De Benedictione Novi Ignis The Blessing of the ... - Pristine Classical
De Benedictione Novi Ignis The Blessing of the ... - Pristine Classical
De Benedictione Novi Ignis The Blessing of the ... - Pristine Classical
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>De</strong> <strong>Benedictione</strong> <strong>Novi</strong> <strong>Ignis</strong> <strong>The</strong> <strong>Blessing</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> New Fire<br />
HYMNUS (1/4)<br />
Inventor rutili, dux bone, luminis,<br />
qui certis vicibus tempora dividis,<br />
merso sole chaos ingruit horridum,<br />
lucem redde tuis, Christe, fidelibus.<br />
Quamvis innumero sidere regiam<br />
lunarique polum lampade pinxeris,<br />
incussu silicis lumina nos tamen<br />
monstras saxigeno semine quaerere.<br />
Ne nesciret homo spem sibi luminis<br />
in Christi solido corpore conditam,<br />
qui dici stabilem se voluit petram,<br />
nostris igniculis unde genus venit.<br />
Splendent ergo tuis muneribus, Pater,<br />
flammis nobilibus scilicet atria,<br />
absentemque diem lux agit aemula,<br />
quam nox cum lacero victa fugit peplo.<br />
V. Dominus vobiscum.<br />
R. Et cum spiritu tuo.<br />
ORATIO<br />
Oremus. <strong>De</strong>us, qui per Filium tuum,<br />
angularem scilicet lapidem, claritatis tuae<br />
ignem fidelibus contulisti: productum e<br />
silice, nostris pr<strong>of</strong>uturum usibus, novum<br />
hunc ignem sanctifica: et concede nobis,<br />
ita per haec festa paschalia caelestibus<br />
desideriis inflammari; ut ad perpetuae<br />
claritatis, puris mentibus, valeamus festa<br />
pertingere. Per eundem Christum Dominum<br />
nostrum.<br />
R. Amen.<br />
<strong>De</strong> <strong>Benedictione</strong> Cerei Paschalis<br />
Christus heri et hodie<br />
Principium et Finis<br />
Alpha<br />
et Omega<br />
Ipsius sunt tempora<br />
et saecula<br />
Ipsi gloria et imperium<br />
Per universa aeternitatis saecula. Amen.<br />
HYMN<br />
Creator <strong>of</strong> <strong>the</strong> glowing light who kindly<br />
leadest us on, <strong>the</strong> seasons change according<br />
to thy holy will. Now <strong>the</strong> day<br />
goes to rest,and darkness threatens. Give,<br />
o Christ, light to those who follow <strong>the</strong>e.<br />
Stars untold shine on thy heavenly castle,<br />
And <strong>the</strong> earth is adorned by <strong>the</strong> moon's<br />
consoling light. Yet thou bidst us stir up<br />
glowing flames by <strong>the</strong> pebble-stone's<br />
strength, from seed hidden in <strong>the</strong> rock.<br />
But man's hope to gain <strong>the</strong> light, we<br />
know, can only be fulfilled in <strong>the</strong> promise<br />
<strong>of</strong> Christ. He is <strong>the</strong> rock that never can<br />
be shaken. From him must come <strong>the</strong><br />
light divine.<br />
By thy gifts, o heavenly Fa<strong>the</strong>r,<br />
<strong>The</strong> whole <strong>of</strong> thy creation is aglow,<br />
By <strong>the</strong> glory <strong>of</strong> <strong>the</strong> day's light<br />
That conquers <strong>the</strong> darkness <strong>of</strong> night.<br />
<strong>The</strong> Lord be with you.<br />
And with you.<br />
PRAYER<br />
Let us pray. O God, who by thy Son, <strong>the</strong><br />
corner-stone, didst convey to thy faithful<br />
<strong>the</strong> fire <strong>of</strong> thy glory: sanctify this<br />
new fire, produced from <strong>the</strong> flint and<br />
destined for our service. Grant us,<br />
through this Easter festival, to be so<br />
inflamed with heavenly desires, that we<br />
may come with minds made pure to <strong>the</strong><br />
festival <strong>of</strong> thy undying radiance: through<br />
<strong>the</strong> same Christ our Lord.<br />
Amen.<br />
<strong>The</strong> <strong>Blessing</strong><br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Paschal Candle<br />
Christ yesterday and today,<br />
<strong>the</strong> Beginning <strong>of</strong> all things and <strong>the</strong>ir End,<br />
Alpha<br />
and Omega.<br />
All time belongs to him,<br />
and all <strong>the</strong> ages;<br />
to him be glory and dominion<br />
for all eternity, world without end. Amen.
Per sua sancta vulnera<br />
gloriosa<br />
custodiat<br />
et conservet nos<br />
Christus Dominus. Amen.<br />
Lumen Christi gloriose resurgentis<br />
Dissipet tenebras cordis et mentis.<br />
V. Dominus vobiscum.<br />
R. Et cum spiritu tuo.<br />
ORATIO<br />
Oremus. Veniat, quaesumus, omnipotens<br />
<strong>De</strong>us, super hunc incensum cereum larga<br />
tuae benedictionis infusio: et hunc nocturnum<br />
splendorem invisibilis regenerator<br />
intende, ut non solum sacrificium,<br />
quod hac nocte litatum est, arcana luminis<br />
tui admixtione refulgeat; sed in quocumque<br />
loco ex huius sanctificationis<br />
mysterio aliquid fuerit deportatum, expulsa<br />
diabolicae fraudis nequitia, virtus<br />
tuae maiestatis assistat. Per Christum,<br />
Dominum nostrum.<br />
R. Amen.<br />
<strong>De</strong> Solemni Processione<br />
et de Praeconio Paschali<br />
I. STATIO<br />
Lumen Christi.<br />
<strong>De</strong>o gratias.<br />
II. STATIO<br />
Lumen Christi.<br />
<strong>De</strong>o gratias.<br />
III. STATIO<br />
Lumen Christi.<br />
<strong>De</strong>o gratias.<br />
PRAECONIUM PASCHALE<br />
Exsultet iam Angelica turba caelorum:<br />
exsultent divina mysteria: et pro tanti<br />
Regis victoria, tuba insonet salutaris.<br />
Gaudeat et tellus tantis irradiata fulgoribus:<br />
et aeterni Regis splendore illustrata,<br />
totius orbis se sentiat amisisse<br />
caliginem. Laetetur et mater Ecclesia,<br />
tanti luminis adornata fulgoribus: et<br />
magnis populorum vocibus haec aula<br />
By his holy<br />
and glorious wounds<br />
may Christ <strong>the</strong> Lord<br />
guard<br />
and keep us. Amen.<br />
May <strong>the</strong> light <strong>of</strong> Christ rising in glory<br />
Scatter <strong>the</strong> darkness <strong>of</strong> our heart and<br />
mind.<br />
<strong>The</strong> Lord be with you.<br />
And with you.<br />
PRAYER<br />
Let us pray. Upon this lighted candle let<br />
thy abundant blessing be poured forth,<br />
we beseech <strong>the</strong>e, almighty God. Unseen<br />
giver <strong>of</strong> new life, turn thy gaze upon this<br />
nocturnal flame. Let <strong>the</strong> atoning sacrifice<br />
<strong>of</strong>fered up this night glow with <strong>the</strong><br />
mysterious reflection <strong>of</strong> thy own light;<br />
and wheresoever any portion <strong>of</strong> this<br />
mystical holy fire is carried, <strong>the</strong>re let <strong>the</strong><br />
power <strong>of</strong> thy majesty be present and<br />
Satan's guile be driven away: through<br />
Christ our Lord.<br />
Amen.<br />
<strong>The</strong> Procession and Exsultet<br />
I st STATION<br />
<strong>The</strong> light <strong>of</strong> Christ.<br />
Thanks be to God.<br />
II"d STATION<br />
<strong>The</strong> light <strong>of</strong> Christ.<br />
Thanks be to God.<br />
IlI'd STATION<br />
<strong>The</strong> light <strong>of</strong> Christ.<br />
Thanks be to God.<br />
EXSULTET<br />
Now let <strong>the</strong> angelic heavenly choirs exult;<br />
let joy pervade <strong>the</strong> unknown beings who<br />
surround God's throne; and let <strong>the</strong><br />
trumpet <strong>of</strong> salvation sound <strong>the</strong> triumph<br />
<strong>of</strong> this mighty King. Let earth, too, be<br />
joyful, in <strong>the</strong> radiance <strong>of</strong> this great<br />
splendour. Enlightened by <strong>the</strong> glory <strong>of</strong><br />
her eternal King, let her feel that from<br />
<strong>the</strong> whole round world <strong>the</strong> darkness
esultet. Quapropter adstantes vos, fratres<br />
carissimi, ad tam miram huius sancti<br />
luminis claritatem, una mecum, quaeso,<br />
<strong>De</strong>i omnipotentis misericordiaminvocate.<br />
Ut, qui me non meis meritis intra Levitarum<br />
numerum dignatus est aggregare:<br />
luminis sui claritatem infundens, cerei<br />
huius laudem implere perficiat. Per Dominum<br />
nostrum Iesum Christum, Filium<br />
tuum: Qui cum eo vivit et regnat in<br />
unitate Spiritus Sancti <strong>De</strong>us:<br />
V. Per omnia saecula saeculorum.<br />
R. Amen.<br />
V. Dominus vobiscum.<br />
R. Et cum spiritu tuo.<br />
V. Sursum corda.<br />
R. Habemus ad Dominum.<br />
V. Gratias agamus Domino <strong>De</strong>o nostro.<br />
R. Dignum et iustum est.<br />
Vere dignum et iustum est, invisibilem<br />
<strong>De</strong>um Patrem omnipotentem Filiumque<br />
eius unigenitum, Dominum nostrum Iesum<br />
Christum, toto cordis ac mentis<br />
affectu et vocis ministerio personare. Qui<br />
pro nobis aeterno Patri Adae debitum<br />
solvit: et veteris piaculi cautionem pio<br />
cruore detersit. Haec sunt enim festa<br />
paschalia, in quibus verus ille Agnus<br />
occiditur, cuius sanguine postes fidelium<br />
consecrantur.<br />
Haec nox est, in qua primum patres<br />
nostros, filios Israel eductos de Aegypto,<br />
mare Rubrum sicco vestigio transire<br />
fecisti. Haec igitur nox est, quae peccatorum<br />
tenebras columnae illuminatione<br />
purgavit. Haec nox est, quae hodie per<br />
universum mundum in Christo credentes,<br />
a vitiis saeculi et caligine peccatorum<br />
segregates, reddit gratiae, sociat sanctitati.<br />
Haec nox est, in qua, destructis vinculis<br />
mortis, Christus ab inferis victor ascendit.<br />
Nihil enim nobis nasci pr<strong>of</strong>uit, nisi redimi<br />
pr<strong>of</strong>uisset. O mira circa nos tuae pietatis<br />
dignatio! O inaestimabilis dilectio caritatis:<br />
ut servum redimeres, Filium tradidisti!<br />
O certe necessarium Adae peccatum,<br />
quod Christi morte deletum est! O<br />
felix culpa, quae talem ac tantum meruit<br />
habere Redemptorem!<br />
has been lifted. Let mo<strong>the</strong>r Church likewise<br />
rejoice, wearing <strong>the</strong> radiance <strong>of</strong> this<br />
great Light; let this temple echo with<br />
<strong>the</strong> multitude's full-throated song. <strong>De</strong>ar<br />
brethren who are present at this wondrous<br />
lighting <strong>of</strong> <strong>the</strong> holy flame, I pray<br />
you join with me and invoke <strong>the</strong> mercy<br />
<strong>of</strong> almighty God, that he who, not for<br />
any merit <strong>of</strong> mine, had deigned to<br />
number me among his Levites, may shed<br />
his own bright light upon me and enable<br />
me to glorify with perfect praise this<br />
candle! through our Lord Jesus Christ,<br />
his Son, who is God, living and reigning<br />
with him in <strong>the</strong> unity <strong>of</strong> <strong>the</strong> Holy Spirit:<br />
For ever and ever.<br />
Amen.<br />
<strong>The</strong> Lord be with you.<br />
And with you.<br />
Let us lift up our hearts.<br />
We lift <strong>the</strong>m up to <strong>the</strong> Lord.<br />
Let us give thanks to <strong>the</strong> Lord our God.<br />
That is just and fitting.<br />
Just it is indeed and fitting, with all <strong>the</strong><br />
ardour <strong>of</strong> our heart and mind and with<br />
<strong>the</strong> service <strong>of</strong> our voice, to hymn God,<br />
<strong>the</strong> invisible almighty Fa<strong>the</strong>r, and his<br />
only-begotten Son, our Lord Jesus Christ,<br />
who repaid Adam's debt for us to his<br />
eternal Fa<strong>the</strong>r, and with his dear blood<br />
wiped out <strong>the</strong> penalty <strong>of</strong> that ancient sin.<br />
This is <strong>the</strong> paschal feast wherein is slain<br />
<strong>the</strong> true Lamb whose blood hallows <strong>the</strong><br />
doorposts <strong>of</strong> <strong>the</strong> faithful.<br />
This is <strong>the</strong> night on which thou didst<br />
first cause our forefa<strong>the</strong>rs, <strong>the</strong> sons <strong>of</strong><br />
Israel, in <strong>the</strong>ir passage out <strong>of</strong> Egypt, to<br />
pass dry-shod over <strong>the</strong> Red Sea. This is<br />
<strong>the</strong> night which purged away <strong>the</strong> blackness<br />
<strong>of</strong> sin by <strong>the</strong> light <strong>of</strong> <strong>the</strong> fiery pillar.<br />
This is <strong>the</strong> night which at this hour<br />
throughout <strong>the</strong> world restores to grace<br />
and yokes to holiness those who believe<br />
in Christ, detaching <strong>the</strong>m from worldly<br />
vice and all <strong>the</strong> murk <strong>of</strong> sin.<br />
On this night Christ burst <strong>the</strong> bonds <strong>of</strong><br />
death and rose victorious from <strong>the</strong> grave.<br />
Without redemption, life itself had been<br />
no boon. How wonderful <strong>the</strong> condescension<br />
<strong>of</strong> thy mercy towards us; how far<br />
beyond all reckoning thy loving-kindness!<br />
To ransom thy slave, thou gavest<br />
up thy Son! O truly necessary sin <strong>of</strong><br />
Adam, that Christ's death blotted out;<br />
and happy fault, that merited such a<br />
Redeemer!
O vera beata nox, quae sola meruit scire<br />
tempus et horam, in qua Christus ab<br />
inferis resurrexit! Haec nox est, de qua<br />
scriptum est: Et nox sicut dies illuminabitur:<br />
Et nox illuminatio mea in deliciis<br />
meis. Huius igitur sanctificatio noctis<br />
fugat scelera, culpas lavat: et reddit<br />
innocentiam lapsis et moestis laetitiam.<br />
Fugat odia, concordiam parat, et curvat<br />
imperia.<br />
In huius igitur noctis gratia, suscipe,<br />
sancte Pater, incensi huius sacrificium<br />
vespertinum: quod tibi in hac cerei<br />
oblatione solemni, per ministrorum manus<br />
de operibus apum, sacrosancta reddit<br />
Ecclesia. Sed iam columnae huius praeconia<br />
novimus, quam in honorem <strong>De</strong>i<br />
rutilans ignis accendit. Qui licet sit<br />
divisus in partes, mutuati tamen luminis<br />
detrimenta non novit. Alitur enim liquantibus<br />
ceris, quas in substantiam pretiosae<br />
huius lampadis, apis mater eduxit. O vere<br />
beata nox, quae exspoliavit Aegyptios,<br />
ditavit Hebraeos! Nox, in qua terrenis<br />
caelestia, humanis divina iunguntur.<br />
Oramus ergo te, Domine: ut cereus iste<br />
in honorem tui nominis consecratus, ad<br />
noctis huius caliginem destruendam, indeficiens<br />
perseveret. Et in odorem suavitatis<br />
acceptus, supernis luminaribus misceatur.<br />
Flammas eius lucifer matutinus<br />
inveniat. Ille, inquam, lucifer, qui nescit<br />
occasum. Ille, qui regressus ab inferis,<br />
humano generi serenus illuxit.<br />
Precamur ergo te, Domine: ut nos famulos<br />
tuos, omnemque clerum, et devotissimum<br />
populum: una cum beatissimo<br />
Papa nostro et Antistite nostro, quiete<br />
temporum concessa, in his paschalibus<br />
gaudiis, assidua protectione regere, gubernare<br />
et conservare digneris. Respice etiam<br />
ad eos, qui nos in potestate regunt, et,<br />
ineffabili pietatis et misericordiae tuae<br />
munere, dirige cogitationes eorum ad<br />
iustitiam et pacem, ut de terrena operositate<br />
ad caelestem patriam perveniant<br />
cum omni populo tuo. Per eundem<br />
Dominum nostrum Iesum Christum,<br />
Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat<br />
in unitate Spiritus Sancti <strong>De</strong>us: per<br />
omnia saecula saeculorum.<br />
R. Amen.<br />
Blessed indeed is this, <strong>the</strong> sole night<br />
counted worthy to know <strong>the</strong> season and<br />
<strong>the</strong> hour in which Christ rose again from<br />
<strong>the</strong> grave. It is this night <strong>of</strong> which <strong>the</strong><br />
scripture says: And <strong>the</strong> night shall be<br />
bright as day. And <strong>the</strong> night shall light<br />
up my joy. By this night's holiness crime<br />
is banished, and sin washed away; innocence<br />
is restored to <strong>the</strong> fallen, and gladness<br />
to <strong>the</strong> sorrowful. It drives forth<br />
hate, brings peace, and humbles tyranny.<br />
In thanksgiving for this night, <strong>the</strong>n, holy<br />
Fa<strong>the</strong>r, receive <strong>the</strong> evening sacrifice <strong>of</strong><br />
this flame, which Holy Church, by <strong>the</strong><br />
hands <strong>of</strong> her ministers, renders to <strong>the</strong>e<br />
in <strong>the</strong> solemn <strong>of</strong>fering <strong>of</strong> this wax candle<br />
wrought by bees. For now we see <strong>the</strong><br />
splendour <strong>of</strong> this column, kindled to <strong>the</strong><br />
glory <strong>of</strong> God from shining flame. A<br />
flame which though it be divided into<br />
parts, yet suffers no loss <strong>of</strong> light, being<br />
fed from <strong>the</strong> evermelting wax that <strong>the</strong><br />
mo<strong>the</strong>r-bee brought forth to form <strong>the</strong><br />
substance <strong>of</strong> this precious candle. Blessed<br />
indeed is <strong>the</strong> night, which despoiled <strong>the</strong><br />
Egyptians and enriched <strong>the</strong> Hebrews!<br />
<strong>The</strong> night on which heaven is wedded<br />
to earth, <strong>the</strong> things <strong>of</strong> God to those <strong>of</strong><br />
manl<br />
We, <strong>the</strong>refore, pray <strong>the</strong>e, Lord, that this<br />
candle, hallowed in honour <strong>of</strong> thy name,<br />
may continue unfailingly to scatter <strong>the</strong><br />
darkness <strong>of</strong> this night. May it be received<br />
as a sweet fragrance, and mingle<br />
with <strong>the</strong> lights <strong>of</strong> heaven. May <strong>the</strong> morning-star<br />
find its flame alight, that Morning-Star<br />
which knows no setting, which<br />
came back from limbo and shed its clear<br />
light upon mankind.<br />
We pray <strong>the</strong>e, Lord, to grant us a season<br />
<strong>of</strong> peace at this time <strong>of</strong> Easter gladness.<br />
<strong>De</strong>ign to preserve us thy servants, and<br />
all <strong>the</strong> clergy and faithful people, toge<strong>the</strong>r<br />
with our most blessed Pope N.,<br />
and our Bishop N. Guide and keep <strong>the</strong>m<br />
all under thy continual protection:<br />
through <strong>the</strong> same Jesus Christ thy Son,<br />
our Lord, who is God, living and reigning<br />
with <strong>the</strong>e in <strong>the</strong> unity <strong>of</strong> <strong>the</strong> Holy<br />
Spirit for ever.<br />
Amen.
HYMNUS (5/7)<br />
O res digna, Pater, quam tibi roscidae<br />
noctis principio grex tuus <strong>of</strong>ferat,<br />
lucem, qua tribuis nil pretiosius,<br />
lucem, qua reliqua praemia cernimus!<br />
Per Christum genitum, summe Pater,<br />
tuum,<br />
in quo visibilis stat tibi gloria,<br />
qui noster Dominus, qui tuus unicus<br />
spirat de patrio corde Paraclitum;<br />
Per quern splendor, honor, laus, sapientia,<br />
maiestas, bonitas et pietas tua<br />
regnum continuat numine triplici,<br />
texens perpetuis saecula saeculis.<br />
R. Amen.<br />
<strong>De</strong> Lectionibus<br />
II. LECTIO<br />
(2 Ex. 14,24—31; 15,1)<br />
In diebus illis: Factum est in vigilia matutina,<br />
et ecce respiciens Dominus super<br />
castra Aegyptiorum per columnam ignis<br />
et nubis, interfecit exercitum eorum: et<br />
subvertit rotas curruum, ferebanturque<br />
in pr<strong>of</strong>undum. Dixerunt ergo Aegyptii:<br />
»Fugiamus Israelem: Dominus enim pugnat<br />
pro eis contra nos.« Et ait Dominus ad<br />
Moysen: »Extende manum tuam super<br />
mare, ut revertantur aquae ad Aegyptios<br />
super currus et equites eorum.« Cumques<br />
extendisset Moyses manum contra mare,<br />
reversum est primo diluculo ad priorem<br />
locum: fugientibusque Aegyptiis occurrerunt<br />
aquae, et involvit eos Dominus in<br />
mediis fluctibus. Reversaeque sunt aquae,<br />
et operuerunt currus, et equites cuncti<br />
exercitus Pharaonis, qui sequentes ingressi<br />
fuerant mare: nec unus quidem<br />
superfuit ex eis. Filii autem Israel perrexerunt<br />
per medium sicci maris, et aquae<br />
eis erant quasi pro muro a dextris et a<br />
sinistris: liberavitque Dominus in die<br />
ilia Israel de manu Aegyptiorum. Et viderunt<br />
Aegyptios mortuos super littus<br />
maris, et manum magnam, quam exercuerat<br />
Dominus contra eos: timuitque<br />
populus Dominum, et crediderunt Domino<br />
et Moysi, servo eius. Tunc cecinit<br />
Moyses et filii Israel carmen hoc Domino,<br />
et dixerunt:<br />
CANTICUM MOYSI S<br />
(2 Ex. 15,1-2)<br />
Cantemus Domino: gloriose enim honorificatus<br />
est: equum et ascensorem proiecit<br />
in mare: adiutor et protector factus<br />
est mihi in salutem.<br />
HYMN<br />
No sacrifice, o Fa<strong>the</strong>r, could be more<br />
worthy than this our <strong>of</strong>fering <strong>of</strong> light in<br />
<strong>the</strong> early morn, <strong>of</strong> light, <strong>the</strong> most precious<br />
<strong>of</strong> thy gifts, <strong>of</strong> light which reveals all thy<br />
blessings to man.<br />
Through Christ, thy Son, o heavenly<br />
Fa<strong>the</strong>r, visible image <strong>of</strong> thy glory,<br />
through our Lord, <strong>the</strong> only begotten<br />
who in unity with <strong>the</strong>e brea<strong>the</strong>s <strong>the</strong><br />
Spirit unspeakably holy.<br />
Through him thou rulest <strong>the</strong> kingdom<br />
in splendour and wisdom and majesty,<br />
O Triune God, in <strong>the</strong> course <strong>of</strong> <strong>the</strong> ages,<br />
through all eternity.<br />
Amen.<br />
<strong>The</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> first turn <strong>of</strong> <strong>the</strong> record<br />
From <strong>the</strong> Lessons<br />
It was already <strong>the</strong> first watch <strong>of</strong> <strong>the</strong> morning,<br />
when suddenly, through <strong>the</strong> pillar<br />
<strong>of</strong> fire and mist, <strong>the</strong> Lord looked down<br />
upon <strong>the</strong> Egyptians, and brought <strong>the</strong>ir<br />
army to its doom. He turned <strong>the</strong> wheels<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong>ir chariots aside, so that <strong>the</strong>y drove<br />
through deep places. And <strong>the</strong> Egyptians<br />
began to say, Back, back! <strong>The</strong>re is no<br />
facing Israel; <strong>the</strong> Lord is fighting on<br />
<strong>the</strong>ir side against us. <strong>The</strong>n <strong>the</strong> Lord said<br />
to Moses, Stretch out thy hand over <strong>the</strong><br />
sea, so that its waters shall recoil on <strong>the</strong><br />
Egyptians, on all <strong>the</strong>ir chariots and <strong>the</strong>ir<br />
horsemen. And when Moses stretched<br />
out his hand towards <strong>the</strong> sea, at early<br />
dawn, it went back to its bed, so that its<br />
waters met <strong>the</strong> Egyptians in <strong>the</strong>ir flight,<br />
and <strong>the</strong> Lord drowned <strong>the</strong>m amid <strong>the</strong><br />
waters. Back came <strong>the</strong> water, overwhelming<br />
all <strong>the</strong> chariots and horsemen<br />
<strong>of</strong> Pharao's army that had entered <strong>the</strong><br />
sea in <strong>the</strong>ir pursuit; not a man escaped.<br />
But <strong>the</strong> sons <strong>of</strong> Israel made <strong>the</strong>ir way<br />
through <strong>the</strong> midst <strong>of</strong> <strong>the</strong> sea where it<br />
had parted, its waters towering like a<br />
wall to right and left. So <strong>the</strong> Lord rescued<br />
Israel that day from <strong>the</strong> assault <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Egyptians and when <strong>the</strong>y saw <strong>the</strong> dead<br />
Egyptians washed up on <strong>the</strong> shore, and<br />
<strong>the</strong> great defeat <strong>the</strong> Lord had inflicted<br />
upon <strong>the</strong>m, <strong>the</strong> people learned to fear<br />
<strong>the</strong> Lord, putting <strong>the</strong>ir trust in him and<br />
in his servant Moses. <strong>The</strong>n Moses and<br />
<strong>the</strong> Israelites sang praises to <strong>the</strong> Lord,<br />
and this was <strong>the</strong>ir song:<br />
MOSES' CANTICLE<br />
A psalm for <strong>the</strong> Lord, so great is he and<br />
so glorious; horse and rider hurled into<br />
<strong>the</strong> sea! He is my helper and protector<br />
and has brought me deliverance.<br />
Shall I not praise him, my own God;
V. Hie <strong>De</strong>us meus, et honorabo eum:<br />
<strong>De</strong>us patris mei, et exaltabo eum.<br />
V. Dominus conterens bella: Dominus<br />
nomen est illi.<br />
Oremus.<br />
V. Flectamus genua.<br />
R. Levate.<br />
ORATIO<br />
<strong>De</strong>us, cuius antiqua miracula etiam nostris<br />
saeculis coruscare sentimus: dum,<br />
quod uni populo, a persecutione Aegyptica<br />
liberando, dexterae tuae potentia contulisti,<br />
id in salutem gentium per aquam<br />
regenerationis operaris: praesta; ut in<br />
Abrahae filios, et in Israeliticam dignitatem,<br />
totius mundi transeat plenitudo. Per<br />
Dominum nostrum Iesum Christum,<br />
Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat<br />
in unitate Spiritus Sancti <strong>De</strong>us: per omnia<br />
saecula saeculorum.<br />
R. Amen.<br />
<strong>De</strong> Prima Parte Litaniarum<br />
Kyrie, eleison.<br />
Christe, eleison.<br />
Kyrie, eleison.<br />
Christe, audi nos.<br />
Christe, exaudi nos.<br />
Pater de caelis, <strong>De</strong>us, miserere nobis.<br />
Fili, Redemptor mundi, <strong>De</strong>us,<br />
miserere nobis.<br />
Spiritus Sancte, <strong>De</strong>us, miserere nobis.<br />
Sancta Trinitas, unus <strong>De</strong>us,<br />
miserere nobis.<br />
Sancta Maria, ora pro nobis.<br />
Sancta <strong>De</strong>i Genitrix, ora pro nobis.<br />
Sancta Virgo virginum, ora pro nobis.<br />
Sancte Michael, ora pro nobis.<br />
Sancte Gabriel, ora pro nobis.<br />
Sancte Raphael, ora pro nobis.<br />
Omnes sancti Angeli et Archangeli,<br />
orate pro nobis.<br />
Omnes sancti beatorum Spirituum<br />
ordines, orate pro nobis.<br />
Sancte Ioannes Baptista, ora pro nobis.<br />
Sancte Ioseph, ora pro nobis.<br />
Omnes sancti Patriarchae et Prophetae,<br />
orate pro nobis.<br />
Sancte Petre, ora pro nobis.<br />
Sancte Paule, ora pro nobis.<br />
Sancte Andrea, ora pro nobis.<br />
Sancte Ioannes, ora pro nobis.<br />
Omnes sancti Apostoli et Evangelistae,<br />
orate pro nobis.<br />
Omnes sancti Discipuli Domini,<br />
orate pro nobis.<br />
shall I not extol him, <strong>the</strong> God <strong>of</strong> my<br />
fa<strong>the</strong>r before me?<br />
He is <strong>the</strong> Lord that destroys wars: <strong>the</strong><br />
Lord is his name.<br />
Let us pray.<br />
Let us kneel.<br />
Arise.<br />
PRAYER<br />
O God, we behold thy ancient miracles<br />
shining even in our own day, for that<br />
salvation which <strong>the</strong> power <strong>of</strong> thy right<br />
hand conferred upon one people, delivering<br />
<strong>the</strong>m from Egyptian persecution,<br />
thou dost now accomplish for all nations<br />
by means <strong>of</strong> <strong>the</strong> water <strong>of</strong> spiritual rebirth.<br />
Grant that <strong>the</strong> whole world may<br />
join <strong>the</strong> ranks <strong>of</strong> Abraham's descendants<br />
and share <strong>the</strong> prerogative <strong>of</strong> Israel:<br />
Through Jesu Christ, thy Son, our Lord<br />
who is God, living and reigning with <strong>the</strong>e<br />
in <strong>the</strong> unity <strong>of</strong> <strong>the</strong> selfsame Holy Spirit,<br />
world without end. Amen.<br />
<strong>The</strong> First Part <strong>of</strong> <strong>the</strong> Litanies<br />
Lord, have mercy.<br />
Christ, have mercy.<br />
Lord, have mercy.<br />
Christ, hear us.<br />
Christ, hear and heed us.<br />
God <strong>the</strong> heavenly Fa<strong>the</strong>r, have mercy<br />
on us.<br />
God <strong>the</strong> Son, Redeemer <strong>of</strong> <strong>the</strong> world,<br />
have mercy on us.<br />
God <strong>the</strong> Holy Spirit, have mercy on us.<br />
Holy Trinity, one God, have mercy on<br />
us.<br />
Holy Mary, pray for us.<br />
Holy Mo<strong>the</strong>r <strong>of</strong> God, pray.<br />
Holy Virgin <strong>of</strong> virgins, P ray-<br />
S. Michael, P ray-<br />
S. Gabriel, P ray-<br />
S. Raphael, pray.<br />
All holy Angels and Archangels,<br />
pray.<br />
All holy orders <strong>of</strong> blessed<br />
Spirits, pray.<br />
S. John <strong>the</strong> Baptist, P ray-<br />
S. Joseph, pray.<br />
All holy Patriarchs and<br />
Prophets, P ray-<br />
S. Peter, P ray-<br />
S. Paul, pray.<br />
S. Andrew, P ray-<br />
S. John, pray.<br />
All holy Apostles and<br />
Evangelists, P ray-<br />
All <strong>the</strong> Lord's holy Disciples,<br />
pray.
Sancte Stephane, ora pro nobis.<br />
Sancte Laurenti, ora pro nobis.<br />
Sancte Vincenti, ora pro nobis.<br />
Omnes sancti Martyres, orate pro nobis.<br />
Sancte Silvester, ora pro nobis.<br />
Sancte Gregori, ora pro nobis.<br />
Sancte Augustine, ora pro nobis.<br />
Omnes sancti Pontifices et Confessores,<br />
orate pro nobis.<br />
Omnes sancti Doctores, orate pro nobis.<br />
Sancte Antoni, ora pro nobis.<br />
Sancte Benedicte, ora pro nobis.<br />
Sancte Dominice, ora pro nobis.<br />
Sancte Francisce, ora pro nobis.<br />
Omnes sancti Sacerdotes et Levitae,<br />
orate pro nobis.<br />
Omnes sancti Monachi et Eremitae,<br />
orate pro nobis.<br />
Sancta Maria Magdalena, ora pro nobis.<br />
Sancta Agnes, ora pro nobis.<br />
Sancta Caecilia, ora pro nobis.<br />
Sancta Agatha, ora pro nobis.<br />
Sancta Anastasia, ora pro nobis.<br />
Omnes sanctae Virgines et Viduae,<br />
orate pro nobis.<br />
Omnes Sancti et Sanctae <strong>De</strong>i,<br />
intercedite pro nobis.<br />
<strong>De</strong> <strong>Benedictione</strong> Aquae<br />
Baptismalis<br />
V. Dominus vobiscum.<br />
R. Et cum spiritu tuo.<br />
ORATIO<br />
Oremus. Omnipotens sempiterne <strong>De</strong>us,<br />
adesto magnae pietatis tuae mysteriis,<br />
adesto sacramentis: et ad recreandos<br />
novos populos, quos tibi fons baptismatis<br />
parturit, spiritum adoptionis emitte; ut,<br />
quod nostrae humilitatis gerendum est<br />
ministerio, virtutis tuae impleatur effectu.<br />
Per Dominum nostrum Iesum Christum,<br />
Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat<br />
in unitate Spiritus Sancti <strong>De</strong>us:<br />
V. Per omnia saecula saeculorum.<br />
R. Amen.<br />
V. Dominus vobiscum.<br />
R. Et cum spiritu tuo.<br />
V. Sursum corda.<br />
R. Habemus ad Dominum.<br />
V. Gratias agamus Domino, <strong>De</strong>o nostro.<br />
R. Dignum et iustum est.<br />
PRAEFATIO<br />
Vere dignum et iustum est, aequum et<br />
salutare, nos tibi semper et ubique gratias<br />
agere: Domine, sancte Pater, omni-<br />
S. Stephen, pray.<br />
S. Laurence, P ray.<br />
S. Vincent, pray.<br />
All holy Martyrs, pray.<br />
S. Silvester, P ray.<br />
S. Gregory, P ray.<br />
S. Augustine, pray.<br />
All holy Bishops and Confessors,<br />
pray.<br />
All holy Doctors, P ray.<br />
S. Antony, pray.<br />
S. Benedict, P raY-<br />
S. Dominic, P ray.<br />
S. Francis, P raY-<br />
All holy Priests and Clerks, P raY-<br />
All holy Monks and<br />
Hermits, P ray.<br />
S. Mary Magdalene, P ray.<br />
S. Agnes, P raY-<br />
S. Cecily, pray.<br />
S. Agatha, P ray.<br />
S. Anastasia, pray-<br />
All holy Virgins and<br />
Widows, P ray.<br />
All you Saints <strong>of</strong> God, plead for us.<br />
<strong>The</strong> <strong>Blessing</strong><br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Baptismal Water<br />
<strong>The</strong> Lord be with you.<br />
And with you.<br />
PRAYER<br />
Let us pray. Almighty and eternal God,<br />
let thy great and present mercy be felt in<br />
this sacramental rite; send forth <strong>the</strong><br />
spirit <strong>of</strong> adoption to regenerate those<br />
who are born anew <strong>of</strong> <strong>the</strong> baptismal<br />
waters, so that <strong>the</strong> work <strong>of</strong> our humble<br />
ministry may be perfected by <strong>the</strong> operation<br />
<strong>of</strong> thy power: through our Lord<br />
Jesus Christ, thy Son, who is God, living<br />
and reigning with <strong>the</strong>e in <strong>the</strong> unity <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Holy Spirit:<br />
For ever and ever.<br />
Amen.<br />
<strong>The</strong> Lord be with you.<br />
And with you.<br />
Let us lift up our hearts.<br />
We lift <strong>the</strong>m up to <strong>the</strong> Lord.<br />
Let us give thanks to <strong>the</strong> Lord our God.<br />
That is just and fitting.<br />
PREFACE<br />
Just it is indeed and fitting, right, and<br />
for our lasting good, that we should always<br />
and everywhere give thanks to
potens aeterne <strong>De</strong>us: Qui invisibili potentia,<br />
sacramentorum tuorum mirabiliter<br />
operaris effectum: et licet nos tantis mysteriis<br />
exsequendis simus indigni: tu<br />
tamen gratiae tuae dona non deserens,<br />
etiam ad nostras preces aures tuae pietatis<br />
inclinas.<br />
<strong>De</strong>us, cuius Spiritus super aquas, inter<br />
ipsa mundi primordia ferebatur: ut iam<br />
tunc virtutem sanctificationis aquarum<br />
natura conciperet. <strong>De</strong>us, qui, nocentis<br />
mundi crimina per aquas abluens, regenerationis<br />
speciem in ipsa diluvii effusione<br />
signasti: ut, unius eiusdemque elementi<br />
mysterio, et finis esset vitiis et origo virtutibus.<br />
Respice, Domine, in faciem<br />
Ecclesiae tuae, et multiplica in ea regenerationes<br />
tuas, qui gratiae tuae affluentis<br />
impetu laedficas civitatem tuam: fontemque<br />
baptismatis aperis toto orbe terrarum<br />
gentibus innovandis: ut, tuae maiestatis<br />
imperio, sumat Unigenid tui gratiam<br />
de Spiritu Sancto.<br />
Qui hanc aquam, regenerandis hominibus<br />
praeparatam, arcana sui numinis<br />
admixdone fecundet: ut, sanctificatione<br />
concepta, ab immaculato divini fontis<br />
utero, in novam renata creaturam, progenies<br />
caelestis emergat: et quos aut<br />
sexus in corpore aut aetas discernit in<br />
tempore, omnes in unam pariat gratia<br />
mater infantiam. Procul ergo hinc, iubente<br />
te, Domine, omnis spiritus immundus<br />
abscedat: procul tota nequitia diabolicae<br />
fraudis absistat. Nihil hie loci habeat<br />
contrariae virtutis admixtio: non insidiando<br />
circumvolet: non latendo subrepat:<br />
non inficiendo corrumpat.<br />
Sit haec sancta et innocens creatura libera<br />
ab omni impugnatoris incursu, et totius<br />
nequitiae purgata discessu. Sit fons vivus,<br />
aqua regenerans, unda purificans: ut<br />
omnes hoc lavacro salutifero diluendi,<br />
operante in eis Spiritu Sancto, perfectae<br />
purgationis indulgentiam consequantur.<br />
Unde benedico te, creatura aquae, per<br />
<strong>De</strong>um vivum, per <strong>De</strong>um verum, per<br />
<strong>De</strong>um sanctum: per <strong>De</strong>um, qui te in<br />
principio verbo separavit ab arida: cuius<br />
Spiritus super te ferebatur.<br />
<strong>the</strong>e, Lord, holy almighty Fa<strong>the</strong>r, eterna"<br />
God; by whose unseen power <strong>the</strong> wondrous<br />
effect <strong>of</strong> thy sacraments is wrought.<br />
Unworthy as we are to perform so great<br />
a rite, do not withdraw <strong>the</strong> gifts <strong>of</strong> thy<br />
favour, but incline <strong>the</strong> ears <strong>of</strong> thy goodness<br />
even to our prayers.<br />
O God, whose Spirit in <strong>the</strong> very first<br />
beginnings <strong>of</strong> <strong>the</strong> world did brood over<br />
<strong>the</strong> waters, giving <strong>the</strong> element <strong>of</strong> water,<br />
even in its origin, <strong>the</strong> power to sanctify:<br />
who by water didst wash away <strong>the</strong><br />
crimes <strong>of</strong> a guilty world, and by <strong>the</strong><br />
outpouring <strong>of</strong> <strong>the</strong> flood didst signify regeneration,<br />
so that one and <strong>the</strong> same<br />
element might have <strong>the</strong> mysterious power<br />
to make an end <strong>of</strong> vice and a beginning<br />
<strong>of</strong> virtue; look down, O Lord, upon<br />
<strong>the</strong> face <strong>of</strong> thy Church and multiply<br />
within her thy acts <strong>of</strong> regeneration;<br />
thou who makest thy city glad by <strong>the</strong><br />
flowing torrent <strong>of</strong> thy grace and openest<br />
to <strong>the</strong> whole world <strong>the</strong> font <strong>of</strong> baptism<br />
for <strong>the</strong> renewal <strong>of</strong> <strong>the</strong> nations, so that<br />
under thy great dominion <strong>the</strong>y may receive<br />
from <strong>the</strong> Holy Ghost <strong>the</strong> grace <strong>of</strong><br />
thy only-begotten Son.<br />
May this water, prepared for <strong>the</strong> rebirth<br />
<strong>of</strong> men, be rendered fruitful by <strong>the</strong><br />
secret inpouring <strong>of</strong> his divine power;<br />
may a heavenly <strong>of</strong>fspring, conceived in<br />
holiness and re-born into a new creation,<br />
come forth from <strong>the</strong> stainless womb <strong>of</strong><br />
this divine font; and may all, however<br />
distinguished by age in time or sex in<br />
body, be brought forth into one new<br />
infancy by <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>rhood <strong>of</strong> grace.<br />
Begone <strong>the</strong>n every unclean spirit at thy<br />
bidding, Lord; begone all wicked and<br />
satanic wiles. Let no power <strong>of</strong> opposition<br />
intrude here, or spread its snares<br />
about this place, or creep into it by<br />
stealth, or taint it by its poison.<br />
May this holy and innocent creature be<br />
free from all <strong>the</strong> enemy's assaults and<br />
cleansed by <strong>the</strong> removal <strong>of</strong> all wickedness.<br />
Be this a fount <strong>of</strong> life, a water <strong>of</strong> new<br />
birth, a purifying stream, so that all<br />
who are to be washed in this bath <strong>of</strong><br />
salvation may, by <strong>the</strong> working <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Holy Spirit within <strong>the</strong>m, obtain <strong>the</strong><br />
grace <strong>of</strong> perfect cleansing.<br />
<strong>The</strong>refore I bless <strong>the</strong>e, water, God's<br />
creature, by <strong>the</strong> living God, by <strong>the</strong> true<br />
God, by <strong>the</strong> holy God; by that God,<br />
whose word in <strong>the</strong> beginning separated<br />
<strong>the</strong>e from <strong>the</strong> dry land, and whose Spirit<br />
brooded over <strong>the</strong>e.
Qui te de paradisi fonte manare fecit,<br />
et in quattuor fluminibus totam terram<br />
rigare praecepit. Qui te in deserto amaram,<br />
suavitate indita,fecit esse potabilem,<br />
et sitienti populo de petra produxit.<br />
Benedico te et per Iesum Christum,<br />
Filiumeius unicum, Dominum nostrum:<br />
qui te in Cana Galilaeae signo admirabili<br />
sua potentia convertit in vinum.<br />
Qui pedibus super te ambulavit: et a<br />
Ioanne in Iordane in te baptizatus est.<br />
Qui te una cum sanguine de latere suo<br />
produxit: et discipulis suis iussit, ut credentes<br />
baptizarentur in te, dicens: »Ite,<br />
docete omnes gentes, baptizantes eos in<br />
nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.«<br />
Haec nobis praecepta servantibus, tu,<br />
<strong>De</strong>us omnipotens, clemens adesto: tu<br />
benignus aspira.<br />
Tu has simplices aquas tuo ore benedicito:<br />
ut praeter naturalem emundationem,<br />
quam lavandis possunt adhibere corporibus,<br />
sint etiam purificandis mentibus<br />
efficaces.<br />
<strong>De</strong>scendat in hanc plenitudinem fontis<br />
virtus Spiritus Sancti.<br />
Who caused <strong>the</strong>e to flow from a well in<br />
paradise and bade <strong>the</strong>e water <strong>the</strong> whole<br />
earth in four streams. Who, when thou<br />
wast bitter in <strong>the</strong> wilderness, poured<br />
sweetness into <strong>the</strong>e, making <strong>the</strong>e fit to<br />
drink, and brought <strong>the</strong>e out <strong>of</strong> a rock to<br />
quench his people's thirst. I bless <strong>the</strong>e,<br />
too, through Jesus Christ, his only Son,<br />
our Lord, who in Cana <strong>of</strong> Galilee, by<br />
a wondrous miracle, changed <strong>the</strong>e into<br />
wine; whose feet walked upon <strong>the</strong>e, and<br />
who was baptized in <strong>the</strong>e by John in<br />
Jordan; who made <strong>the</strong>e flow out <strong>of</strong> his<br />
side, toge<strong>the</strong>r with his blood, and commanded<br />
his disciples that believers<br />
should be baptized in <strong>the</strong>e, saying: Go,<br />
teach all nations, baptizing <strong>the</strong>m in <strong>the</strong><br />
name <strong>of</strong> <strong>the</strong> Fa<strong>the</strong>r and <strong>of</strong> <strong>the</strong> Son and<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Holy Ghost.<br />
Almighty God, in thy mercy stand by us<br />
who are observing this commandment:<br />
let thy gracious breath be upon us.<br />
With thy own lips bless this pure water,<br />
so that besides its natural power <strong>of</strong><br />
cleansing bodies, it may have <strong>the</strong> effect<br />
<strong>of</strong> purifying souls.<br />
May <strong>the</strong> power <strong>of</strong> <strong>the</strong> Holy Ghost descend<br />
into this brimming font.
Totamque huius aquae substantiam regenerandi<br />
fecundet effectu.<br />
Hie omnium peccatorum maculae deleantur:<br />
hie natura ad imaginem tuam condita,<br />
et ad honorem sui reformata principii,<br />
cunctis vetustatis squaloribus emundetur:<br />
ut omnis homo, sacramentum<br />
hoc regenerationis ingressus, in verae<br />
innocentiae novam infantiam renascatur.<br />
Per Dominum nostrum Iesum Christum,<br />
Filium tuum: Qui venturus est iudicare<br />
vivos et mortuos, et saeculum per ignem.<br />
R. Amen.<br />
Sanctificetur et fecundetur fons iste Oleo<br />
salutis renascentibus ex eo, in vitam<br />
aeternam.<br />
R. Amen.<br />
Infusio Chrismatis Domini nostri Iesu<br />
Christi, et Spiritus Sancti Paracliti, fiat in<br />
nomine sanctae Trinitatis.<br />
R. Amen<br />
Commixtio Chrismatis sanctificationis, et<br />
Olei unctionis, et aquae baptismatis,<br />
pariter fiat in nomine Patris, et Filii, et<br />
Spiritus Sancti.<br />
R. Amen.<br />
And may it make <strong>the</strong> whole substance <strong>of</strong><br />
this water fruitful in regenerative power.<br />
Here may all stain <strong>of</strong> sin be wiped away.<br />
Here let human nature, created in thy<br />
likeness, and recreated to <strong>the</strong> honour <strong>of</strong><br />
its maker, be cleansed <strong>of</strong> all ancestral defilement,<br />
so that every man who enters<br />
into this sacrament <strong>of</strong> regeneration may<br />
be born again into a new childhood <strong>of</strong><br />
true innocence. Through our Lord Jesus<br />
Christ, thy Son: who will come to judge<br />
<strong>the</strong> living, and <strong>the</strong> dead, and <strong>the</strong> world<br />
by fire.<br />
Amen.<br />
Let this font be hallowed and made<br />
fruitful, by means <strong>of</strong> this saving oil, for<br />
those born anew in it into everlasting<br />
life.<br />
Amen.<br />
Let <strong>the</strong> inpouring <strong>of</strong> <strong>the</strong> chrism <strong>of</strong> our<br />
Lord Jesus Christ and <strong>of</strong> <strong>the</strong> Holy Ghost<br />
take place in <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> holy Trinity.<br />
Amen.<br />
And in like manner, may <strong>the</strong> chrism <strong>of</strong><br />
consecration, <strong>the</strong> oil <strong>of</strong> unction, and <strong>the</strong><br />
water <strong>of</strong> baptism, mingle toge<strong>the</strong>r in <strong>the</strong><br />
name <strong>of</strong> <strong>the</strong> Fa<strong>the</strong>r, and <strong>of</strong> <strong>the</strong> Son, and<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Holy Ghost.<br />
Amen.<br />
<strong>The</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> second turn <strong>of</strong> <strong>the</strong> record