08.03.2013 Views

A guide to contemporary usage - Index of - Free

A guide to contemporary usage - Index of - Free

A guide to contemporary usage - Index of - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Companion titles <strong>to</strong> Using German<br />

{Second edition)<br />

Using French (third edition)<br />

A <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong><br />

R. E. BATCHELOR and M. H.<br />

OFFORD<br />

(ISBN 0 521 64177 2 hardback)<br />

(ISBN 0 521 64593 X paperback)<br />

Using Spanish<br />

A <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong><br />

R. E. BATCHELOR and C. J.<br />

POUNTAIN<br />

(ISBN 0 521 42123 3 hardback)<br />

(ISBN 0 521 26987 3 paperback)<br />

Using Russian<br />

A <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong><br />

DEREK OFFORD<br />

(ISBN 0 521 45130 2 hardback)<br />

(ISBN 0 521 45760 2 paperback)<br />

Using Japanese<br />

A <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong><br />

WILLIAM MCCLURE<br />

(ISBN 0 521 64155 1 hardback)<br />

(ISBN 0 521 64614 6 paperback)<br />

Using French Synonyms<br />

R. E. BATCHELOR and M. H.<br />

OFFORD<br />

(ISBN 0 521 37277 1 hardback)<br />

(ISBN 0 521 37878 8 paperback)<br />

Using Russian Synonyms<br />

TERENCE WADE and NIJOLE<br />

WHITE<br />

(ISBN 0 521 79084 Ohb)<br />

(ISBN 0 521 79405 6 pb)<br />

Using Spanish Synonyms<br />

R. E. BATCHELOR<br />

(ISBN 0 521 44160 9 hardback)<br />

(ISBN 0 521 44694 5 paperback)<br />

Using German Synonyms<br />

MARTIN DURRELL<br />

(ISBN 0 521 46552 4 hardback)<br />

(ISBN 0 521 46954 6 paperback)<br />

Using Italian Synonyms<br />

HOWARD MOSS and VANNA<br />

MOTTA<br />

(ISBN 0 521 47506 6 hardback)<br />

(ISBN 0 521 47573 2 paperback)<br />

Using French Vocabulary<br />

JEAN H. DUFFY<br />

(ISBN 0 521 57040 9 hardback)<br />

(ISBN 0 521 57851 5 paperback)<br />

Using Spanish Vocabulary<br />

R. E. BATCHELOR and<br />

MIGUEL A. SAN JOS£<br />

(ISBN 0 521 81042 6 hardback)<br />

(ISBN 0 521 00862 X paperback)<br />

Using Italian Vocabulary<br />

MARCEL DENESI<br />

(ISBN 0 521 81882 6 hardback)<br />

(ISBN 0 521 52425 3 paperback)<br />

Further titles in preparation


Using German<br />

A <strong>guide</strong> <strong>to</strong><br />

<strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong><br />

Second edition<br />

MARTIN DURRELL<br />

H CAMBRIDGE<br />

UNIVERSITY PRESS


PUBLISHED BY THE PRESS SYNDICATE OF THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE<br />

The Pitt Building, Trumping<strong>to</strong>n Street, Cambridge CB2 1RP, United Kingdom<br />

CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS<br />

The Edinburgh Building, Cambridge, CB2 2RU, UK<br />

40 West 20th Street, New York, NY 10011^211, USA<br />

477 Williams<strong>to</strong>wn Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia<br />

Ruiz de Alarcon 13,28014 Madrid, Spain<br />

Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa<br />

http://www.cambridge.org<br />

© Cambridge University Press 1992,2003<br />

This book is in copyright. Subject <strong>to</strong> statu<strong>to</strong>ry exception<br />

and <strong>to</strong> the provisions <strong>of</strong> relevant collective licensing agreements,<br />

no reproduction <strong>of</strong> any part may take place without<br />

the written permission <strong>of</strong> Cambridge University Press.<br />

First published 1992<br />

Second edition 2003<br />

Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge<br />

Typeface Ehrhardt 10.5/12 pt. System fflfcX 2S [TB]<br />

A catalogue record for this book is available from the British Library<br />

Library <strong>of</strong> Congress Cataloguing in Publication data<br />

Durrell, Martin.<br />

Using German: a <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong> / Martin Durrell. - 2nd edition<br />

p. cm.<br />

Includes bibliographical references and index.<br />

ISBN 0 521 53000 8 (paperback)<br />

1. German language - Grammar. 2. German language - Textbooks for foreign<br />

speakers - English. I. Title.<br />

PF3112.D78 2003<br />

438.2'421 - dc21 2002041692<br />

ISBN 0 521 53000 8 paperback


Contents<br />

Introduction page xi<br />

Acknowledgements xiii<br />

References xv<br />

Glossary <strong>of</strong> linguistic terms xxi<br />

Abbreviations and conventions xxix<br />

1 Varieties <strong>of</strong> language 1<br />

1.1 Varieties according <strong>to</strong> use: register 3<br />

1.1.1 Medium 4<br />

1.1.2 Subject matter 5<br />

1.1.3 Situation 5<br />

1.1.4 Register and regionalism 7<br />

1.1.5 Indicating register 7<br />

1.2 Varieties according <strong>to</strong> user: regionalism 10<br />

1.2.1 Regionalism and standard German 11<br />

1.2.2 Regionalism and spoken German 11<br />

1.2.3 Indicating regional variation 12<br />

1.3 Examples <strong>of</strong> variation: pronunciation 13<br />

1.3.1 Regional variation in pronunciation 15<br />

1.3.2 Register variation in pronunciation 16<br />

1.4 Examples <strong>of</strong> variation: grammar 18<br />

1.4.1 Regional variation in grammar 19<br />

1.4.2 Register variation in grammar 20<br />

1.5 Examples <strong>of</strong> variation: vocabulary 23<br />

1.5.1 Regional variation in vocabulary 23<br />

1.5.2 Austrian and Swiss words 26<br />

1.5.3 Register variation in vocabulary 29<br />

1.6 Passages illustrating levels <strong>of</strong> register 35<br />

1.6.1 Telephone conversation (informal colloquial speech) 35<br />

1.6.2 Radio discussion (unprepared speech in a formal<br />

context) 38<br />

1.6.3 Literary prose (Günter Grass, Die Blechtrommel) 41<br />

1.6.4 Non-literary prose {Fachsprache) 43<br />

1.6.5 Serious newspaper report (Die Welt) 45<br />

1.6.6 Tabloid newspaper report {Bild) 48


2 Words and meanings 52<br />

2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 52<br />

2.1.1 Problems <strong>of</strong> meaning: English-German examples 52<br />

2.1.2 Problems <strong>of</strong> meaning: German-English examples 88<br />

2.2 Easily confused words 93<br />

2.2.1 Easily confused words: similar form - different meaning 93<br />

2.2.2 Easily confused words: different gender - different<br />

meaning 102<br />

2.2.3 Easily confused words: different plural - different<br />

meaning 104<br />

2.2.4 Easily confused words: different form - same meaning 105<br />

2.3 Word formation 107<br />

2.3.1 Forming nouns 107<br />

2.3.2 Forming adjectives 109<br />

2.3.3 Forming verbs - prefixes 111<br />

2.3.4 Inseparable verb prefixes 111<br />

2.3.5 Separable verb prefixes 114<br />

2.3.6 Verb prefixes which can be separable or inseparable 115<br />

2.4 Idioms 119<br />

2.5 Prepositions 123<br />

2.5.1 German prepositions with the accusative case 124<br />

2.5.2 German prepositions with the dative case 127<br />

2.5.3 German prepositions with the dative or the accusative<br />

cases 132<br />

2.5.4 German prepositions with the genitive case 139<br />

2.5.5 English prepositions 140<br />

2.6 Modal particles 155<br />

2.6.1 Modal particles in statements 156<br />

2.6.2 Modal particles in questions 160<br />

2.6.3 Modal particles in commands 161<br />

2.6.4 Modal particles in exclamations 163<br />

2.7 Greetings and forms <strong>of</strong> address 164<br />

2.7.1 Greetings 164<br />

2.7.2 du and Sie 166<br />

2.8 Letters 168<br />

3 Words and forms 171<br />

3.1 Nouns: genders and plurals 171<br />

3.1.1 Suffixes as indica<strong>to</strong>rs <strong>of</strong> gender and plural 171<br />

3.1.2 Suffixes or prefixes as clues <strong>to</strong> gender and plural 173<br />

3.1.3 Plurals in-5 176


3.1.4 Nouns with alternative plurals 177<br />

3.1.5 Foreign words with unusual plurals 178<br />

3.1.6 Differences in plural <strong>usage</strong> between German<br />

and English 178<br />

3.1.7 Nouns with variable gender 180<br />

3.2 Nouns: case 181<br />

3.2.1 'Weak' masculine nouns 182<br />

3.2.2 'Mixed' nouns 183<br />

3.2.3 The dative ending -e 184<br />

3.2.4 The genitive singular ending ~(e)s 184<br />

3.3 Verbs: strong and weak 186<br />

3.3.1 Strong verb classes 186<br />

3.3.2 Deceptive weak verbs 189<br />

3.3.3 Irregular weak verbs 190<br />

3.3.4 Verbs with strong and weak forms 190<br />

3.4 Determiners and adjectives 192<br />

3.4.1 Basic determiner endings 192<br />

3.4.2 Basic adjective endings 193<br />

3.4.3 Uncertainties and variation in current <strong>usage</strong> 194<br />

3.4.4 Adjectives as nouns 196<br />

3.5 Other words that decline: forms and uses 198<br />

3.5.1 Demonstratives 198<br />

3.5.2 Relative pronouns 200<br />

3.5.3 Possessive pronouns 202<br />

3.5.4 Interrogatives 202<br />

3.5.5 man, einer, jemand 203<br />

3.5.6 Some indefinites 204<br />

4 Grammar: cases, tenses and moods 207<br />

4.1 Verbs and cases: valency 207<br />

4.1.1 Verbs governing the dative case 209<br />

4.1.2 Verbs governing the dative and the accusative cases 211<br />

4.1.3 Verbs governing the genitive case 213<br />

4.1.4 Verbs governing a prepositional object 214<br />

4.1.5 Infinitive clauses and idtfs-clauses with verbs governing a<br />

prepositional object 219<br />

4.1.6 Verbs with varying constructions 220<br />

4.2 Cases: dative and genitive 224<br />

4.2.1 Possessive dative 224<br />

4.2.2 Genitive or von} 225<br />

4.2.3 The position <strong>of</strong> genitive phrases 227<br />

4.2.4 Measurement phrases 228


4.3 Tenses 229<br />

4.3.1 Present and future 229<br />

4.3.2 Past and perfect 230<br />

4.3.3 haben or sein in the perfect? 231<br />

4.4 The passive 233<br />

4.4.1 werden- or $m-passive? 234<br />

4.4.2 The impersonal ('subjectless') passive 235<br />

4.4.3 The passive with dative objects 236<br />

4.4.4 von or durch with the passive? 236<br />

4.4.5 Alternative passive constructions 237<br />

4.5 The subjunctive 239<br />

4.5.1 Forms <strong>of</strong> the subjunctive 239<br />

4.5.2 The use <strong>of</strong> the past subjunctive and conditional forms 240<br />

4.5.3 Indirect speech 242<br />

4.5.4 Conditional sentences 245<br />

4.5.5 Other uses <strong>of</strong> the subjunctive 246<br />

4.6 The modal auxiliaries 248<br />

4.6.1 The German modal auxiliaries 249<br />

4.6.2 The English modal auxiliaries 253<br />

5 Syntax and word order 262<br />

5.1 Word order 262<br />

5.1.1 The verbal bracket 262<br />

5.1.2 The closing bracket 263<br />

5.1.3 The initial element in a main clause 264<br />

5.1.4 The use <strong>of</strong> initial position in German 265<br />

5.1.5 The central section <strong>of</strong> German clauses 267<br />

5.1.6 Can anything follow the closing bracket? 271<br />

5.2 Alternatives <strong>to</strong> subordinate clauses 274<br />

5.2.1 Alternatives <strong>to</strong> relative clauses 274<br />

5.2.2 Alternatives <strong>to</strong> noun clauses with dass or wie and infinitive<br />

clauses 275<br />

5.2.3 Alternatives <strong>to</strong> other subordinate clauses 276<br />

5.2.4 Adverbials rather than clauses 279<br />

5.2.5 Other alternatives <strong>to</strong> subordinate clauses 281<br />

5.3 The present participle in German and English 282<br />

5.3.1 The use <strong>of</strong> the German present participle 282<br />

5.3.2 German equivalents <strong>of</strong> English ing-form constructions 284<br />

6 Spelling and punctuation 289<br />

6.1 Spelling 290<br />

6.1.1 Capital letters 290<br />

6.1.2 One word or two? 292


6.1.3 The use <strong>of</strong>ß and ss 296<br />

6.1A Miscellaneous spelling changes<br />

Punctuation 297<br />

6.2.1 The use <strong>of</strong> the comma 297<br />

6.2.2 Other punctuation marks 299<br />

<strong>Index</strong> 300


Introduction<br />

The primary intention <strong>of</strong> this book is <strong>to</strong> provide information on<br />

German as it is actually used nowadays, especially on points where<br />

conventional grammars and surveys <strong>of</strong> vocabulary are silent. It aims <strong>to</strong><br />

help English-speaking learners <strong>to</strong> communicate effectively and<br />

accurately by developing an awareness <strong>of</strong> the subtleties <strong>of</strong> the language.<br />

It is thus directed at those who have mastered the basics <strong>of</strong> German,<br />

typically after three or four years at school or an intensive introduc<strong>to</strong>ry<br />

course and are venturing in<strong>to</strong> the complexities and subtleties <strong>of</strong> the<br />

language. It is not a comprehensive grammar, but it deals with those<br />

aspects <strong>of</strong> German grammar and <strong>usage</strong> about which such advanced<br />

learners may have questions, and it attempts <strong>to</strong> answer as many <strong>of</strong> those<br />

questions as possible.<br />

The areas treated in this book can be grouped under two headings.<br />

First, there are those which result from variation within the German<br />

language itself. Learners can <strong>of</strong>ten be confused because everyday<br />

conversational German is <strong>of</strong>ten quite different from written German<br />

and from what they have been taught. German, just like English, has<br />

many alternatives and varieties - in pronunciation, grammar and<br />

vocabulary. One purpose <strong>of</strong> this book is <strong>to</strong> explain for the<br />

English-speaking learner how modern German <strong>usage</strong> can differ widely,<br />

depending, for instance, on the formality or informality <strong>of</strong> the situation<br />

or on where the speaker or writer comes from. This kind <strong>of</strong> variation in<br />

<strong>usage</strong> can be puzzling for foreign learners, and standard reference<br />

works <strong>of</strong>ten give insufficient detail or contradic<strong>to</strong>ry (or even<br />

misleading) information on such points. In this book, the most<br />

common variations in current <strong>usage</strong> which stem from regional<br />

differences or differences depending on the degree <strong>of</strong> formality are<br />

shown as fully as possible. It will be made clear, for example, that the<br />

use <strong>of</strong> the present subjunctive is not a matter <strong>of</strong> grammatical rule, but<br />

<strong>of</strong> register (see 4.5.3). Chapter 1 provides an introduction, with<br />

examples and commented texts, <strong>to</strong> the range <strong>of</strong> variation in modern<br />

German. The reader is advised <strong>to</strong> study this chapter closely before<br />

consulting the other chapters, which are intended <strong>to</strong> be used for<br />

reference and give extensive detail on selected points concerning<br />

vocabulary (chapter 2), declensions (chapter 3), grammar<br />

(chapter 4), syntax and word order (chapter 5), and spelling and<br />

punctuation (chapter 6), where the changes in German spelling and


punctuation rules which were introduced in the late 1990s are<br />

explained in detail.<br />

Secondly, the book covers those aspects <strong>of</strong> German which for one<br />

reason or another seem <strong>to</strong> be difficult for English-speaking learners,<br />

although the difficulties are <strong>of</strong>ten more apparent than real. This may be<br />

because German expresses things in a different way <strong>to</strong> English, as when<br />

English uses present participles and German does not (see 5.3), where<br />

there is a lack <strong>of</strong> one-<strong>to</strong>-one correspondence between the vocabulary <strong>of</strong><br />

the two languages (see 2.1) or in the various uses <strong>of</strong> prepositions (see<br />

2.5). In such cases the differences between the languages are shown in<br />

as much detail as possible. There are other aspects <strong>of</strong> German, such as<br />

gender and plural <strong>of</strong> nouns (see 3.1), which have <strong>to</strong> be coped with in<br />

their own terms, as there is little comparable in English.<br />

Second edition<br />

In this second edition the major change is that the revised spelling <strong>of</strong><br />

German has been implemented throughout, with the exception <strong>of</strong> one<br />

text (1.6.3) which was originally published before the introduction <strong>of</strong><br />

the new spelling and whose author is a well-known opponent <strong>of</strong> the<br />

changes (indeed, he has insisted on his most recent books being<br />

published using the old spellings). This is in itself a reflection <strong>of</strong> the<br />

current situation, since, as explained in more detail in chapter 6, it<br />

now seems likely that the two spelling systems will continue <strong>to</strong> co-exist<br />

in the German-speaking countries for some considerable time beyond<br />

2005, despite the fact that the old spellings are supposed <strong>to</strong> cease <strong>to</strong> be<br />

used after this date.<br />

Apart from this, the opportunity has been taken <strong>to</strong> revise the whole<br />

text and the language material <strong>of</strong> the book, eliminating errors,<br />

inconsistencies and ambiguities as far as possible. In particular, all the<br />

explana<strong>to</strong>ry material has been recast with the aim <strong>of</strong> making it clearer<br />

and more explicit. For example, German words in lists are now<br />

systematically glossed in English, and the account <strong>of</strong> the modal<br />

particles in 2.6 has been reshaped <strong>to</strong> show how they are used in<br />

statements, questions, commands and exclamations, with the intention<br />

<strong>of</strong> helping the learner <strong>to</strong> see how they are used in actual communicative<br />

situations. More than half the texts in 1.6 have been replaced <strong>to</strong> bring<br />

them up <strong>to</strong> date and <strong>to</strong> reflect the variety <strong>of</strong> register in modern German<br />

more consistently and systematically. In particular, contrastive<br />

examples are now given from the 'serious' and 'popular' press.


Acknowledgements<br />

No book such as this can be the unaided work <strong>of</strong> a single individual,<br />

and I must acknowledge a debt <strong>of</strong> gratitude <strong>to</strong> Wini Davies, Dr Karen<br />

Herrmann, Pr<strong>of</strong>essor R. E. Keller and Paul Webster for their many<br />

helpful suggestions which have been incorporated in the text. The<br />

remaining inadequacies are my own, especially where I have been<br />

foolish enough <strong>to</strong> ignore their sound advice. I am also grateful for much<br />

information, advice and encouragement <strong>to</strong> Stephen Barbour, Friedrich<br />

Dehmel, Julie Flynn, Anna Hochsieder, Derek McCulloch, Herbert<br />

Meyer, Manfred Prokop, Margaret Rogers, Jon West and Ellen<br />

Wilhelmi, all <strong>of</strong> whom provided me with data or were kind enough <strong>to</strong><br />

read particular chapters. My thanks are due, <strong>to</strong>o, <strong>to</strong> all colleagues at the<br />

Institut fur Deutsche Sprache in Mannheim, especially Dr Karl-Heinz<br />

Bausch, Tobias Bruckner, Pr<strong>of</strong>essor Alan Kirkness, Pr<strong>of</strong>essor Gerhard<br />

Stickel and Eva Teubert. I was able <strong>to</strong> collect or check much <strong>of</strong> the<br />

material in the book during a stay in Mannheim which was generously<br />

funded by the Deutscher Akademischer Austauschdienst. The great<br />

bulk <strong>of</strong> the initial work for the first edition was completed in the<br />

academic year 1983/84, which I spent as an exchange pr<strong>of</strong>essor at the<br />

University <strong>of</strong> Alberta, and I must give special thanks <strong>to</strong> all my<br />

colleagues in Edmon<strong>to</strong>n for their help and encouragement during a<br />

thoroughly enjoyable and productive stay in Canada. Particular<br />

mention must be made <strong>of</strong> the superb library facilities at the University<br />

<strong>of</strong> Alberta. I should also like <strong>to</strong> thank Rosemary Davidson, Amanda<br />

Ogden, Annie Cave and Julia Harding for their invaluable edi<strong>to</strong>rial<br />

advice and much encouragement, Debbie Carlisle for her skill in coping<br />

with a difficult manuscript and, last but not least, all my past and<br />

present students in London, Manchester and Edmon<strong>to</strong>n, whose<br />

queries and problems furnished much <strong>of</strong> the raw material.<br />

For the second edition I must acknowledge a special debt <strong>of</strong><br />

gratitude <strong>to</strong> all those who have been kind enough since the appearance<br />

<strong>of</strong> the first edition <strong>to</strong> write <strong>to</strong> me with questions and suggestions for<br />

improvement. I hope that I have been able <strong>to</strong> incorporate the most<br />

important <strong>of</strong> these. I continue <strong>to</strong> be immensely grateful <strong>to</strong> my<br />

colleagues in Manchester, in particular Dr Wiebke Brockhaus, for their<br />

continued help, assistance and support, and <strong>to</strong> the English and German<br />

students in Manchester whose questions have provided constant<br />

stimulation. I must again thank all colleagues at the Institut fur


Deutsche Sprache in Mannheim where in the course <strong>of</strong> several visits<br />

over the years I have been able <strong>to</strong> check the material and verify the<br />

linguistic data on the basis <strong>of</strong> their incomparable collections <strong>of</strong> modern<br />

German <strong>usage</strong>. Dr Kate Brett at Cambridge University Press deserves<br />

especial thanks for her continued patience, encouragement and<br />

practical advice whilst this edition was in preparation.


References<br />

General reference books<br />

The following reference works were consulted at all stages <strong>of</strong> preparing<br />

this book.<br />

Agricola, E. et al. (eds.). 1977. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen<br />

Sprachgebrauch. 8th edn. Leipzig.<br />

Barbour, J. S. and P. Stevenson. 1990. Variation in German. A Critical Approach <strong>to</strong><br />

German Sociolinguistics. Cambridge.<br />

Bea<strong>to</strong>n, K. B. 1996. A Practical Dictionary <strong>of</strong> German Usage. Oxford.<br />

Braun, P. 1993. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Sprachvarietäten. 3rd<br />

edn. Stuttgart.<br />

Clyne, M. 1995. The German Language in a Changing Europe. Cambridge.<br />

Duckert, J. and G. Kempcke (eds.). 1984. Wörterbuch der Sprachschwierigkeiten.<br />

Zweifelsßlle, Normen und Varianten. Leipzig.<br />

Duden. 1998. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 6th edn. Mannheim,<br />

etc.<br />

Duden. 2000a. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. 3rd edn. 10 vols on<br />

CD-ROM. Mannheim, etc.<br />

Duden. 2000b. Rechtschreibung der deutschen Sprache und Fremdwörter. 22nd edn.<br />

Mannheim, etc.<br />

Durreil, M. 2000. Using German Synonyms. Cambridge.<br />

Eisenberg, P. 1998-9. Grundriß der deutschen Grammatik. 2 vols. Stuttgart/Weimar.<br />

Engel, U. 1991. Deutsche Grammatik. 2nd edn. Heidelberg.<br />

Farrell, R. B. 1977. Dictionary <strong>of</strong> German Synonyms. 3rd edn. Cambridge.<br />

Freund, F. and B. Sundqvist. 1988. Tysk grammatik. S<strong>to</strong>ckholm.<br />

Glück, H. and W. Sauer. 1997. Gegenwartsdeutsch. 2nd edn. Stuttgart.<br />

Götz, D. et al. (eds.). 2000. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache.<br />

3rd edn. Berlin, etc.<br />

Fox, A. 1990. The Structure <strong>of</strong> German. Oxford.<br />

Heidolph, K. E. et al. (eds.). 1981. Grundzüge einer deutschen Grammatik. Berlin.<br />

Heibig, G. and J. Buscha. 1995. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den<br />

Ausländerunterricht. 13th edn. Leipzig.<br />

Heibig, G. and W. Schenkel. 1991. Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher<br />

Verben. 8th edn. Tübingen.<br />

Hermann, U. 1996. Die (NEUE) deutsche Rechtschreibung. Revised by L. Götze with<br />

an introduction by K. Heller. Gütersloh.<br />

Keller, R. E. 1978. The German Language. London.<br />

Lamprecht, A. 1977. Grammatik der englischen Sprache. 5th edn. Berlin.<br />

Quirk, R. et al. 1985. A Comprehensive Grammar <strong>of</strong> the English Language.<br />

London/New York.


Schanen, F. and J.-P. Confais. 1986. Grammaire de Vallemand. Formes et fonctions.<br />

Paris.<br />

Schwitalla, J. 1997. Gesprochenes Deutsch. Eine Einfuhrung. Berlin.<br />

Sommerfeldt, K.-E. (ed.). 1988. Entwicklungstendenzen in der deutschen<br />

Gegenwartssprache. Tübingen.<br />

Stevenson, P. 1997. The German-speaking World. A Practical Introduction <strong>to</strong><br />

Sociolinguistic Issues. London/New York.<br />

Terrell, P. et al. (eds.). 1999. Collins German-English English-German Dictionary.<br />

4th edn. Glasgow.<br />

Wahrig, G. 2000. Deutsches Wörterbuch. 2nd edn. Gütersloh.<br />

West, J. 1992-4. Progressive Grammar <strong>of</strong> German. 6 vols. Dublin.<br />

Zifonun, G. et al. 1997. Grammatik der Deutschen Sprache. 3 vols. Berlin/New<br />

York.<br />

Specific references<br />

Where the books listed above give more information than could be<br />

encompassed in this book, or where I have made particular use <strong>of</strong> their<br />

material or presentation, they are listed below in abbreviated form,<br />

giving the author and the year <strong>of</strong> publication. Specialized works<br />

relevant <strong>to</strong> individual sections are also listed below.<br />

1.3 Examples <strong>of</strong> variation: pronunciation<br />

This section was prepared with reference <strong>to</strong> C. Hall, Modern German<br />

Pronunciation. An Introduction for Speakers <strong>of</strong> English<br />

(Manchester/New York, 1992) and the following standard works <strong>of</strong><br />

reference: Duden, Band 6: Aussprachewörterbuch, 3rd edn (Mannheim,<br />

etc., 1990) and T. Siebs, Reine und gemäßigte Hochlautung mit<br />

Aussprachewörterbuch, 19th edn, revised by H. de Boor, H. Moser and<br />

C. Winkler (Berlin, 1969). The latter both give details on acceptable<br />

(and unacceptable) colloquial and regional <strong>usage</strong> as well as on the<br />

received standard pronunciation <strong>of</strong> German.<br />

1.5.1 Regional variation in vocabulary<br />

The major sources for the material in this section were: J. Eichh<strong>of</strong>f,<br />

Wortatlas der deutschen Umgangssprachen, vols. 1-2 (Bern/Munich,<br />

1977-8), vols. 3-4 (Munich, 1998-2000) and W. Seibicke, Wie sagt man<br />

anderswo? Landschaftliche Unterschiede im deutschen Wortgebrauch<br />

(Mannheim, 1972).


1.5.2 Austrian and Swiss words<br />

This section was compiled with assistance from the following works,<br />

which give much more detail on Austrian and Swiss lexical<br />

peculiarities: J. Ebner, Wie sagt man in Osterreich? Wörterbuch der<br />

österreichischen Besonderheiten, 2nd edn (Mannheim, etc., 1980) and K.<br />

Meyer, Wie sagt man in der Schweiz? Wörterbuch der schweizerischen<br />

Besonderheiten (Mannheim, etc., 1989).<br />

2.1 Problems <strong>of</strong> meaning<br />

Much more detail on English-German lexical correspondences is <strong>to</strong> be<br />

found in Bea<strong>to</strong>n (1996) and Farrell (1977), <strong>to</strong> which this section is<br />

indebted at many points, and I also consulted E. Leisi, Der Wortinhalt.<br />

Seine Struktur im Deutschen und Englischen^ 5th edn (Heidelberg, 1975),<br />

which is still unequalled as a comparative study <strong>of</strong> the vocabulary <strong>of</strong> the<br />

two languages. Much <strong>of</strong> the new and revised material in this section is<br />

based on the work undertaken in the preparation <strong>of</strong> Durrell (2000),<br />

which contains more information on word-fields in German.<br />

2.3 Word formation<br />

For this section the following standard textbooks provided much<br />

information: L. M Eichinger, Deutsche Wortbildung. Eine Einfiihrung<br />

(Tübingen, 1999), W. Fleischer and I. Barz, Wortbildung der deutschen<br />

Gegenwartssprache, 2nd rev. edn (Tübingen, 1995) and B. Naumann,<br />

Einfiihrung in die Wortbildungslehre des Deutschen, 3rd edn (Tübingen,<br />

2000).<br />

2.5 Prepositions<br />

The compilation <strong>of</strong> this section was particularly assisted by reference <strong>to</strong><br />

Lamprecht (1977), pp. 309-31, W. Schmitz, Der Gebrauch der deutschen<br />

Präpositionen, 9th edn (Munich, 1981) and J. Schröder, Lexikon<br />

deutscher Präpositionen, 2nd edn (Leipzig, 1990).


2.6 Modal particles<br />

This section has benefited greatly from the account <strong>of</strong> the German<br />

particles in G. Helbig and A. Helbig, Deutsche Partikeln - Richtig<br />

gebraucht? (Leipzig, etc., 1995) and H. Weydt et al., Kleine deutsche<br />

Partikellehre (Stuttgart, 1983).<br />

3.1 Nouns: genders and plurals<br />

The statistics in 3.1.1 and 3.1.2 are taken from G. Augst,<br />

Untersuchungen zum Morpheminventar der deutschen Gegenwartssprache<br />

(Tübingen, 1975), pp. 5-70.<br />

4.1 Verbs and cases<br />

Duden (1998), pp. 650-81, and Helbig and Schenkel (1991) give<br />

extensive surveys <strong>of</strong> verb government and sentence patterns in German<br />

and were <strong>of</strong> considerable assistance in the compilation <strong>of</strong> this chapter.<br />

4.3.2 Past and perfect<br />

K. Dieling and F. Kempter, Die Tempora, 2nd edn (Leipzig, 1989) and<br />

R. Thier<strong>of</strong>f, Das finite Verb im Deutschen. Tempus - Modus - Distanz<br />

(Tübingen, 1992) give good accounts <strong>of</strong> tense <strong>usage</strong> in modern<br />

German. The use <strong>of</strong> the past and perfect tenses is comprehensively<br />

documented in S. Latzel, Die deutschen Tempora Perfekt und Präteritum<br />

(Munich, 1977).<br />

4.4 The passive<br />

This section draws in particular on the account <strong>of</strong> German passive<br />

constructions in Zifonun et al. (1997), pp. 1788-858.<br />

4.5 The subjunctive<br />

This account <strong>of</strong> the subjunctive in modern German is based in large<br />

measure on the survey by K.-H. Bausch, Modalität und<br />

Konjunktivgebrauch in der gesprochenen deutschen Standardsprache, Teil I


(Munich, 1979). I am most grateful <strong>to</strong> Dr Bausch for allowing me <strong>to</strong><br />

consult the unpublished second part <strong>of</strong> his work. S. Jäger, Empfehlungen<br />

zum Gebrauch des Konjunktivs (Düsseldorf, 1970) can still be<br />

recommended as a very sane survey <strong>of</strong> the uses <strong>of</strong> the subjunctive in<br />

modern German.<br />

4.6 The modal auxiliaries<br />

The following works were particularly valuable in the compilation <strong>of</strong><br />

this section: G. Diewald, Die Modalverben im Deutschen.<br />

Grammatikalisierung und Polyfunktionalität (Tübingen, 1999),<br />

Lamprecht (1977), pp. 163-75, and F. R. Palmer, Modality and the<br />

English Modais (London, 1979).<br />

5.1 Word order<br />

This explanation <strong>of</strong> German word order draws in particular on the<br />

accounts in Engel (1991), pp. 303^4, Heidolph et al. (1981),<br />

pp. 702-64; U. Hoberg, Die Wortstellung in der geschriebenen deutschen<br />

Gegenwartssprache (Munich, 1981), H. W. Kirkwood, 'Aspects <strong>of</strong> Word<br />

Order and its Communicative Function in English and German',<br />

Journal <strong>of</strong> Linguistics 5 (1969), pp. 85-106, and Zifonun et al. (1997),<br />

pp. 1495-680.<br />

5.2 Spelling and punctuation<br />

I am grateful <strong>to</strong> my colleague Dr Sally Johnson <strong>of</strong> Lancaster<br />

University, and <strong>to</strong> colleagues at the Institut für Deutsche Sprache for<br />

information about the controversies surrounding the introduction <strong>of</strong><br />

the revised orthography. G. Äugst et al., Zur Neuregelung der Deutschen<br />

Orthographie. Begründung und Kritik (Tübingen, 1997) contains a<br />

useful selection <strong>of</strong> critical articles, although the debate has<br />

subsequently progressed further. Hermann (1996) includes full details<br />

on the new rules, and the account here is based on this.<br />

In addition, occasional examples and data were drawn from many<br />

sources, in particular from the Mannheim corpus <strong>of</strong> modern spoken<br />

and written German at the Institut fur Deutsche Sprache, from the<br />

works <strong>of</strong> Alfred Andersch, Thomas Bernhard, Heinrich Boll, Friedrich<br />

Dürrenmatt, Max Frisch, Max von der Grün, Herrmann Kant,<br />

Siegfried Lenz, Bernhard Schlink, Erwin Strittmatter, Patrick Süskind


and from the following newspapers and periodicals: Bild, Frankfurter<br />

Allgemeine Zeitung, Frankfurter Rundschau, Neues Deutschland, Neue<br />

Zürcher Zeitung, Die Presse, Der Spiegel, Süddeutsche Zeitung, Die Zeit.<br />

In order not <strong>to</strong> overburden the text unnecessarily, specific sources for<br />

such occasional data are only given where the source is particularly<br />

relevant or in the case <strong>of</strong> longer extracts.


Glossary <strong>of</strong> linguistic terms<br />

In order <strong>to</strong> talk about language we need <strong>to</strong> use some special terms.<br />

Although I have tried in this book not <strong>to</strong> introduce a large number <strong>of</strong><br />

technical terms, some are necessary both for the sake <strong>of</strong> clarity and <strong>to</strong><br />

avoid lengthy and tedious repetitions. As far as possible, I have kept <strong>to</strong><br />

the more usual grammatical terms. Some, such as 'noun', 'verb' and<br />

'adjective', need no explanation, but the less familiar ones commonly<br />

used for German and English are explained below. Not all <strong>of</strong> them are<br />

found in this book, but are included <strong>to</strong> help the reader consult other<br />

works. For similar reasons German equivalents are given where they<br />

exist. Terms used in these definitions which are themselves explained<br />

in the glossary have been given an asterisk.<br />

Ablaut The vowel changes in the *past tense and *past participle<br />

<strong>of</strong> German * strong verbs, e.g. singen, sang, gesungen, see 3.3.1.<br />

accusative {der Akkusativ) see case.<br />

adverbial {die Adverbiale) A word or phrase used <strong>to</strong> indicate, for<br />

instance, how, where, why or when something happens or is<br />

done, e.g. heute, aus diesem Grunde, in der Stadt, see 5.1.5.<br />

apposition {die Apposition) A descriptive phrase added <strong>to</strong> a<br />

noun phrase without any connecting preposition, e.g. Kaiser<br />

Wilhelm II, der letzte deutsche Kaiser, starb im Exil in Holland.<br />

article {der Artikel) *Determiners which give a noun specific<br />

reference. German has a 'definite' article {der, die, das, etc.) and<br />

an 'indefinite' article {ein, eine, einem, etc.), see 3.4.<br />

assimilation {die Assimilation) The pronunciation <strong>of</strong> a<br />

particular sound may be affected by ('assimilated <strong>to</strong>')<br />

neighbouring sounds, e.g. in colloquial German gebm, er hap mir<br />

(for geben, er hat mir).<br />

Ausklammerung Excluding a phrase from the verbal "bracket,<br />

i.e. putting it after the *past participle, * separable prefix, etc.<br />

which is usually last in the clause, e.g. Ich rufe an aus London,<br />

see 5.1.6.<br />

auxiliary verb {das Hilfsverb) A verb used with another verb <strong>to</strong><br />

make tenses, the passive voice, etc. The main German auxiliaries<br />

are haben, sein, werden and the * modal auxiliaries dürfen, müssen,<br />

etc., see 4.6.


(verbal) bracket (die Klammer) The characteristic sentence<br />

construction <strong>of</strong> German whereby most elements <strong>of</strong> the sentence<br />

(or clause) are enclosed between the two parts <strong>of</strong> the verb, e.g. Ich<br />

habe sie gestern in Ulm gesehen, see 5.1.1.<br />

case (der Fall) The indication <strong>of</strong> the role played by a noun in the<br />

sentence by * inflection, i.e. by changing its form or the form <strong>of</strong><br />

the *determiners or adjectives used with it. German has four<br />

cases: the nominative (mainly for the *subject <strong>of</strong> the verb), the<br />

accusative (mainly for the * direct object), the dative (mainly for<br />

the *indirect object) and the genitive (mainly <strong>to</strong> show possession<br />

or <strong>to</strong> link nouns <strong>to</strong>gether), see 3.2,4.1 and 4.2.<br />

cleft sentence A typically English construction, little used in<br />

German, by which part <strong>of</strong> the sentence is emphasized by placing<br />

it at the beginning in a clause introduced by it, e.g. It was<br />

yesterday that she came, see 5.1.4.<br />

(adjective) comparison (die Steigerung) The relative qualities<br />

<strong>of</strong> persons or things may be compared by using the comparative<br />

or superlative 'degree' <strong>of</strong> adjectives, usually formed in German<br />

by the suffixes -er and -(e)st respectively, e.g. schnell - schneller<br />

(comparative degree) - (der) schnellste (superlative degree),<br />

complement (die Ergänzung) A part <strong>of</strong> the sentence which is<br />

closely linked <strong>to</strong> the verb and 'completes' its meaning in some<br />

way, e.g. the *direct and *indirect objects, *prepositional objects,<br />

direction phrases with verbs <strong>of</strong> motion, etc., see 5.1.5.<br />

compound (die Zusammensetzung) A word formed by joining<br />

two (or more) words <strong>to</strong>gether, e.g. das Rathaus, die<br />

Aktiengesellschaft, brustschwimmen.<br />

conditional A conditional sentence (der Konditionalsatz) is<br />

one which contains or implies a condition. In German, they <strong>of</strong>ten<br />

contain the conjunctions wenn or falls and the verb is <strong>of</strong>ten in the<br />

past or pluperfect *subjunctive (Konjunktiv //, see 4.5.4), e.g.<br />

Wenn ich das Fenster aufmachte, würden wir alle frieren. The würde<br />

form <strong>of</strong> Konjunktiv II is <strong>of</strong>ten called 'the conditional tense' in<br />

English grammars <strong>of</strong> German,<br />

conjugation (die Konjugation) see inflection,<br />

conjunction (die Konjunktion) A word used <strong>to</strong> join clauses<br />

<strong>to</strong>gether, e.g. und, aber, wenn, nachdem.<br />

dative (der Dativ) see case,<br />

declension (die Deklination) see inflection,<br />

demonstrative (das Demonstrative) A word used <strong>to</strong> point <strong>to</strong><br />

something specific, e.g. English this, that, German dieser, jener.<br />

Demonstratives can appear as *determiners or pronouns, see<br />

3.5.1.<br />

derivation (die Wortbildung) Forming a word on the basis <strong>of</strong><br />

another, usually with the help <strong>of</strong> ^prefixes and/or * suffixes, e.g.<br />

verbessern ('derived' from besser), Bildung ('derived' from bilden),<br />

see 2.3.


determiner (das Artikelwort, das Determinativ) One <strong>of</strong> a small<br />

group <strong>of</strong> function words used at the beginning <strong>of</strong> a noun phrase.<br />

They include the definite and indefinite * articles, demonstrative<br />

adjectives, possessive adjectives (mein, sein, etc.), the indefinites<br />

(einige, jeder, mancher,; etc.), and so on; see 3.4 and 3.5. With a few<br />

exceptions, only one determiner can be used in a single noun<br />

phrase, see 3.4.3.<br />

dialect (der Dialekt, die Mundart) A language * variety restricted<br />

<strong>to</strong> a particular geographical area, see 1.2. In the German speech<br />

area they are <strong>of</strong>ten strikingly different from * Hochdeutsch in<br />

phonetics and grammar. Compare Zürich German Er isch i mys<br />

Huus choo, or Westphalian (Münster) He is in mien Huus kuemmen<br />

for standard German Er ist in mein Haus gekommen.<br />

direct object (das direkte Objekt) The person or thing directly<br />

affected by the action <strong>of</strong> the verb. In German it is in the<br />

accusative case, e.g. Er stellte den Stuhl in die Ecke.<br />

doublet (die Dublette, die Formvariante) An alternative form <strong>of</strong><br />

the same word, e.g. benutzen/benützen, see 2.2.4.<br />

elision (die Elision) The omission <strong>of</strong> a sound, as<br />

characteristically occurs in rapid colloquial speech. For example,<br />

in a word like Hauptbahnh<strong>of</strong> the t is <strong>of</strong>ten 'elided 5 in spoken<br />

German so that it sounds like Haupbahnh<strong>of</strong>.<br />

ellipsis (die Ellipse) Omitting words, typically in colloquial<br />

speech where their meaning can be deduced from the context. In<br />

spoken German, for instance, we <strong>of</strong>ten find ellipsis <strong>of</strong> pronouns,<br />

e.g. Geht nicht for Das geht nicht, or Komm gleich for Ich komme<br />

gleich.<br />

extended epithet (das erweiterte Attribut) An adjective,<br />

particularly a *participle, which is expanded in<strong>to</strong> a clause-like<br />

construction, e.g. die in dem Park spielenden Kinder. Such<br />

constructions are characteristic <strong>of</strong> formal written German,<br />

figurative meaning (die übertragene Bedeutung) A word may<br />

have an 'extended' or 'figurative' meaning besides its 'literal'<br />

meaning. For example, blass, besides its literal meaning 'pale', can<br />

have a figurative sense 'vague, faint', e.g. eine blasse Ahnung, 'a<br />

vague suspicion',<br />

filler A conventionalized word or phrase used in conversation <strong>to</strong><br />

give the speaker time <strong>to</strong> think or express a reaction, e.g.<br />

selbstverständlich, das gibt's doch gar nicht.<br />

finite verb (das finite Verb) A verb form used with a subject and<br />

agreeing with it through the ending, e.g. er machte, ihr kommt<br />

an, er hat es gesagt. Finite forms <strong>of</strong> the verb are distinguished in<br />

this way from the 'non-finite' forms, i.e. the *participles and the<br />

"infinitive.<br />

gender (das Genus) A grammatical classification system <strong>of</strong><br />

nouns indicated in German by the different forms <strong>of</strong> the<br />

* determiners used with a particular noun, e.g. der Tisch, die Luft,


das Heft. German has three genders: masculine, feminine and<br />

neuter, see 3.1.<br />

genitive {der Genitiv) see case.<br />

government {die Rektion) The requirement that a particular<br />

verb or preposition should be followed by a noun phrase in a<br />

particular case. Thus, in German, we say that ohne 'governs' a<br />

noun phrase in the accusative and helfen 'governs' a noun phrase<br />

in the dative.<br />

Hochdeutsch The codified, <strong>of</strong>ficial *variety <strong>of</strong> German as used<br />

in all the German-speaking countries, see 1.2.<br />

idiom {die Redewendung) A set phrase with a special meaning<br />

which cannot be unders<strong>to</strong>od by taking the words individually,<br />

e.g. schwer auf Draht ('on the ball'), see 2.4.<br />

imperative mood {der Imperativ) The form <strong>of</strong> the verb used <strong>to</strong><br />

give commands, e.g. Bleib da! Stellen Sie sich das vor!<br />

imperfect tense see past tense.<br />

indicative mood {der Indikativ) The form <strong>of</strong> the verb used <strong>to</strong><br />

make statements, ask questions, etc., e.g. Sie kam aus dem Haus,<br />

Bringen Sie es mir morgen?<br />

indirect object {das indirekte Objekt) A verb Complement<br />

which typically refers <strong>to</strong> a person indirectly affected by the action<br />

<strong>of</strong> the verb in some way, for instance by receiving the direct<br />

object, e.g. Ich gab ihrem Bruder das Geld. In German the<br />

indirect object is in the dative case, whilst in English it either<br />

precedes the direct object or is in a phrase introduced by <strong>to</strong>, e.g. /<br />

gave her brother the money or I gave the money <strong>to</strong> her brother.<br />

indirect speech {die indirekte Rede) Also called 'reported<br />

speech': a construction in which what someone said is<br />

incorporated in<strong>to</strong> our own sentence rather than quoted directly.<br />

Compare 'direct speech' Er sagte: „Ich bin krank" with 'indirect<br />

speech' Er sagte, dass er krank sei, see 4.5.3.<br />

infinitive {der Infinitiv) The base form <strong>of</strong> a verb (as typically<br />

listed in dictionaries). In German it ends in -en or -n, e.g.<br />

schlagen, ziehen, verhandeln. When used with another verb it is<br />

usually preceded by zu in the so-called 'infinitive clause' {der<br />

Infinitivsatz), e.g. Er hat mir empfohlen, den Wagen in die<br />

Werkstatt zu bringen.<br />

inflection {die Flexion) Changing the form <strong>of</strong> a word <strong>to</strong> show<br />

different grammatical categories, e.g. for case and plural with<br />

nouns, or tense, mood, person and number with verbs.<br />

Traditionally the 'inflection' <strong>of</strong> nouns and adjectives is referred<br />

<strong>to</strong> as 'declension', the 'inflection' <strong>of</strong> verbs as 'conjugation',<br />

inseparable verb {das untrennbare Verb) A prefixed verb whose<br />

* prefix is not stressed and remains attached <strong>to</strong> the verb in all types<br />

<strong>of</strong> sentence construction. The main inseparable verb prefixes <strong>of</strong><br />

German are: be-, emp-, ent-, er-, ge-, ver- and zer-y see 2.3.4.


interjection (die Interjektion) A part <strong>of</strong> speech such as ah! oh!<br />

ach! etc. expressing a reaction or response,<br />

intransitive verb (das intransitive Verb) A verb which does not<br />

govern a "direct object in the accusative case, e.g. bleiben, fallen,<br />

see 4.1.<br />

inversion (die Inversion) We speak <strong>of</strong> 'inversion' or 'inverted<br />

word order' in German if the verb precedes the subject, for<br />

instance in a question, or in a statement where something other<br />

than the subject occupies the initial position, e.g. Gestern habe<br />

ich ihn nicht gesehen, see 5.1.<br />

Konjunktiv see subjunctive.<br />

modal auxiliary verb (das Modalverb) In German, the six<br />

verbs dürfen, können, mögen, müssen, sollen and wollen are known<br />

as 'modal auxiliary verbs'. They are used <strong>to</strong> express possibility,<br />

permission, obligation, etc., see 4.6.<br />

modal particle (die Modalpartikel) Short words such as aber,<br />

auch, doch, ja, nur, etc. which are very characteristic <strong>of</strong> spoken<br />

German and express the speaker's attitude <strong>to</strong> what is being said,<br />

see 2.6.<br />

nominative (der Nominativ) see case,<br />

number (der Numerus) A grammatical category for indicating<br />

the difference between singular and plural. The difference<br />

between Haus and Häuser or between ich komme and wir kommen<br />

is one <strong>of</strong>'number',<br />

object (das Objekt) see direct object and indirect object,<br />

participle (das Partizip) see past participle and present<br />

participle.<br />

partitive (der Partitiv) An expression <strong>of</strong> measurement or<br />

quantity, e.g. ein Stück Brot, zwei Flaschen Wein, see 4.2.4.<br />

passive voice (das Passiv) A verb form using the "auxiliary<br />

verbs werden or sein with the *past participle. The subject <strong>of</strong> the<br />

verb in the passive voice is normally the "direct object <strong>of</strong> the<br />

equivalent active construction, e.g. active: Sie lobte mich ~<br />

passive: Ich wurde (von ihr) gelobt, see 4.4.<br />

past participle (das zweite Partizip) A non-finite verb form<br />

used as an adjective or with an "auxiliary verb <strong>to</strong> form the<br />

"perfect tense or the "passive, e.g. gemacht, gestanden, zerbrochen.<br />

past tense (das Präteritum) A simple tense (i.e. one formed<br />

without an "auxiliary verb) mainly used <strong>to</strong> relate events which<br />

occurred before the present moment, e.g. es machte, es brach, es<br />

zerfiel, see 4.3.2. This tense is sometimes called the 'imperfect<br />

tense' in English grammars <strong>of</strong> German, but this is a misleading<br />

term which is best avoided,<br />

perfect tense (das Perfekt) A tense formed with the present<br />

tense <strong>of</strong> the "auxiliary verbs haben or sein and the "past participle,<br />

e.g. Ich habe gegessen, Sie ist angekommen. It is used <strong>to</strong> relate past


events <strong>to</strong> the moment <strong>of</strong> speaking and, especially in spoken<br />

German, <strong>to</strong> report past events, see 4.3.2.<br />

person (die Person) A grammatical category <strong>of</strong> the verb by<br />

which we show the difference between the person(s) speaking<br />

('first' person, i.e. ich, wir), the person(s) spoken <strong>to</strong> ('second'<br />

person, i.e. du, ihr,; Sie) and other person(s) or thing(s) spoken<br />

about ('third' person, i.e. er, sie, es).<br />

personal pronoun (das Personalpronomen) Simple words<br />

referring <strong>to</strong> persons or things such as ich, du, ihm.<br />

phrasal verb (das Funktionsverbgefiige) A combination <strong>of</strong> a noun<br />

derived from a verb and a common verb such as bringen, kommen<br />

or nehmen, e.g. etrv zum Abschluss bringen ('<strong>to</strong> finish sth'), in<br />

Betracht kommen ('<strong>to</strong> be considered'),<br />

pluperfect tense (das Plusquamperfekt) A tense formed with the<br />

*past tense <strong>of</strong> the *auxiliaries haben or sein and the *past<br />

participle, e.g. Ich hatte geschlafen, Ich war gegangen.<br />

prefix (das Präfix) An element added <strong>to</strong> the beginning <strong>of</strong> a word<br />

or root, e.g. Anfall, gestanden, unglaublich.<br />

prepositional adverb (das Präpositionaladverb) Words formed<br />

by the combination <strong>of</strong> da(r)~ with a preposition, e.g. dabei, darin,<br />

damit, see 4.1.5.<br />

prepositional object (das Präpositionalobjekt) A * complement<br />

<strong>of</strong> the verb, linked <strong>to</strong> it by means <strong>of</strong> a preposition, e.g. Ich warte<br />

auf dich, Er glaubt an ein Wunder, see 4.1.4.<br />

present participle (das erste Partizip) A non-finite verb form<br />

made by suffixing -d <strong>to</strong> the form <strong>of</strong> the *infinitive, e.g. spielend,<br />

verbessernd. Unlike the corresponding English ing-form (e.g.<br />

playing), the German present participle is mainly used as an<br />

adjective, see 5.3.<br />

principal parts (die Stammformen des Verbs) The three main<br />

inflectional forms <strong>of</strong> each verb, i.e. the form <strong>of</strong> the "Infinitive, the<br />

*past tense (first person singular) and the *past participle, e.g.<br />

machen - machte - gemacht', sinken - sank - gesunken, see 3.3.<br />

progressive tenses In English, the tenses formed with the<br />

*auxiliary verb <strong>to</strong> be and the ing-form <strong>of</strong> the verb, e.g. She is going,<br />

We shall be sailing. There are no direct equivalents <strong>to</strong> these in<br />

German.<br />

reflexive verb (das reflexive Verb) A verb used in combination<br />

with the reflexive pronoun, i.e. sich in the third person and the<br />

pronoun corresponding <strong>to</strong> the subject in the first and second<br />

persons, e.g. sich verabreden.<br />

register (die Textsorte) A language * variety determined by use<br />

and influenced by such fac<strong>to</strong>rs as medium (i.e. speech or<br />

writing), subject matter and situation, see 1.1.<br />

relative pronoun (das Relativpronomen) A word which<br />

introduces a subordinate clause describing a noun, for instance


English who,, which, that, German der, die, das, etc., e.g. Die Frau,<br />

Hut trägt, kenne ich nicht, see 3.5.2.<br />

rhe<strong>to</strong>rical question (dfe rhe<strong>to</strong>rische Frage) A question which is<br />

really a statement, as the answer is assumed <strong>to</strong> be obvious, e.g.<br />

kennt ihn nicht?<br />

Schachtelsatz A German sentence construction where a<br />

number <strong>of</strong> clauses are contained within each other, e.g. Der Au<strong>to</strong>r,<br />

der ein Buch, das dieses Problem behandelt, geschrieben hat, hat in<br />

der Nazizeit sehr gelitten. As such sentences can be confusing,<br />

they tend <strong>to</strong> be avoided in modern German, see 5.1.6.<br />

semantic (semantisch) Having <strong>to</strong> do with meaning,<br />

separable verb (das trennbare Verb) A verb with a stressed<br />

"prefix which is detached from the verb in some sentence types<br />

(e.g. in statements) and forms the second part <strong>of</strong> the verbal<br />

"bracket, e.g. ankommen: Wir kommen heute um fünf Uhr an, see<br />

2.3.5.<br />

stress (die Be<strong>to</strong>nung) In all words <strong>of</strong> more than one syllable in<br />

English and German, one syllable, known as the 'stressed'<br />

syllable, is pronounced with more force than the others. This is<br />

indicated in this book by the symbol 1 before the stressed syllable,<br />

e.g. Be l <strong>to</strong>nung, 'Anfang,, lebendig.<br />

strong verb (das starke Verb) A verb whose "principal parts are<br />

made by altering the vowel (i.e. by * Ablaut) and which has the<br />

suffix -en in the "past participle, e.g. schwimmen - schwamm -<br />

geschwommen, see 3.3.<br />

subject (das Subjekt) The noun or pronoun (in the nominative<br />

case) which determines the ending <strong>of</strong> the verb, i.e. with which<br />

the verb 'agrees' in "person and "number. In statements in the<br />

active voice the subject is typically the person or thing<br />

performing an action, e.g. Der Stein fiel mir aufden Kopf.<br />

subjunctive mood (der Konjunktiv) A verb category mainly<br />

used in German <strong>to</strong> show "indirect speech or in "conditional<br />

sentences, see 4.5.<br />

subordinate clause (der Nebensatz) Also called 'dependent<br />

clause'. A clause, usually introduced by a "conjunction, which<br />

functions as part <strong>of</strong> another clause (e.g. as subject, object,<br />

adjective, adverbial) on which it depends. In German subordinate<br />

clauses the "finite verb is typically the second part <strong>of</strong> the verbal<br />

"bracket, e.g. Die Frau, die sehr klein war,; konnte es nicht<br />

erreichen (the subordinate clause has the function <strong>of</strong> an adjective<br />

qualifying Frau); Als er ankam, waren ihre Brüder schon fort (the<br />

subordinate clause plays the role <strong>of</strong> an "adverbial <strong>of</strong> time),<br />

suffix (das Suffix) An element added <strong>to</strong> the end <strong>of</strong> a word or<br />

root, e.g. Bedeutung, gelblich, machte. A grammatical suffix, as in<br />

machte, is <strong>of</strong>ten termed an 'ending',<br />

superlative (der Superlativ) see comparison.


tag question In English, the short questions with an auxiliary<br />

verb at the end <strong>of</strong> the sentence, e.g. He's coming, isn't he?<br />

<strong>to</strong>pic (das Thema) Also called 'theme'. The first stressed<br />

element in a sentence typically refers <strong>to</strong> something 'given'<br />

(having been mentioned previously) or 'known' <strong>to</strong> both speaker<br />

and listener. This is the '<strong>to</strong>pic' <strong>of</strong> the sentence and some 'new' or<br />

'unknown' information (known as the 'comment' or 'rheme') is<br />

given about it. In German main clause statements the <strong>to</strong>pic<br />

typically occurs in first position before the "finite verb, see 5.1.<br />

Thus the sentence Dieses Buch hat sie in Ulm gekauft starts with<br />

an element (dieses Buch) which has just been referred <strong>to</strong> (the<br />

'<strong>to</strong>pic'), and says something about it.<br />

transitive verb (das transitive Verb) A verb "governing a "direct<br />

object (in the accusative case), e.g. schlagen, verbessern, see 4.1.<br />

Umgangssprache The "register <strong>of</strong> everyday speech in modern<br />

German, <strong>of</strong>ten coloured with regionalisms, see 1.1 and 1.2.<br />

variant (die Variante) A word, sound or grammatical form<br />

typical <strong>of</strong> a particular "variety, see chapter 1.<br />

variety (die Varietät) A particular form <strong>of</strong> language with<br />

differences characteristic <strong>of</strong> a particular region, social group,<br />

speech situation or medium, etc. * Hochdeutsch, "dialects,<br />

*Umgangssprache, "registers are all 'varieties' <strong>of</strong> German, see<br />

chapter 1.<br />

valency/valence (die Valenz) A term <strong>of</strong>ten used <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> the<br />

types <strong>of</strong> "complement found with a particular verb or the kinds<br />

<strong>of</strong> object it "governs, see 4.1.<br />

verbal noun (das Verbalsubstantiv) A noun formed from a verb,<br />

either the "infinitive used as a noun, e.g. das Kommen, or some<br />

other form <strong>of</strong> "derivation, e.g. die Bedeutung (from bedeuten) or<br />

der Bruch (from brechen).<br />

weak masculine noun (das schwache Maskulinum) A masculine<br />

noun which forms its genitive case with the ending -en, e.g. des<br />

Menschen, des Franzosen, see 3.2.1.<br />

weak verb (das schwache Verb) A verb which forms its "past<br />

tense and "past participle with the ending -t, e.g. machen -<br />

machte - gemacht, see 3.3.


Abbreviations and conventions<br />

acc accusative case<br />

adj adjective<br />

AU Austrian <strong>usage</strong>, see 1.2.3<br />

CH Swiss <strong>usage</strong>, see 1.2.3<br />

conj conjunction<br />

dat dative case<br />

demon demonstrative<br />

Engl English<br />

esp especially<br />

etw etwas<br />

fem feminine gender<br />

Fr French<br />

fut future tense<br />

gen genitive case<br />

Ger German<br />

intr intransitive verb<br />

id<br />

jdn<br />

jemand<br />

jemanden<br />

jdm jemandem<br />

jds jemandes<br />

masc masculine gender<br />

N North German, see 1.2.3<br />

NE Northeast German, see 1.2.3<br />

NW Northwest German, see 1.2.3<br />

neut neuter gender<br />

nom nominative case<br />

occ occasionally<br />

perf perfect tense<br />

pi plural<br />

pluperf pluperfect tense<br />

prep preposition<br />

pres present tense<br />

pron pronounced; pronoun<br />

R1 spoken colloquial register, see 1.1.5<br />

Rl* vulgar, see 1.1.5<br />

R2 neutral register, see 1.1.5<br />

R3 formal written register, see 1.1.5<br />

R3a literary register, see 1.1.5


R3b non-literary written register, see 1.1.5<br />

S South German, see 1.2.3<br />

sb somebody<br />

SE Southeast German, see 1.2.3<br />

sing singular<br />

sth something<br />

subj subject<br />

SW Southwest German, see 1.2.3<br />

tr transitive verb<br />

/ or<br />

Where necessary, a stressed syllable is indicated by 1 before the<br />

syllable, e.g. der Maf or, das Kontinent, übersetzen,'umziehen.<br />

Where appropriate the plural <strong>of</strong> a noun is indicated in brackets<br />

after the noun, e.g. der Vater ( "), die Frau (-en), der Lehrer (-),<br />

der Stuhl ( "e).<br />

If the genitive singular <strong>of</strong> a noun does not end in ~(e)s it is given<br />

with the plural in the following way (see 3.2): der Bube (-n-n),<br />

der Mensch (-en, -en), der Name (-ns, n).<br />

Adjectives used as nouns (see 3.4.4) are indicated in the following<br />

way: der Beamte(r), der Fremde(r), dasAußere(s).


1 Varieties <strong>of</strong> language<br />

German is spoken as a native language by about 100 million people in<br />

at least fifteen European countries. This constitutes by far the largest<br />

speech community in Western and Central Europe. It is an <strong>of</strong>ficial state<br />

language in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein and<br />

Luxembourg. It has recognized regional status in areas <strong>of</strong> Belgium,<br />

Denmark, Italy and Romania and, even after the expulsion and<br />

resettlement <strong>of</strong> large numbers <strong>of</strong> German speakers after the Second<br />

World War, it still accounts for sizeable long-established minorities in<br />

France, Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia and Russia. It<br />

also has a vast range in terms <strong>of</strong> possible uses: for everyday<br />

conversation, formal speech, technical writing, journalism, literature<br />

(in the widest sense), and so on.<br />

Given this broad geographic spread and the number <strong>of</strong> uses <strong>to</strong> which<br />

it is put, it is quite natural that it is subject <strong>to</strong> considerable variation.<br />

Different words, grammatical constructions and sentence types are<br />

used depending on who is speaking or writing, <strong>to</strong> whom, on what <strong>to</strong>pic,<br />

in what circumstances, in what region. Most people can choose <strong>to</strong><br />

speak formally or informally as they feel appropriate in a given<br />

situation. Students, for instance, express themselves in very different<br />

ways when discussing politics or sport with friends in a cafe, talking <strong>to</strong><br />

their parents or a lecturer, writing a seminar paper or a letter <strong>of</strong><br />

application for a job. The spoken language also differs markedly from<br />

Berlin <strong>to</strong> Cologne, Munich, Zürich or Vienna. There can be substantial<br />

differences between the written German <strong>of</strong> a modern novel, a serious<br />

newspaper, a his<strong>to</strong>ry book and a travel <strong>guide</strong>. All these different forms<br />

are varieties <strong>of</strong> German, and we can identify those characteristic<br />

features, the variants, which go <strong>to</strong> make up each variety.<br />

In the process <strong>of</strong> learning their own language native speakers<br />

develop an awareness <strong>of</strong> the variants available <strong>to</strong> them and a degree <strong>of</strong><br />

competence in using those which are appropriate <strong>to</strong> a given situation.<br />

They also develop a keen sensitivity <strong>to</strong>wards such variation, so that<br />

when they hear or read a particular variant in an inappropriate context<br />

it will sound out <strong>of</strong> place, and possibly comical, affected, pompous,<br />

slipshod - or even rude. Clearly, this presents problems, and potential<br />

traps, for foreign learners. In order <strong>to</strong> communicate effectively in<br />

German they have <strong>to</strong> go through a much more conscious process <strong>of</strong><br />

acquiring the ability <strong>to</strong> recognize and use those forms which are right<br />

for each particular situation. This is not always straightforward because


there are no hard and fast rules - it is not a matter <strong>of</strong> grammar - and<br />

the language is most <strong>of</strong>ten presented <strong>to</strong> foreign learners, certainly in the<br />

early stages, in a uniform variety which can be rather artificial and<br />

removed from actual everyday <strong>usage</strong>. Initial confrontation with<br />

German as it is used in day-<strong>to</strong>-day situations, with all its variation, can<br />

be confusing or frustrating - for example when learners find that<br />

laboriously learnt grammatical constructions amuse native speakers if<br />

they are used in everyday conversation, or when they are <strong>to</strong>ld that a<br />

particular word or expression is 'not used here', possibly with the<br />

implication that it is not very good German. But developing<br />

competence in handling variation appropriately is an essential aspect <strong>of</strong><br />

mastering the language fully, as much for the foreign learner as for the<br />

native speaker.<br />

Within the scope <strong>of</strong> this book it would be impossible <strong>to</strong> give a<br />

detailed account <strong>of</strong> all the varieties <strong>of</strong> modern German. They are in any<br />

case not clearly defined; distinctions between individual varieties are<br />

not clear-cut and each one tends <strong>to</strong> shade in<strong>to</strong> the next. This book<br />

identifies some <strong>of</strong> the most frequent variants which native speakers<br />

have at their command and which the advanced foreign learner is most<br />

likely <strong>to</strong> encounter. This is done by explaining in detail the major<br />

fac<strong>to</strong>rs which affect choice between variants. These fac<strong>to</strong>rs can be<br />

usefully divided in<strong>to</strong> two categories: those relating <strong>to</strong> the uses which the<br />

language serves and those relating <strong>to</strong> the users <strong>of</strong> the language, in<br />

particular <strong>to</strong> the social groups <strong>to</strong> which they belong.<br />

NOTE: More extensive information on variation in German can be<br />

found in Barbour & Stevenson (1990), Clyne (1995) and Stevenson<br />

(1997). The account here draws on these works and has also benefited<br />

from the analysis <strong>of</strong> register in French in R. E. Batchelor and M. H.<br />

Offord, Using French, 3rd edn (Cambridge 2000), on which the<br />

numbering in 1.1.5 is based.<br />

1.1 Varieties according <strong>to</strong> use: register<br />

The forms used by native speakers are influenced by fac<strong>to</strong>rs like subject<br />

matter (i.e. what they are talking about), medium (i.e. are they speaking<br />

or writing?) and situation (i.e. where they are saying it and who they are<br />

talking <strong>to</strong>). Variation <strong>of</strong> this kind, which depends on the use <strong>to</strong> which<br />

the language is being put, is commonly known as register variation. A<br />

register is a type, or stylistic level <strong>of</strong> language (e.g. colloquial, informal,<br />

formal, technical, etc.), which is influenced by fac<strong>to</strong>rs <strong>of</strong> this kind.


1.1.1 Medium<br />

The first crucial distinction affecting register is that between spoken<br />

and written language. When we are writing we have more time <strong>to</strong><br />

consider what we are saying and how we are saying it, <strong>to</strong> be precise in<br />

expression, and <strong>to</strong> formulate more carefully than in the flow <strong>of</strong> speech.<br />

As a result written language tends <strong>to</strong> be more elaborate and complex<br />

than spoken language. And because there is no direct contact with the<br />

person being addressed, more detailed explanation and more formal<br />

coherence are necessary than, for example, in a conversation with a<br />

close friend, when we can leave words out, break sentences <strong>of</strong>f and be<br />

less precise in our use <strong>of</strong> words and still be perfectly well unders<strong>to</strong>od.<br />

As a result, written language is structured more formally and precisely<br />

and exhibits a greater degree <strong>of</strong> organization in every aspect. It has a<br />

more extensive vocabulary, with distinctions <strong>of</strong> meaning which are<br />

<strong>of</strong>ten ignored in the spoken language. There are grammatical forms,<br />

such as, in German, the present subjunctive, the genitive case and the<br />

past tense, which are used more sparingly (if at all) in everyday spoken<br />

German than in writing. Sentences tend <strong>to</strong> be longer, with a more<br />

complex structure. Regionalisms are very limited and are largely<br />

restricted <strong>to</strong> a few items <strong>of</strong> vocabulary, principally those characteristic<br />

<strong>of</strong> the different German-speaking countries.<br />

Spoken German, on the other hand, is characterized in general by<br />

considerable deviation from the formal norms <strong>of</strong> sentence construction<br />

which are adhered <strong>to</strong> in writing. Sentences are <strong>of</strong>ten incomplete (<strong>of</strong>ten<br />

just nouns or phrases without a verb), there are many broken or<br />

elliptical constructions, repetitions and phrases added or inserted as<br />

afterthoughts without linking them properly <strong>to</strong> the rest <strong>of</strong> the sentence.<br />

There are fewer subordinate clauses, and main-clause constructions are<br />

the rule. Filler words, like the modal particles (aber, doch, denn, etc., see<br />

2.6), hesitation markers (öh, mhm, etc.), interjections and comment<br />

clauses (sehen Sie, weißt du, etc.), are very common. Regionalisms are<br />

almost inevitably present <strong>to</strong> some degree, and these become more<br />

marked the further south one goes (see 1.2.2).<br />

Despite the apparent paradox, not all writing is in the 'written'<br />

register as described above, and not all speech is in the 'spoken'<br />

register. We can imitate natural speech in writing, and many modern<br />

popular novelists and the popular press use a variety which is close <strong>to</strong><br />

it. However, in practice this is restricted <strong>to</strong> certain characteristic words<br />

and expressions, and possibly some phonetic contractions such as<br />

sehense for sehen Sie. The lax sentence constructions which are typical<br />

<strong>of</strong> spontaneous informal speech (see the examples in 1.4.2) are rarely<br />

found in any form <strong>of</strong> writing, not least because they are conventionally<br />

felt <strong>to</strong> be 'incorrect'. Similarly, characteristic written forms may be<br />

spoken, <strong>of</strong>ten in the most formal situations, e.g. a sermon, a public<br />

lecture, a parliamentary speech or a news broadcast; as <strong>of</strong>ten as not


these are given from a prepared text. It is also broadly true that written<br />

German has been moving closer <strong>to</strong> speech in many ways over the last<br />

fifty years. This is a development which is typical <strong>of</strong> English and other<br />

languages, <strong>to</strong>o, and it is generally seen as a result <strong>of</strong> the increasing<br />

importance <strong>of</strong> the spoken medium in the modern world, especially in<br />

radio and television. In German, though, it is also probably due in part<br />

<strong>to</strong> the more widespread use <strong>of</strong> standard German (Hochdeutsch), rather<br />

than the dialects, in the everyday speech <strong>of</strong> most German speakers (see<br />

1.2.2).<br />

1.1.2 Subject matter<br />

What is being talked or written about can influence the way it is<br />

expressed. A discussion <strong>of</strong> politics calls for a whole range <strong>of</strong> vocabulary<br />

and forms which would be inappropriate in other areas. Every activity<br />

and field <strong>of</strong> study has its own special terminology and expressions, and<br />

these are used irrespective <strong>of</strong> situation: the same characteristic forms<br />

may be used by a politician in a television interview, in a newspaper<br />

article or between friends. But this is not always so: an electric light<br />

bulb is, in the everyday spoken register <strong>of</strong> German, die (Glüh)birne, but<br />

in the specialist register <strong>of</strong> electricians it is die (Glüh)lampe. Similarly,<br />

doc<strong>to</strong>rs regularly use different terms for diseases or conditions when<br />

talking <strong>to</strong> other doc<strong>to</strong>rs from those they use <strong>to</strong> their patients. Although<br />

subject matter most obviously influences the choice <strong>of</strong> vocabulary, it is<br />

important <strong>to</strong> realize that, in modern German, it also affects grammar<br />

and sentence construction. Much non-literary writing in German<br />

favours forms and constructions which are found less <strong>of</strong>ten, for<br />

instance, in a modern novel. The passage in 1.6.4 gives many<br />

characteristic examples <strong>of</strong> these. Thus, there are forms which are<br />

generally regarded as more appropriate <strong>to</strong> talk or (especially) write<br />

about a particular range <strong>of</strong> subject matter.<br />

1.1.3 Situation<br />

The term situation refers <strong>to</strong> the whole context in which the language is<br />

being used - especially in speech, as there is naturally little inherent<br />

variation in written situations. With the important exception <strong>of</strong><br />

letter-writing, which is a special case, a writer does not have a personal<br />

relationship <strong>to</strong> the reader. As a consequence, the most formal register<br />

variants are typically selected in writing, as was shown in 1.1.1. On the<br />

other hand, situation is the most important fac<strong>to</strong>r underlying register<br />

variation in speech, and it appears typically in the degree <strong>of</strong> formality<br />

in the words, expressions and constructions used.<br />

This variation depends, first, on the context in which people are<br />

speaking. Some contexts are inherently more structured and formal


than others and may be taken as requiring a correspondingly high<br />

register level. Some typical cases were mentioned at the end <strong>of</strong> 1.1.2,<br />

but colleagues in an <strong>of</strong>fice, for example, <strong>of</strong>ten employ a greater degree<br />

<strong>of</strong> formality in a meeting with set procedures than they would in the<br />

normal course <strong>of</strong> everyday business. However, the notion <strong>of</strong>'speech<br />

situation' is usually defined more widely, <strong>to</strong> include the relationship<br />

between the people talking, and this plays a crucial part in the selection<br />

<strong>of</strong> a particular register.<br />

In general, the use <strong>of</strong> more formal language when we speak is<br />

considered a mark <strong>of</strong> deference <strong>to</strong> the person addressed, and this forms<br />

part <strong>of</strong> social conventions <strong>of</strong> politeness. Conversely, the use <strong>of</strong> an<br />

inappropriately casual form may be interpreted as showing a lack <strong>of</strong><br />

respect. Most <strong>of</strong> the fac<strong>to</strong>rs which affect the choice <strong>of</strong> register are<br />

linked <strong>to</strong> norms <strong>of</strong> social behaviour in this way. This is certainly the<br />

case with gender differences. For example, many German men feel it<br />

appropriate <strong>to</strong> adopt a more formal mode <strong>of</strong> speech when addressing a<br />

woman than a man. Although this is less true than it was a hundred<br />

years ago, it is by no means unusual, particularly in the higher social<br />

classes, when the man in question does not know the woman personally,<br />

or among older people or in certain areas, like in Austria. More<br />

generally, though, there are numerous forms (especially vulgarisms<br />

such as Arschloch, Scheiße, vögeln, see 1.1.5) which are avoided by many<br />

Germans in mixed company, although they can be used fairly freely in<br />

exclusively male or female gatherings.<br />

The role <strong>of</strong> age is similar. It is still taken as a mark <strong>of</strong> respect <strong>to</strong> use a<br />

more formal register when speaking <strong>to</strong> people older than oneself. This<br />

is perhaps more widely expected by adults from children and young<br />

people in the German-speaking countries than is the case in Britain or<br />

the USA, and failure <strong>to</strong> observe these conventions may be resented. On<br />

the other hand, a different form <strong>of</strong> speech, with simpler grammar and<br />

special words, is <strong>of</strong>ten used <strong>to</strong>wards young (especially pre-school age)<br />

children. In general, <strong>to</strong>o, a less formal <strong>to</strong>ne is adopted <strong>to</strong>wards all<br />

children up <strong>to</strong> the age <strong>of</strong> fourteen or so, with the universal use <strong>of</strong> du<br />

<strong>to</strong>wards them, although this may be determined less by their age per se<br />

than by their social status as dependants.<br />

In conversations between adults, the relative social status <strong>of</strong> the<br />

participants is <strong>of</strong>ten the crucial fac<strong>to</strong>r in setting the register level.<br />

People in a subordinate social situation, such as a shopkeeper <strong>to</strong> a<br />

cus<strong>to</strong>mer, an employee <strong>to</strong> a boss, a student <strong>to</strong> a pr<strong>of</strong>essor, <strong>of</strong>ten signal<br />

this more deferential relationship by the use <strong>of</strong> a more formal speech<br />

style than is normal between equals. Failure <strong>to</strong> do so may indeed have<br />

serious social consequences, e.g. Ich kaufe nicht mehr bei Meyer, der redet<br />

einen so grob an, as with the transgression <strong>of</strong> any other social<br />

conventions.<br />

How someone wishes <strong>to</strong> be seen by the person he or she is addressing<br />

is also relevant here. People in a subordinate position, like those just<br />

mentioned, sometimes express themselves in a particular manner in


order <strong>to</strong> confirm their position <strong>to</strong> the person they are speaking <strong>to</strong>.<br />

Alternatively, by using different, more casual forms, they may assert a<br />

measure <strong>of</strong> equality, like an employee <strong>to</strong> a boss in the course <strong>of</strong> an<br />

industrial dispute. In this way, we can adopt roles and present ourselves<br />

in a particular manner through our speech. It has been noticed that<br />

some German politicians choose an especially earthy or racy casual<br />

register, very marked by regionalisms, when talking <strong>to</strong> rural<br />

constituents in order <strong>to</strong> appeal <strong>to</strong> them as equals. This is likely <strong>to</strong> be<br />

very different from the one they habitually use in the Bundestag. Some<br />

people signal their contempt for all social conventions by ignoring<br />

linguistic ones as well. They deliberately use the least formal register <strong>to</strong><br />

everybody, including those who might be seen as their superiors. This<br />

attitude was particularly noticeable after 1968 among radical student<br />

groups in West Germany, and it may still be encountered. In general,<br />

though, the use <strong>of</strong> a less formal register most <strong>of</strong>ten marks a measure <strong>of</strong><br />

equality and intimacy with the person addressed. One clear indica<strong>to</strong>r <strong>of</strong><br />

this in German is the switch from Sie <strong>to</strong> du.<br />

1.1.4 Register and regionalism<br />

There is a strong correlation between these varieties which depend on<br />

variations in <strong>usage</strong> and varieties which depend on variation in the users,<br />

which are explained in 1.2. As a rule, the extent <strong>of</strong> regionalisms in a<br />

German native speaker's speech increases in proportion <strong>to</strong> the degree<br />

<strong>of</strong> informality in the register. The most formal register, especially when<br />

written, is fairly uniform over the whole <strong>of</strong> the German speech area,<br />

with regional variation limited <strong>to</strong> a few items <strong>of</strong> vocabulary. The casual<br />

register <strong>of</strong> everyday speech, on the other hand, is widely characterized<br />

by regionalisms in pronunciation, grammar and vocabulary.<br />

1.1.5 Indicating register<br />

There are no absolute, clear-cut divisions between different registers <strong>of</strong><br />

German. However, for the practical purposes <strong>of</strong> giving information<br />

about register in this book it is useful <strong>to</strong> divide up the scale <strong>of</strong> register<br />

in<strong>to</strong> three main types. We can describe these roughly as 'informal<br />

colloquial', 'neutral' and 'formal written', although the latter needs <strong>to</strong><br />

be subdivided in<strong>to</strong> 'literary' and 'non-literary'. In the rest <strong>of</strong> the book<br />

words and forms whose use is typically restricted <strong>to</strong> one <strong>of</strong> these<br />

registers are marked by using the labels Rl, R2 and R3 (if necessary<br />

split in<strong>to</strong> R3a and R3b) <strong>to</strong> indicate these restrictions in<br />

register-dependent <strong>usage</strong>:<br />

Rl: The typical register <strong>of</strong> everyday colloquial speech, usually<br />

referred <strong>to</strong> as Umgangssprache or Alltagssprache in German. It is used<br />

between equals in informal situations <strong>to</strong> discuss everyday <strong>to</strong>pics, and it


is the natural mode <strong>of</strong> speech for most native speakers <strong>of</strong> German,<br />

irrespective <strong>of</strong> the degree <strong>of</strong> education. Articulation is rather careless,<br />

and unstressed syllables and words tend <strong>to</strong> be reduced or elided. Some<br />

grammatical forms, like the genitive case or the present subjunctive, are<br />

not found in this register, and there is some simplification in<br />

inflectional forms, as with the -en ending <strong>of</strong> weak masculine nouns,<br />

which is <strong>of</strong>ten dropped in this register (e.g. dem Polizist rather than dem<br />

Polizisten). Sentence construction is typically rather loose compared<br />

with the formal structures <strong>of</strong> writing. In spontaneous speech we<br />

hesitate, correct ourselves, have afterthoughts, repeat ourselves and<br />

break <strong>of</strong>f sentences <strong>to</strong> go <strong>of</strong>f along another track. Sentences are very<br />

<strong>of</strong>ten incomplete because much is unders<strong>to</strong>od by implication; we can<br />

rely on the person we are talking <strong>to</strong> <strong>to</strong> supply what is not said. In<br />

matters <strong>of</strong> vocabulary there is a fondness for exaggeration, and many<br />

words, like kriegen or klappen, are effectively restricted <strong>to</strong> this register<br />

because they are considered <strong>to</strong>o 'casual' or 'colloquial' for writing.<br />

There may also be a lack <strong>of</strong> precision in the vocabulary, with<br />

all-purpose words being used when the speaker cannot think <strong>of</strong> an exact<br />

term. Informal speech usually has substantial regional colouring. In its<br />

characteristic form it is rarely written, although some writing (e.g.<br />

modern novels and the popular press) may imitate certain features <strong>of</strong> it.<br />

This register has a wide range, from a normal conversational style<br />

which is socially quite acceptable <strong>to</strong> gross vulgarisms. The latter mainly<br />

concern items <strong>of</strong> vocabulary which correspond <strong>to</strong> the no<strong>to</strong>rious<br />

four-letter words <strong>of</strong> English and which are indicated here by the label<br />

Rl*. Words designated like this are generally thought <strong>of</strong> as <strong>of</strong>fensive.<br />

They tend <strong>to</strong> sound particularly objectionable when used with a foreign<br />

accent, and the foreign learner is best advised simply <strong>to</strong> note them and<br />

<strong>to</strong> avoid using them.<br />

R2: This label indicates words, forms and expressions which are<br />

neutral in respect <strong>of</strong> register, i.e. those which are not specific <strong>to</strong> either<br />

informal colloquial speech or formal writing, and which can be used<br />

equally in all registers. In practice, most words, forms and expressions<br />

<strong>of</strong> German fall in<strong>to</strong> this category, so that any form not specifically<br />

marked for register in this book is <strong>to</strong> be taken as belonging <strong>to</strong> it. Most<br />

modern introduc<strong>to</strong>ry material for foreign learners tends <strong>to</strong> use a type <strong>of</strong><br />

language which falls under this heading and is neither colloquial nor<br />

formal.<br />

However, there are a fair number <strong>of</strong> words, forms and expressions<br />

whose use is best defined negatively, i.e. they are typically used over a<br />

range <strong>of</strong> register except in colloquial speech, or except in formal writing.<br />

Such <strong>usage</strong> is indicated in this book by the labels R2/3 or Rl/2<br />

respectively. Other forms may be not absolutely restricted in their<br />

<strong>usage</strong> <strong>to</strong> a single register, but if they are particularly common in Rl or<br />

R3 this is indicated as 'esp. Rl' or 'esp. R3\<br />

R3: By this label we indicate the register <strong>of</strong> modern written German,<br />

with the complex sentence structures and elaborate vocabulary typical


<strong>of</strong> the written medium. Regionalism is minimal and is usually limited<br />

<strong>to</strong> a few items <strong>of</strong> vocabulary. It is spoken only in the most formal<br />

situations, and then typically from a prepared text. In this case, the<br />

pronunciation is much more careful and clear than in Rl. In grammar,<br />

the formal requirements <strong>of</strong> standard Hochdeutsch, as set out in the<br />

recognized authorities, is adhered <strong>to</strong> with very little deviation. The<br />

choice <strong>of</strong> words is more careful (because we have time <strong>to</strong> think about<br />

the best word for the context), and fine distinctions <strong>of</strong> meaning are<br />

observed which may be ignored in everyday <strong>usage</strong>. It is useful <strong>to</strong><br />

distinguish two major types <strong>of</strong> this register, basically differentiated in<br />

terms <strong>of</strong> subject matter, as follows.<br />

R3a: The literary language as established and codified from the late<br />

eighteenth century on, and still used in much formal writing, especially<br />

works <strong>of</strong> literature and the serious press. It may have a rather archaic or<br />

scholarly ring <strong>to</strong> it, but it enjoys great prestige through formal<br />

education, and it is still widely regarded as the only 'good' or 'correct'<br />

form <strong>of</strong> German, with deviations from it in other registers (even R3b)<br />

considered as deficiencies.<br />

R3b: Modern non-literary prose <strong>of</strong> all kinds, as found in business<br />

letters, <strong>of</strong>ficial documents, instruction manuals, popular scholarship,<br />

writing in science, philosophy, economics, etc. Its most striking feature<br />

is the preference for noun constructions over verb constructions; main<br />

clauses prevail as contrasted <strong>to</strong> the complex sentences with dependent<br />

clauses characteristic <strong>of</strong> R3a. Such features <strong>of</strong> R3b have been widely<br />

criticized by purists (who think that old-fashioned R3a is the only kind<br />

<strong>of</strong> German which ought <strong>to</strong> be used in writing) as Papierdeutsch or<br />

Beamtendeutsch, and at its worst this register can be ludicrously<br />

pompous and impenetrable. However, at its best it has a notable<br />

conciseness, and most Germans consider it appropriate for<br />

non-fictional writing <strong>of</strong> all kinds.<br />

It must be stressed that these categories are a considerable<br />

simplification. The scale <strong>of</strong> register is continuous, and there are no<br />

natural divisions. Each <strong>of</strong> the categories above covers a wide range <strong>of</strong><br />

<strong>of</strong>ten very different types <strong>of</strong> German. Rl, for example, ranges from<br />

wholly acceptable conversational language, as used every day by most<br />

German speakers, <strong>to</strong> the kind <strong>of</strong> gross vulgarisms indicated by Rl* in<br />

this book which are avoided except in very special cases. The other<br />

registers have no less wide a range: R3b includes, for instance, the very<br />

precise and considered expression <strong>of</strong> an edi<strong>to</strong>rial in Die Zeit and the<br />

unnecessary verbosity <strong>of</strong> an <strong>of</strong>ficial pronouncement. But there is still<br />

enough similarity in some essential features <strong>to</strong> make these broad<br />

categorizations useful, whilst <strong>to</strong> try <strong>to</strong> identify a larger number <strong>of</strong><br />

categories would simply be confusing.<br />

Equally, these labels are only a very rough <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>usage</strong>. The scale<br />

<strong>of</strong> register is continuous; there are no natural divisions and language<br />

users are rarely consistent. However, the labels are handy and easy <strong>to</strong>


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

operate with, and they are useful in giving an initial indication <strong>of</strong> the<br />

restrictions on the use <strong>of</strong> particular forms. Much speech or writing<br />

cannot be assigned as a whole <strong>to</strong> one <strong>of</strong> the above categories, and more<br />

than anything it is a question <strong>of</strong> the greater or lesser use <strong>of</strong> those<br />

variants which are typical <strong>of</strong> one register or another. For example, a<br />

political discussion between friends in a cafe might drift between R2<br />

and R1 (with more <strong>of</strong> the latter as the evening wears on), but with<br />

certain features <strong>of</strong> R3b if they use words and phrasing typical <strong>of</strong> the<br />

way their subject matter is treated in newspapers and in television<br />

broadcasts by practising politicians. Some modern novelists, like<br />

Günter Grass, use the lexical and syntactic elaborateness which is<br />

typical <strong>of</strong> R3a, but with a fair leavening <strong>of</strong> Rl, <strong>of</strong>ten vulgar, variants.<br />

Other recent writers try <strong>to</strong> avoid the complexity <strong>of</strong> R3a and aim at a<br />

more informal register level, using variants which are predominantly<br />

neutral R2.<br />

1.2 Varieties according <strong>to</strong> user: regionalism<br />

Other varieties <strong>of</strong> language relate <strong>to</strong> the social group(s) <strong>to</strong> which people<br />

belong. We can frequently observe people, quite unconsciously, using<br />

forms and expressions which indicate their membership <strong>of</strong> a particular<br />

group. Small groups <strong>of</strong> young people, say, at a particular school or<br />

college, <strong>of</strong>ten have a range <strong>of</strong> slang forms and expressions which are<br />

peculiar <strong>to</strong> the group; the use <strong>of</strong> these excludes outsiders and signals<br />

membership <strong>of</strong> this 'in' group.<br />

Variation according <strong>to</strong> user is equally typical <strong>of</strong> very much larger<br />

social groups. Within the German speech area we come across<br />

linguistic variation which is related <strong>to</strong> the social class <strong>of</strong> a speaker and<br />

<strong>to</strong> the region which he or she comes from. Sometimes the two fac<strong>to</strong>rs<br />

are linked, as is typically the case in England: Eliza Doolittle, in George<br />

Bernard Shaw's Pygmalion, is marked by her speech as a lower-class<br />

Londoner. This is less frequent in Germany, where, especially in the<br />

South, regional variants are used by members <strong>of</strong> all social classes. In<br />

fact, in the German-speaking countries the influence <strong>of</strong> social class is<br />

most <strong>of</strong>ten seen in the ability (or willingness) <strong>to</strong> use a particular register,<br />

as we saw earlier, and less educated speakers may characteristically be<br />

less competent in more formal registers. Given the correlation between<br />

more colloquial registers and the degree <strong>of</strong> regionalism, this may have<br />

the secondary effect that such speakers use more regional varieties.<br />

However, it is important for English learners <strong>of</strong> German <strong>to</strong> be aware<br />

that, as a general rule, such local varieties, accents or dialects may be<br />

widely accepted and used by all sections <strong>of</strong> society in a way that is not<br />

found in England or some <strong>of</strong> the other English-speaking countries.The<br />

kind <strong>of</strong> social stigmatism which in England is commonly attached <strong>to</strong><br />

broad accents like Eliza Doolittle's is much less usual in the German


speech area, although it is not unknown and may be increasing,<br />

especially in the large northern industrial conurbations like the<br />

Ruhrgebiet or Berlin. On the other hand, a standard German<br />

pronunciation lacks the clear association with prestigious social groups<br />

which is so characteristic <strong>of</strong> Received Pronunciation in Britain.<br />

1.2.1 Regionalism and standard German<br />

Regional variation is an important feature <strong>of</strong> German and the learner<br />

will encounter it at a much earlier stage and <strong>to</strong> a much greater degree<br />

than, say, in French. We need first <strong>to</strong> look at it in relation <strong>to</strong> the<br />

standard German which is taught <strong>to</strong> foreign learners. This variety<br />

(Hochdeutsch, die deutsche Hochsprache) arose from the time <strong>of</strong> Luther<br />

onwards as a written standard language for the whole <strong>of</strong> the German<br />

speech area. In the terms we are using, it was restricted <strong>to</strong> R3; even<br />

nowadays, it is still frequently referred <strong>to</strong> as Schriftdeutsch. In its<br />

modern form, which is labelled R3 in this book, it has a uniform<br />

spelling, which has been recently revised (see 6.1) and for which the<br />

Duden Rechtschreibung (2000) is regarded as authoritative. Its grammar<br />

also has a uniform codification <strong>of</strong> what is considered <strong>to</strong> be 'correct'<br />

German, and the Duden Grammatik (1998) is usually accepted as the<br />

standard authority for this. In these aspects <strong>of</strong> language, accepted<br />

regional variation is limited. There is more such variation in the realm<br />

<strong>of</strong> vocabulary, where there is no universally recognized authority. In<br />

particular there is considerable variation here between the various<br />

German-speaking countries, with different words being in current use<br />

in Austria and Switzerland from those in Germany. The most<br />

important <strong>of</strong> these are given in 1.5.2. Divergences also emerged<br />

between the DDR and the other German-speaking countries. Although<br />

these were mainly in the field <strong>of</strong> political and state institutions, a few,<br />

like Broiler for Brathähnchen and Plaste for Plastik, remain in common<br />

everyday use in the 'new' Bundesländer, even after unification. Only<br />

time will tell if these will ultimately survive as regional variants.<br />

However, there are many instances where no single word has ever<br />

gained full acceptance over the whole <strong>of</strong> the German speech area. The<br />

case <strong>of</strong> Northern Sonnabend and Southern Samstag is well known, but<br />

there are numerous others, although it is noticeable that they are more<br />

prevalent in areas <strong>of</strong> everyday life, such as food and drink and<br />

traditional trades, where the influence <strong>of</strong> the standard language may<br />

have made itself felt less strongly.<br />

1.2.2 Regionalism and spoken German<br />

Certainly until 1800, and in many parts <strong>of</strong> Germany until 1900,<br />

standard German (Hochdeutsch) was used for writing only. What people


spoke was their dialect, a language variety peculiar <strong>to</strong> a particular<br />

locality. In German this <strong>of</strong>ten differs from the standard language in so<br />

many respects - in pronunciation and grammar as well as in<br />

vocabulary - as <strong>to</strong> be all but incomprehensible <strong>to</strong> a speaker from<br />

another region, and certainly <strong>to</strong> the foreigner who has learnt only<br />

standard German. By the end <strong>of</strong> the eighteenth century, though, a<br />

spoken form <strong>of</strong> Hochdeutsch had arisen, based on a North German<br />

pronunciation <strong>of</strong> the written language, initially for very formal public<br />

speech, as in stage declamation, rather than for everyday purposes.<br />

This came <strong>to</strong> be used more widely in the course <strong>of</strong> the nineteenth<br />

century. It was eventually accepted for teaching in schools in all the<br />

German-speaking countries and codified for use on the stage in 1898.<br />

Largely because <strong>of</strong> its use in education, some form <strong>of</strong> this spoken<br />

supraregional standard was adopted in the course <strong>of</strong> the twentieth<br />

century by most Germans for everyday use, but the extent <strong>to</strong> which this<br />

is the case still varies considerably with region and register. The foreign<br />

learner is still most likely <strong>to</strong> encounter in Rl anywhere a variety <strong>of</strong><br />

German coloured <strong>to</strong> a greater or lesser degree by regional features, and<br />

it must be emphasized again that the correlation between the degree <strong>of</strong><br />

regional variation and social class is much less marked than in England<br />

and some other English-speaking countries.<br />

As a general, if not invariable rule, such regionalism becomes<br />

stronger and the difference from standard German more marked as one<br />

proceeds from north <strong>to</strong> south. From Saxony, Hesse and the Rhineland<br />

southwards, and especially in Swabia, Bavaria and Austria, much<br />

natural everyday (Rl) speech is in dialect or a variety very close <strong>to</strong><br />

dialect, especially outside the larger conurbations. In German-speaking<br />

Switzerland, the local dialects are used by all social classes in all speech<br />

situations except the most formal. Standard German is used almost<br />

only in writing or when talking <strong>to</strong> people who are not Swiss German.<br />

In conclusion the close link between the degree <strong>of</strong> regionalism and<br />

the degree <strong>of</strong> formality in register must be stressed again. This means<br />

that an individual's speech <strong>of</strong>ten shows more local features in more<br />

casual speech, for instance at home or in the pub, than in formal<br />

situations. Many speakers have command over a considerable range in<br />

this way, from broad dialect <strong>to</strong> a slightly accented form <strong>of</strong> standard<br />

German.<br />

1.2.3 Indicating regional variation<br />

Regional variation in language can be extremely confusing for foreign<br />

learners, who may, for instance, encounter three or four apparently<br />

synonymous equivalents for a single English word and be uncertain<br />

which one <strong>to</strong> use because they are not initially aware that they are<br />

dealing with regional variants. In the main, they need merely <strong>to</strong> be<br />

aware which words and forms are regionally restricted and which are


standard. In practice, learners are probably best advised <strong>to</strong> avoid<br />

regional variants in their own <strong>usage</strong>, given the associations which might<br />

be evoked. Outside the area in which such regionalisms are used they<br />

can sound comical, whilst inside it they could sound patronizing or<br />

condescending if used by a stranger or a foreigner.<br />

Regional forms will be specified in terms <strong>of</strong> the following large areas<br />

(see map on page 2). These are intended mainly <strong>to</strong> give a rough general<br />

indication <strong>of</strong> where a particular form is current, rather than be<br />

absolutely precise:<br />

N: North <strong>of</strong> the river Main. If necessary, this area is split in<strong>to</strong> NW<br />

and NE along the border <strong>of</strong> the new (post-1990) Bundesländer.<br />

S: South <strong>of</strong> the river Main. If necessary, this area is split in<strong>to</strong> SW<br />

and SE along the western borders <strong>of</strong> Bavaria and Austria.<br />

Forms specified as S, SW, SE are also current in Switzerland and/or<br />

Austria unless a separate form is given, indicated as follows:<br />

AU Austria<br />

CH Switzerland<br />

It must be stressed that the above are very broad indica<strong>to</strong>rs. It would<br />

be impossible <strong>to</strong> give exact information about the regional distribution<br />

<strong>of</strong> many words without overburdening such a book as this with detail. It<br />

is also the case, in this age <strong>of</strong> mass communication, that words and<br />

forms which have been typical <strong>of</strong> a particular area become more widely<br />

known and <strong>of</strong>ten become fashionable in other areas. Over the last<br />

twenty or thirty years, for instance, N tschüss 'goodbye' has been<br />

spreading rapidly in<strong>to</strong> southern Germany, displacing older regional<br />

variants like SW ade, especially among the younger generation in <strong>to</strong>wns<br />

and cities.<br />

1.3 Examples <strong>of</strong> variation: pronunciation<br />

In this section we give some <strong>of</strong> the most frequently encountered<br />

variants in the pronunciation <strong>of</strong> modern German which are linked <strong>to</strong><br />

register and regionalism, with the reservations explained in 1.1 and 1.2<br />

that these cannot always be distinguished clearly.<br />

Phonetic alphabet<br />

The spelling <strong>of</strong> standard German gives a pretty clear <strong>guide</strong> <strong>to</strong><br />

pronunciation (unlike English), at least for careful, standard speech.<br />

However, there are times when we need <strong>to</strong> indicate the sometimes very<br />

different sounds <strong>of</strong> colloquial or regional speech. As far as possible,<br />

such forms are given in this section in an adapted version <strong>of</strong> standard<br />

German spelling rather than in phonetic transcription, so that we


CONSONANTS<br />

Rl = spoken<br />

colloquial<br />

RL* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

write, for example, kommdn <strong>to</strong> represent the pronunciation <strong>of</strong> standard<br />

German kommenden as it is <strong>of</strong>ten heard in fast colloquial speech.<br />

Spellings like these are never usually found in print, but they are used<br />

here for the sake <strong>of</strong> convenience and ease <strong>of</strong> recognition. However,<br />

there are occasions when we have <strong>to</strong> use the special alphabet <strong>of</strong> the<br />

International Phonetic Association (IPA) <strong>to</strong> make it quite clear exactly<br />

what sounds we are dealing with. The following table gives all the IPA<br />

symbols used here, with examples from German, (British) English or<br />

French. Phonetic symbols are always given between square brackets,<br />

e.g. Mann, pronounced [man].<br />

1» Ger biVten, Engl heat Y Ger Fülle<br />

Ger Mühle, Fr mur<br />

i Ger bitten, Engl bit y*<br />

e: Ger b^ten, Fr ^couter ce Ger Hölle<br />

e Ger Betty Engl bed 0i Ger Höhle, Fr peu<br />

e: Ger wäre, Fr seme ai Ger fein, Engl fine<br />

a Ger Band, Fr passer au Ger Maus, Engl mouse<br />

a: Ger Vater, Engl father ceY Ger Mäuse<br />

o Engl hot 3 Ger bitte, Engl china<br />

0 Ger kommen, Engl caught B Ger bitter<br />

o: Ger Booty Fr eau e Ger Pension, Fr pain<br />

Ü Ger Butter, Engl butcher a Ger Restaurant, Fr en<br />

u: Ger Kuh, Fr trow 0 Ger Balkon, Fr on<br />

P Ger fassen, Engl^ass 3 Ger Genie, Engl leisure<br />

b Ger bitte, Engl bit X Ger Buch, Scots loch<br />

t Ger fun, Engl <strong>to</strong>n 9 Ger mich, Engl Hugh<br />

d Ger dumm, Engl dumb h Ger holen, Engl Aole<br />

k Ger kommen, Engl come m Ger mich, Engl mine<br />

g Ger gut, Engl good n Ger neun, Engl nine<br />

f Ger faul, Engl foul Ger hing, Engl hung<br />

V Ger ipann, Engl van 1 Ger /aut, Engl /oud<br />

s Ger lassen, Engl sat K Ger rot<br />

z Ger saß, Engl zero j Ger ja, Engl year<br />

X Ger ließen, Engl sheet Y A sound between [x] and [g],<br />

the voiced ch <strong>of</strong>ten heard in<br />

the N pronunciation <strong>of</strong><br />

Wagen.<br />

NOTES: (i) A subscript dot, e.g. [m], [n], indicates that the consonant<br />

forms a syllable, e.g. in Ger bitten [bitn], geben [geibm], Engl but<strong>to</strong>n<br />

[bAtn]. (ii) Stressed syllables are preceded by a stress mark, e.g.<br />

ver'stehen (in phonetic transcription: |TA' Jteian]).


1.3.1 Regional variation in pronunciation<br />

(a) The following pronunciations are used almost universally in the<br />

areas indicated, irrespective <strong>of</strong> register:<br />

Area Regional Hochdeutsch<br />

NORTH -g- pronounced as<br />

voiced -ch- [y]<br />

between vowels<br />

initial^)/- pronounced<br />

as f-<br />

-ung pronounced as<br />

-unk<br />

long vowels<br />

pronounced short in<br />

words <strong>of</strong> one syllable<br />

-g pronounced as -ch<br />

at end <strong>of</strong> words or<br />

before consonants<br />

long ä [e:]<br />

pronounced as eh [e:]<br />

Waghen [vaiyan] Wagen<br />

Fund Pfund<br />

H<strong>of</strong>fnunk H<strong>of</strong>fnung<br />

Ratt, gropp, Tach Rat, grob, Tag<br />

taucht, Zeuch taugt, Zeug<br />

wehre, speht wäre, spät<br />

SOUTH -ig pron as -ik dreißik dreißig [draisi9]<br />

-<br />

' stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

initial ch- pron as k- Kina China [91: na]<br />

some long vowels<br />

pronounced short,<br />

especially before<br />

[K]+ consonant<br />

nasal vowels<br />

pronounced as<br />

simple vowel + n<br />

unstressed -e<br />

pronounced as [e]<br />

different stress in<br />

some words<br />

Art [aKt], wird [viKt] Art [aiBt], wird<br />

[viiKt]<br />

Balkon [balkorn],<br />

Pension [pensjo:n]<br />

Balkon [balko],<br />

Pension [pensjo]<br />

gute [gurte] gute [guita]<br />

Tun'nel, Kaffee,<br />

Ta'bak<br />

'Tunnel, 'Kaffee,<br />

'Tabak


(b) The following pronunciations are mainly confined <strong>to</strong> Rl. They<br />

are not necessarily found in the whole <strong>of</strong> the areas indicated, and major<br />

exceptions and restrictions are noted:<br />

Area Regional Hochdeutsch<br />

NORTH initial sp-, stpronounced<br />

with [s]<br />

(especially Hanover,<br />

Hamburg)<br />

initial g- pron. as j-<br />

(NE, Rhineland)<br />

SOUTH-WEST ich-Laut [9]<br />

pronounced as sch<br />

S-tein [stain],<br />

S-prung [sprorj]<br />

Stein [Jtain],<br />

Sprung [Jprurj]<br />

jut, jemacht gut, gemacht<br />

pronunciation <strong>of</strong> nicht nich nicht<br />

-nd- pron as -nn- anners, Kinner anders, Kinder<br />

word-final -en<br />

pronounced as -e<br />

medial and final st and<br />

sp pronounced as<br />

seht, schp<br />

SOUTH p, t, k pronounced as<br />

by dy g (also Saxony)<br />

w, ö pronounced as i, e<br />

(also Saxony)<br />

a pronounced as 0 [0]<br />

or a [D]<br />

unstressed -e dropped<br />

in all words<br />

Teppisch, siebzisch Teppich, siebzig<br />

komme, g(e)bliebe kommen, geblieben<br />

beschte, Weschpe,<br />

du bischt<br />

beste, Wespe, du<br />

bist<br />

Abodehge, dodal Apotheke, <strong>to</strong>tal<br />

Brieder, scheen Brüder, schön<br />

Wässer, schlafen Wasser, schlafen<br />

heut, Leut heute, Leute<br />

pronunciation <strong>of</strong> nicht net/nit nicht<br />

ge-, be-, pronounced<br />

as g-,b-<br />

1.3.2 Register variation in pronunciation<br />

gmacht, bstellt gemacht, bestellt<br />

Rl speech is characterized by less careful articulation. However, even<br />

rather more formal spoken language tends <strong>to</strong> simplification, especially<br />

<strong>of</strong> unstressed syllables. There is thus a gradual progression from the


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

most casual speech style, Rl, <strong>to</strong> the most formal, spoken R3, where<br />

every letter is given its full value. R3 is, <strong>of</strong> course, primarily a written<br />

register, and the extremely precise and distinct articulation it<br />

represents is only found in rather special situations, like reading a<br />

written text aloud in public or giving a lecture. Some German speakers<br />

may insist that foreign learners ought only <strong>to</strong> use and be taught this<br />

style <strong>of</strong> speech, as only it is 'correct'. But it can sound very stilted and<br />

artificial in any but the most formal situations. The table below gives<br />

the two extremes <strong>of</strong> pronunciation variation, but numerous<br />

intermediate forms exist which are used depending on the level <strong>of</strong><br />

relative formality.<br />

Rl R3<br />

unstressed -en gebm [geibm] geben<br />

reduced and kommdn [komdn] kommenden<br />

assimilated <strong>to</strong> fahrn [faien] fahren<br />

preceding consonant eigng'n [aigrjn] eigenen<br />

sinkng [zirjkrj] sinken<br />

simplification and Norpol [noBpoil] Nordpol<br />

assimilation <strong>of</strong> Herbsflanse [heepsflansa] Herbstpflanze<br />

consonant groups, scho ma [Joma] schon mal<br />

especially at the ma tu doch [matudox] man tut doch<br />

beginning and end <strong>of</strong> fuffzig [fuftsi9] fünfzig<br />

words, and where dabbich [dabi£] da habe ich<br />

compound words are gewart [gavaet] gewartet<br />

joined un a is [un B?IS] und er ist<br />

a hap mir [e hap mi:e] er hat mir<br />

reduction <strong>of</strong> hammer [hame] haben wir<br />

pronouns in simmer [simu] sind wir<br />

conjunction with wissnse [visnsa] wissen Sie<br />

verbs kommste [komsta] kommst du<br />

isse [is3] ist sie<br />

mussich [musig] muss ich<br />

reduction <strong>of</strong> articles, da [dB], di [di], (d)s der, die, das<br />

pronouns and other (d)n, (d)m den, dem<br />

determiners n,ne(N)/e(S),n'n [nn] ein, eine, einen<br />

nem/eim, ner einem, einer<br />

meim, unsem meinem, unserem


articles fused with all<br />

common prepositions<br />

unstressed -e<br />

dropped in verb<br />

endings<br />

unstressed -e<br />

dropped in basic<br />

form <strong>of</strong> some<br />

adjectives<br />

unstressed -e added<br />

in some numerals and<br />

other words when<br />

stressed<br />

foreign words given<br />

German<br />

pronunciation<br />

denn reduced and<br />

suffixed <strong>to</strong> verb<br />

r pronounced as [B]<br />

(similar <strong>to</strong> the vowel<br />

<strong>of</strong> S. English but)<br />

after vowels and in<br />

the ending -er<br />

Rl contd R3 contd<br />

ausn, bein<br />

mitn, in'n<br />

nachn, von'n<br />

mim, minnem<br />

minner<br />

durchn, durchn'n<br />

ausm, hinnem<br />

nachm<br />

ich geh, ich komm<br />

ich tu, ich könnt<br />

ich sollt<br />

aus den, bei den<br />

mit den, in den<br />

nach den, von den<br />

mit dem, mit einem<br />

mit einer<br />

durch den, durch einen<br />

aus dem, hinter dem<br />

nach dem<br />

ich gehe, ich komme<br />

ich tue, ich könnte<br />

ich sollte<br />

blöd, feig, mild, trüb, zäh blöde, feige, milde,<br />

trübe, zähe<br />

fünfe, sechse, neune, elfe, alleine, vorne fünf, sechs, neun, elf,<br />

allein, vorn<br />

Schenie [Jeni:]<br />

Restaurang [res<strong>to</strong>rarj]<br />

Genie feeni:]<br />

Restaurant [res<strong>to</strong>ra]<br />

Was machs'n du hier? Was machst du denn<br />

hier?<br />

wiä [vfe], Eäde [eeda] bessä [bese] wir, Erde, besser<br />

1.4 Examples <strong>of</strong> variation: grammar<br />

In this section we give some common examples <strong>of</strong> how the grammar <strong>of</strong><br />

German varies depending on region and register.


1.4.1 Regional variation in grammar<br />

Regionalism is perhaps less significant in grammar than in<br />

pronunciation and vocabulary. However, the following variant uses are<br />

widespread and are sometimes found in writing (especially in the case<br />

<strong>of</strong> S variants in Austrian and Swiss <strong>usage</strong>), although the foreign learner<br />

is advised <strong>to</strong> keep <strong>to</strong> standard forms. Some <strong>of</strong> them (indicated with an<br />

asterisk below) are beginning <strong>to</strong> be used outside their original<br />

geographical limits and are now found more generally in Rl.<br />

Area Regional Hochdeutsch<br />

NORTH sein in perfect <strong>of</strong><br />

anfangen and<br />

beginnen<br />

splitting da +<br />

preposition*<br />

confusion <strong>of</strong><br />

accusative and dative<br />

am + infinitive <strong>to</strong><br />

express continuous<br />

action*<br />

more nouns have a<br />

plural in -s (see 3.1.3)<br />

SOUTH wo used as relative<br />

pronoun<br />

ich bin angefangen<br />

ich bin begonnen<br />

Da weiß ich nichts<br />

von<br />

ich habe angefangen<br />

ich habe begonnen<br />

Davon weiß ich<br />

nichts<br />

Er hat mir gesehen Er hat mich gesehen<br />

Mein Vater ist am<br />

Schreiben<br />

die Dok<strong>to</strong>rs, die<br />

Onkels<br />

nach used for zu Ich fahre nach dem<br />

Zoo<br />

das Au<strong>to</strong>, wo da<br />

kommt<br />

deviant verb forms gedenkt, gewunken,<br />

bräuchte<br />

nachdem used <strong>to</strong> mean<br />

'as', 'since', 'because'<br />

sein used in perfect <strong>of</strong><br />

liegen, sitzen and<br />

stehen (see 4.3.3)<br />

no -n in dative plural<br />

<strong>of</strong> nouns*<br />

nachdem sie erst<br />

später kommen<br />

kann,...<br />

Ich bin gelegen,<br />

gesessen,<br />

gestanden<br />

Mein Vater schreibt<br />

gerade<br />

die Dok<strong>to</strong>ren, die<br />

Onkel<br />

Ich fahre zum Zoo<br />

das Au<strong>to</strong>, das da<br />

kommt<br />

gedacht, gewinkt,<br />

brauchte/würde<br />

brauchen<br />

da sie erst später<br />

kommen kann<br />

Ich habe gelegen,<br />

gesessen,<br />

gestanden<br />

mit den Bücher mit den Büchern


Area contd Regional contd Hochdeutsch contd<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

different plural forms<br />

used with some<br />

nouns<br />

some nouns used with<br />

different genders<br />

no umlaut in present<br />

tense<br />

dative used <strong>to</strong> mark<br />

possession<br />

definite article used<br />

with names*<br />

double auxiliary in<br />

pluperfect tense*<br />

es hat in place <strong>of</strong> es gibt<br />

(SW)<br />

different verb<br />

valencies (see 4.1.4)<br />

die Stiefeln<br />

die Stücker<br />

die Wägen<br />

die Bach<br />

der Butter<br />

der Gewalt<br />

der Kar<strong>to</strong>ffel<br />

der Radio<br />

der Schokolad<br />

die Stiefel<br />

die Stücke<br />

die Wagen<br />

der Bach<br />

die Butter<br />

die Gewalt<br />

die Kar<strong>to</strong>ffel<br />

das Radio<br />

die Schokolade<br />

er schlaft, lasst er schläft, lässt<br />

Das ist mir Das ist mein(e)s<br />

der Peter, die<br />

Monika<br />

Sie hat meinen<br />

Vater gesehen<br />

gehabt<br />

Hat es einen<br />

Apotheke hier in<br />

der Stadt?<br />

Er hat auf das Geld<br />

vergessen (SE)<br />

Sie hat mir<br />

angerufen (SW)<br />

Sie hat darauf<br />

gedacht<br />

1.4.2 Register variation in grammar<br />

Peter, Monika<br />

Sie hatte meinen<br />

Vater gesehen<br />

Gibt es einen<br />

Apotheke hier in<br />

der Stadt?<br />

Er hat das Geld<br />

vergessen<br />

Sie hat mich<br />

angerufen<br />

Sie hat daran<br />

gedacht<br />

Usage is flexible with a number <strong>of</strong> these variants, but most German<br />

speakers take care <strong>to</strong> avoid specifically Rl forms in writing, and, in<br />

general, less casual spoken German (i.e. R2) tends <strong>to</strong> follow R3 norms.<br />

The table below gives the two extremes <strong>of</strong> Rl and R3, with variations<br />

and exceptions indicated.


no ending -en in<br />

singular <strong>of</strong> weak<br />

masculine nouns<br />

in Rl<br />

genitive case rarely<br />

used in spoken<br />

German (R1/R2)<br />

(see 4.2.2)<br />

no vowel change in<br />

imperative <strong>of</strong><br />

strong verbs in Rl<br />

demonstrative der<br />

used for personal<br />

pronoun in Rl<br />

das... hier or<br />

das... da used as<br />

demonstratives<br />

in Rl<br />

wer used for jemand<br />

in Rl<br />

Rl R3<br />

den Mensch<br />

dem Mensch<br />

meinem Vater sein Hut (Rl)/der<br />

Hut von meinem Vater (R1/R2)<br />

trotz dem Regen (also R3 in CH)<br />

Ich erinnere mich an den Vorfall<br />

(R2)<br />

Ess deine Möhren!<br />

Nehm's doch!<br />

Geb's her!<br />

Ich habe den gesehen<br />

Die kommt heute nicht<br />

das Buch hier<br />

die Stadt da<br />

solch not used in Rl so 'ne Farbe<br />

so Ansichten (wie die)<br />

was used with<br />

prepositions in Rl<br />

wie and als<br />

confused in Rl<br />

double negatives<br />

used in Rl<br />

tun used as an<br />

auxiliary verb in<br />

Rl<br />

zu omitted after<br />

brauchen in Rl<br />

den Menschen<br />

dem Menschen<br />

der Hut meines Vaters<br />

trotz des Regens<br />

Ich erinnere mich des Vorfalls<br />

Iss deine Möhren!<br />

Nimm's doch!<br />

Gib's her!<br />

Ich habe ihn gesehen<br />

Sie kommt heute nicht<br />

dieses Buch<br />

diese Stadt / (R3 only) jene Stadt<br />

Es hat wer angerufen Es hat jemand angerufen<br />

An was denkst du?<br />

Von was lebt er?<br />

Die ist größer wie (die) Petra<br />

Die ist anders wie du<br />

Der hat nie nix gesagt<br />

Wir haben nirgends keinen Vogel<br />

gesehen<br />

Sie tut gerade schreiben<br />

Ich tät's nicht machen<br />

Wir brauchen nicht so schwer<br />

arbeiten<br />

eine solche Farbe<br />

solche Ansichten<br />

Woran denkst du?<br />

Wovon lebt er?<br />

Sie ist größer als Petra<br />

Sie ist anders als du<br />

Er hat nie etwas gesagt<br />

Wir haben nirgends einen Vogel<br />

gesehen<br />

Sie schreibt gerade<br />

Ich würde es nicht machen<br />

Wir brauchen nicht so schwer zu<br />

arbeiten


weil and obwohl<br />

followed by main<br />

clause word order<br />

in Rl<br />

extended adjectives<br />

and participles<br />

only used in R3<br />

main clauses used<br />

rather than<br />

relative clauses<br />

in Rl<br />

wo + preposition<br />

used in Rl for<br />

preposition +<br />

relative pronoun<br />

da <strong>of</strong>ten used <strong>to</strong><br />

begin sentences<br />

in Rl<br />

elements are <strong>of</strong>ten<br />

placed after final<br />

verb in Rl<br />

Pronouns and<br />

auxiliary verbs<br />

are <strong>of</strong>ten omitted<br />

in Rl<br />

dislocated<br />

repetitions used<br />

for highlighting<br />

in Rl<br />

past tense less<br />

frequent in Rl<br />

(especially in S)<br />

(see 4.3.2)<br />

the subjunctive is<br />

used in indirect<br />

speech only in R3<br />

(see 4.5.3)<br />

Rl contd R3 contd<br />

..., weil der kann kein richtiges<br />

Deutsch sprechen<br />

die Sitzung, die auf Januar<br />

verschoben wurde (R2)<br />

die Zahlung, die vor Jahresende<br />

geleistet werden muss (R2)<br />

Es gibt Leute, die freuen sich<br />

über die Fahrt<br />

der Tisch, wo die Blumen drauf<br />

stehen<br />

Da kann man in dem Fall einfach<br />

nix machen<br />

Sie hat Post bekommen von zu<br />

Hause<br />

Hab' ich ihm schon gesagt<br />

Mal schauen, was da los ist<br />

Willst mit uns kommen?<br />

Der Peter, den kann sie nicht<br />

leiden<br />

Den hatt ich schon, den Wunsch<br />

Dann sind sie nach Hause<br />

gegangen<br />

Ich hab nicht gewusst, was sie<br />

gesagt hat<br />

Sie hat gesagt, sie weiß es schon<br />

Er hat erklärt, dass er zu neuen<br />

Verhandlungen bereit ist<br />

..., weil er kein richtiges<br />

Deutsch sprechen kann<br />

die auf Januar verschobene<br />

Sitzung<br />

die vor Jahresende zu leistende<br />

Zahlung<br />

Es gibt Leute, die sich über die<br />

Fahrt freuen<br />

der Tisch, auf dem die Blumen<br />

stehen<br />

In diesem Fall kann man einfach<br />

nichts machen<br />

Sie hat von zu Hause Post<br />

bekommen<br />

Das habe ich ihm schon gesagt<br />

Wir wollen mal schauen, was da<br />

los ist<br />

Willst du mit uns kommen?<br />

Peter kann sie nicht leiden<br />

Den Wunsch hatte ich schon<br />

Dann gingen sie nach Hause<br />

Ich wusste nicht, was sie sagte<br />

Sie sagte, sie wisse es schon<br />

Er erklärte, dass er zu neuen<br />

Verhandlungen bereit sei


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

1.5 Examples <strong>of</strong> variation: vocabulary<br />

1.5.1 Regional variation in vocabulary<br />

As with pronunciation, it is not always simple <strong>to</strong> disentangle<br />

regionalism from register in matters <strong>of</strong> vocabulary, and many regional<br />

words are limited <strong>to</strong> Rl. Others, including the familiar case <strong>of</strong><br />

Sonnabend and Samstag, are used freely in all registers. This is<br />

especially true <strong>of</strong> Austria and Switzerland, where a South German (SE<br />

or SW) variant is <strong>of</strong>ten used, even in writing (R3).<br />

The table below gives some <strong>of</strong> the most frequent regional variants,<br />

<strong>to</strong>gether with their more generally used equivalent(s). None are wholly<br />

restricted <strong>to</strong> Rl; although some are commoner there than in more<br />

formal registers it is difficult <strong>to</strong> give hard and fast rules. Standard<br />

German has sometimes adopted more than one regional variant, <strong>of</strong>ten<br />

with a distinction in meaning. For example, Pferd, Gaul and Ross were<br />

originally all regionally restricted words for 'horse'. But in standard<br />

German (Hochdeutsch) the general word is Pferd, whereas Gaul and<br />

Ross have the more specific meanings 'nag' and 'steed'. What were<br />

originally regional variants have also sometimes become register<br />

variants in general <strong>usage</strong>. For example, in much <strong>of</strong> South Germany, and<br />

especially in Austria, schauen is the everyday word for '<strong>to</strong> see'. But for a<br />

majority <strong>of</strong> Germans it is a more formal (R3) word compared <strong>to</strong> sehen.<br />

Area Regional Hochdeutsch<br />

NORTH das Abendbrot das Abendessen evening meal<br />

abwaschen spülen <strong>to</strong> wash up<br />

die Apfelsine die Orange orange<br />

belämmern belästigen <strong>to</strong> pester<br />

buddeln graben <strong>to</strong> dig<br />

denn dann then<br />

do<strong>of</strong> dumm stupid<br />

der Eierkuchen der Pfannkuchen pancake<br />

der Fahrstuhl der Aufzug lift<br />

Gehacktes das Hackfleisch minced/ground<br />

meat<br />

die Gören die Kinder children<br />

die Hacke die Ferse heel<br />

der Kasten die Schublade drawer<br />

klönen plaudern <strong>to</strong> chat<br />

kloppen schlagen <strong>to</strong> hit<br />

kucken, kieken sehen <strong>to</strong> look


Area contd Regional contd Hochdeutsch contd<br />

[NORTH] langskommen vorbeikommen <strong>to</strong> drop in<br />

der Pott der Topf pot<br />

die Pulle die Flasche bottle<br />

der Schlachter, Schlächter der Fleischer butcher<br />

der Schlips die Krawatte tie<br />

NORTH-WEST extra absichtlich on purpose<br />

flöten pfeifen <strong>to</strong> whistle<br />

malochen schwer arbeiten <strong>to</strong> work hard<br />

die Pinte die Kneipe pub<br />

es schellt (also SW) es klingelt the doorbell's ringing<br />

die Wurzel die Mohrrübe, die Karotte carrot<br />

NORTH-EAST die Brause die Limonade fizzy drink<br />

der Broiler das Brathähnchen roast chicken<br />

die Fahrerlaubnis der Führerschein driving licence<br />

das Kompott der Nachtisch dessert<br />

plätten bügeln <strong>to</strong> iron<br />

Sonnabend Samstag Saturday<br />

die Stulle das belegte Brot sandwich<br />

SOUTH arg sehr very<br />

aufdrehen anmachen <strong>to</strong> switch on<br />

der Bub der Junge boy<br />

der Christbaum der Weihnachtsbaum Christmas<br />

daheim<br />

tree<br />

zu Hause at home<br />

freilich natürlich <strong>of</strong> course<br />

der Gang (not AU) der (Haus)flur (entrance) hall<br />

die Geiß die Ziege goat<br />

die gelbe Rübe (not AU or CH) die Mohrrübe, die Karotte carrot<br />

gell? nicht wahr? isn 't it?<br />

gescheit intelligent clever<br />

geschwind schnell quick(ly)<br />

der Hafen der Topf pot<br />

halt eben just<br />

heim nach Hause home<br />

der Kamin der Schornstein chimney<br />

der Kasten der Schrank cupboard<br />

kehren fegen sweep<br />

das Kuvert der Briefumschlag envelope<br />

langen fassen, greifen <strong>to</strong> reach (for sth)<br />

es läutet es klingelt the doorbell's ringing<br />

das Mädel, das Mädle das Mädchen girl<br />

die Mappe (not AU) die Aktentasche briefcase


Area Regional Hochdeutsch<br />

[SOUTH] der Metzger (not AU) der Fleischer butcher<br />

pressieren Eile haben be in a hurry<br />

der Rahm die Sahne cream<br />

der Randstein der Bordstein kerb<br />

schauen sehen <strong>to</strong> see, <strong>to</strong> look<br />

die Schnake (not AU) die Stechmücke midge<br />

die Schnur der Bindfaden string<br />

sieden kochen <strong>to</strong> boil<br />

die Stiege die Treppe stairs, steps<br />

sich verkälten (not AU) sich erkälten catch cold<br />

der Zahnweh die Zahnschmerzen <strong>to</strong>othache<br />

der Zins die Miete rent<br />

SOUTH-EAST all(e)weil immer always<br />

Brösel Brotkrümel breadcrumbs<br />

deppert dumm stupid<br />

das Dirndl das Mädchen girl<br />

eh sowieso anyway<br />

der Erdapfel die Kar<strong>to</strong>ffel pota<strong>to</strong><br />

finster (also Saxony) dunkel dark<br />

die Gasse die Straße street<br />

der Gehsteig der Bürgersteig pavement<br />

die Gösch der Mund mouth<br />

gschert dumm stupid<br />

heuer (also CH) dieses Jahr this year<br />

heute in der Frühe/ heute heute Morgen this morning<br />

früh (also Saxony)<br />

der Knödel derKloss dumpling<br />

die Nachspeise der Nachtisch dessert<br />

der Schwamm der Pilz mushroom<br />

die Semmel (also Saxony) das Brötchen bread roll<br />

sperren schließen, zumachen <strong>to</strong> shut<br />

stad still quiet<br />

SOUTH-WEST als immer always<br />

Brosamen Brotkrümel breadcrumbs<br />

das Gaul (not CH) das Pferd horse<br />

der Gehweg, das Trot<strong>to</strong>ir der Bürgersteig pavement<br />

der Lauch der Porree leek<br />

die Mücke die Fliege fly<br />

das Nachtessen das Abendessen evening meal<br />

schaffen arbeiten <strong>to</strong> work<br />

schmecken riechen <strong>to</strong> smell<br />

springen laufen <strong>to</strong> run<br />

der Weck(en) das Brötchen bread roll


AUSTRIA<br />

1.5.2 Austrian and Swiss words<br />

Usage in Austria and Switzerland is a rather special case, and it is in<br />

many ways quite distinct from Germany. In the spoken register, dialect<br />

is widely used - in Switzerland exclusively, in Austria still<br />

predominantly, at least in informal registers outside the larger cities. In<br />

writing, standard German is used, but over the centuries <strong>of</strong> political<br />

separation from Germany independent traditions have grown up in<br />

these two countries, especially in matters <strong>of</strong> vocabulary. Thus, the<br />

regional words and grammatical forms (see 1.4.1 and 1.5.1) which are<br />

widespread in speech in southern Germany are in these countries<br />

commonly used in writing. Also, unlike in Germany, there has been no<br />

movement <strong>to</strong> eliminate foreign words, so that, in Switzerland, for<br />

example, we buy a Billett for the Tram, not a Fahrkarte or Fahrschein for<br />

the Straßenbahn. In addition, each country has a s<strong>to</strong>ck <strong>of</strong> words peculiar<br />

<strong>to</strong> itself which are almost always used in writing within the country and<br />

are not always familiar even <strong>to</strong> Germans. The following tables list <strong>of</strong><br />

some <strong>of</strong> the most common. There are many more, though - Duden<br />

(2000b) lists over 900 words which are specific <strong>to</strong> High German as used<br />

in Switzerland. In some instances the Austrian or Swiss word can have<br />

the meaning it usually has in Germany as well as a specifically Austrian<br />

or Swiss meaning. For example, Mist can be used <strong>to</strong> mean 'dung' or<br />

'rubbish' in Austria, whereas in Germany it only means 'dung'. In these<br />

cases only the specifically Austrian or Swiss meaning is given below.<br />

Austria Germany Austria Germany<br />

die Abwasch der Spülbecken sink fallweise (also gelegentlich now and<br />

CH) again<br />

allfällig (also CH) gegebenenfalls if der Fauteuil der Sessel armchair<br />

necessary<br />

der Anrainer der Anlieger neighbour fesch(Rl) schick chic<br />

aufscheinen vorkommen <strong>to</strong> appear die Gelse die Stechmücke midge<br />

ausschauen aussehen <strong>to</strong> look der Gendarm der Landpolizist rural<br />

(as if) policeman<br />

außen draußen outside das Goal das Tor goal (soccer)<br />

das Beisel die Kneipe pub der Hausherr der Hausbesitzer<br />

home-owner<br />

der Beistrich das Komma comma in Hinkunft in Zukunft in future<br />

der Corner der Eckball corner innen drinnen inside<br />

(also CH) (soccer)<br />

da hier here inskribieren sich immatrikulieren <strong>to</strong><br />

register<br />

entlehnen entleihen <strong>to</strong> borrow Jänner Januar January


Austria Germany Austria Germany<br />

diejause der Imbiss snack der Polster das Kissen cushion,<br />

pillow<br />

kampieren zelten <strong>to</strong> camp der Pr<strong>of</strong>essor der Studienrat high<br />

school teacher<br />

der Karfiol der Blumenkohl raunzen nörgeln <strong>to</strong> grumble, <strong>to</strong><br />

cauliflower whinge<br />

die Kassa die Kasse cash desk, till die Re<strong>to</strong>ur- die Rückfahrkarte<br />

fahrkarte return ticket<br />

der Kerker das Zuchthaus prison die Ribisel die Johannisbeere<br />

blackcurrant<br />

komplett (voll) besetzt full das das Karousell<br />

Ringelspiel roundabout<br />

die Marille die Aprikose apricot der Sack (also die Tasche pocket<br />

CH)<br />

die Matura das Abitur school das Sackerl die Tüte (paper) bag<br />

certificate<br />

die Maut der Straßenzoll road <strong>to</strong>ll die Schale die Tasse cup<br />

die Mehlspeise der Nachtisch dessert die Schnalle die Klinke door-handle<br />

die Melange der Milchkaffee white das der Schnürsenkel<br />

c<strong>of</strong>fee Schuhband shoelace<br />

die Melanzane die Aubergine aubergine selchen räuchern <strong>to</strong> smoke<br />

(meat)<br />

der Mist der Müll rubbish, der Sessel der Stuhl chair<br />

nächtigen<br />

garbage<br />

übernachten spend the skoren ein Tor schießen <strong>to</strong> score<br />

(also CH) night (also CH)<br />

das Nachtmahl das Abendessen evening<br />

meal<br />

der Spagat der Bindfaden string<br />

das Obers die Sahne cream der Spezi der Kumpel friend, mate<br />

ohneweiters ohne weiteres without das Spital das Krankenhaus<br />

further ado (also CH) hospital<br />

die Palatschinke der Pfannkuchen<br />

pancake<br />

der Sturm der neue Wein new wine<br />

der Paradeiser die Tomate <strong>to</strong>ma<strong>to</strong> der Turnus<br />

(also CH)<br />

die Arbeitsschicht shift<br />

der die Bürostunden <strong>of</strong>fice der Vorrang die Vorfahrt priority<br />

Parteienverkehr hours (traffic)<br />

der Pensionist der Rentner pensioner die die Umgehungsstraße<br />

Umfahrung by-pass<br />

der Plafond die Decke ceiling sich verkühlen sich erkälten catch cold<br />

das Zündholz das Streichholz match


SWITZERLAND<br />

NB: in Switzerland, unlike Germany or Austria, the letterß is not used, only ss> see 6.1.3.<br />

Switzerland Germany Switzerland Germany<br />

der Abwart der Hausmeister die Extrafahrt die Sonderfahrt<br />

caretaker special trip<br />

der Anstösser der Anlieger der Fahrausweis der Führerschein<br />

neighbour driving licence<br />

die Attikawohnung das Penthaus die Falle die Klinke<br />

penthouse door-handle<br />

aufbegehren sich empören <strong>to</strong> der Fürsprech der Rechtsanwalt<br />

protest lawyer<br />

Auffahrt Himmelfahrt glätten bügeln <strong>to</strong> iron<br />

Ascension Day<br />

äufnen zusammenbringen <strong>to</strong> das Grosskind der Enkel grandchild<br />

collect<br />

der Au<strong>to</strong>mobilist der Au<strong>to</strong>fahrer car grüezi! (Rl) hallo! hello<br />

driver<br />

beidseitig auf beiden Seiten on hässig verdrießlich morose<br />

both sides<br />

das Billett die Fahrkarte ticket die Identitätskarte der Personalausweis<br />

identity card<br />

bis anhin bisher until now innert innerhalb inside,<br />

within<br />

bis und mit bis einschließlich up inskünftig in Zukunft in future<br />

<strong>to</strong> and including<br />

die Busse die Geldstrafe fine das Kleid der Anzug suit<br />

der Camion der Lastwagen lorry, der Kondukteur der Schaffner<br />

truck conduc<strong>to</strong>r<br />

der Car der Reisebus bus die Konfitüre die Marmelade jam<br />

der Chauffeur der Fahrer driver lärmig laut noisy<br />

der Coiffeur der Friseur das Lavabo der Waschbecken<br />

hairdresser wash-basin<br />

das Departement das Ministerium leid unangenehm<br />

ministry unpleasant<br />

einlässlich eingehend es macht kalt es ist kalt it is cold<br />

thorough (ly) (weather)<br />

ennet jenseits on the other manche viele many<br />

side <strong>of</strong><br />

erst noch obendrein moreover merci! (Rl) danke! thank you<br />

der Estrich der Dachboden attic das Morgenessen das Frühstück<br />

breakfast<br />

etwelche einige some das Mo<strong>to</strong>rfahrzeug das Kraftfahrzeug<br />

mo<strong>to</strong>r vehicle


Switzerland Germany Switzerland Germany<br />

nachten Nacht werden grow die Ständerlampe die Stehlampe<br />

dark standard lamp<br />

nebstdem außerdem in addition streng anstrengend strenuous<br />

parkieren parken <strong>to</strong> park das Tram die Straßenbahn tram<br />

der Parkingmeter die Parkuhr parking urchig urwüchsig original,<br />

meter native<br />

der Perron der Bahnsteig das Velo das Fahrrad bicycle<br />

platform<br />

der Pneu der Reifen tyre verunfallen verunglücken <strong>to</strong> have<br />

an accident<br />

das Poulet das Brathähnchen vorab besonders especially<br />

roast chicken<br />

die Primarschule die Grundschule zum vornherein von vornherein from<br />

primary school the outset<br />

der Redak<strong>to</strong>r der Redakteur edi<strong>to</strong>r der Vortritt die Vorfahrt priority<br />

(traffic)<br />

das Re<strong>to</strong>urbillett die Rückfahrkarte währschaft tüchtig solid, reliable,<br />

return ticket genuine<br />

der Rodel das Verzeichnis list, der Wartsaal der Wartesaal<br />

register waiting-room<br />

die Rösti die Bratkar<strong>to</strong>ffeln weissein tünchen <strong>to</strong> whitewash<br />

fried pota<strong>to</strong>es<br />

das Salär das Gehalt salary wischen fegen <strong>to</strong> sweep<br />

die Servier<strong>to</strong>chter die Kellnerin waitress zügeln umziehen <strong>to</strong> move<br />

(house)<br />

1.5.3 Register variation in vocabulary<br />

The effect <strong>of</strong> register is perhaps most obvious <strong>to</strong> the foreign learner in<br />

respect <strong>of</strong> vocabulary. Many words are restricted <strong>to</strong> informal speech<br />

(Rl) or formal writing (R3), and when these are used they signal very<br />

clearly the degree <strong>of</strong> formality which the speaker or writer wishes <strong>to</strong><br />

give the text. There are also words (indicated as R2/R3) which are<br />

characteristically rarely used in the most informal register, but are<br />

widely encountered outside that. Similarly, there are words which are<br />

widely used in all but the most formal written German (R1/R2). On<br />

the other hand, there is a large core vocabulary <strong>of</strong> neutral (R2) words<br />

which can be used equally in informal speech or formal writing and<br />

have no such characteristic effect. The following list, which is arranged<br />

in alphabetical order <strong>of</strong> the R2 words, gives some common examples <strong>of</strong><br />

this register variation in vocabulary.


Some <strong>of</strong> the equivalents given are not absolutely identical in<br />

meaning. For example, the Rl word pumpen is used for '<strong>to</strong> lend', '<strong>to</strong><br />

borrow', i.e. = leihen (R2) or borgen (R3), only in the context <strong>of</strong> money.<br />

Indications <strong>of</strong> such distinctions are given in some instances below, but<br />

not all details can be covered in a summary <strong>of</strong> this kind.<br />

Rl R2 R3<br />

das Abi das Abitur school<br />

leaving certificate<br />

losgehen anfangen (R1/R2),<br />

beginnen (R2/R3)<br />

<strong>to</strong> begin, <strong>to</strong> start<br />

protzen angeben (R1/R2) <strong>to</strong><br />

boast<br />

Schiss haben (Rl*) Angst haben<br />

(R1/R2) <strong>to</strong> be afraid<br />

schuften (schwer) arbeiten <strong>to</strong><br />

work (hard)<br />

sich fuchsen sich ärgern <strong>to</strong> get<br />

annoyed<br />

die Hochschulreifeprüfung<br />

anheben (R3a)<br />

prahlen, sich<br />

rühmen<br />

sich furchten<br />

(R2/R3)<br />

pleite broke arm poor mittellos,<br />

bedürftig<br />

die Puste der Atem breath der Odem (poetic<br />

R3a)<br />

cool, dufte,<br />

fantastisch, geil,<br />

prima, spitze, super<br />

sich aufhalten <strong>to</strong><br />

stay (in a place)<br />

weilen<br />

aufmachen <strong>to</strong> open öffnen<br />

ausgezeichnet<br />

excellent<br />

die Fisimatenten die Ausreden excuses<br />

hinhauen, langen (S) ausreichen <strong>to</strong> be<br />

enough<br />

genügen<br />

unheimlich äußerst extremely extrem<br />

die Backe cheek die Wange (R2 in<br />

AU)<br />

verscharren begraben <strong>to</strong> bury beisetzen,<br />

bestatten


Rl R2 R3<br />

kriegen bekommen <strong>to</strong><br />

receive<br />

eingeschnappt,<br />

verschnupft<br />

beleidigt <strong>of</strong>fended,<br />

hurt<br />

empfangen,<br />

erhalten<br />

gekränkt<br />

der Sprit das Benzin petrol der Treibs<strong>to</strong>ff fuel<br />

anstänkern beschimpfen <strong>to</strong><br />

abuse<br />

meckern sich beschweren <strong>to</strong><br />

complain<br />

schmähen<br />

schmieren bestechen <strong>to</strong> bribe korrumpieren<br />

bescheißen (Rl*),<br />

mogeln, schummeln<br />

bes<strong>of</strong>fen (Rl*), blau,<br />

voll<br />

betrügen <strong>to</strong> cheat<br />

der Kahn, die Klappe das Bett bed<br />

anhauen bitten <strong>to</strong> ask, <strong>to</strong><br />

request<br />

betrunken drunk berauscht<br />

die Bitte request das Gesuch<br />

ersuchen<br />

käsig blass pale bleich (R2/R3)<br />

blöd (R1/R2),<br />

dämlich, do<strong>of</strong><br />

der Blödmann, der<br />

Dussel, der Depp<br />

(SE)<br />

bleiben <strong>to</strong> remain, <strong>to</strong><br />

stay<br />

verweilen<br />

brauchen <strong>to</strong> need bedürfen,<br />

benötigen<br />

dauern <strong>to</strong> last währen (R3a)<br />

dumm stupid einfältig, töricht<br />

der Dummkopf<br />

(Rl/R2)fool<br />

der Tor<br />

dunkel dark düster, finster (R2<br />

in S)<br />

miserabel dürftig wretched armselig<br />

erfrischen <strong>to</strong> refresh erquicken


Rl contd R2 contd R3 contd<br />

futtern, knabbern,<br />

mampfen, naschen<br />

erlauben <strong>to</strong> allow, <strong>to</strong><br />

permit<br />

essen <strong>to</strong> eat speisen<br />

gestatten, zulassen<br />

die Fahrkarte ticket der Fahrausweis<br />

türmen, verduften flüchten <strong>to</strong> flee fliehen (R2/R3)<br />

der Kumpel der Freund friend<br />

das Frühjahr spring der Frühling<br />

die Kneipe die Gaststätte pub<br />

das Kittchen, der<br />

Knast<br />

latschen, laufen (NE,<br />

SW)<br />

der Kies, die Kohle,<br />

die Moneten, das<br />

Zaster<br />

das Gefängnis<br />

prison<br />

die Strafanstalt,<br />

das Zuchthaus<br />

gehen <strong>to</strong> go sich begeben<br />

gehen <strong>to</strong> walk<br />

das Geld money<br />

klappen gelingen <strong>to</strong> succeed<br />

die Fratze, die Fresse,<br />

die Visage<br />

das Gesicht face das Angesicht<br />

(R3a), das Antlitz<br />

(R3a)<br />

der Mief der Gestank smell der üble Geruch<br />

Schwein haben Glück haben be<br />

lucky<br />

die Pfote die Hand hand<br />

der Arsch (Rl*) der Hintern backside das Gesäß<br />

die Klamotten die Kleider clothes<br />

die Birne, der De(e)z der Kopf head das Haupt<br />

der Krach der Lärm noise<br />

der Pauker der Lehrer teacher der Studienrat<br />

(Gymnasium)<br />

pumpen (<strong>of</strong> money) leihen <strong>to</strong> lend, <strong>to</strong><br />

borrow<br />

borgen


Rl R2 R3<br />

büffeln, pauken lernen <strong>to</strong> learn, <strong>to</strong><br />

study<br />

die Biene, die Mieze,<br />

die Puppe, die<br />

Tussi<br />

das Mädchen girl<br />

der Alte der Mann husband der Ehemann, der<br />

Gatte, der Gemahl<br />

schief gehen misslingen <strong>to</strong> be<br />

unsuccessful<br />

erschossen, fertig müde tired ermattet<br />

die Fresse, die<br />

Klappe, das Maul<br />

(Rl*), die<br />

Schnauze<br />

der Mund mouth<br />

bloß nur only lediglich<br />

der Löffel das Ohr ear<br />

die Polente die Polizei police<br />

piesacken quälen <strong>to</strong> <strong>to</strong>rment peinigen<br />

schicken <strong>to</strong> send senden<br />

scheitern (R2/R3)<br />

pennen, ratzen schlafen <strong>to</strong> sleep ruhen, schlummern<br />

hauen schlagen <strong>to</strong> hit<br />

mies schlecht bad Übel (R2/R3)<br />

schmecken <strong>to</strong> taste munden<br />

zumachen (R1/R2) schließen (R2/R3)<br />

<strong>to</strong> close, <strong>to</strong> shut<br />

dreckig,<br />

schmuddelig<br />

schmutzig dirty unsauber<br />

die Penne die Schule school die Bildungsanstalt<br />

(R3b)<br />

dichthalten, den<br />

Mund halten, das<br />

Maul halten (Rl*)<br />

schweigen (R2/R3)<br />

<strong>to</strong> be silent<br />

gucken sehen <strong>to</strong> see, <strong>to</strong> look schauen (R2 in S)


Rl contd R2 contd R3 contd<br />

enorm, echt,<br />

unheimlich,<br />

verdammt (Rl*),<br />

verflucht (Rl*)<br />

klauen, mausen,<br />

mitgehen lassen,<br />

mopsen, stibitzen<br />

abkratzen, krepieren,<br />

verrecken, den<br />

Arsch zukneifen<br />

(Rl*)<br />

der Schw<strong>of</strong> der Tanz dance<br />

sehr very höchst, überaus<br />

stehlen <strong>to</strong> steal entwenden<br />

sterben <strong>to</strong> die abieben,<br />

entschlafen,<br />

verscheiden,<br />

versterben<br />

saufen (R1/R2) (Alkohol) trinken <strong>to</strong><br />

drink (alcohol)<br />

kotzen (Rl*),<br />

brechen (R1/R2)<br />

baff, verdattert,<br />

verdutzt (R1/R2)<br />

trotzdem, dennoch<br />

nevertheless<br />

sich übergeben <strong>to</strong><br />

vomit<br />

gleichwohl,<br />

nichtsdes<strong>to</strong>weniger<br />

(sich) erbrechen<br />

überlegen <strong>to</strong> consider erwägen<br />

überrascht surprised befremdet<br />

das Pech das Unglück bad<br />

luck, misfortune<br />

der Käse (N), der<br />

Quatsch<br />

verpatzen,<br />

verpfuschen,<br />

versauen (Rl*)<br />

losschlagen,<br />

verkloppen,<br />

verscheuern<br />

der Unsinn nonsense<br />

das Missgeschick<br />

(R2/R3)<br />

verbieten <strong>to</strong> forbid untersagen<br />

verderben <strong>to</strong> spoil<br />

vergessen <strong>to</strong> forget entfallen<br />

verkaufen <strong>to</strong> sell veräußern<br />

versohlen verprügeln <strong>to</strong> thrash züchtigen


Rl=spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

Rl R2 R3<br />

behämmert,<br />

bescheuert,<br />

meschugge,<br />

plemplem,<br />

übergeschnappt<br />

checken, kapieren,<br />

mitkriegen,<br />

schnallen<br />

verrückt mad geistesgestört<br />

(R2/R3)<br />

verschwenden <strong>to</strong><br />

waste<br />

verstehen <strong>to</strong><br />

understand<br />

vergeuden<br />

erfassen (R2/R3)<br />

lauern (N), passen (S) warten <strong>to</strong> wait harren (R3a)<br />

wieso? warum? why? weshalb?<br />

abhauen, sich<br />

verpissen (Rl*)<br />

weggehen <strong>to</strong> go<br />

away, <strong>to</strong> leave<br />

schmeißen werfen <strong>to</strong> throw<br />

blechen, löhnen zahlen <strong>to</strong> pay<br />

sich entfernen<br />

wehtun <strong>to</strong> hurt schmerzen<br />

zeigen <strong>to</strong> show weisen<br />

fackeln zögern <strong>to</strong> hesitate zaudern<br />

1.6 Passages illustrating levels <strong>of</strong> register<br />

In this section a selection <strong>of</strong> passages is given <strong>to</strong> show the reader how<br />

the differences in register outlined in earlier sections are reflected in<br />

longer texts. The progression is initially from least formal (Rl) <strong>to</strong> most<br />

formal (R3), concluding with contrasting passages from a serious and a<br />

popular newspaper. The most characteristic features are indicated<br />

briefly after each passage.<br />

1.6.1 Telephone conversation (informal colloquial speech)<br />

This passage illustrates characteristic features <strong>of</strong> spontaneous informal<br />

speech in private conversation between friends. Its specific linguistic<br />

features all belong <strong>to</strong> this register (Rl).


Frau A: Ach so! Und die Wohnung, em. Der Typ hat sich no nich<br />

entschieden, morgen ru/ ruft wohl noch jemand an, an dem er<br />

noch mehr Interesse hat als als an uns, ne.<br />

Frau B: Ah so.<br />

Frau A: Aber wir sind ziemlich ..., weil...<br />

Frau B: Naja, immerhin etwas.<br />

Frau A: Ich nehm auch an, wenn en Typ so auf morgen verschiebt, ne, hat<br />

der au nich so'n großes Interesse, oder?<br />

Frau B: Wenn er das auf morgen ver/ ja, kann sein!<br />

FrauA: Guck ma, wenn ich ne Wohnung unheimig gut finde, dann/ da<br />

geh ich doch das Risiko nich ein, dass der die Wohnung jemand<br />

anders gibt, ne?<br />

Frau B: Jaja.<br />

Frau A: Naja, jedenfalls isses 110 Quadratmeter.<br />

Frau B: 110! Is ja irre! Wir ham nur 90!<br />

Frau A: In nem gepflegten ... Altbau, ganz <strong>to</strong>ll. Müssen wer allerdings<br />

selber renovieren, ne, aber sie is nich in nem scheußlichen<br />

Zustand, sondern zwar nich/ also die is bewohnt, ne. Alles<br />

scheußliche Tapeten und so, aber sauber, ne, nich irgendwie in<br />

nem ekeligen Zustand. Naja, bin ma gespannt! Also, den<br />

Quadratmeterpreis, den gibts überhaupt nich ansonsten, ne.<br />

Frau B: Toll, ja! Un das immerhin ... doch direkt in der Innenstadt, ne?<br />

Frau A: Hm, günstig!<br />

Frau B: Na schön, ja!<br />

Frau A: Un es is, wie gesagt, für mich auch günstig nach Gummersbach,<br />

ne. Muss ja ab 1.2. nach Gummersbach.<br />

Frau B: Ja. Freust dich drauf, oder findsdes schlimm?<br />

Frau A: Och, hab ich jetz noch keine Meinung zu.<br />

Frau B: Ja.<br />

Frau A: Ich mein, die erzählen immer viel von dieser Referendarzeit, ne.<br />

Am Anfang soils wohl gemütlich sein, hinterher sehr<br />

anstrengend, ich mach mir da jetz keine Gedanken.<br />

Frau B: Naja.<br />

(Ruth Brons-Albert, Gesprochenes Standarddeutsch: Telefondialoge, Tübingen:<br />

Narr, 1984, pp. 59-60)<br />

Pronunciation much ellipsis and elision no nich wir ham<br />

ich nehm in nem<br />

en Typ bin ma<br />

au nich un<br />

ne Wohnung findsdes<br />

isses jetz<br />

is soils


Grammar<br />

verb forms only present and perfect tenses; no<br />

subjunctive<br />

Sentence<br />

Sentence<br />

construction<br />

construction<br />

case genitive case not used<br />

demonstratives for<br />

personal pronouns<br />

hat der au nich<br />

die is bewohnt<br />

repetitions mehr Interesse hat als als an uns<br />

highlighting den Quadratmeterpreis, den gibts<br />

überhaupt nich ansonsten<br />

subordination Over 80% <strong>of</strong> clauses are main clauses<br />

initial da da geh ich doch das Risiko nich ein<br />

sentences beginning with<br />

und<br />

Vocabulary der Typ bloke<br />

ziemlich fairly<br />

so'n like that<br />

guck ma look<br />

unheimig very, very<br />

scheußlich awful<br />

ekelig awful<br />

Und die Wohnung, em<br />

ellipsis <strong>of</strong> pronouns, etc. (das) Müssen wer allerdings<br />

freust (du) dich drauf<br />

(ich) bin ma gespannt<br />

In general, sentence units are brief and emotive in <strong>to</strong>ne<br />

Interjections, Extensive use <strong>of</strong> these is very typical <strong>of</strong> this register.<br />

particles and ach so allerdings<br />

fillers em zwar<br />

ne überhaupt<br />

naja immer<br />

oder? wohl<br />

also kann sein<br />

hm guck ma<br />

och jedenfalls<br />

wohl noch und so<br />

immerhin günstig<br />

auch schön<br />

au nich wie gesagt<br />

doch ich mein<br />

ansonsten anywhere else<br />

hinterher afterwards<br />

bin ma gespannt I can't wait<br />

irgendwie somehow<br />

gemütlich relaxed<br />

irre fantastic<br />

<strong>to</strong>ll fantastic


Regionalisms The speakers are from Cologne, which is in NW.<br />

nich (N) cf: net, nit (S)<br />

und so typical filler in NW<br />

wir, wer (N) cf: mir (S)<br />

(da) hab ich noch keine splitting da + prep (N)<br />

Meinung zu<br />

jemand anders (N) cf: jemand anderer (S)<br />

1.6.2 Radio discussion (unprepared speech in a formal<br />

context)<br />

This passage illustrates unprepared speech in the formal situation <strong>of</strong> a<br />

radio discussion where the participants do not know one another. It<br />

shows fairly careful pronunciation, relatively elaborate sentence<br />

structures and a choice <strong>of</strong> vocabulary which is almost exclusively R2 or<br />

R3. Nevertheless, there are still several features which are typical <strong>of</strong><br />

informal German Rl.<br />

Herr A: Ich wollte ganz gerne, Herr L., wenn es gestattet ist, noch eine<br />

Anmerkung zu dem machen, was Herr Dok<strong>to</strong>r S. sagte. Ich habe<br />

vor kurzem mit Wissenschaftlern der Technischen Universität<br />

Karlsruhe (die hier vor der Tür liegt) gesprochen, und die haben<br />

mir erzählt, dass sie solche Modellversuche zur Zeit in der<br />

Schweiz und auch im Lande Hessen, wo diese<br />

Richtgeschwindigkeiten etwa von achtzig bis einhundertzwanzig<br />

Kilometer - (Sie sehen das auf der Au<strong>to</strong>bahn ja in der Nord-<br />

Süd-Richtung, wenn Sie da fahren) durchfuhren. Die sind also<br />

der Meinung, man brauche einen bestimmten Zeitraum, um<br />

überhaupt erst Erkenntnisse endgültig sammeln zu können, ob<br />

sich das bewährt hat. Wenn Sie mich als praktischen<br />

Verkehrsteilnehmer fragen würden, würde ich Ihnen sagen, ich<br />

habe immer den Eindruck, dass sich zumindest auf der<br />

Bundesau<strong>to</strong>bahn an diesen Richtgeschwindigkeiten achtzig bis<br />

einhundertzwanzig meiner Meinung nach kaum jemand richtig<br />

hält.<br />

Herr B: Ja also, wenn ich was sagen darf, ich halt von den<br />

Richtsatzgeschwindigkeiten auch nichts, oder (ich möchte es<br />

noch deutlicher sagen) gar nichts, denn es muss immer noch der<br />

Au<strong>to</strong>fahrer eigenverantwortlich entscheiden, wie schnell er<br />

fahren kann,... wie überhaupt... So ist es auch nicht die<br />

objektive, absolute, gefahrene Geschwindigkeit, die eigentliche<br />

Unfallursache ist, sondern die relativ zu hohe Geschwindigkeit in<br />

dem konkreten Fall, und wenn man die Unfälle<br />

zusammenaddieren würde, die sich zum Beispiel bei höheren<br />

Geschwindigkeiten, als zum Beispiel hundertzwanzig ereignen,<br />

dann werden die sehr selten sein, (die liegen alle darunter),


und das zeigt eben, dass im konkreten Fall bei der Situation,<br />

(sagen wir), bei der Sicht, bei dem Abstand zu schnell gefahren<br />

wird, das können schon achtzig sein, wo s zu schnell is, was er<br />

nicht mehr sollte.<br />

(Charles van Os (ed.), Texte gesprochener deutscher Standardsprache, Munich:<br />

Hueber, Düsseldorf: Schwann, 1974, vol. 2, pp. 54—5)<br />

Pronunciation little ellipsis or elision - just three was<br />

instances ich halt<br />

wo s zu schnell is<br />

Grammar tense<br />

most <strong>of</strong>ten no ellipsis ich habe, ich wollte,<br />

etc.<br />

Konjunktiv II<br />

indirect speech<br />

case<br />

demonstratives<br />

widely used for<br />

personal pronouns<br />

mainly present and<br />

perfect tenses<br />

one past tense<br />

one future tense<br />

mainly forms with<br />

würde except for<br />

modal verbs<br />

(möchte, sollte,<br />

wollte)<br />

mainly in indicative<br />

Konjunktiv I used<br />

once<br />

genitive case used<br />

occasionally<br />

Sie sehen das<br />

die haben mir<br />

erzählt<br />

was Herr Dr. S. sagte<br />

dann werden die<br />

sehr selten sein<br />

die haben mir erzählt<br />

Die sind also der Meinung<br />

dann werden die sehr selten sein<br />

Wenn Sie mich ...<br />

fragen würden,<br />

würde ich Ihnen<br />

sagen,...<br />

ob sich das bewährt<br />

hat<br />

man brauche einen<br />

bestimmten<br />

Zeitraum<br />

mit Wissenschaftlern<br />

der Technischen<br />

Universität


Sentence afterthoughts (Sie sehen das auf der Au<strong>to</strong>bahn ..., wenn<br />

construction inserted in the Sie da fahren)<br />

middle <strong>of</strong> the<br />

sentence<br />

(parenthesis)<br />

strings <strong>of</strong> words or die objektive, absolute, gefahrene<br />

phrases Geschwindigkeit,... bei der Situation ...,<br />

bei der Sicht, bei dem Abstand<br />

extensive use <strong>of</strong> over 50% <strong>of</strong> all clauses in the text are<br />

subordinate clauses subordinate<br />

a few broken, ..., wo diese Richtgeschwindigkeiten etwa<br />

incomplete or von achtzig bis einhundertzwanzig<br />

truncated clauses Kilometer [speaker forgets <strong>to</strong> add a verb]<br />

wie schnell er fahren kann,... wie<br />

überhaupt...<br />

It is very noticeable in general that, although sentences are complete in<br />

the main, they are extremely long - Herr B's contribution consists <strong>of</strong> a<br />

single sentence! The sentences are also very loosely strung <strong>to</strong>gether, as<br />

the speakers expand what they have already said with afterthoughts<br />

and qualifications.<br />

Vocabulary The vocabulary is characteristically technical and formal, with several<br />

compounds and many words typical <strong>of</strong> R3b. There are no Rl words at<br />

all.<br />

gestattet relativ<br />

solche Zeitraum<br />

objektiv bewährt<br />

Modellversuche sich ereignen<br />

eigenverantwortlich Verkehrteilnehmer<br />

Anmerkung Richt(satz)geschwindigkeit<br />

Erkenntnisse<br />

Interjections, There are no also<br />

particles, and interjections and ja<br />

fillers noticeably few auch<br />

particles. überhaupt<br />

Each speaker defers wenn es gestattet ist<br />

<strong>to</strong> the other wenn ich was sagen darf<br />

participants by<br />

starting with a<br />

polite, formal filler.<br />

Regionalisms These are lacking entirely, although the speakers are from SW.


1.6.3 Literary prose (Günter Grass, Die Blechtrommel)<br />

Günter Grass's novel Die Blechtrommel was a best-seller in Germany<br />

and many other countries and is one <strong>of</strong> the most famous German<br />

post-war novels. This passage begins with the main character, Oskar, in<br />

a psychiatric unit after the war, and continues in the second and third<br />

paragraphs with recollections <strong>of</strong> his childhood in pre-war Danzig. The<br />

whole passage has the typically rich vocabulary and complex sentence<br />

structure <strong>of</strong> modern literary prose (R3a).<br />

Fräulein Dr. Hornstetter, die fast jeden Tag auf eine Zigarettenlänge in mein<br />

Zimmer kommt, als Arztin mich behandeln sollte, doch jedesmal von mir<br />

behandelt weniger nervös das Zimmer verläßt, sie, die so scheu ist und<br />

eigentlich nur mit ihren Zigaretten näheren Umgang pflegt, behauptet immer<br />

wieder: ich sei in meiner Jugend kontaktarm gewesen, habe zu wenig mit<br />

anderen Kindern gespielt.<br />

Nun, was die anderen Kinder betrifft, mag sie nicht ganz unrecht haben.<br />

War ich doch so durch Gretchen Schefflers Lehrbetrieb beansprucht, so<br />

zwischen Goethe und Rasputin hin und her gerissen, daß ich selbst beim<br />

besten Willen keine Zeit für Ringelreihn und Abzählspiele fand. So<strong>of</strong>t ich aber<br />

gleich einem Gelehrten die Bücher mied, sogar als Buchstabengräber<br />

verfluchte und auf Kontakt mit dem einfachen Volk aus war, stieß ich auf die<br />

Gören unseres Mietshauses, durfte froh sein, wenn es mir nach einiger<br />

Berührung mit jenen Kannibalen gelang, heil zu meiner Lektüre<br />

zurückzufinden.<br />

Oskar konnte die Wohnung seiner Eltern entweder durch den Laden<br />

verlassen, dann stand er auf dem Labesweg, oder er schlug die Wohnungstür<br />

hinter sich zu, befand sich im Treppenhaus, hatte links die Möglichkeit zur<br />

Straße geradeaus, die vier Treppen hoch zum Dachboden, wo der Musiker<br />

Meyn die Trompete blies, und als letzte Wahl bot sich der H<strong>of</strong> des Mietshauses.<br />

Die Straße, das war Kopfsteinpflaster. Auf dem gestampften Sand des H<strong>of</strong>es<br />

vermehrten sich Kaninchen und wurden Teppiche geklopft. Der Dachboden<br />

bot, außer gelegentlichen Debatten mit dem betrunkenen Herrn Meyn,<br />

Ausblick, Fernsicht und jenes hübsche aber trügerische Freiheitsgefuhl, das<br />

alle Turmbesteiger suchen, das Mansardenbewohner zu Schwärmern macht.<br />

(Danziger Trilogiey Darmstadt: Luchterhand, 1980, pp. 79-80)<br />

Grammar tense The narrative in the second and third<br />

paragraph is exclusively in the past<br />

tense, but the first paragraph is in the<br />

present tense <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> the time <strong>of</strong><br />

narration.<br />

indirect speech Konjunktiv I used ich sei... kontaktarm<br />

gewesen, habe zu<br />

wenig... gespielt<br />

case genitive case used<br />

freely<br />

unseres Mietshauses<br />

des H<strong>of</strong>es


demonstratives the typically R3a mit jenen Kannibalen<br />

demonstrative jener jenes...<br />

is used Freiheitsgefiihl<br />

Sentence war... doch used War ich doch so durch Gretchen Schefflers<br />

construction in the sense 'but Lehrbetrieb beansprucht,...<br />

then...'<br />

use <strong>of</strong> phrases with von mir behandelt<br />

a participle<br />

extensive use <strong>of</strong> over 50% <strong>of</strong> all clauses in the text are<br />

subordinate subordinate<br />

clauses<br />

sentence length There are 32 clauses in 8 sentences. Most <strong>of</strong><br />

the sentences have three or more clauses,<br />

and some are extremely complex, e.g. the<br />

single sentence <strong>of</strong> the first paragraph and the<br />

last sentence <strong>of</strong> the second.<br />

Vocabulary The sheer range <strong>of</strong> vocabulary is striking.<br />

The first paragraph has some rather technical and formal terms such as<br />

the psychiatrist Dr. Hornstetter would use:<br />

kontaktarm näheren Umgang pflegen<br />

The second paragraph has much rather l<strong>of</strong>ty typically R3a diction. In<br />

the mouth <strong>of</strong> this narra<strong>to</strong>r, and linked <strong>to</strong> the very elaborate sentence<br />

construction, this gives it a pompous ring which does not sound wholly<br />

serious:<br />

betreffen Gelehrten Berührung<br />

mag meiden Lektüre<br />

gleich einem nach einiger heil zurückfinden<br />

The vocabulary <strong>of</strong> the third paragraph <strong>of</strong> third-person narrative is<br />

rather less l<strong>of</strong>ty, although it is all still characteristic <strong>of</strong> formal literary<br />

writing:<br />

sich befinden Ausblick jenes trügerische<br />

sich bieten Fernsicht Freiheitsgefuhl<br />

sich vermehren Schwärmer<br />

A last noticeable feature is the extensive use <strong>of</strong> imaginative compounds,<br />

some <strong>of</strong> which will be the author's invention:<br />

Zigarettenlänge Buchstabengräber<br />

Turmbesteiger Mansardenbewohner


Interjections,<br />

particles and fillers<br />

1.6 Passages illustrating levels <strong>of</strong> register 43<br />

The use <strong>of</strong> these is very limited: typically the few that occur (nun,<br />

doch, aber) are in the second paragraph where a first-person narra<strong>to</strong>r<br />

is 'speaking'.<br />

Regionalisms Only Gören (N) children used deliberately <strong>to</strong> emphasize that these are<br />

rough brats.<br />

1.6.4 Non-literary prose {Fachsprache)<br />

This passage is a characteristic piece <strong>of</strong> modern specialist writing<br />

(Fachsprache) dealing with the situation <strong>of</strong> German as a minority<br />

language in Italy (South Tyrol). It has many features typical <strong>of</strong> this<br />

register (R3b); its complexity derives from the extensive use <strong>of</strong> noun<br />

constructions rather than from subordination.<br />

In der au<strong>to</strong>nomen Provinz Bozen-Südtirol im Norden Italiens ist Deutsch<br />

gleichberechtigte Amtssprache neben Italienisch. Im ladinischen Teil ist<br />

zudem seit einigen Jahren Ladinisch dritte Amtssprache. Die<br />

Gleichberechtigung von Deutsch und Italienisch ist garantiert im<br />

Au<strong>to</strong>nomiestatut von 1972, das eine Reihe von Bedingungen dafür festlegt,<br />

insbesondere<br />

(1) den Proporz der beiden Sprachgruppen in der öffentlichen Verwaltung.<br />

Binnen 30 Jahren (ausgehend von 1972) sollen die öffentlichen<br />

Verwaltungsstellen proportional zur zahlenmäßigen Stärke der<br />

Sprachgruppen besetzt werden.<br />

(2) Verwaltungsbeamte müssen zweisprachig sein in Italienisch und Deutsch,<br />

in den ladinischen Tälern dreisprachig.<br />

(3) Deutsch und Italienisch werden in den Ämtern gleichberechtigt<br />

verwendet. Bei Sitzungen der Organe der Provinz sowie der Gemeinden<br />

und öffentlichen Körperschaften ist auch die Verwendung von Deutsch<br />

allein zulässig.<br />

(4) Die Gleichberechtigung von Deutsch und Italienisch in den Schulen. Die<br />

Sprachgruppen haben jeweils getrennte Schulen; die ladinische Gruppe<br />

hat ein mehrsprachiges Schulsystem. Im zweiten Grundschuljahr kommt<br />

in den italienischsprachigen Schulen Deutsch und in den<br />

deutschsprachigen Schulen Italienisch als Pflichtfach hinzu und bleibt es<br />

bis zum Ende der Sekundarstufe. Hierdurch soll die generelle<br />

Zweisprachigkeit der Bevölkerung erreicht werden.<br />

Südtirol war bis zum Ende des Ersten Weltkriegs Teil Tirols und damit<br />

Österreichs. Es war seit dem späten Mittelalter (1363) in Habsburgischem<br />

Besitz, mit nur kurzer Unterbrechung während der napoleonischen Zeit. Erst<br />

im Jahre 1919 wurde es von Österreich abgetrennt und - ohne<br />

Volksabstimmung und sicher gegen den Willen der Bevölkerungsmehrheit -<br />

Italien zugesprochen, gewissermaßen als Belohnung für Italiens Eintritt in den<br />

Krieg gegen die Mittelmächte. In der Zeit des italienischen Faschismus<br />

(1922-1943) war die öffendiche Verwendung der deutschen Sprache verboten.<br />

Durch repressive Sprachenpolitik gegenüber dem Deutschen und durch


gezielte Ansiedlung italienischsprachiger Bevölkerungsgruppen sollte das<br />

Gebiet italianisiert werden. Zur Ergänzung dieser Maßnahmen sollte das<br />

Geheimabkommen zwischen Hitler und Mussolini vom 23. Juni 1939 dienen,<br />

das die deutschsprachigen Südtiroler vor die Entscheidung stellte, entweder<br />

Südtirol zu verlassen oder die italienische Sprache anzunehmen.<br />

(Ulrich Ammon, Die deutsche Sprache in Deutschland, Osterreich und der<br />

Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten, Berlin and New York:<br />

Walter de Gruyter, 1995, p. 405)<br />

Grammar tense exclusively the present and (in the final<br />

paragraph dealing with the his<strong>to</strong>ry <strong>of</strong> the<br />

region) the past tense<br />

Sentence<br />

construction<br />

passive extensive use <strong>of</strong> the sollte das Gebiet<br />

passive voice suits italianisiert<br />

the impersonal <strong>to</strong>ne werden<br />

Konjunktiv II two instances <strong>of</strong> the simple form <strong>of</strong><br />

Konjunktiv II <strong>of</strong> the modal verb sollen, i.e.<br />

sollte.<br />

No other subjunctive forms are used.<br />

case genitive case used Bei Sitzungen der<br />

extensively (more Organe der Provinz<br />

genitives than im Norden Italiens<br />

accusatives)<br />

constructions with<br />

verbal nouns<br />

'blocks' <strong>of</strong> noun<br />

phrases linked by<br />

the genitive or by<br />

prepositions<br />

Ausklammerung <strong>of</strong><br />

long phrases<br />

Die öffentliche Verwendung der deutschen<br />

Sprache<br />

Zur Ergänzung dieser Maßnahmen<br />

den Proporz der beiden Sprachgruppen in<br />

der öffentlichen Verwaltung<br />

als Belohnung für Italiens Eintritt in den<br />

Krieg gegen die Mittelmächte<br />

... wurde es ... Italien zugesprochen,<br />

gewissermaßen als Belohnung für<br />

Italiens Eintritt in den Krieg<br />

use <strong>of</strong> phrasal verbs das die deutschsprachigen Südtiroler vor die<br />

Entscheidung stellte<br />

The preference for noun constructions rather than verbs and<br />

subordinate clauses is very typical <strong>of</strong> this register (there are only two<br />

subordinate clauses). As a consequence, very few full verbs are used,<br />

and sein and haben make up a third <strong>of</strong> the verbs in the passage. The<br />

effect is <strong>to</strong> reinforce the factual, impersonal <strong>to</strong>ne and give an<br />

impression <strong>of</strong> preciseness.


Vocabulary The vocabulary is highly specialized and abstract, consisting<br />

exclusively <strong>of</strong> words which are R2 or R3.<br />

Gleichberechtigung Zweisprachigkeit<br />

Körperschaften zahlenmäßig<br />

in Habsburgischem Besitz zusprechen<br />

Verwaltung Ansiedlung<br />

There are many words <strong>of</strong> foreign origin, <strong>of</strong>ten with specialized<br />

meanings:<br />

au<strong>to</strong>nom Provinz garantieren<br />

Proporz proportional Organe<br />

generell repressiv italianisieren<br />

There are many compound words, <strong>of</strong>ten with foreign elements. These,<br />

<strong>to</strong>o, <strong>of</strong>ten belong <strong>to</strong> specialist terminology:<br />

Amtssprache Volksabstimmung<br />

Verwaltungsstelle Bevölkerungsgruppen<br />

Grundschuljahr Sprachgruppe<br />

Sekundarstufe Schulsystem<br />

Sprachenpolitik Pflichtfach<br />

Au<strong>to</strong>nomiestatut Bevölkerungsmehrheit<br />

Verwaltungsbeamte Geheimabkommen<br />

italienischsprachig<br />

As might be expected in this very formal written register, interjections,<br />

fillers and particles are entirely absent, and there are no regionalisms <strong>of</strong><br />

any kind.<br />

1.6.5 Serious newspaper report: Die Welt<br />

This passage and the following one (1.6.6) provide contrasting<br />

examples <strong>of</strong> the register <strong>of</strong> journalism in the form <strong>of</strong> reports <strong>of</strong> the<br />

same incident from a 'broadsheet' newspaper (Die Welt) and a 'tabloid'<br />

(Bild).<br />

After the striking headlines, which are designed <strong>to</strong> catch the eye, the<br />

account in Die Welt maintains the serious and objective <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> a factual<br />

report, with the aim <strong>of</strong> informing the reader fully about the event and<br />

its causes as known at the time <strong>of</strong> writing. The register shares<br />

characteristics <strong>of</strong> R3a and R3b (although tending more <strong>to</strong> the latter),<br />

and many <strong>of</strong> the linguistic features are comparable <strong>to</strong> those found<br />

in the factual writing <strong>of</strong> 1.6.4, with relatively simple sentence<br />

construction, blocks <strong>of</strong> noun phrases and wide use <strong>of</strong> technical<br />

terminology.


Beide Triebwerke ausgefallen: Todesangst im Urlauberjet<br />

Flug 3378 musste mit 150 Menschen an Bord notlanden - Elf<br />

Verletzte - Osterreichische Behörde vermutet Pilotenfehler<br />

Die Rückkehr aus dem Urlaub wurde am Mittwoch fur 142 deutsche<br />

Touristen zum Albtraum: Nur knapp konnte die achtköpfige Crew ihres<br />

Airbus A310-300 mit der Flugnummer HF 3378 mit einer Notlandung in<br />

Wien-Schwechat eine Katastrophe abwenden. Als die Maschine um 13 Uhr<br />

auf Rückweg von Kreta nach Hannover gerade die ungarische Hauptstadt<br />

Budapest überflog, meldete der Pilot Treibs<strong>to</strong>ffverlust und Probleme mit<br />

beiden Triebwerken. Schon beim Start hatten die Piloten Sorgen mit dem<br />

Fahrwerk. Es ließ sich nicht einfahren. Um 13.10 Uhr ersuchte der Pilot um<br />

Erlaubnis zur Notlandung in Wien-Schwechat.<br />

Zu spät, wie die österreichischen Behörden meinen. Sie fuhren die<br />

Bruchlandung des Airbus 310 auf einen Pilotenfehler zurück. Der Pilot habe<br />

sich zu spät zu einer Notlandung entschlossen, nachdem er das Fahrwerk nach<br />

dem Start nicht mehr habe zurückfahren können, sagte der Sprecher des<br />

zuständigen Verkehrsministeriums. Die Maschine sei auf Grund des dadurch<br />

höheren Luftwiderstandes der Treibs<strong>to</strong>ff ausgegangen. „Der Pilot hatte den<br />

höheren Verbrauch ausrechnen können", sagte der Sprecher. Es sei daher<br />

unklar, warum der Pilot nicht schon in Zagreb oder Graz eine Notlandung<br />

versucht habe.<br />

Denn um 13.31 Uhr ging die Maschine, die den letzten Tropfen Treibs<strong>to</strong>ff<br />

verbraucht hat und mit ausgefallenen Triebwerken unterwegs ist, im Gleitflug<br />

zur Notlandung in Wien-Schwechat über. Der Pilot setzte aus<br />

Sicherheitsgründen neben der Landepiste auf. Der Airbus drehte sich um die<br />

eigene Achse, verlor das Fahrgestell, die linke Tragfläche bricht. Die Maschine<br />

kam auf einer Wiese neben der Landebahn 34 zum Stillstand.<br />

Feuerwehr und Rettungswagen rasten zum Unglücksort knapp drei<br />

Kilometer vom Hauptgebäude des Flughafens entfernt. Der Flugbetrieb<br />

wurde für eine halbe Stunde zur Gänze eingestellt. Über aufgeblasene<br />

Notrutschen verließen die schwer geschockten und großteils unverletzten<br />

Passagiere das Flugzeug. Sie wurden medizinisch untersucht, elf von ihnen<br />

mussten zur Beobachtung in Krankenhäuser der Umgebung gebracht werden.<br />

Die wenigen Augenzeugen sagten im österreichischen Rundfunk, die<br />

Maschine sei ungewöhnlich niedrig und geräuschlos geflogen. Sie habe<br />

buchstäblich mit letzter Kraft die Umzäunung des Flughafens überflogen.<br />

Dies wurde als Beweis dafür gewertet, dass beide Triebwerke bereits<br />

ausgefallen waren.<br />

(Die Welt, 13 July 2000, p. 36)<br />

Grammar formal and correct in all respects<br />

tense The report is predominantly in the past tense.<br />

pluperfect used <strong>to</strong> ausgefallen waren<br />

indicate remoter<br />

past time


Sentence<br />

construction<br />

The 'his<strong>to</strong>ric' unterwegs ist<br />

present or perfect verbraucht hat<br />

tenses give an effect die linke Tragfläche<br />

<strong>of</strong> immediacy at the bricht<br />

dramatic highpoint<br />

<strong>of</strong> the event.<br />

complex verbal forms nachdem er das<br />

used Fahrwerk ... nicht<br />

mehr habe<br />

zurückfahren<br />

können<br />

passive wide use <strong>of</strong> the Der Flugbetrieb<br />

werden-passive in wurde eingestellt<br />

the last paragraph, Sie wurden<br />

giving an medizinisch<br />

impersonal <strong>to</strong>ne untersucht<br />

passive equivalent Es ließ sich nicht<br />

with sich lassen used einfahren<br />

indirect speech consistent use <strong>of</strong> Der Pilot habe<br />

Konjunktiv I sich...<br />

entschlossen<br />

die Maschine sei...<br />

niedrig und<br />

geräuschlos<br />

geflogen<br />

case genitive case used<br />

freely (similar<br />

proportion <strong>to</strong><br />

passage 1.6.3)<br />

der Sprecher des<br />

zuständigen<br />

Verkehrsministeriums<br />

Krankenhäuser der<br />

Umgebung<br />

sentence length Sentences are not unduly long (about 14 words<br />

per sentence on average, with the longest<br />

having 28 words). This corresponds <strong>to</strong> the<br />

norm in R3b.<br />

Subordination relatively little subordination (about 20% <strong>of</strong> all<br />

the clauses are subordinate)<br />

strings <strong>of</strong> main characteristic use <strong>of</strong> strings <strong>of</strong> main clauses<br />

clauses placed side by side without any linking<br />

conjunctions - the succession <strong>of</strong> short main<br />

clauses at the highpoint <strong>of</strong> the event enhance<br />

the dramatic effect <strong>of</strong> the presentation


constructions with Der Pilot habe sich zu spät zu einer<br />

verbal nouns Notlandung entschlossen<br />

... meldete der Pilot Treibs<strong>to</strong>ffverlust<br />

phrasal verbs ... ging die Maschine ... zur<br />

(compare 1.6.4) Notlandung... über<br />

Die Maschine kam auf einer Wiese ...<br />

zum Stillstand<br />

extended adjective auf Grund des dadurch höheren<br />

constructions Luftwiderstandes<br />

die schwer geschockten und großteils<br />

unverletzten Passagiere<br />

Vocabulary The vocabulary is relatively formal, with a high proportion <strong>of</strong> words<br />

and phrases which are used exclusively in R3.<br />

eine Katastrophe abwenden<br />

sich zu einer Notlandung<br />

entschließen<br />

der höhere Verbrauch<br />

sich um die eigene Achse drehen<br />

zur Gänze einstellen<br />

großteils unverletzt<br />

zur Beobachtung<br />

Umzäunung<br />

um Erlaubnis ersuchen<br />

das zuständige<br />

Verkehrsministerium<br />

aus Sicherheitsgründen<br />

Unglücksort<br />

schwer geschockt<br />

medizinisch untersuchen<br />

geräuschlos<br />

als Beweis fur etwas werten<br />

Several specialist terms relating <strong>to</strong> air travel are used, as<br />

appropriate <strong>to</strong> the subject matter <strong>of</strong> the report. A significant<br />

number <strong>of</strong> these are foreign words or compounds:<br />

Crew<br />

Treibs<strong>to</strong>ffverlust<br />

Fahrwerk<br />

Pilotenfehler<br />

Gleitflug<br />

Tragfläche<br />

Flugnummer<br />

Triebwerk<br />

einfahren<br />

Luftwiderstand<br />

Landepiste<br />

Flugbetrieb<br />

Notlandung<br />

Start<br />

Bruchlandung<br />

Treibs<strong>to</strong>ff<br />

Fahrgestell<br />

Notrutsche<br />

As in other formal varieties <strong>of</strong> German, interjections, fillers and<br />

particles are entirely absent, and there are no regionalisms <strong>of</strong> any kind.<br />

1.6.6 Tabloid newspaper report: Bild<br />

This report in Bild <strong>of</strong> the same incident as that dealt with in Die Welt in<br />

1.6.5 is significantly different in <strong>to</strong>ne and register. It is presented in a<br />

much more dramatic, sensational and less objective fashion, <strong>to</strong> make<br />

the readers feel as if they are experiencing the incident directly. The<br />

emphasis is on the emotional responses as much as on the factual<br />

event.


Ferien-Airbus: Kein Sprit mehr, Triebwerkausfall<br />

Pilot rettet 142 Urlauber<br />

Notlandung! Triebwerkausfall! Die Passagiere an Bord waren wie gelähmt.<br />

Stewardessen halfen, die Gurte fest anzuziehen, trösteten zitternde Urlauber.<br />

Auf dem Flug HF3378 von Chania (Kreta) nach Hannover fielen in 9000<br />

Meter Höhe beide Triebwerke aus. 142 Urlauber litten Todesangst - und<br />

feiern jetzt den Piloten wie einen Helden.<br />

Er brachte den 122-Tonnen-Airbus A310 im Gleitflug runter!<br />

Um 11.55 Uhr war das Flugzeug gestartet, Minuten später die erste<br />

Alarmmeldung: Das Fahrwerk ließ sich nicht einfahren. Der erfahrene Pilot<br />

Wolfgang Arminger (55, Münchner, 20 000 Flugstunden) und Flugsicherung<br />

entschieden: Weiterflug, aber außerplanmäßige Zwischenlandung in<br />

Wien-Schwechat.<br />

13.12 Uhr im Landeanflug, 25 Kilometer vor dem Wiener Airport, der<br />

Notruf: „Flug HS 3378,9000 Meter, short on fuel!" Das heißt: kein Sprit<br />

mehr! Eine Minute später: beide Triebwerke fielen aus! „Austro Control, wir<br />

gehen in Gleitflug", funkte der Pilot. Die Fluglotsen antworteten: „Wir<br />

räumen alles frei. Wir sind bei euch!"<br />

Großalarm auf dem Boden, Feuerwehr und Krankenwagen fuhren auf.<br />

Fluglotsen beobachteten auf dem Radarschirm, wie die deutsche Maschine<br />

immer mehr an Höhe verlor.<br />

13.32 Uhr, die Notlandung auf Piste 34: „Der Jet flog sehr tief an,<br />

unheimlich leise, wie ein Segelflugzeug. Wackelte mit dem Heck. Er setzte vor<br />

der Piste im Gras auf, kam gerade so über den Zaun", sagte die<br />

Flughafenangestellte Anita Arshay.<br />

Ein Feuerwehrmann: „Fahrwerksteile rissen weg, die Maschine drehte sich<br />

um 180 Grad, der linke Flügel brach ab, der Jet schlidderte übers Gras."<br />

„Als er stand, sind meine Leute hingestürmt. Wir hörten die Passagiere<br />

rufen. Dann schössen die Luftkissen der Notrutschen hervor. Innerhalb von<br />

drei Minuten hatten wir alle Passagiere raus. Ein Glück, dass es nicht gebrannt<br />

hat", sagte Dr. Bernhard Sigall, Einsatzleiter der Rettungskräfte.<br />

BILANZ: Nur elf Passagiere verletzt, doch die meisten standen unter<br />

Schock.<br />

(Bild, 13 July 2000, p. 3)<br />

A significant characteristic <strong>of</strong> this text is that, although most <strong>of</strong> its<br />

features are still predominantly those <strong>of</strong> written German (R3, especially<br />

R3b), a significant number are more typical <strong>of</strong> less formal Rl, so that a<br />

deliberate impression is given <strong>of</strong> a kind <strong>of</strong> language much closer <strong>to</strong><br />

spontaneous colloquial speech (and thus <strong>to</strong> the everyday <strong>usage</strong> <strong>of</strong> the<br />

intended readership). We have indicated the relevant register <strong>of</strong> all the<br />

features listed below.<br />

Grammar tense The report is exclusively in the past (or<br />

pluperfect) tense, as would be expected in R3.<br />

Present and perfect tenses only used in quoted<br />

speech:<br />

Wir räumen alles frei<br />

Ein Glück, dass es nicht gebrannt hat


passive<br />

quoted speech<br />

case<br />

Sentence incomplete sentences<br />

construction<br />

sentence length<br />

subordination<br />

The past tense is also used in much <strong>of</strong> the<br />

quoted speech. This would not be the case in<br />

actual spoken Rl, esp. in AU.<br />

Fahrwerksteile rissen weg, die Maschine<br />

drehte sich um 180 Grad, der linke Flügel<br />

brach ab, der Jet schlidderte übers Gras<br />

No passives with werden are used; the event is<br />

not being presented in an impersonal,<br />

objective fashion (Rl).<br />

Passive equivalent with sich lassen (typically<br />

R3b) used once:<br />

Das Fahrwerk ließ sich nicht einfahren<br />

There is no indirect speech, and thus no<br />

Konjunktiv I (this mood is restricted <strong>to</strong><br />

formal R3). All quotations are given in direct<br />

speech (although, as the past tense is used,<br />

these cannot be the actual words and forms<br />

employed by the people being reported).<br />

The genitive case is used sparingly (Rl) - only<br />

twice:<br />

die Luftkissen der Notrutschen<br />

Einsatzleiter der Rettungskräfte<br />

Many 'sentences' are simply nouns or<br />

phrases without a verb. This is typical <strong>of</strong><br />

Rl, and here it gives a breathless, urgent<br />

<strong>to</strong>ne <strong>to</strong> the report, emphasizing the drama<br />

<strong>of</strong> the situation.<br />

All sentences are very short, as in Rl (about 8<br />

words per sentence on average; the longest<br />

has 20 words).<br />

The text consists chiefly (over 90%) <strong>of</strong> main<br />

clauses, with only two subordinate clauses<br />

and one infinitive clause. This is typical <strong>of</strong><br />

both Rl and R3b:<br />

. . . , wie die deutsche Maschine immer<br />

mehr an Höhe verlor<br />

Als er stand, sind ...<br />

Stewardessen halfen, die Gurte fest<br />

anzuziehen


Vocabulary<br />

strings <strong>of</strong> main As in 1.6.5, there are several strings <strong>of</strong> main<br />

clauses clauses placed side by side without any<br />

linking conjunction (Rl and R3b):<br />

Fahrwerksteile rissen weg, die Maschine<br />

drehte sich um 180 Grad, der linke Flügel<br />

brach ab, der Jet schlidderte übers Gras<br />

ellipsis <strong>of</strong> pronoun This is typical <strong>of</strong> Rl (see 1.6.1):<br />

... Wackelte mit dem Heck<br />

Some typical R3b constructions found in 1.6.5 are lacking entirely.<br />

There are no constructions with verbal nouns, phrasal verbs or<br />

extended adjective constructions.<br />

The vocabulary is predominantly neutral (i.e. R2); typically, the R2<br />

word Flügel is used, for example, rather than R3b Tragfläche as found in<br />

1.6.5. However, there are several colloquial (Rl) words and phrases.<br />

These are <strong>of</strong>ten expressive or have a high emotional content:<br />

... wie gelähmt<br />

brachte ... runter<br />

Großalarm<br />

wackeln<br />

hinstürmen<br />

Todesangst<br />

kein Sprit mehr<br />

unheimlich leise<br />

schliddern<br />

hervorschießen<br />

feiern ... wie einen Helden<br />

Wir sind bei euch<br />

kam gerade so über den Zaun<br />

übers Gras<br />

... hatten wir alle ... raus<br />

Some specialist R3b terminology is employed, as in 1.6.5, with some <strong>of</strong><br />

the typical anglicisms used in aviation. It will be assumed that the<br />

paper's readership is familiar with these (or would like <strong>to</strong> think they<br />

are).<br />

Notlandung<br />

starten<br />

einfahren<br />

Landeanflug<br />

short on fuel<br />

Notrutsche<br />

Triebwerkausfall<br />

Alarmmeldung<br />

Weiterflug<br />

Airport<br />

Austro Control<br />

Einsatzleiter der Rettungskräfte<br />

Gleitflug<br />

Fahrwerk<br />

außerplanmäßige Zwischenlandung<br />

Notruf<br />

Fluglotsen<br />

There are no interjections, fillers and particles, and no regionalisms.<br />

Punctuation The exclamation mark is used liberally, both after single words and<br />

sentences. This serves <strong>to</strong> heighten the sense <strong>of</strong> urgency and the<br />

emotional, subjective <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> the report.


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

2 Words and meanings<br />

2.1 Problems <strong>of</strong> meaning<br />

More than two-thirds <strong>of</strong> errors made by advanced English-speaking<br />

learners <strong>of</strong> German involve matters <strong>of</strong> vocabulary. The central problem<br />

is that different languages reflect a different perspective <strong>of</strong> the world in<br />

their vocabulary. Each language divides up things, ideas, events, etc. in<br />

terms <strong>of</strong> words from a quite different viewpoint, categorizing and<br />

drawing distinctions in an individual way. The result is not just that<br />

there are words in German which are 'untranslatable', such as gemütlich,<br />

but that for much <strong>of</strong> the vocabulary we do not find any one-<strong>to</strong>-one<br />

correspondences between an English word and a German word. Cases<br />

<strong>of</strong> exact equivalence, such as Baum/tree or Tisch/table are relatively<br />

rare. Learning German involves learning how <strong>to</strong> break out <strong>of</strong> the<br />

English framework <strong>of</strong> meaning and operate in the framework peculiar<br />

<strong>to</strong> German. As we are dealing with individual words, there are no rules;<br />

each word has <strong>to</strong> be taken on its own terms and there may be contexts<br />

where more than one will serve equally for a particular English word.<br />

The following sections aim <strong>to</strong> explain some <strong>of</strong> the most confusing<br />

cases where the range <strong>of</strong> meaning <strong>of</strong> a word or group <strong>of</strong> words in one <strong>of</strong><br />

the languages does not correspond <strong>to</strong> that <strong>of</strong> the nearest equivalents in<br />

the other.<br />

2.1.1 Problems <strong>of</strong> meaning: English-German examples<br />

This section gives, in alphabetical order, a selection <strong>of</strong> common English<br />

words which have a number <strong>of</strong> German equivalents because they cover<br />

a wider area <strong>of</strong> meaning than any single word in German. It aims <strong>to</strong><br />

help English-speaking learners <strong>to</strong> choose the word which best suits<br />

what they want <strong>to</strong> say by explaining briefly the differences in meaning<br />

between the possible German equivalents. There are, <strong>of</strong> course, many<br />

more such words than can be dealt with here - more information is <strong>to</strong><br />

be found in the companion volume Using German Synonyms (Durrell<br />

2000) - but the examples given will help learners with other groups <strong>of</strong><br />

words by showing the kind <strong>of</strong> information which needs <strong>to</strong> be looked for<br />

when using a dictionary.


ACCEPT etw akzeptieren<br />

' stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 53<br />

jdn akzeptieren<br />

etw annehmen<br />

jdn [in etw] aufnehmen<br />

etw einsehen<br />

etw gelten lassen<br />

etw hinnehmen<br />

etw über' nehmen )<br />

etw auf sich nehmen J<br />

ACCIDENT der Unfall<br />

ACCIDENTALLY<br />

ACCOMPLISH-<br />

MENT<br />

ACTUALLY see really<br />

das Unglück<br />

das Malheur (Rl)<br />

das Missgeschick (R2/R3)<br />

versehentlich)<br />

aus Versehen)<br />

zufallig<br />

die Durchführung (R3b)<br />

die Fertigkeit<br />

die Leistung<br />

die Vollendung (R3b)<br />

ADMIT etw zugeben<br />

jdn (zu etw) zulassen j<br />

jdn (in etw) hin-/hereinlassen i<br />

ADVISE jdm von etw abraten<br />

jdn beraten<br />

jdm raten<br />

jdn von etw in Kenntnis \<br />

setzen (R3b)<br />

jdn von etw verständigen /<br />

jdm zuraten, etw zu tun 1<br />

<strong>to</strong> accept, agree with sth (e.g.<br />

suggestion)<br />

<strong>to</strong> accept sb (e.g. as a friend)<br />

<strong>to</strong> accept sth (i.e. take sth<br />

<strong>of</strong>fered)<br />

<strong>to</strong> admit sb [<strong>to</strong> sth] (e.g. <strong>to</strong> a<br />

club)<br />

<strong>to</strong> recognize, realize sth<br />

<strong>to</strong> take sth as valid (e.g. excuses)<br />

<strong>to</strong> put up with sth<br />

<strong>to</strong> take sth on (e.g. task)<br />

less serious, not necessarily<br />

fatal<br />

fairly major, disaster (e.g. rail,<br />

plane)<br />

minor mishap (possibly<br />

embarrassing)<br />

mishap, misfortune<br />

inadvertently<br />

by chance<br />

execution, implementation<br />

skill (learned or acquired)<br />

achievement, performance<br />

completion<br />

<strong>to</strong> confess (<strong>to</strong>) sth<br />

<strong>to</strong> admit sb <strong>to</strong> sth, let sb in<br />

<strong>to</strong> advise sb against sth<br />

<strong>to</strong> advise sb at length (esp<br />

pr<strong>of</strong>essionally)<br />

<strong>to</strong> advise sb (general sense)<br />

<strong>to</strong> inform sb <strong>of</strong> sth<br />

<strong>to</strong> advise sb in favour <strong>of</strong> doing sth


ADVERTISING/ die Annonce \<br />

ADVERTISE- die Anzeige > small ad<br />

MENT das Inserat )<br />

das Plakat poster, bill, placard<br />

die Reklame commercial advertisement<br />

der Werbespot television commercial<br />

die Werbung advertising (general sense)<br />

AFRAID see fear<br />

AGAIN noch einmal one more time<br />

nochmals |<br />

wiederum)<br />

once again, stressing repetition<br />

wieder once more as before<br />

AGE das Alter length, stage <strong>of</strong> life; old age<br />

das Zeitalter (his<strong>to</strong>rical) period<br />

AGREE etw (mit jdm) abmachen (Rl) )<br />

etw (mit jdm) ausmachen (Rl))<br />

<strong>to</strong> agree (on) sth (with sb)<br />

sich (zu etw) bereit erklären <strong>to</strong> be prepared (<strong>to</strong> do sth)<br />

etw billigen (R3) <strong>to</strong> approve (<strong>of</strong>) sth<br />

(sich) (mit jdm) einig/<br />

einverstanden sein<br />

<strong>to</strong> be <strong>of</strong> the same opinion as sb<br />

mit etw einverstanden sein not <strong>to</strong> object <strong>to</strong> sth<br />

sich (mit jdm) einigen <strong>to</strong> reach an agreement (with sb)<br />

in etw einwilligen <strong>to</strong> consent <strong>to</strong> sth<br />

übereinkommen <strong>to</strong> reach an agreement on a course<br />

<strong>of</strong> action<br />

(mit jdm/etw) übereinstimmen <strong>to</strong> agree with sb/sth (i.e. <strong>to</strong><br />

concur with sb, <strong>to</strong> tally with sth)<br />

etw verabreden (R1/R2) 1<br />

etw vereinbaren (R2/R3)J<br />

<strong>to</strong> agree (on) sth (e.g. dates, plan)<br />

jdm/etw zustimmen <strong>to</strong> be in agreement with sb's<br />

opinion or with a proposed<br />

course <strong>of</strong> action<br />

zugeben, dass ... <strong>to</strong> admit that...<br />

ALTER see change


APPEARANCE der Anschein (R2/R3)<br />

der Auftritt<br />

das Aussehen<br />

das Äußere(s)<br />

das Erscheinen<br />

die Erscheinung<br />

der Schein<br />

impression (judged <strong>to</strong> be true)<br />

entrance, appearance (e.g. on<br />

stage, TV)<br />

general look <strong>of</strong> sb or sth<br />

outward appearance (e.g. clothes,<br />

face)<br />

action <strong>of</strong> becoming visible<br />

appearance, phenomenon, vision<br />

(i.e. what is seen, referring <strong>to</strong><br />

persons or events)<br />

outward look (<strong>of</strong>ten false)<br />

ASK jdn/etw anfordern (R2/R3) <strong>to</strong> request, require sb/sth (<strong>to</strong> be<br />

provided)<br />

(bei jdm/CH: jdn) anfragen <strong>to</strong> enquire (<strong>of</strong> sb) (simple enquiry)<br />

jdn (zu etw) auffordern <strong>to</strong> challenge, require sb (<strong>to</strong> do sth)<br />

jdn ausfragen <strong>to</strong> interrogate sb<br />

jdn befragen <strong>to</strong> question sb (fully)<br />

jdn (um etw) bitten |<br />

jdn (um etw) ersuchen (R3) J<br />

<strong>to</strong> request (sth) <strong>of</strong> sb, ask sb (for sth)<br />

AVOID<br />

' stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

jdn einladen <strong>to</strong> invite sb<br />

etw erfordern (R3) <strong>to</strong> require, call for sth (<strong>of</strong> a thing)<br />

sich nach jdm/etw<br />

erkundigen (R3)<br />

\<br />

/<br />

<strong>to</strong> enquire about sb/sth<br />

nach jdm/etw fragen J<br />

(um etw) flehen (R3a) <strong>to</strong> plead (for sth)<br />

etw fordern <strong>to</strong> demand, require sth (with<br />

insistence)<br />

jdn fragen <strong>to</strong> ask sb (a question)<br />

(jdm) eine Frage stellen <strong>to</strong> ask (sb) a question<br />

(bei jdm) nachfragen <strong>to</strong> enquire (<strong>of</strong> sb) (repeated<br />

questioning)<br />

etw verlangen <strong>to</strong> demand, require, want sth<br />

jdm/etw ausweichen<br />

sich jdm/etw entziehen (R3a)<br />

jdn/etw meiden (R3) 1<br />

jdm/etw aus dem Weg gehen )<br />

etwum 1 gehen<br />

etw vermeiden<br />

<strong>to</strong> steer clear <strong>of</strong> sth (e.g. danger)<br />

<strong>to</strong> elude, evade sb/sth<br />

<strong>to</strong> keep clear <strong>of</strong> sb/sth<br />

<strong>to</strong> find a way round sth (e.g.<br />

obstacle)<br />

<strong>to</strong> manage not <strong>to</strong> do sth<br />

\\\\\ V<br />

77/7/r


56 2 Words and meanings<br />

BAD arg(R3;S)<br />

böse<br />

schlecht<br />

schlimm<br />

übel<br />

BANK der Abhang<br />

die Bank<br />

der Damm<br />

die Sandbank, Wolkenbank<br />

das Ufer<br />

BEHAVE sich aufführen (R1/R2)<br />

sich benehmen<br />

sich betragen (R3)<br />

sich verhalten<br />

BELONG etw angehören<br />

jdm gehören<br />

zu etw gehören<br />

BLAME jdn beschuldigen<br />

jdm die Schuld (an etw) geben<br />

jdn tadeln (R3a)<br />

jdm etw vorwerfen<br />

BOX die Büchse<br />

die Dose<br />

der Kar<strong>to</strong>n<br />

das Kästchen<br />

bad (possibly with serious<br />

consequences)<br />

evil, wicked, nasty<br />

not good, <strong>of</strong> sth which can possibly<br />

be good given other conditions<br />

inherently bad, <strong>of</strong> sth which cannot<br />

possibly ever be good (accident,<br />

serious illness)<br />

bad, nasty, repulsive, sick<br />

slope<br />

financial establishment<br />

embankment<br />

sandbank, cloudbank<br />

shore <strong>of</strong> river, lake, etc.<br />

<strong>to</strong> behave (making a particular<br />

good or bad impression on<br />

others)<br />

<strong>to</strong> behave well, observe accepted<br />

standards<br />

<strong>to</strong> conduct oneself<br />

<strong>to</strong> behave (act in a particular way<br />

in response <strong>to</strong> sb or sth)<br />

<strong>to</strong> be a member <strong>of</strong> sth (e.g. club)<br />

<strong>to</strong> be the possession <strong>of</strong> sb<br />

<strong>to</strong> be a part <strong>of</strong> sth, be one <strong>of</strong> sth<br />

<strong>to</strong> accuse sb, fix the blame on sb<br />

<strong>to</strong> blame sb (for sth)<br />

<strong>to</strong> censure sb<br />

<strong>to</strong> reproach sb with sth, accuse sb<br />

<strong>of</strong> sth<br />

can, tin, box (with lid) (less<br />

common than Dose, except in<br />

CH)<br />

small box; tin can<br />

cardboard box<br />

small wooden box, casket (e.g. for<br />

jewels)


der Kasten solid, fair-sized box or case; crate<br />

(for bottles) (S also: cupboard)<br />

die Kiste wooden packing-case or chest<br />

(e.g. for tea, cigars)<br />

die Schachtel flat, flimsy box, packet (e.g. for<br />

matches, chocolates)<br />

BREAK ein Ei aufschlagen <strong>to</strong> break an egg<br />

(etw) brechen <strong>to</strong> break cleanly, <strong>of</strong> solid objects<br />

(e.g. arm, mast, branch)<br />

kaputt sein (Rl) <strong>to</strong> be broken<br />

kaputtgehen (itr) (Rl) <strong>to</strong> break (almost anything)<br />

etw kaputtmachen (Rl) <strong>to</strong> break sth (almost anything)<br />

(etw) reißen <strong>to</strong> snap (sth), <strong>of</strong> non-hard things<br />

(e.g. string); <strong>to</strong> rip or tear (e.g.<br />

cloth)<br />

etw unterbrechen <strong>to</strong> interrupt sth (e.g. journey)<br />

(etw) zerbrechen <strong>to</strong> break (sth) in<strong>to</strong> fragments (e.g.<br />

window)<br />

(etw) zerreißen <strong>to</strong> tear (sth) in<strong>to</strong> little pieces<br />

(non-hard things)<br />

etw zerschlagen <strong>to</strong> smash sth in<strong>to</strong> fragments (esp<br />

deliberately)<br />

jdn/etw zerschmettern <strong>to</strong> smash, shatter, crush sb/sth<br />

BRIGHT glänzend gleaming (e.g. <strong>of</strong> metal, prospects)<br />

heiter cheerful (e.g. <strong>of</strong> weather, day,<br />

person)<br />

hell not dark (<strong>of</strong> light)<br />

intelligent clever<br />

leuchtend glowing (<strong>of</strong> colours)<br />

strahlend shining (e.g. <strong>of</strong> sun, eyes, jewel)<br />

BRUSH der Besen broom, for sweeping<br />

die Bürste stiff brush, for cleaning (e.g. hair,<br />

shoes)<br />

der Pinsel s<strong>of</strong>t brush for applying sth (e.g.<br />

paint)


58 2 Words and meanings<br />

CALL jdn/etw abholen <strong>to</strong> call for sb, pick sb up<br />

jdn (CH: jdm) anrufen <strong>to</strong> call sb on the telephone<br />

jdn besuchen |<br />

bei jdm vorbeikommen (Rl) J<br />

<strong>to</strong> call on sb, visit sb<br />

heißen <strong>to</strong> be called<br />

jdn/etw herbeirufen <strong>to</strong> summon sb/sth (e.g. doc<strong>to</strong>r, taxi)<br />

jdn etw nennen <strong>to</strong> call, name sb sth<br />

(etw) rufen <strong>to</strong> shout (sth) out<br />

jdm etw zurufen <strong>to</strong> call sth out <strong>to</strong> sb (from a distance)<br />

CARE die Fürsorge (R3b) care (<strong>of</strong> a sick or elderly person)<br />

die Obhut (R3) care, safe keeping<br />

die Pflege looking after sb/sth<br />

die Sorge worry, anxiety<br />

die Sorgfalt attentiveness, carefulness<br />

die Vorsicht attention, caution, prudence<br />

CAREFUL behutsam (R2/R3) cautious, careful, considerate<br />

sorgfaltig painstaking, taking care in doing sth<br />

umsichtig circumspect, prudent<br />

vorsichtig cautious, avoiding mishaps<br />

CARELESS leichtsinnig foolishly thoughtless<br />

nachlässig negligent (opposite <strong>of</strong> sorgfältig)<br />

sorglos carefree, unworried<br />

unvorsichtig not paying attention<br />

CASE see box<br />

CASTLE die Burg medieval fortress<br />

das Schloss stately home, palace<br />

CATHEDRAL der Dom within German-speaking countries<br />

die Kathedrale outside German-speaking countries<br />

das Münster in a few specific cities mainly in SW<br />

(e.g. Strasbourg, Basle, Freiburg,<br />

Ulm, Essen)<br />

CAUSE der Anlass cause, occasion (immediate cause or<br />

trigger for sth)<br />

der Grund reason, motivation<br />

die Ursache sth producing an effect (i.e.<br />

Wirkung)


CHANGE sich/etw ändern <strong>to</strong> change (sth) a lot, typically quickly<br />

and producing a striking difference<br />

sich/etw verändern <strong>to</strong> alter (sth) less radically, esp in<br />

gradual process - typically a person's<br />

appearance<br />

etw tauschen <strong>to</strong> swap sth for one <strong>of</strong> the same value<br />

'umsteigen <strong>to</strong> change (trains, buses, planes, etc.)<br />

etw 'umtauschen <strong>to</strong> exchange sth (e.g. goods in a shop,<br />

money)<br />

sich 'umziehen <strong>to</strong> get changed (clothes)<br />

jdn/etw verwandeln <strong>to</strong> transform sb/sth completely (e.g.<br />

magic)<br />

etw wechseln <strong>to</strong> substitute sth for another <strong>of</strong> the<br />

same kind (e.g. job, <strong>to</strong>pic, money)<br />

CLEVER begabt gifted<br />

clever (esp Rl) smart, sharp<br />

gescheit (esp S) shrewd, quick-witted<br />

geschickt skilful, dexterous<br />

intelligent mentally gifted, bright<br />

klug sensible, clear-headed<br />

schlau astute, ingenious<br />

CLIMB etw besteigen <strong>to</strong> climb, ascend sth (not necessarily<br />

right <strong>to</strong> the <strong>to</strong>p)<br />

etw ersteigen <strong>to</strong> reach the <strong>to</strong>p <strong>of</strong> sth (e.g. mountain)<br />

auf/über etw klettern <strong>to</strong> climb, clamber up/over sth, using<br />

hands<br />

steigen <strong>to</strong> climb, ascend (intr)<br />

auf etw steigen climb up (on<strong>to</strong>) sth, ascend sth<br />

CLOSE etw dichtmachen (Rl) <strong>to</strong> shut sth (esp shop)<br />

etw schließen (R2/R3) )<br />

etw zumachen (R1/R2)J<br />

<strong>to</strong> shut, close sth<br />

COAT see jacket<br />

etw sperren <strong>to</strong> close sth <strong>of</strong>f (e.g. road); (SE): <strong>to</strong> shut<br />

sth<br />

zugehen (Rl) <strong>to</strong> shut


COLLECT jdn/etw abholen<br />

etw ansammeln<br />

sich ansammeln<br />

etw aufsammeln<br />

etw einnehmen )<br />

etw kassieren (R1)J<br />

etw einsammeln<br />

sich/etw häufen<br />

etw sammeln<br />

sich sammeln<br />

sich versammeln |<br />

zusammenkommen)<br />

COMPLAIN sich (über jdn/etw) beklagen<br />

sich (über etw) beschweren)<br />

(etw) reklamieren )<br />

(über etw) klagen (R2/R3)<br />

meckern (Rl))<br />

nörgeln J<br />

CONTENT(S) der Gehalt<br />

der Inhalt<br />

CONTINUE fortfahren, etw zu tun<br />

etw fortsetzen (R3)J<br />

etw weiterfuhren J<br />

weitermachen (Rl)<br />

<strong>to</strong> pick sb/sth up (e.g. at station,<br />

airport)<br />

<strong>to</strong> accumulate, amass sth<br />

(indiscriminately)<br />

<strong>to</strong> gather (crowds)<br />

<strong>to</strong> collect sth up (things lying<br />

around)<br />

<strong>to</strong> collect sth (money, taxes)<br />

<strong>to</strong> collect sth up/ in (things lying<br />

around, or one thing from each<br />

person in a group)<br />

<strong>to</strong> pile (sth) up<br />

<strong>to</strong> collect things <strong>to</strong> keep (e.g.<br />

stamps) or for use (e.g. berries,<br />

mushrooms, wood)<br />

<strong>to</strong> collect (<strong>of</strong> things, or <strong>of</strong> people<br />

assembling casually in a place)<br />

<strong>to</strong> assemble in a place (<strong>of</strong> people, for<br />

a specific purpose)<br />

<strong>to</strong> express annoyance about sb/sth<br />

<strong>to</strong> make a complaint (about sth)<br />

<strong>to</strong> express concern, dissatisfaction<br />

(about sb/sth)<br />

<strong>to</strong> moan, grouse<br />

content in terms <strong>of</strong> ideas;<br />

proportion <strong>of</strong> sth in sth<br />

contents, what is physically in sth<br />

<strong>to</strong> continue <strong>to</strong> do sth<br />

<strong>to</strong> continue sth<br />

<strong>to</strong> carry on (intr)<br />

NOTE: the most natural German equivalent <strong>of</strong>'<strong>to</strong> continue', '<strong>to</strong> carry<br />

on doing sth' is most <strong>of</strong>ten weiter with an appropriate verb, see 5.2.4.


COPY die Kopie<br />

das Exemplar<br />

COW/CATTLE die Kuh<br />

das Rind<br />

das Rindvieh<br />

das Vieh<br />

replica, exact copy<br />

one <strong>of</strong> a number (e.g. book)<br />

cow, i.e. the female animal<br />

head <strong>of</strong> cattle (Rl also: beef)<br />

cattle as species (Rl*: term <strong>of</strong> abuse)<br />

lives<strong>to</strong>ck, esp, but not only, cattle<br />

CROSS NOTE: the most idiomatic R2 equivalent <strong>of</strong>'<strong>to</strong> cross' used transitively<br />

is über etw gehen, fahren, etc.; used intransitively it is hinübergehen,<br />

hinüberfahren, etc.<br />

etw durch 1 queren (R3)<br />

sich kreuzen<br />

etw passieren<br />

etw über 1 queren (R3)<br />

etw überschreiten (R3)<br />

CRY (etw) brüllen (esp Rl)<br />

heulen (Rl)<br />

(etw) rufen<br />

schluchzen<br />

(etw) schreien<br />

weinen<br />

<strong>to</strong> go across sth <strong>of</strong> wide area (e.g. desert)<br />

<strong>to</strong> pass one another (e.g. trains, letters)<br />

<strong>to</strong> pass through or over sth (e.g. frontier)<br />

<strong>to</strong> go from one side <strong>of</strong> sth <strong>to</strong> the other<br />

<strong>to</strong> step over sth (esp a line, e.g. railway)<br />

<strong>to</strong> yell, roar (sth), esp in excitement or<br />

rage<br />

<strong>to</strong> bawl, howl (esp children)<br />

<strong>to</strong> call (sth), usually articulate<br />

<strong>to</strong> sob<br />

<strong>to</strong> shout, scream, yell (sth), <strong>of</strong>ten<br />

inarticulate (e.g. in fear)<br />

<strong>to</strong> weep, cry<br />

DAMAGE etw beschädigen <strong>to</strong> cause actual physical damage <strong>to</strong> sth<br />

jdm/etw schaden <strong>to</strong> be bad for sb/sth<br />

jdn/etw schädigen <strong>to</strong> be <strong>to</strong> the disadvantage <strong>of</strong> sb/sth (e.g.<br />

reputation, business)<br />

DARK dunkel<br />

düster (R3)<br />

1 stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

finster (R3)<br />

trübe<br />

not bright (opposite <strong>of</strong> hell)<br />

gloomy, with little light and thus<br />

unpleasant<br />

pitch black, with no light and thus<br />

sinister; S: dark, not bright<br />

dull, dim (e.g. <strong>of</strong> light), murky (e.g. <strong>of</strong><br />

water)


62 2 Words and meanings<br />

DECIDE etw beschließen<br />

etw bestimmen<br />

sich (fur etw) entscheiden<br />

DEMAND see ask<br />

sich zu etw entschließen<br />

jdn veranlassen etw zu tun<br />

DENY etw ableugnen (R2/R3)<br />

etw in Abrede stellen (R3b)<br />

etw bestreiten<br />

etw dementieren (R3b)<br />

(etw) leugnen<br />

jdn/etw verleugnen<br />

etw verneinen<br />

jdm etw verweigern<br />

DIE abkratzen (Rl) )<br />

den Arsch zukneifen (Rl*) l<br />

ins Gras beißen (Rl) (<br />

krepieren (Rl)<br />

entschlafen (R3))<br />

verscheiden (R3) f<br />

sterben<br />

'umkommen (R2/R3)l<br />

ums Leben kommen i<br />

/<br />

DIFFERENT ander<br />

unterschiedlich<br />

verschieden<br />

DOUBT etw anzweifeln<br />

etw bezweifeln<br />

an jdm/etw zweifeln<br />

<strong>to</strong> reach a decision <strong>to</strong> do sth<br />

<strong>to</strong> fix, determine sth (e.g. time, place)<br />

<strong>to</strong> decide (on sth) by choosing from the<br />

available alternatives<br />

<strong>to</strong> reach a firm decision <strong>to</strong> do sth after<br />

due consideration<br />

<strong>to</strong> make sb decide <strong>to</strong> do sth<br />

<strong>to</strong> deny sth forcefully (with the<br />

implication that the denial is not<br />

credible)<br />

<strong>to</strong> deny, dispute sth (accusation)<br />

<strong>to</strong> deny, dispute, contest sth<br />

<strong>to</strong> deny sth <strong>of</strong>ficially<br />

<strong>to</strong> declare sth <strong>to</strong> be untrue (with the<br />

implication that the denial is not<br />

credible)<br />

<strong>to</strong> disclaim a connection with sb/sth<br />

<strong>to</strong> answer a question in the negative<br />

<strong>to</strong> refuse sb sth<br />

<strong>to</strong> croak, kick the bucket,<br />

snuff it<br />

<strong>to</strong> pass away (euphemistic)<br />

<strong>to</strong> die (general sense)<br />

<strong>to</strong> be killed (e.g. in an accident)<br />

not the same as before, another<br />

varied<br />

not the same as each other, various<br />

<strong>to</strong> cast doubt on sth (e.g. sb's honesty)<br />

<strong>to</strong> doubt sth which has been taken <strong>to</strong> be<br />

true or accurate<br />

<strong>to</strong> have doubts about sb/sth


ENTRY/<br />

ENTRANCE<br />

2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 63<br />

die Aufnahme<br />

der Auftritt<br />

die Einfahrt<br />

der Eingang<br />

die Einreise<br />

der Eintrag<br />

der Eintritt<br />

der Zugang<br />

der Zutritt<br />

EVENT die Begebenheit (R3)<br />

das Ereignis<br />

der Fall<br />

das Geschehen<br />

die Veranstaltung<br />

der Vorfall<br />

der Vorgang<br />

das Vorkommen<br />

das Vorkommnis (R3)<br />

der Zwischenfall (R3)<br />

EXAMINE etw kontrollieren<br />

etw prüfen<br />

jdn prüfen<br />

' stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

jdn/etw untersuchen<br />

EXPERIENCE die Erfahrung<br />

das Erlebnis<br />

FALL fallen<br />

stürzen<br />

admittance (e.g. <strong>to</strong> a club) as a member<br />

entrance on stage<br />

way in for vehicles<br />

way in (on foot)<br />

entry <strong>to</strong> a country<br />

entry in book (e.g. dictionary, ledger)<br />

act <strong>of</strong> entering, admission<br />

(point <strong>of</strong>) access<br />

right <strong>of</strong> entry, admittance<br />

chance occurrence, esp extraordinary<br />

event, incident (i.e. significant<br />

ocurrence)<br />

case (cf. im Falle eines Krieges)<br />

events, happenings (esp sequence <strong>of</strong><br />

events)<br />

organized function<br />

unexpected incident<br />

event seen as process (pi Vorgänge =<br />

sequence <strong>of</strong> events)<br />

occurrence (e.g. precious metals<br />

minerals, etc.)<br />

single occurrence, <strong>of</strong>ten unpleasant<br />

incident, esp political or diplomatic<br />

<strong>to</strong> check, scrutinize sth (e.g. passport)<br />

<strong>to</strong> test sth for genuineness or accuracy<br />

<strong>to</strong> subject sb (e.g. candidate) <strong>to</strong> an<br />

examination<br />

<strong>to</strong> subject sb/sth <strong>to</strong> careful scrutiny,<br />

investigate sb/sth<br />

knowledge, skills acquired over time<br />

event, sensation which one has<br />

experienced<br />

<strong>to</strong> fall (general sense)<br />

<strong>to</strong> fall violently, usually causing injury or<br />

damage (e.g. from height, <strong>of</strong>f bicycle)


64 2 Words and meanings<br />

FAT dick corpulent, large, hefty (<strong>of</strong> people)<br />

fett containing fat (Rl also = fat - <strong>of</strong><br />

people in pejorative sense)<br />

fettig greasy, covered in fat<br />

FEAR/ Angst haben (R1/R2) <strong>to</strong> be rather afraid, uneasy (fairly<br />

FRIGHTEN weak)<br />

jdm Angst machen )<br />

jdn in Angst versetzen (R3)J<br />

<strong>to</strong> scare, frighten sb<br />

etw befürchten <strong>to</strong> be afraid that sth unpleasant<br />

will happen<br />

(vor jdm/etw) erschrecken (R3) <strong>to</strong> be physically frightened<br />

NOTE: strong verb, see 3.3.4 (suddenly)<br />

jdn erschrecken <strong>to</strong> startle sb, frighten sb suddenly<br />

NOTE: weak verb, see 3.3.4<br />

furchten, dass ... (R1/R2) <strong>to</strong> be afraid that (sth unpleasant<br />

will happen)<br />

jdn/etw furchten (R2/R3) <strong>to</strong> be in awe, dread <strong>of</strong> sb/sth<br />

sich (vor jdm/etw) furchten <strong>to</strong> be frightened <strong>of</strong> sb/sth (fairly<br />

strong)<br />

(es) graut jdm (vor jdm/etw) sb has a dread (<strong>of</strong> sb/sth)<br />

(R3)<br />

es tut mir Leid(, dass ...) I am sorry, I regret (that...)<br />

FEEL sich + adj anfühlen (<strong>of</strong> things) <strong>to</strong> feel + adj, e.g. hard,<br />

hot, damp (<strong>to</strong> the <strong>to</strong>uch)<br />

etw betasten <strong>to</strong> feel sth <strong>to</strong> test quality<br />

etw empfinden (R2/R3) <strong>to</strong> be sensitive <strong>to</strong> sth (e.g. cold);<br />

feel emotions (e.g. joy, sorrow,<br />

respect)<br />

etw fühlen <strong>to</strong> perceive sth through the senses<br />

sich + adj fühlen (<strong>of</strong> people) <strong>to</strong> feel + adj, e.g. well,<br />

sick, tired<br />

meinen(, dass ...) <strong>to</strong> feel, be <strong>of</strong> the opinion (that...)<br />

etw spüren <strong>to</strong> be aware <strong>of</strong> sth, notice, sense<br />

sth<br />

(nach etw) tasten <strong>to</strong> grope, feel (for sth) searchingly<br />

FIGHT etw bekämpfen <strong>to</strong> combat sth (e.g. disease,<br />

fascism)<br />

boxen <strong>to</strong> box<br />

fechten <strong>to</strong> fence


2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 65<br />

sich hauen (Rl)]<br />

sich prügeln ?<br />

sich schlagen )<br />

(gegen jdn/etw) kämpfen<br />

sich (mit jdm) streiten<br />

FINALLY im Endeffekt (Rl)<br />

endgültig<br />

endlich<br />

letztendlich )<br />

letzten Endes J<br />

schließlich<br />

zum Schluss<br />

zuletzt<br />

FIRE der Brand<br />

das Feuer<br />

(AT) FIRST erst<br />

erst mal (Rl))<br />

zunächst )<br />

erstens<br />

erstmals )<br />

zum ersten Malf<br />

zuerst<br />

FLOW fließen<br />

strömen<br />

<strong>to</strong> have a fight<br />

<strong>to</strong> fight (sb/sth), esp prolonged struggle<br />

<strong>to</strong> argue, quarrel (with sb), possibly, but<br />

not necessarily, physically; (R3) <strong>to</strong><br />

fight<br />

in the end, in the final analysis<br />

for ever, definitive(ly)<br />

at last, after a long time (<strong>of</strong>ten<br />

impatient)<br />

ultimately, in the final analysis<br />

eventually, after all<br />

in the end, in conclusion<br />

finally, in the end (last <strong>of</strong> a series <strong>of</strong><br />

events)<br />

a fire, causing damage (e.g. house,<br />

forest)<br />

fire as element<br />

first (followed by dann in series)<br />

initially, for the moment<br />

first(ly) - in list, followed by zweitens,<br />

drittens, etc.<br />

for the first time<br />

before the rest<br />

<strong>to</strong> flow (general senses)<br />

<strong>to</strong> pour out, flow in large masses, stream<br />

FOLLOW etw befolgen <strong>to</strong> act in accordance with sth (e.g.<br />

orders)<br />

etw besuchen <strong>to</strong> attend sth (e.g. course)<br />

(jdm/etw) folgen (R2/R3) <strong>to</strong> follow (sb/sth)<br />

NOTE: in the neutral sense <strong>of</strong>'<strong>to</strong> follow' an appropriate verb <strong>of</strong> motion<br />

prefixed by nach- or hinterhere.g. jdm nachlaufen, hinterherlaufen, is the<br />

most frequent equivalent in Rl and R2


66 2 Words and meanings<br />

[FOLLOW] auf jdn/etw folgen<br />

aus etw folgen<br />

(jdm/etw) nachfolgen<br />

jdn verfolgen<br />

etw verfolgen<br />

jdn/etw verstehen<br />

FOOD das Essen<br />

der Fraß<br />

das Futter<br />

das Gericht<br />

die Kost (R2/R3)<br />

die Lebensmittel (pl) )<br />

die Nahrungsmittel (pl) f<br />

die Nahrung<br />

die Speise<br />

FORCE jdm etw aufzwingen<br />

jdn/etw bezwingen<br />

etw (von jdm) erzwingen<br />

jdn (zu etw) zwingen<br />

FREEZE einfrieren<br />

etw einfrieren<br />

erfrieren<br />

es friert<br />

ich friere (N) )<br />

mich friert (es) (R3; S) 1<br />

frieren )<br />

gefrieren (R3))<br />

zufrieren<br />

FRUIT die Frucht<br />

das Obst<br />

<strong>to</strong> succeed sb/sth in chronological<br />

sequence<br />

<strong>to</strong> follow from sth (logically)<br />

<strong>to</strong> come after/behind sb/sth (i.e. come<br />

on later); <strong>to</strong> succeed sb<br />

<strong>to</strong> pursue sb (e.g. thief); persecute sb<br />

<strong>to</strong> follow sth keenly (e.g. aims, TV<br />

series)<br />

<strong>to</strong> understand sb/sth (e.g. 'Do you<br />

follow me?')<br />

food (i.e. what is eaten for a meal)<br />

animal food; (Rl) (lousy) grub<br />

food for animals; (Rl) grub<br />

dish<br />

fare, type <strong>of</strong> food<br />

foodstuffs, comestibles<br />

nourishment, sustenance<br />

dish (usually in compound, e.g.<br />

Süßspeise; in R3 and S also =<br />

nourishment)<br />

<strong>to</strong> force sth on sb<br />

<strong>to</strong> overcome sb/sth (e.g. enemy, fear)<br />

<strong>to</strong> force sth (from sb)<br />

<strong>to</strong> force, compel sb (<strong>to</strong> sth)<br />

<strong>to</strong> freeze up (e.g. pipes), freeze in<br />

(ships)<br />

<strong>to</strong> freeze sth (e.g. food, post in<br />

institution)<br />

<strong>to</strong> freeze <strong>to</strong> death<br />

there is a frost, it is freezing<br />

I am cold<br />

<strong>to</strong> turn <strong>to</strong> ice<br />

<strong>to</strong> freeze over (e.g. <strong>of</strong> lake)<br />

fruit (general sense)<br />

edible fruit (e.g. apples, pears)


GARAGE die Garage<br />

die Tankstelle<br />

die Werkstatt<br />

GATHER see collect<br />

2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 67<br />

GRASP etw begreifen )<br />

etw erfassen (R2/R3) j<br />

sich jds/etw (gen)<br />

bemächtigen (R3)<br />

jdn/etw ergreifen (R3)<br />

jdn/etw fassen<br />

nach etw grapschen (Rl) \<br />

nach etw greifen ?<br />

nach etw langen (Rl) '<br />

jdn/etw greifen (R3, S)<br />

jdn/etw packen (R1/R2)<br />

jdn/etw schnappen (Rl)<br />

GREET jdn/etw begrüßen<br />

(jdn) grüßen<br />

jdn willkommen heißen<br />

(R3)<br />

GRIN feixen (Rl)<br />

grinsen<br />

lächeln<br />

schmunzeln<br />

GROW (UP) etw anbauen<br />

aufwachsen (R2/R3)<br />

erwachsen werden<br />

groß werden (R1/R2)<br />

heranwachsen (R3)<br />

wachsen<br />

adj + werden<br />

place <strong>to</strong> s<strong>to</strong>re cars, etc.<br />

petrol station, gas station<br />

repair shop for cars, etc.<br />

<strong>to</strong> comprehend sth<br />

<strong>to</strong> seize hold <strong>of</strong> sb/sth (e.g. radio<br />

station)<br />

<strong>to</strong> grasp, take hold <strong>of</strong> sb/sth in sudden<br />

movement (also: opportunity, power,<br />

etc.)<br />

<strong>to</strong> take hold <strong>of</strong> sb/sth (also <strong>of</strong> ideas,<br />

usually in negative)<br />

<strong>to</strong> grasp, snatch at sth<br />

<strong>to</strong> seize, grasp, take hold <strong>of</strong> sb/sth<br />

<strong>to</strong> grab (hold <strong>of</strong>), seize, catch sb/sth<br />

<strong>to</strong> grab sb/sth quickly, <strong>to</strong> catch sb (esp<br />

<strong>of</strong> police)<br />

<strong>to</strong> greet, welcome sb/sth<br />

<strong>to</strong> say hello (<strong>to</strong> sb); give one's regards<br />

<strong>to</strong> sb<br />

<strong>to</strong> welcome sb<br />

<strong>to</strong> smirk<br />

<strong>to</strong> grin, smirk, esp scornfully or<br />

unpleasantly<br />

<strong>to</strong> smile (can be pleasant or<br />

unpleasant)<br />

<strong>to</strong> grin in a friendly or pleasant way<br />

<strong>to</strong> grow, cultivate sth (agriculture)<br />

<strong>to</strong> grow up, spend one's childhood<br />

<strong>to</strong> become adult<br />

<strong>to</strong> grow (<strong>of</strong> children)<br />

<strong>to</strong> grow up, stressing development<br />

<strong>to</strong> grow (general sense)<br />

<strong>to</strong> grow, get, become + adj (e.g. large,<br />

red)


[GROW (UP)] etw ziehen <strong>to</strong> grow sth (plants)<br />

zunehmen <strong>to</strong> increase in size or quantity<br />

etw züchten <strong>to</strong> cultivate sth (plants)<br />

GUESS etw erraten <strong>to</strong> guess sth correctly<br />

(etw) raten <strong>to</strong> have a guess (at sth)<br />

etw schätzen <strong>to</strong> estimate sth (e.g. weight)<br />

auf etw tippen (Rl) have a guess at sth, predict sth<br />

etw vermuten <strong>to</strong> suppose sth<br />

HAPPEN/ OCCUR ausbleiben <strong>to</strong> fail <strong>to</strong> happen (against expectations)<br />

ausfallen not <strong>to</strong> take place, <strong>to</strong> be cancelled<br />

sich begeben (R3a) <strong>to</strong> happen, come <strong>to</strong> pass (significant<br />

event)<br />

sich ereignen <strong>to</strong> happen (unusual or remarkable<br />

event)<br />

erfolgen <strong>to</strong> take place (as a result, or in the<br />

normal course <strong>of</strong> events), ensue<br />

(jdm) geschehen <strong>to</strong> happen, occur (<strong>to</strong> sb)<br />

(jdm) passieren (R1/R2) <strong>to</strong> happen, occur (<strong>to</strong> sb) (typically sth<br />

unpleasant or harmful)<br />

stattfinden <strong>to</strong> take place (organized event)<br />

vorfallen (R2/R3) <strong>to</strong> happen (rather unexpectedly)<br />

vorgehen <strong>to</strong> be going on<br />

vorkommen <strong>to</strong> occur (i.e. be found); take place<br />

(<strong>of</strong>ten repeatedly)<br />

1<br />

stressed syllables are<br />

jdm wider* fahren (R3a))<br />

jdm zus<strong>to</strong>ßen (R3) f<br />

<strong>to</strong> befall sb<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

HARM see damage<br />

HILL see mountain<br />

HIRE see rent<br />

sich zutragen (R3a) <strong>to</strong> take place, occur (noteworthy event)<br />

HOLIDAY(S) der Feiertag public, bank holiday<br />

die Ferien (pi) institutional break (e.g. from school)<br />

der Urlaub leave (from work), vacation<br />

NOTE: the distinction between Urlaub and Ferien is not always<br />

maintained in Rl, and both are frequently used in the sense <strong>of</strong><br />

'vacation'.


IDEA die Absicht<br />

die Ahnung<br />

der Begriff<br />

der Einfall<br />

2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 69<br />

der Gedanke<br />

die Idee<br />

die Meinung<br />

die Schnapsidee (Rl)<br />

die Vorstellung<br />

IMAGINE sich etw denken (R1/R2) |<br />

sich etw vorstellen j<br />

sich etw einbilden<br />

IMPROVE jdn/etw bessern (R3)<br />

INCIDENT see event<br />

sich bessern<br />

(jdn/etw) korrigieren<br />

etw verbessern<br />

sich verbessern<br />

INHABITANT(S) die Bevölkerung<br />

der Bewohner<br />

der Eingeborene(r)<br />

der Einheimische(r)<br />

der Einwohner<br />

intention, plan <strong>of</strong> action<br />

inkling, suspicion<br />

concept, generic idea<br />

idea, plan which occurs <strong>to</strong> one<br />

suddenly<br />

thought<br />

notion, thought; philosophical idea<br />

opinion<br />

nutty idea<br />

image in the mind, idea one has <strong>of</strong> sth<br />

<strong>to</strong> make oneself a mental picture <strong>of</strong> sth,<br />

possibly correct, possibly not<br />

merely <strong>to</strong> imagine sth which is quite<br />

illusory<br />

<strong>to</strong> make sb/sth rather better (in a<br />

limited way; <strong>of</strong> people <strong>of</strong>ten in a<br />

moral sense, 'reform')<br />

<strong>to</strong> become rather better (esp. health,<br />

morals, social conditions, situation in<br />

life, etc.)<br />

<strong>to</strong> put (sb/sth) right, correct (sb/sth)<br />

<strong>to</strong> correct sth, bring sth nearer <strong>to</strong> ideal,<br />

improve on sth (e.g. quality <strong>of</strong><br />

product)<br />

<strong>to</strong> better oneself (in career); do better<br />

(in sport); correct oneself<br />

inhabitants <strong>of</strong> a city, etc. seen as a<br />

collective whole<br />

inhabitant, occupier, sb who happens<br />

<strong>to</strong> live in a particular place, road,<br />

house<br />

primitive, aboriginal native<br />

native, sb who belongs <strong>to</strong> a place<br />

resident, permanent inhabitant (e.g. <strong>of</strong><br />

a city) with some legal or <strong>of</strong>ficial<br />

status


70 2 Words and meanings<br />

JACKET dasJäckchen jacket (short, esp woman's)<br />

die Jacke jacket (general sense)<br />

das Jackett j<br />

der Rock (S))<br />

jacket, coat (man's, also <strong>of</strong> suit)<br />

der Mantel (over-)coat<br />

der (AU das) Sakko jacket (man's, separate)<br />

JOB die Anstellung (position <strong>of</strong>) employment,<br />

appointment<br />

die Arbeit work in general (esp manual),<br />

piece <strong>of</strong> work<br />

die Aufgabe specific task set sb<br />

der Auftrag order, commission, specific piece<br />

<strong>of</strong> work relating <strong>to</strong> one's trade or<br />

pr<strong>of</strong>ession<br />

der Beruf pr<strong>of</strong>ession, employment <strong>of</strong> a<br />

pr<strong>of</strong>essional nature, (skilled)<br />

trade<br />

die Berufstätigkeit (R3b) j<br />

die Erwerbstätigkeit (R3b) S<br />

(gainful) employment<br />

der Job (Rl) casual or part-time job<br />

der Posten specific post, esp in<br />

administration or commerce<br />

die Stelle paid job, position <strong>of</strong> employment<br />

die Stellung situation in general<br />

KEEP etw aufbewahren (R3) <strong>to</strong> keep sth safe<br />

etw aufheben <strong>to</strong> keep, look after sth<br />

jdn/etw behalten not <strong>to</strong> give sth away, not <strong>to</strong> allow<br />

sb <strong>to</strong> go<br />

etw beibehalten retain sth (rather emphatic)<br />

etw bewahren (R2/R3) <strong>to</strong> preserve, maintain sth (esp sth<br />

abstract, in difficult conditions)<br />

etw einhalten (R2/R3) <strong>to</strong> keep, adhere <strong>to</strong>, observe sth<br />

(appointment, promise, rules,<br />

etc.)<br />

jdn/etw erhalten <strong>to</strong> keep, maintain, preserve sb/sth<br />

(i.e. prevent deterioration or<br />

t<br />

loss)<br />

jdn/etw halten <strong>to</strong> keep sb/sth (i.e. not allow <strong>to</strong><br />

move or change), <strong>to</strong> observe,<br />

stick <strong>to</strong> sth


1 stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

sich halten<br />

etw unter 1 halten<br />

jdn versorgen<br />

jdn/etw zurückhalten<br />

KNOW bekannt sein<br />

jdn/etw kennen<br />

eine Sprache können<br />

(etw) wissen<br />

KNOWLEDGE die Erkenntnis<br />

die Kenntnis<br />

die Kenntnisse (pi)<br />

das Wissen<br />

<strong>to</strong> remain in good condition (e.g.<br />

food), maintain a course or<br />

position<br />

<strong>to</strong> keep sth going, maintain sth<br />

(e.g. building)<br />

<strong>to</strong> provide for sb (e.g. family)<br />

<strong>to</strong> keep sb/sth back, detain sb,<br />

withhold sth<br />

<strong>to</strong> be known<br />

<strong>to</strong> be familiar with sb/sth<br />

<strong>to</strong> be able <strong>to</strong> speak a language<br />

<strong>to</strong> have knowledge (<strong>of</strong> sth)<br />

knowledge, recognition,<br />

realization (knowledge with<br />

clear understanding)<br />

specific (piece <strong>of</strong>) knowledge<br />

specialized knowledge in a certain<br />

field<br />

knowledge in general, <strong>to</strong>tal<br />

knowledge which a person<br />

possesses<br />

LEARN etw erfahren <strong>to</strong> learn sth by chance, find sth out<br />

etw erlernen <strong>to</strong> learn sth completely (e.g.<br />

language, skill)<br />

(etw) lernen <strong>to</strong> learn (sth) by effort, through<br />

study<br />

LEAVE abfahren |<br />

losfahren (Rl)j<br />

<strong>to</strong> depart (in vehicle, by train, etc.)<br />

jdn/etw dalassen (Rl) not <strong>to</strong> take sb/sth with one, leave<br />

sb/sth behind<br />

jdn/etw hinterlassen <strong>to</strong> leave sb/sth behind (after<br />

death; for sb, as sign that one has<br />

been there)<br />

etw lassen <strong>to</strong> allow sth <strong>to</strong> remain (in a<br />

particular place or in a certain<br />

condition)<br />

etw liegen lassen <strong>to</strong> leave sth behind (inadvertently)<br />

losgehen (Rl))<br />

(weg)gehen )<br />

<strong>to</strong> depart


72 2 Words and meanings<br />

[LEAVE] jdn/etw stehen lassen<br />

(AT) LAST see finally<br />

jdm etw über'lassen<br />

etw verlassen<br />

jdn/etw weglassen (Rl)<br />

jdn/etw zurücklassen<br />

LIFT jdn/etw aufheben<br />

etw erheben (R3)<br />

etw erhöhen<br />

jdn/etw heben<br />

etw hochheben<br />

LIKE etw gefallt jdm (see 4.1.1)<br />

LITTLE see small<br />

jdn/etw gern haben<br />

jdn/etw nicht leiden können<br />

jdn/etw lieben<br />

jdn lieb haben<br />

<strong>to</strong> leave sb/sth behind (usually<br />

intentionally)<br />

<strong>to</strong> leave sth in sb's care, entrust<br />

sth <strong>to</strong> sb<br />

<strong>to</strong> go away from sb/sth<br />

<strong>to</strong> leave sth out, let sb go<br />

leave sb/sth behind (intentionally,<br />

or leave a trace, or on death)<br />

<strong>to</strong> pick sb/sth up (<strong>of</strong>f the ground)<br />

<strong>to</strong> raise sth up high (e.g. hand,<br />

glass)<br />

<strong>to</strong> make sth higher (e.g. wall,<br />

prices)<br />

<strong>to</strong> move sb/sth higher<br />

<strong>to</strong> lift sb/sth up (in the air)<br />

sb likes sth (esp on the basis <strong>of</strong> a<br />

first impression)<br />

<strong>to</strong> like sb/sth (esp an established<br />

affection)<br />

not <strong>to</strong> be able <strong>to</strong> stand sb/sth<br />

<strong>to</strong> love sb/sth<br />

<strong>to</strong> be fond <strong>of</strong> sb<br />

jdn/etw mögen (see 4.6.1) <strong>to</strong> like sb/sth (esp people or food)<br />

etw schmeckt jdm sb likes sth (food)<br />

NOTE: referring <strong>to</strong> people and food, gern haben and mögen are very<br />

similar in meaning. With verbs, e.g. '<strong>to</strong> like doing sth', German most<br />

<strong>of</strong>ten uses gern with an appropriate verb, see 5.2.4, e.g. Ich reite gern 'I<br />

like horse-riding'.<br />

LIVE leben <strong>to</strong> be alive, have a certain lifestyle<br />

wohnen <strong>to</strong> dwell<br />

LOCK (etw) abschließen )<br />

(etw) absperren (SE) S<br />

jdn/etw einschließen \<br />

jdn einsperren I<br />

etw wegschließen )<br />

<strong>to</strong> lock (e.g. house, car, door)<br />

<strong>to</strong> lock sb up, lock sth away<br />

etw verschließen <strong>to</strong> lock sth (small, e.g. case, box)


LOVE see like<br />

MAN der Mann male human, as opposed <strong>to</strong><br />

woman<br />

der Mensch man as species, as opposed <strong>to</strong><br />

animals<br />

MARRY heiraten <strong>to</strong> get married<br />

jdn heiraten <strong>to</strong> marry sb<br />

jdn trauen <strong>to</strong> marry sb (i.e. perform the<br />

ceremony)<br />

sich (mit jdm) verheiraten \<br />

(R2/R3) [ get married (<strong>to</strong> sb)<br />

sich (mit jdm) vermählen (R3) /<br />

verheiratet sein <strong>to</strong> be married<br />

MEAN etw bedeuten <strong>to</strong> signify sth<br />

etw besagen <strong>to</strong> make sth clear, express sth<br />

etw heißen <strong>to</strong> have a certain meaning (e.g.<br />

foreign word)<br />

jdn/etw meinen <strong>to</strong> have sb/sth in mind, intend<br />

sb/sth (esp in questions, e.g.<br />

'Who/What do you mean?')<br />

etw vorhaben <strong>to</strong> mean <strong>to</strong> do sth<br />

MEET jdn abholen <strong>to</strong> pick sb up<br />

jdm begegnen (R3) <strong>to</strong> meet, encounter sb (by chance)<br />

jdn kennen lernen <strong>to</strong> meet sb for the first time<br />

jdn sehen <strong>to</strong> see, meet sb (frequent<br />

equivalent in Rl)<br />

jdn treffen <strong>to</strong> meet sb (by chance or<br />

arrangement)<br />

auf jdn/etw treffen <strong>to</strong> come across sb/sth<br />

sich (mit jdm) treffen (R1/R2) <strong>to</strong> meet (sb) by arrangement<br />

(mit jdm) zusammenkommen <strong>to</strong> collect, assemble, meet (in a<br />

(R3) previously agreed place for a<br />

specific purppose)<br />

(mit jdm) zusammentreffen <strong>to</strong> have a meeting (with sb) (<strong>of</strong>ten<br />

(R3) important people)<br />

zusammentreten <strong>to</strong> meet, convene (public bodies,<br />

etc.)


74 2 Words and meanings<br />

MEMORY das Andenken<br />

die Erinnerung<br />

das Gedächtnis<br />

der Speicher<br />

souvenir; (R3) remembrance, memory<br />

(solemn, e.g. <strong>of</strong> deceased)<br />

remembrance, recollection<br />

faculty <strong>of</strong> remembering<br />

memory <strong>of</strong> computer or calcula<strong>to</strong>r<br />

MISS etw auslassen <strong>to</strong> miss sth out<br />

fehlen <strong>to</strong> be missing<br />

etw über'hören not hear sth (deliberately or not)<br />

etw über'sehen not see sth (deliberately or not)<br />

etw verfehlen not <strong>to</strong> get the right sth (e.g. path,<br />

purpose)<br />

jdn/etw vermissen <strong>to</strong> notice, regret the absence <strong>of</strong> sb/sth<br />

etw verpassen <strong>to</strong> come <strong>to</strong>o late for sth (e.g. train), let sth<br />

slip (e.g. opportunity)<br />

etw versäumen (R2/R3) not <strong>to</strong> do sth one ought <strong>to</strong> have done (e.g.<br />

miss an opportunity)<br />

MISTAKE der Fehler<br />

der Fehlgriff<br />

der Irrtum<br />

der Patzer (Rl) j<br />

der Schnitzer (Rl) i<br />

MOUNTAIN der Berg<br />

der Hang<br />

der Hügel (esp N)<br />

das Gebirge<br />

der Gipfel<br />

NARROW eng<br />

NOTE: in R1/R2 the German equivalent <strong>of</strong> English 'miss' is <strong>of</strong>ten<br />

daneben with an appropriate verb, e.g. er hat daneben geschossen.<br />

schmal<br />

NECK das Genick )<br />

der Nacken i<br />

der Hals<br />

die Kehle<br />

error, fault, defect<br />

mistake (esp wrong choice or judgement)<br />

mistaken belief or judgement<br />

boob, go<strong>of</strong>, blunder<br />

mountain, hill<br />

slope, incline<br />

rather small hill, <strong>of</strong>ten solitary<br />

mountains, hills (range)<br />

summit<br />

constricted, difficult <strong>to</strong> get through<br />

(opposite <strong>of</strong> weit)<br />

<strong>of</strong> small width or breadth (opposite <strong>of</strong><br />

breit)<br />

nape, back <strong>of</strong> neck<br />

whole neck or throat, also <strong>of</strong> bottles<br />

throat (front <strong>of</strong> throat, inside or outside)


NOISE see sound<br />

NOTICE jdn/etw bemerken<br />

etw merken<br />

2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 75<br />

etw spüren<br />

NUMBER die Anzahl<br />

die Nummer<br />

OCCUR see happen/occur<br />

OCCURRENCE see event<br />

die Zahl<br />

die Ziffer<br />

ODD absonderlich (R3)<br />

eigenartig<br />

eigentümlich (R2/R3)<br />

fremd<br />

fremdartig<br />

komisch (R1/R2)<br />

merkwürdig (R2/R3)<br />

seltsam<br />

sonderbar<br />

ungerade (Zahl)<br />

unheimlich<br />

wunderlich (R2/R3)<br />

OFFER jdm etw anbieten<br />

(jdm) etw bieten<br />

OFFICER der Beamte(r)<br />

der Offizier<br />

<strong>to</strong> become aware <strong>of</strong> sth<br />

<strong>to</strong> perceive, realize sth abstract<br />

(e.g. intention, deceit)<br />

<strong>to</strong> sense, feel sth (e.g. smell, pain,<br />

cold)<br />

rather vague, indefinite number<br />

numbers in series applied <strong>to</strong> sth<br />

(e.g. house, car, telephone)<br />

quite specific number<br />

actual digit (e.g. 4, 7)<br />

peculiar, abnormal<br />

peculiar, difficult <strong>to</strong> comprehend<br />

peculiar, unusual<br />

unfamiliar, strange, foreign, alien<br />

strange, unfamiliar, exotic<br />

funny, peculiar<br />

strange, strikingly out <strong>of</strong> the<br />

ordinary<br />

odd, peculiar, unusual<br />

strange, odd, disconcerting<br />

odd (number)<br />

uncanny, weird<br />

strange, odd, very peculiar<br />

<strong>to</strong> hand sth <strong>to</strong> sb for acceptance<br />

<strong>to</strong> afford sth, make sth available<br />

(<strong>to</strong> sb) (usually sth abstract, e.g.<br />

opportunity)<br />

civilian <strong>of</strong>ficial (incl e.g.<br />

policeman), civil servant (<strong>of</strong>ficer<br />

<strong>of</strong> the state)<br />

military <strong>of</strong>ficer


76 2 Words and meanings<br />

ONLY bloß (R1/R2))<br />

lediglich (R3) f<br />

nur '<br />

erst<br />

OPEN aufgehen<br />

aufhaben (Rl)<br />

etw aufmachen (R1/R2)<br />

etw aufschlagen<br />

etw aufschließen<br />

etw eröffnen<br />

sich/etw öffnen (R3)<br />

ORDER etw anordnen<br />

jdm (etw) befehlen |<br />

(jdm) etw gebieten (R3a) j<br />

etw bestellen<br />

etw ordnen<br />

ORGAN das Organ<br />

die Orgel<br />

PACKET das Päckchen<br />

die Packung<br />

das Paket<br />

PAINT etw (an)streichen<br />

PATH see street<br />

(jdn/etw) malen<br />

limiting (i.e. that number and no<br />

more, at that time and only then,<br />

see also 2.6)<br />

indicating more <strong>to</strong> follow, that<br />

there is time left, or that sth is<br />

not happening before a certain<br />

time (see also 2.6)<br />

<strong>to</strong> open, come open<br />

<strong>to</strong> be open (shops, etc.)<br />

<strong>to</strong> open sth<br />

<strong>to</strong> crack sth open (egg, nut), <strong>to</strong><br />

open sth (book, newspaper,<br />

(R3a) eyes)<br />

<strong>to</strong> unlock sth<br />

<strong>to</strong> perform the opening <strong>of</strong> sth (e.g.<br />

school, exhibition, proceedings)<br />

<strong>to</strong> open (sth)<br />

<strong>to</strong> decree, instruct sth (esp <strong>of</strong><br />

<strong>of</strong>ficial); <strong>to</strong> arrange sth according<br />

<strong>to</strong> a system<br />

<strong>to</strong> command, order sb (e.g. <strong>to</strong> do<br />

sth)<br />

<strong>to</strong> make an order <strong>to</strong> be provided<br />

with sth (e.g. in shop)<br />

<strong>to</strong> sort sth in<strong>to</strong> order, organize sth<br />

part <strong>of</strong> body, etc.<br />

musical instrument<br />

packet, pack, package (<strong>of</strong> goods,<br />

quite small); small postal parcel<br />

(under 2 kilos)<br />

small package or packet (e.g. for<br />

tea, cigarettes)<br />

large package, packet; large postal<br />

parcel<br />

<strong>to</strong> put paint on sth (e.g. house,<br />

fence)<br />

<strong>to</strong> paint a picture (<strong>of</strong> sb/sth)


PAY etw begleichen (R3b) settle, pay sth (bill, invoice, debt)<br />

etw begleichen (R3b)<br />

(jdn/etw) bezahlen<br />

(etw) blechen (Rl)|<br />

etw löhnen (Rl) }<br />

etw entrichten (R3b)<br />

bei jdm zahlen<br />

(etw für etw) zahlen<br />

PEOPLE die Leute (pl)<br />

PERSUADE<br />

' stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

PLACE der Ort<br />

<strong>to</strong> pay (sb/for sth)<br />

<strong>to</strong> fork (sth) out (excessive sum <strong>of</strong><br />

money)<br />

<strong>to</strong> pay sth (fees, dues, taxes, etc.)<br />

<strong>to</strong> pay sb (i.e. waiter, bus<br />

conduc<strong>to</strong>r)<br />

<strong>to</strong> pay (sth - i.e. a sum <strong>of</strong> money -<br />

for sth)<br />

NOTE: the distinction between etw bezahlen 'pay for sth' and etw fur etw<br />

zahlen 'pay sth (i.e. a sum <strong>of</strong> money) for sth' is no longer consistently<br />

upheld, esp in Rl, and the two verbs are used almost interchangeably.<br />

die Menschen (pl)<br />

das Volk<br />

people (seen as making up a<br />

specific group)<br />

people as a number <strong>of</strong> individuals<br />

people as a nation or community;<br />

the 'common' people<br />

NOTE: in Rl the distinction between Leute and Menschen is blurred,<br />

and Leute is used more generally. Neither Leute nor Menschen is used as<br />

widely as English 'people', which <strong>of</strong>ten corresponds <strong>to</strong> man (e.g. Man<br />

sagt... 'People say ...', see also 3.5.5 and 4.4.5).<br />

jdn (dazu) bewegen, etw zu tun<br />

(R3)<br />

jdn (zu etw) breitschlagen (Rl)<br />

jdm etw einreden<br />

jdn über'reden, etw zu tun<br />

jdn von etw über'zeugen<br />

die Ortschaft<br />

der Platz<br />

die Stelle<br />

<strong>to</strong> induce sb <strong>to</strong> do sth<br />

talk sb round (<strong>to</strong> sth)<br />

<strong>to</strong> talk sb in<strong>to</strong> believing sth<br />

<strong>to</strong> talk sb in<strong>to</strong> doing sth<br />

<strong>to</strong> convince sb <strong>of</strong> sth<br />

place, spot, locality, location in<br />

general, not precise<br />

village, settlement<br />

place <strong>to</strong> do sth specific (e.g. <strong>to</strong> sit<br />

down, <strong>to</strong> play sth, etc.); square<br />

(in <strong>to</strong>wn); room, space (<strong>of</strong><br />

sufficient size <strong>to</strong> do sth)<br />

precise spot, usually with a<br />

certain relevance or in relation <strong>to</strong><br />

surroundings


POUR (jdm etw) einschenken (R2/R3) <strong>to</strong> pour (sb sth, i.e. a drink)<br />

sich ergießen (R3)<br />

<strong>to</strong> pour (out) (large flow, also <strong>of</strong><br />

people)<br />

(etw) gießen<br />

<strong>to</strong> pour (sth) (only liquids)<br />

etw schütten<br />

<strong>to</strong> pour sth in large quantities<br />

etw streuen<br />

<strong>to</strong> pour, strew sth (having grains,<br />

e.g. sand)<br />

strömen<br />

<strong>to</strong> pour (out), stream, flow (large<br />

quantities <strong>of</strong> liquid; also air,<br />

light, people)<br />

POWER die Gewalt<br />

die Kraft<br />

die Macht<br />

die Stärke<br />

PRESENT aktuell<br />

anwesend<br />

augenblicklich<br />

derzeitig (R3)<br />

gegenwärtig<br />

vorhanden<br />

PREVENT jdn von etw abhalten<br />

jdn/etw behindern<br />

jdn an etw hindern<br />

etw verhindern<br />

etw verhüten<br />

PUSH (jdn/sich) drängeln (Rl)|<br />

(jdn/sich) drängen j<br />

(jdn/etw) drücken<br />

(jdn/etw) schieben<br />

jdn schubsen (Rl)<br />

(jdn/etw) s<strong>to</strong>ßen<br />

power exercised, force, violence,<br />

might<br />

physical strength<br />

power, ability <strong>to</strong> control (esp<br />

latent)<br />

measurable strength, size,<br />

intensity<br />

<strong>to</strong>pical, current, relating <strong>to</strong> the<br />

present<br />

in attendance<br />

current, existing at the moment<br />

current, <strong>of</strong> the present time<br />

<strong>of</strong>/at the present moment<br />

existing in a place, available<br />

<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p, prevent sb doing sth<br />

<strong>to</strong> obstruct, hinder sb/sth<br />

<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p, impede sb in sth<br />

<strong>to</strong> make sth impossible<br />

<strong>to</strong> prevent, s<strong>to</strong>p sth (undesirable)<br />

<strong>to</strong> push, shove, jostle (sb) (<strong>of</strong><br />

people, esp in a crowd)<br />

<strong>to</strong> apply pressure (<strong>to</strong> sb/sth, e.g.<br />

door, but<strong>to</strong>n)<br />

<strong>to</strong> move (sb/sth) by pushing (esp<br />

along a surface)<br />

<strong>to</strong> shove, push, nudge sb<br />

<strong>to</strong> give a short, violent shove (<strong>to</strong><br />

sb/sth); CH also <strong>to</strong> push (doors,


2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 79<br />

PUT etw hängen <strong>to</strong> put sth so that it then hangs (i.e. hängt;<br />

e.g. picture on wall)<br />

etw in etw (hinein)geben <strong>to</strong> add sth <strong>to</strong> sth (e.g. salt <strong>to</strong> cooking pot)<br />

jdn/etw legen <strong>to</strong> put sb/sth so that it then lies (i.e. liegt;<br />

e.g. book on table, person on couch)<br />

jdn/etw setzen <strong>to</strong> put sb/sth so that it then sits (i.e. sitzt;<br />

e.g. child on chair, pot on s<strong>to</strong>ve)<br />

jdn/etw stellen <strong>to</strong> put sb/sth so that it then stands (i.e.<br />

steht; e.g. chair in corner, bottle, plate on<br />

table)<br />

jdn/etw stecken <strong>to</strong> put sb/sth so that it is then hidden<br />

from view (i.e. steckt; e.g. hand in<br />

pocket, letter in mailbox)<br />

QUIET leise<br />

ruhig<br />

still<br />

RAISE see Lift<br />

READY bereit<br />

fertig<br />

REALIZE jdm aufgehen<br />

etw begreifen<br />

etw (be)merken<br />

etw einsehen<br />

etw erkennen<br />

etw feststellen<br />

jdm klar werden<br />

etw verwirklichen<br />

REALLY/<br />

ACTUALLY<br />

NOTE: in Rl, tun commonly replaces these more specific words.<br />

echt<br />

eigentlich<br />

tatsächlich |<br />

in der Tat J<br />

wahrhaftig (R2/R3)<br />

wirklich<br />

not loud<br />

calm (<strong>of</strong> people or things), undisturbed<br />

silent, not talkative<br />

prepared, willing<br />

finished, completed (and ready <strong>to</strong> go)<br />

<strong>to</strong> become apparent <strong>to</strong> sb<br />

<strong>to</strong> comprehend sth<br />

<strong>to</strong> notice sth (see NOTICE)<br />

<strong>to</strong> acknowledge, accept, see sth<br />

<strong>to</strong> recognize sth<br />

<strong>to</strong> discover sth, find sth out<br />

<strong>to</strong> become clear <strong>to</strong> sb<br />

<strong>to</strong> make sth real (e.g. plans, aims)<br />

real, genuine, not faked; esp Rl: really,<br />

very<br />

actual(ly), real(ly) (in actual fact, possibly<br />

despite the appearances)<br />

in actual fact, in reality (as opposed <strong>to</strong><br />

imagination or illusion)<br />

really, truly; (as adjective, R3 only)<br />

truthful<br />

real(ly) (actually in existence)


80 2 Words and meanings<br />

REFUSE etw ablehnen<br />

(jdm) etw versagen (R3)j<br />

(jdm) etw verweigern )<br />

sich weigern (, etw zu tun)<br />

etw nicht (tun) wollen<br />

RENT etw mieten<br />

etw vermieten<br />

RISE aufstehen )<br />

sich erheben (R3) J<br />

steigen<br />

ROAD see street<br />

ROOM das Gemach (R3a)<br />

die Kammer<br />

der Raum<br />

der Saal<br />

die Stube (R3a, S)<br />

das Zimmer<br />

ROPE das Seil<br />

der Strick<br />

das Tau<br />

<strong>to</strong> decline sth, turn sth down<br />

<strong>to</strong> refuse, not <strong>to</strong> grant (sb) sth<br />

<strong>to</strong> refuse (<strong>to</strong> do sth - <strong>of</strong> people)<br />

<strong>to</strong> refuse (<strong>to</strong> do sth - <strong>of</strong> things)<br />

<strong>to</strong> rent, hire sth (from sb)<br />

<strong>to</strong> rent, hire sth (<strong>to</strong> sb)<br />

<strong>to</strong> get up, rise<br />

<strong>to</strong> rise upwards, ascend<br />

chamber, apartment (e.g. in palace)<br />

box-room; (R3a, S) chamber, bedroom<br />

space (in most senses, e.g. for sth <strong>to</strong> fit<br />

in<strong>to</strong>); room (in public building)<br />

very large room, hall (e.g. for concerts)<br />

room (esp living-room, parlour)<br />

room in private house<br />

rope<br />

thin rope, esp for tying things (also<br />

hangman's rope)<br />

thick rope, hawser (esp on ships)<br />

SAME der gleiche another identical one<br />

derselbe the very same one<br />

NOTE: in Rl derselbe and der gleiche are used interchangeably.<br />

SATISFY jdn/etw befriedigen<br />

etw entsprechen (R3)<br />

etw erfüllen<br />

jdm/etw genügen (R2/R3)<br />

gesättigt sein (R3)j<br />

satt sein f<br />

jdn (von etw) überzeugen<br />

sich mit etw zufrieden<br />

geben<br />

(mit jdm/etw) zufrieden<br />

sein<br />

jdn zufrieden stellen<br />

<strong>to</strong> fulfil sb's wishes, needs, desires, etc.<br />

<strong>to</strong> fulfil, meet, comply with sth<br />

<strong>to</strong> satisfy, meet, fulfil sth (e.g.<br />

condition, requirement, equation)<br />

<strong>to</strong> comply with sth; be enough for sb<br />

<strong>to</strong> have had enough <strong>to</strong> eat<br />

<strong>to</strong> convince sb (<strong>of</strong> sth)<br />

<strong>to</strong> (have <strong>to</strong>) be content, satisfied with<br />

sth<br />

<strong>to</strong> be satisfied, happy (with sb/sth)<br />

<strong>to</strong> make sb contented (e.g. cus<strong>to</strong>mer)


SAVE etw aufsparen<br />

etw ersparen<br />

jdm etw ersparen<br />

sich etw ersparen<br />

jdn (vor etw) retten<br />

etw schonen<br />

etw sparen<br />

SECRET geheim<br />

heimlich<br />

SEIZE see grasp<br />

SHINE glänzen<br />

SHUT see close<br />

leuchten<br />

scheinen<br />

SHY scheu<br />

schüchtern<br />

SIMPLE einfach<br />

einfältig)<br />

simpel )<br />

leicht<br />

schlicht<br />

SKIN das Fell<br />

die Haut<br />

die Schale<br />

<strong>to</strong> put sth <strong>to</strong> one side for later<br />

<strong>to</strong> save (money)<br />

<strong>to</strong> save sb sth (esp unpleasant<br />

details)<br />

<strong>to</strong> avoid sth (e.g. trouble)<br />

<strong>to</strong> save sb (from sth, e.g. danger)<br />

<strong>to</strong> go easy on sth (e.g. eyes,<br />

clothes)<br />

not <strong>to</strong> use sth (e.g. money, time)<br />

deliberately kept from public view<br />

(kept) hidden, invisible,<br />

clandestine<br />

<strong>to</strong> reflect light, gleam, sparkle (esp<br />

<strong>of</strong> things which do not give out<br />

their own light)<br />

<strong>to</strong> give out or reflect light (esp in<br />

dark surroundings)<br />

<strong>to</strong> give out light (<strong>of</strong> sun, moon,<br />

lamps)<br />

timorous, esp used <strong>of</strong> animals or<br />

expressions <strong>of</strong> emotion (smile,<br />

glance, etc.)<br />

<strong>of</strong> a reserved, introverted nature<br />

(<strong>of</strong> people)<br />

simple, plain<br />

simple-minded<br />

uncomplicated, easy<br />

plain, straightforward (not<br />

negative sense)<br />

animal skin with fur<br />

skin <strong>of</strong> human or animal (no fur)<br />

skin, peel, rind (e.g. fruit,<br />

vegetable)


SMALL gering<br />

klein<br />

SMELL der Duft<br />

der Geruch )<br />

der Geschmack (SW)J<br />

der Gestank<br />

SOUND das Geräusch<br />

der Klang<br />

der Krach<br />

der Lärm<br />

der Laut<br />

der Schall<br />

der Ton<br />

SPACE see room and place<br />

SPEND Geld ausgeben<br />

etw verbrauchen<br />

etw verbringen)<br />

etw zubringen i<br />

SPREAD sich/etw ausbreiten<br />

sich/etw ausdehnen<br />

sich/etw ausweiten<br />

sich/etw dehnen<br />

sich erstrecken<br />

sich/etw erweitern<br />

um sich greifen<br />

slight, low, small in value or importance<br />

small in size<br />

pleasant smell, fragrance<br />

smell (general sense)<br />

unpleasant smell, stench<br />

any indistinct sound or noise (general<br />

sense)<br />

resonant, musical sound<br />

crashing noise (in Rl also used for Lärm)<br />

loud, unpleasant noise<br />

sound made by humans or animals (e.g.<br />

speech sound)<br />

sound as a physical phenomenon (e.g.<br />

Schallgeschwindigkeit); (R3) clear and<br />

distinct sound (e.g. bell)<br />

single musical note; <strong>to</strong>ne (<strong>of</strong> voice)<br />

<strong>to</strong> spend money<br />

<strong>to</strong> use sth up, consume sth (e.g. strength,<br />

energy)<br />

<strong>to</strong> pass sth (e.g. time)<br />

<strong>to</strong> spread (sth) (out), extend sth (evenly in<br />

all directions, e.g. wings, map on floor)<br />

<strong>to</strong> expand, extend (sth), stretch (sth) out<br />

(in time or space, esp over a wide area)<br />

<strong>to</strong> expand, spread, extend (sth) (esp<br />

increasing in significance, e.g. riots,<br />

plague)<br />

<strong>to</strong> stretch, lengthen, extend (sth)<br />

<strong>to</strong> extend, stretch over an area (without<br />

movement, e.g. forest <strong>to</strong> horizon)<br />

<strong>to</strong> expand, enlarge, widen (sth) (i.e. make<br />

larger in area; also <strong>of</strong> abstract things)<br />

spread out from centre (esp <strong>of</strong> pernicious<br />

things, e.g. disease, fire, trouble)


2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 83<br />

etw (auf etw) schmieren |<br />

etw (auf etw) streichen J<br />

sich/etw verbreiten<br />

sich/etw verteilen<br />

STEP der (Fuß)tritt<br />

der Schritt<br />

die Stiege (S, esp AU))<br />

die Treppe i<br />

die Stufe<br />

STOP jdn von etw abhalten<br />

etw abstellen<br />

STRANGE see odd<br />

(jdn/etw) anhalten<br />

jdn/etw aufhalten<br />

(mit etw) aufhören<br />

etw einstellen<br />

halten<br />

stehen bleiben<br />

stillstehen<br />

STREET die Gasse<br />

der Pfad<br />

(jdn/etw) s<strong>to</strong>ppen (R1/R2)<br />

die Straße<br />

der Weg<br />

<strong>to</strong> spread sth (on sth, e.g. butter<br />

on bread)<br />

<strong>to</strong> disseminate sth, i.e. spread sth<br />

patchily over wide area (e.g.<br />

disease, panic)<br />

<strong>to</strong> distribute sth (e.g. forces,<br />

payments, cushions round<br />

room)<br />

sound <strong>of</strong> human step<br />

pace (<strong>of</strong> person); stride<br />

stairs, staircase, flight <strong>of</strong> steps<br />

individual step or stair<br />

<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p sb from (doing) sth<br />

<strong>to</strong> switch sth <strong>of</strong>f (e.g. mo<strong>to</strong>r,<br />

machine)<br />

<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p (sb/sth) (person or vehicle<br />

in motion, esp temporarily or<br />

unexpectedly)<br />

<strong>to</strong> prevent sb/sth from continuing<br />

<strong>to</strong> cease (sth, e.g. an activity)<br />

<strong>to</strong> suspend sth (e.g. work,<br />

payment, production)<br />

<strong>to</strong> come <strong>to</strong> a halt (esp <strong>of</strong> scheduled<br />

s<strong>to</strong>p for vehicles; also <strong>of</strong> people)<br />

<strong>to</strong> come <strong>to</strong> a halt (people,<br />

machines, vehicles)<br />

<strong>to</strong> come <strong>to</strong>/be at a standstill, s<strong>to</strong>p<br />

working<br />

<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p (sb/sth) (most senses)<br />

lane, alley; (AU) street in <strong>to</strong>wn<br />

path, track (narrow, not for<br />

vehicles)<br />

surfaced street or road<br />

way, path, track (unsurfaced, but<br />

well-defined)


84 2 Words and meanings<br />

STRENGTH see power<br />

STRING der Bindfaden (N) \<br />

die Schnur (S) \<br />

der Spagat (AU) J<br />

die Saite<br />

SUSPICIOUS argwöhnisch (R3a)<br />

TAKE etw brauchen<br />

misstrauisch<br />

stutzig (only used with sein or<br />

werden)<br />

suspekt )<br />

verdächtig)<br />

jdn/etw wohin bringen<br />

jdn/etw nehmen<br />

TALL groß )<br />

lang(Rl)/<br />

hoch<br />

THEN damals<br />

dann<br />

THICK dicht<br />

denn (see also 2.6.2)<br />

dick<br />

THING das Ding<br />

das Dings/Dingsbums/<br />

Dingsda (Rl)<br />

der Gegenstand<br />

string (for tying things)<br />

string (<strong>of</strong> musical instrument)<br />

inclined <strong>to</strong> have suspicions,<br />

distrustful<br />

suspicious, distrustful<br />

suspicious (as a reaction <strong>to</strong> sth)<br />

arousing suspicion<br />

<strong>to</strong> take sth (<strong>of</strong> time, e.g. <strong>to</strong> take<br />

two hours <strong>to</strong> do sth)<br />

<strong>to</strong> convey, accompany sb/sth <strong>to</strong> a<br />

place (e.g. cases upstairs, sb <strong>to</strong><br />

station)<br />

<strong>to</strong> remove, take hold <strong>of</strong>, receive<br />

sb/sth<br />

tall (<strong>of</strong> people)<br />

tall (<strong>of</strong> things, e.g. tree, <strong>to</strong>wer)<br />

then (i.e. at that time in the past)<br />

then (for sequences <strong>of</strong> events, or<br />

referring <strong>to</strong> present or future)<br />

then (in questions, i.e. 'What are<br />

you doing, then?')<br />

packed <strong>to</strong>gether, dense (e.g. trees,<br />

hair, traffic); not leaky<br />

measuring a long way through<br />

(e.g. book, layer, wall); also <strong>of</strong><br />

soup<br />

in sing: concrete object; in pi:<br />

concrete objects; matters <strong>of</strong> a<br />

serious nature<br />

thingummy, whatsit<br />

object


[THING] die Sache in sing: matter, affair, business; in<br />

pl: personal belongings; matters,<br />

affairs <strong>of</strong> a rather nebulous, less<br />

serious kind<br />

das Zeug/Zeugs (Rl) things, stuff, gear (<strong>of</strong>ten<br />

pejorative)<br />

NOTE: the German equivalent <strong>of</strong> thing(s) is <strong>of</strong>ten an adjective used as a<br />

noun, e.g. das Wichtige 'important things', see 3.4.4.<br />

THINK jdn/etw als jdn/etw \<br />

betrachten (R3) /<br />

jdn/etw fur jdn/etw halten/<br />

<strong>to</strong> take sb/sth for sb/sth; think<br />

that sb/sth is sb/sth<br />

(etw) denken <strong>to</strong> form (sth) in the mind, have<br />

(sth) in the mind as an idea<br />

sich (dat) etw denken )<br />

sich (dat) etw vorstellen)<br />

<strong>to</strong> imagine sth<br />

(etw) glauben <strong>to</strong> believe (sth)<br />

viel (usw) von jdm/etw halten <strong>to</strong> think a lot (etc.) <strong>of</strong> sb/sth<br />

(etw) meinen <strong>to</strong> hold (sth) as an opinion<br />

NOTE: glauben and meinen are close in meaning and interchangeable in<br />

many contexts.<br />

(über jdn/etw) nachdenken <strong>to</strong> reflect (on sb/sth), consider<br />

(sb/sth)<br />

sich (etw) über'legen <strong>to</strong> consider, deliberate sth (e.g.<br />

decision)<br />

THREATEN (jdm) etw androhen <strong>to</strong> threaten (sb with) sth abstract<br />

(e.g. punishment, revenge)<br />

(jdm mit etw) drohen <strong>to</strong> warn, threaten (sb with sth) in<br />

general way, not necessarily<br />

involving force<br />

jdn (mit etw) bedrohen <strong>to</strong> threaten sb/sth (with sth),<br />

involving direct, physical force;<br />

endanger sb/sth<br />

TIME das Mal occasion<br />

die Zeit time as duration, fourth<br />

dimension<br />

TOUCH jdn/etw anfassen | <strong>to</strong> <strong>to</strong>uch (and get hold <strong>of</strong>)<br />

jdn/etw angreifen (S)j sb/sth with the hand<br />

jdn/etw nicht anrühren not <strong>to</strong> <strong>to</strong>uch sb/sth (e.g. me, food,<br />

(usually in the negative) money)


86 2 Words and meanings<br />

[TOUCH] jdn/etw berühren <strong>to</strong> come in<strong>to</strong> (slight) contact with<br />

sb/sth<br />

jdn bewegen (R3)|<br />

jdn rühren j<br />

<strong>to</strong> move sb emotionally<br />

an etw rühren (R3) <strong>to</strong> make contact with sth<br />

(slightly)<br />

TURN abbiegen <strong>to</strong> turn <strong>of</strong>f (e.g. from one road<br />

in<strong>to</strong> another)<br />

sich/etw (von jdn/etw)<br />

abwenden<br />

<strong>to</strong> turn (sth) away (from sb/sth)<br />

sich/etw drehen <strong>to</strong> spin, revolve (sth) (e.g. knob,<br />

key, wheel)<br />

wohin (ein)biegen <strong>to</strong> turn <strong>of</strong>f straight course in new<br />

direction<br />

sich/etw herumdrehen turn (sth) (right) round/over<br />

etw wohin kehren (R3) turn sth (esp part <strong>of</strong> the body) in a<br />

particular direction<br />

sich/jdn/etw 'umdrehen <strong>to</strong> turn (sb/sth)<br />

(over/round/upside down - esp<br />

on its own axis or round a<br />

centre)<br />

'umdrehen <strong>to</strong> turn round, back<br />

'umkehren <strong>to</strong> turn round and go back<br />

(etw) 'umkippen <strong>to</strong> turn (sth) upside down (e.g. car,<br />

plate)<br />

sich/jdn/etw wenden (R2/R3) <strong>to</strong> turn (sth) on<strong>to</strong> the other side or<br />

1<br />

stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

<strong>to</strong> face in another direction (e.g.<br />

steak, page, car, glance, head)<br />

mark wenden <strong>to</strong> turn (vehicles)<br />

UNDER- die Einsicht insight, realization,<br />

STANDING understanding <strong>of</strong> sth specific<br />

das Einverständnis consent<br />

die Vernunft good sense, reasonableness<br />

der Verstand ability <strong>to</strong> understand, wit(s),<br />

intellect, reason<br />

die Verständigung mutual understanding, agreement


USE etw (auf etw) anwenden<br />

etw (aus)nutzen (N),<br />

(aus)nützen (S)<br />

sich jds/etw bedienen (R3) 1<br />

etw benutzen (N), benützen (S) f<br />

etw gebrauchen<br />

etw verbrauchen<br />

etw verwenden<br />

<strong>to</strong> apply sth (<strong>to</strong> sth)<br />

<strong>to</strong> make full use <strong>of</strong> sth, exploit sth<br />

<strong>to</strong> make use <strong>of</strong> sb/sth<br />

<strong>to</strong> find a use for sth in accordance<br />

with its intended purpose<br />

<strong>to</strong> use sth up, consume sth<br />

<strong>to</strong> utilize sth, <strong>of</strong>ten for a purpose<br />

for which it was not intended<br />

NOTE: benutzen, gebrauchen and verwenden are very close in meaning; in<br />

Rl and R2 they are <strong>of</strong>ten used interchangeably.<br />

etw verwerten (R3) <strong>to</strong> find a use for sth (e.g.<br />

left-overs, ideas)<br />

VIEW der Anblick sight (i.e. sth seen, <strong>of</strong>ten with<br />

reference <strong>to</strong> the reaction <strong>of</strong> the<br />

person seeing it)<br />

die Ansicht view <strong>of</strong> sb/sth; opinion<br />

der Ausblick outlook from a place, perhaps<br />

restricted<br />

die Aussicht (panoramic) view from a place,<br />

prospect<br />

der Blick look, glance, view (in general)<br />

die Meinung opinion<br />

die Sicht range <strong>of</strong> vision (e.g. in Sicht<br />

kommen)<br />

WAKE (UP)<br />

aufwachen<br />

erwachen (R3)<br />

\<br />

> <strong>to</strong> wake up (become wide awake)<br />

wach werden (R1/R2) j<br />

jdn (auf)wecken j<br />

jdn erwecken (R3)J<br />

<strong>to</strong> wake sb up<br />

etw erwecken (R3) <strong>to</strong> awaken, arouse sth (e.g.<br />

emotions)<br />

wachen <strong>to</strong> stay awake, be awake, keep<br />

watch<br />

WALL die Mauer outside wall <strong>of</strong> brick, s<strong>to</strong>ne, etc.<br />

der Wall (R3) rampart, fortification<br />

die Wand wall <strong>of</strong> building, inside or outside


88 2 Words and meanings<br />

WASH (UP) (etw) abwaschen <strong>to</strong> wash (sth) <strong>of</strong>f, down; (N, AU)<br />

<strong>to</strong> wash (sth) up (i.e. dishes)<br />

(etw) spülen (NW, SW) <strong>to</strong> wash sth (up) (i.e. dishes)<br />

etw wohin spülen <strong>to</strong> wash sth up in a place (<strong>of</strong><br />

waves, river)<br />

sich/jdn/etw waschen <strong>to</strong> wash (sb/sth) (general sense)<br />

WELCOME see greet<br />

2.1.2 Problems <strong>of</strong> meaning: German-English examples<br />

Mark Twain wrote that the word Zug had so many meanings you could<br />

always use it in German if you didn't know the right word for the<br />

context. This is something <strong>of</strong> an exaggeration, but many German<br />

words have two or more quite distinct English equivalents. Such words<br />

are called homonyms, like English bank (e.g. bank <strong>of</strong> a river, or bank<br />

which deals in money, see 2.1.1). They can be confusing if you only<br />

know one <strong>of</strong> the meanings and this section gives a selection <strong>of</strong> common<br />

homonyms in German <strong>to</strong> help you <strong>to</strong> sort them out.<br />

NOTE: With some <strong>of</strong> these words, you can use a compound if the simple<br />

word is ambiguous. If this is so, the appropriate compound is given<br />

below in italics. However, in all registers - and especially Rl - the simple<br />

word is <strong>of</strong>ten preferred where there is no chance <strong>of</strong> ambiguity in the<br />

context.<br />

der Absatz heel (i.e. <strong>of</strong> shoe: Schuhabsatz)<br />

paragraph half-landing (i.e. on stairs:<br />

Treppenabsatz)<br />

(R3b) sales (i.e. <strong>of</strong> goods or services)<br />

etw annehmen <strong>to</strong> accept sth<br />

<strong>to</strong> presume, assume sth<br />

anziehen etw anziehen<br />

sich anziehen<br />

jdn/etw anziehen<br />

<strong>to</strong> put sth on (clothes)<br />

<strong>to</strong> get dressed<br />

<strong>to</strong> attract sb/sth<br />

etw bemerken <strong>to</strong> notice sth<br />

<strong>to</strong> remark on sth<br />

das Blatt leaf<br />

sheet (<strong>of</strong> paper)<br />

hand (<strong>of</strong> cards)


2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 89<br />

der Boden ground, soil<br />

floor (Fußboden)<br />

bot<strong>to</strong>m (e.g. <strong>of</strong> cup, sea)<br />

(N) l<strong>of</strong>t (Dachboden)<br />

die Decke ceiling<br />

blanket (Wolldecke)<br />

quilt, duvet (Steppdecke)<br />

covering (e.g. surface <strong>of</strong> road: Straßendecke)<br />

dicht dense (e.g. trees, fog)<br />

thick (e.g. hair, feathers)<br />

heavy (e.g. traffic)<br />

close (<strong>to</strong> sth = an etw)<br />

(water-, air-) tight (wasserdicht, luftdicht)<br />

(Rl) shut (e.g. <strong>of</strong> shop)<br />

dick fat (<strong>of</strong> people)<br />

thick (e.g. tree-trunk, wall, soup)<br />

(Rl) big (e.g. car, business, wallet)<br />

einfallen einfallen (intr)<br />

in etw einfallen<br />

jdm einfallen<br />

etw erklären <strong>to</strong> explain sth<br />

<strong>to</strong> declare sth<br />

<strong>to</strong> join in (e.g. singing)<br />

<strong>to</strong> cave in<br />

(R3a) <strong>to</strong> fall (e.g. night, winter)<br />

<strong>to</strong> invade sth (e.g. country)<br />

<strong>to</strong> occur <strong>to</strong> sb<br />

erst first (if followed by dann, see 2.1.1)<br />

only (see 2.1.1)<br />

(also used as modal particle, see 2.6)<br />

das Fach compartment (e.g. in bag)<br />

pigeon-hole<br />

subject (e.g. at school: Schulfach,<br />

Studienfach)<br />

der Fall fall<br />

case, instance<br />

die Farbe colour<br />

paint<br />

fertig finished<br />

ready<br />

(Rl) tired out


fremd strange<br />

foreign<br />

someone else's<br />

der Gang corridor, passage<br />

gait, way <strong>of</strong> walking<br />

course (e.g. <strong>of</strong> events, <strong>of</strong> meal)<br />

gear (in car)<br />

operation (e.g. <strong>of</strong> machine)<br />

die Geschichte s<strong>to</strong>ry<br />

his<strong>to</strong>ry<br />

(Rl) matter, affair, business<br />

gleich same<br />

equal(ly)<br />

immediately, at once<br />

der Grund reason<br />

bot<strong>to</strong>m (e.g. <strong>of</strong> sea)<br />

ground<br />

der Hahn cock, rooster<br />

tap, faucet (e.g.: Wasserhahn, Gashahn)<br />

hell bright (<strong>of</strong> light)<br />

light, pale (<strong>of</strong> colours)<br />

der Himmel sky (am Himmel — in the sky)<br />

heaven (im Himmel = in heaven)<br />

die Kapelle chapel<br />

band<br />

die Karte card (Spielkarte)<br />

ticket (Fahrkarte, Eintrittskarte, etc.)<br />

map (Landkarte)<br />

menu (Speisekarte)<br />

das Kissen cushion<br />

pillow<br />

kosten kosten<br />

(etw) kosten<br />

<strong>to</strong> cost<br />

<strong>to</strong> taste (sth)<br />

das Kreuz cross<br />

small <strong>of</strong> the back<br />

das Land country (as opposed <strong>to</strong> <strong>to</strong>wn)<br />

country (i.e. a state or nation)<br />

land (as opposed <strong>to</strong> water)<br />

German province (Bundesland)


die Landschaft countryside<br />

landscape<br />

scenery<br />

der, die, das Letzte the last<br />

the latest<br />

meinen meinen, (dass...)<br />

jdn/etw meinen<br />

<strong>to</strong> think, be <strong>of</strong> the opinion (that...)<br />

<strong>to</strong> mean sb/sth<br />

der, die, das Nächste the next<br />

the nearest<br />

the shortest, quickest (e.g. way)<br />

packen jdn packen (Rl)<br />

etw packen<br />

die Politik politics<br />

policy<br />

der Preis price<br />

prize<br />

<strong>to</strong> grab, grip sb<br />

<strong>to</strong> pack sth (e.g. suitcase)<br />

(Rl) <strong>to</strong> manage (<strong>to</strong> do) sth<br />

der Rat advice<br />

council (e.g. <strong>of</strong> <strong>to</strong>wn: Stadtrat)<br />

councillor, <strong>of</strong>ficial<br />

raten jdm raten<br />

(etw) raten<br />

reichen reichen (itr)<br />

jdm etw reichen<br />

<strong>to</strong> advise sb<br />

<strong>to</strong> guess (sth)<br />

<strong>to</strong> extend, stretch<br />

<strong>to</strong> be enough<br />

<strong>to</strong> pass sb sth<br />

der Schein appearance<br />

certificate<br />

banknote (Geldschein)<br />

light, glow (e.g. <strong>of</strong> sun: Sonnenschein)<br />

(esp R3b) ticket (Fahrschein)<br />

scheinen <strong>to</strong> seem, appear<br />

<strong>to</strong> shine (see 2.1.1)<br />

das Schloss castle, mansion, stately home<br />

lock<br />

sicher safe, secure<br />

sure, certain


92 2 Words and meanings<br />

die Stimme voice<br />

vote<br />

der S<strong>to</strong>ck stick<br />

s<strong>to</strong>rey, floor (in building = das S<strong>to</strong>ckwerk)<br />

der S<strong>to</strong>ff material, fabric<br />

substance<br />

subject, <strong>to</strong>pic (e.g. <strong>of</strong> discussion)<br />

tragen jdn/etw tragen<br />

etw tragen<br />

treffen jdn treffen<br />

jdn/etw treffen<br />

'umziehen umziehen<br />

sich umziehen<br />

unter'halten jdn/etw unterhalten<br />

jdn unterhalten<br />

sich unterhalten<br />

<strong>to</strong> carry sb/sth<br />

<strong>to</strong> wear sth (clothes)<br />

<strong>to</strong> bear sth (e.g. name, costs)<br />

<strong>to</strong> meet sb (see 2.1.1)<br />

<strong>to</strong> hit sb/sth<br />

<strong>to</strong> move (house)<br />

<strong>to</strong> get changed (clothes)<br />

<strong>to</strong> maintain, support sb/sth<br />

<strong>to</strong> entertain sb<br />

<strong>to</strong> have a talk, <strong>to</strong> enjoy oneself<br />

der Versuch try, attempt<br />

experiment, test<br />

vorstellen sich etw vorstellen<br />

jdn (jdm) vorstellen<br />

wählen jdn/etw wählen<br />

(jdn) wählen<br />

jdn wählen<br />

wählen<br />

<strong>to</strong> imagine sth<br />

<strong>to</strong> introduce sb (<strong>to</strong> sb)<br />

<strong>to</strong> choose sb/sth<br />

<strong>to</strong> vote (for sb)<br />

<strong>to</strong> elect sb<br />

<strong>to</strong> dial (on telephone)<br />

weit wide, broad<br />

long (e.g. way, journey)<br />

far away (weit entfernt)<br />

die Wirtschaft economy<br />

pub (Gastwirtschaft)<br />

zeigen jdm etw zeigen<br />

auf jdn/etw zeigen<br />

<strong>to</strong> show sb sth<br />

<strong>to</strong> point at sb/sth<br />

der Zug train<br />

draught (Luftzug)<br />

procession (Straßenzug)<br />

feature, trait (Charakterzug)


Rl= spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

2.2 Easily confused words<br />

2.2.1 Easily confused words: similar form - different<br />

meaning<br />

Some German words are easily confused because they look so much<br />

alike. A selection <strong>of</strong> such words is given in this section, grouped in<strong>to</strong><br />

pairs or sets. A number <strong>of</strong> these words are similar because they are built<br />

up from the same root, <strong>of</strong>ten using the prefixes and suffixes explained<br />

in 2.3. To help you recognize these sets more easily, some <strong>of</strong> them are<br />

arranged according <strong>to</strong> the root, rather than in alphabetical order; it is<br />

important <strong>to</strong> look at and learn each group <strong>of</strong> words as a whole.<br />

die Achsel die Achse<br />

shoulder axle<br />

der Akt die Akte<br />

act; nude (painting);(AU also = file) file<br />

der Antrag der Auftrag<br />

application order<br />

etw beantragen jdn (mit etw) beauftragen<br />

<strong>to</strong> apply for sth (= jdm etw auftragen (R3)<br />

<strong>to</strong> instruct sb <strong>to</strong> do sth<br />

die Auffuhrung die Ausfuhrung<br />

performance carrying out (task, etc.)<br />

die Aufgabe die Ausgabe<br />

task issue; edition<br />

aufrüsten jdn/etw ausrüsten<br />

<strong>to</strong> arm (i.e. get weapons) <strong>to</strong> equip sb/sth<br />

jdm etw ausrichten etw einrichten<br />

<strong>to</strong> tell sb sth <strong>to</strong> furnish sth<br />

etw verrichten<br />

<strong>to</strong> perform sth (e.g. task)<br />

der Ball der Ballen<br />

ball bale


der Band (see 2.2.2)<br />

volume<br />

das Band<br />

ribbon<br />

die Bande<br />

gang<br />

der Verband<br />

bandage; association<br />

die Verbindung<br />

connection<br />

der Bund (see 2.2.2)<br />

confederation<br />

das Bund<br />

bundle, bunch<br />

das Bündnis<br />

alliance<br />

die Verbundenheit<br />

solidarity<br />

die Verbindlichkeit<br />

obligingness<br />

bedingungslos unbedingt<br />

unconditional absolute<br />

der Beruf die Berufung<br />

pr<strong>of</strong>ession calling; vocation; (legal) appeal<br />

etw beurteilen jdn verurteilen<br />

<strong>to</strong> judge sth <strong>to</strong> condemn sb<br />

etw bezeichnen etw verzeichnen<br />

<strong>to</strong> indicate, mean sth <strong>to</strong> record, note sth<br />

das Bild die Bildung<br />

picture, image education; formation<br />

die Ausbildung<br />

training<br />

jdn ausbilden etw herausbilden<br />

<strong>to</strong> train sb <strong>to</strong> form, develop sth<br />

jdn um etw bitten (bat - gebeten) beten (betete - gebetet)<br />

<strong>to</strong> ask sb for sth <strong>to</strong> pray<br />

jdm etw bieten (bot - geboten) betteln (bettelte - gebettelt)<br />

<strong>to</strong> <strong>of</strong>fer sb sth <strong>to</strong> beg<br />

blinken (Rl) blinzeln<br />

<strong>to</strong> indicate (in car) <strong>to</strong> blink<br />

jdn blenden<br />

<strong>to</strong> blind sb<br />

böse boshaft<br />

wicked, bad; angry spiteful<br />

böswillig<br />

malicious


' stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

etw brauchen etw gebrauchen<br />

<strong>to</strong> need sth <strong>to</strong> use sth<br />

der Brauch der Gebrauch<br />

cus<strong>to</strong>m use<br />

etw verbrauchen gebraucht<br />

<strong>to</strong> consume sth used; second-hand<br />

der Verbraucher gebräuchlich<br />

consumer cus<strong>to</strong>mary<br />

der Busch die Böschung<br />

bush slope<br />

das Cafe der 'Kaffee (SE der Kaffee)<br />

cafe c<strong>of</strong>fee<br />

der Dank der Gedanke<br />

thanks thought<br />

dauern etw/jdn bedauern<br />

<strong>to</strong> last; (R3) <strong>to</strong> pity <strong>to</strong> regret sth; <strong>to</strong> feel pity for sb<br />

bedauerlich bedauernswert<br />

regrettable pitiful (R3)<br />

die Decke der Deckel<br />

ceiling; blanket (see 2.1.2) cover; lid<br />

die Deckung das Gedeck<br />

cover (<strong>to</strong> hide in) place (laid at table)<br />

denken etw bedenken<br />

<strong>to</strong> think <strong>to</strong> consider sth<br />

jds/etw gedenken (R3)<br />

<strong>to</strong> remember sb/sth<br />

durch etw dringen jdn drängen<br />

<strong>to</strong> penetrate sth <strong>to</strong> push sb (in crowd)<br />

auf etw dringen auf etw drängen<br />

<strong>to</strong> insist on sth <strong>to</strong> press for sth<br />

jdn bedrängen<br />

<strong>to</strong> put pressure on sb<br />

etw drücken etw drucken<br />

<strong>to</strong> press sth <strong>to</strong> print sth<br />

etw ausdrücken etw eindrücken<br />

<strong>to</strong> express sth <strong>to</strong> push sth in<br />

jdn beeindrucken<br />

<strong>to</strong> impress sb<br />

der Ausdruck der Eindruck<br />

expression impression


die Ehre die Ehrfurcht (R3)<br />

honour reverence<br />

der Ehrgeiz<br />

ambition<br />

ehrbar (R3) ehrenhaft<br />

respectable honourable<br />

ehrlich ehrwürdig<br />

honest venerable<br />

die Eigenschaft die Eigenart<br />

quality; feature individuality<br />

das Eigentum die Eigentümlichkeit<br />

property peculiarity<br />

einfach einfaltig<br />

simple simple (-minded)<br />

einheitlich einig<br />

uniform in agreement<br />

einsam einzig<br />

lonely only (adjective)<br />

einzeln vereinzelt<br />

single; individual occasional, sporadic<br />

jdm einfallen auf jdn/etw hereinfallen (Rl)<br />

<strong>to</strong> occur <strong>to</strong> sb <strong>to</strong> be taken in by sb/sth<br />

empfanglich empfindlich<br />

receptive; susceptible sensitive<br />

endlos endlich<br />

endless at last; finally<br />

unendlich<br />

infinite<br />

der Entschluss die Entschlossenheit<br />

decision determination<br />

erst (see 2.1.1) erstens<br />

first; only first(ly)<br />

zuerst erstmals<br />

at first for the first time<br />

die Etikette das Etikett<br />

etiquette (AU, CH also: label) label<br />

der Fahrer der Führer<br />

driver leader; <strong>guide</strong>


etw fordern jdn/etw fördern<br />

<strong>to</strong> demand sth <strong>to</strong> support sb/sth<br />

etw erfordern (R3) jdn/etw befördern<br />

<strong>to</strong> necessitate sth <strong>to</strong> promote sb; <strong>to</strong> transport sth<br />

die Forderung die Förderung<br />

demand; claim support; encouragement;<br />

promotion<br />

der Fo<strong>to</strong>graf die Fo<strong>to</strong>grafie<br />

pho<strong>to</strong>grapher pho<strong>to</strong>graph, pho<strong>to</strong>graphy<br />

geistig geistlich<br />

intellectual; mental spiritual<br />

geistreich<br />

witty<br />

die Gelegenheit die Angelegenheit<br />

opportunity matter; affair<br />

die Gemeinheit die Gemeinschaft<br />

meanness community<br />

die Gemeinsamkeit<br />

common ground<br />

etw gewohnt sein sich an etw gewöhnen<br />

<strong>to</strong> be used <strong>to</strong> sth <strong>to</strong> get used <strong>to</strong> sth<br />

der Gläubige(r) der Gläubiger<br />

believer credi<strong>to</strong>r<br />

gleich gleichfalls<br />

same; immediately (see 2.1.2) likewise<br />

zugleich gleichmäßig<br />

at the same time even; regular<br />

gleichgültig gleichviel (R3)<br />

indifferent none the less, all the same<br />

das Grab der Graben<br />

grave ditch<br />

(etw) graben jdn begraben<br />

<strong>to</strong> dig (sth) <strong>to</strong> bury sb<br />

grausam grauenhaft<br />

cruel atrocious, appalling<br />

gründlich grundsätzlich<br />

thorough fundamental


jdn grüßen jdn begrüßen<br />

<strong>to</strong> say hello <strong>to</strong> sb, salute sb <strong>to</strong> welcome sb<br />

der Hahn die Henne<br />

cock, rooster; tap, faucet hen (i.e. female chicken)<br />

das Huhn<br />

chicken<br />

der Handel die Handlung<br />

trade action, plot<br />

das Herd die Herde<br />

s<strong>to</strong>ve (for cooking) herd<br />

die Höhe die Anhöhe<br />

height high point, hill<strong>to</strong>p<br />

der Inder der Indianer<br />

Indian Native American (Red Indian)<br />

der Kegel die Kugel<br />

skittle; cone ball; sphere<br />

kostbar köstlich<br />

precious exquisite<br />

die Kost (R3) die Kosten (pi)<br />

food, fare cost(s)<br />

jdm kündigen etw verkünden (R3)<br />

<strong>to</strong> give notice <strong>to</strong> sb, fire sb <strong>to</strong> announce sth<br />

sich erkundigen<br />

<strong>to</strong> inquire<br />

künstlich künstlerisch<br />

artificial artistic<br />

lebendig lebhaft<br />

live, living, alive lively, vivacious; vivid<br />

etw legen (legte - gelegt) liegen (lag - gelegen)<br />

<strong>to</strong> put, lay sth <strong>to</strong> lie, be lying (down)<br />

lügen (log - gelogen)<br />

<strong>to</strong> tell lies<br />

das Leid das Leiden<br />

sorrow, grief suffering; illness<br />

die Leidenschaft<br />

passion; enthusiasm


die Lerche die Lärche<br />

lark larch<br />

das Mahl (R3a) die Mahlzeit<br />

meal, repast meal<br />

der Gemahl (R3a)<br />

husband<br />

etw mieten etw vermieten<br />

<strong>to</strong> rent, hire sth (from sb) <strong>to</strong> rent, hire sth (<strong>to</strong> sb)<br />

der Muskel die Muschel<br />

muscle (sea-)shell<br />

namentlich nämlich<br />

by name; in particular namely; because<br />

namhaft<br />

renowned<br />

<strong>of</strong>fiziell <strong>of</strong>fiziös (R3b)<br />

<strong>of</strong>ficial semi-<strong>of</strong>ficial<br />

ein paar ein Paar<br />

a few a pair<br />

der Pfeil der Pfeiler<br />

arrow pillar<br />

die Post der Posten<br />

post (i.e. mail), post <strong>of</strong>fice post (i.e. job)<br />

der Pfosten<br />

post (i.e. upright)<br />

der Rahmen der Rahm (esp S)<br />

frame cream<br />

rascheln rasseln<br />

<strong>to</strong> rustle <strong>to</strong> rattle<br />

rauschen rasen<br />

<strong>to</strong> roar (<strong>of</strong> water) <strong>to</strong> race; <strong>to</strong> rave<br />

rau roh<br />

rough raw<br />

das Recht die Berechtigung<br />

right, law entitlement<br />

die Rechtfertigung die Gerechtigkeit<br />

justification justice


eisen etw reißen<br />

<strong>to</strong> travel <strong>to</strong> tear, break sth<br />

römisch romanisch<br />

Roman Romanesque, Romance<br />

die Sammlung die Versammlung<br />

collection assembly<br />

schadhaft schädlich<br />

faulty, defective harmful<br />

der Schal die Schale<br />

shawl bowl; peel; (AU) cup<br />

der Schlager der Schläger<br />

hit (record) tennis racket<br />

schlecht schlicht<br />

bad simple<br />

die Seite die Saite<br />

side; page string (violin, guitar, etc.)<br />

sonderbar sonderlich<br />

peculiar particularly<br />

springen etw sprengen<br />

<strong>to</strong> jump <strong>to</strong> blow sth up; <strong>to</strong> break sth apart<br />

das Stadium das Stadion<br />

stage (in development) stadium (sports)<br />

jdn/etw stützen etw stutzen<br />

<strong>to</strong> support sb/sth <strong>to</strong> trim sth<br />

stutzen (intr)<br />

<strong>to</strong> hesitate<br />

stürzen (intr) jdn/etw stürzen<br />

<strong>to</strong> fall heavily; <strong>to</strong> rush <strong>to</strong> fling sb/sth<br />

das Tablett die Tablette<br />

tray tablet<br />

etw tauschen jdn täuschen<br />

<strong>to</strong> change sth <strong>to</strong> deceive sb


2.2 Easily confused words 101<br />

jdm/etw trauen jdm (or auf jdn) vertrauen<br />

<strong>to</strong> trust sb/sth <strong>to</strong> have confidence in sb<br />

jdm etw anvertrauen<br />

<strong>to</strong> confide, entrust sth <strong>to</strong> sb<br />

der Tropfen der Tropf (Rl)<br />

drop dope; rascal<br />

übrigens im Übrigen<br />

by the way otherwise<br />

ungewöhnlich außergewöhnlich<br />

unusual out <strong>of</strong> the ordinary<br />

unglaublich unglaubwürdig<br />

unbelievable implausible; unreliable (<strong>of</strong><br />

person)<br />

das Verhalten das Verhältnis<br />

behaviour relationship<br />

jdn/etw verschonen (R3) etw verschönen<br />

<strong>to</strong> spare sb/sth <strong>to</strong> improve sth (appearance)<br />

der Versuch die Versuchung<br />

attempt temptation<br />

vorher vorhin<br />

previously; beforehand just now<br />

der Wagen der Waggon<br />

car, cart, carriage goods truck (railway)<br />

etw wahren (R3) währen (R3)<br />

<strong>to</strong> preserve sth <strong>to</strong> last<br />

jdn vor etw bewahren sich bewähren<br />

<strong>to</strong> protect sb from sth <strong>to</strong> prove one's worth<br />

etw gewahren (R3) jdm etw gewähren (R3)<br />

<strong>to</strong> notice sth <strong>to</strong> grant sb sth<br />

etw aufbewahren sich wehren<br />

<strong>to</strong> keep, s<strong>to</strong>re sth <strong>to</strong> defend oneself<br />

wieder wider (R3)<br />

again against<br />

wunderbar wunderlich<br />

wonderful strange; odd<br />

verwunderlich<br />

as<strong>to</strong>nishing


sich wundern jdn verwundern<br />

<strong>to</strong> be amazed, as<strong>to</strong>nished <strong>to</strong> as<strong>to</strong>nish sb<br />

jdn/etw bewundern jdn verwunden<br />

<strong>to</strong> admire sb/sth <strong>to</strong> wound sb<br />

2.2.2 Easily confused words: different gender - different<br />

meaning<br />

A number <strong>of</strong> words in German have two meanings which are<br />

differentiated by gender. For example, the masculine der See means<br />

'lake', but the feminine die See means 'sea'. The following is a selection<br />

<strong>of</strong> the most common <strong>of</strong> these:<br />

der Band volume das Band (ribbon (pi "er)<br />

(see 2.2.3) \bond (R3, pi -e)<br />

die Band [bend] band, (pop) group<br />

der Bulle bull (Rl also = cop) die Bulle (papal) bull<br />

der Bund confederation das Bund bundle (e.g. twigs);<br />

bunch (e.g. radishes)<br />

der Erbe heir das Erbe inheritance<br />

der Flur (N) entrance hall (in die Flur (R3a) meadow<br />

house)<br />

der Gang corridor; gait (see 2.1.2) die Gang [gerj] (Rl) gang (e.g.<br />

robbers)<br />

der Gefallen favour das Gefallen (R3) pleasure<br />

der Gehalt content; (AU also = das Gehalt salary<br />

salary)<br />

der Golf gulf (on coast) das Golf golf<br />

der Gummi rubber (eraser) das Gummi rubber (material)<br />

das Harz resin der Harz Harz mountains<br />

der Heide heathen die Heide heath


2.2 Easily confused words 103<br />

der Hut hat die Hut guard (in the R3 phrase<br />

auf der Hut sein)<br />

der Junge (N) boy das Junge young (<strong>of</strong> animals)<br />

der Kiefer jaw die Kiefer (N) pine<br />

der Kunde cus<strong>to</strong>mer die Kunde (R3) news<br />

der Laster (Rl) lorry; truck das Laster vice<br />

der Leiter leader die Leiter ladder<br />

der Mangel lack; fault die Mangel mangle<br />

die Mark Mark (currency) das Mark (bone-)marrow<br />

die Marsch (N) fen der Marsch march<br />

das Maß measure die Maß (SE) litre (<strong>of</strong> beer)<br />

der Mensch human being das Mensch (Rl*) woman<br />

(pejorative)<br />

der Messer surveyor das Messer knife<br />

der Moment moment das Moment (R3b) fac<strong>to</strong>r;<br />

element<br />

der Otter otter (also: Fischotter) die Otter adder (also: Kreuzotter)<br />

der Pack pile; pack das Pack rabble<br />

das Pony pony der Pony fringe (hair)<br />

der Schild shield das Schild sign; (number-)plate<br />

der See lake die See sea<br />

der Single single (unmarried) die Single single (record)<br />

person<br />

das Single singles (tennis)<br />

die Steuer tax das Steuer steering wheel; tiller<br />

der Stift pen; pencil; peg das Stift foundation; institution<br />

(esp religious)<br />

der Tau dew das Tau rope; (ship's) cable<br />

m\ v<br />

///// r


der Tor (R3) fool das Tor gate<br />

der Verdienst earnings das Verdienst merit<br />

das Wehr weir die Wehr defence (mostly in<br />

compounds, e.g. Feuerwehr, and<br />

phrases, e.g. sich zur Wehr setzen)<br />

2.2.3 Easily confused words: different plural - different<br />

meaning<br />

der Abdruck <strong>of</strong>fprint<br />

impression<br />

das Band (see 2.2.2) ribbon<br />

(R3a) bond<br />

die Bank bench<br />

bank<br />

das Land country<br />

(R3) region<br />

die Mutter mother<br />

nut (for bolt)<br />

der Rat council, <strong>of</strong>ficial<br />

advice<br />

der S<strong>to</strong>ck stick<br />

s<strong>to</strong>rey<br />

der Strauß bunch (<strong>of</strong> flowers)<br />

ostrich<br />

A few words which have more than one meaning have different plural<br />

forms for each meaning. These are some <strong>of</strong> the most common:<br />

die Abdrucke <strong>of</strong>fprints<br />

die Abdrücke impressions<br />

die Bänder ribbons<br />

die Bande bonds<br />

die Bänke benches<br />

die Banken banks<br />

die Länder countries<br />

die Lande (R3) regions<br />

die Mütter mothers<br />

die Muttern nuts<br />

die Räte councils, <strong>of</strong>ficials<br />

die Ratschläge pieces <strong>of</strong> advice<br />

die Stöcke sticks<br />

die S<strong>to</strong>ckwerke s<strong>to</strong>reys<br />

die Sträuße bunches<br />

die Strauße ostriches<br />

das Wort word die Wörter words (in isolation)<br />

die Worte words (connected, e.g.<br />

in phrase)<br />

NOTE: in Rl the distinction between Wörter and Worte is <strong>of</strong>ten ignored and only Wörter is used.


2.2.4 Easily confused words: different form - same meaning<br />

Several German words appear <strong>to</strong> have two distinct forms, so that, for<br />

example, the learner <strong>of</strong>ten receives confusing answers from native<br />

speakers or reference books as <strong>to</strong> whether the German for '<strong>to</strong>e' is der<br />

Zeh or die Zehe. These are called 'doublets', i.e. words with alternative<br />

forms. However, few German doublets are <strong>to</strong>tally interchangeable.<br />

Often there are regional or register variations involved, and<br />

sometimes the forms may replace one another freely in one meaning<br />

but not in another. In all cases the most frequent variant is given on the<br />

left.<br />

die Backe (-n) der Backen (-) (S) cheek<br />

die Ecke (-n) das Eck (-e; AU -en) (S) corner<br />

NOTE: das Eck is used generally in compounds, e.g. das Dreieck, das Viereck.<br />

der Felsen (-) der Fels (-en) (R3) rock<br />

NOTE: in general R2 use a difference is usually made between der Fels 'rock as a substance' and<br />

der Felsen 'individual rock'.<br />

der Fleck (-e) der Flecken (-) stain, spot<br />

NOTE: in practice, der Fleck is the commonest form in the singular and die Flecken in the plural.<br />

In R3a der Flecken can also mean 'market <strong>to</strong>wn'.<br />

der Karren (-) (S) die Karre (-n) (N) cart (Rl also: old crock)<br />

der Korken (-) der Kork (-e) (N) cork<br />

NOTE: der Kork is generally used <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> 'cork' as a substance, whereas der Korken always<br />

refers <strong>to</strong> an individual cork in a bottle.<br />

der Nutzen der Nutz (R3a) use<br />

NOTE: der Nutz is only found nowadays in set phrases, e.g. zu Nutz und Frommen ('<strong>to</strong> the<br />

greater good <strong>of</strong>).<br />

nutzen nützen <strong>to</strong> be <strong>of</strong> use<br />

NOTE: nützen was originally S and nutzen N, but the forms with and without umlaut are both<br />

widespread (also in derived verbs like benutzen/benützen).


106 2 Words and meanings<br />

der Pack ("e or -e) der Packen (-) pile, stack<br />

die Ritze (-n) der Ritz (-e) (S) crack<br />

das Rohr (-e) die Röhre (-n) pipe, tube<br />

NOTE: das Rohr and die Röhre are interchangeable in the most general sense, but for specific<br />

types <strong>of</strong>'pipe' or 'tube', <strong>usage</strong> has become fixed, e.g.:<br />

-rohr: Gas-, Wasser-, Seh-, Fern-, Blas-, Kanonen-<br />

-röhre: Back- (= oven), Fernseh-, Röntgen-, Glas-, Luft-, Harn-,<br />

die Ruine (-n) der Ruin ruin<br />

NOTE: die Ruine is used <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> a building, der Ruin for economic ruin.<br />

der Schreck der Schrecken (S) scare, fright<br />

NOTE: in the meaning 'terror', only der Schrecken is used.<br />

schwätzen (S) schwatzen (Rl) <strong>to</strong> chatter<br />

die Socke (-n) der Socken (-) (S) sock<br />

der Spalt (-e) die Spalte (-n) gap, opening<br />

NOTE: only der Spalt is used in the phrase einen Spalt <strong>of</strong>fen (= ajar); die Spalte also = 'column'<br />

(in newspaper).<br />

das (CH der) Taxi<br />

(-S)<br />

die Taxe (-n) (Rl) taxi<br />

die Truppe (-n) der Trupp (-s) troop<br />

NOTE: die Truppe usually refers <strong>to</strong> a large company <strong>of</strong> soldiers, etc.; der Trupp is usually smaller,<br />

e.g. a squad <strong>of</strong> soldiers or group <strong>of</strong> people.<br />

die Tür (-en) die Türe (-n) (CH, AU) door<br />

der Typ (-en) die Type (-n) type, character (Rl also bloke, guy)<br />

NOTE: die Type is mainly used in the sense <strong>of</strong>'(printers') type' or '(odd) character', or in AU in<br />

the meaning 'model' (<strong>of</strong> car, aeroplane, etc.).<br />

der Zeh (-en) die Zehe (-n) (R3; N) <strong>to</strong>e


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

2.3 Word formation<br />

An understanding <strong>of</strong> German word formation can help you <strong>to</strong> expand<br />

your vocabulary because the meaning <strong>of</strong> a German word can <strong>of</strong>ten be<br />

unders<strong>to</strong>od from the sum <strong>of</strong> its parts. This is more true <strong>of</strong> German<br />

than <strong>of</strong> English. For example, the relationship <strong>of</strong> Frage <strong>to</strong> fragen or<br />

Dankbarkeit <strong>to</strong> Dank is quite clear, unlike that <strong>of</strong> question <strong>to</strong> ask or<br />

gratitude <strong>to</strong> thanks.<br />

Complex German words can be made up by adding suffixes at the<br />

end <strong>of</strong> a word, e.g. gesund 'healthy' —• die Gesundheit 'health'), or<br />

prefixes at the beginning, e.g. besser 'better' -> verbessern '<strong>to</strong> make<br />

better, improve'. Sometimes the vowel is changed, especially by<br />

umlaut, e.g. der Hammer 'hammer' —> hämmern '<strong>to</strong> hammer'. This<br />

section shows you more <strong>of</strong> the common ways in which words are<br />

constructed in modern German.<br />

2.3.1 Forming nouns<br />

(a) By adding suffixes<br />

-chen, diminutives (from nouns) (umlaut is usually added), e.g.:<br />

-lein (esp R3a) die Stadt —> das Städtchen little <strong>to</strong>wn<br />

das Auge —> das Äuglein (poetic R3a) little eye<br />

-e (i) an action or an instrument (from verbs), e.g.:<br />

pflegen —• die Pflege care<br />

bremsen —• die Bremse brake<br />

(ii) a quality (from adjectives) (with umlaut), e.g.:<br />

groß -> die Größe size<br />

stark —> die Stärke strength<br />

-er (i) a person who does sth, or an instrument (from verbs), e.g.:<br />

lehren —> der Lehrer teacher<br />

bohren -> der Bohrer drill<br />

(ii) the inhabitant (from <strong>to</strong>wn names), e.g.:<br />

Wien —• der Wiener Viennese<br />

Zürich —• der Zürcher person from Zurich<br />

-erei (esp Rl),<br />

Ge... e<br />

repeated, irritating action (from verbs), e.g.<br />

fragen die Fragerei, das Gefrage lots <strong>of</strong> annoying questions<br />

-heit, -(ig)keit a quality (from adjectives), e.g.:<br />

bitter —• die Bitterkeit bitterness<br />

geschwind die Geschwindigkeit<br />

heftig -> die Heftigkeit violence<br />

speed


-in forms the feminine (from nouns) (with umlaut), e.g.:<br />

der Arzt —> die Arztin lady doc<strong>to</strong>r<br />

-ler a practitioner (from nouns), e.g.:<br />

die Kunst —> der Künstler artist<br />

-ler can have a pejorative sense, e.g.: der Kriegsgewinnler war<br />

pr<strong>of</strong>iteer<br />

-ling (i) the person sth is done <strong>to</strong> (from verbs), e.g.:<br />

prüfen -» der Prüfling examinee<br />

strafen der Sträfling prisoner<br />

(ii) person <strong>of</strong> that quality, sometimes deroga<strong>to</strong>ry (from<br />

adjectives), e.g.:<br />

feige -> der Feigling coward<br />

fremd —> der Fremdling stranger<br />

-mittel, -s<strong>to</strong>ff, things used for sth (from verbs), e.g.:<br />

-zeug heilen —• das Heilmittel cure<br />

waschen -> das Waschmittel detergent<br />

brennen -> der Brenns<strong>to</strong>ff fuel<br />

kleben —• der Klebs<strong>to</strong>ff glue<br />

fahren —> das Fahrzeug vehicle<br />

rasieren das Rasierzeug shaving tackle<br />

-schaft, -tum collective or quality (from nouns), e.g.:<br />

der Beamte -> das Beamtentum civil servants<br />

der Freund -> die Freundschaft friendship<br />

der Student die Studentenschaft student body<br />

-ung action or process (from verbs), e.g.:<br />

bilden —• die Bildung formation<br />

verwarnen —> die Verwarnung warning<br />

-wesen collective organization <strong>of</strong> sth (from nouns), e.g.:<br />

die Erziehung das Erziehungswesen education system<br />

(b) By adding prefixes<br />

Erz- (Rl), augmentative, intensive, e.g.:<br />

Riesen- (Rl) der Reaktionär —• der Erzreaktionär dyed-in-the-wool reactionary<br />

der Erfolg —> der Riesenerfolg enormous success<br />

NOTE: Rl is very rich in other augmentative and intensive prefixes,<br />

e.g.: Bombengeschäft, Heidenlärm, Höllendurst, Mordsapparat,<br />

Scheißapparat (Rl*), Spitzengehalt, Superhit, Topmanager


Fehl-, Miss- opposite, negative, e.g.:<br />

die Einschätzung —> die Fehleinschätzung (R3b) false estimation<br />

der Erfolg -> der Misserfolg failure<br />

Grund- (R3b) basic, essential, e.g.:<br />

die Tendenz —• die Grundtendenz basic tendency<br />

Haupt- main, e.g.:<br />

der Bahnh<strong>of</strong> -> der Hauptbahnh<strong>of</strong> main station<br />

Nicht- non-, e.g.:<br />

der Raucher der Nichtraucher non-smoker<br />

Un- opposite, abnormal, e.g.:<br />

die Ruhe -> die Unruhe unrest<br />

das Wetter —• das Unwetter bad weather<br />

Ur- original, e.g.:<br />

die Sprache —> die Ursprache original language<br />

2.3.2 Forming adjectives<br />

(a) By adding suffixes<br />

-bar -able (from verbs), e.g.:<br />

brauchen —• brauchbar usable<br />

-(e)n, -era made <strong>of</strong> sth (from nouns), e.g.:<br />

das Gold -> golden golden<br />

das Holz -> hölzern wooden<br />

-haft like sth (from nouns), e.g.:<br />

der Held —> heldenhaft heroic<br />

-ig<br />

(i) having sth (from nouns), e.g.:<br />

(sometimes with das Haar —> haarig hairy<br />

umlaut) (ii) like sth (from nouns), e.g.:<br />

der Riese riesig giant<br />

(iii) duration (from time expressions), e.g.:<br />

zwei Stunden zweistündig lasting two hours<br />

-isch (i) having that quality (from nouns), e.g.:<br />

das Kind —> kindisch childish<br />

(ii) origin (from geographical names), e.g.:<br />

England —• englisch English<br />

(iii) relating <strong>to</strong> sth (from foreign nouns), e.g.:<br />

die Biologie -> biologisch biological


-lich (i) relating <strong>to</strong> a person or a thing, e.g.:<br />

(<strong>of</strong>ten with umlaut) der Arzt —• ärztlich medical<br />

der Preis preislich in respect <strong>of</strong> price<br />

(ii) having that quality (from nouns), e.g.:<br />

der Fürst —> fürstlich princely<br />

(iii) frequency (from time expressions), e.g.:<br />

zwei Stunden —• zweistündlich every two hours<br />

(iv) -able (from verbs), e.g.:<br />

begreifen —> begreiflich understandable<br />

(v) rather (from adjectives), e.g.:<br />

rot rötlich reddish<br />

-(s)los lacking in sth (from nouns), e.g.:<br />

die H<strong>of</strong>fnung —• h<strong>of</strong>fnungslos hopeless<br />

-mäßig (esp R3b) (i) according <strong>to</strong> sth, e.g.:<br />

der Instinkt —• instinktmäßig instinctive<br />

(ii) with regard <strong>to</strong> sth, e.g.:<br />

der Verkehr —> verkehrsmäßig relating <strong>to</strong> traffic<br />

(iii) like sth, e.g.:<br />

der Fürst —• furstenmäßig like a prince<br />

Especially in R3, a large number <strong>of</strong> suffixes which were originally<br />

separate words are now in common use, e.g.:<br />

having sth: protected from sth:<br />

-haltig k<strong>of</strong>feinhaltig -dicht schalldicht<br />

-reich erlebnisreich -echt kussecht<br />

-stark charakterstark -fest hitzefest<br />

-(s)voll rücksichtsvoll -sicher kugelsicher<br />

lacking sth: similar <strong>to</strong> sth:<br />

-arm nikotinarm -artig kugelartig<br />

-frei alkoholfrei -förmig plattenförmig<br />

-leer gedankenleer -gleich maskengleich<br />

capable <strong>of</strong> sth: needing sth:<br />

-fähig strapazierfähig -bedürftig korrekturbedürftig<br />

worth(y <strong>of</strong>) sth:<br />

-wert lesenswert<br />

-würdig nachahmenswürdig<br />

(b) By adding prefixes<br />

un- opposite, e.g.:<br />

wahrscheinlich —> unwahrscheinlich improbable<br />

ur- original, e.g.:<br />

deutsch —> urdeutsch typically German


NOTE: many more intensifying adjective prefixes are found, especially<br />

in Rl. Most <strong>of</strong> these come from separate words, e.g. erzkonservativ,<br />

extralang, hochintelligent, saudumm (Rl*), scheißklug (Rl*), superklug,<br />

tiefernst, <strong>to</strong>dunglücklich, vollau<strong>to</strong>matisch.<br />

2.3.3 Forming verbs - prefixes<br />

The prefixes used <strong>to</strong> form verbs in German fall in<strong>to</strong> two groups. Most<br />

prefixes are 'separable'; they detach from the verb and go the end <strong>of</strong> the<br />

clause, e.g.:<br />

ankommen '<strong>to</strong> arrive': Ich komme heute an 'I am arriving <strong>to</strong>day'<br />

'Inseparable' prefixes, on the other hand, always stay with the verb, e.g.:<br />

erwarten '<strong>to</strong> expect': Ich erwarte sie morgen 'I expect her <strong>to</strong>morrow'<br />

The prefixes be-, emp-, ent-, erge-, ver- and zer- are always<br />

inseparable, and they are explained in section 2.3.4. Separable prefixes<br />

are dealt with in section 2.3.5, and those few prefixes which are<br />

sometimes separable and sometimes inseparable are treated in section<br />

2.3.6.<br />

2.3.4 Inseparable verb prefixes<br />

The seven prefixes be-, emp-, ent-, er-, ge-, ver- and zer- are always<br />

inseparable, emp- is a form <strong>of</strong> ent- used before roots in f-, e.g. empfinden,<br />

empfehlen. ge- is now rare and only found with a few verbs, e.g. gefallen,<br />

geschehen. The others are very widely used, and their main senses are<br />

detailed below (although not all verbs with these prefixes fall in<strong>to</strong> these<br />

patterns). Sometimes the suffix -ig- is added.<br />

be- (a) used with a verb, be- makes an intransitive verb transitive or converts a<br />

prepositional object in<strong>to</strong> an accusative object (see 4.1). The meaning<br />

<strong>of</strong>ten changes slightly:<br />

Er dient dem König Er bedient den König<br />

Er drohte mir Er bedrohte mich<br />

Er hat auf meinen Brief nicht Er hat meinen Brief nicht<br />

geantwortet beantwortet<br />

Sie kämpfen gegen das Unrecht Sie bekämpfen das Unrecht<br />

(b) used with a noun, be- makes a verb with the idea <strong>of</strong> providing<br />

something. Sometimes the suffix -ig- is added:<br />

etw beklecksen (Rl) <strong>to</strong> splatter sth (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />

spots)<br />

etw belichten <strong>to</strong> expose sth (e.g. film) (i.e. <strong>to</strong><br />

provide with light)


etw bewässern <strong>to</strong> irrigate sth (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />

water)<br />

jdn benachrichtigen <strong>to</strong> notify sb (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />

news)<br />

(c) used with an adjective, be- makes a verb with the idea <strong>of</strong> providing a<br />

quality. Sometimes the suffix -ig- is added:<br />

etw befeuchten <strong>to</strong> moisten sth (i.e. <strong>to</strong> make sth<br />

moist)<br />

jdn befreien <strong>to</strong> liberate sb (i.e. <strong>to</strong> make sb free)<br />

jdn beunruhigen <strong>to</strong> disturb sb (i.e. <strong>to</strong> make sb<br />

uneasy)<br />

etw begradigen <strong>to</strong> straighten sth (i.e. <strong>to</strong> make sth<br />

straight)<br />

ent- (a) with verbs <strong>of</strong> motion, ent- gives the idea <strong>of</strong> 'going away' or 'escaping<br />

from sb/sth':<br />

jdm entgleiten <strong>to</strong> slip away from sb (e.g. vase from<br />

hands)<br />

jdm/etw entlaufen <strong>to</strong> run away, escape from sb/sth<br />

jdm etw entreißen (R3a) <strong>to</strong> snatch sth from sb<br />

etw entsteigen (R3) <strong>to</strong> get /ie climb] out <strong>of</strong> sth (e.g. car,<br />

train)<br />

(b) with nouns, adjective or verbs, ent- has the sense <strong>of</strong> removing<br />

something (cf. English de-, dis-):<br />

etw entgiften <strong>to</strong> decontaminate sth (i.e. <strong>to</strong> take<br />

poison away)<br />

jdn entmutigen <strong>to</strong> discourage sb (i.e. <strong>to</strong> take<br />

courage away)<br />

etw entschärfen <strong>to</strong> defuse sth (e.g. situation), (i.e. <strong>to</strong><br />

make not sharp)<br />

jdn/etw entspannen <strong>to</strong> relax sb, slacken sth (i.e. <strong>to</strong> make<br />

not tense)<br />

er- (a) with verbs and nouns, the sense <strong>of</strong> er- is <strong>of</strong>ten <strong>of</strong> getting something or<br />

finishing something <strong>of</strong>f. The root vowel <strong>of</strong>ten has umlaut:<br />

etw erarbeiten <strong>to</strong> acquire sth by working for it (i.e.<br />

<strong>to</strong> gain by work)<br />

etw erbitten <strong>to</strong> ask for sth (i.e. <strong>to</strong> gain by<br />

asking)<br />

etw erkämpfen <strong>to</strong> win sth (i.e. <strong>to</strong> gain through<br />

struggle)<br />

jdn erschießen <strong>to</strong> shoot sb dead (i.e. <strong>to</strong> finish <strong>of</strong>f by<br />

shooting)


(b) with adjectives, er- has the sense <strong>of</strong> becoming sth, or giving sth a<br />

certain quality. The root vowel <strong>of</strong>ten has umlaut:<br />

erblinden <strong>to</strong> lose one 's sight (i.e. <strong>to</strong> become<br />

blind)<br />

erröten <strong>to</strong> blush (i.e. <strong>to</strong> become red)<br />

jdn ermuntern <strong>to</strong> liven sb up (i.e. <strong>to</strong> make sb<br />

cheerful)<br />

etw erwärmen <strong>to</strong> heat sth (i.e. <strong>to</strong> make sth warm)<br />

ver- This is the most frequent inseparable prefix. It has a wide range <strong>of</strong><br />

meanings, but it very <strong>of</strong>ten carries the idea <strong>of</strong> a change <strong>of</strong> state or <strong>of</strong> the<br />

end <strong>of</strong> a process.<br />

(a) with verbs, ver- <strong>of</strong>ten gives the idea <strong>of</strong> finishing or going away:<br />

verblühen <strong>to</strong> fade (<strong>of</strong> flowers) (i.e. <strong>to</strong> finish<br />

blooming)<br />

etw verbrauchen <strong>to</strong> use sth up, consume sth (i.e. <strong>to</strong><br />

finish using)<br />

jdn/etw verdrängen <strong>to</strong> oust, replace sb/sth (i.e. <strong>to</strong> press<br />

away)<br />

verklingen <strong>to</strong> fade away (<strong>of</strong> sounds) (i.e. <strong>to</strong><br />

finish sounding)<br />

(b) with some verbs ver- expresses the idea <strong>of</strong>'wrongly' or '<strong>to</strong> excess':<br />

etw verbiegen <strong>to</strong> bend sth out <strong>of</strong> shape<br />

etw verlernen <strong>to</strong> forget (how <strong>to</strong> do) sth (i.e. <strong>to</strong><br />

un-learn it)<br />

etw versalzen <strong>to</strong> oversalt sth (i.e. <strong>to</strong> put in excess<br />

salt)<br />

sich verwählen <strong>to</strong> misdial (i.e. <strong>to</strong> dial wrongly)<br />

(c) with nouns and adjectives ver- has the sense <strong>of</strong> becoming sth, or giving<br />

sth a certain quality:<br />

verarmen <strong>to</strong> become poor<br />

vereinsamen <strong>to</strong> become isolated<br />

etw verlängern <strong>to</strong> lengthen sth (i.e. <strong>to</strong> make it<br />

longer)<br />

jdn versklaven <strong>to</strong> enslave sb (i.e. <strong>to</strong> make sb in<strong>to</strong> a<br />

slave)<br />

(d) with many nouns ver- gives the idea <strong>of</strong> providing with something:<br />

etw verglasen <strong>to</strong> glaze sth (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />

glass)<br />

etw vergolden <strong>to</strong> gild sth (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />

gold)<br />

jdn verwunden <strong>to</strong> wound sb (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />

wounds)<br />

jdn verzaubern <strong>to</strong> enchant sb (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />

magic)


zer- zer- (usually with verbs) always has the idea <strong>of</strong>'in<strong>to</strong> pieces':<br />

ab-<br />

etw zerbeißen <strong>to</strong> crunch sth (i.e. <strong>to</strong> bite in<strong>to</strong><br />

pieces)<br />

zerfallen <strong>to</strong> disintegrate (i.e. <strong>to</strong> fall in<strong>to</strong><br />

pieces)<br />

etw zerstreuen <strong>to</strong> scatter, disperse sth (i.e. <strong>to</strong> strew<br />

pieces about)<br />

2.3.5 Separable verb prefixes<br />

Most separable verb prefixes derive from prepositions or adjectives and<br />

their meanings are quite transparent. A selection <strong>of</strong> the most common<br />

is given below.<br />

usually has the idea <strong>of</strong>'away', 'down' or '<strong>of</strong>f' - finishing sth in the<br />

widest sense:<br />

etw abdrehen<br />

sich/etw abkühlen<br />

Schuhe ablaufen<br />

jdm etw ablisten<br />

<strong>to</strong> switch sth <strong>of</strong>f<br />

<strong>to</strong> cool (sth) down<br />

<strong>to</strong> wear shoes out<br />

<strong>to</strong> trick sb out <strong>of</strong> sth<br />

an- beginning sth, or doing sth partially:<br />

anbrennen <strong>to</strong> catch fire, get scorched<br />

etw andrehen <strong>to</strong> turn sth on<br />

anfaulen <strong>to</strong> begin <strong>to</strong> go rotten<br />

etw anfressen <strong>to</strong> nibble at sth<br />

auf- 'up' or 'on', or a sudden start:<br />

etw aufessen<br />

auflachen<br />

aufleuchten<br />

etw aufpolieren<br />

aus- expresses completion:<br />

(etw) ausbrennen<br />

ausdorren<br />

ausreifen<br />

ein- getting used <strong>to</strong> sth:<br />

sich einarbeiten<br />

etw einfahren<br />

sich einleben<br />

<strong>to</strong> eat sth up<br />

<strong>to</strong> burst out laughing<br />

<strong>to</strong> light up<br />

polish sth up<br />

<strong>to</strong> burn (sth) out<br />

<strong>to</strong> dry up<br />

<strong>to</strong> ripen, mature<br />

<strong>to</strong> get used <strong>to</strong> the work<br />

<strong>to</strong> run sth in (e.g. car)<br />

<strong>to</strong> get settled in a place


los- starting <strong>of</strong>f or releasing sth:<br />

losgehen<br />

etw loslassen<br />

losquatschen (Rl)<br />

<strong>to</strong> set <strong>of</strong>f, start<br />

<strong>to</strong> let go <strong>of</strong> sth<br />

<strong>to</strong> prattle away<br />

vor- demonstrating (i.e. doing sth for sb <strong>to</strong> copy), performing:<br />

vorbeten <strong>to</strong> lead the prayers<br />

etw vorführen, vormachen <strong>to</strong> demonstrate sth<br />

etw vorlesen <strong>to</strong> read sth out<br />

zusammen- 'up' or '<strong>to</strong>gether':<br />

etw zusammenfalten<br />

jdn zusammenhauen (Rl)<br />

sich zusammenrollen<br />

zusammenrücken<br />

durch-<br />

separable or<br />

inseparable<br />

separable<br />

' stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

<strong>to</strong> fold sth up<br />

<strong>to</strong> beat sb up<br />

<strong>to</strong> curl up<br />

<strong>to</strong> move closer <strong>to</strong>gether<br />

2.3.6 Verb prefixes which can be separable or inseparable.<br />

A few prefixes can be used separably or inseparably, usually with a clear<br />

distinction in meaning. The prefix is stressed in pronunciation if the<br />

verb is separable, but unstressed if it is inseparable - this is the way the<br />

difference is indicated here, as in most reference books and dictionaries<br />

<strong>of</strong> German.<br />

always has the idea <strong>of</strong>'through', whether separable or inseparable.<br />

Many verbs form separable or inseparable compounds with durch-.<br />

The meaning <strong>of</strong> the separable verbs is always 'right the way<br />

through', whilst the inseparable verbs express penetration in<strong>to</strong> sth,<br />

rather than stressing coming out the other side. But the distinction<br />

in meaning is <strong>of</strong>ten barely noticeable, e.g.:<br />

Er ritt durch den Wald durch<br />

Er durchritt den Wald<br />

Er schnitt das Brot durch<br />

Der Fluss durchschneidet die<br />

Ebene<br />

'durchfallen <strong>to</strong> fall through; <strong>to</strong><br />

fail<br />

'durchfuhren <strong>to</strong> carry out<br />

'durchhalten <strong>to</strong> hold out, <strong>to</strong><br />

survive<br />

He crossed the forest on horseback<br />

He rode through the forest<br />

He cut the loaf in two<br />

The river cuts through the plain<br />

Many verbs form compounds with durch- which are only separable:<br />

'durchblicken <strong>to</strong> look through 'durchkommen <strong>to</strong> get through, <strong>to</strong><br />

succeed<br />

'durchkriechen <strong>to</strong> crawl through<br />

'durchrosten <strong>to</strong> rust through<br />

'durchsehen <strong>to</strong> look through


inseparable<br />

überinseparable<br />

separable<br />

separable or<br />

inseparable<br />

A very small number <strong>of</strong> verbs form compounds with durch- which are<br />

only inseparable:<br />

durchdenken think through<br />

durch 1 leben experience<br />

durch 1 löchern make holes in<br />

hinter- Verbs with hinter- are normally inseparable. Separable verbs are<br />

restricted <strong>to</strong> S:<br />

inseparable hinter'gehen <strong>to</strong> deceive hinterlassen <strong>to</strong> leave, bequeathe<br />

hinter'fragen <strong>to</strong> analyse hinterlegen <strong>to</strong> deposit<br />

separable 'hinterbringen (S) <strong>to</strong> take <strong>to</strong> the<br />

back<br />

'hintergehen (S) <strong>to</strong> go <strong>to</strong> the back<br />

miss- miss- is normally inseparable except in the infinitive form <strong>of</strong><br />

missverstehen <strong>to</strong> understand: misszuverstehen.<br />

1 stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

Many verbs only form inseparable compounds with über-, with the<br />

following meanings:<br />

repetition<br />

more than enough<br />

failing <strong>to</strong> notice<br />

über'arbeiten <strong>to</strong> rework<br />

über'prüfen <strong>to</strong> check<br />

überfordern <strong>to</strong> overtax (ability,<br />

strength)<br />

übertreiben <strong>to</strong> exaggerate<br />

über'hören <strong>to</strong> fail <strong>to</strong> hear<br />

über 1 sehen <strong>to</strong> overlook<br />

über 1 denken <strong>to</strong> think over<br />

über 1 fallen <strong>to</strong> attack<br />

Very few verbs only form separable compounds with über-. They<br />

are all intransitive verbs, with the literal meaning 'over':<br />

'überhängen <strong>to</strong> overhang<br />

'überkippen <strong>to</strong> keel over<br />

'überkochen <strong>to</strong> overcook<br />

Where verbs form both separable and inseparable compounds with<br />

über-, the separable verbs are mainly intransitive, with the meaning<br />

'over', and the inseparable verbs are transitive and have a more<br />

figurative meaning similar <strong>to</strong> that with verbs which only form<br />

inseparable compounds:<br />

überfahren<br />

überfuhren<br />

übergehen<br />

überlaufen<br />

überlegen<br />

separable<br />

<strong>to</strong> cross over<br />

<strong>to</strong> transfer<br />

<strong>to</strong> turn in<strong>to</strong> sth<br />

<strong>to</strong> overflow; desert<br />

<strong>to</strong> put sth over sb<br />

inseparable<br />

<strong>to</strong> knock sb down<br />

<strong>to</strong> convict sb (R3)<br />

<strong>to</strong> leave sth out<br />

<strong>to</strong> overrun sb<br />

<strong>to</strong> consider sth


uminseparable<br />

separable<br />

separable or<br />

inseparable<br />

unterinseparable<br />

übersetzen <strong>to</strong> ferry across <strong>to</strong> translate sth<br />

überspringen <strong>to</strong> jump over <strong>to</strong> skip sth<br />

übertreten <strong>to</strong> change over <strong>to</strong> infringe sth (i.e.<br />

law)<br />

überziehen <strong>to</strong> put sth on <strong>to</strong> cover sth<br />

Inseparable verbs with urn- have the meaning <strong>of</strong>'encircling' or<br />

'surrounding':<br />

um 1 armen <strong>to</strong> embrace um 1 ringen <strong>to</strong> surround<br />

um 1 fassen <strong>to</strong> embrace, encircle um 1 segeln <strong>to</strong> sail round,<br />

circumnavigate<br />

um 1 geben <strong>to</strong> surround um'zingeln <strong>to</strong> surround, encircle<br />

Separable verbs with urn- have the meaning <strong>of</strong>'turning round', 'turning<br />

over', 'changing' or 'switching':<br />

'umblicken look round 'umfallen fall over<br />

' umbringen kill ' umschalten switch<br />

'umdrehen turn round 'umsteigen change (trains, etc.)<br />

Where verbs form both separable and inseparable compounds with<br />

um-, the difference in meaning usually corresponds <strong>to</strong> that given<br />

above, i.e. the inseparable verbs express 'surrounding' and the<br />

separable verbs 'changing' or 'switching', etc.:<br />

separable inseparable<br />

umbauen <strong>to</strong> rebuild <strong>to</strong> enclose<br />

umfahren <strong>to</strong> run down <strong>to</strong> travel round<br />

umgehen <strong>to</strong> circulate <strong>to</strong> avoid<br />

umreißen <strong>to</strong> tear down <strong>to</strong> outline<br />

umschreiben <strong>to</strong> rewrite <strong>to</strong> paraphrase<br />

umstellen <strong>to</strong> rearrange <strong>to</strong> surround (R3a)<br />

Many verbs only form inseparable compounds with unter-, with the<br />

following meanings:<br />

less than enough<br />

unter'bieten <strong>to</strong> undercut<br />

unterschätzen <strong>to</strong> underestimate<br />

unterschreiten <strong>to</strong> fall short<br />

'under'<br />

unterdrücken <strong>to</strong> suppress<br />

unter'liegen <strong>to</strong> be defeated<br />

unterschreiben <strong>to</strong> sign<br />

unter'stützend support<br />

miscellaneous figurative meanings unterbleiben (R3) <strong>to</strong> cease<br />

unterbrechen <strong>to</strong> interrupt<br />

unter'richten (R3) <strong>to</strong> teach<br />

unter'suchen <strong>to</strong> investigate


separable<br />

separable or<br />

inseparable<br />

' stressed syllables are<br />

preceded by a stress<br />

mark<br />

Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

vollseparable<br />

inseparable<br />

Many verbs form separable compounds with unter-, all with the literal<br />

meaning 'under':<br />

'unterbringen <strong>to</strong> accommodate 'unterkriegen <strong>to</strong> bring down<br />

'untergehen <strong>to</strong> sink, decline 'untersetzen <strong>to</strong> put underneath<br />

'unterkommen <strong>to</strong> find accommodation<br />

Where verbs form both separable and inseparable compounds with<br />

unter-, the separable verbs are mainly intransitive, with the meaning<br />

'under'. The inseparable verbs have more figurative meanings<br />

similar <strong>to</strong> that with verbs which only form inseparable compounds.<br />

unterbinden<br />

untergraben<br />

unterhalten<br />

unterlegen<br />

unterschieben<br />

unterschlagen<br />

unterstellen<br />

unterziehen<br />

separable<br />

<strong>to</strong> tie underneath<br />

<strong>to</strong> dig in<br />

<strong>to</strong> hold underneath<br />

<strong>to</strong> put underneath<br />

<strong>to</strong> foist sth on sb<br />

<strong>to</strong> cross (i.e. legs)<br />

<strong>to</strong> keep, s<strong>to</strong>re<br />

<strong>to</strong> put on underneath<br />

inseparable<br />

<strong>to</strong> prevent (R3)<br />

<strong>to</strong> undermine<br />

<strong>to</strong> entertain<br />

<strong>to</strong> underlay<br />

<strong>to</strong> insinuate (Rl)<br />

<strong>to</strong> embezzle (R3)<br />

<strong>to</strong> assume (R3)<br />

<strong>to</strong> undergo<br />

The many separable verbs with the prefix voll- all express the meaning<br />

'full':<br />

'vollbekommen <strong>to</strong> manage <strong>to</strong> fill 'volls<strong>to</strong>pfen <strong>to</strong> cram full<br />

'vollschreiben <strong>to</strong> fill with writing 'volltanken <strong>to</strong> fill up (car with<br />

fuel)<br />

Inseparable verbs with voll- all mean 'complete' or 'accomplish' and are<br />

restricted <strong>to</strong> R3:<br />

voll'bringen <strong>to</strong> achieve, voll'strecken <strong>to</strong> execute, carry out<br />

accomplish<br />

voll'enden <strong>to</strong> complete<br />

voll'ziehen <strong>to</strong> execute, carry out<br />

wider- Most verbs with wider- are inseparable:<br />

inseparable wider'legen <strong>to</strong> refute wider'stehen <strong>to</strong> resist<br />

separable !<br />

Only two verbs with wider- are separable:<br />

'widerhallen (R3) <strong>to</strong> echo, 'widerspiegeln <strong>to</strong> reflect<br />

reverberate<br />

wieder- Almost all verbs with wieder- are separable:<br />

separable 'wiederkehren <strong>to</strong> return 'wiedersehen <strong>to</strong> see again<br />

inseparable Only one verb with wieder- is inseparable:<br />

wieder'holen <strong>to</strong> repeat


AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

A<br />

2.4 Idioms<br />

mit Ach und Krach<br />

bei jdm gut/schlecht angeschrieben sein<br />

den Anschluss verpassen<br />

sich schwarz ärgern<br />

jdn auf den Arm nehmen (N)<br />

jdm unter die Arme greifen<br />

etw aus dem Ärmel schütteln<br />

beide Augen zudrücken<br />

unter vier Augen<br />

B<br />

etw auf die lange Bank schieben<br />

Ich fresse einen Besen<br />

in die Binsen gehen<br />

den Bock zum Gärtner machen<br />

Das sind für mich böhmische Dörfer<br />

Ich habe ein Brett vor dem Kopf<br />

ein dicker Brocken<br />

D<br />

jdm aufs Dach steigen<br />

etw unter Dach und Fach bringen<br />

die Daumen drucken<br />

an die Decke gehen<br />

mit jdm unter einer Decke stecken<br />

auf gut Deutsch (gesagt)<br />

Das geht nicht mit rechten Dingen zu<br />

schwer auf Draht<br />

Idiomatic expressions are a no<strong>to</strong>rious pitfall for foreign learners because<br />

their overall meaning cannot be unders<strong>to</strong>od from their individual parts.<br />

The learner has no way <strong>of</strong> knowing that when Germans say, for<br />

instance, schwer auf Draht (literally: 'heavy on wire'), they mean 'on the<br />

ball'. The use <strong>of</strong> expressive idioms is most characteristic <strong>of</strong> Rl, but<br />

some are restricted <strong>to</strong> more formal registers. Even in serious<br />

newspapers idioms and what would normally be regarded as Rl<br />

expressions can be used <strong>to</strong> enliven an argument or a factual account,<br />

and much <strong>of</strong> the colloquial <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> popular newspapers derives from<br />

their wide use <strong>of</strong> idiomatic expressions. Given below is a selection <strong>of</strong><br />

some frequent current idioms which differ markedly in phrasing from<br />

their English equivalents, or which have no simple English equivalent.<br />

They are arranged in alphabetical order <strong>of</strong> the key word.<br />

by the skin <strong>of</strong> your teeth<br />

<strong>to</strong> be in sb's good/bad books<br />

<strong>to</strong> miss the boat<br />

<strong>to</strong> get really mad<br />

<strong>to</strong> pull sb's leg<br />

<strong>to</strong> help sb out<br />

<strong>to</strong> produce sth from nowhere<br />

<strong>to</strong> turn a blind eye<br />

in confidence<br />

<strong>to</strong> put sth <strong>of</strong>f<br />

I'll eat my hat<br />

<strong>to</strong> go down the pan<br />

<strong>to</strong> choose someone <strong>to</strong>tally unsuitable<br />

I can't make head or tail <strong>of</strong> it<br />

I can't think straight<br />

a <strong>to</strong>ugh nut<br />

<strong>to</strong> have a go at sb<br />

<strong>to</strong> get sth all wrapped up and finished<br />

<strong>to</strong> keep one's fingers crossed<br />

<strong>to</strong> hit the ro<strong>of</strong><br />

<strong>to</strong> be hand in glove with sb<br />

in plain English (i.e. bluntly)<br />

That's a bit odd<br />

on the ball


E<br />

etw aus dem Effeff können<br />

im Eimer<br />

jdn/etw zum alten Eisen werfen<br />

F<br />

Das ist nicht mein Fall<br />

Es passt wie die Faust aufs Auge<br />

Dann ist Feierabend<br />

ins Fettnäpfchen treten<br />

Du bist eine Flasche<br />

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen<br />

die Flinte ins Korn werfen<br />

Sei doch kein Frosch<br />

G<br />

hinter schwedischen Gardinen<br />

Darauf kannst du Gift nehmen<br />

Der Groschen ist gefallen<br />

H<br />

Haare lassen<br />

an den Haaren herbeigezogen<br />

der Hahn im Korbe sein<br />

fur jdn die Hand ins Feuer legen<br />

Da liegt der Hase im Pfeffer<br />

etw über den Haufen werfen<br />

gleich mit der Tür ins Haus fallen<br />

aus dem Häuschen sein<br />

aus der Haut fahren<br />

etw auf dem Herzen haben<br />

Mir fallt ein Stein vom Herzen<br />

auf dem Holzweg<br />

mit jdm (noch) ein Hühnchen zu rupfen<br />

haben<br />

Da liegt der Hund begraben<br />

wie Hund und Katze leben<br />

Das ist ein dicker Hund<br />

Das kannst du dir an den Hut stecken<br />

K<br />

Das war für die Katz'<br />

die Katze aus dem Sack lassen<br />

Die Katze lässt das Mausen nicht<br />

eine Katze im Sack kaufen<br />

<strong>to</strong> be able <strong>to</strong> do sth standing on one's head<br />

gone west, broken<br />

<strong>to</strong> throw sb/sth on the scrap-heap<br />

It's not my cup <strong>of</strong> tea<br />

It's <strong>to</strong>tally out <strong>of</strong> place<br />

Then it's all over<br />

<strong>to</strong> put one's foot in it<br />

You're a dead loss<br />

<strong>to</strong> kill two birds with one s<strong>to</strong>ne<br />

<strong>to</strong> throw in the <strong>to</strong>wel<br />

Be a sport, join in<br />

behind bars<br />

You can bet your life on it<br />

The penny's dropped<br />

<strong>to</strong> come <strong>of</strong>f badly<br />

far-fetched<br />

<strong>to</strong> be the only man in female company<br />

<strong>to</strong> vouch for sb<br />

There's the catch<br />

<strong>to</strong> throw sth out<br />

<strong>to</strong> say sth straight out<br />

<strong>to</strong> be out <strong>of</strong> one's mind<br />

<strong>to</strong> hit the ro<strong>of</strong><br />

<strong>to</strong> have sth on one's mind<br />

That's a load <strong>of</strong>f my mind<br />

on the wrong track<br />

still <strong>to</strong> have a bone <strong>to</strong> pick with sb<br />

That's the snag, the trouble<br />

<strong>to</strong> lead a cat and dog life<br />

It's a bit much<br />

You can keep it<br />

It was a waste <strong>of</strong> time<br />

<strong>to</strong> let the cat out <strong>of</strong> the bag<br />

The leopard doesn't change its spots<br />

<strong>to</strong> buy a pig in a poke


wie die Katze um den heißen Brei<br />

herumgehen<br />

Nachts sind alle Katzen grau<br />

etw auf dem Kerbholz haben<br />

das Kind beim Namen nennen<br />

Mit dem ist nicht gut Kirschen essen<br />

wie auf glühenden Kohlen sitzen<br />

jdn vor den Kopf s<strong>to</strong>ßen<br />

sich den Kopf zerbrechen<br />

jdm einen Korb geben<br />

jdn/etw aufs Korn nehmen<br />

Jetzt geht's ihm an den Kragen<br />

Dagegen ist kein Kraut gewachsen<br />

in Teufels Küche kommen<br />

Was macht die Kunst?<br />

L<br />

Ich kann auch ein Lied davon singen<br />

mit dem linken Bein zuerst aufstehen<br />

Das mache ich mit der linken Hand<br />

auf dem letzten Loch pfeifen<br />

wie ein Loch saufen<br />

Er geht gleich in die Luft<br />

etw unter die Lupe nehmen (R2/R3)<br />

M<br />

Das ging mir durch Mark und Bein<br />

eine Mattscheibe kriegen<br />

Er hat eine Meise<br />

in den Mond gucken<br />

jdm mit gleicher Münze heimzahlen<br />

N<br />

die Nase (gestrichen) voll haben<br />

der Nase nachgehen<br />

jdn mit der Nase auf etw s<strong>to</strong>ßen<br />

gelb vor Neid<br />

Der ist eine Niete<br />

Null-Acht-Fuffzehn<br />

O<br />

bis über die Ohren verliebt<br />

sich (dat) etw hinter die Ohren<br />

schreiben<br />

es faustdick hinter den Ohren haben<br />

jdm einen Floh ins Ohr setzen<br />

Der ist schwer in Ordnung<br />

<strong>to</strong> beat about the bush<br />

All cats are grey in the dark<br />

<strong>to</strong> have done sth wrong<br />

<strong>to</strong> call a spade a spade<br />

It's best <strong>to</strong> stay out <strong>of</strong> his way<br />

<strong>to</strong> be like a cat on a hot tin ro<strong>of</strong><br />

<strong>to</strong> antagonize sb<br />

<strong>to</strong> rack one's brains<br />

<strong>to</strong> turn sb down<br />

<strong>to</strong> hit out at sb/sth<br />

Now he's for it<br />

There's no cure for that<br />

<strong>to</strong> get in<strong>to</strong> a mess<br />

How's things?<br />

I can tell you a few things about that<br />

<strong>to</strong> get out <strong>of</strong> bed the wrong side<br />

I can do that with my eyes shut<br />

<strong>to</strong> be on one's last legs<br />

<strong>to</strong> drink like a fish<br />

He's on a short fuse<br />

<strong>to</strong> look closely at sth<br />

It went right through me<br />

not <strong>to</strong> be able <strong>to</strong> think straight<br />

He's crackers<br />

<strong>to</strong> go empty-handed<br />

<strong>to</strong> pay sb back in his own coin<br />

<strong>to</strong> be fed up<br />

<strong>to</strong> follow one's nose<br />

<strong>to</strong> make sth crystal clear <strong>to</strong> sb<br />

green with envy<br />

He's a dead loss<br />

run <strong>of</strong> the mill, bog standard<br />

head over heels in love<br />

<strong>to</strong> be sure <strong>to</strong> remember sth<br />

<strong>to</strong> be fly<br />

<strong>to</strong> put an idea in<strong>to</strong> sb's head<br />

He's OK


P<br />

Ich kenne meine Pappenheimer<br />

Es ist keinen Pappenstiel wert<br />

in der Patsche/Tinte sitzen<br />

jdm den schwarzen Peter zuschieben<br />

nach seiner Pfeife tanzen<br />

Ich pfeife darauf<br />

Er hat die Pfoten überall drin<br />

Bei dir piepst's wohl<br />

wie ein begossener Pudel dastehen<br />

Er hat das Pulver nicht erfunden<br />

R<br />

das fünfte Rad am Wagen sein<br />

jdm einen Strich durch die Rechnung<br />

machen<br />

aus der Rolle fallen<br />

Rosinen im Kopf haben<br />

jdm in den Rücken fallen<br />

S<br />

mit Sack und Pack<br />

jdn mit Samthandschuhen anfassen<br />

sein Schäfchen ins Trockene bringen<br />

sein Scherflein zu etw beitragen<br />

Das ist zum Schießen<br />

jdn auf die Schippe nehmen (S)<br />

aus dem Schneider sein<br />

etw in den Schornstein schreiben<br />

vom alten Schrot und Korn<br />

jdm etw in die Schuhe schieben<br />

Wo drückt der Schuh?<br />

schwarzarbeiten<br />

ins Schwarze treffen<br />

aus dem Stegreif reden<br />

den Stier bei den Hörnern packen<br />

sich an einen Strohhalm klammern<br />

sich zwischen zwei Stühle setzen<br />

(R2/R3)<br />

T<br />

Er hat nicht alle Tassen im Schrank<br />

Hier geht's zu wie im Taubenschlag<br />

auf Teufel komm raus<br />

den Teufel an die Wand malen<br />

I know what those people are like<br />

It's not worth a bean<br />

<strong>to</strong> be in the soup<br />

<strong>to</strong> leave sb holding the baby<br />

<strong>to</strong> dance <strong>to</strong> his tune<br />

I couldn't care less<br />

He's got a finger in every pie<br />

You're <strong>of</strong>f your head<br />

<strong>to</strong> stand there looking pathetic<br />

He won't set the Thames on fire<br />

<strong>to</strong> be out <strong>of</strong> place<br />

<strong>to</strong> spoil sb's plans<br />

<strong>to</strong> act out <strong>of</strong> character<br />

<strong>to</strong> have big ideas<br />

<strong>to</strong> stab sb in the back<br />

with bag and baggage<br />

<strong>to</strong> handle sb with kid gloves<br />

<strong>to</strong> see oneself all right<br />

<strong>to</strong> do one's bit <strong>to</strong>wards sth<br />

That's hilarious<br />

<strong>to</strong> pull sb's leg<br />

<strong>to</strong> be out <strong>of</strong> the wood<br />

<strong>to</strong> write sth <strong>of</strong>f<br />

<strong>of</strong> the old school<br />

<strong>to</strong> put the blame for sth on sb<br />

What's the matter?<br />

<strong>to</strong> moonlight<br />

<strong>to</strong> hit the bull's-eye<br />

<strong>to</strong> speak impromptu<br />

<strong>to</strong> take the bull by the horns<br />

<strong>to</strong> clutch at a straw<br />

<strong>to</strong> fall between two s<strong>to</strong>ols<br />

He's a few short <strong>of</strong> a full set<br />

It's like a madhouse here<br />

Come hell or high water<br />

<strong>to</strong> tempt fate


unter den Tisch fallen<br />

vom Regen in die Traufe kommen<br />

zwischen Tür und Angel<br />

W<br />

jdm auf den Wecker fallen<br />

Die Weichen sind gestellt (R2/R3)<br />

Unter Wölfen muss man heulen (R2/R3)<br />

aus allen Wolken fallen<br />

jdm die Würmer aus der Nase ziehen<br />

Jetzt geht's um die Wurst<br />

Z<br />

<strong>to</strong> go by the board<br />

<strong>to</strong> fall out <strong>of</strong> the frying-pan in<strong>to</strong> the fire<br />

in passing<br />

<strong>to</strong> drive sb up the wall<br />

The course is set<br />

When in Rome do as the Romans do<br />

<strong>to</strong> be taken aback<br />

<strong>to</strong> extract information from sb<br />

This is the crunch<br />

jdm auf den Zahn fühlen <strong>to</strong> sound sb out, grill sb<br />

jdn in die Zange nehmen <strong>to</strong> put the screws on sb<br />

Zier dich nicht! Don't be shy!<br />

auf keinen grünen Zweig kommen <strong>to</strong> get nowhere<br />

Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

2.5 Prepositions<br />

Being able <strong>to</strong> use prepositions confidently is a real marker <strong>of</strong><br />

competence in a foreign language, and time spent working on them is<br />

always worthwhile. Some German prepositions, like hinter 'behind' or<br />

ohne 'without' are pretty straightforward and have a clear normal<br />

English equivalent, but the meaning and use <strong>of</strong> many <strong>of</strong> the common<br />

ones <strong>of</strong>ten seems very difficult <strong>to</strong> pin down. Apart from this, each<br />

German preposition is followed by (i.e. 'governs') a noun in a particular<br />

case, and this can sometimes vary according <strong>to</strong> context or register.<br />

For these reasons, it is essential <strong>to</strong> memorize prepositions in<br />

contexts, learning phrases and sentences in which they occur. In<br />

sections 2.5.1 <strong>to</strong> 2.5.4 the German prepositions are explained according<br />

<strong>to</strong> the cases they govern, giving details <strong>of</strong> their most typical meanings.<br />

Section 2.5.5 lists the commonest English prepositions in alphabetical<br />

order and gives the German equivalents for their most frequent<br />

meanings. For each German and English preposition a selection <strong>of</strong><br />

widely used expressions is given where the choice <strong>of</strong> a particular<br />

preposition is idiomatic and there is no parallel between the two<br />

languages. The use <strong>of</strong> prepositions with verbs, so-called 'prepositional<br />

objects', e.g. warten auf jdn '<strong>to</strong> wait for sb', is treated separately in 4.1.4.<br />

Since German prepositions govern particular cases, some familiar<br />

English constructions are not possible in German, for instance:<br />

(a) The same noun cannot be governed by two prepositions, as it can<br />

in English. In German, the sentence has <strong>to</strong> be split in<strong>to</strong> separate<br />

phrases, e.g.:


BIS<br />

I was rather as<strong>to</strong>nished by and Ich war von dieser plötzlichen<br />

pleased at this sudden turn <strong>of</strong> Wende etwas überrascht und<br />

events freute mich sehr darüber<br />

(b) In general, two prepositions cannot be used with a single noun in<br />

German. The commonest alternative <strong>to</strong> this in German is <strong>to</strong><br />

replace one <strong>of</strong> the English prepositions with a directional adverb<br />

(i.e. a compound <strong>of</strong> hin- or her- plus preposition), e.g.:<br />

He looked across at me Er schaute zu mir herüber<br />

The water poured down through Das Wasser strömte durch das<br />

the hole Loch hinunter<br />

He pulled it from under the bed Er zog es unter dem Bett hervor<br />

She looked in at the window Sie schaute zum Fenster herein<br />

2.5.1 German prepositions with the accusative case<br />

(a)<br />

(b)<br />

(C)<br />

The common prepositions which govern the accusative case are:<br />

bis, durch, fur, gegen, ohne, um<br />

Less widely used, but worth noting, are:<br />

per, pro, wider<br />

NOTE: bis is never followed by an article or any other determiner. It is<br />

used on its own only with names, adverbs and some time words.<br />

Otherwise it always has another preposition with it, and it is this<br />

preposition which determines the case <strong>of</strong> the following noun.<br />

bis expressing place = as far as, (up) <strong>to</strong><br />

bis (nach) Ros<strong>to</strong>ck<br />

bis dorthin<br />

bis zu meinem Hausl<br />

bis an mein Haus ]<br />

bis aufs Dach<br />

bis expressing time = until, by<br />

von Montag bis Freitag<br />

bis morgen<br />

bis dahin<br />

bis auf weiteres<br />

Kinder bis zu zehn Jahren<br />

as far as Ros<strong>to</strong>ck<br />

(<strong>to</strong>) there, as far as that<br />

up <strong>to</strong>, as far as my house<br />

right on<strong>to</strong> the ro<strong>of</strong><br />

from Monday <strong>to</strong> Friday<br />

until <strong>to</strong>morrow, by <strong>to</strong>morrow<br />

by then, between now and then<br />

until further notice, for the present<br />

children up <strong>to</strong> the age <strong>of</strong> ten<br />

bis auf can express exclusion = but for, down <strong>to</strong> (this can be ambiguous,<br />

as the example shows)<br />

Der Bus war bis auf den letzten<br />

Platz besetzt<br />

The bus was full down <strong>to</strong> the last<br />

seat<br />

The bus was full but for the last<br />

seat


DURCH (a)<br />

(b)<br />

(c)<br />

durch expressing place = through<br />

durch das Feuer<br />

through the fire<br />

durch die ganze Stadt<br />

throughout the <strong>to</strong>wn<br />

mitten durch den Park through the middle <strong>of</strong> the park<br />

durchs Examen fallen (Rl) <strong>to</strong> fail the exam<br />

durch expressing means, cause = by, through (for the use <strong>of</strong> durch in the<br />

passive, see 4.4.4)<br />

die Erfindung des<br />

the invention <strong>of</strong> the internal com-<br />

Verbrennungsmo<strong>to</strong>rs durch bustion engine by Benz and<br />

Benz und Daimler<br />

Daimler<br />

Ich lernte ihn durch eine I got <strong>to</strong> know him through a friend<br />

Freundin kennen<br />

durch Betätigung des<br />

by activating the mechanism<br />

Mechanismus (R3b)<br />

durch expressing time = throughout (<strong>of</strong>ten reinforced by adding<br />

hindurch)<br />

durch das ganze Leben throughout one's whole life<br />

(hindurch)<br />

das ganze Jahr durch (Rl) throughout the year<br />

FÜR (a) für in most senses = for<br />

für meine kranke Schwester for my sick sister<br />

für sein Alter for his age<br />

für den Fall, dass ... in case ...<br />

ein Sinn, ein Beispiel fur etw a sense, an example <strong>of</strong> sth<br />

(b) fur expressing time = for (i.e. a period <strong>of</strong> time from 'now')<br />

Ich habe das Haus fur sechs I've rented the house for six<br />

Monate gemietet months<br />

Tag für Tag day after day<br />

Schritt für Schritt step by step<br />

GEGEN (a) gegen expressing place = against, in<strong>to</strong><br />

Möbel gegen die Wand stellen <strong>to</strong> put furniture against the wall<br />

gegen den Strom schwimmen<br />

(also fig)<br />

<strong>to</strong> swim against the current<br />

etw gegen das Licht halten <strong>to</strong> hold sth up <strong>to</strong> the light<br />

gegen den Tisch s<strong>to</strong>ßen <strong>to</strong> bump in<strong>to</strong> the table<br />

(b) gegen expressing opposition = against, for, compared with<br />

gegen meinen Willen against my wishes<br />

ein Mittel gegen Asthma a medicine for asthma<br />

Gegen deinen Bruder ist er He is small compared with your<br />

klein brother<br />

(c) gegen expressing approximation = <strong>to</strong>wards, about<br />

gegen vier Uhr <strong>to</strong>wards/about four o'clock<br />

Es waren gegen 50 000 There were about 50,000<br />

Zuschauer im Stadion specta<strong>to</strong>rs in the ground


126 2 Words and meanings<br />

OHNE ohne = without<br />

ohne mein Wissen without my knowing<br />

ohne Mantel without a coat, without his coat<br />

Ohne mich! (Rl) Count me out!<br />

NOTE: ohne is used mainly without any following indefinite article or<br />

possessive.<br />

UM (a)<br />

(b)<br />

(c)<br />

(d)<br />

urn expressing place = round<br />

um die Ecke round the corner<br />

(rund/rings) um die Kirche (right) round the church<br />

um die Stadt (herum) (right) round the <strong>to</strong>wn<br />

um expressing time = at (with clock times), about (with other time<br />

phrases)<br />

um zwanzig nach sechs at twenty past/after six<br />

ungefähr um sieben at/about seven (o'clock)<br />

um Weihnachten (herum) around Christmas<br />

einen Tag um den anderen one day after another<br />

um expressing measurement = by<br />

um die Hälfte teurer dearer by half<br />

um nichts besser no better<br />

um in the sense <strong>of</strong>'concerning' = for; about<br />

ein Streit um etw a quarrel about sth<br />

(es ist) schade um etw (it's a) pity about sth<br />

um nichts in der Welt for nothing in the world<br />

PER<br />

A few less widely used prepositions govern the accusative case.<br />

per = by (mainly commercial R3b; <strong>of</strong>ten followed by the dative case)<br />

per Einschreiben by registered mail<br />

per 31. Dezember by, for 31 December<br />

It has come <strong>to</strong> be widely used in Rl in some phrases, e.g.:<br />

per Au<strong>to</strong>, per Bahn by car, by train<br />

mit jdm per du sein <strong>to</strong> call sb 'du'<br />

per Anhalter fahren <strong>to</strong> hitch-hike<br />

PRO pro = per (originally commercial R3b, but now widely used in Rl; <strong>of</strong>ten<br />

used with a dative)<br />

50 Cent pro Stück 50 cents each<br />

5 Euro pro Person 5 euros per person<br />

WIDER wider = against (R3a, now rarely used except in a few set phrases)<br />

wider alles Erwarten against all expectations<br />

wider Willen against my (his, her, etc.) will<br />

wider besseres Wissen against my (his, her, etc.) better<br />

judgement


2.5.2 German prepositions with the dative case<br />

The common prepositions taking the dative are:<br />

aus, außer, bei, gegenüber, mit, nach, seit, von, zu<br />

Less widely used, but worth knowing, are:<br />

ab, binnen, gemäss, laut, zufolge<br />

AUS (a) aus expressing place = out <strong>of</strong>, from<br />

Sie kommt aus dem Haus<br />

Er kommt aus Sachsen<br />

(b)<br />

(c)<br />

aus der Flasche trinken<br />

aus der Nähe<br />

aus erster Hand<br />

aus der Übung kommen<br />

Aus dir wird nichts werden<br />

(Rl)<br />

She came out <strong>of</strong> the house<br />

He comes from Saxony (i.e. that is<br />

his native region)<br />

<strong>to</strong> drink out <strong>of</strong> the bottle<br />

from close by<br />

at first hand<br />

<strong>to</strong> get out <strong>of</strong> practice<br />

You'll never come <strong>to</strong> anything<br />

aus expressing material = (made) <strong>of</strong><br />

aus Holz, Stahl, Eisen made <strong>of</strong> wood, steel, iron<br />

aus expressing cause, motive = for, from, out <strong>of</strong><br />

aus Furcht vor etw for fear <strong>of</strong> sth<br />

aus diesem Grund for this reason<br />

aus Überzeugung from conviction<br />

aus Mitleid out <strong>of</strong> pity<br />

AUSSER (a) außer expressing restriction = except (for), but for, besides, apart from<br />

(b)<br />

Außer dem Gehalt bekommt<br />

er noch einen Zuschuss<br />

Niemand hat sie gesehen<br />

außer<br />

außer expressing place = out <strong>of</strong><br />

Apart from/Besides his salary he<br />

receives an allowance<br />

Nobody saw her except (for) me<br />

In modern <strong>usage</strong> außer is mainly used in this meaning in set phrases<br />

with no article. In some the noun is in the genitive case, or, after verbs<br />

<strong>of</strong> motion, in the accusative case.<br />

außer Betrieb<br />

außer Dienst (a.D.)<br />

etw außer Acht lassen<br />

außer Landes (R3)<br />

Ich war außer mir (R2/R3)<br />

Es steht außer jedem Zweifel<br />

etw außer jeden Zweifel stellen<br />

out <strong>of</strong> order<br />

retired/not in active service<br />

<strong>to</strong> disregard sth<br />

out <strong>of</strong> the country<br />

I was beside myself<br />

It is beyond all doubt<br />

<strong>to</strong> put sth beyond all doubt


BEI (a) bei expressing place, etc = by, at<br />

Pinneberg liegt bei Hamburg<br />

bei meinen Eltern<br />

(dicht) bei der Kirche<br />

die Schlacht bei Hastings<br />

bei Günter Grass<br />

Er ist bei der Bahn<br />

Wir haben Englisch bei Frau<br />

Henne<br />

(b) bei expressing time = at, by<br />

beim Frühstück<br />

bei Gelegenheit<br />

bei schönem Wetter<br />

bei diesen vielen Problemen<br />

das Schönste bei der ganzen<br />

Sache<br />

(c) bei with verbal nouns = on<br />

Pinneberg is by /near Hamburg<br />

at my parents' (house)<br />

(right) by the church<br />

the battle <strong>of</strong> Hastings<br />

in Günter Grass's works<br />

He works for the railways<br />

Frau Henne teaches us English<br />

at breakfast<br />

when the opportunity arises<br />

if/when the weather is fine<br />

with/given these many problems<br />

the best thing about the whole<br />

business<br />

This <strong>usage</strong> is particularly frequent in modern R3b, though it is by no<br />

means restricted <strong>to</strong> it, see 5.2.3 and 5.3.2.<br />

bei der Ankunft des Zuges (R3) on the arrival <strong>of</strong> the train<br />

bei näherer Betrachtung (R3) on closer observation<br />

beim Schlafen, Essen whilst sleeping, eating<br />

bei der Arbeit when working<br />

GEGENUBER This can come before or after the noun. It tends <strong>to</strong> follow words for<br />

persons and always follows pronouns, otherwise it is commoner before<br />

the noun. In Rl it is <strong>of</strong>ten followed by von rather than being used on its<br />

own.<br />

(a) gegenüber expressing place = opposite<br />

mir gegenüber 1<br />

gegenüber von mir (R1)J<br />

gegenüber (von Rl) der Kirchel<br />

opposite me<br />

der Kirche gegenüber (R3) j<br />

osite the<br />

°PP<br />

church<br />

(b) gegenüber expressing comparison = compared with, <strong>to</strong>wards<br />

ein Fortschritt gegenüber den an advance compared with previous<br />

Jahren davor<br />

eine neue Politik gegenüber<br />

years<br />

dem Irak a new policy <strong>to</strong>wards Iraq<br />

MIT (a) mit in most senses = with<br />

mit dem Schlüssel<br />

mit meinem Freund<br />

zusammen<br />

etw mit dem Fuß s<strong>to</strong>ßen<br />

mit den Achseln zucken<br />

mit anderen Worten<br />

with the key<br />

<strong>to</strong>gether with my friend<br />

<strong>to</strong> kick sth<br />

<strong>to</strong> shrug one's shoulders<br />

in other words


mit leiser Stimme in a quiet voice<br />

mit 20 Jahren at the age <strong>of</strong> 20<br />

mit der Zeit in (the course <strong>of</strong>) time<br />

etw mit Absicht tun <strong>to</strong> do sth on purpose<br />

(b) mit expressing means <strong>of</strong><br />

transport = by<br />

mit dem Flugzeug, Schiff, Zug by aeroplane, boat, train<br />

NACH (a) nach expressing place = <strong>to</strong> (only with names and place adverbs -<br />

except in N)<br />

nach Genf <strong>to</strong> Geneva<br />

nach Süden (hin) <strong>to</strong> the south<br />

nach Finnland <strong>to</strong> Finland<br />

nach innen, außen, oben, unten <strong>to</strong> go inside, outside, up, down<br />

gehen<br />

nach rechts, links gehen <strong>to</strong> go (<strong>to</strong> the) right, left<br />

nach Hause gehen <strong>to</strong> go home<br />

nach allen Seiten in all directions<br />

Er geht nach dem Bahnh<strong>of</strong> (N) He is going <strong>to</strong> the station<br />

(b) nach expressing time = after, past<br />

nach fünf Jahren after five years, five years later<br />

zehn nach sieben ten past seven<br />

Ich bin nach ihm dran It's my turn after him<br />

(c) nach in the sense <strong>of</strong>'according' = according <strong>to</strong>, judging by<br />

NOTE: in this sense nach can follow the noun, especially in some set<br />

phrases, in R3 and in the meaning 'judging by'.<br />

nach dem Gesetz/ (R3) dem according <strong>to</strong> the law<br />

Gesetz nach<br />

meiner Meinung nach/nach in my opinion<br />

meiner Meinung<br />

der Reihe nach in turns<br />

allem Anschein nach <strong>to</strong> all appearances<br />

nach französischer Art in the French manner<br />

Ihrer Sprache nach ist sie Judging by the way she speaks, she<br />

Schweizerin is Swiss<br />

nach allem, was er gesagt hat from all he said<br />

etw nach dem Gewicht <strong>to</strong> sell sth by weight<br />

verkaufen<br />

SEIT seit = for (a period <strong>of</strong> time up <strong>to</strong> now), since (a point in time)<br />

Seit drei Jahrhunderten gehört This house has belonged <strong>to</strong> the<br />

dieses Haus der königlichen royal family for three centuries<br />

Familie<br />

seit Anfang des Jahres since the beginning <strong>of</strong> the year<br />

erst seit kurzem not for long, only for a little while


VON (a)<br />

ZU<br />

(b)<br />

(c)<br />

(d)<br />

von expressing place = from. Aus is added after the noun <strong>to</strong> stress the<br />

point <strong>of</strong> origin, and in some set phrases; her can be added after the noun<br />

<strong>to</strong> stress movement away from a point.<br />

Er kommt von seiner Mutter<br />

Sie fahrt von Aachen nach Köln<br />

Von meinem Fenster (aus) kann<br />

ich die Schule sehen<br />

von mir aus (Rl)<br />

von Natur aus<br />

Die Stimme kam von oben<br />

(her)<br />

He's comin%from his mother's<br />

She's going from Aachen <strong>to</strong><br />

Cologne<br />

From (out <strong>of</strong>) the window I can see<br />

the school<br />

as far as I'm concerned<br />

by nature<br />

The voice came from above<br />

von expressing time = from. It can be strengthened by adding an after<br />

the noun.<br />

von Montag (an) from Monday<br />

von alters her (R3) from time immemorial<br />

von Zeit zu Zeit from time <strong>to</strong> time, occasionally<br />

von expressing possession, etc. = <strong>of</strong>. For the use <strong>of</strong> von or the genitive<br />

case, see 4.2.2.<br />

ein Stab von dieser Länge a bar <strong>of</strong> this length<br />

der Verkauf von Diamanten the sale <strong>of</strong> diamonds<br />

Das war nett von dir That was nice <strong>of</strong> you<br />

von in passive constructions = by (see 4.4.4)<br />

eine Oper von Verdi an opera by Verdi<br />

Das wird von ihm behauptet That is claimed by him<br />

(a) zu expressing place = <strong>to</strong><br />

Dieser Bus fahrt zum Rathaus<br />

Er geht zu seiner Nichte<br />

zur Decke (hin) blicken<br />

zur Schule gehen<br />

zu Hause<br />

zu beiden Seiten<br />

Setz dich zu uns<br />

(b) zu expressing time = at<br />

zur Zeit des letzten deutschen<br />

Kaisers<br />

zu Ende<br />

zu Weihnachten<br />

die Nacht zum Dienstag<br />

Zu meinem Geburtstag hat<br />

sie mir ein Computerspiel<br />

geschenkt<br />

zum Schluss<br />

zu Mittag essen<br />

This bus goes <strong>to</strong> the <strong>to</strong>wn hall<br />

He is going <strong>to</strong> his niece's<br />

<strong>to</strong> glance <strong>to</strong>wards the ceiling<br />

<strong>to</strong> go <strong>to</strong> school/attend school<br />

at home<br />

on either side<br />

Sit down with us<br />

at the time <strong>of</strong> the last German<br />

emperor<br />

at an end<br />

at/for Christmas<br />

in the night from Monday <strong>to</strong><br />

Tuesday<br />

She gave me a computer game for<br />

my birthday<br />

finally<br />

<strong>to</strong> eat lunch


(c) zu expressing purpose = for<br />

zu diesem Zweck for this purpose<br />

zu früh zum Aufstehen <strong>to</strong>o early for getting up/<strong>to</strong> get up<br />

der S<strong>to</strong>ff zu einem Kleid the material for a dress<br />

zum Spaß for fun,for a joke<br />

zum Glück fortunately<br />

zu Fuß on foot<br />

zur Not if need be, at a pinch<br />

(d) zu expressing change<br />

zu nichts werden <strong>to</strong> become nothing<br />

jdn zum Präsidenten wählen <strong>to</strong> elect sb president<br />

Das ist zum Sprichwort That has become proverbial<br />

geworden<br />

(e) zu expressing quantity<br />

zehn Stück Seife zu je zwei Euro ten pieces <strong>of</strong> soap at two euros each<br />

zur Hälfte fertig half finished<br />

zum Teil partially<br />

drei zu zwei gewinnen <strong>to</strong> win three <strong>to</strong> two<br />

A few less widely used prepositions govern the dative.<br />

AB ab = from<br />

Originally ab was a typical R3b word, but it is now widely used in other<br />

registers for von... an. In time phrases it can be followed by the<br />

accusative case, especially in Rl.<br />

ab allen deutschen Bahnhöfen from all stations in Germany<br />

ab nächste(r) Woche from next week<br />

ab Dienstag, dem/den 19. Mai from Tuesday, 19 May<br />

BINNEN binnen = within is restricted <strong>to</strong> R3. It can occur with the genitive in<br />

old-fashioned R3a.<br />

binnen einem Jahr )<br />

,. . „ v ><br />

binnen eines Jahres (R3a))<br />

. ,.<br />

within a year<br />

GEMÄß gemäß = in accordance with, according <strong>to</strong>. It can come before or (more<br />

commonly) after the noun. It is mainly used in R3; if it is used in R2 or<br />

Rl it sometimes takes the genitive.<br />

gemäß den Anweisungen I accordance with the instructions<br />

den Anweisungen gemäß )<br />

LAUT laut = according <strong>to</strong> (i.e. verbatim). In R3 it is <strong>of</strong>ten used with the<br />

genitive case if the following noun has an article, another determiner or<br />

an adjective with it.


132 2 Words and meanings<br />

laut unserem Bericht aus \<br />

Berlin 1<br />

laut unseres Berichtes aus [<br />

Berlin (R3) )<br />

Laut Hans-Joachim will er<br />

nicht<br />

ZUFOLGE zufolge = according <strong>to</strong><br />

unbestätigten Berichten<br />

zufolge<br />

einem Regierungssprecher<br />

zufolge<br />

according <strong>to</strong> our report from Berlin<br />

According <strong>to</strong> Hans-Joachim (i.e.<br />

what Hans-Joachim says is:), he<br />

doesn't want <strong>to</strong><br />

according <strong>to</strong> unconfirmed reports<br />

according <strong>to</strong> a government<br />

spokesman<br />

2.5.3 German prepositions with the dative or the accusative<br />

cases<br />

Ten German prepositions can be followed by a noun in the dative or<br />

the accusative case, with a difference in meaning depending on which<br />

case is used. These prepositions are:<br />

an, auf, entlang, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />

These prepositions are followed by a noun in the dative case if they<br />

express 'rest', e.g. being 'in' or 'at' a particular place, but by a noun in<br />

the accusative case if they express 'movement', or, more accurately, the<br />

'direction' in which someone is moving or something is being put.<br />

Compare:<br />

Wir stehen an der Grenze We are standing on the border<br />

(DATIVE)<br />

Wir fahren an die Grenze We are driving <strong>to</strong> the border<br />

(ACCUSATIVE)<br />

Das Buch liegt auf dem Tisch The book is lying on the table<br />

(DATIVE)<br />

Ich lege das Buch auf den I am putting the book on the table<br />

Tisch (ACCUSATIVE)<br />

Obviously, this rule cannot apply if these prepositions are used <strong>to</strong><br />

express time or some other meaning which doesn't refer <strong>to</strong> place or<br />

direction, and in these other meanings they tend <strong>to</strong> be used all the time<br />

with a single case, i.e. either the dative or the accusative. For most <strong>of</strong><br />

them this is the dative case, but with auf and über the accusative is<br />

usual.


The following survey explains the common uses <strong>of</strong> these<br />

prepositions, separating those with the accusative and those with the<br />

dative <strong>to</strong> show the distinctive meanings.<br />

AN (DAT) (a) an (dat) expressing position = on, at, by (i.e. on, at or by the side <strong>of</strong><br />

someone or something)<br />

an der Grenze on/at the border<br />

an der Universität Marburg at the University <strong>of</strong> Marburg<br />

Er stand an der Wand He was standing by the wall<br />

Das Bild hängt an der Wand The picture is hanging on the wall<br />

am Rathaus at/by the <strong>to</strong>wn hall<br />

nahe am Hotel near (<strong>to</strong>) the hotel<br />

unten am Fluss down by the river<br />

an einem Buch arbeiten <strong>to</strong> be working on a book<br />

(b) an (dat) expressing time = on (esp with nouns denoting days or parts <strong>of</strong><br />

the day)<br />

am 31. Ok<strong>to</strong>ber on 31 Oc<strong>to</strong>ber<br />

am Sonntag on Sunday(s)<br />

am nächsten Tag/am Tag the next day/the following day<br />

darauf<br />

am Anfang in the beginning<br />

am Ende finally<br />

(c) an (dat) in other expressions<br />

arm/reich an Bodenschätzen poor/rich in mineral resources<br />

Es ist was dran There's something <strong>to</strong> it<br />

Jetzt ist's an ihm It's up <strong>to</strong> him now<br />

sieben an der Zahl seven in number<br />

AN(ACC) an expressing direction = <strong>to</strong>, on<br />

an die Grenze fahren <strong>to</strong> go, drive <strong>to</strong> the border<br />

ein Bild an die Wand hängen <strong>to</strong> hang a picture on the wall<br />

eine Bitte an seinen Onkel a request <strong>to</strong> his uncle<br />

an das Klavier heran (right) up <strong>to</strong> the piano<br />

AUF (DAT) auf (dat) expressing position = on (i.e. on <strong>to</strong>p <strong>of</strong>); at (with public<br />

buildings, events)<br />

Das Buch liegt auf dem Tisch The book is on the table<br />

auf dem Mond landen <strong>to</strong> land on the moon<br />

auf dem Feld in the field<br />

auf dem Rathaus at the <strong>to</strong>wn hall<br />

auf dem Land(e) in the country<br />

auf einer Tagung at a conference<br />

auf dem Weg nach Erfurt on the way <strong>to</strong> Erfurt<br />

blind auf einem Auge blind in one eye


AUF (ACC) (a) auf (acc) expressing movement = on (<strong>to</strong>); <strong>to</strong> (with public buildings,<br />

events)<br />

Sie legte das Buch auf den She put the book on the table<br />

Tisch<br />

Er kletterte auf die Mauer He climbed (up) on <strong>to</strong> the wall<br />

Ich gehe auf das Rathaus I'm going <strong>to</strong> the <strong>to</strong>wn hall<br />

Ich gehe auf eine Tagung I'm going <strong>to</strong> a conference<br />

auf die Tür zu <strong>to</strong>wards the door<br />

(b) auf (acc) expressing time = for (i.e. for a length <strong>of</strong> time from now. This<br />

<strong>usage</strong> is now chiefly R3 except in set phrases)<br />

Sie will auf ein paar Tage She's going away for a few days<br />

verreisen<br />

von heute auf morgen from one day <strong>to</strong> the next, at a moment's<br />

notice<br />

Das Taxi ist auf acht bestellt The taxi has been ordered for eight<br />

auf unbestimmte Zeit indefinitely<br />

(c) auf (acc) in other expressions<br />

auf Deutsch, auf Englisch, auf in German, in English, in Russian<br />

Russisch<br />

aufs angenehmste/ most pleasantly<br />

Angenehmste (R3)<br />

auf meinen Brief hin following my letter<br />

auf diese Weise in this way<br />

auf den ersten Blick at first sight<br />

««/keinen Fall on no account<br />

auf eigene Kosten at one's own expense<br />

auf den Gedanken kommen <strong>to</strong> get an/the idea<br />

Auf Ihr Wohl! Your health!<br />

etw ««/Raten kaufen <strong>to</strong> buy sth by instalments<br />

Es kommt darauf an It all depends<br />

ENTLANG entlang = along (<strong>of</strong>ten shortened <strong>to</strong> lang in Rl)<br />

The commonest <strong>usage</strong> with entlang is as follows:<br />

(i) expressing 'rest': entlang comes before a noun in the dative case (R3<br />

also <strong>of</strong>ten the genitive case)<br />

(ii) expressing movement: entlang comes after a noun in the accusative<br />

case<br />

(iii) an (dat) entlang is a common alternative for either rest or movement,<br />

but it is not used in the sense <strong>of</strong>'along the middle <strong>of</strong> sth' (e.g. roads,<br />

rivers, etc.)<br />

Wir flogen die Küste entlang ]<br />

Wir flogen an der Küste / We flew along the coast<br />

entlang >


Entlang der Küste wachsen '<br />

hohe Palmen Tall palm-trees grow along the<br />

An der Küste entlang wachsen coast<br />

hohe Palmen<br />

Wir kamen die Straße entlang We came along/up/down the<br />

street<br />

HINTER (DAT) hinter (dat) expressing position = = behind<br />

Er stand hinter der Garage He was standing behind the garage<br />

20 Kilometer hinter der Grenze 20 kilometres beyond the border<br />

Er ging hinter mir her He was walking behind me/<br />

following me<br />

hinter meinem Rücken behind my back<br />

HINTER (ACC) hinter (acc) expressing movement = behind<br />

Er lief hinter die Garage He ran behind the garage<br />

hinter die Wahrheit kommen <strong>to</strong> get <strong>to</strong> the truth<br />

IN (DAT) (a) in (dat) expressing position = in(side)<br />

im Kühlschrank in the refrigera<strong>to</strong>r<br />

in der Hütte in(side) the hut<br />

im Norden in the north<br />

in der Schweiz in Switzerland<br />

in der Nähe near by<br />

im Ausland abroad<br />

(b) in (dat) expressing time = in (i.e. within a period <strong>of</strong> time, or after a<br />

period <strong>of</strong> time)<br />

in einer Woche in a week ('in a week's time' or<br />

'inside a week')<br />

heute in acht Tagen a week <strong>to</strong>day<br />

im Winter in (the) winter<br />

in der Nacht in the night<br />

in der nächsten Woche (during) the following week<br />

im vergangenen Jahr last year<br />

in der Zeit nach dem Krieg in the time after the war<br />

im voraus in advance<br />

im letzten Augenblick at the last moment<br />

(c) in (DAT) in other expressions<br />

nicht im Geringsten/ not in the slightest<br />

Entferntesten<br />

im Durchschnitt on average<br />

in dieser Weise in this way<br />

in gewissem Maße <strong>to</strong> a certain extent<br />

im höchsten Grad extremely<br />

im Allgemeinen in general<br />

in dieser Hinsicht in this respect


IN (ACC) in (acc) expressing movement =<br />

Sie hat es in den Ofen gestellt<br />

Wir gehen ins Theater<br />

in die Schweiz fahren<br />

etw ins Deutsche übersetzen<br />

in die Arbeit vertieft<br />

in einen weißen Anzug<br />

gekleidet<br />

sich in Bewegung setzen<br />

etw in die Länge ziehen<br />

in(<strong>to</strong>), <strong>to</strong><br />

She put it in (<strong>to</strong>) the oven<br />

We're going <strong>to</strong> the theatre<br />

<strong>to</strong> go <strong>to</strong> Switzerland<br />

<strong>to</strong> translate sth in<strong>to</strong> German<br />

engrossed in one's work<br />

dressed in a white suit<br />

<strong>to</strong> begin <strong>to</strong> move, start<br />

moving<br />

<strong>to</strong> drag sth out, prolong sth<br />

NEBEN (DAT) (a) neben (dat) expressing position = next <strong>to</strong>, beside<br />

Er saß neben mir He was sitting next <strong>to</strong>/beside<br />

me<br />

Das Buch steht neben dem<br />

Radio<br />

The book is next <strong>to</strong> the radio<br />

Er ging neben ihr her He was walking beside her<br />

(b) neben (dat) expressing exclusion = besides, apart from<br />

Neben einigen Deutschen Apart from a few Germans most <strong>of</strong><br />

kommen die meisten<br />

Touristen aus Japan<br />

the <strong>to</strong>urists come from Japan<br />

(c) neben (dat) expressing comparison = compared with<br />

Neben seinem Bruder ist er He is tall compared with his<br />

groß brother<br />

NEBEN (ACC) neben (acc) expressing movement = next <strong>to</strong>, beside<br />

Er setzte sich neben mich (hin) He sat down next <strong>to</strong>/beside me<br />

Er stellte das Buch neben das He put the book next <strong>to</strong> the radio<br />

Radio<br />

ÜBER (DAT) über (dat) expressing position = over, above, across, beyond<br />

Das Bild hängt über dem The picture is hanging over/above<br />

Schreibtisch the desk<br />

Die Sonne ging über den Bergen The sun rose over the mountains<br />

auf<br />

3000 Meter über dem 3000 metres above sea-level<br />

Meeresspiegel<br />

Es lag (quer) über dem Weg It lay across the path<br />

Er wohnt über der Grenze He lives over/across/beyond the<br />

border


ÜBER (ACC) (a) über (acc) expressing movement = : over, across, via, beyond<br />

Er hing das Bild über den He hung the picture over the desk<br />

Schreibtisch<br />

die Gänse flogen über das Watt The geese flew over the mud-flats<br />

(hin)<br />

Er ging über die Straße He went across the road/he crossed<br />

the road<br />

Er ist über die Grenze He swam across/over the border<br />

geschwommen<br />

Der Baum fiel uns (quer) über The tree fell across our path<br />

den Weg<br />

einen Pullover über die Bluse <strong>to</strong> put a sweater on over one's<br />

ziehen blouse<br />

Wir sind über Calais We came via Calais<br />

gekommen<br />

Es lief mir kalt über den Rücken A cold shiver went down my spine<br />

über etw hinwegsehen <strong>to</strong> ignore sth<br />

(b) über (acc) expressing time = over<br />

über Nacht overnight<br />

übers Wochenende over the weekend<br />

über kurz oder lang sooner or later<br />

(c) über (acc) expressing quantity = over<br />

Es kostet über 1000 Euro It costs more than 1000 euros<br />

ein Scheck über 100 Euro a cheque for 100 euros<br />

über alle Maßen (R3a) beyond measure<br />

(d) über (acc) in the sense <strong>of</strong>'concerning' = about<br />

ein Buch über den a book about the Black Forest<br />

Schwarzwald<br />

über deine Mutter sprechen <strong>to</strong> talk about your mother<br />

meine Freude über ihren my delight at her success<br />

Erfolg<br />

UNTER (DAT) (a) unter (dat) expressing position = under(neath)y below, beneath,<br />

among(st)<br />

Der Hund liegt unter dem Tisch The dog is lying under the table<br />

unter der Erde beneath the ground<br />

unter der Herrschaft der under the rule <strong>of</strong> the Empress<br />

Kaiserin Augusta Augusta<br />

Es gab Streit unter den Kindern There was quarrelling among the<br />

children<br />

unter uns (gesagt) between ourselves<br />

unter vier Augen privately<br />

unter anderem among (st) other things


[UNTER (DAT)] (b)<br />

UNTER (ACC)<br />

VOR (DAT)<br />

VOR (ACC)<br />

(c)<br />

ZWISCHEN (DAT)<br />

unter (dat) expressing circumstances = with, on, in, amid<br />

unter größten Schwierigkeiten with the greatest difficulty<br />

unter diesen Umständen in these circumstances<br />

unter diesen Bedingungen on these conditions<br />

unter <strong>to</strong>sendem Beifall amid thunderous applause<br />

Sie gestand unter Tränen She confessed amid tears<br />

unter (dat) expressing quantity = under, below<br />

ein Fahrrad unter 500 Euro a bicycle under/for less than<br />

500 euros<br />

unter 20 Grad Kälte below -20 degrees (Celsius)<br />

unter (acc) expressing movement = under, below, among<br />

Der Hund kroch unter den The dog crawled under the table<br />

Tisch<br />

Er ging unter die Erde He went below the ground<br />

Er lief unter die Kinder He ran among(st) the children<br />

(a) vor (dat) expressing position = in front <strong>of</strong> ahead <strong>of</strong><br />

Er wartet vor dem Kino He is waiting in front <strong>of</strong>/ by the<br />

cinema<br />

Der Pazifik lag vor uns The Pacific lay before us<br />

vor mir in der Dunkelheit ahead <strong>of</strong> me in the darkness<br />

Er schlenderte vor mir her He was strolling ahead <strong>of</strong> me<br />

Es liegt vor der Küste<br />

It isojf the coast<br />

(b) vor (dat) expressing time = before, ago<br />

zwei Tage vor ihrer Ankunft two days before their arrival<br />

zehn Minuten vor fünf ten minutes <strong>to</strong> five<br />

heute vor acht Tagen a week ago <strong>to</strong>day<br />

erst vor einer Woche not until a week ago<br />

(c) vor (dat) expressing a cause or reason for sth (typically involuntary)<br />

NOTE: in this sense vor is used without a following article.<br />

blass vor Furcht pale with fear<br />

aus Furcht vor jdm/etw for fear <strong>of</strong> sb/sth<br />

Vor Nebel war nichts zu sehen Nothing could be seen for the fog<br />

Vor ihm ist keiner sicher Nobody is safe from him<br />

vor (acc) expressing movement = in front <strong>of</strong><br />

Sie fuhr vor das Kino She drove up in front <strong>of</strong>/by the<br />

cinema<br />

vor sich hin <strong>to</strong> oneself<br />

zwischen (dat) expressing position = between, among<br />

Sie saß zwischen mir und She was sitting between me and my<br />

meiner Frau wife<br />

zwischen drei und halb vier between three and half-past


ZWISCHEN (ACC) zwischen (acc) expressing direction = between, among<br />

Sie setzte sich zwischen mich She sat down between me and my<br />

und meine Frau wife<br />

Sie pflanzte Schneeglöckchen She planted snowdrops among the<br />

zwischen die Sträucher bushes<br />

2.5.4 German prepositions with the genitive case<br />

There are four frequent prepositions which take the genitive case:<br />

(an)statt, trotz, während, wegen<br />

However, in Rl and CH they commonly take the dative case, and the<br />

dative case is used in all registers if the following noun is plural and has<br />

no article, e.g. wegen Unföllen. Other prepositions which take the<br />

genitive are given below.<br />

(AN)STATT (an)statt = instead <strong>of</strong>. The longer alternative anstatt is mainly used in<br />

R3.<br />

(an)statt eines Radios (R2/R3)\<br />

. n „ mix<br />

. , r<br />

v '(<br />

statt einem Radio (Rl) J<br />

instead <strong>of</strong> a radio<br />

statt Bildern instead <strong>of</strong> pictures<br />

TROTZ<br />

WAHREND<br />

trotz = despite; in spite <strong>of</strong><br />

trotz des Regens (R2/R3) \<br />

trotz dem Regen (Rl) J<br />

trotz Einwänden<br />

despite the rain<br />

in spite <strong>of</strong> objections<br />

NOTE: the dative is used with trotz in a few set phrases.<br />

trotz allem /trotz alledem in spite <strong>of</strong> everything//^ all that<br />

während = during<br />

während meines Urlaubs \<br />

(R2/R3)<br />

during my holiday<br />

während meinem Urlaub (Rl) J<br />

während zweier Tage (R3) )<br />

for two (whole) days<br />

während zwei Tagen (R1/R2) j<br />

NOTE: während, unlike during} is not normally used with nouns such as<br />

Tag, Abend, Nacht, Jahr, etc. in the singular, see 2.5.5.<br />

WEGEN wegen = because <strong>of</strong> (Rl <strong>of</strong>ten von wegen)<br />

In R3 wegen occasionally follows the noun, but it is much more usual for<br />

it <strong>to</strong> come first.


140 2 Words and meanings<br />

[WEGEN] wegen des schlechten Wetters<br />

(R2/R3)<br />

des schlechten Wetters wegen ( because <strong>of</strong> the bad weather<br />

(R3a)<br />

(von) wegen dem schlechten<br />

Wetter (Rl)<br />

wegen Unfällen because <strong>of</strong> accidents<br />

wegen Umbau(s) geschlossen closed for alterations<br />

meinetwegen because <strong>of</strong> me (R2/R3)/ I don't<br />

mind (Rl)<br />

wegen mir (Rl) )<br />

because <strong>of</strong> me<br />

wegen meiner (SE) j<br />

(a) A number <strong>of</strong> specific place prepositions are used with a following<br />

genitive case.<br />

außerhalb outside diesseits on this side <strong>of</strong><br />

innerhalb inside jenseits on that side <strong>of</strong><br />

oberhalb above beid(er)seits on both sides <strong>of</strong><br />

unterhalb below unweit not far from<br />

If these prepositions are used in R2 or Rl, they are most <strong>of</strong>ten followed<br />

by von, e.g.:<br />

innerhalb dreier Tage (R3) \<br />

innerhalb von drei Tagen > within three days<br />

(R1/R2) )<br />

(b) Other prepositions with the genitive<br />

There are very many <strong>of</strong> these; they are mainly typical <strong>of</strong> R3b, e.g.:<br />

angesichts dieser in view <strong>of</strong> these difficulties<br />

Schwierigkeiten<br />

anlässlich seines siebzigsten on the occasion <strong>of</strong> his seventieth<br />

Geburtstages birthday<br />

hinsichtlich dieses Briefes with regard <strong>to</strong> this letter<br />

kraft seines Amtes by virtue <strong>of</strong> his <strong>of</strong>fice<br />

mittels eines speziell by means <strong>of</strong> a specially<br />

konstruierten constructed underwater studio<br />

Unterwasserstudios<br />

2.5.5 English prepositions<br />

In this section the most common German equivalent <strong>of</strong> each frequent<br />

English preposition is given first, with one or more examples (even if<br />

the equivalent is not a preposition in German). Further examples are<br />

then given <strong>of</strong> some idiomatic or less usual equivalents.


ABOUT (a) about in the sense <strong>of</strong> 'concerning^ über (acc)<br />

a book about the war ein Buch über den Krieg<br />

He knows all about it Er weiß darüber Bescheid<br />

She doesn't understand anything Sie versteht nichts davon<br />

about it<br />

(b) about in the sense <strong>of</strong>'approximately' = etwa, ungefähr<br />

about fifty people etwa!ungefähr fünfzig Leute<br />

She is about thirty Sie ist etwa/ungefähr dreißig/<br />

um die dreißig herum<br />

(at) about seven gegen sieben/so um sieben (Rl)<br />

(c) about expressing place = ... herum<br />

<strong>to</strong> walk about the garden im Garten umher-/herumgehen<br />

<strong>to</strong> sit about the house im Haus herumsitzen<br />

ABOVE above= über (dat), oberhalb (R3)<br />

above the village<br />

the Rhine above the city <strong>of</strong> Basle<br />

above all<br />

über dem Dorf<br />

der Rhein oberhalb der Stadt<br />

Basel (R3)<br />

vor allem<br />

ACCORDING TO 1<br />

nach - may follow noun in R3<br />

laut - direct quotation<br />

according <strong>to</strong> = , entsprechend, gemäß,<br />

zufolge - all these are typically<br />

R3b and follow or, less<br />

k commonly, precede the noun<br />

according <strong>to</strong> the regulations nach den Vorschriften<br />

according <strong>to</strong> police reports laut Polizeiberichten<br />

according <strong>to</strong> expectations den Erwartungen entsprechend<br />

(R3b)<br />

according <strong>to</strong> our principles unseren Prinzipien<br />

gemäß/zufolge (R3b)<br />

according <strong>to</strong> foreign press reports ausländischen<br />

Pressemeldungen zufolge<br />

(R3b)<br />

ACROSS across = über (dat) - indicating rest<br />

über (acc) - indicating direction<br />

<strong>to</strong> walk across the bridge über die Brücke gehen<br />

A tree lay across the path Ein Baum lag (quer) über dem<br />

Weg<br />

<strong>to</strong> go across the meadows durch die Wiesen gehen<br />

She lives across the street Sie wohnt gegenüber


142 2 Words and meanings<br />

AFTER (a)<br />

AGAINST<br />

ALONG<br />

AMONG(ST)<br />

(b)<br />

after expressing time = nach<br />

after the party nach dem Fest<br />

the week after next übernächste Woche<br />

the day after <strong>to</strong>morrow übermorgen<br />

day after day Tag fur/um Tag<br />

after expressing place = hinter (dat)<br />

She shut the door after her Sie machte die Tür hinter ihr zu<br />

She ran after him Sie lief hinter ihm her<br />

<strong>to</strong> shout after sb hinter jdm herrufen<br />

against ==<br />

against our decision<br />

<strong>to</strong> sail against the wind<br />

against expectations<br />

<strong>to</strong> be leaning against the wall<br />

<strong>to</strong> lean sth against the wall<br />

along =<br />

We are flying along the coast<br />

Trees s<strong>to</strong>od along the bank<br />

Along the coast the weather is<br />

fine<br />

along the floor<br />

among(st) =<br />

among the crowd<br />

among other things<br />

She found them among(st)<br />

the trees<br />

He went among the children<br />

She is among the best<br />

fgegen<br />

1 wider (R3, or in a few idioms)<br />

gegen unseren Beschluss<br />

gegen den Wind segeln<br />

wider Erwarten<br />

an der Wand lehnen<br />

etw an die Wand lehnen<br />

1 entlang followed by a noun in the<br />

dative (R3 genitive) case,<br />

indicating rest<br />

entlang preceded by a noun in the<br />

accusative case, indicating direction<br />

an (dat) entlang indicating rest or<br />

; direction<br />

f Wir fliegen die Küste entlang<br />

[ Wir fliegen an der Küste entlang<br />

[ Bäume standen entlang dem Ufer<br />

1 (R3: des Ufers)<br />

| Bäume standen am Ufer<br />

\ entlang<br />

An der Küste ist das Wetter schön<br />

am Boden hin<br />

(unter (acc/dat)<br />

\ zwischen (acc/dat)<br />

unter der Menge<br />

unter anderem<br />

Sie fand sie unter/zwischen den<br />

Bäumen<br />

Er ging unter die Kinder<br />

Sie gehört zu den Besten


AT (a)<br />

at expressing place =<br />

at the corner<br />

at the station<br />

at the <strong>to</strong>wn hall<br />

at the butcher's<br />

at our house<br />

at university<br />

at the <strong>of</strong>fice<br />

at the bank, the post <strong>of</strong>fice<br />

at home<br />

at school<br />

at a distance <strong>of</strong>400 metres<br />

(b) at expressing time =<br />

at five (o'clock)<br />

at 7.20 pm<br />

at about seven<br />

at the weekend<br />

at present, at the moment<br />

at the same time<br />

at the end <strong>of</strong> April<br />

at Christmas<br />

at night<br />

at this time <strong>to</strong>morrow<br />

(c) at in other expressions<br />

at a speed <strong>of</strong> 100 kilometres per<br />

hour<br />

at -40 degrees (Celsius)<br />

at any rate<br />

at two euros a pound<br />

at all costs<br />

at first sight<br />

at bot<strong>to</strong>m<br />

<strong>to</strong> begin at the beginning<br />

at his expense<br />

an (dat)<br />

bei - esp 'vaguely in the vicinity<br />

<strong>of</strong>, 'at sb's house'<br />

auf (dat) - with public buildings<br />

an der Ecke/ bei der Ecke<br />

am Bahnh<strong>of</strong>/ auf dem Bahnh<strong>of</strong><br />

(R3)<br />

auf dem Rathaus<br />

beim Metzger<br />

bei uns<br />

an (R3 auf) der Universität<br />

im Büro<br />

auf der Bank, auf der Post<br />

zu Hause/ (S) daheim<br />

in der Schule<br />

in einer Entfernung von 400<br />

Metern<br />

um - with precise clock times<br />

an (dat) - in most other contexts<br />

um fünf (Uhr)<br />

um 19.20 Uhr<br />

gegen sieben/ungefähr um<br />

sieben/so um sieben (Rl)<br />

am Wochenende<br />

zurzeit<br />

zu gleich/ zur gleichen Zeit<br />

Ende April<br />

zu (Rl an, AU auf) Weihnachten<br />

in der Nacht<br />

morgen um diese Zeit<br />

mit einer Geschwindigkeit von<br />

100 Stundenkilometern<br />

bei 40 Grad Kälte<br />

auf alle Fälle<br />

zu zwei Euro das Pfund<br />

um jeden Preis<br />

auf den/beim ersten Blick<br />

im Grunde (genommen)<br />

von vorn(e) anfangen<br />

auf seine Kosten


BEYOND (a)<br />

(b)<br />

BY (a)<br />

(b)<br />

(c)<br />

(d)<br />

(e)<br />

beyond expressing place = { j j ^ j j ^<br />

beyond the hills über den Bergen, jenseits der<br />

Berge (R3)<br />

20 kilometres beyond Frankfurt 20 Kilometer hinter Frankfurt<br />

meaning 'surpassing' = über (acc)... hinaus<br />

beyond human understanding über den Menschenverstand<br />

hinaus<br />

nothing beyond that nichts außerdem/sonst nichts<br />

beyond doubt außer Zweifel<br />

by expressing place =<br />

by the window<br />

by my side<br />

<strong>to</strong> sit by sb<br />

<strong>to</strong> take sb by the hand<br />

<strong>to</strong> lead sb by the hand<br />

We went by his house<br />

by expressing time = bis<br />

by Friday<br />

by then (in future)<br />

by then (in past), by now<br />

by expressing measure = um<br />

taller by a head<br />

by the hour, metre<br />

by far<br />

by expressing means = mit<br />

by train, bus, car<br />

<strong>to</strong> pay by cheque<br />

by expressing cause = durch (for by<br />

the discovery <strong>of</strong> America by the<br />

Vikings<br />

by pressure on the but<strong>to</strong>n<br />

by accident, by chance<br />

by mistake<br />

a play by Frisch<br />

( an (dat) 'right by'<br />

\ bei 'in the vicinity <strong>of</strong><br />

am Fenster/ beim Fenster<br />

an meiner Seite<br />

neben jdm sitzen<br />

jdn an die Hand/ bei der Hand<br />

nehmen<br />

jdn an der Hand führen<br />

Wir gingen an seinem Haus<br />

vorbei<br />

bis Freitag<br />

bis dann, bis dahin<br />

inzwischen<br />

um einen Kopf größer<br />

stundenweise, met erweise<br />

bei weitem<br />

mit dem Zug, dem Bus, dem<br />

Au<strong>to</strong><br />

mit (einem) Scheck (be)zahlen<br />

in passive constructions see 4.4.4)<br />

die Entdeckung Amerikas<br />

durch die Wikinger<br />

durch einen Druck auf den<br />

Knopf<br />

durch Zufall, zufallig<br />

aus Versehen<br />

ein Stück von Frisch


[BY] (f) by in other expressions<br />

one by one<br />

<strong>to</strong> know sb by sight<br />

side by side<br />

by heart<br />

by request<br />

not by any means<br />

DOWN<br />

2.5 Prepositions 145<br />

down =<br />

We went down the street<br />

She came down the street<br />

He lives down the street<br />

down the side <strong>of</strong> the house<br />

down the centuries<br />

Tears rolled down her cheeks<br />

DURING during = während<br />

EXCEPT (FOR)<br />

during the war<br />

during the day<br />

during the night<br />

except (for) =<br />

except for me<br />

The flat is finished except for<br />

the kitchen<br />

except for a few little things<br />

einer nach dem anderen<br />

jdn vom Sehen her kennen<br />

nebeneinander<br />

auswendig<br />

aw/Wunsch<br />

keineswegs / noch lange nicht<br />

(Rl)<br />

1<br />

... hinab (R2/R3),... hinunter<br />

- 'away from one'<br />

... herab (R2/R3),... herunter<br />

- '<strong>to</strong>wards one'<br />

... runter (Rl) - 'away from one'<br />

k or '<strong>to</strong>wards one'<br />

Wir gingen die Straße<br />

hinab/hinunter<br />

Sie kam die Straße<br />

herab/herunter<br />

Er wohnt etwas weiter (unten)<br />

seitlich am Haus entlang<br />

durch die Jahrhunderte<br />

(hindurch)<br />

Tränen rollten ihr über die<br />

Wangen<br />

( wahrend des Krieges (R2/R3)<br />

| während dem Krieg (Rl)<br />

l im Krieg<br />

am Tag<br />

in der Nacht<br />

{ außer<br />

( bis auf (acc)<br />

l abgesehen von<br />

außer mir<br />

Bis auf die Küche ist die<br />

Wohnung fertig<br />

außer/bis auf/abgesehen von ein<br />

paar Kleinigkeiten<br />

FOR (a) for expressing benefit = fur<br />

room for us Platz fur uns<br />

a present for her husband ein Geschenk fur ihren Mann<br />

a reward for sth eine Belohnung fur etw<br />

NOTE: with verbs, the person benefiting may be in the dative, but a<br />

phrase with fur can also be used, especially in Rl (see 4.1.2), e.g.: ^


[FOR]<br />

(b)<br />

(c)<br />

(d)<br />

(e)<br />

He bought a book for me<br />

for expressing purpose = zu<br />

for this purpose<br />

What's it for, then?<br />

for pleasure<br />

for breakfast<br />

for expressing time =<br />

I have been sitting here for three<br />

hours<br />

I had been sitting there for three<br />

hours<br />

I am going <strong>to</strong> Kiel for three weeks<br />

I sat there for two hours<br />

He won't be back for a month<br />

I'll do it for Monday<br />

for years on end<br />

for the first time<br />

for hours on end<br />

for expressing place<br />

change for Dortmund<br />

leave for Bochum<br />

bends for 5 kilometres ahead<br />

for in other expressions<br />

not see anything/or fog<br />

the thirst for knowledge<br />

for example<br />

as for me<br />

a cheque for 100 euros<br />

<strong>to</strong> do sth for love<br />

for this reason<br />

IEr hat mir ein Buch gekauft<br />

Er hat ein Buch fur mich<br />

gekauft<br />

zu diesem Zweck<br />

Wozu dient es denn?<br />

zum Vergnügen<br />

zum Frühstück<br />

seit - 'for' a period <strong>of</strong> time up <strong>to</strong> now<br />

für/ (R3) auf (acc) - 'for' a period <strong>of</strong> time<br />

from 'now'<br />

accusative noun (<strong>of</strong>ten with lang) - 'for'<br />

any length <strong>of</strong> time entirely in the past or<br />

future (Rl also a period from 'now')<br />

Ich sitze seit drei Stunden hier<br />

Ich saß seit drei Stunden dort<br />

Ich fahre für drei Wochen/(R3)<br />

auf drei Wochen/ (Rl) drei<br />

Wochen nach Kiel<br />

Ich habe zwei Stunden (lang)<br />

dort gesessen<br />

Erst in einem Monat ist er<br />

wieder da<br />

Ich mache es bis Montag fertig<br />

jahrelang/(R3) Jahre hindurch<br />

zum ersten Mal<br />

stundenlang<br />

nach Dortmund umsteigen<br />

nach Bochum abfahren<br />

Kurven auf 5 Kilometer<br />

vor Nebel nichts sehen<br />

der Drang nach Wissen<br />

zum Beispiel<br />

was mich angeht<br />

ein Scheck über 100 Euro<br />

etw aus Liebe tun<br />

aus diesem Grund


FROM (a)<br />

(b)<br />

(c)<br />

from expressing place =<br />

She comes from Ireland (i.e. that is<br />

her native land)<br />

She is commgfrom Ireland (i.e. she<br />

is travelling from there)<br />

the train from Berne<br />

the train from Berne <strong>to</strong> Basle<br />

20 kilometres from the coast<br />

<strong>to</strong> drink from a glass<br />

from <strong>to</strong>p <strong>to</strong> bot<strong>to</strong>m<br />

Where did you get that from ?<br />

from expressing time =<br />

from <strong>to</strong>day<br />

from 1 May<br />

from the start<br />

from (last) January<br />

from (next) January<br />

from morning till night<br />

from childhood<br />

from in other expressions<br />

from 50 euros<br />

from experience<br />

from what F ve heard<br />

from the outset<br />

She was trembling from the cold<br />

IN (a) in expressing place =<br />

It is in his pocket<br />

He put it in his pocket<br />

in Brunswick<br />

in <strong>to</strong>wn<br />

in the country<br />

in the picture<br />

in the sky<br />

von - coming from a place one has<br />

been 'at', with the idea <strong>of</strong> direction<br />

from (the opposite <strong>of</strong> zu)<br />

aus - coming from, or out <strong>of</strong> a<br />

place one has been 'in', with the<br />

idea <strong>of</strong> origin (the opposite <strong>of</strong> in<br />

i (acc))<br />

Sie kommt aus Irland<br />

Sie kommt von Irland<br />

der Zug aus Bern<br />

der Zug von Bern nach Basel<br />

20 Kilometer von der Küste<br />

entfernt<br />

aus einem Glas trinken<br />

von oben bis unten<br />

Wo hast du das her? (Rl)<br />

' von... an<br />

; ab (esp R3b) - with precise times<br />

von heute an, ab heute (R3b)<br />

vom 1. Mai an/ab 1. Mai (R3b)<br />

von Anfang an<br />

seit Januar<br />

von Januar an, Januar (R3b)<br />

von morgens bis abends<br />

von Kind auf/an, von klein auf<br />

ab 50 Euro<br />

aus (der) Erfahrung<br />

nach dem, was ich gehört habe<br />

von vornherein<br />

Sie zitterte vor Kälte<br />

in (dat) - position in<br />

in (acc) - movement in<strong>to</strong><br />

Es ist in seiner Tasche<br />

Er steckte es in die Tasche<br />

in Braunschweig<br />

zu Braunschweig (R3a)<br />

in der Stadt<br />

auf dem Lande<br />

auf dem Bild<br />

am Himmel


[IN]<br />

INSIDE<br />

(b)<br />

(C)<br />

in heaven<br />

in the direction <strong>of</strong> the station<br />

<strong>to</strong> go in that direction<br />

NOTE: both accusative and dative<br />

frequent.<br />

in the field<br />

in (among) the trees<br />

wounded in the arm<br />

in your place<br />

in expressing time = in (dat)<br />

in autumn<br />

in May<br />

in mid May<br />

in ten days<br />

in earlier times<br />

in 2001<br />

in the evening(s)<br />

later in the day<br />

in the days when ...<br />

in the long run<br />

in advance<br />

in used in other expressions<br />

in any case<br />

in that case<br />

just in case<br />

in German<br />

in my opinion<br />

in a loud voice<br />

in vain<br />

in this way<br />

in all respects<br />

four in number<br />

all in all<br />

not in the least<br />

inside =<br />

inside the house<br />

im Himmel<br />

(in) Richtung Bahnh<strong>of</strong><br />

in diese(r) Richtung gehen<br />

cases are used but the dative is more<br />

auf dem Feld/auf der Wiese<br />

unter den Bäumen<br />

am Arm verletzt<br />

an deiner Stelle<br />

im Herbst<br />

im Mai<br />

Mitte Mai<br />

in zehn Tagen<br />

in früheren Zeiten<br />

2001, im Jahre 2001<br />

am Abend/abends<br />

später am Tag<br />

zu der Zeit, wo (Rl/R2)/als<br />

(R2/R3)...<br />

auf die Dauer<br />

im voraus<br />

auf jeden Fall<br />

in dem Fall<br />

für alle Falle<br />

««/Deutsch<br />

j meiner Meinung nach<br />

\ meines Erachtens (R3)<br />

mit lauter Stimme<br />

umsonst, vergeblich<br />

auf diese Weise/ in dieser<br />

Weise<br />

in jeder Hinsicht<br />

vier an der Zahl<br />

alles in allem<br />

nicht im Geringsten<br />

in (dat)j innerhalb (R3) -<br />

expressing place<br />

in (acc) - expressing direction<br />

in (dat)y innerhalb (R2/R3),<br />

binnen (R3) - expressing time<br />

{ im Haus/im Haus drin (Rl)/<br />

\ innerhalb des Hauses (R3)


He went inside the house<br />

inside a month<br />

Er ging ins Haus (hinein)<br />

in einem Monat<br />

innerhalb eines Monats (R3)<br />

binnen einem Monat (R3)<br />

innerhalb von einem<br />

Monat (R2)<br />

INSTEAD OF instead <strong>of</strong> = statt, anstatt (R3), anstelle von<br />

instead ö/flowers<br />

instead <strong>of</strong> his brother<br />

j statt/(83) anstatt Blumen<br />

1 anstelle von Blumen<br />

{<br />

statt seines Bruders (R2/R3)<br />

statt seinem Bruder (Rl)<br />

anstelle von seinem Bruder<br />

instead <strong>of</strong> me I<br />

.statt meiner (R3)<br />

statt mir (Rl)<br />

an meiner Stelle<br />

INTO in<strong>to</strong> = in (acc)<br />

She went in<strong>to</strong> the room<br />

Sie ging ins Zimmer (hinein)<br />

<strong>to</strong> translate in<strong>to</strong> Spanish ins Spanische übersetzen<br />

<strong>to</strong> drive in<strong>to</strong> a tree<br />

gegen einen Baum fahren<br />

OF (a) <strong>of</strong> expressing possession, etc.<br />

the ro<strong>of</strong> <strong>of</strong> the house<br />

(c)<br />

(d)<br />

the danger <strong>of</strong> an earthquake<br />

the discovery <strong>of</strong> America<br />

<strong>of</strong> with names = apposition<br />

the city <strong>of</strong> Cologne<br />

the month <strong>of</strong> February<br />

the University <strong>of</strong> London<br />

<strong>of</strong> expressing material = aus<br />

a house <strong>of</strong> straw<br />

a table <strong>of</strong> beechwood<br />

: genitive case or von (see 4.2.2)<br />

( das Dach des Hauses (R2/R3)<br />

1 das Dach vom Haus (R1/R2)<br />

die Gefahr eines Erdbebens<br />

die Entdeckung von Amerika<br />

(b) <strong>of</strong> expressing quantity = apposition, genitive case or von (see 4.2.2)<br />

a cup <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee<br />

eine Tasse Kaffee<br />

zwei Gruppen junger Arbeiter<br />

two groups <strong>of</strong> young workers<br />

(R2/R3)<br />

zwei Gruppen von jungen<br />

Arbeitern (R1/R2)<br />

all <strong>of</strong> them<br />

sie alle<br />

the fi\<strong>to</strong>f us<br />

wir fünf<br />

a friend <strong>of</strong> mine<br />

ein Freund von mir<br />

die Stadt Köln<br />

der Monat Februar<br />

die Universität London<br />

ein Haus aus Stroh<br />

ein Tisch aus Buchenholz


[OF] (e) <strong>of</strong> used in other expressions<br />

<strong>of</strong> course<br />

<strong>of</strong> its own accord<br />

<strong>to</strong>day <strong>of</strong> all days<br />

<strong>to</strong> die <strong>of</strong> hunger<br />

north <strong>of</strong> Kassel<br />

the battle <strong>of</strong> Lützen<br />

an example <strong>of</strong> sth<br />

typical, characteristic <strong>of</strong> sb/sth<br />

OFF <strong>of</strong>f = von ... (her-/hinunter)<br />

He jumped <strong>of</strong>f the train<br />

He <strong>to</strong>ok it <strong>of</strong>f the shelf<br />

ON (a)<br />

10 kilometres <strong>of</strong>f the main road<br />

<strong>of</strong>f the south coast <strong>of</strong> England<br />

on expressing place =<br />

The book is on the table<br />

He put the book on (<strong>to</strong>) the table<br />

The picture hung on the wall<br />

He hung the picture on the wall<br />

on the river<br />

We are sitting on the floor<br />

on the ceiling<br />

on (the) stage<br />

on <strong>to</strong>p <strong>of</strong> the mountain<br />

<strong>to</strong> kiss sb on the mouth<br />

on the piano<br />

on the way<br />

on the left<br />

on the wall<br />

on the coast<br />

on the telephone<br />

selbstverständlich, natürlich<br />

von selbst<br />

ausgerechnet heute<br />

vor Hunger sterben<br />

nördlich von Kassel<br />

die Schlacht bei Lützen<br />

ein Beispiel für etw<br />

typisch, charakteristisch für<br />

jdn/etw<br />

Er sprang vom Zug (hinunter)<br />

Er nahm es vom Regal<br />

(herunter)<br />

10 Kilometer von der<br />

Hauptstraße weg<br />

vor der englischen Südküste<br />

auf (dat) - 'on (<strong>to</strong>p <strong>of</strong>)' - position<br />

auf (acc) - 'on/on<strong>to</strong> (the <strong>to</strong>p<br />

<strong>of</strong>)' - direction<br />

an (dat) - 'on (the side <strong>of</strong>)' -<br />

position<br />

an (acc) - 'on/on<strong>to</strong> (the side<br />

<strong>of</strong>)' - direction<br />

Das Buch liegt auf dem Tisch<br />

Er legte das Buch auf den<br />

Tisch<br />

Das Bild hing an der Wand<br />

Er hängte das Bild an die<br />

Wand<br />

( auf dem Fluss (on it, e.g. in a boat)<br />

1 am Fluss (beside it)<br />

Wir sitzen am Boden/auf dem<br />

Boden<br />

an der Decke<br />

auf der Bühne<br />

oben auf dem Berg<br />

jdn auf den Mund küssen<br />

am Klavier<br />

auf dem Weg/unterwegs<br />

auf der linken Seite/links<br />

an der Wand/auf der Mauer<br />

an der Küste<br />

am Telefon


(b)<br />

a house on the main road ein Haus an der Hauptstraße<br />

on board an Bord<br />

on the train im Zug<br />

<strong>to</strong> go on the train mit dem Zug fahren<br />

on his face im Gesicht<br />

on the second floor im zweiten S<strong>to</strong>ck<br />

it says on the poster that... ... auf dem Plakat steht,<br />

dass...<br />

/ an (dat)<br />

on expressing time = | bei 'on the occasion <strong>of</strong> (especially<br />

I with nouns from verbs)<br />

on Sunday am Sonntag<br />

on Sundays sonntags/am Sonntag<br />

on weekdays an Wochentagen<br />

on the morning <strong>of</strong> 4 July am Morgen des 4. Juli<br />

on the following evening am Abend darauf<br />

on this occasion bei dieser Gelegenheit<br />

on his arrival bei seiner Ankunft<br />

(c) on in the sense <strong>of</strong>'concerning' = über (acc)<br />

a book on German his<strong>to</strong>ry ein Buch über deutsche<br />

Geschichte<br />

(d) on used in other expressions<br />

<strong>to</strong> go on a journey auf eine Reise gehen<br />

on the radio, the television im Radio, im Fernsehen<br />

on no account «K/keinen Fall<br />

on average im Durchschnitt<br />

on purpose mit Absicht/absichtlich<br />

on one condition unter einer Bedingung<br />

It was improved on her suggestion Es wurde auf ihren Vorschlag<br />

hin verbessert<br />

OPPOSITE opposite = gegenüber<br />

opposite me<br />

(mir gegenüber (R2/R3)<br />

1 gegenüber von mir (Rl)<br />

/ gegenüber dem Rathaus<br />

opposite the hospital | dem Rathaus gegenüber (R3)<br />

l gegenüber vom Rathaus (Rl)<br />

OUT OF, (nicht in (dat), außerhalb<br />

OUTSIDE out <strong>of</strong>, outside = | (R2/R3) - position<br />

l aus - direction<br />

<strong>to</strong> be out <strong>of</strong> <strong>to</strong>wn nicht in der Stadt sein<br />

außerhalb der Stadt sein (R3)<br />

The car pulled up outside the house Das Au<strong>to</strong> hielt vor dem Haus<br />

<strong>to</strong> go out <strong>of</strong> the room aus dem Zimmer<br />

(hinaus)gehen


[OUT OF,<br />

OUTSIDE]<br />

OVER<br />

PAST (a)<br />

(b)<br />

She looked out <strong>of</strong> the window<br />

out <strong>of</strong> breath, danger, sight<br />

out <strong>of</strong> control<br />

outside <strong>of</strong>fice hours<br />

over =<br />

Clouds hung over the city<br />

We flew over the city<br />

the bridge over the Neckar<br />

children over ten years old<br />

over and above that<br />

over a year ago<br />

over dinner<br />

over the years<br />

past expressing place =<br />

We drove past the house<br />

just past the barn<br />

past expressing time = nach<br />

twenty past seven<br />

ROUND round = um<br />

round the corner<br />

right round the lake<br />

all round the house<br />

all round Belgium<br />

THROUGH through = durch<br />

through the tunnel<br />

through the city<br />

<strong>to</strong> go through a red light<br />

cancelled through illness<br />

all through her life<br />

all through the night<br />

all through/throughout the city<br />

Sie sah zur Tür hinaus<br />

außer Atem, außer Gefahr,<br />

außer Sicht<br />

außer Kontrolle<br />

außerhalb der Dienstzeit<br />

( über (dat) - position<br />

1 über (acc) - direction<br />

Wolken hingen über der Stadt<br />

Wir flogen über die Stadt (hin)<br />

die Brücke über den Neckar<br />

Kinder über zehn Jahre alt<br />

darüber hinaus<br />

gut ein Jahr her/ vor gut einem<br />

Jahr<br />

beim Abendessen<br />

im Laufe der Jahre<br />

j an (dat)... vorbei<br />

\ hinter (dat) - 'beyond'<br />

Wir fuhren am Haus vorbei<br />

gleich hinter der Scheune<br />

zwanzig nach sieben<br />

um die Ecke<br />

j um den ganzen See herum<br />

1 rings/rund um den See<br />

( um das Haus herum (outside)<br />

\ im ganzen Haus (inside)<br />

durch ganz Belgien<br />

durch den Tunnel<br />

durch die Stadt<br />

bei Rot durchfahren<br />

wegen Krankheit ausgefallen<br />

ihr ganzes Leben lang<br />

die ganze Nacht hindurch<br />

{in der ganzen Stadt<br />

1 überall in der Stadt


TO (a) <strong>to</strong> expressing direction has three main equivalents, depending on the<br />

context, region or register:<br />

(b)<br />

(i) an (acc), auf (acc), in (acc) - movement <strong>to</strong> a particular place; the<br />

preposition chosen depends on 'where' you will be when you arrive<br />

(i.e. an, auf or in the place).<br />

I am going <strong>to</strong> university (i.e. <strong>to</strong><br />

study there)<br />

She walked (up) <strong>to</strong> the window<br />

They went <strong>to</strong> the station<br />

She went (up) <strong>to</strong> her room<br />

<strong>to</strong> the Isle <strong>of</strong> Wight<br />

They are going <strong>to</strong> <strong>to</strong>wn<br />

I am going <strong>to</strong> the <strong>of</strong>fice<br />

We are going <strong>to</strong> Switzerland<br />

<strong>to</strong> go <strong>to</strong> bed<br />

close <strong>to</strong> sth<br />

a visit <strong>to</strong> my (girl-)friend<br />

Ich gehe an die Universität<br />

Sie trat an das Fenster<br />

' Sie fuhren auf den Bahnh<strong>of</strong><br />

(R2/R3)/<br />

zum Bahnh<strong>of</strong> (Rl)/<br />

nach dem Bahnh<strong>of</strong> (N)<br />

Sie ging auf ihr Zimmer<br />

auf die Insel Wight<br />

Sie fahren in die Stadt<br />

Ich gehe ins Büro<br />

Wir fahren in die Schweiz<br />

ins Bett (R3 zu Bett) gehen<br />

nahe bei/an etw<br />

ein Besuch bei meiner<br />

Freundin<br />

(ii) zu - general direction <strong>to</strong>wards a place - the opposite <strong>of</strong> von. Also<br />

used with people. Often used in Rl instead <strong>of</strong> an or auf<br />

I am going <strong>to</strong> the university Ich gehe zur Universität<br />

(i.e. that is my destination)<br />

Does this bus go <strong>to</strong> the station? Fährt dieser Bus zum Bahnh<strong>of</strong>?<br />

<strong>to</strong> the butcher's<br />

zum Metzger<br />

the door <strong>to</strong> the yard<br />

die Tür zum H<strong>of</strong> (hin)<br />

parallel <strong>to</strong> the wall<br />

parallel zur Mauer<br />

(iii) nach - '<strong>to</strong>'with neuter names <strong>of</strong> <strong>to</strong>wns or countries, or with some<br />

adverbs. Often used in N instead <strong>of</strong> an, auf, in or zu.<br />

We are going <strong>to</strong> Italy, <strong>to</strong> Ros<strong>to</strong>ck Wir fahren nach Italien, nach<br />

Ros<strong>to</strong>ck<br />

<strong>to</strong> the south<br />

nach Süden<br />

<strong>to</strong> the right<br />

nach rechts<br />

<strong>to</strong> the front<br />

nach vorn(e)<br />

Idative case<br />

<strong>to</strong> expressing indirect object =<br />

He gave the case <strong>to</strong> me<br />

an (acc) - if the notion <strong>of</strong><br />

She has been a good friend <strong>to</strong> me direction is stressed<br />

Er hat mir den K<strong>of</strong>fer gegeben<br />

I wrote <strong>to</strong> her<br />

Sie ist mir eine gute Freundin<br />

gewesen<br />

Ich habe ihr/an sie geschrieben


[TO] serving drinks <strong>to</strong> minors der Alkoholausschank an<br />

Jugendliche (R3b)<br />

He <strong>to</strong>ld that <strong>to</strong> his friend Das hat er seinem Freund<br />

gesagt<br />

(c) <strong>to</strong> expressing time = vor (dat) - in telling time<br />

ten <strong>to</strong> six zehn vor sechs<br />

punctual <strong>to</strong> the minute pünktlich auf die Minute<br />

(d) <strong>to</strong> used in other expressions<br />

What's that <strong>to</strong> you? Was geht dich das an}<br />

Leverkusen won three <strong>to</strong> one Leverkusen hat drei zu eins<br />

gewonnen<br />

<strong>to</strong> my delight zu meiner Freude<br />

200 inhabitants <strong>to</strong> the square 200 Einwohner pro<br />

kilometre Quadratkilometer<br />

<strong>to</strong> my knowledge meines Wissens<br />

<strong>to</strong> work <strong>to</strong> rule nach Vorschrift arbeiten<br />

<strong>to</strong> a great extent in hohem Grad, in hohem<br />

Maße<br />

an answer <strong>to</strong> your question eine Antwort auf Ihre Frage<br />

<strong>to</strong> hold sth <strong>to</strong> the light etw gegen das Licht halten<br />

TOWARDS (a) <strong>to</strong>wards expressing direction = auf (acc)... zu<br />

<strong>to</strong>wards the door auf die Tür zu<br />

She came <strong>to</strong>wards me Sie kam auf mich zu/ mir<br />

entgegen<br />

<strong>to</strong>wards Oldenburg nach Oldenburg hin<br />

<strong>to</strong>wards the north nach Norden hin/zu<br />

(b) <strong>to</strong>wards expressing time = gegen<br />

<strong>to</strong>wards the end <strong>of</strong> the last century gegen Ende des vorigen<br />

Jahrhunderts<br />

UNDER undpr — ( unter (dat) - position<br />

MffM'Cr —<br />

\ unter (acc) - direction<br />

UNTIL/TILL<br />

He parked the car under the bridge Er hat den Wagen unter der<br />

Brücke geparkt<br />

She put the money under the Sie hat das Geld unter<br />

mattress die Matratze gesteckt<br />

children under 12 years old Kinder unter 12 Jahren<br />

under construction im Bau<br />

until/till =<br />

until 2009<br />

until then<br />

until the end <strong>of</strong> the month<br />

Ibis - in positive sentence<br />

erst + appropriate preposition -<br />

in negative sentence<br />

bis 2009<br />

bis dahin<br />

bis (zum) Monatsende


UP<br />

until his death<br />

until after his death<br />

not until <strong>to</strong>morrow<br />

not until three hours ago<br />

not until the 20th century<br />

not until the late evening<br />

not until after his death<br />

up =<br />

They went up the street<br />

They came up the street<br />

We live up the street<br />

He lives up the mountain<br />

up one's nose<br />

further up this page<br />

WITH with = mit<br />

with a hammer<br />

with his girlfriend<br />

with a trembling hand<br />

He lives with his mother<br />

She lives with her boyfriend<br />

I've no money with me<br />

35 years with the firm<br />

Do you want <strong>to</strong> go with us?<br />

Put it with the others<br />

<strong>to</strong> tremble with cold<br />

with a hat and coat on<br />

2.6 Modal particles<br />

bis zu seinem Tod<br />

bis nach seinem Tod<br />

erst morgen<br />

erst vor drei Stunden<br />

erst im 20. Jahrhundert<br />

erst am späten Abend<br />

erst nach seinem Tod<br />

... hinauf - away from one<br />

... herauf - <strong>to</strong>wards one<br />

... 'rauf (Rl) - away from or<br />

<strong>to</strong>wards one<br />

Sie gingen die Straße hinauf/<br />

(Rl Yrauf<br />

Sie kamen die Straße herauf/<br />

(Rl Yrauf<br />

Wir wohnen etwas weiter die<br />

Straße entlang<br />

Er wohnt (oben) auf dem Berg<br />

in der Nase<br />

weiter oben auf dieser Seite<br />

mit einem Hammer<br />

mit seiner Freundin<br />

mit zitternder Hand<br />

Er wohnt bei seiner Mutter<br />

Sie wohnt mit ihrem Freund<br />

(zusammen)<br />

Ich habe kein Geld bei mir<br />

35 Jahre bei der Firma<br />

Willst du mit?<br />

Leg es zu den anderen<br />

vor Kälte zittern<br />

in Hut und Mantel<br />

Modal particles are small words like aber, doch Ja, mal, schon, etc.<br />

which express the speaker's attitude <strong>to</strong> what is being said. They alter<br />

the <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> what is being said and make sure that the speaker's<br />

intentions and attitudes are clearly unders<strong>to</strong>od They can typically<br />

appeal for agreement, express surprise or annoyance, <strong>to</strong>ne down a blunt<br />

question or statement, or help you <strong>to</strong> sound reassuring. They are very<br />

characteristic <strong>of</strong> informal spoken German (Rl), but their meanings are<br />

elusive and their use is difficult <strong>to</strong> paraphrase or explain concisely.


Rl= spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

In English we obtain these effects in other ways, typically through<br />

changes in <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> voice or in<strong>to</strong>nation, which are difficult <strong>to</strong> describe,<br />

or through so-called 'tags', like don't you? or isn't it? The best way <strong>to</strong><br />

learn how <strong>to</strong> use them is <strong>to</strong> become familiar with as many examples as<br />

possible and try <strong>to</strong> judge the meaning as they are used, and <strong>to</strong> help you<br />

a number <strong>of</strong> typical examples <strong>of</strong> <strong>usage</strong> are given in this section. It is<br />

helpful <strong>to</strong> separate out the use <strong>of</strong> particles in different types <strong>of</strong> sentence<br />

(i.e. statements, questions, commands and exclamations), not least<br />

because most <strong>of</strong> the particles are typically used in one <strong>of</strong> these types or<br />

because, if they can be used in more than one, their meanings can be<br />

slightly different in each. To help you get some idea <strong>of</strong> their effect, we<br />

have given an indication <strong>of</strong> possible English equivalents - i.e. how you<br />

might get a similar effect in English. However, these should not be<br />

unders<strong>to</strong>od as standard translations; their purpose is only <strong>to</strong> convey<br />

some idea <strong>of</strong> the force <strong>of</strong> the German particles.<br />

Many words which are used as modal particles in German have other<br />

uses, <strong>of</strong>ten (but not always) with related meanings. For example, aber is<br />

used as a conjunction meaning 'but', and vielleicht as an adverb meaning<br />

'perhaps'. In this section we concentrate on their use as particles.<br />

2.6.1 Modal particles in statements<br />

ABER expresses contradiction or insistence (it is rather weaker thm jedoch).<br />

Possible English equivalents: but, though.<br />

Mein Freund kam aber nicht My friend didn't come, though<br />

Sie muss uns aber gesehen But she must have seen us<br />

haben<br />

AUCH confirms the case and may give reasons for a contradiction. Possible<br />

English equivalents: <strong>to</strong>o, you know, after all.<br />

Er ist auch fleißig He does work hard, you know<br />

Wir können's auch lassen After all, we can drop it<br />

DOCH contradicts (if heavily stressed) or appeals for agreement (if more<br />

lightly stressed). In this way, it can turn a statement in<strong>to</strong> a question<br />

expecting a positive answer. Possible English equivalents: stressed verb<br />

(possibly do form), though, after all, negative tag, initial but.<br />

Es hat 'doch geschneit It 'did snow, though<br />

Ich habe 'doch recht gehabt I 'was right after all, wasn't I?<br />

Wir müssen doch morgen nach We've got <strong>to</strong> go <strong>to</strong> Trier <strong>to</strong>morrow,<br />

Trier though<br />

Er hat doch gesagt, dass er But he did say he was coming<br />

kommt


EIGENTLICH<br />

Das musst du doch zugeben<br />

Den Wagen kann ich doch<br />

morgen früh abholen?<br />

Er ist doch nicht krank?<br />

You've got <strong>to</strong> admit it, though<br />

I'll be able <strong>to</strong> collect the car<br />

<strong>to</strong>morrow morning, won't I?<br />

He's not ill, is he?<br />

EBEN emphasizes an inescapable conclusion. Possible English equivalents:<br />

well,... just...<br />

Du musst eben zu Hause Well, you'll just have <strong>to</strong> stay at<br />

bleiben home<br />

Dann müssen wir eben den We'll just have <strong>to</strong> take the train,<br />

Zug nehmen then<br />

NOTE: eben is mainly used in N. In S halt is used, with the same<br />

meaning.<br />

<strong>to</strong>nes down a refusal, an objection or a contradiction. Possible English<br />

equivalents: well, actually/really, strictly speaking.<br />

Wir haben eigentlich schon zu Well, really, we're already closed<br />

Ich wollte eigentlich bloß eine Well, actually, I only wanted a new<br />

neue Bluse blouse<br />

Eigentlich darfst du das nicht Strictly speaking, you are not<br />

allowed <strong>to</strong><br />

Wir haben eigentlich schon We've already lost, really<br />

verloren<br />

ERST (a) implies that something is the absolute limit. It is <strong>of</strong>ten strengthened by<br />

adding recht. Possible English equivalents: really, simply.<br />

Dann ging's erst recht los Then things really got going<br />

Das konnte sie erst recht nicht She simply couldn't manage that<br />

Das macht es erst recht That really does make it bad<br />

schlimm<br />

(b) Referring <strong>to</strong> time, erst suggests that it is earlier than expected or<br />

desired. In this sense it is also used in other sentence types. Possible<br />

English equivalents: only, not before/until, as late as.<br />

Wir kommen erst recht spät in We shan't get <strong>to</strong> Munich till very<br />

München an late<br />

Sie können den Film leider erst I'm afraid you won't be able <strong>to</strong><br />

morgen abholen collect the film before <strong>to</strong>morrow<br />

Es ist erst halb fünf It's only half past four<br />

(c) Referring <strong>to</strong> quantities, erst suggests that more is <strong>to</strong> follow. In this sense<br />

it is also used in other sentence types. Possible English equivalent:<br />

only... (asyet).<br />

Ich habe erst zehn Seiten I've only written ten pages (as yet)<br />

geschrieben<br />

Sie ist erst sieben Jahre alt She's only seven years old


ETWA in negative sentences, intensifies the negation. Possible English<br />

equivalent: really (not).<br />

JA<br />

Sie müssen nicht etwa denken, You really musn't think that I<br />

dass ich ihn verteidigen will want <strong>to</strong> defend him<br />

appeals for agreement, with the speaker insisting that what he or she<br />

says is correct. Possible English equivalents: stressed verb (do-form),<br />

really, you know, <strong>of</strong> course.<br />

Gestern hat's ja geregnet<br />

Das ist ja eine Gemeinheit<br />

Er ist ja schon längst im<br />

Ruhestand<br />

Sie wissen ja, dass es keiner<br />

geschafft hat<br />

Ich komme ja schon<br />

It did rain yesterday, you know<br />

That really is mean<br />

He's been retired for a long time<br />

now, you know<br />

You do know, <strong>of</strong> course, that<br />

nobody's managed it<br />

I really am on my way<br />

RUHIG in requests, especially with können, gives a reassuring <strong>to</strong>ne. Possible<br />

English equivalents: I don 7 mind, don't disturb yourself etc.<br />

Sie können ruhig Ihre Jacke<br />

ausziehen<br />

Sie können mir ruhig die<br />

Wahrheit sagen<br />

You can take your jacket <strong>of</strong>f, it's<br />

OK by me<br />

You can tell me the truth, I don't<br />

mind<br />

SCHON (a) Referring <strong>to</strong> time, schon suggests that sth is earlier than expected or<br />

desired, or that sth has happened on occasions. In this sense it is also<br />

used in other sentence types. Possible English equivalents: already, as<br />

early as, sometimes.<br />

(b)<br />

(c)<br />

Bist du schon fertig?<br />

Sie kommen schon heute<br />

Abend<br />

Ich habe ihn auch schon im<br />

Kino gesehen<br />

Das habe ich schon 2001 geahnt<br />

Warst du schon mal dort?<br />

Da ist sie schon wieder<br />

Have you finished already?<br />

They're coming <strong>to</strong>night (I know<br />

we hadn't expected them so soon)<br />

I've sometimes seen him at the<br />

cinema, <strong>to</strong>o<br />

I suspected that as early as 2001<br />

Have you ever been there?<br />

There she is again (I know we<br />

didn't want <strong>to</strong> see her so soon)<br />

With the future tense, schon expresses reasonable expectation that sth<br />

will happen. Possible English equivalents: all right, don't worry.<br />

Ich werde schon aufpassen I'll watch out all right<br />

Er wird's schon hinkriegen He'll manage it, don't worry<br />

Dir werde ich's schon zeigen I'll (soon) show you all right<br />

Expresses agreement in principle, but with reservations (<strong>of</strong>ten followed<br />

by aber...). zwar and, esp. in N, wohl, are used in the same sense.<br />

Possible English equivalents: stressed verb (Jo-form), well,


UBERHAUPT<br />

WOHL<br />

Paris ist schon eine schöne<br />

Stadt(, aber ...)<br />

Ich wollte schon<br />

kommen(, aber ...)<br />

Das schon, aber ...<br />

Paris is a lovely city(, but...)<br />

Well, I did want <strong>to</strong> come(, but...)<br />

Well, may be, but...<br />

makes statements more general. Possible English equivalents: anyhow,<br />

anyway,... at all, all in all, in any case.<br />

London is überhaupt eine London is a dreadful city anyhow<br />

grässliche Stadt<br />

Er sagt überhaupt sehr wenig He says very little anyway<br />

expresses probability or supposition. It has a similar force <strong>to</strong> the future<br />

tenses (see 4.3.1), and it is <strong>of</strong>ten used in conjunction with them.<br />

Possible English equivalents: future tense (see 4.3.1), probably, I<br />

suppose /presume ..., positive statement with negative tag, no doubt.<br />

Franz ist wohl schon wieder Franz will be ill again, I suppose<br />

krank/wird wohl schon<br />

wieder krank sein<br />

Sabine ist wohl gestern Abend<br />

angekommen<br />

Sie sind wohl der Letzte<br />

Du bist wohl verrückt<br />

geworden<br />

Sabine will have arrived last night,<br />

no doubt<br />

I presume you're the last<br />

You must be mad, mustn't you?<br />

The combination ja wohl sounds more certain, cf English certain(ly).<br />

Sie wird ja wohl noch in Essen She's pretty certainly still in<br />

sein Essen<br />

The combination doch wohl sounds rather less certain, but the speaker<br />

hopes it is the case, cf English surely... with a negative tag.<br />

Er hat doch wohl noch einen Surely, he's got another key,<br />

Schlüssel hasn't he?<br />

In N, expresses agreement in principle, but with reservations (<strong>of</strong>ten<br />

followed by aber...). This sense is the same as that <strong>of</strong> schon or zwar.<br />

Possible English equivalents: stressed verb (iö-form), may, well,<br />

Er ist wohl mein Freund, aber Well, he may be my friend, but I<br />

ich kann ihm nicht helfen<br />

Anja ist wohl nach Kiel<br />

gefahren, aber nur fur ein<br />

paar Tage<br />

can't help him<br />

Anja did go <strong>to</strong> Kiel, but only for a<br />

few days<br />

ZWAR expresses agreement in principle, but with reservations (<strong>of</strong>ten followed<br />

by aber...). This sense is the same as that <strong>of</strong> schon or, esp in N, wohl.<br />

Possible English equivalents: stressed verb (do-form), may, well,...<br />

Er ist zwar krank, aber er Well, he may be ill, but he's still<br />

kommt heute Abend noch coming with us <strong>to</strong>night<br />

mit


AUCH<br />

DENN<br />

2.6.2 Modal particles in questions<br />

(a) In yes/no questions, auch asks for confirmation <strong>of</strong> something which the<br />

speaker thinks should be taken for granted. Possible English equivalents:<br />

positive statement followed by negative tag, are you sure that... ?.<br />

Hast du auch die Rechnung You have paid the bill, haven't you?<br />

bezahlt?<br />

Haben Sie's auch verstanden? You did understand it, didn't you?<br />

(b) In B?A-questions, auch expects a negative answer. Possible English<br />

equivalent: well,...<br />

Was kann man auch dazu Well, what can you say <strong>to</strong> that?<br />

sagen?<br />

Warum musste er auch Well, why did he have <strong>to</strong> go away?<br />

wegfahren?<br />

<strong>to</strong>nes down the question, making it sound less blunt. It is <strong>of</strong>ten added<br />

almost as a matter <strong>of</strong> course, especially in zpA-questions. Possible<br />

English equivalent: then (at end <strong>of</strong> sentence).<br />

Hast du denn Renate gesehen? Did you see Renate, then?<br />

Willst du sie denn fragen?<br />

Wie bist du denn gekommen?<br />

Wie lang fahrt man denn nach<br />

Ulm?<br />

Are you going <strong>to</strong> ask her, then?<br />

How did you get here, then?<br />

How long does it take <strong>to</strong> get <strong>to</strong><br />

Ulm, then?<br />

NOTE: in informal Rl denn is <strong>of</strong>ten shortened <strong>to</strong> n and placed straight<br />

after the verb, e.g.: Hast'n du die Renate gesehen?<br />

EIGENTLICH <strong>to</strong>nes down questions and makes them sound casual. It is <strong>of</strong>ten used<br />

<strong>to</strong>gether with denn. Possible English equivalents: actually, tell me...<br />

Kommt er eigentlich <strong>of</strong>t zu Tell me, does he visit you <strong>of</strong>ten?<br />

Besuch?<br />

Wie spät ist es (denn) What time is it, actually?<br />

eigentlich?<br />

ETWA in yes/no questions, implies that something is undesirable and that the<br />

answer ought <strong>to</strong> be nein. Possible English equivalents: negative<br />

statement with positive tag, don *t tell me.<br />

Habt ihr etwa geschlafen? You haven't been asleep, have you?<br />

Ist das etwa dein Wagen? That's not your car, is it?<br />

Hast du es etwa gelesen? Don't tell me you've read it?<br />

NUR in zpA-questions, stresses the importance <strong>of</strong> sth.<br />

NOTE: bloß is <strong>of</strong>ten used in this sense in place <strong>of</strong> nur in Rl.<br />

Possible English equivalents: -ever,... on earth.


Wo bleibt er nur (Rl: bloß)? Where on earth is he?<br />

Wie kann er sich nur so einen How on earth can he afford a car<br />

Wagen leisten? like that?<br />

Was ist nur mit ihm los? What ever's up with him?<br />

SCHON in ^-questions, expects a negative answer. Possible English equivalent:<br />

negative statement, positive tag.<br />

Wer wird ihm schon helfen? Nobody's going <strong>to</strong> help him, are<br />

they?<br />

Was heißt das schon? That's not supposed <strong>to</strong> mean<br />

anything, is it?<br />

UBERHAUPT casts doubts on a basic assumption. Possible English equivalent:... at<br />

all.<br />

Trinkt er denn überhaupt Does he drink wine at all, then?<br />

Wein?<br />

Kann er überhaupt Deutsch Can he speak German at all?<br />

sprechen?<br />

VIELLEICHT<br />

WOHL<br />

in yes/no questions, expects a negative answer. Possible English<br />

equivalents: negative statement with positive tag, really.<br />

Willst du mir vielleicht You don't mean <strong>to</strong> tell me<br />

erzählen, dass .. ? that..., do you?<br />

Soll ich vielleicht bis abends Am I really supposed <strong>to</strong> work till<br />

um sieben arbeiten? seven at night?<br />

signals uncertainty on the part <strong>of</strong> the speaker. Possible English<br />

equivalents: possibly, I wonder.<br />

Wer hat den Brief wohl Who can possibly have written that<br />

geschrieben? letter?<br />

Wie spät ist es wohl? I wonder what time it is<br />

2.6.3 Modal particles in commands<br />

ABER qualifies a previous statement. Possible English equivalents: but, though.<br />

Du kannst ruhig etwas weiter Don't worry, you can go a bit<br />

nach links gehen Pass further <strong>to</strong> the left... Look out<br />

aber an der Tür auf! by the door, though!<br />

AUCH reinforces a command. Possible English equivalent: Make sure...<br />

Aber schreib ihm auch But make sure you write <strong>to</strong> him<br />

morgen! <strong>to</strong>morrow<br />

Sei auch schön brav! Make sure you behave!


DOCH can sound impatient or encouraging. Possible English equivalents:<br />

stressed do, negative tag, why not... ?<br />

Hör doch auf! Do s<strong>to</strong>p it<br />

Mach doch nicht immer so ein Don't keep on making a face like<br />

Gesicht! that<br />

Leg dich doch zwei Stunden Why not go and lie down for a<br />

hin! couple <strong>of</strong> hours?<br />

Kommen Sie doch morgen Do call in <strong>to</strong>morrow, won't you?<br />

vorbei<br />

EBEN stresses the lack <strong>of</strong> an alternative (halt is used for eben in S). Possible<br />

English alternatives: well, just... then.<br />

Bleib eben dort sitzen! Well, just stay sitting there, then<br />

Fahr eben durch die Well, just drive through the city<br />

Stadtmitte! centre, then<br />

JA expresses a threat (usually stressed). Possible English equivalents:<br />

stressed pronoun, just..., or else.<br />

Sei ja vorsichtig! You just be careful(, or else)<br />

Mach mir ja keine Just don't do anything silly(, or<br />

Dummheiten! else)<br />

MAL <strong>to</strong>nes down commands, making them sound less blunt or peremp<strong>to</strong>ry.<br />

Possible English equivalents: just, won't you, etc.<br />

Lies den Brief mal durch! Just read the letter through<br />

Gib mir mal das Buch her! Just give me the book, would you?<br />

Hol mal schnell die Milch! Just go and fetch the milk, would<br />

you?<br />

Komm mal Montag vorbei! Just pop in on Monday, won't<br />

you?<br />

The combination doch mal s<strong>of</strong>tens the <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> a command even more.<br />

Possible English equivaent: Why don't you...?, Why not... ?<br />

Nimm doch mal ein neues Why don't you just take another<br />

Blatt! sheet <strong>of</strong> paper?<br />

Komm doch mal mit ins Kino! Why not come <strong>to</strong> the cinema with<br />

us?<br />

NUR when unstressed, makes a command sound more tentative. Possible<br />

English equivalent: just.<br />

Kommen Sie nur herein! Do just come in<br />

Lass mich nur machen! Just let me get on with it<br />

Sagen Sie nur! Just say the word<br />

When stressed, especially in negative commands, expresses a warning.<br />

Possible English equivalents: you added <strong>to</strong> command, just, better.


Komm »nur nicht zu spät! ( J^ 0 be late<br />

"'*<br />

I You d better not come <strong>to</strong>o late<br />

Fahr 'nur nicht so schnell! ( £ st ^ d ; ive 80 f f 1<br />

( Don t you drive so fast<br />

NOTE: In Rl, bloß is <strong>of</strong>ten used for nur <strong>to</strong> express a warning in<br />

commands.<br />

RUHIG gives a reassuring <strong>to</strong>ne. Possible English equivalents: I don't mind, don't<br />

disturb yourself etc.<br />

Bleib ruhig sitzen! Don't get up for me<br />

Mach ruhig weiter! Carry on, don't disturb yourself<br />

SCHON gives commands a <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> urgency and emphasis, or, especially if the<br />

sentence starts with Nun..., impatience. Possible English equivalents:<br />

do... please).<br />

Beeile dich schon! Do hurry up(, please)<br />

Sag mir schon, was du Do tell me what you think. I shan't<br />

denkst! Ich werde dir's nicht<br />

übelnehmen<br />

take <strong>of</strong>fence<br />

Nun, gib's schon her! Well, give it <strong>to</strong> me, then<br />

Nun, fahr schon! Well, get a move on, then<br />

WOHL makes a command sound more urgent, insistent or abrupt (<strong>of</strong>ten with<br />

werden or wollen). Possible English equivalents: once and for all! right<br />

away!<br />

Hebst du wohl das Buch wieder Pick that book up again right away!<br />

auf!<br />

Wirst du wohl s<strong>of</strong>ort wieder ins Will you go straight back <strong>to</strong> bed!<br />

Bett gehen!<br />

Wollt ihr wohl endlich still Once and for all, will you be quiet!<br />

sein!<br />

2.6.4 Modal particles in exclamations<br />

aber, doch Ja and vielleicht all convert statements in<strong>to</strong> exclamations<br />

expressing surprise.<br />

ABER possible English equivalents: OA/, rhe<strong>to</strong>rical question, negative tag.<br />

Das Bier ist aber kalt! Oh! This beer is cold!<br />

Der Film war aber gut! Wasn't that a good film?<br />

Das war aber eine Reise! That was quite a journey, wasn't<br />

it?


164 2 Words and meanings<br />

DOCH possible English equivalents: initial but, negative tag.<br />

Die Milch ist doch sauer! Oh, but the milk is sour!<br />

Heute ist es doch kalt! It is cold <strong>to</strong>day, isn't it?<br />

JA possible English equivalents: initial but, negative tag.<br />

Die Milch ist ja sauer! Oh, but the milk is sour!<br />

Heute ist es ja kalt! It is cold <strong>to</strong>day, isn't it?<br />

VIELLEICHT possible English equivalents: OA/, rhe<strong>to</strong>rical question, negative tag.<br />

Das Bier ist vielleicht kalt! Oh! This beer is cold!<br />

Der Film war vielleicht Wasn't that a bad film?<br />

schlecht!<br />

Das war vielleicht eine Reise! That was quite a journey, wasn't<br />

it?<br />

NOTE: In exclamations <strong>of</strong> this kind, aber and vielleicht signal surprise<br />

due <strong>to</strong> a difference in degree, whereas doch and ja signal surprise due <strong>to</strong><br />

a difference in kind, i.e. that something is the case at all. Compare:<br />

Die Milch ist doch/ja kalt! But the milk is cold! (you hadn't<br />

expected it <strong>to</strong> be cold at all)<br />

Die Milch ist aber/vielleicht How cold the milk is! (much<br />

kalt! colder than you had expected)<br />

2.7 Greetings and forms <strong>of</strong> address<br />

2.7.1 Greetings<br />

The choice <strong>of</strong> formula for greeting and leave-taking is a matter <strong>of</strong><br />

register, determined by the relationship between the people involved. It<br />

is important in an area <strong>of</strong> <strong>usage</strong> governed so much by social convention<br />

that the English-speaking learner should be aware that more<br />

conventional greetings are used in Germany than is now usual in<br />

Britain or some other English-speaking countries. Not only are there in<br />

German greetings such as Mahlzeit and Feierabend which have no<br />

equivalent in English, but other standard forms <strong>of</strong> greeting are used<br />

more frequently. It would, for instance, be considered impolite <strong>to</strong> enter<br />

or leave a small shop in Germany without the cus<strong>to</strong>mary Guten Tag!<br />

and Auf Wiedersehen! The following table shows a progression from<br />

informal greetings (used <strong>to</strong> friends) <strong>to</strong> formal ones (showing respect <strong>to</strong><br />

the person addressed).


Situation Rl R1/R2 R2<br />

meeting Hallo!<br />

Grüß dich!<br />

Moin! (NW)<br />

Servus (SE)<br />


Situation contd Rl contd R2 contd<br />

bedtime Schlaf gut! Angenehme Ruhe! (very formal)<br />

journey 4 Gute Reise! •<br />

going home Komm gut nach Hause! Gute Heimfahrt!<br />

2.7.2 du and Sie<br />

German makes a difference between the so-called 'informal' pronouns<br />

<strong>of</strong> address, the singular du and plural ihr, and the so-called 'formal' Sie,<br />

which is used for both singular and plural. Sie and its forms (Ihnen, Ihr,<br />

etc.) are always spelled with a capital letter <strong>to</strong> distinguish them from the<br />

forms <strong>of</strong> sie 'they'. When Sie is used as the subject <strong>of</strong> a verb, it always<br />

has the ending (most <strong>of</strong>ten -en) <strong>of</strong> the third person plural.<br />

This distinction is unknown in modern English, and this section<br />

gives a brief description <strong>of</strong> modern <strong>usage</strong> in German. If you know<br />

another European language, you should be aware that the use <strong>of</strong> the<br />

'informal' and 'formal' pronouns in those languages can be different <strong>to</strong><br />

that in German. In particular, 'informal' French tu and (especially)<br />

Spanish tu are used more widely than 'informal' German du.<br />

Broadly speaking, du (and its plural ihr) are used<br />

(a) when speaking <strong>to</strong> ...<br />

• children (up <strong>to</strong> about the age <strong>of</strong> 15; in schools <strong>to</strong> the end <strong>of</strong> the<br />

tenth school year)<br />

• animals and inanimate objects<br />

• oneself<br />

• God<br />

(b) between ...<br />

• family members and close relatives<br />

• close friends<br />

• all schoolchildren and students<br />

• workmates (blue collar)<br />

• non-commissioned soldiers<br />

• members <strong>of</strong> some clubs, interest groups and (especially left-wing)<br />

political parties<br />

Sie is used in all other situations. This is especially the case with<br />

adult strangers and generally in white-collar employment (e.g. <strong>to</strong><br />

colleagues in an <strong>of</strong>fice).<br />

However, matters are <strong>of</strong>ten less clear-cut. With changing social<br />

attitudes and conventions the <strong>usage</strong> <strong>of</strong> du and Sie has come <strong>to</strong> be in a<br />

state <strong>of</strong> flux, so that many Germans nowadays feel insecure about<br />

which one <strong>to</strong> use in unfamiliar surroundings. Nevertheless,


consciousness <strong>of</strong> the need <strong>to</strong> use the 'right' one is as strong as ever. In<br />

the 'wrong' situation du sounds <strong>to</strong>o familiar, condescending,<br />

patronizing and can signal contempt and a lack <strong>of</strong> respect verging on<br />

rudeness, whilst Sie in the 'wrong' situation sounds stand-<strong>of</strong>fish,<br />

pompous, haughty, with a hint <strong>of</strong> arrogance verging on rudeness.<br />

du signals intimacy, affection and solidarity. People who use du <strong>to</strong><br />

one another are conscious <strong>of</strong> belonging <strong>to</strong> the same group or standing<br />

<strong>to</strong>gether. The modern move <strong>to</strong>wards du, especially among young<br />

people, reflects this clearly, du has become much more frequent since<br />

the late sixties, and the old ceremony <strong>of</strong> Brüderschaft trinken associated<br />

with the switch from Sie <strong>to</strong> du between acquaintances and friends is<br />

practised less. It has been reported recently that the conventional shift<br />

from du <strong>to</strong> Sie at the end <strong>of</strong> the tenth school year, on entry <strong>to</strong> the<br />

Oberstufe, is no longer observed as rigorously as it once was. Certainly,<br />

the use <strong>of</strong> du is more widespread among younger people than thirty<br />

years ago, and it has definitely always been used more readily in S<br />

(especially in Switzerland) than N.<br />

Nevertheless, the trend <strong>to</strong>wards du has shown signs <strong>of</strong> slowing down<br />

and current practice can be quite variable. It is very important for<br />

English-speaking learners <strong>to</strong> be aware that the use <strong>of</strong> du is still much less<br />

widespread and acceptable than the use <strong>of</strong> first names in Britain or<br />

North America. It can <strong>of</strong>ten signal a lack <strong>of</strong> respect rather than the<br />

friendliness typically associated with using first names there. In a bank<br />

or a shop, with a fairly formal, pr<strong>of</strong>essional atmosphere, people who<br />

work <strong>to</strong>gether every day can be on Sie terms for thirty years or more<br />

without feeling in any way distant or uncollegial. A recent survey<br />

reported that 67% <strong>of</strong> skilled workers, 59% <strong>of</strong> unskilled workers, 49%<br />

<strong>of</strong> lower-level pr<strong>of</strong>essional workers and 35% <strong>of</strong> more senior<br />

pr<strong>of</strong>essionals normally used du <strong>to</strong> colleagues <strong>of</strong> similar rank. The<br />

example <strong>of</strong> a well-known Swedish furniture company which has<br />

decreed that all its staff in its German branches should use du and first<br />

names <strong>to</strong> each other, whatever their rank, is still very much the<br />

exception. Finally, there is a very clear tendency for du <strong>to</strong> be used more<br />

readily between people <strong>of</strong> the same sex than between the sexes.<br />

In general, Sie is associated with using formal titles, e.g., Herr Meyer,<br />

Frau Wimmer, etc., and the shift <strong>to</strong> du involves the corresponding shift<br />

<strong>to</strong> the use <strong>of</strong> the first name. But the use <strong>of</strong> Sie with the first name may<br />

be an intermediate stage before moving <strong>to</strong> du. It is common, for<br />

example, when parents are speaking <strong>to</strong> their (older) children's friends.<br />

It is also the norm in some television chat shows and interviews with<br />

media or sports personalities, and it is reported <strong>to</strong> be widespread in<br />

'trendy' circles (e.g. in the media), in these cases possibly in imitation <strong>of</strong><br />

American <strong>usage</strong>.<br />

Finally, ihr deserves special mention, as its use is wider than simply<br />

as the plural <strong>of</strong> du - i.e. <strong>to</strong> address more than one person all <strong>of</strong> whom<br />

you would call du. It is quite common when speaking <strong>to</strong> any group <strong>of</strong>


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

people even if one might address individuals among them by Sie<br />

(although less common if you would call all <strong>of</strong> them Sie). In this way,<br />

ihr can sometimes function as a kind <strong>of</strong> neutral compromise <strong>to</strong> mask the<br />

speaker's uncertainty about whether <strong>to</strong> use du or Sie.<br />

2.8 Letters<br />

The layout <strong>of</strong> letters in the German-speaking countries differs in<br />

several respects from English conventions.<br />

(a) Name and address on the envelope<br />

Herrn<br />

Pr<strong>of</strong>. Dr. Albert Schröder<br />

Waldstraße 27<br />

35037 Marburg/Lahn<br />

To a couple:<br />

Herrn und Frau<br />

Manfred und Ute Schwenk<br />

Josefgasse 5<br />

31787 Hameln<br />

Frau<br />

Angelika Trautmann<br />

Korinthstraße 39<br />

04103 Leipzig<br />

To a family with children:<br />

Fam.<br />

Andreas Christmann<br />

Am Kronberg 87<br />

53181 Leverkusen<br />

Note the position <strong>of</strong> titles, the lack <strong>of</strong> indentation and, in printed<br />

addresses, the space left before the name <strong>of</strong> the <strong>to</strong>wn or village. The<br />

house number comes after the street name, and the postcode before the<br />

name <strong>of</strong> the <strong>to</strong>wn or village. If writing from outside the countries<br />

concerned, an international indica<strong>to</strong>r, i.e. A (Austria), CH<br />

(Switzerland), D (Germany) is placed before the postcode, e.g.:<br />

A-1080 Wien CH-3010 Bern D-35037 Marburg/Lahn<br />

NOTE: Fräulein is now used, if at all, only <strong>to</strong> address young girls. Any<br />

adult woman, irrespective <strong>of</strong> whether she is married or single, is<br />

addressed as Frau.<br />

(b) The sender's name and address<br />

On personal letters, these are written as one line on the back <strong>of</strong> the<br />

envelope, preceded by Abs. (— Absender), e.g.:<br />

Abs.: Susana H<strong>of</strong>mann, Bismarckplatz 19, 68165 Mannheim<br />

In personal letters this information is not usually repeated at the <strong>to</strong>p <strong>of</strong><br />

the letter, where just the place and date are given, e.g.:


In commercial or <strong>of</strong>ficial correspondence the sender's address is<br />

normally given at the <strong>to</strong>p <strong>of</strong> the letter, above that <strong>of</strong> the addressee. The<br />

latter is given in a form similar <strong>to</strong> that on the envelope, e.g.:<br />

Susana H<strong>of</strong>mann<br />

Bismarckplatz 19<br />

68165 Mannheim<br />

Firma<br />

Eugen Spengler<br />

Rossgasse 17-21<br />

07973 Greiz<br />

Mannheim, 7. September 2001<br />

(c) Opening and closing formulae<br />

The choice <strong>of</strong> these depends on your relationship <strong>to</strong> the person you are<br />

writing <strong>to</strong>. The following table shows the most common. The most<br />

important thing <strong>to</strong> remember is that, unlike English Dear, German<br />

Liebe (r) is not used in business correspondence <strong>to</strong> strangers, or <strong>to</strong><br />

anyone whose relationship <strong>to</strong> you is formal.<br />

Openings R3 (most formal) Sehr geehrte Damen und Herren,<br />

Sehr geehrte Herren,<br />

Sehr geehrte gnädige Frau,<br />

Sehr geehrter Herr Pr<strong>of</strong>essor Dr. Schröder,<br />

Sehr geehrter Herr Ahrens,<br />

(less formal) Lieber Herr Pedersen,<br />

Liebe Frau Havemann,<br />

R2 (least formal) Lieber Wolfgang,<br />

Liebe Uschi,<br />

Liebe Mutti,<br />

Lieber Opa,<br />

NOTE: if you are writing <strong>to</strong> more than one person the adjective has <strong>to</strong><br />

be repeated, e.g.:<br />

Lieber Wolfgang, liebe Uschi,<br />

Closings R3 (very formal)<br />

Older practice was <strong>to</strong> follow these with an exclamation mark (e.g. Sehr<br />

geehrter Herr Hartmann!), but it is now usual <strong>to</strong> use a comma, in which<br />

case the first word <strong>of</strong> the letter should not start with a capital letter.<br />

R3 (most common)<br />

Hochachtungsvoll<br />

followed by Ihr(e) [sehr ergebene(r)] before<br />

the signature<br />

Mit freundlichen Grüßen<br />

optionally followed by Ihr(e) before the<br />

signature


R2 (less formal) Mit besten Grüßen<br />

Herzliche Grüße<br />

optionally followed by Ihr(e) or Dein(e)<br />

before the signature<br />

R2 (least formal) (Viele) liebe Grüße<br />

Herzlich/Herzlichst<br />

optionally followed by Dein(e) before the<br />

signature<br />

The least formal phrases are only used <strong>to</strong> a person addressed as du. In<br />

correspondence, du (dich, dein, etc.) and ihr (euch, etc.) are no longer <strong>to</strong><br />

be written with capital letters according <strong>to</strong> the reformed spelling.<br />

However, at the moment very few people appear <strong>to</strong> be following this<br />

ruling.


3 Words and forms<br />

3.1 Nouns: genders and plurals<br />

For English speakers learning German, one <strong>of</strong> the most striking<br />

differences between the languages is the way German nouns and other<br />

words used with nouns have endings and other changes <strong>to</strong> show gender,<br />

number and case. These inflections seem difficult at first, but they are<br />

central <strong>to</strong> the way German works as a language. An important stage in<br />

learning German is realizing the system which underlies them and the<br />

role they play in showing how sentences fit <strong>to</strong>gether. It is vital, first, <strong>to</strong><br />

know the gender <strong>of</strong> any nouns you need <strong>to</strong> use and how they form their<br />

plurals in order <strong>to</strong> be able <strong>to</strong> express yourself properly and understand<br />

written and spoken German easily. In fact, gender and plural formation<br />

in German is not as varied and unsystematic as would appear from<br />

many books, and in this section we show you how you can master it<br />

more easily.<br />

It is easy <strong>to</strong> think that every German noun has an arbitrary gender<br />

and an arbitrary way <strong>of</strong> forming the plural, and that both <strong>of</strong> these must<br />

be learnt separately for every noun in the language. The meaning <strong>of</strong> a<br />

noun, aside from the tendency for names <strong>of</strong> male beings <strong>to</strong> be masculine<br />

and those <strong>of</strong> female beings <strong>to</strong> be feminine, rarely gives any indication <strong>of</strong><br />

gender. In practice, though, there are many helpful regularities. To<br />

start with, the gender <strong>of</strong> 80% <strong>of</strong> German nouns can be immediately<br />

recognized from their suffixes (or, less <strong>of</strong>ten, prefixes), and the plural<br />

ending is also always predictable from the suffix. This leaves a relatively<br />

small number <strong>of</strong> nouns with no suffix whose gender has <strong>to</strong> be learned<br />

individually. But even then, there is usually a link between the plural <strong>of</strong><br />

a noun and its gender, so that if you know the one, then you have a good<br />

chance <strong>of</strong> being able <strong>to</strong> pick the other correctly.<br />

3.1.1 Suffixes as indica<strong>to</strong>rs <strong>of</strong> gender and plural<br />

Most suffixes are almost invariably linked <strong>to</strong> a particular gender and a<br />

particular plural, with a few common exceptions.


(a) Masculines Suffix Plural Examples<br />

(b) Feminines<br />

(c) Neuters<br />

(d) Masculine if<br />

persons, neuter if<br />

things<br />

-ler, -ner, j<br />

-er (from verbs))<br />

-an, -än, -är, -eur, \<br />

-ich, -ig, -ling, ><br />

-or (stressed) )<br />

-and, -ant, -ent, -et,]<br />

-graph, -ist, -krat,<br />

-loge, -nom )<br />

-e<br />

-en, -n<br />

{ der Tischler, der Redner,<br />

der Lehrer, der Bäcker<br />

Ider Kapitän, der Friseur,<br />

der König, der Lehrling,<br />

der Maj'or<br />

der Komödiant, der Student,<br />

der Athlet,<br />

der Komponist, der Demokrat,<br />

k der Astrologe, der Gastronom<br />

-or (unstressed) -s, -en der Pr<strong>of</strong>essor<br />

NOTE: the stress shifts in the plural: die Pr<strong>of</strong>ess'oren.<br />

-ismus -ismen der Organismus<br />

Exceptions: das Labor, das Organ, das Restaurant<br />

Suffix<br />

Plural<br />

Examples<br />

-anz, -ei, -enz,<br />

' die Bücherei, die Residenz,<br />

-heit, -ie, -ik, -ion,<br />

-keit, -schaft, -tät,<br />

-en<br />

die Panik, die Revolution,<br />

die Eitelkeit, die Mannschaft,<br />

-ung, -ur<br />

k die Bedeutung, die Natur<br />

-in<br />

-nen die Freundin<br />

Exceptions: das Abitur, der Atlantik, der Pazifik<br />

Suffix Plural Examples<br />

-chen, -lein, -sei, -tel - das Mädchen, das Viertel<br />

-tum "er das Eigentum<br />

-at, -ett, -il, -ment -e das Format, das Ventil, das Dokument<br />

-um -en das Datum<br />

NOTE: -um is replaced by en in the plural, e.g. die Daten.<br />

Exceptions: der Au<strong>to</strong>mat, der Irrtum, der Reichtum, der Salat<br />

Suffix Plural Examples<br />

-al, -ar, -ier, -e der General, das Regal<br />

-on (stressed) -e der Bar' on, das Mikro' phon<br />

-on (unstressed) -en, -en der 'Dämon, das E'lektron<br />

NOTE: the stress shifts in the plural: die Dä'monen, Elek'tronen.<br />

Exceptions: der Kanal, die Moral, die Person


3.1.2 Suffixes or prefixes as clues <strong>to</strong> gender and plural<br />

With other nouns, the link between gender, suffix (or, in one case,<br />

prefix) and plural is less regular. However, it is worth knowing these<br />

regularities, even if there are more exceptions.<br />

(a) Nouns in -nis and -sal (pi: -nisse, -sale)<br />

Nouns in -nis and -sal are<br />

predominantly (70%) neuter<br />

A minority <strong>of</strong> nouns in -nis and<br />

sal (30%) are feminine<br />

das Ergebnis, das Hindernis, das<br />

Zeugnis, das Scheusal (R3a), das<br />

Schicksal, etc.<br />

die Besorgnis, die Erkenntnis, die<br />

Erlaubnis, die Finsternis, die<br />

Kenntnis, die Wildnis, die<br />

Trübsal (R3)<br />

(b) Nouns in Ge-<br />

Nouns in Ge- usually have the plural -e if they have no suffix, e.g. das<br />

Gebet 'prayer', die Gebete, but they have no ending in the plural if they<br />

end in -e, e.g. das Gebäude 'building', die Gebäude.<br />

Nouns in Ge- are predominantly<br />

neuter (90%)<br />

A few feminines (plural -en<br />

or -n)<br />

A few masculines (plural "e<br />

except where indicated)<br />

das Gebet, das Gebot, das Gebiet,<br />

das Gebirge, das Gehör, das Gesetz,<br />

das Gesindel, das Getriebe, etc.<br />

die Gebühr, die Geburt, die Geduld,<br />

die Gefahr, die Gemeinde, die<br />

Geschichte, die Gestalt, die Gewalt<br />

der Gebrauch, der Gedanke (-ns,-n),<br />

der Gefallen (-), der Gehorsam, der<br />

Genosse, der Genuss, der Geruch,<br />

der Gesang, der Geschmack, der<br />

Gewinn<br />

Six neuters form the plural in "er das Gehalt, das Gemüt (R3), das<br />

Geschlecht, das Gesicht, das<br />

Gespenst, das Gewand (R3)


Nouns in -el, -en,-er<br />

Nouns with these suffixes are predominantly masculine.<br />

Nouns in -er from verbs are all<br />

masculine<br />

Other nouns in -el, -en, -er<br />

are predominantly (60%)<br />

masculine: They are<br />

endingless in the plural<br />

A quarter (25%) <strong>of</strong> nouns<br />

in -el and -er are feminine<br />

and have the plural -n<br />

A small proportion (15%) <strong>of</strong><br />

nouns in -el, -en and -er are<br />

neuter and are endingless in<br />

the plural<br />

der Bäcker, der Bettler, der Bohrer,<br />

der Fahrer, der Lehrer, der<br />

Redner, der Sprecher, der<br />

Unternehmer, etc.<br />

der Flügel, der Kümmel, der Löffel,<br />

der Pegel, der Kragen, der<br />

Schatten, der Schuppen, der<br />

Wagen, der Adler, der Fehler, der<br />

Weiher, etc.<br />

die Formel, die Gabel, die Kugel,<br />

die Regel, die Butter, die<br />

Kiefer, die Schwester,<br />

die Ziffer, etc.<br />

das Kabel, das Segel, das Kissen,<br />

das Zeichen, das Fenster, das<br />

Messer, das Zimmer, etc.<br />

There are some common exceptions <strong>to</strong> these regularities:<br />

About twenty masculines<br />

in -el, -en, -er have the<br />

plurali.e. no ending is<br />

added but the vowel has<br />

umlaut, e.g.: der Vogeldie<br />

Vögel<br />

der Apfel, der Boden, der Bogen,<br />

der Bruder, der Faden, der<br />

Garten, der Graben, der Hafen,<br />

der Hammer, der Kasten, der<br />

Laden, der Mantel, der Nagel,<br />

der Ofen, der Schaden, der Vater,<br />

der Vogel<br />

A few masculines in -el and der Bauer (-n, -n), der Muskel,<br />

-er have the plural -n der Pan<strong>to</strong>ffel, der Stachel, der<br />

Vetter<br />

Two feminines in -er have the die Mutter, die Tochter<br />

plural"<br />

Two neuters in -er have the das Abwasser, das Kloster<br />

plural"


(d) Nouns in -e (all have plural -n)<br />

Nouns in -e are predominantly<br />

(90%) feminine<br />

Some nouns in -e denoting male der Affe, der Bote, der Chinese, der<br />

beings are masculine. They are Franzose, der Gatte (R3), der<br />

all weak nouns (-n,<br />

3.2.1;<br />

see Kunde, der Riese, etc.<br />

There are a few masculine nouns der Buchstabe, der Friede, der<br />

in -e with the ending -ns in the Funke, der Gedanke, der Glaube,<br />

genitive<br />

der Name, der Wille<br />

One or two other nouns in -e are der Charme, der Käse<br />

masculine<br />

A very few nouns in -e are neuter<br />

die Biene, die Blume, die Bühne, die<br />

Fichte, die Gabe, die Garage, die<br />

Lampe, die Liebe, die Reise, etc.<br />

das Auge, das Ende, das Erbe, das<br />

Image, das Interesse, das Prestige,<br />

das Regime<br />

(e) Other nouns<br />

Most <strong>of</strong> the remaining nouns <strong>of</strong> German are words <strong>of</strong> one syllable. In<br />

practice, the gender <strong>of</strong> these is best learned by heart, but it is always<br />

worth remembering how these nouns divide up between the three<br />

genders, i.e.:<br />

• 60% masculine<br />

• 25% neuter<br />

• 15% feminine<br />

The way the plural is usually formed with these remaining nouns<br />

differs between the genders. It is helpful particularly <strong>to</strong> learn those<br />

whose plural goes against the normal rule for their gender, e.g. the<br />

masculine nouns with the 'typically neuter' plural" er, or the neuters<br />

with the 'typically feminine' plural -en:<br />

Masculine Most <strong>of</strong> these der Arzt - die Ärtze<br />

masculine nouns form der Bach - die Bäche<br />

their plural by adding der Fuß - die Füße<br />

-e, with umlaut if<br />

possible<br />

der Gast - die Gäste<br />

der Stuhl - die Stühle<br />

der Tisch - die Tische<br />

A significant number der Arm - die Arme der Monat -<br />

<strong>of</strong> common nouns take der Besuch - die Besuche die Monate<br />

the ending -e, with no der Hund - die Hunde der Schuh -<br />

umlaut (even if the<br />

die Schuhe<br />

vowel could have<br />

umlaut)<br />

der Tag - die Tage


Feminine<br />

Neuter<br />

Some names <strong>of</strong> male<br />

humans and animals<br />

are 'weak 9 nouns,<br />

with -en, -en<br />

der Bär - des Bären - die Bären<br />

der Mensch - des Menschen - die Menschen<br />

A dozen or so have a der Geist - die Geister der Rand - die Ränder<br />

plural in 'er der Mann -- die Männer der Wald - die Wälder<br />

A dozen or so have a der Dorn - die Dornen der Staat - die Staaten<br />

plural in -en der Nerv - die Nerven der Strahl -die<br />

Strahlen<br />

Most <strong>of</strong> these feminine die Arbeit -<br />

nouns (75%) form die Arbeiten<br />

their plural by die Form - die Formen<br />

adding -en die Flut - die Fluten<br />

A quarter (25%)<br />

have a plural in "e<br />

Most <strong>of</strong> these neuter<br />

nouns (75%) form<br />

their plural by<br />

adding -e<br />

A quarter (25%)<br />

have a plural in "er<br />

A few have a plural<br />

in -en<br />

die Gans - die Gänse<br />

die Hand - die Hände<br />

die Kuh - die Kühe<br />

das Bein - die Beine<br />

das Brot - die Brote<br />

das Gas - die Gase<br />

das Bad - die Bäder<br />

das Buch - die Bücher<br />

das Ei - die Eier<br />

das Bett - die Betten<br />

das Hemd -<br />

die Hemden<br />

One has the plural "e das Floß - die Flöße<br />

3.1.3 Plurals in -s<br />

die Frau - die Frauen<br />

die Last - die Lasten<br />

die Pacht - die Pachten<br />

die Luft - die Lüfte<br />

die Maus - die Mäuse<br />

die Stadt - die Städte<br />

das Jahr - die Jahre<br />

das Schaf - die Schafe<br />

das Stück - die Stücke<br />

das Haus - die Häuser<br />

das Kind - die Kinder<br />

das Tal - die Täler<br />

das Insekt -<br />

die Insekten<br />

das Ohr - die Ohren<br />

A large and increasing number <strong>of</strong> nouns <strong>of</strong> all genders have a plural<br />

in -s. It is <strong>of</strong> relatively recent or regional (i.e. N) origin, and it has been<br />

looked down on in the past by purists, especially in R3a. It is found<br />

principally in new words, especially those loaned from French and<br />

English, and it is current with the following groups <strong>of</strong> nouns:<br />

• Words ending in a vowel other das Au<strong>to</strong> -> die Au<strong>to</strong>s<br />

than -e die Mutti —• die Muttis<br />

• Abbreviations, names <strong>of</strong> letters, der LKW —• die LKWs<br />

shortened words das L -> die Ls, etc.<br />

die Lok die Loks (Rl)


• Other parts <strong>of</strong> speech (esp in Rl)<br />

• Some N nautical words<br />

• To refer <strong>to</strong> families<br />

• With words for persons (Rl in N<br />

only)<br />

• In French words pronounced in<br />

(semi-) French way<br />

• In words recently adopted from<br />

English<br />

das Aber -> die Abers<br />

das Blau die Blaus, etc.<br />

das Deck -> die Decks<br />

das Dock —• die Docks<br />

der Kai die Kais<br />

das Wrack die Wracks<br />

die Müllers, Schmidts, Werners,<br />

etc.<br />

der Bengel -> die Bengels<br />

das Fräulein die Fräuleins<br />

der Onkel —> die Onkels<br />

der Junge die Jungs, etc.<br />

das Atelier die Ateliers<br />

das Amendement die<br />

Amendements, etc.<br />

das Baby die Babys (!)<br />

die Band -> die Bands<br />

der/das Essay die Essays, etc.<br />

With the following words, the plural in -s is now the most frequent.<br />

Other plural forms (e.g. die Balkone, die Ballone, die Parke), are<br />

restricted <strong>to</strong> very traditional R3a:<br />

der Balkon<br />

der Ballon<br />

das Etikett<br />

das Kabarett<br />

der Kar<strong>to</strong>n<br />

das Karussell<br />

das Kotelett<br />

das Labor<br />

das Parfüm<br />

der Park<br />

3.1.4 Nouns with alternative plurals<br />

das Porträt<br />

der Schal<br />

der Scheck<br />

der Streik<br />

A number <strong>of</strong> other words have alternative ways <strong>of</strong> forming the plural.<br />

These are <strong>of</strong>ten associated with regional or register differences.The<br />

most usual plural is given first, then the less frequent one, with notes<br />

where necessary:<br />

der Admiral -e (also "e)<br />

der Bogen<br />

••<br />

(N-)<br />

das Ding -e (Rl -er)<br />

der Erlass -e (AU "e)<br />

der Fasan -en (also -e)<br />

der General -e (also "e)<br />

der Geschmack -e (Rl "er)<br />

die Kar<strong>to</strong>ffel<br />

der Kragen<br />

-n<br />

-<br />

(RH<br />

(S )


der Kran "e (also -e)<br />

der Laden (N - 'shutters')<br />

das Lager - (S, R3b ")<br />

das Mädel - (N -s; S -n)<br />

der Magnet -en, -en (also -e)<br />

der Pas<strong>to</strong>r -en (N"e)<br />

das Ross -e (S "er)<br />

der Stiefel - (S-n)<br />

das Stück -e (S-er)<br />

der Wagen - (S")<br />

3.1.5 Foreign words with unusual plurals<br />

Many words taken from the classical (or some other) languages have an<br />

unusual plural, although in some instances this is only used in R3.<br />

Some <strong>of</strong> the commonest are given below, with variant forms where<br />

theyexist:<br />

das Album die Alben (Rl -s)<br />

der Atlas ->• die Atlanten<br />

(Rl Atlasse)<br />

das Cello die Celli (R1/R2<br />

Cellos)<br />

das Drama —> die Dramen<br />

der Espresso —> die Espressi<br />

(Rl Espressos)<br />

das Examen —> die Examina<br />

(R1/R2 Examen)<br />

die Firma —• die Firmen<br />

das Fossil ->» die Fossilien<br />

der Kaktus die Kakteen<br />

(Rl Kaktusse)<br />

das Komma —> die Kommata<br />

(R1/R2 Kommas)<br />

das Kon<strong>to</strong> —> die Konten<br />

(Rl Kon<strong>to</strong>s)<br />

das Lexikon die Lexika (Rl<br />

Lexiken)<br />

das Material • die Materialien<br />

das Mineral -*<br />

die Mineralien (rare:<br />

Minerale)<br />

das Museum die Museen<br />

der Mythos -•<br />

die Mythen<br />

das Prinzip -•<br />

die Prinzipien<br />

das Privileg -•<br />

die Privilegien<br />

das Reptil —• die Reptilien<br />

der Rhythmus die Rhythmen<br />

das Risiko die Risiken (also: -s)<br />

das Schema —• die Schemata<br />

(Rl -men/-s)<br />

die Villa —• die Villen<br />

das Virus —• die Viren<br />

das Visum —• die Visen<br />

(also Visa)<br />

das Zentrum —• die Zentren<br />

3.1.6 Differences in plural <strong>usage</strong> between German<br />

and English<br />

(a) In some instances German uses a singular word where English has a<br />

plural:


der Anfang beginning(s)<br />

der Arbeitsanzug overalls<br />

das Archiv archives<br />

die Asche ashes<br />

das Aussehen looks<br />

das Benehmen manners<br />

der Besitz possessions<br />

der Bodensatz dregs<br />

die Brille glasses, spectacles<br />

der Dank thanks<br />

der Darm intestines, guts<br />

das Einkommen earnings<br />

die Eisenbahn railways<br />

das Fernglas binoculars<br />

das Feuerwerk fireworks<br />

die Gebrauchsanweisung<br />

instructions<br />

der Gewinn winnings<br />

der Hafer oats<br />

das Hauptquartier headquarters<br />

das schottische Hochland the<br />

Highlands<br />

der Hopfen hops<br />

die Hose trousers, pants<br />

der Inhalt contents<br />

die Kaserne barracks<br />

der Kehrricht sweepings<br />

die Kundschaft cus<strong>to</strong>mers<br />

der Lohn wages<br />

die Lunge lungs<br />

das Mittel means<br />

das Mittelalter the Middle Ages<br />

die Mühe pains<br />

die Pension lodgings<br />

die Physik physics<br />

die Politik politics<br />

das Pro<strong>to</strong>koll minutes<br />

der Pyjama pyjamas<br />

der Reichtum riches<br />

der Schadenersatz (legal) damages<br />

die Schere scissors<br />

das Schilf reeds<br />

der Schlüpfer knickers<br />

die Schutzbrille goggles<br />

der Stadtrand outskirts<br />

die Statistik statistics<br />

die Stehleiter stepladder<br />

die Treppe stairs, steps<br />

die Umgebung surroundings<br />

das Unkraut weeds<br />

die Unterhose underpants<br />

die Waage scales<br />

die Wahl election(s)<br />

der Wald wood(s)<br />

die Zange pliers, <strong>to</strong>ngs<br />

der Ziegenpeter mumps<br />

der Zirkel compasses<br />

der Zoll cus<strong>to</strong>ms<br />

All the above nouns must <strong>of</strong> course be used with a verb in the singular,<br />

e.g.:<br />

Meine Brille ist kaputt My glasses are broken<br />

The same applies <strong>to</strong> singular collective nouns, which are <strong>of</strong>ten used<br />

with a plural verb in English, but never in German, e.g.:<br />

Die Polizei kommt The police are coming<br />

Similarly with die Mannschaft, das Publikum, die Regierung, das Volk, etc.<br />

In a few instances German uses a plural word for an English singular:<br />

die Flitterwochen honeymoon die Ränke (R3) intrigue<br />

die Kosten cost(s) die Trümmer rubble<br />

die Lebensmittel food die Wirren turmoil<br />

die Möbel furniture die Zinsen interest<br />

die Pocken smallpox


(c) Incertain instances English and German differ as <strong>to</strong> whether certain<br />

nouns can have a plural:<br />

Singular Plural<br />

der Atem breath<br />

die Auskunft (piece <strong>of</strong>) information<br />

der Blitz (flash <strong>of</strong>) lightning<br />

das Brot bread, loaf<br />

das Essen meal<br />

der Fortschritt advance<br />

die Hausaufgabe (piece <strong>of</strong>) homework<br />

die Kenntnis (piece <strong>of</strong>) knowledge<br />

die Nachricht (piece <strong>of</strong>) news<br />

das Obst fruit<br />

der Rasen lawn<br />

der Schaden damage<br />

die See sea<br />

das Spielzeug <strong>to</strong>y<br />

der Sport sport<br />

der Tod death<br />

das Versprechen promise<br />

(d) Other instances <strong>of</strong> difference in the use <strong>of</strong> singular and plural:<br />

Masculine and neuter nouns <strong>of</strong> measurement used with numerals keep<br />

their singular form:<br />

vier Pfund Rindfleisch sechs Paar Schuhe zwei Glas Bier<br />

With words denoting clothes, parts <strong>of</strong> the body, etc., the singular is<br />

used if each person has one <strong>of</strong> each:<br />

Alle hoben die rechte Hand ... their right hands<br />

Sie redete die Leute nie mit dem Namen an ... by their names<br />

Manche haben ein leichtes Leben Some people have easy lives<br />

3.1.7 Nouns with variable gender<br />

die Atemzüge breaths<br />

die Auskünfte information<br />

die Blitze flashes <strong>of</strong> lightning<br />

die Brote loaves<br />

die Mahlzeiten meals<br />

die Fortschritte progress<br />

die Hausaufgaben homework<br />

die Kenntnisse knowledge<br />

die Nachrichten news<br />

die Obstsorten fruits<br />

die Rasenflächen lawns<br />

die Schäden instances <strong>of</strong> damage<br />

die Meere seas<br />

die Spielwaren <strong>to</strong>ys<br />

die Sportarten sports<br />

die Todesfälle deaths<br />

die Versprechungen promises<br />

The gender <strong>of</strong> a number <strong>of</strong> nouns is not fully fixed and a sample <strong>of</strong><br />

these is given below. The variation is <strong>of</strong>ten linked <strong>to</strong> regional and<br />

register differences.


der (CH das) Aperitif<br />

der (also das) Barock<br />

der (S das) Bonbon<br />

die (S der) Butter<br />

das (occ der) Dossier<br />

der (also das) Dotter<br />

der (occ das) Dschungel<br />

der or das Fakt<br />

das (CH die) Fo<strong>to</strong><br />

das (occ der) Gulasch<br />

der (Rl das) Gummi<br />

die (S der) Kar<strong>to</strong>ffel<br />

der (AU das) Keks<br />

das (also der) Knäuel<br />

das (CH, Rl der) Liter<br />

das (AU, CH der) Match<br />

der (also das) Meteor<br />

das (AU der) Polster<br />

der (CH das) Pyjama<br />

das (S der) Radio<br />

der (also das) Sims<br />

das (CH der) Taxi<br />

der (also das, Rl die) Joghurt das (Rl der) Virus<br />

A few words have more complex variation:<br />

Meter is nowadays usually masculine (i.e. der Meter), but, especially in R3a,<br />

is quite commonly neuter (i.e. das Meter). Most compounds have the<br />

same variation, but there are exceptions:<br />

always masc: der Kilometer, der Gasometer<br />

always neuter, das Barometer, das Thermometer<br />

Mut is masculine, but some <strong>of</strong> its compounds are feminine:<br />

masc: Freimut, Gleichmut, Hochmut, Kleinmut, Ubermut, Unmut<br />

fem: Anmut, Armut, Demut, Großmut, Sanftmut, Schwermut,<br />

Wehmut<br />

Teil is nowadays always masculine in all its meanings, except in a few set<br />

phrases where it is neuter, i.e.:<br />

ich für mein (or: meinen) Teil<br />

Er hat sein (or: seinen) Teil getan<br />

It is neuter, <strong>to</strong>o, in the sense <strong>of</strong>'detached part', esp in technical R3b:<br />

jedes einzelne Teil<br />

Its compounds are also usually masculine, except for the following:<br />

das Abteil, das Einzelteil, das Ersatzteil, das Gegenteil, das Urteil<br />

das (also der) Oberteil; das (legal R3b der) Erbteil<br />

der/das Blackout der/das Deal<br />

der/das Break der/die Forehand<br />

der/das Car<strong>to</strong>on der/das Go-slow<br />

With many recent loan-words from English, no gender has yet become<br />

established. The majority (over 60 per cent) are masculine and most <strong>of</strong><br />

the rest are neuter, but many show variation, e.g.:<br />

3.2 Nouns: case<br />

der/das Ketchup<br />

der/das Looping<br />

der/die Parka<br />

der/das Plaid<br />

der/das Radar<br />

die/das Soda<br />

The grammatical category <strong>of</strong> case relates <strong>to</strong> endings on nouns,<br />

pronouns, adjectives and determiners which indicate the role played by


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

a noun phrase in the sentence. In English this is usually shown by the<br />

position <strong>of</strong> the noun phrase before or after the verb, and English<br />

learners need <strong>to</strong> be aware <strong>of</strong> this crucial difference between the<br />

languages and, when they are reading or listening <strong>to</strong> German, get used<br />

<strong>to</strong> paying attention <strong>to</strong> these endings rather than the position <strong>of</strong> the<br />

noun phrase.<br />

Case in German is most <strong>of</strong>ten shown through the endings <strong>of</strong><br />

determiners (especially the definite and indefinite articles) and<br />

adjectives rather than endings on the noun itself. For most nouns the<br />

only endings in modern German are:<br />

(i) Masculine and neuter nouns add in the genitive singular.<br />

(ii) is added in the dative plural if possible (i.e. if the plural does not<br />

end in -n or -s).<br />

singular plural singular plural<br />

nominative der Vater die Väter das Kind die Kinder<br />

accusative den Vater die Väter das Kind die Kinder<br />

genitive des Vaters der Väter des Kind(e)s der Kinder<br />

dative dem Vater den Vätern dem Kind den Kindern<br />

There are a few exceptions <strong>to</strong> this pattern, and these are outlined in<br />

3.2.1-4.<br />

3.2.1 'Weak' masculine nouns<br />

About 10 per cent <strong>of</strong> masculine nouns (mostly denoting living beings)<br />

have the ending -(e)n in the plural and in the genitive, dative and<br />

accusative singular.<br />

• Most <strong>of</strong> these nouns end in -e.<br />

der Kollege die Kollegen<br />

des Kollegen der Kollegen<br />

dem Kollegen den Kollegen<br />

den Kollegen die Kollegen<br />

• Those that do not end in -e <strong>of</strong>ten decline regularly in the singular in<br />

spoken Rl, although this is regarded as 'incorrect' in written R2 and<br />

R3.<br />

Rl R2/R3<br />

der Bär der Bär<br />

des Bärs des Bären<br />

dem Bär dem Bären<br />

den Bär den Bären


AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

Similarly: der Au<strong>to</strong>mat, der Bauer, der Bunch, der Fürst, der Graf, der<br />

Held, der Hirt, der Kamerad, der Mensch, der Planet, der Prinz, der<br />

Soldat, der Typ and many nouns ending in -ant, -ent, -ist like der<br />

Student and der Komponist.<br />

NOTE: der Nachbar and der Oberst always have -n in the genitive<br />

singular in all registers, e.g. des Nachbarn, but <strong>of</strong>ten lack it in the dative<br />

and accusative singular, especially in Rl, e.g. dem, den Nachbar (for<br />

R2/R3 dem, den Nachbarn).<br />

The singular endings are omitted in R2 and R3 if the noun has no<br />

article or adjective with it:<br />

die Gemeinsamkeit zwischen Mensch (not Menschen) und Tier<br />

eine Herde ohne Hirt (not Hirten)<br />

Some nouns have now switched entirely <strong>to</strong> a regular singular in all<br />

registers, though older R3a may use weak endings, i.e.: der Nerv,, der<br />

Papagei, der Pfau, der Spatz, der Vetter, e.g.:<br />

der Vetter, des Vetters (R3a: des Vettern), die Vettern<br />

der Herr has the ending -n in the singular, but -en in the plural:<br />

der Herr die Herren<br />

den Herrn die Herren<br />

des Herrn der Herren<br />

dem Herrn den Herren<br />

3.2.2 'Mixed' nouns<br />

Eight masculine nouns have a mixture <strong>of</strong> weak and regular endings and<br />

are known as 'mixed' nouns, e.g.:<br />

der Name<br />

des Namens<br />

dem Namen<br />

den Namen<br />

die Namen<br />

der Namen<br />

den Namen<br />

die Namen<br />

The other nouns <strong>of</strong> this type are: der Buchstabe, der Friede, der Funke,<br />

der Gedanke, der Glaube, der Same, der Wille. However, with some <strong>of</strong><br />

these nouns, forms with a final -n in the nominative singular (e.g. der<br />

Frieden rather than der Friede) are now more frequent in all registers<br />

than the forms without -n. This applies <strong>to</strong> der Frieden, der Funken and<br />

der Samen. The neuter noun Herz has a similar irregular pattern:<br />

das Herz<br />

des Herzens<br />

dem Herzen<br />

das Herz<br />

die Herzen<br />

der Herzen<br />

den Herzen<br />

die Herzen


3.2.3 The dative ending -e<br />

Masculine and neuter nouns <strong>of</strong> one syllable sometimes add the ending<br />

-ie in dative singular, e.g.:<br />

dem Manne, dem Kinde, dem Bilde, dem Tische<br />

This ending -e is restricted <strong>to</strong> R3a and it has become rather unusual<br />

even there since the 1930s. However, it is still normal in a few set<br />

phrases and idioms, e.g.:<br />

• Always -e:<br />

im Grunde genommen<br />

bei Lichte betrachtet<br />

am Rande bemerkt<br />

jdn zu Rate ziehen<br />

• Usually -e in R2/R3, but <strong>of</strong>ten<br />

im Falle<br />

bis zu einem gewissen Grade<br />

in hohem Grade<br />

zum Halse heraushängen<br />

nach Hause, zu Hause<br />

von Hause aus<br />

aus dem Jahre 1897<br />

im Jahre 2005<br />

unter Tage arbeiten<br />

zu Werke gehen<br />

im Zuge sein<br />

no -e in Rl:<br />

auf dem Lande<br />

im Laufe des Tages<br />

im Lichte<br />

in gewissem Maße<br />

im Sande verlaufen<br />

im Schwünge sein<br />

in diesem Sinne<br />

zum Zuge kommen<br />

3.2.4 The genitive singular ending -(e)s<br />

(a) -es or -s?<br />

The genitive singular <strong>of</strong> regular masculine and neuter nouns has the<br />

ending -s or -es. The following general rules apply for this:<br />

• Nouns ending in -s, -ß, -sch or -z always add -es, e.g.:<br />

des Hauses, des Fußes, des Tisches, des Netzes<br />

• Nouns <strong>of</strong> more than one syllable or those ending in a vowel usually add<br />

e.g.:<br />

des Königs, des Bürgertums, des Lehrers, der Au<strong>to</strong>s, des Baus<br />

• Nouns <strong>of</strong> one syllable ending in a consonant can have -es or -s, e.g.:<br />

des Kinds/des Kindes des Tags/des Tages<br />

The choice between these <strong>of</strong>ten depends on register, with the<br />

ending -es usually felt <strong>to</strong> be more formal (and thus preferred in R3a,<br />

even, sometimes, with nouns <strong>of</strong> two or more syllables). But -es is <strong>of</strong>ten<br />

used more widely for reasons <strong>of</strong> rhythm or ease <strong>of</strong> pronunciation.


Omission <strong>of</strong> the genitive singular ending<br />

In certain instances, the ending -(e)s is <strong>of</strong>ten dropped, i.e.:<br />

with foreign nouns ending in -s, e.g.:<br />

des Organismus, des Atlas (but always: des Busses, des Kongresses)<br />

with abbreviations and other parts <strong>of</strong> speech used as nouns, although<br />

with these the ending -s is sometimes found in R3, e.g.:<br />

des Ich, des Aber, des LKW, des EKG (R3: des Ichs, des LKWs, etc.)<br />

with many foreign nouns, especially in R3b with technical terms, words<br />

seen as specific names, and names <strong>of</strong> artistic styles and epochs, e.g.:<br />

des britischen Establishment, die Werke des Barock, der Gebrauch des<br />

Dativ<br />

with foreign geographical names, e.g.:<br />

die Berge des High Peak<br />

with names <strong>of</strong> the days <strong>of</strong> the week, seasons and months (although the<br />

months in -er <strong>of</strong>ten retain the -5), e.g.:<br />

des Montag, des Mittwoch, des Januar, des Herbst, des Mai, des<br />

Ok<strong>to</strong>ber(s)<br />

with prepositions if there is no article with the noun (however, the<br />

ending is preferred in R3a in these contexts):<br />

wegen Geldmangel (R3a: wegen Geldmangels)<br />

with names preceded by article (R2 increasingly has -s here), e.g.:<br />

des modernen Deutschland (R2: des modernen Deutschlands)<br />

Usage with personal names<br />

Personal names have the ending -s and come first, e.g.:<br />

Sabines Fahrrad, Vatis Au<strong>to</strong><br />

With multiple names, the last one has the ending -s and the genitive<br />

phrase can come before or after, e.g.:<br />

Helmut Kohls Politik OR die Politik Helmut Kohls<br />

If the name has a noun preceding it, the name has -s and the genitive<br />

phrase can come before or after, e.g.:<br />

der Sieg Kaiser Wilhelms OR Kaiser Wilhelms Sieg<br />

When Herr is used with a surname, both decline, e.g.:<br />

Herrn Paulis Einladung<br />

In the combination article, noun and name, the noun and the article<br />

decline, e.g.:<br />

der Sieg des Kaisers Wilhelm<br />

In the combination <strong>of</strong> a name with an article and an adjective, all three<br />

decline, e.g.:<br />

der Sieg Wilhelms des Zweiten


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

3.3 Verbs: strong and weak<br />

There are two main classes <strong>of</strong> verb in German, the 'weak' verbs, which<br />

have a -t- suffix in the past tense and the past participle, like machen -<br />

machte - gemacht, and 'strong' verbs, which have vowel changes in the<br />

past tense and <strong>of</strong>ten in the past participle, like singen - sang-gesungen.<br />

The weak verbs are far more numerous, but the strong verbs include<br />

many really common verbs.<br />

3.3.1 Strong verb classes<br />

Although there is no way <strong>of</strong> telling from the infinitive whether a verb is<br />

strong or weak, and so no real alternative <strong>to</strong> learning which verbs are<br />

strong, the strong verbs with their principal parts (i.e. the infinitive, the<br />

past tense and the past participle) fall in<strong>to</strong> recognizable groups which<br />

can help you <strong>to</strong> remember them.<br />

(a) Present tense in -eibleiben<br />

<strong>to</strong> stay blieb<br />

beißen <strong>to</strong> bite biss<br />

(i) Like bleiben are:<br />

leihen <strong>to</strong> lend<br />

meiden <strong>to</strong> avoid<br />

preisen <strong>to</strong> praise<br />

reiben <strong>to</strong> rub<br />

schreiben <strong>to</strong> write<br />

schreien <strong>to</strong> cry out<br />

(ii) Like beißen are:<br />

erbleichen <strong>to</strong> turn pale<br />

gleiten <strong>to</strong> glide<br />

greifen <strong>to</strong> seize<br />

kneifen <strong>to</strong> pinch<br />

pfeifen <strong>to</strong> whistle<br />

reißen <strong>to</strong> tear<br />

reiten <strong>to</strong> ride<br />

scheißen (Rl*) <strong>to</strong> shit<br />

geblieben<br />

gebissen<br />

schweigen (R3) <strong>to</strong> be silent<br />

steigen <strong>to</strong> climb<br />

treiben <strong>to</strong> drive<br />

verzeihen <strong>to</strong> excuse<br />

weisen <strong>to</strong> show<br />

schleichen <strong>to</strong> creep<br />

schleifen <strong>to</strong> sharpen<br />

schmeißen (Rl) <strong>to</strong> throw<br />

schreiten (R3) <strong>to</strong> stride<br />

streichen <strong>to</strong> stroke<br />

streiten <strong>to</strong> argue<br />

vergleichen <strong>to</strong> compare<br />

weichen <strong>to</strong> yield<br />

With slight variations on these patterns:<br />

leiden <strong>to</strong> suffer litt gelitten<br />

heißen <strong>to</strong> be called hieß geheißen<br />

schneiden <strong>to</strong> cut schnitt geschnitten


AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

(b)<br />

Present tense in -ibinden<br />

<strong>to</strong> bind<br />

schwimmen <strong>to</strong> swim<br />

(i) Like binden are:<br />

dringen <strong>to</strong> penetrate<br />

finden <strong>to</strong> find<br />

gelingen <strong>to</strong> succeed<br />

klingen <strong>to</strong> sound<br />

ringen <strong>to</strong> wrestle<br />

singen <strong>to</strong> sing<br />

(ii) Like schwimmen are:<br />

beginnen <strong>to</strong> begin<br />

gewinnen <strong>to</strong> win<br />

rinnen <strong>to</strong> runf flow<br />

band<br />

schwamm<br />

With a slight variation on these patterns:<br />

sitzen <strong>to</strong> sit saß gesessen<br />

(c) Present tense in -iebiegen<br />

<strong>to</strong> bend bog<br />

Like biegen are:<br />

bieten <strong>to</strong> <strong>of</strong>fer<br />

fliegen <strong>to</strong> fly<br />

fliehen (R2/R3) <strong>to</strong> run away<br />

fließen <strong>to</strong> flow<br />

frieren <strong>to</strong> freeze<br />

gießen <strong>to</strong> pour<br />

kriechen <strong>to</strong> creep<br />

With slight variations on this pattern:<br />

liegen <strong>to</strong> lie<br />

ziehen <strong>to</strong> pull<br />

lag<br />

zog<br />

(d) Present tense in -ehelfen<br />

<strong>to</strong> help half<br />

geben <strong>to</strong> give gab<br />

fechten <strong>to</strong> fence focht<br />

(i) Like helfen are:<br />

befehlen <strong>to</strong> order<br />

bergen <strong>to</strong> hide<br />

bersten (R3) <strong>to</strong> burst<br />

brechen <strong>to</strong> break<br />

empfehlen <strong>to</strong> recommend<br />

erschrecken (R3) <strong>to</strong> be frightened<br />

gelten <strong>to</strong> be valid<br />

sprechen <strong>to</strong> speak<br />

gebunden<br />

geschwommen<br />

sinken <strong>to</strong> sink<br />

springen <strong>to</strong> jump<br />

stinken <strong>to</strong> stink<br />

trinken <strong>to</strong> drink<br />

verschwinden <strong>to</strong> disappear<br />

zwingen <strong>to</strong> force<br />

sinnen (R3) <strong>to</strong> think<br />

spinnen <strong>to</strong> spin<br />

gebogen<br />

riechen <strong>to</strong> smell<br />

schieben <strong>to</strong> push<br />

schießen <strong>to</strong> shoot<br />

schließen (R2/R3) <strong>to</strong> shut<br />

verlieren <strong>to</strong> lose<br />

wiegen <strong>to</strong> weigh<br />

gelegen<br />

gezogen<br />

geholfen<br />

gegeben<br />

gefochten<br />

stechen <strong>to</strong> prick, sting<br />

stehlen <strong>to</strong> steal<br />

sterben <strong>to</strong> die<br />

treffen <strong>to</strong> meet, hit<br />

verderben <strong>to</strong> spoil<br />

werben <strong>to</strong> advertise<br />

werfen <strong>to</strong> throw


(ii) Like geben are:<br />

fressen <strong>to</strong> eat (<strong>of</strong> animals)<br />

genesen* <strong>to</strong> get better<br />

geschehen <strong>to</strong> happen<br />

lesen <strong>to</strong> read<br />

(iii) Like fechten are:<br />

bewegen* (R3) <strong>to</strong> move<br />

flechten <strong>to</strong> plait<br />

heben* <strong>to</strong> raise<br />

scheren* <strong>to</strong> shave<br />

messen <strong>to</strong> measure<br />

sehen <strong>to</strong> see<br />

treten <strong>to</strong> step<br />

vergessen <strong>to</strong> forget<br />

schmelzen <strong>to</strong> melt<br />

schwellen <strong>to</strong> swell<br />

weben <strong>to</strong> weave<br />

With slight variations on these patterns:<br />

essen <strong>to</strong> eat aß gegessen<br />

nehmen <strong>to</strong> take nahm genommen<br />

werden <strong>to</strong> become wurde (R3a: ward) geworden<br />

All strong verbs in -e-, except those marked*, change the vowel in the<br />

second and third person singular <strong>of</strong> the present tense (i.e. the du and<br />

er/sie/es-forms) and the singular (i.e. the du-form) <strong>of</strong> the imperative. In<br />

most cases the vowel is -i-, e.g.:<br />

helfen: du hilfst; er/sie/es hilft; hilf!<br />

geben: du gibst; er/sie/es gibt; gib!<br />

With variation on this:<br />

nehmen: du nimmst; er/sie/es nimmt; nimm!<br />

werden: du wirst; er/sie/es wird; werde!<br />

treten: du trittst; er/sie/es tritt; tritt!<br />

Most verbs with a long -e- [ex] change this <strong>to</strong> long -ie- [i:], e.g.:<br />

lesen: du liest; er/sie/es liest; lies!<br />

sehen: du siehst; er/sie/es sieht; sieh!<br />

NOTE: In Rl, there is <strong>of</strong>ten no vowel change in the imperative <strong>of</strong> these<br />

verbs, e.g. geb!<br />

Present tense in -afahren<br />

<strong>to</strong> go, drive fuhr gefahren<br />

fallen <strong>to</strong> fall fiel gefallen<br />

(i) Like fahren are:<br />

backen <strong>to</strong> bake<br />

graben <strong>to</strong> dig<br />

laden <strong>to</strong> load<br />

schaffen <strong>to</strong> create<br />

(ii) Like fallen are:<br />

blasen <strong>to</strong> blow<br />

braten <strong>to</strong> roast, fry<br />

halten <strong>to</strong> hold<br />

tragen <strong>to</strong> carry<br />

wachsen <strong>to</strong> grow<br />

waschen <strong>to</strong> wash<br />

lassen <strong>to</strong> leave, let<br />

raten <strong>to</strong> advise<br />

schlafen <strong>to</strong> sleep


With a slight variation on these patterns:<br />

fangen <strong>to</strong> catch fing gefangen<br />

All these verbs, with the exception <strong>of</strong> schaffen, have umlaut in the<br />

second and third person singular (i.e. the du and er/sie/es- forms) <strong>of</strong> the<br />

present tense, e.g.:<br />

fahren: du fahrst; er/sie/es fahrt<br />

fallen: du fällst; er/sie/es fallt<br />

With slight variation on this pattern (i.e. no ending in the third person<br />

singular):<br />

halten: er/sie/es hält<br />

laden: er/sie/es lädt<br />

raten: er/sie/es rät<br />

NOTE: In S, umlaut is <strong>of</strong>ten missing with these verbs, e.g. er/sie/es<br />

schlaft, etc.<br />

(f) Other strong verbs<br />

These do not fit in<strong>to</strong> any<br />

betrügen <strong>to</strong> deceive<br />

erlöschen (R3) <strong>to</strong> go out<br />

(fire, light)<br />

gehen <strong>to</strong> go<br />

hängen <strong>to</strong> hang<br />

kommen <strong>to</strong> come<br />

laufen <strong>to</strong> run<br />

lügen <strong>to</strong> tell lies<br />

rufen <strong>to</strong> call<br />

saufen (Rl) <strong>to</strong> booze<br />

schwören <strong>to</strong> smear<br />

stehen <strong>to</strong> stand<br />

s<strong>to</strong>ßen <strong>to</strong> push<br />

tun <strong>to</strong> do<br />

3.2 Deceptive weak verbs<br />

<strong>of</strong> the above patterns:<br />

betrog betrogen<br />

erlosch erloschen<br />

ging<br />

hing<br />

kam<br />

lief<br />

log<br />

rief<br />

s<strong>of</strong>f<br />

schwor<br />

stand<br />

stieß<br />

tat<br />

gegangen<br />

gehangen<br />

gekommen<br />

gelaufen<br />

gelogen<br />

gerufen<br />

ges<strong>of</strong>fen<br />

geschworen<br />

gestanden<br />

ges<strong>to</strong>ßen<br />

getan<br />

(er erlischt)<br />

(er läuft)<br />

(er säuft)<br />

(er stößt)<br />

All compounds and derivatives <strong>of</strong> strong or irregular verbs follow the<br />

same pattern <strong>of</strong> changes as the simple verb, so that, for example,<br />

bekommen '<strong>to</strong> get, receive' has the forms bekam and bekommen.<br />

However, a few verbs look as if they are derived from strong verbs, but<br />

they are not, and their forms are weak. The following are<br />

common:


eantragen <strong>to</strong> apply for beantragte beantragt<br />

begleiten <strong>to</strong> accompany begleitete begleitet<br />

beinhalten (R3) <strong>to</strong> comprise beinhaltete beinhaltet<br />

fehlen <strong>to</strong> lack fehlte gefehlt<br />

handhaben <strong>to</strong> manipulate handhabte gehandhabt<br />

veranlassen <strong>to</strong> cause veranlasste veranlasst<br />

verleiden <strong>to</strong> spoil verleidete verleidet<br />

3.3.3 Irregular weak verbs<br />

A few verbs have the typical endings <strong>of</strong> weak verbs, but have vowel<br />

changes, <strong>to</strong>o:<br />

brennen <strong>to</strong> burn<br />

kennen <strong>to</strong> know<br />

nennen <strong>to</strong> name<br />

rennen <strong>to</strong> run<br />

senden (R3) <strong>to</strong> send<br />

wenden <strong>to</strong> turn<br />

bringen <strong>to</strong> bring<br />

denken <strong>to</strong> think<br />

wissen <strong>to</strong> know<br />

brannte<br />

kannte<br />

nannte<br />

rannte<br />

sandte/sendete<br />

wandte/wendete<br />

brachte<br />

dachte<br />

wusste<br />

gebrannt<br />

gekannt<br />

genannt<br />

gerannt<br />

gesandt/gesendet (see 3.3.4)<br />

gewandt/gewendet (see 3.3.4)<br />

gebracht<br />

gedacht<br />

gewusst<br />

The present tense <strong>of</strong> wissen is irregular in the singular:<br />

ich weiß wir wissen<br />

du weißt ihr wisst<br />

er weiß sie wissen<br />

Some verbs usually have a regular past tense, but a strong past<br />

participle:<br />

mahlen <strong>to</strong> grind mahlte gemahlen<br />

salzen <strong>to</strong> salt salzte gesalzen<br />

spalten <strong>to</strong> divide spaltete gespalten<br />

3.3.4 Verbs with strong and weak forms<br />

Some verbs have both strong (or irregular) and weak forms.<br />

With most <strong>of</strong> these there is no difference in meaning, although there<br />

are then usually register or regional restrictions in <strong>usage</strong>. With<br />

several verbs, though, the weak and strong forms have different<br />

meanings.


acken <strong>to</strong> bake<br />

fragen <strong>to</strong> ask<br />

hauen <strong>to</strong> hit<br />

melken <strong>to</strong> milk<br />

saugen <strong>to</strong> suck<br />

schmelzen <strong>to</strong> melt<br />

stecken <strong>to</strong> be stuck<br />

weben <strong>to</strong> weave<br />

wenden <strong>to</strong> turn<br />

(a) Strong and weak forms with no difference in meaning<br />

buk (R3) gebacken er bäckt<br />

backte er backt (Rl, S)<br />

frug (N, R3) gefragt er frägt (Rl, S)<br />

fragte er fragt<br />

hieb (R3)<br />

haute<br />

molk (R3a)<br />

melkte<br />

sog<br />

saugte<br />

schmolz<br />

schmelzte (R3a)<br />

stak (R3a)<br />

steckte<br />

wob (R3)<br />

webte<br />

wandte (R3)<br />

wendete<br />

gehauen<br />

gehaut (S)<br />

gemolken<br />

gemelkt (Rl)<br />

gesogen<br />

gesaugt<br />

geschmolzen<br />

geschmelzt (R3a)<br />

gesteckt<br />

gewoben (R3)<br />

gewebt<br />

gewandt (R3)<br />

gewendet<br />

(weak and strong forms are<br />

equally frequent; weak forms<br />

esp in Rl and R3b)<br />

(stak only in intransitive uses)<br />

(b) Strong and weak forms with a difference in meaning<br />

bewegen (R3) bewog bewogen <strong>to</strong> induce<br />

bewegen bewegte bewegt <strong>to</strong> move<br />

hängen hing gehangen <strong>to</strong> hang (intr)<br />

hängen hängte gehängt <strong>to</strong> hang (tr)<br />

erlöschen (R3) erlosch erloschen <strong>to</strong> go out (e.g. fire, light)<br />

loschen löschte gelöscht <strong>to</strong> put sth out (e.g. fire, light)<br />

erschrecken (R3) erschrak erschrocken <strong>to</strong> be frightened (intr)<br />

erschrecken erschreckte erschreckt <strong>to</strong> frighten sb (tr)<br />

schaffen schuf geschaffen <strong>to</strong> create<br />

schaffen schaffte geschafft <strong>to</strong> manage (SW also: <strong>to</strong> work)<br />

scheren schor geschoren <strong>to</strong> shear, shave<br />

scheren scherte geschert <strong>to</strong> concern<br />

schleifen schliff geschliffen <strong>to</strong> sharpen<br />

schleifen schleifte geschleift <strong>to</strong> drag<br />

senden (R3) sandte gesandt <strong>to</strong> send<br />

senden sendete gesendet <strong>to</strong> broadcast<br />

weichen wich gewichen <strong>to</strong> yield<br />

weichen weichte geweicht <strong>to</strong> soak


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

3.4 Determiners and adjectives<br />

In German it is above all the endings <strong>of</strong> determiners and adjectives <strong>to</strong><br />

indicate case, gender and number which show the role <strong>of</strong> a noun phrase<br />

in the sentence. In this way, they are central <strong>to</strong> the way in which<br />

German works, and learning <strong>to</strong> use them and recognize their function<br />

is a crucial aspect <strong>of</strong> mastering the language. Until you do this, you will<br />

not find it easy <strong>to</strong> express yourself properly or <strong>to</strong> understand spoken or<br />

written German fully.<br />

These endings are in no way as daunting as they might appear at first<br />

sight. There is a clear system <strong>to</strong> them, and grasping this makes it much<br />

simpler <strong>to</strong> acquire confidence in using them. In this section the<br />

emphasis is on explaining this system, with notes on those aspects<br />

which you need <strong>to</strong> pay most attention <strong>to</strong> and where <strong>usage</strong> is uncertain.<br />

However, it must be emphasized that you can only learn them properly<br />

through practice in real phrases and sentences, not through tables. The<br />

endings <strong>of</strong> the articles in particular are absolutely vital, because, more<br />

than any other endings, they show gender, case and number fully and so<br />

provide the clues as <strong>to</strong> how the sentence is constructed and what it<br />

means.<br />

The determiner is typically the first word in a noun phrase, and the<br />

underlying principle <strong>of</strong> German inflections is that if it has an ending<br />

which shows gender, case and number clearly, then the following<br />

adjective can have a less distinctive, 'weaker' ending (i.e. -e or -en). On<br />

the other hand, if there is no determiner, or the determiner has no<br />

ending, then the adjective has <strong>to</strong> have more distinctive ('strong')<br />

endings, which are very like those <strong>of</strong> the definite article. Determiners<br />

and adjectives thus back each other up in making it clear what gender,<br />

case and number we are dealing with in any noun phrase.<br />

3.4.1 Basic determiner endings<br />

The endings <strong>of</strong> the demonstrative dieser show the basic set <strong>of</strong><br />

distinctive endings clearly.<br />

Masculine Feminine Neuter Plural<br />

Nominative dieser diese dieses diese<br />

Accusative diesen diese dieses diese<br />

Genitive dieses dieser dieses dieser<br />

Dative diesem dieser diesem diesen<br />

All German determiners have endings which are related <strong>to</strong> this basic<br />

set. Many decline like dieser, i.e.:


aller all<br />

einiger some<br />

etlicher some<br />

folgender the following<br />

irgendwelcher some... or other<br />

jeder each<br />

A few are only used in the plural:<br />

beide both viele many<br />

mehrere several wenige a few<br />

The endings <strong>of</strong> the definite article are like those <strong>of</strong> dieser, with slight<br />

variations:<br />

Masculine Feminine Neuter Plural<br />

Nominative der die das die<br />

Accusative den die das die<br />

Genitive des der des der<br />

Dative dem der dem den<br />

The indefinite articles ein and kein and the possessives mein, dein, sein,<br />

unser, euer and ihr decline like dieser except that they have no ending in<br />

the nominative singular masculine and neuter, and the accusative<br />

singular neuter, e.g.:<br />

Masculine Feminine Neuter Plural<br />

Nominative mein meine mein meine<br />

Accusative meinen meine mein meine<br />

Genitive meines meiner meines meiner<br />

Dative meinem meiner meinem meinen<br />

3.4.2 Basic adjective endings<br />

The basic principles are as follows:<br />

jener that<br />

mancher some<br />

sämtlicher all<br />

solcher such<br />

welcher which<br />

(i) If an adjective is used alone with a noun (i.e. it is not following a<br />

determiner), then it has endings like dieser. These are called the 'strong'<br />

adjective endings:<br />

Masculine Feminine Neuter Plural<br />

Nominative guter Wein gute Suppe gutes Brot gute Weine<br />

Accusative guten Wein gute Suppe gutes Brot gute Weine<br />

Genitive guten Weines guter Suppe guten Brotes guter Weine<br />

Dative gutem Wein guter Suppe gutem Brot guten Weinen


Nominative<br />

Accusative<br />

Genitive<br />

Dative<br />

The only difference between these 'strong' adjective endings and those<br />

<strong>of</strong> dieser is in the genitive singular masculine and neuter, which is -en<br />

rather than -es. In practice, this only occurs in R3.<br />

(ii) Adjectives preceded by a determiner which has no ending also have these<br />

'strong' endings, e.g.:<br />

mit viel kaltem Wasser manch braver Mann solch hartes Los<br />

This applies particularly <strong>to</strong> the endingless forms <strong>of</strong> the indefinite<br />

articles ein and kein, and the possessives mein, unser, etc.:<br />

ein runder Tisch ein kleines Schiff kein neues Haus<br />

mein neuer Mantel dein langes Ohr sein krankes Herz<br />

unser treuer Hund euer altes Au<strong>to</strong> ihr rotes Kleid<br />

(iii) On the other hand, when the adjective follows a determiner with an<br />

ending, it has the less distinctive ('weak') endings -e (in the nominative<br />

singular and the accusative singular feminine and neuter) or -en (in all<br />

other cases).<br />

Masculine Feminine Neuter Plural<br />

der neue Tag<br />

den neuen Tag<br />

des neuen Tages<br />

dem neuen Tag<br />

die blaue Luft<br />

die blaue Luft<br />

der blauen Luft<br />

der blauen Luft<br />

das weite Tal<br />

das weite Tal<br />

des weiten Tals<br />

dem weiten Tal<br />

3.4.3 Uncertainties and variation in current <strong>usage</strong><br />

There is some variation in current <strong>usage</strong> in a few contexts:<br />

die weiten Täler<br />

die weiten Täler<br />

der weiten Täler<br />

der weiten Tälern<br />

• aller, mancher, solcher, welcher nowadays usually have the ending -en in<br />

the genitive singular masculine and neuter if the noun has the<br />

ending -(e)s. In practice this only occurs in written R3, e.g.:<br />

trotz allen Eifers Er erinnerte sich manchen Tages<br />

solchen Gedankens welchen Fortschritts<br />

jeder is tending <strong>to</strong> follow the same pattern, if not always, i.e.:<br />

am Ende jeden Abschnitts OR am Ende jedes Abschnitts<br />

• When there is more than one adjective before a noun they all have the<br />

same ending, e.g.:<br />

bei nachhaltender, andauernder Wirkung<br />

However, in the dative singular masculine and neuter, a second<br />

adjective sometimes has -en in R3, e.g.:<br />

mit unverantwortlichem individuellem Fehlverhalten (more usual)<br />

mit unverantwortlichem individuellen Fehlverhalten (frequent R3)<br />

• After a pronoun the strong endings are the rule, e.g.:<br />

du armer Bursch mit mir jungem Kerl


However, the ending -en is usual after wir and ihr, e.g.:<br />

wir fremden Leute ihr lieben Kinder<br />

An adjective after uns and euch usually has the ending -e, e.g.:<br />

das geht uns Deutsche an gegen euch arme Leute<br />

Colour adjectives ending in a full vowel are not usually declined in R2<br />

and R3, e.g.:<br />

ein rosa Kleid ein lila Hemd<br />

But they <strong>of</strong>ten are declined in Rl, usually with an -n- after the vowel,<br />

e.g.:<br />

ein rosanes Kleid ein lilanes Hemd<br />

Adjectives in -er from city names are never declined, e.g.:<br />

die Frankfurter Messe die Berliner Au<strong>to</strong>bahn<br />

The declension <strong>of</strong> adjectives after some indefinites is subject <strong>to</strong><br />

variation and uncertainty in all registers. Current <strong>usage</strong> in the plural,<br />

where these words are most <strong>of</strong>ten found, is as follows:<br />

alle, beide, sämtliche are usually followed by adjectives with weak<br />

endings, e.g.:<br />

alle fremden Truppen<br />

aller fremden Truppen<br />

allen fremden Truppen<br />

In R3 the genitive plural occasionally has the strong ending -er, e.g.:<br />

aller fremder Truppen<br />

solche and irgendwelche can be followed by weak or strong endings.<br />

The weak endings are more common, e.g.:<br />

solche guten (gute) Freunde<br />

solcher guten (guter) Freunde<br />

solchen guten Freunden<br />

manche can be followed by weak or strong endings. The strong endings<br />

are more common, e.g.:<br />

manche gute (guten) Freunde<br />

mancher guter (guten) Freunde<br />

manchen guten Freunden<br />

einige, etliche, folgende, mehrere, viele, wenige are usually followed<br />

by strong endings, e.g.:<br />

viele gute Freunde<br />

vieler guter Freunde<br />

vielen guten Freunden<br />

In R3 the genitive plural is occasionally weak, e.g.:<br />

vieler guten Freunde<br />

Some determiners can be used in combination with others. In this case<br />

the second <strong>of</strong> them normally declines like an adjective. The following<br />

such combinations are common:


die beiden ...<br />

both ... ,the two ...<br />

die folgende ...<br />

the following...<br />

ein jeder (...)<br />

any (.. .) (see 3.5.6)<br />

der meine, etc.<br />

mine, etc. (see 3.5.3)<br />

der sämtliche ...<br />

all the...<br />

ein solcher ...<br />

such a ... (see 3.5.6)<br />

viele solche ...<br />

many such ...<br />

die vielen ...<br />

the many...<br />

die wenigen ...<br />

the few...<br />

einige wenige ...<br />

a few...<br />

die beiden Postkarten<br />

diese beiden Postkarten<br />

die folgende Erläuterung<br />

die folgenden Worte<br />

eines jeden Pas<strong>to</strong>rs<br />

einer jeden Mutter<br />

das meine, dem deinen<br />

der Ihre, den unseren<br />

das sämtliche Geld<br />

mein sämtliches Geld<br />

ein solches Wetter<br />

einem solchen Beträger<br />

viele solche Menschen<br />

vieler solcher Versuche<br />

die vielen Anwesenden<br />

dieser vielen Reisen<br />

die wenigen Besucher<br />

der wenigen Schallplatten<br />

einiger weniger Großstädte<br />

einigen wenigen Stunden<br />

With declined alle, however, the second word keeps its own declension<br />

(see 3.5.6):<br />

alle die ...<br />

all the...<br />

alle meine ..., etc.<br />

all my... , etc.<br />

.4 Adjectives as nouns<br />

alle die Bände<br />

alle diese Operationen<br />

alle meine Freunde<br />

allen Ihren Träumen<br />

In German almost any adjective can be used as a noun. This is not<br />

possible in English, where we have <strong>to</strong> use adjectives with 'dummy'<br />

nouns such as man, woman, person, people, one, things <strong>to</strong> express the<br />

same idea, e.g.:<br />

der Alte the old man Abwesende people absent<br />

die Alte the old woman die Zuhörenden the people listening<br />

das Wichtige the important thing ein Singender someone singing<br />

Wichtiges important things das Grüne the green one<br />

All adjectives used as nouns keep their adjective endings. It is<br />

important <strong>to</strong> realize the difference between these and 'weak' masculine<br />

nouns (see 3.2.1). Compare the endings for der Fremde 'the stranger',<br />

ein Fremder 'a stranger' with those <strong>of</strong> der Kollege 'the colleague' and ein<br />

Kollege 'a colleague':


Singular Plural Singular Plural<br />

der Fremde die Fremden der Kollege die Kollegen<br />

den Fremden die Fremden den Kollegen die Kollegen<br />

des Fremden der Fremden des Kollegen der Kollegen<br />

dem Fremden den Fremden dem Kollegen den Kollegen<br />

ein Fremder Fremde ein Kollege Kollegen<br />

strangers colleagues<br />

einen Fremden Fremde einen Kollegen Kollegen<br />

eines Fremden Fremder eines Kollegen Kollegen<br />

einem Fremden Fremden einem Kollegen Kollegen<br />

Similarly: einige Fremde 'some strangers', alle Fremden 'all (the)<br />

strangers', solche Fremde(n) 'strangers like that', etc.<br />

Many <strong>of</strong> these adjectives used as nouns are the equivalent <strong>of</strong> ordinary<br />

nouns in English, and the following are very frequent. In most<br />

instances they can be used as masculine or feminine with an<br />

appropriate article, e.g.: der Fremde, 'the (male) stranger', die Fremde,<br />

'the (female) stranger'. The exception <strong>to</strong> this is die Beamtin, 'the<br />

(female) civil servant'.<br />

der/die Abgeordnete representative<br />

Angestellte employee<br />

Arbeitslose unemployed person<br />

Bekannte acquaintance<br />

Deutsche German<br />

Einheimische local person<br />

Erwachsene adult<br />

Freiwillige volunteer<br />

Gefangene prisoner<br />

Geistliche clergyman<br />

Gelehrte scholar<br />

der/die Gesandte (R3) emissary<br />

Geschworene jury member<br />

Heilige saint<br />

Industrielle industrialist<br />

Jugendliche (R3b) young person<br />

Reisende traveller<br />

Verlobte fiance(e)<br />

Verwandte relative<br />

Vorbeigehende passer-by<br />

Vorgesetzte superior<br />

Vorsitzende chair (<strong>of</strong> meeting)<br />

A few adjectival nouns are always feminine:<br />

die Linke the left (side), (political) left<br />

die Rechte the right (side), (political ) right<br />

die Illustrierte 'the magazine' is most <strong>of</strong>ten treated as a feminine<br />

adjectival noun, e.g. in dieser Illustrierten. In the plural, though, it can<br />

have the endings <strong>of</strong> an adjective or <strong>of</strong> a regular feminine noun, e.g. Wir<br />

haben zwei Illustrierte/Illustrierten gekauft.<br />

A few adjectival nouns are always neuter:<br />

das Außere/ das Innere the outside/inside<br />

das Freie the open (air)<br />

Gehacktes mince<br />

In Rl, the names <strong>of</strong> German regions are <strong>of</strong>ten given by using a neuter<br />

adjective:<br />

das Bayerische Bavaria<br />

im Hessischen in Hesse


An adjective after the indefinites alles, etwas, viel and nichts is treated as<br />

an adjectival noun (with the appropriate endings) and spelled with a<br />

capital letter:<br />

alles Gute all good things dative: allem Guten<br />

etwas Gutes something good dative: etwas Gutem<br />

viel Gutes many good things dative: viel Gutem<br />

nichts Gutes nothing good dative: nichts Gutem<br />

Names <strong>of</strong> languages usually appear in the form <strong>of</strong> a neuter adjective.<br />

In most cases this is not declined, e.g.:<br />

Wir lernen Spanisch, Französisch, Russisch, Englisch<br />

In Hannover soll man das beste Deutsch sprechen<br />

der Unterschied zum heutigen Deutsch<br />

die Aussprache des modernen Deutsch<br />

If it is used with a definite article and no other adjective, names <strong>of</strong><br />

languages are declined, e.g.:<br />

Das Englische ist dem Deutschen verwandt<br />

eine Ubersetzung aus dem Italienischen<br />

Names <strong>of</strong> colours are dealt with similarly and do not usually decline,<br />

e.g.:<br />

das Grün der Wiesen<br />

von einem glänzenden Rot<br />

in Blau gekleidet<br />

ein hässliches Gelb<br />

Only in a few set phrases with the definite article are these colour<br />

adjectives declined, e.g.:<br />

ins Grüne fahren<br />

ins Schwarze treffen<br />

das Blaue vom Himmel herunter versprechen<br />

Es ist das Gelbe vom Ei<br />

3.5 Other words that decline: forms and uses<br />

3.5.1 Demonstratives<br />

The most frequent common demonstrative pronoun and determiner in<br />

spoken Rl and R2 is der, i.e. a stressed form <strong>of</strong> the definite article. As a<br />

determiner (i.e. when it is used with a following noun) it declines like<br />

the definite article (see 3.4.1). As a pronoun (i.e. when it is used on its<br />

own <strong>to</strong> refer back <strong>to</strong> a previously mentioned noun) it declines as<br />

follows. Note the highlighted differences <strong>to</strong> the declension <strong>of</strong> the<br />

definite article:


Masculine Feminine Neuter Plural<br />

Nominative der die das die<br />

Accusative den die das die<br />

Genitive dessen deren/derer dessen deren/derer<br />

Dative dem der dem denen<br />

• In spoken Rl der is used as the equivalent <strong>of</strong> both English this and<br />

that, e.g.:<br />

der Tisch this table OR that table<br />

Den mag ich nicht I don *t like this one/that one<br />

• In Rl da and hier are <strong>of</strong>ten added for clarity or emphasis, e.g.:<br />

der Tisch hier this table<br />

der Tisch da that table<br />

der da, der hier that one, this one<br />

• In Rl der is <strong>of</strong>ten used instead <strong>of</strong> a personal pronoun, e.g.:<br />

Die kommt heute nicht (R2: Sie kommt heute nicht)<br />

• In Rl the genitives dessen or deren can be used instead <strong>of</strong> a possessive,<br />

e.g.:<br />

deren Kleid (R2: ihr Kleid)<br />

dessen Frau (R2: seine Frau)<br />

• In R3, the genitive can be used <strong>to</strong> replace an ambiguous possessive,<br />

e.g.:<br />

Manfreds Freund und dessen Bruder (i.e. the friend*s brother, NOT<br />

Manfred's brother)<br />

• The genitive plural derer is normally used (in R3) only before a<br />

following relative pronoun (but see 3.5.2):<br />

die Ansichten derer, die nicht anwesend waren<br />

Otherwise deren is normal, e.g.: ihre Freunde und deren Kinder<br />

• In written German (R2/R3) the determiner der could be confused<br />

with the definite article, and so it is used less, although it is not<br />

unknown. In these registers the usual demonstrative is dieser (see<br />

3.4.1), which is used for both this and that, e.g.:<br />

dieser Tisch this table OR that table<br />

• jener, 'that', is restricted <strong>to</strong> R3, and is not common even there. It is<br />

mainly used only:<br />

(i) <strong>to</strong> contrast with dieser, e.g.:<br />

Herr Schröder wollte nicht dieses alte Buch kaufen, sondern jenes<br />

(ii) for something well known, especially if a relative pronoun follows,<br />

e.g.:<br />

die Ruinen jener Paläste, welche die deutschen Kaiser bauten


• For emphatic that, derjenige is increasingly frequent, especially in R3b,<br />

either as a pronoun or an adjective. Both parts decline, e.g. denjenigen,<br />

dasjenige, etc. It is used most when a relative clause follows, e.g.:<br />

diejenigen, die ich traf<br />

einige von denjenigen Büchern, die ich in der Schule lesen musste<br />

• Usage with a following relative pronoun (= that which, etc.) is as<br />

follows:<br />

(i) Demonstrative der followed by the relative pronoun der is common<br />

in R2 and R3, despite the repetition:<br />

die, die ich kaufen wollte<br />

einige von denen, die gekommen sind<br />

(ii) Demonstrative der followed by the relative pronoun welcher is<br />

restricted <strong>to</strong> old-fashioned R3a<br />

die, welche ich kaufen wollte<br />

(iii) Frequent in R3b (and not uncommon in spoken Rl) is derjenige<br />

followed by the relative pronoun der, e.g.:<br />

diejenigen, die ich kaufen wollte<br />

3.5.2 Relative pronouns<br />

Relative pronouns introduce subordinate clauses (called 'relative<br />

clauses') which describe or qualify nouns, e.g. die Frau, die heute kommt<br />

'the woman who is coming <strong>to</strong>day'; das Buch, das ich gerade lese 'the<br />

book which/that I am just reading'.<br />

NOTE: In English, we <strong>of</strong>ten drop a relative pronoun, especially in<br />

speech (The book (which) I am just reading), but in German it can never<br />

be left out like this.<br />

The common relative pronoun in German in all registers is der,<br />

which has exactly the same forms as the demonstrative pronoun (see<br />

3.5.1). It takes the gender and number <strong>of</strong> the noun it refers <strong>to</strong>:<br />

der Mann, der in die Stadt geht (masculine)<br />

die Frau, die in die Stadt geht (feminine)<br />

das Kind, das in die Stadt geht (neuter)<br />

die Leute, die in die Stadt gehen (plural)<br />

The case indicates the role the relative pronoun plays in the relative<br />

clause:<br />

der Mann, der in die Stadt geht (nominative subject <strong>of</strong> geht)<br />

der Mann, den ich kenne (accusative object <strong>of</strong> kennen)<br />

der Mann, dem ich helfen musste (dative object <strong>of</strong> helfen)<br />

der Mann, dessen Buch ich geliehen habe (genitive indicating<br />

possession [= whose])


Further information on relative clauses and relative pronouns:<br />

welcher is occasionally used as a relative pronoun in R3a, but it can<br />

sound old-fashioned:<br />

usual R3: der Herr, der ges<strong>to</strong>rben ist<br />

less frequent R3a: der Herr, welcher ges<strong>to</strong>rben ist<br />

In the genitive plural and genitive singular feminine, deren is in<br />

practice less common than derer, which purists consider incorrect, e.g.:<br />

Correct R3: die Au<strong>to</strong>rität, deren sich die Bischöfe in Polen<br />

erfreuen<br />

More frequent R3: die Au<strong>to</strong>rität, derer sich die Bischöfe in Polen<br />

erfreuen<br />

was is used as a relative pronoun after alles, etwas, nichts, viel, das,<br />

neuter adjectives used as nouns and <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> whole clauses, e.g.:<br />

alles, was er hörte<br />

etwas, was ihm fehlte<br />

das Beste, was sie gesehen hatte<br />

Er sah mich nie direkt an, was ich nicht leiden konnte<br />

In Rl das and was are <strong>of</strong>ten used interchangeably, e.g.:<br />

das Zeug, was (R2: das) man da kriegt<br />

etwas, das (R2: was) nicht stimmt<br />

der is now the usual relative in all registers after prepositions when<br />

referring <strong>to</strong> things. Using the compound wo + preposition in such<br />

contexts is now restricted <strong>to</strong> old-fashioned R3a, e.g.:<br />

usual: das Haus, in dem wir wohnten der Tisch, auf dem das<br />

Buch lag<br />

older R3a: das Haus, worin wir wohnten der Tisch, worauf das<br />

Buch lag<br />

In these contexts Rl <strong>of</strong>ten uses wo with the prepositional adverb, e.g.:<br />

der Tisch, wo die Blumen drauf stehen<br />

The compound wo + preposition is used in those contexts where the<br />

simple relative pronoun would be was (i.e. <strong>to</strong> replace preposition +<br />

was), e.g.:<br />

alles, worüber sie sprach<br />

etwas, womit er uns schlagen konnte<br />

wo is commonly used after time and place words in Rl and R2, although<br />

R3a may prefer other possibilities, especially a preposition plus a<br />

relative pronoun, or da, e.g.:<br />

das Land, wo (R3a in dem) wir wohnen<br />

am Tag, wo (R3a da OR an dem) er gekommen ist<br />

zu einer Zeit, wo (R3a zu der OR da) der Kaiser noch mächtig war<br />

jetzt, wo (R3a da) er fort ist


• As the equivalent <strong>to</strong> English what after a preposition, German needs <strong>to</strong><br />

insert an appropriate form <strong>of</strong> the demonstrative das, e.g.:<br />

Er wusste nichts von dem, was mich dorthin geführt hatte.<br />

He knew nothing <strong>of</strong> what had led me there.<br />

3.5.3 Possessive pronouns<br />

There are a number <strong>of</strong> possibilities corresponding <strong>to</strong> English mine,<br />

yours, hers, etc., depending on register:<br />

R1/R2: meiner mine; deiner yours; seiner hisf its; ihrer hers, theirs;<br />

unserer ours; eu(e)rer yours; Ihrer yours<br />

R3 der meine, der deine, etc.<br />

der meinige, der deinige, etc.<br />

meiner, etc. decline like dieser (see 3.4.1). This means that, unlike the<br />

possessive determiner (see 3.4.1), they have the ending -er in the<br />

nominative singular masculine and -es in the nominative and accusative<br />

singular neuter, e.g.:<br />

Das ist nicht mein K<strong>of</strong>fer, sondern seiner<br />

Ist das Ihr Fahrrad oder sein(e)s?<br />

Wollen wir mit eurem Wagen fahren oder mit unserem?<br />

The second parts <strong>of</strong> der meine, der meinige, etc. decline like adjectives,<br />

e.g.:<br />

mit der ihrigen durch das meine von den unseren<br />

3.5.4 Interrogatives<br />

Interrogative words are used <strong>to</strong> ask questions:<br />

WER? wer? 'who?' declines for case:<br />

Nominative wer? who? Wer ist gekommen?<br />

Accusative wen? whom? Wen hat sie gesehen?<br />

Genitive wessen? whose? Wessen Buch hat sie geliehen?<br />

Dative wem? <strong>to</strong> whom? Wem hat sie das Buch gegeben?<br />

In practice wessen is limited <strong>to</strong> R3 and is scarcely used even there, e.g.:<br />

R3 (rare): Wessen Bücher sind das?<br />

R2: Von wem sind diese Bücher?<br />

common in all registers: Wem gehören diese Bücher?


WO + preposition? is normally used in R2 and R3 for English preposition + what? In Rl a<br />

preposition is <strong>of</strong>ten used with was, e.g.:<br />

WO?<br />

WOHIN?<br />

WOHER?<br />

womit? (Rl mit was?) with what?<br />

worin? (Rl in was?) in what?<br />

NOTE: WOZU? (Rl zu was?) what.. .for?<br />

For English where?, German always distinguishes place (wo?) from<br />

direction.<br />

<strong>to</strong> (wohin?) and direction from (woher?), wohin? and woher? are <strong>of</strong>ten<br />

split in Rl.<br />

Place: Wo wohnen Müllers?<br />

Direction <strong>to</strong>wards: Wohin muss ich es stellen? (Rl Wo muss ich es<br />

hinstellen?)<br />

Direction from: Woher kann ich es nehmen? (Rl Wo kann ich es<br />

hernehmen?)<br />

WAS FÜR EIN? The equivalent <strong>of</strong> what sort <strong>of</strong>?, e.g.:<br />

Er hat einen neuen Wagen. Was fur einer ist es?<br />

Mit was fur einem Zug ist er gekommen?<br />

The case <strong>of</strong> ein in was für ein? does not depend on fur (i.e. it is not<br />

au<strong>to</strong>matically accusative), but on the role <strong>of</strong> the phrase with was fiir<br />

ein? in the sentence.<br />

In Rl was is <strong>of</strong>ten separated fromßr ein, e.g.:<br />

Was hat sie fur einen Mantel gekauft?<br />

In Rl was fur? and welcher? are used interchangeably, e.g.:<br />

Was fur ein Hemd ziehst du an? (which?; R2 welches)<br />

Welcher Vogel ist das? (what sort <strong>of</strong>?; R2 was fur ein?)<br />

3.5.5 mariy einer, jemand<br />

MAN man, 'one', unlike its English equivalent, is common in all registers. It<br />

does not decline, and einem and einen are used in the dative and<br />

accusative, e.g.:<br />

Man weiß nie, ob sie es gut mit einem meint<br />

As a possessive, sein is used, e.g.:<br />

Man kann sein Schicksal nicht ändern<br />

It is never referred back <strong>to</strong> by er, but always repeated, e.g.:<br />

Man dürfte meinen, dass man (not er) jetzt weiterkommen sollte


204 3 Words and forms<br />

EINER<br />

KEINER<br />

JEMAND<br />

NIEMAND<br />

ALL-<br />

einer, 'one', and keiner, 'none', used as pronouns (i.e. without a noun<br />

following), decline like dieser (see 3.4.1). They thus have an ending in<br />

the nominative singular masculine and nominative/accusative singular<br />

neuter, unlike the indefinite article, e.g.:<br />

eines von diesen wenigen modernen Häusern<br />

einer der schnellsten Züge<br />

mit keinem ihrer Freunde<br />

They are <strong>of</strong>ten used <strong>to</strong> mean 'somebody' and 'nobody', especially in Rl<br />

and S, e.g.:<br />

Sie hat wohl keinen gesehen (R2 niemand)<br />

Es wird schon einer kommen (R2 jemand)<br />

jemand, 'somebody', and niemand, 'nobody', have dative and accusative<br />

forms jemandem/niemandem and jemanden/niemanden. However, these<br />

do not have <strong>to</strong> be used. The endingless forms are more common in the<br />

dative and accusative in all registers, e.g.:<br />

Ich habe niemand gesehen (less common niemanden)<br />

Sie wird jemand geholfen haben (less common jemandem)<br />

The declension <strong>of</strong> jemand (niemand) anders, 'somebody (nobody) else'<br />

varies regionally:<br />

N jemand anders jemand(en) anders jemand(em) anders<br />

S jemand anderer jemand(en) anderen () eman< j anderem<br />

l jemandem anderen<br />

einer and keiner are commonly used in S and Rl <strong>to</strong> mean 'somebody'<br />

and 'nobody'. In Rl, wer is a frequent alternative <strong>to</strong> jemand, e.g.: Es ist<br />

wer an der Tür<br />

3.5.6 Some indefinites<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

The basic meanings are 'all', 'everybody' or 'everything'.<br />

alle = 'everybody', e.g. Alle sind gekommen<br />

alle also means 'all gone' in Rl, e.g. Mein Geld ist alle<br />

alles = 'everything', e.g. Wir wollen alles wissen<br />

in Rl, with wer or was, alles emphasizes quantity, e.g.:<br />

Wer will denn alles mit?<br />

Was will er alles gesehen haben?<br />

• das alles OR alles das = 'all that', e.g. Das alles/alles das geht uns<br />

nichts an<br />

In the dative we find dem allen, all(em) dem or (R3) allem, e.g. Von dem<br />

allen/all(em) dem wissen wir ja gar nichts


• aller is used for 'all' in the singular in R3. It declines like dieser (see<br />

3.4.1), e.g. ein Hotel mit allem modernen Komfort<br />

• all der = 'all the'; all does not normally have any endings in the<br />

singular, e.g.:<br />

all das Geschwätz nach all der Mühe<br />

It can be used with dieser and the possessives, e.g.:<br />

nach all dieser Mühe nach all meiner Mühe<br />

In the plural alle, all die or (esp Rl) alle die are common in the sense <strong>of</strong><br />

'all the'. There is no distinction in meaning between these:<br />

alle Kinder all die Kinder (Rl) alle die Kinder<br />

• alle can also be used with dieser or the possessives, e.g.:<br />

alle diese Kinder alle meine Kinder<br />

NOTE: in Rl die ganzen is used for 'all the': die ganzen Kinder<br />

EINIGE einige and etliche both correspond <strong>to</strong> 'some' or 'any'. They decline like<br />

ETLICHE dieser and are used most <strong>of</strong>ten in the plural.<br />

JEDER<br />

MANCH<br />

• einige refers <strong>to</strong> a limited number, like English unstressed 'some' (or 'a<br />

few'). It is very close in meaning <strong>to</strong> ein paar.<br />

Ich wolte einige Ansichtskarten kaufen<br />

Der Zug war voll und einige mussten stehen<br />

• etliche typically implies more than the expected number. In this sense it<br />

is similar in meaning <strong>to</strong> English 'several' or 'a fair number <strong>of</strong>. It is quite<br />

frequent in all registers:<br />

Den Schülern gelang es, etliche nette Bilder zu machen<br />

Etliche dieser Stücke sind relativ leicht<br />

jeder = 'everybody', 'anybody', e.g. Das weiß doch jeder<br />

In Rl and R2 ein jeder is a more emphatic alternative in the sense <strong>of</strong><br />

'anybody', e.g. Da kann doch ein jeder lernen<br />

mancher declines like dieser (see 3.4.1). It always has the meaning <strong>of</strong><br />

stressed 'some', i.e. 'a fair number, but by no means all'. This can be<br />

close <strong>to</strong> English 'many a' or, in certain contexts, 'several', e.g.:<br />

Mancher will es nicht wahrhaben<br />

manche Arbeitslose<br />

Undeclined manch, with ein or an adjective, is used in R3a, e.g.:<br />

Manch einer hätte Mühe<br />

manch reiches Land


SOLCH The German equivalents <strong>of</strong> English 'such (a)' vary with register.<br />

Singular Plural<br />

Rl: so ein (so'n): so ein Wetter Rl: so: so Gerüchte<br />

R2: (ein) solcher: (ein) solches R2/R3: solche: solche Gerüchte<br />

Wetter<br />

R3: solch ein: solch ein Wetter<br />

solcher used on its own declines like dieser (see 3.4.1); after ein it<br />

declines like an adjective, e.g. bei einem solchen Wetter<br />

VIEL/WENIG • These do not usually have endings in the singular, e.g.:<br />

viel Lärm, viel Wasser<br />

wenig Mühe, wenig Geld<br />

• These are not usually declined in the plural, e.g.: viele Bauern, wenige<br />

Politiker<br />

• Declined forms are found in the singular:<br />

(i) in older R3a, in the nominative and accusative feminine and neuter,<br />

e.g. vieles Rauchen, viele H<strong>of</strong>fnung<br />

(ii) in a few idioms and phrases, e.g. vielen Dank, mit vielem Fleiß<br />

WELCH •<br />

Undeclined welch occurs in exclamations in R3 (for Rl Was fiir<br />

ein... /), e.g. Welch fürchterlicher Tag!<br />

Declined welcher is used as an interrogative pronoun or determiner, e.g.:<br />

Welches Buch nimmst du?<br />

Da sind die Bucher. Welches willst du nehmen?<br />

• In Rl it is used as an indefinite pronoun (i.e. = 'some', 'any'), e.g.:<br />

Ich habe schon welche<br />

Soll ich dir Brot reichen? - Danke, ich habe welches


Rl= spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

4 Grammar: cases, tenses and moods<br />

4.1<br />

(i)<br />

(ü)<br />

(iü)<br />

(iv)<br />

Verbs and cases: valency<br />

In German, the link between the verb and the other parts <strong>of</strong> the<br />

sentence is provided mainly through the use <strong>of</strong> cases. In English, we<br />

can tell who is doing what <strong>to</strong> whom from the order <strong>of</strong> the various<br />

elements: first the subject, then the verb, and then the objects (in the<br />

order indirect object - direct object). In a sentence like My sister gave<br />

her friend Monika the tickets yesterday we cannot move the elements<br />

round without saying something quite different, e.g.: Her friend gave<br />

my sister that book yesterday. In German, though, we can move the<br />

various elements around in the sentence (mainly for reasons <strong>of</strong><br />

emphasis, as explained in 5.1) without changing the essential<br />

meaning:<br />

Meine Schwester hat gestern ihrer Freundin Monika die Karten<br />

gegeben<br />

Ihrer Freundin Monika hat meine Schwester gestern die Karten<br />

gegeben<br />

Die Karten hat meine Schwester gestern ihrer Freundin Monika<br />

gegeben<br />

Meine Schwester hat die Karten gestern ihrer Freundin Monika<br />

gegeben<br />

Realizing how the cases work <strong>to</strong> form the framework <strong>of</strong> a sentence is an<br />

important step in being able <strong>to</strong> use German effectively.<br />

With different verbs we find different ways <strong>of</strong> expressing these links<br />

<strong>to</strong> the rest <strong>of</strong> the sentence. Some verbs, like schlagen, have an accusative<br />

object, others, like dienen, have a dative object, whilst some, likz geben in<br />

the example above, have both an accusative (direct) object and a dative<br />

(indirect) object. Finally, a large number <strong>of</strong> verbs, like warten, have a<br />

construction with a preposition rather than a case. We can usefully<br />

classify verbs in German in terms <strong>of</strong> what cases, etc. they 'govern' (i.e.<br />

how sentences with them are constructed). This is called the 'valency'<br />

<strong>of</strong> the verb. The valency <strong>of</strong> a verb is <strong>of</strong>ten related <strong>to</strong> its meaning, but<br />

this is no sure <strong>guide</strong>. German provides many examples <strong>of</strong> verbs which


have very similar meanings but govern different cases or constructions,<br />

e.g.:<br />

<strong>to</strong> impress sb jdn beeindrucken<br />

jdm imponieren<br />

<strong>to</strong> congratulate sb jdn beglückwünschen<br />

jdm gratulieren<br />

<strong>to</strong> damage sth etw (dat) schaden<br />

etw beschädigen<br />

<strong>to</strong> laugh at sb jdn auslachen<br />

über jdn lachen<br />

As German uses cases <strong>to</strong> make the connections between the various<br />

parts <strong>of</strong> the sentence clear, German verbs are <strong>of</strong>ten less flexible than<br />

their English counterparts and restricted in the constructions which<br />

they can be used in. It is not unusual <strong>to</strong> find that an English verb can be<br />

used either transitively or intransitively, or with a person or a thing as<br />

object, but that this is not always possible with the verb which appears<br />

<strong>to</strong> have the same meaning in German. We <strong>of</strong>ten find that we have <strong>to</strong> use<br />

different verbs or different sentence constructions for the different<br />

uses <strong>of</strong> a single English verb. The following common examples<br />

illustrate this:<br />

answer She answered her friend<br />

She answered the letter<br />

climb The plane climbed (intr)<br />

We climbed the mountain<br />

cut He cut the meat<br />

The paper cuts easily (intr)<br />

drop I dropped the pencil<br />

The s<strong>to</strong>ne dropped (intr)<br />

feel She felt the pain<br />

She feels ill<br />

force He forced us <strong>to</strong> do that<br />

He forced it from us<br />

grow The child is growing (intr)<br />

He grows flowers<br />

keep We kept the book<br />

These apples will keep (intr)<br />

leave He left <strong>to</strong>day (intr)<br />

He left the <strong>to</strong>wn<br />

open They opened the door<br />

The door opened (intr)<br />

Sie antwortete ihrem Freund<br />

Sie beantwortete den Brief<br />

Sie antwortete auf den Brief<br />

Das Flugzeug stieg<br />

Wir bestiegen den Berg<br />

Er schnitt das Fleisch<br />

Das Papier lässt sich leicht schneiden<br />

Ich ließ den Beistift fallen<br />

Der Stein fiel<br />

Sie fühlte den Schmerz<br />

Sie fühlt sich krank<br />

Er zwang uns das zu tun<br />

Er erzwang es von uns<br />

Das Kind wächst<br />

Er züchtet Blumen<br />

Wir behielten das Buch<br />

Diese Apfel halten sich gut<br />

Er fuhr heute ab<br />

Er verließ die Stadt<br />

Sie machten die Tür auf (R1/R2)<br />

Sie öffneten die Tür (R2/R3)<br />

Die Tür ging auf (R1/R2)<br />

Die Tür öffnete sich (R2/R3)


sell We sold the books quickly<br />

The books sold quickly (intr)<br />

sink The ship sank (intr)<br />

We sank the ship<br />

stand It is standing in the corner<br />

She s<strong>to</strong>od it in the corner<br />

wake up We woke up (intr)<br />

He woke us up<br />

walk We walked home (intr)<br />

He walked her home<br />

wash I washed at seven (intr)<br />

I washed the dog<br />

Wir verkauften die Bücher schnell<br />

Die Bücher verkauften sich schnell<br />

Das Schiff sank<br />

Wir versenkten das Schiff<br />

Es steht in der Ecke<br />

Sie stellte es in die Ecke<br />

Wir wachten auf/(R3) erwachten<br />

Er weckte uns/(R3) erweckte uns<br />

Wir gingen nach Hause<br />

Er brachte (R3 begleitete) sie nach<br />

Hause<br />

Ich habe mich um sieben gewaschen<br />

Ich habe den Hund gewaschen<br />

Many further similar examples may be found in 2.1.1. In many<br />

instances a transitive verb can be formed from an intransitive verb with<br />

the prefix be- (see 2.3.4).<br />

In the rest <strong>of</strong> this section we give lists <strong>of</strong> common verbs classified<br />

according <strong>to</strong> the cases or prepositions they govern, concentrating<br />

particularly on those which show differences from their usual English<br />

equivalents, and on those which have different constructions with<br />

different meanings.<br />

This means that you should always remember German verbs in<br />

typical constructions (e.g. einem etwas mitteilen, auf meinen Freund<br />

warten, etc). To help you, German verbs in this book are usually given<br />

with an indication <strong>of</strong> their valency, i.e. the sentence construction they<br />

are used in.<br />

4.1.1 Verbs governing the dative case<br />

Many German verbs have an object in the dative case, but no accusative<br />

object. There is no direct equivalent <strong>to</strong> these in English, and you have<br />

<strong>to</strong> learn which verbs 'govern' the dative case. With many <strong>of</strong> these verbs,<br />

the dative object is a person who in some way benefits from the action<br />

expressed in the verb (or is disadvantaged by it). The following are the<br />

most typical common verbs which are used with a dative, and you<br />

should make sure that you know them:<br />

antworten <strong>to</strong> answer<br />

begegnen (R3) <strong>to</strong> meet<br />

danken <strong>to</strong> thank<br />

dienen <strong>to</strong> serve<br />

drohen <strong>to</strong> threaten<br />

Der Junge hat mir auf meine Frage<br />

geantwortet<br />

Sie ist einem älteren Herrn begegnet<br />

Ich danke Ihnen sehr fur Ihre Mühe<br />

Er dient dem König von Schweden<br />

Er drohte dem kleinen Jungen mit<br />

einem S<strong>to</strong>ck


einfallen <strong>to</strong> occur <strong>to</strong> sb<br />

folgen <strong>to</strong> follow<br />

gehorchen <strong>to</strong> obey<br />

gehören <strong>to</strong> belong <strong>to</strong><br />

gratulieren <strong>to</strong> congratulate<br />

helfen <strong>to</strong> help<br />

nutzen <strong>to</strong> be <strong>of</strong> use<br />

passen <strong>to</strong> suit<br />

passieren <strong>to</strong> happen<br />

raten <strong>to</strong> advise<br />

schaden <strong>to</strong> harm<br />

schmeicheln <strong>to</strong> flatter<br />

trauen <strong>to</strong> trust<br />

Zu diesem Thema fiel dem Mädchen<br />

nichts ein<br />

Er folgte ihr ins Exil<br />

Sie gehorcht ihrem Vater<br />

Dieser Wagen gehört dir doch nicht<br />

Sie wollte ihrer Freundin zum<br />

Geburtstag gratulieren<br />

Er hilft seiner Mutter bei der Arbeit<br />

Das nutzt ihnen doch gar nichts<br />

Das neue Kleid passt dir gut<br />

Was ist dir denn passiert?<br />

Er wollte seinem Sohn raten lieber in<br />

Gießen zu studieren<br />

Rauchen schadet der Gesundheit<br />

Damit hat sie dem Pr<strong>of</strong>essor<br />

schmeicheln wollen<br />

Ich konnte meinen Augen nicht<br />

trauen<br />

Apart from these, it is a general rule that verbs with the prefixes bei-,<br />

ent-, entgegen-, nach-, wider- and zu- have an object in the dative case<br />

(though some have an object in the accusative as well, see 4.1.2, and<br />

there are a few exceptions). For example:<br />

jdm beistehen (R3) <strong>to</strong> stand<br />

by sb<br />

etw (dat) entsprechen <strong>to</strong><br />

correspond <strong>to</strong> sth<br />

jdm entgegenkommen <strong>to</strong><br />

come <strong>to</strong> meet sb<br />

jdm nachschauen <strong>to</strong> follow sb with one's<br />

eyes<br />

jdm widerfahren (R3) <strong>to</strong> befall sb<br />

jdm/etw zuhören <strong>to</strong> listen <strong>to</strong> sb/sth<br />

In a few verbs the German phrase in the dative case corresponds <strong>to</strong> the<br />

subject <strong>of</strong> the closest equivalent verb in English:<br />

etw entfallt mir I forget sth etw gelingt mir I succeed in sth<br />

es fallt mir leicht I find sth etw reicht mir I have had<br />

easy<br />

enough <strong>of</strong> sth<br />

etw fehlt/mangelt mir \ etw schmeckt mir I like sth<br />

es fehlt/mangelt mir > / lack sth (food)<br />

an etw )<br />

etw gefallt mir I like sth etw tut mir Leid / am sorry<br />

etw geht mir auf / realize sth about sth<br />

With the following impersonal verbs, the phrase in the dative case<br />

corresponds <strong>to</strong> an English subject. With the one exception indicated<br />

below, these verbs are restricted <strong>to</strong> R3a.


mir bangt vor etw / am afraid <strong>of</strong> sth<br />

mir (OR mich) ekelt vor etw / am disgusted by sth<br />

mir (OR mich) graut vor etw I am terrified by sth<br />

mir (OR mich) schaudert vor etw I tremble at sth<br />

mir schwindelt (R2) / feel dizzy<br />

4.1.2 Verbs governing the dative and the accusative cases<br />

Many German verbs, typically verbs <strong>of</strong> giving and taking, have an<br />

accusative ('direct') object (usually a thing) and a dative ('indirect')<br />

object (usually a person), e.g. Ergab seinem Onkel (dat) das Geld (acc).<br />

It is always helpful <strong>to</strong> remember them as einem etwas verbs. With one<br />

or two rare exceptions (i.e. the verbs kosten and lehren), if there are two<br />

objects with a verb in German, one will be in the accusative and one in<br />

the dative, i.e. you should never have two accusatives in the same clause.<br />

The German dative <strong>of</strong>ten corresponds <strong>to</strong> an English prepositional<br />

phrase with <strong>to</strong>, e.g. He gave the money <strong>to</strong> his uncle. In German the<br />

indirect object is indicated simply by the dative case, and no<br />

preposition is needed, i.e. you do not say * Er gab das Geld zu seinem<br />

Onkel in German.<br />

• There are <strong>to</strong>o many einem etwas verbs in German <strong>to</strong> list in full here, and<br />

you should consult your dictionary if you are uncertain. Here are some<br />

common examples:<br />

anbieten <strong>to</strong> <strong>of</strong>fer Die Firma hat mir eine Stelle<br />

angeboten<br />

empfehlen <strong>to</strong> recommend Ich kann dir diesen Film sehr<br />

geben <strong>to</strong> give<br />

leihen <strong>to</strong> lend<br />

mitteilen <strong>to</strong> inform<br />

nehmen <strong>to</strong> take<br />

verweigern <strong>to</strong> refuse<br />

empfehlen<br />

Er hat seinem Freund das Buch<br />

gegeben<br />

Mein Bruder hat ihr sein Fahrrad<br />

geliehen<br />

Ich habe Ihnen meine neue Adresse<br />

mitgeteilt<br />

Wir haben ihr die Tasche genommen<br />

Ich kann dir diese Bitte nicht<br />

verweigern<br />

• With some verbs the German dative and accusative construction is<br />

different from that <strong>of</strong> the nearest English equivalent:<br />

jdm etw ermöglichen <strong>to</strong> make sth possible for sb<br />

jdm etw erschweren <strong>to</strong> make sth difficult for sb<br />

jdm etw mitteilen <strong>to</strong> inform sb <strong>of</strong> sth<br />

jdm etw nachmachen <strong>to</strong> copy sth from sb<br />

jdm etw umbinden <strong>to</strong> tie sth round sb<br />

jdm etw verschweigen not <strong>to</strong> tell sb about sth


Where the German phrase in the dative case is some kind <strong>of</strong> beneficiary<br />

(i.e. = English for) it is increasingly common in German in all registers<br />

<strong>to</strong> use a phrase with fur rather than a dative, e.g.:<br />

Sie will ihr/für sie Blumen kaufen<br />

Er hat uns/für uns die Tür aufgemacht<br />

Die Mutter hat ihm/fur ihn eine Wurst gekocht<br />

This is especially the case if there is ambiguity. The following sentence<br />

could mean He wrote a letter <strong>to</strong> his father or for his father:<br />

Er hat seinem Vater einen Brief geschrieben<br />

But the following is quite clear:<br />

Er hat für seinen Vater einen Brief geschrieben<br />

With some verbs <strong>of</strong> sending, etc. a phrase with an (acc) can be used<br />

rather than a phrase in the dative case. The effect is <strong>to</strong> emphasize the<br />

person on the receiving end, e.g.:<br />

Er schickte das Manuskript an die Universität Passau<br />

Er verkaufte sein altes Fahrrad an meinen Freund Peter<br />

Er schrieb einen Brief an seinen Vater<br />

As you can see, using an can also resolve the kind <strong>of</strong> ambiguity<br />

mentioned above.<br />

Many verbs governing dative and accusative can be used with a dative<br />

reflexive pronoun, e.g.:<br />

Ich will mir Ruhe gönnen<br />

Du erlaubst dir aber viel<br />

Das hat er sich aber nicht verweigern wollen<br />

With the following verbs a dative reflexive pronoun with an accusative<br />

object is the usual construction in the meaning given:<br />

sich (dat) etw aneignen <strong>to</strong> acquire sth<br />

sich (dat) etw anmaßen (R3) <strong>to</strong> claim sth<br />

sich (dat) etw einbilden <strong>to</strong> imagine sth<br />

sich (dat) etw verbitten <strong>to</strong> refuse <strong>to</strong> <strong>to</strong>lerate sth<br />

sich (dat) etw vornehmen <strong>to</strong> intend <strong>to</strong> do sth<br />

sich (dat) jdn vornehmen (Rl) <strong>to</strong> have a word with sb<br />

sich (dat) etw vorstellen <strong>to</strong> imagine sth<br />

With some other verbs the reflexive pronoun is in the accusative case,<br />

and there is an additional dative object in the given meanings:<br />

sich jdm/etw anpassen <strong>to</strong> adapt <strong>to</strong> sb/sth<br />

sich jdm/etw anschließen <strong>to</strong> join sb/sth<br />

sich jdm/etw ergeben <strong>to</strong> give in <strong>to</strong> sb/sth<br />

sich jdm/etw fugen (R3) <strong>to</strong> bow <strong>to</strong> sb/sth<br />

sich jdm/etw nähern <strong>to</strong> approach sb/sth<br />

sich jdm/etw widersetzen (R3) <strong>to</strong> oppose sb/sth


Verbs with a<br />

genitive object<br />

alone<br />

Verbs with a<br />

genitive<br />

object and an<br />

accusative object<br />

Reflexive verbs<br />

with a genitive<br />

object<br />

4.1.3 Verbs governing the genitive case<br />

The use <strong>of</strong> a genitive object with verbs, e.g.: Sie erinnerte sich dieses<br />

Tages 'She remembered that day', is quite rare in modern German. In<br />

general such constructions are only found in R3, and many such verbs<br />

are peculiar <strong>to</strong> legal R3b. Below you find a list <strong>of</strong> the verbs which are<br />

still used with a genitive object in R3, <strong>to</strong>gether with the equivalent<br />

constructions which are used in their place in R2.<br />

R3 R2<br />

jds/etw (gen) bedürfen <strong>to</strong> need sb/sth<br />

jds/etw (gen) gedenken <strong>to</strong> think <strong>of</strong><br />

sb/sth<br />

jds/etw (gen) harren <strong>to</strong> wait for<br />

sb/sth<br />

jdn etw (gen) anklagen <strong>to</strong> accuse sb <strong>of</strong><br />

sth<br />

jdn etw (gen) berauben <strong>to</strong> rob sb <strong>of</strong> sth<br />

jdn etw (gen) versichern <strong>to</strong> assure sb<br />

<strong>of</strong> sth<br />

sich jds/etw (gen) annehmen <strong>to</strong> look<br />

after sb/sth<br />

sich etw (gen) bedienen <strong>to</strong> make use<br />

<strong>of</strong> sth<br />

sich jds/etw (gen) bemächtigen <strong>to</strong><br />

take hold <strong>of</strong> sb/sth<br />

sich jds/etw (gen) entsinnen <strong>to</strong><br />

remember sb/sth<br />

sich etw (gen) erfreuen <strong>to</strong> enjoy sth<br />

sich jds/etw (gen) erinnern <strong>to</strong><br />

remember sb/sth<br />

jdn/etw brauchen<br />

an jdn/etw denken<br />

auf jdn/etw warten<br />

jdn wegen etw anklagen<br />

jdm etw rauben<br />

jdm etw versichern<br />

sich um jdn kümmern<br />

etw benutzen<br />

jdn/etw in seine Gewalt<br />

bringen<br />

sich an jdn/etw erinnern<br />

etw genießen<br />

sich an jdn/etw erinnern<br />

sich etw (gen) rühmen <strong>to</strong> pride oneself auf etw s<strong>to</strong>lz sein<br />

on sth<br />

sich jds/etw (gen) schämen <strong>to</strong> be sich wegen jds/etw schämen<br />

ashamed <strong>of</strong> sth<br />

A few other verb constructions with the genitive are found in set<br />

phrases. They are mainly restricted <strong>to</strong> R3, e.g.:<br />

der Gefahr nicht achten <strong>to</strong> pay no heed <strong>to</strong> danger<br />

jemanden eines Besseren belehren <strong>to</strong> teach someone better<br />

sich eines Besseren besinnen <strong>to</strong> think better <strong>of</strong> something<br />

jeder Beschreibung spotten <strong>to</strong> beggar description<br />

jemanden des Landes verweisen <strong>to</strong> expel someone from a country<br />

seines Amtes walten <strong>to</strong> discharge one's duties<br />

jemanden keines Blickes würdigen not <strong>to</strong> deign <strong>to</strong> look at someone


4.1.4 Verbs governing a prepositional object<br />

Very many German verbs are followed by an object introduced by a<br />

preposition, e.g. Sie hat auf mich gewartet 'She waited for me'. These<br />

are quite different from usual prepositional phrases, as the preposition<br />

involved loses its full meaning, and the choice <strong>of</strong> preposition depends<br />

simply on the individual verb. It is always best for you <strong>to</strong> learn the<br />

combination <strong>of</strong> verb and preposition as a whole. In this section we give<br />

some <strong>of</strong> the commonest examples <strong>of</strong> German verbs used with<br />

prepositional objects.<br />

• Some common prepositions are sometimes followed by the accusative<br />

case and sometimes by the dative case, depending on their meaning (see<br />

2.5.3). However, only one <strong>of</strong> these cases usually occurs when these<br />

prepositions are used in prepositional objects. For example, auf is<br />

almost always used with a following accusative case in prepositional<br />

objects, and vor with a following dative case.<br />

• Many verbs are used with an accusative or dative object in addition <strong>to</strong> a<br />

prepositional object, e.g. Sie hat ihn an seinem langen Bart erkannt 'She<br />

recognized him by his long beard'. These verbs are clearly indicated in<br />

the following lists, e.g.: jdn an etw erkennen '<strong>to</strong> recognize sb by sth'.<br />

• For the use <strong>of</strong> the prepositional adverb (i.e. da(r)-\- preposition) when<br />

these verbs are followed by an infinitive phrase or a rfass-clause, see<br />

4.1.5.<br />

AN (+ dative) an is most <strong>of</strong>ten followed by the dative case in prepositional<br />

objects, <strong>of</strong>ten with the idea <strong>of</strong>'in respect <strong>of</strong>, 'in connection with':<br />

an etw arbeiten<br />

jdn/etw an etw erkennen<br />

an etw erkranken<br />

an etw fehlen (see 4.1.1)<br />

sich an jdm/etw freuen<br />

jdn an etw hindern<br />

jdn an etw interessieren<br />

an etw leiden<br />

sich an etw orientieren<br />

an etw riechen<br />

an etw sterben<br />

an etw teilnehmen<br />

an etw zweifeln<br />

<strong>to</strong> work at sth<br />

<strong>to</strong> recognize sb by sth<br />

<strong>to</strong> fall ill with sth<br />

<strong>to</strong> lack sth<br />

<strong>to</strong> take pleasure in sb/sth<br />

<strong>to</strong> prevent sb from (doing) sth<br />

<strong>to</strong> interest sb in sth<br />

<strong>to</strong> suffer from sth<br />

<strong>to</strong> orientate o.s. by sth<br />

<strong>to</strong> smell at sth<br />

<strong>to</strong> die <strong>of</strong> sth<br />

<strong>to</strong> take part in sth<br />

<strong>to</strong> doubt sth<br />

AN (+ accusative) an is used in a prepositional object with the accusative case after<br />

a few verbs, which mainly denote mental processes:<br />

an jdn/etw denken <strong>to</strong> think <strong>of</strong> sb/sth<br />

jdn an jdn/etw erinnern <strong>to</strong> remind sb <strong>of</strong> sb/sth<br />

sich an jdn/etw erinnern <strong>to</strong> remember sb/sth


sich an jdn/etw gewöhnen<br />

an jdn/etw glauben<br />

sich an jdn/etw halten<br />

<strong>to</strong> get used <strong>to</strong> sb/sth<br />

<strong>to</strong> believe in sb/sth<br />

<strong>to</strong> stick <strong>to</strong> sth<br />

AUF (+ dative) The dative case is used in prepositional objects with auf with a very<br />

small number <strong>of</strong> verbs. They all express very clearly the idea <strong>of</strong> not<br />

moving:<br />

auf etw basieren (R3) <strong>to</strong> be based on sth<br />

auf etw beharren (R3) <strong>to</strong> insist on sth<br />

auf etw beruhen <strong>to</strong> be based on sth<br />

auf etw bestehen <strong>to</strong> insist on sth<br />

auf etw fußen (R3) <strong>to</strong> be based on sth<br />

AUF (+ accusative)<br />

FÜR<br />

auf with the accusative case is<br />

prepositional objects:<br />

auf jdn/etw achten<br />

auf jdn/etw aufpassen<br />

etw auf etw beschränken<br />

sich auf jdn/etw beziehen<br />

auf etw drängen<br />

auf jdn/etw folgen<br />

sich auf etw freuen<br />

auf etw h<strong>of</strong>fen<br />

sich auf etw konzentrieren<br />

auf etw reagieren<br />

auf jdn/etw rechnen<br />

sich auf etw spezialisieren<br />

sich auf jdn/etw stützen<br />

sich auf jdn/etw verlassen<br />

auf etw verzichten<br />

auf jdn/etw warten<br />

auf jdn/etw zählen<br />

etw auf etw zurückfuhren<br />

the most frequent preposition used in<br />

<strong>to</strong> pay attention <strong>to</strong> sb/sth<br />

<strong>to</strong> keep an eye on sb/sth<br />

<strong>to</strong> restrict sth <strong>to</strong> sth<br />

<strong>to</strong> refer <strong>to</strong> sb/sth<br />

<strong>to</strong> press for sth<br />

<strong>to</strong> succeed sb/sth<br />

<strong>to</strong> look forward <strong>to</strong> sth<br />

<strong>to</strong> hope for sth<br />

<strong>to</strong> concentrate on sth<br />

<strong>to</strong> react <strong>to</strong> sth<br />

<strong>to</strong> count on sb/sth<br />

<strong>to</strong> specialize in sth<br />

<strong>to</strong> lean, count on sb/sth<br />

<strong>to</strong> rely on sb/sth<br />

<strong>to</strong> do without sth<br />

<strong>to</strong> wait for sb/sth<br />

<strong>to</strong> count on sb/sth<br />

<strong>to</strong> put sth down <strong>to</strong> sth<br />

AUS aus usually has the meaning '<strong>of</strong> or 'from' in prepositional objects:<br />

aus etw bestehen <strong>to</strong> consist <strong>of</strong> sth<br />

etw aus etw entnehmen (R3) <strong>to</strong> infer sth from sth<br />

sich aus etw ergeben <strong>to</strong> result from sth<br />

etw aus etw folgern/schließen <strong>to</strong> conclude sth from sth<br />

fur usually has the meaning 'for' in prepositional objects:<br />

sich für etw bedanken <strong>to</strong> say thank you for sth<br />

sich für etw begeistern <strong>to</strong> be enthusiastic about sth<br />

jdm für etw danken <strong>to</strong> thank sb for sth<br />

sich fur etw eignen <strong>to</strong> be suitable for sth


[FÜR] sich fur etw entscheiden<br />

jdn/etw für etw halten<br />

sich fur jdn/etw interessieren<br />

IN (+ dative)<br />

IN (+ accusative)<br />

MIT<br />

<strong>to</strong> decide on sth<br />

<strong>to</strong> consider sb/sth <strong>to</strong> be sth<br />

<strong>to</strong> be interested in sb/sth<br />

in with the dative case is used in very few prepositional objects:<br />

in etw bestehen <strong>to</strong> consist in sth<br />

sich in jdm/etw täuschen <strong>to</strong> be mistaken about sb/sth<br />

in is used with the prepositional object <strong>of</strong> a number <strong>of</strong> verbs with the<br />

accusative case. Its meaning is very varied.<br />

jdn in etw einfuhren <strong>to</strong> introduce sb <strong>to</strong> sth<br />

in etw einwilligen <strong>to</strong> agree <strong>to</strong> sth<br />

sich in etw ergeben (R3) <strong>to</strong> submit <strong>to</strong> sth<br />

sich in jdn verlieben <strong>to</strong> fall in love with sb<br />

sich in etw vertiefen <strong>to</strong> become engrossed in sth<br />

mit usually has the meaning 'with' in<br />

sich mit etw abfinden<br />

mit etw anfangen/beginnen<br />

mit etw aufhören<br />

sich mit jdm/etw befassen<br />

sich mit etw begnügen<br />

sich mit jdm/etw beschäftigen<br />

jdm mit etw drohen<br />

mit jdm/etw rechnen<br />

mit jdm telefonieren<br />

mit etw übereinstimmen<br />

sich mit jdm unterhalten<br />

jdn/etw mit jdm/etw vergleichen<br />

sich mit jdm verheiraten<br />

jdn/etw mit etw versehen<br />

mit etw zusammens<strong>to</strong>ßen<br />

prepositional objects:<br />

<strong>to</strong> be satisfied with sth<br />

<strong>to</strong> begin/start (with) sth<br />

<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p sth<br />

<strong>to</strong> deal with sb/sth<br />

<strong>to</strong> be satisfied with sth<br />

<strong>to</strong> occupy o.s. with sth<br />

<strong>to</strong> threaten sb with sth<br />

<strong>to</strong> count on sb/sth<br />

<strong>to</strong> telephone sb<br />

<strong>to</strong> agree with sth<br />

<strong>to</strong> converse with sb<br />

<strong>to</strong> compare sb/sth <strong>to</strong>/with sb/sth<br />

<strong>to</strong> get married <strong>to</strong> sb<br />

<strong>to</strong> provide sb/sth with sth<br />

<strong>to</strong> collide with sth<br />

NACH In prepositional objects, nach <strong>of</strong>ten has the sense <strong>of</strong>'for' with<br />

verbs <strong>of</strong> calling, asking, longing or seeking:<br />

sich nach jdm/etw erkundigen<br />

jdn nach etw fragen<br />

nach etw greifen<br />

nach jdm/etw rufen<br />

nach jdm/etw schreien<br />

sich nach jdm/etw sehnen (R3)<br />

nach etw streben<br />

nach jdm/etw suchen<br />

nach jdm/etw verlangen<br />

<strong>to</strong> enquire after sb/sth<br />

<strong>to</strong> ask sb for sth<br />

<strong>to</strong> grab for sth<br />

<strong>to</strong> call for sb/sth<br />

<strong>to</strong> shout for sb/sth<br />

<strong>to</strong> yearn for sb/sth<br />

<strong>to</strong> strive for sth<br />

<strong>to</strong> search for sb/sth<br />

<strong>to</strong> long for sb/sth


With verbs <strong>of</strong> smelling, etc., nach has the sense <strong>of</strong>'<strong>of</strong><br />

nach etw aussehen <strong>to</strong> look like sth<br />

nach etw duften <strong>to</strong> smell (nicely) <strong>of</strong> sth<br />

nach etw riechen <strong>to</strong> smell <strong>of</strong> sth<br />

nach etw schmecken <strong>to</strong> taste <strong>of</strong> sth<br />

ÜBER (+ accusative) über is always used with the accusative case in prepositional objects.<br />

It is most <strong>of</strong>ten used with verbs <strong>of</strong> saying, etc. in the meaning 'about':<br />

sich über jdn/etw ärgern <strong>to</strong> be annoyed about sb/sth<br />

sich über jdn/etw freuen <strong>to</strong> be pleased at/about sb/sth<br />

jdn über etw informieren <strong>to</strong> inform sb <strong>of</strong>/about sth<br />

über jdn/etw lachen <strong>to</strong> laugh at sb/sth<br />

über jdn/etw nachdenken <strong>to</strong> think about sb/sth<br />

über jdn/etw spotten <strong>to</strong> mock sb/sth<br />

über jdn/etw sprechen <strong>to</strong> talk about sb/sth<br />

sich über etw streiten <strong>to</strong> argue about sth<br />

über jdn/etw urteilen <strong>to</strong> judge sth<br />

über etw verfugen <strong>to</strong> have sth at one's disposal<br />

sich über jdn/etw wundern <strong>to</strong> be surprised at/about sb/sth<br />

UM um commonly means 'concerning' or 'in respect <strong>of</strong> in prepositional<br />

objects:<br />

sich um jdn ängstigen <strong>to</strong> be worried about sb<br />

sich um etw bemühen <strong>to</strong> take trouble over sth<br />

jdn um etw beneiden <strong>to</strong> envy sb sth<br />

jdn um etw betrügen <strong>to</strong> cheat sb out <strong>of</strong> sth<br />

jdn um etw bitten <strong>to</strong> ask sb for sth<br />

jdn um etw bringen <strong>to</strong> make sb lose sth<br />

Es geht um etw It is a matter <strong>of</strong> sth<br />

sich um etw handeln <strong>to</strong> be a question <strong>of</strong> sth<br />

um jdn/etw kämpfen <strong>to</strong> fight about sth<br />

sich um jdn/etw kümmern <strong>to</strong> take care <strong>of</strong> sb/sth<br />

sich um jdn/etw sorgen <strong>to</strong> be worried about sb/sth<br />

sich um etw streiten <strong>to</strong> argue about/over sth<br />

VON von usually has the meaning '<strong>of</strong> or 'from' in prepositional objects:<br />

von jdm/etw abhängen <strong>to</strong> depend on sb/sth<br />

jdm von etw abraten <strong>to</strong> advise sb against sth<br />

von etw absehen <strong>to</strong> refrain from sth<br />

jdn von etw befreien <strong>to</strong> liberate sb from sth<br />

sich von etw erholen <strong>to</strong> recover from sth<br />

von jdm/etw herrühren <strong>to</strong> stem, originate from sth<br />

jdn von etw informieren <strong>to</strong> inform sb <strong>of</strong> sth<br />

von jdm/etw sprechen <strong>to</strong> talk <strong>of</strong> sb/ sth<br />

von jdm/etw träumen <strong>to</strong> dream <strong>of</strong> sb/sth<br />

jdn von etw überzeugen <strong>to</strong> convince sb <strong>of</strong> sth<br />

jdn von etw verständigen <strong>to</strong> inform sb <strong>of</strong> sth


VOR (+ dative) vor is always used with the dative case in prepositional objects. It<br />

has the meaning '<strong>of</strong> with verbs <strong>of</strong> fearing, etc.:<br />

ZU<br />

Angst vor jdm/etw haben<br />

sich vor etw drücken (Rl)<br />

vor jdm/etw ekeln<br />

vor jdm/etw erschrecken (R3)<br />

sich vor jdm/etw fürchten<br />

sich vor jdm/etw hüten<br />

sich vor jdm schämen<br />

sich vor etw scheuen<br />

jdn vor jdm/etw warnen<br />

<strong>to</strong> be afraid <strong>of</strong> sb/sth<br />

<strong>to</strong> dodge sth<br />

<strong>to</strong> have a horror <strong>of</strong> sb/sth<br />

<strong>to</strong> be scared by sb/sth<br />

<strong>to</strong> be afraid <strong>of</strong> sb/sth<br />

<strong>to</strong> beware <strong>of</strong> sb/sth<br />

<strong>to</strong> feel ashamed in front <strong>of</strong> sb<br />

<strong>to</strong> shrink from sth<br />

<strong>to</strong> warn sb against sb/sth<br />

vor <strong>of</strong>ten has the meaning 'from' with verbs <strong>of</strong> protecting, etc.:<br />

jdn vor jdm/etw beschützen <strong>to</strong> protect sb from sb/sth<br />

vor jdm/etw fliehen (R3) <strong>to</strong> flee from sb/sth<br />

jdn vor etw retten <strong>to</strong> save sb from sth<br />

zu has the meaning '<strong>to</strong>' with<br />

persuading, etc.:<br />

jdn zu etw berechtigen<br />

jdn zu etw einladen<br />

jdn zu etw ermächtigen<br />

jdn zu etw ermutigen<br />

jdn zu etw herausfordern<br />

jdm zu etw raten<br />

jdn zu etw treiben<br />

jdn zu etw überreden<br />

jdn zu etw veranlassen<br />

jdn zu etw verfuhren<br />

jdn zu etw zwingen<br />

verbs <strong>of</strong> empowering, leading,<br />

zu with other verbs has a variety <strong>of</strong> meanings:<br />

etw zu etw beitragen<br />

zu etw dienen<br />

sich zu etw eignen<br />

sich zu etw entschließen<br />

zu etw führen<br />

zu etw gehören<br />

jdm zu etw gratulieren<br />

zu etw neigen<br />

zu jdm/etw passen<br />

jdn/etw zu etw rechnen<br />

sich zu jdm/etw verhalten<br />

jdn/etw zu etw zählen<br />

<strong>to</strong> entitle sb <strong>to</strong> (do) sth<br />

<strong>to</strong> invite sb <strong>to</strong> (do) sth<br />

<strong>to</strong> empower sb <strong>to</strong> (do) sth<br />

<strong>to</strong> encourage sb <strong>to</strong> (do) sth<br />

<strong>to</strong> challenge sb <strong>to</strong> (do) sth<br />

<strong>to</strong> advise sb <strong>to</strong> (do) sth<br />

<strong>to</strong> drive sb <strong>to</strong> (do) sth<br />

<strong>to</strong> persuade sb <strong>to</strong> (do) sth<br />

<strong>to</strong> cause sb <strong>to</strong> (do) sth<br />

<strong>to</strong> seduce sb in<strong>to</strong> (doing) sth<br />

<strong>to</strong> force sb <strong>to</strong> (do) sth<br />

<strong>to</strong> contribute sth <strong>to</strong> sth<br />

<strong>to</strong> serve as sth<br />

<strong>to</strong> be suitable as sth<br />

<strong>to</strong> decide (<strong>to</strong> do) sth<br />

<strong>to</strong> lead <strong>to</strong> sth<br />

<strong>to</strong> be one <strong>of</strong> sth, be part <strong>of</strong> sth<br />

<strong>to</strong> congratulate sb on sth<br />

<strong>to</strong> tend <strong>to</strong> sth<br />

<strong>to</strong> suit sb/sth<br />

<strong>to</strong> count sb/sth as one <strong>of</strong> sth<br />

stand in a relationship <strong>to</strong> sb/sth<br />

<strong>to</strong> count sb/sth as one <strong>of</strong> sth


4.1.5 Infinitive phrases and //^-clauses with verbs governing<br />

a prepositional object<br />

Verbs with a prepositional object are <strong>of</strong>ten followed by an infinitive<br />

phrase or a rf^-clause. This is <strong>of</strong>ten anticipated in German by the<br />

prepositional adverb (i.e. da(r) + preposition), e.g.:<br />

Wir bestanden darauf, dass er die Rechnung s<strong>of</strong>ort bezahlte<br />

We insisted on his paying the bill immediately<br />

Ich verlasse mich darauf, ihn morgen sprechen zu können<br />

I am relying on being able <strong>to</strong> speak <strong>to</strong> him <strong>to</strong>morrow<br />

As you see from these examples, German puts things in a very different<br />

way <strong>to</strong> how we do it in English (<strong>of</strong>ten with the -ing form <strong>of</strong> the verb,<br />

see 5.3), and you need <strong>to</strong> learn how <strong>to</strong> recognize and use constructions<br />

like this.<br />

With some verbs, the prepositional adverb can be left out in<br />

sentences like this, e.g.:<br />

Sie hat sich nicht (davor) gescheut, ihm die Wahrheit zu sagen<br />

Sie haben sich (darüber) gefreut, dass er gekommen ist<br />

There are no precise rules about when the prepositional adverb is used<br />

or not, and it is <strong>of</strong>ten left out with some common verbs. If it is used, it<br />

tends <strong>to</strong> emphasize the following clause more strongly. In general, it is<br />

more commonly included in R3, whilst it tends <strong>to</strong> be dropped more<br />

<strong>of</strong>ten in Rl. The following list gives some <strong>of</strong> the most common verbs<br />

with which the prepositional adverb is <strong>of</strong>ten omitted:<br />

abhalten von<br />

abraten von<br />

Acht geben auf<br />

anfangen mit<br />

(sich) ärgern über<br />

aufhören mit<br />

aufpassen auf<br />

beginnen mit<br />

sich beklagen über<br />

sich bemühen um<br />

sich beschweren über<br />

bitten um<br />

sich ekeln vor<br />

sich entscheiden für<br />

sich entschließen zu<br />

(sich) erinnern an<br />

fragen nach<br />

sich freuen auf/über<br />

sich furchten vor<br />

glauben an<br />

hindern an<br />

h<strong>of</strong>fen auf<br />

sich hüten vor<br />

klagen über<br />

raten zu<br />

sich scheuen vor<br />

sich schämen über<br />

sich sehnen nach<br />

sorgen für<br />

sich sorgen um<br />

sich streiten über<br />

träumen von<br />

überzeugen von<br />

urteilen über<br />

sich wundern über<br />

zweifeln an<br />

In addition, the prepositional adverb can be omitted with all the<br />

transitive verbs used with zu, like jdn zu etw ermutigen, which are listed<br />

in 4.1.4.


4.1.6 Verbs with varying constructions<br />

absehen jdn etw absehen<br />

Many verbs can be used in more than one construction, most <strong>of</strong>ten with<br />

a clear difference in meaning, register or <strong>usage</strong>, and some common ones<br />

are given below in sentences illustrating the different constructions.<br />

von etw absehen<br />

achten etw achten<br />

es auf jdn absehen (Rl)<br />

auf jdn/etw achten<br />

angeben etw angeben<br />

angeben (Rl)<br />

angehen angehen<br />

etw angehen<br />

jdn um etw angehen<br />

jdn angehen (Rl)<br />

ankommen ankommen<br />

bestehen bestehen<br />

mit etw ankommen<br />

auf etw ankommen<br />

etw bestehen<br />

aus etw bestehen<br />

Er hat mir diesen Kunstgriff abgesehen<br />

He copied that trick from me<br />

Ich sehe von etwas ab<br />

I am refraining from sth<br />

Sie hat es auf mich abgesehen<br />

She 's got it in for me<br />

Ich achte ihre Leistungen<br />

I respect their achievements<br />

Wir haben auf ihn geachtet<br />

We paid attention <strong>to</strong> him<br />

Sie müssen den Grund angeben<br />

You must state the reason<br />

Er hat gewaltig angegeben<br />

He boasted dreadfully<br />

Das Licht ging an<br />

The light came on<br />

Wie sollen wir diese Aufgabe angehen?<br />

How are we <strong>to</strong> tackle this task?<br />

Er ging mich um Unterstützung an<br />

He asked me for support<br />

Das geht dich nichts an<br />

That's none <strong>of</strong> your business<br />

Wir kommen gleich in Münster an<br />

We shall shortly be arriving in Münster<br />

Mit so einer Bitte kommst du bei mir nicht<br />

an (Rl)<br />

You won't get anywhere with me with a<br />

request like that<br />

Es kommt sehr auf das Wetter an<br />

It depends a lot on the weather<br />

Das Schloss besteht nicht mehr<br />

The castle doesn 't exist any more<br />

Er muss die Prüfung bestehen<br />

He has got <strong>to</strong> pass the examination<br />

Der Teller bestand aus reinem Gold<br />

The plate was made <strong>of</strong> pure gold


in etw bestehen<br />

auf etw bestehen<br />

bringen jdm etw bringen<br />

jdn auf etw bringen<br />

es auf etw bringen<br />

jdn um etw bringen<br />

es zu etw bringen<br />

jdn zu etw bringen<br />

drängen jdn drängen<br />

auf etw drängen<br />

jdn zu etw drängen<br />

sich eignen sich fur jdn eignen<br />

sich zu etw eignen<br />

sich ergeben sich jdm ergeben<br />

folgen jdm folgen<br />

sich in etw ergeben (R3)<br />

sich aus etw ergeben<br />

aufjdn/etw folgen<br />

aus etw folgen<br />

Das Problem besteht darin, dass wir es<br />

nicht beweisen können<br />

The problem lies in the fact that we can't prove<br />

it<br />

Sie besteht auf ihrem Recht<br />

She is insisting on her right<br />

Er hat mir die Äpfel gebracht<br />

He brought me the apples<br />

Sie hat mich auf diese Idee gebracht<br />

She put this idea in<strong>to</strong> my head<br />

Er hat es auf 10 Punkte gebracht<br />

He managed <strong>to</strong> get 10 points<br />

Das hat mich heute um den Schlaf gebracht<br />

That made me lose my sleep <strong>to</strong>day<br />

Sie haben es im Leben zu nichts gebracht<br />

They achieved nothing in their lifetime<br />

Das wird mich noch zur Verzweiflung<br />

bringen<br />

That will drive me <strong>to</strong> despair<br />

Die Polizei drängte sie vorwärts<br />

The police pushed them forward<br />

Sie drängen auf Zahlung<br />

They are pressing for payment<br />

Sie drängte ihn zu dieser Entscheidung<br />

She urged him <strong>to</strong> (take) this decision<br />

Der Film eignet sich nicht fur Kinder<br />

The film is not suitable for children<br />

Er eignet sich nicht zum Lehrer<br />

He is not suitable as a teacher<br />

Er hat sich mir ergeben<br />

He gave in <strong>to</strong> me<br />

Sie haben sich in ihr Schicksal ergeben<br />

They submitted <strong>to</strong> their fate<br />

Das eine ergibt sich aus dem anderen<br />

The one follows from the other<br />

Sie ist ihm heimlich gefolgt<br />

She followed him secretly<br />

Auf Karl II. folgte Jakob II.<br />

James II succeeded Charles II<br />

Aus diesem Brief folgt, dass ...<br />

It follows from this letter that.. .


sich freuen sich über jdn/etw freuen<br />

gelten gelten<br />

sich auf etw freuen<br />

sich an jdm/etw freuen<br />

als etw gelten<br />

jdm gelten<br />

halten halten<br />

es gilt etw zu tun<br />

jdn/etw halten<br />

auf etw halten<br />

von jdm/etw halten<br />

zu jdm halten<br />

kommen kommen<br />

liegen liegen<br />

jdn/etw für etw halten<br />

auf etw kommen<br />

hinter etw kommen<br />

um etw kommen<br />

viel/wenig an etw liegen<br />

jdm liegen<br />

an jdm liegen<br />

Ich habe mich über seinen Erfolg gefreut<br />

I was pleased about his success<br />

Sie freut sich auf Ihren Besuch<br />

She is looking forward <strong>to</strong> your visit<br />

Er freut sich sehr an seinen Kindern<br />

He gets a lot <strong>of</strong>pleasure from his children<br />

Diese Fahrkarte gilt nicht mehr<br />

This ticket is no longer valid<br />

Es darf als sicher gelten, dass ...<br />

It may be regarded as certain that.. .<br />

Diese Bemerkung galt mir<br />

That comment was meant for me<br />

Jetzt gilt es einen Entschluss zu fassen<br />

Now it is necessary <strong>to</strong> reach a decision<br />

Der Wagen hält nicht<br />

The car is not s<strong>to</strong>pping<br />

Er hielt das Kind im Arm<br />

He was holding the child in his arms<br />

Ich halte sehr auf seine Meinung<br />

I attach a lot <strong>of</strong> importance <strong>to</strong> his opinion<br />

Ich halte viel von ihm<br />

I think a lot <strong>of</strong> him<br />

Du hast immer zu ihm gehalten<br />

You 've always s<strong>to</strong>od by him<br />

Ich halte sie für eine Freundin<br />

I consider her a friend<br />

Heute kommt sie nicht<br />

She 's not coming <strong>to</strong>day<br />

Wie bist du auf diese Idee gekommen?<br />

How did you get that idea?<br />

Ich bin hinter sein Geheimnis gekommen<br />

I found out his secret<br />

Er ist um ein Vermögen gekommen<br />

He lost a fortune<br />

Das Kind lag auf dem Boden<br />

The child was lying on the floor<br />

Es lag ihm viel an diesem Beruf<br />

This job was very important <strong>to</strong> him<br />

Diese Arbeit liegt mir nicht<br />

I don y t like this work<br />

An mir soll es nicht liegen<br />

It shouldn 't be up <strong>to</strong> me


passen passen<br />

jdm passen<br />

zu etw passen<br />

passieren etw passieren<br />

passieren<br />

rechnen auf jdn/etw rechnen<br />

mit etw rechnen<br />

zu etw rechnen<br />

reichen wohin reichen<br />

jdn etw reichen<br />

jdm reichen<br />

sich schämen sich wegen etw schämen<br />

sich vor jdm schämen<br />

sich fur jdn schämen<br />

schließen etw schließen<br />

stimmen stimmen<br />

etw aus etw schließen<br />

fiir etw stimmen<br />

etw stimmen<br />

Ich passe<br />

I pass (at cards)<br />

Das Kleid passt dir gut<br />

The dress fits/suits you<br />

Er passt nicht zum Lehrer<br />

He 's not suited <strong>to</strong> be a teacher<br />

Wir passierten die deutsche Grenze<br />

We crossed the German border<br />

Was ist dir gestern passiert?<br />

What happened <strong>to</strong> you yesterday?<br />

Ich rechne auf dich<br />

I'm counting on you<br />

Du musst mit dem Schlimmsten rechnen<br />

You have <strong>to</strong> reckon with the worst<br />

Sie rechnet ihn zu ihren Freunden<br />

She counts him as her friend<br />

Die Felder reichen bis zum Wald<br />

The fields extend <strong>to</strong> the forest<br />

Sie hat mir den Teller gereicht<br />

She handed me the plate<br />

Das Geld reicht mir nicht<br />

I haven *t got enough money<br />

Er schämte sich wegen seiner Feigheit<br />

He was ashamed <strong>of</strong> his cowardice<br />

Du sollst dich nicht vor ihm schämen<br />

You don y t need <strong>to</strong> feel ashamed in front <strong>of</strong> him<br />

Sie schämte sich für ihn<br />

She was ashamed for him<br />

Ich habe die Tür geschlossen<br />

I have shut the door<br />

Aus seinem Verhalten kann man auf seinen<br />

Charakter schließen<br />

You can deduce his character from his<br />

behaviour<br />

Stimmt das, was er sagt?<br />

Is what he says correct?<br />

Für diese Partei habe ich nicht gestimmt<br />

I didn y t vote for that party<br />

Ich muss die Gitarre stimmen<br />

I've got <strong>to</strong> tune the guitar


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

4.2 Cases: dative and genitive<br />

German has four cases, nominative, accusative, genitive and dative.<br />

Their most important role is <strong>to</strong> show the relationship <strong>of</strong> noun phrases<br />

<strong>to</strong> the verb, and this has been explained in 4.1. German prepositions are<br />

also always followed by a noun phrase in a particular case as detailed in<br />

2.5. The dative and genitive cases, though, have other uses, and these<br />

are dealt with in this section.<br />

4.2.1 Possessive dative<br />

The dative has the widest range <strong>of</strong> all <strong>of</strong> the German cases, with many<br />

idiomatic uses. One <strong>of</strong> the most important (which is quite different <strong>to</strong><br />

any English construction) is <strong>to</strong> mark possession.<br />

To indicate possession with parts <strong>of</strong> the body, clothing, etc. German<br />

<strong>of</strong>ten uses a dative <strong>of</strong> the person(s) concerned. The body-part, etc. then<br />

has a definite article, not a possessive construction, e.g.:<br />

Sie fuhr dem Jungen über das<br />

Haar<br />

Er sah ihr in die Augen<br />

Dem Kranken wurde der<br />

Blinddarm operiert<br />

She ran her fingers through the<br />

boy's hair<br />

He looked in<strong>to</strong> her eyes<br />

The patient's appendix was<br />

operated on<br />

Especially in R3 this dative phrase can appear a long way from the<br />

noun it refers <strong>to</strong>, e.g.:<br />

Dem in seiner Zelle<br />

The image <strong>of</strong> his father pressed<br />

Eingeschlossenen drang sich itself in<strong>to</strong> the memory <strong>of</strong> the man<br />

das Bild des Vaters in die shut up in his cell<br />

Erinnerung<br />

When more than one person is involved, the singular <strong>of</strong> the noun will<br />

be used if each person has one <strong>of</strong> each (see 3.1.6), e.g.:<br />

Ihnen klopfte das Herz Their hearts were beating<br />

Er hat uns das Leben gerettet He saved our lives<br />

In most cases a construction with the genitive (at least in R3) or with a<br />

possessive is possible in such contexts, e.g.:<br />

Ich verband dem Kind die Hand j<br />

I bandaged the child's hand<br />

Ich verband die Hand des Kindes J<br />

Ich verband ihm die Hand 1<br />

I bandaged his hand<br />

Ich verband seine Hand )<br />

However, the construction with the dative case stresses that the whole<br />

person is directly affected as well as the body-part specifically<br />

mentioned, and it is usually preferred. In some contexts there may


AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

be a clear difference in meaning. Compare the following pairs <strong>of</strong><br />

examples:<br />

Regen tropfte ihm auf den Hut<br />

Regen tropfte auf seinen Hut<br />

Rehe liefen mir über den Weg<br />

Rehe liefen über meinen Weg<br />

(i.e. he was getting wet)<br />

(here it is not clear whether he was<br />

actually wearing it at the time)<br />

(i.e. they startled me)<br />

(i.e. across my path - not someone<br />

else's)<br />

With some verbs an accusative <strong>of</strong> the person involved is used rather<br />

than a dative, e.g.:<br />

Er hat mich/mir auf die Schulter He tapped me on the shoulder<br />

geklopft<br />

Die Biene hat ihn/ihm in den The bee stung his finger<br />

Finger ges<strong>to</strong>chen<br />

Sie hat ihn/ihm ins Gesicht She laughed in his face<br />

gelacht<br />

It has been claimed that there is a distinction between the accusative<br />

and the dative in such contexts, with the accusative emphasizing more<br />

strongly that the person is directly affected. This is rarely adhered <strong>to</strong><br />

and in practice the two cases are used interchangeably with these verbs,<br />

although the dative is usual in Rl. In R2 and R3 the accusative is<br />

common with the following verbs:<br />

beißen, küssen, stechen, s<strong>to</strong>ßen<br />

With the following verbs the accusative is sometimes found in R2 and<br />

R3 but the dative is more frequent:<br />

hauen, klopfen, schießen, schlagen, schneiden, treten<br />

4.2.2 Genitive or van}<br />

This section deals only with the use <strong>of</strong> the genitive case <strong>to</strong> link nouns;<br />

its use with prepositions is covered in 2.5.4, with verbs in 4.1.3.<br />

The use <strong>of</strong> the genitive case is very much dependent on register: the<br />

more formal the register, the more it occurs, as the texts in 1.6<br />

illustrate. It is widely used in R3 and it is particularly frequent in R3b,<br />

but it is avoided entirely in Rl, except with names, e.g.:<br />

Alfreds Tasche, Monikas Schwester, Angelikas Handschuhe,<br />

Vatis Schuhe, Frau Mayers Bluse<br />

A common alternative <strong>to</strong> the genitive is a phrase with the preposition<br />

von, e.g.:<br />

Rl: das Dach vom Haus<br />

R2/R3: das Dach des Hauses<br />

Although the genitive is used regularly in R3 and commonly in R2,<br />

there are constructions where a construction with von must be used<br />

even in the more formal registers, and others where it is quite frequent.


AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

(a) von must be used, even in R3:<br />

• if a noun stands by<br />

itself, without any<br />

article or adjective<br />

which declines<br />

• with personal pronouns<br />

• after viel, wenig<br />

(b) von is more usual than the genitive, even in R3:<br />

<strong>to</strong> avoid consecutive<br />

genitives in -s,<br />

especially with names<br />

if a noun has an<br />

adjective, but no<br />

article<br />

with indefinite<br />

pronouns<br />

der Geruch von Benzin<br />

die Wirkung von wenig Wein<br />

eine Mutter von sechs Kindern<br />

der Tod von Tausenden<br />

der Vater von zwei Töchtern<br />

(R3a also: der Vater zweier Töchter)<br />

jeder von uns<br />

eine Tante von mir<br />

viel von dem, was sie sagte<br />

wenig von dem guten Wein<br />

die Tür von dem Haus meines<br />

Bruders<br />

die Ubersetzung von Goethes<br />

Taust'<br />

die Antwort von Martins Freund<br />

der Bau von modernen Kraftwerken<br />

ein Erzeugnis von höchster Qualität<br />

die Produktion von reinem Stahl<br />

der Preis von sechs neuen<br />

Fahrrädern<br />

eine Dauer von mehreren Jahren<br />

in der Gesellschaft von einigen<br />

Freunden<br />

die Ansicht von vielen<br />

Wissenschaftlern<br />

(c) von is <strong>of</strong>ten found in R2 and R3, although more formal registers <strong>of</strong>ten<br />

prefer the genitive:<br />

• with words <strong>of</strong> quantity<br />

in partitive<br />

constructions<br />

• with geographical<br />

names<br />

die Hälfte von diesem Buch<br />

eines von diesen neuen Häusern<br />

drei von unseren Nachbarn<br />

ein Teil von den Zuschauern<br />

viele von den Maßnahmen<br />

die Zerstörung von Dresden<br />

die Hauptstadt von Deutschland<br />

das Alpengebiet von Kärnten<br />

die Straßen von Frankfurt


(d) In other contexts R3 always has, and R2 usually has, a genitive, but in<br />

Rl von is normally used:<br />

Rl R2+R3<br />

die Adresse von meiner Tante<br />

in der Nähe vom Rathaus<br />

das Dach von der alten Kirche<br />

das Benehmen von den Kindern<br />

die Abfahrt vom Zug<br />

(e) von is even commonly used with names in Rl:<br />

das Buch von (der) Petra<br />

das Haus von (der) Frau Müller<br />

(f) To express possession with persons, the most casual Rl <strong>of</strong>ten uses a<br />

paraphrase with the dative. This construction is never used in higher<br />

registers.<br />

(S: dem) Jürgen seine Tasche<br />

(S: der) Mutter ihr Schlüssel<br />

meinen Freunden ihre Fahrräder<br />

• The genitive case also occurs in a number <strong>of</strong> set phrases. Some <strong>of</strong><br />

these are used in less formal registers, as indicated:<br />

letzten Endes (R2/R3) when all is said and done<br />

allen Ernstes (R3) in all seriousness<br />

meines Erachtens (R3) in my view<br />

stehenden Fußes (R3) immediately<br />

erhobenen Hauptes (R3) with his head held high<br />

erster Klasse fahren (R2/R3) <strong>to</strong> travel first class<br />

ich bin deiner Meinung (R2/R3) I agree with you<br />

frohen Mutes (R3) in good spirits<br />

er ging seines Weges (R3) he went his way<br />

meines Wissens (R2/R3) <strong>to</strong> my knowledge<br />

• The genitive also occurs in some time expressions which are used in<br />

all registers:<br />

eines Tages, Abends, Nachts, etc. one day, evening,, night, etc.<br />

eines schönen Sommers one fine summer<br />

4.2.3 The position <strong>of</strong> genitive phrases<br />

die Adresse meiner Tante<br />

in der Nähe des Rathauses<br />

das Dach der alten Kirche<br />

das Benehmen der Kinder<br />

die Abfahrt des Zuges<br />

In modern German, a phrase in the genitive case follows the noun it<br />

qualifies, e.g.:<br />

die Gefahr eines Erdbebens<br />

die Hälfte meines Vermögens<br />

die Kultur des Ostens<br />

die Auswirkungen dieser schweren Krise


The only exception is with names, e.g.:<br />

Manfreds Stereoanlage) nonml b a„ re^sters<br />

Antjes neue Bluse )<br />

Frau Müllers Sohn Rl also: der Sohn von (S: der) Frau<br />

Müller<br />

R2-R3 also: der Sohn der Frau Müller<br />

Goethes Werke R3 also: die Werke Goethes<br />

R1-R3 also: die Werke von Goethe<br />

Frankfurts Straßen R3 also: die Straßen Frankfurts<br />

R1-R3 also: die Straßen von Frankfurt<br />

In R3a other genitives can come first. However, this construction is rare<br />

and usually sounds rather old-fashioned (or facetious), e.g.:<br />

des Mannes Ehre<br />

des kühnen Helden blankes Schwert<br />

des Postministers Kabelpläne<br />

4.2.4 Measurement phrases<br />

(a) The most common <strong>usage</strong> in all registers is for the nouns <strong>to</strong> be in the<br />

same case, e.g.:<br />

eine Menge Fehler<br />

ein Glas badischer Wein<br />

ein Kilo italienische Tomaten<br />

Er trank eine Tasse schwarzen Tee (accusative)<br />

mit einem Zentner polnischer Kohle (dative)<br />

(b) In R3a the genitive case can be used if an adjective is present. This has<br />

an archaic flavour, especially in the singular, e.g.:<br />

ein Glas badischen Weines<br />

ein Becher frischer Milch<br />

ein Dutzend erbaulicher Bücher<br />

(c) von is <strong>of</strong>ten used with vague quantity words such as Anzahl, Haufen,<br />

Menge, especially if they are plural, e.g.:<br />

eine Menge von Fehlern<br />

eine Anzahl von Touristen<br />

zwei Gruppen von Schulkindern<br />

vier Kategorien von Ausnahmen<br />

eine ganze Reihe von Beispielen<br />

(d) With these vague quantity words, the genitive is quite frequent in R3 if<br />

an adjective follows, e.g.:<br />

ein Haufen alter Zeitschriften<br />

eine Anzahl deutscher Touristen<br />

Millionen hungernder Menschen


PRESENT<br />

PAST<br />

PERFECT<br />

PLUPERFECT<br />

FUTURE<br />

4.3 Tenses<br />

German has six tenses, as the table below shows:<br />

ich kaufe<br />

ich kaufte<br />

ich habe gekauft<br />

ich hatte gekauft<br />

ich werde kaufen<br />

FUTURE PERFECT ich werde gekauft haben<br />

Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

I buy<br />

I bought<br />

I have bought<br />

I had bought<br />

I shall/will buy<br />

I shall/will have bought<br />

These German tenses are very similar in form <strong>to</strong> the English tenses,<br />

with two simple tenses <strong>of</strong> a single word, i.e. the present tense and the<br />

past tense, and four compound tenses, formed with the auxiliary verbs<br />

haben, sein and/or werden and the past participle and/or the infinitive,<br />

i.e. the perfect, pluperfect, future and future perfect tenses.<br />

In general, the uses <strong>of</strong> the corresponding tenses in German and<br />

English are also very similar. This section explains the most important<br />

contexts where there are significant differences between the two<br />

languages.<br />

4.3.1 Present and future<br />

The future tense is used much less in German than in English,<br />

particularly in Rl. As long as there is no real risk <strong>of</strong> ambiguity, German<br />

can use the present tense where the future tense must be used in<br />

English (whether the future tense with will/shall/ 7/ is used in English<br />

or the construction with <strong>to</strong> be going <strong>to</strong>, which has no equivalent in<br />

German), e.g.:<br />

In zwei Stunden bin ich wieder da<br />

Weitere Einzelheiten erteilt<br />

Ihnen unser Fachpersonal<br />

Ich erwarte, dass sie kommt<br />

Sie findet es nie<br />

Wir sagen es ihm morgen<br />

Fll be back in two hours<br />

Our specialist staff will give you<br />

further information<br />

I expect that she will come<br />

She '11 never find it<br />

We're going <strong>to</strong> tell him <strong>to</strong>morrow<br />

Only if the future meaning is not clear is it absolutely necessary <strong>to</strong> use<br />

the future tense in German, e.g.:<br />

Er wird wieder als Ingenieur He will be working as an engineer<br />

arbeiten again<br />

(Er arbeitet wieder als Ingenieur could only mean: He is working as<br />

an engineer again)


The future tense <strong>of</strong>ten expresses a prediction or a probability. This is<br />

similar <strong>to</strong> English, and it is frequently strengthened by wohl in German<br />

(see 2.6), e.g.:<br />

Er wird den Zug (wohl) noch erreichen<br />

Dagmar wird (wohl) auch kommen wollen<br />

Die Vorstellung wird (wohl) gegen 11 Uhr zu Ende sein<br />

Schalke wird (wohl) auch in München verlieren<br />

The future tense can also stress determination <strong>to</strong> do something, e.g.:<br />

Ich werde es heute Abend noch erledigen<br />

Wir werden es schon schaffen<br />

The future perfect tense is uncommon in any register, and the perfect<br />

tense is <strong>of</strong>ten used in its place. It <strong>of</strong>ten expresses a supposition in the<br />

past, e.g.:<br />

Bald wird er es geschafft haben = Bald hat er es geschafft<br />

Er wird (wohl) nicht ohne = Er ist wohl nicht ohne Absicht<br />

Absicht gekommen sein gekommen<br />

Er wird (wohl) seinen Schlüssel = Er hat wohl seinen Schlüssel<br />

verloren haben verloren<br />

4.3.2 Past and perfect<br />

NOTE: The term 'imperfect tense', which is sometimes used <strong>to</strong> refer <strong>to</strong><br />

the German past tense, is better avoided as it is misleading. Unlike the<br />

French or Spanish imperfect tenses, the past tense in German and<br />

English does not express any idea <strong>of</strong> uncompleted or continuing action.<br />

In modern German there is little real difference in meaning between<br />

the past and perfect tenses. Both ich kam and ich bin gekommen can<br />

express much the same idea and both can be used <strong>to</strong> translate I came or<br />

I have come. Which one is used depends largely on region and register.<br />

Broadly speaking, written registers (R2/R3) prefer the past tense,<br />

whereas spoken German Rl prefers the perfect, especially in S, e.g.:<br />

Rl: spoken German R2/R3: written German<br />

Sein Bruder Robert ist gestern Sein Bruder Robert fuhr gestern<br />

mit ein paar Freunden nach mit ein paar Freunden nach<br />

Hamm gefahren, wo sie Uwe Hamm, wo sie Uwe Fuhrmann<br />

Fuhrmann besucht haben besuchten<br />

(a) The past tense is not used at all in speech in S. In N, however, it does<br />

occur, especially:<br />

• in als- and wie-chuses:<br />

Als ich sie sah, hat sie mich nicht erkannt<br />

Ich habe gehört, wie er die Treppe herunterkam<br />

• in the passive, with modal auxiliary verbs, with verbs <strong>of</strong> saying,<br />

hearing and feeling and many very common verbs, such as sein,<br />

haben, bleiben, gehen, kommen, stehen, etc.:


Da blieb ich stehen und sagte nichts<br />

Ich konnte auch nichts sagen<br />

Ich war vor ihm dran<br />

Sie hatte nichts dagegen<br />

Er wurde schlecht behandelt<br />

(b) The perfect tense is normally used in written German R2/R3 <strong>to</strong> stress<br />

a result, <strong>to</strong> express the immediate past or actions which have continued<br />

up <strong>to</strong> now. In all these contexts English typically also uses a perfect, e.g.:<br />

• stressing result:<br />

Es hat geschneit (i.e. I can see the snow)<br />

Wir sind gelandet (i.e. we're on the ground)<br />

Man sieht, dass er schwer gearbeitet hat<br />

• immediate past:<br />

Jetzt hat Kahn den Ball eingeworfen<br />

Damit haben wir unsere kurze Einleitung beendet<br />

In diesem Augenblick ist der Zug abgefahren<br />

• events continuing up <strong>to</strong> now:<br />

Seit dem Sommer hat sie zwanzig Bücher gelesen<br />

Das habe ich wiederholt gesagt<br />

Bis jetzt hat alles geklappt<br />

(c) The past tense is not unknown in R3 in the contexts listed under (b),<br />

especially in R3b (newspaper headlines, etc.). However, it is much less<br />

frequent than the perfect, e.g.:<br />

• stressing result:<br />

Das ist der erste solche Bericht, der uns erreichte<br />

• immediate past:<br />

Sie hörten soeben eine Sendung des österreichischen<br />

Rundfunks<br />

• events continuing up <strong>to</strong> now:<br />

Noch nie wurde ein Au<strong>to</strong> so <strong>of</strong>t gebaut<br />

4.3.3 haben or sein in the perfect?<br />

The German perfect tenses can be formed with the auxiliaries haben or<br />

sein, e.g.:<br />

perfect Sie hat es gekauft Sie ist schnell gelaufen<br />

pluperfect Sie hatte es gekauft Sie war schnell gelaufen<br />

future perfect Sie wird es gekauft Sie wird schnell<br />

haben gelaufen sein<br />

With most verbs the choice between haben and sein is quite<br />

straightforward.


(a) The following verbs form their perfect tenses with sein:<br />

• intransitive verbs which express a change <strong>of</strong> place, e.g.:<br />

Sie ist geflogen/geflohen/gegangen/gelaufen, etc.<br />

• intransitive verbs expressing a change <strong>of</strong> state, e.g.:<br />

Es ist geworden/ges<strong>to</strong>rben/verblüht, etc.<br />

• verbs meaning '<strong>to</strong> happen', '<strong>to</strong> fail', '<strong>to</strong> succeed', e.g.:<br />

Es ist geschehen/passiert/vorgekommen/zuges<strong>to</strong>ßen, etc.<br />

Es ist gelungen/misslungen/geglückt, etc.<br />

[NOTE: es hat geklappt (Rl)]<br />

• the verbs sein and bleiben, e.g.:<br />

Er ist gewesen/geblieben<br />

• some other verbs in certain regions only, i.e.:<br />

N: anfangen/beginnen<br />

S: liegen/sitzen/stehen<br />

(In standard German these always form their perfect tenses<br />

with haben.)<br />

(b) The following verbs form the perfect with haben:<br />

• transitive verbs, i.e. those which have an accusative object, e.g.:<br />

Sie hat ihn geschlagen/gesehen/getragen/gewaschen, etc.<br />

• reflexive verbs, e.g.:<br />

Er hat sich beeilt/gefreut/verabschiedet, etc.<br />

• intransitive verbs which express a continuous action, e.g.:<br />

Wir haben gewartet/gearbeitet/geholfen, etc.<br />

• impersonal verbs, e.g.:<br />

Es hat geregnet/geschneit/gedämmert, etc.<br />

The choice between haben and sein is not linked <strong>to</strong> the particular verb<br />

in German, but depends on the meaning as given above. Several verbs<br />

can fall in<strong>to</strong> more than one <strong>of</strong> the categories above if their meaning<br />

varies, or if they can be used transitively or intransitively. In this case<br />

they sometimes take haben and sometimes take sein. The following<br />

examples show the effect <strong>of</strong> this with some common verbs:<br />

Die Katze hat ihn angesprungen The cat jumped up at him<br />

Der Mo<strong>to</strong>r ist angesprungen The mo<strong>to</strong>r started<br />

Ich habe das Geschenk I received the present<br />

bekommen<br />

Die Muscheln sind ihr nicht The shellfish didn f t agree with her<br />

bekommen<br />

Er hat die Röhre gebogen He bent the tube<br />

Wir sind um die Ecke gebogen We turned round the corner<br />

Er hat das Rohr gebrochen He broke the pipe<br />

Das Rohr ist gebrochen The pipe broke<br />

Sie hat auf Zahlung gedrungen She pressed for payment<br />

Wasser ist in das Haus gedrungen Water penetrated in<strong>to</strong> the house<br />

Er hat einen Audi gefahren He drove an Audi


Er ist nach Gießen gefahren<br />

Sie hat ihm gefolgt<br />

Sie ist ihm gefolgt<br />

Es hat in der Nacht gefroren<br />

Der See ist gefroren<br />

Da haben Sie sich geirrt<br />

Da sind wir durch den Wald<br />

geirrt<br />

Er ist in die Stadt gelaufen<br />

Er hat sich die Füße wund<br />

gelaufen<br />

Sie hat sich ein Loch ins Kleid<br />

gerissen<br />

Der Strick ist gerissen<br />

Er hat ihn in den Kopf<br />

geschossen<br />

Das Unkraut ist aus dem Boden<br />

geschossen<br />

Sie hat ihn zur Seite ges<strong>to</strong>ßen<br />

Ich bin an den Schrank ges<strong>to</strong>ßen<br />

Er hat es aus Versehen getreten<br />

Er ist in das Wasser getreten<br />

Sie hat am Strick gezogen<br />

Sie ist nach Emden gezogen<br />

He drove <strong>to</strong> Gießen<br />

She obeyed him<br />

She followed him<br />

It froze during the night<br />

The lake froze<br />

You were mistaken<br />

We strayed through the forest<br />

He ran in<strong>to</strong> <strong>to</strong>wn<br />

He got sore feet from running<br />

She <strong>to</strong>re a hole in her dress<br />

The rope broke<br />

He shot him in the head<br />

The weeds shot out <strong>of</strong> the ground<br />

She pushed him <strong>to</strong> one side<br />

I bumped in<strong>to</strong> the cupboard<br />

He kicked it by accident<br />

He stepped in<strong>to</strong> the water<br />

She pulled on the string<br />

She moved <strong>to</strong> Emden<br />

A rather special case concerns some verbs <strong>of</strong> motion which can take sein<br />

if they express movement from one spot <strong>to</strong> another, but haben if they<br />

just refer <strong>to</strong> the activity as such, e.g.<br />

Er hat den ganzen Tag gebummelt/ gefahren/ geflogen/<br />

geritten/ gerudert/ geschwommen/ gesegelt/ getanzt<br />

Er ist durch die Stadt gebummelt/ gefahren/ geflogen/<br />

geritten/ gerudert/ geschwommen/ gesegelt/ getanzt<br />

The tendency in Rl is <strong>to</strong> use sein with all these verbs in both meanings,<br />

and this <strong>usage</strong> is also well established in R2 and R3. Only with rudern,<br />

segeln and tanzen is the distinction kept at all consistently.<br />

4.4 The passive<br />

We typically express actions by using the active voice, both in English<br />

and in German. This tells us what is happening and who or what is<br />

doing it, e.g. Der Bürgermeister eröffnete gestern die Ausstellung. But we<br />

can present a different perspective on an action by using the passive<br />

voice, which places the emphasis simply on what is happening,<br />

without necessarily mentioning who or what is doing it, e.g. Die<br />

Ausstellung wurde gestern eröffnet.


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

RL* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

4.4.1 werden- or s^m-passive?<br />

German has two forms <strong>of</strong> the passive voice, using the auxiliary verbs<br />

werden or sein <strong>to</strong>gether with the past participle <strong>of</strong> the main verb:<br />

The werden-passive (e.g. die Stadt wurde zerstört) expresses a process<br />

(in German it is called the Vorgangspassiv). It is closely related <strong>to</strong> the<br />

corresponding active voice.<br />

The ^m-passive (e.g. die Stadt war zerstört) expresses a state (in<br />

German it is called the Zustandspassiv). Its use is more restricted than<br />

that <strong>of</strong> the werden-pzssive.<br />

The werden-p&ssive is formed from the appropriate tense <strong>of</strong> the verb<br />

werden with the past participle <strong>of</strong> a verb indicating the action:<br />

Present Die Ausstellung wird eröffnet<br />

Past Die Ausstellung wurde eröffnet<br />

Perfect Die Austeilung ist eröffnet worden<br />

(NOTE: worden is used as the past participle <strong>of</strong> werden in<br />

the passive voice)<br />

Future Die Ausstellung wird eröffnet werden<br />

The ^/«-passive is much less frequent than the werden-passive. It is<br />

formed with the present or past tense <strong>of</strong> sein (other tenses are rarely<br />

used) and the past participle, and it is essentially descriptive, with the<br />

past participle being equivalent in meaning <strong>to</strong> an adjective, e.g.:<br />

Die Tür ist geöffnet = Die Tür ist <strong>of</strong>fen (i.e. somebody<br />

has opened it)<br />

Der Brief ist geschrieben = Der Brief ist fertig (i.e. somebody<br />

has written it)<br />

Die Stadt war zerstört = Die Stadt war kaputt (i.e.<br />

somebody had destroyed it)<br />

Compare these examples with sentences with the werden-passive:<br />

Die Tür wird geöffnet (somebody is in the process <strong>of</strong><br />

opening it)<br />

Der Brief wird geschrieben (somebody is in the process <strong>of</strong> writing<br />

it)<br />

Die Stadt wurde zerstört<br />

(somebody carried out the action <strong>of</strong><br />

destroying it)<br />

For this reason the sm-passive is <strong>of</strong>ten the equivalent <strong>of</strong> an English<br />

perfect or pluperfect tense, e.g.:<br />

Der Brief ist geschrieben The letter has been written<br />

Die Stadt war zerstört The <strong>to</strong>wn had been destroyed<br />

In practice, the difference in meaning may be very slight between the<br />

German ^'«-passive and the perfect or pluperfect tenses <strong>of</strong> the<br />

wrcfew-passive, e.g.:<br />

Der Brief ist geschrieben / Der Brief ist geschrieben worden<br />

Die Stadt war zerstört / Die Stadt war zerstört worden


On the other hand, the werden-passive, especially in the present, <strong>of</strong>ten<br />

corresponds <strong>to</strong> an English progressive tense because it indicates an<br />

action in progress, e.g.:<br />

Der Brief wird geschrieben The letter is being written<br />

Der Antrag wird bearbeitet The application is being dealt with<br />

As the sm-passive expresses a state resulting from a previous action, it<br />

is only ever used with verbs which have some tangible result, like<br />

verletzen, e.g.:<br />

Meine Hand ist verletzt i.e. you can see the resulting injury<br />

Der Wagen ist beschädigt i.e. you can see the resulting damage<br />

Verbs which do not express a clear result cannot be used in the impassive<br />

at all, e.g.:<br />

Das Mädchen wurde bewundert The girl was admired<br />

war bewundert is quite impossible, as admiring does not produce a result<br />

which can be seen. Other common verbs which similarly cannot be<br />

used in the sein-passive are:<br />

anbieten bemerken erwarten schmeicheln<br />

befragen brauchen hindern schulden<br />

begrüßen erblicken loben zeigen<br />

In N and CH the sew-passive may be more widely used <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> an<br />

action, e.g.:<br />

Die Anwesenden sind aufgefordert, ihre Plätze einzunehmen<br />

(In standard German, only werden is acceptable here.)<br />

Only in a very few cases is the distinction between werden and sein<br />

unimportant in standard German, most commonly when we are<br />

dealing with a general truth or a permanent state <strong>of</strong> some kind, usually<br />

referring <strong>to</strong> things, e.g.:<br />

Die Stadt wird/ist von etwa eine Million Menschen bewohnt<br />

Das Zentrum wird/ist durch die Ringstraße von den<br />

Außenbezirken getrennt<br />

4.4.2 The impersonal ('subjectless') passive<br />

A characteristic and frequent use <strong>of</strong> the passive in German is in an<br />

impersonal construction <strong>to</strong> refer, in general terms, <strong>to</strong> an action or<br />

activity going on. It is particularly common in written German<br />

(especially R3b), but it is by no means restricted <strong>to</strong> that register. The<br />

following examples illustrate this construction:<br />

Es wird wieder getanzt The dancing is starting up again<br />

Es wurde abgestimmt A vote was taken<br />

Es wurde noch lange diskutiert The discussion still continued for a<br />

long time


If another part <strong>of</strong> speech is in initial position in a main clause statement,<br />

or in questions and subordinate clauses, the es is dropped (though the<br />

verb still agrees with it), giving the so-called 'subjectless' passive, e.g.:<br />

Jetzt wird wieder getanzt<br />

Nachmittags wurde Karten<br />

gespielt<br />

Er langweilte sich, weil noch<br />

lange diskutiert wurde<br />

Wurde noch lange diskutiert?<br />

4.4.3 The passive with dative objects<br />

The dancing is starting up again now<br />

People played cards in the afternoons<br />

He was bored because the discussion<br />

still continued for a long time<br />

Did the discussion still continue for a<br />

long time?<br />

In German, only the accusative object <strong>of</strong> a transitive verb can become<br />

the subject <strong>of</strong> the passive, e.g.:<br />

Herr Altmann baut das Haus<br />

Der Feind zerstörte die Stadt<br />

Das Haus wird von Herrn<br />

Altmann gebaut<br />

Die Stadt wurde vom Feind<br />

zerstört<br />

This means that dative objects and prepositional objects can never<br />

become the subject <strong>of</strong> a passive sentence; they remain as datives or<br />

prepositional phrases in the passive. This is quite different in English,<br />

e.g.:<br />

Sie schenkte dem Mädchen<br />

eine Puppe<br />

Er antwortete dem König<br />

nicht<br />

Sie sorgten für die Kinder<br />

4.4.4 von or durch with the passive?<br />

Dem Mädchen wurde eine<br />

Puppe geschenkt<br />

The girl was given a doll<br />

Dem König wurde nicht<br />

geantwortet<br />

The king was not answered<br />

Für die Kinder wurde gesorgt<br />

The children were looked after<br />

The equivalent <strong>of</strong> English by in the passive can be von or durch in<br />

German, von is much more frequent and is used for the agent, i.e. the<br />

'doer' or the cause <strong>of</strong> an action. This is most <strong>of</strong>ten a person, but it can<br />

sometimes be some natural agency, e.g.:<br />

Holger wurde von seiner Schwester informiert<br />

Diese Zeitschrift wird eher von anspruchsvollen Menschen gelesen<br />

Sie wurden von einer Lawine mitgerissen


durch refers <strong>to</strong> the means <strong>of</strong> doing an action, which is commonly a<br />

thing, or <strong>to</strong> an intermediary, e.g.:<br />

Die Stadt wurde durch Bomben verwüstet<br />

Die Fähigkeit des Fahrers wurde durch Alkohol erheblich<br />

gemindert<br />

Die Katastrophe wurde durch die ungewöhnliche Kälte<br />

herbeigeführt<br />

However, this distinction between von and durch is not always strictly<br />

adhered <strong>to</strong>, especially in Rl. In particular, there are many instances<br />

where it is not clear whether one is dealing with a 'doer' or the means <strong>of</strong><br />

doing an action, and either von or durch can be used, e.g.:<br />

Die Stadt wurde durch/von Bomben verwüstet<br />

Alle unsere Erzeugnisse werden durch/von Fachexperten geprüft<br />

NOTE: In general, von/durch phrases are only used with the<br />

werden-passive, not with the sm-passive.<br />

4.4.5 Alternative passive constructions<br />

It is rather misleading <strong>to</strong> say, as some books do, that the passive is used<br />

less in German than in English. If it is true <strong>to</strong> any extent it is because<br />

German can use an active construction with something other than the<br />

subject in initial position in a way which is not possible in English<br />

(see 5.1.4). However, the German passive is widely used, if rather more<br />

in R3 (especially R3b) than Rl, and it is certainly not <strong>to</strong> be 'avoided'<br />

almost as a matter <strong>of</strong> course.<br />

Nevertheless, German is rich in alternative means <strong>of</strong> expressing<br />

passives, and it is worthwhile knowing these constructions. They are<br />

very frequent, and they can provide useful variation and differences in<br />

emphasis.<br />

(a) man can be used if the subject is truly indefinite. It is much more used<br />

in all registers than English 'one':<br />

Man sagt = Es wird gesagt<br />

Das tut man nicht = Das wird nicht getan<br />

Man schloss die Sitzung = Die Sitzung wurde geschlossen<br />

(b) bekommen, erhalten (R3) or kriegen (Rl) can be used <strong>to</strong> emphasize the<br />

person receiving something, e.g.:<br />

Ich bekam den Weg von einem = Mir wurde der Weg von einem<br />

Passanten beschrieben<br />

Passanten beschrieben<br />

Er erhielt das Geld ausgezahlt = Ihm wurde das Geld<br />

(R3)<br />

ausgezahlt<br />

Die Kleine hat eine Puppe = Der Kleinen wurde eine Puppe<br />

geschenkt gekriegt (Rl)<br />

geschenkt


(d)<br />

(e)<br />

(f)<br />

(g)<br />

gehören (S) has the force <strong>of</strong> müssen or sollen, e.g.:<br />

Das gehört doch bestraft = Das muss/soll doch bestraft<br />

werden<br />

Dem gehört das deutlich gesagt = Ihm muss/soll das deutlich<br />

gesagt werden<br />

Phrasal verbs, especially with kommen, are frequent in R3b, e.g.:<br />

Es kommt demnächst zur<br />

Entschiedung (R3b)<br />

Die Verhandlungen kommen<br />

heute zum Abschluss (R3b)<br />

Die Angelegenheit soll einer<br />

gründlichen Überprüfung<br />

unterliegen (R3b)<br />

= Darüber wird demnächst<br />

entschieden<br />

= Die Verhandlungen werden<br />

heute abgeschlossen<br />

= Die Angelegenheit soll<br />

gründlich uberprüft werden<br />

Reflexive constructions are <strong>of</strong>ten used instead <strong>of</strong> passives in all<br />

registers, e.g.:<br />

Sie nennt sich Hildegard = Sie wird Hildegard genannt<br />

Der Schlüssel wird sich sicher = Der Schlüssel wird sicher<br />

noch finden noch gefunden werden<br />

Das Buch liest sich schnell = Das Buch kann schnell<br />

gelesen werden<br />

The natural German equivalent <strong>of</strong> many English passive (or<br />

passive-like) constructions is a reflexive verb, e.g.:<br />

sich ärgern <strong>to</strong> be annoyed sich schämen <strong>to</strong> be ashamed<br />

sich freuen <strong>to</strong> be pleased sich verbinden <strong>to</strong> be associated<br />

sich lassen, with an impersonal subject, has the force <strong>of</strong> können, e.g.:<br />

Das lässt sich noch machen = Das kann noch gemacht<br />

werden<br />

Der Apparat lässt sich nicht = Der Apparat kann nicht mehr<br />

mehr reparieren<br />

repariert werden<br />

Dieser Satz lässt sich nur = Dieser Satz kann nur schwer<br />

schwer übersetzen<br />

übersetzt werden<br />

sein with an infinitive phrase (the so-called 'modal infinitive'<br />

construction) has the force <strong>of</strong> können, müssen or sollen (and may then be<br />

ambiguous), e.g.:<br />

Die Arbeit ist bis morgen zu = Die Arbeit muss bis morgen<br />

erledigen<br />

erledigt werden<br />

Diese Säulen sind an jeder = Diese Säulen können an jeder<br />

Straßenecke zu finden<br />

Straßenecke gefunden<br />

werden<br />

Diese Ausdrücke sind tunlichst = Diese Ausdrücke sollen<br />

zu vermeiden<br />

tunlichst vermieden werden<br />

This construction can be converted in<strong>to</strong> an extended adjective based on<br />

the present participle. This is very typical <strong>of</strong> R3b:<br />

Diese tunlichst zu vermeidenden Ausdrücke ...


Das Ergebnis bleibt<br />

abzuwarten<br />

Das Radio geht noch zu<br />

reparieren (Rl)<br />

(i) Adjectives in -bar (and some in -lich) have the force <strong>of</strong> passives with<br />

können, e.g.:<br />

Die Pfirsiche sind kaum essbar = Die Pfirsiche können kaum<br />

Solche Wörter sind jederzeit<br />

bildbar<br />

Seine Antwort war<br />

unverständlich<br />

4.5 The subjunctive<br />

gegessen werden<br />

The use <strong>of</strong> the subjunctive in German is subject <strong>to</strong> considerable<br />

variation dependent on register. 'Rules' which are given in many<br />

grammar books are only kept <strong>to</strong> strictly in R3. Everyday Rl <strong>usage</strong> can<br />

be very different, particularly in the area <strong>of</strong> indirect speech.<br />

4.5.1 Forms <strong>of</strong> the subjunctive<br />

= Das Ergebnis muss<br />

abgewartet werden<br />

= Das Radio kann noch<br />

repariert werden<br />

= Solche Wörter können<br />

jederzeit gebildet werden<br />

= Seine Antwort konnte nicht<br />

verstanden werden<br />

In English, we usually call the main forms <strong>of</strong> the German subjunctive<br />

the present subjunctive and past subjunctive. However, the difference<br />

in meaning between these has nothing <strong>to</strong> do with time differences, and<br />

it is common practice in books on German nowadays <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> them as<br />

Konjunktiv I and Konjunktiv //, as follows:<br />

Konjunktiv I present subjunctive er schlafe<br />

perfect subjunctive<br />

er habe geschlafen<br />

future subjunctive<br />

er werde schlafen<br />

Konjunktiv II past subjunctive<br />

er schliefe<br />

pluperfect subjunctive<br />

er hätte geschlafen<br />

conditional<br />

er würde schlafen<br />

The terms Konjunktiv I and Konjunktiv II are used in this section as<br />

they are less misleading and make it simpler <strong>to</strong> explain the use <strong>of</strong> the<br />

subjunctive in modern German.<br />

The forms <strong>of</strong><br />

Konjunktiv I<br />

Konjunktiv I only has a distinct form in the third person singular,<br />

except for the verb sein, and this is formed simply by dropping the -n <strong>of</strong><br />

the infinitive. There are no irregularities or vowel changes with any<br />

other verbs.<br />

er mache er solle er habe<br />

er nehme er werde


The forms <strong>of</strong><br />

Konjunktiv II<br />

Rl = spoken<br />

colloquial<br />

RL* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

Other forms sometimes found in grammar books, e.g. du machest, ihr<br />

machet, are artificial and never used in practice, even in R3.<br />

The verb sein has distinct forms for all persons:<br />

ich sei wir seien<br />

du sei(e)st ihr seiet<br />

er sei sie seien<br />

In practice only the third person singular and plural are at all frequent.<br />

The other tenses <strong>of</strong> Konjunktiv I are formed with auxiliary verbs, i.e.:<br />

perfect subjunctive the present subjunctive <strong>of</strong> haben or sein (see 4.3.3)<br />

with the past participle <strong>of</strong> the main verb:<br />

er habe geschlafen er sei gekommen<br />

future subjunctive the present subjunctive <strong>of</strong> werden with the<br />

infinitive:<br />

er werde schlafen<br />

There are three tenses <strong>of</strong> Konjunktiv II:<br />

(a) past<br />

subjunctive<br />

(b) pluperfect<br />

subjunctive<br />

(c) conditional<br />

a one-word form based on the forms <strong>of</strong> the past tense.<br />

For weak verbs it is identical with the past tense; for<br />

strong (and some irregular) verbs it is formed by<br />

umlauting the vowel <strong>of</strong> the past tense, if possible, and<br />

adding -e, if possible, e.g.:<br />

machen<br />

ich machte<br />

du machtest<br />

er machte<br />

wir machten<br />

kommen<br />

ich käme<br />

du kämest<br />

er käme<br />

wir kämen<br />

gehen<br />

ich ginge<br />

du gingest<br />

er ginge<br />

wir gingen<br />

ihr machtet ihr kämet ihr ginget<br />

sie machten sie kämen sie gingen<br />

können<br />

ich könnte<br />

du könntest<br />

er könnte<br />

wir<br />

könnten<br />

ihr könntet<br />

sie könnten<br />

the past subjunctive <strong>of</strong> haben or sein (see 4.3.3) with<br />

the past participle <strong>of</strong> the main verb:<br />

er hätte geschlafen er wäre gekommen<br />

the past subjunctive <strong>of</strong> werden with the infinitive:<br />

er würde schlafen<br />

NOTE: A few strong verbs have an irregular past subjunctive, with a<br />

different vowel, sometimes as an alternative. Only the following are<br />

used nowadays, even in literary R3a:<br />

helfen: ich hülfe (less common: hälfe)<br />

stehen: er standi (less common: standi)<br />

4.5.2 The use <strong>of</strong> the past subjunctive and conditional forms<br />

The compound conditional form is <strong>of</strong>ten used instead <strong>of</strong> the simple<br />

past subjunctive, in exactly the same meanings and contexts, so that,


for example, people <strong>of</strong>ten say or write ich würde kommen or ich würde<br />

wissen rather than ich käme or ich wüsste. The one which is used<br />

depends on the individual verb involved and on register. German<br />

school-teachers and stylists have <strong>of</strong>ten tried <strong>to</strong> encourage the use <strong>of</strong> the<br />

simple forms as a mark <strong>of</strong> good style, but in practice they <strong>of</strong>ten sound<br />

stilted or archaic, and most people avoid using them in any register.<br />

Modern <strong>usage</strong> can be summarized as follows.:<br />

(a) With weak verbs the one-word form is sometimes used in R3, if the<br />

meaning is otherwise clear from the context, i.e. from a distinct<br />

subjunctive form in the other half <strong>of</strong> a conditional sentence, e.g.:<br />

Wenn er noch lebte, würde ich diese Frage nicht beantworten<br />

Wenn wir das Fenster aufmachten, hätten wir ein bisschen frische<br />

Luft hier im Zimmer<br />

However, the conditional form with würde is always preferred in Rl,<br />

and it is used quite commonly in R2, and <strong>of</strong>ten in R3, e.g.:<br />

Wenn er noch leben würde, würde ich diese Frage nicht<br />

beantworten<br />

Wenn wir das Fenster aufmachen würden, hätten wir ein bisschen<br />

frische Luft hier im Zimmer<br />

(b) With very common irregular verbs (i.e. sein, werden, haben and the<br />

modal auxiliaries) the one-word past subjunctive is almost always<br />

preferred in all registers, so that:<br />

wäre dürfte müsste<br />

hätte könnte sollte<br />

würde möchte wollte<br />

are almost always preferred <strong>to</strong> würde sein, würde haben, würde können,<br />

etc. This also means that the forms <strong>of</strong> the pluperfect subjunctive always<br />

have hätte and wäre, e.g.:<br />

Ich hätte es getan Wir wären gefahren<br />

(c)<br />

Forms like Ich würde es getan haben for English 'I would have done it'<br />

are very rare.<br />

With a few other common strong or irregular verbs the one-word<br />

past subjunctive forms are about as frequent as conditional forms with<br />

würde in the registers indicated:<br />

Rl, R2 & R3: kommen: käme tun: täte wissen: wüsste brauchen: (S)<br />

bräuchte<br />

R2 & R3: finden: fände gehen: ginge heißen: hieße stehen: stünde<br />

geben: gäbe halten: hielte lassen: ließe<br />

(d) With a limited number <strong>of</strong> other strong or irregular verbs the<br />

one-word past subjunctive forms are found in R3 only, and even there<br />

they are less frequent than conditional forms with würde. The<br />

following are still not unusual in R3:


leiben: bliebe<br />

bringen: brächte<br />

denken: dächte<br />

fallen: fiele<br />

fahren: führe<br />

gelingen: gelänge<br />

geschehen: geschähe<br />

hängen: hinge<br />

helfen: hülfe<br />

kennen: kennte<br />

laufen: liefe<br />

liegen: läge<br />

nehmen: nähme<br />

scheinen: schiene<br />

schlafen: schliefe<br />

schlagen: schlüge<br />

schreiben: schriebe<br />

sehen: sähe<br />

treffen: träfe<br />

tragen: trüge<br />

verschwinden:<br />

verschwände<br />

ziehen: zöge<br />

(e) With the remaining strong and irregular verbs, the one-word past<br />

subjunctive forms are still very occasionally found in R3a, but the<br />

conditional forms with würde are far more usual. These one-word<br />

forms, especially irregular ones in -o- and -ü- (e.g. begönne, hübe, würbe,<br />

etc.) sound pompous and comical nowadays and are best avoided<br />

entirely.<br />

(f) The one context where the one-word past subjunctive forms and the<br />

conditional forms are not interchangeable is where the sense is <strong>of</strong> a<br />

'future-in-the-past', i.e. where the speaker or writer is looking forward<br />

within a past-tense narrative, and there is no sense <strong>of</strong> it being a<br />

supposition or merely a possibility, e.g.:<br />

Manfred wusste, dass sein Freund es nie so weit bringen würde<br />

Ich beschloss das Buch zu lesen, sobald ich groß sein würde<br />

The conditional is always used in these contexts, never the one-word<br />

past subjunctive.<br />

4.5.3 Indirect speech<br />

In indirect speech (sometimes called 'reported speech') we report what<br />

someone said by putting it in<strong>to</strong> a sentence <strong>of</strong> our own, typically<br />

introduced by that. This contrasts with direct speech, where we quote<br />

what someone said in the original spoken form. Compare the following<br />

English examples:<br />

Direct speech: He said, 'She knows it'<br />

Indirect speech: He said that she knew it<br />

In German the subjunctive is regularly used <strong>to</strong> indicate indirect speech.<br />

However, <strong>usage</strong> is highly variable and determined mainly by register.<br />

Grammatical 'rules' are widely ignored and those given in many<br />

reference works are misleading, inaccurate or unrepresentative <strong>of</strong> actual<br />

<strong>usage</strong>. A basic starting point is that whereas the most formal R3 uses<br />

Konjunktiv I wherever possible, informal Rl avoids it almost entirely.<br />

Typical R3 <strong>usage</strong> • Konjunktiv I is used <strong>to</strong> indicate indirect speech, as long as<br />

there is a distinct subjunctive form. In practice, this means in<br />

the third person singular, or with the verb sein. The same tense<br />

is kept as in the original direct speech, although if this was the<br />

past tense, the perfect subjunctive is used:


original tense direct speech<br />

PRESENT : „Sie weiß es"<br />

PA s T : „Sie wusste es"<br />

PERFECT:<br />

FUTURE:<br />

„Sie hat es gewusst"<br />

„Sie wird es wissen"<br />

indirect speech<br />

Er sagte, sie wisse es<br />

Er sagte, sie habe es<br />

gewusst<br />

Er sagte, sie habe es<br />

gewusst<br />

Er sagte, sie werde es<br />

wissen<br />

• However, if there is no clear Konjunktiv I form (typically in the third<br />

person plural <strong>of</strong> all verbs except sein), the corresponding Konjunktiv II<br />

forms are used:<br />

original tense<br />

PRESENT:<br />

PAST:<br />

PERFECT:<br />

FUTURE:<br />

direct speech<br />

„Sie wissen es"<br />

„Sie wussten es"<br />

„Sie haben es gewusst"<br />

„Sie werden es wissen"<br />

indirect speech<br />

Er sagte, sie wüssten es<br />

Er sagte, sie hätten es<br />

gewusst<br />

Er sagte, sie hätten es<br />

gewusst<br />

Er sagte, sie würden es<br />

wissen<br />

• If the one-word Konjunktiv II form is unusual (see 4.5.2) then the<br />

würde-form is used, e.g.:<br />

Direct speech: „Diese Bäche fließen alle in den Neckar"<br />

Indirect speech: Sie sagte, diese Bäche würden alle in den Neckar<br />

fließen<br />

(the one-word form flössen is no longer used)<br />

This pattern is most closely adhered <strong>to</strong> in the R3b <strong>of</strong> newspaper<br />

reports, where the subjunctive provides a handy means <strong>of</strong> indicating<br />

reported speech, for example (from Die Zeit):<br />

Der iranische Parlamentspräsident Rafsanjani ist mit dem äußeren<br />

Erscheinungsbild der schiitischen Revolutionäre unzufrieden. Die<br />

fundamentalistischen Moslems würden immer mehr mit Begriffen wie<br />

„ungewaschen, unrasiert und unordentlich gekleidet" gleichgesetzt.<br />

Außerdem sei es an der Zeit, den revolutionären Eifer etwas zu zügeln. [... ]<br />

Im übrigen solle man den Personenkult um den Aja<strong>to</strong>llah Chomeini nicht<br />

übertreiben. Etwas weniger Porträts des Imam täten es auch.<br />

Note the alternation <strong>of</strong> Konjunktiv I and Konjunktiv II forms and the<br />

lack <strong>of</strong> any explicit verb <strong>of</strong> saying; only the subjunctive shows us that<br />

this is reported speech.


There are one or two common deviations from this pattern in R3, as<br />

follows:<br />

(a) If the conjunction dass is used, the indicative is as frequently used as<br />

Konjunktiv I (but normally still in the tense <strong>of</strong> the original direct<br />

speech), e.g.:<br />

Er sagte, dass er schon länger hier wohnt<br />

However, if dass is omitted, then Konjunktiv I is essential, e.g.:<br />

Er sagte, er wohne schon länger hier<br />

(b) The indicative is <strong>of</strong>ten used even if the Konjunktiv I form is not clear<br />

(i.e. in the third person plural), e.g.:<br />

Sie sagten, sie arbeiten schon in der Schweiz<br />

If the indicative is used in indirect speech, there is no difference in<br />

meaning <strong>to</strong> the subjunctive, i.e. it does not represent 'fact' as opposed<br />

<strong>to</strong> 'mere report'.<br />

(c) Konjunktiv II is common even when a clear Konjunktiv I form is<br />

available (i.e. in the third person singular), e.g.:<br />

Er hat gefragt, ob sie schon lange in Göttingen wäre<br />

Er behauptete, er hätte ihn nicht geschlagen<br />

If Konjunktiv II is used, there is no difference in meaning <strong>to</strong> Konjunktiv<br />

/, i.e. it does not imply 'doubt' as opposed <strong>to</strong> 'mere report'.<br />

R2 <strong>usage</strong> R2 <strong>usage</strong> differs from R3 mainly in that Konjunktiv I forms are less<br />

frequent:<br />

(a) Konjunktiv II forms are used rather than Konjunktiv /, with the exception<br />

<strong>of</strong> sein and haben:<br />

Sie sagte, sie wüsste es schon<br />

Sie sagte, sie würde es versuchen<br />

Sie sagte, sie sei müde geworden<br />

(b) One-word Konjunktiv II forms are used only with a few common verbs<br />

(see 4.5.2), e.g.:<br />

Er sagte, er käme heute nicht<br />

Sie meinte, sie könnte es schon machen<br />

(c) Otherwise, würde-forms or the indicative are used, e.g.:<br />

Der Schaffner sagte, dass unsere Rückfahrkarten nicht mehr<br />

gelten/gelten würden<br />

Viele behaupten, sie lesen keine Tageszeitung mehr/ ... sie würden<br />

keine Tageszeitung mehr lesen


Rl <strong>usage</strong><br />

(a)<br />

(b)<br />

(c)<br />

In Rl, Konjunktiv I is not used at all (except in SW).<br />

The indicative and Konjunktiv II are used interchangeably, with the<br />

indicative predominating, e.g.:<br />

Sie hat gesagt, sie weiß es schon / sie wüsste es schon<br />

Sie hat gesagt, sie hat es verstanden / sie hätte es verstanden<br />

Sie hat gesagt, sie wird es versuchen / würde es versuchen<br />

If Konjunktiv II is used, it is in the würde- form except with a few common<br />

verbs (see 4.5.2), e.g.:<br />

Sie sagt, sie würde auf dem Land leben<br />

Er hat gesagt, er käme heute nicht<br />

Konjunktiv II is used mainly if there is a longer stretch <strong>of</strong> reported speech<br />

covering more than one sentence, e.g.:<br />

Der sagt, dass er 'nen neuen Wagen gekauft hat. Der hätte über<br />

30 000 Euro gekostet und hätte eine Klimaanlage<br />

4.5.4 Conditional sentences<br />

• Typical conditional sentences consist <strong>of</strong> a subordinate clause,<br />

introduced by the conjunction wenn (= English if), expressing a<br />

condition, and a main clause, expressing the consequence. There are<br />

other kinds, with the condition expressed in other ways, e.g. through an<br />

adverbial. Konjunktiv II is used in all registers in German in<br />

conditional sentences which express a possibility, e.g.:<br />

Wenn wir Zeit hätten, könnten wir einen Ausflug machen<br />

Die Europäer wären erleichtert, wenn England wieder austreten<br />

würde<br />

Wir würden es begrüßen, wenn du uns besuchen könntest<br />

Ich würde mich freuen, wenn sie es schaffen würde<br />

(R3: schaffte)<br />

Wenn sie auf der Au<strong>to</strong>bahn gefahren wären, hätten sie die Fähre<br />

auch rechtzeitig erreicht<br />

Bei dem Wetter wäre ich nicht in Urlaub gefahren<br />

Ich würde sonst das Fenster aufmachen<br />

Ich hätte schon an sie geschrieben, nur habe ich ihre Adresse nicht<br />

gewusst<br />

The choice <strong>of</strong> the one-word past subjunctive form or conditional<br />

würde-form depends on the individual verb or on register, see 4.5.2.<br />

Either can be used in either part <strong>of</strong> the sentence, as the examples show.<br />

This is different <strong>to</strong> English, where we typically always use a past tense<br />

in the if-clause, and a conditional with would in the main clause.


• A common variant in conditional sentences in all registers, but very<br />

frequent in Rl, is the combination <strong>of</strong> sollte in the wenn-clause and a<br />

future (or present) tense in the main clause. This is similar <strong>to</strong> the use <strong>of</strong><br />

should or were <strong>to</strong> in English, e.g.:<br />

Wenn er sich dazu entschließen sollte, werden wir<br />

zusammenarbeiten können<br />

Wenn sich die Umstände nun ändern sollten, wird die Situation<br />

wohl etwas besser aussehen<br />

Sollte ich die Vase fallen lassen, zerbricht sie sicher<br />

wollte is also a frequent alternative, especially (though not only) in R3<br />

with wenn omitted, e.g.:<br />

Es würde uns zu lange aufhalten, wollten wir alle diese Probleme<br />

ausfuhrlich behandeln<br />

• For 'real' or 'open' conditions, where the present and future tenses are<br />

used in English, German uses the indicative, e.g.:<br />

Wenn ich Zeit habe, komme ich Ifl have time, 77/ come with you<br />

mit<br />

Contrast:<br />

Wenn ich Zeit hätte, käme ich mit Ifl had timey I would come with you<br />

4.5.5 Other uses <strong>of</strong> the subjunctive<br />

(a) In comparative clauses with als ob and other conjunctions with the<br />

meaning 'as if, Konjunktiv II is commonly used in all registers, e.g.:<br />

als ob sie sich amüsierte<br />

als ob er nicht einverstanden wäre<br />

als ob sie nicht kämen<br />

als ob sie nicht bezahlt hätten<br />

In R3, Konjunktiv I is sometimes found, if there is a distinct form.<br />

However, it is less frequent than Konjunktiv 77. There is no difference<br />

in meaning, e.g.:<br />

als ob sie sich amüsiere<br />

als ob er nicht einverstanden sei<br />

In R2 and Rl, würde-forms are frequent in appropriate cases (see<br />

4.5.2), e.g.:<br />

als ob sie sich amüsieren würde<br />

In Rl, the indicative is equally common, especially in N, without any<br />

distinction in meaning, e.g.:<br />

als ob sie sich amüsiert<br />

als ob er nicht einverstanden ist<br />

als ob sie nicht kommen<br />

als ob sie nicht bezahlt haben


For English 'as if, als ob is possible in all registers. In written R3, it is at<br />

least as usual for ob <strong>to</strong> be dropped and the verb <strong>to</strong> be brought forward<br />

<strong>to</strong> a position immediately after als, e.g.:<br />

als amüsierte sie sich<br />

als wäre er nicht einverstanden<br />

As alternatives <strong>to</strong> als ob, als wenn is used in R3, e.g.: als wenn sie nicht<br />

kämen, and wie wenn, usually with the indicative, is frequent in Rl, e.g.<br />

wie wenn sich nicht kommen.<br />

(b) Consecutive clauses with als dass, ohne dass<br />

Konjunktiv II is fairly regular with these in R3, e.g.:<br />

Diese Hi-Fi-Anlage ist viel zu teuer, als dass ich sie mir leisten<br />

könnte<br />

Diese Mannschaft ist seit Jahren in der Bundesliga, ohne dass sie je<br />

deutscher Meister geworden wäre<br />

The indicative is used in other registers (and, in practice, main clause<br />

constructions are <strong>of</strong>ten preferred in Rl, see 5.2) and is not unknown in<br />

R3, e.g.:<br />

Diese Hi-Fi-Anlage ist zu teuer, als dass ich es mir leisten kann<br />

Diese Mannschaft ist seit Jahren in der Bundesliga, ohne dass sie je<br />

deutscher Meister geworden ist<br />

(c) Purpose clauses with damit<br />

Konjunktiv II (or Konjunktiv /, if there is a clear form) is occasionally<br />

found in R3a, e.g.:<br />

Er zog sich zurück, damit wir ihn nicht sähen<br />

Er gab ihr Geld, damit sie einen neuen Mantel kaufe<br />

Ich will ihm die Uhr bringen, damit er sie repariere<br />

However, even in R3, the indicative is now more usual, i.e.:<br />

Ich will ihm die Uhr bringen, damit er sie repariert<br />

Nevertheless, the most natural construction in these sentences in all<br />

registers is <strong>to</strong> use können or sollen, i.e.:<br />

Er zog sich zurück, damit wir ihn nicht sehen konnten/sollten<br />

Er gab ihr Geld, damit sie einen neuen Mantel kaufen<br />

konnte/sollte<br />

Ich will ihm die Uhr bringen, damit er sie reparieren kann/soll<br />

(d) Idiomatic uses<br />

Konjunktiv II is very common, especially in spoken Rl and R2, and<br />

particularly in S, <strong>to</strong> moderate the <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> an assertion, a statement, a<br />

request or a question and make it sound more polite, e.g.:<br />

Das wäre eigentlich alles, was ich dazu zu sagen hätte<br />

Ich würde auch meinen, dass es jetzt viel zu spät ist<br />

Das dürfte Peter gewesen sein<br />

Das wäre nun das Letzte<br />

Somit hätten wir es geschafft<br />

Könnten Sie mir bitte sagen, wo hier die Paulskirche ist?<br />

Würden Sie mir bitte das Salz reichen?


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

Konjunktiv /, in particular <strong>of</strong> the ^m-passive, is frequent in technical<br />

R3b <strong>to</strong> express a proposition, e.g.:<br />

In diesem Zusammenhang sei nur darauf verwiesen, dass diese<br />

Hypothese auf Humboldt zurückgeht<br />

Hier sei nur vermerkt, dass ihm dieses Experiment nie einwandfrei<br />

gelungen ist<br />

4.6 The modal auxiliaries<br />

The verbs dürfen, können, mögen, müssen, sollen and wollen are known as<br />

'modal auxiliary' verbs. They typically express the attitude <strong>of</strong> the<br />

speaker <strong>to</strong> the content <strong>of</strong> the sentence, expressing volition, possibility,<br />

necessity, permission, etc. They are very common, and the<br />

English-speaking learner needs <strong>to</strong> pay particular attention <strong>to</strong> them, not<br />

least because they all have a wide range <strong>of</strong> meanings which shade in<strong>to</strong><br />

one another, because they have a number <strong>of</strong> idiomatic uses, and because<br />

the English verbs <strong>to</strong> which they are deceptively similar are themselves<br />

irregular and elusive in meaning. It is good practice <strong>to</strong> treat each<br />

possible combination <strong>of</strong> modal auxiliary and main verb, in the various<br />

tenses and moods, separately and <strong>to</strong> know the possible equivalent(s) for<br />

each in the other language. In this section these major correspondences<br />

are illustrated as fully as possible.<br />

A significant initial difference between these verbs in English and<br />

German is that, whereas the English modals have at most only a<br />

present tense and a past tense (<strong>of</strong>ten with conditional meaning), the<br />

German modals have a full range <strong>of</strong> moods and tenses. The following<br />

forms, illustrated here with können, are the most common and they<br />

have <strong>to</strong> be learned for all the verbs:<br />

Tense Construction Example<br />

present + infinitive sie kann es machen<br />

present + past infinitive sie kann es gemacht haben<br />

future + infinitive sie wird es machen können<br />

past + infinitive sie konnte es machen<br />

perfect 4- infinitive sie hat es machen können<br />

past subjunctive + infinitive sie könnte es machen<br />

past subjunctive + past infinitive sie könnte es gemacht haben<br />

pluperf subjunctive + infinitive sie hätte es machen können<br />

NOTE: There is no real difference in meaning between the past and<br />

perfect tenses <strong>of</strong> these verbs (see 4.3.2). In general <strong>usage</strong>, the past tense<br />

is commoner with most <strong>of</strong> them, even in Rl (except in S). Only with<br />

können and müssen is the perfect equally frequent.


4.6.1 The German modal auxiliaries<br />

DÜRFEN dürfen expresses permission or, in Konjunktiv //, probability, e.g.:<br />

Sie dürfen hereinkommen<br />

IThey may/can come in/ III let<br />

them come in<br />

Sie dürfen nicht hereinkommen<br />

Das darf als Vorteil betrachtet<br />

werden<br />

Das darf doch nicht wahr sein<br />

Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu<br />

dürfen, dass ... (R3b)<br />

Sie werden spielen dürfen<br />

Er durfte diese Reise machen<br />

Endlich durfte er die Augen<br />

aufmachen<br />

Dürfte ich das Fenster aufmachen?<br />

Das dürfte sie doch gar nicht<br />

wissen<br />

Sie dürfte krank sein<br />

Sie dürfte krank gewesen sein<br />

Das hätten Sie nicht<br />

unterschreiben dürfen<br />

They are allowed <strong>to</strong> come in<br />

f They mustn 7 come in<br />

I They aren't allowed <strong>to</strong> come in<br />

That can/may be seen as an<br />

advantage<br />

But that can 7 be true<br />

We are pleased <strong>to</strong> be able <strong>to</strong><br />

inform you that...<br />

They will be allowed <strong>to</strong> play<br />

He was allowed <strong>to</strong> go on that<br />

journey<br />

At last he could open his eyes<br />

again<br />

Would you mind if I opened the<br />

window?<br />

She ought not <strong>to</strong> know that<br />

(i.e. it shouldn't be allowed)<br />

She will be ill/ She is probably<br />

ill<br />

She will have been ill/ She was<br />

probably ill<br />

You ought not <strong>to</strong> have signed<br />

that (i.e. it shouldn't have<br />

been allowed)<br />

KÖNNEN können expresses ability. In some contexts it can express possibility<br />

and, in Rl, permission, e.g.:<br />

1 stressed syllables<br />

are preceded by a<br />

stress mark<br />

Er kann gut schwimmen<br />

Sie kann es nicht machen<br />

Du kannst Fußball spielen (Rl)<br />

Er kann jeden Augenblick kommen<br />

Sie kann es (auch) verloren haben<br />

Er kann es (auch) gesehen haben<br />

Er kann es nicht gesehen haben<br />

Er kann es auch 'nicht gesehen<br />

haben<br />

Er kann Spanisch<br />

Du wirst es schon finden können<br />

He can swim well<br />

She can 7 do it/ She isn7 able<br />

<strong>to</strong> do it<br />

(You can/may play football<br />

1/7/ let you play football<br />

He may come at any moment<br />

She may (well) have lost it<br />

He may (well) have seen it<br />

He can 7 have seen it<br />

He may not have seen it<br />

He can speak Spanish<br />

You 7/ be able <strong>to</strong> find it


[KÖNNEN]<br />

MÖGEN<br />

Ich konnte ihm nicht helfen ) (/ couldn 9 t help him<br />

Ich habe ihm nicht helfen können) 1/ wasn y t able <strong>to</strong> help him<br />

Ich könnte genau so schnell laufen<br />

Das könnte schwierig sein<br />

Er könnte (wenigstens) seine<br />

Schulden bezahlen<br />

Könnten Sie ihn darum bitten?<br />

Er könnte uns belauscht haben<br />

Er hätte uns belauschen können<br />

Sie könnte den Brief nicht<br />

geschrieben haben<br />

Sie hätte den Brief nicht schreiben<br />

können<br />

Sie hätten etwas höflicher sein<br />

können<br />

II could run just as fast<br />

I would be able <strong>to</strong> run just as<br />

fast<br />

That could/might be difficult<br />

He could/might (at least) pay<br />

his debts<br />

Could you ask him for it?<br />

He could have eavesdropped on<br />

us (i.e. it is possible that he<br />

did)<br />

He could have eavesdropped on<br />

us (i.e. he would have been<br />

able <strong>to</strong>, but he didn't)<br />

She couldn y t have written the<br />

letter (i.e. it wasn't possible<br />

that she did)<br />

She couldn't have written the<br />

letter (i.e. she wouldn't have<br />

been able <strong>to</strong>)<br />

You might have been rather<br />

more polite<br />

NOTE: the use <strong>of</strong> können <strong>to</strong> express possibility (= English may, see<br />

4.6.2) is limited <strong>to</strong> cases where it is not ambiguous (i.e. where it could<br />

not be interpreted as expressing ability = English be able <strong>to</strong>). It is<br />

most frequent with a past infinitive, but even then, especially in the<br />

negative, auch is usually added <strong>to</strong> resolve the possible ambiguity.<br />

mögen expresses liking or desire, normally in the present or<br />

Konjunktiv IL In R3, and some more generally used set phrases, it<br />

can express possibility (like English 'may'). In this case, it <strong>of</strong>ten has a<br />

concessive sense, with the force <strong>of</strong>'although'.<br />

Sie mag keinen Kaffee<br />

Wir mögen den Lehrer nicht<br />

Das mag (wohl) sein<br />

Wie dem auch sein mag<br />

Er mag etwa dreißig (gewesen) sein<br />

(R3)<br />

Wie schwierig es auch sein<br />

mag/(R3) möge<br />

Das mag deutschen Ohren etwas<br />

fremd klingen, aber ... (R3)<br />

Das mag vielen nicht einleuchten,<br />

aber ... (R3)<br />

She doesn f t like c<strong>of</strong>fee<br />

We don 9 t like the teacher<br />

That may well be<br />

However that may be<br />

He is (was) perhaps about thirty<br />

However difficult it may be<br />

That may sound rather strange <strong>to</strong><br />

German ears, but...<br />

That may not be clear <strong>to</strong> many,<br />

but...


MÜSSEN<br />

Er sagte ihr, sie möge unten warten<br />

(R3)<br />

Das Zeichen x möge ein Winkel<br />

von 30° bezeichnen (R3b)<br />

Die Herren mögen sich beim<br />

Direk<strong>to</strong>r melden (R3)<br />

Er mochte etwa dreißig sein (R3)<br />

Er hat sie auch nicht gemocht<br />

Er möchte nach Wien fahren<br />

Möchten Sie noch Wein?<br />

Ich möchte Sie nicht langer<br />

aufhalten<br />

Sagen Sie ihr, sie möchte<br />

(R3 möge) zu mir kommen<br />

Ich möchte, dass sie s<strong>of</strong>ort weggeht<br />

Ich möchte dein Gesicht gesehen<br />

haben<br />

He asked her <strong>to</strong> kindly wait<br />

downstairs (indirect command)<br />

Let x be an angle <strong>of</strong> 3(P<br />

Would the gentlemen be good<br />

enough <strong>to</strong> go and see the<br />

principal<br />

He was probably about thirty<br />

He didn't like her; either<br />

He would like <strong>to</strong> go <strong>to</strong> Vienna<br />

Would you like some more wine?<br />

I wouldn 9 t want <strong>to</strong> keep you<br />

any longer<br />

Ask her <strong>to</strong> be kind enough <strong>to</strong> come<br />

and see me (indirect command)<br />

I want her <strong>to</strong> leave immediately<br />

I would like <strong>to</strong> have seen your<br />

face<br />

müssen expresses necessity, compulsion or certainty, e.g.:<br />

Wir müssen jetzt gehen<br />

Wir müssen noch nicht gehen<br />

Das muss das Richtige sein<br />

Etwas muss passiert sein<br />

Sie wird sich beeilen müssen<br />

Ich musste zu Hause arbeiten \<br />

Ich habe zu Hause arbeiten \<br />

müssen )<br />

Ich musste einfach lachen<br />

Etwas müsste passiert sein<br />

Du müsstest den Chef fragen<br />

Er müsste es eigentlich besser<br />

wissen<br />

Er müsste schon dort sein<br />

Er müsste langst angekommen sein<br />

Er hätte heute ankommen müssen<br />

(We must go now<br />

I We have (got) <strong>to</strong> go now<br />

We needn 9 t/ don 9 t have <strong>to</strong> go<br />

yet<br />

That must be the right one<br />

Something must have happened<br />

(i.e. just now)<br />

Shell have <strong>to</strong> hurry<br />

I had <strong>to</strong> work at home<br />

I couldn't help laughing<br />

Something must have happened<br />

(i.e. a long time ago)<br />

You would have <strong>to</strong> ask the boss<br />

He really ought <strong>to</strong>/should know<br />

better<br />

He should/ought <strong>to</strong> be there by<br />

now<br />

He should/ought <strong>to</strong> have<br />

arrived long ago (i.e. we can<br />

assume that he has arrived)<br />

He should/ought <strong>to</strong> have<br />

arrived <strong>to</strong>day (i.e. he ought <strong>to</strong><br />

have done, but he hasn't)


SOLLEN sollen most commonly expresses an obligation, occasionally an<br />

assertion, a supposition or a condition, e.g.:<br />

Ich soll hier bleiben<br />

Du sollst die Tür zumachen<br />

Er soll s<strong>of</strong>ort kommen<br />

Ich soll nicht hier bleiben<br />

Er hat gesagt, ich soll unten warten<br />

(indirect command)<br />

Hier soll das neue Rathaus gebaut<br />

werden<br />

Sollen wir uns die Stadt ansehen?<br />

Sie soll sehr ehrgeizig sein<br />

Sie soll sehr ehrgeizig gewesen sein<br />

Wir sollten uns dort treffen<br />

Es sollte eine Überraschung sein<br />

Jeder sollte das Buch lesen<br />

Das solltest du mal probieren<br />

Sollte das wahr sein?<br />

Er sollte den Freund nie<br />

wiedersehen<br />

Wenn/Falls es morgen regnen<br />

sollte<br />

Ich trat zurück, damit sie mich<br />

nicht sehen sollten<br />

Jeder sollte das Buch bis Freitag<br />

gelesen haben<br />

Jeder hätte das Buch voriges Jahr<br />

lesen sollen<br />

Das sollte ihr inzwischen klar<br />

geworden sein<br />

Er hätte es mir doch gleich sagen<br />

sollen<br />

{I'm supposed/meant <strong>to</strong> stay here<br />

(I've got <strong>to</strong> stay here<br />

I want you <strong>to</strong> shut the door<br />

{He is <strong>to</strong>/has got <strong>to</strong> come at once<br />

I Tell him <strong>to</strong> come at once<br />

{I'm not supposed <strong>to</strong> stay here<br />

\I mustn 9 1 stay here<br />

He <strong>to</strong>ld me <strong>to</strong> wait downstairs<br />

The new <strong>to</strong>wn hall is <strong>to</strong> be built<br />

here<br />

Shall we look round the <strong>to</strong>wn?<br />

She's supposed/said <strong>to</strong> be very<br />

ambitious<br />

She 's supposed/said <strong>to</strong> have<br />

been very ambitious<br />

It was agreed that we should<br />

meet there<br />

It was meant <strong>to</strong> be a surprise<br />

Everyone should/ought <strong>to</strong> read<br />

the book<br />

You should/ought <strong>to</strong> try that<br />

Could that be true?<br />

He was (destined) never <strong>to</strong> see<br />

his friend again<br />

If it should/ were <strong>to</strong> rain<br />

<strong>to</strong>morrow<br />

I stepped back, so that they<br />

shouldn't see me<br />

Everyone should/ought <strong>to</strong> have<br />

read the book by Friday (i.e. I<br />

would expect it <strong>of</strong> everyone)<br />

Everyone should/ought <strong>to</strong> have<br />

read the book last year (i.e. it<br />

was expected <strong>of</strong> everyone, but<br />

they didn't)<br />

She should/ought <strong>to</strong> have<br />

realized that by now (i.e. I<br />

would expect she has)<br />

He should/ought <strong>to</strong> have <strong>to</strong>ld<br />

me right away (i.e. I would<br />

have expected it, but he didn't)


WOLLEN<br />

NOTE: the form sollte is potentially ambiguous, as there is nothing <strong>to</strong><br />

show the difference between indicative and subjunctive. Er sollte<br />

mitkommen could mean 'He was supposed <strong>to</strong> come with us' or 'He<br />

ought <strong>to</strong> come with us', depending on the context.<br />

wollen most <strong>of</strong>ten expresses desire or intention, occasionally a claim<br />

or necessity, e.g.:<br />

Ich will das Klavier verkaufen<br />

Willst du uns nicht helfen?<br />

Der Regen will nicht aufhören<br />

Er will, dass du es liest<br />

Wollen wir uns die Stadt ansehen?<br />

Das will geübt sein<br />

Ein solcher Wagen will gut gepflegt<br />

werden<br />

Er will krank sein<br />

Er will krank gewesen sein<br />

Sie wird dort nicht arbeiten<br />

wollen<br />

Sie wollte ihn darum bitten<br />

Sie hat ihm darum bitten wollen<br />

(Rl)<br />

Das Fenster wollte nicht zugehen<br />

Ich wollte, ich müsste es nicht tun<br />

Wenn er es nur zugeben wollte,...<br />

Wenn wir ihn fragen wollten,<br />

würde er es bestreiten<br />

Es sah aus, als wollte er jeden<br />

Augenblick einschlafen<br />

Ich hätte es auch nicht machen<br />

wollen<br />

4.6.2 The English modal auxiliaries<br />

(7 want <strong>to</strong>/will sell the piano<br />

lI'm going <strong>to</strong> sell the piano<br />

Won't you help us?<br />

The rain isn't going <strong>to</strong> s<strong>to</strong>p<br />

He wants you <strong>to</strong> read it<br />

Shall we look round the <strong>to</strong>wn<br />

That needs <strong>to</strong> be practised<br />

A car like that needs looking<br />

after well<br />

He claims/says he is ill<br />

He claims/says he was ill<br />

She won 9 t want <strong>to</strong> work there<br />

She wanted <strong>to</strong> ask him for it<br />

She was going <strong>to</strong> ask him for it<br />

(The window wouldn 9 t shut<br />

I The window refused <strong>to</strong> shut<br />

I wish I didn 't have <strong>to</strong> do it<br />

If he would only admit it...<br />

If we were <strong>to</strong> ask him, he would<br />

deny it<br />

It looked as if he was going <strong>to</strong><br />

fall asleep at any moment<br />

I wouldn 9 t have wanted <strong>to</strong> do it<br />

either<br />

In this section we take the various forms <strong>of</strong> the English modal auxiliary<br />

verbs and give their most common German equivalents.<br />

CAN • can most <strong>of</strong>ten expresses ability or possibility, and können is the usual<br />

German equivalent. However, können is ambiguous, and if the context<br />

permits, it is naturally interpreted as expressing ability (i.e. = 'be able<br />

<strong>to</strong>'), vielleicht or a paraphrase has <strong>to</strong> be used in such sentences, rather<br />

than können, <strong>to</strong> make it clear that possibility is meant.


1 stressed syllables<br />

are preceded by a<br />

stress mark<br />

She can play tennis<br />

Pigs can't fly<br />

I can't come <strong>to</strong>morrow<br />

He can 'not come<br />

Can he be mending the car?<br />

Sie kann Tennis spielen<br />

Schweine können nicht<br />

fliegen<br />

Ich kann morgen nicht<br />

kommen<br />

Er kann auch 1 nicht kommen<br />

Repariert er den Wagen<br />

vielleicht?<br />

Kann es sein, dass er den<br />

Wagen repariert?<br />

Ist es möglich, dass er den<br />

Wagen repariert?<br />

NOTE: Kann er den Wagen reparieren? = Can he mend the car?<br />

He can't be mending the car Es ist unmöglich, dass er den<br />

Wagen repariert<br />

NOTE : Er kann den Wagen nicht reparieren = He can't mend the car.<br />

Can they have missed the<br />

connection?<br />

The road can be blocked<br />

Können sie den Anschluss<br />

verpasst haben?<br />

Haben sie vielleicht den<br />

Anschluss verpasst?<br />

Die Straße kann gesperrt<br />

werden<br />

• In all but the most formal English, can expresses permission.<br />

This is usually expressed by dürfen in German, although können<br />

is quite common in Rl, or where there is a sense <strong>of</strong> possibility,<br />

e.g.:<br />

Can I go <strong>to</strong> the cinema?<br />

This can be regarded as a valid<br />

objection<br />

Darf (Rl: Kann) ich ins Kino<br />

gehen?<br />

Das darf/kann als<br />

berechtigter Einwand<br />

angesehen werden<br />

• With verbs <strong>of</strong> sensation (e.g. see, hear,; smell, feel) can is <strong>of</strong>ten used in<br />

English with no real idea <strong>of</strong> ability. In these contexts können is not used<br />

in German, e.g.:<br />

We can hear the music Wir hören die Musik<br />

I can see him quite well Ich sehe ihn ganz gut<br />

COULD • could can be used as the past tense <strong>of</strong> can in the senses given above<br />

(i.e. = was able <strong>to</strong>). In such cases appropriate past or perfect tense<br />

forms will be found in German, e.g.:<br />

I could swim well then<br />

' Ich konnte damals gut<br />

schwimmen<br />

Ich habe damals gut<br />

schwimmen können


I couldn't come yesterday<br />

She could go out whenever she<br />

liked<br />

They could see the church<br />

Ich konnte gestern nicht<br />

kommen<br />

Ich habe gestern nicht<br />

kommen können<br />

Sie durfte (Rl: konnte)<br />

ausgehen, wenn sie wollte<br />

Sie sahen die Kirche<br />

Sie haben die Kirche<br />

l gesehen<br />

• could frequently has a conditional sense (i.e. = would be able <strong>to</strong>). The<br />

German equivalent is könnte (or dürfte, if permission is involved). As<br />

with can, it may be preferable in some contexts <strong>to</strong> use vielleicht or a<br />

paraphrase with es ist möglich <strong>to</strong> avoid ambiguity.<br />

I would be pleased if you could<br />

come<br />

Could I open the window?<br />

You could be right<br />

That could be difficult<br />

Could the train be late?<br />

Could he be mending the car?<br />

Ich würde mich freuen, wenn<br />

Sie kommen könnten<br />

Dürfte/Könnte ich das<br />

Fenster aufmachen?<br />

Sie könnten Recht haben<br />

Das könnte schwierig sein<br />

' Könnte der Zug Verspätung<br />

haben?<br />

Hat der Zug vielleicht<br />

Verspätung?<br />

Wäre es möglich, dass der<br />

Zug Verspätung hat?<br />

Repariert er den<br />

Wagen vielleicht?<br />

Wäre es möglich, dass er den<br />

Wagen repariert?<br />

NOTE: Könnte er den Wagen reparieren? could mean Would he be<br />

able <strong>to</strong> mend the car?<br />

• could have is ambiguous and has two possible equivalents in German<br />

depending on the sense <strong>of</strong> the English:<br />

He could have done it (i.e. it is Er könnte es getan haben<br />

possible that he did it)<br />

He could have done it (i.e. he Er hätte es tun können<br />

would have been able <strong>to</strong>, but he<br />

didn't)


MAY<br />

• There are a number <strong>of</strong> German equivalents for couldn't help:<br />

She couldn't help laughing<br />

Sie musste einfach lachen<br />

Sie konnte nicht anders, als zu<br />

lachen<br />

Sie konnte nicht umhin zu<br />

lachen (R3)<br />

Sie konnte nichts dafür, sie<br />

musste lachen (Rl)<br />

• may expresses permission in rather formal English (for more usual<br />

can). The equivalents are dürfen or können (see can above).<br />

You may go now Sie dürfen (Rl: können) jetzt<br />

gehen<br />

We may take it as our starting point Wir dürfen/können davon<br />

that. .. ausgehen, dass ...<br />

• The commonest use <strong>of</strong> may is <strong>to</strong> express possibility. The usual<br />

German equivalent is vielleicht or a phrase with möglich (see can above).<br />

können can be used, <strong>of</strong>ten in the past subjunctive form könnte, but only<br />

if it cannot possibly be misunders<strong>to</strong>od in another sense (i.e. 'be able <strong>to</strong>').<br />

mögen is restricted <strong>to</strong> R3 or S, apart from a few set phrases, and most<br />

<strong>of</strong>ten expects or implies a concessive qualification, e.g. that may well be,<br />

(but...).<br />

Vielleicht stimmt diese<br />

Umfrage<br />

Es ist möglich, dass diese<br />

This survey may be correct<br />

Umfrage stimmt<br />

Diese Umfrage kann/könnte<br />

stimmen<br />

Diese Umfrage mag<br />

, stimmen(, aber ...) (R3)<br />

Vielleicht stimmt diese<br />

Umfrage nicht<br />

Es ist möglich, dass diese<br />

This survey may not be correct<br />

Umfrage nicht stimmt<br />

Diese Umfrage kann auch<br />

t nicht stimmen<br />

NOTE: ... kann nicht stimmen would mean'... cannot be correct'<br />

I Es kann sein, dass<br />

er im Garten arbeitet<br />

Vielleicht arbeitet<br />

He may be working in the garden<br />

er im Garten<br />

Es ist möglich, dass er im<br />

i Garten arbeitet<br />

NOTE: Er kann im Garten arbeiten means 'He is able <strong>to</strong> work in the<br />

garden'. Er könnte im Garten arbeiten means 'He would be able <strong>to</strong><br />

work in the garden'.


MIGHT<br />

The road may be blocked<br />

He may have seen the bear<br />

He may not have seen the bear<br />

Die Straße ist vielleicht<br />

gesperrt<br />

Die Straße kann/könnte<br />

k gesperrt sein<br />

Er kann/könnte den<br />

Bären gesehen haben<br />

Vielleicht hat er den Bären<br />

gesehen<br />

Er kann den Bären auch nicht<br />

gesehen haben<br />

Vielleicht hat er den Bären<br />

nicht gesehen<br />

• may after verbs <strong>of</strong> hoping, fearing, wishing, etc. and after so that, has<br />

no equivalent in German:<br />

I hope that he may recover Ich h<strong>of</strong>fe, dass er sich bald<br />

erholt<br />

I am telling you this so that you Ich sage Ihnen das, damit<br />

may know exactly what I am going Sie genau wissen, was ich<br />

<strong>to</strong> do vorhabe<br />

• might is sometimes used <strong>to</strong> ask permission (= dürfte), e.g.:<br />

Might I ask you a favour? Dürfte ich Sie um einen<br />

Gefallen bitten?<br />

• The most frequent use <strong>of</strong> might is <strong>to</strong> express possibility. This is close<br />

<strong>to</strong> could (see under could above) and the usual German equivalent is<br />

könnte, unless this is ambiguous, as explained above under can and<br />

may.<br />

She might be in Berlin now<br />

The road might be blocked<br />

You might shut the door<br />

(reproachful)<br />

He might not come<br />

Sie könnte jetzt in Berlin sein<br />

Die Straße könnte gesperrt<br />

sein<br />

Du könntest die Tür<br />

zumachen<br />

I Er kommt möglicherweise<br />

nicht<br />

Er kommt vielleicht nicht<br />

Es wäre möglich, dass er<br />

' nicht kommt<br />

NOTE: Er könnte nicht kommen = 'He wouldn't be able <strong>to</strong> come'<br />

• might have, like could have, is ambiguous in English and the two senses<br />

have different German equivalents:<br />

IEr könnte umgekommen sein<br />

Er ist vielleicht<br />

umgekommen<br />

He might have been killed (i.e. it is Er hätte umkommen können<br />

possible, but he wasn't)


He might have <strong>to</strong>ldUrsula<br />

(i.e. it is possible that he did)<br />

He might have <strong>to</strong>ld Ursula (i.e.<br />

possible, but he didn't)<br />

He might not have received it<br />

Er könnte es Ursula gesagt<br />

haben<br />

Vielleicht hat er es Ursula<br />

gesagt<br />

Er hätte es Ursula (doch)<br />

sagen können<br />

Er hat es vielleicht nicht<br />

bekommen<br />

Er hat es möglicherweise nicht<br />

bekommen<br />

Es wäre/ist möglich, dass er<br />

es nicht bekommen hat<br />

MUST • must expresses necessity or compulsion; müssen is the usual German<br />

equivalent, e.g.:<br />

I must talk <strong>to</strong> him <strong>to</strong>day Ich muss ihn heute sprechen<br />

They must leave at seven Sie müssen um sieben<br />

abfahren<br />

Sabine must be mad Sabine muss verrückt sein<br />

They must have left at seven Sie müssen um sieben<br />

abgefahren sein<br />

I must have lost it Ich muss es verloren haben<br />

• mustn V is usually nicht dürfen. nicht müssen (see under müssen above)<br />

= English don't have <strong>to</strong> or needn 't (although it is sometimes heard for<br />

mustn 7 in N):<br />

You mustn't play football here Ihr dürft hier keinen Fußball<br />

spielen<br />

I mustn't forget that Das darf ich nicht vergessen<br />

(Sie hat den Brief wohl nicht<br />

SHALL<br />

gesehen<br />

• The use <strong>of</strong> shall is much restricted in Sie modern kann English. den Brief Apart nicht from its<br />

use <strong>to</strong> form the future tense (see under will gesehen below), haben its usual German<br />

equivalent is sollen:<br />

Shall I bring you the flowers? Soll ich dir die Blumen<br />

bringen?<br />

He shall pay for this Er soll mir dafür büßen<br />

Thou shalt not steal Du sollst nicht stehlen<br />

• Shall we... ? <strong>of</strong>ten corresponds <strong>to</strong> Wollen wir... ? rather than Sollen<br />

wir ... which has more the sense <strong>of</strong>'do you want us <strong>to</strong> ... ?', e.g.:<br />

Now what shall we do? Nun, was wollen wir machen?<br />

Shall we have lunch here? Wollen wir hier zu Mittag<br />

essen?


SHOULD/<br />

OUGHT TO<br />

• In English, should is usually interchangeable with ought <strong>to</strong> in its<br />

commonest sense <strong>of</strong> expressing obligation or probability. The German<br />

equivalents are sollte or müsste, which are close in meaning but not<br />

always interchangeable: sollte carries more the sense <strong>of</strong> being obliged,<br />

whereas müsste has rather the idea <strong>of</strong> probability or necessity.<br />

We should/ought <strong>to</strong> try that<br />

She should/ought <strong>to</strong> be in the<br />

<strong>of</strong>fice <strong>to</strong>day (i.e. it is her duty)<br />

She should/ought <strong>to</strong> be in the<br />

<strong>of</strong>fice <strong>to</strong>day (i.e. it is most likely)<br />

We ought <strong>to</strong> hurry (i.e. we are<br />

obliged <strong>to</strong>)<br />

The letters ought <strong>to</strong> be on my desk<br />

(i.e. it is probable)<br />

Das sollten/müssten wir mal<br />

probieren<br />

Sie sollte heute im Büro sein<br />

Sie müsste heute im Büro<br />

sein<br />

Wir sollten uns beeilen<br />

Die Briefe müssten auf<br />

meinem Schreibtisch<br />

liegen<br />

• For negative shouldn V or ought not <strong>to</strong>, sollte nicht is the usual<br />

equivalent, but dürfte nicht emphasizes the idea that something ought<br />

not <strong>to</strong> be or have been allowed, e.g.:<br />

She ought not <strong>to</strong> know that<br />

Sales shouldn't/ought not <strong>to</strong> have<br />

fallen <strong>of</strong>f so much<br />

Das dürfte/sollte sie<br />

eigentlich nicht wissen<br />

So viel dürfte/sollte der<br />

Absatz nicht nachgelassen<br />

haben<br />

• Simple dürfte can also express the idea <strong>of</strong> probability, and in this<br />

meaning it is very close <strong>to</strong> that <strong>of</strong> the future tense (see 4.3.1), e.g.:<br />

That should/ought <strong>to</strong> be enough Das dürfte/müsste reichen<br />

That should/ought <strong>to</strong> be right Das dürfte/müsste stimmen<br />

• should have/ought <strong>to</strong> have is ambiguous in English, but the ambiguity<br />

is resolved in German by using sollte/müsste with a past infinitive or<br />

hätte... sollen/müssen, e.g.:<br />

He should/ought <strong>to</strong> have grasped<br />

that now (i.e. it is an obligation on<br />

him)<br />

You should/ought <strong>to</strong> have <strong>to</strong>ld me<br />

that yesterday (i.e. it was an<br />

obligation on you, but you didn't)<br />

He should/ought <strong>to</strong> have written<br />

the letter by now (i.e. it is probable<br />

that he has)<br />

He should/ought <strong>to</strong> have written<br />

the letter yesterday (i.e. it was most<br />

likely, but he seems not <strong>to</strong> have<br />

done)<br />

Das sollte er nun begriffen<br />

haben<br />

Das hätten Sie mir gestern<br />

sagen sollen<br />

Er müsste den Brief schon<br />

geschrieben haben<br />

Er hätte den Brief schon<br />

gestern schreiben müssen


[SHOULD/<br />

OUGHT TO]<br />

WILL<br />

• should is used in some subordinate clauses in English as a kind <strong>of</strong><br />

subjunctive substitute. In most cases this has no equivalent in German,<br />

although sollte is found in damit-clauses in R2 and R3 (see 4.5.4).<br />

I am pleased that she should have Ich freue mich, dass sie<br />

come<br />

It is surprising that he should have<br />

failed<br />

gekommen ist<br />

Es ist erstaunlich, dass er<br />

durchgefallen ist<br />

• should is sometimes used rather than would (see under would below)<br />

in the first person conditional, but it is frequent, alongside were <strong>to</strong>, in<br />

other conditional sentences, where German uses sollte (see 4.5.3), e.g.:<br />

If you should/were <strong>to</strong> change your Sollten Sie es sich anders<br />

mind, please let me know überlegen, dann sagen Sie<br />

If he should/were <strong>to</strong> arrive in the<br />

morning, I can pick him up from<br />

the station<br />

mir bitte Bescheid<br />

Wenn er schon am<br />

Vormittag ankommen<br />

sollte, dann kann ich ihn<br />

am Bahnh<strong>of</strong> abholen<br />

• will (<strong>of</strong>ten simply '//) is in its most familiar use the auxiliary verb for<br />

the future tense. This may correspond <strong>to</strong> a present or a future in<br />

German (see 4.3.1). However, if will has a sense <strong>of</strong> desire or intention,<br />

then wollen is quite possible as an equivalent in German, e.g.:<br />

He will do everything in his power Er will alles tun, was in seiner<br />

The door won't close<br />

Will you come with us <strong>to</strong>night?<br />

He won't listen<br />

That'll be the postman<br />

He'll have left from Hamburg<br />

yesterday<br />

Macht steht<br />

Die Tür will nicht zugehen<br />

Wollt ihr heute Abend<br />

mitkommen?<br />

Er will nicht hören<br />

• If the future tense expresses probability, German, <strong>to</strong>o, can use a<br />

future, <strong>of</strong>ten with wohl (see 2.6). Common alternatives are dürfte or,<br />

especially in Rl, simply wohL<br />

i Das wird (wohl) der<br />

Briefträger sein<br />

Das dürfte der Briefträger<br />

sein<br />

1 Das ist wohl der Briefträger<br />

' Er wird (wohl) gestern von<br />

Hamburg abgefahren sein<br />

Er dürfte gestern von<br />

Hamburg abgefahren sein<br />

Er ist wohl gestern von<br />

t Hamburg abgefahren<br />

• will can also express a characteristic or habitual activity. This has a<br />

variety <strong>of</strong> possible equivalents in German, depending on the context,<br />

e.g.:


WOULD<br />

1 stressed syllables<br />

are preceded by a<br />

stress mark<br />

Pigs will eat anything<br />

Boys will be boys<br />

She will sit there for hours doing<br />

nothing<br />

Schweine fressen nun einmal<br />

alles<br />

Jungen sind nun einmal so<br />

Oft sitzt sie stundenlang da<br />

und macht nichts<br />

• would (<strong>of</strong>ten simply *d) is characteristically used for the English<br />

conditional (= Konjunktiv //, see 4.5.4). However, it can occur for the<br />

past tense <strong>of</strong> will in the other senses given above:<br />

She wouldn't come when I called Sie wollte nicht kommen, als<br />

her<br />

The lift wouldn't come<br />

Every evening he would go for a<br />

walk by the river<br />

She would get up early in the<br />

morning<br />

It 'would rain <strong>to</strong>day<br />

He 'would say that<br />

ich sie rief<br />

Der Aufzug wollte nicht<br />

kommen<br />

Jeden Abend ging er am<br />

Fluss spazieren<br />

Sie stand gewöhnlich<br />

morgens früh auf<br />

Sie pflegte morgens früh<br />

aufzustehen (R3)<br />

Ausgerechnet heute musste<br />

es regnen<br />

{<br />

Natürlich hat er das gesagt<br />

Von ihm war ja nichts<br />

anders zu erwarten


5 Syntax and word order<br />

5.1 Word order<br />

German word order is much more flexible than English word order.<br />

Apart from the basic framework, it is rarely a matter <strong>of</strong>'rules' and<br />

'exceptions' because the order can <strong>of</strong>ten be varied for emphasis. This<br />

section gives some simple basic <strong>guide</strong>lines <strong>to</strong> help you construct<br />

sentences in German.<br />

5.1.1 The verbal bracket<br />

The basic framework for any German sentence (or clause - the<br />

distinction is unhelpful in this context, and both are called Satz in<br />

German) can be seen as a pair <strong>of</strong>'brackets' which is made up <strong>of</strong> the<br />

verb and certain other elements linked <strong>to</strong> the verb. The position <strong>of</strong><br />

these is fixed and most <strong>of</strong> the rest <strong>of</strong> the sentence is contained between<br />

these brackets. There are three main types <strong>of</strong>'bracket' construction in<br />

German:<br />

Initial element Opening bracket<br />

[<br />

Central elements Closing bracket<br />

]<br />

Type 1 (a) Gestern hat er früh damit aufgehört<br />

(b) Warum hat er gestern früh damit aufgehört?<br />

Type 2 (a) Hat er schon damit aufgehört?<br />

(b) Hören Sie s<strong>of</strong>ort damit aufl<br />

Type 3 (a) weil er gestern damit aufgehört hat<br />

(b) statt s<strong>of</strong>ort damit aufzuhören<br />

The three types <strong>of</strong> bracket construction in German are as follows:<br />

Type 1: The opening bracket is formed by the finite verb, which is always in<br />

finite verb second place after a single initial element (see 5.1.3). The closing<br />

SECOND bracket is usually another part <strong>of</strong> the verb, i.e. a separable prefix, an<br />

infinitive or a past participle, although this is <strong>of</strong> course lacking in<br />

the simple tenses <strong>of</strong> simple verbs. This type is found:


Type 2:<br />

finite verb FIRST<br />

Type 3:<br />

finite verb LAST<br />

Rl= spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

(a) in statements, including those where clauses are joined by und,<br />

aber, denn, oder and sondern<br />

(b) in ß?A-questions: the initial element is always a question word<br />

such as was, wer, warum, welcher, etc.<br />

The opening and closing brackets are formed by the same elements<br />

as in type 1, but the finite verb is the first element in the sentence.<br />

This type is found:<br />

(a) in yes/no questions<br />

(b) in commands<br />

The verb is also first in conditional clauses if the conjunction wenn<br />

is left out, see 4.5.4.<br />

The opening bracket is formed by a conjunction or preposition and<br />

the closing bracket is formed by all parts <strong>of</strong> the verb. This type is<br />

found:<br />

(a) in subordinate clauses: here the opening bracket is a<br />

conjunction<br />

(b) in infinitive clauses: the opening bracket may be one <strong>of</strong> the<br />

prepositions ohne, (an)statt or urn but otherwise there is no<br />

word in this position.<br />

This basic framework covers all German sentences in all registers;<br />

the only exception is that, especially in Rl, some element may<br />

follow the closing bracket (see 5.1.6).<br />

5.1.2 The closing bracket<br />

The closing bracket may be formed by more than one element. The<br />

order is then as follows:<br />

Closing bracket<br />

Full verb Auxiliary verb<br />

Er hat es mir nicht sagen wollen<br />

Das ist mir doch gesagt worden<br />

Er wird es bald geschrieben haben<br />

..., ohne es mir gesagt zu haben<br />

In subordinate clauses the finite verb usually follows all infinitives and<br />

participles:


Closing bracket<br />

Full verb Auxiliary verb Finite verb<br />

..., weil er es mir nicht gesagt hat<br />

..., weil er es mir nicht sagen will<br />

..., weil es mir nicht gesagt worden ist<br />

..., weil es mir nicht gesagt werden kann<br />

..., weil er es bald geschrieben haben wird<br />

There is one exception <strong>to</strong> this rule. If there are two infinitives at the<br />

end <strong>of</strong> the clause (e.g. in the compound tenses <strong>of</strong> modal verbs), then the<br />

finite verb comes before them:<br />

Closing bracket<br />

Finite verb Full verb Auxiliary verb<br />

..., weil er es mir hat sagen wollen<br />

... , weil er es mir wird sagen müssen<br />

5.1.3 The initial element in a main clause<br />

It is an invariable rule <strong>of</strong> German that in main clause statements (i.e.<br />

type la clauses) one and only one element can occur before the finite<br />

verb which forms the opening bracket. This initial element can be a<br />

single word, a phrase or a subordinate clause:<br />

Initial element<br />

Finite verb<br />

t Central elements ]<br />

Gestern haben wir hitzefrei gehabt<br />

Vor drei Tagen sind wir nach Ulm gefahren<br />

Als ich klein war, habe ich in Berlin gewohnt<br />

Sometimes an interjection, a name or certain adverbs are placed before<br />

the initial element, usually separated by a comma. These are not really<br />

exceptions <strong>to</strong> the basic rule that the verb is the second element; they are<br />

simply <strong>to</strong>o loosely linked <strong>to</strong> the rest <strong>of</strong> the sentence <strong>to</strong> be thought <strong>of</strong> as<br />

part <strong>of</strong> it. The most common <strong>of</strong> these apparent exceptions are:<br />

(a) Interjections, exclamations, names, etc. e.g. ach, ja, nein, du liebe Zeit,<br />

Herr Kollege',<br />

Ach, dort kommt sie!<br />

Mensch, das ist doch nicht wahr!<br />

Karl, du spielst auch, oder?<br />

Gut, das machen wir!


(b) Some linking adverbs or phrases, e.g. das heißt, weißt du, kurz (gesagt),<br />

mit anderen Worten:<br />

Kurzum, er hat unrecht<br />

Wissen Sie, das hätte er mir doch gestern sagen können<br />

(c) A few adverbs can occur initially with another element or be placed in<br />

their usual position in the clause. The commonest are: aber, also,<br />

allerdings, freilich, höchstens, immerhin, soz<strong>usage</strong>n, übrigens, wenigstens,<br />

e.g.:<br />

EITHER: Sonntag also kannst du nicht kommen<br />

OR: Also kannst du Sonntag nicht kommen<br />

OR: Sonntag kannst du also nicht kommen<br />

(d) Two elements can precede the verb if one simply extends the other.<br />

This is commonest with adverbs <strong>of</strong> time or place, e.g.:<br />

Dort in der kleinen Dorfschule hat der Junge wenig gelernt<br />

Morgen um zwei Uhr kommt ihr Zug an<br />

(e) Main clauses which begin with two or more elements are common in<br />

English. Apart from the few cases explained above, in the<br />

corresponding German sentences all but one <strong>of</strong> these elements will be<br />

shifted in<strong>to</strong> a position between the brackets (with no commas), e.g.:<br />

IDann ist er jedoch eingeschlafen<br />

Er ist dann jedoch eingeschlafen<br />

Jedoch ist er dann eingeschlafen<br />

5.1.4 The use <strong>of</strong> initial position in German<br />

In German main clause statements (type la in the table in 5.1.1), almost<br />

any element can occupy initial position. It is thereby given prominence<br />

as the '<strong>to</strong>pic' <strong>of</strong> the clause, about which some new information is given<br />

later on in the sentence. Very <strong>of</strong>ten it refers back <strong>to</strong> something just<br />

mentioned or is something well known <strong>to</strong> both speaker and listener.<br />

Time phrases are particularly common in this position.<br />

This facility in German <strong>of</strong> using the initial position whilst keeping<br />

the basic construction <strong>of</strong> the clause intact is not shared by English,<br />

where the subject must come before the verb. In English the position <strong>of</strong><br />

the subject is the only way we can tell that it is the subject, because,<br />

unlike German, the subject is not distinguished by having special<br />

endings (i.e. for the nominative case). As a result, things are <strong>of</strong>ten put<br />

in a different way in German compared <strong>to</strong> English; we have <strong>to</strong> use<br />

complicated constructions in order <strong>to</strong> manoeuvre an element in<strong>to</strong><br />

initial position <strong>to</strong> make it the <strong>to</strong>pic <strong>of</strong> the clause if it is not the subject <strong>of</strong><br />

the verb. The following examples show how German can cope with<br />

such shifts in emphasis within the basic bracket construction and has<br />

no need for the complex constructions which we <strong>of</strong>ten use in English.


Subject there/es<br />

In both English and German the subject can be moved out <strong>of</strong> initial<br />

position <strong>to</strong> give it more emphasis later in the clause, in which case it is<br />

replaced by there in English and es (or in Rl, da) in German, e.g.:<br />

There was no-one ( Es hat niemand auf sie gewartet<br />

waiting for her l Da hat niemand auf sie gewartet (Rl)<br />

On the other hand, German does not need <strong>to</strong> use this construction if<br />

there is another element which can be placed in initial position, e.g.:<br />

There was no one waiting for her<br />

There are some pages missing in<br />

this book<br />

There's no one there, though<br />

Auf sie hat niemand gewartet<br />

In diesem Buch fehlen ein paar<br />

Seiten<br />

Da ist doch niemand<br />

have + participle<br />

In English we can shift something in<strong>to</strong> initial position by making it the<br />

subject <strong>of</strong> <strong>to</strong> have; the 'real' verb <strong>of</strong> the sentence then becomes a<br />

participle. There is no need for this construction in German, where the<br />

elements are simply shifted within the basic construction, e.g.:<br />

This book has some pages missing<br />

They've had their windows<br />

smashed<br />

The room next door has a student<br />

living in it<br />

In diesem Buch fehlen ein paar<br />

Seiten<br />

Ihnen wurden die Fenster<br />

eingeworfen<br />

Im Zimmer nebenan wohnt ein<br />

Student<br />

Passive<br />

A common reason for preferring a passive construction in English is <strong>to</strong><br />

put what would normally be the object <strong>of</strong> the verb in<strong>to</strong> initial position.<br />

This is usually unnecessary in German, where we can simply move the<br />

object and the subject round within the basic construction, e.g.:<br />

These words must now be followed<br />

by deeds<br />

They were being helped by the<br />

gipsies<br />

Auf diese Worte müssen nun<br />

Taten folgen<br />

Ihnen haben die Zigeuner<br />

geholfen<br />

Cleft sentences<br />

An element can be shifted in<strong>to</strong> initial position in English by putting it<br />

in<strong>to</strong> a clause <strong>of</strong> its own, usually with it and the verb <strong>to</strong> be. These<br />

so-called 'cleft sentence' constructions are unnecessary in German; the<br />

relevant element simply goes in<strong>to</strong> the initial position <strong>of</strong> the basic<br />

construction, e.g.:


It was only yesterday that I saw him Erst gestern habe ich ihn<br />

gesehen<br />

It's that television I wanted <strong>to</strong> Über diesen Fernseher habe ich<br />

complain about mich beschweren wollen<br />

It's what you do that counts Was man tut, zählt<br />

There are many variations on this construction, all <strong>of</strong> which have<br />

simpler equivalents in German, e.g.:<br />

That's the book I'm supposed <strong>to</strong> read Das Buch da soll ich lesen<br />

This is where she lives Dort wohnt sie<br />

That's the sort <strong>of</strong> man he is So einer ist er<br />

Autumn is when it's lovely here Im Herbst ist es hier schön<br />

5.1.5 The central section <strong>of</strong> German clauses<br />

[VERB 1<br />

Gestern hat<br />

Möchten<br />

Hat<br />

Except for the initial element in type 1 clauses, all the words in a<br />

German clause come inside the bracket explained in 5.1.1, i.e. between<br />

the various parts <strong>of</strong> the verb. The relative order <strong>of</strong> these central<br />

elements is exactly the same for all clause types. The table on page 269<br />

gives a rough <strong>guide</strong> <strong>to</strong> the most usual order <strong>of</strong> these elements. A more<br />

detailed explanation is given in (a)-(e) below.<br />

(a) Pronouns<br />

We must distinguish:<br />

(i) the personal pronouns: ich, dir, Ihnen, ihm, etc.<br />

(ii) the demonstratives: der, dieser, etc. used without a noun following.<br />

The order is then:<br />

(i) Personal pronouns come before demonstratives, e.g.:<br />

pronoun demonstrative VERB 2 ]<br />

mich<br />

Sie<br />

er<br />

der<br />

diese<br />

die<br />

nicht<br />

gleich<br />

wohl<br />

erkannt<br />

mitnehmen?<br />

gesehen?<br />

(ii) Personal pronouns have the order: nominative-accusative-dative,<br />

e.g.:<br />

[VERB 1<br />

nom acc dat VERB 2 ]<br />

Wann werden Sie es ihm geben?<br />

Wenn er sie Ihnen bringt,...<br />

...., statt es mir zu sagen


However, in Rl an unstressed 's can follow a dative pronoun, e.g.:<br />

Er will mir's nicht sagen<br />

The only exception <strong>to</strong> the rule that pronouns are always found<br />

immediately after the opening bracket is that a subject noun in the<br />

nominative can come before a pronoun, e.g.:<br />

EITHER: Gestern hat mein Mann ihn in der Stadt gesehen<br />

OR: Gestern hat ihn mein Mann in der Stadt gesehen<br />

However, it is common in all registers for the pronoun <strong>to</strong> come first.<br />

Adverbials and subject/object noun phrases<br />

Within the bracket, adverbials and subject/object noun phrases come<br />

immediately after the pronouns and before the complements. The table<br />

on page 269 shows the order in which they most commonly occur in<br />

relation <strong>to</strong> one another. It must be stressed, though, that this order is<br />

not an absolute rule <strong>of</strong> German grammar; much variation is permitted<br />

for reasons <strong>of</strong> emphasis. Basically, the more we want <strong>to</strong> stress one <strong>of</strong><br />

these elements, the later it will come. Conversely, an element may be<br />

given less prominence by being placed earlier, e.g.:<br />

Das hat er dann seinem \<br />

Vorgesetzten nach langem In the second sentence who he<br />

Zögern mitgeteilt I <strong>to</strong>ld is seen a more important<br />

Das hat er dann nach langem<br />

Zögern seinem Vorgesetzten<br />

mitgeteilt<br />

than the hesitation, and the<br />

dative object follows the adverb.<br />

Der Lehrer hat nach der Pause When the action <strong>to</strong>ok place is less<br />

dem Jungen das Heft gegeben important, and the adverbial<br />

precedes both objects.<br />

Die Tatsache, dass der EG What will run out is by far the<br />

unausweichlich 2004 das Geld most important piece <strong>of</strong> new<br />

ausgeht information, and thus the<br />

subject comes last.<br />

Ich habe mir diesen neuen \ T , . . , ,<br />

. . rr , , ~ In each case it is the second<br />

Anzug im Herbst gekauft I , , . , . . -<br />

, , , . . Tf i / phrase which is given the<br />

Ich habe mir im Herbst diesen<br />

greater emphasis.<br />

neuen Anzug gekauft<br />

Adverbials<br />

An adverbial is an optional element giving additional information about<br />

the circumstances <strong>of</strong> an action, i.e. how, when, where, etc. it <strong>to</strong>ok place.<br />

It is not dependent on the verb in the way that complements are.<br />

Adverbials can be:<br />

(i) single words: schlecht, trotzdem, vorhin, gründlich, etc.<br />

(ii) noun phrases: den ganzen Tag, eines Abends, eine Weile, etc.<br />

(iii) preposition phrases: in der Kirche, zum Glück, ohne Zögern, am<br />

Ende, etc.


at<br />

o ^<br />

£ «<br />

U ü £ § c<br />

•5 'S « ^ h «<br />

bß bO bD £ bObON c*<br />

Ö<br />

g<br />

o<br />

OJ<br />

a<br />

SO)<br />

a><br />

3 JD<br />

j o<br />

CA<br />

53<br />

N Öß ^ 03<br />

s<br />

•8 =3 G<br />

2 o ei<br />

Ä c Ö<br />

S3 c ><br />

a.»*« §<br />

*-<<br />

PQ<br />

C<br />

ip.<br />

<br />

c<br />

O<br />

a ä PQ<br />

W "O<br />

H<br />

tH<br />

PQ<br />

c<br />

TJ<br />

0><br />

c«<br />

PQ<br />

g<br />

-a<br />

bo <br />

C<br />

CA P<br />

N<br />

£<br />

b 6<br />

^ ><br />

w. T3 £ J- 4> 1<br />

N<br />

g .S<br />

O<br />

><br />

C<br />

8<br />

E<br />

Ctf •8-S.s c<br />

JH<br />

n<br />

i2<br />

8-§<br />

•S Ö<br />

J 03<br />

E<br />

"O<br />

-a<br />

a<br />

s<br />

a><br />

£ -<br />

S ^<br />

8 M<br />

.S g<br />

g 8<br />

E<br />

<br />

T3<br />

.5<br />

« &<br />

c<br />

£<br />

H3<br />

Ui *-« C<br />

8 3<br />

* 'S §<br />

8 .a -c<br />

T3 T3 T3<br />

55 Ö<br />

I<br />

PQ<br />

o><br />

-3<br />

a> ^<br />

CO rS JH<br />

o<br />

I s l l ä i ä i l I I I<br />

u ft £<br />

JU 'S K^<br />

E h-1 ^ ^<br />

o


These differences in form do not affect word order in any way. The<br />

same form can have different functions, though, and its position<br />

changes accordingly, e.g.:<br />

Verb complement dependent on the verb. It cannot be left out and is<br />

always the last element before the closing bracket (see (e) below):<br />

Er wohnt seit drei Jahren in Frankfurt<br />

Phrase qualifying the preceding noun and placed immediately after<br />

it:<br />

Im Römer in Frankfurt wurden die deutschen Kaiser gekrönt<br />

Adverbial giving extra information. It is in the usual position for<br />

adverbials:<br />

Er möchte in Frankfurt Jura studieren<br />

The table on page 269 shows that most adverbials - with the exception<br />

<strong>of</strong> adverbials <strong>of</strong> manner, which invariably come immediately before the<br />

complements - tend <strong>to</strong> come between the dative object and the<br />

accusative object, whether the adverbial is a single word such as<br />

trotzdem or a phrase such as voriges Jahr or in der Stadt. If there is more<br />

than one adverbial, they will most <strong>of</strong>ten appear in the order given in the<br />

table on page 272. However, this order, <strong>to</strong>o, can be varied for emphasis;<br />

an adverbial can be stressed more or less by being placed later or earlier,<br />

e.g.:<br />

Wir sollten zehn Minuten vor dem Bahnh<strong>of</strong> auf sie warten<br />

Wir sollten vor dem Bahnh<strong>of</strong> zehn Minuten auf sie warten<br />

Er hat ihr trotzdem gestern geschrieben<br />

Er hat ihr gestern trotzdem geschrieben<br />

Sie hat sehr lange dort gewartet<br />

Sie hat dort sehr lange gewartet<br />

The position <strong>of</strong> nicht<br />

In general, nicht (and all other negatives, such as nie and kaum) comes<br />

after all adverbials except those <strong>of</strong> manner and after the accusative<br />

object, but before adverbials <strong>of</strong> manner and all complements, e.g.:<br />

after place and time adverbials but before manner adverbials:<br />

Die Berliner haben gestern in Frankfurt nicht schlecht<br />

gespielt<br />

Sie haben sich seit langem nicht mehr ausführlich unterhalten<br />

after the accusative object:<br />

Er will mir das Kleid nicht kaufen<br />

Sie hat die Vase nicht zerbrochen<br />

before all complements:<br />

Wir fahren morgen nicht ans Meer<br />

Er ist sicher nicht groß<br />

The above <strong>guide</strong>line applies if nicht is unders<strong>to</strong>od <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> the whole<br />

clause. With a change in emphasis, though, i.e. if a particular element


1 stressed syllables<br />

are preceded by a<br />

stress mark<br />

in the sentence is <strong>to</strong> be negated, then nicht precedes it. In such<br />

instances there is usually an implied contrast with sondern, e.g.:<br />

Er will mir nicht 'das Buch<br />

geben<br />

Ich war nicht am 'Sonntag in<br />

der Stadt<br />

Ich fahre nicht mit meinen<br />

'Eltern nach Italien<br />

not that book, but a different one<br />

not on Sunday, but some other<br />

time<br />

not with my parents, but perhaps<br />

with someone else<br />

(e) Complements<br />

Complements are those elements which are most closely linked with<br />

the verb in a sentence (or 'governed' by it, see 4.1) and 'complete' its<br />

action in some way. With the exception <strong>of</strong> the subject and the<br />

accusative and dative objects, which have their own place in the clause<br />

(see above), they invariably come last, immediately before the closing<br />

bracket. The following list gives all the types <strong>of</strong> complement <strong>to</strong> which<br />

this rule applies:<br />

(i) Genitive object (restricted <strong>to</strong> R3, see 4.1.3), e.g.:<br />

Das Gericht hat den Hausierer zu Unrecht des Diebstahls<br />

beschuldigt<br />

(ii) Prepositional object (see 4.1.4), e.g.:<br />

. .., weil sich die Mutter nun um ihre beiden Kinder<br />

kümmern wird<br />

(iii) Phrases <strong>of</strong> place after verbs expressing position, e.g. bleiben,<br />

wohnen, sitzen, stehen, liegen, sich befinden (R3), sich aufhalten (R3),<br />

e.g.:<br />

Warum willst du unter keinen Umständen in Würzburg<br />

wohnen?<br />

(iv) Direction phrases after verbs <strong>of</strong> motion, e.g.:<br />

Dann hat Peter den Stein in den Bach geworfen<br />

Ich will schnell mit dem Au<strong>to</strong> in die Stadt fahren<br />

(v) Nominative noun phrases and adjectives after the verbs sein,<br />

werden, bleiben, scheinen, heißen, e.g.:<br />

Immerhin ist Hans-Jürgen längere Zeit der beste Schüler<br />

gewesen<br />

Hedwig ist in den letzten Jahren sehr groß geworden<br />

(vi) The noun portion <strong>of</strong> phrasal verbs, e.g.:<br />

Der Betriebsrat hat uns gestern davon in Kenntnis gesetzt<br />

5.1.6 Can anything follow the closing bracket?<br />

It is by no means an absolute rule <strong>of</strong> German that the verb has <strong>to</strong> go<br />

right <strong>to</strong> the end <strong>of</strong> the clause, i.e. that a sentence (or clause) must<br />

end with the closing bracket. This has never been the case in<br />

Rl, but so-called Ausklammerung (i.e. putting some element after the


G<br />

<br />

•H<br />

%<br />

<br />

*C (D<br />

a<br />

o<br />

c<br />

<br />

"Ö C s<br />

Ö •w p<br />

bo<br />

CJ C *8<br />

CA 'a x> u<br />

Ö CA N bo<br />

8<br />

bO<br />

s<br />

bo<br />

bo<br />

'C<br />

bo<br />

:g<br />

g<br />

CA rC O<br />

3 Ü fl<br />

O T3 ^<br />

S<br />

S «II<br />

T3<br />


closing bracket) has recently become common in R2 and R3.<br />

Nevertheless, there are limitations on what can follow the closing<br />

bracket, as follows.<br />

(a) Some elements are rarely enclosed within the bracket in any register.<br />

These include:<br />

(i) Subordinate clauses. In particular, constructions where a number<br />

<strong>of</strong> clauses are enclosed within one another (the so-called Schachtelsatz),<br />

with a cluster <strong>of</strong> verbs at the end, are now avoided, even in R3a:<br />

NOT: Mein Vater, der selten, obwohl er immer zeitig aufstand,<br />

frühstückte, aß an dem Tag vier Butterbrote<br />

RATHER: Mein Vater, der selten frühstückte, obwohl er immer zeitig<br />

aufstand, aß an dem Tag vier Butterbrote<br />

To achieve this, even a relative clause can be separated from the noun it<br />

refers <strong>to</strong>:<br />

NOT: Else hatte dem Fremden, dem sie am Tag vorher mittellos auf<br />

dem Paradeplatz begegnet war, geholfen<br />

RATHER: Else hatte dem Fremden geholfen, dem sie am Tag vorher<br />

mittellos auf dem Paradeplatz begegnet war<br />

(ii) Infinitive clauses are not enclosed unless they consist merely <strong>of</strong><br />

the simple zu + infinitive, and even this is only common in R3:<br />

Er fing zu weinen an (R3)<br />

Er fing an zu weinen<br />

NOT: Er hat eine kleine Atempause zu machen beschlossen<br />

RATHER: Er hat beschlossen, eine kleine Atempause zu machen<br />

(iii) Comparative phrases with als or wie are never enclosed, e.g.:<br />

. .., wo wir uns bewegten wie Tiere auf der Wildbahn<br />

Gestern hat es mehr geschneit als heute<br />

(b) Less regular, but still common, is the postponement <strong>of</strong> prepositional<br />

phrases <strong>of</strong> any kind or, in Rl only, <strong>of</strong> any adverbial.<br />

(i) In Rl, a prepositional phrase or an adverbial may follow the closing<br />

bracket, either as an afterthought or <strong>to</strong> emphasize it, e.g.:<br />

Du hast ihn doch gestern gesehen in der Stadt (Rl)<br />

Der wird doch nix lernen bei dem Lehrer da (Rl)<br />

(ii) Especially in written R3, a long prepositional phrase may be<br />

postponed in order not <strong>to</strong> make the bracket construction <strong>to</strong>o long, or if<br />

a further clause depends on it, e.g.:<br />

Diese Aufgabe kann nun gelöst werden auf der Grundlage eines<br />

einheitlichen Systems des Bildungswesens (R3b)<br />

Von dieser Höhe aus konnte er wenig sehen von der kleinen Stadt,<br />

die am anderen Ufer im Dunst lag (R3a)


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

5.2 Alternatives <strong>to</strong> subordinate clauses<br />

A characteristic feature <strong>of</strong> modern German is a tendency not <strong>to</strong> use<br />

subordinating constructions if alternatives are available. This varies<br />

from register <strong>to</strong> register, i.e.:<br />

Rl: main clauses used predominantly.<br />

R2: some subordination, but each main clause will rarely have more<br />

than one subordinate clause dependent on it.<br />

R3a: fairly free use <strong>of</strong> subordinate clauses, but complex sentences<br />

with numerous such clauses are still less frequent than in English.<br />

R3b: little subordination and a clear preference for phrases with<br />

verbal nouns instead.<br />

The texts in 1.6 illustrate how the extent <strong>of</strong> subordination varies with<br />

register, but English uses subordinate clauses in all registers much<br />

more readily than German. This means that, if English learners <strong>of</strong><br />

German express themselves in German using the main and subordinate<br />

clause constructions which sound most natural in English, their<br />

German can sound rather forced, artificial and foreign.<br />

It is difficult <strong>to</strong> give any hard and fast rules for this. Subordinate<br />

clauses are not ungrammatical in German; they are simply used less,<br />

and other constructions <strong>of</strong>ten sound much more natural. For this<br />

reason it is important for English-speaking learners <strong>to</strong> be aware <strong>of</strong><br />

possibilities <strong>of</strong> expressing themselves in German through main clauses<br />

or noun phrases - rather than through the subordinate clauses which<br />

may <strong>of</strong>ten appear <strong>to</strong> be the nearest equivalent <strong>to</strong> the corresponding<br />

English sentence.<br />

Examples <strong>of</strong> these possibilities are given in the following sections.<br />

However, the possibilities are endless and the list cannot hope <strong>to</strong> be<br />

exhaustive.<br />

5.2.1 Alternatives <strong>to</strong> relative clauses<br />

The main alternatives <strong>to</strong> relative clauses include the use <strong>of</strong> extended<br />

epithets (esp R3b), compounds (esp R3b) and simple main clauses<br />

(esp Rl).<br />

Subordinate clause<br />

construction Alternative<br />

das Gebiet, das an Bodenschätzen das an Bodenschätzen reiche<br />

reich ist,... Gebiet... (R3b)<br />

das Gebiet, an Bodenschätzen<br />

reich,... (R3)


Subordinate clause<br />

construction Alternative<br />

ein Ereignis, das das Leben ein lebensbedrohendes<br />

bedroht,... Ereignis ... (R3b)<br />

Die Stahlarbeiter, die um ihre Die um ihre eigenen<br />

eigenen Arbeitsplätze fürchten, Arbeitsplätze fürchtenden<br />

wollen nicht streiken Stahlarbeiter wollen nicht<br />

streiken (R3b)<br />

Ich bemerkte den Mann, der Ich habe den Mann bemerkt,<br />

neben meiner Frau saß der hat neben meiner Frau<br />

gesessen (Rl)<br />

Techniken, durch die Abgase Abgasreinigungstechniken...<br />

gereinigt werden, (R3b)<br />

Techniken zur Reinigung von<br />

Abgasen ... (R3b)<br />

ein Formular, in dem ein Auftrag ein Auftragsbestätigungsbestätigt<br />

wird formular (R3b)<br />

5.2.2 Alternatives <strong>to</strong> noun clauses with dass or wie and<br />

infinitive clauses<br />

Especially in R3b, verbal nouns (<strong>of</strong>ten compounded) are used as an<br />

alternative <strong>to</strong> noun clauses with dass or wie and infinitive phrases. Rl<br />

<strong>of</strong>ten uses main clause constructions if possible.<br />

Subordinate clause<br />

construction Alternative<br />

Vorschläge, wie das Vorschläge zur Neugestaltung<br />

herkömmliche Jurastudium neu des herkömmlichen<br />

gestaltet werden kann Jurastudiums (R3b)<br />

Sie haben dagegen protestiert,<br />

dass zwanzig Zechen stillgelegt<br />

werden sollen<br />

Sie haben gegen die geplante<br />

Stilllegung von zwanzig<br />

Zechen protestiert (R3b)<br />

Zwanzig Zechen sollen<br />

stillgelegt werden, und<br />

dagegen haben sie protestiert<br />

(Rl)


Subordinate clause<br />

construction contd<br />

Er bestreitet, an dieser<br />

Demonstration teilgenommen<br />

zu haben<br />

Er bestreitet, dass er an dieser<br />

Demonstration teilgenommen<br />

habe<br />

Alternative contd<br />

5.2.3 Alternatives <strong>to</strong> other subordinate clauses<br />

Er bestreitet die Teilnahme an<br />

dieser Demonstration (R3b)<br />

It is worth knowing some common alternatives <strong>to</strong> subordinating<br />

constructions with other conjunctions:<br />

Subordinate clause<br />

construction Alternative<br />

als Als sie hinausging, bemerkte sie<br />

einen roten Schein in der Ferne<br />

als dass Das Wasser ist zu kalt, als dass<br />

man da baden könnte (R3)<br />

als ob (see 4.5.5) Es sieht aus, als ob es in der<br />

Nacht geschneit hätte<br />

außer wenn Ich gehe spazieren, außer wenn<br />

es stark regnet<br />

bevor Bevor er einschlief, hat er den<br />

Brief gelesen<br />

damit/um... zu Wir machen es immer so, damit<br />

Missverständnisse vermieden<br />

werden<br />

Wir machen es immer so, um<br />

Missverständnisse zu<br />

vermeiden<br />

Beim Hinausgehen bemerkte<br />

sie einen roten Schein in der<br />

Ferne (R3)<br />

Sie ging hinaus, und da<br />

bemerkte sie einen roten<br />

Schein in der Ferne (R1/R2)<br />

Das Wasser ist zu kalt, da kann<br />

man nicht baden (R1/R2)<br />

Es sieht aus, als hätte es in der<br />

Nacht geschneit (R2/R3)<br />

Ich gehe spazieren, außer es<br />

regnet stark (Rl)<br />

Er hat den Brief vor dem<br />

Einschlafen gelesen<br />

Er schlief ein, aber vorher hatte<br />

er noch den Brief gelesen<br />

Zur Vermeidung von<br />

Missverständnissen machen<br />

wir es immer so (R3b)<br />

Wir machen es immer so; so<br />

können wir auch<br />

Missverständnisse vermeiden


dadurch,...<br />

dass/indem<br />

5.2 Alternatives <strong>to</strong> subordinate clauses 277<br />

Subordinate clause<br />

construction Alternative<br />

Sie verrieten ihre Ziele dadurch,<br />

dass sie die demokratischen<br />

Institutionen missachteten (R3)<br />

Sie verrieten ihre Ziele, indem sie<br />

die demokratischen Institutionen<br />

missachteten (R3)<br />

nachdem Nachdem er Monate lang gewartet<br />

hatte, erhielt er die Nachricht von<br />

seinem Erfolg<br />

Nachdem ich den Brief<br />

geschrieben hatte, ging ich im<br />

Park spazieren<br />

obwohl Obwohl er alt ist, geht er jeden<br />

Sonntag im Wald spazieren<br />

ohne dass/<br />

ohne... zu<br />

Er hat jahrelang studiert, ohne<br />

dass er jemals ein Hauptseminar<br />

belegt hätte (R3)<br />

Er hat jahrelang studiert, ohne<br />

jemals ein Hauptseminar belegt<br />

zu haben<br />

Sie ging in die Stadt, ohne dass er<br />

es wüsste (R3)<br />

seit(dem) Er hinkt, seitdem er vom Fahrrad<br />

gestürzt ist<br />

Sie verrieten ihre Ziele durch<br />

ihre Missachtung der<br />

demokratischen<br />

Institutionen (R3b)<br />

Nach monatelangem Warten<br />

erhielt er die Nachricht von<br />

seinem Erfolg (R3)<br />

Ich schrieb den Brief und ging<br />

dann im Park spazieren<br />

Trotz seines Alters geht er<br />

jeden Sonntag im Wald<br />

spazieren (R3)<br />

Er ist zwar alt, aber er geht<br />

jeden Sonntag im Wald<br />

spazieren<br />

Er ist schon alt, trotzdem<br />

geht er jeden Sonntag im<br />

Wald spazieren<br />

Er hat jahrelang studiert und<br />

hat nie ein Hauptseminar<br />

belegt (Rl)<br />

Sie ging ohne sein Wissen in<br />

die Stadt<br />

Sie ist in die Stadt gegangen,<br />

und er hat nichts davon<br />

gewusst (Rl)<br />

Er hinkt seit seinem Sturz<br />

vom Fahrrad<br />

Er ist vom Fahrrad gestürzt,<br />

und seitdem hinkt er (Rl)


278 5 Syntax and word order<br />

Subordinate clause<br />

construction contd Alternative contd<br />

so dass Er stand mitten im Gang, so dass<br />

keiner vorbeikommen konnte<br />

während Während er in Marburg<br />

studierte, hat er immer den<br />

evangelischen Gottesdienst<br />

besucht<br />

weil Hier gibt es eine Umleitung,<br />

weil die Marienkirche<br />

restauriert wird<br />

wenn Wenn man diese Zeitschrift<br />

regelmäßig bezieht, erhält man<br />

viele Sonderangebote<br />

Wenn der Dollar nochmals<br />

aufgewertet würde, so würde<br />

das zu einer schweren Krise<br />

fuhren<br />

Er stand mitten im Gang, also<br />

konnte keiner vorbeikommen<br />

(Rl)<br />

Während seines Studiums in<br />

Marburg hat er immer den<br />

evangelischen Gottesdienst<br />

besucht (R3)<br />

Hier gibt es eine Umleitung,<br />

die Marienkirche wird<br />

nämlich restauriert (Rl)<br />

Wegen der Restaurierung der<br />

Marienkirche gibt es hier eine<br />

Umleitung (R3b)<br />

Hier gibt es eine Umleitung,<br />

denn die Marienkirche wird<br />

restauriert (R2/R3)<br />

Die Marienkirche wird<br />

restauriert, deshalb gibt es<br />

hier eine Umleitung<br />

Beim regelmäßigen Bezug<br />

dieser Zeitschrift erhält man<br />

viele Sonderangebote (R3b)<br />

Bezieht man diese Zeitschrift<br />

regelmäßig, dann erhält man<br />

viele Sonderangebote (R3)<br />

Eine nochmalige Aufwertung<br />

des Dollars würde zu einer<br />

schweren Krise fuhren (R3b)<br />

Wir werden es schon schaffen, Wir werden es schon schaffen,<br />

wenn wir auch wenig Hilfe allerdings können wir wenig<br />

erwarten können Hilfe erwarten (Rl)<br />

Wir werden es zwar schaffen,<br />

aber wir können wenig Hilfe<br />

erwarten<br />

Wir können wenig Hilfe<br />

erwarten, aber wir werden es<br />

trotzdem schaffen


5.2.4 Adverbials rather than clauses<br />

(a) In many cases German can use an adverbial construction or a<br />

subordinate clause where English generally uses a clause. In general the<br />

German constructions on the left, with adverbials, sound more<br />

idiomatic.<br />

Das ist allerdings richtig Ich muss zugeben, dass das<br />

richtig ist<br />

I have <strong>to</strong> admit that this is correct<br />

Er wird allmählich (Rl Er beginnt ungeduldig zu werden<br />

langsam) ungeduldig<br />

He is beginning <strong>to</strong> get impatient<br />

Er ist angeblich krank Er behauptet, dass er krank ist<br />

He claims <strong>to</strong> be ill<br />

Er ist anscheinend nicht Es scheint, dass er nicht<br />

gekommen gekommen ist<br />

He seems not <strong>to</strong> have come<br />

Hast du auch deine Socken Bist du sicher, dass du deine<br />

eingepackt? Socken eingepackt hast?<br />

Are you sure you *ve packed your socks?<br />

Wir können Ihnen Wir bedauern, dass wir Ihnen<br />

bedauerlicherweise nicht nicht weiter behilflich sein<br />

weiter behilflich sein (R3b) können<br />

We regret that we can be <strong>of</strong> no further assistance <strong>to</strong> you<br />

Er ist bekanntlich ein Es ist bekannt, dass er ein<br />

hervorragender Physiker hervorragender Physiker ist<br />

Everyone knows that he is an outstanding physicist<br />

Hier können Sie beliebig lange Hier können Sie so lange bleiben,<br />

bleiben wie Sie wollen<br />

You can stay here as long as you wish<br />

Thomas kommt bestimmt mit Ich bin sicher, dass Thomas<br />

mitkommt<br />

Vm sure Thomas is coming with us<br />

Es ist freilich nicht einfach Man muss zugeben, dass es nicht<br />

einfach ist<br />

It must be admitted that it isn y t easy<br />

Gegebenenfalls kann man auch Wenn es nötig sein sollte, kann<br />

eine andere Taste wählen man auch eine andere Taste<br />

wählen<br />

If the need should arise, another key may be chosen


H<strong>of</strong>fentlich erreicht er die Ich h<strong>of</strong>fe, dass er die Hütte vor<br />

Hütte vor Sonnenuntergang Sonnenuntergang erreicht<br />

I hope he reaches the cabin before sunset<br />

Sie kann leider nicht kommen Ich furchte, dass sie nicht<br />

kommen kann<br />

I'm afraid she can't come<br />

Meiner Meinung nach ist er Ich meine, dass er dazu kaum<br />

dazu kaum fähig fähig ist<br />

I think that he is hardly capable <strong>of</strong> it<br />

Er kommt möglicherweise noch Es ist möglich, dass er noch vor<br />

vor dem Abendessen dem Abendessen kommt<br />

It is possible that he will come before dinner<br />

Die Firma stellt diese Ersatzteile Die Firma hat aufgehört, diese<br />

nicht mehr her Ersatzteile herzustellen<br />

The firm has ceased/s<strong>to</strong>pped making these spare parts<br />

Alle Passagiere sind vermutlich Man vermutet, dass alle<br />

ums Leben gekommen Passagiere ums Leben<br />

gekommen sind<br />

It is presumed that all the passengers lost their lives<br />

Er hat wohl keine Lust dazu Ich nehme an, dass er keine Lust<br />

dazu hat<br />

I imagine/suppose he doesn *t want <strong>to</strong><br />

Zweifellos ist dieses Jahr die Es besteht kein Zweifel darüber,<br />

Ernte besser als letztes Jahr dass dieses Jahr die Ernte besser<br />

ist als letztes Jahr<br />

There is no doubt that the harvest is better this year than last<br />

In some cases a German adverbial is the only natural idiomatic<br />

equivalent for an English verb.<br />

Er hat andauernd gelacht<br />

Es wird bestimmt regnen<br />

Sie stört mich dauernd<br />

Im Sommer spielt er gern Tennis<br />

Sind Sie mit dem Lesen fertig?<br />

Er hat früher im Garten<br />

gearbeitet<br />

Sie zieht sich gern/<strong>of</strong>t<br />

extravagant an<br />

Er arbeitet abends gewöhnlich<br />

im Garten<br />

Jetzt sehe ich ein, dass ich mich<br />

geirrt habe<br />

He kept on laughing<br />

It is sure <strong>to</strong> rain<br />

She keeps (on) disturbing me<br />

He likes playing tennis in the<br />

summer<br />

Have you finished reading?<br />

He used <strong>to</strong> work in the garden<br />

She tends <strong>to</strong> dress extravagantly<br />

He tends <strong>to</strong> work in the garden in<br />

the evenings<br />

I have come <strong>to</strong> realize I was wrong


Im Winter spielt er lieber<br />

Handball<br />

Er kam nicht rechtzeitig an<br />

Sei ja/nur pünktlich!<br />

Nimm dir ruhig noch etwas zu<br />

trinken<br />

Er las weiter<br />

Ich habe sie zufallig in der<br />

Straßenbahn gesehen<br />

5.2.5 Other alternatives <strong>to</strong> subordinate clauses<br />

He prefers playing handball in the<br />

winter<br />

He failed <strong>to</strong> arrive on time<br />

Mind you're on time!<br />

Don 9 t be afraid <strong>to</strong> help yourself <strong>to</strong><br />

another drink<br />

He continued <strong>to</strong> read<br />

I happened/chanced <strong>to</strong> see her in<br />

the tram<br />

(a) Some modal verb constructions correspond <strong>to</strong> more elaborate<br />

constructions in English (see also 4.6), e.g.:<br />

Wir dürfen hier nicht so viel<br />

Lärm machen<br />

Man muss nicht so fest ziehen<br />

Ich soll den Brief morgen<br />

schreiben<br />

Er soll bleich geworden sein<br />

Dieses Zeugnis soll uns helfen<br />

Sie soll eine Fünf in Latein<br />

gekriegt haben<br />

Du sollst das Licht ausmachen<br />

Es sollte ein Geschenk sein<br />

Er will es ihr erzählt haben<br />

We're not allowed <strong>to</strong> make so<br />

much noise here<br />

It is not necessary <strong>to</strong> pull so hard<br />

I'm supposed <strong>to</strong> write the letter<br />

<strong>to</strong>morrow<br />

People say that he went quite pale<br />

This certificate is intended <strong>to</strong> help us<br />

I've heard that she got a five in<br />

Latin<br />

I want you <strong>to</strong> switch <strong>of</strong>f the light<br />

It was meant <strong>to</strong> be a present<br />

He claims <strong>to</strong> have <strong>to</strong>ld her<br />

(b) Especially in R3, German <strong>of</strong>ten uses adjectives and participles as nouns<br />

where a full clause is needed in English.<br />

Die Farbe dieser Vögel war das<br />

für mich Interessante<br />

Er hat sich über das Gesagte<br />

aufgeregt<br />

Sie hat das Übrige kaum<br />

beachtet<br />

Er wollte die Ankommenden<br />

begrüßen<br />

Das Erschreckende an diesem<br />

Vorfall war seine scheinbare<br />

Unabwendbarkeit<br />

The colour <strong>of</strong> these birds was what<br />

interested me<br />

He got annoyed about what had<br />

been said<br />

She hardly paid attention <strong>to</strong> what<br />

remained<br />

He wanted <strong>to</strong> welcome the people<br />

who were arriving<br />

What was terrifying about this<br />

occurrence was its apparent<br />

inevitability


(d)<br />

Where emphasis can be given in English by the use <strong>of</strong> cleft sentences<br />

with two clauses, German almost always prefers a single main clause<br />

construction, using the initial position <strong>to</strong> give emphasis (see 5.1.4 for<br />

further details), e.g.:<br />

Dort sind wir uns begegnet<br />

In diesem Haus wohnt sie<br />

It was there that we met<br />

This is the house (which) she lives<br />

in<br />

Klar will er nicht mitmachen It's obvious that he won y t join in<br />

English <strong>of</strong>ten uses <strong>to</strong> do <strong>to</strong> repeat the idea <strong>of</strong> a previous verb. German<br />

does not use tun in this way but prefers constructions without a verb at<br />

all.<br />

Ein Gebiet, das alle Tiere<br />

meiden, nur die Vogel nicht<br />

Ich schreibe genau wie meine<br />

Mutter<br />

Er fühlt sich jetzt besser als<br />

gestern<br />

An area which all animals avoid<br />

and only the birds do not<br />

I write just like my mother does<br />

He feels better now than he did<br />

yesterday<br />

5.3 The present participle in German and English<br />

The English ing-iovm (sometimes called 'present participle' or<br />

'gerund') appears <strong>to</strong> correspond <strong>to</strong> the German present participle<br />

in -end, e.g. lachend, lesend, sterbend, etc. However, it is used far less<br />

<strong>of</strong>ten than the English ing-form, and English-speaking learners <strong>of</strong><br />

German need <strong>to</strong> know when present participles can occur in German -<br />

and when German prefers <strong>to</strong> use other constructions.<br />

5.3.1 The use <strong>of</strong> the German present participle<br />

• The German present participle is used most <strong>of</strong>ten simply as an<br />

adjective or an adverb; this is found in all registers, e.g.:<br />

die schreienden Vögel das kochende Wasser<br />

die streikenden Arbeiter das laufende Jahr<br />

überraschend schnell überzeugend dargestellt<br />

• Like all adjectives, it can be used as a noun (mainly R3), e.g.:<br />

der Hinkende etwas Erschreckendes


Rl = spoken<br />

colloquial<br />

Rl* = vulgar<br />

R2 = neutral<br />

R3 = formal<br />

R3a = literary<br />

R3b = non-literary<br />

(see 1.1.5)<br />

It can be used with zu <strong>to</strong> make an adjective from an infinitive (typically<br />

R3b), e.g.:<br />

das abzufertigende Gepäck die zu schreibenden Briefe<br />

It can be compounded with a noun (most <strong>of</strong>ten in R3), e.g.:<br />

von atemberaubender die fußballspielenden Jungen<br />

Schönheit<br />

die Arbeitssuchenden die Zuspätkommenden<br />

The use <strong>of</strong> extended adjectives with a present participle is<br />

characteristic <strong>of</strong> R3b, e.g.:<br />

diese von den vorgeschriebenen Normen abweichende<br />

Aufmachung<br />

A few present participles have become true adjectives and can even be<br />

used after sein, sometimes with a change in meaning. The most<br />

common are:<br />

abs<strong>to</strong>ßend<br />

abwesend<br />

ansteckend<br />

anstrengend<br />

anwesend<br />

auffallend<br />

aufregend<br />

bedeutend<br />

beruhigend<br />

dringend<br />

drückend<br />

einleuchtend<br />

empörend<br />

entscheidend<br />

glühend<br />

reizend<br />

rührend<br />

spannend<br />

überzeugend<br />

umfassend<br />

verblüffend<br />

verlockend<br />

zwingend<br />

Note that there are very few <strong>of</strong> these. English speakers must beware <strong>of</strong><br />

confusing them with the ing-forms <strong>of</strong> the progressive tenses. Only the<br />

above are real adjectives and can be used after the verb sein, e.g.:<br />

ein überzeugendes Argument<br />

das Argument ist überzeugend<br />

Compare the above with:<br />

die fehlenden Seiten<br />

die Seiten fehlen<br />

a convincing argument<br />

the argument is convincing<br />

the missing pages<br />

the pages are missing<br />

A sentence like *die Seiten sind fehlend is not possible, since fehlend is<br />

not an adjective and present participles are not used in German <strong>to</strong> form<br />

progressive tenses.<br />

A present participle can be used in isolation, most commonly in R3:<br />

Er antwortete mir lachend<br />

Die Kinder strömten singend durch die Gassen<br />

Phrases with present participles are sometimes <strong>to</strong> be found, e.g.:<br />

Ich saß, meine Puppe auf den Knien haltend, zwischen<br />

meinen Eltern am großen Tisch


AU = Austrian<br />

CH = Swiss<br />

N = North<br />

NE = North East<br />

NW = North West<br />

S = South<br />

SE = South East<br />

SW = South West<br />

(see 1.2.3)<br />

Using present participles in German like this is limited <strong>to</strong> R3a and,<br />

although it is not uncommon there, there are complex restrictions on<br />

when it can be used, and English students are best advised not <strong>to</strong><br />

imitate it but instead <strong>to</strong> use one <strong>of</strong> the alternative constructions detailed<br />

in 5.3.2.<br />

5.3.2 German equivalents <strong>of</strong> English in^-form constructions<br />

As the German present participle is used almost exclusively as an<br />

adjective or an adverb (see 5.3.1), the German equivalents for the many<br />

constructions possible with the English wg-form need <strong>to</strong> be mastered.<br />

The possibilities are almost endless, and only the most common are<br />

illustrated below. In many instances, some registers <strong>of</strong> German may<br />

prefer alternatives without subordinate clauses, the details <strong>of</strong> which are<br />

given in 5.2.<br />

(a) ing-form qualifying a noun<br />

German usually uses a relative clause or, especially in R3b, an<br />

extended adjective:<br />

The passengers waiting <strong>to</strong> be Die Reisenden, die auf Einlass<br />

admitted were becoming warteten, wurden ungeduldig<br />

impatient<br />

The steel-workers, fearing for Die um ihre eigenen<br />

their own jobs, did not want <strong>to</strong> Arbeitsplätze fürchtenden<br />

strike Stahlarbeiter wollten nicht<br />

streiken (R3b)<br />

(b) mg-form expressing simultaneous actions or attendant<br />

circumstances<br />

The commonest German equivalent in all registers is simple main<br />

clauses joined by und, possibly with dabei <strong>to</strong> stress the link. Note that<br />

in modern German a clause with indem is not found in these contexts.<br />

He gazed in<strong>to</strong> the book, biting his<br />

up<br />

He would sit watching her for<br />

hours<br />

She turned round, her heart<br />

beating with joy<br />

Er starrte in das Buch und biss<br />

sich (dabei) auf die Lippe<br />

Er saß <strong>of</strong>t stundenlang da und<br />

sah ihr zu<br />

Sie drehte sich um, und dabei<br />

klopfte ihr das Herz vor Freude


If the English sentence begins with a phrase with an wg-form, a clause<br />

with als or wenn may be possible in German if the actions are<br />

simultaneous:<br />

Looking out <strong>of</strong> the window, we saw<br />

the policeman<br />

Als wir zum Fenster<br />

hinausschauten, sahen wir<br />

den Polizisten<br />

Wir schauten zum Fenster<br />

hinaus und sahen den<br />

Polizisten<br />

Depending on the sense <strong>of</strong> the English phrase, other conjunctions<br />

may be appropriate in German:<br />

It being late, they decided <strong>to</strong> take<br />

a taxi<br />

Standing on <strong>to</strong>p <strong>of</strong> the <strong>to</strong>wer you<br />

can see both the streets<br />

Having changed the wheel, he set<br />

<strong>of</strong>f<br />

Finding the door open, I<br />

nevertheless rang the bell<br />

ing-iovms used as nouns<br />

Da es schon spät war,<br />

beschlossen sie, ein Taxi zu<br />

nehmen<br />

Wenn man oben auf dem Turm<br />

steht, kann man die beiden<br />

Straßen sehen<br />

Nachdem er das Rad gewechselt<br />

hatte, fuhr er los<br />

Obwohl ich die Tür <strong>of</strong>fen fand,<br />

klingelte ich<br />

The German equivalent for these is most commonly a d<strong>to</strong>-clause, an<br />

infinitive clause with zu or, especially in R3b (see 5.2), a verbal noun:<br />

Es ist wichtig aufmerksam<br />

zuzuhören<br />

Es ist wichtig, dass man<br />

Attentive listening is important<br />

aufmerksam zuhört<br />

Aufmerksames Zuhören<br />

k ist wichtig (R3b)<br />

Er gab zu, dass er das<br />

He admitted having broken the Fenster zerbrochen hatte<br />

window<br />

Er gab zu das Fenster<br />

zerbrochen zu haben<br />

Entering the operating-theatre is Das Betreten des Operationsaals<br />

forbidden<br />

ist verboten (R3b)<br />

I can't imagine her selling her ring Ich kann es mir nicht<br />

vorstellen, dass sie ihren Ring<br />

verkauft<br />

the art <strong>of</strong> writing<br />

die Kunst des Schreibens


y<br />

on<br />

Where a verb (or noun or adjective) takes a preposition, the same<br />

options are available in German, but the rf^ss-clause or infinitive clause<br />

will usually be anticipated by the adverb da(r) + preposition. (More<br />

details about this construction are given in 4.1.5.)<br />

I don't remember having met her<br />

their objection <strong>to</strong> entering the hall<br />

<strong>of</strong> the temple<br />

(d) iwg-form after prepositions<br />

Ich erinnere mich nicht<br />

(daran), ihr begegnet zu<br />

sein<br />

Ich erinnere mich nicht<br />

(daran), dass ich ihr<br />

\ begegnet bin<br />

(ihr Einwand dagegen, die<br />

Tempelhalle zu betreten<br />

]ihr Einwand gegen das<br />

Betreten der Tempelhalle<br />

by + wg-form: a common equivalent is a clause with dadurch .. ., dass<br />

or indem, or durch followed by a verbal noun, e.g.:<br />

Wir konnten ihr dadurch helfen,<br />

We were able <strong>to</strong> help her by<br />

postponing the deadline<br />

dass wir den Termin verschoben<br />

Wir konnten ihr helfen, indem<br />

wir den Termin verschoben<br />

Wir konnten ihr durch eine<br />

Verschiebung des Termins helfen<br />

on + ing-form: a common equivalent is a clause with als or wenn, or<br />

beim followed by a verbal noun, e.g.:<br />

On reading the letter she<br />

blushed<br />

(Als sie den Brief las, wurde sie rot<br />

{Beim Lesen des Briefes wurde sie<br />

l rot<br />

for for + wg-form: a common equivalent is (um)... zu, or zu followed by<br />

a verbal noun, e.g.:<br />

She no longer has any time<br />

for practising<br />

They use them for drinking<br />

beer out <strong>of</strong><br />

(Sie hat keine Zeit mehr, (um) zu<br />

\ üben<br />

VSie hat keine Zeit mehr zum Üben<br />

Sie benutzen sie, um daraus Bier zu<br />

trinken<br />

with with + ing-form: there are various possible types <strong>of</strong> equivalent for this,<br />

e.g.:<br />

She s<strong>to</strong>od in the hall with Sie stand im Flur, und Tränen liefen<br />

tears Streaming down her ibr (dabei) über das Gesicht<br />

face


see, hear, feel<br />

The proposal was accepted Der Vorschlag wurde akzeptiert,<br />

with France voting against wobei Frankreich dagegen stimmte<br />

We could see the old <strong>to</strong>wn Wir sahen die alte Stadt, über die das<br />

with the castle <strong>to</strong>wering over Schloss emporragte<br />

it<br />

Mit dem Anstieg der Arbeitslosigkeit<br />

auch in Deutschland können<br />

With unemployment wir wenig Verbesserung in den<br />

increasing even in übrigen europäischen Ländern<br />

Germany, we can expect erwarten<br />

little improvement in the Da die Arbeitslosigkeit auch in<br />

other European countries Deutschland gestiegen ist, können<br />

wir wir wenig Verbesserung in den<br />

übrigen europäischen Ländern<br />

i erwarten<br />

It's lovely here in autumn,<br />

with the leaves turning<br />

With enemy troops<br />

approaching from the East,<br />

the position is hopeless<br />

(e) Other miscellaneous instances with verbs<br />

Es ist im Herbst hier schön, wenn die<br />

Blätter sich verfärben<br />

Jetzt, wo sich die feindlichen Truppen<br />

von Osten nähern, ist die Lage<br />

h<strong>of</strong>fnungslos<br />

fWir sahen, wie sie näher kamen<br />

We saw them approaching |<br />

tWir sahen sie näher kommen (R3)<br />

[Er fühlte, wie sein Herz heftig<br />

He felt his heart beating J 1 schlug<br />

wildly ] | Er fühlte sein Herz heftig schlagen<br />

1 (R3)<br />

Sie hörten, wie die Jungen um<br />

They heard the boys crying Hilfe schrieen<br />

for help<br />

Sie hörten die Jungen um Hilfe<br />

k schreien (R3)<br />

keep We were kept waiting Man ließ uns warten<br />

leave She left her things lying Sie ließ ihre Sachen herumliegen<br />

about


288 5 Syntax and word order<br />

have I have a coat hanging in the Ich habe einen Mantel im Schrank<br />

closet hängen<br />

go We went sailing Wir sind segeln gegangen<br />

come They came running <strong>to</strong>wards Sie kamen auf uns zugelaufen<br />

us


6 Spelling and punctuation<br />

German spelling and punctuation are markedly more consistent than<br />

English, but some <strong>of</strong> the rules are quite different, and the most<br />

important differences are explained in this chapter. An important<br />

distinction from English is that spelling and punctuation are set down<br />

<strong>of</strong>ficially for the German-speaking countries on the basis <strong>of</strong> agreements<br />

between the countries involved, and not simply left <strong>to</strong> the compilers <strong>of</strong><br />

dictionaries and <strong>guide</strong>s <strong>to</strong> style, and these <strong>of</strong>ficial rulings (including<br />

those for the placement <strong>of</strong> commas) are taught systematically in<br />

schools, with considerable attention paid <strong>to</strong> correctness in all respects.<br />

A uniform <strong>of</strong>ficial spelling for German was only finally established<br />

just over a hundred years ago, and many people came <strong>to</strong> feel that the<br />

rulings made then still left some unnecessary inconsistencies and<br />

anomalies. For this reason, the countries where German is used as an<br />

<strong>of</strong>ficial language agreed in 1994/95 on a set <strong>of</strong> reforms which began <strong>to</strong><br />

be introduced in 1996. For a transitional period the old and the new<br />

spellings are permitted, but from 2005 only the new spellings will be<br />

regarded as correct. This spelling reform has been immensely<br />

controversial and generated much vociferous opposition. Although<br />

most books and newspapers now published have gone over <strong>to</strong> the new<br />

rules, not all are using them fully and consistently, and it is by no means<br />

certain whether the target date <strong>of</strong> 2005 for the abandonment <strong>of</strong> the old<br />

rules will be held <strong>to</strong>. Most people who grew up with the old rules are<br />

still keeping <strong>to</strong> them for private and business correspondence, and<br />

there seems <strong>to</strong> be considerable variation in practice even in schools. In<br />

late 2002 opinion polls reported that only 10 per cent <strong>of</strong> German<br />

speakers accepted the new rulings and used them consistently. It is<br />

quite possible that both systems (and mixtures <strong>of</strong> them) will continue<br />

<strong>to</strong> co-exist for many years yet.<br />

In this book, the new rulings have been adhered <strong>to</strong> consistently<br />

throughout, with the exception <strong>of</strong> certain texts in 1.6 which were<br />

published before the new rules were introduced. Foreign learners <strong>of</strong><br />

German (and their teachers) are best advised <strong>to</strong> adopt the new rulings<br />

consistently for their own <strong>usage</strong> (they are in many ways much simpler,<br />

particularly in respect <strong>of</strong> punctuation). In this section we set out the<br />

main features <strong>of</strong> the new rulings, pointing out the most important<br />

differences <strong>to</strong> previous practice.


6.1 Spelling<br />

6.1.1 Capital letters<br />

It is a basic rule <strong>of</strong> German that every noun is written with an initial<br />

capital letter. However, there are a few areas <strong>of</strong> uncertainty and<br />

variation, although the intention <strong>of</strong> the revised spelling rules is <strong>to</strong><br />

extend the use <strong>of</strong> capitals <strong>to</strong> all cases where there may have been doubt.<br />

(a) Other parts <strong>of</strong> speech used as nouns have a capital letter, e.g.:<br />

das Entweder-Oder das Ich<br />

eine Fünf das Warten<br />

das Für und Wider das Zögern<br />

This is in particular the case with adjectives used as nouns (see 3.4.4),<br />

e.g.:<br />

der Alte<br />

alles Angenehme<br />

ein Bekannter<br />

das schon Gesagte<br />

etwas Neues<br />

nichts Schlimmes<br />

There are a few (mainly apparent) exceptions <strong>to</strong> this rule:<br />

(i) A small letter is used for an adjective if a preceding or following<br />

noun is unders<strong>to</strong>od, e.g.:<br />

Die grüne Bluse gefällt mir nicht, ich nehme die rote<br />

Es ist sicher das schnellste von diesen drei Au<strong>to</strong>s<br />

(ii) Superlatives with am have a small letter, e.g. am schnellsten. In<br />

the revised spelling superlatives with aufs can be spelled with a<br />

small or a capital letter, e.g. aufs heftigste or aufs Heftigste.<br />

(iii) ander and beide always have small letters, even where it would<br />

appear that they are being used as nouns, e.g. etwas anderes, diese<br />

beiden.<br />

Under the old spelling rules there were many occasional exceptions <strong>to</strong><br />

the rule that all nouns should have capital letters, in particular in<br />

respect <strong>of</strong> set phrases like im allgemeinen 'in general' or im voraus 'in<br />

advance', and number words like das erste, das nächste, das letzte, etc.<br />

Most <strong>of</strong> these exceptions have been eliminated under the revised<br />

spelling, and capitals are <strong>to</strong> be used consistently, e.g.:<br />

im Allgemeinen im Klaren sein des Öfteren<br />

das Erste das Letzte im Voraus<br />

als Erstes das Nächste<br />

However, small letters are still <strong>to</strong> be used in a number <strong>of</strong> idiomatic<br />

expressions where we are not dealing with distinct nouns. The most<br />

frequent are:


ei weitem by far<br />

durch dick und dünn through thick and thin<br />

gegen bar for cash<br />

ohne weiteres without thinking<br />

schwarz auf weiß in black and white<br />

seit langem for a long time<br />

über kurz oder lang sooner or later<br />

von klein auf from childhood<br />

von nah und fern from near and far<br />

von weitem from afar<br />

(b) A few nouns in set phrases have small letters, in particular in the<br />

following indefinite expressions <strong>of</strong> number:<br />

ein bisschen ein paar (see 2.2.1)<br />

The number <strong>of</strong> these has been much reduced in the revised spelling,<br />

and most nouns in set phrases are now spelled with a capital, e.g.: außer<br />

Acht lassen, Recht haben. In practice, a small letter is now <strong>to</strong> be used<br />

only in very few instances, i.e. the above expressions <strong>of</strong> number and<br />

nouns in phrases with the verb sein, e.g.:<br />

ihr ist angst er ist schuld daran<br />

das ist schade ich bin es leid<br />

(c) Nouns used as time adverbs generally have small letters, e.g.:<br />

abends morgens vormittags<br />

anfangs sonntags zurzeit<br />

beizeiten tagsüber zuzeiten<br />

derzeit von morgens bis abends<br />

However, under the revised spelling rules:<br />

(i) nouns indicating periods <strong>of</strong> the day used with gestern, heute and<br />

morgen are spelled with a capital letter, e.g.:<br />

gestern Morgen heute Vormittag morgen Abend<br />

(ii) nouns indicating a period <strong>of</strong> the day have a small letter when used<br />

with days <strong>of</strong> the week (or can be written <strong>to</strong>gether with them), e.g.:<br />

Dienstag mittag OR Dienstagmittag<br />

(iii) -mal can be compounded with numerals, e.g. einmal 'once', dreimal<br />

'three times', hundertmal 'a hundred times' and in two or three<br />

other phrases, i.e. diesmal 'this time', ein paarmal 'a few times', ein<br />

andermal 'another time'. In all other contexts Mai is written as a<br />

separate word and given a capital letter, e.g.:<br />

das erste Mal jedes Mal zum ersten Mal<br />

Compounds like das erstemal, jedesmal are no longer used.<br />

(d) Adjectives <strong>of</strong> nationality are spelled with a small letter when they<br />

are used as adjectives or adverbs. This contrasts with <strong>usage</strong> in English,<br />

e.g.:


das deutsche Volk the German people<br />

ein britisches Schiff a British ship<br />

italienische Weine Italian wines<br />

russische Lieder Russian songs<br />

Der Minister hat mit ihr deutsch gesprochen<br />

Redet sie jetzt deutsch oder niederländisch?<br />

However, they have capital letters when used as nouns <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> the<br />

language, e.g.:<br />

Er kann kein Wort Deutsch<br />

Das ist (kein) gutes Deutsch<br />

Sie spricht / kann / liest (kein) Deutsch<br />

Das Buch ist in Deutsch und Englisch erschienen<br />

Under the revised spelling rules this also applies <strong>to</strong> <strong>usage</strong> after the<br />

preposition auf, e.g.:<br />

auf Deutsch, auf Englisch in German, in English<br />

(e) Nouns which have become prepositions have small letters, e.g.:<br />

angesichts kraft mittels statt trotz<br />

(f) As in English, capitals are used for titles and proper names, e.g.:<br />

das Deutsche Eck die Olympischen Spiele<br />

der Heilige Abend der Rote Milan<br />

Karl der Fünfte das Schwarze Meer<br />

die Lange Gasse<br />

die Letzte Ölung<br />

der Stille Ozean<br />

However, adjectives in idiomatic combinations which are not names <strong>of</strong><br />

unique things are spelled with a small letter, e.g.:<br />

die erste Hilfe first aid<br />

die goldene Hochzeit golden wedding<br />

das schwarze Brett the notice board<br />

der schwarze Markt the black market<br />

Adjectives from proper names ending in -sch or -sch are written with<br />

small letters under the revised spelling rules:<br />

das elisabethanische Drama das ohmsche Gesetz<br />

(g) The pronoun Sie and its forms (Ihr, Ihnen, etc.) always have capitals. In<br />

letters, the pronouns du, ihr and their forms (dich, euch, dein, etc.) are no<br />

longer <strong>to</strong> be written with capitals under the revised spelling. This<br />

ruling is being widely ignored.<br />

6.1.2 One word or two?<br />

The general principle <strong>of</strong> German spelling is that compound words are<br />

written as a single word if they are felt <strong>to</strong> express a single idea (even if


' stressed syllables<br />

are preceded by a<br />

stress mark<br />

the resulting words can be quite long). If, on the other hand, the<br />

individual words are still felt <strong>to</strong> retain full meaning, they are written<br />

separately. The word stress <strong>of</strong>ten gives a clue <strong>to</strong> this, as a true<br />

compound only has one main stress, whereas separate words are still<br />

stressed independently. Compare the following:<br />

'gut 'schreiben <strong>to</strong> write well 'gutschreiben <strong>to</strong> credit<br />

'so 'weit so far 'soweit on the whole<br />

There has always been considerable uncertainty about how <strong>to</strong> apply<br />

this principle, and the revised spelling rules have attempted (not always<br />

successfully) <strong>to</strong> eliminate some <strong>of</strong> the more troublesome<br />

inconsistencies. The general principle <strong>of</strong> the revised spelling rules is <strong>to</strong><br />

prefer spelling as separate words in cases <strong>of</strong> uncertainty. The rest <strong>of</strong><br />

this section gives details on some <strong>of</strong> the main areas <strong>of</strong> difficulty and the<br />

major changes prescribed by the revised spelling rules.<br />

(a) Separable and other compound verbs<br />

Separable verbs are normally written as a single word when the prefix is<br />

not at the end <strong>of</strong> the clause, e.g. ankommen, angekommen, anzukommen,<br />

wenn sie ankommt. However, there are some exceptions and<br />

uncertainties in respect <strong>of</strong> this ruling.<br />

• Combinations <strong>of</strong> a noun with a verb are written consistently as separate<br />

words. The noun has a capital letter:<br />

Acht geben <strong>to</strong> pay attention<br />

Eis laufen <strong>to</strong> skate<br />

Halt machen <strong>to</strong> s<strong>to</strong>p<br />

Leid tun <strong>to</strong> be sorry<br />

Maß halten <strong>to</strong> be moderate<br />

Not tun <strong>to</strong> be necessary<br />

Rad fahren <strong>to</strong> cycle<br />

Ski laufen <strong>to</strong> ski<br />

Weh tun <strong>to</strong> hurt<br />

However, some nouns are taken <strong>to</strong> have lost their full meaning in<br />

combination with a verb, i.e.:<br />

heim- irre- preis- stand- statt- teil- wett- wunder-<br />

These are seen as separable prefixes and written <strong>to</strong>gether with the verb,<br />

e.g.:<br />

heimgehen <strong>to</strong> go home stattfinden <strong>to</strong> take place<br />

irreführen <strong>to</strong> mislead teilnehmen <strong>to</strong> participate<br />

preisgeben <strong>to</strong> expose wettmachen <strong>to</strong> make up for<br />

standhalten <strong>to</strong> stand firm wundernehmen <strong>to</strong> surprise<br />

Combinations <strong>of</strong> an adjective, an adverb, an infinitive or a participle<br />

with a verb are normally written as separate words, e.g.:<br />

anheim fallen <strong>to</strong> fall victim <strong>to</strong> liegen bleiben <strong>to</strong> remain lying<br />

durcheinander bringen <strong>to</strong> muddle up nahe legen <strong>to</strong> suggest<br />

fallen lassen <strong>to</strong> drop<br />

gefangen nehmen <strong>to</strong> take captive<br />

kennen lernen <strong>to</strong> get <strong>to</strong> know<br />

leicht machen <strong>to</strong> make sth easy<br />

spazieren gehen <strong>to</strong> go for a walk<br />

stehen bleiben <strong>to</strong> s<strong>to</strong>p<br />

übrig bleiben <strong>to</strong> be left over<br />

verloren gehen <strong>to</strong> be lost


However, adjectives and adverbs are seen as forming fixed idiomatic<br />

combinations with the verb and written <strong>to</strong>gether with it if they cannot<br />

be used in the comparative or with sehr without changing the meaning.<br />

For example, fernsehen '<strong>to</strong> watch television' is regarded as a single idea,<br />

because ich sehe sehr fern can only have the literal meaning <strong>of</strong> 'I am<br />

looking a long way'. Similarly:<br />

bereithalten <strong>to</strong> have ready gutschreiben <strong>to</strong> credit<br />

bloßstellen <strong>to</strong> show up schwarzarbeiten <strong>to</strong> moonlight<br />

festsetzen <strong>to</strong> fix <strong>to</strong>tschlagen <strong>to</strong> kill<br />

Combinations with the verb sein are always written as separate words,<br />

e.g.:<br />

da sein <strong>to</strong> be there<br />

inne sein <strong>to</strong> be conscious <strong>of</strong><br />

los sein <strong>to</strong> be up<br />

vorbei sein <strong>to</strong> be past<br />

zufrieden sein <strong>to</strong> be satisfied<br />

zurück sein <strong>to</strong> be back<br />

Compound verbs which are only used in the form <strong>of</strong> the infinitive<br />

and/or the past participle, like brustschwimmen '<strong>to</strong> swim breast-stroke'<br />

and seiltanzen '<strong>to</strong> walk the tightrope' are always written as a single<br />

word. These verbs tend <strong>to</strong> have specialized meanings and are especially<br />

frequent in R3b.<br />

Combinations <strong>of</strong> prepositions with a noun<br />

These form adverbs or prepositions and they are written separately if<br />

the individual words are still felt <strong>to</strong> retain independent meanings. The<br />

noun has a capital letter, e.g.:<br />

mit Bezug auf with reference <strong>to</strong><br />

zu Ende gehen <strong>to</strong> come <strong>to</strong> an end<br />

nach Hause gehen <strong>to</strong> go home<br />

in Kraft treten <strong>to</strong> come in<strong>to</strong> effect<br />

Such combinations are written as single words if they are considered <strong>to</strong><br />

be single entities, e.g.:<br />

beiseite <strong>to</strong>/on one side<br />

infolge as a result <strong>of</strong><br />

inmitten in the middle <strong>of</strong><br />

vonnöten necessary<br />

vorderhand for the present<br />

zurzeit at present<br />

Alternative forms are accepted in some set phrases where it is<br />

questionable whether the words involved retain their separate meanings<br />

or not, e.g.:<br />

anhand/an Hand on the basis <strong>of</strong><br />

anstelle/an Stelle instead <strong>of</strong>


aufgrund/auf Grund on the basis <strong>of</strong><br />

imstande/im Stande sein <strong>to</strong> be capable<br />

infrage/in Frage stellen <strong>to</strong> call in<strong>to</strong> question<br />

mithilfe/mit Hilfe with the aid <strong>of</strong><br />

zugrunde/zu Grunde gehen <strong>to</strong> perish<br />

zugunsten/zu Gunsten in favour <strong>of</strong><br />

zumute/zu Mute sein <strong>to</strong> feel<br />

zustande/zu Stande bringen <strong>to</strong> manage<br />

zuwege/zu Wege bringen <strong>to</strong> manage<br />

(c) Combinations <strong>of</strong> a noun or an adverb with an adjective or<br />

participle<br />

• In principle these are written as separate words, with the noun being<br />

given a capital letter, e.g.:<br />

ein Aufsehen erregendes Ereignis<br />

die weit gehende Ubereinstimmung<br />

ein schwer beschädigter Wagen<br />

die Eisen verarbeitende Industrie<br />

die dicht bevölkerte Stadt<br />

ein hoch gelegener Ort<br />

• Idiomatic combinations with an adjective (i.e. those where the meaning<br />

is not literally the sum <strong>of</strong> the parts) are written as a single word, e.g.:<br />

altmodisch old-fashioned<br />

schwerwiegend serious<br />

zeitraubend time-consuming<br />

• Combinations with a noun which come from a phrase are written as a<br />

single word, e.g.:<br />

das bahnbrechende Werk (from: sich eine Bahn brechend)<br />

die staubbedeckten Bücher (from: mit Staub bedeckt)<br />

(d) Other common forms (irgendso-, wie-, -viel, -wenig)<br />

• All compounds with irgend are spelled as one word under the revised<br />

spelling rules, e.g.:<br />

irgendetwas something<br />

irgendjemand somebody<br />

irgendwo somewhere<br />

However, if another word intervenes, all are spelled separately, e.g.<br />

irgend so etwas.<br />

• Combinations with so or wie are spelled as one word if they have a<br />

distinctive meaning, but separately if each word retains its own<br />

meaning, e.g.:<br />

sobald as soon as so bald so soon<br />

solange as long as so lange so long<br />

so<strong>of</strong>t as <strong>of</strong>ten as so <strong>of</strong>t so <strong>of</strong>ten


wieweit? <strong>to</strong> what extent? wie weit? how far, what distance?<br />

woanders elsewhere wo anders? where else?<br />

womöglich possibly wo möglich if possible<br />

NOTE: The conjunction sodass 'SO that' can alternatively be spelled as<br />

two words, i.e. so dass.<br />

• Combinations with viel and wenig are all spelled with two words under<br />

the revised spelling, e.g. so viel, wie viel?, zu wenig, etc. However, as a<br />

conjunction, soviel is spelled as a single word, e.g. soviel ich weiß 'as far<br />

as I know'.<br />

6.1.3 The use <strong>of</strong>ß and ss<br />

The letter ß (usually called scharfes s or eszet) is used universally, both<br />

in handwriting and printing, throughout Germany and Austria.<br />

However, it is not normally used in Switzerland, where only ss is usual<br />

and one sees, for example, Bahnh<strong>of</strong>strasse rather than Bahnh<strong>of</strong>straße. It<br />

is advisable for foreign learners <strong>to</strong> follow the majority practice and use<br />

ß where appropriate.<br />

Originally,^ was only used as a small letter and not used in capitals,<br />

e.g. Straße, but STRASSE. However, it has become increasingly<br />

common <strong>to</strong> useß in capitals, <strong>to</strong>o, e.g. STRAßE.<br />

The ruling on the use <strong>of</strong>ß and ss is probably the most obvious<br />

change brought about by the revised spelling rules, affecting the largest<br />

number <strong>of</strong> common words. The new rule is that, in the middle or at the<br />

end <strong>of</strong> a word:<br />

(a) ß is used after a long vowel or diphthong:<br />

beißen der Fuß, die Füße groß, größer der Maß, die Maße<br />

(b) ss is used after a short vowel:<br />

dass müssen, ich muss, ich musste<br />

der Fluss, die Flüsse das Wasser<br />

lassen, er lässt wissen, ich wusste<br />

This ruling extends the principle <strong>of</strong> German spelling that short vowels<br />

are indicated by being followed by double consonants, long vowels by a<br />

single consonant. It means that there is no longer the confusing<br />

alternation between ss and ß in the declension <strong>of</strong> many common<br />

words.<br />

6.1.4 Miscellaneous spelling changes<br />

• The spelling <strong>of</strong> a few other words has been revised in the new spelling<br />

rules. The aim is <strong>to</strong> achieve greater consistency. Some <strong>of</strong> the most<br />

noteworthy are:


new spelling old spelling<br />

aufwändig costly<br />

belämmert sheepish<br />

die Gämse chamois<br />

nummerieren <strong>to</strong> number<br />

die Rohheit roughness<br />

sich schnäuzen <strong>to</strong> blow one's nose<br />

der Stängel stem, stalk<br />

überschwänglich effusive<br />

der Zierrat decoration<br />

aufwendig<br />

belemmert<br />

Gemse<br />

numerieren<br />

Roheit<br />

sich schneuzen<br />

Stengel<br />

überschwenglich<br />

Zierat<br />

Some words borrowed from other languages have an alternative<br />

spelling which corresponds more closely <strong>to</strong> their pronunciation in<br />

German. In all these cases either spelling is permissible, although the<br />

one given first is preferred:<br />

die/der Chicoree/Schikoree chicory<br />

der Fo<strong>to</strong>graf/Pho<strong>to</strong>graph pho<strong>to</strong>grapher<br />

die Fo<strong>to</strong>grafie/Pho<strong>to</strong>graphie pho<strong>to</strong>graphy<br />

das Get<strong>to</strong>/Ghet<strong>to</strong> ghet<strong>to</strong><br />

der/das Joghurt/Jogurt yoghurt<br />

die Majonäse/Mayonnaise mayonnaise<br />

das Mikr<strong>of</strong>on/Mikrophon microphone<br />

das Portmonee/Portemonnaie purse<br />

potenziell/potentiell potential<br />

die Soße/Sauce sauce<br />

der Spaghetti/Spagetti spaghetti<br />

das Telefon/Telephon telephone<br />

6.2 Punctuation<br />

6.2.1 The use <strong>of</strong> the comma<br />

The comma in German is not used <strong>to</strong> mark a pause in speaking but <strong>to</strong><br />

show the beginning and end <strong>of</strong> a grammatical unit (especially clauses).<br />

English learners should be aware that Germans regard the placing <strong>of</strong><br />

commas as part <strong>of</strong> correct spelling, and mistakes in comma placement<br />

are penalized in German schools in the same way as spelling words<br />

incorrectly.<br />

The previous rules for the placement <strong>of</strong> commas were full <strong>of</strong><br />

exceptions and inconsistencies, and the new rules represent a<br />

considerable (and very welcome) simplification. The basic principle is


that all clauses within a sentence should begin and end with a comma,<br />

e.g.:<br />

Der Bauer, der dabei war, seinen dicken Wintermantel anzuziehen, war<br />

der Meinung, dass man in den nächsten Tagen Schnee erwarten dürfte<br />

Among other things, this means that, unlike typical English <strong>usage</strong>,<br />

adverbials within a clause are never surrounded by commas, e.g.:<br />

Sie hat jedoch recht gehabt She was, however, correct<br />

Nach dem Krieg ging er However; after the war; he returned<br />

jedoch nach Köln zurück <strong>to</strong> Cologne<br />

There are a few exceptions <strong>to</strong> this basic rule:<br />

(a) No comma is required before a clause beginning with und or oder, e.g.:<br />

Der junge Mann öffnete ihm die Tür und er ging mit ihm hinein<br />

Almut rief an und er erzählte ihr, was passiert war<br />

Gehst du morgen ins Theater oder bleibst du zu Hause?<br />

However, a comma can be used if the writer feels the need <strong>to</strong> make the<br />

sentence clearer or avoid ambiguity:<br />

Jürgen fo<strong>to</strong>grafierte die Berge(,) und seine Frau lag in der Sonne<br />

Leaving the comma out might lead you <strong>to</strong> think, on first reading, that<br />

Jürgen <strong>to</strong>ok a pho<strong>to</strong>graph <strong>of</strong> the mountains and his wife.<br />

(b) No comma is required before clauses with an infinitive with zu or a<br />

participle:<br />

Sie beschloss den Betrag von €2000 möglichst bald zu überweisen<br />

Ich brauche heute nicht nach Mannheim zu fahren<br />

Ich konnte nichts tun um sie zu beruhigen<br />

Er verließ ihr Haus ohne gesehen zu werden<br />

Aus vollem Halse lachend nahm er das Geschenk entgegen<br />

Er sank zu Tode getr<strong>of</strong>fen auf das Bett<br />

However, a comma may be used if the writer feels it necessary <strong>to</strong> avoid<br />

ambiguity or make the sense clear. Compare the following pair <strong>of</strong><br />

sentences, where the placing <strong>of</strong> the comma shows which clause heute<br />

belongs <strong>to</strong>:<br />

Das Kind versprach heute, nichts mehr von dem Kuchen zu essen<br />

Das Kind versprach, heute nichts mehr von dem Kuchen zu essen<br />

(c) A comma is always required before infinitive clauses which are<br />

anticipated by es or a prepositional adverb with da(r) in the preceding<br />

clause, e.g.:<br />

Ihm steht es nicht zu, ein Urteil zu fällen<br />

Wichtig ist es vor allem, den Satz richtig zu verstehen<br />

Wir sind dazu bereit, Ihnen darüber Auskunft zu geben<br />

Sie erinnerte sich daran, ihn in der Stadt gesehen zu haben<br />

(d) Insertions, exclamations, interjections, explana<strong>to</strong>ry phrases, phrases in<br />

apposition and the like usually have commas, e.g.:


Fleisch, insbesondere Rindfleisch, war jetzt sehr knapp geworden<br />

Er war, wie schon gesagt, durch den Tod seines Freundes bestürzt<br />

Wir wurden durch Herrn Meißner, den Direk<strong>to</strong>r des Instituts, in der<br />

Eingangshalle empfangen<br />

Petra, komm bitte schnell in die Küche!<br />

6.2.2 Other punctuation marks<br />

(a) Quotation marks are used much as in English, though it is normal<br />

practice <strong>to</strong> place the first set on the line rather than above it, and foreign<br />

learners should follow this, e.g.:<br />

Er sagte: „Vater will, dass ich Jura studiere."<br />

NOTE: a colon is used <strong>to</strong> introduce direct speech.<br />

(b) The exclamation mark is normally used with commands, e.g.:<br />

Komm bitte s<strong>of</strong>ort in den Garten!<br />

Geben Sie mir diese beiden Schachteln!<br />

This rule is not adhered <strong>to</strong> consistently, and a full s<strong>to</strong>p is now<br />

sometimes preferred. For the use <strong>of</strong> the exclamation mark in letters, see<br />

2.8.


<strong>Index</strong><br />

The index gives all the German and English words, and the grammatical and linguistic<br />

<strong>to</strong>pics about which specific information is given in this book. Individual words in lists<br />

illustrating points <strong>of</strong> grammar or <strong>usage</strong> are not included.<br />

To facilitate finding particular entries, German words are given in regular type,<br />

English words in italics and grammatical (and other general) <strong>to</strong>pics in SMALL<br />

CAPITALS (with any German terms ITALICISED). Prefixes and suffixes are indicated<br />

with a hyphen, e.g. an-, -lich, etc. Phrases are listed under the head-word, e.g. zum<br />

Schluss under Schluss.<br />

ab 131,147<br />

ab-114<br />

abbiegen 86<br />

ABBREVIATIONS 176, 185<br />

Abdruck, der 104<br />

aber (conjunction) 158,<br />

159,263,265<br />

aber (particle) 156,161,<br />

163<br />

abfahren 71<br />

sich abfinden 216<br />

Abgeordente(r), der 197<br />

abgesehen von 145<br />

abhalten 78,83,219<br />

Abhang, der 56<br />

abhängen 217<br />

abholen 58,60,73<br />

abkratzen 62<br />

ablehnen 80<br />

ableugnen 62<br />

abmachen 54<br />

about 141,217<br />

above 141<br />

abraten 53,217,219<br />

in Abrede stellen 62<br />

Absatz, der 88<br />

abschließen 72<br />

absehen 217,220<br />

Absender, der 168<br />

Absicht, die 69<br />

absonderlich 75<br />

absperren 72<br />

abstellen 83<br />

abs<strong>to</strong>ßend 283<br />

abwaschen 88<br />

Abwasser, das 174<br />

(sich) abwenden 86<br />

abwesend 283<br />

ACCENT 10<br />

accept 53<br />

accident 53<br />

accidentally 53<br />

accomplishment 53<br />

according <strong>to</strong> 141<br />

ACCUSATIVE CASE 19,<br />

146,211,225\ see also<br />

accusative object,<br />

preposition<br />

ACCUSATIVE OBJECT<br />

207,211,213,214,<br />

232,236,270; see also<br />

word order<br />

Achse, die 93<br />

Achsel, die 93<br />

Acht geben 219,293<br />

achten 213, 215, 220<br />

across 141<br />

ACTIVE VOICE 233<br />

actually 53,79<br />

ADDRESSES 168<br />

ADJECTIVE<br />

AFTER PRONOUN 194<br />

COMBINED WITH<br />

NOUN OR ADVERB<br />

295<br />

DECLENSION 193-6<br />

FROM NAMES 195,<br />

292<br />

OF COLOUR 195<br />

OF NATIONALITY 291<br />

STRONG DECLENSION<br />

193,194<br />

USED AS NOUN 85,<br />

196-8,201,281,282,<br />

290<br />

WEAK DECLENSION<br />

194<br />

WITH SEIN 271<br />

see also extended<br />

epithet, word<br />

formation<br />

Admiral, der 177<br />

admit 53, 279<br />

ADVERB/ADVERBIAL 264,<br />

273,279-81,298<br />

DIRECTIONAL 124<br />

OF ATTITUDE 272<br />

OF MANNER 270, 272<br />

OF PLACE 265,270,272<br />

OF REASON 272<br />

OF TIME 265,270,272,<br />

291<br />

see also prepositional<br />

adverb, word order<br />

advertisement 54<br />

advertising 54<br />

advise 53<br />

afraid 54, 280,281<br />

after 142<br />

again 54<br />

against 142<br />

age 54<br />

AGE (effect on register) 6<br />

AGENT 236<br />

agree 54<br />

Ahnung, die 69<br />

Akt, der 93<br />

Akte, die 93


aktuell 78<br />

akzeptieren 53<br />

-al 172<br />

Album, das 178<br />

all-/alles/alle 193-6,198,<br />

201,204-6<br />

allerdings 265, 279<br />

im Allgemeinen 290<br />

allmählich 279<br />

allow 281<br />

ALLTAGSSPRACHE 1\ See<br />

also spoken German<br />

along 142<br />

als 'than' 21, 273<br />

als 'when' 230,276,285,<br />

286<br />

als dass 247,276<br />

als ob 246,276<br />

als wenn 247<br />

also 265<br />

Alter, das 54<br />

alter 54<br />

although 250<br />

among(st) 142<br />

an 133, 143,144,150, 151,<br />

153,212,214-15<br />

an-114<br />

-an 172<br />

-än 172<br />

an ... entlang 142<br />

an ... vorbei 152<br />

anbauen 67<br />

anbieten 75,211,235<br />

Anblick, der 87<br />

-and 172<br />

andauernd 280<br />

Andenken, das 74<br />

ander 62-3,290<br />

(sich) ändern 59<br />

androhen 85<br />

sich aneignen 212<br />

Anfang, der 179<br />

anfangen 19,216,219,232<br />

anfassen 85<br />

anfordern 55<br />

anfragen 55<br />

sich anfühlen 64<br />

angeben 220<br />

angeblich 279<br />

angehen 220<br />

angehören 56<br />

Angelegenheit, die 97<br />

angesichts 292<br />

Angestellte(r), der 197<br />

angreifen 85<br />

angst sein 291<br />

Angst haben 64,218<br />

Angst machen 64<br />

in Angst versetzen 64<br />

sich ängstigen 217<br />

anhalten 83<br />

anhand/an Hand 294<br />

anheim fallen 293<br />

Anhöhe, die 98<br />

anklagen 213<br />

ankommen 220<br />

Anlass, der 58<br />

sich anmaßen 212<br />

(sich) annehmen 53,88,<br />

213<br />

Annonce, die 54<br />

anordnen 76<br />

sich anpassen 212<br />

anrufen 58<br />

anrühren 85<br />

(sich) ansammeln 60<br />

Anschein, der 55<br />

anscheinend 279<br />

sich anschließen 212<br />

Ansicht, die 87<br />

anspringen 232<br />

(an)statt 139,149,292<br />

(an)statt... zu 263<br />

ansteckend 283<br />

anstelle/an Stelle von 149,<br />

294<br />

Anstellung, die 70<br />

anstreichen 76<br />

anstrengend 283<br />

answer 208<br />

-ant 172,183<br />

Antrag, der 93<br />

antworten 209<br />

anvertrauen 101<br />

anwenden 87<br />

anwesend 78,283<br />

-anz 172<br />

Anzahl, die 75, 228<br />

Anzeige, die 54<br />

(sich) anziehen 88<br />

anzweifeln 62<br />

Aperitif, der/das 181<br />

appearance 55<br />

APPOSITION 149,298<br />

-ar 172<br />

-är 172<br />

Arbeit, die 70<br />

arbeiten 214<br />

Arbeitsanzug, der 179<br />

Arbeitslose(r), der 197<br />

Archiv, das 179<br />

arg 56<br />

(sich) ärgern 217, 219<br />

argwöhnisch 84<br />

-arm 110<br />

den Arsch zukneifen 62<br />

ARTICLE 17-18,226; see<br />

also definite article,<br />

determiner, indefinite<br />

article<br />

-artig 110<br />

as if 246<br />

Asche, die 179<br />

ask 55<br />

ASSIMILATION 17<br />

at 143<br />

-at 172<br />

at last 72<br />

Atem, der 180<br />

Atlas, der 178<br />

auch 156,160,161,250,<br />

279<br />

auf 133—4,143,146,150,<br />

153,214—15,292<br />

auf- 114<br />

auf... zu 154<br />

auf Wiederschauen 165<br />

auf Wiedersehen 165<br />

aufbewahren 70,101<br />

auffallend 283<br />

auffordern 55<br />

sich auffuhren 56<br />

Aufführung, die 93<br />

Aufgabe, die 70,93<br />

aufgehen 76,79, 210<br />

aufgrund / auf Grund 294<br />

aufhaben 76<br />

aufhalten 83<br />

aufheben 70,72<br />

aufhören 83,216,219<br />

aufmachen 76<br />

Aufnahme, die 63<br />

aufnehmen 53<br />

aufpassen 215, 219<br />

aufregend 283<br />

aufrüsten 93<br />

aufsammeln 60<br />

aufschlagen 57, 76<br />

aufschließen 76<br />

aufsparen 81<br />

aufstehen 80<br />

Auftrag, der 70,93<br />

auftragen 93<br />

Auftritt, der 55,63<br />

aufwachen 87<br />

aufwachsen 67<br />

aufwändig 297<br />

aufwecken 87


aufzwingen 66<br />

augenblicklich 78<br />

aus 127,147, 149, 151<br />

aus- 114<br />

ausbilden 94<br />

Ausbildung, die 94<br />

ausbleiben 68<br />

Ausblick, der 87<br />

(sich) ausbreiten 82<br />

(sich) ausdehnen 82<br />

Ausdruck, der 95<br />

ausdrücken 95<br />

ausfallen 68<br />

ausfragen 55<br />

Ausfuhrung, die 93<br />

Ausgabe, die 93<br />

ausgeben 82<br />

AUSKLAMMERUNG 22,<br />

271<br />

Auskunft, die 180<br />

auslassen 74<br />

ausmachen 54<br />

ausnutzen/ausnützen 87<br />

ausrichten 93<br />

ausrüsten 93<br />

aussehen 217<br />

Aussehen, das 55,179<br />

außer 127,145<br />

außer wenn 276<br />

Äußere(s), das 55,197<br />

außergewöhnlich 101<br />

außerhalb 140,151<br />

Aussicht, die 87<br />

AUSTRIA 13,23,26-7<br />

ausweichen 55<br />

(sich) ausweiten 82<br />

Au<strong>to</strong>mat, der 183<br />

AUXILIARY VERB 20, 21,<br />

229,231-4,240,263;<br />

see also modal<br />

auxiliary verb<br />

avoid 55<br />

Backe, die 105<br />

Backen, der 105<br />

backen 188,191<br />

bad 56<br />

Balkon, der 177<br />

Ball, der 93<br />

Ballen, der 93<br />

Ballon, der 177<br />

Band, der 94,102<br />

Band, die 102<br />

Band, das 94,102,104<br />

Bande, die 94<br />

bangen 211<br />

bank 56<br />

Bank, die 56,104<br />

-bar 109,239<br />

Barock, der/das 181<br />

basieren 215<br />

Bauer, der 183<br />

be-111-12,209<br />

be able <strong>to</strong> 250<br />

be going <strong>to</strong> 229<br />

be intended <strong>to</strong> 281<br />

be meant <strong>to</strong> 281<br />

be supposed <strong>to</strong> 281<br />

Beamte(r), der 75<br />

BEAMTENDEUTSCH 9<br />

beantragen 93,190<br />

beauftragen 93<br />

(sich) bedanken 215<br />

bedauerlich 95<br />

bedauerlicherweise 279<br />

bedauern 95<br />

bedauernswert 95<br />

bedenken 95<br />

bedeuten 73<br />

bedeutend 283<br />

sich bedienen 87,213<br />

bedingungslos 94<br />

bedrängen 95<br />

bedrohen 85<br />

bedürfen 213<br />

-bedürftig 110<br />

beeindrucken 95<br />

sich befassen 216<br />

befehlen 76,187<br />

befolgen 65<br />

befördern 97<br />

befragen 55,235<br />

befreien 217<br />

befriedigen 80<br />

befurchten 64<br />

begabt 59<br />

sich begeben 68<br />

Begebenheit, die 63<br />

begegnen 73,209<br />

sich begeistern 215<br />

begin 279<br />

beginnen 19,187,216,<br />

219,232<br />

begleichen 77<br />

begleiten 190<br />

sich begnügen 216<br />

begraben 97<br />

begreifen 67,79<br />

Begriff, der 69<br />

begrüßen 67,98,235<br />

behalten 70<br />

beharren 215<br />

behave 56<br />

behindern 78<br />

behutsam 58<br />

bei 128, 143,144,151,286<br />

bei weitem 291<br />

bei-210<br />

beibehalten 70<br />

beide 193,195,196,290<br />

beid(er)seits 140<br />

beinhalten 190<br />

beiseite 294<br />

beißen 186,225<br />

beitragen 218<br />

bekämpfen 64<br />

bekannt 71<br />

Bekannte(r), der 197<br />

bekanntlich 279<br />

sich beklagen 60,219<br />

bekommen 232,237<br />

belämmert 297<br />

belehren 213<br />

beliebig 279<br />

belong 56<br />

sich bemächtigen 67,213<br />

bemerken 75,79,88,235<br />

sich bemühen 217,219<br />

sich benehmen 56<br />

Benehmen, das 179<br />

beneiden 217<br />

benutzen/benützen 87<br />

beraten 53<br />

berauben 213<br />

berechtigen 218<br />

Berechtigung, die<br />

bereit 79<br />

sich bereit erklären 54<br />

bereithalten 294<br />

Berg, der 74<br />

bergen 187<br />

bersten 187<br />

Beruf, der 70,94<br />

Berufstätigkeit, die 70<br />

Berufung, die 94<br />

beruhen 215<br />

beruhigend 283<br />

berühren 86<br />

besagen 73<br />

beschädigen 61<br />

sich beschäftigen 216<br />

beschließen 62<br />

beschränken 215<br />

beschuldigen 56<br />

beschützen 218<br />

sich beschweren 60,219<br />

Besen, der 57<br />

sich besinnen 213


Besitz, der 179<br />

(sich) bessern 69<br />

bestehen 215,216,220<br />

besteigen 59<br />

bestellen 76<br />

bestimmen 62<br />

bestimmt 279,280<br />

bestreiten 62<br />

besuchen 58,65<br />

betasten 64<br />

beten 94<br />

betrachten 85<br />

sich betragen 56<br />

betrügen 189,217<br />

betteln 94<br />

beurteilen 94<br />

Bevölkerung, die 69<br />

bevor 276<br />

bewahren 70,101<br />

bewähren 101<br />

bewegen 77,86, 188,<br />

191<br />

Bewohner, der 69<br />

bewundern 102,235<br />

beyond 144<br />

bezahlen 77<br />

bezeichnen 94<br />

sich beziehen 215<br />

bezweifeln 62<br />

bezwingen 66<br />

biegen 86,187,232<br />

bieten 75,94, 187<br />

Bild, das 94<br />

Bildung, die 94<br />

billigen 54<br />

binden 187<br />

Bindfaden, der 84<br />

binnen 131,148<br />

bis 124, 144,154<br />

bis auf 124,145<br />

bitten 55,94,217,219<br />

blame 56<br />

blasen 188<br />

Blatt, das 88<br />

blechen 77<br />

bleiben 186,230,232,239,<br />

242,271<br />

blenden 94<br />

Blick, der 87<br />

blinken 94<br />

blinzeln 94<br />

Blitz, der 180<br />

blöde 18<br />

bloß 76,160,163<br />

bloßstellen 294<br />

Boden, der 89<br />

Bodensatz, der 179<br />

Bogen, der 177<br />

Bonbon, der 181<br />

Böschung, die 95<br />

böse 56,94<br />

boshaft 94<br />

böswillig 94<br />

box 56<br />

boxen 64<br />

BRACKET<br />

CONSTRUCTION see<br />

word order<br />

Brand, der 65<br />

braten 188<br />

Brauch, der 95<br />

brauchen 21, 84,95,235,<br />

241<br />

break 57<br />

brechen 57, 187, 232<br />

breit 74<br />

breitschlagen 77<br />

brennen 190<br />

bright 57<br />

Brille, die 179<br />

bringen 84, 190,217,221,<br />

242<br />

Broiler, der 11<br />

Brot, das 180<br />

brüllen 61<br />

brush 57<br />

Büchse, die 56<br />

Buchstabe, der 183<br />

Bulle, der 102<br />

Bulle, die 102<br />

bummeln 233<br />

Bund, der 94,102<br />

Bund, das 94,102<br />

Bündnis, das<br />

Burg, die 58<br />

Bursch, der 183<br />

Bürste, die 57<br />

Busch, der 95<br />

Butter, die 181<br />

by 144-5,236,286<br />

Cafe, das 95<br />

call 58<br />

can 238<br />

CAPITAL LETTERS 166,<br />

290-2<br />

care 58<br />

careful 58<br />

careless 58<br />

case 58<br />

CASE 181-5,192,207,<br />

224—8; see also<br />

accusative case,<br />

dative case, genitive<br />

case, nominative case,<br />

valency<br />

castle 58<br />

cathedral 58<br />

cattle 61<br />

cause 58<br />

cease 280<br />

Cello, das 178<br />

chance 281<br />

change 59<br />

Charme, der 175<br />

-chen 107,172<br />

Chicoree/Schikoree, die<br />

297<br />

claim 279, 281<br />

CLAUSE 262; see also<br />

comparative clause,<br />

conditional clause,<br />

itfss-clause, infinitive<br />

clause, main clause,<br />

purpose clause,<br />

relative clause,<br />

subordinate clause<br />

CLEFT SENTENCE 266,<br />

282<br />

clever 59<br />

clever 59<br />

climb 59,208<br />

close 59<br />

CLOSING BRACKET see<br />

verbal bracket<br />

CLOTHING, ARTICLES<br />

OF 180,224<br />

coat 59<br />

collect 60<br />

COLLECTIVE NOUNS see<br />

nouns<br />

COLLOQUIAL SPEECH<br />

see spoken German<br />

come 280,288<br />

COMMA 169,264,265,<br />

297-9<br />

COMMANDS 161-3, 263,<br />

299<br />

COMMERCIAL<br />

CORRESPONDENCE<br />

169<br />

COMPARATIVE CLAUSES<br />

246<br />

COMPARATIVE PHRASES<br />

273<br />

complain 60<br />

COMPLEMENT 268,270;<br />

see also word order


COMPOUND TENSE see<br />

tense<br />

COMPOUND WORD see<br />

word formation<br />

CONDITIONAL see<br />

subjunctive<br />

CONDITIONAL<br />

SENTENCE 245-6,<br />

263<br />

WITH 'OPEN'<br />

CONDITIONS 246<br />

congratulate 208<br />

CONJUNCTION 263<br />

content (s) 60<br />

continue 60,281<br />

CONTINUOUS ACTION<br />

19<br />

copy 61<br />

could 196<br />

couldn't help 196<br />

cow 61<br />

cross 61<br />

cry 61<br />

cut 208<br />

da 22,201,266<br />

da sein 294<br />

DA (R) + PREPOSITION<br />

see prepositional<br />

adverb<br />

dabei 284<br />

dadurch ..., dass 277,<br />

286<br />

dalassen 71<br />

damage 61,208<br />

damals 84<br />

damit 247,276<br />

Damm, der 56<br />

daneben 74<br />

Dank, der 95,179<br />

danken 209,215<br />

dann 84<br />

dark 61<br />

Darm, der 179<br />

das (demonstrative)<br />

199-200<br />

dass 244<br />

DASS-CLAUSE 219,275,<br />

285<br />

DATIVE CASE 19, 153,<br />

209<br />

EXPRESSING<br />

POSSESSION 20,<br />

224-5,227<br />

see also dative object,<br />

noun, preposition<br />

DATIVE OBJECT 207,<br />

209-12,214,236;<br />

also word order<br />

dauern 95<br />

dauernd 280<br />

DAYS OF THE WEEK 185,<br />

291<br />

decide 62<br />

Decke, die 89,95<br />

Deckel, der 95<br />

Deckung, die 95<br />

DECLENSION see<br />

adjective, noun<br />

DEFINITE ARTICLE 20,<br />

182,193,199,224<br />

(sich) dehnen 82<br />

demand 62<br />

dementieren 62<br />

DEMONSTRATIVE<br />

(DETERMINER/<br />

PRONOUN) 21,192,<br />

198-200,267<br />

(sich) denken 69,85,95,<br />

190,214,242<br />

denn (conjunction) 263<br />

denn (particle) 18,84,<br />

160-2<br />

deny 62<br />

DEPENDENT CLAUSE see<br />

subordinate clause<br />

der see definite article<br />

der (demonstrative) 198,<br />

267<br />

der (relative pronoun) 200<br />

der ... da/hier 199<br />

derer 201<br />

DERIVATION see word<br />

formation<br />

derjenige 200<br />

derselbe 80<br />

derzeitig 78<br />

DETERMINER 17,182,<br />

192-206<br />

DECLENSION 192-6<br />

see also definite article,<br />

demonstrative,<br />

indefinite article,<br />

possessive<br />

Deutsche(r), der 197<br />

DIALECT 10,12<br />

dicht 84,89<br />

-dicht 110<br />

dichtmachen 59<br />

dick 64,84,89<br />

die 62<br />

dienen 209,218<br />

dieser 192, 199,267; see<br />

also demonstrative<br />

diesseits 140<br />

different 62<br />

DIMINUTIVES see word<br />

formation<br />

Ding, das 84,177<br />

Dings, das 84<br />

Dingsbums, das 84<br />

Dingsda, das 84<br />

DIRECT OBJECT see<br />

accusative object<br />

DIRECT SPEECH 242<br />

DIRECTION PHRASES<br />

271<br />

do 282<br />

doch 156,162, 164<br />

doch mal 162<br />

doch wohl 159<br />

Dom, der 58<br />

don f t have <strong>to</strong> 236<br />

Dose, die 56<br />

Dossier, das/der 181<br />

Dotter, der/das 181<br />

DOUBLET 105-6<br />

doubt (noun) 280<br />

doubt (verb) 62<br />

down 145<br />

Drama, das 178<br />

(sich) drängeln 78<br />

(sich) drängen 78,95,215,<br />

221<br />

(sich) drehen 86<br />

dringen 95,187,232<br />

dringend 283<br />

drohen 85,209,216<br />

drop 208<br />

drucken 95<br />

(sich) drücken 78,95,218<br />

drückend 283<br />

Dschungel, der/das 181<br />

du 166-8,292<br />

Duft, der 82<br />

duften 217<br />

dunkel 61<br />

durch 125,144,152,236,<br />

272,286<br />

durch- 115-16<br />

durch dick und dünn 291<br />

durcheinander bringen<br />

293<br />

Durchführung, die 53<br />

durchqueren 61<br />

dürfen 249,281<br />

during 145<br />

düster 61


-e (noun suffix) 107, 175,<br />

182<br />

eben 157,160-2<br />

echt 79<br />

-echt 110<br />

Eck, das 105<br />

Ecke, die 105<br />

ehrbar 96<br />

Ehre, die 96<br />

ehrenhaft 96<br />

Ehrfurcht, die 96<br />

Ehrgeiz, der 96<br />

ehrlich 96<br />

ehrwürdig 96<br />

-ei 172<br />

Eigenart, die 96<br />

eigenartig 75<br />

Eigenschaft, die 96<br />

eigentlich 79, 157, 160<br />

Eigentum, das 96<br />

eigentümlich 75<br />

Eigentümlichkeit, die 96<br />

sich eignen 215,218,221<br />

ein- 114<br />

ein bisschen 291<br />

ein paar 99,205-6,291<br />

einbiegen 86<br />

sich einbilden 69, 212<br />

Eindruck, der 95<br />

eindrücken 95<br />

einer 203,204<br />

einfach 81,96<br />

Einfahrt, die 63<br />

Einfall, der 69<br />

einfallen 89,96,210<br />

einfältig 81,96<br />

einfrieren 66<br />

einfuhren 216<br />

Eingang, der 63<br />

Eingeborene(r), der 69<br />

einhalten 70<br />

Einheimische(r), der 69,<br />

197<br />

einheitlich 96<br />

einig (sein) 54,96<br />

einige(r) 193,195-6,<br />

205<br />

sich einigen 54<br />

Einkommen, das 179<br />

einladen 55,218<br />

einleuchtend 283<br />

einnehmen 60<br />

einreden 77<br />

Einreise, die 63<br />

einrichten 93<br />

einsam 96<br />

einsammeln 60<br />

einschenken 78<br />

einschließen 72<br />

einsehen 53,79<br />

Einsicht, die 86<br />

einsperren 72<br />

einstellen 83<br />

Eintrag, der 63<br />

Eintritt, der 63<br />

einverstanden sein 54<br />

Einverständnis, das 86<br />

einwilligen 54,216<br />

Einwohner, der 69<br />

einzeln 96<br />

einzig 96<br />

Eis laufen 293<br />

Eisenbahn, die 179<br />

(sich) ekeln 211, 218,219<br />

-el 174<br />

empfänglich 96<br />

empfehlen 187,211<br />

empfinden 64<br />

empfindlich 96<br />

empörend 283<br />

-en (adjective suffix) 109<br />

-en (noun suffix) 174<br />

im Endeffekt 65<br />

endgültig 65<br />

ENDING see adjective,<br />

noun, verb<br />

endlich 65,96<br />

endlos 96<br />

eng 74<br />

ent-112,210<br />

-ent172,183<br />

entfallen 210<br />

entgegen- 210<br />

entlang 134,142<br />

entnehmen 215<br />

entrance 63<br />

entrichten 77<br />

entry 63<br />

sich entscheiden 62, 216,<br />

219<br />

entscheidend 283<br />

entschlafen 62<br />

sich entschließen 62,218,<br />

219<br />

Entschlossenheit, die 96<br />

Entschluss, der 96<br />

sich entsinnen 213<br />

entsprechen 80<br />

entsprechend 141<br />

sich entziehen 55<br />

-enz 172<br />

-er (adjective suffix) 195<br />

-er (noun suffix) 107,172,<br />

174<br />

er- (verb prefix) 112-13<br />

Erbe, der 102<br />

Erbe, das 102<br />

erbleichen 186<br />

erblicken 235<br />

-erei 107<br />

sich ereignen 68<br />

Ereignis, das 63<br />

erfahren 71<br />

Erfahrung, die 63<br />

erfassen 67<br />

erfolgen 68<br />

erfordern 55,97<br />

sich erfreuen 213<br />

erfrieren 66<br />

erfüllen 80<br />

sich ergeben 212,215,216,<br />

221<br />

sich ergießen 78<br />

ergreifen 67<br />

erhalten 70, 237<br />

(sich) erheben 72, 80<br />

erhöhen 72<br />

sich erholen 217<br />

(sich) erinnern 213, 214,<br />

219<br />

Erinnerung, die 74<br />

erkennen<br />

Erkenntnis, die<br />

erklären 89<br />

erkranken 214<br />

sich erkundigen 55,98,<br />

216<br />

Erlass, der/das 177<br />

Erlebnis, das 63<br />

erlernen 71<br />

erlöschen 189,191<br />

ermächtigen 218<br />

ermöglichen 211<br />

ermutigen 218<br />

-ern 109<br />

eröffnen 76<br />

erraten 68<br />

Erscheinen, das 55<br />

Erscheinung, die 55<br />

erschrecken 64, 187, 191,<br />

218<br />

erschweren 211<br />

(sich) ersparen 81<br />

erst 65,76,89,96,154,157<br />

erst mal 65<br />

erst recht 157<br />

das Erste 290<br />

als Erstes 290


ersteigen 59<br />

zum ersten Mal 65<br />

erstens 65,96<br />

erstmals 65,96<br />

sich erstrecken 82<br />

ersuchen 55<br />

erwachen 87<br />

erwachsen 67<br />

Erwachsene(r), der 197<br />

erwarten 235<br />

erwecken 87<br />

(sich) erweitern 82<br />

Erwerbstätigkeit, die 70<br />

Erz- 108<br />

erzwingen 66<br />

es 266, 298; see also<br />

pronoun, personal<br />

Espresso, der 178<br />

essen 188<br />

Essen, das 66,180<br />

-et 172<br />

Etikett, das 96,177<br />

Etikette, die 96<br />

etliche(r) 193,195,205<br />

-ett 172<br />

etwa 141,158,160<br />

etwas 198,201<br />

-eur 172<br />

event 63<br />

Examen, das 178<br />

examine 63<br />

except (for) 145<br />

EXCLAMATION 264,298<br />

EXCLAMATION MARK<br />

169,299<br />

Exemplar, das 61<br />

experience 63<br />

EXTENDED EPITHET 22,<br />

238,274,283,284<br />

Fach, das 89<br />

FACHSPRACHE 7, 43-5<br />

-fähig 110<br />

fahren 188,232,233,242<br />

Fahrer, der 96<br />

fail 281<br />

Fakt, der/das 181<br />

Fall, der 63,89<br />

fall 63<br />

fallen 63, 188,242<br />

fallen lassen 293<br />

fangen 189<br />

Farbe, die 89<br />

Fasan, der 177<br />

fassen 67<br />

fat 64<br />

fear (A<br />

fechten 64,187<br />

feel 64,208,287<br />

Fehl- 109<br />

fehlen 74,190,210,214<br />

Fehler, der 74<br />

Fehlgriff, der 74<br />

Feiertag, der 68<br />

feige 18<br />

feixen 67<br />

Fell, das 81<br />

Fels, der 105<br />

Felsen, der 105<br />

FEMININE see gender<br />

Ferien, die 68<br />

Fernglas, das 179<br />

fernsehen 294<br />

fertig 79,89,280<br />

Fertigkeit, die 53<br />

-fest 110<br />

festsetzen 294<br />

feststellen 79<br />

fett 64<br />

fettig 64<br />

Feuer, das 65<br />

Feuerwerk, das 179<br />

fight 64<br />

finally 65<br />

finden 187,241<br />

finish 280<br />

FINITE VERB see verb<br />

finster 61<br />

fire 65<br />

Firma, die 178<br />

(at) first 65<br />

Fischotter, der 103<br />

flechten 188<br />

Fleck, der 105<br />

Flecken, der 105<br />

flehen 55<br />

fliegen 187, 233<br />

fliehen 187, 218<br />

fließen 65,187<br />

Flitterwochen, die 179<br />

flow 65<br />

Flur, der 102<br />

Flur, die 102<br />

folgen 65,66,210,215,<br />

221,233<br />

folgende(r) 193,195,<br />

196<br />

folgern 215<br />

follow 65<br />

food 66<br />

for 145-6,212,286<br />

force 66,208<br />

fordern 55,97<br />

fördern 97<br />

Forderung, die 97<br />

Förderung, die 97<br />

FOREIGN WORDS 18,<br />

177,178,185<br />

FORMAL SPEECH 38-40<br />

FORMAL WRITING see<br />

written German<br />

-förmig 110<br />

fortfahren 60<br />

Fortschritt, der 180<br />

fortsetzen 60<br />

Fossil, das 178<br />

Fo<strong>to</strong>, das 181<br />

Fo<strong>to</strong>graf/Pho<strong>to</strong>graph, der<br />

97, 297<br />

Fo<strong>to</strong>grafie/Pho<strong>to</strong>graphie,<br />

die 97,297<br />

eine Frage stellen 55<br />

fragen 55,191,216,219<br />

Fraß, der 66<br />

Frau, die 168<br />

Fräulein, das 168<br />

freeze 66<br />

-frei 110<br />

Freie(s), das 197<br />

freilich 265, 279<br />

Freiwillige(r), der 197<br />

fremd 75,90<br />

fremdartig 75<br />

fressen 188<br />

sich freuen 214,215, 217,<br />

219,222<br />

Friede(n), der 183<br />

frieren 66,187,233<br />

frighten 64<br />

from 147<br />

Frucht, die 66<br />

früher 280<br />

fruit 66<br />

sich fugen 212<br />

(sich) fühlen 64<br />

führen 218<br />

Führer, der 96<br />

Funke(n), der 183<br />

für 125,145,146,212<br />

(sich) furchten 64, 218,<br />

219<br />

Fürsorge, die 58<br />

Fürst, der 183<br />

fußen 215<br />

Fußtritt, der 83<br />

Futter, das 66<br />

FUTURE PERFECT<br />

TENSE see tense


FUTURE SUBJUNCTIVE<br />

see subjunctive<br />

FUTURE TENSE see tense<br />

Gämse, die 297<br />

Gang, der 90,102<br />

Gang, die 102<br />

ganz 205<br />

Garage, die 67<br />

garage 67<br />

Gasse, die 83<br />

gather 67<br />

GDR (GERMAN<br />

DEMOCRATIC<br />

REPUBLIC) 11<br />

Ge- / Ge-... -e 107,173<br />

geben 79,187,211,241<br />

gebieten 76<br />

Gebirge, das 74<br />

Gebrauch, der 95<br />

gebrauchen 87,95<br />

gebräuchlich 95<br />

Gebrauchsanweisung, die<br />

179<br />

gebraucht 95<br />

Gedächtnis, das 74<br />

Gedanke, der 69,95,183<br />

Gedeck, das 95<br />

gedenken 95,213<br />

gefallen 72,210<br />

Gefallen, der 102<br />

Gefallen, das 102<br />

gefangen nehmen 293<br />

Gefangene(r), der 197<br />

gefrieren 66<br />

gegebenenfalls 279<br />

gegen 125,142,154<br />

gegen bar 291<br />

Gegenstand, der 84<br />

gegenüber 128<br />

gegenwärtig 78<br />

Gehacktes 197<br />

Gehalt, der 60,102<br />

Gehalt, das 102<br />

geheim 81<br />

gehen 189,217,230,239,<br />

241<br />

gehorchen 210<br />

gehören 56,210,218,238<br />

geistig 97<br />

geistlich 97<br />

Geistliche(r), der 197<br />

geistreich 97<br />

Gelegenheit, die 97<br />

Gelehrte(r), der 197<br />

gelingen 187,210, 242<br />

gelten 187,222<br />

gelten lassen 53<br />

Gemach, das 80<br />

Gemahl, der 99<br />

gemäß 131,141<br />

Gemeinheit, die 97<br />

Gemeinsamkeit, die 97<br />

Gemeinschaft, die 97<br />

GENDER (effect on<br />

register) 6<br />

GENDER (<strong>of</strong> noun) 20,<br />

171-81,195<br />

DOUBLE 102-4<br />

FEMININE 172-6<br />

MASCULINE 172-5,<br />

180,182,184<br />

NEUTER 172-6, 180,<br />

182,184<br />

VARIABLE 180-1<br />

General, der 177<br />

genesen 188<br />

Genick, das 74<br />

GENITIVE CASE 21, 149,<br />

213,224-8<br />

IN MEASUREMENT<br />

PHRASES 228<br />

POSITION OF<br />

GENITIVE PHRASES<br />

227<br />

IN TIME EXPRESSIONS<br />

227<br />

see also genitive object,<br />

preposition<br />

GENITIVE OBJECT 213,<br />

271<br />

genügen 80<br />

Geräusch, das 82<br />

Gerechtigkeit, die 99<br />

Gericht, das 66<br />

gering 82<br />

gern 72,280<br />

gern haben 72<br />

Geruch, der 82<br />

GERUND 282<br />

Gesandte(r), der 197<br />

gesättigt 80<br />

geschehen 68,188,242<br />

Geschehen, das 63<br />

gescheit 59<br />

Geschichte, die 90<br />

geschickt 59<br />

Geschmack, der 82,177<br />

Geschworene(r), der 197<br />

Gestank, der 82<br />

gestern 291<br />

Get<strong>to</strong>/Ghet<strong>to</strong>, das 297<br />

gewahren 101<br />

gewähren 101<br />

Gewalt, die 78<br />

Gewinn, der 179<br />

gewinnen 187<br />

sich gewöhnen 97, 215<br />

gewöhnlich 280<br />

gewohnt 97<br />

(es) gibt 20<br />

gießen 78,187<br />

Gipfel, der 74<br />

glänzen 81<br />

glänzend 57<br />

Glaube, der 183<br />

glauben 85,215,219<br />

Gläubige(r), der 97<br />

Gläubiger, der 97<br />

gleich 80,90,97<br />

-gleich 110<br />

gleichfalls 97<br />

gleichgültig 97<br />

gleichmäßig 97<br />

gleichviel 97<br />

gleiten 186<br />

glühend 283<br />

go 288<br />

Golf, der 102<br />

Golf, das 102<br />

Grab, das 97<br />

graben 97,188<br />

Graben, der 97<br />

Graf, der 183<br />

-graph 172<br />

grapschen 67<br />

ins Gras beißen 62<br />

grasp 67<br />

gratulieren 210,218<br />

grauen 64, 211<br />

grauenhaft 97<br />

grausam 97<br />

greet 67<br />

GREETINGS 164-6<br />

greifen 67, 82,186,216<br />

grin 67<br />

grinsen 67<br />

groß 84<br />

groß werden 67<br />

grow (up) 67,208<br />

Grund, der 58,90<br />

Grund-109<br />

gründlich 97<br />

grundsätzlich 97<br />

grüßen 67,98<br />

guess 196<br />

Gulasch, der/das 181<br />

Gummi, der 102


Gummi, das 102,181<br />

gutschreiben 294<br />

haben 230-3,241<br />

Hafer, der 179<br />

-haft 109<br />

Hahn, der 90,98<br />

Hals, der 74<br />

halt 157<br />

Halt machen 293<br />

(sich) halten 70,71,83,85,<br />

188,189,215,216,<br />

222,241<br />

-haltig 110<br />

Handel, der 98<br />

sich handeln 217<br />

handhaben 190<br />

Handlung, die 98<br />

Hang, der 74<br />

hängen 79, 189, 191, 242<br />

happen 68,281<br />

harm 68<br />

harren 213<br />

Harz, der 102<br />

Harz, das 102<br />

(es) hat 20<br />

(sich) hauen 65, 191,225<br />

Haufen, der 228<br />

(sich) häufen 60<br />

Haupt- 109<br />

Hauptquartier, das 179<br />

Hausaufgabe, die 180<br />

Haut, die 81<br />

have 288<br />

have + PARTICIPLE 266<br />

hear 281, 287<br />

heben 72,188<br />

Heide, der 102<br />

Heide, die 102<br />

Heilige(r), der 197<br />

heim- 293<br />

heimlich 81<br />

heiraten 73<br />

heißen 58,73,186,241,<br />

271<br />

-heit 107,172<br />

heiter 57<br />

Held, der 183<br />

helfen 187,210,240,242<br />

hell 57,90<br />

Henne, die 98<br />

her- 124<br />

herab 145<br />

heranwachsen 67<br />

herauf 155<br />

herausbilden 94<br />

herausfordern 218<br />

herbeirufen 58<br />

Herd, das 98<br />

Herde, die 98<br />

hereinfallen 96<br />

Herr, der 183,185<br />

herrühren 217<br />

herum 141<br />

(sich) herumdrehen 86<br />

herunter 145<br />

Herz, das 183<br />

heulen 61<br />

heute 291<br />

HIGHLIGHTING 22<br />

hill 68<br />

Himmel, der 90<br />

hin- 124<br />

hin-/hereinlassen 53<br />

hinab 145<br />

hinauf 155<br />

hindern 78,214,219,235<br />

hindurch 125<br />

hineingeben 79<br />

hinnehmen 53<br />

hinter 142,152<br />

hinter- 116<br />

hinterher- 65<br />

hinterlassen 71<br />

hinüber- 61<br />

hinunter 145<br />

hire 68<br />

Hirt, der 183<br />

hoch 84<br />

HOCHDEUTSCH see<br />

Standard German<br />

hochheben 72<br />

höchstens 265<br />

h<strong>of</strong>fen 215,219<br />

h<strong>of</strong>fentlich 280<br />

Höhe, die 98<br />

holiday (s) 68<br />

HOMONYMS 88<br />

hope 280<br />

Hopfen, der 179<br />

Hose, die 179<br />

Hügel, der 74<br />

Huhn, das 98<br />

Hut, der 103<br />

Hut, die 103<br />

sich hüten 218,219<br />

-ich 172<br />

idea 69<br />

Idee, die 69<br />

IDIOMS 119-23<br />

-ie 172<br />

-ier 172<br />

*/245<br />

-ig (adjective suffix) 109<br />

-ig (noun suffix) 172<br />

ihr (second-person<br />

pronoun) 166,292<br />

-ik 172<br />

-il 172<br />

Illustrierte, die 197<br />

imagine 69, 280<br />

immerhin 265<br />

IMPERATIVE 21,188<br />

IMPERFECT TENSE see<br />

tense<br />

IMPERSONAL PASSIVE<br />

see passive<br />

IMPERSONAL VERB see<br />

verb<br />

impress 208<br />

improve 69<br />

imstande / im Stande sein<br />

295<br />

in (German preposition)<br />

135-6,147-9,151,<br />

153,216<br />

in (English preposition)<br />

147-8<br />

-in (noun suffix) 108,172<br />

incident 69<br />

INDEFINITE<br />

(DETERMINER /<br />

PRONOUN) 195,<br />

204-6<br />

INDEFINITE ARTICLE<br />

182,193,194<br />

indem 111, 284,286<br />

Inder, der 98<br />

Indianer, der 98<br />

INDIRECT OBJECT see<br />

dative object<br />

INDIRECT SPEECH 22,<br />

242-5<br />

Industrielle(r), der 197<br />

INFINITIVE 186,229,248,<br />

262,283<br />

MODAL INFINITIVE<br />

238<br />

PAST INFINITIVE 248<br />

WITH AM 19<br />

see also infinitive clause<br />

INFINITIVE CLAUSE 21,<br />

219,263,273,275,<br />

285,286,298<br />

INFLECTION see adjective,<br />

noun,verb<br />

infolge 294


INFORMAL SPEECH see<br />

spoken German<br />

informieren 217<br />

infrage / in Frage stellen<br />

295<br />

ING-FORM 282-8; see also<br />

participle<br />

inhabitant(s) 69<br />

Inhalt, der 60,179<br />

INITIAL<br />

ELEMENT/INITIAL<br />

POSITION see word<br />

order<br />

inmitten 294<br />

inne sein 294<br />

Innere(s), das 197<br />

innerhalb 140,148<br />

INSEPARABLE VERB see<br />

prefix, verb<br />

Inserat, das 54<br />

inside 148<br />

instead <strong>of</strong> 149<br />

intelligent 57, 59<br />

(sich) interessieren 214,<br />

216<br />

INTERJECTION 264, 298<br />

INTERROGATIVE 202-3,<br />

263<br />

in<strong>to</strong> 149<br />

INTRANSITIVE VERB see<br />

verb<br />

-ion 172<br />

irgend- 295<br />

irgendwelcher 193,195<br />

irre- 293<br />

irren 233<br />

Irrtum, der 74<br />

-isch 109<br />

-ismus 172<br />

-ist 172<br />

ja 158,162,164,281<br />

ja wohl 159<br />

Jäckchen, das 70<br />

Jacke, die 70<br />

jacket 70<br />

Jackett, das 70<br />

jeder 193,194,196,<br />

205<br />

jedoch 156<br />

jemand 21,204<br />

jener 193,199<br />

jenseits 140,144<br />

jetzt 280<br />

job 70<br />

Job, der 70<br />

Joghurt/Jogurt, der/das<br />

181,297<br />

JOURNALISM 45-51,231,<br />

243<br />

Jugendliche(r), der 197<br />

Junge, der 103<br />

Junge, das 103<br />

Kabarett, das 177<br />

Kaffee, der 95<br />

Kaktus, der 178<br />

Kamerad, der 183<br />

Kammer, die 80<br />

kämpfen 65,217<br />

Kapelle, die 90<br />

kaputt sein 57<br />

kaputtgehen 57<br />

kaputtmachen 57<br />

Karre, die 105<br />

Karren, der 105<br />

Karte, die 90<br />

Kar<strong>to</strong>ffel, die 177,181<br />

Kar<strong>to</strong>n, der 56,177<br />

Karussell, das 177<br />

Käse, der 175<br />

Kaserne, die 179<br />

kassieren 60<br />

Kästchen, das 56<br />

Kasten, der 57<br />

Kathedrale, die 58<br />

kaum 270<br />

keep 70,208, 287<br />

keep on 280<br />

Kegel, der 98<br />

Kehle, die 74<br />

kehren 86<br />

Kehrricht, der 179<br />

kein 193,194<br />

keiner 204<br />

-keit 107,172<br />

Keks, der/das 181<br />

kennen 71, 190,242<br />

kennen lernen 73, 293<br />

Kenntnis, die 71,180<br />

(in) Kenntnis setzen 53<br />

Kenntnisse, die 71,180<br />

Kiefer, der 103<br />

Kiefer, die 103<br />

Kissen, das 90<br />

Kiste, die 57<br />

klagen 60,219<br />

Klang, der 82<br />

klar werden 79<br />

im Klaren 290<br />

klein 82<br />

klettern 59<br />

klingen 187<br />

klopfen 225<br />

Kloster, das 174<br />

klug 59<br />

Knäuel, der/das 181<br />

kneifen 186<br />

know 11, 279<br />

knowledge 71<br />

komisch 75<br />

Komma, das 178<br />

kommen 189,222,230,<br />

241<br />

KONJUNKTIV i/nsee<br />

subjunctive<br />

können 71,238,239,<br />

247-50,257<br />

Kon<strong>to</strong>, das 178<br />

kontrollieren 63<br />

sich konzentrieren 215<br />

Kopie, die 61<br />

Kork, der 105<br />

Korken, der 105<br />

korrigieren 69<br />

Kost, die 66,98<br />

kostbar 98<br />

kosten 90,211<br />

Kosten, die 98,179<br />

köstlich 98<br />

Kotelett, das 177<br />

Krach, der 82<br />

kraft 292<br />

Kraft, die 78<br />

Kragen, der 177<br />

Kran, der 178<br />

-krat 172<br />

krepieren 62<br />

Kreuz, das 90<br />

Kreuzotter, die 103<br />

sich kreuzen 61<br />

kriechen 187<br />

kriegen 237<br />

Kugel, die 98<br />

Kuh, die 61<br />

sich kümmern 217<br />

Kunde, der 103<br />

Kunde, die 103<br />

kündigen 98<br />

Kundschaft, die 179<br />

künstlerisch 98<br />

künstlich 98<br />

küssen 225<br />

Labor, das 177<br />

lächeln 67<br />

lachen 217<br />

laden 188,189


Laden, der 178<br />

Lager, das 178<br />

Land, das 90,104<br />

Landschaft, die 91<br />

lang 84,146<br />

langen 67<br />

langsam 279<br />

Lärche, die 99<br />

Lärm, der 82<br />

(sich) lassen 71, 188,238,<br />

241<br />

Laster, der 103<br />

Laster, das 103<br />

laufen 189,233,242<br />

laugh 208<br />

laut (preposition) 131,141<br />

Laut, der 82<br />

learn 71<br />

leave 71,72,208,287<br />

LEAVE-TAKING 165<br />

leben 72<br />

ums Leben kommen 62<br />

lebendig 98<br />

Lebensmittel, die 66,<br />

179<br />

lebhaft 98<br />

lediglich 76<br />

-leer 110<br />

legen 79,98<br />

lehren 211<br />

leicht 81<br />

leicht fallen 210<br />

leicht machen 293<br />

leichtsinnig 58<br />

Leid, das 98<br />

leid sein 291<br />

Leid tun 64,210,293<br />

leiden 186,214<br />

nicht leiden können 72<br />

Leiden, das 98<br />

Leidenschaft, die 98<br />

leider 280<br />

leihen 186-90,211<br />

-lein 107,172<br />

leise 79<br />

Leistung, die 53<br />

Leiter, der 103<br />

Leiter, die 103<br />

-ler 108,172<br />

Lerche, die 99<br />

lernen 71<br />

lesen 188<br />

LETTERS OF ALPHABET<br />

176<br />

LETTER-WRITING<br />

168-70<br />

Letzte, der/die/das 91,<br />

290<br />

letzten Endes 65<br />

letztendlich 65<br />

leuchten 81<br />

leuchtend 57<br />

leugnen 62<br />

Leute, die 77<br />

Lexikon, das 178<br />

-lieh 110,239<br />

lieb haben 72<br />

lieben 72<br />

lieber 281<br />

liegen 19,98, 187,222,<br />

232,242<br />

liegen bleiben 293<br />

liegen lassen 71<br />

lift 11<br />

like 72,280<br />

-ling 108,172<br />

Linke, die 197<br />

Liter, der/das 181<br />

LITERARY REGISTER 7,<br />

9,41-3<br />

little 12<br />

live 12<br />

loben 235<br />

lock 12<br />

-löge 172<br />

Lohn, der 179<br />

löhnen 77<br />

-los 110<br />

los- 115<br />

los sein 294<br />

löschen 191<br />

losfahren 71<br />

losgehen 71<br />

love 73<br />

lügen 98,189<br />

Lunge, die 179<br />

Macht, die 78<br />

Mädel, das 178<br />

Magnet, der 178<br />

Mahl, das 99<br />

mahlen 190<br />

Mahlzeit, die 99<br />

Majonäse/Mayonnaise,<br />

die 297<br />

mal (particle) 162<br />

-mal 291<br />

Mal, das 85<br />

malen 76<br />

Malheur, das 53<br />

man 77,203,237<br />

man 73<br />

mancher 193-5,205<br />

Mangel, der 103<br />

Mangel, die 103<br />

mangeln 210<br />

Mann, der 73<br />

Mantel, der 70<br />

Mark, die 103<br />

Mark, das 103<br />

marry 73<br />

Marsch, der 103<br />

Marsch, die 103<br />

MASCULINE see gender<br />

Maß, die 103<br />

Maß, das 103<br />

Maß halten 293<br />

-mäßig 110<br />

Match, der/das 181<br />

Material, das 178<br />

Mauer, die 87<br />

may 250<br />

mean 73<br />

MEANING 52-170<br />

MEASUREMENT<br />

PHRASES 180,228<br />

meckern 60<br />

MEDIUM (effect on<br />

register) 4<br />

meet 73<br />

mehrere 193,195<br />

meiden 55,186<br />

meinen 64,73,85,91<br />

Meinung, die 69,87<br />

meiner Meinung nach<br />

280<br />

melken 191<br />

memory 74<br />

Menge, die 228<br />

Mensch, der 73, 103,183<br />

Mensch, das 103<br />

Menschen, die 77<br />

-ment 172<br />

merken 75,79<br />

merkwürdig 75<br />

messen 188<br />

Messer, der 103<br />

Messer, das 103<br />

Meteor, der/das 181<br />

Meter, der/das 181<br />

mieten 80,99<br />

might 196<br />

Mikr<strong>of</strong>on/Mikrophon,<br />

das 297<br />

milde 18<br />

mind (verb) 281<br />

Mineral, das 178<br />

Miss- (noun prefix) 109


miss- (verb prefix) 116<br />

miss 74<br />

Missgeschick, das 53<br />

misstrauisch 84<br />

miss ver stehen 116<br />

mistake 74<br />

mit 128-9, 144, 155, 164,<br />

216,272<br />

mithilfe / mit Hilfe 295<br />

mitteilen 211<br />

-mittel 108<br />

Mittel, das 179<br />

Mittelalter, das 179<br />

mittels 292<br />

Möbel, die 179<br />

MODAL AUXILIARY<br />

VERB 230, 241,<br />

248-61<br />

ENGLISH MODAL<br />

AUXILIARIES 253-61<br />

MODAL INFINITIVE See<br />

infinitive<br />

MODAL PARTICLES 155,<br />

272<br />

IN COMMANDS 161-3<br />

IN EXCLAMATIONS<br />

163^4<br />

IN QUESTIONS 160-1<br />

IN STATEMENTS 156-9<br />

mögen 72,250-1<br />

möglich 196<br />

möglicherweise 280<br />

Moment, der 103<br />

Moment, das 103<br />

MONTHS 185<br />

MOOD see imperative,<br />

subjunctive<br />

morgen 291<br />

mountain 74<br />

Mühe, die 179<br />

Münster, das 58<br />

Muschel, die 99<br />

Museum, das 178<br />

Muskel, der 99<br />

müssen 238,248,251,258,<br />

281<br />

must 258<br />

Mut, der 181<br />

Mutter, die 104,174<br />

Mythos, der 178<br />

nach 19,129,141,142,<br />

152, 153,216<br />

nach- 65,210<br />

Nachbar, der 183<br />

nachdem 19,277<br />

nachdenken 85,217<br />

nachfolgen 66<br />

nachfragen 55<br />

nachlässig 58<br />

nachmachen 211<br />

Nachricht, die 180<br />

Nächste, der/die/das 91,<br />

290<br />

Nacken, der 74<br />

nahe legen 293<br />

sich nähern 212<br />

Nahrung, die 66<br />

Nahrungsmittel, die 66<br />

Name, der 183<br />

namendich 99<br />

NAMES 185<br />

GEOGRAPHICAL 185,<br />

226<br />

OF ARTISTIC STYLES<br />

185<br />

OF CITIES 195<br />

OF COLOURS 198<br />

OF GERMAN REGIONS<br />

197<br />

OF LANGUAGES 198,<br />

292<br />

PERSONAL AND<br />

PROPER NAMES 20,<br />

185,226-8,264,292<br />

namhaft 99<br />

nämlich 99<br />

narrow 74<br />

neben 136<br />

necessary 281<br />

neck 74<br />

needn't 196<br />

NEGATIVE 21 \ see also<br />

nicht<br />

nehmen 53,84, 188,211,<br />

242<br />

neigen 218<br />

nennen 58,190<br />

-ner 172<br />

Nerv, der 183<br />

NEUTER see gender<br />

NEUTRAL REGISTER 7-8,<br />

29<br />

NEWSPAPER REPORT<br />

45-51<br />

nicht 16,270-1,281<br />

Nicht- 109<br />

nicht mehr 280<br />

nichts 198,201<br />

nie 270<br />

niemand 204-5<br />

-nis 173<br />

noch einmal 54<br />

nochmals 54<br />

noise 75<br />

-nom 172<br />

NOMINATIVE CASE 265,<br />

271<br />

NON-LITERARY<br />

REGISTER 7, 9,<br />

43-51<br />

nörgeln 60<br />

NORTH GERMAN 13, 15,<br />

16,19,23-*<br />

Not tun 293<br />

notice 75<br />

NOUN<br />

COLLECTIVE 108, 179<br />

DATIVE SINGULAR IN<br />

-E 184<br />

DECLENSION 171-85<br />

FROM OTHER PARTS<br />

OF SPEECH 177, 185,<br />

290<br />

GENITIVE SINGULAR<br />

IN -(E)S 182,184-5<br />

MIXED 175,183<br />

USE OF SINGULAR<br />

179,180,224<br />

VERBAL NOUN 128,<br />

274,275,285,286<br />

WEAK MASCULINE 21,<br />

172, 175, 176, 182-3,<br />

196<br />

see also adjective, capital<br />

letter, doublet,<br />

gender, measurement<br />

phrases, plural,<br />

umlaut, word<br />

formation<br />

NOUN CLAUSE see<br />

dass-chwst<br />

NOUN PHRASE 192<br />

NUMBER 192; see also<br />

plural<br />

number 75<br />

NUMERALS 18,180<br />

Nummer, die 75<br />

nummerieren 297<br />

nun 163<br />

nur 76, 160, 162,281<br />

Nutz, der 105<br />

nutzen/nützen 87, 105,<br />

210<br />

Nutzen, der 105<br />

oberhalb 140,141<br />

Oberst, der 183


Obhut, die 58<br />

OBJECT see accusative<br />

object, dative object,<br />

genitive object,<br />

prepositional object<br />

Obst, das 66,180<br />

obwohl 22, 111<br />

occur 68,75<br />

occurrence 15<br />

odd IS<br />

oder 263,298<br />

<strong>of</strong> 149-50<br />

<strong>of</strong>f 150<br />

<strong>of</strong>fer IS<br />

<strong>of</strong>ficer IS<br />

<strong>of</strong>fiziell 99<br />

Offizier, der 75<br />

<strong>of</strong>fiziös 99<br />

(sich) öffnen 76<br />

<strong>of</strong>t 280<br />

des Öfteren 290<br />

ohne 126,272<br />

ohne... zu 263,277<br />

ohne dass 247,277<br />

ohne weiteres 291<br />

on 150-1,286<br />

-on 172<br />

only 76<br />

open 76,208<br />

opposite 151<br />

-or 172<br />

order 76<br />

ordnen 76<br />

Organ, das 76<br />

organ 76<br />

Orgel, die 76<br />

sich orientieren 214<br />

Ort, der 77<br />

Ortschaft, die 77<br />

Otter, der 103<br />

Otter, die 103<br />

ought <strong>to</strong> 196<br />

out <strong>of</strong> 151<br />

outside 151<br />

over 152<br />

Paar, das 99<br />

Pack, der 103,106<br />

Pack, das 103<br />

Päckchen, das 76<br />

packen 67,91<br />

Packen, der 106<br />

packet 76<br />

Packung, die 76<br />

paint 76<br />

Paket, das 76<br />

Papagei, der 183<br />

PAPIERDEUTSCH 9<br />

Parfüm, das 177<br />

Park, der 177<br />

PARTICIPLE 22,298<br />

PAST PARTICIPLE 186,<br />

229,262<br />

PRESENT PARTICIPLE<br />

282-4<br />

see also extended<br />

epithet, have +<br />

participle, ing-form<br />

PARTITIVE<br />

CONSTRUCTIONS<br />

226<br />

PARTS OF THE BODY<br />

180,224<br />

passen 210,218,223<br />

passieren 61,68,210,223<br />

PASSIVE 233-9,266,272<br />

ALTERNATIVE<br />

PASSIVE<br />

CONSTRUCTIONS<br />

237-9<br />

IMPERSONAL PASSIVE<br />

235-6<br />

SE/N-PASSIVE 234-5,<br />

248<br />

SUBJECTLESS PASSIVE<br />

235-6<br />

TENSE USE 230<br />

VORGANGSPASSIV 234<br />

WERDEN-PASSWE<br />

234-5<br />

WITH DATIVE<br />

OBJECTS 236<br />

ZUSTANDSPASSIV 234<br />

past 152<br />

PAST PARTICIPLE see<br />

participle<br />

PAST SUBJUNCTIVE see<br />

subjunctive<br />

PAST TENSE see tense<br />

Pas<strong>to</strong>r, der 178<br />

path 76<br />

Patzer, der 74<br />

pay 11<br />

Pension, die 179<br />

people 11<br />

per 126<br />

PERFECT TENSE see tense<br />

PERFECT SUBJUNCTIVE<br />

see subjunctive<br />

PERSONAL PRONOUN see<br />

pronouns<br />

persuade 11<br />

Pfad, der 83<br />

Pfau, der 183<br />

pfeifen 186<br />

Pfeil, das 99<br />

Pfeiler, der 99<br />

Pferd, das 23<br />

Pflege, die 58<br />

Pfosten, der 99<br />

PHONETIC ALPHABET<br />

13-14<br />

PHRASAL VERBS see verbs<br />

Physik, die 179<br />

Pinsel, der 57<br />

place 11<br />

Plakat, das 54<br />

Planet, der 183<br />

Plaste, die 11<br />

Platz, der 77<br />

PLUPERFECT TENSE see<br />

tense<br />

PLUPERFECT<br />

SUBJUNCTIVE see<br />

subjunctive<br />

PLURAL, OF NOUNS 19,<br />

20,171-80<br />

ALTERNATIVE<br />

PLURAL 177<br />

DATIVE PLURAL 19,<br />

182<br />

DIFFERENT USAGE IN<br />

ENGLISH AND<br />

GERMAN 178-80<br />

DOUBLE PLURAL 104<br />

IN —5 176-7<br />

see also noun, umlaut<br />

Pocken, die 179<br />

Politik, die 91,179<br />

Polizei, die 179<br />

Polster, das/der 181<br />

Pony, der 103<br />

Pony, das 103<br />

Portmonee/Portemonnaie,<br />

die 297<br />

Porträt, das 177<br />

POSSESSIVE (DETER-<br />

MINER/PRONOUN)<br />

193, 194, 196, 199,<br />

202,224<br />

possible 280<br />

Post, die 99<br />

postcode 168<br />

Posten, der 70,99<br />

potenziell/potentiell 297<br />

pour 78<br />

power 78<br />

prefer 281


PREFIX<br />

INSEPARABLE VERB<br />

PREFIX 111-14,<br />

115-18<br />

NOUN, SHOWING<br />

GENDER 171, 173<br />

SEPARABLE VERB<br />

PREFIX 114-18,262,<br />

293<br />

see also word formation<br />

preis- 293<br />

Preis, der 91<br />

preisen 186<br />

PREPOSITION 18,<br />

123-55,214<br />

COMBINED WITH A<br />

NOUN 294<br />

ENGLISH 140-55<br />

PREPOSITIONAL<br />

PHRASES 273<br />

USED WITHOUT<br />

ARTICLE 185<br />

WITH ACCUSATIVE<br />

CASE 124-6<br />

WITH ACCUSATIVE OR<br />

DATIVE CASE 131-9<br />

WITH DATIVE CASE<br />

127-32<br />

WITH GENITIVE CASE<br />

139-40<br />

see also prepositional<br />

object, relative<br />

pronoun<br />

PREPOSITIONAL<br />

ADVERB 19, 22, 201,<br />

203,219,286,298<br />

PREPOSITIONAL<br />

OBJECT 111,207,<br />

214-19,236,271<br />

present 78<br />

PRESENT PARTICIPLE see<br />

participle<br />

PRESENT SUBJUNCTIVE<br />

see subjunctive<br />

PRESENT TENSE see tense<br />

presume 280<br />

prevent 78<br />

PRINCIPAL PARTS see<br />

verb<br />

Prinz, der 183<br />

Prinzip, das 178<br />

Privileg, das 178<br />

pro 126<br />

PROGRESSIVE TENSE see<br />

tense<br />

PRONOUN 17,22<br />

PERSONAL PRONOUN<br />

21,199,226,267<br />

PRONOUNS OF<br />

ADDRESS 166-8<br />

REFLEXIVE PRONOUN<br />

212<br />

see also demonstrative,<br />

indefinite, possessive,<br />

relative pronoun<br />

PRONUNCIATION 13-18<br />

Pro<strong>to</strong>koll, das 179<br />

prüfen 63<br />

sich prügeln 65<br />

PUNCTUATION 289,<br />

297-9<br />

PURPOSE CLAUSE 247<br />

pushlü<br />

put 79<br />

Pyjama, der/das 179,181<br />

QUESTIONS see<br />

interrogatives,<br />

jpA-questions,<br />

yes/«ö-questions<br />

quiet 79<br />

QUOTATION MARKS 299<br />

Rad fahren 293<br />

Radio der/das 181<br />

Rahm, der 99<br />

Rahmen, der 99<br />

raise 80<br />

Ränke, die 179<br />

rascheln 99<br />

rasen 99<br />

Rasen, der 180<br />

rasseln 99<br />

Rat, der 91,104<br />

raten 53,68,91,188,189,<br />

210,218,219<br />

rau 99<br />

'rauf 155<br />

Raum, der 80<br />

rauschen 99<br />

ready 79<br />

reagieren 215<br />

realize 79<br />

really 79<br />

rechnen 215,216,218,223<br />

Recht, das 99<br />

Rechte, die 197<br />

Rechtfertigung, die 99<br />

REFLEXIVE PRONOUN<br />

see pronoun<br />

REFLEXIVE VERB see verb<br />

refuse 80<br />

REGIONAL VARIATION 7,<br />

13,15-16,19-20,<br />

23-9<br />

REGISTER 3-10, 16-18,<br />

20-2,29-51<br />

regret 279<br />

reiben 186<br />

-reich 110<br />

reichen 91,210,223<br />

Reichtum, der 179<br />

reisen 100<br />

Reisende(r), der 197<br />

reißen 57, 100, 186,233<br />

reiten 186,233<br />

reizend 283<br />

Reklame, die 54<br />

reklamieren 60<br />

RELATIVE CLAUSE 22,<br />

200,273,274,284<br />

RELATIVE PRONOUN 19,<br />

200-2<br />

AFTER PREPOSITION<br />

201<br />

rennen 190<br />

rent 80<br />

REPORTED SPEECH see<br />

indirect speech<br />

Reptil, das 178<br />

retten 81,218<br />

Rhythmus, der 178<br />

riechen 187,214,217<br />

Riesen- 108<br />

Rind, das 61<br />

Rindvieh, das 61<br />

ringen 187<br />

rinnen 187<br />

rise 80<br />

Risiko, das 178<br />

Ritz, der 106<br />

Ritze, die 106<br />

road 80<br />

Rock, der 70<br />

roh 99<br />

Rohheit, die 297<br />

Rohr, das 106<br />

Röhre, die 106<br />

romanisch 100<br />

römisch 100<br />

room 80<br />

rope 80<br />

Ross, das 178<br />

round 152<br />

rudern 233<br />

rufen 58,61,189,216<br />

ruhig 79, 158,163,281<br />

sich rühmen 213


ühren 86<br />

rührend 283<br />

Ruin, der 106<br />

Ruine, die 106<br />

'runter 145<br />

Saal, der 80<br />

Sache, die 85<br />

Saite, die 84,100<br />

Sakko, der/das 70<br />

-sal 173<br />

salzen 190<br />

Same(n), der 183<br />

same 80<br />

(sich) sammeln 60<br />

Sammlung, die 100<br />

sämtliche(r) 193,195,196<br />

Sandbank, die 56<br />

satisfy 80<br />

satt 80<br />

saufen 189<br />

saugen 191<br />

save 81<br />

say 281<br />

Schachtel, die 57<br />

SCHACHTELSATZ 273<br />

schade sein 291<br />

schaden 61,210<br />

Schaden, der 180<br />

Schadenersatz, der 179<br />

schadhaft 100<br />

schädigen 61<br />

schädlich 100<br />

schaffen 188, 189,191<br />

-schaft 108,172<br />

Schal, der 100,177<br />

Schale, die 81,100<br />

Schall, der 82<br />

sich schämen 213,218,<br />

219,223<br />

schätzen 68<br />

schaudern 211<br />

Scheck, der 177<br />

Schein, der 55,91<br />

scheinen 81,91,242, 271<br />

scheißen 186<br />

Schema, das 178<br />

Schere, die 179<br />

scheren 188,191<br />

scheu 81<br />

sich scheuen 218,219<br />

schieben 78,187<br />

schießen 187,225,233<br />

Schild, der 103<br />

Schild, das 103<br />

Schilf, das 179<br />

schlafen 188,242<br />

(sich) schlagen 65,225,<br />

242<br />

Schlager, der 100<br />

Schläger, der 100<br />

schlau 59<br />

schlecht 56,100<br />

schleichen 186<br />

schleifen 186,191<br />

schlicht 81,100<br />

schließen 59, 187,215,223<br />

schließlich 65<br />

schlimm 56<br />

Schloss, das 58,91<br />

schluchzen 61<br />

Schlüpfer, der 179<br />

zum Schluss 65<br />

schmal 74<br />

schmecken 72,210, 217<br />

schmeicheln 210,235<br />

schmeißen 186<br />

schmelzen 188,191<br />

schmieren 83<br />

schmunzeln 67<br />

schnappen 67<br />

Schnapsidee, der 69<br />

sich schnäuzen 297<br />

schneiden 186,225<br />

Schnitzer, der 74<br />

Schnur, die 84<br />

schon 158-9,161,163<br />

schonen 81<br />

schottische Hochland, das<br />

179<br />

Schreck, der 106<br />

Schrecken, der 106<br />

schreiben 186,242<br />

schreien 61,186, 216<br />

schreiten 186<br />

SCHRIFTDEUTSCH 11<br />

Schritt, der 83<br />

schubsen 78<br />

schüchtern 81<br />

schuld sein 291<br />

die Schuld geben 56<br />

schulden 235<br />

schütten 78<br />

Schutzbrille, die 179<br />

schwarz auf weiß 291<br />

schwarzarbeiten 294<br />

schwatzen 106<br />

schwätzen 106<br />

schweigen 186<br />

schwellen 188<br />

schwimmen 187, 233<br />

schwindeln 211<br />

schwören 189<br />

secret 81<br />

see 279,287<br />

See, der 103<br />

See, die 103,180<br />

seem 279<br />

segeln 233<br />

sehen 73,188,242<br />

sich sehnen 216,219<br />

Seil, das 80<br />

sein (possessive) see<br />

possessive<br />

sein (verb) 19,230-4,238,<br />

239,241,271,283,<br />

291,294<br />

5£/N-PASSIVE see passive<br />

seit (preposition) 129,146<br />

seit(dem) (conjunction)<br />

111<br />

seit langem 291<br />

Seite, die 100<br />

seize 81<br />

-sei 172<br />

seil 209<br />

seltsam 75<br />

senden 190,191<br />

SEPARABLE VERB SEE<br />

prefix, verb<br />

setzen 79<br />

shall 229<br />

shine 81<br />

should 246<br />

shut 81<br />

shy 81<br />

sicher 91<br />

-sicher 110<br />

Sicht, die 87<br />

Sie 166-8,292<br />

simpel 81<br />

simple 81<br />

Sims, der/das 181<br />

singen 187<br />

Single, der 103<br />

Single, die 103<br />

Single, das 103<br />

sink 209<br />

sinken 187<br />

sinnen 187<br />

SITUATION (effect on<br />

register) 5<br />

sitzen 19,187, 232<br />

Ski laufen 293<br />

skin 81<br />

small 82<br />

smell 82<br />

so-295


so dass / sodass 278,296<br />

so (ein) 206<br />

sobald 295<br />

SOCIAL STATUS 6<br />

Socke, die 106<br />

Socken, der 106<br />

solange 295<br />

solch/solche(r) 21,193-6,<br />

206<br />

Soldat, der 183<br />

sollen 238,246,247,248,<br />

252-3,281<br />

sonderbar 75,100<br />

sonderlich 100<br />

sondern 263,271<br />

so<strong>of</strong>t 295<br />

Sorge, die 58<br />

(sich) sorgen 217, 219<br />

Sorgfalt, die 58<br />

sorgfältig 58<br />

sorglos 58<br />

Soße/Sauce, die 297<br />

sound 82<br />

SOUTH GERMAN 13, 15,<br />

16, 19-20,24-5<br />

soviel 296<br />

soz<strong>usage</strong>n 265<br />

space 82<br />

Spagat, der 84<br />

Spaghetti/Spagetti, die<br />

297<br />

Spalt, der 106<br />

Spalte, die 106<br />

spalten 190<br />

spannend 283<br />

sparen 81<br />

Spatz, der 183<br />

spazieren gehen 293<br />

Speicher, der 74<br />

Speise, die 66<br />

SPELLING 289-97<br />

spend 82<br />

sperren 59<br />

sich spezialisieren 215<br />

Spielzeug, das 180<br />

spinnen 187<br />

SPOKEN GERMAN 4, 29,<br />

35-40<br />

Sport, der 180<br />

spotten 213, 217<br />

spread 82<br />

sprechen 187,217<br />

sprengen 100<br />

springen 100,187<br />

spülen 88<br />

spüren 64,75<br />

ß (letter) 28,296<br />

Stadion, das 100<br />

Stadium, das 100<br />

Stadtrand, der 179<br />

stand 209<br />

stand- 293<br />

STANDARD GERMAN 9,<br />

11-12,23<br />

Stängel, der 297<br />

-stark 110<br />

Stärke, die 78<br />

STATEMENTS 263<br />

Statistik, die 179<br />

statt see anstatt<br />

statt- 293<br />

stattfinden 68<br />

stechen 187, 225<br />

stecken 79,191<br />

stehen 19, 189,230,232,<br />

240,241<br />

stehen bleiben 83, 293<br />

stehen lassen 72<br />

Stehleiter, der 179<br />

stehlen 187<br />

steigen 59, 80,186<br />

Stelle, die 70,77<br />

stellen 79<br />

Stellung, die 70<br />

step 83<br />

sterben 62, 187, 214<br />

Steuer, die 103<br />

Steuer, das 103<br />

Stiefel, der 178<br />

Stiege, die 83<br />

Stift, der 103<br />

Stift, das 103<br />

still 79<br />

stillstehen 83<br />

Stimme, die 92<br />

stimmen 223<br />

stinken 187<br />

S<strong>to</strong>ck, der 92,104<br />

-s<strong>to</strong>ff 108<br />

S<strong>to</strong>ff, der 92<br />

s<strong>to</strong>p 83,280<br />

s<strong>to</strong>ppen 83<br />

s<strong>to</strong>ßen 78, 189,225,<br />

233<br />

strahlend 57<br />

strange 83<br />

Straße, die 83<br />

Strauß, der 104<br />

streben 216<br />

street 83<br />

streichen 76, 83,<br />

186<br />

Streik, der 177<br />

(sich) streiten 65,186,217,<br />

219<br />

strength 84<br />

streuen 78<br />

Strick, der 80<br />

string 84<br />

strömen 65, 78<br />

STRONG ADJECTIVE<br />

DECLENSION see<br />

adjective<br />

STRONG VERB see verb<br />

Stube, die 80<br />

Stück, das 178<br />

Stufe, die 83<br />

stürzen 63,100<br />

stutzen 100<br />

(sich) stützen 100, 215<br />

stutzig 84<br />

SUBJECT 265,268; see also<br />

agent, nominative<br />

case, word order<br />

SUBJECT MATTER (effect<br />

on register) 5<br />

SUBJECTLESS PASSIVE<br />

see passive<br />

SUBJUNCTIVE 22,<br />

239-48<br />

CONDITIONAL 239-42,<br />

245-6<br />

FUTURE<br />

SUBJUNCTIVE 239,<br />

240<br />

KONJUNKTIV I<br />

239-40,242-8<br />

KONJUNKTIV II<br />

239-47,249<br />

PAST SUBJUNCTIVE<br />

239-42,245<br />

PERFECT<br />

SUBJUNCTIVE 239,<br />

240<br />

PLUPERFECT<br />

SUBJUNCTIVE 239,<br />

240<br />

PRESENT<br />

SUBJUNCTIVE 239<br />

WÜRDE-FORM 240-2<br />

SUBORDINATE CLAUSE<br />

263,273-82<br />

such (a) 206<br />

suchen 216<br />

SUFFIX<br />

OF NOUN, SHOWING<br />

GENDER 171-5<br />

see also word formation


SUPERLATIVE<br />

WITH AM 290<br />

WITH AUFS 290<br />

suppose 280<br />

sure 279, 280<br />

suspekt 84<br />

suspicious 84<br />

SWITZERLAND 12, 13,23,<br />

26,28-9<br />

Tablett, das 100<br />

Tablette, die 100<br />

tadeln 56<br />

TAG QUESTIONS 156<br />

take 84<br />

tall 84<br />

Tankstelle, die 67<br />

tanzen 233<br />

tasten 64<br />

in der Tat 79<br />

-tat 172<br />

tatsächlich 79<br />

Tau, der 103<br />

Tau, das 80,103<br />

tauschen 59,100<br />

(sich) täuschen 100,<br />

216<br />

Taxe, die 106<br />

Taxi, der/das 106,181<br />

Teil, der/das 181<br />

teil-293<br />

teilnehmen 214<br />

-tel 172<br />

Telefon/Telephon, das<br />

297<br />

telefonieren 216<br />

tend <strong>to</strong> 280<br />

TENSE 229-33<br />

COMPOUND TENSE<br />

229<br />

FUTURE-IN-<br />

THE-PAST 242<br />

FUTURE PERFECT<br />

TENSE 229-31<br />

FUTURE TENSE 158,<br />

159,229-30,246<br />

IMPERFECT TENSE<br />

230<br />

PAST TENSE 22, 186,<br />

229-31,248<br />

PERFECT TENSE 19,<br />

229-33,248<br />

PLUPERFECT TENSE<br />

20,229,231<br />

PRESENT TENSE 20,<br />

229,246<br />

PROGRESSIVE TENSE<br />

283<br />

then 84<br />

there 266<br />

thick 84<br />

thing 84<br />

think 85,280<br />

threaten 85<br />

through 152<br />

till see until<br />

time 85<br />

tippen 68<br />

TITLES 292<br />

<strong>to</strong> 153-4,211<br />

Tochter, die 174<br />

Tod, der 180<br />

Ton, der 82<br />

TOPIC 265<br />

Tor, der 104<br />

Tor, das 104<br />

<strong>to</strong>tschlagen 294<br />

<strong>to</strong>uch 85<br />

<strong>to</strong>wards 154<br />

tragen 92, 188,242<br />

TRANSITIVE VERB see<br />

verb<br />

trauen 73,101,210<br />

träumen 217,219<br />

(sich) trefTen 73,92, 187,<br />

242<br />

treiben 186,218<br />

Treppe, die 83,179<br />

treten 188,225,233<br />

trinken 187<br />

Tritt, der 83<br />

Tropf, der 101<br />

Tropfen, der 101<br />

trotz 139,272,292<br />

trübe 18,61<br />

Trümmer, die 179<br />

Trupp, der 106<br />

Truppe, die 106<br />

tschüs(s) 165<br />

-tum 108,172<br />

tun 21,79, 189,241,282<br />

Tür(e), die 106<br />

turn 86<br />

Typ, der 106,183<br />

Type, die 106<br />

übel 56<br />

über 61,136-7,141,144,<br />

151,152,217<br />

über- 116-17<br />

über... hinaus 144<br />

über kurz oder lang 291<br />

übereinkommen 54<br />

übereinstimmen 54,216<br />

überhaupt 159,161<br />

überhören 74<br />

überlassen 72<br />

sich überlegen 85<br />

übernehmen 53<br />

überqueren 61<br />

überreden 77,218<br />

überschreiten 61<br />

überschwänglich 297<br />

übersehen 74<br />

überzeugen 77,80,217,<br />

219<br />

überzeugend 283<br />

übrig bleiben 293<br />

im Übrigen 101<br />

übrigens 101,265<br />

Ufer, das 56<br />

um 126, 143,144,152,217<br />

um-117<br />

-um 172<br />

um ... zu 263,276,286<br />

umbinden 211<br />

(sich) umdrehen 86<br />

umfassend 283<br />

UMGANGSSPRACHE 1 see<br />

also spoken German<br />

Umgebung, die 179<br />

umgehen 55<br />

umkehren 86<br />

umkippen 86<br />

umkommen 62<br />

UMLAUT<br />

IN NOUN PLURAL<br />

174-6,177-8<br />

IN PAST<br />

SUBJUNCTIVE 240<br />

IN PRESENT TENSE<br />

OF VERBS 20, 189<br />

IN WORD FORMATION<br />

107-10,112,113<br />

umsichtig 58<br />

umsteigen 59<br />

umtauschen 59<br />

(sich) umziehen 59,92<br />

un- (adjective prefix) 110<br />

Un- (noun prefix) 109<br />

unbedingt 94<br />

und 263,284,298<br />

under 154<br />

understanding 86<br />

unendlich 96<br />

Unfall, der 53<br />

-ung 15,108,172<br />

ungefähr 141


ungerade 75<br />

ungewöhnlich 101<br />

unglaublich 101<br />

unglaubwürdig 101<br />

Unglück, das 53<br />

unheimlich 75<br />

Unkraut, das 179<br />

unter 137-8,142,154<br />

unter- 117-18<br />

unterbrechen 57<br />

unterhalb 140<br />

(sich) unterhalten 71,92,<br />

216<br />

Unterhose, die 179<br />

unterschiedlich 62<br />

untersuchen 63<br />

until 154<br />

unvorsichtig 58<br />

unweit 140<br />

up 155<br />

ur- (adjective prefix) 110<br />

Ur- (noun prefix) 109<br />

-ur (noun sufüx) 172<br />

Urlaub, der 68<br />

Ursache, die 58<br />

urteilen 217,219<br />

use 81<br />

used <strong>to</strong> 280<br />

VALENCY (verb) 20,<br />

207-23<br />

VARIANT 1<br />

VARIATION 1-51<br />

VARIETY 1<br />

ver-113<br />

verabreden 54<br />

(sich) verändern 59<br />

veranlassen 62,190,218<br />

Veranstaltung, die 63<br />

VERB<br />

AGREEMENT IN<br />

SINGULAR 179<br />

CONJUGATION 18,<br />

186-91<br />

EINEM ETWAS VERB<br />

211-12<br />

FINITE VERB 262-5<br />

GOVERNMENT 207-19<br />

IMPERSONAL VERB<br />

232<br />

INSEPARABLE VERB<br />

111-14,115-18<br />

INTRANSITIVE VERB<br />

111,208,232<br />

IRREGULAR VERB<br />

186-91,240-2<br />

PHRASAL VERB 238<br />

PRINCIPAL PARTS 186<br />

REFLEXIVE VERB 211,<br />

213,232,238<br />

SEPARABLE VERB<br />

114-18,293-4<br />

STRONG VERB 21,<br />

186-91,240-2<br />

TRANSITIVE VERB<br />

111,208,232,236<br />

VERBS OF GIVING<br />

AND TAKING 211<br />

VERBS OF MOTION<br />

112,232,233<br />

VERBS OF SAYING,<br />

HEARING 230<br />

VERBS OF SENDING<br />

212<br />

VOWEL CHANGE IN<br />

PAST TENSE 186-9<br />

VOWEL CHANGE IN<br />

PRESENT TENSE<br />

188, 189<br />

WEAK VERB 186,<br />

189-91,240,241<br />

see also auxiliary verb,<br />

imperative, modal<br />

auxiliary verb,<br />

subjunctive, tense,<br />

valency, word<br />

formation, word<br />

order<br />

VERBAL BRACKET see<br />

word order<br />

VERBAL NOUN see noun<br />

Verband, der 94<br />

(sich) verbessern 69<br />

Verbindlichkeit, die 94<br />

Verbindung, die 94<br />

sich verbitten 212<br />

verblüffend 283<br />

verbrauchen 82,87,95<br />

Verbraucher, der 95<br />

(sich) verbreiten 83<br />

verbringen 82<br />

Verbundenheit, die 94<br />

verdächtig 84<br />

verderben 187<br />

Verdienst, der 104<br />

Verdienst, das 104<br />

vereinbaren 54<br />

vereinzelt 96<br />

verfehlen 74<br />

verfolgen 66<br />

verfugen 217<br />

verführen 218<br />

vergessen 188<br />

vergleichen 186,216<br />

sich verhalten 56,218<br />

Verhalten, das 101<br />

Verhältnis, das 101<br />

sich verheiraten 73,216<br />

verheiratet 73<br />

verhindern 78<br />

verhüten 78<br />

verkünden 98<br />

verlangen 55, 216<br />

(sich) verlassen 72, 215<br />

verleiden 190<br />

verleugnen 62<br />

sich verlieben 216<br />

verlieren 187<br />

Verlobte(r), der 197<br />

verlockend 283<br />

verloren gehen 293<br />

sich vermählen 73<br />

vermeiden 55<br />

vermieten 80,99<br />

vermissen 74<br />

vermuten 68<br />

vermutlich 280<br />

verneinen 62<br />

Vernunft, die 86<br />

verpassen 74<br />

verrichten 93<br />

versagen 80<br />

sich versammeln 60<br />

Versammlung, die 100<br />

versäumen 74<br />

verscheiden 62<br />

verschieden 62<br />

verschließen 72<br />

verschonen 101<br />

verschönen 101<br />

verschweigen 211<br />

verschwinden 187,242<br />

versehen 216<br />

aus Versehen 53<br />

versehentlich 53<br />

versichern 213<br />

versorgen 71<br />

Versprechen, das 180<br />

Verstand, der 86<br />

verständigen 54, 217<br />

Verständigung, die 86<br />

Verständnis, das 86<br />

verstehen 66<br />

Versuch, der 92,101<br />

Versuchung, die 101<br />

(sich) verteilen 83<br />

sich vertiefen 216<br />

vertrauen 101


verurteilen 94<br />

verwandeln 59<br />

Verwandte(r), der 197<br />

verweigern 62, 80,211<br />

verweisen 213<br />

verwenden 87<br />

verwerten 87<br />

verwirklichen 79<br />

verwunden 102<br />

verwunderlich 101<br />

verwundern 102<br />

verzeichnen 94<br />

verzeihen 186<br />

verzichten 215<br />

Vetter, der 183<br />

Vieh, das 61<br />

viel 198,201,206,226,296<br />

viele 193, 195,196,206<br />

vielleicht 161,164<br />

view 87<br />

Villa, die 178<br />

Virus, der/das 178,181<br />

Visum, das 178<br />

VOCABULARY 23-35,<br />

52-170<br />

VOICE see passive<br />

Volk, das 77<br />

voll- 118<br />

-voll 110<br />

Vollendung, die 53<br />

von 130, 147, 149,217,<br />

225-8,236,272<br />

von... an 131,139,147<br />

von ... her-/hinunter 150<br />

von klein auf 291<br />

von nah und fern 291<br />

von weitem 291<br />

vonnöten 294<br />

vor 138,154,214,218<br />

vor- 115<br />

im Voraus 290<br />

vorbei sein 294<br />

Vorbeigehende(r), der 197<br />

vorbeikommen 58<br />

vorderhand 294<br />

Vorfall, der 63<br />

vorfallen 68<br />

Vorgang, der 63<br />

VORGANGSPASSIV See<br />

passive<br />

vorgehen 68<br />

Vörgesetzte(r), der 197<br />

vorhaben 73<br />

vorhanden 78<br />

vorher 101<br />

vorhin 101<br />

vorkommen 68<br />

Vorkommen, das 63<br />

Vorkommnis, das 63<br />

sich vornehmen 212<br />

Vorsicht, die 58<br />

vorsichtig 58<br />

Vorsitzende(r), der 197<br />

(sich) vorstellen 69,92,<br />

212<br />

Vorstellung, die 69<br />

vorwerfen 56<br />

VULGARISM 8<br />

Waage, die 179<br />

wach werden 87<br />

wachen 87<br />

wachsen 67,188<br />

Wagen, der 101,178<br />

Waggon, der 101<br />

Wahl, die 179<br />

wählen 92<br />

wahren 101<br />

währen 101<br />

während (conjunction) 278<br />

während (preposition)<br />

139,145<br />

wahrhaftig 79<br />

wake (up) 87,209<br />

Wald, der 179<br />

walk im<br />

Wall, der 87<br />

wall 87<br />

walten 213<br />

Wand, die 87<br />

want 281<br />

warnen 218<br />

warten 215<br />

was (interrogative) 21,<br />

203-206<br />

was (relative pronoun) 201<br />

was für ein 203,205-206<br />

waschen 88,188<br />

wash (up) 88,209<br />

WEAK ADJECTIVE<br />

DECLENSION see<br />

adjective<br />

WEAK MASCULINE<br />

NOUN see noun<br />

WEAK VERB see verb<br />

weben 188,191<br />

wechseln 59<br />

wecken 87<br />

Weg, der 83<br />

aus dem Weg gehen 55<br />

wegen 139,272<br />

weggehen 71<br />

weglassen 72<br />

wegschließen 72<br />

Weh tun 293<br />

Wehr, die 104<br />

Wehr, das 104<br />

sich wehren 101<br />

weichen 186,191<br />

sich weigern 80<br />

weil 22,278<br />

weinen 61<br />

weisen 186<br />

weit 74,92<br />

weiter 60,281<br />

weiterfuhren 60<br />

weitermachen 60<br />

welcher (interrogative)<br />

193,194,203,<br />

205-206<br />

welcher (relative pronoun)<br />

200,201<br />

welcome 88<br />

wenden 86,190, 191<br />

wenig 206,226,296<br />

wenige 193,195,196,206<br />

wenigstens 265<br />

wenn 245,263,278,285,<br />

286<br />

wer 21,202,206<br />

werben 187<br />

Werbespot, der 54<br />

Werbung, die 54<br />

werden 67,188,234,241,<br />

271<br />

WERDEN-PASSIVE See<br />

passive<br />

were <strong>to</strong> 246<br />

werfen 187<br />

Werkstatt, die 67<br />

-wert 110<br />

-wesen 108<br />

wessen 202<br />

wett- 293<br />

what 202<br />

WH-Q UESTIONS 160-1,<br />

202-3,263<br />

wider 101,126,142<br />

wider-118,210<br />

widerfahren 68<br />

widerhallen 118<br />

sich widersetzen 212<br />

widerspiegeln 118<br />

wie 21,230,273,275<br />

wie- 295<br />

wie wenn 247<br />

wieder 54,101<br />

wieder- 118


wiederholen 118<br />

wiederum 54<br />

wiegen 187<br />

wieweit 296<br />

will 229<br />

Wille, der 183<br />

willkommen heißen 67<br />

wirklich 79<br />

Wirren, die 179<br />

Wirtschaft, die 92<br />

wissen 71, 190,241<br />

Wissen, das 71<br />

with 155,286<br />

wo 19,201,203<br />

WO + PREPOSITION see<br />

prepositional adverb<br />

woanders 296<br />

woher 203<br />

wohin 203<br />

wohl 158,159,161, 163,<br />

230,280<br />

wohnen 72<br />

Wolkenbank, die 56<br />

wollen 80,246,253,281<br />

womöglich 296<br />

WORD FORMATION<br />

107-18<br />

ADJECTIVES 109-11<br />

BY PREFIXES 108-18<br />

BY SUFFIXES 107-10<br />

COMPOUND WORD 17,<br />

274,283,292,294<br />

DIMINUTIVES 107<br />

NOUNS 107-9<br />

VERBS 111-18<br />

VOWEL CHANGES 107<br />

see also umlaut<br />

WORD ORDER 262-73<br />

ADVERBIALS 268-70,<br />

272<br />

AFTER THE CLOSING<br />

BRACKET 271-3<br />

CENTRAL SECTION<br />

267-71<br />

COMPLEMENTS 271<br />

INITIAL POSITION<br />

262,264,282<br />

OBJECTS 268<br />

PRONOUNS 267<br />

SUBJECT 268<br />

VERBAL BRACKET<br />

262-4<br />

Wort, das 104<br />

would 245<br />

wozu 203<br />

WRITTEN GERMAN 4,<br />

7-9,29,41-51<br />

wunder- 293<br />

wunderbar 101<br />

wunderlich 75,101<br />

sich wundern 102,217,<br />

219<br />

WÜRDE-FORM see<br />

subjunctive<br />

-würdig 110<br />

würdigen 213<br />

YES/NO QUESTIONS<br />

160-1,263<br />

zähe 18<br />

Zahl, die 75<br />

zahlen 77<br />

zählen 215,218<br />

Zange, die 179<br />

Zeh, der 106<br />

Zehe, die 106<br />

zeigen 92,235<br />

Zeit, die 85<br />

Zeitalter, das 54<br />

Zentrum, das 178<br />

zer- 113<br />

zerbrechen 57<br />

zerreißen 57<br />

zerschlagen 57<br />

zerschmettern 57<br />

-zeug 108<br />

Zeug, das 85<br />

Zeugs, das 85<br />

Ziegenpeter, der 179<br />

ziehen 68,187,233,<br />

242<br />

Zierrat, der 297<br />

Ziffer, die 75<br />

Zimmer, das 80<br />

Zinsen, die 179<br />

Zirkel, der 179<br />

Zoll, der 179<br />

zu 19, 130-1, 146, 153-4,<br />

218,286<br />

zu-210<br />

zubringen 82<br />

züchten 68<br />

zuerst 65,96<br />

zufällig 53,281<br />

zufolge 132,141<br />

sich zufrieden geben 80<br />

zufrieden sein 80,294<br />

zufrieden stellen 80<br />

zufrieren 66<br />

Zug, der 92<br />

Zugang, der 63<br />

zugeben 53, 54<br />

zugehen 59<br />

zugleich 97<br />

zugrunde / zu Grunde<br />

gehen 295<br />

zugunsten / zu Gunsten<br />

295<br />

zulassen 53<br />

zuletzt 65<br />

zumachen 59<br />

zumute / zu Mute sein<br />

295<br />

zunächst 65<br />

zunehmen 68<br />

zuraten 54<br />

zurück sein 294<br />

zurückfuhren 215<br />

zurückhalten 71<br />

zurücklassen 72<br />

zurufen 58<br />

zurzeit 294<br />

zusammen- 115<br />

zusammenkommen 60,<br />

73<br />

zusammens<strong>to</strong>ßen 216<br />

zusammentreffen 73<br />

zusammentreten 73<br />

zustande / zu Stande<br />

bringen 295<br />

ZUSTANDSPASSIV See<br />

passive<br />

zustimmen 54<br />

zus<strong>to</strong>ßen 68<br />

sich zutragen 68<br />

Zutritt, der 62-3<br />

zuwege / zu Wege bringen<br />

295<br />

zwar 158,159<br />

zweifellos 280<br />

zweifeln 62,214,219<br />

zwingen 66,187,218<br />

zwingend 283<br />

zwischen 138,142<br />

Zwischenfall, der 63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!