09.03.2013 Views

n. - To those who go

n. - To those who go

n. - To those who go

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

character of the first voyage of Vespucci.<br />

The greater part of Vespucci's narrative of his first voyage is taken up<br />

with accounts of the manners and customs of the natives; touching which<br />

Las Casas has made some very pertinent remarks. Many of the things<br />

Vespucci states could not have been known to him in the few days that he<br />

remained on the coast, because he did not know a single word of the<br />

language, as he himself confesses. He can only be believed in <strong>those</strong><br />

statements based on what he actually saw or might have seen, and all these<br />

are perfectly applicable to the natives of the coast seen during Hojeda's<br />

voyage. The rest are pronounced by Las Casas to be all fiction; as well as his<br />

enumeration of the animals he saw. Vespucci gives one word in the native<br />

language—Carabi, meaning "a man of great wisdom". Upon this Las Casas<br />

remarks that the Spaniards did not even know the names for bread or for<br />

water, yet Vespucci wants us to believe that, during the few days he<br />

remained at that place, he understood that Carabi signified a man of great<br />

wisdom. He <strong>go</strong>t the word, of course, from the name of the people he heard of<br />

during the voyage of Hojeda—the Carribs, or Canibas—and made it serve<br />

his purpose in this passage. 40<br />

Vespucci does not mention the names of the commanders of the<br />

expedition, nor of any of his Spanish comrades; and he gives only one native<br />

word, Carabi; three names of articles of food, Yuca, Casabi, and Ignami; and<br />

two names of places, Iti and Parias (or Lariab?).<br />

Two of the names for food, Yuca and Casabi, belong to the language of<br />

the Antilles, and Vespucci would have heard of them during his voyage with<br />

Hojeda. Ignami is an African word, which he would have picked up at<br />

Lisbon. The use of the word Yuca, as belonging to the language of the<br />

natives of the Mexican coast near 23° N., is one more proof of the imposture<br />

of his narrative. 41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!