26.03.2013 Views

Appendix CASE ONE - Collection Point® | The Total Digital Asset ...

Appendix CASE ONE - Collection Point® | The Total Digital Asset ...

Appendix CASE ONE - Collection Point® | The Total Digital Asset ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

18 Legal History in the Making<br />

enfeoffment to use made by Brill. According to the respondents, the intention<br />

declared by the feoff or to his feoffees was that they were to make estate, not<br />

to Joan Ardale his daughter, but to Joan the daughter of John Cabron and to<br />

her bodily heirs. If this woman died without issue, reversion of the holding was<br />

to be sold with the money to be disposed for Brill's soul. Stodey and Boydon<br />

support their contention by reference to the written last will of Brill which, they<br />

assert, contains this intention. To add even more force to their claim, they note<br />

that this will was proved before the ordinary of the diocese of London, and thus<br />

bears his seal. But this must already have been clear to the court, for the will,<br />

we are told, was present in chancery and had been opened and read. Finally,<br />

the respondents address the possibility of subsequent revision of this provision<br />

by Brill, stating that he declared to them no last will other than that described,<br />

and this they offer to prove as the court will. 14<br />

It seems to have taken John and Joan Ardale some time to recover from the<br />

reply made by Stodey and Boydon. But within nine months they had another bill<br />

in chancery concerning the matter (C1/9 no. 218). It is a rare example wherein<br />

the hand of the Address is not the same as the bill hand - nor, indeed, is it that<br />

of the memorandum. Further, the Address is written in English, while the bill,<br />

like its precursor, is in French, indicating that it was added some time after the<br />

original drawing of the instrument, although not in the chancery. This new bill<br />

is written in a hand different from that of the earlier one, but was clearly copied<br />

from it. Changes in morphology and orthography are evident throughout C1/9<br />

no. 218, but are not extreme, indicating differences in the personal preferences<br />

of the two scribes who wrote the bills. 15 <strong>The</strong> most significant change in the<br />

later bill does not, however, involve language but substance. In response to<br />

14 One other important aspect of this examination deserves attention: the explicit mention that the<br />

feoffor declared orally to his feoffees the provision in his written last will that concerned their obligations<br />

with respect to the use he had established. This might be taken to indicate that enfeoffments to use were<br />

regularly governed by a written statement of the intention of the feoffor, and not simply an oral agreement.<br />

But if there were regularly made a written record of such conditions it would be expected that petitioners<br />

whose claims rested upon them would be eager to put forward such documents in support of their cases.<br />

This is only very rarely the case, and it must be generally assumed that in cases concerning conditions<br />

upon enfeoffments to use, any mention of the feoffor declaring his will with respect to such a condition,<br />

and where a written record of this condition is not expressly mentioned, must be taken as a reference to<br />

an expression of intention and not construed as a reference to a written will. See, Haskett, 453-56.<br />

15 Many of the changes involve substitutions in the plural inflections of es for ez, or vice-versa. <strong>The</strong> writer<br />

who copied from the earlier bill tends to substitute ez for es more than the reverse, for it appears in five and<br />

two instances respectively. <strong>The</strong>re are also examples of the substitution in C1/9 no.218 of 'vouz' for 'vous',<br />

and 'redressez' for 'redresses', which also indicate the preference of the later scribe for ez forms. Other<br />

changes involve the addition of a final e, the removal of a u and alterations from ei to a i, e to o, ou to o, e to ea<br />

and y to i. More substantial is the change in the description of the place requested for the appearance of the<br />

respondents, 'Chauncellerie' becoming 'Chauncerye' (1.74). <strong>The</strong>re are also alterations in the presentation<br />

of names: 'Bryll' becomes 'Brill', 'Stodey' becomes 'Stodeye' and the names of the towns in which the<br />

holding in question is located change from 'Westylbery' and 'Estylbery' to 'Westilbery' and 'Estilbery'.<br />

One change indicates that the copying scribe in a single instance mistranscribed the earner bill. Rather<br />

than naming Thomas Boydon as a respondent, he has written 'Thomas Roydon'. Compared with the<br />

evidence of the earlier bill and the examination, it seems likely that this is a simple error, rather than an<br />

intentional change.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!