contract

schmoelz

contract

www.rossin.it

contract


contract collection


Holding a baby in your arms, writing a book, working on a project, enjoying a

delicious meal, chatting with friends till late at night, holding a speech, travelling,

trying out a new cure, learning an ancient language, what all these things have

in common is the sitting posture. Most human activities are carried out in a

sitting posture; it is for sure the most elegant of all human postures as well as

the one with the most added values.

Since 1964 the mission of the company Rossin has been to maximise comfort

and enjoyment of sitting, in the “individual” form of the chair as well as the

more “sociable” one of the sofa. Rossin seeks softness, comfort, health. This

search however can not take place in a complete industrialised surrounding.

The aim is not only the production of medium quality for mass consumption,

but the completion and perfection of each single piece, manufactured

by experienced hands. This choice combines the best between serial and

individual production and is complemented by the careful selection of

international collaborators, who have here the freedom to realise their projects.

The range of designer includes Luca Scacchetti, Denis Santachiara,

Martin Ballendat, Setsu e Shinobu Ito, Wolfgang C.R. Mezger, Erla Solveig

Oskarsdottir, Charles Polin, Roger Webb, Lorenz * Kaz, Johannes Fuchs,

Hanno Giesler and Lepper Schmidt Sommerlade.

These professional designers do not like the idea of mass production, they

strive for perfection of the object. Personalities of such a variety can only be

brought together in one and the same catalogue through a consistent compa-

ny philosophy: the aim is not only to offer a wide range of products but to

represent cultural variety.

03


04

In the north Italian region South Tyrol the lively Italian style meets and merges

with the German more rigorous line. It is not only the place where the

company Rossin has its headquarters, it is also here that the precious human

resources are taken from: people with excellent skills, motivation and

experience in the use of the employed materials. The employees

are young, enthusiastic, open-minded and future-oriented. How does the

strategy look like? Becoming an international point of reference with an

attractive price-value-relation in the sector of high-level sitting furniture, such as

sitting lounges, interiors of public buildings, waiting halls and places of social life.

Co-operating with synergy sectors, like producers of furniture for offices or

interior designers for hotels, to be part of the best international suppliers of

the sector. The result is elegance and efficiency, precision and

innovation: in one word quality. The value of this feature has already been

recognised in countries like Austria, Italy, Great Britain, Switzerland, Germany,

United Arabian Emirates, Russia, Belgium, Netherlands, France, Spain, Portugal

and the United States of America and thanks to the combination of small

manufacturing industry and craftwork any market can be successfully opened

up. Prerequisite for that however are basic requirements such as care for

details, exact planning of projects, perfect execution and superb taste.


08

12

18

28

34

36

50

54

60

68

74

alea

antea

atoma

24 bay

42

ben

bob

cat

coco

court

dafne

58 dialogo

80

86

92

dimon

64 folia

l@p

orbis

orizzonte

p@d

yuku

0711


08

alea design Lepper Schmidt Sommerlade

Ein einfacher Würfel ist der Anfang. Durch Zerlegen und

wieder Zusammenfügen einzelner Flächen und Volumen

wird aus der Urform ein kleiner Sessel. Verchromte Füße

in den geöffneten Ecken setzen das formale Spiel

fort – Alea schwebt über dem Boden. Genauso wie das

Sofa – der doppelte und dreifache Würfel. Tische sind

weitere Bausteine eines Programms, das über seine

Farben und Materialien auf unterschiedlichste architektonische

Situationen eine Antwort findet. Alea möbliert

Foyers von Hotel- und Verwaltungsbauten, den kleinen

Konferenzraum, Lounges oder eine Bar.

Tutto parte da un semplice dado. Scomponendo e

riassemblando superfici e volumi, si ottiene una poltrona.

Il gioco delle forme continua con le gambe d’acciaio,

così che Alea sembra gravitare sospesa nell’aria. Poi c’è

il divano, il doppio e triplo dado. Tavoli completano un

programma che, grazie alla scelta di colori e materiali, sa

dare la giusta risposta agli ambienti più disparati. Alea è

l’elemento d’arredo ideale per gli atri di alberghi e di edifici

amministrativi, per una piccola sala conferenze, per le

lounges o per un bar.

It all starts from a simple dice. Surfaces and volumes are

taken apart and reassembled to form a chair. It is a game

of shapes on steel legs that makes Alea look as if suspended

in mid-air. Then there is the sofa, a double and triple

dice. Tables complete our plan. Thanks to a wide choice

of colours and materials, it has the right answer for the

most diverse environments. Alea is the ideal furnishing

piece for hotels and administrative buildings, for small

conference rooms or lounges, or for a café…

Tout commence avec un simple dé. Superficies et

volumes sont décomposés et recomposés pour former

un fauteuil. C’est un jeu de formes sur pieds en acier qui

fait qu’Alea semble flotter en l’air. Et puis il y a le canapé,

un double et triple dé. De petites tables finissent le tout.

Grâce à un large choix de couleurs et matériaux, Alea offre

la solution adéquate pour les milieux les plus divers. C’est

le meuble idéal pour hôtels et bâtiments

administratifs, pour petites salles de réunion ou espaces

lounge, ou pour un café.

Het begint allemaal met een eenvoudige dobbelsteen.

Oppervlaktes en volumes worden uit elkaar gehaald en

opnieuw samengesteld tot een fauteuil. Het is een spel

van vormen op stalen poten dat Alea er doet uitzien alsof

hij in de lucht zweeft. Dan is er de bank, een dubbele en

driedubbele dobbelsteen. Tafeltjes maken het plaatje af.

Dankzij een ruime keuze aan kleuren en materialen biedt

Alea de gepaste oplossing voor de meest uiteenlopende

omgevingen. Het is het ideale meubelstuk voor hotels en

administratiegebouwen, voor kleine vergaderruimtes of

lounges, of voor een café.


7

13


14 10


„Antea“ est la réinterprétation actuelle du meuble de

projet classique cubique. Les ouvertures légères des

côtés donnent au produit une légèreté

sympathique. On a réussi à faire cela à travers une technique

de revêtement intelligente en combinaison avec

des matériaux intemporels.

„Antea“ is de moderne herinterpretatie van het

klassieke kubistische projectmeubel, waarbij het

product een sympathieke lichtheid meekrijgt doordat de

zijpartij opengewerkt is. Dit lukte door een doordachte

stoffeertechniek gecombineerd met tijdloze materialen.

design Martin Ballendat antea

„Antea“ ist die zeitgemäße Neuinterpretation eines

klassischen kubischen Objektmöbels mit der Idee,

durch leichte Öffnungen der Seitenteile dem

Produkt eine sympathische Leichtigkeit zu schenken.

Dies gelang über eine clevere Polstertechnik in

Verbindung mit zeitlosen Materialien.

„Antea“ é la reinterpretazione di un classico mobile

cubico, con l’idea di dare una simpatica

leggerezza aprendo i lati. Questo è stato possible

con una tecnica di imbottitura innovativa combinata

all’uso di un materialie di alta qualitá.

„Antea“ is the contemporary reinterpretation of a classical

cubic piece of contract furniture with the intent to give

the product a breeze of lightness by opening the lateral

parts. This was possible by using an innovative upholstery

technique in conjunction with timeless materials.

13


18

atoma design Denis Santachiara

Das Konzept dieses Sessels ist die Vereinigung. Wie auch

das Atom kann er einzeln bestehen oder sich mit

anderen verbinden, um neue Gestalten anzunehmen:

linear, gebogen, sternförmig...

Wie das Atom besitzt auch er eine einfache Grundfigur,

die eine komplexe und unerwartete Gestalt annehmen

kann; individuell in seinen Drehungen bilden sich ganz von

selbst neue Formen der Kommunikation.

Die atomare Dynamik dieser Sitzgelegenheit folgt einem

Trend, der die Gebrauchs- und Gestaltungsflexibilität der

Räumlichkeiten zu seiner Existenzgrundlage macht.

Il concetto di questa poltroncina è l’aggregazione, come il

mondo degli atomi può esistere da sola o aggregarsi con

altri atomi e creare diverse configurazioni lineari, curve, a

stella ecc…

Come l’atomo ha una forma semplice di base, ma che

può diventare complessa e inattesa sempre con la

possibilità di ruotare individualmente e quindi reinventare

nuovi modi di relazionarsi al prossimo. La dinamica

“atomica” di questo sistema di seduta si inserisce

in una tendenza che cerca nella flessibilità d’uso e

nell’animazione degli spazi le sue ragioni d’esistere.

This chair is based on the concept of union. Like an atom it

can be on its own or it can band together with others

creating new forms: linear, bowed, star-shaped. Like the

atom it has a simple basic shape, which can take on

complex and unexpected figures and rotate individually to

find new forms of communication.

The atomic dynamics of this seating system is part of a

tendency whose fundamental principles are flexibility of

use and animation of spaces.

Ce fauteuil se base sur la notion de réunion. Comme

dans le monde des atomes, il peut exister en soi ou se

fondre avec d’autres en créant ainsi de nouvelles formes:

droit, courbé, en forme d’étoile, ... Comme l’atome, il a

une forme de base simple, qui peut adopter des formes

complexes et inattendues et tourner en soi-même pour

trouver de nouvelles formes de communication. La dynamique

atomique de ce système de fauteuils fait partie

d’une tendance qui a pour principes de base la flexibilité

dans l’usage et l’animation des espaces.


Deze fauteuil is gebaseerd op het verenigingsconcept.

Zoals in de wereld van de atomen kan hij op zichzelf staan

of samensmelten met andere en daarbij nieuwe vormen

creëren: recht, gebogen, stervormig, ... Zoals het atoom

heeft hij een eenvoudige basisvorm, die complexe en

onverwachte vormen kan aannemen en op zichzelf kan

draaien om nieuwe communicatievormen te vinden. De

atomische dynamiek van dit zitsysteem maakt deel uit

van een tendens met als basisprincipes flexibiliteit in het

gebruik en het verlevendigen van ruimtes.

1


24

bay design Hanno Giesler

Bay: ein einfacher Sessel, raffiniert und gemütlich

mit der Eleganz eines Klassikers.

Bay: una poltrona semplice, raffinata e comfortevole

con l´eleganza di un classico.

Bay: a simple armchair, sophisticated and comfortable

with the elegance of an evergreen.

Bay: un fauteuil simple, raffiné e confortable

avec l’élégance d’un classique.

Bay: een eenvoudige, verfijnde en comfortabele

fauteuil met de elegantie van een klassieker.


“3 degrees make all the difference: straight at the

table or slightly bent in the lounge. Comfortable and

inviting. Ben is a friendly purist.”

“3 degrés font la différence: droit à la table ou

légèrement incliné dans le lounge. Confortable

avec un geste invitant. Ben est un gentil puriste.”

“3 graden maken het verschil: recht aan tafel of licht

achterover in de lounge. Comfortabel en uitnodigend.

Ben is een vriendelijke purist.”

design Lepper Schmid Sommerlade ben

„3 Grad machen den Unterschied: aufrecht am Tisch

oder leicht geneigt in der Lounge. Bequem mit

einladender Geste. Ben ist ein freundlicher Purist.“

„3 gradi fanno la differenza: diritto al tavolo o

leggermente inclinato nella lounge. Confortevole

con un gesto invitante. Ben è un gentile purista.“

2


34

bob design Roger Webb Associates

Bob ist ein kompakter und gemütlicher Sessel entworfen

für Warte- und Empfangsräume. Seine runde Form

kommt von der kreisenden Bewegung des Untergestells.

Als ein sehr komfortabler Sessel mit einem Rücken der

einem umarmt und Halt gibt, passt Bob in jene Räume,

wo informale Gruppenarbeit, Diskussion und Relax angesagt

sind. Es gibt ihn in 2 Ausführungen: mit Bodenplatte

oder mit einem verchromten 4-Fuss-Untergestell. Bob

wurde entworfen um Spass zu machen und farbenfroh

zu sein, aber ohne sein Niveau an Disziplin und Formalität

zu verlieren.

Bob é una poltrona compatta, ma comfortevole,

disegnata per sale d’attesa e receptions. La sua forma

rotonda viene dedotta dal movimento circolare della

base. Essendo una poltrona molto comoda con uno

schienale che avvolge, abbraccia e dá supporto. Bob è

ideati per spazi che richiedono lavori di gruppo, discussioni

informali. È disponibile con base rotonda oppure

con base a 4 piedi cromata. Bob è stato disegnato per

rendere l’ambiente allegro e colorato, mantenendo un

certo livello di formalitá e disciplina.

Bob is compact, yet comfortable, designed to fit into a

whole range of breakout and reception areas within the

office. Its round shape is derived from its movement of

spinning on its base. A deep comfortable seat with a back

which wraps around and hugs one providing support,

Bob fits into those spaces that require informal group

working, discussion and relaxation. It is available on a pedestal

that allows easy rotation and a formal chrome leg

structure. Bob was designed to be fun and colourful with

still a degree of formality and discipline.

Bob est compact et néanmoins confortable, dessiné

pour s’intégrer dans toute une série de zones d’attente

et de réception au bureau. La forme ronde du fauteuil est

dérivé du mouvement qu’il fait lorsqu’il tourne autour de

son axe. Le dossier enveloppe l’assise profonde, confortable

et fournit support et sécurité. Bob s’intègre harmonieusement

dans espaces destinés au travail de groupe

informel, à la discussion et à la détente. Le fauteuil est

disponible avec un pied central ou une base à 4 pieds, sur

lequel il pivote facilement. Bob a été dessiné pour être joli

et coloré, tout en respirant un certain degré de distinction

et de discipline.

Bob is compact en toch comfortabel, ontworpen om in

een hele reeks ontspannings- en receptiezones op kantoor

te passen. De ronde vorm van de fauteuil is afgeleid

van de beweging die hij maakt wanneer hij om zijn as

draait. De rugleuning windt zich om de diepe, comfortabele

zitting en geeft steun en geborgenheid. Bob integreert

zich naadloos in ruimtes bedoeld voor informeel

groepswerken, discussie en ontspanning. De fauteuil is

verkrijgbaar met een kolomvoet of een vierteenspoot

waarop hij makkelijk draait. Bob is ontworpen om er leuk

en kleurrijk uit te zien, maar toch nog een zekere mate

van gedistingeerdheid en discipline uit te stralen.


40

3


Cat est un meuble d’assise comme une sculpture, qui

se développe d’un carré voûté et s’ouvre coniquement

comme une fleur. La tablette supérieure, qui penche

en avant obliquement, forme la ligne du dossier et de

l’accoudoir, qui aboutit à la partie de l’assise. Cat est un

programme de meubles d’attente élégant, charmant et

néanmoins très confortable, qui comprend un fauteuil, un

canapé 2 places et des tables d’appoint. Il s’adapte aux

styles d’architecture les plus divers et possède un haut

degré de reconnaissance de par son individualité.

Cat fait bonne figure partout où il y peu de place mais où

l’on exige quand même un haut confort d’assise et une

representativité subtile.Une nouvelle sorte de meuble

d’attente bas, qui suit l’esprit du temps et en même temps

est construit d’une manière visuellement durable.

Cat is een zitmeubel als een beeldhouwwerk dat zich uit

een gewelfd vierkant ontwikkelt en zich daarbij conisch als

een bloesem opent. De bovenste afdekplaat, die schuin

naar voren loopt, vormt de lijn van het rug- en armgedeelte,

die harmonisch in het zitgedeelte uitmondt.

Cat is een sierlijk, charmant en niettemin uiterst

comfortabel programma wachtmeubilair, dat bestaat uit

een fauteuil, een tweezit en bijzettafeltjes. Het past zich

aan de meest diverse architectuurstijlen aan en bezit door

zijn eigenheid een hoge herkenningsgraad.

Cat slaat overal waar er weinig plaats is maar toch hoog

zitcomfort en subtiele representativiteit verwacht worden,

een goed figuur. Een nieuw soort elegant, laag

zitmeubilair, dat de tijdgeest volgt en tegelijkertijd

visueel duurzaam geconstrueerd is.

design Wolfgang C.R. Mezger cat

Cat ist eine Sitzskulptur, die sich aus einem gewölbten

Quadrat entwickelt und sich dabei konisch wie eine

Blüte öffnet. Der obere Abschlussboden, schräg nach

vorne verlaufend, beschreibt die Rücken- und

Armteillinie, die harmonisch in das Sitzteil mündet.

Cat ist ein zierliches, charmantes und trotzdem äußerst

bequemes Warteprogramm, bestehend aus Sessel,

2-Sitzer und Hocker, das sich den unterschiedlichsten

Architekturstilen anpasst und durch seine Eigenständigkeit

hohen Wiedererkennungswert besitzt.

Cat macht überall dort eine besonders gute Figur, wo

auch bei geringem Platzbedarf hoher Sitzkomfort

und subtile Repräsentanz gefordert sind.

Eine neue Art von zierlichem, bodennahem

Sitzmöbel, das sowohl den Zeitgeist beschreibt,

als auch visuell langlebig ausgelegt ist.

Cat é una scultura, che si sviluppa da un quadrato

inarcato e si apre conicamente come un fiore. Lo

spigolo superiore, inclinato verso il basso, descrive la

linea dello schienale e dei braccioli, i quali sfociano

armonicamente nella seduta. Cat è un assortimento fine

ed affascinante, ma ciò nonostante comodo. È costituito

da una poltrona, un divano a 2 posti e un pouf e si adatta

agli stili architettonici di diverso tipo. Con la sua autonomia

garantisce un alto valore di riconoscimento. Cat è

adatto ad ambienti che richiedono un alto comfort di seduta

e una rappresentanza sottile, nonostante lo spazio

ridotto. Un nuovo tipo di seduta delicato, che descrive sia

lo spirito del tempo che anche la sua longevità.

Cat is a seating sculpture which develops from an

arched quadrate and opens up conically like a flower.

The upper border is inclined and describes the line of

the back- and the armrest, which flows harmonically

into the seat. Cat has a variety of fine and fascinating

seatings ranging from an armchair to a 2-seater and

a pouf. It adapts itself to different kinds of architectural

styles but nevertheless has a high value of recognition.

Cat fits perfectly in those places, where despite little

room, high seating quality is required. A new, delicate

and low seating option which represents the zeitgeist

as well as the longevity of a seating.

37


42

coco design Lorenz * Kaz

Die Polsterserie Coco besticht durch ihre klassisch

moderne Formführung. Die Strenge der Schale

kontrastiert auf harmonische Weise mit der legeren

Lockerheit der eingesetzten Polsterelemente. Die

Klarheit der äußeren Linie verbindet sich mit dem

Komfort und der Behaglichkeit des Savoir vivre.

Was schon im Namen anklingt ist Programm. Die

Eleganz und kosmpolitische Weltoffenheit Coco

Chanels verbunden mit dem Gefühl der Geborgenheit

und Insichgeschlossensein einer Kokosnuß.

Die Palette der vielseitigen Einsatzmöglichkeiten,

bestimmt durch die Verwendung unterschiedlicher

Bezugsmaterialien und Stoffdessins, reicht von

gediegen eleganter Clubatmosphäre, zu

architektonisch modernen Eingangs und

Wartebereichen. Eine Serie die sich nicht in den

Vordergrund drängt und dennoch einen starken

aussagekräftigen Charakter besitzt.

Coco affascina con la sua linea classica, ma nonostante

ciò moderna. La durezza del guscio contrasta armonicamente

con la dolce leggerezza dei cuscini inseriti. La

chiarezza della linea esterna si unisce al comfort e l’agio

del Savoir Vivre. Il nome fa programma: l’eleganza e il

feeling cosmopolita di Coco Chanel unito al sentimento

di sicurezza di una noce di cocco. Grazie alla possibilità di

utilizzare una vasta gamma di rivestimenti, Coco è adatto

all’impiego in vari ambiti, dall’atmosfera elegante di un

club, ad ingressi e sale d’attesa moderne. Una collezione

che non vuole mettersi in primo piano, ma nonostante ciò

possiede un carattere forte.

Coco fascinates with its classical but nevertheless

modern lines. The strength of the shell contrasts

harmonically with the easy lightness of the inserted cushion-elements.

The clarity of the outer lines

connects with the comfort and cosiness of the Savoir

Vivre.The name says it all; it stands for Coco Chanel’s

elegance and cosmopolitan openness as well as the safety

of a closed coconut.

The variety of fabrics and leathers available make

sure that Coco is an ideal choice for a wide variety of

environments, from elegant clubbing atmospheres to

modern entry and waiting areas. Coco is a collection

that doesn’t try to stand out yet has a strong and

expressive character.

La série de meubles d’assise Coco séduit de par sa

forme classique-moderne. La rigueur de la coque

contraste de façon harmonieuse avec la légèreté

nonchalante des éléments de coussins insérés. La

clarté de la ligne extérieure s’unit au confort et au

bien-être du savoir-vivre. Le programme est ce que

dit déjà le nom. L’élégance et la largeur d’esprit

cosmopolite de Coco Chanel en combinaison avec

le sens de la sécurité et l’intimité intérieure d’une noix

de coco. La gamme riche de possibilités d’insertion,

définies par l’usage de matériaux de revêtement et

dessins de tissu divers, va de l’atmosphère solidement

élégante aux espaces d’entrée et d’attente

architectoniquement modernes. Une série qui ne

se met pas à l’avant-plan et possède tout de même

un caractère fort, éloquent.

De zitmeubelreeks Coco bekoort door haar

klassiek-moderne vormgeving. De strengheid van de

schaal contrasteert op harmonische wijze met de

nonchalante luchtigheid van de ingezette kussenelementen.

De helderheid van de buitenlijn verbindt zich met

het comfort en de behaaglijkheid van het savoir-vivre.

Het programma is wat al in de naam doorklinkt. De

elegantie en kosmopolitische openheid naar de wereld

van Coco Chanel in combinatie met het gevoel van

geborgenheid en innerlijke beslotenheid van een

kokosnoot. Het palet aan veelzijdige inzetmogelijkheden,

bepaald door het gebruik van verschillende bekledingsmaterialen

en stofdessins, gaat van de degelijk elegante

clubsfeer tot architectonisch moderne inkom- en

wachtruimtes. Een reeks die zich niet op het voorplan

plaatst en toch een sterk, veelzeggend karakter bezit.


4

22


50 4


Designed to be architecturally precise, with a formal,

sharp, defined form, Court has a soft centre inviting you

to relax. A soft seat cushion and a sprung back support

provide the correct support. The chairs can be arranged

in rows or casual groups for use in reception areas,

waiting lounges and breakout zones. The chair is

supported on a minimal swivel pedestal base or alternatively

a chrome tubular leg structure. A wide range of

fabrics and textures combined with colour can make the

chair sophisticated or playful.

Dessiné pour être architecturalement précis, avec une

forme formelle, aigue, bien définie, Court offre un intérieur

doux, un confort invitant et détente. Un coussin d’assise

doux et un dossier flexible donnent le confort juste.

Les fauteuils peuvent se positionner en rangées ou en

groupes arbitraires pour utilisation dans des espaces de

réception, d’attente et de détente. Le fauteuil repose sur

un pied central au design minimaliste ou sur une base à 4

pieds chromée. Une ample gamme de tissus, dessins et

couleurs font de Court un fauteuil raffiné ou plutôt léger.

Ontworpen om architecturaal precies te zijn, met een

formele, scherpe, welomlijnde vorm, biedt Court een

zachte binnenkant, uitnodigend comfort en ontspanning.

Een zacht zitkussen en een rugleuning die meegeeft,

verschaffen het juiste comfort. De fauteuils kunnen in rijen

of willekeurige groepjes opgesteld worden voor gebruik in

ontvangst-, wacht- en ontspanningsruimtes. De

fauteuil staat op een minimaal vormgegeven draaivoet of

op een verchroomde vierteenspoot. Een ruim gamma

stoffen, dessins en kleuren maken van Court een

verfijnde of een eerder speelse fauteuil.

design Roger Webb Associates court

Designed um architektonisch genau zu sein, mit einer

formalen, scharfen, definierten Form hat Court ein

weiches inneres Zentrum welches zum Relaxen einladet.

Ein weicher Sitz und ein Untergestell mit Rückrollfeder

geben den richtigen Halt. Die Sessel können in Reihen

angeordnet werden oder in ungeordneten Gruppen, in

Wartesälen, in Rezeptionen oder in Lounge Bereichen.

Court gibt es in 2 Ausführungen: mit minimalistischer

Bodenplatte oder mit einem verchromten 4-Fuss- Untergestell.

Eine große und vielfältige Stoff- und Lederauswahl

kombiniert mit Farben können den Sessel raffiniert oder

verspielt machen.

Disegnato per essere architettonicamente preciso, con

una forma definita e pura, Court ha un interno soffice

che invita a rilassare. Una seduta morbida e una molla

di richiamo danno un supporto perfetto. La poltrona

può essere disposta in file o in gruppi casuali, in sale

d’attesa, presso receptions e in aree lounge. Court è

disponibile con una base rotonda dal design minimalista

oppure con base a 4 piedi cromata. Una vasta

selezione di materiali combinata a colori, può rendere

s la portona soffisticata o giovanile.

51


Dafne bevrijdde zich van Apollo’s liefde en veranderde in

een laurierboom. Dafne betekent verandering, overgang,

aanpassing. En toch is er die constant onmiskenbare

vorm, met heldere lijnen, van een tijdloze verschijning

en indruk. Harmonie van verhoudingen. Dafne betekent

liefde voor het detail, gedetailleerde grondigheid, eenheid

van uitgekozen stoffen. Naar binnen creëert de vorm

spanning. Maar aan de buitenkant staat hij voor een vast

referentiepunt doorheen veranderende ruimte en tijd.

design Luca Scacchetti dafne

Dafne befreite sich aus der Umarmung Apollos und

verwandelte sich in einen Lorbeerbaum. Dafne ist

Veränderung, Übergang, Anpassung. Und trotzdem:

beständig klar in der Form, mit sauberen Linien,

zeitlos in Erscheinung und Eindruck. Harmonie in den

Proportionen. Dafne ist Liebe zum Detail, sorgfältige

Ausführung, Suche nach erlesenen Textilien. Nach

innen erzeugt die Gestalt Spannung. Doch nach

außen entsteht eine sicherer Bezugspunkt im

Wandel von Raum und Zeitgeist.

Dafne sfuggì all’abbraccio di Apollo trasformandosi in

un albero di alloro. Dafne è trasformazione, adattabilità

e mutabilità, forme sicure, linee pulite, atemporalità

d’immagine e di gusto. Armonia di proporzioni.

Dafne è dettaglio, cura degli elementi, ricerca dei

tessuti, riconoscibile segno di tensioni formali, punto

di riferimento certo nel continuo modificarsi di spazi

e di tendenze.

Dafne freed herself from Apollo’s love and turned into a

laurel tree. Dafne means change, transition, adaptation

on the one hand and clear lines of timeless appearance

and style on the other. Harmony of proportions. Dafne

means love for detail, elaborate thoroughness, harmony

of selected textiles. Its shape manages to create tension

on the inside while representing a firm point of reference

in changing spaces and fashions.

Dafne se libéra de l’amour d’Apollon et se changea en un

laurier. Dafne signifie changement, transition, adaptation.

Et tout de même, il y a cette forme constamment

indéniable, aux lignes claires, d’une apparition et impression

intemporelles. Harmonie de proportions. Dafne

signifie amour du détail, minutie détaillée, unité de tissus

sélectionnés. Vers l’intérieur, la forme crée tension. Mais

à l’extérieur, Dafne représente un point de repère fixe à

travers espaces et temps changeants.

55


58

dialogo design Charles Polin

Sitzend verbringen wir einen großen Teil unseres aktiven

Lebens. ”Sitzen bleiben” wollen wir aber nur wenn uns

die Sitzgelegenheit dazu einlädt. Der Wunsch, dieser

Gelegenheit Form, System und eine gute Ergonomie zu

geben, prägt den Entwurfsprozess von Dialogo. Formal

vielfältig mit eleganten Massivholzarmlehnen oder

verschiedenen Ablageflächen und Verbindungstischchen

soll Dialogo systematisch auf Architekturwünsche

eingehen. Sowohl der Solitaire wie auch der Zwei-

oder Dreisitzer laden zum längeren, entspannenden

Sitzen ein. Das stabile Untergestell ist zur Plattform für

vielfältige Kombinationsmöglichkeiten geworden. Dialog

mit Mensch und Raum.

Tutti noi trascorriamo una buona parte della nostra vita

seduti. Dialogo soddisfa il desiderio di comodità

attraverso tre parole chiave: forma, sistema ed

ergonomia. Dialogo è un prodotto versatile, fornito con

braccioli in legno massello; può essere abbinato a piani

d’appoggio per ottenere soluzioni sistematiche, capaci

di adattarsi all’architettura esistente. La seduta e le parti

imbottite presentano una linea particolare che

costituisce il tratto distintivo di Dialogo, disponibile nel

modello “solitaire” o in versione a due o tre posti. La

struttura di sostegno, solida e adatta per gli spazi collettivi,

è la base per un’ampia varietà di combinazioni. Per un

dialogo perfetto tra l’uomo e lo spazio che lo circonda.

We all spend a good part of our lives sitting down. Dialogo

is born to satisfy our desire for comfort with 3 key words:

form, system and ergonomics. Dialogo is a versatile

product with wooden armrests. It can even be combined

with different supports or tables for systematic solutions

demand, adaptable to pre-existing architecture. Available

in the “solitaire” model or as two- or threeseater. The

support frame, stable and suited to public spaces, is an

excellent starting point for a variety of combinations. Various

elements joined together to form a unit which blends

easily in any environment. For a perfect dialogue between

man and the space around him.

Nous passons tous une bonne partie de notre vie assis.

Dialogo est né pour satisfaire notre désir de confort à

travers trois mots-clés: forme, système et ergonomie.

Dialogo est un produit universel avec des accoudoirs

en bois. Il peut même être combiné à diverses tables pour

des solutions intégrées, tout en s’adaptant à l’architecture

existante. Dialogo est disponible en fauteuil, canapé

2 places et canapé 3 places. Le piètement, stable et

approprié aux espaces publics, est un excellent point de

départ pour une multiplicité de combinaisons. D’éléments

différents peuvent se joindre pour former une unité qui

s’intègre facilement dans le milieu. Pour un dialogue

parfait entre l’homme et l’espace autour de lui.


We brengen allemaal een flink stuk van ons leven zittend

door. Dialogo is geboren om aan ons verlangen naar

comfort te voldoen met drie sleutelwoorden: vorm,

systeem en ergonomie. Dialogo is een veelzijdig product

met houten armleuningen. Het kan zelfs gecombineerd

worden met verschillende tafeltjes voor

systeemoplossingen, aanpasbaar aan bestaande

architectuur. Dialogo is verkrijgbaar als een-, twee- en

driezit. Het onderstel, stabiel en geschikt voor openbare

ruimtes, is een uitstekend startpunt voor een veelheid aan

combinaties. Verschillende elementen kunnen samengevoegd

worden tot een eenheid die makkelijk in de omgeving

te integreren is. Voor een perfecte dialoog tussen de

mens en de ruimte rondom hem.

59


60

dimon design Erla Solveig Oskarsdottir


„Der Küste Reykjaviks entlang laufend bewunderte ich die

weit entfernten Berge, die sich durch ihre unterschiedlichen

weichen Hügel und scharfen Kanten voneinander

unterscheiden. Das war die Inspiration für dieses Sofa.

Es sollte weich mit klaren Linien sein.“

“Correndo lungo la costiera di Reykjavik, ammiravo le

montagne distanti, che si distinguono l’una dall’altra per gli

argini soffici e gli spigoli vivi. Questa era l’ispirazione per il

divano. Dovrebbe essere soffice con linee chiare e pulite.“

“On my jogging route along the Reykjavik coastline I used to

admire the distant mountains, distinguished by variation of

soft slopes and sharp edges. It inspired the sofa. It should

be soft with sharp lines.”

“Durant le jogging le long de la côte de Reykjavik, j’admirais

toujours les montagnes lointaines, caractérisées par la

variation de pentes douces et contours aigus. Cette vue

m’a donné l’inspiration pour le canapé. Il devait être doux

avec des contours aigus.”

“Tijdens het joggen langs de kustlijn van Reykjavik

bewonderde ik altijd de verre bergen, gekenmerkt door

een afwisseling van zachte hellingen en scherpe randen. Het

gaf me inspiratie voor de bank. Ze moest zacht zijn

met scherpe lijnen.”

61


014


015


64

folia design Johannes Fuchs

„Mir schwebte am Anfang des Projektes ein sehr

elegantes Sofa vor; ein Möbel das von allen Seiten eine

„Gute Figur“ macht. Es sollte sehr leicht und dünn sein

und trotzdem Komfort bieten. So entstand ein erstes Bild

von einer sich aus flachen Kissen lose zusammensetzenden

Sitzgelegenheit. Im laufe des Projektes entwickelte

sich aus diesem ersten Bild der Kissen die Grundlage

für den modularen Aufbau der Folia Serie. So entstand

als kleinste Einheit ein Sessel, der sich aus zwei Kissen

zusammensetzt. Dieses Element ist Grundlage für ein

2-Sitzer Sofa. Angewinkelte Seitenkissen dienen als Armlehnen

und fassen die Sitzelemente des Sofas ein.“

„All’inizio del progetto avevo in mente un divano molto

elegante; un divano che facesse „bella figura“. Doveva

essere leggero e sottile, ma allo stesso tempo offrire un

alto grado di comodità. Da questa idea nacque una prima

forma di una seduta composta da cuscini piatti. Nel corso

del progetto questi cuscini si svilupparono e formarono

la base della composizione modulare della serie Folia.

Come elemento più piccolo si sviluppò la poltrona, che si

compone da due cuscini. Questo elemento è la base per

il divano a 2-posti. Cuscini laterali angolari fungono come

braccioli e chiudono gli elementi di seduta.“

“What I had in mind at the beginning of the project was

an elegant sofa, a piece of furniture that would have a

nice aspect from all angles. The sofa should be delicate

and lightweight and very comfortable at the same time.

The first image was that of a seating object composed of

low, loosely joined cushions. As the project progressed,

that set of cushions turned into the basis of the modular

construction of the Folia series. The smallest possible unit

is an armchair consisting of two cushions. This unit forms

the basis of the two-seater sofa. The seating elements

of the sofa are enclosed by two slightly angled cushions

serving as armrests.”

“Au début du projet, j’avais en tête un canapé tout léger;

un meuble qui fait “bonne figure” de tous les côtés. Il

devait être très léger et fin et en même temps être confortable.

Ainsi est née une première image d’un meuble

d’assise composé de coussins plats séparés. Au cours

du projet s’est développée de cette première image des

coussins la base pour une composition modulaire de la

série Folia. Ainsi est né comme unité la plus petite un fauteuil

qui se compose de deux coussins. Cet élément est

la base pour un canapé 2 places. Des coussins courbés

servent d’accoudoirs et entourent les éléments d’assise

du canapé.”

“In het begin van het project had ik een heel lichte bank

voor ogen; een meubel dat langs alle kanten een “goed

figuur” slaat. Het moest heel licht en dun zijn en toch

comfort bieden. Zo ontstond een eerste beeld van een

uit losse platte kussens opgebouwd zitmeubel. In de loop

van het project ontwikkelde zich uit dit eerste beeld van de

kussens de basis voor de modulaire opbouw van de Foliareeks.

Zo ontstond als kleinste eenheid een fauteuil die is

opgebouwd uit twee kussens. Dit element is de basis voor

een tweezit. Gebogen zijkussens dienen als armleuningen

en omvatten de zitelementen van de bank.”


018


019


design Martin Ballendat l@p

„Dieses skulpturale Möbelstück ist geprägt durch ein

sich organisch verwindendes gepolstertes

Rückenlehnenteil, welches im aufrechten Bereich

eine bequeme Anlehnfläche und im Horizontalbereich

eine Aufstellebene für einen Laptop bildet. Passende

Tische und Paravents ergänzen die Sitzkörper zu einer

völlig neuartigen futuristischen Arbeitswelt für Office-

Situationen mit Regenerationscharakter.”

“Questa poltrona è caratterizzata da uno schienale

imbottito di forma organica, il quale offre una seduta

molto confortevole ed in oltre un piano d’appoggio per

laptop. Tavolini adatti e paraventi completano la gamma

creando un mondo innovativo, futuristico e di relax in

ambienti di lavoro e d’attesa.”

“This sculptural chair is characterised by an organic

upholstered backrest offering a comfortable area to

lean on and a horizontal surface for the use of laptops.

Matching tables and par vents supplement these

seats creating a completely new and futuristic office

world with regeneration character.”

“Ce meuble sculptural se caractérise par un dossier garni

qui tourne de façon organique, dossier qui offre un

soutien confortable pour le dos verticalement et un lieu

pour l’ordinateur portable horizontalement. De petites

tables et des paravents assortis complètent les

fauteuils pour créer une nouvelle et futuristique ambiance

de bureau à caractère régénérateur.”

“Deze sculpturale fauteuil wordt gekenmerkt door een

organisch gevormde gestoffeerde rugleuning die

een comfortabele ruggensteun biedt en een horizontaal

vlak voor het gebruik van een laptop. Bijpassende

tafeltjes en paravents vullen de zitelementen aan en

creëren een volledig nieuwe en futuristische

kantooromgeving met herscheppend karakter.”

69


022


023


024


74

orbis design Wolfgang C.R. Mezger

“Mit Orbis wollte ich eine prägnante, eigenständige

Sitzskulptur mit hohem Wiedererkennungsfaktor schaffen.

Hohe Funktionalität in Verbindung mit perfektem

Sitzkomfort, sowie die einladende, radienbetonte

Formensprache ergänzen sich in nahezu idealer Weise.“

„Con Orbis volevo creare una scultura di seduta, autonoma

e facilmente riconoscibile. Funzionalità elevata e

comfort perfetto, insieme alla linea soffice ed invitante si

completano in modo quasi ideale.”

“With Orbis I wanted to create a succinct independent

seating sculpture easily recognisable. High functionality

combined with perfect seating comfort as well as inviting

soft forms complement each other in a nearly ideal way.”

“Avec Orbis, j’ai voulu créer une sculpture d’assise

concise, indépendante au caractère reconnaissable.

Une haute fonctionnalité en combinaison avec un confort

d’assise parfait, ainsi que la langue des formes invitante,

courbée se complètent d’une manière quasi parfaite.”

“Met Orbis wilde ik een sobere op zichzelf staande

zitsculptuur creëren die makkelijk herkenbaar is. Hoge

functionaliteit gecombineerd met perfect zitcomfort en

uitnodigende zachte vormen vullen elkaar op haast ideale

wijze aan.”


028


029


Eenvoudig en geometrisch - Orizzonte is een collecti

zitmeubilair gebaseerd op essentiële en heldere vormen.

Omwille van zijn hedendaagse stijl en goed afgelijnde en

eenvoudige vorm past deze lijn in elke omgeving en bij

alle soorten meubelen - zowel moderne als traditioneelklassieke.

De gedurfde horizontale lijn vergroot interieurs

zonder veel ruimte in te nemen, met als optisch effect een

horizon die zich bij die van vloer, tafel en plafond voegt.

design Luca Scacchetti orizzonte

Orizzonte ist eine Kollektion von Sitzmöbeln dessen

Grundlage ein einfaches und geometrisches Erscheinungsbild

ist. Eindeutig zeitgenössisch, ist es eine Linie,

die aufgrund der Klarheit und Neutralität der Formen in

jeden Raum und zu jeder Einrichtung passt – ob nun

modern oder klassisch-traditionell. Die gewagte horizontale

Linie lässt Innenräume größer erscheinen, nimmt

dabei aber nur wenig Volumen ein - optische Wirkung: nur

ein weiterer Horizont, der sich über jene von Boden, Tisch

und Decke legt.

Elementare e geometrica, Orizzonte è una collezione

di sedute basate sull’essenzialità e sul rigore formale.

Decisamente contemporanea, è una collezione adattabile

per la pulizia e “neutralità formale” ad ogni interno e ad

ogni arredo, dai più moderni a quelli tradizionali e classicisti.

La sua spinta orizzontalità di linee dilata gli spazi interni

creando il minimo ingombro volumetrico – visivo: semplicemente

un altro orizzonte si sovrappone a quello dei

pavimenti, dei tavoli e dei soffitti.

Simple and geometrical - Orizzonte is a collection of sitting

furniture, based on essential and clear forms. Because

of its contemporary style and well-defined and simple

shape, this line fits into every setting and matches with all

kinds of furniture – modern as well as traditionally classic.

The daring horizontal line enlarges interiors without taking

a lot of space - Optical effect: only another horizon that

joins those of floor, table and ceiling.

Simple et géométrique - Orizzonte est une collection de

fauteuils et canapés basée sur des formes essentielles et

claires. De par son style contemporain et sa forme bien

définie et simple, cette ligne s’intègre dans chaque milieu

et avec toutes sortes de meubles - modernes aussi bien

que traditionnels-classiques. La ligne horizontale osée

agrandit les intérieurs sans occuper trop d’espace, ayant

pour effet optique un horizon qui se joint à celui du sol, de

la table et du plafond.

81


034


035


design Martin Ballendat p@d

Regeneration und Kommunikation - entspannen, relaxen,

kommunizieren und arbeiten zugleich. P@d ist ein cleverer

Sessel mit ausklappbaren, schwenkbaren Ablageflächen

für Laptop, Maus, Handy, Getränke, Bücher,

Schreibutensilien und vieles mehr. Aluminiumelemente

harmonieren perfekt mit einem eleganten Design;

eine klassische Handschrift für eine unaufdringliche

und zeitlose Raumintegration.

Rigenerazione e comunicazione - riposarsi e rilassarsi e

nel contempo comunicare e lavorare. P@d è una poltrona

intelligente con piani d’appoggio ribaltabili e orientabili per

laptop, mouse, telefonino, bevande, libri, penne e molto

altro. Modello pratico e funzionale con eleganti

elementi in alluminio. Stile classico, dal design discreto

e sempre attuale.

Regeneration and communication - relax and rest and

at the same time communicate and work. P@d is an

intelligent chair with folding swivel trays for laptop, mouse,

mobile phone, drinks, books, pens and more.

Practical and functional with elegant aluminium elements.

Classic style, discreet and timeless design.

Régénération et communication - se détendre, se relaxer,

communiquer et travailler en même temps. P@d est

un fauteuil intelligent avec des plateaux extrayables et

tournants pour ordinateur portable, souris, gsm,

verres, livres, stylos et plus. Pratique et fonctionnel avec

des éléments d’aluminium. Un style classique, un

design discret et intemporel.

Regeneratie en communicatie - ontspannen, relaxen,

communiceren en werken tegelijk. P@d is een slimme zetel

met uitklapbare, draaibare plateaus voor laptop, muis,

gsm, drankjes, boeken, pennen en meer. Praktisch en

functioneel met elegante aluminiumelementen.

Een klassieke stijl, een discreet en tijdloos design.

87


040


041


92

yuku design Setsu & Shinobu Ito

Yuku, japanisch “weiter gehen”, ist ein schlankes Polstermöbel,

entworfen um sich auch abgerundeten Flächen

entlang zu schleichen, als ob es im Raum fortschreitet,

um neue Zonen und Ansichtspunkte zu erforschen und

gleichzeitig jeder Hürde kontinuierlich und unaufhaltsam

auszuweichen. Mit seiner leichten Silhouette und den

kleinen Ablageflächen, beansprucht es wenig Platz und

scheint sogar zu schweben, indem es den möglichen

Streckenverlauf auslotet und sich durch Vielseitigkeit an

verschiedenste Raumformen anpasst. An den Sofa-Enden

besteht die Möglichkeit der Anbringung von Armlehnen

(auf 2 Ebenen) oder von reinen Ablageflächen. Das

Beziehen mit elastischem Stoff trägt zu seinem

zeitgenössischen Stil bei.

Yuku, che in giapponese significa “andare avanti”, è

un divano sottile creato per svilupparsi linearmente

seguendo percorsi anche curvi, come se avanzasse

nell’ambiente per esplorare nuove zone e punti di vista,

aggirando ogni ostacolo in un progredire continuo ed

infinito. Con la sua sagoma leggera e gli appoggi minimali

non invade lo spazio, piuttosto sembra in esso galleggiare

individuando possibili percorsi e adattandosi con versatilità

a varie configurazioni dell’ambiente. Alle estremità è

possibile sospendere una mensola con due ripiani che

funge da tavolino o un bracciolo. Al suo stile contemporaneo

contribuisce il rivestimento in tessuto elastico.

Yuku, which in Japanese means “going forward”, is a

narrow sofa created to develop linearly along varying

curved paths, in a continuous and infinite progression that

overcomes any obstacle and explores new areas and

view points. Its light silhouette with understated metal legs

does not intrude the space but, rather, is like a floating

structure that identifies possible paths adapting to various

configurations of the environment. The design includes

a double shelved unit that can be added as a cantilever

to the end of the sofa. The stretch fabric covering the

upholstery contributes to the contemporary style that

distinguishes this sofa.

Yuku, ce qui signifie “avancer” en japonais, est un canapé

fin, créé pour se développer petit à petit le long de chemins

sinueux, dans une continuation permanente et infinie

qui vainc tout obstacle et explore de nouvelles zones et

de nouveaux points de vue du milieu. Son silhouet fin avec

le piètement en métal en dessous ne pénètre pas dans

l’espace, mais semble plutôt une structure flottante qui

reconnaît des chemins possibles en s’adaptant aux

milieux les plus divers. Le design comprend un élément

à deux niveaux qui peut être ajouté comme un acooudoir

courbé à la fin du canapé. Le revêtement élastique

contribue au style contemporain qui distingue ce canapé.

Yuku, dat in het Japans “vooruitgaan” betekent, is een

slanke bank gecreëerd om zich geleidelijk te ontwikkelen

langs kronkelige paden, in een voortdurende en oneindige

voortgang die elk obstakel overwint en nieuwe gebieden

en standpunten van de omgeving verkent. Zijn lichte

silhouet met ondergeplaatste metalen poten dringt de

ruimte niet binnen maar lijkt eerder een zwevende

structuur die mogelijke paden herkent door zich aan te

passen aan verschillende omgevingsopstellingen. Het

design omvat een element met twee niveaus dat als een

gebogen arm kan toegevoegd worden aan het eind van

de bank. De elastische stoffen bekleding draagt bij tot de

hedendaagse stijl die deze bank onderscheidt.


Technische Beschreibung

descrizione tecnica

technical description

description technique

technische Beschrijving

Curriculum Vitae

97


98

alea

design Lepper Schmidt Sommerlade

D

680

1300 1300 1800

1800

Gestell aus Massiv- und Schichtholz; Gurtenbespannung und feuerhemmender Polyurethan-Schaumstoff über-

zogen mit Wattevlies; fixer Bezug; Füße Hochglanz verchromt; Tischplatten aus gehärtetem Sicherheits-Klarglas,

Stärke 10 mm.

I

Fusto in massello e multistrato; cinghie elastiche e poliuretano espanso ignifugo rivestito in fibra acrilica; rivesti-

mento fisso; piedi in acciaio cromato lucido; piani dei tavolini in vetro temprato trasparente, spessore 10 mm.

E

Frame in solid wood and plywood; belts and flame retardant polyurethane foam covered with fibre wadding; fixed

cover; feet in chrome plated steel; table tops in tempered, toughened clear glass, thickness 10 mm.

F

Structure en bois massif et multiplis; mousse de polyuréthane ignifuge recouverte de fibre de ouate; revêtement

fixe; pieds métalliques chromés; table basse en verre de sécurité trempé transparent, épaisseur 10 mm.

NL

Frame in massief hout en multiplex; sangeling en brandvertragend polyurethaanschuim bekleed met synthetische

watten; vaste bekleding; poten blinkend verchroomd; tafelblad in getemperd helder veiligheidsglas, dikte 10 mm.

design Lepper Schmidt Sommerlade

D

Christian Lepper, 1958 geboren in Bonn, ab 1978 Ausbildung zum Tischler mit anschließender Berufstätigkeit,

1983-89 Studium Produktdesign an der GH Kassel, 1989-92 Architekturstudium, daneben freiberufliche Tätigkeit

als Designer, Projekte mit freien Künstlern, Architekten und Designern, ab 1992 Lepper Schmidt Sommerlade,

Kassel. Verstorben 2008.

Roland Schmidt, 1961 geboren in Peine, Abitur und Tischlerlehre, 1983-89 Studium Produktdesign an der

GH Kassel, 1990-92 Tätigkeit bei Lichtplanung Bartenbach, Innsbruck, seit 1992

Lepper Schmidt Sommerlade, Kassel.

Uwe Sommerlade, 1961 geboren in Calden, nach Abitur und anschließender Tischlerlehre 1983-90 Studium Pro-

duktdesign an der GH Kassel, danach Arbeit in Architektur- und Ausstellungsbüros, Kassel und Berlin, seit 1992

Lepper Schmidt Sommerlade, Kassel.

Verschiedene Designauszeichnungen belegen die Qualität der Arbeiten.

I

680

Christian Lepper, nato a Bonn nel 1958, inizia la formazione di falegname nel 1978, dal 1983 al 1989 frequenta la

scuola di industrial design a Kassel, dal 1989 al 1992 frequenta la facoltà di architettura e contemporaneamente

si dedica all’attività di designer come libero professionista. Partecipa a progetti insieme ad artisti, architetti e desi-

gner; dal 1992 collabora con Roland Schmidt ed Uwe Sommerlade. Morto 2008.


Roland Schmidt, nato a Peine nel 1961, falegname diplomato, dal 1983 al 1989 frequenta la scuola di design del

prodotto a Kassel, dal 1990 al 1992 lavora per la ditta Lichtplanung Bartenbach di Innsbruck; dal 1992 collabora

con Christian Lepper ed Uwe Sommerlade.

Uwe Sommerlade, nato a Calden nel 1961, diploma di maturità e apprendistato come falegname, dal 1983 al 1990

frequenta la scuola di design di Kassel, in seguito lavora in diversi studi di architetti e professionisti dell’allestimento

di Kassel e Berlino; dal 1992 collabora con Christian Lepper e Roland Schmidt.

Insieme ad architetti, grafici ed artisti realizzano diverse creazioni premiate da numerosi riconoscimenti.

E

Christian Lepper, born in 1958 in Bonn, began carpentry training in 1978; from 1983 to 1989 he attended the

Product Design School in Kassel and from 1989 to 1992 he attended a university course in Architecture while

working as a self-employed designer. He took part in projects involving artists, architects and designers; since

1992 he collaborates with Roland Schmidt and Uwe Sommerlade. Died 2008.

Roland Schmidt, born 1961 in Peine, a trained carpenter, attended the Product Design School in Kassel from 1983

to 1989 and from 1990 to 1992 worked for the Innsbruck-based “Lichtplanung Bartenbach”; since 1992 he

collaborates with Christian Lepper and Uwe Sommerlade.

Uwe Sommerlade, born in 1961 in Calden, trained as a carpenter after secondary education and attended the

Product Design School in Kassel between 1983 and 1990; subsequently he worked in many architects offices

and with experts for furniture in Kassel and Berlin; since 1992 he collaborates with Christian Lepper and Roland

Schmidt.

Many awards testify the quality of the various creations of these three designers in collaboration with architects,

artists and graphic designers.

F

Christian Lepper est né à Bonn en 1958. Dès 1978, il a suivi une formation d’ébéniste, pratiquant ensuite ce

métier. De 1983 à 1989, il a étudié à l’école supérieure de design de produits de Cassel et de 1989 à 1992, il a

étudié architecture. À part cela, il était actif comme designer free-lance et il a réalisé des projects avec des

artistes, architectes et designers indépendants. Depuis 1992, il collabore avec Roland Schmidt et Uwe

Sommerlade à Cassel. Décédé en 2008.

Roland Schmidt est né à Peine en 1961. Il a suivi une formation d’ébéniste. De 1983 à 1989, il a étudié à l’école

supérieure de design de produits de Cassel. De 1990 à 1992, il était actif chez Lichtplanung Bartenbach à

Innsbruck. Depuis 1992, il collabore avec Christian Lepper et Uwe Sommerlade à Cassel.

Uwe Sommerlade est né à Calden en 1961. Il a suivi une formation d’ébéniste. De 1983 à 1990, il a étudié à l’école

supérieure de design de produits de Cassel. Après, il a travaillé dans des bureaux d’architecture et d’exposition à

Cassel et Berlin. Depuis 1992, il collabore avec Christian Lepper et Roland Schmidt à Cassel.

Diverses distinctions design soulignent la qualité de son œuvre.

NL

Christian Lepper werd geboren in 1958 in Bonn. Vanaf 1978 volgde hij een opleiding tot meubelmaker met

aansluitend uitoefening van dat beroep. Hij studeerde van 1983 tot 1989 aan de hogeschool voor productont-

werp in Kassel en van 1989 tot 1992 architectuur. Daarnaast was hij als freelance designer actief en realiseerde

hij projecten met zelfstandige kunstenaars, architecten en designers. Sinds 1992 werkt hij samen met Roland

Schmidt en Uwe Sommerlade in Kassel. Overleden in 2008.

Roland Schmidt werd in 1961 geboren in Peine. Hij volgde een opleiding tot meubelmaker. Hij studeerde van 1983

tot 1989 aan de hogeschool voor productontwerp in Kassel. Was van 1990 tot 1992 actief bij Lichtplanung

Bartenbach in Innsbruck. Sinds 1992 werkt hij samen met Christian Lepper en Uwe Sommerlade in Kassel.

Uwe Sommerlade werd in 1961 geboren in Calden. Hij volgde een opleiding tot meubelmaker.

Van 1983 tot 1990 studeerde hij aan de hogeschool voor productontwerp in Kassel. Daarna werkte hij in archi-

tectuur- en expositiebureaus in Kassel en Berlijn. Sinds 1992 werkt hij samen met Christian Lepper en Roland

Schmidt in Kassel.

Diverse designonderscheidingen onderstrepen de kwaliteit van zijn werk.

99


100

antea

design Martin Ballendat

D

Gestell aus Massiv- und Schichtholz; feuerhemmender Polyurethan-Schaumstoff überzogen mit

Wattevlies; Gestell mit fixem Bezug (nur in Leder oder Kunstleder erhältlich); Sitz- und Rückenkissen

abziehbar gepolstert; Untergestell in Aluminiumguss poliert; Tischplatte in weiß beschichtetem Glas oder in

Schichtholz furniert Eiche natur lackiert oder gebeizt auf Wenge oder Kirsche.

I

Fusto in massello e multistrato; poliuretano espanso rivestito in fibra acrilica; fusto con rivestimento fisso

(disponibile solo in pelle o similpelle); sedile e schienale con rivestimento sfoderabile; base in fusione di

alluminio lucidato; piano del tavolino in vetro verniciato bianco o in legno impiallacciato rovere verniciato

naturale o tinto wenge o ciliegio.

E

Frame in solid wood and plywood; flame retardant polyurethane covered with fibre wadding; frame fixed

cover (available only in leather or imitation leather); seat and back cushions with removable cover; base in

polished aluminium casting; table top in white lacquered glass or plywood veneered natural oak or stained

wenge or cherry.

F

Carcasse en bois massif et multiplis; mousse de polyuréthane ignifuge recouverte de fibre d’ouate;

carcasse avec revêtement fixe (disponible en cuir ou cuir look); coussins d’assise et de dossier avec

revêtement déhoussable; piètement en aluminium fondu bruni; tablette en verre laqué blanc ou en multiplis

plaqué chêne naturel ou teinté wengé ou merisier.

NL

Romp in massief hout en multiplex; brandvertragend polyurethaanschuim (zit soortelijk gewicht 35 kg/m 3 ,

rug 25 kg/m 3 ) bekleed met synthetische watten; romp met vaste bekleding (alleen verkrijgbaar in leder of

lederlook); zit- en rugkussens met afneembare bekleding; onderstel in gepolijst gegoten aluminium;

tafelblad in wit gelakt glas of in multiplex eik natuur gefineerd of wenge of kersen gebeitst.

design Martin Ballendat

D

400

250

520

770

755

760

Martin Ballendat ist seit 20 Jahren als Designer erfolgreich.

Nach mehreren Anstellungsverhältnissen in leitenden Positionen im Möbelbereich (über 10 Jahre) baute er

sein Designbüro als Selbständiger aus, mit heute ca. 10 Mitarbeitern und zwei Niederlassungen in Österrei-

ch und Deutschland. Es entstanden Projektarbeiten für namhafte Markenartikler in Deutschland, Österreich,

Italien, England, der Schweiz und USA.

Er erlangte über 60 Designauszeichnungen, darunter Best of NEOCON Chicago / RED DOT / IF / „Best of

the Best“ Messe Köln, sowie Preise in Italien, Japan, England und Holland. Seit 8 Jahren ist er zudem an

den Design-Hochschulen in Graz und Salzburg als Gastprofessor tätig.

Sein Büro und Atelier ist eine renovierte, restaurierte Jugendstilvilla an der österreichischen Grenze mit CAD

Studio und eigener Modellwerkstätte.

600 1200 1800

610

720 1320 1920

740

740

1200

740


I

Martin Ballendat è un designer di successo da oltre 20 anni.

Dopo diversi rapporti di lavoro in posizioni di dirigente nel settore del mobile (per oltre 10 anni) aprí il suo ufficio

design. Oggi ha più di 10 collaboratori e due sedi: una in Austria e una in Germania.

Realizzó progetti per diverse ditte di alta reputazione in Germania, Austria, Italia, Inghilterra, Svizzera e USA.

Ricevette più di 60 distinzioni nel settore design, tra le quali Best of NEO CON Chicago/ RED DOT / IF / “Best of

the Best” Fiera Colonia, come anche premi in Italia, Giappone, Inghilterra e Olanda. Da 8 anni lavora anche

come professore presso le scuole di design di Graz e Salisburgo.

Il suo ufficio e il suo atelier sono una villa rinnovata e restaurata nello stile “Jugendstil” situata al confine

con l’Austra.

E

Martin Ballendat is a successfull designer since 20 years.

After several employments in management positions in the furniture sector (for more than 10 years) he opened

his own office. Today he has approximately 10 employees and 2 sites: one in Germany and one in Austria. He ran

projects for several reputable companies in Germany, Austria, Italy, England, Switzerland and USA.

He achieved more than 60 design awards, ranging from Best of NEO CON Chicago to RED DOT, IF, “Best of the

Best” Fair Cologne, as well as awards in Italy, Japan, England and Netherland. Since 8 years he is working as well

as a guest professor at the Design-School in Graz and Salzburg.

His office and atelier is a renovated, restored “Jugendstil” villa on the Austrian boarder with CAD Studio and own

prototype laboratory.

F

Martin Ballendat est un designer réussi depuis 20 ans.

Après avoir exercé diverses fonctions dirigeantes dans le secteur du meuble pendant plus de dix ans, il a déve-

loppé son bureau de design à lui, avec aujourd’hui environ dix collaborateurs et deux établissements en Autriche

et Allemagne.

Il a réalisé des projets pour des marques connues en Allemagne, en Autriche, en Italie, en Angleterre, en Suisse et

aux États-Unis. Il a obtenu plus de 60 distinctions de design, parmi lesquelles Best of Neocon Chicago, Red Dot,

IF, “Best of the Best” Foire Cologne, ainsi que des prix en Italie, au Japon, en Angleterre et aux Pays-Bas. En plus,

il travaille comme professeur invité auprès des écoles supérieures de design de Graz et Salzbourg depuis 8 ans.

Son bureau et atelier sont situés dans une villa rénovée et restaurée à la frontière autrichienne, avec un studio

CAD et un atelier de meubles.

NL

Martin Ballendat is al 20 jaar succesvol als ontwerper.

Na gedurende meer dan tien jaar meerdere leidinggevende functies in de meubelsector vervuld te hebben,

bouwde hij zijn eigen designbureau uit, met vandaag ongeveer tien medewerkers en twee vestigingen in

Oostenrijk en Duitsland.

Hij realiseerde projecten voor bekende merken in Duitsland, Oostenrijk, Italië, Engeland, Zwitserland en de

Verenigde Staten. Hij kreeg meer dan 60 designonderscheidingen, waaronder Best of Neocon Chicago, Red Dot,

IF, “Best of the Best” Beurs Keulen, alsook prijzen in Italië, Japan, Engeland en Nederland. Sinds acht jaar is

hij bovendien als gastdocent aan de designhogescholen van Graz en Salzburg verbonden.

Zijn bureau en atelier is een gerenoveerde, gerestaureerde jugendstilvilla aan de Oostenrijkse grens met

CAD-studio en een eigen meubelatelier.

101


102

atoma

design Denis Santachiara

D

440

ø650

Sitzrahmen in Schichtholz und feuerhemmendem Polyurethanschaum; Rücken feuerhemmendes Kaltschaum-

formteil auf Metallrahmen, überzogen mit Wattevlies; Bezug fix, auch abziehbar erhältlich; Abdeckplatte des

Verbindungselements in Schichtholz furniert oder kunststoffbeschichtet; Untergestell 360° drehbar in Aluminium

lackiert RAL 9006.

I

Struttura sedile in multistrato e poliuretano espanso ignifugo; schienale con struttura in metallo e schiumato a

freddo in poliuretano ignifugo rivestito in fibra acrilica; rivestimento fisso, disponibile anche sfoderabile; piano del

raccordo in multistrato impiallacciato o laminato; base portante girevole a 360° in acciaio verniciato color alluminio

RAL 9006.

E

Frame of the seat in plywood and flame retardant polyurethane foam; backrest metal frame, padding in cold-

moulded fire retardant polyurethane foam covered with fibre wadding; fixed cover, also available with removable

cover; top of the connecting piece in plywood veneered or laminated; revolving base 360° varnished aluminium

colour RAL 9006.

F

Structure de l’assise en multiplis et mousse de polyuréthane ignifuge; dossier en structure métallique, rembour-

rage en mousse injectée à froid ignifuge recouverte de fibre de ouate; revêtement fixe, disponible en option

déhoussable; dessus de la pièce de jonction en multiplis, stratifié ou garni; base tournante sur 360° en métal,

peinture époxy RAL 9006.

NL

Zitframe in multiplex en brandvertragend polyurethaanschuim; rug voorgevormde deel uit koudschuim op meta-

len frame, bekleed met synthetische watten; vaste bekleding, ook afneembaar verkrijgbaar; afdekplaat van het

verbindingselement in multiplex gefineerd of met laminaat bekleed; onderstel 360° draaibaar aluminiumkleur RAL

9006 gelakt.

design Denis Santachiara

D

Sein Stil gilt im internationalen Panorama als ausgefallen und losgelöst. Seine Karriere beginnt mit der

Gestaltung von Objekten, die einen Mittelweg zwischen Kunst und Design darstellen. Diese werden bei

verschiedenen Veranstaltungen ausgestellt, darunter: der Biennale von Venedig, der Documenta 8 in Kassel, der


Triennale von Mailand, der Quadriennale von Rom. 1984 wird er mit der Gestaltung der Ausstellung

“La Neomerce” beauftragt. Durch seine Arbeit und seine Ausstellungen in Städten wie Paris, Amsterdam, Tokio,

Florenz wird sein experimentelles, auf “soft technology” basierendes, ironisches und innovatives Design

international bekannt. Seine Objekte sind Teil der ständigen Sammlung zahlreicher Museen: Museum of Modern

Art von New York, Musée des Arts Décoratifs in Paris, National Museum of Modern Art in Tokyo, Museen von Lion

und Frankfurt, Vitra und Philadelphia Museum, Collection de design du Centre Pompidou. Er hat auch Projekte für

Innenbereiche ausgeführt, dazu zählen “Interni alla Certosa di Avignone” im Auftrag des Französische

Kulturministeriums, das Art Hotel in Dresden, das Konzept einer Kette von telematischen Banken für Banca

Generali. Bei der Entwicklung und Gestaltung neuer Produkte arbeitet er mit verschiedenen Firmen zusammen,

darunter: Centrostile FIAT, Artemide, Swatch, Rosenthal, Panasonic, Bang & Olufsen.

I

Designer anomalo e outsider, debutta nel panorama internazionale con opere tra arte e design esposte in varie

manifestazioni come la Biennale di Venezia, Documenta 8 Kassel, la Triennale di Milano, la Quadriennale di Roma.

Del 1984 è la sua mostra manifesto “La neomerce”. I suoi lavori e le sue mostre lo accreditano come riferimento

internazionale di un design “tecnopoetico, ironico e inventivo”; i suoi oggetti vengono esposti nelle collezioni di vari

musei come il MOMA a New York, il Musée des Art Decoratifs a Parigi, il National Museum of Modern Art a Tokyo,

il Vitra Museum, la Collection de design du Centre Pompidou. Ma gli si devono anche progetti d’interni tra cui

“Interni alla Certosa di Avignone”, per il Ministero della Cultura Francese, “Art Hotel” a Dresda, il concept per una

catena di banche telematiche per Banca Generali. Tra le aziende con le quali collabora per il design e la ricerca di

nuovi prodotti e concetti vi sono Centrostile FIAT, Artemide, Swatch, Rosenthal, Panasonic, Bang & Olufsen.

E

Compared to the mainstream international scene his design is peculiar and all but ordinary. He starts his career

with the creation of objects which are a mixture between art and design. They have been displayed in several

important exhibitions like: the Biennale of Venice, Documenta 8 Kassel, the Triennial of Milan, and the Quadrennial

in Rome. In 1984 he was in charge of the exhibition “La Neomerce”. Through his work and exhibitions in places

like Paris, Amsterdam, Tokyo and Florence, his “techno-lyric“, ironic and innovative design became internationally

known. His objects are part of the permanent collection in several museums like: the MOMA in New York, the

Musée des Art Decoratifs in Paris, the National Museum of Modern Art in Tokyo, the Museum of Lion, the

Museum of Frankfurt, the Vitra Museum and Philadelphia Museum, the Collection de design du Centre Pompi-

dou. He has also carried out interior projects like: „Interiors at the Certosa of Avignon“ for the French Ministry of

Culture, the Art Hotel in Dresden, the concept for a chain of telematic banks for Banca Generali. He has worked

and still continues to work for the design and research of new products with the following companies: Centrostile

FIAT, Artemide, Swatch, Rosenthal, Panasonic, Bang & Olufsen.

F

Son style est considéré dans le circuit international comme inhabituel et totalement libre. Sa carrière commence

avec le design d’objets qui tiennent le milieu entre art et design. Ces objets sont exposés à l’occasion de diverses

manifestations, e.a. la biennale de Venise, Documenta 8 à Kassel, la triennale de Milan, la quadriennale de Rome.

En 1984, il est chargé du design de l’exposition “La Neomerce”. Par son œuvre et ses expositions dans des villes

commes Paris, Amsterdam, Tokyo, Florence, son design expérimental, basé sur la “soft technology”, ironique et

innovatif devient international connu. Ses objets font partie de la collection permanente de nombreux musées:

le Musée d’Art Moderne à New York, le Musée des Arts Décoratifs à Paris, le National Museum of Modern Art

à Tokyo, les Musées de Lyon et Francfort, les Musées Vitra et Philadelphia, la Collection de design du Centre

Pompidou. Il a également réalisé des projects d’intérieurs, e.a. “Interni alla Certosa di Avignone” pour le compte du

Ministère Français de Culture, l’Art Hotel à Dresde, le concept d’une chaîne de télébanques de la Banca Generali.

Pour le développement et le design de nouveaux produits, il collabore avec diverses firmes, comme par exemple

Centrostile FIAT, Artemide, Swatch, Rosenthal, Panasonic, Bang & Olufsen.

NL

Zijn stijl geldt in het internationale circuit als ongewoon en vrijgevochten. Zijn loopbaan begint met het vormgeven

van voorwerpen die het midden houden tussen kunst en design. Deze voorwerpen worden bij diverse manifes-

taties tentoongesteld, waaronder: de biënnale van Venetië, Documenta 8 in Kassel, de triënnale van Milaan, de

quadriënnale van Rome. In 1984 krijgt hij de opdracht voor de vormgeving van de tentoonstelling “La Neomerce”.

Door zijn werk en zijn tentoonstellingen in steden als Parijs, Amsterdam, Tokio, Florence wordt zijn experimentele,

op “soft technology” gebaseerde, ironische en innovatieve design internationaal bekend. Zijn voorwerpen maken

deel uit van de permanente collectie van talrijke musea: het Museum of Modern Art in New York, het Musée des

Arts Décoratifs in Parijs, het National Museum of Modern Art in Tokio, de Musea van Lyon en Frankfurt, het Vitra

en Philadelphia Museum, de Collection de design du Centre Pompidou. Hij heeft ook projecten voor interieurs

gerealiseerd, onder andere “Interni alla Certosa di Avignone” in opdracht van het Franse Ministerie voor Cultuur,

het Art Hotel in Dresden, het concept van een keten van telebanken voor de Banca Generali. Bij het ontwikkelen

en vormgeven van nieuwe producten werkt hij met verscheidene firma’s samen, zoals Centrostile FIAT, Artemide,

Swatch, Rosenthal, Panasonic, Bang & Olufsen.

103


104

bay

design Hanno Giesler

D

430

520 1220 1620

730

720

720 720

720 1420 1820

Gestell aus Massiv- und Schichtholz; feuerhemmender Polyurethan-Schaumstoff überzogen mit Wattevlies; fixer

Bezug. Einzelfüsse Hochglanz verchromt; Tischplatte in gehärtetem Sicherheits-Klarglas oder in Schichtholz

furniert Eiche natur lackiert oder gebeizt auf Wenge oder Kirsche.

I

Fusto in massello e multistrato; poliuretano espanso ignifugo rivestito in fibra acrilica; rivestimento fisso. Piedini in

acciaio cromato lucido; piano del tavolino in vetro trasparente e temperato o in legno impiallacciato rovere verni-

ciato naturale o tinto wenge o ciliegio.

E

Frame in solid wood and plywood; flame retardant polyurethane foam covered with fibre wadding; fixed cover.

Feet in chrome plated steel; table top in tempered toughened clear glass or plywood veneered natural oak or

stained wenge or cherry.

F

Carcasse en bois massif et multiplis; mousse de polyuréthane ignifuge recouverte de fibre d’ouate; pieds métal-

liques chromés; revêtement fixe; tablette verre de sécurité trempé transparent ou en multiplis plaqué chêne

naturel ou teinté wengé ou merisier.

NL

Romp in massief hout en multiplex; brandvertragend polyurethaanschuim bekleed met synthetische watten;

vaste bekleding. Metal poten blinkend verchroomd; blad in getemperd helder veiligheidsglas of in multiplex eik

natuur gefineerd of wenge of

kersen gebeitst.

design Hanno Giesler

D

Hanno Giesler, geboren in Berlin im Jahre 1966, beendet sein Studium in Innenarchitektur erfolgreich im Jahre

1991 in Hannover.

Seitdem lebt er in Italien wo er eine langjährige Zusammenarbeit mit dem Studio De Lucchi beginnt. Er macht sich

dann selbstständig, anfänglich als Grafiker und Designer für verschiedene Firmen im Sektor. Im Jahre 2004

eröffnet er sein Designstudio in Cantú und entwirft Möbel und Accessoires für Firmen im Bereich Home und

Office, unter anderem Colico, Design, Exdè, Gedy, Pescarollo und Rossin.

I

Hanno Giesler, nato a Berlino nel 1966, si è laureato in architettura d’interni a Hannover nel 1991.

Da allora vive in Italia dove inizia una lunga collaborazione con lo Studio De Lucchi e imposta una propria attività,

inizialmente lavorando come grafico e designer per diverse aziende e enti di settore. Nel 2004 apre uno studio di

design a Cantù e progetta mobili e accessori per aziende del settore casa e ufficio tra i quali Colico Design, Exdè,

Gedy, Pescarollo e Rossin.


en

design Lepper Schmid Sommerlade

E

Hanno Giesler, born in 1966 in Berlin, graduated in Interior Design in Hannover in 1991.

Since then he has been living in Italy where he first started a long lasting collaboration with the Studio De Lucchi.

Afterwards he starts working as a freelance graphic artist and designer for different companies. In 2004 he opens

a design studio in Cantù. He designs furniture and accessories for companies like Colico, Design, Exdè, Gedy,

Pescarollo and Rossin.

F

Hanno Giesler, né à Berlin en 1966, diplômé en architecture d’intérieur à Hanovre en 1991.

Depuis lors, il vit en Italie, où il entame une longue collaboration avec le Studio De Lucchi et met en route une

activité indépendante, travaillant au début comme graphiste et designer pour diverses entreprises et institutions

du secteur. En 2004, il ouvre un studio de design à Cantù et il crée des meubles et des accessoires pour entre-

prises des secteurs maison et bureau comme Colico Design, Exdè, Gedy, Pescarollo et Rossin.

NL

Hanno Giesler, geboren in Berlijn in 1966, afgestudeerd als interieurarchitect in Hannover in 1991.

Sindsdien leeft hij in Italië, waar hij een lange samenwerking met de Studio De Lucchi begint en een zelfstandige

D

780

450

590

Kaltschaumformteile auf Metallrahmen mit Gurtenbespannung (feuerhemmender Polyurthanschaumstoff );

fixer Bezug; 4 verschiedene Untergestelle/Füße: 4 runde Füße, Kufengestell in Rohr und Flachstahl, Freischwin-

ger Flachstahl, alle verchromt.

I

Telaio in acciaio con cinghie elastiche ed imbottitura in schiumato a freddo ignifugo; rivestimento fisso; 4 basi

diverse: 4 piedi tondi, base a slitta in acciaio piatto e in tubo, a dondolo in acciaio piatto, tutte cromate.

620

620

620

105


106

bob

E

Metal frame with belts and padding in cold-moulded fire retardant polyurethane foam; fixed cover; 4 diffe-

rent bases: 4-feet tube, sled pedestal in tube and in flat steel, cantilever in flat steel, all chrome plated.

F

Armature en métal avec ceinture élastique, rembourrage mousse ignifuge froid-moulée de polyuréthane;

tissu fixe; 4 pieds différents: 4 pieds tube, piètement traîneau tube et en acier plat, porte-à-faux en acier

plat, le tout plaqué chrome.

NL

Voorgevormde delen uit koudschuim op metalen frame met sangeling (brandvertragend

polyurethaanschuim); vaste bekleding; 4 verschillende

onderstellen/poten: 4 ronde poten, beugelonderstel in buis en plat staal, sledeonderstel in plat staal, alle

verchroomd.

design Roger Webb Associates

design Lepper Schmid Sommerlade siehe Seite/vedi pagina/see page/voir page/zie pagina 98

D

Kaltschaumformteile auf Metallrahmen, feuerhemmender Kaltschaum überzogen mit Watteflies; fixer

Bezug; drehbares Untergestell aluminium lackiert RAL 9006 oder 4-Fuß-Gestell verchromt; Tischplatten in

gehärtetem Sicherheits-Mattglas oder Schichtholz furniert oder kunststoffbeschichtet.

I

Telaio in acciaio ed imbottitura in schiumato a freddo ignifugo rivestito in fibra acrilica; rivestimento fisso;

base portante girevole a 360° in acciaio verniciato color alluminio RAL 9006 o a 4 razze cromate; piani dei

tavolini in vetro temprato e acidato o multistrato impiallacciato o laminato.

E

Metal frame and padding in cold-moulded fire retardant polyurethane foam covered with fibre wadding;

fixed cover; revolving base 360° varnished aluminium colour RAL 9006 or 4 feet chrome plated; tops of the

coffee tables in tempered, toughened, acid-etched glass or plywood veneered or laminated.

F

Structure métallique et rembourrage en mousse polyurethane injectée à froid ignifuge, recouverte de fibre

de ouate; revêtement fixe; base tournante en métal peinture époxy RAL 9006; table basse en verre de

sécurité trempé dépoli, placage bois naturel, teinté ou stratifié.

NL

Voorgevormde delen uit koudschuim op metalen frame, brandvertragend koudschuim bekleed met

synthetische watten; vaste bekleding; draaibaar onderstel aluminiumkleur RAL 9006 gelakt of 4-teens-

onderstel verchroomd; tafebladen in getemperd mat veiligheidsglas of multiplex gefineerd of met laminaat

bekleed.

650

450

460

590

ø 600

810

470

650

830

450

ø 440


design Roger Webb

D

Geboren in Nairobi, Kenya am 12. Februar 1949. Bekam seine Ausbildung in Kenya und London, bevor er seinen

Universitätsabschluss in Möbel Design im Jahre 1972 am Leeds Polytechnic absolvierte. Machte 1975 einen

Master am Royal College of Art in London. Er arbeitete für 7 Jahre für Professor Robert Heritage an Projekten für

Race Furniture, Gordon Russell, Disform - Spain, B&B Italia und Concord Lighting. Er wurde zum Design Manager

von Antocks Laim ernannt bevor er die D+D mitgründete, ein Design- und Entwicklungsberatungsbüro, welches

Produkte für Steelcase Inc., Hille, Race, Antocks Laim, Ness entwickelte.

Er gründete Roger Webb Associates im Jahre 1989 in West London, spezialisiert in Produkt- und Möbeldesign für

Büro und Contract, sowie auch für Möbelkomponenten. Seine Projekte waren unter anderem Bürositzmöbel für

EFG, Schweden, Tische für EFG Matthew UK, Pentos Office Furniture, Asher, Spicers und Space-age, Polstermö-

bel, Tische und Contract Bestuhlung für Connection Ltd; Bürostühle für Verco Office Furniture und Project Office

Furniture, Kaltschaumkomponenten für Plako GmbH, Donati Spa und vorgeformte Schichtholzkomponenten für

Stonebridge Ltd.

Er hielt Vorlesungen am Royal College of Art, war externen Prüfer für Design an der UK University, stellte im Victoria

and Albert Museum aus und an verschiedenen Messen in Grossbritanien, Europa und USA.

I

Nato a Nairobi, Kenia il 12 febbraio 1949. Ricevette la sua educazione in Kenia e a Londra, prima di conseguire

nel 1972 una laurea in design per mobili al Politecnico di Leeds e poi nel 1975 un master al Royal College of Art a

Londra. Lavoró per 7 anni per il professore Robert Heritage in progetti per Race Furniture, Gordon Russel,

Disform – Spain, B&B Italia e Concord Lighting. Venne nominato Design Manager di Antocks Laim prima di

diventare co-fondatore della D+D, un ufficio di consulenza per design e sviluppo, con il quale produssero prodotti

per Steelcase Inc., Hille, Race, Antocks Laim, Ness.

Fondó la Roger Webb Associates nel 1989, situata in West London e specializzata in design per prodotti e mobili

office e contract e componenti per mobili. I suoi progetti includono mobili di seduta per EFG, Svezia, tavoli per

EFG Matthew UK, Pentos Office Furniture, Asher, Spicers e Space-age, mobile imbottiti, tavoli e mobile di seduta

contract per Connection Ltd; sedie office per Verco Office Furniture e Project Office Furniture, componenti in

schiumato a freddo per Plako GmbH, Donati Spa e compontenti preformate in multistrato legno per Stonebridge

Ltd. Lettore presso il Royal College of Art, esaminatore esterno per lauree in design alla UK University, presentò i

suoi prodotti al Victoria e Albert Museum come anche a molte fiere in Gran Bretagna, negli Stati Uniti e

in Europa.

E

Born Nairobi, Kenya 12th February 1949. Educated in Kenya and London, before completing a DipAD in furniture

design at Leeds Polytechnic in 1972. Graduated from the Royal College of Art, London in 1975. Worked for Profes-

sor Robert Heritage, RDI for seven years on projects for Race Furniture, Gordon Russell, Disform - Spain, B&B Italia

and Concord Lighting. Appointed Design Manager Antocks Lairn before becoming co-founder of D+D, a design

and development consultancy producing products for Steelcase Inc, Hille, Race, Antocks Lairn, Ness.

Established Roger Webb Associates in 1989, based in West London specialising in the design of products for

office and contract furniture industry and furniture components. Projects have included office seating for EFG,

Sweden, desk ranges for EFG Matthew UK, Pentos Office Furniture, Asher, Spicers and Space-age, soft furniture,

tables and contract chairs for Connection Ltd; Office chairs for Verco Office Furniture and Project Office Furniture,

moulded plastic components for Plako GmbH, Donati Spa and pre-formed plywood components for

Stonebridge Ltd. Lectured at the Royal College of Art, external examiner for UK University Design Degrees, exhibi-

ted at the Victoria and Albert Museum and furniture exhibited at many UK, European and American

trade exhibitions.

F

Né à Nairobi, Kenya le 12 février 1949. Formation au Kenya et à Londres, a terminé sa formation en design de

meubles à l’École Polytechnique de Leeds en 1972. Il a achevé ses études au Royal College of Art à Londres en

1975. Il a travaillé pendant sept ans pour le professeur Robert Heritage du RDI en s’occupant de projets pour Race

Furniture, Gordon Russell, Disform (Espagne), B&B Italia et Concord Lighting. Il a été nommé design manager au-

près d’Antocks Lairn et est devenu ensuite cofondateur de D+D, un bureau d’expertise qui dessine et développe

des produits pour Steelcase, Hille, Race, Antocks Lairn, Ness.

En 1989, il a fondé Roger Webb Associates, situé à Londres-Ouest, spécialisé en design de produits pour meubles

de bureau et projet et pièces de meubles. Parmi les projets se trouvent des sièges de bureau pour EFG, Suède,

des lignes de bureau pour EFG Matthew UK, Pentos Office Furniture, Asher, Spicers and Space-age, des fauteuils

bas, des tables et des chaises de projet pour Connection Ltd, des chaises de bureau pour Verco Office Furniture

et Project Office Furniture, des composantes en plastique moulé pour Plako GmbH, Donati Spa et des

composantes en multiplis précomposé pour Stonebridge Ltd. Il a donné cours au Royal College of Art, a été cher-

cheur externe pour UK University Design Degrees et a exposé dans le Victoria and Albert Museum. Ses meubles

ont été exposés lors de nombreuses foires professionnelles au Royaume Uni, en Europe et en Amérique.

107


108

cat

NL

design Wolfgang C.R. Mezger

Geboren in Nairobi, Kenia op 12 februari 1949. Opleiding in Kenia en Londen, beëindigde zijn opleiding in

meubeldesign aan de Polytechnische School van Leeds in 1972. Hij studeerde af aan het Royal College of Art in

Londen in 1975. Hij werkte zeven jaar voor professor Robert Heritage van het RDI aan projecten voor Race

Furniture, Gordon Russell, Disform (Spanje), B&B Italia en Concord Lighting. Hij werd aangesteld als

designmanager bij Antocks Lairn en werd dan medestichter van D+D, een consultancybureau dat producten

ontwerpt en ontwikkelt voor Steelcase, Hille, Race, Antocks Lairn, Ness.

In 1989 richtte hij Roger Webb Associates op, gevestigd in West-Londen, gespecialiseerd in het ontwerpen van

producten voor kantoor- en projectmeubilair en meubelonderdelen. Onder de projecten kantoorzitmeubilair voor

EFG, Zweden, bureaulijnen voor EFG Matthew UK, Pentos Office Furniture, Asher, Spicers and Space-age, laag

zitmeubilair, tafels en projectstoelen voor Connection Ltd, bureaustoelen voor Verco Office Furniture en Project

Office Furniture, gegoten plastic componenten voor Plako GmbH, Donati Spa en voorgevormde multiplex

componenten voor Stonebridge Ltd. Hij gaf les aan het Royal College of Art, was extern onderzoeker voor UK Uni-

versity Design Degrees en exposeerde in het Victoria and Albert Museum. Zijn meubelen werden tentoongesteld

op talrijke vakbeurzen in het Verenigd Koninkrijk, Europa en Amerika.

430

430

D

700

550

745

735

580

530

430

550

430

580

1177

700 1400

Gestell aus Massiv- und Schichtholz; feuerhemmender Polyurethan-Schaumstoff überzogen mit Wattevlies;

Sessel auch mit drehbaren Untergestell mit und ohne Rückholfeder erhältlich; fixer Bezug.

I

Fusto in massello e multistrato; poliuretano espanso ignifugo rivestito in fibra acrilica; poltrona disponibile anche

girevole con o senza molla di richiamo; rivestimento fisso.

E

Frame in solid wood and plywood; flame retardant polyurethane foam covered with fibre wadding; also available

with rotating base with or without automatic returning mechanism; fixed cover.

F

Carcasse en bois massif et multiplis; mousse de polyuréthane ignifuge recouverte de fibre d’ouate; fauteuil égale-

ment disponible avec piètement pivotant avec ou sans mécanisme de retour; revêtement fixe.

NL

Romp in massief hout en multiplex; brandvertragend polyurethaanschuim bekleed met synthetische watten; fau-

teuil ook verkrijgbaar met draaibaar onderstel met of zonder terugkeerfunctie; vaste bekleding.

735


design Wolfgang C.R. Mezger

D

Wolfgang C.R. Mezger, geboren 1951, mit deutschem Vater und holländischer Mutter beginnt nach einer Aus-

bildung zum Typographen und verschiedenen musikalischen Projekten ein Designstudium an der Hochschule

für Gestaltung in Schwäbisch Gmünd, das er 1979 mit Erfolg sowie einer Auszeichnung beim Braun Preis 1980

abschließt. Nach freiberuflicher Tätigkeit als Designer eröffnet er 1983 sein eigenes Designbüro Wolfgang C.R.

Mezger in Eislingen.Von 1981 bis 1989 nimmt er Lehraufträge an verschiedenen Designhochschulen in Berlin, Lon-

don und schließlich in Schwäbisch Gmünd wahr.

Heute arbeitet Wolfgang C.R. Mezger mit einem kleinen Team in Göppingen bei Stuttgart für internationale Top-

firmen mit höchstem Designanspruch in USA, Italien, Holland, Belgien, Österreich, Schweiz und Deutschland. Bis

heute erhielt sein Büro mehr als 50 internationale Designpreise, darunter Best Of Neocon, Chicago; Good Design

Award, Chicago; Roter Punkt und Red Dot, Essen; Niederländischer Möbelpreis, Amsterdam; Roscoe Design

Award, New York; Design Center, Stuttgart; iF Designaward, Hannover; etc.

I

Wolfgang C.R. Mezger, nato nel 1951, con padre tedesco e madre olandese comincia dopo un’educazione

tipografica e diversi progetti musicali lo studio di design presso l’Accademia di Schwäbisch Gmund, dalla quale si

laurea con lode nel 1979. Dopo una carriera come freelance-designer, apre il suo proprio studio Wolfgang C.R.

Mezger nel 1983 ad Eislingen. Dal 1981 al 1989 accetta incarichi d’insegnamento presso diverse universitá come

Berlino, Londra e poi Schwäbisch Gmund.

Al giorno d’oggi Wolfgang C.R. Mezger lavora con il suo team a Göppingen, vicino a Stuttgart, per diverse ditte in-

ternazionali attive nel campo del design negli Stati Uniti, Italia, Olanda, Belgio, Austria, Svizzera e Germania. Fino ad

oggi il suo ufficio ha ricevuto piú di 50 premi design internazionali, tra i quali Best of Neocon, Chicago; Good Design

Award, Chicago; Roter Punkt and Red Dot, Essen; Dutch Furniture Award, Amsterdam; Roscoe Design Award,

New York; Design Center, Stuttgart; iF Designaward, Hannover; etc.

E

Wolfgang C.R. Mezger, born in 1951, with German father and Dutch mother begins after a typography education

and several music projects, to study Design at the College of Schwäbisch Gmünd, from which he graduates in

1979 with success. After a career as a freelance-designer, he opens his own design office Wolfgang C.R. Mezger

in 1983 in Eislingen. From 1981 to 1989 he accepts different university teaching positions in Berlin, London and

finally in Schwäbisch Gmünd.

Nowadays Wolfgang C.R. Mezger works with his small team in Göppingen close to Stuttgart for international de-

sign companies from the USA, Italy, Netherland, Belgium, Austria, Switzerland and Germany. Up to now his office

got more than 50 international design awards, ranging from Best of Neocon, Chicago to Good Design Award,

Chicago; Roter Punkt and Red Dot, Essen; Dutch Furniture Award, Amsterdam, Roscoe Design Award, New York;

Design Center, Stuttgart; iF Designaward, Hannover; etc.

F

Wolfgang C.R. Mezger, né en 1951, avec père allemand et mère néerlandaise, entame, après une formation de

typographe et divers projets musicaux, une formation de designer à l’école supérieure de design de Schwäbisch

Gmünd, qu’il termine en 1979 avec succès et avec une distinction au Concours Braun de 1980. Après une activité

comme designer free-lance, il ouvre son propre bureau de design Wolfgang C.R. Mezger à Eislingen en 1983. De

1981 à 1989, il enseigne à diverses écoles supérieures à Berlin, Londres et enfin Schwäbisch Gmünd.

À l’heure actuelle, Wolfgang C.R. Mezger travaille avec une petite équipe pour des firmes internationales de haut

niveau dans le secteur du design venant des États Unis, de l’Italie, des Pays-Bas, de la Belgique, de l’Autriche, de

la Suisse et de l’Allemagne. Jusqu’à présent, son bureau a gagné plus de 50 prix design internationaux, e.a. Best

of Neocon, Chicago; Good Design Award, Chicago; Roter Punkt et Red Dot, Essen; Prix Néerlandais du Meuble,

Amsterdam; Roscoe Design Award, New York; Design Center, Stuttgart; iF Designaward, Hanovre.

NL

Wolfgang C.R. Mezger, geboren in 1951, met Duitse vader en Nederlandse moeder, begint na een opleiding tot

typograaf en verscheidene muziekprojecten aan een opleiding tot ontwerper aan de hogeschool voor vormge-

ving in Schwäbisch Gmünd, die hij in 1979 met succes en met een onderscheiding bij de Braun-prijs van 1980

afrondt. Na een activiteit als freelance designer opent hij in 1983 zijn eigen designbureau Wolfgang C.R. Mezger

in Eislingen. Van 1981 tot 1989 doceert hij aan verscheidene designhogescholen in Berlijn, Londen en tenslotte in

Schwäbisch Gmünd.

Tegenwoordig werkt Wolfgang C.R. Mezger met een klein team voor internationale topfirma’s in het designseg-

ment uit de Verenigde Staten, Italië, Nederland, België, Oostenrijk, Zwitserland en Duitsland. Tot nu toe won zijn

bureau meer dan 50 internationale designprijzen, waaronder Best of Neocon, Chicago; Good Design Award, Chi-

cago; Roter Punkt en Red Dot, Essen; Nederlandse Meubelprijs, Amsterdam; Roscoe Design Award, New York;

Design Center, Stuttgart; iF Designaward, Hannover.

109


110

coco

design Lorenz * Kaz

D

780

720

720

580

470

430

460

620

600 1200 1800

740 800 1480 2080

380

650 ø650 550 550

520

Schale Coco Lounge mit fixem Bezug; Schale Coco klein weiß oder schwarz Hochglanz lackiert oder mit fixem

Bezug; Kissen in feuerhemmenden Polyurethan-Schaumstoff überzogen mit Wattevlies und fixem Bezug.

Metalluntergestell Hochglanz verchromt; Tischplatte in HPL oder in Schichtholz furniert Eiche natur lackiert oder

gebeizt auf Wenge oder Kirsche.

I

Guscio Coco Lounge con rivestimento fisso; guscio Coco piccolo verniciato bianco o nero lucido o con

rivestimento fisso; cuscini in poliuretano espanso ignifugo rivestito in fibra acrilica e rivestimento fisso. Base in

acciaio cromato lucido; piano dei tavoli in hpl o multistrato impiallacciato rovere verniciato naturale o tinto

wenge o ciliegio.

E

Shell Coco Lounge with fixed cover; shell armchair varnished in white or black shiny or with fixed cover; cushions in

flame retardant polyurethane foam covered with fibre wadding; fixed cover; base in chrome plated steel; table top

in hpl or plywood veneered natural oak or stained wenge or cherry.

F

Coque Coco Lounge avec revêtement fixe; coque dur laqué brillant blanc ou noir ou avec revêtement fixe;

coussins en mousse de polyuréthane ignifuge recouverte de fibre d’ouate et revêtement fixe. Piètement en métal

chromé; tablette en hpl ou en multiplis plaqué chêne naturel ou teinté wengé ou merisier.

NL

Schaal Coco Lounge met vaste bekleding; schaal wit of zwart gelakt of met vaste bekleding; kussens in brandver-

tragend polyurethaanschuim bekleed met synthetische watten en vaste bekleding. Metalen onderstel blinkend

verchroomd; tafelblad in hpl of in multiplex eik natuur gefineerd of wengé of kersen gebeitst.

design Lorenz * Kaz

D

Steffen Kaz wurde im Jahre 1964 in Stuttgart geboren. Er studierte von 1990-94 Industrie Design an der Hoch-

schule für Bildende Künste, Hamburg und beendet sein Studium 1996 mit einem Master of Arts im Bereich Mö-

beldesign am Royal College of Art,London. Im Anschluss zieht er nach New York und arbeitet für eine Multi Media

Agentur und verschiedene Designbüros. 1998 kehrt er nach Europa zurück und arbeitet bis Herbst 2001 für James

Irvine in Mailand. Seit Oktober 2001 ist er als selbstständiger Designer im eigenen Büro in Mailand tätig.

Seit dem Frühjahr 2003 ist er Professor im Fachbereich Kunst und Design an der Universität Bozen lehrtätig.

Catharina Lorenz wurde im Jahre 1964 in München geboren. Sie studierte von 1986-91 Industrie Design an der

Fachhochschule Darmstadt und beendete ihr Studium im Januar 1991 mit dem Diplom für Industriedesign. Im

Anschluss zieht sie nach London und arbeitet dort für Hollington Associates. Ende 1992 kehrt sie nach

Deutschland zurück, arbeitet dort für Tinz. DCC in Reutlingen und ab Frühjahr 1993 für Via 4 Design in Nagold. Im

Herbst 1995 beginnt sie als Designerin bei Sottsass Associati in Mailand eine vierjährige Zusammenarbeit. Im Jahr

2000 eröffnet sie ihr eigenes Designbüro in Mailand.


Im Jahr 2001 gründen Catharina Lorenz und Steffen Kaz gemeinsam das Design Studio Lorenz * Kaz und arbeiten

seitdem für Kunden wie Antonio Lupi, Bedont, DePadova, DuPont, General Motors, Omnidecor, Rossin, Zeitraum,

Zoltan. Unter dem Namen Lorenz * Kaz produzieren und vertreiben sie seit Oktober 2002 ihre eigenen Möbelserie

aspetto, sowie das Regalsystem alata.

I

Steffen Kaz è nato nel 1964 a Stoccarda. Dal 1990 al 1994 studia Design Industriale presso l’Accademia delle Belle

Arti ad Amburgo e finisce i suoi studi nel 1996 con un Master of Arts nel settore Design per Mobili al Royal College

of Art, Londra. Dopodiché si trasferisce a New York e lavora per un agenzia multlimedia e diversi uffici design. Nel

1998 ritorna in Europa e lavora fino nell’autunno 2001 per James Irvine a Milano. Dall’ottobre 2001 lavora come

designer indipendente nel suo ufficio a Milano. Dalla primavera 2003 è Professore presso il Dipartimento di Arte e

Design all’Universitá di Bolzano.

Catharina Lorenz è nata nel 1964 a Monaco di Baviera. Dal 1986 al 1991 studia Design Industriale presso

l’Accademia Darmstadt e finisce i suoi studi nel 1991 con una laurea in Design Industriale. Dopodiché si trasferisce a

Londra e lavora per Hollington Associates. Alla fine del 1992 ritorna in Germania, lavora per Tinz. DCC a Reutlingen

e dalla primavera 1993 per Via 4 Design a Nagold. Nell’autunno 1995 comincia come designer una collaborazione

per 4 anni con Sottsass Associati a Milano. Nell’anno 2000 apre il suo studio design a Milano.

Nel 2001 Catharina Lorenz e Steffen Kaz aprono il loro studio design Lorenz * Kaz a Milano e lavorano da allora

in poi per clienti come Antonio Lupi, Bedont, DePadova, DuPont, General Motors, Omnidecor, Rossin, Zeitraum,

Zoltan. Sotto il marchio Lorenz * Kaz producono e vendono dall’ottobre 2002 la loro serie di mobili aspetto, come

anche lo scaffale alata.

E

Steffen Kaz was born in 1964 in Stuttgart. He studies from 1990 to 1994 Industrial Design at the Accademy of Arts

in Hamburg and finishes his studies in 1996 with a Master of Arts in furniture design at the Royal College of Art,

London. Subsequently he moves to New York and works for a Multi Media agency and different desgin studios.

1998 he returns to Europe and works till 2001 for James Irvine in Milan. Since october 2001 he works as an

indipendent designer in his own office in Milan.

Since spring 2003 he is Professor at the Department of Arts and Design at the University Bolzano.

Catharina Lorenz was born in 1964 in Munich . She studies from 1986 to 1991 Industrial Design at the Accademy of

Darmstadt and finishes her studies in January 1991 with a degree in Industrial Design. Subsequently she moves to

London and works for Hollington Associates. At the end of 1992 she returns to Germany and works for Tinz DCC

in Reutlingen and from spring 1993 for Via 4 Design in Nagold. In autumn 1995 she starts a 4-year-long

collaboration as a designer at Sottsass Associati in Milan. In 2000 she opens her own design office in Milan.

In 2001 Catharina Lorenz and Steffen Kaz open their own design studio Lorenz * Kaz in Milan and since then they

work for clients like Antonio Lupi, Bedont, DePadova, DuPont, General Motors, Omnidecor, Rossin, Zeitraum,

Zoltan. Since October 2002 they produce and sell under the brand Lorenz * Kaz their own furniture collection

aspetto and their shelf alata.

F

Steffen Kaz est né en 1964 à Stuttgart. De 1990 à 1994, il a étudié design industriel à l’école supérieure des Beaux-

Arts de Hambourg. Il a achevé ses études en 1996 avec un Master of Arts en design de meubles au Royal College

of Art de Londres. Ensuite, il va à New York, où il travaille pour une agence de multimédias et divers bureaux de

design. En 1998, il retourne en Europe. Depuis l’automne de 2001, il travaille pour James Irvine à Milan.

Depuis octobre 2001, il est actif comme designer indépendant dans son propre bureau à Milan.

Depuis le printemps de 2003, il enseigne arts et design à l’université de Bozen.

Catharina Lorenz est née en 1964 à Munich. De 1986 tot 1991, elle a étudié design industriel à l’école supérieure

professionnelle de Darmstadt. Elle a achevé ses études en janvier 1991 avec un diplôme de design industriel.

Ensuite, elle va à Londres, où elle travaille pour Hollington Associates. Fin 1992, elle retourne en Allemagne. Là,

elle travaille pour Tinz. DCC à Reutlingen et depuis le printemps de 1993 pour Via 4 Design à Nagold. En autom-

ne 1995, elle entame une collaboration de quatre ans comme designer auprès de Sottsass Associati à Milan. En

2000, elle ouvre son propre bureau de design à Milan.

En 2001, Catharina Lorenz et Steffen Kaz fondent ensemble le studio de design Lorenz * Kaz. Depuis lors, ils

travaillent pour des clients comme Antonio Lupi, Bedont, DePadova, DuPont, General Motors, Omnidecor, Rossin,

Zeitraum, Zoltan. Depuis octobre 2002, ils produisent et commercialisent sous le nom de Lorenz * Kaz leur propre

série de meubles Aspetto, ainsi que le système d’étagères Alata.

111


112

court

NL

design Roger Webb Associates

Steffen Kaz geboren 1964 in Stuttgart. Hij studeerde van 1990 tot 1994 industrieel design aan de

hogeschool voor beeldende kunsten in Hamburg en voltooide zijn studie in 1996 met een Master of Arts in

meubeldesign aan het Royal College of Art in Londen. Daarna trekt hij naar New York, waar hij voor een

multimedia-agentuur en diverse designbureaus werkt. In 1998 keert hij terug naar Europa. Sinds het najaar van

2001 werkt hij voor James Irvine in Milaan. Sinds oktober 2001 is hij als zelfstandig designer in zijn eigen bureau in

Milaan actief. Sinds voorjaar 2003 doceert hij kunst en design aan de universiteit van Bozen.

Catharina Lorenz geboren 1964 in München. Zij studeerde van 1986 tot 1991 industrieel design aan de vakhoge-

school van Darmstadt en voltooide haar studie in januari 1991 met het diploma voor industrieel design. Daarna trekt

zij naar Londen, waar ze voor Hollington Associates werkt. Eind 1992 keert ze naar Duitsland terug. Daar werkt ze

voor Tinz. DCC in Reutlingen en vanaf het voorjaar van 1993 voor Via 4 Design in Nagold. In het najaar van 1995

start zij als ontwerpster bij Sottsass Associati in Milaan een samenwerking van vier jaar. In 2000 opent ze haar

eigen designbureau in Milaan.

In 2001 richten Catharina Lorenz en Steffen Kaz samen de designstudio Lorenz * Kaz op. Sindsdien werken ze

voor klanten als Antonio Lupi, Bedont, DePadova, DuPont, General Motors, Omnidecor, Rossin, Zeitraum, Zoltan.

Onder de naam Lorenz * Kaz produceren en commercialiseren ze sinds oktober 2002 hun eigen meubelserie

Aspetto, alsook het boekenreksysteem Alata.

D

460

640

750

750

580

470

Kaltschaumformteile auf Metallrahmen, feuerhemmender Kaltschaum überzogen mit Wattevlies; fixer Bezug;

drehbares Untergestell lackiert aluminium RAL 9006 oder 4-Fuß-Gestell verchromt; Tischplatten in gehärtetem

Sicherheits-Mattglas oder Schichtholz furniert oder kunststoffbeschichtet.

I

Telaio in acciaio ed imbottitura in schiumato a freddo ignifugo rivestito in fibra acrilica; rivestimento fisso; base

portante girevole a 360° in acciaio verniciato color alluminio RAL 9006 o a 4 razze cromate; piani dei tavolini in

vetro temprato e acidato o multistrato impiallacciato o laminato.

E

Metal frame and padding in cold-moulded fire retardant polyurethane foam covered with fibre wadding; fixed

cover; revolving base 360° varnished aluminium colour RAL 9006 or 4 feet chrome plated; tops of the coffee

tables in tempered, toughened, acid-etched glass or plywood veneered or laminated.

F

Structure métallique et rembourrage en mousse polyurethane injectée à froid ignifuge, recouvert de fibre de

ouate; revêtement fixe; base tournante en métal peinture époxy RAL 9006; table basse en verre de sécurité

trempé dépoli, placage bois naturel, teinté ou stratifié.

NL

Voorgevormde delen uit koudschuim op metalen frame, brandvertragend koudschuim bekleed met synthetische

watten; vaste bekleding; draaibaar onderstel aluminiumkleur RAL 9006 gelakt of 4-teens-onderstel verchroomd;

tafebladen in getemperd mat veiligheidsglas of multiplex gefineerd of met laminaat bekleed.

design Roger Webb Associates siehe Seite/vedi pagina/see page/voir page/zie pagina 107

460

650

650


dafne

design Luca Scacchetti

D

850

850

860

860

880

880

Gestell aus Massiv- und Schichtholz; Gurtenbespannung und feuerhemmender Polyurethan-Schaumstoff

überzogen mit Wattevlies; fixer Bezug (niederer Rücken ohne Armlehnen auch abziehbar erhältlich); Füße aus

gebürstetem Aluminium.

I

Fusto in massello e multistrato; cinghie elastiche e poliuretano espanso ignifugo rivestito in fibra acrilica; rivesti-

mento fisso (con schienale basso senza braccioli disponibile anche sfoderabile); piedi in alluminio satinato.

E

Frame in solid wood and plywood; belts and flame retardant polyurethan foam covered with fibre wadding; fixed

cover (low back without armrests also available with removable cover); feet in aluminium satin finish.

F

Structure en bois massif et mulitplis; ceinture elastique et mousse de polyuréthane ignifuge recouverte de fibre

de ouate; revêtement fixe (dossier bas sans accoudoirs, disponible en option déhoussable); pieds en aluminium

satiné.

NL

Frame in massief hout en multiplex; sangeling en brandvertragend polyurethaanschuim bekleed met synthetische

watten; vaste bekleding (lage rug zonder armleuningen ook afneembaar verkrijgbaar); poten in geborsteld alumi-

nium.

2080

2680

880

880

113


114

design Luca Scacchetti

D

Luca Scacchetti wurde 1952 in Mailand geboren und machte seinen Diplomabschluss in Architektur am

Politecnico in Mailand. Beruflich ist er Architekt und Designer. Seine Tätigkeiten erstrecken sich von der Städtepla-

nung bis zum Hochbau, von der Innenarchitektur bis zum Design einzelner Produkte. Zahlreich sind außerdem

seine Projekte in der Hotelbranche. Im Designbereich arbeitet er mit den wichtigsten italienischen und

internationalen Firmen im Bereich der Möbeleinrichtung, der Büroeinrichtung, der Beleuchtung, der Badeinrichtung

und des Produktdesigns. Er hat Projekte in ganz Italien betreut, sowie in Frankreich, Spanien, Holland, Russland,

Griechenland, Zypern, Japan, Armenien, Kazakstan und China. Seine Projekte sind von den wichtigsten

Zeitschriften des Sektors veröffentlicht worden und 5 Monographien wurden ihnen gewidmet:

Luca Scacchetti - forme oggetti architetture 1975/1985, von F. Moschini, Roma, Kappa, 1986; Walking in different

ways, von V. Pasca, edizioni Tecno, Milano, 1990; Luca Scacchetti - architetture con saggi von E. Ambasz, R. Bofill,

A. Cantafora, G. Motta, F. Moschini e P. Portoghesi, Milano, Idea Books, 1991; Luca Scacchetti – disegni 1983/2002,

con saggi von P. Portoghesi e M. Brusatin, Milano, Federico Motta, 2002; Alfabeto. 82 progetti di design di Luca

Scacchetti, con saggi von F. Burkardt, M. Byars, A. Colonnetti e V. Pasca, Bologna, Compositori, 2006. Luca Scac-

chetti wohnt und arbeitet in Mailand.

I

Luca Scacchetti è nato a Milano nel 1952 e si è laureato in architettura al Politecnico nel 1975.

Svolge la professione di architetto e designer. Il suo campo d’azione si estende dalla pianificazione urbanistica

alla scala architettonica dell’edificio, dagli interni al singolo oggetto. Numerosi, inoltre, i suoi progetti di strutture

alberghiere. Nell’ambito del design collabora con le principali aziende italiane ed estere del mobile, dell’ufficio,

dell’illuminazione, del bagno, dei rivestimenti e dell’oggettistica. Ha svolto progetti in tutta Italia e in Francia, Spagna,

Olanda, Russia, Grecia, Cipro, Giappone, Armenia, Kazakistan e Cina. I suoi progetti sono stati pubblicati sulle più

importanti riviste di settore, e ad essi sono state dedicate 5 monografie: Luca Scacchetti - forme oggetti architet-

ture 1975/1985, a cura di F. Moschini, Roma, Kappa, 1986; Walking in different ways, a cura di V. Pasca, edizioni

Tecno, Milano, 1990; Luca Scacchetti - architetture con saggi di E. Ambasz, R. Bofill, A. Cantafora, G. Motta, F.

Moschini e P. Portoghesi, Milano, Idea Books, 1991; Luca Scacchetti – disegni 1983/2002, con saggi di P. Portog-

hesi e M. Brusatin, Milano, Federico Motta, 2002; Alfabeto. 82 progetti di design di Luca Scacchetti, con saggi di F.

Burkardt, M. Byars, A. Colonnetti e V. Pasca, Bologna, Compositori, 2006; Luca Scacchetti vive e lavora a Milano.

E

Luca Scacchetti was born in Milan in 1952 and graduated in Architecture at the Politecnico in Milan.

He works as an architect and as a designer. His working field ranges from urban planning to interior design and

product design. Many of his projects are in the hospitality sector. In the design industry he works with the main

Italian and international companies in the field of furniture, office, lightening, and bathroom and in product design.

He runs projects in Italy, France, Spain, Netherland, Russia, Greece, Cyprus, Japan, Armenia, Kazakstan and China.

His projects were published in the most important magazines of the sector and 5 monographies were dedicated

to them: Luca Scacchetti - forme oggetti architetture 1975/1985, a cura di F. Moschini, Roma, Kappa, 1986;

Walking in different ways, a cura di V. Pasca, edizioni Tecno, Milano, 1990; Luca Scacchetti - architetture con

saggi di E. Ambasz, R. Bofill, A. Cantafora, G. Motta, F. Moschini e P. Portoghesi, Milano, Idea Books, 1991; Luca

Scacchetti – disegni 1983/2002, con saggi di P. Portoghesi e M. Brusatin, Milano, Federico Motta, 2002; Alfabe-

to. 82 progetti di design di Luca Scacchetti, con saggi di F. Burkardt, M. Byars, A. Colonnetti e V. Pasca, Bologna,

Compositori, 2006; Luca Scacchetti lives and works in Milan.

F

Luca Scacchetti est né à Milan en 1952. En 1975, il a achevé ses études à la faculté d’architecture de l’École

Polytechnique de Milan. Il est architecte et designer. Son terrain d’action s’étend de l’urbanisme à l’architecture, de

l’aménagement d’intérieurs aux objects particuliers. Nombreux sont en plus ses aménagements d’hôtels. Dans le

champs du design, il collabore avec les producteurs les plus importants italiens et étrangers dans le domaine des

meubles, meubles de bureau, illumination, meubles de bain, matériaux de revêtement et objets.

Il a réalisé des projets dans toute l’Italie et en France, en Espagne, aux Pays-Bays, en Russie, en Grèce, à Chypre,

au Japon, en Arménie, au Kazakhstan et en Chine.

Ses projets ont été publiés dans les revues professionnelles les plus importantes. Cinq monographies y ont été

consacrées: Luca Scacchetti - forme oggetti architetture 1975/1985, par F. Moschini, Roma, Kappa, 1986; Walking

in different ways, par V. Pasca, éditions Tecno, Milan, 1990; Luca Scacchetti - architetture, avec essais de E.

Ambasz, R. Bofill, A. Cantafora, G. Motta, F. Moschini et P. Portoghesi, Milan, Idea Books, 1991; Luca Scacchetti -

disegni 1983/2002, avec essais de P. Portoghesi et M. Brusatin, Milan, Federico Motta, 2002; Alfabeto. 82 progetti

di design di Luca Scacchetti, avec essais de F. Burkardt, M. Byars, A. Colonnetti et V. Pasca, Bologna, Compositori,

2006. Luca Scacchetti habite et travaille à Milan.


NL

Luca Scacchetti werd in 1952 in Milaan geboren. Hij studeerde in 1975 af aan de faculteit voor architectuur van de

Polytechnische School in Milaan. Hij is architect en ontwerper. Zijn actieterrein gaat van urbanistiek tot architectu-

ur, van interieurinrichting tot alleenstaande voorwerpen. Talrijk zijn bovendien zijn hotelinrichtingen. Op het vlak van

design werkt hij samen met de voornaamste Italiaanse en buitenlandse producenten van meubelen, kantoor-

meubelen, verlichting, badkamermeubelen, bekledingsmaterialen en voorwerpen.

Hij heeft projecten gerealiseerd in heel Italië en in Frankrijk, Spanje, Nederland, Rusland, Griekenland, Cyprus,

Japan, Armenië, Kazachstan en China.

Zijn projecten werden gepubliceerd in de belangrijkste vakbladen. Er werden vijf monografieën aan gewijd: Luca

Scacchetti - forme oggetti architetture 1975/1985, door F. Moschini, Roma, Kappa, 1986; Walking in different

ways, door V. Pasca, uitgeverij Tecno, Milaan, 1990; Luca Scacchetti - architetture, met essays van E. Ambasz,

R. Bofill, A. Cantafora, G. Motta, F. Moschini en P. Portoghesi, Milaan, Idea Books, 1991; Luca Scacchetti - disegni

1983/2002, met essays van P. Portoghesi en M. Brusatin, Milaan, Federico Motta, 2002; Alfabeto. 82 progetti di

design di Luca Scacchetti, met essays van F. Burkardt, M. Byars, A. Colonnetti en V. Pasca, Bologna, Compositori,

2006. Luca Scacchetti woont en werkt in Milaan.

dialogo

design Charles Polin

D

Gestell aus Massiv- und Schichtholz; Gurtenbespannung und feuerhemmender Polyurethan-Schaumstoff

überzogen mit Wattevlies; fixer Bezug; Untergestell aus Metall alu RAL 9006 lackiert; Armlehnen in Buche massiv;

Ablagen in Schichtholz furniert oder kunststoffbeschichtet.

I

Fusto in massello e multistrato; cinghie elastiche e poliuretano espanso ignifugo rivestito in fibra acrilica; rivesti-

mento fisso; base in acciaio verniciato color alluminio RAL 9006; braccioli in faggio massiccio; ripiani in multistrato

impiallacciato o laminato.

E

Frame in solid wood and plywood; belts and flame retardant polyurethane foam covered with fibre wadding; fixed

cover; feet varnished aluminium RAL 9006; armrests in solid beechwood; table tops in plywood veneered or

laminated.

F

Structure en bois massif et multiplis, ceinturage et mousse de polyuréthane ignifuge recouverte de fibre de ouate;

pieds en acier verni couleur aluminium RAL 9006; accoudoirs en bois de hêtre massif; tablettes top en placage

bois ou stratifié.

NL

Frame in massief hout en multiplex; sangeling en brandvertragend koudschuim bekleed met synthetische watten;

vaste bekleding; onderstel in metaal aluminiumkleur RAL 9006 gelakt; armleuningen in massief beuken; tabletten

in multiplex gefineerd of met laminaat bekleed.

115


116

design Charles Polin

D

Charles Polin, Kreativität und innovatives Denken prägen die ganzheitliche Auseinandersetzung des Schweizer

Designers Charles Polin. Das Industriedesign- und Innenarchitekturstudium beim bekannten Designpionier Willi

Guhl in Zürich und seine erfolgreiche Zusammenarbeit mit renommierten Designern und Architekten wie u. a.

Bruno Rey, hat den freiberuflichen Designer geprägt und teils international ausgezeichnete Kreationen entstehen

lassen. Er ist auf die Gestaltung von öffentlichen Einrichtungen spezialisiert. Seine Kompetenz liegt im Entwurf, der

Konstruktion und Anwendung von Sitzmöbeln… und genau das war ein Grund mehr, warum wir von Rossin uns

für ein Teamwork mit ihm entschieden haben.

I

Charles Polin, designer, libero professionista, specializzato nella realizzazione di arredamenti per ambienti pubblici.

Dopo aver compiuto gli studi di design industriale e di architettura di interni a Zurigo con docenti come Willi Guhl,

famoso pioniere del design, avvia una proficua collaborazione con designer ed architetti famosi, fra questi Bruno

Rey dando origine alla realizzazione di numerose creazioni (alcune delle quali premiate con riconoscimenti interna-

zionali). Nella sua concezione globale di progettazione, costruzione ed utilizzo del mobile, creatività ed idee

innovative giocano un ruolo di primo ordine.

E

Charles Polin, creativity and innovative ideas are what characterize the outstanding work of the Swiss designer

Charles Polin. After having completed his studies of industrial and interior design in Zürich with such important

professors as the renowned design pioneer Willi Guhl, he successfully cooperated with famous designers and

architects, among them Bruno Rey. They influenced his work as a self-employed designer specialized in the

creation of furniture for public buildings, some of which were awarded with international prizes. His strong point is

not only the design but also the construction and utilization of furniture which is one of the main reasons why we of

Rossin have chosen to cooperate with him.

F

La creativité et le penser innovatif caractérisent l’approche du designer suisse Charles Polin. La formation de

designer industriel et architecte d’intérieur chez le pionnier de design connu Willi Guhl à Zurich et sa collaboration

fructueuse avec des designers et architects de renommée, e.a. avec Bruno Rey, ont marqué le designer

free-lance de son empreinte et ont fait naître des créations internationalement distinguées. Il est spécialisé en

design d’espaces publics. Le design, la réalisation et l’application de sièges est son métier... C’est pourquoi nous

avons choisi chez Rossin une collaboration avec lui.

NL

Creativiteit en innovatief denken kenmerken de aanpak van de Zwitserse ontwerper Charles Polin. De opleiding

tot industrieel designer en interieurarchitect bij de bekende designpionier Willi Guhl in Zürich en zijn succesvolle

samenwerking met gerenommeerde designers en architecten, o.a. met Bruno Rey, heeft zijn stempel gedrukt

op de freelance designer en heeft internationaal onderscheiden creaties doen ontstaan. Hij is gespecialiseerd in

het vormgeven van openbare instellingen. Ontwerp, realisatie en toepassing van zitmeubilair is zijn vakgebied... en

precies dat was de reden waarom wij bij Rossin gekozen hebben voor een samenwerking met hem.


dimon

design Erla Sólveig Oskarsdóttir

D

Gestell aus Massiv- und Schichtholz; Gurtenbespannung und feuerhemmender Polyurethan-Schaumstoff

überzogen mit Wattevlies; fixer Bezug; Metallfüße Hochglanz verchromt; Tischplatte in Glas oder Schichtholz fur-

niert oder kunststoffbeschichtet.

I

Fusto in massello e multistrato; cinghie elastiche e poliuretano espanso ignifugo coperto di fibra acrilica; rivesti-

mento fisso; piedi in acciaio cromato; piano del tavolino in vetro o multistrato impiallacciato o laminato.

E

Frame in solid wood and plywood; belts and flame retardant polyurethane foam covered with fibre wadding; fixed

cover; metal feet chrome plated; top of the coffee table in glass or in plywood veneered or laminated.

F

Structure en bois massif et multiplis; sangles élastiques entrecroisées et mousse polyuréthane ignifuge recouverte

d‘ouate synthétique; revetement fixe; pieds métalliques chromés brillants; tablette de la table en verre ou en multi-

plis plaquée ou revetu de strafifié.

NL

Frame in massief hout en multiplex; sangeling en brandvertragend polyurethaanschuim bekleed met synthetische

watten; vaste bekleding; metalen poten blinkend verchroomd; tafelblad in glas of multiplex gefineerd of met lami-

naat bekleed.

design Erla Sólveig Oskarsdóttir

D

Erla Sólveig Oskarsdóttir wurde in Island geboren. Ihre Ausbildung vollzog sie an der Dänischen Design Schule in

Kopenhagen. Nach Abschluss ihres Studiums kehrte sie nach Reykjavik zurück und begann ihre Arbeit als freie

Designerin. Sie arbeitet im Einrichtungsdesign und arbeitet mit verschiedenen Herstellern in Europa und

den USA zusammen.

I

Erla Sólveig Oskarsdóttir é nata in Islanda. Si é laureata presso la facoltà di Design a Kopenhagen. Dopo gli studi é

ritornata a Reykjavik dove ha iniziato come designer indipendente. Erla Sólveig Oskarsdóttir lavora nel settore

arredamento e collabora con diverse aziende europee e statunitensi.

117


118

folia

design Johannes Fuchs

E

Erla Sólveig Oskarsdóttir was born in Iceland but got her education in industrial design at the Danish Design School

in Copenhagen. She moved back to Reykjavik after finishing her studies to work as an independent

designer. She works in furniture design and cooperates with companies in Europe and USA.

F

Erla Sólveig Oskarsdóttir est née en Islande. Elle a achevé sa formation à l’École Design Danoise de Copenhague.

Après avoir terminé sa formation, elle est retournée à Reykjavik et elle a commencé à travailler comme designer

free-lance. Elle est actif en design d’intérieurs et elle collabore avec divers fabricants en Europe et aux États-Unis.

NL

Erla Sólveig Oskarsdóttir werd geboren in IJsland. Zij voltooide haar opleiding aan de Deense Designschool in

Kopenhagen. Na het afronden van haar opleiding keerde zij naar terug naar Reykjavik en begon zij te werken als

freelane designer. Zij is actief in interieurontwerp en werkt samen met diverse fabrikanten in Europa en de

Verenigde Staten.

D

710

730

330

700

700

450

450

600

700 800

1800

800

Metallrahmen kalt geschäumt feuerhemmend überzogen mit Wattevlies; fixer Bezug; Metalluntergestell lackiert

RAL 9006; Tischplatten in HPL oder in Schichtholz furniert Eiche natur lackiert oder Wenge gebeizt oder Kirsche.

I

Telaio in acciaio ed imbottitura in schiumato a freddo ignifugo rivestito in fibra acrilica; rivestimento fisso; base in

acciaio verniciato RAL 9006; piani dei tavolini in hpl o impiallacciato rovere verniciato naturale o tinto wenge o

ciliegio.

E

Metal frame cold moulded foam flame retardant, covered with fibre wadding; fixed cover; base in varnished steel

RAL 9006; table top in hpl or plywood veneered natural oak or stained wenge or cherry.

F

Mousse de polyuréthane ignifuge, recouverte de fibre d’ouate, sur structure en métal; revêtement fixe; piètement

en métal laqué RAL 9006; tablettes en hpl ou en multiplis plaqué chêne naturel ou teinté wengé ou merisier.

NL

Brandvertragend koudschuim, bekleed met synthetische watten, op metalen frame; vaste bekleding; metalen

onderstel RAL 9006 gelakt; tafelbladen in hpl of multiplex eik natuur gefineerd of wengé of kersen gebeitst.

700


design Johannes Fuchs

D

Johannes Fuchs wird 1967 in Bielefeld geboren. Er studiert an der Hochschule für bildende Künste Hamburg

Industrial Design, schließt das Studium 1996 als Diplom Designer ab.

Nach fünf Jahren Mitarbeit im Büro Uwe Fischer gründet er 2001 das eigene Design Studio in Frankfurt.

Johannes Fuchs entwickelt Produkte, Möbel und Leuchten. Er arbeitet in den Bereichen Interieur-, Exhibition

Design für diverse private und öffentliche Auftraggeber.

Seine Entwürfe wurden in verschiedenen Wettbewerben wie „design for europe“ Kortrijk, „interior innovation

award, cologne“ ausgezeichnet. Er arbeitet an Projekten für Kunden wie Dornbracht GmbH, Fissler GmbH,

Fratelli Guzzini, german design council, Messe Frankfurt, Mox AG, Odin GmbH.

Seit dem Frühjahr 2005 unterrichtet er im Fachbereich Produkt Design an der FHA Aarau.

I

Johannes Fuchs nasce a Bielefeld in Germania nel 1967. Ha studiato Industrial Design presso l’accademia delle

belle arti ad Amburgo, dove si laureò nel 1996.

Dopo la sua collaborazione con l’ufficio di Uwe Fischer per 5 anni, apre il suo proprio ufficio design a Francoforte

nel 2001. Johannes Fuchs sviluppa arredamenti, prodotti e luci. Lavora nel campo dell’Interior- e Exhibition Design

per molti clienti privati e pubblici. I suoi prodotti hanno vinto diverse competizioni di design come “design of Euro-

pe“ Kortrijk, „interior innovation award, cologne“.

Lavora per clienti come Dornbracht GmbH, Fissler GmbH, Fratelli Guzzini, German design council, Frankfurt Fair,

Mox AG, Odin GmbH.

Dalla primavera del 2005 lavora come professore presso l’università di Aarau presso la facoltà di Product Design.

E

Johannes Fuchs was born in Bielefeld, Germany in 1967. He studied industrial design at Hochschule für Bildende

Künste Hamburg, from which he graduated in 1996.

After working with Uwe Fischer`s office for five years, he opened his own design studio in Frankfurt in 2001.

Johannes Fuchs develops furniture, products and lighting. He works in the field of Interior-, Exhibition Design for

many private and public clients.

His furniture and products won awards in various design competitions such as „design for europe“ Kortrijk,

„interior innovation award, cologne“. He works for clients like Dornbracht GmbH, Fissler GmbH, Fratelli Guzzini,

German design council, Frankfurt fair, Mox AG, Odin GmbH.

Since spring 2005 he is teaching at the FHA Aarau at the Faculty Product Design.

F

Johannes Fuchs naît en 1967 à Bielefeld. En 1996, il termine avec succès son étude de design industriel à l’école

supérieure des Beaux-Arts de Hambourg.

Après avoir travaillé cinq ans dans le bureau de Uwe Fischer, il fonde, en 2001, son propre studio de design à

Francfort. Johannes Fuchs développe des meubles, des illuminations et d’autres produits. Il dessine des intérieurs

et des stands pour divers commanditaires privés et publics.

Ses designs ont été distingués dans divers concours comme Design for Europe, Courtrai et Interior Innovation

Award, Cologne. Il réalise des projets pour clients comme Dornbracht GmbH, Fissler GmbH, Fratelli Guzzini,

German Design Council, Foire de Francfort, Mox AG, Odin GmbH.

Depuis le printemps de 2005, il enseigne le design industriel à la FHA d’Aarau.

NL

Johannes Fuchs wordt in 1967 in Bielefeld geboren. In 1996 beëindigt hij succesvol zijn studie industrieel design

aan de hogeschool voor beeldende kunsten in Hamburg.

Na vijf jaar in het bureau van Uwe Fischer gewerkt te hebben, richt hij in 2001 zijn eigen designstudio op in Frank-

furt. Johannes Fuchs ontwerpt meubelen, verlichting en andere producten. Hij ontwerpt interieurs en beursstan-

den voor diverse privé- en openbare opdrachtgevers.

Zijn ontwerpen werden in verschillende wedstrijden, zoals Design for Europe, Kortrijk en Interior Innovation Award,

Keulen onderscheiden. Hij doet projecten voor klanten als Dornbracht GmbH, Fissler GmbH, Fratelli Guzzini,

German Design Council, Beurs Frankfurt, Mox AG, Odin GmbH.

wSinds voorjaar 2005 doceert hij productdesign aan de FHA in Aarau.

119


120

l@p

design Martin Ballendat

D

1650

1100

1280

ø800

695

Kaltschaumformteile auf Metallrahmen, feuerhemmender Kaltschaum überzogen mit Watteflies; fixer Bezug;

drehbares Untergestell in gebürstetem Inox oder 4-Fuß-Gestell verchromt auf 4 Rollen oder auf Gleitern; Tisch-

ø500

platten in Glas oder Schichtholz furniert oder kunststoffbeschichtet.

Wir empfehlen elastische Stoffe (Europost, Kent), Mikrofaser (Comfort, Manor, Net), Kunstleder oder Leder.

I

Telaio in acciaio ed imbottitura in schiumato a freddo ignifugo rivestito in fibra acrilica; rivestimento fisso; base gire-

vole in acciaio inox satinato o a 4 razze cromate su ruote frenanti o puntali; piani dei tavolini in vetro o multistrato

impiallacciato o laminato.

Si consiglia l’utilizzo di tessuti elastici (Europost, Kent), microfibra (Comfort, Manor, Net), similpelle o pelle.

E

Metal frame and padding in cold-moulded fire retardant polyurethane foam covered with fibre wadding; fixed

cover; revolving base stainless steel satin finished or 4 feet chrome plated on breaking wheels or on glides; tops of

the coffee tables in glass or plywood veneered or laminated.

We recommend elastic fabrics (Europost, Kent), microfibre (Comfort, Manor, Net), imitation leather or leather.

F

Structure métallique et rembourrage en mousse polyuréthane injectée à froid ignifuge, recouverte de fibre de

ouate; revêtement fixe; base tournante en acier inoxydable brossé, ou sur roulettes ou sur piètement patins; table

basse en verre trempé, placage bois naturel, teinté ou stratifié.

Nous recommandons un tissu élastique (Europost, Kent), microfibre (Comfort, Manor, Net), similicuir ou cuir.

NL

Voorgevormde delen uit koudschuim op metalen frame, brandvertragend koudschuim bekleed met synthetische

watten; vaste bekleding; draaibaar onderstel in geborsteld inox of viertenige verchroomde poot op wieltjes of

glijders; tafebladen in glas of multiplex gefineerd of met laminaat bekleed.

Wij adviseren elastische stoffen (Europost, Kent), microvezelstoffen (Comfort, Manor, Net), lederlook of leder.

design Martin Ballendat siehe Seite/vedi pagina/see page/voir page/zie pagina 101


orbis

design Wolfgang C.R. Mezger

D

Gestell aus Massiv- und Schichtholz; Gurtenbespannung und feuerhemmender Polyurethan-Schaumstoff über-

zogen mit Wattevlies; fixer Bezug; Füße hochglanz verchromt; Tischplatten in Glas oder Schichtholz furniert oder

kunsstoffbeschichtet.

I

Fusto in massello e multistrato; cinghie elastiche e poliuretano espanso ignifugo rivestito di fibra acrilica; rivestimen-

to fisso; piedi cromati lucidi; piani dei tavolini in vetro o multistrato impiallacciato o laminato.

E

Frame in solid wood and plywood; belts and flame retardant polyurethane foam covered with fibre wadding; fixed

cover; feet chrome plated; table tops in glass or plywood veneered or laminated.

F

Structure en bois massif et multiplis; sangles élastiques entrecroisées et mousse polyuréthane ignifuge recouverte

d‘ouate synthétique; revetement fixe; pieds chromées brillants; tablette de la table en verre ou en multiplis plaquée

ou revetu de strafifié.

NL

Frame in massief hout en multiplex; sangeling en brandvertragend polyurethaanschuim bekleed met synthetische

watten; vaste bekleding; glanzend verchroomde poten; tafelblad in glas of multiplex gefineerd of met laminaat

bekleed.

design Wolfgang C.R. Mezger siehe Seite/vedi pagina/see page/voir page/zie pagina 109

121


122

orizzonte

design Luca Scacchetti

D

Gestell aus Massiv- und Schichtholz; Gurtenbespannung auf Metallrahmen garantiert große Stabilität; feuerhem-

mender Polyurethan-Schaumstoff überzogen mit Wattevlies; fixer Bezug; Füße Hochglanz verchromt; Tischplatte

aus gehärtetem Sicherheits-Klarglas.

I

Fusto in massello e multistrato; fondo di sostegno con cinghie elastiche sostenute da telai in metallo per una mag-

giore robustezza; poliuretano espanso ignifugo rivestito in fibra acrilica; rivestimento fisso; piedi in acciaio cromato

lucido; piano del tavolino in vetro trasparente temprato.

E

Frame in solid wood and plywood; belts on a metal support to guarantee more stability; flame retardant polyure-

thane foam covered with fibre wadding; fixed cover; feet in chrome plated steel; table top in tempered, toughened

clear glass.

F

Structure en bois massif et multiplis; ceinturage métallique garantissant plus de stabilité; mousse de polyuréthane

ignifuge recouverte de fibre de ouate; revêtement fixe; pieds métalliques chromés; table basse en verre de sécu-

rité trempé transparent.


p@d

design Martin Ballendat

NL

Frame in massief hout en multiplex; sangeling op metalen frame voor een hoge stabiliteit; brandvertragend

polyurethaanschuim bekleed met synthetische watten; vaste bekleding; poten blinkend verchroomd; tafelblad in

getemperd helder veiligheidsglas.

design Luca Scacchetti siehe Seite/vedi pagina/see page/voir page/zie pagina 114

D

750

100-270

750

410

490 550 1100 1500

780

490

780

460

460

450

810 1360

800

780x830

800

780x1360

Gestell aus Massiv- und Schichtholz; Gurtenbespannung und feuerhemmender Polyurethan-Schaumstoff

überzogen mit Wattevlies; fixer Bezug; ausklappbare Ablageflächen oder Zierrahmen aus eloxiertem Alumi-

nium; Untergestell matt verchromt; Tischplatte in gehärtetem Sicherheits-Mattglas.

I

Fusto in massello e multistrato; cinghie elastiche e poliuretano espanso ignifugo rivestito in fibra acrilica;

rivestimento fisso; piani portaoggetti estraibili o cornici decorativi in alluminio anodizzato; base in acciaio

cromato opaco; piano del tavolino in vetro temprato e acidato.

E

Frame in solid wood and plywood; belts and flame retardant polyurethane foam covered with fibre wadding;

fixed cover; folding table or decorating frames in aluminium anodized; basement in matt chrome plated

steel; table top in tempered, toughened, acid-etched glass.

F

Structure en bois massif et multiplis; avec ceinturage et mousse de polyuréthane ignifuge recouverte de

fibre de ouate; revêtement fixe; tablette pliante et structure décorative en aluminium anodisé; base en métal

chromé mat; table basse en verre de sécurité

trempé dépoli.

NL

Frame in massief hout en multiplex; sangeling en brandvertragend polyurethaanschuim bekleed met syn-

thetische watten; vaste bekleding; uitklapbare tabletten of sierlijst in geanodiseerd aluminium; onderstel mat

verchroomd; tafelblad in getemperd mat veiligheidsglas.

design Martin Ballendat siehe Seite/vedi pagina/see page/voir page/zie pagina 101

1760

123


124

yuku

design Setsu & Shinobu Ito

D

Gestell aus Massiv- und Schichtholz; feuerhemmender Polyurethan-Schaumstoff überzogen mit Wattevlies;

fixer Bezug; Armlehnen und seitliche Ablageflächen in Schichtholz; Metallfüße lackiert alu RAL 9006.

Wir empfehlen elastische Stoffe (Europost, Kent), Mikrofaser (Comfort, Manor, Net), oder Kunstleder. Nicht

in Leder lieferbar.

I

Fusto in massello e multistrato; poliuretano espanso ignifugo coperto di fibra acrilica; rivestimento fisso;

braccioli e tavolini laterali in multistrato faggio naturale o tinto; piedi in acciaio verniciato color alluminio RAL

9006.

Si consiglia l’utilizzo di tessuti elastici (Europost, Kent), microfibra (Comfort, Manor, Net) o similpelle. Non

disponibile in pelle.


E

Frame in solid wood and plywood; flame retardant polyurethane foam, covered with fibre wadding; fixed

cover; armrests and small lateral in plywood natural beech or stained, metal feet varnished aluminium RAL

9006.

We recommend elastic fabrics (Europost, Kent), microfiber (Comfort, Manor, Net) or imitation leather. Not

available in leather.

F

Structure en bois massif et multiplis; mousse de polyuréthane ignifuge recouverte de fibre de ouate; revête-

ment fixe; accoudoirs et table latérale en placage hêtre naturel ou teinté; piètement métal verni aluminium

RAL 9006.

Nous vous recommandons un tissu élastique (Europost, Kent), microfibre (Comfort, Manor, Net), ou simili-

cuir. Non disponible en cuir.

NL

Frame in massief hout en multiplex; brandvertragend polyurethaanschuim bekleed met synthetische wat-

ten; vaste bekleding; armleuningen en zijdelingse tabletten in multiplex; metalen poten aluminiumkleur RAL

9006 gelakt.

Wij adviseren elastische stoffen (Europost, Kent), microvezelstoffen (Comfort, Manor, Net) of lederlook.

Niet in leder verkrijgbaar.

design Setsu & Shinobu Ito

D

Beide sind Designer und Architekten. Nach Shinobu’s Diplomabschluss in Japan, an der Tama Art Academy

in Tokio und nach Setsu’s Abschluss an der Universität Tsukuba, zogen beide nach Mailand und begannen

ihre Arbeit als Berater in Mailand und Tokio für bedeutende Unternehmen wie De Padova, Edra, Fiam Italia,

Sony CP Laboratories, Sharp, Canon, Mitsubishi, TDK, Hitachi, ixc, Toyo kitchen & living, Guzzini, Nava,

Richard Ginori und Tiffany. Ihre Arbeiten wurden in Europa und Japan veröffentlicht und ausgestellt und

erlangten verschiedene Auszeichnungen. Einige Stücke sind heute Teil der permanenten Sammlung im Mu-

seum für zeitgenössische Kunst in München. Shinobu arbeitet auch als Grafik Designerin und spezialisierte

sich im Bereich Marketing während ihrer Zeit bei Sony Creative Products Inc. Setsu ist auch Dozent an der

Domus Academy und dem Istituto Europeo di Design in Mailand und an der Tama Art University in Tokio.

I

Entrambi sono designer e architetti. Laureatisi in Giappone alla Tama Art University di Tokyo, Shinobu, e

all’Università di Tsukuba, Setsu, ma milanesi d’adozione. Attualmente svolgono attività di consulenti tra

Milano e Tokyo per ditte importanti, come De Padova, Edra, Fiam Italia, Sony CP Laboratories, Sharp,

Canon, Mitsubishi, TDK, Hitachi, ixc, Toyo kitchen & living, Guzzini, Nava, Richard Ginori e Tiffany. Le loro

opere, pubblicate ed esposte in tutta Europa ed in Giappone, hanno ricevuto numerosi riconoscimenti.

Alcune fanno parte della collezione permanente del Museo di Arte Contemporanea di Monaco. Shinobu si

occupa anche di grafica ed ha esperienza significativa in marketing che ha maturato durante gli anni

trascorsi alla Sony Creative Products Inc. Setsu svolge anche attività accademiche come docente a Milano

presso la Domus Academy e L’Istituto Europeo di Design e a Tokyo presso la Tama Art University.

E

Both are designers and architects. After graduating in Japan, Shinobu from Tama Art University in Tokyo,

and Setsu from Tsukuba University, they moved to Milan where they have been working as consultants for

important companies, like De Padova, Edra, Fiam Italia, Sony CP Laboratories, Sharp, Canon, Mitsubishi,

TDK, Hitachi, ixc, Toyo kitchen & living, Guzzini, Nava, Richard Ginori and Tiffany. Their work has been

published and exhibited throughout Europe and Japan and has received several awards. Some pieces are

today part of the permanent collection at the Museum of Contemporary Art in Munich. Shinobu works also

as a graphic designer and is involved in marketing activities, in which she has gained experience during her

time at Sony Creative Products Inc. Setsu is also a Visiting Lecturer in Milan at the Domus Academy and at

the Istituto Europeo di Design, and in Tokyo at the Tama Art University.

125


126

F

Tous les deux sont designer et architecte. Après la formation de Shinobu à la Tama Art Academy de Tokyo et celle

de Setsu à l’université Tsukuba, tous les deux sont allés à Milan et ont commencé à travailler comme conseiller à

Milan et Tokyo pour d’importantes entreprises comme De Padova, Edra, Fiam Italia, Sony CP Laboratories, Sharp,

Canon, Mitsubishi, TDK, Hitachi, ixc, Toyo kitchen & living, Guzzini, Nava, Richard Ginori et Tiffany. Leur œuvre a

été publiée et exposée en Europe et au Japon et a obtenu diverses distinctions. Quelques pièces font aujourd’hui

partie de l’exposition permanente du Musée d’Art Contemporain de Munich. Shinobu travaille également comme

designer grafique et s’est spécialisée en marketing durant sa période chez Sony Creative Products Inc. Setsu en-

seigne aussi à la Domus Academy et à l’Institut Européen de Design de Milan et à la Tama Art University de Tokyo.

NL

Beiden zijn ontwerper en architect. Na Shinobu’s opleiding aan de Tama Art Academy in Tokio en na Setsu’s

opleiding aan de universiteit Tsukuba, trokken beiden naar Milaan en begonnen hun werk als adviseur in Milaan

en Tokio voor belangrijke firma’s als De Padova, Edra, Fiam Italia, Sony CP Laboratories, Sharp, Canon, Mitsubishi,

TDK, Hitachi, ixc, Toyo kitchen & living, Guzzini, Nava, Richard Ginori en Tiffany. Hun werk werd in Europa en Japan

gepubliceerd en tentoongesteld en behaalde diverse onderscheidingen. Enkele stukken maken vandaag deel uit

van de permanente tentoonstelling in het Museum voor hedendaagse kunst in München. Shinobu werkt ook als

grafisch designer en specialiseerde zich in marketing toen ze bij Sony Creative Products Inc. werkte. Setsu is

ook docent aan de Domus Academy en het Europees Instituut voor Design in Milaan en aan de Tama Art Universi-

ty in Tokio.


127


128


Stoffmuster

campioni di tessuto

fabric samples

échantillon du tissu

fabric monsters

Ledermuster

campioni di cuoio

leather samples

échantillon en cuir

leren ontwerpen

129


130

amman

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie G

100% Trevira CS

M6419E56 M6419E26 M6419E33 M6419E07

M6419E42 M6419E25

M6419E21 M6419E18

M6419E23


london

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie G

100% Trevira CS

sofia

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie G

100% Trevira CS

M9046A06

M9046A42

M9046A01

M9046A08

M9058C26

M9046A14

M9046A52

M9046A16

M9046A23

M9058C08 M9058C05

M9046A04

M9046A05

M9046A13

M9058C06

M9058C07

M9058C01

M9046A07

M9046A15

M9058C14

M9058C02

M9058C03

131


132

manor V

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie F

100% Trevira CS

kent

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie G

100% pure wool

501

551

252

454

2

556

476

51

101

554

601

502

307

505

201

302

602

503

609

452

651

202


manor

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie F

100% Trevira CS

506

553

167

260

455

453

605

60

111

259

358

484

604

603

57

214

205

327

483

651

53

201

152

301

485

133


134

micos

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie F

100% PES

8132

8133

8126

8107

8118

8135

8120

8130

8114

8101

8102

8139

8113

8119

8112

8105

8104

8106

8117

8127

8103

8116

8125

8122

8129


new mel

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie E

100% Trevira CS

new evo

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie D

100% Trevira CS

2505

1418

1556

1494

6556

6557

6520

1111

1317

1558

1999

6115

6318

6492

2216

2503

651

6229

6652

1260

1053

6222

135


136

travel

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie E

100% Trevira CS

4504

4053

4206

4253

4457

4453

4602

4462

4054

427

4556

4307

4553

4603

4501

4102

4201

4352

4461

4651

4503

4203

4251

4302

4460


net

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie D

100% polyester

also available

1

221

8126

8107

8118

8135

8120

100

308

8126

8107

8118

8135

8120

372

166

376

156

320

142

106

128

158

154

200

137


138

ottawa

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie G

100% Trevira CS

M8258A16

M8258A08

M8258A02

M8258A31

M8258A21

M8258A06

M8258A14

M8258A11

M8258A01

M8258A13

M8258A03

M8258A07

M8258A25

M8258A23

M8258A33

M8258A27

M8258A15


aura

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie P0

leather

A 0000 A 0010 A 0250

A 0080

A 0210

A 0100

A 0320

A 0350

A 0130

A 0260

A 0090

A 0110

A 0180

A 0060

A 0150

A 0240

A 0120

A 0140

A 0330

A 0360

A 0070

A 0230

A 0280

A 0220

A 0340

139


140

crown

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie P2

leather

C 0000

C 0150

C 0220

C 0160

C 0290

C 0030

C 0070

C 0120

C 0170

C 0060

C 0250

C 0020

C 0130

C 0090

C 0010

C 0040

C 0110

C 0260

C 0300

C 0100

C 0140

C 0210

C 0240

C 0280

C 0310


navy

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie G

imitation leather

earth

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie D

imitation leather

17101 17100

17103

17104

6

1955

680

4915

17118

17106

151

1110

17110

17113

71

726 1304

1305

4947

1831

17111

991

141


142

tide

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie F

imitation leather

7009

4B4

6C3

7013

7018

7010

5B1

7015

7019

7020

7011

6B7

7014

5AS

7017

7016

7012


xtra

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie F

imitation leather

xtra met

Kategorie

categoria

category

catégorie

categorie F

imitation leather

150

550

1350

1550

5050

5250

5450

250

1250

750

1850

350

850

1950

5150

5350

7350

950

2250

143


144

Wir bedanken uns - si ringrazia - many thanks

Hotel Laurin, www.laurin.it

Four Points by Sheraton Hotel Bolzano, www.fourpointsbolzano.it

EURAC Research and Convention Center, www.eurac.edu

Gasthaus Schwarz Adler, www.turmhotel.it

Alpentrans, www.alpentrans.com

Gasthaus Zur Rose, www.baldoarno.com

Fotografie - fotografia - photography

Sabine Schweigert

Grafik design - progetto grafico - graphic design

lorenz * kaz

Stampa

Arti Grafiche Redaprint


Rossin srl – GmbH

Via Nazionale 2/2 – Reichsstrasse 2/2

I-39044 Egna/Laghetti (BZ) – Neumarkt/Laag

Tel. +39 0471 88 14 88

Fax +39 0471 88 14 89

info@rossin.it

www.rossin.it

More magazines by this user
Similar magazines