A guide to contemporary usage - Index of - Free
A guide to contemporary usage - Index of - Free
A guide to contemporary usage - Index of - Free
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
Companion titles <strong>to</strong> Using German<br />
{Second edition)<br />
Using French (third edition)<br />
A <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong><br />
R. E. BATCHELOR and M. H.<br />
OFFORD<br />
(ISBN 0 521 64177 2 hardback)<br />
(ISBN 0 521 64593 X paperback)<br />
Using Spanish<br />
A <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong><br />
R. E. BATCHELOR and C. J.<br />
POUNTAIN<br />
(ISBN 0 521 42123 3 hardback)<br />
(ISBN 0 521 26987 3 paperback)<br />
Using Russian<br />
A <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong><br />
DEREK OFFORD<br />
(ISBN 0 521 45130 2 hardback)<br />
(ISBN 0 521 45760 2 paperback)<br />
Using Japanese<br />
A <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong><br />
WILLIAM MCCLURE<br />
(ISBN 0 521 64155 1 hardback)<br />
(ISBN 0 521 64614 6 paperback)<br />
Using French Synonyms<br />
R. E. BATCHELOR and M. H.<br />
OFFORD<br />
(ISBN 0 521 37277 1 hardback)<br />
(ISBN 0 521 37878 8 paperback)<br />
Using Russian Synonyms<br />
TERENCE WADE and NIJOLE<br />
WHITE<br />
(ISBN 0 521 79084 Ohb)<br />
(ISBN 0 521 79405 6 pb)<br />
Using Spanish Synonyms<br />
R. E. BATCHELOR<br />
(ISBN 0 521 44160 9 hardback)<br />
(ISBN 0 521 44694 5 paperback)<br />
Using German Synonyms<br />
MARTIN DURRELL<br />
(ISBN 0 521 46552 4 hardback)<br />
(ISBN 0 521 46954 6 paperback)<br />
Using Italian Synonyms<br />
HOWARD MOSS and VANNA<br />
MOTTA<br />
(ISBN 0 521 47506 6 hardback)<br />
(ISBN 0 521 47573 2 paperback)<br />
Using French Vocabulary<br />
JEAN H. DUFFY<br />
(ISBN 0 521 57040 9 hardback)<br />
(ISBN 0 521 57851 5 paperback)<br />
Using Spanish Vocabulary<br />
R. E. BATCHELOR and<br />
MIGUEL A. SAN JOS£<br />
(ISBN 0 521 81042 6 hardback)<br />
(ISBN 0 521 00862 X paperback)<br />
Using Italian Vocabulary<br />
MARCEL DENESI<br />
(ISBN 0 521 81882 6 hardback)<br />
(ISBN 0 521 52425 3 paperback)<br />
Further titles in preparation
Using German<br />
A <strong>guide</strong> <strong>to</strong><br />
<strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong><br />
Second edition<br />
MARTIN DURRELL<br />
H CAMBRIDGE<br />
UNIVERSITY PRESS
PUBLISHED BY THE PRESS SYNDICATE OF THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE<br />
The Pitt Building, Trumping<strong>to</strong>n Street, Cambridge CB2 1RP, United Kingdom<br />
CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS<br />
The Edinburgh Building, Cambridge, CB2 2RU, UK<br />
40 West 20th Street, New York, NY 10011^211, USA<br />
477 Williams<strong>to</strong>wn Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia<br />
Ruiz de Alarcon 13,28014 Madrid, Spain<br />
Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa<br />
http://www.cambridge.org<br />
© Cambridge University Press 1992,2003<br />
This book is in copyright. Subject <strong>to</strong> statu<strong>to</strong>ry exception<br />
and <strong>to</strong> the provisions <strong>of</strong> relevant collective licensing agreements,<br />
no reproduction <strong>of</strong> any part may take place without<br />
the written permission <strong>of</strong> Cambridge University Press.<br />
First published 1992<br />
Second edition 2003<br />
Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge<br />
Typeface Ehrhardt 10.5/12 pt. System fflfcX 2S [TB]<br />
A catalogue record for this book is available from the British Library<br />
Library <strong>of</strong> Congress Cataloguing in Publication data<br />
Durrell, Martin.<br />
Using German: a <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>contemporary</strong> <strong>usage</strong> / Martin Durrell. - 2nd edition<br />
p. cm.<br />
Includes bibliographical references and index.<br />
ISBN 0 521 53000 8 (paperback)<br />
1. German language - Grammar. 2. German language - Textbooks for foreign<br />
speakers - English. I. Title.<br />
PF3112.D78 2003<br />
438.2'421 - dc21 2002041692<br />
ISBN 0 521 53000 8 paperback
Contents<br />
Introduction page xi<br />
Acknowledgements xiii<br />
References xv<br />
Glossary <strong>of</strong> linguistic terms xxi<br />
Abbreviations and conventions xxix<br />
1 Varieties <strong>of</strong> language 1<br />
1.1 Varieties according <strong>to</strong> use: register 3<br />
1.1.1 Medium 4<br />
1.1.2 Subject matter 5<br />
1.1.3 Situation 5<br />
1.1.4 Register and regionalism 7<br />
1.1.5 Indicating register 7<br />
1.2 Varieties according <strong>to</strong> user: regionalism 10<br />
1.2.1 Regionalism and standard German 11<br />
1.2.2 Regionalism and spoken German 11<br />
1.2.3 Indicating regional variation 12<br />
1.3 Examples <strong>of</strong> variation: pronunciation 13<br />
1.3.1 Regional variation in pronunciation 15<br />
1.3.2 Register variation in pronunciation 16<br />
1.4 Examples <strong>of</strong> variation: grammar 18<br />
1.4.1 Regional variation in grammar 19<br />
1.4.2 Register variation in grammar 20<br />
1.5 Examples <strong>of</strong> variation: vocabulary 23<br />
1.5.1 Regional variation in vocabulary 23<br />
1.5.2 Austrian and Swiss words 26<br />
1.5.3 Register variation in vocabulary 29<br />
1.6 Passages illustrating levels <strong>of</strong> register 35<br />
1.6.1 Telephone conversation (informal colloquial speech) 35<br />
1.6.2 Radio discussion (unprepared speech in a formal<br />
context) 38<br />
1.6.3 Literary prose (Günter Grass, Die Blechtrommel) 41<br />
1.6.4 Non-literary prose {Fachsprache) 43<br />
1.6.5 Serious newspaper report (Die Welt) 45<br />
1.6.6 Tabloid newspaper report {Bild) 48
2 Words and meanings 52<br />
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 52<br />
2.1.1 Problems <strong>of</strong> meaning: English-German examples 52<br />
2.1.2 Problems <strong>of</strong> meaning: German-English examples 88<br />
2.2 Easily confused words 93<br />
2.2.1 Easily confused words: similar form - different meaning 93<br />
2.2.2 Easily confused words: different gender - different<br />
meaning 102<br />
2.2.3 Easily confused words: different plural - different<br />
meaning 104<br />
2.2.4 Easily confused words: different form - same meaning 105<br />
2.3 Word formation 107<br />
2.3.1 Forming nouns 107<br />
2.3.2 Forming adjectives 109<br />
2.3.3 Forming verbs - prefixes 111<br />
2.3.4 Inseparable verb prefixes 111<br />
2.3.5 Separable verb prefixes 114<br />
2.3.6 Verb prefixes which can be separable or inseparable 115<br />
2.4 Idioms 119<br />
2.5 Prepositions 123<br />
2.5.1 German prepositions with the accusative case 124<br />
2.5.2 German prepositions with the dative case 127<br />
2.5.3 German prepositions with the dative or the accusative<br />
cases 132<br />
2.5.4 German prepositions with the genitive case 139<br />
2.5.5 English prepositions 140<br />
2.6 Modal particles 155<br />
2.6.1 Modal particles in statements 156<br />
2.6.2 Modal particles in questions 160<br />
2.6.3 Modal particles in commands 161<br />
2.6.4 Modal particles in exclamations 163<br />
2.7 Greetings and forms <strong>of</strong> address 164<br />
2.7.1 Greetings 164<br />
2.7.2 du and Sie 166<br />
2.8 Letters 168<br />
3 Words and forms 171<br />
3.1 Nouns: genders and plurals 171<br />
3.1.1 Suffixes as indica<strong>to</strong>rs <strong>of</strong> gender and plural 171<br />
3.1.2 Suffixes or prefixes as clues <strong>to</strong> gender and plural 173<br />
3.1.3 Plurals in-5 176
3.1.4 Nouns with alternative plurals 177<br />
3.1.5 Foreign words with unusual plurals 178<br />
3.1.6 Differences in plural <strong>usage</strong> between German<br />
and English 178<br />
3.1.7 Nouns with variable gender 180<br />
3.2 Nouns: case 181<br />
3.2.1 'Weak' masculine nouns 182<br />
3.2.2 'Mixed' nouns 183<br />
3.2.3 The dative ending -e 184<br />
3.2.4 The genitive singular ending ~(e)s 184<br />
3.3 Verbs: strong and weak 186<br />
3.3.1 Strong verb classes 186<br />
3.3.2 Deceptive weak verbs 189<br />
3.3.3 Irregular weak verbs 190<br />
3.3.4 Verbs with strong and weak forms 190<br />
3.4 Determiners and adjectives 192<br />
3.4.1 Basic determiner endings 192<br />
3.4.2 Basic adjective endings 193<br />
3.4.3 Uncertainties and variation in current <strong>usage</strong> 194<br />
3.4.4 Adjectives as nouns 196<br />
3.5 Other words that decline: forms and uses 198<br />
3.5.1 Demonstratives 198<br />
3.5.2 Relative pronouns 200<br />
3.5.3 Possessive pronouns 202<br />
3.5.4 Interrogatives 202<br />
3.5.5 man, einer, jemand 203<br />
3.5.6 Some indefinites 204<br />
4 Grammar: cases, tenses and moods 207<br />
4.1 Verbs and cases: valency 207<br />
4.1.1 Verbs governing the dative case 209<br />
4.1.2 Verbs governing the dative and the accusative cases 211<br />
4.1.3 Verbs governing the genitive case 213<br />
4.1.4 Verbs governing a prepositional object 214<br />
4.1.5 Infinitive clauses and idtfs-clauses with verbs governing a<br />
prepositional object 219<br />
4.1.6 Verbs with varying constructions 220<br />
4.2 Cases: dative and genitive 224<br />
4.2.1 Possessive dative 224<br />
4.2.2 Genitive or von} 225<br />
4.2.3 The position <strong>of</strong> genitive phrases 227<br />
4.2.4 Measurement phrases 228
4.3 Tenses 229<br />
4.3.1 Present and future 229<br />
4.3.2 Past and perfect 230<br />
4.3.3 haben or sein in the perfect? 231<br />
4.4 The passive 233<br />
4.4.1 werden- or $m-passive? 234<br />
4.4.2 The impersonal ('subjectless') passive 235<br />
4.4.3 The passive with dative objects 236<br />
4.4.4 von or durch with the passive? 236<br />
4.4.5 Alternative passive constructions 237<br />
4.5 The subjunctive 239<br />
4.5.1 Forms <strong>of</strong> the subjunctive 239<br />
4.5.2 The use <strong>of</strong> the past subjunctive and conditional forms 240<br />
4.5.3 Indirect speech 242<br />
4.5.4 Conditional sentences 245<br />
4.5.5 Other uses <strong>of</strong> the subjunctive 246<br />
4.6 The modal auxiliaries 248<br />
4.6.1 The German modal auxiliaries 249<br />
4.6.2 The English modal auxiliaries 253<br />
5 Syntax and word order 262<br />
5.1 Word order 262<br />
5.1.1 The verbal bracket 262<br />
5.1.2 The closing bracket 263<br />
5.1.3 The initial element in a main clause 264<br />
5.1.4 The use <strong>of</strong> initial position in German 265<br />
5.1.5 The central section <strong>of</strong> German clauses 267<br />
5.1.6 Can anything follow the closing bracket? 271<br />
5.2 Alternatives <strong>to</strong> subordinate clauses 274<br />
5.2.1 Alternatives <strong>to</strong> relative clauses 274<br />
5.2.2 Alternatives <strong>to</strong> noun clauses with dass or wie and infinitive<br />
clauses 275<br />
5.2.3 Alternatives <strong>to</strong> other subordinate clauses 276<br />
5.2.4 Adverbials rather than clauses 279<br />
5.2.5 Other alternatives <strong>to</strong> subordinate clauses 281<br />
5.3 The present participle in German and English 282<br />
5.3.1 The use <strong>of</strong> the German present participle 282<br />
5.3.2 German equivalents <strong>of</strong> English ing-form constructions 284<br />
6 Spelling and punctuation 289<br />
6.1 Spelling 290<br />
6.1.1 Capital letters 290<br />
6.1.2 One word or two? 292
6.1.3 The use <strong>of</strong>ß and ss 296<br />
6.1A Miscellaneous spelling changes<br />
Punctuation 297<br />
6.2.1 The use <strong>of</strong> the comma 297<br />
6.2.2 Other punctuation marks 299<br />
<strong>Index</strong> 300
Introduction<br />
The primary intention <strong>of</strong> this book is <strong>to</strong> provide information on<br />
German as it is actually used nowadays, especially on points where<br />
conventional grammars and surveys <strong>of</strong> vocabulary are silent. It aims <strong>to</strong><br />
help English-speaking learners <strong>to</strong> communicate effectively and<br />
accurately by developing an awareness <strong>of</strong> the subtleties <strong>of</strong> the language.<br />
It is thus directed at those who have mastered the basics <strong>of</strong> German,<br />
typically after three or four years at school or an intensive introduc<strong>to</strong>ry<br />
course and are venturing in<strong>to</strong> the complexities and subtleties <strong>of</strong> the<br />
language. It is not a comprehensive grammar, but it deals with those<br />
aspects <strong>of</strong> German grammar and <strong>usage</strong> about which such advanced<br />
learners may have questions, and it attempts <strong>to</strong> answer as many <strong>of</strong> those<br />
questions as possible.<br />
The areas treated in this book can be grouped under two headings.<br />
First, there are those which result from variation within the German<br />
language itself. Learners can <strong>of</strong>ten be confused because everyday<br />
conversational German is <strong>of</strong>ten quite different from written German<br />
and from what they have been taught. German, just like English, has<br />
many alternatives and varieties - in pronunciation, grammar and<br />
vocabulary. One purpose <strong>of</strong> this book is <strong>to</strong> explain for the<br />
English-speaking learner how modern German <strong>usage</strong> can differ widely,<br />
depending, for instance, on the formality or informality <strong>of</strong> the situation<br />
or on where the speaker or writer comes from. This kind <strong>of</strong> variation in<br />
<strong>usage</strong> can be puzzling for foreign learners, and standard reference<br />
works <strong>of</strong>ten give insufficient detail or contradic<strong>to</strong>ry (or even<br />
misleading) information on such points. In this book, the most<br />
common variations in current <strong>usage</strong> which stem from regional<br />
differences or differences depending on the degree <strong>of</strong> formality are<br />
shown as fully as possible. It will be made clear, for example, that the<br />
use <strong>of</strong> the present subjunctive is not a matter <strong>of</strong> grammatical rule, but<br />
<strong>of</strong> register (see 4.5.3). Chapter 1 provides an introduction, with<br />
examples and commented texts, <strong>to</strong> the range <strong>of</strong> variation in modern<br />
German. The reader is advised <strong>to</strong> study this chapter closely before<br />
consulting the other chapters, which are intended <strong>to</strong> be used for<br />
reference and give extensive detail on selected points concerning<br />
vocabulary (chapter 2), declensions (chapter 3), grammar<br />
(chapter 4), syntax and word order (chapter 5), and spelling and<br />
punctuation (chapter 6), where the changes in German spelling and
punctuation rules which were introduced in the late 1990s are<br />
explained in detail.<br />
Secondly, the book covers those aspects <strong>of</strong> German which for one<br />
reason or another seem <strong>to</strong> be difficult for English-speaking learners,<br />
although the difficulties are <strong>of</strong>ten more apparent than real. This may be<br />
because German expresses things in a different way <strong>to</strong> English, as when<br />
English uses present participles and German does not (see 5.3), where<br />
there is a lack <strong>of</strong> one-<strong>to</strong>-one correspondence between the vocabulary <strong>of</strong><br />
the two languages (see 2.1) or in the various uses <strong>of</strong> prepositions (see<br />
2.5). In such cases the differences between the languages are shown in<br />
as much detail as possible. There are other aspects <strong>of</strong> German, such as<br />
gender and plural <strong>of</strong> nouns (see 3.1), which have <strong>to</strong> be coped with in<br />
their own terms, as there is little comparable in English.<br />
Second edition<br />
In this second edition the major change is that the revised spelling <strong>of</strong><br />
German has been implemented throughout, with the exception <strong>of</strong> one<br />
text (1.6.3) which was originally published before the introduction <strong>of</strong><br />
the new spelling and whose author is a well-known opponent <strong>of</strong> the<br />
changes (indeed, he has insisted on his most recent books being<br />
published using the old spellings). This is in itself a reflection <strong>of</strong> the<br />
current situation, since, as explained in more detail in chapter 6, it<br />
now seems likely that the two spelling systems will continue <strong>to</strong> co-exist<br />
in the German-speaking countries for some considerable time beyond<br />
2005, despite the fact that the old spellings are supposed <strong>to</strong> cease <strong>to</strong> be<br />
used after this date.<br />
Apart from this, the opportunity has been taken <strong>to</strong> revise the whole<br />
text and the language material <strong>of</strong> the book, eliminating errors,<br />
inconsistencies and ambiguities as far as possible. In particular, all the<br />
explana<strong>to</strong>ry material has been recast with the aim <strong>of</strong> making it clearer<br />
and more explicit. For example, German words in lists are now<br />
systematically glossed in English, and the account <strong>of</strong> the modal<br />
particles in 2.6 has been reshaped <strong>to</strong> show how they are used in<br />
statements, questions, commands and exclamations, with the intention<br />
<strong>of</strong> helping the learner <strong>to</strong> see how they are used in actual communicative<br />
situations. More than half the texts in 1.6 have been replaced <strong>to</strong> bring<br />
them up <strong>to</strong> date and <strong>to</strong> reflect the variety <strong>of</strong> register in modern German<br />
more consistently and systematically. In particular, contrastive<br />
examples are now given from the 'serious' and 'popular' press.
Acknowledgements<br />
No book such as this can be the unaided work <strong>of</strong> a single individual,<br />
and I must acknowledge a debt <strong>of</strong> gratitude <strong>to</strong> Wini Davies, Dr Karen<br />
Herrmann, Pr<strong>of</strong>essor R. E. Keller and Paul Webster for their many<br />
helpful suggestions which have been incorporated in the text. The<br />
remaining inadequacies are my own, especially where I have been<br />
foolish enough <strong>to</strong> ignore their sound advice. I am also grateful for much<br />
information, advice and encouragement <strong>to</strong> Stephen Barbour, Friedrich<br />
Dehmel, Julie Flynn, Anna Hochsieder, Derek McCulloch, Herbert<br />
Meyer, Manfred Prokop, Margaret Rogers, Jon West and Ellen<br />
Wilhelmi, all <strong>of</strong> whom provided me with data or were kind enough <strong>to</strong><br />
read particular chapters. My thanks are due, <strong>to</strong>o, <strong>to</strong> all colleagues at the<br />
Institut fur Deutsche Sprache in Mannheim, especially Dr Karl-Heinz<br />
Bausch, Tobias Bruckner, Pr<strong>of</strong>essor Alan Kirkness, Pr<strong>of</strong>essor Gerhard<br />
Stickel and Eva Teubert. I was able <strong>to</strong> collect or check much <strong>of</strong> the<br />
material in the book during a stay in Mannheim which was generously<br />
funded by the Deutscher Akademischer Austauschdienst. The great<br />
bulk <strong>of</strong> the initial work for the first edition was completed in the<br />
academic year 1983/84, which I spent as an exchange pr<strong>of</strong>essor at the<br />
University <strong>of</strong> Alberta, and I must give special thanks <strong>to</strong> all my<br />
colleagues in Edmon<strong>to</strong>n for their help and encouragement during a<br />
thoroughly enjoyable and productive stay in Canada. Particular<br />
mention must be made <strong>of</strong> the superb library facilities at the University<br />
<strong>of</strong> Alberta. I should also like <strong>to</strong> thank Rosemary Davidson, Amanda<br />
Ogden, Annie Cave and Julia Harding for their invaluable edi<strong>to</strong>rial<br />
advice and much encouragement, Debbie Carlisle for her skill in coping<br />
with a difficult manuscript and, last but not least, all my past and<br />
present students in London, Manchester and Edmon<strong>to</strong>n, whose<br />
queries and problems furnished much <strong>of</strong> the raw material.<br />
For the second edition I must acknowledge a special debt <strong>of</strong><br />
gratitude <strong>to</strong> all those who have been kind enough since the appearance<br />
<strong>of</strong> the first edition <strong>to</strong> write <strong>to</strong> me with questions and suggestions for<br />
improvement. I hope that I have been able <strong>to</strong> incorporate the most<br />
important <strong>of</strong> these. I continue <strong>to</strong> be immensely grateful <strong>to</strong> my<br />
colleagues in Manchester, in particular Dr Wiebke Brockhaus, for their<br />
continued help, assistance and support, and <strong>to</strong> the English and German<br />
students in Manchester whose questions have provided constant<br />
stimulation. I must again thank all colleagues at the Institut fur
Deutsche Sprache in Mannheim where in the course <strong>of</strong> several visits<br />
over the years I have been able <strong>to</strong> check the material and verify the<br />
linguistic data on the basis <strong>of</strong> their incomparable collections <strong>of</strong> modern<br />
German <strong>usage</strong>. Dr Kate Brett at Cambridge University Press deserves<br />
especial thanks for her continued patience, encouragement and<br />
practical advice whilst this edition was in preparation.
References<br />
General reference books<br />
The following reference works were consulted at all stages <strong>of</strong> preparing<br />
this book.<br />
Agricola, E. et al. (eds.). 1977. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen<br />
Sprachgebrauch. 8th edn. Leipzig.<br />
Barbour, J. S. and P. Stevenson. 1990. Variation in German. A Critical Approach <strong>to</strong><br />
German Sociolinguistics. Cambridge.<br />
Bea<strong>to</strong>n, K. B. 1996. A Practical Dictionary <strong>of</strong> German Usage. Oxford.<br />
Braun, P. 1993. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Sprachvarietäten. 3rd<br />
edn. Stuttgart.<br />
Clyne, M. 1995. The German Language in a Changing Europe. Cambridge.<br />
Duckert, J. and G. Kempcke (eds.). 1984. Wörterbuch der Sprachschwierigkeiten.<br />
Zweifelsßlle, Normen und Varianten. Leipzig.<br />
Duden. 1998. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 6th edn. Mannheim,<br />
etc.<br />
Duden. 2000a. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. 3rd edn. 10 vols on<br />
CD-ROM. Mannheim, etc.<br />
Duden. 2000b. Rechtschreibung der deutschen Sprache und Fremdwörter. 22nd edn.<br />
Mannheim, etc.<br />
Durreil, M. 2000. Using German Synonyms. Cambridge.<br />
Eisenberg, P. 1998-9. Grundriß der deutschen Grammatik. 2 vols. Stuttgart/Weimar.<br />
Engel, U. 1991. Deutsche Grammatik. 2nd edn. Heidelberg.<br />
Farrell, R. B. 1977. Dictionary <strong>of</strong> German Synonyms. 3rd edn. Cambridge.<br />
Freund, F. and B. Sundqvist. 1988. Tysk grammatik. S<strong>to</strong>ckholm.<br />
Glück, H. and W. Sauer. 1997. Gegenwartsdeutsch. 2nd edn. Stuttgart.<br />
Götz, D. et al. (eds.). 2000. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache.<br />
3rd edn. Berlin, etc.<br />
Fox, A. 1990. The Structure <strong>of</strong> German. Oxford.<br />
Heidolph, K. E. et al. (eds.). 1981. Grundzüge einer deutschen Grammatik. Berlin.<br />
Heibig, G. and J. Buscha. 1995. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den<br />
Ausländerunterricht. 13th edn. Leipzig.<br />
Heibig, G. and W. Schenkel. 1991. Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher<br />
Verben. 8th edn. Tübingen.<br />
Hermann, U. 1996. Die (NEUE) deutsche Rechtschreibung. Revised by L. Götze with<br />
an introduction by K. Heller. Gütersloh.<br />
Keller, R. E. 1978. The German Language. London.<br />
Lamprecht, A. 1977. Grammatik der englischen Sprache. 5th edn. Berlin.<br />
Quirk, R. et al. 1985. A Comprehensive Grammar <strong>of</strong> the English Language.<br />
London/New York.
Schanen, F. and J.-P. Confais. 1986. Grammaire de Vallemand. Formes et fonctions.<br />
Paris.<br />
Schwitalla, J. 1997. Gesprochenes Deutsch. Eine Einfuhrung. Berlin.<br />
Sommerfeldt, K.-E. (ed.). 1988. Entwicklungstendenzen in der deutschen<br />
Gegenwartssprache. Tübingen.<br />
Stevenson, P. 1997. The German-speaking World. A Practical Introduction <strong>to</strong><br />
Sociolinguistic Issues. London/New York.<br />
Terrell, P. et al. (eds.). 1999. Collins German-English English-German Dictionary.<br />
4th edn. Glasgow.<br />
Wahrig, G. 2000. Deutsches Wörterbuch. 2nd edn. Gütersloh.<br />
West, J. 1992-4. Progressive Grammar <strong>of</strong> German. 6 vols. Dublin.<br />
Zifonun, G. et al. 1997. Grammatik der Deutschen Sprache. 3 vols. Berlin/New<br />
York.<br />
Specific references<br />
Where the books listed above give more information than could be<br />
encompassed in this book, or where I have made particular use <strong>of</strong> their<br />
material or presentation, they are listed below in abbreviated form,<br />
giving the author and the year <strong>of</strong> publication. Specialized works<br />
relevant <strong>to</strong> individual sections are also listed below.<br />
1.3 Examples <strong>of</strong> variation: pronunciation<br />
This section was prepared with reference <strong>to</strong> C. Hall, Modern German<br />
Pronunciation. An Introduction for Speakers <strong>of</strong> English<br />
(Manchester/New York, 1992) and the following standard works <strong>of</strong><br />
reference: Duden, Band 6: Aussprachewörterbuch, 3rd edn (Mannheim,<br />
etc., 1990) and T. Siebs, Reine und gemäßigte Hochlautung mit<br />
Aussprachewörterbuch, 19th edn, revised by H. de Boor, H. Moser and<br />
C. Winkler (Berlin, 1969). The latter both give details on acceptable<br />
(and unacceptable) colloquial and regional <strong>usage</strong> as well as on the<br />
received standard pronunciation <strong>of</strong> German.<br />
1.5.1 Regional variation in vocabulary<br />
The major sources for the material in this section were: J. Eichh<strong>of</strong>f,<br />
Wortatlas der deutschen Umgangssprachen, vols. 1-2 (Bern/Munich,<br />
1977-8), vols. 3-4 (Munich, 1998-2000) and W. Seibicke, Wie sagt man<br />
anderswo? Landschaftliche Unterschiede im deutschen Wortgebrauch<br />
(Mannheim, 1972).
1.5.2 Austrian and Swiss words<br />
This section was compiled with assistance from the following works,<br />
which give much more detail on Austrian and Swiss lexical<br />
peculiarities: J. Ebner, Wie sagt man in Osterreich? Wörterbuch der<br />
österreichischen Besonderheiten, 2nd edn (Mannheim, etc., 1980) and K.<br />
Meyer, Wie sagt man in der Schweiz? Wörterbuch der schweizerischen<br />
Besonderheiten (Mannheim, etc., 1989).<br />
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning<br />
Much more detail on English-German lexical correspondences is <strong>to</strong> be<br />
found in Bea<strong>to</strong>n (1996) and Farrell (1977), <strong>to</strong> which this section is<br />
indebted at many points, and I also consulted E. Leisi, Der Wortinhalt.<br />
Seine Struktur im Deutschen und Englischen^ 5th edn (Heidelberg, 1975),<br />
which is still unequalled as a comparative study <strong>of</strong> the vocabulary <strong>of</strong> the<br />
two languages. Much <strong>of</strong> the new and revised material in this section is<br />
based on the work undertaken in the preparation <strong>of</strong> Durrell (2000),<br />
which contains more information on word-fields in German.<br />
2.3 Word formation<br />
For this section the following standard textbooks provided much<br />
information: L. M Eichinger, Deutsche Wortbildung. Eine Einfiihrung<br />
(Tübingen, 1999), W. Fleischer and I. Barz, Wortbildung der deutschen<br />
Gegenwartssprache, 2nd rev. edn (Tübingen, 1995) and B. Naumann,<br />
Einfiihrung in die Wortbildungslehre des Deutschen, 3rd edn (Tübingen,<br />
2000).<br />
2.5 Prepositions<br />
The compilation <strong>of</strong> this section was particularly assisted by reference <strong>to</strong><br />
Lamprecht (1977), pp. 309-31, W. Schmitz, Der Gebrauch der deutschen<br />
Präpositionen, 9th edn (Munich, 1981) and J. Schröder, Lexikon<br />
deutscher Präpositionen, 2nd edn (Leipzig, 1990).
2.6 Modal particles<br />
This section has benefited greatly from the account <strong>of</strong> the German<br />
particles in G. Helbig and A. Helbig, Deutsche Partikeln - Richtig<br />
gebraucht? (Leipzig, etc., 1995) and H. Weydt et al., Kleine deutsche<br />
Partikellehre (Stuttgart, 1983).<br />
3.1 Nouns: genders and plurals<br />
The statistics in 3.1.1 and 3.1.2 are taken from G. Augst,<br />
Untersuchungen zum Morpheminventar der deutschen Gegenwartssprache<br />
(Tübingen, 1975), pp. 5-70.<br />
4.1 Verbs and cases<br />
Duden (1998), pp. 650-81, and Helbig and Schenkel (1991) give<br />
extensive surveys <strong>of</strong> verb government and sentence patterns in German<br />
and were <strong>of</strong> considerable assistance in the compilation <strong>of</strong> this chapter.<br />
4.3.2 Past and perfect<br />
K. Dieling and F. Kempter, Die Tempora, 2nd edn (Leipzig, 1989) and<br />
R. Thier<strong>of</strong>f, Das finite Verb im Deutschen. Tempus - Modus - Distanz<br />
(Tübingen, 1992) give good accounts <strong>of</strong> tense <strong>usage</strong> in modern<br />
German. The use <strong>of</strong> the past and perfect tenses is comprehensively<br />
documented in S. Latzel, Die deutschen Tempora Perfekt und Präteritum<br />
(Munich, 1977).<br />
4.4 The passive<br />
This section draws in particular on the account <strong>of</strong> German passive<br />
constructions in Zifonun et al. (1997), pp. 1788-858.<br />
4.5 The subjunctive<br />
This account <strong>of</strong> the subjunctive in modern German is based in large<br />
measure on the survey by K.-H. Bausch, Modalität und<br />
Konjunktivgebrauch in der gesprochenen deutschen Standardsprache, Teil I
(Munich, 1979). I am most grateful <strong>to</strong> Dr Bausch for allowing me <strong>to</strong><br />
consult the unpublished second part <strong>of</strong> his work. S. Jäger, Empfehlungen<br />
zum Gebrauch des Konjunktivs (Düsseldorf, 1970) can still be<br />
recommended as a very sane survey <strong>of</strong> the uses <strong>of</strong> the subjunctive in<br />
modern German.<br />
4.6 The modal auxiliaries<br />
The following works were particularly valuable in the compilation <strong>of</strong><br />
this section: G. Diewald, Die Modalverben im Deutschen.<br />
Grammatikalisierung und Polyfunktionalität (Tübingen, 1999),<br />
Lamprecht (1977), pp. 163-75, and F. R. Palmer, Modality and the<br />
English Modais (London, 1979).<br />
5.1 Word order<br />
This explanation <strong>of</strong> German word order draws in particular on the<br />
accounts in Engel (1991), pp. 303^4, Heidolph et al. (1981),<br />
pp. 702-64; U. Hoberg, Die Wortstellung in der geschriebenen deutschen<br />
Gegenwartssprache (Munich, 1981), H. W. Kirkwood, 'Aspects <strong>of</strong> Word<br />
Order and its Communicative Function in English and German',<br />
Journal <strong>of</strong> Linguistics 5 (1969), pp. 85-106, and Zifonun et al. (1997),<br />
pp. 1495-680.<br />
5.2 Spelling and punctuation<br />
I am grateful <strong>to</strong> my colleague Dr Sally Johnson <strong>of</strong> Lancaster<br />
University, and <strong>to</strong> colleagues at the Institut für Deutsche Sprache for<br />
information about the controversies surrounding the introduction <strong>of</strong><br />
the revised orthography. G. Äugst et al., Zur Neuregelung der Deutschen<br />
Orthographie. Begründung und Kritik (Tübingen, 1997) contains a<br />
useful selection <strong>of</strong> critical articles, although the debate has<br />
subsequently progressed further. Hermann (1996) includes full details<br />
on the new rules, and the account here is based on this.<br />
In addition, occasional examples and data were drawn from many<br />
sources, in particular from the Mannheim corpus <strong>of</strong> modern spoken<br />
and written German at the Institut fur Deutsche Sprache, from the<br />
works <strong>of</strong> Alfred Andersch, Thomas Bernhard, Heinrich Boll, Friedrich<br />
Dürrenmatt, Max Frisch, Max von der Grün, Herrmann Kant,<br />
Siegfried Lenz, Bernhard Schlink, Erwin Strittmatter, Patrick Süskind
and from the following newspapers and periodicals: Bild, Frankfurter<br />
Allgemeine Zeitung, Frankfurter Rundschau, Neues Deutschland, Neue<br />
Zürcher Zeitung, Die Presse, Der Spiegel, Süddeutsche Zeitung, Die Zeit.<br />
In order not <strong>to</strong> overburden the text unnecessarily, specific sources for<br />
such occasional data are only given where the source is particularly<br />
relevant or in the case <strong>of</strong> longer extracts.
Glossary <strong>of</strong> linguistic terms<br />
In order <strong>to</strong> talk about language we need <strong>to</strong> use some special terms.<br />
Although I have tried in this book not <strong>to</strong> introduce a large number <strong>of</strong><br />
technical terms, some are necessary both for the sake <strong>of</strong> clarity and <strong>to</strong><br />
avoid lengthy and tedious repetitions. As far as possible, I have kept <strong>to</strong><br />
the more usual grammatical terms. Some, such as 'noun', 'verb' and<br />
'adjective', need no explanation, but the less familiar ones commonly<br />
used for German and English are explained below. Not all <strong>of</strong> them are<br />
found in this book, but are included <strong>to</strong> help the reader consult other<br />
works. For similar reasons German equivalents are given where they<br />
exist. Terms used in these definitions which are themselves explained<br />
in the glossary have been given an asterisk.<br />
Ablaut The vowel changes in the *past tense and *past participle<br />
<strong>of</strong> German * strong verbs, e.g. singen, sang, gesungen, see 3.3.1.<br />
accusative {der Akkusativ) see case.<br />
adverbial {die Adverbiale) A word or phrase used <strong>to</strong> indicate, for<br />
instance, how, where, why or when something happens or is<br />
done, e.g. heute, aus diesem Grunde, in der Stadt, see 5.1.5.<br />
apposition {die Apposition) A descriptive phrase added <strong>to</strong> a<br />
noun phrase without any connecting preposition, e.g. Kaiser<br />
Wilhelm II, der letzte deutsche Kaiser, starb im Exil in Holland.<br />
article {der Artikel) *Determiners which give a noun specific<br />
reference. German has a 'definite' article {der, die, das, etc.) and<br />
an 'indefinite' article {ein, eine, einem, etc.), see 3.4.<br />
assimilation {die Assimilation) The pronunciation <strong>of</strong> a<br />
particular sound may be affected by ('assimilated <strong>to</strong>')<br />
neighbouring sounds, e.g. in colloquial German gebm, er hap mir<br />
(for geben, er hat mir).<br />
Ausklammerung Excluding a phrase from the verbal "bracket,<br />
i.e. putting it after the *past participle, * separable prefix, etc.<br />
which is usually last in the clause, e.g. Ich rufe an aus London,<br />
see 5.1.6.<br />
auxiliary verb {das Hilfsverb) A verb used with another verb <strong>to</strong><br />
make tenses, the passive voice, etc. The main German auxiliaries<br />
are haben, sein, werden and the * modal auxiliaries dürfen, müssen,<br />
etc., see 4.6.
(verbal) bracket (die Klammer) The characteristic sentence<br />
construction <strong>of</strong> German whereby most elements <strong>of</strong> the sentence<br />
(or clause) are enclosed between the two parts <strong>of</strong> the verb, e.g. Ich<br />
habe sie gestern in Ulm gesehen, see 5.1.1.<br />
case (der Fall) The indication <strong>of</strong> the role played by a noun in the<br />
sentence by * inflection, i.e. by changing its form or the form <strong>of</strong><br />
the *determiners or adjectives used with it. German has four<br />
cases: the nominative (mainly for the *subject <strong>of</strong> the verb), the<br />
accusative (mainly for the * direct object), the dative (mainly for<br />
the *indirect object) and the genitive (mainly <strong>to</strong> show possession<br />
or <strong>to</strong> link nouns <strong>to</strong>gether), see 3.2,4.1 and 4.2.<br />
cleft sentence A typically English construction, little used in<br />
German, by which part <strong>of</strong> the sentence is emphasized by placing<br />
it at the beginning in a clause introduced by it, e.g. It was<br />
yesterday that she came, see 5.1.4.<br />
(adjective) comparison (die Steigerung) The relative qualities<br />
<strong>of</strong> persons or things may be compared by using the comparative<br />
or superlative 'degree' <strong>of</strong> adjectives, usually formed in German<br />
by the suffixes -er and -(e)st respectively, e.g. schnell - schneller<br />
(comparative degree) - (der) schnellste (superlative degree),<br />
complement (die Ergänzung) A part <strong>of</strong> the sentence which is<br />
closely linked <strong>to</strong> the verb and 'completes' its meaning in some<br />
way, e.g. the *direct and *indirect objects, *prepositional objects,<br />
direction phrases with verbs <strong>of</strong> motion, etc., see 5.1.5.<br />
compound (die Zusammensetzung) A word formed by joining<br />
two (or more) words <strong>to</strong>gether, e.g. das Rathaus, die<br />
Aktiengesellschaft, brustschwimmen.<br />
conditional A conditional sentence (der Konditionalsatz) is<br />
one which contains or implies a condition. In German, they <strong>of</strong>ten<br />
contain the conjunctions wenn or falls and the verb is <strong>of</strong>ten in the<br />
past or pluperfect *subjunctive (Konjunktiv //, see 4.5.4), e.g.<br />
Wenn ich das Fenster aufmachte, würden wir alle frieren. The würde<br />
form <strong>of</strong> Konjunktiv II is <strong>of</strong>ten called 'the conditional tense' in<br />
English grammars <strong>of</strong> German,<br />
conjugation (die Konjugation) see inflection,<br />
conjunction (die Konjunktion) A word used <strong>to</strong> join clauses<br />
<strong>to</strong>gether, e.g. und, aber, wenn, nachdem.<br />
dative (der Dativ) see case,<br />
declension (die Deklination) see inflection,<br />
demonstrative (das Demonstrative) A word used <strong>to</strong> point <strong>to</strong><br />
something specific, e.g. English this, that, German dieser, jener.<br />
Demonstratives can appear as *determiners or pronouns, see<br />
3.5.1.<br />
derivation (die Wortbildung) Forming a word on the basis <strong>of</strong><br />
another, usually with the help <strong>of</strong> ^prefixes and/or * suffixes, e.g.<br />
verbessern ('derived' from besser), Bildung ('derived' from bilden),<br />
see 2.3.
determiner (das Artikelwort, das Determinativ) One <strong>of</strong> a small<br />
group <strong>of</strong> function words used at the beginning <strong>of</strong> a noun phrase.<br />
They include the definite and indefinite * articles, demonstrative<br />
adjectives, possessive adjectives (mein, sein, etc.), the indefinites<br />
(einige, jeder, mancher,; etc.), and so on; see 3.4 and 3.5. With a few<br />
exceptions, only one determiner can be used in a single noun<br />
phrase, see 3.4.3.<br />
dialect (der Dialekt, die Mundart) A language * variety restricted<br />
<strong>to</strong> a particular geographical area, see 1.2. In the German speech<br />
area they are <strong>of</strong>ten strikingly different from * Hochdeutsch in<br />
phonetics and grammar. Compare Zürich German Er isch i mys<br />
Huus choo, or Westphalian (Münster) He is in mien Huus kuemmen<br />
for standard German Er ist in mein Haus gekommen.<br />
direct object (das direkte Objekt) The person or thing directly<br />
affected by the action <strong>of</strong> the verb. In German it is in the<br />
accusative case, e.g. Er stellte den Stuhl in die Ecke.<br />
doublet (die Dublette, die Formvariante) An alternative form <strong>of</strong><br />
the same word, e.g. benutzen/benützen, see 2.2.4.<br />
elision (die Elision) The omission <strong>of</strong> a sound, as<br />
characteristically occurs in rapid colloquial speech. For example,<br />
in a word like Hauptbahnh<strong>of</strong> the t is <strong>of</strong>ten 'elided 5 in spoken<br />
German so that it sounds like Haupbahnh<strong>of</strong>.<br />
ellipsis (die Ellipse) Omitting words, typically in colloquial<br />
speech where their meaning can be deduced from the context. In<br />
spoken German, for instance, we <strong>of</strong>ten find ellipsis <strong>of</strong> pronouns,<br />
e.g. Geht nicht for Das geht nicht, or Komm gleich for Ich komme<br />
gleich.<br />
extended epithet (das erweiterte Attribut) An adjective,<br />
particularly a *participle, which is expanded in<strong>to</strong> a clause-like<br />
construction, e.g. die in dem Park spielenden Kinder. Such<br />
constructions are characteristic <strong>of</strong> formal written German,<br />
figurative meaning (die übertragene Bedeutung) A word may<br />
have an 'extended' or 'figurative' meaning besides its 'literal'<br />
meaning. For example, blass, besides its literal meaning 'pale', can<br />
have a figurative sense 'vague, faint', e.g. eine blasse Ahnung, 'a<br />
vague suspicion',<br />
filler A conventionalized word or phrase used in conversation <strong>to</strong><br />
give the speaker time <strong>to</strong> think or express a reaction, e.g.<br />
selbstverständlich, das gibt's doch gar nicht.<br />
finite verb (das finite Verb) A verb form used with a subject and<br />
agreeing with it through the ending, e.g. er machte, ihr kommt<br />
an, er hat es gesagt. Finite forms <strong>of</strong> the verb are distinguished in<br />
this way from the 'non-finite' forms, i.e. the *participles and the<br />
"infinitive.<br />
gender (das Genus) A grammatical classification system <strong>of</strong><br />
nouns indicated in German by the different forms <strong>of</strong> the<br />
* determiners used with a particular noun, e.g. der Tisch, die Luft,
das Heft. German has three genders: masculine, feminine and<br />
neuter, see 3.1.<br />
genitive {der Genitiv) see case.<br />
government {die Rektion) The requirement that a particular<br />
verb or preposition should be followed by a noun phrase in a<br />
particular case. Thus, in German, we say that ohne 'governs' a<br />
noun phrase in the accusative and helfen 'governs' a noun phrase<br />
in the dative.<br />
Hochdeutsch The codified, <strong>of</strong>ficial *variety <strong>of</strong> German as used<br />
in all the German-speaking countries, see 1.2.<br />
idiom {die Redewendung) A set phrase with a special meaning<br />
which cannot be unders<strong>to</strong>od by taking the words individually,<br />
e.g. schwer auf Draht ('on the ball'), see 2.4.<br />
imperative mood {der Imperativ) The form <strong>of</strong> the verb used <strong>to</strong><br />
give commands, e.g. Bleib da! Stellen Sie sich das vor!<br />
imperfect tense see past tense.<br />
indicative mood {der Indikativ) The form <strong>of</strong> the verb used <strong>to</strong><br />
make statements, ask questions, etc., e.g. Sie kam aus dem Haus,<br />
Bringen Sie es mir morgen?<br />
indirect object {das indirekte Objekt) A verb Complement<br />
which typically refers <strong>to</strong> a person indirectly affected by the action<br />
<strong>of</strong> the verb in some way, for instance by receiving the direct<br />
object, e.g. Ich gab ihrem Bruder das Geld. In German the<br />
indirect object is in the dative case, whilst in English it either<br />
precedes the direct object or is in a phrase introduced by <strong>to</strong>, e.g. /<br />
gave her brother the money or I gave the money <strong>to</strong> her brother.<br />
indirect speech {die indirekte Rede) Also called 'reported<br />
speech': a construction in which what someone said is<br />
incorporated in<strong>to</strong> our own sentence rather than quoted directly.<br />
Compare 'direct speech' Er sagte: „Ich bin krank" with 'indirect<br />
speech' Er sagte, dass er krank sei, see 4.5.3.<br />
infinitive {der Infinitiv) The base form <strong>of</strong> a verb (as typically<br />
listed in dictionaries). In German it ends in -en or -n, e.g.<br />
schlagen, ziehen, verhandeln. When used with another verb it is<br />
usually preceded by zu in the so-called 'infinitive clause' {der<br />
Infinitivsatz), e.g. Er hat mir empfohlen, den Wagen in die<br />
Werkstatt zu bringen.<br />
inflection {die Flexion) Changing the form <strong>of</strong> a word <strong>to</strong> show<br />
different grammatical categories, e.g. for case and plural with<br />
nouns, or tense, mood, person and number with verbs.<br />
Traditionally the 'inflection' <strong>of</strong> nouns and adjectives is referred<br />
<strong>to</strong> as 'declension', the 'inflection' <strong>of</strong> verbs as 'conjugation',<br />
inseparable verb {das untrennbare Verb) A prefixed verb whose<br />
* prefix is not stressed and remains attached <strong>to</strong> the verb in all types<br />
<strong>of</strong> sentence construction. The main inseparable verb prefixes <strong>of</strong><br />
German are: be-, emp-, ent-, er-, ge-, ver- and zer-y see 2.3.4.
interjection (die Interjektion) A part <strong>of</strong> speech such as ah! oh!<br />
ach! etc. expressing a reaction or response,<br />
intransitive verb (das intransitive Verb) A verb which does not<br />
govern a "direct object in the accusative case, e.g. bleiben, fallen,<br />
see 4.1.<br />
inversion (die Inversion) We speak <strong>of</strong> 'inversion' or 'inverted<br />
word order' in German if the verb precedes the subject, for<br />
instance in a question, or in a statement where something other<br />
than the subject occupies the initial position, e.g. Gestern habe<br />
ich ihn nicht gesehen, see 5.1.<br />
Konjunktiv see subjunctive.<br />
modal auxiliary verb (das Modalverb) In German, the six<br />
verbs dürfen, können, mögen, müssen, sollen and wollen are known<br />
as 'modal auxiliary verbs'. They are used <strong>to</strong> express possibility,<br />
permission, obligation, etc., see 4.6.<br />
modal particle (die Modalpartikel) Short words such as aber,<br />
auch, doch, ja, nur, etc. which are very characteristic <strong>of</strong> spoken<br />
German and express the speaker's attitude <strong>to</strong> what is being said,<br />
see 2.6.<br />
nominative (der Nominativ) see case,<br />
number (der Numerus) A grammatical category for indicating<br />
the difference between singular and plural. The difference<br />
between Haus and Häuser or between ich komme and wir kommen<br />
is one <strong>of</strong>'number',<br />
object (das Objekt) see direct object and indirect object,<br />
participle (das Partizip) see past participle and present<br />
participle.<br />
partitive (der Partitiv) An expression <strong>of</strong> measurement or<br />
quantity, e.g. ein Stück Brot, zwei Flaschen Wein, see 4.2.4.<br />
passive voice (das Passiv) A verb form using the "auxiliary<br />
verbs werden or sein with the *past participle. The subject <strong>of</strong> the<br />
verb in the passive voice is normally the "direct object <strong>of</strong> the<br />
equivalent active construction, e.g. active: Sie lobte mich ~<br />
passive: Ich wurde (von ihr) gelobt, see 4.4.<br />
past participle (das zweite Partizip) A non-finite verb form<br />
used as an adjective or with an "auxiliary verb <strong>to</strong> form the<br />
"perfect tense or the "passive, e.g. gemacht, gestanden, zerbrochen.<br />
past tense (das Präteritum) A simple tense (i.e. one formed<br />
without an "auxiliary verb) mainly used <strong>to</strong> relate events which<br />
occurred before the present moment, e.g. es machte, es brach, es<br />
zerfiel, see 4.3.2. This tense is sometimes called the 'imperfect<br />
tense' in English grammars <strong>of</strong> German, but this is a misleading<br />
term which is best avoided,<br />
perfect tense (das Perfekt) A tense formed with the present<br />
tense <strong>of</strong> the "auxiliary verbs haben or sein and the "past participle,<br />
e.g. Ich habe gegessen, Sie ist angekommen. It is used <strong>to</strong> relate past
events <strong>to</strong> the moment <strong>of</strong> speaking and, especially in spoken<br />
German, <strong>to</strong> report past events, see 4.3.2.<br />
person (die Person) A grammatical category <strong>of</strong> the verb by<br />
which we show the difference between the person(s) speaking<br />
('first' person, i.e. ich, wir), the person(s) spoken <strong>to</strong> ('second'<br />
person, i.e. du, ihr,; Sie) and other person(s) or thing(s) spoken<br />
about ('third' person, i.e. er, sie, es).<br />
personal pronoun (das Personalpronomen) Simple words<br />
referring <strong>to</strong> persons or things such as ich, du, ihm.<br />
phrasal verb (das Funktionsverbgefiige) A combination <strong>of</strong> a noun<br />
derived from a verb and a common verb such as bringen, kommen<br />
or nehmen, e.g. etrv zum Abschluss bringen ('<strong>to</strong> finish sth'), in<br />
Betracht kommen ('<strong>to</strong> be considered'),<br />
pluperfect tense (das Plusquamperfekt) A tense formed with the<br />
*past tense <strong>of</strong> the *auxiliaries haben or sein and the *past<br />
participle, e.g. Ich hatte geschlafen, Ich war gegangen.<br />
prefix (das Präfix) An element added <strong>to</strong> the beginning <strong>of</strong> a word<br />
or root, e.g. Anfall, gestanden, unglaublich.<br />
prepositional adverb (das Präpositionaladverb) Words formed<br />
by the combination <strong>of</strong> da(r)~ with a preposition, e.g. dabei, darin,<br />
damit, see 4.1.5.<br />
prepositional object (das Präpositionalobjekt) A * complement<br />
<strong>of</strong> the verb, linked <strong>to</strong> it by means <strong>of</strong> a preposition, e.g. Ich warte<br />
auf dich, Er glaubt an ein Wunder, see 4.1.4.<br />
present participle (das erste Partizip) A non-finite verb form<br />
made by suffixing -d <strong>to</strong> the form <strong>of</strong> the *infinitive, e.g. spielend,<br />
verbessernd. Unlike the corresponding English ing-form (e.g.<br />
playing), the German present participle is mainly used as an<br />
adjective, see 5.3.<br />
principal parts (die Stammformen des Verbs) The three main<br />
inflectional forms <strong>of</strong> each verb, i.e. the form <strong>of</strong> the "Infinitive, the<br />
*past tense (first person singular) and the *past participle, e.g.<br />
machen - machte - gemacht', sinken - sank - gesunken, see 3.3.<br />
progressive tenses In English, the tenses formed with the<br />
*auxiliary verb <strong>to</strong> be and the ing-form <strong>of</strong> the verb, e.g. She is going,<br />
We shall be sailing. There are no direct equivalents <strong>to</strong> these in<br />
German.<br />
reflexive verb (das reflexive Verb) A verb used in combination<br />
with the reflexive pronoun, i.e. sich in the third person and the<br />
pronoun corresponding <strong>to</strong> the subject in the first and second<br />
persons, e.g. sich verabreden.<br />
register (die Textsorte) A language * variety determined by use<br />
and influenced by such fac<strong>to</strong>rs as medium (i.e. speech or<br />
writing), subject matter and situation, see 1.1.<br />
relative pronoun (das Relativpronomen) A word which<br />
introduces a subordinate clause describing a noun, for instance
English who,, which, that, German der, die, das, etc., e.g. Die Frau,<br />
Hut trägt, kenne ich nicht, see 3.5.2.<br />
rhe<strong>to</strong>rical question (dfe rhe<strong>to</strong>rische Frage) A question which is<br />
really a statement, as the answer is assumed <strong>to</strong> be obvious, e.g.<br />
kennt ihn nicht?<br />
Schachtelsatz A German sentence construction where a<br />
number <strong>of</strong> clauses are contained within each other, e.g. Der Au<strong>to</strong>r,<br />
der ein Buch, das dieses Problem behandelt, geschrieben hat, hat in<br />
der Nazizeit sehr gelitten. As such sentences can be confusing,<br />
they tend <strong>to</strong> be avoided in modern German, see 5.1.6.<br />
semantic (semantisch) Having <strong>to</strong> do with meaning,<br />
separable verb (das trennbare Verb) A verb with a stressed<br />
"prefix which is detached from the verb in some sentence types<br />
(e.g. in statements) and forms the second part <strong>of</strong> the verbal<br />
"bracket, e.g. ankommen: Wir kommen heute um fünf Uhr an, see<br />
2.3.5.<br />
stress (die Be<strong>to</strong>nung) In all words <strong>of</strong> more than one syllable in<br />
English and German, one syllable, known as the 'stressed'<br />
syllable, is pronounced with more force than the others. This is<br />
indicated in this book by the symbol 1 before the stressed syllable,<br />
e.g. Be l <strong>to</strong>nung, 'Anfang,, lebendig.<br />
strong verb (das starke Verb) A verb whose "principal parts are<br />
made by altering the vowel (i.e. by * Ablaut) and which has the<br />
suffix -en in the "past participle, e.g. schwimmen - schwamm -<br />
geschwommen, see 3.3.<br />
subject (das Subjekt) The noun or pronoun (in the nominative<br />
case) which determines the ending <strong>of</strong> the verb, i.e. with which<br />
the verb 'agrees' in "person and "number. In statements in the<br />
active voice the subject is typically the person or thing<br />
performing an action, e.g. Der Stein fiel mir aufden Kopf.<br />
subjunctive mood (der Konjunktiv) A verb category mainly<br />
used in German <strong>to</strong> show "indirect speech or in "conditional<br />
sentences, see 4.5.<br />
subordinate clause (der Nebensatz) Also called 'dependent<br />
clause'. A clause, usually introduced by a "conjunction, which<br />
functions as part <strong>of</strong> another clause (e.g. as subject, object,<br />
adjective, adverbial) on which it depends. In German subordinate<br />
clauses the "finite verb is typically the second part <strong>of</strong> the verbal<br />
"bracket, e.g. Die Frau, die sehr klein war,; konnte es nicht<br />
erreichen (the subordinate clause has the function <strong>of</strong> an adjective<br />
qualifying Frau); Als er ankam, waren ihre Brüder schon fort (the<br />
subordinate clause plays the role <strong>of</strong> an "adverbial <strong>of</strong> time),<br />
suffix (das Suffix) An element added <strong>to</strong> the end <strong>of</strong> a word or<br />
root, e.g. Bedeutung, gelblich, machte. A grammatical suffix, as in<br />
machte, is <strong>of</strong>ten termed an 'ending',<br />
superlative (der Superlativ) see comparison.
tag question In English, the short questions with an auxiliary<br />
verb at the end <strong>of</strong> the sentence, e.g. He's coming, isn't he?<br />
<strong>to</strong>pic (das Thema) Also called 'theme'. The first stressed<br />
element in a sentence typically refers <strong>to</strong> something 'given'<br />
(having been mentioned previously) or 'known' <strong>to</strong> both speaker<br />
and listener. This is the '<strong>to</strong>pic' <strong>of</strong> the sentence and some 'new' or<br />
'unknown' information (known as the 'comment' or 'rheme') is<br />
given about it. In German main clause statements the <strong>to</strong>pic<br />
typically occurs in first position before the "finite verb, see 5.1.<br />
Thus the sentence Dieses Buch hat sie in Ulm gekauft starts with<br />
an element (dieses Buch) which has just been referred <strong>to</strong> (the<br />
'<strong>to</strong>pic'), and says something about it.<br />
transitive verb (das transitive Verb) A verb "governing a "direct<br />
object (in the accusative case), e.g. schlagen, verbessern, see 4.1.<br />
Umgangssprache The "register <strong>of</strong> everyday speech in modern<br />
German, <strong>of</strong>ten coloured with regionalisms, see 1.1 and 1.2.<br />
variant (die Variante) A word, sound or grammatical form<br />
typical <strong>of</strong> a particular "variety, see chapter 1.<br />
variety (die Varietät) A particular form <strong>of</strong> language with<br />
differences characteristic <strong>of</strong> a particular region, social group,<br />
speech situation or medium, etc. * Hochdeutsch, "dialects,<br />
*Umgangssprache, "registers are all 'varieties' <strong>of</strong> German, see<br />
chapter 1.<br />
valency/valence (die Valenz) A term <strong>of</strong>ten used <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> the<br />
types <strong>of</strong> "complement found with a particular verb or the kinds<br />
<strong>of</strong> object it "governs, see 4.1.<br />
verbal noun (das Verbalsubstantiv) A noun formed from a verb,<br />
either the "infinitive used as a noun, e.g. das Kommen, or some<br />
other form <strong>of</strong> "derivation, e.g. die Bedeutung (from bedeuten) or<br />
der Bruch (from brechen).<br />
weak masculine noun (das schwache Maskulinum) A masculine<br />
noun which forms its genitive case with the ending -en, e.g. des<br />
Menschen, des Franzosen, see 3.2.1.<br />
weak verb (das schwache Verb) A verb which forms its "past<br />
tense and "past participle with the ending -t, e.g. machen -<br />
machte - gemacht, see 3.3.
Abbreviations and conventions<br />
acc accusative case<br />
adj adjective<br />
AU Austrian <strong>usage</strong>, see 1.2.3<br />
CH Swiss <strong>usage</strong>, see 1.2.3<br />
conj conjunction<br />
dat dative case<br />
demon demonstrative<br />
Engl English<br />
esp especially<br />
etw etwas<br />
fem feminine gender<br />
Fr French<br />
fut future tense<br />
gen genitive case<br />
Ger German<br />
intr intransitive verb<br />
id<br />
jdn<br />
jemand<br />
jemanden<br />
jdm jemandem<br />
jds jemandes<br />
masc masculine gender<br />
N North German, see 1.2.3<br />
NE Northeast German, see 1.2.3<br />
NW Northwest German, see 1.2.3<br />
neut neuter gender<br />
nom nominative case<br />
occ occasionally<br />
perf perfect tense<br />
pi plural<br />
pluperf pluperfect tense<br />
prep preposition<br />
pres present tense<br />
pron pronounced; pronoun<br />
R1 spoken colloquial register, see 1.1.5<br />
Rl* vulgar, see 1.1.5<br />
R2 neutral register, see 1.1.5<br />
R3 formal written register, see 1.1.5<br />
R3a literary register, see 1.1.5
R3b non-literary written register, see 1.1.5<br />
S South German, see 1.2.3<br />
sb somebody<br />
SE Southeast German, see 1.2.3<br />
sing singular<br />
sth something<br />
subj subject<br />
SW Southwest German, see 1.2.3<br />
tr transitive verb<br />
/ or<br />
Where necessary, a stressed syllable is indicated by 1 before the<br />
syllable, e.g. der Maf or, das Kontinent, übersetzen,'umziehen.<br />
Where appropriate the plural <strong>of</strong> a noun is indicated in brackets<br />
after the noun, e.g. der Vater ( "), die Frau (-en), der Lehrer (-),<br />
der Stuhl ( "e).<br />
If the genitive singular <strong>of</strong> a noun does not end in ~(e)s it is given<br />
with the plural in the following way (see 3.2): der Bube (-n-n),<br />
der Mensch (-en, -en), der Name (-ns, n).<br />
Adjectives used as nouns (see 3.4.4) are indicated in the following<br />
way: der Beamte(r), der Fremde(r), dasAußere(s).
1 Varieties <strong>of</strong> language<br />
German is spoken as a native language by about 100 million people in<br />
at least fifteen European countries. This constitutes by far the largest<br />
speech community in Western and Central Europe. It is an <strong>of</strong>ficial state<br />
language in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein and<br />
Luxembourg. It has recognized regional status in areas <strong>of</strong> Belgium,<br />
Denmark, Italy and Romania and, even after the expulsion and<br />
resettlement <strong>of</strong> large numbers <strong>of</strong> German speakers after the Second<br />
World War, it still accounts for sizeable long-established minorities in<br />
France, Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia and Russia. It<br />
also has a vast range in terms <strong>of</strong> possible uses: for everyday<br />
conversation, formal speech, technical writing, journalism, literature<br />
(in the widest sense), and so on.<br />
Given this broad geographic spread and the number <strong>of</strong> uses <strong>to</strong> which<br />
it is put, it is quite natural that it is subject <strong>to</strong> considerable variation.<br />
Different words, grammatical constructions and sentence types are<br />
used depending on who is speaking or writing, <strong>to</strong> whom, on what <strong>to</strong>pic,<br />
in what circumstances, in what region. Most people can choose <strong>to</strong><br />
speak formally or informally as they feel appropriate in a given<br />
situation. Students, for instance, express themselves in very different<br />
ways when discussing politics or sport with friends in a cafe, talking <strong>to</strong><br />
their parents or a lecturer, writing a seminar paper or a letter <strong>of</strong><br />
application for a job. The spoken language also differs markedly from<br />
Berlin <strong>to</strong> Cologne, Munich, Zürich or Vienna. There can be substantial<br />
differences between the written German <strong>of</strong> a modern novel, a serious<br />
newspaper, a his<strong>to</strong>ry book and a travel <strong>guide</strong>. All these different forms<br />
are varieties <strong>of</strong> German, and we can identify those characteristic<br />
features, the variants, which go <strong>to</strong> make up each variety.<br />
In the process <strong>of</strong> learning their own language native speakers<br />
develop an awareness <strong>of</strong> the variants available <strong>to</strong> them and a degree <strong>of</strong><br />
competence in using those which are appropriate <strong>to</strong> a given situation.<br />
They also develop a keen sensitivity <strong>to</strong>wards such variation, so that<br />
when they hear or read a particular variant in an inappropriate context<br />
it will sound out <strong>of</strong> place, and possibly comical, affected, pompous,<br />
slipshod - or even rude. Clearly, this presents problems, and potential<br />
traps, for foreign learners. In order <strong>to</strong> communicate effectively in<br />
German they have <strong>to</strong> go through a much more conscious process <strong>of</strong><br />
acquiring the ability <strong>to</strong> recognize and use those forms which are right<br />
for each particular situation. This is not always straightforward because
there are no hard and fast rules - it is not a matter <strong>of</strong> grammar - and<br />
the language is most <strong>of</strong>ten presented <strong>to</strong> foreign learners, certainly in the<br />
early stages, in a uniform variety which can be rather artificial and<br />
removed from actual everyday <strong>usage</strong>. Initial confrontation with<br />
German as it is used in day-<strong>to</strong>-day situations, with all its variation, can<br />
be confusing or frustrating - for example when learners find that<br />
laboriously learnt grammatical constructions amuse native speakers if<br />
they are used in everyday conversation, or when they are <strong>to</strong>ld that a<br />
particular word or expression is 'not used here', possibly with the<br />
implication that it is not very good German. But developing<br />
competence in handling variation appropriately is an essential aspect <strong>of</strong><br />
mastering the language fully, as much for the foreign learner as for the<br />
native speaker.<br />
Within the scope <strong>of</strong> this book it would be impossible <strong>to</strong> give a<br />
detailed account <strong>of</strong> all the varieties <strong>of</strong> modern German. They are in any<br />
case not clearly defined; distinctions between individual varieties are<br />
not clear-cut and each one tends <strong>to</strong> shade in<strong>to</strong> the next. This book<br />
identifies some <strong>of</strong> the most frequent variants which native speakers<br />
have at their command and which the advanced foreign learner is most<br />
likely <strong>to</strong> encounter. This is done by explaining in detail the major<br />
fac<strong>to</strong>rs which affect choice between variants. These fac<strong>to</strong>rs can be<br />
usefully divided in<strong>to</strong> two categories: those relating <strong>to</strong> the uses which the<br />
language serves and those relating <strong>to</strong> the users <strong>of</strong> the language, in<br />
particular <strong>to</strong> the social groups <strong>to</strong> which they belong.<br />
NOTE: More extensive information on variation in German can be<br />
found in Barbour & Stevenson (1990), Clyne (1995) and Stevenson<br />
(1997). The account here draws on these works and has also benefited<br />
from the analysis <strong>of</strong> register in French in R. E. Batchelor and M. H.<br />
Offord, Using French, 3rd edn (Cambridge 2000), on which the<br />
numbering in 1.1.5 is based.<br />
1.1 Varieties according <strong>to</strong> use: register<br />
The forms used by native speakers are influenced by fac<strong>to</strong>rs like subject<br />
matter (i.e. what they are talking about), medium (i.e. are they speaking<br />
or writing?) and situation (i.e. where they are saying it and who they are<br />
talking <strong>to</strong>). Variation <strong>of</strong> this kind, which depends on the use <strong>to</strong> which<br />
the language is being put, is commonly known as register variation. A<br />
register is a type, or stylistic level <strong>of</strong> language (e.g. colloquial, informal,<br />
formal, technical, etc.), which is influenced by fac<strong>to</strong>rs <strong>of</strong> this kind.
1.1.1 Medium<br />
The first crucial distinction affecting register is that between spoken<br />
and written language. When we are writing we have more time <strong>to</strong><br />
consider what we are saying and how we are saying it, <strong>to</strong> be precise in<br />
expression, and <strong>to</strong> formulate more carefully than in the flow <strong>of</strong> speech.<br />
As a result written language tends <strong>to</strong> be more elaborate and complex<br />
than spoken language. And because there is no direct contact with the<br />
person being addressed, more detailed explanation and more formal<br />
coherence are necessary than, for example, in a conversation with a<br />
close friend, when we can leave words out, break sentences <strong>of</strong>f and be<br />
less precise in our use <strong>of</strong> words and still be perfectly well unders<strong>to</strong>od.<br />
As a result, written language is structured more formally and precisely<br />
and exhibits a greater degree <strong>of</strong> organization in every aspect. It has a<br />
more extensive vocabulary, with distinctions <strong>of</strong> meaning which are<br />
<strong>of</strong>ten ignored in the spoken language. There are grammatical forms,<br />
such as, in German, the present subjunctive, the genitive case and the<br />
past tense, which are used more sparingly (if at all) in everyday spoken<br />
German than in writing. Sentences tend <strong>to</strong> be longer, with a more<br />
complex structure. Regionalisms are very limited and are largely<br />
restricted <strong>to</strong> a few items <strong>of</strong> vocabulary, principally those characteristic<br />
<strong>of</strong> the different German-speaking countries.<br />
Spoken German, on the other hand, is characterized in general by<br />
considerable deviation from the formal norms <strong>of</strong> sentence construction<br />
which are adhered <strong>to</strong> in writing. Sentences are <strong>of</strong>ten incomplete (<strong>of</strong>ten<br />
just nouns or phrases without a verb), there are many broken or<br />
elliptical constructions, repetitions and phrases added or inserted as<br />
afterthoughts without linking them properly <strong>to</strong> the rest <strong>of</strong> the sentence.<br />
There are fewer subordinate clauses, and main-clause constructions are<br />
the rule. Filler words, like the modal particles (aber, doch, denn, etc., see<br />
2.6), hesitation markers (öh, mhm, etc.), interjections and comment<br />
clauses (sehen Sie, weißt du, etc.), are very common. Regionalisms are<br />
almost inevitably present <strong>to</strong> some degree, and these become more<br />
marked the further south one goes (see 1.2.2).<br />
Despite the apparent paradox, not all writing is in the 'written'<br />
register as described above, and not all speech is in the 'spoken'<br />
register. We can imitate natural speech in writing, and many modern<br />
popular novelists and the popular press use a variety which is close <strong>to</strong><br />
it. However, in practice this is restricted <strong>to</strong> certain characteristic words<br />
and expressions, and possibly some phonetic contractions such as<br />
sehense for sehen Sie. The lax sentence constructions which are typical<br />
<strong>of</strong> spontaneous informal speech (see the examples in 1.4.2) are rarely<br />
found in any form <strong>of</strong> writing, not least because they are conventionally<br />
felt <strong>to</strong> be 'incorrect'. Similarly, characteristic written forms may be<br />
spoken, <strong>of</strong>ten in the most formal situations, e.g. a sermon, a public<br />
lecture, a parliamentary speech or a news broadcast; as <strong>of</strong>ten as not
these are given from a prepared text. It is also broadly true that written<br />
German has been moving closer <strong>to</strong> speech in many ways over the last<br />
fifty years. This is a development which is typical <strong>of</strong> English and other<br />
languages, <strong>to</strong>o, and it is generally seen as a result <strong>of</strong> the increasing<br />
importance <strong>of</strong> the spoken medium in the modern world, especially in<br />
radio and television. In German, though, it is also probably due in part<br />
<strong>to</strong> the more widespread use <strong>of</strong> standard German (Hochdeutsch), rather<br />
than the dialects, in the everyday speech <strong>of</strong> most German speakers (see<br />
1.2.2).<br />
1.1.2 Subject matter<br />
What is being talked or written about can influence the way it is<br />
expressed. A discussion <strong>of</strong> politics calls for a whole range <strong>of</strong> vocabulary<br />
and forms which would be inappropriate in other areas. Every activity<br />
and field <strong>of</strong> study has its own special terminology and expressions, and<br />
these are used irrespective <strong>of</strong> situation: the same characteristic forms<br />
may be used by a politician in a television interview, in a newspaper<br />
article or between friends. But this is not always so: an electric light<br />
bulb is, in the everyday spoken register <strong>of</strong> German, die (Glüh)birne, but<br />
in the specialist register <strong>of</strong> electricians it is die (Glüh)lampe. Similarly,<br />
doc<strong>to</strong>rs regularly use different terms for diseases or conditions when<br />
talking <strong>to</strong> other doc<strong>to</strong>rs from those they use <strong>to</strong> their patients. Although<br />
subject matter most obviously influences the choice <strong>of</strong> vocabulary, it is<br />
important <strong>to</strong> realize that, in modern German, it also affects grammar<br />
and sentence construction. Much non-literary writing in German<br />
favours forms and constructions which are found less <strong>of</strong>ten, for<br />
instance, in a modern novel. The passage in 1.6.4 gives many<br />
characteristic examples <strong>of</strong> these. Thus, there are forms which are<br />
generally regarded as more appropriate <strong>to</strong> talk or (especially) write<br />
about a particular range <strong>of</strong> subject matter.<br />
1.1.3 Situation<br />
The term situation refers <strong>to</strong> the whole context in which the language is<br />
being used - especially in speech, as there is naturally little inherent<br />
variation in written situations. With the important exception <strong>of</strong><br />
letter-writing, which is a special case, a writer does not have a personal<br />
relationship <strong>to</strong> the reader. As a consequence, the most formal register<br />
variants are typically selected in writing, as was shown in 1.1.1. On the<br />
other hand, situation is the most important fac<strong>to</strong>r underlying register<br />
variation in speech, and it appears typically in the degree <strong>of</strong> formality<br />
in the words, expressions and constructions used.<br />
This variation depends, first, on the context in which people are<br />
speaking. Some contexts are inherently more structured and formal
than others and may be taken as requiring a correspondingly high<br />
register level. Some typical cases were mentioned at the end <strong>of</strong> 1.1.2,<br />
but colleagues in an <strong>of</strong>fice, for example, <strong>of</strong>ten employ a greater degree<br />
<strong>of</strong> formality in a meeting with set procedures than they would in the<br />
normal course <strong>of</strong> everyday business. However, the notion <strong>of</strong>'speech<br />
situation' is usually defined more widely, <strong>to</strong> include the relationship<br />
between the people talking, and this plays a crucial part in the selection<br />
<strong>of</strong> a particular register.<br />
In general, the use <strong>of</strong> more formal language when we speak is<br />
considered a mark <strong>of</strong> deference <strong>to</strong> the person addressed, and this forms<br />
part <strong>of</strong> social conventions <strong>of</strong> politeness. Conversely, the use <strong>of</strong> an<br />
inappropriately casual form may be interpreted as showing a lack <strong>of</strong><br />
respect. Most <strong>of</strong> the fac<strong>to</strong>rs which affect the choice <strong>of</strong> register are<br />
linked <strong>to</strong> norms <strong>of</strong> social behaviour in this way. This is certainly the<br />
case with gender differences. For example, many German men feel it<br />
appropriate <strong>to</strong> adopt a more formal mode <strong>of</strong> speech when addressing a<br />
woman than a man. Although this is less true than it was a hundred<br />
years ago, it is by no means unusual, particularly in the higher social<br />
classes, when the man in question does not know the woman personally,<br />
or among older people or in certain areas, like in Austria. More<br />
generally, though, there are numerous forms (especially vulgarisms<br />
such as Arschloch, Scheiße, vögeln, see 1.1.5) which are avoided by many<br />
Germans in mixed company, although they can be used fairly freely in<br />
exclusively male or female gatherings.<br />
The role <strong>of</strong> age is similar. It is still taken as a mark <strong>of</strong> respect <strong>to</strong> use a<br />
more formal register when speaking <strong>to</strong> people older than oneself. This<br />
is perhaps more widely expected by adults from children and young<br />
people in the German-speaking countries than is the case in Britain or<br />
the USA, and failure <strong>to</strong> observe these conventions may be resented. On<br />
the other hand, a different form <strong>of</strong> speech, with simpler grammar and<br />
special words, is <strong>of</strong>ten used <strong>to</strong>wards young (especially pre-school age)<br />
children. In general, <strong>to</strong>o, a less formal <strong>to</strong>ne is adopted <strong>to</strong>wards all<br />
children up <strong>to</strong> the age <strong>of</strong> fourteen or so, with the universal use <strong>of</strong> du<br />
<strong>to</strong>wards them, although this may be determined less by their age per se<br />
than by their social status as dependants.<br />
In conversations between adults, the relative social status <strong>of</strong> the<br />
participants is <strong>of</strong>ten the crucial fac<strong>to</strong>r in setting the register level.<br />
People in a subordinate social situation, such as a shopkeeper <strong>to</strong> a<br />
cus<strong>to</strong>mer, an employee <strong>to</strong> a boss, a student <strong>to</strong> a pr<strong>of</strong>essor, <strong>of</strong>ten signal<br />
this more deferential relationship by the use <strong>of</strong> a more formal speech<br />
style than is normal between equals. Failure <strong>to</strong> do so may indeed have<br />
serious social consequences, e.g. Ich kaufe nicht mehr bei Meyer, der redet<br />
einen so grob an, as with the transgression <strong>of</strong> any other social<br />
conventions.<br />
How someone wishes <strong>to</strong> be seen by the person he or she is addressing<br />
is also relevant here. People in a subordinate position, like those just<br />
mentioned, sometimes express themselves in a particular manner in
order <strong>to</strong> confirm their position <strong>to</strong> the person they are speaking <strong>to</strong>.<br />
Alternatively, by using different, more casual forms, they may assert a<br />
measure <strong>of</strong> equality, like an employee <strong>to</strong> a boss in the course <strong>of</strong> an<br />
industrial dispute. In this way, we can adopt roles and present ourselves<br />
in a particular manner through our speech. It has been noticed that<br />
some German politicians choose an especially earthy or racy casual<br />
register, very marked by regionalisms, when talking <strong>to</strong> rural<br />
constituents in order <strong>to</strong> appeal <strong>to</strong> them as equals. This is likely <strong>to</strong> be<br />
very different from the one they habitually use in the Bundestag. Some<br />
people signal their contempt for all social conventions by ignoring<br />
linguistic ones as well. They deliberately use the least formal register <strong>to</strong><br />
everybody, including those who might be seen as their superiors. This<br />
attitude was particularly noticeable after 1968 among radical student<br />
groups in West Germany, and it may still be encountered. In general,<br />
though, the use <strong>of</strong> a less formal register most <strong>of</strong>ten marks a measure <strong>of</strong><br />
equality and intimacy with the person addressed. One clear indica<strong>to</strong>r <strong>of</strong><br />
this in German is the switch from Sie <strong>to</strong> du.<br />
1.1.4 Register and regionalism<br />
There is a strong correlation between these varieties which depend on<br />
variations in <strong>usage</strong> and varieties which depend on variation in the users,<br />
which are explained in 1.2. As a rule, the extent <strong>of</strong> regionalisms in a<br />
German native speaker's speech increases in proportion <strong>to</strong> the degree<br />
<strong>of</strong> informality in the register. The most formal register, especially when<br />
written, is fairly uniform over the whole <strong>of</strong> the German speech area,<br />
with regional variation limited <strong>to</strong> a few items <strong>of</strong> vocabulary. The casual<br />
register <strong>of</strong> everyday speech, on the other hand, is widely characterized<br />
by regionalisms in pronunciation, grammar and vocabulary.<br />
1.1.5 Indicating register<br />
There are no absolute, clear-cut divisions between different registers <strong>of</strong><br />
German. However, for the practical purposes <strong>of</strong> giving information<br />
about register in this book it is useful <strong>to</strong> divide up the scale <strong>of</strong> register<br />
in<strong>to</strong> three main types. We can describe these roughly as 'informal<br />
colloquial', 'neutral' and 'formal written', although the latter needs <strong>to</strong><br />
be subdivided in<strong>to</strong> 'literary' and 'non-literary'. In the rest <strong>of</strong> the book<br />
words and forms whose use is typically restricted <strong>to</strong> one <strong>of</strong> these<br />
registers are marked by using the labels Rl, R2 and R3 (if necessary<br />
split in<strong>to</strong> R3a and R3b) <strong>to</strong> indicate these restrictions in<br />
register-dependent <strong>usage</strong>:<br />
Rl: The typical register <strong>of</strong> everyday colloquial speech, usually<br />
referred <strong>to</strong> as Umgangssprache or Alltagssprache in German. It is used<br />
between equals in informal situations <strong>to</strong> discuss everyday <strong>to</strong>pics, and it
is the natural mode <strong>of</strong> speech for most native speakers <strong>of</strong> German,<br />
irrespective <strong>of</strong> the degree <strong>of</strong> education. Articulation is rather careless,<br />
and unstressed syllables and words tend <strong>to</strong> be reduced or elided. Some<br />
grammatical forms, like the genitive case or the present subjunctive, are<br />
not found in this register, and there is some simplification in<br />
inflectional forms, as with the -en ending <strong>of</strong> weak masculine nouns,<br />
which is <strong>of</strong>ten dropped in this register (e.g. dem Polizist rather than dem<br />
Polizisten). Sentence construction is typically rather loose compared<br />
with the formal structures <strong>of</strong> writing. In spontaneous speech we<br />
hesitate, correct ourselves, have afterthoughts, repeat ourselves and<br />
break <strong>of</strong>f sentences <strong>to</strong> go <strong>of</strong>f along another track. Sentences are very<br />
<strong>of</strong>ten incomplete because much is unders<strong>to</strong>od by implication; we can<br />
rely on the person we are talking <strong>to</strong> <strong>to</strong> supply what is not said. In<br />
matters <strong>of</strong> vocabulary there is a fondness for exaggeration, and many<br />
words, like kriegen or klappen, are effectively restricted <strong>to</strong> this register<br />
because they are considered <strong>to</strong>o 'casual' or 'colloquial' for writing.<br />
There may also be a lack <strong>of</strong> precision in the vocabulary, with<br />
all-purpose words being used when the speaker cannot think <strong>of</strong> an exact<br />
term. Informal speech usually has substantial regional colouring. In its<br />
characteristic form it is rarely written, although some writing (e.g.<br />
modern novels and the popular press) may imitate certain features <strong>of</strong> it.<br />
This register has a wide range, from a normal conversational style<br />
which is socially quite acceptable <strong>to</strong> gross vulgarisms. The latter mainly<br />
concern items <strong>of</strong> vocabulary which correspond <strong>to</strong> the no<strong>to</strong>rious<br />
four-letter words <strong>of</strong> English and which are indicated here by the label<br />
Rl*. Words designated like this are generally thought <strong>of</strong> as <strong>of</strong>fensive.<br />
They tend <strong>to</strong> sound particularly objectionable when used with a foreign<br />
accent, and the foreign learner is best advised simply <strong>to</strong> note them and<br />
<strong>to</strong> avoid using them.<br />
R2: This label indicates words, forms and expressions which are<br />
neutral in respect <strong>of</strong> register, i.e. those which are not specific <strong>to</strong> either<br />
informal colloquial speech or formal writing, and which can be used<br />
equally in all registers. In practice, most words, forms and expressions<br />
<strong>of</strong> German fall in<strong>to</strong> this category, so that any form not specifically<br />
marked for register in this book is <strong>to</strong> be taken as belonging <strong>to</strong> it. Most<br />
modern introduc<strong>to</strong>ry material for foreign learners tends <strong>to</strong> use a type <strong>of</strong><br />
language which falls under this heading and is neither colloquial nor<br />
formal.<br />
However, there are a fair number <strong>of</strong> words, forms and expressions<br />
whose use is best defined negatively, i.e. they are typically used over a<br />
range <strong>of</strong> register except in colloquial speech, or except in formal writing.<br />
Such <strong>usage</strong> is indicated in this book by the labels R2/3 or Rl/2<br />
respectively. Other forms may be not absolutely restricted in their<br />
<strong>usage</strong> <strong>to</strong> a single register, but if they are particularly common in Rl or<br />
R3 this is indicated as 'esp. Rl' or 'esp. R3\<br />
R3: By this label we indicate the register <strong>of</strong> modern written German,<br />
with the complex sentence structures and elaborate vocabulary typical
<strong>of</strong> the written medium. Regionalism is minimal and is usually limited<br />
<strong>to</strong> a few items <strong>of</strong> vocabulary. It is spoken only in the most formal<br />
situations, and then typically from a prepared text. In this case, the<br />
pronunciation is much more careful and clear than in Rl. In grammar,<br />
the formal requirements <strong>of</strong> standard Hochdeutsch, as set out in the<br />
recognized authorities, is adhered <strong>to</strong> with very little deviation. The<br />
choice <strong>of</strong> words is more careful (because we have time <strong>to</strong> think about<br />
the best word for the context), and fine distinctions <strong>of</strong> meaning are<br />
observed which may be ignored in everyday <strong>usage</strong>. It is useful <strong>to</strong><br />
distinguish two major types <strong>of</strong> this register, basically differentiated in<br />
terms <strong>of</strong> subject matter, as follows.<br />
R3a: The literary language as established and codified from the late<br />
eighteenth century on, and still used in much formal writing, especially<br />
works <strong>of</strong> literature and the serious press. It may have a rather archaic or<br />
scholarly ring <strong>to</strong> it, but it enjoys great prestige through formal<br />
education, and it is still widely regarded as the only 'good' or 'correct'<br />
form <strong>of</strong> German, with deviations from it in other registers (even R3b)<br />
considered as deficiencies.<br />
R3b: Modern non-literary prose <strong>of</strong> all kinds, as found in business<br />
letters, <strong>of</strong>ficial documents, instruction manuals, popular scholarship,<br />
writing in science, philosophy, economics, etc. Its most striking feature<br />
is the preference for noun constructions over verb constructions; main<br />
clauses prevail as contrasted <strong>to</strong> the complex sentences with dependent<br />
clauses characteristic <strong>of</strong> R3a. Such features <strong>of</strong> R3b have been widely<br />
criticized by purists (who think that old-fashioned R3a is the only kind<br />
<strong>of</strong> German which ought <strong>to</strong> be used in writing) as Papierdeutsch or<br />
Beamtendeutsch, and at its worst this register can be ludicrously<br />
pompous and impenetrable. However, at its best it has a notable<br />
conciseness, and most Germans consider it appropriate for<br />
non-fictional writing <strong>of</strong> all kinds.<br />
It must be stressed that these categories are a considerable<br />
simplification. The scale <strong>of</strong> register is continuous, and there are no<br />
natural divisions. Each <strong>of</strong> the categories above covers a wide range <strong>of</strong><br />
<strong>of</strong>ten very different types <strong>of</strong> German. Rl, for example, ranges from<br />
wholly acceptable conversational language, as used every day by most<br />
German speakers, <strong>to</strong> the kind <strong>of</strong> gross vulgarisms indicated by Rl* in<br />
this book which are avoided except in very special cases. The other<br />
registers have no less wide a range: R3b includes, for instance, the very<br />
precise and considered expression <strong>of</strong> an edi<strong>to</strong>rial in Die Zeit and the<br />
unnecessary verbosity <strong>of</strong> an <strong>of</strong>ficial pronouncement. But there is still<br />
enough similarity in some essential features <strong>to</strong> make these broad<br />
categorizations useful, whilst <strong>to</strong> try <strong>to</strong> identify a larger number <strong>of</strong><br />
categories would simply be confusing.<br />
Equally, these labels are only a very rough <strong>guide</strong> <strong>to</strong> <strong>usage</strong>. The scale<br />
<strong>of</strong> register is continuous; there are no natural divisions and language<br />
users are rarely consistent. However, the labels are handy and easy <strong>to</strong>
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
operate with, and they are useful in giving an initial indication <strong>of</strong> the<br />
restrictions on the use <strong>of</strong> particular forms. Much speech or writing<br />
cannot be assigned as a whole <strong>to</strong> one <strong>of</strong> the above categories, and more<br />
than anything it is a question <strong>of</strong> the greater or lesser use <strong>of</strong> those<br />
variants which are typical <strong>of</strong> one register or another. For example, a<br />
political discussion between friends in a cafe might drift between R2<br />
and R1 (with more <strong>of</strong> the latter as the evening wears on), but with<br />
certain features <strong>of</strong> R3b if they use words and phrasing typical <strong>of</strong> the<br />
way their subject matter is treated in newspapers and in television<br />
broadcasts by practising politicians. Some modern novelists, like<br />
Günter Grass, use the lexical and syntactic elaborateness which is<br />
typical <strong>of</strong> R3a, but with a fair leavening <strong>of</strong> Rl, <strong>of</strong>ten vulgar, variants.<br />
Other recent writers try <strong>to</strong> avoid the complexity <strong>of</strong> R3a and aim at a<br />
more informal register level, using variants which are predominantly<br />
neutral R2.<br />
1.2 Varieties according <strong>to</strong> user: regionalism<br />
Other varieties <strong>of</strong> language relate <strong>to</strong> the social group(s) <strong>to</strong> which people<br />
belong. We can frequently observe people, quite unconsciously, using<br />
forms and expressions which indicate their membership <strong>of</strong> a particular<br />
group. Small groups <strong>of</strong> young people, say, at a particular school or<br />
college, <strong>of</strong>ten have a range <strong>of</strong> slang forms and expressions which are<br />
peculiar <strong>to</strong> the group; the use <strong>of</strong> these excludes outsiders and signals<br />
membership <strong>of</strong> this 'in' group.<br />
Variation according <strong>to</strong> user is equally typical <strong>of</strong> very much larger<br />
social groups. Within the German speech area we come across<br />
linguistic variation which is related <strong>to</strong> the social class <strong>of</strong> a speaker and<br />
<strong>to</strong> the region which he or she comes from. Sometimes the two fac<strong>to</strong>rs<br />
are linked, as is typically the case in England: Eliza Doolittle, in George<br />
Bernard Shaw's Pygmalion, is marked by her speech as a lower-class<br />
Londoner. This is less frequent in Germany, where, especially in the<br />
South, regional variants are used by members <strong>of</strong> all social classes. In<br />
fact, in the German-speaking countries the influence <strong>of</strong> social class is<br />
most <strong>of</strong>ten seen in the ability (or willingness) <strong>to</strong> use a particular register,<br />
as we saw earlier, and less educated speakers may characteristically be<br />
less competent in more formal registers. Given the correlation between<br />
more colloquial registers and the degree <strong>of</strong> regionalism, this may have<br />
the secondary effect that such speakers use more regional varieties.<br />
However, it is important for English learners <strong>of</strong> German <strong>to</strong> be aware<br />
that, as a general rule, such local varieties, accents or dialects may be<br />
widely accepted and used by all sections <strong>of</strong> society in a way that is not<br />
found in England or some <strong>of</strong> the other English-speaking countries.The<br />
kind <strong>of</strong> social stigmatism which in England is commonly attached <strong>to</strong><br />
broad accents like Eliza Doolittle's is much less usual in the German
speech area, although it is not unknown and may be increasing,<br />
especially in the large northern industrial conurbations like the<br />
Ruhrgebiet or Berlin. On the other hand, a standard German<br />
pronunciation lacks the clear association with prestigious social groups<br />
which is so characteristic <strong>of</strong> Received Pronunciation in Britain.<br />
1.2.1 Regionalism and standard German<br />
Regional variation is an important feature <strong>of</strong> German and the learner<br />
will encounter it at a much earlier stage and <strong>to</strong> a much greater degree<br />
than, say, in French. We need first <strong>to</strong> look at it in relation <strong>to</strong> the<br />
standard German which is taught <strong>to</strong> foreign learners. This variety<br />
(Hochdeutsch, die deutsche Hochsprache) arose from the time <strong>of</strong> Luther<br />
onwards as a written standard language for the whole <strong>of</strong> the German<br />
speech area. In the terms we are using, it was restricted <strong>to</strong> R3; even<br />
nowadays, it is still frequently referred <strong>to</strong> as Schriftdeutsch. In its<br />
modern form, which is labelled R3 in this book, it has a uniform<br />
spelling, which has been recently revised (see 6.1) and for which the<br />
Duden Rechtschreibung (2000) is regarded as authoritative. Its grammar<br />
also has a uniform codification <strong>of</strong> what is considered <strong>to</strong> be 'correct'<br />
German, and the Duden Grammatik (1998) is usually accepted as the<br />
standard authority for this. In these aspects <strong>of</strong> language, accepted<br />
regional variation is limited. There is more such variation in the realm<br />
<strong>of</strong> vocabulary, where there is no universally recognized authority. In<br />
particular there is considerable variation here between the various<br />
German-speaking countries, with different words being in current use<br />
in Austria and Switzerland from those in Germany. The most<br />
important <strong>of</strong> these are given in 1.5.2. Divergences also emerged<br />
between the DDR and the other German-speaking countries. Although<br />
these were mainly in the field <strong>of</strong> political and state institutions, a few,<br />
like Broiler for Brathähnchen and Plaste for Plastik, remain in common<br />
everyday use in the 'new' Bundesländer, even after unification. Only<br />
time will tell if these will ultimately survive as regional variants.<br />
However, there are many instances where no single word has ever<br />
gained full acceptance over the whole <strong>of</strong> the German speech area. The<br />
case <strong>of</strong> Northern Sonnabend and Southern Samstag is well known, but<br />
there are numerous others, although it is noticeable that they are more<br />
prevalent in areas <strong>of</strong> everyday life, such as food and drink and<br />
traditional trades, where the influence <strong>of</strong> the standard language may<br />
have made itself felt less strongly.<br />
1.2.2 Regionalism and spoken German<br />
Certainly until 1800, and in many parts <strong>of</strong> Germany until 1900,<br />
standard German (Hochdeutsch) was used for writing only. What people
spoke was their dialect, a language variety peculiar <strong>to</strong> a particular<br />
locality. In German this <strong>of</strong>ten differs from the standard language in so<br />
many respects - in pronunciation and grammar as well as in<br />
vocabulary - as <strong>to</strong> be all but incomprehensible <strong>to</strong> a speaker from<br />
another region, and certainly <strong>to</strong> the foreigner who has learnt only<br />
standard German. By the end <strong>of</strong> the eighteenth century, though, a<br />
spoken form <strong>of</strong> Hochdeutsch had arisen, based on a North German<br />
pronunciation <strong>of</strong> the written language, initially for very formal public<br />
speech, as in stage declamation, rather than for everyday purposes.<br />
This came <strong>to</strong> be used more widely in the course <strong>of</strong> the nineteenth<br />
century. It was eventually accepted for teaching in schools in all the<br />
German-speaking countries and codified for use on the stage in 1898.<br />
Largely because <strong>of</strong> its use in education, some form <strong>of</strong> this spoken<br />
supraregional standard was adopted in the course <strong>of</strong> the twentieth<br />
century by most Germans for everyday use, but the extent <strong>to</strong> which this<br />
is the case still varies considerably with region and register. The foreign<br />
learner is still most likely <strong>to</strong> encounter in Rl anywhere a variety <strong>of</strong><br />
German coloured <strong>to</strong> a greater or lesser degree by regional features, and<br />
it must be emphasized again that the correlation between the degree <strong>of</strong><br />
regional variation and social class is much less marked than in England<br />
and some other English-speaking countries.<br />
As a general, if not invariable rule, such regionalism becomes<br />
stronger and the difference from standard German more marked as one<br />
proceeds from north <strong>to</strong> south. From Saxony, Hesse and the Rhineland<br />
southwards, and especially in Swabia, Bavaria and Austria, much<br />
natural everyday (Rl) speech is in dialect or a variety very close <strong>to</strong><br />
dialect, especially outside the larger conurbations. In German-speaking<br />
Switzerland, the local dialects are used by all social classes in all speech<br />
situations except the most formal. Standard German is used almost<br />
only in writing or when talking <strong>to</strong> people who are not Swiss German.<br />
In conclusion the close link between the degree <strong>of</strong> regionalism and<br />
the degree <strong>of</strong> formality in register must be stressed again. This means<br />
that an individual's speech <strong>of</strong>ten shows more local features in more<br />
casual speech, for instance at home or in the pub, than in formal<br />
situations. Many speakers have command over a considerable range in<br />
this way, from broad dialect <strong>to</strong> a slightly accented form <strong>of</strong> standard<br />
German.<br />
1.2.3 Indicating regional variation<br />
Regional variation in language can be extremely confusing for foreign<br />
learners, who may, for instance, encounter three or four apparently<br />
synonymous equivalents for a single English word and be uncertain<br />
which one <strong>to</strong> use because they are not initially aware that they are<br />
dealing with regional variants. In the main, they need merely <strong>to</strong> be<br />
aware which words and forms are regionally restricted and which are
standard. In practice, learners are probably best advised <strong>to</strong> avoid<br />
regional variants in their own <strong>usage</strong>, given the associations which might<br />
be evoked. Outside the area in which such regionalisms are used they<br />
can sound comical, whilst inside it they could sound patronizing or<br />
condescending if used by a stranger or a foreigner.<br />
Regional forms will be specified in terms <strong>of</strong> the following large areas<br />
(see map on page 2). These are intended mainly <strong>to</strong> give a rough general<br />
indication <strong>of</strong> where a particular form is current, rather than be<br />
absolutely precise:<br />
N: North <strong>of</strong> the river Main. If necessary, this area is split in<strong>to</strong> NW<br />
and NE along the border <strong>of</strong> the new (post-1990) Bundesländer.<br />
S: South <strong>of</strong> the river Main. If necessary, this area is split in<strong>to</strong> SW<br />
and SE along the western borders <strong>of</strong> Bavaria and Austria.<br />
Forms specified as S, SW, SE are also current in Switzerland and/or<br />
Austria unless a separate form is given, indicated as follows:<br />
AU Austria<br />
CH Switzerland<br />
It must be stressed that the above are very broad indica<strong>to</strong>rs. It would<br />
be impossible <strong>to</strong> give exact information about the regional distribution<br />
<strong>of</strong> many words without overburdening such a book as this with detail. It<br />
is also the case, in this age <strong>of</strong> mass communication, that words and<br />
forms which have been typical <strong>of</strong> a particular area become more widely<br />
known and <strong>of</strong>ten become fashionable in other areas. Over the last<br />
twenty or thirty years, for instance, N tschüss 'goodbye' has been<br />
spreading rapidly in<strong>to</strong> southern Germany, displacing older regional<br />
variants like SW ade, especially among the younger generation in <strong>to</strong>wns<br />
and cities.<br />
1.3 Examples <strong>of</strong> variation: pronunciation<br />
In this section we give some <strong>of</strong> the most frequently encountered<br />
variants in the pronunciation <strong>of</strong> modern German which are linked <strong>to</strong><br />
register and regionalism, with the reservations explained in 1.1 and 1.2<br />
that these cannot always be distinguished clearly.<br />
Phonetic alphabet<br />
The spelling <strong>of</strong> standard German gives a pretty clear <strong>guide</strong> <strong>to</strong><br />
pronunciation (unlike English), at least for careful, standard speech.<br />
However, there are times when we need <strong>to</strong> indicate the sometimes very<br />
different sounds <strong>of</strong> colloquial or regional speech. As far as possible,<br />
such forms are given in this section in an adapted version <strong>of</strong> standard<br />
German spelling rather than in phonetic transcription, so that we
CONSONANTS<br />
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
RL* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
write, for example, kommdn <strong>to</strong> represent the pronunciation <strong>of</strong> standard<br />
German kommenden as it is <strong>of</strong>ten heard in fast colloquial speech.<br />
Spellings like these are never usually found in print, but they are used<br />
here for the sake <strong>of</strong> convenience and ease <strong>of</strong> recognition. However,<br />
there are occasions when we have <strong>to</strong> use the special alphabet <strong>of</strong> the<br />
International Phonetic Association (IPA) <strong>to</strong> make it quite clear exactly<br />
what sounds we are dealing with. The following table gives all the IPA<br />
symbols used here, with examples from German, (British) English or<br />
French. Phonetic symbols are always given between square brackets,<br />
e.g. Mann, pronounced [man].<br />
1» Ger biVten, Engl heat Y Ger Fülle<br />
Ger Mühle, Fr mur<br />
i Ger bitten, Engl bit y*<br />
e: Ger b^ten, Fr ^couter ce Ger Hölle<br />
e Ger Betty Engl bed 0i Ger Höhle, Fr peu<br />
e: Ger wäre, Fr seme ai Ger fein, Engl fine<br />
a Ger Band, Fr passer au Ger Maus, Engl mouse<br />
a: Ger Vater, Engl father ceY Ger Mäuse<br />
o Engl hot 3 Ger bitte, Engl china<br />
0 Ger kommen, Engl caught B Ger bitter<br />
o: Ger Booty Fr eau e Ger Pension, Fr pain<br />
Ü Ger Butter, Engl butcher a Ger Restaurant, Fr en<br />
u: Ger Kuh, Fr trow 0 Ger Balkon, Fr on<br />
P Ger fassen, Engl^ass 3 Ger Genie, Engl leisure<br />
b Ger bitte, Engl bit X Ger Buch, Scots loch<br />
t Ger fun, Engl <strong>to</strong>n 9 Ger mich, Engl Hugh<br />
d Ger dumm, Engl dumb h Ger holen, Engl Aole<br />
k Ger kommen, Engl come m Ger mich, Engl mine<br />
g Ger gut, Engl good n Ger neun, Engl nine<br />
f Ger faul, Engl foul Ger hing, Engl hung<br />
V Ger ipann, Engl van 1 Ger /aut, Engl /oud<br />
s Ger lassen, Engl sat K Ger rot<br />
z Ger saß, Engl zero j Ger ja, Engl year<br />
X Ger ließen, Engl sheet Y A sound between [x] and [g],<br />
the voiced ch <strong>of</strong>ten heard in<br />
the N pronunciation <strong>of</strong><br />
Wagen.<br />
NOTES: (i) A subscript dot, e.g. [m], [n], indicates that the consonant<br />
forms a syllable, e.g. in Ger bitten [bitn], geben [geibm], Engl but<strong>to</strong>n<br />
[bAtn]. (ii) Stressed syllables are preceded by a stress mark, e.g.<br />
ver'stehen (in phonetic transcription: |TA' Jteian]).
1.3.1 Regional variation in pronunciation<br />
(a) The following pronunciations are used almost universally in the<br />
areas indicated, irrespective <strong>of</strong> register:<br />
Area Regional Hochdeutsch<br />
NORTH -g- pronounced as<br />
voiced -ch- [y]<br />
between vowels<br />
initial^)/- pronounced<br />
as f-<br />
-ung pronounced as<br />
-unk<br />
long vowels<br />
pronounced short in<br />
words <strong>of</strong> one syllable<br />
-g pronounced as -ch<br />
at end <strong>of</strong> words or<br />
before consonants<br />
long ä [e:]<br />
pronounced as eh [e:]<br />
Waghen [vaiyan] Wagen<br />
Fund Pfund<br />
H<strong>of</strong>fnunk H<strong>of</strong>fnung<br />
Ratt, gropp, Tach Rat, grob, Tag<br />
taucht, Zeuch taugt, Zeug<br />
wehre, speht wäre, spät<br />
SOUTH -ig pron as -ik dreißik dreißig [draisi9]<br />
-<br />
' stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
initial ch- pron as k- Kina China [91: na]<br />
some long vowels<br />
pronounced short,<br />
especially before<br />
[K]+ consonant<br />
nasal vowels<br />
pronounced as<br />
simple vowel + n<br />
unstressed -e<br />
pronounced as [e]<br />
different stress in<br />
some words<br />
Art [aKt], wird [viKt] Art [aiBt], wird<br />
[viiKt]<br />
Balkon [balkorn],<br />
Pension [pensjo:n]<br />
Balkon [balko],<br />
Pension [pensjo]<br />
gute [gurte] gute [guita]<br />
Tun'nel, Kaffee,<br />
Ta'bak<br />
'Tunnel, 'Kaffee,<br />
'Tabak
(b) The following pronunciations are mainly confined <strong>to</strong> Rl. They<br />
are not necessarily found in the whole <strong>of</strong> the areas indicated, and major<br />
exceptions and restrictions are noted:<br />
Area Regional Hochdeutsch<br />
NORTH initial sp-, stpronounced<br />
with [s]<br />
(especially Hanover,<br />
Hamburg)<br />
initial g- pron. as j-<br />
(NE, Rhineland)<br />
SOUTH-WEST ich-Laut [9]<br />
pronounced as sch<br />
S-tein [stain],<br />
S-prung [sprorj]<br />
Stein [Jtain],<br />
Sprung [Jprurj]<br />
jut, jemacht gut, gemacht<br />
pronunciation <strong>of</strong> nicht nich nicht<br />
-nd- pron as -nn- anners, Kinner anders, Kinder<br />
word-final -en<br />
pronounced as -e<br />
medial and final st and<br />
sp pronounced as<br />
seht, schp<br />
SOUTH p, t, k pronounced as<br />
by dy g (also Saxony)<br />
w, ö pronounced as i, e<br />
(also Saxony)<br />
a pronounced as 0 [0]<br />
or a [D]<br />
unstressed -e dropped<br />
in all words<br />
Teppisch, siebzisch Teppich, siebzig<br />
komme, g(e)bliebe kommen, geblieben<br />
beschte, Weschpe,<br />
du bischt<br />
beste, Wespe, du<br />
bist<br />
Abodehge, dodal Apotheke, <strong>to</strong>tal<br />
Brieder, scheen Brüder, schön<br />
Wässer, schlafen Wasser, schlafen<br />
heut, Leut heute, Leute<br />
pronunciation <strong>of</strong> nicht net/nit nicht<br />
ge-, be-, pronounced<br />
as g-,b-<br />
1.3.2 Register variation in pronunciation<br />
gmacht, bstellt gemacht, bestellt<br />
Rl speech is characterized by less careful articulation. However, even<br />
rather more formal spoken language tends <strong>to</strong> simplification, especially<br />
<strong>of</strong> unstressed syllables. There is thus a gradual progression from the
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
most casual speech style, Rl, <strong>to</strong> the most formal, spoken R3, where<br />
every letter is given its full value. R3 is, <strong>of</strong> course, primarily a written<br />
register, and the extremely precise and distinct articulation it<br />
represents is only found in rather special situations, like reading a<br />
written text aloud in public or giving a lecture. Some German speakers<br />
may insist that foreign learners ought only <strong>to</strong> use and be taught this<br />
style <strong>of</strong> speech, as only it is 'correct'. But it can sound very stilted and<br />
artificial in any but the most formal situations. The table below gives<br />
the two extremes <strong>of</strong> pronunciation variation, but numerous<br />
intermediate forms exist which are used depending on the level <strong>of</strong><br />
relative formality.<br />
Rl R3<br />
unstressed -en gebm [geibm] geben<br />
reduced and kommdn [komdn] kommenden<br />
assimilated <strong>to</strong> fahrn [faien] fahren<br />
preceding consonant eigng'n [aigrjn] eigenen<br />
sinkng [zirjkrj] sinken<br />
simplification and Norpol [noBpoil] Nordpol<br />
assimilation <strong>of</strong> Herbsflanse [heepsflansa] Herbstpflanze<br />
consonant groups, scho ma [Joma] schon mal<br />
especially at the ma tu doch [matudox] man tut doch<br />
beginning and end <strong>of</strong> fuffzig [fuftsi9] fünfzig<br />
words, and where dabbich [dabi£] da habe ich<br />
compound words are gewart [gavaet] gewartet<br />
joined un a is [un B?IS] und er ist<br />
a hap mir [e hap mi:e] er hat mir<br />
reduction <strong>of</strong> hammer [hame] haben wir<br />
pronouns in simmer [simu] sind wir<br />
conjunction with wissnse [visnsa] wissen Sie<br />
verbs kommste [komsta] kommst du<br />
isse [is3] ist sie<br />
mussich [musig] muss ich<br />
reduction <strong>of</strong> articles, da [dB], di [di], (d)s der, die, das<br />
pronouns and other (d)n, (d)m den, dem<br />
determiners n,ne(N)/e(S),n'n [nn] ein, eine, einen<br />
nem/eim, ner einem, einer<br />
meim, unsem meinem, unserem
articles fused with all<br />
common prepositions<br />
unstressed -e<br />
dropped in verb<br />
endings<br />
unstressed -e<br />
dropped in basic<br />
form <strong>of</strong> some<br />
adjectives<br />
unstressed -e added<br />
in some numerals and<br />
other words when<br />
stressed<br />
foreign words given<br />
German<br />
pronunciation<br />
denn reduced and<br />
suffixed <strong>to</strong> verb<br />
r pronounced as [B]<br />
(similar <strong>to</strong> the vowel<br />
<strong>of</strong> S. English but)<br />
after vowels and in<br />
the ending -er<br />
Rl contd R3 contd<br />
ausn, bein<br />
mitn, in'n<br />
nachn, von'n<br />
mim, minnem<br />
minner<br />
durchn, durchn'n<br />
ausm, hinnem<br />
nachm<br />
ich geh, ich komm<br />
ich tu, ich könnt<br />
ich sollt<br />
aus den, bei den<br />
mit den, in den<br />
nach den, von den<br />
mit dem, mit einem<br />
mit einer<br />
durch den, durch einen<br />
aus dem, hinter dem<br />
nach dem<br />
ich gehe, ich komme<br />
ich tue, ich könnte<br />
ich sollte<br />
blöd, feig, mild, trüb, zäh blöde, feige, milde,<br />
trübe, zähe<br />
fünfe, sechse, neune, elfe, alleine, vorne fünf, sechs, neun, elf,<br />
allein, vorn<br />
Schenie [Jeni:]<br />
Restaurang [res<strong>to</strong>rarj]<br />
Genie feeni:]<br />
Restaurant [res<strong>to</strong>ra]<br />
Was machs'n du hier? Was machst du denn<br />
hier?<br />
wiä [vfe], Eäde [eeda] bessä [bese] wir, Erde, besser<br />
1.4 Examples <strong>of</strong> variation: grammar<br />
In this section we give some common examples <strong>of</strong> how the grammar <strong>of</strong><br />
German varies depending on region and register.
1.4.1 Regional variation in grammar<br />
Regionalism is perhaps less significant in grammar than in<br />
pronunciation and vocabulary. However, the following variant uses are<br />
widespread and are sometimes found in writing (especially in the case<br />
<strong>of</strong> S variants in Austrian and Swiss <strong>usage</strong>), although the foreign learner<br />
is advised <strong>to</strong> keep <strong>to</strong> standard forms. Some <strong>of</strong> them (indicated with an<br />
asterisk below) are beginning <strong>to</strong> be used outside their original<br />
geographical limits and are now found more generally in Rl.<br />
Area Regional Hochdeutsch<br />
NORTH sein in perfect <strong>of</strong><br />
anfangen and<br />
beginnen<br />
splitting da +<br />
preposition*<br />
confusion <strong>of</strong><br />
accusative and dative<br />
am + infinitive <strong>to</strong><br />
express continuous<br />
action*<br />
more nouns have a<br />
plural in -s (see 3.1.3)<br />
SOUTH wo used as relative<br />
pronoun<br />
ich bin angefangen<br />
ich bin begonnen<br />
Da weiß ich nichts<br />
von<br />
ich habe angefangen<br />
ich habe begonnen<br />
Davon weiß ich<br />
nichts<br />
Er hat mir gesehen Er hat mich gesehen<br />
Mein Vater ist am<br />
Schreiben<br />
die Dok<strong>to</strong>rs, die<br />
Onkels<br />
nach used for zu Ich fahre nach dem<br />
Zoo<br />
das Au<strong>to</strong>, wo da<br />
kommt<br />
deviant verb forms gedenkt, gewunken,<br />
bräuchte<br />
nachdem used <strong>to</strong> mean<br />
'as', 'since', 'because'<br />
sein used in perfect <strong>of</strong><br />
liegen, sitzen and<br />
stehen (see 4.3.3)<br />
no -n in dative plural<br />
<strong>of</strong> nouns*<br />
nachdem sie erst<br />
später kommen<br />
kann,...<br />
Ich bin gelegen,<br />
gesessen,<br />
gestanden<br />
Mein Vater schreibt<br />
gerade<br />
die Dok<strong>to</strong>ren, die<br />
Onkel<br />
Ich fahre zum Zoo<br />
das Au<strong>to</strong>, das da<br />
kommt<br />
gedacht, gewinkt,<br />
brauchte/würde<br />
brauchen<br />
da sie erst später<br />
kommen kann<br />
Ich habe gelegen,<br />
gesessen,<br />
gestanden<br />
mit den Bücher mit den Büchern
Area contd Regional contd Hochdeutsch contd<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
different plural forms<br />
used with some<br />
nouns<br />
some nouns used with<br />
different genders<br />
no umlaut in present<br />
tense<br />
dative used <strong>to</strong> mark<br />
possession<br />
definite article used<br />
with names*<br />
double auxiliary in<br />
pluperfect tense*<br />
es hat in place <strong>of</strong> es gibt<br />
(SW)<br />
different verb<br />
valencies (see 4.1.4)<br />
die Stiefeln<br />
die Stücker<br />
die Wägen<br />
die Bach<br />
der Butter<br />
der Gewalt<br />
der Kar<strong>to</strong>ffel<br />
der Radio<br />
der Schokolad<br />
die Stiefel<br />
die Stücke<br />
die Wagen<br />
der Bach<br />
die Butter<br />
die Gewalt<br />
die Kar<strong>to</strong>ffel<br />
das Radio<br />
die Schokolade<br />
er schlaft, lasst er schläft, lässt<br />
Das ist mir Das ist mein(e)s<br />
der Peter, die<br />
Monika<br />
Sie hat meinen<br />
Vater gesehen<br />
gehabt<br />
Hat es einen<br />
Apotheke hier in<br />
der Stadt?<br />
Er hat auf das Geld<br />
vergessen (SE)<br />
Sie hat mir<br />
angerufen (SW)<br />
Sie hat darauf<br />
gedacht<br />
1.4.2 Register variation in grammar<br />
Peter, Monika<br />
Sie hatte meinen<br />
Vater gesehen<br />
Gibt es einen<br />
Apotheke hier in<br />
der Stadt?<br />
Er hat das Geld<br />
vergessen<br />
Sie hat mich<br />
angerufen<br />
Sie hat daran<br />
gedacht<br />
Usage is flexible with a number <strong>of</strong> these variants, but most German<br />
speakers take care <strong>to</strong> avoid specifically Rl forms in writing, and, in<br />
general, less casual spoken German (i.e. R2) tends <strong>to</strong> follow R3 norms.<br />
The table below gives the two extremes <strong>of</strong> Rl and R3, with variations<br />
and exceptions indicated.
no ending -en in<br />
singular <strong>of</strong> weak<br />
masculine nouns<br />
in Rl<br />
genitive case rarely<br />
used in spoken<br />
German (R1/R2)<br />
(see 4.2.2)<br />
no vowel change in<br />
imperative <strong>of</strong><br />
strong verbs in Rl<br />
demonstrative der<br />
used for personal<br />
pronoun in Rl<br />
das... hier or<br />
das... da used as<br />
demonstratives<br />
in Rl<br />
wer used for jemand<br />
in Rl<br />
Rl R3<br />
den Mensch<br />
dem Mensch<br />
meinem Vater sein Hut (Rl)/der<br />
Hut von meinem Vater (R1/R2)<br />
trotz dem Regen (also R3 in CH)<br />
Ich erinnere mich an den Vorfall<br />
(R2)<br />
Ess deine Möhren!<br />
Nehm's doch!<br />
Geb's her!<br />
Ich habe den gesehen<br />
Die kommt heute nicht<br />
das Buch hier<br />
die Stadt da<br />
solch not used in Rl so 'ne Farbe<br />
so Ansichten (wie die)<br />
was used with<br />
prepositions in Rl<br />
wie and als<br />
confused in Rl<br />
double negatives<br />
used in Rl<br />
tun used as an<br />
auxiliary verb in<br />
Rl<br />
zu omitted after<br />
brauchen in Rl<br />
den Menschen<br />
dem Menschen<br />
der Hut meines Vaters<br />
trotz des Regens<br />
Ich erinnere mich des Vorfalls<br />
Iss deine Möhren!<br />
Nimm's doch!<br />
Gib's her!<br />
Ich habe ihn gesehen<br />
Sie kommt heute nicht<br />
dieses Buch<br />
diese Stadt / (R3 only) jene Stadt<br />
Es hat wer angerufen Es hat jemand angerufen<br />
An was denkst du?<br />
Von was lebt er?<br />
Die ist größer wie (die) Petra<br />
Die ist anders wie du<br />
Der hat nie nix gesagt<br />
Wir haben nirgends keinen Vogel<br />
gesehen<br />
Sie tut gerade schreiben<br />
Ich tät's nicht machen<br />
Wir brauchen nicht so schwer<br />
arbeiten<br />
eine solche Farbe<br />
solche Ansichten<br />
Woran denkst du?<br />
Wovon lebt er?<br />
Sie ist größer als Petra<br />
Sie ist anders als du<br />
Er hat nie etwas gesagt<br />
Wir haben nirgends einen Vogel<br />
gesehen<br />
Sie schreibt gerade<br />
Ich würde es nicht machen<br />
Wir brauchen nicht so schwer zu<br />
arbeiten
weil and obwohl<br />
followed by main<br />
clause word order<br />
in Rl<br />
extended adjectives<br />
and participles<br />
only used in R3<br />
main clauses used<br />
rather than<br />
relative clauses<br />
in Rl<br />
wo + preposition<br />
used in Rl for<br />
preposition +<br />
relative pronoun<br />
da <strong>of</strong>ten used <strong>to</strong><br />
begin sentences<br />
in Rl<br />
elements are <strong>of</strong>ten<br />
placed after final<br />
verb in Rl<br />
Pronouns and<br />
auxiliary verbs<br />
are <strong>of</strong>ten omitted<br />
in Rl<br />
dislocated<br />
repetitions used<br />
for highlighting<br />
in Rl<br />
past tense less<br />
frequent in Rl<br />
(especially in S)<br />
(see 4.3.2)<br />
the subjunctive is<br />
used in indirect<br />
speech only in R3<br />
(see 4.5.3)<br />
Rl contd R3 contd<br />
..., weil der kann kein richtiges<br />
Deutsch sprechen<br />
die Sitzung, die auf Januar<br />
verschoben wurde (R2)<br />
die Zahlung, die vor Jahresende<br />
geleistet werden muss (R2)<br />
Es gibt Leute, die freuen sich<br />
über die Fahrt<br />
der Tisch, wo die Blumen drauf<br />
stehen<br />
Da kann man in dem Fall einfach<br />
nix machen<br />
Sie hat Post bekommen von zu<br />
Hause<br />
Hab' ich ihm schon gesagt<br />
Mal schauen, was da los ist<br />
Willst mit uns kommen?<br />
Der Peter, den kann sie nicht<br />
leiden<br />
Den hatt ich schon, den Wunsch<br />
Dann sind sie nach Hause<br />
gegangen<br />
Ich hab nicht gewusst, was sie<br />
gesagt hat<br />
Sie hat gesagt, sie weiß es schon<br />
Er hat erklärt, dass er zu neuen<br />
Verhandlungen bereit ist<br />
..., weil er kein richtiges<br />
Deutsch sprechen kann<br />
die auf Januar verschobene<br />
Sitzung<br />
die vor Jahresende zu leistende<br />
Zahlung<br />
Es gibt Leute, die sich über die<br />
Fahrt freuen<br />
der Tisch, auf dem die Blumen<br />
stehen<br />
In diesem Fall kann man einfach<br />
nichts machen<br />
Sie hat von zu Hause Post<br />
bekommen<br />
Das habe ich ihm schon gesagt<br />
Wir wollen mal schauen, was da<br />
los ist<br />
Willst du mit uns kommen?<br />
Peter kann sie nicht leiden<br />
Den Wunsch hatte ich schon<br />
Dann gingen sie nach Hause<br />
Ich wusste nicht, was sie sagte<br />
Sie sagte, sie wisse es schon<br />
Er erklärte, dass er zu neuen<br />
Verhandlungen bereit sei
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
1.5 Examples <strong>of</strong> variation: vocabulary<br />
1.5.1 Regional variation in vocabulary<br />
As with pronunciation, it is not always simple <strong>to</strong> disentangle<br />
regionalism from register in matters <strong>of</strong> vocabulary, and many regional<br />
words are limited <strong>to</strong> Rl. Others, including the familiar case <strong>of</strong><br />
Sonnabend and Samstag, are used freely in all registers. This is<br />
especially true <strong>of</strong> Austria and Switzerland, where a South German (SE<br />
or SW) variant is <strong>of</strong>ten used, even in writing (R3).<br />
The table below gives some <strong>of</strong> the most frequent regional variants,<br />
<strong>to</strong>gether with their more generally used equivalent(s). None are wholly<br />
restricted <strong>to</strong> Rl; although some are commoner there than in more<br />
formal registers it is difficult <strong>to</strong> give hard and fast rules. Standard<br />
German has sometimes adopted more than one regional variant, <strong>of</strong>ten<br />
with a distinction in meaning. For example, Pferd, Gaul and Ross were<br />
originally all regionally restricted words for 'horse'. But in standard<br />
German (Hochdeutsch) the general word is Pferd, whereas Gaul and<br />
Ross have the more specific meanings 'nag' and 'steed'. What were<br />
originally regional variants have also sometimes become register<br />
variants in general <strong>usage</strong>. For example, in much <strong>of</strong> South Germany, and<br />
especially in Austria, schauen is the everyday word for '<strong>to</strong> see'. But for a<br />
majority <strong>of</strong> Germans it is a more formal (R3) word compared <strong>to</strong> sehen.<br />
Area Regional Hochdeutsch<br />
NORTH das Abendbrot das Abendessen evening meal<br />
abwaschen spülen <strong>to</strong> wash up<br />
die Apfelsine die Orange orange<br />
belämmern belästigen <strong>to</strong> pester<br />
buddeln graben <strong>to</strong> dig<br />
denn dann then<br />
do<strong>of</strong> dumm stupid<br />
der Eierkuchen der Pfannkuchen pancake<br />
der Fahrstuhl der Aufzug lift<br />
Gehacktes das Hackfleisch minced/ground<br />
meat<br />
die Gören die Kinder children<br />
die Hacke die Ferse heel<br />
der Kasten die Schublade drawer<br />
klönen plaudern <strong>to</strong> chat<br />
kloppen schlagen <strong>to</strong> hit<br />
kucken, kieken sehen <strong>to</strong> look
Area contd Regional contd Hochdeutsch contd<br />
[NORTH] langskommen vorbeikommen <strong>to</strong> drop in<br />
der Pott der Topf pot<br />
die Pulle die Flasche bottle<br />
der Schlachter, Schlächter der Fleischer butcher<br />
der Schlips die Krawatte tie<br />
NORTH-WEST extra absichtlich on purpose<br />
flöten pfeifen <strong>to</strong> whistle<br />
malochen schwer arbeiten <strong>to</strong> work hard<br />
die Pinte die Kneipe pub<br />
es schellt (also SW) es klingelt the doorbell's ringing<br />
die Wurzel die Mohrrübe, die Karotte carrot<br />
NORTH-EAST die Brause die Limonade fizzy drink<br />
der Broiler das Brathähnchen roast chicken<br />
die Fahrerlaubnis der Führerschein driving licence<br />
das Kompott der Nachtisch dessert<br />
plätten bügeln <strong>to</strong> iron<br />
Sonnabend Samstag Saturday<br />
die Stulle das belegte Brot sandwich<br />
SOUTH arg sehr very<br />
aufdrehen anmachen <strong>to</strong> switch on<br />
der Bub der Junge boy<br />
der Christbaum der Weihnachtsbaum Christmas<br />
daheim<br />
tree<br />
zu Hause at home<br />
freilich natürlich <strong>of</strong> course<br />
der Gang (not AU) der (Haus)flur (entrance) hall<br />
die Geiß die Ziege goat<br />
die gelbe Rübe (not AU or CH) die Mohrrübe, die Karotte carrot<br />
gell? nicht wahr? isn 't it?<br />
gescheit intelligent clever<br />
geschwind schnell quick(ly)<br />
der Hafen der Topf pot<br />
halt eben just<br />
heim nach Hause home<br />
der Kamin der Schornstein chimney<br />
der Kasten der Schrank cupboard<br />
kehren fegen sweep<br />
das Kuvert der Briefumschlag envelope<br />
langen fassen, greifen <strong>to</strong> reach (for sth)<br />
es läutet es klingelt the doorbell's ringing<br />
das Mädel, das Mädle das Mädchen girl<br />
die Mappe (not AU) die Aktentasche briefcase
Area Regional Hochdeutsch<br />
[SOUTH] der Metzger (not AU) der Fleischer butcher<br />
pressieren Eile haben be in a hurry<br />
der Rahm die Sahne cream<br />
der Randstein der Bordstein kerb<br />
schauen sehen <strong>to</strong> see, <strong>to</strong> look<br />
die Schnake (not AU) die Stechmücke midge<br />
die Schnur der Bindfaden string<br />
sieden kochen <strong>to</strong> boil<br />
die Stiege die Treppe stairs, steps<br />
sich verkälten (not AU) sich erkälten catch cold<br />
der Zahnweh die Zahnschmerzen <strong>to</strong>othache<br />
der Zins die Miete rent<br />
SOUTH-EAST all(e)weil immer always<br />
Brösel Brotkrümel breadcrumbs<br />
deppert dumm stupid<br />
das Dirndl das Mädchen girl<br />
eh sowieso anyway<br />
der Erdapfel die Kar<strong>to</strong>ffel pota<strong>to</strong><br />
finster (also Saxony) dunkel dark<br />
die Gasse die Straße street<br />
der Gehsteig der Bürgersteig pavement<br />
die Gösch der Mund mouth<br />
gschert dumm stupid<br />
heuer (also CH) dieses Jahr this year<br />
heute in der Frühe/ heute heute Morgen this morning<br />
früh (also Saxony)<br />
der Knödel derKloss dumpling<br />
die Nachspeise der Nachtisch dessert<br />
der Schwamm der Pilz mushroom<br />
die Semmel (also Saxony) das Brötchen bread roll<br />
sperren schließen, zumachen <strong>to</strong> shut<br />
stad still quiet<br />
SOUTH-WEST als immer always<br />
Brosamen Brotkrümel breadcrumbs<br />
das Gaul (not CH) das Pferd horse<br />
der Gehweg, das Trot<strong>to</strong>ir der Bürgersteig pavement<br />
der Lauch der Porree leek<br />
die Mücke die Fliege fly<br />
das Nachtessen das Abendessen evening meal<br />
schaffen arbeiten <strong>to</strong> work<br />
schmecken riechen <strong>to</strong> smell<br />
springen laufen <strong>to</strong> run<br />
der Weck(en) das Brötchen bread roll
AUSTRIA<br />
1.5.2 Austrian and Swiss words<br />
Usage in Austria and Switzerland is a rather special case, and it is in<br />
many ways quite distinct from Germany. In the spoken register, dialect<br />
is widely used - in Switzerland exclusively, in Austria still<br />
predominantly, at least in informal registers outside the larger cities. In<br />
writing, standard German is used, but over the centuries <strong>of</strong> political<br />
separation from Germany independent traditions have grown up in<br />
these two countries, especially in matters <strong>of</strong> vocabulary. Thus, the<br />
regional words and grammatical forms (see 1.4.1 and 1.5.1) which are<br />
widespread in speech in southern Germany are in these countries<br />
commonly used in writing. Also, unlike in Germany, there has been no<br />
movement <strong>to</strong> eliminate foreign words, so that, in Switzerland, for<br />
example, we buy a Billett for the Tram, not a Fahrkarte or Fahrschein for<br />
the Straßenbahn. In addition, each country has a s<strong>to</strong>ck <strong>of</strong> words peculiar<br />
<strong>to</strong> itself which are almost always used in writing within the country and<br />
are not always familiar even <strong>to</strong> Germans. The following tables list <strong>of</strong><br />
some <strong>of</strong> the most common. There are many more, though - Duden<br />
(2000b) lists over 900 words which are specific <strong>to</strong> High German as used<br />
in Switzerland. In some instances the Austrian or Swiss word can have<br />
the meaning it usually has in Germany as well as a specifically Austrian<br />
or Swiss meaning. For example, Mist can be used <strong>to</strong> mean 'dung' or<br />
'rubbish' in Austria, whereas in Germany it only means 'dung'. In these<br />
cases only the specifically Austrian or Swiss meaning is given below.<br />
Austria Germany Austria Germany<br />
die Abwasch der Spülbecken sink fallweise (also gelegentlich now and<br />
CH) again<br />
allfällig (also CH) gegebenenfalls if der Fauteuil der Sessel armchair<br />
necessary<br />
der Anrainer der Anlieger neighbour fesch(Rl) schick chic<br />
aufscheinen vorkommen <strong>to</strong> appear die Gelse die Stechmücke midge<br />
ausschauen aussehen <strong>to</strong> look der Gendarm der Landpolizist rural<br />
(as if) policeman<br />
außen draußen outside das Goal das Tor goal (soccer)<br />
das Beisel die Kneipe pub der Hausherr der Hausbesitzer<br />
home-owner<br />
der Beistrich das Komma comma in Hinkunft in Zukunft in future<br />
der Corner der Eckball corner innen drinnen inside<br />
(also CH) (soccer)<br />
da hier here inskribieren sich immatrikulieren <strong>to</strong><br />
register<br />
entlehnen entleihen <strong>to</strong> borrow Jänner Januar January
Austria Germany Austria Germany<br />
diejause der Imbiss snack der Polster das Kissen cushion,<br />
pillow<br />
kampieren zelten <strong>to</strong> camp der Pr<strong>of</strong>essor der Studienrat high<br />
school teacher<br />
der Karfiol der Blumenkohl raunzen nörgeln <strong>to</strong> grumble, <strong>to</strong><br />
cauliflower whinge<br />
die Kassa die Kasse cash desk, till die Re<strong>to</strong>ur- die Rückfahrkarte<br />
fahrkarte return ticket<br />
der Kerker das Zuchthaus prison die Ribisel die Johannisbeere<br />
blackcurrant<br />
komplett (voll) besetzt full das das Karousell<br />
Ringelspiel roundabout<br />
die Marille die Aprikose apricot der Sack (also die Tasche pocket<br />
CH)<br />
die Matura das Abitur school das Sackerl die Tüte (paper) bag<br />
certificate<br />
die Maut der Straßenzoll road <strong>to</strong>ll die Schale die Tasse cup<br />
die Mehlspeise der Nachtisch dessert die Schnalle die Klinke door-handle<br />
die Melange der Milchkaffee white das der Schnürsenkel<br />
c<strong>of</strong>fee Schuhband shoelace<br />
die Melanzane die Aubergine aubergine selchen räuchern <strong>to</strong> smoke<br />
(meat)<br />
der Mist der Müll rubbish, der Sessel der Stuhl chair<br />
nächtigen<br />
garbage<br />
übernachten spend the skoren ein Tor schießen <strong>to</strong> score<br />
(also CH) night (also CH)<br />
das Nachtmahl das Abendessen evening<br />
meal<br />
der Spagat der Bindfaden string<br />
das Obers die Sahne cream der Spezi der Kumpel friend, mate<br />
ohneweiters ohne weiteres without das Spital das Krankenhaus<br />
further ado (also CH) hospital<br />
die Palatschinke der Pfannkuchen<br />
pancake<br />
der Sturm der neue Wein new wine<br />
der Paradeiser die Tomate <strong>to</strong>ma<strong>to</strong> der Turnus<br />
(also CH)<br />
die Arbeitsschicht shift<br />
der die Bürostunden <strong>of</strong>fice der Vorrang die Vorfahrt priority<br />
Parteienverkehr hours (traffic)<br />
der Pensionist der Rentner pensioner die die Umgehungsstraße<br />
Umfahrung by-pass<br />
der Plafond die Decke ceiling sich verkühlen sich erkälten catch cold<br />
das Zündholz das Streichholz match
SWITZERLAND<br />
NB: in Switzerland, unlike Germany or Austria, the letterß is not used, only ss> see 6.1.3.<br />
Switzerland Germany Switzerland Germany<br />
der Abwart der Hausmeister die Extrafahrt die Sonderfahrt<br />
caretaker special trip<br />
der Anstösser der Anlieger der Fahrausweis der Führerschein<br />
neighbour driving licence<br />
die Attikawohnung das Penthaus die Falle die Klinke<br />
penthouse door-handle<br />
aufbegehren sich empören <strong>to</strong> der Fürsprech der Rechtsanwalt<br />
protest lawyer<br />
Auffahrt Himmelfahrt glätten bügeln <strong>to</strong> iron<br />
Ascension Day<br />
äufnen zusammenbringen <strong>to</strong> das Grosskind der Enkel grandchild<br />
collect<br />
der Au<strong>to</strong>mobilist der Au<strong>to</strong>fahrer car grüezi! (Rl) hallo! hello<br />
driver<br />
beidseitig auf beiden Seiten on hässig verdrießlich morose<br />
both sides<br />
das Billett die Fahrkarte ticket die Identitätskarte der Personalausweis<br />
identity card<br />
bis anhin bisher until now innert innerhalb inside,<br />
within<br />
bis und mit bis einschließlich up inskünftig in Zukunft in future<br />
<strong>to</strong> and including<br />
die Busse die Geldstrafe fine das Kleid der Anzug suit<br />
der Camion der Lastwagen lorry, der Kondukteur der Schaffner<br />
truck conduc<strong>to</strong>r<br />
der Car der Reisebus bus die Konfitüre die Marmelade jam<br />
der Chauffeur der Fahrer driver lärmig laut noisy<br />
der Coiffeur der Friseur das Lavabo der Waschbecken<br />
hairdresser wash-basin<br />
das Departement das Ministerium leid unangenehm<br />
ministry unpleasant<br />
einlässlich eingehend es macht kalt es ist kalt it is cold<br />
thorough (ly) (weather)<br />
ennet jenseits on the other manche viele many<br />
side <strong>of</strong><br />
erst noch obendrein moreover merci! (Rl) danke! thank you<br />
der Estrich der Dachboden attic das Morgenessen das Frühstück<br />
breakfast<br />
etwelche einige some das Mo<strong>to</strong>rfahrzeug das Kraftfahrzeug<br />
mo<strong>to</strong>r vehicle
Switzerland Germany Switzerland Germany<br />
nachten Nacht werden grow die Ständerlampe die Stehlampe<br />
dark standard lamp<br />
nebstdem außerdem in addition streng anstrengend strenuous<br />
parkieren parken <strong>to</strong> park das Tram die Straßenbahn tram<br />
der Parkingmeter die Parkuhr parking urchig urwüchsig original,<br />
meter native<br />
der Perron der Bahnsteig das Velo das Fahrrad bicycle<br />
platform<br />
der Pneu der Reifen tyre verunfallen verunglücken <strong>to</strong> have<br />
an accident<br />
das Poulet das Brathähnchen vorab besonders especially<br />
roast chicken<br />
die Primarschule die Grundschule zum vornherein von vornherein from<br />
primary school the outset<br />
der Redak<strong>to</strong>r der Redakteur edi<strong>to</strong>r der Vortritt die Vorfahrt priority<br />
(traffic)<br />
das Re<strong>to</strong>urbillett die Rückfahrkarte währschaft tüchtig solid, reliable,<br />
return ticket genuine<br />
der Rodel das Verzeichnis list, der Wartsaal der Wartesaal<br />
register waiting-room<br />
die Rösti die Bratkar<strong>to</strong>ffeln weissein tünchen <strong>to</strong> whitewash<br />
fried pota<strong>to</strong>es<br />
das Salär das Gehalt salary wischen fegen <strong>to</strong> sweep<br />
die Servier<strong>to</strong>chter die Kellnerin waitress zügeln umziehen <strong>to</strong> move<br />
(house)<br />
1.5.3 Register variation in vocabulary<br />
The effect <strong>of</strong> register is perhaps most obvious <strong>to</strong> the foreign learner in<br />
respect <strong>of</strong> vocabulary. Many words are restricted <strong>to</strong> informal speech<br />
(Rl) or formal writing (R3), and when these are used they signal very<br />
clearly the degree <strong>of</strong> formality which the speaker or writer wishes <strong>to</strong><br />
give the text. There are also words (indicated as R2/R3) which are<br />
characteristically rarely used in the most informal register, but are<br />
widely encountered outside that. Similarly, there are words which are<br />
widely used in all but the most formal written German (R1/R2). On<br />
the other hand, there is a large core vocabulary <strong>of</strong> neutral (R2) words<br />
which can be used equally in informal speech or formal writing and<br />
have no such characteristic effect. The following list, which is arranged<br />
in alphabetical order <strong>of</strong> the R2 words, gives some common examples <strong>of</strong><br />
this register variation in vocabulary.
Some <strong>of</strong> the equivalents given are not absolutely identical in<br />
meaning. For example, the Rl word pumpen is used for '<strong>to</strong> lend', '<strong>to</strong><br />
borrow', i.e. = leihen (R2) or borgen (R3), only in the context <strong>of</strong> money.<br />
Indications <strong>of</strong> such distinctions are given in some instances below, but<br />
not all details can be covered in a summary <strong>of</strong> this kind.<br />
Rl R2 R3<br />
das Abi das Abitur school<br />
leaving certificate<br />
losgehen anfangen (R1/R2),<br />
beginnen (R2/R3)<br />
<strong>to</strong> begin, <strong>to</strong> start<br />
protzen angeben (R1/R2) <strong>to</strong><br />
boast<br />
Schiss haben (Rl*) Angst haben<br />
(R1/R2) <strong>to</strong> be afraid<br />
schuften (schwer) arbeiten <strong>to</strong><br />
work (hard)<br />
sich fuchsen sich ärgern <strong>to</strong> get<br />
annoyed<br />
die Hochschulreifeprüfung<br />
anheben (R3a)<br />
prahlen, sich<br />
rühmen<br />
sich furchten<br />
(R2/R3)<br />
pleite broke arm poor mittellos,<br />
bedürftig<br />
die Puste der Atem breath der Odem (poetic<br />
R3a)<br />
cool, dufte,<br />
fantastisch, geil,<br />
prima, spitze, super<br />
sich aufhalten <strong>to</strong><br />
stay (in a place)<br />
weilen<br />
aufmachen <strong>to</strong> open öffnen<br />
ausgezeichnet<br />
excellent<br />
die Fisimatenten die Ausreden excuses<br />
hinhauen, langen (S) ausreichen <strong>to</strong> be<br />
enough<br />
genügen<br />
unheimlich äußerst extremely extrem<br />
die Backe cheek die Wange (R2 in<br />
AU)<br />
verscharren begraben <strong>to</strong> bury beisetzen,<br />
bestatten
Rl R2 R3<br />
kriegen bekommen <strong>to</strong><br />
receive<br />
eingeschnappt,<br />
verschnupft<br />
beleidigt <strong>of</strong>fended,<br />
hurt<br />
empfangen,<br />
erhalten<br />
gekränkt<br />
der Sprit das Benzin petrol der Treibs<strong>to</strong>ff fuel<br />
anstänkern beschimpfen <strong>to</strong><br />
abuse<br />
meckern sich beschweren <strong>to</strong><br />
complain<br />
schmähen<br />
schmieren bestechen <strong>to</strong> bribe korrumpieren<br />
bescheißen (Rl*),<br />
mogeln, schummeln<br />
bes<strong>of</strong>fen (Rl*), blau,<br />
voll<br />
betrügen <strong>to</strong> cheat<br />
der Kahn, die Klappe das Bett bed<br />
anhauen bitten <strong>to</strong> ask, <strong>to</strong><br />
request<br />
betrunken drunk berauscht<br />
die Bitte request das Gesuch<br />
ersuchen<br />
käsig blass pale bleich (R2/R3)<br />
blöd (R1/R2),<br />
dämlich, do<strong>of</strong><br />
der Blödmann, der<br />
Dussel, der Depp<br />
(SE)<br />
bleiben <strong>to</strong> remain, <strong>to</strong><br />
stay<br />
verweilen<br />
brauchen <strong>to</strong> need bedürfen,<br />
benötigen<br />
dauern <strong>to</strong> last währen (R3a)<br />
dumm stupid einfältig, töricht<br />
der Dummkopf<br />
(Rl/R2)fool<br />
der Tor<br />
dunkel dark düster, finster (R2<br />
in S)<br />
miserabel dürftig wretched armselig<br />
erfrischen <strong>to</strong> refresh erquicken
Rl contd R2 contd R3 contd<br />
futtern, knabbern,<br />
mampfen, naschen<br />
erlauben <strong>to</strong> allow, <strong>to</strong><br />
permit<br />
essen <strong>to</strong> eat speisen<br />
gestatten, zulassen<br />
die Fahrkarte ticket der Fahrausweis<br />
türmen, verduften flüchten <strong>to</strong> flee fliehen (R2/R3)<br />
der Kumpel der Freund friend<br />
das Frühjahr spring der Frühling<br />
die Kneipe die Gaststätte pub<br />
das Kittchen, der<br />
Knast<br />
latschen, laufen (NE,<br />
SW)<br />
der Kies, die Kohle,<br />
die Moneten, das<br />
Zaster<br />
das Gefängnis<br />
prison<br />
die Strafanstalt,<br />
das Zuchthaus<br />
gehen <strong>to</strong> go sich begeben<br />
gehen <strong>to</strong> walk<br />
das Geld money<br />
klappen gelingen <strong>to</strong> succeed<br />
die Fratze, die Fresse,<br />
die Visage<br />
das Gesicht face das Angesicht<br />
(R3a), das Antlitz<br />
(R3a)<br />
der Mief der Gestank smell der üble Geruch<br />
Schwein haben Glück haben be<br />
lucky<br />
die Pfote die Hand hand<br />
der Arsch (Rl*) der Hintern backside das Gesäß<br />
die Klamotten die Kleider clothes<br />
die Birne, der De(e)z der Kopf head das Haupt<br />
der Krach der Lärm noise<br />
der Pauker der Lehrer teacher der Studienrat<br />
(Gymnasium)<br />
pumpen (<strong>of</strong> money) leihen <strong>to</strong> lend, <strong>to</strong><br />
borrow<br />
borgen
Rl R2 R3<br />
büffeln, pauken lernen <strong>to</strong> learn, <strong>to</strong><br />
study<br />
die Biene, die Mieze,<br />
die Puppe, die<br />
Tussi<br />
das Mädchen girl<br />
der Alte der Mann husband der Ehemann, der<br />
Gatte, der Gemahl<br />
schief gehen misslingen <strong>to</strong> be<br />
unsuccessful<br />
erschossen, fertig müde tired ermattet<br />
die Fresse, die<br />
Klappe, das Maul<br />
(Rl*), die<br />
Schnauze<br />
der Mund mouth<br />
bloß nur only lediglich<br />
der Löffel das Ohr ear<br />
die Polente die Polizei police<br />
piesacken quälen <strong>to</strong> <strong>to</strong>rment peinigen<br />
schicken <strong>to</strong> send senden<br />
scheitern (R2/R3)<br />
pennen, ratzen schlafen <strong>to</strong> sleep ruhen, schlummern<br />
hauen schlagen <strong>to</strong> hit<br />
mies schlecht bad Übel (R2/R3)<br />
schmecken <strong>to</strong> taste munden<br />
zumachen (R1/R2) schließen (R2/R3)<br />
<strong>to</strong> close, <strong>to</strong> shut<br />
dreckig,<br />
schmuddelig<br />
schmutzig dirty unsauber<br />
die Penne die Schule school die Bildungsanstalt<br />
(R3b)<br />
dichthalten, den<br />
Mund halten, das<br />
Maul halten (Rl*)<br />
schweigen (R2/R3)<br />
<strong>to</strong> be silent<br />
gucken sehen <strong>to</strong> see, <strong>to</strong> look schauen (R2 in S)
Rl contd R2 contd R3 contd<br />
enorm, echt,<br />
unheimlich,<br />
verdammt (Rl*),<br />
verflucht (Rl*)<br />
klauen, mausen,<br />
mitgehen lassen,<br />
mopsen, stibitzen<br />
abkratzen, krepieren,<br />
verrecken, den<br />
Arsch zukneifen<br />
(Rl*)<br />
der Schw<strong>of</strong> der Tanz dance<br />
sehr very höchst, überaus<br />
stehlen <strong>to</strong> steal entwenden<br />
sterben <strong>to</strong> die abieben,<br />
entschlafen,<br />
verscheiden,<br />
versterben<br />
saufen (R1/R2) (Alkohol) trinken <strong>to</strong><br />
drink (alcohol)<br />
kotzen (Rl*),<br />
brechen (R1/R2)<br />
baff, verdattert,<br />
verdutzt (R1/R2)<br />
trotzdem, dennoch<br />
nevertheless<br />
sich übergeben <strong>to</strong><br />
vomit<br />
gleichwohl,<br />
nichtsdes<strong>to</strong>weniger<br />
(sich) erbrechen<br />
überlegen <strong>to</strong> consider erwägen<br />
überrascht surprised befremdet<br />
das Pech das Unglück bad<br />
luck, misfortune<br />
der Käse (N), der<br />
Quatsch<br />
verpatzen,<br />
verpfuschen,<br />
versauen (Rl*)<br />
losschlagen,<br />
verkloppen,<br />
verscheuern<br />
der Unsinn nonsense<br />
das Missgeschick<br />
(R2/R3)<br />
verbieten <strong>to</strong> forbid untersagen<br />
verderben <strong>to</strong> spoil<br />
vergessen <strong>to</strong> forget entfallen<br />
verkaufen <strong>to</strong> sell veräußern<br />
versohlen verprügeln <strong>to</strong> thrash züchtigen
Rl=spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
Rl R2 R3<br />
behämmert,<br />
bescheuert,<br />
meschugge,<br />
plemplem,<br />
übergeschnappt<br />
checken, kapieren,<br />
mitkriegen,<br />
schnallen<br />
verrückt mad geistesgestört<br />
(R2/R3)<br />
verschwenden <strong>to</strong><br />
waste<br />
verstehen <strong>to</strong><br />
understand<br />
vergeuden<br />
erfassen (R2/R3)<br />
lauern (N), passen (S) warten <strong>to</strong> wait harren (R3a)<br />
wieso? warum? why? weshalb?<br />
abhauen, sich<br />
verpissen (Rl*)<br />
weggehen <strong>to</strong> go<br />
away, <strong>to</strong> leave<br />
schmeißen werfen <strong>to</strong> throw<br />
blechen, löhnen zahlen <strong>to</strong> pay<br />
sich entfernen<br />
wehtun <strong>to</strong> hurt schmerzen<br />
zeigen <strong>to</strong> show weisen<br />
fackeln zögern <strong>to</strong> hesitate zaudern<br />
1.6 Passages illustrating levels <strong>of</strong> register<br />
In this section a selection <strong>of</strong> passages is given <strong>to</strong> show the reader how<br />
the differences in register outlined in earlier sections are reflected in<br />
longer texts. The progression is initially from least formal (Rl) <strong>to</strong> most<br />
formal (R3), concluding with contrasting passages from a serious and a<br />
popular newspaper. The most characteristic features are indicated<br />
briefly after each passage.<br />
1.6.1 Telephone conversation (informal colloquial speech)<br />
This passage illustrates characteristic features <strong>of</strong> spontaneous informal<br />
speech in private conversation between friends. Its specific linguistic<br />
features all belong <strong>to</strong> this register (Rl).
Frau A: Ach so! Und die Wohnung, em. Der Typ hat sich no nich<br />
entschieden, morgen ru/ ruft wohl noch jemand an, an dem er<br />
noch mehr Interesse hat als als an uns, ne.<br />
Frau B: Ah so.<br />
Frau A: Aber wir sind ziemlich ..., weil...<br />
Frau B: Naja, immerhin etwas.<br />
Frau A: Ich nehm auch an, wenn en Typ so auf morgen verschiebt, ne, hat<br />
der au nich so'n großes Interesse, oder?<br />
Frau B: Wenn er das auf morgen ver/ ja, kann sein!<br />
FrauA: Guck ma, wenn ich ne Wohnung unheimig gut finde, dann/ da<br />
geh ich doch das Risiko nich ein, dass der die Wohnung jemand<br />
anders gibt, ne?<br />
Frau B: Jaja.<br />
Frau A: Naja, jedenfalls isses 110 Quadratmeter.<br />
Frau B: 110! Is ja irre! Wir ham nur 90!<br />
Frau A: In nem gepflegten ... Altbau, ganz <strong>to</strong>ll. Müssen wer allerdings<br />
selber renovieren, ne, aber sie is nich in nem scheußlichen<br />
Zustand, sondern zwar nich/ also die is bewohnt, ne. Alles<br />
scheußliche Tapeten und so, aber sauber, ne, nich irgendwie in<br />
nem ekeligen Zustand. Naja, bin ma gespannt! Also, den<br />
Quadratmeterpreis, den gibts überhaupt nich ansonsten, ne.<br />
Frau B: Toll, ja! Un das immerhin ... doch direkt in der Innenstadt, ne?<br />
Frau A: Hm, günstig!<br />
Frau B: Na schön, ja!<br />
Frau A: Un es is, wie gesagt, für mich auch günstig nach Gummersbach,<br />
ne. Muss ja ab 1.2. nach Gummersbach.<br />
Frau B: Ja. Freust dich drauf, oder findsdes schlimm?<br />
Frau A: Och, hab ich jetz noch keine Meinung zu.<br />
Frau B: Ja.<br />
Frau A: Ich mein, die erzählen immer viel von dieser Referendarzeit, ne.<br />
Am Anfang soils wohl gemütlich sein, hinterher sehr<br />
anstrengend, ich mach mir da jetz keine Gedanken.<br />
Frau B: Naja.<br />
(Ruth Brons-Albert, Gesprochenes Standarddeutsch: Telefondialoge, Tübingen:<br />
Narr, 1984, pp. 59-60)<br />
Pronunciation much ellipsis and elision no nich wir ham<br />
ich nehm in nem<br />
en Typ bin ma<br />
au nich un<br />
ne Wohnung findsdes<br />
isses jetz<br />
is soils
Grammar<br />
verb forms only present and perfect tenses; no<br />
subjunctive<br />
Sentence<br />
Sentence<br />
construction<br />
construction<br />
case genitive case not used<br />
demonstratives for<br />
personal pronouns<br />
hat der au nich<br />
die is bewohnt<br />
repetitions mehr Interesse hat als als an uns<br />
highlighting den Quadratmeterpreis, den gibts<br />
überhaupt nich ansonsten<br />
subordination Over 80% <strong>of</strong> clauses are main clauses<br />
initial da da geh ich doch das Risiko nich ein<br />
sentences beginning with<br />
und<br />
Vocabulary der Typ bloke<br />
ziemlich fairly<br />
so'n like that<br />
guck ma look<br />
unheimig very, very<br />
scheußlich awful<br />
ekelig awful<br />
Und die Wohnung, em<br />
ellipsis <strong>of</strong> pronouns, etc. (das) Müssen wer allerdings<br />
freust (du) dich drauf<br />
(ich) bin ma gespannt<br />
In general, sentence units are brief and emotive in <strong>to</strong>ne<br />
Interjections, Extensive use <strong>of</strong> these is very typical <strong>of</strong> this register.<br />
particles and ach so allerdings<br />
fillers em zwar<br />
ne überhaupt<br />
naja immer<br />
oder? wohl<br />
also kann sein<br />
hm guck ma<br />
och jedenfalls<br />
wohl noch und so<br />
immerhin günstig<br />
auch schön<br />
au nich wie gesagt<br />
doch ich mein<br />
ansonsten anywhere else<br />
hinterher afterwards<br />
bin ma gespannt I can't wait<br />
irgendwie somehow<br />
gemütlich relaxed<br />
irre fantastic<br />
<strong>to</strong>ll fantastic
Regionalisms The speakers are from Cologne, which is in NW.<br />
nich (N) cf: net, nit (S)<br />
und so typical filler in NW<br />
wir, wer (N) cf: mir (S)<br />
(da) hab ich noch keine splitting da + prep (N)<br />
Meinung zu<br />
jemand anders (N) cf: jemand anderer (S)<br />
1.6.2 Radio discussion (unprepared speech in a formal<br />
context)<br />
This passage illustrates unprepared speech in the formal situation <strong>of</strong> a<br />
radio discussion where the participants do not know one another. It<br />
shows fairly careful pronunciation, relatively elaborate sentence<br />
structures and a choice <strong>of</strong> vocabulary which is almost exclusively R2 or<br />
R3. Nevertheless, there are still several features which are typical <strong>of</strong><br />
informal German Rl.<br />
Herr A: Ich wollte ganz gerne, Herr L., wenn es gestattet ist, noch eine<br />
Anmerkung zu dem machen, was Herr Dok<strong>to</strong>r S. sagte. Ich habe<br />
vor kurzem mit Wissenschaftlern der Technischen Universität<br />
Karlsruhe (die hier vor der Tür liegt) gesprochen, und die haben<br />
mir erzählt, dass sie solche Modellversuche zur Zeit in der<br />
Schweiz und auch im Lande Hessen, wo diese<br />
Richtgeschwindigkeiten etwa von achtzig bis einhundertzwanzig<br />
Kilometer - (Sie sehen das auf der Au<strong>to</strong>bahn ja in der Nord-<br />
Süd-Richtung, wenn Sie da fahren) durchfuhren. Die sind also<br />
der Meinung, man brauche einen bestimmten Zeitraum, um<br />
überhaupt erst Erkenntnisse endgültig sammeln zu können, ob<br />
sich das bewährt hat. Wenn Sie mich als praktischen<br />
Verkehrsteilnehmer fragen würden, würde ich Ihnen sagen, ich<br />
habe immer den Eindruck, dass sich zumindest auf der<br />
Bundesau<strong>to</strong>bahn an diesen Richtgeschwindigkeiten achtzig bis<br />
einhundertzwanzig meiner Meinung nach kaum jemand richtig<br />
hält.<br />
Herr B: Ja also, wenn ich was sagen darf, ich halt von den<br />
Richtsatzgeschwindigkeiten auch nichts, oder (ich möchte es<br />
noch deutlicher sagen) gar nichts, denn es muss immer noch der<br />
Au<strong>to</strong>fahrer eigenverantwortlich entscheiden, wie schnell er<br />
fahren kann,... wie überhaupt... So ist es auch nicht die<br />
objektive, absolute, gefahrene Geschwindigkeit, die eigentliche<br />
Unfallursache ist, sondern die relativ zu hohe Geschwindigkeit in<br />
dem konkreten Fall, und wenn man die Unfälle<br />
zusammenaddieren würde, die sich zum Beispiel bei höheren<br />
Geschwindigkeiten, als zum Beispiel hundertzwanzig ereignen,<br />
dann werden die sehr selten sein, (die liegen alle darunter),
und das zeigt eben, dass im konkreten Fall bei der Situation,<br />
(sagen wir), bei der Sicht, bei dem Abstand zu schnell gefahren<br />
wird, das können schon achtzig sein, wo s zu schnell is, was er<br />
nicht mehr sollte.<br />
(Charles van Os (ed.), Texte gesprochener deutscher Standardsprache, Munich:<br />
Hueber, Düsseldorf: Schwann, 1974, vol. 2, pp. 54—5)<br />
Pronunciation little ellipsis or elision - just three was<br />
instances ich halt<br />
wo s zu schnell is<br />
Grammar tense<br />
most <strong>of</strong>ten no ellipsis ich habe, ich wollte,<br />
etc.<br />
Konjunktiv II<br />
indirect speech<br />
case<br />
demonstratives<br />
widely used for<br />
personal pronouns<br />
mainly present and<br />
perfect tenses<br />
one past tense<br />
one future tense<br />
mainly forms with<br />
würde except for<br />
modal verbs<br />
(möchte, sollte,<br />
wollte)<br />
mainly in indicative<br />
Konjunktiv I used<br />
once<br />
genitive case used<br />
occasionally<br />
Sie sehen das<br />
die haben mir<br />
erzählt<br />
was Herr Dr. S. sagte<br />
dann werden die<br />
sehr selten sein<br />
die haben mir erzählt<br />
Die sind also der Meinung<br />
dann werden die sehr selten sein<br />
Wenn Sie mich ...<br />
fragen würden,<br />
würde ich Ihnen<br />
sagen,...<br />
ob sich das bewährt<br />
hat<br />
man brauche einen<br />
bestimmten<br />
Zeitraum<br />
mit Wissenschaftlern<br />
der Technischen<br />
Universität
Sentence afterthoughts (Sie sehen das auf der Au<strong>to</strong>bahn ..., wenn<br />
construction inserted in the Sie da fahren)<br />
middle <strong>of</strong> the<br />
sentence<br />
(parenthesis)<br />
strings <strong>of</strong> words or die objektive, absolute, gefahrene<br />
phrases Geschwindigkeit,... bei der Situation ...,<br />
bei der Sicht, bei dem Abstand<br />
extensive use <strong>of</strong> over 50% <strong>of</strong> all clauses in the text are<br />
subordinate clauses subordinate<br />
a few broken, ..., wo diese Richtgeschwindigkeiten etwa<br />
incomplete or von achtzig bis einhundertzwanzig<br />
truncated clauses Kilometer [speaker forgets <strong>to</strong> add a verb]<br />
wie schnell er fahren kann,... wie<br />
überhaupt...<br />
It is very noticeable in general that, although sentences are complete in<br />
the main, they are extremely long - Herr B's contribution consists <strong>of</strong> a<br />
single sentence! The sentences are also very loosely strung <strong>to</strong>gether, as<br />
the speakers expand what they have already said with afterthoughts<br />
and qualifications.<br />
Vocabulary The vocabulary is characteristically technical and formal, with several<br />
compounds and many words typical <strong>of</strong> R3b. There are no Rl words at<br />
all.<br />
gestattet relativ<br />
solche Zeitraum<br />
objektiv bewährt<br />
Modellversuche sich ereignen<br />
eigenverantwortlich Verkehrteilnehmer<br />
Anmerkung Richt(satz)geschwindigkeit<br />
Erkenntnisse<br />
Interjections, There are no also<br />
particles, and interjections and ja<br />
fillers noticeably few auch<br />
particles. überhaupt<br />
Each speaker defers wenn es gestattet ist<br />
<strong>to</strong> the other wenn ich was sagen darf<br />
participants by<br />
starting with a<br />
polite, formal filler.<br />
Regionalisms These are lacking entirely, although the speakers are from SW.
1.6.3 Literary prose (Günter Grass, Die Blechtrommel)<br />
Günter Grass's novel Die Blechtrommel was a best-seller in Germany<br />
and many other countries and is one <strong>of</strong> the most famous German<br />
post-war novels. This passage begins with the main character, Oskar, in<br />
a psychiatric unit after the war, and continues in the second and third<br />
paragraphs with recollections <strong>of</strong> his childhood in pre-war Danzig. The<br />
whole passage has the typically rich vocabulary and complex sentence<br />
structure <strong>of</strong> modern literary prose (R3a).<br />
Fräulein Dr. Hornstetter, die fast jeden Tag auf eine Zigarettenlänge in mein<br />
Zimmer kommt, als Arztin mich behandeln sollte, doch jedesmal von mir<br />
behandelt weniger nervös das Zimmer verläßt, sie, die so scheu ist und<br />
eigentlich nur mit ihren Zigaretten näheren Umgang pflegt, behauptet immer<br />
wieder: ich sei in meiner Jugend kontaktarm gewesen, habe zu wenig mit<br />
anderen Kindern gespielt.<br />
Nun, was die anderen Kinder betrifft, mag sie nicht ganz unrecht haben.<br />
War ich doch so durch Gretchen Schefflers Lehrbetrieb beansprucht, so<br />
zwischen Goethe und Rasputin hin und her gerissen, daß ich selbst beim<br />
besten Willen keine Zeit für Ringelreihn und Abzählspiele fand. So<strong>of</strong>t ich aber<br />
gleich einem Gelehrten die Bücher mied, sogar als Buchstabengräber<br />
verfluchte und auf Kontakt mit dem einfachen Volk aus war, stieß ich auf die<br />
Gören unseres Mietshauses, durfte froh sein, wenn es mir nach einiger<br />
Berührung mit jenen Kannibalen gelang, heil zu meiner Lektüre<br />
zurückzufinden.<br />
Oskar konnte die Wohnung seiner Eltern entweder durch den Laden<br />
verlassen, dann stand er auf dem Labesweg, oder er schlug die Wohnungstür<br />
hinter sich zu, befand sich im Treppenhaus, hatte links die Möglichkeit zur<br />
Straße geradeaus, die vier Treppen hoch zum Dachboden, wo der Musiker<br />
Meyn die Trompete blies, und als letzte Wahl bot sich der H<strong>of</strong> des Mietshauses.<br />
Die Straße, das war Kopfsteinpflaster. Auf dem gestampften Sand des H<strong>of</strong>es<br />
vermehrten sich Kaninchen und wurden Teppiche geklopft. Der Dachboden<br />
bot, außer gelegentlichen Debatten mit dem betrunkenen Herrn Meyn,<br />
Ausblick, Fernsicht und jenes hübsche aber trügerische Freiheitsgefuhl, das<br />
alle Turmbesteiger suchen, das Mansardenbewohner zu Schwärmern macht.<br />
(Danziger Trilogiey Darmstadt: Luchterhand, 1980, pp. 79-80)<br />
Grammar tense The narrative in the second and third<br />
paragraph is exclusively in the past<br />
tense, but the first paragraph is in the<br />
present tense <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> the time <strong>of</strong><br />
narration.<br />
indirect speech Konjunktiv I used ich sei... kontaktarm<br />
gewesen, habe zu<br />
wenig... gespielt<br />
case genitive case used<br />
freely<br />
unseres Mietshauses<br />
des H<strong>of</strong>es
demonstratives the typically R3a mit jenen Kannibalen<br />
demonstrative jener jenes...<br />
is used Freiheitsgefiihl<br />
Sentence war... doch used War ich doch so durch Gretchen Schefflers<br />
construction in the sense 'but Lehrbetrieb beansprucht,...<br />
then...'<br />
use <strong>of</strong> phrases with von mir behandelt<br />
a participle<br />
extensive use <strong>of</strong> over 50% <strong>of</strong> all clauses in the text are<br />
subordinate subordinate<br />
clauses<br />
sentence length There are 32 clauses in 8 sentences. Most <strong>of</strong><br />
the sentences have three or more clauses,<br />
and some are extremely complex, e.g. the<br />
single sentence <strong>of</strong> the first paragraph and the<br />
last sentence <strong>of</strong> the second.<br />
Vocabulary The sheer range <strong>of</strong> vocabulary is striking.<br />
The first paragraph has some rather technical and formal terms such as<br />
the psychiatrist Dr. Hornstetter would use:<br />
kontaktarm näheren Umgang pflegen<br />
The second paragraph has much rather l<strong>of</strong>ty typically R3a diction. In<br />
the mouth <strong>of</strong> this narra<strong>to</strong>r, and linked <strong>to</strong> the very elaborate sentence<br />
construction, this gives it a pompous ring which does not sound wholly<br />
serious:<br />
betreffen Gelehrten Berührung<br />
mag meiden Lektüre<br />
gleich einem nach einiger heil zurückfinden<br />
The vocabulary <strong>of</strong> the third paragraph <strong>of</strong> third-person narrative is<br />
rather less l<strong>of</strong>ty, although it is all still characteristic <strong>of</strong> formal literary<br />
writing:<br />
sich befinden Ausblick jenes trügerische<br />
sich bieten Fernsicht Freiheitsgefuhl<br />
sich vermehren Schwärmer<br />
A last noticeable feature is the extensive use <strong>of</strong> imaginative compounds,<br />
some <strong>of</strong> which will be the author's invention:<br />
Zigarettenlänge Buchstabengräber<br />
Turmbesteiger Mansardenbewohner
Interjections,<br />
particles and fillers<br />
1.6 Passages illustrating levels <strong>of</strong> register 43<br />
The use <strong>of</strong> these is very limited: typically the few that occur (nun,<br />
doch, aber) are in the second paragraph where a first-person narra<strong>to</strong>r<br />
is 'speaking'.<br />
Regionalisms Only Gören (N) children used deliberately <strong>to</strong> emphasize that these are<br />
rough brats.<br />
1.6.4 Non-literary prose {Fachsprache)<br />
This passage is a characteristic piece <strong>of</strong> modern specialist writing<br />
(Fachsprache) dealing with the situation <strong>of</strong> German as a minority<br />
language in Italy (South Tyrol). It has many features typical <strong>of</strong> this<br />
register (R3b); its complexity derives from the extensive use <strong>of</strong> noun<br />
constructions rather than from subordination.<br />
In der au<strong>to</strong>nomen Provinz Bozen-Südtirol im Norden Italiens ist Deutsch<br />
gleichberechtigte Amtssprache neben Italienisch. Im ladinischen Teil ist<br />
zudem seit einigen Jahren Ladinisch dritte Amtssprache. Die<br />
Gleichberechtigung von Deutsch und Italienisch ist garantiert im<br />
Au<strong>to</strong>nomiestatut von 1972, das eine Reihe von Bedingungen dafür festlegt,<br />
insbesondere<br />
(1) den Proporz der beiden Sprachgruppen in der öffentlichen Verwaltung.<br />
Binnen 30 Jahren (ausgehend von 1972) sollen die öffentlichen<br />
Verwaltungsstellen proportional zur zahlenmäßigen Stärke der<br />
Sprachgruppen besetzt werden.<br />
(2) Verwaltungsbeamte müssen zweisprachig sein in Italienisch und Deutsch,<br />
in den ladinischen Tälern dreisprachig.<br />
(3) Deutsch und Italienisch werden in den Ämtern gleichberechtigt<br />
verwendet. Bei Sitzungen der Organe der Provinz sowie der Gemeinden<br />
und öffentlichen Körperschaften ist auch die Verwendung von Deutsch<br />
allein zulässig.<br />
(4) Die Gleichberechtigung von Deutsch und Italienisch in den Schulen. Die<br />
Sprachgruppen haben jeweils getrennte Schulen; die ladinische Gruppe<br />
hat ein mehrsprachiges Schulsystem. Im zweiten Grundschuljahr kommt<br />
in den italienischsprachigen Schulen Deutsch und in den<br />
deutschsprachigen Schulen Italienisch als Pflichtfach hinzu und bleibt es<br />
bis zum Ende der Sekundarstufe. Hierdurch soll die generelle<br />
Zweisprachigkeit der Bevölkerung erreicht werden.<br />
Südtirol war bis zum Ende des Ersten Weltkriegs Teil Tirols und damit<br />
Österreichs. Es war seit dem späten Mittelalter (1363) in Habsburgischem<br />
Besitz, mit nur kurzer Unterbrechung während der napoleonischen Zeit. Erst<br />
im Jahre 1919 wurde es von Österreich abgetrennt und - ohne<br />
Volksabstimmung und sicher gegen den Willen der Bevölkerungsmehrheit -<br />
Italien zugesprochen, gewissermaßen als Belohnung für Italiens Eintritt in den<br />
Krieg gegen die Mittelmächte. In der Zeit des italienischen Faschismus<br />
(1922-1943) war die öffendiche Verwendung der deutschen Sprache verboten.<br />
Durch repressive Sprachenpolitik gegenüber dem Deutschen und durch
gezielte Ansiedlung italienischsprachiger Bevölkerungsgruppen sollte das<br />
Gebiet italianisiert werden. Zur Ergänzung dieser Maßnahmen sollte das<br />
Geheimabkommen zwischen Hitler und Mussolini vom 23. Juni 1939 dienen,<br />
das die deutschsprachigen Südtiroler vor die Entscheidung stellte, entweder<br />
Südtirol zu verlassen oder die italienische Sprache anzunehmen.<br />
(Ulrich Ammon, Die deutsche Sprache in Deutschland, Osterreich und der<br />
Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten, Berlin and New York:<br />
Walter de Gruyter, 1995, p. 405)<br />
Grammar tense exclusively the present and (in the final<br />
paragraph dealing with the his<strong>to</strong>ry <strong>of</strong> the<br />
region) the past tense<br />
Sentence<br />
construction<br />
passive extensive use <strong>of</strong> the sollte das Gebiet<br />
passive voice suits italianisiert<br />
the impersonal <strong>to</strong>ne werden<br />
Konjunktiv II two instances <strong>of</strong> the simple form <strong>of</strong><br />
Konjunktiv II <strong>of</strong> the modal verb sollen, i.e.<br />
sollte.<br />
No other subjunctive forms are used.<br />
case genitive case used Bei Sitzungen der<br />
extensively (more Organe der Provinz<br />
genitives than im Norden Italiens<br />
accusatives)<br />
constructions with<br />
verbal nouns<br />
'blocks' <strong>of</strong> noun<br />
phrases linked by<br />
the genitive or by<br />
prepositions<br />
Ausklammerung <strong>of</strong><br />
long phrases<br />
Die öffentliche Verwendung der deutschen<br />
Sprache<br />
Zur Ergänzung dieser Maßnahmen<br />
den Proporz der beiden Sprachgruppen in<br />
der öffentlichen Verwaltung<br />
als Belohnung für Italiens Eintritt in den<br />
Krieg gegen die Mittelmächte<br />
... wurde es ... Italien zugesprochen,<br />
gewissermaßen als Belohnung für<br />
Italiens Eintritt in den Krieg<br />
use <strong>of</strong> phrasal verbs das die deutschsprachigen Südtiroler vor die<br />
Entscheidung stellte<br />
The preference for noun constructions rather than verbs and<br />
subordinate clauses is very typical <strong>of</strong> this register (there are only two<br />
subordinate clauses). As a consequence, very few full verbs are used,<br />
and sein and haben make up a third <strong>of</strong> the verbs in the passage. The<br />
effect is <strong>to</strong> reinforce the factual, impersonal <strong>to</strong>ne and give an<br />
impression <strong>of</strong> preciseness.
Vocabulary The vocabulary is highly specialized and abstract, consisting<br />
exclusively <strong>of</strong> words which are R2 or R3.<br />
Gleichberechtigung Zweisprachigkeit<br />
Körperschaften zahlenmäßig<br />
in Habsburgischem Besitz zusprechen<br />
Verwaltung Ansiedlung<br />
There are many words <strong>of</strong> foreign origin, <strong>of</strong>ten with specialized<br />
meanings:<br />
au<strong>to</strong>nom Provinz garantieren<br />
Proporz proportional Organe<br />
generell repressiv italianisieren<br />
There are many compound words, <strong>of</strong>ten with foreign elements. These,<br />
<strong>to</strong>o, <strong>of</strong>ten belong <strong>to</strong> specialist terminology:<br />
Amtssprache Volksabstimmung<br />
Verwaltungsstelle Bevölkerungsgruppen<br />
Grundschuljahr Sprachgruppe<br />
Sekundarstufe Schulsystem<br />
Sprachenpolitik Pflichtfach<br />
Au<strong>to</strong>nomiestatut Bevölkerungsmehrheit<br />
Verwaltungsbeamte Geheimabkommen<br />
italienischsprachig<br />
As might be expected in this very formal written register, interjections,<br />
fillers and particles are entirely absent, and there are no regionalisms <strong>of</strong><br />
any kind.<br />
1.6.5 Serious newspaper report: Die Welt<br />
This passage and the following one (1.6.6) provide contrasting<br />
examples <strong>of</strong> the register <strong>of</strong> journalism in the form <strong>of</strong> reports <strong>of</strong> the<br />
same incident from a 'broadsheet' newspaper (Die Welt) and a 'tabloid'<br />
(Bild).<br />
After the striking headlines, which are designed <strong>to</strong> catch the eye, the<br />
account in Die Welt maintains the serious and objective <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> a factual<br />
report, with the aim <strong>of</strong> informing the reader fully about the event and<br />
its causes as known at the time <strong>of</strong> writing. The register shares<br />
characteristics <strong>of</strong> R3a and R3b (although tending more <strong>to</strong> the latter),<br />
and many <strong>of</strong> the linguistic features are comparable <strong>to</strong> those found<br />
in the factual writing <strong>of</strong> 1.6.4, with relatively simple sentence<br />
construction, blocks <strong>of</strong> noun phrases and wide use <strong>of</strong> technical<br />
terminology.
Beide Triebwerke ausgefallen: Todesangst im Urlauberjet<br />
Flug 3378 musste mit 150 Menschen an Bord notlanden - Elf<br />
Verletzte - Osterreichische Behörde vermutet Pilotenfehler<br />
Die Rückkehr aus dem Urlaub wurde am Mittwoch fur 142 deutsche<br />
Touristen zum Albtraum: Nur knapp konnte die achtköpfige Crew ihres<br />
Airbus A310-300 mit der Flugnummer HF 3378 mit einer Notlandung in<br />
Wien-Schwechat eine Katastrophe abwenden. Als die Maschine um 13 Uhr<br />
auf Rückweg von Kreta nach Hannover gerade die ungarische Hauptstadt<br />
Budapest überflog, meldete der Pilot Treibs<strong>to</strong>ffverlust und Probleme mit<br />
beiden Triebwerken. Schon beim Start hatten die Piloten Sorgen mit dem<br />
Fahrwerk. Es ließ sich nicht einfahren. Um 13.10 Uhr ersuchte der Pilot um<br />
Erlaubnis zur Notlandung in Wien-Schwechat.<br />
Zu spät, wie die österreichischen Behörden meinen. Sie fuhren die<br />
Bruchlandung des Airbus 310 auf einen Pilotenfehler zurück. Der Pilot habe<br />
sich zu spät zu einer Notlandung entschlossen, nachdem er das Fahrwerk nach<br />
dem Start nicht mehr habe zurückfahren können, sagte der Sprecher des<br />
zuständigen Verkehrsministeriums. Die Maschine sei auf Grund des dadurch<br />
höheren Luftwiderstandes der Treibs<strong>to</strong>ff ausgegangen. „Der Pilot hatte den<br />
höheren Verbrauch ausrechnen können", sagte der Sprecher. Es sei daher<br />
unklar, warum der Pilot nicht schon in Zagreb oder Graz eine Notlandung<br />
versucht habe.<br />
Denn um 13.31 Uhr ging die Maschine, die den letzten Tropfen Treibs<strong>to</strong>ff<br />
verbraucht hat und mit ausgefallenen Triebwerken unterwegs ist, im Gleitflug<br />
zur Notlandung in Wien-Schwechat über. Der Pilot setzte aus<br />
Sicherheitsgründen neben der Landepiste auf. Der Airbus drehte sich um die<br />
eigene Achse, verlor das Fahrgestell, die linke Tragfläche bricht. Die Maschine<br />
kam auf einer Wiese neben der Landebahn 34 zum Stillstand.<br />
Feuerwehr und Rettungswagen rasten zum Unglücksort knapp drei<br />
Kilometer vom Hauptgebäude des Flughafens entfernt. Der Flugbetrieb<br />
wurde für eine halbe Stunde zur Gänze eingestellt. Über aufgeblasene<br />
Notrutschen verließen die schwer geschockten und großteils unverletzten<br />
Passagiere das Flugzeug. Sie wurden medizinisch untersucht, elf von ihnen<br />
mussten zur Beobachtung in Krankenhäuser der Umgebung gebracht werden.<br />
Die wenigen Augenzeugen sagten im österreichischen Rundfunk, die<br />
Maschine sei ungewöhnlich niedrig und geräuschlos geflogen. Sie habe<br />
buchstäblich mit letzter Kraft die Umzäunung des Flughafens überflogen.<br />
Dies wurde als Beweis dafür gewertet, dass beide Triebwerke bereits<br />
ausgefallen waren.<br />
(Die Welt, 13 July 2000, p. 36)<br />
Grammar formal and correct in all respects<br />
tense The report is predominantly in the past tense.<br />
pluperfect used <strong>to</strong> ausgefallen waren<br />
indicate remoter<br />
past time
Sentence<br />
construction<br />
The 'his<strong>to</strong>ric' unterwegs ist<br />
present or perfect verbraucht hat<br />
tenses give an effect die linke Tragfläche<br />
<strong>of</strong> immediacy at the bricht<br />
dramatic highpoint<br />
<strong>of</strong> the event.<br />
complex verbal forms nachdem er das<br />
used Fahrwerk ... nicht<br />
mehr habe<br />
zurückfahren<br />
können<br />
passive wide use <strong>of</strong> the Der Flugbetrieb<br />
werden-passive in wurde eingestellt<br />
the last paragraph, Sie wurden<br />
giving an medizinisch<br />
impersonal <strong>to</strong>ne untersucht<br />
passive equivalent Es ließ sich nicht<br />
with sich lassen used einfahren<br />
indirect speech consistent use <strong>of</strong> Der Pilot habe<br />
Konjunktiv I sich...<br />
entschlossen<br />
die Maschine sei...<br />
niedrig und<br />
geräuschlos<br />
geflogen<br />
case genitive case used<br />
freely (similar<br />
proportion <strong>to</strong><br />
passage 1.6.3)<br />
der Sprecher des<br />
zuständigen<br />
Verkehrsministeriums<br />
Krankenhäuser der<br />
Umgebung<br />
sentence length Sentences are not unduly long (about 14 words<br />
per sentence on average, with the longest<br />
having 28 words). This corresponds <strong>to</strong> the<br />
norm in R3b.<br />
Subordination relatively little subordination (about 20% <strong>of</strong> all<br />
the clauses are subordinate)<br />
strings <strong>of</strong> main characteristic use <strong>of</strong> strings <strong>of</strong> main clauses<br />
clauses placed side by side without any linking<br />
conjunctions - the succession <strong>of</strong> short main<br />
clauses at the highpoint <strong>of</strong> the event enhance<br />
the dramatic effect <strong>of</strong> the presentation
constructions with Der Pilot habe sich zu spät zu einer<br />
verbal nouns Notlandung entschlossen<br />
... meldete der Pilot Treibs<strong>to</strong>ffverlust<br />
phrasal verbs ... ging die Maschine ... zur<br />
(compare 1.6.4) Notlandung... über<br />
Die Maschine kam auf einer Wiese ...<br />
zum Stillstand<br />
extended adjective auf Grund des dadurch höheren<br />
constructions Luftwiderstandes<br />
die schwer geschockten und großteils<br />
unverletzten Passagiere<br />
Vocabulary The vocabulary is relatively formal, with a high proportion <strong>of</strong> words<br />
and phrases which are used exclusively in R3.<br />
eine Katastrophe abwenden<br />
sich zu einer Notlandung<br />
entschließen<br />
der höhere Verbrauch<br />
sich um die eigene Achse drehen<br />
zur Gänze einstellen<br />
großteils unverletzt<br />
zur Beobachtung<br />
Umzäunung<br />
um Erlaubnis ersuchen<br />
das zuständige<br />
Verkehrsministerium<br />
aus Sicherheitsgründen<br />
Unglücksort<br />
schwer geschockt<br />
medizinisch untersuchen<br />
geräuschlos<br />
als Beweis fur etwas werten<br />
Several specialist terms relating <strong>to</strong> air travel are used, as<br />
appropriate <strong>to</strong> the subject matter <strong>of</strong> the report. A significant<br />
number <strong>of</strong> these are foreign words or compounds:<br />
Crew<br />
Treibs<strong>to</strong>ffverlust<br />
Fahrwerk<br />
Pilotenfehler<br />
Gleitflug<br />
Tragfläche<br />
Flugnummer<br />
Triebwerk<br />
einfahren<br />
Luftwiderstand<br />
Landepiste<br />
Flugbetrieb<br />
Notlandung<br />
Start<br />
Bruchlandung<br />
Treibs<strong>to</strong>ff<br />
Fahrgestell<br />
Notrutsche<br />
As in other formal varieties <strong>of</strong> German, interjections, fillers and<br />
particles are entirely absent, and there are no regionalisms <strong>of</strong> any kind.<br />
1.6.6 Tabloid newspaper report: Bild<br />
This report in Bild <strong>of</strong> the same incident as that dealt with in Die Welt in<br />
1.6.5 is significantly different in <strong>to</strong>ne and register. It is presented in a<br />
much more dramatic, sensational and less objective fashion, <strong>to</strong> make<br />
the readers feel as if they are experiencing the incident directly. The<br />
emphasis is on the emotional responses as much as on the factual<br />
event.
Ferien-Airbus: Kein Sprit mehr, Triebwerkausfall<br />
Pilot rettet 142 Urlauber<br />
Notlandung! Triebwerkausfall! Die Passagiere an Bord waren wie gelähmt.<br />
Stewardessen halfen, die Gurte fest anzuziehen, trösteten zitternde Urlauber.<br />
Auf dem Flug HF3378 von Chania (Kreta) nach Hannover fielen in 9000<br />
Meter Höhe beide Triebwerke aus. 142 Urlauber litten Todesangst - und<br />
feiern jetzt den Piloten wie einen Helden.<br />
Er brachte den 122-Tonnen-Airbus A310 im Gleitflug runter!<br />
Um 11.55 Uhr war das Flugzeug gestartet, Minuten später die erste<br />
Alarmmeldung: Das Fahrwerk ließ sich nicht einfahren. Der erfahrene Pilot<br />
Wolfgang Arminger (55, Münchner, 20 000 Flugstunden) und Flugsicherung<br />
entschieden: Weiterflug, aber außerplanmäßige Zwischenlandung in<br />
Wien-Schwechat.<br />
13.12 Uhr im Landeanflug, 25 Kilometer vor dem Wiener Airport, der<br />
Notruf: „Flug HS 3378,9000 Meter, short on fuel!" Das heißt: kein Sprit<br />
mehr! Eine Minute später: beide Triebwerke fielen aus! „Austro Control, wir<br />
gehen in Gleitflug", funkte der Pilot. Die Fluglotsen antworteten: „Wir<br />
räumen alles frei. Wir sind bei euch!"<br />
Großalarm auf dem Boden, Feuerwehr und Krankenwagen fuhren auf.<br />
Fluglotsen beobachteten auf dem Radarschirm, wie die deutsche Maschine<br />
immer mehr an Höhe verlor.<br />
13.32 Uhr, die Notlandung auf Piste 34: „Der Jet flog sehr tief an,<br />
unheimlich leise, wie ein Segelflugzeug. Wackelte mit dem Heck. Er setzte vor<br />
der Piste im Gras auf, kam gerade so über den Zaun", sagte die<br />
Flughafenangestellte Anita Arshay.<br />
Ein Feuerwehrmann: „Fahrwerksteile rissen weg, die Maschine drehte sich<br />
um 180 Grad, der linke Flügel brach ab, der Jet schlidderte übers Gras."<br />
„Als er stand, sind meine Leute hingestürmt. Wir hörten die Passagiere<br />
rufen. Dann schössen die Luftkissen der Notrutschen hervor. Innerhalb von<br />
drei Minuten hatten wir alle Passagiere raus. Ein Glück, dass es nicht gebrannt<br />
hat", sagte Dr. Bernhard Sigall, Einsatzleiter der Rettungskräfte.<br />
BILANZ: Nur elf Passagiere verletzt, doch die meisten standen unter<br />
Schock.<br />
(Bild, 13 July 2000, p. 3)<br />
A significant characteristic <strong>of</strong> this text is that, although most <strong>of</strong> its<br />
features are still predominantly those <strong>of</strong> written German (R3, especially<br />
R3b), a significant number are more typical <strong>of</strong> less formal Rl, so that a<br />
deliberate impression is given <strong>of</strong> a kind <strong>of</strong> language much closer <strong>to</strong><br />
spontaneous colloquial speech (and thus <strong>to</strong> the everyday <strong>usage</strong> <strong>of</strong> the<br />
intended readership). We have indicated the relevant register <strong>of</strong> all the<br />
features listed below.<br />
Grammar tense The report is exclusively in the past (or<br />
pluperfect) tense, as would be expected in R3.<br />
Present and perfect tenses only used in quoted<br />
speech:<br />
Wir räumen alles frei<br />
Ein Glück, dass es nicht gebrannt hat
passive<br />
quoted speech<br />
case<br />
Sentence incomplete sentences<br />
construction<br />
sentence length<br />
subordination<br />
The past tense is also used in much <strong>of</strong> the<br />
quoted speech. This would not be the case in<br />
actual spoken Rl, esp. in AU.<br />
Fahrwerksteile rissen weg, die Maschine<br />
drehte sich um 180 Grad, der linke Flügel<br />
brach ab, der Jet schlidderte übers Gras<br />
No passives with werden are used; the event is<br />
not being presented in an impersonal,<br />
objective fashion (Rl).<br />
Passive equivalent with sich lassen (typically<br />
R3b) used once:<br />
Das Fahrwerk ließ sich nicht einfahren<br />
There is no indirect speech, and thus no<br />
Konjunktiv I (this mood is restricted <strong>to</strong><br />
formal R3). All quotations are given in direct<br />
speech (although, as the past tense is used,<br />
these cannot be the actual words and forms<br />
employed by the people being reported).<br />
The genitive case is used sparingly (Rl) - only<br />
twice:<br />
die Luftkissen der Notrutschen<br />
Einsatzleiter der Rettungskräfte<br />
Many 'sentences' are simply nouns or<br />
phrases without a verb. This is typical <strong>of</strong><br />
Rl, and here it gives a breathless, urgent<br />
<strong>to</strong>ne <strong>to</strong> the report, emphasizing the drama<br />
<strong>of</strong> the situation.<br />
All sentences are very short, as in Rl (about 8<br />
words per sentence on average; the longest<br />
has 20 words).<br />
The text consists chiefly (over 90%) <strong>of</strong> main<br />
clauses, with only two subordinate clauses<br />
and one infinitive clause. This is typical <strong>of</strong><br />
both Rl and R3b:<br />
. . . , wie die deutsche Maschine immer<br />
mehr an Höhe verlor<br />
Als er stand, sind ...<br />
Stewardessen halfen, die Gurte fest<br />
anzuziehen
Vocabulary<br />
strings <strong>of</strong> main As in 1.6.5, there are several strings <strong>of</strong> main<br />
clauses clauses placed side by side without any<br />
linking conjunction (Rl and R3b):<br />
Fahrwerksteile rissen weg, die Maschine<br />
drehte sich um 180 Grad, der linke Flügel<br />
brach ab, der Jet schlidderte übers Gras<br />
ellipsis <strong>of</strong> pronoun This is typical <strong>of</strong> Rl (see 1.6.1):<br />
... Wackelte mit dem Heck<br />
Some typical R3b constructions found in 1.6.5 are lacking entirely.<br />
There are no constructions with verbal nouns, phrasal verbs or<br />
extended adjective constructions.<br />
The vocabulary is predominantly neutral (i.e. R2); typically, the R2<br />
word Flügel is used, for example, rather than R3b Tragfläche as found in<br />
1.6.5. However, there are several colloquial (Rl) words and phrases.<br />
These are <strong>of</strong>ten expressive or have a high emotional content:<br />
... wie gelähmt<br />
brachte ... runter<br />
Großalarm<br />
wackeln<br />
hinstürmen<br />
Todesangst<br />
kein Sprit mehr<br />
unheimlich leise<br />
schliddern<br />
hervorschießen<br />
feiern ... wie einen Helden<br />
Wir sind bei euch<br />
kam gerade so über den Zaun<br />
übers Gras<br />
... hatten wir alle ... raus<br />
Some specialist R3b terminology is employed, as in 1.6.5, with some <strong>of</strong><br />
the typical anglicisms used in aviation. It will be assumed that the<br />
paper's readership is familiar with these (or would like <strong>to</strong> think they<br />
are).<br />
Notlandung<br />
starten<br />
einfahren<br />
Landeanflug<br />
short on fuel<br />
Notrutsche<br />
Triebwerkausfall<br />
Alarmmeldung<br />
Weiterflug<br />
Airport<br />
Austro Control<br />
Einsatzleiter der Rettungskräfte<br />
Gleitflug<br />
Fahrwerk<br />
außerplanmäßige Zwischenlandung<br />
Notruf<br />
Fluglotsen<br />
There are no interjections, fillers and particles, and no regionalisms.<br />
Punctuation The exclamation mark is used liberally, both after single words and<br />
sentences. This serves <strong>to</strong> heighten the sense <strong>of</strong> urgency and the<br />
emotional, subjective <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> the report.
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
2 Words and meanings<br />
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning<br />
More than two-thirds <strong>of</strong> errors made by advanced English-speaking<br />
learners <strong>of</strong> German involve matters <strong>of</strong> vocabulary. The central problem<br />
is that different languages reflect a different perspective <strong>of</strong> the world in<br />
their vocabulary. Each language divides up things, ideas, events, etc. in<br />
terms <strong>of</strong> words from a quite different viewpoint, categorizing and<br />
drawing distinctions in an individual way. The result is not just that<br />
there are words in German which are 'untranslatable', such as gemütlich,<br />
but that for much <strong>of</strong> the vocabulary we do not find any one-<strong>to</strong>-one<br />
correspondences between an English word and a German word. Cases<br />
<strong>of</strong> exact equivalence, such as Baum/tree or Tisch/table are relatively<br />
rare. Learning German involves learning how <strong>to</strong> break out <strong>of</strong> the<br />
English framework <strong>of</strong> meaning and operate in the framework peculiar<br />
<strong>to</strong> German. As we are dealing with individual words, there are no rules;<br />
each word has <strong>to</strong> be taken on its own terms and there may be contexts<br />
where more than one will serve equally for a particular English word.<br />
The following sections aim <strong>to</strong> explain some <strong>of</strong> the most confusing<br />
cases where the range <strong>of</strong> meaning <strong>of</strong> a word or group <strong>of</strong> words in one <strong>of</strong><br />
the languages does not correspond <strong>to</strong> that <strong>of</strong> the nearest equivalents in<br />
the other.<br />
2.1.1 Problems <strong>of</strong> meaning: English-German examples<br />
This section gives, in alphabetical order, a selection <strong>of</strong> common English<br />
words which have a number <strong>of</strong> German equivalents because they cover<br />
a wider area <strong>of</strong> meaning than any single word in German. It aims <strong>to</strong><br />
help English-speaking learners <strong>to</strong> choose the word which best suits<br />
what they want <strong>to</strong> say by explaining briefly the differences in meaning<br />
between the possible German equivalents. There are, <strong>of</strong> course, many<br />
more such words than can be dealt with here - more information is <strong>to</strong><br />
be found in the companion volume Using German Synonyms (Durrell<br />
2000) - but the examples given will help learners with other groups <strong>of</strong><br />
words by showing the kind <strong>of</strong> information which needs <strong>to</strong> be looked for<br />
when using a dictionary.
ACCEPT etw akzeptieren<br />
' stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 53<br />
jdn akzeptieren<br />
etw annehmen<br />
jdn [in etw] aufnehmen<br />
etw einsehen<br />
etw gelten lassen<br />
etw hinnehmen<br />
etw über' nehmen )<br />
etw auf sich nehmen J<br />
ACCIDENT der Unfall<br />
ACCIDENTALLY<br />
ACCOMPLISH-<br />
MENT<br />
ACTUALLY see really<br />
das Unglück<br />
das Malheur (Rl)<br />
das Missgeschick (R2/R3)<br />
versehentlich)<br />
aus Versehen)<br />
zufallig<br />
die Durchführung (R3b)<br />
die Fertigkeit<br />
die Leistung<br />
die Vollendung (R3b)<br />
ADMIT etw zugeben<br />
jdn (zu etw) zulassen j<br />
jdn (in etw) hin-/hereinlassen i<br />
ADVISE jdm von etw abraten<br />
jdn beraten<br />
jdm raten<br />
jdn von etw in Kenntnis \<br />
setzen (R3b)<br />
jdn von etw verständigen /<br />
jdm zuraten, etw zu tun 1<br />
<strong>to</strong> accept, agree with sth (e.g.<br />
suggestion)<br />
<strong>to</strong> accept sb (e.g. as a friend)<br />
<strong>to</strong> accept sth (i.e. take sth<br />
<strong>of</strong>fered)<br />
<strong>to</strong> admit sb [<strong>to</strong> sth] (e.g. <strong>to</strong> a<br />
club)<br />
<strong>to</strong> recognize, realize sth<br />
<strong>to</strong> take sth as valid (e.g. excuses)<br />
<strong>to</strong> put up with sth<br />
<strong>to</strong> take sth on (e.g. task)<br />
less serious, not necessarily<br />
fatal<br />
fairly major, disaster (e.g. rail,<br />
plane)<br />
minor mishap (possibly<br />
embarrassing)<br />
mishap, misfortune<br />
inadvertently<br />
by chance<br />
execution, implementation<br />
skill (learned or acquired)<br />
achievement, performance<br />
completion<br />
<strong>to</strong> confess (<strong>to</strong>) sth<br />
<strong>to</strong> admit sb <strong>to</strong> sth, let sb in<br />
<strong>to</strong> advise sb against sth<br />
<strong>to</strong> advise sb at length (esp<br />
pr<strong>of</strong>essionally)<br />
<strong>to</strong> advise sb (general sense)<br />
<strong>to</strong> inform sb <strong>of</strong> sth<br />
<strong>to</strong> advise sb in favour <strong>of</strong> doing sth
ADVERTISING/ die Annonce \<br />
ADVERTISE- die Anzeige > small ad<br />
MENT das Inserat )<br />
das Plakat poster, bill, placard<br />
die Reklame commercial advertisement<br />
der Werbespot television commercial<br />
die Werbung advertising (general sense)<br />
AFRAID see fear<br />
AGAIN noch einmal one more time<br />
nochmals |<br />
wiederum)<br />
once again, stressing repetition<br />
wieder once more as before<br />
AGE das Alter length, stage <strong>of</strong> life; old age<br />
das Zeitalter (his<strong>to</strong>rical) period<br />
AGREE etw (mit jdm) abmachen (Rl) )<br />
etw (mit jdm) ausmachen (Rl))<br />
<strong>to</strong> agree (on) sth (with sb)<br />
sich (zu etw) bereit erklären <strong>to</strong> be prepared (<strong>to</strong> do sth)<br />
etw billigen (R3) <strong>to</strong> approve (<strong>of</strong>) sth<br />
(sich) (mit jdm) einig/<br />
einverstanden sein<br />
<strong>to</strong> be <strong>of</strong> the same opinion as sb<br />
mit etw einverstanden sein not <strong>to</strong> object <strong>to</strong> sth<br />
sich (mit jdm) einigen <strong>to</strong> reach an agreement (with sb)<br />
in etw einwilligen <strong>to</strong> consent <strong>to</strong> sth<br />
übereinkommen <strong>to</strong> reach an agreement on a course<br />
<strong>of</strong> action<br />
(mit jdm/etw) übereinstimmen <strong>to</strong> agree with sb/sth (i.e. <strong>to</strong><br />
concur with sb, <strong>to</strong> tally with sth)<br />
etw verabreden (R1/R2) 1<br />
etw vereinbaren (R2/R3)J<br />
<strong>to</strong> agree (on) sth (e.g. dates, plan)<br />
jdm/etw zustimmen <strong>to</strong> be in agreement with sb's<br />
opinion or with a proposed<br />
course <strong>of</strong> action<br />
zugeben, dass ... <strong>to</strong> admit that...<br />
ALTER see change
APPEARANCE der Anschein (R2/R3)<br />
der Auftritt<br />
das Aussehen<br />
das Äußere(s)<br />
das Erscheinen<br />
die Erscheinung<br />
der Schein<br />
impression (judged <strong>to</strong> be true)<br />
entrance, appearance (e.g. on<br />
stage, TV)<br />
general look <strong>of</strong> sb or sth<br />
outward appearance (e.g. clothes,<br />
face)<br />
action <strong>of</strong> becoming visible<br />
appearance, phenomenon, vision<br />
(i.e. what is seen, referring <strong>to</strong><br />
persons or events)<br />
outward look (<strong>of</strong>ten false)<br />
ASK jdn/etw anfordern (R2/R3) <strong>to</strong> request, require sb/sth (<strong>to</strong> be<br />
provided)<br />
(bei jdm/CH: jdn) anfragen <strong>to</strong> enquire (<strong>of</strong> sb) (simple enquiry)<br />
jdn (zu etw) auffordern <strong>to</strong> challenge, require sb (<strong>to</strong> do sth)<br />
jdn ausfragen <strong>to</strong> interrogate sb<br />
jdn befragen <strong>to</strong> question sb (fully)<br />
jdn (um etw) bitten |<br />
jdn (um etw) ersuchen (R3) J<br />
<strong>to</strong> request (sth) <strong>of</strong> sb, ask sb (for sth)<br />
AVOID<br />
' stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
jdn einladen <strong>to</strong> invite sb<br />
etw erfordern (R3) <strong>to</strong> require, call for sth (<strong>of</strong> a thing)<br />
sich nach jdm/etw<br />
erkundigen (R3)<br />
\<br />
/<br />
<strong>to</strong> enquire about sb/sth<br />
nach jdm/etw fragen J<br />
(um etw) flehen (R3a) <strong>to</strong> plead (for sth)<br />
etw fordern <strong>to</strong> demand, require sth (with<br />
insistence)<br />
jdn fragen <strong>to</strong> ask sb (a question)<br />
(jdm) eine Frage stellen <strong>to</strong> ask (sb) a question<br />
(bei jdm) nachfragen <strong>to</strong> enquire (<strong>of</strong> sb) (repeated<br />
questioning)<br />
etw verlangen <strong>to</strong> demand, require, want sth<br />
jdm/etw ausweichen<br />
sich jdm/etw entziehen (R3a)<br />
jdn/etw meiden (R3) 1<br />
jdm/etw aus dem Weg gehen )<br />
etwum 1 gehen<br />
etw vermeiden<br />
<strong>to</strong> steer clear <strong>of</strong> sth (e.g. danger)<br />
<strong>to</strong> elude, evade sb/sth<br />
<strong>to</strong> keep clear <strong>of</strong> sb/sth<br />
<strong>to</strong> find a way round sth (e.g.<br />
obstacle)<br />
<strong>to</strong> manage not <strong>to</strong> do sth<br />
\\\\\ V<br />
77/7/r
56 2 Words and meanings<br />
BAD arg(R3;S)<br />
böse<br />
schlecht<br />
schlimm<br />
übel<br />
BANK der Abhang<br />
die Bank<br />
der Damm<br />
die Sandbank, Wolkenbank<br />
das Ufer<br />
BEHAVE sich aufführen (R1/R2)<br />
sich benehmen<br />
sich betragen (R3)<br />
sich verhalten<br />
BELONG etw angehören<br />
jdm gehören<br />
zu etw gehören<br />
BLAME jdn beschuldigen<br />
jdm die Schuld (an etw) geben<br />
jdn tadeln (R3a)<br />
jdm etw vorwerfen<br />
BOX die Büchse<br />
die Dose<br />
der Kar<strong>to</strong>n<br />
das Kästchen<br />
bad (possibly with serious<br />
consequences)<br />
evil, wicked, nasty<br />
not good, <strong>of</strong> sth which can possibly<br />
be good given other conditions<br />
inherently bad, <strong>of</strong> sth which cannot<br />
possibly ever be good (accident,<br />
serious illness)<br />
bad, nasty, repulsive, sick<br />
slope<br />
financial establishment<br />
embankment<br />
sandbank, cloudbank<br />
shore <strong>of</strong> river, lake, etc.<br />
<strong>to</strong> behave (making a particular<br />
good or bad impression on<br />
others)<br />
<strong>to</strong> behave well, observe accepted<br />
standards<br />
<strong>to</strong> conduct oneself<br />
<strong>to</strong> behave (act in a particular way<br />
in response <strong>to</strong> sb or sth)<br />
<strong>to</strong> be a member <strong>of</strong> sth (e.g. club)<br />
<strong>to</strong> be the possession <strong>of</strong> sb<br />
<strong>to</strong> be a part <strong>of</strong> sth, be one <strong>of</strong> sth<br />
<strong>to</strong> accuse sb, fix the blame on sb<br />
<strong>to</strong> blame sb (for sth)<br />
<strong>to</strong> censure sb<br />
<strong>to</strong> reproach sb with sth, accuse sb<br />
<strong>of</strong> sth<br />
can, tin, box (with lid) (less<br />
common than Dose, except in<br />
CH)<br />
small box; tin can<br />
cardboard box<br />
small wooden box, casket (e.g. for<br />
jewels)
der Kasten solid, fair-sized box or case; crate<br />
(for bottles) (S also: cupboard)<br />
die Kiste wooden packing-case or chest<br />
(e.g. for tea, cigars)<br />
die Schachtel flat, flimsy box, packet (e.g. for<br />
matches, chocolates)<br />
BREAK ein Ei aufschlagen <strong>to</strong> break an egg<br />
(etw) brechen <strong>to</strong> break cleanly, <strong>of</strong> solid objects<br />
(e.g. arm, mast, branch)<br />
kaputt sein (Rl) <strong>to</strong> be broken<br />
kaputtgehen (itr) (Rl) <strong>to</strong> break (almost anything)<br />
etw kaputtmachen (Rl) <strong>to</strong> break sth (almost anything)<br />
(etw) reißen <strong>to</strong> snap (sth), <strong>of</strong> non-hard things<br />
(e.g. string); <strong>to</strong> rip or tear (e.g.<br />
cloth)<br />
etw unterbrechen <strong>to</strong> interrupt sth (e.g. journey)<br />
(etw) zerbrechen <strong>to</strong> break (sth) in<strong>to</strong> fragments (e.g.<br />
window)<br />
(etw) zerreißen <strong>to</strong> tear (sth) in<strong>to</strong> little pieces<br />
(non-hard things)<br />
etw zerschlagen <strong>to</strong> smash sth in<strong>to</strong> fragments (esp<br />
deliberately)<br />
jdn/etw zerschmettern <strong>to</strong> smash, shatter, crush sb/sth<br />
BRIGHT glänzend gleaming (e.g. <strong>of</strong> metal, prospects)<br />
heiter cheerful (e.g. <strong>of</strong> weather, day,<br />
person)<br />
hell not dark (<strong>of</strong> light)<br />
intelligent clever<br />
leuchtend glowing (<strong>of</strong> colours)<br />
strahlend shining (e.g. <strong>of</strong> sun, eyes, jewel)<br />
BRUSH der Besen broom, for sweeping<br />
die Bürste stiff brush, for cleaning (e.g. hair,<br />
shoes)<br />
der Pinsel s<strong>of</strong>t brush for applying sth (e.g.<br />
paint)
58 2 Words and meanings<br />
CALL jdn/etw abholen <strong>to</strong> call for sb, pick sb up<br />
jdn (CH: jdm) anrufen <strong>to</strong> call sb on the telephone<br />
jdn besuchen |<br />
bei jdm vorbeikommen (Rl) J<br />
<strong>to</strong> call on sb, visit sb<br />
heißen <strong>to</strong> be called<br />
jdn/etw herbeirufen <strong>to</strong> summon sb/sth (e.g. doc<strong>to</strong>r, taxi)<br />
jdn etw nennen <strong>to</strong> call, name sb sth<br />
(etw) rufen <strong>to</strong> shout (sth) out<br />
jdm etw zurufen <strong>to</strong> call sth out <strong>to</strong> sb (from a distance)<br />
CARE die Fürsorge (R3b) care (<strong>of</strong> a sick or elderly person)<br />
die Obhut (R3) care, safe keeping<br />
die Pflege looking after sb/sth<br />
die Sorge worry, anxiety<br />
die Sorgfalt attentiveness, carefulness<br />
die Vorsicht attention, caution, prudence<br />
CAREFUL behutsam (R2/R3) cautious, careful, considerate<br />
sorgfaltig painstaking, taking care in doing sth<br />
umsichtig circumspect, prudent<br />
vorsichtig cautious, avoiding mishaps<br />
CARELESS leichtsinnig foolishly thoughtless<br />
nachlässig negligent (opposite <strong>of</strong> sorgfältig)<br />
sorglos carefree, unworried<br />
unvorsichtig not paying attention<br />
CASE see box<br />
CASTLE die Burg medieval fortress<br />
das Schloss stately home, palace<br />
CATHEDRAL der Dom within German-speaking countries<br />
die Kathedrale outside German-speaking countries<br />
das Münster in a few specific cities mainly in SW<br />
(e.g. Strasbourg, Basle, Freiburg,<br />
Ulm, Essen)<br />
CAUSE der Anlass cause, occasion (immediate cause or<br />
trigger for sth)<br />
der Grund reason, motivation<br />
die Ursache sth producing an effect (i.e.<br />
Wirkung)
CHANGE sich/etw ändern <strong>to</strong> change (sth) a lot, typically quickly<br />
and producing a striking difference<br />
sich/etw verändern <strong>to</strong> alter (sth) less radically, esp in<br />
gradual process - typically a person's<br />
appearance<br />
etw tauschen <strong>to</strong> swap sth for one <strong>of</strong> the same value<br />
'umsteigen <strong>to</strong> change (trains, buses, planes, etc.)<br />
etw 'umtauschen <strong>to</strong> exchange sth (e.g. goods in a shop,<br />
money)<br />
sich 'umziehen <strong>to</strong> get changed (clothes)<br />
jdn/etw verwandeln <strong>to</strong> transform sb/sth completely (e.g.<br />
magic)<br />
etw wechseln <strong>to</strong> substitute sth for another <strong>of</strong> the<br />
same kind (e.g. job, <strong>to</strong>pic, money)<br />
CLEVER begabt gifted<br />
clever (esp Rl) smart, sharp<br />
gescheit (esp S) shrewd, quick-witted<br />
geschickt skilful, dexterous<br />
intelligent mentally gifted, bright<br />
klug sensible, clear-headed<br />
schlau astute, ingenious<br />
CLIMB etw besteigen <strong>to</strong> climb, ascend sth (not necessarily<br />
right <strong>to</strong> the <strong>to</strong>p)<br />
etw ersteigen <strong>to</strong> reach the <strong>to</strong>p <strong>of</strong> sth (e.g. mountain)<br />
auf/über etw klettern <strong>to</strong> climb, clamber up/over sth, using<br />
hands<br />
steigen <strong>to</strong> climb, ascend (intr)<br />
auf etw steigen climb up (on<strong>to</strong>) sth, ascend sth<br />
CLOSE etw dichtmachen (Rl) <strong>to</strong> shut sth (esp shop)<br />
etw schließen (R2/R3) )<br />
etw zumachen (R1/R2)J<br />
<strong>to</strong> shut, close sth<br />
COAT see jacket<br />
etw sperren <strong>to</strong> close sth <strong>of</strong>f (e.g. road); (SE): <strong>to</strong> shut<br />
sth<br />
zugehen (Rl) <strong>to</strong> shut
COLLECT jdn/etw abholen<br />
etw ansammeln<br />
sich ansammeln<br />
etw aufsammeln<br />
etw einnehmen )<br />
etw kassieren (R1)J<br />
etw einsammeln<br />
sich/etw häufen<br />
etw sammeln<br />
sich sammeln<br />
sich versammeln |<br />
zusammenkommen)<br />
COMPLAIN sich (über jdn/etw) beklagen<br />
sich (über etw) beschweren)<br />
(etw) reklamieren )<br />
(über etw) klagen (R2/R3)<br />
meckern (Rl))<br />
nörgeln J<br />
CONTENT(S) der Gehalt<br />
der Inhalt<br />
CONTINUE fortfahren, etw zu tun<br />
etw fortsetzen (R3)J<br />
etw weiterfuhren J<br />
weitermachen (Rl)<br />
<strong>to</strong> pick sb/sth up (e.g. at station,<br />
airport)<br />
<strong>to</strong> accumulate, amass sth<br />
(indiscriminately)<br />
<strong>to</strong> gather (crowds)<br />
<strong>to</strong> collect sth up (things lying<br />
around)<br />
<strong>to</strong> collect sth (money, taxes)<br />
<strong>to</strong> collect sth up/ in (things lying<br />
around, or one thing from each<br />
person in a group)<br />
<strong>to</strong> pile (sth) up<br />
<strong>to</strong> collect things <strong>to</strong> keep (e.g.<br />
stamps) or for use (e.g. berries,<br />
mushrooms, wood)<br />
<strong>to</strong> collect (<strong>of</strong> things, or <strong>of</strong> people<br />
assembling casually in a place)<br />
<strong>to</strong> assemble in a place (<strong>of</strong> people, for<br />
a specific purpose)<br />
<strong>to</strong> express annoyance about sb/sth<br />
<strong>to</strong> make a complaint (about sth)<br />
<strong>to</strong> express concern, dissatisfaction<br />
(about sb/sth)<br />
<strong>to</strong> moan, grouse<br />
content in terms <strong>of</strong> ideas;<br />
proportion <strong>of</strong> sth in sth<br />
contents, what is physically in sth<br />
<strong>to</strong> continue <strong>to</strong> do sth<br />
<strong>to</strong> continue sth<br />
<strong>to</strong> carry on (intr)<br />
NOTE: the most natural German equivalent <strong>of</strong>'<strong>to</strong> continue', '<strong>to</strong> carry<br />
on doing sth' is most <strong>of</strong>ten weiter with an appropriate verb, see 5.2.4.
COPY die Kopie<br />
das Exemplar<br />
COW/CATTLE die Kuh<br />
das Rind<br />
das Rindvieh<br />
das Vieh<br />
replica, exact copy<br />
one <strong>of</strong> a number (e.g. book)<br />
cow, i.e. the female animal<br />
head <strong>of</strong> cattle (Rl also: beef)<br />
cattle as species (Rl*: term <strong>of</strong> abuse)<br />
lives<strong>to</strong>ck, esp, but not only, cattle<br />
CROSS NOTE: the most idiomatic R2 equivalent <strong>of</strong>'<strong>to</strong> cross' used transitively<br />
is über etw gehen, fahren, etc.; used intransitively it is hinübergehen,<br />
hinüberfahren, etc.<br />
etw durch 1 queren (R3)<br />
sich kreuzen<br />
etw passieren<br />
etw über 1 queren (R3)<br />
etw überschreiten (R3)<br />
CRY (etw) brüllen (esp Rl)<br />
heulen (Rl)<br />
(etw) rufen<br />
schluchzen<br />
(etw) schreien<br />
weinen<br />
<strong>to</strong> go across sth <strong>of</strong> wide area (e.g. desert)<br />
<strong>to</strong> pass one another (e.g. trains, letters)<br />
<strong>to</strong> pass through or over sth (e.g. frontier)<br />
<strong>to</strong> go from one side <strong>of</strong> sth <strong>to</strong> the other<br />
<strong>to</strong> step over sth (esp a line, e.g. railway)<br />
<strong>to</strong> yell, roar (sth), esp in excitement or<br />
rage<br />
<strong>to</strong> bawl, howl (esp children)<br />
<strong>to</strong> call (sth), usually articulate<br />
<strong>to</strong> sob<br />
<strong>to</strong> shout, scream, yell (sth), <strong>of</strong>ten<br />
inarticulate (e.g. in fear)<br />
<strong>to</strong> weep, cry<br />
DAMAGE etw beschädigen <strong>to</strong> cause actual physical damage <strong>to</strong> sth<br />
jdm/etw schaden <strong>to</strong> be bad for sb/sth<br />
jdn/etw schädigen <strong>to</strong> be <strong>to</strong> the disadvantage <strong>of</strong> sb/sth (e.g.<br />
reputation, business)<br />
DARK dunkel<br />
düster (R3)<br />
1 stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
finster (R3)<br />
trübe<br />
not bright (opposite <strong>of</strong> hell)<br />
gloomy, with little light and thus<br />
unpleasant<br />
pitch black, with no light and thus<br />
sinister; S: dark, not bright<br />
dull, dim (e.g. <strong>of</strong> light), murky (e.g. <strong>of</strong><br />
water)
62 2 Words and meanings<br />
DECIDE etw beschließen<br />
etw bestimmen<br />
sich (fur etw) entscheiden<br />
DEMAND see ask<br />
sich zu etw entschließen<br />
jdn veranlassen etw zu tun<br />
DENY etw ableugnen (R2/R3)<br />
etw in Abrede stellen (R3b)<br />
etw bestreiten<br />
etw dementieren (R3b)<br />
(etw) leugnen<br />
jdn/etw verleugnen<br />
etw verneinen<br />
jdm etw verweigern<br />
DIE abkratzen (Rl) )<br />
den Arsch zukneifen (Rl*) l<br />
ins Gras beißen (Rl) (<br />
krepieren (Rl)<br />
entschlafen (R3))<br />
verscheiden (R3) f<br />
sterben<br />
'umkommen (R2/R3)l<br />
ums Leben kommen i<br />
/<br />
DIFFERENT ander<br />
unterschiedlich<br />
verschieden<br />
DOUBT etw anzweifeln<br />
etw bezweifeln<br />
an jdm/etw zweifeln<br />
<strong>to</strong> reach a decision <strong>to</strong> do sth<br />
<strong>to</strong> fix, determine sth (e.g. time, place)<br />
<strong>to</strong> decide (on sth) by choosing from the<br />
available alternatives<br />
<strong>to</strong> reach a firm decision <strong>to</strong> do sth after<br />
due consideration<br />
<strong>to</strong> make sb decide <strong>to</strong> do sth<br />
<strong>to</strong> deny sth forcefully (with the<br />
implication that the denial is not<br />
credible)<br />
<strong>to</strong> deny, dispute sth (accusation)<br />
<strong>to</strong> deny, dispute, contest sth<br />
<strong>to</strong> deny sth <strong>of</strong>ficially<br />
<strong>to</strong> declare sth <strong>to</strong> be untrue (with the<br />
implication that the denial is not<br />
credible)<br />
<strong>to</strong> disclaim a connection with sb/sth<br />
<strong>to</strong> answer a question in the negative<br />
<strong>to</strong> refuse sb sth<br />
<strong>to</strong> croak, kick the bucket,<br />
snuff it<br />
<strong>to</strong> pass away (euphemistic)<br />
<strong>to</strong> die (general sense)<br />
<strong>to</strong> be killed (e.g. in an accident)<br />
not the same as before, another<br />
varied<br />
not the same as each other, various<br />
<strong>to</strong> cast doubt on sth (e.g. sb's honesty)<br />
<strong>to</strong> doubt sth which has been taken <strong>to</strong> be<br />
true or accurate<br />
<strong>to</strong> have doubts about sb/sth
ENTRY/<br />
ENTRANCE<br />
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 63<br />
die Aufnahme<br />
der Auftritt<br />
die Einfahrt<br />
der Eingang<br />
die Einreise<br />
der Eintrag<br />
der Eintritt<br />
der Zugang<br />
der Zutritt<br />
EVENT die Begebenheit (R3)<br />
das Ereignis<br />
der Fall<br />
das Geschehen<br />
die Veranstaltung<br />
der Vorfall<br />
der Vorgang<br />
das Vorkommen<br />
das Vorkommnis (R3)<br />
der Zwischenfall (R3)<br />
EXAMINE etw kontrollieren<br />
etw prüfen<br />
jdn prüfen<br />
' stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
jdn/etw untersuchen<br />
EXPERIENCE die Erfahrung<br />
das Erlebnis<br />
FALL fallen<br />
stürzen<br />
admittance (e.g. <strong>to</strong> a club) as a member<br />
entrance on stage<br />
way in for vehicles<br />
way in (on foot)<br />
entry <strong>to</strong> a country<br />
entry in book (e.g. dictionary, ledger)<br />
act <strong>of</strong> entering, admission<br />
(point <strong>of</strong>) access<br />
right <strong>of</strong> entry, admittance<br />
chance occurrence, esp extraordinary<br />
event, incident (i.e. significant<br />
ocurrence)<br />
case (cf. im Falle eines Krieges)<br />
events, happenings (esp sequence <strong>of</strong><br />
events)<br />
organized function<br />
unexpected incident<br />
event seen as process (pi Vorgänge =<br />
sequence <strong>of</strong> events)<br />
occurrence (e.g. precious metals<br />
minerals, etc.)<br />
single occurrence, <strong>of</strong>ten unpleasant<br />
incident, esp political or diplomatic<br />
<strong>to</strong> check, scrutinize sth (e.g. passport)<br />
<strong>to</strong> test sth for genuineness or accuracy<br />
<strong>to</strong> subject sb (e.g. candidate) <strong>to</strong> an<br />
examination<br />
<strong>to</strong> subject sb/sth <strong>to</strong> careful scrutiny,<br />
investigate sb/sth<br />
knowledge, skills acquired over time<br />
event, sensation which one has<br />
experienced<br />
<strong>to</strong> fall (general sense)<br />
<strong>to</strong> fall violently, usually causing injury or<br />
damage (e.g. from height, <strong>of</strong>f bicycle)
64 2 Words and meanings<br />
FAT dick corpulent, large, hefty (<strong>of</strong> people)<br />
fett containing fat (Rl also = fat - <strong>of</strong><br />
people in pejorative sense)<br />
fettig greasy, covered in fat<br />
FEAR/ Angst haben (R1/R2) <strong>to</strong> be rather afraid, uneasy (fairly<br />
FRIGHTEN weak)<br />
jdm Angst machen )<br />
jdn in Angst versetzen (R3)J<br />
<strong>to</strong> scare, frighten sb<br />
etw befürchten <strong>to</strong> be afraid that sth unpleasant<br />
will happen<br />
(vor jdm/etw) erschrecken (R3) <strong>to</strong> be physically frightened<br />
NOTE: strong verb, see 3.3.4 (suddenly)<br />
jdn erschrecken <strong>to</strong> startle sb, frighten sb suddenly<br />
NOTE: weak verb, see 3.3.4<br />
furchten, dass ... (R1/R2) <strong>to</strong> be afraid that (sth unpleasant<br />
will happen)<br />
jdn/etw furchten (R2/R3) <strong>to</strong> be in awe, dread <strong>of</strong> sb/sth<br />
sich (vor jdm/etw) furchten <strong>to</strong> be frightened <strong>of</strong> sb/sth (fairly<br />
strong)<br />
(es) graut jdm (vor jdm/etw) sb has a dread (<strong>of</strong> sb/sth)<br />
(R3)<br />
es tut mir Leid(, dass ...) I am sorry, I regret (that...)<br />
FEEL sich + adj anfühlen (<strong>of</strong> things) <strong>to</strong> feel + adj, e.g. hard,<br />
hot, damp (<strong>to</strong> the <strong>to</strong>uch)<br />
etw betasten <strong>to</strong> feel sth <strong>to</strong> test quality<br />
etw empfinden (R2/R3) <strong>to</strong> be sensitive <strong>to</strong> sth (e.g. cold);<br />
feel emotions (e.g. joy, sorrow,<br />
respect)<br />
etw fühlen <strong>to</strong> perceive sth through the senses<br />
sich + adj fühlen (<strong>of</strong> people) <strong>to</strong> feel + adj, e.g. well,<br />
sick, tired<br />
meinen(, dass ...) <strong>to</strong> feel, be <strong>of</strong> the opinion (that...)<br />
etw spüren <strong>to</strong> be aware <strong>of</strong> sth, notice, sense<br />
sth<br />
(nach etw) tasten <strong>to</strong> grope, feel (for sth) searchingly<br />
FIGHT etw bekämpfen <strong>to</strong> combat sth (e.g. disease,<br />
fascism)<br />
boxen <strong>to</strong> box<br />
fechten <strong>to</strong> fence
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 65<br />
sich hauen (Rl)]<br />
sich prügeln ?<br />
sich schlagen )<br />
(gegen jdn/etw) kämpfen<br />
sich (mit jdm) streiten<br />
FINALLY im Endeffekt (Rl)<br />
endgültig<br />
endlich<br />
letztendlich )<br />
letzten Endes J<br />
schließlich<br />
zum Schluss<br />
zuletzt<br />
FIRE der Brand<br />
das Feuer<br />
(AT) FIRST erst<br />
erst mal (Rl))<br />
zunächst )<br />
erstens<br />
erstmals )<br />
zum ersten Malf<br />
zuerst<br />
FLOW fließen<br />
strömen<br />
<strong>to</strong> have a fight<br />
<strong>to</strong> fight (sb/sth), esp prolonged struggle<br />
<strong>to</strong> argue, quarrel (with sb), possibly, but<br />
not necessarily, physically; (R3) <strong>to</strong><br />
fight<br />
in the end, in the final analysis<br />
for ever, definitive(ly)<br />
at last, after a long time (<strong>of</strong>ten<br />
impatient)<br />
ultimately, in the final analysis<br />
eventually, after all<br />
in the end, in conclusion<br />
finally, in the end (last <strong>of</strong> a series <strong>of</strong><br />
events)<br />
a fire, causing damage (e.g. house,<br />
forest)<br />
fire as element<br />
first (followed by dann in series)<br />
initially, for the moment<br />
first(ly) - in list, followed by zweitens,<br />
drittens, etc.<br />
for the first time<br />
before the rest<br />
<strong>to</strong> flow (general senses)<br />
<strong>to</strong> pour out, flow in large masses, stream<br />
FOLLOW etw befolgen <strong>to</strong> act in accordance with sth (e.g.<br />
orders)<br />
etw besuchen <strong>to</strong> attend sth (e.g. course)<br />
(jdm/etw) folgen (R2/R3) <strong>to</strong> follow (sb/sth)<br />
NOTE: in the neutral sense <strong>of</strong>'<strong>to</strong> follow' an appropriate verb <strong>of</strong> motion<br />
prefixed by nach- or hinterhere.g. jdm nachlaufen, hinterherlaufen, is the<br />
most frequent equivalent in Rl and R2
66 2 Words and meanings<br />
[FOLLOW] auf jdn/etw folgen<br />
aus etw folgen<br />
(jdm/etw) nachfolgen<br />
jdn verfolgen<br />
etw verfolgen<br />
jdn/etw verstehen<br />
FOOD das Essen<br />
der Fraß<br />
das Futter<br />
das Gericht<br />
die Kost (R2/R3)<br />
die Lebensmittel (pl) )<br />
die Nahrungsmittel (pl) f<br />
die Nahrung<br />
die Speise<br />
FORCE jdm etw aufzwingen<br />
jdn/etw bezwingen<br />
etw (von jdm) erzwingen<br />
jdn (zu etw) zwingen<br />
FREEZE einfrieren<br />
etw einfrieren<br />
erfrieren<br />
es friert<br />
ich friere (N) )<br />
mich friert (es) (R3; S) 1<br />
frieren )<br />
gefrieren (R3))<br />
zufrieren<br />
FRUIT die Frucht<br />
das Obst<br />
<strong>to</strong> succeed sb/sth in chronological<br />
sequence<br />
<strong>to</strong> follow from sth (logically)<br />
<strong>to</strong> come after/behind sb/sth (i.e. come<br />
on later); <strong>to</strong> succeed sb<br />
<strong>to</strong> pursue sb (e.g. thief); persecute sb<br />
<strong>to</strong> follow sth keenly (e.g. aims, TV<br />
series)<br />
<strong>to</strong> understand sb/sth (e.g. 'Do you<br />
follow me?')<br />
food (i.e. what is eaten for a meal)<br />
animal food; (Rl) (lousy) grub<br />
food for animals; (Rl) grub<br />
dish<br />
fare, type <strong>of</strong> food<br />
foodstuffs, comestibles<br />
nourishment, sustenance<br />
dish (usually in compound, e.g.<br />
Süßspeise; in R3 and S also =<br />
nourishment)<br />
<strong>to</strong> force sth on sb<br />
<strong>to</strong> overcome sb/sth (e.g. enemy, fear)<br />
<strong>to</strong> force sth (from sb)<br />
<strong>to</strong> force, compel sb (<strong>to</strong> sth)<br />
<strong>to</strong> freeze up (e.g. pipes), freeze in<br />
(ships)<br />
<strong>to</strong> freeze sth (e.g. food, post in<br />
institution)<br />
<strong>to</strong> freeze <strong>to</strong> death<br />
there is a frost, it is freezing<br />
I am cold<br />
<strong>to</strong> turn <strong>to</strong> ice<br />
<strong>to</strong> freeze over (e.g. <strong>of</strong> lake)<br />
fruit (general sense)<br />
edible fruit (e.g. apples, pears)
GARAGE die Garage<br />
die Tankstelle<br />
die Werkstatt<br />
GATHER see collect<br />
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 67<br />
GRASP etw begreifen )<br />
etw erfassen (R2/R3) j<br />
sich jds/etw (gen)<br />
bemächtigen (R3)<br />
jdn/etw ergreifen (R3)<br />
jdn/etw fassen<br />
nach etw grapschen (Rl) \<br />
nach etw greifen ?<br />
nach etw langen (Rl) '<br />
jdn/etw greifen (R3, S)<br />
jdn/etw packen (R1/R2)<br />
jdn/etw schnappen (Rl)<br />
GREET jdn/etw begrüßen<br />
(jdn) grüßen<br />
jdn willkommen heißen<br />
(R3)<br />
GRIN feixen (Rl)<br />
grinsen<br />
lächeln<br />
schmunzeln<br />
GROW (UP) etw anbauen<br />
aufwachsen (R2/R3)<br />
erwachsen werden<br />
groß werden (R1/R2)<br />
heranwachsen (R3)<br />
wachsen<br />
adj + werden<br />
place <strong>to</strong> s<strong>to</strong>re cars, etc.<br />
petrol station, gas station<br />
repair shop for cars, etc.<br />
<strong>to</strong> comprehend sth<br />
<strong>to</strong> seize hold <strong>of</strong> sb/sth (e.g. radio<br />
station)<br />
<strong>to</strong> grasp, take hold <strong>of</strong> sb/sth in sudden<br />
movement (also: opportunity, power,<br />
etc.)<br />
<strong>to</strong> take hold <strong>of</strong> sb/sth (also <strong>of</strong> ideas,<br />
usually in negative)<br />
<strong>to</strong> grasp, snatch at sth<br />
<strong>to</strong> seize, grasp, take hold <strong>of</strong> sb/sth<br />
<strong>to</strong> grab (hold <strong>of</strong>), seize, catch sb/sth<br />
<strong>to</strong> grab sb/sth quickly, <strong>to</strong> catch sb (esp<br />
<strong>of</strong> police)<br />
<strong>to</strong> greet, welcome sb/sth<br />
<strong>to</strong> say hello (<strong>to</strong> sb); give one's regards<br />
<strong>to</strong> sb<br />
<strong>to</strong> welcome sb<br />
<strong>to</strong> smirk<br />
<strong>to</strong> grin, smirk, esp scornfully or<br />
unpleasantly<br />
<strong>to</strong> smile (can be pleasant or<br />
unpleasant)<br />
<strong>to</strong> grin in a friendly or pleasant way<br />
<strong>to</strong> grow, cultivate sth (agriculture)<br />
<strong>to</strong> grow up, spend one's childhood<br />
<strong>to</strong> become adult<br />
<strong>to</strong> grow (<strong>of</strong> children)<br />
<strong>to</strong> grow up, stressing development<br />
<strong>to</strong> grow (general sense)<br />
<strong>to</strong> grow, get, become + adj (e.g. large,<br />
red)
[GROW (UP)] etw ziehen <strong>to</strong> grow sth (plants)<br />
zunehmen <strong>to</strong> increase in size or quantity<br />
etw züchten <strong>to</strong> cultivate sth (plants)<br />
GUESS etw erraten <strong>to</strong> guess sth correctly<br />
(etw) raten <strong>to</strong> have a guess (at sth)<br />
etw schätzen <strong>to</strong> estimate sth (e.g. weight)<br />
auf etw tippen (Rl) have a guess at sth, predict sth<br />
etw vermuten <strong>to</strong> suppose sth<br />
HAPPEN/ OCCUR ausbleiben <strong>to</strong> fail <strong>to</strong> happen (against expectations)<br />
ausfallen not <strong>to</strong> take place, <strong>to</strong> be cancelled<br />
sich begeben (R3a) <strong>to</strong> happen, come <strong>to</strong> pass (significant<br />
event)<br />
sich ereignen <strong>to</strong> happen (unusual or remarkable<br />
event)<br />
erfolgen <strong>to</strong> take place (as a result, or in the<br />
normal course <strong>of</strong> events), ensue<br />
(jdm) geschehen <strong>to</strong> happen, occur (<strong>to</strong> sb)<br />
(jdm) passieren (R1/R2) <strong>to</strong> happen, occur (<strong>to</strong> sb) (typically sth<br />
unpleasant or harmful)<br />
stattfinden <strong>to</strong> take place (organized event)<br />
vorfallen (R2/R3) <strong>to</strong> happen (rather unexpectedly)<br />
vorgehen <strong>to</strong> be going on<br />
vorkommen <strong>to</strong> occur (i.e. be found); take place<br />
(<strong>of</strong>ten repeatedly)<br />
1<br />
stressed syllables are<br />
jdm wider* fahren (R3a))<br />
jdm zus<strong>to</strong>ßen (R3) f<br />
<strong>to</strong> befall sb<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
HARM see damage<br />
HILL see mountain<br />
HIRE see rent<br />
sich zutragen (R3a) <strong>to</strong> take place, occur (noteworthy event)<br />
HOLIDAY(S) der Feiertag public, bank holiday<br />
die Ferien (pi) institutional break (e.g. from school)<br />
der Urlaub leave (from work), vacation<br />
NOTE: the distinction between Urlaub and Ferien is not always<br />
maintained in Rl, and both are frequently used in the sense <strong>of</strong><br />
'vacation'.
IDEA die Absicht<br />
die Ahnung<br />
der Begriff<br />
der Einfall<br />
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 69<br />
der Gedanke<br />
die Idee<br />
die Meinung<br />
die Schnapsidee (Rl)<br />
die Vorstellung<br />
IMAGINE sich etw denken (R1/R2) |<br />
sich etw vorstellen j<br />
sich etw einbilden<br />
IMPROVE jdn/etw bessern (R3)<br />
INCIDENT see event<br />
sich bessern<br />
(jdn/etw) korrigieren<br />
etw verbessern<br />
sich verbessern<br />
INHABITANT(S) die Bevölkerung<br />
der Bewohner<br />
der Eingeborene(r)<br />
der Einheimische(r)<br />
der Einwohner<br />
intention, plan <strong>of</strong> action<br />
inkling, suspicion<br />
concept, generic idea<br />
idea, plan which occurs <strong>to</strong> one<br />
suddenly<br />
thought<br />
notion, thought; philosophical idea<br />
opinion<br />
nutty idea<br />
image in the mind, idea one has <strong>of</strong> sth<br />
<strong>to</strong> make oneself a mental picture <strong>of</strong> sth,<br />
possibly correct, possibly not<br />
merely <strong>to</strong> imagine sth which is quite<br />
illusory<br />
<strong>to</strong> make sb/sth rather better (in a<br />
limited way; <strong>of</strong> people <strong>of</strong>ten in a<br />
moral sense, 'reform')<br />
<strong>to</strong> become rather better (esp. health,<br />
morals, social conditions, situation in<br />
life, etc.)<br />
<strong>to</strong> put (sb/sth) right, correct (sb/sth)<br />
<strong>to</strong> correct sth, bring sth nearer <strong>to</strong> ideal,<br />
improve on sth (e.g. quality <strong>of</strong><br />
product)<br />
<strong>to</strong> better oneself (in career); do better<br />
(in sport); correct oneself<br />
inhabitants <strong>of</strong> a city, etc. seen as a<br />
collective whole<br />
inhabitant, occupier, sb who happens<br />
<strong>to</strong> live in a particular place, road,<br />
house<br />
primitive, aboriginal native<br />
native, sb who belongs <strong>to</strong> a place<br />
resident, permanent inhabitant (e.g. <strong>of</strong><br />
a city) with some legal or <strong>of</strong>ficial<br />
status
70 2 Words and meanings<br />
JACKET dasJäckchen jacket (short, esp woman's)<br />
die Jacke jacket (general sense)<br />
das Jackett j<br />
der Rock (S))<br />
jacket, coat (man's, also <strong>of</strong> suit)<br />
der Mantel (over-)coat<br />
der (AU das) Sakko jacket (man's, separate)<br />
JOB die Anstellung (position <strong>of</strong>) employment,<br />
appointment<br />
die Arbeit work in general (esp manual),<br />
piece <strong>of</strong> work<br />
die Aufgabe specific task set sb<br />
der Auftrag order, commission, specific piece<br />
<strong>of</strong> work relating <strong>to</strong> one's trade or<br />
pr<strong>of</strong>ession<br />
der Beruf pr<strong>of</strong>ession, employment <strong>of</strong> a<br />
pr<strong>of</strong>essional nature, (skilled)<br />
trade<br />
die Berufstätigkeit (R3b) j<br />
die Erwerbstätigkeit (R3b) S<br />
(gainful) employment<br />
der Job (Rl) casual or part-time job<br />
der Posten specific post, esp in<br />
administration or commerce<br />
die Stelle paid job, position <strong>of</strong> employment<br />
die Stellung situation in general<br />
KEEP etw aufbewahren (R3) <strong>to</strong> keep sth safe<br />
etw aufheben <strong>to</strong> keep, look after sth<br />
jdn/etw behalten not <strong>to</strong> give sth away, not <strong>to</strong> allow<br />
sb <strong>to</strong> go<br />
etw beibehalten retain sth (rather emphatic)<br />
etw bewahren (R2/R3) <strong>to</strong> preserve, maintain sth (esp sth<br />
abstract, in difficult conditions)<br />
etw einhalten (R2/R3) <strong>to</strong> keep, adhere <strong>to</strong>, observe sth<br />
(appointment, promise, rules,<br />
etc.)<br />
jdn/etw erhalten <strong>to</strong> keep, maintain, preserve sb/sth<br />
(i.e. prevent deterioration or<br />
t<br />
loss)<br />
jdn/etw halten <strong>to</strong> keep sb/sth (i.e. not allow <strong>to</strong><br />
move or change), <strong>to</strong> observe,<br />
stick <strong>to</strong> sth
1 stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
sich halten<br />
etw unter 1 halten<br />
jdn versorgen<br />
jdn/etw zurückhalten<br />
KNOW bekannt sein<br />
jdn/etw kennen<br />
eine Sprache können<br />
(etw) wissen<br />
KNOWLEDGE die Erkenntnis<br />
die Kenntnis<br />
die Kenntnisse (pi)<br />
das Wissen<br />
<strong>to</strong> remain in good condition (e.g.<br />
food), maintain a course or<br />
position<br />
<strong>to</strong> keep sth going, maintain sth<br />
(e.g. building)<br />
<strong>to</strong> provide for sb (e.g. family)<br />
<strong>to</strong> keep sb/sth back, detain sb,<br />
withhold sth<br />
<strong>to</strong> be known<br />
<strong>to</strong> be familiar with sb/sth<br />
<strong>to</strong> be able <strong>to</strong> speak a language<br />
<strong>to</strong> have knowledge (<strong>of</strong> sth)<br />
knowledge, recognition,<br />
realization (knowledge with<br />
clear understanding)<br />
specific (piece <strong>of</strong>) knowledge<br />
specialized knowledge in a certain<br />
field<br />
knowledge in general, <strong>to</strong>tal<br />
knowledge which a person<br />
possesses<br />
LEARN etw erfahren <strong>to</strong> learn sth by chance, find sth out<br />
etw erlernen <strong>to</strong> learn sth completely (e.g.<br />
language, skill)<br />
(etw) lernen <strong>to</strong> learn (sth) by effort, through<br />
study<br />
LEAVE abfahren |<br />
losfahren (Rl)j<br />
<strong>to</strong> depart (in vehicle, by train, etc.)<br />
jdn/etw dalassen (Rl) not <strong>to</strong> take sb/sth with one, leave<br />
sb/sth behind<br />
jdn/etw hinterlassen <strong>to</strong> leave sb/sth behind (after<br />
death; for sb, as sign that one has<br />
been there)<br />
etw lassen <strong>to</strong> allow sth <strong>to</strong> remain (in a<br />
particular place or in a certain<br />
condition)<br />
etw liegen lassen <strong>to</strong> leave sth behind (inadvertently)<br />
losgehen (Rl))<br />
(weg)gehen )<br />
<strong>to</strong> depart
72 2 Words and meanings<br />
[LEAVE] jdn/etw stehen lassen<br />
(AT) LAST see finally<br />
jdm etw über'lassen<br />
etw verlassen<br />
jdn/etw weglassen (Rl)<br />
jdn/etw zurücklassen<br />
LIFT jdn/etw aufheben<br />
etw erheben (R3)<br />
etw erhöhen<br />
jdn/etw heben<br />
etw hochheben<br />
LIKE etw gefallt jdm (see 4.1.1)<br />
LITTLE see small<br />
jdn/etw gern haben<br />
jdn/etw nicht leiden können<br />
jdn/etw lieben<br />
jdn lieb haben<br />
<strong>to</strong> leave sb/sth behind (usually<br />
intentionally)<br />
<strong>to</strong> leave sth in sb's care, entrust<br />
sth <strong>to</strong> sb<br />
<strong>to</strong> go away from sb/sth<br />
<strong>to</strong> leave sth out, let sb go<br />
leave sb/sth behind (intentionally,<br />
or leave a trace, or on death)<br />
<strong>to</strong> pick sb/sth up (<strong>of</strong>f the ground)<br />
<strong>to</strong> raise sth up high (e.g. hand,<br />
glass)<br />
<strong>to</strong> make sth higher (e.g. wall,<br />
prices)<br />
<strong>to</strong> move sb/sth higher<br />
<strong>to</strong> lift sb/sth up (in the air)<br />
sb likes sth (esp on the basis <strong>of</strong> a<br />
first impression)<br />
<strong>to</strong> like sb/sth (esp an established<br />
affection)<br />
not <strong>to</strong> be able <strong>to</strong> stand sb/sth<br />
<strong>to</strong> love sb/sth<br />
<strong>to</strong> be fond <strong>of</strong> sb<br />
jdn/etw mögen (see 4.6.1) <strong>to</strong> like sb/sth (esp people or food)<br />
etw schmeckt jdm sb likes sth (food)<br />
NOTE: referring <strong>to</strong> people and food, gern haben and mögen are very<br />
similar in meaning. With verbs, e.g. '<strong>to</strong> like doing sth', German most<br />
<strong>of</strong>ten uses gern with an appropriate verb, see 5.2.4, e.g. Ich reite gern 'I<br />
like horse-riding'.<br />
LIVE leben <strong>to</strong> be alive, have a certain lifestyle<br />
wohnen <strong>to</strong> dwell<br />
LOCK (etw) abschließen )<br />
(etw) absperren (SE) S<br />
jdn/etw einschließen \<br />
jdn einsperren I<br />
etw wegschließen )<br />
<strong>to</strong> lock (e.g. house, car, door)<br />
<strong>to</strong> lock sb up, lock sth away<br />
etw verschließen <strong>to</strong> lock sth (small, e.g. case, box)
LOVE see like<br />
MAN der Mann male human, as opposed <strong>to</strong><br />
woman<br />
der Mensch man as species, as opposed <strong>to</strong><br />
animals<br />
MARRY heiraten <strong>to</strong> get married<br />
jdn heiraten <strong>to</strong> marry sb<br />
jdn trauen <strong>to</strong> marry sb (i.e. perform the<br />
ceremony)<br />
sich (mit jdm) verheiraten \<br />
(R2/R3) [ get married (<strong>to</strong> sb)<br />
sich (mit jdm) vermählen (R3) /<br />
verheiratet sein <strong>to</strong> be married<br />
MEAN etw bedeuten <strong>to</strong> signify sth<br />
etw besagen <strong>to</strong> make sth clear, express sth<br />
etw heißen <strong>to</strong> have a certain meaning (e.g.<br />
foreign word)<br />
jdn/etw meinen <strong>to</strong> have sb/sth in mind, intend<br />
sb/sth (esp in questions, e.g.<br />
'Who/What do you mean?')<br />
etw vorhaben <strong>to</strong> mean <strong>to</strong> do sth<br />
MEET jdn abholen <strong>to</strong> pick sb up<br />
jdm begegnen (R3) <strong>to</strong> meet, encounter sb (by chance)<br />
jdn kennen lernen <strong>to</strong> meet sb for the first time<br />
jdn sehen <strong>to</strong> see, meet sb (frequent<br />
equivalent in Rl)<br />
jdn treffen <strong>to</strong> meet sb (by chance or<br />
arrangement)<br />
auf jdn/etw treffen <strong>to</strong> come across sb/sth<br />
sich (mit jdm) treffen (R1/R2) <strong>to</strong> meet (sb) by arrangement<br />
(mit jdm) zusammenkommen <strong>to</strong> collect, assemble, meet (in a<br />
(R3) previously agreed place for a<br />
specific purppose)<br />
(mit jdm) zusammentreffen <strong>to</strong> have a meeting (with sb) (<strong>of</strong>ten<br />
(R3) important people)<br />
zusammentreten <strong>to</strong> meet, convene (public bodies,<br />
etc.)
74 2 Words and meanings<br />
MEMORY das Andenken<br />
die Erinnerung<br />
das Gedächtnis<br />
der Speicher<br />
souvenir; (R3) remembrance, memory<br />
(solemn, e.g. <strong>of</strong> deceased)<br />
remembrance, recollection<br />
faculty <strong>of</strong> remembering<br />
memory <strong>of</strong> computer or calcula<strong>to</strong>r<br />
MISS etw auslassen <strong>to</strong> miss sth out<br />
fehlen <strong>to</strong> be missing<br />
etw über'hören not hear sth (deliberately or not)<br />
etw über'sehen not see sth (deliberately or not)<br />
etw verfehlen not <strong>to</strong> get the right sth (e.g. path,<br />
purpose)<br />
jdn/etw vermissen <strong>to</strong> notice, regret the absence <strong>of</strong> sb/sth<br />
etw verpassen <strong>to</strong> come <strong>to</strong>o late for sth (e.g. train), let sth<br />
slip (e.g. opportunity)<br />
etw versäumen (R2/R3) not <strong>to</strong> do sth one ought <strong>to</strong> have done (e.g.<br />
miss an opportunity)<br />
MISTAKE der Fehler<br />
der Fehlgriff<br />
der Irrtum<br />
der Patzer (Rl) j<br />
der Schnitzer (Rl) i<br />
MOUNTAIN der Berg<br />
der Hang<br />
der Hügel (esp N)<br />
das Gebirge<br />
der Gipfel<br />
NARROW eng<br />
NOTE: in R1/R2 the German equivalent <strong>of</strong> English 'miss' is <strong>of</strong>ten<br />
daneben with an appropriate verb, e.g. er hat daneben geschossen.<br />
schmal<br />
NECK das Genick )<br />
der Nacken i<br />
der Hals<br />
die Kehle<br />
error, fault, defect<br />
mistake (esp wrong choice or judgement)<br />
mistaken belief or judgement<br />
boob, go<strong>of</strong>, blunder<br />
mountain, hill<br />
slope, incline<br />
rather small hill, <strong>of</strong>ten solitary<br />
mountains, hills (range)<br />
summit<br />
constricted, difficult <strong>to</strong> get through<br />
(opposite <strong>of</strong> weit)<br />
<strong>of</strong> small width or breadth (opposite <strong>of</strong><br />
breit)<br />
nape, back <strong>of</strong> neck<br />
whole neck or throat, also <strong>of</strong> bottles<br />
throat (front <strong>of</strong> throat, inside or outside)
NOISE see sound<br />
NOTICE jdn/etw bemerken<br />
etw merken<br />
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 75<br />
etw spüren<br />
NUMBER die Anzahl<br />
die Nummer<br />
OCCUR see happen/occur<br />
OCCURRENCE see event<br />
die Zahl<br />
die Ziffer<br />
ODD absonderlich (R3)<br />
eigenartig<br />
eigentümlich (R2/R3)<br />
fremd<br />
fremdartig<br />
komisch (R1/R2)<br />
merkwürdig (R2/R3)<br />
seltsam<br />
sonderbar<br />
ungerade (Zahl)<br />
unheimlich<br />
wunderlich (R2/R3)<br />
OFFER jdm etw anbieten<br />
(jdm) etw bieten<br />
OFFICER der Beamte(r)<br />
der Offizier<br />
<strong>to</strong> become aware <strong>of</strong> sth<br />
<strong>to</strong> perceive, realize sth abstract<br />
(e.g. intention, deceit)<br />
<strong>to</strong> sense, feel sth (e.g. smell, pain,<br />
cold)<br />
rather vague, indefinite number<br />
numbers in series applied <strong>to</strong> sth<br />
(e.g. house, car, telephone)<br />
quite specific number<br />
actual digit (e.g. 4, 7)<br />
peculiar, abnormal<br />
peculiar, difficult <strong>to</strong> comprehend<br />
peculiar, unusual<br />
unfamiliar, strange, foreign, alien<br />
strange, unfamiliar, exotic<br />
funny, peculiar<br />
strange, strikingly out <strong>of</strong> the<br />
ordinary<br />
odd, peculiar, unusual<br />
strange, odd, disconcerting<br />
odd (number)<br />
uncanny, weird<br />
strange, odd, very peculiar<br />
<strong>to</strong> hand sth <strong>to</strong> sb for acceptance<br />
<strong>to</strong> afford sth, make sth available<br />
(<strong>to</strong> sb) (usually sth abstract, e.g.<br />
opportunity)<br />
civilian <strong>of</strong>ficial (incl e.g.<br />
policeman), civil servant (<strong>of</strong>ficer<br />
<strong>of</strong> the state)<br />
military <strong>of</strong>ficer
76 2 Words and meanings<br />
ONLY bloß (R1/R2))<br />
lediglich (R3) f<br />
nur '<br />
erst<br />
OPEN aufgehen<br />
aufhaben (Rl)<br />
etw aufmachen (R1/R2)<br />
etw aufschlagen<br />
etw aufschließen<br />
etw eröffnen<br />
sich/etw öffnen (R3)<br />
ORDER etw anordnen<br />
jdm (etw) befehlen |<br />
(jdm) etw gebieten (R3a) j<br />
etw bestellen<br />
etw ordnen<br />
ORGAN das Organ<br />
die Orgel<br />
PACKET das Päckchen<br />
die Packung<br />
das Paket<br />
PAINT etw (an)streichen<br />
PATH see street<br />
(jdn/etw) malen<br />
limiting (i.e. that number and no<br />
more, at that time and only then,<br />
see also 2.6)<br />
indicating more <strong>to</strong> follow, that<br />
there is time left, or that sth is<br />
not happening before a certain<br />
time (see also 2.6)<br />
<strong>to</strong> open, come open<br />
<strong>to</strong> be open (shops, etc.)<br />
<strong>to</strong> open sth<br />
<strong>to</strong> crack sth open (egg, nut), <strong>to</strong><br />
open sth (book, newspaper,<br />
(R3a) eyes)<br />
<strong>to</strong> unlock sth<br />
<strong>to</strong> perform the opening <strong>of</strong> sth (e.g.<br />
school, exhibition, proceedings)<br />
<strong>to</strong> open (sth)<br />
<strong>to</strong> decree, instruct sth (esp <strong>of</strong><br />
<strong>of</strong>ficial); <strong>to</strong> arrange sth according<br />
<strong>to</strong> a system<br />
<strong>to</strong> command, order sb (e.g. <strong>to</strong> do<br />
sth)<br />
<strong>to</strong> make an order <strong>to</strong> be provided<br />
with sth (e.g. in shop)<br />
<strong>to</strong> sort sth in<strong>to</strong> order, organize sth<br />
part <strong>of</strong> body, etc.<br />
musical instrument<br />
packet, pack, package (<strong>of</strong> goods,<br />
quite small); small postal parcel<br />
(under 2 kilos)<br />
small package or packet (e.g. for<br />
tea, cigarettes)<br />
large package, packet; large postal<br />
parcel<br />
<strong>to</strong> put paint on sth (e.g. house,<br />
fence)<br />
<strong>to</strong> paint a picture (<strong>of</strong> sb/sth)
PAY etw begleichen (R3b) settle, pay sth (bill, invoice, debt)<br />
etw begleichen (R3b)<br />
(jdn/etw) bezahlen<br />
(etw) blechen (Rl)|<br />
etw löhnen (Rl) }<br />
etw entrichten (R3b)<br />
bei jdm zahlen<br />
(etw für etw) zahlen<br />
PEOPLE die Leute (pl)<br />
PERSUADE<br />
' stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
PLACE der Ort<br />
<strong>to</strong> pay (sb/for sth)<br />
<strong>to</strong> fork (sth) out (excessive sum <strong>of</strong><br />
money)<br />
<strong>to</strong> pay sth (fees, dues, taxes, etc.)<br />
<strong>to</strong> pay sb (i.e. waiter, bus<br />
conduc<strong>to</strong>r)<br />
<strong>to</strong> pay (sth - i.e. a sum <strong>of</strong> money -<br />
for sth)<br />
NOTE: the distinction between etw bezahlen 'pay for sth' and etw fur etw<br />
zahlen 'pay sth (i.e. a sum <strong>of</strong> money) for sth' is no longer consistently<br />
upheld, esp in Rl, and the two verbs are used almost interchangeably.<br />
die Menschen (pl)<br />
das Volk<br />
people (seen as making up a<br />
specific group)<br />
people as a number <strong>of</strong> individuals<br />
people as a nation or community;<br />
the 'common' people<br />
NOTE: in Rl the distinction between Leute and Menschen is blurred,<br />
and Leute is used more generally. Neither Leute nor Menschen is used as<br />
widely as English 'people', which <strong>of</strong>ten corresponds <strong>to</strong> man (e.g. Man<br />
sagt... 'People say ...', see also 3.5.5 and 4.4.5).<br />
jdn (dazu) bewegen, etw zu tun<br />
(R3)<br />
jdn (zu etw) breitschlagen (Rl)<br />
jdm etw einreden<br />
jdn über'reden, etw zu tun<br />
jdn von etw über'zeugen<br />
die Ortschaft<br />
der Platz<br />
die Stelle<br />
<strong>to</strong> induce sb <strong>to</strong> do sth<br />
talk sb round (<strong>to</strong> sth)<br />
<strong>to</strong> talk sb in<strong>to</strong> believing sth<br />
<strong>to</strong> talk sb in<strong>to</strong> doing sth<br />
<strong>to</strong> convince sb <strong>of</strong> sth<br />
place, spot, locality, location in<br />
general, not precise<br />
village, settlement<br />
place <strong>to</strong> do sth specific (e.g. <strong>to</strong> sit<br />
down, <strong>to</strong> play sth, etc.); square<br />
(in <strong>to</strong>wn); room, space (<strong>of</strong><br />
sufficient size <strong>to</strong> do sth)<br />
precise spot, usually with a<br />
certain relevance or in relation <strong>to</strong><br />
surroundings
POUR (jdm etw) einschenken (R2/R3) <strong>to</strong> pour (sb sth, i.e. a drink)<br />
sich ergießen (R3)<br />
<strong>to</strong> pour (out) (large flow, also <strong>of</strong><br />
people)<br />
(etw) gießen<br />
<strong>to</strong> pour (sth) (only liquids)<br />
etw schütten<br />
<strong>to</strong> pour sth in large quantities<br />
etw streuen<br />
<strong>to</strong> pour, strew sth (having grains,<br />
e.g. sand)<br />
strömen<br />
<strong>to</strong> pour (out), stream, flow (large<br />
quantities <strong>of</strong> liquid; also air,<br />
light, people)<br />
POWER die Gewalt<br />
die Kraft<br />
die Macht<br />
die Stärke<br />
PRESENT aktuell<br />
anwesend<br />
augenblicklich<br />
derzeitig (R3)<br />
gegenwärtig<br />
vorhanden<br />
PREVENT jdn von etw abhalten<br />
jdn/etw behindern<br />
jdn an etw hindern<br />
etw verhindern<br />
etw verhüten<br />
PUSH (jdn/sich) drängeln (Rl)|<br />
(jdn/sich) drängen j<br />
(jdn/etw) drücken<br />
(jdn/etw) schieben<br />
jdn schubsen (Rl)<br />
(jdn/etw) s<strong>to</strong>ßen<br />
power exercised, force, violence,<br />
might<br />
physical strength<br />
power, ability <strong>to</strong> control (esp<br />
latent)<br />
measurable strength, size,<br />
intensity<br />
<strong>to</strong>pical, current, relating <strong>to</strong> the<br />
present<br />
in attendance<br />
current, existing at the moment<br />
current, <strong>of</strong> the present time<br />
<strong>of</strong>/at the present moment<br />
existing in a place, available<br />
<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p, prevent sb doing sth<br />
<strong>to</strong> obstruct, hinder sb/sth<br />
<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p, impede sb in sth<br />
<strong>to</strong> make sth impossible<br />
<strong>to</strong> prevent, s<strong>to</strong>p sth (undesirable)<br />
<strong>to</strong> push, shove, jostle (sb) (<strong>of</strong><br />
people, esp in a crowd)<br />
<strong>to</strong> apply pressure (<strong>to</strong> sb/sth, e.g.<br />
door, but<strong>to</strong>n)<br />
<strong>to</strong> move (sb/sth) by pushing (esp<br />
along a surface)<br />
<strong>to</strong> shove, push, nudge sb<br />
<strong>to</strong> give a short, violent shove (<strong>to</strong><br />
sb/sth); CH also <strong>to</strong> push (doors,
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 79<br />
PUT etw hängen <strong>to</strong> put sth so that it then hangs (i.e. hängt;<br />
e.g. picture on wall)<br />
etw in etw (hinein)geben <strong>to</strong> add sth <strong>to</strong> sth (e.g. salt <strong>to</strong> cooking pot)<br />
jdn/etw legen <strong>to</strong> put sb/sth so that it then lies (i.e. liegt;<br />
e.g. book on table, person on couch)<br />
jdn/etw setzen <strong>to</strong> put sb/sth so that it then sits (i.e. sitzt;<br />
e.g. child on chair, pot on s<strong>to</strong>ve)<br />
jdn/etw stellen <strong>to</strong> put sb/sth so that it then stands (i.e.<br />
steht; e.g. chair in corner, bottle, plate on<br />
table)<br />
jdn/etw stecken <strong>to</strong> put sb/sth so that it is then hidden<br />
from view (i.e. steckt; e.g. hand in<br />
pocket, letter in mailbox)<br />
QUIET leise<br />
ruhig<br />
still<br />
RAISE see Lift<br />
READY bereit<br />
fertig<br />
REALIZE jdm aufgehen<br />
etw begreifen<br />
etw (be)merken<br />
etw einsehen<br />
etw erkennen<br />
etw feststellen<br />
jdm klar werden<br />
etw verwirklichen<br />
REALLY/<br />
ACTUALLY<br />
NOTE: in Rl, tun commonly replaces these more specific words.<br />
echt<br />
eigentlich<br />
tatsächlich |<br />
in der Tat J<br />
wahrhaftig (R2/R3)<br />
wirklich<br />
not loud<br />
calm (<strong>of</strong> people or things), undisturbed<br />
silent, not talkative<br />
prepared, willing<br />
finished, completed (and ready <strong>to</strong> go)<br />
<strong>to</strong> become apparent <strong>to</strong> sb<br />
<strong>to</strong> comprehend sth<br />
<strong>to</strong> notice sth (see NOTICE)<br />
<strong>to</strong> acknowledge, accept, see sth<br />
<strong>to</strong> recognize sth<br />
<strong>to</strong> discover sth, find sth out<br />
<strong>to</strong> become clear <strong>to</strong> sb<br />
<strong>to</strong> make sth real (e.g. plans, aims)<br />
real, genuine, not faked; esp Rl: really,<br />
very<br />
actual(ly), real(ly) (in actual fact, possibly<br />
despite the appearances)<br />
in actual fact, in reality (as opposed <strong>to</strong><br />
imagination or illusion)<br />
really, truly; (as adjective, R3 only)<br />
truthful<br />
real(ly) (actually in existence)
80 2 Words and meanings<br />
REFUSE etw ablehnen<br />
(jdm) etw versagen (R3)j<br />
(jdm) etw verweigern )<br />
sich weigern (, etw zu tun)<br />
etw nicht (tun) wollen<br />
RENT etw mieten<br />
etw vermieten<br />
RISE aufstehen )<br />
sich erheben (R3) J<br />
steigen<br />
ROAD see street<br />
ROOM das Gemach (R3a)<br />
die Kammer<br />
der Raum<br />
der Saal<br />
die Stube (R3a, S)<br />
das Zimmer<br />
ROPE das Seil<br />
der Strick<br />
das Tau<br />
<strong>to</strong> decline sth, turn sth down<br />
<strong>to</strong> refuse, not <strong>to</strong> grant (sb) sth<br />
<strong>to</strong> refuse (<strong>to</strong> do sth - <strong>of</strong> people)<br />
<strong>to</strong> refuse (<strong>to</strong> do sth - <strong>of</strong> things)<br />
<strong>to</strong> rent, hire sth (from sb)<br />
<strong>to</strong> rent, hire sth (<strong>to</strong> sb)<br />
<strong>to</strong> get up, rise<br />
<strong>to</strong> rise upwards, ascend<br />
chamber, apartment (e.g. in palace)<br />
box-room; (R3a, S) chamber, bedroom<br />
space (in most senses, e.g. for sth <strong>to</strong> fit<br />
in<strong>to</strong>); room (in public building)<br />
very large room, hall (e.g. for concerts)<br />
room (esp living-room, parlour)<br />
room in private house<br />
rope<br />
thin rope, esp for tying things (also<br />
hangman's rope)<br />
thick rope, hawser (esp on ships)<br />
SAME der gleiche another identical one<br />
derselbe the very same one<br />
NOTE: in Rl derselbe and der gleiche are used interchangeably.<br />
SATISFY jdn/etw befriedigen<br />
etw entsprechen (R3)<br />
etw erfüllen<br />
jdm/etw genügen (R2/R3)<br />
gesättigt sein (R3)j<br />
satt sein f<br />
jdn (von etw) überzeugen<br />
sich mit etw zufrieden<br />
geben<br />
(mit jdm/etw) zufrieden<br />
sein<br />
jdn zufrieden stellen<br />
<strong>to</strong> fulfil sb's wishes, needs, desires, etc.<br />
<strong>to</strong> fulfil, meet, comply with sth<br />
<strong>to</strong> satisfy, meet, fulfil sth (e.g.<br />
condition, requirement, equation)<br />
<strong>to</strong> comply with sth; be enough for sb<br />
<strong>to</strong> have had enough <strong>to</strong> eat<br />
<strong>to</strong> convince sb (<strong>of</strong> sth)<br />
<strong>to</strong> (have <strong>to</strong>) be content, satisfied with<br />
sth<br />
<strong>to</strong> be satisfied, happy (with sb/sth)<br />
<strong>to</strong> make sb contented (e.g. cus<strong>to</strong>mer)
SAVE etw aufsparen<br />
etw ersparen<br />
jdm etw ersparen<br />
sich etw ersparen<br />
jdn (vor etw) retten<br />
etw schonen<br />
etw sparen<br />
SECRET geheim<br />
heimlich<br />
SEIZE see grasp<br />
SHINE glänzen<br />
SHUT see close<br />
leuchten<br />
scheinen<br />
SHY scheu<br />
schüchtern<br />
SIMPLE einfach<br />
einfältig)<br />
simpel )<br />
leicht<br />
schlicht<br />
SKIN das Fell<br />
die Haut<br />
die Schale<br />
<strong>to</strong> put sth <strong>to</strong> one side for later<br />
<strong>to</strong> save (money)<br />
<strong>to</strong> save sb sth (esp unpleasant<br />
details)<br />
<strong>to</strong> avoid sth (e.g. trouble)<br />
<strong>to</strong> save sb (from sth, e.g. danger)<br />
<strong>to</strong> go easy on sth (e.g. eyes,<br />
clothes)<br />
not <strong>to</strong> use sth (e.g. money, time)<br />
deliberately kept from public view<br />
(kept) hidden, invisible,<br />
clandestine<br />
<strong>to</strong> reflect light, gleam, sparkle (esp<br />
<strong>of</strong> things which do not give out<br />
their own light)<br />
<strong>to</strong> give out or reflect light (esp in<br />
dark surroundings)<br />
<strong>to</strong> give out light (<strong>of</strong> sun, moon,<br />
lamps)<br />
timorous, esp used <strong>of</strong> animals or<br />
expressions <strong>of</strong> emotion (smile,<br />
glance, etc.)<br />
<strong>of</strong> a reserved, introverted nature<br />
(<strong>of</strong> people)<br />
simple, plain<br />
simple-minded<br />
uncomplicated, easy<br />
plain, straightforward (not<br />
negative sense)<br />
animal skin with fur<br />
skin <strong>of</strong> human or animal (no fur)<br />
skin, peel, rind (e.g. fruit,<br />
vegetable)
SMALL gering<br />
klein<br />
SMELL der Duft<br />
der Geruch )<br />
der Geschmack (SW)J<br />
der Gestank<br />
SOUND das Geräusch<br />
der Klang<br />
der Krach<br />
der Lärm<br />
der Laut<br />
der Schall<br />
der Ton<br />
SPACE see room and place<br />
SPEND Geld ausgeben<br />
etw verbrauchen<br />
etw verbringen)<br />
etw zubringen i<br />
SPREAD sich/etw ausbreiten<br />
sich/etw ausdehnen<br />
sich/etw ausweiten<br />
sich/etw dehnen<br />
sich erstrecken<br />
sich/etw erweitern<br />
um sich greifen<br />
slight, low, small in value or importance<br />
small in size<br />
pleasant smell, fragrance<br />
smell (general sense)<br />
unpleasant smell, stench<br />
any indistinct sound or noise (general<br />
sense)<br />
resonant, musical sound<br />
crashing noise (in Rl also used for Lärm)<br />
loud, unpleasant noise<br />
sound made by humans or animals (e.g.<br />
speech sound)<br />
sound as a physical phenomenon (e.g.<br />
Schallgeschwindigkeit); (R3) clear and<br />
distinct sound (e.g. bell)<br />
single musical note; <strong>to</strong>ne (<strong>of</strong> voice)<br />
<strong>to</strong> spend money<br />
<strong>to</strong> use sth up, consume sth (e.g. strength,<br />
energy)<br />
<strong>to</strong> pass sth (e.g. time)<br />
<strong>to</strong> spread (sth) (out), extend sth (evenly in<br />
all directions, e.g. wings, map on floor)<br />
<strong>to</strong> expand, extend (sth), stretch (sth) out<br />
(in time or space, esp over a wide area)<br />
<strong>to</strong> expand, spread, extend (sth) (esp<br />
increasing in significance, e.g. riots,<br />
plague)<br />
<strong>to</strong> stretch, lengthen, extend (sth)<br />
<strong>to</strong> extend, stretch over an area (without<br />
movement, e.g. forest <strong>to</strong> horizon)<br />
<strong>to</strong> expand, enlarge, widen (sth) (i.e. make<br />
larger in area; also <strong>of</strong> abstract things)<br />
spread out from centre (esp <strong>of</strong> pernicious<br />
things, e.g. disease, fire, trouble)
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 83<br />
etw (auf etw) schmieren |<br />
etw (auf etw) streichen J<br />
sich/etw verbreiten<br />
sich/etw verteilen<br />
STEP der (Fuß)tritt<br />
der Schritt<br />
die Stiege (S, esp AU))<br />
die Treppe i<br />
die Stufe<br />
STOP jdn von etw abhalten<br />
etw abstellen<br />
STRANGE see odd<br />
(jdn/etw) anhalten<br />
jdn/etw aufhalten<br />
(mit etw) aufhören<br />
etw einstellen<br />
halten<br />
stehen bleiben<br />
stillstehen<br />
STREET die Gasse<br />
der Pfad<br />
(jdn/etw) s<strong>to</strong>ppen (R1/R2)<br />
die Straße<br />
der Weg<br />
<strong>to</strong> spread sth (on sth, e.g. butter<br />
on bread)<br />
<strong>to</strong> disseminate sth, i.e. spread sth<br />
patchily over wide area (e.g.<br />
disease, panic)<br />
<strong>to</strong> distribute sth (e.g. forces,<br />
payments, cushions round<br />
room)<br />
sound <strong>of</strong> human step<br />
pace (<strong>of</strong> person); stride<br />
stairs, staircase, flight <strong>of</strong> steps<br />
individual step or stair<br />
<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p sb from (doing) sth<br />
<strong>to</strong> switch sth <strong>of</strong>f (e.g. mo<strong>to</strong>r,<br />
machine)<br />
<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p (sb/sth) (person or vehicle<br />
in motion, esp temporarily or<br />
unexpectedly)<br />
<strong>to</strong> prevent sb/sth from continuing<br />
<strong>to</strong> cease (sth, e.g. an activity)<br />
<strong>to</strong> suspend sth (e.g. work,<br />
payment, production)<br />
<strong>to</strong> come <strong>to</strong> a halt (esp <strong>of</strong> scheduled<br />
s<strong>to</strong>p for vehicles; also <strong>of</strong> people)<br />
<strong>to</strong> come <strong>to</strong> a halt (people,<br />
machines, vehicles)<br />
<strong>to</strong> come <strong>to</strong>/be at a standstill, s<strong>to</strong>p<br />
working<br />
<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p (sb/sth) (most senses)<br />
lane, alley; (AU) street in <strong>to</strong>wn<br />
path, track (narrow, not for<br />
vehicles)<br />
surfaced street or road<br />
way, path, track (unsurfaced, but<br />
well-defined)
84 2 Words and meanings<br />
STRENGTH see power<br />
STRING der Bindfaden (N) \<br />
die Schnur (S) \<br />
der Spagat (AU) J<br />
die Saite<br />
SUSPICIOUS argwöhnisch (R3a)<br />
TAKE etw brauchen<br />
misstrauisch<br />
stutzig (only used with sein or<br />
werden)<br />
suspekt )<br />
verdächtig)<br />
jdn/etw wohin bringen<br />
jdn/etw nehmen<br />
TALL groß )<br />
lang(Rl)/<br />
hoch<br />
THEN damals<br />
dann<br />
THICK dicht<br />
denn (see also 2.6.2)<br />
dick<br />
THING das Ding<br />
das Dings/Dingsbums/<br />
Dingsda (Rl)<br />
der Gegenstand<br />
string (for tying things)<br />
string (<strong>of</strong> musical instrument)<br />
inclined <strong>to</strong> have suspicions,<br />
distrustful<br />
suspicious, distrustful<br />
suspicious (as a reaction <strong>to</strong> sth)<br />
arousing suspicion<br />
<strong>to</strong> take sth (<strong>of</strong> time, e.g. <strong>to</strong> take<br />
two hours <strong>to</strong> do sth)<br />
<strong>to</strong> convey, accompany sb/sth <strong>to</strong> a<br />
place (e.g. cases upstairs, sb <strong>to</strong><br />
station)<br />
<strong>to</strong> remove, take hold <strong>of</strong>, receive<br />
sb/sth<br />
tall (<strong>of</strong> people)<br />
tall (<strong>of</strong> things, e.g. tree, <strong>to</strong>wer)<br />
then (i.e. at that time in the past)<br />
then (for sequences <strong>of</strong> events, or<br />
referring <strong>to</strong> present or future)<br />
then (in questions, i.e. 'What are<br />
you doing, then?')<br />
packed <strong>to</strong>gether, dense (e.g. trees,<br />
hair, traffic); not leaky<br />
measuring a long way through<br />
(e.g. book, layer, wall); also <strong>of</strong><br />
soup<br />
in sing: concrete object; in pi:<br />
concrete objects; matters <strong>of</strong> a<br />
serious nature<br />
thingummy, whatsit<br />
object
[THING] die Sache in sing: matter, affair, business; in<br />
pl: personal belongings; matters,<br />
affairs <strong>of</strong> a rather nebulous, less<br />
serious kind<br />
das Zeug/Zeugs (Rl) things, stuff, gear (<strong>of</strong>ten<br />
pejorative)<br />
NOTE: the German equivalent <strong>of</strong> thing(s) is <strong>of</strong>ten an adjective used as a<br />
noun, e.g. das Wichtige 'important things', see 3.4.4.<br />
THINK jdn/etw als jdn/etw \<br />
betrachten (R3) /<br />
jdn/etw fur jdn/etw halten/<br />
<strong>to</strong> take sb/sth for sb/sth; think<br />
that sb/sth is sb/sth<br />
(etw) denken <strong>to</strong> form (sth) in the mind, have<br />
(sth) in the mind as an idea<br />
sich (dat) etw denken )<br />
sich (dat) etw vorstellen)<br />
<strong>to</strong> imagine sth<br />
(etw) glauben <strong>to</strong> believe (sth)<br />
viel (usw) von jdm/etw halten <strong>to</strong> think a lot (etc.) <strong>of</strong> sb/sth<br />
(etw) meinen <strong>to</strong> hold (sth) as an opinion<br />
NOTE: glauben and meinen are close in meaning and interchangeable in<br />
many contexts.<br />
(über jdn/etw) nachdenken <strong>to</strong> reflect (on sb/sth), consider<br />
(sb/sth)<br />
sich (etw) über'legen <strong>to</strong> consider, deliberate sth (e.g.<br />
decision)<br />
THREATEN (jdm) etw androhen <strong>to</strong> threaten (sb with) sth abstract<br />
(e.g. punishment, revenge)<br />
(jdm mit etw) drohen <strong>to</strong> warn, threaten (sb with sth) in<br />
general way, not necessarily<br />
involving force<br />
jdn (mit etw) bedrohen <strong>to</strong> threaten sb/sth (with sth),<br />
involving direct, physical force;<br />
endanger sb/sth<br />
TIME das Mal occasion<br />
die Zeit time as duration, fourth<br />
dimension<br />
TOUCH jdn/etw anfassen | <strong>to</strong> <strong>to</strong>uch (and get hold <strong>of</strong>)<br />
jdn/etw angreifen (S)j sb/sth with the hand<br />
jdn/etw nicht anrühren not <strong>to</strong> <strong>to</strong>uch sb/sth (e.g. me, food,<br />
(usually in the negative) money)
86 2 Words and meanings<br />
[TOUCH] jdn/etw berühren <strong>to</strong> come in<strong>to</strong> (slight) contact with<br />
sb/sth<br />
jdn bewegen (R3)|<br />
jdn rühren j<br />
<strong>to</strong> move sb emotionally<br />
an etw rühren (R3) <strong>to</strong> make contact with sth<br />
(slightly)<br />
TURN abbiegen <strong>to</strong> turn <strong>of</strong>f (e.g. from one road<br />
in<strong>to</strong> another)<br />
sich/etw (von jdn/etw)<br />
abwenden<br />
<strong>to</strong> turn (sth) away (from sb/sth)<br />
sich/etw drehen <strong>to</strong> spin, revolve (sth) (e.g. knob,<br />
key, wheel)<br />
wohin (ein)biegen <strong>to</strong> turn <strong>of</strong>f straight course in new<br />
direction<br />
sich/etw herumdrehen turn (sth) (right) round/over<br />
etw wohin kehren (R3) turn sth (esp part <strong>of</strong> the body) in a<br />
particular direction<br />
sich/jdn/etw 'umdrehen <strong>to</strong> turn (sb/sth)<br />
(over/round/upside down - esp<br />
on its own axis or round a<br />
centre)<br />
'umdrehen <strong>to</strong> turn round, back<br />
'umkehren <strong>to</strong> turn round and go back<br />
(etw) 'umkippen <strong>to</strong> turn (sth) upside down (e.g. car,<br />
plate)<br />
sich/jdn/etw wenden (R2/R3) <strong>to</strong> turn (sth) on<strong>to</strong> the other side or<br />
1<br />
stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
<strong>to</strong> face in another direction (e.g.<br />
steak, page, car, glance, head)<br />
mark wenden <strong>to</strong> turn (vehicles)<br />
UNDER- die Einsicht insight, realization,<br />
STANDING understanding <strong>of</strong> sth specific<br />
das Einverständnis consent<br />
die Vernunft good sense, reasonableness<br />
der Verstand ability <strong>to</strong> understand, wit(s),<br />
intellect, reason<br />
die Verständigung mutual understanding, agreement
USE etw (auf etw) anwenden<br />
etw (aus)nutzen (N),<br />
(aus)nützen (S)<br />
sich jds/etw bedienen (R3) 1<br />
etw benutzen (N), benützen (S) f<br />
etw gebrauchen<br />
etw verbrauchen<br />
etw verwenden<br />
<strong>to</strong> apply sth (<strong>to</strong> sth)<br />
<strong>to</strong> make full use <strong>of</strong> sth, exploit sth<br />
<strong>to</strong> make use <strong>of</strong> sb/sth<br />
<strong>to</strong> find a use for sth in accordance<br />
with its intended purpose<br />
<strong>to</strong> use sth up, consume sth<br />
<strong>to</strong> utilize sth, <strong>of</strong>ten for a purpose<br />
for which it was not intended<br />
NOTE: benutzen, gebrauchen and verwenden are very close in meaning; in<br />
Rl and R2 they are <strong>of</strong>ten used interchangeably.<br />
etw verwerten (R3) <strong>to</strong> find a use for sth (e.g.<br />
left-overs, ideas)<br />
VIEW der Anblick sight (i.e. sth seen, <strong>of</strong>ten with<br />
reference <strong>to</strong> the reaction <strong>of</strong> the<br />
person seeing it)<br />
die Ansicht view <strong>of</strong> sb/sth; opinion<br />
der Ausblick outlook from a place, perhaps<br />
restricted<br />
die Aussicht (panoramic) view from a place,<br />
prospect<br />
der Blick look, glance, view (in general)<br />
die Meinung opinion<br />
die Sicht range <strong>of</strong> vision (e.g. in Sicht<br />
kommen)<br />
WAKE (UP)<br />
aufwachen<br />
erwachen (R3)<br />
\<br />
> <strong>to</strong> wake up (become wide awake)<br />
wach werden (R1/R2) j<br />
jdn (auf)wecken j<br />
jdn erwecken (R3)J<br />
<strong>to</strong> wake sb up<br />
etw erwecken (R3) <strong>to</strong> awaken, arouse sth (e.g.<br />
emotions)<br />
wachen <strong>to</strong> stay awake, be awake, keep<br />
watch<br />
WALL die Mauer outside wall <strong>of</strong> brick, s<strong>to</strong>ne, etc.<br />
der Wall (R3) rampart, fortification<br />
die Wand wall <strong>of</strong> building, inside or outside
88 2 Words and meanings<br />
WASH (UP) (etw) abwaschen <strong>to</strong> wash (sth) <strong>of</strong>f, down; (N, AU)<br />
<strong>to</strong> wash (sth) up (i.e. dishes)<br />
(etw) spülen (NW, SW) <strong>to</strong> wash sth (up) (i.e. dishes)<br />
etw wohin spülen <strong>to</strong> wash sth up in a place (<strong>of</strong><br />
waves, river)<br />
sich/jdn/etw waschen <strong>to</strong> wash (sb/sth) (general sense)<br />
WELCOME see greet<br />
2.1.2 Problems <strong>of</strong> meaning: German-English examples<br />
Mark Twain wrote that the word Zug had so many meanings you could<br />
always use it in German if you didn't know the right word for the<br />
context. This is something <strong>of</strong> an exaggeration, but many German<br />
words have two or more quite distinct English equivalents. Such words<br />
are called homonyms, like English bank (e.g. bank <strong>of</strong> a river, or bank<br />
which deals in money, see 2.1.1). They can be confusing if you only<br />
know one <strong>of</strong> the meanings and this section gives a selection <strong>of</strong> common<br />
homonyms in German <strong>to</strong> help you <strong>to</strong> sort them out.<br />
NOTE: With some <strong>of</strong> these words, you can use a compound if the simple<br />
word is ambiguous. If this is so, the appropriate compound is given<br />
below in italics. However, in all registers - and especially Rl - the simple<br />
word is <strong>of</strong>ten preferred where there is no chance <strong>of</strong> ambiguity in the<br />
context.<br />
der Absatz heel (i.e. <strong>of</strong> shoe: Schuhabsatz)<br />
paragraph half-landing (i.e. on stairs:<br />
Treppenabsatz)<br />
(R3b) sales (i.e. <strong>of</strong> goods or services)<br />
etw annehmen <strong>to</strong> accept sth<br />
<strong>to</strong> presume, assume sth<br />
anziehen etw anziehen<br />
sich anziehen<br />
jdn/etw anziehen<br />
<strong>to</strong> put sth on (clothes)<br />
<strong>to</strong> get dressed<br />
<strong>to</strong> attract sb/sth<br />
etw bemerken <strong>to</strong> notice sth<br />
<strong>to</strong> remark on sth<br />
das Blatt leaf<br />
sheet (<strong>of</strong> paper)<br />
hand (<strong>of</strong> cards)
2.1 Problems <strong>of</strong> meaning 89<br />
der Boden ground, soil<br />
floor (Fußboden)<br />
bot<strong>to</strong>m (e.g. <strong>of</strong> cup, sea)<br />
(N) l<strong>of</strong>t (Dachboden)<br />
die Decke ceiling<br />
blanket (Wolldecke)<br />
quilt, duvet (Steppdecke)<br />
covering (e.g. surface <strong>of</strong> road: Straßendecke)<br />
dicht dense (e.g. trees, fog)<br />
thick (e.g. hair, feathers)<br />
heavy (e.g. traffic)<br />
close (<strong>to</strong> sth = an etw)<br />
(water-, air-) tight (wasserdicht, luftdicht)<br />
(Rl) shut (e.g. <strong>of</strong> shop)<br />
dick fat (<strong>of</strong> people)<br />
thick (e.g. tree-trunk, wall, soup)<br />
(Rl) big (e.g. car, business, wallet)<br />
einfallen einfallen (intr)<br />
in etw einfallen<br />
jdm einfallen<br />
etw erklären <strong>to</strong> explain sth<br />
<strong>to</strong> declare sth<br />
<strong>to</strong> join in (e.g. singing)<br />
<strong>to</strong> cave in<br />
(R3a) <strong>to</strong> fall (e.g. night, winter)<br />
<strong>to</strong> invade sth (e.g. country)<br />
<strong>to</strong> occur <strong>to</strong> sb<br />
erst first (if followed by dann, see 2.1.1)<br />
only (see 2.1.1)<br />
(also used as modal particle, see 2.6)<br />
das Fach compartment (e.g. in bag)<br />
pigeon-hole<br />
subject (e.g. at school: Schulfach,<br />
Studienfach)<br />
der Fall fall<br />
case, instance<br />
die Farbe colour<br />
paint<br />
fertig finished<br />
ready<br />
(Rl) tired out
fremd strange<br />
foreign<br />
someone else's<br />
der Gang corridor, passage<br />
gait, way <strong>of</strong> walking<br />
course (e.g. <strong>of</strong> events, <strong>of</strong> meal)<br />
gear (in car)<br />
operation (e.g. <strong>of</strong> machine)<br />
die Geschichte s<strong>to</strong>ry<br />
his<strong>to</strong>ry<br />
(Rl) matter, affair, business<br />
gleich same<br />
equal(ly)<br />
immediately, at once<br />
der Grund reason<br />
bot<strong>to</strong>m (e.g. <strong>of</strong> sea)<br />
ground<br />
der Hahn cock, rooster<br />
tap, faucet (e.g.: Wasserhahn, Gashahn)<br />
hell bright (<strong>of</strong> light)<br />
light, pale (<strong>of</strong> colours)<br />
der Himmel sky (am Himmel — in the sky)<br />
heaven (im Himmel = in heaven)<br />
die Kapelle chapel<br />
band<br />
die Karte card (Spielkarte)<br />
ticket (Fahrkarte, Eintrittskarte, etc.)<br />
map (Landkarte)<br />
menu (Speisekarte)<br />
das Kissen cushion<br />
pillow<br />
kosten kosten<br />
(etw) kosten<br />
<strong>to</strong> cost<br />
<strong>to</strong> taste (sth)<br />
das Kreuz cross<br />
small <strong>of</strong> the back<br />
das Land country (as opposed <strong>to</strong> <strong>to</strong>wn)<br />
country (i.e. a state or nation)<br />
land (as opposed <strong>to</strong> water)<br />
German province (Bundesland)
die Landschaft countryside<br />
landscape<br />
scenery<br />
der, die, das Letzte the last<br />
the latest<br />
meinen meinen, (dass...)<br />
jdn/etw meinen<br />
<strong>to</strong> think, be <strong>of</strong> the opinion (that...)<br />
<strong>to</strong> mean sb/sth<br />
der, die, das Nächste the next<br />
the nearest<br />
the shortest, quickest (e.g. way)<br />
packen jdn packen (Rl)<br />
etw packen<br />
die Politik politics<br />
policy<br />
der Preis price<br />
prize<br />
<strong>to</strong> grab, grip sb<br />
<strong>to</strong> pack sth (e.g. suitcase)<br />
(Rl) <strong>to</strong> manage (<strong>to</strong> do) sth<br />
der Rat advice<br />
council (e.g. <strong>of</strong> <strong>to</strong>wn: Stadtrat)<br />
councillor, <strong>of</strong>ficial<br />
raten jdm raten<br />
(etw) raten<br />
reichen reichen (itr)<br />
jdm etw reichen<br />
<strong>to</strong> advise sb<br />
<strong>to</strong> guess (sth)<br />
<strong>to</strong> extend, stretch<br />
<strong>to</strong> be enough<br />
<strong>to</strong> pass sb sth<br />
der Schein appearance<br />
certificate<br />
banknote (Geldschein)<br />
light, glow (e.g. <strong>of</strong> sun: Sonnenschein)<br />
(esp R3b) ticket (Fahrschein)<br />
scheinen <strong>to</strong> seem, appear<br />
<strong>to</strong> shine (see 2.1.1)<br />
das Schloss castle, mansion, stately home<br />
lock<br />
sicher safe, secure<br />
sure, certain
92 2 Words and meanings<br />
die Stimme voice<br />
vote<br />
der S<strong>to</strong>ck stick<br />
s<strong>to</strong>rey, floor (in building = das S<strong>to</strong>ckwerk)<br />
der S<strong>to</strong>ff material, fabric<br />
substance<br />
subject, <strong>to</strong>pic (e.g. <strong>of</strong> discussion)<br />
tragen jdn/etw tragen<br />
etw tragen<br />
treffen jdn treffen<br />
jdn/etw treffen<br />
'umziehen umziehen<br />
sich umziehen<br />
unter'halten jdn/etw unterhalten<br />
jdn unterhalten<br />
sich unterhalten<br />
<strong>to</strong> carry sb/sth<br />
<strong>to</strong> wear sth (clothes)<br />
<strong>to</strong> bear sth (e.g. name, costs)<br />
<strong>to</strong> meet sb (see 2.1.1)<br />
<strong>to</strong> hit sb/sth<br />
<strong>to</strong> move (house)<br />
<strong>to</strong> get changed (clothes)<br />
<strong>to</strong> maintain, support sb/sth<br />
<strong>to</strong> entertain sb<br />
<strong>to</strong> have a talk, <strong>to</strong> enjoy oneself<br />
der Versuch try, attempt<br />
experiment, test<br />
vorstellen sich etw vorstellen<br />
jdn (jdm) vorstellen<br />
wählen jdn/etw wählen<br />
(jdn) wählen<br />
jdn wählen<br />
wählen<br />
<strong>to</strong> imagine sth<br />
<strong>to</strong> introduce sb (<strong>to</strong> sb)<br />
<strong>to</strong> choose sb/sth<br />
<strong>to</strong> vote (for sb)<br />
<strong>to</strong> elect sb<br />
<strong>to</strong> dial (on telephone)<br />
weit wide, broad<br />
long (e.g. way, journey)<br />
far away (weit entfernt)<br />
die Wirtschaft economy<br />
pub (Gastwirtschaft)<br />
zeigen jdm etw zeigen<br />
auf jdn/etw zeigen<br />
<strong>to</strong> show sb sth<br />
<strong>to</strong> point at sb/sth<br />
der Zug train<br />
draught (Luftzug)<br />
procession (Straßenzug)<br />
feature, trait (Charakterzug)
Rl= spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
2.2 Easily confused words<br />
2.2.1 Easily confused words: similar form - different<br />
meaning<br />
Some German words are easily confused because they look so much<br />
alike. A selection <strong>of</strong> such words is given in this section, grouped in<strong>to</strong><br />
pairs or sets. A number <strong>of</strong> these words are similar because they are built<br />
up from the same root, <strong>of</strong>ten using the prefixes and suffixes explained<br />
in 2.3. To help you recognize these sets more easily, some <strong>of</strong> them are<br />
arranged according <strong>to</strong> the root, rather than in alphabetical order; it is<br />
important <strong>to</strong> look at and learn each group <strong>of</strong> words as a whole.<br />
die Achsel die Achse<br />
shoulder axle<br />
der Akt die Akte<br />
act; nude (painting);(AU also = file) file<br />
der Antrag der Auftrag<br />
application order<br />
etw beantragen jdn (mit etw) beauftragen<br />
<strong>to</strong> apply for sth (= jdm etw auftragen (R3)<br />
<strong>to</strong> instruct sb <strong>to</strong> do sth<br />
die Auffuhrung die Ausfuhrung<br />
performance carrying out (task, etc.)<br />
die Aufgabe die Ausgabe<br />
task issue; edition<br />
aufrüsten jdn/etw ausrüsten<br />
<strong>to</strong> arm (i.e. get weapons) <strong>to</strong> equip sb/sth<br />
jdm etw ausrichten etw einrichten<br />
<strong>to</strong> tell sb sth <strong>to</strong> furnish sth<br />
etw verrichten<br />
<strong>to</strong> perform sth (e.g. task)<br />
der Ball der Ballen<br />
ball bale
der Band (see 2.2.2)<br />
volume<br />
das Band<br />
ribbon<br />
die Bande<br />
gang<br />
der Verband<br />
bandage; association<br />
die Verbindung<br />
connection<br />
der Bund (see 2.2.2)<br />
confederation<br />
das Bund<br />
bundle, bunch<br />
das Bündnis<br />
alliance<br />
die Verbundenheit<br />
solidarity<br />
die Verbindlichkeit<br />
obligingness<br />
bedingungslos unbedingt<br />
unconditional absolute<br />
der Beruf die Berufung<br />
pr<strong>of</strong>ession calling; vocation; (legal) appeal<br />
etw beurteilen jdn verurteilen<br />
<strong>to</strong> judge sth <strong>to</strong> condemn sb<br />
etw bezeichnen etw verzeichnen<br />
<strong>to</strong> indicate, mean sth <strong>to</strong> record, note sth<br />
das Bild die Bildung<br />
picture, image education; formation<br />
die Ausbildung<br />
training<br />
jdn ausbilden etw herausbilden<br />
<strong>to</strong> train sb <strong>to</strong> form, develop sth<br />
jdn um etw bitten (bat - gebeten) beten (betete - gebetet)<br />
<strong>to</strong> ask sb for sth <strong>to</strong> pray<br />
jdm etw bieten (bot - geboten) betteln (bettelte - gebettelt)<br />
<strong>to</strong> <strong>of</strong>fer sb sth <strong>to</strong> beg<br />
blinken (Rl) blinzeln<br />
<strong>to</strong> indicate (in car) <strong>to</strong> blink<br />
jdn blenden<br />
<strong>to</strong> blind sb<br />
böse boshaft<br />
wicked, bad; angry spiteful<br />
böswillig<br />
malicious
' stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
etw brauchen etw gebrauchen<br />
<strong>to</strong> need sth <strong>to</strong> use sth<br />
der Brauch der Gebrauch<br />
cus<strong>to</strong>m use<br />
etw verbrauchen gebraucht<br />
<strong>to</strong> consume sth used; second-hand<br />
der Verbraucher gebräuchlich<br />
consumer cus<strong>to</strong>mary<br />
der Busch die Böschung<br />
bush slope<br />
das Cafe der 'Kaffee (SE der Kaffee)<br />
cafe c<strong>of</strong>fee<br />
der Dank der Gedanke<br />
thanks thought<br />
dauern etw/jdn bedauern<br />
<strong>to</strong> last; (R3) <strong>to</strong> pity <strong>to</strong> regret sth; <strong>to</strong> feel pity for sb<br />
bedauerlich bedauernswert<br />
regrettable pitiful (R3)<br />
die Decke der Deckel<br />
ceiling; blanket (see 2.1.2) cover; lid<br />
die Deckung das Gedeck<br />
cover (<strong>to</strong> hide in) place (laid at table)<br />
denken etw bedenken<br />
<strong>to</strong> think <strong>to</strong> consider sth<br />
jds/etw gedenken (R3)<br />
<strong>to</strong> remember sb/sth<br />
durch etw dringen jdn drängen<br />
<strong>to</strong> penetrate sth <strong>to</strong> push sb (in crowd)<br />
auf etw dringen auf etw drängen<br />
<strong>to</strong> insist on sth <strong>to</strong> press for sth<br />
jdn bedrängen<br />
<strong>to</strong> put pressure on sb<br />
etw drücken etw drucken<br />
<strong>to</strong> press sth <strong>to</strong> print sth<br />
etw ausdrücken etw eindrücken<br />
<strong>to</strong> express sth <strong>to</strong> push sth in<br />
jdn beeindrucken<br />
<strong>to</strong> impress sb<br />
der Ausdruck der Eindruck<br />
expression impression
die Ehre die Ehrfurcht (R3)<br />
honour reverence<br />
der Ehrgeiz<br />
ambition<br />
ehrbar (R3) ehrenhaft<br />
respectable honourable<br />
ehrlich ehrwürdig<br />
honest venerable<br />
die Eigenschaft die Eigenart<br />
quality; feature individuality<br />
das Eigentum die Eigentümlichkeit<br />
property peculiarity<br />
einfach einfaltig<br />
simple simple (-minded)<br />
einheitlich einig<br />
uniform in agreement<br />
einsam einzig<br />
lonely only (adjective)<br />
einzeln vereinzelt<br />
single; individual occasional, sporadic<br />
jdm einfallen auf jdn/etw hereinfallen (Rl)<br />
<strong>to</strong> occur <strong>to</strong> sb <strong>to</strong> be taken in by sb/sth<br />
empfanglich empfindlich<br />
receptive; susceptible sensitive<br />
endlos endlich<br />
endless at last; finally<br />
unendlich<br />
infinite<br />
der Entschluss die Entschlossenheit<br />
decision determination<br />
erst (see 2.1.1) erstens<br />
first; only first(ly)<br />
zuerst erstmals<br />
at first for the first time<br />
die Etikette das Etikett<br />
etiquette (AU, CH also: label) label<br />
der Fahrer der Führer<br />
driver leader; <strong>guide</strong>
etw fordern jdn/etw fördern<br />
<strong>to</strong> demand sth <strong>to</strong> support sb/sth<br />
etw erfordern (R3) jdn/etw befördern<br />
<strong>to</strong> necessitate sth <strong>to</strong> promote sb; <strong>to</strong> transport sth<br />
die Forderung die Förderung<br />
demand; claim support; encouragement;<br />
promotion<br />
der Fo<strong>to</strong>graf die Fo<strong>to</strong>grafie<br />
pho<strong>to</strong>grapher pho<strong>to</strong>graph, pho<strong>to</strong>graphy<br />
geistig geistlich<br />
intellectual; mental spiritual<br />
geistreich<br />
witty<br />
die Gelegenheit die Angelegenheit<br />
opportunity matter; affair<br />
die Gemeinheit die Gemeinschaft<br />
meanness community<br />
die Gemeinsamkeit<br />
common ground<br />
etw gewohnt sein sich an etw gewöhnen<br />
<strong>to</strong> be used <strong>to</strong> sth <strong>to</strong> get used <strong>to</strong> sth<br />
der Gläubige(r) der Gläubiger<br />
believer credi<strong>to</strong>r<br />
gleich gleichfalls<br />
same; immediately (see 2.1.2) likewise<br />
zugleich gleichmäßig<br />
at the same time even; regular<br />
gleichgültig gleichviel (R3)<br />
indifferent none the less, all the same<br />
das Grab der Graben<br />
grave ditch<br />
(etw) graben jdn begraben<br />
<strong>to</strong> dig (sth) <strong>to</strong> bury sb<br />
grausam grauenhaft<br />
cruel atrocious, appalling<br />
gründlich grundsätzlich<br />
thorough fundamental
jdn grüßen jdn begrüßen<br />
<strong>to</strong> say hello <strong>to</strong> sb, salute sb <strong>to</strong> welcome sb<br />
der Hahn die Henne<br />
cock, rooster; tap, faucet hen (i.e. female chicken)<br />
das Huhn<br />
chicken<br />
der Handel die Handlung<br />
trade action, plot<br />
das Herd die Herde<br />
s<strong>to</strong>ve (for cooking) herd<br />
die Höhe die Anhöhe<br />
height high point, hill<strong>to</strong>p<br />
der Inder der Indianer<br />
Indian Native American (Red Indian)<br />
der Kegel die Kugel<br />
skittle; cone ball; sphere<br />
kostbar köstlich<br />
precious exquisite<br />
die Kost (R3) die Kosten (pi)<br />
food, fare cost(s)<br />
jdm kündigen etw verkünden (R3)<br />
<strong>to</strong> give notice <strong>to</strong> sb, fire sb <strong>to</strong> announce sth<br />
sich erkundigen<br />
<strong>to</strong> inquire<br />
künstlich künstlerisch<br />
artificial artistic<br />
lebendig lebhaft<br />
live, living, alive lively, vivacious; vivid<br />
etw legen (legte - gelegt) liegen (lag - gelegen)<br />
<strong>to</strong> put, lay sth <strong>to</strong> lie, be lying (down)<br />
lügen (log - gelogen)<br />
<strong>to</strong> tell lies<br />
das Leid das Leiden<br />
sorrow, grief suffering; illness<br />
die Leidenschaft<br />
passion; enthusiasm
die Lerche die Lärche<br />
lark larch<br />
das Mahl (R3a) die Mahlzeit<br />
meal, repast meal<br />
der Gemahl (R3a)<br />
husband<br />
etw mieten etw vermieten<br />
<strong>to</strong> rent, hire sth (from sb) <strong>to</strong> rent, hire sth (<strong>to</strong> sb)<br />
der Muskel die Muschel<br />
muscle (sea-)shell<br />
namentlich nämlich<br />
by name; in particular namely; because<br />
namhaft<br />
renowned<br />
<strong>of</strong>fiziell <strong>of</strong>fiziös (R3b)<br />
<strong>of</strong>ficial semi-<strong>of</strong>ficial<br />
ein paar ein Paar<br />
a few a pair<br />
der Pfeil der Pfeiler<br />
arrow pillar<br />
die Post der Posten<br />
post (i.e. mail), post <strong>of</strong>fice post (i.e. job)<br />
der Pfosten<br />
post (i.e. upright)<br />
der Rahmen der Rahm (esp S)<br />
frame cream<br />
rascheln rasseln<br />
<strong>to</strong> rustle <strong>to</strong> rattle<br />
rauschen rasen<br />
<strong>to</strong> roar (<strong>of</strong> water) <strong>to</strong> race; <strong>to</strong> rave<br />
rau roh<br />
rough raw<br />
das Recht die Berechtigung<br />
right, law entitlement<br />
die Rechtfertigung die Gerechtigkeit<br />
justification justice
eisen etw reißen<br />
<strong>to</strong> travel <strong>to</strong> tear, break sth<br />
römisch romanisch<br />
Roman Romanesque, Romance<br />
die Sammlung die Versammlung<br />
collection assembly<br />
schadhaft schädlich<br />
faulty, defective harmful<br />
der Schal die Schale<br />
shawl bowl; peel; (AU) cup<br />
der Schlager der Schläger<br />
hit (record) tennis racket<br />
schlecht schlicht<br />
bad simple<br />
die Seite die Saite<br />
side; page string (violin, guitar, etc.)<br />
sonderbar sonderlich<br />
peculiar particularly<br />
springen etw sprengen<br />
<strong>to</strong> jump <strong>to</strong> blow sth up; <strong>to</strong> break sth apart<br />
das Stadium das Stadion<br />
stage (in development) stadium (sports)<br />
jdn/etw stützen etw stutzen<br />
<strong>to</strong> support sb/sth <strong>to</strong> trim sth<br />
stutzen (intr)<br />
<strong>to</strong> hesitate<br />
stürzen (intr) jdn/etw stürzen<br />
<strong>to</strong> fall heavily; <strong>to</strong> rush <strong>to</strong> fling sb/sth<br />
das Tablett die Tablette<br />
tray tablet<br />
etw tauschen jdn täuschen<br />
<strong>to</strong> change sth <strong>to</strong> deceive sb
2.2 Easily confused words 101<br />
jdm/etw trauen jdm (or auf jdn) vertrauen<br />
<strong>to</strong> trust sb/sth <strong>to</strong> have confidence in sb<br />
jdm etw anvertrauen<br />
<strong>to</strong> confide, entrust sth <strong>to</strong> sb<br />
der Tropfen der Tropf (Rl)<br />
drop dope; rascal<br />
übrigens im Übrigen<br />
by the way otherwise<br />
ungewöhnlich außergewöhnlich<br />
unusual out <strong>of</strong> the ordinary<br />
unglaublich unglaubwürdig<br />
unbelievable implausible; unreliable (<strong>of</strong><br />
person)<br />
das Verhalten das Verhältnis<br />
behaviour relationship<br />
jdn/etw verschonen (R3) etw verschönen<br />
<strong>to</strong> spare sb/sth <strong>to</strong> improve sth (appearance)<br />
der Versuch die Versuchung<br />
attempt temptation<br />
vorher vorhin<br />
previously; beforehand just now<br />
der Wagen der Waggon<br />
car, cart, carriage goods truck (railway)<br />
etw wahren (R3) währen (R3)<br />
<strong>to</strong> preserve sth <strong>to</strong> last<br />
jdn vor etw bewahren sich bewähren<br />
<strong>to</strong> protect sb from sth <strong>to</strong> prove one's worth<br />
etw gewahren (R3) jdm etw gewähren (R3)<br />
<strong>to</strong> notice sth <strong>to</strong> grant sb sth<br />
etw aufbewahren sich wehren<br />
<strong>to</strong> keep, s<strong>to</strong>re sth <strong>to</strong> defend oneself<br />
wieder wider (R3)<br />
again against<br />
wunderbar wunderlich<br />
wonderful strange; odd<br />
verwunderlich<br />
as<strong>to</strong>nishing
sich wundern jdn verwundern<br />
<strong>to</strong> be amazed, as<strong>to</strong>nished <strong>to</strong> as<strong>to</strong>nish sb<br />
jdn/etw bewundern jdn verwunden<br />
<strong>to</strong> admire sb/sth <strong>to</strong> wound sb<br />
2.2.2 Easily confused words: different gender - different<br />
meaning<br />
A number <strong>of</strong> words in German have two meanings which are<br />
differentiated by gender. For example, the masculine der See means<br />
'lake', but the feminine die See means 'sea'. The following is a selection<br />
<strong>of</strong> the most common <strong>of</strong> these:<br />
der Band volume das Band (ribbon (pi "er)<br />
(see 2.2.3) \bond (R3, pi -e)<br />
die Band [bend] band, (pop) group<br />
der Bulle bull (Rl also = cop) die Bulle (papal) bull<br />
der Bund confederation das Bund bundle (e.g. twigs);<br />
bunch (e.g. radishes)<br />
der Erbe heir das Erbe inheritance<br />
der Flur (N) entrance hall (in die Flur (R3a) meadow<br />
house)<br />
der Gang corridor; gait (see 2.1.2) die Gang [gerj] (Rl) gang (e.g.<br />
robbers)<br />
der Gefallen favour das Gefallen (R3) pleasure<br />
der Gehalt content; (AU also = das Gehalt salary<br />
salary)<br />
der Golf gulf (on coast) das Golf golf<br />
der Gummi rubber (eraser) das Gummi rubber (material)<br />
das Harz resin der Harz Harz mountains<br />
der Heide heathen die Heide heath
2.2 Easily confused words 103<br />
der Hut hat die Hut guard (in the R3 phrase<br />
auf der Hut sein)<br />
der Junge (N) boy das Junge young (<strong>of</strong> animals)<br />
der Kiefer jaw die Kiefer (N) pine<br />
der Kunde cus<strong>to</strong>mer die Kunde (R3) news<br />
der Laster (Rl) lorry; truck das Laster vice<br />
der Leiter leader die Leiter ladder<br />
der Mangel lack; fault die Mangel mangle<br />
die Mark Mark (currency) das Mark (bone-)marrow<br />
die Marsch (N) fen der Marsch march<br />
das Maß measure die Maß (SE) litre (<strong>of</strong> beer)<br />
der Mensch human being das Mensch (Rl*) woman<br />
(pejorative)<br />
der Messer surveyor das Messer knife<br />
der Moment moment das Moment (R3b) fac<strong>to</strong>r;<br />
element<br />
der Otter otter (also: Fischotter) die Otter adder (also: Kreuzotter)<br />
der Pack pile; pack das Pack rabble<br />
das Pony pony der Pony fringe (hair)<br />
der Schild shield das Schild sign; (number-)plate<br />
der See lake die See sea<br />
der Single single (unmarried) die Single single (record)<br />
person<br />
das Single singles (tennis)<br />
die Steuer tax das Steuer steering wheel; tiller<br />
der Stift pen; pencil; peg das Stift foundation; institution<br />
(esp religious)<br />
der Tau dew das Tau rope; (ship's) cable<br />
m\ v<br />
///// r
der Tor (R3) fool das Tor gate<br />
der Verdienst earnings das Verdienst merit<br />
das Wehr weir die Wehr defence (mostly in<br />
compounds, e.g. Feuerwehr, and<br />
phrases, e.g. sich zur Wehr setzen)<br />
2.2.3 Easily confused words: different plural - different<br />
meaning<br />
der Abdruck <strong>of</strong>fprint<br />
impression<br />
das Band (see 2.2.2) ribbon<br />
(R3a) bond<br />
die Bank bench<br />
bank<br />
das Land country<br />
(R3) region<br />
die Mutter mother<br />
nut (for bolt)<br />
der Rat council, <strong>of</strong>ficial<br />
advice<br />
der S<strong>to</strong>ck stick<br />
s<strong>to</strong>rey<br />
der Strauß bunch (<strong>of</strong> flowers)<br />
ostrich<br />
A few words which have more than one meaning have different plural<br />
forms for each meaning. These are some <strong>of</strong> the most common:<br />
die Abdrucke <strong>of</strong>fprints<br />
die Abdrücke impressions<br />
die Bänder ribbons<br />
die Bande bonds<br />
die Bänke benches<br />
die Banken banks<br />
die Länder countries<br />
die Lande (R3) regions<br />
die Mütter mothers<br />
die Muttern nuts<br />
die Räte councils, <strong>of</strong>ficials<br />
die Ratschläge pieces <strong>of</strong> advice<br />
die Stöcke sticks<br />
die S<strong>to</strong>ckwerke s<strong>to</strong>reys<br />
die Sträuße bunches<br />
die Strauße ostriches<br />
das Wort word die Wörter words (in isolation)<br />
die Worte words (connected, e.g.<br />
in phrase)<br />
NOTE: in Rl the distinction between Wörter and Worte is <strong>of</strong>ten ignored and only Wörter is used.
2.2.4 Easily confused words: different form - same meaning<br />
Several German words appear <strong>to</strong> have two distinct forms, so that, for<br />
example, the learner <strong>of</strong>ten receives confusing answers from native<br />
speakers or reference books as <strong>to</strong> whether the German for '<strong>to</strong>e' is der<br />
Zeh or die Zehe. These are called 'doublets', i.e. words with alternative<br />
forms. However, few German doublets are <strong>to</strong>tally interchangeable.<br />
Often there are regional or register variations involved, and<br />
sometimes the forms may replace one another freely in one meaning<br />
but not in another. In all cases the most frequent variant is given on the<br />
left.<br />
die Backe (-n) der Backen (-) (S) cheek<br />
die Ecke (-n) das Eck (-e; AU -en) (S) corner<br />
NOTE: das Eck is used generally in compounds, e.g. das Dreieck, das Viereck.<br />
der Felsen (-) der Fels (-en) (R3) rock<br />
NOTE: in general R2 use a difference is usually made between der Fels 'rock as a substance' and<br />
der Felsen 'individual rock'.<br />
der Fleck (-e) der Flecken (-) stain, spot<br />
NOTE: in practice, der Fleck is the commonest form in the singular and die Flecken in the plural.<br />
In R3a der Flecken can also mean 'market <strong>to</strong>wn'.<br />
der Karren (-) (S) die Karre (-n) (N) cart (Rl also: old crock)<br />
der Korken (-) der Kork (-e) (N) cork<br />
NOTE: der Kork is generally used <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> 'cork' as a substance, whereas der Korken always<br />
refers <strong>to</strong> an individual cork in a bottle.<br />
der Nutzen der Nutz (R3a) use<br />
NOTE: der Nutz is only found nowadays in set phrases, e.g. zu Nutz und Frommen ('<strong>to</strong> the<br />
greater good <strong>of</strong>).<br />
nutzen nützen <strong>to</strong> be <strong>of</strong> use<br />
NOTE: nützen was originally S and nutzen N, but the forms with and without umlaut are both<br />
widespread (also in derived verbs like benutzen/benützen).
106 2 Words and meanings<br />
der Pack ("e or -e) der Packen (-) pile, stack<br />
die Ritze (-n) der Ritz (-e) (S) crack<br />
das Rohr (-e) die Röhre (-n) pipe, tube<br />
NOTE: das Rohr and die Röhre are interchangeable in the most general sense, but for specific<br />
types <strong>of</strong>'pipe' or 'tube', <strong>usage</strong> has become fixed, e.g.:<br />
-rohr: Gas-, Wasser-, Seh-, Fern-, Blas-, Kanonen-<br />
-röhre: Back- (= oven), Fernseh-, Röntgen-, Glas-, Luft-, Harn-,<br />
die Ruine (-n) der Ruin ruin<br />
NOTE: die Ruine is used <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> a building, der Ruin for economic ruin.<br />
der Schreck der Schrecken (S) scare, fright<br />
NOTE: in the meaning 'terror', only der Schrecken is used.<br />
schwätzen (S) schwatzen (Rl) <strong>to</strong> chatter<br />
die Socke (-n) der Socken (-) (S) sock<br />
der Spalt (-e) die Spalte (-n) gap, opening<br />
NOTE: only der Spalt is used in the phrase einen Spalt <strong>of</strong>fen (= ajar); die Spalte also = 'column'<br />
(in newspaper).<br />
das (CH der) Taxi<br />
(-S)<br />
die Taxe (-n) (Rl) taxi<br />
die Truppe (-n) der Trupp (-s) troop<br />
NOTE: die Truppe usually refers <strong>to</strong> a large company <strong>of</strong> soldiers, etc.; der Trupp is usually smaller,<br />
e.g. a squad <strong>of</strong> soldiers or group <strong>of</strong> people.<br />
die Tür (-en) die Türe (-n) (CH, AU) door<br />
der Typ (-en) die Type (-n) type, character (Rl also bloke, guy)<br />
NOTE: die Type is mainly used in the sense <strong>of</strong>'(printers') type' or '(odd) character', or in AU in<br />
the meaning 'model' (<strong>of</strong> car, aeroplane, etc.).<br />
der Zeh (-en) die Zehe (-n) (R3; N) <strong>to</strong>e
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
2.3 Word formation<br />
An understanding <strong>of</strong> German word formation can help you <strong>to</strong> expand<br />
your vocabulary because the meaning <strong>of</strong> a German word can <strong>of</strong>ten be<br />
unders<strong>to</strong>od from the sum <strong>of</strong> its parts. This is more true <strong>of</strong> German<br />
than <strong>of</strong> English. For example, the relationship <strong>of</strong> Frage <strong>to</strong> fragen or<br />
Dankbarkeit <strong>to</strong> Dank is quite clear, unlike that <strong>of</strong> question <strong>to</strong> ask or<br />
gratitude <strong>to</strong> thanks.<br />
Complex German words can be made up by adding suffixes at the<br />
end <strong>of</strong> a word, e.g. gesund 'healthy' —• die Gesundheit 'health'), or<br />
prefixes at the beginning, e.g. besser 'better' -> verbessern '<strong>to</strong> make<br />
better, improve'. Sometimes the vowel is changed, especially by<br />
umlaut, e.g. der Hammer 'hammer' —> hämmern '<strong>to</strong> hammer'. This<br />
section shows you more <strong>of</strong> the common ways in which words are<br />
constructed in modern German.<br />
2.3.1 Forming nouns<br />
(a) By adding suffixes<br />
-chen, diminutives (from nouns) (umlaut is usually added), e.g.:<br />
-lein (esp R3a) die Stadt —> das Städtchen little <strong>to</strong>wn<br />
das Auge —> das Äuglein (poetic R3a) little eye<br />
-e (i) an action or an instrument (from verbs), e.g.:<br />
pflegen —• die Pflege care<br />
bremsen —• die Bremse brake<br />
(ii) a quality (from adjectives) (with umlaut), e.g.:<br />
groß -> die Größe size<br />
stark —> die Stärke strength<br />
-er (i) a person who does sth, or an instrument (from verbs), e.g.:<br />
lehren —> der Lehrer teacher<br />
bohren -> der Bohrer drill<br />
(ii) the inhabitant (from <strong>to</strong>wn names), e.g.:<br />
Wien —• der Wiener Viennese<br />
Zürich —• der Zürcher person from Zurich<br />
-erei (esp Rl),<br />
Ge... e<br />
repeated, irritating action (from verbs), e.g.<br />
fragen die Fragerei, das Gefrage lots <strong>of</strong> annoying questions<br />
-heit, -(ig)keit a quality (from adjectives), e.g.:<br />
bitter —• die Bitterkeit bitterness<br />
geschwind die Geschwindigkeit<br />
heftig -> die Heftigkeit violence<br />
speed
-in forms the feminine (from nouns) (with umlaut), e.g.:<br />
der Arzt —> die Arztin lady doc<strong>to</strong>r<br />
-ler a practitioner (from nouns), e.g.:<br />
die Kunst —> der Künstler artist<br />
-ler can have a pejorative sense, e.g.: der Kriegsgewinnler war<br />
pr<strong>of</strong>iteer<br />
-ling (i) the person sth is done <strong>to</strong> (from verbs), e.g.:<br />
prüfen -» der Prüfling examinee<br />
strafen der Sträfling prisoner<br />
(ii) person <strong>of</strong> that quality, sometimes deroga<strong>to</strong>ry (from<br />
adjectives), e.g.:<br />
feige -> der Feigling coward<br />
fremd —> der Fremdling stranger<br />
-mittel, -s<strong>to</strong>ff, things used for sth (from verbs), e.g.:<br />
-zeug heilen —• das Heilmittel cure<br />
waschen -> das Waschmittel detergent<br />
brennen -> der Brenns<strong>to</strong>ff fuel<br />
kleben —• der Klebs<strong>to</strong>ff glue<br />
fahren —> das Fahrzeug vehicle<br />
rasieren das Rasierzeug shaving tackle<br />
-schaft, -tum collective or quality (from nouns), e.g.:<br />
der Beamte -> das Beamtentum civil servants<br />
der Freund -> die Freundschaft friendship<br />
der Student die Studentenschaft student body<br />
-ung action or process (from verbs), e.g.:<br />
bilden —• die Bildung formation<br />
verwarnen —> die Verwarnung warning<br />
-wesen collective organization <strong>of</strong> sth (from nouns), e.g.:<br />
die Erziehung das Erziehungswesen education system<br />
(b) By adding prefixes<br />
Erz- (Rl), augmentative, intensive, e.g.:<br />
Riesen- (Rl) der Reaktionär —• der Erzreaktionär dyed-in-the-wool reactionary<br />
der Erfolg —> der Riesenerfolg enormous success<br />
NOTE: Rl is very rich in other augmentative and intensive prefixes,<br />
e.g.: Bombengeschäft, Heidenlärm, Höllendurst, Mordsapparat,<br />
Scheißapparat (Rl*), Spitzengehalt, Superhit, Topmanager
Fehl-, Miss- opposite, negative, e.g.:<br />
die Einschätzung —> die Fehleinschätzung (R3b) false estimation<br />
der Erfolg -> der Misserfolg failure<br />
Grund- (R3b) basic, essential, e.g.:<br />
die Tendenz —• die Grundtendenz basic tendency<br />
Haupt- main, e.g.:<br />
der Bahnh<strong>of</strong> -> der Hauptbahnh<strong>of</strong> main station<br />
Nicht- non-, e.g.:<br />
der Raucher der Nichtraucher non-smoker<br />
Un- opposite, abnormal, e.g.:<br />
die Ruhe -> die Unruhe unrest<br />
das Wetter —• das Unwetter bad weather<br />
Ur- original, e.g.:<br />
die Sprache —> die Ursprache original language<br />
2.3.2 Forming adjectives<br />
(a) By adding suffixes<br />
-bar -able (from verbs), e.g.:<br />
brauchen —• brauchbar usable<br />
-(e)n, -era made <strong>of</strong> sth (from nouns), e.g.:<br />
das Gold -> golden golden<br />
das Holz -> hölzern wooden<br />
-haft like sth (from nouns), e.g.:<br />
der Held —> heldenhaft heroic<br />
-ig<br />
(i) having sth (from nouns), e.g.:<br />
(sometimes with das Haar —> haarig hairy<br />
umlaut) (ii) like sth (from nouns), e.g.:<br />
der Riese riesig giant<br />
(iii) duration (from time expressions), e.g.:<br />
zwei Stunden zweistündig lasting two hours<br />
-isch (i) having that quality (from nouns), e.g.:<br />
das Kind —> kindisch childish<br />
(ii) origin (from geographical names), e.g.:<br />
England —• englisch English<br />
(iii) relating <strong>to</strong> sth (from foreign nouns), e.g.:<br />
die Biologie -> biologisch biological
-lich (i) relating <strong>to</strong> a person or a thing, e.g.:<br />
(<strong>of</strong>ten with umlaut) der Arzt —• ärztlich medical<br />
der Preis preislich in respect <strong>of</strong> price<br />
(ii) having that quality (from nouns), e.g.:<br />
der Fürst —> fürstlich princely<br />
(iii) frequency (from time expressions), e.g.:<br />
zwei Stunden —• zweistündlich every two hours<br />
(iv) -able (from verbs), e.g.:<br />
begreifen —> begreiflich understandable<br />
(v) rather (from adjectives), e.g.:<br />
rot rötlich reddish<br />
-(s)los lacking in sth (from nouns), e.g.:<br />
die H<strong>of</strong>fnung —• h<strong>of</strong>fnungslos hopeless<br />
-mäßig (esp R3b) (i) according <strong>to</strong> sth, e.g.:<br />
der Instinkt —• instinktmäßig instinctive<br />
(ii) with regard <strong>to</strong> sth, e.g.:<br />
der Verkehr —> verkehrsmäßig relating <strong>to</strong> traffic<br />
(iii) like sth, e.g.:<br />
der Fürst —• furstenmäßig like a prince<br />
Especially in R3, a large number <strong>of</strong> suffixes which were originally<br />
separate words are now in common use, e.g.:<br />
having sth: protected from sth:<br />
-haltig k<strong>of</strong>feinhaltig -dicht schalldicht<br />
-reich erlebnisreich -echt kussecht<br />
-stark charakterstark -fest hitzefest<br />
-(s)voll rücksichtsvoll -sicher kugelsicher<br />
lacking sth: similar <strong>to</strong> sth:<br />
-arm nikotinarm -artig kugelartig<br />
-frei alkoholfrei -förmig plattenförmig<br />
-leer gedankenleer -gleich maskengleich<br />
capable <strong>of</strong> sth: needing sth:<br />
-fähig strapazierfähig -bedürftig korrekturbedürftig<br />
worth(y <strong>of</strong>) sth:<br />
-wert lesenswert<br />
-würdig nachahmenswürdig<br />
(b) By adding prefixes<br />
un- opposite, e.g.:<br />
wahrscheinlich —> unwahrscheinlich improbable<br />
ur- original, e.g.:<br />
deutsch —> urdeutsch typically German
NOTE: many more intensifying adjective prefixes are found, especially<br />
in Rl. Most <strong>of</strong> these come from separate words, e.g. erzkonservativ,<br />
extralang, hochintelligent, saudumm (Rl*), scheißklug (Rl*), superklug,<br />
tiefernst, <strong>to</strong>dunglücklich, vollau<strong>to</strong>matisch.<br />
2.3.3 Forming verbs - prefixes<br />
The prefixes used <strong>to</strong> form verbs in German fall in<strong>to</strong> two groups. Most<br />
prefixes are 'separable'; they detach from the verb and go the end <strong>of</strong> the<br />
clause, e.g.:<br />
ankommen '<strong>to</strong> arrive': Ich komme heute an 'I am arriving <strong>to</strong>day'<br />
'Inseparable' prefixes, on the other hand, always stay with the verb, e.g.:<br />
erwarten '<strong>to</strong> expect': Ich erwarte sie morgen 'I expect her <strong>to</strong>morrow'<br />
The prefixes be-, emp-, ent-, erge-, ver- and zer- are always<br />
inseparable, and they are explained in section 2.3.4. Separable prefixes<br />
are dealt with in section 2.3.5, and those few prefixes which are<br />
sometimes separable and sometimes inseparable are treated in section<br />
2.3.6.<br />
2.3.4 Inseparable verb prefixes<br />
The seven prefixes be-, emp-, ent-, er-, ge-, ver- and zer- are always<br />
inseparable, emp- is a form <strong>of</strong> ent- used before roots in f-, e.g. empfinden,<br />
empfehlen. ge- is now rare and only found with a few verbs, e.g. gefallen,<br />
geschehen. The others are very widely used, and their main senses are<br />
detailed below (although not all verbs with these prefixes fall in<strong>to</strong> these<br />
patterns). Sometimes the suffix -ig- is added.<br />
be- (a) used with a verb, be- makes an intransitive verb transitive or converts a<br />
prepositional object in<strong>to</strong> an accusative object (see 4.1). The meaning<br />
<strong>of</strong>ten changes slightly:<br />
Er dient dem König Er bedient den König<br />
Er drohte mir Er bedrohte mich<br />
Er hat auf meinen Brief nicht Er hat meinen Brief nicht<br />
geantwortet beantwortet<br />
Sie kämpfen gegen das Unrecht Sie bekämpfen das Unrecht<br />
(b) used with a noun, be- makes a verb with the idea <strong>of</strong> providing<br />
something. Sometimes the suffix -ig- is added:<br />
etw beklecksen (Rl) <strong>to</strong> splatter sth (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />
spots)<br />
etw belichten <strong>to</strong> expose sth (e.g. film) (i.e. <strong>to</strong><br />
provide with light)
etw bewässern <strong>to</strong> irrigate sth (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />
water)<br />
jdn benachrichtigen <strong>to</strong> notify sb (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />
news)<br />
(c) used with an adjective, be- makes a verb with the idea <strong>of</strong> providing a<br />
quality. Sometimes the suffix -ig- is added:<br />
etw befeuchten <strong>to</strong> moisten sth (i.e. <strong>to</strong> make sth<br />
moist)<br />
jdn befreien <strong>to</strong> liberate sb (i.e. <strong>to</strong> make sb free)<br />
jdn beunruhigen <strong>to</strong> disturb sb (i.e. <strong>to</strong> make sb<br />
uneasy)<br />
etw begradigen <strong>to</strong> straighten sth (i.e. <strong>to</strong> make sth<br />
straight)<br />
ent- (a) with verbs <strong>of</strong> motion, ent- gives the idea <strong>of</strong> 'going away' or 'escaping<br />
from sb/sth':<br />
jdm entgleiten <strong>to</strong> slip away from sb (e.g. vase from<br />
hands)<br />
jdm/etw entlaufen <strong>to</strong> run away, escape from sb/sth<br />
jdm etw entreißen (R3a) <strong>to</strong> snatch sth from sb<br />
etw entsteigen (R3) <strong>to</strong> get /ie climb] out <strong>of</strong> sth (e.g. car,<br />
train)<br />
(b) with nouns, adjective or verbs, ent- has the sense <strong>of</strong> removing<br />
something (cf. English de-, dis-):<br />
etw entgiften <strong>to</strong> decontaminate sth (i.e. <strong>to</strong> take<br />
poison away)<br />
jdn entmutigen <strong>to</strong> discourage sb (i.e. <strong>to</strong> take<br />
courage away)<br />
etw entschärfen <strong>to</strong> defuse sth (e.g. situation), (i.e. <strong>to</strong><br />
make not sharp)<br />
jdn/etw entspannen <strong>to</strong> relax sb, slacken sth (i.e. <strong>to</strong> make<br />
not tense)<br />
er- (a) with verbs and nouns, the sense <strong>of</strong> er- is <strong>of</strong>ten <strong>of</strong> getting something or<br />
finishing something <strong>of</strong>f. The root vowel <strong>of</strong>ten has umlaut:<br />
etw erarbeiten <strong>to</strong> acquire sth by working for it (i.e.<br />
<strong>to</strong> gain by work)<br />
etw erbitten <strong>to</strong> ask for sth (i.e. <strong>to</strong> gain by<br />
asking)<br />
etw erkämpfen <strong>to</strong> win sth (i.e. <strong>to</strong> gain through<br />
struggle)<br />
jdn erschießen <strong>to</strong> shoot sb dead (i.e. <strong>to</strong> finish <strong>of</strong>f by<br />
shooting)
(b) with adjectives, er- has the sense <strong>of</strong> becoming sth, or giving sth a<br />
certain quality. The root vowel <strong>of</strong>ten has umlaut:<br />
erblinden <strong>to</strong> lose one 's sight (i.e. <strong>to</strong> become<br />
blind)<br />
erröten <strong>to</strong> blush (i.e. <strong>to</strong> become red)<br />
jdn ermuntern <strong>to</strong> liven sb up (i.e. <strong>to</strong> make sb<br />
cheerful)<br />
etw erwärmen <strong>to</strong> heat sth (i.e. <strong>to</strong> make sth warm)<br />
ver- This is the most frequent inseparable prefix. It has a wide range <strong>of</strong><br />
meanings, but it very <strong>of</strong>ten carries the idea <strong>of</strong> a change <strong>of</strong> state or <strong>of</strong> the<br />
end <strong>of</strong> a process.<br />
(a) with verbs, ver- <strong>of</strong>ten gives the idea <strong>of</strong> finishing or going away:<br />
verblühen <strong>to</strong> fade (<strong>of</strong> flowers) (i.e. <strong>to</strong> finish<br />
blooming)<br />
etw verbrauchen <strong>to</strong> use sth up, consume sth (i.e. <strong>to</strong><br />
finish using)<br />
jdn/etw verdrängen <strong>to</strong> oust, replace sb/sth (i.e. <strong>to</strong> press<br />
away)<br />
verklingen <strong>to</strong> fade away (<strong>of</strong> sounds) (i.e. <strong>to</strong><br />
finish sounding)<br />
(b) with some verbs ver- expresses the idea <strong>of</strong>'wrongly' or '<strong>to</strong> excess':<br />
etw verbiegen <strong>to</strong> bend sth out <strong>of</strong> shape<br />
etw verlernen <strong>to</strong> forget (how <strong>to</strong> do) sth (i.e. <strong>to</strong><br />
un-learn it)<br />
etw versalzen <strong>to</strong> oversalt sth (i.e. <strong>to</strong> put in excess<br />
salt)<br />
sich verwählen <strong>to</strong> misdial (i.e. <strong>to</strong> dial wrongly)<br />
(c) with nouns and adjectives ver- has the sense <strong>of</strong> becoming sth, or giving<br />
sth a certain quality:<br />
verarmen <strong>to</strong> become poor<br />
vereinsamen <strong>to</strong> become isolated<br />
etw verlängern <strong>to</strong> lengthen sth (i.e. <strong>to</strong> make it<br />
longer)<br />
jdn versklaven <strong>to</strong> enslave sb (i.e. <strong>to</strong> make sb in<strong>to</strong> a<br />
slave)<br />
(d) with many nouns ver- gives the idea <strong>of</strong> providing with something:<br />
etw verglasen <strong>to</strong> glaze sth (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />
glass)<br />
etw vergolden <strong>to</strong> gild sth (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />
gold)<br />
jdn verwunden <strong>to</strong> wound sb (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />
wounds)<br />
jdn verzaubern <strong>to</strong> enchant sb (i.e. <strong>to</strong> provide with<br />
magic)
zer- zer- (usually with verbs) always has the idea <strong>of</strong>'in<strong>to</strong> pieces':<br />
ab-<br />
etw zerbeißen <strong>to</strong> crunch sth (i.e. <strong>to</strong> bite in<strong>to</strong><br />
pieces)<br />
zerfallen <strong>to</strong> disintegrate (i.e. <strong>to</strong> fall in<strong>to</strong><br />
pieces)<br />
etw zerstreuen <strong>to</strong> scatter, disperse sth (i.e. <strong>to</strong> strew<br />
pieces about)<br />
2.3.5 Separable verb prefixes<br />
Most separable verb prefixes derive from prepositions or adjectives and<br />
their meanings are quite transparent. A selection <strong>of</strong> the most common<br />
is given below.<br />
usually has the idea <strong>of</strong>'away', 'down' or '<strong>of</strong>f' - finishing sth in the<br />
widest sense:<br />
etw abdrehen<br />
sich/etw abkühlen<br />
Schuhe ablaufen<br />
jdm etw ablisten<br />
<strong>to</strong> switch sth <strong>of</strong>f<br />
<strong>to</strong> cool (sth) down<br />
<strong>to</strong> wear shoes out<br />
<strong>to</strong> trick sb out <strong>of</strong> sth<br />
an- beginning sth, or doing sth partially:<br />
anbrennen <strong>to</strong> catch fire, get scorched<br />
etw andrehen <strong>to</strong> turn sth on<br />
anfaulen <strong>to</strong> begin <strong>to</strong> go rotten<br />
etw anfressen <strong>to</strong> nibble at sth<br />
auf- 'up' or 'on', or a sudden start:<br />
etw aufessen<br />
auflachen<br />
aufleuchten<br />
etw aufpolieren<br />
aus- expresses completion:<br />
(etw) ausbrennen<br />
ausdorren<br />
ausreifen<br />
ein- getting used <strong>to</strong> sth:<br />
sich einarbeiten<br />
etw einfahren<br />
sich einleben<br />
<strong>to</strong> eat sth up<br />
<strong>to</strong> burst out laughing<br />
<strong>to</strong> light up<br />
polish sth up<br />
<strong>to</strong> burn (sth) out<br />
<strong>to</strong> dry up<br />
<strong>to</strong> ripen, mature<br />
<strong>to</strong> get used <strong>to</strong> the work<br />
<strong>to</strong> run sth in (e.g. car)<br />
<strong>to</strong> get settled in a place
los- starting <strong>of</strong>f or releasing sth:<br />
losgehen<br />
etw loslassen<br />
losquatschen (Rl)<br />
<strong>to</strong> set <strong>of</strong>f, start<br />
<strong>to</strong> let go <strong>of</strong> sth<br />
<strong>to</strong> prattle away<br />
vor- demonstrating (i.e. doing sth for sb <strong>to</strong> copy), performing:<br />
vorbeten <strong>to</strong> lead the prayers<br />
etw vorführen, vormachen <strong>to</strong> demonstrate sth<br />
etw vorlesen <strong>to</strong> read sth out<br />
zusammen- 'up' or '<strong>to</strong>gether':<br />
etw zusammenfalten<br />
jdn zusammenhauen (Rl)<br />
sich zusammenrollen<br />
zusammenrücken<br />
durch-<br />
separable or<br />
inseparable<br />
separable<br />
' stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
<strong>to</strong> fold sth up<br />
<strong>to</strong> beat sb up<br />
<strong>to</strong> curl up<br />
<strong>to</strong> move closer <strong>to</strong>gether<br />
2.3.6 Verb prefixes which can be separable or inseparable.<br />
A few prefixes can be used separably or inseparably, usually with a clear<br />
distinction in meaning. The prefix is stressed in pronunciation if the<br />
verb is separable, but unstressed if it is inseparable - this is the way the<br />
difference is indicated here, as in most reference books and dictionaries<br />
<strong>of</strong> German.<br />
always has the idea <strong>of</strong>'through', whether separable or inseparable.<br />
Many verbs form separable or inseparable compounds with durch-.<br />
The meaning <strong>of</strong> the separable verbs is always 'right the way<br />
through', whilst the inseparable verbs express penetration in<strong>to</strong> sth,<br />
rather than stressing coming out the other side. But the distinction<br />
in meaning is <strong>of</strong>ten barely noticeable, e.g.:<br />
Er ritt durch den Wald durch<br />
Er durchritt den Wald<br />
Er schnitt das Brot durch<br />
Der Fluss durchschneidet die<br />
Ebene<br />
'durchfallen <strong>to</strong> fall through; <strong>to</strong><br />
fail<br />
'durchfuhren <strong>to</strong> carry out<br />
'durchhalten <strong>to</strong> hold out, <strong>to</strong><br />
survive<br />
He crossed the forest on horseback<br />
He rode through the forest<br />
He cut the loaf in two<br />
The river cuts through the plain<br />
Many verbs form compounds with durch- which are only separable:<br />
'durchblicken <strong>to</strong> look through 'durchkommen <strong>to</strong> get through, <strong>to</strong><br />
succeed<br />
'durchkriechen <strong>to</strong> crawl through<br />
'durchrosten <strong>to</strong> rust through<br />
'durchsehen <strong>to</strong> look through
inseparable<br />
überinseparable<br />
separable<br />
separable or<br />
inseparable<br />
A very small number <strong>of</strong> verbs form compounds with durch- which are<br />
only inseparable:<br />
durchdenken think through<br />
durch 1 leben experience<br />
durch 1 löchern make holes in<br />
hinter- Verbs with hinter- are normally inseparable. Separable verbs are<br />
restricted <strong>to</strong> S:<br />
inseparable hinter'gehen <strong>to</strong> deceive hinterlassen <strong>to</strong> leave, bequeathe<br />
hinter'fragen <strong>to</strong> analyse hinterlegen <strong>to</strong> deposit<br />
separable 'hinterbringen (S) <strong>to</strong> take <strong>to</strong> the<br />
back<br />
'hintergehen (S) <strong>to</strong> go <strong>to</strong> the back<br />
miss- miss- is normally inseparable except in the infinitive form <strong>of</strong><br />
missverstehen <strong>to</strong> understand: misszuverstehen.<br />
1 stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
Many verbs only form inseparable compounds with über-, with the<br />
following meanings:<br />
repetition<br />
more than enough<br />
failing <strong>to</strong> notice<br />
über'arbeiten <strong>to</strong> rework<br />
über'prüfen <strong>to</strong> check<br />
überfordern <strong>to</strong> overtax (ability,<br />
strength)<br />
übertreiben <strong>to</strong> exaggerate<br />
über'hören <strong>to</strong> fail <strong>to</strong> hear<br />
über 1 sehen <strong>to</strong> overlook<br />
über 1 denken <strong>to</strong> think over<br />
über 1 fallen <strong>to</strong> attack<br />
Very few verbs only form separable compounds with über-. They<br />
are all intransitive verbs, with the literal meaning 'over':<br />
'überhängen <strong>to</strong> overhang<br />
'überkippen <strong>to</strong> keel over<br />
'überkochen <strong>to</strong> overcook<br />
Where verbs form both separable and inseparable compounds with<br />
über-, the separable verbs are mainly intransitive, with the meaning<br />
'over', and the inseparable verbs are transitive and have a more<br />
figurative meaning similar <strong>to</strong> that with verbs which only form<br />
inseparable compounds:<br />
überfahren<br />
überfuhren<br />
übergehen<br />
überlaufen<br />
überlegen<br />
separable<br />
<strong>to</strong> cross over<br />
<strong>to</strong> transfer<br />
<strong>to</strong> turn in<strong>to</strong> sth<br />
<strong>to</strong> overflow; desert<br />
<strong>to</strong> put sth over sb<br />
inseparable<br />
<strong>to</strong> knock sb down<br />
<strong>to</strong> convict sb (R3)<br />
<strong>to</strong> leave sth out<br />
<strong>to</strong> overrun sb<br />
<strong>to</strong> consider sth
uminseparable<br />
separable<br />
separable or<br />
inseparable<br />
unterinseparable<br />
übersetzen <strong>to</strong> ferry across <strong>to</strong> translate sth<br />
überspringen <strong>to</strong> jump over <strong>to</strong> skip sth<br />
übertreten <strong>to</strong> change over <strong>to</strong> infringe sth (i.e.<br />
law)<br />
überziehen <strong>to</strong> put sth on <strong>to</strong> cover sth<br />
Inseparable verbs with urn- have the meaning <strong>of</strong>'encircling' or<br />
'surrounding':<br />
um 1 armen <strong>to</strong> embrace um 1 ringen <strong>to</strong> surround<br />
um 1 fassen <strong>to</strong> embrace, encircle um 1 segeln <strong>to</strong> sail round,<br />
circumnavigate<br />
um 1 geben <strong>to</strong> surround um'zingeln <strong>to</strong> surround, encircle<br />
Separable verbs with urn- have the meaning <strong>of</strong>'turning round', 'turning<br />
over', 'changing' or 'switching':<br />
'umblicken look round 'umfallen fall over<br />
' umbringen kill ' umschalten switch<br />
'umdrehen turn round 'umsteigen change (trains, etc.)<br />
Where verbs form both separable and inseparable compounds with<br />
um-, the difference in meaning usually corresponds <strong>to</strong> that given<br />
above, i.e. the inseparable verbs express 'surrounding' and the<br />
separable verbs 'changing' or 'switching', etc.:<br />
separable inseparable<br />
umbauen <strong>to</strong> rebuild <strong>to</strong> enclose<br />
umfahren <strong>to</strong> run down <strong>to</strong> travel round<br />
umgehen <strong>to</strong> circulate <strong>to</strong> avoid<br />
umreißen <strong>to</strong> tear down <strong>to</strong> outline<br />
umschreiben <strong>to</strong> rewrite <strong>to</strong> paraphrase<br />
umstellen <strong>to</strong> rearrange <strong>to</strong> surround (R3a)<br />
Many verbs only form inseparable compounds with unter-, with the<br />
following meanings:<br />
less than enough<br />
unter'bieten <strong>to</strong> undercut<br />
unterschätzen <strong>to</strong> underestimate<br />
unterschreiten <strong>to</strong> fall short<br />
'under'<br />
unterdrücken <strong>to</strong> suppress<br />
unter'liegen <strong>to</strong> be defeated<br />
unterschreiben <strong>to</strong> sign<br />
unter'stützend support<br />
miscellaneous figurative meanings unterbleiben (R3) <strong>to</strong> cease<br />
unterbrechen <strong>to</strong> interrupt<br />
unter'richten (R3) <strong>to</strong> teach<br />
unter'suchen <strong>to</strong> investigate
separable<br />
separable or<br />
inseparable<br />
' stressed syllables are<br />
preceded by a stress<br />
mark<br />
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
vollseparable<br />
inseparable<br />
Many verbs form separable compounds with unter-, all with the literal<br />
meaning 'under':<br />
'unterbringen <strong>to</strong> accommodate 'unterkriegen <strong>to</strong> bring down<br />
'untergehen <strong>to</strong> sink, decline 'untersetzen <strong>to</strong> put underneath<br />
'unterkommen <strong>to</strong> find accommodation<br />
Where verbs form both separable and inseparable compounds with<br />
unter-, the separable verbs are mainly intransitive, with the meaning<br />
'under'. The inseparable verbs have more figurative meanings<br />
similar <strong>to</strong> that with verbs which only form inseparable compounds.<br />
unterbinden<br />
untergraben<br />
unterhalten<br />
unterlegen<br />
unterschieben<br />
unterschlagen<br />
unterstellen<br />
unterziehen<br />
separable<br />
<strong>to</strong> tie underneath<br />
<strong>to</strong> dig in<br />
<strong>to</strong> hold underneath<br />
<strong>to</strong> put underneath<br />
<strong>to</strong> foist sth on sb<br />
<strong>to</strong> cross (i.e. legs)<br />
<strong>to</strong> keep, s<strong>to</strong>re<br />
<strong>to</strong> put on underneath<br />
inseparable<br />
<strong>to</strong> prevent (R3)<br />
<strong>to</strong> undermine<br />
<strong>to</strong> entertain<br />
<strong>to</strong> underlay<br />
<strong>to</strong> insinuate (Rl)<br />
<strong>to</strong> embezzle (R3)<br />
<strong>to</strong> assume (R3)<br />
<strong>to</strong> undergo<br />
The many separable verbs with the prefix voll- all express the meaning<br />
'full':<br />
'vollbekommen <strong>to</strong> manage <strong>to</strong> fill 'volls<strong>to</strong>pfen <strong>to</strong> cram full<br />
'vollschreiben <strong>to</strong> fill with writing 'volltanken <strong>to</strong> fill up (car with<br />
fuel)<br />
Inseparable verbs with voll- all mean 'complete' or 'accomplish' and are<br />
restricted <strong>to</strong> R3:<br />
voll'bringen <strong>to</strong> achieve, voll'strecken <strong>to</strong> execute, carry out<br />
accomplish<br />
voll'enden <strong>to</strong> complete<br />
voll'ziehen <strong>to</strong> execute, carry out<br />
wider- Most verbs with wider- are inseparable:<br />
inseparable wider'legen <strong>to</strong> refute wider'stehen <strong>to</strong> resist<br />
separable !<br />
Only two verbs with wider- are separable:<br />
'widerhallen (R3) <strong>to</strong> echo, 'widerspiegeln <strong>to</strong> reflect<br />
reverberate<br />
wieder- Almost all verbs with wieder- are separable:<br />
separable 'wiederkehren <strong>to</strong> return 'wiedersehen <strong>to</strong> see again<br />
inseparable Only one verb with wieder- is inseparable:<br />
wieder'holen <strong>to</strong> repeat
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
A<br />
2.4 Idioms<br />
mit Ach und Krach<br />
bei jdm gut/schlecht angeschrieben sein<br />
den Anschluss verpassen<br />
sich schwarz ärgern<br />
jdn auf den Arm nehmen (N)<br />
jdm unter die Arme greifen<br />
etw aus dem Ärmel schütteln<br />
beide Augen zudrücken<br />
unter vier Augen<br />
B<br />
etw auf die lange Bank schieben<br />
Ich fresse einen Besen<br />
in die Binsen gehen<br />
den Bock zum Gärtner machen<br />
Das sind für mich böhmische Dörfer<br />
Ich habe ein Brett vor dem Kopf<br />
ein dicker Brocken<br />
D<br />
jdm aufs Dach steigen<br />
etw unter Dach und Fach bringen<br />
die Daumen drucken<br />
an die Decke gehen<br />
mit jdm unter einer Decke stecken<br />
auf gut Deutsch (gesagt)<br />
Das geht nicht mit rechten Dingen zu<br />
schwer auf Draht<br />
Idiomatic expressions are a no<strong>to</strong>rious pitfall for foreign learners because<br />
their overall meaning cannot be unders<strong>to</strong>od from their individual parts.<br />
The learner has no way <strong>of</strong> knowing that when Germans say, for<br />
instance, schwer auf Draht (literally: 'heavy on wire'), they mean 'on the<br />
ball'. The use <strong>of</strong> expressive idioms is most characteristic <strong>of</strong> Rl, but<br />
some are restricted <strong>to</strong> more formal registers. Even in serious<br />
newspapers idioms and what would normally be regarded as Rl<br />
expressions can be used <strong>to</strong> enliven an argument or a factual account,<br />
and much <strong>of</strong> the colloquial <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> popular newspapers derives from<br />
their wide use <strong>of</strong> idiomatic expressions. Given below is a selection <strong>of</strong><br />
some frequent current idioms which differ markedly in phrasing from<br />
their English equivalents, or which have no simple English equivalent.<br />
They are arranged in alphabetical order <strong>of</strong> the key word.<br />
by the skin <strong>of</strong> your teeth<br />
<strong>to</strong> be in sb's good/bad books<br />
<strong>to</strong> miss the boat<br />
<strong>to</strong> get really mad<br />
<strong>to</strong> pull sb's leg<br />
<strong>to</strong> help sb out<br />
<strong>to</strong> produce sth from nowhere<br />
<strong>to</strong> turn a blind eye<br />
in confidence<br />
<strong>to</strong> put sth <strong>of</strong>f<br />
I'll eat my hat<br />
<strong>to</strong> go down the pan<br />
<strong>to</strong> choose someone <strong>to</strong>tally unsuitable<br />
I can't make head or tail <strong>of</strong> it<br />
I can't think straight<br />
a <strong>to</strong>ugh nut<br />
<strong>to</strong> have a go at sb<br />
<strong>to</strong> get sth all wrapped up and finished<br />
<strong>to</strong> keep one's fingers crossed<br />
<strong>to</strong> hit the ro<strong>of</strong><br />
<strong>to</strong> be hand in glove with sb<br />
in plain English (i.e. bluntly)<br />
That's a bit odd<br />
on the ball
E<br />
etw aus dem Effeff können<br />
im Eimer<br />
jdn/etw zum alten Eisen werfen<br />
F<br />
Das ist nicht mein Fall<br />
Es passt wie die Faust aufs Auge<br />
Dann ist Feierabend<br />
ins Fettnäpfchen treten<br />
Du bist eine Flasche<br />
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen<br />
die Flinte ins Korn werfen<br />
Sei doch kein Frosch<br />
G<br />
hinter schwedischen Gardinen<br />
Darauf kannst du Gift nehmen<br />
Der Groschen ist gefallen<br />
H<br />
Haare lassen<br />
an den Haaren herbeigezogen<br />
der Hahn im Korbe sein<br />
fur jdn die Hand ins Feuer legen<br />
Da liegt der Hase im Pfeffer<br />
etw über den Haufen werfen<br />
gleich mit der Tür ins Haus fallen<br />
aus dem Häuschen sein<br />
aus der Haut fahren<br />
etw auf dem Herzen haben<br />
Mir fallt ein Stein vom Herzen<br />
auf dem Holzweg<br />
mit jdm (noch) ein Hühnchen zu rupfen<br />
haben<br />
Da liegt der Hund begraben<br />
wie Hund und Katze leben<br />
Das ist ein dicker Hund<br />
Das kannst du dir an den Hut stecken<br />
K<br />
Das war für die Katz'<br />
die Katze aus dem Sack lassen<br />
Die Katze lässt das Mausen nicht<br />
eine Katze im Sack kaufen<br />
<strong>to</strong> be able <strong>to</strong> do sth standing on one's head<br />
gone west, broken<br />
<strong>to</strong> throw sb/sth on the scrap-heap<br />
It's not my cup <strong>of</strong> tea<br />
It's <strong>to</strong>tally out <strong>of</strong> place<br />
Then it's all over<br />
<strong>to</strong> put one's foot in it<br />
You're a dead loss<br />
<strong>to</strong> kill two birds with one s<strong>to</strong>ne<br />
<strong>to</strong> throw in the <strong>to</strong>wel<br />
Be a sport, join in<br />
behind bars<br />
You can bet your life on it<br />
The penny's dropped<br />
<strong>to</strong> come <strong>of</strong>f badly<br />
far-fetched<br />
<strong>to</strong> be the only man in female company<br />
<strong>to</strong> vouch for sb<br />
There's the catch<br />
<strong>to</strong> throw sth out<br />
<strong>to</strong> say sth straight out<br />
<strong>to</strong> be out <strong>of</strong> one's mind<br />
<strong>to</strong> hit the ro<strong>of</strong><br />
<strong>to</strong> have sth on one's mind<br />
That's a load <strong>of</strong>f my mind<br />
on the wrong track<br />
still <strong>to</strong> have a bone <strong>to</strong> pick with sb<br />
That's the snag, the trouble<br />
<strong>to</strong> lead a cat and dog life<br />
It's a bit much<br />
You can keep it<br />
It was a waste <strong>of</strong> time<br />
<strong>to</strong> let the cat out <strong>of</strong> the bag<br />
The leopard doesn't change its spots<br />
<strong>to</strong> buy a pig in a poke
wie die Katze um den heißen Brei<br />
herumgehen<br />
Nachts sind alle Katzen grau<br />
etw auf dem Kerbholz haben<br />
das Kind beim Namen nennen<br />
Mit dem ist nicht gut Kirschen essen<br />
wie auf glühenden Kohlen sitzen<br />
jdn vor den Kopf s<strong>to</strong>ßen<br />
sich den Kopf zerbrechen<br />
jdm einen Korb geben<br />
jdn/etw aufs Korn nehmen<br />
Jetzt geht's ihm an den Kragen<br />
Dagegen ist kein Kraut gewachsen<br />
in Teufels Küche kommen<br />
Was macht die Kunst?<br />
L<br />
Ich kann auch ein Lied davon singen<br />
mit dem linken Bein zuerst aufstehen<br />
Das mache ich mit der linken Hand<br />
auf dem letzten Loch pfeifen<br />
wie ein Loch saufen<br />
Er geht gleich in die Luft<br />
etw unter die Lupe nehmen (R2/R3)<br />
M<br />
Das ging mir durch Mark und Bein<br />
eine Mattscheibe kriegen<br />
Er hat eine Meise<br />
in den Mond gucken<br />
jdm mit gleicher Münze heimzahlen<br />
N<br />
die Nase (gestrichen) voll haben<br />
der Nase nachgehen<br />
jdn mit der Nase auf etw s<strong>to</strong>ßen<br />
gelb vor Neid<br />
Der ist eine Niete<br />
Null-Acht-Fuffzehn<br />
O<br />
bis über die Ohren verliebt<br />
sich (dat) etw hinter die Ohren<br />
schreiben<br />
es faustdick hinter den Ohren haben<br />
jdm einen Floh ins Ohr setzen<br />
Der ist schwer in Ordnung<br />
<strong>to</strong> beat about the bush<br />
All cats are grey in the dark<br />
<strong>to</strong> have done sth wrong<br />
<strong>to</strong> call a spade a spade<br />
It's best <strong>to</strong> stay out <strong>of</strong> his way<br />
<strong>to</strong> be like a cat on a hot tin ro<strong>of</strong><br />
<strong>to</strong> antagonize sb<br />
<strong>to</strong> rack one's brains<br />
<strong>to</strong> turn sb down<br />
<strong>to</strong> hit out at sb/sth<br />
Now he's for it<br />
There's no cure for that<br />
<strong>to</strong> get in<strong>to</strong> a mess<br />
How's things?<br />
I can tell you a few things about that<br />
<strong>to</strong> get out <strong>of</strong> bed the wrong side<br />
I can do that with my eyes shut<br />
<strong>to</strong> be on one's last legs<br />
<strong>to</strong> drink like a fish<br />
He's on a short fuse<br />
<strong>to</strong> look closely at sth<br />
It went right through me<br />
not <strong>to</strong> be able <strong>to</strong> think straight<br />
He's crackers<br />
<strong>to</strong> go empty-handed<br />
<strong>to</strong> pay sb back in his own coin<br />
<strong>to</strong> be fed up<br />
<strong>to</strong> follow one's nose<br />
<strong>to</strong> make sth crystal clear <strong>to</strong> sb<br />
green with envy<br />
He's a dead loss<br />
run <strong>of</strong> the mill, bog standard<br />
head over heels in love<br />
<strong>to</strong> be sure <strong>to</strong> remember sth<br />
<strong>to</strong> be fly<br />
<strong>to</strong> put an idea in<strong>to</strong> sb's head<br />
He's OK
P<br />
Ich kenne meine Pappenheimer<br />
Es ist keinen Pappenstiel wert<br />
in der Patsche/Tinte sitzen<br />
jdm den schwarzen Peter zuschieben<br />
nach seiner Pfeife tanzen<br />
Ich pfeife darauf<br />
Er hat die Pfoten überall drin<br />
Bei dir piepst's wohl<br />
wie ein begossener Pudel dastehen<br />
Er hat das Pulver nicht erfunden<br />
R<br />
das fünfte Rad am Wagen sein<br />
jdm einen Strich durch die Rechnung<br />
machen<br />
aus der Rolle fallen<br />
Rosinen im Kopf haben<br />
jdm in den Rücken fallen<br />
S<br />
mit Sack und Pack<br />
jdn mit Samthandschuhen anfassen<br />
sein Schäfchen ins Trockene bringen<br />
sein Scherflein zu etw beitragen<br />
Das ist zum Schießen<br />
jdn auf die Schippe nehmen (S)<br />
aus dem Schneider sein<br />
etw in den Schornstein schreiben<br />
vom alten Schrot und Korn<br />
jdm etw in die Schuhe schieben<br />
Wo drückt der Schuh?<br />
schwarzarbeiten<br />
ins Schwarze treffen<br />
aus dem Stegreif reden<br />
den Stier bei den Hörnern packen<br />
sich an einen Strohhalm klammern<br />
sich zwischen zwei Stühle setzen<br />
(R2/R3)<br />
T<br />
Er hat nicht alle Tassen im Schrank<br />
Hier geht's zu wie im Taubenschlag<br />
auf Teufel komm raus<br />
den Teufel an die Wand malen<br />
I know what those people are like<br />
It's not worth a bean<br />
<strong>to</strong> be in the soup<br />
<strong>to</strong> leave sb holding the baby<br />
<strong>to</strong> dance <strong>to</strong> his tune<br />
I couldn't care less<br />
He's got a finger in every pie<br />
You're <strong>of</strong>f your head<br />
<strong>to</strong> stand there looking pathetic<br />
He won't set the Thames on fire<br />
<strong>to</strong> be out <strong>of</strong> place<br />
<strong>to</strong> spoil sb's plans<br />
<strong>to</strong> act out <strong>of</strong> character<br />
<strong>to</strong> have big ideas<br />
<strong>to</strong> stab sb in the back<br />
with bag and baggage<br />
<strong>to</strong> handle sb with kid gloves<br />
<strong>to</strong> see oneself all right<br />
<strong>to</strong> do one's bit <strong>to</strong>wards sth<br />
That's hilarious<br />
<strong>to</strong> pull sb's leg<br />
<strong>to</strong> be out <strong>of</strong> the wood<br />
<strong>to</strong> write sth <strong>of</strong>f<br />
<strong>of</strong> the old school<br />
<strong>to</strong> put the blame for sth on sb<br />
What's the matter?<br />
<strong>to</strong> moonlight<br />
<strong>to</strong> hit the bull's-eye<br />
<strong>to</strong> speak impromptu<br />
<strong>to</strong> take the bull by the horns<br />
<strong>to</strong> clutch at a straw<br />
<strong>to</strong> fall between two s<strong>to</strong>ols<br />
He's a few short <strong>of</strong> a full set<br />
It's like a madhouse here<br />
Come hell or high water<br />
<strong>to</strong> tempt fate
unter den Tisch fallen<br />
vom Regen in die Traufe kommen<br />
zwischen Tür und Angel<br />
W<br />
jdm auf den Wecker fallen<br />
Die Weichen sind gestellt (R2/R3)<br />
Unter Wölfen muss man heulen (R2/R3)<br />
aus allen Wolken fallen<br />
jdm die Würmer aus der Nase ziehen<br />
Jetzt geht's um die Wurst<br />
Z<br />
<strong>to</strong> go by the board<br />
<strong>to</strong> fall out <strong>of</strong> the frying-pan in<strong>to</strong> the fire<br />
in passing<br />
<strong>to</strong> drive sb up the wall<br />
The course is set<br />
When in Rome do as the Romans do<br />
<strong>to</strong> be taken aback<br />
<strong>to</strong> extract information from sb<br />
This is the crunch<br />
jdm auf den Zahn fühlen <strong>to</strong> sound sb out, grill sb<br />
jdn in die Zange nehmen <strong>to</strong> put the screws on sb<br />
Zier dich nicht! Don't be shy!<br />
auf keinen grünen Zweig kommen <strong>to</strong> get nowhere<br />
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
2.5 Prepositions<br />
Being able <strong>to</strong> use prepositions confidently is a real marker <strong>of</strong><br />
competence in a foreign language, and time spent working on them is<br />
always worthwhile. Some German prepositions, like hinter 'behind' or<br />
ohne 'without' are pretty straightforward and have a clear normal<br />
English equivalent, but the meaning and use <strong>of</strong> many <strong>of</strong> the common<br />
ones <strong>of</strong>ten seems very difficult <strong>to</strong> pin down. Apart from this, each<br />
German preposition is followed by (i.e. 'governs') a noun in a particular<br />
case, and this can sometimes vary according <strong>to</strong> context or register.<br />
For these reasons, it is essential <strong>to</strong> memorize prepositions in<br />
contexts, learning phrases and sentences in which they occur. In<br />
sections 2.5.1 <strong>to</strong> 2.5.4 the German prepositions are explained according<br />
<strong>to</strong> the cases they govern, giving details <strong>of</strong> their most typical meanings.<br />
Section 2.5.5 lists the commonest English prepositions in alphabetical<br />
order and gives the German equivalents for their most frequent<br />
meanings. For each German and English preposition a selection <strong>of</strong><br />
widely used expressions is given where the choice <strong>of</strong> a particular<br />
preposition is idiomatic and there is no parallel between the two<br />
languages. The use <strong>of</strong> prepositions with verbs, so-called 'prepositional<br />
objects', e.g. warten auf jdn '<strong>to</strong> wait for sb', is treated separately in 4.1.4.<br />
Since German prepositions govern particular cases, some familiar<br />
English constructions are not possible in German, for instance:<br />
(a) The same noun cannot be governed by two prepositions, as it can<br />
in English. In German, the sentence has <strong>to</strong> be split in<strong>to</strong> separate<br />
phrases, e.g.:
BIS<br />
I was rather as<strong>to</strong>nished by and Ich war von dieser plötzlichen<br />
pleased at this sudden turn <strong>of</strong> Wende etwas überrascht und<br />
events freute mich sehr darüber<br />
(b) In general, two prepositions cannot be used with a single noun in<br />
German. The commonest alternative <strong>to</strong> this in German is <strong>to</strong><br />
replace one <strong>of</strong> the English prepositions with a directional adverb<br />
(i.e. a compound <strong>of</strong> hin- or her- plus preposition), e.g.:<br />
He looked across at me Er schaute zu mir herüber<br />
The water poured down through Das Wasser strömte durch das<br />
the hole Loch hinunter<br />
He pulled it from under the bed Er zog es unter dem Bett hervor<br />
She looked in at the window Sie schaute zum Fenster herein<br />
2.5.1 German prepositions with the accusative case<br />
(a)<br />
(b)<br />
(C)<br />
The common prepositions which govern the accusative case are:<br />
bis, durch, fur, gegen, ohne, um<br />
Less widely used, but worth noting, are:<br />
per, pro, wider<br />
NOTE: bis is never followed by an article or any other determiner. It is<br />
used on its own only with names, adverbs and some time words.<br />
Otherwise it always has another preposition with it, and it is this<br />
preposition which determines the case <strong>of</strong> the following noun.<br />
bis expressing place = as far as, (up) <strong>to</strong><br />
bis (nach) Ros<strong>to</strong>ck<br />
bis dorthin<br />
bis zu meinem Hausl<br />
bis an mein Haus ]<br />
bis aufs Dach<br />
bis expressing time = until, by<br />
von Montag bis Freitag<br />
bis morgen<br />
bis dahin<br />
bis auf weiteres<br />
Kinder bis zu zehn Jahren<br />
as far as Ros<strong>to</strong>ck<br />
(<strong>to</strong>) there, as far as that<br />
up <strong>to</strong>, as far as my house<br />
right on<strong>to</strong> the ro<strong>of</strong><br />
from Monday <strong>to</strong> Friday<br />
until <strong>to</strong>morrow, by <strong>to</strong>morrow<br />
by then, between now and then<br />
until further notice, for the present<br />
children up <strong>to</strong> the age <strong>of</strong> ten<br />
bis auf can express exclusion = but for, down <strong>to</strong> (this can be ambiguous,<br />
as the example shows)<br />
Der Bus war bis auf den letzten<br />
Platz besetzt<br />
The bus was full down <strong>to</strong> the last<br />
seat<br />
The bus was full but for the last<br />
seat
DURCH (a)<br />
(b)<br />
(c)<br />
durch expressing place = through<br />
durch das Feuer<br />
through the fire<br />
durch die ganze Stadt<br />
throughout the <strong>to</strong>wn<br />
mitten durch den Park through the middle <strong>of</strong> the park<br />
durchs Examen fallen (Rl) <strong>to</strong> fail the exam<br />
durch expressing means, cause = by, through (for the use <strong>of</strong> durch in the<br />
passive, see 4.4.4)<br />
die Erfindung des<br />
the invention <strong>of</strong> the internal com-<br />
Verbrennungsmo<strong>to</strong>rs durch bustion engine by Benz and<br />
Benz und Daimler<br />
Daimler<br />
Ich lernte ihn durch eine I got <strong>to</strong> know him through a friend<br />
Freundin kennen<br />
durch Betätigung des<br />
by activating the mechanism<br />
Mechanismus (R3b)<br />
durch expressing time = throughout (<strong>of</strong>ten reinforced by adding<br />
hindurch)<br />
durch das ganze Leben throughout one's whole life<br />
(hindurch)<br />
das ganze Jahr durch (Rl) throughout the year<br />
FÜR (a) für in most senses = for<br />
für meine kranke Schwester for my sick sister<br />
für sein Alter for his age<br />
für den Fall, dass ... in case ...<br />
ein Sinn, ein Beispiel fur etw a sense, an example <strong>of</strong> sth<br />
(b) fur expressing time = for (i.e. a period <strong>of</strong> time from 'now')<br />
Ich habe das Haus fur sechs I've rented the house for six<br />
Monate gemietet months<br />
Tag für Tag day after day<br />
Schritt für Schritt step by step<br />
GEGEN (a) gegen expressing place = against, in<strong>to</strong><br />
Möbel gegen die Wand stellen <strong>to</strong> put furniture against the wall<br />
gegen den Strom schwimmen<br />
(also fig)<br />
<strong>to</strong> swim against the current<br />
etw gegen das Licht halten <strong>to</strong> hold sth up <strong>to</strong> the light<br />
gegen den Tisch s<strong>to</strong>ßen <strong>to</strong> bump in<strong>to</strong> the table<br />
(b) gegen expressing opposition = against, for, compared with<br />
gegen meinen Willen against my wishes<br />
ein Mittel gegen Asthma a medicine for asthma<br />
Gegen deinen Bruder ist er He is small compared with your<br />
klein brother<br />
(c) gegen expressing approximation = <strong>to</strong>wards, about<br />
gegen vier Uhr <strong>to</strong>wards/about four o'clock<br />
Es waren gegen 50 000 There were about 50,000<br />
Zuschauer im Stadion specta<strong>to</strong>rs in the ground
126 2 Words and meanings<br />
OHNE ohne = without<br />
ohne mein Wissen without my knowing<br />
ohne Mantel without a coat, without his coat<br />
Ohne mich! (Rl) Count me out!<br />
NOTE: ohne is used mainly without any following indefinite article or<br />
possessive.<br />
UM (a)<br />
(b)<br />
(c)<br />
(d)<br />
urn expressing place = round<br />
um die Ecke round the corner<br />
(rund/rings) um die Kirche (right) round the church<br />
um die Stadt (herum) (right) round the <strong>to</strong>wn<br />
um expressing time = at (with clock times), about (with other time<br />
phrases)<br />
um zwanzig nach sechs at twenty past/after six<br />
ungefähr um sieben at/about seven (o'clock)<br />
um Weihnachten (herum) around Christmas<br />
einen Tag um den anderen one day after another<br />
um expressing measurement = by<br />
um die Hälfte teurer dearer by half<br />
um nichts besser no better<br />
um in the sense <strong>of</strong>'concerning' = for; about<br />
ein Streit um etw a quarrel about sth<br />
(es ist) schade um etw (it's a) pity about sth<br />
um nichts in der Welt for nothing in the world<br />
PER<br />
A few less widely used prepositions govern the accusative case.<br />
per = by (mainly commercial R3b; <strong>of</strong>ten followed by the dative case)<br />
per Einschreiben by registered mail<br />
per 31. Dezember by, for 31 December<br />
It has come <strong>to</strong> be widely used in Rl in some phrases, e.g.:<br />
per Au<strong>to</strong>, per Bahn by car, by train<br />
mit jdm per du sein <strong>to</strong> call sb 'du'<br />
per Anhalter fahren <strong>to</strong> hitch-hike<br />
PRO pro = per (originally commercial R3b, but now widely used in Rl; <strong>of</strong>ten<br />
used with a dative)<br />
50 Cent pro Stück 50 cents each<br />
5 Euro pro Person 5 euros per person<br />
WIDER wider = against (R3a, now rarely used except in a few set phrases)<br />
wider alles Erwarten against all expectations<br />
wider Willen against my (his, her, etc.) will<br />
wider besseres Wissen against my (his, her, etc.) better<br />
judgement
2.5.2 German prepositions with the dative case<br />
The common prepositions taking the dative are:<br />
aus, außer, bei, gegenüber, mit, nach, seit, von, zu<br />
Less widely used, but worth knowing, are:<br />
ab, binnen, gemäss, laut, zufolge<br />
AUS (a) aus expressing place = out <strong>of</strong>, from<br />
Sie kommt aus dem Haus<br />
Er kommt aus Sachsen<br />
(b)<br />
(c)<br />
aus der Flasche trinken<br />
aus der Nähe<br />
aus erster Hand<br />
aus der Übung kommen<br />
Aus dir wird nichts werden<br />
(Rl)<br />
She came out <strong>of</strong> the house<br />
He comes from Saxony (i.e. that is<br />
his native region)<br />
<strong>to</strong> drink out <strong>of</strong> the bottle<br />
from close by<br />
at first hand<br />
<strong>to</strong> get out <strong>of</strong> practice<br />
You'll never come <strong>to</strong> anything<br />
aus expressing material = (made) <strong>of</strong><br />
aus Holz, Stahl, Eisen made <strong>of</strong> wood, steel, iron<br />
aus expressing cause, motive = for, from, out <strong>of</strong><br />
aus Furcht vor etw for fear <strong>of</strong> sth<br />
aus diesem Grund for this reason<br />
aus Überzeugung from conviction<br />
aus Mitleid out <strong>of</strong> pity<br />
AUSSER (a) außer expressing restriction = except (for), but for, besides, apart from<br />
(b)<br />
Außer dem Gehalt bekommt<br />
er noch einen Zuschuss<br />
Niemand hat sie gesehen<br />
außer<br />
außer expressing place = out <strong>of</strong><br />
Apart from/Besides his salary he<br />
receives an allowance<br />
Nobody saw her except (for) me<br />
In modern <strong>usage</strong> außer is mainly used in this meaning in set phrases<br />
with no article. In some the noun is in the genitive case, or, after verbs<br />
<strong>of</strong> motion, in the accusative case.<br />
außer Betrieb<br />
außer Dienst (a.D.)<br />
etw außer Acht lassen<br />
außer Landes (R3)<br />
Ich war außer mir (R2/R3)<br />
Es steht außer jedem Zweifel<br />
etw außer jeden Zweifel stellen<br />
out <strong>of</strong> order<br />
retired/not in active service<br />
<strong>to</strong> disregard sth<br />
out <strong>of</strong> the country<br />
I was beside myself<br />
It is beyond all doubt<br />
<strong>to</strong> put sth beyond all doubt
BEI (a) bei expressing place, etc = by, at<br />
Pinneberg liegt bei Hamburg<br />
bei meinen Eltern<br />
(dicht) bei der Kirche<br />
die Schlacht bei Hastings<br />
bei Günter Grass<br />
Er ist bei der Bahn<br />
Wir haben Englisch bei Frau<br />
Henne<br />
(b) bei expressing time = at, by<br />
beim Frühstück<br />
bei Gelegenheit<br />
bei schönem Wetter<br />
bei diesen vielen Problemen<br />
das Schönste bei der ganzen<br />
Sache<br />
(c) bei with verbal nouns = on<br />
Pinneberg is by /near Hamburg<br />
at my parents' (house)<br />
(right) by the church<br />
the battle <strong>of</strong> Hastings<br />
in Günter Grass's works<br />
He works for the railways<br />
Frau Henne teaches us English<br />
at breakfast<br />
when the opportunity arises<br />
if/when the weather is fine<br />
with/given these many problems<br />
the best thing about the whole<br />
business<br />
This <strong>usage</strong> is particularly frequent in modern R3b, though it is by no<br />
means restricted <strong>to</strong> it, see 5.2.3 and 5.3.2.<br />
bei der Ankunft des Zuges (R3) on the arrival <strong>of</strong> the train<br />
bei näherer Betrachtung (R3) on closer observation<br />
beim Schlafen, Essen whilst sleeping, eating<br />
bei der Arbeit when working<br />
GEGENUBER This can come before or after the noun. It tends <strong>to</strong> follow words for<br />
persons and always follows pronouns, otherwise it is commoner before<br />
the noun. In Rl it is <strong>of</strong>ten followed by von rather than being used on its<br />
own.<br />
(a) gegenüber expressing place = opposite<br />
mir gegenüber 1<br />
gegenüber von mir (R1)J<br />
gegenüber (von Rl) der Kirchel<br />
opposite me<br />
der Kirche gegenüber (R3) j<br />
osite the<br />
°PP<br />
church<br />
(b) gegenüber expressing comparison = compared with, <strong>to</strong>wards<br />
ein Fortschritt gegenüber den an advance compared with previous<br />
Jahren davor<br />
eine neue Politik gegenüber<br />
years<br />
dem Irak a new policy <strong>to</strong>wards Iraq<br />
MIT (a) mit in most senses = with<br />
mit dem Schlüssel<br />
mit meinem Freund<br />
zusammen<br />
etw mit dem Fuß s<strong>to</strong>ßen<br />
mit den Achseln zucken<br />
mit anderen Worten<br />
with the key<br />
<strong>to</strong>gether with my friend<br />
<strong>to</strong> kick sth<br />
<strong>to</strong> shrug one's shoulders<br />
in other words
mit leiser Stimme in a quiet voice<br />
mit 20 Jahren at the age <strong>of</strong> 20<br />
mit der Zeit in (the course <strong>of</strong>) time<br />
etw mit Absicht tun <strong>to</strong> do sth on purpose<br />
(b) mit expressing means <strong>of</strong><br />
transport = by<br />
mit dem Flugzeug, Schiff, Zug by aeroplane, boat, train<br />
NACH (a) nach expressing place = <strong>to</strong> (only with names and place adverbs -<br />
except in N)<br />
nach Genf <strong>to</strong> Geneva<br />
nach Süden (hin) <strong>to</strong> the south<br />
nach Finnland <strong>to</strong> Finland<br />
nach innen, außen, oben, unten <strong>to</strong> go inside, outside, up, down<br />
gehen<br />
nach rechts, links gehen <strong>to</strong> go (<strong>to</strong> the) right, left<br />
nach Hause gehen <strong>to</strong> go home<br />
nach allen Seiten in all directions<br />
Er geht nach dem Bahnh<strong>of</strong> (N) He is going <strong>to</strong> the station<br />
(b) nach expressing time = after, past<br />
nach fünf Jahren after five years, five years later<br />
zehn nach sieben ten past seven<br />
Ich bin nach ihm dran It's my turn after him<br />
(c) nach in the sense <strong>of</strong>'according' = according <strong>to</strong>, judging by<br />
NOTE: in this sense nach can follow the noun, especially in some set<br />
phrases, in R3 and in the meaning 'judging by'.<br />
nach dem Gesetz/ (R3) dem according <strong>to</strong> the law<br />
Gesetz nach<br />
meiner Meinung nach/nach in my opinion<br />
meiner Meinung<br />
der Reihe nach in turns<br />
allem Anschein nach <strong>to</strong> all appearances<br />
nach französischer Art in the French manner<br />
Ihrer Sprache nach ist sie Judging by the way she speaks, she<br />
Schweizerin is Swiss<br />
nach allem, was er gesagt hat from all he said<br />
etw nach dem Gewicht <strong>to</strong> sell sth by weight<br />
verkaufen<br />
SEIT seit = for (a period <strong>of</strong> time up <strong>to</strong> now), since (a point in time)<br />
Seit drei Jahrhunderten gehört This house has belonged <strong>to</strong> the<br />
dieses Haus der königlichen royal family for three centuries<br />
Familie<br />
seit Anfang des Jahres since the beginning <strong>of</strong> the year<br />
erst seit kurzem not for long, only for a little while
VON (a)<br />
ZU<br />
(b)<br />
(c)<br />
(d)<br />
von expressing place = from. Aus is added after the noun <strong>to</strong> stress the<br />
point <strong>of</strong> origin, and in some set phrases; her can be added after the noun<br />
<strong>to</strong> stress movement away from a point.<br />
Er kommt von seiner Mutter<br />
Sie fahrt von Aachen nach Köln<br />
Von meinem Fenster (aus) kann<br />
ich die Schule sehen<br />
von mir aus (Rl)<br />
von Natur aus<br />
Die Stimme kam von oben<br />
(her)<br />
He's comin%from his mother's<br />
She's going from Aachen <strong>to</strong><br />
Cologne<br />
From (out <strong>of</strong>) the window I can see<br />
the school<br />
as far as I'm concerned<br />
by nature<br />
The voice came from above<br />
von expressing time = from. It can be strengthened by adding an after<br />
the noun.<br />
von Montag (an) from Monday<br />
von alters her (R3) from time immemorial<br />
von Zeit zu Zeit from time <strong>to</strong> time, occasionally<br />
von expressing possession, etc. = <strong>of</strong>. For the use <strong>of</strong> von or the genitive<br />
case, see 4.2.2.<br />
ein Stab von dieser Länge a bar <strong>of</strong> this length<br />
der Verkauf von Diamanten the sale <strong>of</strong> diamonds<br />
Das war nett von dir That was nice <strong>of</strong> you<br />
von in passive constructions = by (see 4.4.4)<br />
eine Oper von Verdi an opera by Verdi<br />
Das wird von ihm behauptet That is claimed by him<br />
(a) zu expressing place = <strong>to</strong><br />
Dieser Bus fahrt zum Rathaus<br />
Er geht zu seiner Nichte<br />
zur Decke (hin) blicken<br />
zur Schule gehen<br />
zu Hause<br />
zu beiden Seiten<br />
Setz dich zu uns<br />
(b) zu expressing time = at<br />
zur Zeit des letzten deutschen<br />
Kaisers<br />
zu Ende<br />
zu Weihnachten<br />
die Nacht zum Dienstag<br />
Zu meinem Geburtstag hat<br />
sie mir ein Computerspiel<br />
geschenkt<br />
zum Schluss<br />
zu Mittag essen<br />
This bus goes <strong>to</strong> the <strong>to</strong>wn hall<br />
He is going <strong>to</strong> his niece's<br />
<strong>to</strong> glance <strong>to</strong>wards the ceiling<br />
<strong>to</strong> go <strong>to</strong> school/attend school<br />
at home<br />
on either side<br />
Sit down with us<br />
at the time <strong>of</strong> the last German<br />
emperor<br />
at an end<br />
at/for Christmas<br />
in the night from Monday <strong>to</strong><br />
Tuesday<br />
She gave me a computer game for<br />
my birthday<br />
finally<br />
<strong>to</strong> eat lunch
(c) zu expressing purpose = for<br />
zu diesem Zweck for this purpose<br />
zu früh zum Aufstehen <strong>to</strong>o early for getting up/<strong>to</strong> get up<br />
der S<strong>to</strong>ff zu einem Kleid the material for a dress<br />
zum Spaß for fun,for a joke<br />
zum Glück fortunately<br />
zu Fuß on foot<br />
zur Not if need be, at a pinch<br />
(d) zu expressing change<br />
zu nichts werden <strong>to</strong> become nothing<br />
jdn zum Präsidenten wählen <strong>to</strong> elect sb president<br />
Das ist zum Sprichwort That has become proverbial<br />
geworden<br />
(e) zu expressing quantity<br />
zehn Stück Seife zu je zwei Euro ten pieces <strong>of</strong> soap at two euros each<br />
zur Hälfte fertig half finished<br />
zum Teil partially<br />
drei zu zwei gewinnen <strong>to</strong> win three <strong>to</strong> two<br />
A few less widely used prepositions govern the dative.<br />
AB ab = from<br />
Originally ab was a typical R3b word, but it is now widely used in other<br />
registers for von... an. In time phrases it can be followed by the<br />
accusative case, especially in Rl.<br />
ab allen deutschen Bahnhöfen from all stations in Germany<br />
ab nächste(r) Woche from next week<br />
ab Dienstag, dem/den 19. Mai from Tuesday, 19 May<br />
BINNEN binnen = within is restricted <strong>to</strong> R3. It can occur with the genitive in<br />
old-fashioned R3a.<br />
binnen einem Jahr )<br />
,. . „ v ><br />
binnen eines Jahres (R3a))<br />
. ,.<br />
within a year<br />
GEMÄß gemäß = in accordance with, according <strong>to</strong>. It can come before or (more<br />
commonly) after the noun. It is mainly used in R3; if it is used in R2 or<br />
Rl it sometimes takes the genitive.<br />
gemäß den Anweisungen I accordance with the instructions<br />
den Anweisungen gemäß )<br />
LAUT laut = according <strong>to</strong> (i.e. verbatim). In R3 it is <strong>of</strong>ten used with the<br />
genitive case if the following noun has an article, another determiner or<br />
an adjective with it.
132 2 Words and meanings<br />
laut unserem Bericht aus \<br />
Berlin 1<br />
laut unseres Berichtes aus [<br />
Berlin (R3) )<br />
Laut Hans-Joachim will er<br />
nicht<br />
ZUFOLGE zufolge = according <strong>to</strong><br />
unbestätigten Berichten<br />
zufolge<br />
einem Regierungssprecher<br />
zufolge<br />
according <strong>to</strong> our report from Berlin<br />
According <strong>to</strong> Hans-Joachim (i.e.<br />
what Hans-Joachim says is:), he<br />
doesn't want <strong>to</strong><br />
according <strong>to</strong> unconfirmed reports<br />
according <strong>to</strong> a government<br />
spokesman<br />
2.5.3 German prepositions with the dative or the accusative<br />
cases<br />
Ten German prepositions can be followed by a noun in the dative or<br />
the accusative case, with a difference in meaning depending on which<br />
case is used. These prepositions are:<br />
an, auf, entlang, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen<br />
These prepositions are followed by a noun in the dative case if they<br />
express 'rest', e.g. being 'in' or 'at' a particular place, but by a noun in<br />
the accusative case if they express 'movement', or, more accurately, the<br />
'direction' in which someone is moving or something is being put.<br />
Compare:<br />
Wir stehen an der Grenze We are standing on the border<br />
(DATIVE)<br />
Wir fahren an die Grenze We are driving <strong>to</strong> the border<br />
(ACCUSATIVE)<br />
Das Buch liegt auf dem Tisch The book is lying on the table<br />
(DATIVE)<br />
Ich lege das Buch auf den I am putting the book on the table<br />
Tisch (ACCUSATIVE)<br />
Obviously, this rule cannot apply if these prepositions are used <strong>to</strong><br />
express time or some other meaning which doesn't refer <strong>to</strong> place or<br />
direction, and in these other meanings they tend <strong>to</strong> be used all the time<br />
with a single case, i.e. either the dative or the accusative. For most <strong>of</strong><br />
them this is the dative case, but with auf and über the accusative is<br />
usual.
The following survey explains the common uses <strong>of</strong> these<br />
prepositions, separating those with the accusative and those with the<br />
dative <strong>to</strong> show the distinctive meanings.<br />
AN (DAT) (a) an (dat) expressing position = on, at, by (i.e. on, at or by the side <strong>of</strong><br />
someone or something)<br />
an der Grenze on/at the border<br />
an der Universität Marburg at the University <strong>of</strong> Marburg<br />
Er stand an der Wand He was standing by the wall<br />
Das Bild hängt an der Wand The picture is hanging on the wall<br />
am Rathaus at/by the <strong>to</strong>wn hall<br />
nahe am Hotel near (<strong>to</strong>) the hotel<br />
unten am Fluss down by the river<br />
an einem Buch arbeiten <strong>to</strong> be working on a book<br />
(b) an (dat) expressing time = on (esp with nouns denoting days or parts <strong>of</strong><br />
the day)<br />
am 31. Ok<strong>to</strong>ber on 31 Oc<strong>to</strong>ber<br />
am Sonntag on Sunday(s)<br />
am nächsten Tag/am Tag the next day/the following day<br />
darauf<br />
am Anfang in the beginning<br />
am Ende finally<br />
(c) an (dat) in other expressions<br />
arm/reich an Bodenschätzen poor/rich in mineral resources<br />
Es ist was dran There's something <strong>to</strong> it<br />
Jetzt ist's an ihm It's up <strong>to</strong> him now<br />
sieben an der Zahl seven in number<br />
AN(ACC) an expressing direction = <strong>to</strong>, on<br />
an die Grenze fahren <strong>to</strong> go, drive <strong>to</strong> the border<br />
ein Bild an die Wand hängen <strong>to</strong> hang a picture on the wall<br />
eine Bitte an seinen Onkel a request <strong>to</strong> his uncle<br />
an das Klavier heran (right) up <strong>to</strong> the piano<br />
AUF (DAT) auf (dat) expressing position = on (i.e. on <strong>to</strong>p <strong>of</strong>); at (with public<br />
buildings, events)<br />
Das Buch liegt auf dem Tisch The book is on the table<br />
auf dem Mond landen <strong>to</strong> land on the moon<br />
auf dem Feld in the field<br />
auf dem Rathaus at the <strong>to</strong>wn hall<br />
auf dem Land(e) in the country<br />
auf einer Tagung at a conference<br />
auf dem Weg nach Erfurt on the way <strong>to</strong> Erfurt<br />
blind auf einem Auge blind in one eye
AUF (ACC) (a) auf (acc) expressing movement = on (<strong>to</strong>); <strong>to</strong> (with public buildings,<br />
events)<br />
Sie legte das Buch auf den She put the book on the table<br />
Tisch<br />
Er kletterte auf die Mauer He climbed (up) on <strong>to</strong> the wall<br />
Ich gehe auf das Rathaus I'm going <strong>to</strong> the <strong>to</strong>wn hall<br />
Ich gehe auf eine Tagung I'm going <strong>to</strong> a conference<br />
auf die Tür zu <strong>to</strong>wards the door<br />
(b) auf (acc) expressing time = for (i.e. for a length <strong>of</strong> time from now. This<br />
<strong>usage</strong> is now chiefly R3 except in set phrases)<br />
Sie will auf ein paar Tage She's going away for a few days<br />
verreisen<br />
von heute auf morgen from one day <strong>to</strong> the next, at a moment's<br />
notice<br />
Das Taxi ist auf acht bestellt The taxi has been ordered for eight<br />
auf unbestimmte Zeit indefinitely<br />
(c) auf (acc) in other expressions<br />
auf Deutsch, auf Englisch, auf in German, in English, in Russian<br />
Russisch<br />
aufs angenehmste/ most pleasantly<br />
Angenehmste (R3)<br />
auf meinen Brief hin following my letter<br />
auf diese Weise in this way<br />
auf den ersten Blick at first sight<br />
««/keinen Fall on no account<br />
auf eigene Kosten at one's own expense<br />
auf den Gedanken kommen <strong>to</strong> get an/the idea<br />
Auf Ihr Wohl! Your health!<br />
etw ««/Raten kaufen <strong>to</strong> buy sth by instalments<br />
Es kommt darauf an It all depends<br />
ENTLANG entlang = along (<strong>of</strong>ten shortened <strong>to</strong> lang in Rl)<br />
The commonest <strong>usage</strong> with entlang is as follows:<br />
(i) expressing 'rest': entlang comes before a noun in the dative case (R3<br />
also <strong>of</strong>ten the genitive case)<br />
(ii) expressing movement: entlang comes after a noun in the accusative<br />
case<br />
(iii) an (dat) entlang is a common alternative for either rest or movement,<br />
but it is not used in the sense <strong>of</strong>'along the middle <strong>of</strong> sth' (e.g. roads,<br />
rivers, etc.)<br />
Wir flogen die Küste entlang ]<br />
Wir flogen an der Küste / We flew along the coast<br />
entlang >
Entlang der Küste wachsen '<br />
hohe Palmen Tall palm-trees grow along the<br />
An der Küste entlang wachsen coast<br />
hohe Palmen<br />
Wir kamen die Straße entlang We came along/up/down the<br />
street<br />
HINTER (DAT) hinter (dat) expressing position = = behind<br />
Er stand hinter der Garage He was standing behind the garage<br />
20 Kilometer hinter der Grenze 20 kilometres beyond the border<br />
Er ging hinter mir her He was walking behind me/<br />
following me<br />
hinter meinem Rücken behind my back<br />
HINTER (ACC) hinter (acc) expressing movement = behind<br />
Er lief hinter die Garage He ran behind the garage<br />
hinter die Wahrheit kommen <strong>to</strong> get <strong>to</strong> the truth<br />
IN (DAT) (a) in (dat) expressing position = in(side)<br />
im Kühlschrank in the refrigera<strong>to</strong>r<br />
in der Hütte in(side) the hut<br />
im Norden in the north<br />
in der Schweiz in Switzerland<br />
in der Nähe near by<br />
im Ausland abroad<br />
(b) in (dat) expressing time = in (i.e. within a period <strong>of</strong> time, or after a<br />
period <strong>of</strong> time)<br />
in einer Woche in a week ('in a week's time' or<br />
'inside a week')<br />
heute in acht Tagen a week <strong>to</strong>day<br />
im Winter in (the) winter<br />
in der Nacht in the night<br />
in der nächsten Woche (during) the following week<br />
im vergangenen Jahr last year<br />
in der Zeit nach dem Krieg in the time after the war<br />
im voraus in advance<br />
im letzten Augenblick at the last moment<br />
(c) in (DAT) in other expressions<br />
nicht im Geringsten/ not in the slightest<br />
Entferntesten<br />
im Durchschnitt on average<br />
in dieser Weise in this way<br />
in gewissem Maße <strong>to</strong> a certain extent<br />
im höchsten Grad extremely<br />
im Allgemeinen in general<br />
in dieser Hinsicht in this respect
IN (ACC) in (acc) expressing movement =<br />
Sie hat es in den Ofen gestellt<br />
Wir gehen ins Theater<br />
in die Schweiz fahren<br />
etw ins Deutsche übersetzen<br />
in die Arbeit vertieft<br />
in einen weißen Anzug<br />
gekleidet<br />
sich in Bewegung setzen<br />
etw in die Länge ziehen<br />
in(<strong>to</strong>), <strong>to</strong><br />
She put it in (<strong>to</strong>) the oven<br />
We're going <strong>to</strong> the theatre<br />
<strong>to</strong> go <strong>to</strong> Switzerland<br />
<strong>to</strong> translate sth in<strong>to</strong> German<br />
engrossed in one's work<br />
dressed in a white suit<br />
<strong>to</strong> begin <strong>to</strong> move, start<br />
moving<br />
<strong>to</strong> drag sth out, prolong sth<br />
NEBEN (DAT) (a) neben (dat) expressing position = next <strong>to</strong>, beside<br />
Er saß neben mir He was sitting next <strong>to</strong>/beside<br />
me<br />
Das Buch steht neben dem<br />
Radio<br />
The book is next <strong>to</strong> the radio<br />
Er ging neben ihr her He was walking beside her<br />
(b) neben (dat) expressing exclusion = besides, apart from<br />
Neben einigen Deutschen Apart from a few Germans most <strong>of</strong><br />
kommen die meisten<br />
Touristen aus Japan<br />
the <strong>to</strong>urists come from Japan<br />
(c) neben (dat) expressing comparison = compared with<br />
Neben seinem Bruder ist er He is tall compared with his<br />
groß brother<br />
NEBEN (ACC) neben (acc) expressing movement = next <strong>to</strong>, beside<br />
Er setzte sich neben mich (hin) He sat down next <strong>to</strong>/beside me<br />
Er stellte das Buch neben das He put the book next <strong>to</strong> the radio<br />
Radio<br />
ÜBER (DAT) über (dat) expressing position = over, above, across, beyond<br />
Das Bild hängt über dem The picture is hanging over/above<br />
Schreibtisch the desk<br />
Die Sonne ging über den Bergen The sun rose over the mountains<br />
auf<br />
3000 Meter über dem 3000 metres above sea-level<br />
Meeresspiegel<br />
Es lag (quer) über dem Weg It lay across the path<br />
Er wohnt über der Grenze He lives over/across/beyond the<br />
border
ÜBER (ACC) (a) über (acc) expressing movement = : over, across, via, beyond<br />
Er hing das Bild über den He hung the picture over the desk<br />
Schreibtisch<br />
die Gänse flogen über das Watt The geese flew over the mud-flats<br />
(hin)<br />
Er ging über die Straße He went across the road/he crossed<br />
the road<br />
Er ist über die Grenze He swam across/over the border<br />
geschwommen<br />
Der Baum fiel uns (quer) über The tree fell across our path<br />
den Weg<br />
einen Pullover über die Bluse <strong>to</strong> put a sweater on over one's<br />
ziehen blouse<br />
Wir sind über Calais We came via Calais<br />
gekommen<br />
Es lief mir kalt über den Rücken A cold shiver went down my spine<br />
über etw hinwegsehen <strong>to</strong> ignore sth<br />
(b) über (acc) expressing time = over<br />
über Nacht overnight<br />
übers Wochenende over the weekend<br />
über kurz oder lang sooner or later<br />
(c) über (acc) expressing quantity = over<br />
Es kostet über 1000 Euro It costs more than 1000 euros<br />
ein Scheck über 100 Euro a cheque for 100 euros<br />
über alle Maßen (R3a) beyond measure<br />
(d) über (acc) in the sense <strong>of</strong>'concerning' = about<br />
ein Buch über den a book about the Black Forest<br />
Schwarzwald<br />
über deine Mutter sprechen <strong>to</strong> talk about your mother<br />
meine Freude über ihren my delight at her success<br />
Erfolg<br />
UNTER (DAT) (a) unter (dat) expressing position = under(neath)y below, beneath,<br />
among(st)<br />
Der Hund liegt unter dem Tisch The dog is lying under the table<br />
unter der Erde beneath the ground<br />
unter der Herrschaft der under the rule <strong>of</strong> the Empress<br />
Kaiserin Augusta Augusta<br />
Es gab Streit unter den Kindern There was quarrelling among the<br />
children<br />
unter uns (gesagt) between ourselves<br />
unter vier Augen privately<br />
unter anderem among (st) other things
[UNTER (DAT)] (b)<br />
UNTER (ACC)<br />
VOR (DAT)<br />
VOR (ACC)<br />
(c)<br />
ZWISCHEN (DAT)<br />
unter (dat) expressing circumstances = with, on, in, amid<br />
unter größten Schwierigkeiten with the greatest difficulty<br />
unter diesen Umständen in these circumstances<br />
unter diesen Bedingungen on these conditions<br />
unter <strong>to</strong>sendem Beifall amid thunderous applause<br />
Sie gestand unter Tränen She confessed amid tears<br />
unter (dat) expressing quantity = under, below<br />
ein Fahrrad unter 500 Euro a bicycle under/for less than<br />
500 euros<br />
unter 20 Grad Kälte below -20 degrees (Celsius)<br />
unter (acc) expressing movement = under, below, among<br />
Der Hund kroch unter den The dog crawled under the table<br />
Tisch<br />
Er ging unter die Erde He went below the ground<br />
Er lief unter die Kinder He ran among(st) the children<br />
(a) vor (dat) expressing position = in front <strong>of</strong> ahead <strong>of</strong><br />
Er wartet vor dem Kino He is waiting in front <strong>of</strong>/ by the<br />
cinema<br />
Der Pazifik lag vor uns The Pacific lay before us<br />
vor mir in der Dunkelheit ahead <strong>of</strong> me in the darkness<br />
Er schlenderte vor mir her He was strolling ahead <strong>of</strong> me<br />
Es liegt vor der Küste<br />
It isojf the coast<br />
(b) vor (dat) expressing time = before, ago<br />
zwei Tage vor ihrer Ankunft two days before their arrival<br />
zehn Minuten vor fünf ten minutes <strong>to</strong> five<br />
heute vor acht Tagen a week ago <strong>to</strong>day<br />
erst vor einer Woche not until a week ago<br />
(c) vor (dat) expressing a cause or reason for sth (typically involuntary)<br />
NOTE: in this sense vor is used without a following article.<br />
blass vor Furcht pale with fear<br />
aus Furcht vor jdm/etw for fear <strong>of</strong> sb/sth<br />
Vor Nebel war nichts zu sehen Nothing could be seen for the fog<br />
Vor ihm ist keiner sicher Nobody is safe from him<br />
vor (acc) expressing movement = in front <strong>of</strong><br />
Sie fuhr vor das Kino She drove up in front <strong>of</strong>/by the<br />
cinema<br />
vor sich hin <strong>to</strong> oneself<br />
zwischen (dat) expressing position = between, among<br />
Sie saß zwischen mir und She was sitting between me and my<br />
meiner Frau wife<br />
zwischen drei und halb vier between three and half-past
ZWISCHEN (ACC) zwischen (acc) expressing direction = between, among<br />
Sie setzte sich zwischen mich She sat down between me and my<br />
und meine Frau wife<br />
Sie pflanzte Schneeglöckchen She planted snowdrops among the<br />
zwischen die Sträucher bushes<br />
2.5.4 German prepositions with the genitive case<br />
There are four frequent prepositions which take the genitive case:<br />
(an)statt, trotz, während, wegen<br />
However, in Rl and CH they commonly take the dative case, and the<br />
dative case is used in all registers if the following noun is plural and has<br />
no article, e.g. wegen Unföllen. Other prepositions which take the<br />
genitive are given below.<br />
(AN)STATT (an)statt = instead <strong>of</strong>. The longer alternative anstatt is mainly used in<br />
R3.<br />
(an)statt eines Radios (R2/R3)\<br />
. n „ mix<br />
. , r<br />
v '(<br />
statt einem Radio (Rl) J<br />
instead <strong>of</strong> a radio<br />
statt Bildern instead <strong>of</strong> pictures<br />
TROTZ<br />
WAHREND<br />
trotz = despite; in spite <strong>of</strong><br />
trotz des Regens (R2/R3) \<br />
trotz dem Regen (Rl) J<br />
trotz Einwänden<br />
despite the rain<br />
in spite <strong>of</strong> objections<br />
NOTE: the dative is used with trotz in a few set phrases.<br />
trotz allem /trotz alledem in spite <strong>of</strong> everything//^ all that<br />
während = during<br />
während meines Urlaubs \<br />
(R2/R3)<br />
during my holiday<br />
während meinem Urlaub (Rl) J<br />
während zweier Tage (R3) )<br />
for two (whole) days<br />
während zwei Tagen (R1/R2) j<br />
NOTE: während, unlike during} is not normally used with nouns such as<br />
Tag, Abend, Nacht, Jahr, etc. in the singular, see 2.5.5.<br />
WEGEN wegen = because <strong>of</strong> (Rl <strong>of</strong>ten von wegen)<br />
In R3 wegen occasionally follows the noun, but it is much more usual for<br />
it <strong>to</strong> come first.
140 2 Words and meanings<br />
[WEGEN] wegen des schlechten Wetters<br />
(R2/R3)<br />
des schlechten Wetters wegen ( because <strong>of</strong> the bad weather<br />
(R3a)<br />
(von) wegen dem schlechten<br />
Wetter (Rl)<br />
wegen Unfällen because <strong>of</strong> accidents<br />
wegen Umbau(s) geschlossen closed for alterations<br />
meinetwegen because <strong>of</strong> me (R2/R3)/ I don't<br />
mind (Rl)<br />
wegen mir (Rl) )<br />
because <strong>of</strong> me<br />
wegen meiner (SE) j<br />
(a) A number <strong>of</strong> specific place prepositions are used with a following<br />
genitive case.<br />
außerhalb outside diesseits on this side <strong>of</strong><br />
innerhalb inside jenseits on that side <strong>of</strong><br />
oberhalb above beid(er)seits on both sides <strong>of</strong><br />
unterhalb below unweit not far from<br />
If these prepositions are used in R2 or Rl, they are most <strong>of</strong>ten followed<br />
by von, e.g.:<br />
innerhalb dreier Tage (R3) \<br />
innerhalb von drei Tagen > within three days<br />
(R1/R2) )<br />
(b) Other prepositions with the genitive<br />
There are very many <strong>of</strong> these; they are mainly typical <strong>of</strong> R3b, e.g.:<br />
angesichts dieser in view <strong>of</strong> these difficulties<br />
Schwierigkeiten<br />
anlässlich seines siebzigsten on the occasion <strong>of</strong> his seventieth<br />
Geburtstages birthday<br />
hinsichtlich dieses Briefes with regard <strong>to</strong> this letter<br />
kraft seines Amtes by virtue <strong>of</strong> his <strong>of</strong>fice<br />
mittels eines speziell by means <strong>of</strong> a specially<br />
konstruierten constructed underwater studio<br />
Unterwasserstudios<br />
2.5.5 English prepositions<br />
In this section the most common German equivalent <strong>of</strong> each frequent<br />
English preposition is given first, with one or more examples (even if<br />
the equivalent is not a preposition in German). Further examples are<br />
then given <strong>of</strong> some idiomatic or less usual equivalents.
ABOUT (a) about in the sense <strong>of</strong> 'concerning^ über (acc)<br />
a book about the war ein Buch über den Krieg<br />
He knows all about it Er weiß darüber Bescheid<br />
She doesn't understand anything Sie versteht nichts davon<br />
about it<br />
(b) about in the sense <strong>of</strong>'approximately' = etwa, ungefähr<br />
about fifty people etwa!ungefähr fünfzig Leute<br />
She is about thirty Sie ist etwa/ungefähr dreißig/<br />
um die dreißig herum<br />
(at) about seven gegen sieben/so um sieben (Rl)<br />
(c) about expressing place = ... herum<br />
<strong>to</strong> walk about the garden im Garten umher-/herumgehen<br />
<strong>to</strong> sit about the house im Haus herumsitzen<br />
ABOVE above= über (dat), oberhalb (R3)<br />
above the village<br />
the Rhine above the city <strong>of</strong> Basle<br />
above all<br />
über dem Dorf<br />
der Rhein oberhalb der Stadt<br />
Basel (R3)<br />
vor allem<br />
ACCORDING TO 1<br />
nach - may follow noun in R3<br />
laut - direct quotation<br />
according <strong>to</strong> = , entsprechend, gemäß,<br />
zufolge - all these are typically<br />
R3b and follow or, less<br />
k commonly, precede the noun<br />
according <strong>to</strong> the regulations nach den Vorschriften<br />
according <strong>to</strong> police reports laut Polizeiberichten<br />
according <strong>to</strong> expectations den Erwartungen entsprechend<br />
(R3b)<br />
according <strong>to</strong> our principles unseren Prinzipien<br />
gemäß/zufolge (R3b)<br />
according <strong>to</strong> foreign press reports ausländischen<br />
Pressemeldungen zufolge<br />
(R3b)<br />
ACROSS across = über (dat) - indicating rest<br />
über (acc) - indicating direction<br />
<strong>to</strong> walk across the bridge über die Brücke gehen<br />
A tree lay across the path Ein Baum lag (quer) über dem<br />
Weg<br />
<strong>to</strong> go across the meadows durch die Wiesen gehen<br />
She lives across the street Sie wohnt gegenüber
142 2 Words and meanings<br />
AFTER (a)<br />
AGAINST<br />
ALONG<br />
AMONG(ST)<br />
(b)<br />
after expressing time = nach<br />
after the party nach dem Fest<br />
the week after next übernächste Woche<br />
the day after <strong>to</strong>morrow übermorgen<br />
day after day Tag fur/um Tag<br />
after expressing place = hinter (dat)<br />
She shut the door after her Sie machte die Tür hinter ihr zu<br />
She ran after him Sie lief hinter ihm her<br />
<strong>to</strong> shout after sb hinter jdm herrufen<br />
against ==<br />
against our decision<br />
<strong>to</strong> sail against the wind<br />
against expectations<br />
<strong>to</strong> be leaning against the wall<br />
<strong>to</strong> lean sth against the wall<br />
along =<br />
We are flying along the coast<br />
Trees s<strong>to</strong>od along the bank<br />
Along the coast the weather is<br />
fine<br />
along the floor<br />
among(st) =<br />
among the crowd<br />
among other things<br />
She found them among(st)<br />
the trees<br />
He went among the children<br />
She is among the best<br />
fgegen<br />
1 wider (R3, or in a few idioms)<br />
gegen unseren Beschluss<br />
gegen den Wind segeln<br />
wider Erwarten<br />
an der Wand lehnen<br />
etw an die Wand lehnen<br />
1 entlang followed by a noun in the<br />
dative (R3 genitive) case,<br />
indicating rest<br />
entlang preceded by a noun in the<br />
accusative case, indicating direction<br />
an (dat) entlang indicating rest or<br />
; direction<br />
f Wir fliegen die Küste entlang<br />
[ Wir fliegen an der Küste entlang<br />
[ Bäume standen entlang dem Ufer<br />
1 (R3: des Ufers)<br />
| Bäume standen am Ufer<br />
\ entlang<br />
An der Küste ist das Wetter schön<br />
am Boden hin<br />
(unter (acc/dat)<br />
\ zwischen (acc/dat)<br />
unter der Menge<br />
unter anderem<br />
Sie fand sie unter/zwischen den<br />
Bäumen<br />
Er ging unter die Kinder<br />
Sie gehört zu den Besten
AT (a)<br />
at expressing place =<br />
at the corner<br />
at the station<br />
at the <strong>to</strong>wn hall<br />
at the butcher's<br />
at our house<br />
at university<br />
at the <strong>of</strong>fice<br />
at the bank, the post <strong>of</strong>fice<br />
at home<br />
at school<br />
at a distance <strong>of</strong>400 metres<br />
(b) at expressing time =<br />
at five (o'clock)<br />
at 7.20 pm<br />
at about seven<br />
at the weekend<br />
at present, at the moment<br />
at the same time<br />
at the end <strong>of</strong> April<br />
at Christmas<br />
at night<br />
at this time <strong>to</strong>morrow<br />
(c) at in other expressions<br />
at a speed <strong>of</strong> 100 kilometres per<br />
hour<br />
at -40 degrees (Celsius)<br />
at any rate<br />
at two euros a pound<br />
at all costs<br />
at first sight<br />
at bot<strong>to</strong>m<br />
<strong>to</strong> begin at the beginning<br />
at his expense<br />
an (dat)<br />
bei - esp 'vaguely in the vicinity<br />
<strong>of</strong>, 'at sb's house'<br />
auf (dat) - with public buildings<br />
an der Ecke/ bei der Ecke<br />
am Bahnh<strong>of</strong>/ auf dem Bahnh<strong>of</strong><br />
(R3)<br />
auf dem Rathaus<br />
beim Metzger<br />
bei uns<br />
an (R3 auf) der Universität<br />
im Büro<br />
auf der Bank, auf der Post<br />
zu Hause/ (S) daheim<br />
in der Schule<br />
in einer Entfernung von 400<br />
Metern<br />
um - with precise clock times<br />
an (dat) - in most other contexts<br />
um fünf (Uhr)<br />
um 19.20 Uhr<br />
gegen sieben/ungefähr um<br />
sieben/so um sieben (Rl)<br />
am Wochenende<br />
zurzeit<br />
zu gleich/ zur gleichen Zeit<br />
Ende April<br />
zu (Rl an, AU auf) Weihnachten<br />
in der Nacht<br />
morgen um diese Zeit<br />
mit einer Geschwindigkeit von<br />
100 Stundenkilometern<br />
bei 40 Grad Kälte<br />
auf alle Fälle<br />
zu zwei Euro das Pfund<br />
um jeden Preis<br />
auf den/beim ersten Blick<br />
im Grunde (genommen)<br />
von vorn(e) anfangen<br />
auf seine Kosten
BEYOND (a)<br />
(b)<br />
BY (a)<br />
(b)<br />
(c)<br />
(d)<br />
(e)<br />
beyond expressing place = { j j ^ j j ^<br />
beyond the hills über den Bergen, jenseits der<br />
Berge (R3)<br />
20 kilometres beyond Frankfurt 20 Kilometer hinter Frankfurt<br />
meaning 'surpassing' = über (acc)... hinaus<br />
beyond human understanding über den Menschenverstand<br />
hinaus<br />
nothing beyond that nichts außerdem/sonst nichts<br />
beyond doubt außer Zweifel<br />
by expressing place =<br />
by the window<br />
by my side<br />
<strong>to</strong> sit by sb<br />
<strong>to</strong> take sb by the hand<br />
<strong>to</strong> lead sb by the hand<br />
We went by his house<br />
by expressing time = bis<br />
by Friday<br />
by then (in future)<br />
by then (in past), by now<br />
by expressing measure = um<br />
taller by a head<br />
by the hour, metre<br />
by far<br />
by expressing means = mit<br />
by train, bus, car<br />
<strong>to</strong> pay by cheque<br />
by expressing cause = durch (for by<br />
the discovery <strong>of</strong> America by the<br />
Vikings<br />
by pressure on the but<strong>to</strong>n<br />
by accident, by chance<br />
by mistake<br />
a play by Frisch<br />
( an (dat) 'right by'<br />
\ bei 'in the vicinity <strong>of</strong><br />
am Fenster/ beim Fenster<br />
an meiner Seite<br />
neben jdm sitzen<br />
jdn an die Hand/ bei der Hand<br />
nehmen<br />
jdn an der Hand führen<br />
Wir gingen an seinem Haus<br />
vorbei<br />
bis Freitag<br />
bis dann, bis dahin<br />
inzwischen<br />
um einen Kopf größer<br />
stundenweise, met erweise<br />
bei weitem<br />
mit dem Zug, dem Bus, dem<br />
Au<strong>to</strong><br />
mit (einem) Scheck (be)zahlen<br />
in passive constructions see 4.4.4)<br />
die Entdeckung Amerikas<br />
durch die Wikinger<br />
durch einen Druck auf den<br />
Knopf<br />
durch Zufall, zufallig<br />
aus Versehen<br />
ein Stück von Frisch
[BY] (f) by in other expressions<br />
one by one<br />
<strong>to</strong> know sb by sight<br />
side by side<br />
by heart<br />
by request<br />
not by any means<br />
DOWN<br />
2.5 Prepositions 145<br />
down =<br />
We went down the street<br />
She came down the street<br />
He lives down the street<br />
down the side <strong>of</strong> the house<br />
down the centuries<br />
Tears rolled down her cheeks<br />
DURING during = während<br />
EXCEPT (FOR)<br />
during the war<br />
during the day<br />
during the night<br />
except (for) =<br />
except for me<br />
The flat is finished except for<br />
the kitchen<br />
except for a few little things<br />
einer nach dem anderen<br />
jdn vom Sehen her kennen<br />
nebeneinander<br />
auswendig<br />
aw/Wunsch<br />
keineswegs / noch lange nicht<br />
(Rl)<br />
1<br />
... hinab (R2/R3),... hinunter<br />
- 'away from one'<br />
... herab (R2/R3),... herunter<br />
- '<strong>to</strong>wards one'<br />
... runter (Rl) - 'away from one'<br />
k or '<strong>to</strong>wards one'<br />
Wir gingen die Straße<br />
hinab/hinunter<br />
Sie kam die Straße<br />
herab/herunter<br />
Er wohnt etwas weiter (unten)<br />
seitlich am Haus entlang<br />
durch die Jahrhunderte<br />
(hindurch)<br />
Tränen rollten ihr über die<br />
Wangen<br />
( wahrend des Krieges (R2/R3)<br />
| während dem Krieg (Rl)<br />
l im Krieg<br />
am Tag<br />
in der Nacht<br />
{ außer<br />
( bis auf (acc)<br />
l abgesehen von<br />
außer mir<br />
Bis auf die Küche ist die<br />
Wohnung fertig<br />
außer/bis auf/abgesehen von ein<br />
paar Kleinigkeiten<br />
FOR (a) for expressing benefit = fur<br />
room for us Platz fur uns<br />
a present for her husband ein Geschenk fur ihren Mann<br />
a reward for sth eine Belohnung fur etw<br />
NOTE: with verbs, the person benefiting may be in the dative, but a<br />
phrase with fur can also be used, especially in Rl (see 4.1.2), e.g.: ^
[FOR]<br />
(b)<br />
(c)<br />
(d)<br />
(e)<br />
He bought a book for me<br />
for expressing purpose = zu<br />
for this purpose<br />
What's it for, then?<br />
for pleasure<br />
for breakfast<br />
for expressing time =<br />
I have been sitting here for three<br />
hours<br />
I had been sitting there for three<br />
hours<br />
I am going <strong>to</strong> Kiel for three weeks<br />
I sat there for two hours<br />
He won't be back for a month<br />
I'll do it for Monday<br />
for years on end<br />
for the first time<br />
for hours on end<br />
for expressing place<br />
change for Dortmund<br />
leave for Bochum<br />
bends for 5 kilometres ahead<br />
for in other expressions<br />
not see anything/or fog<br />
the thirst for knowledge<br />
for example<br />
as for me<br />
a cheque for 100 euros<br />
<strong>to</strong> do sth for love<br />
for this reason<br />
IEr hat mir ein Buch gekauft<br />
Er hat ein Buch fur mich<br />
gekauft<br />
zu diesem Zweck<br />
Wozu dient es denn?<br />
zum Vergnügen<br />
zum Frühstück<br />
seit - 'for' a period <strong>of</strong> time up <strong>to</strong> now<br />
für/ (R3) auf (acc) - 'for' a period <strong>of</strong> time<br />
from 'now'<br />
accusative noun (<strong>of</strong>ten with lang) - 'for'<br />
any length <strong>of</strong> time entirely in the past or<br />
future (Rl also a period from 'now')<br />
Ich sitze seit drei Stunden hier<br />
Ich saß seit drei Stunden dort<br />
Ich fahre für drei Wochen/(R3)<br />
auf drei Wochen/ (Rl) drei<br />
Wochen nach Kiel<br />
Ich habe zwei Stunden (lang)<br />
dort gesessen<br />
Erst in einem Monat ist er<br />
wieder da<br />
Ich mache es bis Montag fertig<br />
jahrelang/(R3) Jahre hindurch<br />
zum ersten Mal<br />
stundenlang<br />
nach Dortmund umsteigen<br />
nach Bochum abfahren<br />
Kurven auf 5 Kilometer<br />
vor Nebel nichts sehen<br />
der Drang nach Wissen<br />
zum Beispiel<br />
was mich angeht<br />
ein Scheck über 100 Euro<br />
etw aus Liebe tun<br />
aus diesem Grund
FROM (a)<br />
(b)<br />
(c)<br />
from expressing place =<br />
She comes from Ireland (i.e. that is<br />
her native land)<br />
She is commgfrom Ireland (i.e. she<br />
is travelling from there)<br />
the train from Berne<br />
the train from Berne <strong>to</strong> Basle<br />
20 kilometres from the coast<br />
<strong>to</strong> drink from a glass<br />
from <strong>to</strong>p <strong>to</strong> bot<strong>to</strong>m<br />
Where did you get that from ?<br />
from expressing time =<br />
from <strong>to</strong>day<br />
from 1 May<br />
from the start<br />
from (last) January<br />
from (next) January<br />
from morning till night<br />
from childhood<br />
from in other expressions<br />
from 50 euros<br />
from experience<br />
from what F ve heard<br />
from the outset<br />
She was trembling from the cold<br />
IN (a) in expressing place =<br />
It is in his pocket<br />
He put it in his pocket<br />
in Brunswick<br />
in <strong>to</strong>wn<br />
in the country<br />
in the picture<br />
in the sky<br />
von - coming from a place one has<br />
been 'at', with the idea <strong>of</strong> direction<br />
from (the opposite <strong>of</strong> zu)<br />
aus - coming from, or out <strong>of</strong> a<br />
place one has been 'in', with the<br />
idea <strong>of</strong> origin (the opposite <strong>of</strong> in<br />
i (acc))<br />
Sie kommt aus Irland<br />
Sie kommt von Irland<br />
der Zug aus Bern<br />
der Zug von Bern nach Basel<br />
20 Kilometer von der Küste<br />
entfernt<br />
aus einem Glas trinken<br />
von oben bis unten<br />
Wo hast du das her? (Rl)<br />
' von... an<br />
; ab (esp R3b) - with precise times<br />
von heute an, ab heute (R3b)<br />
vom 1. Mai an/ab 1. Mai (R3b)<br />
von Anfang an<br />
seit Januar<br />
von Januar an, Januar (R3b)<br />
von morgens bis abends<br />
von Kind auf/an, von klein auf<br />
ab 50 Euro<br />
aus (der) Erfahrung<br />
nach dem, was ich gehört habe<br />
von vornherein<br />
Sie zitterte vor Kälte<br />
in (dat) - position in<br />
in (acc) - movement in<strong>to</strong><br />
Es ist in seiner Tasche<br />
Er steckte es in die Tasche<br />
in Braunschweig<br />
zu Braunschweig (R3a)<br />
in der Stadt<br />
auf dem Lande<br />
auf dem Bild<br />
am Himmel
[IN]<br />
INSIDE<br />
(b)<br />
(C)<br />
in heaven<br />
in the direction <strong>of</strong> the station<br />
<strong>to</strong> go in that direction<br />
NOTE: both accusative and dative<br />
frequent.<br />
in the field<br />
in (among) the trees<br />
wounded in the arm<br />
in your place<br />
in expressing time = in (dat)<br />
in autumn<br />
in May<br />
in mid May<br />
in ten days<br />
in earlier times<br />
in 2001<br />
in the evening(s)<br />
later in the day<br />
in the days when ...<br />
in the long run<br />
in advance<br />
in used in other expressions<br />
in any case<br />
in that case<br />
just in case<br />
in German<br />
in my opinion<br />
in a loud voice<br />
in vain<br />
in this way<br />
in all respects<br />
four in number<br />
all in all<br />
not in the least<br />
inside =<br />
inside the house<br />
im Himmel<br />
(in) Richtung Bahnh<strong>of</strong><br />
in diese(r) Richtung gehen<br />
cases are used but the dative is more<br />
auf dem Feld/auf der Wiese<br />
unter den Bäumen<br />
am Arm verletzt<br />
an deiner Stelle<br />
im Herbst<br />
im Mai<br />
Mitte Mai<br />
in zehn Tagen<br />
in früheren Zeiten<br />
2001, im Jahre 2001<br />
am Abend/abends<br />
später am Tag<br />
zu der Zeit, wo (Rl/R2)/als<br />
(R2/R3)...<br />
auf die Dauer<br />
im voraus<br />
auf jeden Fall<br />
in dem Fall<br />
für alle Falle<br />
««/Deutsch<br />
j meiner Meinung nach<br />
\ meines Erachtens (R3)<br />
mit lauter Stimme<br />
umsonst, vergeblich<br />
auf diese Weise/ in dieser<br />
Weise<br />
in jeder Hinsicht<br />
vier an der Zahl<br />
alles in allem<br />
nicht im Geringsten<br />
in (dat)j innerhalb (R3) -<br />
expressing place<br />
in (acc) - expressing direction<br />
in (dat)y innerhalb (R2/R3),<br />
binnen (R3) - expressing time<br />
{ im Haus/im Haus drin (Rl)/<br />
\ innerhalb des Hauses (R3)
He went inside the house<br />
inside a month<br />
Er ging ins Haus (hinein)<br />
in einem Monat<br />
innerhalb eines Monats (R3)<br />
binnen einem Monat (R3)<br />
innerhalb von einem<br />
Monat (R2)<br />
INSTEAD OF instead <strong>of</strong> = statt, anstatt (R3), anstelle von<br />
instead ö/flowers<br />
instead <strong>of</strong> his brother<br />
j statt/(83) anstatt Blumen<br />
1 anstelle von Blumen<br />
{<br />
statt seines Bruders (R2/R3)<br />
statt seinem Bruder (Rl)<br />
anstelle von seinem Bruder<br />
instead <strong>of</strong> me I<br />
.statt meiner (R3)<br />
statt mir (Rl)<br />
an meiner Stelle<br />
INTO in<strong>to</strong> = in (acc)<br />
She went in<strong>to</strong> the room<br />
Sie ging ins Zimmer (hinein)<br />
<strong>to</strong> translate in<strong>to</strong> Spanish ins Spanische übersetzen<br />
<strong>to</strong> drive in<strong>to</strong> a tree<br />
gegen einen Baum fahren<br />
OF (a) <strong>of</strong> expressing possession, etc.<br />
the ro<strong>of</strong> <strong>of</strong> the house<br />
(c)<br />
(d)<br />
the danger <strong>of</strong> an earthquake<br />
the discovery <strong>of</strong> America<br />
<strong>of</strong> with names = apposition<br />
the city <strong>of</strong> Cologne<br />
the month <strong>of</strong> February<br />
the University <strong>of</strong> London<br />
<strong>of</strong> expressing material = aus<br />
a house <strong>of</strong> straw<br />
a table <strong>of</strong> beechwood<br />
: genitive case or von (see 4.2.2)<br />
( das Dach des Hauses (R2/R3)<br />
1 das Dach vom Haus (R1/R2)<br />
die Gefahr eines Erdbebens<br />
die Entdeckung von Amerika<br />
(b) <strong>of</strong> expressing quantity = apposition, genitive case or von (see 4.2.2)<br />
a cup <strong>of</strong> c<strong>of</strong>fee<br />
eine Tasse Kaffee<br />
zwei Gruppen junger Arbeiter<br />
two groups <strong>of</strong> young workers<br />
(R2/R3)<br />
zwei Gruppen von jungen<br />
Arbeitern (R1/R2)<br />
all <strong>of</strong> them<br />
sie alle<br />
the fi\<strong>to</strong>f us<br />
wir fünf<br />
a friend <strong>of</strong> mine<br />
ein Freund von mir<br />
die Stadt Köln<br />
der Monat Februar<br />
die Universität London<br />
ein Haus aus Stroh<br />
ein Tisch aus Buchenholz
[OF] (e) <strong>of</strong> used in other expressions<br />
<strong>of</strong> course<br />
<strong>of</strong> its own accord<br />
<strong>to</strong>day <strong>of</strong> all days<br />
<strong>to</strong> die <strong>of</strong> hunger<br />
north <strong>of</strong> Kassel<br />
the battle <strong>of</strong> Lützen<br />
an example <strong>of</strong> sth<br />
typical, characteristic <strong>of</strong> sb/sth<br />
OFF <strong>of</strong>f = von ... (her-/hinunter)<br />
He jumped <strong>of</strong>f the train<br />
He <strong>to</strong>ok it <strong>of</strong>f the shelf<br />
ON (a)<br />
10 kilometres <strong>of</strong>f the main road<br />
<strong>of</strong>f the south coast <strong>of</strong> England<br />
on expressing place =<br />
The book is on the table<br />
He put the book on (<strong>to</strong>) the table<br />
The picture hung on the wall<br />
He hung the picture on the wall<br />
on the river<br />
We are sitting on the floor<br />
on the ceiling<br />
on (the) stage<br />
on <strong>to</strong>p <strong>of</strong> the mountain<br />
<strong>to</strong> kiss sb on the mouth<br />
on the piano<br />
on the way<br />
on the left<br />
on the wall<br />
on the coast<br />
on the telephone<br />
selbstverständlich, natürlich<br />
von selbst<br />
ausgerechnet heute<br />
vor Hunger sterben<br />
nördlich von Kassel<br />
die Schlacht bei Lützen<br />
ein Beispiel für etw<br />
typisch, charakteristisch für<br />
jdn/etw<br />
Er sprang vom Zug (hinunter)<br />
Er nahm es vom Regal<br />
(herunter)<br />
10 Kilometer von der<br />
Hauptstraße weg<br />
vor der englischen Südküste<br />
auf (dat) - 'on (<strong>to</strong>p <strong>of</strong>)' - position<br />
auf (acc) - 'on/on<strong>to</strong> (the <strong>to</strong>p<br />
<strong>of</strong>)' - direction<br />
an (dat) - 'on (the side <strong>of</strong>)' -<br />
position<br />
an (acc) - 'on/on<strong>to</strong> (the side<br />
<strong>of</strong>)' - direction<br />
Das Buch liegt auf dem Tisch<br />
Er legte das Buch auf den<br />
Tisch<br />
Das Bild hing an der Wand<br />
Er hängte das Bild an die<br />
Wand<br />
( auf dem Fluss (on it, e.g. in a boat)<br />
1 am Fluss (beside it)<br />
Wir sitzen am Boden/auf dem<br />
Boden<br />
an der Decke<br />
auf der Bühne<br />
oben auf dem Berg<br />
jdn auf den Mund küssen<br />
am Klavier<br />
auf dem Weg/unterwegs<br />
auf der linken Seite/links<br />
an der Wand/auf der Mauer<br />
an der Küste<br />
am Telefon
(b)<br />
a house on the main road ein Haus an der Hauptstraße<br />
on board an Bord<br />
on the train im Zug<br />
<strong>to</strong> go on the train mit dem Zug fahren<br />
on his face im Gesicht<br />
on the second floor im zweiten S<strong>to</strong>ck<br />
it says on the poster that... ... auf dem Plakat steht,<br />
dass...<br />
/ an (dat)<br />
on expressing time = | bei 'on the occasion <strong>of</strong> (especially<br />
I with nouns from verbs)<br />
on Sunday am Sonntag<br />
on Sundays sonntags/am Sonntag<br />
on weekdays an Wochentagen<br />
on the morning <strong>of</strong> 4 July am Morgen des 4. Juli<br />
on the following evening am Abend darauf<br />
on this occasion bei dieser Gelegenheit<br />
on his arrival bei seiner Ankunft<br />
(c) on in the sense <strong>of</strong>'concerning' = über (acc)<br />
a book on German his<strong>to</strong>ry ein Buch über deutsche<br />
Geschichte<br />
(d) on used in other expressions<br />
<strong>to</strong> go on a journey auf eine Reise gehen<br />
on the radio, the television im Radio, im Fernsehen<br />
on no account «K/keinen Fall<br />
on average im Durchschnitt<br />
on purpose mit Absicht/absichtlich<br />
on one condition unter einer Bedingung<br />
It was improved on her suggestion Es wurde auf ihren Vorschlag<br />
hin verbessert<br />
OPPOSITE opposite = gegenüber<br />
opposite me<br />
(mir gegenüber (R2/R3)<br />
1 gegenüber von mir (Rl)<br />
/ gegenüber dem Rathaus<br />
opposite the hospital | dem Rathaus gegenüber (R3)<br />
l gegenüber vom Rathaus (Rl)<br />
OUT OF, (nicht in (dat), außerhalb<br />
OUTSIDE out <strong>of</strong>, outside = | (R2/R3) - position<br />
l aus - direction<br />
<strong>to</strong> be out <strong>of</strong> <strong>to</strong>wn nicht in der Stadt sein<br />
außerhalb der Stadt sein (R3)<br />
The car pulled up outside the house Das Au<strong>to</strong> hielt vor dem Haus<br />
<strong>to</strong> go out <strong>of</strong> the room aus dem Zimmer<br />
(hinaus)gehen
[OUT OF,<br />
OUTSIDE]<br />
OVER<br />
PAST (a)<br />
(b)<br />
She looked out <strong>of</strong> the window<br />
out <strong>of</strong> breath, danger, sight<br />
out <strong>of</strong> control<br />
outside <strong>of</strong>fice hours<br />
over =<br />
Clouds hung over the city<br />
We flew over the city<br />
the bridge over the Neckar<br />
children over ten years old<br />
over and above that<br />
over a year ago<br />
over dinner<br />
over the years<br />
past expressing place =<br />
We drove past the house<br />
just past the barn<br />
past expressing time = nach<br />
twenty past seven<br />
ROUND round = um<br />
round the corner<br />
right round the lake<br />
all round the house<br />
all round Belgium<br />
THROUGH through = durch<br />
through the tunnel<br />
through the city<br />
<strong>to</strong> go through a red light<br />
cancelled through illness<br />
all through her life<br />
all through the night<br />
all through/throughout the city<br />
Sie sah zur Tür hinaus<br />
außer Atem, außer Gefahr,<br />
außer Sicht<br />
außer Kontrolle<br />
außerhalb der Dienstzeit<br />
( über (dat) - position<br />
1 über (acc) - direction<br />
Wolken hingen über der Stadt<br />
Wir flogen über die Stadt (hin)<br />
die Brücke über den Neckar<br />
Kinder über zehn Jahre alt<br />
darüber hinaus<br />
gut ein Jahr her/ vor gut einem<br />
Jahr<br />
beim Abendessen<br />
im Laufe der Jahre<br />
j an (dat)... vorbei<br />
\ hinter (dat) - 'beyond'<br />
Wir fuhren am Haus vorbei<br />
gleich hinter der Scheune<br />
zwanzig nach sieben<br />
um die Ecke<br />
j um den ganzen See herum<br />
1 rings/rund um den See<br />
( um das Haus herum (outside)<br />
\ im ganzen Haus (inside)<br />
durch ganz Belgien<br />
durch den Tunnel<br />
durch die Stadt<br />
bei Rot durchfahren<br />
wegen Krankheit ausgefallen<br />
ihr ganzes Leben lang<br />
die ganze Nacht hindurch<br />
{in der ganzen Stadt<br />
1 überall in der Stadt
TO (a) <strong>to</strong> expressing direction has three main equivalents, depending on the<br />
context, region or register:<br />
(b)<br />
(i) an (acc), auf (acc), in (acc) - movement <strong>to</strong> a particular place; the<br />
preposition chosen depends on 'where' you will be when you arrive<br />
(i.e. an, auf or in the place).<br />
I am going <strong>to</strong> university (i.e. <strong>to</strong><br />
study there)<br />
She walked (up) <strong>to</strong> the window<br />
They went <strong>to</strong> the station<br />
She went (up) <strong>to</strong> her room<br />
<strong>to</strong> the Isle <strong>of</strong> Wight<br />
They are going <strong>to</strong> <strong>to</strong>wn<br />
I am going <strong>to</strong> the <strong>of</strong>fice<br />
We are going <strong>to</strong> Switzerland<br />
<strong>to</strong> go <strong>to</strong> bed<br />
close <strong>to</strong> sth<br />
a visit <strong>to</strong> my (girl-)friend<br />
Ich gehe an die Universität<br />
Sie trat an das Fenster<br />
' Sie fuhren auf den Bahnh<strong>of</strong><br />
(R2/R3)/<br />
zum Bahnh<strong>of</strong> (Rl)/<br />
nach dem Bahnh<strong>of</strong> (N)<br />
Sie ging auf ihr Zimmer<br />
auf die Insel Wight<br />
Sie fahren in die Stadt<br />
Ich gehe ins Büro<br />
Wir fahren in die Schweiz<br />
ins Bett (R3 zu Bett) gehen<br />
nahe bei/an etw<br />
ein Besuch bei meiner<br />
Freundin<br />
(ii) zu - general direction <strong>to</strong>wards a place - the opposite <strong>of</strong> von. Also<br />
used with people. Often used in Rl instead <strong>of</strong> an or auf<br />
I am going <strong>to</strong> the university Ich gehe zur Universität<br />
(i.e. that is my destination)<br />
Does this bus go <strong>to</strong> the station? Fährt dieser Bus zum Bahnh<strong>of</strong>?<br />
<strong>to</strong> the butcher's<br />
zum Metzger<br />
the door <strong>to</strong> the yard<br />
die Tür zum H<strong>of</strong> (hin)<br />
parallel <strong>to</strong> the wall<br />
parallel zur Mauer<br />
(iii) nach - '<strong>to</strong>'with neuter names <strong>of</strong> <strong>to</strong>wns or countries, or with some<br />
adverbs. Often used in N instead <strong>of</strong> an, auf, in or zu.<br />
We are going <strong>to</strong> Italy, <strong>to</strong> Ros<strong>to</strong>ck Wir fahren nach Italien, nach<br />
Ros<strong>to</strong>ck<br />
<strong>to</strong> the south<br />
nach Süden<br />
<strong>to</strong> the right<br />
nach rechts<br />
<strong>to</strong> the front<br />
nach vorn(e)<br />
Idative case<br />
<strong>to</strong> expressing indirect object =<br />
He gave the case <strong>to</strong> me<br />
an (acc) - if the notion <strong>of</strong><br />
She has been a good friend <strong>to</strong> me direction is stressed<br />
Er hat mir den K<strong>of</strong>fer gegeben<br />
I wrote <strong>to</strong> her<br />
Sie ist mir eine gute Freundin<br />
gewesen<br />
Ich habe ihr/an sie geschrieben
[TO] serving drinks <strong>to</strong> minors der Alkoholausschank an<br />
Jugendliche (R3b)<br />
He <strong>to</strong>ld that <strong>to</strong> his friend Das hat er seinem Freund<br />
gesagt<br />
(c) <strong>to</strong> expressing time = vor (dat) - in telling time<br />
ten <strong>to</strong> six zehn vor sechs<br />
punctual <strong>to</strong> the minute pünktlich auf die Minute<br />
(d) <strong>to</strong> used in other expressions<br />
What's that <strong>to</strong> you? Was geht dich das an}<br />
Leverkusen won three <strong>to</strong> one Leverkusen hat drei zu eins<br />
gewonnen<br />
<strong>to</strong> my delight zu meiner Freude<br />
200 inhabitants <strong>to</strong> the square 200 Einwohner pro<br />
kilometre Quadratkilometer<br />
<strong>to</strong> my knowledge meines Wissens<br />
<strong>to</strong> work <strong>to</strong> rule nach Vorschrift arbeiten<br />
<strong>to</strong> a great extent in hohem Grad, in hohem<br />
Maße<br />
an answer <strong>to</strong> your question eine Antwort auf Ihre Frage<br />
<strong>to</strong> hold sth <strong>to</strong> the light etw gegen das Licht halten<br />
TOWARDS (a) <strong>to</strong>wards expressing direction = auf (acc)... zu<br />
<strong>to</strong>wards the door auf die Tür zu<br />
She came <strong>to</strong>wards me Sie kam auf mich zu/ mir<br />
entgegen<br />
<strong>to</strong>wards Oldenburg nach Oldenburg hin<br />
<strong>to</strong>wards the north nach Norden hin/zu<br />
(b) <strong>to</strong>wards expressing time = gegen<br />
<strong>to</strong>wards the end <strong>of</strong> the last century gegen Ende des vorigen<br />
Jahrhunderts<br />
UNDER undpr — ( unter (dat) - position<br />
MffM'Cr —<br />
\ unter (acc) - direction<br />
UNTIL/TILL<br />
He parked the car under the bridge Er hat den Wagen unter der<br />
Brücke geparkt<br />
She put the money under the Sie hat das Geld unter<br />
mattress die Matratze gesteckt<br />
children under 12 years old Kinder unter 12 Jahren<br />
under construction im Bau<br />
until/till =<br />
until 2009<br />
until then<br />
until the end <strong>of</strong> the month<br />
Ibis - in positive sentence<br />
erst + appropriate preposition -<br />
in negative sentence<br />
bis 2009<br />
bis dahin<br />
bis (zum) Monatsende
UP<br />
until his death<br />
until after his death<br />
not until <strong>to</strong>morrow<br />
not until three hours ago<br />
not until the 20th century<br />
not until the late evening<br />
not until after his death<br />
up =<br />
They went up the street<br />
They came up the street<br />
We live up the street<br />
He lives up the mountain<br />
up one's nose<br />
further up this page<br />
WITH with = mit<br />
with a hammer<br />
with his girlfriend<br />
with a trembling hand<br />
He lives with his mother<br />
She lives with her boyfriend<br />
I've no money with me<br />
35 years with the firm<br />
Do you want <strong>to</strong> go with us?<br />
Put it with the others<br />
<strong>to</strong> tremble with cold<br />
with a hat and coat on<br />
2.6 Modal particles<br />
bis zu seinem Tod<br />
bis nach seinem Tod<br />
erst morgen<br />
erst vor drei Stunden<br />
erst im 20. Jahrhundert<br />
erst am späten Abend<br />
erst nach seinem Tod<br />
... hinauf - away from one<br />
... herauf - <strong>to</strong>wards one<br />
... 'rauf (Rl) - away from or<br />
<strong>to</strong>wards one<br />
Sie gingen die Straße hinauf/<br />
(Rl Yrauf<br />
Sie kamen die Straße herauf/<br />
(Rl Yrauf<br />
Wir wohnen etwas weiter die<br />
Straße entlang<br />
Er wohnt (oben) auf dem Berg<br />
in der Nase<br />
weiter oben auf dieser Seite<br />
mit einem Hammer<br />
mit seiner Freundin<br />
mit zitternder Hand<br />
Er wohnt bei seiner Mutter<br />
Sie wohnt mit ihrem Freund<br />
(zusammen)<br />
Ich habe kein Geld bei mir<br />
35 Jahre bei der Firma<br />
Willst du mit?<br />
Leg es zu den anderen<br />
vor Kälte zittern<br />
in Hut und Mantel<br />
Modal particles are small words like aber, doch Ja, mal, schon, etc.<br />
which express the speaker's attitude <strong>to</strong> what is being said. They alter<br />
the <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> what is being said and make sure that the speaker's<br />
intentions and attitudes are clearly unders<strong>to</strong>od They can typically<br />
appeal for agreement, express surprise or annoyance, <strong>to</strong>ne down a blunt<br />
question or statement, or help you <strong>to</strong> sound reassuring. They are very<br />
characteristic <strong>of</strong> informal spoken German (Rl), but their meanings are<br />
elusive and their use is difficult <strong>to</strong> paraphrase or explain concisely.
Rl= spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
In English we obtain these effects in other ways, typically through<br />
changes in <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> voice or in<strong>to</strong>nation, which are difficult <strong>to</strong> describe,<br />
or through so-called 'tags', like don't you? or isn't it? The best way <strong>to</strong><br />
learn how <strong>to</strong> use them is <strong>to</strong> become familiar with as many examples as<br />
possible and try <strong>to</strong> judge the meaning as they are used, and <strong>to</strong> help you<br />
a number <strong>of</strong> typical examples <strong>of</strong> <strong>usage</strong> are given in this section. It is<br />
helpful <strong>to</strong> separate out the use <strong>of</strong> particles in different types <strong>of</strong> sentence<br />
(i.e. statements, questions, commands and exclamations), not least<br />
because most <strong>of</strong> the particles are typically used in one <strong>of</strong> these types or<br />
because, if they can be used in more than one, their meanings can be<br />
slightly different in each. To help you get some idea <strong>of</strong> their effect, we<br />
have given an indication <strong>of</strong> possible English equivalents - i.e. how you<br />
might get a similar effect in English. However, these should not be<br />
unders<strong>to</strong>od as standard translations; their purpose is only <strong>to</strong> convey<br />
some idea <strong>of</strong> the force <strong>of</strong> the German particles.<br />
Many words which are used as modal particles in German have other<br />
uses, <strong>of</strong>ten (but not always) with related meanings. For example, aber is<br />
used as a conjunction meaning 'but', and vielleicht as an adverb meaning<br />
'perhaps'. In this section we concentrate on their use as particles.<br />
2.6.1 Modal particles in statements<br />
ABER expresses contradiction or insistence (it is rather weaker thm jedoch).<br />
Possible English equivalents: but, though.<br />
Mein Freund kam aber nicht My friend didn't come, though<br />
Sie muss uns aber gesehen But she must have seen us<br />
haben<br />
AUCH confirms the case and may give reasons for a contradiction. Possible<br />
English equivalents: <strong>to</strong>o, you know, after all.<br />
Er ist auch fleißig He does work hard, you know<br />
Wir können's auch lassen After all, we can drop it<br />
DOCH contradicts (if heavily stressed) or appeals for agreement (if more<br />
lightly stressed). In this way, it can turn a statement in<strong>to</strong> a question<br />
expecting a positive answer. Possible English equivalents: stressed verb<br />
(possibly do form), though, after all, negative tag, initial but.<br />
Es hat 'doch geschneit It 'did snow, though<br />
Ich habe 'doch recht gehabt I 'was right after all, wasn't I?<br />
Wir müssen doch morgen nach We've got <strong>to</strong> go <strong>to</strong> Trier <strong>to</strong>morrow,<br />
Trier though<br />
Er hat doch gesagt, dass er But he did say he was coming<br />
kommt
EIGENTLICH<br />
Das musst du doch zugeben<br />
Den Wagen kann ich doch<br />
morgen früh abholen?<br />
Er ist doch nicht krank?<br />
You've got <strong>to</strong> admit it, though<br />
I'll be able <strong>to</strong> collect the car<br />
<strong>to</strong>morrow morning, won't I?<br />
He's not ill, is he?<br />
EBEN emphasizes an inescapable conclusion. Possible English equivalents:<br />
well,... just...<br />
Du musst eben zu Hause Well, you'll just have <strong>to</strong> stay at<br />
bleiben home<br />
Dann müssen wir eben den We'll just have <strong>to</strong> take the train,<br />
Zug nehmen then<br />
NOTE: eben is mainly used in N. In S halt is used, with the same<br />
meaning.<br />
<strong>to</strong>nes down a refusal, an objection or a contradiction. Possible English<br />
equivalents: well, actually/really, strictly speaking.<br />
Wir haben eigentlich schon zu Well, really, we're already closed<br />
Ich wollte eigentlich bloß eine Well, actually, I only wanted a new<br />
neue Bluse blouse<br />
Eigentlich darfst du das nicht Strictly speaking, you are not<br />
allowed <strong>to</strong><br />
Wir haben eigentlich schon We've already lost, really<br />
verloren<br />
ERST (a) implies that something is the absolute limit. It is <strong>of</strong>ten strengthened by<br />
adding recht. Possible English equivalents: really, simply.<br />
Dann ging's erst recht los Then things really got going<br />
Das konnte sie erst recht nicht She simply couldn't manage that<br />
Das macht es erst recht That really does make it bad<br />
schlimm<br />
(b) Referring <strong>to</strong> time, erst suggests that it is earlier than expected or<br />
desired. In this sense it is also used in other sentence types. Possible<br />
English equivalents: only, not before/until, as late as.<br />
Wir kommen erst recht spät in We shan't get <strong>to</strong> Munich till very<br />
München an late<br />
Sie können den Film leider erst I'm afraid you won't be able <strong>to</strong><br />
morgen abholen collect the film before <strong>to</strong>morrow<br />
Es ist erst halb fünf It's only half past four<br />
(c) Referring <strong>to</strong> quantities, erst suggests that more is <strong>to</strong> follow. In this sense<br />
it is also used in other sentence types. Possible English equivalent:<br />
only... (asyet).<br />
Ich habe erst zehn Seiten I've only written ten pages (as yet)<br />
geschrieben<br />
Sie ist erst sieben Jahre alt She's only seven years old
ETWA in negative sentences, intensifies the negation. Possible English<br />
equivalent: really (not).<br />
JA<br />
Sie müssen nicht etwa denken, You really musn't think that I<br />
dass ich ihn verteidigen will want <strong>to</strong> defend him<br />
appeals for agreement, with the speaker insisting that what he or she<br />
says is correct. Possible English equivalents: stressed verb (do-form),<br />
really, you know, <strong>of</strong> course.<br />
Gestern hat's ja geregnet<br />
Das ist ja eine Gemeinheit<br />
Er ist ja schon längst im<br />
Ruhestand<br />
Sie wissen ja, dass es keiner<br />
geschafft hat<br />
Ich komme ja schon<br />
It did rain yesterday, you know<br />
That really is mean<br />
He's been retired for a long time<br />
now, you know<br />
You do know, <strong>of</strong> course, that<br />
nobody's managed it<br />
I really am on my way<br />
RUHIG in requests, especially with können, gives a reassuring <strong>to</strong>ne. Possible<br />
English equivalents: I don 7 mind, don't disturb yourself etc.<br />
Sie können ruhig Ihre Jacke<br />
ausziehen<br />
Sie können mir ruhig die<br />
Wahrheit sagen<br />
You can take your jacket <strong>of</strong>f, it's<br />
OK by me<br />
You can tell me the truth, I don't<br />
mind<br />
SCHON (a) Referring <strong>to</strong> time, schon suggests that sth is earlier than expected or<br />
desired, or that sth has happened on occasions. In this sense it is also<br />
used in other sentence types. Possible English equivalents: already, as<br />
early as, sometimes.<br />
(b)<br />
(c)<br />
Bist du schon fertig?<br />
Sie kommen schon heute<br />
Abend<br />
Ich habe ihn auch schon im<br />
Kino gesehen<br />
Das habe ich schon 2001 geahnt<br />
Warst du schon mal dort?<br />
Da ist sie schon wieder<br />
Have you finished already?<br />
They're coming <strong>to</strong>night (I know<br />
we hadn't expected them so soon)<br />
I've sometimes seen him at the<br />
cinema, <strong>to</strong>o<br />
I suspected that as early as 2001<br />
Have you ever been there?<br />
There she is again (I know we<br />
didn't want <strong>to</strong> see her so soon)<br />
With the future tense, schon expresses reasonable expectation that sth<br />
will happen. Possible English equivalents: all right, don't worry.<br />
Ich werde schon aufpassen I'll watch out all right<br />
Er wird's schon hinkriegen He'll manage it, don't worry<br />
Dir werde ich's schon zeigen I'll (soon) show you all right<br />
Expresses agreement in principle, but with reservations (<strong>of</strong>ten followed<br />
by aber...). zwar and, esp. in N, wohl, are used in the same sense.<br />
Possible English equivalents: stressed verb (Jo-form), well,
UBERHAUPT<br />
WOHL<br />
Paris ist schon eine schöne<br />
Stadt(, aber ...)<br />
Ich wollte schon<br />
kommen(, aber ...)<br />
Das schon, aber ...<br />
Paris is a lovely city(, but...)<br />
Well, I did want <strong>to</strong> come(, but...)<br />
Well, may be, but...<br />
makes statements more general. Possible English equivalents: anyhow,<br />
anyway,... at all, all in all, in any case.<br />
London is überhaupt eine London is a dreadful city anyhow<br />
grässliche Stadt<br />
Er sagt überhaupt sehr wenig He says very little anyway<br />
expresses probability or supposition. It has a similar force <strong>to</strong> the future<br />
tenses (see 4.3.1), and it is <strong>of</strong>ten used in conjunction with them.<br />
Possible English equivalents: future tense (see 4.3.1), probably, I<br />
suppose /presume ..., positive statement with negative tag, no doubt.<br />
Franz ist wohl schon wieder Franz will be ill again, I suppose<br />
krank/wird wohl schon<br />
wieder krank sein<br />
Sabine ist wohl gestern Abend<br />
angekommen<br />
Sie sind wohl der Letzte<br />
Du bist wohl verrückt<br />
geworden<br />
Sabine will have arrived last night,<br />
no doubt<br />
I presume you're the last<br />
You must be mad, mustn't you?<br />
The combination ja wohl sounds more certain, cf English certain(ly).<br />
Sie wird ja wohl noch in Essen She's pretty certainly still in<br />
sein Essen<br />
The combination doch wohl sounds rather less certain, but the speaker<br />
hopes it is the case, cf English surely... with a negative tag.<br />
Er hat doch wohl noch einen Surely, he's got another key,<br />
Schlüssel hasn't he?<br />
In N, expresses agreement in principle, but with reservations (<strong>of</strong>ten<br />
followed by aber...). This sense is the same as that <strong>of</strong> schon or zwar.<br />
Possible English equivalents: stressed verb (iö-form), may, well,<br />
Er ist wohl mein Freund, aber Well, he may be my friend, but I<br />
ich kann ihm nicht helfen<br />
Anja ist wohl nach Kiel<br />
gefahren, aber nur fur ein<br />
paar Tage<br />
can't help him<br />
Anja did go <strong>to</strong> Kiel, but only for a<br />
few days<br />
ZWAR expresses agreement in principle, but with reservations (<strong>of</strong>ten followed<br />
by aber...). This sense is the same as that <strong>of</strong> schon or, esp in N, wohl.<br />
Possible English equivalents: stressed verb (do-form), may, well,...<br />
Er ist zwar krank, aber er Well, he may be ill, but he's still<br />
kommt heute Abend noch coming with us <strong>to</strong>night<br />
mit
AUCH<br />
DENN<br />
2.6.2 Modal particles in questions<br />
(a) In yes/no questions, auch asks for confirmation <strong>of</strong> something which the<br />
speaker thinks should be taken for granted. Possible English equivalents:<br />
positive statement followed by negative tag, are you sure that... ?.<br />
Hast du auch die Rechnung You have paid the bill, haven't you?<br />
bezahlt?<br />
Haben Sie's auch verstanden? You did understand it, didn't you?<br />
(b) In B?A-questions, auch expects a negative answer. Possible English<br />
equivalent: well,...<br />
Was kann man auch dazu Well, what can you say <strong>to</strong> that?<br />
sagen?<br />
Warum musste er auch Well, why did he have <strong>to</strong> go away?<br />
wegfahren?<br />
<strong>to</strong>nes down the question, making it sound less blunt. It is <strong>of</strong>ten added<br />
almost as a matter <strong>of</strong> course, especially in zpA-questions. Possible<br />
English equivalent: then (at end <strong>of</strong> sentence).<br />
Hast du denn Renate gesehen? Did you see Renate, then?<br />
Willst du sie denn fragen?<br />
Wie bist du denn gekommen?<br />
Wie lang fahrt man denn nach<br />
Ulm?<br />
Are you going <strong>to</strong> ask her, then?<br />
How did you get here, then?<br />
How long does it take <strong>to</strong> get <strong>to</strong><br />
Ulm, then?<br />
NOTE: in informal Rl denn is <strong>of</strong>ten shortened <strong>to</strong> n and placed straight<br />
after the verb, e.g.: Hast'n du die Renate gesehen?<br />
EIGENTLICH <strong>to</strong>nes down questions and makes them sound casual. It is <strong>of</strong>ten used<br />
<strong>to</strong>gether with denn. Possible English equivalents: actually, tell me...<br />
Kommt er eigentlich <strong>of</strong>t zu Tell me, does he visit you <strong>of</strong>ten?<br />
Besuch?<br />
Wie spät ist es (denn) What time is it, actually?<br />
eigentlich?<br />
ETWA in yes/no questions, implies that something is undesirable and that the<br />
answer ought <strong>to</strong> be nein. Possible English equivalents: negative<br />
statement with positive tag, don *t tell me.<br />
Habt ihr etwa geschlafen? You haven't been asleep, have you?<br />
Ist das etwa dein Wagen? That's not your car, is it?<br />
Hast du es etwa gelesen? Don't tell me you've read it?<br />
NUR in zpA-questions, stresses the importance <strong>of</strong> sth.<br />
NOTE: bloß is <strong>of</strong>ten used in this sense in place <strong>of</strong> nur in Rl.<br />
Possible English equivalents: -ever,... on earth.
Wo bleibt er nur (Rl: bloß)? Where on earth is he?<br />
Wie kann er sich nur so einen How on earth can he afford a car<br />
Wagen leisten? like that?<br />
Was ist nur mit ihm los? What ever's up with him?<br />
SCHON in ^-questions, expects a negative answer. Possible English equivalent:<br />
negative statement, positive tag.<br />
Wer wird ihm schon helfen? Nobody's going <strong>to</strong> help him, are<br />
they?<br />
Was heißt das schon? That's not supposed <strong>to</strong> mean<br />
anything, is it?<br />
UBERHAUPT casts doubts on a basic assumption. Possible English equivalent:... at<br />
all.<br />
Trinkt er denn überhaupt Does he drink wine at all, then?<br />
Wein?<br />
Kann er überhaupt Deutsch Can he speak German at all?<br />
sprechen?<br />
VIELLEICHT<br />
WOHL<br />
in yes/no questions, expects a negative answer. Possible English<br />
equivalents: negative statement with positive tag, really.<br />
Willst du mir vielleicht You don't mean <strong>to</strong> tell me<br />
erzählen, dass .. ? that..., do you?<br />
Soll ich vielleicht bis abends Am I really supposed <strong>to</strong> work till<br />
um sieben arbeiten? seven at night?<br />
signals uncertainty on the part <strong>of</strong> the speaker. Possible English<br />
equivalents: possibly, I wonder.<br />
Wer hat den Brief wohl Who can possibly have written that<br />
geschrieben? letter?<br />
Wie spät ist es wohl? I wonder what time it is<br />
2.6.3 Modal particles in commands<br />
ABER qualifies a previous statement. Possible English equivalents: but, though.<br />
Du kannst ruhig etwas weiter Don't worry, you can go a bit<br />
nach links gehen Pass further <strong>to</strong> the left... Look out<br />
aber an der Tür auf! by the door, though!<br />
AUCH reinforces a command. Possible English equivalent: Make sure...<br />
Aber schreib ihm auch But make sure you write <strong>to</strong> him<br />
morgen! <strong>to</strong>morrow<br />
Sei auch schön brav! Make sure you behave!
DOCH can sound impatient or encouraging. Possible English equivalents:<br />
stressed do, negative tag, why not... ?<br />
Hör doch auf! Do s<strong>to</strong>p it<br />
Mach doch nicht immer so ein Don't keep on making a face like<br />
Gesicht! that<br />
Leg dich doch zwei Stunden Why not go and lie down for a<br />
hin! couple <strong>of</strong> hours?<br />
Kommen Sie doch morgen Do call in <strong>to</strong>morrow, won't you?<br />
vorbei<br />
EBEN stresses the lack <strong>of</strong> an alternative (halt is used for eben in S). Possible<br />
English alternatives: well, just... then.<br />
Bleib eben dort sitzen! Well, just stay sitting there, then<br />
Fahr eben durch die Well, just drive through the city<br />
Stadtmitte! centre, then<br />
JA expresses a threat (usually stressed). Possible English equivalents:<br />
stressed pronoun, just..., or else.<br />
Sei ja vorsichtig! You just be careful(, or else)<br />
Mach mir ja keine Just don't do anything silly(, or<br />
Dummheiten! else)<br />
MAL <strong>to</strong>nes down commands, making them sound less blunt or peremp<strong>to</strong>ry.<br />
Possible English equivalents: just, won't you, etc.<br />
Lies den Brief mal durch! Just read the letter through<br />
Gib mir mal das Buch her! Just give me the book, would you?<br />
Hol mal schnell die Milch! Just go and fetch the milk, would<br />
you?<br />
Komm mal Montag vorbei! Just pop in on Monday, won't<br />
you?<br />
The combination doch mal s<strong>of</strong>tens the <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> a command even more.<br />
Possible English equivaent: Why don't you...?, Why not... ?<br />
Nimm doch mal ein neues Why don't you just take another<br />
Blatt! sheet <strong>of</strong> paper?<br />
Komm doch mal mit ins Kino! Why not come <strong>to</strong> the cinema with<br />
us?<br />
NUR when unstressed, makes a command sound more tentative. Possible<br />
English equivalent: just.<br />
Kommen Sie nur herein! Do just come in<br />
Lass mich nur machen! Just let me get on with it<br />
Sagen Sie nur! Just say the word<br />
When stressed, especially in negative commands, expresses a warning.<br />
Possible English equivalents: you added <strong>to</strong> command, just, better.
Komm »nur nicht zu spät! ( J^ 0 be late<br />
"'*<br />
I You d better not come <strong>to</strong>o late<br />
Fahr 'nur nicht so schnell! ( £ st ^ d ; ive 80 f f 1<br />
( Don t you drive so fast<br />
NOTE: In Rl, bloß is <strong>of</strong>ten used for nur <strong>to</strong> express a warning in<br />
commands.<br />
RUHIG gives a reassuring <strong>to</strong>ne. Possible English equivalents: I don't mind, don't<br />
disturb yourself etc.<br />
Bleib ruhig sitzen! Don't get up for me<br />
Mach ruhig weiter! Carry on, don't disturb yourself<br />
SCHON gives commands a <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> urgency and emphasis, or, especially if the<br />
sentence starts with Nun..., impatience. Possible English equivalents:<br />
do... please).<br />
Beeile dich schon! Do hurry up(, please)<br />
Sag mir schon, was du Do tell me what you think. I shan't<br />
denkst! Ich werde dir's nicht<br />
übelnehmen<br />
take <strong>of</strong>fence<br />
Nun, gib's schon her! Well, give it <strong>to</strong> me, then<br />
Nun, fahr schon! Well, get a move on, then<br />
WOHL makes a command sound more urgent, insistent or abrupt (<strong>of</strong>ten with<br />
werden or wollen). Possible English equivalents: once and for all! right<br />
away!<br />
Hebst du wohl das Buch wieder Pick that book up again right away!<br />
auf!<br />
Wirst du wohl s<strong>of</strong>ort wieder ins Will you go straight back <strong>to</strong> bed!<br />
Bett gehen!<br />
Wollt ihr wohl endlich still Once and for all, will you be quiet!<br />
sein!<br />
2.6.4 Modal particles in exclamations<br />
aber, doch Ja and vielleicht all convert statements in<strong>to</strong> exclamations<br />
expressing surprise.<br />
ABER possible English equivalents: OA/, rhe<strong>to</strong>rical question, negative tag.<br />
Das Bier ist aber kalt! Oh! This beer is cold!<br />
Der Film war aber gut! Wasn't that a good film?<br />
Das war aber eine Reise! That was quite a journey, wasn't<br />
it?
164 2 Words and meanings<br />
DOCH possible English equivalents: initial but, negative tag.<br />
Die Milch ist doch sauer! Oh, but the milk is sour!<br />
Heute ist es doch kalt! It is cold <strong>to</strong>day, isn't it?<br />
JA possible English equivalents: initial but, negative tag.<br />
Die Milch ist ja sauer! Oh, but the milk is sour!<br />
Heute ist es ja kalt! It is cold <strong>to</strong>day, isn't it?<br />
VIELLEICHT possible English equivalents: OA/, rhe<strong>to</strong>rical question, negative tag.<br />
Das Bier ist vielleicht kalt! Oh! This beer is cold!<br />
Der Film war vielleicht Wasn't that a bad film?<br />
schlecht!<br />
Das war vielleicht eine Reise! That was quite a journey, wasn't<br />
it?<br />
NOTE: In exclamations <strong>of</strong> this kind, aber and vielleicht signal surprise<br />
due <strong>to</strong> a difference in degree, whereas doch and ja signal surprise due <strong>to</strong><br />
a difference in kind, i.e. that something is the case at all. Compare:<br />
Die Milch ist doch/ja kalt! But the milk is cold! (you hadn't<br />
expected it <strong>to</strong> be cold at all)<br />
Die Milch ist aber/vielleicht How cold the milk is! (much<br />
kalt! colder than you had expected)<br />
2.7 Greetings and forms <strong>of</strong> address<br />
2.7.1 Greetings<br />
The choice <strong>of</strong> formula for greeting and leave-taking is a matter <strong>of</strong><br />
register, determined by the relationship between the people involved. It<br />
is important in an area <strong>of</strong> <strong>usage</strong> governed so much by social convention<br />
that the English-speaking learner should be aware that more<br />
conventional greetings are used in Germany than is now usual in<br />
Britain or some other English-speaking countries. Not only are there in<br />
German greetings such as Mahlzeit and Feierabend which have no<br />
equivalent in English, but other standard forms <strong>of</strong> greeting are used<br />
more frequently. It would, for instance, be considered impolite <strong>to</strong> enter<br />
or leave a small shop in Germany without the cus<strong>to</strong>mary Guten Tag!<br />
and Auf Wiedersehen! The following table shows a progression from<br />
informal greetings (used <strong>to</strong> friends) <strong>to</strong> formal ones (showing respect <strong>to</strong><br />
the person addressed).
Situation Rl R1/R2 R2<br />
meeting Hallo!<br />
Grüß dich!<br />
Moin! (NW)<br />
Servus (SE)<br />
Situation contd Rl contd R2 contd<br />
bedtime Schlaf gut! Angenehme Ruhe! (very formal)<br />
journey 4 Gute Reise! •<br />
going home Komm gut nach Hause! Gute Heimfahrt!<br />
2.7.2 du and Sie<br />
German makes a difference between the so-called 'informal' pronouns<br />
<strong>of</strong> address, the singular du and plural ihr, and the so-called 'formal' Sie,<br />
which is used for both singular and plural. Sie and its forms (Ihnen, Ihr,<br />
etc.) are always spelled with a capital letter <strong>to</strong> distinguish them from the<br />
forms <strong>of</strong> sie 'they'. When Sie is used as the subject <strong>of</strong> a verb, it always<br />
has the ending (most <strong>of</strong>ten -en) <strong>of</strong> the third person plural.<br />
This distinction is unknown in modern English, and this section<br />
gives a brief description <strong>of</strong> modern <strong>usage</strong> in German. If you know<br />
another European language, you should be aware that the use <strong>of</strong> the<br />
'informal' and 'formal' pronouns in those languages can be different <strong>to</strong><br />
that in German. In particular, 'informal' French tu and (especially)<br />
Spanish tu are used more widely than 'informal' German du.<br />
Broadly speaking, du (and its plural ihr) are used<br />
(a) when speaking <strong>to</strong> ...<br />
• children (up <strong>to</strong> about the age <strong>of</strong> 15; in schools <strong>to</strong> the end <strong>of</strong> the<br />
tenth school year)<br />
• animals and inanimate objects<br />
• oneself<br />
• God<br />
(b) between ...<br />
• family members and close relatives<br />
• close friends<br />
• all schoolchildren and students<br />
• workmates (blue collar)<br />
• non-commissioned soldiers<br />
• members <strong>of</strong> some clubs, interest groups and (especially left-wing)<br />
political parties<br />
Sie is used in all other situations. This is especially the case with<br />
adult strangers and generally in white-collar employment (e.g. <strong>to</strong><br />
colleagues in an <strong>of</strong>fice).<br />
However, matters are <strong>of</strong>ten less clear-cut. With changing social<br />
attitudes and conventions the <strong>usage</strong> <strong>of</strong> du and Sie has come <strong>to</strong> be in a<br />
state <strong>of</strong> flux, so that many Germans nowadays feel insecure about<br />
which one <strong>to</strong> use in unfamiliar surroundings. Nevertheless,
consciousness <strong>of</strong> the need <strong>to</strong> use the 'right' one is as strong as ever. In<br />
the 'wrong' situation du sounds <strong>to</strong>o familiar, condescending,<br />
patronizing and can signal contempt and a lack <strong>of</strong> respect verging on<br />
rudeness, whilst Sie in the 'wrong' situation sounds stand-<strong>of</strong>fish,<br />
pompous, haughty, with a hint <strong>of</strong> arrogance verging on rudeness.<br />
du signals intimacy, affection and solidarity. People who use du <strong>to</strong><br />
one another are conscious <strong>of</strong> belonging <strong>to</strong> the same group or standing<br />
<strong>to</strong>gether. The modern move <strong>to</strong>wards du, especially among young<br />
people, reflects this clearly, du has become much more frequent since<br />
the late sixties, and the old ceremony <strong>of</strong> Brüderschaft trinken associated<br />
with the switch from Sie <strong>to</strong> du between acquaintances and friends is<br />
practised less. It has been reported recently that the conventional shift<br />
from du <strong>to</strong> Sie at the end <strong>of</strong> the tenth school year, on entry <strong>to</strong> the<br />
Oberstufe, is no longer observed as rigorously as it once was. Certainly,<br />
the use <strong>of</strong> du is more widespread among younger people than thirty<br />
years ago, and it has definitely always been used more readily in S<br />
(especially in Switzerland) than N.<br />
Nevertheless, the trend <strong>to</strong>wards du has shown signs <strong>of</strong> slowing down<br />
and current practice can be quite variable. It is very important for<br />
English-speaking learners <strong>to</strong> be aware that the use <strong>of</strong> du is still much less<br />
widespread and acceptable than the use <strong>of</strong> first names in Britain or<br />
North America. It can <strong>of</strong>ten signal a lack <strong>of</strong> respect rather than the<br />
friendliness typically associated with using first names there. In a bank<br />
or a shop, with a fairly formal, pr<strong>of</strong>essional atmosphere, people who<br />
work <strong>to</strong>gether every day can be on Sie terms for thirty years or more<br />
without feeling in any way distant or uncollegial. A recent survey<br />
reported that 67% <strong>of</strong> skilled workers, 59% <strong>of</strong> unskilled workers, 49%<br />
<strong>of</strong> lower-level pr<strong>of</strong>essional workers and 35% <strong>of</strong> more senior<br />
pr<strong>of</strong>essionals normally used du <strong>to</strong> colleagues <strong>of</strong> similar rank. The<br />
example <strong>of</strong> a well-known Swedish furniture company which has<br />
decreed that all its staff in its German branches should use du and first<br />
names <strong>to</strong> each other, whatever their rank, is still very much the<br />
exception. Finally, there is a very clear tendency for du <strong>to</strong> be used more<br />
readily between people <strong>of</strong> the same sex than between the sexes.<br />
In general, Sie is associated with using formal titles, e.g., Herr Meyer,<br />
Frau Wimmer, etc., and the shift <strong>to</strong> du involves the corresponding shift<br />
<strong>to</strong> the use <strong>of</strong> the first name. But the use <strong>of</strong> Sie with the first name may<br />
be an intermediate stage before moving <strong>to</strong> du. It is common, for<br />
example, when parents are speaking <strong>to</strong> their (older) children's friends.<br />
It is also the norm in some television chat shows and interviews with<br />
media or sports personalities, and it is reported <strong>to</strong> be widespread in<br />
'trendy' circles (e.g. in the media), in these cases possibly in imitation <strong>of</strong><br />
American <strong>usage</strong>.<br />
Finally, ihr deserves special mention, as its use is wider than simply<br />
as the plural <strong>of</strong> du - i.e. <strong>to</strong> address more than one person all <strong>of</strong> whom<br />
you would call du. It is quite common when speaking <strong>to</strong> any group <strong>of</strong>
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
people even if one might address individuals among them by Sie<br />
(although less common if you would call all <strong>of</strong> them Sie). In this way,<br />
ihr can sometimes function as a kind <strong>of</strong> neutral compromise <strong>to</strong> mask the<br />
speaker's uncertainty about whether <strong>to</strong> use du or Sie.<br />
2.8 Letters<br />
The layout <strong>of</strong> letters in the German-speaking countries differs in<br />
several respects from English conventions.<br />
(a) Name and address on the envelope<br />
Herrn<br />
Pr<strong>of</strong>. Dr. Albert Schröder<br />
Waldstraße 27<br />
35037 Marburg/Lahn<br />
To a couple:<br />
Herrn und Frau<br />
Manfred und Ute Schwenk<br />
Josefgasse 5<br />
31787 Hameln<br />
Frau<br />
Angelika Trautmann<br />
Korinthstraße 39<br />
04103 Leipzig<br />
To a family with children:<br />
Fam.<br />
Andreas Christmann<br />
Am Kronberg 87<br />
53181 Leverkusen<br />
Note the position <strong>of</strong> titles, the lack <strong>of</strong> indentation and, in printed<br />
addresses, the space left before the name <strong>of</strong> the <strong>to</strong>wn or village. The<br />
house number comes after the street name, and the postcode before the<br />
name <strong>of</strong> the <strong>to</strong>wn or village. If writing from outside the countries<br />
concerned, an international indica<strong>to</strong>r, i.e. A (Austria), CH<br />
(Switzerland), D (Germany) is placed before the postcode, e.g.:<br />
A-1080 Wien CH-3010 Bern D-35037 Marburg/Lahn<br />
NOTE: Fräulein is now used, if at all, only <strong>to</strong> address young girls. Any<br />
adult woman, irrespective <strong>of</strong> whether she is married or single, is<br />
addressed as Frau.<br />
(b) The sender's name and address<br />
On personal letters, these are written as one line on the back <strong>of</strong> the<br />
envelope, preceded by Abs. (— Absender), e.g.:<br />
Abs.: Susana H<strong>of</strong>mann, Bismarckplatz 19, 68165 Mannheim<br />
In personal letters this information is not usually repeated at the <strong>to</strong>p <strong>of</strong><br />
the letter, where just the place and date are given, e.g.:
In commercial or <strong>of</strong>ficial correspondence the sender's address is<br />
normally given at the <strong>to</strong>p <strong>of</strong> the letter, above that <strong>of</strong> the addressee. The<br />
latter is given in a form similar <strong>to</strong> that on the envelope, e.g.:<br />
Susana H<strong>of</strong>mann<br />
Bismarckplatz 19<br />
68165 Mannheim<br />
Firma<br />
Eugen Spengler<br />
Rossgasse 17-21<br />
07973 Greiz<br />
Mannheim, 7. September 2001<br />
(c) Opening and closing formulae<br />
The choice <strong>of</strong> these depends on your relationship <strong>to</strong> the person you are<br />
writing <strong>to</strong>. The following table shows the most common. The most<br />
important thing <strong>to</strong> remember is that, unlike English Dear, German<br />
Liebe (r) is not used in business correspondence <strong>to</strong> strangers, or <strong>to</strong><br />
anyone whose relationship <strong>to</strong> you is formal.<br />
Openings R3 (most formal) Sehr geehrte Damen und Herren,<br />
Sehr geehrte Herren,<br />
Sehr geehrte gnädige Frau,<br />
Sehr geehrter Herr Pr<strong>of</strong>essor Dr. Schröder,<br />
Sehr geehrter Herr Ahrens,<br />
(less formal) Lieber Herr Pedersen,<br />
Liebe Frau Havemann,<br />
R2 (least formal) Lieber Wolfgang,<br />
Liebe Uschi,<br />
Liebe Mutti,<br />
Lieber Opa,<br />
NOTE: if you are writing <strong>to</strong> more than one person the adjective has <strong>to</strong><br />
be repeated, e.g.:<br />
Lieber Wolfgang, liebe Uschi,<br />
Closings R3 (very formal)<br />
Older practice was <strong>to</strong> follow these with an exclamation mark (e.g. Sehr<br />
geehrter Herr Hartmann!), but it is now usual <strong>to</strong> use a comma, in which<br />
case the first word <strong>of</strong> the letter should not start with a capital letter.<br />
R3 (most common)<br />
Hochachtungsvoll<br />
followed by Ihr(e) [sehr ergebene(r)] before<br />
the signature<br />
Mit freundlichen Grüßen<br />
optionally followed by Ihr(e) before the<br />
signature
R2 (less formal) Mit besten Grüßen<br />
Herzliche Grüße<br />
optionally followed by Ihr(e) or Dein(e)<br />
before the signature<br />
R2 (least formal) (Viele) liebe Grüße<br />
Herzlich/Herzlichst<br />
optionally followed by Dein(e) before the<br />
signature<br />
The least formal phrases are only used <strong>to</strong> a person addressed as du. In<br />
correspondence, du (dich, dein, etc.) and ihr (euch, etc.) are no longer <strong>to</strong><br />
be written with capital letters according <strong>to</strong> the reformed spelling.<br />
However, at the moment very few people appear <strong>to</strong> be following this<br />
ruling.
3 Words and forms<br />
3.1 Nouns: genders and plurals<br />
For English speakers learning German, one <strong>of</strong> the most striking<br />
differences between the languages is the way German nouns and other<br />
words used with nouns have endings and other changes <strong>to</strong> show gender,<br />
number and case. These inflections seem difficult at first, but they are<br />
central <strong>to</strong> the way German works as a language. An important stage in<br />
learning German is realizing the system which underlies them and the<br />
role they play in showing how sentences fit <strong>to</strong>gether. It is vital, first, <strong>to</strong><br />
know the gender <strong>of</strong> any nouns you need <strong>to</strong> use and how they form their<br />
plurals in order <strong>to</strong> be able <strong>to</strong> express yourself properly and understand<br />
written and spoken German easily. In fact, gender and plural formation<br />
in German is not as varied and unsystematic as would appear from<br />
many books, and in this section we show you how you can master it<br />
more easily.<br />
It is easy <strong>to</strong> think that every German noun has an arbitrary gender<br />
and an arbitrary way <strong>of</strong> forming the plural, and that both <strong>of</strong> these must<br />
be learnt separately for every noun in the language. The meaning <strong>of</strong> a<br />
noun, aside from the tendency for names <strong>of</strong> male beings <strong>to</strong> be masculine<br />
and those <strong>of</strong> female beings <strong>to</strong> be feminine, rarely gives any indication <strong>of</strong><br />
gender. In practice, though, there are many helpful regularities. To<br />
start with, the gender <strong>of</strong> 80% <strong>of</strong> German nouns can be immediately<br />
recognized from their suffixes (or, less <strong>of</strong>ten, prefixes), and the plural<br />
ending is also always predictable from the suffix. This leaves a relatively<br />
small number <strong>of</strong> nouns with no suffix whose gender has <strong>to</strong> be learned<br />
individually. But even then, there is usually a link between the plural <strong>of</strong><br />
a noun and its gender, so that if you know the one, then you have a good<br />
chance <strong>of</strong> being able <strong>to</strong> pick the other correctly.<br />
3.1.1 Suffixes as indica<strong>to</strong>rs <strong>of</strong> gender and plural<br />
Most suffixes are almost invariably linked <strong>to</strong> a particular gender and a<br />
particular plural, with a few common exceptions.
(a) Masculines Suffix Plural Examples<br />
(b) Feminines<br />
(c) Neuters<br />
(d) Masculine if<br />
persons, neuter if<br />
things<br />
-ler, -ner, j<br />
-er (from verbs))<br />
-an, -än, -är, -eur, \<br />
-ich, -ig, -ling, ><br />
-or (stressed) )<br />
-and, -ant, -ent, -et,]<br />
-graph, -ist, -krat,<br />
-loge, -nom )<br />
-e<br />
-en, -n<br />
{ der Tischler, der Redner,<br />
der Lehrer, der Bäcker<br />
Ider Kapitän, der Friseur,<br />
der König, der Lehrling,<br />
der Maj'or<br />
der Komödiant, der Student,<br />
der Athlet,<br />
der Komponist, der Demokrat,<br />
k der Astrologe, der Gastronom<br />
-or (unstressed) -s, -en der Pr<strong>of</strong>essor<br />
NOTE: the stress shifts in the plural: die Pr<strong>of</strong>ess'oren.<br />
-ismus -ismen der Organismus<br />
Exceptions: das Labor, das Organ, das Restaurant<br />
Suffix<br />
Plural<br />
Examples<br />
-anz, -ei, -enz,<br />
' die Bücherei, die Residenz,<br />
-heit, -ie, -ik, -ion,<br />
-keit, -schaft, -tät,<br />
-en<br />
die Panik, die Revolution,<br />
die Eitelkeit, die Mannschaft,<br />
-ung, -ur<br />
k die Bedeutung, die Natur<br />
-in<br />
-nen die Freundin<br />
Exceptions: das Abitur, der Atlantik, der Pazifik<br />
Suffix Plural Examples<br />
-chen, -lein, -sei, -tel - das Mädchen, das Viertel<br />
-tum "er das Eigentum<br />
-at, -ett, -il, -ment -e das Format, das Ventil, das Dokument<br />
-um -en das Datum<br />
NOTE: -um is replaced by en in the plural, e.g. die Daten.<br />
Exceptions: der Au<strong>to</strong>mat, der Irrtum, der Reichtum, der Salat<br />
Suffix Plural Examples<br />
-al, -ar, -ier, -e der General, das Regal<br />
-on (stressed) -e der Bar' on, das Mikro' phon<br />
-on (unstressed) -en, -en der 'Dämon, das E'lektron<br />
NOTE: the stress shifts in the plural: die Dä'monen, Elek'tronen.<br />
Exceptions: der Kanal, die Moral, die Person
3.1.2 Suffixes or prefixes as clues <strong>to</strong> gender and plural<br />
With other nouns, the link between gender, suffix (or, in one case,<br />
prefix) and plural is less regular. However, it is worth knowing these<br />
regularities, even if there are more exceptions.<br />
(a) Nouns in -nis and -sal (pi: -nisse, -sale)<br />
Nouns in -nis and -sal are<br />
predominantly (70%) neuter<br />
A minority <strong>of</strong> nouns in -nis and<br />
sal (30%) are feminine<br />
das Ergebnis, das Hindernis, das<br />
Zeugnis, das Scheusal (R3a), das<br />
Schicksal, etc.<br />
die Besorgnis, die Erkenntnis, die<br />
Erlaubnis, die Finsternis, die<br />
Kenntnis, die Wildnis, die<br />
Trübsal (R3)<br />
(b) Nouns in Ge-<br />
Nouns in Ge- usually have the plural -e if they have no suffix, e.g. das<br />
Gebet 'prayer', die Gebete, but they have no ending in the plural if they<br />
end in -e, e.g. das Gebäude 'building', die Gebäude.<br />
Nouns in Ge- are predominantly<br />
neuter (90%)<br />
A few feminines (plural -en<br />
or -n)<br />
A few masculines (plural "e<br />
except where indicated)<br />
das Gebet, das Gebot, das Gebiet,<br />
das Gebirge, das Gehör, das Gesetz,<br />
das Gesindel, das Getriebe, etc.<br />
die Gebühr, die Geburt, die Geduld,<br />
die Gefahr, die Gemeinde, die<br />
Geschichte, die Gestalt, die Gewalt<br />
der Gebrauch, der Gedanke (-ns,-n),<br />
der Gefallen (-), der Gehorsam, der<br />
Genosse, der Genuss, der Geruch,<br />
der Gesang, der Geschmack, der<br />
Gewinn<br />
Six neuters form the plural in "er das Gehalt, das Gemüt (R3), das<br />
Geschlecht, das Gesicht, das<br />
Gespenst, das Gewand (R3)
Nouns in -el, -en,-er<br />
Nouns with these suffixes are predominantly masculine.<br />
Nouns in -er from verbs are all<br />
masculine<br />
Other nouns in -el, -en, -er<br />
are predominantly (60%)<br />
masculine: They are<br />
endingless in the plural<br />
A quarter (25%) <strong>of</strong> nouns<br />
in -el and -er are feminine<br />
and have the plural -n<br />
A small proportion (15%) <strong>of</strong><br />
nouns in -el, -en and -er are<br />
neuter and are endingless in<br />
the plural<br />
der Bäcker, der Bettler, der Bohrer,<br />
der Fahrer, der Lehrer, der<br />
Redner, der Sprecher, der<br />
Unternehmer, etc.<br />
der Flügel, der Kümmel, der Löffel,<br />
der Pegel, der Kragen, der<br />
Schatten, der Schuppen, der<br />
Wagen, der Adler, der Fehler, der<br />
Weiher, etc.<br />
die Formel, die Gabel, die Kugel,<br />
die Regel, die Butter, die<br />
Kiefer, die Schwester,<br />
die Ziffer, etc.<br />
das Kabel, das Segel, das Kissen,<br />
das Zeichen, das Fenster, das<br />
Messer, das Zimmer, etc.<br />
There are some common exceptions <strong>to</strong> these regularities:<br />
About twenty masculines<br />
in -el, -en, -er have the<br />
plurali.e. no ending is<br />
added but the vowel has<br />
umlaut, e.g.: der Vogeldie<br />
Vögel<br />
der Apfel, der Boden, der Bogen,<br />
der Bruder, der Faden, der<br />
Garten, der Graben, der Hafen,<br />
der Hammer, der Kasten, der<br />
Laden, der Mantel, der Nagel,<br />
der Ofen, der Schaden, der Vater,<br />
der Vogel<br />
A few masculines in -el and der Bauer (-n, -n), der Muskel,<br />
-er have the plural -n der Pan<strong>to</strong>ffel, der Stachel, der<br />
Vetter<br />
Two feminines in -er have the die Mutter, die Tochter<br />
plural"<br />
Two neuters in -er have the das Abwasser, das Kloster<br />
plural"
(d) Nouns in -e (all have plural -n)<br />
Nouns in -e are predominantly<br />
(90%) feminine<br />
Some nouns in -e denoting male der Affe, der Bote, der Chinese, der<br />
beings are masculine. They are Franzose, der Gatte (R3), der<br />
all weak nouns (-n,<br />
3.2.1;<br />
see Kunde, der Riese, etc.<br />
There are a few masculine nouns der Buchstabe, der Friede, der<br />
in -e with the ending -ns in the Funke, der Gedanke, der Glaube,<br />
genitive<br />
der Name, der Wille<br />
One or two other nouns in -e are der Charme, der Käse<br />
masculine<br />
A very few nouns in -e are neuter<br />
die Biene, die Blume, die Bühne, die<br />
Fichte, die Gabe, die Garage, die<br />
Lampe, die Liebe, die Reise, etc.<br />
das Auge, das Ende, das Erbe, das<br />
Image, das Interesse, das Prestige,<br />
das Regime<br />
(e) Other nouns<br />
Most <strong>of</strong> the remaining nouns <strong>of</strong> German are words <strong>of</strong> one syllable. In<br />
practice, the gender <strong>of</strong> these is best learned by heart, but it is always<br />
worth remembering how these nouns divide up between the three<br />
genders, i.e.:<br />
• 60% masculine<br />
• 25% neuter<br />
• 15% feminine<br />
The way the plural is usually formed with these remaining nouns<br />
differs between the genders. It is helpful particularly <strong>to</strong> learn those<br />
whose plural goes against the normal rule for their gender, e.g. the<br />
masculine nouns with the 'typically neuter' plural" er, or the neuters<br />
with the 'typically feminine' plural -en:<br />
Masculine Most <strong>of</strong> these der Arzt - die Ärtze<br />
masculine nouns form der Bach - die Bäche<br />
their plural by adding der Fuß - die Füße<br />
-e, with umlaut if<br />
possible<br />
der Gast - die Gäste<br />
der Stuhl - die Stühle<br />
der Tisch - die Tische<br />
A significant number der Arm - die Arme der Monat -<br />
<strong>of</strong> common nouns take der Besuch - die Besuche die Monate<br />
the ending -e, with no der Hund - die Hunde der Schuh -<br />
umlaut (even if the<br />
die Schuhe<br />
vowel could have<br />
umlaut)<br />
der Tag - die Tage
Feminine<br />
Neuter<br />
Some names <strong>of</strong> male<br />
humans and animals<br />
are 'weak 9 nouns,<br />
with -en, -en<br />
der Bär - des Bären - die Bären<br />
der Mensch - des Menschen - die Menschen<br />
A dozen or so have a der Geist - die Geister der Rand - die Ränder<br />
plural in 'er der Mann -- die Männer der Wald - die Wälder<br />
A dozen or so have a der Dorn - die Dornen der Staat - die Staaten<br />
plural in -en der Nerv - die Nerven der Strahl -die<br />
Strahlen<br />
Most <strong>of</strong> these feminine die Arbeit -<br />
nouns (75%) form die Arbeiten<br />
their plural by die Form - die Formen<br />
adding -en die Flut - die Fluten<br />
A quarter (25%)<br />
have a plural in "e<br />
Most <strong>of</strong> these neuter<br />
nouns (75%) form<br />
their plural by<br />
adding -e<br />
A quarter (25%)<br />
have a plural in "er<br />
A few have a plural<br />
in -en<br />
die Gans - die Gänse<br />
die Hand - die Hände<br />
die Kuh - die Kühe<br />
das Bein - die Beine<br />
das Brot - die Brote<br />
das Gas - die Gase<br />
das Bad - die Bäder<br />
das Buch - die Bücher<br />
das Ei - die Eier<br />
das Bett - die Betten<br />
das Hemd -<br />
die Hemden<br />
One has the plural "e das Floß - die Flöße<br />
3.1.3 Plurals in -s<br />
die Frau - die Frauen<br />
die Last - die Lasten<br />
die Pacht - die Pachten<br />
die Luft - die Lüfte<br />
die Maus - die Mäuse<br />
die Stadt - die Städte<br />
das Jahr - die Jahre<br />
das Schaf - die Schafe<br />
das Stück - die Stücke<br />
das Haus - die Häuser<br />
das Kind - die Kinder<br />
das Tal - die Täler<br />
das Insekt -<br />
die Insekten<br />
das Ohr - die Ohren<br />
A large and increasing number <strong>of</strong> nouns <strong>of</strong> all genders have a plural<br />
in -s. It is <strong>of</strong> relatively recent or regional (i.e. N) origin, and it has been<br />
looked down on in the past by purists, especially in R3a. It is found<br />
principally in new words, especially those loaned from French and<br />
English, and it is current with the following groups <strong>of</strong> nouns:<br />
• Words ending in a vowel other das Au<strong>to</strong> -> die Au<strong>to</strong>s<br />
than -e die Mutti —• die Muttis<br />
• Abbreviations, names <strong>of</strong> letters, der LKW —• die LKWs<br />
shortened words das L -> die Ls, etc.<br />
die Lok die Loks (Rl)
• Other parts <strong>of</strong> speech (esp in Rl)<br />
• Some N nautical words<br />
• To refer <strong>to</strong> families<br />
• With words for persons (Rl in N<br />
only)<br />
• In French words pronounced in<br />
(semi-) French way<br />
• In words recently adopted from<br />
English<br />
das Aber -> die Abers<br />
das Blau die Blaus, etc.<br />
das Deck -> die Decks<br />
das Dock —• die Docks<br />
der Kai die Kais<br />
das Wrack die Wracks<br />
die Müllers, Schmidts, Werners,<br />
etc.<br />
der Bengel -> die Bengels<br />
das Fräulein die Fräuleins<br />
der Onkel —> die Onkels<br />
der Junge die Jungs, etc.<br />
das Atelier die Ateliers<br />
das Amendement die<br />
Amendements, etc.<br />
das Baby die Babys (!)<br />
die Band -> die Bands<br />
der/das Essay die Essays, etc.<br />
With the following words, the plural in -s is now the most frequent.<br />
Other plural forms (e.g. die Balkone, die Ballone, die Parke), are<br />
restricted <strong>to</strong> very traditional R3a:<br />
der Balkon<br />
der Ballon<br />
das Etikett<br />
das Kabarett<br />
der Kar<strong>to</strong>n<br />
das Karussell<br />
das Kotelett<br />
das Labor<br />
das Parfüm<br />
der Park<br />
3.1.4 Nouns with alternative plurals<br />
das Porträt<br />
der Schal<br />
der Scheck<br />
der Streik<br />
A number <strong>of</strong> other words have alternative ways <strong>of</strong> forming the plural.<br />
These are <strong>of</strong>ten associated with regional or register differences.The<br />
most usual plural is given first, then the less frequent one, with notes<br />
where necessary:<br />
der Admiral -e (also "e)<br />
der Bogen<br />
••<br />
(N-)<br />
das Ding -e (Rl -er)<br />
der Erlass -e (AU "e)<br />
der Fasan -en (also -e)<br />
der General -e (also "e)<br />
der Geschmack -e (Rl "er)<br />
die Kar<strong>to</strong>ffel<br />
der Kragen<br />
-n<br />
-<br />
(RH<br />
(S )
der Kran "e (also -e)<br />
der Laden (N - 'shutters')<br />
das Lager - (S, R3b ")<br />
das Mädel - (N -s; S -n)<br />
der Magnet -en, -en (also -e)<br />
der Pas<strong>to</strong>r -en (N"e)<br />
das Ross -e (S "er)<br />
der Stiefel - (S-n)<br />
das Stück -e (S-er)<br />
der Wagen - (S")<br />
3.1.5 Foreign words with unusual plurals<br />
Many words taken from the classical (or some other) languages have an<br />
unusual plural, although in some instances this is only used in R3.<br />
Some <strong>of</strong> the commonest are given below, with variant forms where<br />
theyexist:<br />
das Album die Alben (Rl -s)<br />
der Atlas ->• die Atlanten<br />
(Rl Atlasse)<br />
das Cello die Celli (R1/R2<br />
Cellos)<br />
das Drama —> die Dramen<br />
der Espresso —> die Espressi<br />
(Rl Espressos)<br />
das Examen —> die Examina<br />
(R1/R2 Examen)<br />
die Firma —• die Firmen<br />
das Fossil ->» die Fossilien<br />
der Kaktus die Kakteen<br />
(Rl Kaktusse)<br />
das Komma —> die Kommata<br />
(R1/R2 Kommas)<br />
das Kon<strong>to</strong> —> die Konten<br />
(Rl Kon<strong>to</strong>s)<br />
das Lexikon die Lexika (Rl<br />
Lexiken)<br />
das Material • die Materialien<br />
das Mineral -*<br />
die Mineralien (rare:<br />
Minerale)<br />
das Museum die Museen<br />
der Mythos -•<br />
die Mythen<br />
das Prinzip -•<br />
die Prinzipien<br />
das Privileg -•<br />
die Privilegien<br />
das Reptil —• die Reptilien<br />
der Rhythmus die Rhythmen<br />
das Risiko die Risiken (also: -s)<br />
das Schema —• die Schemata<br />
(Rl -men/-s)<br />
die Villa —• die Villen<br />
das Virus —• die Viren<br />
das Visum —• die Visen<br />
(also Visa)<br />
das Zentrum —• die Zentren<br />
3.1.6 Differences in plural <strong>usage</strong> between German<br />
and English<br />
(a) In some instances German uses a singular word where English has a<br />
plural:
der Anfang beginning(s)<br />
der Arbeitsanzug overalls<br />
das Archiv archives<br />
die Asche ashes<br />
das Aussehen looks<br />
das Benehmen manners<br />
der Besitz possessions<br />
der Bodensatz dregs<br />
die Brille glasses, spectacles<br />
der Dank thanks<br />
der Darm intestines, guts<br />
das Einkommen earnings<br />
die Eisenbahn railways<br />
das Fernglas binoculars<br />
das Feuerwerk fireworks<br />
die Gebrauchsanweisung<br />
instructions<br />
der Gewinn winnings<br />
der Hafer oats<br />
das Hauptquartier headquarters<br />
das schottische Hochland the<br />
Highlands<br />
der Hopfen hops<br />
die Hose trousers, pants<br />
der Inhalt contents<br />
die Kaserne barracks<br />
der Kehrricht sweepings<br />
die Kundschaft cus<strong>to</strong>mers<br />
der Lohn wages<br />
die Lunge lungs<br />
das Mittel means<br />
das Mittelalter the Middle Ages<br />
die Mühe pains<br />
die Pension lodgings<br />
die Physik physics<br />
die Politik politics<br />
das Pro<strong>to</strong>koll minutes<br />
der Pyjama pyjamas<br />
der Reichtum riches<br />
der Schadenersatz (legal) damages<br />
die Schere scissors<br />
das Schilf reeds<br />
der Schlüpfer knickers<br />
die Schutzbrille goggles<br />
der Stadtrand outskirts<br />
die Statistik statistics<br />
die Stehleiter stepladder<br />
die Treppe stairs, steps<br />
die Umgebung surroundings<br />
das Unkraut weeds<br />
die Unterhose underpants<br />
die Waage scales<br />
die Wahl election(s)<br />
der Wald wood(s)<br />
die Zange pliers, <strong>to</strong>ngs<br />
der Ziegenpeter mumps<br />
der Zirkel compasses<br />
der Zoll cus<strong>to</strong>ms<br />
All the above nouns must <strong>of</strong> course be used with a verb in the singular,<br />
e.g.:<br />
Meine Brille ist kaputt My glasses are broken<br />
The same applies <strong>to</strong> singular collective nouns, which are <strong>of</strong>ten used<br />
with a plural verb in English, but never in German, e.g.:<br />
Die Polizei kommt The police are coming<br />
Similarly with die Mannschaft, das Publikum, die Regierung, das Volk, etc.<br />
In a few instances German uses a plural word for an English singular:<br />
die Flitterwochen honeymoon die Ränke (R3) intrigue<br />
die Kosten cost(s) die Trümmer rubble<br />
die Lebensmittel food die Wirren turmoil<br />
die Möbel furniture die Zinsen interest<br />
die Pocken smallpox
(c) Incertain instances English and German differ as <strong>to</strong> whether certain<br />
nouns can have a plural:<br />
Singular Plural<br />
der Atem breath<br />
die Auskunft (piece <strong>of</strong>) information<br />
der Blitz (flash <strong>of</strong>) lightning<br />
das Brot bread, loaf<br />
das Essen meal<br />
der Fortschritt advance<br />
die Hausaufgabe (piece <strong>of</strong>) homework<br />
die Kenntnis (piece <strong>of</strong>) knowledge<br />
die Nachricht (piece <strong>of</strong>) news<br />
das Obst fruit<br />
der Rasen lawn<br />
der Schaden damage<br />
die See sea<br />
das Spielzeug <strong>to</strong>y<br />
der Sport sport<br />
der Tod death<br />
das Versprechen promise<br />
(d) Other instances <strong>of</strong> difference in the use <strong>of</strong> singular and plural:<br />
Masculine and neuter nouns <strong>of</strong> measurement used with numerals keep<br />
their singular form:<br />
vier Pfund Rindfleisch sechs Paar Schuhe zwei Glas Bier<br />
With words denoting clothes, parts <strong>of</strong> the body, etc., the singular is<br />
used if each person has one <strong>of</strong> each:<br />
Alle hoben die rechte Hand ... their right hands<br />
Sie redete die Leute nie mit dem Namen an ... by their names<br />
Manche haben ein leichtes Leben Some people have easy lives<br />
3.1.7 Nouns with variable gender<br />
die Atemzüge breaths<br />
die Auskünfte information<br />
die Blitze flashes <strong>of</strong> lightning<br />
die Brote loaves<br />
die Mahlzeiten meals<br />
die Fortschritte progress<br />
die Hausaufgaben homework<br />
die Kenntnisse knowledge<br />
die Nachrichten news<br />
die Obstsorten fruits<br />
die Rasenflächen lawns<br />
die Schäden instances <strong>of</strong> damage<br />
die Meere seas<br />
die Spielwaren <strong>to</strong>ys<br />
die Sportarten sports<br />
die Todesfälle deaths<br />
die Versprechungen promises<br />
The gender <strong>of</strong> a number <strong>of</strong> nouns is not fully fixed and a sample <strong>of</strong><br />
these is given below. The variation is <strong>of</strong>ten linked <strong>to</strong> regional and<br />
register differences.
der (CH das) Aperitif<br />
der (also das) Barock<br />
der (S das) Bonbon<br />
die (S der) Butter<br />
das (occ der) Dossier<br />
der (also das) Dotter<br />
der (occ das) Dschungel<br />
der or das Fakt<br />
das (CH die) Fo<strong>to</strong><br />
das (occ der) Gulasch<br />
der (Rl das) Gummi<br />
die (S der) Kar<strong>to</strong>ffel<br />
der (AU das) Keks<br />
das (also der) Knäuel<br />
das (CH, Rl der) Liter<br />
das (AU, CH der) Match<br />
der (also das) Meteor<br />
das (AU der) Polster<br />
der (CH das) Pyjama<br />
das (S der) Radio<br />
der (also das) Sims<br />
das (CH der) Taxi<br />
der (also das, Rl die) Joghurt das (Rl der) Virus<br />
A few words have more complex variation:<br />
Meter is nowadays usually masculine (i.e. der Meter), but, especially in R3a,<br />
is quite commonly neuter (i.e. das Meter). Most compounds have the<br />
same variation, but there are exceptions:<br />
always masc: der Kilometer, der Gasometer<br />
always neuter, das Barometer, das Thermometer<br />
Mut is masculine, but some <strong>of</strong> its compounds are feminine:<br />
masc: Freimut, Gleichmut, Hochmut, Kleinmut, Ubermut, Unmut<br />
fem: Anmut, Armut, Demut, Großmut, Sanftmut, Schwermut,<br />
Wehmut<br />
Teil is nowadays always masculine in all its meanings, except in a few set<br />
phrases where it is neuter, i.e.:<br />
ich für mein (or: meinen) Teil<br />
Er hat sein (or: seinen) Teil getan<br />
It is neuter, <strong>to</strong>o, in the sense <strong>of</strong>'detached part', esp in technical R3b:<br />
jedes einzelne Teil<br />
Its compounds are also usually masculine, except for the following:<br />
das Abteil, das Einzelteil, das Ersatzteil, das Gegenteil, das Urteil<br />
das (also der) Oberteil; das (legal R3b der) Erbteil<br />
der/das Blackout der/das Deal<br />
der/das Break der/die Forehand<br />
der/das Car<strong>to</strong>on der/das Go-slow<br />
With many recent loan-words from English, no gender has yet become<br />
established. The majority (over 60 per cent) are masculine and most <strong>of</strong><br />
the rest are neuter, but many show variation, e.g.:<br />
3.2 Nouns: case<br />
der/das Ketchup<br />
der/das Looping<br />
der/die Parka<br />
der/das Plaid<br />
der/das Radar<br />
die/das Soda<br />
The grammatical category <strong>of</strong> case relates <strong>to</strong> endings on nouns,<br />
pronouns, adjectives and determiners which indicate the role played by
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
a noun phrase in the sentence. In English this is usually shown by the<br />
position <strong>of</strong> the noun phrase before or after the verb, and English<br />
learners need <strong>to</strong> be aware <strong>of</strong> this crucial difference between the<br />
languages and, when they are reading or listening <strong>to</strong> German, get used<br />
<strong>to</strong> paying attention <strong>to</strong> these endings rather than the position <strong>of</strong> the<br />
noun phrase.<br />
Case in German is most <strong>of</strong>ten shown through the endings <strong>of</strong><br />
determiners (especially the definite and indefinite articles) and<br />
adjectives rather than endings on the noun itself. For most nouns the<br />
only endings in modern German are:<br />
(i) Masculine and neuter nouns add in the genitive singular.<br />
(ii) is added in the dative plural if possible (i.e. if the plural does not<br />
end in -n or -s).<br />
singular plural singular plural<br />
nominative der Vater die Väter das Kind die Kinder<br />
accusative den Vater die Väter das Kind die Kinder<br />
genitive des Vaters der Väter des Kind(e)s der Kinder<br />
dative dem Vater den Vätern dem Kind den Kindern<br />
There are a few exceptions <strong>to</strong> this pattern, and these are outlined in<br />
3.2.1-4.<br />
3.2.1 'Weak' masculine nouns<br />
About 10 per cent <strong>of</strong> masculine nouns (mostly denoting living beings)<br />
have the ending -(e)n in the plural and in the genitive, dative and<br />
accusative singular.<br />
• Most <strong>of</strong> these nouns end in -e.<br />
der Kollege die Kollegen<br />
des Kollegen der Kollegen<br />
dem Kollegen den Kollegen<br />
den Kollegen die Kollegen<br />
• Those that do not end in -e <strong>of</strong>ten decline regularly in the singular in<br />
spoken Rl, although this is regarded as 'incorrect' in written R2 and<br />
R3.<br />
Rl R2/R3<br />
der Bär der Bär<br />
des Bärs des Bären<br />
dem Bär dem Bären<br />
den Bär den Bären
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
Similarly: der Au<strong>to</strong>mat, der Bauer, der Bunch, der Fürst, der Graf, der<br />
Held, der Hirt, der Kamerad, der Mensch, der Planet, der Prinz, der<br />
Soldat, der Typ and many nouns ending in -ant, -ent, -ist like der<br />
Student and der Komponist.<br />
NOTE: der Nachbar and der Oberst always have -n in the genitive<br />
singular in all registers, e.g. des Nachbarn, but <strong>of</strong>ten lack it in the dative<br />
and accusative singular, especially in Rl, e.g. dem, den Nachbar (for<br />
R2/R3 dem, den Nachbarn).<br />
The singular endings are omitted in R2 and R3 if the noun has no<br />
article or adjective with it:<br />
die Gemeinsamkeit zwischen Mensch (not Menschen) und Tier<br />
eine Herde ohne Hirt (not Hirten)<br />
Some nouns have now switched entirely <strong>to</strong> a regular singular in all<br />
registers, though older R3a may use weak endings, i.e.: der Nerv,, der<br />
Papagei, der Pfau, der Spatz, der Vetter, e.g.:<br />
der Vetter, des Vetters (R3a: des Vettern), die Vettern<br />
der Herr has the ending -n in the singular, but -en in the plural:<br />
der Herr die Herren<br />
den Herrn die Herren<br />
des Herrn der Herren<br />
dem Herrn den Herren<br />
3.2.2 'Mixed' nouns<br />
Eight masculine nouns have a mixture <strong>of</strong> weak and regular endings and<br />
are known as 'mixed' nouns, e.g.:<br />
der Name<br />
des Namens<br />
dem Namen<br />
den Namen<br />
die Namen<br />
der Namen<br />
den Namen<br />
die Namen<br />
The other nouns <strong>of</strong> this type are: der Buchstabe, der Friede, der Funke,<br />
der Gedanke, der Glaube, der Same, der Wille. However, with some <strong>of</strong><br />
these nouns, forms with a final -n in the nominative singular (e.g. der<br />
Frieden rather than der Friede) are now more frequent in all registers<br />
than the forms without -n. This applies <strong>to</strong> der Frieden, der Funken and<br />
der Samen. The neuter noun Herz has a similar irregular pattern:<br />
das Herz<br />
des Herzens<br />
dem Herzen<br />
das Herz<br />
die Herzen<br />
der Herzen<br />
den Herzen<br />
die Herzen
3.2.3 The dative ending -e<br />
Masculine and neuter nouns <strong>of</strong> one syllable sometimes add the ending<br />
-ie in dative singular, e.g.:<br />
dem Manne, dem Kinde, dem Bilde, dem Tische<br />
This ending -e is restricted <strong>to</strong> R3a and it has become rather unusual<br />
even there since the 1930s. However, it is still normal in a few set<br />
phrases and idioms, e.g.:<br />
• Always -e:<br />
im Grunde genommen<br />
bei Lichte betrachtet<br />
am Rande bemerkt<br />
jdn zu Rate ziehen<br />
• Usually -e in R2/R3, but <strong>of</strong>ten<br />
im Falle<br />
bis zu einem gewissen Grade<br />
in hohem Grade<br />
zum Halse heraushängen<br />
nach Hause, zu Hause<br />
von Hause aus<br />
aus dem Jahre 1897<br />
im Jahre 2005<br />
unter Tage arbeiten<br />
zu Werke gehen<br />
im Zuge sein<br />
no -e in Rl:<br />
auf dem Lande<br />
im Laufe des Tages<br />
im Lichte<br />
in gewissem Maße<br />
im Sande verlaufen<br />
im Schwünge sein<br />
in diesem Sinne<br />
zum Zuge kommen<br />
3.2.4 The genitive singular ending -(e)s<br />
(a) -es or -s?<br />
The genitive singular <strong>of</strong> regular masculine and neuter nouns has the<br />
ending -s or -es. The following general rules apply for this:<br />
• Nouns ending in -s, -ß, -sch or -z always add -es, e.g.:<br />
des Hauses, des Fußes, des Tisches, des Netzes<br />
• Nouns <strong>of</strong> more than one syllable or those ending in a vowel usually add<br />
e.g.:<br />
des Königs, des Bürgertums, des Lehrers, der Au<strong>to</strong>s, des Baus<br />
• Nouns <strong>of</strong> one syllable ending in a consonant can have -es or -s, e.g.:<br />
des Kinds/des Kindes des Tags/des Tages<br />
The choice between these <strong>of</strong>ten depends on register, with the<br />
ending -es usually felt <strong>to</strong> be more formal (and thus preferred in R3a,<br />
even, sometimes, with nouns <strong>of</strong> two or more syllables). But -es is <strong>of</strong>ten<br />
used more widely for reasons <strong>of</strong> rhythm or ease <strong>of</strong> pronunciation.
Omission <strong>of</strong> the genitive singular ending<br />
In certain instances, the ending -(e)s is <strong>of</strong>ten dropped, i.e.:<br />
with foreign nouns ending in -s, e.g.:<br />
des Organismus, des Atlas (but always: des Busses, des Kongresses)<br />
with abbreviations and other parts <strong>of</strong> speech used as nouns, although<br />
with these the ending -s is sometimes found in R3, e.g.:<br />
des Ich, des Aber, des LKW, des EKG (R3: des Ichs, des LKWs, etc.)<br />
with many foreign nouns, especially in R3b with technical terms, words<br />
seen as specific names, and names <strong>of</strong> artistic styles and epochs, e.g.:<br />
des britischen Establishment, die Werke des Barock, der Gebrauch des<br />
Dativ<br />
with foreign geographical names, e.g.:<br />
die Berge des High Peak<br />
with names <strong>of</strong> the days <strong>of</strong> the week, seasons and months (although the<br />
months in -er <strong>of</strong>ten retain the -5), e.g.:<br />
des Montag, des Mittwoch, des Januar, des Herbst, des Mai, des<br />
Ok<strong>to</strong>ber(s)<br />
with prepositions if there is no article with the noun (however, the<br />
ending is preferred in R3a in these contexts):<br />
wegen Geldmangel (R3a: wegen Geldmangels)<br />
with names preceded by article (R2 increasingly has -s here), e.g.:<br />
des modernen Deutschland (R2: des modernen Deutschlands)<br />
Usage with personal names<br />
Personal names have the ending -s and come first, e.g.:<br />
Sabines Fahrrad, Vatis Au<strong>to</strong><br />
With multiple names, the last one has the ending -s and the genitive<br />
phrase can come before or after, e.g.:<br />
Helmut Kohls Politik OR die Politik Helmut Kohls<br />
If the name has a noun preceding it, the name has -s and the genitive<br />
phrase can come before or after, e.g.:<br />
der Sieg Kaiser Wilhelms OR Kaiser Wilhelms Sieg<br />
When Herr is used with a surname, both decline, e.g.:<br />
Herrn Paulis Einladung<br />
In the combination article, noun and name, the noun and the article<br />
decline, e.g.:<br />
der Sieg des Kaisers Wilhelm<br />
In the combination <strong>of</strong> a name with an article and an adjective, all three<br />
decline, e.g.:<br />
der Sieg Wilhelms des Zweiten
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
3.3 Verbs: strong and weak<br />
There are two main classes <strong>of</strong> verb in German, the 'weak' verbs, which<br />
have a -t- suffix in the past tense and the past participle, like machen -<br />
machte - gemacht, and 'strong' verbs, which have vowel changes in the<br />
past tense and <strong>of</strong>ten in the past participle, like singen - sang-gesungen.<br />
The weak verbs are far more numerous, but the strong verbs include<br />
many really common verbs.<br />
3.3.1 Strong verb classes<br />
Although there is no way <strong>of</strong> telling from the infinitive whether a verb is<br />
strong or weak, and so no real alternative <strong>to</strong> learning which verbs are<br />
strong, the strong verbs with their principal parts (i.e. the infinitive, the<br />
past tense and the past participle) fall in<strong>to</strong> recognizable groups which<br />
can help you <strong>to</strong> remember them.<br />
(a) Present tense in -eibleiben<br />
<strong>to</strong> stay blieb<br />
beißen <strong>to</strong> bite biss<br />
(i) Like bleiben are:<br />
leihen <strong>to</strong> lend<br />
meiden <strong>to</strong> avoid<br />
preisen <strong>to</strong> praise<br />
reiben <strong>to</strong> rub<br />
schreiben <strong>to</strong> write<br />
schreien <strong>to</strong> cry out<br />
(ii) Like beißen are:<br />
erbleichen <strong>to</strong> turn pale<br />
gleiten <strong>to</strong> glide<br />
greifen <strong>to</strong> seize<br />
kneifen <strong>to</strong> pinch<br />
pfeifen <strong>to</strong> whistle<br />
reißen <strong>to</strong> tear<br />
reiten <strong>to</strong> ride<br />
scheißen (Rl*) <strong>to</strong> shit<br />
geblieben<br />
gebissen<br />
schweigen (R3) <strong>to</strong> be silent<br />
steigen <strong>to</strong> climb<br />
treiben <strong>to</strong> drive<br />
verzeihen <strong>to</strong> excuse<br />
weisen <strong>to</strong> show<br />
schleichen <strong>to</strong> creep<br />
schleifen <strong>to</strong> sharpen<br />
schmeißen (Rl) <strong>to</strong> throw<br />
schreiten (R3) <strong>to</strong> stride<br />
streichen <strong>to</strong> stroke<br />
streiten <strong>to</strong> argue<br />
vergleichen <strong>to</strong> compare<br />
weichen <strong>to</strong> yield<br />
With slight variations on these patterns:<br />
leiden <strong>to</strong> suffer litt gelitten<br />
heißen <strong>to</strong> be called hieß geheißen<br />
schneiden <strong>to</strong> cut schnitt geschnitten
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
(b)<br />
Present tense in -ibinden<br />
<strong>to</strong> bind<br />
schwimmen <strong>to</strong> swim<br />
(i) Like binden are:<br />
dringen <strong>to</strong> penetrate<br />
finden <strong>to</strong> find<br />
gelingen <strong>to</strong> succeed<br />
klingen <strong>to</strong> sound<br />
ringen <strong>to</strong> wrestle<br />
singen <strong>to</strong> sing<br />
(ii) Like schwimmen are:<br />
beginnen <strong>to</strong> begin<br />
gewinnen <strong>to</strong> win<br />
rinnen <strong>to</strong> runf flow<br />
band<br />
schwamm<br />
With a slight variation on these patterns:<br />
sitzen <strong>to</strong> sit saß gesessen<br />
(c) Present tense in -iebiegen<br />
<strong>to</strong> bend bog<br />
Like biegen are:<br />
bieten <strong>to</strong> <strong>of</strong>fer<br />
fliegen <strong>to</strong> fly<br />
fliehen (R2/R3) <strong>to</strong> run away<br />
fließen <strong>to</strong> flow<br />
frieren <strong>to</strong> freeze<br />
gießen <strong>to</strong> pour<br />
kriechen <strong>to</strong> creep<br />
With slight variations on this pattern:<br />
liegen <strong>to</strong> lie<br />
ziehen <strong>to</strong> pull<br />
lag<br />
zog<br />
(d) Present tense in -ehelfen<br />
<strong>to</strong> help half<br />
geben <strong>to</strong> give gab<br />
fechten <strong>to</strong> fence focht<br />
(i) Like helfen are:<br />
befehlen <strong>to</strong> order<br />
bergen <strong>to</strong> hide<br />
bersten (R3) <strong>to</strong> burst<br />
brechen <strong>to</strong> break<br />
empfehlen <strong>to</strong> recommend<br />
erschrecken (R3) <strong>to</strong> be frightened<br />
gelten <strong>to</strong> be valid<br />
sprechen <strong>to</strong> speak<br />
gebunden<br />
geschwommen<br />
sinken <strong>to</strong> sink<br />
springen <strong>to</strong> jump<br />
stinken <strong>to</strong> stink<br />
trinken <strong>to</strong> drink<br />
verschwinden <strong>to</strong> disappear<br />
zwingen <strong>to</strong> force<br />
sinnen (R3) <strong>to</strong> think<br />
spinnen <strong>to</strong> spin<br />
gebogen<br />
riechen <strong>to</strong> smell<br />
schieben <strong>to</strong> push<br />
schießen <strong>to</strong> shoot<br />
schließen (R2/R3) <strong>to</strong> shut<br />
verlieren <strong>to</strong> lose<br />
wiegen <strong>to</strong> weigh<br />
gelegen<br />
gezogen<br />
geholfen<br />
gegeben<br />
gefochten<br />
stechen <strong>to</strong> prick, sting<br />
stehlen <strong>to</strong> steal<br />
sterben <strong>to</strong> die<br />
treffen <strong>to</strong> meet, hit<br />
verderben <strong>to</strong> spoil<br />
werben <strong>to</strong> advertise<br />
werfen <strong>to</strong> throw
(ii) Like geben are:<br />
fressen <strong>to</strong> eat (<strong>of</strong> animals)<br />
genesen* <strong>to</strong> get better<br />
geschehen <strong>to</strong> happen<br />
lesen <strong>to</strong> read<br />
(iii) Like fechten are:<br />
bewegen* (R3) <strong>to</strong> move<br />
flechten <strong>to</strong> plait<br />
heben* <strong>to</strong> raise<br />
scheren* <strong>to</strong> shave<br />
messen <strong>to</strong> measure<br />
sehen <strong>to</strong> see<br />
treten <strong>to</strong> step<br />
vergessen <strong>to</strong> forget<br />
schmelzen <strong>to</strong> melt<br />
schwellen <strong>to</strong> swell<br />
weben <strong>to</strong> weave<br />
With slight variations on these patterns:<br />
essen <strong>to</strong> eat aß gegessen<br />
nehmen <strong>to</strong> take nahm genommen<br />
werden <strong>to</strong> become wurde (R3a: ward) geworden<br />
All strong verbs in -e-, except those marked*, change the vowel in the<br />
second and third person singular <strong>of</strong> the present tense (i.e. the du and<br />
er/sie/es-forms) and the singular (i.e. the du-form) <strong>of</strong> the imperative. In<br />
most cases the vowel is -i-, e.g.:<br />
helfen: du hilfst; er/sie/es hilft; hilf!<br />
geben: du gibst; er/sie/es gibt; gib!<br />
With variation on this:<br />
nehmen: du nimmst; er/sie/es nimmt; nimm!<br />
werden: du wirst; er/sie/es wird; werde!<br />
treten: du trittst; er/sie/es tritt; tritt!<br />
Most verbs with a long -e- [ex] change this <strong>to</strong> long -ie- [i:], e.g.:<br />
lesen: du liest; er/sie/es liest; lies!<br />
sehen: du siehst; er/sie/es sieht; sieh!<br />
NOTE: In Rl, there is <strong>of</strong>ten no vowel change in the imperative <strong>of</strong> these<br />
verbs, e.g. geb!<br />
Present tense in -afahren<br />
<strong>to</strong> go, drive fuhr gefahren<br />
fallen <strong>to</strong> fall fiel gefallen<br />
(i) Like fahren are:<br />
backen <strong>to</strong> bake<br />
graben <strong>to</strong> dig<br />
laden <strong>to</strong> load<br />
schaffen <strong>to</strong> create<br />
(ii) Like fallen are:<br />
blasen <strong>to</strong> blow<br />
braten <strong>to</strong> roast, fry<br />
halten <strong>to</strong> hold<br />
tragen <strong>to</strong> carry<br />
wachsen <strong>to</strong> grow<br />
waschen <strong>to</strong> wash<br />
lassen <strong>to</strong> leave, let<br />
raten <strong>to</strong> advise<br />
schlafen <strong>to</strong> sleep
With a slight variation on these patterns:<br />
fangen <strong>to</strong> catch fing gefangen<br />
All these verbs, with the exception <strong>of</strong> schaffen, have umlaut in the<br />
second and third person singular (i.e. the du and er/sie/es- forms) <strong>of</strong> the<br />
present tense, e.g.:<br />
fahren: du fahrst; er/sie/es fahrt<br />
fallen: du fällst; er/sie/es fallt<br />
With slight variation on this pattern (i.e. no ending in the third person<br />
singular):<br />
halten: er/sie/es hält<br />
laden: er/sie/es lädt<br />
raten: er/sie/es rät<br />
NOTE: In S, umlaut is <strong>of</strong>ten missing with these verbs, e.g. er/sie/es<br />
schlaft, etc.<br />
(f) Other strong verbs<br />
These do not fit in<strong>to</strong> any<br />
betrügen <strong>to</strong> deceive<br />
erlöschen (R3) <strong>to</strong> go out<br />
(fire, light)<br />
gehen <strong>to</strong> go<br />
hängen <strong>to</strong> hang<br />
kommen <strong>to</strong> come<br />
laufen <strong>to</strong> run<br />
lügen <strong>to</strong> tell lies<br />
rufen <strong>to</strong> call<br />
saufen (Rl) <strong>to</strong> booze<br />
schwören <strong>to</strong> smear<br />
stehen <strong>to</strong> stand<br />
s<strong>to</strong>ßen <strong>to</strong> push<br />
tun <strong>to</strong> do<br />
3.2 Deceptive weak verbs<br />
<strong>of</strong> the above patterns:<br />
betrog betrogen<br />
erlosch erloschen<br />
ging<br />
hing<br />
kam<br />
lief<br />
log<br />
rief<br />
s<strong>of</strong>f<br />
schwor<br />
stand<br />
stieß<br />
tat<br />
gegangen<br />
gehangen<br />
gekommen<br />
gelaufen<br />
gelogen<br />
gerufen<br />
ges<strong>of</strong>fen<br />
geschworen<br />
gestanden<br />
ges<strong>to</strong>ßen<br />
getan<br />
(er erlischt)<br />
(er läuft)<br />
(er säuft)<br />
(er stößt)<br />
All compounds and derivatives <strong>of</strong> strong or irregular verbs follow the<br />
same pattern <strong>of</strong> changes as the simple verb, so that, for example,<br />
bekommen '<strong>to</strong> get, receive' has the forms bekam and bekommen.<br />
However, a few verbs look as if they are derived from strong verbs, but<br />
they are not, and their forms are weak. The following are<br />
common:
eantragen <strong>to</strong> apply for beantragte beantragt<br />
begleiten <strong>to</strong> accompany begleitete begleitet<br />
beinhalten (R3) <strong>to</strong> comprise beinhaltete beinhaltet<br />
fehlen <strong>to</strong> lack fehlte gefehlt<br />
handhaben <strong>to</strong> manipulate handhabte gehandhabt<br />
veranlassen <strong>to</strong> cause veranlasste veranlasst<br />
verleiden <strong>to</strong> spoil verleidete verleidet<br />
3.3.3 Irregular weak verbs<br />
A few verbs have the typical endings <strong>of</strong> weak verbs, but have vowel<br />
changes, <strong>to</strong>o:<br />
brennen <strong>to</strong> burn<br />
kennen <strong>to</strong> know<br />
nennen <strong>to</strong> name<br />
rennen <strong>to</strong> run<br />
senden (R3) <strong>to</strong> send<br />
wenden <strong>to</strong> turn<br />
bringen <strong>to</strong> bring<br />
denken <strong>to</strong> think<br />
wissen <strong>to</strong> know<br />
brannte<br />
kannte<br />
nannte<br />
rannte<br />
sandte/sendete<br />
wandte/wendete<br />
brachte<br />
dachte<br />
wusste<br />
gebrannt<br />
gekannt<br />
genannt<br />
gerannt<br />
gesandt/gesendet (see 3.3.4)<br />
gewandt/gewendet (see 3.3.4)<br />
gebracht<br />
gedacht<br />
gewusst<br />
The present tense <strong>of</strong> wissen is irregular in the singular:<br />
ich weiß wir wissen<br />
du weißt ihr wisst<br />
er weiß sie wissen<br />
Some verbs usually have a regular past tense, but a strong past<br />
participle:<br />
mahlen <strong>to</strong> grind mahlte gemahlen<br />
salzen <strong>to</strong> salt salzte gesalzen<br />
spalten <strong>to</strong> divide spaltete gespalten<br />
3.3.4 Verbs with strong and weak forms<br />
Some verbs have both strong (or irregular) and weak forms.<br />
With most <strong>of</strong> these there is no difference in meaning, although there<br />
are then usually register or regional restrictions in <strong>usage</strong>. With<br />
several verbs, though, the weak and strong forms have different<br />
meanings.
acken <strong>to</strong> bake<br />
fragen <strong>to</strong> ask<br />
hauen <strong>to</strong> hit<br />
melken <strong>to</strong> milk<br />
saugen <strong>to</strong> suck<br />
schmelzen <strong>to</strong> melt<br />
stecken <strong>to</strong> be stuck<br />
weben <strong>to</strong> weave<br />
wenden <strong>to</strong> turn<br />
(a) Strong and weak forms with no difference in meaning<br />
buk (R3) gebacken er bäckt<br />
backte er backt (Rl, S)<br />
frug (N, R3) gefragt er frägt (Rl, S)<br />
fragte er fragt<br />
hieb (R3)<br />
haute<br />
molk (R3a)<br />
melkte<br />
sog<br />
saugte<br />
schmolz<br />
schmelzte (R3a)<br />
stak (R3a)<br />
steckte<br />
wob (R3)<br />
webte<br />
wandte (R3)<br />
wendete<br />
gehauen<br />
gehaut (S)<br />
gemolken<br />
gemelkt (Rl)<br />
gesogen<br />
gesaugt<br />
geschmolzen<br />
geschmelzt (R3a)<br />
gesteckt<br />
gewoben (R3)<br />
gewebt<br />
gewandt (R3)<br />
gewendet<br />
(weak and strong forms are<br />
equally frequent; weak forms<br />
esp in Rl and R3b)<br />
(stak only in intransitive uses)<br />
(b) Strong and weak forms with a difference in meaning<br />
bewegen (R3) bewog bewogen <strong>to</strong> induce<br />
bewegen bewegte bewegt <strong>to</strong> move<br />
hängen hing gehangen <strong>to</strong> hang (intr)<br />
hängen hängte gehängt <strong>to</strong> hang (tr)<br />
erlöschen (R3) erlosch erloschen <strong>to</strong> go out (e.g. fire, light)<br />
loschen löschte gelöscht <strong>to</strong> put sth out (e.g. fire, light)<br />
erschrecken (R3) erschrak erschrocken <strong>to</strong> be frightened (intr)<br />
erschrecken erschreckte erschreckt <strong>to</strong> frighten sb (tr)<br />
schaffen schuf geschaffen <strong>to</strong> create<br />
schaffen schaffte geschafft <strong>to</strong> manage (SW also: <strong>to</strong> work)<br />
scheren schor geschoren <strong>to</strong> shear, shave<br />
scheren scherte geschert <strong>to</strong> concern<br />
schleifen schliff geschliffen <strong>to</strong> sharpen<br />
schleifen schleifte geschleift <strong>to</strong> drag<br />
senden (R3) sandte gesandt <strong>to</strong> send<br />
senden sendete gesendet <strong>to</strong> broadcast<br />
weichen wich gewichen <strong>to</strong> yield<br />
weichen weichte geweicht <strong>to</strong> soak
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
3.4 Determiners and adjectives<br />
In German it is above all the endings <strong>of</strong> determiners and adjectives <strong>to</strong><br />
indicate case, gender and number which show the role <strong>of</strong> a noun phrase<br />
in the sentence. In this way, they are central <strong>to</strong> the way in which<br />
German works, and learning <strong>to</strong> use them and recognize their function<br />
is a crucial aspect <strong>of</strong> mastering the language. Until you do this, you will<br />
not find it easy <strong>to</strong> express yourself properly or <strong>to</strong> understand spoken or<br />
written German fully.<br />
These endings are in no way as daunting as they might appear at first<br />
sight. There is a clear system <strong>to</strong> them, and grasping this makes it much<br />
simpler <strong>to</strong> acquire confidence in using them. In this section the<br />
emphasis is on explaining this system, with notes on those aspects<br />
which you need <strong>to</strong> pay most attention <strong>to</strong> and where <strong>usage</strong> is uncertain.<br />
However, it must be emphasized that you can only learn them properly<br />
through practice in real phrases and sentences, not through tables. The<br />
endings <strong>of</strong> the articles in particular are absolutely vital, because, more<br />
than any other endings, they show gender, case and number fully and so<br />
provide the clues as <strong>to</strong> how the sentence is constructed and what it<br />
means.<br />
The determiner is typically the first word in a noun phrase, and the<br />
underlying principle <strong>of</strong> German inflections is that if it has an ending<br />
which shows gender, case and number clearly, then the following<br />
adjective can have a less distinctive, 'weaker' ending (i.e. -e or -en). On<br />
the other hand, if there is no determiner, or the determiner has no<br />
ending, then the adjective has <strong>to</strong> have more distinctive ('strong')<br />
endings, which are very like those <strong>of</strong> the definite article. Determiners<br />
and adjectives thus back each other up in making it clear what gender,<br />
case and number we are dealing with in any noun phrase.<br />
3.4.1 Basic determiner endings<br />
The endings <strong>of</strong> the demonstrative dieser show the basic set <strong>of</strong><br />
distinctive endings clearly.<br />
Masculine Feminine Neuter Plural<br />
Nominative dieser diese dieses diese<br />
Accusative diesen diese dieses diese<br />
Genitive dieses dieser dieses dieser<br />
Dative diesem dieser diesem diesen<br />
All German determiners have endings which are related <strong>to</strong> this basic<br />
set. Many decline like dieser, i.e.:
aller all<br />
einiger some<br />
etlicher some<br />
folgender the following<br />
irgendwelcher some... or other<br />
jeder each<br />
A few are only used in the plural:<br />
beide both viele many<br />
mehrere several wenige a few<br />
The endings <strong>of</strong> the definite article are like those <strong>of</strong> dieser, with slight<br />
variations:<br />
Masculine Feminine Neuter Plural<br />
Nominative der die das die<br />
Accusative den die das die<br />
Genitive des der des der<br />
Dative dem der dem den<br />
The indefinite articles ein and kein and the possessives mein, dein, sein,<br />
unser, euer and ihr decline like dieser except that they have no ending in<br />
the nominative singular masculine and neuter, and the accusative<br />
singular neuter, e.g.:<br />
Masculine Feminine Neuter Plural<br />
Nominative mein meine mein meine<br />
Accusative meinen meine mein meine<br />
Genitive meines meiner meines meiner<br />
Dative meinem meiner meinem meinen<br />
3.4.2 Basic adjective endings<br />
The basic principles are as follows:<br />
jener that<br />
mancher some<br />
sämtlicher all<br />
solcher such<br />
welcher which<br />
(i) If an adjective is used alone with a noun (i.e. it is not following a<br />
determiner), then it has endings like dieser. These are called the 'strong'<br />
adjective endings:<br />
Masculine Feminine Neuter Plural<br />
Nominative guter Wein gute Suppe gutes Brot gute Weine<br />
Accusative guten Wein gute Suppe gutes Brot gute Weine<br />
Genitive guten Weines guter Suppe guten Brotes guter Weine<br />
Dative gutem Wein guter Suppe gutem Brot guten Weinen
Nominative<br />
Accusative<br />
Genitive<br />
Dative<br />
The only difference between these 'strong' adjective endings and those<br />
<strong>of</strong> dieser is in the genitive singular masculine and neuter, which is -en<br />
rather than -es. In practice, this only occurs in R3.<br />
(ii) Adjectives preceded by a determiner which has no ending also have these<br />
'strong' endings, e.g.:<br />
mit viel kaltem Wasser manch braver Mann solch hartes Los<br />
This applies particularly <strong>to</strong> the endingless forms <strong>of</strong> the indefinite<br />
articles ein and kein, and the possessives mein, unser, etc.:<br />
ein runder Tisch ein kleines Schiff kein neues Haus<br />
mein neuer Mantel dein langes Ohr sein krankes Herz<br />
unser treuer Hund euer altes Au<strong>to</strong> ihr rotes Kleid<br />
(iii) On the other hand, when the adjective follows a determiner with an<br />
ending, it has the less distinctive ('weak') endings -e (in the nominative<br />
singular and the accusative singular feminine and neuter) or -en (in all<br />
other cases).<br />
Masculine Feminine Neuter Plural<br />
der neue Tag<br />
den neuen Tag<br />
des neuen Tages<br />
dem neuen Tag<br />
die blaue Luft<br />
die blaue Luft<br />
der blauen Luft<br />
der blauen Luft<br />
das weite Tal<br />
das weite Tal<br />
des weiten Tals<br />
dem weiten Tal<br />
3.4.3 Uncertainties and variation in current <strong>usage</strong><br />
There is some variation in current <strong>usage</strong> in a few contexts:<br />
die weiten Täler<br />
die weiten Täler<br />
der weiten Täler<br />
der weiten Tälern<br />
• aller, mancher, solcher, welcher nowadays usually have the ending -en in<br />
the genitive singular masculine and neuter if the noun has the<br />
ending -(e)s. In practice this only occurs in written R3, e.g.:<br />
trotz allen Eifers Er erinnerte sich manchen Tages<br />
solchen Gedankens welchen Fortschritts<br />
jeder is tending <strong>to</strong> follow the same pattern, if not always, i.e.:<br />
am Ende jeden Abschnitts OR am Ende jedes Abschnitts<br />
• When there is more than one adjective before a noun they all have the<br />
same ending, e.g.:<br />
bei nachhaltender, andauernder Wirkung<br />
However, in the dative singular masculine and neuter, a second<br />
adjective sometimes has -en in R3, e.g.:<br />
mit unverantwortlichem individuellem Fehlverhalten (more usual)<br />
mit unverantwortlichem individuellen Fehlverhalten (frequent R3)<br />
• After a pronoun the strong endings are the rule, e.g.:<br />
du armer Bursch mit mir jungem Kerl
However, the ending -en is usual after wir and ihr, e.g.:<br />
wir fremden Leute ihr lieben Kinder<br />
An adjective after uns and euch usually has the ending -e, e.g.:<br />
das geht uns Deutsche an gegen euch arme Leute<br />
Colour adjectives ending in a full vowel are not usually declined in R2<br />
and R3, e.g.:<br />
ein rosa Kleid ein lila Hemd<br />
But they <strong>of</strong>ten are declined in Rl, usually with an -n- after the vowel,<br />
e.g.:<br />
ein rosanes Kleid ein lilanes Hemd<br />
Adjectives in -er from city names are never declined, e.g.:<br />
die Frankfurter Messe die Berliner Au<strong>to</strong>bahn<br />
The declension <strong>of</strong> adjectives after some indefinites is subject <strong>to</strong><br />
variation and uncertainty in all registers. Current <strong>usage</strong> in the plural,<br />
where these words are most <strong>of</strong>ten found, is as follows:<br />
alle, beide, sämtliche are usually followed by adjectives with weak<br />
endings, e.g.:<br />
alle fremden Truppen<br />
aller fremden Truppen<br />
allen fremden Truppen<br />
In R3 the genitive plural occasionally has the strong ending -er, e.g.:<br />
aller fremder Truppen<br />
solche and irgendwelche can be followed by weak or strong endings.<br />
The weak endings are more common, e.g.:<br />
solche guten (gute) Freunde<br />
solcher guten (guter) Freunde<br />
solchen guten Freunden<br />
manche can be followed by weak or strong endings. The strong endings<br />
are more common, e.g.:<br />
manche gute (guten) Freunde<br />
mancher guter (guten) Freunde<br />
manchen guten Freunden<br />
einige, etliche, folgende, mehrere, viele, wenige are usually followed<br />
by strong endings, e.g.:<br />
viele gute Freunde<br />
vieler guter Freunde<br />
vielen guten Freunden<br />
In R3 the genitive plural is occasionally weak, e.g.:<br />
vieler guten Freunde<br />
Some determiners can be used in combination with others. In this case<br />
the second <strong>of</strong> them normally declines like an adjective. The following<br />
such combinations are common:
die beiden ...<br />
both ... ,the two ...<br />
die folgende ...<br />
the following...<br />
ein jeder (...)<br />
any (.. .) (see 3.5.6)<br />
der meine, etc.<br />
mine, etc. (see 3.5.3)<br />
der sämtliche ...<br />
all the...<br />
ein solcher ...<br />
such a ... (see 3.5.6)<br />
viele solche ...<br />
many such ...<br />
die vielen ...<br />
the many...<br />
die wenigen ...<br />
the few...<br />
einige wenige ...<br />
a few...<br />
die beiden Postkarten<br />
diese beiden Postkarten<br />
die folgende Erläuterung<br />
die folgenden Worte<br />
eines jeden Pas<strong>to</strong>rs<br />
einer jeden Mutter<br />
das meine, dem deinen<br />
der Ihre, den unseren<br />
das sämtliche Geld<br />
mein sämtliches Geld<br />
ein solches Wetter<br />
einem solchen Beträger<br />
viele solche Menschen<br />
vieler solcher Versuche<br />
die vielen Anwesenden<br />
dieser vielen Reisen<br />
die wenigen Besucher<br />
der wenigen Schallplatten<br />
einiger weniger Großstädte<br />
einigen wenigen Stunden<br />
With declined alle, however, the second word keeps its own declension<br />
(see 3.5.6):<br />
alle die ...<br />
all the...<br />
alle meine ..., etc.<br />
all my... , etc.<br />
.4 Adjectives as nouns<br />
alle die Bände<br />
alle diese Operationen<br />
alle meine Freunde<br />
allen Ihren Träumen<br />
In German almost any adjective can be used as a noun. This is not<br />
possible in English, where we have <strong>to</strong> use adjectives with 'dummy'<br />
nouns such as man, woman, person, people, one, things <strong>to</strong> express the<br />
same idea, e.g.:<br />
der Alte the old man Abwesende people absent<br />
die Alte the old woman die Zuhörenden the people listening<br />
das Wichtige the important thing ein Singender someone singing<br />
Wichtiges important things das Grüne the green one<br />
All adjectives used as nouns keep their adjective endings. It is<br />
important <strong>to</strong> realize the difference between these and 'weak' masculine<br />
nouns (see 3.2.1). Compare the endings for der Fremde 'the stranger',<br />
ein Fremder 'a stranger' with those <strong>of</strong> der Kollege 'the colleague' and ein<br />
Kollege 'a colleague':
Singular Plural Singular Plural<br />
der Fremde die Fremden der Kollege die Kollegen<br />
den Fremden die Fremden den Kollegen die Kollegen<br />
des Fremden der Fremden des Kollegen der Kollegen<br />
dem Fremden den Fremden dem Kollegen den Kollegen<br />
ein Fremder Fremde ein Kollege Kollegen<br />
strangers colleagues<br />
einen Fremden Fremde einen Kollegen Kollegen<br />
eines Fremden Fremder eines Kollegen Kollegen<br />
einem Fremden Fremden einem Kollegen Kollegen<br />
Similarly: einige Fremde 'some strangers', alle Fremden 'all (the)<br />
strangers', solche Fremde(n) 'strangers like that', etc.<br />
Many <strong>of</strong> these adjectives used as nouns are the equivalent <strong>of</strong> ordinary<br />
nouns in English, and the following are very frequent. In most<br />
instances they can be used as masculine or feminine with an<br />
appropriate article, e.g.: der Fremde, 'the (male) stranger', die Fremde,<br />
'the (female) stranger'. The exception <strong>to</strong> this is die Beamtin, 'the<br />
(female) civil servant'.<br />
der/die Abgeordnete representative<br />
Angestellte employee<br />
Arbeitslose unemployed person<br />
Bekannte acquaintance<br />
Deutsche German<br />
Einheimische local person<br />
Erwachsene adult<br />
Freiwillige volunteer<br />
Gefangene prisoner<br />
Geistliche clergyman<br />
Gelehrte scholar<br />
der/die Gesandte (R3) emissary<br />
Geschworene jury member<br />
Heilige saint<br />
Industrielle industrialist<br />
Jugendliche (R3b) young person<br />
Reisende traveller<br />
Verlobte fiance(e)<br />
Verwandte relative<br />
Vorbeigehende passer-by<br />
Vorgesetzte superior<br />
Vorsitzende chair (<strong>of</strong> meeting)<br />
A few adjectival nouns are always feminine:<br />
die Linke the left (side), (political) left<br />
die Rechte the right (side), (political ) right<br />
die Illustrierte 'the magazine' is most <strong>of</strong>ten treated as a feminine<br />
adjectival noun, e.g. in dieser Illustrierten. In the plural, though, it can<br />
have the endings <strong>of</strong> an adjective or <strong>of</strong> a regular feminine noun, e.g. Wir<br />
haben zwei Illustrierte/Illustrierten gekauft.<br />
A few adjectival nouns are always neuter:<br />
das Außere/ das Innere the outside/inside<br />
das Freie the open (air)<br />
Gehacktes mince<br />
In Rl, the names <strong>of</strong> German regions are <strong>of</strong>ten given by using a neuter<br />
adjective:<br />
das Bayerische Bavaria<br />
im Hessischen in Hesse
An adjective after the indefinites alles, etwas, viel and nichts is treated as<br />
an adjectival noun (with the appropriate endings) and spelled with a<br />
capital letter:<br />
alles Gute all good things dative: allem Guten<br />
etwas Gutes something good dative: etwas Gutem<br />
viel Gutes many good things dative: viel Gutem<br />
nichts Gutes nothing good dative: nichts Gutem<br />
Names <strong>of</strong> languages usually appear in the form <strong>of</strong> a neuter adjective.<br />
In most cases this is not declined, e.g.:<br />
Wir lernen Spanisch, Französisch, Russisch, Englisch<br />
In Hannover soll man das beste Deutsch sprechen<br />
der Unterschied zum heutigen Deutsch<br />
die Aussprache des modernen Deutsch<br />
If it is used with a definite article and no other adjective, names <strong>of</strong><br />
languages are declined, e.g.:<br />
Das Englische ist dem Deutschen verwandt<br />
eine Ubersetzung aus dem Italienischen<br />
Names <strong>of</strong> colours are dealt with similarly and do not usually decline,<br />
e.g.:<br />
das Grün der Wiesen<br />
von einem glänzenden Rot<br />
in Blau gekleidet<br />
ein hässliches Gelb<br />
Only in a few set phrases with the definite article are these colour<br />
adjectives declined, e.g.:<br />
ins Grüne fahren<br />
ins Schwarze treffen<br />
das Blaue vom Himmel herunter versprechen<br />
Es ist das Gelbe vom Ei<br />
3.5 Other words that decline: forms and uses<br />
3.5.1 Demonstratives<br />
The most frequent common demonstrative pronoun and determiner in<br />
spoken Rl and R2 is der, i.e. a stressed form <strong>of</strong> the definite article. As a<br />
determiner (i.e. when it is used with a following noun) it declines like<br />
the definite article (see 3.4.1). As a pronoun (i.e. when it is used on its<br />
own <strong>to</strong> refer back <strong>to</strong> a previously mentioned noun) it declines as<br />
follows. Note the highlighted differences <strong>to</strong> the declension <strong>of</strong> the<br />
definite article:
Masculine Feminine Neuter Plural<br />
Nominative der die das die<br />
Accusative den die das die<br />
Genitive dessen deren/derer dessen deren/derer<br />
Dative dem der dem denen<br />
• In spoken Rl der is used as the equivalent <strong>of</strong> both English this and<br />
that, e.g.:<br />
der Tisch this table OR that table<br />
Den mag ich nicht I don *t like this one/that one<br />
• In Rl da and hier are <strong>of</strong>ten added for clarity or emphasis, e.g.:<br />
der Tisch hier this table<br />
der Tisch da that table<br />
der da, der hier that one, this one<br />
• In Rl der is <strong>of</strong>ten used instead <strong>of</strong> a personal pronoun, e.g.:<br />
Die kommt heute nicht (R2: Sie kommt heute nicht)<br />
• In Rl the genitives dessen or deren can be used instead <strong>of</strong> a possessive,<br />
e.g.:<br />
deren Kleid (R2: ihr Kleid)<br />
dessen Frau (R2: seine Frau)<br />
• In R3, the genitive can be used <strong>to</strong> replace an ambiguous possessive,<br />
e.g.:<br />
Manfreds Freund und dessen Bruder (i.e. the friend*s brother, NOT<br />
Manfred's brother)<br />
• The genitive plural derer is normally used (in R3) only before a<br />
following relative pronoun (but see 3.5.2):<br />
die Ansichten derer, die nicht anwesend waren<br />
Otherwise deren is normal, e.g.: ihre Freunde und deren Kinder<br />
• In written German (R2/R3) the determiner der could be confused<br />
with the definite article, and so it is used less, although it is not<br />
unknown. In these registers the usual demonstrative is dieser (see<br />
3.4.1), which is used for both this and that, e.g.:<br />
dieser Tisch this table OR that table<br />
• jener, 'that', is restricted <strong>to</strong> R3, and is not common even there. It is<br />
mainly used only:<br />
(i) <strong>to</strong> contrast with dieser, e.g.:<br />
Herr Schröder wollte nicht dieses alte Buch kaufen, sondern jenes<br />
(ii) for something well known, especially if a relative pronoun follows,<br />
e.g.:<br />
die Ruinen jener Paläste, welche die deutschen Kaiser bauten
• For emphatic that, derjenige is increasingly frequent, especially in R3b,<br />
either as a pronoun or an adjective. Both parts decline, e.g. denjenigen,<br />
dasjenige, etc. It is used most when a relative clause follows, e.g.:<br />
diejenigen, die ich traf<br />
einige von denjenigen Büchern, die ich in der Schule lesen musste<br />
• Usage with a following relative pronoun (= that which, etc.) is as<br />
follows:<br />
(i) Demonstrative der followed by the relative pronoun der is common<br />
in R2 and R3, despite the repetition:<br />
die, die ich kaufen wollte<br />
einige von denen, die gekommen sind<br />
(ii) Demonstrative der followed by the relative pronoun welcher is<br />
restricted <strong>to</strong> old-fashioned R3a<br />
die, welche ich kaufen wollte<br />
(iii) Frequent in R3b (and not uncommon in spoken Rl) is derjenige<br />
followed by the relative pronoun der, e.g.:<br />
diejenigen, die ich kaufen wollte<br />
3.5.2 Relative pronouns<br />
Relative pronouns introduce subordinate clauses (called 'relative<br />
clauses') which describe or qualify nouns, e.g. die Frau, die heute kommt<br />
'the woman who is coming <strong>to</strong>day'; das Buch, das ich gerade lese 'the<br />
book which/that I am just reading'.<br />
NOTE: In English, we <strong>of</strong>ten drop a relative pronoun, especially in<br />
speech (The book (which) I am just reading), but in German it can never<br />
be left out like this.<br />
The common relative pronoun in German in all registers is der,<br />
which has exactly the same forms as the demonstrative pronoun (see<br />
3.5.1). It takes the gender and number <strong>of</strong> the noun it refers <strong>to</strong>:<br />
der Mann, der in die Stadt geht (masculine)<br />
die Frau, die in die Stadt geht (feminine)<br />
das Kind, das in die Stadt geht (neuter)<br />
die Leute, die in die Stadt gehen (plural)<br />
The case indicates the role the relative pronoun plays in the relative<br />
clause:<br />
der Mann, der in die Stadt geht (nominative subject <strong>of</strong> geht)<br />
der Mann, den ich kenne (accusative object <strong>of</strong> kennen)<br />
der Mann, dem ich helfen musste (dative object <strong>of</strong> helfen)<br />
der Mann, dessen Buch ich geliehen habe (genitive indicating<br />
possession [= whose])
Further information on relative clauses and relative pronouns:<br />
welcher is occasionally used as a relative pronoun in R3a, but it can<br />
sound old-fashioned:<br />
usual R3: der Herr, der ges<strong>to</strong>rben ist<br />
less frequent R3a: der Herr, welcher ges<strong>to</strong>rben ist<br />
In the genitive plural and genitive singular feminine, deren is in<br />
practice less common than derer, which purists consider incorrect, e.g.:<br />
Correct R3: die Au<strong>to</strong>rität, deren sich die Bischöfe in Polen<br />
erfreuen<br />
More frequent R3: die Au<strong>to</strong>rität, derer sich die Bischöfe in Polen<br />
erfreuen<br />
was is used as a relative pronoun after alles, etwas, nichts, viel, das,<br />
neuter adjectives used as nouns and <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> whole clauses, e.g.:<br />
alles, was er hörte<br />
etwas, was ihm fehlte<br />
das Beste, was sie gesehen hatte<br />
Er sah mich nie direkt an, was ich nicht leiden konnte<br />
In Rl das and was are <strong>of</strong>ten used interchangeably, e.g.:<br />
das Zeug, was (R2: das) man da kriegt<br />
etwas, das (R2: was) nicht stimmt<br />
der is now the usual relative in all registers after prepositions when<br />
referring <strong>to</strong> things. Using the compound wo + preposition in such<br />
contexts is now restricted <strong>to</strong> old-fashioned R3a, e.g.:<br />
usual: das Haus, in dem wir wohnten der Tisch, auf dem das<br />
Buch lag<br />
older R3a: das Haus, worin wir wohnten der Tisch, worauf das<br />
Buch lag<br />
In these contexts Rl <strong>of</strong>ten uses wo with the prepositional adverb, e.g.:<br />
der Tisch, wo die Blumen drauf stehen<br />
The compound wo + preposition is used in those contexts where the<br />
simple relative pronoun would be was (i.e. <strong>to</strong> replace preposition +<br />
was), e.g.:<br />
alles, worüber sie sprach<br />
etwas, womit er uns schlagen konnte<br />
wo is commonly used after time and place words in Rl and R2, although<br />
R3a may prefer other possibilities, especially a preposition plus a<br />
relative pronoun, or da, e.g.:<br />
das Land, wo (R3a in dem) wir wohnen<br />
am Tag, wo (R3a da OR an dem) er gekommen ist<br />
zu einer Zeit, wo (R3a zu der OR da) der Kaiser noch mächtig war<br />
jetzt, wo (R3a da) er fort ist
• As the equivalent <strong>to</strong> English what after a preposition, German needs <strong>to</strong><br />
insert an appropriate form <strong>of</strong> the demonstrative das, e.g.:<br />
Er wusste nichts von dem, was mich dorthin geführt hatte.<br />
He knew nothing <strong>of</strong> what had led me there.<br />
3.5.3 Possessive pronouns<br />
There are a number <strong>of</strong> possibilities corresponding <strong>to</strong> English mine,<br />
yours, hers, etc., depending on register:<br />
R1/R2: meiner mine; deiner yours; seiner hisf its; ihrer hers, theirs;<br />
unserer ours; eu(e)rer yours; Ihrer yours<br />
R3 der meine, der deine, etc.<br />
der meinige, der deinige, etc.<br />
meiner, etc. decline like dieser (see 3.4.1). This means that, unlike the<br />
possessive determiner (see 3.4.1), they have the ending -er in the<br />
nominative singular masculine and -es in the nominative and accusative<br />
singular neuter, e.g.:<br />
Das ist nicht mein K<strong>of</strong>fer, sondern seiner<br />
Ist das Ihr Fahrrad oder sein(e)s?<br />
Wollen wir mit eurem Wagen fahren oder mit unserem?<br />
The second parts <strong>of</strong> der meine, der meinige, etc. decline like adjectives,<br />
e.g.:<br />
mit der ihrigen durch das meine von den unseren<br />
3.5.4 Interrogatives<br />
Interrogative words are used <strong>to</strong> ask questions:<br />
WER? wer? 'who?' declines for case:<br />
Nominative wer? who? Wer ist gekommen?<br />
Accusative wen? whom? Wen hat sie gesehen?<br />
Genitive wessen? whose? Wessen Buch hat sie geliehen?<br />
Dative wem? <strong>to</strong> whom? Wem hat sie das Buch gegeben?<br />
In practice wessen is limited <strong>to</strong> R3 and is scarcely used even there, e.g.:<br />
R3 (rare): Wessen Bücher sind das?<br />
R2: Von wem sind diese Bücher?<br />
common in all registers: Wem gehören diese Bücher?
WO + preposition? is normally used in R2 and R3 for English preposition + what? In Rl a<br />
preposition is <strong>of</strong>ten used with was, e.g.:<br />
WO?<br />
WOHIN?<br />
WOHER?<br />
womit? (Rl mit was?) with what?<br />
worin? (Rl in was?) in what?<br />
NOTE: WOZU? (Rl zu was?) what.. .for?<br />
For English where?, German always distinguishes place (wo?) from<br />
direction.<br />
<strong>to</strong> (wohin?) and direction from (woher?), wohin? and woher? are <strong>of</strong>ten<br />
split in Rl.<br />
Place: Wo wohnen Müllers?<br />
Direction <strong>to</strong>wards: Wohin muss ich es stellen? (Rl Wo muss ich es<br />
hinstellen?)<br />
Direction from: Woher kann ich es nehmen? (Rl Wo kann ich es<br />
hernehmen?)<br />
WAS FÜR EIN? The equivalent <strong>of</strong> what sort <strong>of</strong>?, e.g.:<br />
Er hat einen neuen Wagen. Was fur einer ist es?<br />
Mit was fur einem Zug ist er gekommen?<br />
The case <strong>of</strong> ein in was für ein? does not depend on fur (i.e. it is not<br />
au<strong>to</strong>matically accusative), but on the role <strong>of</strong> the phrase with was fiir<br />
ein? in the sentence.<br />
In Rl was is <strong>of</strong>ten separated fromßr ein, e.g.:<br />
Was hat sie fur einen Mantel gekauft?<br />
In Rl was fur? and welcher? are used interchangeably, e.g.:<br />
Was fur ein Hemd ziehst du an? (which?; R2 welches)<br />
Welcher Vogel ist das? (what sort <strong>of</strong>?; R2 was fur ein?)<br />
3.5.5 mariy einer, jemand<br />
MAN man, 'one', unlike its English equivalent, is common in all registers. It<br />
does not decline, and einem and einen are used in the dative and<br />
accusative, e.g.:<br />
Man weiß nie, ob sie es gut mit einem meint<br />
As a possessive, sein is used, e.g.:<br />
Man kann sein Schicksal nicht ändern<br />
It is never referred back <strong>to</strong> by er, but always repeated, e.g.:<br />
Man dürfte meinen, dass man (not er) jetzt weiterkommen sollte
204 3 Words and forms<br />
EINER<br />
KEINER<br />
JEMAND<br />
NIEMAND<br />
ALL-<br />
einer, 'one', and keiner, 'none', used as pronouns (i.e. without a noun<br />
following), decline like dieser (see 3.4.1). They thus have an ending in<br />
the nominative singular masculine and nominative/accusative singular<br />
neuter, unlike the indefinite article, e.g.:<br />
eines von diesen wenigen modernen Häusern<br />
einer der schnellsten Züge<br />
mit keinem ihrer Freunde<br />
They are <strong>of</strong>ten used <strong>to</strong> mean 'somebody' and 'nobody', especially in Rl<br />
and S, e.g.:<br />
Sie hat wohl keinen gesehen (R2 niemand)<br />
Es wird schon einer kommen (R2 jemand)<br />
jemand, 'somebody', and niemand, 'nobody', have dative and accusative<br />
forms jemandem/niemandem and jemanden/niemanden. However, these<br />
do not have <strong>to</strong> be used. The endingless forms are more common in the<br />
dative and accusative in all registers, e.g.:<br />
Ich habe niemand gesehen (less common niemanden)<br />
Sie wird jemand geholfen haben (less common jemandem)<br />
The declension <strong>of</strong> jemand (niemand) anders, 'somebody (nobody) else'<br />
varies regionally:<br />
N jemand anders jemand(en) anders jemand(em) anders<br />
S jemand anderer jemand(en) anderen () eman< j anderem<br />
l jemandem anderen<br />
einer and keiner are commonly used in S and Rl <strong>to</strong> mean 'somebody'<br />
and 'nobody'. In Rl, wer is a frequent alternative <strong>to</strong> jemand, e.g.: Es ist<br />
wer an der Tür<br />
3.5.6 Some indefinites<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
The basic meanings are 'all', 'everybody' or 'everything'.<br />
alle = 'everybody', e.g. Alle sind gekommen<br />
alle also means 'all gone' in Rl, e.g. Mein Geld ist alle<br />
alles = 'everything', e.g. Wir wollen alles wissen<br />
in Rl, with wer or was, alles emphasizes quantity, e.g.:<br />
Wer will denn alles mit?<br />
Was will er alles gesehen haben?<br />
• das alles OR alles das = 'all that', e.g. Das alles/alles das geht uns<br />
nichts an<br />
In the dative we find dem allen, all(em) dem or (R3) allem, e.g. Von dem<br />
allen/all(em) dem wissen wir ja gar nichts
• aller is used for 'all' in the singular in R3. It declines like dieser (see<br />
3.4.1), e.g. ein Hotel mit allem modernen Komfort<br />
• all der = 'all the'; all does not normally have any endings in the<br />
singular, e.g.:<br />
all das Geschwätz nach all der Mühe<br />
It can be used with dieser and the possessives, e.g.:<br />
nach all dieser Mühe nach all meiner Mühe<br />
In the plural alle, all die or (esp Rl) alle die are common in the sense <strong>of</strong><br />
'all the'. There is no distinction in meaning between these:<br />
alle Kinder all die Kinder (Rl) alle die Kinder<br />
• alle can also be used with dieser or the possessives, e.g.:<br />
alle diese Kinder alle meine Kinder<br />
NOTE: in Rl die ganzen is used for 'all the': die ganzen Kinder<br />
EINIGE einige and etliche both correspond <strong>to</strong> 'some' or 'any'. They decline like<br />
ETLICHE dieser and are used most <strong>of</strong>ten in the plural.<br />
JEDER<br />
MANCH<br />
• einige refers <strong>to</strong> a limited number, like English unstressed 'some' (or 'a<br />
few'). It is very close in meaning <strong>to</strong> ein paar.<br />
Ich wolte einige Ansichtskarten kaufen<br />
Der Zug war voll und einige mussten stehen<br />
• etliche typically implies more than the expected number. In this sense it<br />
is similar in meaning <strong>to</strong> English 'several' or 'a fair number <strong>of</strong>. It is quite<br />
frequent in all registers:<br />
Den Schülern gelang es, etliche nette Bilder zu machen<br />
Etliche dieser Stücke sind relativ leicht<br />
jeder = 'everybody', 'anybody', e.g. Das weiß doch jeder<br />
In Rl and R2 ein jeder is a more emphatic alternative in the sense <strong>of</strong><br />
'anybody', e.g. Da kann doch ein jeder lernen<br />
mancher declines like dieser (see 3.4.1). It always has the meaning <strong>of</strong><br />
stressed 'some', i.e. 'a fair number, but by no means all'. This can be<br />
close <strong>to</strong> English 'many a' or, in certain contexts, 'several', e.g.:<br />
Mancher will es nicht wahrhaben<br />
manche Arbeitslose<br />
Undeclined manch, with ein or an adjective, is used in R3a, e.g.:<br />
Manch einer hätte Mühe<br />
manch reiches Land
SOLCH The German equivalents <strong>of</strong> English 'such (a)' vary with register.<br />
Singular Plural<br />
Rl: so ein (so'n): so ein Wetter Rl: so: so Gerüchte<br />
R2: (ein) solcher: (ein) solches R2/R3: solche: solche Gerüchte<br />
Wetter<br />
R3: solch ein: solch ein Wetter<br />
solcher used on its own declines like dieser (see 3.4.1); after ein it<br />
declines like an adjective, e.g. bei einem solchen Wetter<br />
VIEL/WENIG • These do not usually have endings in the singular, e.g.:<br />
viel Lärm, viel Wasser<br />
wenig Mühe, wenig Geld<br />
• These are not usually declined in the plural, e.g.: viele Bauern, wenige<br />
Politiker<br />
• Declined forms are found in the singular:<br />
(i) in older R3a, in the nominative and accusative feminine and neuter,<br />
e.g. vieles Rauchen, viele H<strong>of</strong>fnung<br />
(ii) in a few idioms and phrases, e.g. vielen Dank, mit vielem Fleiß<br />
WELCH •<br />
Undeclined welch occurs in exclamations in R3 (for Rl Was fiir<br />
ein... /), e.g. Welch fürchterlicher Tag!<br />
Declined welcher is used as an interrogative pronoun or determiner, e.g.:<br />
Welches Buch nimmst du?<br />
Da sind die Bucher. Welches willst du nehmen?<br />
• In Rl it is used as an indefinite pronoun (i.e. = 'some', 'any'), e.g.:<br />
Ich habe schon welche<br />
Soll ich dir Brot reichen? - Danke, ich habe welches
Rl= spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
4 Grammar: cases, tenses and moods<br />
4.1<br />
(i)<br />
(ü)<br />
(iü)<br />
(iv)<br />
Verbs and cases: valency<br />
In German, the link between the verb and the other parts <strong>of</strong> the<br />
sentence is provided mainly through the use <strong>of</strong> cases. In English, we<br />
can tell who is doing what <strong>to</strong> whom from the order <strong>of</strong> the various<br />
elements: first the subject, then the verb, and then the objects (in the<br />
order indirect object - direct object). In a sentence like My sister gave<br />
her friend Monika the tickets yesterday we cannot move the elements<br />
round without saying something quite different, e.g.: Her friend gave<br />
my sister that book yesterday. In German, though, we can move the<br />
various elements around in the sentence (mainly for reasons <strong>of</strong><br />
emphasis, as explained in 5.1) without changing the essential<br />
meaning:<br />
Meine Schwester hat gestern ihrer Freundin Monika die Karten<br />
gegeben<br />
Ihrer Freundin Monika hat meine Schwester gestern die Karten<br />
gegeben<br />
Die Karten hat meine Schwester gestern ihrer Freundin Monika<br />
gegeben<br />
Meine Schwester hat die Karten gestern ihrer Freundin Monika<br />
gegeben<br />
Realizing how the cases work <strong>to</strong> form the framework <strong>of</strong> a sentence is an<br />
important step in being able <strong>to</strong> use German effectively.<br />
With different verbs we find different ways <strong>of</strong> expressing these links<br />
<strong>to</strong> the rest <strong>of</strong> the sentence. Some verbs, like schlagen, have an accusative<br />
object, others, like dienen, have a dative object, whilst some, likz geben in<br />
the example above, have both an accusative (direct) object and a dative<br />
(indirect) object. Finally, a large number <strong>of</strong> verbs, like warten, have a<br />
construction with a preposition rather than a case. We can usefully<br />
classify verbs in German in terms <strong>of</strong> what cases, etc. they 'govern' (i.e.<br />
how sentences with them are constructed). This is called the 'valency'<br />
<strong>of</strong> the verb. The valency <strong>of</strong> a verb is <strong>of</strong>ten related <strong>to</strong> its meaning, but<br />
this is no sure <strong>guide</strong>. German provides many examples <strong>of</strong> verbs which
have very similar meanings but govern different cases or constructions,<br />
e.g.:<br />
<strong>to</strong> impress sb jdn beeindrucken<br />
jdm imponieren<br />
<strong>to</strong> congratulate sb jdn beglückwünschen<br />
jdm gratulieren<br />
<strong>to</strong> damage sth etw (dat) schaden<br />
etw beschädigen<br />
<strong>to</strong> laugh at sb jdn auslachen<br />
über jdn lachen<br />
As German uses cases <strong>to</strong> make the connections between the various<br />
parts <strong>of</strong> the sentence clear, German verbs are <strong>of</strong>ten less flexible than<br />
their English counterparts and restricted in the constructions which<br />
they can be used in. It is not unusual <strong>to</strong> find that an English verb can be<br />
used either transitively or intransitively, or with a person or a thing as<br />
object, but that this is not always possible with the verb which appears<br />
<strong>to</strong> have the same meaning in German. We <strong>of</strong>ten find that we have <strong>to</strong> use<br />
different verbs or different sentence constructions for the different<br />
uses <strong>of</strong> a single English verb. The following common examples<br />
illustrate this:<br />
answer She answered her friend<br />
She answered the letter<br />
climb The plane climbed (intr)<br />
We climbed the mountain<br />
cut He cut the meat<br />
The paper cuts easily (intr)<br />
drop I dropped the pencil<br />
The s<strong>to</strong>ne dropped (intr)<br />
feel She felt the pain<br />
She feels ill<br />
force He forced us <strong>to</strong> do that<br />
He forced it from us<br />
grow The child is growing (intr)<br />
He grows flowers<br />
keep We kept the book<br />
These apples will keep (intr)<br />
leave He left <strong>to</strong>day (intr)<br />
He left the <strong>to</strong>wn<br />
open They opened the door<br />
The door opened (intr)<br />
Sie antwortete ihrem Freund<br />
Sie beantwortete den Brief<br />
Sie antwortete auf den Brief<br />
Das Flugzeug stieg<br />
Wir bestiegen den Berg<br />
Er schnitt das Fleisch<br />
Das Papier lässt sich leicht schneiden<br />
Ich ließ den Beistift fallen<br />
Der Stein fiel<br />
Sie fühlte den Schmerz<br />
Sie fühlt sich krank<br />
Er zwang uns das zu tun<br />
Er erzwang es von uns<br />
Das Kind wächst<br />
Er züchtet Blumen<br />
Wir behielten das Buch<br />
Diese Apfel halten sich gut<br />
Er fuhr heute ab<br />
Er verließ die Stadt<br />
Sie machten die Tür auf (R1/R2)<br />
Sie öffneten die Tür (R2/R3)<br />
Die Tür ging auf (R1/R2)<br />
Die Tür öffnete sich (R2/R3)
sell We sold the books quickly<br />
The books sold quickly (intr)<br />
sink The ship sank (intr)<br />
We sank the ship<br />
stand It is standing in the corner<br />
She s<strong>to</strong>od it in the corner<br />
wake up We woke up (intr)<br />
He woke us up<br />
walk We walked home (intr)<br />
He walked her home<br />
wash I washed at seven (intr)<br />
I washed the dog<br />
Wir verkauften die Bücher schnell<br />
Die Bücher verkauften sich schnell<br />
Das Schiff sank<br />
Wir versenkten das Schiff<br />
Es steht in der Ecke<br />
Sie stellte es in die Ecke<br />
Wir wachten auf/(R3) erwachten<br />
Er weckte uns/(R3) erweckte uns<br />
Wir gingen nach Hause<br />
Er brachte (R3 begleitete) sie nach<br />
Hause<br />
Ich habe mich um sieben gewaschen<br />
Ich habe den Hund gewaschen<br />
Many further similar examples may be found in 2.1.1. In many<br />
instances a transitive verb can be formed from an intransitive verb with<br />
the prefix be- (see 2.3.4).<br />
In the rest <strong>of</strong> this section we give lists <strong>of</strong> common verbs classified<br />
according <strong>to</strong> the cases or prepositions they govern, concentrating<br />
particularly on those which show differences from their usual English<br />
equivalents, and on those which have different constructions with<br />
different meanings.<br />
This means that you should always remember German verbs in<br />
typical constructions (e.g. einem etwas mitteilen, auf meinen Freund<br />
warten, etc). To help you, German verbs in this book are usually given<br />
with an indication <strong>of</strong> their valency, i.e. the sentence construction they<br />
are used in.<br />
4.1.1 Verbs governing the dative case<br />
Many German verbs have an object in the dative case, but no accusative<br />
object. There is no direct equivalent <strong>to</strong> these in English, and you have<br />
<strong>to</strong> learn which verbs 'govern' the dative case. With many <strong>of</strong> these verbs,<br />
the dative object is a person who in some way benefits from the action<br />
expressed in the verb (or is disadvantaged by it). The following are the<br />
most typical common verbs which are used with a dative, and you<br />
should make sure that you know them:<br />
antworten <strong>to</strong> answer<br />
begegnen (R3) <strong>to</strong> meet<br />
danken <strong>to</strong> thank<br />
dienen <strong>to</strong> serve<br />
drohen <strong>to</strong> threaten<br />
Der Junge hat mir auf meine Frage<br />
geantwortet<br />
Sie ist einem älteren Herrn begegnet<br />
Ich danke Ihnen sehr fur Ihre Mühe<br />
Er dient dem König von Schweden<br />
Er drohte dem kleinen Jungen mit<br />
einem S<strong>to</strong>ck
einfallen <strong>to</strong> occur <strong>to</strong> sb<br />
folgen <strong>to</strong> follow<br />
gehorchen <strong>to</strong> obey<br />
gehören <strong>to</strong> belong <strong>to</strong><br />
gratulieren <strong>to</strong> congratulate<br />
helfen <strong>to</strong> help<br />
nutzen <strong>to</strong> be <strong>of</strong> use<br />
passen <strong>to</strong> suit<br />
passieren <strong>to</strong> happen<br />
raten <strong>to</strong> advise<br />
schaden <strong>to</strong> harm<br />
schmeicheln <strong>to</strong> flatter<br />
trauen <strong>to</strong> trust<br />
Zu diesem Thema fiel dem Mädchen<br />
nichts ein<br />
Er folgte ihr ins Exil<br />
Sie gehorcht ihrem Vater<br />
Dieser Wagen gehört dir doch nicht<br />
Sie wollte ihrer Freundin zum<br />
Geburtstag gratulieren<br />
Er hilft seiner Mutter bei der Arbeit<br />
Das nutzt ihnen doch gar nichts<br />
Das neue Kleid passt dir gut<br />
Was ist dir denn passiert?<br />
Er wollte seinem Sohn raten lieber in<br />
Gießen zu studieren<br />
Rauchen schadet der Gesundheit<br />
Damit hat sie dem Pr<strong>of</strong>essor<br />
schmeicheln wollen<br />
Ich konnte meinen Augen nicht<br />
trauen<br />
Apart from these, it is a general rule that verbs with the prefixes bei-,<br />
ent-, entgegen-, nach-, wider- and zu- have an object in the dative case<br />
(though some have an object in the accusative as well, see 4.1.2, and<br />
there are a few exceptions). For example:<br />
jdm beistehen (R3) <strong>to</strong> stand<br />
by sb<br />
etw (dat) entsprechen <strong>to</strong><br />
correspond <strong>to</strong> sth<br />
jdm entgegenkommen <strong>to</strong><br />
come <strong>to</strong> meet sb<br />
jdm nachschauen <strong>to</strong> follow sb with one's<br />
eyes<br />
jdm widerfahren (R3) <strong>to</strong> befall sb<br />
jdm/etw zuhören <strong>to</strong> listen <strong>to</strong> sb/sth<br />
In a few verbs the German phrase in the dative case corresponds <strong>to</strong> the<br />
subject <strong>of</strong> the closest equivalent verb in English:<br />
etw entfallt mir I forget sth etw gelingt mir I succeed in sth<br />
es fallt mir leicht I find sth etw reicht mir I have had<br />
easy<br />
enough <strong>of</strong> sth<br />
etw fehlt/mangelt mir \ etw schmeckt mir I like sth<br />
es fehlt/mangelt mir > / lack sth (food)<br />
an etw )<br />
etw gefallt mir I like sth etw tut mir Leid / am sorry<br />
etw geht mir auf / realize sth about sth<br />
With the following impersonal verbs, the phrase in the dative case<br />
corresponds <strong>to</strong> an English subject. With the one exception indicated<br />
below, these verbs are restricted <strong>to</strong> R3a.
mir bangt vor etw / am afraid <strong>of</strong> sth<br />
mir (OR mich) ekelt vor etw / am disgusted by sth<br />
mir (OR mich) graut vor etw I am terrified by sth<br />
mir (OR mich) schaudert vor etw I tremble at sth<br />
mir schwindelt (R2) / feel dizzy<br />
4.1.2 Verbs governing the dative and the accusative cases<br />
Many German verbs, typically verbs <strong>of</strong> giving and taking, have an<br />
accusative ('direct') object (usually a thing) and a dative ('indirect')<br />
object (usually a person), e.g. Ergab seinem Onkel (dat) das Geld (acc).<br />
It is always helpful <strong>to</strong> remember them as einem etwas verbs. With one<br />
or two rare exceptions (i.e. the verbs kosten and lehren), if there are two<br />
objects with a verb in German, one will be in the accusative and one in<br />
the dative, i.e. you should never have two accusatives in the same clause.<br />
The German dative <strong>of</strong>ten corresponds <strong>to</strong> an English prepositional<br />
phrase with <strong>to</strong>, e.g. He gave the money <strong>to</strong> his uncle. In German the<br />
indirect object is indicated simply by the dative case, and no<br />
preposition is needed, i.e. you do not say * Er gab das Geld zu seinem<br />
Onkel in German.<br />
• There are <strong>to</strong>o many einem etwas verbs in German <strong>to</strong> list in full here, and<br />
you should consult your dictionary if you are uncertain. Here are some<br />
common examples:<br />
anbieten <strong>to</strong> <strong>of</strong>fer Die Firma hat mir eine Stelle<br />
angeboten<br />
empfehlen <strong>to</strong> recommend Ich kann dir diesen Film sehr<br />
geben <strong>to</strong> give<br />
leihen <strong>to</strong> lend<br />
mitteilen <strong>to</strong> inform<br />
nehmen <strong>to</strong> take<br />
verweigern <strong>to</strong> refuse<br />
empfehlen<br />
Er hat seinem Freund das Buch<br />
gegeben<br />
Mein Bruder hat ihr sein Fahrrad<br />
geliehen<br />
Ich habe Ihnen meine neue Adresse<br />
mitgeteilt<br />
Wir haben ihr die Tasche genommen<br />
Ich kann dir diese Bitte nicht<br />
verweigern<br />
• With some verbs the German dative and accusative construction is<br />
different from that <strong>of</strong> the nearest English equivalent:<br />
jdm etw ermöglichen <strong>to</strong> make sth possible for sb<br />
jdm etw erschweren <strong>to</strong> make sth difficult for sb<br />
jdm etw mitteilen <strong>to</strong> inform sb <strong>of</strong> sth<br />
jdm etw nachmachen <strong>to</strong> copy sth from sb<br />
jdm etw umbinden <strong>to</strong> tie sth round sb<br />
jdm etw verschweigen not <strong>to</strong> tell sb about sth
Where the German phrase in the dative case is some kind <strong>of</strong> beneficiary<br />
(i.e. = English for) it is increasingly common in German in all registers<br />
<strong>to</strong> use a phrase with fur rather than a dative, e.g.:<br />
Sie will ihr/für sie Blumen kaufen<br />
Er hat uns/für uns die Tür aufgemacht<br />
Die Mutter hat ihm/fur ihn eine Wurst gekocht<br />
This is especially the case if there is ambiguity. The following sentence<br />
could mean He wrote a letter <strong>to</strong> his father or for his father:<br />
Er hat seinem Vater einen Brief geschrieben<br />
But the following is quite clear:<br />
Er hat für seinen Vater einen Brief geschrieben<br />
With some verbs <strong>of</strong> sending, etc. a phrase with an (acc) can be used<br />
rather than a phrase in the dative case. The effect is <strong>to</strong> emphasize the<br />
person on the receiving end, e.g.:<br />
Er schickte das Manuskript an die Universität Passau<br />
Er verkaufte sein altes Fahrrad an meinen Freund Peter<br />
Er schrieb einen Brief an seinen Vater<br />
As you can see, using an can also resolve the kind <strong>of</strong> ambiguity<br />
mentioned above.<br />
Many verbs governing dative and accusative can be used with a dative<br />
reflexive pronoun, e.g.:<br />
Ich will mir Ruhe gönnen<br />
Du erlaubst dir aber viel<br />
Das hat er sich aber nicht verweigern wollen<br />
With the following verbs a dative reflexive pronoun with an accusative<br />
object is the usual construction in the meaning given:<br />
sich (dat) etw aneignen <strong>to</strong> acquire sth<br />
sich (dat) etw anmaßen (R3) <strong>to</strong> claim sth<br />
sich (dat) etw einbilden <strong>to</strong> imagine sth<br />
sich (dat) etw verbitten <strong>to</strong> refuse <strong>to</strong> <strong>to</strong>lerate sth<br />
sich (dat) etw vornehmen <strong>to</strong> intend <strong>to</strong> do sth<br />
sich (dat) jdn vornehmen (Rl) <strong>to</strong> have a word with sb<br />
sich (dat) etw vorstellen <strong>to</strong> imagine sth<br />
With some other verbs the reflexive pronoun is in the accusative case,<br />
and there is an additional dative object in the given meanings:<br />
sich jdm/etw anpassen <strong>to</strong> adapt <strong>to</strong> sb/sth<br />
sich jdm/etw anschließen <strong>to</strong> join sb/sth<br />
sich jdm/etw ergeben <strong>to</strong> give in <strong>to</strong> sb/sth<br />
sich jdm/etw fugen (R3) <strong>to</strong> bow <strong>to</strong> sb/sth<br />
sich jdm/etw nähern <strong>to</strong> approach sb/sth<br />
sich jdm/etw widersetzen (R3) <strong>to</strong> oppose sb/sth
Verbs with a<br />
genitive object<br />
alone<br />
Verbs with a<br />
genitive<br />
object and an<br />
accusative object<br />
Reflexive verbs<br />
with a genitive<br />
object<br />
4.1.3 Verbs governing the genitive case<br />
The use <strong>of</strong> a genitive object with verbs, e.g.: Sie erinnerte sich dieses<br />
Tages 'She remembered that day', is quite rare in modern German. In<br />
general such constructions are only found in R3, and many such verbs<br />
are peculiar <strong>to</strong> legal R3b. Below you find a list <strong>of</strong> the verbs which are<br />
still used with a genitive object in R3, <strong>to</strong>gether with the equivalent<br />
constructions which are used in their place in R2.<br />
R3 R2<br />
jds/etw (gen) bedürfen <strong>to</strong> need sb/sth<br />
jds/etw (gen) gedenken <strong>to</strong> think <strong>of</strong><br />
sb/sth<br />
jds/etw (gen) harren <strong>to</strong> wait for<br />
sb/sth<br />
jdn etw (gen) anklagen <strong>to</strong> accuse sb <strong>of</strong><br />
sth<br />
jdn etw (gen) berauben <strong>to</strong> rob sb <strong>of</strong> sth<br />
jdn etw (gen) versichern <strong>to</strong> assure sb<br />
<strong>of</strong> sth<br />
sich jds/etw (gen) annehmen <strong>to</strong> look<br />
after sb/sth<br />
sich etw (gen) bedienen <strong>to</strong> make use<br />
<strong>of</strong> sth<br />
sich jds/etw (gen) bemächtigen <strong>to</strong><br />
take hold <strong>of</strong> sb/sth<br />
sich jds/etw (gen) entsinnen <strong>to</strong><br />
remember sb/sth<br />
sich etw (gen) erfreuen <strong>to</strong> enjoy sth<br />
sich jds/etw (gen) erinnern <strong>to</strong><br />
remember sb/sth<br />
jdn/etw brauchen<br />
an jdn/etw denken<br />
auf jdn/etw warten<br />
jdn wegen etw anklagen<br />
jdm etw rauben<br />
jdm etw versichern<br />
sich um jdn kümmern<br />
etw benutzen<br />
jdn/etw in seine Gewalt<br />
bringen<br />
sich an jdn/etw erinnern<br />
etw genießen<br />
sich an jdn/etw erinnern<br />
sich etw (gen) rühmen <strong>to</strong> pride oneself auf etw s<strong>to</strong>lz sein<br />
on sth<br />
sich jds/etw (gen) schämen <strong>to</strong> be sich wegen jds/etw schämen<br />
ashamed <strong>of</strong> sth<br />
A few other verb constructions with the genitive are found in set<br />
phrases. They are mainly restricted <strong>to</strong> R3, e.g.:<br />
der Gefahr nicht achten <strong>to</strong> pay no heed <strong>to</strong> danger<br />
jemanden eines Besseren belehren <strong>to</strong> teach someone better<br />
sich eines Besseren besinnen <strong>to</strong> think better <strong>of</strong> something<br />
jeder Beschreibung spotten <strong>to</strong> beggar description<br />
jemanden des Landes verweisen <strong>to</strong> expel someone from a country<br />
seines Amtes walten <strong>to</strong> discharge one's duties<br />
jemanden keines Blickes würdigen not <strong>to</strong> deign <strong>to</strong> look at someone
4.1.4 Verbs governing a prepositional object<br />
Very many German verbs are followed by an object introduced by a<br />
preposition, e.g. Sie hat auf mich gewartet 'She waited for me'. These<br />
are quite different from usual prepositional phrases, as the preposition<br />
involved loses its full meaning, and the choice <strong>of</strong> preposition depends<br />
simply on the individual verb. It is always best for you <strong>to</strong> learn the<br />
combination <strong>of</strong> verb and preposition as a whole. In this section we give<br />
some <strong>of</strong> the commonest examples <strong>of</strong> German verbs used with<br />
prepositional objects.<br />
• Some common prepositions are sometimes followed by the accusative<br />
case and sometimes by the dative case, depending on their meaning (see<br />
2.5.3). However, only one <strong>of</strong> these cases usually occurs when these<br />
prepositions are used in prepositional objects. For example, auf is<br />
almost always used with a following accusative case in prepositional<br />
objects, and vor with a following dative case.<br />
• Many verbs are used with an accusative or dative object in addition <strong>to</strong> a<br />
prepositional object, e.g. Sie hat ihn an seinem langen Bart erkannt 'She<br />
recognized him by his long beard'. These verbs are clearly indicated in<br />
the following lists, e.g.: jdn an etw erkennen '<strong>to</strong> recognize sb by sth'.<br />
• For the use <strong>of</strong> the prepositional adverb (i.e. da(r)-\- preposition) when<br />
these verbs are followed by an infinitive phrase or a rfass-clause, see<br />
4.1.5.<br />
AN (+ dative) an is most <strong>of</strong>ten followed by the dative case in prepositional<br />
objects, <strong>of</strong>ten with the idea <strong>of</strong>'in respect <strong>of</strong>, 'in connection with':<br />
an etw arbeiten<br />
jdn/etw an etw erkennen<br />
an etw erkranken<br />
an etw fehlen (see 4.1.1)<br />
sich an jdm/etw freuen<br />
jdn an etw hindern<br />
jdn an etw interessieren<br />
an etw leiden<br />
sich an etw orientieren<br />
an etw riechen<br />
an etw sterben<br />
an etw teilnehmen<br />
an etw zweifeln<br />
<strong>to</strong> work at sth<br />
<strong>to</strong> recognize sb by sth<br />
<strong>to</strong> fall ill with sth<br />
<strong>to</strong> lack sth<br />
<strong>to</strong> take pleasure in sb/sth<br />
<strong>to</strong> prevent sb from (doing) sth<br />
<strong>to</strong> interest sb in sth<br />
<strong>to</strong> suffer from sth<br />
<strong>to</strong> orientate o.s. by sth<br />
<strong>to</strong> smell at sth<br />
<strong>to</strong> die <strong>of</strong> sth<br />
<strong>to</strong> take part in sth<br />
<strong>to</strong> doubt sth<br />
AN (+ accusative) an is used in a prepositional object with the accusative case after<br />
a few verbs, which mainly denote mental processes:<br />
an jdn/etw denken <strong>to</strong> think <strong>of</strong> sb/sth<br />
jdn an jdn/etw erinnern <strong>to</strong> remind sb <strong>of</strong> sb/sth<br />
sich an jdn/etw erinnern <strong>to</strong> remember sb/sth
sich an jdn/etw gewöhnen<br />
an jdn/etw glauben<br />
sich an jdn/etw halten<br />
<strong>to</strong> get used <strong>to</strong> sb/sth<br />
<strong>to</strong> believe in sb/sth<br />
<strong>to</strong> stick <strong>to</strong> sth<br />
AUF (+ dative) The dative case is used in prepositional objects with auf with a very<br />
small number <strong>of</strong> verbs. They all express very clearly the idea <strong>of</strong> not<br />
moving:<br />
auf etw basieren (R3) <strong>to</strong> be based on sth<br />
auf etw beharren (R3) <strong>to</strong> insist on sth<br />
auf etw beruhen <strong>to</strong> be based on sth<br />
auf etw bestehen <strong>to</strong> insist on sth<br />
auf etw fußen (R3) <strong>to</strong> be based on sth<br />
AUF (+ accusative)<br />
FÜR<br />
auf with the accusative case is<br />
prepositional objects:<br />
auf jdn/etw achten<br />
auf jdn/etw aufpassen<br />
etw auf etw beschränken<br />
sich auf jdn/etw beziehen<br />
auf etw drängen<br />
auf jdn/etw folgen<br />
sich auf etw freuen<br />
auf etw h<strong>of</strong>fen<br />
sich auf etw konzentrieren<br />
auf etw reagieren<br />
auf jdn/etw rechnen<br />
sich auf etw spezialisieren<br />
sich auf jdn/etw stützen<br />
sich auf jdn/etw verlassen<br />
auf etw verzichten<br />
auf jdn/etw warten<br />
auf jdn/etw zählen<br />
etw auf etw zurückfuhren<br />
the most frequent preposition used in<br />
<strong>to</strong> pay attention <strong>to</strong> sb/sth<br />
<strong>to</strong> keep an eye on sb/sth<br />
<strong>to</strong> restrict sth <strong>to</strong> sth<br />
<strong>to</strong> refer <strong>to</strong> sb/sth<br />
<strong>to</strong> press for sth<br />
<strong>to</strong> succeed sb/sth<br />
<strong>to</strong> look forward <strong>to</strong> sth<br />
<strong>to</strong> hope for sth<br />
<strong>to</strong> concentrate on sth<br />
<strong>to</strong> react <strong>to</strong> sth<br />
<strong>to</strong> count on sb/sth<br />
<strong>to</strong> specialize in sth<br />
<strong>to</strong> lean, count on sb/sth<br />
<strong>to</strong> rely on sb/sth<br />
<strong>to</strong> do without sth<br />
<strong>to</strong> wait for sb/sth<br />
<strong>to</strong> count on sb/sth<br />
<strong>to</strong> put sth down <strong>to</strong> sth<br />
AUS aus usually has the meaning '<strong>of</strong> or 'from' in prepositional objects:<br />
aus etw bestehen <strong>to</strong> consist <strong>of</strong> sth<br />
etw aus etw entnehmen (R3) <strong>to</strong> infer sth from sth<br />
sich aus etw ergeben <strong>to</strong> result from sth<br />
etw aus etw folgern/schließen <strong>to</strong> conclude sth from sth<br />
fur usually has the meaning 'for' in prepositional objects:<br />
sich für etw bedanken <strong>to</strong> say thank you for sth<br />
sich für etw begeistern <strong>to</strong> be enthusiastic about sth<br />
jdm für etw danken <strong>to</strong> thank sb for sth<br />
sich fur etw eignen <strong>to</strong> be suitable for sth
[FÜR] sich fur etw entscheiden<br />
jdn/etw für etw halten<br />
sich fur jdn/etw interessieren<br />
IN (+ dative)<br />
IN (+ accusative)<br />
MIT<br />
<strong>to</strong> decide on sth<br />
<strong>to</strong> consider sb/sth <strong>to</strong> be sth<br />
<strong>to</strong> be interested in sb/sth<br />
in with the dative case is used in very few prepositional objects:<br />
in etw bestehen <strong>to</strong> consist in sth<br />
sich in jdm/etw täuschen <strong>to</strong> be mistaken about sb/sth<br />
in is used with the prepositional object <strong>of</strong> a number <strong>of</strong> verbs with the<br />
accusative case. Its meaning is very varied.<br />
jdn in etw einfuhren <strong>to</strong> introduce sb <strong>to</strong> sth<br />
in etw einwilligen <strong>to</strong> agree <strong>to</strong> sth<br />
sich in etw ergeben (R3) <strong>to</strong> submit <strong>to</strong> sth<br />
sich in jdn verlieben <strong>to</strong> fall in love with sb<br />
sich in etw vertiefen <strong>to</strong> become engrossed in sth<br />
mit usually has the meaning 'with' in<br />
sich mit etw abfinden<br />
mit etw anfangen/beginnen<br />
mit etw aufhören<br />
sich mit jdm/etw befassen<br />
sich mit etw begnügen<br />
sich mit jdm/etw beschäftigen<br />
jdm mit etw drohen<br />
mit jdm/etw rechnen<br />
mit jdm telefonieren<br />
mit etw übereinstimmen<br />
sich mit jdm unterhalten<br />
jdn/etw mit jdm/etw vergleichen<br />
sich mit jdm verheiraten<br />
jdn/etw mit etw versehen<br />
mit etw zusammens<strong>to</strong>ßen<br />
prepositional objects:<br />
<strong>to</strong> be satisfied with sth<br />
<strong>to</strong> begin/start (with) sth<br />
<strong>to</strong> s<strong>to</strong>p sth<br />
<strong>to</strong> deal with sb/sth<br />
<strong>to</strong> be satisfied with sth<br />
<strong>to</strong> occupy o.s. with sth<br />
<strong>to</strong> threaten sb with sth<br />
<strong>to</strong> count on sb/sth<br />
<strong>to</strong> telephone sb<br />
<strong>to</strong> agree with sth<br />
<strong>to</strong> converse with sb<br />
<strong>to</strong> compare sb/sth <strong>to</strong>/with sb/sth<br />
<strong>to</strong> get married <strong>to</strong> sb<br />
<strong>to</strong> provide sb/sth with sth<br />
<strong>to</strong> collide with sth<br />
NACH In prepositional objects, nach <strong>of</strong>ten has the sense <strong>of</strong>'for' with<br />
verbs <strong>of</strong> calling, asking, longing or seeking:<br />
sich nach jdm/etw erkundigen<br />
jdn nach etw fragen<br />
nach etw greifen<br />
nach jdm/etw rufen<br />
nach jdm/etw schreien<br />
sich nach jdm/etw sehnen (R3)<br />
nach etw streben<br />
nach jdm/etw suchen<br />
nach jdm/etw verlangen<br />
<strong>to</strong> enquire after sb/sth<br />
<strong>to</strong> ask sb for sth<br />
<strong>to</strong> grab for sth<br />
<strong>to</strong> call for sb/sth<br />
<strong>to</strong> shout for sb/sth<br />
<strong>to</strong> yearn for sb/sth<br />
<strong>to</strong> strive for sth<br />
<strong>to</strong> search for sb/sth<br />
<strong>to</strong> long for sb/sth
With verbs <strong>of</strong> smelling, etc., nach has the sense <strong>of</strong>'<strong>of</strong><br />
nach etw aussehen <strong>to</strong> look like sth<br />
nach etw duften <strong>to</strong> smell (nicely) <strong>of</strong> sth<br />
nach etw riechen <strong>to</strong> smell <strong>of</strong> sth<br />
nach etw schmecken <strong>to</strong> taste <strong>of</strong> sth<br />
ÜBER (+ accusative) über is always used with the accusative case in prepositional objects.<br />
It is most <strong>of</strong>ten used with verbs <strong>of</strong> saying, etc. in the meaning 'about':<br />
sich über jdn/etw ärgern <strong>to</strong> be annoyed about sb/sth<br />
sich über jdn/etw freuen <strong>to</strong> be pleased at/about sb/sth<br />
jdn über etw informieren <strong>to</strong> inform sb <strong>of</strong>/about sth<br />
über jdn/etw lachen <strong>to</strong> laugh at sb/sth<br />
über jdn/etw nachdenken <strong>to</strong> think about sb/sth<br />
über jdn/etw spotten <strong>to</strong> mock sb/sth<br />
über jdn/etw sprechen <strong>to</strong> talk about sb/sth<br />
sich über etw streiten <strong>to</strong> argue about sth<br />
über jdn/etw urteilen <strong>to</strong> judge sth<br />
über etw verfugen <strong>to</strong> have sth at one's disposal<br />
sich über jdn/etw wundern <strong>to</strong> be surprised at/about sb/sth<br />
UM um commonly means 'concerning' or 'in respect <strong>of</strong> in prepositional<br />
objects:<br />
sich um jdn ängstigen <strong>to</strong> be worried about sb<br />
sich um etw bemühen <strong>to</strong> take trouble over sth<br />
jdn um etw beneiden <strong>to</strong> envy sb sth<br />
jdn um etw betrügen <strong>to</strong> cheat sb out <strong>of</strong> sth<br />
jdn um etw bitten <strong>to</strong> ask sb for sth<br />
jdn um etw bringen <strong>to</strong> make sb lose sth<br />
Es geht um etw It is a matter <strong>of</strong> sth<br />
sich um etw handeln <strong>to</strong> be a question <strong>of</strong> sth<br />
um jdn/etw kämpfen <strong>to</strong> fight about sth<br />
sich um jdn/etw kümmern <strong>to</strong> take care <strong>of</strong> sb/sth<br />
sich um jdn/etw sorgen <strong>to</strong> be worried about sb/sth<br />
sich um etw streiten <strong>to</strong> argue about/over sth<br />
VON von usually has the meaning '<strong>of</strong> or 'from' in prepositional objects:<br />
von jdm/etw abhängen <strong>to</strong> depend on sb/sth<br />
jdm von etw abraten <strong>to</strong> advise sb against sth<br />
von etw absehen <strong>to</strong> refrain from sth<br />
jdn von etw befreien <strong>to</strong> liberate sb from sth<br />
sich von etw erholen <strong>to</strong> recover from sth<br />
von jdm/etw herrühren <strong>to</strong> stem, originate from sth<br />
jdn von etw informieren <strong>to</strong> inform sb <strong>of</strong> sth<br />
von jdm/etw sprechen <strong>to</strong> talk <strong>of</strong> sb/ sth<br />
von jdm/etw träumen <strong>to</strong> dream <strong>of</strong> sb/sth<br />
jdn von etw überzeugen <strong>to</strong> convince sb <strong>of</strong> sth<br />
jdn von etw verständigen <strong>to</strong> inform sb <strong>of</strong> sth
VOR (+ dative) vor is always used with the dative case in prepositional objects. It<br />
has the meaning '<strong>of</strong> with verbs <strong>of</strong> fearing, etc.:<br />
ZU<br />
Angst vor jdm/etw haben<br />
sich vor etw drücken (Rl)<br />
vor jdm/etw ekeln<br />
vor jdm/etw erschrecken (R3)<br />
sich vor jdm/etw fürchten<br />
sich vor jdm/etw hüten<br />
sich vor jdm schämen<br />
sich vor etw scheuen<br />
jdn vor jdm/etw warnen<br />
<strong>to</strong> be afraid <strong>of</strong> sb/sth<br />
<strong>to</strong> dodge sth<br />
<strong>to</strong> have a horror <strong>of</strong> sb/sth<br />
<strong>to</strong> be scared by sb/sth<br />
<strong>to</strong> be afraid <strong>of</strong> sb/sth<br />
<strong>to</strong> beware <strong>of</strong> sb/sth<br />
<strong>to</strong> feel ashamed in front <strong>of</strong> sb<br />
<strong>to</strong> shrink from sth<br />
<strong>to</strong> warn sb against sb/sth<br />
vor <strong>of</strong>ten has the meaning 'from' with verbs <strong>of</strong> protecting, etc.:<br />
jdn vor jdm/etw beschützen <strong>to</strong> protect sb from sb/sth<br />
vor jdm/etw fliehen (R3) <strong>to</strong> flee from sb/sth<br />
jdn vor etw retten <strong>to</strong> save sb from sth<br />
zu has the meaning '<strong>to</strong>' with<br />
persuading, etc.:<br />
jdn zu etw berechtigen<br />
jdn zu etw einladen<br />
jdn zu etw ermächtigen<br />
jdn zu etw ermutigen<br />
jdn zu etw herausfordern<br />
jdm zu etw raten<br />
jdn zu etw treiben<br />
jdn zu etw überreden<br />
jdn zu etw veranlassen<br />
jdn zu etw verfuhren<br />
jdn zu etw zwingen<br />
verbs <strong>of</strong> empowering, leading,<br />
zu with other verbs has a variety <strong>of</strong> meanings:<br />
etw zu etw beitragen<br />
zu etw dienen<br />
sich zu etw eignen<br />
sich zu etw entschließen<br />
zu etw führen<br />
zu etw gehören<br />
jdm zu etw gratulieren<br />
zu etw neigen<br />
zu jdm/etw passen<br />
jdn/etw zu etw rechnen<br />
sich zu jdm/etw verhalten<br />
jdn/etw zu etw zählen<br />
<strong>to</strong> entitle sb <strong>to</strong> (do) sth<br />
<strong>to</strong> invite sb <strong>to</strong> (do) sth<br />
<strong>to</strong> empower sb <strong>to</strong> (do) sth<br />
<strong>to</strong> encourage sb <strong>to</strong> (do) sth<br />
<strong>to</strong> challenge sb <strong>to</strong> (do) sth<br />
<strong>to</strong> advise sb <strong>to</strong> (do) sth<br />
<strong>to</strong> drive sb <strong>to</strong> (do) sth<br />
<strong>to</strong> persuade sb <strong>to</strong> (do) sth<br />
<strong>to</strong> cause sb <strong>to</strong> (do) sth<br />
<strong>to</strong> seduce sb in<strong>to</strong> (doing) sth<br />
<strong>to</strong> force sb <strong>to</strong> (do) sth<br />
<strong>to</strong> contribute sth <strong>to</strong> sth<br />
<strong>to</strong> serve as sth<br />
<strong>to</strong> be suitable as sth<br />
<strong>to</strong> decide (<strong>to</strong> do) sth<br />
<strong>to</strong> lead <strong>to</strong> sth<br />
<strong>to</strong> be one <strong>of</strong> sth, be part <strong>of</strong> sth<br />
<strong>to</strong> congratulate sb on sth<br />
<strong>to</strong> tend <strong>to</strong> sth<br />
<strong>to</strong> suit sb/sth<br />
<strong>to</strong> count sb/sth as one <strong>of</strong> sth<br />
stand in a relationship <strong>to</strong> sb/sth<br />
<strong>to</strong> count sb/sth as one <strong>of</strong> sth
4.1.5 Infinitive phrases and //^-clauses with verbs governing<br />
a prepositional object<br />
Verbs with a prepositional object are <strong>of</strong>ten followed by an infinitive<br />
phrase or a rf^-clause. This is <strong>of</strong>ten anticipated in German by the<br />
prepositional adverb (i.e. da(r) + preposition), e.g.:<br />
Wir bestanden darauf, dass er die Rechnung s<strong>of</strong>ort bezahlte<br />
We insisted on his paying the bill immediately<br />
Ich verlasse mich darauf, ihn morgen sprechen zu können<br />
I am relying on being able <strong>to</strong> speak <strong>to</strong> him <strong>to</strong>morrow<br />
As you see from these examples, German puts things in a very different<br />
way <strong>to</strong> how we do it in English (<strong>of</strong>ten with the -ing form <strong>of</strong> the verb,<br />
see 5.3), and you need <strong>to</strong> learn how <strong>to</strong> recognize and use constructions<br />
like this.<br />
With some verbs, the prepositional adverb can be left out in<br />
sentences like this, e.g.:<br />
Sie hat sich nicht (davor) gescheut, ihm die Wahrheit zu sagen<br />
Sie haben sich (darüber) gefreut, dass er gekommen ist<br />
There are no precise rules about when the prepositional adverb is used<br />
or not, and it is <strong>of</strong>ten left out with some common verbs. If it is used, it<br />
tends <strong>to</strong> emphasize the following clause more strongly. In general, it is<br />
more commonly included in R3, whilst it tends <strong>to</strong> be dropped more<br />
<strong>of</strong>ten in Rl. The following list gives some <strong>of</strong> the most common verbs<br />
with which the prepositional adverb is <strong>of</strong>ten omitted:<br />
abhalten von<br />
abraten von<br />
Acht geben auf<br />
anfangen mit<br />
(sich) ärgern über<br />
aufhören mit<br />
aufpassen auf<br />
beginnen mit<br />
sich beklagen über<br />
sich bemühen um<br />
sich beschweren über<br />
bitten um<br />
sich ekeln vor<br />
sich entscheiden für<br />
sich entschließen zu<br />
(sich) erinnern an<br />
fragen nach<br />
sich freuen auf/über<br />
sich furchten vor<br />
glauben an<br />
hindern an<br />
h<strong>of</strong>fen auf<br />
sich hüten vor<br />
klagen über<br />
raten zu<br />
sich scheuen vor<br />
sich schämen über<br />
sich sehnen nach<br />
sorgen für<br />
sich sorgen um<br />
sich streiten über<br />
träumen von<br />
überzeugen von<br />
urteilen über<br />
sich wundern über<br />
zweifeln an<br />
In addition, the prepositional adverb can be omitted with all the<br />
transitive verbs used with zu, like jdn zu etw ermutigen, which are listed<br />
in 4.1.4.
4.1.6 Verbs with varying constructions<br />
absehen jdn etw absehen<br />
Many verbs can be used in more than one construction, most <strong>of</strong>ten with<br />
a clear difference in meaning, register or <strong>usage</strong>, and some common ones<br />
are given below in sentences illustrating the different constructions.<br />
von etw absehen<br />
achten etw achten<br />
es auf jdn absehen (Rl)<br />
auf jdn/etw achten<br />
angeben etw angeben<br />
angeben (Rl)<br />
angehen angehen<br />
etw angehen<br />
jdn um etw angehen<br />
jdn angehen (Rl)<br />
ankommen ankommen<br />
bestehen bestehen<br />
mit etw ankommen<br />
auf etw ankommen<br />
etw bestehen<br />
aus etw bestehen<br />
Er hat mir diesen Kunstgriff abgesehen<br />
He copied that trick from me<br />
Ich sehe von etwas ab<br />
I am refraining from sth<br />
Sie hat es auf mich abgesehen<br />
She 's got it in for me<br />
Ich achte ihre Leistungen<br />
I respect their achievements<br />
Wir haben auf ihn geachtet<br />
We paid attention <strong>to</strong> him<br />
Sie müssen den Grund angeben<br />
You must state the reason<br />
Er hat gewaltig angegeben<br />
He boasted dreadfully<br />
Das Licht ging an<br />
The light came on<br />
Wie sollen wir diese Aufgabe angehen?<br />
How are we <strong>to</strong> tackle this task?<br />
Er ging mich um Unterstützung an<br />
He asked me for support<br />
Das geht dich nichts an<br />
That's none <strong>of</strong> your business<br />
Wir kommen gleich in Münster an<br />
We shall shortly be arriving in Münster<br />
Mit so einer Bitte kommst du bei mir nicht<br />
an (Rl)<br />
You won't get anywhere with me with a<br />
request like that<br />
Es kommt sehr auf das Wetter an<br />
It depends a lot on the weather<br />
Das Schloss besteht nicht mehr<br />
The castle doesn 't exist any more<br />
Er muss die Prüfung bestehen<br />
He has got <strong>to</strong> pass the examination<br />
Der Teller bestand aus reinem Gold<br />
The plate was made <strong>of</strong> pure gold
in etw bestehen<br />
auf etw bestehen<br />
bringen jdm etw bringen<br />
jdn auf etw bringen<br />
es auf etw bringen<br />
jdn um etw bringen<br />
es zu etw bringen<br />
jdn zu etw bringen<br />
drängen jdn drängen<br />
auf etw drängen<br />
jdn zu etw drängen<br />
sich eignen sich fur jdn eignen<br />
sich zu etw eignen<br />
sich ergeben sich jdm ergeben<br />
folgen jdm folgen<br />
sich in etw ergeben (R3)<br />
sich aus etw ergeben<br />
aufjdn/etw folgen<br />
aus etw folgen<br />
Das Problem besteht darin, dass wir es<br />
nicht beweisen können<br />
The problem lies in the fact that we can't prove<br />
it<br />
Sie besteht auf ihrem Recht<br />
She is insisting on her right<br />
Er hat mir die Äpfel gebracht<br />
He brought me the apples<br />
Sie hat mich auf diese Idee gebracht<br />
She put this idea in<strong>to</strong> my head<br />
Er hat es auf 10 Punkte gebracht<br />
He managed <strong>to</strong> get 10 points<br />
Das hat mich heute um den Schlaf gebracht<br />
That made me lose my sleep <strong>to</strong>day<br />
Sie haben es im Leben zu nichts gebracht<br />
They achieved nothing in their lifetime<br />
Das wird mich noch zur Verzweiflung<br />
bringen<br />
That will drive me <strong>to</strong> despair<br />
Die Polizei drängte sie vorwärts<br />
The police pushed them forward<br />
Sie drängen auf Zahlung<br />
They are pressing for payment<br />
Sie drängte ihn zu dieser Entscheidung<br />
She urged him <strong>to</strong> (take) this decision<br />
Der Film eignet sich nicht fur Kinder<br />
The film is not suitable for children<br />
Er eignet sich nicht zum Lehrer<br />
He is not suitable as a teacher<br />
Er hat sich mir ergeben<br />
He gave in <strong>to</strong> me<br />
Sie haben sich in ihr Schicksal ergeben<br />
They submitted <strong>to</strong> their fate<br />
Das eine ergibt sich aus dem anderen<br />
The one follows from the other<br />
Sie ist ihm heimlich gefolgt<br />
She followed him secretly<br />
Auf Karl II. folgte Jakob II.<br />
James II succeeded Charles II<br />
Aus diesem Brief folgt, dass ...<br />
It follows from this letter that.. .
sich freuen sich über jdn/etw freuen<br />
gelten gelten<br />
sich auf etw freuen<br />
sich an jdm/etw freuen<br />
als etw gelten<br />
jdm gelten<br />
halten halten<br />
es gilt etw zu tun<br />
jdn/etw halten<br />
auf etw halten<br />
von jdm/etw halten<br />
zu jdm halten<br />
kommen kommen<br />
liegen liegen<br />
jdn/etw für etw halten<br />
auf etw kommen<br />
hinter etw kommen<br />
um etw kommen<br />
viel/wenig an etw liegen<br />
jdm liegen<br />
an jdm liegen<br />
Ich habe mich über seinen Erfolg gefreut<br />
I was pleased about his success<br />
Sie freut sich auf Ihren Besuch<br />
She is looking forward <strong>to</strong> your visit<br />
Er freut sich sehr an seinen Kindern<br />
He gets a lot <strong>of</strong>pleasure from his children<br />
Diese Fahrkarte gilt nicht mehr<br />
This ticket is no longer valid<br />
Es darf als sicher gelten, dass ...<br />
It may be regarded as certain that.. .<br />
Diese Bemerkung galt mir<br />
That comment was meant for me<br />
Jetzt gilt es einen Entschluss zu fassen<br />
Now it is necessary <strong>to</strong> reach a decision<br />
Der Wagen hält nicht<br />
The car is not s<strong>to</strong>pping<br />
Er hielt das Kind im Arm<br />
He was holding the child in his arms<br />
Ich halte sehr auf seine Meinung<br />
I attach a lot <strong>of</strong> importance <strong>to</strong> his opinion<br />
Ich halte viel von ihm<br />
I think a lot <strong>of</strong> him<br />
Du hast immer zu ihm gehalten<br />
You 've always s<strong>to</strong>od by him<br />
Ich halte sie für eine Freundin<br />
I consider her a friend<br />
Heute kommt sie nicht<br />
She 's not coming <strong>to</strong>day<br />
Wie bist du auf diese Idee gekommen?<br />
How did you get that idea?<br />
Ich bin hinter sein Geheimnis gekommen<br />
I found out his secret<br />
Er ist um ein Vermögen gekommen<br />
He lost a fortune<br />
Das Kind lag auf dem Boden<br />
The child was lying on the floor<br />
Es lag ihm viel an diesem Beruf<br />
This job was very important <strong>to</strong> him<br />
Diese Arbeit liegt mir nicht<br />
I don y t like this work<br />
An mir soll es nicht liegen<br />
It shouldn 't be up <strong>to</strong> me
passen passen<br />
jdm passen<br />
zu etw passen<br />
passieren etw passieren<br />
passieren<br />
rechnen auf jdn/etw rechnen<br />
mit etw rechnen<br />
zu etw rechnen<br />
reichen wohin reichen<br />
jdn etw reichen<br />
jdm reichen<br />
sich schämen sich wegen etw schämen<br />
sich vor jdm schämen<br />
sich fur jdn schämen<br />
schließen etw schließen<br />
stimmen stimmen<br />
etw aus etw schließen<br />
fiir etw stimmen<br />
etw stimmen<br />
Ich passe<br />
I pass (at cards)<br />
Das Kleid passt dir gut<br />
The dress fits/suits you<br />
Er passt nicht zum Lehrer<br />
He 's not suited <strong>to</strong> be a teacher<br />
Wir passierten die deutsche Grenze<br />
We crossed the German border<br />
Was ist dir gestern passiert?<br />
What happened <strong>to</strong> you yesterday?<br />
Ich rechne auf dich<br />
I'm counting on you<br />
Du musst mit dem Schlimmsten rechnen<br />
You have <strong>to</strong> reckon with the worst<br />
Sie rechnet ihn zu ihren Freunden<br />
She counts him as her friend<br />
Die Felder reichen bis zum Wald<br />
The fields extend <strong>to</strong> the forest<br />
Sie hat mir den Teller gereicht<br />
She handed me the plate<br />
Das Geld reicht mir nicht<br />
I haven *t got enough money<br />
Er schämte sich wegen seiner Feigheit<br />
He was ashamed <strong>of</strong> his cowardice<br />
Du sollst dich nicht vor ihm schämen<br />
You don y t need <strong>to</strong> feel ashamed in front <strong>of</strong> him<br />
Sie schämte sich für ihn<br />
She was ashamed for him<br />
Ich habe die Tür geschlossen<br />
I have shut the door<br />
Aus seinem Verhalten kann man auf seinen<br />
Charakter schließen<br />
You can deduce his character from his<br />
behaviour<br />
Stimmt das, was er sagt?<br />
Is what he says correct?<br />
Für diese Partei habe ich nicht gestimmt<br />
I didn y t vote for that party<br />
Ich muss die Gitarre stimmen<br />
I've got <strong>to</strong> tune the guitar
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
4.2 Cases: dative and genitive<br />
German has four cases, nominative, accusative, genitive and dative.<br />
Their most important role is <strong>to</strong> show the relationship <strong>of</strong> noun phrases<br />
<strong>to</strong> the verb, and this has been explained in 4.1. German prepositions are<br />
also always followed by a noun phrase in a particular case as detailed in<br />
2.5. The dative and genitive cases, though, have other uses, and these<br />
are dealt with in this section.<br />
4.2.1 Possessive dative<br />
The dative has the widest range <strong>of</strong> all <strong>of</strong> the German cases, with many<br />
idiomatic uses. One <strong>of</strong> the most important (which is quite different <strong>to</strong><br />
any English construction) is <strong>to</strong> mark possession.<br />
To indicate possession with parts <strong>of</strong> the body, clothing, etc. German<br />
<strong>of</strong>ten uses a dative <strong>of</strong> the person(s) concerned. The body-part, etc. then<br />
has a definite article, not a possessive construction, e.g.:<br />
Sie fuhr dem Jungen über das<br />
Haar<br />
Er sah ihr in die Augen<br />
Dem Kranken wurde der<br />
Blinddarm operiert<br />
She ran her fingers through the<br />
boy's hair<br />
He looked in<strong>to</strong> her eyes<br />
The patient's appendix was<br />
operated on<br />
Especially in R3 this dative phrase can appear a long way from the<br />
noun it refers <strong>to</strong>, e.g.:<br />
Dem in seiner Zelle<br />
The image <strong>of</strong> his father pressed<br />
Eingeschlossenen drang sich itself in<strong>to</strong> the memory <strong>of</strong> the man<br />
das Bild des Vaters in die shut up in his cell<br />
Erinnerung<br />
When more than one person is involved, the singular <strong>of</strong> the noun will<br />
be used if each person has one <strong>of</strong> each (see 3.1.6), e.g.:<br />
Ihnen klopfte das Herz Their hearts were beating<br />
Er hat uns das Leben gerettet He saved our lives<br />
In most cases a construction with the genitive (at least in R3) or with a<br />
possessive is possible in such contexts, e.g.:<br />
Ich verband dem Kind die Hand j<br />
I bandaged the child's hand<br />
Ich verband die Hand des Kindes J<br />
Ich verband ihm die Hand 1<br />
I bandaged his hand<br />
Ich verband seine Hand )<br />
However, the construction with the dative case stresses that the whole<br />
person is directly affected as well as the body-part specifically<br />
mentioned, and it is usually preferred. In some contexts there may
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
be a clear difference in meaning. Compare the following pairs <strong>of</strong><br />
examples:<br />
Regen tropfte ihm auf den Hut<br />
Regen tropfte auf seinen Hut<br />
Rehe liefen mir über den Weg<br />
Rehe liefen über meinen Weg<br />
(i.e. he was getting wet)<br />
(here it is not clear whether he was<br />
actually wearing it at the time)<br />
(i.e. they startled me)<br />
(i.e. across my path - not someone<br />
else's)<br />
With some verbs an accusative <strong>of</strong> the person involved is used rather<br />
than a dative, e.g.:<br />
Er hat mich/mir auf die Schulter He tapped me on the shoulder<br />
geklopft<br />
Die Biene hat ihn/ihm in den The bee stung his finger<br />
Finger ges<strong>to</strong>chen<br />
Sie hat ihn/ihm ins Gesicht She laughed in his face<br />
gelacht<br />
It has been claimed that there is a distinction between the accusative<br />
and the dative in such contexts, with the accusative emphasizing more<br />
strongly that the person is directly affected. This is rarely adhered <strong>to</strong><br />
and in practice the two cases are used interchangeably with these verbs,<br />
although the dative is usual in Rl. In R2 and R3 the accusative is<br />
common with the following verbs:<br />
beißen, küssen, stechen, s<strong>to</strong>ßen<br />
With the following verbs the accusative is sometimes found in R2 and<br />
R3 but the dative is more frequent:<br />
hauen, klopfen, schießen, schlagen, schneiden, treten<br />
4.2.2 Genitive or van}<br />
This section deals only with the use <strong>of</strong> the genitive case <strong>to</strong> link nouns;<br />
its use with prepositions is covered in 2.5.4, with verbs in 4.1.3.<br />
The use <strong>of</strong> the genitive case is very much dependent on register: the<br />
more formal the register, the more it occurs, as the texts in 1.6<br />
illustrate. It is widely used in R3 and it is particularly frequent in R3b,<br />
but it is avoided entirely in Rl, except with names, e.g.:<br />
Alfreds Tasche, Monikas Schwester, Angelikas Handschuhe,<br />
Vatis Schuhe, Frau Mayers Bluse<br />
A common alternative <strong>to</strong> the genitive is a phrase with the preposition<br />
von, e.g.:<br />
Rl: das Dach vom Haus<br />
R2/R3: das Dach des Hauses<br />
Although the genitive is used regularly in R3 and commonly in R2,<br />
there are constructions where a construction with von must be used<br />
even in the more formal registers, and others where it is quite frequent.
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
(a) von must be used, even in R3:<br />
• if a noun stands by<br />
itself, without any<br />
article or adjective<br />
which declines<br />
• with personal pronouns<br />
• after viel, wenig<br />
(b) von is more usual than the genitive, even in R3:<br />
<strong>to</strong> avoid consecutive<br />
genitives in -s,<br />
especially with names<br />
if a noun has an<br />
adjective, but no<br />
article<br />
with indefinite<br />
pronouns<br />
der Geruch von Benzin<br />
die Wirkung von wenig Wein<br />
eine Mutter von sechs Kindern<br />
der Tod von Tausenden<br />
der Vater von zwei Töchtern<br />
(R3a also: der Vater zweier Töchter)<br />
jeder von uns<br />
eine Tante von mir<br />
viel von dem, was sie sagte<br />
wenig von dem guten Wein<br />
die Tür von dem Haus meines<br />
Bruders<br />
die Ubersetzung von Goethes<br />
Taust'<br />
die Antwort von Martins Freund<br />
der Bau von modernen Kraftwerken<br />
ein Erzeugnis von höchster Qualität<br />
die Produktion von reinem Stahl<br />
der Preis von sechs neuen<br />
Fahrrädern<br />
eine Dauer von mehreren Jahren<br />
in der Gesellschaft von einigen<br />
Freunden<br />
die Ansicht von vielen<br />
Wissenschaftlern<br />
(c) von is <strong>of</strong>ten found in R2 and R3, although more formal registers <strong>of</strong>ten<br />
prefer the genitive:<br />
• with words <strong>of</strong> quantity<br />
in partitive<br />
constructions<br />
• with geographical<br />
names<br />
die Hälfte von diesem Buch<br />
eines von diesen neuen Häusern<br />
drei von unseren Nachbarn<br />
ein Teil von den Zuschauern<br />
viele von den Maßnahmen<br />
die Zerstörung von Dresden<br />
die Hauptstadt von Deutschland<br />
das Alpengebiet von Kärnten<br />
die Straßen von Frankfurt
(d) In other contexts R3 always has, and R2 usually has, a genitive, but in<br />
Rl von is normally used:<br />
Rl R2+R3<br />
die Adresse von meiner Tante<br />
in der Nähe vom Rathaus<br />
das Dach von der alten Kirche<br />
das Benehmen von den Kindern<br />
die Abfahrt vom Zug<br />
(e) von is even commonly used with names in Rl:<br />
das Buch von (der) Petra<br />
das Haus von (der) Frau Müller<br />
(f) To express possession with persons, the most casual Rl <strong>of</strong>ten uses a<br />
paraphrase with the dative. This construction is never used in higher<br />
registers.<br />
(S: dem) Jürgen seine Tasche<br />
(S: der) Mutter ihr Schlüssel<br />
meinen Freunden ihre Fahrräder<br />
• The genitive case also occurs in a number <strong>of</strong> set phrases. Some <strong>of</strong><br />
these are used in less formal registers, as indicated:<br />
letzten Endes (R2/R3) when all is said and done<br />
allen Ernstes (R3) in all seriousness<br />
meines Erachtens (R3) in my view<br />
stehenden Fußes (R3) immediately<br />
erhobenen Hauptes (R3) with his head held high<br />
erster Klasse fahren (R2/R3) <strong>to</strong> travel first class<br />
ich bin deiner Meinung (R2/R3) I agree with you<br />
frohen Mutes (R3) in good spirits<br />
er ging seines Weges (R3) he went his way<br />
meines Wissens (R2/R3) <strong>to</strong> my knowledge<br />
• The genitive also occurs in some time expressions which are used in<br />
all registers:<br />
eines Tages, Abends, Nachts, etc. one day, evening,, night, etc.<br />
eines schönen Sommers one fine summer<br />
4.2.3 The position <strong>of</strong> genitive phrases<br />
die Adresse meiner Tante<br />
in der Nähe des Rathauses<br />
das Dach der alten Kirche<br />
das Benehmen der Kinder<br />
die Abfahrt des Zuges<br />
In modern German, a phrase in the genitive case follows the noun it<br />
qualifies, e.g.:<br />
die Gefahr eines Erdbebens<br />
die Hälfte meines Vermögens<br />
die Kultur des Ostens<br />
die Auswirkungen dieser schweren Krise
The only exception is with names, e.g.:<br />
Manfreds Stereoanlage) nonml b a„ re^sters<br />
Antjes neue Bluse )<br />
Frau Müllers Sohn Rl also: der Sohn von (S: der) Frau<br />
Müller<br />
R2-R3 also: der Sohn der Frau Müller<br />
Goethes Werke R3 also: die Werke Goethes<br />
R1-R3 also: die Werke von Goethe<br />
Frankfurts Straßen R3 also: die Straßen Frankfurts<br />
R1-R3 also: die Straßen von Frankfurt<br />
In R3a other genitives can come first. However, this construction is rare<br />
and usually sounds rather old-fashioned (or facetious), e.g.:<br />
des Mannes Ehre<br />
des kühnen Helden blankes Schwert<br />
des Postministers Kabelpläne<br />
4.2.4 Measurement phrases<br />
(a) The most common <strong>usage</strong> in all registers is for the nouns <strong>to</strong> be in the<br />
same case, e.g.:<br />
eine Menge Fehler<br />
ein Glas badischer Wein<br />
ein Kilo italienische Tomaten<br />
Er trank eine Tasse schwarzen Tee (accusative)<br />
mit einem Zentner polnischer Kohle (dative)<br />
(b) In R3a the genitive case can be used if an adjective is present. This has<br />
an archaic flavour, especially in the singular, e.g.:<br />
ein Glas badischen Weines<br />
ein Becher frischer Milch<br />
ein Dutzend erbaulicher Bücher<br />
(c) von is <strong>of</strong>ten used with vague quantity words such as Anzahl, Haufen,<br />
Menge, especially if they are plural, e.g.:<br />
eine Menge von Fehlern<br />
eine Anzahl von Touristen<br />
zwei Gruppen von Schulkindern<br />
vier Kategorien von Ausnahmen<br />
eine ganze Reihe von Beispielen<br />
(d) With these vague quantity words, the genitive is quite frequent in R3 if<br />
an adjective follows, e.g.:<br />
ein Haufen alter Zeitschriften<br />
eine Anzahl deutscher Touristen<br />
Millionen hungernder Menschen
PRESENT<br />
PAST<br />
PERFECT<br />
PLUPERFECT<br />
FUTURE<br />
4.3 Tenses<br />
German has six tenses, as the table below shows:<br />
ich kaufe<br />
ich kaufte<br />
ich habe gekauft<br />
ich hatte gekauft<br />
ich werde kaufen<br />
FUTURE PERFECT ich werde gekauft haben<br />
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
I buy<br />
I bought<br />
I have bought<br />
I had bought<br />
I shall/will buy<br />
I shall/will have bought<br />
These German tenses are very similar in form <strong>to</strong> the English tenses,<br />
with two simple tenses <strong>of</strong> a single word, i.e. the present tense and the<br />
past tense, and four compound tenses, formed with the auxiliary verbs<br />
haben, sein and/or werden and the past participle and/or the infinitive,<br />
i.e. the perfect, pluperfect, future and future perfect tenses.<br />
In general, the uses <strong>of</strong> the corresponding tenses in German and<br />
English are also very similar. This section explains the most important<br />
contexts where there are significant differences between the two<br />
languages.<br />
4.3.1 Present and future<br />
The future tense is used much less in German than in English,<br />
particularly in Rl. As long as there is no real risk <strong>of</strong> ambiguity, German<br />
can use the present tense where the future tense must be used in<br />
English (whether the future tense with will/shall/ 7/ is used in English<br />
or the construction with <strong>to</strong> be going <strong>to</strong>, which has no equivalent in<br />
German), e.g.:<br />
In zwei Stunden bin ich wieder da<br />
Weitere Einzelheiten erteilt<br />
Ihnen unser Fachpersonal<br />
Ich erwarte, dass sie kommt<br />
Sie findet es nie<br />
Wir sagen es ihm morgen<br />
Fll be back in two hours<br />
Our specialist staff will give you<br />
further information<br />
I expect that she will come<br />
She '11 never find it<br />
We're going <strong>to</strong> tell him <strong>to</strong>morrow<br />
Only if the future meaning is not clear is it absolutely necessary <strong>to</strong> use<br />
the future tense in German, e.g.:<br />
Er wird wieder als Ingenieur He will be working as an engineer<br />
arbeiten again<br />
(Er arbeitet wieder als Ingenieur could only mean: He is working as<br />
an engineer again)
The future tense <strong>of</strong>ten expresses a prediction or a probability. This is<br />
similar <strong>to</strong> English, and it is frequently strengthened by wohl in German<br />
(see 2.6), e.g.:<br />
Er wird den Zug (wohl) noch erreichen<br />
Dagmar wird (wohl) auch kommen wollen<br />
Die Vorstellung wird (wohl) gegen 11 Uhr zu Ende sein<br />
Schalke wird (wohl) auch in München verlieren<br />
The future tense can also stress determination <strong>to</strong> do something, e.g.:<br />
Ich werde es heute Abend noch erledigen<br />
Wir werden es schon schaffen<br />
The future perfect tense is uncommon in any register, and the perfect<br />
tense is <strong>of</strong>ten used in its place. It <strong>of</strong>ten expresses a supposition in the<br />
past, e.g.:<br />
Bald wird er es geschafft haben = Bald hat er es geschafft<br />
Er wird (wohl) nicht ohne = Er ist wohl nicht ohne Absicht<br />
Absicht gekommen sein gekommen<br />
Er wird (wohl) seinen Schlüssel = Er hat wohl seinen Schlüssel<br />
verloren haben verloren<br />
4.3.2 Past and perfect<br />
NOTE: The term 'imperfect tense', which is sometimes used <strong>to</strong> refer <strong>to</strong><br />
the German past tense, is better avoided as it is misleading. Unlike the<br />
French or Spanish imperfect tenses, the past tense in German and<br />
English does not express any idea <strong>of</strong> uncompleted or continuing action.<br />
In modern German there is little real difference in meaning between<br />
the past and perfect tenses. Both ich kam and ich bin gekommen can<br />
express much the same idea and both can be used <strong>to</strong> translate I came or<br />
I have come. Which one is used depends largely on region and register.<br />
Broadly speaking, written registers (R2/R3) prefer the past tense,<br />
whereas spoken German Rl prefers the perfect, especially in S, e.g.:<br />
Rl: spoken German R2/R3: written German<br />
Sein Bruder Robert ist gestern Sein Bruder Robert fuhr gestern<br />
mit ein paar Freunden nach mit ein paar Freunden nach<br />
Hamm gefahren, wo sie Uwe Hamm, wo sie Uwe Fuhrmann<br />
Fuhrmann besucht haben besuchten<br />
(a) The past tense is not used at all in speech in S. In N, however, it does<br />
occur, especially:<br />
• in als- and wie-chuses:<br />
Als ich sie sah, hat sie mich nicht erkannt<br />
Ich habe gehört, wie er die Treppe herunterkam<br />
• in the passive, with modal auxiliary verbs, with verbs <strong>of</strong> saying,<br />
hearing and feeling and many very common verbs, such as sein,<br />
haben, bleiben, gehen, kommen, stehen, etc.:
Da blieb ich stehen und sagte nichts<br />
Ich konnte auch nichts sagen<br />
Ich war vor ihm dran<br />
Sie hatte nichts dagegen<br />
Er wurde schlecht behandelt<br />
(b) The perfect tense is normally used in written German R2/R3 <strong>to</strong> stress<br />
a result, <strong>to</strong> express the immediate past or actions which have continued<br />
up <strong>to</strong> now. In all these contexts English typically also uses a perfect, e.g.:<br />
• stressing result:<br />
Es hat geschneit (i.e. I can see the snow)<br />
Wir sind gelandet (i.e. we're on the ground)<br />
Man sieht, dass er schwer gearbeitet hat<br />
• immediate past:<br />
Jetzt hat Kahn den Ball eingeworfen<br />
Damit haben wir unsere kurze Einleitung beendet<br />
In diesem Augenblick ist der Zug abgefahren<br />
• events continuing up <strong>to</strong> now:<br />
Seit dem Sommer hat sie zwanzig Bücher gelesen<br />
Das habe ich wiederholt gesagt<br />
Bis jetzt hat alles geklappt<br />
(c) The past tense is not unknown in R3 in the contexts listed under (b),<br />
especially in R3b (newspaper headlines, etc.). However, it is much less<br />
frequent than the perfect, e.g.:<br />
• stressing result:<br />
Das ist der erste solche Bericht, der uns erreichte<br />
• immediate past:<br />
Sie hörten soeben eine Sendung des österreichischen<br />
Rundfunks<br />
• events continuing up <strong>to</strong> now:<br />
Noch nie wurde ein Au<strong>to</strong> so <strong>of</strong>t gebaut<br />
4.3.3 haben or sein in the perfect?<br />
The German perfect tenses can be formed with the auxiliaries haben or<br />
sein, e.g.:<br />
perfect Sie hat es gekauft Sie ist schnell gelaufen<br />
pluperfect Sie hatte es gekauft Sie war schnell gelaufen<br />
future perfect Sie wird es gekauft Sie wird schnell<br />
haben gelaufen sein<br />
With most verbs the choice between haben and sein is quite<br />
straightforward.
(a) The following verbs form their perfect tenses with sein:<br />
• intransitive verbs which express a change <strong>of</strong> place, e.g.:<br />
Sie ist geflogen/geflohen/gegangen/gelaufen, etc.<br />
• intransitive verbs expressing a change <strong>of</strong> state, e.g.:<br />
Es ist geworden/ges<strong>to</strong>rben/verblüht, etc.<br />
• verbs meaning '<strong>to</strong> happen', '<strong>to</strong> fail', '<strong>to</strong> succeed', e.g.:<br />
Es ist geschehen/passiert/vorgekommen/zuges<strong>to</strong>ßen, etc.<br />
Es ist gelungen/misslungen/geglückt, etc.<br />
[NOTE: es hat geklappt (Rl)]<br />
• the verbs sein and bleiben, e.g.:<br />
Er ist gewesen/geblieben<br />
• some other verbs in certain regions only, i.e.:<br />
N: anfangen/beginnen<br />
S: liegen/sitzen/stehen<br />
(In standard German these always form their perfect tenses<br />
with haben.)<br />
(b) The following verbs form the perfect with haben:<br />
• transitive verbs, i.e. those which have an accusative object, e.g.:<br />
Sie hat ihn geschlagen/gesehen/getragen/gewaschen, etc.<br />
• reflexive verbs, e.g.:<br />
Er hat sich beeilt/gefreut/verabschiedet, etc.<br />
• intransitive verbs which express a continuous action, e.g.:<br />
Wir haben gewartet/gearbeitet/geholfen, etc.<br />
• impersonal verbs, e.g.:<br />
Es hat geregnet/geschneit/gedämmert, etc.<br />
The choice between haben and sein is not linked <strong>to</strong> the particular verb<br />
in German, but depends on the meaning as given above. Several verbs<br />
can fall in<strong>to</strong> more than one <strong>of</strong> the categories above if their meaning<br />
varies, or if they can be used transitively or intransitively. In this case<br />
they sometimes take haben and sometimes take sein. The following<br />
examples show the effect <strong>of</strong> this with some common verbs:<br />
Die Katze hat ihn angesprungen The cat jumped up at him<br />
Der Mo<strong>to</strong>r ist angesprungen The mo<strong>to</strong>r started<br />
Ich habe das Geschenk I received the present<br />
bekommen<br />
Die Muscheln sind ihr nicht The shellfish didn f t agree with her<br />
bekommen<br />
Er hat die Röhre gebogen He bent the tube<br />
Wir sind um die Ecke gebogen We turned round the corner<br />
Er hat das Rohr gebrochen He broke the pipe<br />
Das Rohr ist gebrochen The pipe broke<br />
Sie hat auf Zahlung gedrungen She pressed for payment<br />
Wasser ist in das Haus gedrungen Water penetrated in<strong>to</strong> the house<br />
Er hat einen Audi gefahren He drove an Audi
Er ist nach Gießen gefahren<br />
Sie hat ihm gefolgt<br />
Sie ist ihm gefolgt<br />
Es hat in der Nacht gefroren<br />
Der See ist gefroren<br />
Da haben Sie sich geirrt<br />
Da sind wir durch den Wald<br />
geirrt<br />
Er ist in die Stadt gelaufen<br />
Er hat sich die Füße wund<br />
gelaufen<br />
Sie hat sich ein Loch ins Kleid<br />
gerissen<br />
Der Strick ist gerissen<br />
Er hat ihn in den Kopf<br />
geschossen<br />
Das Unkraut ist aus dem Boden<br />
geschossen<br />
Sie hat ihn zur Seite ges<strong>to</strong>ßen<br />
Ich bin an den Schrank ges<strong>to</strong>ßen<br />
Er hat es aus Versehen getreten<br />
Er ist in das Wasser getreten<br />
Sie hat am Strick gezogen<br />
Sie ist nach Emden gezogen<br />
He drove <strong>to</strong> Gießen<br />
She obeyed him<br />
She followed him<br />
It froze during the night<br />
The lake froze<br />
You were mistaken<br />
We strayed through the forest<br />
He ran in<strong>to</strong> <strong>to</strong>wn<br />
He got sore feet from running<br />
She <strong>to</strong>re a hole in her dress<br />
The rope broke<br />
He shot him in the head<br />
The weeds shot out <strong>of</strong> the ground<br />
She pushed him <strong>to</strong> one side<br />
I bumped in<strong>to</strong> the cupboard<br />
He kicked it by accident<br />
He stepped in<strong>to</strong> the water<br />
She pulled on the string<br />
She moved <strong>to</strong> Emden<br />
A rather special case concerns some verbs <strong>of</strong> motion which can take sein<br />
if they express movement from one spot <strong>to</strong> another, but haben if they<br />
just refer <strong>to</strong> the activity as such, e.g.<br />
Er hat den ganzen Tag gebummelt/ gefahren/ geflogen/<br />
geritten/ gerudert/ geschwommen/ gesegelt/ getanzt<br />
Er ist durch die Stadt gebummelt/ gefahren/ geflogen/<br />
geritten/ gerudert/ geschwommen/ gesegelt/ getanzt<br />
The tendency in Rl is <strong>to</strong> use sein with all these verbs in both meanings,<br />
and this <strong>usage</strong> is also well established in R2 and R3. Only with rudern,<br />
segeln and tanzen is the distinction kept at all consistently.<br />
4.4 The passive<br />
We typically express actions by using the active voice, both in English<br />
and in German. This tells us what is happening and who or what is<br />
doing it, e.g. Der Bürgermeister eröffnete gestern die Ausstellung. But we<br />
can present a different perspective on an action by using the passive<br />
voice, which places the emphasis simply on what is happening,<br />
without necessarily mentioning who or what is doing it, e.g. Die<br />
Ausstellung wurde gestern eröffnet.
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
RL* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
4.4.1 werden- or s^m-passive?<br />
German has two forms <strong>of</strong> the passive voice, using the auxiliary verbs<br />
werden or sein <strong>to</strong>gether with the past participle <strong>of</strong> the main verb:<br />
The werden-passive (e.g. die Stadt wurde zerstört) expresses a process<br />
(in German it is called the Vorgangspassiv). It is closely related <strong>to</strong> the<br />
corresponding active voice.<br />
The ^m-passive (e.g. die Stadt war zerstört) expresses a state (in<br />
German it is called the Zustandspassiv). Its use is more restricted than<br />
that <strong>of</strong> the werden-pzssive.<br />
The werden-p&ssive is formed from the appropriate tense <strong>of</strong> the verb<br />
werden with the past participle <strong>of</strong> a verb indicating the action:<br />
Present Die Ausstellung wird eröffnet<br />
Past Die Ausstellung wurde eröffnet<br />
Perfect Die Austeilung ist eröffnet worden<br />
(NOTE: worden is used as the past participle <strong>of</strong> werden in<br />
the passive voice)<br />
Future Die Ausstellung wird eröffnet werden<br />
The ^/«-passive is much less frequent than the werden-passive. It is<br />
formed with the present or past tense <strong>of</strong> sein (other tenses are rarely<br />
used) and the past participle, and it is essentially descriptive, with the<br />
past participle being equivalent in meaning <strong>to</strong> an adjective, e.g.:<br />
Die Tür ist geöffnet = Die Tür ist <strong>of</strong>fen (i.e. somebody<br />
has opened it)<br />
Der Brief ist geschrieben = Der Brief ist fertig (i.e. somebody<br />
has written it)<br />
Die Stadt war zerstört = Die Stadt war kaputt (i.e.<br />
somebody had destroyed it)<br />
Compare these examples with sentences with the werden-passive:<br />
Die Tür wird geöffnet (somebody is in the process <strong>of</strong><br />
opening it)<br />
Der Brief wird geschrieben (somebody is in the process <strong>of</strong> writing<br />
it)<br />
Die Stadt wurde zerstört<br />
(somebody carried out the action <strong>of</strong><br />
destroying it)<br />
For this reason the sm-passive is <strong>of</strong>ten the equivalent <strong>of</strong> an English<br />
perfect or pluperfect tense, e.g.:<br />
Der Brief ist geschrieben The letter has been written<br />
Die Stadt war zerstört The <strong>to</strong>wn had been destroyed<br />
In practice, the difference in meaning may be very slight between the<br />
German ^'«-passive and the perfect or pluperfect tenses <strong>of</strong> the<br />
wrcfew-passive, e.g.:<br />
Der Brief ist geschrieben / Der Brief ist geschrieben worden<br />
Die Stadt war zerstört / Die Stadt war zerstört worden
On the other hand, the werden-passive, especially in the present, <strong>of</strong>ten<br />
corresponds <strong>to</strong> an English progressive tense because it indicates an<br />
action in progress, e.g.:<br />
Der Brief wird geschrieben The letter is being written<br />
Der Antrag wird bearbeitet The application is being dealt with<br />
As the sm-passive expresses a state resulting from a previous action, it<br />
is only ever used with verbs which have some tangible result, like<br />
verletzen, e.g.:<br />
Meine Hand ist verletzt i.e. you can see the resulting injury<br />
Der Wagen ist beschädigt i.e. you can see the resulting damage<br />
Verbs which do not express a clear result cannot be used in the impassive<br />
at all, e.g.:<br />
Das Mädchen wurde bewundert The girl was admired<br />
war bewundert is quite impossible, as admiring does not produce a result<br />
which can be seen. Other common verbs which similarly cannot be<br />
used in the sein-passive are:<br />
anbieten bemerken erwarten schmeicheln<br />
befragen brauchen hindern schulden<br />
begrüßen erblicken loben zeigen<br />
In N and CH the sew-passive may be more widely used <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> an<br />
action, e.g.:<br />
Die Anwesenden sind aufgefordert, ihre Plätze einzunehmen<br />
(In standard German, only werden is acceptable here.)<br />
Only in a very few cases is the distinction between werden and sein<br />
unimportant in standard German, most commonly when we are<br />
dealing with a general truth or a permanent state <strong>of</strong> some kind, usually<br />
referring <strong>to</strong> things, e.g.:<br />
Die Stadt wird/ist von etwa eine Million Menschen bewohnt<br />
Das Zentrum wird/ist durch die Ringstraße von den<br />
Außenbezirken getrennt<br />
4.4.2 The impersonal ('subjectless') passive<br />
A characteristic and frequent use <strong>of</strong> the passive in German is in an<br />
impersonal construction <strong>to</strong> refer, in general terms, <strong>to</strong> an action or<br />
activity going on. It is particularly common in written German<br />
(especially R3b), but it is by no means restricted <strong>to</strong> that register. The<br />
following examples illustrate this construction:<br />
Es wird wieder getanzt The dancing is starting up again<br />
Es wurde abgestimmt A vote was taken<br />
Es wurde noch lange diskutiert The discussion still continued for a<br />
long time
If another part <strong>of</strong> speech is in initial position in a main clause statement,<br />
or in questions and subordinate clauses, the es is dropped (though the<br />
verb still agrees with it), giving the so-called 'subjectless' passive, e.g.:<br />
Jetzt wird wieder getanzt<br />
Nachmittags wurde Karten<br />
gespielt<br />
Er langweilte sich, weil noch<br />
lange diskutiert wurde<br />
Wurde noch lange diskutiert?<br />
4.4.3 The passive with dative objects<br />
The dancing is starting up again now<br />
People played cards in the afternoons<br />
He was bored because the discussion<br />
still continued for a long time<br />
Did the discussion still continue for a<br />
long time?<br />
In German, only the accusative object <strong>of</strong> a transitive verb can become<br />
the subject <strong>of</strong> the passive, e.g.:<br />
Herr Altmann baut das Haus<br />
Der Feind zerstörte die Stadt<br />
Das Haus wird von Herrn<br />
Altmann gebaut<br />
Die Stadt wurde vom Feind<br />
zerstört<br />
This means that dative objects and prepositional objects can never<br />
become the subject <strong>of</strong> a passive sentence; they remain as datives or<br />
prepositional phrases in the passive. This is quite different in English,<br />
e.g.:<br />
Sie schenkte dem Mädchen<br />
eine Puppe<br />
Er antwortete dem König<br />
nicht<br />
Sie sorgten für die Kinder<br />
4.4.4 von or durch with the passive?<br />
Dem Mädchen wurde eine<br />
Puppe geschenkt<br />
The girl was given a doll<br />
Dem König wurde nicht<br />
geantwortet<br />
The king was not answered<br />
Für die Kinder wurde gesorgt<br />
The children were looked after<br />
The equivalent <strong>of</strong> English by in the passive can be von or durch in<br />
German, von is much more frequent and is used for the agent, i.e. the<br />
'doer' or the cause <strong>of</strong> an action. This is most <strong>of</strong>ten a person, but it can<br />
sometimes be some natural agency, e.g.:<br />
Holger wurde von seiner Schwester informiert<br />
Diese Zeitschrift wird eher von anspruchsvollen Menschen gelesen<br />
Sie wurden von einer Lawine mitgerissen
durch refers <strong>to</strong> the means <strong>of</strong> doing an action, which is commonly a<br />
thing, or <strong>to</strong> an intermediary, e.g.:<br />
Die Stadt wurde durch Bomben verwüstet<br />
Die Fähigkeit des Fahrers wurde durch Alkohol erheblich<br />
gemindert<br />
Die Katastrophe wurde durch die ungewöhnliche Kälte<br />
herbeigeführt<br />
However, this distinction between von and durch is not always strictly<br />
adhered <strong>to</strong>, especially in Rl. In particular, there are many instances<br />
where it is not clear whether one is dealing with a 'doer' or the means <strong>of</strong><br />
doing an action, and either von or durch can be used, e.g.:<br />
Die Stadt wurde durch/von Bomben verwüstet<br />
Alle unsere Erzeugnisse werden durch/von Fachexperten geprüft<br />
NOTE: In general, von/durch phrases are only used with the<br />
werden-passive, not with the sm-passive.<br />
4.4.5 Alternative passive constructions<br />
It is rather misleading <strong>to</strong> say, as some books do, that the passive is used<br />
less in German than in English. If it is true <strong>to</strong> any extent it is because<br />
German can use an active construction with something other than the<br />
subject in initial position in a way which is not possible in English<br />
(see 5.1.4). However, the German passive is widely used, if rather more<br />
in R3 (especially R3b) than Rl, and it is certainly not <strong>to</strong> be 'avoided'<br />
almost as a matter <strong>of</strong> course.<br />
Nevertheless, German is rich in alternative means <strong>of</strong> expressing<br />
passives, and it is worthwhile knowing these constructions. They are<br />
very frequent, and they can provide useful variation and differences in<br />
emphasis.<br />
(a) man can be used if the subject is truly indefinite. It is much more used<br />
in all registers than English 'one':<br />
Man sagt = Es wird gesagt<br />
Das tut man nicht = Das wird nicht getan<br />
Man schloss die Sitzung = Die Sitzung wurde geschlossen<br />
(b) bekommen, erhalten (R3) or kriegen (Rl) can be used <strong>to</strong> emphasize the<br />
person receiving something, e.g.:<br />
Ich bekam den Weg von einem = Mir wurde der Weg von einem<br />
Passanten beschrieben<br />
Passanten beschrieben<br />
Er erhielt das Geld ausgezahlt = Ihm wurde das Geld<br />
(R3)<br />
ausgezahlt<br />
Die Kleine hat eine Puppe = Der Kleinen wurde eine Puppe<br />
geschenkt gekriegt (Rl)<br />
geschenkt
(d)<br />
(e)<br />
(f)<br />
(g)<br />
gehören (S) has the force <strong>of</strong> müssen or sollen, e.g.:<br />
Das gehört doch bestraft = Das muss/soll doch bestraft<br />
werden<br />
Dem gehört das deutlich gesagt = Ihm muss/soll das deutlich<br />
gesagt werden<br />
Phrasal verbs, especially with kommen, are frequent in R3b, e.g.:<br />
Es kommt demnächst zur<br />
Entschiedung (R3b)<br />
Die Verhandlungen kommen<br />
heute zum Abschluss (R3b)<br />
Die Angelegenheit soll einer<br />
gründlichen Überprüfung<br />
unterliegen (R3b)<br />
= Darüber wird demnächst<br />
entschieden<br />
= Die Verhandlungen werden<br />
heute abgeschlossen<br />
= Die Angelegenheit soll<br />
gründlich uberprüft werden<br />
Reflexive constructions are <strong>of</strong>ten used instead <strong>of</strong> passives in all<br />
registers, e.g.:<br />
Sie nennt sich Hildegard = Sie wird Hildegard genannt<br />
Der Schlüssel wird sich sicher = Der Schlüssel wird sicher<br />
noch finden noch gefunden werden<br />
Das Buch liest sich schnell = Das Buch kann schnell<br />
gelesen werden<br />
The natural German equivalent <strong>of</strong> many English passive (or<br />
passive-like) constructions is a reflexive verb, e.g.:<br />
sich ärgern <strong>to</strong> be annoyed sich schämen <strong>to</strong> be ashamed<br />
sich freuen <strong>to</strong> be pleased sich verbinden <strong>to</strong> be associated<br />
sich lassen, with an impersonal subject, has the force <strong>of</strong> können, e.g.:<br />
Das lässt sich noch machen = Das kann noch gemacht<br />
werden<br />
Der Apparat lässt sich nicht = Der Apparat kann nicht mehr<br />
mehr reparieren<br />
repariert werden<br />
Dieser Satz lässt sich nur = Dieser Satz kann nur schwer<br />
schwer übersetzen<br />
übersetzt werden<br />
sein with an infinitive phrase (the so-called 'modal infinitive'<br />
construction) has the force <strong>of</strong> können, müssen or sollen (and may then be<br />
ambiguous), e.g.:<br />
Die Arbeit ist bis morgen zu = Die Arbeit muss bis morgen<br />
erledigen<br />
erledigt werden<br />
Diese Säulen sind an jeder = Diese Säulen können an jeder<br />
Straßenecke zu finden<br />
Straßenecke gefunden<br />
werden<br />
Diese Ausdrücke sind tunlichst = Diese Ausdrücke sollen<br />
zu vermeiden<br />
tunlichst vermieden werden<br />
This construction can be converted in<strong>to</strong> an extended adjective based on<br />
the present participle. This is very typical <strong>of</strong> R3b:<br />
Diese tunlichst zu vermeidenden Ausdrücke ...
Das Ergebnis bleibt<br />
abzuwarten<br />
Das Radio geht noch zu<br />
reparieren (Rl)<br />
(i) Adjectives in -bar (and some in -lich) have the force <strong>of</strong> passives with<br />
können, e.g.:<br />
Die Pfirsiche sind kaum essbar = Die Pfirsiche können kaum<br />
Solche Wörter sind jederzeit<br />
bildbar<br />
Seine Antwort war<br />
unverständlich<br />
4.5 The subjunctive<br />
gegessen werden<br />
The use <strong>of</strong> the subjunctive in German is subject <strong>to</strong> considerable<br />
variation dependent on register. 'Rules' which are given in many<br />
grammar books are only kept <strong>to</strong> strictly in R3. Everyday Rl <strong>usage</strong> can<br />
be very different, particularly in the area <strong>of</strong> indirect speech.<br />
4.5.1 Forms <strong>of</strong> the subjunctive<br />
= Das Ergebnis muss<br />
abgewartet werden<br />
= Das Radio kann noch<br />
repariert werden<br />
= Solche Wörter können<br />
jederzeit gebildet werden<br />
= Seine Antwort konnte nicht<br />
verstanden werden<br />
In English, we usually call the main forms <strong>of</strong> the German subjunctive<br />
the present subjunctive and past subjunctive. However, the difference<br />
in meaning between these has nothing <strong>to</strong> do with time differences, and<br />
it is common practice in books on German nowadays <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> them as<br />
Konjunktiv I and Konjunktiv //, as follows:<br />
Konjunktiv I present subjunctive er schlafe<br />
perfect subjunctive<br />
er habe geschlafen<br />
future subjunctive<br />
er werde schlafen<br />
Konjunktiv II past subjunctive<br />
er schliefe<br />
pluperfect subjunctive<br />
er hätte geschlafen<br />
conditional<br />
er würde schlafen<br />
The terms Konjunktiv I and Konjunktiv II are used in this section as<br />
they are less misleading and make it simpler <strong>to</strong> explain the use <strong>of</strong> the<br />
subjunctive in modern German.<br />
The forms <strong>of</strong><br />
Konjunktiv I<br />
Konjunktiv I only has a distinct form in the third person singular,<br />
except for the verb sein, and this is formed simply by dropping the -n <strong>of</strong><br />
the infinitive. There are no irregularities or vowel changes with any<br />
other verbs.<br />
er mache er solle er habe<br />
er nehme er werde
The forms <strong>of</strong><br />
Konjunktiv II<br />
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
RL* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
Other forms sometimes found in grammar books, e.g. du machest, ihr<br />
machet, are artificial and never used in practice, even in R3.<br />
The verb sein has distinct forms for all persons:<br />
ich sei wir seien<br />
du sei(e)st ihr seiet<br />
er sei sie seien<br />
In practice only the third person singular and plural are at all frequent.<br />
The other tenses <strong>of</strong> Konjunktiv I are formed with auxiliary verbs, i.e.:<br />
perfect subjunctive the present subjunctive <strong>of</strong> haben or sein (see 4.3.3)<br />
with the past participle <strong>of</strong> the main verb:<br />
er habe geschlafen er sei gekommen<br />
future subjunctive the present subjunctive <strong>of</strong> werden with the<br />
infinitive:<br />
er werde schlafen<br />
There are three tenses <strong>of</strong> Konjunktiv II:<br />
(a) past<br />
subjunctive<br />
(b) pluperfect<br />
subjunctive<br />
(c) conditional<br />
a one-word form based on the forms <strong>of</strong> the past tense.<br />
For weak verbs it is identical with the past tense; for<br />
strong (and some irregular) verbs it is formed by<br />
umlauting the vowel <strong>of</strong> the past tense, if possible, and<br />
adding -e, if possible, e.g.:<br />
machen<br />
ich machte<br />
du machtest<br />
er machte<br />
wir machten<br />
kommen<br />
ich käme<br />
du kämest<br />
er käme<br />
wir kämen<br />
gehen<br />
ich ginge<br />
du gingest<br />
er ginge<br />
wir gingen<br />
ihr machtet ihr kämet ihr ginget<br />
sie machten sie kämen sie gingen<br />
können<br />
ich könnte<br />
du könntest<br />
er könnte<br />
wir<br />
könnten<br />
ihr könntet<br />
sie könnten<br />
the past subjunctive <strong>of</strong> haben or sein (see 4.3.3) with<br />
the past participle <strong>of</strong> the main verb:<br />
er hätte geschlafen er wäre gekommen<br />
the past subjunctive <strong>of</strong> werden with the infinitive:<br />
er würde schlafen<br />
NOTE: A few strong verbs have an irregular past subjunctive, with a<br />
different vowel, sometimes as an alternative. Only the following are<br />
used nowadays, even in literary R3a:<br />
helfen: ich hülfe (less common: hälfe)<br />
stehen: er standi (less common: standi)<br />
4.5.2 The use <strong>of</strong> the past subjunctive and conditional forms<br />
The compound conditional form is <strong>of</strong>ten used instead <strong>of</strong> the simple<br />
past subjunctive, in exactly the same meanings and contexts, so that,
for example, people <strong>of</strong>ten say or write ich würde kommen or ich würde<br />
wissen rather than ich käme or ich wüsste. The one which is used<br />
depends on the individual verb involved and on register. German<br />
school-teachers and stylists have <strong>of</strong>ten tried <strong>to</strong> encourage the use <strong>of</strong> the<br />
simple forms as a mark <strong>of</strong> good style, but in practice they <strong>of</strong>ten sound<br />
stilted or archaic, and most people avoid using them in any register.<br />
Modern <strong>usage</strong> can be summarized as follows.:<br />
(a) With weak verbs the one-word form is sometimes used in R3, if the<br />
meaning is otherwise clear from the context, i.e. from a distinct<br />
subjunctive form in the other half <strong>of</strong> a conditional sentence, e.g.:<br />
Wenn er noch lebte, würde ich diese Frage nicht beantworten<br />
Wenn wir das Fenster aufmachten, hätten wir ein bisschen frische<br />
Luft hier im Zimmer<br />
However, the conditional form with würde is always preferred in Rl,<br />
and it is used quite commonly in R2, and <strong>of</strong>ten in R3, e.g.:<br />
Wenn er noch leben würde, würde ich diese Frage nicht<br />
beantworten<br />
Wenn wir das Fenster aufmachen würden, hätten wir ein bisschen<br />
frische Luft hier im Zimmer<br />
(b) With very common irregular verbs (i.e. sein, werden, haben and the<br />
modal auxiliaries) the one-word past subjunctive is almost always<br />
preferred in all registers, so that:<br />
wäre dürfte müsste<br />
hätte könnte sollte<br />
würde möchte wollte<br />
are almost always preferred <strong>to</strong> würde sein, würde haben, würde können,<br />
etc. This also means that the forms <strong>of</strong> the pluperfect subjunctive always<br />
have hätte and wäre, e.g.:<br />
Ich hätte es getan Wir wären gefahren<br />
(c)<br />
Forms like Ich würde es getan haben for English 'I would have done it'<br />
are very rare.<br />
With a few other common strong or irregular verbs the one-word<br />
past subjunctive forms are about as frequent as conditional forms with<br />
würde in the registers indicated:<br />
Rl, R2 & R3: kommen: käme tun: täte wissen: wüsste brauchen: (S)<br />
bräuchte<br />
R2 & R3: finden: fände gehen: ginge heißen: hieße stehen: stünde<br />
geben: gäbe halten: hielte lassen: ließe<br />
(d) With a limited number <strong>of</strong> other strong or irregular verbs the<br />
one-word past subjunctive forms are found in R3 only, and even there<br />
they are less frequent than conditional forms with würde. The<br />
following are still not unusual in R3:
leiben: bliebe<br />
bringen: brächte<br />
denken: dächte<br />
fallen: fiele<br />
fahren: führe<br />
gelingen: gelänge<br />
geschehen: geschähe<br />
hängen: hinge<br />
helfen: hülfe<br />
kennen: kennte<br />
laufen: liefe<br />
liegen: läge<br />
nehmen: nähme<br />
scheinen: schiene<br />
schlafen: schliefe<br />
schlagen: schlüge<br />
schreiben: schriebe<br />
sehen: sähe<br />
treffen: träfe<br />
tragen: trüge<br />
verschwinden:<br />
verschwände<br />
ziehen: zöge<br />
(e) With the remaining strong and irregular verbs, the one-word past<br />
subjunctive forms are still very occasionally found in R3a, but the<br />
conditional forms with würde are far more usual. These one-word<br />
forms, especially irregular ones in -o- and -ü- (e.g. begönne, hübe, würbe,<br />
etc.) sound pompous and comical nowadays and are best avoided<br />
entirely.<br />
(f) The one context where the one-word past subjunctive forms and the<br />
conditional forms are not interchangeable is where the sense is <strong>of</strong> a<br />
'future-in-the-past', i.e. where the speaker or writer is looking forward<br />
within a past-tense narrative, and there is no sense <strong>of</strong> it being a<br />
supposition or merely a possibility, e.g.:<br />
Manfred wusste, dass sein Freund es nie so weit bringen würde<br />
Ich beschloss das Buch zu lesen, sobald ich groß sein würde<br />
The conditional is always used in these contexts, never the one-word<br />
past subjunctive.<br />
4.5.3 Indirect speech<br />
In indirect speech (sometimes called 'reported speech') we report what<br />
someone said by putting it in<strong>to</strong> a sentence <strong>of</strong> our own, typically<br />
introduced by that. This contrasts with direct speech, where we quote<br />
what someone said in the original spoken form. Compare the following<br />
English examples:<br />
Direct speech: He said, 'She knows it'<br />
Indirect speech: He said that she knew it<br />
In German the subjunctive is regularly used <strong>to</strong> indicate indirect speech.<br />
However, <strong>usage</strong> is highly variable and determined mainly by register.<br />
Grammatical 'rules' are widely ignored and those given in many<br />
reference works are misleading, inaccurate or unrepresentative <strong>of</strong> actual<br />
<strong>usage</strong>. A basic starting point is that whereas the most formal R3 uses<br />
Konjunktiv I wherever possible, informal Rl avoids it almost entirely.<br />
Typical R3 <strong>usage</strong> • Konjunktiv I is used <strong>to</strong> indicate indirect speech, as long as<br />
there is a distinct subjunctive form. In practice, this means in<br />
the third person singular, or with the verb sein. The same tense<br />
is kept as in the original direct speech, although if this was the<br />
past tense, the perfect subjunctive is used:
original tense direct speech<br />
PRESENT : „Sie weiß es"<br />
PA s T : „Sie wusste es"<br />
PERFECT:<br />
FUTURE:<br />
„Sie hat es gewusst"<br />
„Sie wird es wissen"<br />
indirect speech<br />
Er sagte, sie wisse es<br />
Er sagte, sie habe es<br />
gewusst<br />
Er sagte, sie habe es<br />
gewusst<br />
Er sagte, sie werde es<br />
wissen<br />
• However, if there is no clear Konjunktiv I form (typically in the third<br />
person plural <strong>of</strong> all verbs except sein), the corresponding Konjunktiv II<br />
forms are used:<br />
original tense<br />
PRESENT:<br />
PAST:<br />
PERFECT:<br />
FUTURE:<br />
direct speech<br />
„Sie wissen es"<br />
„Sie wussten es"<br />
„Sie haben es gewusst"<br />
„Sie werden es wissen"<br />
indirect speech<br />
Er sagte, sie wüssten es<br />
Er sagte, sie hätten es<br />
gewusst<br />
Er sagte, sie hätten es<br />
gewusst<br />
Er sagte, sie würden es<br />
wissen<br />
• If the one-word Konjunktiv II form is unusual (see 4.5.2) then the<br />
würde-form is used, e.g.:<br />
Direct speech: „Diese Bäche fließen alle in den Neckar"<br />
Indirect speech: Sie sagte, diese Bäche würden alle in den Neckar<br />
fließen<br />
(the one-word form flössen is no longer used)<br />
This pattern is most closely adhered <strong>to</strong> in the R3b <strong>of</strong> newspaper<br />
reports, where the subjunctive provides a handy means <strong>of</strong> indicating<br />
reported speech, for example (from Die Zeit):<br />
Der iranische Parlamentspräsident Rafsanjani ist mit dem äußeren<br />
Erscheinungsbild der schiitischen Revolutionäre unzufrieden. Die<br />
fundamentalistischen Moslems würden immer mehr mit Begriffen wie<br />
„ungewaschen, unrasiert und unordentlich gekleidet" gleichgesetzt.<br />
Außerdem sei es an der Zeit, den revolutionären Eifer etwas zu zügeln. [... ]<br />
Im übrigen solle man den Personenkult um den Aja<strong>to</strong>llah Chomeini nicht<br />
übertreiben. Etwas weniger Porträts des Imam täten es auch.<br />
Note the alternation <strong>of</strong> Konjunktiv I and Konjunktiv II forms and the<br />
lack <strong>of</strong> any explicit verb <strong>of</strong> saying; only the subjunctive shows us that<br />
this is reported speech.
There are one or two common deviations from this pattern in R3, as<br />
follows:<br />
(a) If the conjunction dass is used, the indicative is as frequently used as<br />
Konjunktiv I (but normally still in the tense <strong>of</strong> the original direct<br />
speech), e.g.:<br />
Er sagte, dass er schon länger hier wohnt<br />
However, if dass is omitted, then Konjunktiv I is essential, e.g.:<br />
Er sagte, er wohne schon länger hier<br />
(b) The indicative is <strong>of</strong>ten used even if the Konjunktiv I form is not clear<br />
(i.e. in the third person plural), e.g.:<br />
Sie sagten, sie arbeiten schon in der Schweiz<br />
If the indicative is used in indirect speech, there is no difference in<br />
meaning <strong>to</strong> the subjunctive, i.e. it does not represent 'fact' as opposed<br />
<strong>to</strong> 'mere report'.<br />
(c) Konjunktiv II is common even when a clear Konjunktiv I form is<br />
available (i.e. in the third person singular), e.g.:<br />
Er hat gefragt, ob sie schon lange in Göttingen wäre<br />
Er behauptete, er hätte ihn nicht geschlagen<br />
If Konjunktiv II is used, there is no difference in meaning <strong>to</strong> Konjunktiv<br />
/, i.e. it does not imply 'doubt' as opposed <strong>to</strong> 'mere report'.<br />
R2 <strong>usage</strong> R2 <strong>usage</strong> differs from R3 mainly in that Konjunktiv I forms are less<br />
frequent:<br />
(a) Konjunktiv II forms are used rather than Konjunktiv /, with the exception<br />
<strong>of</strong> sein and haben:<br />
Sie sagte, sie wüsste es schon<br />
Sie sagte, sie würde es versuchen<br />
Sie sagte, sie sei müde geworden<br />
(b) One-word Konjunktiv II forms are used only with a few common verbs<br />
(see 4.5.2), e.g.:<br />
Er sagte, er käme heute nicht<br />
Sie meinte, sie könnte es schon machen<br />
(c) Otherwise, würde-forms or the indicative are used, e.g.:<br />
Der Schaffner sagte, dass unsere Rückfahrkarten nicht mehr<br />
gelten/gelten würden<br />
Viele behaupten, sie lesen keine Tageszeitung mehr/ ... sie würden<br />
keine Tageszeitung mehr lesen
Rl <strong>usage</strong><br />
(a)<br />
(b)<br />
(c)<br />
In Rl, Konjunktiv I is not used at all (except in SW).<br />
The indicative and Konjunktiv II are used interchangeably, with the<br />
indicative predominating, e.g.:<br />
Sie hat gesagt, sie weiß es schon / sie wüsste es schon<br />
Sie hat gesagt, sie hat es verstanden / sie hätte es verstanden<br />
Sie hat gesagt, sie wird es versuchen / würde es versuchen<br />
If Konjunktiv II is used, it is in the würde- form except with a few common<br />
verbs (see 4.5.2), e.g.:<br />
Sie sagt, sie würde auf dem Land leben<br />
Er hat gesagt, er käme heute nicht<br />
Konjunktiv II is used mainly if there is a longer stretch <strong>of</strong> reported speech<br />
covering more than one sentence, e.g.:<br />
Der sagt, dass er 'nen neuen Wagen gekauft hat. Der hätte über<br />
30 000 Euro gekostet und hätte eine Klimaanlage<br />
4.5.4 Conditional sentences<br />
• Typical conditional sentences consist <strong>of</strong> a subordinate clause,<br />
introduced by the conjunction wenn (= English if), expressing a<br />
condition, and a main clause, expressing the consequence. There are<br />
other kinds, with the condition expressed in other ways, e.g. through an<br />
adverbial. Konjunktiv II is used in all registers in German in<br />
conditional sentences which express a possibility, e.g.:<br />
Wenn wir Zeit hätten, könnten wir einen Ausflug machen<br />
Die Europäer wären erleichtert, wenn England wieder austreten<br />
würde<br />
Wir würden es begrüßen, wenn du uns besuchen könntest<br />
Ich würde mich freuen, wenn sie es schaffen würde<br />
(R3: schaffte)<br />
Wenn sie auf der Au<strong>to</strong>bahn gefahren wären, hätten sie die Fähre<br />
auch rechtzeitig erreicht<br />
Bei dem Wetter wäre ich nicht in Urlaub gefahren<br />
Ich würde sonst das Fenster aufmachen<br />
Ich hätte schon an sie geschrieben, nur habe ich ihre Adresse nicht<br />
gewusst<br />
The choice <strong>of</strong> the one-word past subjunctive form or conditional<br />
würde-form depends on the individual verb or on register, see 4.5.2.<br />
Either can be used in either part <strong>of</strong> the sentence, as the examples show.<br />
This is different <strong>to</strong> English, where we typically always use a past tense<br />
in the if-clause, and a conditional with would in the main clause.
• A common variant in conditional sentences in all registers, but very<br />
frequent in Rl, is the combination <strong>of</strong> sollte in the wenn-clause and a<br />
future (or present) tense in the main clause. This is similar <strong>to</strong> the use <strong>of</strong><br />
should or were <strong>to</strong> in English, e.g.:<br />
Wenn er sich dazu entschließen sollte, werden wir<br />
zusammenarbeiten können<br />
Wenn sich die Umstände nun ändern sollten, wird die Situation<br />
wohl etwas besser aussehen<br />
Sollte ich die Vase fallen lassen, zerbricht sie sicher<br />
wollte is also a frequent alternative, especially (though not only) in R3<br />
with wenn omitted, e.g.:<br />
Es würde uns zu lange aufhalten, wollten wir alle diese Probleme<br />
ausfuhrlich behandeln<br />
• For 'real' or 'open' conditions, where the present and future tenses are<br />
used in English, German uses the indicative, e.g.:<br />
Wenn ich Zeit habe, komme ich Ifl have time, 77/ come with you<br />
mit<br />
Contrast:<br />
Wenn ich Zeit hätte, käme ich mit Ifl had timey I would come with you<br />
4.5.5 Other uses <strong>of</strong> the subjunctive<br />
(a) In comparative clauses with als ob and other conjunctions with the<br />
meaning 'as if, Konjunktiv II is commonly used in all registers, e.g.:<br />
als ob sie sich amüsierte<br />
als ob er nicht einverstanden wäre<br />
als ob sie nicht kämen<br />
als ob sie nicht bezahlt hätten<br />
In R3, Konjunktiv I is sometimes found, if there is a distinct form.<br />
However, it is less frequent than Konjunktiv 77. There is no difference<br />
in meaning, e.g.:<br />
als ob sie sich amüsiere<br />
als ob er nicht einverstanden sei<br />
In R2 and Rl, würde-forms are frequent in appropriate cases (see<br />
4.5.2), e.g.:<br />
als ob sie sich amüsieren würde<br />
In Rl, the indicative is equally common, especially in N, without any<br />
distinction in meaning, e.g.:<br />
als ob sie sich amüsiert<br />
als ob er nicht einverstanden ist<br />
als ob sie nicht kommen<br />
als ob sie nicht bezahlt haben
For English 'as if, als ob is possible in all registers. In written R3, it is at<br />
least as usual for ob <strong>to</strong> be dropped and the verb <strong>to</strong> be brought forward<br />
<strong>to</strong> a position immediately after als, e.g.:<br />
als amüsierte sie sich<br />
als wäre er nicht einverstanden<br />
As alternatives <strong>to</strong> als ob, als wenn is used in R3, e.g.: als wenn sie nicht<br />
kämen, and wie wenn, usually with the indicative, is frequent in Rl, e.g.<br />
wie wenn sich nicht kommen.<br />
(b) Consecutive clauses with als dass, ohne dass<br />
Konjunktiv II is fairly regular with these in R3, e.g.:<br />
Diese Hi-Fi-Anlage ist viel zu teuer, als dass ich sie mir leisten<br />
könnte<br />
Diese Mannschaft ist seit Jahren in der Bundesliga, ohne dass sie je<br />
deutscher Meister geworden wäre<br />
The indicative is used in other registers (and, in practice, main clause<br />
constructions are <strong>of</strong>ten preferred in Rl, see 5.2) and is not unknown in<br />
R3, e.g.:<br />
Diese Hi-Fi-Anlage ist zu teuer, als dass ich es mir leisten kann<br />
Diese Mannschaft ist seit Jahren in der Bundesliga, ohne dass sie je<br />
deutscher Meister geworden ist<br />
(c) Purpose clauses with damit<br />
Konjunktiv II (or Konjunktiv /, if there is a clear form) is occasionally<br />
found in R3a, e.g.:<br />
Er zog sich zurück, damit wir ihn nicht sähen<br />
Er gab ihr Geld, damit sie einen neuen Mantel kaufe<br />
Ich will ihm die Uhr bringen, damit er sie repariere<br />
However, even in R3, the indicative is now more usual, i.e.:<br />
Ich will ihm die Uhr bringen, damit er sie repariert<br />
Nevertheless, the most natural construction in these sentences in all<br />
registers is <strong>to</strong> use können or sollen, i.e.:<br />
Er zog sich zurück, damit wir ihn nicht sehen konnten/sollten<br />
Er gab ihr Geld, damit sie einen neuen Mantel kaufen<br />
konnte/sollte<br />
Ich will ihm die Uhr bringen, damit er sie reparieren kann/soll<br />
(d) Idiomatic uses<br />
Konjunktiv II is very common, especially in spoken Rl and R2, and<br />
particularly in S, <strong>to</strong> moderate the <strong>to</strong>ne <strong>of</strong> an assertion, a statement, a<br />
request or a question and make it sound more polite, e.g.:<br />
Das wäre eigentlich alles, was ich dazu zu sagen hätte<br />
Ich würde auch meinen, dass es jetzt viel zu spät ist<br />
Das dürfte Peter gewesen sein<br />
Das wäre nun das Letzte<br />
Somit hätten wir es geschafft<br />
Könnten Sie mir bitte sagen, wo hier die Paulskirche ist?<br />
Würden Sie mir bitte das Salz reichen?
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
Konjunktiv /, in particular <strong>of</strong> the ^m-passive, is frequent in technical<br />
R3b <strong>to</strong> express a proposition, e.g.:<br />
In diesem Zusammenhang sei nur darauf verwiesen, dass diese<br />
Hypothese auf Humboldt zurückgeht<br />
Hier sei nur vermerkt, dass ihm dieses Experiment nie einwandfrei<br />
gelungen ist<br />
4.6 The modal auxiliaries<br />
The verbs dürfen, können, mögen, müssen, sollen and wollen are known as<br />
'modal auxiliary' verbs. They typically express the attitude <strong>of</strong> the<br />
speaker <strong>to</strong> the content <strong>of</strong> the sentence, expressing volition, possibility,<br />
necessity, permission, etc. They are very common, and the<br />
English-speaking learner needs <strong>to</strong> pay particular attention <strong>to</strong> them, not<br />
least because they all have a wide range <strong>of</strong> meanings which shade in<strong>to</strong><br />
one another, because they have a number <strong>of</strong> idiomatic uses, and because<br />
the English verbs <strong>to</strong> which they are deceptively similar are themselves<br />
irregular and elusive in meaning. It is good practice <strong>to</strong> treat each<br />
possible combination <strong>of</strong> modal auxiliary and main verb, in the various<br />
tenses and moods, separately and <strong>to</strong> know the possible equivalent(s) for<br />
each in the other language. In this section these major correspondences<br />
are illustrated as fully as possible.<br />
A significant initial difference between these verbs in English and<br />
German is that, whereas the English modals have at most only a<br />
present tense and a past tense (<strong>of</strong>ten with conditional meaning), the<br />
German modals have a full range <strong>of</strong> moods and tenses. The following<br />
forms, illustrated here with können, are the most common and they<br />
have <strong>to</strong> be learned for all the verbs:<br />
Tense Construction Example<br />
present + infinitive sie kann es machen<br />
present + past infinitive sie kann es gemacht haben<br />
future + infinitive sie wird es machen können<br />
past + infinitive sie konnte es machen<br />
perfect 4- infinitive sie hat es machen können<br />
past subjunctive + infinitive sie könnte es machen<br />
past subjunctive + past infinitive sie könnte es gemacht haben<br />
pluperf subjunctive + infinitive sie hätte es machen können<br />
NOTE: There is no real difference in meaning between the past and<br />
perfect tenses <strong>of</strong> these verbs (see 4.3.2). In general <strong>usage</strong>, the past tense<br />
is commoner with most <strong>of</strong> them, even in Rl (except in S). Only with<br />
können and müssen is the perfect equally frequent.
4.6.1 The German modal auxiliaries<br />
DÜRFEN dürfen expresses permission or, in Konjunktiv //, probability, e.g.:<br />
Sie dürfen hereinkommen<br />
IThey may/can come in/ III let<br />
them come in<br />
Sie dürfen nicht hereinkommen<br />
Das darf als Vorteil betrachtet<br />
werden<br />
Das darf doch nicht wahr sein<br />
Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu<br />
dürfen, dass ... (R3b)<br />
Sie werden spielen dürfen<br />
Er durfte diese Reise machen<br />
Endlich durfte er die Augen<br />
aufmachen<br />
Dürfte ich das Fenster aufmachen?<br />
Das dürfte sie doch gar nicht<br />
wissen<br />
Sie dürfte krank sein<br />
Sie dürfte krank gewesen sein<br />
Das hätten Sie nicht<br />
unterschreiben dürfen<br />
They are allowed <strong>to</strong> come in<br />
f They mustn 7 come in<br />
I They aren't allowed <strong>to</strong> come in<br />
That can/may be seen as an<br />
advantage<br />
But that can 7 be true<br />
We are pleased <strong>to</strong> be able <strong>to</strong><br />
inform you that...<br />
They will be allowed <strong>to</strong> play<br />
He was allowed <strong>to</strong> go on that<br />
journey<br />
At last he could open his eyes<br />
again<br />
Would you mind if I opened the<br />
window?<br />
She ought not <strong>to</strong> know that<br />
(i.e. it shouldn't be allowed)<br />
She will be ill/ She is probably<br />
ill<br />
She will have been ill/ She was<br />
probably ill<br />
You ought not <strong>to</strong> have signed<br />
that (i.e. it shouldn't have<br />
been allowed)<br />
KÖNNEN können expresses ability. In some contexts it can express possibility<br />
and, in Rl, permission, e.g.:<br />
1 stressed syllables<br />
are preceded by a<br />
stress mark<br />
Er kann gut schwimmen<br />
Sie kann es nicht machen<br />
Du kannst Fußball spielen (Rl)<br />
Er kann jeden Augenblick kommen<br />
Sie kann es (auch) verloren haben<br />
Er kann es (auch) gesehen haben<br />
Er kann es nicht gesehen haben<br />
Er kann es auch 'nicht gesehen<br />
haben<br />
Er kann Spanisch<br />
Du wirst es schon finden können<br />
He can swim well<br />
She can 7 do it/ She isn7 able<br />
<strong>to</strong> do it<br />
(You can/may play football<br />
1/7/ let you play football<br />
He may come at any moment<br />
She may (well) have lost it<br />
He may (well) have seen it<br />
He can 7 have seen it<br />
He may not have seen it<br />
He can speak Spanish<br />
You 7/ be able <strong>to</strong> find it
[KÖNNEN]<br />
MÖGEN<br />
Ich konnte ihm nicht helfen ) (/ couldn 9 t help him<br />
Ich habe ihm nicht helfen können) 1/ wasn y t able <strong>to</strong> help him<br />
Ich könnte genau so schnell laufen<br />
Das könnte schwierig sein<br />
Er könnte (wenigstens) seine<br />
Schulden bezahlen<br />
Könnten Sie ihn darum bitten?<br />
Er könnte uns belauscht haben<br />
Er hätte uns belauschen können<br />
Sie könnte den Brief nicht<br />
geschrieben haben<br />
Sie hätte den Brief nicht schreiben<br />
können<br />
Sie hätten etwas höflicher sein<br />
können<br />
II could run just as fast<br />
I would be able <strong>to</strong> run just as<br />
fast<br />
That could/might be difficult<br />
He could/might (at least) pay<br />
his debts<br />
Could you ask him for it?<br />
He could have eavesdropped on<br />
us (i.e. it is possible that he<br />
did)<br />
He could have eavesdropped on<br />
us (i.e. he would have been<br />
able <strong>to</strong>, but he didn't)<br />
She couldn y t have written the<br />
letter (i.e. it wasn't possible<br />
that she did)<br />
She couldn't have written the<br />
letter (i.e. she wouldn't have<br />
been able <strong>to</strong>)<br />
You might have been rather<br />
more polite<br />
NOTE: the use <strong>of</strong> können <strong>to</strong> express possibility (= English may, see<br />
4.6.2) is limited <strong>to</strong> cases where it is not ambiguous (i.e. where it could<br />
not be interpreted as expressing ability = English be able <strong>to</strong>). It is<br />
most frequent with a past infinitive, but even then, especially in the<br />
negative, auch is usually added <strong>to</strong> resolve the possible ambiguity.<br />
mögen expresses liking or desire, normally in the present or<br />
Konjunktiv IL In R3, and some more generally used set phrases, it<br />
can express possibility (like English 'may'). In this case, it <strong>of</strong>ten has a<br />
concessive sense, with the force <strong>of</strong>'although'.<br />
Sie mag keinen Kaffee<br />
Wir mögen den Lehrer nicht<br />
Das mag (wohl) sein<br />
Wie dem auch sein mag<br />
Er mag etwa dreißig (gewesen) sein<br />
(R3)<br />
Wie schwierig es auch sein<br />
mag/(R3) möge<br />
Das mag deutschen Ohren etwas<br />
fremd klingen, aber ... (R3)<br />
Das mag vielen nicht einleuchten,<br />
aber ... (R3)<br />
She doesn f t like c<strong>of</strong>fee<br />
We don 9 t like the teacher<br />
That may well be<br />
However that may be<br />
He is (was) perhaps about thirty<br />
However difficult it may be<br />
That may sound rather strange <strong>to</strong><br />
German ears, but...<br />
That may not be clear <strong>to</strong> many,<br />
but...
MÜSSEN<br />
Er sagte ihr, sie möge unten warten<br />
(R3)<br />
Das Zeichen x möge ein Winkel<br />
von 30° bezeichnen (R3b)<br />
Die Herren mögen sich beim<br />
Direk<strong>to</strong>r melden (R3)<br />
Er mochte etwa dreißig sein (R3)<br />
Er hat sie auch nicht gemocht<br />
Er möchte nach Wien fahren<br />
Möchten Sie noch Wein?<br />
Ich möchte Sie nicht langer<br />
aufhalten<br />
Sagen Sie ihr, sie möchte<br />
(R3 möge) zu mir kommen<br />
Ich möchte, dass sie s<strong>of</strong>ort weggeht<br />
Ich möchte dein Gesicht gesehen<br />
haben<br />
He asked her <strong>to</strong> kindly wait<br />
downstairs (indirect command)<br />
Let x be an angle <strong>of</strong> 3(P<br />
Would the gentlemen be good<br />
enough <strong>to</strong> go and see the<br />
principal<br />
He was probably about thirty<br />
He didn't like her; either<br />
He would like <strong>to</strong> go <strong>to</strong> Vienna<br />
Would you like some more wine?<br />
I wouldn 9 t want <strong>to</strong> keep you<br />
any longer<br />
Ask her <strong>to</strong> be kind enough <strong>to</strong> come<br />
and see me (indirect command)<br />
I want her <strong>to</strong> leave immediately<br />
I would like <strong>to</strong> have seen your<br />
face<br />
müssen expresses necessity, compulsion or certainty, e.g.:<br />
Wir müssen jetzt gehen<br />
Wir müssen noch nicht gehen<br />
Das muss das Richtige sein<br />
Etwas muss passiert sein<br />
Sie wird sich beeilen müssen<br />
Ich musste zu Hause arbeiten \<br />
Ich habe zu Hause arbeiten \<br />
müssen )<br />
Ich musste einfach lachen<br />
Etwas müsste passiert sein<br />
Du müsstest den Chef fragen<br />
Er müsste es eigentlich besser<br />
wissen<br />
Er müsste schon dort sein<br />
Er müsste langst angekommen sein<br />
Er hätte heute ankommen müssen<br />
(We must go now<br />
I We have (got) <strong>to</strong> go now<br />
We needn 9 t/ don 9 t have <strong>to</strong> go<br />
yet<br />
That must be the right one<br />
Something must have happened<br />
(i.e. just now)<br />
Shell have <strong>to</strong> hurry<br />
I had <strong>to</strong> work at home<br />
I couldn't help laughing<br />
Something must have happened<br />
(i.e. a long time ago)<br />
You would have <strong>to</strong> ask the boss<br />
He really ought <strong>to</strong>/should know<br />
better<br />
He should/ought <strong>to</strong> be there by<br />
now<br />
He should/ought <strong>to</strong> have<br />
arrived long ago (i.e. we can<br />
assume that he has arrived)<br />
He should/ought <strong>to</strong> have<br />
arrived <strong>to</strong>day (i.e. he ought <strong>to</strong><br />
have done, but he hasn't)
SOLLEN sollen most commonly expresses an obligation, occasionally an<br />
assertion, a supposition or a condition, e.g.:<br />
Ich soll hier bleiben<br />
Du sollst die Tür zumachen<br />
Er soll s<strong>of</strong>ort kommen<br />
Ich soll nicht hier bleiben<br />
Er hat gesagt, ich soll unten warten<br />
(indirect command)<br />
Hier soll das neue Rathaus gebaut<br />
werden<br />
Sollen wir uns die Stadt ansehen?<br />
Sie soll sehr ehrgeizig sein<br />
Sie soll sehr ehrgeizig gewesen sein<br />
Wir sollten uns dort treffen<br />
Es sollte eine Überraschung sein<br />
Jeder sollte das Buch lesen<br />
Das solltest du mal probieren<br />
Sollte das wahr sein?<br />
Er sollte den Freund nie<br />
wiedersehen<br />
Wenn/Falls es morgen regnen<br />
sollte<br />
Ich trat zurück, damit sie mich<br />
nicht sehen sollten<br />
Jeder sollte das Buch bis Freitag<br />
gelesen haben<br />
Jeder hätte das Buch voriges Jahr<br />
lesen sollen<br />
Das sollte ihr inzwischen klar<br />
geworden sein<br />
Er hätte es mir doch gleich sagen<br />
sollen<br />
{I'm supposed/meant <strong>to</strong> stay here<br />
(I've got <strong>to</strong> stay here<br />
I want you <strong>to</strong> shut the door<br />
{He is <strong>to</strong>/has got <strong>to</strong> come at once<br />
I Tell him <strong>to</strong> come at once<br />
{I'm not supposed <strong>to</strong> stay here<br />
\I mustn 9 1 stay here<br />
He <strong>to</strong>ld me <strong>to</strong> wait downstairs<br />
The new <strong>to</strong>wn hall is <strong>to</strong> be built<br />
here<br />
Shall we look round the <strong>to</strong>wn?<br />
She's supposed/said <strong>to</strong> be very<br />
ambitious<br />
She 's supposed/said <strong>to</strong> have<br />
been very ambitious<br />
It was agreed that we should<br />
meet there<br />
It was meant <strong>to</strong> be a surprise<br />
Everyone should/ought <strong>to</strong> read<br />
the book<br />
You should/ought <strong>to</strong> try that<br />
Could that be true?<br />
He was (destined) never <strong>to</strong> see<br />
his friend again<br />
If it should/ were <strong>to</strong> rain<br />
<strong>to</strong>morrow<br />
I stepped back, so that they<br />
shouldn't see me<br />
Everyone should/ought <strong>to</strong> have<br />
read the book by Friday (i.e. I<br />
would expect it <strong>of</strong> everyone)<br />
Everyone should/ought <strong>to</strong> have<br />
read the book last year (i.e. it<br />
was expected <strong>of</strong> everyone, but<br />
they didn't)<br />
She should/ought <strong>to</strong> have<br />
realized that by now (i.e. I<br />
would expect she has)<br />
He should/ought <strong>to</strong> have <strong>to</strong>ld<br />
me right away (i.e. I would<br />
have expected it, but he didn't)
WOLLEN<br />
NOTE: the form sollte is potentially ambiguous, as there is nothing <strong>to</strong><br />
show the difference between indicative and subjunctive. Er sollte<br />
mitkommen could mean 'He was supposed <strong>to</strong> come with us' or 'He<br />
ought <strong>to</strong> come with us', depending on the context.<br />
wollen most <strong>of</strong>ten expresses desire or intention, occasionally a claim<br />
or necessity, e.g.:<br />
Ich will das Klavier verkaufen<br />
Willst du uns nicht helfen?<br />
Der Regen will nicht aufhören<br />
Er will, dass du es liest<br />
Wollen wir uns die Stadt ansehen?<br />
Das will geübt sein<br />
Ein solcher Wagen will gut gepflegt<br />
werden<br />
Er will krank sein<br />
Er will krank gewesen sein<br />
Sie wird dort nicht arbeiten<br />
wollen<br />
Sie wollte ihn darum bitten<br />
Sie hat ihm darum bitten wollen<br />
(Rl)<br />
Das Fenster wollte nicht zugehen<br />
Ich wollte, ich müsste es nicht tun<br />
Wenn er es nur zugeben wollte,...<br />
Wenn wir ihn fragen wollten,<br />
würde er es bestreiten<br />
Es sah aus, als wollte er jeden<br />
Augenblick einschlafen<br />
Ich hätte es auch nicht machen<br />
wollen<br />
4.6.2 The English modal auxiliaries<br />
(7 want <strong>to</strong>/will sell the piano<br />
lI'm going <strong>to</strong> sell the piano<br />
Won't you help us?<br />
The rain isn't going <strong>to</strong> s<strong>to</strong>p<br />
He wants you <strong>to</strong> read it<br />
Shall we look round the <strong>to</strong>wn<br />
That needs <strong>to</strong> be practised<br />
A car like that needs looking<br />
after well<br />
He claims/says he is ill<br />
He claims/says he was ill<br />
She won 9 t want <strong>to</strong> work there<br />
She wanted <strong>to</strong> ask him for it<br />
She was going <strong>to</strong> ask him for it<br />
(The window wouldn 9 t shut<br />
I The window refused <strong>to</strong> shut<br />
I wish I didn 't have <strong>to</strong> do it<br />
If he would only admit it...<br />
If we were <strong>to</strong> ask him, he would<br />
deny it<br />
It looked as if he was going <strong>to</strong><br />
fall asleep at any moment<br />
I wouldn 9 t have wanted <strong>to</strong> do it<br />
either<br />
In this section we take the various forms <strong>of</strong> the English modal auxiliary<br />
verbs and give their most common German equivalents.<br />
CAN • can most <strong>of</strong>ten expresses ability or possibility, and können is the usual<br />
German equivalent. However, können is ambiguous, and if the context<br />
permits, it is naturally interpreted as expressing ability (i.e. = 'be able<br />
<strong>to</strong>'), vielleicht or a paraphrase has <strong>to</strong> be used in such sentences, rather<br />
than können, <strong>to</strong> make it clear that possibility is meant.
1 stressed syllables<br />
are preceded by a<br />
stress mark<br />
She can play tennis<br />
Pigs can't fly<br />
I can't come <strong>to</strong>morrow<br />
He can 'not come<br />
Can he be mending the car?<br />
Sie kann Tennis spielen<br />
Schweine können nicht<br />
fliegen<br />
Ich kann morgen nicht<br />
kommen<br />
Er kann auch 1 nicht kommen<br />
Repariert er den Wagen<br />
vielleicht?<br />
Kann es sein, dass er den<br />
Wagen repariert?<br />
Ist es möglich, dass er den<br />
Wagen repariert?<br />
NOTE: Kann er den Wagen reparieren? = Can he mend the car?<br />
He can't be mending the car Es ist unmöglich, dass er den<br />
Wagen repariert<br />
NOTE : Er kann den Wagen nicht reparieren = He can't mend the car.<br />
Can they have missed the<br />
connection?<br />
The road can be blocked<br />
Können sie den Anschluss<br />
verpasst haben?<br />
Haben sie vielleicht den<br />
Anschluss verpasst?<br />
Die Straße kann gesperrt<br />
werden<br />
• In all but the most formal English, can expresses permission.<br />
This is usually expressed by dürfen in German, although können<br />
is quite common in Rl, or where there is a sense <strong>of</strong> possibility,<br />
e.g.:<br />
Can I go <strong>to</strong> the cinema?<br />
This can be regarded as a valid<br />
objection<br />
Darf (Rl: Kann) ich ins Kino<br />
gehen?<br />
Das darf/kann als<br />
berechtigter Einwand<br />
angesehen werden<br />
• With verbs <strong>of</strong> sensation (e.g. see, hear,; smell, feel) can is <strong>of</strong>ten used in<br />
English with no real idea <strong>of</strong> ability. In these contexts können is not used<br />
in German, e.g.:<br />
We can hear the music Wir hören die Musik<br />
I can see him quite well Ich sehe ihn ganz gut<br />
COULD • could can be used as the past tense <strong>of</strong> can in the senses given above<br />
(i.e. = was able <strong>to</strong>). In such cases appropriate past or perfect tense<br />
forms will be found in German, e.g.:<br />
I could swim well then<br />
' Ich konnte damals gut<br />
schwimmen<br />
Ich habe damals gut<br />
schwimmen können
I couldn't come yesterday<br />
She could go out whenever she<br />
liked<br />
They could see the church<br />
Ich konnte gestern nicht<br />
kommen<br />
Ich habe gestern nicht<br />
kommen können<br />
Sie durfte (Rl: konnte)<br />
ausgehen, wenn sie wollte<br />
Sie sahen die Kirche<br />
Sie haben die Kirche<br />
l gesehen<br />
• could frequently has a conditional sense (i.e. = would be able <strong>to</strong>). The<br />
German equivalent is könnte (or dürfte, if permission is involved). As<br />
with can, it may be preferable in some contexts <strong>to</strong> use vielleicht or a<br />
paraphrase with es ist möglich <strong>to</strong> avoid ambiguity.<br />
I would be pleased if you could<br />
come<br />
Could I open the window?<br />
You could be right<br />
That could be difficult<br />
Could the train be late?<br />
Could he be mending the car?<br />
Ich würde mich freuen, wenn<br />
Sie kommen könnten<br />
Dürfte/Könnte ich das<br />
Fenster aufmachen?<br />
Sie könnten Recht haben<br />
Das könnte schwierig sein<br />
' Könnte der Zug Verspätung<br />
haben?<br />
Hat der Zug vielleicht<br />
Verspätung?<br />
Wäre es möglich, dass der<br />
Zug Verspätung hat?<br />
Repariert er den<br />
Wagen vielleicht?<br />
Wäre es möglich, dass er den<br />
Wagen repariert?<br />
NOTE: Könnte er den Wagen reparieren? could mean Would he be<br />
able <strong>to</strong> mend the car?<br />
• could have is ambiguous and has two possible equivalents in German<br />
depending on the sense <strong>of</strong> the English:<br />
He could have done it (i.e. it is Er könnte es getan haben<br />
possible that he did it)<br />
He could have done it (i.e. he Er hätte es tun können<br />
would have been able <strong>to</strong>, but he<br />
didn't)
MAY<br />
• There are a number <strong>of</strong> German equivalents for couldn't help:<br />
She couldn't help laughing<br />
Sie musste einfach lachen<br />
Sie konnte nicht anders, als zu<br />
lachen<br />
Sie konnte nicht umhin zu<br />
lachen (R3)<br />
Sie konnte nichts dafür, sie<br />
musste lachen (Rl)<br />
• may expresses permission in rather formal English (for more usual<br />
can). The equivalents are dürfen or können (see can above).<br />
You may go now Sie dürfen (Rl: können) jetzt<br />
gehen<br />
We may take it as our starting point Wir dürfen/können davon<br />
that. .. ausgehen, dass ...<br />
• The commonest use <strong>of</strong> may is <strong>to</strong> express possibility. The usual<br />
German equivalent is vielleicht or a phrase with möglich (see can above).<br />
können can be used, <strong>of</strong>ten in the past subjunctive form könnte, but only<br />
if it cannot possibly be misunders<strong>to</strong>od in another sense (i.e. 'be able <strong>to</strong>').<br />
mögen is restricted <strong>to</strong> R3 or S, apart from a few set phrases, and most<br />
<strong>of</strong>ten expects or implies a concessive qualification, e.g. that may well be,<br />
(but...).<br />
Vielleicht stimmt diese<br />
Umfrage<br />
Es ist möglich, dass diese<br />
This survey may be correct<br />
Umfrage stimmt<br />
Diese Umfrage kann/könnte<br />
stimmen<br />
Diese Umfrage mag<br />
, stimmen(, aber ...) (R3)<br />
Vielleicht stimmt diese<br />
Umfrage nicht<br />
Es ist möglich, dass diese<br />
This survey may not be correct<br />
Umfrage nicht stimmt<br />
Diese Umfrage kann auch<br />
t nicht stimmen<br />
NOTE: ... kann nicht stimmen would mean'... cannot be correct'<br />
I Es kann sein, dass<br />
er im Garten arbeitet<br />
Vielleicht arbeitet<br />
He may be working in the garden<br />
er im Garten<br />
Es ist möglich, dass er im<br />
i Garten arbeitet<br />
NOTE: Er kann im Garten arbeiten means 'He is able <strong>to</strong> work in the<br />
garden'. Er könnte im Garten arbeiten means 'He would be able <strong>to</strong><br />
work in the garden'.
MIGHT<br />
The road may be blocked<br />
He may have seen the bear<br />
He may not have seen the bear<br />
Die Straße ist vielleicht<br />
gesperrt<br />
Die Straße kann/könnte<br />
k gesperrt sein<br />
Er kann/könnte den<br />
Bären gesehen haben<br />
Vielleicht hat er den Bären<br />
gesehen<br />
Er kann den Bären auch nicht<br />
gesehen haben<br />
Vielleicht hat er den Bären<br />
nicht gesehen<br />
• may after verbs <strong>of</strong> hoping, fearing, wishing, etc. and after so that, has<br />
no equivalent in German:<br />
I hope that he may recover Ich h<strong>of</strong>fe, dass er sich bald<br />
erholt<br />
I am telling you this so that you Ich sage Ihnen das, damit<br />
may know exactly what I am going Sie genau wissen, was ich<br />
<strong>to</strong> do vorhabe<br />
• might is sometimes used <strong>to</strong> ask permission (= dürfte), e.g.:<br />
Might I ask you a favour? Dürfte ich Sie um einen<br />
Gefallen bitten?<br />
• The most frequent use <strong>of</strong> might is <strong>to</strong> express possibility. This is close<br />
<strong>to</strong> could (see under could above) and the usual German equivalent is<br />
könnte, unless this is ambiguous, as explained above under can and<br />
may.<br />
She might be in Berlin now<br />
The road might be blocked<br />
You might shut the door<br />
(reproachful)<br />
He might not come<br />
Sie könnte jetzt in Berlin sein<br />
Die Straße könnte gesperrt<br />
sein<br />
Du könntest die Tür<br />
zumachen<br />
I Er kommt möglicherweise<br />
nicht<br />
Er kommt vielleicht nicht<br />
Es wäre möglich, dass er<br />
' nicht kommt<br />
NOTE: Er könnte nicht kommen = 'He wouldn't be able <strong>to</strong> come'<br />
• might have, like could have, is ambiguous in English and the two senses<br />
have different German equivalents:<br />
IEr könnte umgekommen sein<br />
Er ist vielleicht<br />
umgekommen<br />
He might have been killed (i.e. it is Er hätte umkommen können<br />
possible, but he wasn't)
He might have <strong>to</strong>ldUrsula<br />
(i.e. it is possible that he did)<br />
He might have <strong>to</strong>ld Ursula (i.e.<br />
possible, but he didn't)<br />
He might not have received it<br />
Er könnte es Ursula gesagt<br />
haben<br />
Vielleicht hat er es Ursula<br />
gesagt<br />
Er hätte es Ursula (doch)<br />
sagen können<br />
Er hat es vielleicht nicht<br />
bekommen<br />
Er hat es möglicherweise nicht<br />
bekommen<br />
Es wäre/ist möglich, dass er<br />
es nicht bekommen hat<br />
MUST • must expresses necessity or compulsion; müssen is the usual German<br />
equivalent, e.g.:<br />
I must talk <strong>to</strong> him <strong>to</strong>day Ich muss ihn heute sprechen<br />
They must leave at seven Sie müssen um sieben<br />
abfahren<br />
Sabine must be mad Sabine muss verrückt sein<br />
They must have left at seven Sie müssen um sieben<br />
abgefahren sein<br />
I must have lost it Ich muss es verloren haben<br />
• mustn V is usually nicht dürfen. nicht müssen (see under müssen above)<br />
= English don't have <strong>to</strong> or needn 't (although it is sometimes heard for<br />
mustn 7 in N):<br />
You mustn't play football here Ihr dürft hier keinen Fußball<br />
spielen<br />
I mustn't forget that Das darf ich nicht vergessen<br />
(Sie hat den Brief wohl nicht<br />
SHALL<br />
gesehen<br />
• The use <strong>of</strong> shall is much restricted in Sie modern kann English. den Brief Apart nicht from its<br />
use <strong>to</strong> form the future tense (see under will gesehen below), haben its usual German<br />
equivalent is sollen:<br />
Shall I bring you the flowers? Soll ich dir die Blumen<br />
bringen?<br />
He shall pay for this Er soll mir dafür büßen<br />
Thou shalt not steal Du sollst nicht stehlen<br />
• Shall we... ? <strong>of</strong>ten corresponds <strong>to</strong> Wollen wir... ? rather than Sollen<br />
wir ... which has more the sense <strong>of</strong>'do you want us <strong>to</strong> ... ?', e.g.:<br />
Now what shall we do? Nun, was wollen wir machen?<br />
Shall we have lunch here? Wollen wir hier zu Mittag<br />
essen?
SHOULD/<br />
OUGHT TO<br />
• In English, should is usually interchangeable with ought <strong>to</strong> in its<br />
commonest sense <strong>of</strong> expressing obligation or probability. The German<br />
equivalents are sollte or müsste, which are close in meaning but not<br />
always interchangeable: sollte carries more the sense <strong>of</strong> being obliged,<br />
whereas müsste has rather the idea <strong>of</strong> probability or necessity.<br />
We should/ought <strong>to</strong> try that<br />
She should/ought <strong>to</strong> be in the<br />
<strong>of</strong>fice <strong>to</strong>day (i.e. it is her duty)<br />
She should/ought <strong>to</strong> be in the<br />
<strong>of</strong>fice <strong>to</strong>day (i.e. it is most likely)<br />
We ought <strong>to</strong> hurry (i.e. we are<br />
obliged <strong>to</strong>)<br />
The letters ought <strong>to</strong> be on my desk<br />
(i.e. it is probable)<br />
Das sollten/müssten wir mal<br />
probieren<br />
Sie sollte heute im Büro sein<br />
Sie müsste heute im Büro<br />
sein<br />
Wir sollten uns beeilen<br />
Die Briefe müssten auf<br />
meinem Schreibtisch<br />
liegen<br />
• For negative shouldn V or ought not <strong>to</strong>, sollte nicht is the usual<br />
equivalent, but dürfte nicht emphasizes the idea that something ought<br />
not <strong>to</strong> be or have been allowed, e.g.:<br />
She ought not <strong>to</strong> know that<br />
Sales shouldn't/ought not <strong>to</strong> have<br />
fallen <strong>of</strong>f so much<br />
Das dürfte/sollte sie<br />
eigentlich nicht wissen<br />
So viel dürfte/sollte der<br />
Absatz nicht nachgelassen<br />
haben<br />
• Simple dürfte can also express the idea <strong>of</strong> probability, and in this<br />
meaning it is very close <strong>to</strong> that <strong>of</strong> the future tense (see 4.3.1), e.g.:<br />
That should/ought <strong>to</strong> be enough Das dürfte/müsste reichen<br />
That should/ought <strong>to</strong> be right Das dürfte/müsste stimmen<br />
• should have/ought <strong>to</strong> have is ambiguous in English, but the ambiguity<br />
is resolved in German by using sollte/müsste with a past infinitive or<br />
hätte... sollen/müssen, e.g.:<br />
He should/ought <strong>to</strong> have grasped<br />
that now (i.e. it is an obligation on<br />
him)<br />
You should/ought <strong>to</strong> have <strong>to</strong>ld me<br />
that yesterday (i.e. it was an<br />
obligation on you, but you didn't)<br />
He should/ought <strong>to</strong> have written<br />
the letter by now (i.e. it is probable<br />
that he has)<br />
He should/ought <strong>to</strong> have written<br />
the letter yesterday (i.e. it was most<br />
likely, but he seems not <strong>to</strong> have<br />
done)<br />
Das sollte er nun begriffen<br />
haben<br />
Das hätten Sie mir gestern<br />
sagen sollen<br />
Er müsste den Brief schon<br />
geschrieben haben<br />
Er hätte den Brief schon<br />
gestern schreiben müssen
[SHOULD/<br />
OUGHT TO]<br />
WILL<br />
• should is used in some subordinate clauses in English as a kind <strong>of</strong><br />
subjunctive substitute. In most cases this has no equivalent in German,<br />
although sollte is found in damit-clauses in R2 and R3 (see 4.5.4).<br />
I am pleased that she should have Ich freue mich, dass sie<br />
come<br />
It is surprising that he should have<br />
failed<br />
gekommen ist<br />
Es ist erstaunlich, dass er<br />
durchgefallen ist<br />
• should is sometimes used rather than would (see under would below)<br />
in the first person conditional, but it is frequent, alongside were <strong>to</strong>, in<br />
other conditional sentences, where German uses sollte (see 4.5.3), e.g.:<br />
If you should/were <strong>to</strong> change your Sollten Sie es sich anders<br />
mind, please let me know überlegen, dann sagen Sie<br />
If he should/were <strong>to</strong> arrive in the<br />
morning, I can pick him up from<br />
the station<br />
mir bitte Bescheid<br />
Wenn er schon am<br />
Vormittag ankommen<br />
sollte, dann kann ich ihn<br />
am Bahnh<strong>of</strong> abholen<br />
• will (<strong>of</strong>ten simply '//) is in its most familiar use the auxiliary verb for<br />
the future tense. This may correspond <strong>to</strong> a present or a future in<br />
German (see 4.3.1). However, if will has a sense <strong>of</strong> desire or intention,<br />
then wollen is quite possible as an equivalent in German, e.g.:<br />
He will do everything in his power Er will alles tun, was in seiner<br />
The door won't close<br />
Will you come with us <strong>to</strong>night?<br />
He won't listen<br />
That'll be the postman<br />
He'll have left from Hamburg<br />
yesterday<br />
Macht steht<br />
Die Tür will nicht zugehen<br />
Wollt ihr heute Abend<br />
mitkommen?<br />
Er will nicht hören<br />
• If the future tense expresses probability, German, <strong>to</strong>o, can use a<br />
future, <strong>of</strong>ten with wohl (see 2.6). Common alternatives are dürfte or,<br />
especially in Rl, simply wohL<br />
i Das wird (wohl) der<br />
Briefträger sein<br />
Das dürfte der Briefträger<br />
sein<br />
1 Das ist wohl der Briefträger<br />
' Er wird (wohl) gestern von<br />
Hamburg abgefahren sein<br />
Er dürfte gestern von<br />
Hamburg abgefahren sein<br />
Er ist wohl gestern von<br />
t Hamburg abgefahren<br />
• will can also express a characteristic or habitual activity. This has a<br />
variety <strong>of</strong> possible equivalents in German, depending on the context,<br />
e.g.:
WOULD<br />
1 stressed syllables<br />
are preceded by a<br />
stress mark<br />
Pigs will eat anything<br />
Boys will be boys<br />
She will sit there for hours doing<br />
nothing<br />
Schweine fressen nun einmal<br />
alles<br />
Jungen sind nun einmal so<br />
Oft sitzt sie stundenlang da<br />
und macht nichts<br />
• would (<strong>of</strong>ten simply *d) is characteristically used for the English<br />
conditional (= Konjunktiv //, see 4.5.4). However, it can occur for the<br />
past tense <strong>of</strong> will in the other senses given above:<br />
She wouldn't come when I called Sie wollte nicht kommen, als<br />
her<br />
The lift wouldn't come<br />
Every evening he would go for a<br />
walk by the river<br />
She would get up early in the<br />
morning<br />
It 'would rain <strong>to</strong>day<br />
He 'would say that<br />
ich sie rief<br />
Der Aufzug wollte nicht<br />
kommen<br />
Jeden Abend ging er am<br />
Fluss spazieren<br />
Sie stand gewöhnlich<br />
morgens früh auf<br />
Sie pflegte morgens früh<br />
aufzustehen (R3)<br />
Ausgerechnet heute musste<br />
es regnen<br />
{<br />
Natürlich hat er das gesagt<br />
Von ihm war ja nichts<br />
anders zu erwarten
5 Syntax and word order<br />
5.1 Word order<br />
German word order is much more flexible than English word order.<br />
Apart from the basic framework, it is rarely a matter <strong>of</strong>'rules' and<br />
'exceptions' because the order can <strong>of</strong>ten be varied for emphasis. This<br />
section gives some simple basic <strong>guide</strong>lines <strong>to</strong> help you construct<br />
sentences in German.<br />
5.1.1 The verbal bracket<br />
The basic framework for any German sentence (or clause - the<br />
distinction is unhelpful in this context, and both are called Satz in<br />
German) can be seen as a pair <strong>of</strong>'brackets' which is made up <strong>of</strong> the<br />
verb and certain other elements linked <strong>to</strong> the verb. The position <strong>of</strong><br />
these is fixed and most <strong>of</strong> the rest <strong>of</strong> the sentence is contained between<br />
these brackets. There are three main types <strong>of</strong>'bracket' construction in<br />
German:<br />
Initial element Opening bracket<br />
[<br />
Central elements Closing bracket<br />
]<br />
Type 1 (a) Gestern hat er früh damit aufgehört<br />
(b) Warum hat er gestern früh damit aufgehört?<br />
Type 2 (a) Hat er schon damit aufgehört?<br />
(b) Hören Sie s<strong>of</strong>ort damit aufl<br />
Type 3 (a) weil er gestern damit aufgehört hat<br />
(b) statt s<strong>of</strong>ort damit aufzuhören<br />
The three types <strong>of</strong> bracket construction in German are as follows:<br />
Type 1: The opening bracket is formed by the finite verb, which is always in<br />
finite verb second place after a single initial element (see 5.1.3). The closing<br />
SECOND bracket is usually another part <strong>of</strong> the verb, i.e. a separable prefix, an<br />
infinitive or a past participle, although this is <strong>of</strong> course lacking in<br />
the simple tenses <strong>of</strong> simple verbs. This type is found:
Type 2:<br />
finite verb FIRST<br />
Type 3:<br />
finite verb LAST<br />
Rl= spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
(a) in statements, including those where clauses are joined by und,<br />
aber, denn, oder and sondern<br />
(b) in ß?A-questions: the initial element is always a question word<br />
such as was, wer, warum, welcher, etc.<br />
The opening and closing brackets are formed by the same elements<br />
as in type 1, but the finite verb is the first element in the sentence.<br />
This type is found:<br />
(a) in yes/no questions<br />
(b) in commands<br />
The verb is also first in conditional clauses if the conjunction wenn<br />
is left out, see 4.5.4.<br />
The opening bracket is formed by a conjunction or preposition and<br />
the closing bracket is formed by all parts <strong>of</strong> the verb. This type is<br />
found:<br />
(a) in subordinate clauses: here the opening bracket is a<br />
conjunction<br />
(b) in infinitive clauses: the opening bracket may be one <strong>of</strong> the<br />
prepositions ohne, (an)statt or urn but otherwise there is no<br />
word in this position.<br />
This basic framework covers all German sentences in all registers;<br />
the only exception is that, especially in Rl, some element may<br />
follow the closing bracket (see 5.1.6).<br />
5.1.2 The closing bracket<br />
The closing bracket may be formed by more than one element. The<br />
order is then as follows:<br />
Closing bracket<br />
Full verb Auxiliary verb<br />
Er hat es mir nicht sagen wollen<br />
Das ist mir doch gesagt worden<br />
Er wird es bald geschrieben haben<br />
..., ohne es mir gesagt zu haben<br />
In subordinate clauses the finite verb usually follows all infinitives and<br />
participles:
Closing bracket<br />
Full verb Auxiliary verb Finite verb<br />
..., weil er es mir nicht gesagt hat<br />
..., weil er es mir nicht sagen will<br />
..., weil es mir nicht gesagt worden ist<br />
..., weil es mir nicht gesagt werden kann<br />
..., weil er es bald geschrieben haben wird<br />
There is one exception <strong>to</strong> this rule. If there are two infinitives at the<br />
end <strong>of</strong> the clause (e.g. in the compound tenses <strong>of</strong> modal verbs), then the<br />
finite verb comes before them:<br />
Closing bracket<br />
Finite verb Full verb Auxiliary verb<br />
..., weil er es mir hat sagen wollen<br />
... , weil er es mir wird sagen müssen<br />
5.1.3 The initial element in a main clause<br />
It is an invariable rule <strong>of</strong> German that in main clause statements (i.e.<br />
type la clauses) one and only one element can occur before the finite<br />
verb which forms the opening bracket. This initial element can be a<br />
single word, a phrase or a subordinate clause:<br />
Initial element<br />
Finite verb<br />
t Central elements ]<br />
Gestern haben wir hitzefrei gehabt<br />
Vor drei Tagen sind wir nach Ulm gefahren<br />
Als ich klein war, habe ich in Berlin gewohnt<br />
Sometimes an interjection, a name or certain adverbs are placed before<br />
the initial element, usually separated by a comma. These are not really<br />
exceptions <strong>to</strong> the basic rule that the verb is the second element; they are<br />
simply <strong>to</strong>o loosely linked <strong>to</strong> the rest <strong>of</strong> the sentence <strong>to</strong> be thought <strong>of</strong> as<br />
part <strong>of</strong> it. The most common <strong>of</strong> these apparent exceptions are:<br />
(a) Interjections, exclamations, names, etc. e.g. ach, ja, nein, du liebe Zeit,<br />
Herr Kollege',<br />
Ach, dort kommt sie!<br />
Mensch, das ist doch nicht wahr!<br />
Karl, du spielst auch, oder?<br />
Gut, das machen wir!
(b) Some linking adverbs or phrases, e.g. das heißt, weißt du, kurz (gesagt),<br />
mit anderen Worten:<br />
Kurzum, er hat unrecht<br />
Wissen Sie, das hätte er mir doch gestern sagen können<br />
(c) A few adverbs can occur initially with another element or be placed in<br />
their usual position in the clause. The commonest are: aber, also,<br />
allerdings, freilich, höchstens, immerhin, soz<strong>usage</strong>n, übrigens, wenigstens,<br />
e.g.:<br />
EITHER: Sonntag also kannst du nicht kommen<br />
OR: Also kannst du Sonntag nicht kommen<br />
OR: Sonntag kannst du also nicht kommen<br />
(d) Two elements can precede the verb if one simply extends the other.<br />
This is commonest with adverbs <strong>of</strong> time or place, e.g.:<br />
Dort in der kleinen Dorfschule hat der Junge wenig gelernt<br />
Morgen um zwei Uhr kommt ihr Zug an<br />
(e) Main clauses which begin with two or more elements are common in<br />
English. Apart from the few cases explained above, in the<br />
corresponding German sentences all but one <strong>of</strong> these elements will be<br />
shifted in<strong>to</strong> a position between the brackets (with no commas), e.g.:<br />
IDann ist er jedoch eingeschlafen<br />
Er ist dann jedoch eingeschlafen<br />
Jedoch ist er dann eingeschlafen<br />
5.1.4 The use <strong>of</strong> initial position in German<br />
In German main clause statements (type la in the table in 5.1.1), almost<br />
any element can occupy initial position. It is thereby given prominence<br />
as the '<strong>to</strong>pic' <strong>of</strong> the clause, about which some new information is given<br />
later on in the sentence. Very <strong>of</strong>ten it refers back <strong>to</strong> something just<br />
mentioned or is something well known <strong>to</strong> both speaker and listener.<br />
Time phrases are particularly common in this position.<br />
This facility in German <strong>of</strong> using the initial position whilst keeping<br />
the basic construction <strong>of</strong> the clause intact is not shared by English,<br />
where the subject must come before the verb. In English the position <strong>of</strong><br />
the subject is the only way we can tell that it is the subject, because,<br />
unlike German, the subject is not distinguished by having special<br />
endings (i.e. for the nominative case). As a result, things are <strong>of</strong>ten put<br />
in a different way in German compared <strong>to</strong> English; we have <strong>to</strong> use<br />
complicated constructions in order <strong>to</strong> manoeuvre an element in<strong>to</strong><br />
initial position <strong>to</strong> make it the <strong>to</strong>pic <strong>of</strong> the clause if it is not the subject <strong>of</strong><br />
the verb. The following examples show how German can cope with<br />
such shifts in emphasis within the basic bracket construction and has<br />
no need for the complex constructions which we <strong>of</strong>ten use in English.
Subject there/es<br />
In both English and German the subject can be moved out <strong>of</strong> initial<br />
position <strong>to</strong> give it more emphasis later in the clause, in which case it is<br />
replaced by there in English and es (or in Rl, da) in German, e.g.:<br />
There was no-one ( Es hat niemand auf sie gewartet<br />
waiting for her l Da hat niemand auf sie gewartet (Rl)<br />
On the other hand, German does not need <strong>to</strong> use this construction if<br />
there is another element which can be placed in initial position, e.g.:<br />
There was no one waiting for her<br />
There are some pages missing in<br />
this book<br />
There's no one there, though<br />
Auf sie hat niemand gewartet<br />
In diesem Buch fehlen ein paar<br />
Seiten<br />
Da ist doch niemand<br />
have + participle<br />
In English we can shift something in<strong>to</strong> initial position by making it the<br />
subject <strong>of</strong> <strong>to</strong> have; the 'real' verb <strong>of</strong> the sentence then becomes a<br />
participle. There is no need for this construction in German, where the<br />
elements are simply shifted within the basic construction, e.g.:<br />
This book has some pages missing<br />
They've had their windows<br />
smashed<br />
The room next door has a student<br />
living in it<br />
In diesem Buch fehlen ein paar<br />
Seiten<br />
Ihnen wurden die Fenster<br />
eingeworfen<br />
Im Zimmer nebenan wohnt ein<br />
Student<br />
Passive<br />
A common reason for preferring a passive construction in English is <strong>to</strong><br />
put what would normally be the object <strong>of</strong> the verb in<strong>to</strong> initial position.<br />
This is usually unnecessary in German, where we can simply move the<br />
object and the subject round within the basic construction, e.g.:<br />
These words must now be followed<br />
by deeds<br />
They were being helped by the<br />
gipsies<br />
Auf diese Worte müssen nun<br />
Taten folgen<br />
Ihnen haben die Zigeuner<br />
geholfen<br />
Cleft sentences<br />
An element can be shifted in<strong>to</strong> initial position in English by putting it<br />
in<strong>to</strong> a clause <strong>of</strong> its own, usually with it and the verb <strong>to</strong> be. These<br />
so-called 'cleft sentence' constructions are unnecessary in German; the<br />
relevant element simply goes in<strong>to</strong> the initial position <strong>of</strong> the basic<br />
construction, e.g.:
It was only yesterday that I saw him Erst gestern habe ich ihn<br />
gesehen<br />
It's that television I wanted <strong>to</strong> Über diesen Fernseher habe ich<br />
complain about mich beschweren wollen<br />
It's what you do that counts Was man tut, zählt<br />
There are many variations on this construction, all <strong>of</strong> which have<br />
simpler equivalents in German, e.g.:<br />
That's the book I'm supposed <strong>to</strong> read Das Buch da soll ich lesen<br />
This is where she lives Dort wohnt sie<br />
That's the sort <strong>of</strong> man he is So einer ist er<br />
Autumn is when it's lovely here Im Herbst ist es hier schön<br />
5.1.5 The central section <strong>of</strong> German clauses<br />
[VERB 1<br />
Gestern hat<br />
Möchten<br />
Hat<br />
Except for the initial element in type 1 clauses, all the words in a<br />
German clause come inside the bracket explained in 5.1.1, i.e. between<br />
the various parts <strong>of</strong> the verb. The relative order <strong>of</strong> these central<br />
elements is exactly the same for all clause types. The table on page 269<br />
gives a rough <strong>guide</strong> <strong>to</strong> the most usual order <strong>of</strong> these elements. A more<br />
detailed explanation is given in (a)-(e) below.<br />
(a) Pronouns<br />
We must distinguish:<br />
(i) the personal pronouns: ich, dir, Ihnen, ihm, etc.<br />
(ii) the demonstratives: der, dieser, etc. used without a noun following.<br />
The order is then:<br />
(i) Personal pronouns come before demonstratives, e.g.:<br />
pronoun demonstrative VERB 2 ]<br />
mich<br />
Sie<br />
er<br />
der<br />
diese<br />
die<br />
nicht<br />
gleich<br />
wohl<br />
erkannt<br />
mitnehmen?<br />
gesehen?<br />
(ii) Personal pronouns have the order: nominative-accusative-dative,<br />
e.g.:<br />
[VERB 1<br />
nom acc dat VERB 2 ]<br />
Wann werden Sie es ihm geben?<br />
Wenn er sie Ihnen bringt,...<br />
...., statt es mir zu sagen
However, in Rl an unstressed 's can follow a dative pronoun, e.g.:<br />
Er will mir's nicht sagen<br />
The only exception <strong>to</strong> the rule that pronouns are always found<br />
immediately after the opening bracket is that a subject noun in the<br />
nominative can come before a pronoun, e.g.:<br />
EITHER: Gestern hat mein Mann ihn in der Stadt gesehen<br />
OR: Gestern hat ihn mein Mann in der Stadt gesehen<br />
However, it is common in all registers for the pronoun <strong>to</strong> come first.<br />
Adverbials and subject/object noun phrases<br />
Within the bracket, adverbials and subject/object noun phrases come<br />
immediately after the pronouns and before the complements. The table<br />
on page 269 shows the order in which they most commonly occur in<br />
relation <strong>to</strong> one another. It must be stressed, though, that this order is<br />
not an absolute rule <strong>of</strong> German grammar; much variation is permitted<br />
for reasons <strong>of</strong> emphasis. Basically, the more we want <strong>to</strong> stress one <strong>of</strong><br />
these elements, the later it will come. Conversely, an element may be<br />
given less prominence by being placed earlier, e.g.:<br />
Das hat er dann seinem \<br />
Vorgesetzten nach langem In the second sentence who he<br />
Zögern mitgeteilt I <strong>to</strong>ld is seen a more important<br />
Das hat er dann nach langem<br />
Zögern seinem Vorgesetzten<br />
mitgeteilt<br />
than the hesitation, and the<br />
dative object follows the adverb.<br />
Der Lehrer hat nach der Pause When the action <strong>to</strong>ok place is less<br />
dem Jungen das Heft gegeben important, and the adverbial<br />
precedes both objects.<br />
Die Tatsache, dass der EG What will run out is by far the<br />
unausweichlich 2004 das Geld most important piece <strong>of</strong> new<br />
ausgeht information, and thus the<br />
subject comes last.<br />
Ich habe mir diesen neuen \ T , . . , ,<br />
. . rr , , ~ In each case it is the second<br />
Anzug im Herbst gekauft I , , . , . . -<br />
, , , . . Tf i / phrase which is given the<br />
Ich habe mir im Herbst diesen<br />
greater emphasis.<br />
neuen Anzug gekauft<br />
Adverbials<br />
An adverbial is an optional element giving additional information about<br />
the circumstances <strong>of</strong> an action, i.e. how, when, where, etc. it <strong>to</strong>ok place.<br />
It is not dependent on the verb in the way that complements are.<br />
Adverbials can be:<br />
(i) single words: schlecht, trotzdem, vorhin, gründlich, etc.<br />
(ii) noun phrases: den ganzen Tag, eines Abends, eine Weile, etc.<br />
(iii) preposition phrases: in der Kirche, zum Glück, ohne Zögern, am<br />
Ende, etc.
at<br />
o ^<br />
£ «<br />
U ü £ § c<br />
•5 'S « ^ h «<br />
bß bO bD £ bObON c*<br />
Ö<br />
g<br />
o<br />
OJ<br />
a<br />
SO)<br />
a><br />
3 JD<br />
j o<br />
CA<br />
53<br />
N Öß ^ 03<br />
s<br />
•8 =3 G<br />
2 o ei<br />
Ä c Ö<br />
S3 c ><br />
a.»*« §<br />
*-<<br />
PQ<br />
C<br />
ip.<br />
<br />
c<br />
O<br />
a ä PQ<br />
W "O<br />
H<br />
tH<br />
PQ<br />
c<br />
TJ<br />
0><br />
c«<br />
PQ<br />
g<br />
-a<br />
bo <br />
C<br />
CA P<br />
N<br />
£<br />
b 6<br />
^ ><br />
w. T3 £ J- 4> 1<br />
N<br />
g .S<br />
O<br />
><br />
C<br />
8<br />
E<br />
Ctf •8-S.s c<br />
JH<br />
n<br />
i2<br />
8-§<br />
•S Ö<br />
J 03<br />
E<br />
"O<br />
-a<br />
a<br />
s<br />
a><br />
£ -<br />
S ^<br />
8 M<br />
.S g<br />
g 8<br />
E<br />
<br />
T3<br />
.5<br />
« &<br />
c<br />
£<br />
H3<br />
Ui *-« C<br />
8 3<br />
* 'S §<br />
8 .a -c<br />
T3 T3 T3<br />
55 Ö<br />
I<br />
PQ<br />
o><br />
-3<br />
a> ^<br />
CO rS JH<br />
o<br />
I s l l ä i ä i l I I I<br />
u ft £<br />
JU 'S K^<br />
E h-1 ^ ^<br />
o
These differences in form do not affect word order in any way. The<br />
same form can have different functions, though, and its position<br />
changes accordingly, e.g.:<br />
Verb complement dependent on the verb. It cannot be left out and is<br />
always the last element before the closing bracket (see (e) below):<br />
Er wohnt seit drei Jahren in Frankfurt<br />
Phrase qualifying the preceding noun and placed immediately after<br />
it:<br />
Im Römer in Frankfurt wurden die deutschen Kaiser gekrönt<br />
Adverbial giving extra information. It is in the usual position for<br />
adverbials:<br />
Er möchte in Frankfurt Jura studieren<br />
The table on page 269 shows that most adverbials - with the exception<br />
<strong>of</strong> adverbials <strong>of</strong> manner, which invariably come immediately before the<br />
complements - tend <strong>to</strong> come between the dative object and the<br />
accusative object, whether the adverbial is a single word such as<br />
trotzdem or a phrase such as voriges Jahr or in der Stadt. If there is more<br />
than one adverbial, they will most <strong>of</strong>ten appear in the order given in the<br />
table on page 272. However, this order, <strong>to</strong>o, can be varied for emphasis;<br />
an adverbial can be stressed more or less by being placed later or earlier,<br />
e.g.:<br />
Wir sollten zehn Minuten vor dem Bahnh<strong>of</strong> auf sie warten<br />
Wir sollten vor dem Bahnh<strong>of</strong> zehn Minuten auf sie warten<br />
Er hat ihr trotzdem gestern geschrieben<br />
Er hat ihr gestern trotzdem geschrieben<br />
Sie hat sehr lange dort gewartet<br />
Sie hat dort sehr lange gewartet<br />
The position <strong>of</strong> nicht<br />
In general, nicht (and all other negatives, such as nie and kaum) comes<br />
after all adverbials except those <strong>of</strong> manner and after the accusative<br />
object, but before adverbials <strong>of</strong> manner and all complements, e.g.:<br />
after place and time adverbials but before manner adverbials:<br />
Die Berliner haben gestern in Frankfurt nicht schlecht<br />
gespielt<br />
Sie haben sich seit langem nicht mehr ausführlich unterhalten<br />
after the accusative object:<br />
Er will mir das Kleid nicht kaufen<br />
Sie hat die Vase nicht zerbrochen<br />
before all complements:<br />
Wir fahren morgen nicht ans Meer<br />
Er ist sicher nicht groß<br />
The above <strong>guide</strong>line applies if nicht is unders<strong>to</strong>od <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> the whole<br />
clause. With a change in emphasis, though, i.e. if a particular element
1 stressed syllables<br />
are preceded by a<br />
stress mark<br />
in the sentence is <strong>to</strong> be negated, then nicht precedes it. In such<br />
instances there is usually an implied contrast with sondern, e.g.:<br />
Er will mir nicht 'das Buch<br />
geben<br />
Ich war nicht am 'Sonntag in<br />
der Stadt<br />
Ich fahre nicht mit meinen<br />
'Eltern nach Italien<br />
not that book, but a different one<br />
not on Sunday, but some other<br />
time<br />
not with my parents, but perhaps<br />
with someone else<br />
(e) Complements<br />
Complements are those elements which are most closely linked with<br />
the verb in a sentence (or 'governed' by it, see 4.1) and 'complete' its<br />
action in some way. With the exception <strong>of</strong> the subject and the<br />
accusative and dative objects, which have their own place in the clause<br />
(see above), they invariably come last, immediately before the closing<br />
bracket. The following list gives all the types <strong>of</strong> complement <strong>to</strong> which<br />
this rule applies:<br />
(i) Genitive object (restricted <strong>to</strong> R3, see 4.1.3), e.g.:<br />
Das Gericht hat den Hausierer zu Unrecht des Diebstahls<br />
beschuldigt<br />
(ii) Prepositional object (see 4.1.4), e.g.:<br />
. .., weil sich die Mutter nun um ihre beiden Kinder<br />
kümmern wird<br />
(iii) Phrases <strong>of</strong> place after verbs expressing position, e.g. bleiben,<br />
wohnen, sitzen, stehen, liegen, sich befinden (R3), sich aufhalten (R3),<br />
e.g.:<br />
Warum willst du unter keinen Umständen in Würzburg<br />
wohnen?<br />
(iv) Direction phrases after verbs <strong>of</strong> motion, e.g.:<br />
Dann hat Peter den Stein in den Bach geworfen<br />
Ich will schnell mit dem Au<strong>to</strong> in die Stadt fahren<br />
(v) Nominative noun phrases and adjectives after the verbs sein,<br />
werden, bleiben, scheinen, heißen, e.g.:<br />
Immerhin ist Hans-Jürgen längere Zeit der beste Schüler<br />
gewesen<br />
Hedwig ist in den letzten Jahren sehr groß geworden<br />
(vi) The noun portion <strong>of</strong> phrasal verbs, e.g.:<br />
Der Betriebsrat hat uns gestern davon in Kenntnis gesetzt<br />
5.1.6 Can anything follow the closing bracket?<br />
It is by no means an absolute rule <strong>of</strong> German that the verb has <strong>to</strong> go<br />
right <strong>to</strong> the end <strong>of</strong> the clause, i.e. that a sentence (or clause) must<br />
end with the closing bracket. This has never been the case in<br />
Rl, but so-called Ausklammerung (i.e. putting some element after the
G<br />
<br />
•H<br />
%<br />
<br />
*C (D<br />
a<br />
o<br />
c<br />
<br />
"Ö C s<br />
Ö •w p<br />
bo<br />
CJ C *8<br />
CA 'a x> u<br />
Ö CA N bo<br />
8<br />
bO<br />
s<br />
bo<br />
bo<br />
'C<br />
bo<br />
:g<br />
g<br />
CA rC O<br />
3 Ü fl<br />
O T3 ^<br />
S<br />
S «II<br />
T3<br />
closing bracket) has recently become common in R2 and R3.<br />
Nevertheless, there are limitations on what can follow the closing<br />
bracket, as follows.<br />
(a) Some elements are rarely enclosed within the bracket in any register.<br />
These include:<br />
(i) Subordinate clauses. In particular, constructions where a number<br />
<strong>of</strong> clauses are enclosed within one another (the so-called Schachtelsatz),<br />
with a cluster <strong>of</strong> verbs at the end, are now avoided, even in R3a:<br />
NOT: Mein Vater, der selten, obwohl er immer zeitig aufstand,<br />
frühstückte, aß an dem Tag vier Butterbrote<br />
RATHER: Mein Vater, der selten frühstückte, obwohl er immer zeitig<br />
aufstand, aß an dem Tag vier Butterbrote<br />
To achieve this, even a relative clause can be separated from the noun it<br />
refers <strong>to</strong>:<br />
NOT: Else hatte dem Fremden, dem sie am Tag vorher mittellos auf<br />
dem Paradeplatz begegnet war, geholfen<br />
RATHER: Else hatte dem Fremden geholfen, dem sie am Tag vorher<br />
mittellos auf dem Paradeplatz begegnet war<br />
(ii) Infinitive clauses are not enclosed unless they consist merely <strong>of</strong><br />
the simple zu + infinitive, and even this is only common in R3:<br />
Er fing zu weinen an (R3)<br />
Er fing an zu weinen<br />
NOT: Er hat eine kleine Atempause zu machen beschlossen<br />
RATHER: Er hat beschlossen, eine kleine Atempause zu machen<br />
(iii) Comparative phrases with als or wie are never enclosed, e.g.:<br />
. .., wo wir uns bewegten wie Tiere auf der Wildbahn<br />
Gestern hat es mehr geschneit als heute<br />
(b) Less regular, but still common, is the postponement <strong>of</strong> prepositional<br />
phrases <strong>of</strong> any kind or, in Rl only, <strong>of</strong> any adverbial.<br />
(i) In Rl, a prepositional phrase or an adverbial may follow the closing<br />
bracket, either as an afterthought or <strong>to</strong> emphasize it, e.g.:<br />
Du hast ihn doch gestern gesehen in der Stadt (Rl)<br />
Der wird doch nix lernen bei dem Lehrer da (Rl)<br />
(ii) Especially in written R3, a long prepositional phrase may be<br />
postponed in order not <strong>to</strong> make the bracket construction <strong>to</strong>o long, or if<br />
a further clause depends on it, e.g.:<br />
Diese Aufgabe kann nun gelöst werden auf der Grundlage eines<br />
einheitlichen Systems des Bildungswesens (R3b)<br />
Von dieser Höhe aus konnte er wenig sehen von der kleinen Stadt,<br />
die am anderen Ufer im Dunst lag (R3a)
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
5.2 Alternatives <strong>to</strong> subordinate clauses<br />
A characteristic feature <strong>of</strong> modern German is a tendency not <strong>to</strong> use<br />
subordinating constructions if alternatives are available. This varies<br />
from register <strong>to</strong> register, i.e.:<br />
Rl: main clauses used predominantly.<br />
R2: some subordination, but each main clause will rarely have more<br />
than one subordinate clause dependent on it.<br />
R3a: fairly free use <strong>of</strong> subordinate clauses, but complex sentences<br />
with numerous such clauses are still less frequent than in English.<br />
R3b: little subordination and a clear preference for phrases with<br />
verbal nouns instead.<br />
The texts in 1.6 illustrate how the extent <strong>of</strong> subordination varies with<br />
register, but English uses subordinate clauses in all registers much<br />
more readily than German. This means that, if English learners <strong>of</strong><br />
German express themselves in German using the main and subordinate<br />
clause constructions which sound most natural in English, their<br />
German can sound rather forced, artificial and foreign.<br />
It is difficult <strong>to</strong> give any hard and fast rules for this. Subordinate<br />
clauses are not ungrammatical in German; they are simply used less,<br />
and other constructions <strong>of</strong>ten sound much more natural. For this<br />
reason it is important for English-speaking learners <strong>to</strong> be aware <strong>of</strong><br />
possibilities <strong>of</strong> expressing themselves in German through main clauses<br />
or noun phrases - rather than through the subordinate clauses which<br />
may <strong>of</strong>ten appear <strong>to</strong> be the nearest equivalent <strong>to</strong> the corresponding<br />
English sentence.<br />
Examples <strong>of</strong> these possibilities are given in the following sections.<br />
However, the possibilities are endless and the list cannot hope <strong>to</strong> be<br />
exhaustive.<br />
5.2.1 Alternatives <strong>to</strong> relative clauses<br />
The main alternatives <strong>to</strong> relative clauses include the use <strong>of</strong> extended<br />
epithets (esp R3b), compounds (esp R3b) and simple main clauses<br />
(esp Rl).<br />
Subordinate clause<br />
construction Alternative<br />
das Gebiet, das an Bodenschätzen das an Bodenschätzen reiche<br />
reich ist,... Gebiet... (R3b)<br />
das Gebiet, an Bodenschätzen<br />
reich,... (R3)
Subordinate clause<br />
construction Alternative<br />
ein Ereignis, das das Leben ein lebensbedrohendes<br />
bedroht,... Ereignis ... (R3b)<br />
Die Stahlarbeiter, die um ihre Die um ihre eigenen<br />
eigenen Arbeitsplätze fürchten, Arbeitsplätze fürchtenden<br />
wollen nicht streiken Stahlarbeiter wollen nicht<br />
streiken (R3b)<br />
Ich bemerkte den Mann, der Ich habe den Mann bemerkt,<br />
neben meiner Frau saß der hat neben meiner Frau<br />
gesessen (Rl)<br />
Techniken, durch die Abgase Abgasreinigungstechniken...<br />
gereinigt werden, (R3b)<br />
Techniken zur Reinigung von<br />
Abgasen ... (R3b)<br />
ein Formular, in dem ein Auftrag ein Auftragsbestätigungsbestätigt<br />
wird formular (R3b)<br />
5.2.2 Alternatives <strong>to</strong> noun clauses with dass or wie and<br />
infinitive clauses<br />
Especially in R3b, verbal nouns (<strong>of</strong>ten compounded) are used as an<br />
alternative <strong>to</strong> noun clauses with dass or wie and infinitive phrases. Rl<br />
<strong>of</strong>ten uses main clause constructions if possible.<br />
Subordinate clause<br />
construction Alternative<br />
Vorschläge, wie das Vorschläge zur Neugestaltung<br />
herkömmliche Jurastudium neu des herkömmlichen<br />
gestaltet werden kann Jurastudiums (R3b)<br />
Sie haben dagegen protestiert,<br />
dass zwanzig Zechen stillgelegt<br />
werden sollen<br />
Sie haben gegen die geplante<br />
Stilllegung von zwanzig<br />
Zechen protestiert (R3b)<br />
Zwanzig Zechen sollen<br />
stillgelegt werden, und<br />
dagegen haben sie protestiert<br />
(Rl)
Subordinate clause<br />
construction contd<br />
Er bestreitet, an dieser<br />
Demonstration teilgenommen<br />
zu haben<br />
Er bestreitet, dass er an dieser<br />
Demonstration teilgenommen<br />
habe<br />
Alternative contd<br />
5.2.3 Alternatives <strong>to</strong> other subordinate clauses<br />
Er bestreitet die Teilnahme an<br />
dieser Demonstration (R3b)<br />
It is worth knowing some common alternatives <strong>to</strong> subordinating<br />
constructions with other conjunctions:<br />
Subordinate clause<br />
construction Alternative<br />
als Als sie hinausging, bemerkte sie<br />
einen roten Schein in der Ferne<br />
als dass Das Wasser ist zu kalt, als dass<br />
man da baden könnte (R3)<br />
als ob (see 4.5.5) Es sieht aus, als ob es in der<br />
Nacht geschneit hätte<br />
außer wenn Ich gehe spazieren, außer wenn<br />
es stark regnet<br />
bevor Bevor er einschlief, hat er den<br />
Brief gelesen<br />
damit/um... zu Wir machen es immer so, damit<br />
Missverständnisse vermieden<br />
werden<br />
Wir machen es immer so, um<br />
Missverständnisse zu<br />
vermeiden<br />
Beim Hinausgehen bemerkte<br />
sie einen roten Schein in der<br />
Ferne (R3)<br />
Sie ging hinaus, und da<br />
bemerkte sie einen roten<br />
Schein in der Ferne (R1/R2)<br />
Das Wasser ist zu kalt, da kann<br />
man nicht baden (R1/R2)<br />
Es sieht aus, als hätte es in der<br />
Nacht geschneit (R2/R3)<br />
Ich gehe spazieren, außer es<br />
regnet stark (Rl)<br />
Er hat den Brief vor dem<br />
Einschlafen gelesen<br />
Er schlief ein, aber vorher hatte<br />
er noch den Brief gelesen<br />
Zur Vermeidung von<br />
Missverständnissen machen<br />
wir es immer so (R3b)<br />
Wir machen es immer so; so<br />
können wir auch<br />
Missverständnisse vermeiden
dadurch,...<br />
dass/indem<br />
5.2 Alternatives <strong>to</strong> subordinate clauses 277<br />
Subordinate clause<br />
construction Alternative<br />
Sie verrieten ihre Ziele dadurch,<br />
dass sie die demokratischen<br />
Institutionen missachteten (R3)<br />
Sie verrieten ihre Ziele, indem sie<br />
die demokratischen Institutionen<br />
missachteten (R3)<br />
nachdem Nachdem er Monate lang gewartet<br />
hatte, erhielt er die Nachricht von<br />
seinem Erfolg<br />
Nachdem ich den Brief<br />
geschrieben hatte, ging ich im<br />
Park spazieren<br />
obwohl Obwohl er alt ist, geht er jeden<br />
Sonntag im Wald spazieren<br />
ohne dass/<br />
ohne... zu<br />
Er hat jahrelang studiert, ohne<br />
dass er jemals ein Hauptseminar<br />
belegt hätte (R3)<br />
Er hat jahrelang studiert, ohne<br />
jemals ein Hauptseminar belegt<br />
zu haben<br />
Sie ging in die Stadt, ohne dass er<br />
es wüsste (R3)<br />
seit(dem) Er hinkt, seitdem er vom Fahrrad<br />
gestürzt ist<br />
Sie verrieten ihre Ziele durch<br />
ihre Missachtung der<br />
demokratischen<br />
Institutionen (R3b)<br />
Nach monatelangem Warten<br />
erhielt er die Nachricht von<br />
seinem Erfolg (R3)<br />
Ich schrieb den Brief und ging<br />
dann im Park spazieren<br />
Trotz seines Alters geht er<br />
jeden Sonntag im Wald<br />
spazieren (R3)<br />
Er ist zwar alt, aber er geht<br />
jeden Sonntag im Wald<br />
spazieren<br />
Er ist schon alt, trotzdem<br />
geht er jeden Sonntag im<br />
Wald spazieren<br />
Er hat jahrelang studiert und<br />
hat nie ein Hauptseminar<br />
belegt (Rl)<br />
Sie ging ohne sein Wissen in<br />
die Stadt<br />
Sie ist in die Stadt gegangen,<br />
und er hat nichts davon<br />
gewusst (Rl)<br />
Er hinkt seit seinem Sturz<br />
vom Fahrrad<br />
Er ist vom Fahrrad gestürzt,<br />
und seitdem hinkt er (Rl)
278 5 Syntax and word order<br />
Subordinate clause<br />
construction contd Alternative contd<br />
so dass Er stand mitten im Gang, so dass<br />
keiner vorbeikommen konnte<br />
während Während er in Marburg<br />
studierte, hat er immer den<br />
evangelischen Gottesdienst<br />
besucht<br />
weil Hier gibt es eine Umleitung,<br />
weil die Marienkirche<br />
restauriert wird<br />
wenn Wenn man diese Zeitschrift<br />
regelmäßig bezieht, erhält man<br />
viele Sonderangebote<br />
Wenn der Dollar nochmals<br />
aufgewertet würde, so würde<br />
das zu einer schweren Krise<br />
fuhren<br />
Er stand mitten im Gang, also<br />
konnte keiner vorbeikommen<br />
(Rl)<br />
Während seines Studiums in<br />
Marburg hat er immer den<br />
evangelischen Gottesdienst<br />
besucht (R3)<br />
Hier gibt es eine Umleitung,<br />
die Marienkirche wird<br />
nämlich restauriert (Rl)<br />
Wegen der Restaurierung der<br />
Marienkirche gibt es hier eine<br />
Umleitung (R3b)<br />
Hier gibt es eine Umleitung,<br />
denn die Marienkirche wird<br />
restauriert (R2/R3)<br />
Die Marienkirche wird<br />
restauriert, deshalb gibt es<br />
hier eine Umleitung<br />
Beim regelmäßigen Bezug<br />
dieser Zeitschrift erhält man<br />
viele Sonderangebote (R3b)<br />
Bezieht man diese Zeitschrift<br />
regelmäßig, dann erhält man<br />
viele Sonderangebote (R3)<br />
Eine nochmalige Aufwertung<br />
des Dollars würde zu einer<br />
schweren Krise fuhren (R3b)<br />
Wir werden es schon schaffen, Wir werden es schon schaffen,<br />
wenn wir auch wenig Hilfe allerdings können wir wenig<br />
erwarten können Hilfe erwarten (Rl)<br />
Wir werden es zwar schaffen,<br />
aber wir können wenig Hilfe<br />
erwarten<br />
Wir können wenig Hilfe<br />
erwarten, aber wir werden es<br />
trotzdem schaffen
5.2.4 Adverbials rather than clauses<br />
(a) In many cases German can use an adverbial construction or a<br />
subordinate clause where English generally uses a clause. In general the<br />
German constructions on the left, with adverbials, sound more<br />
idiomatic.<br />
Das ist allerdings richtig Ich muss zugeben, dass das<br />
richtig ist<br />
I have <strong>to</strong> admit that this is correct<br />
Er wird allmählich (Rl Er beginnt ungeduldig zu werden<br />
langsam) ungeduldig<br />
He is beginning <strong>to</strong> get impatient<br />
Er ist angeblich krank Er behauptet, dass er krank ist<br />
He claims <strong>to</strong> be ill<br />
Er ist anscheinend nicht Es scheint, dass er nicht<br />
gekommen gekommen ist<br />
He seems not <strong>to</strong> have come<br />
Hast du auch deine Socken Bist du sicher, dass du deine<br />
eingepackt? Socken eingepackt hast?<br />
Are you sure you *ve packed your socks?<br />
Wir können Ihnen Wir bedauern, dass wir Ihnen<br />
bedauerlicherweise nicht nicht weiter behilflich sein<br />
weiter behilflich sein (R3b) können<br />
We regret that we can be <strong>of</strong> no further assistance <strong>to</strong> you<br />
Er ist bekanntlich ein Es ist bekannt, dass er ein<br />
hervorragender Physiker hervorragender Physiker ist<br />
Everyone knows that he is an outstanding physicist<br />
Hier können Sie beliebig lange Hier können Sie so lange bleiben,<br />
bleiben wie Sie wollen<br />
You can stay here as long as you wish<br />
Thomas kommt bestimmt mit Ich bin sicher, dass Thomas<br />
mitkommt<br />
Vm sure Thomas is coming with us<br />
Es ist freilich nicht einfach Man muss zugeben, dass es nicht<br />
einfach ist<br />
It must be admitted that it isn y t easy<br />
Gegebenenfalls kann man auch Wenn es nötig sein sollte, kann<br />
eine andere Taste wählen man auch eine andere Taste<br />
wählen<br />
If the need should arise, another key may be chosen
H<strong>of</strong>fentlich erreicht er die Ich h<strong>of</strong>fe, dass er die Hütte vor<br />
Hütte vor Sonnenuntergang Sonnenuntergang erreicht<br />
I hope he reaches the cabin before sunset<br />
Sie kann leider nicht kommen Ich furchte, dass sie nicht<br />
kommen kann<br />
I'm afraid she can't come<br />
Meiner Meinung nach ist er Ich meine, dass er dazu kaum<br />
dazu kaum fähig fähig ist<br />
I think that he is hardly capable <strong>of</strong> it<br />
Er kommt möglicherweise noch Es ist möglich, dass er noch vor<br />
vor dem Abendessen dem Abendessen kommt<br />
It is possible that he will come before dinner<br />
Die Firma stellt diese Ersatzteile Die Firma hat aufgehört, diese<br />
nicht mehr her Ersatzteile herzustellen<br />
The firm has ceased/s<strong>to</strong>pped making these spare parts<br />
Alle Passagiere sind vermutlich Man vermutet, dass alle<br />
ums Leben gekommen Passagiere ums Leben<br />
gekommen sind<br />
It is presumed that all the passengers lost their lives<br />
Er hat wohl keine Lust dazu Ich nehme an, dass er keine Lust<br />
dazu hat<br />
I imagine/suppose he doesn *t want <strong>to</strong><br />
Zweifellos ist dieses Jahr die Es besteht kein Zweifel darüber,<br />
Ernte besser als letztes Jahr dass dieses Jahr die Ernte besser<br />
ist als letztes Jahr<br />
There is no doubt that the harvest is better this year than last<br />
In some cases a German adverbial is the only natural idiomatic<br />
equivalent for an English verb.<br />
Er hat andauernd gelacht<br />
Es wird bestimmt regnen<br />
Sie stört mich dauernd<br />
Im Sommer spielt er gern Tennis<br />
Sind Sie mit dem Lesen fertig?<br />
Er hat früher im Garten<br />
gearbeitet<br />
Sie zieht sich gern/<strong>of</strong>t<br />
extravagant an<br />
Er arbeitet abends gewöhnlich<br />
im Garten<br />
Jetzt sehe ich ein, dass ich mich<br />
geirrt habe<br />
He kept on laughing<br />
It is sure <strong>to</strong> rain<br />
She keeps (on) disturbing me<br />
He likes playing tennis in the<br />
summer<br />
Have you finished reading?<br />
He used <strong>to</strong> work in the garden<br />
She tends <strong>to</strong> dress extravagantly<br />
He tends <strong>to</strong> work in the garden in<br />
the evenings<br />
I have come <strong>to</strong> realize I was wrong
Im Winter spielt er lieber<br />
Handball<br />
Er kam nicht rechtzeitig an<br />
Sei ja/nur pünktlich!<br />
Nimm dir ruhig noch etwas zu<br />
trinken<br />
Er las weiter<br />
Ich habe sie zufallig in der<br />
Straßenbahn gesehen<br />
5.2.5 Other alternatives <strong>to</strong> subordinate clauses<br />
He prefers playing handball in the<br />
winter<br />
He failed <strong>to</strong> arrive on time<br />
Mind you're on time!<br />
Don 9 t be afraid <strong>to</strong> help yourself <strong>to</strong><br />
another drink<br />
He continued <strong>to</strong> read<br />
I happened/chanced <strong>to</strong> see her in<br />
the tram<br />
(a) Some modal verb constructions correspond <strong>to</strong> more elaborate<br />
constructions in English (see also 4.6), e.g.:<br />
Wir dürfen hier nicht so viel<br />
Lärm machen<br />
Man muss nicht so fest ziehen<br />
Ich soll den Brief morgen<br />
schreiben<br />
Er soll bleich geworden sein<br />
Dieses Zeugnis soll uns helfen<br />
Sie soll eine Fünf in Latein<br />
gekriegt haben<br />
Du sollst das Licht ausmachen<br />
Es sollte ein Geschenk sein<br />
Er will es ihr erzählt haben<br />
We're not allowed <strong>to</strong> make so<br />
much noise here<br />
It is not necessary <strong>to</strong> pull so hard<br />
I'm supposed <strong>to</strong> write the letter<br />
<strong>to</strong>morrow<br />
People say that he went quite pale<br />
This certificate is intended <strong>to</strong> help us<br />
I've heard that she got a five in<br />
Latin<br />
I want you <strong>to</strong> switch <strong>of</strong>f the light<br />
It was meant <strong>to</strong> be a present<br />
He claims <strong>to</strong> have <strong>to</strong>ld her<br />
(b) Especially in R3, German <strong>of</strong>ten uses adjectives and participles as nouns<br />
where a full clause is needed in English.<br />
Die Farbe dieser Vögel war das<br />
für mich Interessante<br />
Er hat sich über das Gesagte<br />
aufgeregt<br />
Sie hat das Übrige kaum<br />
beachtet<br />
Er wollte die Ankommenden<br />
begrüßen<br />
Das Erschreckende an diesem<br />
Vorfall war seine scheinbare<br />
Unabwendbarkeit<br />
The colour <strong>of</strong> these birds was what<br />
interested me<br />
He got annoyed about what had<br />
been said<br />
She hardly paid attention <strong>to</strong> what<br />
remained<br />
He wanted <strong>to</strong> welcome the people<br />
who were arriving<br />
What was terrifying about this<br />
occurrence was its apparent<br />
inevitability
(d)<br />
Where emphasis can be given in English by the use <strong>of</strong> cleft sentences<br />
with two clauses, German almost always prefers a single main clause<br />
construction, using the initial position <strong>to</strong> give emphasis (see 5.1.4 for<br />
further details), e.g.:<br />
Dort sind wir uns begegnet<br />
In diesem Haus wohnt sie<br />
It was there that we met<br />
This is the house (which) she lives<br />
in<br />
Klar will er nicht mitmachen It's obvious that he won y t join in<br />
English <strong>of</strong>ten uses <strong>to</strong> do <strong>to</strong> repeat the idea <strong>of</strong> a previous verb. German<br />
does not use tun in this way but prefers constructions without a verb at<br />
all.<br />
Ein Gebiet, das alle Tiere<br />
meiden, nur die Vogel nicht<br />
Ich schreibe genau wie meine<br />
Mutter<br />
Er fühlt sich jetzt besser als<br />
gestern<br />
An area which all animals avoid<br />
and only the birds do not<br />
I write just like my mother does<br />
He feels better now than he did<br />
yesterday<br />
5.3 The present participle in German and English<br />
The English ing-iovm (sometimes called 'present participle' or<br />
'gerund') appears <strong>to</strong> correspond <strong>to</strong> the German present participle<br />
in -end, e.g. lachend, lesend, sterbend, etc. However, it is used far less<br />
<strong>of</strong>ten than the English ing-form, and English-speaking learners <strong>of</strong><br />
German need <strong>to</strong> know when present participles can occur in German -<br />
and when German prefers <strong>to</strong> use other constructions.<br />
5.3.1 The use <strong>of</strong> the German present participle<br />
• The German present participle is used most <strong>of</strong>ten simply as an<br />
adjective or an adverb; this is found in all registers, e.g.:<br />
die schreienden Vögel das kochende Wasser<br />
die streikenden Arbeiter das laufende Jahr<br />
überraschend schnell überzeugend dargestellt<br />
• Like all adjectives, it can be used as a noun (mainly R3), e.g.:<br />
der Hinkende etwas Erschreckendes
Rl = spoken<br />
colloquial<br />
Rl* = vulgar<br />
R2 = neutral<br />
R3 = formal<br />
R3a = literary<br />
R3b = non-literary<br />
(see 1.1.5)<br />
It can be used with zu <strong>to</strong> make an adjective from an infinitive (typically<br />
R3b), e.g.:<br />
das abzufertigende Gepäck die zu schreibenden Briefe<br />
It can be compounded with a noun (most <strong>of</strong>ten in R3), e.g.:<br />
von atemberaubender die fußballspielenden Jungen<br />
Schönheit<br />
die Arbeitssuchenden die Zuspätkommenden<br />
The use <strong>of</strong> extended adjectives with a present participle is<br />
characteristic <strong>of</strong> R3b, e.g.:<br />
diese von den vorgeschriebenen Normen abweichende<br />
Aufmachung<br />
A few present participles have become true adjectives and can even be<br />
used after sein, sometimes with a change in meaning. The most<br />
common are:<br />
abs<strong>to</strong>ßend<br />
abwesend<br />
ansteckend<br />
anstrengend<br />
anwesend<br />
auffallend<br />
aufregend<br />
bedeutend<br />
beruhigend<br />
dringend<br />
drückend<br />
einleuchtend<br />
empörend<br />
entscheidend<br />
glühend<br />
reizend<br />
rührend<br />
spannend<br />
überzeugend<br />
umfassend<br />
verblüffend<br />
verlockend<br />
zwingend<br />
Note that there are very few <strong>of</strong> these. English speakers must beware <strong>of</strong><br />
confusing them with the ing-forms <strong>of</strong> the progressive tenses. Only the<br />
above are real adjectives and can be used after the verb sein, e.g.:<br />
ein überzeugendes Argument<br />
das Argument ist überzeugend<br />
Compare the above with:<br />
die fehlenden Seiten<br />
die Seiten fehlen<br />
a convincing argument<br />
the argument is convincing<br />
the missing pages<br />
the pages are missing<br />
A sentence like *die Seiten sind fehlend is not possible, since fehlend is<br />
not an adjective and present participles are not used in German <strong>to</strong> form<br />
progressive tenses.<br />
A present participle can be used in isolation, most commonly in R3:<br />
Er antwortete mir lachend<br />
Die Kinder strömten singend durch die Gassen<br />
Phrases with present participles are sometimes <strong>to</strong> be found, e.g.:<br />
Ich saß, meine Puppe auf den Knien haltend, zwischen<br />
meinen Eltern am großen Tisch
AU = Austrian<br />
CH = Swiss<br />
N = North<br />
NE = North East<br />
NW = North West<br />
S = South<br />
SE = South East<br />
SW = South West<br />
(see 1.2.3)<br />
Using present participles in German like this is limited <strong>to</strong> R3a and,<br />
although it is not uncommon there, there are complex restrictions on<br />
when it can be used, and English students are best advised not <strong>to</strong><br />
imitate it but instead <strong>to</strong> use one <strong>of</strong> the alternative constructions detailed<br />
in 5.3.2.<br />
5.3.2 German equivalents <strong>of</strong> English in^-form constructions<br />
As the German present participle is used almost exclusively as an<br />
adjective or an adverb (see 5.3.1), the German equivalents for the many<br />
constructions possible with the English wg-form need <strong>to</strong> be mastered.<br />
The possibilities are almost endless, and only the most common are<br />
illustrated below. In many instances, some registers <strong>of</strong> German may<br />
prefer alternatives without subordinate clauses, the details <strong>of</strong> which are<br />
given in 5.2.<br />
(a) ing-form qualifying a noun<br />
German usually uses a relative clause or, especially in R3b, an<br />
extended adjective:<br />
The passengers waiting <strong>to</strong> be Die Reisenden, die auf Einlass<br />
admitted were becoming warteten, wurden ungeduldig<br />
impatient<br />
The steel-workers, fearing for Die um ihre eigenen<br />
their own jobs, did not want <strong>to</strong> Arbeitsplätze fürchtenden<br />
strike Stahlarbeiter wollten nicht<br />
streiken (R3b)<br />
(b) mg-form expressing simultaneous actions or attendant<br />
circumstances<br />
The commonest German equivalent in all registers is simple main<br />
clauses joined by und, possibly with dabei <strong>to</strong> stress the link. Note that<br />
in modern German a clause with indem is not found in these contexts.<br />
He gazed in<strong>to</strong> the book, biting his<br />
up<br />
He would sit watching her for<br />
hours<br />
She turned round, her heart<br />
beating with joy<br />
Er starrte in das Buch und biss<br />
sich (dabei) auf die Lippe<br />
Er saß <strong>of</strong>t stundenlang da und<br />
sah ihr zu<br />
Sie drehte sich um, und dabei<br />
klopfte ihr das Herz vor Freude
If the English sentence begins with a phrase with an wg-form, a clause<br />
with als or wenn may be possible in German if the actions are<br />
simultaneous:<br />
Looking out <strong>of</strong> the window, we saw<br />
the policeman<br />
Als wir zum Fenster<br />
hinausschauten, sahen wir<br />
den Polizisten<br />
Wir schauten zum Fenster<br />
hinaus und sahen den<br />
Polizisten<br />
Depending on the sense <strong>of</strong> the English phrase, other conjunctions<br />
may be appropriate in German:<br />
It being late, they decided <strong>to</strong> take<br />
a taxi<br />
Standing on <strong>to</strong>p <strong>of</strong> the <strong>to</strong>wer you<br />
can see both the streets<br />
Having changed the wheel, he set<br />
<strong>of</strong>f<br />
Finding the door open, I<br />
nevertheless rang the bell<br />
ing-iovms used as nouns<br />
Da es schon spät war,<br />
beschlossen sie, ein Taxi zu<br />
nehmen<br />
Wenn man oben auf dem Turm<br />
steht, kann man die beiden<br />
Straßen sehen<br />
Nachdem er das Rad gewechselt<br />
hatte, fuhr er los<br />
Obwohl ich die Tür <strong>of</strong>fen fand,<br />
klingelte ich<br />
The German equivalent for these is most commonly a d<strong>to</strong>-clause, an<br />
infinitive clause with zu or, especially in R3b (see 5.2), a verbal noun:<br />
Es ist wichtig aufmerksam<br />
zuzuhören<br />
Es ist wichtig, dass man<br />
Attentive listening is important<br />
aufmerksam zuhört<br />
Aufmerksames Zuhören<br />
k ist wichtig (R3b)<br />
Er gab zu, dass er das<br />
He admitted having broken the Fenster zerbrochen hatte<br />
window<br />
Er gab zu das Fenster<br />
zerbrochen zu haben<br />
Entering the operating-theatre is Das Betreten des Operationsaals<br />
forbidden<br />
ist verboten (R3b)<br />
I can't imagine her selling her ring Ich kann es mir nicht<br />
vorstellen, dass sie ihren Ring<br />
verkauft<br />
the art <strong>of</strong> writing<br />
die Kunst des Schreibens
y<br />
on<br />
Where a verb (or noun or adjective) takes a preposition, the same<br />
options are available in German, but the rf^ss-clause or infinitive clause<br />
will usually be anticipated by the adverb da(r) + preposition. (More<br />
details about this construction are given in 4.1.5.)<br />
I don't remember having met her<br />
their objection <strong>to</strong> entering the hall<br />
<strong>of</strong> the temple<br />
(d) iwg-form after prepositions<br />
Ich erinnere mich nicht<br />
(daran), ihr begegnet zu<br />
sein<br />
Ich erinnere mich nicht<br />
(daran), dass ich ihr<br />
\ begegnet bin<br />
(ihr Einwand dagegen, die<br />
Tempelhalle zu betreten<br />
]ihr Einwand gegen das<br />
Betreten der Tempelhalle<br />
by + wg-form: a common equivalent is a clause with dadurch .. ., dass<br />
or indem, or durch followed by a verbal noun, e.g.:<br />
Wir konnten ihr dadurch helfen,<br />
We were able <strong>to</strong> help her by<br />
postponing the deadline<br />
dass wir den Termin verschoben<br />
Wir konnten ihr helfen, indem<br />
wir den Termin verschoben<br />
Wir konnten ihr durch eine<br />
Verschiebung des Termins helfen<br />
on + ing-form: a common equivalent is a clause with als or wenn, or<br />
beim followed by a verbal noun, e.g.:<br />
On reading the letter she<br />
blushed<br />
(Als sie den Brief las, wurde sie rot<br />
{Beim Lesen des Briefes wurde sie<br />
l rot<br />
for for + wg-form: a common equivalent is (um)... zu, or zu followed by<br />
a verbal noun, e.g.:<br />
She no longer has any time<br />
for practising<br />
They use them for drinking<br />
beer out <strong>of</strong><br />
(Sie hat keine Zeit mehr, (um) zu<br />
\ üben<br />
VSie hat keine Zeit mehr zum Üben<br />
Sie benutzen sie, um daraus Bier zu<br />
trinken<br />
with with + ing-form: there are various possible types <strong>of</strong> equivalent for this,<br />
e.g.:<br />
She s<strong>to</strong>od in the hall with Sie stand im Flur, und Tränen liefen<br />
tears Streaming down her ibr (dabei) über das Gesicht<br />
face
see, hear, feel<br />
The proposal was accepted Der Vorschlag wurde akzeptiert,<br />
with France voting against wobei Frankreich dagegen stimmte<br />
We could see the old <strong>to</strong>wn Wir sahen die alte Stadt, über die das<br />
with the castle <strong>to</strong>wering over Schloss emporragte<br />
it<br />
Mit dem Anstieg der Arbeitslosigkeit<br />
auch in Deutschland können<br />
With unemployment wir wenig Verbesserung in den<br />
increasing even in übrigen europäischen Ländern<br />
Germany, we can expect erwarten<br />
little improvement in the Da die Arbeitslosigkeit auch in<br />
other European countries Deutschland gestiegen ist, können<br />
wir wir wenig Verbesserung in den<br />
übrigen europäischen Ländern<br />
i erwarten<br />
It's lovely here in autumn,<br />
with the leaves turning<br />
With enemy troops<br />
approaching from the East,<br />
the position is hopeless<br />
(e) Other miscellaneous instances with verbs<br />
Es ist im Herbst hier schön, wenn die<br />
Blätter sich verfärben<br />
Jetzt, wo sich die feindlichen Truppen<br />
von Osten nähern, ist die Lage<br />
h<strong>of</strong>fnungslos<br />
fWir sahen, wie sie näher kamen<br />
We saw them approaching |<br />
tWir sahen sie näher kommen (R3)<br />
[Er fühlte, wie sein Herz heftig<br />
He felt his heart beating J 1 schlug<br />
wildly ] | Er fühlte sein Herz heftig schlagen<br />
1 (R3)<br />
Sie hörten, wie die Jungen um<br />
They heard the boys crying Hilfe schrieen<br />
for help<br />
Sie hörten die Jungen um Hilfe<br />
k schreien (R3)<br />
keep We were kept waiting Man ließ uns warten<br />
leave She left her things lying Sie ließ ihre Sachen herumliegen<br />
about
288 5 Syntax and word order<br />
have I have a coat hanging in the Ich habe einen Mantel im Schrank<br />
closet hängen<br />
go We went sailing Wir sind segeln gegangen<br />
come They came running <strong>to</strong>wards Sie kamen auf uns zugelaufen<br />
us
6 Spelling and punctuation<br />
German spelling and punctuation are markedly more consistent than<br />
English, but some <strong>of</strong> the rules are quite different, and the most<br />
important differences are explained in this chapter. An important<br />
distinction from English is that spelling and punctuation are set down<br />
<strong>of</strong>ficially for the German-speaking countries on the basis <strong>of</strong> agreements<br />
between the countries involved, and not simply left <strong>to</strong> the compilers <strong>of</strong><br />
dictionaries and <strong>guide</strong>s <strong>to</strong> style, and these <strong>of</strong>ficial rulings (including<br />
those for the placement <strong>of</strong> commas) are taught systematically in<br />
schools, with considerable attention paid <strong>to</strong> correctness in all respects.<br />
A uniform <strong>of</strong>ficial spelling for German was only finally established<br />
just over a hundred years ago, and many people came <strong>to</strong> feel that the<br />
rulings made then still left some unnecessary inconsistencies and<br />
anomalies. For this reason, the countries where German is used as an<br />
<strong>of</strong>ficial language agreed in 1994/95 on a set <strong>of</strong> reforms which began <strong>to</strong><br />
be introduced in 1996. For a transitional period the old and the new<br />
spellings are permitted, but from 2005 only the new spellings will be<br />
regarded as correct. This spelling reform has been immensely<br />
controversial and generated much vociferous opposition. Although<br />
most books and newspapers now published have gone over <strong>to</strong> the new<br />
rules, not all are using them fully and consistently, and it is by no means<br />
certain whether the target date <strong>of</strong> 2005 for the abandonment <strong>of</strong> the old<br />
rules will be held <strong>to</strong>. Most people who grew up with the old rules are<br />
still keeping <strong>to</strong> them for private and business correspondence, and<br />
there seems <strong>to</strong> be considerable variation in practice even in schools. In<br />
late 2002 opinion polls reported that only 10 per cent <strong>of</strong> German<br />
speakers accepted the new rulings and used them consistently. It is<br />
quite possible that both systems (and mixtures <strong>of</strong> them) will continue<br />
<strong>to</strong> co-exist for many years yet.<br />
In this book, the new rulings have been adhered <strong>to</strong> consistently<br />
throughout, with the exception <strong>of</strong> certain texts in 1.6 which were<br />
published before the new rules were introduced. Foreign learners <strong>of</strong><br />
German (and their teachers) are best advised <strong>to</strong> adopt the new rulings<br />
consistently for their own <strong>usage</strong> (they are in many ways much simpler,<br />
particularly in respect <strong>of</strong> punctuation). In this section we set out the<br />
main features <strong>of</strong> the new rulings, pointing out the most important<br />
differences <strong>to</strong> previous practice.
6.1 Spelling<br />
6.1.1 Capital letters<br />
It is a basic rule <strong>of</strong> German that every noun is written with an initial<br />
capital letter. However, there are a few areas <strong>of</strong> uncertainty and<br />
variation, although the intention <strong>of</strong> the revised spelling rules is <strong>to</strong><br />
extend the use <strong>of</strong> capitals <strong>to</strong> all cases where there may have been doubt.<br />
(a) Other parts <strong>of</strong> speech used as nouns have a capital letter, e.g.:<br />
das Entweder-Oder das Ich<br />
eine Fünf das Warten<br />
das Für und Wider das Zögern<br />
This is in particular the case with adjectives used as nouns (see 3.4.4),<br />
e.g.:<br />
der Alte<br />
alles Angenehme<br />
ein Bekannter<br />
das schon Gesagte<br />
etwas Neues<br />
nichts Schlimmes<br />
There are a few (mainly apparent) exceptions <strong>to</strong> this rule:<br />
(i) A small letter is used for an adjective if a preceding or following<br />
noun is unders<strong>to</strong>od, e.g.:<br />
Die grüne Bluse gefällt mir nicht, ich nehme die rote<br />
Es ist sicher das schnellste von diesen drei Au<strong>to</strong>s<br />
(ii) Superlatives with am have a small letter, e.g. am schnellsten. In<br />
the revised spelling superlatives with aufs can be spelled with a<br />
small or a capital letter, e.g. aufs heftigste or aufs Heftigste.<br />
(iii) ander and beide always have small letters, even where it would<br />
appear that they are being used as nouns, e.g. etwas anderes, diese<br />
beiden.<br />
Under the old spelling rules there were many occasional exceptions <strong>to</strong><br />
the rule that all nouns should have capital letters, in particular in<br />
respect <strong>of</strong> set phrases like im allgemeinen 'in general' or im voraus 'in<br />
advance', and number words like das erste, das nächste, das letzte, etc.<br />
Most <strong>of</strong> these exceptions have been eliminated under the revised<br />
spelling, and capitals are <strong>to</strong> be used consistently, e.g.:<br />
im Allgemeinen im Klaren sein des Öfteren<br />
das Erste das Letzte im Voraus<br />
als Erstes das Nächste<br />
However, small letters are still <strong>to</strong> be used in a number <strong>of</strong> idiomatic<br />
expressions where we are not dealing with distinct nouns. The most<br />
frequent are:
ei weitem by far<br />
durch dick und dünn through thick and thin<br />
gegen bar for cash<br />
ohne weiteres without thinking<br />
schwarz auf weiß in black and white<br />
seit langem for a long time<br />
über kurz oder lang sooner or later<br />
von klein auf from childhood<br />
von nah und fern from near and far<br />
von weitem from afar<br />
(b) A few nouns in set phrases have small letters, in particular in the<br />
following indefinite expressions <strong>of</strong> number:<br />
ein bisschen ein paar (see 2.2.1)<br />
The number <strong>of</strong> these has been much reduced in the revised spelling,<br />
and most nouns in set phrases are now spelled with a capital, e.g.: außer<br />
Acht lassen, Recht haben. In practice, a small letter is now <strong>to</strong> be used<br />
only in very few instances, i.e. the above expressions <strong>of</strong> number and<br />
nouns in phrases with the verb sein, e.g.:<br />
ihr ist angst er ist schuld daran<br />
das ist schade ich bin es leid<br />
(c) Nouns used as time adverbs generally have small letters, e.g.:<br />
abends morgens vormittags<br />
anfangs sonntags zurzeit<br />
beizeiten tagsüber zuzeiten<br />
derzeit von morgens bis abends<br />
However, under the revised spelling rules:<br />
(i) nouns indicating periods <strong>of</strong> the day used with gestern, heute and<br />
morgen are spelled with a capital letter, e.g.:<br />
gestern Morgen heute Vormittag morgen Abend<br />
(ii) nouns indicating a period <strong>of</strong> the day have a small letter when used<br />
with days <strong>of</strong> the week (or can be written <strong>to</strong>gether with them), e.g.:<br />
Dienstag mittag OR Dienstagmittag<br />
(iii) -mal can be compounded with numerals, e.g. einmal 'once', dreimal<br />
'three times', hundertmal 'a hundred times' and in two or three<br />
other phrases, i.e. diesmal 'this time', ein paarmal 'a few times', ein<br />
andermal 'another time'. In all other contexts Mai is written as a<br />
separate word and given a capital letter, e.g.:<br />
das erste Mal jedes Mal zum ersten Mal<br />
Compounds like das erstemal, jedesmal are no longer used.<br />
(d) Adjectives <strong>of</strong> nationality are spelled with a small letter when they<br />
are used as adjectives or adverbs. This contrasts with <strong>usage</strong> in English,<br />
e.g.:
das deutsche Volk the German people<br />
ein britisches Schiff a British ship<br />
italienische Weine Italian wines<br />
russische Lieder Russian songs<br />
Der Minister hat mit ihr deutsch gesprochen<br />
Redet sie jetzt deutsch oder niederländisch?<br />
However, they have capital letters when used as nouns <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> the<br />
language, e.g.:<br />
Er kann kein Wort Deutsch<br />
Das ist (kein) gutes Deutsch<br />
Sie spricht / kann / liest (kein) Deutsch<br />
Das Buch ist in Deutsch und Englisch erschienen<br />
Under the revised spelling rules this also applies <strong>to</strong> <strong>usage</strong> after the<br />
preposition auf, e.g.:<br />
auf Deutsch, auf Englisch in German, in English<br />
(e) Nouns which have become prepositions have small letters, e.g.:<br />
angesichts kraft mittels statt trotz<br />
(f) As in English, capitals are used for titles and proper names, e.g.:<br />
das Deutsche Eck die Olympischen Spiele<br />
der Heilige Abend der Rote Milan<br />
Karl der Fünfte das Schwarze Meer<br />
die Lange Gasse<br />
die Letzte Ölung<br />
der Stille Ozean<br />
However, adjectives in idiomatic combinations which are not names <strong>of</strong><br />
unique things are spelled with a small letter, e.g.:<br />
die erste Hilfe first aid<br />
die goldene Hochzeit golden wedding<br />
das schwarze Brett the notice board<br />
der schwarze Markt the black market<br />
Adjectives from proper names ending in -sch or -sch are written with<br />
small letters under the revised spelling rules:<br />
das elisabethanische Drama das ohmsche Gesetz<br />
(g) The pronoun Sie and its forms (Ihr, Ihnen, etc.) always have capitals. In<br />
letters, the pronouns du, ihr and their forms (dich, euch, dein, etc.) are no<br />
longer <strong>to</strong> be written with capitals under the revised spelling. This<br />
ruling is being widely ignored.<br />
6.1.2 One word or two?<br />
The general principle <strong>of</strong> German spelling is that compound words are<br />
written as a single word if they are felt <strong>to</strong> express a single idea (even if
' stressed syllables<br />
are preceded by a<br />
stress mark<br />
the resulting words can be quite long). If, on the other hand, the<br />
individual words are still felt <strong>to</strong> retain full meaning, they are written<br />
separately. The word stress <strong>of</strong>ten gives a clue <strong>to</strong> this, as a true<br />
compound only has one main stress, whereas separate words are still<br />
stressed independently. Compare the following:<br />
'gut 'schreiben <strong>to</strong> write well 'gutschreiben <strong>to</strong> credit<br />
'so 'weit so far 'soweit on the whole<br />
There has always been considerable uncertainty about how <strong>to</strong> apply<br />
this principle, and the revised spelling rules have attempted (not always<br />
successfully) <strong>to</strong> eliminate some <strong>of</strong> the more troublesome<br />
inconsistencies. The general principle <strong>of</strong> the revised spelling rules is <strong>to</strong><br />
prefer spelling as separate words in cases <strong>of</strong> uncertainty. The rest <strong>of</strong><br />
this section gives details on some <strong>of</strong> the main areas <strong>of</strong> difficulty and the<br />
major changes prescribed by the revised spelling rules.<br />
(a) Separable and other compound verbs<br />
Separable verbs are normally written as a single word when the prefix is<br />
not at the end <strong>of</strong> the clause, e.g. ankommen, angekommen, anzukommen,<br />
wenn sie ankommt. However, there are some exceptions and<br />
uncertainties in respect <strong>of</strong> this ruling.<br />
• Combinations <strong>of</strong> a noun with a verb are written consistently as separate<br />
words. The noun has a capital letter:<br />
Acht geben <strong>to</strong> pay attention<br />
Eis laufen <strong>to</strong> skate<br />
Halt machen <strong>to</strong> s<strong>to</strong>p<br />
Leid tun <strong>to</strong> be sorry<br />
Maß halten <strong>to</strong> be moderate<br />
Not tun <strong>to</strong> be necessary<br />
Rad fahren <strong>to</strong> cycle<br />
Ski laufen <strong>to</strong> ski<br />
Weh tun <strong>to</strong> hurt<br />
However, some nouns are taken <strong>to</strong> have lost their full meaning in<br />
combination with a verb, i.e.:<br />
heim- irre- preis- stand- statt- teil- wett- wunder-<br />
These are seen as separable prefixes and written <strong>to</strong>gether with the verb,<br />
e.g.:<br />
heimgehen <strong>to</strong> go home stattfinden <strong>to</strong> take place<br />
irreführen <strong>to</strong> mislead teilnehmen <strong>to</strong> participate<br />
preisgeben <strong>to</strong> expose wettmachen <strong>to</strong> make up for<br />
standhalten <strong>to</strong> stand firm wundernehmen <strong>to</strong> surprise<br />
Combinations <strong>of</strong> an adjective, an adverb, an infinitive or a participle<br />
with a verb are normally written as separate words, e.g.:<br />
anheim fallen <strong>to</strong> fall victim <strong>to</strong> liegen bleiben <strong>to</strong> remain lying<br />
durcheinander bringen <strong>to</strong> muddle up nahe legen <strong>to</strong> suggest<br />
fallen lassen <strong>to</strong> drop<br />
gefangen nehmen <strong>to</strong> take captive<br />
kennen lernen <strong>to</strong> get <strong>to</strong> know<br />
leicht machen <strong>to</strong> make sth easy<br />
spazieren gehen <strong>to</strong> go for a walk<br />
stehen bleiben <strong>to</strong> s<strong>to</strong>p<br />
übrig bleiben <strong>to</strong> be left over<br />
verloren gehen <strong>to</strong> be lost
However, adjectives and adverbs are seen as forming fixed idiomatic<br />
combinations with the verb and written <strong>to</strong>gether with it if they cannot<br />
be used in the comparative or with sehr without changing the meaning.<br />
For example, fernsehen '<strong>to</strong> watch television' is regarded as a single idea,<br />
because ich sehe sehr fern can only have the literal meaning <strong>of</strong> 'I am<br />
looking a long way'. Similarly:<br />
bereithalten <strong>to</strong> have ready gutschreiben <strong>to</strong> credit<br />
bloßstellen <strong>to</strong> show up schwarzarbeiten <strong>to</strong> moonlight<br />
festsetzen <strong>to</strong> fix <strong>to</strong>tschlagen <strong>to</strong> kill<br />
Combinations with the verb sein are always written as separate words,<br />
e.g.:<br />
da sein <strong>to</strong> be there<br />
inne sein <strong>to</strong> be conscious <strong>of</strong><br />
los sein <strong>to</strong> be up<br />
vorbei sein <strong>to</strong> be past<br />
zufrieden sein <strong>to</strong> be satisfied<br />
zurück sein <strong>to</strong> be back<br />
Compound verbs which are only used in the form <strong>of</strong> the infinitive<br />
and/or the past participle, like brustschwimmen '<strong>to</strong> swim breast-stroke'<br />
and seiltanzen '<strong>to</strong> walk the tightrope' are always written as a single<br />
word. These verbs tend <strong>to</strong> have specialized meanings and are especially<br />
frequent in R3b.<br />
Combinations <strong>of</strong> prepositions with a noun<br />
These form adverbs or prepositions and they are written separately if<br />
the individual words are still felt <strong>to</strong> retain independent meanings. The<br />
noun has a capital letter, e.g.:<br />
mit Bezug auf with reference <strong>to</strong><br />
zu Ende gehen <strong>to</strong> come <strong>to</strong> an end<br />
nach Hause gehen <strong>to</strong> go home<br />
in Kraft treten <strong>to</strong> come in<strong>to</strong> effect<br />
Such combinations are written as single words if they are considered <strong>to</strong><br />
be single entities, e.g.:<br />
beiseite <strong>to</strong>/on one side<br />
infolge as a result <strong>of</strong><br />
inmitten in the middle <strong>of</strong><br />
vonnöten necessary<br />
vorderhand for the present<br />
zurzeit at present<br />
Alternative forms are accepted in some set phrases where it is<br />
questionable whether the words involved retain their separate meanings<br />
or not, e.g.:<br />
anhand/an Hand on the basis <strong>of</strong><br />
anstelle/an Stelle instead <strong>of</strong>
aufgrund/auf Grund on the basis <strong>of</strong><br />
imstande/im Stande sein <strong>to</strong> be capable<br />
infrage/in Frage stellen <strong>to</strong> call in<strong>to</strong> question<br />
mithilfe/mit Hilfe with the aid <strong>of</strong><br />
zugrunde/zu Grunde gehen <strong>to</strong> perish<br />
zugunsten/zu Gunsten in favour <strong>of</strong><br />
zumute/zu Mute sein <strong>to</strong> feel<br />
zustande/zu Stande bringen <strong>to</strong> manage<br />
zuwege/zu Wege bringen <strong>to</strong> manage<br />
(c) Combinations <strong>of</strong> a noun or an adverb with an adjective or<br />
participle<br />
• In principle these are written as separate words, with the noun being<br />
given a capital letter, e.g.:<br />
ein Aufsehen erregendes Ereignis<br />
die weit gehende Ubereinstimmung<br />
ein schwer beschädigter Wagen<br />
die Eisen verarbeitende Industrie<br />
die dicht bevölkerte Stadt<br />
ein hoch gelegener Ort<br />
• Idiomatic combinations with an adjective (i.e. those where the meaning<br />
is not literally the sum <strong>of</strong> the parts) are written as a single word, e.g.:<br />
altmodisch old-fashioned<br />
schwerwiegend serious<br />
zeitraubend time-consuming<br />
• Combinations with a noun which come from a phrase are written as a<br />
single word, e.g.:<br />
das bahnbrechende Werk (from: sich eine Bahn brechend)<br />
die staubbedeckten Bücher (from: mit Staub bedeckt)<br />
(d) Other common forms (irgendso-, wie-, -viel, -wenig)<br />
• All compounds with irgend are spelled as one word under the revised<br />
spelling rules, e.g.:<br />
irgendetwas something<br />
irgendjemand somebody<br />
irgendwo somewhere<br />
However, if another word intervenes, all are spelled separately, e.g.<br />
irgend so etwas.<br />
• Combinations with so or wie are spelled as one word if they have a<br />
distinctive meaning, but separately if each word retains its own<br />
meaning, e.g.:<br />
sobald as soon as so bald so soon<br />
solange as long as so lange so long<br />
so<strong>of</strong>t as <strong>of</strong>ten as so <strong>of</strong>t so <strong>of</strong>ten
wieweit? <strong>to</strong> what extent? wie weit? how far, what distance?<br />
woanders elsewhere wo anders? where else?<br />
womöglich possibly wo möglich if possible<br />
NOTE: The conjunction sodass 'SO that' can alternatively be spelled as<br />
two words, i.e. so dass.<br />
• Combinations with viel and wenig are all spelled with two words under<br />
the revised spelling, e.g. so viel, wie viel?, zu wenig, etc. However, as a<br />
conjunction, soviel is spelled as a single word, e.g. soviel ich weiß 'as far<br />
as I know'.<br />
6.1.3 The use <strong>of</strong>ß and ss<br />
The letter ß (usually called scharfes s or eszet) is used universally, both<br />
in handwriting and printing, throughout Germany and Austria.<br />
However, it is not normally used in Switzerland, where only ss is usual<br />
and one sees, for example, Bahnh<strong>of</strong>strasse rather than Bahnh<strong>of</strong>straße. It<br />
is advisable for foreign learners <strong>to</strong> follow the majority practice and use<br />
ß where appropriate.<br />
Originally,^ was only used as a small letter and not used in capitals,<br />
e.g. Straße, but STRASSE. However, it has become increasingly<br />
common <strong>to</strong> useß in capitals, <strong>to</strong>o, e.g. STRAßE.<br />
The ruling on the use <strong>of</strong>ß and ss is probably the most obvious<br />
change brought about by the revised spelling rules, affecting the largest<br />
number <strong>of</strong> common words. The new rule is that, in the middle or at the<br />
end <strong>of</strong> a word:<br />
(a) ß is used after a long vowel or diphthong:<br />
beißen der Fuß, die Füße groß, größer der Maß, die Maße<br />
(b) ss is used after a short vowel:<br />
dass müssen, ich muss, ich musste<br />
der Fluss, die Flüsse das Wasser<br />
lassen, er lässt wissen, ich wusste<br />
This ruling extends the principle <strong>of</strong> German spelling that short vowels<br />
are indicated by being followed by double consonants, long vowels by a<br />
single consonant. It means that there is no longer the confusing<br />
alternation between ss and ß in the declension <strong>of</strong> many common<br />
words.<br />
6.1.4 Miscellaneous spelling changes<br />
• The spelling <strong>of</strong> a few other words has been revised in the new spelling<br />
rules. The aim is <strong>to</strong> achieve greater consistency. Some <strong>of</strong> the most<br />
noteworthy are:
new spelling old spelling<br />
aufwändig costly<br />
belämmert sheepish<br />
die Gämse chamois<br />
nummerieren <strong>to</strong> number<br />
die Rohheit roughness<br />
sich schnäuzen <strong>to</strong> blow one's nose<br />
der Stängel stem, stalk<br />
überschwänglich effusive<br />
der Zierrat decoration<br />
aufwendig<br />
belemmert<br />
Gemse<br />
numerieren<br />
Roheit<br />
sich schneuzen<br />
Stengel<br />
überschwenglich<br />
Zierat<br />
Some words borrowed from other languages have an alternative<br />
spelling which corresponds more closely <strong>to</strong> their pronunciation in<br />
German. In all these cases either spelling is permissible, although the<br />
one given first is preferred:<br />
die/der Chicoree/Schikoree chicory<br />
der Fo<strong>to</strong>graf/Pho<strong>to</strong>graph pho<strong>to</strong>grapher<br />
die Fo<strong>to</strong>grafie/Pho<strong>to</strong>graphie pho<strong>to</strong>graphy<br />
das Get<strong>to</strong>/Ghet<strong>to</strong> ghet<strong>to</strong><br />
der/das Joghurt/Jogurt yoghurt<br />
die Majonäse/Mayonnaise mayonnaise<br />
das Mikr<strong>of</strong>on/Mikrophon microphone<br />
das Portmonee/Portemonnaie purse<br />
potenziell/potentiell potential<br />
die Soße/Sauce sauce<br />
der Spaghetti/Spagetti spaghetti<br />
das Telefon/Telephon telephone<br />
6.2 Punctuation<br />
6.2.1 The use <strong>of</strong> the comma<br />
The comma in German is not used <strong>to</strong> mark a pause in speaking but <strong>to</strong><br />
show the beginning and end <strong>of</strong> a grammatical unit (especially clauses).<br />
English learners should be aware that Germans regard the placing <strong>of</strong><br />
commas as part <strong>of</strong> correct spelling, and mistakes in comma placement<br />
are penalized in German schools in the same way as spelling words<br />
incorrectly.<br />
The previous rules for the placement <strong>of</strong> commas were full <strong>of</strong><br />
exceptions and inconsistencies, and the new rules represent a<br />
considerable (and very welcome) simplification. The basic principle is
that all clauses within a sentence should begin and end with a comma,<br />
e.g.:<br />
Der Bauer, der dabei war, seinen dicken Wintermantel anzuziehen, war<br />
der Meinung, dass man in den nächsten Tagen Schnee erwarten dürfte<br />
Among other things, this means that, unlike typical English <strong>usage</strong>,<br />
adverbials within a clause are never surrounded by commas, e.g.:<br />
Sie hat jedoch recht gehabt She was, however, correct<br />
Nach dem Krieg ging er However; after the war; he returned<br />
jedoch nach Köln zurück <strong>to</strong> Cologne<br />
There are a few exceptions <strong>to</strong> this basic rule:<br />
(a) No comma is required before a clause beginning with und or oder, e.g.:<br />
Der junge Mann öffnete ihm die Tür und er ging mit ihm hinein<br />
Almut rief an und er erzählte ihr, was passiert war<br />
Gehst du morgen ins Theater oder bleibst du zu Hause?<br />
However, a comma can be used if the writer feels the need <strong>to</strong> make the<br />
sentence clearer or avoid ambiguity:<br />
Jürgen fo<strong>to</strong>grafierte die Berge(,) und seine Frau lag in der Sonne<br />
Leaving the comma out might lead you <strong>to</strong> think, on first reading, that<br />
Jürgen <strong>to</strong>ok a pho<strong>to</strong>graph <strong>of</strong> the mountains and his wife.<br />
(b) No comma is required before clauses with an infinitive with zu or a<br />
participle:<br />
Sie beschloss den Betrag von €2000 möglichst bald zu überweisen<br />
Ich brauche heute nicht nach Mannheim zu fahren<br />
Ich konnte nichts tun um sie zu beruhigen<br />
Er verließ ihr Haus ohne gesehen zu werden<br />
Aus vollem Halse lachend nahm er das Geschenk entgegen<br />
Er sank zu Tode getr<strong>of</strong>fen auf das Bett<br />
However, a comma may be used if the writer feels it necessary <strong>to</strong> avoid<br />
ambiguity or make the sense clear. Compare the following pair <strong>of</strong><br />
sentences, where the placing <strong>of</strong> the comma shows which clause heute<br />
belongs <strong>to</strong>:<br />
Das Kind versprach heute, nichts mehr von dem Kuchen zu essen<br />
Das Kind versprach, heute nichts mehr von dem Kuchen zu essen<br />
(c) A comma is always required before infinitive clauses which are<br />
anticipated by es or a prepositional adverb with da(r) in the preceding<br />
clause, e.g.:<br />
Ihm steht es nicht zu, ein Urteil zu fällen<br />
Wichtig ist es vor allem, den Satz richtig zu verstehen<br />
Wir sind dazu bereit, Ihnen darüber Auskunft zu geben<br />
Sie erinnerte sich daran, ihn in der Stadt gesehen zu haben<br />
(d) Insertions, exclamations, interjections, explana<strong>to</strong>ry phrases, phrases in<br />
apposition and the like usually have commas, e.g.:
Fleisch, insbesondere Rindfleisch, war jetzt sehr knapp geworden<br />
Er war, wie schon gesagt, durch den Tod seines Freundes bestürzt<br />
Wir wurden durch Herrn Meißner, den Direk<strong>to</strong>r des Instituts, in der<br />
Eingangshalle empfangen<br />
Petra, komm bitte schnell in die Küche!<br />
6.2.2 Other punctuation marks<br />
(a) Quotation marks are used much as in English, though it is normal<br />
practice <strong>to</strong> place the first set on the line rather than above it, and foreign<br />
learners should follow this, e.g.:<br />
Er sagte: „Vater will, dass ich Jura studiere."<br />
NOTE: a colon is used <strong>to</strong> introduce direct speech.<br />
(b) The exclamation mark is normally used with commands, e.g.:<br />
Komm bitte s<strong>of</strong>ort in den Garten!<br />
Geben Sie mir diese beiden Schachteln!<br />
This rule is not adhered <strong>to</strong> consistently, and a full s<strong>to</strong>p is now<br />
sometimes preferred. For the use <strong>of</strong> the exclamation mark in letters, see<br />
2.8.
<strong>Index</strong><br />
The index gives all the German and English words, and the grammatical and linguistic<br />
<strong>to</strong>pics about which specific information is given in this book. Individual words in lists<br />
illustrating points <strong>of</strong> grammar or <strong>usage</strong> are not included.<br />
To facilitate finding particular entries, German words are given in regular type,<br />
English words in italics and grammatical (and other general) <strong>to</strong>pics in SMALL<br />
CAPITALS (with any German terms ITALICISED). Prefixes and suffixes are indicated<br />
with a hyphen, e.g. an-, -lich, etc. Phrases are listed under the head-word, e.g. zum<br />
Schluss under Schluss.<br />
ab 131,147<br />
ab-114<br />
abbiegen 86<br />
ABBREVIATIONS 176, 185<br />
Abdruck, der 104<br />
aber (conjunction) 158,<br />
159,263,265<br />
aber (particle) 156,161,<br />
163<br />
abfahren 71<br />
sich abfinden 216<br />
Abgeordente(r), der 197<br />
abgesehen von 145<br />
abhalten 78,83,219<br />
Abhang, der 56<br />
abhängen 217<br />
abholen 58,60,73<br />
abkratzen 62<br />
ablehnen 80<br />
ableugnen 62<br />
abmachen 54<br />
about 141,217<br />
above 141<br />
abraten 53,217,219<br />
in Abrede stellen 62<br />
Absatz, der 88<br />
abschließen 72<br />
absehen 217,220<br />
Absender, der 168<br />
Absicht, die 69<br />
absonderlich 75<br />
absperren 72<br />
abstellen 83<br />
abs<strong>to</strong>ßend 283<br />
abwaschen 88<br />
Abwasser, das 174<br />
(sich) abwenden 86<br />
abwesend 283<br />
ACCENT 10<br />
accept 53<br />
accident 53<br />
accidentally 53<br />
accomplishment 53<br />
according <strong>to</strong> 141<br />
ACCUSATIVE CASE 19,<br />
146,211,225\ see also<br />
accusative object,<br />
preposition<br />
ACCUSATIVE OBJECT<br />
207,211,213,214,<br />
232,236,270; see also<br />
word order<br />
Achse, die 93<br />
Achsel, die 93<br />
Acht geben 219,293<br />
achten 213, 215, 220<br />
across 141<br />
ACTIVE VOICE 233<br />
actually 53,79<br />
ADDRESSES 168<br />
ADJECTIVE<br />
AFTER PRONOUN 194<br />
COMBINED WITH<br />
NOUN OR ADVERB<br />
295<br />
DECLENSION 193-6<br />
FROM NAMES 195,<br />
292<br />
OF COLOUR 195<br />
OF NATIONALITY 291<br />
STRONG DECLENSION<br />
193,194<br />
USED AS NOUN 85,<br />
196-8,201,281,282,<br />
290<br />
WEAK DECLENSION<br />
194<br />
WITH SEIN 271<br />
see also extended<br />
epithet, word<br />
formation<br />
Admiral, der 177<br />
admit 53, 279<br />
ADVERB/ADVERBIAL 264,<br />
273,279-81,298<br />
DIRECTIONAL 124<br />
OF ATTITUDE 272<br />
OF MANNER 270, 272<br />
OF PLACE 265,270,272<br />
OF REASON 272<br />
OF TIME 265,270,272,<br />
291<br />
see also prepositional<br />
adverb, word order<br />
advertisement 54<br />
advertising 54<br />
advise 53<br />
afraid 54, 280,281<br />
after 142<br />
again 54<br />
against 142<br />
age 54<br />
AGE (effect on register) 6<br />
AGENT 236<br />
agree 54<br />
Ahnung, die 69<br />
Akt, der 93<br />
Akte, die 93
aktuell 78<br />
akzeptieren 53<br />
-al 172<br />
Album, das 178<br />
all-/alles/alle 193-6,198,<br />
201,204-6<br />
allerdings 265, 279<br />
im Allgemeinen 290<br />
allmählich 279<br />
allow 281<br />
ALLTAGSSPRACHE 1\ See<br />
also spoken German<br />
along 142<br />
als 'than' 21, 273<br />
als 'when' 230,276,285,<br />
286<br />
als dass 247,276<br />
als ob 246,276<br />
als wenn 247<br />
also 265<br />
Alter, das 54<br />
alter 54<br />
although 250<br />
among(st) 142<br />
an 133, 143,144,150, 151,<br />
153,212,214-15<br />
an-114<br />
-an 172<br />
-än 172<br />
an ... entlang 142<br />
an ... vorbei 152<br />
anbauen 67<br />
anbieten 75,211,235<br />
Anblick, der 87<br />
-and 172<br />
andauernd 280<br />
Andenken, das 74<br />
ander 62-3,290<br />
(sich) ändern 59<br />
androhen 85<br />
sich aneignen 212<br />
Anfang, der 179<br />
anfangen 19,216,219,232<br />
anfassen 85<br />
anfordern 55<br />
anfragen 55<br />
sich anfühlen 64<br />
angeben 220<br />
angeblich 279<br />
angehen 220<br />
angehören 56<br />
Angelegenheit, die 97<br />
angesichts 292<br />
Angestellte(r), der 197<br />
angreifen 85<br />
angst sein 291<br />
Angst haben 64,218<br />
Angst machen 64<br />
in Angst versetzen 64<br />
sich ängstigen 217<br />
anhalten 83<br />
anhand/an Hand 294<br />
anheim fallen 293<br />
Anhöhe, die 98<br />
anklagen 213<br />
ankommen 220<br />
Anlass, der 58<br />
sich anmaßen 212<br />
(sich) annehmen 53,88,<br />
213<br />
Annonce, die 54<br />
anordnen 76<br />
sich anpassen 212<br />
anrufen 58<br />
anrühren 85<br />
(sich) ansammeln 60<br />
Anschein, der 55<br />
anscheinend 279<br />
sich anschließen 212<br />
Ansicht, die 87<br />
anspringen 232<br />
(an)statt 139,149,292<br />
(an)statt... zu 263<br />
ansteckend 283<br />
anstelle/an Stelle von 149,<br />
294<br />
Anstellung, die 70<br />
anstreichen 76<br />
anstrengend 283<br />
answer 208<br />
-ant 172,183<br />
Antrag, der 93<br />
antworten 209<br />
anvertrauen 101<br />
anwenden 87<br />
anwesend 78,283<br />
-anz 172<br />
Anzahl, die 75, 228<br />
Anzeige, die 54<br />
(sich) anziehen 88<br />
anzweifeln 62<br />
Aperitif, der/das 181<br />
appearance 55<br />
APPOSITION 149,298<br />
-ar 172<br />
-är 172<br />
Arbeit, die 70<br />
arbeiten 214<br />
Arbeitsanzug, der 179<br />
Arbeitslose(r), der 197<br />
Archiv, das 179<br />
arg 56<br />
(sich) ärgern 217, 219<br />
argwöhnisch 84<br />
-arm 110<br />
den Arsch zukneifen 62<br />
ARTICLE 17-18,226; see<br />
also definite article,<br />
determiner, indefinite<br />
article<br />
-artig 110<br />
as if 246<br />
Asche, die 179<br />
ask 55<br />
ASSIMILATION 17<br />
at 143<br />
-at 172<br />
at last 72<br />
Atem, der 180<br />
Atlas, der 178<br />
auch 156,160,161,250,<br />
279<br />
auf 133—4,143,146,150,<br />
153,214—15,292<br />
auf- 114<br />
auf... zu 154<br />
auf Wiederschauen 165<br />
auf Wiedersehen 165<br />
aufbewahren 70,101<br />
auffallend 283<br />
auffordern 55<br />
sich auffuhren 56<br />
Aufführung, die 93<br />
Aufgabe, die 70,93<br />
aufgehen 76,79, 210<br />
aufgrund / auf Grund 294<br />
aufhaben 76<br />
aufhalten 83<br />
aufheben 70,72<br />
aufhören 83,216,219<br />
aufmachen 76<br />
Aufnahme, die 63<br />
aufnehmen 53<br />
aufpassen 215, 219<br />
aufregend 283<br />
aufrüsten 93<br />
aufsammeln 60<br />
aufschlagen 57, 76<br />
aufschließen 76<br />
aufsparen 81<br />
aufstehen 80<br />
Auftrag, der 70,93<br />
auftragen 93<br />
Auftritt, der 55,63<br />
aufwachen 87<br />
aufwachsen 67<br />
aufwändig 297<br />
aufwecken 87
aufzwingen 66<br />
augenblicklich 78<br />
aus 127,147, 149, 151<br />
aus- 114<br />
ausbilden 94<br />
Ausbildung, die 94<br />
ausbleiben 68<br />
Ausblick, der 87<br />
(sich) ausbreiten 82<br />
(sich) ausdehnen 82<br />
Ausdruck, der 95<br />
ausdrücken 95<br />
ausfallen 68<br />
ausfragen 55<br />
Ausfuhrung, die 93<br />
Ausgabe, die 93<br />
ausgeben 82<br />
AUSKLAMMERUNG 22,<br />
271<br />
Auskunft, die 180<br />
auslassen 74<br />
ausmachen 54<br />
ausnutzen/ausnützen 87<br />
ausrichten 93<br />
ausrüsten 93<br />
aussehen 217<br />
Aussehen, das 55,179<br />
außer 127,145<br />
außer wenn 276<br />
Äußere(s), das 55,197<br />
außergewöhnlich 101<br />
außerhalb 140,151<br />
Aussicht, die 87<br />
AUSTRIA 13,23,26-7<br />
ausweichen 55<br />
(sich) ausweiten 82<br />
Au<strong>to</strong>mat, der 183<br />
AUXILIARY VERB 20, 21,<br />
229,231-4,240,263;<br />
see also modal<br />
auxiliary verb<br />
avoid 55<br />
Backe, die 105<br />
Backen, der 105<br />
backen 188,191<br />
bad 56<br />
Balkon, der 177<br />
Ball, der 93<br />
Ballen, der 93<br />
Ballon, der 177<br />
Band, der 94,102<br />
Band, die 102<br />
Band, das 94,102,104<br />
Bande, die 94<br />
bangen 211<br />
bank 56<br />
Bank, die 56,104<br />
-bar 109,239<br />
Barock, der/das 181<br />
basieren 215<br />
Bauer, der 183<br />
be-111-12,209<br />
be able <strong>to</strong> 250<br />
be going <strong>to</strong> 229<br />
be intended <strong>to</strong> 281<br />
be meant <strong>to</strong> 281<br />
be supposed <strong>to</strong> 281<br />
Beamte(r), der 75<br />
BEAMTENDEUTSCH 9<br />
beantragen 93,190<br />
beauftragen 93<br />
(sich) bedanken 215<br />
bedauerlich 95<br />
bedauerlicherweise 279<br />
bedauern 95<br />
bedauernswert 95<br />
bedenken 95<br />
bedeuten 73<br />
bedeutend 283<br />
sich bedienen 87,213<br />
bedingungslos 94<br />
bedrängen 95<br />
bedrohen 85<br />
bedürfen 213<br />
-bedürftig 110<br />
beeindrucken 95<br />
sich befassen 216<br />
befehlen 76,187<br />
befolgen 65<br />
befördern 97<br />
befragen 55,235<br />
befreien 217<br />
befriedigen 80<br />
befurchten 64<br />
begabt 59<br />
sich begeben 68<br />
Begebenheit, die 63<br />
begegnen 73,209<br />
sich begeistern 215<br />
begin 279<br />
beginnen 19,187,216,<br />
219,232<br />
begleichen 77<br />
begleiten 190<br />
sich begnügen 216<br />
begraben 97<br />
begreifen 67,79<br />
Begriff, der 69<br />
begrüßen 67,98,235<br />
behalten 70<br />
beharren 215<br />
behave 56<br />
behindern 78<br />
behutsam 58<br />
bei 128, 143,144,151,286<br />
bei weitem 291<br />
bei-210<br />
beibehalten 70<br />
beide 193,195,196,290<br />
beid(er)seits 140<br />
beinhalten 190<br />
beiseite 294<br />
beißen 186,225<br />
beitragen 218<br />
bekämpfen 64<br />
bekannt 71<br />
Bekannte(r), der 197<br />
bekanntlich 279<br />
sich beklagen 60,219<br />
bekommen 232,237<br />
belämmert 297<br />
belehren 213<br />
beliebig 279<br />
belong 56<br />
sich bemächtigen 67,213<br />
bemerken 75,79,88,235<br />
sich bemühen 217,219<br />
sich benehmen 56<br />
Benehmen, das 179<br />
beneiden 217<br />
benutzen/benützen 87<br />
beraten 53<br />
berauben 213<br />
berechtigen 218<br />
Berechtigung, die<br />
bereit 79<br />
sich bereit erklären 54<br />
bereithalten 294<br />
Berg, der 74<br />
bergen 187<br />
bersten 187<br />
Beruf, der 70,94<br />
Berufstätigkeit, die 70<br />
Berufung, die 94<br />
beruhen 215<br />
beruhigend 283<br />
berühren 86<br />
besagen 73<br />
beschädigen 61<br />
sich beschäftigen 216<br />
beschließen 62<br />
beschränken 215<br />
beschuldigen 56<br />
beschützen 218<br />
sich beschweren 60,219<br />
Besen, der 57<br />
sich besinnen 213
Besitz, der 179<br />
(sich) bessern 69<br />
bestehen 215,216,220<br />
besteigen 59<br />
bestellen 76<br />
bestimmen 62<br />
bestimmt 279,280<br />
bestreiten 62<br />
besuchen 58,65<br />
betasten 64<br />
beten 94<br />
betrachten 85<br />
sich betragen 56<br />
betrügen 189,217<br />
betteln 94<br />
beurteilen 94<br />
Bevölkerung, die 69<br />
bevor 276<br />
bewahren 70,101<br />
bewähren 101<br />
bewegen 77,86, 188,<br />
191<br />
Bewohner, der 69<br />
bewundern 102,235<br />
beyond 144<br />
bezahlen 77<br />
bezeichnen 94<br />
sich beziehen 215<br />
bezweifeln 62<br />
bezwingen 66<br />
biegen 86,187,232<br />
bieten 75,94, 187<br />
Bild, das 94<br />
Bildung, die 94<br />
billigen 54<br />
binden 187<br />
Bindfaden, der 84<br />
binnen 131,148<br />
bis 124, 144,154<br />
bis auf 124,145<br />
bitten 55,94,217,219<br />
blame 56<br />
blasen 188<br />
Blatt, das 88<br />
blechen 77<br />
bleiben 186,230,232,239,<br />
242,271<br />
blenden 94<br />
Blick, der 87<br />
blinken 94<br />
blinzeln 94<br />
Blitz, der 180<br />
blöde 18<br />
bloß 76,160,163<br />
bloßstellen 294<br />
Boden, der 89<br />
Bodensatz, der 179<br />
Bogen, der 177<br />
Bonbon, der 181<br />
Böschung, die 95<br />
böse 56,94<br />
boshaft 94<br />
böswillig 94<br />
box 56<br />
boxen 64<br />
BRACKET<br />
CONSTRUCTION see<br />
word order<br />
Brand, der 65<br />
braten 188<br />
Brauch, der 95<br />
brauchen 21, 84,95,235,<br />
241<br />
break 57<br />
brechen 57, 187, 232<br />
breit 74<br />
breitschlagen 77<br />
brennen 190<br />
bright 57<br />
Brille, die 179<br />
bringen 84, 190,217,221,<br />
242<br />
Broiler, der 11<br />
Brot, das 180<br />
brüllen 61<br />
brush 57<br />
Büchse, die 56<br />
Buchstabe, der 183<br />
Bulle, der 102<br />
Bulle, die 102<br />
bummeln 233<br />
Bund, der 94,102<br />
Bund, das 94,102<br />
Bündnis, das<br />
Burg, die 58<br />
Bursch, der 183<br />
Bürste, die 57<br />
Busch, der 95<br />
Butter, die 181<br />
by 144-5,236,286<br />
Cafe, das 95<br />
call 58<br />
can 238<br />
CAPITAL LETTERS 166,<br />
290-2<br />
care 58<br />
careful 58<br />
careless 58<br />
case 58<br />
CASE 181-5,192,207,<br />
224—8; see also<br />
accusative case,<br />
dative case, genitive<br />
case, nominative case,<br />
valency<br />
castle 58<br />
cathedral 58<br />
cattle 61<br />
cause 58<br />
cease 280<br />
Cello, das 178<br />
chance 281<br />
change 59<br />
Charme, der 175<br />
-chen 107,172<br />
Chicoree/Schikoree, die<br />
297<br />
claim 279, 281<br />
CLAUSE 262; see also<br />
comparative clause,<br />
conditional clause,<br />
itfss-clause, infinitive<br />
clause, main clause,<br />
purpose clause,<br />
relative clause,<br />
subordinate clause<br />
CLEFT SENTENCE 266,<br />
282<br />
clever 59<br />
clever 59<br />
climb 59,208<br />
close 59<br />
CLOSING BRACKET see<br />
verbal bracket<br />
CLOTHING, ARTICLES<br />
OF 180,224<br />
coat 59<br />
collect 60<br />
COLLECTIVE NOUNS see<br />
nouns<br />
COLLOQUIAL SPEECH<br />
see spoken German<br />
come 280,288<br />
COMMA 169,264,265,<br />
297-9<br />
COMMANDS 161-3, 263,<br />
299<br />
COMMERCIAL<br />
CORRESPONDENCE<br />
169<br />
COMPARATIVE CLAUSES<br />
246<br />
COMPARATIVE PHRASES<br />
273<br />
complain 60<br />
COMPLEMENT 268,270;<br />
see also word order
COMPOUND TENSE see<br />
tense<br />
COMPOUND WORD see<br />
word formation<br />
CONDITIONAL see<br />
subjunctive<br />
CONDITIONAL<br />
SENTENCE 245-6,<br />
263<br />
WITH 'OPEN'<br />
CONDITIONS 246<br />
congratulate 208<br />
CONJUNCTION 263<br />
content (s) 60<br />
continue 60,281<br />
CONTINUOUS ACTION<br />
19<br />
copy 61<br />
could 196<br />
couldn't help 196<br />
cow 61<br />
cross 61<br />
cry 61<br />
cut 208<br />
da 22,201,266<br />
da sein 294<br />
DA (R) + PREPOSITION<br />
see prepositional<br />
adverb<br />
dabei 284<br />
dadurch ..., dass 277,<br />
286<br />
dalassen 71<br />
damage 61,208<br />
damals 84<br />
damit 247,276<br />
Damm, der 56<br />
daneben 74<br />
Dank, der 95,179<br />
danken 209,215<br />
dann 84<br />
dark 61<br />
Darm, der 179<br />
das (demonstrative)<br />
199-200<br />
dass 244<br />
DASS-CLAUSE 219,275,<br />
285<br />
DATIVE CASE 19, 153,<br />
209<br />
EXPRESSING<br />
POSSESSION 20,<br />
224-5,227<br />
see also dative object,<br />
noun, preposition<br />
DATIVE OBJECT 207,<br />
209-12,214,236;<br />
also word order<br />
dauern 95<br />
dauernd 280<br />
DAYS OF THE WEEK 185,<br />
291<br />
decide 62<br />
Decke, die 89,95<br />
Deckel, der 95<br />
Deckung, die 95<br />
DECLENSION see<br />
adjective, noun<br />
DEFINITE ARTICLE 20,<br />
182,193,199,224<br />
(sich) dehnen 82<br />
demand 62<br />
dementieren 62<br />
DEMONSTRATIVE<br />
(DETERMINER/<br />
PRONOUN) 21,192,<br />
198-200,267<br />
(sich) denken 69,85,95,<br />
190,214,242<br />
denn (conjunction) 263<br />
denn (particle) 18,84,<br />
160-2<br />
deny 62<br />
DEPENDENT CLAUSE see<br />
subordinate clause<br />
der see definite article<br />
der (demonstrative) 198,<br />
267<br />
der (relative pronoun) 200<br />
der ... da/hier 199<br />
derer 201<br />
DERIVATION see word<br />
formation<br />
derjenige 200<br />
derselbe 80<br />
derzeitig 78<br />
DETERMINER 17,182,<br />
192-206<br />
DECLENSION 192-6<br />
see also definite article,<br />
demonstrative,<br />
indefinite article,<br />
possessive<br />
Deutsche(r), der 197<br />
DIALECT 10,12<br />
dicht 84,89<br />
-dicht 110<br />
dichtmachen 59<br />
dick 64,84,89<br />
die 62<br />
dienen 209,218<br />
dieser 192, 199,267; see<br />
also demonstrative<br />
diesseits 140<br />
different 62<br />
DIMINUTIVES see word<br />
formation<br />
Ding, das 84,177<br />
Dings, das 84<br />
Dingsbums, das 84<br />
Dingsda, das 84<br />
DIRECT OBJECT see<br />
accusative object<br />
DIRECT SPEECH 242<br />
DIRECTION PHRASES<br />
271<br />
do 282<br />
doch 156,162, 164<br />
doch mal 162<br />
doch wohl 159<br />
Dom, der 58<br />
don f t have <strong>to</strong> 236<br />
Dose, die 56<br />
Dossier, das/der 181<br />
Dotter, der/das 181<br />
DOUBLET 105-6<br />
doubt (noun) 280<br />
doubt (verb) 62<br />
down 145<br />
Drama, das 178<br />
(sich) drängeln 78<br />
(sich) drängen 78,95,215,<br />
221<br />
(sich) drehen 86<br />
dringen 95,187,232<br />
dringend 283<br />
drohen 85,209,216<br />
drop 208<br />
drucken 95<br />
(sich) drücken 78,95,218<br />
drückend 283<br />
Dschungel, der/das 181<br />
du 166-8,292<br />
Duft, der 82<br />
duften 217<br />
dunkel 61<br />
durch 125,144,152,236,<br />
272,286<br />
durch- 115-16<br />
durch dick und dünn 291<br />
durcheinander bringen<br />
293<br />
Durchführung, die 53<br />
durchqueren 61<br />
dürfen 249,281<br />
during 145<br />
düster 61
-e (noun suffix) 107, 175,<br />
182<br />
eben 157,160-2<br />
echt 79<br />
-echt 110<br />
Eck, das 105<br />
Ecke, die 105<br />
ehrbar 96<br />
Ehre, die 96<br />
ehrenhaft 96<br />
Ehrfurcht, die 96<br />
Ehrgeiz, der 96<br />
ehrlich 96<br />
ehrwürdig 96<br />
-ei 172<br />
Eigenart, die 96<br />
eigenartig 75<br />
Eigenschaft, die 96<br />
eigentlich 79, 157, 160<br />
Eigentum, das 96<br />
eigentümlich 75<br />
Eigentümlichkeit, die 96<br />
sich eignen 215,218,221<br />
ein- 114<br />
ein bisschen 291<br />
ein paar 99,205-6,291<br />
einbiegen 86<br />
sich einbilden 69, 212<br />
Eindruck, der 95<br />
eindrücken 95<br />
einer 203,204<br />
einfach 81,96<br />
Einfahrt, die 63<br />
Einfall, der 69<br />
einfallen 89,96,210<br />
einfältig 81,96<br />
einfrieren 66<br />
einfuhren 216<br />
Eingang, der 63<br />
Eingeborene(r), der 69<br />
einhalten 70<br />
Einheimische(r), der 69,<br />
197<br />
einheitlich 96<br />
einig (sein) 54,96<br />
einige(r) 193,195-6,<br />
205<br />
sich einigen 54<br />
Einkommen, das 179<br />
einladen 55,218<br />
einleuchtend 283<br />
einnehmen 60<br />
einreden 77<br />
Einreise, die 63<br />
einrichten 93<br />
einsam 96<br />
einsammeln 60<br />
einschenken 78<br />
einschließen 72<br />
einsehen 53,79<br />
Einsicht, die 86<br />
einsperren 72<br />
einstellen 83<br />
Eintrag, der 63<br />
Eintritt, der 63<br />
einverstanden sein 54<br />
Einverständnis, das 86<br />
einwilligen 54,216<br />
Einwohner, der 69<br />
einzeln 96<br />
einzig 96<br />
Eis laufen 293<br />
Eisenbahn, die 179<br />
(sich) ekeln 211, 218,219<br />
-el 174<br />
empfänglich 96<br />
empfehlen 187,211<br />
empfinden 64<br />
empfindlich 96<br />
empörend 283<br />
-en (adjective suffix) 109<br />
-en (noun suffix) 174<br />
im Endeffekt 65<br />
endgültig 65<br />
ENDING see adjective,<br />
noun, verb<br />
endlich 65,96<br />
endlos 96<br />
eng 74<br />
ent-112,210<br />
-ent172,183<br />
entfallen 210<br />
entgegen- 210<br />
entlang 134,142<br />
entnehmen 215<br />
entrance 63<br />
entrichten 77<br />
entry 63<br />
sich entscheiden 62, 216,<br />
219<br />
entscheidend 283<br />
entschlafen 62<br />
sich entschließen 62,218,<br />
219<br />
Entschlossenheit, die 96<br />
Entschluss, der 96<br />
sich entsinnen 213<br />
entsprechen 80<br />
entsprechend 141<br />
sich entziehen 55<br />
-enz 172<br />
-er (adjective suffix) 195<br />
-er (noun suffix) 107,172,<br />
174<br />
er- (verb prefix) 112-13<br />
Erbe, der 102<br />
Erbe, das 102<br />
erbleichen 186<br />
erblicken 235<br />
-erei 107<br />
sich ereignen 68<br />
Ereignis, das 63<br />
erfahren 71<br />
Erfahrung, die 63<br />
erfassen 67<br />
erfolgen 68<br />
erfordern 55,97<br />
sich erfreuen 213<br />
erfrieren 66<br />
erfüllen 80<br />
sich ergeben 212,215,216,<br />
221<br />
sich ergießen 78<br />
ergreifen 67<br />
erhalten 70, 237<br />
(sich) erheben 72, 80<br />
erhöhen 72<br />
sich erholen 217<br />
(sich) erinnern 213, 214,<br />
219<br />
Erinnerung, die 74<br />
erkennen<br />
Erkenntnis, die<br />
erklären 89<br />
erkranken 214<br />
sich erkundigen 55,98,<br />
216<br />
Erlass, der/das 177<br />
Erlebnis, das 63<br />
erlernen 71<br />
erlöschen 189,191<br />
ermächtigen 218<br />
ermöglichen 211<br />
ermutigen 218<br />
-ern 109<br />
eröffnen 76<br />
erraten 68<br />
Erscheinen, das 55<br />
Erscheinung, die 55<br />
erschrecken 64, 187, 191,<br />
218<br />
erschweren 211<br />
(sich) ersparen 81<br />
erst 65,76,89,96,154,157<br />
erst mal 65<br />
erst recht 157<br />
das Erste 290<br />
als Erstes 290
ersteigen 59<br />
zum ersten Mal 65<br />
erstens 65,96<br />
erstmals 65,96<br />
sich erstrecken 82<br />
ersuchen 55<br />
erwachen 87<br />
erwachsen 67<br />
Erwachsene(r), der 197<br />
erwarten 235<br />
erwecken 87<br />
(sich) erweitern 82<br />
Erwerbstätigkeit, die 70<br />
Erz- 108<br />
erzwingen 66<br />
es 266, 298; see also<br />
pronoun, personal<br />
Espresso, der 178<br />
essen 188<br />
Essen, das 66,180<br />
-et 172<br />
Etikett, das 96,177<br />
Etikette, die 96<br />
etliche(r) 193,195,205<br />
-ett 172<br />
etwa 141,158,160<br />
etwas 198,201<br />
-eur 172<br />
event 63<br />
Examen, das 178<br />
examine 63<br />
except (for) 145<br />
EXCLAMATION 264,298<br />
EXCLAMATION MARK<br />
169,299<br />
Exemplar, das 61<br />
experience 63<br />
EXTENDED EPITHET 22,<br />
238,274,283,284<br />
Fach, das 89<br />
FACHSPRACHE 7, 43-5<br />
-fähig 110<br />
fahren 188,232,233,242<br />
Fahrer, der 96<br />
fail 281<br />
Fakt, der/das 181<br />
Fall, der 63,89<br />
fall 63<br />
fallen 63, 188,242<br />
fallen lassen 293<br />
fangen 189<br />
Farbe, die 89<br />
Fasan, der 177<br />
fassen 67<br />
fat 64<br />
fear (A<br />
fechten 64,187<br />
feel 64,208,287<br />
Fehl- 109<br />
fehlen 74,190,210,214<br />
Fehler, der 74<br />
Fehlgriff, der 74<br />
Feiertag, der 68<br />
feige 18<br />
feixen 67<br />
Fell, das 81<br />
Fels, der 105<br />
Felsen, der 105<br />
FEMININE see gender<br />
Ferien, die 68<br />
Fernglas, das 179<br />
fernsehen 294<br />
fertig 79,89,280<br />
Fertigkeit, die 53<br />
-fest 110<br />
festsetzen 294<br />
feststellen 79<br />
fett 64<br />
fettig 64<br />
Feuer, das 65<br />
Feuerwerk, das 179<br />
fight 64<br />
finally 65<br />
finden 187,241<br />
finish 280<br />
FINITE VERB see verb<br />
finster 61<br />
fire 65<br />
Firma, die 178<br />
(at) first 65<br />
Fischotter, der 103<br />
flechten 188<br />
Fleck, der 105<br />
Flecken, der 105<br />
flehen 55<br />
fliegen 187, 233<br />
fliehen 187, 218<br />
fließen 65,187<br />
Flitterwochen, die 179<br />
flow 65<br />
Flur, der 102<br />
Flur, die 102<br />
folgen 65,66,210,215,<br />
221,233<br />
folgende(r) 193,195,<br />
196<br />
folgern 215<br />
follow 65<br />
food 66<br />
for 145-6,212,286<br />
force 66,208<br />
fordern 55,97<br />
fördern 97<br />
Forderung, die 97<br />
Förderung, die 97<br />
FOREIGN WORDS 18,<br />
177,178,185<br />
FORMAL SPEECH 38-40<br />
FORMAL WRITING see<br />
written German<br />
-förmig 110<br />
fortfahren 60<br />
Fortschritt, der 180<br />
fortsetzen 60<br />
Fossil, das 178<br />
Fo<strong>to</strong>, das 181<br />
Fo<strong>to</strong>graf/Pho<strong>to</strong>graph, der<br />
97, 297<br />
Fo<strong>to</strong>grafie/Pho<strong>to</strong>graphie,<br />
die 97,297<br />
eine Frage stellen 55<br />
fragen 55,191,216,219<br />
Fraß, der 66<br />
Frau, die 168<br />
Fräulein, das 168<br />
freeze 66<br />
-frei 110<br />
Freie(s), das 197<br />
freilich 265, 279<br />
Freiwillige(r), der 197<br />
fremd 75,90<br />
fremdartig 75<br />
fressen 188<br />
sich freuen 214,215, 217,<br />
219,222<br />
Friede(n), der 183<br />
frieren 66,187,233<br />
frighten 64<br />
from 147<br />
Frucht, die 66<br />
früher 280<br />
fruit 66<br />
sich fugen 212<br />
(sich) fühlen 64<br />
führen 218<br />
Führer, der 96<br />
Funke(n), der 183<br />
für 125,145,146,212<br />
(sich) furchten 64, 218,<br />
219<br />
Fürsorge, die 58<br />
Fürst, der 183<br />
fußen 215<br />
Fußtritt, der 83<br />
Futter, das 66<br />
FUTURE PERFECT<br />
TENSE see tense
FUTURE SUBJUNCTIVE<br />
see subjunctive<br />
FUTURE TENSE see tense<br />
Gämse, die 297<br />
Gang, der 90,102<br />
Gang, die 102<br />
ganz 205<br />
Garage, die 67<br />
garage 67<br />
Gasse, die 83<br />
gather 67<br />
GDR (GERMAN<br />
DEMOCRATIC<br />
REPUBLIC) 11<br />
Ge- / Ge-... -e 107,173<br />
geben 79,187,211,241<br />
gebieten 76<br />
Gebirge, das 74<br />
Gebrauch, der 95<br />
gebrauchen 87,95<br />
gebräuchlich 95<br />
Gebrauchsanweisung, die<br />
179<br />
gebraucht 95<br />
Gedächtnis, das 74<br />
Gedanke, der 69,95,183<br />
Gedeck, das 95<br />
gedenken 95,213<br />
gefallen 72,210<br />
Gefallen, der 102<br />
Gefallen, das 102<br />
gefangen nehmen 293<br />
Gefangene(r), der 197<br />
gefrieren 66<br />
gegebenenfalls 279<br />
gegen 125,142,154<br />
gegen bar 291<br />
Gegenstand, der 84<br />
gegenüber 128<br />
gegenwärtig 78<br />
Gehacktes 197<br />
Gehalt, der 60,102<br />
Gehalt, das 102<br />
geheim 81<br />
gehen 189,217,230,239,<br />
241<br />
gehorchen 210<br />
gehören 56,210,218,238<br />
geistig 97<br />
geistlich 97<br />
Geistliche(r), der 197<br />
geistreich 97<br />
Gelegenheit, die 97<br />
Gelehrte(r), der 197<br />
gelingen 187,210, 242<br />
gelten 187,222<br />
gelten lassen 53<br />
Gemach, das 80<br />
Gemahl, der 99<br />
gemäß 131,141<br />
Gemeinheit, die 97<br />
Gemeinsamkeit, die 97<br />
Gemeinschaft, die 97<br />
GENDER (effect on<br />
register) 6<br />
GENDER (<strong>of</strong> noun) 20,<br />
171-81,195<br />
DOUBLE 102-4<br />
FEMININE 172-6<br />
MASCULINE 172-5,<br />
180,182,184<br />
NEUTER 172-6, 180,<br />
182,184<br />
VARIABLE 180-1<br />
General, der 177<br />
genesen 188<br />
Genick, das 74<br />
GENITIVE CASE 21, 149,<br />
213,224-8<br />
IN MEASUREMENT<br />
PHRASES 228<br />
POSITION OF<br />
GENITIVE PHRASES<br />
227<br />
IN TIME EXPRESSIONS<br />
227<br />
see also genitive object,<br />
preposition<br />
GENITIVE OBJECT 213,<br />
271<br />
genügen 80<br />
Geräusch, das 82<br />
Gerechtigkeit, die 99<br />
Gericht, das 66<br />
gering 82<br />
gern 72,280<br />
gern haben 72<br />
Geruch, der 82<br />
GERUND 282<br />
Gesandte(r), der 197<br />
gesättigt 80<br />
geschehen 68,188,242<br />
Geschehen, das 63<br />
gescheit 59<br />
Geschichte, die 90<br />
geschickt 59<br />
Geschmack, der 82,177<br />
Geschworene(r), der 197<br />
Gestank, der 82<br />
gestern 291<br />
Get<strong>to</strong>/Ghet<strong>to</strong>, das 297<br />
gewahren 101<br />
gewähren 101<br />
Gewalt, die 78<br />
Gewinn, der 179<br />
gewinnen 187<br />
sich gewöhnen 97, 215<br />
gewöhnlich 280<br />
gewohnt 97<br />
(es) gibt 20<br />
gießen 78,187<br />
Gipfel, der 74<br />
glänzen 81<br />
glänzend 57<br />
Glaube, der 183<br />
glauben 85,215,219<br />
Gläubige(r), der 97<br />
Gläubiger, der 97<br />
gleich 80,90,97<br />
-gleich 110<br />
gleichfalls 97<br />
gleichgültig 97<br />
gleichmäßig 97<br />
gleichviel 97<br />
gleiten 186<br />
glühend 283<br />
go 288<br />
Golf, der 102<br />
Golf, das 102<br />
Grab, das 97<br />
graben 97,188<br />
Graben, der 97<br />
Graf, der 183<br />
-graph 172<br />
grapschen 67<br />
ins Gras beißen 62<br />
grasp 67<br />
gratulieren 210,218<br />
grauen 64, 211<br />
grauenhaft 97<br />
grausam 97<br />
greet 67<br />
GREETINGS 164-6<br />
greifen 67, 82,186,216<br />
grin 67<br />
grinsen 67<br />
groß 84<br />
groß werden 67<br />
grow (up) 67,208<br />
Grund, der 58,90<br />
Grund-109<br />
gründlich 97<br />
grundsätzlich 97<br />
grüßen 67,98<br />
guess 196<br />
Gulasch, der/das 181<br />
Gummi, der 102
Gummi, das 102,181<br />
gutschreiben 294<br />
haben 230-3,241<br />
Hafer, der 179<br />
-haft 109<br />
Hahn, der 90,98<br />
Hals, der 74<br />
halt 157<br />
Halt machen 293<br />
(sich) halten 70,71,83,85,<br />
188,189,215,216,<br />
222,241<br />
-haltig 110<br />
Handel, der 98<br />
sich handeln 217<br />
handhaben 190<br />
Handlung, die 98<br />
Hang, der 74<br />
hängen 79, 189, 191, 242<br />
happen 68,281<br />
harm 68<br />
harren 213<br />
Harz, der 102<br />
Harz, das 102<br />
(es) hat 20<br />
(sich) hauen 65, 191,225<br />
Haufen, der 228<br />
(sich) häufen 60<br />
Haupt- 109<br />
Hauptquartier, das 179<br />
Hausaufgabe, die 180<br />
Haut, die 81<br />
have 288<br />
have + PARTICIPLE 266<br />
hear 281, 287<br />
heben 72,188<br />
Heide, der 102<br />
Heide, die 102<br />
Heilige(r), der 197<br />
heim- 293<br />
heimlich 81<br />
heiraten 73<br />
heißen 58,73,186,241,<br />
271<br />
-heit 107,172<br />
heiter 57<br />
Held, der 183<br />
helfen 187,210,240,242<br />
hell 57,90<br />
Henne, die 98<br />
her- 124<br />
herab 145<br />
heranwachsen 67<br />
herauf 155<br />
herausbilden 94<br />
herausfordern 218<br />
herbeirufen 58<br />
Herd, das 98<br />
Herde, die 98<br />
hereinfallen 96<br />
Herr, der 183,185<br />
herrühren 217<br />
herum 141<br />
(sich) herumdrehen 86<br />
herunter 145<br />
Herz, das 183<br />
heulen 61<br />
heute 291<br />
HIGHLIGHTING 22<br />
hill 68<br />
Himmel, der 90<br />
hin- 124<br />
hin-/hereinlassen 53<br />
hinab 145<br />
hinauf 155<br />
hindern 78,214,219,235<br />
hindurch 125<br />
hineingeben 79<br />
hinnehmen 53<br />
hinter 142,152<br />
hinter- 116<br />
hinterher- 65<br />
hinterlassen 71<br />
hinüber- 61<br />
hinunter 145<br />
hire 68<br />
Hirt, der 183<br />
hoch 84<br />
HOCHDEUTSCH see<br />
Standard German<br />
hochheben 72<br />
höchstens 265<br />
h<strong>of</strong>fen 215,219<br />
h<strong>of</strong>fentlich 280<br />
Höhe, die 98<br />
holiday (s) 68<br />
HOMONYMS 88<br />
hope 280<br />
Hopfen, der 179<br />
Hose, die 179<br />
Hügel, der 74<br />
Huhn, das 98<br />
Hut, der 103<br />
Hut, die 103<br />
sich hüten 218,219<br />
-ich 172<br />
idea 69<br />
Idee, die 69<br />
IDIOMS 119-23<br />
-ie 172<br />
-ier 172<br />
*/245<br />
-ig (adjective suffix) 109<br />
-ig (noun suffix) 172<br />
ihr (second-person<br />
pronoun) 166,292<br />
-ik 172<br />
-il 172<br />
Illustrierte, die 197<br />
imagine 69, 280<br />
immerhin 265<br />
IMPERATIVE 21,188<br />
IMPERFECT TENSE see<br />
tense<br />
IMPERSONAL PASSIVE<br />
see passive<br />
IMPERSONAL VERB see<br />
verb<br />
impress 208<br />
improve 69<br />
imstande / im Stande sein<br />
295<br />
in (German preposition)<br />
135-6,147-9,151,<br />
153,216<br />
in (English preposition)<br />
147-8<br />
-in (noun suffix) 108,172<br />
incident 69<br />
INDEFINITE<br />
(DETERMINER /<br />
PRONOUN) 195,<br />
204-6<br />
INDEFINITE ARTICLE<br />
182,193,194<br />
indem 111, 284,286<br />
Inder, der 98<br />
Indianer, der 98<br />
INDIRECT OBJECT see<br />
dative object<br />
INDIRECT SPEECH 22,<br />
242-5<br />
Industrielle(r), der 197<br />
INFINITIVE 186,229,248,<br />
262,283<br />
MODAL INFINITIVE<br />
238<br />
PAST INFINITIVE 248<br />
WITH AM 19<br />
see also infinitive clause<br />
INFINITIVE CLAUSE 21,<br />
219,263,273,275,<br />
285,286,298<br />
INFLECTION see adjective,<br />
noun,verb<br />
infolge 294
INFORMAL SPEECH see<br />
spoken German<br />
informieren 217<br />
infrage / in Frage stellen<br />
295<br />
ING-FORM 282-8; see also<br />
participle<br />
inhabitant(s) 69<br />
Inhalt, der 60,179<br />
INITIAL<br />
ELEMENT/INITIAL<br />
POSITION see word<br />
order<br />
inmitten 294<br />
inne sein 294<br />
Innere(s), das 197<br />
innerhalb 140,148<br />
INSEPARABLE VERB see<br />
prefix, verb<br />
Inserat, das 54<br />
inside 148<br />
instead <strong>of</strong> 149<br />
intelligent 57, 59<br />
(sich) interessieren 214,<br />
216<br />
INTERJECTION 264, 298<br />
INTERROGATIVE 202-3,<br />
263<br />
in<strong>to</strong> 149<br />
INTRANSITIVE VERB see<br />
verb<br />
-ion 172<br />
irgend- 295<br />
irgendwelcher 193,195<br />
irre- 293<br />
irren 233<br />
Irrtum, der 74<br />
-isch 109<br />
-ismus 172<br />
-ist 172<br />
ja 158,162,164,281<br />
ja wohl 159<br />
Jäckchen, das 70<br />
Jacke, die 70<br />
jacket 70<br />
Jackett, das 70<br />
jeder 193,194,196,<br />
205<br />
jedoch 156<br />
jemand 21,204<br />
jener 193,199<br />
jenseits 140,144<br />
jetzt 280<br />
job 70<br />
Job, der 70<br />
Joghurt/Jogurt, der/das<br />
181,297<br />
JOURNALISM 45-51,231,<br />
243<br />
Jugendliche(r), der 197<br />
Junge, der 103<br />
Junge, das 103<br />
Kabarett, das 177<br />
Kaffee, der 95<br />
Kaktus, der 178<br />
Kamerad, der 183<br />
Kammer, die 80<br />
kämpfen 65,217<br />
Kapelle, die 90<br />
kaputt sein 57<br />
kaputtgehen 57<br />
kaputtmachen 57<br />
Karre, die 105<br />
Karren, der 105<br />
Karte, die 90<br />
Kar<strong>to</strong>ffel, die 177,181<br />
Kar<strong>to</strong>n, der 56,177<br />
Karussell, das 177<br />
Käse, der 175<br />
Kaserne, die 179<br />
kassieren 60<br />
Kästchen, das 56<br />
Kasten, der 57<br />
Kathedrale, die 58<br />
kaum 270<br />
keep 70,208, 287<br />
keep on 280<br />
Kegel, der 98<br />
Kehle, die 74<br />
kehren 86<br />
Kehrricht, der 179<br />
kein 193,194<br />
keiner 204<br />
-keit 107,172<br />
Keks, der/das 181<br />
kennen 71, 190,242<br />
kennen lernen 73, 293<br />
Kenntnis, die 71,180<br />
(in) Kenntnis setzen 53<br />
Kenntnisse, die 71,180<br />
Kiefer, der 103<br />
Kiefer, die 103<br />
Kissen, das 90<br />
Kiste, die 57<br />
klagen 60,219<br />
Klang, der 82<br />
klar werden 79<br />
im Klaren 290<br />
klein 82<br />
klettern 59<br />
klingen 187<br />
klopfen 225<br />
Kloster, das 174<br />
klug 59<br />
Knäuel, der/das 181<br />
kneifen 186<br />
know 11, 279<br />
knowledge 71<br />
komisch 75<br />
Komma, das 178<br />
kommen 189,222,230,<br />
241<br />
KONJUNKTIV i/nsee<br />
subjunctive<br />
können 71,238,239,<br />
247-50,257<br />
Kon<strong>to</strong>, das 178<br />
kontrollieren 63<br />
sich konzentrieren 215<br />
Kopie, die 61<br />
Kork, der 105<br />
Korken, der 105<br />
korrigieren 69<br />
Kost, die 66,98<br />
kostbar 98<br />
kosten 90,211<br />
Kosten, die 98,179<br />
köstlich 98<br />
Kotelett, das 177<br />
Krach, der 82<br />
kraft 292<br />
Kraft, die 78<br />
Kragen, der 177<br />
Kran, der 178<br />
-krat 172<br />
krepieren 62<br />
Kreuz, das 90<br />
Kreuzotter, die 103<br />
sich kreuzen 61<br />
kriechen 187<br />
kriegen 237<br />
Kugel, die 98<br />
Kuh, die 61<br />
sich kümmern 217<br />
Kunde, der 103<br />
Kunde, die 103<br />
kündigen 98<br />
Kundschaft, die 179<br />
künstlerisch 98<br />
künstlich 98<br />
küssen 225<br />
Labor, das 177<br />
lächeln 67<br />
lachen 217<br />
laden 188,189
Laden, der 178<br />
Lager, das 178<br />
Land, das 90,104<br />
Landschaft, die 91<br />
lang 84,146<br />
langen 67<br />
langsam 279<br />
Lärche, die 99<br />
Lärm, der 82<br />
(sich) lassen 71, 188,238,<br />
241<br />
Laster, der 103<br />
Laster, das 103<br />
laufen 189,233,242<br />
laugh 208<br />
laut (preposition) 131,141<br />
Laut, der 82<br />
learn 71<br />
leave 71,72,208,287<br />
LEAVE-TAKING 165<br />
leben 72<br />
ums Leben kommen 62<br />
lebendig 98<br />
Lebensmittel, die 66,<br />
179<br />
lebhaft 98<br />
lediglich 76<br />
-leer 110<br />
legen 79,98<br />
lehren 211<br />
leicht 81<br />
leicht fallen 210<br />
leicht machen 293<br />
leichtsinnig 58<br />
Leid, das 98<br />
leid sein 291<br />
Leid tun 64,210,293<br />
leiden 186,214<br />
nicht leiden können 72<br />
Leiden, das 98<br />
Leidenschaft, die 98<br />
leider 280<br />
leihen 186-90,211<br />
-lein 107,172<br />
leise 79<br />
Leistung, die 53<br />
Leiter, der 103<br />
Leiter, die 103<br />
-ler 108,172<br />
Lerche, die 99<br />
lernen 71<br />
lesen 188<br />
LETTERS OF ALPHABET<br />
176<br />
LETTER-WRITING<br />
168-70<br />
Letzte, der/die/das 91,<br />
290<br />
letzten Endes 65<br />
letztendlich 65<br />
leuchten 81<br />
leuchtend 57<br />
leugnen 62<br />
Leute, die 77<br />
Lexikon, das 178<br />
-lieh 110,239<br />
lieb haben 72<br />
lieben 72<br />
lieber 281<br />
liegen 19,98, 187,222,<br />
232,242<br />
liegen bleiben 293<br />
liegen lassen 71<br />
lift 11<br />
like 72,280<br />
-ling 108,172<br />
Linke, die 197<br />
Liter, der/das 181<br />
LITERARY REGISTER 7,<br />
9,41-3<br />
little 12<br />
live 12<br />
loben 235<br />
lock 12<br />
-löge 172<br />
Lohn, der 179<br />
löhnen 77<br />
-los 110<br />
los- 115<br />
los sein 294<br />
löschen 191<br />
losfahren 71<br />
losgehen 71<br />
love 73<br />
lügen 98,189<br />
Lunge, die 179<br />
Macht, die 78<br />
Mädel, das 178<br />
Magnet, der 178<br />
Mahl, das 99<br />
mahlen 190<br />
Mahlzeit, die 99<br />
Majonäse/Mayonnaise,<br />
die 297<br />
mal (particle) 162<br />
-mal 291<br />
Mal, das 85<br />
malen 76<br />
Malheur, das 53<br />
man 77,203,237<br />
man 73<br />
mancher 193-5,205<br />
Mangel, der 103<br />
Mangel, die 103<br />
mangeln 210<br />
Mann, der 73<br />
Mantel, der 70<br />
Mark, die 103<br />
Mark, das 103<br />
marry 73<br />
Marsch, der 103<br />
Marsch, die 103<br />
MASCULINE see gender<br />
Maß, die 103<br />
Maß, das 103<br />
Maß halten 293<br />
-mäßig 110<br />
Match, der/das 181<br />
Material, das 178<br />
Mauer, die 87<br />
may 250<br />
mean 73<br />
MEANING 52-170<br />
MEASUREMENT<br />
PHRASES 180,228<br />
meckern 60<br />
MEDIUM (effect on<br />
register) 4<br />
meet 73<br />
mehrere 193,195<br />
meiden 55,186<br />
meinen 64,73,85,91<br />
Meinung, die 69,87<br />
meiner Meinung nach<br />
280<br />
melken 191<br />
memory 74<br />
Menge, die 228<br />
Mensch, der 73, 103,183<br />
Mensch, das 103<br />
Menschen, die 77<br />
-ment 172<br />
merken 75,79<br />
merkwürdig 75<br />
messen 188<br />
Messer, der 103<br />
Messer, das 103<br />
Meteor, der/das 181<br />
Meter, der/das 181<br />
mieten 80,99<br />
might 196<br />
Mikr<strong>of</strong>on/Mikrophon,<br />
das 297<br />
milde 18<br />
mind (verb) 281<br />
Mineral, das 178<br />
Miss- (noun prefix) 109
miss- (verb prefix) 116<br />
miss 74<br />
Missgeschick, das 53<br />
misstrauisch 84<br />
miss ver stehen 116<br />
mistake 74<br />
mit 128-9, 144, 155, 164,<br />
216,272<br />
mithilfe / mit Hilfe 295<br />
mitteilen 211<br />
-mittel 108<br />
Mittel, das 179<br />
Mittelalter, das 179<br />
mittels 292<br />
Möbel, die 179<br />
MODAL AUXILIARY<br />
VERB 230, 241,<br />
248-61<br />
ENGLISH MODAL<br />
AUXILIARIES 253-61<br />
MODAL INFINITIVE See<br />
infinitive<br />
MODAL PARTICLES 155,<br />
272<br />
IN COMMANDS 161-3<br />
IN EXCLAMATIONS<br />
163^4<br />
IN QUESTIONS 160-1<br />
IN STATEMENTS 156-9<br />
mögen 72,250-1<br />
möglich 196<br />
möglicherweise 280<br />
Moment, der 103<br />
Moment, das 103<br />
MONTHS 185<br />
MOOD see imperative,<br />
subjunctive<br />
morgen 291<br />
mountain 74<br />
Mühe, die 179<br />
Münster, das 58<br />
Muschel, die 99<br />
Museum, das 178<br />
Muskel, der 99<br />
müssen 238,248,251,258,<br />
281<br />
must 258<br />
Mut, der 181<br />
Mutter, die 104,174<br />
Mythos, der 178<br />
nach 19,129,141,142,<br />
152, 153,216<br />
nach- 65,210<br />
Nachbar, der 183<br />
nachdem 19,277<br />
nachdenken 85,217<br />
nachfolgen 66<br />
nachfragen 55<br />
nachlässig 58<br />
nachmachen 211<br />
Nachricht, die 180<br />
Nächste, der/die/das 91,<br />
290<br />
Nacken, der 74<br />
nahe legen 293<br />
sich nähern 212<br />
Nahrung, die 66<br />
Nahrungsmittel, die 66<br />
Name, der 183<br />
namendich 99<br />
NAMES 185<br />
GEOGRAPHICAL 185,<br />
226<br />
OF ARTISTIC STYLES<br />
185<br />
OF CITIES 195<br />
OF COLOURS 198<br />
OF GERMAN REGIONS<br />
197<br />
OF LANGUAGES 198,<br />
292<br />
PERSONAL AND<br />
PROPER NAMES 20,<br />
185,226-8,264,292<br />
namhaft 99<br />
nämlich 99<br />
narrow 74<br />
neben 136<br />
necessary 281<br />
neck 74<br />
needn't 196<br />
NEGATIVE 21 \ see also<br />
nicht<br />
nehmen 53,84, 188,211,<br />
242<br />
neigen 218<br />
nennen 58,190<br />
-ner 172<br />
Nerv, der 183<br />
NEUTER see gender<br />
NEUTRAL REGISTER 7-8,<br />
29<br />
NEWSPAPER REPORT<br />
45-51<br />
nicht 16,270-1,281<br />
Nicht- 109<br />
nicht mehr 280<br />
nichts 198,201<br />
nie 270<br />
niemand 204-5<br />
-nis 173<br />
noch einmal 54<br />
nochmals 54<br />
noise 75<br />
-nom 172<br />
NOMINATIVE CASE 265,<br />
271<br />
NON-LITERARY<br />
REGISTER 7, 9,<br />
43-51<br />
nörgeln 60<br />
NORTH GERMAN 13, 15,<br />
16,19,23-*<br />
Not tun 293<br />
notice 75<br />
NOUN<br />
COLLECTIVE 108, 179<br />
DATIVE SINGULAR IN<br />
-E 184<br />
DECLENSION 171-85<br />
FROM OTHER PARTS<br />
OF SPEECH 177, 185,<br />
290<br />
GENITIVE SINGULAR<br />
IN -(E)S 182,184-5<br />
MIXED 175,183<br />
USE OF SINGULAR<br />
179,180,224<br />
VERBAL NOUN 128,<br />
274,275,285,286<br />
WEAK MASCULINE 21,<br />
172, 175, 176, 182-3,<br />
196<br />
see also adjective, capital<br />
letter, doublet,<br />
gender, measurement<br />
phrases, plural,<br />
umlaut, word<br />
formation<br />
NOUN CLAUSE see<br />
dass-chwst<br />
NOUN PHRASE 192<br />
NUMBER 192; see also<br />
plural<br />
number 75<br />
NUMERALS 18,180<br />
Nummer, die 75<br />
nummerieren 297<br />
nun 163<br />
nur 76, 160, 162,281<br />
Nutz, der 105<br />
nutzen/nützen 87, 105,<br />
210<br />
Nutzen, der 105<br />
oberhalb 140,141<br />
Oberst, der 183
Obhut, die 58<br />
OBJECT see accusative<br />
object, dative object,<br />
genitive object,<br />
prepositional object<br />
Obst, das 66,180<br />
obwohl 22, 111<br />
occur 68,75<br />
occurrence 15<br />
odd IS<br />
oder 263,298<br />
<strong>of</strong> 149-50<br />
<strong>of</strong>f 150<br />
<strong>of</strong>fer IS<br />
<strong>of</strong>ficer IS<br />
<strong>of</strong>fiziell 99<br />
Offizier, der 75<br />
<strong>of</strong>fiziös 99<br />
(sich) öffnen 76<br />
<strong>of</strong>t 280<br />
des Öfteren 290<br />
ohne 126,272<br />
ohne... zu 263,277<br />
ohne dass 247,277<br />
ohne weiteres 291<br />
on 150-1,286<br />
-on 172<br />
only 76<br />
open 76,208<br />
opposite 151<br />
-or 172<br />
order 76<br />
ordnen 76<br />
Organ, das 76<br />
organ 76<br />
Orgel, die 76<br />
sich orientieren 214<br />
Ort, der 77<br />
Ortschaft, die 77<br />
Otter, der 103<br />
Otter, die 103<br />
ought <strong>to</strong> 196<br />
out <strong>of</strong> 151<br />
outside 151<br />
over 152<br />
Paar, das 99<br />
Pack, der 103,106<br />
Pack, das 103<br />
Päckchen, das 76<br />
packen 67,91<br />
Packen, der 106<br />
packet 76<br />
Packung, die 76<br />
paint 76<br />
Paket, das 76<br />
Papagei, der 183<br />
PAPIERDEUTSCH 9<br />
Parfüm, das 177<br />
Park, der 177<br />
PARTICIPLE 22,298<br />
PAST PARTICIPLE 186,<br />
229,262<br />
PRESENT PARTICIPLE<br />
282-4<br />
see also extended<br />
epithet, have +<br />
participle, ing-form<br />
PARTITIVE<br />
CONSTRUCTIONS<br />
226<br />
PARTS OF THE BODY<br />
180,224<br />
passen 210,218,223<br />
passieren 61,68,210,223<br />
PASSIVE 233-9,266,272<br />
ALTERNATIVE<br />
PASSIVE<br />
CONSTRUCTIONS<br />
237-9<br />
IMPERSONAL PASSIVE<br />
235-6<br />
SE/N-PASSIVE 234-5,<br />
248<br />
SUBJECTLESS PASSIVE<br />
235-6<br />
TENSE USE 230<br />
VORGANGSPASSIV 234<br />
WERDEN-PASSWE<br />
234-5<br />
WITH DATIVE<br />
OBJECTS 236<br />
ZUSTANDSPASSIV 234<br />
past 152<br />
PAST PARTICIPLE see<br />
participle<br />
PAST SUBJUNCTIVE see<br />
subjunctive<br />
PAST TENSE see tense<br />
Pas<strong>to</strong>r, der 178<br />
path 76<br />
Patzer, der 74<br />
pay 11<br />
Pension, die 179<br />
people 11<br />
per 126<br />
PERFECT TENSE see tense<br />
PERFECT SUBJUNCTIVE<br />
see subjunctive<br />
PERSONAL PRONOUN see<br />
pronouns<br />
persuade 11<br />
Pfad, der 83<br />
Pfau, der 183<br />
pfeifen 186<br />
Pfeil, das 99<br />
Pfeiler, der 99<br />
Pferd, das 23<br />
Pflege, die 58<br />
Pfosten, der 99<br />
PHONETIC ALPHABET<br />
13-14<br />
PHRASAL VERBS see verbs<br />
Physik, die 179<br />
Pinsel, der 57<br />
place 11<br />
Plakat, das 54<br />
Planet, der 183<br />
Plaste, die 11<br />
Platz, der 77<br />
PLUPERFECT TENSE see<br />
tense<br />
PLUPERFECT<br />
SUBJUNCTIVE see<br />
subjunctive<br />
PLURAL, OF NOUNS 19,<br />
20,171-80<br />
ALTERNATIVE<br />
PLURAL 177<br />
DATIVE PLURAL 19,<br />
182<br />
DIFFERENT USAGE IN<br />
ENGLISH AND<br />
GERMAN 178-80<br />
DOUBLE PLURAL 104<br />
IN —5 176-7<br />
see also noun, umlaut<br />
Pocken, die 179<br />
Politik, die 91,179<br />
Polizei, die 179<br />
Polster, das/der 181<br />
Pony, der 103<br />
Pony, das 103<br />
Portmonee/Portemonnaie,<br />
die 297<br />
Porträt, das 177<br />
POSSESSIVE (DETER-<br />
MINER/PRONOUN)<br />
193, 194, 196, 199,<br />
202,224<br />
possible 280<br />
Post, die 99<br />
postcode 168<br />
Posten, der 70,99<br />
potenziell/potentiell 297<br />
pour 78<br />
power 78<br />
prefer 281
PREFIX<br />
INSEPARABLE VERB<br />
PREFIX 111-14,<br />
115-18<br />
NOUN, SHOWING<br />
GENDER 171, 173<br />
SEPARABLE VERB<br />
PREFIX 114-18,262,<br />
293<br />
see also word formation<br />
preis- 293<br />
Preis, der 91<br />
preisen 186<br />
PREPOSITION 18,<br />
123-55,214<br />
COMBINED WITH A<br />
NOUN 294<br />
ENGLISH 140-55<br />
PREPOSITIONAL<br />
PHRASES 273<br />
USED WITHOUT<br />
ARTICLE 185<br />
WITH ACCUSATIVE<br />
CASE 124-6<br />
WITH ACCUSATIVE OR<br />
DATIVE CASE 131-9<br />
WITH DATIVE CASE<br />
127-32<br />
WITH GENITIVE CASE<br />
139-40<br />
see also prepositional<br />
object, relative<br />
pronoun<br />
PREPOSITIONAL<br />
ADVERB 19, 22, 201,<br />
203,219,286,298<br />
PREPOSITIONAL<br />
OBJECT 111,207,<br />
214-19,236,271<br />
present 78<br />
PRESENT PARTICIPLE see<br />
participle<br />
PRESENT SUBJUNCTIVE<br />
see subjunctive<br />
PRESENT TENSE see tense<br />
presume 280<br />
prevent 78<br />
PRINCIPAL PARTS see<br />
verb<br />
Prinz, der 183<br />
Prinzip, das 178<br />
Privileg, das 178<br />
pro 126<br />
PROGRESSIVE TENSE see<br />
tense<br />
PRONOUN 17,22<br />
PERSONAL PRONOUN<br />
21,199,226,267<br />
PRONOUNS OF<br />
ADDRESS 166-8<br />
REFLEXIVE PRONOUN<br />
212<br />
see also demonstrative,<br />
indefinite, possessive,<br />
relative pronoun<br />
PRONUNCIATION 13-18<br />
Pro<strong>to</strong>koll, das 179<br />
prüfen 63<br />
sich prügeln 65<br />
PUNCTUATION 289,<br />
297-9<br />
PURPOSE CLAUSE 247<br />
pushlü<br />
put 79<br />
Pyjama, der/das 179,181<br />
QUESTIONS see<br />
interrogatives,<br />
jpA-questions,<br />
yes/«ö-questions<br />
quiet 79<br />
QUOTATION MARKS 299<br />
Rad fahren 293<br />
Radio der/das 181<br />
Rahm, der 99<br />
Rahmen, der 99<br />
raise 80<br />
Ränke, die 179<br />
rascheln 99<br />
rasen 99<br />
Rasen, der 180<br />
rasseln 99<br />
Rat, der 91,104<br />
raten 53,68,91,188,189,<br />
210,218,219<br />
rau 99<br />
'rauf 155<br />
Raum, der 80<br />
rauschen 99<br />
ready 79<br />
reagieren 215<br />
realize 79<br />
really 79<br />
rechnen 215,216,218,223<br />
Recht, das 99<br />
Rechte, die 197<br />
Rechtfertigung, die 99<br />
REFLEXIVE PRONOUN<br />
see pronoun<br />
REFLEXIVE VERB see verb<br />
refuse 80<br />
REGIONAL VARIATION 7,<br />
13,15-16,19-20,<br />
23-9<br />
REGISTER 3-10, 16-18,<br />
20-2,29-51<br />
regret 279<br />
reiben 186<br />
-reich 110<br />
reichen 91,210,223<br />
Reichtum, der 179<br />
reisen 100<br />
Reisende(r), der 197<br />
reißen 57, 100, 186,233<br />
reiten 186,233<br />
reizend 283<br />
Reklame, die 54<br />
reklamieren 60<br />
RELATIVE CLAUSE 22,<br />
200,273,274,284<br />
RELATIVE PRONOUN 19,<br />
200-2<br />
AFTER PREPOSITION<br />
201<br />
rennen 190<br />
rent 80<br />
REPORTED SPEECH see<br />
indirect speech<br />
Reptil, das 178<br />
retten 81,218<br />
Rhythmus, der 178<br />
riechen 187,214,217<br />
Riesen- 108<br />
Rind, das 61<br />
Rindvieh, das 61<br />
ringen 187<br />
rinnen 187<br />
rise 80<br />
Risiko, das 178<br />
Ritz, der 106<br />
Ritze, die 106<br />
road 80<br />
Rock, der 70<br />
roh 99<br />
Rohheit, die 297<br />
Rohr, das 106<br />
Röhre, die 106<br />
romanisch 100<br />
römisch 100<br />
room 80<br />
rope 80<br />
Ross, das 178<br />
round 152<br />
rudern 233<br />
rufen 58,61,189,216<br />
ruhig 79, 158,163,281<br />
sich rühmen 213
ühren 86<br />
rührend 283<br />
Ruin, der 106<br />
Ruine, die 106<br />
'runter 145<br />
Saal, der 80<br />
Sache, die 85<br />
Saite, die 84,100<br />
Sakko, der/das 70<br />
-sal 173<br />
salzen 190<br />
Same(n), der 183<br />
same 80<br />
(sich) sammeln 60<br />
Sammlung, die 100<br />
sämtliche(r) 193,195,196<br />
Sandbank, die 56<br />
satisfy 80<br />
satt 80<br />
saufen 189<br />
saugen 191<br />
save 81<br />
say 281<br />
Schachtel, die 57<br />
SCHACHTELSATZ 273<br />
schade sein 291<br />
schaden 61,210<br />
Schaden, der 180<br />
Schadenersatz, der 179<br />
schadhaft 100<br />
schädigen 61<br />
schädlich 100<br />
schaffen 188, 189,191<br />
-schaft 108,172<br />
Schal, der 100,177<br />
Schale, die 81,100<br />
Schall, der 82<br />
sich schämen 213,218,<br />
219,223<br />
schätzen 68<br />
schaudern 211<br />
Scheck, der 177<br />
Schein, der 55,91<br />
scheinen 81,91,242, 271<br />
scheißen 186<br />
Schema, das 178<br />
Schere, die 179<br />
scheren 188,191<br />
scheu 81<br />
sich scheuen 218,219<br />
schieben 78,187<br />
schießen 187,225,233<br />
Schild, der 103<br />
Schild, das 103<br />
Schilf, das 179<br />
schlafen 188,242<br />
(sich) schlagen 65,225,<br />
242<br />
Schlager, der 100<br />
Schläger, der 100<br />
schlau 59<br />
schlecht 56,100<br />
schleichen 186<br />
schleifen 186,191<br />
schlicht 81,100<br />
schließen 59, 187,215,223<br />
schließlich 65<br />
schlimm 56<br />
Schloss, das 58,91<br />
schluchzen 61<br />
Schlüpfer, der 179<br />
zum Schluss 65<br />
schmal 74<br />
schmecken 72,210, 217<br />
schmeicheln 210,235<br />
schmeißen 186<br />
schmelzen 188,191<br />
schmieren 83<br />
schmunzeln 67<br />
schnappen 67<br />
Schnapsidee, der 69<br />
sich schnäuzen 297<br />
schneiden 186,225<br />
Schnitzer, der 74<br />
Schnur, die 84<br />
schon 158-9,161,163<br />
schonen 81<br />
schottische Hochland, das<br />
179<br />
Schreck, der 106<br />
Schrecken, der 106<br />
schreiben 186,242<br />
schreien 61,186, 216<br />
schreiten 186<br />
SCHRIFTDEUTSCH 11<br />
Schritt, der 83<br />
schubsen 78<br />
schüchtern 81<br />
schuld sein 291<br />
die Schuld geben 56<br />
schulden 235<br />
schütten 78<br />
Schutzbrille, die 179<br />
schwarz auf weiß 291<br />
schwarzarbeiten 294<br />
schwatzen 106<br />
schwätzen 106<br />
schweigen 186<br />
schwellen 188<br />
schwimmen 187, 233<br />
schwindeln 211<br />
schwören 189<br />
secret 81<br />
see 279,287<br />
See, der 103<br />
See, die 103,180<br />
seem 279<br />
segeln 233<br />
sehen 73,188,242<br />
sich sehnen 216,219<br />
Seil, das 80<br />
sein (possessive) see<br />
possessive<br />
sein (verb) 19,230-4,238,<br />
239,241,271,283,<br />
291,294<br />
5£/N-PASSIVE see passive<br />
seit (preposition) 129,146<br />
seit(dem) (conjunction)<br />
111<br />
seit langem 291<br />
Seite, die 100<br />
seize 81<br />
-sei 172<br />
seil 209<br />
seltsam 75<br />
senden 190,191<br />
SEPARABLE VERB SEE<br />
prefix, verb<br />
setzen 79<br />
shall 229<br />
shine 81<br />
should 246<br />
shut 81<br />
shy 81<br />
sicher 91<br />
-sicher 110<br />
Sicht, die 87<br />
Sie 166-8,292<br />
simpel 81<br />
simple 81<br />
Sims, der/das 181<br />
singen 187<br />
Single, der 103<br />
Single, die 103<br />
Single, das 103<br />
sink 209<br />
sinken 187<br />
sinnen 187<br />
SITUATION (effect on<br />
register) 5<br />
sitzen 19,187, 232<br />
Ski laufen 293<br />
skin 81<br />
small 82<br />
smell 82<br />
so-295
so dass / sodass 278,296<br />
so (ein) 206<br />
sobald 295<br />
SOCIAL STATUS 6<br />
Socke, die 106<br />
Socken, der 106<br />
solange 295<br />
solch/solche(r) 21,193-6,<br />
206<br />
Soldat, der 183<br />
sollen 238,246,247,248,<br />
252-3,281<br />
sonderbar 75,100<br />
sonderlich 100<br />
sondern 263,271<br />
so<strong>of</strong>t 295<br />
Sorge, die 58<br />
(sich) sorgen 217, 219<br />
Sorgfalt, die 58<br />
sorgfältig 58<br />
sorglos 58<br />
Soße/Sauce, die 297<br />
sound 82<br />
SOUTH GERMAN 13, 15,<br />
16, 19-20,24-5<br />
soviel 296<br />
soz<strong>usage</strong>n 265<br />
space 82<br />
Spagat, der 84<br />
Spaghetti/Spagetti, die<br />
297<br />
Spalt, der 106<br />
Spalte, die 106<br />
spalten 190<br />
spannend 283<br />
sparen 81<br />
Spatz, der 183<br />
spazieren gehen 293<br />
Speicher, der 74<br />
Speise, die 66<br />
SPELLING 289-97<br />
spend 82<br />
sperren 59<br />
sich spezialisieren 215<br />
Spielzeug, das 180<br />
spinnen 187<br />
SPOKEN GERMAN 4, 29,<br />
35-40<br />
Sport, der 180<br />
spotten 213, 217<br />
spread 82<br />
sprechen 187,217<br />
sprengen 100<br />
springen 100,187<br />
spülen 88<br />
spüren 64,75<br />
ß (letter) 28,296<br />
Stadion, das 100<br />
Stadium, das 100<br />
Stadtrand, der 179<br />
stand 209<br />
stand- 293<br />
STANDARD GERMAN 9,<br />
11-12,23<br />
Stängel, der 297<br />
-stark 110<br />
Stärke, die 78<br />
STATEMENTS 263<br />
Statistik, die 179<br />
statt see anstatt<br />
statt- 293<br />
stattfinden 68<br />
stechen 187, 225<br />
stecken 79,191<br />
stehen 19, 189,230,232,<br />
240,241<br />
stehen bleiben 83, 293<br />
stehen lassen 72<br />
Stehleiter, der 179<br />
stehlen 187<br />
steigen 59, 80,186<br />
Stelle, die 70,77<br />
stellen 79<br />
Stellung, die 70<br />
step 83<br />
sterben 62, 187, 214<br />
Steuer, die 103<br />
Steuer, das 103<br />
Stiefel, der 178<br />
Stiege, die 83<br />
Stift, der 103<br />
Stift, das 103<br />
still 79<br />
stillstehen 83<br />
Stimme, die 92<br />
stimmen 223<br />
stinken 187<br />
S<strong>to</strong>ck, der 92,104<br />
-s<strong>to</strong>ff 108<br />
S<strong>to</strong>ff, der 92<br />
s<strong>to</strong>p 83,280<br />
s<strong>to</strong>ppen 83<br />
s<strong>to</strong>ßen 78, 189,225,<br />
233<br />
strahlend 57<br />
strange 83<br />
Straße, die 83<br />
Strauß, der 104<br />
streben 216<br />
street 83<br />
streichen 76, 83,<br />
186<br />
Streik, der 177<br />
(sich) streiten 65,186,217,<br />
219<br />
strength 84<br />
streuen 78<br />
Strick, der 80<br />
string 84<br />
strömen 65, 78<br />
STRONG ADJECTIVE<br />
DECLENSION see<br />
adjective<br />
STRONG VERB see verb<br />
Stube, die 80<br />
Stück, das 178<br />
Stufe, die 83<br />
stürzen 63,100<br />
stutzen 100<br />
(sich) stützen 100, 215<br />
stutzig 84<br />
SUBJECT 265,268; see also<br />
agent, nominative<br />
case, word order<br />
SUBJECT MATTER (effect<br />
on register) 5<br />
SUBJECTLESS PASSIVE<br />
see passive<br />
SUBJUNCTIVE 22,<br />
239-48<br />
CONDITIONAL 239-42,<br />
245-6<br />
FUTURE<br />
SUBJUNCTIVE 239,<br />
240<br />
KONJUNKTIV I<br />
239-40,242-8<br />
KONJUNKTIV II<br />
239-47,249<br />
PAST SUBJUNCTIVE<br />
239-42,245<br />
PERFECT<br />
SUBJUNCTIVE 239,<br />
240<br />
PLUPERFECT<br />
SUBJUNCTIVE 239,<br />
240<br />
PRESENT<br />
SUBJUNCTIVE 239<br />
WÜRDE-FORM 240-2<br />
SUBORDINATE CLAUSE<br />
263,273-82<br />
such (a) 206<br />
suchen 216<br />
SUFFIX<br />
OF NOUN, SHOWING<br />
GENDER 171-5<br />
see also word formation
SUPERLATIVE<br />
WITH AM 290<br />
WITH AUFS 290<br />
suppose 280<br />
sure 279, 280<br />
suspekt 84<br />
suspicious 84<br />
SWITZERLAND 12, 13,23,<br />
26,28-9<br />
Tablett, das 100<br />
Tablette, die 100<br />
tadeln 56<br />
TAG QUESTIONS 156<br />
take 84<br />
tall 84<br />
Tankstelle, die 67<br />
tanzen 233<br />
tasten 64<br />
in der Tat 79<br />
-tat 172<br />
tatsächlich 79<br />
Tau, der 103<br />
Tau, das 80,103<br />
tauschen 59,100<br />
(sich) täuschen 100,<br />
216<br />
Taxe, die 106<br />
Taxi, der/das 106,181<br />
Teil, der/das 181<br />
teil-293<br />
teilnehmen 214<br />
-tel 172<br />
Telefon/Telephon, das<br />
297<br />
telefonieren 216<br />
tend <strong>to</strong> 280<br />
TENSE 229-33<br />
COMPOUND TENSE<br />
229<br />
FUTURE-IN-<br />
THE-PAST 242<br />
FUTURE PERFECT<br />
TENSE 229-31<br />
FUTURE TENSE 158,<br />
159,229-30,246<br />
IMPERFECT TENSE<br />
230<br />
PAST TENSE 22, 186,<br />
229-31,248<br />
PERFECT TENSE 19,<br />
229-33,248<br />
PLUPERFECT TENSE<br />
20,229,231<br />
PRESENT TENSE 20,<br />
229,246<br />
PROGRESSIVE TENSE<br />
283<br />
then 84<br />
there 266<br />
thick 84<br />
thing 84<br />
think 85,280<br />
threaten 85<br />
through 152<br />
till see until<br />
time 85<br />
tippen 68<br />
TITLES 292<br />
<strong>to</strong> 153-4,211<br />
Tochter, die 174<br />
Tod, der 180<br />
Ton, der 82<br />
TOPIC 265<br />
Tor, der 104<br />
Tor, das 104<br />
<strong>to</strong>tschlagen 294<br />
<strong>to</strong>uch 85<br />
<strong>to</strong>wards 154<br />
tragen 92, 188,242<br />
TRANSITIVE VERB see<br />
verb<br />
trauen 73,101,210<br />
träumen 217,219<br />
(sich) trefTen 73,92, 187,<br />
242<br />
treiben 186,218<br />
Treppe, die 83,179<br />
treten 188,225,233<br />
trinken 187<br />
Tritt, der 83<br />
Tropf, der 101<br />
Tropfen, der 101<br />
trotz 139,272,292<br />
trübe 18,61<br />
Trümmer, die 179<br />
Trupp, der 106<br />
Truppe, die 106<br />
tschüs(s) 165<br />
-tum 108,172<br />
tun 21,79, 189,241,282<br />
Tür(e), die 106<br />
turn 86<br />
Typ, der 106,183<br />
Type, die 106<br />
übel 56<br />
über 61,136-7,141,144,<br />
151,152,217<br />
über- 116-17<br />
über... hinaus 144<br />
über kurz oder lang 291<br />
übereinkommen 54<br />
übereinstimmen 54,216<br />
überhaupt 159,161<br />
überhören 74<br />
überlassen 72<br />
sich überlegen 85<br />
übernehmen 53<br />
überqueren 61<br />
überreden 77,218<br />
überschreiten 61<br />
überschwänglich 297<br />
übersehen 74<br />
überzeugen 77,80,217,<br />
219<br />
überzeugend 283<br />
übrig bleiben 293<br />
im Übrigen 101<br />
übrigens 101,265<br />
Ufer, das 56<br />
um 126, 143,144,152,217<br />
um-117<br />
-um 172<br />
um ... zu 263,276,286<br />
umbinden 211<br />
(sich) umdrehen 86<br />
umfassend 283<br />
UMGANGSSPRACHE 1 see<br />
also spoken German<br />
Umgebung, die 179<br />
umgehen 55<br />
umkehren 86<br />
umkippen 86<br />
umkommen 62<br />
UMLAUT<br />
IN NOUN PLURAL<br />
174-6,177-8<br />
IN PAST<br />
SUBJUNCTIVE 240<br />
IN PRESENT TENSE<br />
OF VERBS 20, 189<br />
IN WORD FORMATION<br />
107-10,112,113<br />
umsichtig 58<br />
umsteigen 59<br />
umtauschen 59<br />
(sich) umziehen 59,92<br />
un- (adjective prefix) 110<br />
Un- (noun prefix) 109<br />
unbedingt 94<br />
und 263,284,298<br />
under 154<br />
understanding 86<br />
unendlich 96<br />
Unfall, der 53<br />
-ung 15,108,172<br />
ungefähr 141
ungerade 75<br />
ungewöhnlich 101<br />
unglaublich 101<br />
unglaubwürdig 101<br />
Unglück, das 53<br />
unheimlich 75<br />
Unkraut, das 179<br />
unter 137-8,142,154<br />
unter- 117-18<br />
unterbrechen 57<br />
unterhalb 140<br />
(sich) unterhalten 71,92,<br />
216<br />
Unterhose, die 179<br />
unterschiedlich 62<br />
untersuchen 63<br />
until 154<br />
unvorsichtig 58<br />
unweit 140<br />
up 155<br />
ur- (adjective prefix) 110<br />
Ur- (noun prefix) 109<br />
-ur (noun sufüx) 172<br />
Urlaub, der 68<br />
Ursache, die 58<br />
urteilen 217,219<br />
use 81<br />
used <strong>to</strong> 280<br />
VALENCY (verb) 20,<br />
207-23<br />
VARIANT 1<br />
VARIATION 1-51<br />
VARIETY 1<br />
ver-113<br />
verabreden 54<br />
(sich) verändern 59<br />
veranlassen 62,190,218<br />
Veranstaltung, die 63<br />
VERB<br />
AGREEMENT IN<br />
SINGULAR 179<br />
CONJUGATION 18,<br />
186-91<br />
EINEM ETWAS VERB<br />
211-12<br />
FINITE VERB 262-5<br />
GOVERNMENT 207-19<br />
IMPERSONAL VERB<br />
232<br />
INSEPARABLE VERB<br />
111-14,115-18<br />
INTRANSITIVE VERB<br />
111,208,232<br />
IRREGULAR VERB<br />
186-91,240-2<br />
PHRASAL VERB 238<br />
PRINCIPAL PARTS 186<br />
REFLEXIVE VERB 211,<br />
213,232,238<br />
SEPARABLE VERB<br />
114-18,293-4<br />
STRONG VERB 21,<br />
186-91,240-2<br />
TRANSITIVE VERB<br />
111,208,232,236<br />
VERBS OF GIVING<br />
AND TAKING 211<br />
VERBS OF MOTION<br />
112,232,233<br />
VERBS OF SAYING,<br />
HEARING 230<br />
VERBS OF SENDING<br />
212<br />
VOWEL CHANGE IN<br />
PAST TENSE 186-9<br />
VOWEL CHANGE IN<br />
PRESENT TENSE<br />
188, 189<br />
WEAK VERB 186,<br />
189-91,240,241<br />
see also auxiliary verb,<br />
imperative, modal<br />
auxiliary verb,<br />
subjunctive, tense,<br />
valency, word<br />
formation, word<br />
order<br />
VERBAL BRACKET see<br />
word order<br />
VERBAL NOUN see noun<br />
Verband, der 94<br />
(sich) verbessern 69<br />
Verbindlichkeit, die 94<br />
Verbindung, die 94<br />
sich verbitten 212<br />
verblüffend 283<br />
verbrauchen 82,87,95<br />
Verbraucher, der 95<br />
(sich) verbreiten 83<br />
verbringen 82<br />
Verbundenheit, die 94<br />
verdächtig 84<br />
verderben 187<br />
Verdienst, der 104<br />
Verdienst, das 104<br />
vereinbaren 54<br />
vereinzelt 96<br />
verfehlen 74<br />
verfolgen 66<br />
verfugen 217<br />
verführen 218<br />
vergessen 188<br />
vergleichen 186,216<br />
sich verhalten 56,218<br />
Verhalten, das 101<br />
Verhältnis, das 101<br />
sich verheiraten 73,216<br />
verheiratet 73<br />
verhindern 78<br />
verhüten 78<br />
verkünden 98<br />
verlangen 55, 216<br />
(sich) verlassen 72, 215<br />
verleiden 190<br />
verleugnen 62<br />
sich verlieben 216<br />
verlieren 187<br />
Verlobte(r), der 197<br />
verlockend 283<br />
verloren gehen 293<br />
sich vermählen 73<br />
vermeiden 55<br />
vermieten 80,99<br />
vermissen 74<br />
vermuten 68<br />
vermutlich 280<br />
verneinen 62<br />
Vernunft, die 86<br />
verpassen 74<br />
verrichten 93<br />
versagen 80<br />
sich versammeln 60<br />
Versammlung, die 100<br />
versäumen 74<br />
verscheiden 62<br />
verschieden 62<br />
verschließen 72<br />
verschonen 101<br />
verschönen 101<br />
verschweigen 211<br />
verschwinden 187,242<br />
versehen 216<br />
aus Versehen 53<br />
versehentlich 53<br />
versichern 213<br />
versorgen 71<br />
Versprechen, das 180<br />
Verstand, der 86<br />
verständigen 54, 217<br />
Verständigung, die 86<br />
Verständnis, das 86<br />
verstehen 66<br />
Versuch, der 92,101<br />
Versuchung, die 101<br />
(sich) verteilen 83<br />
sich vertiefen 216<br />
vertrauen 101
verurteilen 94<br />
verwandeln 59<br />
Verwandte(r), der 197<br />
verweigern 62, 80,211<br />
verweisen 213<br />
verwenden 87<br />
verwerten 87<br />
verwirklichen 79<br />
verwunden 102<br />
verwunderlich 101<br />
verwundern 102<br />
verzeichnen 94<br />
verzeihen 186<br />
verzichten 215<br />
Vetter, der 183<br />
Vieh, das 61<br />
viel 198,201,206,226,296<br />
viele 193, 195,196,206<br />
vielleicht 161,164<br />
view 87<br />
Villa, die 178<br />
Virus, der/das 178,181<br />
Visum, das 178<br />
VOCABULARY 23-35,<br />
52-170<br />
VOICE see passive<br />
Volk, das 77<br />
voll- 118<br />
-voll 110<br />
Vollendung, die 53<br />
von 130, 147, 149,217,<br />
225-8,236,272<br />
von... an 131,139,147<br />
von ... her-/hinunter 150<br />
von klein auf 291<br />
von nah und fern 291<br />
von weitem 291<br />
vonnöten 294<br />
vor 138,154,214,218<br />
vor- 115<br />
im Voraus 290<br />
vorbei sein 294<br />
Vorbeigehende(r), der 197<br />
vorbeikommen 58<br />
vorderhand 294<br />
Vorfall, der 63<br />
vorfallen 68<br />
Vorgang, der 63<br />
VORGANGSPASSIV See<br />
passive<br />
vorgehen 68<br />
Vörgesetzte(r), der 197<br />
vorhaben 73<br />
vorhanden 78<br />
vorher 101<br />
vorhin 101<br />
vorkommen 68<br />
Vorkommen, das 63<br />
Vorkommnis, das 63<br />
sich vornehmen 212<br />
Vorsicht, die 58<br />
vorsichtig 58<br />
Vorsitzende(r), der 197<br />
(sich) vorstellen 69,92,<br />
212<br />
Vorstellung, die 69<br />
vorwerfen 56<br />
VULGARISM 8<br />
Waage, die 179<br />
wach werden 87<br />
wachen 87<br />
wachsen 67,188<br />
Wagen, der 101,178<br />
Waggon, der 101<br />
Wahl, die 179<br />
wählen 92<br />
wahren 101<br />
währen 101<br />
während (conjunction) 278<br />
während (preposition)<br />
139,145<br />
wahrhaftig 79<br />
wake (up) 87,209<br />
Wald, der 179<br />
walk im<br />
Wall, der 87<br />
wall 87<br />
walten 213<br />
Wand, die 87<br />
want 281<br />
warnen 218<br />
warten 215<br />
was (interrogative) 21,<br />
203-206<br />
was (relative pronoun) 201<br />
was für ein 203,205-206<br />
waschen 88,188<br />
wash (up) 88,209<br />
WEAK ADJECTIVE<br />
DECLENSION see<br />
adjective<br />
WEAK MASCULINE<br />
NOUN see noun<br />
WEAK VERB see verb<br />
weben 188,191<br />
wechseln 59<br />
wecken 87<br />
Weg, der 83<br />
aus dem Weg gehen 55<br />
wegen 139,272<br />
weggehen 71<br />
weglassen 72<br />
wegschließen 72<br />
Weh tun 293<br />
Wehr, die 104<br />
Wehr, das 104<br />
sich wehren 101<br />
weichen 186,191<br />
sich weigern 80<br />
weil 22,278<br />
weinen 61<br />
weisen 186<br />
weit 74,92<br />
weiter 60,281<br />
weiterfuhren 60<br />
weitermachen 60<br />
welcher (interrogative)<br />
193,194,203,<br />
205-206<br />
welcher (relative pronoun)<br />
200,201<br />
welcome 88<br />
wenden 86,190, 191<br />
wenig 206,226,296<br />
wenige 193,195,196,206<br />
wenigstens 265<br />
wenn 245,263,278,285,<br />
286<br />
wer 21,202,206<br />
werben 187<br />
Werbespot, der 54<br />
Werbung, die 54<br />
werden 67,188,234,241,<br />
271<br />
WERDEN-PASSIVE See<br />
passive<br />
were <strong>to</strong> 246<br />
werfen 187<br />
Werkstatt, die 67<br />
-wert 110<br />
-wesen 108<br />
wessen 202<br />
wett- 293<br />
what 202<br />
WH-Q UESTIONS 160-1,<br />
202-3,263<br />
wider 101,126,142<br />
wider-118,210<br />
widerfahren 68<br />
widerhallen 118<br />
sich widersetzen 212<br />
widerspiegeln 118<br />
wie 21,230,273,275<br />
wie- 295<br />
wie wenn 247<br />
wieder 54,101<br />
wieder- 118
wiederholen 118<br />
wiederum 54<br />
wiegen 187<br />
wieweit 296<br />
will 229<br />
Wille, der 183<br />
willkommen heißen 67<br />
wirklich 79<br />
Wirren, die 179<br />
Wirtschaft, die 92<br />
wissen 71, 190,241<br />
Wissen, das 71<br />
with 155,286<br />
wo 19,201,203<br />
WO + PREPOSITION see<br />
prepositional adverb<br />
woanders 296<br />
woher 203<br />
wohin 203<br />
wohl 158,159,161, 163,<br />
230,280<br />
wohnen 72<br />
Wolkenbank, die 56<br />
wollen 80,246,253,281<br />
womöglich 296<br />
WORD FORMATION<br />
107-18<br />
ADJECTIVES 109-11<br />
BY PREFIXES 108-18<br />
BY SUFFIXES 107-10<br />
COMPOUND WORD 17,<br />
274,283,292,294<br />
DIMINUTIVES 107<br />
NOUNS 107-9<br />
VERBS 111-18<br />
VOWEL CHANGES 107<br />
see also umlaut<br />
WORD ORDER 262-73<br />
ADVERBIALS 268-70,<br />
272<br />
AFTER THE CLOSING<br />
BRACKET 271-3<br />
CENTRAL SECTION<br />
267-71<br />
COMPLEMENTS 271<br />
INITIAL POSITION<br />
262,264,282<br />
OBJECTS 268<br />
PRONOUNS 267<br />
SUBJECT 268<br />
VERBAL BRACKET<br />
262-4<br />
Wort, das 104<br />
would 245<br />
wozu 203<br />
WRITTEN GERMAN 4,<br />
7-9,29,41-51<br />
wunder- 293<br />
wunderbar 101<br />
wunderlich 75,101<br />
sich wundern 102,217,<br />
219<br />
WÜRDE-FORM see<br />
subjunctive<br />
-würdig 110<br />
würdigen 213<br />
YES/NO QUESTIONS<br />
160-1,263<br />
zähe 18<br />
Zahl, die 75<br />
zahlen 77<br />
zählen 215,218<br />
Zange, die 179<br />
Zeh, der 106<br />
Zehe, die 106<br />
zeigen 92,235<br />
Zeit, die 85<br />
Zeitalter, das 54<br />
Zentrum, das 178<br />
zer- 113<br />
zerbrechen 57<br />
zerreißen 57<br />
zerschlagen 57<br />
zerschmettern 57<br />
-zeug 108<br />
Zeug, das 85<br />
Zeugs, das 85<br />
Ziegenpeter, der 179<br />
ziehen 68,187,233,<br />
242<br />
Zierrat, der 297<br />
Ziffer, die 75<br />
Zimmer, das 80<br />
Zinsen, die 179<br />
Zirkel, der 179<br />
Zoll, der 179<br />
zu 19, 130-1, 146, 153-4,<br />
218,286<br />
zu-210<br />
zubringen 82<br />
züchten 68<br />
zuerst 65,96<br />
zufällig 53,281<br />
zufolge 132,141<br />
sich zufrieden geben 80<br />
zufrieden sein 80,294<br />
zufrieden stellen 80<br />
zufrieren 66<br />
Zug, der 92<br />
Zugang, der 63<br />
zugeben 53, 54<br />
zugehen 59<br />
zugleich 97<br />
zugrunde / zu Grunde<br />
gehen 295<br />
zugunsten / zu Gunsten<br />
295<br />
zulassen 53<br />
zuletzt 65<br />
zumachen 59<br />
zumute / zu Mute sein<br />
295<br />
zunächst 65<br />
zunehmen 68<br />
zuraten 54<br />
zurück sein 294<br />
zurückfuhren 215<br />
zurückhalten 71<br />
zurücklassen 72<br />
zurufen 58<br />
zurzeit 294<br />
zusammen- 115<br />
zusammenkommen 60,<br />
73<br />
zusammens<strong>to</strong>ßen 216<br />
zusammentreffen 73<br />
zusammentreten 73<br />
zustande / zu Stande<br />
bringen 295<br />
ZUSTANDSPASSIV See<br />
passive<br />
zustimmen 54<br />
zus<strong>to</strong>ßen 68<br />
sich zutragen 68<br />
Zutritt, der 62-3<br />
zuwege / zu Wege bringen<br />
295<br />
zwar 158,159<br />
zweifellos 280<br />
zweifeln 62,214,219<br />
zwingen 66,187,218<br />
zwingend 283<br />
zwischen 138,142<br />
Zwischenfall, der 63