The Journal of the Siam Society Vol. LI, Part 1-2, 1963 - Khamkoo
The Journal of the Siam Society Vol. LI, Part 1-2, 1963 - Khamkoo
The Journal of the Siam Society Vol. LI, Part 1-2, 1963 - Khamkoo
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
VOLUME U <strong>Part</strong> 1 July <strong>1963</strong><br />
THE<br />
JOU NAL<br />
OF THE<br />
SIAM SOCIETY<br />
(J S S)<br />
BANGKOK<br />
2506
VOLUME Ll <strong>Part</strong> 1<br />
THE<br />
JOURNAL<br />
OF THE<br />
51 M SOCIETY<br />
(J S S)<br />
BANGKOK<br />
2506<br />
July <strong>1963</strong>
. ,<br />
CONTlllllUTION A L'ETUDF. !>U RITUEL PUNERAIRF. LAO ( 1) 5<br />
hleu qui reconvre le cadre (tin thr·p) clans lequelle long est encastre.<br />
La decoration achevee, une parente pose sur le "plancher" du<br />
p' o sombok un petit panier con tenant du paddy. Deux grands paniers<br />
remplis d'eau parfumee avec du safran sont places a Ia tete du<br />
cercueil.<br />
A 15 h, les bonzes montent dans la demeure et s'asseoient<br />
dans Ia piece d'honneur. Une vieille de Ia famille allume deux<br />
cierges qu'elle fixe sur l'anse des paniers contenant l'eau parfumee,<br />
prend le riz du panier place sur Ie "plancher" du p' o sombok et le<br />
fait griller. Le riz eclate est verse a nouveau dans le petit panier.<br />
II symbolise l'eclatement des elements qui constituent la personne.<br />
Un membre age de Ia famille se prosterne, coupe en main,<br />
devant les bonzes et recite Ies prieres Na.mo, Itipiso, Kaye, puis le<br />
Aratana sin ou "!'invitation aux preceptes ". Il presente ensuite au<br />
superieur des bonzes, le fils cadet ou le petit-fils du defunt-cheveux<br />
et sourcils tondus-qui tient une coupe d'<strong>of</strong>frande sur laquelle sont<br />
posees les pieces d'et<strong>of</strong>fe constituant le costume des religieux. Les<br />
bonzes recitent trois fois Nama puis !'invocation aux Trois Joyaux<br />
avant de donner les preceptes. Apres la recitation des preceptes,<br />
!'uncles bonzes aide ]'enfant a revetir le froc qu'il ne quittera qu'apres<br />
!'incineration ou trois jonrs plus tard. A partir de cet instant, le<br />
bonzillon transmet au defunt les m6rites qu'il acquiert. Apres le<br />
Aratana t:het ou "invitation au sermon" formulee par le vieux, deux<br />
bonzes reci tent, a tour de rMe, le salong bang sakoun (19) qui figure<br />
dans Ie texte Khan Satta S'adok. Deux plateaux portant le nom de<br />
" coupes de sermon" (khan <strong>the</strong>t) et con tenant des torches ( kabong ),<br />
des noix d'arec, du tabac, du piment, des bananes, des cierges sont<br />
<strong>of</strong>ferts aux bonzes qui ont recite le sermon (20) Ceux-ci recitent les<br />
prieres Nata et Imina tandis que le plus eleve en grade verse de l'eau<br />
dans nne assiette accomplissant ainsi la transmission des merites.<br />
Pendant ce temps, une parente du defunt prepare un grand plateau<br />
contenant quatre cornets en feuille de bananier ornes de fleurs<br />
rouges, un poulet bouilli, un bol de riz gluant, un bol de sauce, une<br />
bouteille d'alcool, deux cierges. Ce plateau qui porte le nom d'<br />
" honoraires <strong>of</strong>ferts pour le renvoi [des esprits] du support" ( k' ai
H Charles ArchaimbauJt<br />
A l'oree de la foret, a quelques metres du lieu de !'incineration,<br />
les acolytes du "porteur d'ames" suspendent, a un arbre, panier<br />
et "tube d'eau de santa!" pour payer, disent-ils, au Phi Pa S'a ou<br />
"esprit gardien du cimetiere '' le droit d'entree. Quand le cortege<br />
arrive pres du bC1cher, les deux bonzes juches sur le support descendent.<br />
Apres Ia prasavya effecluee trois fois autour du bf1cher, support<br />
et cercueil sont poses sur le bucher, Ia tete du mort dirig6e vers<br />
!'Ouest. Un parent fait alors l'appel des bonzes et leur <strong>of</strong>fre los<br />
Jeong bong ou "tas caches"(27) comprenant des noix de coco sur lesquelles<br />
sont piquees des lamelles de bambou ornees de piastres, des<br />
paniers charges de bananes, de cigarettes, de torches et reconverts<br />
d'et<strong>of</strong>fe blanche. Le bonze le plus eleve en grade prend Ie cordon<br />
de coton relie au support tandis qne les autres religieux r6citent le<br />
S' akanica. Quand ils commencent Imina, il rep and lentement, .a<br />
terre, l'eau contenue dans un verre, pour transmcttre au mort les<br />
merites acquis par les participants. Un des parents enflamme ensuite<br />
le bucher au moyen d'une torche tandis que les bonzes recitent<br />
Nama, Kusala, Asanai, Ap'itam. L'un apres !'autre, parents et amis<br />
jettent, sur le bucher, les torches et les baguettes d'encens qu'ils<br />
tenaien l en main(28).<br />
Tandis que les parents et amis surveillent le bCtcher jusqu'tt<br />
!'incineration complete du corps, le "porteur des funes des participants"<br />
gagne rapidement la demeure du dcHunt que garcle l'une des<br />
parentes agees pour prevenir tout retour intempestif du decede.<br />
Celle-ci pose, devant le "porteur d'ames", un plateau con tenant quatre<br />
bois d'eau parfumee recouverts de cornets en feuille de bananier, des<br />
feuilles de betel, des noix d'arec, un echeveau de coton et deux<br />
cierges dont les mesures sont egales respectivement au tour de<br />
tete et a la coudce du chef de famille. Dans ce plateau nomme<br />
"plateau du Mangala sutra'', le "porteur d'ames" depose son echarpe<br />
contenant la boule de riz gluant et son sabre. II pose sa main sur<br />
le plateau et Ia vieille lui fixe, au poignet droit, une feuille de bananier,<br />
110ttr cheviller au corps ses rm1es, en disant:<br />
"N'allez pus avec les esprits errants! Ne nous quittez point! Deroeurez<br />
avec vos enfants et vos petits enfants ".
CONTRIBUTION A L'ETUIJE DU IUTUEL FUNERAIRE LAO ( 1 ) 9<br />
L'incineration terminee, parents et amis gagnent, a leur tour,<br />
la maison du defunl o\.1 le "porteur d'ames" leur fait le sou, khou.an<br />
(rite de fixation des i'unes), avec une feuille de bananier, en murmurant:<br />
''Demeurez en bonne sante! Qu'aucun evEmement funeste ne vous<br />
menace ! Que la mort s' ccarte de vous ! ". Ens ui te le " porteur<br />
d'ames'' et toutes les personnes qui ont assiste aux obseques vont se<br />
baigner dans le :fleuve tout en machonnant du ,, fer et du plomb"<br />
pour se purifier, ecarter les malheurs et obtenir la longevite(29).<br />
Chaque soir, durant trois jours, les bonzes viennent reciter,<br />
dans la salle d'honneur du defunt, devant le plateau qui a servi a<br />
maintenir les ames, le Mangkala sutra. Le troisieme jour, la recitation<br />
du texte achevee, ils aspergent la demeure pour chasser toute<br />
impurete, avec l'eau parfumee des quatre bols(30).<br />
Le quatribne jour au matin, un repas est <strong>of</strong>fert aux bonzes,<br />
dans la demeure du defunt, puis religieux et laiques se dirigent vers<br />
le bucher. Avec des pinces en bambou, ils recueillent les os qu'ils<br />
placent sur une ecorce de bananier puis ils les lavent avec de l'eau<br />
orclinaire. Les ossements sont inl.roduits ensuite dans une petite<br />
jarre dont le fond est p-erc6 puis asperges avec de l'eau parfumee.<br />
La jarre recouverte d'une et<strong>of</strong>fe blanche est posee sur les ccndrcs<br />
rassemblces en une eminence. Les bon
i6<br />
' ' ' ' I<br />
Charles Archaimbault<br />
Dans la region de Luang Prabang, avant la descente du corps,<br />
la veuve du dcfunt tient, derriere le dos, un Galancier en tronc de<br />
bananier supportant deux recipients rectangulaires (/wthong) rcmplis<br />
de mets. Elle tourne le dos au cercueil et s'ecrie : "Desonnais, jc<br />
ne suis plus votrc epouse, vous n'etes plus mon cpoux. Suivons des<br />
voies scparees!" Elle tranche le balancier a !'aide d'un coupe coupe<br />
puis place les deux kathong sur le cercueil.<br />
22) A Luang Prabang, une parente agee casse a I' en droit ou ctai t<br />
le cercueil une marmite en terre remplie d'eau ponr signifier que les<br />
elements constituant la personne sont disperses. Les fragments du<br />
pot sont places dans un panier et jetcs au Mekhong. La personne<br />
qui accomplit ce rite re9oit, en honoraires, deux cornets en feuille de<br />
bananier dans lesquels quelques pias1res ont ete inserees.<br />
23) A Luang Prabang, on insere a chacune des extrcmitcs des quatre<br />
fleaux lies au support, un cornet en feuille de bananier, une cigarette,<br />
nne chique, une piastre pour que le cercueil soit Ieger a porter.<br />
24) Chacun des porteurs re9oit cinq piastres "d'honoraircs pour<br />
fortifier les ames"-<br />
25) Ce rite rappelle celui qu'effectuent les paysans avant le battage<br />
quand ils rappellent les ames du riz clispersees Dans les environs<br />
de Xieng Khouang, (a Ban K'ampa ), un vieux marche en avant du<br />
cercueil. I1 porte un coupe coupe et un panier contenant du riz<br />
grille, cinq paires de cierges, un oeuf. Assis sur un sanen fixe der<br />
riere le cercueil, deux bonzes recitent le yot M auk. Pour se rend rc<br />
au lieu d'incineration, le cortege doit traverser nne riviere. Quand<br />
on atteint la rive, on tourne le cercueil de fa(;on a desorienter le<br />
mort; les deux bonzes sont alors places en tete clu cote des pieds du<br />
defunt. A ce moment, le vieux jette, ala volee, du riz grille dans le<br />
but, di t-on, d'attirer les Phi qui desirent monter sur le cercueil pour<br />
accueillir le mort.<br />
26) lis ne doivent pas se retourner car autrement d'autres deces<br />
surgiraient, dit-on, dans la famille.
Funerailles de cao Ruan Ning Sut Samon a Pakse 1961 (photos Sims)<br />
La danse des veuves chargees de tuer 1e Naga<br />
Mise a mort du Naga<br />
Les aborigenes decapitent 1e Naga
18<br />
· Charles Archalmbault<br />
points cardinaux tout en recitant la gatha suivante : "}'invite le<br />
Bouddha, les grands genies protecteurs, Nang Thorani, Vichnou,<br />
Nang Mekkhala, le roi des Garouda, des Naga, qu'ils nous protegent<br />
et nous accordent la prosperite! "Elle s'approche ensuite du Roi<br />
Naga et decoche une fl.eche sur la tete centrale, perforant une vessie<br />
de pore dissimulee et remplie d'un liquide rouge. Un homme cache<br />
a l'interieur de l' effigie fait mouvoir la tete blessee du monstre en<br />
poussant des cris lugubres pour indiquer que le Naga a ete touche a<br />
mort, tandis qu'un autre place pres de !a queue laisse tomber, par<br />
une ouverture figurant l'anus, des noix de coco. Les deux autres<br />
veuves perforent alors les autres tetes de Naga. Les deux acteurs<br />
caches dans Ies flancs du monstre mettent pied a terre. Des aborigenes<br />
arborant la meme tenue et armes de lances soulevent les tetes<br />
qu'ils font choir. Le catafalque est place sous le dome du Merou<br />
et du bois est entasse dans le ventre du Naga.<br />
II n'existe a Bassac aucune legende expliquant la substitution<br />
d'un roi Naga a l'oiseau Hatsadiling. Cette substitution serait de<br />
date recente car elle n'aurait ete introduite que lors des funerailles<br />
de cao Ras'adanai.<br />
A Xieng Khouang, quand le cortege arrive sur le lieu de<br />
!'incineration, un vieillard prend une hache qui a ete deposee sur le<br />
bucher par ceux qui 1' ont confectionne et il tape trois fois sur un<br />
des quatre poteaux principaux en disant : " <strong>Part</strong>ez! Ames (de ceux<br />
qui ont fabrique le bClCher) ne demeurez point fixees ici. BC1cher<br />
vous avez (en la personne du defunt) un proprietaire! " Le cercueil<br />
est alors pose sur le bucher apres une triple circumbulation eflectuee<br />
de gauche a droite au tour du bO.cher pour indiquer, dit-on que" la<br />
roue des. ,existences continue a tourner ". Apres la recitation des<br />
prieres bouddhiques, on depose, pres du cercueil, un panier con tenant<br />
les mets du dernier repas <strong>of</strong>fert au defunt. En cas d'inhumation, un<br />
vieux chasse egalement les ames de ceux qui ont creuse la fosse en<br />
passant un flambeau a l'interieur.<br />
A Luang Prabang, apres la circumbulation, le fils du defunt<br />
coupe, avec un sabre, le pied des quatre pieux fiches aux 90ins du<br />
bCtcher pour ouvrir, dit-on, au mort le chemin de l'au dela, Le
Charles Archaimbault<br />
( k') presentant dans les trois orthographes, une graphie presque<br />
identique, radicalement differente de celle de la consonne de la serie<br />
haute ( kh ),(34) D'autre part, aucun ouvrage concernant les mauvais<br />
presages et portant le titre de Mulakhiit n'a pu etre decouvert jusqu'a<br />
ce jour dans le Nord du <strong>Siam</strong> ou du Laos. Cette hypo<strong>the</strong>se devait<br />
cependant etre fructueuse, car aiguillant les recherches vers Ia Haute<br />
Region, elle permit de decouvrir, a Muong Sing, un court traite Lu<br />
portant le titre de Marana Sangk'a (rituel funeraire) qui n'est autre<br />
que le premier chapitre du Mulakiit. Une simple comparaison des<br />
textes faisant ressortir les lacunes, les erreurs des versions lao, pourrait<br />
faire conclure a un emprunt pur et simple par des scribes lao.<br />
Le fait que les observances de ce traite seraient reellement en vigueur<br />
chez les T'ai de la Haute Region alors qu'un certain nombre d'entre<br />
elles paraissent n'etre que lettre morte au Laos tendrait a renforcer<br />
cette conclusion.<br />
Certes seulle texte Lu expose de fa
28<br />
Miila K'iit<br />
Charles Archaimbault<br />
( copie EFEO du manuscrit appartenant a Can<br />
Si Sup'an, lettre du village de P'at Luang prrs<br />
de Luang Prabang).<br />
Traduction du Mula Kiit<br />
Nous rendons presentement hommage aux Trois Joyaux. Que<br />
gri'ice n leur puissance, tous nos d(.girs (!itt: pensees) soient realises,<br />
rombles. Au debut de notre ere, le fntur Gautama descendant de<br />
I' Alcanittha vint renaltre sous les traits de Sammatt:irajabrahma (:1G).<br />
I1 vint g01'\ter les saveurs de cette terre (:17\. Par Ia suite, tous ses fils<br />
prolifererent nombreux et construisirent des demeures par centaines,<br />
par milliers (38\. Proliferant sans cesse, ils instaurerent quatre<br />
grands royaumes et deux petits muong. Les habitants de ces royaumes<br />
conformerent leurs actions aux principes clu roi Sammatti(39) respectant<br />
les rites et le rituel funeraire qu'il avait edictes.<br />
Six habitants des quatre grands royaumes(40) contrevinrent<br />
gravement aux coutumes du pays et furent passibles de Ia peine de<br />
mort. Tout honteux de leur conduite, ils discuterent entre eux et<br />
conclurent: "Vu notre conduite, nos actions, il ne convient pas que<br />
nous demeuri.ons en vie" (41\. Cette decision une fois connue souleva,<br />
par le dedain de la vie qu'el1e impliquait, l'etonnement public. Les<br />
habitants pensant qu'elle devait etre rapportee, en firent part aux<br />
dignitaires. Le roi fut mis au courant. Les six hommes voulurent<br />
alors quitter cette vie, mais chacund'eux: choisit une mort particu<br />
Here. L'un clit: "Je veux perir noye ". L'autre declara: "Je veux<br />
etre foudroye ". Le troisieme voulut etre devore par un tigre, le<br />
quatrieme decida de se tuer en se jetant du haut d'un arbre, le<br />
cinquieme choisit ]a pendaison, le dernier seul tint a mourir de<br />
maladie (42).<br />
Comme ces six personnes desiraient ainsi mettre un terme a<br />
leur vie selon la fin qu'elles avaient choisie, le roi [edicta les rites<br />
suivants]( 43), II ordonna que l'on enduislt sept fois le corps du noye,<br />
des pieds ala tete et de la tete aux pieds (44), avec un melange de<br />
poussiere maceree et de safran. Le defunt pourrait alors etre incinere.<br />
Si ce rite n'etait point observe 1 le noye ne pourrait etre
30<br />
Charles Archaimbault<br />
ou un religieux devait presenter des <strong>of</strong>frandes. I1 convenait ensuite<br />
de tirer [comme a la lutte ala corde] sept fois sur sept lianes reunies<br />
en dis ant: "Que Ia pluie tom be! que l' eau de borde!". (51)<br />
La non observance de ces rites provoquerait Ia ruine de la<br />
famille du clefunt jusqu'a Ia deuxieme generation. En ce cas de<br />
malemort, il ne convenait point d'incinerer le corps, de recevoir des<br />
<strong>of</strong>frandes, de laisser le cadavre passer une nuit en sa demeure, de<br />
reciter les prieres bouddbiques, les Trois Refuges, de faire preceder<br />
le corps par les bonzes, d'<strong>of</strong>frir du riz cuit. Seul clu paddy pouvait<br />
etre <strong>of</strong>fert (52).<br />
Des obseques normales furent reservees, selon l'ordre du SOU·<br />
verain, a celui qui etait mort de maladie. Les rites comprenaient le<br />
don d' <strong>of</strong>frandes, Ia recitation des Trois Refuges, de 1' Abbidharma<br />
..<br />
Sangaha, le sejour du corps dans Ia demeure du defunt (53), !'incineration.<br />
Tel est le rituel funeraire qu'edicta le roi Sammanta. Par Ia<br />
suite, ces rites furent observes de generation en generation. 11 con<br />
vient done de les prendre comme regles et de s'y conformer sinon<br />
des calamites de toutes sortes se produiront. Desirant que les etres<br />
humains echappent aux malheurs, aux calamites, le roi Sammanta a<br />
etabli, des le debut du kalpa, ces regles qu'il convient d'observer.<br />
Autre observance :<br />
Si des grands-parents ont adopteleurs petits-enfants et les ont cleves<br />
comme leurs propres enfants, en cas de deces de ces enfants adoptifs,<br />
il ne convient pas que les grands parents-procedent eux-memes aux<br />
trois rites suivants :<br />
-ligature des mains,<br />
-ablutions chaudes,<br />
- enterrement,<br />
car il ne s'agh pas en fait de leu.rs propres enfants. La transgression<br />
de cet interdit provoquerait la ruine (54),
Charles Archaimbault<br />
Si deux personnes atteintes du cholera, de la dysenteric Oli<br />
du typhus decedent, il ne convient point d'incinerer les personncs<br />
qui deccderaient ulterieurement de Ia meme maladie. Seule l'inhLtmation<br />
est permise. 11 ne convient point de transmettre des meritcs,<br />
d'inviter les bonzes a reciter les pricres bouddhiques et a preceder<br />
le cortege. Il ne convient point d'<strong>of</strong>frir du paddy (58).<br />
Les personnes qui perissent carbonisees doivent etre enterrees<br />
sur le lieu meme du deces. Si on les depla9ait, la ruine menacerai t<br />
leurs descendants.<br />
Autre ohsen•a11ce :<br />
Il ne convient point d'incinerer ceux qui meurent:<br />
1) ccrases par Ia chute d'un arbre,<br />
2) transperc6s par les defenses d'un elephant, par les cornes d'un<br />
buflle, par UDC lance, Un epicu Ott une flechc,<br />
:-3) foules au pied par un cheval,<br />
4) frappes par un sabre, un baton, une pierre, le projectile d'unc<br />
nrme a feu.<br />
Il ne convient pas de leur licr les pieds et lcs mams, de leur<br />
transmettre des m6rites, de recevoir des <strong>of</strong>frandcs, de faire prcccder<br />
le cortege par les bonzes ni de r6ci ter les prH:res bouddhiques. S'ils<br />
sont decodes clans la foret, il faut les ensevelir en ce lieu. S'ils sont<br />
clecedes dans le village, il ne faut pas les enterrer dans le cimetiere<br />
de Ia localite.<br />
Les obsequcs doivent etre faites sur le champ. II ne faut pas<br />
que les corps demeurent une nuit dans la maison. Si ces observances<br />
ne sont pas respectees, le chef de village et les parents du dcfunt<br />
seront exposes anx malheurs (59).<br />
Si deux personnes meurent [de maladie] le meme JOUr, dans<br />
le meme village ou dans la meme maison, il convient de proceder<br />
d'abord aux obseques de celle qui est dec6d6e la dernib·e. Les obseques<br />
de la premiere ne doivent prendre place qu'en second lieu. II<br />
ne convient pas de transmettre des merites, de recevoir des <strong>of</strong>frandes,
Charles Archaimbault<br />
La transgression de cette prescription risquerait de causer du<br />
tort att chef du village. Des malheurs de toutes sortes se produiraient.<br />
Le feu ravagerait a maintes reprises le village ( 66).<br />
Si nne rnaison m1 repose un mort s'effondre ou :si nne solive<br />
se rompt et que le corps tombe a terre, il ne convient point de remonter<br />
le corps dans Ia maison. D'autre part, cette maison ne doit<br />
plus servir de demeure (67).<br />
Si nne maison mortnaire brule avant les obseques du defunt,<br />
si des tissus, des moustiquaires, des habits s'enflamment dans cette<br />
demeure avant les obseques, ces faits constituent des presages de<br />
mauvais augure. II faut alors proceder rapidement aux rites d'cxpulsion<br />
des malheurs (68).<br />
I1 ne convient point de proceder aux funerailles a l'aube, tt<br />
midi ni au crepuscule. La violation de cette prescription cntrainerait<br />
Ia ruine du village (69).<br />
Autre presc1•iption :<br />
Une fois que lc corps du clMunt a ete appnrte a l'enclroit ot't aura<br />
lieu !'incineration, si le feu [qui servira ti allmncr le b!\cher] s'cteint,<br />
il est interdit d'aller en chercher [au viliage] sous peine rl'exposer<br />
les villageois t't la rlline. Aussi, avant de proceder aux funerailles,<br />
convient-il de constituer un foyer el: de l'entretenir pour qu'il ne<br />
s'eteigne pas (70).<br />
Si une personne meurt lors de Ia pleine June, de la nouvelle<br />
June, ottl'un des trois jours marquant la fin de l'annee et lc debut de Ia<br />
nouvelle (sangkan ecoule, jour intermediaire, jour de l'an) ilne convient<br />
point de Ia laisser passer une nuit dans la maison du deces (71 ),<br />
Meme si le deces se produit clans Ia nuit, il ne faut point attendre au<br />
matin pour proceder aux funerailles. Si ces prescriptions n'etaient<br />
point observees, des calamites de toutes sortes se procluiraient frappant<br />
les habitants clu village et Ia parente du defunt.<br />
Si un enfant age de moins de dix ans meurt, il ne convient<br />
point qu'il demeure ttne nuit dans la maison du ded:s. Il ne convient<br />
point de l'incinerer, de reciter les prieres bouddhiquesl de<br />
recevoir des <strong>of</strong>f:randes de la part des parents et amis ( 72),
Charies Archaimhault<br />
passer une nuit dans ]a demeure, de l'incinerer, de reciter les !)l'ieres<br />
bouddhiques. Le corps ne doit pas etre descendu par un orifice<br />
perce t'tl'est, mais par l'escalier (76),<br />
Lors des obseques, il faut, en regie gcnc·rale, proserir tou te<br />
<strong>of</strong>frandc de fleLJrS OU de feuillage, car de meme que ]es fleurs Se<br />
fanent et que le feuillage jauni t, le chef de famille verrait ses<br />
forces dccliner (77).<br />
Si un esclave meurt dans la maison de son maltre, il ne<br />
convient pas de placer son corps sur le plancher, au milieu de la<br />
maison. Il faut le placer la oi1 reposent les pieds quand on dart, la<br />
tete tl. ]'est. 11 convient de proceder ensuite aux rites funeraires<br />
normaux. La descente du corps doit s'effectuer par l'escalier ( 78 ).<br />
Si un esclave paie 1111 autre esclave pour travailler t't sa place<br />
et si ce second esclave meurt, il ne convient pas de placer son corps<br />
dans la maison [ du maitre]. II faut le laisser mourir hors de la<br />
maison, sous un appentis. Il ne convient point de laisser le d6funt<br />
passer une nuit sur le lieu dn deces. II nc [aut point lui lier les<br />
mains ni lui <strong>of</strong>frir des mels. Seul dn paddy pent lui etre <strong>of</strong>fert ( 79 ).<br />
Parlons maintenant des morts qui peuvent demeurer une nuit<br />
dans Ia maison mortua ire. Il s' agit de personnes dont le deces<br />
survient a la suite d'une maladie de longue dm·ce. II convient<br />
cl'incinerer ces personnes, de leur Her les mains, de reciter, lors de<br />
leurs obseques, les prieres bouddhiques, de leur donner les Trois<br />
Refuges. Les bonzes doivent preceder le cortege funehrc. II convient<br />
de faire des <strong>of</strong>frandes de toutes sortes. (80)<br />
Le jour ou une personne decede, il ne convient pas d'ouvrir<br />
les ouvertures par m\ s'effectuera la descente du corps, cl'installer<br />
l'echelle [miniature Em tronc de bananier] qui servira ala descente<br />
du corps, d'insl:rer [dans le cercueil] les supports [qui serviront a<br />
le transporter].<br />
corps (81),<br />
Ces rites ne devront etre accomplis que lors de Ia levee du<br />
Tons ces rites -funeraires ont ete cdictes par le roi Sammantaraja<br />
pour prevenir tout evenement nefaste qui pourrait se produire
,j() Charles Archaimbaull<br />
depo.sait le corps des foudroyes dans un cercueil creusc, en forme<br />
d'auge, dans un tronc d'arbre. On secouait le cercueil trois fois,<br />
puis on lc recouvrait d'un couverc1e en bambou. Ce cercueil devait<br />
ctre confectionne, a !'emplacement meme Ott la personne avail veri.<br />
A la tete du cercueil, on plagait une assiette de paddy.<br />
( 49) Version Lu: de lui laver la figure ..... il ne convcnai t pas de<br />
reciter lcs prieres bouddhiques dans Ia maison [du defunt] car eel<br />
homme avait peri de mort violente. Il ne convenait point de lui<br />
attacber [avec des fils de coton] les pieds et les mains.<br />
(50) V m·siou Lu : " les parents devaient enj amber le cad a vre trois<br />
fois. A defaut des parents, des pieux lai'ques devaient l'enjamber.<br />
Si une personne tombe d'un arbre mais ne se tue point dans la chute,<br />
elle ne doit point mourir dans sa demeure. La ol.t elle meurt, on<br />
peut enjamber son corps. Il ne convient point en ce cas de malemort<br />
de proceder aux ablutions, cl'<strong>of</strong>frir du riz cuit, ni de reccvoir cles<br />
<strong>of</strong>frandes. Il convient seulement de presenter clu paddy [au defunt]<br />
en ce jour. La non observance des rites provoqucra la ru1ne.<br />
L'observance des rites sera pour les parents source de prosperil6.<br />
Il convient d'observer pour ceux qui p6rissent brftlcs les mbmcs rites<br />
que pour les fouclroyes ".<br />
(51) Nons adoptons ici Ia version de Can Si Sup' an, ce passage etant<br />
:incomprehensible dans les autres versions lao. La lu tte a la COl'cle<br />
ou Ke Sno est un .ieu rituel pratique a Luang Prabang, au debut de<br />
Ia saison des pluies, lors des ceremonies en l'honneur des grands<br />
genies des douze autels de la ville. Opposant le clan des femmessymbole<br />
de la fecondite-tt celui des hommes, il assure obligatoirement<br />
la victoire aux femmes par deux parties contre nne.<br />
(52) Ve1·sio11 Lu: "Quant au pendu, il ne convenait pas de le laver<br />
a vee de l'eau tie de. II ne convenait pas de recevoir des <strong>of</strong>frandes,<br />
de lier les pieds et les mains du defunt, de lui donner du riz cuit on<br />
dn paddy. II convenait de reciter uniquement les prcceptes. Tout<br />
d'abord, il convenait d'etendre, sous le pendu, un matelas, une natte.<br />
Un vieillard, un pieux la!que devait alors monter couper la corde<br />
sans qne le pere, la mere, les parents du defunt levassent les yeux.
• I 1<br />
CONTRIBUTION A L'TEUDE DU HITUEL FUNERAIRE LAO (II) 41<br />
On DC devait meme pas entendre le bruit de la chute. Le corps elm,<br />
les parents pouvaient alors s'approcher. II convenait d'<strong>of</strong>frir a celui<br />
qui avait coupe la corde une somme d'un poids egal a celui du couteau<br />
qui avait servia !'operation. Au cas ou personne ne desirerait COUper<br />
Ia corde, le pere, la mere, les parents pouvaient monter Ia COUper;<br />
mais il fallait alors la couper a trois reprises; il convenait ensuitc<br />
de mesurer le corps puis de creuser une fosse comme dans le cas du<br />
foudroye. Le defunt devait etre en terre debout, le visage tourne vers<br />
lc Sud-Est. II fallait ensuite que les assistants se disputent un<br />
morceau d'et<strong>of</strong>fe en disant: "Que la pluie tombe! que l'eau coule<br />
clans le torrent!'' Si ces rites n'etaicnt point observes, la ruine<br />
s'ubattrait sur la famille du defunt jusqu'a la septieme generation.<br />
v<br />
Selon Can Si Sup' an, dans la region de Luang Prabang, il est interdit<br />
d'cnterrer un pendu sur le lieu meme de la pendaison. II £aut choisir<br />
un cnclroit situe loin des rizieres. Sur le cercueil, on place ala tete<br />
une assietle de paddy en disant: "Voici du riz que l'on vous <strong>of</strong>fre.<br />
Puissiez-vou::; obtenir une renaissance heureuse ".<br />
Uans le Sud-Laos, les pendu::; sont enterres en dehors du village<br />
sans aucun rite. Trois mois apres Ia pendaison, les parents du d6funt<br />
peuvent <strong>of</strong>frir ttn repas aux bonzes.<br />
( 5:1) Versio11 Lu: '' Le roi ordonna de laisser le d6funt trois ou quatre<br />
nui ts dans sa demeure, de le laver, de lui attacher les mains".<br />
( 5·1) La J•e1·sio11 de L.P. (Call Si Sup' tm): precise que si les grands<br />
parents ont procede au rite du "sou khouan" (maintien des ames)<br />
lors du mariage de leurs petits-enfants, en cas de deces de ces enfants,<br />
ils doivent proceder tl !'execution de ces trois rites, "ils peuvent<br />
toutefois omettre l'un d'eLtx car il ne s'agit pas de leurs vrais enfants.<br />
Si par contre ils omettent les trois rites, cette omission provoquera<br />
Ia ruine ".<br />
Ce pas::-;age ne figure pas clans !a version L,u.<br />
Selon Can Si Suv'an et Long Bttl ees prescriptions sont encore<br />
observees a Luang Prabang et a Bassac.
44<br />
Chal"les Archaimbault<br />
chez eux, il convient de les enterrer loin du cimetiere de la localite."<br />
Version L.fl. ( biblio<strong>the</strong>que royale): "Il £aut les enterrer lr\ ml ils sont<br />
decedes. Il ne faut point les transporter sinon on provoquerait la<br />
ruine" Cette observance est respectee du Nord au Sud Laos. Les<br />
defunts sont enterres clans la journee meme de crainte que ces accidents<br />
mortels ne se reproduisent.<br />
( 60) Versiou Lu: "Si dans un village, deux personnes decedent le<br />
meme jour, il faut transporter d'abord celle qui est decedee la der<br />
niere, une fois le feu mis au bficher, on retournera au village et on<br />
transportera alors le premier defunt. Si deux personnes decedent<br />
au meme moment, on proccdera d'abord aux obseques de celle qui<br />
etait malade depuis longtemps"<br />
Versio11 L.P. ( hihlio<strong>the</strong>que royale ) : " Si dans un village deux personnes<br />
decedent le meme jour, il ne convient point de laisser les corps<br />
une nuit dans la maison. Si on les garde une nuit, la ruine sur<br />
viendra. Que l'on transporte d'abord celle qui est decedee en<br />
dernier"<br />
Dans Ia region de Luang Prabang et de Bassac, si deux personnes<br />
meurcnt de maladie le meme joLtr, on les incinere l'une et l'autre en<br />
observant tons les rites orclinaires. La seconde est incineree avant<br />
la premiere.<br />
A Xieng Khouang, on les enterre toutes les deux, Ia seconde avant<br />
Ia premiere, sans aucun rite.<br />
( 61) Cette observance ne figure ni dans la version Lu m dans Ia<br />
version de Luang Prabang ( Biblio<strong>the</strong>que royale ).<br />
Dans la region de Bassac, le cadavre peut demeurer plus d'une nuit<br />
dans la maison et il peut etre incinere, on doit seulement Her cinq<br />
fils de coton aux poignets du malade pour retenir ses ames; on l'as<br />
perge egalement d'eau lustrale pour ecarter les mauvaises influences<br />
( 62 ). Cette observance ne figure point dans Ia version Lu ni dans<br />
celle de Luang Prabang (Can Si Sup' an).<br />
A Bassac et a Xieng Khouang on observe, en ce cas, les rites ordinaires,
CONTRIIlUT10N A L'ETUDE DO R1TUEL FUNERAIRE LAO ( 11) Mi<br />
( 63) Ne figure pas dans la version Lu.<br />
A Bassac, ceux qui ont construit le bucher peuvent nller a Ia recon<br />
tre du cortege. A Xicng Khouang et a Luang Prabang par contre,<br />
Ia prescription du Millak1.1t est obscrvee.<br />
( 64) Versio1t Lu: '' Si les pieux du btlcher suintent, si le bucher<br />
s'effondre, la ruine menace. Autre prescription: il ne convient point<br />
de prendre les chiques, le tabac faisant partie des <strong>of</strong>frandes. Il ne<br />
convient point non plus de rapporter au village une partie des<br />
<strong>of</strong>frandes ".<br />
Les textes de Lrtang Prabang presentent ici une version identique.<br />
( 65) Ces prescriptions ne figurent pas dans la version Lu.<br />
Versio1t de L.P. ( Ca11 Si Sup' all) : '' I1 ne convient pas [en cas<br />
d'inhumation] de declarer une fois la fosse creusee, que l'endroit<br />
choisi ne convient point et de creuser en un autre lieu. Il ne convient<br />
point de declarer, une fois plantes les pieux principaux qui<br />
soutiennent le bftcher, que l'endroit est mal choisi et d'aller enfoncer<br />
ces pieux ailleurs,cela provoquerait la ruine de la parente du defunt".<br />
Ces prescriptions sont observees du Nord au Sud Laos<br />
( 66) Ne figure pas dans la version Lu.<br />
( 67) Ne figure pas clans la version Lu.<br />
La version de LP. ( biblio<strong>the</strong>que royale) indique seulement: "Si les<br />
poutres mattresses de la demeure ( maison, bonzerie ou vihara) ou<br />
repose le corps d'un bonze, d'un acan ou d'un serviteur de pagode<br />
s'effondrent, il ne convient point de rester en ce lieu mais de<br />
l'abandonner"<br />
Versiott L.P. (Call Si Sup' all) : " Si les pou tres mattresses de Ia<br />
demeure ot\ repose le corps d'un bonze on d'nn serviteur de pagode<br />
s' effondrent ... "<br />
Dans le Surl Laos, la demeure n'est point abandonnee, mais seule<br />
ment purifiee.
CONTRIOUTlON A L'ETUOE DU RlTUEL FUNERAlRE LAO (II} 45<br />
( 63) N e figure pas dans la version Lu.<br />
A Bassac, ceux qui ant construit le bftcher peuvent aller a Ia recon<br />
tre du cortege. A Xieng Khouang et a Luang Prabang par contre,<br />
Ia prescription du Mi:ilaki.it est observee.<br />
( 64) Versio11 Lu: "Si les pieux du bucher suin tent, si le bucher<br />
s'effondre, la ruine menace. Autre prescription: il ne convient point<br />
de prendre les chiques, le tabac faisant partie des <strong>of</strong>frandes. Il ne<br />
convient point non plus de rapporter au village une partie des<br />
<strong>of</strong>frandes " .<br />
.Les textes de Lnang Prabang presentent ici une version identique.<br />
( 65) Ces prescriptions ne figurent pas dans la version Ln.<br />
Version de L.P. (Call Si Sup'a11): '' Il ne convient pas [en cas<br />
d'inhumation] de declarer une fois la fosse creusee, que l'endroit<br />
choisi ne convient point et de creuser en un autre lieu. II ne convient<br />
point de declarer, tme fois plantes les pieux princilJaux qui<br />
soutiennent le bucher, que l'endroit est mal choisi et d'aller enfoncer<br />
ces pieux ailleurs,cela provoquerait Ia ruine de la parente du defunt".<br />
Ces prescriptions sont observees du Nord au Snd Laos<br />
( fl6) N e figure pas dans Ia version Lu.<br />
( 67) Ne fig me pas dans la version Lu.<br />
La version de L.P. ( bihlio<strong>the</strong>q!Le royale) indique seulement: '' Si les<br />
poutres mattresses de la demeure ( maison, bonzerie ou vihara) ou<br />
repose le corps d'un bonze, d'un acan on d'un serviteur de pagode<br />
s'effondrent, il ne convient point de rester en ce lieu mais de<br />
1 'a bandonner ''<br />
Version L.P. ( Ca11 Si Sup'a11) : '' Si lcs poutres mattresses de Ia<br />
demeure ot'l repose le corps d'un bonze ou d'un serviteur de pagode<br />
s' effondrent. .. "<br />
Dans le Sud Laos, la demeure n'est point abandonnee, mais seule<br />
ment pnrifiee.
46 Charles Archaimbault<br />
( 68) Ne figure dans aucune des autres versions. Les rites d'expulsion<br />
des malbeurs ( sia k'o) sont pratiques dans ce cas du Nord au<br />
Sud Laos. Nons decrirons ces rites dans un prochain article.<br />
( 69) Cette prescription qui figure dans toutcs les versions est ob<br />
servee du Nord au Sud.<br />
( 70) Cette prescription etait observee autrefois dans le Nord et le<br />
Sud Laos<br />
( 71) Vel'sioll L11: "Il ne convient point de laisser, clans Ia demeure,<br />
durant une nuit, le corps d'une personne decedee durant l'un des trois<br />
jours marquant le nouvel An ou lors du quinzieme jour de la lune<br />
croissante ou decroissante. Quatre sortes de malheurs se produiraient.<br />
L'existenee serait menacee. Ruine et deuils frapperaient Ia<br />
parente du defunt jusqu'a la septieme g(meration. II faut proceder<br />
immediatement aux obseques. Il ne faut pas recevoir d'<strong>of</strong>frandes (de<br />
la part des parents et amis). Il ne faut pas <strong>of</strong>frir [au d6funt] de riz<br />
cuit. Seul du paddy pourra lui etre presente. Les parents ne doivent<br />
point se reunir dans la maison mortuaire pour proceder £tla veillee.<br />
Ils devront attendre sept jours. Le feu du foyer [que !'on etcint<br />
ordinairement lors de Ia descente du corps] ne doit pas etre<br />
eteint. Si ces prescriptions ne sont pas observees, on s'exposera a<br />
subir de grands malheurs. Un mois ecoule, on pourra <strong>of</strong>frir du riz<br />
cuit"<br />
Ve1·si01t L.P. (Call Si Sup'au): "Cenx qui meurent durant ces quatre<br />
jours ne doivent pas passer une nuit dans leur demeure "<br />
Autre prescription: "II ne convient point que ceux qui viennent assister<br />
la famille du defunt passent la nuit dans cette demeure. [Les<br />
hOtes de passage] qui dormaient sous ce toit, lors du deces, doivent<br />
continuer a y dormir durant une semaine"<br />
A Luang Prabang et a Bassac, seule la prescription visant les trois<br />
jours de nouvel An est observee.<br />
A Xieng Khonang meme, les dignitaires clecedcs durant ces trois<br />
jours peuvent ihre actuellement !'objet de rites normaux a condition
Charles Archaimbaui t<br />
l'on transporte alors le corps! Lors de ce transport, le mari, lcs<br />
cheveux dCfaits et vctu de haillons, doit porter un sabre sur l'cpa\lle.<br />
Arrive a l'endroit choisi pour l'ensevelissement, il changcra d'habits.<br />
Avant de quitter ce lieu, il faut entourer [d'une palissade] la tombe<br />
en ne per9ant qu'une seule ouverture. Le mari doit dire alors:<br />
"Voici ton enfant. Ne viens point me demander quoi que ce soit.<br />
Ne viens point m'importuner ". II jette alors ses haillons et <strong>of</strong>fre, it<br />
la femme, un tronc;on de bananier symbolisant !'enfant.<br />
Mcme si la femme meurt durant Ia nuit, elle ne doit point<br />
demeurer dans la maison mortuaire jusqu'a l'aube. Si le lieu de la<br />
scpul ture est loin du village, il £aut [Lors du retour] barrer le chemin<br />
:wee cinq fils de coton, s'il est pres, il faut barrer le chemin avec<br />
trois fils de coton et des arbrisseaux"<br />
Vel'sion L.P. (Can Si Sup'a11): "Si une femme meurt enceinte, il ne<br />
convient point de proccder aux obseques dans le cimeticre du village<br />
mais il faut l'enterrer en un lieu a part. II faut prononcer trois fois:<br />
"Ton enfant est avec toi" puis passer nne aiguille ou un fer tranchant<br />
sur les orteils, une fois, sur les pouces, une fois, sur la poitrinc,<br />
trois fois, sur les reins, trois fois. Placez un talco sur le visage de la<br />
defunte et deposez, a Ct>te d'elle, Ull paquet contenant du poivre, de<br />
l'ail, du betel, en disant trois fois : "Je te donne ces medicaments".<br />
Lors du transport de la defunte, ilconvient que l'on mesure le corps<br />
et que !'on construise une echelle a deux ou trois barreaux ... ( Ia<br />
suite est identique ala version Lu ). II convient qu'on entonrc [la<br />
tombe] avec des epines et du sable. Le mari doit dire: "Ton enfant<br />
est avec toi. Tu as des vetements et des provisions pour le voyage.<br />
Maintenant nons n'avons plus de relations. C'est tennin6. Ne<br />
viens pas me demander quoi que ce soit, ne viens pas me tourmenter!<br />
Prends ces vieux vetements! Ton enfant, c'est toi qui en as la<br />
charge". Si le lieu de sepulture est pres du village, que l'on barre<br />
le chemin avec cinq fils de coton, s'il est loin, que l'on barre le<br />
chemin avec sept fils de coton. Que tous ceux qui sont allcs aux<br />
ubscques retonrnent chez eux sans se dctonrner ct qu'ils coupent<br />
des 6pines, pour bar.rer lc chemin, en trois cndroits. Quant ti celui<br />
qui a accompli les rites, il convient qu'on lui donne nne recompense<br />
convenable. Tous les acan ont edi:::te ces prescriptions afin que les
50<br />
Charies Archaimbauit<br />
recite accroupi sept fois, !a gatha que reci tent les accouchetli's<br />
lorsqu'ils dessinent, sur une rame, avec de !a craie, !a figurine<br />
humaine qui ecartera du lit de l'accouchee, les mauvais esprits:<br />
,, yanthun nimittang avamangk'alang cayo camanako sukkumatsa<br />
sattho papaho thusupinang akantang"<br />
Tenant alors en main une coupe <strong>of</strong>ferte par l'epoux de la defunte et<br />
contenant outre de la eire, du coton et des fleurs, une certaine<br />
somme d'agent, le medicastre suivi des parents et amis se rend ala<br />
maison mortuaire.<br />
3) Il remet la coupe au mari qui la place dans la piece de reception<br />
entre deux recipients en feuille de bananier ( cok) contenant l'un<br />
du sable, l'autre du gravier. Un cierge allume est fixe sur la coupe.<br />
Le medicastre face ala coupe recite alors interieurement une gatha<br />
en l'honneur du maitre qui lui enseigna les rites puis melange le<br />
contenu des deux cole dont il jette une partie aux quatre coins de la<br />
piece en murmurant: "Om! Repression, repression, grande repression!<br />
Je reprime les esprits qui siegent sur la tete, je reprime les<br />
esprits qui errent la nuit, je reprime les phi sans tete, les phi deca<br />
pites, je reprime tons les phi perturbateurs, Om repression, grande<br />
repression Om sahap!" I1 descend ensuite jeter le restant des cole<br />
aux quatre coins de la demeure -de gauche a droite- en recitant la<br />
meme gatha pour ecarter les mauvaises influences. ll entonre ensuite<br />
Ia maison mortuaire d'un fil de coton et plante, au pied de<br />
1' escalier, pour interdire l'acces de la maison aux phi, un grand taleo<br />
hexagonal.<br />
4) Tenant en main la coupe que lui a remis l'epoux de Ia d&funte<br />
'<br />
il regagne sa demeure, place la conpe sous le petit autel dedie au<br />
Bouddha et procede a des ablutions purificatrices. Le soir, avant<br />
de se coucher, il allume un cierge sur Ia coupe et recite cent huit<br />
fois !'invocation a son maitre. Trois jours plus tard, il vide, sur<br />
l'autel, le contemt de le coupe. A Xieng Khouang, trois fosses sont<br />
creusees: l'une pour la femme, Ia seconde pour le placenta, Ia troisieme<br />
pour !'enfant.
GONTRHlUTION A !!ETUDE llU lllTUE!, FUNERA!RE LAO ( 11) 51<br />
A Ba$sac, quan t des jumeaux meurent dans !a quim:aine qui<br />
suit leur naissance, des rites particuliers doivent etre accomplis. Le<br />
medicastre fait preparer, par Ia famille, un grand kathong carre contenant<br />
du riz teint en noir, en rouge et en jaune, des bananes, des<br />
rondelles de canne a sucre, de la soupe acide, de Ia soupe sucrce.<br />
II exige en outre, pour l'accomplissement des rites, nne coupe d'honoraires<br />
contenant huit paires de cierges, une jupe, une echarpe.<br />
II place alors le lwthong devant la mere et les nouveaux nes decedes,<br />
a ct1te du recipient. II fixe quatre cierges allumes aux angles d u<br />
kathong puis passe nne boulette de riz sur le corps de l'accouchee,<br />
de haut en bas, en recitant: "Om! J'invite les cinq esprits nefastes<br />
qui provoquent Ia mort des femmes enceintes et des accouchees et<br />
prennent l'apparence d'un oiseau, j'invite les six esprits courtauds<br />
et nefastes qui provoquent Ia mort des femmes enceintes et des accouchees,<br />
.i'invite la "mere de la naissance ", Ia boulotte qui bercc<br />
( les enfants) pour lcs cnclormir. Je prie de sortir du corps de l'accouchce<br />
tous les ]Jhi des femmes mortes en couches qui accourent en<br />
tenant leurs enfants dans les bras. ]'invite les Phi P'op qui accourent,<br />
passent ct repassent. }'invite les Phi P'ni qui accourent et attirent<br />
Ueurs victimes] par magic. Om Sahap ! " II dbpose la boulettc dans<br />
lc kathonK ct passe, en r6citant Ia mcmc formula, sur le corps de<br />
l'accoucbee, deux nutres boulettes de riz qu'il depose cgalcment clans<br />
le recipient.<br />
On lui tend alors une coupe remplie d'eau de Sompoi sur<br />
laquelle il recite sept fois la gatha suivante : '' Ittipiso Wisesa iimina<br />
p'utt'aname iimina, p'utthatangeo iisotang ''. Il souffle stu· l'eau<br />
pour la consacrer et expulser les mauvais genies et absorbe unc<br />
gorgee qu'il vaporise sur le corps de l'accouchee. II prend ensuitc<br />
des fils de coton noirs, rouges, blancs dont il forme des echeveaux<br />
qu'il tient au creux de sa main et sur lesquels il murmure la longue<br />
formule du Yanthun ( texte que l'on recite pour !'expulsion des<br />
malheurs ). Il noue ensuite ces fils de coton au con, aux bras et aux<br />
chevilles de l'accouchee pour la proteger des mauvais esprits. Dans<br />
deux marmites cassees il depose des mouchoirs sur lesquels il trace<br />
le dessin magi que ( yanta) suivant:
GONTRJIIUTION A 1.' !::TUDE DU HITUEI, FUNERAIRE LAO (II ) 53<br />
( 76) La version Lu qui ne mentionne pas cette prescription en<br />
mcntionne unc par contre qui ne figure pas dans les versions lao<br />
citces: "Si un gendre, une bru viennent ti mourir dans la maison<br />
de leurs beaux-parents, il faut, s'ils appartiennent t! une autre race<br />
ou s'ils sont d'une parentc differente, leur laver le visage avec de l'eau<br />
dans laquelle on a fait maccrer des herbes de l'espcce "ya pet". Il<br />
convient d'obscrver le mcme rite dans le cas d'un cadet qui decede<br />
dans In maison de son frcre ainc otl d'un aine qui d6cede chez son<br />
cadet".<br />
Version Luang Prabang ( biblio<strong>the</strong>que roya/e) : "Il convient dans ce<br />
ens d'observer lc rituel [ prescrit pour les femmes mortes enceintes]<br />
dccri t prcc6demmcnt ".<br />
Version L.P. ( Ca11 Si Sup'a11): "Si une femme qui a quitte la maison<br />
de ses parents y revicnt enceinte et meurt, il convient de descendre<br />
le corps par l'escalier. Si on le faisait descendre en r)tant la cloison<br />
qui est situce du crW; oti est plac6e la tete quand on se couche, ce<br />
serait nMaste ".<br />
(77) Ver.shm Lrt: "Lors de Ia descente du corps, il faut 6teindre le<br />
feu du foyer, si on le laissait allumer, de:; malheurs surgiraient ...<br />
Tant que le cercueil demeure dans Ia maison, il faut ae garder de<br />
poser des fleurs sur Ia jarre et les marmites, car lorsqu'elles se<br />
fnneraient, les habitants de cette maison vcrraient leurs forces<br />
d6cliner ".<br />
Vet·sion L.P. (Can Si Sui an): "Quand on <strong>of</strong>fre des mcts au defunt, il<br />
ne convient point de poser sur la jarre d'eau des fleurs ni des feuilles<br />
car elles se dessccheraient ce qui entrainerait la ruine de la<br />
maisonncc ". Cette prescription ne figure pas dans la version de la<br />
bibliothcque royale. Selon Si Sup'an et Long But, cette regie ne<br />
serait point observee a Luang Prabang et a Bassac.<br />
( 78) V ersioJt Lu : " Si un esclave ne dans la maison de son maitre<br />
meurt au domicile de son maitre, il faut le placer pres de laporte<br />
jusqu'a la descente du corps. I1 ne convient point de recevoir des<br />
<strong>of</strong>frandes. II convient seulement de transmettre des merites au<br />
defunt. A pres les funerailles, qu'on <strong>of</strong>fre du paddy"
60<br />
Dr. Udom Poshakrishna<br />
Das Verdienst Gutslaffs lag sicher weniger auf dem Gebiet<br />
der Medizin als dem der Philologie, hat er doch das erste thai-kambodschanische<br />
Wi:.irterbuch verfasst. Schon nach einem Jahr in<br />
Bangkok stellte er fest, class der V ersuch, ThaiHinder fi.ir den christlichen<br />
Glauben zu gewinnen, vergleichbar war mit dem Unternehmen,<br />
Baumstamme einen Hugel hinaufzuwalzen. In einem Brief an<br />
eine Kirche in den Vereinigten Staaten bat Gutslaff 1829 urn Hilfe.<br />
Bote dieses Schreibens wurde interessanterweise Kapitan C<strong>of</strong>fin, der<br />
die berilhmtgewordenen siamesischen Zwillinge Eng und Chang<br />
nach Amerika nahm. Gutslaff hatte, nachdem seine Frau nach der<br />
Geburt von Zwillingen gestorben war, jede Energie verloren, seine<br />
Korperkrafte batten dermassen abgenommen, class er nicht mehr<br />
gehen konnte. Er verliess Thailand noch im selben Jahr.<br />
Sein Nachfolger wurde am 30. Juni 1831 der erste amerikanische<br />
Missionsarzt in Thailand, Dr. David Abeel, der wtihrend seines<br />
kurzen Aufenthalts in Bangkok seine Kranken dazu anhielt, in die<br />
I
Dr. Udom Poshakrishna<br />
von opcrierten Magenentzi.indungen uncl Kiefcrkrcbs sind bekannt;<br />
einem Chinesen war der Kiefcrknochen gcbrochen, cs wird<br />
beschrieben, wie die Haut am Knochen bing und cine grosse<br />
Wunde bildcte; einem anderen Chincsen war die Nase durch<br />
Syphilis zcrfressen, bis nur noch die verciterten Nascnli.icher<br />
i.ibriggeblieben waren.<br />
Offenbar verfi.igtc Dr. House i.ibcr keinc praktischen<br />
Erfahrungen bei Beginn seiner Tatigkeit, sondern suchte diese erst<br />
in Thailand zu erwerben. So schrieb er zum Beispiel von der<br />
Operation einer Ohrgeschwulst bei einem Manne: "Ich unternehmc<br />
cine Operation. Es ist clas erste Mal in meinem Leben. Ich bin guten<br />
Mutes und meine HUnde zittern nicht. Operieren ist nicht schwer.<br />
Ich geniesse Gottes Segen, der mich Dummen zuerst lcichtc Auf gab en<br />
lOsen lasst, urn mein Selbstvertrauen zu wecken, clas bei ki.inftigen<br />
scbwierigen FHllen notig sein wird".<br />
Mit zunehmendem Alter wiclmete sich Dr. House immer mehr<br />
at1sschliesslich der Chirurgie uncl liess aile anderen Faile durch Dr.<br />
Lane behandeln.<br />
Dr. House schilclert in einem seiner Briefe, wie er sich unter<br />
merkwl.irdigen Umstanden den Bauch selbst zuntihte. Der Brief<br />
lautet:<br />
"Liebe Freunde! Ich bin schon in Eurer Nahe uncl kann<br />
nicht weiter. Ist es nicht eigenartig ? Heute morgen fl.thlte ich<br />
mich beim Verlassen des Hauses noch ganz wahl, weil icb mich am<br />
Sonntag in Wang Luang ausruhen konnte. Ich sagte' mir, class ich<br />
bald ankommen und die Gesichter aller Bekannten und Freunde<br />
sehen wi.trde, die mich am Ziel erwarteten. Gegen acht Uhr aber<br />
legte mich der Elefant, der neben mir herschritt, unerwartet mit<br />
seinem Ri.tssel auf den Boden und stiess mir einen Stosszahn, ich<br />
weiss nicht wie tie£, in den Bauch. Auf jeden Fall entstand eine<br />
Ltber zwei Zoll breite Wunde. Ich kann meine GefLthle in dem<br />
Augenblick nicht beschreiben. Ich batte nur einen Gedanken: ein<br />
-zweiter Angriff konnte nocb folgen, clenn ich lag gegen einen<br />
Baumstamm gepresst und kom1te nicht entkommen. Dem Elefan-
GESCII!CHTE DEH CI!ll\Ul\Gil!: IN 'fHAILAND 1828-1922 65<br />
tcntreiber gelang es jedoch, das Tier zur Seite zu zwingen. Augenblicklich<br />
liege ich schwer verwunclet allein im Walde. Niemand<br />
ist da ausser den Bedienten uncl den Elefantentreibern. Mein guter<br />
Diener Bio kam eben an und weinte laut. Ich denke an Henriette<br />
(die Ehefrau) uncl an zuhause. Aber Gott, cler Gott, dem ich gestern<br />
im Herzen Treue bis in den Tad gelobt hatte, hat den Unfall<br />
geschehen lassen und tri.istet mich in meinem Unghick. Eine Wunde<br />
dieser Art will s<strong>of</strong>ort zugenaht werclen. Ich werde clas selber mach en<br />
mi.issen. Auf andere Leute ist kein Verlass. Alles neue Gesichter<br />
bis auf Bio. Es mutet mich seltsam an, class ich mir den Bauch selbst<br />
zuni:ihen muss. Aber es gibt keine Wahl, ich muss beginnen. Schon<br />
ist es getan. Vier Naclelstiche genligten. Aus Bambus fertigten<br />
die Bedienten eine Tragbahre an, clenn es ist in diesem Zustand wohl<br />
nicht moglich, mich noch weiter von einem Elefanten schaukeln zu<br />
lnssen. Von neun Uhr an trug man mich die ganze Strecke auf der<br />
Bahre, bis wir gegen fi.'mf Uhr nachmittags ein Dorf am Lai-Fluss<br />
erreichten. Ich liege im mittleren Sala uncl schreibe diese Zeilen<br />
im Scheine einer Kerze. Die ganze Zeit muss ich still auf cler Seite<br />
licgen. Ich fi.iblc mich sehr schwach und muss gleich aufhi5ren.<br />
Die Menschen hier sind sehr freuncllich. Ich habe einen Mann<br />
beauftragt, cliesen Brief nuch Chiangmai zu bringen.- Ich brauche<br />
nicht zu sagen, wic grosse Schmerzen ich Icicle. Ich befUrchte eine<br />
Entzlindung des Bauchfells. Wenn clas eintritt, wird es schlimm.<br />
Noch vicle Tage muss ich weiter so liegen bleiben. Wenn ich mich<br />
jetzt erheben und auf die Tragbahre steigen sollte, um mich nur<br />
noch einen Tag tragen zu lassen, wi.irde es sicher ftber meine I
fiRSCHICHTE DER CHinllRGIE IN THAILAND 1828-1922 67<br />
i.iberreiche ich Ihnen als behandelndem Arzt hicrmit 200 Baht und fiir<br />
Dr. House zur Belohnung 40 Baht.<br />
Von Anfang an vertraute ich der amerikanischen und europiii.schen<br />
Methode bei der Geburtsbilfe, doch bedaure ich, class die<br />
Kranke meine Meinung vor der Erkrankung nicht teilte, da sie viele<br />
Verwandte hat. Jeder von ihnen empfahl die Befolgung der i.lberlicferten<br />
siamesischen Methode. FUr Ihre Art der Bchandlung<br />
herrscht jeb:t im Palast grosse Bewunderung.<br />
Von Ihrem wohlwollenclen Freund<br />
Mongkut.<br />
Dr. House und seine Frau kehrten im Miirz 1876 in die<br />
V ereinigten Staaten zurUck, da Mrs. House an chronischen Kopfschmerzen<br />
und an Asthma !itt und das tropische Klima nicht mehr<br />
ertragen konnte. Dr. House hatte 29 Jahre in Thailand vcrbracht.<br />
Dr. Bradley und Dr. House zusammen haben 41 Jahre in Thailand<br />
gelebt und gewirkt. In clieser Zeit regierten drei Konige:<br />
Konig Phra Nang Klan, cler 1851, Konig Mongkut, der 1868 und<br />
Konig Chulalongkorn, der 1910 starb.<br />
Phya Sarasin Sawamipal{di ( 1849-1926)<br />
Phya Sarasin Sawamipakdi hiess urspri.inglich Tianhi und<br />
war Buddhist. Als Kind besuchte er sieben Jahre die Thong-Noppakun-Tempelschule<br />
und lernte dart Lesen und Schreiben. Urn<br />
seinen Lerneifer zu befriedigen, planten seine Eltern fi.ir ihn eine<br />
hohcre Ausbildung und schickten ihn in die Missionsschule in<br />
Samreh. Er wurde bald der beste Schi.iler dieser Lehranstalt. Da<br />
er begabt war und sich den Wi.inschen seiner Lehrer entsprechend<br />
auch christlich tau fen liess, war er bei den Missionaren sehr beliebt.<br />
Dr. House nahm den jungen Herrn Tianhi im Jahre 1864 mit in die<br />
Vereinigten Staaten, wo er auf Kosten seiner Eltern Medizin<br />
studierte, wic er es gewL'lnscht hatte. Nach Absolvierung aller Kurse<br />
wurde er 1871 an der Universitiit von New York zum Doktor der<br />
Meclizin promoviert. Dr. Tianhi war mithin der crste siamesische<br />
Arzt, der eine modeme medizinische und auch chintrgische Ausbil<br />
dung genosscn hat.
GESCHICHTE DER CHIRURGIE IN THAILAND 1828-1922 69<br />
Hospital zur Verfi.igung, das am 26. Apil 1888 von Seiner Majestat<br />
untcr dcm Numen Siriraj-Hospital er<strong>of</strong>fnet wurde.<br />
Danach wnrden vier weitere Spitiiler cingerichtet:<br />
1) die Nervenheilanstalt in Pakklongsan, Dhonbury,<br />
2) das Burapha-Hospital fi.tr allgemeine Erkrankungen vor dem<br />
Burapha-Palast,<br />
:1) das alte "Nursing Home" an der Ecke von Silom-und Charoenkrung-Strasse,<br />
das Dr. Hays zur Behandhtng von Europaern<br />
bcnutzte und das von den Gesundheitsbehorden i.ibcrnommen<br />
wurde, und<br />
4) das Dhebsirin-Hospital, das gegeniiber dem Dhebsirin-Tempel<br />
ncu errichtet wurde.<br />
Da auch in den Provinzen verschiedene Krankenhauser<br />
eingerichtet worden waren, ordnete Seine Majestat am 25. Dezember<br />
1888 die organisatorische Znsammenfassung aller Krankenhauser<br />
einschliesslich des Siriraj-Hospitals unter einem Gesundheitsamt<br />
an. Sein erster Direktor, S.K.H. Prinz Sisoavapang, ein Mann von<br />
grosser Energie und starkem Charakter, versuchte in jeder Weise,<br />
das Siriraj-Hospital gross und beliebt zu machcn. Darum war sein<br />
fri.i.hcr Tod, der Prinz war erst 27 Jahre alt, ein grosser Verlnst. Bis<br />
zulctzt hiclt er sein Vertraucn zum Siriraj-Hospital aufrecht und<br />
erldi:irtc, class er cs vorziehe, dart zu sterben, wenn er nicht gesunden<br />
konne. Der Prinz verschied am 11. Oktober 1889.<br />
Nachdcm die gennnntcn vier Krankenhanser eingerichtet<br />
worden waren, wnrden zwei Bedi.irfnisse dringend: es galt, Arzte<br />
fi.lr die Krankenhauser ausznbilden und operative Behandlungen zu<br />
ermoglichen. Urn diese Bediirfnisse zu befriedigen, wurde 1889<br />
eine Schule fur Arzte gegri.indet, in der man der Chirurgie neben<br />
der Allgemeinmedizin besondere Aufmerksamkeit schenkte. Der<br />
erste Lehrer und Direktor dieser neuen Schule war Dr. Hays.<br />
Dr. T. Heyward Hays war 1886, zehn Jahre nachdem Dr.<br />
House in die U.S.A. zuriickgekehrt war, nach Thailand gekommen.<br />
Er verfi.i.gte nicht nur i.i.ber ausgezeichnete fachliche Fahigkeiten,
70<br />
Dr. Udom Poshakrishna<br />
sondern besass auch Weitblick und grosse Energie. Als Gri.inder<br />
der ersten Apo<strong>the</strong>ke des Landes vertrat er die Meinung, class<br />
Medikamente verkauft und nicht verschenkt werdcn solltcn, cine<br />
Maxime, deren Befolgung h1r die amerikanischcn Arztc unter unfl<br />
vorteilbaft sein konnte.<br />
Die Regierungsstelle, der die Hospitiilerunterstnnclen, erknnnte<br />
die Fahigkeiten Dr. Hays. Sie beauftr:1gte ihn mit dcr Einrichtung<br />
eincr Medizinischen Schule, an der junge Leutc nnch weRtlichem<br />
Vorbild ausgebilclet werdcn sollten. Diese erste Arzteschule wurde<br />
im November 1889 im Siriraj-Hospital erMfnet. Es meldeten sich<br />
40 Kanclidaten, von denen schliesslich nur 15 Hhrighlieben. Dass<br />
die ubrigen nach und nach ausschieden, hatte verschiedene Grunde:<br />
1) Viele Facher waren zu schwer. Die Grundkenntnisse der<br />
Studenten reichten noch !angst nicht aus, nm den Vorlesungen<br />
folgen zu konnen. Erst zehn Jahre fruher, im Jalll'e 1879, war<br />
die erste Mittelschule, die von Samuel McFarland gcleitete<br />
Suan-Anand-Schule, gegri.1ndet worden, so class die Zeit fur die<br />
Griindung einer Hochschnle einfach noch nicht rei£ war. Ausserdem<br />
war die Mehrzahl der Studierenden bereits verheiratel.<br />
2) Die Stu den ten batten sich nicht klargemacht, in welch gross em<br />
Umfang sie in Beruhrung mit Kranken kommen wnrden.<br />
3 ) Der Lehrer war der Landessprache nicht machtig. Er las nur<br />
das vor, was ihm iibersetzt worden war, ohne selbst den Inhalt<br />
seiner Worte zn erfassen, was die Studenten wohl wussten.<br />
Nach drei Jahren sah Dr. Hays ein, dass es auf diese Weise<br />
nicht mehr weitergehe. Er gab diese Arbeit auf und schloss die<br />
Schnle. Seine iirztliche Tatigkeit setzte er fort am Siriraj-Hospital<br />
und am. Bangrak-Hospital, ldas wenige Jahre nach dem Sil·iraj<br />
Hospital als private Anstalt gegriindet worden war, aber spiiter<br />
staatlich wurde. Dr. Hays arbeitete ferner in seiner Apo<strong>the</strong>ke, der<br />
American Dispensary. Die Operationen hat er sicher im Bangrak<br />
Hospital ausgefi.lhrt, das er ganz neu einrichtete,-als regulares<br />
Spital, nicbt nur als Gaststiitte, wo die Kranken in der NHhe cines<br />
Arztes Schutz und Behandlung fanden. Dr. Hays war ausserdem<br />
noch leitender Arzt bei der Marine und bei der Eisenbahn.
74 D1·. Udom Poshakrishna<br />
cigcne kleine Klinik an der Ecke von Rajawong-und Charoenkrungstrasse,<br />
wo er dann 40 Jahre lang nach modernen Hcilmethoden<br />
den Kranken half. Sein Ruf verbreitete sich tiber das ganze Land,<br />
und jecles Kind in Bangkok kannte ibn. Er kannte nur wenige<br />
Priiparate. Was er vic! anwandte, war Chlor<strong>of</strong>orm, von dem er<br />
wochentlich ca. 50 Pfund verbrauchte, ausserdcm essigsaure Toncrde<br />
und Zinksulfat in Losungsform zur Behandlung von frischen nnd<br />
alten Wunden, was sich als "Dr. Plais Losung ''grosser Belieb<strong>the</strong>it<br />
erfreute. Verkauft wurde es ZLl 25 Satang die Flascbe nncl brachte<br />
Higlich cine Einnahme von 50 Baht. Die moisten Wundpatienten<br />
gingen zu ibm. Sein Name, der Hexer bedeutet, erhohte das Vertrauen<br />
der Leute zu ibm.<br />
Dr. George Bradley McFarland war all die Jahre um die<br />
Entwicklung cler Medizinischen Akademie bcmi.iht, die im J nhre<br />
1900 urn einige Unterricbts-und Wohnrtlume und urn cine Mensa<br />
fi.ir die Studenten vergrossert wurcle. Von KCinig Chulalongkorn<br />
erhielt die Akademie den neuen Namen Konigliches Mcdizinischcs<br />
Kollegium. 1903 wurde die Studicnzeit von drei auf vier Jahre<br />
heraufgesetzt. Zum Lehrkorper geh6rten damals: Dr. McFarland,<br />
Dr. Hays, Dr. Adamson, Dr. Egan Wachter, ferner Dr. Chum fur die<br />
alten Heilmethoden, Luang Vinit fi.ir Physiologische Chemie und<br />
Luang Vicbit fi.ir Engliscb. Dr. Wachter, ein Deutscher, Mitglied<br />
im Katbolischen Vincent-Seminar in Bayern, war nach Amerika<br />
ausgewandert. Nach seinem Studium am Kansas City Medical<br />
College kam er fi.ir die Presbyterianische Mission nach Thailand.<br />
Von allen Missionaren zeigte er die gr6sste Erfahrung uncl war in<br />
Fragen der Inneren Medizin ein hervorragender Berater. Obwohl<br />
er in Rajburi stationiert war, hiclt er wochentlich zwei Vorlcsungen<br />
an der Medizinischen Akadernic.<br />
Im Jahre 1907 wurde der Lehrkorper erweitert durch die<br />
Dozenten Dr. Walker, Dr. Toy, Phya Rajanugul, Dr. Fernandis, Dr.<br />
Bozoni und Chao Phya Pbra Sadet Surentaratobodi. Bci jedcr<br />
Urlaubsreise in die V ereinigren Staaten besichtigte Dr. McFarland<br />
:verschiedene medizinische LehrsUitten, um neue Anregungen fUt<br />
den Unterricht in Thailand zu sammeln. Ausserdem brachte er fur
GF.SC:HICIJTF: DER CHIRURGTE TN THAILAND 1828-1922 75<br />
die Akndemie jedesmal Gebrauchsgegensti:inde mit, die er aus<br />
eigener Tasche bezahlt hatte. Urn seinen Studenten das Studium zu<br />
erleichtcrn, sdl!'ieh Dr. 1vfcFar1and auch folgrnde Lehrbiieher:<br />
1. Human Anatomy, <strong>Vol</strong>umn 1-3<br />
2. I'vfatcria Mer1icn & <strong>The</strong>rapeutics<br />
3. Elementary Physiology<br />
4. Advanced Physiology<br />
fi. Treatise on Asiatic Plague<br />
fi. Treatise <strong>of</strong> Diseases <strong>of</strong> <strong>the</strong> Nervous System.<br />
Dr. McFarland gebiihrt der Ruhm, der grosste Forderer der<br />
merlizinischen Wissenschaft in Thailand gewesen zu sein. Zudem<br />
war er der erstc Ordinarius fi.ir Chirurgie an dcr Meclizinischen<br />
Akarlcmie. Als cr 1926 in den Ruhestancl trat, konnte er auf 35<br />
Jahre segensreicher Arbeit zuriickblicken. Er starb am 3. November<br />
1942 im Chulnlongkorn-Hospital.<br />
S.KH. Prinz Rangsit von Chainart ( 1919-1922)<br />
Prinz Rangsit, obwohl nicht Arzt sondern Piidagoge, warder<br />
en;te Dekan der Kiiniglichen Medizinischen Akademie. Er vertrat<br />
di(' Mninung, class ein Administrator weclcr ein Gelehrter noch ein<br />
P'aehmann zu scin hrnuehe, sonclern folgende E1genschaften aufweiscn<br />
miisse :<br />
1. Verstiindni::;, Intere::;se und Liebe zur Arbeit,<br />
2. die Fiihigkeit, geeignete Fachlcute auszuwahlen,<br />
3. Verlrauenswiircligkei t,<br />
4. AutoriHit und<br />
G. Ncidlosigkcit.<br />
Dcr Prinz hattc nile diese Eigcnschaften und verstand es<br />
darmn, die Kiinigliche Meclizinische Akarlemie, die anfangs noch<br />
einc kiimmerliche elementare Lehranstalt war, in die erste Hoch<br />
schule der Nation zu verwandeln. Sein Bruder, Konig Vachiravudh,<br />
verfolgte die Entwicklung mit Interesse. Er liess die Medizinische<br />
Hochschule mit der Hochschule fur Staatswissenschaften vereinigen,<br />
eine Vereinigung, aus der 1917 die Chulalongkorn-Universiti:(t her<br />
vorgins-, deren erster Rektor Prinz Rang-sit w1.1rde.
76<br />
Dr. Udom Poshakrishna<br />
Im Umgang mit Pr<strong>of</strong>essoren der Mcdizinischen Fakultiit der<br />
Heidelberger Universitiit hatte Seine Hoheit genaucn Einblick in die<br />
Fragen der arztlichen Ausbildung gewonnen. Von einem Arzt verlangt<br />
man nicht nur gute Kenntnisse der Naturwissenchaften, der<br />
Basiswissenschaften, der Krankheitslehre und der <strong>The</strong>rapie, sondern<br />
auch der Logik und Ethik; ausserdem muss"'er genau sein, einen<br />
scharfen Beobachtungssinn besitzen, ldar pri.lfen mnd beurteilen<br />
konnen. Der arztliche Beruf, besonders der des Chirurgen, ist eine<br />
verantwortungsvolle Aufgabe, da bier Menschenleben auf dem Spiel<br />
stehen. Der Arzt muss lernen, den Gefahren gut geri.istet zu<br />
begcgnen. Um dieses Ziel zu erreichen, erhohte Prinz Rangsit im<br />
Jahre 1915 die Studienzeit von funf auf sechs Jahre. Er entwickelte<br />
einen Plan zur Verbesserung des Standards der Kurse. Er versuchte,<br />
auslandische Arzte und Wissenschaftler, die in Bangkok ansassig<br />
waren, als Lehrkrafte zu gewinnen. Daher standen damals den<br />
Studenten als LehrkrHfte gegeni.iber : ein EnglHnder in der Inneren<br />
Medizin, ein Franzose in der Bakteriologie, Deutsche in Sprachkursen,<br />
in der Chemic, als Zeichner und in der Chirnrgie, ein Osterreicher<br />
im Lateinkurs, ein Amerikaner in der Chirurgic, Physiologic<br />
und Ophthalmologic, ein Italiener in der Bakteriologie, Toxikologie<br />
und Gyniikologie, ein Kanadier und ein Indcr in der Anatomic und<br />
DHnen in der Geburtshilfe uncl Gynakologie. Nati.lrlich gab es daneben<br />
thailandische Dozenten.<br />
Als Bedingnng fur die Zulassung zum Medizinstuclium setzte<br />
Prinz Rangsit ein Reifezeugnis von Mathayom VIII, der achten<br />
Klasse der hoheren Schule, fest. Die Studienkurse, die sich Uber<br />
sechs Jahre erstreckten, teilte er wie folgt ein: ·zweieinhalb Jahre<br />
fiir Sprachen ( Englisch, Franzosisch, Deutsch), fi.ir die Gnmdlagen<br />
der Medizin ( Chemie, Physik, IBiologie, Anatomic, Physiologic,<br />
Pathologic, Bakteriologie, Toxikologie und gerichtliche Medizin );<br />
die nachsten zweieinhalb Jahre waren bestimmt fiir Klinische Medizin,<br />
Chirurgie, Innere Medizin, Gebnrtshilfe und Frauenheilkunde;<br />
das letzte J ahr war ein praktisches Pflichtjahr·<br />
Als Chirurgen waren unter anderen ti:itig: Dr. Th. van Wesel,<br />
Dr. Schneider, Dr. Schafer und Dr. Strong. Die drei ersten waren
so<br />
H.R. Van Heekeren<br />
<strong>The</strong> origin <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dongson culture is much disputed. Two maht<br />
distinct points <strong>of</strong> view are known. Heine Geldern2 argues for a<br />
Hallstatt-Transylvania-Caucasian source, migrating across Central<br />
Asia to Western China and Indochina respectively. Karlgren3,<br />
however believes he has traced <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> this culture back to <strong>the</strong><br />
Huai Valley in South China.<br />
By now it is well-known, that this culture is widely spread geographically,<br />
covering South China, Indochina, Thailand and <strong>the</strong> greater<br />
part <strong>of</strong> Indonesia as far as lake Sentani in West Irian (New Guinea).<br />
<strong>The</strong> Ougha!J cave: During our first stay in Kanchanaburi, prior to <strong>the</strong><br />
first reconnoitring trip in 1961, <strong>the</strong> Governor showed us a beautiful<br />
and well-preserved bronze kettledrum <strong>of</strong> <strong>the</strong> Heger I type. We<br />
were told that <strong>the</strong> drum had been found some years ago in <strong>the</strong> Ongbah<br />
cave upstream <strong>of</strong> <strong>the</strong> K wae Yai and approximately ten kilometres<br />
west <strong>of</strong> Sri Sawat village; a second drum was lost during transport<br />
to Bangkok.<br />
In <strong>the</strong> central field <strong>of</strong> <strong>the</strong> tympanum we saw a sun emblem with<br />
twelve rays and a row <strong>of</strong> flying herons. In addition <strong>the</strong>re were rows<br />
with geometric motifs in <strong>the</strong> form <strong>of</strong> small circles connected with<br />
tangents, which can be looked upon as a late simplification <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
double spirals; <strong>the</strong>re was also a great assortment <strong>of</strong> fea<strong>the</strong>r symbols<br />
on <strong>the</strong> body and tympanum such as semi-artificially ocellated pltlmes<br />
or wings, which were <strong>the</strong> chief emblems <strong>of</strong> head-hunters at that<br />
period.'l All <strong>the</strong> conventional and magic symbols were done in low<br />
relief.<br />
<strong>The</strong> drum lacks, however, <strong>the</strong> ritual scenes such as plumed warriors<br />
in spirit boats, hunting scenes and scenes <strong>of</strong> festivals with<br />
which <strong>the</strong> early Dongson drums from South China, Indochina and<br />
<strong>the</strong> eastern part <strong>of</strong> Indonesia were <strong>of</strong>ten embellished.<br />
All in all, <strong>the</strong> drum displays <strong>the</strong> decorative and stylistic features,<br />
familiar to us <strong>of</strong> <strong>the</strong> late Dongson culture, and it must <strong>the</strong>refore be<br />
assigned to that period.<br />
2. Heine (-;eldern, R. 1951: Das Tocharerproblem unci die Pontische Wanderung,<br />
Saeculum, <strong>Vol</strong>. 2, pp. 225-225.<br />
3. Karlgren, B. 1942: <strong>The</strong> date <strong>of</strong> <strong>the</strong> Early Dongson culture. Bulletin<br />
Museum <strong>of</strong> Far Eastern Antiquities, Stockholm, <strong>Vol</strong>. 14, pp. 1-28.<br />
4. Schuster, Carll95:3: Head-Hunting Symbolism on <strong>the</strong> Bronze Drums <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Ancient Dungson Culture and in <strong>the</strong> Modern Balkans. Actes clu IV Congres International<br />
des Sciences Anthropologiques et Ethnologiques, Vienne, Tome II, pp.<br />
278-282.<br />
'I
TllA!·IJAN!SII PHICH!S'I'OIUC EXPEDITION <strong>1963</strong>-1962 !ll<br />
In <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> December 1961, we took <strong>the</strong> opportunity <strong>of</strong><br />
paying a visit to <strong>the</strong> cave mentioned above, for <strong>the</strong> purpose <strong>of</strong> collecting<br />
more objects <strong>of</strong> <strong>the</strong> Bronze Age. In <strong>the</strong> course <strong>of</strong> our investigation<br />
we found that deep pits had been dug by treasure hunters<br />
who obviously were interested only in <strong>the</strong> valuable Sawankalok<br />
ware and who left behind <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r prehistoric relics which were<br />
unear<strong>the</strong>d. All <strong>the</strong> same, we managed to obtain from <strong>the</strong> surface a<br />
great wealth <strong>of</strong> prehistoric objects notably a.o. 29 mesolithic tools,<br />
4 polished stone axes, 4 grinding stones, 88 fragments <strong>of</strong> bronze<br />
armrings, a number <strong>of</strong> ancient iron implements, a large amount <strong>of</strong><br />
potsherds, and 41 complete ear<strong>the</strong>nware vessels <strong>of</strong> <strong>the</strong> Neolithic<br />
and Bronze Ages respectively. Large wooden c<strong>of</strong>fins were lying<br />
scattered around. <strong>The</strong> lids were removed and contents taken.<br />
O<strong>the</strong>r precious relics were larger and smaller ornamented fragments<br />
<strong>of</strong> at least four different kettledrums; <strong>the</strong> fragments will be cleaned<br />
and studied in Copenhagen.<br />
Finally we observed a bronze conventional frog in a village house<br />
near <strong>the</strong> river; it was said that <strong>the</strong> object belonged to one o£ <strong>the</strong><br />
drums in <strong>the</strong> Ongbah cave.<br />
Sai-Yok: Only a few additional remarks arc needed on some Bronze<br />
Age findings unear<strong>the</strong>d in <strong>the</strong> course <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sai Yok excavation.<br />
In <strong>the</strong> upper layers <strong>of</strong> <strong>the</strong> large cave <strong>of</strong> this locality some carnelian<br />
beads and a number <strong>of</strong> small, pale-blue glass beads were found,<br />
toge<strong>the</strong>r with Bronze Age pottery. <strong>The</strong> most important single<br />
find, however, was a beautiful bronze bell, round in shape and<br />
with a loop on top. <strong>The</strong> object was adorned all over, with spiral<br />
designs in low relief.<br />
Tlze Sawmill Site at Wflng Pho: Prior to <strong>the</strong> activities <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai<br />
Danish Expedition in <strong>the</strong> Kwae Noi Valley, a Sheldon Travelling<br />
Fellow <strong>of</strong> Harvard University, Karl G. Heider, had explored <strong>the</strong><br />
same area, in 1956. We know from his reportS that in <strong>the</strong> course<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> construction <strong>of</strong> <strong>the</strong> sawmill, one year earlier, a large amount<br />
<strong>of</strong> soil was removed, down to a depth <strong>of</strong> more than three metres.<br />
During <strong>the</strong> operations, urns with human skulls, socketed bronze<br />
axes, polished stone axes, carnelian beads, spindle whorls and pot.,<br />
tery were exhumed. One vessel contained ten conical bronze bells;<br />
ano<strong>the</strong>r, which is now on display in <strong>the</strong> National Museum at Bang-<br />
5. Heider, Karl G. 1957: New Archaeological Discoveries in Kanchanaburi<br />
<strong>The</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, XLV, 1, 61-70.
I1.R. Van !Icckereu<br />
kok contained a socketed bronze axe and a polished stone axe; it is<br />
a grey coloured pot, 15 ems in diameter.<br />
On November 25 and 26, 1961, we were in a position to visit <strong>the</strong><br />
site in question; from <strong>the</strong> vertical wall were taken a conical bronze<br />
bell, a perforated stone plate, a small yellow pot, a number <strong>of</strong> grey,<br />
yellow, reel and black sherds, some metal slags and some quartz<br />
flakes. All <strong>the</strong> evidence suggested that we were dealing with a<br />
rich burial site <strong>of</strong> <strong>the</strong> Bronze Age, and from an efficiently conducted<br />
excavation we might have expected many finds. Actually we encountered<br />
<strong>the</strong> exact opposite <strong>of</strong> our expectations. By general consent,<br />
Wang Pho was selected for more detailed study and stratigraphic<br />
excavation. <strong>The</strong> locality is situated south <strong>of</strong> <strong>the</strong> sawmill and <strong>the</strong>re<br />
were no indications that it had suffered any disturbance.<br />
I left Sai Yok early in <strong>the</strong> morning on Wednesday, February 7th,<br />
1962 by speedboat and arrived at Wang Pho in <strong>the</strong> afternoon <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
same day. At once preparations were made for excavation and<br />
agreements were obtained from <strong>the</strong> owner <strong>of</strong> <strong>the</strong> sawmill. Next<br />
morning, <strong>the</strong> first step taken was to ::;trip <strong>the</strong> site <strong>of</strong> vegetation<br />
next, to lay out two trenches, 3 metres long and 2 metres wide with<br />
a horizontal interval <strong>of</strong> 2 X 2 metres. Later two more trenches were<br />
opened, measuring 4 X 3 metres and 5 X 3 metres rcspec ti vely.<br />
<strong>The</strong> excavation, conducted by <strong>the</strong> author with <strong>the</strong> much appreciated<br />
as::;istance <strong>of</strong> Mr. Tjirapat, commenced on February 8th and continued<br />
for 20 days.<br />
A 7-14 men digging crew was employed, operations proceeded<br />
sector by sector and a daily progress report <strong>of</strong> <strong>the</strong> work was kept.<br />
Every object or sherd found was recorded carefully by three-dimensional<br />
projection. <strong>The</strong> depth was levelled from an arbitrarily chosen<br />
point <strong>of</strong> departure. In <strong>the</strong> process <strong>of</strong> excavation pr<strong>of</strong>iles with stratigraphic<br />
soil formation were established. <strong>The</strong> finds were found in<br />
sufficient depth to be suitable for stratigraphic analysis.<br />
For <strong>the</strong> time being we will have to be satisfied with a brief description<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> most important data obtained in <strong>the</strong> course <strong>of</strong> excavation,<br />
sector by sector. Only when <strong>the</strong> boxes with finds have nrrived and<br />
have been properly studied, will it be perrnissable to give a full<br />
archaeological account and to make more definite statements.<br />
A tentative summing up <strong>of</strong> <strong>the</strong> results may be as follows:
THAI·DANISH PREHISTORIC EXPEDITION 1960-1962 83<br />
Sector 1: In this sector we had a distinct soil formation sequence.<br />
At least two cui tural phases are apparent, notably a historical horizon<br />
( Chonkoutni ) overlying a Bronze Age horizon.<br />
<strong>The</strong> first sherd came to light at 62 ems below <strong>the</strong> present surface.<br />
<strong>The</strong>se sherds were ra<strong>the</strong>r small, unadorned and waterworn with<br />
round edges: <strong>the</strong>y continued to be found to a depth <strong>of</strong> 124 ems. Beneath<br />
this level <strong>the</strong> first Bronze Age sherd could be observed; <strong>the</strong><br />
sherds <strong>of</strong> this period were larger and -found in unrolled condition,<br />
among <strong>the</strong>m large rim-and bottomsherds. Some sherds were cordmarked,<br />
o<strong>the</strong>rs decorated with incised straight lines. Nondescript<br />
stone flakes without secondary finish, some <strong>of</strong> <strong>the</strong>m showing a distinct<br />
bulb <strong>of</strong> percussion were found throughout this horizon.<br />
A striking find was made at a surface depth <strong>of</strong> 127 ems.: it was a<br />
peculiar, thi.n-walled, yellow-grey vessel or c<strong>of</strong>fin <strong>of</strong> ear<strong>the</strong>nware<br />
measuring 55 X 35 ems, rectangular in shape with round corners. <strong>The</strong><br />
c<strong>of</strong>fin was covered with an inverted c<strong>of</strong>fin <strong>of</strong> <strong>the</strong> same shape, and<br />
both were stepped. <strong>The</strong> whole had been buried intact and was still<br />
complete.<br />
It was placed in east-west d-irection, resting on a 25 ems. thick hard<br />
layer <strong>of</strong> sand. <strong>The</strong> basal face <strong>of</strong> tl1e vessel was decorated all over<br />
with incised circles and curvilinear geometric designs; it contained<br />
fine sand but no cultural relics <strong>of</strong> any kind were found.<br />
Its particular importance lies in <strong>the</strong> fact that it has perhaps great<br />
classificatory value, because if I remember well, stepped vessels<br />
have <strong>the</strong>ir counterpart in <strong>the</strong> Indochinese Bronze Age. <strong>The</strong>y were<br />
probably brought to this region by some ethnic movement from Indo<br />
China. A simple stone knife was found at a depth <strong>of</strong> 205 ems and<br />
a large concentration <strong>of</strong> sherds was observed at 215 ems. Sherds<br />
continued to be found to a depth <strong>of</strong> 227 ems.<br />
At a low level, namely 305 ems, much charcoal was found over <strong>the</strong><br />
whole surface <strong>of</strong> <strong>the</strong> sector, but <strong>the</strong>re were no cultural remains.<br />
Excavation was stopped at a depth <strong>of</strong> 335 ems without encountering<br />
a clearly defined bottom.<br />
Sector H: Broadly speaking this sector presents <strong>the</strong> same picture<br />
as <strong>the</strong> former one. Thus, at least two different phases o-£ civilisation<br />
can be observed; <strong>the</strong> stratification too is <strong>the</strong> same as in sector 1.<br />
<strong>The</strong> historical horizon runs from 80 to 140 ems, <strong>the</strong> Bronze Age
84<br />
H.R. Van Heelteren<br />
horizon to 269 ems. Among <strong>the</strong> potsherds are black ones with incised<br />
parallel lines and cord-marked ones. We finished excavation<br />
at a surface depth <strong>of</strong> 350 ems.<br />
Sector III: It was not possible to distinguish soil -formation sequences<br />
here. <strong>The</strong> sandy oil was very hard and difficult to excavate.<br />
<strong>The</strong> first sherd came at a depth <strong>of</strong> 50 ems. Among <strong>the</strong> historical<br />
sherds was a quantity <strong>of</strong> glazed ware. Metal slags were unear<strong>the</strong>d<br />
at 112 ems. and a large polished stone axe at 127 ems. Some cordmarked<br />
sherds were found at <strong>the</strong> same horizon. At a depth <strong>of</strong> 170<br />
ems excavation was stopped.<br />
Sector IV: <strong>The</strong>re was a complete absence <strong>of</strong> soil formation sequences.<br />
Some glazed sherds were unear<strong>the</strong>d in <strong>the</strong> upper horizon<br />
at a depth <strong>of</strong> 130 ems, a broken globular pot was found; <strong>the</strong> pot is<br />
estorable.<br />
Lack <strong>of</strong> time forced us to abandon <strong>the</strong> excavation <strong>of</strong> this sector<br />
after a surface depth <strong>of</strong> 150 ems had been reached.<br />
To summarize, a first effort has been made to obtain a sound knowledge<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Bronze Age <strong>of</strong> this area. From <strong>the</strong> above nntes it can<br />
be concluded that this aim is still far from being realized.<br />
This does not in any way af-fect our impression that it is fairly probable<br />
that fur<strong>the</strong>r investigation <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r Bronze Age sites in <strong>the</strong><br />
Kwae Noi Valley will enable us to obtain fuller knowledge o-f this<br />
interesting period.
CHAO LUANG MUAK KHAM<br />
(THE ROYAL. MASTER WITH THE GOL.DEN CROWN)<br />
Report on <strong>the</strong> Forest-Spirit <strong>of</strong> Ran Saliem<br />
by<br />
CJJr. C!Jhristian CVJelder<br />
Who is <strong>the</strong> Spirit-Who are his helpers- Who works as gobetween-<br />
How do <strong>the</strong> villagers worship <strong>the</strong> Spirit-Does Buddhism<br />
tolerate <strong>the</strong> worship <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit.<br />
On Wednesday,August 8th, 1962, <strong>the</strong> eighth day <strong>of</strong> <strong>the</strong> waxing<br />
moon, a wan phra, or holy day, Nai Kraisri Nimmanahaeminda, Mr.<br />
Hartland-Swann and <strong>the</strong> author <strong>of</strong> this paper went to visit different<br />
houses <strong>of</strong> <strong>the</strong> village Ban Pa Hung, Tambon Yap Hua Na, Amphur Sa,<br />
Changwat Nan. We were quite surprised that in all houses visited<br />
<strong>the</strong> villagers were sitting around not doing any work. When we<br />
inquired why <strong>the</strong>y did not work, <strong>the</strong>y answered that <strong>the</strong>y were not<br />
permitted to work on a wan phra <strong>the</strong> eighth and fifteenth day <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
waxing and <strong>of</strong> <strong>the</strong> waning moon. We were told that this is an old<br />
custom in <strong>the</strong> district. If anyone should be found working on a<br />
wan phra, he would have to pay a fine <strong>of</strong> five ticals. We asked<br />
whe<strong>the</strong>r this fine was supposed to be given to <strong>the</strong> temple as <strong>the</strong><br />
delinquent was found working instead <strong>of</strong> paying respect to <strong>the</strong> Buddha.<br />
But we were surprised to hear that <strong>the</strong> fine would be given<br />
to <strong>the</strong> Forest-Spirit Chao Luang Mualc Kharn who did not like people<br />
to work on a wan phra ! Whoever fears <strong>the</strong> Spirit in <strong>the</strong> district,<br />
and this is practically everybody, would not dare to work on a wan<br />
phra. One who would not follow <strong>the</strong> law <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit would be<br />
punished severely by <strong>the</strong> Spirit himself.<br />
When we asked where <strong>the</strong> Spirit lived we were told that his<br />
house was south <strong>of</strong> <strong>the</strong> village Ban Saliem Klang, north <strong>of</strong> Ban Pa<br />
Hung on <strong>the</strong> western bank <strong>of</strong> <strong>the</strong> River Sa. We walked up <strong>the</strong> river<br />
along its bank and came after about four kilometres to a forest with<br />
old and tall trees, In <strong>the</strong> middle <strong>of</strong> this forest <strong>the</strong>re was a house <strong>of</strong>
86<br />
Dr. Christian Velder<br />
about four by six metres, built on wooden poles and covered with<br />
thatch. This was <strong>the</strong> dwelling <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit Chao Luang Muak<br />
Kham and his three servants, Chao Fa Haek (<strong>the</strong> Split Sky), Chao<br />
Dao Yat; (<strong>the</strong> Stardrop) and Phaya Prap (<strong>the</strong> Subduing One), all <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong>m bearing titles:<strong>of</strong> nobility (Chao Luang, Chao Fa, r:hao and Phaya).<br />
Villagers directed us to <strong>the</strong> remains <strong>of</strong> an old Buddhist bricktemple<br />
about five minutes north <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit-house near <strong>the</strong> bank <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> river. We ordered our porters to dig near what we realised to<br />
be <strong>the</strong> foundations <strong>of</strong> a rectangular bot. Three small Bud,clha images<br />
in late Sukhothai style were found during <strong>the</strong> excavations. Three<br />
bricks were also uncovered stamped with <strong>the</strong> words Saen Nan (Prince<br />
<strong>of</strong> Nan) in Sukhothai letters. <strong>The</strong> temple could thus ds.te back to<br />
<strong>the</strong> Sukhothai period before Nan came under Chiengmai rule.<br />
During <strong>the</strong> Chiengmai period <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn alphabet tua tham came<br />
into use and was only recently replaced by <strong>the</strong> Central Thai alphabet.<br />
A prince <strong>of</strong> Nan obviously ordered this temple to be built. Between<br />
<strong>the</strong> temple and <strong>the</strong> river we found two big brick furnaces all covered<br />
by jungle soil and big trees. In <strong>the</strong> furnaces we found ore which<br />
may have come from old mines in <strong>the</strong> mountains to <strong>the</strong> west. <strong>The</strong><br />
knowledge <strong>of</strong> <strong>the</strong> furnaces is still preserved among <strong>the</strong> people <strong>of</strong><br />
Ban Saliem Klang. Ano<strong>the</strong>r site with bricks laying around in <strong>the</strong><br />
jungle was shown to us about two minutes from <strong>the</strong> Spirit house towards<br />
<strong>the</strong> river. But we found no foundations <strong>of</strong> a temple. To <strong>the</strong><br />
north <strong>of</strong> Ban Saliem Klang <strong>the</strong>re is ano<strong>the</strong>r village, also on <strong>the</strong> bank<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> river, which is called Ban Saliem Ni1a. It is possible that<br />
<strong>the</strong>re was formerly a third village south <strong>of</strong> Ban Saliem Klang, be<br />
cause Klang' means middle and Niia north. This one might have<br />
been in <strong>the</strong> vicinity <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit house and <strong>the</strong> site where we found<br />
<strong>the</strong> bricks but no foundations. Saliem might have been in former<br />
times an important village or ra<strong>the</strong>r town, important because <strong>of</strong> its<br />
kilns. <strong>The</strong> princes <strong>of</strong> Nan must have had a particular interest in<br />
<strong>the</strong> metal from Saliem. <strong>The</strong>y ordered a temple to be built and it is<br />
possible that <strong>the</strong>re is a connection between <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit<br />
and his helpers on one side and noblemen from Nan protecting <strong>the</strong><br />
people <strong>of</strong> Saliem on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r.
CHAo::LUANG=MUAK KHAM 8'/<br />
<strong>The</strong> Spirit Chao Lnang Muak Khwn is <strong>the</strong> master <strong>of</strong> <strong>the</strong> whole<br />
district <strong>of</strong> Ban Pa Hung, Ban Saliem Klang and Ban Saliem Ni.i.a.<br />
His realm stretches north to <strong>the</strong> border <strong>of</strong> <strong>the</strong> district <strong>of</strong> Chieng<br />
Muan, Amphur Pong, Chang1.vat Chiengrai; east to <strong>the</strong> hill Doi Lak<br />
Lo or Doi Nang Lo; south to <strong>the</strong> hill Doi Chang and <strong>the</strong> deserted<br />
village Ban Sop Khaeng between Ban Huay Lot and Ban Pa Hung;<br />
and west to <strong>the</strong> hill Doi Pae Muang, at <strong>the</strong> border between Changwat<br />
Phrae and Changwat Nan.<br />
<strong>The</strong> Spirit Chao Luang MtLu.k Khan• has much more power<br />
than any o<strong>the</strong>r spirits in <strong>the</strong> surrounding districts. If anyone comes<br />
to catch elephants in <strong>the</strong> realm <strong>of</strong> Chao Luang Muak Kham, he must<br />
come and worship <strong>the</strong> Spirit first. If he catches an elephant he must<br />
send somebody to give <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> Spirit. If he fails to do so<br />
he will be punished. A long time ago <strong>the</strong>re was a prince <strong>of</strong> <strong>the</strong> royal<br />
family who caught elephants in <strong>the</strong> forest <strong>of</strong> Doi Khao Khoeng on<br />
<strong>the</strong> border between Phrae and Nan, just where <strong>the</strong> highway today<br />
passes. But <strong>the</strong> prince did not pay respect to <strong>the</strong> Spirit, so <strong>the</strong><br />
Spirit had to kill <strong>the</strong> elephants soon afterwards.<br />
<strong>The</strong> Spirit is in fact a good and just spirit. He does not oppress<br />
<strong>the</strong> people. l-Ie does not particularly like meat. He prefers<br />
sweet food, e.g. rice mixed with palm sugar or sugar cane. He does<br />
not touch raw food at all. Nor does he like liquor too much. But<br />
he is very fond <strong>of</strong> all kinds <strong>of</strong> sweet smells. Joss sticks and beautiful<br />
candles make him happy, especially if decorated with silver and<br />
gold leaves.<br />
<strong>The</strong> ones who make <strong>the</strong> people suffer are his three servants,<br />
Chao Fa HcLek, Chc!o Dao Yu,t and Phaya. Prap. Nobody in <strong>the</strong> village<br />
Ban Pa Hung could tell us where <strong>the</strong> spirits came from and<br />
why <strong>the</strong>y were living in this forest. <strong>The</strong>y have obviously lived <strong>the</strong>re<br />
always. <strong>The</strong>y could only tell <strong>the</strong> story <strong>of</strong> Phaya Prap. He was in<br />
ancient times <strong>the</strong> headman ( Kamnan) <strong>of</strong> <strong>the</strong> district Yap I-Iua Na.<br />
He was in charge <strong>of</strong> <strong>the</strong> jungles north <strong>of</strong> Phrae. One day be went<br />
out to hunt wild gaurs. When he saw his animal, he followed it.<br />
But <strong>the</strong> beast turned around and Phaya Prap tried to save his life by<br />
running around a tree. But <strong>the</strong> animal gored him and he died in
IJ8<br />
Dt·. Christian Velder<br />
<strong>the</strong> forest. Since that time he had to live <strong>the</strong> life <strong>of</strong> n spirit. He<br />
<strong>of</strong>fered his services to <strong>the</strong> Chao Lnang Mna k Klwm and was accepted.<br />
Toge<strong>the</strong>r with his two colleagues, fellow-servants <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit,<br />
he restlessly walks through woods and jungles. <strong>The</strong> villagers fear<br />
<strong>the</strong> Spirit's servants more than <strong>the</strong> Spirit himself. <strong>The</strong> three attendants<br />
like to drink heavily. <strong>The</strong>y want to eat meat and <strong>the</strong> people<br />
have to <strong>of</strong>fer <strong>the</strong>m chickens. H <strong>the</strong>y make <strong>the</strong> poor farmers suffer<br />
too much, a pig or a buffalo can make <strong>the</strong>m ra<strong>the</strong>r happy and may<br />
calm <strong>the</strong>m down. <strong>The</strong> people do not mind feeding <strong>the</strong> great Spirit,<br />
but his smaller servants eat only expensive food and if <strong>the</strong>y cannot<br />
eat <strong>the</strong>ir fill <strong>the</strong>y oppress <strong>the</strong> people. But everybody has to shoulder<br />
this burden. Complaints could only make things worse.<br />
<strong>The</strong> Chao Luang Muak Kham really is <strong>the</strong> mightiest Spirit.<br />
He is so high, that he would not talk to a simple villager. But as<br />
<strong>the</strong>y are helping him he ought to help <strong>the</strong>m too. He has to give <strong>the</strong>m<br />
advice and to tell <strong>the</strong>m <strong>the</strong>ir fortune. He has to predict, whe<strong>the</strong>r<br />
this year <strong>the</strong>y would harvest enough rice, whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>re will be<br />
enough rain, whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y will be able to sell <strong>the</strong>ir goods at a good<br />
price, etc. <strong>The</strong> Spirit cannot answer questions like this himself.<br />
<strong>The</strong>refore he must choose go-betwecns, a Master <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit (Khao<br />
Cham) and a Master <strong>of</strong> Sacrifices (Mo Ngon). At <strong>the</strong> present moment<br />
Nai Panya Kasi has <strong>the</strong> duty <strong>of</strong> IOwa Cham and Nai Muen Kasi,<br />
his bro<strong>the</strong>r, is Mo N gon. Both <strong>of</strong> <strong>the</strong>m have been in <strong>the</strong> service <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Spirit for over a year now.<br />
<strong>The</strong> Khcto Cham and <strong>the</strong> Mo N gon are chosen in <strong>the</strong> following<br />
way. A list <strong>of</strong> applicants is submitted to <strong>the</strong> Spirit who is sitting<br />
in his joss-house. <strong>The</strong> Spirit must choose his new representatives<br />
by approving or discarding one name after <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r from <strong>the</strong> list.<br />
<strong>The</strong> Spirit's answer is obtained by measuring a bamboo stick. <strong>The</strong><br />
ceremony <strong>of</strong> measuring <strong>the</strong> stick is called Mai Wet (wooden span).<br />
<strong>The</strong> stick used is about two metres long. <strong>The</strong> Khao Cham stretches<br />
his left ann to <strong>the</strong> left side and holding with his left hand <strong>the</strong> stick<br />
adjacent to <strong>the</strong> tips <strong>of</strong> <strong>the</strong> fingers <strong>of</strong> his left hand he stretches his<br />
right arm as far as possible to <strong>the</strong> right side. His assistant marks<br />
<strong>the</strong> spot on <strong>the</strong> stick reached by <strong>the</strong> foremost finger <strong>of</strong> his right
t:fj,i,o LUANG MUAK KI!AM<br />
hand. <strong>The</strong>n <strong>the</strong> Khcto Cham addresses <strong>the</strong> Spirit and reads to him<br />
<strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> first applicant.<br />
<strong>The</strong> Spirit answers by shrinking or stretching <strong>the</strong> bamboo:<br />
<strong>The</strong> right fingertips <strong>of</strong> <strong>the</strong> Khao Cham reach <strong>the</strong> mark made<br />
previously, <strong>The</strong> Spirit does not want <strong>the</strong> applicant whose name<br />
was just read. <strong>The</strong> next name is put forward. <strong>The</strong> stick is measured<br />
again. This time it bas shrunken. <strong>The</strong> :fingertips <strong>of</strong> <strong>the</strong> Khao Cham<br />
overpass <strong>the</strong> marie <strong>The</strong> Spirit strongly objects to this particular<br />
applicant. Ano<strong>the</strong>r name is read. <strong>The</strong> bamboo is measured. <strong>The</strong><br />
Spirit approves. He stretches <strong>the</strong> stick. <strong>The</strong> :fingertips do not<br />
reach <strong>the</strong> previous mark. <strong>The</strong> new Khan Cham (or <strong>the</strong> new Mo N gon)<br />
is elected. lie will stay in <strong>of</strong>fice until <strong>the</strong> Spirit makes <strong>the</strong> people<br />
understand that he does not want his services any more-or until<br />
death .<br />
. How does <strong>the</strong> Khao Cham communicate with <strong>the</strong> Spirit? H<br />
one <strong>of</strong> <strong>the</strong> villagers wants to know <strong>the</strong> opinion <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit regarding<br />
a very important matter <strong>of</strong> his life, he comes to <strong>the</strong> joss-house.<br />
<strong>The</strong>re <strong>the</strong> Khrw Cham will ask him, what he wants from <strong>the</strong> Spirit.<br />
Normally it is help <strong>the</strong> villager desires. <strong>The</strong>re are many problems<br />
he cannot solve himself. It did not rain for a long time. <strong>The</strong> new<br />
rice-plants do not want to grow. <strong>The</strong> rice in <strong>the</strong> fields gets dry and<br />
stunted. Pa1·asites are killing <strong>the</strong> plants. Mice eat bundles <strong>of</strong> ripe<br />
rice, field crabs dig <strong>the</strong> rice stems up. A problem like this cannot<br />
he solved by <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> honse <strong>of</strong> <strong>the</strong> man's family. Only<br />
<strong>the</strong> Chao ],nang Mualc Kham can help. But he will help only in<br />
major matters. To ask him, Jor instance, whe<strong>the</strong>r one should marry<br />
this or that woman would only bo<strong>the</strong>r him and he would not utter a<br />
word for such a trifle. But he is ready to hear <strong>the</strong> great sorrows <strong>of</strong><br />
his worshippers. <strong>The</strong>y go to tbe joss-house in <strong>the</strong> forest and bargain<br />
with <strong>the</strong> Spirit: If <strong>the</strong> Spirit helps his humble servant to overcome<br />
his problems, <strong>the</strong>n he in return will give <strong>the</strong> Spirit food. Here is an<br />
example: On Sunday August 5th, 1962, one <strong>of</strong> <strong>the</strong> buffaloes <strong>of</strong><br />
Lung Joy <strong>of</strong> Ban Pa Hung was slain by a tiger on <strong>the</strong> path between<br />
Ban Pa Hung and Ban Saliem Klang. Now Lung Joy wants <strong>the</strong> Spirit<br />
to guard <strong>the</strong> remaining buffaloes. <strong>The</strong> Spirit should drive <strong>the</strong> tiger
90 Dr. Christian Veiciet;<br />
far away! <strong>The</strong> Khao Chctm measures <strong>the</strong> stick by holding it aiong his<br />
outstretched arms. <strong>The</strong> mark is made. <strong>The</strong>n <strong>the</strong> Khao Cham asks<br />
<strong>the</strong> Spirit: Will you help this poor man and protect his buffaloes?<br />
If you do, you shall get a reward. Lung Joy has consented to present<br />
you with a string <strong>of</strong> chickens after two month's time if by <strong>the</strong>n<br />
nothing has happened to his buffaloes. But if one more <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
buffaloes dies, you shall get nothing! If you will help, please stretch<br />
<strong>the</strong> bamboo! After that <strong>the</strong> Khao Cham takes up <strong>the</strong> stick again,<br />
holds it along his outstretched ann and his fingers do not reach <strong>the</strong><br />
spot marked before. <strong>The</strong> stick has grown. Lung Joy is out <strong>of</strong><br />
trouble. <strong>The</strong> Spirit has promised to help.<br />
<strong>The</strong> Khao Cham is <strong>the</strong> one who gets into direct communication<br />
with <strong>the</strong> Spirit by measuring <strong>the</strong> bamboo. <strong>The</strong> first duty <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mo<br />
Ngon is to kill <strong>the</strong> animals which are <strong>of</strong>fered to <strong>the</strong> Spirit and his<br />
three servants as reward for <strong>the</strong>ir assistance or as advance presents<br />
to persuade <strong>the</strong>m to help or to stop <strong>the</strong>m from being angry. <strong>The</strong> Mo<br />
Ngon beats <strong>the</strong> animal with a wooden stick on <strong>the</strong> back <strong>of</strong> its head;<br />
that is why he is called ]\![ o N gon, Doctor Occiput. <strong>The</strong>n he has to<br />
skin or pluck <strong>the</strong> animal and to slice <strong>the</strong> meat. When <strong>the</strong> meat is<br />
properly cut, he gives it to <strong>the</strong> Khao Cham who prepares <strong>the</strong> meal<br />
and presents it to <strong>the</strong> Spirit. After this <strong>of</strong>fering ceremony <strong>the</strong> Spirit<br />
can eat what he likes. <strong>The</strong> food is <strong>the</strong>n taken away from <strong>the</strong> josshouse<br />
and shared by <strong>the</strong> Khao Cham, <strong>the</strong> M o N gon and <strong>the</strong> villager<br />
who has <strong>of</strong>fered it.<br />
<strong>The</strong> Khao Cham and <strong>the</strong> JVlo N gon thus live partly from<br />
<strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> Spirit. <strong>The</strong>y are also allowed to work <strong>the</strong> field which<br />
belongs to <strong>the</strong> Spirit, about three rai ( 5000 m 2 ). <strong>The</strong> Kluw Cham<br />
and <strong>the</strong> M o N gon divide this field in two parts. One fifth <strong>of</strong> <strong>the</strong> rice<br />
from <strong>the</strong>ir field belongs to <strong>the</strong> Spirit. This rice is sold to buy utensils<br />
like plates and pots for <strong>the</strong> preparation <strong>of</strong> food during <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering<br />
ceremonies. <strong>The</strong> Spirit's utensils are kept in <strong>the</strong> joss-house and he<br />
guards <strong>the</strong>m well. He would not let a thief escape. Besides<br />
kitchen utensils <strong>the</strong> Spirit also has cloth, cushions, betelnut boxes<br />
and <strong>the</strong> like. <strong>The</strong>se things are kept in <strong>the</strong> house <strong>of</strong> <strong>the</strong> Khao Cham
C!IA.O LUANG MUAK KHAM 91<br />
<strong>The</strong> Khao Cham and <strong>the</strong> Mo N gun with <strong>the</strong>ir families subsist on <strong>the</strong><br />
<strong>of</strong>ferings and <strong>the</strong> rice from <strong>the</strong> Spirit's field. Besides that all <strong>the</strong><br />
deer in <strong>the</strong> woods, wild pigs, oxen, buffaloes and bears are reserved<br />
for <strong>the</strong> Spirit. If somebody shoots or catches a wild animal he has<br />
to share it with <strong>the</strong> Khao Cham and <strong>the</strong> Mo Ngon. Both <strong>of</strong> <strong>the</strong>m<br />
will get each one piece and <strong>the</strong>re are two more pieces sliced <strong>of</strong>f, one<br />
for <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> house <strong>of</strong> <strong>the</strong> successful hunter and one for <strong>the</strong><br />
Uuw f,uanp: Muak Kha111. A fifth piece is given to <strong>the</strong> village<br />
hc·adman. <strong>The</strong> hunter may keep <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong> meat as well as head<br />
and skin <strong>of</strong> <strong>the</strong> animal. If <strong>the</strong> hunt was a battue, <strong>the</strong> hunter who<br />
has killed <strong>the</strong> animal gets two pieces besides head and skin. <strong>The</strong><br />
o<strong>the</strong>r participants <strong>of</strong> <strong>the</strong> battne get one piece each, all <strong>of</strong> <strong>the</strong>se pieces<br />
being equal portions, including <strong>the</strong> portions for <strong>the</strong> spirits and <strong>the</strong><br />
go-betweens.<br />
Sometimes <strong>the</strong> villages celebrate great ceremonies in front <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> joss-house. <strong>The</strong> inhabitants <strong>of</strong> <strong>the</strong> three villages in <strong>the</strong> district<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Spiri l collect money to buy animals and o<strong>the</strong>r <strong>of</strong>ferings <strong>the</strong>y<br />
want tn present to <strong>the</strong> Spirit. In general <strong>the</strong>y collect chickens and<br />
liquor which are ei<strong>the</strong>r given by <strong>the</strong> respective villager or bought<br />
hom <strong>the</strong> money he contributes instead. <strong>The</strong>re is a tradition about<br />
how much each family in <strong>the</strong> village has to give for <strong>the</strong>se festivals.<br />
1. <strong>The</strong> owner <strong>of</strong> a house who has fields and cattle must<br />
sacrifice one chicken and one beer-bottle full <strong>of</strong> local liquor.<br />
2. <strong>The</strong> owner <strong>of</strong> a house who has fields or cattle must<br />
contribute one chicken and half a bottle <strong>of</strong> liquor.<br />
B. <strong>The</strong> owner o.f a house who has nei<strong>the</strong>r fields nor cattle<br />
must give one chicken only.<br />
<strong>The</strong>re are at least two yearly festivals. <strong>The</strong> .first one takes<br />
place in June when <strong>the</strong> work in <strong>the</strong> fields begins. <strong>The</strong> farmers ask<br />
<strong>the</strong> Spirit to protect <strong>the</strong>ir fields so that <strong>the</strong>ir harvest may be<br />
plentiful. <strong>The</strong> second yearly festival is celebrated in December.<br />
Now it is time to thank <strong>the</strong> Spirit for his help during <strong>the</strong> season.<br />
Because <strong>of</strong> his protection <strong>the</strong> villagers now have lots <strong>of</strong> rice to eat<br />
and to share with <strong>the</strong> Spirit. After he has had sufficient time to eat
92<br />
Dr. Christian Vcldcr<br />
from <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings, <strong>the</strong> Khau Cham puts before his seat, <strong>the</strong> people in<br />
<strong>the</strong> congregation are allowed to eat and drink <strong>the</strong> remains <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir<br />
<strong>of</strong>ferings <strong>the</strong>mselves. <strong>The</strong>refore <strong>the</strong> yearly celebrations are always<br />
joyful and full <strong>of</strong> fun for <strong>the</strong> participants.<br />
Besides <strong>the</strong>se yearly festivals <strong>the</strong> communities <strong>of</strong> <strong>the</strong> villages<br />
only congregate at <strong>the</strong> joss-house if something happened to <strong>the</strong><br />
whole village or district. All <strong>the</strong> rice in <strong>the</strong> fields might have been<br />
eaten by swarms <strong>of</strong> sparrows, <strong>the</strong> cattle might suffer from a deadly<br />
epidemic, etc. If something like this happens, a special ceremony<br />
must take place immediately and <strong>the</strong> villagers might even sacrifice a<br />
water-buffalo if <strong>the</strong> danger is great.<br />
When we inquired about <strong>the</strong> Forest-Spirit we also asked<br />
questions on <strong>the</strong> relations <strong>of</strong> <strong>the</strong> villagers <strong>of</strong> Ban Pa Hung to<br />
Buddhism. In <strong>the</strong> village <strong>the</strong>re is one temple built on wooden poles<br />
and covered with thatch. This temple is not much larger than <strong>the</strong><br />
joss-house <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit in <strong>the</strong> forest. One priest is living <strong>the</strong>re.<br />
He has been in charge <strong>of</strong> <strong>the</strong> temple for three years. His know ledge<br />
is about what one can learn in four years <strong>of</strong> primary education. One<br />
novice is assisting <strong>the</strong> priest. We asked <strong>the</strong> villagers, whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong><br />
priest does not forbid <strong>the</strong>m to worship <strong>the</strong> Spirit. <strong>The</strong>y an::;werecl<br />
that <strong>the</strong> Buddhist religion helps a man to get merits. 1t teaches us<br />
to behave well and to hold <strong>the</strong> five commandments. We may not do<br />
evil. Hearing <strong>the</strong> teaching <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha and giving food to <strong>the</strong><br />
teacher brings personal merit. So we might pass away to a better<br />
life.<br />
But in this life <strong>the</strong>re is only <strong>the</strong> Spirit who can help <strong>the</strong> poor<br />
man. How could Buddhism help to fight rats eating <strong>the</strong> rice on <strong>the</strong><br />
stem? How can Buddhism drive wild pigs away when <strong>the</strong>y come to<br />
devastate <strong>the</strong> fields? <strong>The</strong> matters <strong>of</strong> <strong>the</strong> Spirit are <strong>the</strong> business <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Spirit and <strong>the</strong> matters <strong>of</strong> <strong>the</strong> temple are <strong>the</strong> business <strong>of</strong> <strong>the</strong> temple.<br />
One does not contradict nor oppose <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r.
HECEN'l' SIAMESE PUB<strong>LI</strong>CATIONS 99<br />
<strong>The</strong>re is an interesting preface in which <strong>the</strong> author points<br />
out that since religions are after all man-made he proposes to deal<br />
first with man-his origin and development into organised communities<br />
which gave rise to <strong>the</strong> need <strong>of</strong> disciplined conduct leading to<br />
religions.<br />
<strong>The</strong>n follows an introduction giving a survey <strong>of</strong> beliefs in<br />
connection with <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> man according to traditions and finally<br />
to scientific conclusions. Following up <strong>the</strong>n his dictum that man<br />
made religion he goes on to deal with a survey <strong>of</strong> <strong>the</strong> modern division<br />
<strong>of</strong> mankind-racially, philogically and physically.<br />
Religion <strong>of</strong> course was bound up at first with nature-worship<br />
which developed into a poly<strong>the</strong>ism, which among <strong>the</strong> Aryans resulted<br />
in a sort <strong>of</strong> mono<strong>the</strong>ism. Dealing separately with each faith by<br />
grouping <strong>the</strong>m into <strong>the</strong> deistic and a<strong>the</strong>istic types, <strong>the</strong> author takes<br />
up <strong>the</strong> former group which included Christianity, Islam and Brahmanism.<br />
<strong>The</strong> latter, from its close relationship with Thai culture<br />
though no part <strong>of</strong> our religion, is dealt with at length occupying some<br />
hundred pages. Buddhism is well and proportionately summarised,<br />
leaving out nothing <strong>of</strong> importance in <strong>the</strong> rational philosophy <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Buddha. A chapter follows on Lamaism, <strong>the</strong>n Jainism, Shintoism•<br />
Taoism and Confucianism.<br />
As may be expected in such an ambitious scope, nothing but<br />
<strong>the</strong> more important characteristics <strong>of</strong> a religion finds due place. And<br />
yet <strong>the</strong> two volumes are encyclopaedic. <strong>The</strong>y form part <strong>of</strong> <strong>the</strong> curriculum<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> King Mongkut University.<br />
<strong>The</strong> author, a native <strong>of</strong> <strong>the</strong> north-east who has successively<br />
risen in <strong>the</strong> Buddhist hierarchy <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kingdom till he now holds<br />
<strong>the</strong> distinguished rank <strong>of</strong> a Deputy Somdec Pra Rajagana, is a scholar<br />
who has shielded himself behind an inborn modesty to such an<br />
extent as to cause surprise to <strong>the</strong> public with his production <strong>of</strong> this<br />
worthy classic which is really deserving <strong>of</strong> <strong>the</strong> merit <strong>of</strong> scholarship.<br />
24 April<strong>1963</strong>.<br />
q),
ACCESSIONS TO THE: SIAM SOCIETY's LlEIRARY<br />
Agriculture, Depart<br />
ment <strong>of</strong>.<br />
Andersen, Dines and<br />
Smith, Helmer.<br />
Anum an Rajadhon,<br />
Phya.<br />
Audric, John<br />
Anng, Maung Htin<br />
Aung, Shwe Zan and<br />
"<br />
O<strong>the</strong>rs ( trans. )<br />
Bangkok Bank Limited<br />
(Pub.)<br />
Bare, Garland<br />
" "<br />
Bartlett, Norman<br />
Barua, Arabinda<br />
(editor)<br />
from ganu.arlj to April 1965<br />
Books.<br />
Introduction to Sericulture <strong>of</strong> Thailand<br />
by Section <strong>of</strong> Sericultural Extension.<br />
( 1961)<br />
Sutta-Nipata. (1948) (Pali Text <strong>Society</strong>)<br />
Introducing Cultural Thailand in 0Lttline<br />
( 1962) (Thai Culture, New Series, No.1)<br />
<strong>The</strong> Nature and Development <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai<br />
Language. ( 1961) (Thai Culture, New<br />
Series, No. 10)<br />
<strong>Siam</strong>, Land <strong>of</strong> Temples ( 1962 ).<br />
Folk Elements in Burmese Buddhism.<br />
( 1962)<br />
Points <strong>of</strong> Controversy or Subjects <strong>of</strong><br />
Discourse ( 1960) ( Pali Text <strong>Society</strong> )<br />
Bangkok Bank Monthly Review. ( 1962)<br />
Old Testament Flora ( 1961)<br />
(Presented by <strong>the</strong> Thai Bible Revision<br />
Committee)<br />
Old Testament Fauna ( 1961)<br />
(Presented by <strong>the</strong> Thai Bible Revision<br />
Committee)<br />
Land <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lotus Eaters ( 1959 ).<br />
Petakopadesa ( 1949) (Pali Text <strong>Society</strong>)
Buddhaclatta, A.P.<br />
(editor)<br />
,<br />
Buddhistische<br />
"<br />
Handbiblio<strong>the</strong>k<br />
Carpenter, ]. Estlin<br />
(editor)<br />
Chalermnit Press,<br />
(Pub.)<br />
Chalmers, Robert<br />
(editor)<br />
"<br />
Cheminaud, Guy<br />
Chen Duriyanga, Phra<br />
Coast, John<br />
Coedes, George<br />
,<br />
ACCESSIONS TO THE SIA\\1 SbCJETY <strong>LI</strong>BRAin' io3<br />
Jinakalamali ( 1962) ( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />
Sadclbamma-Pajjotika <strong>Vol</strong>. III ( 1940)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />
Buddha und Seine ]linger-Band 7<br />
Bnddhistisches Worterbuch-Band 3<br />
Das Wort des Buddha-Band 1<br />
Der einzige Weg-Band 9<br />
Der Weg zur Erli:isung-Band 8<br />
Die Heilslehre des Buddha-Band 5<br />
Leer ist die Welt-Bane\ 2<br />
Spruche und Lieder-Band 4<br />
Sutta-Nipata-Band 6.<br />
(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />
Delegation)<br />
<strong>The</strong> Digha-Nikaya <strong>Vol</strong>. III (1960) ( Pali.<br />
Text <strong>Society</strong>)<br />
Battle <strong>of</strong> Vientiane <strong>of</strong> 1960. ( 1961 ).<br />
<strong>The</strong> Majjhima-Nikaya. <strong>Vol</strong>. II ( 1960)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />
<strong>The</strong> Majjhima-Nikaya. <strong>Vol</strong>. III (1960)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />
Mcs Chasses au Laos. (1939) ( Biblio<strong>the</strong>que<br />
Geographique)<br />
Thai Music in Western Notation ( 1962)<br />
(Thai Culture, New Series, No. 16)<br />
Some Aspects <strong>of</strong> <strong>Siam</strong>ese Politics ( 1953).<br />
Arte Dell' Indocina ( Birmania, Thailandia,<br />
Cambogia, Laos e Viet-Nam)<br />
(Presented by <strong>the</strong> author)
Dhaninivat, H. H. Prince : <strong>The</strong> Nang ( 1962) (Thai Culture, New<br />
Series, No. 3 ).<br />
Diskul, M.C.<br />
Subhadradis<br />
Dudal, and Moormann,<br />
F.R.<br />
Egerod, Seren<br />
"<br />
" "<br />
" "<br />
"<br />
"<br />
"<br />
,<br />
" "<br />
"<br />
,,<br />
Elwin, Verrier<br />
Evans-Pritchard, E.E.<br />
"<br />
105<br />
A Dated Crowned Buddha Image from<br />
Thailand. (Reprinted from <strong>the</strong> Artibus<br />
Asiae Special Number, <strong>Vol</strong>. XXIV, B/4;<br />
1961 ).<br />
(Presented by <strong>the</strong> authot.)<br />
Miscellaneous Soil Reports <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Department <strong>of</strong> Agriculture, Department<br />
<strong>of</strong> Rice and <strong>the</strong> Royal Irrigation Department<br />
No. 8: Major Soil <strong>of</strong> South-East ;hia<br />
(Presented by <strong>the</strong> authors).<br />
Essentials <strong>of</strong> Khi.in Phonology and Script<br />
( n.d.) (Presented by <strong>the</strong> author)<br />
Essentials <strong>of</strong> Shan Phonology and Script<br />
( 1957) (Presented by <strong>the</strong> author)<br />
Etymology <strong>of</strong> <strong>Siam</strong>ese/Dajjin/"To Hear"<br />
( n.d.) (Presented by <strong>the</strong> author)<br />
<strong>The</strong> Lungtu Dialect ( 1956 ).<br />
A Note on some Chinese Numerals as<br />
Loan Words in Thai ( n.cl. ) (Pre sen ted<br />
by <strong>the</strong> au thor)<br />
Studies in Thai Dialectology ( n.d.)<br />
( Presented by <strong>the</strong> author)<br />
Swatow Loan Words in <strong>Siam</strong>ese ( n.d.)<br />
(Presented by <strong>the</strong> author)<br />
Three Shan Texts ( n.d.) (Presented by<br />
<strong>the</strong> author)<br />
A Philosophy for NEFA (North-East<br />
Frontier Agency ( 1957 ).<br />
Essays in Social Anthropology ( 1962 ).
106 ACCESSIONS TO '!'liE SIAM SOCIETY L!BHAI\1<br />
Feer, M: Leon (editor) : <strong>The</strong> Samyutta-Nikaya <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sutta-Pitaka<br />
Pt. I ( 1960) ( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />
,,<br />
" "<br />
" " "<br />
"<br />
" "<br />
,<br />
Forty, C.H.<br />
"<br />
Franke, R.O.<br />
"<br />
"<br />
"<br />
"<br />
Samyutta-Nikaya Pt. II ( 1960)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />
Samyutta-Nikaya Pt. III ( 1960)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />
Samyutta-Nikaya Pl. V ( 19110)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />
Samyutta-Nikaya Pt. IV ( 1960)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong> )<br />
Bangkok: Its Life and Sport. ( 1929)<br />
Dighanikaya. Buch der langen Texte des<br />
Kanons (Presented by <strong>the</strong> German Cui.<br />
tural Delegation )<br />
Geiger, Wilhelm (Trans.): Culavamsa I ( 1953 ).<br />
,,<br />
"<br />
" "<br />
Culavamsa II ( 1953 ).<br />
(editor) : <strong>The</strong> Mahavamsa ( 1958)<br />
Geldner, Kar 1 Friedrich : Ubersetztmg des Rgveda-4-Bancle<br />
( 1951) (Harvard Oriental Series)<br />
(Presented by <strong>the</strong> German Cultural Legation)<br />
Gilholdes, P. Ch.<br />
Glasenapp, H. v.<br />
, , "<br />
"<br />
,, ,,<br />
La Culture Materielle des Kachins ( Birmanie)<br />
( 1910 ).<br />
Buddhismus und Gottesidee (1954) (Presented<br />
by <strong>the</strong> German Cultural Delegation)<br />
Der Pfad zur Erleuchtung (Presented by<br />
<strong>the</strong> German Cultural Delegation)<br />
Literaturen Indiens von ihren Anfangen<br />
bis zur Gegenwart (Presented by <strong>the</strong><br />
German Cultural Delegation)
108<br />
"<br />
,<br />
" "<br />
Hare, E.M. (Trans)<br />
"<br />
,,<br />
Harrison, Tom<br />
ACCESSIONS TO TllE SlAM SOCIETY LlllHAHY<br />
,,<br />
"<br />
I-Hirtel, Herbert<br />
" "<br />
Heangsun, Sok<br />
Heissig, Wal<strong>the</strong>r<br />
Hla Pe<br />
Hooykaas, Dr. C.<br />
,, ,,<br />
<strong>The</strong> Angu ttara-Nikaya Pt. V ( 1958)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong>)<br />
<strong>The</strong> Netti-Pakarana with Extracts from<br />
Dhammapala's Commentury ( 1961)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong> )<br />
<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gradual Sayings <strong>Vol</strong>. III<br />
( 1952) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />
Series, No. 25)<br />
<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gradual Sayings <strong>Vol</strong>. IV<br />
( 1955) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />
Series, No. 26 ).<br />
Woven Cadences <strong>of</strong> Early Buddhists<br />
( 1947) (Sacred Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhists,<br />
<strong>Vol</strong>. XV)<br />
World Within; a Borneo Story ( 19f19).<br />
Indische Skulpturen<br />
(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />
Delegation)<br />
Indische und zentrulasiatische Wandmalerei<br />
( Presen led by <strong>the</strong> German Cultural<br />
Delegation )<br />
L'Hemoglobine E au Cambodge ( 1958 ).<br />
Beitrage zur Ubersetzungsgeschicbte des<br />
mongolischen, buddhistischen Kanons<br />
(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />
Delegation)<br />
Burmese Proverbs ( 1962)<br />
(<strong>The</strong> Wisdom <strong>of</strong> <strong>the</strong> East Series).<br />
<strong>The</strong> Old Javanese Ramayana Kakawin<br />
( 1955) ( Verhandelingen, Deel XVI)<br />
<strong>The</strong> Old Javanese Ramayana; an introduction<br />
to some <strong>of</strong> its problems ( 1958)
IIorncr, I.B. (Trans. )<br />
" "<br />
" "<br />
"<br />
,<br />
, ,<br />
"<br />
"<br />
,,<br />
Hsiang-Lin, Lo<br />
,,. ,,<br />
Hunt, Mabel<br />
ACCESSJONS '1'0 TilE SIAM SOCIETY L!Bl\ARY 109<br />
, (editor)<br />
<strong>The</strong> Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Discipline <strong>Vol</strong>. III<br />
( 1957) ( Sacred Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhists,<br />
<strong>Vol</strong>. XIII)<br />
<strong>The</strong> Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Discipline <strong>Vol</strong>. IV<br />
( 1962) ( Sacred Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhists,<br />
<strong>Vol</strong>. XIV)<br />
<strong>The</strong> Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Discipline, <strong>Vol</strong>. V.<br />
(1952) (Sacred Books <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhists,<br />
<strong>Vol</strong>. XX)<br />
<strong>The</strong> Collection <strong>of</strong> <strong>the</strong> Middle Length<br />
Sayings ( Majjhima-Nikaya) <strong>Vol</strong>. I (1954)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation Series,<br />
No. 29)<br />
<strong>The</strong> Collection <strong>of</strong> <strong>the</strong> Middle Length<br />
Sayings ( Majjhima-Nikaya) <strong>Vol</strong>. II<br />
( 1957) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />
Series, No. 30)<br />
<strong>The</strong> Collection <strong>of</strong> <strong>the</strong> Middle Leng Lh<br />
Sayings (Maj.ihima-Nikaya) <strong>Vol</strong>. III<br />
( 1%9) (Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />
Series, No. 29)<br />
Madhuratthavilasini Name Buddbavamsatthakatha<br />
<strong>of</strong> Bhadantacariya<br />
Buddhadatta Maha<strong>the</strong>ra ( 1946) ( Pali<br />
Text <strong>Society</strong>)<br />
K wang Haiao Monastery <strong>of</strong> Canton<br />
during <strong>the</strong> T'ang with reference to Sino<br />
Indian Relations ( 1960 ). (Presented by<br />
<strong>the</strong> author)<br />
<strong>The</strong> Role <strong>of</strong> Hong Kong in <strong>the</strong> Cultural<br />
Interchange between East & West (1961).<br />
(Presented by <strong>the</strong> author)<br />
Anguttara-Nikaya <strong>Vol</strong> VI Indexes (1960).<br />
( Pali Text <strong>Society</strong>)
Lingat, R.<br />
Liiders, H.<br />
"<br />
Lyons, Elizabeth<br />
Mabre-Cramnisy,<br />
Sebastien<br />
MacDonald, Alexander<br />
Madras, University <strong>of</strong><br />
ACCESSIONS TO THE SIAM SOCIETY <strong>LI</strong>Bilt\RY tii<br />
Dharma et Temps u Propos de Manu, I,<br />
85 .. -86 ( 1961)<br />
( Extrait du <strong>Journal</strong> Asiatique)<br />
( Presentation )<br />
Buddhistische Marchen<br />
(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />
Delegation)<br />
Philologica Indica<br />
( Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />
Delegation)<br />
Mathura Inscriptions<br />
(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />
De legation)<br />
Thai Traditional Painting. (1962)<br />
(Thai Cui ture, New Series, No. 20)<br />
Harangues faites a sa Majeste et aux<br />
Princes et Princesses de Ia Maison<br />
Royale par les Ambassadeurs du Roy de<br />
<strong>Siam</strong> a leur premiere Audience le premier<br />
jour dn Mois de Septembre 1686 ( 1687 ).<br />
Bangkok Editor ( 1949 ).<br />
Bulletin <strong>of</strong> <strong>the</strong> Institute <strong>of</strong> Traditional<br />
Cultmes Madras. <strong>Part</strong> II ( 1959).<br />
(Presentation)<br />
Maskell, Dorothy (editor): Kankhavitarani nama Matikatthakatha<br />
( 1956) ( Pali Text <strong>Society</strong>).<br />
McHugh, J,N.<br />
McHugh, J,N.<br />
McHugh, J,N.<br />
Minney, R.F.<br />
Collecting Pottery ( <strong>1963</strong> ).<br />
Hant11 I-Iantu; an account <strong>of</strong> Ghost<br />
Belief in Modern Malaya ( 1959) (Malay<br />
Heritage Series No.3).<br />
Ghost Belief in Modern Malaya ( 1959 ).<br />
Fanny and <strong>the</strong> Regent <strong>of</strong> <strong>Siam</strong> ( 1962 ).
116<br />
Smith, Helmer (editor)<br />
ACCESSIONS TO TilE SIAM SOCIETY LHIUAHY<br />
<strong>The</strong> Khuddaka-Patha ( 1959 ).<br />
( Pali Text <strong>Society</strong> ).<br />
Smith, Nicol and Clark, : Into <strong>Siam</strong> Underground Kingdom ( 1945).<br />
Blake<br />
<strong>Society</strong> <strong>of</strong> Divine Word<br />
" " "<br />
Spinks, Charles Nelson<br />
Stcinthal, Paul<br />
Sudhan Advertising &<br />
Printing Press<br />
Takakusu, J. and<br />
O<strong>the</strong>rs (editor)<br />
" ,, , " ,<br />
Thongchuta, Tani t,<br />
Nonthabund, Somnug<br />
and Moormann, F.R,<br />
Thongchuta, Tanit &<br />
Nonthabund, Somnug<br />
,<br />
Folklore Studies. (<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Far<br />
Eastern Folklore <strong>Vol</strong>. xviii)<br />
Folklore Studies. ( <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Far<br />
Eastern Folklore <strong>Vol</strong>. xix).<br />
Early Thai Pottery ( reprinted from <strong>the</strong><br />
Sarawak Museum <strong>Journal</strong>, <strong>Vol</strong>. X)<br />
(Presented by <strong>the</strong> author).<br />
Udana ( 1948 ) ( Pali Text <strong>Society</strong> ).<br />
Picture Book <strong>of</strong> H.M. <strong>the</strong> King <strong>of</strong> Thailand<br />
( Rama IX).<br />
Samantapasadika <strong>Vol</strong>. VI ( 1947 )<br />
( Pali Text <strong>Society</strong> ).<br />
Samantapasadika <strong>Vol</strong>. VII ( Hl47)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong>).<br />
Miscellaneous Soil Reportc; <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dc··<br />
partmcnt <strong>of</strong> Agriculture, Department <strong>of</strong><br />
Rice and <strong>the</strong> Royal Irrigation Department<br />
No. 10 Report on <strong>the</strong> Soil Survey <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Site <strong>of</strong> <strong>the</strong> Proposed Agricldture Centre<br />
Near Satani Nam Phong ( Khon Kaen<br />
Province) ( 1962).<br />
(Presented by <strong>the</strong> authors)<br />
Miscellaneous Soil Report <strong>of</strong> <strong>the</strong> Depart<br />
ment <strong>of</strong> Agriculture, Department <strong>of</strong> Rice<br />
and <strong>the</strong> Royal Irrigation Department<br />
No. 11 Report on <strong>the</strong> Soil Surve:J' in <strong>the</strong> Ban<br />
Si Than Area ( Khon Kaen Province}<br />
( <strong>1963</strong> ).<br />
(Presented by <strong>the</strong> authors )
Trenckner, V. (editor)<br />
U Pok Ni<br />
Valentijn, Francois<br />
VanderWal, Dr. S.L.<br />
Van Vliet, Jeremia:;<br />
Velder, Christian<br />
Vogel, Jean Philippe<br />
Der Waarhcid, 'Ecn<br />
Licfhcbhcr<br />
Wade, J. and Binney,<br />
J,P.<br />
Waldschmidt, Ernst<br />
"<br />
"<br />
ACCESSIONS TO TilE SIAM SOCIETY <strong>LI</strong>BRAHY 117<br />
,,<br />
,<br />
Majjhima-Nikaya. <strong>Vol</strong>. I ( 1948)<br />
( Pali Text <strong>Society</strong> ) .<br />
Konmara Pya Zat, <strong>Vol</strong>. I ( 1952).<br />
Beschrijving van Oud-cn Nieuw Oost-<br />
1 ndicn, third volume, second part, 7762.<br />
Some Information on Education in Indonesia<br />
up to 1942 ( 1961 ). (Presented by<br />
<strong>the</strong> an thor).<br />
Historiael Verhael cler Sieckte en de Doot<br />
van Pra Interra-Tsia 22en Coninck in<br />
<strong>Siam</strong>, ende den Rcgherenden Coninck<br />
Pra Ongh Srij ( 1958 ). Presentation.<br />
Der Kampf der GLitter und Damonen<br />
( 1962 ).<br />
( Presented by <strong>the</strong> author ).<br />
<strong>The</strong> Goose in Indian Literature ( 1962).<br />
(Prese ntcd by <strong>the</strong> Kem Institute, Lei den)<br />
Kort-Bondig V crhaal van den Op en<br />
Ondergang van d' Heer Constantyn<br />
Faulkon ( 1690 ).<br />
<strong>The</strong> Anglo-Karen Dictionary ( 1954 ).<br />
1 iiltere Akademieabhandlung.<br />
(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />
Delegation)<br />
Indologen-Tagung 1959<br />
(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />
Delegation )<br />
6 Akademieabhandlungen.<br />
( Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />
Delegation )
118 ACCESSIONS TO THE SJA,\1 SOCIETY <strong>LI</strong>UI!AHY<br />
Walleser, Max Philosophische Grundlagen des Buddhismus<br />
( 1868) ( Presented by <strong>the</strong><br />
"<br />
,<br />
, ,<br />
Williams, L.F.<br />
Rushbrook<br />
Wilson, David A.<br />
Windisch, Ernst<br />
(editor)<br />
Wirz, Paul<br />
Wolfenden, Stuart N.<br />
Woodward, F.L.<br />
(Trans.)<br />
"<br />
,, "<br />
, " ,<br />
" " "<br />
"<br />
"<br />
"<br />
German Cultural Delegation )<br />
Sckten des alten Buddbismus ( 1927 )<br />
(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />
Delegation)<br />
Streitlosigkeit des Subhuti (Ell?)<br />
(Presented by <strong>the</strong> German Cultural<br />
Delegation)<br />
A Handbook to India, Pakistan, Burma,<br />
Ceylon. ( 1962 ).<br />
Politics in Thailand. ( 1962 ).<br />
Iti-Vuttaka. ( Pali Text <strong>Society</strong>) (1948)<br />
Exorcism and <strong>the</strong> Art <strong>of</strong> Healing 1n<br />
Ceylon ( 1954 ).<br />
Outline <strong>of</strong> Tibelo-Burman Linguistic<br />
Morphology ( 1929 ).<br />
<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gradual Sayings, <strong>Vol</strong>. I<br />
( 1955 ) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />
Series, No. 22)<br />
<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gradual Sayings, <strong>Vol</strong>. V<br />
( 1955) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />
Series, No. 27)<br />
<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kindred Sayings, <strong>Vol</strong>. IV<br />
( 1956) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />
Series, No. 14)<br />
<strong>The</strong> Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kindred Sayings, <strong>Vol</strong>. V<br />
( 1956) ( Pali Text <strong>Society</strong>, Translation<br />
Series, No. 16)
122 ACCESSIONS TO THE siAM SOC)ETY;S <strong>LI</strong>Di\ARY<br />
Museum National d'Histoirc Naturelle, Bulletin due, 2e Ser1e,<br />
Tome 34, Nos. 2-3, 1962.<br />
Museum <strong>of</strong> Comparative Zoology at Harvard College, Bulletin <strong>of</strong> <strong>the</strong>,<br />
<strong>Vol</strong>. 127, Nos. 3-5, 1962; <strong>Vol</strong>. 128, Nos. l-4, 1962.<br />
Museum <strong>of</strong> Fine Arts, Boston, Bulletin, <strong>Vol</strong>. LX, Nos. :320-:321, 1962.<br />
Muslim World, <strong>the</strong> <strong>Vol</strong>. <strong>LI</strong>I, No.4; <strong>Vol</strong>. <strong>LI</strong>II, No. 1, <strong>1963</strong>.<br />
Nachrichten, 83-84, 1958; 87-88, 1960.<br />
National Research Cmmeil <strong>of</strong> Thailand, <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong>, lth Year,<br />
<strong>Vol</strong>. 1, 1960.<br />
Natur Und Museum, Band 92, Heft 9-12, 1962.<br />
Notes from <strong>the</strong> Royal Botanic Garden Edinburgh, <strong>Vol</strong>. XXIII, No. 1,<br />
1959.<br />
Nytt Magasin for Botanikk, <strong>Vol</strong>. 9, 1961.<br />
Nytt Magasin for Zoologi, <strong>Vol</strong>. 10, 1961.<br />
Objets et Mondes, Tome II, Fasc. l, 1962.<br />
Ohio Herpetological <strong>Society</strong>, <strong>the</strong>, <strong>Vol</strong>. 3, No. 4, 1962.<br />
Oriens Extrcmus, 9 Jahrgang, Heft 1, 1962; 8 Jahrgang, Heft. 2, 1961.<br />
Oriental Art, New Series, <strong>Vol</strong>. VIII, No. ;1, 1962.<br />
Oriental Institute, <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong>, <strong>Vol</strong>. XI, Nos. B-4; <strong>Vol</strong>. XII, No. 1,<br />
1962.<br />
Oriental Philosophy Half-Monthly Magazine, <strong>the</strong>, <strong>Vol</strong>. 15, Sept.<br />
1962.<br />
Pacific Science, <strong>Vol</strong>. XVI, Nos. 1, 4, 1962.<br />
Prace Geologiczne, Nr. 10-11, 1962.<br />
Research Institutes for Asian Studies in Japan, Directories, No. 1,<br />
1962.<br />
Royal Central Asian, <strong>Journal</strong>, <strong>Vol</strong>. X<strong>LI</strong>X, Pts. III & IV, 1962; <strong>Vol</strong>.<br />
L, Pt. 1, <strong>1963</strong>. (Presented by <strong>the</strong> British Council, Bangkok.)<br />
School <strong>of</strong> Oriental and African Studies, University <strong>of</strong> London,<br />
Bulletin <strong>of</strong> <strong>the</strong>, <strong>Vol</strong>. XXV, Pts. 2-3, 1962; <strong>Vol</strong>. XXVI, Pt. 1,<br />
<strong>1963</strong>.
ACCESSIONS TO THE SIAM SOCIETY'S LlllRARY 123<br />
Siriraj Hospital Gazette, (Thai), <strong>Vol</strong>. 14, Nos.10-12, 1962; <strong>Vol</strong>.15,<br />
Nos. 1-2, <strong>1963</strong>.<br />
Societe des Etudes Indochinoises, Nouvelle Serie, Bulletin de la,<br />
Tome XXXVII, Nos. 2-[3, 1962.<br />
Stu1.tgarter Beitriigc zur Naturkunde, Nr. 5:-l-60, 1961; Nr. 80-83,<br />
1962.<br />
Tamil Culture, <strong>Vol</strong>. X, No. 1, <strong>1963</strong>.<br />
Tohogaku, Nos. 22-24, 1961-1962.<br />
Toyo Gakuho, 44, Nos. 2-4, 1961-1962; <strong>Vol</strong>. 45, No. 1, 1962.<br />
Tropical Abstracts, <strong>Vol</strong>. XVII, Nos. 9-12, 1962-<strong>1963</strong>; <strong>Vol</strong>. XVIII,<br />
Nos. 1-2, <strong>1963</strong>.<br />
Tulane Studies in Zoology, <strong>Vol</strong>. 10, No. 1, <strong>1963</strong>.<br />
U.P. Research Digest, <strong>Vol</strong>. I, No.4, 1962; <strong>Vol</strong>. II, No. 1, <strong>1963</strong>.<br />
United States National Museum, Annual Report for <strong>the</strong> Year Ended<br />
June :10, 1962.<br />
United Stales National Museum, Proceedings <strong>of</strong> <strong>the</strong>, <strong>Vol</strong>. 113, Nos.<br />
3465-3466, :3461, 1962; <strong>Vol</strong>. 11.4, Nos. 3467, <strong>1963</strong>.<br />
University <strong>of</strong> California Publications in Entomology, <strong>Vol</strong>. 27, Nos. 2,<br />
1962.<br />
University <strong>of</strong> California Publications in Zoology, <strong>Vol</strong>. 60, Nos. 3,<br />
1962; <strong>Vol</strong>. 65, Nos. 2-4; 1962; <strong>Vol</strong>. 66, No. 1, <strong>1963</strong>.<br />
Viet-Num Kbao-Co Tap-San, So. 3, 1962.
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1
126 ANNUAL REPORT FOR 1962<br />
1 ) Finance Committee :<br />
<strong>The</strong> Senior Vice-President ( I-U-1. Prince Prem Purachatra<br />
), Chairman,<br />
<strong>The</strong> Honorary Secretary,<br />
<strong>The</strong> Honorary Treasurer.<br />
2) Editorial Committee:<br />
<strong>The</strong> Honorary Editor <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> (Mr. Kenneth].<br />
MaeCormac ), Chairman,<br />
LU-I. Prince Dhaninivat, Kromamun Biclyalabh,<br />
I-I.E. Monsieur Ebbe Munck, Honorary Ecli tor <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Natural History Bulletin.<br />
3) Natural History Committee:<br />
Lt. General Phya Salwidhan Niclhes, Chairman,<br />
I-I.E. Monsieur Ehbc Munck,<br />
Mr. Ariyant Manjikul,<br />
H.S.H. Prince Piyarangsit Rangsit.<br />
4 ) Exchange Committee:<br />
1-I.S.H. Prince Subhadrnclis Ditikul, Cl1ainnan,<br />
Phya Anuman Rajadhon,<br />
H.l-I. Prince Sukhurna Paribatra,<br />
Mr. ].]. Boeles.<br />
5) Travel Section Committee:<br />
Mr. Sanya Dharmasakti, Chairman,<br />
H.S.H. Prince Ajavadis Diskul,<br />
H.S.H. Prince Subhadraclis Diskul,<br />
Mom Rajawongse Sumonajati Swasdikul.<br />
6 ) Research Committee :<br />
H.H. Prince Prem Purachatra, Chairman,<br />
Mr. l(enneth ]. MacCormac,<br />
Mr. V.F. Hemmingsen,<br />
H.S.H. Prince Ajavaclis Diskul,<br />
H.E. Monsieur Ebbe Munck,<br />
<strong>The</strong> Director <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> Research Centre.
i30 ANNUAL Ilt:POR'l' b'OH 1YB2<br />
On September 26th, 1962 Continuing with Arts m Thailand<br />
1. Chiengsaen Art<br />
2. Sukhothni Art<br />
3. Uthong Art<br />
4. Ayudhya Art<br />
5. Bangkok Period Arl<br />
On July 19th, 1962<br />
Dr. Boonsong Lekhakul M.D. lectured<br />
on "Preservation <strong>of</strong> Wild Life in<br />
South Eastern Africa", followed by<br />
a showing <strong>of</strong> films.<br />
On October 17th, 1962 Mr. Afzal Iqbal <strong>of</strong> <strong>the</strong> Embassy <strong>of</strong><br />
Pakistan lectured on "<strong>The</strong> Origin<br />
and Development <strong>of</strong> Islam Culture in<br />
<strong>the</strong> first Century <strong>of</strong> Islam".<br />
On October 25th, 1962 Miss Elizabeth Lyons, Art Consultant<br />
attached to <strong>The</strong> Department <strong>of</strong> Fine<br />
ArtH lectured on " Chinese Art",<br />
illustrated by coloured slideH.<br />
On November 2nd, 1962 Mr. Kraisri Nirnmanhaeminda and<br />
Mr. Julian Hartland-Swann Jointly<br />
gave lectures on "<strong>The</strong> Spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Yellow Leaves", which was <strong>the</strong> result<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> Research Centre<br />
Expedition to meet <strong>the</strong> Khonpa in<br />
Changwat Nan, North Thailand.<br />
On November 13th, 1962 Seven reels <strong>of</strong> coloured films on Hill<br />
Tribes were shown by <strong>the</strong> courtesy <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> USIS., Bangkok.<br />
On December 28th, 1962 Dr. Li Fang-Kuei Ph. D., Member <strong>of</strong><br />
Academia Sinica, lectured on "Some<br />
Problems in Thai Linguistics."<br />
On January 21st, <strong>1963</strong> Shrimati Kamaladevi Chattopadhaya,<br />
Chairman <strong>of</strong> All India Handicrafts<br />
Board lectured on " Indian Arts and<br />
Culture".
VOLUME U <strong>Part</strong> 2<br />
THE<br />
JOUR AL<br />
OF THE<br />
I M SOCIETY<br />
(J S S)<br />
BANGKOK<br />
2506,<br />
Odober <strong>1963</strong>
VOLUME Ll <strong>Part</strong> 2 October <strong>1963</strong><br />
THE<br />
JOURNAL<br />
OF THE<br />
SIAM SOCIETY<br />
(J S S)<br />
.ANGKOK<br />
UOG
VOLUME LJ PART 2<br />
Articles<br />
J.J. Boeles<br />
Gebhard Flatz<br />
Kraisri Ni mmanahaeminda<br />
Christian Velder<br />
William A. Smalley<br />
TABLE OF CONTENTS<br />
Second Expedition to <strong>the</strong> Mrabri <strong>of</strong><br />
North Thailand (''Khan Pa '')<br />
<strong>The</strong> Mrabri: Anthropometric Genetic,<br />
and Medical Examinations<br />
<strong>The</strong> Mrabri Language<br />
Note A Description <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri Camp<br />
Notes on Kraisri's and Bernatzik's<br />
word Lists<br />
OCTOBER <strong>1963</strong><br />
Page<br />
133<br />
161<br />
179<br />
185<br />
189<br />
'<br />
"<br />
J<br />
, ,,, r'll<br />
ll.. ,,<br />
t
J.J. Boclc;;<br />
at Ban Klmm on <strong>the</strong> West side <strong>of</strong> <strong>the</strong> highway Prae-Nan. (See map)<br />
<strong>The</strong>y must have crossed that highway. going in a Sou<strong>the</strong>rn direction. <strong>The</strong><br />
distance between <strong>the</strong>se two meeting places is not more than 35 km. as<br />
<strong>the</strong> crow Hies.<br />
Our friends <strong>the</strong> Khan Pa were pleased to meet us again and Mr.<br />
Kraisri as a fa<strong>the</strong>rly friend was at once able to hold a lively conversation<br />
in Thai Yuan and Khamu. <strong>The</strong>y were greatly puzzled when presented<br />
on <strong>the</strong> spot with <strong>the</strong>ir own image: photographs taken on <strong>the</strong> previous ex<br />
pedition. 'I'hey finally recognized <strong>the</strong>mselves but looked at <strong>the</strong> back <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> picture several times, still puzzled. <strong>The</strong> cloths that had been distributed<br />
in August last year were gone; <strong>the</strong>y were again wearing <strong>the</strong> loin cloth<br />
made <strong>of</strong> discarded pieces <strong>of</strong> cloth; we would say rags. <strong>The</strong>y were cold<br />
and some shivered in <strong>the</strong> evening wind. Cotton blankets and tobacco<br />
were distributed with <strong>the</strong> promise that <strong>the</strong> next day more presents would<br />
be given when <strong>the</strong>y would come back with <strong>the</strong>ir women and children.<br />
This was agreed upon after which <strong>the</strong> Khan Pa disappeared in <strong>the</strong> clarkness<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> jungle. In <strong>the</strong> meantime Mr. Kraisri had been able to establish<br />
that <strong>the</strong>y call <strong>the</strong>mselves Mrabri in <strong>the</strong>ir own original language.<br />
Bri-forest, <strong>the</strong> same word as in Khamu. Mra-Khon-human being.<br />
<strong>The</strong> correct general Thai designation is Khan Pha-pcople from <strong>the</strong> forest.<br />
<strong>The</strong> Meo or Mong Njua call <strong>the</strong>m Mangku. <strong>The</strong> best known name among<br />
<strong>the</strong> Thai for <strong>the</strong> Mrabri is "Phi Thong Luang", or "<strong>the</strong> spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
yellow leaves". This is a misnomer because <strong>the</strong> Mrabri are human beings.<br />
<strong>The</strong> Mrabri resent <strong>the</strong> word "Phi" (Ghosts). 'T'he word Yumbri ( Bernatzik)<br />
was not known to <strong>the</strong>m, though <strong>the</strong>y recognized <strong>the</strong> word "bri ''<br />
for forest.4 It is <strong>the</strong>refore correct to designate <strong>the</strong>se elusive tribes people<br />
as Mrabri and we shall use this name in our fur<strong>the</strong>r description.<br />
During <strong>the</strong> stormy night <strong>the</strong> temperature dropped to 5' C. but<br />
<strong>the</strong>re were no mosquitoes. <strong>The</strong> next morning our group <strong>of</strong> Mrabri<br />
returned. Unfortunately without women and children. We knew from<br />
<strong>the</strong> previous encounter that <strong>the</strong> Mrabri were hiding <strong>the</strong>ir women. In<br />
squatting position our friends took a substantial meal <strong>of</strong> rrhai food, white<br />
rice and canned sardines-<strong>the</strong>y even could eat with spoons-after which it<br />
became possible to do real work. Mr. Kraisri settled down to linguistic<br />
4. J.S.S. <strong>Vol</strong>. L. P
Photo l. !Joi Khun Sataan. <strong>Part</strong> <strong>of</strong> Meo village below our camp.<br />
Photo 2. Kraisri N. establishing Mrabri vocabulary with Ai Plaa (split ear).
Plwtu :;. [lui 1\hllll SiilclcliJ. Joyf11l i\·lml,t·i /J
Photo 7. First Expedition. Mrabri one carrying sling· bag; basket<br />
ar,d 2 ro)ls <strong>of</strong> woven mats are for barter trade.<br />
Photo 8. Doi Thong. Abandoned Mrabri camp. Velder's<br />
sketch 2, dwelling place I. Meo stands on bark sheet.<br />
Sleeping mat <strong>of</strong> woven leaves in foreground.
··<br />
.T.J. Boeles<br />
It is doubtful that <strong>the</strong> Akha would have obtained this technique from <strong>the</strong><br />
Mrabri considering that in general a technically more developed society<br />
-such as <strong>the</strong> Akha- is not likely to acquire techniques from a less developed<br />
society. However since we have as yet not been permitted to watch <strong>the</strong><br />
Mrabri produce anything in <strong>the</strong>ir own surroundings, in <strong>the</strong>ir own camp,<br />
conclusions as to techniques used in making <strong>the</strong>ir handicrafts, or <strong>the</strong> origin<br />
<strong>the</strong>re<strong>of</strong>, cannot be established. We have collected however a bunch or<br />
bundle <strong>of</strong> long dried hemp fibres in <strong>the</strong> Mrabri camp which could have<br />
been used to make threads for those network slingbags consisting <strong>of</strong> similar<br />
fibres. It is however not excluded that <strong>the</strong>se fibres are also used for o<strong>the</strong>r<br />
purposes like making carrying-strings. \Ve have not encountered netting<br />
tools. Apparently since Bernatr.ik's clays more slingbags have come into<br />
use which explains why we were able to collect 4 specimens. <strong>The</strong>se circumstances<br />
justify <strong>the</strong> conclusion that <strong>the</strong> Mrabri now produce <strong>the</strong>ir own slingbags.<br />
For <strong>the</strong>ir fabrication great skill is required. Each bag reveals that<br />
4 different techniques have been applied by <strong>the</strong> maker:<br />
1. A crochet technique is used for making <strong>the</strong> band that forms <strong>the</strong><br />
mouth <strong>of</strong> <strong>the</strong> slingbag. This band which holds <strong>the</strong> net toge<strong>the</strong>r is made<br />
in one piece in <strong>the</strong> round, somewhat like a ladies' seamless stocking. (See<br />
plate 3. IV)<br />
2. Emerging from this band downwards, is <strong>the</strong> body <strong>of</strong> <strong>the</strong> hag;<br />
a network produced by an even krwtling technique. See plate 3. II. III.<br />
In <strong>the</strong> good-sized slirigbags <strong>the</strong> knots are double; <strong>the</strong> meshes arc uniform.<br />
3. <strong>The</strong> two ends <strong>of</strong> this circular net (again no seams) are joined at<br />
<strong>the</strong> bottom <strong>of</strong> <strong>the</strong> bag by bmided strings.<br />
4. 'I'he shoulderstrap consists <strong>of</strong> one long narrow, tightly woven<br />
band, <strong>the</strong> ends <strong>of</strong> which are ra<strong>the</strong>r crudely sewn on <strong>the</strong> outside <strong>of</strong> <strong>the</strong> band<br />
that forms <strong>the</strong> mouth <strong>of</strong> <strong>the</strong> bag as mentioned under 1. It is not clear<br />
which technique is used in making this shoulderstrap, it was however not<br />
produced on a movable hanclloom. <strong>The</strong> technique ra<strong>the</strong>r resembles that<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> weaving <strong>of</strong> basketwork. One band measures 58 x 4.5 em.<br />
A definite description <strong>of</strong> <strong>the</strong> construction <strong>of</strong> <strong>the</strong>se intricate slingbags<br />
could only be established when we have seen <strong>the</strong> Mrabri actually producing
SEI:IlN!li·:XI'Eii\TION Til TilE MRAliRI (' 'KI!ON PA") OF NORTH Tf·IAlLAND 14:1<br />
been identillecl as being m
i48<br />
J..t: Boelefl<br />
<strong>the</strong> picture indicates that endless dense mountainous jungie through which<br />
we had been climbing in our journey on Doi Thong in search <strong>of</strong> <strong>the</strong> home<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> wandering Mrabri. rrhe picture is <strong>the</strong>refore at once familiar. It<br />
is at <strong>the</strong> same time a picture <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir universe in synopsis and <strong>of</strong> which<br />
<strong>the</strong> Mrabri is <strong>the</strong> centre. If we consider <strong>the</strong> limitation <strong>of</strong> <strong>the</strong> vehicle <strong>of</strong><br />
expression, a section <strong>of</strong> bamboo having a circumference <strong>of</strong> 22 em and a<br />
knife or stylus (?)for engraving, <strong>the</strong>n we have again a feeling <strong>of</strong> awe<br />
when confronted with this evidence <strong>of</strong> creative expression, again incom<br />
patible with "primitivity".<br />
Social structure.<br />
During our investigations we were never certain whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> elusive<br />
Mrabri would turn up <strong>the</strong> next day, as promised and <strong>the</strong>refore our re<br />
search was deliberately concentrated on three major aspects:<br />
1. Physical anthropology.<br />
2. Linguistics (establishment <strong>of</strong> vocabulary)<br />
3. Material culture.<br />
'T'his aim has resulted in <strong>the</strong> articles in <strong>the</strong> present <strong>Journal</strong>. As<br />
a result we have not been able to establish as yet a clear social structure.<br />
vVe were moreover handicapped in that we have not seen <strong>the</strong>ir younger<br />
women and young children. From our visit to <strong>the</strong>ir camp it became clear<br />
however that <strong>the</strong> Mrabri live toge<strong>the</strong>r in at least one group, forming one<br />
society. In <strong>the</strong> camp <strong>the</strong>re were 6 separate dwelling places (sketch 1 <strong>of</strong><br />
Velder) and though not all <strong>of</strong> <strong>the</strong>m were in use, this indicates that <strong>the</strong><br />
group is split up into families. Each family (up to 8 ) sleeps in a separate<br />
dwelling place. From <strong>the</strong>ir behaviour on Doi Khun Sataan <strong>the</strong>re is no<br />
doubt that <strong>the</strong> man is <strong>the</strong> head <strong>of</strong> <strong>the</strong> family which basically consists <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
triangle : fa<strong>the</strong>r, mo<strong>the</strong>r, son. 'J,he position <strong>of</strong> <strong>the</strong> woman is not clear<br />
by lack <strong>of</strong> evidence. vVe have not seen such a triangle and <strong>the</strong>refore<br />
classification <strong>of</strong> social structure cannot now be established; a patrilocal<br />
system might however be <strong>the</strong> rule. We saw one ill woman: a grand<br />
mo<strong>the</strong>r who received medical treatment by Dr. Flatz; she did not speak.<br />
vV e were told she came with her son and grandson and <strong>the</strong>se three genera<br />
tions <strong>of</strong> Mrabri were photographed toge<strong>the</strong>r (Photo 4 ). A later visitor to<br />
<strong>the</strong> same group <strong>of</strong> Mrabri on Doi Khun Sataan, Hans Ber<strong>the</strong>l from Mlin<br />
chen, saw two more women (one <strong>of</strong> <strong>the</strong>m is pictured with her child on
Photo. 14. Doi Khun Sataan. Mrabri man in squatting position. Ber<strong>the</strong>l's party.
152 J . .T. Boelos<br />
trip and to improve on his n1ethods in <strong>the</strong> t!econd. For this reason it hecame<br />
possible for Khun Kraisri Nimmanahaeminda, after <strong>the</strong> second trip,<br />
to establish an extensive Mrabri vocabulary in comparison with 7 o<strong>the</strong>r<br />
Mon-Khmer (non-tonal) languages. T'he expedition has been particularly<br />
fortunate to be able to carry out Anthropometric, Genetic and Medical<br />
examinations by blood researcher Gebhard Flatz M.D. from Bonn. Dr.<br />
Velder from Chiengmai prepared a note on <strong>the</strong> actual camp <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri.<br />
<strong>The</strong>se studies in <strong>the</strong> field are published in this issue <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
<strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> dealing exclusively with <strong>the</strong> Mrabri. This issue morever<br />
contains a number <strong>of</strong> photos, drawings and one map <strong>of</strong> <strong>the</strong> area. <strong>The</strong><br />
make-up <strong>of</strong> <strong>the</strong> expedition was such that it became possible to eliminate<br />
interpreters and informants o<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> Mrabri <strong>the</strong>mselves by which<br />
method <strong>the</strong> risk <strong>of</strong> ethnocentric interpretations was considerably reduced.<br />
'l'he standard field technique <strong>of</strong> <strong>the</strong> rigid and prepared questionnaire was<br />
deliberately set aside for <strong>the</strong> same reason. It is realised that <strong>the</strong> time to<br />
write ano<strong>the</strong>r monograph on <strong>the</strong> Mrabri has not yet arrived. This would<br />
only become possible after a fieldstucly <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri in <strong>the</strong>ir original<br />
habitat had been made. To mention only a few gaps in our knowledge<br />
to be <strong>the</strong> filled :<br />
1. A comparison with similar Mon-Khmer language groups in<br />
Laos and in South-Vietnam, toge<strong>the</strong>r with a comparison <strong>of</strong><br />
o<strong>the</strong>r aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir cultures.<br />
2. Fur<strong>the</strong>r blood research; to acquire greater statistical accuracy.<br />
3. <strong>The</strong> establishment <strong>of</strong> <strong>the</strong> phonology <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri language.<br />
4. A full description <strong>of</strong> <strong>the</strong> techniques used in making <strong>the</strong> artifacts<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> material culture <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri as well as comparison<br />
with related techniques in o<strong>the</strong>r hill tribes.<br />
5, A study <strong>of</strong> <strong>the</strong> social structure <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri and <strong>the</strong>ir behaviour<br />
patterns in dry and wet seasons.<br />
G. A study <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir psychology and religious beliefs.<br />
7. A study <strong>of</strong> <strong>the</strong> attitude <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri towards <strong>the</strong> outside<br />
world; <strong>the</strong> Meo, Kamu, Tin, rrhai, as well as with tribes like<br />
<strong>the</strong> Khon Paa in Laos.<br />
<strong>The</strong>re will be additional problems <strong>of</strong> human relationship Wd that fur<strong>the</strong>r
J£<br />
I<br />
Photo 15. Comparison <strong>of</strong> crosshatched patterns on rim <strong>of</strong> neolithic vessel <strong>of</strong> Sai Yoke with carving on bamboo container <strong>of</strong> l\1rabri. (I).<br />
--- ,
THE MRABRI: ANtHROPOMETRIC GENETIC, AND<br />
MEDICAL EXAMINATIONS<br />
[}ebhard Cflatz<br />
<strong>The</strong> second Mrabri ( 1 l expedition <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> gave<br />
<strong>the</strong> author <strong>of</strong> this report an opportunity to examine somatometrical<br />
ly and medically 18 <strong>of</strong> <strong>the</strong> 24 Mrabri encountered at <strong>the</strong> Meo village<br />
Ban Khunsathan (Nan Province) in January <strong>1963</strong>. <strong>The</strong> examina<br />
tions were carried out with <strong>the</strong> purpose <strong>of</strong> augmenting <strong>the</strong> general<br />
knowledge <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri people by a more complete description <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong>ir physical features, <strong>of</strong> pathologic conditions, and <strong>of</strong> genetic<br />
characteristics, such as blood groups, hemoglobin types etc. Fur<br />
<strong>the</strong>rmore, it was attempted to aid in clarifying some <strong>of</strong> <strong>the</strong> questions<br />
raised by previous re)orts concerning <strong>the</strong> so-called Phi Tong<br />
Luang and by <strong>the</strong> findings <strong>of</strong> <strong>the</strong> first Mrabri expedition <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong><br />
<strong>Society</strong>, reported by <strong>the</strong> leader <strong>of</strong> both expeditions, Mr. Kraisri<br />
Nimmanahaeminda, and Mr. Hartland-Swann ( 2 ): Are <strong>the</strong> Mrabri<br />
an ethnic and racial unit or are <strong>the</strong>y a group thrown toge<strong>the</strong>r in recent<br />
centuries by a caprice <strong>of</strong> fate? Do <strong>the</strong>y show <strong>the</strong> expected criteria<br />
for people who have been called "autochthonic stock <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast<br />
Asia" ( Condominas) and "protomongoloid" (Bernat:dk); or do <strong>the</strong>y<br />
exhibit things in support <strong>of</strong> <strong>the</strong> legend <strong>of</strong> <strong>the</strong> prince <strong>of</strong> Nan who<br />
released his slaves into <strong>the</strong> jungle? And finally, is <strong>the</strong>re any truth in<br />
<strong>the</strong> tales describing <strong>the</strong> forest people as "negritoes ", tales which<br />
have entered a recent ethnologic publication ( 3).<br />
Before <strong>the</strong> results <strong>of</strong> <strong>the</strong> examinations are presented it should<br />
be mentioned that <strong>the</strong> author <strong>of</strong> this report is a physician with train<br />
ing and experience in hematology and population genetics. Some<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> examinations were carried out in specialized laboratories, and<br />
for <strong>the</strong> evaluation <strong>of</strong> some <strong>of</strong> <strong>the</strong> results expert advice was sought.<br />
Due mention will be made in <strong>the</strong> appropriate places.
Fig. 1 Mrabri with dysostosis mandibul<strong>of</strong>acialis (malformation <strong>of</strong> <strong>the</strong> facial skeleton).
Til F. !llllAIIR!: ANTHROPOMETIIIC, GENETIC, AND MEDICAL 163<br />
coarseness <strong>of</strong> <strong>the</strong> features in some men and · t d 1<br />
. . , sqmn s an cornea<br />
opacttles tend to increase <strong>the</strong> variance <strong>The</strong>y can t b h<br />
. . . · no o scure t e<br />
stmllnn ty <strong>of</strong> <strong>the</strong> facial and cranial configuration <strong>of</strong> most <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
members <strong>of</strong> <strong>the</strong> group (Fig. 2 ).<br />
B. Somatometries.<br />
<strong>The</strong> measurements obtained from 15 Mrabri men are given in<br />
table I. <strong>The</strong> short stature, <strong>the</strong> broad face, and <strong>the</strong> short wide nose<br />
are reflected in <strong>the</strong>se measurements. <strong>The</strong> generally small standard<br />
deviation is an indication <strong>of</strong> <strong>the</strong> uniformity <strong>of</strong> <strong>the</strong> group.<br />
Table II shows a comparison <strong>of</strong> <strong>the</strong> somatometric indices<br />
calculated for <strong>the</strong> Mrabri and three control groups, Thai Nuea,<br />
Meo, and Germans. All indices were calculated from measurements<br />
taken by <strong>the</strong> same examiner and <strong>the</strong> same technique. <strong>The</strong> nasal<br />
indices do not conform with <strong>the</strong> standard indices. Nasal length<br />
had to be substituted for nasal height because <strong>of</strong> <strong>the</strong> limited instrum<br />
entarium at hand.<br />
<strong>The</strong> cephalic index (breath <strong>of</strong> <strong>the</strong> head in percent <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
length) shows <strong>the</strong> Mrabri to be mesocephalic, only two are in <strong>the</strong><br />
lower ranges <strong>of</strong> bruchycephaly. In contrast, <strong>the</strong> Meo and Nor<strong>the</strong>rn<br />
Thai arc predominantly brachycephalic. <strong>The</strong> variability in <strong>the</strong>se<br />
groups is, however, much greater than in <strong>the</strong> Mrabri. <strong>The</strong> facial<br />
indices show little difference between Mrabri and Thai Nuea (both<br />
are broad-faced with indices near 80), as compared to <strong>the</strong> Europeans<br />
with high and narrow faces. <strong>The</strong> nasal indices are similar in mean<br />
and range for Thai N uea and Meo, where as Mrabri and Europeans<br />
nre nasnl antipodes. Fig. 3 illustrates <strong>the</strong> different nasal configura<br />
tions. It is apparent that <strong>the</strong> Mrabri have <strong>the</strong> largest nostril area<br />
and circumference <strong>of</strong> <strong>the</strong> four populations.<br />
Lateral photographs <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri showed a pronounced<br />
flatness <strong>of</strong> <strong>the</strong> face typical for mongoloids (Fig. 4.) <strong>The</strong> projected<br />
distance from <strong>the</strong> cornea to <strong>the</strong> nasal apex was near 3 em for <strong>the</strong><br />
Mrabri, as compared to 4 to 5 em in Europeans.<br />
Comment : Somatometric oata and photographs were submit<br />
ted to Doz. Dr. H. Walter <strong>of</strong> <strong>the</strong> Anthropological Institute <strong>of</strong> <strong>the</strong>
164 Gebhard Flatz<br />
University <strong>of</strong> Mainz. He concurred with <strong>the</strong> opinion that <strong>the</strong> Mrabri<br />
are distinctly mongoloid. <strong>The</strong>y show many characteristic <strong>of</strong> <strong>the</strong> type<br />
described by von Eickstedt (5) as palaeomongoloid. According to<br />
von Eickstedt <strong>the</strong> ,Palaeomongoloid race was present in <strong>the</strong> ancient<br />
population <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian subcontinent. Historically later<br />
it was separated by migrations from <strong>the</strong> North. <strong>The</strong> Mrabri could<br />
be a small relic <strong>of</strong> persons predominantly palaemongoloid. Dr.<br />
Walter believes, however, that <strong>the</strong>y show some admixture <strong>of</strong> different<br />
origin, possibly sinid. <strong>The</strong> surprising uniformity <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri<br />
is thought to be due to endogamy, i.e. marriage limited to members<br />
<strong>of</strong> a ethnic or social group.<br />
<strong>The</strong> author is <strong>of</strong> <strong>the</strong> opinion that <strong>the</strong> palaeomongoloids have<br />
contributed much to <strong>the</strong> composition <strong>of</strong> <strong>the</strong> present "immigrant"<br />
populations <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asia. Palaemongoloid types are frequent<br />
in <strong>the</strong> Wa(6), Law a (Fig. 5 ), Khmer, and also in <strong>the</strong> Thai population.<br />
<strong>The</strong> most distinctive palaemongoloid sign is <strong>the</strong> flat and wide nasal<br />
configuration. This configuration is not in itself a racial characteristic.<br />
It is found frequently in populations inhabiting areas with<br />
humid, hot climate.(7)<br />
C. Physical examination.<br />
15 members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri group had a physical examination.<br />
Besides <strong>the</strong> detection <strong>of</strong> physical anomalies and pathologic conditions<br />
special attention was paid to <strong>the</strong> question <strong>of</strong> femininization in<br />
Mrabri males which was raised after <strong>the</strong> inspection <strong>of</strong> photographs<br />
taken at <strong>the</strong> first expedition. In <strong>the</strong> following, pertinent findings<br />
are listed under organs and systems :<br />
1. Hair. Thick, straight, and black in all persons. Headlice<br />
were found in one. Body hair scanty, no beards.<br />
2. Eyes. Vision could not be tested accurately, but was<br />
apparently good. Corneal opacities were found in two indiv,iduals.<br />
In one man <strong>the</strong> opacity occupied almost <strong>the</strong> entire<br />
cornea. He stated that an injury to his eye was caused by an<br />
insect sting. <strong>The</strong> pupillar reaction to light was prompt in all<br />
men.
Fig. 4 Mrabri. Note <strong>the</strong> lack <strong>of</strong> facial depth.
TilE MRABill: ANTII!\OPOMETHJC, GENETIC, AND MEDICAL 165<br />
3. Ears. Purulent discharge unilaterally in one man.<br />
4. Mouth. No abnormalities <strong>of</strong> mucous membranes and<br />
tonsils. <strong>The</strong> teeth were all in surprisingly good condition.<br />
In <strong>the</strong> older men considerable grinding effects on <strong>the</strong> molar<br />
teeth were noticeable. No trace <strong>of</strong> caries or parodontia was<br />
detected.<br />
4. Neck. In contrast to <strong>the</strong> Meo tribe none <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Mrabri showed any thyroid enlargement.<br />
fi. Lungs. Clear to percussion and auscultation m all<br />
men.<br />
6. Heart. Conspicuous bradycardia in all men. Pulse<br />
rate (standing) varied from 44 to 62 per minute. This is<br />
most probably due to <strong>the</strong> enormous physical activity <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Mrabri. In more sedentary societies a low pulse rate is considered<br />
a characteristic <strong>of</strong> athletes.<br />
7. Abdomen. <strong>The</strong> spleen was enlarged ( 2 to 5 em below<br />
<strong>the</strong> cos tal margin) in all but one.<br />
8. Lymphnodes. Palpable in <strong>the</strong> groins in all men.<br />
Enlargement obviously due to frequent injuries with infec<br />
tions on legs and feet.<br />
9. Genitalia. Penis and testicles were <strong>of</strong> normal size.<br />
<strong>The</strong> pubic hair was scanty and limited by a sharp horizontal<br />
line above <strong>the</strong> symphysis. This distribution <strong>of</strong> pubic hair,<br />
quite abnormal for Europoids, is normal for Mongoloids, and<br />
was found in all Thai, Meo, and Chinese examined.<br />
9. Skeletal system. With one exception, <strong>the</strong> man with<br />
<strong>the</strong> deformity <strong>of</strong> <strong>the</strong> facial bones (Fig. 1 ), no abnormalities<br />
were found.<br />
10. Neuromuscular system. Normal deep tendon reflexes.<br />
Well-developed muscles <strong>of</strong> <strong>the</strong> extremities. Toge<strong>the</strong>r<br />
with a paucity <strong>of</strong> subcutaneous fat this gives <strong>the</strong> Mrabri a<br />
muscular appearance. In comparison to <strong>the</strong> Meo, <strong>the</strong> arm<br />
musculature, particularly <strong>the</strong> pectoralis muscles, are very
166<br />
Gebhard Flatz<br />
prominent. This is probably due to frequent climbing <strong>of</strong><br />
trees and digging in search <strong>of</strong> food. With <strong>the</strong> arms hanging<br />
<strong>the</strong> pectoral muscles are relaxed and create a s<strong>of</strong>t prominence<br />
on <strong>the</strong> anterior chest wall which may be mistaken- especially<br />
on photographs-for undue breast development. <strong>The</strong>re is,<br />
however, no abnormal amount <strong>of</strong> mammary tissue palpable<br />
and <strong>the</strong> suspicious surplus disappears readily when <strong>the</strong> arms<br />
are raised (Fig. 6 and 7 ).<br />
11. Skin. <strong>The</strong> frequent tattoos and fungus infections<br />
have been well described ( 2 ). Several members <strong>of</strong> <strong>the</strong> group<br />
had burn scars on <strong>the</strong>ir back, probably caused by <strong>the</strong> exposure<br />
to fire in <strong>the</strong> camp.<br />
12. General impression. <strong>The</strong> Mrabri are well developed<br />
muscular males. Despite a paucity <strong>of</strong> subcutaneous fat <strong>the</strong>re<br />
are no signs <strong>of</strong> malnutrition. <strong>The</strong> most frequent abnormalities<br />
seen to be fungus infections, burns, and splenic enlargement.<br />
It is difficult to estimate <strong>the</strong> age <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri. <strong>The</strong><br />
youngest members <strong>of</strong> <strong>the</strong> group were approximately twenty<br />
years old as judged by <strong>the</strong> eruption <strong>of</strong> only two third molars<br />
(wisdom teeth). This conclusion is, <strong>of</strong> course, invalid if <strong>the</strong><br />
unknown schedule <strong>of</strong> dentition in <strong>the</strong> Mrabri is different<br />
from that in Europeans. <strong>The</strong> oldest <strong>of</strong> <strong>the</strong> group were <strong>the</strong><br />
woman described below and one <strong>of</strong> <strong>the</strong> men who was obviously<br />
older than <strong>the</strong> rest, probably between 45 and 55. <strong>The</strong><br />
majority must have been between 25 and 35 years old.<br />
Addendum. <strong>The</strong> only Mrabri female seen by <strong>the</strong> expedition,<br />
a woman <strong>of</strong> approximately 50 years, permitted only a<br />
superficial examination. She was obviously ill. A reliable<br />
history as to <strong>the</strong> duration and <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> her illness could<br />
not be obtained. <strong>The</strong> examination revealed a right middle<br />
lobe pneumonia for which she received treatment. It is astonishing<br />
th1t this frail woman who was quite short <strong>of</strong> breath<br />
and had a temperature <strong>of</strong> 39 C ( 102.2 F) was able to walk<br />
three hours over steep mountain paths to our camp and back.<br />
She was reported improved <strong>the</strong> next day.
Fig. 5 Lawa from Baw Luang ( Chiengmai) with facial configuration similar to <strong>the</strong> Mrabri.
Fig. 6 Mrabri with chest wall prominence due to <strong>the</strong> relaxed pectoralis muscles.
Fig. 7 Disappearance <strong>of</strong> <strong>the</strong> bulge after extension <strong>of</strong> <strong>the</strong> pectoralis muscles
168<br />
Gebhard Fla tz<br />
are common in Sou<strong>the</strong>ast Asia, as in all tropical areas. Abnormal<br />
hemoglobin diseases are caused by an alteration <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> normal chemical composition <strong>of</strong> <strong>the</strong> protein molecule he<br />
moglobin, <strong>the</strong> red coloring matter <strong>of</strong> <strong>the</strong> blood. Besides <strong>the</strong><br />
normal variant ( Hb A) <strong>the</strong> abnormal Hb E is present in 5 to<br />
40% <strong>of</strong> <strong>the</strong> population in different areas <strong>of</strong> Thailand. Thalassemia<br />
is a disease closely related to <strong>the</strong> abnormal Hb syndromes.<br />
If <strong>the</strong> abnormal gene for Thalassemia is present in<br />
a person in <strong>the</strong> homozygous state (i.e. double dose, inherited<br />
from both parents) a severe disease with chronic anemia and<br />
early death results. Deficiency <strong>of</strong> <strong>the</strong> red blood cell enzyme<br />
glucose 6 phosphate dehydrogenase ( G-6-PD) is also common<br />
in Thailand. In affected persons ingestion <strong>of</strong> certain<br />
drugs and chemicals causes a rapid destruction <strong>of</strong> <strong>the</strong> red<br />
blood cells.<br />
a) Abnormal Hb and Thalasemia. ( 8)<br />
Of <strong>the</strong> 18 Mrabri examined six were heterozygous for Hb<br />
E. One had an increased amount <strong>of</strong> Hb A 2 indicative <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
presence <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thalassemia gene, <strong>The</strong> findings on <strong>the</strong> blood<br />
smears were in accord with <strong>the</strong>se results.<br />
b) Red cell enzyme G-6-PD<br />
Normal activity <strong>of</strong> this enzyme in all 18 ::;amples.<br />
3. Blood groups ( 8)<br />
AlliS samples were <strong>of</strong> <strong>the</strong> blood group A CDe/CDe (A<br />
Rh-positi ve ),<br />
4. Virus antibodies. ( 8)<br />
In tropical areas <strong>the</strong> group <strong>of</strong> arthropod-born viruses is<br />
<strong>of</strong> special interest. Viruses <strong>of</strong> this group cause encephalitis<br />
and dengue fever, and have recently been shown to be <strong>the</strong><br />
causative agent <strong>of</strong> Thailand hemorrhagic fever.<br />
<strong>The</strong> blood sera <strong>of</strong> <strong>the</strong> 18 Mrabri were tested for antibodies<br />
against arthropod-born viruses at <strong>the</strong> Virus Dept. <strong>of</strong> <strong>the</strong> U.S.<br />
Component, SEA TO Medical Research Laboratory, Bangkok.
1'70<br />
Gebhard Flatz<br />
food <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri. In one <strong>of</strong> <strong>the</strong> stools eggs <strong>of</strong> Trichuris<br />
trichura, an intestinal parasite were found. <strong>The</strong> frequency<br />
<strong>of</strong> anemia in <strong>the</strong> members <strong>of</strong> <strong>the</strong> group makes one suspicious<br />
<strong>of</strong> hook worm infestation. <strong>The</strong> stools were ra<strong>the</strong>r old. <strong>The</strong>refore,<br />
hookworm ova, if <strong>the</strong>y had been present, may have<br />
hatched before examination.<br />
DISCUSSION<br />
<strong>The</strong> life <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri, paradisical as it may look at first<br />
glance with its freedom <strong>of</strong> regimentation and taxation, is in truth<br />
endangered by many forces. Diseases which plague <strong>the</strong> man in <strong>the</strong><br />
plains are also present in <strong>the</strong> Mrabri: infection with malarial plasmodia,<br />
with fungi, bacteria, and infestation with intestinal parasites.<br />
Hereditary diseases are present, and external forces as fire and <strong>the</strong><br />
beasts <strong>of</strong> <strong>the</strong> forest threaten <strong>the</strong>m. A relative protection seems to<br />
exist against certain viral diseases which are common in <strong>the</strong> valleys,<br />
and venereal diseases do not seem to have entered <strong>the</strong> Mrabri community.<br />
We know almost nothing <strong>of</strong> <strong>the</strong> health status <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri<br />
children and infants, but we may assume that selection by disease<br />
is rigorous, and only <strong>the</strong> fittest survive. <strong>The</strong>refore, <strong>the</strong> Mrabri are<br />
well adapted to <strong>the</strong>ir rough environment; physical vigor and resistance<br />
to disease are essential.<br />
With <strong>the</strong> knowledge gained an attempt can be made to aid in<br />
clarifying some <strong>of</strong> <strong>the</strong> problems mentioned at <strong>the</strong> beginning: Are <strong>the</strong><br />
Mrabri a different generation <strong>of</strong> <strong>the</strong> tJeople Bernatzik ( 11) encountered<br />
in <strong>the</strong> same area in 1936? Bernatzik's description <strong>of</strong> his ''Yumbri"<br />
and <strong>the</strong> appearance <strong>of</strong> <strong>the</strong> men seen by us is similar in most<br />
details. <strong>The</strong> major difference, <strong>the</strong> absence <strong>of</strong> tattooing in Bernatzik's<br />
gronp and <strong>the</strong> frequency <strong>of</strong> tattoos in <strong>the</strong> Mrabri <strong>of</strong> <strong>1963</strong> is<br />
superficial in more than one sense <strong>of</strong> this word, and may be due to<br />
more frequent visits to <strong>the</strong> valley in recent years. Bernatzik does<br />
not give somatometric measurements except for <strong>the</strong> height which is<br />
similar to <strong>the</strong> height <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri. <strong>The</strong> only remaining means <strong>of</strong><br />
comparison are <strong>the</strong> photographs. <strong>The</strong> sole discrepancy between his
THE MRADRI: ANTHROPOMETRIC, GENETIC, AND MEDICAL 171<br />
"Yumbri" and our Mrabri seems to be <strong>the</strong> different hair style which<br />
is shorter, and in some similar to <strong>the</strong> manner <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mea in Bernatzik's<br />
people ( 11, Fig. 60 ). <strong>The</strong> facial characteristics observed<br />
in our group are present in all adult males on Bernatzik's photographs.<br />
<strong>The</strong> prominent brows, <strong>the</strong> mongoloid eyes without epicanthal<br />
fold, <strong>the</strong> straight, wide, and flat nose, and <strong>the</strong> triangular<br />
configuration <strong>of</strong> <strong>the</strong> face are identical in both groups and can be<br />
verified on Bernatzik's figures 45, 54, 55, and 60. <strong>The</strong> interpretation<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> evidence gained from <strong>the</strong> comparison <strong>of</strong> <strong>the</strong> physical<br />
features is in favor <strong>of</strong> <strong>the</strong> typological identity <strong>of</strong> Bernatzik's "Yumbri<br />
'' and <strong>the</strong> Mrabri. <strong>The</strong> main argument in this question will, <strong>of</strong><br />
course, have to come from <strong>the</strong> linguistic investigations.<br />
Are <strong>the</strong> Mrabri descendants <strong>of</strong> a group <strong>of</strong> slaves released into<br />
<strong>the</strong> jungle? Despite <strong>the</strong> fact that one should not take historical<br />
legends too lightly it seems highly improbable that <strong>the</strong> Mrabri could<br />
have this origin. This is not <strong>the</strong> place to discuss <strong>the</strong> sociological<br />
aspects <strong>of</strong> this question (can people who have lived, even though as<br />
slaves in Nan, ever fall back to a primitivity as that <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri?).<br />
<strong>The</strong> results <strong>of</strong> <strong>the</strong> anthropometric and genetic examination cannot<br />
exclude this possibility. All characteristics present in <strong>the</strong> Mrabri<br />
could have been present in a small founder group <strong>of</strong> a few couples.<br />
<strong>The</strong> prince <strong>of</strong> Nan is, however, supposed to have released two<br />
hundred slaves ( 2 ). If <strong>the</strong> Mrabri were <strong>the</strong>ir descendants <strong>the</strong> high<br />
degree <strong>of</strong> uniformity <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir appearance and <strong>the</strong>ir blood groups would<br />
be surprising (especially if <strong>the</strong>se findings can be substantiated by<br />
examination <strong>of</strong> more Mrabri individuals).<br />
Are <strong>the</strong> Mrabri an ethnic unit? Medicine and anthropo<br />
logy have no contribution to this question. <strong>The</strong> result <strong>of</strong> <strong>the</strong>.<br />
linguistic and sociologic investigations will tell us whe<strong>the</strong>r<br />
<strong>the</strong> Mrabri are a separate ethnic unit. <strong>The</strong> clarification <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong>ir linguistic affiliation will, however, be <strong>of</strong> great interest<br />
for <strong>the</strong> anthropologist. If it can be proved that <strong>the</strong>ir language<br />
belongs to <strong>the</strong> austroasiatic (Man-Khmer) group <strong>the</strong>ir pre<br />
sence in Sou<strong>the</strong>ast Asia can be dated back 2000 years,
TilE MRADHJ: ANTHROPOMETRIC, GENETIC, AND MEDICAL 173<br />
<strong>The</strong> "creation" <strong>of</strong> a race was <strong>of</strong>ten not more than <strong>the</strong> arbitrary selection<br />
<strong>of</strong> a type <strong>of</strong> human and its designation as <strong>the</strong> prototype <strong>of</strong> a<br />
"race". <strong>The</strong>re is hardly ever pro<strong>of</strong> that such a prototype is not in<br />
itself a mixture between more ancient "races" whose existence may<br />
be shrouded in prehistoric darkness. In <strong>the</strong> end, <strong>the</strong> genetic analysis<br />
<strong>of</strong> race leads to <strong>the</strong> view that mankind is a genetic continuum.<br />
It is easy to find conspicuous differences between people whose<br />
origin is geographically distant (e.g. Chinese and Europeans). <strong>The</strong>ir<br />
equally conspicuous similarities prove that <strong>the</strong>y must carry a significant<br />
proportion <strong>of</strong> common genetic material. Any division <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
human species in races will inevitably separate large groups <strong>of</strong> men<br />
who may be apart in some characteristic, but belong toge<strong>the</strong>r in<br />
o<strong>the</strong>rs. <strong>The</strong>refore, <strong>the</strong> term race has not much scientific significance<br />
and is best restricted to a descriptive use for <strong>the</strong> great, more or less<br />
well defined groups (e.g. mongoloid, europoid, negroid).<br />
In 1934 <strong>the</strong> German anthropologist von Eickstedt described a<br />
human type in Sou<strong>the</strong>ast Asia which he considered characteristic <strong>of</strong><br />
a palaemongoloid race. <strong>The</strong> reservations with which "race" has to<br />
be viewed let it appear advantageous to limit <strong>the</strong> acceptance <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
term "palaeomongoloid" to a human type which may have been pre<br />
ponderant in <strong>the</strong> prehistoric population <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asia. We may,<br />
<strong>the</strong>refore, speak <strong>of</strong> a palacomongoloid type with reference to <strong>the</strong><br />
three types described by H. Liu (cit.a. 3) in <strong>the</strong> Chinese population.<br />
According to von Eickstecl t, <strong>the</strong> palaeomongoloids are distinguished<br />
by prominent zygomns (cheek bones), mongoloid eye configuration<br />
without epicanthal fold, and a short, wide, flat nose, characteristics<br />
strongly expressed in <strong>the</strong> Mrabri, but also present in individuals <strong>of</strong><br />
o<strong>the</strong>r Sou<strong>the</strong>ast Asian populations (see comment to somatometries).<br />
<strong>The</strong> classification <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri as protomongoloid does not<br />
seem justified. Observations on a few individuals ( Bernatzik, 11)<br />
are not sufficient to create a new racial or typological class. Fur<strong>the</strong>r<br />
more, <strong>the</strong> term protomongoloid induces <strong>the</strong> association <strong>of</strong> a common<br />
origin <strong>of</strong> all mongoloids from this race, an assumption which is<br />
nei<strong>the</strong>r proved nor likely.
174<br />
Gebhard Flatz<br />
Are <strong>the</strong> Mrabri autochthonic in Sou<strong>the</strong>ast Asia? <strong>The</strong> following<br />
remarks to this problem are also made with all <strong>the</strong> reservations<br />
appropriate for an analysis <strong>of</strong> observations on a small number <strong>of</strong> individuals.<br />
<strong>The</strong> somatic analysis leaves no doubt that <strong>the</strong> Mrabri are<br />
mongoloids. No traces <strong>of</strong> negrito characteristics are present. It<br />
seems doubtful that <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian subcontinent ever harbollred<br />
a negrito population north <strong>of</strong> <strong>the</strong> Malayan peninsula. <strong>The</strong><br />
area <strong>of</strong> origin <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri must <strong>the</strong>refore be limited to <strong>the</strong> area <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> mongoloids. <strong>The</strong> clue for a fur<strong>the</strong>r delimitation may be found in<br />
some somatic characteristics <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri, particularly in <strong>the</strong> nasal<br />
configuration. <strong>The</strong> flatness <strong>of</strong> <strong>the</strong> nose with a large nostril area is<br />
an indication <strong>of</strong> a domicile in <strong>the</strong> tropics for many generations.<br />
<strong>The</strong>re is good evidence that <strong>the</strong> different nasal configurations developed<br />
as an adaption to environ men tal temperature by selection over<br />
many generations. In cold climates <strong>the</strong> narrow nose with small<br />
nostrils conveys an advantage because <strong>of</strong> <strong>the</strong> more efficient warming<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> breathing air. In hot climates wide flat noses with a large<br />
nostril area are preponderant.
TilE MRAIIHI: ANTHI\OPOMETH!C, GENETIC, ANU MEDICAL 175<br />
Mrnbri population incidentally in recent times.(l3) Bernatzik (11)<br />
relates a story <strong>of</strong> <strong>the</strong> rape <strong>of</strong> a Mrabri woman by a foreign tribes<br />
man. <strong>The</strong> combination <strong>of</strong> Thalassemia and Hb E in one person<br />
causes a severe chronic illness leading to premature death in many<br />
cases. <strong>The</strong> presence <strong>of</strong> both genes in <strong>the</strong> Mrabri population will,<br />
unfortuno.tely, lend to a decrease <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir genetic fitness.<br />
Ontlool{ on fur<strong>the</strong>r Mrabri research<br />
<strong>The</strong> fate <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri people appears to be predictable.<br />
Those who will have survived <strong>the</strong> forces leading to extinction will<br />
finally be absorbed by <strong>the</strong> superior hill tribes and probably later into<br />
<strong>the</strong> Thai community. Bernatzik ( 11) claims that many Mrabri<br />
(respectively, Phi Tong Luang) have mixed with <strong>the</strong> Lahu in<br />
Northwest Thailand. <strong>The</strong> present author was unable to detect any<br />
Mrabri charac tcl'istics in <strong>the</strong> population <strong>of</strong> several Lahu villages in<br />
Ampoe Fang and Ampoc Wang Nuea. In Ban Doi Khun Sathan<br />
<strong>the</strong>re were, however, several Meo who differed considerably from<br />
<strong>the</strong> majority <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir kinsmen. <strong>The</strong>ir facial configuration was very<br />
similar to that <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri. <strong>The</strong> coming years will still provide<br />
an opportunity to study <strong>the</strong> Mrabri in <strong>the</strong>ir present cultural state<br />
and in <strong>the</strong>ir present environment. A thorough ethnological investigation<br />
<strong>of</strong> o<strong>the</strong>r Mrabri groups and a more complete survey <strong>of</strong> genetic<br />
traits and environmental conditions (more complete in <strong>the</strong> number<br />
<strong>of</strong> different examinations as well as in <strong>the</strong> number <strong>of</strong> individuals<br />
examined) will not only increase our knowledge <strong>of</strong> human life at<br />
an early primitive stage but may also provide a solution to some<br />
problems <strong>of</strong> human evolution.<br />
REI!'EltENCES, ANNOTATIONS, AND AOKNOWLEDGEMENTS<br />
( 1) As it was established that <strong>the</strong> people previously known<br />
under <strong>the</strong> names Khon Pa and Phi Tong Luang call<br />
<strong>the</strong>mselves Mrabri, <strong>the</strong> latter name will be used exclusively<br />
unless reference to previous reports is made.<br />
( 2) Kraisri Nimmanahaeminda and J. I-Iartland-Swann.<br />
J. <strong>Siam</strong> Soc. L. 165, 1962
176 Gebhard Flatz<br />
( 3) Bernatzik, H., editor. Die grosse Voelkerkunde.<br />
<strong>Vol</strong>. II. Herkul, Frankfurt, 1954.<br />
( 4) <strong>The</strong> description <strong>of</strong> <strong>the</strong> various methods would take undue<br />
space in a journal not primarily directed to <strong>the</strong> medical<br />
reader. Information concerning methods may be obtained<br />
from <strong>the</strong> author.<br />
( 5) Von Eickstedt, E. Rassenkunde unci Rassengeschichte<br />
der Menschheit. Fischer. Stuttgart 1934.<br />
( 6) see ( 3 ), figure 95.<br />
( 7) Schwidetzky, I. Die neue Rassenkunde. Fischer. Stu ttgart,<br />
1962.<br />
( 8) <strong>The</strong> au thor is indebted to <strong>the</strong> persons listed for <strong>the</strong>ir<br />
support by aid in or carrying out <strong>the</strong> mentioned examinations<br />
at <strong>the</strong>ir laboratories:<br />
Pr<strong>of</strong>. Dr. ].H. Jonxis, Director, and Dr. C. Pik, Chief <strong>of</strong><br />
Laboratory, Department <strong>of</strong> Paediatrics, University <strong>of</strong><br />
Groningen, <strong>The</strong> Ne<strong>the</strong>rlands (Hemoglobin electrophoresis)<br />
Dr. Sommai Sringam, Chief <strong>of</strong> <strong>the</strong> Blood Bank at<br />
Queen Saovapha Institute, Bangkok (Blood group determination)<br />
Major S.B. Halstead. Affiliation and contribution<br />
described in <strong>the</strong> text.<br />
Miss Pradap Ramabutr, Chief <strong>of</strong> Laboratory, McCormick<br />
Hospital, Chiengmai. (Hemoglobin, blood smears, and<br />
serologic tests for syphilis).<br />
( 9) Young, G. <strong>The</strong> Hill Tribes <strong>of</strong> Nor<strong>the</strong>rn Thailand. <strong>The</strong><br />
<strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>. Bangkok, 1962.<br />
( 10) Special thanks are due to <strong>the</strong> Honorary Treasurer <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
expedition for <strong>the</strong> collection <strong>of</strong> this delicate material.<br />
( 11 J Bernatzik, H. Die Geister der gel ben Blaetter. Bruckmann.<br />
Munchen, 1938.
'l'UE MHABRI: AN'!HROPOr.I:E'l'lHC, G8NEf!C, AND MEDlCAt. 177<br />
( 12) For a discussion <strong>of</strong> <strong>the</strong>se problems, see :<br />
Dobzhans ky, T. Genetics and <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> species.<br />
Columbia University Press. New York, 1941.<br />
Stern, C., Die Grundlagen der menschlichen Erblehre.<br />
Musterschmidt. Goettingen 1955.<br />
( 13) <strong>The</strong>se views are not in complete agreement with <strong>the</strong><br />
opinion derived from <strong>the</strong> first investigations <strong>of</strong> abnormal<br />
hemoglobins in Thailand. <strong>The</strong> results <strong>of</strong> French workers<br />
in Cambodia and <strong>of</strong> a study <strong>of</strong> 6000 individuals in Thailand<br />
by <strong>the</strong> au thor (to be published) are in favor <strong>of</strong> this<br />
interpretation.<br />
I wish to thank <strong>the</strong> leader <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mrabri expedition <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
<strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, <strong>1963</strong>, Mr. Kraisri Nimmanahaeminda, for <strong>the</strong> invitation<br />
to participate in <strong>the</strong> expedition; and Pr<strong>of</strong>. Dr. Hungerland,<br />
Director <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dept. <strong>of</strong> Pediatrics, University <strong>of</strong> Bonn, for his<br />
encouragement and for <strong>the</strong> permission to extend my stay in Thailand.<br />
Address: Universitaets-Kinderklinik, Koblenzer St. 119,<br />
Bonn, Germany.
No.<br />
TABLE I.<br />
Somatic measurements ( in centimeters )<br />
Weight<br />
Cephalic Cephalic<br />
Height<br />
Facial Interzyg. Nasal Nasal Nasal<br />
in kg Length Breadth Height Distance Length Breadth Depth<br />
1. 49.0 151.0 18.5 15.3 10.8 13.9 6.2 4.4 1.9<br />
2. 47.0 147.0 18.8 14.5 11.1 14.0 6.1 4.4 1.8<br />
3. 54.0 159.0 18.7 14.6 11.3 13.9 5.6 3.9 1.8<br />
4. 53.0 156.0 18.9 14.7 10.9 13.6 5.6 4.2 1.7<br />
5. 45.0 156.0 18.1 13.6 11.2 13.7 5.7 4.0 1.9<br />
6. 46.0 153.5 18.3 14.5 11.4 14.0 5.6 4.1 1.8<br />
7. 51.0 151.0 19.3 14.9 10.9 13.9 5.5 3.9 1.6<br />
8. 50.0 158.5 18.2 14.9 10.7 12.9 5.7 3.9 2.1<br />
9. 52.0 157.0 19.0 14.4 10.9 13.5 5.7 4.0 1.6<br />
10. 50.0 148.0 18.9 14.7 11.0 14.2 5.3 4.4 1.8<br />
11. 50.0 153.5 19.0 14.5 11.3 14.0 5.2 3.8 1.7<br />
12. 54.0 158.0 18.5 14.1 10.8 13.5 5.5 4.2 1.8<br />
13. 43.0 149.5 18.2 14.1 10.9 13.4 4.9 4.0 1.6<br />
14. 42.0 149.0 18 8 14.2 10.6 12.9 4.8 3.7 2.2<br />
-<br />
15. 45.0 146.0 18.2 14.6 11.3 13.8 5.2 4.1 1.6<br />
Mean 48.8 152.9 18.6 14.5 11.0 13.7 5.5 4.1 1.7<br />
Standard<br />
Deviation 3.9 4.4 0.36 0.4 0.24 0.41 0.38 0.25 0.16<br />
-- -- -