24.07.2013 Views

Métis/Mulâtre, Mulato, Mulatto, Negro, Moreno, Mundele Kaki, Black

Métis/Mulâtre, Mulato, Mulatto, Negro, Moreno, Mundele Kaki, Black

Métis/Mulâtre, Mulato, Mulatto, Negro, Moreno, Mundele Kaki, Black

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

P1: GIG<br />

PB371A-06 PB371-Hintzen-v1.cls July 13, 2003 12:47 Char Count= 0<br />

<strong>Métis</strong>/<strong>Mulâtre</strong>, <strong>Mulato</strong>, <strong>Mulatto</strong>, <strong>Negro</strong>, <strong>Moreno</strong>, <strong>Mundele</strong> <strong>Kaki</strong>, <strong>Black</strong>, ... . 87<br />

Gaillard 1935; Geeraerts 1995; Halen 1993). The sexuality of the female<br />

natives is one of the major preoccupations of these authors. A song entitled<br />

“La Négresse” (The Female Nigger), popular at the beginning of the twentieth<br />

century in the Belgian Congo, reports about the ménagères in these<br />

terms:<br />

Chacun, ici, tout haut plaisante Everybody here notoriously ridicules<br />

La noire, qu’on n’estime pas, The black woman who is not esteemed,<br />

Cependant beaucoup s’encontentent... However many are satisfiedwithher...<br />

Jeune, elle a de charmants appâts When young, she is charming bait<br />

La nuit chat blanc ou noir est gris At night, a white or black cat is grey<br />

Et l’plus malin se trouve pris. And even the smartest one swallows the bait.<br />

(...) (...)<br />

Petit à petit on s’habitue Little by little we get used to<br />

Acettefemmecouleurdejus... Thiswomanofadarkcolor...<br />

Il semble q’ell vous est connue Itseemsasifyoufinally know her<br />

Et son teint ne vous effraie plus. And her complexion stops scaring you.<br />

Vous lui trouvez même beaucoup d’chien, You even find her attractive,<br />

Le noir, en somm’ lui va fort bien. The black color, in fact, suits her well.<br />

(...) (...)<br />

Après trois ans, l’instant arrive After three years, the moment arrives<br />

Où le blanc doit s’en retourner, When the white man must go back home,<br />

Sa peine cachée est souvent vive; His hidden sorrow is often deep;<br />

Quant à la noire, sans s’étonner. As for the black woman, she is not surprised.<br />

Elle recompte dans son esprit She mentally counts and counts again<br />

L’argent don’t elleauraprofit. The money left that she’ll enjoy.<br />

(...) (...)<br />

My Mother was a Ménagère<br />

(Song “La Négresse,” in Anonymous 1922,<br />

32–34)<br />

(My translation)<br />

The notion of the “intimate” is a descriptive marker of the familiar and the<br />

essential and of relations grounded in sex. Its Latin etymology (“innermost”),<br />

which it shares with its homograph “to intimate,” is more telling still. It is<br />

“sexual relations” and “familiarity” taken as an “indirect sign” of what is<br />

racially “innermost” that locates intimacy so strategically in imperial politics<br />

and why colonial administrations worried over its consequence and course.<br />

(Stoler 2002, 9)<br />

My father, whose first name is also Jean, is the oldest of seven children.<br />

When he was eleven years old, his father, a pharmacist in Brussels, died<br />

of cancer. This, combined with the economic crisis stemming from World<br />

War II, forced him to assume the responsibility of helping his mother to

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!