24.04.2013 Views

april-2011

april-2011

april-2011

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Baloji<br />

Model, rapper,<br />

king of style<br />

Mannequin,<br />

rappeur, roi<br />

du style<br />

THE FASHION ISSUE<br />

Numéro spécial mode<br />

LONDON ~ PARIS ~ BRUSSELS & BEYOND<br />

April ~ <strong>2011</strong> ~ Avril<br />

Dressing Kate:<br />

a royal fashion<br />

fantasy<br />

Les créateurs se<br />

battent pour<br />

habiller Kate<br />

The cult<br />

of beauty<br />

L'art selon<br />

les Esthètes<br />

anglais<br />

Vanessa<br />

Paradis<br />

Chanteuse,<br />

actrice,<br />

muse Chanel


ESSENTIALLY BRITISH<br />

London • Paris • Brussels<br />

HACKETT.COM


~ features ~<br />

114<br />

beauty and the beasts<br />

The aesthetic purists who scandalised<br />

strait-laced Victorian society<br />

La belle et les bêtes<br />

Les Esthètes qui ont scandalisé la société<br />

victorienne puritaine<br />

76<br />

fashion<br />

Big fl orals, big prints, big shoes:<br />

it’s Alice in Wonderland in platforms<br />

mode<br />

Fleurs, imprimés et chaussures : c’est Alice<br />

au Pays des Merveilles en compensées<br />

84<br />

cover story: baloji<br />

From the Congo to Belgium, a rapper’s<br />

tale of loss, identity, sharp suits<br />

and African rhythms<br />

en couverture : baloji<br />

Du Congo à la Belgique, un rappeur<br />

évoque perte d’identité, costumes chics<br />

et rythmes africains<br />

75<br />

METROPOLITAN APRIL<br />

CONTENTS<br />

Sommaire<br />

94<br />

from sloane ranger<br />

to fashion icon?<br />

We dream up the designers to turn<br />

Princess Kate into a style queen<br />

de bcbg à icône du style ?<br />

Nous imaginons quelles robes<br />

transformeraient la princesse Kate<br />

en reine de la mode<br />

106<br />

paradis regained<br />

Chanel muse, chanteuse, actress:<br />

Johnny Depp’s squeeze Vanessa<br />

Paradis on her charmed life<br />

paradis retrouvé<br />

Muse pour Chanel, chanteuse, actrice<br />

et fi ancée de Johnny Depp: Vanessa<br />

Paradis nous dévoile sa vie divine<br />

76<br />

84<br />

metropolitan 3


~ regulars ~<br />

11<br />

the talker<br />

Life in London, Paris and Brussels by<br />

natives in the know<br />

le talker Les avis des connaisseurs<br />

sur Londres, Paris et Bruxelles<br />

12<br />

the walker<br />

An artist’s stroll in Brussels<br />

ma promenade<br />

La balade d’un artiste à Bruxelles<br />

15<br />

insider<br />

What’s on, things to see, things to do<br />

insider Endroits, personalités,<br />

nouveautés à voir, à faire, à découvrir<br />

40 expat<br />

Derek Blyth in Brussels<br />

l’expat Derek Blyth à Bruxelles<br />

43 gourmet<br />

Foodie news and restaurant reviews<br />

from London, Paris and Brussels<br />

cuisine Les adresses à ne pas<br />

manques à Londres, Paris et Bruxelles<br />

57 style<br />

News, people, profi les, interviews<br />

mode<br />

News, portraits, entretiens, style<br />

126<br />

eurostar<br />

information<br />

Connections, trivia, Culture<br />

Connect, bar buff et menu & more<br />

information eurostar<br />

Correspondances, quizz, Culture<br />

Connect, menu bar buff et, etc.<br />

4 metropolitan<br />

21<br />

METROPOLITAN<br />

CONTENTS<br />

Sommaire<br />

THE TEAM<br />

Editor Jane Wright jane.wright@ink-global.com ~ Deputy Editor Marie-Noëlle Bauer ~ Art Director Darren Endicott<br />

Fashion & Product Editor Nino Bauti ~ Picture Editor Jamie Lau ~ Photographer Tim White<br />

Chief Sub Steve Handley ~ Sub-Editors Laurent Gardré, John Murphy, Edward Rekkers<br />

Executive Creative Director Michael Keating Publishing Director Simon Leslie ~ Chief Operating Offi cer Hugh Godsal<br />

Chief Executive Jeff rey O’Rourke ~ Publishing Director Angus Urquhart +44 (0)20 7613 6299, angus.urquhart@<br />

ink-global.com ~ Commercial team Morgan Laforce +44 (0)20 7749 2352, morgan.laforce@ink-global.com<br />

Advertising Paris Thomas Nicolau-Guillaumet +33 (0) 643 13 05 44 , thomas.ng@ink-global.com<br />

Production Manager Antonia Ferraro ~ Production Controller Karl Martins ~ Print & Logistics Manager Tim Davey<br />

EUROSTAR Head of Commercial Development Reuben Arnold ~ Loyalty and CRM Manager Dorothée Mariotte<br />

Customer Communications Manager Catherine Marston<br />

Email metropolitan@eurostar.com<br />

72<br />

38<br />

Metropolitan is published on behalf<br />

of Eurostar by Ink Publishing.<br />

All correspondence and advertising<br />

should be addressed to: Metropolitan,<br />

Ink, 141-143 Shoreditch High Street,<br />

London, E1 6JE, UK<br />

+44 (0)20 7613 8777<br />

Reproduction by KFR Pre-Press Ltd<br />

Logistics by Gofers logistics<br />

Printed by Polestar Colchester<br />

Cover: © Alexander Popelier<br />

~ inhoud ~<br />

32 the talker<br />

Het Belgisch compromis gaat<br />

op de schop en vrouwelijke<br />

solidariteit is ver te zoeken<br />

41 l’expat<br />

Een museum in Brussel waar je<br />

gerust in je hemd kan staan<br />

92 rijzende<br />

rapster<br />

De Congolese Belg Baloji maakt<br />

rap carrière en vertelt hier over<br />

zijn muziek, zijn familiehereniging<br />

én over zijn activiteiten als model<br />

103 kate op<br />

de snijtafel<br />

De Britse Kate Middleton wordt<br />

na haar koninklijk huwelijk prinses<br />

Catherine, maar zal zij tevens tot<br />

mode-queen worden gekroond?<br />

122 cultus<br />

van schoonheid<br />

Het V&A wijdt een tentoonstelling<br />

aan de Estheten, de kunstenaarsgroep<br />

die met zijn ‘kunst omwille<br />

van de kunst’ ophef veroorzaakte<br />

in Victoriaans Londen<br />

126 eurostar<br />

Verbindingen, weetjes, Culture<br />

Connect, het bar/buff etmenu<br />

en nog veel meer<br />

All material is strictly copyright and all rights<br />

are reserved. No part of this publication<br />

may be reproduced in whole or in part<br />

without written permission of the copyright<br />

holder. All prices and data are correct at the<br />

time of publication. Opinions expressed in<br />

Metropolitan are not necessarily those of<br />

Eurostar and Eurostar does not accept<br />

responsibility for advertising content. Any<br />

images supplied are at the owner’s risk.<br />

Metropolitan is made from FSC paper,<br />

carbon off set and recycled aft er use.<br />

Photography: Bruce Anderson, Alexander Popelier, Catherine Harbour, © Russell-Cotes Art Gallery, Bournemouth: Tina Hillier, Maria Ziegelboeck


All Sports. All Emotions.<br />

eurosport-emotions.com


LONDON<br />

53 DUKE OF YORK SQUARE, CHELSEA, LONDON, UK<br />

chelsea@sarahpacini.com / +44(0) 207.259.99.36 / SARAHPACINI.COM<br />

BELGIUM · BULGARIA · CANADA · FRANCE · GERMANY · ITALY · PORTUGAL · RUSSIA · THE NETHERLANDS · UNITED KINGDOM · UKRAINE


Illustration: Gary Neill<br />

kate spicer<br />

Women beware women<br />

every season, some of the world’s fi nest critics<br />

of ladies meet across Europe and in New York to<br />

watch, hawk-like, the new fashion collections<br />

and – as importantly – each other. Imagine the<br />

World Economic Forum at Davos, but using only<br />

eyeballing and lip-curling to make your point.<br />

The silent but cruel woman-on-woman<br />

scrutiny at the catwalk shows makes Miss World<br />

look like a teddy bears’ picnic. But fashionistas<br />

are oft en unfairly picked out for their cruelty to<br />

their fellow women. Despite the trademark<br />

appraising-then-withering look, they are not<br />

special or diff erent. And, like small dogs, they can<br />

be quite friendly once you get past the attitude.<br />

I used to fi nd the general female snipes and<br />

sneers disarming, when in fact meanness is just<br />

a non-physical way to assert superiority. The dog<br />

fi ght is about muscle; bitch fi ghts are all oral<br />

aggression. Female pugilism is using a look<br />

or an undermining one-liner to defuse a threat.<br />

Where there is ambition, be it among<br />

small-town teens or senior politicians, women<br />

get ahead on nasty. “God, what is that hair – sooo<br />

yesterday,” said Californian Republican candidate<br />

Carly Fiorina of Democrat opponent Barbara Boxer.<br />

Germaine Greer, a supposed queen among<br />

the sisterhood, once described fellow feminist<br />

Suzanne Moore thus: “Hair bird’s-nested all over<br />

the place, hooker shoes and three fat layers of<br />

cleavage… So much lipstick must rot the brain.”<br />

Is the female nasty such a bad thing? It’s a big<br />

lie that good women enjoy a warm conviviality,<br />

that they are caring, and anything sneery<br />

or backstabbing, anything contrary to cuddly,<br />

is bad. Unfortunately, cuddly gets eaten in<br />

the big bad world. Either that or it ends up<br />

trimming a coat on the catwalks of Milan.<br />

Kate Spicer writes for Sunday Times Style.<br />

Read her blog at mission-to-lars.blogspot.com<br />

~ the talker ~<br />

l o n d o n<br />

Sans pitié ni pardon<br />

chaque saison, les plus grandes critiques de la gent<br />

féminine se rassemblent à travers l’Europe et à New York<br />

pour jauger de leur œil acéré les nouvelles collections et, tout<br />

aussi important, s’observer les unes les autres. C’est comme<br />

le Forum économique mondial à Davos, avec pour tout<br />

discours des regards et des rictus.<br />

Ce passage en revue silencieux mais cruel des femmes<br />

par d’autres lors des défi lés ferait passer Miss Monde pour<br />

une réunion de bisounours sous ecstasy. Il est injuste de<br />

stigmatiser les fashionistas pour leur cruauté envers leurs<br />

pairs. Elles n’ont rien d’unique ou de diff érent, même si le<br />

coup d’œil évaluateur puis haineux est un peu la spécialité.<br />

En fait, comme les petits chiens, elles sont assez amicales,<br />

une fois dépassés les grands airs. Il fut un temps où je<br />

trouvais le sarcasme féminin désarmant alors qu’il ne s’agit<br />

que d’affi rmer son pouvoir et sa supériorité sans en venir aux<br />

mains. Les chiens se battent avec leurs muscles, rien à voir<br />

avec l’agressivité orale des chiennes. Les femmes combattent<br />

les menaces d’un regard ou d’une remarque assassine.<br />

Là où il y a de l’ambition, adolescentes de province ou<br />

politiciennes averties, les femmes excellent au persifl age.<br />

« Mon Dieu, cette coiff ure est teeeellement ringarde ! », a dit<br />

la républicaine Carly Fiorina à propos de Barbara Boxer, son<br />

adversaire démocrate en Californie.<br />

Même l’égérie féministe Germaine Greer a un jour déclaré<br />

à propos de sa camarade de lutte Suzanne Moore : « Des nids<br />

d’oiseaux sur la tête, des chaussures pour faire le tapin et<br />

trois bourrelets de décolleté… Autant de rouge à lèvres, ça<br />

doit monter au cerveau. »<br />

Cette hargne féminine est-elle si funeste ? On pense à<br />

tort que les femmes biens doivent n’être que convivialité<br />

chaleureuse et générosité, que toute trace d’acrimonie,<br />

tout ce qui n’est pas doudou est mal. Malheureusement, le<br />

bisounours est une proie dans le vaste monde... ou fi nit en<br />

doublure de manteau sur un mannequin à Milan.<br />

Kate Spicer écrit pour le Sunday Times Style. Suivez son blog sur<br />

mission-to-lars.blogspot.com<br />

metropolitan 11


12 metropolitan<br />

Ma Promenade<br />

mehdi-georges lahlou<br />

~ the walker ~<br />

Artist Mehdi-Georges Lahlou takes a stroll through Brussels<br />

Le plasticien Mehdi-Georges Lahlou se balade dans Bruxelles<br />

i moved here three years ago because<br />

I was drawn by the artistic energy<br />

of this city. I’ve found that, although<br />

Brussels is small, you oft en tend to<br />

stick to your own neighbourhood.<br />

I start my short daily walk, from my<br />

fl at on boulevard Maurice Lemonnier<br />

in the Bourse area to my artist’s studio<br />

on rue de Chartreux, at around<br />

9:30am, that is unless my alarm<br />

clock fails to go off .<br />

First I go to Rachel, at 100 rue du<br />

Marché au Charbon, where I grab a<br />

chicken and guacamole bagel, then<br />

I pop next door to say hello to the staff<br />

at Kaminsky’s clothes boutique, who<br />

are really lovely.<br />

Aft er buying a paper at the small<br />

Delhouize newsagents on boulevard<br />

Anspach, it’s on to the rue des<br />

Chartreux for my fi rst coff ee of the day<br />

at the Lord Byron Café. Then I say hello<br />

to my friend Nicholas at the Lucien<br />

Cravate vintage store, before heading to<br />

the glorious mess that is my studio.<br />

Follow Mehdi-Georges’ walk on Google<br />

maps at http://bit.ly/epbnza;<br />

mehdilahlou.com<br />

je me suis installé ici il y 3 ans,<br />

parce que j’étais attiré par l’énergie<br />

artistique de cette ville qui aime la<br />

nouveauté. J’ai constaté que malgré<br />

la taille réduite de Bruxelles, ici, on a<br />

tendance à rester dans son quartier.<br />

Si je n’ai pas de panne d’oreiller,<br />

vers 9h30, je démarre ma petite balade<br />

quotidienne : de mon appartement rue<br />

Maurice Lemonnier, près de la Bourse,<br />

jusqu’à mon atelier, rue de Chartreux.<br />

D’abord je vais manger un bagel<br />

au poulet et guacamole chez Rachel,<br />

100 rue du marché du Charbon, avant<br />

de passer au 102 dire bonjour aux<br />

employés très sympas du magasin de<br />

fringues Kaminsky.<br />

Après avoir pris mon journal à la<br />

petite maison de la presse Delhouize<br />

sur le boulevard Anspach, j’enfi le la rue<br />

de Chartreux pour prendre un café au<br />

Lord Byron. Je fais un coucou à mon<br />

ami Nicolas de la boutique vintage<br />

Lucien Cravate avant de rejoindre le<br />

joyeux bazar qu’est mon studio.<br />

Suivez la promenade de Mehdi-Georges<br />

avec Google maps sur http://bit.ly/<br />

epbnza; mehdilahlou.com<br />

Photography: Lieven Dirckx


The best<br />

way to<br />

discover<br />

Brussels<br />

is... to<br />

meet her in<br />

springtime.<br />

Boulevard de Waterloo 38, 1000 Brussels, Belgium<br />

www.thehotel.be


Francois Pralus could have contented himself with being one of the rare,<br />

talentedchocolatiers to produce his chocolate from bean to bar. However<br />

that would beunderestimating the adventurer in him for whom travel is as<br />

essential as breathing. In 1999 he discovered the island of Nosy Be, off the<br />

coast of Madagascar’s cocoa region. He was captivated by the scent of the<br />

coffee trees, Ylang Ylang, Frangipani and the criollo – the world’s finest<br />

cocoa tree. He purchased a 17 hectare plot on Nosy Be and became the<br />

first chocolatier to own a cocoa plantation. Did he know he was sowing the<br />

seeds of a brand new gourmet odyssey and human adventure? Out of the<br />

chocolate ‘Grand Crus’ from Indonesia, Sao Tome, Papua New Guinea,<br />

Venezuela, Trinidad, Ghana, Colombia, Ecuador and of course Madagascar<br />

there was one left to be discovered – and you can taste that with the Pyramid.<br />

A luxurious brioche with pieces of homemade praline, almonds from the<br />

Valencia region and hazelnuts from Piemont dyed pink and crushed – the<br />

Praluline is regularly sent to admirers the world over.. It is PRALUS’ star and<br />

has become the ambassador of the Roanne region’s gastronomic savoir faire.r<br />

A luxurious brioche with pieces of homemade praline – almonds<br />

from the Valencia region and hazelnuts from Piémont dyed pink<br />

and crushed – the Praluline is regularly sent to admirers the world<br />

over (USA, Japan, Sweden …). It is PRALUS’ star and has become the<br />

Ambassador of the Roanne region’s gastronomic savoir faire


LONDON Blakes Hotel<br />

What more fi tting place to stay<br />

during a London shopping spree than<br />

the original “Couture hotel”? Owned<br />

by London hotelier/designer Anouska<br />

Hempel, this opulent, bohemian retreat<br />

with an equally acclaimed restaurant<br />

has been returned to its former glory<br />

following a revamp marking its 25th<br />

anniversary. Blakes off ers a high-quality<br />

but discreet service in an Arabian Nightsstyle<br />

atmosphere inspired by Hempel’s<br />

LONDON Circolombia<br />

Forget everything you know<br />

about circus. Circolombia is gritty, full<br />

of attitude and comprises a motley<br />

crew of exuberant young artists, from<br />

Colombia’s Circus for All, the world’s<br />

fi rst professional circus school for street<br />

kids. April 4-16, The Roundhouse,<br />

£5-20, roundhouse.org.uk<br />

Oubliez ce que vous savez du<br />

cirque. Dans le cas présent, le cirque<br />

Circolombia est incisif, novateur, grâce<br />

à un groupe éclectique de jeunes<br />

artistes enthousiastes issus du Circo<br />

Para Todos (cirque pour tous) de<br />

Colombie, la première école de cirque<br />

professionnelle pour enfants des rues,<br />

vecteur de socialisation.<br />

trips abroad. So make like the fashion<br />

and fi lm stars for whom this is a deluxe<br />

hideaway, and pick from a selection of<br />

individually decorated, exotic rooms.<br />

Doubles from £265, suites from £565,<br />

33 Roland Gardens, London SW7,<br />

+44 (0)20 7370 6701, blakeshotels.com<br />

Quel meilleur point de chute<br />

pendant un week-end de shopping<br />

londonien que ce pionnier des hôtels<br />

couture ? Bohème et opulent, le Blakes<br />

PARIS Foire de Paris<br />

A day out at this event<br />

encompassing three sections (Home,<br />

Leisure and World Culture) is the easiest<br />

ways to get the lowdown on the latest<br />

lifestyle trends. The theme of this year’s<br />

edition is “slow attitude” – meaning<br />

taking the time to fi nd new, better,<br />

more responsible ways to buy.<br />

Envie de tout savoir des dernières<br />

tendances art de vivre ? Alors venez<br />

passer une journée sur les trois espaces<br />

de cet événement (Maison, Loisirs et<br />

Cultures du monde). Thème de cette<br />

année, la « slow attitude » ou comment<br />

prendre le temps d’acheter mieux et<br />

plus responsable. 28 avril-8 mai, Porte<br />

de Versailles, 7-12 €, foiredeparis.fr<br />

Hotel (et son non moins apprécié<br />

restaurant) a retrouvé ses fastes<br />

d’antan pour son 25 e anniversaire.<br />

Il propose un service discret et de<br />

haute tenue, dans une atmosphère<br />

Mille et une Nuits héritée des voyages<br />

d’Anouska Hempel, propriétaire<br />

et créatrice londonienne. Comme<br />

les stars de la mode et du cinéma,<br />

adeptes de ce luxueux havre de paix,<br />

faites votre choix parmi les chambres<br />

à la déco individuelle et exotique.<br />

BRUSSELS Stromae<br />

A homecoming concert of sorts<br />

for this dapper singer-songwriter of<br />

Belgian/Rwandan origin, who made<br />

a big splash last summer when his<br />

Alors on danse became a number one<br />

smash throughout Europe and was<br />

even given the royal remix treatment by<br />

Kanye West. April 20, Ancienne Belgique,<br />

€25, abconcerts.be<br />

Un concert en forme de retour au<br />

pays pour cet élégant chanteur-auteur<br />

d’origine belgo-rwandaise, dont le tube<br />

de l’été 2010 Alors on danse, numéro<br />

un dans toute l’Europe, a même eut<br />

l'honneur d'être remixé par Sa Majesté<br />

Kanye West. 20 avril, Ancienne Belgique,<br />

25 €, abconcerts.be<br />

metropolitan 15


LONDON La Linea<br />

The capital will be awash with<br />

infectious grooves during the latest<br />

edition of its Latin American music<br />

festival. Highlights include shows<br />

by Ladino singer Yasmin Levy, the<br />

Cumbia-infl uenced Mexican Institute<br />

of Sound, as well as the famed Buena<br />

Vista Social Club Orchestra. April 6-19,<br />

various venues, £12-25 per performance,<br />

comono.co.uk<br />

Rythmes contagieux sur Londres<br />

avec le Festival de musique latinoaméricaine.<br />

Points forts, les concerts de<br />

la chanteuse Yasmin Levy, du Mexican<br />

Institute of Sound aux infl uences<br />

cumbia et du Buena Vista Social Club.<br />

LONDON Hotel Corinthia<br />

Opening<br />

Bigger can be better, as shown by this<br />

spectacular fi ve-star beauty’s taking<br />

over of an entire city block between<br />

Whitehall and Northumberland Avenue,<br />

off ering 294 sumptuous rooms and<br />

suites, stylish bars and restaurants,<br />

and the city’s largest spa.<br />

Whitehall Place, for reservations call<br />

+44 (0)20 7930 8181; corinthia.com<br />

Parfois, voir plus grand, c’est<br />

aussi voir mieux, comme le démontre<br />

ce spectaculaire et magnifi que<br />

établissement cinq étoiles occupant<br />

tout un pâté de maisons entre<br />

Whitehall et Northumberland Avenue.<br />

294 chambres et suites somptueuses,<br />

d’élégants bars et restaurants, mais<br />

aussi le plus grand spa de la capitale.<br />

16 metropolitan<br />

~ insider what’s on ~<br />

HASSELT O-Hanami Festival<br />

Early spring, as you know, is the<br />

time to visit Japanese gardens, while<br />

the cherry blossoms are in bloom. The<br />

capital of Belgium’s gorgeous Limburg<br />

province happens to be home to the<br />

largest Japanese garden in Europe, and<br />

its O-Hanami and Sake Festivals are great<br />

times to visit. Bring your picnic and sit<br />

under the falling blossoms to be assured<br />

a happy and healthy year. April 3,<br />

+32 (0)11 23 52 00, hasselt.be<br />

ROTTERDAM<br />

Race of the Classics<br />

One of the biggest amateur sailing races<br />

in Europe, this gruelling challenge starts<br />

from Rotterdam, sails via Ostend to<br />

Lowestoft or Ipswich (depending on the<br />

weather), before recrossing the North<br />

Sea to fi nish in Amsterdam, where the<br />

competing teams are greeted with a big<br />

party. April 4-10, rotc.nl<br />

Les courageuses équipes de cette<br />

course de voile amateur majeure en<br />

Europe s’élanceront de Rotterdam<br />

pour rallier (via Ostende) Lowestoft<br />

ou Ipswich (selon la météo), avant de<br />

retraverser la Mer du Nord pour franchir<br />

la ligne à Amsterdam, où les attend une<br />

grande fête. 4-10 avril, rotc.nl<br />

Il n’est pas de meilleur moment<br />

pour visiter les jardins nippons que le<br />

début du printemps où les cerisiers si<br />

chers aux Japonais sont en fl eur. Assurezvous<br />

bonheur et santé pour <strong>2011</strong> en<br />

vous asseyant pour pique-niquer parmi<br />

les fl eurs du plus vaste jardin japonais<br />

d’Europe (organisateur des festivals<br />

O-Hanami et du Saké), qui se trouve dans<br />

la capitale de la superbe province belge<br />

de Limbourg. 3 avril, +32 (0)11 23 52 00,<br />

hasselt.be<br />

PARIS Hotel Konfi dentiel<br />

One of the city’s newest little<br />

secrets, this hi-tech boutique hotel<br />

has six suites – including the Marie<br />

Antoinette, Molière, Pont Neuf<br />

and Eiff el – retelling the history of<br />

France through their clever decor.<br />

Set in restored cellars, the menu-less<br />

restaurant is headed by chef Akrame<br />

Benallal.<br />

Un hôtel de charme tendance<br />

embellit la capitale. Dans les six suites,<br />

une décoration narrant avec brio<br />

l’Histoire de France. Dans les anciennes<br />

caves, le restaurant sans menu du<br />

chef en vue Akrame Benallal. 64 rue<br />

de l’arbre sec, +33 (0)1 55 34 40 40,<br />

konfi dentiel-paris.com<br />

Contributors: Marie-Noelle Bauer, Lisa Bradshaw and Jane Szita


DÎNER - REVUE à partir de 150 0 € CHAMPAGNE CHH<br />

- REVUE à partir de 90 €<br />

DINNER & SHOW from €150 €1 150 CHAMPAGNE CH<br />

& SHOW from €90<br />

116 bis avenue des Champs - Elysées 75 008 Paris P i - Tél. Tél : + 33 (0)1 40 76 56 10 - E-mail : reservation@lido.fr<br />

www.lido.fr


Illustration: Gary Neill<br />

marie-odile briet<br />

Builders bummed<br />

so frank Gehry’s immense “Cloud of Glass” design<br />

for the Louis Vuitton Foundation for Creation has<br />

been shelved, the building permit cancelled, the<br />

site itself designated as a green space, a concretefree<br />

zone (see page 34 for the full story).<br />

And what of the Île Seguin, over in Boulogne?<br />

Well, since they demolished the Renault factory<br />

back in 2004, and mogul François Pinault<br />

subsequently changed his mind about putting his<br />

Jeff Koons there, nothing much has happened.<br />

From this colossal project headed by Jean Nouvel,<br />

only a 2½-hectare garden has so far been<br />

completed, in 2010.<br />

To the east, at the Docks en Seine, there is of<br />

course that ocean liner aff air, fl anked by a green<br />

caterpillar. What is it again? That’s right, the<br />

Cité de la Mode et du Design (14,500m²), lying<br />

practically empty since 2008. Add to that the<br />

Cité de la Gastronomie in the beautiful Hôtel<br />

de la Marine on place de la Concorde. Also<br />

half-abandoned, it still hangs in the balance.<br />

With those defenders of heritage and white<br />

knights of public service up in arms at the<br />

merest signs of private sector involvement,<br />

the debate just rumbles on. And if Sarkozy<br />

is helming the project (as with the controversial<br />

Maison de l’Histoire de France), it’s even worse.<br />

Nowadays, we couldn’t build the Eiff el Tower.<br />

It just wouldn’t happen. And your average Parisian<br />

is depressed by such paralysis. Since the Quai<br />

Branly opened in 2006, there have been no new<br />

iconic buildings to which we can proudly drag<br />

our foreign friends.<br />

The only places that are presently multiplying<br />

in the capital are the hotels, restaurants, clubs<br />

and future patisseries of the Costes chain. This<br />

clan from the Aveyron, which already owns around<br />

40 premises, will have opened three or four more<br />

by the summer. With this lot, builders don’t hang<br />

about. No sooner have you spotted a brasserie<br />

being fi tted out than – voilà! – you’re parking your<br />

backside on an India Mahdavi bench, looking out at<br />

a sweeping view of the Louvre or the Invalides.<br />

Since Mitterand, no French president has<br />

succeeded in making his mark on the capital.<br />

Meanwhile, the Costes brothers are powering away<br />

and reshaping it bit by bit. Sooner or later they’re<br />

bound to end up with a plum spot on the Concorde.<br />

Why don’t we just give them the Hôtel de la<br />

Marine now? May as well get it over with. At least<br />

they get things done.<br />

Marie-Odile Briet is a freelance journalist and<br />

contributor to the Style supplement of l’Express<br />

~ the talker ~<br />

p a r i s<br />

Cent fois sur le chantier<br />

le « nuage de verre » de Frank Gehry pour la Fondation<br />

d’Art Contemporain LVMH est cloué au sol (voir page 40 pour<br />

plus de détails). Permis de construire annulé. Site classé,<br />

espace vert, défense de « bétonner » !<br />

L’Ile Seguin à Boulogne? Depuis qu’on y a ratiboisé les usines<br />

Renault en 2004, et que François Pinault a renoncé à y installer<br />

ses Jeff Koons, rien de neuf ou presque. Du projet pharaonique<br />

chapeauté par Jean Nouvel, seul un jardin de 2,5 hectares<br />

a vu le jour en 2010. À l’Est, en bord de Seine, il y a bien cet<br />

immense paquebot de béton fl anqué d’une « chenille » verte.<br />

Il abrite quoi, déjà ? Ah oui ! La Cité de la Mode et du Design<br />

(14500 m 2 ), coquille quasi-vide depuis 2008. Une Cité de la<br />

Gastronomie dans le sublime Hôtel de la Marine, place de la<br />

Concorde, à moitié à l’abandon ? Pas gagné non plus. Entre les<br />

défenseurs du patrimoine et les chevaliers blancs du service<br />

public, off usqués dès que le privé met un orteil dans la porte, la<br />

polémique s’emballe. Et si Sarkozy est à l’origine d’un projet (la<br />

Maison de l’Histoire de France), c’est pire !<br />

C’est devenu un cliché : on ne pourrait plus construire<br />

la tour Eiff el. On n’en demande pas tant. À hauteur de<br />

Parisien lambda, on se désole juste d’un tel immobilisme.<br />

Depuis le Quai Branly, pas de nouveau bâtiment mascotte<br />

où emmener fi èrement les copains étrangers. Les seuls<br />

« lieux » qui champignonnent dans la capitale ? Les cafés,<br />

hôtels, restaurants, clubs et future pâtisseries des Costes.<br />

Le clan aveyronnais, qui possède déjà une quarantaine<br />

d’établissements, en ouvrira trois ou quatre d’ici l’été. Avec<br />

eux, les chantiers ne traînent pas. À peine a t-on repéré une<br />

brasserie en travaux, hop, on a déjà les fesses posées sur une<br />

banquette India Mahdavi, avec vue imprenable sur Le Louvre<br />

ou les Invalides. Depuis les années Mitterrand, plus aucun<br />

président n’a réussit à imprimer sa patte sur la capitale. Les<br />

Costes, eux, la grignotent et la remodèlent peu à peu. Comme<br />

ils fi niront bien par décrocher un emplacement de rêve à la<br />

Concorde, si on leur donnait l’Hôtel de la Marine tout de suite ?<br />

Qu’on en fi nisse …<br />

Marie-Odile Briet est journaliste indépendante et participe au<br />

supplément Style de l’Express<br />

metropolitan 19


Conceived and designed by Marks Barfi eld Architects<br />

Operated by the London Eye Company Limited, a Merlin Entertainments Group Company<br />

GIDDY<br />

Like a skittish kitten.<br />

Like a loose fi rework.<br />

Like a kid full of sweets.<br />

EDF Energy London Eye. The London Dungeon.<br />

Madame Tussauds. SEA LIFE London Aquarium.<br />

All on one ticket. In any combination.<br />

Save online at www.londoneye.com<br />

WHERE WILL IT TAKE YOU?


PARIS Rembrandt et la Figure<br />

du Christ<br />

For this important show, the Louvre<br />

is displaying one of its fi nest<br />

masterpieces, Rembrandt’s The Pilgrims<br />

at Emmaus, surrounded by diff erent<br />

representations of Christ, by Rembrandt<br />

and his pupils. The stated aim is to help<br />

viewers to genuinely appreciate the<br />

timeless talent of the Dutch master.<br />

Cette grande exposition est<br />

l’occasion pour le Louvre de mettre en<br />

avant, entre diverses représentations<br />

du Christ, Les Pèlerins d’Emmaüs de<br />

Rembrandt, l’un de ses chefs-d’œuvre<br />

majeurs. Objectif avoué, permettre<br />

aux visiteurs d’apprécier tout le génie<br />

intemporel de l’artiste hollandais.<br />

20 avril-18 juillet, Le Louvre, 11 €,<br />

louvre.fr<br />

LONDON La Perla Negra<br />

Like her artistic hero Frida Kahlo,<br />

Spanish artist Lita Cabellut has lived a<br />

tumultuous life. She was forced to sleep<br />

rough on the streets of her native<br />

Barcelona aft er being orphaned, and<br />

was only introduced to art by her<br />

adoptive parents. This show pays<br />

homage to Kahlo through large-scale<br />

canvasses and a vibrant palette.<br />

April 1-22, Opera Gallery,<br />

operagallery.com<br />

Lita Cabellut, comme Frida Kahlo,<br />

a eu une vie tumultueuse. L’artiste<br />

espagnole, qui vécut dans les rues<br />

de Barcelone après la mort de ses<br />

parents, rend avec cette exposition de<br />

larges toiles aux couleurs vibrantes<br />

un hommage puissant à la légendaire<br />

peintre mexicaine.<br />

insider<br />

culture<br />

MARGATE Opening of Turner<br />

Contemporary Gallery<br />

Taking inspiration from Britain’s<br />

best-known painter, JMW Turner, who<br />

was a regular visitor to Margate during<br />

his life, the gallery is situated on the<br />

site of a seafront guesthouse once<br />

frequented by the artist. To mark this<br />

connection there will always be works<br />

by Turner on display here. Open from<br />

April 16, turnercontemporary.org<br />

Le plus connu des peintres<br />

britanniques, JMW Turner, était un<br />

visiteur régulier à Margate, où il<br />

séjournait dans une pension du front<br />

de mer aujourd’hui investie par cette<br />

galerie. Pour commémorer la connexion<br />

avec lui, elle exposera en permanence<br />

des œuvres de l’artiste.<br />

metropolitan 21


BO<br />

ZAR<br />

EX<br />

PO<br />

LUC TUYMANS<br />

Retrospective<br />

18.02 > 08.05.<strong>2011</strong><br />

Luc Tuymans – Retrospective is organized by the San Francisco Museum of Modern Art<br />

and Wexner Center for the Arts, The Ohio State University, Columbus.<br />

Luc Tuymans, The Nose, 2002 - oil on canvas - 29,9 x 24,1 cm - Collection of Jill and Dennis Roach © Luc Tuymans<br />

the enchanted house<br />

Enchanted Sundays and Enchanted Easter days<br />

For that very special family outing<br />

Transporting parents and children out<br />

of the ordinary into the wondrous<br />

Tickets include:<br />

<br />

<br />

<br />

Treat yourself to an additional massage or manicure<br />

<br />

BOOK NOW:<br />

Family tickets available<br />

www.enchantedhouse.net<br />

020 3227 3200<br />

PRESENTS<br />

SHARE IN<br />

ONE OF THE<br />

OLDEST BRITISH<br />

TRADITIONS<br />

The Enchanted<br />

House<br />

The Enchanted House:<br />

pampering parents while children play


LONDON Miró<br />

The capital’s fi rst major<br />

retrospective of the great surrealist for<br />

50 years includes more than 150 of his<br />

paintings, drawings, sculptures and<br />

prints. It’s a rare opportunity to discover<br />

the genuine concerns that informed<br />

Miró’s engaging, innocent imagery. April<br />

14-September 11, Tate Modern,<br />

£13.50-£15.50, tate.org.uk<br />

La première grande rétrospective<br />

depuis 50 ans à Londres (plus de 150<br />

tableaux, dessins, sculptures et gravures)<br />

de ce peintre moderne emblématique.<br />

Une occasion rare de découvrir la<br />

sombre intensité qui se cache derrière<br />

l’innocence avenante<br />

de l’imagerie.<br />

PARIS Sweeney Todd<br />

Director Lee Blakeley brings<br />

Stephen Sondheim’s grisly – but<br />

hilarious – tale of love and vengeance<br />

to life on the Parisian stage for the<br />

fi rst time. Come and enter the macabre<br />

and absurd world of Mrs Lovett, the<br />

demented pie maker, and demon barber<br />

Sweeney Todd.<br />

Première adaptation parisienne<br />

pour cette sombre mais drôle histoire<br />

d’amour et de vengeance de Stephen<br />

Sondheim. Découvrez l’univers macabre<br />

d’une pâtissière folle et de Sweeney<br />

Todd le barbier monstrueux. 22 avril-21<br />

mai, Théâtre du Châtelet, 20-111, 50 €,<br />

chatelettheatre.com<br />

LONDON I Am the Wind<br />

Patrice Chéreau, one of France’s<br />

leading theatre, fi lm and opera<br />

directors, puts on Simon Stephens’<br />

English-language version of Jon Fosse’s<br />

contemporary fable. The production<br />

then transfers to Paris’s Théâtre de la<br />

Ville. Until 21 May, Young Vic, £10-27,<br />

youngvic.org<br />

Coup double franco-anglais pour<br />

Patrice Chéreau l’un des talents majeurs<br />

du théâtre, du cinéma et de l’opéra,<br />

qui dirige sa première production en<br />

anglais à Londres. L’œuvre ira ensuite<br />

au Théâtre de la Ville à Paris.<br />

PARIS Aernout Mik,<br />

Communitas<br />

Video installations by Mik, one of the<br />

Netherlands’ foremost artists, are not for<br />

those who require a logical narrative or<br />

easy interpretation. They revel in<br />

complexity and out-there images.<br />

Les installations vidéo de Mik, artiste<br />

néerlandais majeur, s’adressent aux<br />

amoureux de complexité et d’images<br />

étranges, comme ces personnages qui<br />

paraissent se fondre au travers d’actions<br />

répétitives et mimétiques. Jusqu’au 8 mai,<br />

Jeu de Paume, 5,50-8,50<br />

€, jeudepaume.org<br />

metropolitan 23


BRUSSELS International<br />

Festival of Fantastic Film<br />

If you relish being scared witless by<br />

ghosts, zombies and vampires, then make<br />

your way to this scream-tastic event that<br />

features over 150 international horror<br />

fi lms, shorts, kid-friendly screenings and<br />

a vampire ball. April 7-17, Tour & Taxis,<br />

€220 for a full-access pass, biff f.org<br />

Films d’horreur internationaux<br />

(longs et courts métrages), attractions<br />

amusantes tel un bal des vampires…<br />

Si vous aimez trembler de peur devant<br />

fantômes, zombies et autres vampires,<br />

ne manquez pas cette manifestation.<br />

~ insider culture ~<br />

LONDON The Umbrellas<br />

of Cherbourg<br />

Get ready to be showered with emotion,<br />

courtesy of a show based on the<br />

critically acclaimed classic of French<br />

cinema directed by Jacques Demy. High<br />

-octane cabaret artist Meow Meow stars<br />

in the role of Geneviève, originally<br />

played by the 20-year-old Catherine<br />

Deneuve. Until October 1,<br />

Gielgud Theatre, £19.50-59.50,<br />

gielgud-theatre.com<br />

L’émotion promet d’être au rendezvous<br />

pour cette adaptation à la scène<br />

des Parapluies de Cherbourg de Jacques<br />

Demy. L’exubérante Meow Meow<br />

reprend le rôle de Geneviève jadis tenu<br />

par une jeune fi lle de 20 ans nommée…<br />

Catherine Deneuve.<br />

LONDON Spill Festival of<br />

Performance<br />

This experimental festival includes a<br />

rare UK appearance by Italian “theatre<br />

maker” Romeo Castellucci, a fi lm<br />

installation by musician Diamanda<br />

Galás and an audiovisual concert by<br />

Ryoji Ikeda. April 18-24, Barbican and<br />

National Theatre Studio, spillfestival.com<br />

Faites une incursion dans<br />

l’expérimental avec des artistes comme<br />

le metteur en scène italien Romeo<br />

Castellucci, une installation fi lmique de<br />

la musicienne Diamanda Galas et un<br />

concert audiovisuel de Ryoji Ikeda.<br />

PARIS Shafi c Abboud<br />

This acclaimed Lebanese painter<br />

was one of the many international<br />

artists who came to experience the<br />

artistic scene in Paris aft er World War II.<br />

It therefore seems rather fi tting that the<br />

city should now be paying homage to<br />

Abboud’s oeuvre through this evocative<br />

retrospective spanning 160 works.<br />

Ce peintre libanais reconnu fut l’un<br />

des nombreux artistes internationaux<br />

venus goûter à la scène artistique<br />

parisienne de l’après-guerre. Quoi de<br />

plus approprié donc que l’hommage<br />

que lui rend à présent la Ville-Lumière<br />

dans cette rétrospective évocatrice avec<br />

160 toiles qui retracent son itinéraire<br />

artistique ? Jusqu’au 19 juin, Institut du<br />

Monde Arabe, 5-7 €, imarabe.org<br />

PARIS Manet, Inventeur<br />

du Moderne<br />

More than a one-man retrospective, this<br />

exhibition concentrates on Manet’s later,<br />

lesser-known works, exploring historical<br />

context and examining the infl uence of<br />

his contemporaries and changes in the<br />

media at the time.<br />

Plus qu’une rétrospective<br />

monographique (1832-1883), cette<br />

expo se concentre sur ses dernières<br />

toiles, moins connues, et explore le<br />

contexte historique, notamment<br />

l’impact de ses contemporains et les<br />

médias de son époque. 5 avril-3 juillet,<br />

Musée d’Orsay, musee-orsay.fr<br />

GET 2-FOR-1 ENTRY TO EXHIBITIONS AT SOME OF EUROPE’S FINEST MUSEUMS AND GALLERIES: SEE PAGE 130


Welcome<br />

to the world of<br />

Radisson Blu<br />

Discover our award winning hotels around the globe.<br />

Enjoy leisure and business with unique Yes I Can! service<br />

<br />

®<br />

and at 200+ hotels in over 50 countries.<br />

00800 3333 3333<br />

radissonblu.com


LONDON This Is Whitechapel<br />

In 1972 the Whitechapel wanted<br />

to document East London at a time<br />

of rapid social and economic change.<br />

The photographs commissioned from<br />

Magnum photographer Ian Berry formed<br />

part of a major exhibition at the time.<br />

With the East End on the brink of<br />

upheaval once again, the show has been<br />

revived through the gallery’s archives<br />

of original photographs and rarely<br />

seen documents. Free, until September 4,<br />

Whitechapel Gallery, whitechapelgallery.org<br />

En 1972, la Whitechapel chargea<br />

le grand photographe britannique<br />

Ian Berry de l’agence Magnum<br />

d’immortaliser un East-End (les<br />

quartiers de l’est) londonien alors en<br />

pleine mutation socio-économique.<br />

De retour de Paris, il pose un œil frais<br />

sur ces quartiers. Ces photographies<br />

composèrent à l’époque une exposition<br />

majeure à laquelle la galerie redonne vie<br />

avec ses archives de photos originales<br />

et de documents quasi inédits.<br />

coming<br />

attractions...<br />

Et à ne pas manquer dans<br />

les prochains mois…<br />

PARIS Monumenta<br />

Each year an exceptional artist is<br />

invited to create an appropriately<br />

ambitious piece of work to grace the<br />

13,500m 2 nave of the Grand Palais.<br />

This year it’s the turn of UK artist<br />

26 metropolitan<br />

~ insider culture ~<br />

BRUSSELS Venetian and<br />

Flemish Masters<br />

The city’s house of fi ne arts, Bozar,<br />

pulls out all the stops with this, one<br />

of the top exhibitions of the year,<br />

Venetian and Flemish Masters. The show<br />

brings together masterpieces of the<br />

Flemish Primitives from Antwerp’s Royal<br />

Museum of Fine Arts with works from the<br />

Accademia Carrara in Bergamo and will<br />

highlight the major infl uence each school<br />

had on the other. Not to be missed. Until<br />

May 8, +32 (0)2 507 82 00, bozar.be<br />

Bozar, le Palais des Beaux-Arts de la<br />

ville, crée l’événement avec cette<br />

exposition parmi les plus importantes de<br />

l’année. Maîtres vénitiens et fl amands<br />

associera aux chefs-d’œuvre des primitifs<br />

fl amands du Musée Royal des Beaux-Arts<br />

d’Anvers les toiles venues de l’Accademia<br />

Carrara de Bergame pour mettre en<br />

lumière l’infl uence que ces écoles ont<br />

eu sur l’autre. Un événement<br />

exceptionnel à ne pas<br />

manquer.<br />

Anish Kapoor, who created the<br />

magnifi cent Marsyas for the Turbine<br />

Hall of London’s Tate Modern in 2002.<br />

C’est cette année au tour de<br />

l’artiste britannique Anish Kapoor de<br />

s’approprier les 13 500 m 2 de la nef du<br />

Grand Palais avec une œuvre<br />

spécialement créée pour l’occasion.<br />

11 mai-23 juin, monumenta.com,<br />

2,50-5 €, monumenta.com<br />

LONDON Afrocubism<br />

This brand new project from<br />

the makers of Buena Vista Social Club<br />

brings together 13 of the most vibrant<br />

talents from Cuba and Mali in a thrilling<br />

live event that gives young artists a<br />

chance to explore their shared musical<br />

history. June 27, Royal Albert Hall,<br />

£22.50-£37.50, royalalberthall.com<br />

La rencontre de 13 des tout<br />

meilleurs talents cubains et maliens<br />

pour un concert live passionnant. Un<br />

nouveau projet de la grande équipe du<br />

Buena Vista Social Club.<br />

LONDON Rufus Wainwright<br />

House of Rufus<br />

The larger than life Canadian-American<br />

singer-songwriter has been given not<br />

one but fi ve nights in which to beguile<br />

audiences. June 18-23, Royal Opera<br />

House, £25-£100, roh.org.uk<br />

L’extravagant chanteurcompositeur<br />

américano-canadien aura<br />

non pas une, mais cinq soirées pour<br />

charmer le public londonien.<br />

BRUSSELS Festival<br />

Couleur Café<br />

You know that summer has offi cially<br />

fi nally hit the Belgian capital when it<br />

starts grooving to the reggae, African<br />

and Latin beats of this event, positively<br />

brimming with good vibrations.<br />

June 24-26, Tour & Taxis, couleurcafe.be<br />

L’arrivée de l’été à Bruxelles ?<br />

Facile, c’est quand les bonnes vibrations<br />

et les rythmes reggae, africains et<br />

latinos de ce festival ultra-positif<br />

commencent à résonner dans la ville !<br />

2 ENTRÉES POUR LE PRIX D’1 POUR LES EXPOSITIONS DE CERTAINS DES PLUS REMARQUABLES MUSÉES ET GALERIES, VOIR P. 130<br />

Contributors: Marie-Noelle Bauer, Lisa Bradshaw and Jane Szita


VISIT US AT 95 / 96 NEW BOND STREET, LONDON<br />

GENEVA | HONG KONG | LONDON | NEW YORK | TOKYO<br />

SWISS ARMY KNIVES CUTLERY TIMEPIECES TRAVEL GEAR FASHION FRAGRANCES | WWW.VICTORINOX.COM


28 metropolitan<br />

THE<br />

BUSINESS<br />

What’s your story?<br />

Quel est votre parcours ?<br />

I’ve been building the same company<br />

since I was 22 years old, and in 2001<br />

I launched vente-privee.com with my<br />

seven partners. We sell fashion and<br />

homeware overstock online off ering<br />

customers up to 70% off . We have<br />

won several awards in Europe for<br />

customer service, and I’m happy to<br />

say it is a company with a conscience.<br />

Je monte la même entreprise<br />

depuis que j’ai eu 22 ans. En 2001,<br />

j’ai lancé vente-privee.com avec sept<br />

associés. Notre société est spécialiste<br />

du déstockage en ligne dans la mode<br />

et la maison. Son service clientèle lui<br />

a valu plusieurs prix en Europe. C’est<br />

une entreprise éthique.<br />

What was your fi rst job?<br />

Quel a été votre premier boulot ?<br />

The same one I have now.<br />

Le même que maintenant.<br />

What’s the secret of your success?<br />

Quel est le secret de votre succès ?<br />

Creativity, quality, long-term vision,<br />

the men and women around me.<br />

La créativité, la qualité, la vision<br />

à long terme, les hommes et femmes<br />

qui m’entourent.<br />

The companies you most admire?<br />

Quelles sociétés admirez-vous le plus ?<br />

Pourquoi ?<br />

Companies that value their employees<br />

– the human dimension is essential.<br />

Celles qui attachent de<br />

JACQUES ANTOINE GRANJON<br />

CEO of vente-privee.com, Paris<br />

PDG de vente-privee.com, Paris<br />

l’importance à leurs employés. La<br />

dimension humaine est essentielle.<br />

Best piece of business advice you<br />

ever received?<br />

Le meilleur conseil professionnel que vous<br />

ayez recu ?<br />

If you want to know what’s going on in<br />

your company, open the mail yourself.<br />

Si vous voulez savoir ce qui se passe<br />

dans votre entreprise, ouvrez vousmême<br />

le courrier.<br />

Entrepreneur you most admire?<br />

L’entrepreneur que vous admirez le plus ?<br />

The boy who gets up at 4am to sell his<br />

products at the market.<br />

Celui qui se lève à 4 heures du matin<br />

pour vendre ses produits sur le marché.


How do you survive the downturn?<br />

Comment survivez-vous à la crise ?<br />

Life is a continual crisis. Living<br />

is surviving.<br />

La vie est une crise perpétuelle.<br />

Vivre, c’est survivre.<br />

What’s your best advice for<br />

budding entrepreneurs?<br />

Un conseil pour les jeunes entrepreneurs ?<br />

Have very clear ideas on the quality<br />

and relevance of your off er. Say what<br />

you do and do what you say.<br />

Faites des off res pertinentes et<br />

de qualité. Dites ce que vous faites et<br />

faites ce que vous dites.<br />

What makes a good leader?<br />

Qu’est-ce qui fait un bon chef ?<br />

The capacity to listen and give people<br />

the energy they need to do things.<br />

La capacité à écouter et à insuffl er<br />

l’énergie pour réaliser des choses.<br />

Which politicians you most admire?<br />

Why?<br />

L’homme ou femme politique que vous<br />

admirez le plus ? Pourquoi ?<br />

Those who have real vision for<br />

their countries.<br />

Ceux qui ont une vraie vision pour<br />

leur pays.<br />

One thing you won’t compromise on?<br />

Une chose sur laquelle vous ne faites<br />

jamais de compromis ?<br />

Trust.<br />

La confi ance.<br />

And one thing you will compromise<br />

on?<br />

Une chose sur laquelle vous êtes prêt à<br />

faire des compromis ?<br />

Initial mistakes.<br />

Les erreurs initiales.<br />

Where or what is your<br />

favourite escape?<br />

Où et comment vous évadez-vous ?<br />

Under water with fi sh.<br />

Sous l’eau, avec les poissons.<br />

Favourite part of the world?<br />

Votre région préférée ?<br />

The Mediterranean in summer.<br />

La Méditerranée en été.<br />

What car do you drive?<br />

Quelle voiture conduisez-vous ?<br />

An old Bentley.<br />

Une vieille Bentley.<br />

Which brand of watch do you wear?<br />

Quelle marque de montre portez-vous ?<br />

Patek Philippe.<br />

Which newspapers do you take?<br />

Quels journaux lisez-vous ?<br />

Le Figaro, Libération, Le Canard<br />

enchainé.<br />

Which magazines do you read<br />

regularly?<br />

Quels magazines aimez-vous lire<br />

régulièrement ?<br />

Challenges, Vogue, AD.<br />

Favourite restaurant?<br />

Vos restaurants favoris ?<br />

Stresa, Dave and Apicius in Paris<br />

Favourite brand and why?<br />

Vos marques préférées. Pourquoi ?<br />

Brands which are creative and<br />

contemporary.<br />

Les marques créatives et<br />

contemporaines.<br />

Where will you be in fi ve<br />

years’ time?<br />

Où serez-vous dans cinq ans ?<br />

On earth, I hope.<br />

Sur terre, j’espère.<br />

Global warming: scaremongering or<br />

scarily real?<br />

Le réchauff ement climatique : vrai menace<br />

ou alarmisme ?<br />

A reality check but rather alarmist.<br />

Un rappel à la réalité mais assez<br />

alarmiste.<br />

Which charities do you support?<br />

A quels organismes caritatifs donnez-vous<br />

votre soutient ?<br />

My own charity foundation, Orore, but<br />

I don’t like to talk about it.<br />

Ma propre fondation caritative,<br />

Orore, mais je n’aime pas vraiment en<br />

parler.<br />

The biggest mistake you ever made?<br />

La plus grande erreur que vous ayez faite ?<br />

Not listening to my instincts.<br />

Ne pas écouter mon instinct.<br />

What will your legacy be?<br />

Qu’espérez-vous léguer au monde ?<br />

A little poetry.<br />

Un peu de poésie.<br />

The best thing you’ve ever done?<br />

Votre plus grande réussite ?<br />

My three children and my second<br />

marriage.<br />

Mes trois enfants et mon second<br />

mariage.<br />

metropolitan 29


Illustration: Gary Neill<br />

frédéric mahoux<br />

Broken record<br />

around the world, there are perhaps two<br />

expressions upon which Belgium’s notoriety has<br />

been built: fi rst, there is the pot belge, describing<br />

a cocktail of illegal drugs oft en favoured by<br />

underperforming cyclists; second, there is the<br />

compromis à la belge, a ramshackle solution oft en<br />

favoured by underperforming politicians.<br />

The pot belge is no longer in vogue, because<br />

scientists are fi nding it ever easier to work out<br />

what’s in it. The compromis à la belge is starting<br />

to look similarly tired. Yet, since 1830, it is<br />

thanks to this famed gift for compromise that<br />

we Belgians have managed to answer all<br />

questions posed by our country’s evolution.<br />

In their negotiations, politicians have always<br />

managed to fi nd a solution that has kept the<br />

country whole, by granting some minor victory<br />

or other to each of the parties in confl ict.<br />

But if this compromis à la belge has made the<br />

country proud, it is a type of agreement that<br />

remains inherently unstable, since anyone can<br />

question it at any moment. Equally, it can only<br />

function when the various protagonists have no<br />

choice but to get along. Belgium’s pathetic world<br />

record number of days without a government<br />

demonstrates rather too well that this is no<br />

longer the case.<br />

But what if the demise of the compromis à la<br />

belge brought about the disappearance of the<br />

word compromis altogether, struck not only<br />

from our national conversation but from our<br />

very dictionaries?<br />

Looking back on his unsuccessful 99 days<br />

as the royal mediator, Johan Vande Lanotte,<br />

a politician versed in the art of compromise,<br />

admitted that his biggest disappointment lay<br />

in discovering that the term “compromise” is<br />

nowadays seen as describing a defeat. Indeed,<br />

it is practically an insult.<br />

The pessimists among us will see in this<br />

half-empty pot belge the beginning of the end.<br />

Optimists, on the other hand, will see it as<br />

the fi rst point on which everyone can agree…<br />

Frédéric Mahoux writes a food blog at<br />

mahoux.be<br />

~ the talker ~<br />

b r u s s e l s<br />

Rayé des dictionnaires<br />

deux expressions ont bâti la notoriété de la Belgique dans le<br />

monde entier : on parle du pot belge, un mélange de produits dopants<br />

prisés par certains cyclistes en mal de performances. On parle<br />

également du compromis à la belge, solution plus ou moins bancale<br />

prisée par certains politiques en mal de résultats !<br />

Le pot belge n’a plus vraiment la cote depuis que les progrès de<br />

la science permettent d’en détecter rapidement les ingrédients. Le<br />

compromis à la belge semble également avoir vécu. Depuis 1830<br />

pourtant, les Belges avaient géré avec ce fameux compromis toutes<br />

les grandes questions qui ont marqué l’évolution du pays. Les<br />

hommes politiques avaient toujours réussi à trouver des solutions<br />

pour garder le pays entier en donnant à chaque partie en confl it une<br />

petite satisfaction dans le cadre d’une négociation.<br />

Si le compromis à la belge a fait la fi erté du pays, ce type d’accord<br />

reste instable puisque chacun peut le remettre en question à<br />

tout moment. De plus, il ne peut fonctionner que lorsque les<br />

protagonistes n’ont d’autre choix que de s’entendre. Le triste record<br />

du monde du nombre de jours sans gouvernement battu récemment<br />

par la Belgique montre bien que ce n’est plus le cas aujourd’hui.<br />

Et si, avec la disparition du compromis à la belge, c’était à<br />

la disparition totale du mot « compromis » que l’on assistait<br />

aujourd’hui en Belgique ? Un compromis rayé de notre vocabulaire,<br />

de nos dictionnaires !<br />

Revenant sur ses 99 jours de mission de conciliation sans succès,<br />

Johan Vande Lanotte, politicien rompu à l’art du compromis, a<br />

reconnu que sa plus grande déception aura été de découvrir que le<br />

terme « compromis » était aujourd’hui vu dans les partis politiques<br />

comme une défaite, pratiquement une insulte.<br />

Les plus pessimistes verront dans ce pot belge à moitié vide, le<br />

début de la fi n. Les plus optimistes y verront, par contre, un premier<br />

point d’accord entre tous…<br />

Frédéric Mahoux tient un blog de critique culinaire sur mahoux.be<br />

metropolitan 31


Illustratie: Gary Neill<br />

frédéric mahoux<br />

Geschrapt uit het woordenboek<br />

Er zijn misschien twee uitdrukkingen<br />

waar de beruchtheid van België op is gestoeld.<br />

Allereerst is er de pot belge, een mix van<br />

verboden stimulerende middelen waar<br />

ondermaats presterende wielrenners graag<br />

gebruik van maken. Ten tweede het compromis<br />

à la belge, een nogal rommelige oplossing die<br />

graag gebruikt wordt door politici die tijdens<br />

verkiezingen ondermaats presteren.<br />

De pot belge is tegenwoordig minder in<br />

trek, omdat wetenschappers vrij gemakkelijk<br />

kunnen achterhalen welke stoff en erin zitten.<br />

Het compromis à la belge is ook wat achterhaald.<br />

Maar toch, sinds 1830 is het dankzij dit<br />

beroemde gevoel voor schikken in der minne dat<br />

wij Belgen belangrijke vraagstukken binnen ons<br />

land hebben opgelost. Politici vonden tijdens<br />

hun onderhandelingen altijd een oplossing om<br />

het land bij elkaar te houden, door elke partner<br />

van een confl ict min of meer tegemoet te komen.<br />

In het verleden waren wij als land trots op het<br />

compromis à la belge, maar zoals de vlag er nu<br />

bij hangt kunnen we er allemaal een vraagteken<br />

bij plaatsen. Immers, het kan werkt alleen als<br />

de diverse partijeen geen andere keuze hebben<br />

dan erin mee te gaan. En het hopeloze Belgische<br />

wereldrecord van dagen zonder regering laat<br />

duidelijk zien dat dit niet langer het geval is.<br />

Maar stel nu eens, dat met het verdwijnen van<br />

het compromis à la belge, het woord compromis<br />

geheel uit België verdwijnt? Niet alleen uit onze<br />

vocabulaire, maar zelfs uit onze woordenboeken!<br />

Toen formateur Johan Vande Lanotte – gepokt<br />

en gemazeld in de kunst van het compromis<br />

– terugkeek op zijn 99 onsuccesvolle dagen<br />

als koninklijk bemiddelaar, erkende hij dat<br />

zijn allergrootste teleurstelling de ontdekking<br />

was dat het woord compromis vandaag de dag<br />

gezien wordt als een nederlaag, of zelfs als een<br />

regelrechte belediging.<br />

Pessimisten onder ons zien nu een half<br />

lege pot belge, het begin van het einde. Voor<br />

optimisten echter is dit het eerste waar iedereen<br />

het over eens kan zijn…<br />

Lees de blog van Frederic Mahoux over eten op<br />

mahoux.be<br />

32 metropolitan<br />

~ the talker ~<br />

b r u s s e l s & l o n d o n<br />

kate spicer<br />

Solidariteit zonder pardon<br />

Elk seizoen komen de beste kritikasters van de damesmode<br />

bij elkaar in Europa en New York om er kennis te<br />

nemen van de nieuwe collecties en, minstens zo belangrijk,<br />

van elkaar. Het is een beetje als het World Economic Forum<br />

in Davos, alleen gebruiken ze hier enkel hun ogen en gekrulde<br />

lippen om hun standpunt duidelijk te maken.<br />

Vrouwen die andere vrouwen stil en wreed tegen het licht<br />

houden – daarmee vergeleken is Miss World een teddyberenpicknick.<br />

Vrouwelijke fashionistas zijn niet anders dan de<br />

rest, maar ze onderscheiden zich met hun specialiteit: het<br />

ene moment lovend, dan weer vernietigend.<br />

Eerlijk gezegd zijn ze, net als kleine hondjes, best<br />

vriendelijk zodra je ze een beetje leert kennen. Ik vond<br />

vrouwelijk gesneer altijd wel ontwapenend, terwijl gemeen<br />

gedrag eigenlijk gewoon een niet-fysieke manier is om je<br />

macht en superioriteit te tonen. Bij een hondengevecht onder<br />

mannetjes gaat het om spierkracht. Dat is heel anders dan de<br />

orale agressie die je bij een vrouwtjesgevecht aantreft .<br />

Vrouwen gebruiken niet hun vuisten maar een blik of<br />

dodelijke opmerking om iemand onschadelijk te maken.<br />

Of het nu een dorpstiener of een ervaren politica is, vrouwen<br />

kunnen ingemeen zijn. “God, moet je dat haar zien, dat<br />

is zoooo ouderwets”, zei de Republikeinse kandidate<br />

Carly Fiorina over Barbara Boxer, haar Democratische<br />

tegenstander in Californië.<br />

Dr. Germaine Greer, de veronderstelde koningin van de<br />

zusterorde, beschreef collega-feministe Suzanne Moore als<br />

volgt: “een bos haar waar vogels in nestelen, hoerenschoenen<br />

en een decolleté in drie dikke vetrollen… En van zoveel<br />

lippen stift gaan je hersenen rotten.”<br />

Is vrouwelijke gemeenheid slecht? Het is een leugen dat<br />

goede vrouwen altijd joviaal en meelevend zijn, en dat alles<br />

wat riekt naar gesneer en achterklap slecht is. Maar helaas<br />

wordt vriendelijkheid in de grote boze wereld opgeslokt.<br />

Of het eindigt als naaister voor de catwalks van Milaan.<br />

Kate Spicer schrijft voor Sunday Times Style.<br />

Lees haar blog op mission-to-lars.blogspot.com


Your music<br />

never sounded<br />

so good.<br />

Welcome to a better sounding world, where your music comes alive as never before. The<br />

QC ®<br />

15 headphones are our best, with Bose ®<br />

technologies that deliver sound more naturally than<br />

conventional headphones. The combination of improved noise reduction and superior ear cushion<br />

materials helps produce a tonally balanced performance from headphones so lightweight, you<br />

might forget you’re wearing them. Stuff magazine reports that “Wearing a pair is as comfortable<br />

as binding pillows to your head with silken thread, and both sound and noise cancelling are<br />

exemplary.” It’s a difference you need to hear and feel to believe.<br />

Experience the difference Bose technologies make.<br />

Available direct from Bose by calling FREE on ✆ 0800 081 3410 quoting reference 12540<br />

Opening Times: Mon – Fri: 9.00am – 6.30pm Sat & Sun: 10.00am – 5.00pm.<br />

Or for a free information pack ✉ Text ‘Bose12540’ to 64118<br />

Visit www.bose.co.uk/QC15 or go to your local authorised Bose ®<br />

dealer<br />

®<br />

QuietComfort<br />

©<strong>2011</strong> Bose Corporation. Patent rights issued and/or pending. The distinctive design of the headphone oval ring is a trademark<br />

of Bose Corporation. Quote reprinted with permission (Stuff, August 2010). Registered in England no 1187672. Registered Office:<br />

Bose Ltd, 1 Ambley Green, Gillingham Business Park, Gillingham, Kent ME8 0NJ.<br />

15<br />

®<br />

Acoustic Noise Cancelling headphones


BUST UP<br />

IN THE BOIS<br />

In an exclusive district of Paris, an architectural soap<br />

opera is building towards a thrilling conclusion. It’s a<br />

solid gold, will-they-won't-they storyline, starring angry<br />

locals, the owner of Louis Vuitton and one of the most<br />

famous architects in the world. By Chris Beanland<br />

34 metropolitan<br />

~ insider ~<br />

less a love triangle, more an antipathy triangle, this story<br />

has at its centre a controversial new building, which is<br />

already under construction and was due to open last year.<br />

The startling Fondation Louis Vuitton Pour La Création has<br />

been designed by Frank Gehry, the man single-handedly<br />

responsible for changing the fate of an entire city when he<br />

opened his feted Basque branch of the Guggenheim in Bilbao<br />

in 1997. But will the Fondation ever be completed?<br />

Locals in well-heeled Neuilly are up in arms about<br />

Gehry’s bold new £86m cultural centre, which has gained<br />

the nickname the “Cloud of Glass”. Perhaps they fear being<br />

overrun by tourists. At fi rst glance, one would perhaps expect<br />

them to be in favour of the 45-metre-high structure. Aft er<br />

all, it was commissioned as a vanity project by the equally<br />

well-off Bernard Arnault. The richest man in France, Arnault<br />

founded LVHM, the luxury goods company which owns the<br />

blingiest brands from Moët et Chandon to Givenchy and Dior,<br />

and he wants the Fondation to be his legacy.<br />

In February a court order was obtained on a technicality<br />

by the Coordination de Sauvegarde du Bois, a collective of<br />

20 residents groups, to halt work. The organisation claims<br />

the building obstructs an ancient right of way. Paris mayor<br />

Bertrand Delanoë argues the site was previously occupied<br />

by a shabby bowling alley and is pushing for construction<br />

to restart as soon as possible.<br />

The Fondation plans include a 340-seat auditorium for<br />

live shows, a restaurant and gallery spaces where temporary<br />

exhibitions of fashion, design, painting and contemporary art<br />

will take place. The unique, asymmetrical structure will be<br />

covered in glass: it’s a testament to Gehry’s love for big, bold,<br />

controversial designs. The 82-year-old Canadian-American,<br />

arguably the most famous architect in the world, is said to<br />

be furious and distraught at the suspension of his project.<br />

But the Bois is no stranger to controversy. The Mairie<br />

de Paris (Paris’ city hall) has recently been trying to tidy<br />

up the giant park’s image. It particularly wants to discourage<br />

the rampant kerb-crawling that goes on within the park’s<br />

boundaries at night.<br />

Seasoned observers remain unmoved by the protests of<br />

the Coordination de Sauvegarde du Bois. They point out that,<br />

however much people might have argued against grand<br />

projects in the past – the Eiff el Tower, the Louvre Pyramid,<br />

the Pompidou Centre and countless others – in the end, if<br />

Paris wants its grands projets, it almost always gets them.<br />

Four hundred workers on the project are waiting to hear<br />

their fate. Whether the Cloud will be built by the 2013<br />

completion date originally envisaged is a moot point.<br />

The intricacies of French law mean that the court order<br />

must be overturned fi rst.<br />

Echoing the fate of François Pinault’s contemporary<br />

art gallery Île Seguin, which was moved to Venice due<br />

to red tape, a disconsolate Arnault retorts: “Does France<br />

really want to see all its foundations leave for Switzerland,<br />

Italy or Germany?”<br />

The weary Mairie de Paris urban aff airs deputy Anne<br />

Hidalgo can only add: “This project will go ahead, with<br />

respect for the law.” Time will tell.


Photography: Rex Features<br />

Querelle au Bois ou comment un grand projet fait<br />

connaissance avec les arcanes du droit français<br />

An architectural<br />

model of Frank<br />

Gehry’s “Cloud<br />

of Glass” for the<br />

Louis Vuitton<br />

Foundation<br />

Un e maquette<br />

du “nuage de verre”<br />

de Frank Gehry pour<br />

la fondation Louis<br />

Vuitton<br />

le bois de Boulogne est le théâtre d’un drame<br />

architectural à rebondissements opposant une<br />

population en colère, une grande fortune française<br />

et un des architectes les plus célèbres du monde.<br />

Ce triangle haineux et non amoureux porte<br />

sur une nouvelle construction controversée, déjà<br />

entamée, qui devait s’achever l’année dernière :<br />

la saisissante Fondation Louis Vuitton pour la<br />

Création, conçue par Frank Gehry, l'homme qui a<br />

modifi é à lui seul le destin d'une ville entière avec le<br />

fameux musée Guggenheim basque à Bilbao en 1997.<br />

Mais cet édifi ce-ci sera-t-il achevé ?<br />

Les habitants de la commune cossue de Neuilly se<br />

sont soulevés contre le « nuage de verre », nouveau<br />

centre culturel d’une centaine de millions d’euros<br />

conçu par Gehry. Craignent-ils d’être envahis par les<br />

touristes ? À première vue, on s’attendrait à ce qu’ils<br />

accueillent favorablement cette structure de 45 m<br />

de haut. Après tout, on doit ce projet à l'ego de l’un<br />

des leurs, Bernard Arnault, homme le plus riche de<br />

France et fondateur de la compagnie de luxe LVHM,<br />

propriétaire d’étoiles parmi les marques à paillettes –<br />

Moët et Chandon, Givenchy et Dior – qui souhaite en<br />

faire don à la postérité.<br />

En février, la Coordination de sauvegarde du Bois,<br />

un collectif de 20 groupes de résidents de l’ouest<br />

parisien, a obtenu du tribunal la suspension des<br />

travaux pour un détail de procédure. Le bâtiment<br />

violerait en eff et un ancien droit de passage. Le maire<br />

de Paris, Bertrand Delanoë, demande la reprise des<br />

travaux, arguant que le site était auparavant occupé<br />

par une salle de bowling délabrée.<br />

L’édifi ce devrait accueillir un auditorium<br />

de 340 places, un restaurant et un espace<br />

d’exposition temporaire consacré à la mode, au<br />

design, à la peinture et à l’art contemporain. Cette<br />

structure asymétrique unique habillée de verre<br />

porte la marque de Gehry, amoureux des projets<br />

gigantesques, audacieux et controversés. Selon la<br />

rumeur, l’annonce de la suspension du projet aurait<br />

mis cet architecte américano-canadien de 82 ans,<br />

probablement le plus célèbre au monde, dans une<br />

colère noire.<br />

Le Bois lui-même n’échappe pas à la controverse.<br />

La Mairie de Paris essaie d’en redorer l’image,<br />

particulièrement pour décourager le racolage qui s’y<br />

déroule dès la tombée du jour.<br />

Les commentateurs avertis restent de marbre face<br />

aux protestations de la Coordination de sauvegarde<br />

du Bois, soulignant que quelle que soit la virulence<br />

des objections, si Paris veut ses grands projets<br />

– la Tour Eiff el, la pyramide du Louvre, le Centre<br />

Pompidou, etc. – il fi nit presque toujours par les avoir.<br />

Quatre cents ouvriers attendent de savoir si les<br />

travaux reprendront. Quoi qu’il arrive, la date butoir<br />

de 2013 ne sera pas respectée. Les subtilités de la loi<br />

française exigent que la décision de suspension soit<br />

abrogée avant toute chose.<br />

Rappelant le destin malheureux de l’Île Seguin,<br />

la galerie d’art contemporain de François Pinault<br />

déplacée à Venise pour cause de lourdeurs<br />

bureaucratiques, Bernard Arnault rétorque : « La<br />

France veut-elle voir toutes ses fondations migrer<br />

vers la Suisse, l’Italie ou l’Allemagne ? »<br />

Et Anne Hidalgo, adjointe en charge des aff aires<br />

urbaines à la Mairie de Paris, de renchérir avec<br />

lassitude : « Ce projet aboutira, dans le respect de la<br />

loi. » Seul l’avenir le dira.<br />

metropolitan 35


Radius: Antwerp<br />

Het Eilandje by James Williams<br />

antwerp is a city renowned for its fashion designers<br />

and diamonds, so it’s not surprising that Het Eilandje<br />

(“Little Island”) has been polished into such a stylish<br />

gem. Sandwiched between the modern-day port and the<br />

Schipperskwartier (the red-light district), this area is<br />

home to the city’s 19th-century docks, museums, bars<br />

and restaurants. For details, see visitfl anders.co.uk<br />

on connaît Anvers pour ses couturiers et ses<br />

diamants. Rien d’étonnant donc à ce que Het Eilandje<br />

(« la petite île ») soit devenu un élégant joyau. Ces<br />

anciens docks du XIX e siècle ont su attirer dans leurs<br />

infrastructures portuaires réhabilitées musées et<br />

bars ou restaurants tendance. Pour plus de détails :<br />

visitfl anders.com<br />

16 Kattendijkdok-Westkaai,<br />

+32 (0)3 234 34 38<br />

koninklijkballetvanvlaanderen.be<br />

Book tickets for a classical or modern<br />

performance at the 300-capacity<br />

Theater ’t Eilandje, the on-site<br />

performance space of the renowned<br />

ballet company.<br />

Réservez vos places au Theater ’t<br />

Eilandje et assistez à une représentation<br />

classique ou moderne de la célèbre<br />

compagnie de danse qui occupe les lieux.<br />

Londenbrug, +32(0)3 231 31 00,<br />

fl andria.nu<br />

Learn all about one of the world’s<br />

biggest ports on a special tour departing<br />

from the Kattendijkdok. The 2.5-hour<br />

trips cost €14, and can be led in English<br />

or Dutch.<br />

Embarquez au Kattendijkdok et<br />

découvrez les secrets de l’un des<br />

plus grands ports du monde. 14 €<br />

la visite de 2 heures 30 (en anglais<br />

ou néerlandais).<br />

36 metropolitan<br />

29 Nassaustraat,<br />

+32 (0)3 293 8733,<br />

altaviatravelbooks.be<br />

Loitering is positively<br />

encouraged at this trendy<br />

travel bookshop, which<br />

doubles as a bright and breezy<br />

café. Great if you love the smell of<br />

fresh coff ee with a nice new book.<br />

Personne ne vous reprochera<br />

de traîner chez ce libraire tendance<br />

spécialisé dans le voyage, qui fait aussi<br />

café. Idéal pour savourer un bon livre .<br />

1 Hanzestedenplaats,<br />

+32 (0)3 338 44 34, mas.be<br />

Assembled like a stack of shipping<br />

containers 60 metres high, Museum aan<br />

de Stroom opens on May 17. Telling the<br />

story of Antwerp, it will also off er fi rstclass<br />

dining and sensational views.<br />

C’est le 17 mai qu’ouvrira le Museum<br />

aan de Stroom. Il contera l’histoire<br />

d’Anvers et ses relations avec le monde,<br />

sans oublier un restaurant de premier<br />

plan et des vues magnifi ques sur la ville.


Illustration: Stephane Tartelin<br />

Napoleon built the city’s fi rst off -river<br />

dock in 1811, which today houses<br />

a small collection of historic vessels.<br />

An ornate pilot station, the Loodswezen,<br />

has a tiny statue of the town’s mythical<br />

hero, Brabo, on the roof.<br />

Le premier dock de la ville sur la<br />

rivière, bâti par Napoléon en 1811, abrite<br />

aujourd’hui plusieurs navires d’époque. À<br />

l’arrière se trouve le Loodswezen, station<br />

de pilote décorée sur laquelle trône une<br />

statue de Brabo, mythique héros local.<br />

~ insider ~<br />

13 Adriaan Brouwerstraat,<br />

+32 (0)3 233 30 30, luxantwerp.com<br />

Aft er the Polish shipping merchants<br />

moved out the cool kids moved in. Kick<br />

back with a whiskey sour at Lux’s<br />

seductively lit bar, or savour fi ne Belgian<br />

cuisine amid the wood panelling and<br />

marble columns of the restaurant.<br />

Adieu marchands polonais<br />

d’antan, bonjour jeunes cools !<br />

Détendez-vous au bar avec un<br />

whiskey sour ou dégustez une cuisine<br />

belge fi ne au milieu des lambris et<br />

colonnes en marbre du restaurant.<br />

30 Godefriduskaai, +32 (0)3 203 03 30,<br />

felixpakhuis.nu<br />

This complex is home to the city archives,<br />

but try telling that to the ravenous crowd<br />

who fl ock to its marina-side restaurant<br />

for live music and tasty comfort food like<br />

stoemp (mash mixed with vegetables).<br />

Ce complexe immense abrite les<br />

archives de la ville, mais c’est avant tout<br />

pour savourer au bord de l’eau concerts<br />

et bons petits plats comme le stoemp<br />

(mélange de purée et de légumes) que<br />

la foule s’y presse.<br />

9 Van Schoonbekeplein<br />

Named aft er the shipping line that<br />

transported emigrants from Antwerp to<br />

North America between 1873 and 1935,<br />

expect to fi nd everyone from fashion<br />

designers to dockworkers – and their dogs.<br />

Ce bar baptisé d’après la Red Star Line<br />

qui transportait les émigrants d’Anvers<br />

vers l’Amérique du nord est l’un des<br />

plus tendance des petits nouveaux du<br />

quartier. Des couturiers aux dockers, tout<br />

le monde vient y savourer une bière.<br />

13 Van Schoonbekeplein, +32 (0)3 336<br />

33 02, restaurantmarcel.be<br />

A former seaman’s mission, Marcel is<br />

styled like a bustling 1920s brasserie.<br />

Tear your eyes from the stained glass and<br />

art nouveau lamps, and check out the<br />

menu of delicious steaks and fi sh dishes.<br />

Cette ancienne mission de marins<br />

arbore une décoration brasserie pleine<br />

de vie des années 20. Admirez les vitraux<br />

et lampes Art nouveau, mais n’oubliez<br />

pas les délicieux steaks<br />

et poissons de la<br />

carte.<br />

16 Falconplein, +32 (0)3 226 60 45,<br />

laitrusse.be<br />

Dries Van Noten has his studio nearby,<br />

so fashion pilgrims may want to stop<br />

off at this friendly hipster café en route.<br />

Fairtrade tea and coff ee, milkshakes and<br />

smoothies are always in, darling!<br />

À deux pas de l’atelier de Dries Van<br />

Noten, ce café tendance est une pause<br />

appréciée pour les fashionistas. Thé et<br />

café Fairtrade, milkshakes et smoothies…<br />

Toujours tendance, très chère !<br />

metropolitan 37


38 metropolitan<br />

my inspiration<br />

Brix Smith-Start, TV fashion expert and owner of east London boutique<br />

Start, tells how Tinkerbell and Cher gave her the magic dust to help<br />

make others look and feel fantastic<br />

growing up in the States, my fashion icons were<br />

cartoon characters like Wilma Flintstone and<br />

Tinkerbell, as well as Jodie Foster in Taxi Driver and<br />

Cher. My mother was a producer for The Sonny and Cher<br />

Show, so I’d sit in the audience and just marvel at the<br />

glamorous singer’s long hair and Bob Mackie gowns.<br />

My mum, who was a total shopaholic, would take<br />

me shopping to places like Sears Roebuck and say: “You<br />

choose anything you want and put it together any way<br />

you wish. Nothing is wrong.”<br />

One day we went to the Fred Segal boutique to buy<br />

me a pair of jeans. But being pressured into jeans that<br />

didn’t suit me proved so traumatic I vowed that one<br />

day I’d become a jeans expert and open my own store.<br />

When I’m on the shop fl oor at Start – which has<br />

become famous for its excellent selections of jeans<br />

for women of all ages – I only need to look at<br />

somebody and ask a few questions to know what<br />

will work best for them.<br />

I empathise with my clients and understand their<br />

issues, acting as a healer for them through fashion,<br />

by helping them to select clothes they’ll look good<br />

in ten years from now.<br />

Start London, 42-44 Rivington Street, London EC2,<br />

start-london.com<br />

~ insider people ~<br />

Brix Smith-Start, experte ès mode à la télévision et propriétaire<br />

de la boutique tendance Start à Shoreditch, nous dit comment la<br />

Fée Clochette et Cher lui ont donné la poussière d’étoile qui met en<br />

valeur la beauté, extérieurement et intérieurement<br />

durant mon enfance aux États-Unis, mes icônes de la<br />

mode étaient des personnages de dessins animés, Wilma<br />

Pierrafeu et la Fée Clochette, ainsi que Jodie Foster dans Taxi<br />

Driver et Cher. Ma mère était productrice pour l’émission de<br />

Sonny & Cher et, assise dans le public, je m’extasiais devant ses<br />

longs cheveux et ses robes Bob Mackie.<br />

Ma mère, qui était dingue de shopping, m’emmenait faire des<br />

emplettes au grand magasin Sears Roebuck, par exemple, en<br />

déclarant : « Choisis ce que tu veux et assortis comme tu veux.<br />

Tout est permis. »<br />

Un jour, nous sommes allées acheter un jean chez Fred Segal,<br />

où on a tenté de me convaincre d’en prendre un qui ne m’allait<br />

pas. L’expérience m’a tellement traumatisée que j’ai fait le vœu<br />

de devenir experte en jeans et d’ouvrir ma propre boutique.<br />

Lorsque je suis à ma boutique Start - réputée pour son<br />

excellente sélection de jeans pour femmes de tous âges - il me<br />

Hillier<br />

suffi t de regarder la cliente et de poser quelques questions pour Tina<br />

savoir ce qui lui ira. Je compatis à ses doutes. J’agis comme<br />

une guérisseuse à travers la mode en l’aidant à choisir des<br />

vêtements qui lui iront toujours dans dix ans. Photograph:


… devenez l’heureux propriétaire<br />

d’un Appartement-Chalet Club Med<br />

à Valmorel<br />

• Une station piétonne et familiale au charme authentique<br />

• Un cadre de vie naturel offrant un départ « skis aux pieds »<br />

• Un investissement patrimonial en pleine propriété<br />

• Une architecture et une construction de qualité<br />

• Une décoration authentique et raffi née<br />

• Un programme de gestion locative unique<br />

Investissez dans le bonheur…<br />

Invest in happiness...<br />

... become the proud owner<br />

of a Club Med Chalet-Apartment at Valmorel<br />

• The authentic charm of a traffi c-free family resort<br />

• A great natural environment where you can « ski to your door »<br />

• A freehold legacy investment<br />

• Quality architecture and construction<br />

• Authentic, refi ned interior design<br />

• A unique lease management programme<br />

www.villas-chalets.clubmed.com<br />

Club Med Villas et Chalets : société par r actions simplifi ée au capital p de d 150 00 000 € - 11 rue de Cambrai 75019 Paris - N° 500 038 427 RCS Paris.<br />

Carte professionnelle n° T12238. Préfecture de Paris aris - Garantie 30 000 00 €. € . BNP B Paribas 16 bd des Italiens 75009 Paris. Document, photo et illustrations non contractuels.<br />

Crédit photo : ©Bruno Van Loocke / Club Med. ed. Illustrations : Illusio.fr Illusio - Studio Marc Ma Hertrich & Nicolas Adnet. Conception et réalisation : .<br />

Club Med Villas et Chalets: Simplifi ed Joint Stock k Company Com om any with wit capital of 150,000 €. € 11 rue de Cambrai 75019 Paris, France. N° 500 038 427 RCS Paris.<br />

Paris Trade and Companies Register. Licence nce required requir q for companies involved in selling, buying or letting property T12238 Paris Prefecture.<br />

Guarantee 30,000 €. BNP Paribas (Bank) 16 bd des ddes<br />

IItaliens<br />

75009 Paris, France. Document, photo and illustrations not contractually binding.<br />

Photo credit: ©Bruno Van Loocke / Club Med. Illustrations: lustrati ions Illusio.fr - Studio Marc Hertrich & Nicolas Adnet. Design: .


40 metropolitan<br />

~ l’expat ~<br />

London, Paris and Brussels through the eyes of an outsider<br />

brief encounter<br />

Derek Blyth in Brussels<br />

it once made the list of the 10 weirdest museums in<br />

the world, alongside Berlin’s Sausage Museum and the<br />

Museum of Toilets in New Delhi. But then the Musée<br />

du Slip, or Underwear Museum, closed down. I never<br />

managed to visit it. I’m not even sure I wanted to. When<br />

it closed, I felt something approaching relief, as probably<br />

did the King of Belgium, who would no longer have to<br />

politely decline yet another invitation to donate a royal<br />

item to the collection.<br />

But founder Jan Bucquoy is not someone to give up<br />

easily. In the summer of 2009 he reopened his museum<br />

in a new location. I decided to investigate, but by the time<br />

I had tracked down the address it had closed down again.<br />

That’s it, I thought. I’m not going to spend my life<br />

searching for a Belgian museum of underpants. But then,<br />

just before Christmas, I was wandering down to the Grand<br />

Place when, lo, I passed a sign that read “Musée du Slip”.<br />

Cautiously, I ventured inside. The walls were lined with<br />

framed garments. Could these really be the underpants of<br />

Belgium’s fi nance minister Didier Reynders? They were<br />

accompanied by a handwritten certifi cate of authenticity.<br />

I paused to admire a pair of Y-fronts worn by the Belgian<br />

rebel Noël Godin, famous for throwing a cream pie at Bill<br />

Gates. “Worn by Noël Godin on Saturday, March 18, 2006<br />

at the Paris Book Fair during the seventh custard pie<br />

attack on Bernard-Henri Lévy,” the label said dryly.<br />

Bucquoy began his career writing fake fi lm reviews, then<br />

in 1994 directed the fi lm The Sex Life of the Belgians. He<br />

likes to mock pretention; he attempts an annual coup<br />

d’état in front of the royal palace. He is now trying to<br />

get French fi rst lady Carla Bruni to donate an item of<br />

underwear. I take my hat off to the man, but not my pants.<br />

Next month: Adrian Moore in Paris<br />

Déshabillez-moi – Derek Blyth à Bruxelles<br />

classé jadis parmi les dix musées les plus étranges du monde<br />

avec le Musée de la saucisse de Berlin et le Musée des toilettes de<br />

New Delhi, le « Musée du slip » a ensuite fermé ses portes.<br />

Ne l’ayant jamais visité, probablement par manque d’intérêt,<br />

j’ai appris sa fermeture avec une espèce de soulagement. Le Roi<br />

des Belges, qui n’aura plus à poliment décliner les appels aux<br />

dons en nature, est sans doute du même avis.<br />

Mais son fondateur, Jan Bucquoy, n’est pas homme à se<br />

laisser abattre. En été 2009, son musée a rouvert dans de<br />

nouveaux locaux. J’ai décidé d’enquêter mais le temps de<br />

trouver l’adresse, il avait à nouveau fermé ses portes.<br />

Voilà, ai-je soupiré, je n’aurai pas à passer ma vie à la<br />

recherche d’un musée belge du sous-vêtement. Mais juste avant<br />

Noël, en admirant le sapin sur la Grand Place, je tombe sur un<br />

café avec un panneau annonçant : « Musée du slip ».<br />

Incertain, j’entre. Sur les murs s’alignent dans des cadres<br />

des eff ets personnels. S’agit-il réellement des sous-vêtements<br />

du ministre des fi nances Didier Reynders, comme l’atteste le<br />

certifi cat d’authenticité ?Admiratif, je m’arrête devant un slip<br />

kangourou porté par l’anticonformiste belge Noël Godin, célèbre<br />

entarteur de Bill Gates. « Porté par Noël Godin le 18 mars 2006<br />

au Salon du livre de Paris à l’occasion du septième entartage de<br />

Bernard-Henry Lévy », lit-on sur l’étiquette.<br />

La vie de Jan Bucquoy n’est qu’excentricité. Il a débuté<br />

sa carrière par de fausses critiques de fi lms, pour ensuite<br />

réaliser La vie sexuelle des Belges en 1994. Il aime moquer les<br />

prétentieux et, une fois par an, tente un coup d’État devant le<br />

Palais royal. Il veut convaincre la première dame de France,<br />

Carla Bruni, de faire don d’un sous-vêtement à son petit musée<br />

bruxellois. Je lui tire mon chapeau… mais pas mon slip.<br />

Le mois prochain Adrian Moore à Paris


Illustration: Kate Miller<br />

Onderbroekenlol<br />

Door Derek Blyth<br />

Het stond ooit op de lijst van vreemdste<br />

musea ter wereld, samen met het Worstmuseum<br />

in Berlijn en dat van Toiletten in New Dehli. Maar<br />

inmiddels heeft het ‘Musée du Slip’, ofwel het<br />

Ondergoedmuseum, zijn deuren gesloten.<br />

Ik heb het nooit bezocht. Ik weet ook niet of<br />

ik dat wel gewild had. Dus toen het sloot, was ik<br />

enigszins opgelucht. Evenals waarschijnlijk de<br />

Koning van België, die nu geen gehoor meer hoeft<br />

te geven aan het zoveelste verzoek om een konink -<br />

lijke onderbroek af te staan voor de collectie.<br />

Maar oprichter Jan Busquoy gaf niet zomaar op.<br />

In de zomer van 2009 heropende hij zijn museum<br />

op een nieuwe locatie. Maar tegen de tijd dat ik het<br />

gevonden had, was het alweer gesloten.<br />

Zo was het genoeg, dacht ik. Ik was niet van<br />

plan om de rest van mijn leven te zoeken naar een<br />

Belgisch museum voor ondergoed. Maar vlak voor<br />

kerst slenterde ik naar de Grote Markt om naar de<br />

kerstboom te kijken, toen ik voorbij een café liep<br />

met een bordje boven de deur: ‘Musée du Slip’.<br />

Achter het raam zag ik ingelijste en gelabelde<br />

onderbroeken, en binnenin nog meer. En aan de<br />

deur hing het bordje: ‘Onderbroekenmuseum:<br />

wintercollectie’. Het begon me te duizelen.<br />

Voorzichtig stapte ik over de drempel. De<br />

muren waren bekleed met ingelijste attributen<br />

die je zelden in het openbaar ziet. Was dit<br />

echt de onderbroek van de Belgische minister<br />

van Financiën, Didier Reynders? Gezien het<br />

certifi caat van authenticiteit blijkbaar wel.<br />

Ik bewonderde de bijdrage van de Belg Noël<br />

Godin, die beroemd werd door Bill Gates met een<br />

taart te bekogelen. Het label vermeldde droogjes:<br />

‘Onder broek gedragen door Noël Godin op 18<br />

maart 2006 bij de zevende taart aanval op Bernard-<br />

Henri-Levi tijdens de Parijse Boekenbeurs.’<br />

Ik kon ook mijn ogen niet afh ouden van het<br />

doorzichtige broekje van de voormalige pornoster<br />

Brigitte Lahaie. Of van het keurig ingelijste slipje<br />

van de oogverblindende Belgische Fadila Laanan,<br />

minister van Cultuur voor de Franse Gemeenschap.<br />

Bucquoy doet dit al zijn hele leven. Hij begon<br />

ooit met het schrijven van nep-fi lm recensies en<br />

produceerde daarna de fi lm Het seksuele leven der<br />

Belgen. Hij houdt van spotterij en organiseert een<br />

jaarlijkse staatsgreep bij het koninklijk paleis.<br />

Nu wil hij de Franse fi rst lady Carla Bruni zo gek<br />

krijgen om een slip te doneren. En al hou ik mijn<br />

broek aan, daar neem ik toch mijn hoed voor af.<br />

Volgende maand: Adrian Moore in Parijs<br />

<br />

FREE Executive <br />

Prestigious meeting rooms<br />

<br />

INSTANT phone ONLINE!<br />

Access to free calls between international cities*<br />

<br />

London <br />

<br />

+44 (0) 207 786 6767<br />

Paris <br />

<br />

+33 1 5652 9191<br />

Brussels <br />

<br />

+32 (0) 2 550 3630<br />

Sign up online NOW & be operational in minutes!<br />

<br />

FILLER<br />

ADVERT<br />

s<br />

you travel*<br />

Cinq jours par mois d’utilisation gratuite<br />

d’un bureau lorsque vous voyagez !*<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

London <br />

<br />

+44 (0) 207 786 6767<br />

Paris <br />

<br />

+33 1 5652 9191<br />

Brussels <br />

<br />

+32 (0) 2 550 3630<br />

Signez en ligne MAINTENANT & soyez<br />

opérationnel en quelques minutes<br />

<br />

<br />

NEW YORK |<br />

metropolitan 41


love london<br />

love wagamama<br />

things to do in london<br />

tour the city on a double decker bus<br />

have tea at the palace<br />

see how big ‘big ben’ really is<br />

ride on the london eye<br />

eat wagamama!<br />

28 london locations<br />

delicious noodles<br />

rice dishes | salads<br />

use your<br />

phone to scan<br />

the code<br />

below<br />

london’s favourite noodle bar wagamama.com<br />

Groupon is the UK’s leading group buying<br />

website, providing offers on local restaurants,<br />

spas, beauty salons, gyms, travel, online<br />

shopping, tickets for gigs and performances,<br />

and much more, at discounts which are always<br />

over 50% and up to 95% off the normal price.<br />

So far Groupon’s deals are available in 42 cities<br />

in the UK, and have saved the people of the<br />

UK over £185 million – that’s about £13 million<br />

each month since the site was launched. It has<br />

been growing at an incredible rate and already<br />

has over 10% of the UK population as Groupon<br />

subscribers!<br />

– live your city for less!<br />

So how does it work? Well, anyone can view<br />

and reserve deals simply by visiting Groupon.<br />

co.uk. Once enough people have signed up<br />

to a deal it becomes active and everyone is<br />

sent a voucher by email. If not enough people<br />

sign up then the deal is cancelled and no one<br />

is charged a penny. This is great for groups<br />

of friends: everyone can team up and take<br />

advantage of a fantastic offer. However, there<br />

is often a maximum number of deals that can<br />

be bought, and they usually only run for 24<br />

hours – so you need to get in there quick and<br />

book your deal before the time is up!<br />

Visit<br />

www.groupon.co.uk<br />

and live your city for<br />

less!


PARIS Les Nocturnes du 228<br />

Once a month, wine and food<br />

lovers can combine both these passions<br />

at top hotel Le Meurice, where chic<br />

sommelier Estelle Touzet presents four<br />

diff erent vintages accompanied by<br />

delicious amuse-bouches such as terrine<br />

de noix de Saint-Jacques et truff es,<br />

prepared by the hotel’s three-Michelinstar<br />

chef, Yannick Alleno. April features<br />

wines from Germany, followed by<br />

California in May, then the Languedoc<br />

in June.<br />

BRUSSELS Yu Me Villa<br />

A few months aft er renovating<br />

his gourmet restaurant Sea Grill, Yves<br />

Mattagne opens a stunning new place<br />

on the chic avenue de Tervueren. The<br />

Yu menu ranges from sushi and sashimi<br />

to dim sum and tempura, while the<br />

smart Me brasserie has a tempting<br />

choice of grilled meats and seafood.<br />

292 avenue de Tervueren,<br />

+32 (0)2 773 00 80, yume-resto.be<br />

Quelques mois à peine après avoir<br />

rénové son fameux Sea Grill, Yves<br />

Mattagne ouvre une nouvelle adresse.<br />

Situé sur l’avenue chic de Tervueren,<br />

c’est aussi un « lounge fusion »<br />

asiatique branché. Le menu Yu propose<br />

sushis, sashimis, dim-sums et<br />

tempuras, alors que la brasserie chic Me<br />

off re d’alléchantes grillades de viandes,<br />

de poissons et fruits de mer.<br />

Contributors: John Bruton and Joe Warwick<br />

Une fois par mois, les amateurs de<br />

vins et de gastronomie peuvent assouvir<br />

leurs deux passions à l’hôtel Le Meurice,<br />

où la sommelière chic Estelle Touzet leur<br />

propose quatre crus accompagnés de<br />

délicieux amuse-bouches tels qu’une<br />

terrine de noix de Saint-Jacques et truff es<br />

préparée par le chef trois fois étoilé de<br />

l’hôtel, Yannick Alleno. En avril, les vins<br />

allemands sont à l’honneur, suivis des<br />

californiens en mai et du Languedoc en<br />

juin. 228 rue de Rivoli, 75001, +33 (0)1<br />

44 58 10 66, lemeurice.com<br />

LONDON Quo Vadis and Polpo<br />

Two well-loved Soho establishments<br />

have recently opened new bars. Quo<br />

Vadis on Dean Street has turned part of<br />

the ground fl oor into the QV Bar, off ering<br />

snacks and shellfi sh. Meanwhile Polpo,<br />

the small-plate Venetian Italian has<br />

turned its basement into a cicheti bar,<br />

serving snacks such as chilli-marinated<br />

octopus. quovadissoho.co.uk, polpo.co.uk<br />

Deux établissements de Soho<br />

viennent d’ouvrir de nouveaux bars. Sur<br />

Dean Street d’une part, le restaurant/<br />

club des frères Hart, Quo Vadis, vient de<br />

faire d’une partie du rez-de-chaussée le<br />

QV Bar, avec de la petite restauration et<br />

une sélection de crustacés. D’autre part,<br />

le populaire restaurant vénitien Polpo a<br />

aménagé son sous-sol en Cicheti Bar,<br />

où l’on peut grignoter de petits plats<br />

tels que le poulpe mariné au piment.<br />

insider<br />

gourmet<br />

PARIS Le Quinze Vins<br />

The venerable Quinze Vins<br />

wine cellar has just converted into<br />

a fashionable bar à vins, serving food<br />

and a fi ne choice of wines at lunch<br />

and dinner. Situated in the heart of<br />

Saint-Germain, never the easiest<br />

neighbourhood in which to eat well<br />

without spending a fortune, this is<br />

a welcome addition, with a menu that<br />

goes from cheese and charcuterie to<br />

tapas à la française.<br />

Le vénérable caviste Quinze Vins<br />

vient d’être transformé en bar à vins à la<br />

mode, proposant, au déjeuner et au<br />

dîner, de la restauration et un joli choix<br />

de vins. Situé en plein cœur de Saint<br />

Germain, il est le bienvenu dans un<br />

quartier où il est diffi cile de bien<br />

manger sans se ruiner. Fromage,<br />

charcuterie et tapas à la française. 1 rue<br />

Dante, 75005, +33 (0)1 43 54 84 99<br />

metropolitan 43


The mythical La Gazelle d’Or<br />

Taroudant - MAROC<br />

LA GAZELLE D’OR<br />

*****<br />

reservations@gazelledor.com<br />

www.gazelledor.com<br />

T: 00212 (0) 5 28 85 20 39 | F: 00212 (0) 5 28 85 27 37


BRUSSELS Le Cube<br />

A hot tip for foodies ready to splash<br />

out in April and May, Le Cube, an<br />

18-seat restaurant, will pop up on the<br />

roof of the Cinquantenaire building.<br />

April features chef Bart de Pooter, then<br />

it’s Sang-Hoon Degeimbre in May.<br />

Tasting menus with wine will be priced<br />

at €150 for lunch and €200 for dinner.<br />

10 Parc du Cinquantenaire, electrolux.be<br />

Bon plan pour les gastronomes<br />

prêts à faire des folies en avril-mai : Le<br />

Cube, restaurant temporaire de 18<br />

places, viendra se jucher sur le toit du<br />

Cinquantenaire. Le premier mois, le<br />

chef Bart de Pooter sera en cuisine,<br />

suivi de Sang-Hoon Degeimbre en mai.<br />

Des menus dégustation incluant le vin<br />

seront proposés pour 150 € au déjeuner<br />

et 200 € au dîner.<br />

PARIS Maison Caroline Savoy<br />

Hidden away down a backstreet<br />

off place de la Bastille is a splendid Belle<br />

Époque bakery run by Caroline Savoy,<br />

daughter of the renowned Parisian chef,<br />

Guy Savoy. She has just launched a<br />

tempting range of homemade desserts<br />

in old-fashioned Bocaux jars, using the<br />

secret family recipes of her esteemed<br />

Papa: chocolate mousse, rum baba,<br />

crème caramel.<br />

Lovée dans une ruelle près de la<br />

Place de la Bastille, cette splendide<br />

boulangerie Belle Époque est menée de<br />

main de maître par Caroline Savoy, fi lle<br />

du légendaire chef parisien Guy Savoy.<br />

Elle vient de lancer une gamme<br />

alléchante de desserts maison dans des<br />

bocaux en verre à l’ancienne, selon les<br />

recettes familiales secrètes de son<br />

illustre papa : mousse au chocolat, baba<br />

au rhum, crème caramel... 59 rue de<br />

Charenton, 75012, +33 (0)1 43 45 03 91<br />

Contributors: John Bruton and Joe Warwick<br />

~ insider gourmet ~<br />

LONDON Fox & Grapes<br />

Claude Bosi, chef-proprietor of<br />

the double Michelin-starred Hibiscus<br />

in Mayfair, has relaunched the Fox and<br />

Grapes pub near Wimbledon Common<br />

in partnership with his brother Cedric.<br />

In the kitchen is Patrick Leano, formerly<br />

sous chef at Hibiscus, overseeing an<br />

off -beat British menu that makes use<br />

of a charcoal grill and contains such<br />

quirky treats as Hereford Snail Lasagne<br />

and Ox Tripe Gratin. 9 Camp Road,<br />

London SW19, +44 (0)20 8619 1300,<br />

foxandgrapeswimbledon.co.uk<br />

LONDON Chabrot<br />

Chabrot, an upmarket bistro by chef<br />

Thierry Laborde, sommelier Philippe<br />

Messy and fl orist Pascal Lavorel, focuses<br />

on the fl avours of southern France.<br />

Laborde will off er his signature poulet<br />

farcis au foie gras and cabbage stuff ed<br />

with veal, chestnut, foie gras and ceps.<br />

9 Knightsbridge Green, London SW1,<br />

+44 (0)20 7225 2238, chabrot.co.uk<br />

Chabrot, nouveau bistrot raffi né né<br />

de la collaboration entre le chef Thierry<br />

Laborde, le sommelier Philippe Messy et<br />

le fl euriste des célébrités Pascal Lavorel,<br />

vient d’ouvrir sur Knightsbridge Green.<br />

Laborde propose notamment son poulet<br />

farci au foie gras et un chou farci au<br />

veau, châtaignes, foie gras et cèpes.<br />

Claude Bosi, chef et propriétaire<br />

de l’Hibiscus deux étoiles Michelin à<br />

Mayfair, relance en partenariat avec son<br />

frère Cédric le pub Fox and Grapes, près<br />

de Wimbledon Common. En cuisine, on<br />

retrouve Patrick Leano, ancien souschef<br />

de l’Hibiscus qui fait appel aux<br />

produits saisonnier pour composer son<br />

menu. Ce chef talentueux propose une<br />

carte britannique non conventionnelle<br />

composée de grillades au charbon de<br />

bois et de plats originaux comme la<br />

lasagne d’escargots de Hereford et le<br />

gratin aux tripes de bœuf.<br />

LONDON Pollen Street<br />

5 Pollen St is a classy 60-cover<br />

Italian with a kitchen headed up by<br />

Stefano Cavallini, who made his<br />

reputation at the Halkin and set up<br />

Almeida for Terence Conran. Opposite<br />

is Pollen Street Social, from Jason<br />

Atherton, the chef who made his<br />

reputation at Maze. London W1,<br />

5pollenst.com, jasonatherton.co.uk<br />

Au numéro 5 se dresse un beau<br />

restaurant italien de 60 couverts, avec<br />

en cuisine Stefano Cavallini, formé à<br />

l’Halkin Hotel et à l’Almeida pour<br />

Terence Conran. L’établissement se<br />

trouve en face du Pollen Street Social, le<br />

nouveau restaurant de Jason Atherton,<br />

qui s’est forgé une réputation au Maze.<br />

metropolitan 45


ADVERTORIAL<br />

GOURMET<br />

BRUSSELS<br />

Enjoy fine dining at one of these culinary<br />

havens in the Belgian capital<br />

La Quincaillerie<br />

Something of an institution on the Belgian<br />

restaurant scene, La Quincaillerie is housed<br />

in what was formerly a hardware store,<br />

designed in 1903 by a disciple of the<br />

renowned Belgian architect, Victor Horta.<br />

Opened as a restaurant in the late 80s, it is<br />

one of the most popular dining spots in the<br />

Belgian capital. To accompany the extensive<br />

menu (celebrated for its fi sh and seafood<br />

dishes) is an excellent wine list and selection<br />

of beers. Booking is highly recommended.<br />

Rue du Page 45, +32 (0)2 533 98 33,<br />

quincaillerie.be<br />

Meat Me brasserie<br />

Situated in the Marivaux Hotel, the Meat Me<br />

brasserie is one of the newest eateries to join<br />

the restaurant scene in the Belgian capital.<br />

The hotel is housed in an old cinema that has<br />

been tastefully renovated and the cinematic<br />

theme is continued throughout the decor in<br />

the brasserie with fi lm stills decorating the<br />

walls. The menu comprises contemporary<br />

and traditional Belgian dishes and is very<br />

reasonably priced. For pre or post dinner drinks,<br />

take your pew at the brasserie’s cocktail bar.<br />

Boulevard Adolphe Max 98, +32 (0)2 227<br />

03 00, marivaux.be<br />

Les Brigittines<br />

Within walking distance of the Grand’Place<br />

and the Marolles district, Les Brigittines<br />

serves classic Franco-Belgian food in an<br />

Art Nouveau setting. Head chef and owner<br />

Dirk Miny steers away from the banal and<br />

revisits such classic recipes as “pigs’ trotters<br />

à la Saint Chinian, veal cheek braised in<br />

Cantillon Kriek beer and steamed Danish<br />

cod in an olive oil, anchovy and tomato<br />

juice”. The menu is complemented by a list<br />

of reasonably priced wines.<br />

Place de la Chapelle 5, +32 (0)2 512 68 91,<br />

lesbrigittines.com<br />

La Taverne du Passage<br />

Something of an institution for local<br />

foodies, this Art Deco-style brasserie<br />

is tucked away in the glass-roofed<br />

Galeries Saint Hubert. Franco-Belgian<br />

staples abound on the menu with<br />

dishes like shrimp croquettes, waterzooi<br />

(cream-based chicken or fi sh stew) and<br />

moules frites. The brasserie is home to<br />

an impressive wine cellar, and in the<br />

warmer months tables spill out onto<br />

the main strip of the shopping mall.<br />

Galerie de la Reine 30, +32 (0)2 512 37 31,<br />

tavernedupassage.be<br />

Beauport Bay<br />

La Rose Blanche<br />

Situated slap bang on Grand’Place, this<br />

grand old eatery features an expansive<br />

terrace, open fi replace, panelled ceiling<br />

and chandeliers. Beer is an arterial<br />

theme running through the menu, which<br />

concentrates on classic Belgian fare with<br />

dishes such as duck breast with Kriek<br />

and mussels with triple Grimbergen.<br />

Grand Place 11, +32 (0)2 513 64 79,<br />

roseblanche.be<br />

Win dinner for two in either La Rose<br />

Blanche or La Taverne du Passage by<br />

participating in their online contest.<br />

See the websites for further details,<br />

using the log-in code METROGP


Photography: Bruce Anderson<br />

this is a column for people who hate<br />

Chardonnay. That’s just about anyone with<br />

at least one remaining tastebud – those obese,<br />

over-oaked wines are the vinous equivalent of the<br />

loudmouth at a party.<br />

Like him, cheap and cheerless Chardonnays should be<br />

avoided. But steering clear of all Chardonnay is like refusing<br />

to go to a party because there may be one oaf there. This<br />

is, aft er all, one of the most versatile grapes in the world; it<br />

makes Blancs de Blancs Champagne, the white wines of<br />

Burgundy, Chablis and a host of New World wines, a tiny<br />

selection of which are represented here.<br />

France is not an easy place to fi nd New World<br />

Chardonnays, probably because they make such good ones<br />

themselves, but English suppliers such as Berry Bros & Rudd<br />

(bbr.com), Philglas & Swiggot (philglas-swiggot.com) and<br />

Everywine (everywine.co.uk) will deliver abroad, and<br />

Brussels has an Antipodean specialist, Crush (crushwine.be).<br />

These are all lovely wines, but all diff erent; Chardonnay<br />

is exceptionally suggestible, and soil, climate, winemaking<br />

and ageing make a diff erence to the fi nal product. Back at<br />

that party, these are the wines whose conversation you’d be<br />

drawn to; their accents and personalities range across half<br />

the globe and they all have something to say.<br />

Mountain View Chardonnay 2008<br />

A soft ly leafy Chardonnay from Monterey<br />

in California, the colour of sun-bleached<br />

straw, with a breath of sweetness that’s<br />

reminiscent of marzipan. £8.85<br />

Chardonnay californien délicatement<br />

luxuriant de Monterey, à la robe jaune<br />

paille clair et aux douces notes rappelant<br />

le massepain. 11 €<br />

glug<br />

the drinks column<br />

À boire...<br />

Nina Caplan on Chardonnays<br />

Cape Chamonix Chardonnay Reserve<br />

2008 A gorgeous wine from Franschoek<br />

in South Africa, heavily infl uenced by<br />

Burgundian methods, so plenty of<br />

beautifully integrated oak. £12.49<br />

Un magnifi que vin sud-africain de<br />

Franschoek. Méthodes bourguignonnes<br />

d’où des tanins abondants et<br />

harmonieux. 15 €<br />

cet article est dédié à ceux qui<br />

détestent le chardonnay. Tous ceux à qui<br />

il reste au moins une papille gustative : ces<br />

vins lourds saturés de tanins sont l’équivalent<br />

de la grande gueule qui gâche les soirées.<br />

Tout comme lui, les chardonnays bon marché et sans<br />

attrait doivent être fuis comme la peste. Mais éviter tous les<br />

chardonnays serait comme de refuser d’aller à une soirée<br />

parce qu’un mufl e pourrait s’y trouver. Il s’agit après tout de<br />

l’un des raisins les plus polyvalents : champagnes Blancs de<br />

Blancs, bourgognes blancs, chablis et une kyrielle de vins du<br />

Nouveau Monde, dont nous donnons ici un tout petit aperçu.<br />

En France, les chardonnays étrangers sont rares parce<br />

que les chardonnays français sont excellents. Mais des<br />

négociants anglais tels que Berry Bros & Budd (bbr.com),<br />

Philglas & Swiggot (philglas-swiggot.com) et Everywine<br />

(everywine.co.uk) livrent à l’étranger et Bruxelles a son<br />

spécialiste des vins des antipodes, Crush (crushwine.be).<br />

Ces vins délectables sont variés. Le chardonnay est<br />

très infl uençable et le sol, le climat, la fabrication et le<br />

vieillissement changent tous le produit fi ni. Pour revenir à<br />

notre soirée, chacun de ces vins des quatre coins du monde<br />

vous séduira par l’originalité de sa conversation et surtout<br />

par son accent et sa personnalité.<br />

THREE MYTH-BUSTING CHARDONNAYS TO ENJOY / TROIS BONS CHARDONNAYS<br />

For more stockists, see winesearcher.com / Pour les coordonnées d’autres négociants, consultez winesearcher.com<br />

Nolan Chardonnay 2008 A crisper,<br />

paler, more green apple-fl avoured wine,<br />

with touches of melon, from Wrattonbully<br />

in the southernmost (therefore cooler)<br />

part of South Australia. £11<br />

Vin plus vert et pâle aux notes de<br />

pomme avec des touches de melon,<br />

originaire de Wrattonbully, au sud<br />

(plus tempéré) de l’Australie. 14 €<br />

metropolitan 47


~ le petit-déjeuner ~<br />

Breakfast in Paris<br />

with Clotilde Dusoulier<br />

GONTRAN<br />

CHERRIER<br />

though only in his early thirties, Gontran Cherrier<br />

seems to have had several lifetimes’ worth of careers.<br />

Since the age of 15, when he started culinary school to<br />

become a pastry chef and baker, he has worked at top<br />

restaurants and catering companies, been a lecturer and<br />

consultant in France and abroad, written cookbooks<br />

and starred in cooking shows.<br />

But the project that’s really been taking shape in his<br />

mind all these years is this: a boulangerie of his own<br />

on a quiet street corner in Montmartre. It’s a bright shop<br />

with white Metro tiles on the walls, halos of colour<br />

on the ceiling and a long counter displaying the daily<br />

off erings, made fresh in the downstairs kitchen.<br />

Tall wicker baskets hold bunches of baguettes<br />

and loaves of organic sourdough bread. There’s also<br />

an assortment of speciality breads that refl ect<br />

Cherrier’s knack for unusual fl avour pairings: rye and<br />

red miso; fi g, lemon zest and fennel seeds; apricot,<br />

cinnamon and hazelnut.<br />

The line includes impeccable pastries, too: a<br />

remarkable croissant (made with feuilletage inversé,<br />

a particularly fl aky puff pastry, at €1) and its chocolate<br />

sibling, a raisin roll, a chocolate-chip brioche or an<br />

apple turnover garnished with homemade compote.<br />

Any of these would make a fi ne breakfast treat<br />

and, as luck would have it, the bakery doubles up as<br />

a tasting counter. A narrow bar runs the length of the<br />

tall windows and you can perch yourself on a stool<br />

to sample any item, at shop prices. Add a cup of coff ee<br />

(€1) or tea, grab one of the day’s papers hanging in<br />

the corner, and your day is off to a fi ne start indeed.<br />

Gontran Cherrier, 22 rue Caulaincourt, 75018 Paris,<br />

+33 (0)1 46 06 82 66, gontran-cherrier-boulanger.com,<br />

closed on Wednesdays<br />

Clotilde Dusoulier is a food writer based in Paris.<br />

Follow her blog at chocolateandzucchini.com<br />

48 metropolitan<br />

Petit-déjeuner à Paris avec Clotilde Dusoulier<br />

il n’a qu’une trentaine d’années, et pourtant<br />

Gontran Cherrier est un boulanger qui a déjà<br />

eu plusieurs carrières : depuis ses 15 ans, il a<br />

travaillé dans des restaurants gastronomiques<br />

et chez des traiteurs, il a été formateur et<br />

consultant, il a écrit une dizaine de livres et<br />

présenté ses propres émissions culinaires.<br />

Mais le projet qu’il mûrissait depuis toutes<br />

ces années, c’est cette boulangerie à son nom<br />

qui vient de voir le jour à un coin de rue calme<br />

dans le quartier de Montmartre. La boutique<br />

est lumineuse, avec un carrelage « métro » aux


murs, un plafond auréolé de couleurs vives et un<br />

long comptoir qui présente les produits frais.<br />

Dans les paniers, des brassées de baguettes,<br />

des tourtes bio au levain, et un assortiment de<br />

pains spéciaux qui illustrent le goût de Gontran<br />

pour les mariages inédits : seigle et miso rouge ;<br />

fi gues, zeste de citron et graines de fenouil ;<br />

abricot, cannelle et noisette…<br />

Il propose aussi des viennoiseries : un<br />

excellent croissant (fait avec un feuilletage<br />

inversé donc très feuilleté, 1€) et son pendant<br />

au chocolat, un pain aux raisins, une brioche<br />

aux pépites de chocolat, ou un chausson aux<br />

pommes fait avec une compote maison.<br />

On en ferait bien son petit-déjeuner, et ça<br />

tombe bien, la boulangerie propose un espace<br />

de dégustation : un bar étroit court le long<br />

de la vitrine et là, perché sur un tabouret,<br />

vous pourrez goûter ce qui vous tente à prix<br />

boutique. Ajoutez un café (1€) ou un thé,<br />

attrapez les journaux du jour en libre-service,<br />

et savourez le début de votre journée.<br />

Gontran Cherrier, 22 rue Caulaincourt, 75018<br />

Paris, +33 (0)1 46 06 82 66, gontran-cherrierboulanger.com,<br />

fermée le mercredi<br />

Clotilde Dusoulier est journaliste culinaire.<br />

Suivez son blog sur chocolateandzucchini.com<br />

THREE MORE<br />

BAKERIES TO<br />

TRY / TROIS<br />

BOULANGERIES<br />

À ESSAYER<br />

ERIC KAYSER<br />

Eric Kayser has bakeries<br />

sprinkled throughout<br />

the city; this newest<br />

location off ers a roomy<br />

sitting area where they<br />

do an €8 breakfast.<br />

Eric Kayser a des<br />

boulangeries un peu<br />

partout dans Paris ;<br />

cette dernière adresse<br />

propose une formule<br />

petit déjeuner à 8 €.<br />

(lun-sam à partir de 7h)<br />

33 rue Danielle<br />

Casanova, 75001 Paris,<br />

+33 (0)1 42 97 59 29,<br />

maison-kayser.com<br />

CUISINE DE BAR<br />

Right next door to<br />

the Poilâne bakery,<br />

you can breakfast on<br />

excellent pastries and<br />

slices of the legendary<br />

sourdough bread.<br />

Pour un petit<br />

déjeuner estampillé<br />

Poilâne, juste à<br />

côté de la célèbre<br />

boulangerie, avec<br />

viennoiseries et tartines<br />

de pain au levain.<br />

(mar-sam 8h30-11h)<br />

8 rue du Cherche-Midi,<br />

75006 Paris, +33 (0)1<br />

45 48 45 69, poilane.fr<br />

DOMINIQUE SAIBRON<br />

Take a seat in the back<br />

of Dominique Saibron’s<br />

bakery for a croissant<br />

or a buttered tartine.<br />

Dans la boulangerie<br />

de Dominique Saibron,<br />

on peut s’attabler pour<br />

un croissant ou une<br />

tartine de baguette.<br />

(mar-dim à partir de 7h)<br />

77 avenue du Général<br />

Leclerc, 75014 Paris,<br />

+33 (0)1 43 35 01 07,<br />

dominique-saibron.com<br />

metropolitan 49


for the reopening of its art-deco brasserie, the Palais des<br />

Beaux-Arts de Bruxelles (Bozar to its regulars) has raised the<br />

bar. Neglected these last 10 years, the room has been given<br />

a makeover true to the spirit of its 1930s origins.<br />

Bozar Brasserie is large enough to seat 100 diners, and lays<br />

claim to one of the country’s fi nest chefs, Frenchman David<br />

Martin, who has won praise for the fi ne cuts of meat<br />

exquisitely prepared at his famous La Paix restaurant.<br />

At Bozar, Martin plays to his considerable strengths and<br />

serves versions of his best Michelin-starred dishes, albeit in<br />

slightly smaller portions and from less choice cuts. However,<br />

the overall quality of the produce and the standards<br />

demonstrated by the kitchen in conceiving and executing the<br />

recipes mean diners more than get their money’s worth.<br />

Lunchtime is when the kitchen earns its keep and you’d<br />

be well advised to book – and fl ash a business card – or risk<br />

being brusquely turned away. We had to take a half-hour turn<br />

around the block before chancing our arm again, when we<br />

snagged a hastily reset table.<br />

What we were treated to was a promising cookery<br />

concerto in a minor key – with nods to the French folk<br />

tradition – for empty stomachs. Warm goat’s cheese<br />

emulsion with chorizo crumble, eggs with eel mousse in<br />

a herb sauce, and veal cheek en croute were a note-perfect<br />

intro. (Even the tourists on the neighbouring table, come<br />

to praise to the entrecôte of Bavarian Simmenthal beef,<br />

were suitably charmed and charming.) The waiting staff ,<br />

meanwhile, didn’t skip a beat, despite the clamouring of the<br />

appreciative but demanding crowd.<br />

On the downside, you could object to the odd over-priced<br />

off ering, such as a rather banal main of steak tartare with<br />

fries at nearly €20. Its paltry smattering of chips would have<br />

disappointed anywhere, but in Brussels, such parsimony<br />

with the pomme frites was rather shameful.<br />

Apéritif, starter, main course, dessert, wine and coff ee, around<br />

€50. Set lunch €13; two-course menu €22. Bozar Brasserie,<br />

3 rue Baron Horta, Brussels, +32 (0)2 503 00 00,<br />

bozarbrasserie.be<br />

Mathieu Ladevèze is a food writer for Belgian daily<br />

La Dernière Heure<br />

50 metropolitan<br />

~ le déjeuner ~<br />

Lunch in Brussels<br />

with Mathieu Ladevèze<br />

BOZAR<br />

BRASSERIE<br />

Le déjeuner avec Mathieu Ladevèze<br />

en rouvrant sa brasserie art-déco, le<br />

Palais des Beaux-Arts de Bruxelles (Bozar pour<br />

les intimes) a volontairement placé la barre très<br />

haut. Désœuvrés depuis dix ans, les lieux ont<br />

bénéfi cié d’une reconstitution fi dèle à l’esprit<br />

originel des années 1930. Accueillant une<br />

centaine de couverts, Bozar Brasserie dispose<br />

aussi d’une des meilleures fourchettes de notre<br />

plat pays : le Français David Martin, pape de la<br />

viande avec son fameux restaurant La Paix.<br />

Dans le genre, on ne change pas une carte<br />

qui gagne, David Martin off re aux cultureux<br />

amateurs de bonne chère un avant-goût de<br />

ses meilleures préparations étoilées. Produits<br />

identiques mais portions plus légères, pièces


moins nobles mais recettes tout aussi<br />

originales... Le client ne s’y trompe pas. Le<br />

midi, il est vivement conseillé de réserver,<br />

sous peine de se faire recaler fi ssa. Ainsi,<br />

nous avons dû revenir une petite-demi heure<br />

après notre première tentative pour nous<br />

glisser sur la dernière table à peine desservie.<br />

Place, alors, à un certes inexpérimenté mais<br />

très prometteur concerto en soles mineures<br />

(et autres spécialités du terroir français)<br />

pour aff amés. L’émulsion de chèvre chaud<br />

saupoudré d’un crumble au chorizo, les œufs<br />

coque en brouillade fl euris d’une mousse<br />

d’anguilles au vert ou le croustillant de tête<br />

de veau ont ponctué une entame proche de<br />

la perfection. Même nos touristes de voisins<br />

venus grignoter l’entrecôte Simmenthal de<br />

Bavière avant de rentrer faire la sieste dans leur<br />

province natale étaient charmants.<br />

Le service ne semblait pas souff rir d’un<br />

rôdage ardu au regard de la très large affl uence<br />

de ce mercredi midi. On regrettera néanmoins<br />

certaines envolées juste passables tel cet<br />

américain-frites fort banal, à quasi 20 euros,<br />

ou la portion de frites, enfi n, indignes de toute<br />

maison de bouche bruxelloise qui se respecte.<br />

Environ 50 € pour un apéro, une entrée, un<br />

plat, un dessert, vin, et café. Lunch 13 €, menu<br />

deux services à 22 €. Bozar Brasserie 3, rue<br />

Baron Horta à Bruxelles, +32 (0)2 503 00 00,<br />

bozarbrasserie.be<br />

Mathieu Ladevèze tient une rubrique<br />

gastronomique pour La Dernière Heure<br />

THREE MORE<br />

BRASSERIES<br />

TO TRY / TROIS<br />

BRASSERIES<br />

À ESSAYER<br />

IL PASSATEMPO<br />

At lunchtime, the<br />

Brussels in-crowd<br />

fi lls this bustling<br />

Italian, each one<br />

confi dent of another<br />

memorable meal.<br />

Le tout Bruxelles<br />

se presse dans cette<br />

maison italienne pour<br />

un lunch tout<br />

simplement décoiff ant.<br />

32 rue de Namur,<br />

+32 (0)2 511 37 03<br />

LE PETIT PALAIS<br />

Once a house of ill<br />

repute, the Petit<br />

Palais serves up one<br />

of Brussels’ best<br />

steak tartares.<br />

Planqué dans ce qui<br />

fut en son temps une<br />

maison close réputée,<br />

Le Petit Palais livre<br />

l'un des meilleurs<br />

américains de Bruxelles.<br />

5 rue du Baudet,<br />

+32 (0)2 512 10 12<br />

RESTO.BAR<br />

Serves the most<br />

interesting fi nger food<br />

in all of Brussels. Chic<br />

but entirely aff ordable.<br />

Les verrines les plus<br />

surprenantes de la<br />

capitale se dévoilent<br />

au Resto.bar. Chic,<br />

branché. Et lunch tout<br />

à fait abordable.<br />

39 rue du Pépin,<br />

+32 (0)2 503 04 86<br />

metropolitan 51


despite the most ballyhooed London restaurant opening in living<br />

memory, Heston Blumenthal’s Dinner still manages somehow to<br />

avoid being disappointing. When the hype subsides, what you’re left<br />

with, despite a name that I’m still fi nding hard to swallow, is an<br />

exciting gastro-brasserie with a playful menu, much of which is<br />

surprisingly straightforward, despite taking inspiration from a geeky<br />

love of British food history.<br />

Blumenthal is that rare thing, a British celebrity chef with his<br />

credibility still wholly intact. The image he has cultivated as a<br />

culinary Willy Wonka, via his various TV projects, helps bankroll<br />

the expensive culinary research he conducts at his famously<br />

experimental three-Michelin-star joint, the Fat Duck in Bray,<br />

Berkshire, where there’s a long waiting list for its 40 seats and the<br />

tasting menu costs £160 without wine.<br />

Dinner is a completely diff erent proposition. Overlooking Hyde Park<br />

from the handsome rear of Knightsbridge’s Mandarin Oriental, its<br />

spacious dining room, previously the hotel’s unlamented Park<br />

restaurant, seats 136 at large, luxuriously spaced, simply dressed tables.<br />

The vast glass-fronted kitchen, with its giant Swiss watch movement<br />

that turns a series of spits, immediately catches the eye, as does the<br />

commanding view of the park over South Carriage Drive, artfully<br />

achieved by designer Adam Tihany’s insistence that the fl oor be raised.<br />

Much has been made of an already trademark starter of Meat Fruit:<br />

a rich chicken liver parfait encased in a fruity jelly to resemble a<br />

mandarin. It is a masterpiece of conceptual culinary design. Another<br />

starter, entitled Rice and Flesh, delicious as it was, lost its supposed<br />

historical signifi cance in translation, by actually being a saff ron risotto<br />

studded with veal. A main course of Powdered Duck, while technically<br />

excellent, was of the sort found on many an accomplished modern<br />

French menu. Blackfoot Pork Chop was deliciously charred on the<br />

outside and served pink on the inside as the breed allows.<br />

The really groundbreaking stuff was for aft ers. Baked Lemon Suet<br />

Pudding, served with caramel and Jersey cream, was superb. But the<br />

star turn was the Tipsy Cake, a perfect brioche fi lled with vanilla<br />

custard and served with a slice of rotisserie-roasted pineapple,<br />

cooked for all to see on the aforementioned spits.<br />

Three courses à la carte, two glasses of wine and coff ee, £80 including<br />

service; £28 for three courses. Dinner by Heston Blumenthal,<br />

Mandarin Oriental Hyde Park, 66 Knightsbridge, London SW1,<br />

+44 (0)20 7201 3833, dinnerbyheston.com<br />

Joe Warwick is editor of Eat London and captain of restaurant fanzine<br />

Galley Slave, galleyslavery.com<br />

52 metropolitan<br />

~ le dîner ~<br />

Dinner in London with Joe Warwick<br />

DINNER<br />

BY HESTON<br />

BLUMENTHAL<br />

Dîner à Londres avec Joe Warwick<br />

de mémoire de Londonien, jamais<br />

restaurant n’avait été inauguré avec tant de<br />

battage médiatique. Avec Dinner, Heston « Fat<br />

Duck » Blumenthal courait le risque de ne pas<br />

répondre à ces attentes, mais il n’en est rien.<br />

Sous la hype, se cache, malgré un nom<br />

encore diffi cile à avaler pour moi, une gastrobrasserie<br />

extrêmement intéressante. Le menu<br />

joueur se révèle étonnamment simple malgré<br />

une collusion plutôt intello avec l’histoire<br />

culinaire britannique.<br />

Rareté, Blumenthal est un chef médiatique<br />

britannique à la crédibilité culinaire encore<br />

intacte. À force de projets télé, il s’est créé<br />

une image d’excentrique qui l’aide à fi nancer<br />

les coûteuses recherches qu’il mène dans son<br />

antre expérimental de Bray dans le Berkshire<br />

(trois étoiles Michelin). La liste d’attente pour<br />

un des 40 couverts est longue et le menu<br />

dégustation est à 160 £ (sans les vins).


Dinner est diff érent. Installé à l’arrière<br />

du Mandarin Oriental de Knightsbridge, en<br />

lieu et place du peu regretté restaurant The<br />

Park, l’endroit bénéfi cie d’une salle spacieuse<br />

donnant sur Hyde Park. Confortablement<br />

espacées et simplement dressées, les tables<br />

peuvent accueillir jusqu’à 136 convives.<br />

Avec ses broches actionnées par un<br />

gigantesque mouvement d'horloge suisse,<br />

la vaste cuisine attire l’attention derrière sa<br />

vitre. La vue sur le parc côté South Carriage<br />

Drive, œuvre du designer Adam Tihany, est<br />

elle aussi à couper le souffl e.<br />

On a beaucoup dit sur cette entrée déjà<br />

emblématique qu’est le Meat Fruit, riche<br />

parfait de foie de volaille en gelée de fruits,<br />

dressé pour ressembler à une mandarine,<br />

chef-d’œuvre de design culinaire conceptuel<br />

ingénieux. Autre entrée, le Rice and Flesh,<br />

bien que délicieux risotto safrané aux éclats de<br />

veau, a perdu avec la traduction sa signifi cation<br />

historique supposée et son originalité.<br />

Parmi les plats, le Powdered Duck, quoique<br />

techniquement excellent, aurait pu être servi<br />

par nombre de bons restaurants modernes<br />

français. Notre Blackfoot Pork Chop fut servi<br />

délicieusement grillé à l’extérieur, mais rose à<br />

l’intérieur comme le veut la race.<br />

La véritable révolution vint ensuite. Le<br />

Baked Lemon Suet Pudding au caramel et à la<br />

crème de Jersey était déjà magnifi que. Mais<br />

le clou fut le Tipsy Cake, brioche parfaite<br />

fourrée de crème à la vanille et servie avec<br />

une tranche d’ananas rôtie en public sur les<br />

broches susmentionnées.<br />

Trois plats à la carte, deux verres de vin, café,<br />

80 £ service compris. 28 £ pour trois plats.<br />

Dinner by Heston Blumenthal, Mandarin<br />

Oriental Hyde Park, 66 Knightsbridge, Londres<br />

SW1, +44(0)20 7201 3833, dinnerbyheston.com<br />

Joe Warick est rédacteur en chef de Eat London<br />

et capitaine du fanzine de restauration Galley<br />

Slave, galleyslavery.com<br />

THREE MORE FINE<br />

DINING HOTEL-<br />

RESTAURANTS TO<br />

TRY / TROIS BONS<br />

RESTAURANTS<br />

D’HÔTEL À ESSAYER<br />

HIX AT THE<br />

ALBEMARLE<br />

By far the classiest<br />

dining room in chefturned-restaurateur<br />

Mark Hix’s fl edgling<br />

British empire.<br />

De loin l’adresse la<br />

plus raffi née du jeune<br />

empire britannique bâti<br />

par le chef-restaurateur<br />

Mark Hix.<br />

Brown’s Hotel, Albemarle<br />

Street, London W1,<br />

+44 (0)20 7518 4004<br />

NAHM<br />

Australian chef<br />

David Thompson’s<br />

long-standing haute<br />

Thai is hidden away in<br />

Belgravia’s Halkin hotel.<br />

Depuis longtemps<br />

déjà, l'hôtel Halkin<br />

de Belgravia accueille<br />

la gastronomie thaï<br />

du chef australien<br />

David Thompson.<br />

The Halkin, 5 Halkin<br />

Street, London SW1,<br />

+44 (0)20 7333 1234<br />

CHINA TANG<br />

David “Shanghai” Tang’s<br />

glitzy and glamorous<br />

Dorchester outpost<br />

does classic Cantonese<br />

comfort food.<br />

Strass et glamour<br />

à ce restaurant du<br />

Dorchester où David<br />

« Shanghaï » Tang sert<br />

une cuisine cantonaise<br />

réconfortante classique.<br />

The Dorchester, 53 Park<br />

Lane, London W1,<br />

+44 (0)20 7629 9988<br />

metropolitan 53


54 metropolitan<br />

ONE TABLE<br />

ONE DAY<br />

ALEX, 37, ARCHITECT/ARCHITECTE JADE, 10, STUDENT/ÉLÈVE<br />

It’s quite chilly outside, so<br />

I’d love to be able to knit a<br />

really cosy pair of earmuff s.<br />

I have a cool friend who<br />

makes everything and is<br />

always trying to get me into<br />

it, but the last time I knitted<br />

something it was a complete<br />

disaster. Like many architects,<br />

I’m a fan of labels like Martin<br />

Margiela and Comme des<br />

Garçons that use structured,<br />

noble materials, no synthetics.<br />

~ insider people ~<br />

Welcome to Sweat Shop, a Parisian couture café where you can sharpen your sewing skills while munching<br />

on cakes and coffee. We asked four customers what they dream of making<br />

Bienvenue chez Sweat Shop, un café Parisien où une bonne coupe n’est pas nécessairement en porcelaine.<br />

Quatre clients révèlent leurs fantasmes de couture ou de tricot<br />

Comme il fait plutôt<br />

frais, je me tricoterais bien<br />

un cache-oreilles. J’ai une<br />

copine cool qui fait tous<br />

ses vêtements maison et<br />

m’encourage à faire de même,<br />

mais la dernière fois que j’ai<br />

tricoté c’était un désastre.<br />

Comme bien des architectes<br />

j’apprécie Martin Margiela<br />

et Comme des Garçons<br />

qui utilisent des matières<br />

nobles et structurées.<br />

I’ve been coming to Sweat<br />

Shop every other weekend<br />

since it opened a year ago,<br />

so I’ve already made the<br />

dress of my dreams. It’s a<br />

white summer dress with navy<br />

blue polka dots. I’m really<br />

looking forward to actually<br />

wearing it out when it gets<br />

warmer. Would I like to be<br />

a designer when I grow up?<br />

I think I’d rather be a modern<br />

jazz dancer.<br />

Je viens ici au Sweatshop<br />

presque tous les week-ends<br />

depuis son ouverture il y a un<br />

an. Et j’ai déjà réalisé la robe<br />

de mes rêves. Elle est blanche<br />

à pois bleus et si légère que<br />

j’attend impatiemment les<br />

beaux jours pour pouvoir<br />

enfi n la porter. Est-ce que<br />

je souhaiterais être styliste<br />

plus tard ? En ce moment je<br />

penche plutôt pour danseuse<br />

de modern jazz.


Photography: Emmanuel Fradin<br />

EMILIE, 31, COSMETIC PRODUCT DEVELOPMENT<br />

MANAGER FOR BLACK ’UP /CHARGÉE DE<br />

DÉVELOPPEMENT COSMÉTIQUES CHEZ BLACK ’UP<br />

I would create the most<br />

beautiful princess dress<br />

possible with a bustier and<br />

a swishy skirt. But it would<br />

all be in black so I could<br />

wear it out clubbing. My<br />

grandmother is a seamstress,<br />

so when I was a child<br />

she’d make clothes for my<br />

dolls, and even today she<br />

customises vintage clothes<br />

for me, which is really handy,<br />

as I can hardly sew a button.<br />

Je créerais la plus jolie<br />

robe de princesse, avec<br />

un bustier et une jupe<br />

vaporeuse, mais tout en noir<br />

pour pouvoir la porter en<br />

boîte. Ma grand-mère est<br />

couturière et autrefois elle<br />

me faisait des habits pour<br />

mes poupées. Aujourd’hui<br />

encore, elle m'arrange des<br />

habits trouvées aux fripes, ce<br />

qui est pratique car je sais à<br />

peine recoudre un bouton.<br />

UNE TABLE<br />

UN JOUR<br />

SWEAT SHOP<br />

13 rue Lucien Sampaix,<br />

Paris 75010,<br />

sweatshopparis.com<br />

PATRICK, 36, TRANSPORT MANAGER/<br />

DIRECTEUR D'EXPLOITATION<br />

I’m losing my hair so a big<br />

woollen hat would be great,<br />

particularly if there was a<br />

way to integrate an iPod and<br />

earphones into it. Growing up,<br />

my grandmother would knit<br />

my cousins and me matching<br />

swimming trunks. It was very<br />

useful because you could<br />

spot all 12 of us whenever we<br />

were on the beach, but those<br />

trunks were so scratchy and<br />

stretched when they got wet.<br />

Comme je perds mes<br />

cheveux, un gros bonnet en<br />

laine serait génial, surtout s’il<br />

y a moyen d’y intégrer iPod<br />

et écouteurs. Quand j’étais<br />

petit, ma grand-mère tricotait<br />

des maillots de bain en laine<br />

identiques pour mes cousins<br />

et moi. Ce qui était pratique<br />

pour nous repérer tous les 12<br />

sur la plage, mais dieu que<br />

ça grattait et ça perdait toute<br />

forme lorsque c’était mouillé.<br />

metropolitan 55


insider style<br />

LONDON Prada Made in India<br />

One in a series of four collections<br />

that highlight regional craft smanship,<br />

Miuccia Prada’s Made in India features<br />

pretty handmade dresses embroidered in<br />

traditional Chikan workshops, ballerina<br />

fl ats and sandals, and handbags made<br />

using time-honoured weaving<br />

techniques. Pumps from £270, bags<br />

from £595, dress £850, Prada, 16-18<br />

Old Bond St, London W1, prada.com<br />

Première collection d’une série de<br />

quatre consacrées à l’artisanat local,<br />

Made in India de Miuccia<br />

Prada propose de jolies<br />

robes brodées dans<br />

des ateliers chikans,<br />

des ballerines<br />

multicolores et des<br />

sandales et des sacs<br />

tissés à l’ancienne.<br />

PARIS Maison Martin Margiela<br />

X Maison Champs-Élysées<br />

Maison Martin Margiela has taken on its<br />

most ambitious commission to date,<br />

the historic Maison des Centraliens. The<br />

fi ve-star hotel, a classic of Haussmann<br />

design in the capital’s couture district,<br />

has a new ground fl oor, seven suites<br />

and 10 guest rooms by MMM.<br />

La Maison Martin Margiela a achevé<br />

son projet de décoration d’intérieur le<br />

plus ambitieux à ce jour : la Maison des<br />

Centraliens. Construit en 1866, cet hôtel<br />

cinq étoiles de style haussmannien situé<br />

dans le quartier de la haute couture de<br />

la capitale arbore à présent un nouveau<br />

rez-de-chaussée, sept suites et dix<br />

chambres créés par MMM dans un style<br />

théâtral. Ouverture fi n avril, La Maison-<br />

Champs Élysées, 8, rue Jean Goujon, Paris<br />

VIIIe, lamaisonchampselysees.com<br />

Words: Clodagh Kinsella<br />

LONDON Yohji Yamamoto<br />

at the V&A<br />

A retrospective exploring the idiosyncratic<br />

work of avant-garde designer Yohji<br />

Yamamoto. Rising to prominence in the<br />

early 1980s, Yamamoto’s deconstructed<br />

garments (in trademark black) combined<br />

master pattern-cutting with edgy fabrics<br />

such as neoprene. In addition to the<br />

V&A’s 60 creations, including rarely seen<br />

menswear, satellite exhibitions at the<br />

two Wapping Project sites house<br />

installations and a display of<br />

Yamamoto’s key photographic<br />

BRUSSELS Peter Pilotto for<br />

Kipling SS11<br />

Winners of the British Fashion Council<br />

and Swarovski Emerging Talent Award,<br />

Peter Pilotto and Christopher de Vos<br />

have created their second bag line for<br />

Belgian brand Kipling. The Milky Way<br />

capsule collection, replete with<br />

of-the-moment digital prints, comes in<br />

a range of tones and reworks popular<br />

basics from the Kipling range. From £56<br />

to £122, kipling.com/peterpilotto or call<br />

+44 (0)20 7299 9090 for stockists<br />

Peter Pilotto et Christopher de<br />

Vos ont créé leur deuxième ligne<br />

de sacs pour Kipling, marque belge<br />

d’accessoires. La mini collection Milky<br />

Way aux imprimés numériques en<br />

vogue est disponible dans divers coloris,<br />

du jaune au bleu pétrole. Les modèles<br />

revisitent les classiques de Kipling.<br />

collaborations. Until July 10, V&A,<br />

Cromwell Road, London SW7, vam.ac.uk<br />

Cette rétrospective explore le<br />

travail original de Yohji Yamamoto.<br />

Consacré au début des années 80 avec<br />

des créations déstructurées et<br />

androgynes (en noir), il mêle maîtrise de<br />

la coupe et matières de pointe comme<br />

le néoprène. Outre les 60 créations<br />

exposées au V&A Museum, des expos<br />

au Wapping Project hébergent des<br />

installations et le produit de ses<br />

collaborations photographiques.<br />

LONDON Maison de Parfum<br />

Dior opening<br />

This new boutique at Selfridges is an<br />

essential international destination for<br />

fragrance lovers. In addition to bespoke<br />

services, it features La Collection<br />

Christian Dior, 10 beautiful fragrances<br />

that cannot be found anywhere else in<br />

the UK, all inspired by a person, place,<br />

ingredient or moment in time dear to<br />

the French fashion house.<br />

From April 4 at Selfridges London,<br />

selfridges.com<br />

Cette nouvelle boutique à<br />

Selfridges est une destination<br />

obligatoire pour les amoureux du<br />

parfum. En plus d’off rir des services sur<br />

mesure, elle est aussi le seul endroit<br />

en Grande-Bretagne où vous pouvez<br />

découvrir les 10 fragrances envoûtantes<br />

de la nouvelle Collection Christian Dior.<br />

metropolitan 57


LANVIN<br />

MAISON MARTIN MARGIELA<br />

BRIGHT COLOURS<br />

PRISTINE WHITES ES<br />

58 metropolitan<br />

DEREK LAM LAM<br />

JIL SANDER<br />

ERDEM<br />

~ insider icône de trends mode ~<br />

FLORALS<br />

CATWALK LOOKS<br />

Six key y trends to rock this spring/summer<br />

Six tendances clefs pprintemps/été<br />

SOFT NUDES<br />

ALBERTA FERRETI<br />

CHLOÉ<br />

KENZO<br />

PRADA<br />

LOUD PRINTS<br />

BLUMARINE<br />

STRIPES<br />

JASON WU<br />

DIANE VON FURSTENBERG


ANN DEMEULEMEESTER<br />

PAUL SMITH<br />

BLACK<br />

MIXED PRINTS<br />

60 metropolitan<br />

ISSY MIYAKE<br />

BALENCIAGA<br />

~ insider icône de trends mode ~<br />

DOLCE DOLC & GABBANA<br />

WHITE<br />

GIANFRANCO FERRÉ<br />

CATWALK LOOKS<br />

Top T trends for the boys this season<br />

Toutes les tendances de cette saison pour les garçons<br />

NEUTRALS<br />

BOTTEGA VENETA<br />

GUCCI<br />

BURBERRY PRORSUM<br />

HERMÈS HER HERMÈS ER MÈS MÈ<br />

LEATHER<br />

SHORTS<br />

PHILLIP LIM<br />

DRIES VAN NOTEN<br />

Photography: Getty, Frédérique Dumoulin, Nicolas Ghesquiere


V12-44-GULF<br />

Limited edition 100 pieces<br />

Official Gulf Licensed product<br />

www.brm-manufacture.com<br />

Tél. 01 61 02 00 25<br />

FRANCE AIX EN PROVENCE : A. Pellegrin 04 42 38 53 04 - BORDEAUX : Mornier 05 56 44 82 83 - CANNES : Vogtime 04 93 68 28 81 - COURCHEVEL : Darmand 04 79 08 36 27 - DIJON : Borde 03 80 67 17 80<br />

DUNKERQUE : Verhoeven Joaillier 03 28 66 82 75 - LA ROCHELLE : Alain Joaillier 05 46 41 42 37 - LEVALLOIS PERRET : Charles Pozzi 01 47 30 56 00 - LILLE : Lepage 03 20 12 04 04 - LORIENT : dtlb 02 97 21 16 02<br />

LYON : Maier 04 78 42 08 81 - MEGEVE : Guilhem 04 50 21 66 80 - METZ : Jean Hardy 03 87 75 00 01 - PARIS : Abarth Neubauer 01 45 00 69 80 - Charles Pozzi 01 45 00 99 36 - Colette 01 55 35 33 90<br />

Les Montres Passy 01 53 92 51 61 - Les Montres Bonaparte 01 46 34 71 38 - Les Champs d’Or 01 40 76 02 02 - Louis Pion 01 42 25 3110 - Maison Paillard 01 40 54 29 09 - Le Printemps 01 42 82 45 10<br />

REIMS : GEAY Joailliers 03 26 47 61 06 - ROUEN : Lepage 02 35 88 53 53 - ST MAXIME : Darmand 04 94 49 20 88 - STRASBOURG : Jacquot 03 88 32 82 81 - ST TROPEZ : Lili Brooks 04 94 97 75 09<br />

TOULOUSE : Eric Bernadou 05 61 53 99 04<br />

ROYAUME UNI<br />

LONDRES : Jura LTD 0800 011 2704 - The watch Gallery 020 7581 3239 - FROST of london 020 3372 0108


62 metropolitan<br />

~ insider people ~<br />

BRIGHT YOUNG THINGS<br />

From London, Paris and Brussels, Karen Chung hails three hot new designers to watch<br />

LONDON: LEE ROACH<br />

Lee Roach featured recently as one of<br />

the bright prospects in Selfridges’<br />

now-iconic window display of 20<br />

up-and-coming UK designers. He<br />

started learning the craft at Savile<br />

Row tailor Kilgour, before graduating<br />

from Central Saint Martins. His new<br />

pieces for Spring/Summer <strong>2011</strong> are<br />

available alongside his graduate<br />

collection. It’s menswear, but not<br />

as we know it.<br />

The 24-year-old’s designs are defi ned<br />

by an androgynous fl uidity, and have<br />

been sported by Romy Madley Croft , of<br />

Mercury Prize-winning, indie-electro<br />

group The xx. Intriguingly, in an<br />

industry which persistently plunders<br />

the past and the future for inspiration,<br />

his starting point for the Now collection<br />

defi nes a rigorously contemporary<br />

aesthetic. His graduate collection was<br />

entirely in black, perhaps unsurprising<br />

for a designer who claims to be inspired<br />

by personal uniforms and people who<br />

wear the same thing every day. Spring/<br />

Summer <strong>2011</strong> is all about minimal,<br />

ultra-wearable pieces, which combine<br />

feminine shapes with angular tailoring,<br />

all available in black, of course. Bright<br />

Young Thing, indeed.<br />

À suivre: trois jeunes créateurs de Londres, Paris et Bruxelles<br />

Lee Roach<br />

Roach était récemment parmi les<br />

jeunes couturiers britanniques dont<br />

les créations ont été exposées dans<br />

la vitrine désormais mythique de<br />

Selfridges qui mettait en valeur vingt<br />

jeunes talents. Formé chez Kilgour à<br />

Savile Row, il a aussi étudié à Central<br />

Saint Martins. Ses nouvelles créations<br />

printemps/été <strong>2011</strong> sont disponibles de<br />

même que sa collection de fi n d’études.<br />

Et oui, c’est du menswear, mais pas<br />

comme les autres. Les créations de<br />

ce jeune designer de 24 ans se ca<br />

ractérisent par leur fl uidité androgyne.<br />

On les a vues sur Romy Madley Croft ,<br />

du groupe électro indépendant The xx,<br />

lauréat d’un prix Mercury. Dans une<br />

industrie puisant sans cesse dans le<br />

passé et le futur, l’esthétique de Lee<br />

Roach est au contraire rigoureusement<br />

contemporaine. Sa collection de fi n<br />

d’études est entièrement noire. Logique<br />

pour quelqu’un qui dit s’inspirer des<br />

uniformes personnels. Minimaliste et<br />

très portable, sa collection printemps/<br />

été <strong>2011</strong> combine des formes féminines<br />

et des coupes angulaires, en noir bien<br />

entendu. Parce que gaieté et jeunesse<br />

ne font pas toujours bon ménage.<br />

PARIS: MAXIME SIMOËNS<br />

The fashion fi rmament has been rocked<br />

by 27-year-old Maxime Simoëns, who is<br />

cutting a swathe through the hallowed<br />

world of haute couture. Lille-born<br />

Simoëns is the fi rst-ever designer to be<br />

handpicked to join the couture calendar<br />

without ever having staged a hautecouture<br />

show. Having trained with Elie<br />

Saab and Jean-Paul Gaultier before<br />

launching his own label, his style has<br />

been sported by the likes of Blake Lively<br />

and Leighton Meester in the popular TV<br />

series about high society and high jinks<br />

among the Manhattan glitterati, Gossip<br />

Girl. A brooding, almost militaristic<br />

elegance, and unabashed luxury (satin,<br />

leather, gold prints, as well as a vaguely<br />

gothic fi xation with crosses) is<br />

Lee Roach<br />

Maxime Simoëns


Anthony Vaccarello<br />

consistently co underpinned by sublime,<br />

meticulous m craft smanship. “A new<br />

kind ki of couture is emerging,” the<br />

designer de tells us. “A promise of quality<br />

which wh highlights French craft smanship<br />

and an Parisian elegance. This is not<br />

necessarily ne all frills and fl ounces, or<br />

op opulence, but the luxurious feeling<br />

is<br />

in the detail.”<br />

Maxime Simoëns, 27 ans, fait<br />

de des vagues en se faisant remarquer<br />

da dans le monde vénérable de la<br />

ha haute couture. Né à Lille, c’est<br />

le<br />

premier créateur à avoir reçu<br />

la<br />

consécration couture avant même<br />

d’ d’avoir présenté une collection de<br />

ha haute couture. Il a été formé chez Élie<br />

Sa Saab et Jean-Paul Gaultier avant de<br />

la lancer sa propre marque et ses tenues<br />

on ont été portées par Blake Lively et<br />

Le Leighton Meester dans la série Gossip<br />

Gi Girl sur les aventures de l’élite des It<br />

Gi Girls new-yorkaises. Une élégance<br />

so sombre presque militaire et un luxe<br />

as assumé (satin, cuir, imprimés dorés et<br />

un une fi xation vaguement gothique sur<br />

le les croix) toujours soutenus par une<br />

ex exécution sublime de méticulosité.<br />

«<br />

La haute couture n'est peut-être plus<br />

le<br />

‘sur mesure’, nous dit le créateur. Le<br />

mmouvement<br />

émergent, c’est la promesse<br />

d' d'une qualité mettant en valeur le<br />

sa savoir-faire français et l’élégance<br />

pa parisienne. Ni frous-frous ni opulence<br />

mmais<br />

un luxe dans le détail. »<br />

BRUSSELS:<br />

B<br />

ANTHONY A VACCARELLO<br />

Brussels-born, Br<br />

Paris-based Anthony<br />

Vaccarello, Va one of fashion’s fastest-rising<br />

stars, st studied at La Cambre in Brussels,<br />

honed ho his skills working at Fendi<br />

alongside al Kaiser Karl for two years,<br />

then th entered Hyères in 2006, scooping<br />

Maxime Simoëns<br />

Anthony Vaccarello<br />

the Grand Jury Prize and bagging<br />

€15,000, before going solo in 2008.<br />

Having had his collections snapped<br />

up by two of the most covetable<br />

boutiques in the world – Maria Luisa<br />

in Paris and Joyce in Hong Kong – he’s<br />

intuitive about customers’ needs for a<br />

more personal approach. His sculptural,<br />

deconstructed pieces seem designed<br />

for women who wear their femininity<br />

as self-defence, all sharp, graphic lines<br />

and an almost quantum complexity in<br />

construction. Next up, it’s rumoured he<br />

may bypass the catwalk and launch his<br />

next collection with a video piece…<br />

Anthony Vaccarello, Bruxellois<br />

basé à Paris, est l’une des étoiles<br />

montantes de la mode. Diplômé de<br />

La Cambre à Bruxelles, il a gagné ses<br />

galons durant deux ans chez Fendi aux<br />

côtés de Kaiser Karl avant de s’inscrire<br />

à Hyères en 2006, de rafl er le Grand<br />

Prix du jury en empochant 15 000 €<br />

pour ensuite se lancer à son compte<br />

en 2008. Ses collections ayant été<br />

achetées par les deux boutiques les plus<br />

en vue du monde, la vénérable Maria<br />

Luisa à Paris et Joyce à Hong-Kong,<br />

il est intuitif au sujet du besoin des<br />

clients d’une approche plus personnelle<br />

(selon lui, les pré-collections « tuent la<br />

mode »). Ses créations sculpturales et<br />

déconstruites s’adressent à des femmes<br />

qui portent leur féminité comme une<br />

défense, avec des lignes très graphiques<br />

et une complexité de construction<br />

presque quantique. Pour la suite, on<br />

chuchote qu’il pourrait faire l’impasse<br />

sur le défi lé et lancer sa prochaine<br />

collection sous forme de vidéo...<br />

metropolitan 63


64 metropolitan<br />

~ insider beauty ~<br />

SMART SET<br />

Every girl needs a few hero products in her<br />

make-up arsenal: these are our star picks<br />

Les indispensables de l’arsenal féminin<br />

Photography: Bruce Anderson<br />

Clockwise from left : By Terry Teint Terrybly Superior Flawless compact foundation, £61.50/€65 /<br />

Dior New Look 1947 perfume, £120/€140 / Crème de La Mer Serum de la Mer, £185/€ 218 /<br />

Sisley Flower Gel Mask, £72.50/€85 / Clarins Flash Beauty Balm, £27/€35 / Sisley Phyto Mascara<br />

Ultra Stretch, £37/€42 / MAC Packed to Go fi ve-piece brush set £44/€62 / Laura Mercier<br />

Secret Camoufl age powder, £25/€35 / Givenchy Le Prisme four design eyeshadow,<br />

£20/€ 27 / Estée Lauder Fuschia Flame nail varnish, £14/€16.30


1a Grafton Street London W1<br />

vanessabruno.com


66 metropolitan<br />

F R E N C H RE V O L U T I O N<br />

London is synonymous with avant-garde design and an eclectic sense of personal style. But with<br />

mid-range French labels thriving on the British high street, have Londoners really fallen for the<br />

pared-down charms of easy Gallic chic? Clodagh Kinsella investigates


comptoir des Cotonniers, Sandro, Zadig & Voltaire, Maje,<br />

The Kooples… These are not new labels, but they have been<br />

galvanised by crossing the Channel, each of them striking a<br />

chord with British women looking for well-tailored pieces that<br />

are on trend without being too directional. French fashion has<br />

always been aspirational, but unlike luxury powerhouses<br />

Chloé and Céline, this new wave occupies a tantalising middle<br />

ground: designer wear without the designer price tag.<br />

Much of the credit (all, say some critics) for the template<br />

used by these new labels must go to Isabel Marant, doyenne<br />

of French “bobo” chic. French women have long admired her<br />

pared-down-with-a-rock’n’roll-twist look – think slouchy<br />

rolled-hem trousers, cropped jackets and studded boots. Hers<br />

was one of the key brands sisters Val and Vanda Heng-Vong<br />

introduced to the UK when they launched French fashion and<br />

homewares boutique Aimé in Notting Hill 11 years ago.<br />

Like fellow French pioneer Vanessa Bruno, who launched<br />

her Mayfair fl agship last October, Marant has increased her<br />

reach through a cheaper diff usion line, Isabel Marant Étoile,<br />

while her main brand remains at the upper end of mid-range.<br />

Although the high street depends on its ability to reinterpret<br />

catwalk looks for less, these days it isn’t necessarily much less,<br />

as commercial pressures bring prices closer to the runway.<br />

Whether the diff usion line Marc by Marc Jacobs, or the latest<br />

Lanvin x H&M collaboration, the market for “bridge” brands is<br />

on the up. Urban Outfi tters fi lters trends like these, snaffl ing<br />

the likes of Sessun and Le Mont St Michel.<br />

“Most of these brands have reinvented themselves over<br />

here as designer Parisian, though they’ve been in the French<br />

mainstream for ages,” explains Val. “They’re more expensive<br />

than the real high street, but at least with Topshop you know<br />

what you’re getting,” she says, perhaps ignoring the<br />

diff erence in quality. Cheap-and-cheerful Topshop will<br />

provide you with a great summer look, but the clothes are<br />

unlikely to still be in your wardrobe in a couple of years.<br />

Val, who was also behind APC’s much-vaunted Dover<br />

Street launch last year, isn’t the only one to fi nd French chic<br />

slightly delusory. Sandro’s basics, for example, from the<br />

pretty fl oral jumpsuits to the tailored shorts and Chanel-style<br />

jackets, have oft en been called “Marant-lite”. But British high<br />

street shoppers aren’t precious, and Sandro director Evelyne<br />

Chétrite has attracted plenty of fans for her uncanny ability<br />

to gauge – or should that be recycle – l’air du temps.<br />

Charlie Anderson, a freelance stylist and former fashion<br />

director at Tatler, thinks that the French labels’ “chicshortcut”<br />

chimes with increasingly clued-up – and polished<br />

– British consumers, who formerly either didn’t care or tried a<br />

bit too hard. “I think that in general British women and men<br />

are thinking more sartorially,” says Anderson. “But we do<br />

Clockwise<br />

from top left :<br />

Sandro, APC,<br />

Maje, Zadig &<br />

Voltaire<br />

De haut en<br />

bas : Sandro,<br />

APC, Zadig &<br />

Voltaire, Maje<br />

tend to err on the scruff y side – less so with age<br />

– and that’s where the French labels come in.<br />

Girls are quite simply dressing better, putting<br />

more thought into their staple pieces.”<br />

The French brands may be less edgy, but they<br />

cater to the demand for a discerning capsule<br />

wardrobe, only heightened in a recession. Take<br />

the rue de Rivoli in Paris. There’s no Topshop or<br />

Avec l’épanouissement des labels français à prix moyen sur le<br />

marché grand public britannique, les Londoniens éclectiques<br />

ont-ils succombé au charme plus sobre du chic frenchy ?<br />

comptoir des cotonniers, Sandro, Zadig & Voltaire,<br />

Maje, The Kooples… Ces marques, pas nouvelles, ont trouvé<br />

leur public outre-Manche auprès de femmes à la recherche de<br />

vêtements bien coupés qui soient à la mode sans imposer un<br />

style. La mode française a toujours été aff aire d’aspirations<br />

sociales mais à la diff érence des grosses machines de luxe<br />

Chloé ou Céline, cette nouvelle vague off re un moyen terme<br />

tentant : des vêtements de créateurs sans le prix qui va avec.<br />

Précurseur – et modèle trop copié selon certains – Isabel<br />

Marant, doyenne du « bobo chic » français. Cela fait des<br />

années que les Françaises s’arrachent ses basiques sans<br />

prétention à touche rock’n’roll (pantalons amples à revers<br />

roulé, vestes courtes et bottes cloutées). Elle faisait partie des<br />

créateurs proposés par les sœurs franco-cambodgiennes Val<br />

et Vanda Heng-Vong lors du lancement d’Aimé, leur boutique<br />

française, à Londres il y a 11 ans.<br />

À l’instar de sa compatriote et pionnière Vanessa Bruno, qui<br />

a lancé sa boutique à Mayfair en octobre dernier, Isabel Marant<br />

se lance dans une ligne moins chère, Isabel Marant Étoile.<br />

Bien que le prêt-à-porter soit tributaire de sa capacité à<br />

réinterpréter à moindre coût les modèles des défi lés, les prix<br />

n’en sont pas pour autant sacrifi és. La pression commerciale<br />

les entraîne à la hausse. Ligne de diff usion Marc by Marc<br />

Jacobs ou dernière collaboration Lanvin X H&M, le marché<br />

des marques « intermédiaires » est en plein essor. Urban<br />

Outfi tters fi ltre ces tendances et rafl e Sessun et Le Mont St<br />

Michel, toujours fraîche malgré ses presque cent printemps.<br />

« La plupart de ces marques se sont réinventées outre-<br />

Manche comme des marques de créateur alors qu’elles<br />

sont grand public en France, précise Val. Elles sont plus<br />

chères que le grand public. Au moins chez Topshop, on sait<br />

ce qu’on achète. » Ceci dit, la qualité n’est pas la même. Si<br />

vous pouvez vous habiller pour l’été chez Topshop, il est peu<br />

probable que vous gardiez tout ça plus d’une saison.<br />

Val Heng-Vong (aussi à l’origine de l’ouverture d’APC sur<br />

Dover Street l’an dernier) n’est pas la seule à trouver le chic<br />

français légèrement surfait. Les basiques de Sandro, des<br />

jolies combinaisons fl orales aux shorts ajustés et vestes style<br />

Chanel, sont souvent qualifi és de « Marant allégé ».<br />

Pourtant, le grand public britannique ne fait pas tant<br />

de chichis. La directrice de Sandro, Evelyne Chétrite s’est<br />

attiré une foule de fans en jouant sur l’air du temps (ou en<br />

le recyclant). Pour Charlie Anderson, styliste freelance<br />

et ancienne directrice mode à Tatler, ce « raccourci vers<br />

le chic » des marques françaises fait mouche auprès de<br />

consommateurs britanniques plus informés et raffi nés. « À<br />

mon sens, les Britanniques s’intéressent plus à la mode,<br />

même si leur style demeure toujours assez négligé (moins<br />

avec l’âge). C’est là que les marques françaises tombent<br />

à point. Les fi lles s’habillent mieux et choisissent leurs<br />

basiques avec plus de soin. »<br />

Les marques françaises, quoique moins avant-gardistes,<br />

s’inscrivent dans l’idée d’une « mini garde-robe », de plus<br />

metropolitan 67


Primark to sate passing whims. Instead Kookai and Zara<br />

trade on “key pieces” and “quality”, not bargains.<br />

French Vogue editor Emmanuelle Alt’s eff ortless chic,<br />

as she cuts across the Tuileries in thigh-high suede boots,<br />

jeans and a moulded leather jacket, is the same classicism,<br />

militantly put together, that has always been synonymous<br />

in British minds with French style.<br />

APC and its wearable-uniform style is a natural fi t with the<br />

UK market. Since 1988 its well-cut clothes have attracted<br />

mature women, youngsters and discretion-loving celebrities<br />

– anyone prepared to pay prices slightly below See by Chloé<br />

or Margaret Howell for basics. It’s strong on menswear, too.<br />

In mid-March, it expanded into hip East London enclave<br />

Redchurch Street. Although East End fashionistas probably<br />

won’t abandon vintage, brands like APC may be a reliable<br />

complement to their look.<br />

“You can buy APC and still look quirky,” says fashion<br />

blogger Yvan Rodic, AKA Facehunter, who started out in Paris<br />

but was tempted by London’s edginess. “I think English girls<br />

“East End fashionistas<br />

won’t abandon vintage<br />

but use French staples<br />

to complement a look”<br />

style things in their own, more creative way. French girls look<br />

very pared down – you can spot them in a second. The English<br />

girl will have a more unexpected association of colours and<br />

textures – and she won’t just be wearing French brands.”<br />

Not so much a wholesale adoption of French uniform chic,<br />

then, as selecting one element in an armoury alongside, say,<br />

minimalist pieces from Swedish labels ACNE or Cos.<br />

Replacing the fad for customisation, shoppers now prefer<br />

neutral staples that they dress up or down as they choose.<br />

And anyway, wonders Rodic, is this “French” look really all<br />

that French? “The YSL Parisienne perfume campaign in 2009<br />

was the biggest joke,” he says, “because it revolved around<br />

Kate Moss. In France, they would tell you that Jane Birkin is<br />

the essence of French style. But Jane Birkin is also British.”<br />

The cross-pollination is exemplifi ed by The Kooples’ blend<br />

of Savile Row tailoring and a rock’n’roll edge – marketing<br />

gold – and the recent launch at Selfridges was a huge success.<br />

The look inspired Dior’s Hedi Slimane, whose polished<br />

interpretation of it in turn inspired English consumers. In<br />

autumn/winter 2010 even Isabel Marant chose Moss to<br />

embody French chic. And, aft er using Mark Ronson and<br />

Jospehine de la Baume, Zadig & Voltaire’s latest campaign<br />

featured Moss’s soon-to-be husband, Jamie Hince of The<br />

Kills and bandmate Alison Mosshart looking elegantly<br />

wasted in the Parc Monceau.<br />

In the end, it seems, the high street has room for<br />

everything, including a rock’n’roll vision of Britishness with<br />

a dash of French polish.<br />

68 metropolitan<br />

en plus populaire en cette période post-récession. Rue<br />

de Rivoli, pas de razzia de bonnes aff aires chez Topshop ou<br />

Primark mais des « basiques de qualité » chez Kookaï et Zara.<br />

Le chic naturel de la rédactrice de Vogue France,<br />

Emmanuelle Alt, traversant les Tuileries dans ses cuissardes<br />

en daim, son jean et une veste en cuir ajustée, symbolise<br />

bien ce classicisme étudié que les Britanniques associent<br />

depuis toujours à la fameuse élégance française.<br />

APC, avec son côté uniforme facile à porter, est sans doute<br />

plus adapté. Depuis 1988, ses classiques bien coupés attirent<br />

femmes matures, jeunes et célébrités aux goûts sobres. Les<br />

hommes aussi. Tous sont prêts à payer à peine moins que<br />

chez See by Chloé ou Margaret Howell. En mars, APC s’est<br />

installé dans l’enclave tendance de Redchurch Street, dans l’est<br />

londonien, à côté de la marque cosmétique Aesop. Bien que les<br />

fashionistas des environs soient inconditionnelles du vintage,<br />

des marques comme APC pourraient venir compléter leur look.<br />

« S’habiller chez APC n’est pas incompatible avec un<br />

style décalé, affi rme le bloggeur mode Yvan Rodic, alias<br />

Facehunter. Les Anglaises adaptent leur style de manière<br />

plus créative. Les Françaises sont plus sobres et très<br />

reconnaissables. L’Anglaise associera généralement les<br />

couleurs et les textures de manière moins attendue. Souvent,<br />

elle ne portera pas que des marques françaises. »<br />

L’adoption du chic français n’est donc pas exclusive, mais<br />

vient plutôt compléter une garde-robe, à côté de pièces<br />

minimalistes suédoises de chez ACNE ou Cos par exemple.<br />

La mode personnalisée laisse aujourd’hui la place à des<br />

basiques neutres faciles à égayer ou à atténuer.<br />

Mais ce look français, et ses avatars tels que Clémence<br />

Poésy, est-il si français ? Selon Rodic : « La campagne du<br />

parfum YSL Parisienne en 2009 était une vaste blague avec<br />

ses pubs centrées autour de Kate Moss. En France, on vous<br />

dira que Jane Birkin incarne le style français alors qu’elle est<br />

d’origine britannique. »<br />

Ce style a inspiré Hedi Slimane chez Dior, dont l’esthétique<br />

a, à son tour, inspiré les consommateurs anglais. Pour la<br />

collection automne/hiver 2010, même Isabel Marant a choisi<br />

Kate Moss pour incarner le chic français. Après Mark Ronson<br />

et Joséphine de la Baume, Zadig & Voltaire a fait appel à Jamie<br />

Hince, futur époux de Kate Moss, et Alison Mosshart, des<br />

Kills, photographiée dans le Parc Monceau. Au fi nal, il y a de<br />

la place pour tout dans le prêt-à-porter, même pour une vision<br />

du rock n’roll britannique revu à l’élégante sauce française.


HÔTEL & SPA DES PÊCHEURS<br />

ILE DE CAVALLO | CORSE | FRANCE


An inspirational oasis just minutes from Oxford St<br />

Free & Open Daily 10am – 5pm<br />

Nearest tube Bond St<br />

The Swinging 1760s<br />

Surprise yourself at the Wallace Collection<br />

One of the world’s greatest collections of art<br />

Peerless collection of Old Master paintings<br />

Unsurpassed French collections from the 18th century<br />

Former family home with refurbished State Rooms<br />

Beautiful glazed courtyard restaurant<br />

Manchester Square<br />

London W1U 3BN<br />

www.wallacecollection.org<br />

Follow The Wallace Collection<br />

A Family Collection | A National Museum | An International Treasure House


STACKED<br />

Night or day, wedges are big news this season,<br />

as are metallics, flounces and frills<br />

Dans la journée ou en soirée, les compensées sont<br />

la grande tendance de la saison<br />

~ insider style ~<br />

Clockwise from top: Alexander McQueen gold metallic wedge,<br />

£620/€720 / Georgina Goodman high-heeled sandal with yellow fringe,<br />

£420/€490 / Miu Miu tan wedge sandal, £415/€506 / Longchamp green<br />

and white Tye & Dye wedges, £315/€320 / Charlotte Olympia cream and green<br />

Carmen raffi a wedge, £525/€605 / Jimmy Choo Paradise wedge, £575/€663<br />

Photography: Bruce Anderson


72 metropolitan<br />

~ insider people ~<br />

MONSIEUR CARVEN<br />

How do you resuscitate the fortunes of an old Paris fashion house? Tried texting? Karl Treacy looks<br />

at Guillaume Henry’s fresh, creative reinvention of the elegant House of Carven<br />

its green-and-white signature colour scheme and the wonderful<br />

Ma Griff e scent might jog a few memories, but the house of Carven,<br />

founded 66 years ago (and acquired three years ago by two young<br />

Parisian investors), is in a whole new ascendant, thanks to creative<br />

director Guillaume Henry and his dedication to making instantly<br />

desirable fashion that is eminently aff ordable and, above all, fresh.<br />

Veteran of Givenchy and Paule Ka, Henry recalls meeting Madame<br />

Carven 11 years ago at an awards event for young designers. She told<br />

him, mysteriously, that she was going to be his godmother. Then<br />

in 2009, out of the blue, he got a text from an acquaintance asking<br />

him what he thought of Carven. He responded positively, triggering<br />

a chain of events that ended with him taking up the creative reins.<br />

The house of Carven came into being because its founder couldn’t<br />

fi nd clothes to suit her. In 1945 the diminutive Carmen de Tommaso<br />

opened her own couture house on the Rond-Point des Champs-Élysées<br />

with the intention of creating fl attering clothes for small women.<br />

Royalty and actresses such as Leslie Caron became devoted clients.<br />

Madame Carven, as she became known, found herself heading an<br />

empire whose fragrances became international bestsellers. Retired<br />

since 1993, the ever-chic Madame Carven, now nearly 102, is one of<br />

the last surviving stars of the golden age of Paris couture.<br />

I remember seeing Henry's fi rst collection in September 2009,<br />

a couple of weeks before it was quietly shown to press and buyers.<br />

What he had managed to achieve with a tiny budget was remarkable.<br />

It was the cleverest, most covetable collection I had ever seen. Others<br />

clearly thought so, too – Carven was snapped up by some of the<br />

world’s most infl uential retailers, including the label’s great champion<br />

Natalie Massenet, who secured an online exclusive for Net-à-Porter.<br />

In July last year, during a chance visit to the studio, I was<br />

astonished to note that most of the spring<br />

collection was already hanging up in the<br />

showroom. Spring’s “Carven girl” wears a variety<br />

of prints – “pretty tourist lost in the Louvre” and<br />

“Fellini fan” are among the many infl uences that<br />

go to make up a coherent whole.<br />

Last month saw the opening of the fi rst Carven<br />

store of the new era in Paris’s 6th arrondissement.<br />

Left Bank girls can browse the entire collection<br />

in the urbanist, light-fi lled interior before<br />

heading upstairs for fi ttings.<br />

If there’s a recurring theme, it’s Henry’s focus<br />

and sense of organisation. He has that quality<br />

that has made people like Anna Wintour and Karl<br />

Lagerfeld industry titans: decisiveness. “You have<br />

to be a control freak,” Henry admits. “That goes<br />

from the choice of furniture in the showroom,<br />

to the buttons, to the girl in the ad campaign.”<br />

carven.fr<br />

Comment fait-on revivre une vénérable<br />

maison de mode parisienne ? Par texto ?<br />

Karl Treacy se penche sur la réinvention<br />

créative de l’élégante maison Carven<br />

par Guillaume Henry<br />

son thème caractéristique vert<br />

et blanc et son merveilleux parfum,<br />

Ma Griff e, sont sans doute encore<br />

dans les mémoires, mais la maison<br />

Carven, fondée il y a 66 ans et acquise<br />

il y a trois ans par deux jeunes<br />

investisseurs parisiens, est en pleine<br />

ascension grâce au directeur artistique<br />

Guillaume Henry qui favorise des<br />

créations immédiatement désirables,<br />

très abordables et surtout fraîches.<br />

Ancien de Givenchy et Paule<br />

Ka, Henry se rappelle sa première<br />

rencontre avec Madame Carven, la<br />

fondatrice, il y a onze ans lors d’une<br />

soirée d’attribution de bourses aux<br />

jeunes créateurs. Elle lui déclare<br />

alors qu’elle sera sa marraine. Puis,<br />

en 2009, il reçoit un texto d’une<br />

connaissance lui demandant ce qu’il<br />

pense du nom Carven. Sa réponse<br />

positive devait le conduire à prendre<br />

les rênes de la création.<br />

La maison Carven a vu le jour parce<br />

que la créatrice ne trouvait rien qui lui<br />

aille. En 1945, la minuscule Carmen de<br />

Tommaso ouvrit donc sa propre maison<br />

de couture Rond Point des Champs<br />

Élysées avec l’intention de produire une<br />

mode fl atteuse pour les petites femmes.<br />

Les têtes couronnées et les actrices<br />

comme Leslie Caron devinrent des<br />

clientes fi dèles et Madame Carven,<br />

comme on fi nit par l’appeler, se<br />

retrouva à la tête d’un empire dont<br />

les fragrances Ma Griff e et Vétiver<br />

devaient devenir des best-sellers<br />

internationaux. Retraitée depuis<br />

1993, la toujours chic Madame<br />

Carven est, à près de 102 ans, une des<br />

dernières stars de l’âge d’or de la haute<br />

couture parisienne.


Guillaume<br />

Henry was<br />

spotted by<br />

Madame Carven<br />

11 years ago<br />

Guillaume Henry,<br />

découvert par<br />

Mme Carven il y<br />

a 11 ans<br />

J’ai eu un aperçu de la première<br />

collection en septembre 2009, une<br />

semaine avant qu’elle soit sobrement<br />

révélée à la presse et aux acheteurs.<br />

Ce qu’Henry avait réussi à faire avec<br />

un budget serré était remarquable :<br />

une collection astucieuse des plus<br />

désirables. Je n’étais pas le seul de cet<br />

avis et les boutiques parmi les plus<br />

infl uentes se l’arrachèrent, y compris<br />

sa championne, Natalie Massenet qui<br />

signa une exclusivité en ligne pour<br />

Net-à-porter.<br />

En juillet dernier, lors d’une visite<br />

impromptue au studio, j’ai constaté<br />

non sans surprise que la plupart de<br />

la collection printemps <strong>2011</strong> était<br />

déjà sur les cintres du showroom. La<br />

« fi lle Carven » du printemps (il trouve<br />

le mot femme trop vieux) portera un<br />

mélange d’imprimés et sera une jolie<br />

touriste « perdue au Louvre » ou une<br />

fanatique de Fellini, entre autres<br />

infl uences, l’ensemble étant toutefois<br />

cohérent. Aux États-Unis, Barney's<br />

a loué Henry avec enthousiasme en<br />

organisant des ventes privées dans<br />

tout le pays et des soirées en février.<br />

Le mois dernier a vu l’ouverture de<br />

la première boutique Carven nouvelle<br />

époque, dans le VI e à Paris. Les fi lles<br />

taille mannequin de la rive gauche<br />

peuvent découvrir toute la collection,<br />

vêtements, chaussures et accessoires,<br />

dans un cadre urbain chic lumineux,<br />

avant d'aller à l’étage pour un essayage.<br />

Le thème récurrent est la<br />

détermination et le sens de<br />

l’organisation d’Henry. Aussi souriant<br />

et charmant soit-il, il possède cette<br />

qualité qui a fait de gens comme Anna<br />

Wintour et Karl Lagerfeld des géants du<br />

secteur : de la décision. « Il faut être un<br />

peu obsédé du contrôle, admet Henry.<br />

Du choix du mobilier du showroom aux<br />

boutons en passant par le choix de la<br />

fi lle pour la campagne de pub. »<br />

carven.fr<br />

metropolitan 73<br />

Photography: Marton Perlaki


KNOWLEDGE<br />

IS POWER<br />

BUT YOU ALREADY<br />

KNEW THAT<br />

The Aston Distance Learning MBA:<br />

For Those with the Drive to Succeed<br />

> Triple accredited and globally-recognised MBA programme<br />

> Flexibility to study whenever and wherever suits you<br />

> Access to a global peer community and personalised academic support.<br />

For more information, please call +44 (0)121 204 3100<br />

email mba@aston.ac.uk or visit our website at<br />

www.astonmba.com


Photography: Bruce Anderson<br />

named for the month in which it was created,<br />

February 1955, the Chanel 2.55 handbag was nothing<br />

short of revolutionary. It has served as the blueprint<br />

for all handbags since. Like most of Coco Chanel’s<br />

designs, it was informed by her lifestyle, with form<br />

closely following function. Desirous of having her<br />

hands free, she added double chain, leather-threaded<br />

straps to her purse. Until then shoulder straps had<br />

been the preserve of the army and messenger boys,<br />

not society ladies.<br />

Her upbringing at the convent in Aubazine is also<br />

writ large in the 2.55 design, from the straps that recall<br />

the key chains worn by the caretakers to the shade of<br />

her uniform, a deep burgundy, replicated in its lining.<br />

A secret zippered compartment is where she is rumoured<br />

to have kept her love letters; another section designated<br />

for money speaks to the independent woman, capable<br />

of paying her own way.<br />

The much-imitated criss-cross quilting derives<br />

either from jockey coats (Chanel enjoyed racing and<br />

polo) or from the beige suede cushions in her rue<br />

Cambon apartment. Whichever is true, the 2.55’s rich<br />

back story ensures that it will continue to appeal to<br />

women of all generations well into the 21st century.<br />

~ icône de mode ~<br />

STYLE ICON<br />

The Chanel 2.55 handbag<br />

by Eva Arrighi<br />

Le sac Chanel 2.55<br />

Baptisé d'après la date de sa création en février 1955,<br />

le sac Chanel 2.55 fut une révolution et est le modèle de<br />

tous les sacs à main modernes. Comme pour la plupart des<br />

créations de Coco Chanel, il est inspiré de son mode de vie<br />

et la fonction détermine la forme. Afi n d’avoir les mains<br />

libres, Chanel a en eff et ajouté une double bandoulière en<br />

chaîne tressée de cuir à son sac à main. Jusqu’alors, les<br />

bandoulières étaient réservées à l’armée et aux coursiers, pas<br />

aux femmes de la bonne société. Le 2.55 puise également<br />

dans l’éducation de la créatrice au couvent d’Aubazine : des<br />

lanières rappelant la chaîne des trousseaux des nonnes<br />

à sa doublure bordeaux foncé comme l’uniforme des<br />

pensionnaires. On prétend que la poche secrète zippée<br />

servait à Coco Chanel à conserver ses lettres d’amour et avec<br />

son compartiment portefeuille, le 2.55 évoque une femme<br />

moderne, fi nancièrement indépendante. Quant au fameux<br />

matelassage losange, il s’inspire soit des vestes des jockeys<br />

(Chanel aimait les courses et le polo) soit des coussins en<br />

daim beige de son appartement de la rue Cambon. Quoi qu’il<br />

en soit, la riche histoire du 2.55 garantit son succès toujours<br />

renouvelé auprès des femmes de toutes les générations<br />

jusqu'au XXI e siècle.<br />

metropolitan 75


Floral printed chiff on<br />

dress, £1,015,<br />

Paul & Joe / Platform<br />

yellow shoes, £750,<br />

Jimmy Choo / Silk fl ower,<br />

£188, Basia Zarzycka /<br />

Lacquered lime bangle,<br />

£35, Pebble London<br />

/ Straw clutch, £14,<br />

paperdressvintage.co.uk /<br />

Socks, £15.50, Fogal


Curiouser and curiouser: fashion falls down a whimsical rabbit hole this season with big floral prints, bright patterns and the cutest accessories. Put together your own Alice in Wonderland look<br />

oo<br />

nW<br />

o k<br />

Une petite pause enchantée<br />

Des imprimés et des accessoires aussi poétiques qu'excentriques<br />

r o<br />

Photographie: Catherine Harbour<br />

metropolitan 77


This page: Midi printed<br />

dress, £720, Cacharel /<br />

Golden clutch, £3,590,<br />

Alexander McQueen<br />

/ Levan high-heeled<br />

sandals, £420, Georgina<br />

Goodman / Cardboard<br />

hat by Stephen Jones for<br />

Kinder Aggugini / Socks,<br />

£15.50, Fogal<br />

Opposite: Sorokina<br />

printed dress, £910,<br />

Erdem / Aventurine drop<br />

earrings, £145, red and<br />

white resin bangles, £30,<br />

Pebble London /<br />

Silk red fl ower, £188,<br />

Basia Zarzycka


Opposite: Floral printed<br />

tunic dress, £955, Stella<br />

McCartney @ Matches<br />

/ Cardboard hat by<br />

Stephen Jones for Kinder<br />

Aggugini / Silk fl ower,<br />

£188, Basia Zarzycka<br />

This page: Printed<br />

asymmetric dress,<br />

£760, Kenzo / Tapestry<br />

waistcoat, £460,<br />

Vivienne Westwood<br />

Gold Label / Grey wedge<br />

shoes, £329, Hugo Boss<br />

/ Socks, £15.50, Fogal


This page: Blossom print<br />

robe, £645, Balenciaga<br />

@ Matches / Dirty ivory<br />

wicca satchel, £855,<br />

Alexander McQueen /<br />

Pink velvet fl ower, £265,<br />

Basia Zarzycka<br />

/ Pink bangle, £30,<br />

bone necklace, £75,<br />

Pebble London<br />

Opposite: Silk crepon<br />

blouse, £1,325, Chanel<br />

/ Striped dress, £590,<br />

Kenzo / Dusty pink shoes,<br />

£940, Tabitha Simmons<br />

/ Pale blue fringed<br />

crocodile bag, price on<br />

application, Roberto<br />

Cavalli / Socks,<br />

£15.50, Fogal<br />

Contents page: Green<br />

and cream fl oral print<br />

maxi dress, £215,<br />

Nougat / Silk fl ower,<br />

£188, Basia Zarzycka


Photographer:<br />

Catherine Harbour @ LHA Represents<br />

Styling: Nino Bauti<br />

Hair and Make-up:<br />

James Butterfi eld @ LHA Represents<br />

Model: Kara @ Oxygen Models


SWEET RAPPER<br />

Separated from his mother at the age of three when he fled the Congo for Europe, Belgian rapper Baloji’s poignant tales of love<br />

Separated from his mother at the age of three when he fled the Congo for Europe, Belgian rapper Baloji’s poignant tales of love<br />

and loss sear through his stirring blend of traditional African melodies and urban music. Emma Beddington talks to the rising<br />

star about family reunions, sharp suits and modelling Louis Vuitton<br />

84 metropolitan<br />

À LA SOURCE DU SORCIER<br />

Baloji, l’étoile montante du slam belge, évoque ses racines congolaises<br />

Photographie: Alexander Alexander Popelier


metropolitan 85


the name Baloji means “sorcerer” in Swahili and there is<br />

undoubtedly something magical about the Congolese-born<br />

Belgian rapper and model. At 33, he has already had a great<br />

deal of drama in his life: family breakup, adversity, the<br />

rediscovery of his African roots. It is all so much larger than<br />

life. But the man sitting opposite me, sweetly polite and<br />

understated in a navy cardigan, is having no more success<br />

attracting the waiter in this Brussels café than I am.<br />

It emerges from our conversation that Baloji is thoughtful,<br />

devoted to his two-year-old daughter and quietly passionate<br />

about, well, everything: Le Monde’s Twitter feed, the impact<br />

of Obama on Africa, Brazil’s attitude to black culture.<br />

He is also so soft ly spoken, so mellifl uous, that sometimes<br />

it takes a couple of seconds for the impact of what he’s telling<br />

me to hit home. Hang on, I fi nd myself saying, your fi rst<br />

album was a reply to a letter from your mother, whom you<br />

hadn’t seen for 25 years? You spent three years dodging<br />

deportation? You recorded your last album (the 2010 hit<br />

Kinshasa Succursale) in fi ve days with musicians you met the<br />

night before in a nightclub? Yes, yes and yes, that’s exactly<br />

what Baloji is saying.<br />

Born in 1978 in Lubumbashi, war-torn Democratic<br />

Republic of Congo’s second city, Baloji was taken away from<br />

his mother at the age of three and raised by his father’s<br />

relatives in Liège. He grew up feeling an outsider in a closed,<br />

86 metropolitan<br />

traditional family. He left home early and went off the rails,<br />

falling into delinquency, spending time in prison and<br />

narrowly avoiding expulsion from Belgium. His application<br />

for naturalisation was repeatedly rejected. At this dark point<br />

in his life he joined Liège rap collective Starfl am and they<br />

rose to chart success in the late 1990s.<br />

Aft er an acrimonious split with Starfl am in 2004, Baloji<br />

swore off music. “I had no intention of starting a solo career,”<br />

he says, “until I received this letter from my mother.” His<br />

mother was still living in Lubumbashi and had seen one<br />

of the group’s videos on a satellite music channel. She wrote<br />

to him, breaking her 25-year silence, hoping to reunite<br />

her family and fi nd out what her son had been doing since<br />

she last saw him.<br />

Baloji’s fi rst solo album, Hotel Impala (named for his<br />

father’s hotel which was razed during the war), attempts<br />

to provide an answer. It’s an intensely personal song cycle<br />

about his growing up and his search for belonging and<br />

reconciliation. The album closes with a hauntingly apt<br />

sample from a Marvin Gaye track: “I’m going home to see my<br />

mother.” That’s exactly what Baloji did in 2007. However,<br />

returning to DRC, he found that the album – his “gift ” to his<br />

mother – had not been as well received as he’d have hoped.<br />

Talking about that trip, his usual fl uency deserts him. “It<br />

was a culture shock,” he says. “That’s the moment I realised


le nom Baloji signifi e « sorcier » en swahili, et il y<br />

a en eff et quelque chose de magique chez ce rappeur et<br />

mannequin belge d’origine congolaise. De celles qui vous<br />

harponnent et ne vous lâchent plus.<br />

À 33 ans, il a déjà derrière lui une vie digne d’Amour,<br />

Gloire et Beauté : drames familiaux, adversité, racines<br />

africaines retrouvées… Flamboyant, certes, mais dans ce<br />

café bruxellois où il me fait face, ce jeune homme discret<br />

et désarmant de politesse dans son gilet bleu marine peine<br />

comme moi à attirer l’attention du serveur.<br />

Baloji est pondéré, fou de sa fi lle de deux ans, et passionné<br />

juste ce qu’il faut… d’à peu près tout, des tweets du Monde à<br />

l’infl uence Obama sur l’Afrique en passant par<br />

l’attitude brésilienne envers la culture noire.<br />

Ajoutez une voix si posée, si douce, que<br />

parfois quelques secondes me sont nécessaires<br />

pour saisir toute la portée de ses paroles.<br />

Minute, vous êtes en train de me dire que<br />

votre premier album était une réponse à une<br />

lettre de votre mère, que vous n’aviez pas vue<br />

depuis 25 ans ? Vous avez passé trois ans à<br />

éviter d’être reconduit à la frontière ? Vous<br />

avez enregistré votre dernier album (Kinshasa<br />

Succursale, gros succès 2010) en cinq jours,<br />

avec des musiciens rencontrés la veille en<br />

boîte ? Oui, oui et re-<br />

« C’est un sentiment<br />

bizarre que d’être un<br />

étranger pour sa mère.<br />

Bizarre pour elle aussi »<br />

oui. Baloji confi rme.<br />

Né en 1978<br />

à Lubumbashi,<br />

deuxième ville d’un<br />

Congo ravagé par<br />

la guerre, Baloji est<br />

arraché à sa mère à<br />

trois ans et élevé à<br />

Liège par sa famille<br />

paternelle. Un milieu fermé, traditionnel, où il se sent<br />

étranger et qu’il quittera tôt. S’ensuivent délinquance,<br />

prison, expulsion de Belgique évitée de justesse et plusieurs<br />

demandes de naturalisation rejetées. C’est pendant cette<br />

période sombre de sa vie qu’il rejoint le collectif de rap<br />

liégeois Starfl am, avec lequel il rencontrera le succès à la fi n<br />

des années 90.<br />

Après une rupture acrimonieuse avec les autres membres<br />

de Starfl am en 2004, il décide d’arrêter la musique. «<br />

Je n’avais aucune intention de démarrer une carrière<br />

solo jusqu’à ce que je reçoive cette lettre de ma mère »,<br />

explique-t-il. Vivant toujours à Lubumbashi en République<br />

démocratique du Congo, elle avait vu son groupe à la<br />

télévision grâce au satellite et lui avait écrit. Vingt-cinq<br />

années de silence rompues, la redécouverte d’une famille et<br />

une question, brûlante : qu’as-tu fait depuis tout ce temps ?<br />

Baloji répond dans son premier album Hotel Impala (du<br />

nom de l’hôtel de son père, rasé pendant la guerre). Ce<br />

cycle de chansons intensément personnel explore le thème<br />

de l’enfant qui grandit et sa quête d’appartenance et de<br />

réconciliation, avant de se clore sur un sample de Marvin<br />

Gaye de circonstance : I’m going home to see my mother.<br />

Muso Baloji<br />

is also in<br />

demand<br />

as a model<br />

À g : Baloji<br />

est aussi<br />

mannequin<br />

Rentrer voir sa mère, c’est<br />

exactement ce qu’il fait en 2007<br />

en retournant en RDC pour la<br />

première fois en 25 ans. L’album,<br />

son « cadeau » à sa mère, ne reçut<br />

pas l’accueil qu’il escomptait. Son<br />

aisance habituelle disparaît à<br />

l’évocation de ce voyage.<br />

« Ce fut… un énorme choc<br />

culturel. C’est là que j’ai pris conscience de mon éducation<br />

européenne, de ma perspective complètement diff érente.<br />

C’est un sentiment bizarre que d’être un étranger pour sa<br />

mère. Bizarre pour elle aussi. »<br />

« C’était un album si personnel, dit-il d’une voix plus basse<br />

encore, qui a blessé tant de gens de mon entourage. Nous<br />

sommes une famille africaine traditionnelle, et même si on<br />

affi rme vouloir partager nos histoires… » La voix devient<br />

inaudible. Il poursuit.<br />

« Que j’aie fait de la prison, ça ne fait rien aux gens. Mais<br />

montrer ses émotions, c’est faire aveu de faiblesse. Enfi n<br />

c’est comme ça qu’ils le perçoivent. » Il secoue la tête. « Mais<br />

ça va, on l’a fait. Et Kinshasa Succursale fut plus facile. Après<br />

Hotel Impala, je voulais quelque chose de plus organique. »<br />

Objectif atteint. Kinshasa Succursale regorge des rythmes,<br />

instruments, tragédies et absurdités d’une toute jeune<br />

démocratie prête à imploser. Un extraordinaire cocktail<br />

de sons, beau, plein de colère et d’espoir. Avec les deux<br />

membres de son équipe, Baloji a rencontré et auditionné les<br />

musiciens à Kinshasa et enregistré 14 chansons. En 5 jours.<br />

« 35 personnes, une section cuivres, un chœur… Nous étions<br />

tous nerveux, mais ça s’est bien passé ».<br />

metropolitan 87


I had a European education, a completely diff erent<br />

perspective. It’s a strange feeling, to be a stranger to<br />

your mother – a strange feeling for her as well.”<br />

“That album was so personal,” he continues, his voice,<br />

always soft , dropping still further. “It hurt so many people<br />

around me. We’re a traditional African family and even if you<br />

pretend you want to share stories…” He trails off , tries again.<br />

“People have no issue with me telling them I was in jail. But<br />

showing emotion is like showing weakness. I mean, that’s<br />

the way people see it.” He shakes his head. “But it’s okay, we<br />

made it. And Kinshasa Succursale was easier. Aft er Hotel<br />

Impala I wanted to do something more organic.”<br />

It certainly worked. Kinshasa Succursale is bursting<br />

with the rhythms and instruments – and the tragedy and<br />

absurdities – of this turbulent infant democracy. It’s an<br />

extraordinary alchemy of sounds: beautiful, angry, hopeful.<br />

Baloji and his two-man team travelled to Kinshasa to<br />

meet and audition the musicians, before recording the<br />

album’s 14 songs, all in fi ve days. “There were 35 people<br />

there, a brass section, a choir,” Baloji recalls. “Everyone<br />

“It’s a strange feeling to be<br />

a stranger to your mother.<br />

A strange feeling for her too”<br />

was nervous, but it went so smoothly.”<br />

Baloji’s respect for the artists is palpable. “The album<br />

was really important to them,” he says. “We only had a<br />

couple of hours to work on each song and it created a special<br />

relationship with the musicians. We had some songs<br />

prepared, but they asked if we could record the more political<br />

songs. They said: ‘Here, as Congolese, we can’t make this<br />

kind of music.’ That aspect of the record was really important.”<br />

In the documentary fi lm made to accompany the album’s<br />

release, one of the singers says, with quiet pride, straight to<br />

camera: “This is a big project. And because I took part, that<br />

means I’m big now, too.”<br />

If recording went smoothly, distributing the album was<br />

vexed. “EMI hated the album,” says Baloji. “They said: ‘We’ll<br />

only sell 150 copies.’” The label duly dropped him. Instead,<br />

Belgian magazine Le Vif Express released the album to mark<br />

the 50th anniversary of Congolese independence in July<br />

2010. It sold over 60,000 copies and Baloji is now in demand;<br />

Damon Albarn draft ed him into his Africa Express project<br />

last year, he’s touring worldwide this summer and there’s a<br />

new album on the way.<br />

How does that feel? “I love it. I’m really happy to be able<br />

to say: ‘You dropped me, you losers.’ I can say that now<br />

but at the time I was really stressed.” During that stressful<br />

eight-month hiatus, Baloji worked obsessively on the<br />

album’s visual elements – the sleeve design, a photo insert<br />

and two award-winning videos, both fi lmed in Congo,<br />

which take in a retro dancehall, street scenes in Kinshasa<br />

88 metropolitan<br />

Son respect pour ces artistes est palpable. « L’album était<br />

très important pour eux. Nous n’avions que quelques heures<br />

pour travailler sur chaque chanson et cela a donné naissance<br />

à une relation spéciale avec les musiciens. On avait préparé<br />

des chansons, mais ils ont demandé si on pouvait enregistrer<br />

les titres plus politiques. »<br />

« Ils ont dit : ‘Ici, nous les Congolais nous ne pouvons pas<br />

faire cette musique-là’. C’est un aspect vraiment important<br />

du disque. » Dans le documentaire qui accompagne la sortie<br />

de l’album, un des chanteurs s’adresse non sans fi erté à la<br />

caméra : « C’est un gros projet. Et comme j’y ai participé, je<br />

suis grand aussi, maintenant. »<br />

Mais l’histoire connut un de ces rebondissements dont<br />

Baloji a le secret. « EMI a détesté l’album et a décrété que les<br />

ventes plafonneraient à 150 exemplaires. » Le label le lâche<br />

et c’est le magazine belge Le Vif Express qui a sorti l’album<br />

pour le 50 e anniversaire de l’indépendance congolaise en<br />

juillet 2010. Bilan : 60 000 exemplaires écoulés, et un Baloji<br />

très courtisé. Recruté l’an dernier par Damon Albarn pour<br />

son projet Africa Express, il sera en tournée mondiale cet été<br />

et un nouvel album est en préparation. Alors,<br />

ça fait quoi ? « J’adore. C’est génial de pouvoir<br />

dire : ‘Vous m’avez lâché, bande de losers’. Je<br />

dis ça mais j’étais stressé sur le moment. »<br />

Ce hiatus stressant de huit mois, Baloji l’a<br />

consacré à un travail obsessionnel. Sur les<br />

visuels de l’album, la pochette, un encart photo<br />

et sur deux vidéos primées, tournées au Congo.<br />

Il secoue la tête en riant au souvenir de ces<br />

fi lms mêlant dancing rétro, Kinshasa et lutteurs masqués.<br />

« Je suis vraiment fi er des vidéos. C’était fantastique<br />

d’avoir le temps de travailler sur les détails, mais fou<br />

aussi. On a mis deux semaines pour choisir le micro. »<br />

L’esthétique occupe une grande place dans sa vie — il a joué<br />

les mannequins pour Louis Vuitton, la marque de vêtements<br />

belge Café Costume et la vodka Eristoff . Avec ses presque<br />

deux mètres, un visage alliance extraordinaire de force et de<br />

douceur, alternant plats et angles, rien d’étonnant à cela.<br />

« J’ai vraiment apprécié. J’adore la mode, beaucoup de<br />

créateurs belges comme Kris Van Assche et Dries Van<br />

Left : a still<br />

from the<br />

Karibu Ya<br />

Bintou video,<br />

shot in<br />

Kinshasa<br />

À g : photo<br />

extraite du<br />

clip Karibu Ya<br />

Bintou, tourné<br />

à Kinshasa


metropolitan 89


With almost 40 million visitors since it<br />

opened, Futuroscope is one of the bestknown<br />

and best-loved leisure parks in<br />

France. Futuroscope is a different kind<br />

of leisure park experience, with more<br />

than 60 hectares of fun to enjoy on 1-day<br />

and 2-day visits and delighting everyone<br />

of all ages!<br />

Have a great escape with family or<br />

friends and enjoy more than 25 unique<br />

experiences.<br />

theme park<br />

Discover a different kind<br />

of leisure Park experience !<br />

The Blue Note Mystery<br />

Evening Show<br />

Low cost flights to Poitiers:<br />

90 minutes away from<br />

Futuroscope<br />

More information on the attractions at<br />

All year<br />

break from<br />

49 .50€ /pers. (1)<br />

Price is per person for a family of 2 adults (2 x 67 €) + 2 children<br />

(2 x 32 €) on a 1-day visit + 1 night in the hotel with breakfast<br />

staying in a room for four at the 1* Hôtel du Futuroscope.


and a troupe of masked wrestlers. He laughs, shaking his<br />

head at the memory. “I’m really proud of the videos, and it<br />

was fantastic that we had the time to work on the details,”<br />

he says. “But it was crazy. We spent two weeks choosing<br />

which microphone I should use.” Aesthetics is a huge part<br />

of his world view. He has modelled for Louis Vuitton,<br />

Belgian tailoring brand Café Costume and Eristoff vodka.<br />

At six feet six, with a face that’s an extraordinary mix of<br />

hard and soft , of planes and angles, you can see why.<br />

“I really enjoyed it. I love fashion. I love lots of Belgian<br />

designers, like Kris Van Assche and Dries Van Noten. I’d<br />

love to work with Vuitton again. Or Tom Ford – he’s<br />

amazing. For my next video project, Tom Ford is a really big<br />

infl uence, styling-wise”.<br />

Living between two countries in crisis, not<br />

quite at home in either, is an odd existence, and<br />

Baloji is still making his peace with it, musically<br />

and personally. “The new record talks a lot about<br />

this,” he says. “When you’re black you’re not<br />

completely at home in Europe. It’s the same in<br />

Africa – you have this European culture. It’s like<br />

my daughter. She’s mixed race, not black, not<br />

white. Being an African in Europe is like that. In<br />

between, yes, but in-between can be a positive identity<br />

in itself.”<br />

With that, he’s off again, telling me about Flemish<br />

television, a contemporary dance troupe in Kinshasa,<br />

the impact of wi-fi on African politics. It seems that, for<br />

Baloji, the sorcerer who fl its between worlds, everything<br />

in life contains some magic.<br />

Kinshasa Succursale is on release now. Baloji plays the<br />

following dates in Belgium: April 1, Huy; April 30, Villersla-Ville;<br />

May 5, Inglemunster; July 30, Bruges; August 15,<br />

Ostende. Visit baloji.com for more details<br />

Above: Baloji<br />

in a still from<br />

Le Jour d’après<br />

Ci-dessus:<br />

photo extraite<br />

du clip Le<br />

Jour d’après<br />

Noten. J’adorerais retravailler avec Vuitton. Ou Tom Ford. Il<br />

est incroyable. Ma prochaine vidéo sera très infl uencée par<br />

Tom Ford, stylistiquement parlant. »<br />

Drôle de vie, entre deux pays en crise et nulle part<br />

vraiment chez lui. Une existence avec laquelle il continue,<br />

musicalement et personnellement, de chercher la paix.<br />

« Le nouveau disque parle beaucoup de ça. Quand on est<br />

noir on n’est pas complètement chez soi en Europe, mais<br />

c’est pareil en Afrique. On a cette culture européenne. C’est<br />

comme ma fi lle. Elle est métisse, ni noire, ni blanche. C’est<br />

ça, être africain en Europe. Entre deux, oui, mais ‘entredeux’<br />

peut aussi être une identité positive. »<br />

Et le voilà reparti : télévision fl amande, troupe de danse<br />

contemporaine à Kinshasa, impact du wi-fi sur la politique<br />

africaine… Car le style particulier d’« entre-deux » de Baloji<br />

est éclectique, spontané, et oui, un peu magique.<br />

Kinshasa Succursale est déjà dans les bacs. Baloji sera en<br />

concert en Belgique : 1 er avril Huy ; 30 avril Villers-la-Ville ;<br />

5 mai Inglemunster ; 30 juillet Bruges ; 15 août Ostende.<br />

Consultez baloji.com pour plus d’infos<br />

metropolitan 91


92 metropolitan<br />

Rijzende rapster<br />

Rapper Baloji vertelt Emma Beddington over zijn vlucht als driejarige van Congo naar Luik,<br />

famileherenigingen, strakke pakken en poseren voor Louis Vuitton<br />

Op 33-jarige leeft ijd kan de in<br />

Congo geboren Belgische rapper<br />

Baloji terugkijken op een leven<br />

als een soapopera: familiedrama,<br />

tegenslagen en de herontdekking<br />

van zijn Afrikaanse roots.<br />

Zijn eerste album was een<br />

antwoord op een brief van zijn<br />

moeder, die hij 25 jaar niet had<br />

gezien. Hij ontweek drie jaar lang<br />

uitzetting uit België. Hij nam zijn<br />

laatste album (Kinshasa Succursale<br />

uit 2010) in vijf dagen op met<br />

artiesten die hij de avond ervoor<br />

in een café had ontmoet.<br />

Niet bepaald het stereotype MC.<br />

Baloji is bedachtzaam, gek op zijn<br />

tweejarig dochtertje en enthousiast<br />

over van alles: de Twitterfeeds van<br />

Le Monde, de impact van Obama op<br />

Afrika of de houding van Brazilië<br />

ten aanzien van de zwarte cultuur.<br />

Baloji werd in 1978 in Lubumbashi geboren, in het door<br />

oorlog verscheurde Congo. Op driejarige leeft ijd werd hij bij<br />

zijn moeder weggehaald en naar familieleden van zijn vader in<br />

Luik gestuurd. Daar groeide hij op als buitenstaander in een<br />

traditionele familie. Hij ging al vroeg het huis uit en raakte<br />

verzeild in de criminaliteit, wat in gevangenisstraf resulteerde.<br />

Uitzetting uit België werd ternauwernood voorkomen en zijn<br />

aanvraag voor naturalisatie werd herhaaldelijk afgewezen. In<br />

die periode sloot hij zich aan bij het rapcollectief Starfl am uit<br />

Luik, waarmee hij eind jaren 90 de hitlijsten beklom.<br />

In 2004 stapte hij verbitterd uit Starfl am en zwoer hij om<br />

nooit meer iets met muziek te maken te hebben. “Ik had geen<br />

enkele intentie om een solocarrière te beginnen, totdat ik die<br />

brief van mijn moeder kreeg”, zegt hij. In Lubumbashi had zijn<br />

moeder op een satellietkanaal een clip van Starfl am gezien,<br />

waarna ze in de pen kom. Na 25 jaar stilte was hij terug bij zijn<br />

roots en bij de vraag: Wat heb je al die tijd gedaan?<br />

Baloji’s eerste album, Hotel Impala (genoemd naar het<br />

tijdens de oorlog verwoeste hotel van zijn vader), gaf antwoord<br />

op die vraag. Het album is een cyclus van nummers over<br />

opgroeien en zijn zoektocht naar thuis en verzoening. Het<br />

sluit af met een geschikt fragment van een Marvin Gayenummer:<br />

“I’m going home to see my mother.”<br />

Maar toen hij in 2007 na 25 jaar terugkeerde naar de<br />

Congo ontdekte hij dat het album, het ‘geschenk’ voor zijn<br />

moeder, minder goed ontvangen werd dan hij had gehoopt.<br />

“Het was een cultuurschok. Opeens beseft e ik dat ik een<br />

Europese opleiding had gevolgd en<br />

een volkomen ander perspectief<br />

had. Het is raar om een vreemde te<br />

zijn voor je moeder; en het was voor<br />

haar ook heel vreemd.”<br />

Kinshasa Succursale barst uit<br />

zijn voegen van de ritmes en<br />

instrumenten. Het is een buitengewone<br />

alchemie van geluiden:<br />

mooi, boos, hoopvol. Baloji en zijn<br />

twee collega’s hielden audities in<br />

Kinshasa, waar ze alle 14 nummers<br />

in vijf dagen opnamen. “We hadden<br />

35 man, een kopersectie, een koor…<br />

iedereen was heel nerveus, maar<br />

het verliep vlekkeloos.”<br />

Geheel in Baloji-stijl kreeg het<br />

verhaal nog een staartje. “EMI vond<br />

het album niks en trok zich terug.”<br />

Maar bij het 50-jarig jubileum van<br />

de onafh ankelijkheid van Congo in<br />

juli 2010 bracht Le Vif Express het<br />

album uit. 60.000 verkochte exemplaren later is Baloji hot.<br />

Damon Albarn haalde hem bij het Africa Express-project, hij<br />

ging op tournee en er staat een nieuw album op stapel. “Het<br />

is prettig dat ik nu kan zeggen: ‘Jullie hebben me laten vallen,<br />

stelletje losers’, maar in die tijd was ik heel erg gestrest.”<br />

Nadat EMI hem de wacht had aangezegd, werkte hij<br />

onvermoeid aan het album en twee bekroonde video’s, die hij<br />

opnam in Congo en die beelden tonen van een retro-danshal,<br />

de straten van Kinshasa en gemaskerde worstelaars.<br />

Esthetiek is belangrijk voor hem. Hij deed modelwerk voor<br />

Louis Vuitton, het Belgische label Café Costume en Eristoff -<br />

wodka. Met zijn lengte van 1,95 meter en een gezicht waarin<br />

harde en zachte lijnen in elkaar overvloeien, is duide lijk waarom.<br />

“Ik ben dol op mode en op Belgische ontwerpers zoals Kris<br />

Von Assche en Dries Van Noten. Voor de styling van mijn<br />

volgende videoproject is Tom Ford van grote invloed.”<br />

Het is vreemd om tussen twee verdeelde landen te leven.<br />

In geen van twee is hij echt thuis. “Als je zwart bent, ben je<br />

in Europa niet helemaal thuis, maar als ik in Afrika ben, heb<br />

ik een Europese culturele achtergrond. Het is net als mijn<br />

dochter: zij is van gemengd ras, niet blank, niet zwart. Zo is<br />

het als Afrikaan in Europa. Je zit ertussenin, maar ook dat<br />

kan juist weer een positieve identiteit zijn.<br />

Kinshasa Succursale ligt nu in de winkel. Baloji treedt op de<br />

volgende data op: 1 <strong>april</strong> Huy; 30 <strong>april</strong> Villers-la-Ville; 5 mei<br />

Ingelmunster; 30 juli Brugge; 15 augustus Oostende. Meer<br />

informatie vindt u op baloji.com


Website Password<br />

WWW.CHAINREACTIONCYCLES.COM WORLDS LARGEST ONLINE BIKESTORE<br />

More than just our customers...<br />

facebook.com/ChainReactionCycles - 200,000 Join our online community / Follow us on<br />

Free UK and Ireland delivery on all orders<br />

Log in


94 metropolitan


Safe, inoffensive, not terribly exciting: though undeniably pretty and elegant,<br />

Kate Middleton has all the fashion sense of a jolly Sloane ranger. Eva Arrighi fulfils<br />

a fashion fantasy by corralling a collection of designers that could catapult our<br />

princess-in-waiting into the fashion firmament<br />

La garde-robe idéale de Kate Middleton<br />

Eva Arrighi réalise un rêve de créateur en rassemblant un groupe de designers qui<br />

enverraient la future princesse au firmament de la mode<br />

Illustration : Susan Burghart<br />

“i would have loved to dress Kate Middleton, but I’ll<br />

have to wait till she kind of catches up a bit somewhere<br />

with style,” carped Vivienne Westwood at London Fashion<br />

Week earlier this year.<br />

Since the announcement of her engagement to Prince<br />

William on November 17, 2010, one thing has become<br />

abundantly clear for Catherine “Kate” Middleton. Namely,<br />

that fl ying under the fashion radar will no longer be an option<br />

for the former Marlborough College student who, in the<br />

run-up to her nuptials, has seen her sartorial style dissected,<br />

ranked and rated in a plethora of slideshows.<br />

And now that Alexander McQueen’s Sarah Burton has<br />

eclipsed the original frontrunner Bruce Oldfi eld as designer<br />

of the wedding dress, the stakes have been raised further.<br />

Safe, inoff ensive, lamb dressed as mutton and not terribly<br />

exciting seems to be the collective verdict on Kate’s default<br />

uniform, which consists mainly of pretty printed dresses<br />

(circa her Jigsaw/Kew buyer period), skinny jeans, cropped<br />

blazers and knee-length boots: a default Chelsea-girl<br />

wardrobe, as worn by every other pretty fi lly from the Fulham<br />

Road to Sloane Square.<br />

For weddings and functions, she has favoured a selection<br />

of monochrome looks, soft pastel shades, chi-chi fascinators<br />

and, perhaps tellingly, more than a splash of royal blue.<br />

So far, so so. But with her enviable, sample-size fi gure,<br />

tiny waist, winning smile and Charlie’s Angels mane of<br />

glossy chestnut locks, Kate has huge potential to become a<br />

fashion icon, although her unassuming conservatism may<br />

of course be the quality that endeared her to the House of<br />

Windsor in the fi rst place. But now that her wedding dress<br />

« j’aurais adoré habiller Kate Middleton, mais je crois<br />

qu’il faut attendre qu’elle se mette à niveau en matière de<br />

mode », a déclaré, non sans ironie, Vivienne Westwood lors<br />

de la Semaine de la mode de Londres, il y a quelque temps.<br />

Une chose est claire pour Catherine « Kate » Middleton<br />

depuis l’annonce de ses fi ançailles avec le prince William<br />

le 17 novembre dernier : elle ne sera plus jamais à l’abri<br />

des projecteurs de la mode. À l’approche de ses noces,<br />

cette ancienne élève du Marlborough College a vu sa mise<br />

commentée, disséquée, critiquée et évaluée tant par la presse<br />

que sur la toile.<br />

Et maintenant que Sarah Burton, la directrice artistique<br />

d’Alexander McQueen, a éclipsé Bruce Oldfi eld qui avait été<br />

pressenti au départ pour dessiner, la robe de mariée, l’enjeu<br />

est encore plus important.<br />

Banal, inoff ensif, trop vieux pour son âge et pas très<br />

excitant : voilà le verdict unanime sur le style vestimentaire<br />

de Kate, principalement composé de jolies robes imprimées<br />

(dans sa période d’acheteuse pour Jigsaw/Kew), de jeans<br />

skinny, de vestes courtes et de bottes au genou. En un mot,<br />

la garde-robe d’une jeune privilégiée de Chelsea, typique de<br />

Fulham Road à Sloane Square.<br />

Pour les mariages et cérémonies, Kate a opté pour un look<br />

monochrome, pastels doux et chapeaux chics, avec récemment,<br />

et peut-être à dessein, une préférence pour le bleu roi.<br />

Pas de quoi fouetter un chat, donc. Mais avec ses<br />

mensurations parfaites, sa taille de guêpe, son charmant<br />

sourire et sa chevelure châtain à la Drôles de dames, Kate<br />

pourrait très bien devenir une icône de la mode. Cela dit,<br />

son conservatisme sans prétention pourrait être la qualité<br />

metropolitan 95


has been linked to McQueen, Kate has already managed to score some<br />

serious fashion points.<br />

Still, women deemed too fashionable and beautiful have proved a real<br />

threat to the royal family in the past century, and they’ve been viewed<br />

with suspicion and fear ever since. Wallis Simpson was acknowledged as<br />

one of the most fashionable and stylish women of her generation – and<br />

this reed-thin, worldly divorcee almost brought the monarchy to its knees<br />

on the eve of World War II.<br />

Indeed, William’s own mother, Princess Diana, although a slowburner<br />

in the style stakes – all Peter Pan collars, knickerbockers and<br />

ageing tailoring – was always underneath the 1980s fussiness an<br />

undeniable beauty. Those limpid blue eyes shyly peeking out from under<br />

her fringe captivated the world, and towards the end of her marriage she<br />

threw off a wardrobe that spoke of restriction and duty and emerged as a<br />

lioness in the style stakes. The potency of her new glamour was brought<br />

to bear on the evening of June 1, 1994, when her stunning entrance at the<br />

Serpentine Gallery in a black off -the-shoulder Christina Stambolian<br />

cocktail gown stole the show (and the front pages) from a documentary<br />

airing that evening in which Prince Charles admitted infi delity.<br />

Diana had learned how to dress for her new life in the international<br />

spotlight, and a shimmering blue asymmetric Versace gown in<br />

Australia followed by a midnight blue silk Galliano for Dior at the<br />

Metropolitan Museum of Art in New York spoke of her growing<br />

confi dence and daring. She also championed crisp white shirts, black<br />

cashmere polo necks and blue denims, and her cultural metamorphosis<br />

as a truly modern royal were evident in surprisingly informal photo<br />

shoots with Mario Testino and Patrick Demarchelier for Vogue, Vanity<br />

Fair and Harper’s Bazaar, all of which wholly dispensed with the tiaras<br />

and formality associated with regal sittings.<br />

96 metropolitan<br />

Kate goes<br />

with royal<br />

blue on her<br />

engagement<br />

Pour ses<br />

fi ançailles<br />

Kate adopte<br />

un bleu roi<br />

ERDEM<br />

If we had our way,<br />

Erdem would be the<br />

designer responsible<br />

for Kate Middleton’s<br />

wedding dress. So we<br />

plead with Kate to add<br />

a few of this supremely<br />

talented designer’s<br />

pieces to her wardrobe.<br />

With his masterful use<br />

of lace and painterly<br />

fl orals, his dresses<br />

have been spotted on<br />

Rosamund Pike, Alexa<br />

Chung and Anna<br />

Wintour. His S/S <strong>2011</strong><br />

collection is particularly<br />

romantic and his<br />

Giselle garden print,<br />

1940s-infl uenced gown<br />

begs to be worn for<br />

mint julips on the lawn.<br />

S’il ne tenait qu’à<br />

nous, Erdem dessinerait<br />

la robe de mariée de<br />

Kate Middleton ou<br />

du moins ce créateur<br />

talentueux ajouterait<br />

quelques pièces à<br />

sa garde-robe. Ses<br />

robes qui montrent sa<br />

maîtrise de la dentelle<br />

et des imprimés à<br />

fl eurs ont été portées<br />

par Rosamund Pike,<br />

Alexa Chung et Anna<br />

Wintour. Sa collection<br />

printemps-été <strong>2011</strong> est<br />

très romantique et sa<br />

robe en imprimé années<br />

40 Giselle garden ne<br />

demande qu’à être<br />

portée, un mint julep à<br />

la main, sur la pelouse.


CHRISTOPHER<br />

KANE<br />

For Spring/Summer<br />

<strong>2011</strong> the young Scot<br />

wunderkind and recent<br />

recipient of the BFC<br />

Vogue Designer Fashion<br />

Fund had royalty fi rmly<br />

on his mind, albeit<br />

“Princess Margaret on<br />

acid”. But there is plenty<br />

of ladylike detail in this<br />

sorbet-shaded collection<br />

to bring a sweetly<br />

subversive edge to the<br />

legion of tea parties/<br />

polo matches/weddings<br />

and Royal Ascot that<br />

Ms Middleton might be<br />

expected to attend this<br />

summer, we hope in a<br />

Kane conservative-witha-twist<br />

frock.<br />

Pour le printempsété<br />

<strong>2011</strong>, le jeune<br />

prodige écossais lauréat<br />

du BFC Vogue Designer<br />

Fashion Fund avait la<br />

famille royale en tête,<br />

bien que sur le mode<br />

« Princesse Margaret<br />

sous acide ». Mais il<br />

y a assez de détails<br />

dignes d’une lady dans<br />

sa collection bonbon<br />

anglais pour donner<br />

une note gentiment<br />

subversive à la fl opée de<br />

thés, matchs de polo,<br />

mariages et courses<br />

d’Ascot auxquels la<br />

jeune mariée devra<br />

assister cet été, vêtue<br />

de tenues sages avec un<br />

grain de folie Kane.<br />

CÉLINE<br />

It’s an esteemed Paris<br />

luxury fashion house<br />

but has London cool girl<br />

Phoebe Philo at the<br />

helm, making everything<br />

she puts out for them<br />

über-covetable. There<br />

are seldom frills at Céline<br />

under Philo’s direction,<br />

just perfectly minimal<br />

daywear and the most<br />

understatedly elegant<br />

handbags. If Kate were<br />

to buy her slouchy<br />

wide-legged slacks here<br />

to replace the skinny<br />

white jeans she’s worn<br />

in the past (sooooo Liz<br />

Hurley and utterly bland)<br />

she’d pick up a year’s<br />

worth of fashionista<br />

brownie points.<br />

Cette respectable<br />

maison de mode<br />

parisienne est dirigée<br />

par Phoebe Philo,<br />

prêtresse du cool<br />

londonien, qui rend<br />

désirable toutes les<br />

créations maisons. Pas<br />

de chichis chez Céline<br />

avec Philo, mais des<br />

tenues minimalistes et<br />

des sacs très sobres et<br />

élégants. Si Kate optait<br />

pour leurs amples<br />

pantalons fl ottants<br />

plutôt que pour ses<br />

habituels jeans blancs<br />

skinny (tellement Liz<br />

Hurley et fadasses), elle<br />

marquerait de précieux<br />

points auprès des<br />

critiques de mode.<br />

même qui lui a valu les faveurs de la dynastie des Windsor.<br />

L’association du label McQueen à sa robe de mariée, a toutefois<br />

fait monter en fl èche les notes de Kate en matière de mode.<br />

Après tout, les femmes trop belles et trop à la mode n’ont<br />

jamais fait bon ménage au siècle passé avec la famille royale<br />

britannique qui les considère désormais d’un œil méfi ant<br />

et inquiet. Ainsi, à l’aube de la Seconde Guerre mondiale, la<br />

divorcée mince et mondaine Wallis Simpson, une des femmes<br />

les plus élégantes et en vogue de sa génération, a failli faire<br />

chuter la monarchie britannique.<br />

Sans parler de la propre mère de William, Diana, qui, bien<br />

que nullement à l’avant-garde de la mode avec ses cols Claudine,<br />

ses pantalons de golf et ses tailleurs dadame, était une très<br />

belle femme sous les chichis années 80. Son timide regard azur,<br />

perdu derrière sa frange, a fasciné le monde et, vers la fi n de<br />

son mariage, elle a remisé ses tenues offi cielles guindées pour<br />

s’imposer comme une véritable bête de mode.<br />

Cette nouvelle image éclata au grand jour le 1 er juin 1994,<br />

lorsque son entrée triomphale à la Serpentine Gallery, épaules<br />

nues dans une robe de cocktail noire de Christina Stambolian,<br />

relégua totalement au second plan un documentaire où le<br />

prince Charles avouait son infi délité.<br />

Diana avait appris à s’habiller pour sa nouvelle vie sous les<br />

projecteurs internationaux et une scintillante robe asymétrique<br />

bleue de Versace en Australie suivie de la robe Galliano pour Dior<br />

en soie bleu nuit, au Metropolitan Museum of Art de New York,<br />

révélaient une assurance et une audace nouvelles.<br />

Elle aff ectionnait aussi les chemises blanches immaculées,<br />

les pulls col en V en cachemire noir et les jeans bleus et sa<br />

métamorphose culturelle en princesse résolument moderne<br />

est évidente sur les clichés de Mario Testino et de Patrick<br />

Demarchelier pour Vogue, Vanity Fair et Harper’s Bazaar, tous<br />

débarrassés des diadèmes et du formalisme offi ciel.<br />

Et c’est à Testino également que William et Kate se sont<br />

adressés pour leur portrait offi ciel de fi ançailles. Inutile de dire


ALEXANDER<br />

MCQUEEN<br />

Sadly Lee is no longer<br />

at the helm, but thank<br />

goodness Sarah Burton<br />

has taken up the<br />

mantle, carrying on the<br />

legacy of one of Britain’s<br />

more directional and<br />

important houses.<br />

A lot of McQueen’s<br />

darkness has gone, but<br />

the dresses are just as<br />

brilliant as ever. This<br />

should be Middleton’s<br />

fi rst port of call for<br />

tailoring – those nippedin<br />

little jackets she loves<br />

so much – as well as<br />

the big dresses for state<br />

visits abroad, when one<br />

really needs to shine<br />

like a beacon for one’s<br />

nation’s design talent.<br />

And a wedding dress…?<br />

Le talentueux<br />

créateur n’est plus<br />

aux commandes, mais<br />

Sarah Burton a repris<br />

les rênes d’une maison<br />

britannique avantgardiste.<br />

Le côté obscur<br />

de McQueen a en<br />

partie disparu avec lui<br />

mais les robes restent<br />

sublimes. C’est là que<br />

Kate Middleton devrait<br />

s’adresser pour les<br />

petites vestes qu’elle<br />

aime et pour les robes<br />

des visites à l’étranger<br />

où il lui faudra porter<br />

haut le talent des<br />

créateurs de son pays.<br />

Et la robe de mariée...?<br />

98 metropolitan<br />

JASON WU<br />

“Graceful urbanity and<br />

unashamed elegance”<br />

is how Vogue sums up<br />

New York-based<br />

Taiwanese-Canadian<br />

Jason Wu’s collections.<br />

Moving on to Autumn/<br />

Winter <strong>2011</strong> Kate could<br />

happily fi nd some of her<br />

prim black and white<br />

ensembles here. And<br />

since Michelle Obama<br />

thrust Wu into the<br />

limelight, his pieces are<br />

designed to stop the<br />

presses and ensure the<br />

wearer receives nothing<br />

but appreciative<br />

comments. Perfect for<br />

state cocktail receptions<br />

and gallery openings.<br />

« Style urbain<br />

gracieux et élégance<br />

décomplexée » : voici<br />

ce que dit Vogue des<br />

collections de Jason<br />

Wu, taïwano-canadien<br />

établi à New York. Sa<br />

collection automnehiver<br />

<strong>2011</strong> pourrait<br />

fournir à Kate ses<br />

ensembles noirs et<br />

blancs. Michelle Obama<br />

l’a mis à l’honneur et<br />

ses tenues bluff antes<br />

font sensation et<br />

ne valent que des<br />

compliments à celles<br />

qui les portent. Parfait<br />

pour les cocktails et les<br />

vernissages de galeries.<br />

It is Testino to whom William and Kate turned for their<br />

offi cial engagement portrait and, needless to say, the cream<br />

Reiss dress and Whistles blouse Kate wore for the sitting are<br />

both to be reintroduced, due to huge public interest.<br />

The big day itself will provide the world with one of the most<br />

anticipated wedding dresses in years, although don’t expect to<br />

see a crushed meringue or a train the length of the aisle on our<br />

Kate; 1980s ostentation is (outwardly) frowned upon in this<br />

new age of austerity. If Sarah Burton creates the wedding dress,<br />

expect the closest thing London does to couture. Although her<br />

vision at McQueen is edgy and fashion-forward, it is also<br />

imbued with a romantic sense of drama – perfect for a fairy-tale<br />

Royal wedding. Certainly, Burton’s ice-white, fl oor-length<br />

gowns on the McQueen A/W <strong>2011</strong> catwalk only served to fuel<br />

the fi re. Speculation will then inevitably move on to the evening<br />

party frock, with Jenny Packham, Kate’s beloved Issa, Erdem<br />

and Alice Temperley all jostling for this less formal but no less<br />

glamorous opportunity to shine.<br />

que la robe Reiss et le chemisier Whistles couleur crème de<br />

Kate seront rééditées à la demande générale.<br />

Le grand jour sera prétexte à une des robes de mariée les plus<br />

attendues des dernières années. Mais nulle meringue ni traîne,<br />

l’ostentation des années 1980 étant – offi ciellement – vue d’un<br />

mauvais œil en cette période d’austérité.<br />

Si Sarah Burton décroche le contrat, on verra alors<br />

l’équivalent londonien de la haute couture. Les créations de<br />

Burton pour McQueen sont modernes et avant-garde, elles sont<br />

aussi empreintes d’un certain romantisme, parfait pour un<br />

mariage royal style de conte de fées. En outre, ses robes longues<br />

immaculées de la collection McQueen automne-hiver n’ont rien<br />

fait pour calmer la spéculation.<br />

Le suspense se déplacera alors sur le rôle de créateur de<br />

la tenue de soirée, moins formelle mais tout aussi glamour,<br />

que se disputent Jenny Packham, Issa (adoré par Kate), Erdem<br />

et Alice Temperley. Kate semble avoir un faible pour les<br />

créations drapées de la brésilienne Daniella Helayel pour le


Tilly Kettle (Angleterre, 1735-1786) - Nawab Shuja al-Daula et son héritier présomptif, Mirza Amani, futur Asaf al-Daula - Inde, Uttar Pradesh, Faizabad, 1772 - Huile sur toile - 235 x 165 cm<br />

Musée national des Châteaux de Versailles et de Trianon, MV 3888, INV 10053, LP 6412 © Musée national des châteaux de Versailles et de Trianon/Réunion des Musées Nationaux, Paris/Art Ressource, NY<br />

UNE COUR ROYALE<br />

EN INDE<br />

Exposition conçue et organisée par le Los Angeles County Museum of Art (LACMA)<br />

L’INDE FABULEUSE DES NABABS À PARIS !<br />

THE FABULOUS INDIA OF NABOBS IN PARIS !<br />

TOUT LE PROGRAMME SUR :<br />

INDIAN COUNCIL FOR CULTURAL RELATIONS<br />

INDIA’S FABLED CITY :<br />

Exhibition organized by the Los Angeles County Museum of Art (LACMA)<br />

6, PLACE D’IÉNA PARIS 16 e<br />

Métros Iéna, Boissière<br />

et Trocadéro


BURBERRY<br />

PRORSUM<br />

If Kate Middleton wears<br />

a trench by anyone else<br />

other then Burberry<br />

in the next year there<br />

should be a public<br />

uprising. Aft er all, she<br />

could almost be one of<br />

the cool London girls<br />

in Testino’s campaigns<br />

for Burberry Prorsum.<br />

Christopher Bailey has<br />

made a starry career<br />

out of constantly<br />

reinventing the British<br />

heritage brand. His<br />

bandage dresses have<br />

worked so well for<br />

young actress Emma<br />

Watson and they would<br />

look fabulous on Ms<br />

Middleton’s toned body.<br />

Si Kate Middleton<br />

porte dans l’année qui<br />

vient un trench qui<br />

ne vient pas de chez<br />

Burberry, il y aura un<br />

soulèvement populaire.<br />

Après tout, elle<br />

pourrait être l’une des<br />

Londoniennes cools des<br />

campagnes de Mario<br />

Testino pour la marque.<br />

Christopher Bailey a<br />

consacré avec succès sa<br />

carrière à la réinvention<br />

permanente de ce label<br />

très british. Ses robes à<br />

bandes, si fl atteuses sur<br />

la jeune actrice Emma<br />

Watson, iraient comme<br />

un gant à Kate.<br />

100 metropolitan<br />

VIVIENNE<br />

WESTWOOD<br />

We couldn’t leave out<br />

the grande dame of<br />

British fashion. So come<br />

the annual Royal trip to<br />

Balmoral, we want to<br />

see Kate wearing one of<br />

Westwood’s nipped-in<br />

Harris Tweed coats at<br />

Crathie Parish Church.<br />

Westwood’s heritage<br />

tweeds and Argyle knits<br />

are perfect for trips to<br />

Scotland and Wales, and<br />

while we don’t expect a<br />

royal décolletage spilling<br />

out of a Westwood<br />

corset any time soon,<br />

her draped and bustled<br />

pencil skirts worn with<br />

a crisp white shirt<br />

would be a welcome<br />

addition to Kate’s<br />

wedding trousseau.<br />

Nous ne pouvions<br />

faire l’impasse sur la<br />

grande dame de la<br />

mode britannique.<br />

Kate devra étrenner<br />

un des manteaux<br />

en tweed Westwood<br />

pour les vacances à<br />

Balmoral. Les tweeds<br />

et les mailles jacquard<br />

Westwood feront aussi,<br />

une apparition lors<br />

des séjours en Écosse<br />

et au Pays de Galles<br />

Avec une chemise<br />

blanche, les jupes<br />

droites de la créatrice<br />

pourraient enrichir le<br />

trousseau nuptial de<br />

la jeune princesse.<br />

Kate seems happiest in the draped and bandaged designs of<br />

Brazilian designer Daniella Helayel for London-based Issa (its<br />

blue dress that Kate wore to the engagement announcement<br />

sold out instantly and sparked many high-street imitations),<br />

but she should not shy away from the challenge of dressing for<br />

the cameras.<br />

The new princess might look to Samantha Cameron and<br />

Michelle Obama, who have both shown that you can stylishly<br />

support your man while wearing a mix of homegrown designers<br />

and high-street fi nds with aplomb.<br />

So enjoy our wish list of designers, established and emerging.<br />

These are the men and women who could catapult Princess<br />

Catherine into the fashion fi rmament. Ironically, this is one<br />

case where a bride might actually desire to emulate her<br />

mother-in-law – in terms of style at least.<br />

And just think how happy the fashion pack would be.<br />

label londonien Issa (la robe bleue portée lors de l’annonce<br />

de ses fi ançailles s’est vendue comme des petits pains). Mais<br />

elle ne devrait pas avoir peur de séduire les caméras, comme le<br />

font Samantha Cameron et Michelle Obama, qui ont montré qu’on<br />

peut soutenir son époux avec élégance en portant avec panache un<br />

mélange de créateurs locaux et de prêt-à-porter.<br />

Alors consultez notre liste de designers confi rmés et<br />

émergents qui pourraient catapulter la princesse Catherine au<br />

fi rmament des icônes de la mode. C’est peut-être un de ces rares<br />

cas où une femme pourrait vouloir suivre les traces de sa bellemère,<br />

du moins en termes de style.<br />

Pour le plus grand bonheur du monde de la mode.


Don’t just go away, go HomeAway.<br />

Search over 200,000 perfect holiday homes, all in one place.


Photography: Getty<br />

“Ik zou dolgraag Kate<br />

Middleton willen kleden, maar<br />

ik zal moeten wachten totdat ze<br />

eindelijk voor wat meer stijl kiest”,<br />

zei Vivienne Westwood tijdens de<br />

London Fashion Week. Sinds de<br />

aankondiging van haar verloving<br />

met prins William op 17 november<br />

2010, is Catherine ‘Kate’ Middleton<br />

één ding duidelijk geworden: onder<br />

de moderadar vliegen is voorbij.<br />

In de aanloop op haar koninklijke<br />

bruiloft is haar elegante stijl door<br />

pers en style watchers gefi leerd.<br />

“Op zeker”, “niet beledigend”,<br />

“ouwelijk”, “weinig opwindend”. Dat<br />

is het oordeel over Kate’s standaarduitrusting<br />

van nette jurkjes, strakke<br />

jeans, blazers en kniehoge laarzen.<br />

De typische Chelsea-garderobe van<br />

nagenoeg elk aardig meisje tussen<br />

Fulham Road en Sloane Square.<br />

Op zich niets bijzonders, maar<br />

met haar jaloersmakende fi guur,<br />

slanke taille, ontwapenende lach<br />

en kastanjebruine Charlie’s Angelslokken<br />

heeft ze alle ingrediënten om<br />

een mode-icoon te worden; hoewel<br />

haar pretentieloze conservatisme<br />

mogelijk de reden was dat Kate zo<br />

aansloeg bij het House of Windsor.<br />

Want al te modebewuste en<br />

mooie vrouwen bleken al vaker een<br />

bedreiging voor de Windsors, en<br />

worden dus gewantrouwd. Wallis<br />

Simpson (gescheiden, wereldwijs<br />

en mager) was een van de stijlvolste<br />

vrouwen van haar generatie en<br />

bracht aan de vooravond van de<br />

Tweede Wereldoorlog het Britse<br />

koningshuis bijna op zijn knieën.<br />

En dan is er Williams eigen<br />

moeder, prinses Diana. Misschien<br />

weinig stijlvol, maar onder al die<br />

pietluttigheid uit de jaren 80 – Peter<br />

Pan-boorden, knickerbockers en<br />

kleding om haar ouder te maken –<br />

was zij een ware schoonheid. Haar<br />

felblauwe ogen die verlegen vanonder<br />

Kate op de snijtafel<br />

Met een koninklijk huwelijk voor de deur neemt Eva Arrighi de modebladen door en speculeert<br />

hoe prinses Kate tot Britse mode-queen gekroond kan worden<br />

die pony gluurden, hielden de Britten<br />

in hun greep. Tegen het eind van haar<br />

huwelijk gooide ze het keurslijf af en<br />

kwam er een stijltijger tevoorschijn.<br />

Naar de bruidsjurk van Kate<br />

wordt reikhalzend uitgekeken, maar<br />

verwacht geen sluier of sleep zo lang<br />

als het gangpad. Met jaren 80-praal<br />

kun je in het nieuwe tijdperk van de<br />

soberheid niet meer aankomen.<br />

Als Sarah Burton de bruidsjurk<br />

mag maken, dan krijgen we iets<br />

wat couture benadert. Bij McQueen<br />

combineert Burton avant-garde<br />

met een romantisch gevoel voor<br />

drama – perfect voor een koninklijk<br />

sprookjes huwelijk. Er wordt ook<br />

gespeculeerd over de minder<br />

formele avondjurk, waarvoor Jenny<br />

Packham, Issa, Erdem en Alice<br />

Temperley hoge ogen gooien.<br />

Kate zelf lijkt het gelukkigst in<br />

de gedrapeerde ontwerpen van de<br />

Braziliaanse Daniella Helayel, voor<br />

het Londense modelable Issa. De<br />

blauwe Issa-jurk die ze droeg bij de<br />

aankondiging van de verloving was<br />

meteen uitverkocht en leidde tot tal<br />

van goedkope imitaties.<br />

Een waslijst van gevestigde<br />

en ontluikende ontwerpers zou<br />

prinses Catherine’s carrière als<br />

mode-icoon kunnen lanceren.<br />

Het is in ieder geval iets waarin<br />

de bruid haar schoonmoeder kan<br />

overtreff en. Hier is onze keuze:<br />

Erdem<br />

We smeken Kate om een paar veelkleurige<br />

stukken van dit talent aan<br />

haar garderobe toe te voegen.<br />

Christopher Kane<br />

De Schotse wonderboy heeft wat<br />

met het koningshuis en noemde<br />

zijn laatste collectie zelfs ‘Prinses<br />

Margaret aan de XTC’, maar hij<br />

heeft genoeg damesachtige details<br />

voor een zoete ondertoon.<br />

Jason Wu<br />

“Charmant stedelijk en onbeschaamd elegant”,<br />

zo noemt Vogue de collecties van de Taiwanees/<br />

Canadese Jason Wu. Hier zou Kate beslist<br />

enkele zwart-witte ensembles vinden.<br />

Celine<br />

Onder aanvoering van Philo vind je bij Celine<br />

zelden franje, slechts perfect minimalistische<br />

kleding, en understated, elegante handtasjes.<br />

Burberry Prorsum<br />

Christopher Bailey heeft er een carrière van<br />

gemaakt om het Britse merk steeds opnieuw uit<br />

te vinden. Zijn gedrapeerde jurken zouden het<br />

ranke fi guur van Miss Middleton goed staan.<br />

Alexander McQueen<br />

Met Sarah Burton aan het roer is McQueens<br />

duisternis verleden tijd, maar de jurken zijn<br />

prachtig als ooit tevoren. Dit zou haar eerste<br />

stop moeten zijn voor ze op staatsbezoek gaat.<br />

Vivienne Westwood<br />

Voor de jaarlijkse koninklijke trip naar Balmoral<br />

willen we Kate in een Harris Tweed-jas van<br />

Westwood in de kerk van Crathie zien.<br />

metropolitan 103


Photography: Getty<br />

“Ik zou dolgraag Kate<br />

Middleton willen kleden, maar<br />

ik zal moeten wachten totdat ze<br />

eindelijk voor wat meer stijl kiest”,<br />

zei Vivienne Westwood tijdens de<br />

London Fashion Week. Sinds de<br />

aankondiging van haar verloving<br />

met prins William op 17 november<br />

2010, is Catherine ‘Kate’ Middleton<br />

één ding duidelijk geworden: onder<br />

de moderadar vliegen is voorbij.<br />

In de aanloop op haar koninklijke<br />

bruiloft is haar elegante stijl door<br />

pers en style watchers gefi leerd.<br />

“Op zeker”, “niet beledigend”,<br />

“ouwelijk”, “weinig opwindend”. Dat<br />

is het oordeel over Kate’s standaarduitrusting<br />

van nette jurkjes, strakke<br />

jeans, blazers en kniehoge laarzen.<br />

De typische Chelsea-garderobe van<br />

nagenoeg elk aardig meisje tussen<br />

Fulham Road en Sloane Square.<br />

Op zich niets bijzonders, maar<br />

met haar jaloersmakende fi guur,<br />

slanke taille, ontwapenende lach<br />

en kastanjebruine Charlie’s Angelslokken<br />

heeft ze alle ingrediënten om<br />

een mode-icoon te worden; hoewel<br />

haar pretentieloze conservatisme<br />

mogelijk de reden was dat Kate zo<br />

aansloeg bij het House of Windsor.<br />

Want al te modebewuste en<br />

mooie vrouwen bleken al vaker een<br />

bedreiging voor de Windsors, en<br />

worden dus gewantrouwd. Wallis<br />

Simpson (gescheiden, wereldwijs<br />

en mager) was een van de stijlvolste<br />

vrouwen van haar generatie en<br />

bracht aan de vooravond van de<br />

Tweede Wereldoorlog het Britse<br />

koningshuis bijna op zijn knieën.<br />

En dan is er Williams eigen<br />

moeder, prinses Diana. Misschien<br />

weinig stijlvol, maar onder al die<br />

pietluttigheid uit de jaren 80 – Peter<br />

Pan-boorden, knickerbockers en<br />

kleding om haar ouder te maken –<br />

was zij een ware schoonheid. Haar<br />

felblauwe ogen die verlegen vanonder<br />

Kate op de snijtafel<br />

Met een koninklijk huwelijk voor de deur neemt Eva Arrighi de modebladen door en speculeert<br />

hoe prinses Kate tot Britse mode-queen gekroond kan worden<br />

die pony gluurden, hielden de Britten<br />

in hun greep. Tegen het eind van haar<br />

huwelijk gooide ze het keurslijf af en<br />

kwam er een stijltijger tevoorschijn.<br />

Naar de bruidsjurk van Kate<br />

wordt reikhalzend uitgekeken, maar<br />

verwacht geen sluier of sleep zo lang<br />

als het gangpad. Met jaren 80-praal<br />

kun je in het nieuwe tijdperk van de<br />

soberheid niet meer aankomen.<br />

Als Sarah Burton de bruidsjurk<br />

mag maken, dan krijgen we iets<br />

wat couture benadert. Bij McQueen<br />

combineert Burton avant-garde<br />

met een romantisch gevoel voor<br />

drama – perfect voor een koninklijk<br />

sprookjes huwelijk. Er wordt ook<br />

gespeculeerd over de minder<br />

formele avondjurk, waarvoor Jenny<br />

Packham, Issa, Erdem en Alice<br />

Temperley hoge ogen gooien.<br />

Kate zelf lijkt het gelukkigst in<br />

de gedrapeerde ontwerpen van de<br />

Braziliaanse Daniella Helayel, voor<br />

het Londense modelable Issa. De<br />

blauwe Issa-jurk die ze droeg bij de<br />

aankondiging van de verloving was<br />

meteen uitverkocht en leidde tot tal<br />

van goedkope imitaties.<br />

Een waslijst van gevestigde<br />

en ontluikende ontwerpers zou<br />

prinses Catherine’s carrière als<br />

mode-icoon kunnen lanceren.<br />

Het is in ieder geval iets waarin<br />

de bruid haar schoonmoeder kan<br />

overtreff en. Hier is onze keuze:<br />

Erdem<br />

We smeken Kate om een paar veelkleurige<br />

stukken van dit talent aan<br />

haar garderobe toe te voegen.<br />

Christopher Kane<br />

De Schotse wonderboy heeft wat<br />

met het koningshuis en noemde<br />

zijn laatste collectie zelfs ‘Prinses<br />

Margaret aan de XTC’, maar hij<br />

heeft genoeg damesachtige details<br />

voor een zoete ondertoon.<br />

Jason Wu<br />

“Charmant stedelijk en onbeschaamd elegant”,<br />

zo noemt Vogue de collecties van de Taiwanees/<br />

Canadese Jason Wu. Hier zou Kate beslist<br />

enkele zwart-witte ensembles vinden.<br />

Celine<br />

Onder aanvoering van Philo vind je bij Celine<br />

zelden franje, slechts perfect minimalistische<br />

kleding, en understated, elegante handtasjes.<br />

Burberry Prorsum<br />

Christopher Bailey heeft er een carrière van<br />

gemaakt om het Britse merk steeds opnieuw uit<br />

te vinden. Zijn gedrapeerde jurken zouden het<br />

ranke fi guur van Miss Middleton goed staan.<br />

Alexander McQueen<br />

Met Sarah Burton aan het roer is McQueens<br />

duisternis verleden tijd, maar de jurken zijn<br />

prachtig als ooit tevoren. Dit zou haar eerste<br />

stop moeten zijn voor ze op staatsbezoek gaat.<br />

Vivienne Westwood<br />

Voor de jaarlijkse koninklijke trip naar Balmoral<br />

willen we Kate in een Harris Tweed-jas van<br />

Westwood in de kerk van Crathie zien.<br />

metropolitan 103


World’s First Carbon Neutral Taxi Company –<br />

Taxis that don’t cost the Earth<br />

…à Londres<br />

Taxis qui ne coutent pas trop cher<br />

et qui respectent la planète<br />

On the phone: +44 (0)20 7272 0272 par téléphone<br />

Online: www.radiotaxis.co.uk sur internet<br />

International Bookings: +44 (0)20 7561 5072


106 metropolitan


THE<br />

MIDAS<br />

TOUCH<br />

Actress, singer and Chanel muse Vanessa Paradis<br />

talks to Neil Norman about her search for gold<br />

standards – in couture and in life<br />

DIVINE ÉGÉRIE<br />

Au fil des ans, la chanteuse de Divinidylle est devenue la muse de grands<br />

couturiers. Pourtant, elle affirme se distancer de la mode<br />

vanessa paradis has told me more than once<br />

that she doesn’t think much about fashion. In<br />

order to draw her on the subject, I tell her that I<br />

don’t either. It is clear that neither of us is telling<br />

the unvarnished truth.<br />

She narrows her eyes and shakes her head.<br />

“Oh, come on! You are interested in fashion,<br />

aren’t you? Look at those shoes,” she says,<br />

pointing at my feet. Tim Little. Excellent shoes.<br />

“And I love your tie.”<br />

“It’s vintage. 1950s.”<br />

“You can tell.”<br />

Having established that we are both interested<br />

in clothes and personal style, the atmosphere<br />

becomes more relaxed. She sits back in a taupe<br />

suede armchair in a room at the painfully chic<br />

Paris-Vendôme hotel where we are meeting<br />

and reveals just how “little” she thinks about<br />

fashion. (This from a woman who is one of the<br />

la mode, Vanessa Paradis me l’a<br />

déjà assuré plus d’une fois, elle n’y<br />

pense pas beaucoup. « Moi non plus »,<br />

lui dis-je, espérant secrètement l’attirer<br />

sur ce terrain. Évidemment, pour l’un<br />

comme l’autre, la vérité est ailleurs.<br />

Elle secoue la tête, plisse les yeux.<br />

« Allons, bien sûr que la mode vous<br />

intéresse ! Regardez ces chaussures !<br />

dit-elle en montrant mes pieds. Tim<br />

Little. Excellents souliers.<br />

— Et j’adore votre cravate.<br />

— C’est une vintage. Années 50.<br />

— Ça se voit. »<br />

Maintenant que nous avons établi<br />

notre intérêt commun pour les vêtements<br />

et le look, l’atmosphère se détend. Notre<br />

entretien a lieu dans une chambre du<br />

très (trop ?) chic Paris-Vendôme. Assise<br />

metropolitan 107<br />

Photography: Corbis


premier faces of Chanel and has been known to<br />

drop by at Miuccia Prada for a photoshoot or two.)<br />

However, it is a truth universally acknowledged<br />

that the more fashionable the person, the less<br />

interested in fashion they are. Thus it is with<br />

Vanessa Paradis. The French actress, singer<br />

and innamorata of one J Depp, Esq is one half<br />

of the most fashionable couple on the planet.<br />

Where they lead, others follow. What Ms<br />

Paradis has in abundance is style.<br />

Even today, lounging around in sweatpants<br />

and a T-shirt that has seen the spin cycle more<br />

times than I’ve had breakfast croissants, she has<br />

a feline grace that makes even this mundane<br />

ensemble seem like designer chic.<br />

“I love clothes and fabrics,” she says. “And<br />

I truly adore working with Chanel. It’s beyond<br />

fashion. It starts with Karl Lagerfeld, the person<br />

at the centre. He is such a beautiful man and he<br />

is surrounded by beautiful people. The clothes<br />

are artisanale, handmade. Nothing is made in<br />

a factory or overseas. It is very old-fashioned<br />

and made with much savoir faire. Nothing can<br />

beat that logo. I met Karl at a show in 2003 and<br />

I’ve been in love with his designs ever since.”<br />

Her love of vintage clothes is fi rmly rooted<br />

in the decade of her birth (she was born in 1972).<br />

Despite her early success, it wasn’t until she<br />

was in her twenties that she developed her own<br />

current style. She spent her teens promoting the<br />

Lolita look that went along with her international<br />

hit, Joe le Taxi. It was a bad time, she recalls, and<br />

she suff ered the slings and arrows of outrageous<br />

opprobrium for wearing microskirts and<br />

see-through blouses. She was even verbally<br />

and physically abused in the street.<br />

“When I had the hit with Joe le Taxi I was 14,<br />

and the only bit of style I had was a big fl oppy<br />

vintage hat that I wore to everything,” she<br />

recalls. “The hatred started when the French<br />

press portrayed me as a Lolita fi gure. That<br />

wasn’t my intention. Wearing miniskirts at the<br />

age of 14, maybe I was in too much of a hurry<br />

to become a woman. At live shows I was booed<br />

off stage and ran away crying. People wrote<br />

obscenities on the wall of my home.”<br />

Growing up in public is something Paradis<br />

knows all about. It didn’t take her long to adjust<br />

her public persona and style to escape the abuse.<br />

“As I became more in the public eye,” she says, “I<br />

became more aware of what I wore. Being asked<br />

to model for Chanel also helped me develop my<br />

style and I started working out what suited me.”<br />

Not that her initial image problems stopped<br />

her from pursuing two careers simultaneously.<br />

With 11 fi lms and almost as many albums<br />

under her belt, Paradis has sustained a career<br />

108 metropolitan<br />

Vanessa<br />

in concert<br />

Vanessa sur<br />

scène lors d’un<br />

récent concert


dans un fauteuil de daim taupe,<br />

celle qui compte parmi les visages de<br />

Chanel et passe de temps à autre chez<br />

Miuccia Prada pour une séance photo,<br />

laisse fi ltrer toute l’étendue de son<br />

« désintérêt » pour la mode.<br />

Vanessa Paradis illustre parfaitement<br />

l’adage universel selon lequel plus on<br />

est à la mode, moins on s’intéresse à la<br />

mode. Avec le sieur Johnny Depp, qui<br />

partage sa vie, l’actrice et chanteuse<br />

française forme le couple le plus<br />

résolument tendance de la planète. Ils<br />

mènent, les autres suivent. Et du style,<br />

Miss Paradis en a à revendre.<br />

Même vêtue comme aujourd’hui d’un<br />

pantalon de gym et d’un T-shirt ayant<br />

vu plus d’essorages que je n’ai mangé<br />

de croissants dans toute ma vie, elle<br />

exsude une grâce naturelle féline, à<br />

faire passer le plus banal des ensembles<br />

pour une tenue de créateur.<br />

« J’adore les vêtements et les tissus,<br />

dit-elle. Et j’adore vraiment travailler<br />

avec Chanel. C’est au-delà de la mode.<br />

Il y a d’abord Karl Lagerfeld, au centre.<br />

C’est un homme d’une grande beauté et<br />

il est entouré de belles personnes. Les<br />

vêtements sont artisanaux, faits à la<br />

main. Rien n’est fabriqué en usine ou<br />

à l’étranger. Tout est fait à l’ancienne,<br />

avec beaucoup de savoir-faire. Rien ne<br />

peut égaler ce label. J’ai rencontré Karl<br />

Lagerfeld en 2003 lors d’un défi lé et<br />

depuis j’adore ses créations. »<br />

Vanessa Paradis est née en 1972,<br />

dans ces seventies où son amour des<br />

vêtements vintage puise sa source.<br />

Il lui fallut malgré tout vingt ans<br />

pour élaborer le style qui est le sien<br />

aujourd’hui. Il y eut avant cela le look<br />

Lolita de son tube Joe le Taxi. Une<br />

époque diffi cile, se souvient-elle, où ses<br />

mini-jupes et chemisiers transparents<br />

lui valurent plus d’une attaque outragée.<br />

Elle fut même agressée verbalement et<br />

physiquement dans la rue.<br />

« À l’époque où Joe le Taxi m’a fait<br />

connaître j’avais 14 ans et pour toute<br />

article de style un grand chapeau mou<br />

vintage que je portais avec tout. Les<br />

ennuis ont commencé quand la presse<br />

française s’est mise à me dépeindre en<br />

Lolita. Ce n’était pas mon intention.<br />

Peut-être qu’en portant des mini-jupes<br />

à 14 ans je voulais devenir une femme<br />

trop vite. J’ai été huée en concert au<br />

point de quitter la scène en pleurs. Des<br />

gens ont écrit des obscénités sur le<br />

mur de ma maison. »<br />

Grandir en public est un art dans<br />

lequel elle est passée maître. Très vite,<br />

elle a adapté son image et son style<br />

pour échapper aux insultes. « Au fur et<br />

à mesure de ma présence dans l’espace<br />

public j’ai pris conscience de ce que je<br />

portais. Devenir l’égérie de Chanel m’a<br />

aussi aidée à développer mon style et j’ai<br />

commencé à comprendre ce qui m’allait. »<br />

Non pas que ces problèmes d’image<br />

initiaux l’aient empêchée de mener<br />

deux carrières de front. Vanessa<br />

Paradis, c’est 11 fi lms, presque autant<br />

d’albums et une carrière totalement<br />

« À l’époque de Joe le Taxi, j’avais<br />

14 ans et pour toute article de<br />

style un grand chapeau mou »<br />

indépendante de sa célèbre moitié.<br />

Johnny Depp, qui s’y connaît un peu en<br />

musique, a contribué à quelques-unes<br />

de ses chansons. Il travaillait pendant<br />

les dates françaises, suisses, belges,<br />

américaines et canadiennes de sa<br />

dernière tournée internationale, mais<br />

il lui arrive de l’accompagner quand ses<br />

obligations le lui permettent. « Pour<br />

l’avant-dernière tournée, il m’a fait la<br />

surprise de monter sur scène pour jouer<br />

avec les musiciens, raconte-telle. »<br />

Contrairement à lui, c’est chez elle,<br />

en France, que son succès est le plus<br />

grand. Signalons néanmoins l’accueil<br />

enthousiaste récemment réservé par la<br />

foule du Koko de Camden lors de son<br />

concert à Londres, probablement dû à la<br />

présence dans l’assistance d’une bonne<br />

moitié d’expatriés français. En concert,<br />

elle s’accompagne à la mbira africaine,<br />

ou piano à pouces, sur une intrigante<br />

Left : with<br />

Lagerfeld and<br />

at Chanel<br />

SS11<br />

À gauche et<br />

ci-contre : avec<br />

Karl Lagerfeld<br />

et lors d’un<br />

défi lé Chanel<br />

metropolitan 109<br />

Photography: Eyevine, Getty Images


entirely independently of her celebrated husband.<br />

Depp himself is no slouch musically – he has<br />

contributed to some of her songs. Although he<br />

was working during her last international tour,<br />

which saw her playing all over France, with<br />

forays into Switzerland, Belgium, America and<br />

Canada, Depp does occasionally accompany her,<br />

depending on his commitments. “He surprised<br />

me two tours ago,” she says. “He came on stage<br />

and played with the band.”<br />

Unlike Depp, Paradis is more celebrated in<br />

her homeland than anywhere else. The reaction<br />

“The red carpet scares<br />

me – it’s like being an<br />

animal in the zoo”<br />

of the crowd to her London gig at Camden’s<br />

Koko was agreeably enthusiastic, but half of the<br />

audience were French expatriates. Live,<br />

she includes an intriguing version of Joe le Taxi,<br />

accompanying herself on an African mbira or<br />

thumb piano, and a version of Leonard Cohen’s<br />

Hallelujah, aft er which there wasn’t a dry eye<br />

in the house. Her vocal range is a surprise, too.<br />

As well as the breathy, 14-going-on-40 delivery<br />

on many of her songs, she has a lower register<br />

that makes her sound like a French Eartha Kitt.<br />

Given their mutual interests and careers, it<br />

seems rather odd that she and Depp have never<br />

worked together in fi lm or on record. “It’s been<br />

our way of working and living,” she says with<br />

a shrug. “Ten years ago we almost did it for<br />

Terry Gilliam on The Man Who Shot Don Quixote.<br />

We have lots of off ers. There is a new script that<br />

we are considering.”<br />

While she refuses to divulge anything about<br />

the project, she reveals that Depp has directed<br />

four of her music videos. But I can sense that<br />

she is reluctant to appear on screen with him.<br />

“Working together is one thing,” she says, aft er<br />

a long pause. “But acting is diff erent. Acting is<br />

lying. I hesitate to make the jump.”<br />

Music is another matter entirely. Paradis<br />

freely admits that Depp opened her eyes and<br />

ears to a wider range of music than even her<br />

previous boyfriend, musician Lenny Kravitz.<br />

“Johnny got me into The White<br />

Stripes, Iggy Pop and Van Morrison,”<br />

she says. “One of the great joys of<br />

being in love is sharing your musical<br />

taste, so I’ve encouraged him to<br />

listen to Serge Gainsbourg and<br />

Jacques Dutronc and he’s grown to<br />

In a scene<br />

from The<br />

Heartbreaker<br />

Vanessa dans<br />

une scène de<br />

L’Arnacœur<br />

version de Joe le Taxi et off re<br />

à son public un Hallelujah de<br />

Leonard Cohen à donner les<br />

larmes aux yeux. Même surprise<br />

du côté de son amplitude vocale :<br />

derrière les sonorités midinette de<br />

beaucoup de ses titres se cache un<br />

registre plus grave, aux faux airs<br />

d’Eartha Kitt française.<br />

Vu leurs centres d’intérêt<br />

communs et leurs carrières, il est<br />

surprenant que Johnny Depp et<br />

elle n’aient jamais<br />

collaboré sur un fi lm<br />

ou un disque. Elle<br />

hausse les épaules :<br />

« C’est notre façon de<br />

vivre et de travailler.<br />

Nous avons failli<br />

le faire il y a dix<br />

ans pour L’Homme qui tua Don<br />

Quichotte de Terry Gilliam. Nous<br />

avons beaucoup de propositions.<br />

Il y a un nouveau scénario auquel<br />

nous réfl échissons. »<br />

Si nous n’en saurons pas<br />

plus sur ce projet, elle révèle<br />

néanmoins que Depp a réalisé<br />

quatre de ses clips. Je sens malgré<br />

tout une certaine réticence à<br />

apparaître à l’écran à ses côtés.<br />

« Travailler ensemble est une<br />

chose, dit-elle après une pause.<br />

Jouer, c’est diff érent. Jouer, c’est<br />

mentir. J’hésite à sauter le pas. »<br />

La musique, c’est autre chose<br />

et elle reconnaît volontiers avoir<br />

été initiée par Depp à un spectre<br />

musical plus large encore que par<br />

son ex-compagnon, le musicien<br />

américain Lenny Kravitz.<br />

« Johnny m’a fait aimer The<br />

White Stripes, Iggy Pop et Van<br />

Morrison, dit-elle. Quand on<br />

est amoureux, un des grands<br />

bonheurs est de partager ses<br />

goûts musicaux. Je l’ai encouragé<br />

à écouter Gainsbourg et Dutronc<br />

et il s’est mis à adorer. Johnny m’a<br />

initiée au hard rock et à l’âme de<br />

la musique gitane. »<br />

Pour ses concerts, elle<br />

aff ectionne un look mi-hippie<br />

chic mi-fl ower power années 70.<br />

Avec ses longs cheveux ondulés<br />

séparés par une raie au milieu<br />

et son tambourin, elle donne<br />

l’image d’une fi lle qui n’aurait pas<br />

dépareillé à Woodstock.<br />

Son approche de la mode, elle<br />

l’attribue à ses parents André<br />

et Corinne, anciens décorateurs<br />

d’intérieur. « Ça doit être dans mes<br />

gènes. Nous passions beaucoup de<br />

temps à expérimenter, à décider ce<br />

qui allait avec quoi. »<br />

metropolitan 111


ADVERTORIAL


love that stuff . Johnny has got me into rock’n’roll<br />

and soulful gypsy music.”<br />

Clearly, in concert, the look that she favours<br />

is a fusion of gypsy bohemian and 1970s fl ower<br />

power. The central parting in her long, wavy hair<br />

and the tambourine she taps from time to time<br />

contribute to the image of a girl who would not<br />

seem out of place at Woodstock.<br />

She attributes her approach to clothes to her<br />

parents, André and Corinne, who were interior<br />

designers: “I suppose it’s in my genes; we spent<br />

a lot of time experimenting with what went with<br />

what.” It is no surprise to learn that she spends<br />

time sorting through the racks of vintage stores<br />

in Paris, as well as rummaging through fabrics<br />

in the fl eamarkets around the périphérique, oft en<br />

accompanied by Depp. While Depp has pretty<br />

much outgrown the boho tramp look of his US<br />

indie days, he is still in thrall to vintage clothes<br />

and accessories, especially glasses and hats.<br />

“He dresses as he feels,” she tells me. “He<br />

likes Dolce & Gabbana and Armani. I suppose<br />

I have some infl uence, but not much. It is very<br />

individual – I suppose even unique. That is what<br />

I love about him. I love clothes but I have spent<br />

so much of my professional life creating an image<br />

of one kind or another that it is nice not to care<br />

about it in life and let your skin breathe.”<br />

While Depp is accustomed to attending fi lm<br />

premieres and high-profi le events, Paradis<br />

admits that she loathes them: “The red carpet<br />

scares me – it’s like being an animal in a zoo.”<br />

In this respect, Paris is more comfortable for her<br />

than other cities where the couple have homes.<br />

Her countrymen are not quite as obsessed<br />

with celebrity culture as in other places,<br />

notably Britain and America. “It’s a little more<br />

casual here,” she continues. “Diff erent from<br />

London or Los Angeles. Over there, it’s like an<br />

organisation that keeps rolling 24 hours a day.<br />

Even people with cell phones take pictures of<br />

you. It’s pretty intrusive. Paris is still the city of<br />

people on the streets: poets, painters, writers<br />

and dreamers.”<br />

When I suggest that this is a highly<br />

romanticised view of her city, she is quick to<br />

add a note of conscience. “Of course poverty<br />

and homelessness is growing here too,” she<br />

concedes. “I am very lucky to be so privileged.”<br />

I fi nally ask her if, in spite of the fact that<br />

she “doesn’t think about fashion”, she has any<br />

favourite designers – apart from Karl You-Know-<br />

Who. “Among my personal favourite designers<br />

are Vanessa Bruno and Antik Batik, for my hippie<br />

side,” she says. “And I also admire Marc Jacobs.”<br />

As I take my leave and she shakes my hand,<br />

I see her take another discreet glance at my tie.<br />

Pas étonnant donc qu’elle<br />

soit une fréquente visiteuse des<br />

boutiques rétro et vintage de Paris<br />

ou qu’on la voie arpenter, le plus<br />

souvent avec Depp, les puces du<br />

Périphérique en quête de vêtements<br />

et de tissus. Depp a évolué depuis<br />

le look bobo-vagabond de son<br />

époque indie américaine, mais il<br />

garde un faible pour les vêtements<br />

et accessoires vintage, lunettes et<br />

chapeaux notamment.<br />

« Il s’habille comme il le sent. Il<br />

aime Dolce & Gabbana et Armani.<br />

J’imagine que j’ai une infl uence<br />

mais pas énormément. C’est très<br />

individuel, unique même. C’est<br />

ce que j’aime chez lui. J’adore les<br />

vêtements mais j’ai passé tant de<br />

temps dans ma vie professionnelle<br />

à créer une image que c’est<br />

agréable de ne pas se soucier de ça<br />

dans la vie et de pouvoir respirer. »<br />

Ces premières de fi lms et<br />

soirées de gala auxquelles Depp<br />

est rompu, elle les a en horreur.<br />

« Le tapis rouge m’eff raie. C’est<br />

comme être un animal dans un<br />

zoo. » Ainsi, elle se sent plus à<br />

l’aise à Paris, où le couple a une<br />

maison, que dans d’autres villes.<br />

Il y a aussi le fait que ses<br />

compatriotes ne sont pas aussi<br />

Vanessa and<br />

Johnny have<br />

their own style<br />

Vanessa et<br />

Johnny Depp<br />

ont un style<br />

bien à eux<br />

obsédés par la culture célébrités<br />

qu’ailleurs, comme en Grande-<br />

Bretagne ou en Amérique. « Les<br />

choses sont un peu plus simples,<br />

ici, poursuit-elle. C’est un autre<br />

style de vie qu’à Londres ou Los<br />

Angeles. Là-bas c’est sans répit,<br />

24h/24. Les gens prennent même<br />

des photos de vous avec leur<br />

portable. C’est assez intrusif.<br />

Paris est toujours la ville des gens<br />

de rue, poètes, peintres, écrivains<br />

ou rêveurs. »<br />

N’est-ce pas là une vision<br />

quelque peu idéalisée de sa ville ?<br />

Elle se reprend, se fait la voix de<br />

la conscience. « Bien sûr, il y a de<br />

plus en de plus de pauvreté et de<br />

sans-abris ici aussi. J’ai beaucoup<br />

de chance d’être aussi privilégiée. »<br />

Je lui demande enfi n si, malgré<br />

le fait qu’elle pense si « peu » à la<br />

mode, il y a des créateurs qu’elle<br />

apprécie particulièrement. Hormis<br />

Karl Vous-savez-qui. « Parmi<br />

les créateurs que je préfère, il y<br />

a Vanessa Bruno et Antik Batik,<br />

pour mon côté hippie. J’admire<br />

aussi Marc Jacobs. »<br />

Quand je prends congé et<br />

échange avec elle une poignée<br />

de main, je surprends un dernier<br />

regard furtif sur ma cravate.<br />

metropolitan 113<br />

Photography: Getty


eauty<br />

The cult of<br />

Opposite<br />

page:<br />

Pavonia,<br />

Frederic<br />

Leighton,<br />

1858<br />

114 metropolitan<br />

From Gabriel Dante Rossetti to William Morris, a new London exhibition unites the<br />

work of a group of bohemian artists and thinkers whose devotion to beauty and purity<br />

scandalised Victorian Britain and still resonates today. Peter Watts charts the lives,<br />

loves, scandals and legacy of the Aesthetes<br />

Le culte de la beauté<br />

Une exposition met à l’honneur le mouvement esthétique dont la dévotion à la<br />

beauté pure choqua la Grande-Bretagne victorienne<br />

confronted by swarms of rucksack-wielding<br />

tourists, neon adverts and litter, it can be hard<br />

to believe that Eros, the light-footed, gilded<br />

statue marooned in London’s traffi c-choked<br />

Piccadilly Circus, represents the climax of<br />

a Victorian movement that was obsessed with<br />

the purity of artistic beauty. These were the<br />

Aesthetes, a coalition of fl amboyant artists<br />

living in London who maintained a belief in<br />

“art for art’s sake” and who will be celebrated<br />

in an exhibition at the V&A this month.<br />

The Aesthetes were an interconnected<br />

group who lived in Holland Park, Chelsea<br />

and South Kensington. They were appalled<br />

by what they saw as the commercialism of<br />

Victorian life and art. “They wanted to escape<br />

the ugliness of contemporary life, and what<br />

they did is go looking for new kinds of beauty,”<br />

explains Stephen Calloway, curator of The Cult<br />

of Beauty. “They stopped painting moralistic,<br />

religious or sentimental pictures and rejected<br />

factory-made fabrics and furniture. They<br />

believed art should exist for its own sake.<br />

Beauty became a sort of religion in itself.”<br />

Prominent among them were the painters<br />

Gabriel Dante Rossetti, Frederic Leighton and<br />

lorsque l’on est submergé par les<br />

touristes portant sac à dos, les enseignes au<br />

néon et autres détritus qui jonchent Piccadilly<br />

Circus, il est diffi cile de croire que la statue<br />

d’Éros, qui trône à Londres au milieu des<br />

pots d’échappement, représente l’apogée d’un<br />

mouvement victorien obsédé par un art beau et<br />

pur. Ce sont ces esthètes, artistes londoniens<br />

fl amboyants rassemblés autour d’une foi<br />

commune en « l’art pour l’art », que le V&A<br />

célèbre ce mois-ci dans une exposition intitulée<br />

Le Culte de la beauté.<br />

Réseau d’artistes et créateurs de Holland<br />

Park, Chelsea et South Kensington, les Esthètes<br />

rejetaient le mercantilisme de la vie et de l’art<br />

victoriens. « Ils désiraient s’aff ranchir de la<br />

laideur de la vie contemporaine et se sont mis<br />

à rechercher de nouvelles formes de beauté »,<br />

explique Stephen Calloway, le commissaire de<br />

l’exposition. « Ils ont cessé de peindre des scènes<br />

morales, religieuses ou sentimentales et ont<br />

rejeté tissus et meubles industriels. Pour eux,<br />

l’art devait exister pour lui-même. La beauté est<br />

devenue une sorte de religion en soi. »<br />

Si les peintres Gabriel Dante Rossetti,<br />

Frederic Leighton et James McNeill Whistler<br />

Image: © Private Collection c/o Christie’s


metropolitan 115


James McNeill Whistler, and the designer William Morris.<br />

Oscar Wilde and Gilbert and Sullivan had walk-on roles.<br />

Alfred Gilbert, the sculptor who created Eros, was another<br />

convert. A cast of his statue is exhibited at the V&A.<br />

“Everybody meets their friends beneath Eros,” says Calloway,<br />

“but people rarely look up and recognise that it is one of the<br />

great pieces of Aesthetic sculpture. It’s a wonderful piece,<br />

technically daring and innovative. Because it’s in aluminium,<br />

it is so light the fi gure can balance on one foot.”<br />

Eros was erected in 1893, in the mature phase of a movement<br />

that had begun in the 1860s. Its champion was Rossetti, a<br />

handsome and charming poet and artist who had been a key<br />

fi gure in the Pre-Raphaelite Brotherhood, a group of seven<br />

painters and poets who were fascinated by medieval culture<br />

and who rejected an overly academic approach to art.<br />

In his early years Rossetti’s preferred muse was his wife,<br />

Elizabeth Siddal, but the model for his Bocca Baciata, painted<br />

in 1859 and a founding image of Aestheticism, was his<br />

mistress, Fanny Cornforth, a voluptuous redhead very<br />

diff erent in appearance to conventional artists’ models. One<br />

of Rossetti’s contemporaries, Frederic Leighton, also began<br />

to paint what were considered unusual-looking<br />

women, favouring Italian models such as<br />

Nanna Risi, who posed for Pavonia (1858).<br />

These early paintings exhibited many of the<br />

key aspects of Aestheticism. Strong colours,<br />

especially bright blues, greens and<br />

yellows, were used. Flowers (symbols of<br />

natural beauty) were prominent, with<br />

the feminine lily and virile sunfl ower<br />

particular popular. Pavonia was painted<br />

against a backdrop of peacock feathers,<br />

another recurrent motif. Other infl uences<br />

included classic sculpture and art, particularly<br />

Greek, and contemporary art from Japan.<br />

Where the paintings really stood out from their<br />

contemporaries was in their unashamed celebration of<br />

female sexuality, perhaps inspired by the artists’ private<br />

lives. George Frederic Watts, for example, married the<br />

116 metropolitan<br />

Left :<br />

Bocca Baciata,<br />

Dante Gabriel<br />

Rossetti, 1859<br />

Below:<br />

Eros, Alfred<br />

Gilbert, 1893<br />

“They believed art<br />

should exist for its<br />

own sake. Beauty<br />

became a sort of<br />

religion in itself”<br />

actress Ellen Terry when he was 46 and she just 16. He<br />

painted her surrounded by fl owers in his 1864 work,<br />

Choosing. Terry later had a long aff air and an illegitimate<br />

child with Watts’s friend and fellow aesthete,<br />

the designer William Godwin. Rossetti had a series of aff airs<br />

with his models, among them Jane Morris, the wife of his<br />

close friend and business partner, William Morris. Rossetti<br />

immortalised her in The Blue Silk Dress (1868).<br />

Rossetti never quite recovered from the death of his wife of<br />

a laudanum overdose in 1862. On her death the grieving<br />

Rossetti vowed to give up poetry; he added a book containing<br />

the only copies of many of his poems to the contents of her<br />

coffi n. Seven years later, when Rossetti was a virtual recluse<br />

and himself addicted to laudanum, he had his agent Charles<br />

Augustus Howell exhume Elizabeth’s corpse and retrieve the<br />

book, so he could start writing poetry again. Howell was a<br />

blackmailer and forger, who was discovered<br />

in 1890 outside a toilet in Chelsea with his throat cut and<br />

a ten-shilling note between his dead lips.<br />

No surprise, then, that the Aesthetes were shunned by the<br />

artistic establishment of the day, embodied by the Royal<br />

Academy. Whistler’s painting of his mistress Joanna<br />

Hiff ernan, Symphony in White No 1: The White Girl, was one<br />

of many Aesthetic paintings rejected by the Academy. “The<br />

Royal Academy had a stranglehold on art because it was<br />

the one fashionable place to show your work,” says<br />

Calloway. “All successful artists wanted to get their<br />

pictures in the Summer Exhibition, but<br />

the Academy promoted a certain kind of<br />

rather sentimental painting. They also<br />

hung pictures three or four rows deep<br />

with frames touching – this was<br />

anathema to Aesthetic artists who<br />

believed in the beauty of the individual<br />

picture. It was competitive and commercial,<br />

everything the Aesthetes hated.”<br />

The Aesthetes preferred to hang paintings so<br />

that each one could be individually scrutinised,<br />

even asking galleries to change the wallpaper if the


ainsi que le couturier William Morris font fi gure de<br />

fers de lance du mouvement, Oscar Wilde tout comme<br />

Gilbert et Sullivan y jouèrent un rôle secondaire. Autre<br />

disciple, le sculpteur Alfred Gilbert, « père » d’Éros,<br />

dont un des moulages est visible au V&A.<br />

« Tout le monde se donne rendez-vous sous Éros, dit<br />

Calloway. Mais rares sont ceux qui lèvent les yeux et<br />

apprécient ce chef-d’œuvre de la sculpture esthétique.<br />

C’est une pièce magnifi que, techniquement audacieuse<br />

et novatrice car faite d’aluminium. C’est cette légèreté<br />

qui lui permet de tenir sur un pied. »<br />

Éros fut érigé en 1893, vers la fi n d’un mouvement né<br />

dans les années 1860 et dont le plus fervent défenseur<br />

fut le londonien Rossetti, poète et artiste, bel homme<br />

et charmant, qui s’était auparavant illustré au sein de<br />

la Confrérie préraphaélite, groupe de sept peintres et<br />

poètes fascinés par la culture médiévale et hostiles à<br />

une approche artistique trop académique.<br />

Au début de sa carrière, Rossetti eut pour muse<br />

son épouse Elizabeth Siddal, mais elle fut ensuite<br />

remplacée par sa maîtresse Fanny Cornforth, rouquine<br />

voluptueuse un peu rustique aux antipodes des<br />

modèles artistiques conventionnels. Cornforth,<br />

que Rossetti peignit en 1859 dans sa Bocca Baciata,<br />

fait fi gure d’image fondatrice de l’esthétisme. Un<br />

des contemporains de Rossetti, Frederic Leighton,<br />

commença aussi à peindre ces femmes au physique<br />

considéré comme inhabituel à l’époque : il se prit<br />

d’aff ection pour de sensuelles et brunes Italiennes, à<br />

l’image de sa superbe Pavonia.<br />

On retrouve dans ces premiers tableaux de nombreux<br />

points-clé de l’esthétisme, notamment un usage<br />

marqué des couleurs (bleus, verts et jaunes éclatants).<br />

On note aussi la prédominance des fl eurs, symboles de<br />

beauté naturelle, plus particulièrement du lys féminin<br />

et du viril tournesol, tandis que Pavonia est peinte sur<br />

fond de plumes de paon, autre motif parmi les plus<br />

appréciés de ce mouvement. Sculpture et art classiques<br />

(principalement grecs) et art contemporain japonais<br />

fi gurent parmi les autres infl uences. C’est cependant<br />

par leur célébration ouverte de la beauté et de la<br />

sexualité des femmes elles-mêmes que se distinguent<br />

véritablement ces tableaux.<br />

Peu étonnant, quand on connaît la vie privée de ces<br />

artistes. L’un d’eux, George Frederick Watts, épousa à<br />

46 ans l’actrice Ellen Terry qui n’en avait que 16. C’est<br />

elle que l’on retrouve en 1864 entourée de fl eurs dans<br />

son suggestif Choosing. Terry entretint par la suite une<br />

longue liaison avec le dessinateur Edward William<br />

Godwin, ami de Watts et aussi esthète, et lui donna un<br />

enfant illégitime.<br />

Nombre des modèles de Rossetti lui-même devinrent<br />

ses maîtresses, notamment Jane Morris,<br />

The Bath<br />

of Psyche,<br />

Frederic<br />

Leighton,<br />

1890<br />

épouse de son associé et ami proche,<br />

l’infl uent designer William Morris ; il<br />

l’immortalisa dans son intense The Blue<br />

Silk Dress de 1868. Images: © Tate, London; © Museum of Fine Arts, Boston; Shutterstock<br />

metropolitan 117


A first date.<br />

A blind date.<br />

A Park Inn date.<br />

<br />

Hotels you can rely on:<br />

Park Inn Brussels Midi<br />

We focus on the essentials<br />

so that your day starts on<br />

a positive note. Here and<br />

in over 100 hotels across<br />

Europe, the Middle East<br />

and Africa.<br />

Park Inn.<br />

Adding Color to Life SM<br />

parkinn.com/hotel-brussels<br />

118 metropolitan<br />

colours clashed. And they took this attitude into their own<br />

homes. Leighton’s house in Holland Park was decorated<br />

along Aesthetic principles and used as an advert for his<br />

beliefs; the public were invited to take regular tours when<br />

new pictures were unveiled. It survives to this day as the<br />

Leighton House Museum, a feast of gilded ceilings, Islamic<br />

tiles, intricate carvings and silk wallpaper.<br />

Rossetti’s house in Chelsea was stuff ed with statues and<br />

furniture, and he even made his own wallpaper, inspiring<br />

a second phase of the Arts and Craft s Movement led by<br />

furniture and fabric-designer William Morris. “Morris realised<br />

that if you could paint a scene in a picture, there’s no reason<br />

you couldn’t also recreate the setting – the furniture, walls<br />

and fabrics,” says Calloway.<br />

In 1861 Morris, who became obsessed with making<br />

everything by hand, founded a company with Rossetti as one<br />

of the partners. They designed everything from wallpaper<br />

to furniture to jewellery – including the Morris Room at the<br />

V&A itself – before Morris bought out Rossetti and went it<br />

alone, partly in reaction to the aff air that had begun between<br />

Rossetti and Morris’s wife, Jane.<br />

Jane Morris and Rossetti conducted their aff air in William<br />

Morris’s country house, Kelmscott Manor in Oxfordshire,<br />

largely because Rossetti’s own house was home to an<br />

extraordinary menagerie: he had a wombat, a bull, owls,<br />

kangaroos, a raccoon, a deer and peacocks (which made so<br />

much noise they are banned from Cheyne Walk to this day).<br />

“He had an armadillo that burrowed out of his garden and<br />

ended up in the garden around the corner belonging to the<br />

writer Thomas Carlyle,” says Calloway. “Carlyle’s wife was<br />

found standing on the kitchen table screaming.”<br />

The Aesthetic movement received a major boost with the<br />

opening of the Grosvenor Gallery in 1877. This meant that<br />

many of the paintings could go on public display for the fi rst<br />

time. The opening of Liberty’s department store in 1875 also<br />

Choosing, a<br />

portrait of<br />

Ellen Terry<br />

by George<br />

Frederic<br />

Watts, 1864<br />

Choosing,<br />

portrait d’Ellen<br />

Terry par<br />

George Frederic<br />

Watts, 1864


Images: © National Portrait Gallery, London, © Barber Institute of Fine Arts<br />

« Pour eux, l’art devait exister pour lui-même.<br />

La beauté est devenue une sorte de culte en soi »<br />

Mais Rossetti ne se remit jamais vraiment du décès de sa<br />

femme, Siddal, emportée par une overdose de laudanum en<br />

1862. À sa mort, Rossetti décida, dans un de ses moments<br />

d’exaltation typiques, d’arrêter la poésie et glissa dans son<br />

cercueil un livre contenant les uniques exemplaires de<br />

nombreux poèmes de sa composition. Sept ans plus tard,<br />

devenu quasiment ermite et dépendant au laudanum, il<br />

chargea son agent Charles Augustus Howell d’exhumer le<br />

corps afi n de récupérer le livre pour se remettre à la poésie.<br />

Personnage intéressant aussi que ce Howell, faussaire et<br />

maître-chanteur que l’on retrouva en 1890 à Chelsea, la<br />

gorge tranchée et un billet de dix shillings entre les lèvres.<br />

Pas étonnant, au vu de ces activités peu académiques,<br />

que l’establishment artistique de l’époque, incarné par<br />

la très conservatrice Royal Academy, ait dédaigné ces<br />

esthètes. Le sensuel Symphony In White, dans lequel James<br />

Whistler peignit sa maîtresse Joanna Hiff erman, fut l’un des<br />

nombreux tableaux d’esthètes rejetés par l’académie.<br />

« Endroit en vue par excellence pour exposer son travail,<br />

la Royal Academy avait la mainmise sur l’art, dit Calloway.<br />

Tous les grands artistes espéraient voir leurs œuvres dans<br />

l’Exposition d’été, mais l’académie mettait en avant une<br />

certaine peinture, plutôt sentimentale. Ils exposaient aussi<br />

les toiles par rangées de trois ou quatre, cadre contre cadre,<br />

ce qui violentait les convictions des esthètes, partisans<br />

de la beauté de chaque peinture. C’était concurrentiel et<br />

commercial, tout ce qu’abhorraient les esthètes. »<br />

Ceux-ci préféraient exposer les toiles de sorte que chacune<br />

puisse être observée individuellement, allant jusqu’à<br />

demander aux galeries de changer le papier peint quand<br />

les couleurs juraient. Et ils appliquèrent ces préceptes chez<br />

eux. Leighton décora sa maison de Holland Park selon les<br />

principes de l’esthétisme et en fi t une publicité architecturale<br />

au service de ses convictions, conviant régulièrement le<br />

public à la visiter à l’arrivée de nouvelles toiles. Devenue le<br />

Leighton House Museum, elle renferme encore profusions de<br />

plafonds dorés, carrelages arabisants, sculptures délicates et<br />

tapisseries de soie.<br />

La maison de Rossetti à Chelsea regorgeait de statues<br />

et meubles splendides. Il créa même son propre papier<br />

peint, inspirant ainsi une seconde phase du mouvement,<br />

emmenée par le créateur de meubles et de tissus William<br />

Morris. « Morris comprit que si l’on pouvait représenter une<br />

scène dans une peinture, il n’y avait aucune raison que l’on<br />

ne puisse recréer aussi le cadre : meubles, murs et tissus,<br />

explique Calloway. »<br />

En 1861, Morris, gagné par l’obsession du fait main,<br />

fonda avec Rossetti, entre autres associés, une entreprise<br />

de design. Papier peint, mobilier, bijoux, ils créèrent toutes<br />

sortes d’objets (dont la Salle Morris du V&A),<br />

avant que Morris ne rachète les parts de<br />

Rossetti et poursuive l’aventure seul, en partie<br />

en réaction à la liaison qu’entretenait Morris<br />

avec son épouse Jane.<br />

Symphony in<br />

White No 3,<br />

James McNeill<br />

Whistler,<br />

1865-1867<br />

metropolitan 119


STAY<br />

CONNECTED<br />

Our students<br />

connect with<br />

Darren.<br />

Darren’s classroom is engaging and<br />

a place where children love to interact,<br />

discuss, and reflect. He has a natural<br />

affinity with his students. And, let’s<br />

face it, we all learn best from people<br />

we connect with.<br />

Darren is just one of the people who<br />

make ISB what it is today.<br />

Meet Darren.<br />

Elementary School 5th Grade Teacher.<br />

The International School of Brussels<br />

Everyone Included, Everyone Challenged, Everyone Successful www.isb.be/meet<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

London <br />

<br />

+44 (0) 207 786 6700<br />

<br />

Paris <br />

<br />

+33 1 5652 9100<br />

<br />

<br />

+32 (0) 2 550 3530<br />

Londres <br />

<br />

+44 (0) 207 786 6700<br />

Paris <br />

<br />

+33 1 5652 9100<br />

<br />

<br />

+32 (0) 2 550 3530<br />

Canary<br />

<br />

<br />

Canary Warf<br />

ouvre<br />

<br />

DUBAI | ABU DHABI | RIYADH | JEDDAH | HONK KONG | SINGAPORE | NEW YORK | CHICAGO + 120 LOCATIONS<br />

London<br />

Paris<br />

Brussels


Image: © V&A Images<br />

allowed the sort of fabric and furniture loved by the<br />

movement to be purchased by the public for the fi rst time.<br />

But with popularity came ridicule. A movement as<br />

self-regarding as the Aesthetes was ripe for send-up.<br />

Punch magazine had been satirising the image of the<br />

velvet-suited, lily-loving, foppish aesthete since 1873,<br />

through cartoonist George Du Maurier. In 1881 this<br />

intensifi ed with the production of Gilbert and Sullivan’s<br />

satirical opera Patience, which featured a society poet<br />

who struck classical poses and mooned over sunfl owers.<br />

To make the satire eff ective, they had to recruit one<br />

of the foremost Aesthetes of the era. “Gilbert and Sullivan<br />

wanted to send Patience to America, but they weren’t<br />

sure that the audience would understand what it was<br />

about, so they decided to send Oscar Wilde on a lecture<br />

tour to make sure everybody got the idea,” says<br />

Calloway. “The whole idea of him adopting the Aesthetic<br />

outfi t – the velvet suit and knee britches – was really<br />

a form of advertising.”<br />

Wilde’s fi rst published work had been a review of the<br />

Grosvenor Gallery in 1877, and he was familiar with the<br />

ideas and work of Whistler and Morris, whose words he<br />

merrily plagiarised during his 1882 tour. Wilde’s<br />

ostentatious style made him a natural fi gurehead of<br />

Aestheticism, albeit one that was easily lampooned.<br />

Despite such ribbing, the movement survived into the<br />

1890s. Although the paintings fell out of fashion, other<br />

elements of the movement have prospered. “The key legacy<br />

is art for art’s sake,” says Calloway. “Ever since that was<br />

enunciated as the ethos of the Aesthetic movement, it<br />

has been how we think of art. Beauty is now seen as a<br />

necessary element of everyday life.<br />

“Morris believed you should not have anything in your<br />

own home that you do not believe to be beautiful or useful,<br />

and that is adhered to by most designers to this day.”<br />

The Cult of Beauty: The Aesthetic Movement 1860-1900<br />

is at the V&A, Cromwell Road, London SW7, from April 2<br />

to July 17<br />

Jane Morris et Rossetti vécurent surtout leurs amours<br />

à Kelmscott Manor, la maison de campagne que possédait<br />

Morris dans l’Oxfordshire, Rossetti ayant transformé sa<br />

propre maison en une véritable ménagerie où chouettes,<br />

kangourous, un wombat et un taureau cohabitaient avec un<br />

raton laveur et un cerf. Des paons, aussi, tellement bruyants<br />

qu’ils sont depuis bannis de Cheyne Walk. « Il possédait<br />

un tatou qui, en creusant dans le jardin, a un jour atterri<br />

dans celui, tout proche, de l’écrivain Thomas Carlyle, dit<br />

Calloway. Mme Carlyle fut retrouvée en pleurs, juchée sur la<br />

Tile panel,<br />

design by<br />

William<br />

Morris, 1876<br />

Motif de<br />

carrelage,<br />

par William<br />

Morris, 1876<br />

table de la cuisine. »<br />

En off rant à nombre d’œuvres une première<br />

exposition, la Grosvenor Gallery, ouverte en<br />

1877, représenta une avancée majeure pour le<br />

mouvement esthétique. L’ouverture en 1875<br />

du grand magasin Liberty’s mit aussi pour la<br />

première fois à la portée du public les tissus<br />

et meubles appréciés des esthètes. Mais avec<br />

la popularité vint le ridicule. Avec leur haute<br />

d’estime d’eux-mêmes, les esthètes représentaient une cible<br />

de choix pour les satiristes. Depuis 1873, le caricaturiste<br />

George Du Maurier tournait en dérision dans le magazine<br />

Punch l’esthète-dandy piqué de lys et de costumes de velours.<br />

Les choses s’intensifi èrent en 1881 avec Patience, l’opéra<br />

satirique de Gilbert et Sullivan. L’œuvre, qui mettait en scène<br />

un poète mondain adepte de poses classiques et de rêveries<br />

devant des tournesols, ciblait directement l’esthétisme. Mais<br />

pour une satire effi cace, ils durent recruter un des principaux<br />

esthètes de l’époque.<br />

« Gilbert et Sullivan voulaient monter Patience en<br />

Amérique, mais ils n’étaient pas sûrs que le public en<br />

comprendrait le sujet. Ils décidèrent alors d’envoyer Oscar<br />

Wilde y donner des conférences pour que tout le monde<br />

comprenne bien l’idée, dit Calloway. Tout le concept de lui<br />

faire adopter l’habit de l’esthète (culotte et veste de velours)<br />

était en fait une véritable forme de publicité. »<br />

La première publication de Wilde avait été en 1877<br />

une critique de la Grosvenor Gallery et il était familiarisé<br />

aux idées et œuvres de Whistler et Morris, qu’il plagia<br />

avec délectation pendant sa tournée de 1882. Son style<br />

ostentatoire en fi t une fi gure de proue naturelle de<br />

l’esthétisme, même s’il était facilement caricaturable.<br />

L’esthétisme survécut malgré tout jusqu’aux années<br />

1890. Et si les tableaux cessèrent d’être à la mode, un avenir<br />

radieux attendait d’autres composantes du mouvement.<br />

« Son principal héritage est l’art pour l’art, dit Calloway.<br />

Depuis que le mouvement esthétique l’a défi ni comme son<br />

leitmotiv, c’est ainsi que nous concevons l’art. La beauté est<br />

maintenant considérée comme un élément indispensable de<br />

la vie quotidienne.<br />

« Morris pensait que l’on ne devait pas avoir chez soi<br />

d’objet qu’on ne trouve pas beau ou utile. Aujourd’hui<br />

encore, la plupart des designers souscrivent à cette<br />

philosophie. »<br />

Le Culte de la beauté : le mouvement esthétique en Grande-<br />

Bretagne, 1860-1900, au Victoria & Albert Museum, Cromwell<br />

Road, London SW7, 2 avril-17 juillet<br />

metropolitan 121


Fotografi e: © Delaware Art Museum<br />

Tussen de neonreclames en<br />

het straatvuil is het moeilijk voor<br />

te stellen dat Eros, het standbeeld<br />

op het door verkeer dichtgeslibde<br />

Piccadilly Circus in Londen, het<br />

hoogtepunt was van een Victoriaanse<br />

beweging die gedreven werd<br />

door pure artistieke schoonheid. De<br />

Estheten, een groep fl amboyante<br />

Londense kunste naars, geloofden<br />

in ‘kunst omwille van de kunst’.<br />

Deze maand wijdt het V&A<br />

Museum er de tentoon stelling<br />

‘The Cult of Beauty’ aan.<br />

De Estheten vormden een groep<br />

kunstenaars en ontwerpers in<br />

Holland Park, Chelsea en South<br />

Kensington. Ze kwamen in het<br />

geweer tegen wat zij zagen als<br />

het commerciële karakter van het<br />

Victoriaanse leven en de kunst.<br />

“Ze wilden ontsnappen aan het<br />

lelijke van het hedendaagse leven<br />

en gingen op zoek naar nieuwe<br />

schoonheden”, vertelt curator<br />

Stephen Calloway. “Ze stopten met<br />

het schilderen van moralistische,<br />

religieuze en sentimentele afb eeldingen<br />

en wezen fabrieks stoff en<br />

en -meubelen af. Ze vonden dat<br />

kunst moest bestaan omwille<br />

van de kunst. Op die manier werd<br />

schoonheid een vorm van religie.”<br />

Prominente vertegenwoordigers<br />

van de beweging waren de schilders<br />

Gabriel Dante Rossetti, Frederic<br />

Leighton en James McNeill<br />

Whistler, en de ontwerper William<br />

Morris. Ook Oscar Wilde en Gilbert<br />

en Sullivan waren geestverwanten,<br />

evenals Alfred Gilbert, die Eros<br />

creëerde. Een model van zijn werk<br />

is te zien in het V&A.<br />

In zijn beginjaren was Rossetti’s<br />

favoriete model zijn echtgenote,<br />

Elizabeth Siddal. Later begon hij<br />

zijn minnares te gebruiken, Fanny<br />

Cornforth, een weelderig meisje<br />

met rode haren – allesbehalve het<br />

122 metropolitan<br />

Cultus van schoonheid<br />

Een nieuwe tentoonstelling belicht een groep Esthetische extremisten, waar Victoriaans<br />

Londen schande van sprak. Peter Watts laat zich indoctrineren<br />

conventionele kunstenaarsmodel.<br />

Cornforth stond model voor Bocca<br />

Baciata, in 1859 door Rossetti<br />

geschilderd en een van de eerste<br />

uitingen van de Esthetiek. Ook<br />

Frederic Leighton begon vrouwen<br />

te schilderen met een voor toen<br />

ongebruikelijk uiterlijk: zwoele,<br />

donkerharige Italiaansen, zoals zijn<br />

prachtige Pavonia.<br />

Deze vroege werken tonen de<br />

belangrijkste kenmerken van de<br />

Esthetiek, zoals een sterk gebruik<br />

van kleur, vooral helder blauw,<br />

groen en geel. Bloemen speelden<br />

een sterk symbolische rol, met<br />

name de vrouwelijke lelie en viriele<br />

zonnebloem. Pavonia werd tegen<br />

een achtergrond van pauwenveren<br />

geschilderd; de vogel werd geëerd<br />

om zijn zelfvertrouwen, uitstraling<br />

en rijke kleuren. Andere invloeden<br />

waren de klassieke Griekse en de<br />

Japanse kunst. Maar de schilderijen<br />

onderscheiden zich vooral door<br />

de onbeschaamde schoonheid en<br />

seksua li teit van de vrouwen zelf.<br />

Rossetti had verhoudingen met<br />

verschillende modellen, onder wie<br />

Jane Morris, de echtgenote van zijn<br />

vriend en zakenpartner William<br />

Morris. Hij vereeuwigde haar in<br />

The Blue Silk Dress uit 1868.<br />

Gezien hun dubieuze buitenechtelijke<br />

activiteiten, wekt het<br />

geen verwondering dat de Estheten<br />

aan de kant werden geschoven<br />

door de artistieke gevestigde orde,<br />

belichaamd door de conservatieve<br />

Royal Academy. James Whistlers<br />

sensuele schilderij van zijn minnares<br />

Joanna Hiff ernan, Symphony<br />

In White, was een van de vele<br />

Esthetische schilderijen die door<br />

de Academy werden afgewezen.<br />

“De Royal Academy had de kunst<br />

in haar greep omdat het de modieuze<br />

plaats was om je werk te vertonen”,<br />

aldus Calloway. “Alle succesvolle<br />

kunstenaars wilden hun werken Elizabeth<br />

in de Summer Exhibition hebben, Siddal door<br />

Dante Gabriel<br />

maar de Academy maakte zich Rossetti,<br />

sterk voor een bepaald soort<br />

potlood en<br />

sentimenteel én commercieel<br />

aquarel op<br />

papier, 1854<br />

schilderij. Precies waar de Estheten<br />

een hekel aan hadden.”<br />

De Esthetische beweging<br />

boekte een overwinning met de opening<br />

van de Grosvenor Gallery in 1877, waar veel<br />

schilderijen voor het eerst te zien waren. En<br />

dankzij de opening in 1875 van het warenhuis<br />

Liberty kon het publiek nu ook de door de<br />

beweging zo gewaardeerde stoff en en meubelen<br />

kopen. Maar met de popu la ri teit kwam ook de<br />

satire. De Estheten waren een makkelijk doelwit<br />

voor de spot prenten van George Du Maurier in<br />

het blad Punch.<br />

Toch overleefde de beweging tot in de jaren<br />

1890 en hoewel de schilderijen uit de mode<br />

raakten, bleven andere elementen fl oreren.<br />

“Het belangrijkste erfgoed is het ethos, kunst<br />

omwille van de kunst”, aldus Calloway. “Sinds<br />

de Esthetiek wordt schoonheid gezien als een<br />

noodzakelijk element van het dagelijks leven.”<br />

The Cult of Beauty: The Aesthetic Movement 1860-<br />

1900 is van 2 <strong>april</strong> tot 17 juli te zien in het V&A,<br />

Cromwell Road, Londen SW7


Complementarity<br />

of talent<br />

Win through aptitude?<br />

Win through attitude?<br />

Executive MBA ESSEC & Mannheim<br />

Follow the tailored training provided by two of the very best european business schools ; experiment diversity with<br />

other participants from different cultures and backgrounds, attend -at least- three international seminars.<br />

Whatever your vision of the future is, ESSEC gives you the means to make it yours.<br />

Complementarity<br />

of resources<br />

www.essec-mannheim.com<br />

ENGINEERS AND BUSINESS<br />

Beginning and experienced M/F<br />

Total, the international oil and gas Group<br />

and a major player in chemicals, seeks<br />

talented people for jobs.<br />

In all fi elds of activity:<br />

• Engineering: geology, geophysics,<br />

reservoir engineering, drilling, wells,<br />

processes, maintenance, electricity,<br />

instrumention, industrial IT, etc.<br />

• R&D: applied research, etc.<br />

• Sales: selling & marketing, etc<br />

• Support functions: fi nance, IT,<br />

logistics, purchasing, communications,<br />

HR, etc.<br />

500 job offers currently available online at<br />

www.careers.total.com<br />

Our energy is your energy.<br />

Copyright : Total/Corbis.


MEDIA MARKETING : +33 (0)1 41 38 86 11


METROPOLITAN MARKETPLACE<br />

Au Derrick Catalan<br />

restaurant espagnol<br />

Venez découvrir les parfums d’Espagne<br />

et ses nombreuses spécialités :<br />

Gambas<br />

Paëlla<br />

Riz noir<br />

Zarzuela<br />

Parrillada<br />

Calamares<br />

346 rue Lecourbe 75015 Paris - M° Lourmel 01 45 58 48 75<br />

à moins de 5 mn à pieds des salons de la Pte de Versailles


EUROSTAR<br />

CONNECTIONS<br />

Travelling further afield is easy as A to B to C<br />

We love our cities, but we know Europe has plenty<br />

more to offer besides, be it purple pastures of lavender<br />

in Aix-en-Provence, cooling Kölsch beers in Cologne, or<br />

canals and café culture in Amsterdam. See how easy it<br />

is to travel to numerous European destinations with<br />

one simple connection in Lille, Brussels or Paris.<br />

NEED A HAND?<br />

Railteam is an alliance of European<br />

high-speed rail operators dedicated<br />

to making high-speed rail travel<br />

across Europe simple, seamless<br />

and sustainable by combining and<br />

extending its members’ services.<br />

As Railteam hubs, Lille Europe<br />

and Brussels-Midi/Zuid boast<br />

English-speaking Railteam staff<br />

at information points within the<br />

stations and station announcements<br />

in English as well as French.<br />

Furthermore, all Train Managers on<br />

high-speed trains departing from<br />

Lille Europe and Brussels-Midi/Zuid<br />

are English speaking.<br />

126 metropolitan<br />

What’s more, Railteam’s “hop<br />

on the next train” service means<br />

that if you miss your connection<br />

because of a delay on the preceding<br />

leg of your Railteam journey, you’ll<br />

automatically be put on the next<br />

available high-speed Railteam train.<br />

For more information about<br />

Railteam, visit www.railteam.eu<br />

CONNECTING FROM<br />

PARIS GARE DU NORD TO:<br />

PARIS GARE DE LYON Take RER line D,<br />

direction Melun, to Gare de Lyon.<br />

Or take métro line 5, direction Place<br />

d’Italie, to Bastille. Change at Bastille<br />

on to métro line 1, direction Chateau de<br />

Vincennes, for one stop to Gare de Lyon.<br />

PARIS GARE DE L’EST Take métro line 4,<br />

direction Porte d’Orleans, to Gare de l’Est.<br />

Or take métro line 5, direction Place<br />

d’Italie, for one stop to Gare de l’Est.<br />

Alternatively you can walk to Gare de l’Est<br />

in approximately 10 minutes. Exit Gare<br />

du Nord, turn left and walk along Rue<br />

de Dunkerque with the station on your<br />

left . At the end of the station you’ll reach<br />

a crossroads. Turn right on to Rue du<br />

Faubourg Saint-Denis and walk until you<br />

reach Rue 8 Mai 1945, which is the fourth<br />

street on your left . Turn down Rue 8 mai<br />

1945 and Gare de l’Est will be on your left .<br />

PARIS GARE MONTPARNASSE<br />

Take métro line 4, direction Porte<br />

d’Orleans, to Gare Montparnasse.<br />

PARIS GARE SAINT-LAZARE<br />

Take RER line E to Haussmann-Saint-<br />

Lazare. Take the Magenta exit out of the<br />

métro in Haussmann-Saint-Lazare and<br />

follow signs for “Grandes Lignes”.<br />

Always remember to validate<br />

(or “composter”) your ticket by stamping<br />

it in one of the yellow “composteurs”<br />

near the escalators.


Brest<br />

CONNECTING IN LILLE<br />

When you leave your Eurostar<br />

train at Lille Europe, take an<br />

escalator, lift or stairs up to the<br />

main station concourse.<br />

On the concourse you’ll see a<br />

large departure board. Look for<br />

your departure time and train<br />

number to fi nd the platform for<br />

your onward train.<br />

Take an escalator, lift or stairs<br />

down to the platform (“voie” in<br />

French) listed on the departure<br />

board. You should aim to get<br />

to your platform at least 10<br />

minutes before your train’s<br />

departure, and remember to<br />

validate (or “composter”) your<br />

ticket by stamping it in one of<br />

the yellow “composteurs”<br />

near the escalators.<br />

LONDON OND NDON N<br />

EBBSFLEET BBSFL FLEET<br />

ASHFORD<br />

Caen<br />

~ eurostar ~<br />

Rouen<br />

PARIS ARIS<br />

Quimper<br />

Rennes<br />

Le Mans<br />

Lorient Vannes Laval<br />

Orléans<br />

Biarritz<br />

Nantes<br />

Bordeaux<br />

Journey time<br />

6h 30<br />

Angers<br />

La Rochelle<br />

Angoulême<br />

Lourdes<br />

Tours<br />

Libourne<br />

St-Pierredes-Corps<br />

Poitiers<br />

Journey time<br />

5h 10<br />

Limoges<br />

Agen<br />

Bruges<br />

Journey time<br />

3h 30<br />

CALAIS<br />

LILLE<br />

Toulouse<br />

Amsterdam<br />

Journey time<br />

4h 16<br />

Clermont-<br />

Ferrand<br />

Perpignan<br />

The Hague<br />

Gent<br />

Champagne-<br />

Ardenne<br />

Troyes<br />

Antwerp<br />

MARNE-LA-VALLÉE<br />

M<br />

(DISNEYLAND ® (<br />

PARIS)<br />

Le Creusot<br />

BRUSSELS<br />

Liège<br />

Namur<br />

Charleroi<br />

Reims<br />

Lyon<br />

Journey time<br />

5h 00<br />

Rotterdam<br />

Journey time<br />

3h 34<br />

Chalons-en-<br />

Champagne<br />

Dijon<br />

Besancon<br />

Chalons-sur-Saône<br />

Valence<br />

CONNECTING IN BRUSSELS<br />

At Brussels-Midi/Zuid you can connect<br />

on to a wide range of destinations simply<br />

by changing platforms within the station.<br />

There are excellent connections from<br />

Brussels to Germany, with up to nine<br />

trains per day to Aachen and Cologne, and<br />

from Brussels to the Netherlands, with<br />

up to 24 trains per day to Amsterdam<br />

and Rotterdam. And if you have a little<br />

time between your connections, you can<br />

check out the various bars, cafés and<br />

restaurants in and around the station.<br />

Maastricht<br />

Aachen<br />

Metz<br />

Nancy<br />

Annecy<br />

Mulhouse<br />

Belfort<br />

Cologne<br />

Journey time<br />

4h 11<br />

Neuchâtel<br />

Basel<br />

Lausanne<br />

Frankfurt<br />

Geneva<br />

Journey time<br />

6h 30<br />

Bern<br />

BOURG-ST-MAURICE<br />

AIME-LA-PLAGNE<br />

MOÛTIERS<br />

-SALINS-BRIDES-LES BAINS<br />

Chambéry<br />

Grenoble<br />

Avignon<br />

Journey time<br />

5h 55<br />

Nîmes<br />

Aix-en-<br />

Nice<br />

Montpellier<br />

Provence Cannes<br />

Agde<br />

Marseille<br />

Journey time<br />

St Raphaël<br />

6h 15 Toulon<br />

Strasbourg<br />

Journey time<br />

5h 15<br />

metropolitan mode 127 15<br />

Zurich


128 metropolitan<br />

~ eurostar ~<br />

PREMIER TRAVEL<br />

FOR YOUR BUSINESS TRIP<br />

Nos classes Premier pour vos voyages d’affaires<br />

Topklasse voor uw business trip<br />

Enjoy total freedom to work in the<br />

dedicated, comfortable surroundings<br />

of our highest class of service.<br />

Fully fl exible tickets, express check-in up<br />

to 10 minutes before departure, exclusive<br />

business lounge access and fi ne food and<br />

drinks served at your seat mean you’ll make<br />

the most of your journey in the perfect<br />

working environment.<br />

Notre classe aff aires exclusive vous off re<br />

un environnement idéal pour travailler,<br />

dans des voitures dédiées spacieuses<br />

et confortables.<br />

Billets fl exibles, excellent niveau de service,<br />

enregistrement express jusqu’à 10 minutes<br />

avant le départ, accès aux salons Business<br />

Premier, délicieux repas et boissons servis à<br />

la place… Pour profi ter au mieux de votre<br />

voyage dans un cadre de travail parfait.<br />

U geniet in onze meest exclusieve<br />

business class van een comfortabele<br />

werkomgeving in de speciaal<br />

voorbehouden rijtuigen.<br />

Dankzij de 100% fl exibele tickets, een<br />

express check-in tot 10 minuten voor<br />

vertrek, toegang tot de Business<br />

Premierlounges en de warme maaltijd<br />

met bijhorende drankjes gereserveerd aan<br />

uw zitplaats, profi teert u voluit van uw reis<br />

in een perfecte werkomgeving.


WHATEVER<br />

YOUR BUSINESS<br />

NEEDS, WE’VE GOT<br />

THEM COVERED<br />

Nous savons répondre à tous vos<br />

besoins professionnels<br />

Wat u ook zoekt, wij hebben het voor u<br />

~ eurostar ~<br />

Looking for more on board than a Standard journey?<br />

Upgrade to our mid-range class for the freedom to work,<br />

think or simply unwind. In quiet, spacious surroundings<br />

we are at your service, off ering a light meal and drinks to<br />

ensure you arrive calm, collected and ready to go.<br />

À bord, plus qu’un simple voyage<br />

Découvrez notre nouvelle classe de voyage Standard<br />

Premier, pour profi ter pleinement du temps passé à bord.<br />

Dans un environnement calme et spacieux, vous avez<br />

toute liberté pour lire, travailler, réfl échir ou simplement<br />

vous relaxer. Nous sommes à votre service et vous off rons<br />

boissons et restauration légère. L’assurance d’arriver à<br />

destination en forme et détendu.<br />

Verwacht u meer van uw tijd in de trein dan enkel<br />

een reis in Standard?<br />

Kies dan voor onze middenklasse Standard Premier en<br />

maak gebruik van de kalme en rustgevende omgeving om<br />

te werken, na te denken of gewoon lekker te relaxen.<br />

Wij bieden u graag een lichte maaltijd en een drankje aan,<br />

zodat u uitgerust en vol energie terbestemming aankomt.<br />

metropolitan 129


Double your culture, with 2 for 1<br />

exhibition entry at some of Europe’s<br />

fi nest museums and galleries, simply<br />

by showing your Eurostar ticket.*<br />

Deux fois plus de culture… 2 entrées pour<br />

le prix d’1 pour les expositions des plus<br />

remarquables musées et galeries d’Europe, sur<br />

simple présentation de votre billet Eurostar.*<br />

Verdubbel je cultuur. Toon je Eurostarticket<br />

en bezoek Europa’s meest geliefde musea met<br />

2 voor de prijs van 1*<br />

OUR PARTNERS / NOS PARTENAIRES / ONZE PARTNERS<br />

2 for<br />

1<br />

APRIL HIGHLIGHTS / À NE PAS MANQUER EN AVRIL /<br />

HOOGTEPUNTEN APRIL<br />

LONDON / LONDRES / LONDEN PARIS / PARIS / PARIJS BRUSSELS / BRUXELLES / BRUSSEL<br />

The National Gallery<br />

National Portrait Gallery<br />

Tate Modern<br />

Tate Britain<br />

The British Museum<br />

The Victoria and Albert Museum<br />

PARIS / PARIS / PARIJS<br />

GALERIES NATIONALES<br />

DU GRAND PALAIS<br />

Odilon Redon: The Prince of Dreams<br />

Until June 20, <strong>2011</strong>, www.rmn.fr<br />

Métro: Champs Élysées-Clemenceau,<br />

Franklin-Roosevelt<br />

Although he was a contemporary of the<br />

impressionists, Odilon Redon (1840–1916)<br />

remains the champion of mystery and the<br />

subconscious in a period which focused on<br />

reality and objectivity. Over 170 works are laid<br />

out chronologically to demonstrate the stylistic<br />

and thematic evolution of Redon’s work.<br />

BRUSSELS / BRUXELLES / BRUSSEL<br />

Image: Walter Leblanc, Torsions / Torsies,<br />

1964, © MRBAB-KMSKB<br />

Le musée du quai Branly<br />

Le Jeu de Paume<br />

Le musée d’Art moderne de la Ville<br />

de Paris (MAM/ARC)<br />

La Cité de la musique<br />

Les Galeries nationales du Grand Palais<br />

ROYAL MUSEUMS OF<br />

FINE ARTS OF BELGIUM<br />

Walter Leblanc<br />

Until 5 June <strong>2011</strong>, www.fi ne-arts-museum.be<br />

Metro: Gare Centrale, Parc<br />

Walter Leblanc’s work belongs to the<br />

international movement of kinetic and optical<br />

art. The exhibition brings a selection of 50<br />

works, sculptures, drawings and documents<br />

which illustrate the original investigations into<br />

art by this supporter of “anti-peinture”.<br />

* The off er applies to inbound travellers only, so if you’re travelling from London to Paris/Brussels OR from Paris/Brussels to London. Terms and conditions apply.<br />

* L’off re est valable dans la ville de destination des voyageurs. Par exemple si vous voyagez de Paris/Bruxelles à Londres ou de Londres à Paris/Bruxelles. Cette off re est soumise à conditions.<br />

* Dit aanbod geldt alleen voor reizigers die vanuit het buitenland naar de musea gaan. Als je dus nu reist vanuit Brussel/Parijs naar Londen OF vanuit Londen naar Brussel/Parijs.<br />

(Onderworpen aan voorwaarden)<br />

130 metropolitan<br />

~ eurostar ~<br />

LONDON / LONDRES / LONDEN<br />

NATIONAL PORTRAIT GALLERY<br />

Hoppé Portraits: Society,<br />

Studio and Street<br />

Until May 30, <strong>2011</strong><br />

www.nationalgallery.org.uk<br />

London Underground:<br />

Leicester Square<br />

The exhibition includes Hoppé’s strikingly<br />

modernist portraits of society fi gures and<br />

important personalities from the worlds of<br />

literature, politics and the arts.<br />

Photograph: Tilly Losch (detail) by E.O. Hoppé, 1928 © <strong>2011</strong> Curatorial<br />

Assistance, Inc./E.O. Hoppé Estate Collection<br />

L’exposition inclut les portraits<br />

remarquablement modernistes<br />

de Hoppé : fi gures de la société<br />

et grandes personnalités<br />

du monde de la littérature,<br />

de la politique ou des arts.<br />

Deze tentoonstelling toont<br />

Hoppé’s opvallend modernistische<br />

portretten van mensen uit de<br />

hogere kringen en uit de wereld<br />

van literatuur, politiek en de<br />

kunst uit zijn tijd.<br />

Image : © affi che Rmn-Gp<br />

Bozar<br />

mim – musical instruments museum<br />

Royal Museums of Fine Arts of Belgium


Get more from your Eurostar ticket<br />

with Eurostar Plus. Explore our<br />

rewards, discounts and tips to<br />

make the most of your trip.<br />

Discover a world of possibilities with<br />

Eurostar Plus at eurostar.com<br />

~ eurostar ~<br />

GET MORE FROM YOUR TICKET<br />

PLUS QU’UN SIMPLE BILLET DE TRAIN<br />

VEEL MEER DAN EEN TREINTICKET<br />

Récompenses, réductions, bons plans<br />

d’experts... Bénéfi ciez de nombreux<br />

avantages sur simple présentation<br />

de votre billet Eurostar.<br />

Eurostar Plus : des offres réservées<br />

aux voyageurs Eurostar à découvrir<br />

sur eurostar.com<br />

Met Eurostar Plus krijg je nog meer<br />

voor je geld: cadeaus, kortingen,<br />

tips van experts,... gewoon even je<br />

Eurostarticket tonen.<br />

Ontdek alle voordelen van<br />

Eurostar Plus op eurostar.com<br />

metropolitan 131


IT PAYS TO TRAVEL<br />

MORE WITH EUROSTAR<br />

PLUS POINTS<br />

Earn money back on future<br />

journeys every time you travel.<br />

With Eurostar Plus Points, every time<br />

you or your friends and family travel<br />

on Eurostar, you can earn points to<br />

spend on future journeys.<br />

Visit the loyalty programmes page<br />

on eurostar.com to see how Eurostar<br />

Plus Points can help you get even<br />

closer to your nearest and dearest.<br />

132 metropolitan<br />

~ eurostar ~<br />

AVEC EUROSTAR PLUS<br />

POINTS VOS VOYAGES<br />

VOUS RAPPORTENT<br />

Gagnez des points à chacun<br />

de vos voyages en Eurostar<br />

et profi tez de remises sur vos<br />

futures réservations.<br />

Avec Eurostar Plus Points, chaque<br />

fois que vous, votre famille ou vos<br />

amis réservez sur eurostar.com,<br />

vous cumulez des points qui vous<br />

permettront d’obtenir des réductions<br />

sur vos prochains voyages.<br />

Rendez-vous sur la page ‘Programmes<br />

de fi délité’ d’eurostar.com pour découvrir<br />

comment Eurostar Plus Points vous<br />

rapproche encore plus de vos proches.<br />

HOE MEER JE REIST, HOE<br />

MEER JE SPAART MET<br />

EUROSTAR PLUS POINTS<br />

Telkens je reist, verdien je geld<br />

terug voor je volgende trip.<br />

Met Eurostar Plus Points spaar je punten<br />

voor een volgende reis, telkens jij of je<br />

familie of vrienden met Eurostar reizen.<br />

Surf naar de getrouwheidspagina’s<br />

op eurostar.com voor meer informatie<br />

over hoe Eurostar Plus Points je nog<br />

dichter bij je familie en vrienden brengt.


100m<br />

The deepest point below<br />

sea level the tunnel reaches,<br />

running through the stable<br />

strata of chalk marl that runs<br />

the width of the Channel.<br />

Le point le plus profond sous<br />

le niveau de la mer que le<br />

tunnel atteint en traversant<br />

la couche stable de marne<br />

290,000<br />

Omelettes | Omelettes<br />

31,000<br />

Poached eggs |<br />

Œufs pochés<br />

576,000<br />

Glasses of champagne |<br />

Coupes de champagne<br />

20<br />

The distance in miles from<br />

which the cliff s of Dover can<br />

be seen. The soft white chalk is<br />

composed of the skeletons of<br />

planktonic algae that built up on<br />

the ocean bed over 65 million<br />

years ago.<br />

La distance en miles d’où<br />

l’on peut voir les falaises de<br />

Douvres. Le calcaire blanc<br />

est composé des squelettes<br />

d’algues planctoniques qui se<br />

sont amassés sur le fond de<br />

NUMBER CRUNCHER<br />

On board our trains in 2010 we served:<br />

En 2010, nous avons servi dans nos trains :<br />

325,000<br />

Espressos | Expressos<br />

25,000<br />

Lasagne pasta sheets |<br />

Plats de lasagnes<br />

37,000<br />

Spitfi re ale sausages |<br />

Saucisses à la bière Spitfi re<br />

~ eurostar ~<br />

35%<br />

The amount Eurostar has<br />

committed to cut carbon<br />

dioxide emissions per<br />

traveller journey by 2012,<br />

having already achieved its<br />

original 25% target.<br />

Le taux de réduction en CO 2<br />

par voyageur et par trajet<br />

qu’Eurostar s’est fi xé pour<br />

2012. L’objectif initial de 25 %<br />

est déjà atteint.<br />

50.45km<br />

The length of the three<br />

tunnels (two train tunnels and<br />

a service tunnel). It takes 20<br />

mins to travel through it.<br />

Don’t try holding your breath!<br />

La longueur de chaque tunnel<br />

(2 pour le service nord-sud et<br />

1 pour le tunnel de secours).<br />

Le trajet s’eff ectue en 20<br />

minutes seulement. Et vous<br />

n’avez pas besoin de retenir<br />

334.7km/h<br />

The record-breaking top speed<br />

(208 mph) a Eurostar train<br />

reached in July 2003 when<br />

testing the UK High Speed 1<br />

line.<br />

Le record de vitesse établi par<br />

un train Eurostar en juillet 2003<br />

lors du test de la ligne à grande<br />

Did you know?<br />

TUNNEL TRIVIA<br />

Le saviez-vous ?<br />

Illustration: Tobias Wandres<br />

metropolitan 133


MAKE THE MOST OF YOUR DESTINATION<br />

PROFITEZ AU MIEUX DE VOTRE DESTINATION<br />

MAAK JE REIS ONVERGETELIJK<br />

TICKETS TO GLIDE<br />

For a smooth, seamless stay,<br />

drop by our bar-buff ets in<br />

coaches 6 and 13. There<br />

you’ll fi nd tickets for public<br />

transport and attractions in our<br />

destinations, so you can skip<br />

the queues and start enjoying<br />

your trip straight away.<br />

HERE’S WHAT’S ON OFFER:<br />

Travel tickets<br />

London Oyster card<br />

Paris Métro carnet<br />

Brussels ‘Jump’ ticket<br />

Disneyland ® Paris<br />

passes<br />

Visit the bar-buff et<br />

to see the full range<br />

London attractions<br />

The London Dungeon<br />

Madame Tussauds<br />

The Merlin Entertainment<br />

London Eye<br />

Thames Clipper<br />

river boat tours<br />

134 metropolitan<br />

~ eurostar ~<br />

BILLETS POUR LES<br />

TRANSPORTS ET LES<br />

ATTRACTIONS<br />

Pour un séjour en toute sérénité,<br />

venez nous voir dans nos bars<br />

buff ets situés en voitures 6 et<br />

13. Vous pourrez vous y procurer<br />

des tickets pour les transports<br />

en commun et les attractions,<br />

afi n d’éviter les fi les d’attente<br />

et de profi ter pleinement de<br />

votre escapade.<br />

NOUS PROPOSONS :<br />

Tickets pour les<br />

transports en commun<br />

Londres : Oyster card<br />

Paris : carnet de tickets de métro<br />

Bruxelles : ‘Jump’ ticket<br />

Disneyland ® Paris<br />

Rendez-vous au bar buff et pour<br />

découvrir toutes les formules<br />

proposées.<br />

Attractions londoniennes<br />

Le London Dungeon<br />

Le musée de cire<br />

Madame Tussauds<br />

Le Merlin Entertainment<br />

London Eye<br />

Croisières sur la Tamise avec<br />

Thames Clipper<br />

ZORGELOZE TICKETS<br />

Je trip wordt nog makkelijker<br />

met een tussenstop in onze<br />

barrijtuigen 6 en 13. Hier vind<br />

je tickets voor het openbaar<br />

vervoer en voor attracties op<br />

je bestemming. Zo vermijd je<br />

soms lange wachtrijen en kun<br />

je onmiddellijk beginnen<br />

met genieten.<br />

DIT IS ONS AANBOD:<br />

Vervoertickets<br />

London Oyster card<br />

Brussel ‘Jump’ ticket<br />

Paris Métro carnet<br />

Disneyland ® Paris pasjes<br />

Spring binnen in het barrijtuig voor<br />

meer informatie<br />

Attracties in Londen<br />

The London Dungeon<br />

Madame Tussauds<br />

The Merlin Entertainment<br />

London Eye<br />

Thames Clipper river boat tours


NEED ANY OTHER HELP?<br />

On your train today are two Train<br />

Managers who are here to make sure<br />

you’re kept informed, comfortable<br />

and safe throughout your journey.<br />

If you have any questions about<br />

your journey, destination or onward<br />

connections, or if you’d like to talk<br />

about the service you’ve received,<br />

you’ll see the Train Managers passing<br />

frequently through the train, or<br />

you can fi nd them via any member<br />

of the crew.<br />

BESOIN D’AIDE ?<br />

Deux chefs de bord sont à votre<br />

disposition dans le train pour<br />

s’assurer que vous soyez<br />

bien informés et bien installés.<br />

Vous les verrez passer dans les<br />

voitures et pouvez les faire appeler<br />

en vous adressant à n’importe<br />

quel membre du personnel.<br />

N’hésitez pas à les contacter pour<br />

toute question concernant votre<br />

voyage, votre destination, vos<br />

correspondances ou pour leur faire<br />

part de vos commentaires sur<br />

le service proposé.<br />

WAARMEE KUNNEN WE JE NOG<br />

MEER VAN DIENST ZIJN?<br />

In de trein zijn er twee<br />

treinbegeleiders. Zij zorgen ervoor<br />

dat het je aan niets ontbreekt en<br />

dat je comfortabel en veilig kunt<br />

reizen. Heb je vragen over de reis, de<br />

bestemming of over aansluitingen,<br />

of wil je wat dan ook kwijt over onze<br />

service, trek ze dan gerust aan hun<br />

mouw. Ze lopen geregeld door de<br />

trein of je kunt ze laten oproepen<br />

door een medewerker van Eurostar<br />

of in het barrijtuig.<br />

~ eurostar ~<br />

THANK<br />

YOU<br />

THANK YOU<br />

Thank You is our programme that<br />

lets you say just that to any member<br />

of Eurostar staff who has stood out<br />

for you on your journey. Simply email<br />

us on thankyou@eurostar.com with the<br />

name of the person who you want to thank,<br />

details of the train you were on or the station<br />

you were in and your booking reference. By taking<br />

part, you will automatically be entered into a draw to win<br />

a return trip in Standard for two on Eurostar. Any member of staff nominated by<br />

you will be rewarded as part of our Thank You programme.<br />

THANK YOU<br />

‘Thank You’ est notre programme vous permettant de dire merci à<br />

n’importe quel membre des équipes Eurostar qui vous a fourni un service<br />

particulièrement attentionné. Il vous suffi t pour cela d’envoyer un e-mail à<br />

thankyou@eurostar.com en indiquant le nom de la personne que vous souhaitez<br />

remercier, votre numéro de train ou la gare dans laquelle vous vous trouviez,<br />

ainsi que votre référence de réservation. Vous participerez automatiquement à<br />

notre tirage au sort pour gagner un aller-retour pour deux en Eurostar en classe<br />

Standard. Chaque membre du personnel désigné sera récompensé dans le cadre<br />

de notre programme ‘Thank You’.<br />

THANK YOU<br />

‘Thank You’ is ons programma om medewerkers te belonen die een<br />

voortreff elijke service verlenen aan onze reizigers. Laat ons weten welk<br />

personeelslid jouw reis extra prettig heeft gemaakt door een mail te sturen<br />

naar thankyou@eurostar.com met de naam van het personeelslid en gegevens<br />

van de trein of het station waar je was, de boekingsreferentie en waarom je dit<br />

personeelslid nomineert. Als je een formulier invult, maak je automatisch kans<br />

op twee Eurostar Standard-retourtickets. Elk personeelslid dat door jou wordt<br />

genoemd, wordt beloond via ons ‘Thank You’-programma.<br />

We’re also trying out a new system that lets you text feedback about your journey<br />

with us to +44 (0)7860 015120<br />

Standard network charges apply within the UK for UK phones. International<br />

network charges apply for non-UK phones. This is a pilot scheme so<br />

for the time being we can only consider texts in English.<br />

Nous sommes également en train de tester un système qui vous<br />

permet de nous envoyer vos commentaires sur votre voyage par sms<br />

au +44 (0)7860 015120<br />

Un supplément pour appels internationaux sera applicable. Ce projet<br />

étant encore en phase de développement, seuls les sms rédigés en<br />

anglais pourront être traités.<br />

text/SMS<br />

+44<br />

(0)7860<br />

015120<br />

We testen ook een nieuw systeem uit waarmee je ons een sms kunt<br />

sturen met feedback over je reis op +44 (0)7860 015120<br />

Internationale netwerkkosten gelden. Dit is nog een proefversie, dus voorlopig<br />

kunnen we alleen Engelse teksten verwerken.<br />

metropolitan 135


Here’s a selection of what’s on off er in our bar-buff ets. Discover the full range in coaches 6 and 13.<br />

Voici une sélection des produits proposés dans nos bars buff ets. Venez découvrir notre choix complet dans les voitures 6 et 13.<br />

Dit is een selectie van de uitgebreidere kaart in onze barrijtuigen. Ontdek het volledige assortiment in de rijtuigen 6 en 13.<br />

SANDWICHES SANDWICHS BROODJES<br />

Ham & cheese melt Jambon - fromage fondu Ham en gesmolten kaas £4.30 4,90 €<br />

Chicken salad sandwich Poulet - salade Broodje met kip en sla £4.30 4,90 €<br />

Cheese and tomato Fromage - tomate Kaas en tomaat £3.90 4,50 €<br />

HOT FOOD PLATS CHAUDS HARTIGE SCHOTELS<br />

Full English breakfast Petit déjeuner anglais Engels ontbijt £4.90 5,60 €<br />

Pork belly, sausage and lentil casserole Mijoté de petit salé aux lentilles 'Charal' Spek en worst met linzen £5.90 6,80 €<br />

Bolognese penne pasta Penne à la bolognaise Penne met bolognaisesaus £5.10 5,90 €<br />

Cheeseburger Cheeseburger 'Charal' Cheeseburger £4.30 4,90 €<br />

Chunky vegetable soup Soupe de légumes Groentensoep £3.40 3,90 €<br />

Miso soup Soupe miso Misosoep £1.30 1,50 €<br />

DESSERTS & PASTRIES DESSERTS & PÂTISSERIES KOEK & DESSERT<br />

Croissant Croissant Croissant £1.60 1,80 €<br />

Blueberry & cranberry muffi n Muffin aux myrtilles et canneberges Bos- en veenbessenmuffi n £1.90 2,20 €<br />

Belgian waffles Gaufres belges Belgische wafels £3.00 3,50 €<br />

Bonne Maman vanilla yoghurt Yaourt Bonne Maman à la vanille Bonne Maman vanille yoghurt £1.90 2,20 €<br />

Gu chocolate mousse Mousse au chocolat Gu Gu chocolademousse £2.90 3,30 €<br />

SNACKS SNACKS SALÉS HARTIGE KNABBELS<br />

Lay’s crisps | Kettle Chips Chips Lay’s | Kettle Chips Lay's chips | Kettle Chips £1.20 1,40 €<br />

Saucisson sec 100% pork Saucisson sec pur porc Salami 100% puur varkensvlees £2.60 3,00 €<br />

Mars duo | KitKat | Twix Xtra Mars duo | KitKat | Twix Xtra Mars duo | KitKat | Twix Xtra £1.60 1,80 €<br />

Pringles Pringles Pringles £1.60 1,80 €<br />

Tohi organic dark chocolate 74% cocoa Chocolat noir bio Tohi 74 % de cacao Donkere biologische chocolade Tohi met 74% cacao £1.30 1,50 €<br />

Wine gums Bonbons anglais Wine gums Britse winegums £2.10 2,40 €<br />

Please drink responsibly. Try to eat at least five portions of a<br />

variety of fruit and veg every day.<br />

All prices include VAT. Please ensure you always receive a<br />

receipt. We accept Pounds Sterling and Euros in cash, but we<br />

cannot accept cheques. We accept the credit & debit cards to<br />

the left for payments up to £300/350 €.<br />

Products are offered as available and may vary from those<br />

shown in photographs.<br />

Recycling e.g. empty drinks cans, plastic bottles, coffee cups, paper bags.<br />

Déchets recyclables, par ex. canette s vides, bouteilles en plastique, gobelets de café, sacs en<br />

papier.Recycleerbaar o.a. lege drinkbekertjes, plastic flessen, koffiebekers, papieren zakken.<br />

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. Consommez avec<br />

modération. Pour votre santé, mangez au moins cinq fruits et<br />

légumes par jour. Produits servis selon disponibilité.<br />

TVA et service sont compris dans les prix indiqués. Un ticket de<br />

caisse vous sera remis pour tout achat. Euros et livres sterling<br />

sont acceptés en espèces. Les chèques ne sont pas acceptés.<br />

Paiement par l’une des cartes de crédit ou débit mentionnées<br />

autorisé jusqu’à 350,00 €, £300.00.<br />

Photographies non contractuelles.<br />

Geniet maar drink met mate. Eet vijf porties groenten en<br />

fruit per dag. Producten beschikbaar voor zover voorradig.<br />

Dienst en BTW inbegrepen in de aangeduide prijs. Voor elke<br />

aankoop krijgt u een rekening. Euro’s en Britse ponden worden<br />

aanvaard in biljetten en munten. Wij aanvaarden geen cheques.<br />

Maximum bedrag met de hierboven vermelde kredietkaarten of<br />

debetkaarten is € 350, £300. Producten kunnen afwijken van<br />

de afbeeldingen op de foto’s.<br />

Non-recycling e.g. food waste, teabags, napkins.<br />

Déchets non recyclables, par ex. restes alimentaires, sachets de thé, serviettes.<br />

Niet recycleerbaar o.a. etensresten, theezakjes, servietten.


Drop by coaches 6 & 13 to<br />

discover a range of fresh,<br />

tasty meals and snacks in<br />

our bar-buffets.<br />

En voiture 6 et 13, nos bars<br />

buffets vous proposent un<br />

assortiment de plats cuisinés<br />

ainsi qu’une sélection de<br />

snacks variés.<br />

Loop even langs in rijtuigen<br />

6 & 13 voor een selectie van<br />

verse, lekkere maaltijden en<br />

snacks in onze barrijtuigen.


[ archetype ]<br />

Ageing British rock star Rock star britannique sur le retour<br />

Photograph: Tim White<br />

Jack Daniel’s: The rock-god<br />

beverage of choice, drunk<br />

neat, straight from the bottle.<br />

Jack Daniel’s : La boisson<br />

des dieux du rock, sans glace,<br />

directement au goulot.<br />

NAME Mick Richards, frontman of The Steamed Rollers,<br />

one-time mop-topped cuties in sharp suits and skinny<br />

ties. Still hanging in there despite losing their drummer<br />

in ’69, their bassist in ’72 and their marbles fairly early<br />

on, thanks to a prodigious appetite for sex, drugs and<br />

rock’n’roll. Now irony-free purveyors of rawk, peddling<br />

sad old covers and hey-day hits.<br />

AGE Anywhere between 45 and 75.<br />

LIVES At the Chelsea Hotel in New York and a penthouse<br />

in South Ken in London with on-off twentysomething<br />

girlfriend Saskia Calthorpe-Blatherington-Stanley.<br />

WHO AM I? Stop draining my brain, man. You can’t pin<br />

me down. Free spirit, that’s me, baby.<br />

HANGOUTS The Marquee Club, Reading Festival, any<br />

club with a name that ends in A-Go-Go, anywhere Charlie<br />

Sheen is partying, anywhere with a defi brillator.<br />

EATS Coff ee, cigarettes, funny cigarettes, whiskey,<br />

chocolate HobNobs and Pepto-Bismol.<br />

WEARS Leather jackets, leather trousers, no pants, denim,<br />

fringed scarves, sunglasses and a gormless expression.<br />

Sometimes it’s a sexy expression, but only if Mick’s<br />

concentrating really hard.<br />

AS I WAS SAYING Um, yeah, right. What was I saying?<br />

PADDY JONES<br />

138 metropolitan<br />

Stratomaster FenderBender Mark II: Mick got<br />

this back in ’63 when he was a mere strippling<br />

in a band called The Littlest Hobos. Aft er years<br />

perfecting his art, no one noodles on a middle eight<br />

quite like Mick. And just so you know, Hendrix got<br />

the idea to set his guitar on fi re from Mick one<br />

Saturday aft ernoon in a Fulham basement when<br />

Mick spilled his JD and coke on his guitar then<br />

dropped his fag in horror.<br />

Stratomaster FenderBender Mark II : Mick se<br />

l’est payée en 63 lorsqu’il n’était qu’un humble<br />

gratteux dans un groupe baptisé Les Petits Clodos.<br />

Après toutes ces années, personne ne fait un barré<br />

comme Mick. Détail important : Hendrix a piqué à<br />

Mick l’idée de mettre le feu à sa guitare. Un samedi<br />

soir, dans une cave de Fulham, ayant renversé son<br />

JD coca sur sa guitare, Mick fi t l’erreur de laisser<br />

tomber son mégot dessus.<br />

Hairy chest and big hair: Only big girls’<br />

blouses would have a smooth waxed chest.<br />

And having always been blessed by a robust<br />

hairline, Mick knows the ladies just love to<br />

run their fi ngers through his luscious locks.<br />

Paillasson pectoral et moumoute :<br />

Seuls les éphèbes eff éminés se font waxer<br />

la poitrine. Ayant depuis toujours un cuir<br />

chevelu bien garni, Mick sait que les fi lles<br />

adorent caresser ses boucles abondantes.<br />

NOM Mick Richards, leader des Steamed Rollers, exrockers<br />

à la coupe yéyé, portant costard classe et cravate<br />

fi celle. Toujours là malgré la perte de leur batteur en 69,<br />

de leur bassiste en 72 et de leurs facultés mentales depuis<br />

longtemps grâce à un prodigieux appétit pour le sex, drugs<br />

& rock’n’roll. Désormais, ils remâchent leurs tubes d’antan.<br />

AGE Entre 45 et 75 ans.<br />

HABITE Au Chelsea Hotel à New York et dans un penthouse<br />

à Londres avec sa copine intermittente Saskia Calthorpe-<br />

Blatherington-Stanley, une jeune qui a la vingtaine.<br />

QUI SUIS-JE ? S Arrête de me gaver, mec. Je suis<br />

inclassable. Le free spirit c’est moa, baby.<br />

SORTIES Le Marquee Club, le festival de Reading, toute<br />

boîte dont le nom fi nit par A-Go-Go, partout où on<br />

peut rencontrer Charlie Sheen, du moment qu’il y a un<br />

défi brillateur.<br />

RÉGIME Café, cigarettes, cigarettes au chanvre, whiskey,<br />

Petits Écoliers et Pepto-Bismol.<br />

ARBORE Perfecto, futal cuir, pas de slip, jeans, écharpes<br />

à frange, lunettes de soleil et un regard vide. Parfois Mick<br />

arrive à avoir une expression sexy, mais seulement en<br />

faisant un gros gros eff ort.<br />

JE DISAIS DONC Ouais, euh, bon. Qu’est-ce je disais ?


je suis une<br />

EARLY ADOPTER * .<br />

je loue<br />

ELECTRIQUE<br />

NATIONAL/CITER. PREMIER LOUEUR UEUR DE VOITURES ELECTRIQUES.<br />

Informations et réservations : www.nationalciter.fr ou 0 825 16 12 12 (0.15€ TTC/min)<br />

G-Sales – RCS Nanterre 482 063 328 - Crédit Photo : Thinkstock / Citroën Communication/J.LEJEUNE - *amateur de nouveautés


Get in touch at www.tissot.ch<br />

TISSOT VISODATE AUTOMATIC<br />

chosen by Tony Parker – Professional Basketball Player<br />

The classic heritage timepiece set in a 316L stainless steel case<br />

with yellow PVD coating, scratchproof sapphire crystal<br />

and water resistance up to 3 bar (30 m / 100 ft).<br />

IN TOUCH WITH YOUR TIME

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!