april-2011
april-2011
april-2011
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
Baloji<br />
Model, rapper,<br />
king of style<br />
Mannequin,<br />
rappeur, roi<br />
du style<br />
THE FASHION ISSUE<br />
Numéro spécial mode<br />
LONDON ~ PARIS ~ BRUSSELS & BEYOND<br />
April ~ <strong>2011</strong> ~ Avril<br />
Dressing Kate:<br />
a royal fashion<br />
fantasy<br />
Les créateurs se<br />
battent pour<br />
habiller Kate<br />
The cult<br />
of beauty<br />
L'art selon<br />
les Esthètes<br />
anglais<br />
Vanessa<br />
Paradis<br />
Chanteuse,<br />
actrice,<br />
muse Chanel
ESSENTIALLY BRITISH<br />
London • Paris • Brussels<br />
HACKETT.COM
~ features ~<br />
114<br />
beauty and the beasts<br />
The aesthetic purists who scandalised<br />
strait-laced Victorian society<br />
La belle et les bêtes<br />
Les Esthètes qui ont scandalisé la société<br />
victorienne puritaine<br />
76<br />
fashion<br />
Big fl orals, big prints, big shoes:<br />
it’s Alice in Wonderland in platforms<br />
mode<br />
Fleurs, imprimés et chaussures : c’est Alice<br />
au Pays des Merveilles en compensées<br />
84<br />
cover story: baloji<br />
From the Congo to Belgium, a rapper’s<br />
tale of loss, identity, sharp suits<br />
and African rhythms<br />
en couverture : baloji<br />
Du Congo à la Belgique, un rappeur<br />
évoque perte d’identité, costumes chics<br />
et rythmes africains<br />
75<br />
METROPOLITAN APRIL<br />
CONTENTS<br />
Sommaire<br />
94<br />
from sloane ranger<br />
to fashion icon?<br />
We dream up the designers to turn<br />
Princess Kate into a style queen<br />
de bcbg à icône du style ?<br />
Nous imaginons quelles robes<br />
transformeraient la princesse Kate<br />
en reine de la mode<br />
106<br />
paradis regained<br />
Chanel muse, chanteuse, actress:<br />
Johnny Depp’s squeeze Vanessa<br />
Paradis on her charmed life<br />
paradis retrouvé<br />
Muse pour Chanel, chanteuse, actrice<br />
et fi ancée de Johnny Depp: Vanessa<br />
Paradis nous dévoile sa vie divine<br />
76<br />
84<br />
metropolitan 3
~ regulars ~<br />
11<br />
the talker<br />
Life in London, Paris and Brussels by<br />
natives in the know<br />
le talker Les avis des connaisseurs<br />
sur Londres, Paris et Bruxelles<br />
12<br />
the walker<br />
An artist’s stroll in Brussels<br />
ma promenade<br />
La balade d’un artiste à Bruxelles<br />
15<br />
insider<br />
What’s on, things to see, things to do<br />
insider Endroits, personalités,<br />
nouveautés à voir, à faire, à découvrir<br />
40 expat<br />
Derek Blyth in Brussels<br />
l’expat Derek Blyth à Bruxelles<br />
43 gourmet<br />
Foodie news and restaurant reviews<br />
from London, Paris and Brussels<br />
cuisine Les adresses à ne pas<br />
manques à Londres, Paris et Bruxelles<br />
57 style<br />
News, people, profi les, interviews<br />
mode<br />
News, portraits, entretiens, style<br />
126<br />
eurostar<br />
information<br />
Connections, trivia, Culture<br />
Connect, bar buff et menu & more<br />
information eurostar<br />
Correspondances, quizz, Culture<br />
Connect, menu bar buff et, etc.<br />
4 metropolitan<br />
21<br />
METROPOLITAN<br />
CONTENTS<br />
Sommaire<br />
THE TEAM<br />
Editor Jane Wright jane.wright@ink-global.com ~ Deputy Editor Marie-Noëlle Bauer ~ Art Director Darren Endicott<br />
Fashion & Product Editor Nino Bauti ~ Picture Editor Jamie Lau ~ Photographer Tim White<br />
Chief Sub Steve Handley ~ Sub-Editors Laurent Gardré, John Murphy, Edward Rekkers<br />
Executive Creative Director Michael Keating Publishing Director Simon Leslie ~ Chief Operating Offi cer Hugh Godsal<br />
Chief Executive Jeff rey O’Rourke ~ Publishing Director Angus Urquhart +44 (0)20 7613 6299, angus.urquhart@<br />
ink-global.com ~ Commercial team Morgan Laforce +44 (0)20 7749 2352, morgan.laforce@ink-global.com<br />
Advertising Paris Thomas Nicolau-Guillaumet +33 (0) 643 13 05 44 , thomas.ng@ink-global.com<br />
Production Manager Antonia Ferraro ~ Production Controller Karl Martins ~ Print & Logistics Manager Tim Davey<br />
EUROSTAR Head of Commercial Development Reuben Arnold ~ Loyalty and CRM Manager Dorothée Mariotte<br />
Customer Communications Manager Catherine Marston<br />
Email metropolitan@eurostar.com<br />
72<br />
38<br />
Metropolitan is published on behalf<br />
of Eurostar by Ink Publishing.<br />
All correspondence and advertising<br />
should be addressed to: Metropolitan,<br />
Ink, 141-143 Shoreditch High Street,<br />
London, E1 6JE, UK<br />
+44 (0)20 7613 8777<br />
Reproduction by KFR Pre-Press Ltd<br />
Logistics by Gofers logistics<br />
Printed by Polestar Colchester<br />
Cover: © Alexander Popelier<br />
~ inhoud ~<br />
32 the talker<br />
Het Belgisch compromis gaat<br />
op de schop en vrouwelijke<br />
solidariteit is ver te zoeken<br />
41 l’expat<br />
Een museum in Brussel waar je<br />
gerust in je hemd kan staan<br />
92 rijzende<br />
rapster<br />
De Congolese Belg Baloji maakt<br />
rap carrière en vertelt hier over<br />
zijn muziek, zijn familiehereniging<br />
én over zijn activiteiten als model<br />
103 kate op<br />
de snijtafel<br />
De Britse Kate Middleton wordt<br />
na haar koninklijk huwelijk prinses<br />
Catherine, maar zal zij tevens tot<br />
mode-queen worden gekroond?<br />
122 cultus<br />
van schoonheid<br />
Het V&A wijdt een tentoonstelling<br />
aan de Estheten, de kunstenaarsgroep<br />
die met zijn ‘kunst omwille<br />
van de kunst’ ophef veroorzaakte<br />
in Victoriaans Londen<br />
126 eurostar<br />
Verbindingen, weetjes, Culture<br />
Connect, het bar/buff etmenu<br />
en nog veel meer<br />
All material is strictly copyright and all rights<br />
are reserved. No part of this publication<br />
may be reproduced in whole or in part<br />
without written permission of the copyright<br />
holder. All prices and data are correct at the<br />
time of publication. Opinions expressed in<br />
Metropolitan are not necessarily those of<br />
Eurostar and Eurostar does not accept<br />
responsibility for advertising content. Any<br />
images supplied are at the owner’s risk.<br />
Metropolitan is made from FSC paper,<br />
carbon off set and recycled aft er use.<br />
Photography: Bruce Anderson, Alexander Popelier, Catherine Harbour, © Russell-Cotes Art Gallery, Bournemouth: Tina Hillier, Maria Ziegelboeck
All Sports. All Emotions.<br />
eurosport-emotions.com
LONDON<br />
53 DUKE OF YORK SQUARE, CHELSEA, LONDON, UK<br />
chelsea@sarahpacini.com / +44(0) 207.259.99.36 / SARAHPACINI.COM<br />
BELGIUM · BULGARIA · CANADA · FRANCE · GERMANY · ITALY · PORTUGAL · RUSSIA · THE NETHERLANDS · UNITED KINGDOM · UKRAINE
Illustration: Gary Neill<br />
kate spicer<br />
Women beware women<br />
every season, some of the world’s fi nest critics<br />
of ladies meet across Europe and in New York to<br />
watch, hawk-like, the new fashion collections<br />
and – as importantly – each other. Imagine the<br />
World Economic Forum at Davos, but using only<br />
eyeballing and lip-curling to make your point.<br />
The silent but cruel woman-on-woman<br />
scrutiny at the catwalk shows makes Miss World<br />
look like a teddy bears’ picnic. But fashionistas<br />
are oft en unfairly picked out for their cruelty to<br />
their fellow women. Despite the trademark<br />
appraising-then-withering look, they are not<br />
special or diff erent. And, like small dogs, they can<br />
be quite friendly once you get past the attitude.<br />
I used to fi nd the general female snipes and<br />
sneers disarming, when in fact meanness is just<br />
a non-physical way to assert superiority. The dog<br />
fi ght is about muscle; bitch fi ghts are all oral<br />
aggression. Female pugilism is using a look<br />
or an undermining one-liner to defuse a threat.<br />
Where there is ambition, be it among<br />
small-town teens or senior politicians, women<br />
get ahead on nasty. “God, what is that hair – sooo<br />
yesterday,” said Californian Republican candidate<br />
Carly Fiorina of Democrat opponent Barbara Boxer.<br />
Germaine Greer, a supposed queen among<br />
the sisterhood, once described fellow feminist<br />
Suzanne Moore thus: “Hair bird’s-nested all over<br />
the place, hooker shoes and three fat layers of<br />
cleavage… So much lipstick must rot the brain.”<br />
Is the female nasty such a bad thing? It’s a big<br />
lie that good women enjoy a warm conviviality,<br />
that they are caring, and anything sneery<br />
or backstabbing, anything contrary to cuddly,<br />
is bad. Unfortunately, cuddly gets eaten in<br />
the big bad world. Either that or it ends up<br />
trimming a coat on the catwalks of Milan.<br />
Kate Spicer writes for Sunday Times Style.<br />
Read her blog at mission-to-lars.blogspot.com<br />
~ the talker ~<br />
l o n d o n<br />
Sans pitié ni pardon<br />
chaque saison, les plus grandes critiques de la gent<br />
féminine se rassemblent à travers l’Europe et à New York<br />
pour jauger de leur œil acéré les nouvelles collections et, tout<br />
aussi important, s’observer les unes les autres. C’est comme<br />
le Forum économique mondial à Davos, avec pour tout<br />
discours des regards et des rictus.<br />
Ce passage en revue silencieux mais cruel des femmes<br />
par d’autres lors des défi lés ferait passer Miss Monde pour<br />
une réunion de bisounours sous ecstasy. Il est injuste de<br />
stigmatiser les fashionistas pour leur cruauté envers leurs<br />
pairs. Elles n’ont rien d’unique ou de diff érent, même si le<br />
coup d’œil évaluateur puis haineux est un peu la spécialité.<br />
En fait, comme les petits chiens, elles sont assez amicales,<br />
une fois dépassés les grands airs. Il fut un temps où je<br />
trouvais le sarcasme féminin désarmant alors qu’il ne s’agit<br />
que d’affi rmer son pouvoir et sa supériorité sans en venir aux<br />
mains. Les chiens se battent avec leurs muscles, rien à voir<br />
avec l’agressivité orale des chiennes. Les femmes combattent<br />
les menaces d’un regard ou d’une remarque assassine.<br />
Là où il y a de l’ambition, adolescentes de province ou<br />
politiciennes averties, les femmes excellent au persifl age.<br />
« Mon Dieu, cette coiff ure est teeeellement ringarde ! », a dit<br />
la républicaine Carly Fiorina à propos de Barbara Boxer, son<br />
adversaire démocrate en Californie.<br />
Même l’égérie féministe Germaine Greer a un jour déclaré<br />
à propos de sa camarade de lutte Suzanne Moore : « Des nids<br />
d’oiseaux sur la tête, des chaussures pour faire le tapin et<br />
trois bourrelets de décolleté… Autant de rouge à lèvres, ça<br />
doit monter au cerveau. »<br />
Cette hargne féminine est-elle si funeste ? On pense à<br />
tort que les femmes biens doivent n’être que convivialité<br />
chaleureuse et générosité, que toute trace d’acrimonie,<br />
tout ce qui n’est pas doudou est mal. Malheureusement, le<br />
bisounours est une proie dans le vaste monde... ou fi nit en<br />
doublure de manteau sur un mannequin à Milan.<br />
Kate Spicer écrit pour le Sunday Times Style. Suivez son blog sur<br />
mission-to-lars.blogspot.com<br />
metropolitan 11
12 metropolitan<br />
Ma Promenade<br />
mehdi-georges lahlou<br />
~ the walker ~<br />
Artist Mehdi-Georges Lahlou takes a stroll through Brussels<br />
Le plasticien Mehdi-Georges Lahlou se balade dans Bruxelles<br />
i moved here three years ago because<br />
I was drawn by the artistic energy<br />
of this city. I’ve found that, although<br />
Brussels is small, you oft en tend to<br />
stick to your own neighbourhood.<br />
I start my short daily walk, from my<br />
fl at on boulevard Maurice Lemonnier<br />
in the Bourse area to my artist’s studio<br />
on rue de Chartreux, at around<br />
9:30am, that is unless my alarm<br />
clock fails to go off .<br />
First I go to Rachel, at 100 rue du<br />
Marché au Charbon, where I grab a<br />
chicken and guacamole bagel, then<br />
I pop next door to say hello to the staff<br />
at Kaminsky’s clothes boutique, who<br />
are really lovely.<br />
Aft er buying a paper at the small<br />
Delhouize newsagents on boulevard<br />
Anspach, it’s on to the rue des<br />
Chartreux for my fi rst coff ee of the day<br />
at the Lord Byron Café. Then I say hello<br />
to my friend Nicholas at the Lucien<br />
Cravate vintage store, before heading to<br />
the glorious mess that is my studio.<br />
Follow Mehdi-Georges’ walk on Google<br />
maps at http://bit.ly/epbnza;<br />
mehdilahlou.com<br />
je me suis installé ici il y 3 ans,<br />
parce que j’étais attiré par l’énergie<br />
artistique de cette ville qui aime la<br />
nouveauté. J’ai constaté que malgré<br />
la taille réduite de Bruxelles, ici, on a<br />
tendance à rester dans son quartier.<br />
Si je n’ai pas de panne d’oreiller,<br />
vers 9h30, je démarre ma petite balade<br />
quotidienne : de mon appartement rue<br />
Maurice Lemonnier, près de la Bourse,<br />
jusqu’à mon atelier, rue de Chartreux.<br />
D’abord je vais manger un bagel<br />
au poulet et guacamole chez Rachel,<br />
100 rue du marché du Charbon, avant<br />
de passer au 102 dire bonjour aux<br />
employés très sympas du magasin de<br />
fringues Kaminsky.<br />
Après avoir pris mon journal à la<br />
petite maison de la presse Delhouize<br />
sur le boulevard Anspach, j’enfi le la rue<br />
de Chartreux pour prendre un café au<br />
Lord Byron. Je fais un coucou à mon<br />
ami Nicolas de la boutique vintage<br />
Lucien Cravate avant de rejoindre le<br />
joyeux bazar qu’est mon studio.<br />
Suivez la promenade de Mehdi-Georges<br />
avec Google maps sur http://bit.ly/<br />
epbnza; mehdilahlou.com<br />
Photography: Lieven Dirckx
The best<br />
way to<br />
discover<br />
Brussels<br />
is... to<br />
meet her in<br />
springtime.<br />
Boulevard de Waterloo 38, 1000 Brussels, Belgium<br />
www.thehotel.be
Francois Pralus could have contented himself with being one of the rare,<br />
talentedchocolatiers to produce his chocolate from bean to bar. However<br />
that would beunderestimating the adventurer in him for whom travel is as<br />
essential as breathing. In 1999 he discovered the island of Nosy Be, off the<br />
coast of Madagascar’s cocoa region. He was captivated by the scent of the<br />
coffee trees, Ylang Ylang, Frangipani and the criollo – the world’s finest<br />
cocoa tree. He purchased a 17 hectare plot on Nosy Be and became the<br />
first chocolatier to own a cocoa plantation. Did he know he was sowing the<br />
seeds of a brand new gourmet odyssey and human adventure? Out of the<br />
chocolate ‘Grand Crus’ from Indonesia, Sao Tome, Papua New Guinea,<br />
Venezuela, Trinidad, Ghana, Colombia, Ecuador and of course Madagascar<br />
there was one left to be discovered – and you can taste that with the Pyramid.<br />
A luxurious brioche with pieces of homemade praline, almonds from the<br />
Valencia region and hazelnuts from Piemont dyed pink and crushed – the<br />
Praluline is regularly sent to admirers the world over.. It is PRALUS’ star and<br />
has become the ambassador of the Roanne region’s gastronomic savoir faire.r<br />
A luxurious brioche with pieces of homemade praline – almonds<br />
from the Valencia region and hazelnuts from Piémont dyed pink<br />
and crushed – the Praluline is regularly sent to admirers the world<br />
over (USA, Japan, Sweden …). It is PRALUS’ star and has become the<br />
Ambassador of the Roanne region’s gastronomic savoir faire
LONDON Blakes Hotel<br />
What more fi tting place to stay<br />
during a London shopping spree than<br />
the original “Couture hotel”? Owned<br />
by London hotelier/designer Anouska<br />
Hempel, this opulent, bohemian retreat<br />
with an equally acclaimed restaurant<br />
has been returned to its former glory<br />
following a revamp marking its 25th<br />
anniversary. Blakes off ers a high-quality<br />
but discreet service in an Arabian Nightsstyle<br />
atmosphere inspired by Hempel’s<br />
LONDON Circolombia<br />
Forget everything you know<br />
about circus. Circolombia is gritty, full<br />
of attitude and comprises a motley<br />
crew of exuberant young artists, from<br />
Colombia’s Circus for All, the world’s<br />
fi rst professional circus school for street<br />
kids. April 4-16, The Roundhouse,<br />
£5-20, roundhouse.org.uk<br />
Oubliez ce que vous savez du<br />
cirque. Dans le cas présent, le cirque<br />
Circolombia est incisif, novateur, grâce<br />
à un groupe éclectique de jeunes<br />
artistes enthousiastes issus du Circo<br />
Para Todos (cirque pour tous) de<br />
Colombie, la première école de cirque<br />
professionnelle pour enfants des rues,<br />
vecteur de socialisation.<br />
trips abroad. So make like the fashion<br />
and fi lm stars for whom this is a deluxe<br />
hideaway, and pick from a selection of<br />
individually decorated, exotic rooms.<br />
Doubles from £265, suites from £565,<br />
33 Roland Gardens, London SW7,<br />
+44 (0)20 7370 6701, blakeshotels.com<br />
Quel meilleur point de chute<br />
pendant un week-end de shopping<br />
londonien que ce pionnier des hôtels<br />
couture ? Bohème et opulent, le Blakes<br />
PARIS Foire de Paris<br />
A day out at this event<br />
encompassing three sections (Home,<br />
Leisure and World Culture) is the easiest<br />
ways to get the lowdown on the latest<br />
lifestyle trends. The theme of this year’s<br />
edition is “slow attitude” – meaning<br />
taking the time to fi nd new, better,<br />
more responsible ways to buy.<br />
Envie de tout savoir des dernières<br />
tendances art de vivre ? Alors venez<br />
passer une journée sur les trois espaces<br />
de cet événement (Maison, Loisirs et<br />
Cultures du monde). Thème de cette<br />
année, la « slow attitude » ou comment<br />
prendre le temps d’acheter mieux et<br />
plus responsable. 28 avril-8 mai, Porte<br />
de Versailles, 7-12 €, foiredeparis.fr<br />
Hotel (et son non moins apprécié<br />
restaurant) a retrouvé ses fastes<br />
d’antan pour son 25 e anniversaire.<br />
Il propose un service discret et de<br />
haute tenue, dans une atmosphère<br />
Mille et une Nuits héritée des voyages<br />
d’Anouska Hempel, propriétaire<br />
et créatrice londonienne. Comme<br />
les stars de la mode et du cinéma,<br />
adeptes de ce luxueux havre de paix,<br />
faites votre choix parmi les chambres<br />
à la déco individuelle et exotique.<br />
BRUSSELS Stromae<br />
A homecoming concert of sorts<br />
for this dapper singer-songwriter of<br />
Belgian/Rwandan origin, who made<br />
a big splash last summer when his<br />
Alors on danse became a number one<br />
smash throughout Europe and was<br />
even given the royal remix treatment by<br />
Kanye West. April 20, Ancienne Belgique,<br />
€25, abconcerts.be<br />
Un concert en forme de retour au<br />
pays pour cet élégant chanteur-auteur<br />
d’origine belgo-rwandaise, dont le tube<br />
de l’été 2010 Alors on danse, numéro<br />
un dans toute l’Europe, a même eut<br />
l'honneur d'être remixé par Sa Majesté<br />
Kanye West. 20 avril, Ancienne Belgique,<br />
25 €, abconcerts.be<br />
metropolitan 15
LONDON La Linea<br />
The capital will be awash with<br />
infectious grooves during the latest<br />
edition of its Latin American music<br />
festival. Highlights include shows<br />
by Ladino singer Yasmin Levy, the<br />
Cumbia-infl uenced Mexican Institute<br />
of Sound, as well as the famed Buena<br />
Vista Social Club Orchestra. April 6-19,<br />
various venues, £12-25 per performance,<br />
comono.co.uk<br />
Rythmes contagieux sur Londres<br />
avec le Festival de musique latinoaméricaine.<br />
Points forts, les concerts de<br />
la chanteuse Yasmin Levy, du Mexican<br />
Institute of Sound aux infl uences<br />
cumbia et du Buena Vista Social Club.<br />
LONDON Hotel Corinthia<br />
Opening<br />
Bigger can be better, as shown by this<br />
spectacular fi ve-star beauty’s taking<br />
over of an entire city block between<br />
Whitehall and Northumberland Avenue,<br />
off ering 294 sumptuous rooms and<br />
suites, stylish bars and restaurants,<br />
and the city’s largest spa.<br />
Whitehall Place, for reservations call<br />
+44 (0)20 7930 8181; corinthia.com<br />
Parfois, voir plus grand, c’est<br />
aussi voir mieux, comme le démontre<br />
ce spectaculaire et magnifi que<br />
établissement cinq étoiles occupant<br />
tout un pâté de maisons entre<br />
Whitehall et Northumberland Avenue.<br />
294 chambres et suites somptueuses,<br />
d’élégants bars et restaurants, mais<br />
aussi le plus grand spa de la capitale.<br />
16 metropolitan<br />
~ insider what’s on ~<br />
HASSELT O-Hanami Festival<br />
Early spring, as you know, is the<br />
time to visit Japanese gardens, while<br />
the cherry blossoms are in bloom. The<br />
capital of Belgium’s gorgeous Limburg<br />
province happens to be home to the<br />
largest Japanese garden in Europe, and<br />
its O-Hanami and Sake Festivals are great<br />
times to visit. Bring your picnic and sit<br />
under the falling blossoms to be assured<br />
a happy and healthy year. April 3,<br />
+32 (0)11 23 52 00, hasselt.be<br />
ROTTERDAM<br />
Race of the Classics<br />
One of the biggest amateur sailing races<br />
in Europe, this gruelling challenge starts<br />
from Rotterdam, sails via Ostend to<br />
Lowestoft or Ipswich (depending on the<br />
weather), before recrossing the North<br />
Sea to fi nish in Amsterdam, where the<br />
competing teams are greeted with a big<br />
party. April 4-10, rotc.nl<br />
Les courageuses équipes de cette<br />
course de voile amateur majeure en<br />
Europe s’élanceront de Rotterdam<br />
pour rallier (via Ostende) Lowestoft<br />
ou Ipswich (selon la météo), avant de<br />
retraverser la Mer du Nord pour franchir<br />
la ligne à Amsterdam, où les attend une<br />
grande fête. 4-10 avril, rotc.nl<br />
Il n’est pas de meilleur moment<br />
pour visiter les jardins nippons que le<br />
début du printemps où les cerisiers si<br />
chers aux Japonais sont en fl eur. Assurezvous<br />
bonheur et santé pour <strong>2011</strong> en<br />
vous asseyant pour pique-niquer parmi<br />
les fl eurs du plus vaste jardin japonais<br />
d’Europe (organisateur des festivals<br />
O-Hanami et du Saké), qui se trouve dans<br />
la capitale de la superbe province belge<br />
de Limbourg. 3 avril, +32 (0)11 23 52 00,<br />
hasselt.be<br />
PARIS Hotel Konfi dentiel<br />
One of the city’s newest little<br />
secrets, this hi-tech boutique hotel<br />
has six suites – including the Marie<br />
Antoinette, Molière, Pont Neuf<br />
and Eiff el – retelling the history of<br />
France through their clever decor.<br />
Set in restored cellars, the menu-less<br />
restaurant is headed by chef Akrame<br />
Benallal.<br />
Un hôtel de charme tendance<br />
embellit la capitale. Dans les six suites,<br />
une décoration narrant avec brio<br />
l’Histoire de France. Dans les anciennes<br />
caves, le restaurant sans menu du<br />
chef en vue Akrame Benallal. 64 rue<br />
de l’arbre sec, +33 (0)1 55 34 40 40,<br />
konfi dentiel-paris.com<br />
Contributors: Marie-Noelle Bauer, Lisa Bradshaw and Jane Szita
DÎNER - REVUE à partir de 150 0 € CHAMPAGNE CHH<br />
- REVUE à partir de 90 €<br />
DINNER & SHOW from €150 €1 150 CHAMPAGNE CH<br />
& SHOW from €90<br />
116 bis avenue des Champs - Elysées 75 008 Paris P i - Tél. Tél : + 33 (0)1 40 76 56 10 - E-mail : reservation@lido.fr<br />
www.lido.fr
Illustration: Gary Neill<br />
marie-odile briet<br />
Builders bummed<br />
so frank Gehry’s immense “Cloud of Glass” design<br />
for the Louis Vuitton Foundation for Creation has<br />
been shelved, the building permit cancelled, the<br />
site itself designated as a green space, a concretefree<br />
zone (see page 34 for the full story).<br />
And what of the Île Seguin, over in Boulogne?<br />
Well, since they demolished the Renault factory<br />
back in 2004, and mogul François Pinault<br />
subsequently changed his mind about putting his<br />
Jeff Koons there, nothing much has happened.<br />
From this colossal project headed by Jean Nouvel,<br />
only a 2½-hectare garden has so far been<br />
completed, in 2010.<br />
To the east, at the Docks en Seine, there is of<br />
course that ocean liner aff air, fl anked by a green<br />
caterpillar. What is it again? That’s right, the<br />
Cité de la Mode et du Design (14,500m²), lying<br />
practically empty since 2008. Add to that the<br />
Cité de la Gastronomie in the beautiful Hôtel<br />
de la Marine on place de la Concorde. Also<br />
half-abandoned, it still hangs in the balance.<br />
With those defenders of heritage and white<br />
knights of public service up in arms at the<br />
merest signs of private sector involvement,<br />
the debate just rumbles on. And if Sarkozy<br />
is helming the project (as with the controversial<br />
Maison de l’Histoire de France), it’s even worse.<br />
Nowadays, we couldn’t build the Eiff el Tower.<br />
It just wouldn’t happen. And your average Parisian<br />
is depressed by such paralysis. Since the Quai<br />
Branly opened in 2006, there have been no new<br />
iconic buildings to which we can proudly drag<br />
our foreign friends.<br />
The only places that are presently multiplying<br />
in the capital are the hotels, restaurants, clubs<br />
and future patisseries of the Costes chain. This<br />
clan from the Aveyron, which already owns around<br />
40 premises, will have opened three or four more<br />
by the summer. With this lot, builders don’t hang<br />
about. No sooner have you spotted a brasserie<br />
being fi tted out than – voilà! – you’re parking your<br />
backside on an India Mahdavi bench, looking out at<br />
a sweeping view of the Louvre or the Invalides.<br />
Since Mitterand, no French president has<br />
succeeded in making his mark on the capital.<br />
Meanwhile, the Costes brothers are powering away<br />
and reshaping it bit by bit. Sooner or later they’re<br />
bound to end up with a plum spot on the Concorde.<br />
Why don’t we just give them the Hôtel de la<br />
Marine now? May as well get it over with. At least<br />
they get things done.<br />
Marie-Odile Briet is a freelance journalist and<br />
contributor to the Style supplement of l’Express<br />
~ the talker ~<br />
p a r i s<br />
Cent fois sur le chantier<br />
le « nuage de verre » de Frank Gehry pour la Fondation<br />
d’Art Contemporain LVMH est cloué au sol (voir page 40 pour<br />
plus de détails). Permis de construire annulé. Site classé,<br />
espace vert, défense de « bétonner » !<br />
L’Ile Seguin à Boulogne? Depuis qu’on y a ratiboisé les usines<br />
Renault en 2004, et que François Pinault a renoncé à y installer<br />
ses Jeff Koons, rien de neuf ou presque. Du projet pharaonique<br />
chapeauté par Jean Nouvel, seul un jardin de 2,5 hectares<br />
a vu le jour en 2010. À l’Est, en bord de Seine, il y a bien cet<br />
immense paquebot de béton fl anqué d’une « chenille » verte.<br />
Il abrite quoi, déjà ? Ah oui ! La Cité de la Mode et du Design<br />
(14500 m 2 ), coquille quasi-vide depuis 2008. Une Cité de la<br />
Gastronomie dans le sublime Hôtel de la Marine, place de la<br />
Concorde, à moitié à l’abandon ? Pas gagné non plus. Entre les<br />
défenseurs du patrimoine et les chevaliers blancs du service<br />
public, off usqués dès que le privé met un orteil dans la porte, la<br />
polémique s’emballe. Et si Sarkozy est à l’origine d’un projet (la<br />
Maison de l’Histoire de France), c’est pire !<br />
C’est devenu un cliché : on ne pourrait plus construire<br />
la tour Eiff el. On n’en demande pas tant. À hauteur de<br />
Parisien lambda, on se désole juste d’un tel immobilisme.<br />
Depuis le Quai Branly, pas de nouveau bâtiment mascotte<br />
où emmener fi èrement les copains étrangers. Les seuls<br />
« lieux » qui champignonnent dans la capitale ? Les cafés,<br />
hôtels, restaurants, clubs et future pâtisseries des Costes.<br />
Le clan aveyronnais, qui possède déjà une quarantaine<br />
d’établissements, en ouvrira trois ou quatre d’ici l’été. Avec<br />
eux, les chantiers ne traînent pas. À peine a t-on repéré une<br />
brasserie en travaux, hop, on a déjà les fesses posées sur une<br />
banquette India Mahdavi, avec vue imprenable sur Le Louvre<br />
ou les Invalides. Depuis les années Mitterrand, plus aucun<br />
président n’a réussit à imprimer sa patte sur la capitale. Les<br />
Costes, eux, la grignotent et la remodèlent peu à peu. Comme<br />
ils fi niront bien par décrocher un emplacement de rêve à la<br />
Concorde, si on leur donnait l’Hôtel de la Marine tout de suite ?<br />
Qu’on en fi nisse …<br />
Marie-Odile Briet est journaliste indépendante et participe au<br />
supplément Style de l’Express<br />
metropolitan 19
Conceived and designed by Marks Barfi eld Architects<br />
Operated by the London Eye Company Limited, a Merlin Entertainments Group Company<br />
GIDDY<br />
Like a skittish kitten.<br />
Like a loose fi rework.<br />
Like a kid full of sweets.<br />
EDF Energy London Eye. The London Dungeon.<br />
Madame Tussauds. SEA LIFE London Aquarium.<br />
All on one ticket. In any combination.<br />
Save online at www.londoneye.com<br />
WHERE WILL IT TAKE YOU?
PARIS Rembrandt et la Figure<br />
du Christ<br />
For this important show, the Louvre<br />
is displaying one of its fi nest<br />
masterpieces, Rembrandt’s The Pilgrims<br />
at Emmaus, surrounded by diff erent<br />
representations of Christ, by Rembrandt<br />
and his pupils. The stated aim is to help<br />
viewers to genuinely appreciate the<br />
timeless talent of the Dutch master.<br />
Cette grande exposition est<br />
l’occasion pour le Louvre de mettre en<br />
avant, entre diverses représentations<br />
du Christ, Les Pèlerins d’Emmaüs de<br />
Rembrandt, l’un de ses chefs-d’œuvre<br />
majeurs. Objectif avoué, permettre<br />
aux visiteurs d’apprécier tout le génie<br />
intemporel de l’artiste hollandais.<br />
20 avril-18 juillet, Le Louvre, 11 €,<br />
louvre.fr<br />
LONDON La Perla Negra<br />
Like her artistic hero Frida Kahlo,<br />
Spanish artist Lita Cabellut has lived a<br />
tumultuous life. She was forced to sleep<br />
rough on the streets of her native<br />
Barcelona aft er being orphaned, and<br />
was only introduced to art by her<br />
adoptive parents. This show pays<br />
homage to Kahlo through large-scale<br />
canvasses and a vibrant palette.<br />
April 1-22, Opera Gallery,<br />
operagallery.com<br />
Lita Cabellut, comme Frida Kahlo,<br />
a eu une vie tumultueuse. L’artiste<br />
espagnole, qui vécut dans les rues<br />
de Barcelone après la mort de ses<br />
parents, rend avec cette exposition de<br />
larges toiles aux couleurs vibrantes<br />
un hommage puissant à la légendaire<br />
peintre mexicaine.<br />
insider<br />
culture<br />
MARGATE Opening of Turner<br />
Contemporary Gallery<br />
Taking inspiration from Britain’s<br />
best-known painter, JMW Turner, who<br />
was a regular visitor to Margate during<br />
his life, the gallery is situated on the<br />
site of a seafront guesthouse once<br />
frequented by the artist. To mark this<br />
connection there will always be works<br />
by Turner on display here. Open from<br />
April 16, turnercontemporary.org<br />
Le plus connu des peintres<br />
britanniques, JMW Turner, était un<br />
visiteur régulier à Margate, où il<br />
séjournait dans une pension du front<br />
de mer aujourd’hui investie par cette<br />
galerie. Pour commémorer la connexion<br />
avec lui, elle exposera en permanence<br />
des œuvres de l’artiste.<br />
metropolitan 21
BO<br />
ZAR<br />
EX<br />
PO<br />
LUC TUYMANS<br />
Retrospective<br />
18.02 > 08.05.<strong>2011</strong><br />
Luc Tuymans – Retrospective is organized by the San Francisco Museum of Modern Art<br />
and Wexner Center for the Arts, The Ohio State University, Columbus.<br />
Luc Tuymans, The Nose, 2002 - oil on canvas - 29,9 x 24,1 cm - Collection of Jill and Dennis Roach © Luc Tuymans<br />
the enchanted house<br />
Enchanted Sundays and Enchanted Easter days<br />
For that very special family outing<br />
Transporting parents and children out<br />
of the ordinary into the wondrous<br />
Tickets include:<br />
<br />
<br />
<br />
Treat yourself to an additional massage or manicure<br />
<br />
BOOK NOW:<br />
Family tickets available<br />
www.enchantedhouse.net<br />
020 3227 3200<br />
PRESENTS<br />
SHARE IN<br />
ONE OF THE<br />
OLDEST BRITISH<br />
TRADITIONS<br />
The Enchanted<br />
House<br />
The Enchanted House:<br />
pampering parents while children play
LONDON Miró<br />
The capital’s fi rst major<br />
retrospective of the great surrealist for<br />
50 years includes more than 150 of his<br />
paintings, drawings, sculptures and<br />
prints. It’s a rare opportunity to discover<br />
the genuine concerns that informed<br />
Miró’s engaging, innocent imagery. April<br />
14-September 11, Tate Modern,<br />
£13.50-£15.50, tate.org.uk<br />
La première grande rétrospective<br />
depuis 50 ans à Londres (plus de 150<br />
tableaux, dessins, sculptures et gravures)<br />
de ce peintre moderne emblématique.<br />
Une occasion rare de découvrir la<br />
sombre intensité qui se cache derrière<br />
l’innocence avenante<br />
de l’imagerie.<br />
PARIS Sweeney Todd<br />
Director Lee Blakeley brings<br />
Stephen Sondheim’s grisly – but<br />
hilarious – tale of love and vengeance<br />
to life on the Parisian stage for the<br />
fi rst time. Come and enter the macabre<br />
and absurd world of Mrs Lovett, the<br />
demented pie maker, and demon barber<br />
Sweeney Todd.<br />
Première adaptation parisienne<br />
pour cette sombre mais drôle histoire<br />
d’amour et de vengeance de Stephen<br />
Sondheim. Découvrez l’univers macabre<br />
d’une pâtissière folle et de Sweeney<br />
Todd le barbier monstrueux. 22 avril-21<br />
mai, Théâtre du Châtelet, 20-111, 50 €,<br />
chatelettheatre.com<br />
LONDON I Am the Wind<br />
Patrice Chéreau, one of France’s<br />
leading theatre, fi lm and opera<br />
directors, puts on Simon Stephens’<br />
English-language version of Jon Fosse’s<br />
contemporary fable. The production<br />
then transfers to Paris’s Théâtre de la<br />
Ville. Until 21 May, Young Vic, £10-27,<br />
youngvic.org<br />
Coup double franco-anglais pour<br />
Patrice Chéreau l’un des talents majeurs<br />
du théâtre, du cinéma et de l’opéra,<br />
qui dirige sa première production en<br />
anglais à Londres. L’œuvre ira ensuite<br />
au Théâtre de la Ville à Paris.<br />
PARIS Aernout Mik,<br />
Communitas<br />
Video installations by Mik, one of the<br />
Netherlands’ foremost artists, are not for<br />
those who require a logical narrative or<br />
easy interpretation. They revel in<br />
complexity and out-there images.<br />
Les installations vidéo de Mik, artiste<br />
néerlandais majeur, s’adressent aux<br />
amoureux de complexité et d’images<br />
étranges, comme ces personnages qui<br />
paraissent se fondre au travers d’actions<br />
répétitives et mimétiques. Jusqu’au 8 mai,<br />
Jeu de Paume, 5,50-8,50<br />
€, jeudepaume.org<br />
metropolitan 23
BRUSSELS International<br />
Festival of Fantastic Film<br />
If you relish being scared witless by<br />
ghosts, zombies and vampires, then make<br />
your way to this scream-tastic event that<br />
features over 150 international horror<br />
fi lms, shorts, kid-friendly screenings and<br />
a vampire ball. April 7-17, Tour & Taxis,<br />
€220 for a full-access pass, biff f.org<br />
Films d’horreur internationaux<br />
(longs et courts métrages), attractions<br />
amusantes tel un bal des vampires…<br />
Si vous aimez trembler de peur devant<br />
fantômes, zombies et autres vampires,<br />
ne manquez pas cette manifestation.<br />
~ insider culture ~<br />
LONDON The Umbrellas<br />
of Cherbourg<br />
Get ready to be showered with emotion,<br />
courtesy of a show based on the<br />
critically acclaimed classic of French<br />
cinema directed by Jacques Demy. High<br />
-octane cabaret artist Meow Meow stars<br />
in the role of Geneviève, originally<br />
played by the 20-year-old Catherine<br />
Deneuve. Until October 1,<br />
Gielgud Theatre, £19.50-59.50,<br />
gielgud-theatre.com<br />
L’émotion promet d’être au rendezvous<br />
pour cette adaptation à la scène<br />
des Parapluies de Cherbourg de Jacques<br />
Demy. L’exubérante Meow Meow<br />
reprend le rôle de Geneviève jadis tenu<br />
par une jeune fi lle de 20 ans nommée…<br />
Catherine Deneuve.<br />
LONDON Spill Festival of<br />
Performance<br />
This experimental festival includes a<br />
rare UK appearance by Italian “theatre<br />
maker” Romeo Castellucci, a fi lm<br />
installation by musician Diamanda<br />
Galás and an audiovisual concert by<br />
Ryoji Ikeda. April 18-24, Barbican and<br />
National Theatre Studio, spillfestival.com<br />
Faites une incursion dans<br />
l’expérimental avec des artistes comme<br />
le metteur en scène italien Romeo<br />
Castellucci, une installation fi lmique de<br />
la musicienne Diamanda Galas et un<br />
concert audiovisuel de Ryoji Ikeda.<br />
PARIS Shafi c Abboud<br />
This acclaimed Lebanese painter<br />
was one of the many international<br />
artists who came to experience the<br />
artistic scene in Paris aft er World War II.<br />
It therefore seems rather fi tting that the<br />
city should now be paying homage to<br />
Abboud’s oeuvre through this evocative<br />
retrospective spanning 160 works.<br />
Ce peintre libanais reconnu fut l’un<br />
des nombreux artistes internationaux<br />
venus goûter à la scène artistique<br />
parisienne de l’après-guerre. Quoi de<br />
plus approprié donc que l’hommage<br />
que lui rend à présent la Ville-Lumière<br />
dans cette rétrospective évocatrice avec<br />
160 toiles qui retracent son itinéraire<br />
artistique ? Jusqu’au 19 juin, Institut du<br />
Monde Arabe, 5-7 €, imarabe.org<br />
PARIS Manet, Inventeur<br />
du Moderne<br />
More than a one-man retrospective, this<br />
exhibition concentrates on Manet’s later,<br />
lesser-known works, exploring historical<br />
context and examining the infl uence of<br />
his contemporaries and changes in the<br />
media at the time.<br />
Plus qu’une rétrospective<br />
monographique (1832-1883), cette<br />
expo se concentre sur ses dernières<br />
toiles, moins connues, et explore le<br />
contexte historique, notamment<br />
l’impact de ses contemporains et les<br />
médias de son époque. 5 avril-3 juillet,<br />
Musée d’Orsay, musee-orsay.fr<br />
GET 2-FOR-1 ENTRY TO EXHIBITIONS AT SOME OF EUROPE’S FINEST MUSEUMS AND GALLERIES: SEE PAGE 130
Welcome<br />
to the world of<br />
Radisson Blu<br />
Discover our award winning hotels around the globe.<br />
Enjoy leisure and business with unique Yes I Can! service<br />
<br />
®<br />
and at 200+ hotels in over 50 countries.<br />
00800 3333 3333<br />
radissonblu.com
LONDON This Is Whitechapel<br />
In 1972 the Whitechapel wanted<br />
to document East London at a time<br />
of rapid social and economic change.<br />
The photographs commissioned from<br />
Magnum photographer Ian Berry formed<br />
part of a major exhibition at the time.<br />
With the East End on the brink of<br />
upheaval once again, the show has been<br />
revived through the gallery’s archives<br />
of original photographs and rarely<br />
seen documents. Free, until September 4,<br />
Whitechapel Gallery, whitechapelgallery.org<br />
En 1972, la Whitechapel chargea<br />
le grand photographe britannique<br />
Ian Berry de l’agence Magnum<br />
d’immortaliser un East-End (les<br />
quartiers de l’est) londonien alors en<br />
pleine mutation socio-économique.<br />
De retour de Paris, il pose un œil frais<br />
sur ces quartiers. Ces photographies<br />
composèrent à l’époque une exposition<br />
majeure à laquelle la galerie redonne vie<br />
avec ses archives de photos originales<br />
et de documents quasi inédits.<br />
coming<br />
attractions...<br />
Et à ne pas manquer dans<br />
les prochains mois…<br />
PARIS Monumenta<br />
Each year an exceptional artist is<br />
invited to create an appropriately<br />
ambitious piece of work to grace the<br />
13,500m 2 nave of the Grand Palais.<br />
This year it’s the turn of UK artist<br />
26 metropolitan<br />
~ insider culture ~<br />
BRUSSELS Venetian and<br />
Flemish Masters<br />
The city’s house of fi ne arts, Bozar,<br />
pulls out all the stops with this, one<br />
of the top exhibitions of the year,<br />
Venetian and Flemish Masters. The show<br />
brings together masterpieces of the<br />
Flemish Primitives from Antwerp’s Royal<br />
Museum of Fine Arts with works from the<br />
Accademia Carrara in Bergamo and will<br />
highlight the major infl uence each school<br />
had on the other. Not to be missed. Until<br />
May 8, +32 (0)2 507 82 00, bozar.be<br />
Bozar, le Palais des Beaux-Arts de la<br />
ville, crée l’événement avec cette<br />
exposition parmi les plus importantes de<br />
l’année. Maîtres vénitiens et fl amands<br />
associera aux chefs-d’œuvre des primitifs<br />
fl amands du Musée Royal des Beaux-Arts<br />
d’Anvers les toiles venues de l’Accademia<br />
Carrara de Bergame pour mettre en<br />
lumière l’infl uence que ces écoles ont<br />
eu sur l’autre. Un événement<br />
exceptionnel à ne pas<br />
manquer.<br />
Anish Kapoor, who created the<br />
magnifi cent Marsyas for the Turbine<br />
Hall of London’s Tate Modern in 2002.<br />
C’est cette année au tour de<br />
l’artiste britannique Anish Kapoor de<br />
s’approprier les 13 500 m 2 de la nef du<br />
Grand Palais avec une œuvre<br />
spécialement créée pour l’occasion.<br />
11 mai-23 juin, monumenta.com,<br />
2,50-5 €, monumenta.com<br />
LONDON Afrocubism<br />
This brand new project from<br />
the makers of Buena Vista Social Club<br />
brings together 13 of the most vibrant<br />
talents from Cuba and Mali in a thrilling<br />
live event that gives young artists a<br />
chance to explore their shared musical<br />
history. June 27, Royal Albert Hall,<br />
£22.50-£37.50, royalalberthall.com<br />
La rencontre de 13 des tout<br />
meilleurs talents cubains et maliens<br />
pour un concert live passionnant. Un<br />
nouveau projet de la grande équipe du<br />
Buena Vista Social Club.<br />
LONDON Rufus Wainwright<br />
House of Rufus<br />
The larger than life Canadian-American<br />
singer-songwriter has been given not<br />
one but fi ve nights in which to beguile<br />
audiences. June 18-23, Royal Opera<br />
House, £25-£100, roh.org.uk<br />
L’extravagant chanteurcompositeur<br />
américano-canadien aura<br />
non pas une, mais cinq soirées pour<br />
charmer le public londonien.<br />
BRUSSELS Festival<br />
Couleur Café<br />
You know that summer has offi cially<br />
fi nally hit the Belgian capital when it<br />
starts grooving to the reggae, African<br />
and Latin beats of this event, positively<br />
brimming with good vibrations.<br />
June 24-26, Tour & Taxis, couleurcafe.be<br />
L’arrivée de l’été à Bruxelles ?<br />
Facile, c’est quand les bonnes vibrations<br />
et les rythmes reggae, africains et<br />
latinos de ce festival ultra-positif<br />
commencent à résonner dans la ville !<br />
2 ENTRÉES POUR LE PRIX D’1 POUR LES EXPOSITIONS DE CERTAINS DES PLUS REMARQUABLES MUSÉES ET GALERIES, VOIR P. 130<br />
Contributors: Marie-Noelle Bauer, Lisa Bradshaw and Jane Szita
VISIT US AT 95 / 96 NEW BOND STREET, LONDON<br />
GENEVA | HONG KONG | LONDON | NEW YORK | TOKYO<br />
SWISS ARMY KNIVES CUTLERY TIMEPIECES TRAVEL GEAR FASHION FRAGRANCES | WWW.VICTORINOX.COM
28 metropolitan<br />
THE<br />
BUSINESS<br />
What’s your story?<br />
Quel est votre parcours ?<br />
I’ve been building the same company<br />
since I was 22 years old, and in 2001<br />
I launched vente-privee.com with my<br />
seven partners. We sell fashion and<br />
homeware overstock online off ering<br />
customers up to 70% off . We have<br />
won several awards in Europe for<br />
customer service, and I’m happy to<br />
say it is a company with a conscience.<br />
Je monte la même entreprise<br />
depuis que j’ai eu 22 ans. En 2001,<br />
j’ai lancé vente-privee.com avec sept<br />
associés. Notre société est spécialiste<br />
du déstockage en ligne dans la mode<br />
et la maison. Son service clientèle lui<br />
a valu plusieurs prix en Europe. C’est<br />
une entreprise éthique.<br />
What was your fi rst job?<br />
Quel a été votre premier boulot ?<br />
The same one I have now.<br />
Le même que maintenant.<br />
What’s the secret of your success?<br />
Quel est le secret de votre succès ?<br />
Creativity, quality, long-term vision,<br />
the men and women around me.<br />
La créativité, la qualité, la vision<br />
à long terme, les hommes et femmes<br />
qui m’entourent.<br />
The companies you most admire?<br />
Quelles sociétés admirez-vous le plus ?<br />
Pourquoi ?<br />
Companies that value their employees<br />
– the human dimension is essential.<br />
Celles qui attachent de<br />
JACQUES ANTOINE GRANJON<br />
CEO of vente-privee.com, Paris<br />
PDG de vente-privee.com, Paris<br />
l’importance à leurs employés. La<br />
dimension humaine est essentielle.<br />
Best piece of business advice you<br />
ever received?<br />
Le meilleur conseil professionnel que vous<br />
ayez recu ?<br />
If you want to know what’s going on in<br />
your company, open the mail yourself.<br />
Si vous voulez savoir ce qui se passe<br />
dans votre entreprise, ouvrez vousmême<br />
le courrier.<br />
Entrepreneur you most admire?<br />
L’entrepreneur que vous admirez le plus ?<br />
The boy who gets up at 4am to sell his<br />
products at the market.<br />
Celui qui se lève à 4 heures du matin<br />
pour vendre ses produits sur le marché.
How do you survive the downturn?<br />
Comment survivez-vous à la crise ?<br />
Life is a continual crisis. Living<br />
is surviving.<br />
La vie est une crise perpétuelle.<br />
Vivre, c’est survivre.<br />
What’s your best advice for<br />
budding entrepreneurs?<br />
Un conseil pour les jeunes entrepreneurs ?<br />
Have very clear ideas on the quality<br />
and relevance of your off er. Say what<br />
you do and do what you say.<br />
Faites des off res pertinentes et<br />
de qualité. Dites ce que vous faites et<br />
faites ce que vous dites.<br />
What makes a good leader?<br />
Qu’est-ce qui fait un bon chef ?<br />
The capacity to listen and give people<br />
the energy they need to do things.<br />
La capacité à écouter et à insuffl er<br />
l’énergie pour réaliser des choses.<br />
Which politicians you most admire?<br />
Why?<br />
L’homme ou femme politique que vous<br />
admirez le plus ? Pourquoi ?<br />
Those who have real vision for<br />
their countries.<br />
Ceux qui ont une vraie vision pour<br />
leur pays.<br />
One thing you won’t compromise on?<br />
Une chose sur laquelle vous ne faites<br />
jamais de compromis ?<br />
Trust.<br />
La confi ance.<br />
And one thing you will compromise<br />
on?<br />
Une chose sur laquelle vous êtes prêt à<br />
faire des compromis ?<br />
Initial mistakes.<br />
Les erreurs initiales.<br />
Where or what is your<br />
favourite escape?<br />
Où et comment vous évadez-vous ?<br />
Under water with fi sh.<br />
Sous l’eau, avec les poissons.<br />
Favourite part of the world?<br />
Votre région préférée ?<br />
The Mediterranean in summer.<br />
La Méditerranée en été.<br />
What car do you drive?<br />
Quelle voiture conduisez-vous ?<br />
An old Bentley.<br />
Une vieille Bentley.<br />
Which brand of watch do you wear?<br />
Quelle marque de montre portez-vous ?<br />
Patek Philippe.<br />
Which newspapers do you take?<br />
Quels journaux lisez-vous ?<br />
Le Figaro, Libération, Le Canard<br />
enchainé.<br />
Which magazines do you read<br />
regularly?<br />
Quels magazines aimez-vous lire<br />
régulièrement ?<br />
Challenges, Vogue, AD.<br />
Favourite restaurant?<br />
Vos restaurants favoris ?<br />
Stresa, Dave and Apicius in Paris<br />
Favourite brand and why?<br />
Vos marques préférées. Pourquoi ?<br />
Brands which are creative and<br />
contemporary.<br />
Les marques créatives et<br />
contemporaines.<br />
Where will you be in fi ve<br />
years’ time?<br />
Où serez-vous dans cinq ans ?<br />
On earth, I hope.<br />
Sur terre, j’espère.<br />
Global warming: scaremongering or<br />
scarily real?<br />
Le réchauff ement climatique : vrai menace<br />
ou alarmisme ?<br />
A reality check but rather alarmist.<br />
Un rappel à la réalité mais assez<br />
alarmiste.<br />
Which charities do you support?<br />
A quels organismes caritatifs donnez-vous<br />
votre soutient ?<br />
My own charity foundation, Orore, but<br />
I don’t like to talk about it.<br />
Ma propre fondation caritative,<br />
Orore, mais je n’aime pas vraiment en<br />
parler.<br />
The biggest mistake you ever made?<br />
La plus grande erreur que vous ayez faite ?<br />
Not listening to my instincts.<br />
Ne pas écouter mon instinct.<br />
What will your legacy be?<br />
Qu’espérez-vous léguer au monde ?<br />
A little poetry.<br />
Un peu de poésie.<br />
The best thing you’ve ever done?<br />
Votre plus grande réussite ?<br />
My three children and my second<br />
marriage.<br />
Mes trois enfants et mon second<br />
mariage.<br />
metropolitan 29
Illustration: Gary Neill<br />
frédéric mahoux<br />
Broken record<br />
around the world, there are perhaps two<br />
expressions upon which Belgium’s notoriety has<br />
been built: fi rst, there is the pot belge, describing<br />
a cocktail of illegal drugs oft en favoured by<br />
underperforming cyclists; second, there is the<br />
compromis à la belge, a ramshackle solution oft en<br />
favoured by underperforming politicians.<br />
The pot belge is no longer in vogue, because<br />
scientists are fi nding it ever easier to work out<br />
what’s in it. The compromis à la belge is starting<br />
to look similarly tired. Yet, since 1830, it is<br />
thanks to this famed gift for compromise that<br />
we Belgians have managed to answer all<br />
questions posed by our country’s evolution.<br />
In their negotiations, politicians have always<br />
managed to fi nd a solution that has kept the<br />
country whole, by granting some minor victory<br />
or other to each of the parties in confl ict.<br />
But if this compromis à la belge has made the<br />
country proud, it is a type of agreement that<br />
remains inherently unstable, since anyone can<br />
question it at any moment. Equally, it can only<br />
function when the various protagonists have no<br />
choice but to get along. Belgium’s pathetic world<br />
record number of days without a government<br />
demonstrates rather too well that this is no<br />
longer the case.<br />
But what if the demise of the compromis à la<br />
belge brought about the disappearance of the<br />
word compromis altogether, struck not only<br />
from our national conversation but from our<br />
very dictionaries?<br />
Looking back on his unsuccessful 99 days<br />
as the royal mediator, Johan Vande Lanotte,<br />
a politician versed in the art of compromise,<br />
admitted that his biggest disappointment lay<br />
in discovering that the term “compromise” is<br />
nowadays seen as describing a defeat. Indeed,<br />
it is practically an insult.<br />
The pessimists among us will see in this<br />
half-empty pot belge the beginning of the end.<br />
Optimists, on the other hand, will see it as<br />
the fi rst point on which everyone can agree…<br />
Frédéric Mahoux writes a food blog at<br />
mahoux.be<br />
~ the talker ~<br />
b r u s s e l s<br />
Rayé des dictionnaires<br />
deux expressions ont bâti la notoriété de la Belgique dans le<br />
monde entier : on parle du pot belge, un mélange de produits dopants<br />
prisés par certains cyclistes en mal de performances. On parle<br />
également du compromis à la belge, solution plus ou moins bancale<br />
prisée par certains politiques en mal de résultats !<br />
Le pot belge n’a plus vraiment la cote depuis que les progrès de<br />
la science permettent d’en détecter rapidement les ingrédients. Le<br />
compromis à la belge semble également avoir vécu. Depuis 1830<br />
pourtant, les Belges avaient géré avec ce fameux compromis toutes<br />
les grandes questions qui ont marqué l’évolution du pays. Les<br />
hommes politiques avaient toujours réussi à trouver des solutions<br />
pour garder le pays entier en donnant à chaque partie en confl it une<br />
petite satisfaction dans le cadre d’une négociation.<br />
Si le compromis à la belge a fait la fi erté du pays, ce type d’accord<br />
reste instable puisque chacun peut le remettre en question à<br />
tout moment. De plus, il ne peut fonctionner que lorsque les<br />
protagonistes n’ont d’autre choix que de s’entendre. Le triste record<br />
du monde du nombre de jours sans gouvernement battu récemment<br />
par la Belgique montre bien que ce n’est plus le cas aujourd’hui.<br />
Et si, avec la disparition du compromis à la belge, c’était à<br />
la disparition totale du mot « compromis » que l’on assistait<br />
aujourd’hui en Belgique ? Un compromis rayé de notre vocabulaire,<br />
de nos dictionnaires !<br />
Revenant sur ses 99 jours de mission de conciliation sans succès,<br />
Johan Vande Lanotte, politicien rompu à l’art du compromis, a<br />
reconnu que sa plus grande déception aura été de découvrir que le<br />
terme « compromis » était aujourd’hui vu dans les partis politiques<br />
comme une défaite, pratiquement une insulte.<br />
Les plus pessimistes verront dans ce pot belge à moitié vide, le<br />
début de la fi n. Les plus optimistes y verront, par contre, un premier<br />
point d’accord entre tous…<br />
Frédéric Mahoux tient un blog de critique culinaire sur mahoux.be<br />
metropolitan 31
Illustratie: Gary Neill<br />
frédéric mahoux<br />
Geschrapt uit het woordenboek<br />
Er zijn misschien twee uitdrukkingen<br />
waar de beruchtheid van België op is gestoeld.<br />
Allereerst is er de pot belge, een mix van<br />
verboden stimulerende middelen waar<br />
ondermaats presterende wielrenners graag<br />
gebruik van maken. Ten tweede het compromis<br />
à la belge, een nogal rommelige oplossing die<br />
graag gebruikt wordt door politici die tijdens<br />
verkiezingen ondermaats presteren.<br />
De pot belge is tegenwoordig minder in<br />
trek, omdat wetenschappers vrij gemakkelijk<br />
kunnen achterhalen welke stoff en erin zitten.<br />
Het compromis à la belge is ook wat achterhaald.<br />
Maar toch, sinds 1830 is het dankzij dit<br />
beroemde gevoel voor schikken in der minne dat<br />
wij Belgen belangrijke vraagstukken binnen ons<br />
land hebben opgelost. Politici vonden tijdens<br />
hun onderhandelingen altijd een oplossing om<br />
het land bij elkaar te houden, door elke partner<br />
van een confl ict min of meer tegemoet te komen.<br />
In het verleden waren wij als land trots op het<br />
compromis à la belge, maar zoals de vlag er nu<br />
bij hangt kunnen we er allemaal een vraagteken<br />
bij plaatsen. Immers, het kan werkt alleen als<br />
de diverse partijeen geen andere keuze hebben<br />
dan erin mee te gaan. En het hopeloze Belgische<br />
wereldrecord van dagen zonder regering laat<br />
duidelijk zien dat dit niet langer het geval is.<br />
Maar stel nu eens, dat met het verdwijnen van<br />
het compromis à la belge, het woord compromis<br />
geheel uit België verdwijnt? Niet alleen uit onze<br />
vocabulaire, maar zelfs uit onze woordenboeken!<br />
Toen formateur Johan Vande Lanotte – gepokt<br />
en gemazeld in de kunst van het compromis<br />
– terugkeek op zijn 99 onsuccesvolle dagen<br />
als koninklijk bemiddelaar, erkende hij dat<br />
zijn allergrootste teleurstelling de ontdekking<br />
was dat het woord compromis vandaag de dag<br />
gezien wordt als een nederlaag, of zelfs als een<br />
regelrechte belediging.<br />
Pessimisten onder ons zien nu een half<br />
lege pot belge, het begin van het einde. Voor<br />
optimisten echter is dit het eerste waar iedereen<br />
het over eens kan zijn…<br />
Lees de blog van Frederic Mahoux over eten op<br />
mahoux.be<br />
32 metropolitan<br />
~ the talker ~<br />
b r u s s e l s & l o n d o n<br />
kate spicer<br />
Solidariteit zonder pardon<br />
Elk seizoen komen de beste kritikasters van de damesmode<br />
bij elkaar in Europa en New York om er kennis te<br />
nemen van de nieuwe collecties en, minstens zo belangrijk,<br />
van elkaar. Het is een beetje als het World Economic Forum<br />
in Davos, alleen gebruiken ze hier enkel hun ogen en gekrulde<br />
lippen om hun standpunt duidelijk te maken.<br />
Vrouwen die andere vrouwen stil en wreed tegen het licht<br />
houden – daarmee vergeleken is Miss World een teddyberenpicknick.<br />
Vrouwelijke fashionistas zijn niet anders dan de<br />
rest, maar ze onderscheiden zich met hun specialiteit: het<br />
ene moment lovend, dan weer vernietigend.<br />
Eerlijk gezegd zijn ze, net als kleine hondjes, best<br />
vriendelijk zodra je ze een beetje leert kennen. Ik vond<br />
vrouwelijk gesneer altijd wel ontwapenend, terwijl gemeen<br />
gedrag eigenlijk gewoon een niet-fysieke manier is om je<br />
macht en superioriteit te tonen. Bij een hondengevecht onder<br />
mannetjes gaat het om spierkracht. Dat is heel anders dan de<br />
orale agressie die je bij een vrouwtjesgevecht aantreft .<br />
Vrouwen gebruiken niet hun vuisten maar een blik of<br />
dodelijke opmerking om iemand onschadelijk te maken.<br />
Of het nu een dorpstiener of een ervaren politica is, vrouwen<br />
kunnen ingemeen zijn. “God, moet je dat haar zien, dat<br />
is zoooo ouderwets”, zei de Republikeinse kandidate<br />
Carly Fiorina over Barbara Boxer, haar Democratische<br />
tegenstander in Californië.<br />
Dr. Germaine Greer, de veronderstelde koningin van de<br />
zusterorde, beschreef collega-feministe Suzanne Moore als<br />
volgt: “een bos haar waar vogels in nestelen, hoerenschoenen<br />
en een decolleté in drie dikke vetrollen… En van zoveel<br />
lippen stift gaan je hersenen rotten.”<br />
Is vrouwelijke gemeenheid slecht? Het is een leugen dat<br />
goede vrouwen altijd joviaal en meelevend zijn, en dat alles<br />
wat riekt naar gesneer en achterklap slecht is. Maar helaas<br />
wordt vriendelijkheid in de grote boze wereld opgeslokt.<br />
Of het eindigt als naaister voor de catwalks van Milaan.<br />
Kate Spicer schrijft voor Sunday Times Style.<br />
Lees haar blog op mission-to-lars.blogspot.com
Your music<br />
never sounded<br />
so good.<br />
Welcome to a better sounding world, where your music comes alive as never before. The<br />
QC ®<br />
15 headphones are our best, with Bose ®<br />
technologies that deliver sound more naturally than<br />
conventional headphones. The combination of improved noise reduction and superior ear cushion<br />
materials helps produce a tonally balanced performance from headphones so lightweight, you<br />
might forget you’re wearing them. Stuff magazine reports that “Wearing a pair is as comfortable<br />
as binding pillows to your head with silken thread, and both sound and noise cancelling are<br />
exemplary.” It’s a difference you need to hear and feel to believe.<br />
Experience the difference Bose technologies make.<br />
Available direct from Bose by calling FREE on ✆ 0800 081 3410 quoting reference 12540<br />
Opening Times: Mon – Fri: 9.00am – 6.30pm Sat & Sun: 10.00am – 5.00pm.<br />
Or for a free information pack ✉ Text ‘Bose12540’ to 64118<br />
Visit www.bose.co.uk/QC15 or go to your local authorised Bose ®<br />
dealer<br />
®<br />
QuietComfort<br />
©<strong>2011</strong> Bose Corporation. Patent rights issued and/or pending. The distinctive design of the headphone oval ring is a trademark<br />
of Bose Corporation. Quote reprinted with permission (Stuff, August 2010). Registered in England no 1187672. Registered Office:<br />
Bose Ltd, 1 Ambley Green, Gillingham Business Park, Gillingham, Kent ME8 0NJ.<br />
15<br />
®<br />
Acoustic Noise Cancelling headphones
BUST UP<br />
IN THE BOIS<br />
In an exclusive district of Paris, an architectural soap<br />
opera is building towards a thrilling conclusion. It’s a<br />
solid gold, will-they-won't-they storyline, starring angry<br />
locals, the owner of Louis Vuitton and one of the most<br />
famous architects in the world. By Chris Beanland<br />
34 metropolitan<br />
~ insider ~<br />
less a love triangle, more an antipathy triangle, this story<br />
has at its centre a controversial new building, which is<br />
already under construction and was due to open last year.<br />
The startling Fondation Louis Vuitton Pour La Création has<br />
been designed by Frank Gehry, the man single-handedly<br />
responsible for changing the fate of an entire city when he<br />
opened his feted Basque branch of the Guggenheim in Bilbao<br />
in 1997. But will the Fondation ever be completed?<br />
Locals in well-heeled Neuilly are up in arms about<br />
Gehry’s bold new £86m cultural centre, which has gained<br />
the nickname the “Cloud of Glass”. Perhaps they fear being<br />
overrun by tourists. At fi rst glance, one would perhaps expect<br />
them to be in favour of the 45-metre-high structure. Aft er<br />
all, it was commissioned as a vanity project by the equally<br />
well-off Bernard Arnault. The richest man in France, Arnault<br />
founded LVHM, the luxury goods company which owns the<br />
blingiest brands from Moët et Chandon to Givenchy and Dior,<br />
and he wants the Fondation to be his legacy.<br />
In February a court order was obtained on a technicality<br />
by the Coordination de Sauvegarde du Bois, a collective of<br />
20 residents groups, to halt work. The organisation claims<br />
the building obstructs an ancient right of way. Paris mayor<br />
Bertrand Delanoë argues the site was previously occupied<br />
by a shabby bowling alley and is pushing for construction<br />
to restart as soon as possible.<br />
The Fondation plans include a 340-seat auditorium for<br />
live shows, a restaurant and gallery spaces where temporary<br />
exhibitions of fashion, design, painting and contemporary art<br />
will take place. The unique, asymmetrical structure will be<br />
covered in glass: it’s a testament to Gehry’s love for big, bold,<br />
controversial designs. The 82-year-old Canadian-American,<br />
arguably the most famous architect in the world, is said to<br />
be furious and distraught at the suspension of his project.<br />
But the Bois is no stranger to controversy. The Mairie<br />
de Paris (Paris’ city hall) has recently been trying to tidy<br />
up the giant park’s image. It particularly wants to discourage<br />
the rampant kerb-crawling that goes on within the park’s<br />
boundaries at night.<br />
Seasoned observers remain unmoved by the protests of<br />
the Coordination de Sauvegarde du Bois. They point out that,<br />
however much people might have argued against grand<br />
projects in the past – the Eiff el Tower, the Louvre Pyramid,<br />
the Pompidou Centre and countless others – in the end, if<br />
Paris wants its grands projets, it almost always gets them.<br />
Four hundred workers on the project are waiting to hear<br />
their fate. Whether the Cloud will be built by the 2013<br />
completion date originally envisaged is a moot point.<br />
The intricacies of French law mean that the court order<br />
must be overturned fi rst.<br />
Echoing the fate of François Pinault’s contemporary<br />
art gallery Île Seguin, which was moved to Venice due<br />
to red tape, a disconsolate Arnault retorts: “Does France<br />
really want to see all its foundations leave for Switzerland,<br />
Italy or Germany?”<br />
The weary Mairie de Paris urban aff airs deputy Anne<br />
Hidalgo can only add: “This project will go ahead, with<br />
respect for the law.” Time will tell.
Photography: Rex Features<br />
Querelle au Bois ou comment un grand projet fait<br />
connaissance avec les arcanes du droit français<br />
An architectural<br />
model of Frank<br />
Gehry’s “Cloud<br />
of Glass” for the<br />
Louis Vuitton<br />
Foundation<br />
Un e maquette<br />
du “nuage de verre”<br />
de Frank Gehry pour<br />
la fondation Louis<br />
Vuitton<br />
le bois de Boulogne est le théâtre d’un drame<br />
architectural à rebondissements opposant une<br />
population en colère, une grande fortune française<br />
et un des architectes les plus célèbres du monde.<br />
Ce triangle haineux et non amoureux porte<br />
sur une nouvelle construction controversée, déjà<br />
entamée, qui devait s’achever l’année dernière :<br />
la saisissante Fondation Louis Vuitton pour la<br />
Création, conçue par Frank Gehry, l'homme qui a<br />
modifi é à lui seul le destin d'une ville entière avec le<br />
fameux musée Guggenheim basque à Bilbao en 1997.<br />
Mais cet édifi ce-ci sera-t-il achevé ?<br />
Les habitants de la commune cossue de Neuilly se<br />
sont soulevés contre le « nuage de verre », nouveau<br />
centre culturel d’une centaine de millions d’euros<br />
conçu par Gehry. Craignent-ils d’être envahis par les<br />
touristes ? À première vue, on s’attendrait à ce qu’ils<br />
accueillent favorablement cette structure de 45 m<br />
de haut. Après tout, on doit ce projet à l'ego de l’un<br />
des leurs, Bernard Arnault, homme le plus riche de<br />
France et fondateur de la compagnie de luxe LVHM,<br />
propriétaire d’étoiles parmi les marques à paillettes –<br />
Moët et Chandon, Givenchy et Dior – qui souhaite en<br />
faire don à la postérité.<br />
En février, la Coordination de sauvegarde du Bois,<br />
un collectif de 20 groupes de résidents de l’ouest<br />
parisien, a obtenu du tribunal la suspension des<br />
travaux pour un détail de procédure. Le bâtiment<br />
violerait en eff et un ancien droit de passage. Le maire<br />
de Paris, Bertrand Delanoë, demande la reprise des<br />
travaux, arguant que le site était auparavant occupé<br />
par une salle de bowling délabrée.<br />
L’édifi ce devrait accueillir un auditorium<br />
de 340 places, un restaurant et un espace<br />
d’exposition temporaire consacré à la mode, au<br />
design, à la peinture et à l’art contemporain. Cette<br />
structure asymétrique unique habillée de verre<br />
porte la marque de Gehry, amoureux des projets<br />
gigantesques, audacieux et controversés. Selon la<br />
rumeur, l’annonce de la suspension du projet aurait<br />
mis cet architecte américano-canadien de 82 ans,<br />
probablement le plus célèbre au monde, dans une<br />
colère noire.<br />
Le Bois lui-même n’échappe pas à la controverse.<br />
La Mairie de Paris essaie d’en redorer l’image,<br />
particulièrement pour décourager le racolage qui s’y<br />
déroule dès la tombée du jour.<br />
Les commentateurs avertis restent de marbre face<br />
aux protestations de la Coordination de sauvegarde<br />
du Bois, soulignant que quelle que soit la virulence<br />
des objections, si Paris veut ses grands projets<br />
– la Tour Eiff el, la pyramide du Louvre, le Centre<br />
Pompidou, etc. – il fi nit presque toujours par les avoir.<br />
Quatre cents ouvriers attendent de savoir si les<br />
travaux reprendront. Quoi qu’il arrive, la date butoir<br />
de 2013 ne sera pas respectée. Les subtilités de la loi<br />
française exigent que la décision de suspension soit<br />
abrogée avant toute chose.<br />
Rappelant le destin malheureux de l’Île Seguin,<br />
la galerie d’art contemporain de François Pinault<br />
déplacée à Venise pour cause de lourdeurs<br />
bureaucratiques, Bernard Arnault rétorque : « La<br />
France veut-elle voir toutes ses fondations migrer<br />
vers la Suisse, l’Italie ou l’Allemagne ? »<br />
Et Anne Hidalgo, adjointe en charge des aff aires<br />
urbaines à la Mairie de Paris, de renchérir avec<br />
lassitude : « Ce projet aboutira, dans le respect de la<br />
loi. » Seul l’avenir le dira.<br />
metropolitan 35
Radius: Antwerp<br />
Het Eilandje by James Williams<br />
antwerp is a city renowned for its fashion designers<br />
and diamonds, so it’s not surprising that Het Eilandje<br />
(“Little Island”) has been polished into such a stylish<br />
gem. Sandwiched between the modern-day port and the<br />
Schipperskwartier (the red-light district), this area is<br />
home to the city’s 19th-century docks, museums, bars<br />
and restaurants. For details, see visitfl anders.co.uk<br />
on connaît Anvers pour ses couturiers et ses<br />
diamants. Rien d’étonnant donc à ce que Het Eilandje<br />
(« la petite île ») soit devenu un élégant joyau. Ces<br />
anciens docks du XIX e siècle ont su attirer dans leurs<br />
infrastructures portuaires réhabilitées musées et<br />
bars ou restaurants tendance. Pour plus de détails :<br />
visitfl anders.com<br />
16 Kattendijkdok-Westkaai,<br />
+32 (0)3 234 34 38<br />
koninklijkballetvanvlaanderen.be<br />
Book tickets for a classical or modern<br />
performance at the 300-capacity<br />
Theater ’t Eilandje, the on-site<br />
performance space of the renowned<br />
ballet company.<br />
Réservez vos places au Theater ’t<br />
Eilandje et assistez à une représentation<br />
classique ou moderne de la célèbre<br />
compagnie de danse qui occupe les lieux.<br />
Londenbrug, +32(0)3 231 31 00,<br />
fl andria.nu<br />
Learn all about one of the world’s<br />
biggest ports on a special tour departing<br />
from the Kattendijkdok. The 2.5-hour<br />
trips cost €14, and can be led in English<br />
or Dutch.<br />
Embarquez au Kattendijkdok et<br />
découvrez les secrets de l’un des<br />
plus grands ports du monde. 14 €<br />
la visite de 2 heures 30 (en anglais<br />
ou néerlandais).<br />
36 metropolitan<br />
29 Nassaustraat,<br />
+32 (0)3 293 8733,<br />
altaviatravelbooks.be<br />
Loitering is positively<br />
encouraged at this trendy<br />
travel bookshop, which<br />
doubles as a bright and breezy<br />
café. Great if you love the smell of<br />
fresh coff ee with a nice new book.<br />
Personne ne vous reprochera<br />
de traîner chez ce libraire tendance<br />
spécialisé dans le voyage, qui fait aussi<br />
café. Idéal pour savourer un bon livre .<br />
1 Hanzestedenplaats,<br />
+32 (0)3 338 44 34, mas.be<br />
Assembled like a stack of shipping<br />
containers 60 metres high, Museum aan<br />
de Stroom opens on May 17. Telling the<br />
story of Antwerp, it will also off er fi rstclass<br />
dining and sensational views.<br />
C’est le 17 mai qu’ouvrira le Museum<br />
aan de Stroom. Il contera l’histoire<br />
d’Anvers et ses relations avec le monde,<br />
sans oublier un restaurant de premier<br />
plan et des vues magnifi ques sur la ville.
Illustration: Stephane Tartelin<br />
Napoleon built the city’s fi rst off -river<br />
dock in 1811, which today houses<br />
a small collection of historic vessels.<br />
An ornate pilot station, the Loodswezen,<br />
has a tiny statue of the town’s mythical<br />
hero, Brabo, on the roof.<br />
Le premier dock de la ville sur la<br />
rivière, bâti par Napoléon en 1811, abrite<br />
aujourd’hui plusieurs navires d’époque. À<br />
l’arrière se trouve le Loodswezen, station<br />
de pilote décorée sur laquelle trône une<br />
statue de Brabo, mythique héros local.<br />
~ insider ~<br />
13 Adriaan Brouwerstraat,<br />
+32 (0)3 233 30 30, luxantwerp.com<br />
Aft er the Polish shipping merchants<br />
moved out the cool kids moved in. Kick<br />
back with a whiskey sour at Lux’s<br />
seductively lit bar, or savour fi ne Belgian<br />
cuisine amid the wood panelling and<br />
marble columns of the restaurant.<br />
Adieu marchands polonais<br />
d’antan, bonjour jeunes cools !<br />
Détendez-vous au bar avec un<br />
whiskey sour ou dégustez une cuisine<br />
belge fi ne au milieu des lambris et<br />
colonnes en marbre du restaurant.<br />
30 Godefriduskaai, +32 (0)3 203 03 30,<br />
felixpakhuis.nu<br />
This complex is home to the city archives,<br />
but try telling that to the ravenous crowd<br />
who fl ock to its marina-side restaurant<br />
for live music and tasty comfort food like<br />
stoemp (mash mixed with vegetables).<br />
Ce complexe immense abrite les<br />
archives de la ville, mais c’est avant tout<br />
pour savourer au bord de l’eau concerts<br />
et bons petits plats comme le stoemp<br />
(mélange de purée et de légumes) que<br />
la foule s’y presse.<br />
9 Van Schoonbekeplein<br />
Named aft er the shipping line that<br />
transported emigrants from Antwerp to<br />
North America between 1873 and 1935,<br />
expect to fi nd everyone from fashion<br />
designers to dockworkers – and their dogs.<br />
Ce bar baptisé d’après la Red Star Line<br />
qui transportait les émigrants d’Anvers<br />
vers l’Amérique du nord est l’un des<br />
plus tendance des petits nouveaux du<br />
quartier. Des couturiers aux dockers, tout<br />
le monde vient y savourer une bière.<br />
13 Van Schoonbekeplein, +32 (0)3 336<br />
33 02, restaurantmarcel.be<br />
A former seaman’s mission, Marcel is<br />
styled like a bustling 1920s brasserie.<br />
Tear your eyes from the stained glass and<br />
art nouveau lamps, and check out the<br />
menu of delicious steaks and fi sh dishes.<br />
Cette ancienne mission de marins<br />
arbore une décoration brasserie pleine<br />
de vie des années 20. Admirez les vitraux<br />
et lampes Art nouveau, mais n’oubliez<br />
pas les délicieux steaks<br />
et poissons de la<br />
carte.<br />
16 Falconplein, +32 (0)3 226 60 45,<br />
laitrusse.be<br />
Dries Van Noten has his studio nearby,<br />
so fashion pilgrims may want to stop<br />
off at this friendly hipster café en route.<br />
Fairtrade tea and coff ee, milkshakes and<br />
smoothies are always in, darling!<br />
À deux pas de l’atelier de Dries Van<br />
Noten, ce café tendance est une pause<br />
appréciée pour les fashionistas. Thé et<br />
café Fairtrade, milkshakes et smoothies…<br />
Toujours tendance, très chère !<br />
metropolitan 37
38 metropolitan<br />
my inspiration<br />
Brix Smith-Start, TV fashion expert and owner of east London boutique<br />
Start, tells how Tinkerbell and Cher gave her the magic dust to help<br />
make others look and feel fantastic<br />
growing up in the States, my fashion icons were<br />
cartoon characters like Wilma Flintstone and<br />
Tinkerbell, as well as Jodie Foster in Taxi Driver and<br />
Cher. My mother was a producer for The Sonny and Cher<br />
Show, so I’d sit in the audience and just marvel at the<br />
glamorous singer’s long hair and Bob Mackie gowns.<br />
My mum, who was a total shopaholic, would take<br />
me shopping to places like Sears Roebuck and say: “You<br />
choose anything you want and put it together any way<br />
you wish. Nothing is wrong.”<br />
One day we went to the Fred Segal boutique to buy<br />
me a pair of jeans. But being pressured into jeans that<br />
didn’t suit me proved so traumatic I vowed that one<br />
day I’d become a jeans expert and open my own store.<br />
When I’m on the shop fl oor at Start – which has<br />
become famous for its excellent selections of jeans<br />
for women of all ages – I only need to look at<br />
somebody and ask a few questions to know what<br />
will work best for them.<br />
I empathise with my clients and understand their<br />
issues, acting as a healer for them through fashion,<br />
by helping them to select clothes they’ll look good<br />
in ten years from now.<br />
Start London, 42-44 Rivington Street, London EC2,<br />
start-london.com<br />
~ insider people ~<br />
Brix Smith-Start, experte ès mode à la télévision et propriétaire<br />
de la boutique tendance Start à Shoreditch, nous dit comment la<br />
Fée Clochette et Cher lui ont donné la poussière d’étoile qui met en<br />
valeur la beauté, extérieurement et intérieurement<br />
durant mon enfance aux États-Unis, mes icônes de la<br />
mode étaient des personnages de dessins animés, Wilma<br />
Pierrafeu et la Fée Clochette, ainsi que Jodie Foster dans Taxi<br />
Driver et Cher. Ma mère était productrice pour l’émission de<br />
Sonny & Cher et, assise dans le public, je m’extasiais devant ses<br />
longs cheveux et ses robes Bob Mackie.<br />
Ma mère, qui était dingue de shopping, m’emmenait faire des<br />
emplettes au grand magasin Sears Roebuck, par exemple, en<br />
déclarant : « Choisis ce que tu veux et assortis comme tu veux.<br />
Tout est permis. »<br />
Un jour, nous sommes allées acheter un jean chez Fred Segal,<br />
où on a tenté de me convaincre d’en prendre un qui ne m’allait<br />
pas. L’expérience m’a tellement traumatisée que j’ai fait le vœu<br />
de devenir experte en jeans et d’ouvrir ma propre boutique.<br />
Lorsque je suis à ma boutique Start - réputée pour son<br />
excellente sélection de jeans pour femmes de tous âges - il me<br />
Hillier<br />
suffi t de regarder la cliente et de poser quelques questions pour Tina<br />
savoir ce qui lui ira. Je compatis à ses doutes. J’agis comme<br />
une guérisseuse à travers la mode en l’aidant à choisir des<br />
vêtements qui lui iront toujours dans dix ans. Photograph:
… devenez l’heureux propriétaire<br />
d’un Appartement-Chalet Club Med<br />
à Valmorel<br />
• Une station piétonne et familiale au charme authentique<br />
• Un cadre de vie naturel offrant un départ « skis aux pieds »<br />
• Un investissement patrimonial en pleine propriété<br />
• Une architecture et une construction de qualité<br />
• Une décoration authentique et raffi née<br />
• Un programme de gestion locative unique<br />
Investissez dans le bonheur…<br />
Invest in happiness...<br />
... become the proud owner<br />
of a Club Med Chalet-Apartment at Valmorel<br />
• The authentic charm of a traffi c-free family resort<br />
• A great natural environment where you can « ski to your door »<br />
• A freehold legacy investment<br />
• Quality architecture and construction<br />
• Authentic, refi ned interior design<br />
• A unique lease management programme<br />
www.villas-chalets.clubmed.com<br />
Club Med Villas et Chalets : société par r actions simplifi ée au capital p de d 150 00 000 € - 11 rue de Cambrai 75019 Paris - N° 500 038 427 RCS Paris.<br />
Carte professionnelle n° T12238. Préfecture de Paris aris - Garantie 30 000 00 €. € . BNP B Paribas 16 bd des Italiens 75009 Paris. Document, photo et illustrations non contractuels.<br />
Crédit photo : ©Bruno Van Loocke / Club Med. ed. Illustrations : Illusio.fr Illusio - Studio Marc Ma Hertrich & Nicolas Adnet. Conception et réalisation : .<br />
Club Med Villas et Chalets: Simplifi ed Joint Stock k Company Com om any with wit capital of 150,000 €. € 11 rue de Cambrai 75019 Paris, France. N° 500 038 427 RCS Paris.<br />
Paris Trade and Companies Register. Licence nce required requir q for companies involved in selling, buying or letting property T12238 Paris Prefecture.<br />
Guarantee 30,000 €. BNP Paribas (Bank) 16 bd des ddes<br />
IItaliens<br />
75009 Paris, France. Document, photo and illustrations not contractually binding.<br />
Photo credit: ©Bruno Van Loocke / Club Med. Illustrations: lustrati ions Illusio.fr - Studio Marc Hertrich & Nicolas Adnet. Design: .
40 metropolitan<br />
~ l’expat ~<br />
London, Paris and Brussels through the eyes of an outsider<br />
brief encounter<br />
Derek Blyth in Brussels<br />
it once made the list of the 10 weirdest museums in<br />
the world, alongside Berlin’s Sausage Museum and the<br />
Museum of Toilets in New Delhi. But then the Musée<br />
du Slip, or Underwear Museum, closed down. I never<br />
managed to visit it. I’m not even sure I wanted to. When<br />
it closed, I felt something approaching relief, as probably<br />
did the King of Belgium, who would no longer have to<br />
politely decline yet another invitation to donate a royal<br />
item to the collection.<br />
But founder Jan Bucquoy is not someone to give up<br />
easily. In the summer of 2009 he reopened his museum<br />
in a new location. I decided to investigate, but by the time<br />
I had tracked down the address it had closed down again.<br />
That’s it, I thought. I’m not going to spend my life<br />
searching for a Belgian museum of underpants. But then,<br />
just before Christmas, I was wandering down to the Grand<br />
Place when, lo, I passed a sign that read “Musée du Slip”.<br />
Cautiously, I ventured inside. The walls were lined with<br />
framed garments. Could these really be the underpants of<br />
Belgium’s fi nance minister Didier Reynders? They were<br />
accompanied by a handwritten certifi cate of authenticity.<br />
I paused to admire a pair of Y-fronts worn by the Belgian<br />
rebel Noël Godin, famous for throwing a cream pie at Bill<br />
Gates. “Worn by Noël Godin on Saturday, March 18, 2006<br />
at the Paris Book Fair during the seventh custard pie<br />
attack on Bernard-Henri Lévy,” the label said dryly.<br />
Bucquoy began his career writing fake fi lm reviews, then<br />
in 1994 directed the fi lm The Sex Life of the Belgians. He<br />
likes to mock pretention; he attempts an annual coup<br />
d’état in front of the royal palace. He is now trying to<br />
get French fi rst lady Carla Bruni to donate an item of<br />
underwear. I take my hat off to the man, but not my pants.<br />
Next month: Adrian Moore in Paris<br />
Déshabillez-moi – Derek Blyth à Bruxelles<br />
classé jadis parmi les dix musées les plus étranges du monde<br />
avec le Musée de la saucisse de Berlin et le Musée des toilettes de<br />
New Delhi, le « Musée du slip » a ensuite fermé ses portes.<br />
Ne l’ayant jamais visité, probablement par manque d’intérêt,<br />
j’ai appris sa fermeture avec une espèce de soulagement. Le Roi<br />
des Belges, qui n’aura plus à poliment décliner les appels aux<br />
dons en nature, est sans doute du même avis.<br />
Mais son fondateur, Jan Bucquoy, n’est pas homme à se<br />
laisser abattre. En été 2009, son musée a rouvert dans de<br />
nouveaux locaux. J’ai décidé d’enquêter mais le temps de<br />
trouver l’adresse, il avait à nouveau fermé ses portes.<br />
Voilà, ai-je soupiré, je n’aurai pas à passer ma vie à la<br />
recherche d’un musée belge du sous-vêtement. Mais juste avant<br />
Noël, en admirant le sapin sur la Grand Place, je tombe sur un<br />
café avec un panneau annonçant : « Musée du slip ».<br />
Incertain, j’entre. Sur les murs s’alignent dans des cadres<br />
des eff ets personnels. S’agit-il réellement des sous-vêtements<br />
du ministre des fi nances Didier Reynders, comme l’atteste le<br />
certifi cat d’authenticité ?Admiratif, je m’arrête devant un slip<br />
kangourou porté par l’anticonformiste belge Noël Godin, célèbre<br />
entarteur de Bill Gates. « Porté par Noël Godin le 18 mars 2006<br />
au Salon du livre de Paris à l’occasion du septième entartage de<br />
Bernard-Henry Lévy », lit-on sur l’étiquette.<br />
La vie de Jan Bucquoy n’est qu’excentricité. Il a débuté<br />
sa carrière par de fausses critiques de fi lms, pour ensuite<br />
réaliser La vie sexuelle des Belges en 1994. Il aime moquer les<br />
prétentieux et, une fois par an, tente un coup d’État devant le<br />
Palais royal. Il veut convaincre la première dame de France,<br />
Carla Bruni, de faire don d’un sous-vêtement à son petit musée<br />
bruxellois. Je lui tire mon chapeau… mais pas mon slip.<br />
Le mois prochain Adrian Moore à Paris
Illustration: Kate Miller<br />
Onderbroekenlol<br />
Door Derek Blyth<br />
Het stond ooit op de lijst van vreemdste<br />
musea ter wereld, samen met het Worstmuseum<br />
in Berlijn en dat van Toiletten in New Dehli. Maar<br />
inmiddels heeft het ‘Musée du Slip’, ofwel het<br />
Ondergoedmuseum, zijn deuren gesloten.<br />
Ik heb het nooit bezocht. Ik weet ook niet of<br />
ik dat wel gewild had. Dus toen het sloot, was ik<br />
enigszins opgelucht. Evenals waarschijnlijk de<br />
Koning van België, die nu geen gehoor meer hoeft<br />
te geven aan het zoveelste verzoek om een konink -<br />
lijke onderbroek af te staan voor de collectie.<br />
Maar oprichter Jan Busquoy gaf niet zomaar op.<br />
In de zomer van 2009 heropende hij zijn museum<br />
op een nieuwe locatie. Maar tegen de tijd dat ik het<br />
gevonden had, was het alweer gesloten.<br />
Zo was het genoeg, dacht ik. Ik was niet van<br />
plan om de rest van mijn leven te zoeken naar een<br />
Belgisch museum voor ondergoed. Maar vlak voor<br />
kerst slenterde ik naar de Grote Markt om naar de<br />
kerstboom te kijken, toen ik voorbij een café liep<br />
met een bordje boven de deur: ‘Musée du Slip’.<br />
Achter het raam zag ik ingelijste en gelabelde<br />
onderbroeken, en binnenin nog meer. En aan de<br />
deur hing het bordje: ‘Onderbroekenmuseum:<br />
wintercollectie’. Het begon me te duizelen.<br />
Voorzichtig stapte ik over de drempel. De<br />
muren waren bekleed met ingelijste attributen<br />
die je zelden in het openbaar ziet. Was dit<br />
echt de onderbroek van de Belgische minister<br />
van Financiën, Didier Reynders? Gezien het<br />
certifi caat van authenticiteit blijkbaar wel.<br />
Ik bewonderde de bijdrage van de Belg Noël<br />
Godin, die beroemd werd door Bill Gates met een<br />
taart te bekogelen. Het label vermeldde droogjes:<br />
‘Onder broek gedragen door Noël Godin op 18<br />
maart 2006 bij de zevende taart aanval op Bernard-<br />
Henri-Levi tijdens de Parijse Boekenbeurs.’<br />
Ik kon ook mijn ogen niet afh ouden van het<br />
doorzichtige broekje van de voormalige pornoster<br />
Brigitte Lahaie. Of van het keurig ingelijste slipje<br />
van de oogverblindende Belgische Fadila Laanan,<br />
minister van Cultuur voor de Franse Gemeenschap.<br />
Bucquoy doet dit al zijn hele leven. Hij begon<br />
ooit met het schrijven van nep-fi lm recensies en<br />
produceerde daarna de fi lm Het seksuele leven der<br />
Belgen. Hij houdt van spotterij en organiseert een<br />
jaarlijkse staatsgreep bij het koninklijk paleis.<br />
Nu wil hij de Franse fi rst lady Carla Bruni zo gek<br />
krijgen om een slip te doneren. En al hou ik mijn<br />
broek aan, daar neem ik toch mijn hoed voor af.<br />
Volgende maand: Adrian Moore in Parijs<br />
<br />
FREE Executive <br />
Prestigious meeting rooms<br />
<br />
INSTANT phone ONLINE!<br />
Access to free calls between international cities*<br />
<br />
London <br />
<br />
+44 (0) 207 786 6767<br />
Paris <br />
<br />
+33 1 5652 9191<br />
Brussels <br />
<br />
+32 (0) 2 550 3630<br />
Sign up online NOW & be operational in minutes!<br />
<br />
FILLER<br />
ADVERT<br />
s<br />
you travel*<br />
Cinq jours par mois d’utilisation gratuite<br />
d’un bureau lorsque vous voyagez !*<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
London <br />
<br />
+44 (0) 207 786 6767<br />
Paris <br />
<br />
+33 1 5652 9191<br />
Brussels <br />
<br />
+32 (0) 2 550 3630<br />
Signez en ligne MAINTENANT & soyez<br />
opérationnel en quelques minutes<br />
<br />
<br />
NEW YORK |<br />
metropolitan 41
love london<br />
love wagamama<br />
things to do in london<br />
tour the city on a double decker bus<br />
have tea at the palace<br />
see how big ‘big ben’ really is<br />
ride on the london eye<br />
eat wagamama!<br />
28 london locations<br />
delicious noodles<br />
rice dishes | salads<br />
use your<br />
phone to scan<br />
the code<br />
below<br />
london’s favourite noodle bar wagamama.com<br />
Groupon is the UK’s leading group buying<br />
website, providing offers on local restaurants,<br />
spas, beauty salons, gyms, travel, online<br />
shopping, tickets for gigs and performances,<br />
and much more, at discounts which are always<br />
over 50% and up to 95% off the normal price.<br />
So far Groupon’s deals are available in 42 cities<br />
in the UK, and have saved the people of the<br />
UK over £185 million – that’s about £13 million<br />
each month since the site was launched. It has<br />
been growing at an incredible rate and already<br />
has over 10% of the UK population as Groupon<br />
subscribers!<br />
– live your city for less!<br />
So how does it work? Well, anyone can view<br />
and reserve deals simply by visiting Groupon.<br />
co.uk. Once enough people have signed up<br />
to a deal it becomes active and everyone is<br />
sent a voucher by email. If not enough people<br />
sign up then the deal is cancelled and no one<br />
is charged a penny. This is great for groups<br />
of friends: everyone can team up and take<br />
advantage of a fantastic offer. However, there<br />
is often a maximum number of deals that can<br />
be bought, and they usually only run for 24<br />
hours – so you need to get in there quick and<br />
book your deal before the time is up!<br />
Visit<br />
www.groupon.co.uk<br />
and live your city for<br />
less!
PARIS Les Nocturnes du 228<br />
Once a month, wine and food<br />
lovers can combine both these passions<br />
at top hotel Le Meurice, where chic<br />
sommelier Estelle Touzet presents four<br />
diff erent vintages accompanied by<br />
delicious amuse-bouches such as terrine<br />
de noix de Saint-Jacques et truff es,<br />
prepared by the hotel’s three-Michelinstar<br />
chef, Yannick Alleno. April features<br />
wines from Germany, followed by<br />
California in May, then the Languedoc<br />
in June.<br />
BRUSSELS Yu Me Villa<br />
A few months aft er renovating<br />
his gourmet restaurant Sea Grill, Yves<br />
Mattagne opens a stunning new place<br />
on the chic avenue de Tervueren. The<br />
Yu menu ranges from sushi and sashimi<br />
to dim sum and tempura, while the<br />
smart Me brasserie has a tempting<br />
choice of grilled meats and seafood.<br />
292 avenue de Tervueren,<br />
+32 (0)2 773 00 80, yume-resto.be<br />
Quelques mois à peine après avoir<br />
rénové son fameux Sea Grill, Yves<br />
Mattagne ouvre une nouvelle adresse.<br />
Situé sur l’avenue chic de Tervueren,<br />
c’est aussi un « lounge fusion »<br />
asiatique branché. Le menu Yu propose<br />
sushis, sashimis, dim-sums et<br />
tempuras, alors que la brasserie chic Me<br />
off re d’alléchantes grillades de viandes,<br />
de poissons et fruits de mer.<br />
Contributors: John Bruton and Joe Warwick<br />
Une fois par mois, les amateurs de<br />
vins et de gastronomie peuvent assouvir<br />
leurs deux passions à l’hôtel Le Meurice,<br />
où la sommelière chic Estelle Touzet leur<br />
propose quatre crus accompagnés de<br />
délicieux amuse-bouches tels qu’une<br />
terrine de noix de Saint-Jacques et truff es<br />
préparée par le chef trois fois étoilé de<br />
l’hôtel, Yannick Alleno. En avril, les vins<br />
allemands sont à l’honneur, suivis des<br />
californiens en mai et du Languedoc en<br />
juin. 228 rue de Rivoli, 75001, +33 (0)1<br />
44 58 10 66, lemeurice.com<br />
LONDON Quo Vadis and Polpo<br />
Two well-loved Soho establishments<br />
have recently opened new bars. Quo<br />
Vadis on Dean Street has turned part of<br />
the ground fl oor into the QV Bar, off ering<br />
snacks and shellfi sh. Meanwhile Polpo,<br />
the small-plate Venetian Italian has<br />
turned its basement into a cicheti bar,<br />
serving snacks such as chilli-marinated<br />
octopus. quovadissoho.co.uk, polpo.co.uk<br />
Deux établissements de Soho<br />
viennent d’ouvrir de nouveaux bars. Sur<br />
Dean Street d’une part, le restaurant/<br />
club des frères Hart, Quo Vadis, vient de<br />
faire d’une partie du rez-de-chaussée le<br />
QV Bar, avec de la petite restauration et<br />
une sélection de crustacés. D’autre part,<br />
le populaire restaurant vénitien Polpo a<br />
aménagé son sous-sol en Cicheti Bar,<br />
où l’on peut grignoter de petits plats<br />
tels que le poulpe mariné au piment.<br />
insider<br />
gourmet<br />
PARIS Le Quinze Vins<br />
The venerable Quinze Vins<br />
wine cellar has just converted into<br />
a fashionable bar à vins, serving food<br />
and a fi ne choice of wines at lunch<br />
and dinner. Situated in the heart of<br />
Saint-Germain, never the easiest<br />
neighbourhood in which to eat well<br />
without spending a fortune, this is<br />
a welcome addition, with a menu that<br />
goes from cheese and charcuterie to<br />
tapas à la française.<br />
Le vénérable caviste Quinze Vins<br />
vient d’être transformé en bar à vins à la<br />
mode, proposant, au déjeuner et au<br />
dîner, de la restauration et un joli choix<br />
de vins. Situé en plein cœur de Saint<br />
Germain, il est le bienvenu dans un<br />
quartier où il est diffi cile de bien<br />
manger sans se ruiner. Fromage,<br />
charcuterie et tapas à la française. 1 rue<br />
Dante, 75005, +33 (0)1 43 54 84 99<br />
metropolitan 43
The mythical La Gazelle d’Or<br />
Taroudant - MAROC<br />
LA GAZELLE D’OR<br />
*****<br />
reservations@gazelledor.com<br />
www.gazelledor.com<br />
T: 00212 (0) 5 28 85 20 39 | F: 00212 (0) 5 28 85 27 37
BRUSSELS Le Cube<br />
A hot tip for foodies ready to splash<br />
out in April and May, Le Cube, an<br />
18-seat restaurant, will pop up on the<br />
roof of the Cinquantenaire building.<br />
April features chef Bart de Pooter, then<br />
it’s Sang-Hoon Degeimbre in May.<br />
Tasting menus with wine will be priced<br />
at €150 for lunch and €200 for dinner.<br />
10 Parc du Cinquantenaire, electrolux.be<br />
Bon plan pour les gastronomes<br />
prêts à faire des folies en avril-mai : Le<br />
Cube, restaurant temporaire de 18<br />
places, viendra se jucher sur le toit du<br />
Cinquantenaire. Le premier mois, le<br />
chef Bart de Pooter sera en cuisine,<br />
suivi de Sang-Hoon Degeimbre en mai.<br />
Des menus dégustation incluant le vin<br />
seront proposés pour 150 € au déjeuner<br />
et 200 € au dîner.<br />
PARIS Maison Caroline Savoy<br />
Hidden away down a backstreet<br />
off place de la Bastille is a splendid Belle<br />
Époque bakery run by Caroline Savoy,<br />
daughter of the renowned Parisian chef,<br />
Guy Savoy. She has just launched a<br />
tempting range of homemade desserts<br />
in old-fashioned Bocaux jars, using the<br />
secret family recipes of her esteemed<br />
Papa: chocolate mousse, rum baba,<br />
crème caramel.<br />
Lovée dans une ruelle près de la<br />
Place de la Bastille, cette splendide<br />
boulangerie Belle Époque est menée de<br />
main de maître par Caroline Savoy, fi lle<br />
du légendaire chef parisien Guy Savoy.<br />
Elle vient de lancer une gamme<br />
alléchante de desserts maison dans des<br />
bocaux en verre à l’ancienne, selon les<br />
recettes familiales secrètes de son<br />
illustre papa : mousse au chocolat, baba<br />
au rhum, crème caramel... 59 rue de<br />
Charenton, 75012, +33 (0)1 43 45 03 91<br />
Contributors: John Bruton and Joe Warwick<br />
~ insider gourmet ~<br />
LONDON Fox & Grapes<br />
Claude Bosi, chef-proprietor of<br />
the double Michelin-starred Hibiscus<br />
in Mayfair, has relaunched the Fox and<br />
Grapes pub near Wimbledon Common<br />
in partnership with his brother Cedric.<br />
In the kitchen is Patrick Leano, formerly<br />
sous chef at Hibiscus, overseeing an<br />
off -beat British menu that makes use<br />
of a charcoal grill and contains such<br />
quirky treats as Hereford Snail Lasagne<br />
and Ox Tripe Gratin. 9 Camp Road,<br />
London SW19, +44 (0)20 8619 1300,<br />
foxandgrapeswimbledon.co.uk<br />
LONDON Chabrot<br />
Chabrot, an upmarket bistro by chef<br />
Thierry Laborde, sommelier Philippe<br />
Messy and fl orist Pascal Lavorel, focuses<br />
on the fl avours of southern France.<br />
Laborde will off er his signature poulet<br />
farcis au foie gras and cabbage stuff ed<br />
with veal, chestnut, foie gras and ceps.<br />
9 Knightsbridge Green, London SW1,<br />
+44 (0)20 7225 2238, chabrot.co.uk<br />
Chabrot, nouveau bistrot raffi né né<br />
de la collaboration entre le chef Thierry<br />
Laborde, le sommelier Philippe Messy et<br />
le fl euriste des célébrités Pascal Lavorel,<br />
vient d’ouvrir sur Knightsbridge Green.<br />
Laborde propose notamment son poulet<br />
farci au foie gras et un chou farci au<br />
veau, châtaignes, foie gras et cèpes.<br />
Claude Bosi, chef et propriétaire<br />
de l’Hibiscus deux étoiles Michelin à<br />
Mayfair, relance en partenariat avec son<br />
frère Cédric le pub Fox and Grapes, près<br />
de Wimbledon Common. En cuisine, on<br />
retrouve Patrick Leano, ancien souschef<br />
de l’Hibiscus qui fait appel aux<br />
produits saisonnier pour composer son<br />
menu. Ce chef talentueux propose une<br />
carte britannique non conventionnelle<br />
composée de grillades au charbon de<br />
bois et de plats originaux comme la<br />
lasagne d’escargots de Hereford et le<br />
gratin aux tripes de bœuf.<br />
LONDON Pollen Street<br />
5 Pollen St is a classy 60-cover<br />
Italian with a kitchen headed up by<br />
Stefano Cavallini, who made his<br />
reputation at the Halkin and set up<br />
Almeida for Terence Conran. Opposite<br />
is Pollen Street Social, from Jason<br />
Atherton, the chef who made his<br />
reputation at Maze. London W1,<br />
5pollenst.com, jasonatherton.co.uk<br />
Au numéro 5 se dresse un beau<br />
restaurant italien de 60 couverts, avec<br />
en cuisine Stefano Cavallini, formé à<br />
l’Halkin Hotel et à l’Almeida pour<br />
Terence Conran. L’établissement se<br />
trouve en face du Pollen Street Social, le<br />
nouveau restaurant de Jason Atherton,<br />
qui s’est forgé une réputation au Maze.<br />
metropolitan 45
ADVERTORIAL<br />
GOURMET<br />
BRUSSELS<br />
Enjoy fine dining at one of these culinary<br />
havens in the Belgian capital<br />
La Quincaillerie<br />
Something of an institution on the Belgian<br />
restaurant scene, La Quincaillerie is housed<br />
in what was formerly a hardware store,<br />
designed in 1903 by a disciple of the<br />
renowned Belgian architect, Victor Horta.<br />
Opened as a restaurant in the late 80s, it is<br />
one of the most popular dining spots in the<br />
Belgian capital. To accompany the extensive<br />
menu (celebrated for its fi sh and seafood<br />
dishes) is an excellent wine list and selection<br />
of beers. Booking is highly recommended.<br />
Rue du Page 45, +32 (0)2 533 98 33,<br />
quincaillerie.be<br />
Meat Me brasserie<br />
Situated in the Marivaux Hotel, the Meat Me<br />
brasserie is one of the newest eateries to join<br />
the restaurant scene in the Belgian capital.<br />
The hotel is housed in an old cinema that has<br />
been tastefully renovated and the cinematic<br />
theme is continued throughout the decor in<br />
the brasserie with fi lm stills decorating the<br />
walls. The menu comprises contemporary<br />
and traditional Belgian dishes and is very<br />
reasonably priced. For pre or post dinner drinks,<br />
take your pew at the brasserie’s cocktail bar.<br />
Boulevard Adolphe Max 98, +32 (0)2 227<br />
03 00, marivaux.be<br />
Les Brigittines<br />
Within walking distance of the Grand’Place<br />
and the Marolles district, Les Brigittines<br />
serves classic Franco-Belgian food in an<br />
Art Nouveau setting. Head chef and owner<br />
Dirk Miny steers away from the banal and<br />
revisits such classic recipes as “pigs’ trotters<br />
à la Saint Chinian, veal cheek braised in<br />
Cantillon Kriek beer and steamed Danish<br />
cod in an olive oil, anchovy and tomato<br />
juice”. The menu is complemented by a list<br />
of reasonably priced wines.<br />
Place de la Chapelle 5, +32 (0)2 512 68 91,<br />
lesbrigittines.com<br />
La Taverne du Passage<br />
Something of an institution for local<br />
foodies, this Art Deco-style brasserie<br />
is tucked away in the glass-roofed<br />
Galeries Saint Hubert. Franco-Belgian<br />
staples abound on the menu with<br />
dishes like shrimp croquettes, waterzooi<br />
(cream-based chicken or fi sh stew) and<br />
moules frites. The brasserie is home to<br />
an impressive wine cellar, and in the<br />
warmer months tables spill out onto<br />
the main strip of the shopping mall.<br />
Galerie de la Reine 30, +32 (0)2 512 37 31,<br />
tavernedupassage.be<br />
Beauport Bay<br />
La Rose Blanche<br />
Situated slap bang on Grand’Place, this<br />
grand old eatery features an expansive<br />
terrace, open fi replace, panelled ceiling<br />
and chandeliers. Beer is an arterial<br />
theme running through the menu, which<br />
concentrates on classic Belgian fare with<br />
dishes such as duck breast with Kriek<br />
and mussels with triple Grimbergen.<br />
Grand Place 11, +32 (0)2 513 64 79,<br />
roseblanche.be<br />
Win dinner for two in either La Rose<br />
Blanche or La Taverne du Passage by<br />
participating in their online contest.<br />
See the websites for further details,<br />
using the log-in code METROGP
Photography: Bruce Anderson<br />
this is a column for people who hate<br />
Chardonnay. That’s just about anyone with<br />
at least one remaining tastebud – those obese,<br />
over-oaked wines are the vinous equivalent of the<br />
loudmouth at a party.<br />
Like him, cheap and cheerless Chardonnays should be<br />
avoided. But steering clear of all Chardonnay is like refusing<br />
to go to a party because there may be one oaf there. This<br />
is, aft er all, one of the most versatile grapes in the world; it<br />
makes Blancs de Blancs Champagne, the white wines of<br />
Burgundy, Chablis and a host of New World wines, a tiny<br />
selection of which are represented here.<br />
France is not an easy place to fi nd New World<br />
Chardonnays, probably because they make such good ones<br />
themselves, but English suppliers such as Berry Bros & Rudd<br />
(bbr.com), Philglas & Swiggot (philglas-swiggot.com) and<br />
Everywine (everywine.co.uk) will deliver abroad, and<br />
Brussels has an Antipodean specialist, Crush (crushwine.be).<br />
These are all lovely wines, but all diff erent; Chardonnay<br />
is exceptionally suggestible, and soil, climate, winemaking<br />
and ageing make a diff erence to the fi nal product. Back at<br />
that party, these are the wines whose conversation you’d be<br />
drawn to; their accents and personalities range across half<br />
the globe and they all have something to say.<br />
Mountain View Chardonnay 2008<br />
A soft ly leafy Chardonnay from Monterey<br />
in California, the colour of sun-bleached<br />
straw, with a breath of sweetness that’s<br />
reminiscent of marzipan. £8.85<br />
Chardonnay californien délicatement<br />
luxuriant de Monterey, à la robe jaune<br />
paille clair et aux douces notes rappelant<br />
le massepain. 11 €<br />
glug<br />
the drinks column<br />
À boire...<br />
Nina Caplan on Chardonnays<br />
Cape Chamonix Chardonnay Reserve<br />
2008 A gorgeous wine from Franschoek<br />
in South Africa, heavily infl uenced by<br />
Burgundian methods, so plenty of<br />
beautifully integrated oak. £12.49<br />
Un magnifi que vin sud-africain de<br />
Franschoek. Méthodes bourguignonnes<br />
d’où des tanins abondants et<br />
harmonieux. 15 €<br />
cet article est dédié à ceux qui<br />
détestent le chardonnay. Tous ceux à qui<br />
il reste au moins une papille gustative : ces<br />
vins lourds saturés de tanins sont l’équivalent<br />
de la grande gueule qui gâche les soirées.<br />
Tout comme lui, les chardonnays bon marché et sans<br />
attrait doivent être fuis comme la peste. Mais éviter tous les<br />
chardonnays serait comme de refuser d’aller à une soirée<br />
parce qu’un mufl e pourrait s’y trouver. Il s’agit après tout de<br />
l’un des raisins les plus polyvalents : champagnes Blancs de<br />
Blancs, bourgognes blancs, chablis et une kyrielle de vins du<br />
Nouveau Monde, dont nous donnons ici un tout petit aperçu.<br />
En France, les chardonnays étrangers sont rares parce<br />
que les chardonnays français sont excellents. Mais des<br />
négociants anglais tels que Berry Bros & Budd (bbr.com),<br />
Philglas & Swiggot (philglas-swiggot.com) et Everywine<br />
(everywine.co.uk) livrent à l’étranger et Bruxelles a son<br />
spécialiste des vins des antipodes, Crush (crushwine.be).<br />
Ces vins délectables sont variés. Le chardonnay est<br />
très infl uençable et le sol, le climat, la fabrication et le<br />
vieillissement changent tous le produit fi ni. Pour revenir à<br />
notre soirée, chacun de ces vins des quatre coins du monde<br />
vous séduira par l’originalité de sa conversation et surtout<br />
par son accent et sa personnalité.<br />
THREE MYTH-BUSTING CHARDONNAYS TO ENJOY / TROIS BONS CHARDONNAYS<br />
For more stockists, see winesearcher.com / Pour les coordonnées d’autres négociants, consultez winesearcher.com<br />
Nolan Chardonnay 2008 A crisper,<br />
paler, more green apple-fl avoured wine,<br />
with touches of melon, from Wrattonbully<br />
in the southernmost (therefore cooler)<br />
part of South Australia. £11<br />
Vin plus vert et pâle aux notes de<br />
pomme avec des touches de melon,<br />
originaire de Wrattonbully, au sud<br />
(plus tempéré) de l’Australie. 14 €<br />
metropolitan 47
~ le petit-déjeuner ~<br />
Breakfast in Paris<br />
with Clotilde Dusoulier<br />
GONTRAN<br />
CHERRIER<br />
though only in his early thirties, Gontran Cherrier<br />
seems to have had several lifetimes’ worth of careers.<br />
Since the age of 15, when he started culinary school to<br />
become a pastry chef and baker, he has worked at top<br />
restaurants and catering companies, been a lecturer and<br />
consultant in France and abroad, written cookbooks<br />
and starred in cooking shows.<br />
But the project that’s really been taking shape in his<br />
mind all these years is this: a boulangerie of his own<br />
on a quiet street corner in Montmartre. It’s a bright shop<br />
with white Metro tiles on the walls, halos of colour<br />
on the ceiling and a long counter displaying the daily<br />
off erings, made fresh in the downstairs kitchen.<br />
Tall wicker baskets hold bunches of baguettes<br />
and loaves of organic sourdough bread. There’s also<br />
an assortment of speciality breads that refl ect<br />
Cherrier’s knack for unusual fl avour pairings: rye and<br />
red miso; fi g, lemon zest and fennel seeds; apricot,<br />
cinnamon and hazelnut.<br />
The line includes impeccable pastries, too: a<br />
remarkable croissant (made with feuilletage inversé,<br />
a particularly fl aky puff pastry, at €1) and its chocolate<br />
sibling, a raisin roll, a chocolate-chip brioche or an<br />
apple turnover garnished with homemade compote.<br />
Any of these would make a fi ne breakfast treat<br />
and, as luck would have it, the bakery doubles up as<br />
a tasting counter. A narrow bar runs the length of the<br />
tall windows and you can perch yourself on a stool<br />
to sample any item, at shop prices. Add a cup of coff ee<br />
(€1) or tea, grab one of the day’s papers hanging in<br />
the corner, and your day is off to a fi ne start indeed.<br />
Gontran Cherrier, 22 rue Caulaincourt, 75018 Paris,<br />
+33 (0)1 46 06 82 66, gontran-cherrier-boulanger.com,<br />
closed on Wednesdays<br />
Clotilde Dusoulier is a food writer based in Paris.<br />
Follow her blog at chocolateandzucchini.com<br />
48 metropolitan<br />
Petit-déjeuner à Paris avec Clotilde Dusoulier<br />
il n’a qu’une trentaine d’années, et pourtant<br />
Gontran Cherrier est un boulanger qui a déjà<br />
eu plusieurs carrières : depuis ses 15 ans, il a<br />
travaillé dans des restaurants gastronomiques<br />
et chez des traiteurs, il a été formateur et<br />
consultant, il a écrit une dizaine de livres et<br />
présenté ses propres émissions culinaires.<br />
Mais le projet qu’il mûrissait depuis toutes<br />
ces années, c’est cette boulangerie à son nom<br />
qui vient de voir le jour à un coin de rue calme<br />
dans le quartier de Montmartre. La boutique<br />
est lumineuse, avec un carrelage « métro » aux
murs, un plafond auréolé de couleurs vives et un<br />
long comptoir qui présente les produits frais.<br />
Dans les paniers, des brassées de baguettes,<br />
des tourtes bio au levain, et un assortiment de<br />
pains spéciaux qui illustrent le goût de Gontran<br />
pour les mariages inédits : seigle et miso rouge ;<br />
fi gues, zeste de citron et graines de fenouil ;<br />
abricot, cannelle et noisette…<br />
Il propose aussi des viennoiseries : un<br />
excellent croissant (fait avec un feuilletage<br />
inversé donc très feuilleté, 1€) et son pendant<br />
au chocolat, un pain aux raisins, une brioche<br />
aux pépites de chocolat, ou un chausson aux<br />
pommes fait avec une compote maison.<br />
On en ferait bien son petit-déjeuner, et ça<br />
tombe bien, la boulangerie propose un espace<br />
de dégustation : un bar étroit court le long<br />
de la vitrine et là, perché sur un tabouret,<br />
vous pourrez goûter ce qui vous tente à prix<br />
boutique. Ajoutez un café (1€) ou un thé,<br />
attrapez les journaux du jour en libre-service,<br />
et savourez le début de votre journée.<br />
Gontran Cherrier, 22 rue Caulaincourt, 75018<br />
Paris, +33 (0)1 46 06 82 66, gontran-cherrierboulanger.com,<br />
fermée le mercredi<br />
Clotilde Dusoulier est journaliste culinaire.<br />
Suivez son blog sur chocolateandzucchini.com<br />
THREE MORE<br />
BAKERIES TO<br />
TRY / TROIS<br />
BOULANGERIES<br />
À ESSAYER<br />
ERIC KAYSER<br />
Eric Kayser has bakeries<br />
sprinkled throughout<br />
the city; this newest<br />
location off ers a roomy<br />
sitting area where they<br />
do an €8 breakfast.<br />
Eric Kayser a des<br />
boulangeries un peu<br />
partout dans Paris ;<br />
cette dernière adresse<br />
propose une formule<br />
petit déjeuner à 8 €.<br />
(lun-sam à partir de 7h)<br />
33 rue Danielle<br />
Casanova, 75001 Paris,<br />
+33 (0)1 42 97 59 29,<br />
maison-kayser.com<br />
CUISINE DE BAR<br />
Right next door to<br />
the Poilâne bakery,<br />
you can breakfast on<br />
excellent pastries and<br />
slices of the legendary<br />
sourdough bread.<br />
Pour un petit<br />
déjeuner estampillé<br />
Poilâne, juste à<br />
côté de la célèbre<br />
boulangerie, avec<br />
viennoiseries et tartines<br />
de pain au levain.<br />
(mar-sam 8h30-11h)<br />
8 rue du Cherche-Midi,<br />
75006 Paris, +33 (0)1<br />
45 48 45 69, poilane.fr<br />
DOMINIQUE SAIBRON<br />
Take a seat in the back<br />
of Dominique Saibron’s<br />
bakery for a croissant<br />
or a buttered tartine.<br />
Dans la boulangerie<br />
de Dominique Saibron,<br />
on peut s’attabler pour<br />
un croissant ou une<br />
tartine de baguette.<br />
(mar-dim à partir de 7h)<br />
77 avenue du Général<br />
Leclerc, 75014 Paris,<br />
+33 (0)1 43 35 01 07,<br />
dominique-saibron.com<br />
metropolitan 49
for the reopening of its art-deco brasserie, the Palais des<br />
Beaux-Arts de Bruxelles (Bozar to its regulars) has raised the<br />
bar. Neglected these last 10 years, the room has been given<br />
a makeover true to the spirit of its 1930s origins.<br />
Bozar Brasserie is large enough to seat 100 diners, and lays<br />
claim to one of the country’s fi nest chefs, Frenchman David<br />
Martin, who has won praise for the fi ne cuts of meat<br />
exquisitely prepared at his famous La Paix restaurant.<br />
At Bozar, Martin plays to his considerable strengths and<br />
serves versions of his best Michelin-starred dishes, albeit in<br />
slightly smaller portions and from less choice cuts. However,<br />
the overall quality of the produce and the standards<br />
demonstrated by the kitchen in conceiving and executing the<br />
recipes mean diners more than get their money’s worth.<br />
Lunchtime is when the kitchen earns its keep and you’d<br />
be well advised to book – and fl ash a business card – or risk<br />
being brusquely turned away. We had to take a half-hour turn<br />
around the block before chancing our arm again, when we<br />
snagged a hastily reset table.<br />
What we were treated to was a promising cookery<br />
concerto in a minor key – with nods to the French folk<br />
tradition – for empty stomachs. Warm goat’s cheese<br />
emulsion with chorizo crumble, eggs with eel mousse in<br />
a herb sauce, and veal cheek en croute were a note-perfect<br />
intro. (Even the tourists on the neighbouring table, come<br />
to praise to the entrecôte of Bavarian Simmenthal beef,<br />
were suitably charmed and charming.) The waiting staff ,<br />
meanwhile, didn’t skip a beat, despite the clamouring of the<br />
appreciative but demanding crowd.<br />
On the downside, you could object to the odd over-priced<br />
off ering, such as a rather banal main of steak tartare with<br />
fries at nearly €20. Its paltry smattering of chips would have<br />
disappointed anywhere, but in Brussels, such parsimony<br />
with the pomme frites was rather shameful.<br />
Apéritif, starter, main course, dessert, wine and coff ee, around<br />
€50. Set lunch €13; two-course menu €22. Bozar Brasserie,<br />
3 rue Baron Horta, Brussels, +32 (0)2 503 00 00,<br />
bozarbrasserie.be<br />
Mathieu Ladevèze is a food writer for Belgian daily<br />
La Dernière Heure<br />
50 metropolitan<br />
~ le déjeuner ~<br />
Lunch in Brussels<br />
with Mathieu Ladevèze<br />
BOZAR<br />
BRASSERIE<br />
Le déjeuner avec Mathieu Ladevèze<br />
en rouvrant sa brasserie art-déco, le<br />
Palais des Beaux-Arts de Bruxelles (Bozar pour<br />
les intimes) a volontairement placé la barre très<br />
haut. Désœuvrés depuis dix ans, les lieux ont<br />
bénéfi cié d’une reconstitution fi dèle à l’esprit<br />
originel des années 1930. Accueillant une<br />
centaine de couverts, Bozar Brasserie dispose<br />
aussi d’une des meilleures fourchettes de notre<br />
plat pays : le Français David Martin, pape de la<br />
viande avec son fameux restaurant La Paix.<br />
Dans le genre, on ne change pas une carte<br />
qui gagne, David Martin off re aux cultureux<br />
amateurs de bonne chère un avant-goût de<br />
ses meilleures préparations étoilées. Produits<br />
identiques mais portions plus légères, pièces
moins nobles mais recettes tout aussi<br />
originales... Le client ne s’y trompe pas. Le<br />
midi, il est vivement conseillé de réserver,<br />
sous peine de se faire recaler fi ssa. Ainsi,<br />
nous avons dû revenir une petite-demi heure<br />
après notre première tentative pour nous<br />
glisser sur la dernière table à peine desservie.<br />
Place, alors, à un certes inexpérimenté mais<br />
très prometteur concerto en soles mineures<br />
(et autres spécialités du terroir français)<br />
pour aff amés. L’émulsion de chèvre chaud<br />
saupoudré d’un crumble au chorizo, les œufs<br />
coque en brouillade fl euris d’une mousse<br />
d’anguilles au vert ou le croustillant de tête<br />
de veau ont ponctué une entame proche de<br />
la perfection. Même nos touristes de voisins<br />
venus grignoter l’entrecôte Simmenthal de<br />
Bavière avant de rentrer faire la sieste dans leur<br />
province natale étaient charmants.<br />
Le service ne semblait pas souff rir d’un<br />
rôdage ardu au regard de la très large affl uence<br />
de ce mercredi midi. On regrettera néanmoins<br />
certaines envolées juste passables tel cet<br />
américain-frites fort banal, à quasi 20 euros,<br />
ou la portion de frites, enfi n, indignes de toute<br />
maison de bouche bruxelloise qui se respecte.<br />
Environ 50 € pour un apéro, une entrée, un<br />
plat, un dessert, vin, et café. Lunch 13 €, menu<br />
deux services à 22 €. Bozar Brasserie 3, rue<br />
Baron Horta à Bruxelles, +32 (0)2 503 00 00,<br />
bozarbrasserie.be<br />
Mathieu Ladevèze tient une rubrique<br />
gastronomique pour La Dernière Heure<br />
THREE MORE<br />
BRASSERIES<br />
TO TRY / TROIS<br />
BRASSERIES<br />
À ESSAYER<br />
IL PASSATEMPO<br />
At lunchtime, the<br />
Brussels in-crowd<br />
fi lls this bustling<br />
Italian, each one<br />
confi dent of another<br />
memorable meal.<br />
Le tout Bruxelles<br />
se presse dans cette<br />
maison italienne pour<br />
un lunch tout<br />
simplement décoiff ant.<br />
32 rue de Namur,<br />
+32 (0)2 511 37 03<br />
LE PETIT PALAIS<br />
Once a house of ill<br />
repute, the Petit<br />
Palais serves up one<br />
of Brussels’ best<br />
steak tartares.<br />
Planqué dans ce qui<br />
fut en son temps une<br />
maison close réputée,<br />
Le Petit Palais livre<br />
l'un des meilleurs<br />
américains de Bruxelles.<br />
5 rue du Baudet,<br />
+32 (0)2 512 10 12<br />
RESTO.BAR<br />
Serves the most<br />
interesting fi nger food<br />
in all of Brussels. Chic<br />
but entirely aff ordable.<br />
Les verrines les plus<br />
surprenantes de la<br />
capitale se dévoilent<br />
au Resto.bar. Chic,<br />
branché. Et lunch tout<br />
à fait abordable.<br />
39 rue du Pépin,<br />
+32 (0)2 503 04 86<br />
metropolitan 51
despite the most ballyhooed London restaurant opening in living<br />
memory, Heston Blumenthal’s Dinner still manages somehow to<br />
avoid being disappointing. When the hype subsides, what you’re left<br />
with, despite a name that I’m still fi nding hard to swallow, is an<br />
exciting gastro-brasserie with a playful menu, much of which is<br />
surprisingly straightforward, despite taking inspiration from a geeky<br />
love of British food history.<br />
Blumenthal is that rare thing, a British celebrity chef with his<br />
credibility still wholly intact. The image he has cultivated as a<br />
culinary Willy Wonka, via his various TV projects, helps bankroll<br />
the expensive culinary research he conducts at his famously<br />
experimental three-Michelin-star joint, the Fat Duck in Bray,<br />
Berkshire, where there’s a long waiting list for its 40 seats and the<br />
tasting menu costs £160 without wine.<br />
Dinner is a completely diff erent proposition. Overlooking Hyde Park<br />
from the handsome rear of Knightsbridge’s Mandarin Oriental, its<br />
spacious dining room, previously the hotel’s unlamented Park<br />
restaurant, seats 136 at large, luxuriously spaced, simply dressed tables.<br />
The vast glass-fronted kitchen, with its giant Swiss watch movement<br />
that turns a series of spits, immediately catches the eye, as does the<br />
commanding view of the park over South Carriage Drive, artfully<br />
achieved by designer Adam Tihany’s insistence that the fl oor be raised.<br />
Much has been made of an already trademark starter of Meat Fruit:<br />
a rich chicken liver parfait encased in a fruity jelly to resemble a<br />
mandarin. It is a masterpiece of conceptual culinary design. Another<br />
starter, entitled Rice and Flesh, delicious as it was, lost its supposed<br />
historical signifi cance in translation, by actually being a saff ron risotto<br />
studded with veal. A main course of Powdered Duck, while technically<br />
excellent, was of the sort found on many an accomplished modern<br />
French menu. Blackfoot Pork Chop was deliciously charred on the<br />
outside and served pink on the inside as the breed allows.<br />
The really groundbreaking stuff was for aft ers. Baked Lemon Suet<br />
Pudding, served with caramel and Jersey cream, was superb. But the<br />
star turn was the Tipsy Cake, a perfect brioche fi lled with vanilla<br />
custard and served with a slice of rotisserie-roasted pineapple,<br />
cooked for all to see on the aforementioned spits.<br />
Three courses à la carte, two glasses of wine and coff ee, £80 including<br />
service; £28 for three courses. Dinner by Heston Blumenthal,<br />
Mandarin Oriental Hyde Park, 66 Knightsbridge, London SW1,<br />
+44 (0)20 7201 3833, dinnerbyheston.com<br />
Joe Warwick is editor of Eat London and captain of restaurant fanzine<br />
Galley Slave, galleyslavery.com<br />
52 metropolitan<br />
~ le dîner ~<br />
Dinner in London with Joe Warwick<br />
DINNER<br />
BY HESTON<br />
BLUMENTHAL<br />
Dîner à Londres avec Joe Warwick<br />
de mémoire de Londonien, jamais<br />
restaurant n’avait été inauguré avec tant de<br />
battage médiatique. Avec Dinner, Heston « Fat<br />
Duck » Blumenthal courait le risque de ne pas<br />
répondre à ces attentes, mais il n’en est rien.<br />
Sous la hype, se cache, malgré un nom<br />
encore diffi cile à avaler pour moi, une gastrobrasserie<br />
extrêmement intéressante. Le menu<br />
joueur se révèle étonnamment simple malgré<br />
une collusion plutôt intello avec l’histoire<br />
culinaire britannique.<br />
Rareté, Blumenthal est un chef médiatique<br />
britannique à la crédibilité culinaire encore<br />
intacte. À force de projets télé, il s’est créé<br />
une image d’excentrique qui l’aide à fi nancer<br />
les coûteuses recherches qu’il mène dans son<br />
antre expérimental de Bray dans le Berkshire<br />
(trois étoiles Michelin). La liste d’attente pour<br />
un des 40 couverts est longue et le menu<br />
dégustation est à 160 £ (sans les vins).
Dinner est diff érent. Installé à l’arrière<br />
du Mandarin Oriental de Knightsbridge, en<br />
lieu et place du peu regretté restaurant The<br />
Park, l’endroit bénéfi cie d’une salle spacieuse<br />
donnant sur Hyde Park. Confortablement<br />
espacées et simplement dressées, les tables<br />
peuvent accueillir jusqu’à 136 convives.<br />
Avec ses broches actionnées par un<br />
gigantesque mouvement d'horloge suisse,<br />
la vaste cuisine attire l’attention derrière sa<br />
vitre. La vue sur le parc côté South Carriage<br />
Drive, œuvre du designer Adam Tihany, est<br />
elle aussi à couper le souffl e.<br />
On a beaucoup dit sur cette entrée déjà<br />
emblématique qu’est le Meat Fruit, riche<br />
parfait de foie de volaille en gelée de fruits,<br />
dressé pour ressembler à une mandarine,<br />
chef-d’œuvre de design culinaire conceptuel<br />
ingénieux. Autre entrée, le Rice and Flesh,<br />
bien que délicieux risotto safrané aux éclats de<br />
veau, a perdu avec la traduction sa signifi cation<br />
historique supposée et son originalité.<br />
Parmi les plats, le Powdered Duck, quoique<br />
techniquement excellent, aurait pu être servi<br />
par nombre de bons restaurants modernes<br />
français. Notre Blackfoot Pork Chop fut servi<br />
délicieusement grillé à l’extérieur, mais rose à<br />
l’intérieur comme le veut la race.<br />
La véritable révolution vint ensuite. Le<br />
Baked Lemon Suet Pudding au caramel et à la<br />
crème de Jersey était déjà magnifi que. Mais<br />
le clou fut le Tipsy Cake, brioche parfaite<br />
fourrée de crème à la vanille et servie avec<br />
une tranche d’ananas rôtie en public sur les<br />
broches susmentionnées.<br />
Trois plats à la carte, deux verres de vin, café,<br />
80 £ service compris. 28 £ pour trois plats.<br />
Dinner by Heston Blumenthal, Mandarin<br />
Oriental Hyde Park, 66 Knightsbridge, Londres<br />
SW1, +44(0)20 7201 3833, dinnerbyheston.com<br />
Joe Warick est rédacteur en chef de Eat London<br />
et capitaine du fanzine de restauration Galley<br />
Slave, galleyslavery.com<br />
THREE MORE FINE<br />
DINING HOTEL-<br />
RESTAURANTS TO<br />
TRY / TROIS BONS<br />
RESTAURANTS<br />
D’HÔTEL À ESSAYER<br />
HIX AT THE<br />
ALBEMARLE<br />
By far the classiest<br />
dining room in chefturned-restaurateur<br />
Mark Hix’s fl edgling<br />
British empire.<br />
De loin l’adresse la<br />
plus raffi née du jeune<br />
empire britannique bâti<br />
par le chef-restaurateur<br />
Mark Hix.<br />
Brown’s Hotel, Albemarle<br />
Street, London W1,<br />
+44 (0)20 7518 4004<br />
NAHM<br />
Australian chef<br />
David Thompson’s<br />
long-standing haute<br />
Thai is hidden away in<br />
Belgravia’s Halkin hotel.<br />
Depuis longtemps<br />
déjà, l'hôtel Halkin<br />
de Belgravia accueille<br />
la gastronomie thaï<br />
du chef australien<br />
David Thompson.<br />
The Halkin, 5 Halkin<br />
Street, London SW1,<br />
+44 (0)20 7333 1234<br />
CHINA TANG<br />
David “Shanghai” Tang’s<br />
glitzy and glamorous<br />
Dorchester outpost<br />
does classic Cantonese<br />
comfort food.<br />
Strass et glamour<br />
à ce restaurant du<br />
Dorchester où David<br />
« Shanghaï » Tang sert<br />
une cuisine cantonaise<br />
réconfortante classique.<br />
The Dorchester, 53 Park<br />
Lane, London W1,<br />
+44 (0)20 7629 9988<br />
metropolitan 53
54 metropolitan<br />
ONE TABLE<br />
ONE DAY<br />
ALEX, 37, ARCHITECT/ARCHITECTE JADE, 10, STUDENT/ÉLÈVE<br />
It’s quite chilly outside, so<br />
I’d love to be able to knit a<br />
really cosy pair of earmuff s.<br />
I have a cool friend who<br />
makes everything and is<br />
always trying to get me into<br />
it, but the last time I knitted<br />
something it was a complete<br />
disaster. Like many architects,<br />
I’m a fan of labels like Martin<br />
Margiela and Comme des<br />
Garçons that use structured,<br />
noble materials, no synthetics.<br />
~ insider people ~<br />
Welcome to Sweat Shop, a Parisian couture café where you can sharpen your sewing skills while munching<br />
on cakes and coffee. We asked four customers what they dream of making<br />
Bienvenue chez Sweat Shop, un café Parisien où une bonne coupe n’est pas nécessairement en porcelaine.<br />
Quatre clients révèlent leurs fantasmes de couture ou de tricot<br />
Comme il fait plutôt<br />
frais, je me tricoterais bien<br />
un cache-oreilles. J’ai une<br />
copine cool qui fait tous<br />
ses vêtements maison et<br />
m’encourage à faire de même,<br />
mais la dernière fois que j’ai<br />
tricoté c’était un désastre.<br />
Comme bien des architectes<br />
j’apprécie Martin Margiela<br />
et Comme des Garçons<br />
qui utilisent des matières<br />
nobles et structurées.<br />
I’ve been coming to Sweat<br />
Shop every other weekend<br />
since it opened a year ago,<br />
so I’ve already made the<br />
dress of my dreams. It’s a<br />
white summer dress with navy<br />
blue polka dots. I’m really<br />
looking forward to actually<br />
wearing it out when it gets<br />
warmer. Would I like to be<br />
a designer when I grow up?<br />
I think I’d rather be a modern<br />
jazz dancer.<br />
Je viens ici au Sweatshop<br />
presque tous les week-ends<br />
depuis son ouverture il y a un<br />
an. Et j’ai déjà réalisé la robe<br />
de mes rêves. Elle est blanche<br />
à pois bleus et si légère que<br />
j’attend impatiemment les<br />
beaux jours pour pouvoir<br />
enfi n la porter. Est-ce que<br />
je souhaiterais être styliste<br />
plus tard ? En ce moment je<br />
penche plutôt pour danseuse<br />
de modern jazz.
Photography: Emmanuel Fradin<br />
EMILIE, 31, COSMETIC PRODUCT DEVELOPMENT<br />
MANAGER FOR BLACK ’UP /CHARGÉE DE<br />
DÉVELOPPEMENT COSMÉTIQUES CHEZ BLACK ’UP<br />
I would create the most<br />
beautiful princess dress<br />
possible with a bustier and<br />
a swishy skirt. But it would<br />
all be in black so I could<br />
wear it out clubbing. My<br />
grandmother is a seamstress,<br />
so when I was a child<br />
she’d make clothes for my<br />
dolls, and even today she<br />
customises vintage clothes<br />
for me, which is really handy,<br />
as I can hardly sew a button.<br />
Je créerais la plus jolie<br />
robe de princesse, avec<br />
un bustier et une jupe<br />
vaporeuse, mais tout en noir<br />
pour pouvoir la porter en<br />
boîte. Ma grand-mère est<br />
couturière et autrefois elle<br />
me faisait des habits pour<br />
mes poupées. Aujourd’hui<br />
encore, elle m'arrange des<br />
habits trouvées aux fripes, ce<br />
qui est pratique car je sais à<br />
peine recoudre un bouton.<br />
UNE TABLE<br />
UN JOUR<br />
SWEAT SHOP<br />
13 rue Lucien Sampaix,<br />
Paris 75010,<br />
sweatshopparis.com<br />
PATRICK, 36, TRANSPORT MANAGER/<br />
DIRECTEUR D'EXPLOITATION<br />
I’m losing my hair so a big<br />
woollen hat would be great,<br />
particularly if there was a<br />
way to integrate an iPod and<br />
earphones into it. Growing up,<br />
my grandmother would knit<br />
my cousins and me matching<br />
swimming trunks. It was very<br />
useful because you could<br />
spot all 12 of us whenever we<br />
were on the beach, but those<br />
trunks were so scratchy and<br />
stretched when they got wet.<br />
Comme je perds mes<br />
cheveux, un gros bonnet en<br />
laine serait génial, surtout s’il<br />
y a moyen d’y intégrer iPod<br />
et écouteurs. Quand j’étais<br />
petit, ma grand-mère tricotait<br />
des maillots de bain en laine<br />
identiques pour mes cousins<br />
et moi. Ce qui était pratique<br />
pour nous repérer tous les 12<br />
sur la plage, mais dieu que<br />
ça grattait et ça perdait toute<br />
forme lorsque c’était mouillé.<br />
metropolitan 55
insider style<br />
LONDON Prada Made in India<br />
One in a series of four collections<br />
that highlight regional craft smanship,<br />
Miuccia Prada’s Made in India features<br />
pretty handmade dresses embroidered in<br />
traditional Chikan workshops, ballerina<br />
fl ats and sandals, and handbags made<br />
using time-honoured weaving<br />
techniques. Pumps from £270, bags<br />
from £595, dress £850, Prada, 16-18<br />
Old Bond St, London W1, prada.com<br />
Première collection d’une série de<br />
quatre consacrées à l’artisanat local,<br />
Made in India de Miuccia<br />
Prada propose de jolies<br />
robes brodées dans<br />
des ateliers chikans,<br />
des ballerines<br />
multicolores et des<br />
sandales et des sacs<br />
tissés à l’ancienne.<br />
PARIS Maison Martin Margiela<br />
X Maison Champs-Élysées<br />
Maison Martin Margiela has taken on its<br />
most ambitious commission to date,<br />
the historic Maison des Centraliens. The<br />
fi ve-star hotel, a classic of Haussmann<br />
design in the capital’s couture district,<br />
has a new ground fl oor, seven suites<br />
and 10 guest rooms by MMM.<br />
La Maison Martin Margiela a achevé<br />
son projet de décoration d’intérieur le<br />
plus ambitieux à ce jour : la Maison des<br />
Centraliens. Construit en 1866, cet hôtel<br />
cinq étoiles de style haussmannien situé<br />
dans le quartier de la haute couture de<br />
la capitale arbore à présent un nouveau<br />
rez-de-chaussée, sept suites et dix<br />
chambres créés par MMM dans un style<br />
théâtral. Ouverture fi n avril, La Maison-<br />
Champs Élysées, 8, rue Jean Goujon, Paris<br />
VIIIe, lamaisonchampselysees.com<br />
Words: Clodagh Kinsella<br />
LONDON Yohji Yamamoto<br />
at the V&A<br />
A retrospective exploring the idiosyncratic<br />
work of avant-garde designer Yohji<br />
Yamamoto. Rising to prominence in the<br />
early 1980s, Yamamoto’s deconstructed<br />
garments (in trademark black) combined<br />
master pattern-cutting with edgy fabrics<br />
such as neoprene. In addition to the<br />
V&A’s 60 creations, including rarely seen<br />
menswear, satellite exhibitions at the<br />
two Wapping Project sites house<br />
installations and a display of<br />
Yamamoto’s key photographic<br />
BRUSSELS Peter Pilotto for<br />
Kipling SS11<br />
Winners of the British Fashion Council<br />
and Swarovski Emerging Talent Award,<br />
Peter Pilotto and Christopher de Vos<br />
have created their second bag line for<br />
Belgian brand Kipling. The Milky Way<br />
capsule collection, replete with<br />
of-the-moment digital prints, comes in<br />
a range of tones and reworks popular<br />
basics from the Kipling range. From £56<br />
to £122, kipling.com/peterpilotto or call<br />
+44 (0)20 7299 9090 for stockists<br />
Peter Pilotto et Christopher de<br />
Vos ont créé leur deuxième ligne<br />
de sacs pour Kipling, marque belge<br />
d’accessoires. La mini collection Milky<br />
Way aux imprimés numériques en<br />
vogue est disponible dans divers coloris,<br />
du jaune au bleu pétrole. Les modèles<br />
revisitent les classiques de Kipling.<br />
collaborations. Until July 10, V&A,<br />
Cromwell Road, London SW7, vam.ac.uk<br />
Cette rétrospective explore le<br />
travail original de Yohji Yamamoto.<br />
Consacré au début des années 80 avec<br />
des créations déstructurées et<br />
androgynes (en noir), il mêle maîtrise de<br />
la coupe et matières de pointe comme<br />
le néoprène. Outre les 60 créations<br />
exposées au V&A Museum, des expos<br />
au Wapping Project hébergent des<br />
installations et le produit de ses<br />
collaborations photographiques.<br />
LONDON Maison de Parfum<br />
Dior opening<br />
This new boutique at Selfridges is an<br />
essential international destination for<br />
fragrance lovers. In addition to bespoke<br />
services, it features La Collection<br />
Christian Dior, 10 beautiful fragrances<br />
that cannot be found anywhere else in<br />
the UK, all inspired by a person, place,<br />
ingredient or moment in time dear to<br />
the French fashion house.<br />
From April 4 at Selfridges London,<br />
selfridges.com<br />
Cette nouvelle boutique à<br />
Selfridges est une destination<br />
obligatoire pour les amoureux du<br />
parfum. En plus d’off rir des services sur<br />
mesure, elle est aussi le seul endroit<br />
en Grande-Bretagne où vous pouvez<br />
découvrir les 10 fragrances envoûtantes<br />
de la nouvelle Collection Christian Dior.<br />
metropolitan 57
LANVIN<br />
MAISON MARTIN MARGIELA<br />
BRIGHT COLOURS<br />
PRISTINE WHITES ES<br />
58 metropolitan<br />
DEREK LAM LAM<br />
JIL SANDER<br />
ERDEM<br />
~ insider icône de trends mode ~<br />
FLORALS<br />
CATWALK LOOKS<br />
Six key y trends to rock this spring/summer<br />
Six tendances clefs pprintemps/été<br />
SOFT NUDES<br />
ALBERTA FERRETI<br />
CHLOÉ<br />
KENZO<br />
PRADA<br />
LOUD PRINTS<br />
BLUMARINE<br />
STRIPES<br />
JASON WU<br />
DIANE VON FURSTENBERG
ANN DEMEULEMEESTER<br />
PAUL SMITH<br />
BLACK<br />
MIXED PRINTS<br />
60 metropolitan<br />
ISSY MIYAKE<br />
BALENCIAGA<br />
~ insider icône de trends mode ~<br />
DOLCE DOLC & GABBANA<br />
WHITE<br />
GIANFRANCO FERRÉ<br />
CATWALK LOOKS<br />
Top T trends for the boys this season<br />
Toutes les tendances de cette saison pour les garçons<br />
NEUTRALS<br />
BOTTEGA VENETA<br />
GUCCI<br />
BURBERRY PRORSUM<br />
HERMÈS HER HERMÈS ER MÈS MÈ<br />
LEATHER<br />
SHORTS<br />
PHILLIP LIM<br />
DRIES VAN NOTEN<br />
Photography: Getty, Frédérique Dumoulin, Nicolas Ghesquiere
V12-44-GULF<br />
Limited edition 100 pieces<br />
Official Gulf Licensed product<br />
www.brm-manufacture.com<br />
Tél. 01 61 02 00 25<br />
FRANCE AIX EN PROVENCE : A. Pellegrin 04 42 38 53 04 - BORDEAUX : Mornier 05 56 44 82 83 - CANNES : Vogtime 04 93 68 28 81 - COURCHEVEL : Darmand 04 79 08 36 27 - DIJON : Borde 03 80 67 17 80<br />
DUNKERQUE : Verhoeven Joaillier 03 28 66 82 75 - LA ROCHELLE : Alain Joaillier 05 46 41 42 37 - LEVALLOIS PERRET : Charles Pozzi 01 47 30 56 00 - LILLE : Lepage 03 20 12 04 04 - LORIENT : dtlb 02 97 21 16 02<br />
LYON : Maier 04 78 42 08 81 - MEGEVE : Guilhem 04 50 21 66 80 - METZ : Jean Hardy 03 87 75 00 01 - PARIS : Abarth Neubauer 01 45 00 69 80 - Charles Pozzi 01 45 00 99 36 - Colette 01 55 35 33 90<br />
Les Montres Passy 01 53 92 51 61 - Les Montres Bonaparte 01 46 34 71 38 - Les Champs d’Or 01 40 76 02 02 - Louis Pion 01 42 25 3110 - Maison Paillard 01 40 54 29 09 - Le Printemps 01 42 82 45 10<br />
REIMS : GEAY Joailliers 03 26 47 61 06 - ROUEN : Lepage 02 35 88 53 53 - ST MAXIME : Darmand 04 94 49 20 88 - STRASBOURG : Jacquot 03 88 32 82 81 - ST TROPEZ : Lili Brooks 04 94 97 75 09<br />
TOULOUSE : Eric Bernadou 05 61 53 99 04<br />
ROYAUME UNI<br />
LONDRES : Jura LTD 0800 011 2704 - The watch Gallery 020 7581 3239 - FROST of london 020 3372 0108
62 metropolitan<br />
~ insider people ~<br />
BRIGHT YOUNG THINGS<br />
From London, Paris and Brussels, Karen Chung hails three hot new designers to watch<br />
LONDON: LEE ROACH<br />
Lee Roach featured recently as one of<br />
the bright prospects in Selfridges’<br />
now-iconic window display of 20<br />
up-and-coming UK designers. He<br />
started learning the craft at Savile<br />
Row tailor Kilgour, before graduating<br />
from Central Saint Martins. His new<br />
pieces for Spring/Summer <strong>2011</strong> are<br />
available alongside his graduate<br />
collection. It’s menswear, but not<br />
as we know it.<br />
The 24-year-old’s designs are defi ned<br />
by an androgynous fl uidity, and have<br />
been sported by Romy Madley Croft , of<br />
Mercury Prize-winning, indie-electro<br />
group The xx. Intriguingly, in an<br />
industry which persistently plunders<br />
the past and the future for inspiration,<br />
his starting point for the Now collection<br />
defi nes a rigorously contemporary<br />
aesthetic. His graduate collection was<br />
entirely in black, perhaps unsurprising<br />
for a designer who claims to be inspired<br />
by personal uniforms and people who<br />
wear the same thing every day. Spring/<br />
Summer <strong>2011</strong> is all about minimal,<br />
ultra-wearable pieces, which combine<br />
feminine shapes with angular tailoring,<br />
all available in black, of course. Bright<br />
Young Thing, indeed.<br />
À suivre: trois jeunes créateurs de Londres, Paris et Bruxelles<br />
Lee Roach<br />
Roach était récemment parmi les<br />
jeunes couturiers britanniques dont<br />
les créations ont été exposées dans<br />
la vitrine désormais mythique de<br />
Selfridges qui mettait en valeur vingt<br />
jeunes talents. Formé chez Kilgour à<br />
Savile Row, il a aussi étudié à Central<br />
Saint Martins. Ses nouvelles créations<br />
printemps/été <strong>2011</strong> sont disponibles de<br />
même que sa collection de fi n d’études.<br />
Et oui, c’est du menswear, mais pas<br />
comme les autres. Les créations de<br />
ce jeune designer de 24 ans se ca<br />
ractérisent par leur fl uidité androgyne.<br />
On les a vues sur Romy Madley Croft ,<br />
du groupe électro indépendant The xx,<br />
lauréat d’un prix Mercury. Dans une<br />
industrie puisant sans cesse dans le<br />
passé et le futur, l’esthétique de Lee<br />
Roach est au contraire rigoureusement<br />
contemporaine. Sa collection de fi n<br />
d’études est entièrement noire. Logique<br />
pour quelqu’un qui dit s’inspirer des<br />
uniformes personnels. Minimaliste et<br />
très portable, sa collection printemps/<br />
été <strong>2011</strong> combine des formes féminines<br />
et des coupes angulaires, en noir bien<br />
entendu. Parce que gaieté et jeunesse<br />
ne font pas toujours bon ménage.<br />
PARIS: MAXIME SIMOËNS<br />
The fashion fi rmament has been rocked<br />
by 27-year-old Maxime Simoëns, who is<br />
cutting a swathe through the hallowed<br />
world of haute couture. Lille-born<br />
Simoëns is the fi rst-ever designer to be<br />
handpicked to join the couture calendar<br />
without ever having staged a hautecouture<br />
show. Having trained with Elie<br />
Saab and Jean-Paul Gaultier before<br />
launching his own label, his style has<br />
been sported by the likes of Blake Lively<br />
and Leighton Meester in the popular TV<br />
series about high society and high jinks<br />
among the Manhattan glitterati, Gossip<br />
Girl. A brooding, almost militaristic<br />
elegance, and unabashed luxury (satin,<br />
leather, gold prints, as well as a vaguely<br />
gothic fi xation with crosses) is<br />
Lee Roach<br />
Maxime Simoëns
Anthony Vaccarello<br />
consistently co underpinned by sublime,<br />
meticulous m craft smanship. “A new<br />
kind ki of couture is emerging,” the<br />
designer de tells us. “A promise of quality<br />
which wh highlights French craft smanship<br />
and an Parisian elegance. This is not<br />
necessarily ne all frills and fl ounces, or<br />
op opulence, but the luxurious feeling<br />
is<br />
in the detail.”<br />
Maxime Simoëns, 27 ans, fait<br />
de des vagues en se faisant remarquer<br />
da dans le monde vénérable de la<br />
ha haute couture. Né à Lille, c’est<br />
le<br />
premier créateur à avoir reçu<br />
la<br />
consécration couture avant même<br />
d’ d’avoir présenté une collection de<br />
ha haute couture. Il a été formé chez Élie<br />
Sa Saab et Jean-Paul Gaultier avant de<br />
la lancer sa propre marque et ses tenues<br />
on ont été portées par Blake Lively et<br />
Le Leighton Meester dans la série Gossip<br />
Gi Girl sur les aventures de l’élite des It<br />
Gi Girls new-yorkaises. Une élégance<br />
so sombre presque militaire et un luxe<br />
as assumé (satin, cuir, imprimés dorés et<br />
un une fi xation vaguement gothique sur<br />
le les croix) toujours soutenus par une<br />
ex exécution sublime de méticulosité.<br />
«<br />
La haute couture n'est peut-être plus<br />
le<br />
‘sur mesure’, nous dit le créateur. Le<br />
mmouvement<br />
émergent, c’est la promesse<br />
d' d'une qualité mettant en valeur le<br />
sa savoir-faire français et l’élégance<br />
pa parisienne. Ni frous-frous ni opulence<br />
mmais<br />
un luxe dans le détail. »<br />
BRUSSELS:<br />
B<br />
ANTHONY A VACCARELLO<br />
Brussels-born, Br<br />
Paris-based Anthony<br />
Vaccarello, Va one of fashion’s fastest-rising<br />
stars, st studied at La Cambre in Brussels,<br />
honed ho his skills working at Fendi<br />
alongside al Kaiser Karl for two years,<br />
then th entered Hyères in 2006, scooping<br />
Maxime Simoëns<br />
Anthony Vaccarello<br />
the Grand Jury Prize and bagging<br />
€15,000, before going solo in 2008.<br />
Having had his collections snapped<br />
up by two of the most covetable<br />
boutiques in the world – Maria Luisa<br />
in Paris and Joyce in Hong Kong – he’s<br />
intuitive about customers’ needs for a<br />
more personal approach. His sculptural,<br />
deconstructed pieces seem designed<br />
for women who wear their femininity<br />
as self-defence, all sharp, graphic lines<br />
and an almost quantum complexity in<br />
construction. Next up, it’s rumoured he<br />
may bypass the catwalk and launch his<br />
next collection with a video piece…<br />
Anthony Vaccarello, Bruxellois<br />
basé à Paris, est l’une des étoiles<br />
montantes de la mode. Diplômé de<br />
La Cambre à Bruxelles, il a gagné ses<br />
galons durant deux ans chez Fendi aux<br />
côtés de Kaiser Karl avant de s’inscrire<br />
à Hyères en 2006, de rafl er le Grand<br />
Prix du jury en empochant 15 000 €<br />
pour ensuite se lancer à son compte<br />
en 2008. Ses collections ayant été<br />
achetées par les deux boutiques les plus<br />
en vue du monde, la vénérable Maria<br />
Luisa à Paris et Joyce à Hong-Kong,<br />
il est intuitif au sujet du besoin des<br />
clients d’une approche plus personnelle<br />
(selon lui, les pré-collections « tuent la<br />
mode »). Ses créations sculpturales et<br />
déconstruites s’adressent à des femmes<br />
qui portent leur féminité comme une<br />
défense, avec des lignes très graphiques<br />
et une complexité de construction<br />
presque quantique. Pour la suite, on<br />
chuchote qu’il pourrait faire l’impasse<br />
sur le défi lé et lancer sa prochaine<br />
collection sous forme de vidéo...<br />
metropolitan 63
64 metropolitan<br />
~ insider beauty ~<br />
SMART SET<br />
Every girl needs a few hero products in her<br />
make-up arsenal: these are our star picks<br />
Les indispensables de l’arsenal féminin<br />
Photography: Bruce Anderson<br />
Clockwise from left : By Terry Teint Terrybly Superior Flawless compact foundation, £61.50/€65 /<br />
Dior New Look 1947 perfume, £120/€140 / Crème de La Mer Serum de la Mer, £185/€ 218 /<br />
Sisley Flower Gel Mask, £72.50/€85 / Clarins Flash Beauty Balm, £27/€35 / Sisley Phyto Mascara<br />
Ultra Stretch, £37/€42 / MAC Packed to Go fi ve-piece brush set £44/€62 / Laura Mercier<br />
Secret Camoufl age powder, £25/€35 / Givenchy Le Prisme four design eyeshadow,<br />
£20/€ 27 / Estée Lauder Fuschia Flame nail varnish, £14/€16.30
1a Grafton Street London W1<br />
vanessabruno.com
66 metropolitan<br />
F R E N C H RE V O L U T I O N<br />
London is synonymous with avant-garde design and an eclectic sense of personal style. But with<br />
mid-range French labels thriving on the British high street, have Londoners really fallen for the<br />
pared-down charms of easy Gallic chic? Clodagh Kinsella investigates
comptoir des Cotonniers, Sandro, Zadig & Voltaire, Maje,<br />
The Kooples… These are not new labels, but they have been<br />
galvanised by crossing the Channel, each of them striking a<br />
chord with British women looking for well-tailored pieces that<br />
are on trend without being too directional. French fashion has<br />
always been aspirational, but unlike luxury powerhouses<br />
Chloé and Céline, this new wave occupies a tantalising middle<br />
ground: designer wear without the designer price tag.<br />
Much of the credit (all, say some critics) for the template<br />
used by these new labels must go to Isabel Marant, doyenne<br />
of French “bobo” chic. French women have long admired her<br />
pared-down-with-a-rock’n’roll-twist look – think slouchy<br />
rolled-hem trousers, cropped jackets and studded boots. Hers<br />
was one of the key brands sisters Val and Vanda Heng-Vong<br />
introduced to the UK when they launched French fashion and<br />
homewares boutique Aimé in Notting Hill 11 years ago.<br />
Like fellow French pioneer Vanessa Bruno, who launched<br />
her Mayfair fl agship last October, Marant has increased her<br />
reach through a cheaper diff usion line, Isabel Marant Étoile,<br />
while her main brand remains at the upper end of mid-range.<br />
Although the high street depends on its ability to reinterpret<br />
catwalk looks for less, these days it isn’t necessarily much less,<br />
as commercial pressures bring prices closer to the runway.<br />
Whether the diff usion line Marc by Marc Jacobs, or the latest<br />
Lanvin x H&M collaboration, the market for “bridge” brands is<br />
on the up. Urban Outfi tters fi lters trends like these, snaffl ing<br />
the likes of Sessun and Le Mont St Michel.<br />
“Most of these brands have reinvented themselves over<br />
here as designer Parisian, though they’ve been in the French<br />
mainstream for ages,” explains Val. “They’re more expensive<br />
than the real high street, but at least with Topshop you know<br />
what you’re getting,” she says, perhaps ignoring the<br />
diff erence in quality. Cheap-and-cheerful Topshop will<br />
provide you with a great summer look, but the clothes are<br />
unlikely to still be in your wardrobe in a couple of years.<br />
Val, who was also behind APC’s much-vaunted Dover<br />
Street launch last year, isn’t the only one to fi nd French chic<br />
slightly delusory. Sandro’s basics, for example, from the<br />
pretty fl oral jumpsuits to the tailored shorts and Chanel-style<br />
jackets, have oft en been called “Marant-lite”. But British high<br />
street shoppers aren’t precious, and Sandro director Evelyne<br />
Chétrite has attracted plenty of fans for her uncanny ability<br />
to gauge – or should that be recycle – l’air du temps.<br />
Charlie Anderson, a freelance stylist and former fashion<br />
director at Tatler, thinks that the French labels’ “chicshortcut”<br />
chimes with increasingly clued-up – and polished<br />
– British consumers, who formerly either didn’t care or tried a<br />
bit too hard. “I think that in general British women and men<br />
are thinking more sartorially,” says Anderson. “But we do<br />
Clockwise<br />
from top left :<br />
Sandro, APC,<br />
Maje, Zadig &<br />
Voltaire<br />
De haut en<br />
bas : Sandro,<br />
APC, Zadig &<br />
Voltaire, Maje<br />
tend to err on the scruff y side – less so with age<br />
– and that’s where the French labels come in.<br />
Girls are quite simply dressing better, putting<br />
more thought into their staple pieces.”<br />
The French brands may be less edgy, but they<br />
cater to the demand for a discerning capsule<br />
wardrobe, only heightened in a recession. Take<br />
the rue de Rivoli in Paris. There’s no Topshop or<br />
Avec l’épanouissement des labels français à prix moyen sur le<br />
marché grand public britannique, les Londoniens éclectiques<br />
ont-ils succombé au charme plus sobre du chic frenchy ?<br />
comptoir des cotonniers, Sandro, Zadig & Voltaire,<br />
Maje, The Kooples… Ces marques, pas nouvelles, ont trouvé<br />
leur public outre-Manche auprès de femmes à la recherche de<br />
vêtements bien coupés qui soient à la mode sans imposer un<br />
style. La mode française a toujours été aff aire d’aspirations<br />
sociales mais à la diff érence des grosses machines de luxe<br />
Chloé ou Céline, cette nouvelle vague off re un moyen terme<br />
tentant : des vêtements de créateurs sans le prix qui va avec.<br />
Précurseur – et modèle trop copié selon certains – Isabel<br />
Marant, doyenne du « bobo chic » français. Cela fait des<br />
années que les Françaises s’arrachent ses basiques sans<br />
prétention à touche rock’n’roll (pantalons amples à revers<br />
roulé, vestes courtes et bottes cloutées). Elle faisait partie des<br />
créateurs proposés par les sœurs franco-cambodgiennes Val<br />
et Vanda Heng-Vong lors du lancement d’Aimé, leur boutique<br />
française, à Londres il y a 11 ans.<br />
À l’instar de sa compatriote et pionnière Vanessa Bruno, qui<br />
a lancé sa boutique à Mayfair en octobre dernier, Isabel Marant<br />
se lance dans une ligne moins chère, Isabel Marant Étoile.<br />
Bien que le prêt-à-porter soit tributaire de sa capacité à<br />
réinterpréter à moindre coût les modèles des défi lés, les prix<br />
n’en sont pas pour autant sacrifi és. La pression commerciale<br />
les entraîne à la hausse. Ligne de diff usion Marc by Marc<br />
Jacobs ou dernière collaboration Lanvin X H&M, le marché<br />
des marques « intermédiaires » est en plein essor. Urban<br />
Outfi tters fi ltre ces tendances et rafl e Sessun et Le Mont St<br />
Michel, toujours fraîche malgré ses presque cent printemps.<br />
« La plupart de ces marques se sont réinventées outre-<br />
Manche comme des marques de créateur alors qu’elles<br />
sont grand public en France, précise Val. Elles sont plus<br />
chères que le grand public. Au moins chez Topshop, on sait<br />
ce qu’on achète. » Ceci dit, la qualité n’est pas la même. Si<br />
vous pouvez vous habiller pour l’été chez Topshop, il est peu<br />
probable que vous gardiez tout ça plus d’une saison.<br />
Val Heng-Vong (aussi à l’origine de l’ouverture d’APC sur<br />
Dover Street l’an dernier) n’est pas la seule à trouver le chic<br />
français légèrement surfait. Les basiques de Sandro, des<br />
jolies combinaisons fl orales aux shorts ajustés et vestes style<br />
Chanel, sont souvent qualifi és de « Marant allégé ».<br />
Pourtant, le grand public britannique ne fait pas tant<br />
de chichis. La directrice de Sandro, Evelyne Chétrite s’est<br />
attiré une foule de fans en jouant sur l’air du temps (ou en<br />
le recyclant). Pour Charlie Anderson, styliste freelance<br />
et ancienne directrice mode à Tatler, ce « raccourci vers<br />
le chic » des marques françaises fait mouche auprès de<br />
consommateurs britanniques plus informés et raffi nés. « À<br />
mon sens, les Britanniques s’intéressent plus à la mode,<br />
même si leur style demeure toujours assez négligé (moins<br />
avec l’âge). C’est là que les marques françaises tombent<br />
à point. Les fi lles s’habillent mieux et choisissent leurs<br />
basiques avec plus de soin. »<br />
Les marques françaises, quoique moins avant-gardistes,<br />
s’inscrivent dans l’idée d’une « mini garde-robe », de plus<br />
metropolitan 67
Primark to sate passing whims. Instead Kookai and Zara<br />
trade on “key pieces” and “quality”, not bargains.<br />
French Vogue editor Emmanuelle Alt’s eff ortless chic,<br />
as she cuts across the Tuileries in thigh-high suede boots,<br />
jeans and a moulded leather jacket, is the same classicism,<br />
militantly put together, that has always been synonymous<br />
in British minds with French style.<br />
APC and its wearable-uniform style is a natural fi t with the<br />
UK market. Since 1988 its well-cut clothes have attracted<br />
mature women, youngsters and discretion-loving celebrities<br />
– anyone prepared to pay prices slightly below See by Chloé<br />
or Margaret Howell for basics. It’s strong on menswear, too.<br />
In mid-March, it expanded into hip East London enclave<br />
Redchurch Street. Although East End fashionistas probably<br />
won’t abandon vintage, brands like APC may be a reliable<br />
complement to their look.<br />
“You can buy APC and still look quirky,” says fashion<br />
blogger Yvan Rodic, AKA Facehunter, who started out in Paris<br />
but was tempted by London’s edginess. “I think English girls<br />
“East End fashionistas<br />
won’t abandon vintage<br />
but use French staples<br />
to complement a look”<br />
style things in their own, more creative way. French girls look<br />
very pared down – you can spot them in a second. The English<br />
girl will have a more unexpected association of colours and<br />
textures – and she won’t just be wearing French brands.”<br />
Not so much a wholesale adoption of French uniform chic,<br />
then, as selecting one element in an armoury alongside, say,<br />
minimalist pieces from Swedish labels ACNE or Cos.<br />
Replacing the fad for customisation, shoppers now prefer<br />
neutral staples that they dress up or down as they choose.<br />
And anyway, wonders Rodic, is this “French” look really all<br />
that French? “The YSL Parisienne perfume campaign in 2009<br />
was the biggest joke,” he says, “because it revolved around<br />
Kate Moss. In France, they would tell you that Jane Birkin is<br />
the essence of French style. But Jane Birkin is also British.”<br />
The cross-pollination is exemplifi ed by The Kooples’ blend<br />
of Savile Row tailoring and a rock’n’roll edge – marketing<br />
gold – and the recent launch at Selfridges was a huge success.<br />
The look inspired Dior’s Hedi Slimane, whose polished<br />
interpretation of it in turn inspired English consumers. In<br />
autumn/winter 2010 even Isabel Marant chose Moss to<br />
embody French chic. And, aft er using Mark Ronson and<br />
Jospehine de la Baume, Zadig & Voltaire’s latest campaign<br />
featured Moss’s soon-to-be husband, Jamie Hince of The<br />
Kills and bandmate Alison Mosshart looking elegantly<br />
wasted in the Parc Monceau.<br />
In the end, it seems, the high street has room for<br />
everything, including a rock’n’roll vision of Britishness with<br />
a dash of French polish.<br />
68 metropolitan<br />
en plus populaire en cette période post-récession. Rue<br />
de Rivoli, pas de razzia de bonnes aff aires chez Topshop ou<br />
Primark mais des « basiques de qualité » chez Kookaï et Zara.<br />
Le chic naturel de la rédactrice de Vogue France,<br />
Emmanuelle Alt, traversant les Tuileries dans ses cuissardes<br />
en daim, son jean et une veste en cuir ajustée, symbolise<br />
bien ce classicisme étudié que les Britanniques associent<br />
depuis toujours à la fameuse élégance française.<br />
APC, avec son côté uniforme facile à porter, est sans doute<br />
plus adapté. Depuis 1988, ses classiques bien coupés attirent<br />
femmes matures, jeunes et célébrités aux goûts sobres. Les<br />
hommes aussi. Tous sont prêts à payer à peine moins que<br />
chez See by Chloé ou Margaret Howell. En mars, APC s’est<br />
installé dans l’enclave tendance de Redchurch Street, dans l’est<br />
londonien, à côté de la marque cosmétique Aesop. Bien que les<br />
fashionistas des environs soient inconditionnelles du vintage,<br />
des marques comme APC pourraient venir compléter leur look.<br />
« S’habiller chez APC n’est pas incompatible avec un<br />
style décalé, affi rme le bloggeur mode Yvan Rodic, alias<br />
Facehunter. Les Anglaises adaptent leur style de manière<br />
plus créative. Les Françaises sont plus sobres et très<br />
reconnaissables. L’Anglaise associera généralement les<br />
couleurs et les textures de manière moins attendue. Souvent,<br />
elle ne portera pas que des marques françaises. »<br />
L’adoption du chic français n’est donc pas exclusive, mais<br />
vient plutôt compléter une garde-robe, à côté de pièces<br />
minimalistes suédoises de chez ACNE ou Cos par exemple.<br />
La mode personnalisée laisse aujourd’hui la place à des<br />
basiques neutres faciles à égayer ou à atténuer.<br />
Mais ce look français, et ses avatars tels que Clémence<br />
Poésy, est-il si français ? Selon Rodic : « La campagne du<br />
parfum YSL Parisienne en 2009 était une vaste blague avec<br />
ses pubs centrées autour de Kate Moss. En France, on vous<br />
dira que Jane Birkin incarne le style français alors qu’elle est<br />
d’origine britannique. »<br />
Ce style a inspiré Hedi Slimane chez Dior, dont l’esthétique<br />
a, à son tour, inspiré les consommateurs anglais. Pour la<br />
collection automne/hiver 2010, même Isabel Marant a choisi<br />
Kate Moss pour incarner le chic français. Après Mark Ronson<br />
et Joséphine de la Baume, Zadig & Voltaire a fait appel à Jamie<br />
Hince, futur époux de Kate Moss, et Alison Mosshart, des<br />
Kills, photographiée dans le Parc Monceau. Au fi nal, il y a de<br />
la place pour tout dans le prêt-à-porter, même pour une vision<br />
du rock n’roll britannique revu à l’élégante sauce française.
HÔTEL & SPA DES PÊCHEURS<br />
ILE DE CAVALLO | CORSE | FRANCE
An inspirational oasis just minutes from Oxford St<br />
Free & Open Daily 10am – 5pm<br />
Nearest tube Bond St<br />
The Swinging 1760s<br />
Surprise yourself at the Wallace Collection<br />
One of the world’s greatest collections of art<br />
Peerless collection of Old Master paintings<br />
Unsurpassed French collections from the 18th century<br />
Former family home with refurbished State Rooms<br />
Beautiful glazed courtyard restaurant<br />
Manchester Square<br />
London W1U 3BN<br />
www.wallacecollection.org<br />
Follow The Wallace Collection<br />
A Family Collection | A National Museum | An International Treasure House
STACKED<br />
Night or day, wedges are big news this season,<br />
as are metallics, flounces and frills<br />
Dans la journée ou en soirée, les compensées sont<br />
la grande tendance de la saison<br />
~ insider style ~<br />
Clockwise from top: Alexander McQueen gold metallic wedge,<br />
£620/€720 / Georgina Goodman high-heeled sandal with yellow fringe,<br />
£420/€490 / Miu Miu tan wedge sandal, £415/€506 / Longchamp green<br />
and white Tye & Dye wedges, £315/€320 / Charlotte Olympia cream and green<br />
Carmen raffi a wedge, £525/€605 / Jimmy Choo Paradise wedge, £575/€663<br />
Photography: Bruce Anderson
72 metropolitan<br />
~ insider people ~<br />
MONSIEUR CARVEN<br />
How do you resuscitate the fortunes of an old Paris fashion house? Tried texting? Karl Treacy looks<br />
at Guillaume Henry’s fresh, creative reinvention of the elegant House of Carven<br />
its green-and-white signature colour scheme and the wonderful<br />
Ma Griff e scent might jog a few memories, but the house of Carven,<br />
founded 66 years ago (and acquired three years ago by two young<br />
Parisian investors), is in a whole new ascendant, thanks to creative<br />
director Guillaume Henry and his dedication to making instantly<br />
desirable fashion that is eminently aff ordable and, above all, fresh.<br />
Veteran of Givenchy and Paule Ka, Henry recalls meeting Madame<br />
Carven 11 years ago at an awards event for young designers. She told<br />
him, mysteriously, that she was going to be his godmother. Then<br />
in 2009, out of the blue, he got a text from an acquaintance asking<br />
him what he thought of Carven. He responded positively, triggering<br />
a chain of events that ended with him taking up the creative reins.<br />
The house of Carven came into being because its founder couldn’t<br />
fi nd clothes to suit her. In 1945 the diminutive Carmen de Tommaso<br />
opened her own couture house on the Rond-Point des Champs-Élysées<br />
with the intention of creating fl attering clothes for small women.<br />
Royalty and actresses such as Leslie Caron became devoted clients.<br />
Madame Carven, as she became known, found herself heading an<br />
empire whose fragrances became international bestsellers. Retired<br />
since 1993, the ever-chic Madame Carven, now nearly 102, is one of<br />
the last surviving stars of the golden age of Paris couture.<br />
I remember seeing Henry's fi rst collection in September 2009,<br />
a couple of weeks before it was quietly shown to press and buyers.<br />
What he had managed to achieve with a tiny budget was remarkable.<br />
It was the cleverest, most covetable collection I had ever seen. Others<br />
clearly thought so, too – Carven was snapped up by some of the<br />
world’s most infl uential retailers, including the label’s great champion<br />
Natalie Massenet, who secured an online exclusive for Net-à-Porter.<br />
In July last year, during a chance visit to the studio, I was<br />
astonished to note that most of the spring<br />
collection was already hanging up in the<br />
showroom. Spring’s “Carven girl” wears a variety<br />
of prints – “pretty tourist lost in the Louvre” and<br />
“Fellini fan” are among the many infl uences that<br />
go to make up a coherent whole.<br />
Last month saw the opening of the fi rst Carven<br />
store of the new era in Paris’s 6th arrondissement.<br />
Left Bank girls can browse the entire collection<br />
in the urbanist, light-fi lled interior before<br />
heading upstairs for fi ttings.<br />
If there’s a recurring theme, it’s Henry’s focus<br />
and sense of organisation. He has that quality<br />
that has made people like Anna Wintour and Karl<br />
Lagerfeld industry titans: decisiveness. “You have<br />
to be a control freak,” Henry admits. “That goes<br />
from the choice of furniture in the showroom,<br />
to the buttons, to the girl in the ad campaign.”<br />
carven.fr<br />
Comment fait-on revivre une vénérable<br />
maison de mode parisienne ? Par texto ?<br />
Karl Treacy se penche sur la réinvention<br />
créative de l’élégante maison Carven<br />
par Guillaume Henry<br />
son thème caractéristique vert<br />
et blanc et son merveilleux parfum,<br />
Ma Griff e, sont sans doute encore<br />
dans les mémoires, mais la maison<br />
Carven, fondée il y a 66 ans et acquise<br />
il y a trois ans par deux jeunes<br />
investisseurs parisiens, est en pleine<br />
ascension grâce au directeur artistique<br />
Guillaume Henry qui favorise des<br />
créations immédiatement désirables,<br />
très abordables et surtout fraîches.<br />
Ancien de Givenchy et Paule<br />
Ka, Henry se rappelle sa première<br />
rencontre avec Madame Carven, la<br />
fondatrice, il y a onze ans lors d’une<br />
soirée d’attribution de bourses aux<br />
jeunes créateurs. Elle lui déclare<br />
alors qu’elle sera sa marraine. Puis,<br />
en 2009, il reçoit un texto d’une<br />
connaissance lui demandant ce qu’il<br />
pense du nom Carven. Sa réponse<br />
positive devait le conduire à prendre<br />
les rênes de la création.<br />
La maison Carven a vu le jour parce<br />
que la créatrice ne trouvait rien qui lui<br />
aille. En 1945, la minuscule Carmen de<br />
Tommaso ouvrit donc sa propre maison<br />
de couture Rond Point des Champs<br />
Élysées avec l’intention de produire une<br />
mode fl atteuse pour les petites femmes.<br />
Les têtes couronnées et les actrices<br />
comme Leslie Caron devinrent des<br />
clientes fi dèles et Madame Carven,<br />
comme on fi nit par l’appeler, se<br />
retrouva à la tête d’un empire dont<br />
les fragrances Ma Griff e et Vétiver<br />
devaient devenir des best-sellers<br />
internationaux. Retraitée depuis<br />
1993, la toujours chic Madame<br />
Carven est, à près de 102 ans, une des<br />
dernières stars de l’âge d’or de la haute<br />
couture parisienne.
Guillaume<br />
Henry was<br />
spotted by<br />
Madame Carven<br />
11 years ago<br />
Guillaume Henry,<br />
découvert par<br />
Mme Carven il y<br />
a 11 ans<br />
J’ai eu un aperçu de la première<br />
collection en septembre 2009, une<br />
semaine avant qu’elle soit sobrement<br />
révélée à la presse et aux acheteurs.<br />
Ce qu’Henry avait réussi à faire avec<br />
un budget serré était remarquable :<br />
une collection astucieuse des plus<br />
désirables. Je n’étais pas le seul de cet<br />
avis et les boutiques parmi les plus<br />
infl uentes se l’arrachèrent, y compris<br />
sa championne, Natalie Massenet qui<br />
signa une exclusivité en ligne pour<br />
Net-à-porter.<br />
En juillet dernier, lors d’une visite<br />
impromptue au studio, j’ai constaté<br />
non sans surprise que la plupart de<br />
la collection printemps <strong>2011</strong> était<br />
déjà sur les cintres du showroom. La<br />
« fi lle Carven » du printemps (il trouve<br />
le mot femme trop vieux) portera un<br />
mélange d’imprimés et sera une jolie<br />
touriste « perdue au Louvre » ou une<br />
fanatique de Fellini, entre autres<br />
infl uences, l’ensemble étant toutefois<br />
cohérent. Aux États-Unis, Barney's<br />
a loué Henry avec enthousiasme en<br />
organisant des ventes privées dans<br />
tout le pays et des soirées en février.<br />
Le mois dernier a vu l’ouverture de<br />
la première boutique Carven nouvelle<br />
époque, dans le VI e à Paris. Les fi lles<br />
taille mannequin de la rive gauche<br />
peuvent découvrir toute la collection,<br />
vêtements, chaussures et accessoires,<br />
dans un cadre urbain chic lumineux,<br />
avant d'aller à l’étage pour un essayage.<br />
Le thème récurrent est la<br />
détermination et le sens de<br />
l’organisation d’Henry. Aussi souriant<br />
et charmant soit-il, il possède cette<br />
qualité qui a fait de gens comme Anna<br />
Wintour et Karl Lagerfeld des géants du<br />
secteur : de la décision. « Il faut être un<br />
peu obsédé du contrôle, admet Henry.<br />
Du choix du mobilier du showroom aux<br />
boutons en passant par le choix de la<br />
fi lle pour la campagne de pub. »<br />
carven.fr<br />
metropolitan 73<br />
Photography: Marton Perlaki
KNOWLEDGE<br />
IS POWER<br />
BUT YOU ALREADY<br />
KNEW THAT<br />
The Aston Distance Learning MBA:<br />
For Those with the Drive to Succeed<br />
> Triple accredited and globally-recognised MBA programme<br />
> Flexibility to study whenever and wherever suits you<br />
> Access to a global peer community and personalised academic support.<br />
For more information, please call +44 (0)121 204 3100<br />
email mba@aston.ac.uk or visit our website at<br />
www.astonmba.com
Photography: Bruce Anderson<br />
named for the month in which it was created,<br />
February 1955, the Chanel 2.55 handbag was nothing<br />
short of revolutionary. It has served as the blueprint<br />
for all handbags since. Like most of Coco Chanel’s<br />
designs, it was informed by her lifestyle, with form<br />
closely following function. Desirous of having her<br />
hands free, she added double chain, leather-threaded<br />
straps to her purse. Until then shoulder straps had<br />
been the preserve of the army and messenger boys,<br />
not society ladies.<br />
Her upbringing at the convent in Aubazine is also<br />
writ large in the 2.55 design, from the straps that recall<br />
the key chains worn by the caretakers to the shade of<br />
her uniform, a deep burgundy, replicated in its lining.<br />
A secret zippered compartment is where she is rumoured<br />
to have kept her love letters; another section designated<br />
for money speaks to the independent woman, capable<br />
of paying her own way.<br />
The much-imitated criss-cross quilting derives<br />
either from jockey coats (Chanel enjoyed racing and<br />
polo) or from the beige suede cushions in her rue<br />
Cambon apartment. Whichever is true, the 2.55’s rich<br />
back story ensures that it will continue to appeal to<br />
women of all generations well into the 21st century.<br />
~ icône de mode ~<br />
STYLE ICON<br />
The Chanel 2.55 handbag<br />
by Eva Arrighi<br />
Le sac Chanel 2.55<br />
Baptisé d'après la date de sa création en février 1955,<br />
le sac Chanel 2.55 fut une révolution et est le modèle de<br />
tous les sacs à main modernes. Comme pour la plupart des<br />
créations de Coco Chanel, il est inspiré de son mode de vie<br />
et la fonction détermine la forme. Afi n d’avoir les mains<br />
libres, Chanel a en eff et ajouté une double bandoulière en<br />
chaîne tressée de cuir à son sac à main. Jusqu’alors, les<br />
bandoulières étaient réservées à l’armée et aux coursiers, pas<br />
aux femmes de la bonne société. Le 2.55 puise également<br />
dans l’éducation de la créatrice au couvent d’Aubazine : des<br />
lanières rappelant la chaîne des trousseaux des nonnes<br />
à sa doublure bordeaux foncé comme l’uniforme des<br />
pensionnaires. On prétend que la poche secrète zippée<br />
servait à Coco Chanel à conserver ses lettres d’amour et avec<br />
son compartiment portefeuille, le 2.55 évoque une femme<br />
moderne, fi nancièrement indépendante. Quant au fameux<br />
matelassage losange, il s’inspire soit des vestes des jockeys<br />
(Chanel aimait les courses et le polo) soit des coussins en<br />
daim beige de son appartement de la rue Cambon. Quoi qu’il<br />
en soit, la riche histoire du 2.55 garantit son succès toujours<br />
renouvelé auprès des femmes de toutes les générations<br />
jusqu'au XXI e siècle.<br />
metropolitan 75
Floral printed chiff on<br />
dress, £1,015,<br />
Paul & Joe / Platform<br />
yellow shoes, £750,<br />
Jimmy Choo / Silk fl ower,<br />
£188, Basia Zarzycka /<br />
Lacquered lime bangle,<br />
£35, Pebble London<br />
/ Straw clutch, £14,<br />
paperdressvintage.co.uk /<br />
Socks, £15.50, Fogal
Curiouser and curiouser: fashion falls down a whimsical rabbit hole this season with big floral prints, bright patterns and the cutest accessories. Put together your own Alice in Wonderland look<br />
oo<br />
nW<br />
o k<br />
Une petite pause enchantée<br />
Des imprimés et des accessoires aussi poétiques qu'excentriques<br />
r o<br />
Photographie: Catherine Harbour<br />
metropolitan 77
This page: Midi printed<br />
dress, £720, Cacharel /<br />
Golden clutch, £3,590,<br />
Alexander McQueen<br />
/ Levan high-heeled<br />
sandals, £420, Georgina<br />
Goodman / Cardboard<br />
hat by Stephen Jones for<br />
Kinder Aggugini / Socks,<br />
£15.50, Fogal<br />
Opposite: Sorokina<br />
printed dress, £910,<br />
Erdem / Aventurine drop<br />
earrings, £145, red and<br />
white resin bangles, £30,<br />
Pebble London /<br />
Silk red fl ower, £188,<br />
Basia Zarzycka
Opposite: Floral printed<br />
tunic dress, £955, Stella<br />
McCartney @ Matches<br />
/ Cardboard hat by<br />
Stephen Jones for Kinder<br />
Aggugini / Silk fl ower,<br />
£188, Basia Zarzycka<br />
This page: Printed<br />
asymmetric dress,<br />
£760, Kenzo / Tapestry<br />
waistcoat, £460,<br />
Vivienne Westwood<br />
Gold Label / Grey wedge<br />
shoes, £329, Hugo Boss<br />
/ Socks, £15.50, Fogal
This page: Blossom print<br />
robe, £645, Balenciaga<br />
@ Matches / Dirty ivory<br />
wicca satchel, £855,<br />
Alexander McQueen /<br />
Pink velvet fl ower, £265,<br />
Basia Zarzycka<br />
/ Pink bangle, £30,<br />
bone necklace, £75,<br />
Pebble London<br />
Opposite: Silk crepon<br />
blouse, £1,325, Chanel<br />
/ Striped dress, £590,<br />
Kenzo / Dusty pink shoes,<br />
£940, Tabitha Simmons<br />
/ Pale blue fringed<br />
crocodile bag, price on<br />
application, Roberto<br />
Cavalli / Socks,<br />
£15.50, Fogal<br />
Contents page: Green<br />
and cream fl oral print<br />
maxi dress, £215,<br />
Nougat / Silk fl ower,<br />
£188, Basia Zarzycka
Photographer:<br />
Catherine Harbour @ LHA Represents<br />
Styling: Nino Bauti<br />
Hair and Make-up:<br />
James Butterfi eld @ LHA Represents<br />
Model: Kara @ Oxygen Models
SWEET RAPPER<br />
Separated from his mother at the age of three when he fled the Congo for Europe, Belgian rapper Baloji’s poignant tales of love<br />
Separated from his mother at the age of three when he fled the Congo for Europe, Belgian rapper Baloji’s poignant tales of love<br />
and loss sear through his stirring blend of traditional African melodies and urban music. Emma Beddington talks to the rising<br />
star about family reunions, sharp suits and modelling Louis Vuitton<br />
84 metropolitan<br />
À LA SOURCE DU SORCIER<br />
Baloji, l’étoile montante du slam belge, évoque ses racines congolaises<br />
Photographie: Alexander Alexander Popelier
metropolitan 85
the name Baloji means “sorcerer” in Swahili and there is<br />
undoubtedly something magical about the Congolese-born<br />
Belgian rapper and model. At 33, he has already had a great<br />
deal of drama in his life: family breakup, adversity, the<br />
rediscovery of his African roots. It is all so much larger than<br />
life. But the man sitting opposite me, sweetly polite and<br />
understated in a navy cardigan, is having no more success<br />
attracting the waiter in this Brussels café than I am.<br />
It emerges from our conversation that Baloji is thoughtful,<br />
devoted to his two-year-old daughter and quietly passionate<br />
about, well, everything: Le Monde’s Twitter feed, the impact<br />
of Obama on Africa, Brazil’s attitude to black culture.<br />
He is also so soft ly spoken, so mellifl uous, that sometimes<br />
it takes a couple of seconds for the impact of what he’s telling<br />
me to hit home. Hang on, I fi nd myself saying, your fi rst<br />
album was a reply to a letter from your mother, whom you<br />
hadn’t seen for 25 years? You spent three years dodging<br />
deportation? You recorded your last album (the 2010 hit<br />
Kinshasa Succursale) in fi ve days with musicians you met the<br />
night before in a nightclub? Yes, yes and yes, that’s exactly<br />
what Baloji is saying.<br />
Born in 1978 in Lubumbashi, war-torn Democratic<br />
Republic of Congo’s second city, Baloji was taken away from<br />
his mother at the age of three and raised by his father’s<br />
relatives in Liège. He grew up feeling an outsider in a closed,<br />
86 metropolitan<br />
traditional family. He left home early and went off the rails,<br />
falling into delinquency, spending time in prison and<br />
narrowly avoiding expulsion from Belgium. His application<br />
for naturalisation was repeatedly rejected. At this dark point<br />
in his life he joined Liège rap collective Starfl am and they<br />
rose to chart success in the late 1990s.<br />
Aft er an acrimonious split with Starfl am in 2004, Baloji<br />
swore off music. “I had no intention of starting a solo career,”<br />
he says, “until I received this letter from my mother.” His<br />
mother was still living in Lubumbashi and had seen one<br />
of the group’s videos on a satellite music channel. She wrote<br />
to him, breaking her 25-year silence, hoping to reunite<br />
her family and fi nd out what her son had been doing since<br />
she last saw him.<br />
Baloji’s fi rst solo album, Hotel Impala (named for his<br />
father’s hotel which was razed during the war), attempts<br />
to provide an answer. It’s an intensely personal song cycle<br />
about his growing up and his search for belonging and<br />
reconciliation. The album closes with a hauntingly apt<br />
sample from a Marvin Gaye track: “I’m going home to see my<br />
mother.” That’s exactly what Baloji did in 2007. However,<br />
returning to DRC, he found that the album – his “gift ” to his<br />
mother – had not been as well received as he’d have hoped.<br />
Talking about that trip, his usual fl uency deserts him. “It<br />
was a culture shock,” he says. “That’s the moment I realised
le nom Baloji signifi e « sorcier » en swahili, et il y<br />
a en eff et quelque chose de magique chez ce rappeur et<br />
mannequin belge d’origine congolaise. De celles qui vous<br />
harponnent et ne vous lâchent plus.<br />
À 33 ans, il a déjà derrière lui une vie digne d’Amour,<br />
Gloire et Beauté : drames familiaux, adversité, racines<br />
africaines retrouvées… Flamboyant, certes, mais dans ce<br />
café bruxellois où il me fait face, ce jeune homme discret<br />
et désarmant de politesse dans son gilet bleu marine peine<br />
comme moi à attirer l’attention du serveur.<br />
Baloji est pondéré, fou de sa fi lle de deux ans, et passionné<br />
juste ce qu’il faut… d’à peu près tout, des tweets du Monde à<br />
l’infl uence Obama sur l’Afrique en passant par<br />
l’attitude brésilienne envers la culture noire.<br />
Ajoutez une voix si posée, si douce, que<br />
parfois quelques secondes me sont nécessaires<br />
pour saisir toute la portée de ses paroles.<br />
Minute, vous êtes en train de me dire que<br />
votre premier album était une réponse à une<br />
lettre de votre mère, que vous n’aviez pas vue<br />
depuis 25 ans ? Vous avez passé trois ans à<br />
éviter d’être reconduit à la frontière ? Vous<br />
avez enregistré votre dernier album (Kinshasa<br />
Succursale, gros succès 2010) en cinq jours,<br />
avec des musiciens rencontrés la veille en<br />
boîte ? Oui, oui et re-<br />
« C’est un sentiment<br />
bizarre que d’être un<br />
étranger pour sa mère.<br />
Bizarre pour elle aussi »<br />
oui. Baloji confi rme.<br />
Né en 1978<br />
à Lubumbashi,<br />
deuxième ville d’un<br />
Congo ravagé par<br />
la guerre, Baloji est<br />
arraché à sa mère à<br />
trois ans et élevé à<br />
Liège par sa famille<br />
paternelle. Un milieu fermé, traditionnel, où il se sent<br />
étranger et qu’il quittera tôt. S’ensuivent délinquance,<br />
prison, expulsion de Belgique évitée de justesse et plusieurs<br />
demandes de naturalisation rejetées. C’est pendant cette<br />
période sombre de sa vie qu’il rejoint le collectif de rap<br />
liégeois Starfl am, avec lequel il rencontrera le succès à la fi n<br />
des années 90.<br />
Après une rupture acrimonieuse avec les autres membres<br />
de Starfl am en 2004, il décide d’arrêter la musique. «<br />
Je n’avais aucune intention de démarrer une carrière<br />
solo jusqu’à ce que je reçoive cette lettre de ma mère »,<br />
explique-t-il. Vivant toujours à Lubumbashi en République<br />
démocratique du Congo, elle avait vu son groupe à la<br />
télévision grâce au satellite et lui avait écrit. Vingt-cinq<br />
années de silence rompues, la redécouverte d’une famille et<br />
une question, brûlante : qu’as-tu fait depuis tout ce temps ?<br />
Baloji répond dans son premier album Hotel Impala (du<br />
nom de l’hôtel de son père, rasé pendant la guerre). Ce<br />
cycle de chansons intensément personnel explore le thème<br />
de l’enfant qui grandit et sa quête d’appartenance et de<br />
réconciliation, avant de se clore sur un sample de Marvin<br />
Gaye de circonstance : I’m going home to see my mother.<br />
Muso Baloji<br />
is also in<br />
demand<br />
as a model<br />
À g : Baloji<br />
est aussi<br />
mannequin<br />
Rentrer voir sa mère, c’est<br />
exactement ce qu’il fait en 2007<br />
en retournant en RDC pour la<br />
première fois en 25 ans. L’album,<br />
son « cadeau » à sa mère, ne reçut<br />
pas l’accueil qu’il escomptait. Son<br />
aisance habituelle disparaît à<br />
l’évocation de ce voyage.<br />
« Ce fut… un énorme choc<br />
culturel. C’est là que j’ai pris conscience de mon éducation<br />
européenne, de ma perspective complètement diff érente.<br />
C’est un sentiment bizarre que d’être un étranger pour sa<br />
mère. Bizarre pour elle aussi. »<br />
« C’était un album si personnel, dit-il d’une voix plus basse<br />
encore, qui a blessé tant de gens de mon entourage. Nous<br />
sommes une famille africaine traditionnelle, et même si on<br />
affi rme vouloir partager nos histoires… » La voix devient<br />
inaudible. Il poursuit.<br />
« Que j’aie fait de la prison, ça ne fait rien aux gens. Mais<br />
montrer ses émotions, c’est faire aveu de faiblesse. Enfi n<br />
c’est comme ça qu’ils le perçoivent. » Il secoue la tête. « Mais<br />
ça va, on l’a fait. Et Kinshasa Succursale fut plus facile. Après<br />
Hotel Impala, je voulais quelque chose de plus organique. »<br />
Objectif atteint. Kinshasa Succursale regorge des rythmes,<br />
instruments, tragédies et absurdités d’une toute jeune<br />
démocratie prête à imploser. Un extraordinaire cocktail<br />
de sons, beau, plein de colère et d’espoir. Avec les deux<br />
membres de son équipe, Baloji a rencontré et auditionné les<br />
musiciens à Kinshasa et enregistré 14 chansons. En 5 jours.<br />
« 35 personnes, une section cuivres, un chœur… Nous étions<br />
tous nerveux, mais ça s’est bien passé ».<br />
metropolitan 87
I had a European education, a completely diff erent<br />
perspective. It’s a strange feeling, to be a stranger to<br />
your mother – a strange feeling for her as well.”<br />
“That album was so personal,” he continues, his voice,<br />
always soft , dropping still further. “It hurt so many people<br />
around me. We’re a traditional African family and even if you<br />
pretend you want to share stories…” He trails off , tries again.<br />
“People have no issue with me telling them I was in jail. But<br />
showing emotion is like showing weakness. I mean, that’s<br />
the way people see it.” He shakes his head. “But it’s okay, we<br />
made it. And Kinshasa Succursale was easier. Aft er Hotel<br />
Impala I wanted to do something more organic.”<br />
It certainly worked. Kinshasa Succursale is bursting<br />
with the rhythms and instruments – and the tragedy and<br />
absurdities – of this turbulent infant democracy. It’s an<br />
extraordinary alchemy of sounds: beautiful, angry, hopeful.<br />
Baloji and his two-man team travelled to Kinshasa to<br />
meet and audition the musicians, before recording the<br />
album’s 14 songs, all in fi ve days. “There were 35 people<br />
there, a brass section, a choir,” Baloji recalls. “Everyone<br />
“It’s a strange feeling to be<br />
a stranger to your mother.<br />
A strange feeling for her too”<br />
was nervous, but it went so smoothly.”<br />
Baloji’s respect for the artists is palpable. “The album<br />
was really important to them,” he says. “We only had a<br />
couple of hours to work on each song and it created a special<br />
relationship with the musicians. We had some songs<br />
prepared, but they asked if we could record the more political<br />
songs. They said: ‘Here, as Congolese, we can’t make this<br />
kind of music.’ That aspect of the record was really important.”<br />
In the documentary fi lm made to accompany the album’s<br />
release, one of the singers says, with quiet pride, straight to<br />
camera: “This is a big project. And because I took part, that<br />
means I’m big now, too.”<br />
If recording went smoothly, distributing the album was<br />
vexed. “EMI hated the album,” says Baloji. “They said: ‘We’ll<br />
only sell 150 copies.’” The label duly dropped him. Instead,<br />
Belgian magazine Le Vif Express released the album to mark<br />
the 50th anniversary of Congolese independence in July<br />
2010. It sold over 60,000 copies and Baloji is now in demand;<br />
Damon Albarn draft ed him into his Africa Express project<br />
last year, he’s touring worldwide this summer and there’s a<br />
new album on the way.<br />
How does that feel? “I love it. I’m really happy to be able<br />
to say: ‘You dropped me, you losers.’ I can say that now<br />
but at the time I was really stressed.” During that stressful<br />
eight-month hiatus, Baloji worked obsessively on the<br />
album’s visual elements – the sleeve design, a photo insert<br />
and two award-winning videos, both fi lmed in Congo,<br />
which take in a retro dancehall, street scenes in Kinshasa<br />
88 metropolitan<br />
Son respect pour ces artistes est palpable. « L’album était<br />
très important pour eux. Nous n’avions que quelques heures<br />
pour travailler sur chaque chanson et cela a donné naissance<br />
à une relation spéciale avec les musiciens. On avait préparé<br />
des chansons, mais ils ont demandé si on pouvait enregistrer<br />
les titres plus politiques. »<br />
« Ils ont dit : ‘Ici, nous les Congolais nous ne pouvons pas<br />
faire cette musique-là’. C’est un aspect vraiment important<br />
du disque. » Dans le documentaire qui accompagne la sortie<br />
de l’album, un des chanteurs s’adresse non sans fi erté à la<br />
caméra : « C’est un gros projet. Et comme j’y ai participé, je<br />
suis grand aussi, maintenant. »<br />
Mais l’histoire connut un de ces rebondissements dont<br />
Baloji a le secret. « EMI a détesté l’album et a décrété que les<br />
ventes plafonneraient à 150 exemplaires. » Le label le lâche<br />
et c’est le magazine belge Le Vif Express qui a sorti l’album<br />
pour le 50 e anniversaire de l’indépendance congolaise en<br />
juillet 2010. Bilan : 60 000 exemplaires écoulés, et un Baloji<br />
très courtisé. Recruté l’an dernier par Damon Albarn pour<br />
son projet Africa Express, il sera en tournée mondiale cet été<br />
et un nouvel album est en préparation. Alors,<br />
ça fait quoi ? « J’adore. C’est génial de pouvoir<br />
dire : ‘Vous m’avez lâché, bande de losers’. Je<br />
dis ça mais j’étais stressé sur le moment. »<br />
Ce hiatus stressant de huit mois, Baloji l’a<br />
consacré à un travail obsessionnel. Sur les<br />
visuels de l’album, la pochette, un encart photo<br />
et sur deux vidéos primées, tournées au Congo.<br />
Il secoue la tête en riant au souvenir de ces<br />
fi lms mêlant dancing rétro, Kinshasa et lutteurs masqués.<br />
« Je suis vraiment fi er des vidéos. C’était fantastique<br />
d’avoir le temps de travailler sur les détails, mais fou<br />
aussi. On a mis deux semaines pour choisir le micro. »<br />
L’esthétique occupe une grande place dans sa vie — il a joué<br />
les mannequins pour Louis Vuitton, la marque de vêtements<br />
belge Café Costume et la vodka Eristoff . Avec ses presque<br />
deux mètres, un visage alliance extraordinaire de force et de<br />
douceur, alternant plats et angles, rien d’étonnant à cela.<br />
« J’ai vraiment apprécié. J’adore la mode, beaucoup de<br />
créateurs belges comme Kris Van Assche et Dries Van<br />
Left : a still<br />
from the<br />
Karibu Ya<br />
Bintou video,<br />
shot in<br />
Kinshasa<br />
À g : photo<br />
extraite du<br />
clip Karibu Ya<br />
Bintou, tourné<br />
à Kinshasa
metropolitan 89
With almost 40 million visitors since it<br />
opened, Futuroscope is one of the bestknown<br />
and best-loved leisure parks in<br />
France. Futuroscope is a different kind<br />
of leisure park experience, with more<br />
than 60 hectares of fun to enjoy on 1-day<br />
and 2-day visits and delighting everyone<br />
of all ages!<br />
Have a great escape with family or<br />
friends and enjoy more than 25 unique<br />
experiences.<br />
theme park<br />
Discover a different kind<br />
of leisure Park experience !<br />
The Blue Note Mystery<br />
Evening Show<br />
Low cost flights to Poitiers:<br />
90 minutes away from<br />
Futuroscope<br />
More information on the attractions at<br />
All year<br />
break from<br />
49 .50€ /pers. (1)<br />
Price is per person for a family of 2 adults (2 x 67 €) + 2 children<br />
(2 x 32 €) on a 1-day visit + 1 night in the hotel with breakfast<br />
staying in a room for four at the 1* Hôtel du Futuroscope.
and a troupe of masked wrestlers. He laughs, shaking his<br />
head at the memory. “I’m really proud of the videos, and it<br />
was fantastic that we had the time to work on the details,”<br />
he says. “But it was crazy. We spent two weeks choosing<br />
which microphone I should use.” Aesthetics is a huge part<br />
of his world view. He has modelled for Louis Vuitton,<br />
Belgian tailoring brand Café Costume and Eristoff vodka.<br />
At six feet six, with a face that’s an extraordinary mix of<br />
hard and soft , of planes and angles, you can see why.<br />
“I really enjoyed it. I love fashion. I love lots of Belgian<br />
designers, like Kris Van Assche and Dries Van Noten. I’d<br />
love to work with Vuitton again. Or Tom Ford – he’s<br />
amazing. For my next video project, Tom Ford is a really big<br />
infl uence, styling-wise”.<br />
Living between two countries in crisis, not<br />
quite at home in either, is an odd existence, and<br />
Baloji is still making his peace with it, musically<br />
and personally. “The new record talks a lot about<br />
this,” he says. “When you’re black you’re not<br />
completely at home in Europe. It’s the same in<br />
Africa – you have this European culture. It’s like<br />
my daughter. She’s mixed race, not black, not<br />
white. Being an African in Europe is like that. In<br />
between, yes, but in-between can be a positive identity<br />
in itself.”<br />
With that, he’s off again, telling me about Flemish<br />
television, a contemporary dance troupe in Kinshasa,<br />
the impact of wi-fi on African politics. It seems that, for<br />
Baloji, the sorcerer who fl its between worlds, everything<br />
in life contains some magic.<br />
Kinshasa Succursale is on release now. Baloji plays the<br />
following dates in Belgium: April 1, Huy; April 30, Villersla-Ville;<br />
May 5, Inglemunster; July 30, Bruges; August 15,<br />
Ostende. Visit baloji.com for more details<br />
Above: Baloji<br />
in a still from<br />
Le Jour d’après<br />
Ci-dessus:<br />
photo extraite<br />
du clip Le<br />
Jour d’après<br />
Noten. J’adorerais retravailler avec Vuitton. Ou Tom Ford. Il<br />
est incroyable. Ma prochaine vidéo sera très infl uencée par<br />
Tom Ford, stylistiquement parlant. »<br />
Drôle de vie, entre deux pays en crise et nulle part<br />
vraiment chez lui. Une existence avec laquelle il continue,<br />
musicalement et personnellement, de chercher la paix.<br />
« Le nouveau disque parle beaucoup de ça. Quand on est<br />
noir on n’est pas complètement chez soi en Europe, mais<br />
c’est pareil en Afrique. On a cette culture européenne. C’est<br />
comme ma fi lle. Elle est métisse, ni noire, ni blanche. C’est<br />
ça, être africain en Europe. Entre deux, oui, mais ‘entredeux’<br />
peut aussi être une identité positive. »<br />
Et le voilà reparti : télévision fl amande, troupe de danse<br />
contemporaine à Kinshasa, impact du wi-fi sur la politique<br />
africaine… Car le style particulier d’« entre-deux » de Baloji<br />
est éclectique, spontané, et oui, un peu magique.<br />
Kinshasa Succursale est déjà dans les bacs. Baloji sera en<br />
concert en Belgique : 1 er avril Huy ; 30 avril Villers-la-Ville ;<br />
5 mai Inglemunster ; 30 juillet Bruges ; 15 août Ostende.<br />
Consultez baloji.com pour plus d’infos<br />
metropolitan 91
92 metropolitan<br />
Rijzende rapster<br />
Rapper Baloji vertelt Emma Beddington over zijn vlucht als driejarige van Congo naar Luik,<br />
famileherenigingen, strakke pakken en poseren voor Louis Vuitton<br />
Op 33-jarige leeft ijd kan de in<br />
Congo geboren Belgische rapper<br />
Baloji terugkijken op een leven<br />
als een soapopera: familiedrama,<br />
tegenslagen en de herontdekking<br />
van zijn Afrikaanse roots.<br />
Zijn eerste album was een<br />
antwoord op een brief van zijn<br />
moeder, die hij 25 jaar niet had<br />
gezien. Hij ontweek drie jaar lang<br />
uitzetting uit België. Hij nam zijn<br />
laatste album (Kinshasa Succursale<br />
uit 2010) in vijf dagen op met<br />
artiesten die hij de avond ervoor<br />
in een café had ontmoet.<br />
Niet bepaald het stereotype MC.<br />
Baloji is bedachtzaam, gek op zijn<br />
tweejarig dochtertje en enthousiast<br />
over van alles: de Twitterfeeds van<br />
Le Monde, de impact van Obama op<br />
Afrika of de houding van Brazilië<br />
ten aanzien van de zwarte cultuur.<br />
Baloji werd in 1978 in Lubumbashi geboren, in het door<br />
oorlog verscheurde Congo. Op driejarige leeft ijd werd hij bij<br />
zijn moeder weggehaald en naar familieleden van zijn vader in<br />
Luik gestuurd. Daar groeide hij op als buitenstaander in een<br />
traditionele familie. Hij ging al vroeg het huis uit en raakte<br />
verzeild in de criminaliteit, wat in gevangenisstraf resulteerde.<br />
Uitzetting uit België werd ternauwernood voorkomen en zijn<br />
aanvraag voor naturalisatie werd herhaaldelijk afgewezen. In<br />
die periode sloot hij zich aan bij het rapcollectief Starfl am uit<br />
Luik, waarmee hij eind jaren 90 de hitlijsten beklom.<br />
In 2004 stapte hij verbitterd uit Starfl am en zwoer hij om<br />
nooit meer iets met muziek te maken te hebben. “Ik had geen<br />
enkele intentie om een solocarrière te beginnen, totdat ik die<br />
brief van mijn moeder kreeg”, zegt hij. In Lubumbashi had zijn<br />
moeder op een satellietkanaal een clip van Starfl am gezien,<br />
waarna ze in de pen kom. Na 25 jaar stilte was hij terug bij zijn<br />
roots en bij de vraag: Wat heb je al die tijd gedaan?<br />
Baloji’s eerste album, Hotel Impala (genoemd naar het<br />
tijdens de oorlog verwoeste hotel van zijn vader), gaf antwoord<br />
op die vraag. Het album is een cyclus van nummers over<br />
opgroeien en zijn zoektocht naar thuis en verzoening. Het<br />
sluit af met een geschikt fragment van een Marvin Gayenummer:<br />
“I’m going home to see my mother.”<br />
Maar toen hij in 2007 na 25 jaar terugkeerde naar de<br />
Congo ontdekte hij dat het album, het ‘geschenk’ voor zijn<br />
moeder, minder goed ontvangen werd dan hij had gehoopt.<br />
“Het was een cultuurschok. Opeens beseft e ik dat ik een<br />
Europese opleiding had gevolgd en<br />
een volkomen ander perspectief<br />
had. Het is raar om een vreemde te<br />
zijn voor je moeder; en het was voor<br />
haar ook heel vreemd.”<br />
Kinshasa Succursale barst uit<br />
zijn voegen van de ritmes en<br />
instrumenten. Het is een buitengewone<br />
alchemie van geluiden:<br />
mooi, boos, hoopvol. Baloji en zijn<br />
twee collega’s hielden audities in<br />
Kinshasa, waar ze alle 14 nummers<br />
in vijf dagen opnamen. “We hadden<br />
35 man, een kopersectie, een koor…<br />
iedereen was heel nerveus, maar<br />
het verliep vlekkeloos.”<br />
Geheel in Baloji-stijl kreeg het<br />
verhaal nog een staartje. “EMI vond<br />
het album niks en trok zich terug.”<br />
Maar bij het 50-jarig jubileum van<br />
de onafh ankelijkheid van Congo in<br />
juli 2010 bracht Le Vif Express het<br />
album uit. 60.000 verkochte exemplaren later is Baloji hot.<br />
Damon Albarn haalde hem bij het Africa Express-project, hij<br />
ging op tournee en er staat een nieuw album op stapel. “Het<br />
is prettig dat ik nu kan zeggen: ‘Jullie hebben me laten vallen,<br />
stelletje losers’, maar in die tijd was ik heel erg gestrest.”<br />
Nadat EMI hem de wacht had aangezegd, werkte hij<br />
onvermoeid aan het album en twee bekroonde video’s, die hij<br />
opnam in Congo en die beelden tonen van een retro-danshal,<br />
de straten van Kinshasa en gemaskerde worstelaars.<br />
Esthetiek is belangrijk voor hem. Hij deed modelwerk voor<br />
Louis Vuitton, het Belgische label Café Costume en Eristoff -<br />
wodka. Met zijn lengte van 1,95 meter en een gezicht waarin<br />
harde en zachte lijnen in elkaar overvloeien, is duide lijk waarom.<br />
“Ik ben dol op mode en op Belgische ontwerpers zoals Kris<br />
Von Assche en Dries Van Noten. Voor de styling van mijn<br />
volgende videoproject is Tom Ford van grote invloed.”<br />
Het is vreemd om tussen twee verdeelde landen te leven.<br />
In geen van twee is hij echt thuis. “Als je zwart bent, ben je<br />
in Europa niet helemaal thuis, maar als ik in Afrika ben, heb<br />
ik een Europese culturele achtergrond. Het is net als mijn<br />
dochter: zij is van gemengd ras, niet blank, niet zwart. Zo is<br />
het als Afrikaan in Europa. Je zit ertussenin, maar ook dat<br />
kan juist weer een positieve identiteit zijn.<br />
Kinshasa Succursale ligt nu in de winkel. Baloji treedt op de<br />
volgende data op: 1 <strong>april</strong> Huy; 30 <strong>april</strong> Villers-la-Ville; 5 mei<br />
Ingelmunster; 30 juli Brugge; 15 augustus Oostende. Meer<br />
informatie vindt u op baloji.com
Website Password<br />
WWW.CHAINREACTIONCYCLES.COM WORLDS LARGEST ONLINE BIKESTORE<br />
More than just our customers...<br />
facebook.com/ChainReactionCycles - 200,000 Join our online community / Follow us on<br />
Free UK and Ireland delivery on all orders<br />
Log in
94 metropolitan
Safe, inoffensive, not terribly exciting: though undeniably pretty and elegant,<br />
Kate Middleton has all the fashion sense of a jolly Sloane ranger. Eva Arrighi fulfils<br />
a fashion fantasy by corralling a collection of designers that could catapult our<br />
princess-in-waiting into the fashion firmament<br />
La garde-robe idéale de Kate Middleton<br />
Eva Arrighi réalise un rêve de créateur en rassemblant un groupe de designers qui<br />
enverraient la future princesse au firmament de la mode<br />
Illustration : Susan Burghart<br />
“i would have loved to dress Kate Middleton, but I’ll<br />
have to wait till she kind of catches up a bit somewhere<br />
with style,” carped Vivienne Westwood at London Fashion<br />
Week earlier this year.<br />
Since the announcement of her engagement to Prince<br />
William on November 17, 2010, one thing has become<br />
abundantly clear for Catherine “Kate” Middleton. Namely,<br />
that fl ying under the fashion radar will no longer be an option<br />
for the former Marlborough College student who, in the<br />
run-up to her nuptials, has seen her sartorial style dissected,<br />
ranked and rated in a plethora of slideshows.<br />
And now that Alexander McQueen’s Sarah Burton has<br />
eclipsed the original frontrunner Bruce Oldfi eld as designer<br />
of the wedding dress, the stakes have been raised further.<br />
Safe, inoff ensive, lamb dressed as mutton and not terribly<br />
exciting seems to be the collective verdict on Kate’s default<br />
uniform, which consists mainly of pretty printed dresses<br />
(circa her Jigsaw/Kew buyer period), skinny jeans, cropped<br />
blazers and knee-length boots: a default Chelsea-girl<br />
wardrobe, as worn by every other pretty fi lly from the Fulham<br />
Road to Sloane Square.<br />
For weddings and functions, she has favoured a selection<br />
of monochrome looks, soft pastel shades, chi-chi fascinators<br />
and, perhaps tellingly, more than a splash of royal blue.<br />
So far, so so. But with her enviable, sample-size fi gure,<br />
tiny waist, winning smile and Charlie’s Angels mane of<br />
glossy chestnut locks, Kate has huge potential to become a<br />
fashion icon, although her unassuming conservatism may<br />
of course be the quality that endeared her to the House of<br />
Windsor in the fi rst place. But now that her wedding dress<br />
« j’aurais adoré habiller Kate Middleton, mais je crois<br />
qu’il faut attendre qu’elle se mette à niveau en matière de<br />
mode », a déclaré, non sans ironie, Vivienne Westwood lors<br />
de la Semaine de la mode de Londres, il y a quelque temps.<br />
Une chose est claire pour Catherine « Kate » Middleton<br />
depuis l’annonce de ses fi ançailles avec le prince William<br />
le 17 novembre dernier : elle ne sera plus jamais à l’abri<br />
des projecteurs de la mode. À l’approche de ses noces,<br />
cette ancienne élève du Marlborough College a vu sa mise<br />
commentée, disséquée, critiquée et évaluée tant par la presse<br />
que sur la toile.<br />
Et maintenant que Sarah Burton, la directrice artistique<br />
d’Alexander McQueen, a éclipsé Bruce Oldfi eld qui avait été<br />
pressenti au départ pour dessiner, la robe de mariée, l’enjeu<br />
est encore plus important.<br />
Banal, inoff ensif, trop vieux pour son âge et pas très<br />
excitant : voilà le verdict unanime sur le style vestimentaire<br />
de Kate, principalement composé de jolies robes imprimées<br />
(dans sa période d’acheteuse pour Jigsaw/Kew), de jeans<br />
skinny, de vestes courtes et de bottes au genou. En un mot,<br />
la garde-robe d’une jeune privilégiée de Chelsea, typique de<br />
Fulham Road à Sloane Square.<br />
Pour les mariages et cérémonies, Kate a opté pour un look<br />
monochrome, pastels doux et chapeaux chics, avec récemment,<br />
et peut-être à dessein, une préférence pour le bleu roi.<br />
Pas de quoi fouetter un chat, donc. Mais avec ses<br />
mensurations parfaites, sa taille de guêpe, son charmant<br />
sourire et sa chevelure châtain à la Drôles de dames, Kate<br />
pourrait très bien devenir une icône de la mode. Cela dit,<br />
son conservatisme sans prétention pourrait être la qualité<br />
metropolitan 95
has been linked to McQueen, Kate has already managed to score some<br />
serious fashion points.<br />
Still, women deemed too fashionable and beautiful have proved a real<br />
threat to the royal family in the past century, and they’ve been viewed<br />
with suspicion and fear ever since. Wallis Simpson was acknowledged as<br />
one of the most fashionable and stylish women of her generation – and<br />
this reed-thin, worldly divorcee almost brought the monarchy to its knees<br />
on the eve of World War II.<br />
Indeed, William’s own mother, Princess Diana, although a slowburner<br />
in the style stakes – all Peter Pan collars, knickerbockers and<br />
ageing tailoring – was always underneath the 1980s fussiness an<br />
undeniable beauty. Those limpid blue eyes shyly peeking out from under<br />
her fringe captivated the world, and towards the end of her marriage she<br />
threw off a wardrobe that spoke of restriction and duty and emerged as a<br />
lioness in the style stakes. The potency of her new glamour was brought<br />
to bear on the evening of June 1, 1994, when her stunning entrance at the<br />
Serpentine Gallery in a black off -the-shoulder Christina Stambolian<br />
cocktail gown stole the show (and the front pages) from a documentary<br />
airing that evening in which Prince Charles admitted infi delity.<br />
Diana had learned how to dress for her new life in the international<br />
spotlight, and a shimmering blue asymmetric Versace gown in<br />
Australia followed by a midnight blue silk Galliano for Dior at the<br />
Metropolitan Museum of Art in New York spoke of her growing<br />
confi dence and daring. She also championed crisp white shirts, black<br />
cashmere polo necks and blue denims, and her cultural metamorphosis<br />
as a truly modern royal were evident in surprisingly informal photo<br />
shoots with Mario Testino and Patrick Demarchelier for Vogue, Vanity<br />
Fair and Harper’s Bazaar, all of which wholly dispensed with the tiaras<br />
and formality associated with regal sittings.<br />
96 metropolitan<br />
Kate goes<br />
with royal<br />
blue on her<br />
engagement<br />
Pour ses<br />
fi ançailles<br />
Kate adopte<br />
un bleu roi<br />
ERDEM<br />
If we had our way,<br />
Erdem would be the<br />
designer responsible<br />
for Kate Middleton’s<br />
wedding dress. So we<br />
plead with Kate to add<br />
a few of this supremely<br />
talented designer’s<br />
pieces to her wardrobe.<br />
With his masterful use<br />
of lace and painterly<br />
fl orals, his dresses<br />
have been spotted on<br />
Rosamund Pike, Alexa<br />
Chung and Anna<br />
Wintour. His S/S <strong>2011</strong><br />
collection is particularly<br />
romantic and his<br />
Giselle garden print,<br />
1940s-infl uenced gown<br />
begs to be worn for<br />
mint julips on the lawn.<br />
S’il ne tenait qu’à<br />
nous, Erdem dessinerait<br />
la robe de mariée de<br />
Kate Middleton ou<br />
du moins ce créateur<br />
talentueux ajouterait<br />
quelques pièces à<br />
sa garde-robe. Ses<br />
robes qui montrent sa<br />
maîtrise de la dentelle<br />
et des imprimés à<br />
fl eurs ont été portées<br />
par Rosamund Pike,<br />
Alexa Chung et Anna<br />
Wintour. Sa collection<br />
printemps-été <strong>2011</strong> est<br />
très romantique et sa<br />
robe en imprimé années<br />
40 Giselle garden ne<br />
demande qu’à être<br />
portée, un mint julep à<br />
la main, sur la pelouse.
CHRISTOPHER<br />
KANE<br />
For Spring/Summer<br />
<strong>2011</strong> the young Scot<br />
wunderkind and recent<br />
recipient of the BFC<br />
Vogue Designer Fashion<br />
Fund had royalty fi rmly<br />
on his mind, albeit<br />
“Princess Margaret on<br />
acid”. But there is plenty<br />
of ladylike detail in this<br />
sorbet-shaded collection<br />
to bring a sweetly<br />
subversive edge to the<br />
legion of tea parties/<br />
polo matches/weddings<br />
and Royal Ascot that<br />
Ms Middleton might be<br />
expected to attend this<br />
summer, we hope in a<br />
Kane conservative-witha-twist<br />
frock.<br />
Pour le printempsété<br />
<strong>2011</strong>, le jeune<br />
prodige écossais lauréat<br />
du BFC Vogue Designer<br />
Fashion Fund avait la<br />
famille royale en tête,<br />
bien que sur le mode<br />
« Princesse Margaret<br />
sous acide ». Mais il<br />
y a assez de détails<br />
dignes d’une lady dans<br />
sa collection bonbon<br />
anglais pour donner<br />
une note gentiment<br />
subversive à la fl opée de<br />
thés, matchs de polo,<br />
mariages et courses<br />
d’Ascot auxquels la<br />
jeune mariée devra<br />
assister cet été, vêtue<br />
de tenues sages avec un<br />
grain de folie Kane.<br />
CÉLINE<br />
It’s an esteemed Paris<br />
luxury fashion house<br />
but has London cool girl<br />
Phoebe Philo at the<br />
helm, making everything<br />
she puts out for them<br />
über-covetable. There<br />
are seldom frills at Céline<br />
under Philo’s direction,<br />
just perfectly minimal<br />
daywear and the most<br />
understatedly elegant<br />
handbags. If Kate were<br />
to buy her slouchy<br />
wide-legged slacks here<br />
to replace the skinny<br />
white jeans she’s worn<br />
in the past (sooooo Liz<br />
Hurley and utterly bland)<br />
she’d pick up a year’s<br />
worth of fashionista<br />
brownie points.<br />
Cette respectable<br />
maison de mode<br />
parisienne est dirigée<br />
par Phoebe Philo,<br />
prêtresse du cool<br />
londonien, qui rend<br />
désirable toutes les<br />
créations maisons. Pas<br />
de chichis chez Céline<br />
avec Philo, mais des<br />
tenues minimalistes et<br />
des sacs très sobres et<br />
élégants. Si Kate optait<br />
pour leurs amples<br />
pantalons fl ottants<br />
plutôt que pour ses<br />
habituels jeans blancs<br />
skinny (tellement Liz<br />
Hurley et fadasses), elle<br />
marquerait de précieux<br />
points auprès des<br />
critiques de mode.<br />
même qui lui a valu les faveurs de la dynastie des Windsor.<br />
L’association du label McQueen à sa robe de mariée, a toutefois<br />
fait monter en fl èche les notes de Kate en matière de mode.<br />
Après tout, les femmes trop belles et trop à la mode n’ont<br />
jamais fait bon ménage au siècle passé avec la famille royale<br />
britannique qui les considère désormais d’un œil méfi ant<br />
et inquiet. Ainsi, à l’aube de la Seconde Guerre mondiale, la<br />
divorcée mince et mondaine Wallis Simpson, une des femmes<br />
les plus élégantes et en vogue de sa génération, a failli faire<br />
chuter la monarchie britannique.<br />
Sans parler de la propre mère de William, Diana, qui, bien<br />
que nullement à l’avant-garde de la mode avec ses cols Claudine,<br />
ses pantalons de golf et ses tailleurs dadame, était une très<br />
belle femme sous les chichis années 80. Son timide regard azur,<br />
perdu derrière sa frange, a fasciné le monde et, vers la fi n de<br />
son mariage, elle a remisé ses tenues offi cielles guindées pour<br />
s’imposer comme une véritable bête de mode.<br />
Cette nouvelle image éclata au grand jour le 1 er juin 1994,<br />
lorsque son entrée triomphale à la Serpentine Gallery, épaules<br />
nues dans une robe de cocktail noire de Christina Stambolian,<br />
relégua totalement au second plan un documentaire où le<br />
prince Charles avouait son infi délité.<br />
Diana avait appris à s’habiller pour sa nouvelle vie sous les<br />
projecteurs internationaux et une scintillante robe asymétrique<br />
bleue de Versace en Australie suivie de la robe Galliano pour Dior<br />
en soie bleu nuit, au Metropolitan Museum of Art de New York,<br />
révélaient une assurance et une audace nouvelles.<br />
Elle aff ectionnait aussi les chemises blanches immaculées,<br />
les pulls col en V en cachemire noir et les jeans bleus et sa<br />
métamorphose culturelle en princesse résolument moderne<br />
est évidente sur les clichés de Mario Testino et de Patrick<br />
Demarchelier pour Vogue, Vanity Fair et Harper’s Bazaar, tous<br />
débarrassés des diadèmes et du formalisme offi ciel.<br />
Et c’est à Testino également que William et Kate se sont<br />
adressés pour leur portrait offi ciel de fi ançailles. Inutile de dire
ALEXANDER<br />
MCQUEEN<br />
Sadly Lee is no longer<br />
at the helm, but thank<br />
goodness Sarah Burton<br />
has taken up the<br />
mantle, carrying on the<br />
legacy of one of Britain’s<br />
more directional and<br />
important houses.<br />
A lot of McQueen’s<br />
darkness has gone, but<br />
the dresses are just as<br />
brilliant as ever. This<br />
should be Middleton’s<br />
fi rst port of call for<br />
tailoring – those nippedin<br />
little jackets she loves<br />
so much – as well as<br />
the big dresses for state<br />
visits abroad, when one<br />
really needs to shine<br />
like a beacon for one’s<br />
nation’s design talent.<br />
And a wedding dress…?<br />
Le talentueux<br />
créateur n’est plus<br />
aux commandes, mais<br />
Sarah Burton a repris<br />
les rênes d’une maison<br />
britannique avantgardiste.<br />
Le côté obscur<br />
de McQueen a en<br />
partie disparu avec lui<br />
mais les robes restent<br />
sublimes. C’est là que<br />
Kate Middleton devrait<br />
s’adresser pour les<br />
petites vestes qu’elle<br />
aime et pour les robes<br />
des visites à l’étranger<br />
où il lui faudra porter<br />
haut le talent des<br />
créateurs de son pays.<br />
Et la robe de mariée...?<br />
98 metropolitan<br />
JASON WU<br />
“Graceful urbanity and<br />
unashamed elegance”<br />
is how Vogue sums up<br />
New York-based<br />
Taiwanese-Canadian<br />
Jason Wu’s collections.<br />
Moving on to Autumn/<br />
Winter <strong>2011</strong> Kate could<br />
happily fi nd some of her<br />
prim black and white<br />
ensembles here. And<br />
since Michelle Obama<br />
thrust Wu into the<br />
limelight, his pieces are<br />
designed to stop the<br />
presses and ensure the<br />
wearer receives nothing<br />
but appreciative<br />
comments. Perfect for<br />
state cocktail receptions<br />
and gallery openings.<br />
« Style urbain<br />
gracieux et élégance<br />
décomplexée » : voici<br />
ce que dit Vogue des<br />
collections de Jason<br />
Wu, taïwano-canadien<br />
établi à New York. Sa<br />
collection automnehiver<br />
<strong>2011</strong> pourrait<br />
fournir à Kate ses<br />
ensembles noirs et<br />
blancs. Michelle Obama<br />
l’a mis à l’honneur et<br />
ses tenues bluff antes<br />
font sensation et<br />
ne valent que des<br />
compliments à celles<br />
qui les portent. Parfait<br />
pour les cocktails et les<br />
vernissages de galeries.<br />
It is Testino to whom William and Kate turned for their<br />
offi cial engagement portrait and, needless to say, the cream<br />
Reiss dress and Whistles blouse Kate wore for the sitting are<br />
both to be reintroduced, due to huge public interest.<br />
The big day itself will provide the world with one of the most<br />
anticipated wedding dresses in years, although don’t expect to<br />
see a crushed meringue or a train the length of the aisle on our<br />
Kate; 1980s ostentation is (outwardly) frowned upon in this<br />
new age of austerity. If Sarah Burton creates the wedding dress,<br />
expect the closest thing London does to couture. Although her<br />
vision at McQueen is edgy and fashion-forward, it is also<br />
imbued with a romantic sense of drama – perfect for a fairy-tale<br />
Royal wedding. Certainly, Burton’s ice-white, fl oor-length<br />
gowns on the McQueen A/W <strong>2011</strong> catwalk only served to fuel<br />
the fi re. Speculation will then inevitably move on to the evening<br />
party frock, with Jenny Packham, Kate’s beloved Issa, Erdem<br />
and Alice Temperley all jostling for this less formal but no less<br />
glamorous opportunity to shine.<br />
que la robe Reiss et le chemisier Whistles couleur crème de<br />
Kate seront rééditées à la demande générale.<br />
Le grand jour sera prétexte à une des robes de mariée les plus<br />
attendues des dernières années. Mais nulle meringue ni traîne,<br />
l’ostentation des années 1980 étant – offi ciellement – vue d’un<br />
mauvais œil en cette période d’austérité.<br />
Si Sarah Burton décroche le contrat, on verra alors<br />
l’équivalent londonien de la haute couture. Les créations de<br />
Burton pour McQueen sont modernes et avant-garde, elles sont<br />
aussi empreintes d’un certain romantisme, parfait pour un<br />
mariage royal style de conte de fées. En outre, ses robes longues<br />
immaculées de la collection McQueen automne-hiver n’ont rien<br />
fait pour calmer la spéculation.<br />
Le suspense se déplacera alors sur le rôle de créateur de<br />
la tenue de soirée, moins formelle mais tout aussi glamour,<br />
que se disputent Jenny Packham, Issa (adoré par Kate), Erdem<br />
et Alice Temperley. Kate semble avoir un faible pour les<br />
créations drapées de la brésilienne Daniella Helayel pour le
Tilly Kettle (Angleterre, 1735-1786) - Nawab Shuja al-Daula et son héritier présomptif, Mirza Amani, futur Asaf al-Daula - Inde, Uttar Pradesh, Faizabad, 1772 - Huile sur toile - 235 x 165 cm<br />
Musée national des Châteaux de Versailles et de Trianon, MV 3888, INV 10053, LP 6412 © Musée national des châteaux de Versailles et de Trianon/Réunion des Musées Nationaux, Paris/Art Ressource, NY<br />
UNE COUR ROYALE<br />
EN INDE<br />
Exposition conçue et organisée par le Los Angeles County Museum of Art (LACMA)<br />
L’INDE FABULEUSE DES NABABS À PARIS !<br />
THE FABULOUS INDIA OF NABOBS IN PARIS !<br />
TOUT LE PROGRAMME SUR :<br />
INDIAN COUNCIL FOR CULTURAL RELATIONS<br />
INDIA’S FABLED CITY :<br />
Exhibition organized by the Los Angeles County Museum of Art (LACMA)<br />
6, PLACE D’IÉNA PARIS 16 e<br />
Métros Iéna, Boissière<br />
et Trocadéro
BURBERRY<br />
PRORSUM<br />
If Kate Middleton wears<br />
a trench by anyone else<br />
other then Burberry<br />
in the next year there<br />
should be a public<br />
uprising. Aft er all, she<br />
could almost be one of<br />
the cool London girls<br />
in Testino’s campaigns<br />
for Burberry Prorsum.<br />
Christopher Bailey has<br />
made a starry career<br />
out of constantly<br />
reinventing the British<br />
heritage brand. His<br />
bandage dresses have<br />
worked so well for<br />
young actress Emma<br />
Watson and they would<br />
look fabulous on Ms<br />
Middleton’s toned body.<br />
Si Kate Middleton<br />
porte dans l’année qui<br />
vient un trench qui<br />
ne vient pas de chez<br />
Burberry, il y aura un<br />
soulèvement populaire.<br />
Après tout, elle<br />
pourrait être l’une des<br />
Londoniennes cools des<br />
campagnes de Mario<br />
Testino pour la marque.<br />
Christopher Bailey a<br />
consacré avec succès sa<br />
carrière à la réinvention<br />
permanente de ce label<br />
très british. Ses robes à<br />
bandes, si fl atteuses sur<br />
la jeune actrice Emma<br />
Watson, iraient comme<br />
un gant à Kate.<br />
100 metropolitan<br />
VIVIENNE<br />
WESTWOOD<br />
We couldn’t leave out<br />
the grande dame of<br />
British fashion. So come<br />
the annual Royal trip to<br />
Balmoral, we want to<br />
see Kate wearing one of<br />
Westwood’s nipped-in<br />
Harris Tweed coats at<br />
Crathie Parish Church.<br />
Westwood’s heritage<br />
tweeds and Argyle knits<br />
are perfect for trips to<br />
Scotland and Wales, and<br />
while we don’t expect a<br />
royal décolletage spilling<br />
out of a Westwood<br />
corset any time soon,<br />
her draped and bustled<br />
pencil skirts worn with<br />
a crisp white shirt<br />
would be a welcome<br />
addition to Kate’s<br />
wedding trousseau.<br />
Nous ne pouvions<br />
faire l’impasse sur la<br />
grande dame de la<br />
mode britannique.<br />
Kate devra étrenner<br />
un des manteaux<br />
en tweed Westwood<br />
pour les vacances à<br />
Balmoral. Les tweeds<br />
et les mailles jacquard<br />
Westwood feront aussi,<br />
une apparition lors<br />
des séjours en Écosse<br />
et au Pays de Galles<br />
Avec une chemise<br />
blanche, les jupes<br />
droites de la créatrice<br />
pourraient enrichir le<br />
trousseau nuptial de<br />
la jeune princesse.<br />
Kate seems happiest in the draped and bandaged designs of<br />
Brazilian designer Daniella Helayel for London-based Issa (its<br />
blue dress that Kate wore to the engagement announcement<br />
sold out instantly and sparked many high-street imitations),<br />
but she should not shy away from the challenge of dressing for<br />
the cameras.<br />
The new princess might look to Samantha Cameron and<br />
Michelle Obama, who have both shown that you can stylishly<br />
support your man while wearing a mix of homegrown designers<br />
and high-street fi nds with aplomb.<br />
So enjoy our wish list of designers, established and emerging.<br />
These are the men and women who could catapult Princess<br />
Catherine into the fashion fi rmament. Ironically, this is one<br />
case where a bride might actually desire to emulate her<br />
mother-in-law – in terms of style at least.<br />
And just think how happy the fashion pack would be.<br />
label londonien Issa (la robe bleue portée lors de l’annonce<br />
de ses fi ançailles s’est vendue comme des petits pains). Mais<br />
elle ne devrait pas avoir peur de séduire les caméras, comme le<br />
font Samantha Cameron et Michelle Obama, qui ont montré qu’on<br />
peut soutenir son époux avec élégance en portant avec panache un<br />
mélange de créateurs locaux et de prêt-à-porter.<br />
Alors consultez notre liste de designers confi rmés et<br />
émergents qui pourraient catapulter la princesse Catherine au<br />
fi rmament des icônes de la mode. C’est peut-être un de ces rares<br />
cas où une femme pourrait vouloir suivre les traces de sa bellemère,<br />
du moins en termes de style.<br />
Pour le plus grand bonheur du monde de la mode.
Don’t just go away, go HomeAway.<br />
Search over 200,000 perfect holiday homes, all in one place.
Photography: Getty<br />
“Ik zou dolgraag Kate<br />
Middleton willen kleden, maar<br />
ik zal moeten wachten totdat ze<br />
eindelijk voor wat meer stijl kiest”,<br />
zei Vivienne Westwood tijdens de<br />
London Fashion Week. Sinds de<br />
aankondiging van haar verloving<br />
met prins William op 17 november<br />
2010, is Catherine ‘Kate’ Middleton<br />
één ding duidelijk geworden: onder<br />
de moderadar vliegen is voorbij.<br />
In de aanloop op haar koninklijke<br />
bruiloft is haar elegante stijl door<br />
pers en style watchers gefi leerd.<br />
“Op zeker”, “niet beledigend”,<br />
“ouwelijk”, “weinig opwindend”. Dat<br />
is het oordeel over Kate’s standaarduitrusting<br />
van nette jurkjes, strakke<br />
jeans, blazers en kniehoge laarzen.<br />
De typische Chelsea-garderobe van<br />
nagenoeg elk aardig meisje tussen<br />
Fulham Road en Sloane Square.<br />
Op zich niets bijzonders, maar<br />
met haar jaloersmakende fi guur,<br />
slanke taille, ontwapenende lach<br />
en kastanjebruine Charlie’s Angelslokken<br />
heeft ze alle ingrediënten om<br />
een mode-icoon te worden; hoewel<br />
haar pretentieloze conservatisme<br />
mogelijk de reden was dat Kate zo<br />
aansloeg bij het House of Windsor.<br />
Want al te modebewuste en<br />
mooie vrouwen bleken al vaker een<br />
bedreiging voor de Windsors, en<br />
worden dus gewantrouwd. Wallis<br />
Simpson (gescheiden, wereldwijs<br />
en mager) was een van de stijlvolste<br />
vrouwen van haar generatie en<br />
bracht aan de vooravond van de<br />
Tweede Wereldoorlog het Britse<br />
koningshuis bijna op zijn knieën.<br />
En dan is er Williams eigen<br />
moeder, prinses Diana. Misschien<br />
weinig stijlvol, maar onder al die<br />
pietluttigheid uit de jaren 80 – Peter<br />
Pan-boorden, knickerbockers en<br />
kleding om haar ouder te maken –<br />
was zij een ware schoonheid. Haar<br />
felblauwe ogen die verlegen vanonder<br />
Kate op de snijtafel<br />
Met een koninklijk huwelijk voor de deur neemt Eva Arrighi de modebladen door en speculeert<br />
hoe prinses Kate tot Britse mode-queen gekroond kan worden<br />
die pony gluurden, hielden de Britten<br />
in hun greep. Tegen het eind van haar<br />
huwelijk gooide ze het keurslijf af en<br />
kwam er een stijltijger tevoorschijn.<br />
Naar de bruidsjurk van Kate<br />
wordt reikhalzend uitgekeken, maar<br />
verwacht geen sluier of sleep zo lang<br />
als het gangpad. Met jaren 80-praal<br />
kun je in het nieuwe tijdperk van de<br />
soberheid niet meer aankomen.<br />
Als Sarah Burton de bruidsjurk<br />
mag maken, dan krijgen we iets<br />
wat couture benadert. Bij McQueen<br />
combineert Burton avant-garde<br />
met een romantisch gevoel voor<br />
drama – perfect voor een koninklijk<br />
sprookjes huwelijk. Er wordt ook<br />
gespeculeerd over de minder<br />
formele avondjurk, waarvoor Jenny<br />
Packham, Issa, Erdem en Alice<br />
Temperley hoge ogen gooien.<br />
Kate zelf lijkt het gelukkigst in<br />
de gedrapeerde ontwerpen van de<br />
Braziliaanse Daniella Helayel, voor<br />
het Londense modelable Issa. De<br />
blauwe Issa-jurk die ze droeg bij de<br />
aankondiging van de verloving was<br />
meteen uitverkocht en leidde tot tal<br />
van goedkope imitaties.<br />
Een waslijst van gevestigde<br />
en ontluikende ontwerpers zou<br />
prinses Catherine’s carrière als<br />
mode-icoon kunnen lanceren.<br />
Het is in ieder geval iets waarin<br />
de bruid haar schoonmoeder kan<br />
overtreff en. Hier is onze keuze:<br />
Erdem<br />
We smeken Kate om een paar veelkleurige<br />
stukken van dit talent aan<br />
haar garderobe toe te voegen.<br />
Christopher Kane<br />
De Schotse wonderboy heeft wat<br />
met het koningshuis en noemde<br />
zijn laatste collectie zelfs ‘Prinses<br />
Margaret aan de XTC’, maar hij<br />
heeft genoeg damesachtige details<br />
voor een zoete ondertoon.<br />
Jason Wu<br />
“Charmant stedelijk en onbeschaamd elegant”,<br />
zo noemt Vogue de collecties van de Taiwanees/<br />
Canadese Jason Wu. Hier zou Kate beslist<br />
enkele zwart-witte ensembles vinden.<br />
Celine<br />
Onder aanvoering van Philo vind je bij Celine<br />
zelden franje, slechts perfect minimalistische<br />
kleding, en understated, elegante handtasjes.<br />
Burberry Prorsum<br />
Christopher Bailey heeft er een carrière van<br />
gemaakt om het Britse merk steeds opnieuw uit<br />
te vinden. Zijn gedrapeerde jurken zouden het<br />
ranke fi guur van Miss Middleton goed staan.<br />
Alexander McQueen<br />
Met Sarah Burton aan het roer is McQueens<br />
duisternis verleden tijd, maar de jurken zijn<br />
prachtig als ooit tevoren. Dit zou haar eerste<br />
stop moeten zijn voor ze op staatsbezoek gaat.<br />
Vivienne Westwood<br />
Voor de jaarlijkse koninklijke trip naar Balmoral<br />
willen we Kate in een Harris Tweed-jas van<br />
Westwood in de kerk van Crathie zien.<br />
metropolitan 103
Photography: Getty<br />
“Ik zou dolgraag Kate<br />
Middleton willen kleden, maar<br />
ik zal moeten wachten totdat ze<br />
eindelijk voor wat meer stijl kiest”,<br />
zei Vivienne Westwood tijdens de<br />
London Fashion Week. Sinds de<br />
aankondiging van haar verloving<br />
met prins William op 17 november<br />
2010, is Catherine ‘Kate’ Middleton<br />
één ding duidelijk geworden: onder<br />
de moderadar vliegen is voorbij.<br />
In de aanloop op haar koninklijke<br />
bruiloft is haar elegante stijl door<br />
pers en style watchers gefi leerd.<br />
“Op zeker”, “niet beledigend”,<br />
“ouwelijk”, “weinig opwindend”. Dat<br />
is het oordeel over Kate’s standaarduitrusting<br />
van nette jurkjes, strakke<br />
jeans, blazers en kniehoge laarzen.<br />
De typische Chelsea-garderobe van<br />
nagenoeg elk aardig meisje tussen<br />
Fulham Road en Sloane Square.<br />
Op zich niets bijzonders, maar<br />
met haar jaloersmakende fi guur,<br />
slanke taille, ontwapenende lach<br />
en kastanjebruine Charlie’s Angelslokken<br />
heeft ze alle ingrediënten om<br />
een mode-icoon te worden; hoewel<br />
haar pretentieloze conservatisme<br />
mogelijk de reden was dat Kate zo<br />
aansloeg bij het House of Windsor.<br />
Want al te modebewuste en<br />
mooie vrouwen bleken al vaker een<br />
bedreiging voor de Windsors, en<br />
worden dus gewantrouwd. Wallis<br />
Simpson (gescheiden, wereldwijs<br />
en mager) was een van de stijlvolste<br />
vrouwen van haar generatie en<br />
bracht aan de vooravond van de<br />
Tweede Wereldoorlog het Britse<br />
koningshuis bijna op zijn knieën.<br />
En dan is er Williams eigen<br />
moeder, prinses Diana. Misschien<br />
weinig stijlvol, maar onder al die<br />
pietluttigheid uit de jaren 80 – Peter<br />
Pan-boorden, knickerbockers en<br />
kleding om haar ouder te maken –<br />
was zij een ware schoonheid. Haar<br />
felblauwe ogen die verlegen vanonder<br />
Kate op de snijtafel<br />
Met een koninklijk huwelijk voor de deur neemt Eva Arrighi de modebladen door en speculeert<br />
hoe prinses Kate tot Britse mode-queen gekroond kan worden<br />
die pony gluurden, hielden de Britten<br />
in hun greep. Tegen het eind van haar<br />
huwelijk gooide ze het keurslijf af en<br />
kwam er een stijltijger tevoorschijn.<br />
Naar de bruidsjurk van Kate<br />
wordt reikhalzend uitgekeken, maar<br />
verwacht geen sluier of sleep zo lang<br />
als het gangpad. Met jaren 80-praal<br />
kun je in het nieuwe tijdperk van de<br />
soberheid niet meer aankomen.<br />
Als Sarah Burton de bruidsjurk<br />
mag maken, dan krijgen we iets<br />
wat couture benadert. Bij McQueen<br />
combineert Burton avant-garde<br />
met een romantisch gevoel voor<br />
drama – perfect voor een koninklijk<br />
sprookjes huwelijk. Er wordt ook<br />
gespeculeerd over de minder<br />
formele avondjurk, waarvoor Jenny<br />
Packham, Issa, Erdem en Alice<br />
Temperley hoge ogen gooien.<br />
Kate zelf lijkt het gelukkigst in<br />
de gedrapeerde ontwerpen van de<br />
Braziliaanse Daniella Helayel, voor<br />
het Londense modelable Issa. De<br />
blauwe Issa-jurk die ze droeg bij de<br />
aankondiging van de verloving was<br />
meteen uitverkocht en leidde tot tal<br />
van goedkope imitaties.<br />
Een waslijst van gevestigde<br />
en ontluikende ontwerpers zou<br />
prinses Catherine’s carrière als<br />
mode-icoon kunnen lanceren.<br />
Het is in ieder geval iets waarin<br />
de bruid haar schoonmoeder kan<br />
overtreff en. Hier is onze keuze:<br />
Erdem<br />
We smeken Kate om een paar veelkleurige<br />
stukken van dit talent aan<br />
haar garderobe toe te voegen.<br />
Christopher Kane<br />
De Schotse wonderboy heeft wat<br />
met het koningshuis en noemde<br />
zijn laatste collectie zelfs ‘Prinses<br />
Margaret aan de XTC’, maar hij<br />
heeft genoeg damesachtige details<br />
voor een zoete ondertoon.<br />
Jason Wu<br />
“Charmant stedelijk en onbeschaamd elegant”,<br />
zo noemt Vogue de collecties van de Taiwanees/<br />
Canadese Jason Wu. Hier zou Kate beslist<br />
enkele zwart-witte ensembles vinden.<br />
Celine<br />
Onder aanvoering van Philo vind je bij Celine<br />
zelden franje, slechts perfect minimalistische<br />
kleding, en understated, elegante handtasjes.<br />
Burberry Prorsum<br />
Christopher Bailey heeft er een carrière van<br />
gemaakt om het Britse merk steeds opnieuw uit<br />
te vinden. Zijn gedrapeerde jurken zouden het<br />
ranke fi guur van Miss Middleton goed staan.<br />
Alexander McQueen<br />
Met Sarah Burton aan het roer is McQueens<br />
duisternis verleden tijd, maar de jurken zijn<br />
prachtig als ooit tevoren. Dit zou haar eerste<br />
stop moeten zijn voor ze op staatsbezoek gaat.<br />
Vivienne Westwood<br />
Voor de jaarlijkse koninklijke trip naar Balmoral<br />
willen we Kate in een Harris Tweed-jas van<br />
Westwood in de kerk van Crathie zien.<br />
metropolitan 103
World’s First Carbon Neutral Taxi Company –<br />
Taxis that don’t cost the Earth<br />
…à Londres<br />
Taxis qui ne coutent pas trop cher<br />
et qui respectent la planète<br />
On the phone: +44 (0)20 7272 0272 par téléphone<br />
Online: www.radiotaxis.co.uk sur internet<br />
International Bookings: +44 (0)20 7561 5072
106 metropolitan
THE<br />
MIDAS<br />
TOUCH<br />
Actress, singer and Chanel muse Vanessa Paradis<br />
talks to Neil Norman about her search for gold<br />
standards – in couture and in life<br />
DIVINE ÉGÉRIE<br />
Au fil des ans, la chanteuse de Divinidylle est devenue la muse de grands<br />
couturiers. Pourtant, elle affirme se distancer de la mode<br />
vanessa paradis has told me more than once<br />
that she doesn’t think much about fashion. In<br />
order to draw her on the subject, I tell her that I<br />
don’t either. It is clear that neither of us is telling<br />
the unvarnished truth.<br />
She narrows her eyes and shakes her head.<br />
“Oh, come on! You are interested in fashion,<br />
aren’t you? Look at those shoes,” she says,<br />
pointing at my feet. Tim Little. Excellent shoes.<br />
“And I love your tie.”<br />
“It’s vintage. 1950s.”<br />
“You can tell.”<br />
Having established that we are both interested<br />
in clothes and personal style, the atmosphere<br />
becomes more relaxed. She sits back in a taupe<br />
suede armchair in a room at the painfully chic<br />
Paris-Vendôme hotel where we are meeting<br />
and reveals just how “little” she thinks about<br />
fashion. (This from a woman who is one of the<br />
la mode, Vanessa Paradis me l’a<br />
déjà assuré plus d’une fois, elle n’y<br />
pense pas beaucoup. « Moi non plus »,<br />
lui dis-je, espérant secrètement l’attirer<br />
sur ce terrain. Évidemment, pour l’un<br />
comme l’autre, la vérité est ailleurs.<br />
Elle secoue la tête, plisse les yeux.<br />
« Allons, bien sûr que la mode vous<br />
intéresse ! Regardez ces chaussures !<br />
dit-elle en montrant mes pieds. Tim<br />
Little. Excellents souliers.<br />
— Et j’adore votre cravate.<br />
— C’est une vintage. Années 50.<br />
— Ça se voit. »<br />
Maintenant que nous avons établi<br />
notre intérêt commun pour les vêtements<br />
et le look, l’atmosphère se détend. Notre<br />
entretien a lieu dans une chambre du<br />
très (trop ?) chic Paris-Vendôme. Assise<br />
metropolitan 107<br />
Photography: Corbis
premier faces of Chanel and has been known to<br />
drop by at Miuccia Prada for a photoshoot or two.)<br />
However, it is a truth universally acknowledged<br />
that the more fashionable the person, the less<br />
interested in fashion they are. Thus it is with<br />
Vanessa Paradis. The French actress, singer<br />
and innamorata of one J Depp, Esq is one half<br />
of the most fashionable couple on the planet.<br />
Where they lead, others follow. What Ms<br />
Paradis has in abundance is style.<br />
Even today, lounging around in sweatpants<br />
and a T-shirt that has seen the spin cycle more<br />
times than I’ve had breakfast croissants, she has<br />
a feline grace that makes even this mundane<br />
ensemble seem like designer chic.<br />
“I love clothes and fabrics,” she says. “And<br />
I truly adore working with Chanel. It’s beyond<br />
fashion. It starts with Karl Lagerfeld, the person<br />
at the centre. He is such a beautiful man and he<br />
is surrounded by beautiful people. The clothes<br />
are artisanale, handmade. Nothing is made in<br />
a factory or overseas. It is very old-fashioned<br />
and made with much savoir faire. Nothing can<br />
beat that logo. I met Karl at a show in 2003 and<br />
I’ve been in love with his designs ever since.”<br />
Her love of vintage clothes is fi rmly rooted<br />
in the decade of her birth (she was born in 1972).<br />
Despite her early success, it wasn’t until she<br />
was in her twenties that she developed her own<br />
current style. She spent her teens promoting the<br />
Lolita look that went along with her international<br />
hit, Joe le Taxi. It was a bad time, she recalls, and<br />
she suff ered the slings and arrows of outrageous<br />
opprobrium for wearing microskirts and<br />
see-through blouses. She was even verbally<br />
and physically abused in the street.<br />
“When I had the hit with Joe le Taxi I was 14,<br />
and the only bit of style I had was a big fl oppy<br />
vintage hat that I wore to everything,” she<br />
recalls. “The hatred started when the French<br />
press portrayed me as a Lolita fi gure. That<br />
wasn’t my intention. Wearing miniskirts at the<br />
age of 14, maybe I was in too much of a hurry<br />
to become a woman. At live shows I was booed<br />
off stage and ran away crying. People wrote<br />
obscenities on the wall of my home.”<br />
Growing up in public is something Paradis<br />
knows all about. It didn’t take her long to adjust<br />
her public persona and style to escape the abuse.<br />
“As I became more in the public eye,” she says, “I<br />
became more aware of what I wore. Being asked<br />
to model for Chanel also helped me develop my<br />
style and I started working out what suited me.”<br />
Not that her initial image problems stopped<br />
her from pursuing two careers simultaneously.<br />
With 11 fi lms and almost as many albums<br />
under her belt, Paradis has sustained a career<br />
108 metropolitan<br />
Vanessa<br />
in concert<br />
Vanessa sur<br />
scène lors d’un<br />
récent concert
dans un fauteuil de daim taupe,<br />
celle qui compte parmi les visages de<br />
Chanel et passe de temps à autre chez<br />
Miuccia Prada pour une séance photo,<br />
laisse fi ltrer toute l’étendue de son<br />
« désintérêt » pour la mode.<br />
Vanessa Paradis illustre parfaitement<br />
l’adage universel selon lequel plus on<br />
est à la mode, moins on s’intéresse à la<br />
mode. Avec le sieur Johnny Depp, qui<br />
partage sa vie, l’actrice et chanteuse<br />
française forme le couple le plus<br />
résolument tendance de la planète. Ils<br />
mènent, les autres suivent. Et du style,<br />
Miss Paradis en a à revendre.<br />
Même vêtue comme aujourd’hui d’un<br />
pantalon de gym et d’un T-shirt ayant<br />
vu plus d’essorages que je n’ai mangé<br />
de croissants dans toute ma vie, elle<br />
exsude une grâce naturelle féline, à<br />
faire passer le plus banal des ensembles<br />
pour une tenue de créateur.<br />
« J’adore les vêtements et les tissus,<br />
dit-elle. Et j’adore vraiment travailler<br />
avec Chanel. C’est au-delà de la mode.<br />
Il y a d’abord Karl Lagerfeld, au centre.<br />
C’est un homme d’une grande beauté et<br />
il est entouré de belles personnes. Les<br />
vêtements sont artisanaux, faits à la<br />
main. Rien n’est fabriqué en usine ou<br />
à l’étranger. Tout est fait à l’ancienne,<br />
avec beaucoup de savoir-faire. Rien ne<br />
peut égaler ce label. J’ai rencontré Karl<br />
Lagerfeld en 2003 lors d’un défi lé et<br />
depuis j’adore ses créations. »<br />
Vanessa Paradis est née en 1972,<br />
dans ces seventies où son amour des<br />
vêtements vintage puise sa source.<br />
Il lui fallut malgré tout vingt ans<br />
pour élaborer le style qui est le sien<br />
aujourd’hui. Il y eut avant cela le look<br />
Lolita de son tube Joe le Taxi. Une<br />
époque diffi cile, se souvient-elle, où ses<br />
mini-jupes et chemisiers transparents<br />
lui valurent plus d’une attaque outragée.<br />
Elle fut même agressée verbalement et<br />
physiquement dans la rue.<br />
« À l’époque où Joe le Taxi m’a fait<br />
connaître j’avais 14 ans et pour toute<br />
article de style un grand chapeau mou<br />
vintage que je portais avec tout. Les<br />
ennuis ont commencé quand la presse<br />
française s’est mise à me dépeindre en<br />
Lolita. Ce n’était pas mon intention.<br />
Peut-être qu’en portant des mini-jupes<br />
à 14 ans je voulais devenir une femme<br />
trop vite. J’ai été huée en concert au<br />
point de quitter la scène en pleurs. Des<br />
gens ont écrit des obscénités sur le<br />
mur de ma maison. »<br />
Grandir en public est un art dans<br />
lequel elle est passée maître. Très vite,<br />
elle a adapté son image et son style<br />
pour échapper aux insultes. « Au fur et<br />
à mesure de ma présence dans l’espace<br />
public j’ai pris conscience de ce que je<br />
portais. Devenir l’égérie de Chanel m’a<br />
aussi aidée à développer mon style et j’ai<br />
commencé à comprendre ce qui m’allait. »<br />
Non pas que ces problèmes d’image<br />
initiaux l’aient empêchée de mener<br />
deux carrières de front. Vanessa<br />
Paradis, c’est 11 fi lms, presque autant<br />
d’albums et une carrière totalement<br />
« À l’époque de Joe le Taxi, j’avais<br />
14 ans et pour toute article de<br />
style un grand chapeau mou »<br />
indépendante de sa célèbre moitié.<br />
Johnny Depp, qui s’y connaît un peu en<br />
musique, a contribué à quelques-unes<br />
de ses chansons. Il travaillait pendant<br />
les dates françaises, suisses, belges,<br />
américaines et canadiennes de sa<br />
dernière tournée internationale, mais<br />
il lui arrive de l’accompagner quand ses<br />
obligations le lui permettent. « Pour<br />
l’avant-dernière tournée, il m’a fait la<br />
surprise de monter sur scène pour jouer<br />
avec les musiciens, raconte-telle. »<br />
Contrairement à lui, c’est chez elle,<br />
en France, que son succès est le plus<br />
grand. Signalons néanmoins l’accueil<br />
enthousiaste récemment réservé par la<br />
foule du Koko de Camden lors de son<br />
concert à Londres, probablement dû à la<br />
présence dans l’assistance d’une bonne<br />
moitié d’expatriés français. En concert,<br />
elle s’accompagne à la mbira africaine,<br />
ou piano à pouces, sur une intrigante<br />
Left : with<br />
Lagerfeld and<br />
at Chanel<br />
SS11<br />
À gauche et<br />
ci-contre : avec<br />
Karl Lagerfeld<br />
et lors d’un<br />
défi lé Chanel<br />
metropolitan 109<br />
Photography: Eyevine, Getty Images
entirely independently of her celebrated husband.<br />
Depp himself is no slouch musically – he has<br />
contributed to some of her songs. Although he<br />
was working during her last international tour,<br />
which saw her playing all over France, with<br />
forays into Switzerland, Belgium, America and<br />
Canada, Depp does occasionally accompany her,<br />
depending on his commitments. “He surprised<br />
me two tours ago,” she says. “He came on stage<br />
and played with the band.”<br />
Unlike Depp, Paradis is more celebrated in<br />
her homeland than anywhere else. The reaction<br />
“The red carpet scares<br />
me – it’s like being an<br />
animal in the zoo”<br />
of the crowd to her London gig at Camden’s<br />
Koko was agreeably enthusiastic, but half of the<br />
audience were French expatriates. Live,<br />
she includes an intriguing version of Joe le Taxi,<br />
accompanying herself on an African mbira or<br />
thumb piano, and a version of Leonard Cohen’s<br />
Hallelujah, aft er which there wasn’t a dry eye<br />
in the house. Her vocal range is a surprise, too.<br />
As well as the breathy, 14-going-on-40 delivery<br />
on many of her songs, she has a lower register<br />
that makes her sound like a French Eartha Kitt.<br />
Given their mutual interests and careers, it<br />
seems rather odd that she and Depp have never<br />
worked together in fi lm or on record. “It’s been<br />
our way of working and living,” she says with<br />
a shrug. “Ten years ago we almost did it for<br />
Terry Gilliam on The Man Who Shot Don Quixote.<br />
We have lots of off ers. There is a new script that<br />
we are considering.”<br />
While she refuses to divulge anything about<br />
the project, she reveals that Depp has directed<br />
four of her music videos. But I can sense that<br />
she is reluctant to appear on screen with him.<br />
“Working together is one thing,” she says, aft er<br />
a long pause. “But acting is diff erent. Acting is<br />
lying. I hesitate to make the jump.”<br />
Music is another matter entirely. Paradis<br />
freely admits that Depp opened her eyes and<br />
ears to a wider range of music than even her<br />
previous boyfriend, musician Lenny Kravitz.<br />
“Johnny got me into The White<br />
Stripes, Iggy Pop and Van Morrison,”<br />
she says. “One of the great joys of<br />
being in love is sharing your musical<br />
taste, so I’ve encouraged him to<br />
listen to Serge Gainsbourg and<br />
Jacques Dutronc and he’s grown to<br />
In a scene<br />
from The<br />
Heartbreaker<br />
Vanessa dans<br />
une scène de<br />
L’Arnacœur<br />
version de Joe le Taxi et off re<br />
à son public un Hallelujah de<br />
Leonard Cohen à donner les<br />
larmes aux yeux. Même surprise<br />
du côté de son amplitude vocale :<br />
derrière les sonorités midinette de<br />
beaucoup de ses titres se cache un<br />
registre plus grave, aux faux airs<br />
d’Eartha Kitt française.<br />
Vu leurs centres d’intérêt<br />
communs et leurs carrières, il est<br />
surprenant que Johnny Depp et<br />
elle n’aient jamais<br />
collaboré sur un fi lm<br />
ou un disque. Elle<br />
hausse les épaules :<br />
« C’est notre façon de<br />
vivre et de travailler.<br />
Nous avons failli<br />
le faire il y a dix<br />
ans pour L’Homme qui tua Don<br />
Quichotte de Terry Gilliam. Nous<br />
avons beaucoup de propositions.<br />
Il y a un nouveau scénario auquel<br />
nous réfl échissons. »<br />
Si nous n’en saurons pas<br />
plus sur ce projet, elle révèle<br />
néanmoins que Depp a réalisé<br />
quatre de ses clips. Je sens malgré<br />
tout une certaine réticence à<br />
apparaître à l’écran à ses côtés.<br />
« Travailler ensemble est une<br />
chose, dit-elle après une pause.<br />
Jouer, c’est diff érent. Jouer, c’est<br />
mentir. J’hésite à sauter le pas. »<br />
La musique, c’est autre chose<br />
et elle reconnaît volontiers avoir<br />
été initiée par Depp à un spectre<br />
musical plus large encore que par<br />
son ex-compagnon, le musicien<br />
américain Lenny Kravitz.<br />
« Johnny m’a fait aimer The<br />
White Stripes, Iggy Pop et Van<br />
Morrison, dit-elle. Quand on<br />
est amoureux, un des grands<br />
bonheurs est de partager ses<br />
goûts musicaux. Je l’ai encouragé<br />
à écouter Gainsbourg et Dutronc<br />
et il s’est mis à adorer. Johnny m’a<br />
initiée au hard rock et à l’âme de<br />
la musique gitane. »<br />
Pour ses concerts, elle<br />
aff ectionne un look mi-hippie<br />
chic mi-fl ower power années 70.<br />
Avec ses longs cheveux ondulés<br />
séparés par une raie au milieu<br />
et son tambourin, elle donne<br />
l’image d’une fi lle qui n’aurait pas<br />
dépareillé à Woodstock.<br />
Son approche de la mode, elle<br />
l’attribue à ses parents André<br />
et Corinne, anciens décorateurs<br />
d’intérieur. « Ça doit être dans mes<br />
gènes. Nous passions beaucoup de<br />
temps à expérimenter, à décider ce<br />
qui allait avec quoi. »<br />
metropolitan 111
ADVERTORIAL
love that stuff . Johnny has got me into rock’n’roll<br />
and soulful gypsy music.”<br />
Clearly, in concert, the look that she favours<br />
is a fusion of gypsy bohemian and 1970s fl ower<br />
power. The central parting in her long, wavy hair<br />
and the tambourine she taps from time to time<br />
contribute to the image of a girl who would not<br />
seem out of place at Woodstock.<br />
She attributes her approach to clothes to her<br />
parents, André and Corinne, who were interior<br />
designers: “I suppose it’s in my genes; we spent<br />
a lot of time experimenting with what went with<br />
what.” It is no surprise to learn that she spends<br />
time sorting through the racks of vintage stores<br />
in Paris, as well as rummaging through fabrics<br />
in the fl eamarkets around the périphérique, oft en<br />
accompanied by Depp. While Depp has pretty<br />
much outgrown the boho tramp look of his US<br />
indie days, he is still in thrall to vintage clothes<br />
and accessories, especially glasses and hats.<br />
“He dresses as he feels,” she tells me. “He<br />
likes Dolce & Gabbana and Armani. I suppose<br />
I have some infl uence, but not much. It is very<br />
individual – I suppose even unique. That is what<br />
I love about him. I love clothes but I have spent<br />
so much of my professional life creating an image<br />
of one kind or another that it is nice not to care<br />
about it in life and let your skin breathe.”<br />
While Depp is accustomed to attending fi lm<br />
premieres and high-profi le events, Paradis<br />
admits that she loathes them: “The red carpet<br />
scares me – it’s like being an animal in a zoo.”<br />
In this respect, Paris is more comfortable for her<br />
than other cities where the couple have homes.<br />
Her countrymen are not quite as obsessed<br />
with celebrity culture as in other places,<br />
notably Britain and America. “It’s a little more<br />
casual here,” she continues. “Diff erent from<br />
London or Los Angeles. Over there, it’s like an<br />
organisation that keeps rolling 24 hours a day.<br />
Even people with cell phones take pictures of<br />
you. It’s pretty intrusive. Paris is still the city of<br />
people on the streets: poets, painters, writers<br />
and dreamers.”<br />
When I suggest that this is a highly<br />
romanticised view of her city, she is quick to<br />
add a note of conscience. “Of course poverty<br />
and homelessness is growing here too,” she<br />
concedes. “I am very lucky to be so privileged.”<br />
I fi nally ask her if, in spite of the fact that<br />
she “doesn’t think about fashion”, she has any<br />
favourite designers – apart from Karl You-Know-<br />
Who. “Among my personal favourite designers<br />
are Vanessa Bruno and Antik Batik, for my hippie<br />
side,” she says. “And I also admire Marc Jacobs.”<br />
As I take my leave and she shakes my hand,<br />
I see her take another discreet glance at my tie.<br />
Pas étonnant donc qu’elle<br />
soit une fréquente visiteuse des<br />
boutiques rétro et vintage de Paris<br />
ou qu’on la voie arpenter, le plus<br />
souvent avec Depp, les puces du<br />
Périphérique en quête de vêtements<br />
et de tissus. Depp a évolué depuis<br />
le look bobo-vagabond de son<br />
époque indie américaine, mais il<br />
garde un faible pour les vêtements<br />
et accessoires vintage, lunettes et<br />
chapeaux notamment.<br />
« Il s’habille comme il le sent. Il<br />
aime Dolce & Gabbana et Armani.<br />
J’imagine que j’ai une infl uence<br />
mais pas énormément. C’est très<br />
individuel, unique même. C’est<br />
ce que j’aime chez lui. J’adore les<br />
vêtements mais j’ai passé tant de<br />
temps dans ma vie professionnelle<br />
à créer une image que c’est<br />
agréable de ne pas se soucier de ça<br />
dans la vie et de pouvoir respirer. »<br />
Ces premières de fi lms et<br />
soirées de gala auxquelles Depp<br />
est rompu, elle les a en horreur.<br />
« Le tapis rouge m’eff raie. C’est<br />
comme être un animal dans un<br />
zoo. » Ainsi, elle se sent plus à<br />
l’aise à Paris, où le couple a une<br />
maison, que dans d’autres villes.<br />
Il y a aussi le fait que ses<br />
compatriotes ne sont pas aussi<br />
Vanessa and<br />
Johnny have<br />
their own style<br />
Vanessa et<br />
Johnny Depp<br />
ont un style<br />
bien à eux<br />
obsédés par la culture célébrités<br />
qu’ailleurs, comme en Grande-<br />
Bretagne ou en Amérique. « Les<br />
choses sont un peu plus simples,<br />
ici, poursuit-elle. C’est un autre<br />
style de vie qu’à Londres ou Los<br />
Angeles. Là-bas c’est sans répit,<br />
24h/24. Les gens prennent même<br />
des photos de vous avec leur<br />
portable. C’est assez intrusif.<br />
Paris est toujours la ville des gens<br />
de rue, poètes, peintres, écrivains<br />
ou rêveurs. »<br />
N’est-ce pas là une vision<br />
quelque peu idéalisée de sa ville ?<br />
Elle se reprend, se fait la voix de<br />
la conscience. « Bien sûr, il y a de<br />
plus en de plus de pauvreté et de<br />
sans-abris ici aussi. J’ai beaucoup<br />
de chance d’être aussi privilégiée. »<br />
Je lui demande enfi n si, malgré<br />
le fait qu’elle pense si « peu » à la<br />
mode, il y a des créateurs qu’elle<br />
apprécie particulièrement. Hormis<br />
Karl Vous-savez-qui. « Parmi<br />
les créateurs que je préfère, il y<br />
a Vanessa Bruno et Antik Batik,<br />
pour mon côté hippie. J’admire<br />
aussi Marc Jacobs. »<br />
Quand je prends congé et<br />
échange avec elle une poignée<br />
de main, je surprends un dernier<br />
regard furtif sur ma cravate.<br />
metropolitan 113<br />
Photography: Getty
eauty<br />
The cult of<br />
Opposite<br />
page:<br />
Pavonia,<br />
Frederic<br />
Leighton,<br />
1858<br />
114 metropolitan<br />
From Gabriel Dante Rossetti to William Morris, a new London exhibition unites the<br />
work of a group of bohemian artists and thinkers whose devotion to beauty and purity<br />
scandalised Victorian Britain and still resonates today. Peter Watts charts the lives,<br />
loves, scandals and legacy of the Aesthetes<br />
Le culte de la beauté<br />
Une exposition met à l’honneur le mouvement esthétique dont la dévotion à la<br />
beauté pure choqua la Grande-Bretagne victorienne<br />
confronted by swarms of rucksack-wielding<br />
tourists, neon adverts and litter, it can be hard<br />
to believe that Eros, the light-footed, gilded<br />
statue marooned in London’s traffi c-choked<br />
Piccadilly Circus, represents the climax of<br />
a Victorian movement that was obsessed with<br />
the purity of artistic beauty. These were the<br />
Aesthetes, a coalition of fl amboyant artists<br />
living in London who maintained a belief in<br />
“art for art’s sake” and who will be celebrated<br />
in an exhibition at the V&A this month.<br />
The Aesthetes were an interconnected<br />
group who lived in Holland Park, Chelsea<br />
and South Kensington. They were appalled<br />
by what they saw as the commercialism of<br />
Victorian life and art. “They wanted to escape<br />
the ugliness of contemporary life, and what<br />
they did is go looking for new kinds of beauty,”<br />
explains Stephen Calloway, curator of The Cult<br />
of Beauty. “They stopped painting moralistic,<br />
religious or sentimental pictures and rejected<br />
factory-made fabrics and furniture. They<br />
believed art should exist for its own sake.<br />
Beauty became a sort of religion in itself.”<br />
Prominent among them were the painters<br />
Gabriel Dante Rossetti, Frederic Leighton and<br />
lorsque l’on est submergé par les<br />
touristes portant sac à dos, les enseignes au<br />
néon et autres détritus qui jonchent Piccadilly<br />
Circus, il est diffi cile de croire que la statue<br />
d’Éros, qui trône à Londres au milieu des<br />
pots d’échappement, représente l’apogée d’un<br />
mouvement victorien obsédé par un art beau et<br />
pur. Ce sont ces esthètes, artistes londoniens<br />
fl amboyants rassemblés autour d’une foi<br />
commune en « l’art pour l’art », que le V&A<br />
célèbre ce mois-ci dans une exposition intitulée<br />
Le Culte de la beauté.<br />
Réseau d’artistes et créateurs de Holland<br />
Park, Chelsea et South Kensington, les Esthètes<br />
rejetaient le mercantilisme de la vie et de l’art<br />
victoriens. « Ils désiraient s’aff ranchir de la<br />
laideur de la vie contemporaine et se sont mis<br />
à rechercher de nouvelles formes de beauté »,<br />
explique Stephen Calloway, le commissaire de<br />
l’exposition. « Ils ont cessé de peindre des scènes<br />
morales, religieuses ou sentimentales et ont<br />
rejeté tissus et meubles industriels. Pour eux,<br />
l’art devait exister pour lui-même. La beauté est<br />
devenue une sorte de religion en soi. »<br />
Si les peintres Gabriel Dante Rossetti,<br />
Frederic Leighton et James McNeill Whistler<br />
Image: © Private Collection c/o Christie’s
metropolitan 115
James McNeill Whistler, and the designer William Morris.<br />
Oscar Wilde and Gilbert and Sullivan had walk-on roles.<br />
Alfred Gilbert, the sculptor who created Eros, was another<br />
convert. A cast of his statue is exhibited at the V&A.<br />
“Everybody meets their friends beneath Eros,” says Calloway,<br />
“but people rarely look up and recognise that it is one of the<br />
great pieces of Aesthetic sculpture. It’s a wonderful piece,<br />
technically daring and innovative. Because it’s in aluminium,<br />
it is so light the fi gure can balance on one foot.”<br />
Eros was erected in 1893, in the mature phase of a movement<br />
that had begun in the 1860s. Its champion was Rossetti, a<br />
handsome and charming poet and artist who had been a key<br />
fi gure in the Pre-Raphaelite Brotherhood, a group of seven<br />
painters and poets who were fascinated by medieval culture<br />
and who rejected an overly academic approach to art.<br />
In his early years Rossetti’s preferred muse was his wife,<br />
Elizabeth Siddal, but the model for his Bocca Baciata, painted<br />
in 1859 and a founding image of Aestheticism, was his<br />
mistress, Fanny Cornforth, a voluptuous redhead very<br />
diff erent in appearance to conventional artists’ models. One<br />
of Rossetti’s contemporaries, Frederic Leighton, also began<br />
to paint what were considered unusual-looking<br />
women, favouring Italian models such as<br />
Nanna Risi, who posed for Pavonia (1858).<br />
These early paintings exhibited many of the<br />
key aspects of Aestheticism. Strong colours,<br />
especially bright blues, greens and<br />
yellows, were used. Flowers (symbols of<br />
natural beauty) were prominent, with<br />
the feminine lily and virile sunfl ower<br />
particular popular. Pavonia was painted<br />
against a backdrop of peacock feathers,<br />
another recurrent motif. Other infl uences<br />
included classic sculpture and art, particularly<br />
Greek, and contemporary art from Japan.<br />
Where the paintings really stood out from their<br />
contemporaries was in their unashamed celebration of<br />
female sexuality, perhaps inspired by the artists’ private<br />
lives. George Frederic Watts, for example, married the<br />
116 metropolitan<br />
Left :<br />
Bocca Baciata,<br />
Dante Gabriel<br />
Rossetti, 1859<br />
Below:<br />
Eros, Alfred<br />
Gilbert, 1893<br />
“They believed art<br />
should exist for its<br />
own sake. Beauty<br />
became a sort of<br />
religion in itself”<br />
actress Ellen Terry when he was 46 and she just 16. He<br />
painted her surrounded by fl owers in his 1864 work,<br />
Choosing. Terry later had a long aff air and an illegitimate<br />
child with Watts’s friend and fellow aesthete,<br />
the designer William Godwin. Rossetti had a series of aff airs<br />
with his models, among them Jane Morris, the wife of his<br />
close friend and business partner, William Morris. Rossetti<br />
immortalised her in The Blue Silk Dress (1868).<br />
Rossetti never quite recovered from the death of his wife of<br />
a laudanum overdose in 1862. On her death the grieving<br />
Rossetti vowed to give up poetry; he added a book containing<br />
the only copies of many of his poems to the contents of her<br />
coffi n. Seven years later, when Rossetti was a virtual recluse<br />
and himself addicted to laudanum, he had his agent Charles<br />
Augustus Howell exhume Elizabeth’s corpse and retrieve the<br />
book, so he could start writing poetry again. Howell was a<br />
blackmailer and forger, who was discovered<br />
in 1890 outside a toilet in Chelsea with his throat cut and<br />
a ten-shilling note between his dead lips.<br />
No surprise, then, that the Aesthetes were shunned by the<br />
artistic establishment of the day, embodied by the Royal<br />
Academy. Whistler’s painting of his mistress Joanna<br />
Hiff ernan, Symphony in White No 1: The White Girl, was one<br />
of many Aesthetic paintings rejected by the Academy. “The<br />
Royal Academy had a stranglehold on art because it was<br />
the one fashionable place to show your work,” says<br />
Calloway. “All successful artists wanted to get their<br />
pictures in the Summer Exhibition, but<br />
the Academy promoted a certain kind of<br />
rather sentimental painting. They also<br />
hung pictures three or four rows deep<br />
with frames touching – this was<br />
anathema to Aesthetic artists who<br />
believed in the beauty of the individual<br />
picture. It was competitive and commercial,<br />
everything the Aesthetes hated.”<br />
The Aesthetes preferred to hang paintings so<br />
that each one could be individually scrutinised,<br />
even asking galleries to change the wallpaper if the
ainsi que le couturier William Morris font fi gure de<br />
fers de lance du mouvement, Oscar Wilde tout comme<br />
Gilbert et Sullivan y jouèrent un rôle secondaire. Autre<br />
disciple, le sculpteur Alfred Gilbert, « père » d’Éros,<br />
dont un des moulages est visible au V&A.<br />
« Tout le monde se donne rendez-vous sous Éros, dit<br />
Calloway. Mais rares sont ceux qui lèvent les yeux et<br />
apprécient ce chef-d’œuvre de la sculpture esthétique.<br />
C’est une pièce magnifi que, techniquement audacieuse<br />
et novatrice car faite d’aluminium. C’est cette légèreté<br />
qui lui permet de tenir sur un pied. »<br />
Éros fut érigé en 1893, vers la fi n d’un mouvement né<br />
dans les années 1860 et dont le plus fervent défenseur<br />
fut le londonien Rossetti, poète et artiste, bel homme<br />
et charmant, qui s’était auparavant illustré au sein de<br />
la Confrérie préraphaélite, groupe de sept peintres et<br />
poètes fascinés par la culture médiévale et hostiles à<br />
une approche artistique trop académique.<br />
Au début de sa carrière, Rossetti eut pour muse<br />
son épouse Elizabeth Siddal, mais elle fut ensuite<br />
remplacée par sa maîtresse Fanny Cornforth, rouquine<br />
voluptueuse un peu rustique aux antipodes des<br />
modèles artistiques conventionnels. Cornforth,<br />
que Rossetti peignit en 1859 dans sa Bocca Baciata,<br />
fait fi gure d’image fondatrice de l’esthétisme. Un<br />
des contemporains de Rossetti, Frederic Leighton,<br />
commença aussi à peindre ces femmes au physique<br />
considéré comme inhabituel à l’époque : il se prit<br />
d’aff ection pour de sensuelles et brunes Italiennes, à<br />
l’image de sa superbe Pavonia.<br />
On retrouve dans ces premiers tableaux de nombreux<br />
points-clé de l’esthétisme, notamment un usage<br />
marqué des couleurs (bleus, verts et jaunes éclatants).<br />
On note aussi la prédominance des fl eurs, symboles de<br />
beauté naturelle, plus particulièrement du lys féminin<br />
et du viril tournesol, tandis que Pavonia est peinte sur<br />
fond de plumes de paon, autre motif parmi les plus<br />
appréciés de ce mouvement. Sculpture et art classiques<br />
(principalement grecs) et art contemporain japonais<br />
fi gurent parmi les autres infl uences. C’est cependant<br />
par leur célébration ouverte de la beauté et de la<br />
sexualité des femmes elles-mêmes que se distinguent<br />
véritablement ces tableaux.<br />
Peu étonnant, quand on connaît la vie privée de ces<br />
artistes. L’un d’eux, George Frederick Watts, épousa à<br />
46 ans l’actrice Ellen Terry qui n’en avait que 16. C’est<br />
elle que l’on retrouve en 1864 entourée de fl eurs dans<br />
son suggestif Choosing. Terry entretint par la suite une<br />
longue liaison avec le dessinateur Edward William<br />
Godwin, ami de Watts et aussi esthète, et lui donna un<br />
enfant illégitime.<br />
Nombre des modèles de Rossetti lui-même devinrent<br />
ses maîtresses, notamment Jane Morris,<br />
The Bath<br />
of Psyche,<br />
Frederic<br />
Leighton,<br />
1890<br />
épouse de son associé et ami proche,<br />
l’infl uent designer William Morris ; il<br />
l’immortalisa dans son intense The Blue<br />
Silk Dress de 1868. Images: © Tate, London; © Museum of Fine Arts, Boston; Shutterstock<br />
metropolitan 117
A first date.<br />
A blind date.<br />
A Park Inn date.<br />
<br />
Hotels you can rely on:<br />
Park Inn Brussels Midi<br />
We focus on the essentials<br />
so that your day starts on<br />
a positive note. Here and<br />
in over 100 hotels across<br />
Europe, the Middle East<br />
and Africa.<br />
Park Inn.<br />
Adding Color to Life SM<br />
parkinn.com/hotel-brussels<br />
118 metropolitan<br />
colours clashed. And they took this attitude into their own<br />
homes. Leighton’s house in Holland Park was decorated<br />
along Aesthetic principles and used as an advert for his<br />
beliefs; the public were invited to take regular tours when<br />
new pictures were unveiled. It survives to this day as the<br />
Leighton House Museum, a feast of gilded ceilings, Islamic<br />
tiles, intricate carvings and silk wallpaper.<br />
Rossetti’s house in Chelsea was stuff ed with statues and<br />
furniture, and he even made his own wallpaper, inspiring<br />
a second phase of the Arts and Craft s Movement led by<br />
furniture and fabric-designer William Morris. “Morris realised<br />
that if you could paint a scene in a picture, there’s no reason<br />
you couldn’t also recreate the setting – the furniture, walls<br />
and fabrics,” says Calloway.<br />
In 1861 Morris, who became obsessed with making<br />
everything by hand, founded a company with Rossetti as one<br />
of the partners. They designed everything from wallpaper<br />
to furniture to jewellery – including the Morris Room at the<br />
V&A itself – before Morris bought out Rossetti and went it<br />
alone, partly in reaction to the aff air that had begun between<br />
Rossetti and Morris’s wife, Jane.<br />
Jane Morris and Rossetti conducted their aff air in William<br />
Morris’s country house, Kelmscott Manor in Oxfordshire,<br />
largely because Rossetti’s own house was home to an<br />
extraordinary menagerie: he had a wombat, a bull, owls,<br />
kangaroos, a raccoon, a deer and peacocks (which made so<br />
much noise they are banned from Cheyne Walk to this day).<br />
“He had an armadillo that burrowed out of his garden and<br />
ended up in the garden around the corner belonging to the<br />
writer Thomas Carlyle,” says Calloway. “Carlyle’s wife was<br />
found standing on the kitchen table screaming.”<br />
The Aesthetic movement received a major boost with the<br />
opening of the Grosvenor Gallery in 1877. This meant that<br />
many of the paintings could go on public display for the fi rst<br />
time. The opening of Liberty’s department store in 1875 also<br />
Choosing, a<br />
portrait of<br />
Ellen Terry<br />
by George<br />
Frederic<br />
Watts, 1864<br />
Choosing,<br />
portrait d’Ellen<br />
Terry par<br />
George Frederic<br />
Watts, 1864
Images: © National Portrait Gallery, London, © Barber Institute of Fine Arts<br />
« Pour eux, l’art devait exister pour lui-même.<br />
La beauté est devenue une sorte de culte en soi »<br />
Mais Rossetti ne se remit jamais vraiment du décès de sa<br />
femme, Siddal, emportée par une overdose de laudanum en<br />
1862. À sa mort, Rossetti décida, dans un de ses moments<br />
d’exaltation typiques, d’arrêter la poésie et glissa dans son<br />
cercueil un livre contenant les uniques exemplaires de<br />
nombreux poèmes de sa composition. Sept ans plus tard,<br />
devenu quasiment ermite et dépendant au laudanum, il<br />
chargea son agent Charles Augustus Howell d’exhumer le<br />
corps afi n de récupérer le livre pour se remettre à la poésie.<br />
Personnage intéressant aussi que ce Howell, faussaire et<br />
maître-chanteur que l’on retrouva en 1890 à Chelsea, la<br />
gorge tranchée et un billet de dix shillings entre les lèvres.<br />
Pas étonnant, au vu de ces activités peu académiques,<br />
que l’establishment artistique de l’époque, incarné par<br />
la très conservatrice Royal Academy, ait dédaigné ces<br />
esthètes. Le sensuel Symphony In White, dans lequel James<br />
Whistler peignit sa maîtresse Joanna Hiff erman, fut l’un des<br />
nombreux tableaux d’esthètes rejetés par l’académie.<br />
« Endroit en vue par excellence pour exposer son travail,<br />
la Royal Academy avait la mainmise sur l’art, dit Calloway.<br />
Tous les grands artistes espéraient voir leurs œuvres dans<br />
l’Exposition d’été, mais l’académie mettait en avant une<br />
certaine peinture, plutôt sentimentale. Ils exposaient aussi<br />
les toiles par rangées de trois ou quatre, cadre contre cadre,<br />
ce qui violentait les convictions des esthètes, partisans<br />
de la beauté de chaque peinture. C’était concurrentiel et<br />
commercial, tout ce qu’abhorraient les esthètes. »<br />
Ceux-ci préféraient exposer les toiles de sorte que chacune<br />
puisse être observée individuellement, allant jusqu’à<br />
demander aux galeries de changer le papier peint quand<br />
les couleurs juraient. Et ils appliquèrent ces préceptes chez<br />
eux. Leighton décora sa maison de Holland Park selon les<br />
principes de l’esthétisme et en fi t une publicité architecturale<br />
au service de ses convictions, conviant régulièrement le<br />
public à la visiter à l’arrivée de nouvelles toiles. Devenue le<br />
Leighton House Museum, elle renferme encore profusions de<br />
plafonds dorés, carrelages arabisants, sculptures délicates et<br />
tapisseries de soie.<br />
La maison de Rossetti à Chelsea regorgeait de statues<br />
et meubles splendides. Il créa même son propre papier<br />
peint, inspirant ainsi une seconde phase du mouvement,<br />
emmenée par le créateur de meubles et de tissus William<br />
Morris. « Morris comprit que si l’on pouvait représenter une<br />
scène dans une peinture, il n’y avait aucune raison que l’on<br />
ne puisse recréer aussi le cadre : meubles, murs et tissus,<br />
explique Calloway. »<br />
En 1861, Morris, gagné par l’obsession du fait main,<br />
fonda avec Rossetti, entre autres associés, une entreprise<br />
de design. Papier peint, mobilier, bijoux, ils créèrent toutes<br />
sortes d’objets (dont la Salle Morris du V&A),<br />
avant que Morris ne rachète les parts de<br />
Rossetti et poursuive l’aventure seul, en partie<br />
en réaction à la liaison qu’entretenait Morris<br />
avec son épouse Jane.<br />
Symphony in<br />
White No 3,<br />
James McNeill<br />
Whistler,<br />
1865-1867<br />
metropolitan 119
STAY<br />
CONNECTED<br />
Our students<br />
connect with<br />
Darren.<br />
Darren’s classroom is engaging and<br />
a place where children love to interact,<br />
discuss, and reflect. He has a natural<br />
affinity with his students. And, let’s<br />
face it, we all learn best from people<br />
we connect with.<br />
Darren is just one of the people who<br />
make ISB what it is today.<br />
Meet Darren.<br />
Elementary School 5th Grade Teacher.<br />
The International School of Brussels<br />
Everyone Included, Everyone Challenged, Everyone Successful www.isb.be/meet<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
London <br />
<br />
+44 (0) 207 786 6700<br />
<br />
Paris <br />
<br />
+33 1 5652 9100<br />
<br />
<br />
+32 (0) 2 550 3530<br />
Londres <br />
<br />
+44 (0) 207 786 6700<br />
Paris <br />
<br />
+33 1 5652 9100<br />
<br />
<br />
+32 (0) 2 550 3530<br />
Canary<br />
<br />
<br />
Canary Warf<br />
ouvre<br />
<br />
DUBAI | ABU DHABI | RIYADH | JEDDAH | HONK KONG | SINGAPORE | NEW YORK | CHICAGO + 120 LOCATIONS<br />
London<br />
Paris<br />
Brussels
Image: © V&A Images<br />
allowed the sort of fabric and furniture loved by the<br />
movement to be purchased by the public for the fi rst time.<br />
But with popularity came ridicule. A movement as<br />
self-regarding as the Aesthetes was ripe for send-up.<br />
Punch magazine had been satirising the image of the<br />
velvet-suited, lily-loving, foppish aesthete since 1873,<br />
through cartoonist George Du Maurier. In 1881 this<br />
intensifi ed with the production of Gilbert and Sullivan’s<br />
satirical opera Patience, which featured a society poet<br />
who struck classical poses and mooned over sunfl owers.<br />
To make the satire eff ective, they had to recruit one<br />
of the foremost Aesthetes of the era. “Gilbert and Sullivan<br />
wanted to send Patience to America, but they weren’t<br />
sure that the audience would understand what it was<br />
about, so they decided to send Oscar Wilde on a lecture<br />
tour to make sure everybody got the idea,” says<br />
Calloway. “The whole idea of him adopting the Aesthetic<br />
outfi t – the velvet suit and knee britches – was really<br />
a form of advertising.”<br />
Wilde’s fi rst published work had been a review of the<br />
Grosvenor Gallery in 1877, and he was familiar with the<br />
ideas and work of Whistler and Morris, whose words he<br />
merrily plagiarised during his 1882 tour. Wilde’s<br />
ostentatious style made him a natural fi gurehead of<br />
Aestheticism, albeit one that was easily lampooned.<br />
Despite such ribbing, the movement survived into the<br />
1890s. Although the paintings fell out of fashion, other<br />
elements of the movement have prospered. “The key legacy<br />
is art for art’s sake,” says Calloway. “Ever since that was<br />
enunciated as the ethos of the Aesthetic movement, it<br />
has been how we think of art. Beauty is now seen as a<br />
necessary element of everyday life.<br />
“Morris believed you should not have anything in your<br />
own home that you do not believe to be beautiful or useful,<br />
and that is adhered to by most designers to this day.”<br />
The Cult of Beauty: The Aesthetic Movement 1860-1900<br />
is at the V&A, Cromwell Road, London SW7, from April 2<br />
to July 17<br />
Jane Morris et Rossetti vécurent surtout leurs amours<br />
à Kelmscott Manor, la maison de campagne que possédait<br />
Morris dans l’Oxfordshire, Rossetti ayant transformé sa<br />
propre maison en une véritable ménagerie où chouettes,<br />
kangourous, un wombat et un taureau cohabitaient avec un<br />
raton laveur et un cerf. Des paons, aussi, tellement bruyants<br />
qu’ils sont depuis bannis de Cheyne Walk. « Il possédait<br />
un tatou qui, en creusant dans le jardin, a un jour atterri<br />
dans celui, tout proche, de l’écrivain Thomas Carlyle, dit<br />
Calloway. Mme Carlyle fut retrouvée en pleurs, juchée sur la<br />
Tile panel,<br />
design by<br />
William<br />
Morris, 1876<br />
Motif de<br />
carrelage,<br />
par William<br />
Morris, 1876<br />
table de la cuisine. »<br />
En off rant à nombre d’œuvres une première<br />
exposition, la Grosvenor Gallery, ouverte en<br />
1877, représenta une avancée majeure pour le<br />
mouvement esthétique. L’ouverture en 1875<br />
du grand magasin Liberty’s mit aussi pour la<br />
première fois à la portée du public les tissus<br />
et meubles appréciés des esthètes. Mais avec<br />
la popularité vint le ridicule. Avec leur haute<br />
d’estime d’eux-mêmes, les esthètes représentaient une cible<br />
de choix pour les satiristes. Depuis 1873, le caricaturiste<br />
George Du Maurier tournait en dérision dans le magazine<br />
Punch l’esthète-dandy piqué de lys et de costumes de velours.<br />
Les choses s’intensifi èrent en 1881 avec Patience, l’opéra<br />
satirique de Gilbert et Sullivan. L’œuvre, qui mettait en scène<br />
un poète mondain adepte de poses classiques et de rêveries<br />
devant des tournesols, ciblait directement l’esthétisme. Mais<br />
pour une satire effi cace, ils durent recruter un des principaux<br />
esthètes de l’époque.<br />
« Gilbert et Sullivan voulaient monter Patience en<br />
Amérique, mais ils n’étaient pas sûrs que le public en<br />
comprendrait le sujet. Ils décidèrent alors d’envoyer Oscar<br />
Wilde y donner des conférences pour que tout le monde<br />
comprenne bien l’idée, dit Calloway. Tout le concept de lui<br />
faire adopter l’habit de l’esthète (culotte et veste de velours)<br />
était en fait une véritable forme de publicité. »<br />
La première publication de Wilde avait été en 1877<br />
une critique de la Grosvenor Gallery et il était familiarisé<br />
aux idées et œuvres de Whistler et Morris, qu’il plagia<br />
avec délectation pendant sa tournée de 1882. Son style<br />
ostentatoire en fi t une fi gure de proue naturelle de<br />
l’esthétisme, même s’il était facilement caricaturable.<br />
L’esthétisme survécut malgré tout jusqu’aux années<br />
1890. Et si les tableaux cessèrent d’être à la mode, un avenir<br />
radieux attendait d’autres composantes du mouvement.<br />
« Son principal héritage est l’art pour l’art, dit Calloway.<br />
Depuis que le mouvement esthétique l’a défi ni comme son<br />
leitmotiv, c’est ainsi que nous concevons l’art. La beauté est<br />
maintenant considérée comme un élément indispensable de<br />
la vie quotidienne.<br />
« Morris pensait que l’on ne devait pas avoir chez soi<br />
d’objet qu’on ne trouve pas beau ou utile. Aujourd’hui<br />
encore, la plupart des designers souscrivent à cette<br />
philosophie. »<br />
Le Culte de la beauté : le mouvement esthétique en Grande-<br />
Bretagne, 1860-1900, au Victoria & Albert Museum, Cromwell<br />
Road, London SW7, 2 avril-17 juillet<br />
metropolitan 121
Fotografi e: © Delaware Art Museum<br />
Tussen de neonreclames en<br />
het straatvuil is het moeilijk voor<br />
te stellen dat Eros, het standbeeld<br />
op het door verkeer dichtgeslibde<br />
Piccadilly Circus in Londen, het<br />
hoogtepunt was van een Victoriaanse<br />
beweging die gedreven werd<br />
door pure artistieke schoonheid. De<br />
Estheten, een groep fl amboyante<br />
Londense kunste naars, geloofden<br />
in ‘kunst omwille van de kunst’.<br />
Deze maand wijdt het V&A<br />
Museum er de tentoon stelling<br />
‘The Cult of Beauty’ aan.<br />
De Estheten vormden een groep<br />
kunstenaars en ontwerpers in<br />
Holland Park, Chelsea en South<br />
Kensington. Ze kwamen in het<br />
geweer tegen wat zij zagen als<br />
het commerciële karakter van het<br />
Victoriaanse leven en de kunst.<br />
“Ze wilden ontsnappen aan het<br />
lelijke van het hedendaagse leven<br />
en gingen op zoek naar nieuwe<br />
schoonheden”, vertelt curator<br />
Stephen Calloway. “Ze stopten met<br />
het schilderen van moralistische,<br />
religieuze en sentimentele afb eeldingen<br />
en wezen fabrieks stoff en<br />
en -meubelen af. Ze vonden dat<br />
kunst moest bestaan omwille<br />
van de kunst. Op die manier werd<br />
schoonheid een vorm van religie.”<br />
Prominente vertegenwoordigers<br />
van de beweging waren de schilders<br />
Gabriel Dante Rossetti, Frederic<br />
Leighton en James McNeill<br />
Whistler, en de ontwerper William<br />
Morris. Ook Oscar Wilde en Gilbert<br />
en Sullivan waren geestverwanten,<br />
evenals Alfred Gilbert, die Eros<br />
creëerde. Een model van zijn werk<br />
is te zien in het V&A.<br />
In zijn beginjaren was Rossetti’s<br />
favoriete model zijn echtgenote,<br />
Elizabeth Siddal. Later begon hij<br />
zijn minnares te gebruiken, Fanny<br />
Cornforth, een weelderig meisje<br />
met rode haren – allesbehalve het<br />
122 metropolitan<br />
Cultus van schoonheid<br />
Een nieuwe tentoonstelling belicht een groep Esthetische extremisten, waar Victoriaans<br />
Londen schande van sprak. Peter Watts laat zich indoctrineren<br />
conventionele kunstenaarsmodel.<br />
Cornforth stond model voor Bocca<br />
Baciata, in 1859 door Rossetti<br />
geschilderd en een van de eerste<br />
uitingen van de Esthetiek. Ook<br />
Frederic Leighton begon vrouwen<br />
te schilderen met een voor toen<br />
ongebruikelijk uiterlijk: zwoele,<br />
donkerharige Italiaansen, zoals zijn<br />
prachtige Pavonia.<br />
Deze vroege werken tonen de<br />
belangrijkste kenmerken van de<br />
Esthetiek, zoals een sterk gebruik<br />
van kleur, vooral helder blauw,<br />
groen en geel. Bloemen speelden<br />
een sterk symbolische rol, met<br />
name de vrouwelijke lelie en viriele<br />
zonnebloem. Pavonia werd tegen<br />
een achtergrond van pauwenveren<br />
geschilderd; de vogel werd geëerd<br />
om zijn zelfvertrouwen, uitstraling<br />
en rijke kleuren. Andere invloeden<br />
waren de klassieke Griekse en de<br />
Japanse kunst. Maar de schilderijen<br />
onderscheiden zich vooral door<br />
de onbeschaamde schoonheid en<br />
seksua li teit van de vrouwen zelf.<br />
Rossetti had verhoudingen met<br />
verschillende modellen, onder wie<br />
Jane Morris, de echtgenote van zijn<br />
vriend en zakenpartner William<br />
Morris. Hij vereeuwigde haar in<br />
The Blue Silk Dress uit 1868.<br />
Gezien hun dubieuze buitenechtelijke<br />
activiteiten, wekt het<br />
geen verwondering dat de Estheten<br />
aan de kant werden geschoven<br />
door de artistieke gevestigde orde,<br />
belichaamd door de conservatieve<br />
Royal Academy. James Whistlers<br />
sensuele schilderij van zijn minnares<br />
Joanna Hiff ernan, Symphony<br />
In White, was een van de vele<br />
Esthetische schilderijen die door<br />
de Academy werden afgewezen.<br />
“De Royal Academy had de kunst<br />
in haar greep omdat het de modieuze<br />
plaats was om je werk te vertonen”,<br />
aldus Calloway. “Alle succesvolle<br />
kunstenaars wilden hun werken Elizabeth<br />
in de Summer Exhibition hebben, Siddal door<br />
Dante Gabriel<br />
maar de Academy maakte zich Rossetti,<br />
sterk voor een bepaald soort<br />
potlood en<br />
sentimenteel én commercieel<br />
aquarel op<br />
papier, 1854<br />
schilderij. Precies waar de Estheten<br />
een hekel aan hadden.”<br />
De Esthetische beweging<br />
boekte een overwinning met de opening<br />
van de Grosvenor Gallery in 1877, waar veel<br />
schilderijen voor het eerst te zien waren. En<br />
dankzij de opening in 1875 van het warenhuis<br />
Liberty kon het publiek nu ook de door de<br />
beweging zo gewaardeerde stoff en en meubelen<br />
kopen. Maar met de popu la ri teit kwam ook de<br />
satire. De Estheten waren een makkelijk doelwit<br />
voor de spot prenten van George Du Maurier in<br />
het blad Punch.<br />
Toch overleefde de beweging tot in de jaren<br />
1890 en hoewel de schilderijen uit de mode<br />
raakten, bleven andere elementen fl oreren.<br />
“Het belangrijkste erfgoed is het ethos, kunst<br />
omwille van de kunst”, aldus Calloway. “Sinds<br />
de Esthetiek wordt schoonheid gezien als een<br />
noodzakelijk element van het dagelijks leven.”<br />
The Cult of Beauty: The Aesthetic Movement 1860-<br />
1900 is van 2 <strong>april</strong> tot 17 juli te zien in het V&A,<br />
Cromwell Road, Londen SW7
Complementarity<br />
of talent<br />
Win through aptitude?<br />
Win through attitude?<br />
Executive MBA ESSEC & Mannheim<br />
Follow the tailored training provided by two of the very best european business schools ; experiment diversity with<br />
other participants from different cultures and backgrounds, attend -at least- three international seminars.<br />
Whatever your vision of the future is, ESSEC gives you the means to make it yours.<br />
Complementarity<br />
of resources<br />
www.essec-mannheim.com<br />
ENGINEERS AND BUSINESS<br />
Beginning and experienced M/F<br />
Total, the international oil and gas Group<br />
and a major player in chemicals, seeks<br />
talented people for jobs.<br />
In all fi elds of activity:<br />
• Engineering: geology, geophysics,<br />
reservoir engineering, drilling, wells,<br />
processes, maintenance, electricity,<br />
instrumention, industrial IT, etc.<br />
• R&D: applied research, etc.<br />
• Sales: selling & marketing, etc<br />
• Support functions: fi nance, IT,<br />
logistics, purchasing, communications,<br />
HR, etc.<br />
500 job offers currently available online at<br />
www.careers.total.com<br />
Our energy is your energy.<br />
Copyright : Total/Corbis.
MEDIA MARKETING : +33 (0)1 41 38 86 11
METROPOLITAN MARKETPLACE<br />
Au Derrick Catalan<br />
restaurant espagnol<br />
Venez découvrir les parfums d’Espagne<br />
et ses nombreuses spécialités :<br />
Gambas<br />
Paëlla<br />
Riz noir<br />
Zarzuela<br />
Parrillada<br />
Calamares<br />
346 rue Lecourbe 75015 Paris - M° Lourmel 01 45 58 48 75<br />
à moins de 5 mn à pieds des salons de la Pte de Versailles
EUROSTAR<br />
CONNECTIONS<br />
Travelling further afield is easy as A to B to C<br />
We love our cities, but we know Europe has plenty<br />
more to offer besides, be it purple pastures of lavender<br />
in Aix-en-Provence, cooling Kölsch beers in Cologne, or<br />
canals and café culture in Amsterdam. See how easy it<br />
is to travel to numerous European destinations with<br />
one simple connection in Lille, Brussels or Paris.<br />
NEED A HAND?<br />
Railteam is an alliance of European<br />
high-speed rail operators dedicated<br />
to making high-speed rail travel<br />
across Europe simple, seamless<br />
and sustainable by combining and<br />
extending its members’ services.<br />
As Railteam hubs, Lille Europe<br />
and Brussels-Midi/Zuid boast<br />
English-speaking Railteam staff<br />
at information points within the<br />
stations and station announcements<br />
in English as well as French.<br />
Furthermore, all Train Managers on<br />
high-speed trains departing from<br />
Lille Europe and Brussels-Midi/Zuid<br />
are English speaking.<br />
126 metropolitan<br />
What’s more, Railteam’s “hop<br />
on the next train” service means<br />
that if you miss your connection<br />
because of a delay on the preceding<br />
leg of your Railteam journey, you’ll<br />
automatically be put on the next<br />
available high-speed Railteam train.<br />
For more information about<br />
Railteam, visit www.railteam.eu<br />
CONNECTING FROM<br />
PARIS GARE DU NORD TO:<br />
PARIS GARE DE LYON Take RER line D,<br />
direction Melun, to Gare de Lyon.<br />
Or take métro line 5, direction Place<br />
d’Italie, to Bastille. Change at Bastille<br />
on to métro line 1, direction Chateau de<br />
Vincennes, for one stop to Gare de Lyon.<br />
PARIS GARE DE L’EST Take métro line 4,<br />
direction Porte d’Orleans, to Gare de l’Est.<br />
Or take métro line 5, direction Place<br />
d’Italie, for one stop to Gare de l’Est.<br />
Alternatively you can walk to Gare de l’Est<br />
in approximately 10 minutes. Exit Gare<br />
du Nord, turn left and walk along Rue<br />
de Dunkerque with the station on your<br />
left . At the end of the station you’ll reach<br />
a crossroads. Turn right on to Rue du<br />
Faubourg Saint-Denis and walk until you<br />
reach Rue 8 Mai 1945, which is the fourth<br />
street on your left . Turn down Rue 8 mai<br />
1945 and Gare de l’Est will be on your left .<br />
PARIS GARE MONTPARNASSE<br />
Take métro line 4, direction Porte<br />
d’Orleans, to Gare Montparnasse.<br />
PARIS GARE SAINT-LAZARE<br />
Take RER line E to Haussmann-Saint-<br />
Lazare. Take the Magenta exit out of the<br />
métro in Haussmann-Saint-Lazare and<br />
follow signs for “Grandes Lignes”.<br />
Always remember to validate<br />
(or “composter”) your ticket by stamping<br />
it in one of the yellow “composteurs”<br />
near the escalators.
Brest<br />
CONNECTING IN LILLE<br />
When you leave your Eurostar<br />
train at Lille Europe, take an<br />
escalator, lift or stairs up to the<br />
main station concourse.<br />
On the concourse you’ll see a<br />
large departure board. Look for<br />
your departure time and train<br />
number to fi nd the platform for<br />
your onward train.<br />
Take an escalator, lift or stairs<br />
down to the platform (“voie” in<br />
French) listed on the departure<br />
board. You should aim to get<br />
to your platform at least 10<br />
minutes before your train’s<br />
departure, and remember to<br />
validate (or “composter”) your<br />
ticket by stamping it in one of<br />
the yellow “composteurs”<br />
near the escalators.<br />
LONDON OND NDON N<br />
EBBSFLEET BBSFL FLEET<br />
ASHFORD<br />
Caen<br />
~ eurostar ~<br />
Rouen<br />
PARIS ARIS<br />
Quimper<br />
Rennes<br />
Le Mans<br />
Lorient Vannes Laval<br />
Orléans<br />
Biarritz<br />
Nantes<br />
Bordeaux<br />
Journey time<br />
6h 30<br />
Angers<br />
La Rochelle<br />
Angoulême<br />
Lourdes<br />
Tours<br />
Libourne<br />
St-Pierredes-Corps<br />
Poitiers<br />
Journey time<br />
5h 10<br />
Limoges<br />
Agen<br />
Bruges<br />
Journey time<br />
3h 30<br />
CALAIS<br />
LILLE<br />
Toulouse<br />
Amsterdam<br />
Journey time<br />
4h 16<br />
Clermont-<br />
Ferrand<br />
Perpignan<br />
The Hague<br />
Gent<br />
Champagne-<br />
Ardenne<br />
Troyes<br />
Antwerp<br />
MARNE-LA-VALLÉE<br />
M<br />
(DISNEYLAND ® (<br />
PARIS)<br />
Le Creusot<br />
BRUSSELS<br />
Liège<br />
Namur<br />
Charleroi<br />
Reims<br />
Lyon<br />
Journey time<br />
5h 00<br />
Rotterdam<br />
Journey time<br />
3h 34<br />
Chalons-en-<br />
Champagne<br />
Dijon<br />
Besancon<br />
Chalons-sur-Saône<br />
Valence<br />
CONNECTING IN BRUSSELS<br />
At Brussels-Midi/Zuid you can connect<br />
on to a wide range of destinations simply<br />
by changing platforms within the station.<br />
There are excellent connections from<br />
Brussels to Germany, with up to nine<br />
trains per day to Aachen and Cologne, and<br />
from Brussels to the Netherlands, with<br />
up to 24 trains per day to Amsterdam<br />
and Rotterdam. And if you have a little<br />
time between your connections, you can<br />
check out the various bars, cafés and<br />
restaurants in and around the station.<br />
Maastricht<br />
Aachen<br />
Metz<br />
Nancy<br />
Annecy<br />
Mulhouse<br />
Belfort<br />
Cologne<br />
Journey time<br />
4h 11<br />
Neuchâtel<br />
Basel<br />
Lausanne<br />
Frankfurt<br />
Geneva<br />
Journey time<br />
6h 30<br />
Bern<br />
BOURG-ST-MAURICE<br />
AIME-LA-PLAGNE<br />
MOÛTIERS<br />
-SALINS-BRIDES-LES BAINS<br />
Chambéry<br />
Grenoble<br />
Avignon<br />
Journey time<br />
5h 55<br />
Nîmes<br />
Aix-en-<br />
Nice<br />
Montpellier<br />
Provence Cannes<br />
Agde<br />
Marseille<br />
Journey time<br />
St Raphaël<br />
6h 15 Toulon<br />
Strasbourg<br />
Journey time<br />
5h 15<br />
metropolitan mode 127 15<br />
Zurich
128 metropolitan<br />
~ eurostar ~<br />
PREMIER TRAVEL<br />
FOR YOUR BUSINESS TRIP<br />
Nos classes Premier pour vos voyages d’affaires<br />
Topklasse voor uw business trip<br />
Enjoy total freedom to work in the<br />
dedicated, comfortable surroundings<br />
of our highest class of service.<br />
Fully fl exible tickets, express check-in up<br />
to 10 minutes before departure, exclusive<br />
business lounge access and fi ne food and<br />
drinks served at your seat mean you’ll make<br />
the most of your journey in the perfect<br />
working environment.<br />
Notre classe aff aires exclusive vous off re<br />
un environnement idéal pour travailler,<br />
dans des voitures dédiées spacieuses<br />
et confortables.<br />
Billets fl exibles, excellent niveau de service,<br />
enregistrement express jusqu’à 10 minutes<br />
avant le départ, accès aux salons Business<br />
Premier, délicieux repas et boissons servis à<br />
la place… Pour profi ter au mieux de votre<br />
voyage dans un cadre de travail parfait.<br />
U geniet in onze meest exclusieve<br />
business class van een comfortabele<br />
werkomgeving in de speciaal<br />
voorbehouden rijtuigen.<br />
Dankzij de 100% fl exibele tickets, een<br />
express check-in tot 10 minuten voor<br />
vertrek, toegang tot de Business<br />
Premierlounges en de warme maaltijd<br />
met bijhorende drankjes gereserveerd aan<br />
uw zitplaats, profi teert u voluit van uw reis<br />
in een perfecte werkomgeving.
WHATEVER<br />
YOUR BUSINESS<br />
NEEDS, WE’VE GOT<br />
THEM COVERED<br />
Nous savons répondre à tous vos<br />
besoins professionnels<br />
Wat u ook zoekt, wij hebben het voor u<br />
~ eurostar ~<br />
Looking for more on board than a Standard journey?<br />
Upgrade to our mid-range class for the freedom to work,<br />
think or simply unwind. In quiet, spacious surroundings<br />
we are at your service, off ering a light meal and drinks to<br />
ensure you arrive calm, collected and ready to go.<br />
À bord, plus qu’un simple voyage<br />
Découvrez notre nouvelle classe de voyage Standard<br />
Premier, pour profi ter pleinement du temps passé à bord.<br />
Dans un environnement calme et spacieux, vous avez<br />
toute liberté pour lire, travailler, réfl échir ou simplement<br />
vous relaxer. Nous sommes à votre service et vous off rons<br />
boissons et restauration légère. L’assurance d’arriver à<br />
destination en forme et détendu.<br />
Verwacht u meer van uw tijd in de trein dan enkel<br />
een reis in Standard?<br />
Kies dan voor onze middenklasse Standard Premier en<br />
maak gebruik van de kalme en rustgevende omgeving om<br />
te werken, na te denken of gewoon lekker te relaxen.<br />
Wij bieden u graag een lichte maaltijd en een drankje aan,<br />
zodat u uitgerust en vol energie terbestemming aankomt.<br />
metropolitan 129
Double your culture, with 2 for 1<br />
exhibition entry at some of Europe’s<br />
fi nest museums and galleries, simply<br />
by showing your Eurostar ticket.*<br />
Deux fois plus de culture… 2 entrées pour<br />
le prix d’1 pour les expositions des plus<br />
remarquables musées et galeries d’Europe, sur<br />
simple présentation de votre billet Eurostar.*<br />
Verdubbel je cultuur. Toon je Eurostarticket<br />
en bezoek Europa’s meest geliefde musea met<br />
2 voor de prijs van 1*<br />
OUR PARTNERS / NOS PARTENAIRES / ONZE PARTNERS<br />
2 for<br />
1<br />
APRIL HIGHLIGHTS / À NE PAS MANQUER EN AVRIL /<br />
HOOGTEPUNTEN APRIL<br />
LONDON / LONDRES / LONDEN PARIS / PARIS / PARIJS BRUSSELS / BRUXELLES / BRUSSEL<br />
The National Gallery<br />
National Portrait Gallery<br />
Tate Modern<br />
Tate Britain<br />
The British Museum<br />
The Victoria and Albert Museum<br />
PARIS / PARIS / PARIJS<br />
GALERIES NATIONALES<br />
DU GRAND PALAIS<br />
Odilon Redon: The Prince of Dreams<br />
Until June 20, <strong>2011</strong>, www.rmn.fr<br />
Métro: Champs Élysées-Clemenceau,<br />
Franklin-Roosevelt<br />
Although he was a contemporary of the<br />
impressionists, Odilon Redon (1840–1916)<br />
remains the champion of mystery and the<br />
subconscious in a period which focused on<br />
reality and objectivity. Over 170 works are laid<br />
out chronologically to demonstrate the stylistic<br />
and thematic evolution of Redon’s work.<br />
BRUSSELS / BRUXELLES / BRUSSEL<br />
Image: Walter Leblanc, Torsions / Torsies,<br />
1964, © MRBAB-KMSKB<br />
Le musée du quai Branly<br />
Le Jeu de Paume<br />
Le musée d’Art moderne de la Ville<br />
de Paris (MAM/ARC)<br />
La Cité de la musique<br />
Les Galeries nationales du Grand Palais<br />
ROYAL MUSEUMS OF<br />
FINE ARTS OF BELGIUM<br />
Walter Leblanc<br />
Until 5 June <strong>2011</strong>, www.fi ne-arts-museum.be<br />
Metro: Gare Centrale, Parc<br />
Walter Leblanc’s work belongs to the<br />
international movement of kinetic and optical<br />
art. The exhibition brings a selection of 50<br />
works, sculptures, drawings and documents<br />
which illustrate the original investigations into<br />
art by this supporter of “anti-peinture”.<br />
* The off er applies to inbound travellers only, so if you’re travelling from London to Paris/Brussels OR from Paris/Brussels to London. Terms and conditions apply.<br />
* L’off re est valable dans la ville de destination des voyageurs. Par exemple si vous voyagez de Paris/Bruxelles à Londres ou de Londres à Paris/Bruxelles. Cette off re est soumise à conditions.<br />
* Dit aanbod geldt alleen voor reizigers die vanuit het buitenland naar de musea gaan. Als je dus nu reist vanuit Brussel/Parijs naar Londen OF vanuit Londen naar Brussel/Parijs.<br />
(Onderworpen aan voorwaarden)<br />
130 metropolitan<br />
~ eurostar ~<br />
LONDON / LONDRES / LONDEN<br />
NATIONAL PORTRAIT GALLERY<br />
Hoppé Portraits: Society,<br />
Studio and Street<br />
Until May 30, <strong>2011</strong><br />
www.nationalgallery.org.uk<br />
London Underground:<br />
Leicester Square<br />
The exhibition includes Hoppé’s strikingly<br />
modernist portraits of society fi gures and<br />
important personalities from the worlds of<br />
literature, politics and the arts.<br />
Photograph: Tilly Losch (detail) by E.O. Hoppé, 1928 © <strong>2011</strong> Curatorial<br />
Assistance, Inc./E.O. Hoppé Estate Collection<br />
L’exposition inclut les portraits<br />
remarquablement modernistes<br />
de Hoppé : fi gures de la société<br />
et grandes personnalités<br />
du monde de la littérature,<br />
de la politique ou des arts.<br />
Deze tentoonstelling toont<br />
Hoppé’s opvallend modernistische<br />
portretten van mensen uit de<br />
hogere kringen en uit de wereld<br />
van literatuur, politiek en de<br />
kunst uit zijn tijd.<br />
Image : © affi che Rmn-Gp<br />
Bozar<br />
mim – musical instruments museum<br />
Royal Museums of Fine Arts of Belgium
Get more from your Eurostar ticket<br />
with Eurostar Plus. Explore our<br />
rewards, discounts and tips to<br />
make the most of your trip.<br />
Discover a world of possibilities with<br />
Eurostar Plus at eurostar.com<br />
~ eurostar ~<br />
GET MORE FROM YOUR TICKET<br />
PLUS QU’UN SIMPLE BILLET DE TRAIN<br />
VEEL MEER DAN EEN TREINTICKET<br />
Récompenses, réductions, bons plans<br />
d’experts... Bénéfi ciez de nombreux<br />
avantages sur simple présentation<br />
de votre billet Eurostar.<br />
Eurostar Plus : des offres réservées<br />
aux voyageurs Eurostar à découvrir<br />
sur eurostar.com<br />
Met Eurostar Plus krijg je nog meer<br />
voor je geld: cadeaus, kortingen,<br />
tips van experts,... gewoon even je<br />
Eurostarticket tonen.<br />
Ontdek alle voordelen van<br />
Eurostar Plus op eurostar.com<br />
metropolitan 131
IT PAYS TO TRAVEL<br />
MORE WITH EUROSTAR<br />
PLUS POINTS<br />
Earn money back on future<br />
journeys every time you travel.<br />
With Eurostar Plus Points, every time<br />
you or your friends and family travel<br />
on Eurostar, you can earn points to<br />
spend on future journeys.<br />
Visit the loyalty programmes page<br />
on eurostar.com to see how Eurostar<br />
Plus Points can help you get even<br />
closer to your nearest and dearest.<br />
132 metropolitan<br />
~ eurostar ~<br />
AVEC EUROSTAR PLUS<br />
POINTS VOS VOYAGES<br />
VOUS RAPPORTENT<br />
Gagnez des points à chacun<br />
de vos voyages en Eurostar<br />
et profi tez de remises sur vos<br />
futures réservations.<br />
Avec Eurostar Plus Points, chaque<br />
fois que vous, votre famille ou vos<br />
amis réservez sur eurostar.com,<br />
vous cumulez des points qui vous<br />
permettront d’obtenir des réductions<br />
sur vos prochains voyages.<br />
Rendez-vous sur la page ‘Programmes<br />
de fi délité’ d’eurostar.com pour découvrir<br />
comment Eurostar Plus Points vous<br />
rapproche encore plus de vos proches.<br />
HOE MEER JE REIST, HOE<br />
MEER JE SPAART MET<br />
EUROSTAR PLUS POINTS<br />
Telkens je reist, verdien je geld<br />
terug voor je volgende trip.<br />
Met Eurostar Plus Points spaar je punten<br />
voor een volgende reis, telkens jij of je<br />
familie of vrienden met Eurostar reizen.<br />
Surf naar de getrouwheidspagina’s<br />
op eurostar.com voor meer informatie<br />
over hoe Eurostar Plus Points je nog<br />
dichter bij je familie en vrienden brengt.
100m<br />
The deepest point below<br />
sea level the tunnel reaches,<br />
running through the stable<br />
strata of chalk marl that runs<br />
the width of the Channel.<br />
Le point le plus profond sous<br />
le niveau de la mer que le<br />
tunnel atteint en traversant<br />
la couche stable de marne<br />
290,000<br />
Omelettes | Omelettes<br />
31,000<br />
Poached eggs |<br />
Œufs pochés<br />
576,000<br />
Glasses of champagne |<br />
Coupes de champagne<br />
20<br />
The distance in miles from<br />
which the cliff s of Dover can<br />
be seen. The soft white chalk is<br />
composed of the skeletons of<br />
planktonic algae that built up on<br />
the ocean bed over 65 million<br />
years ago.<br />
La distance en miles d’où<br />
l’on peut voir les falaises de<br />
Douvres. Le calcaire blanc<br />
est composé des squelettes<br />
d’algues planctoniques qui se<br />
sont amassés sur le fond de<br />
NUMBER CRUNCHER<br />
On board our trains in 2010 we served:<br />
En 2010, nous avons servi dans nos trains :<br />
325,000<br />
Espressos | Expressos<br />
25,000<br />
Lasagne pasta sheets |<br />
Plats de lasagnes<br />
37,000<br />
Spitfi re ale sausages |<br />
Saucisses à la bière Spitfi re<br />
~ eurostar ~<br />
35%<br />
The amount Eurostar has<br />
committed to cut carbon<br />
dioxide emissions per<br />
traveller journey by 2012,<br />
having already achieved its<br />
original 25% target.<br />
Le taux de réduction en CO 2<br />
par voyageur et par trajet<br />
qu’Eurostar s’est fi xé pour<br />
2012. L’objectif initial de 25 %<br />
est déjà atteint.<br />
50.45km<br />
The length of the three<br />
tunnels (two train tunnels and<br />
a service tunnel). It takes 20<br />
mins to travel through it.<br />
Don’t try holding your breath!<br />
La longueur de chaque tunnel<br />
(2 pour le service nord-sud et<br />
1 pour le tunnel de secours).<br />
Le trajet s’eff ectue en 20<br />
minutes seulement. Et vous<br />
n’avez pas besoin de retenir<br />
334.7km/h<br />
The record-breaking top speed<br />
(208 mph) a Eurostar train<br />
reached in July 2003 when<br />
testing the UK High Speed 1<br />
line.<br />
Le record de vitesse établi par<br />
un train Eurostar en juillet 2003<br />
lors du test de la ligne à grande<br />
Did you know?<br />
TUNNEL TRIVIA<br />
Le saviez-vous ?<br />
Illustration: Tobias Wandres<br />
metropolitan 133
MAKE THE MOST OF YOUR DESTINATION<br />
PROFITEZ AU MIEUX DE VOTRE DESTINATION<br />
MAAK JE REIS ONVERGETELIJK<br />
TICKETS TO GLIDE<br />
For a smooth, seamless stay,<br />
drop by our bar-buff ets in<br />
coaches 6 and 13. There<br />
you’ll fi nd tickets for public<br />
transport and attractions in our<br />
destinations, so you can skip<br />
the queues and start enjoying<br />
your trip straight away.<br />
HERE’S WHAT’S ON OFFER:<br />
Travel tickets<br />
London Oyster card<br />
Paris Métro carnet<br />
Brussels ‘Jump’ ticket<br />
Disneyland ® Paris<br />
passes<br />
Visit the bar-buff et<br />
to see the full range<br />
London attractions<br />
The London Dungeon<br />
Madame Tussauds<br />
The Merlin Entertainment<br />
London Eye<br />
Thames Clipper<br />
river boat tours<br />
134 metropolitan<br />
~ eurostar ~<br />
BILLETS POUR LES<br />
TRANSPORTS ET LES<br />
ATTRACTIONS<br />
Pour un séjour en toute sérénité,<br />
venez nous voir dans nos bars<br />
buff ets situés en voitures 6 et<br />
13. Vous pourrez vous y procurer<br />
des tickets pour les transports<br />
en commun et les attractions,<br />
afi n d’éviter les fi les d’attente<br />
et de profi ter pleinement de<br />
votre escapade.<br />
NOUS PROPOSONS :<br />
Tickets pour les<br />
transports en commun<br />
Londres : Oyster card<br />
Paris : carnet de tickets de métro<br />
Bruxelles : ‘Jump’ ticket<br />
Disneyland ® Paris<br />
Rendez-vous au bar buff et pour<br />
découvrir toutes les formules<br />
proposées.<br />
Attractions londoniennes<br />
Le London Dungeon<br />
Le musée de cire<br />
Madame Tussauds<br />
Le Merlin Entertainment<br />
London Eye<br />
Croisières sur la Tamise avec<br />
Thames Clipper<br />
ZORGELOZE TICKETS<br />
Je trip wordt nog makkelijker<br />
met een tussenstop in onze<br />
barrijtuigen 6 en 13. Hier vind<br />
je tickets voor het openbaar<br />
vervoer en voor attracties op<br />
je bestemming. Zo vermijd je<br />
soms lange wachtrijen en kun<br />
je onmiddellijk beginnen<br />
met genieten.<br />
DIT IS ONS AANBOD:<br />
Vervoertickets<br />
London Oyster card<br />
Brussel ‘Jump’ ticket<br />
Paris Métro carnet<br />
Disneyland ® Paris pasjes<br />
Spring binnen in het barrijtuig voor<br />
meer informatie<br />
Attracties in Londen<br />
The London Dungeon<br />
Madame Tussauds<br />
The Merlin Entertainment<br />
London Eye<br />
Thames Clipper river boat tours
NEED ANY OTHER HELP?<br />
On your train today are two Train<br />
Managers who are here to make sure<br />
you’re kept informed, comfortable<br />
and safe throughout your journey.<br />
If you have any questions about<br />
your journey, destination or onward<br />
connections, or if you’d like to talk<br />
about the service you’ve received,<br />
you’ll see the Train Managers passing<br />
frequently through the train, or<br />
you can fi nd them via any member<br />
of the crew.<br />
BESOIN D’AIDE ?<br />
Deux chefs de bord sont à votre<br />
disposition dans le train pour<br />
s’assurer que vous soyez<br />
bien informés et bien installés.<br />
Vous les verrez passer dans les<br />
voitures et pouvez les faire appeler<br />
en vous adressant à n’importe<br />
quel membre du personnel.<br />
N’hésitez pas à les contacter pour<br />
toute question concernant votre<br />
voyage, votre destination, vos<br />
correspondances ou pour leur faire<br />
part de vos commentaires sur<br />
le service proposé.<br />
WAARMEE KUNNEN WE JE NOG<br />
MEER VAN DIENST ZIJN?<br />
In de trein zijn er twee<br />
treinbegeleiders. Zij zorgen ervoor<br />
dat het je aan niets ontbreekt en<br />
dat je comfortabel en veilig kunt<br />
reizen. Heb je vragen over de reis, de<br />
bestemming of over aansluitingen,<br />
of wil je wat dan ook kwijt over onze<br />
service, trek ze dan gerust aan hun<br />
mouw. Ze lopen geregeld door de<br />
trein of je kunt ze laten oproepen<br />
door een medewerker van Eurostar<br />
of in het barrijtuig.<br />
~ eurostar ~<br />
THANK<br />
YOU<br />
THANK YOU<br />
Thank You is our programme that<br />
lets you say just that to any member<br />
of Eurostar staff who has stood out<br />
for you on your journey. Simply email<br />
us on thankyou@eurostar.com with the<br />
name of the person who you want to thank,<br />
details of the train you were on or the station<br />
you were in and your booking reference. By taking<br />
part, you will automatically be entered into a draw to win<br />
a return trip in Standard for two on Eurostar. Any member of staff nominated by<br />
you will be rewarded as part of our Thank You programme.<br />
THANK YOU<br />
‘Thank You’ est notre programme vous permettant de dire merci à<br />
n’importe quel membre des équipes Eurostar qui vous a fourni un service<br />
particulièrement attentionné. Il vous suffi t pour cela d’envoyer un e-mail à<br />
thankyou@eurostar.com en indiquant le nom de la personne que vous souhaitez<br />
remercier, votre numéro de train ou la gare dans laquelle vous vous trouviez,<br />
ainsi que votre référence de réservation. Vous participerez automatiquement à<br />
notre tirage au sort pour gagner un aller-retour pour deux en Eurostar en classe<br />
Standard. Chaque membre du personnel désigné sera récompensé dans le cadre<br />
de notre programme ‘Thank You’.<br />
THANK YOU<br />
‘Thank You’ is ons programma om medewerkers te belonen die een<br />
voortreff elijke service verlenen aan onze reizigers. Laat ons weten welk<br />
personeelslid jouw reis extra prettig heeft gemaakt door een mail te sturen<br />
naar thankyou@eurostar.com met de naam van het personeelslid en gegevens<br />
van de trein of het station waar je was, de boekingsreferentie en waarom je dit<br />
personeelslid nomineert. Als je een formulier invult, maak je automatisch kans<br />
op twee Eurostar Standard-retourtickets. Elk personeelslid dat door jou wordt<br />
genoemd, wordt beloond via ons ‘Thank You’-programma.<br />
We’re also trying out a new system that lets you text feedback about your journey<br />
with us to +44 (0)7860 015120<br />
Standard network charges apply within the UK for UK phones. International<br />
network charges apply for non-UK phones. This is a pilot scheme so<br />
for the time being we can only consider texts in English.<br />
Nous sommes également en train de tester un système qui vous<br />
permet de nous envoyer vos commentaires sur votre voyage par sms<br />
au +44 (0)7860 015120<br />
Un supplément pour appels internationaux sera applicable. Ce projet<br />
étant encore en phase de développement, seuls les sms rédigés en<br />
anglais pourront être traités.<br />
text/SMS<br />
+44<br />
(0)7860<br />
015120<br />
We testen ook een nieuw systeem uit waarmee je ons een sms kunt<br />
sturen met feedback over je reis op +44 (0)7860 015120<br />
Internationale netwerkkosten gelden. Dit is nog een proefversie, dus voorlopig<br />
kunnen we alleen Engelse teksten verwerken.<br />
metropolitan 135
Here’s a selection of what’s on off er in our bar-buff ets. Discover the full range in coaches 6 and 13.<br />
Voici une sélection des produits proposés dans nos bars buff ets. Venez découvrir notre choix complet dans les voitures 6 et 13.<br />
Dit is een selectie van de uitgebreidere kaart in onze barrijtuigen. Ontdek het volledige assortiment in de rijtuigen 6 en 13.<br />
SANDWICHES SANDWICHS BROODJES<br />
Ham & cheese melt Jambon - fromage fondu Ham en gesmolten kaas £4.30 4,90 €<br />
Chicken salad sandwich Poulet - salade Broodje met kip en sla £4.30 4,90 €<br />
Cheese and tomato Fromage - tomate Kaas en tomaat £3.90 4,50 €<br />
HOT FOOD PLATS CHAUDS HARTIGE SCHOTELS<br />
Full English breakfast Petit déjeuner anglais Engels ontbijt £4.90 5,60 €<br />
Pork belly, sausage and lentil casserole Mijoté de petit salé aux lentilles 'Charal' Spek en worst met linzen £5.90 6,80 €<br />
Bolognese penne pasta Penne à la bolognaise Penne met bolognaisesaus £5.10 5,90 €<br />
Cheeseburger Cheeseburger 'Charal' Cheeseburger £4.30 4,90 €<br />
Chunky vegetable soup Soupe de légumes Groentensoep £3.40 3,90 €<br />
Miso soup Soupe miso Misosoep £1.30 1,50 €<br />
DESSERTS & PASTRIES DESSERTS & PÂTISSERIES KOEK & DESSERT<br />
Croissant Croissant Croissant £1.60 1,80 €<br />
Blueberry & cranberry muffi n Muffin aux myrtilles et canneberges Bos- en veenbessenmuffi n £1.90 2,20 €<br />
Belgian waffles Gaufres belges Belgische wafels £3.00 3,50 €<br />
Bonne Maman vanilla yoghurt Yaourt Bonne Maman à la vanille Bonne Maman vanille yoghurt £1.90 2,20 €<br />
Gu chocolate mousse Mousse au chocolat Gu Gu chocolademousse £2.90 3,30 €<br />
SNACKS SNACKS SALÉS HARTIGE KNABBELS<br />
Lay’s crisps | Kettle Chips Chips Lay’s | Kettle Chips Lay's chips | Kettle Chips £1.20 1,40 €<br />
Saucisson sec 100% pork Saucisson sec pur porc Salami 100% puur varkensvlees £2.60 3,00 €<br />
Mars duo | KitKat | Twix Xtra Mars duo | KitKat | Twix Xtra Mars duo | KitKat | Twix Xtra £1.60 1,80 €<br />
Pringles Pringles Pringles £1.60 1,80 €<br />
Tohi organic dark chocolate 74% cocoa Chocolat noir bio Tohi 74 % de cacao Donkere biologische chocolade Tohi met 74% cacao £1.30 1,50 €<br />
Wine gums Bonbons anglais Wine gums Britse winegums £2.10 2,40 €<br />
Please drink responsibly. Try to eat at least five portions of a<br />
variety of fruit and veg every day.<br />
All prices include VAT. Please ensure you always receive a<br />
receipt. We accept Pounds Sterling and Euros in cash, but we<br />
cannot accept cheques. We accept the credit & debit cards to<br />
the left for payments up to £300/350 €.<br />
Products are offered as available and may vary from those<br />
shown in photographs.<br />
Recycling e.g. empty drinks cans, plastic bottles, coffee cups, paper bags.<br />
Déchets recyclables, par ex. canette s vides, bouteilles en plastique, gobelets de café, sacs en<br />
papier.Recycleerbaar o.a. lege drinkbekertjes, plastic flessen, koffiebekers, papieren zakken.<br />
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. Consommez avec<br />
modération. Pour votre santé, mangez au moins cinq fruits et<br />
légumes par jour. Produits servis selon disponibilité.<br />
TVA et service sont compris dans les prix indiqués. Un ticket de<br />
caisse vous sera remis pour tout achat. Euros et livres sterling<br />
sont acceptés en espèces. Les chèques ne sont pas acceptés.<br />
Paiement par l’une des cartes de crédit ou débit mentionnées<br />
autorisé jusqu’à 350,00 €, £300.00.<br />
Photographies non contractuelles.<br />
Geniet maar drink met mate. Eet vijf porties groenten en<br />
fruit per dag. Producten beschikbaar voor zover voorradig.<br />
Dienst en BTW inbegrepen in de aangeduide prijs. Voor elke<br />
aankoop krijgt u een rekening. Euro’s en Britse ponden worden<br />
aanvaard in biljetten en munten. Wij aanvaarden geen cheques.<br />
Maximum bedrag met de hierboven vermelde kredietkaarten of<br />
debetkaarten is € 350, £300. Producten kunnen afwijken van<br />
de afbeeldingen op de foto’s.<br />
Non-recycling e.g. food waste, teabags, napkins.<br />
Déchets non recyclables, par ex. restes alimentaires, sachets de thé, serviettes.<br />
Niet recycleerbaar o.a. etensresten, theezakjes, servietten.
Drop by coaches 6 & 13 to<br />
discover a range of fresh,<br />
tasty meals and snacks in<br />
our bar-buffets.<br />
En voiture 6 et 13, nos bars<br />
buffets vous proposent un<br />
assortiment de plats cuisinés<br />
ainsi qu’une sélection de<br />
snacks variés.<br />
Loop even langs in rijtuigen<br />
6 & 13 voor een selectie van<br />
verse, lekkere maaltijden en<br />
snacks in onze barrijtuigen.
[ archetype ]<br />
Ageing British rock star Rock star britannique sur le retour<br />
Photograph: Tim White<br />
Jack Daniel’s: The rock-god<br />
beverage of choice, drunk<br />
neat, straight from the bottle.<br />
Jack Daniel’s : La boisson<br />
des dieux du rock, sans glace,<br />
directement au goulot.<br />
NAME Mick Richards, frontman of The Steamed Rollers,<br />
one-time mop-topped cuties in sharp suits and skinny<br />
ties. Still hanging in there despite losing their drummer<br />
in ’69, their bassist in ’72 and their marbles fairly early<br />
on, thanks to a prodigious appetite for sex, drugs and<br />
rock’n’roll. Now irony-free purveyors of rawk, peddling<br />
sad old covers and hey-day hits.<br />
AGE Anywhere between 45 and 75.<br />
LIVES At the Chelsea Hotel in New York and a penthouse<br />
in South Ken in London with on-off twentysomething<br />
girlfriend Saskia Calthorpe-Blatherington-Stanley.<br />
WHO AM I? Stop draining my brain, man. You can’t pin<br />
me down. Free spirit, that’s me, baby.<br />
HANGOUTS The Marquee Club, Reading Festival, any<br />
club with a name that ends in A-Go-Go, anywhere Charlie<br />
Sheen is partying, anywhere with a defi brillator.<br />
EATS Coff ee, cigarettes, funny cigarettes, whiskey,<br />
chocolate HobNobs and Pepto-Bismol.<br />
WEARS Leather jackets, leather trousers, no pants, denim,<br />
fringed scarves, sunglasses and a gormless expression.<br />
Sometimes it’s a sexy expression, but only if Mick’s<br />
concentrating really hard.<br />
AS I WAS SAYING Um, yeah, right. What was I saying?<br />
PADDY JONES<br />
138 metropolitan<br />
Stratomaster FenderBender Mark II: Mick got<br />
this back in ’63 when he was a mere strippling<br />
in a band called The Littlest Hobos. Aft er years<br />
perfecting his art, no one noodles on a middle eight<br />
quite like Mick. And just so you know, Hendrix got<br />
the idea to set his guitar on fi re from Mick one<br />
Saturday aft ernoon in a Fulham basement when<br />
Mick spilled his JD and coke on his guitar then<br />
dropped his fag in horror.<br />
Stratomaster FenderBender Mark II : Mick se<br />
l’est payée en 63 lorsqu’il n’était qu’un humble<br />
gratteux dans un groupe baptisé Les Petits Clodos.<br />
Après toutes ces années, personne ne fait un barré<br />
comme Mick. Détail important : Hendrix a piqué à<br />
Mick l’idée de mettre le feu à sa guitare. Un samedi<br />
soir, dans une cave de Fulham, ayant renversé son<br />
JD coca sur sa guitare, Mick fi t l’erreur de laisser<br />
tomber son mégot dessus.<br />
Hairy chest and big hair: Only big girls’<br />
blouses would have a smooth waxed chest.<br />
And having always been blessed by a robust<br />
hairline, Mick knows the ladies just love to<br />
run their fi ngers through his luscious locks.<br />
Paillasson pectoral et moumoute :<br />
Seuls les éphèbes eff éminés se font waxer<br />
la poitrine. Ayant depuis toujours un cuir<br />
chevelu bien garni, Mick sait que les fi lles<br />
adorent caresser ses boucles abondantes.<br />
NOM Mick Richards, leader des Steamed Rollers, exrockers<br />
à la coupe yéyé, portant costard classe et cravate<br />
fi celle. Toujours là malgré la perte de leur batteur en 69,<br />
de leur bassiste en 72 et de leurs facultés mentales depuis<br />
longtemps grâce à un prodigieux appétit pour le sex, drugs<br />
& rock’n’roll. Désormais, ils remâchent leurs tubes d’antan.<br />
AGE Entre 45 et 75 ans.<br />
HABITE Au Chelsea Hotel à New York et dans un penthouse<br />
à Londres avec sa copine intermittente Saskia Calthorpe-<br />
Blatherington-Stanley, une jeune qui a la vingtaine.<br />
QUI SUIS-JE ? S Arrête de me gaver, mec. Je suis<br />
inclassable. Le free spirit c’est moa, baby.<br />
SORTIES Le Marquee Club, le festival de Reading, toute<br />
boîte dont le nom fi nit par A-Go-Go, partout où on<br />
peut rencontrer Charlie Sheen, du moment qu’il y a un<br />
défi brillateur.<br />
RÉGIME Café, cigarettes, cigarettes au chanvre, whiskey,<br />
Petits Écoliers et Pepto-Bismol.<br />
ARBORE Perfecto, futal cuir, pas de slip, jeans, écharpes<br />
à frange, lunettes de soleil et un regard vide. Parfois Mick<br />
arrive à avoir une expression sexy, mais seulement en<br />
faisant un gros gros eff ort.<br />
JE DISAIS DONC Ouais, euh, bon. Qu’est-ce je disais ?
je suis une<br />
EARLY ADOPTER * .<br />
je loue<br />
ELECTRIQUE<br />
NATIONAL/CITER. PREMIER LOUEUR UEUR DE VOITURES ELECTRIQUES.<br />
Informations et réservations : www.nationalciter.fr ou 0 825 16 12 12 (0.15€ TTC/min)<br />
G-Sales – RCS Nanterre 482 063 328 - Crédit Photo : Thinkstock / Citroën Communication/J.LEJEUNE - *amateur de nouveautés
Get in touch at www.tissot.ch<br />
TISSOT VISODATE AUTOMATIC<br />
chosen by Tony Parker – Professional Basketball Player<br />
The classic heritage timepiece set in a 316L stainless steel case<br />
with yellow PVD coating, scratchproof sapphire crystal<br />
and water resistance up to 3 bar (30 m / 100 ft).<br />
IN TOUCH WITH YOUR TIME