24.06.2013 Views

The Journal of the Siam Society Vol. LI, Part 1-2, 1963 - Khamkoo

The Journal of the Siam Society Vol. LI, Part 1-2, 1963 - Khamkoo

The Journal of the Siam Society Vol. LI, Part 1-2, 1963 - Khamkoo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VOLUME U <strong>Part</strong> 1 July <strong>1963</strong><br />

THE<br />

JOU NAL<br />

OF THE<br />

SIAM SOCIETY<br />

(J S S)<br />

BANGKOK<br />

2506


VOLUME Ll <strong>Part</strong> 1<br />

THE<br />

JOURNAL<br />

OF THE<br />

51 M SOCIETY<br />

(J S S)<br />

BANGKOK<br />

2506<br />

July <strong>1963</strong>


. ,<br />

CONTlllllUTION A L'ETUDF. !>U RITUEL PUNERAIRF. LAO ( 1) 5<br />

hleu qui reconvre le cadre (tin thr·p) clans lequelle long est encastre.<br />

La decoration achevee, une parente pose sur le "plancher" du<br />

p' o sombok un petit panier con tenant du paddy. Deux grands paniers<br />

remplis d'eau parfumee avec du safran sont places a Ia tete du<br />

cercueil.<br />

A 15 h, les bonzes montent dans la demeure et s'asseoient<br />

dans Ia piece d'honneur. Une vieille de Ia famille allume deux<br />

cierges qu'elle fixe sur l'anse des paniers contenant l'eau parfumee,<br />

prend le riz du panier place sur Ie "plancher" du p' o sombok et le<br />

fait griller. Le riz eclate est verse a nouveau dans le petit panier.<br />

II symbolise l'eclatement des elements qui constituent la personne.<br />

Un membre age de Ia famille se prosterne, coupe en main,<br />

devant les bonzes et recite Ies prieres Na.mo, Itipiso, Kaye, puis le<br />

Aratana sin ou "!'invitation aux preceptes ". Il presente ensuite au<br />

superieur des bonzes, le fils cadet ou le petit-fils du defunt-cheveux<br />

et sourcils tondus-qui tient une coupe d'<strong>of</strong>frande sur laquelle sont<br />

posees les pieces d'et<strong>of</strong>fe constituant le costume des religieux. Les<br />

bonzes recitent trois fois Nama puis !'invocation aux Trois Joyaux<br />

avant de donner les preceptes. Apres la recitation des preceptes,<br />

!'uncles bonzes aide ]'enfant a revetir le froc qu'il ne quittera qu'apres<br />

!'incineration ou trois jonrs plus tard. A partir de cet instant, le<br />

bonzillon transmet au defunt les m6rites qu'il acquiert. Apres le<br />

Aratana t:het ou "invitation au sermon" formulee par le vieux, deux<br />

bonzes reci tent, a tour de rMe, le salong bang sakoun (19) qui figure<br />

dans Ie texte Khan Satta S'adok. Deux plateaux portant le nom de<br />

" coupes de sermon" (khan <strong>the</strong>t) et con tenant des torches ( kabong ),<br />

des noix d'arec, du tabac, du piment, des bananes, des cierges sont<br />

<strong>of</strong>ferts aux bonzes qui ont recite le sermon (20) Ceux-ci recitent les<br />

prieres Nata et Imina tandis que le plus eleve en grade verse de l'eau<br />

dans nne assiette accomplissant ainsi la transmission des merites.<br />

Pendant ce temps, une parente du defunt prepare un grand plateau<br />

contenant quatre cornets en feuille de bananier ornes de fleurs<br />

rouges, un poulet bouilli, un bol de riz gluant, un bol de sauce, une<br />

bouteille d'alcool, deux cierges. Ce plateau qui porte le nom d'<br />

" honoraires <strong>of</strong>ferts pour le renvoi [des esprits] du support" ( k' ai


H Charles ArchaimbauJt<br />

A l'oree de la foret, a quelques metres du lieu de !'incineration,<br />

les acolytes du "porteur d'ames" suspendent, a un arbre, panier<br />

et "tube d'eau de santa!" pour payer, disent-ils, au Phi Pa S'a ou<br />

"esprit gardien du cimetiere '' le droit d'entree. Quand le cortege<br />

arrive pres du bC1cher, les deux bonzes juches sur le support descendent.<br />

Apres Ia prasavya effecluee trois fois autour du bf1cher, support<br />

et cercueil sont poses sur le bucher, Ia tete du mort dirig6e vers<br />

!'Ouest. Un parent fait alors l'appel des bonzes et leur <strong>of</strong>fre los<br />

Jeong bong ou "tas caches"(27) comprenant des noix de coco sur lesquelles<br />

sont piquees des lamelles de bambou ornees de piastres, des<br />

paniers charges de bananes, de cigarettes, de torches et reconverts<br />

d'et<strong>of</strong>fe blanche. Le bonze le plus eleve en grade prend Ie cordon<br />

de coton relie au support tandis qne les autres religieux r6citent le<br />

S' akanica. Quand ils commencent Imina, il rep and lentement, .a<br />

terre, l'eau contenue dans un verre, pour transmcttre au mort les<br />

merites acquis par les participants. Un des parents enflamme ensuite<br />

le bucher au moyen d'une torche tandis que les bonzes recitent<br />

Nama, Kusala, Asanai, Ap'itam. L'un apres !'autre, parents et amis<br />

jettent, sur le bucher, les torches et les baguettes d'encens qu'ils<br />

tenaien l en main(28).<br />

Tandis que les parents et amis surveillent le bCtcher jusqu'tt<br />

!'incineration complete du corps, le "porteur des funes des participants"<br />

gagne rapidement la demeure du dcHunt que garcle l'une des<br />

parentes agees pour prevenir tout retour intempestif du decede.<br />

Celle-ci pose, devant le "porteur d'ames", un plateau con tenant quatre<br />

bois d'eau parfumee recouverts de cornets en feuille de bananier, des<br />

feuilles de betel, des noix d'arec, un echeveau de coton et deux<br />

cierges dont les mesures sont egales respectivement au tour de<br />

tete et a la coudce du chef de famille. Dans ce plateau nomme<br />

"plateau du Mangala sutra'', le "porteur d'ames" depose son echarpe<br />

contenant la boule de riz gluant et son sabre. II pose sa main sur<br />

le plateau et Ia vieille lui fixe, au poignet droit, une feuille de bananier,<br />

110ttr cheviller au corps ses rm1es, en disant:<br />

"N'allez pus avec les esprits errants! Ne nous quittez point! Deroeurez<br />

avec vos enfants et vos petits enfants ".


CONTRIBUTION A L'ETUIJE DU IUTUEL FUNERAIRE LAO ( 1 ) 9<br />

L'incineration terminee, parents et amis gagnent, a leur tour,<br />

la maison du defunl o\.1 le "porteur d'ames" leur fait le sou, khou.an<br />

(rite de fixation des i'unes), avec une feuille de bananier, en murmurant:<br />

''Demeurez en bonne sante! Qu'aucun evEmement funeste ne vous<br />

menace ! Que la mort s' ccarte de vous ! ". Ens ui te le " porteur<br />

d'ames'' et toutes les personnes qui ont assiste aux obseques vont se<br />

baigner dans le :fleuve tout en machonnant du ,, fer et du plomb"<br />

pour se purifier, ecarter les malheurs et obtenir la longevite(29).<br />

Chaque soir, durant trois jours, les bonzes viennent reciter,<br />

dans la salle d'honneur du defunt, devant le plateau qui a servi a<br />

maintenir les ames, le Mangkala sutra. Le troisieme jour, la recitation<br />

du texte achevee, ils aspergent la demeure pour chasser toute<br />

impurete, avec l'eau parfumee des quatre bols(30).<br />

Le quatribne jour au matin, un repas est <strong>of</strong>fert aux bonzes,<br />

dans la demeure du defunt, puis religieux et laiques se dirigent vers<br />

le bucher. Avec des pinces en bambou, ils recueillent les os qu'ils<br />

placent sur une ecorce de bananier puis ils les lavent avec de l'eau<br />

orclinaire. Les ossements sont inl.roduits ensuite dans une petite<br />

jarre dont le fond est p-erc6 puis asperges avec de l'eau parfumee.<br />

La jarre recouverte d'une et<strong>of</strong>fe blanche est posee sur les ccndrcs<br />

rassemblces en une eminence. Les bon


i6<br />

' ' ' ' I<br />

Charles Archaimbault<br />

Dans la region de Luang Prabang, avant la descente du corps,<br />

la veuve du dcfunt tient, derriere le dos, un Galancier en tronc de<br />

bananier supportant deux recipients rectangulaires (/wthong) rcmplis<br />

de mets. Elle tourne le dos au cercueil et s'ecrie : "Desonnais, jc<br />

ne suis plus votrc epouse, vous n'etes plus mon cpoux. Suivons des<br />

voies scparees!" Elle tranche le balancier a !'aide d'un coupe coupe<br />

puis place les deux kathong sur le cercueil.<br />

22) A Luang Prabang, une parente agee casse a I' en droit ou ctai t<br />

le cercueil une marmite en terre remplie d'eau ponr signifier que les<br />

elements constituant la personne sont disperses. Les fragments du<br />

pot sont places dans un panier et jetcs au Mekhong. La personne<br />

qui accomplit ce rite re9oit, en honoraires, deux cornets en feuille de<br />

bananier dans lesquels quelques pias1res ont ete inserees.<br />

23) A Luang Prabang, on insere a chacune des extrcmitcs des quatre<br />

fleaux lies au support, un cornet en feuille de bananier, une cigarette,<br />

nne chique, une piastre pour que le cercueil soit Ieger a porter.<br />

24) Chacun des porteurs re9oit cinq piastres "d'honoraircs pour<br />

fortifier les ames"-<br />

25) Ce rite rappelle celui qu'effectuent les paysans avant le battage<br />

quand ils rappellent les ames du riz clispersees Dans les environs<br />

de Xieng Khouang, (a Ban K'ampa ), un vieux marche en avant du<br />

cercueil. I1 porte un coupe coupe et un panier contenant du riz<br />

grille, cinq paires de cierges, un oeuf. Assis sur un sanen fixe der­<br />

riere le cercueil, deux bonzes recitent le yot M auk. Pour se rend rc<br />

au lieu d'incineration, le cortege doit traverser nne riviere. Quand<br />

on atteint la rive, on tourne le cercueil de fa(;on a desorienter le<br />

mort; les deux bonzes sont alors places en tete clu cote des pieds du<br />

defunt. A ce moment, le vieux jette, ala volee, du riz grille dans le<br />

but, di t-on, d'attirer les Phi qui desirent monter sur le cercueil pour<br />

accueillir le mort.<br />

26) lis ne doivent pas se retourner car autrement d'autres deces<br />

surgiraient, dit-on, dans la famille.


Funerailles de cao Ruan Ning Sut Samon a Pakse 1961 (photos Sims)<br />

La danse des veuves chargees de tuer 1e Naga<br />

Mise a mort du Naga<br />

Les aborigenes decapitent 1e Naga


18<br />

· Charles Archalmbault<br />

points cardinaux tout en recitant la gatha suivante : "}'invite le<br />

Bouddha, les grands genies protecteurs, Nang Thorani, Vichnou,<br />

Nang Mekkhala, le roi des Garouda, des Naga, qu'ils nous protegent<br />

et nous accordent la prosperite! "Elle s'approche ensuite du Roi<br />

Naga et decoche une fl.eche sur la tete centrale, perforant une vessie<br />

de pore dissimulee et remplie d'un liquide rouge. Un homme cache<br />

a l'interieur de l' effigie fait mouvoir la tete blessee du monstre en<br />

poussant des cris lugubres pour indiquer que le Naga a ete touche a<br />

mort, tandis qu'un autre place pres de !a queue laisse tomber, par<br />

une ouverture figurant l'anus, des noix de coco. Les deux autres<br />

veuves perforent alors les autres tetes de Naga. Les deux acteurs<br />

caches dans Ies flancs du monstre mettent pied a terre. Des aborigenes<br />

arborant la meme tenue et armes de lances soulevent les tetes<br />

qu'ils font choir. Le catafalque est place sous le dome du Merou<br />

et du bois est entasse dans le ventre du Naga.<br />

II n'existe a Bassac aucune legende expliquant la substitution<br />

d'un roi Naga a l'oiseau Hatsadiling. Cette substitution serait de<br />

date recente car elle n'aurait ete introduite que lors des funerailles<br />

de cao Ras'adanai.<br />

A Xieng Khouang, quand le cortege arrive sur le lieu de<br />

!'incineration, un vieillard prend une hache qui a ete deposee sur le<br />

bucher par ceux qui 1' ont confectionne et il tape trois fois sur un<br />

des quatre poteaux principaux en disant : " <strong>Part</strong>ez! Ames (de ceux<br />

qui ont fabrique le bClCher) ne demeurez point fixees ici. BC1cher<br />

vous avez (en la personne du defunt) un proprietaire! " Le cercueil<br />

est alors pose sur le bucher apres une triple circumbulation eflectuee<br />

de gauche a droite au tour du bO.cher pour indiquer, dit-on que" la<br />

roue des. ,existences continue a tourner ". Apres la recitation des<br />

prieres bouddhiques, on depose, pres du cercueil, un panier con tenant<br />

les mets du dernier repas <strong>of</strong>fert au defunt. En cas d'inhumation, un<br />

vieux chasse egalement les ames de ceux qui ont creuse la fosse en<br />

passant un flambeau a l'interieur.<br />

A Luang Prabang, apres la circumbulation, le fils du defunt<br />

coupe, avec un sabre, le pied des quatre pieux fiches aux 90ins du<br />

bCtcher pour ouvrir, dit-on, au mort le chemin de l'au dela, Le


Charles Archaimbault<br />

( k') presentant dans les trois orthographes, une graphie presque<br />

identique, radicalement differente de celle de la consonne de la serie<br />

haute ( kh ),(34) D'autre part, aucun ouvrage concernant les mauvais<br />

presages et portant le titre de Mulakhiit n'a pu etre decouvert jusqu'a<br />

ce jour dans le Nord du <strong>Siam</strong> ou du Laos. Cette hypo<strong>the</strong>se devait<br />

cependant etre fructueuse, car aiguillant les recherches vers Ia Haute<br />

Region, elle permit de decouvrir, a Muong Sing, un court traite Lu<br />

portant le titre de Marana Sangk'a (rituel funeraire) qui n'est autre<br />

que le premier chapitre du Mulakiit. Une simple comparaison des<br />

textes faisant ressortir les lacunes, les erreurs des versions lao, pourrait<br />

faire conclure a un emprunt pur et simple par des scribes lao.<br />

Le fait que les observances de ce traite seraient reellement en vigueur<br />

chez les T'ai de la Haute Region alors qu'un certain nombre d'entre<br />

elles paraissent n'etre que lettre morte au Laos tendrait a renforcer<br />

cette conclusion.<br />

Certes seulle texte Lu expose de fa


28<br />

Miila K'iit<br />

Charles Archaimbault<br />

( copie EFEO du manuscrit appartenant a Can<br />

Si Sup'an, lettre du village de P'at Luang prrs<br />

de Luang Prabang).<br />

Traduction du Mula Kiit<br />

Nous rendons presentement hommage aux Trois Joyaux. Que<br />

gri'ice n leur puissance, tous nos d(.girs (!itt: pensees) soient realises,<br />

rombles. Au debut de notre ere, le fntur Gautama descendant de<br />

I' Alcanittha vint renaltre sous les traits de Sammatt:irajabrahma (:1G).<br />

I1 vint g01'\ter les saveurs de cette terre (:17\. Par Ia suite, tous ses fils<br />

prolifererent nombreux et construisirent des demeures par centaines,<br />

par milliers (38\. Proliferant sans cesse, ils instaurerent quatre<br />

grands royaumes et deux petits muong. Les habitants de ces royaumes<br />

conformerent leurs actions aux principes clu roi Sammatti(39) respectant<br />

les rites et le rituel funeraire qu'il avait edictes.<br />

Six habitants des quatre grands royaumes(40) contrevinrent<br />

gravement aux coutumes du pays et furent passibles de Ia peine de<br />

mort. Tout honteux de leur conduite, ils discuterent entre eux et<br />

conclurent: "Vu notre conduite, nos actions, il ne convient pas que<br />

nous demeuri.ons en vie" (41\. Cette decision une fois connue souleva,<br />

par le dedain de la vie qu'el1e impliquait, l'etonnement public. Les<br />

habitants pensant qu'elle devait etre rapportee, en firent part aux<br />

dignitaires. Le roi fut mis au courant. Les six hommes voulurent<br />

alors quitter cette vie, mais chacund'eux: choisit une mort particu­<br />

Here. L'un clit: "Je veux perir noye ". L'autre declara: "Je veux<br />

etre foudroye ". Le troisieme voulut etre devore par un tigre, le<br />

quatrieme decida de se tuer en se jetant du haut d'un arbre, le<br />

cinquieme choisit ]a pendaison, le dernier seul tint a mourir de<br />

maladie (42).<br />

Comme ces six personnes desiraient ainsi mettre un terme a<br />

leur vie selon la fin qu'elles avaient choisie, le roi [edicta les rites<br />

suivants]( 43), II ordonna que l'on enduislt sept fois le corps du noye,<br />

des pieds ala tete et de la tete aux pieds (44), avec un melange de<br />

poussiere maceree et de safran. Le defunt pourrait alors etre incinere.<br />

Si ce rite n'etait point observe 1 le noye ne pourrait etre


30<br />

Charles Archaimbault<br />

ou un religieux devait presenter des <strong>of</strong>frandes. I1 convenait ensuite<br />

de tirer [comme a la lutte ala corde] sept fois sur sept lianes reunies<br />

en dis ant: "Que Ia pluie tom be! que l' eau de borde!". (51)<br />

La non observance de ces rites provoquerait Ia ruine de la<br />

famille du clefunt jusqu'a Ia deuxieme generation. En ce cas de<br />

malemort, il ne convenait point d'incinerer le corps, de recevoir des<br />

<strong>of</strong>frandes, de laisser le cadavre passer une nuit en sa demeure, de<br />

reciter les prieres bouddbiques, les Trois Refuges, de faire preceder<br />

le corps par les bonzes, d'<strong>of</strong>frir du riz cuit. Seul clu paddy pouvait<br />

etre <strong>of</strong>fert (52).<br />

Des obseques normales furent reservees, selon l'ordre du SOU·<br />

verain, a celui qui etait mort de maladie. Les rites comprenaient le<br />

don d' <strong>of</strong>frandes, Ia recitation des Trois Refuges, de 1' Abbidharma<br />

..<br />

Sangaha, le sejour du corps dans Ia demeure du defunt (53), !'incineration.<br />

Tel est le rituel funeraire qu'edicta le roi Sammanta. Par Ia<br />

suite, ces rites furent observes de generation en generation. 11 con­<br />

vient done de les prendre comme regles et de s'y conformer sinon<br />

des calamites de toutes sortes se produiront. Desirant que les etres<br />

humains echappent aux malheurs, aux calamites, le roi Sammanta a<br />

etabli, des le debut du kalpa, ces regles qu'il convient d'observer.<br />

Autre observance :<br />

Si des grands-parents ont adopteleurs petits-enfants et les ont cleves<br />

comme leurs propres enfants, en cas de deces de ces enfants adoptifs,<br />

il ne convient pas que les grands parents-procedent eux-memes aux<br />

trois rites suivants :<br />

-ligature des mains,<br />

-ablutions chaudes,<br />

- enterrement,<br />

car il ne s'agh pas en fait de leu.rs propres enfants. La transgression<br />

de cet interdit provoquerait la ruine (54),


Charles Archaimbault<br />

Si deux personnes atteintes du cholera, de la dysenteric Oli<br />

du typhus decedent, il ne convient point d'incinerer les personncs<br />

qui deccderaient ulterieurement de Ia meme maladie. Seule l'inhLtmation<br />

est permise. 11 ne convient point de transmettre des meritcs,<br />

d'inviter les bonzes a reciter les pricres bouddhiques et a preceder<br />

le cortege. Il ne convient point d'<strong>of</strong>frir du paddy (58).<br />

Les personnes qui perissent carbonisees doivent etre enterrees<br />

sur le lieu meme du deces. Si on les depla9ait, la ruine menacerai t<br />

leurs descendants.<br />

Autre ohsen•a11ce :<br />

Il ne convient point d'incinerer ceux qui meurent:<br />

1) ccrases par Ia chute d'un arbre,<br />

2) transperc6s par les defenses d'un elephant, par les cornes d'un<br />

buflle, par UDC lance, Un epicu Ott une flechc,<br />

:-3) foules au pied par un cheval,<br />

4) frappes par un sabre, un baton, une pierre, le projectile d'unc<br />

nrme a feu.<br />

Il ne convient pas de leur licr les pieds et lcs mams, de leur<br />

transmettre des m6rites, de recevoir des <strong>of</strong>frandcs, de faire prcccder<br />

le cortege par les bonzes ni de r6ci ter les prH:res bouddhiques. S'ils<br />

sont decodes clans la foret, il faut les ensevelir en ce lieu. S'ils sont<br />

clecedes dans le village, il ne faut pas les enterrer dans le cimetiere<br />

de Ia localite.<br />

Les obsequcs doivent etre faites sur le champ. II ne faut pas<br />

que les corps demeurent une nuit dans la maison. Si ces observances<br />

ne sont pas respectees, le chef de village et les parents du dcfunt<br />

seront exposes anx malheurs (59).<br />

Si deux personnes meurent [de maladie] le meme JOUr, dans<br />

le meme village ou dans la meme maison, il convient de proceder<br />

d'abord aux obseques de celle qui est dec6d6e la dernib·e. Les obseques<br />

de la premiere ne doivent prendre place qu'en second lieu. II<br />

ne convient pas de transmettre des merites, de recevoir des <strong>of</strong>frandes,


Charles Archaimbault<br />

La transgression de cette prescription risquerait de causer du<br />

tort att chef du village. Des malheurs de toutes sortes se produiraient.<br />

Le feu ravagerait a maintes reprises le village ( 66).<br />

Si nne rnaison m1 repose un mort s'effondre ou :si nne solive<br />

se rompt et que le corps tombe a terre, il ne convient point de remonter<br />

le corps dans Ia maison. D'autre part, cette maison ne doit<br />

plus servir de demeure (67).<br />

Si nne maison mortnaire brule avant les obseques du defunt,<br />

si des tissus, des moustiquaires, des habits s'enflamment dans cette<br />

demeure avant les obseques, ces faits constituent des presages de<br />

mauvais augure. II faut alors proceder rapidement aux rites d'cxpulsion<br />

des malheurs (68).<br />

I1 ne convient point de proceder aux funerailles a l'aube, tt<br />

midi ni au crepuscule. La violation de cette prescription cntrainerait<br />

Ia ruine du village (69).<br />

Autre presc1•iption :<br />

Une fois que lc corps du clMunt a ete appnrte a l'enclroit ot't aura<br />

lieu !'incineration, si le feu [qui servira ti allmncr le b!\cher] s'cteint,<br />

il est interdit d'aller en chercher [au viliage] sous peine rl'exposer<br />

les villageois t't la rlline. Aussi, avant de proceder aux funerailles,<br />

convient-il de constituer un foyer el: de l'entretenir pour qu'il ne<br />

s'eteigne pas (70).<br />

Si une personne meurt lors de Ia pleine June, de la nouvelle<br />

June, ottl'un des trois jours marquant la fin de l'annee et lc debut de Ia<br />

nouvelle (sangkan ecoule, jour intermediaire, jour de l'an) ilne convient<br />

point de Ia laisser passer une nuit dans la maison du deces (71 ),<br />

Meme si le deces se produit clans Ia nuit, il ne faut point attendre au<br />

matin pour proceder aux funerailles. Si ces prescriptions n'etaient<br />

point observees, des calamites de toutes sortes se procluiraient frappant<br />

les habitants clu village et Ia parente du defunt.<br />

Si un enfant age de moins de dix ans meurt, il ne convient<br />

point qu'il demeure ttne nuit dans la maison du ded:s. Il ne convient<br />

point de l'incinerer, de reciter les prieres bouddhiquesl de<br />

recevoir des <strong>of</strong>f:randes de la part des parents et amis ( 72),


Charies Archaimhault<br />

passer une nuit dans ]a demeure, de l'incinerer, de reciter les !)l'ieres<br />

bouddhiques. Le corps ne doit pas etre descendu par un orifice<br />

perce t'tl'est, mais par l'escalier (76),<br />

Lors des obseques, il faut, en regie gcnc·rale, proserir tou te<br />

<strong>of</strong>frandc de fleLJrS OU de feuillage, car de meme que ]es fleurs Se<br />

fanent et que le feuillage jauni t, le chef de famille verrait ses<br />

forces dccliner (77).<br />

Si un esclave meurt dans la maison de son maltre, il ne<br />

convient pas de placer son corps sur le plancher, au milieu de la<br />

maison. Il faut le placer la oi1 reposent les pieds quand on dart, la<br />

tete tl. ]'est. 11 convient de proceder ensuite aux rites funeraires<br />

normaux. La descente du corps doit s'effectuer par l'escalier ( 78 ).<br />

Si un esclave paie 1111 autre esclave pour travailler t't sa place<br />

et si ce second esclave meurt, il ne convient pas de placer son corps<br />

dans la maison [ du maitre]. II faut le laisser mourir hors de la<br />

maison, sous un appentis. Il ne convient point de laisser le d6funt<br />

passer une nuit sur le lieu dn deces. II nc [aut point lui lier les<br />

mains ni lui <strong>of</strong>frir des mels. Seul dn paddy pent lui etre <strong>of</strong>fert ( 79 ).<br />

Parlons maintenant des morts qui peuvent demeurer une nuit<br />

dans Ia maison mortua ire. Il s' agit de personnes dont le deces<br />

survient a la suite d'une maladie de longue dm·ce. II convient<br />

cl'incinerer ces personnes, de leur Her les mains, de reciter, lors de<br />

leurs obseques, les prieres bouddhiques, de leur donner les Trois<br />

Refuges. Les bonzes doivent preceder le cortege funehrc. II convient<br />

de faire des <strong>of</strong>frandes de toutes sortes. (80)<br />

Le jour ou une personne decede, il ne convient pas d'ouvrir<br />

les ouvertures par m\ s'effectuera la descente du corps, cl'installer<br />

l'echelle [miniature Em tronc de bananier] qui servira ala descente<br />

du corps, d'insl:rer [dans le cercueil] les supports [qui serviront a<br />

le transporter].<br />

corps (81),<br />

Ces rites ne devront etre accomplis que lors de Ia levee du<br />

Tons ces rites -funeraires ont ete cdictes par le roi Sammantaraja<br />

pour prevenir tout evenement nefaste qui pourrait se produire


,j() Charles Archaimbaull<br />

depo.sait le corps des foudroyes dans un cercueil creusc, en forme<br />

d'auge, dans un tronc d'arbre. On secouait le cercueil trois fois,<br />

puis on lc recouvrait d'un couverc1e en bambou. Ce cercueil devait<br />

ctre confectionne, a !'emplacement meme Ott la personne avail veri.<br />

A la tete du cercueil, on plagait une assiette de paddy.<br />

( 49) Version Lu: de lui laver la figure ..... il ne convcnai t pas de<br />

reciter lcs prieres bouddhiques dans Ia maison [du defunt] car eel<br />

homme avait peri de mort violente. Il ne convenait point de lui<br />

attacber [avec des fils de coton] les pieds et les mains.<br />

(50) V m·siou Lu : " les parents devaient enj amber le cad a vre trois<br />

fois. A defaut des parents, des pieux lai'ques devaient l'enjamber.<br />

Si une personne tombe d'un arbre mais ne se tue point dans la chute,<br />

elle ne doit point mourir dans sa demeure. La ol.t elle meurt, on<br />

peut enjamber son corps. Il ne convient point en ce cas de malemort<br />

de proceder aux ablutions, cl'<strong>of</strong>frir du riz cuit, ni de reccvoir cles<br />

<strong>of</strong>frandes. Il convient seulement de presenter clu paddy [au defunt]<br />

en ce jour. La non observance des rites provoqucra la ru1ne.<br />

L'observance des rites sera pour les parents source de prosperil6.<br />

Il convient d'observer pour ceux qui p6rissent brftlcs les mbmcs rites<br />

que pour les fouclroyes ".<br />

(51) Nons adoptons ici Ia version de Can Si Sup' an, ce passage etant<br />

:incomprehensible dans les autres versions lao. La lu tte a la COl'cle<br />

ou Ke Sno est un .ieu rituel pratique a Luang Prabang, au debut de<br />

Ia saison des pluies, lors des ceremonies en l'honneur des grands<br />

genies des douze autels de la ville. Opposant le clan des femmessymbole<br />

de la fecondite-tt celui des hommes, il assure obligatoirement<br />

la victoire aux femmes par deux parties contre nne.<br />

(52) Ve1·sio11 Lu: "Quant au pendu, il ne convenait pas de le laver<br />

a vee de l'eau tie de. II ne convenait pas de recevoir des <strong>of</strong>frandes,<br />

de lier les pieds et les mains du defunt, de lui donner du riz cuit on<br />

dn paddy. II convenait de reciter uniquement les prcceptes. Tout<br />

d'abord, il convenait d'etendre, sous le pendu, un matelas, une natte.<br />

Un vieillard, un pieux la!que devait alors monter couper la corde<br />

sans qne le pere, la mere, les parents du defunt levassent les yeux.


• I 1<br />

CONTRIBUTION A L'TEUDE DU HITUEL FUNERAIRE LAO (II) 41<br />

On DC devait meme pas entendre le bruit de la chute. Le corps elm,<br />

les parents pouvaient alors s'approcher. II convenait d'<strong>of</strong>frir a celui<br />

qui avait coupe la corde une somme d'un poids egal a celui du couteau<br />

qui avait servia !'operation. Au cas ou personne ne desirerait COUper<br />

Ia corde, le pere, la mere, les parents pouvaient monter Ia COUper;<br />

mais il fallait alors la couper a trois reprises; il convenait ensuitc<br />

de mesurer le corps puis de creuser une fosse comme dans le cas du<br />

foudroye. Le defunt devait etre en terre debout, le visage tourne vers<br />

lc Sud-Est. II fallait ensuite que les assistants se disputent un<br />

morceau d'et<strong>of</strong>fe en disant: "Que la pluie tombe! que l'eau coule<br />

clans le torrent!'' Si ces rites n'etaicnt point observes, la ruine<br />

s'ubattrait sur la famille du defunt jusqu'a la septieme generation.<br />

v<br />

Selon Can Si Sup' an, dans la region de Luang Prabang, il est interdit<br />

d'cnterrer un pendu sur le lieu meme de la pendaison. II £aut choisir<br />

un cnclroit situe loin des rizieres. Sur le cercueil, on place ala tete<br />

une assietle de paddy en disant: "Voici du riz que l'on vous <strong>of</strong>fre.<br />

Puissiez-vou::; obtenir une renaissance heureuse ".<br />

Uans le Sud-Laos, les pendu::; sont enterres en dehors du village<br />

sans aucun rite. Trois mois apres Ia pendaison, les parents du d6funt<br />

peuvent <strong>of</strong>frir ttn repas aux bonzes.<br />

( 5:1) Versio11 Lu: '' Le roi ordonna de laisser le d6funt trois ou quatre<br />

nui ts dans sa demeure, de le laver, de lui attacher les mains".<br />

( 5·1) La J•e1·sio11 de L.P. (Call Si Sup' tm): precise que si les grands­<br />

parents ont procede au rite du "sou khouan" (maintien des ames)<br />

lors du mariage de leurs petits-enfants, en cas de deces de ces enfants,<br />

ils doivent proceder tl !'execution de ces trois rites, "ils peuvent<br />

toutefois omettre l'un d'eLtx car il ne s'agit pas de leurs vrais enfants.<br />

Si par contre ils omettent les trois rites, cette omission provoquera<br />

Ia ruine ".<br />

Ce pas::-;age ne figure pas clans !a version L,u.<br />

Selon Can Si Suv'an et Long Bttl ees prescriptions sont encore<br />

observees a Luang Prabang et a Bassac.


44<br />

Chal"les Archaimbault<br />

chez eux, il convient de les enterrer loin du cimetiere de la localite."<br />

Version L.fl. ( biblio<strong>the</strong>que royale): "Il £aut les enterrer lr\ ml ils sont<br />

decedes. Il ne faut point les transporter sinon on provoquerait la<br />

ruine" Cette observance est respectee du Nord au Sud Laos. Les<br />

defunts sont enterres clans la journee meme de crainte que ces accidents<br />

mortels ne se reproduisent.<br />

( 60) Versiou Lu: "Si dans un village, deux personnes decedent le<br />

meme jour, il faut transporter d'abord celle qui est decedee la der­<br />

niere, une fois le feu mis au bficher, on retournera au village et on<br />

transportera alors le premier defunt. Si deux personnes decedent<br />

au meme moment, on proccdera d'abord aux obseques de celle qui<br />

etait malade depuis longtemps"<br />

Versio11 L.P. ( hihlio<strong>the</strong>que royale ) : " Si dans un village deux personnes<br />

decedent le meme jour, il ne convient point de laisser les corps<br />

une nuit dans la maison. Si on les garde une nuit, la ruine sur­<br />

viendra. Que l'on transporte d'abord celle qui est decedee en<br />

dernier"<br />

Dans Ia region de Luang Prabang et de Bassac, si deux personnes<br />

meurcnt de maladie le meme joLtr, on les incinere l'une et l'autre en<br />

observant tons les rites orclinaires. La seconde est incineree avant<br />

la premiere.<br />

A Xieng Khouang, on les enterre toutes les deux, Ia seconde avant<br />

Ia premiere, sans aucun rite.<br />

( 61) Cette observance ne figure ni dans la version Lu m dans Ia<br />

version de Luang Prabang ( Biblio<strong>the</strong>que royale ).<br />

Dans la region de Bassac, le cadavre peut demeurer plus d'une nuit<br />

dans la maison et il peut etre incinere, on doit seulement Her cinq<br />

fils de coton aux poignets du malade pour retenir ses ames; on l'as­<br />

perge egalement d'eau lustrale pour ecarter les mauvaises influences<br />

( 62 ). Cette observance ne figure point dans Ia version Lu ni dans<br />

celle de Luang Prabang (Can Si Sup' an).<br />

A Bassac et a Xieng Khouang on observe, en ce cas, les rites ordinaires,


CONTRIIlUT10N A L'ETUDE DO R1TUEL FUNERAIRE LAO ( 11) Mi<br />

( 63) Ne figure pas dans la version Lu.<br />

A Bassac, ceux qui ont construit le bucher peuvent nller a Ia recon­<br />

tre du cortege. A Xicng Khouang et a Luang Prabang par contre,<br />

Ia prescription du Millak1.1t est obscrvee.<br />

( 64) Versio1t Lu: '' Si les pieux du btlcher suintent, si le bucher<br />

s'effondre, la ruine menace. Autre prescription: il ne convient point<br />

de prendre les chiques, le tabac faisant partie des <strong>of</strong>frandes. Il ne<br />

convient point non plus de rapporter au village une partie des<br />

<strong>of</strong>frandes ".<br />

Les textes de Lrtang Prabang presentent ici une version identique.<br />

( 65) Ces prescriptions ne figurent pas dans la version Lu.<br />

Versio1t de L.P. ( Ca11 Si Sup' all) : '' I1 ne convient pas [en cas<br />

d'inhumation] de declarer une fois la fosse creusee, que l'endroit<br />

choisi ne convient point et de creuser en un autre lieu. Il ne convient<br />

point de declarer, une fois plantes les pieux principaux qui<br />

soutiennent le bftcher, que l'endroit est mal choisi et d'aller enfoncer<br />

ces pieux ailleurs,cela provoquerait la ruine de la parente du defunt".<br />

Ces prescriptions sont observees du Nord au Sud Laos<br />

( 66) Ne figure pas dans la version Lu.<br />

( 67) Ne figure pas clans la version Lu.<br />

La version de LP. ( biblio<strong>the</strong>que royale) indique seulement: "Si les<br />

poutres mattresses de la demeure ( maison, bonzerie ou vihara) ou<br />

repose le corps d'un bonze, d'un acan ou d'un serviteur de pagode<br />

s'effondrent, il ne convient point de rester en ce lieu mais de<br />

l'abandonner"<br />

Versiott L.P. (Call Si Sup' all) : " Si les pou tres mattresses de Ia<br />

demeure ot\ repose le corps d'un bonze on d'nn serviteur de pagode<br />

s' effondrent ... "<br />

Dans le Surl Laos, la demeure n'est point abandonnee, mais seule­<br />

ment purifiee.


CONTRIOUTlON A L'ETUOE DU RlTUEL FUNERAlRE LAO (II} 45<br />

( 63) N e figure pas dans la version Lu.<br />

A Bassac, ceux qui ant construit le bftcher peuvent aller a Ia recon­<br />

tre du cortege. A Xieng Khouang et a Luang Prabang par contre,<br />

Ia prescription du Mi:ilaki.it est observee.<br />

( 64) Versio11 Lu: "Si les pieux du bucher suin tent, si le bucher<br />

s'effondre, la ruine menace. Autre prescription: il ne convient point<br />

de prendre les chiques, le tabac faisant partie des <strong>of</strong>frandes. Il ne<br />

convient point non plus de rapporter au village une partie des<br />

<strong>of</strong>frandes " .<br />

.Les textes de Lnang Prabang presentent ici une version identique.<br />

( 65) Ces prescriptions ne figurent pas dans la version Ln.<br />

Version de L.P. (Call Si Sup'a11): '' Il ne convient pas [en cas<br />

d'inhumation] de declarer une fois la fosse creusee, que l'endroit<br />

choisi ne convient point et de creuser en un autre lieu. II ne convient<br />

point de declarer, tme fois plantes les pieux princilJaux qui<br />

soutiennent le bucher, que l'endroit est mal choisi et d'aller enfoncer<br />

ces pieux ailleurs,cela provoquerait Ia ruine de la parente du defunt".<br />

Ces prescriptions sont observees du Nord au Snd Laos<br />

( fl6) N e figure pas dans Ia version Lu.<br />

( 67) Ne fig me pas dans la version Lu.<br />

La version de L.P. ( bihlio<strong>the</strong>q!Le royale) indique seulement: '' Si les<br />

poutres mattresses de la demeure ( maison, bonzerie ou vihara) ou<br />

repose le corps d'un bonze, d'un acan on d'un serviteur de pagode<br />

s'effondrent, il ne convient point de rester en ce lieu mais de<br />

1 'a bandonner ''<br />

Version L.P. ( Ca11 Si Sup'a11) : '' Si lcs poutres mattresses de Ia<br />

demeure ot'l repose le corps d'un bonze ou d'un serviteur de pagode<br />

s' effondrent. .. "<br />

Dans le Sud Laos, la demeure n'est point abandonnee, mais seule­<br />

ment pnrifiee.


46 Charles Archaimbault<br />

( 68) Ne figure dans aucune des autres versions. Les rites d'expulsion<br />

des malbeurs ( sia k'o) sont pratiques dans ce cas du Nord au<br />

Sud Laos. Nons decrirons ces rites dans un prochain article.<br />

( 69) Cette prescription qui figure dans toutcs les versions est ob­<br />

servee du Nord au Sud.<br />

( 70) Cette prescription etait observee autrefois dans le Nord et le<br />

Sud Laos<br />

( 71) Vel'sioll L11: "Il ne convient point de laisser, clans Ia demeure,<br />

durant une nuit, le corps d'une personne decedee durant l'un des trois<br />

jours marquant le nouvel An ou lors du quinzieme jour de la lune<br />

croissante ou decroissante. Quatre sortes de malheurs se produiraient.<br />

L'existenee serait menacee. Ruine et deuils frapperaient Ia<br />

parente du defunt jusqu'a la septieme g(meration. II faut proceder<br />

immediatement aux obseques. Il ne faut pas recevoir d'<strong>of</strong>frandes (de<br />

la part des parents et amis). Il ne faut pas <strong>of</strong>frir [au d6funt] de riz<br />

cuit. Seul du paddy pourra lui etre presente. Les parents ne doivent<br />

point se reunir dans la maison mortuaire pour proceder £tla veillee.<br />

Ils devront attendre sept jours. Le feu du foyer [que !'on etcint<br />

ordinairement lors de Ia descente du corps] ne doit pas etre<br />

eteint. Si ces prescriptions ne sont pas observees, on s'exposera a<br />

subir de grands malheurs. Un mois ecoule, on pourra <strong>of</strong>frir du riz<br />

cuit"<br />

Ve1·si01t L.P. (Call Si Sup'au): "Cenx qui meurent durant ces quatre<br />

jours ne doivent pas passer une nuit dans leur demeure "<br />

Autre prescription: "II ne convient point que ceux qui viennent assister<br />

la famille du defunt passent la nuit dans cette demeure. [Les<br />

hOtes de passage] qui dormaient sous ce toit, lors du deces, doivent<br />

continuer a y dormir durant une semaine"<br />

A Luang Prabang et a Bassac, seule la prescription visant les trois<br />

jours de nouvel An est observee.<br />

A Xieng Khonang meme, les dignitaires clecedcs durant ces trois<br />

jours peuvent ihre actuellement !'objet de rites normaux a condition


Charles Archaimbaui t<br />

l'on transporte alors le corps! Lors de ce transport, le mari, lcs<br />

cheveux dCfaits et vctu de haillons, doit porter un sabre sur l'cpa\lle.<br />

Arrive a l'endroit choisi pour l'ensevelissement, il changcra d'habits.<br />

Avant de quitter ce lieu, il faut entourer [d'une palissade] la tombe<br />

en ne per9ant qu'une seule ouverture. Le mari doit dire alors:<br />

"Voici ton enfant. Ne viens point me demander quoi que ce soit.<br />

Ne viens point m'importuner ". II jette alors ses haillons et <strong>of</strong>fre, it<br />

la femme, un tronc;on de bananier symbolisant !'enfant.<br />

Mcme si la femme meurt durant Ia nuit, elle ne doit point<br />

demeurer dans la maison mortuaire jusqu'a l'aube. Si le lieu de la<br />

scpul ture est loin du village, il £aut [Lors du retour] barrer le chemin<br />

:wee cinq fils de coton, s'il est pres, il faut barrer le chemin avec<br />

trois fils de coton et des arbrisseaux"<br />

Vel'sion L.P. (Can Si Sup'a11): "Si une femme meurt enceinte, il ne<br />

convient point de proccder aux obseques dans le cimeticre du village<br />

mais il faut l'enterrer en un lieu a part. II faut prononcer trois fois:<br />

"Ton enfant est avec toi" puis passer nne aiguille ou un fer tranchant<br />

sur les orteils, une fois, sur les pouces, une fois, sur la poitrinc,<br />

trois fois, sur les reins, trois fois. Placez un talco sur le visage de la<br />

defunte et deposez, a Ct>te d'elle, Ull paquet contenant du poivre, de<br />

l'ail, du betel, en disant trois fois : "Je te donne ces medicaments".<br />

Lors du transport de la defunte, ilconvient que l'on mesure le corps<br />

et que !'on construise une echelle a deux ou trois barreaux ... ( Ia<br />

suite est identique ala version Lu ). II convient qu'on entonrc [la<br />

tombe] avec des epines et du sable. Le mari doit dire: "Ton enfant<br />

est avec toi. Tu as des vetements et des provisions pour le voyage.<br />

Maintenant nons n'avons plus de relations. C'est tennin6. Ne<br />

viens pas me demander quoi que ce soit, ne viens pas me tourmenter!<br />

Prends ces vieux vetements! Ton enfant, c'est toi qui en as la<br />

charge". Si le lieu de sepulture est pres du village, que l'on barre<br />

le chemin avec cinq fils de coton, s'il est loin, que l'on barre le<br />

chemin avec sept fils de coton. Que tous ceux qui sont allcs aux<br />

ubscques retonrnent chez eux sans se dctonrner ct qu'ils coupent<br />

des 6pines, pour bar.rer lc chemin, en trois cndroits. Quant ti celui<br />

qui a accompli les rites, il convient qu'on lui donne nne recompense<br />

convenable. Tous les acan ont edi:::te ces prescriptions afin que les


50<br />

Charies Archaimbauit<br />

recite accroupi sept fois, !a gatha que reci tent les accouchetli's<br />

lorsqu'ils dessinent, sur une rame, avec de !a craie, !a figurine<br />

humaine qui ecartera du lit de l'accouchee, les mauvais esprits:<br />

,, yanthun nimittang avamangk'alang cayo camanako sukkumatsa<br />

sattho papaho thusupinang akantang"<br />

Tenant alors en main une coupe <strong>of</strong>ferte par l'epoux de la defunte et<br />

contenant outre de la eire, du coton et des fleurs, une certaine<br />

somme d'agent, le medicastre suivi des parents et amis se rend ala<br />

maison mortuaire.<br />

3) Il remet la coupe au mari qui la place dans la piece de reception<br />

entre deux recipients en feuille de bananier ( cok) contenant l'un<br />

du sable, l'autre du gravier. Un cierge allume est fixe sur la coupe.<br />

Le medicastre face ala coupe recite alors interieurement une gatha<br />

en l'honneur du maitre qui lui enseigna les rites puis melange le<br />

contenu des deux cole dont il jette une partie aux quatre coins de la<br />

piece en murmurant: "Om! Repression, repression, grande repression!<br />

Je reprime les esprits qui siegent sur la tete, je reprime les<br />

esprits qui errent la nuit, je reprime les phi sans tete, les phi deca­<br />

pites, je reprime tons les phi perturbateurs, Om repression, grande<br />

repression Om sahap!" I1 descend ensuite jeter le restant des cole<br />

aux quatre coins de la demeure -de gauche a droite- en recitant la<br />

meme gatha pour ecarter les mauvaises influences. ll entonre ensuite<br />

Ia maison mortuaire d'un fil de coton et plante, au pied de<br />

1' escalier, pour interdire l'acces de la maison aux phi, un grand taleo<br />

hexagonal.<br />

4) Tenant en main la coupe que lui a remis l'epoux de Ia d&funte<br />

'<br />

il regagne sa demeure, place la conpe sous le petit autel dedie au<br />

Bouddha et procede a des ablutions purificatrices. Le soir, avant<br />

de se coucher, il allume un cierge sur Ia coupe et recite cent huit<br />

fois !'invocation a son maitre. Trois jours plus tard, il vide, sur<br />

l'autel, le contemt de le coupe. A Xieng Khouang, trois fosses sont<br />

creusees: l'une pour la femme, Ia seconde pour le placenta, Ia troisieme<br />

pour !'enfant.


GONTRHlUTION A !!ETUDE llU lllTUE!, FUNERA!RE LAO ( 11) 51<br />

A Ba$sac, quan t des jumeaux meurent dans !a quim:aine qui<br />

suit leur naissance, des rites particuliers doivent etre accomplis. Le<br />

medicastre fait preparer, par Ia famille, un grand kathong carre contenant<br />

du riz teint en noir, en rouge et en jaune, des bananes, des<br />

rondelles de canne a sucre, de la soupe acide, de Ia soupe sucrce.<br />

II exige en outre, pour l'accomplissement des rites, nne coupe d'honoraires<br />

contenant huit paires de cierges, une jupe, une echarpe.<br />

II place alors le lwthong devant la mere et les nouveaux nes decedes,<br />

a ct1te du recipient. II fixe quatre cierges allumes aux angles d u<br />

kathong puis passe nne boulette de riz sur le corps de l'accouchee,<br />

de haut en bas, en recitant: "Om! J'invite les cinq esprits nefastes<br />

qui provoquent Ia mort des femmes enceintes et des accouchees et<br />

prennent l'apparence d'un oiseau, j'invite les six esprits courtauds<br />

et nefastes qui provoquent Ia mort des femmes enceintes et des accouchees,<br />

.i'invite la "mere de la naissance ", Ia boulotte qui bercc<br />

( les enfants) pour lcs cnclormir. Je prie de sortir du corps de l'accouchce<br />

tous les ]Jhi des femmes mortes en couches qui accourent en<br />

tenant leurs enfants dans les bras. ]'invite les Phi P'op qui accourent,<br />

passent ct repassent. }'invite les Phi P'ni qui accourent et attirent<br />

Ueurs victimes] par magic. Om Sahap ! " II dbpose la boulettc dans<br />

lc kathonK ct passe, en r6citant Ia mcmc formula, sur le corps de<br />

l'accoucbee, deux nutres boulettes de riz qu'il depose cgalcment clans<br />

le recipient.<br />

On lui tend alors une coupe remplie d'eau de Sompoi sur<br />

laquelle il recite sept fois la gatha suivante : '' Ittipiso Wisesa iimina<br />

p'utt'aname iimina, p'utthatangeo iisotang ''. Il souffle stu· l'eau<br />

pour la consacrer et expulser les mauvais genies et absorbe unc<br />

gorgee qu'il vaporise sur le corps de l'accouchee. II prend ensuitc<br />

des fils de coton noirs, rouges, blancs dont il forme des echeveaux<br />

qu'il tient au creux de sa main et sur lesquels il murmure la longue<br />

formule du Yanthun ( texte que l'on recite pour !'expulsion des<br />

malheurs ). Il noue ensuite ces fils de coton au con, aux bras et aux<br />

chevilles de l'accouchee pour la proteger des mauvais esprits. Dans<br />

deux marmites cassees il depose des mouchoirs sur lesquels il trace<br />

le dessin magi que ( yanta) suivant:


GONTRJIIUTION A 1.' !::TUDE DU HITUEI, FUNERAIRE LAO (II ) 53<br />

( 76) La version Lu qui ne mentionne pas cette prescription en<br />

mcntionne unc par contre qui ne figure pas dans les versions lao<br />

citces: "Si un gendre, une bru viennent ti mourir dans la maison<br />

de leurs beaux-parents, il faut, s'ils appartiennent t! une autre race<br />

ou s'ils sont d'une parentc differente, leur laver le visage avec de l'eau<br />

dans laquelle on a fait maccrer des herbes de l'espcce "ya pet". Il<br />

convient d'obscrver le mcme rite dans le cas d'un cadet qui decede<br />

dans In maison de son frcre ainc otl d'un aine qui d6cede chez son<br />

cadet".<br />

Version Luang Prabang ( biblio<strong>the</strong>que roya/e) : "Il convient dans ce<br />

ens d'observer lc rituel [ prescrit pour les femmes mortes enceintes]<br />

dccri t prcc6demmcnt ".<br />

Version L.P. ( Ca11 Si Sup'a11): "Si une femme qui a quitte la maison<br />

de ses parents y revicnt enceinte et meurt, il convient de descendre<br />

le corps par l'escalier. Si on le faisait descendre en r)tant la cloison<br />

qui est situce du crW; oti est plac6e la tete quand on se couche, ce<br />

serait nMaste ".<br />

(77) Ver.shm Lrt: "Lors de Ia descente du corps, il faut 6teindre le<br />

feu du foyer, si on le laissait allumer, de:; malheurs surgiraient ...<br />

Tant que le cercueil demeure dans Ia maison, il faut ae garder de<br />

poser des fleurs sur Ia jarre et les marmites, car lorsqu'elles se<br />

fnneraient, les habitants de cette maison vcrraient leurs forces<br />

d6cliner ".<br />

Vet·sion L.P. (Can Si Sui an): "Quand on <strong>of</strong>fre des mcts au defunt, il<br />

ne convient point de poser sur la jarre d'eau des fleurs ni des feuilles<br />

car elles se dessccheraient ce qui entrainerait la ruine de la<br />

maisonncc ". Cette prescription ne figure pas dans la version de la<br />

bibliothcque royale. Selon Si Sup'an et Long But, cette regie ne<br />

serait point observee a Luang Prabang et a Bassac.<br />

( 78) V ersioJt Lu : " Si un esclave ne dans la maison de son maitre<br />

meurt au domicile de son maitre, il faut le placer pres de laporte<br />

jusqu'a la descente du corps. I1 ne convient point de recevoir des<br />

<strong>of</strong>frandes. II convient seulement de transmettre des merites au<br />

defunt. A pres les funerailles, qu'on <strong>of</strong>fre du paddy"


60<br />

Dr. Udom Poshakrishna<br />

Das Verdienst Gutslaffs lag sicher weniger auf dem Gebiet<br />

der Medizin als dem der Philologie, hat er doch das erste thai-kambodschanische<br />

Wi:.irterbuch verfasst. Schon nach einem Jahr in<br />

Bangkok stellte er fest, class der V ersuch, ThaiHinder fi.ir den christlichen<br />

Glauben zu gewinnen, vergleichbar war mit dem Unternehmen,<br />

Baumstamme einen Hugel hinaufzuwalzen. In einem Brief an<br />

eine Kirche in den Vereinigten Staaten bat Gutslaff 1829 urn Hilfe.<br />

Bote dieses Schreibens wurde interessanterweise Kapitan C<strong>of</strong>fin, der<br />

die berilhmtgewordenen siamesischen Zwillinge Eng und Chang<br />

nach Amerika nahm. Gutslaff hatte, nachdem seine Frau nach der<br />

Geburt von Zwillingen gestorben war, jede Energie verloren, seine<br />

Korperkrafte batten dermassen abgenommen, class er nicht mehr<br />

gehen konnte. Er verliess Thailand noch im selben Jahr.<br />

Sein Nachfolger wurde am 30. Juni 1831 der erste amerikanische<br />

Missionsarzt in Thailand, Dr. David Abeel, der wtihrend seines<br />

kurzen Aufenthalts in Bangkok seine Kranken dazu anhielt, in die<br />

I


Dr. Udom Poshakrishna<br />

von opcrierten Magenentzi.indungen uncl Kiefcrkrcbs sind bekannt;<br />

einem Chinesen war der Kiefcrknochen gcbrochen, cs wird<br />

beschrieben, wie die Haut am Knochen bing und cine grosse<br />

Wunde bildcte; einem anderen Chincsen war die Nase durch<br />

Syphilis zcrfressen, bis nur noch die verciterten Nascnli.icher<br />

i.ibriggeblieben waren.<br />

Offenbar verfi.igtc Dr. House i.ibcr keinc praktischen<br />

Erfahrungen bei Beginn seiner Tatigkeit, sondern suchte diese erst<br />

in Thailand zu erwerben. So schrieb er zum Beispiel von der<br />

Operation einer Ohrgeschwulst bei einem Manne: "Ich unternehmc<br />

cine Operation. Es ist clas erste Mal in meinem Leben. Ich bin guten<br />

Mutes und meine HUnde zittern nicht. Operieren ist nicht schwer.<br />

Ich geniesse Gottes Segen, der mich Dummen zuerst lcichtc Auf gab en<br />

lOsen lasst, urn mein Selbstvertrauen zu wecken, clas bei ki.inftigen<br />

scbwierigen FHllen notig sein wird".<br />

Mit zunehmendem Alter wiclmete sich Dr. House immer mehr<br />

at1sschliesslich der Chirurgie uncl liess aile anderen Faile durch Dr.<br />

Lane behandeln.<br />

Dr. House schilclert in einem seiner Briefe, wie er sich unter<br />

merkwl.irdigen Umstanden den Bauch selbst zuntihte. Der Brief<br />

lautet:<br />

"Liebe Freunde! Ich bin schon in Eurer Nahe uncl kann<br />

nicht weiter. Ist es nicht eigenartig ? Heute morgen fl.thlte ich<br />

mich beim Verlassen des Hauses noch ganz wahl, weil icb mich am<br />

Sonntag in Wang Luang ausruhen konnte. Ich sagte' mir, class ich<br />

bald ankommen und die Gesichter aller Bekannten und Freunde<br />

sehen wi.trde, die mich am Ziel erwarteten. Gegen acht Uhr aber<br />

legte mich der Elefant, der neben mir herschritt, unerwartet mit<br />

seinem Ri.tssel auf den Boden und stiess mir einen Stosszahn, ich<br />

weiss nicht wie tie£, in den Bauch. Auf jeden Fall entstand eine<br />

Ltber zwei Zoll breite Wunde. Ich kann meine GefLthle in dem<br />

Augenblick nicht beschreiben. Ich batte nur einen Gedanken: ein<br />

-zweiter Angriff konnte nocb folgen, clenn ich lag gegen einen<br />

Baumstamm gepresst und kom1te nicht entkommen. Dem Elefan-


GESCII!CHTE DEH CI!ll\Ul\Gil!: IN 'fHAILAND 1828-1922 65<br />

tcntreiber gelang es jedoch, das Tier zur Seite zu zwingen. Augenblicklich<br />

liege ich schwer verwunclet allein im Walde. Niemand<br />

ist da ausser den Bedienten uncl den Elefantentreibern. Mein guter<br />

Diener Bio kam eben an und weinte laut. Ich denke an Henriette<br />

(die Ehefrau) uncl an zuhause. Aber Gott, cler Gott, dem ich gestern<br />

im Herzen Treue bis in den Tad gelobt hatte, hat den Unfall<br />

geschehen lassen und tri.istet mich in meinem Unghick. Eine Wunde<br />

dieser Art will s<strong>of</strong>ort zugenaht werclen. Ich werde clas selber mach en<br />

mi.issen. Auf andere Leute ist kein Verlass. Alles neue Gesichter<br />

bis auf Bio. Es mutet mich seltsam an, class ich mir den Bauch selbst<br />

zuni:ihen muss. Aber es gibt keine Wahl, ich muss beginnen. Schon<br />

ist es getan. Vier Naclelstiche genligten. Aus Bambus fertigten<br />

die Bedienten eine Tragbahre an, clenn es ist in diesem Zustand wohl<br />

nicht moglich, mich noch weiter von einem Elefanten schaukeln zu<br />

lnssen. Von neun Uhr an trug man mich die ganze Strecke auf der<br />

Bahre, bis wir gegen fi.'mf Uhr nachmittags ein Dorf am Lai-Fluss<br />

erreichten. Ich liege im mittleren Sala uncl schreibe diese Zeilen<br />

im Scheine einer Kerze. Die ganze Zeit muss ich still auf cler Seite<br />

licgen. Ich fi.iblc mich sehr schwach und muss gleich aufhi5ren.<br />

Die Menschen hier sind sehr freuncllich. Ich habe einen Mann<br />

beauftragt, cliesen Brief nuch Chiangmai zu bringen.- Ich brauche<br />

nicht zu sagen, wic grosse Schmerzen ich Icicle. Ich befUrchte eine<br />

Entzlindung des Bauchfells. Wenn clas eintritt, wird es schlimm.<br />

Noch vicle Tage muss ich weiter so liegen bleiben. Wenn ich mich<br />

jetzt erheben und auf die Tragbahre steigen sollte, um mich nur<br />

noch einen Tag tragen zu lassen, wi.irde es sicher ftber meine I


fiRSCHICHTE DER CHinllRGIE IN THAILAND 1828-1922 67<br />

i.iberreiche ich Ihnen als behandelndem Arzt hicrmit 200 Baht und fiir<br />

Dr. House zur Belohnung 40 Baht.<br />

Von Anfang an vertraute ich der amerikanischen und europiii.schen<br />

Methode bei der Geburtsbilfe, doch bedaure ich, class die<br />

Kranke meine Meinung vor der Erkrankung nicht teilte, da sie viele<br />

Verwandte hat. Jeder von ihnen empfahl die Befolgung der i.lberlicferten<br />

siamesischen Methode. FUr Ihre Art der Bchandlung<br />

herrscht jeb:t im Palast grosse Bewunderung.<br />

Von Ihrem wohlwollenclen Freund<br />

Mongkut.<br />

Dr. House und seine Frau kehrten im Miirz 1876 in die<br />

V ereinigten Staaten zurUck, da Mrs. House an chronischen Kopfschmerzen<br />

und an Asthma !itt und das tropische Klima nicht mehr<br />

ertragen konnte. Dr. House hatte 29 Jahre in Thailand vcrbracht.<br />

Dr. Bradley und Dr. House zusammen haben 41 Jahre in Thailand<br />

gelebt und gewirkt. In clieser Zeit regierten drei Konige:<br />

Konig Phra Nang Klan, cler 1851, Konig Mongkut, der 1868 und<br />

Konig Chulalongkorn, der 1910 starb.<br />

Phya Sarasin Sawamipal{di ( 1849-1926)<br />

Phya Sarasin Sawamipakdi hiess urspri.inglich Tianhi und<br />

war Buddhist. Als Kind besuchte er sieben Jahre die Thong-Noppakun-Tempelschule<br />

und lernte dart Lesen und Schreiben. Urn<br />

seinen Lerneifer zu befriedigen, planten seine Eltern fi.ir ihn eine<br />

hohcre Ausbildung und schickten ihn in die Missionsschule in<br />

Samreh. Er wurde bald der beste Schi.iler dieser Lehranstalt. Da<br />

er begabt war und sich den Wi.inschen seiner Lehrer entsprechend<br />

auch christlich tau fen liess, war er bei den Missionaren sehr beliebt.<br />

Dr. House nahm den jungen Herrn Tianhi im Jahre 1864 mit in die<br />

Vereinigten Staaten, wo er auf Kosten seiner Eltern Medizin<br />

studierte, wic er es gewL'lnscht hatte. Nach Absolvierung aller Kurse<br />

wurde er 1871 an der Universitiit von New York zum Doktor der<br />

Meclizin promoviert. Dr. Tianhi war mithin der crste siamesische<br />

Arzt, der eine modeme medizinische und auch chintrgische Ausbil­<br />

dung genosscn hat.


GESCHICHTE DER CHIRURGIE IN THAILAND 1828-1922 69<br />

Hospital zur Verfi.igung, das am 26. Apil 1888 von Seiner Majestat<br />

untcr dcm Numen Siriraj-Hospital er<strong>of</strong>fnet wurde.<br />

Danach wnrden vier weitere Spitiiler cingerichtet:<br />

1) die Nervenheilanstalt in Pakklongsan, Dhonbury,<br />

2) das Burapha-Hospital fi.tr allgemeine Erkrankungen vor dem<br />

Burapha-Palast,<br />

:1) das alte "Nursing Home" an der Ecke von Silom-und Charoenkrung-Strasse,<br />

das Dr. Hays zur Behandhtng von Europaern<br />

bcnutzte und das von den Gesundheitsbehorden i.ibcrnommen<br />

wurde, und<br />

4) das Dhebsirin-Hospital, das gegeniiber dem Dhebsirin-Tempel<br />

ncu errichtet wurde.<br />

Da auch in den Provinzen verschiedene Krankenhauser<br />

eingerichtet worden waren, ordnete Seine Majestat am 25. Dezember<br />

1888 die organisatorische Znsammenfassung aller Krankenhauser<br />

einschliesslich des Siriraj-Hospitals unter einem Gesundheitsamt<br />

an. Sein erster Direktor, S.K.H. Prinz Sisoavapang, ein Mann von<br />

grosser Energie und starkem Charakter, versuchte in jeder Weise,<br />

das Siriraj-Hospital gross und beliebt zu machcn. Darum war sein<br />

fri.i.hcr Tod, der Prinz war erst 27 Jahre alt, ein grosser Verlnst. Bis<br />

zulctzt hiclt er sein Vertraucn zum Siriraj-Hospital aufrecht und<br />

erldi:irtc, class er cs vorziehe, dart zu sterben, wenn er nicht gesunden<br />

konne. Der Prinz verschied am 11. Oktober 1889.<br />

Nachdcm die gennnntcn vier Krankenhanser eingerichtet<br />

worden waren, wnrden zwei Bedi.irfnisse dringend: es galt, Arzte<br />

fi.lr die Krankenhauser ausznbilden und operative Behandlungen zu<br />

ermoglichen. Urn diese Bediirfnisse zu befriedigen, wurde 1889<br />

eine Schule fur Arzte gegri.indet, in der man der Chirurgie neben<br />

der Allgemeinmedizin besondere Aufmerksamkeit schenkte. Der<br />

erste Lehrer und Direktor dieser neuen Schule war Dr. Hays.<br />

Dr. T. Heyward Hays war 1886, zehn Jahre nachdem Dr.<br />

House in die U.S.A. zuriickgekehrt war, nach Thailand gekommen.<br />

Er verfi.i.gte nicht nur i.i.ber ausgezeichnete fachliche Fahigkeiten,


70<br />

Dr. Udom Poshakrishna<br />

sondern besass auch Weitblick und grosse Energie. Als Gri.inder<br />

der ersten Apo<strong>the</strong>ke des Landes vertrat er die Meinung, class<br />

Medikamente verkauft und nicht verschenkt werdcn solltcn, cine<br />

Maxime, deren Befolgung h1r die amerikanischcn Arztc unter unfl<br />

vorteilbaft sein konnte.<br />

Die Regierungsstelle, der die Hospitiilerunterstnnclen, erknnnte<br />

die Fahigkeiten Dr. Hays. Sie beauftr:1gte ihn mit dcr Einrichtung<br />

eincr Medizinischen Schule, an der junge Leutc nnch weRtlichem<br />

Vorbild ausgebilclet werdcn sollten. Diese erste Arzteschule wurde<br />

im November 1889 im Siriraj-Hospital erMfnet. Es meldeten sich<br />

40 Kanclidaten, von denen schliesslich nur 15 Hhrighlieben. Dass<br />

die ubrigen nach und nach ausschieden, hatte verschiedene Grunde:<br />

1) Viele Facher waren zu schwer. Die Grundkenntnisse der<br />

Studenten reichten noch !angst nicht aus, nm den Vorlesungen<br />

folgen zu konnen. Erst zehn Jahre fruher, im Jalll'e 1879, war<br />

die erste Mittelschule, die von Samuel McFarland gcleitete<br />

Suan-Anand-Schule, gegri.1ndet worden, so class die Zeit fur die<br />

Griindung einer Hochschnle einfach noch nicht rei£ war. Ausserdem<br />

war die Mehrzahl der Studierenden bereits verheiratel.<br />

2) Die Stu den ten batten sich nicht klargemacht, in welch gross em<br />

Umfang sie in Beruhrung mit Kranken kommen wnrden.<br />

3 ) Der Lehrer war der Landessprache nicht machtig. Er las nur<br />

das vor, was ihm iibersetzt worden war, ohne selbst den Inhalt<br />

seiner Worte zn erfassen, was die Studenten wohl wussten.<br />

Nach drei Jahren sah Dr. Hays ein, dass es auf diese Weise<br />

nicht mehr weitergehe. Er gab diese Arbeit auf und schloss die<br />

Schnle. Seine iirztliche Tatigkeit setzte er fort am Siriraj-Hospital<br />

und am. Bangrak-Hospital, ldas wenige Jahre nach dem Sil·iraj­<br />

Hospital als private Anstalt gegriindet worden war, aber spiiter<br />

staatlich wurde. Dr. Hays arbeitete ferner in seiner Apo<strong>the</strong>ke, der<br />

American Dispensary. Die Operationen hat er sicher im Bangrak­<br />

Hospital ausgefi.lhrt, das er ganz neu einrichtete,-als regulares<br />

Spital, nicbt nur als Gaststiitte, wo die Kranken in der NHhe cines<br />

Arztes Schutz und Behandlung fanden. Dr. Hays war ausserdem<br />

noch leitender Arzt bei der Marine und bei der Eisenbahn.


74 D1·. Udom Poshakrishna<br />

cigcne kleine Klinik an der Ecke von Rajawong-und Charoenkrungstrasse,<br />

wo er dann 40 Jahre lang nach modernen Hcilmethoden<br />

den Kranken half. Sein Ruf verbreitete sich tiber das ganze Land,<br />

und jecles Kind in Bangkok kannte ibn. Er kannte nur wenige<br />

Priiparate. Was er vic! anwandte, war Chlor<strong>of</strong>orm, von dem er<br />

wochentlich ca. 50 Pfund verbrauchte, ausserdcm essigsaure Toncrde<br />

und Zinksulfat in Losungsform zur Behandlung von frischen nnd<br />

alten Wunden, was sich als "Dr. Plais Losung ''grosser Belieb<strong>the</strong>it<br />

erfreute. Verkauft wurde es ZLl 25 Satang die Flascbe nncl brachte<br />

Higlich cine Einnahme von 50 Baht. Die moisten Wundpatienten<br />

gingen zu ibm. Sein Name, der Hexer bedeutet, erhohte das Vertrauen<br />

der Leute zu ibm.<br />

Dr. George Bradley McFarland war all die Jahre um die<br />

Entwicklung cler Medizinischen Akademie bcmi.iht, die im J nhre<br />

1900 urn einige Unterricbts-und Wohnrtlume und urn cine Mensa<br />

fi.ir die Studenten vergrossert wurcle. Von KCinig Chulalongkorn<br />

erhielt die Akademie den neuen Namen Konigliches Mcdizinischcs<br />

Kollegium. 1903 wurde die Studicnzeit von drei auf vier Jahre<br />

heraufgesetzt. Zum Lehrkorper geh6rten damals: Dr. McFarland,<br />

Dr. Hays, Dr. Adamson, Dr. Egan Wachter, ferner Dr. Chum fur die<br />

alten Heilmethoden, Luang Vinit fi.ir Physiologische Chemie und<br />

Luang Vicbit fi.ir Engliscb. Dr. Wachter, ein Deutscher, Mitglied<br />

im Katbolischen Vincent-Seminar in Bayern, war nach Amerika<br />

ausgewandert. Nach seinem Studium am Kansas City Medical<br />

College kam er fi.ir die Presbyterianische Mission nach Thailand.<br />

Von allen Missionaren zeigte er die gr6sste Erfahrung uncl war in<br />

Fragen der Inneren Medizin ein hervorragender Berater. Obwohl<br />

er in Rajburi stationiert war, hiclt er wochentlich zwei Vorlcsungen<br />

an der Medizinischen Akadernic.<br />

Im Jahre 1907 wurde der Lehrkorper erweitert durch die<br />

Dozenten Dr. Walker, Dr. Toy, Phya Rajanugul, Dr. Fernandis, Dr.<br />

Bozoni und Chao Phya Pbra Sadet Surentaratobodi. Bci jedcr<br />

Urlaubsreise in die V ereinigren Staaten besichtigte Dr. McFarland<br />

:verschiedene medizinische LehrsUitten, um neue Anregungen fUt<br />

den Unterricht in Thailand zu sammeln. Ausserdem brachte er fur


GF.SC:HICIJTF: DER CHIRURGTE TN THAILAND 1828-1922 75<br />

die Akndemie jedesmal Gebrauchsgegensti:inde mit, die er aus<br />

eigener Tasche bezahlt hatte. Urn seinen Studenten das Studium zu<br />

erleichtcrn, sdl!'ieh Dr. 1vfcFar1and auch folgrnde Lehrbiieher:<br />

1. Human Anatomy, <strong>Vol</strong>umn 1-3<br />

2. I'vfatcria Mer1icn & <strong>The</strong>rapeutics<br />

3. Elementary Physiology<br />

4. Advanced Physiology<br />

fi. Treatise on Asiatic Plague<br />

fi. Treatise <strong>of</strong> Diseases <strong>of</strong> <strong>the</strong> Nervous System.<br />

Dr. McFarland gebiihrt der Ruhm, der grosste Forderer der<br />

merlizinischen Wissenschaft in Thailand gewesen zu sein. Zudem<br />

war er der erstc Ordinarius fi.ir Chirurgie an dcr Meclizinischen<br />

Akarlcmie. Als cr 1926 in den Ruhestancl trat, konnte er auf 35<br />

Jahre segensreicher Arbeit zuriickblicken. Er starb am 3. November<br />

1942 im Chulnlongkorn-Hospital.<br />

S.KH. Prinz Rangsit von Chainart ( 1919-1922)<br />

Prinz Rangsit, obwohl nicht Arzt sondern Piidagoge, warder<br />

en;te Dekan der Kiiniglichen Medizinischen Akademie. Er vertrat<br />

di(' Mninung, class ein Administrator weclcr ein Gelehrter noch ein<br />

P'aehmann zu scin hrnuehe, sonclern folgende E1genschaften aufweiscn<br />

miisse :<br />

1. Verstiindni::;, Intere::;se und Liebe zur Arbeit,<br />

2. die Fiihigkeit, geeignete Fachlcute auszuwahlen,<br />

3. Verlrauenswiircligkei t,<br />

4. AutoriHit und<br />

G. Ncidlosigkcit.<br />

Dcr Prinz hattc nile diese Eigcnschaften und verstand es<br />

darmn, die Kiinigliche Meclizinische Akarlemie, die anfangs noch<br />

einc kiimmerliche elementare Lehranstalt war, in die erste Hoch­<br />

schule der Nation zu verwandeln. Sein Bruder, Konig Vachiravudh,<br />

verfolgte die Entwicklung mit Interesse. Er liess die Medizinische<br />

Hochschule mit der Hochschule fur Staatswissenschaften vereinigen,<br />

eine Vereinigung, aus der 1917 die Chulalongkorn-Universiti:(t her­<br />

vorgins-, deren erster Rektor Prinz Rang-sit w1.1rde.


76<br />

Dr. Udom Poshakrishna<br />

Im Umgang mit Pr<strong>of</strong>essoren der Mcdizinischen Fakultiit der<br />

Heidelberger Universitiit hatte Seine Hoheit genaucn Einblick in die<br />

Fragen der arztlichen Ausbildung gewonnen. Von einem Arzt verlangt<br />

man nicht nur gute Kenntnisse der Naturwissenchaften, der<br />

Basiswissenschaften, der Krankheitslehre und der <strong>The</strong>rapie, sondern<br />

auch der Logik und Ethik; ausserdem muss"'er genau sein, einen<br />

scharfen Beobachtungssinn besitzen, ldar pri.lfen mnd beurteilen<br />

konnen. Der arztliche Beruf, besonders der des Chirurgen, ist eine<br />

verantwortungsvolle Aufgabe, da bier Menschenleben auf dem Spiel<br />

stehen. Der Arzt muss lernen, den Gefahren gut geri.istet zu<br />

begcgnen. Um dieses Ziel zu erreichen, erhohte Prinz Rangsit im<br />

Jahre 1915 die Studienzeit von funf auf sechs Jahre. Er entwickelte<br />

einen Plan zur Verbesserung des Standards der Kurse. Er versuchte,<br />

auslandische Arzte und Wissenschaftler, die in Bangkok ansassig<br />

waren, als Lehrkrafte zu gewinnen. Daher standen damals den<br />

Studenten als LehrkrHfte gegeni.iber : ein EnglHnder in der Inneren<br />

Medizin, ein Franzose in der Bakteriologie, Deutsche in Sprachkursen,<br />

in der Chemic, als Zeichner und in der Chirnrgie, ein Osterreicher<br />

im Lateinkurs, ein Amerikaner in der Chirurgic, Physiologic<br />

und Ophthalmologic, ein Italiener in der Bakteriologie, Toxikologie<br />

und Gyniikologie, ein Kanadier und ein Indcr in der Anatomic und<br />

DHnen in der Geburtshilfe uncl Gynakologie. Nati.lrlich gab es daneben<br />

thailandische Dozenten.<br />

Als Bedingnng fur die Zulassung zum Medizinstuclium setzte<br />

Prinz Rangsit ein Reifezeugnis von Mathayom VIII, der achten<br />

Klasse der hoheren Schule, fest. Die Studienkurse, die sich Uber<br />

sechs Jahre erstreckten, teilte er wie folgt ein: ·zweieinhalb Jahre<br />

fiir Sprachen ( Englisch, Franzosisch, Deutsch), fi.ir die Gnmdlagen<br />

der Medizin ( Chemie, Physik, IBiologie, Anatomic, Physiologic,<br />

Pathologic, Bakteriologie, Toxikologie und gerichtliche Medizin );<br />

die nachsten zweieinhalb Jahre waren bestimmt fiir Klinische Medizin,<br />

Chirurgie, Innere Medizin, Gebnrtshilfe und Frauenheilkunde;<br />

das letzte J ahr war ein praktisches Pflichtjahr·<br />

Als Chirurgen waren unter anderen ti:itig: Dr. Th. van Wesel,<br />

Dr. Schneider, Dr. Schafer und Dr. Strong. Die drei ersten waren


so<br />

H.R. Van Heekeren<br />

<strong>The</strong> origin <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dongson culture is much disputed. Two maht<br />

distinct points <strong>of</strong> view are known. Heine Geldern2 argues for a<br />

Hallstatt-Transylvania-Caucasian source, migrating across Central<br />

Asia to Western China and Indochina respectively. Karlgren3,<br />

however believes he has traced <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> this culture back to <strong>the</strong><br />

Huai Valley in South China.<br />

By now it is well-known, that this culture is widely spread geographically,<br />

covering South China, Indochina, Thailand and <strong>the</strong> greater<br />

part <strong>of</strong> Indonesia as far as lake Sentani in West Irian (New Guinea).<br />

<strong>The</strong> Ougha!J cave: During our first stay in Kanchanaburi, prior to <strong>the</strong><br />

first reconnoitring trip in 1961, <strong>the</strong> Governor showed us a beautiful<br />

and well-preserved bronze kettledrum <strong>of</strong> <strong>the</strong> Heger I type. We<br />

were told that <strong>the</strong> drum had been found some years ago in <strong>the</strong> Ongbah<br />

cave upstream <strong>of</strong> <strong>the</strong> K wae Yai and approximately ten kilometres<br />

west <strong>of</strong> Sri Sawat village; a second drum was lost during transport<br />

to Bangkok.<br />

In <strong>the</strong> central field <strong>of</strong> <strong>the</strong> tympanum we saw a sun emblem with<br />

twelve rays and a row <strong>of</strong> flying herons. In addition <strong>the</strong>re were rows<br />

with geometric motifs in <strong>the</strong> form <strong>of</strong> small circles connected with<br />

tangents, which can be looked upon as a late simplification <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

double spirals; <strong>the</strong>re was also a great assortment <strong>of</strong> fea<strong>the</strong>r symbols<br />

on <strong>the</strong> body and tympanum such as semi-artificially ocellated pltlmes<br />

or wings, which were <strong>the</strong> chief emblems <strong>of</strong> head-hunters at that<br />

period.'l All <strong>the</strong> conventional and magic symbols were done in low<br />

relief.<br />

<strong>The</strong> drum lacks, however, <strong>the</strong> ritual scenes such as plumed warriors<br />

in spirit boats, hunting scenes and scenes <strong>of</strong> festivals with<br />

which <strong>the</strong> early Dongson drums from South China, Indochina and<br />

<strong>the</strong> eastern part <strong>of</strong> Indonesia were <strong>of</strong>ten embellished.<br />

All in all, <strong>the</strong> drum displays <strong>the</strong> decorative and stylistic features,<br />

familiar to us <strong>of</strong> <strong>the</strong> late Dongson culture, and it must <strong>the</strong>refore be<br />

assigned to that period.<br />

2. Heine (-;eldern, R. 1951: Das Tocharerproblem unci die Pontische Wanderung,<br />

Saeculum, <strong>Vol</strong>. 2, pp. 225-225.<br />

3. Karlgren, B. 1942: <strong>The</strong> date <strong>of</strong> <strong>the</strong> Early Dongson culture. Bulletin<br />

Museum <strong>of</strong> Far Eastern Antiquities, Stockholm, <strong>Vol</strong>. 14, pp. 1-28.<br />

4. Schuster, Carll95:3: Head-Hunting Symbolism on <strong>the</strong> Bronze Drums <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> Ancient Dungson Culture and in <strong>the</strong> Modern Balkans. Actes clu IV Congres International<br />

des Sciences Anthropologiques et Ethnologiques, Vienne, Tome II, pp.<br />

278-282.<br />

'I


TllA!·IJAN!SII PHICH!S'I'OIUC EXPEDITION <strong>1963</strong>-1962 !ll<br />

In <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> December 1961, we took <strong>the</strong> opportunity <strong>of</strong><br />

paying a visit to <strong>the</strong> cave mentioned above, for <strong>the</strong> purpose <strong>of</strong> collecting<br />

more objects <strong>of</strong> <strong>the</strong> Bronze Age. In <strong>the</strong> course <strong>of</strong> our investigation<br />

we found that deep pits had been dug by treasure hunters<br />

who obviously were interested only in <strong>the</strong> valuable Sawankalok<br />

ware and who left behind <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r prehistoric relics which were<br />

unear<strong>the</strong>d. All <strong>the</strong> same, we managed to obtain from <strong>the</strong> surface a<br />

great wealth <strong>of</strong> prehistoric objects notably a.o. 29 mesolithic tools,<br />

4 polished stone axes, 4 grinding stones, 88 fragments <strong>of</strong> bronze<br />

armrings, a number <strong>of</strong> ancient iron implements, a large amount <strong>of</strong><br />

potsherds, and 41 complete ear<strong>the</strong>nware vessels <strong>of</strong> <strong>the</strong> Neolithic<br />

and Bronze Ages respectively. Large wooden c<strong>of</strong>fins were lying<br />

scattered around. <strong>The</strong> lids were removed and contents taken.<br />

O<strong>the</strong>r precious relics were larger and smaller ornamented fragments<br />

<strong>of</strong> at least four different kettledrums; <strong>the</strong> fragments will be cleaned<br />

and studied in Copenhagen.<br />

Finally we observed a bronze conventional frog in a village house<br />

near <strong>the</strong> river; it was said that <strong>the</strong> object belonged to one o£ <strong>the</strong><br />

drums in <strong>the</strong> Ongbah cave.<br />

Sai-Yok: Only a few additional remarks arc needed on some Bronze<br />

Age findings unear<strong>the</strong>d in <strong>the</strong> course <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sai Yok excavation.<br />

In <strong>the</strong> upper layers <strong>of</strong> <strong>the</strong> large cave <strong>of</strong> this locality some carnelian<br />

beads and a number <strong>of</strong> small, pale-blue glass beads were found,<br />

toge<strong>the</strong>r with Bronze Age pottery. <strong>The</strong> most important single<br />

find, however, was a beautiful bronze bell, round in shape and<br />

with a loop on top. <strong>The</strong> object was adorned all over, with spiral<br />

designs in low relief.<br />

Tlze Sawmill Site at Wflng Pho: Prior to <strong>the</strong> activities <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai­<br />

Danish Expedition in <strong>the</strong> Kwae Noi Valley, a Sheldon Travelling<br />

Fellow <strong>of</strong> Harvard University, Karl G. Heider, had explored <strong>the</strong><br />

same area, in 1956. We know from his reportS that in <strong>the</strong> course<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> construction <strong>of</strong> <strong>the</strong> sawmill, one year earlier, a large amount<br />

<strong>of</strong> soil was removed, down to a depth <strong>of</strong> more than three metres.<br />

During <strong>the</strong> operations, urns with human skulls, socketed bronze<br />

axes, polished stone axes, carnelian beads, spindle whorls and pot.,<br />

tery were exhumed. One vessel contained ten conical bronze bells;<br />

ano<strong>the</strong>r, which is now on display in <strong>the</strong> National Museum at Bang-<br />

5. Heider, Karl G. 1957: New Archaeological Discoveries in Kanchanaburi<br />

<strong>The</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, XLV, 1, 61-70.


I1.R. Van !Icckereu<br />

kok contained a socketed bronze axe and a polished stone axe; it is<br />

a grey coloured pot, 15 ems in diameter.<br />

On November 25 and 26, 1961, we were in a position to visit <strong>the</strong><br />

site in question; from <strong>the</strong> vertical wall were taken a conical bronze<br />

bell, a perforated stone plate, a small yellow pot, a number <strong>of</strong> grey,<br />

yellow, reel and black sherds, some metal slags and some quartz<br />

flakes. All <strong>the</strong> evidence suggested that we were dealing with a<br />

rich burial site <strong>of</strong> <strong>the</strong> Bronze Age, and from an efficiently conducted<br />

excavation we might have expected many finds. Actually we encountered<br />

<strong>the</strong> exact opposite <strong>of</strong> our expectations. By general consent,<br />

Wang Pho was selected for more detailed study and stratigraphic<br />

excavation. <strong>The</strong> locality is situated south <strong>of</strong> <strong>the</strong> sawmill and <strong>the</strong>re<br />

were no indications that it had suffered any disturbance.<br />

I left Sai Yok early in <strong>the</strong> morning on Wednesday, February 7th,<br />

1962 by speedboat and arrived at Wang Pho in <strong>the</strong> afternoon <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

same day. At once preparations were made for excavation and<br />

agreements were obtained from <strong>the</strong> owner <strong>of</strong> <strong>the</strong> sawmill. Next<br />

morning, <strong>the</strong> first step taken was to ::;trip <strong>the</strong> site <strong>of</strong> vegetation<br />

next, to lay out two trenches, 3 metres long and 2 metres wide with<br />

a horizontal interval <strong>of</strong> 2 X 2 metres. Later two more trenches were<br />

opened, measuring 4 X 3 metres and 5 X 3 metres rcspec ti vely.<br />

<strong>The</strong> excavation, conducted by <strong>the</strong> author with <strong>the</strong> much appreciated<br />

as::;istance <strong>of</strong> Mr. Tjirapat, commenced on February 8th and continued<br />

for 20 days.<br />

A 7-14 men digging crew was employed, operations proceeded<br />

sector by sector and a daily progress report <strong>of</strong> <strong>the</strong> work was kept.<br />

Every object or sherd found was recorded carefully by three-dimensional<br />

projection. <strong>The</strong> depth was levelled from an arbitrarily chosen<br />

point <strong>of</strong> departure. In <strong>the</strong> process <strong>of</strong> excavation pr<strong>of</strong>iles with stratigraphic<br />

soil formation were established. <strong>The</strong> finds were found in<br />

sufficient depth to be suitable for stratigraphic analysis.<br />

For <strong>the</strong> time being we will have to be satisfied with a brief description<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> most important data obtained in <strong>the</strong> course <strong>of</strong> excavation,<br />

sector by sector. Only when <strong>the</strong> boxes with finds have nrrived and<br />

have been properly studied, will it be perrnissable to give a full<br />

archaeological account and to make more definite statements.<br />

A tentative summing up <strong>of</strong> <strong>the</strong> results may be as follows:


THAI·DANISH PREHISTORIC EXPEDITION 1960-1962 83<br />

Sector 1: In this sector we had a distinct soil formation sequence.<br />

At least two cui tural phases are apparent, notably a historical horizon<br />

( Chonkoutni ) overlying a Bronze Age horizon.<br />

<strong>The</strong> first sherd came to light at 62 ems below <strong>the</strong> present surface.<br />

<strong>The</strong>se sherds were ra<strong>the</strong>r small, unadorned and waterworn with<br />

round edges: <strong>the</strong>y continued to be found to a depth <strong>of</strong> 124 ems. Beneath<br />

this level <strong>the</strong> first Bronze Age sherd could be observed; <strong>the</strong><br />

sherds <strong>of</strong> this period were larger and -found in unrolled condition,<br />

among <strong>the</strong>m large rim-and bottomsherds. Some sherds were cordmarked,<br />

o<strong>the</strong>rs decorated with incised straight lines. Nondescript<br />

stone flakes without secondary finish, some <strong>of</strong> <strong>the</strong>m showing a distinct<br />

bulb <strong>of</strong> percussion were found throughout this horizon.<br />

A striking find was made at a surface depth <strong>of</strong> 127 ems.: it was a<br />

peculiar, thi.n-walled, yellow-grey vessel or c<strong>of</strong>fin <strong>of</strong> ear<strong>the</strong>nware<br />

measuring 55 X 35 ems, rectangular in shape with round corners. <strong>The</strong><br />

c<strong>of</strong>fin was covered with an inverted c<strong>of</strong>fin <strong>of</strong> <strong>the</strong> same shape, and<br />

both were stepped. <strong>The</strong> whole had been buried intact and was still<br />

complete.<br />

It was placed in east-west d-irection, resting on a 25 ems. thick hard<br />

layer <strong>of</strong> sand. <strong>The</strong> basal face <strong>of</strong> tl1e vessel was decorated all over<br />

with incised circles and curvilinear geometric designs; it contained<br />

fine sand but no cultural relics <strong>of</strong> any kind were found.<br />

Its particular importance lies in <strong>the</strong> fact that it has perhaps great<br />

classificatory value, because if I remember well, stepped vessels<br />

have <strong>the</strong>ir counterpart in <strong>the</strong> Indochinese Bronze Age. <strong>The</strong>y were<br />

probably brought to this region by some ethnic movement from Indo­<br />

China. A simple stone knife was found at a depth <strong>of</strong> 205 ems and<br />

a large concentration <strong>of</strong> sherds was observed at 215 ems. Sherds<br />

continued to be found to a depth <strong>of</strong> 227 ems.<br />

At a low level, namely 305 ems, much charcoal was found over <strong>the</strong><br />

whole surface <strong>of</strong> <strong>the</strong> sector, but <strong>the</strong>re were no cultural remains.<br />

Excavation was stopped at a depth <strong>of</strong> 335 ems without encountering<br />

a clearly defined bottom.<br />

Sector H: Broadly speaking this sector presents <strong>the</strong> same picture<br />

as <strong>the</strong> former one. Thus, at least two different phases o-£ civilisation<br />

can be observed; <strong>the</strong> stratification too is <strong>the</strong> same as in sector 1.<br />

<strong>The</strong> historical horizon runs from 80 to 140 ems, <strong>the</strong> Bronze Age


84<br />

H.R. Van Heelteren<br />

horizon to 269 ems. Among <strong>the</strong> potsherds are black ones with incised<br />

parallel lines and cord-marked ones. We finished excavation<br />

at a surface depth <strong>of</strong> 350 ems.<br />

Sector III: It was not possible to distinguish soil -formation sequences<br />

here. <strong>The</strong> sandy oil was very hard and difficult to excavate.<br />

<strong>The</strong> first sherd came at a depth <strong>of</strong> 50 ems. Among <strong>the</strong> historical<br />

sherds was a quantity <strong>of</strong> glazed ware. Metal slags were unear<strong>the</strong>d<br />

at 112 ems. and a large polished stone axe at 127 ems. Some cordmarked<br />

sherds were found at <strong>the</strong> same horizon. At a depth <strong>of</strong> 170<br />

ems excavation was stopped.<br />

Sector IV: <strong>The</strong>re was a complete absence <strong>of</strong> soil formation sequences.<br />

Some glazed sherds were unear<strong>the</strong>d in <strong>the</strong> upper horizon<br />

at a depth <strong>of</strong> 130 ems, a broken globular pot was found; <strong>the</strong> pot is<br />

estorable.<br />

Lack <strong>of</strong> time forced us to abandon <strong>the</strong> excavation <strong>of</strong> this sector<br />

after a surface depth <strong>of</strong> 150 ems had been reached.<br />

To summarize, a first effort has been made to obtain a sound knowledge<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> Bronze Age <strong>of</strong> this area. From <strong>the</strong> above nntes it can<br />

be concluded that this aim is still far from being realized.<br />

This does not in any way af-fect our impression that it is fairly probable<br />

that fur<strong>the</strong>r investigation <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r Bronze Age sites in <strong>the</strong><br />

Kwae Noi Valley will enable us to obtain fuller knowledge o-f this<br />

interesting period.


CHAO LUANG MUAK KHAM<br />

(THE ROYAL. MASTER WITH THE GOL.DEN CROWN)<br />

Report on <strong>the</strong> Forest-Spirit <strong>of</strong> Ran Saliem<br />

by<br />

CJJr. C!Jhristian CVJelder<br />

Who is <strong>the</strong> Spirit-Who are his helpers- Who works as gobetween-<br />

How do <strong>the</strong> villagers worship <strong>the</strong> Spirit-Does Buddhism<br />

tolerate <strong>the</strong> worship <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit.<br />

On Wednesday,August 8th, 1962, <strong>the</strong> eighth day <strong>of</strong> <strong>the</strong> waxing<br />

moon, a wan phra, or holy day, Nai Kraisri Nimmanahaeminda, Mr.<br />

Hartland-Swann and <strong>the</strong> author <strong>of</strong> this paper went to visit different<br />

houses <strong>of</strong> <strong>the</strong> village Ban Pa Hung, Tambon Yap Hua Na, Amphur Sa,<br />

Changwat Nan. We were quite surprised that in all houses visited<br />

<strong>the</strong> villagers were sitting around not doing any work. When we<br />

inquired why <strong>the</strong>y did not work, <strong>the</strong>y answered that <strong>the</strong>y were not<br />

permitted to work on a wan phra <strong>the</strong> eighth and fifteenth day <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

waxing and <strong>of</strong> <strong>the</strong> waning moon. We were told that this is an old<br />

custom in <strong>the</strong> district. If anyone should be found working on a<br />

wan phra, he would have to pay a fine <strong>of</strong> five ticals. We asked<br />

whe<strong>the</strong>r this fine was supposed to be given to <strong>the</strong> temple as <strong>the</strong><br />

delinquent was found working instead <strong>of</strong> paying respect to <strong>the</strong> Buddha.<br />

But we were surprised to hear that <strong>the</strong> fine would be given<br />

to <strong>the</strong> Forest-Spirit Chao Luang Mualc Kharn who did not like people<br />

to work on a wan phra ! Whoever fears <strong>the</strong> Spirit in <strong>the</strong> district,<br />

and this is practically everybody, would not dare to work on a wan<br />

phra. One who would not follow <strong>the</strong> law <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit would be<br />

punished severely by <strong>the</strong> Spirit himself.<br />

When we asked where <strong>the</strong> Spirit lived we were told that his<br />

house was south <strong>of</strong> <strong>the</strong> village Ban Saliem Klang, north <strong>of</strong> Ban Pa<br />

Hung on <strong>the</strong> western bank <strong>of</strong> <strong>the</strong> River Sa. We walked up <strong>the</strong> river<br />

along its bank and came after about four kilometres to a forest with<br />

old and tall trees, In <strong>the</strong> middle <strong>of</strong> this forest <strong>the</strong>re was a house <strong>of</strong>


86<br />

Dr. Christian Velder<br />

about four by six metres, built on wooden poles and covered with<br />

thatch. This was <strong>the</strong> dwelling <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit Chao Luang Muak<br />

Kham and his three servants, Chao Fa Haek (<strong>the</strong> Split Sky), Chao<br />

Dao Yat; (<strong>the</strong> Stardrop) and Phaya Prap (<strong>the</strong> Subduing One), all <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong>m bearing titles:<strong>of</strong> nobility (Chao Luang, Chao Fa, r:hao and Phaya).<br />

Villagers directed us to <strong>the</strong> remains <strong>of</strong> an old Buddhist bricktemple<br />

about five minutes north <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit-house near <strong>the</strong> bank <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> river. We ordered our porters to dig near what we realised to<br />

be <strong>the</strong> foundations <strong>of</strong> a rectangular bot. Three small Bud,clha images<br />

in late Sukhothai style were found during <strong>the</strong> excavations. Three<br />

bricks were also uncovered stamped with <strong>the</strong> words Saen Nan (Prince<br />

<strong>of</strong> Nan) in Sukhothai letters. <strong>The</strong> temple could thus ds.te back to<br />

<strong>the</strong> Sukhothai period before Nan came under Chiengmai rule.<br />

During <strong>the</strong> Chiengmai period <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn alphabet tua tham came<br />

into use and was only recently replaced by <strong>the</strong> Central Thai alphabet.<br />

A prince <strong>of</strong> Nan obviously ordered this temple to be built. Between<br />

<strong>the</strong> temple and <strong>the</strong> river we found two big brick furnaces all covered<br />

by jungle soil and big trees. In <strong>the</strong> furnaces we found ore which<br />

may have come from old mines in <strong>the</strong> mountains to <strong>the</strong> west. <strong>The</strong><br />

knowledge <strong>of</strong> <strong>the</strong> furnaces is still preserved among <strong>the</strong> people <strong>of</strong><br />

Ban Saliem Klang. Ano<strong>the</strong>r site with bricks laying around in <strong>the</strong><br />

jungle was shown to us about two minutes from <strong>the</strong> Spirit house towards<br />

<strong>the</strong> river. But we found no foundations <strong>of</strong> a temple. To <strong>the</strong><br />

north <strong>of</strong> Ban Saliem Klang <strong>the</strong>re is ano<strong>the</strong>r village, also on <strong>the</strong> bank<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> river, which is called Ban Saliem Ni1a. It is possible that<br />

<strong>the</strong>re was formerly a third village south <strong>of</strong> Ban Saliem Klang, be­<br />

cause Klang' means middle and Niia north. This one might have<br />

been in <strong>the</strong> vicinity <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit house and <strong>the</strong> site where we found<br />

<strong>the</strong> bricks but no foundations. Saliem might have been in former<br />

times an important village or ra<strong>the</strong>r town, important because <strong>of</strong> its<br />

kilns. <strong>The</strong> princes <strong>of</strong> Nan must have had a particular interest in<br />

<strong>the</strong> metal from Saliem. <strong>The</strong>y ordered a temple to be built and it is<br />

possible that <strong>the</strong>re is a connection between <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit<br />

and his helpers on one side and noblemen from Nan protecting <strong>the</strong><br />

people <strong>of</strong> Saliem on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r.


CHAo::LUANG=MUAK KHAM 8'/<br />

<strong>The</strong> Spirit Chao Lnang Muak Khwn is <strong>the</strong> master <strong>of</strong> <strong>the</strong> whole<br />

district <strong>of</strong> Ban Pa Hung, Ban Saliem Klang and Ban Saliem Ni.i.a.<br />

His realm stretches north to <strong>the</strong> border <strong>of</strong> <strong>the</strong> district <strong>of</strong> Chieng<br />

Muan, Amphur Pong, Chang1.vat Chiengrai; east to <strong>the</strong> hill Doi Lak<br />

Lo or Doi Nang Lo; south to <strong>the</strong> hill Doi Chang and <strong>the</strong> deserted<br />

village Ban Sop Khaeng between Ban Huay Lot and Ban Pa Hung;<br />

and west to <strong>the</strong> hill Doi Pae Muang, at <strong>the</strong> border between Changwat<br />

Phrae and Changwat Nan.<br />

<strong>The</strong> Spirit Chao Luang MtLu.k Khan• has much more power<br />

than any o<strong>the</strong>r spirits in <strong>the</strong> surrounding districts. If anyone comes<br />

to catch elephants in <strong>the</strong> realm <strong>of</strong> Chao Luang Muak Kham, he must<br />

come and worship <strong>the</strong> Spirit first. If he catches an elephant he must<br />

send somebody to give <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> Spirit. If he fails to do so<br />

he will be punished. A long time ago <strong>the</strong>re was a prince <strong>of</strong> <strong>the</strong> royal<br />

family who caught elephants in <strong>the</strong> forest <strong>of</strong> Doi Khao Khoeng on<br />

<strong>the</strong> border between Phrae and Nan, just where <strong>the</strong> highway today<br />

passes. But <strong>the</strong> prince did not pay respect to <strong>the</strong> Spirit, so <strong>the</strong><br />

Spirit had to kill <strong>the</strong> elephants soon afterwards.<br />

<strong>The</strong> Spirit is in fact a good and just spirit. He does not oppress<br />

<strong>the</strong> people. l-Ie does not particularly like meat. He prefers<br />

sweet food, e.g. rice mixed with palm sugar or sugar cane. He does<br />

not touch raw food at all. Nor does he like liquor too much. But<br />

he is very fond <strong>of</strong> all kinds <strong>of</strong> sweet smells. Joss sticks and beautiful<br />

candles make him happy, especially if decorated with silver and<br />

gold leaves.<br />

<strong>The</strong> ones who make <strong>the</strong> people suffer are his three servants,<br />

Chao Fa HcLek, Chc!o Dao Yu,t and Phaya. Prap. Nobody in <strong>the</strong> village<br />

Ban Pa Hung could tell us where <strong>the</strong> spirits came from and<br />

why <strong>the</strong>y were living in this forest. <strong>The</strong>y have obviously lived <strong>the</strong>re<br />

always. <strong>The</strong>y could only tell <strong>the</strong> story <strong>of</strong> Phaya Prap. He was in<br />

ancient times <strong>the</strong> headman ( Kamnan) <strong>of</strong> <strong>the</strong> district Yap I-Iua Na.<br />

He was in charge <strong>of</strong> <strong>the</strong> jungles north <strong>of</strong> Phrae. One day be went<br />

out to hunt wild gaurs. When he saw his animal, he followed it.<br />

But <strong>the</strong> beast turned around and Phaya Prap tried to save his life by<br />

running around a tree. But <strong>the</strong> animal gored him and he died in


IJ8<br />

Dt·. Christian Velder<br />

<strong>the</strong> forest. Since that time he had to live <strong>the</strong> life <strong>of</strong> n spirit. He<br />

<strong>of</strong>fered his services to <strong>the</strong> Chao Lnang Mna k Klwm and was accepted.<br />

Toge<strong>the</strong>r with his two colleagues, fellow-servants <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit,<br />

he restlessly walks through woods and jungles. <strong>The</strong> villagers fear<br />

<strong>the</strong> Spirit's servants more than <strong>the</strong> Spirit himself. <strong>The</strong> three attendants<br />

like to drink heavily. <strong>The</strong>y want to eat meat and <strong>the</strong> people<br />

have to <strong>of</strong>fer <strong>the</strong>m chickens. H <strong>the</strong>y make <strong>the</strong> poor farmers suffer<br />

too much, a pig or a buffalo can make <strong>the</strong>m ra<strong>the</strong>r happy and may<br />

calm <strong>the</strong>m down. <strong>The</strong> people do not mind feeding <strong>the</strong> great Spirit,<br />

but his smaller servants eat only expensive food and if <strong>the</strong>y cannot<br />

eat <strong>the</strong>ir fill <strong>the</strong>y oppress <strong>the</strong> people. But everybody has to shoulder<br />

this burden. Complaints could only make things worse.<br />

<strong>The</strong> Chao Luang Muak Kham really is <strong>the</strong> mightiest Spirit.<br />

He is so high, that he would not talk to a simple villager. But as<br />

<strong>the</strong>y are helping him he ought to help <strong>the</strong>m too. He has to give <strong>the</strong>m<br />

advice and to tell <strong>the</strong>m <strong>the</strong>ir fortune. He has to predict, whe<strong>the</strong>r<br />

this year <strong>the</strong>y would harvest enough rice, whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>re will be<br />

enough rain, whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y will be able to sell <strong>the</strong>ir goods at a good<br />

price, etc. <strong>The</strong> Spirit cannot answer questions like this himself.<br />

<strong>The</strong>refore he must choose go-betwecns, a Master <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit (Khao<br />

Cham) and a Master <strong>of</strong> Sacrifices (Mo Ngon). At <strong>the</strong> present moment<br />

Nai Panya Kasi has <strong>the</strong> duty <strong>of</strong> IOwa Cham and Nai Muen Kasi,<br />

his bro<strong>the</strong>r, is Mo N gon. Both <strong>of</strong> <strong>the</strong>m have been in <strong>the</strong> service <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> Spirit for over a year now.<br />

<strong>The</strong> Khcto Cham and <strong>the</strong> Mo N gon are chosen in <strong>the</strong> following<br />

way. A list <strong>of</strong> applicants is submitted to <strong>the</strong> Spirit who is sitting<br />

in his joss-house. <strong>The</strong> Spirit must choose his new representatives<br />

by approving or discarding one name after <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r from <strong>the</strong> list.<br />

<strong>The</strong> Spirit's answer is obtained by measuring a bamboo stick. <strong>The</strong><br />

ceremony <strong>of</strong> measuring <strong>the</strong> stick is called Mai Wet (wooden span).<br />

<strong>The</strong> stick used is about two metres long. <strong>The</strong> Khao Cham stretches<br />

his left ann to <strong>the</strong> left side and holding with his left hand <strong>the</strong> stick<br />

adjacent to <strong>the</strong> tips <strong>of</strong> <strong>the</strong> fingers <strong>of</strong> his left hand he stretches his<br />

right arm as far as possible to <strong>the</strong> right side. His assistant marks<br />

<strong>the</strong> spot on <strong>the</strong> stick reached by <strong>the</strong> foremost finger <strong>of</strong> his right


t:fj,i,o LUANG MUAK KI!AM<br />

hand. <strong>The</strong>n <strong>the</strong> Khcto Cham addresses <strong>the</strong> Spirit and reads to him<br />

<strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> first applicant.<br />

<strong>The</strong> Spirit answers by shrinking or stretching <strong>the</strong> bamboo:<br />

<strong>The</strong> right fingertips <strong>of</strong> <strong>the</strong> Khao Cham reach <strong>the</strong> mark made<br />

previously, <strong>The</strong> Spirit does not want <strong>the</strong> applicant whose name<br />

was just read. <strong>The</strong> next name is put forward. <strong>The</strong> stick is measured<br />

again. This time it bas shrunken. <strong>The</strong> :fingertips <strong>of</strong> <strong>the</strong> Khao Cham<br />

overpass <strong>the</strong> marie <strong>The</strong> Spirit strongly objects to this particular<br />

applicant. Ano<strong>the</strong>r name is read. <strong>The</strong> bamboo is measured. <strong>The</strong><br />

Spirit approves. He stretches <strong>the</strong> stick. <strong>The</strong> :fingertips do not<br />

reach <strong>the</strong> previous mark. <strong>The</strong> new Khan Cham (or <strong>the</strong> new Mo N gon)<br />

is elected. lie will stay in <strong>of</strong>fice until <strong>the</strong> Spirit makes <strong>the</strong> people<br />

understand that he does not want his services any more-or until<br />

death .<br />

. How does <strong>the</strong> Khao Cham communicate with <strong>the</strong> Spirit? H<br />

one <strong>of</strong> <strong>the</strong> villagers wants to know <strong>the</strong> opinion <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit regarding<br />

a very important matter <strong>of</strong> his life, he comes to <strong>the</strong> joss-house.<br />

<strong>The</strong>re <strong>the</strong> Khrw Cham will ask him, what he wants from <strong>the</strong> Spirit.<br />

Normally it is help <strong>the</strong> villager desires. <strong>The</strong>re are many problems<br />

he cannot solve himself. It did not rain for a long time. <strong>The</strong> new<br />

rice-plants do not want to grow. <strong>The</strong> rice in <strong>the</strong> fields gets dry and<br />

stunted. Pa1·asites are killing <strong>the</strong> plants. Mice eat bundles <strong>of</strong> ripe<br />

rice, field crabs dig <strong>the</strong> rice stems up. A problem like this cannot<br />

he solved by <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> honse <strong>of</strong> <strong>the</strong> man's family. Only<br />

<strong>the</strong> Chao ],nang Mualc Kham can help. But he will help only in<br />

major matters. To ask him, Jor instance, whe<strong>the</strong>r one should marry<br />

this or that woman would only bo<strong>the</strong>r him and he would not utter a<br />

word for such a trifle. But he is ready to hear <strong>the</strong> great sorrows <strong>of</strong><br />

his worshippers. <strong>The</strong>y go to tbe joss-house in <strong>the</strong> forest and bargain<br />

with <strong>the</strong> Spirit: If <strong>the</strong> Spirit helps his humble servant to overcome<br />

his problems, <strong>the</strong>n he in return will give <strong>the</strong> Spirit food. Here is an<br />

example: On Sunday August 5th, 1962, one <strong>of</strong> <strong>the</strong> buffaloes <strong>of</strong><br />

Lung Joy <strong>of</strong> Ban Pa Hung was slain by a tiger on <strong>the</strong> path between<br />

Ban Pa Hung and Ban Saliem Klang. Now Lung Joy wants <strong>the</strong> Spirit<br />

to guard <strong>the</strong> remaining buffaloes. <strong>The</strong> Spirit should drive <strong>the</strong> tiger


90 Dr. Christian Veiciet;<br />

far away! <strong>The</strong> Khao Chctm measures <strong>the</strong> stick by holding it aiong his<br />

outstretched arms. <strong>The</strong> mark is made. <strong>The</strong>n <strong>the</strong> Khao Cham asks<br />

<strong>the</strong> Spirit: Will you help this poor man and protect his buffaloes?<br />

If you do, you shall get a reward. Lung Joy has consented to present<br />

you with a string <strong>of</strong> chickens after two month's time if by <strong>the</strong>n<br />

nothing has happened to his buffaloes. But if one more <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

buffaloes dies, you shall get nothing! If you will help, please stretch<br />

<strong>the</strong> bamboo! After that <strong>the</strong> Khao Cham takes up <strong>the</strong> stick again,<br />

holds it along his outstretched ann and his fingers do not reach <strong>the</strong><br />

spot marked before. <strong>The</strong> stick has grown. Lung Joy is out <strong>of</strong><br />

trouble. <strong>The</strong> Spirit has promised to help.<br />

<strong>The</strong> Khao Cham is <strong>the</strong> one who gets into direct communication<br />

with <strong>the</strong> Spirit by measuring <strong>the</strong> bamboo. <strong>The</strong> first duty <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mo<br />

Ngon is to kill <strong>the</strong> animals which are <strong>of</strong>fered to <strong>the</strong> Spirit and his<br />

three servants as reward for <strong>the</strong>ir assistance or as advance presents<br />

to persuade <strong>the</strong>m to help or to stop <strong>the</strong>m from being angry. <strong>The</strong> Mo<br />

Ngon beats <strong>the</strong> animal with a wooden stick on <strong>the</strong> back <strong>of</strong> its head;<br />

that is why he is called ]\![ o N gon, Doctor Occiput. <strong>The</strong>n he has to<br />

skin or pluck <strong>the</strong> animal and to slice <strong>the</strong> meat. When <strong>the</strong> meat is<br />

properly cut, he gives it to <strong>the</strong> Khao Cham who prepares <strong>the</strong> meal<br />

and presents it to <strong>the</strong> Spirit. After this <strong>of</strong>fering ceremony <strong>the</strong> Spirit<br />

can eat what he likes. <strong>The</strong> food is <strong>the</strong>n taken away from <strong>the</strong> josshouse<br />

and shared by <strong>the</strong> Khao Cham, <strong>the</strong> M o N gon and <strong>the</strong> villager<br />

who has <strong>of</strong>fered it.<br />

<strong>The</strong> Khao Cham and <strong>the</strong> JVlo N gon thus live partly from<br />

<strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> Spirit. <strong>The</strong>y are also allowed to work <strong>the</strong> field which<br />

belongs to <strong>the</strong> Spirit, about three rai ( 5000 m 2 ). <strong>The</strong> Kluw Cham<br />

and <strong>the</strong> M o N gon divide this field in two parts. One fifth <strong>of</strong> <strong>the</strong> rice<br />

from <strong>the</strong>ir field belongs to <strong>the</strong> Spirit. This rice is sold to buy utensils<br />

like plates and pots for <strong>the</strong> preparation <strong>of</strong> food during <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering<br />

ceremonies. <strong>The</strong> Spirit's utensils are kept in <strong>the</strong> joss-house and he<br />

guards <strong>the</strong>m well. He would not let a thief escape. Besides<br />

kitchen utensils <strong>the</strong> Spirit also has cloth, cushions, betelnut boxes<br />

and <strong>the</strong> like. <strong>The</strong>se things are kept in <strong>the</strong> house <strong>of</strong> <strong>the</strong> Khao Cham


C!IA.O LUANG MUAK KHAM 91<br />

<strong>The</strong> Khao Cham and <strong>the</strong> Mo N gun with <strong>the</strong>ir families subsist on <strong>the</strong><br />

<strong>of</strong>ferings and <strong>the</strong> rice from <strong>the</strong> Spirit's field. Besides that all <strong>the</strong><br />

deer in <strong>the</strong> woods, wild pigs, oxen, buffaloes and bears are reserved<br />

for <strong>the</strong> Spirit. If somebody shoots or catches a wild animal he has<br />

to share it with <strong>the</strong> Khao Cham and <strong>the</strong> Mo Ngon. Both <strong>of</strong> <strong>the</strong>m<br />

will get each one piece and <strong>the</strong>re are two more pieces sliced <strong>of</strong>f, one<br />

for <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> house <strong>of</strong> <strong>the</strong> successful hunter and one for <strong>the</strong><br />

Uuw f,uanp: Muak Kha111. A fifth piece is given to <strong>the</strong> village<br />

hc·adman. <strong>The</strong> hunter may keep <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong> meat as well as head<br />

and skin <strong>of</strong> <strong>the</strong> animal. If <strong>the</strong> hunt was a battue, <strong>the</strong> hunter who<br />

has killed <strong>the</strong> animal gets two pieces besides head and skin. <strong>The</strong><br />

o<strong>the</strong>r participants <strong>of</strong> <strong>the</strong> battne get one piece each, all <strong>of</strong> <strong>the</strong>se pieces<br />

being equal portions, including <strong>the</strong> portions for <strong>the</strong> spirits and <strong>the</strong><br />

go-betweens.<br />

Sometimes <strong>the</strong> villages celebrate great ceremonies in front <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> joss-house. <strong>The</strong> inhabitants <strong>of</strong> <strong>the</strong> three villages in <strong>the</strong> district<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> Spiri l collect money to buy animals and o<strong>the</strong>r <strong>of</strong>ferings <strong>the</strong>y<br />

want tn present to <strong>the</strong> Spirit. In general <strong>the</strong>y collect chickens and<br />

liquor which are ei<strong>the</strong>r given by <strong>the</strong> respective villager or bought<br />

hom <strong>the</strong> money he contributes instead. <strong>The</strong>re is a tradition about<br />

how much each family in <strong>the</strong> village has to give for <strong>the</strong>se festivals.<br />

1. <strong>The</strong> owner <strong>of</strong> a house who has fields and cattle must<br />

sacrifice one chicken and one beer-bottle full <strong>of</strong> local liquor.<br />

2. <strong>The</strong> owner <strong>of</strong> a house who has fields or cattle must<br />

contribute one chicken and half a bottle <strong>of</strong> liquor.<br />

B. <strong>The</strong> owner o.f a house who has nei<strong>the</strong>r fields nor cattle<br />

must give one chicken only.<br />

<strong>The</strong>re are at least two yearly festivals. <strong>The</strong> .first one takes<br />

place in June when <strong>the</strong> work in <strong>the</strong> fields begins. <strong>The</strong> farmers ask<br />

<strong>the</strong> Spirit to protect <strong>the</strong>ir fields so that <strong>the</strong>ir harvest may be<br />

plentiful. <strong>The</strong> second yearly festival is celebrated in December.<br />

Now it is time to thank <strong>the</strong> Spirit for his help during <strong>the</strong> season.<br />

Because <strong>of</strong> his protection <strong>the</strong> villagers now have lots <strong>of</strong> rice to eat<br />

and to share with <strong>the</strong> Spirit. After he has had sufficient time to eat


92<br />

Dr. Christian Vcldcr<br />

from <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings, <strong>the</strong> Khau Cham puts before his seat, <strong>the</strong> people in<br />

<strong>the</strong> congregation are allowed to eat and drink <strong>the</strong> remains <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir<br />

<strong>of</strong>ferings <strong>the</strong>mselves. <strong>The</strong>refore <strong>the</strong> yearly celebrations are always<br />

joyful and full <strong>of</strong> fun for <strong>the</strong> participants.<br />

Besides <strong>the</strong>se yearly festivals <strong>the</strong> communities <strong>of</strong> <strong>the</strong> villages<br />

only congregate at <strong>the</strong> joss-house if something happened to <strong>the</strong><br />

whole village or district. All <strong>the</strong> rice in <strong>the</strong> fields might have been<br />

eaten by swarms <strong>of</strong> sparrows, <strong>the</strong> cattle might suffer from a deadly<br />

epidemic, etc. If something like this happens, a special ceremony<br />

must take place immediately and <strong>the</strong> villagers might even sacrifice a<br />

water-buffalo if <strong>the</strong> danger is great.<br />

When we inquired about <strong>the</strong> Forest-Spirit we also asked<br />

questions on <strong>the</strong> relations <strong>of</strong> <strong>the</strong> villagers <strong>of</strong> Ban Pa Hung to<br />

Buddhism. In <strong>the</strong> village <strong>the</strong>re is one temple built on wooden poles<br />

and covered with thatch. This temple is not much larger than <strong>the</strong><br />

joss-house <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit in <strong>the</strong> forest. One priest is living <strong>the</strong>re.<br />

He has been in charge <strong>of</strong> <strong>the</strong> temple for three years. His know ledge<br />

is about what one can learn in four years <strong>of</strong> primary education. One<br />

novice is assisting <strong>the</strong> priest. We asked <strong>the</strong> villagers, whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong><br />

priest does not forbid <strong>the</strong>m to worship <strong>the</strong> Spirit. <strong>The</strong>y an::;werecl<br />

that <strong>the</strong> Buddhist religion helps a man to get merits. 1t teaches us<br />

to behave well and to hold <strong>the</strong> five commandments. We may not do<br />

evil. Hearing <strong>the</strong> teaching <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha and giving food to <strong>the</strong><br />

teacher brings personal merit. So we might pass away to a better<br />

life.<br />

But in this life <strong>the</strong>re is only <strong>the</strong> Spirit who can help <strong>the</strong> poor<br />

man. How could Buddhism help to fight rats eating <strong>the</strong> rice on <strong>the</strong><br />

stem? How can Buddhism drive wild pigs away when <strong>the</strong>y come to<br />

devastate <strong>the</strong> fields? <strong>The</strong> matters <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit are <strong>the</strong> business <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Spirit and <strong>the</strong> matters <strong>of</strong> <strong>the</strong> temple are <strong>the</strong> business <strong>of</strong> <strong>the</strong> temple.<br />

One does not contradict nor oppose <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r.


HECEN'l' SIAMESE PUB<strong>LI</strong>CATIONS 99<br />

<strong>The</strong>re is an interesting preface in which <strong>the</strong> author points<br />

out that since religions are after all man-made he proposes to deal<br />

first with man-his origin and development into organised communities<br />

which gave rise to <strong>the</strong> need <strong>of</strong> disciplined conduct leading to<br />

religions.<br />

<strong>The</strong>n follows an introduction giving a survey <strong>of</strong> beliefs in<br />

connection with <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> man according to traditions and finally<br />

to scientific conclusions. Following up <strong>the</strong>n his dictum that man<br />

made religion he goes on to deal with a survey <strong>of</strong> <strong>the</strong> modern division<br />

<strong>of</strong> mankind-racially, philogically and physically.<br />

Religion <strong>of</strong> course was bound up at first with nature-worship<br />

which developed into a poly<strong>the</strong>ism, which among <strong>the</strong> Aryans resulted<br />

in a sort <strong>of</strong> mono<strong>the</strong>ism. Dealing separately with each faith by<br />

grouping <strong>the</strong>m into <strong>the</strong> deistic and a<strong>the</strong>istic types, <strong>the</strong> author takes<br />

up <strong>the</strong> former group which included Christianity, Islam and Brahmanism.<br />

<strong>The</strong> latter, from its close relationship with Thai culture<br />

though no part <strong>of</strong> our religion, is dealt with at length occupying some<br />

hundred pages. Buddhism is well and proportionately summarised,<br />

leaving out nothing <strong>of</strong> importance in <strong>the</strong> rational philosophy <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Buddha. A chapter follows on Lamaism, <strong>the</strong>n Jainism, Shintoism•<br />

Taoism and Confucianism.<br />

As may be expected in such an ambitious scope, nothing but<br />

<strong>the</strong> more important characteristics <strong>of</strong> a religion finds due place. And<br />

yet <strong>the</strong> two volumes are encyclopaedic. <strong>The</strong>y form part <strong>of</strong> <strong>the</strong> curriculum<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> King Mongkut University.<br />

<strong>The</strong> author, a native <strong>of</strong> <strong>the</strong> north-east who has successively<br />

risen in <strong>the</strong> Buddhist hierarchy <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kingdom till he now holds<br />

<strong>the</strong> distinguished rank <strong>of</strong> a Deputy Somdec Pra Rajagana, is a scholar<br />

who has shielded himself behind an inborn modesty to such an<br />

extent as to cause surprise to <strong>the</strong> public with his production <strong>of</strong> this<br />

worthy classic which is really deserving <strong>of</strong> <strong>the</strong> merit <strong>of</strong> scholarship.<br />

24 April<strong>1963</strong>.<br />

q),


ACCESSIONS TO THE: SIAM SOCIETY's LlEIRARY<br />

Agriculture, Depart<br />

ment <strong>of</strong>.<br />

Andersen, Dines and<br />

Smith, Helmer.<br />

Anum an Rajadhon,<br />

Phya.<br />

Audric, John<br />

Anng, Maung Htin<br />

Aung, Shwe Zan and<br />

"<br />

O<strong>the</strong>rs ( trans. )<br />

Bangkok Bank Limited<br />

(Pub.)<br />

Bare, Garland<br />

" "<br />

Bartlett, Norman<br />

Barua, Arabinda<br />

(editor)<br />

from ganu.arlj to April 1965<br />

Books.<br />

Introduction to Sericulture <strong>of</strong> Thailand<br />

by Section <strong>of</strong> Sericultural Extension.<br />

( 1961)<br />

Sutta-Nipata. (1948) (Pali Text <strong>Society</strong>)<br />

Introducing Cultural Thailand in 0Lttline<br />

( 1962) (Thai Culture, New Series, No.1)<br />

<strong>The</strong> Nature and Development <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai<br />

Language. ( 1961) (Thai Culture, New<br />

Series, No. 10)<br />

<strong>Siam</strong>, Land <strong>of</strong> Temples ( 1962 ).<br />

Folk Elements in Burmese Buddhism.<br />

( 1962)<br />

Points <strong>of</strong> Controversy or Subjects <strong>of</strong><br />

Discourse ( 1960) ( Pali Text <strong>Society</strong> )<br />

Bangkok Bank Monthly Review. ( 1962)<br />

Old Testament Flora ( 1961)<br />

(Presented by <strong>the</strong> Thai Bible Revision<br />

Committee)<br />

Old Testament Fauna ( 1961)<br />

(Presented by <strong>the</strong> Thai Bible Revision<br />

Committee)<br />

Land <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lotus Eaters ( 1959 ).<br />

Petakopadesa ( 1949) (Pali Text <strong>Society</strong>)


Buddhaclatta, A.P.<br />

(editor)<br />

,<br />

Buddhistische<br />

"<br />

Handbiblio<strong>the</strong>k<br />

Carpenter, ]. Estlin<br />

(editor)<br />

Chalermnit Press,<br />

(Pub.)<br />

Chalmers, Robert<br />

(editor)<br />

"<br />

Cheminaud, Guy<br />

Chen Duriyanga, Phra<br />

Coast, John<br />

Coedes, George<br />

,<br />

ACCESSIONS TO THE SIA\\1 SbCJETY <strong>LI</strong>BRAin' io3<br />

Jinakalamali ( 1962) ( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />

Sadclbamma-Pajjotika <strong>Vol</strong>. III ( 1940)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />

Buddha und Seine ]linger-Band 7<br />

Bnddhistisches Worterbuch-Band 3<br />

Das Wort des Buddha-Band 1<br />

Der einzige Weg-Band 9<br />

Der Weg zur Erli:isung-Band 8<br />

Die Heilslehre des Buddha-Band 5<br />

Leer ist die Welt-Bane\ 2<br />

Spruche und Lieder-Band 4<br />

Sutta-Nipata-Band 6.<br />

(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />

Delegation)<br />

<strong>The</strong> Digha-Nikaya <strong>Vol</strong>. III (1960) ( Pali.<br />

Text <strong>Society</strong>)<br />

Battle <strong>of</strong> Vientiane <strong>of</strong> 1960. ( 1961 ).<br />

<strong>The</strong> Majjhima-Nikaya. <strong>Vol</strong>. II ( 1960)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />

<strong>The</strong> Majjhima-Nikaya. <strong>Vol</strong>. III (1960)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />

Mcs Chasses au Laos. (1939) ( Biblio<strong>the</strong>que<br />

Geographique)<br />

Thai Music in Western Notation ( 1962)<br />

(Thai Culture, New Series, No. 16)<br />

Some Aspects <strong>of</strong> <strong>Siam</strong>ese Politics ( 1953).<br />

Arte Dell' Indocina ( Birmania, Thailandia,<br />

Cambogia, Laos e Viet-Nam)<br />

(Presented by <strong>the</strong> author)


Dhaninivat, H. H. Prince : <strong>The</strong> Nang ( 1962) (Thai Culture, New<br />

Series, No. 3 ).<br />

Diskul, M.C.<br />

Subhadradis<br />

Dudal, and Moormann,<br />

F.R.<br />

Egerod, Seren<br />

"<br />

" "<br />

" "<br />

"<br />

"<br />

"<br />

,<br />

" "<br />

"<br />

,,<br />

Elwin, Verrier<br />

Evans-Pritchard, E.E.<br />

"<br />

105<br />

A Dated Crowned Buddha Image from<br />

Thailand. (Reprinted from <strong>the</strong> Artibus<br />

Asiae Special Number, <strong>Vol</strong>. XXIV, B/4;<br />

1961 ).<br />

(Presented by <strong>the</strong> authot.)<br />

Miscellaneous Soil Reports <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Department <strong>of</strong> Agriculture, Department<br />

<strong>of</strong> Rice and <strong>the</strong> Royal Irrigation Department<br />

No. 8: Major Soil <strong>of</strong> South-East ;hia<br />

(Presented by <strong>the</strong> authors).<br />

Essentials <strong>of</strong> Khi.in Phonology and Script<br />

( n.d.) (Presented by <strong>the</strong> author)<br />

Essentials <strong>of</strong> Shan Phonology and Script<br />

( 1957) (Presented by <strong>the</strong> author)<br />

Etymology <strong>of</strong> <strong>Siam</strong>ese/Dajjin/"To Hear"<br />

( n.d.) (Presented by <strong>the</strong> author)<br />

<strong>The</strong> Lungtu Dialect ( 1956 ).<br />

A Note on some Chinese Numerals as<br />

Loan Words in Thai ( n.cl. ) (Pre sen ted<br />

by <strong>the</strong> au thor)<br />

Studies in Thai Dialectology ( n.d.)<br />

( Presented by <strong>the</strong> author)<br />

Swatow Loan Words in <strong>Siam</strong>ese ( n.d.)<br />

(Presented by <strong>the</strong> author)<br />

Three Shan Texts ( n.d.) (Presented by<br />

<strong>the</strong> author)<br />

A Philosophy for NEFA (North-East<br />

Frontier Agency ( 1957 ).<br />

Essays in Social Anthropology ( 1962 ).


106 ACCESSIONS TO '!'liE SIAM SOCIETY L!BHAI\1<br />

Feer, M: Leon (editor) : <strong>The</strong> Samyutta-Nikaya <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sutta-Pitaka<br />

Pt. I ( 1960) ( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />

,,<br />

" "<br />

" " "<br />

"<br />

" "<br />

,<br />

Forty, C.H.<br />

"<br />

Franke, R.O.<br />

"<br />

"<br />

"<br />

"<br />

Samyutta-Nikaya Pt. II ( 1960)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />

Samyutta-Nikaya Pt. III ( 1960)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />

Samyutta-Nikaya Pl. V ( 19110)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />

Samyutta-Nikaya Pt. IV ( 1960)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong> )<br />

Bangkok: Its Life and Sport. ( 1929)<br />

Dighanikaya. Buch der langen Texte des<br />

Kanons (Presented by <strong>the</strong> German Cui.<br />

tural Delegation )<br />

Geiger, Wilhelm (Trans.): Culavamsa I ( 1953 ).<br />

,,<br />

"<br />

" "<br />

Culavamsa II ( 1953 ).<br />

(editor) : <strong>The</strong> Mahavamsa ( 1958)<br />

Geldner, Kar 1 Friedrich : Ubersetztmg des Rgveda-4-Bancle­<br />

( 1951) (Harvard Oriental Series)<br />

(Presented by <strong>the</strong> German Cultural Legation)<br />

Gilholdes, P. Ch.<br />

Glasenapp, H. v.<br />

, , "<br />

"<br />

,, ,,<br />

La Culture Materielle des Kachins ( Birmanie)<br />

( 1910 ).<br />

Buddhismus und Gottesidee (1954) (Presented<br />

by <strong>the</strong> German Cultural Delegation)<br />

Der Pfad zur Erleuchtung (Presented by<br />

<strong>the</strong> German Cultural Delegation)<br />

Literaturen Indiens von ihren Anfangen<br />

bis zur Gegenwart (Presented by <strong>the</strong><br />

German Cultural Delegation)


108<br />

"<br />

,<br />

" "<br />

Hare, E.M. (Trans)<br />

"<br />

,,<br />

Harrison, Tom<br />

ACCESSIONS TO TllE SlAM SOCIETY LlllHAHY<br />

,,<br />

"<br />

I-Hirtel, Herbert<br />

" "<br />

Heangsun, Sok<br />

Heissig, Wal<strong>the</strong>r<br />

Hla Pe<br />

Hooykaas, Dr. C.<br />

,, ,,<br />

<strong>The</strong> Angu ttara-Nikaya Pt. V ( 1958)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />

<strong>The</strong> Netti-Pakarana with Extracts from<br />

Dhammapala's Commentury ( 1961)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong> )<br />

<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gradual Sayings <strong>Vol</strong>. III<br />

( 1952) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />

Series, No. 25)<br />

<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gradual Sayings <strong>Vol</strong>. IV<br />

( 1955) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />

Series, No. 26 ).<br />

Woven Cadences <strong>of</strong> Early Buddhists<br />

( 1947) (Sacred Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhists,<br />

<strong>Vol</strong>. XV)<br />

World Within; a Borneo Story ( 19f19).<br />

Indische Skulpturen<br />

(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />

Delegation)<br />

Indische und zentrulasiatische Wandmalerei<br />

( Presen led by <strong>the</strong> German Cultural<br />

Delegation )<br />

L'Hemoglobine E au Cambodge ( 1958 ).<br />

Beitrage zur Ubersetzungsgeschicbte des<br />

mongolischen, buddhistischen Kanons<br />

(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />

Delegation)<br />

Burmese Proverbs ( 1962)<br />

(<strong>The</strong> Wisdom <strong>of</strong> <strong>the</strong> East Series).<br />

<strong>The</strong> Old Javanese Ramayana Kakawin<br />

( 1955) ( Verhandelingen, Deel XVI)<br />

<strong>The</strong> Old Javanese Ramayana; an introduction<br />

to some <strong>of</strong> its problems ( 1958)


IIorncr, I.B. (Trans. )<br />

" "<br />

" "<br />

"<br />

,<br />

, ,<br />

"<br />

"<br />

,,<br />

Hsiang-Lin, Lo<br />

,,. ,,<br />

Hunt, Mabel<br />

ACCESSJONS '1'0 TilE SIAM SOCIETY L!Bl\ARY 109<br />

, (editor)<br />

<strong>The</strong> Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Discipline <strong>Vol</strong>. III<br />

( 1957) ( Sacred Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhists,<br />

<strong>Vol</strong>. XIII)<br />

<strong>The</strong> Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Discipline <strong>Vol</strong>. IV<br />

( 1962) ( Sacred Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhists,<br />

<strong>Vol</strong>. XIV)<br />

<strong>The</strong> Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Discipline, <strong>Vol</strong>. V.<br />

(1952) (Sacred Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhists,<br />

<strong>Vol</strong>. XX)<br />

<strong>The</strong> Collection <strong>of</strong> <strong>the</strong> Middle Length<br />

Sayings ( Majjhima-Nikaya) <strong>Vol</strong>. I (1954)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation Series,<br />

No. 29)<br />

<strong>The</strong> Collection <strong>of</strong> <strong>the</strong> Middle Length<br />

Sayings ( Majjhima-Nikaya) <strong>Vol</strong>. II<br />

( 1957) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />

Series, No. 30)<br />

<strong>The</strong> Collection <strong>of</strong> <strong>the</strong> Middle Leng Lh<br />

Sayings (Maj.ihima-Nikaya) <strong>Vol</strong>. III<br />

( 1%9) (Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />

Series, No. 29)<br />

Madhuratthavilasini Name Buddbavamsatthakatha<br />

<strong>of</strong> Bhadantacariya<br />

Buddhadatta Maha<strong>the</strong>ra ( 1946) ( Pali<br />

Text <strong>Society</strong>)<br />

K wang Haiao Monastery <strong>of</strong> Canton<br />

during <strong>the</strong> T'ang with reference to Sino­<br />

Indian Relations ( 1960 ). (Presented by<br />

<strong>the</strong> author)<br />

<strong>The</strong> Role <strong>of</strong> Hong Kong in <strong>the</strong> Cultural<br />

Interchange between East & West (1961).<br />

(Presented by <strong>the</strong> author)<br />

Anguttara-Nikaya <strong>Vol</strong> VI Indexes (1960).<br />

( Pali Text <strong>Society</strong>)


Lingat, R.<br />

Liiders, H.<br />

"<br />

Lyons, Elizabeth<br />

Mabre-Cramnisy,<br />

Sebastien<br />

MacDonald, Alexander<br />

Madras, University <strong>of</strong><br />

ACCESSIONS TO THE SIAM SOCIETY <strong>LI</strong>Bilt\RY tii<br />

Dharma et Temps u Propos de Manu, I,<br />

85 .. -86 ( 1961)<br />

( Extrait du <strong>Journal</strong> Asiatique)<br />

( Presentation )<br />

Buddhistische Marchen<br />

(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />

Delegation)<br />

Philologica Indica<br />

( Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />

Delegation)<br />

Mathura Inscriptions<br />

(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />

De legation)<br />

Thai Traditional Painting. (1962)<br />

(Thai Cui ture, New Series, No. 20)<br />

Harangues faites a sa Majeste et aux<br />

Princes et Princesses de Ia Maison<br />

Royale par les Ambassadeurs du Roy de<br />

<strong>Siam</strong> a leur premiere Audience le premier<br />

jour dn Mois de Septembre 1686 ( 1687 ).<br />

Bangkok Editor ( 1949 ).<br />

Bulletin <strong>of</strong> <strong>the</strong> Institute <strong>of</strong> Traditional<br />

Cultmes Madras. <strong>Part</strong> II ( 1959).<br />

(Presentation)<br />

Maskell, Dorothy (editor): Kankhavitarani nama Matikatthakatha<br />

( 1956) ( Pali Text <strong>Society</strong>).<br />

McHugh, J,N.<br />

McHugh, J,N.<br />

McHugh, J,N.<br />

Minney, R.F.<br />

Collecting Pottery ( <strong>1963</strong> ).<br />

Hant11 I-Iantu; an account <strong>of</strong> Ghost<br />

Belief in Modern Malaya ( 1959) (Malay<br />

Heritage Series No.3).<br />

Ghost Belief in Modern Malaya ( 1959 ).<br />

Fanny and <strong>the</strong> Regent <strong>of</strong> <strong>Siam</strong> ( 1962 ).


116<br />

Smith, Helmer (editor)<br />

ACCESSIONS TO TilE SIAM SOCIETY LHIUAHY<br />

<strong>The</strong> Khuddaka-Patha ( 1959 ).<br />

( Pali Text <strong>Society</strong> ).<br />

Smith, Nicol and Clark, : Into <strong>Siam</strong> Underground Kingdom ( 1945).<br />

Blake<br />

<strong>Society</strong> <strong>of</strong> Divine Word<br />

" " "<br />

Spinks, Charles Nelson<br />

Stcinthal, Paul<br />

Sudhan Advertising &<br />

Printing Press<br />

Takakusu, J. and<br />

O<strong>the</strong>rs (editor)<br />

" ,, , " ,<br />

Thongchuta, Tani t,<br />

Nonthabund, Somnug<br />

and Moormann, F.R,<br />

Thongchuta, Tanit &<br />

Nonthabund, Somnug<br />

,<br />

Folklore Studies. (<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Far<br />

Eastern Folklore <strong>Vol</strong>. xviii)<br />

Folklore Studies. ( <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Far<br />

Eastern Folklore <strong>Vol</strong>. xix).<br />

Early Thai Pottery ( reprinted from <strong>the</strong><br />

Sarawak Museum <strong>Journal</strong>, <strong>Vol</strong>. X)<br />

(Presented by <strong>the</strong> author).<br />

Udana ( 1948 ) ( Pali Text <strong>Society</strong> ).<br />

Picture Book <strong>of</strong> H.M. <strong>the</strong> King <strong>of</strong> Thailand<br />

( Rama IX).<br />

Samantapasadika <strong>Vol</strong>. VI ( 1947 )<br />

( Pali Text <strong>Society</strong> ).<br />

Samantapasadika <strong>Vol</strong>. VII ( Hl47)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong>).<br />

Miscellaneous Soil Reportc; <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dc··<br />

partmcnt <strong>of</strong> Agriculture, Department <strong>of</strong><br />

Rice and <strong>the</strong> Royal Irrigation Department<br />

No. 10 Report on <strong>the</strong> Soil Survey <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> Site <strong>of</strong> <strong>the</strong> Proposed Agricldture Centre<br />

Near Satani Nam Phong ( Khon Kaen<br />

Province) ( 1962).<br />

(Presented by <strong>the</strong> authors)<br />

Miscellaneous Soil Report <strong>of</strong> <strong>the</strong> Depart­<br />

ment <strong>of</strong> Agriculture, Department <strong>of</strong> Rice<br />

and <strong>the</strong> Royal Irrigation Department<br />

No. 11 Report on <strong>the</strong> Soil Surve:J' in <strong>the</strong> Ban<br />

Si Than Area ( Khon Kaen Province}<br />

( <strong>1963</strong> ).<br />

(Presented by <strong>the</strong> authors )


Trenckner, V. (editor)<br />

U Pok Ni<br />

Valentijn, Francois<br />

VanderWal, Dr. S.L.<br />

Van Vliet, Jeremia:;<br />

Velder, Christian<br />

Vogel, Jean Philippe<br />

Der Waarhcid, 'Ecn<br />

Licfhcbhcr<br />

Wade, J. and Binney,<br />

J,P.<br />

Waldschmidt, Ernst<br />

"<br />

"<br />

ACCESSIONS TO TilE SIAM SOCIETY <strong>LI</strong>BRAHY 117<br />

,,<br />

,<br />

Majjhima-Nikaya. <strong>Vol</strong>. I ( 1948)<br />

( Pali Text <strong>Society</strong> ) .<br />

Konmara Pya Zat, <strong>Vol</strong>. I ( 1952).<br />

Beschrijving van Oud-cn Nieuw Oost-<br />

1 ndicn, third volume, second part, 7762.<br />

Some Information on Education in Indonesia<br />

up to 1942 ( 1961 ). (Presented by<br />

<strong>the</strong> an thor).<br />

Historiael Verhael cler Sieckte en de Doot<br />

van Pra Interra-Tsia 22en Coninck in<br />

<strong>Siam</strong>, ende den Rcgherenden Coninck<br />

Pra Ongh Srij ( 1958 ). Presentation.<br />

Der Kampf der GLitter und Damonen<br />

( 1962 ).<br />

( Presented by <strong>the</strong> author ).<br />

<strong>The</strong> Goose in Indian Literature ( 1962).<br />

(Prese ntcd by <strong>the</strong> Kem Institute, Lei den)<br />

Kort-Bondig V crhaal van den Op en<br />

Ondergang van d' Heer Constantyn<br />

Faulkon ( 1690 ).<br />

<strong>The</strong> Anglo-Karen Dictionary ( 1954 ).<br />

1 iiltere Akademieabhandlung.<br />

(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />

Delegation)<br />

Indologen-Tagung 1959<br />

(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />

Delegation )<br />

6 Akademieabhandlungen.<br />

( Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />

Delegation )


118 ACCESSIONS TO THE SJA,\1 SOCIETY <strong>LI</strong>UI!AHY<br />

Walleser, Max Philosophische Grundlagen des Buddhismus<br />

( 1868) ( Presented by <strong>the</strong><br />

"<br />

,<br />

, ,<br />

Williams, L.F.<br />

Rushbrook<br />

Wilson, David A.<br />

Windisch, Ernst<br />

(editor)<br />

Wirz, Paul<br />

Wolfenden, Stuart N.<br />

Woodward, F.L.<br />

(Trans.)<br />

"<br />

,, "<br />

, " ,<br />

" " "<br />

"<br />

"<br />

"<br />

German Cultural Delegation )<br />

Sckten des alten Buddbismus ( 1927 )<br />

(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />

Delegation)<br />

Streitlosigkeit des Subhuti (Ell?)<br />

(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />

Delegation)<br />

A Handbook to India, Pakistan, Burma,<br />

Ceylon. ( 1962 ).<br />

Politics in Thailand. ( 1962 ).<br />

Iti-Vuttaka. ( Pali Text <strong>Society</strong>) (1948)<br />

Exorcism and <strong>the</strong> Art <strong>of</strong> Healing 1n<br />

Ceylon ( 1954 ).<br />

Outline <strong>of</strong> Tibelo-Burman Linguistic<br />

Morphology ( 1929 ).<br />

<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gradual Sayings, <strong>Vol</strong>. I<br />

( 1955 ) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />

Series, No. 22)<br />

<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gradual Sayings, <strong>Vol</strong>. V<br />

( 1955) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />

Series, No. 27)<br />

<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kindred Sayings, <strong>Vol</strong>. IV<br />

( 1956) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />

Series, No. 14)<br />

<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kindred Sayings, <strong>Vol</strong>. V<br />

( 1956) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />

Series, No. 16)


122 ACCESSIONS TO THE siAM SOC)ETY;S <strong>LI</strong>Di\ARY<br />

Museum National d'Histoirc Naturelle, Bulletin due, 2e Ser1e,<br />

Tome 34, Nos. 2-3, 1962.<br />

Museum <strong>of</strong> Comparative Zoology at Harvard College, Bulletin <strong>of</strong> <strong>the</strong>,<br />

<strong>Vol</strong>. 127, Nos. 3-5, 1962; <strong>Vol</strong>. 128, Nos. l-4, 1962.<br />

Museum <strong>of</strong> Fine Arts, Boston, Bulletin, <strong>Vol</strong>. LX, Nos. :320-:321, 1962.<br />

Muslim World, <strong>the</strong> <strong>Vol</strong>. <strong>LI</strong>I, No.4; <strong>Vol</strong>. <strong>LI</strong>II, No. 1, <strong>1963</strong>.<br />

Nachrichten, 83-84, 1958; 87-88, 1960.<br />

National Research Cmmeil <strong>of</strong> Thailand, <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong>, lth Year,<br />

<strong>Vol</strong>. 1, 1960.<br />

Natur Und Museum, Band 92, Heft 9-12, 1962.<br />

Notes from <strong>the</strong> Royal Botanic Garden Edinburgh, <strong>Vol</strong>. XXIII, No. 1,<br />

1959.<br />

Nytt Magasin for Botanikk, <strong>Vol</strong>. 9, 1961.<br />

Nytt Magasin for Zoologi, <strong>Vol</strong>. 10, 1961.<br />

Objets et Mondes, Tome II, Fasc. l, 1962.<br />

Ohio Herpetological <strong>Society</strong>, <strong>the</strong>, <strong>Vol</strong>. 3, No. 4, 1962.<br />

Oriens Extrcmus, 9 Jahrgang, Heft 1, 1962; 8 Jahrgang, Heft. 2, 1961.<br />

Oriental Art, New Series, <strong>Vol</strong>. VIII, No. ;1, 1962.<br />

Oriental Institute, <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong>, <strong>Vol</strong>. XI, Nos. B-4; <strong>Vol</strong>. XII, No. 1,<br />

1962.<br />

Oriental Philosophy Half-Monthly Magazine, <strong>the</strong>, <strong>Vol</strong>. 15, Sept.<br />

1962.<br />

Pacific Science, <strong>Vol</strong>. XVI, Nos. 1, 4, 1962.<br />

Prace Geologiczne, Nr. 10-11, 1962.<br />

Research Institutes for Asian Studies in Japan, Directories, No. 1,<br />

1962.<br />

Royal Central Asian, <strong>Journal</strong>, <strong>Vol</strong>. X<strong>LI</strong>X, Pts. III & IV, 1962; <strong>Vol</strong>.<br />

L, Pt. 1, <strong>1963</strong>. (Presented by <strong>the</strong> British Council, Bangkok.)<br />

School <strong>of</strong> Oriental and African Studies, University <strong>of</strong> London,<br />

Bulletin <strong>of</strong> <strong>the</strong>, <strong>Vol</strong>. XXV, Pts. 2-3, 1962; <strong>Vol</strong>. XXVI, Pt. 1,<br />

<strong>1963</strong>.


ACCESSIONS TO THE SIAM SOCIETY'S LlllRARY 123<br />

Siriraj Hospital Gazette, (Thai), <strong>Vol</strong>. 14, Nos.10-12, 1962; <strong>Vol</strong>.15,<br />

Nos. 1-2, <strong>1963</strong>.<br />

Societe des Etudes Indochinoises, Nouvelle Serie, Bulletin de la,<br />

Tome XXXVII, Nos. 2-[3, 1962.<br />

Stu1.tgarter Beitriigc zur Naturkunde, Nr. 5:-l-60, 1961; Nr. 80-83,<br />

1962.<br />

Tamil Culture, <strong>Vol</strong>. X, No. 1, <strong>1963</strong>.<br />

Tohogaku, Nos. 22-24, 1961-1962.<br />

Toyo Gakuho, 44, Nos. 2-4, 1961-1962; <strong>Vol</strong>. 45, No. 1, 1962.<br />

Tropical Abstracts, <strong>Vol</strong>. XVII, Nos. 9-12, 1962-<strong>1963</strong>; <strong>Vol</strong>. XVIII,<br />

Nos. 1-2, <strong>1963</strong>.<br />

Tulane Studies in Zoology, <strong>Vol</strong>. 10, No. 1, <strong>1963</strong>.<br />

U.P. Research Digest, <strong>Vol</strong>. I, No.4, 1962; <strong>Vol</strong>. II, No. 1, <strong>1963</strong>.<br />

United States National Museum, Annual Report for <strong>the</strong> Year Ended<br />

June :10, 1962.<br />

United Stales National Museum, Proceedings <strong>of</strong> <strong>the</strong>, <strong>Vol</strong>. 113, Nos.<br />

3465-3466, :3461, 1962; <strong>Vol</strong>. 11.4, Nos. 3467, <strong>1963</strong>.<br />

University <strong>of</strong> California Publications in Entomology, <strong>Vol</strong>. 27, Nos. 2,<br />

1962.<br />

University <strong>of</strong> California Publications in Zoology, <strong>Vol</strong>. 60, Nos. 3,<br />

1962; <strong>Vol</strong>. 65, Nos. 2-4; 1962; <strong>Vol</strong>. 66, No. 1, <strong>1963</strong>.<br />

Viet-Num Kbao-Co Tap-San, So. 3, 1962.


1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1


126 ANNUAL REPORT FOR 1962<br />

1 ) Finance Committee :<br />

<strong>The</strong> Senior Vice-President ( I-U-1. Prince Prem Purachatra<br />

), Chairman,<br />

<strong>The</strong> Honorary Secretary,<br />

<strong>The</strong> Honorary Treasurer.<br />

2) Editorial Committee:<br />

<strong>The</strong> Honorary Editor <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> (Mr. Kenneth].<br />

MaeCormac ), Chairman,<br />

LU-I. Prince Dhaninivat, Kromamun Biclyalabh,<br />

I-I.E. Monsieur Ebbe Munck, Honorary Ecli tor <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Natural History Bulletin.<br />

3) Natural History Committee:<br />

Lt. General Phya Salwidhan Niclhes, Chairman,<br />

I-I.E. Monsieur Ehbc Munck,<br />

Mr. Ariyant Manjikul,<br />

H.S.H. Prince Piyarangsit Rangsit.<br />

4 ) Exchange Committee:<br />

1-I.S.H. Prince Subhadrnclis Ditikul, Cl1ainnan,<br />

Phya Anuman Rajadhon,<br />

H.l-I. Prince Sukhurna Paribatra,<br />

Mr. ].]. Boeles.<br />

5) Travel Section Committee:<br />

Mr. Sanya Dharmasakti, Chairman,<br />

H.S.H. Prince Ajavadis Diskul,<br />

H.S.H. Prince Subhadraclis Diskul,<br />

Mom Rajawongse Sumonajati Swasdikul.<br />

6 ) Research Committee :<br />

H.H. Prince Prem Purachatra, Chairman,<br />

Mr. l(enneth ]. MacCormac,<br />

Mr. V.F. Hemmingsen,<br />

H.S.H. Prince Ajavaclis Diskul,<br />

H.E. Monsieur Ebbe Munck,<br />

<strong>The</strong> Director <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> Research Centre.


i30 ANNUAL Ilt:POR'l' b'OH 1YB2<br />

On September 26th, 1962 Continuing with Arts m Thailand<br />

1. Chiengsaen Art<br />

2. Sukhothni Art<br />

3. Uthong Art<br />

4. Ayudhya Art<br />

5. Bangkok Period Arl<br />

On July 19th, 1962<br />

Dr. Boonsong Lekhakul M.D. lectured<br />

on "Preservation <strong>of</strong> Wild Life in<br />

South Eastern Africa", followed by<br />

a showing <strong>of</strong> films.<br />

On October 17th, 1962 Mr. Afzal Iqbal <strong>of</strong> <strong>the</strong> Embassy <strong>of</strong><br />

Pakistan lectured on "<strong>The</strong> Origin<br />

and Development <strong>of</strong> Islam Culture in<br />

<strong>the</strong> first Century <strong>of</strong> Islam".<br />

On October 25th, 1962 Miss Elizabeth Lyons, Art Consultant<br />

attached to <strong>The</strong> Department <strong>of</strong> Fine<br />

ArtH lectured on " Chinese Art",<br />

illustrated by coloured slideH.<br />

On November 2nd, 1962 Mr. Kraisri Nirnmanhaeminda and<br />

Mr. Julian Hartland-Swann Jointly<br />

gave lectures on "<strong>The</strong> Spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Yellow Leaves", which was <strong>the</strong> result<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> Research Centre<br />

Expedition to meet <strong>the</strong> Khonpa in<br />

Changwat Nan, North Thailand.<br />

On November 13th, 1962 Seven reels <strong>of</strong> coloured films on Hill<br />

Tribes were shown by <strong>the</strong> courtesy <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> USIS., Bangkok.<br />

On December 28th, 1962 Dr. Li Fang-Kuei Ph. D., Member <strong>of</strong><br />

Academia Sinica, lectured on "Some<br />

Problems in Thai Linguistics."<br />

On January 21st, <strong>1963</strong> Shrimati Kamaladevi Chattopadhaya,<br />

Chairman <strong>of</strong> All India Handicrafts<br />

Board lectured on " Indian Arts and<br />

Culture".


VOLUME U <strong>Part</strong> 2<br />

THE<br />

JOUR AL<br />

OF THE<br />

I M SOCIETY<br />

(J S S)<br />

BANGKOK<br />

2506,<br />

Odober <strong>1963</strong>


VOLUME Ll <strong>Part</strong> 2 October <strong>1963</strong><br />

THE<br />

JOURNAL<br />

OF THE<br />

SIAM SOCIETY<br />

(J S S)<br />

.ANGKOK<br />

UOG


VOLUME LJ PART 2<br />

Articles<br />

J.J. Boeles<br />

Gebhard Flatz<br />

Kraisri Ni mmanahaeminda<br />

Christian Velder<br />

William A. Smalley<br />

TABLE OF CONTENTS<br />

Second Expedition to <strong>the</strong> Mrabri <strong>of</strong><br />

North Thailand (''Khan Pa '')<br />

<strong>The</strong> Mrabri: Anthropometric Genetic,<br />

and Medical Examinations<br />

<strong>The</strong> Mrabri Language<br />

Note A Description <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri Camp<br />

Notes on Kraisri's and Bernatzik's<br />

word Lists<br />

OCTOBER <strong>1963</strong><br />

Page<br />

133<br />

161<br />

179<br />

185<br />

189<br />

'<br />

"<br />

J<br />

, ,,, r'll<br />

ll.. ,,<br />

t


J.J. Boclc;;<br />

at Ban Klmm on <strong>the</strong> West side <strong>of</strong> <strong>the</strong> highway Prae-Nan. (See map)<br />

<strong>The</strong>y must have crossed that highway. going in a Sou<strong>the</strong>rn direction. <strong>The</strong><br />

distance between <strong>the</strong>se two meeting places is not more than 35 km. as<br />

<strong>the</strong> crow Hies.<br />

Our friends <strong>the</strong> Khan Pa were pleased to meet us again and Mr.<br />

Kraisri as a fa<strong>the</strong>rly friend was at once able to hold a lively conversation<br />

in Thai Yuan and Khamu. <strong>The</strong>y were greatly puzzled when presented<br />

on <strong>the</strong> spot with <strong>the</strong>ir own image: photographs taken on <strong>the</strong> previous ex­<br />

pedition. 'I'hey finally recognized <strong>the</strong>mselves but looked at <strong>the</strong> back <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> picture several times, still puzzled. <strong>The</strong> cloths that had been distributed<br />

in August last year were gone; <strong>the</strong>y were again wearing <strong>the</strong> loin cloth<br />

made <strong>of</strong> discarded pieces <strong>of</strong> cloth; we would say rags. <strong>The</strong>y were cold<br />

and some shivered in <strong>the</strong> evening wind. Cotton blankets and tobacco<br />

were distributed with <strong>the</strong> promise that <strong>the</strong> next day more presents would<br />

be given when <strong>the</strong>y would come back with <strong>the</strong>ir women and children.<br />

This was agreed upon after which <strong>the</strong> Khan Pa disappeared in <strong>the</strong> clarkness<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> jungle. In <strong>the</strong> meantime Mr. Kraisri had been able to establish<br />

that <strong>the</strong>y call <strong>the</strong>mselves Mrabri in <strong>the</strong>ir own original language.<br />

Bri-forest, <strong>the</strong> same word as in Khamu. Mra-Khon-human being.<br />

<strong>The</strong> correct general Thai designation is Khan Pha-pcople from <strong>the</strong> forest.<br />

<strong>The</strong> Meo or Mong Njua call <strong>the</strong>m Mangku. <strong>The</strong> best known name among<br />

<strong>the</strong> Thai for <strong>the</strong> Mrabri is "Phi Thong Luang", or "<strong>the</strong> spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

yellow leaves". This is a misnomer because <strong>the</strong> Mrabri are human beings.<br />

<strong>The</strong> Mrabri resent <strong>the</strong> word "Phi" (Ghosts). 'T'he word Yumbri ( Bernatzik)<br />

was not known to <strong>the</strong>m, though <strong>the</strong>y recognized <strong>the</strong> word "bri ''<br />

for forest.4 It is <strong>the</strong>refore correct to designate <strong>the</strong>se elusive tribes people<br />

as Mrabri and we shall use this name in our fur<strong>the</strong>r description.<br />

During <strong>the</strong> stormy night <strong>the</strong> temperature dropped to 5' C. but<br />

<strong>the</strong>re were no mosquitoes. <strong>The</strong> next morning our group <strong>of</strong> Mrabri<br />

returned. Unfortunately without women and children. We knew from<br />

<strong>the</strong> previous encounter that <strong>the</strong> Mrabri were hiding <strong>the</strong>ir women. In<br />

squatting position our friends took a substantial meal <strong>of</strong> rrhai food, white<br />

rice and canned sardines-<strong>the</strong>y even could eat with spoons-after which it<br />

became possible to do real work. Mr. Kraisri settled down to linguistic<br />

4. J.S.S. <strong>Vol</strong>. L. P


Photo l. !Joi Khun Sataan. <strong>Part</strong> <strong>of</strong> Meo village below our camp.<br />

Photo 2. Kraisri N. establishing Mrabri vocabulary with Ai Plaa (split ear).


Plwtu :;. [lui 1\hllll SiilclcliJ. Joyf11l i\·lml,t·i /J


Photo 7. First Expedition. Mrabri one carrying sling· bag; basket<br />

ar,d 2 ro)ls <strong>of</strong> woven mats are for barter trade.<br />

Photo 8. Doi Thong. Abandoned Mrabri camp. Velder's<br />

sketch 2, dwelling place I. Meo stands on bark sheet.<br />

Sleeping mat <strong>of</strong> woven leaves in foreground.


··<br />

.T.J. Boeles<br />

It is doubtful that <strong>the</strong> Akha would have obtained this technique from <strong>the</strong><br />

Mrabri considering that in general a technically more developed society<br />

-such as <strong>the</strong> Akha- is not likely to acquire techniques from a less developed<br />

society. However since we have as yet not been permitted to watch <strong>the</strong><br />

Mrabri produce anything in <strong>the</strong>ir own surroundings, in <strong>the</strong>ir own camp,<br />

conclusions as to techniques used in making <strong>the</strong>ir handicrafts, or <strong>the</strong> origin<br />

<strong>the</strong>re<strong>of</strong>, cannot be established. We have collected however a bunch or<br />

bundle <strong>of</strong> long dried hemp fibres in <strong>the</strong> Mrabri camp which could have<br />

been used to make threads for those network slingbags consisting <strong>of</strong> similar<br />

fibres. It is however not excluded that <strong>the</strong>se fibres are also used for o<strong>the</strong>r<br />

purposes like making carrying-strings. \Ve have not encountered netting<br />

tools. Apparently since Bernatr.ik's clays more slingbags have come into<br />

use which explains why we were able to collect 4 specimens. <strong>The</strong>se circumstances<br />

justify <strong>the</strong> conclusion that <strong>the</strong> Mrabri now produce <strong>the</strong>ir own slingbags.<br />

For <strong>the</strong>ir fabrication great skill is required. Each bag reveals that<br />

4 different techniques have been applied by <strong>the</strong> maker:<br />

1. A crochet technique is used for making <strong>the</strong> band that forms <strong>the</strong><br />

mouth <strong>of</strong> <strong>the</strong> slingbag. This band which holds <strong>the</strong> net toge<strong>the</strong>r is made<br />

in one piece in <strong>the</strong> round, somewhat like a ladies' seamless stocking. (See<br />

plate 3. IV)<br />

2. Emerging from this band downwards, is <strong>the</strong> body <strong>of</strong> <strong>the</strong> hag;<br />

a network produced by an even krwtling technique. See plate 3. II. III.<br />

In <strong>the</strong> good-sized slirigbags <strong>the</strong> knots are double; <strong>the</strong> meshes arc uniform.<br />

3. <strong>The</strong> two ends <strong>of</strong> this circular net (again no seams) are joined at<br />

<strong>the</strong> bottom <strong>of</strong> <strong>the</strong> bag by bmided strings.<br />

4. 'I'he shoulderstrap consists <strong>of</strong> one long narrow, tightly woven<br />

band, <strong>the</strong> ends <strong>of</strong> which are ra<strong>the</strong>r crudely sewn on <strong>the</strong> outside <strong>of</strong> <strong>the</strong> band<br />

that forms <strong>the</strong> mouth <strong>of</strong> <strong>the</strong> bag as mentioned under 1. It is not clear<br />

which technique is used in making this shoulderstrap, it was however not<br />

produced on a movable hanclloom. <strong>The</strong> technique ra<strong>the</strong>r resembles that<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> weaving <strong>of</strong> basketwork. One band measures 58 x 4.5 em.<br />

A definite description <strong>of</strong> <strong>the</strong> construction <strong>of</strong> <strong>the</strong>se intricate slingbags<br />

could only be established when we have seen <strong>the</strong> Mrabri actually producing


SEI:IlN!li·:XI'Eii\TION Til TilE MRAliRI (' 'KI!ON PA") OF NORTH Tf·IAlLAND 14:1<br />

been identillecl as being m


i48<br />

J..t: Boelefl<br />

<strong>the</strong> picture indicates that endless dense mountainous jungie through which<br />

we had been climbing in our journey on Doi Thong in search <strong>of</strong> <strong>the</strong> home<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> wandering Mrabri. rrhe picture is <strong>the</strong>refore at once familiar. It<br />

is at <strong>the</strong> same time a picture <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir universe in synopsis and <strong>of</strong> which<br />

<strong>the</strong> Mrabri is <strong>the</strong> centre. If we consider <strong>the</strong> limitation <strong>of</strong> <strong>the</strong> vehicle <strong>of</strong><br />

expression, a section <strong>of</strong> bamboo having a circumference <strong>of</strong> 22 em and a<br />

knife or stylus (?)for engraving, <strong>the</strong>n we have again a feeling <strong>of</strong> awe<br />

when confronted with this evidence <strong>of</strong> creative expression, again incom­<br />

patible with "primitivity".<br />

Social structure.<br />

During our investigations we were never certain whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> elusive<br />

Mrabri would turn up <strong>the</strong> next day, as promised and <strong>the</strong>refore our re­<br />

search was deliberately concentrated on three major aspects:<br />

1. Physical anthropology.<br />

2. Linguistics (establishment <strong>of</strong> vocabulary)<br />

3. Material culture.<br />

'T'his aim has resulted in <strong>the</strong> articles in <strong>the</strong> present <strong>Journal</strong>. As<br />

a result we have not been able to establish as yet a clear social structure.<br />

vVe were moreover handicapped in that we have not seen <strong>the</strong>ir younger<br />

women and young children. From our visit to <strong>the</strong>ir camp it became clear<br />

however that <strong>the</strong> Mrabri live toge<strong>the</strong>r in at least one group, forming one<br />

society. In <strong>the</strong> camp <strong>the</strong>re were 6 separate dwelling places (sketch 1 <strong>of</strong><br />

Velder) and though not all <strong>of</strong> <strong>the</strong>m were in use, this indicates that <strong>the</strong><br />

group is split up into families. Each family (up to 8 ) sleeps in a separate<br />

dwelling place. From <strong>the</strong>ir behaviour on Doi Khun Sataan <strong>the</strong>re is no<br />

doubt that <strong>the</strong> man is <strong>the</strong> head <strong>of</strong> <strong>the</strong> family which basically consists <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

triangle : fa<strong>the</strong>r, mo<strong>the</strong>r, son. 'J,he position <strong>of</strong> <strong>the</strong> woman is not clear<br />

by lack <strong>of</strong> evidence. vVe have not seen such a triangle and <strong>the</strong>refore<br />

classification <strong>of</strong> social structure cannot now be established; a patrilocal<br />

system might however be <strong>the</strong> rule. We saw one ill woman: a grand­<br />

mo<strong>the</strong>r who received medical treatment by Dr. Flatz; she did not speak.<br />

vV e were told she came with her son and grandson and <strong>the</strong>se three genera­<br />

tions <strong>of</strong> Mrabri were photographed toge<strong>the</strong>r (Photo 4 ). A later visitor to<br />

<strong>the</strong> same group <strong>of</strong> Mrabri on Doi Khun Sataan, Hans Ber<strong>the</strong>l from Mlin­<br />

chen, saw two more women (one <strong>of</strong> <strong>the</strong>m is pictured with her child on


Photo. 14. Doi Khun Sataan. Mrabri man in squatting position. Ber<strong>the</strong>l's party.


152 J . .T. Boelos<br />

trip and to improve on his n1ethods in <strong>the</strong> t!econd. For this reason it hecame<br />

possible for Khun Kraisri Nimmanahaeminda, after <strong>the</strong> second trip,<br />

to establish an extensive Mrabri vocabulary in comparison with 7 o<strong>the</strong>r<br />

Mon-Khmer (non-tonal) languages. T'he expedition has been particularly<br />

fortunate to be able to carry out Anthropometric, Genetic and Medical<br />

examinations by blood researcher Gebhard Flatz M.D. from Bonn. Dr.<br />

Velder from Chiengmai prepared a note on <strong>the</strong> actual camp <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri.<br />

<strong>The</strong>se studies in <strong>the</strong> field are published in this issue <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

<strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> dealing exclusively with <strong>the</strong> Mrabri. This issue morever<br />

contains a number <strong>of</strong> photos, drawings and one map <strong>of</strong> <strong>the</strong> area. <strong>The</strong><br />

make-up <strong>of</strong> <strong>the</strong> expedition was such that it became possible to eliminate<br />

interpreters and informants o<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> Mrabri <strong>the</strong>mselves by which<br />

method <strong>the</strong> risk <strong>of</strong> ethnocentric interpretations was considerably reduced.<br />

'l'he standard field technique <strong>of</strong> <strong>the</strong> rigid and prepared questionnaire was<br />

deliberately set aside for <strong>the</strong> same reason. It is realised that <strong>the</strong> time to<br />

write ano<strong>the</strong>r monograph on <strong>the</strong> Mrabri has not yet arrived. This would<br />

only become possible after a fieldstucly <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri in <strong>the</strong>ir original<br />

habitat had been made. To mention only a few gaps in our knowledge<br />

to be <strong>the</strong> filled :<br />

1. A comparison with similar Mon-Khmer language groups in<br />

Laos and in South-Vietnam, toge<strong>the</strong>r with a comparison <strong>of</strong><br />

o<strong>the</strong>r aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir cultures.<br />

2. Fur<strong>the</strong>r blood research; to acquire greater statistical accuracy.<br />

3. <strong>The</strong> establishment <strong>of</strong> <strong>the</strong> phonology <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri language.<br />

4. A full description <strong>of</strong> <strong>the</strong> techniques used in making <strong>the</strong> artifacts<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> material culture <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri as well as comparison<br />

with related techniques in o<strong>the</strong>r hill tribes.<br />

5, A study <strong>of</strong> <strong>the</strong> social structure <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri and <strong>the</strong>ir behaviour<br />

patterns in dry and wet seasons.<br />

G. A study <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir psychology and religious beliefs.<br />

7. A study <strong>of</strong> <strong>the</strong> attitude <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri towards <strong>the</strong> outside<br />

world; <strong>the</strong> Meo, Kamu, Tin, rrhai, as well as with tribes like<br />

<strong>the</strong> Khon Paa in Laos.<br />

<strong>The</strong>re will be additional problems <strong>of</strong> human relationship Wd that fur<strong>the</strong>r


J£<br />

I<br />

Photo 15. Comparison <strong>of</strong> crosshatched patterns on rim <strong>of</strong> neolithic vessel <strong>of</strong> Sai Yoke with carving on bamboo container <strong>of</strong> l\1rabri. (I).<br />

--- ,


THE MRABRI: ANtHROPOMETRIC GENETIC, AND<br />

MEDICAL EXAMINATIONS<br />

[}ebhard Cflatz<br />

<strong>The</strong> second Mrabri ( 1 l expedition <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> gave<br />

<strong>the</strong> author <strong>of</strong> this report an opportunity to examine somatometrical­<br />

ly and medically 18 <strong>of</strong> <strong>the</strong> 24 Mrabri encountered at <strong>the</strong> Meo village<br />

Ban Khunsathan (Nan Province) in January <strong>1963</strong>. <strong>The</strong> examina­<br />

tions were carried out with <strong>the</strong> purpose <strong>of</strong> augmenting <strong>the</strong> general<br />

knowledge <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri people by a more complete description <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong>ir physical features, <strong>of</strong> pathologic conditions, and <strong>of</strong> genetic<br />

characteristics, such as blood groups, hemoglobin types etc. Fur­<br />

<strong>the</strong>rmore, it was attempted to aid in clarifying some <strong>of</strong> <strong>the</strong> questions<br />

raised by previous re)orts concerning <strong>the</strong> so-called Phi Tong<br />

Luang and by <strong>the</strong> findings <strong>of</strong> <strong>the</strong> first Mrabri expedition <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong><br />

<strong>Society</strong>, reported by <strong>the</strong> leader <strong>of</strong> both expeditions, Mr. Kraisri<br />

Nimmanahaeminda, and Mr. Hartland-Swann ( 2 ): Are <strong>the</strong> Mrabri<br />

an ethnic and racial unit or are <strong>the</strong>y a group thrown toge<strong>the</strong>r in recent<br />

centuries by a caprice <strong>of</strong> fate? Do <strong>the</strong>y show <strong>the</strong> expected criteria<br />

for people who have been called "autochthonic stock <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast<br />

Asia" ( Condominas) and "protomongoloid" (Bernat:dk); or do <strong>the</strong>y<br />

exhibit things in support <strong>of</strong> <strong>the</strong> legend <strong>of</strong> <strong>the</strong> prince <strong>of</strong> Nan who<br />

released his slaves into <strong>the</strong> jungle? And finally, is <strong>the</strong>re any truth in<br />

<strong>the</strong> tales describing <strong>the</strong> forest people as "negritoes ", tales which<br />

have entered a recent ethnologic publication ( 3).<br />

Before <strong>the</strong> results <strong>of</strong> <strong>the</strong> examinations are presented it should<br />

be mentioned that <strong>the</strong> author <strong>of</strong> this report is a physician with train­<br />

ing and experience in hematology and population genetics. Some<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> examinations were carried out in specialized laboratories, and<br />

for <strong>the</strong> evaluation <strong>of</strong> some <strong>of</strong> <strong>the</strong> results expert advice was sought.<br />

Due mention will be made in <strong>the</strong> appropriate places.


Fig. 1 Mrabri with dysostosis mandibul<strong>of</strong>acialis (malformation <strong>of</strong> <strong>the</strong> facial skeleton).


Til F. !llllAIIR!: ANTHROPOMETIIIC, GENETIC, AND MEDICAL 163<br />

coarseness <strong>of</strong> <strong>the</strong> features in some men and · t d 1<br />

. . , sqmn s an cornea<br />

opacttles tend to increase <strong>the</strong> variance <strong>The</strong>y can t b h<br />

. . . · no o scure t e<br />

stmllnn ty <strong>of</strong> <strong>the</strong> facial and cranial configuration <strong>of</strong> most <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

members <strong>of</strong> <strong>the</strong> group (Fig. 2 ).<br />

B. Somatometries.<br />

<strong>The</strong> measurements obtained from 15 Mrabri men are given in<br />

table I. <strong>The</strong> short stature, <strong>the</strong> broad face, and <strong>the</strong> short wide nose<br />

are reflected in <strong>the</strong>se measurements. <strong>The</strong> generally small standard<br />

deviation is an indication <strong>of</strong> <strong>the</strong> uniformity <strong>of</strong> <strong>the</strong> group.<br />

Table II shows a comparison <strong>of</strong> <strong>the</strong> somatometric indices<br />

calculated for <strong>the</strong> Mrabri and three control groups, Thai Nuea,<br />

Meo, and Germans. All indices were calculated from measurements<br />

taken by <strong>the</strong> same examiner and <strong>the</strong> same technique. <strong>The</strong> nasal<br />

indices do not conform with <strong>the</strong> standard indices. Nasal length<br />

had to be substituted for nasal height because <strong>of</strong> <strong>the</strong> limited instrum­<br />

entarium at hand.<br />

<strong>The</strong> cephalic index (breath <strong>of</strong> <strong>the</strong> head in percent <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

length) shows <strong>the</strong> Mrabri to be mesocephalic, only two are in <strong>the</strong><br />

lower ranges <strong>of</strong> bruchycephaly. In contrast, <strong>the</strong> Meo and Nor<strong>the</strong>rn<br />

Thai arc predominantly brachycephalic. <strong>The</strong> variability in <strong>the</strong>se<br />

groups is, however, much greater than in <strong>the</strong> Mrabri. <strong>The</strong> facial<br />

indices show little difference between Mrabri and Thai Nuea (both<br />

are broad-faced with indices near 80), as compared to <strong>the</strong> Europeans<br />

with high and narrow faces. <strong>The</strong> nasal indices are similar in mean<br />

and range for Thai N uea and Meo, where as Mrabri and Europeans<br />

nre nasnl antipodes. Fig. 3 illustrates <strong>the</strong> different nasal configura­<br />

tions. It is apparent that <strong>the</strong> Mrabri have <strong>the</strong> largest nostril area<br />

and circumference <strong>of</strong> <strong>the</strong> four populations.<br />

Lateral photographs <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri showed a pronounced<br />

flatness <strong>of</strong> <strong>the</strong> face typical for mongoloids (Fig. 4.) <strong>The</strong> projected<br />

distance from <strong>the</strong> cornea to <strong>the</strong> nasal apex was near 3 em for <strong>the</strong><br />

Mrabri, as compared to 4 to 5 em in Europeans.<br />

Comment : Somatometric oata and photographs were submit­<br />

ted to Doz. Dr. H. Walter <strong>of</strong> <strong>the</strong> Anthropological Institute <strong>of</strong> <strong>the</strong>


164 Gebhard Flatz<br />

University <strong>of</strong> Mainz. He concurred with <strong>the</strong> opinion that <strong>the</strong> Mrabri<br />

are distinctly mongoloid. <strong>The</strong>y show many characteristic <strong>of</strong> <strong>the</strong> type<br />

described by von Eickstedt (5) as palaeomongoloid. According to<br />

von Eickstedt <strong>the</strong> ,Palaeomongoloid race was present in <strong>the</strong> ancient<br />

population <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian subcontinent. Historically later<br />

it was separated by migrations from <strong>the</strong> North. <strong>The</strong> Mrabri could<br />

be a small relic <strong>of</strong> persons predominantly palaemongoloid. Dr.<br />

Walter believes, however, that <strong>the</strong>y show some admixture <strong>of</strong> different<br />

origin, possibly sinid. <strong>The</strong> surprising uniformity <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri<br />

is thought to be due to endogamy, i.e. marriage limited to members<br />

<strong>of</strong> a ethnic or social group.<br />

<strong>The</strong> author is <strong>of</strong> <strong>the</strong> opinion that <strong>the</strong> palaeomongoloids have<br />

contributed much to <strong>the</strong> composition <strong>of</strong> <strong>the</strong> present "immigrant"<br />

populations <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asia. Palaemongoloid types are frequent<br />

in <strong>the</strong> Wa(6), Law a (Fig. 5 ), Khmer, and also in <strong>the</strong> Thai population.<br />

<strong>The</strong> most distinctive palaemongoloid sign is <strong>the</strong> flat and wide nasal<br />

configuration. This configuration is not in itself a racial characteristic.<br />

It is found frequently in populations inhabiting areas with<br />

humid, hot climate.(7)<br />

C. Physical examination.<br />

15 members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri group had a physical examination.<br />

Besides <strong>the</strong> detection <strong>of</strong> physical anomalies and pathologic conditions<br />

special attention was paid to <strong>the</strong> question <strong>of</strong> femininization in<br />

Mrabri males which was raised after <strong>the</strong> inspection <strong>of</strong> photographs<br />

taken at <strong>the</strong> first expedition. In <strong>the</strong> following, pertinent findings<br />

are listed under organs and systems :<br />

1. Hair. Thick, straight, and black in all persons. Headlice<br />

were found in one. Body hair scanty, no beards.<br />

2. Eyes. Vision could not be tested accurately, but was<br />

apparently good. Corneal opacities were found in two indiv,iduals.<br />

In one man <strong>the</strong> opacity occupied almost <strong>the</strong> entire<br />

cornea. He stated that an injury to his eye was caused by an<br />

insect sting. <strong>The</strong> pupillar reaction to light was prompt in all<br />

men.


Fig. 4 Mrabri. Note <strong>the</strong> lack <strong>of</strong> facial depth.


TilE MRABill: ANTII!\OPOMETHJC, GENETIC, AND MEDICAL 165<br />

3. Ears. Purulent discharge unilaterally in one man.<br />

4. Mouth. No abnormalities <strong>of</strong> mucous membranes and<br />

tonsils. <strong>The</strong> teeth were all in surprisingly good condition.<br />

In <strong>the</strong> older men considerable grinding effects on <strong>the</strong> molar<br />

teeth were noticeable. No trace <strong>of</strong> caries or parodontia was<br />

detected.<br />

4. Neck. In contrast to <strong>the</strong> Meo tribe none <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Mrabri showed any thyroid enlargement.<br />

fi. Lungs. Clear to percussion and auscultation m all<br />

men.<br />

6. Heart. Conspicuous bradycardia in all men. Pulse<br />

rate (standing) varied from 44 to 62 per minute. This is<br />

most probably due to <strong>the</strong> enormous physical activity <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Mrabri. In more sedentary societies a low pulse rate is considered<br />

a characteristic <strong>of</strong> athletes.<br />

7. Abdomen. <strong>The</strong> spleen was enlarged ( 2 to 5 em below<br />

<strong>the</strong> cos tal margin) in all but one.<br />

8. Lymphnodes. Palpable in <strong>the</strong> groins in all men.<br />

Enlargement obviously due to frequent injuries with infec­<br />

tions on legs and feet.<br />

9. Genitalia. Penis and testicles were <strong>of</strong> normal size.<br />

<strong>The</strong> pubic hair was scanty and limited by a sharp horizontal<br />

line above <strong>the</strong> symphysis. This distribution <strong>of</strong> pubic hair,<br />

quite abnormal for Europoids, is normal for Mongoloids, and<br />

was found in all Thai, Meo, and Chinese examined.<br />

9. Skeletal system. With one exception, <strong>the</strong> man with<br />

<strong>the</strong> deformity <strong>of</strong> <strong>the</strong> facial bones (Fig. 1 ), no abnormalities<br />

were found.<br />

10. Neuromuscular system. Normal deep tendon reflexes.<br />

Well-developed muscles <strong>of</strong> <strong>the</strong> extremities. Toge<strong>the</strong>r<br />

with a paucity <strong>of</strong> subcutaneous fat this gives <strong>the</strong> Mrabri a<br />

muscular appearance. In comparison to <strong>the</strong> Meo, <strong>the</strong> arm<br />

musculature, particularly <strong>the</strong> pectoralis muscles, are very


166<br />

Gebhard Flatz<br />

prominent. This is probably due to frequent climbing <strong>of</strong><br />

trees and digging in search <strong>of</strong> food. With <strong>the</strong> arms hanging<br />

<strong>the</strong> pectoral muscles are relaxed and create a s<strong>of</strong>t prominence<br />

on <strong>the</strong> anterior chest wall which may be mistaken- especially<br />

on photographs-for undue breast development. <strong>The</strong>re is,<br />

however, no abnormal amount <strong>of</strong> mammary tissue palpable<br />

and <strong>the</strong> suspicious surplus disappears readily when <strong>the</strong> arms<br />

are raised (Fig. 6 and 7 ).<br />

11. Skin. <strong>The</strong> frequent tattoos and fungus infections<br />

have been well described ( 2 ). Several members <strong>of</strong> <strong>the</strong> group<br />

had burn scars on <strong>the</strong>ir back, probably caused by <strong>the</strong> exposure<br />

to fire in <strong>the</strong> camp.<br />

12. General impression. <strong>The</strong> Mrabri are well developed<br />

muscular males. Despite a paucity <strong>of</strong> subcutaneous fat <strong>the</strong>re<br />

are no signs <strong>of</strong> malnutrition. <strong>The</strong> most frequent abnormalities<br />

seen to be fungus infections, burns, and splenic enlargement.<br />

It is difficult to estimate <strong>the</strong> age <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri. <strong>The</strong><br />

youngest members <strong>of</strong> <strong>the</strong> group were approximately twenty<br />

years old as judged by <strong>the</strong> eruption <strong>of</strong> only two third molars<br />

(wisdom teeth). This conclusion is, <strong>of</strong> course, invalid if <strong>the</strong><br />

unknown schedule <strong>of</strong> dentition in <strong>the</strong> Mrabri is different<br />

from that in Europeans. <strong>The</strong> oldest <strong>of</strong> <strong>the</strong> group were <strong>the</strong><br />

woman described below and one <strong>of</strong> <strong>the</strong> men who was obviously<br />

older than <strong>the</strong> rest, probably between 45 and 55. <strong>The</strong><br />

majority must have been between 25 and 35 years old.<br />

Addendum. <strong>The</strong> only Mrabri female seen by <strong>the</strong> expedition,<br />

a woman <strong>of</strong> approximately 50 years, permitted only a<br />

superficial examination. She was obviously ill. A reliable<br />

history as to <strong>the</strong> duration and <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> her illness could<br />

not be obtained. <strong>The</strong> examination revealed a right middle<br />

lobe pneumonia for which she received treatment. It is astonishing<br />

th1t this frail woman who was quite short <strong>of</strong> breath<br />

and had a temperature <strong>of</strong> 39 C ( 102.2 F) was able to walk<br />

three hours over steep mountain paths to our camp and back.<br />

She was reported improved <strong>the</strong> next day.


Fig. 5 Lawa from Baw Luang ( Chiengmai) with facial configuration similar to <strong>the</strong> Mrabri.


Fig. 6 Mrabri with chest wall prominence due to <strong>the</strong> relaxed pectoralis muscles.


Fig. 7 Disappearance <strong>of</strong> <strong>the</strong> bulge after extension <strong>of</strong> <strong>the</strong> pectoralis muscles


168<br />

Gebhard Fla tz<br />

are common in Sou<strong>the</strong>ast Asia, as in all tropical areas. Abnormal<br />

hemoglobin diseases are caused by an alteration <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> normal chemical composition <strong>of</strong> <strong>the</strong> protein molecule he­<br />

moglobin, <strong>the</strong> red coloring matter <strong>of</strong> <strong>the</strong> blood. Besides <strong>the</strong><br />

normal variant ( Hb A) <strong>the</strong> abnormal Hb E is present in 5 to<br />

40% <strong>of</strong> <strong>the</strong> population in different areas <strong>of</strong> Thailand. Thalassemia<br />

is a disease closely related to <strong>the</strong> abnormal Hb syndromes.<br />

If <strong>the</strong> abnormal gene for Thalassemia is present in<br />

a person in <strong>the</strong> homozygous state (i.e. double dose, inherited<br />

from both parents) a severe disease with chronic anemia and<br />

early death results. Deficiency <strong>of</strong> <strong>the</strong> red blood cell enzyme<br />

glucose 6 phosphate dehydrogenase ( G-6-PD) is also common<br />

in Thailand. In affected persons ingestion <strong>of</strong> certain<br />

drugs and chemicals causes a rapid destruction <strong>of</strong> <strong>the</strong> red<br />

blood cells.<br />

a) Abnormal Hb and Thalasemia. ( 8)<br />

Of <strong>the</strong> 18 Mrabri examined six were heterozygous for Hb<br />

E. One had an increased amount <strong>of</strong> Hb A 2 indicative <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

presence <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thalassemia gene, <strong>The</strong> findings on <strong>the</strong> blood<br />

smears were in accord with <strong>the</strong>se results.<br />

b) Red cell enzyme G-6-PD<br />

Normal activity <strong>of</strong> this enzyme in all 18 ::;amples.<br />

3. Blood groups ( 8)<br />

AlliS samples were <strong>of</strong> <strong>the</strong> blood group A CDe/CDe (A<br />

Rh-positi ve ),<br />

4. Virus antibodies. ( 8)<br />

In tropical areas <strong>the</strong> group <strong>of</strong> arthropod-born viruses is<br />

<strong>of</strong> special interest. Viruses <strong>of</strong> this group cause encephalitis<br />

and dengue fever, and have recently been shown to be <strong>the</strong><br />

causative agent <strong>of</strong> Thailand hemorrhagic fever.<br />

<strong>The</strong> blood sera <strong>of</strong> <strong>the</strong> 18 Mrabri were tested for antibodies<br />

against arthropod-born viruses at <strong>the</strong> Virus Dept. <strong>of</strong> <strong>the</strong> U.S.<br />

Component, SEA TO Medical Research Laboratory, Bangkok.


1'70<br />

Gebhard Flatz<br />

food <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri. In one <strong>of</strong> <strong>the</strong> stools eggs <strong>of</strong> Trichuris<br />

trichura, an intestinal parasite were found. <strong>The</strong> frequency<br />

<strong>of</strong> anemia in <strong>the</strong> members <strong>of</strong> <strong>the</strong> group makes one suspicious<br />

<strong>of</strong> hook worm infestation. <strong>The</strong> stools were ra<strong>the</strong>r old. <strong>The</strong>refore,<br />

hookworm ova, if <strong>the</strong>y had been present, may have<br />

hatched before examination.<br />

DISCUSSION<br />

<strong>The</strong> life <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri, paradisical as it may look at first<br />

glance with its freedom <strong>of</strong> regimentation and taxation, is in truth<br />

endangered by many forces. Diseases which plague <strong>the</strong> man in <strong>the</strong><br />

plains are also present in <strong>the</strong> Mrabri: infection with malarial plasmodia,<br />

with fungi, bacteria, and infestation with intestinal parasites.<br />

Hereditary diseases are present, and external forces as fire and <strong>the</strong><br />

beasts <strong>of</strong> <strong>the</strong> forest threaten <strong>the</strong>m. A relative protection seems to<br />

exist against certain viral diseases which are common in <strong>the</strong> valleys,<br />

and venereal diseases do not seem to have entered <strong>the</strong> Mrabri community.<br />

We know almost nothing <strong>of</strong> <strong>the</strong> health status <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri<br />

children and infants, but we may assume that selection by disease<br />

is rigorous, and only <strong>the</strong> fittest survive. <strong>The</strong>refore, <strong>the</strong> Mrabri are<br />

well adapted to <strong>the</strong>ir rough environment; physical vigor and resistance<br />

to disease are essential.<br />

With <strong>the</strong> knowledge gained an attempt can be made to aid in<br />

clarifying some <strong>of</strong> <strong>the</strong> problems mentioned at <strong>the</strong> beginning: Are <strong>the</strong><br />

Mrabri a different generation <strong>of</strong> <strong>the</strong> tJeople Bernatzik ( 11) encountered<br />

in <strong>the</strong> same area in 1936? Bernatzik's description <strong>of</strong> his ''Yumbri"<br />

and <strong>the</strong> appearance <strong>of</strong> <strong>the</strong> men seen by us is similar in most<br />

details. <strong>The</strong> major difference, <strong>the</strong> absence <strong>of</strong> tattooing in Bernatzik's<br />

gronp and <strong>the</strong> frequency <strong>of</strong> tattoos in <strong>the</strong> Mrabri <strong>of</strong> <strong>1963</strong> is<br />

superficial in more than one sense <strong>of</strong> this word, and may be due to<br />

more frequent visits to <strong>the</strong> valley in recent years. Bernatzik does<br />

not give somatometric measurements except for <strong>the</strong> height which is<br />

similar to <strong>the</strong> height <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri. <strong>The</strong> only remaining means <strong>of</strong><br />

comparison are <strong>the</strong> photographs. <strong>The</strong> sole discrepancy between his


THE MRADRI: ANTHROPOMETRIC, GENETIC, AND MEDICAL 171<br />

"Yumbri" and our Mrabri seems to be <strong>the</strong> different hair style which<br />

is shorter, and in some similar to <strong>the</strong> manner <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mea in Bernatzik's<br />

people ( 11, Fig. 60 ). <strong>The</strong> facial characteristics observed<br />

in our group are present in all adult males on Bernatzik's photographs.<br />

<strong>The</strong> prominent brows, <strong>the</strong> mongoloid eyes without epicanthal<br />

fold, <strong>the</strong> straight, wide, and flat nose, and <strong>the</strong> triangular<br />

configuration <strong>of</strong> <strong>the</strong> face are identical in both groups and can be<br />

verified on Bernatzik's figures 45, 54, 55, and 60. <strong>The</strong> interpretation<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> evidence gained from <strong>the</strong> comparison <strong>of</strong> <strong>the</strong> physical<br />

features is in favor <strong>of</strong> <strong>the</strong> typological identity <strong>of</strong> Bernatzik's "Yumbri<br />

'' and <strong>the</strong> Mrabri. <strong>The</strong> main argument in this question will, <strong>of</strong><br />

course, have to come from <strong>the</strong> linguistic investigations.<br />

Are <strong>the</strong> Mrabri descendants <strong>of</strong> a group <strong>of</strong> slaves released into<br />

<strong>the</strong> jungle? Despite <strong>the</strong> fact that one should not take historical<br />

legends too lightly it seems highly improbable that <strong>the</strong> Mrabri could<br />

have this origin. This is not <strong>the</strong> place to discuss <strong>the</strong> sociological<br />

aspects <strong>of</strong> this question (can people who have lived, even though as<br />

slaves in Nan, ever fall back to a primitivity as that <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri?).<br />

<strong>The</strong> results <strong>of</strong> <strong>the</strong> anthropometric and genetic examination cannot<br />

exclude this possibility. All characteristics present in <strong>the</strong> Mrabri<br />

could have been present in a small founder group <strong>of</strong> a few couples.<br />

<strong>The</strong> prince <strong>of</strong> Nan is, however, supposed to have released two<br />

hundred slaves ( 2 ). If <strong>the</strong> Mrabri were <strong>the</strong>ir descendants <strong>the</strong> high<br />

degree <strong>of</strong> uniformity <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir appearance and <strong>the</strong>ir blood groups would<br />

be surprising (especially if <strong>the</strong>se findings can be substantiated by<br />

examination <strong>of</strong> more Mrabri individuals).<br />

Are <strong>the</strong> Mrabri an ethnic unit? Medicine and anthropo­<br />

logy have no contribution to this question. <strong>The</strong> result <strong>of</strong> <strong>the</strong>.<br />

linguistic and sociologic investigations will tell us whe<strong>the</strong>r<br />

<strong>the</strong> Mrabri are a separate ethnic unit. <strong>The</strong> clarification <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong>ir linguistic affiliation will, however, be <strong>of</strong> great interest<br />

for <strong>the</strong> anthropologist. If it can be proved that <strong>the</strong>ir language<br />

belongs to <strong>the</strong> austroasiatic (Man-Khmer) group <strong>the</strong>ir pre­<br />

sence in Sou<strong>the</strong>ast Asia can be dated back 2000 years,


TilE MRADHJ: ANTHROPOMETRIC, GENETIC, AND MEDICAL 173<br />

<strong>The</strong> "creation" <strong>of</strong> a race was <strong>of</strong>ten not more than <strong>the</strong> arbitrary selection<br />

<strong>of</strong> a type <strong>of</strong> human and its designation as <strong>the</strong> prototype <strong>of</strong> a<br />

"race". <strong>The</strong>re is hardly ever pro<strong>of</strong> that such a prototype is not in<br />

itself a mixture between more ancient "races" whose existence may<br />

be shrouded in prehistoric darkness. In <strong>the</strong> end, <strong>the</strong> genetic analysis<br />

<strong>of</strong> race leads to <strong>the</strong> view that mankind is a genetic continuum.<br />

It is easy to find conspicuous differences between people whose<br />

origin is geographically distant (e.g. Chinese and Europeans). <strong>The</strong>ir<br />

equally conspicuous similarities prove that <strong>the</strong>y must carry a significant<br />

proportion <strong>of</strong> common genetic material. Any division <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

human species in races will inevitably separate large groups <strong>of</strong> men<br />

who may be apart in some characteristic, but belong toge<strong>the</strong>r in<br />

o<strong>the</strong>rs. <strong>The</strong>refore, <strong>the</strong> term race has not much scientific significance<br />

and is best restricted to a descriptive use for <strong>the</strong> great, more or less<br />

well defined groups (e.g. mongoloid, europoid, negroid).<br />

In 1934 <strong>the</strong> German anthropologist von Eickstedt described a<br />

human type in Sou<strong>the</strong>ast Asia which he considered characteristic <strong>of</strong><br />

a palaemongoloid race. <strong>The</strong> reservations with which "race" has to<br />

be viewed let it appear advantageous to limit <strong>the</strong> acceptance <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

term "palaeomongoloid" to a human type which may have been pre­<br />

ponderant in <strong>the</strong> prehistoric population <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asia. We may,<br />

<strong>the</strong>refore, speak <strong>of</strong> a palacomongoloid type with reference to <strong>the</strong><br />

three types described by H. Liu (cit.a. 3) in <strong>the</strong> Chinese population.<br />

According to von Eickstecl t, <strong>the</strong> palaeomongoloids are distinguished<br />

by prominent zygomns (cheek bones), mongoloid eye configuration<br />

without epicanthal fold, and a short, wide, flat nose, characteristics<br />

strongly expressed in <strong>the</strong> Mrabri, but also present in individuals <strong>of</strong><br />

o<strong>the</strong>r Sou<strong>the</strong>ast Asian populations (see comment to somatometries).<br />

<strong>The</strong> classification <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri as protomongoloid does not<br />

seem justified. Observations on a few individuals ( Bernatzik, 11)<br />

are not sufficient to create a new racial or typological class. Fur<strong>the</strong>r­<br />

more, <strong>the</strong> term protomongoloid induces <strong>the</strong> association <strong>of</strong> a common<br />

origin <strong>of</strong> all mongoloids from this race, an assumption which is<br />

nei<strong>the</strong>r proved nor likely.


174<br />

Gebhard Flatz<br />

Are <strong>the</strong> Mrabri autochthonic in Sou<strong>the</strong>ast Asia? <strong>The</strong> following<br />

remarks to this problem are also made with all <strong>the</strong> reservations<br />

appropriate for an analysis <strong>of</strong> observations on a small number <strong>of</strong> individuals.<br />

<strong>The</strong> somatic analysis leaves no doubt that <strong>the</strong> Mrabri are<br />

mongoloids. No traces <strong>of</strong> negrito characteristics are present. It<br />

seems doubtful that <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian subcontinent ever harbollred<br />

a negrito population north <strong>of</strong> <strong>the</strong> Malayan peninsula. <strong>The</strong><br />

area <strong>of</strong> origin <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri must <strong>the</strong>refore be limited to <strong>the</strong> area <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> mongoloids. <strong>The</strong> clue for a fur<strong>the</strong>r delimitation may be found in<br />

some somatic characteristics <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri, particularly in <strong>the</strong> nasal<br />

configuration. <strong>The</strong> flatness <strong>of</strong> <strong>the</strong> nose with a large nostril area is<br />

an indication <strong>of</strong> a domicile in <strong>the</strong> tropics for many generations.<br />

<strong>The</strong>re is good evidence that <strong>the</strong> different nasal configurations developed<br />

as an adaption to environ men tal temperature by selection over<br />

many generations. In cold climates <strong>the</strong> narrow nose with small<br />

nostrils conveys an advantage because <strong>of</strong> <strong>the</strong> more efficient warming<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> breathing air. In hot climates wide flat noses with a large<br />

nostril area are preponderant.


TilE MRAIIHI: ANTHI\OPOMETH!C, GENETIC, ANU MEDICAL 175<br />

Mrnbri population incidentally in recent times.(l3) Bernatzik (11)<br />

relates a story <strong>of</strong> <strong>the</strong> rape <strong>of</strong> a Mrabri woman by a foreign tribes<br />

man. <strong>The</strong> combination <strong>of</strong> Thalassemia and Hb E in one person<br />

causes a severe chronic illness leading to premature death in many<br />

cases. <strong>The</strong> presence <strong>of</strong> both genes in <strong>the</strong> Mrabri population will,<br />

unfortuno.tely, lend to a decrease <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir genetic fitness.<br />

Ontlool{ on fur<strong>the</strong>r Mrabri research<br />

<strong>The</strong> fate <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri people appears to be predictable.<br />

Those who will have survived <strong>the</strong> forces leading to extinction will<br />

finally be absorbed by <strong>the</strong> superior hill tribes and probably later into<br />

<strong>the</strong> Thai community. Bernatzik ( 11) claims that many Mrabri<br />

(respectively, Phi Tong Luang) have mixed with <strong>the</strong> Lahu in<br />

Northwest Thailand. <strong>The</strong> present author was unable to detect any<br />

Mrabri charac tcl'istics in <strong>the</strong> population <strong>of</strong> several Lahu villages in<br />

Ampoe Fang and Ampoc Wang Nuea. In Ban Doi Khun Sathan<br />

<strong>the</strong>re were, however, several Meo who differed considerably from<br />

<strong>the</strong> majority <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir kinsmen. <strong>The</strong>ir facial configuration was very<br />

similar to that <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri. <strong>The</strong> coming years will still provide<br />

an opportunity to study <strong>the</strong> Mrabri in <strong>the</strong>ir present cultural state<br />

and in <strong>the</strong>ir present environment. A thorough ethnological investigation<br />

<strong>of</strong> o<strong>the</strong>r Mrabri groups and a more complete survey <strong>of</strong> genetic<br />

traits and environmental conditions (more complete in <strong>the</strong> number<br />

<strong>of</strong> different examinations as well as in <strong>the</strong> number <strong>of</strong> individuals<br />

examined) will not only increase our knowledge <strong>of</strong> human life at<br />

an early primitive stage but may also provide a solution to some<br />

problems <strong>of</strong> human evolution.<br />

REI!'EltENCES, ANNOTATIONS, AND AOKNOWLEDGEMENTS<br />

( 1) As it was established that <strong>the</strong> people previously known<br />

under <strong>the</strong> names Khon Pa and Phi Tong Luang call<br />

<strong>the</strong>mselves Mrabri, <strong>the</strong> latter name will be used exclusively<br />

unless reference to previous reports is made.<br />

( 2) Kraisri Nimmanahaeminda and J. I-Iartland-Swann.<br />

J. <strong>Siam</strong> Soc. L. 165, 1962


176 Gebhard Flatz<br />

( 3) Bernatzik, H., editor. Die grosse Voelkerkunde.<br />

<strong>Vol</strong>. II. Herkul, Frankfurt, 1954.<br />

( 4) <strong>The</strong> description <strong>of</strong> <strong>the</strong> various methods would take undue<br />

space in a journal not primarily directed to <strong>the</strong> medical<br />

reader. Information concerning methods may be obtained<br />

from <strong>the</strong> author.<br />

( 5) Von Eickstedt, E. Rassenkunde unci Rassengeschichte<br />

der Menschheit. Fischer. Stuttgart 1934.<br />

( 6) see ( 3 ), figure 95.<br />

( 7) Schwidetzky, I. Die neue Rassenkunde. Fischer. Stu ttgart,<br />

1962.<br />

( 8) <strong>The</strong> au thor is indebted to <strong>the</strong> persons listed for <strong>the</strong>ir<br />

support by aid in or carrying out <strong>the</strong> mentioned examinations<br />

at <strong>the</strong>ir laboratories:<br />

Pr<strong>of</strong>. Dr. ].H. Jonxis, Director, and Dr. C. Pik, Chief <strong>of</strong><br />

Laboratory, Department <strong>of</strong> Paediatrics, University <strong>of</strong><br />

Groningen, <strong>The</strong> Ne<strong>the</strong>rlands (Hemoglobin electrophoresis)<br />

Dr. Sommai Sringam, Chief <strong>of</strong> <strong>the</strong> Blood Bank at<br />

Queen Saovapha Institute, Bangkok (Blood group determination)<br />

Major S.B. Halstead. Affiliation and contribution<br />

described in <strong>the</strong> text.<br />

Miss Pradap Ramabutr, Chief <strong>of</strong> Laboratory, McCormick<br />

Hospital, Chiengmai. (Hemoglobin, blood smears, and<br />

serologic tests for syphilis).<br />

( 9) Young, G. <strong>The</strong> Hill Tribes <strong>of</strong> Nor<strong>the</strong>rn Thailand. <strong>The</strong><br />

<strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>. Bangkok, 1962.<br />

( 10) Special thanks are due to <strong>the</strong> Honorary Treasurer <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

expedition for <strong>the</strong> collection <strong>of</strong> this delicate material.<br />

( 11 J Bernatzik, H. Die Geister der gel ben Blaetter. Bruckmann.<br />

Munchen, 1938.


'l'UE MHABRI: AN'!HROPOr.I:E'l'lHC, G8NEf!C, AND MEDlCAt. 177<br />

( 12) For a discussion <strong>of</strong> <strong>the</strong>se problems, see :<br />

Dobzhans ky, T. Genetics and <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> species.<br />

Columbia University Press. New York, 1941.<br />

Stern, C., Die Grundlagen der menschlichen Erblehre.<br />

Musterschmidt. Goettingen 1955.<br />

( 13) <strong>The</strong>se views are not in complete agreement with <strong>the</strong><br />

opinion derived from <strong>the</strong> first investigations <strong>of</strong> abnormal<br />

hemoglobins in Thailand. <strong>The</strong> results <strong>of</strong> French workers<br />

in Cambodia and <strong>of</strong> a study <strong>of</strong> 6000 individuals in Thailand<br />

by <strong>the</strong> au thor (to be published) are in favor <strong>of</strong> this<br />

interpretation.<br />

I wish to thank <strong>the</strong> leader <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri expedition <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

<strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, <strong>1963</strong>, Mr. Kraisri Nimmanahaeminda, for <strong>the</strong> invitation<br />

to participate in <strong>the</strong> expedition; and Pr<strong>of</strong>. Dr. Hungerland,<br />

Director <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dept. <strong>of</strong> Pediatrics, University <strong>of</strong> Bonn, for his<br />

encouragement and for <strong>the</strong> permission to extend my stay in Thailand.<br />

Address: Universitaets-Kinderklinik, Koblenzer St. 119,<br />

Bonn, Germany.


No.<br />

TABLE I.<br />

Somatic measurements ( in centimeters )<br />

Weight<br />

Cephalic Cephalic<br />

Height<br />

Facial Interzyg. Nasal Nasal Nasal<br />

in kg Length Breadth Height Distance Length Breadth Depth<br />

1. 49.0 151.0 18.5 15.3 10.8 13.9 6.2 4.4 1.9<br />

2. 47.0 147.0 18.8 14.5 11.1 14.0 6.1 4.4 1.8<br />

3. 54.0 159.0 18.7 14.6 11.3 13.9 5.6 3.9 1.8<br />

4. 53.0 156.0 18.9 14.7 10.9 13.6 5.6 4.2 1.7<br />

5. 45.0 156.0 18.1 13.6 11.2 13.7 5.7 4.0 1.9<br />

6. 46.0 153.5 18.3 14.5 11.4 14.0 5.6 4.1 1.8<br />

7. 51.0 151.0 19.3 14.9 10.9 13.9 5.5 3.9 1.6<br />

8. 50.0 158.5 18.2 14.9 10.7 12.9 5.7 3.9 2.1<br />

9. 52.0 157.0 19.0 14.4 10.9 13.5 5.7 4.0 1.6<br />

10. 50.0 148.0 18.9 14.7 11.0 14.2 5.3 4.4 1.8<br />

11. 50.0 153.5 19.0 14.5 11.3 14.0 5.2 3.8 1.7<br />

12. 54.0 158.0 18.5 14.1 10.8 13.5 5.5 4.2 1.8<br />

13. 43.0 149.5 18.2 14.1 10.9 13.4 4.9 4.0 1.6<br />

14. 42.0 149.0 18 8 14.2 10.6 12.9 4.8 3.7 2.2<br />

-<br />

15. 45.0 146.0 18.2 14.6 11.3 13.8 5.2 4.1 1.6<br />

Mean 48.8 152.9 18.6 14.5 11.0 13.7 5.5 4.1 1.7<br />

Standard<br />

Deviation 3.9 4.4 0.36 0.4 0.24 0.41 0.38 0.25 0.16<br />

-- -- -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!