Människor som förändrar världen - Diakonia
Människor som förändrar världen - Diakonia
Människor som förändrar världen - Diakonia
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
<strong>Människor</strong> <strong>som</strong><br />
<strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong><br />
ÅRSBERÄTTELSE 2004<br />
People Changing<br />
the World<br />
ANNUAL REPORT 2004<br />
m nniskor <strong>som</strong> f r ndrar v rlden 1
2 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
<strong>Människor</strong> <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong>.<br />
Så enkelt kan <strong>Diakonia</strong>s arbete beskrivas.<br />
För orättvisorna i <strong>världen</strong> styrs inte av någon<br />
naturlag.<br />
People changing the world.<br />
That’s how simple it is to describe <strong>Diakonia</strong>’s work.<br />
Because global injustice is not controlled by laws of nature.<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 3
Orättvisorna är resultatet av ett system <strong>som</strong><br />
styrs av regler och institutioner <strong>som</strong> skapats<br />
av politiska val och värderingar.<br />
Injustice is the result of a system controlled by rules<br />
and institutions created by political choices and values.<br />
4 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 5
6 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
Därför går fattigdomen att avskaff a<br />
This is Why Poverty Can be Abolished<br />
<strong>Diakonia</strong> är en kristen biståndsorganisation, rotad i<br />
den svenska frikyrkorörelsen, driven av kärleksbudskapet<br />
och evangeliet. Vår existens grundar sig på att<br />
alla människor – <strong>som</strong> skapade till Guds avbild – är<br />
likvärdiga och att vi <strong>som</strong> kristna är kallade att stå<br />
till tjänst när en medmänniska lider. Vi riktar oss till<br />
människor <strong>som</strong> kränks av fattigdom, förtryck och<br />
våld i olika former, oavsett vilken religion de tillhör.<br />
<strong>Diakonia</strong> samarbetar med drygt 400 organisationer<br />
runt om i <strong>världen</strong>. Dessa består av arga, modiga<br />
och kloka människor. Arga på <strong>världen</strong>s djävulskap.<br />
Modiga för att de utmanar strukturer <strong>som</strong> tvingar<br />
människor att leva under ovärdiga villkor, ibland<br />
med risk för sitt eget liv. Kloka för att de har väl<br />
genomarbetade planer och strategier för sitt arbete.<br />
<strong>Diakonia</strong> och våra samarbetsorganisationer utgör<br />
ett globalt nätverk <strong>som</strong> når miljontals människor.<br />
Alla är vi besjälade av att det går att förändra<br />
<strong>världen</strong>. Vi tror inte på snabba mirakel. Men vi<br />
vet att när många människor engagerar sig händer<br />
omvälvande saker – <strong>världen</strong> förändras.<br />
Årsberättelsen 2004 ger en inblick i det<br />
om fattande arbete <strong>som</strong> vi tillsammans med våra<br />
sam arbetsorganisationer bedrev i fjol.<br />
<strong>Diakonia</strong> is a Christian development organisation,<br />
with roots in the Swedish Free Church movement,<br />
driven by the commandment to love one’s neighbour<br />
and the gospel. Our existence is based on<br />
the fact that all people – created in God’s image<br />
– are equal and that we as Christians offer our help<br />
whenever a fellow human being is suffering. We<br />
direct our attention towards people who are violated<br />
by poverty, oppression and violence in its various<br />
forms, regardless of their religion.<br />
<strong>Diakonia</strong> collaborates with around 400 organisations<br />
throughout the world. These consist of angry,<br />
courageous and sensible people. Angry at the devilment<br />
of the world, courageous because they challenge<br />
the structures that force people to live under<br />
unworthy conditions, <strong>som</strong>etimes risking their own<br />
live, and sensible because they have well-thought<br />
plans and strategies for their work.<br />
<strong>Diakonia</strong> and our partner organisations make<br />
up a global network that reaches out to millions of<br />
people. We are all convinced it is possible to change<br />
the world. We do not believe in quick-fix miracles,<br />
but we know that when many people commit<br />
themselves, revolutionary things happen - the world<br />
changes.<br />
This Annual Report provides an insight into the<br />
extensive work that we at <strong>Diakonia</strong> and our partner<br />
organisations carried out during 2004.<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 7
Innehåll Contents<br />
10<br />
På liv och död<br />
Om Indien och storföretagens<br />
hetsjakt för att få<br />
patent på liv.<br />
A Matter of Life<br />
and Death<br />
About India and large<br />
corporations’ rush to take<br />
out patents on life.<br />
16<br />
Projektledning: Malvin Design<br />
Översättning: Dennis Brice<br />
Grafisk formgivning: Malvin Design<br />
Foto: Omslagsbild Robban Andersson, Idah Hadebe på bilden<br />
lever i Sydafrika. Sidorna 2‒3, Markus Marcetic/Moment,<br />
bilden från Indien. Sidorna 4‒5, Robban Andersson bilden<br />
från Kongo. Sidan 6, Robban Andersson, porträttet föreställer<br />
Zongo Zalif från Burkina Faso. Sidorna 66‒67, Robban<br />
Andersson, bilden från Kongo. Foto baksidan, Markus<br />
Marcetic/Moment. Laxmi Priya Sahoo är solrosodlare i<br />
indien. Tryck: Grafiska punkten, Växjö, 2005<br />
Adress: <strong>Diakonia</strong>, se-172 99 Sundbyberg<br />
Besöksadress: Starrbäcksgatan 11<br />
Tel: 08-453 69 00<br />
Fax: 08-453 69 29<br />
E-postadress: diakonia@diakonia.se<br />
www.diakonia.se<br />
Gåvopostgiro: pg 90 33 04-4<br />
Därför stödjer vi <strong>Diakonia</strong><br />
Why We Support <strong>Diakonia</strong><br />
24<br />
18 26<br />
Vi ska vara besjälade<br />
We Must Inspire<br />
<strong>Diakonia</strong>s direktor Bo Forsberg om<br />
året <strong>som</strong> gick. <strong>Diakonia</strong>’s General<br />
Secretary Bo Forsberg gives a brief<br />
summary of the year.<br />
Kort om året <strong>som</strong> gick<br />
A Brief Summary of the Year<br />
IMF vill sänka Patricias lön<br />
The IMF Wants to Lower<br />
Patricias Salary<br />
Om Honduras och svårigheten att<br />
bekämpa fattigdomen.<br />
About Honduras and the diffi culties<br />
combating poverty.<br />
Project managing: Malvin Design<br />
Translation: Dennis Brice<br />
Graphic Design: Malvin Design<br />
Photo: Cover photo Robban Andersson, picturing Idah Habebe<br />
who lives in South Africa. Pages 2–3, Markus Marcetic/Moment,<br />
photo from India. Pages 4–5, Robban Andersson, photo from<br />
Congo. Page 6, Robban Andersson, portrait of Zongo Zalif from<br />
Burkina Faso. Pages 66–67, Robban Andersson, photo from<br />
Congo. Back page photo, Markus Marcetic/Moment. Laxmi Priya<br />
Sahoo grows sunflowers in India.<br />
Printing: Grafiska punkten, Växjö, 2005<br />
Address: <strong>Diakonia</strong>, se-172 99 Sundbyberg<br />
Visiting address: Starrbäcksgatan 11<br />
Phone: +46 8 453 69 00<br />
Fax: +46 8 453 69 29<br />
E-mail: diakonia@diakonia.se<br />
www.diakonia.se<br />
8 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
30<br />
Kort om året <strong>som</strong> gick<br />
A Brief Summary of the Year<br />
32<br />
<strong>Diakonia</strong> – en översikt<br />
<strong>Diakonia</strong> – an Overview<br />
Tack Thank You<br />
Petter Karlsson, Robban Andersson<br />
och Markus Marcetic – för att ni<br />
förser oss med fantastiska bilder<br />
och texter från vårt arbete runt om<br />
i <strong>världen</strong>. Petter Karlsson, Robban<br />
Andersson and Markus Marcetic<br />
– because you provide us with<br />
fantastic photographs and texts from<br />
our work around the world.<br />
40<br />
Ett värld<strong>som</strong>spännande nätverk<br />
A Global Network<br />
42<br />
<strong>Diakonia</strong>s huvudmän är sex svenska trossamfund:<br />
Evangeliska Frikyrkan, Metodistkyrkan, Svenska<br />
Alliansmissionen, Svenska Baptistsamfundet, Svenska<br />
Missionskyrkan och Svenska Frälsningsarmén.<br />
Israels mur slår hårt<br />
The Israeli Wall Hits Hard<br />
<strong>Diakonia</strong> is an organisation with six of Sweden’s churches as<br />
denominations; Interact, The Methodist Church in Sweden,<br />
The Swedish Alliance Mission, The Baptist Union of Sweden,<br />
The Swedish Salvation Army and The Mission Covenant<br />
Church of Sweden.<br />
34<br />
Hopp om en ny vardag<br />
Hope for a new dawn<br />
Om Sri Lanka efter tsunamin<br />
Post-tsunami Sri Lanka<br />
46<br />
Årsredovisning<br />
Annual Accounts<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 9
Tillverkningen för rökelsestickor <strong>som</strong> <strong>Diakonia</strong> hjälpt till att starta<br />
har förändrat livet för Nirmala Makik och de andra i hennes by.<br />
En by <strong>som</strong> drabbats hårt när priset på ris sjönk på grund av billig<br />
import. The manufacture of incense sticks that <strong>Diakonia</strong> helped<br />
to start has changed everything for Nirmala Makik and the others<br />
in her village, a village hard hit when the price of rice fell due to<br />
cheap imports. Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />
På liv och död<br />
A Matter of Life and Death<br />
Om Indien och storföretagens hetsjakt för att få patent på liv. About India and large<br />
corporations’ rush to take out patents on life. Text Petter Karlsson.<br />
I desperation hällde den fattige risbonden Babu Rao,<br />
42, en dunk fotogen över sin magra kropp och tände<br />
på. Han dog <strong>som</strong> ett offer för det orättvisa handelssystemet.<br />
Följ med till ett Indien där 50 miljoner<br />
svälter samtidigt <strong>som</strong> 60 ton grödor ruttnar bort i<br />
förråden. Ett land där utländska storföretag köper<br />
patent på allt från träd till kryddor, ris och yoga.<br />
Det har gått sju år sedan tigrarna överföll och åt<br />
upp en av byns kvinnor, men i dag är det helt nya<br />
rovdjur man fruktar i den lilla byn Chatabar vid<br />
djungelns rand.<br />
Ett amerikansk företag, Rice Tec, har fått patent<br />
på deras urgamla basmatiris. Coca Cola har köpt<br />
grundvattnet för att fylla sina flaskor, en tysk fi rma<br />
rätten till namnet »yoga«. Och den genetiska koden<br />
till det stolta neemträdet – en av Indiens äldsta,<br />
mest älskade medicinalväxter; en universalplanta<br />
<strong>som</strong> används till allt från tandborstar till hudkrämer,<br />
är på väg att hamna i klorna på firman w r Grace,<br />
usa.<br />
Medan de fattigaste av <strong>världen</strong>s fattiga piskar sina<br />
oxar mot ravinens brant, dikterar den rika <strong>världen</strong><br />
handelsvillkoren <strong>som</strong> ska ge den sista knuffen utför<br />
stupet.<br />
– Allt sker över våra huvuden. Vi märker bara<br />
att priserna sjunker, att ingen längre vill köpa våra<br />
In desperation, poor rice farmer Babu Rao, 42,<br />
poured a can of paraffin over himself and struck<br />
a match. He died a victim of unfair trade rules.<br />
Follow us to India where 50 million people starve<br />
as 60 tonnes of crops rot away and where foreign<br />
companies are acquiring the patents on everything<br />
from spices and rice to yoga.<br />
It is seven years since tigers attacked and savaged a<br />
woman, but today the people in the village of Chatabar<br />
at the edge of the jungle fear a new type of predator.<br />
An American company, Rice Tec, has acquired<br />
the patent on their ancient Basmati rice, Coca Cola<br />
has bought the groundwater to fill their bottles and<br />
a German company the rights to the word “yoga”.<br />
In addition, the genetic code of the legendary Neem<br />
tree, one of India’s oldest and most loved medicinal<br />
plants used for everything from toothbrushes to skin<br />
creams, is well on its way to ending up in the claws<br />
of w r Grace, usa.<br />
While the poorest of the poor whip their oxen<br />
towards the precipice, the rich world dictates the<br />
trade conditions that give them the final nudge over<br />
the edge.<br />
“Everything is decided above our heads. We see<br />
how prices are falling and how nobody wants to<br />
buy our crops at a reasonable price anymore. Could<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 11
grödor till vettigt pris. Och hur kan man köpa rätten<br />
till ett träd, kan någon säga mig det?<br />
Han heter Pranasandhu Meher, är 75 år och brukar<br />
den jord hans förfäder erövrade ur djungelns<br />
våld för 10 000 år sedan.<br />
Sista året har tagit hårt på den redan magra<br />
kroppen. Revbenen liknar skrovet på de båtar <strong>som</strong><br />
krossades och spolades en kilometer upp på land i<br />
senaste cyklonen; den <strong>som</strong> gjorde kustböndernas<br />
mark obrukbar i flera år framöver.<br />
– Min familj har bara råd med ett mål om dagen.<br />
Fyra månader om året måste jag iväg och jobba i<br />
stenbrotten och tegelbruken.<br />
Han är intelligent, men inte beläst. Den <strong>som</strong> till<br />
nöds kan skriva sitt eget namn blir lätt ett offer<br />
för det storpolitiska spelet. Allra helst <strong>som</strong> de nya<br />
reglerna länge inte ens fanns på hans eget språk.<br />
Ty att handla fritt är stort. Att handla rättvist<br />
är inte lika lätt. När priserna dumpas av den rika<br />
<strong>världen</strong> krymper den fattiges marginaler. Fem öre<br />
för ett kilo tomater är ett skambud även för den<br />
simplaste av jordbrukare.<br />
– Det är mera lönande att låta dem ruttna bort på<br />
fälten. Och riset... vi får inte ens betalt för utsädet.<br />
Kanske gör vi snart <strong>som</strong> den stackars Babu Rao. Vi<br />
kan lika gärna skära halsarna av oss allesammans.<br />
Det vilar något ondskefullt över den till synes<br />
så idylliska vyn. Solen gassar, fälten är nästan självlysande<br />
i sin skira grönska, bufflarna klafsar tålmodigt,<br />
tidlöst i leran, men över dalen ligger ett dystert,<br />
förlamande täcke av sofistikerad terror.<br />
Medan riset växer dör kon. Medan den lille 17årige<br />
handelsmannen Rabindra Humar Saho cyklar<br />
för livet, medan 45-åriga Laxmi Priya Sahoo odlar<br />
sina solrosor och den tappre Arakhita Pahan, 75,<br />
sliter med sin enkla träplog, blir de bara fattigare och<br />
sjukare.<br />
Och medan Anil Kunayak, 30, vandrar en halv<br />
mil för att hämta vatten till sina barn glänser den<br />
nya dammen bara en kilometer bort – men den ägs<br />
av ett utländskt företag och ger varken vatten eller<br />
elektricitet till den <strong>som</strong> inga pengar har.<br />
Rabindra Humar Saho är grönsakshandlare. Han går upp klockan fyra<br />
varje morgon för att cykla till marknaden. Sedan säljer han grönsakerna<br />
ute i byarna. Men det blir tuff are för varje år. Priserna sjunker. Rabindra<br />
Humar Saho is a greengrocer. He gets up at four every morning to cycle<br />
to the market. He later sells his vegetables in the villages, but it gets<br />
tougher with every year that passes because prices are falling.<br />
Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />
<strong>som</strong>ebody explain how anybody can buy the rights<br />
to a tree?”<br />
Pranasandhu Meher, 75, farms the land his forefathers<br />
hacked from the jaws of the jungle 10,000<br />
years ago. The past year has taken its toll on his<br />
already lean body. His ribs look like the hulls of the<br />
boats that were crushed and washed up a kilometre<br />
on land during the recent cyclone that made coastal<br />
farmland unusable for years.<br />
“My family can only afford one meal a day. I have<br />
to work four months a year in stone quarries and<br />
brickworks.”<br />
He is intelligent but not well read. Those who can<br />
barely write their own names are easy targets for<br />
political manoeuvring, especially when the new rules<br />
are not even written in their language. Free trade is<br />
very noble; fair trade is not as easy. When prices are<br />
dumped by the rich world, the margins of the poor<br />
shrink. Half a pence for a kilo of tomatoes is humiliating<br />
even for the simplest of farmers:<br />
“It’s more profitable to let them rot in the fields.<br />
And the rice; we don’t even get paid for the grain.<br />
We might soon have to follow in the footsteps of<br />
poor Babu Rao. We might just as well all cut our<br />
own throats.”<br />
Something strangely ominous hangs over the<br />
otherwise so idyllic setting. The sun is broiling hot,<br />
the fields almost luminous in their gossamer green<br />
and the buffalos are squelching timelessly in the<br />
mud, but across the valley lies a gloomy, crippling<br />
blanket of sophisticated terror.<br />
While the rice grows, the cows die. While 17-yearold<br />
shopkeeper Rabindra Humar Saho cycles for his<br />
life, while 45-year-old Laxmi Priya Sahoo grows his<br />
sunflowers and brave Arakhita Pahan, 75, struggles<br />
with his simple wooden plough, they just get poorer<br />
and sicker. Anil Kunayak, 30, wanders 50 kilometres<br />
to fetch water for his children because the shining<br />
new dam a kilometre away, owned by an overseas<br />
company, only provides water and electricity to<br />
those who can pay.<br />
“Our river was just sold one day, I’m convinced<br />
12 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 13
– Vår flod bara såldes en dag. Jag är övertygad<br />
om att företaget betalade mutor till politikerna.<br />
Och utsädet <strong>som</strong> vi lurades att köpa, visst gav det<br />
god skörd, men det visade sig vara sterilt. Bekämpningsmedlen<br />
man erbjuder oss är såna <strong>som</strong> ni i väst<strong>världen</strong><br />
ratat. De är alldeles för giftiga. Allt fler dör i<br />
cancer.<br />
De sliter <strong>som</strong> djur, men det är <strong>som</strong> om själva leran<br />
drar dem allt längre ner i eländet. Kanske är detta<br />
jordklotets fattigaste plats. Många äger inte ens en<br />
jordplätt stor <strong>som</strong> en badmintonplan. Alla är hänvisade<br />
till dagsverken i stenbrotten och till pengautlånarna<br />
<strong>som</strong> tar tio procent i ränta – per månad!<br />
– Många har pantsatt sig så svårt att de nu måste<br />
lämna sin jord. Våra döttrar flyr ut till landsvägen,<br />
där de kan sälja sina kroppar för fem rupier till nån<br />
lastbilschaufför, <strong>som</strong> grannens flicka Tuni gjorde.<br />
Men finns det då ingen nåd, inget hopp alls? Jo,<br />
kanske ändå. För mitt inne i en djungel, i en dalgång<br />
där borstiga grisar bökar mellan uråldriga trähackor,<br />
öppnar sig plötsligt en glänta, en glipa i mörkret och<br />
fram träder tvåhundra edsvurna män och kvinnor<br />
<strong>som</strong> förklarat ett eget krig mot hopplösheten. De är<br />
barfota, små och taniga, men rymmer en inre styrka<br />
<strong>som</strong> förr fick tigrarna och elefanterna att huka i<br />
snåren. Industrin är vid första anblicken en bagatell,<br />
en marginalföreteelse – några små pinnar <strong>som</strong><br />
rullas i en svart deg, några grödor <strong>som</strong> sticker upp<br />
sina kalufser ur hudfärgad lera, en liten kanal där<br />
60-åriga Kasturi Nayak tvättar sin makes höftskynke<br />
med klappträ och tvål.<br />
Ingefära, vitlök, cashewnötter, svartpeppar, blomkål,<br />
kycklingar, rökelsestickor, grisar och präktiga<br />
dammar i betong... Lilla Badasilinga har på bara<br />
några år blivit en mönsterby, ett hoppets växthus, dit<br />
grannarna vallfärdar för att få nya idéer.<br />
När <strong>Diakonia</strong>s partner guc anlände hit för tre år<br />
sedan var det med lite pengar men många idéer. För<br />
kraften fanns ju redan där. Det var <strong>som</strong> att släppa<br />
ner en sten i en grumlig damm. Ringarna spred sig<br />
trotsigt över ytan. Förtryckets letargi förbyttes i ett<br />
stilla uppror.<br />
– Tänk, jag <strong>som</strong> aldrig haft några pengar i min<br />
hand, nu kan jag köpa medicin till pappa och kläder<br />
till småsyskonen. Säger Nirmala Mallik, <strong>som</strong> är<br />
en modern flickan med svavelstickorna; en fattig<br />
20-åring <strong>som</strong> försöker skapa en glimt ljus i sitt liv.<br />
På senaste tiden har det plötsligt lossnat. Tillsammans<br />
med de andra kvinnorna i byn sitter hon varje<br />
the company bribed the politicians. The grain we<br />
were fooled into buying gave a good harvest but<br />
turned out to be sterile. The pesticides they offer us<br />
have been rejected in the west because they are far<br />
too toxic. More and more people are dying of cancer.”<br />
They work themselves to the bone but the mud<br />
seems to just suck them deeper and deeper into misery.<br />
This could well be the poorest place on earth.<br />
Many do not even own a piece of land the size of a<br />
badminton court. Everybody is resigned to working<br />
in the stone quarry, and to the moneylenders who<br />
charge ten per cent interest – a month!<br />
“Many have pawned so much they now have to<br />
leave their land. Our daughters flee to the highway<br />
where they can sell their bodies for five rupees to a<br />
lorry driver, like our neighbour’s girl Tuni.”<br />
But is there no mercy, no hope at all? Despite everything,<br />
yes there is. Deep in the jungle, in a valley<br />
where bristly pigs root among age-old wooden picks,<br />
a glade suddenly opens, a narrow gap in the dark<br />
where two hundred women and men emerge who<br />
have declared their own war against hopelessness.<br />
They are barefoot, small and thin, but possess an<br />
inner strength that once made tigers and elephants<br />
bow in subservience. At first glance, the industry<br />
is meagre to say the least: a few small sticks rolled<br />
in a dark dough; a few crops poking their heads<br />
out of the skin-coloured mud; a small canal where<br />
60-year-old Kasturi Nayak washes her husband’s<br />
loincloth with a clothes-beater and soap. Ginger,<br />
garlic, cashew nuts, black pepper, cauliflower, chickens,<br />
incense, pigs and a magnificent concrete dam...<br />
In just a few years, little Badasilinga has become a<br />
model village, a greenhouse of hope, to which neighbours<br />
make a pilgrimage to get inspiration.<br />
<strong>Diakonia</strong>’s partner guc arrived here three years<br />
ago with little money but many ideas. The power<br />
and energy already existed so it was like tossing a<br />
stone into a murky pond. The rings spread defiantly<br />
over the surface and the lethargy of oppression was<br />
transformed into silent rebellion.<br />
“I’ve never held money in my hand before, but<br />
now I can buy medicine for my father and clothes<br />
for my small brothers and sisters,” says Nirmala Mallik,<br />
a real-life Little Match Girl, a poor 20-year-old<br />
trying to bring <strong>som</strong>e light into her life. Recently<br />
things have suddenly improved. She spends her<br />
afternoons with the other women rolling incense<br />
14 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
eftermiddag och rullar de rökelsepinnar <strong>som</strong> sedan<br />
säljs nere på marknaden tillsammans med männens<br />
präktiga grönsaker och nyslaktade höns.<br />
Indiens konservatism är dess styrka och svaghet.<br />
Ingen dör ensam, de sista riskornen går alltid till den<br />
i grannskapet <strong>som</strong> lider värst nöd. Men när <strong>världen</strong><br />
förändras har många blivit kvar i sina gamla metoder,<br />
sin nedärvda tro på makthavarnas goda vilja.<br />
Att bara odla ris gjorde byn sårbar och skör. Nu<br />
lägger man äggen i flera korgar, testar nya grödor,<br />
letar nya inkomster, vågar mer. Och det finns flera<br />
sådana små upproriska oaser.<br />
Vi reser till byn Siadimal där kvinnorna förklarade<br />
krig mot rispriserna och alkoholen <strong>som</strong> stal<br />
deras hushållspengar.<br />
Vi möter Manguli Roth, 27, <strong>som</strong> varje morgon går<br />
upp klockan halv fyra för att hinna sköta sin kryddträdgård<br />
– ett uppror i gurkmejagult och chiligrönt<br />
<strong>som</strong> ger hennes barn råd att köpa skolböcker och<br />
nya kläder.<br />
Och vi hamnar, vid vägens slut, i Jhadaling <strong>som</strong><br />
cyklonen tog för fem år sedan. Den knäckte palmerna<br />
<strong>som</strong> tändstickor, förstörde fälten och dränkte<br />
dem <strong>som</strong> inte hann upp på taket när flodvågen kom,<br />
tio meter hög och snabbare än ett expresståg.<br />
– Militären försökte beskjuta den med torpeder.<br />
Men allt tog den; vårt ris, våra räkodlingar, våra<br />
båtar och vår skola. I tjugo dagar satt vi på taken. Vi<br />
överlevde genom att äta kornas melass.<br />
Det berättar 35-åriga Sukanti Kandi <strong>som</strong>, mänskligt<br />
sett, också borde dränkt in sig med fotogen och<br />
tänt på. Istället kom <strong>Diakonia</strong>s partner Welcomes<br />
till byn, först med båtar och fisknät, sen med en ny<br />
självkänsla. I dag samlas varje månad kvinnorna från<br />
distriktet för att samla tummade småsedlar i en bank<br />
<strong>som</strong> ska bevara dem från lånehajarnas skuldfälla<br />
nästa gång skörden försvinner i vågor eller torka.<br />
Men kampen måste också föras på ett högre plan,<br />
på den nivå där makthavare, storföretagare, euparlamentariker<br />
och – förhoppningsvis – vi själva<br />
vistas. För hur många ska behöva dö innan någon<br />
törs utmana de orättfärdiga reglerna och pinsamma<br />
patenten? Hur många bönder ska behöva brinna?<br />
En rupie är ungefär 18 öre.<br />
sticks to sell in the market along with freshly slaughtered<br />
hens and the men’s hand<strong>som</strong>e vegetables.<br />
India’s conservatism is both its strength and its<br />
weakness. Nobody dies alone; the last grains of rice<br />
always go to those in the neighbourhood with the<br />
greatest need. But in an ever-changing world, people<br />
continue to put their trust in ancient methods and<br />
their handed-down belief in the good will of those<br />
in power. By only growing rice the village became<br />
weak and vulnerable, but they are now putting their<br />
eggs in more baskets, testing new crops, finding new<br />
sources of income, being more daring. And there are<br />
more such rebellious oases.<br />
We travel to a village called Siadimal where the<br />
women have declared war on the price of rice and<br />
on the alcohol that robs them of their housekeeping<br />
money. We meet Manguli Roth, 27, who gets<br />
up at half past three every morning to tend to her<br />
herb garden, an abundance of turmeric yellow and<br />
chili green that provides her children with extra<br />
money for schoolbooks and new clothes. At the end<br />
of the road we arrive in Jhadaling, devastated by<br />
the cyclone five years ago. It snapped the palms like<br />
matchsticks, destroyed the fields and drowned those<br />
who did not make it to the rooftops when the wave<br />
hit, ten metres high and quicker than an express<br />
train.<br />
“The military tried to destroy it with torpedoes,<br />
but it took everything: our rice, our shrimp farm,<br />
our boats and our school. We sat on the roof for<br />
twenty days and survived by eating our cows’ molasses,”<br />
says 35-year-old Sukanti Kandi, who could also<br />
quite easily have poured paraffin over herself and<br />
struck a match, but <strong>Diakonia</strong>’s partner Welcomes<br />
arrived at the village with boats and fishing nets and<br />
a good dose of self-esteem. Once a month women<br />
in the village meet to deposit well-thumbed notes in<br />
a bank to protect them against the loan sharks next<br />
time the harvest is devoured by waves or a drought.<br />
But the struggle must also be taken to a higher<br />
level, a level where those in power, multinationals,<br />
eu parliamentarians and, hopefully, we ourselves<br />
are found. How many have to die before <strong>som</strong>ebody<br />
dares challenge the unfair rules and embarrassing<br />
patents? How many farmers should have to burn?<br />
A rupee is worth about one and a half English pence.<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 15
Därför stödjer vi <strong>Diakonia</strong><br />
– möt några engagerade svenskar<br />
Why We Support <strong>Diakonia</strong><br />
– meet <strong>som</strong>e committed Swedes<br />
Bertil Sörstedt<br />
»Jag stödjer <strong>Diakonia</strong> därför att de arbetar på ett<br />
professionellt sätt genom att stödja väl utvalda partners <strong>som</strong><br />
verkar i sina hemländer. Projekten följs upp regelbundet så<br />
att uppsatta mål nås och de ekonomiska medlen utnyttjas på<br />
ett eff ektivt sätt.«<br />
“I support <strong>Diakonia</strong> because they work in a professional manner<br />
by supporting carefully selected partners who operate in<br />
their home countries. The projects are regularly followed up<br />
to ensure targets are achieved and funds are used as eff ectively<br />
as possible.”<br />
Lars-Olov Råsmark<br />
»Genom <strong>Diakonia</strong>s fi na informationsarbete känner vi <strong>som</strong><br />
enskilda bidragsgivare att vi, tillsammans med <strong>Diakonia</strong>s<br />
personal och lokala samarbetspartners, får vara med och<br />
göra <strong>världen</strong> till en något bättre värld.«<br />
“<strong>Diakonia</strong>’s fi ne outreach work makes us private donors<br />
feel as though we are a part of making the world a better<br />
place together with their staff and partner organisations.”<br />
Ingela Svedin<br />
»Med medmänsklighet och ödmjukhet kombinerar <strong>Diakonia</strong><br />
insatser på en rad viktiga områden. Den lokala erfarenheten<br />
får stå i centrum. Det var med stort intresse och glädje<br />
<strong>som</strong> jag hade förmånen att besöka delar av <strong>Diakonia</strong>s<br />
arbete i Burkina Faso i höstas. Där mötte jag engagerade<br />
och ofta modiga människor <strong>som</strong> gav mig nya perspektiv. I<br />
detta erfarenhetsutbyte lyfte frågan om biståndsarbete från<br />
abstrakt välgörenhet till djup vänskap och förståelse.«<br />
“With human kindness and humility <strong>Diakonia</strong> combines<br />
eff orts in a number of important areas. Local experience is<br />
always central. It was with great interest and joy that I had<br />
the privilege of visiting <strong>Diakonia</strong>’s work in Burkina Faso last<br />
autumn. I met committed and often courageous people who<br />
gave me a new perspective. This exchange of experience<br />
raised the issue of development aid from abstract charity to<br />
deep friendship and understanding.”<br />
Louise Alm<br />
»År 2002 hade jag förmånen att besöka en partnerorganisation<br />
till <strong>Diakonia</strong> och metodistkyrkan i norra Indien.<br />
Den starkaste erfarenheten från min vistelse där är att vi<br />
människor, oavsett var vi befi nner oss, kan, måste och skall<br />
sträcka ut våra händer till ömsesidig hjälp.«<br />
“In 2002 I had the privilege of visiting a partner organisation<br />
to <strong>Diakonia</strong> and the Methodist Church in northern India. The<br />
strongest experience from my visit was realising that we<br />
people, regardless of where we fi nd ourselves, can, must and<br />
will stretch out our hands in mutual help.”<br />
16 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
Arnold Ottosson<br />
»Mitt stöd för <strong>Diakonia</strong> har sin grund i uppfattningen om<br />
människors lika berättigande. Orättvisor <strong>som</strong> hunger,<br />
fattigdom och förtryck <strong>som</strong> drabbar delar av <strong>världen</strong> behöver<br />
bekämpas. Min kristna tro pekar också på uppdraget att<br />
hävda människors rättigheter och lika värde. <strong>Diakonia</strong> utgör<br />
då den naturliga kanalen för mig.«<br />
“My support for <strong>Diakonia</strong> is based on the concept of equal<br />
rights for all. We must combat injustices that aff ect large<br />
parts of the world such as hunger, poverty and oppression.<br />
My Christian belief also points to the mission of asserting<br />
peoples’ rights and equal worth. This makes <strong>Diakonia</strong> the<br />
natural channel for me.”<br />
Inga-Lill Engelmark Schönning<br />
»<strong>Diakonia</strong> ser den lilla människan och ger hjälp på basnivå<br />
genom sina samarbetspartners. Samtidigt försöker <strong>Diakonia</strong> att<br />
ändra strukturer i samhället så att människor kan få ett bättre liv<br />
på längre sikt. Jag anser att pengarna används förnuftigt för att<br />
främja mänskliga rättigheter i den orättvisa värld vi lever i.«<br />
“<strong>Diakonia</strong> sees the small people and gives support at grass roots<br />
level through their partners. <strong>Diakonia</strong> also tries to change societal<br />
structures so that people can have a better life in the long term.<br />
I know that the money is used sensibly to benefi t human rights in<br />
the unjust world we live in.”<br />
Calle Jacobsson<br />
»Jag stödjer <strong>Diakonia</strong> för att de ger utan att sänka<br />
människors värdighet. Med <strong>Diakonia</strong>s stöd till utsatta<br />
människor följer aldrig en klapp på huvudet. Genom att<br />
<strong>Diakonia</strong> arbetar med befi ntliga partnerorganisationer<br />
får människor i fattiga länder större makt över sin egen<br />
situation, så att de själva kan förändra den.«<br />
“I support <strong>Diakonia</strong> because they give without lowering<br />
people’s human dignity. <strong>Diakonia</strong>’s support to vulnerable<br />
people is never followed by a pat on the head. By <strong>Diakonia</strong><br />
cooperating with existing partners, people in poor countries<br />
have greater power to change their own situation.”<br />
Rosel Fröjmark<br />
»Jag känner att jag är delaktig i det arbete <strong>som</strong> utförs. Jag stödjer <strong>Diakonia</strong> <strong>som</strong><br />
förändringsfadder och berättar för vänner och bekanta om vad <strong>Diakonia</strong> gör. För<br />
mig är arbete med demokrati och rättvisa väldigt viktigt. Genom åren har jag<br />
gett pengar till olika hjälporganisationer men blivit mer och mer skeptisk till hur<br />
pengarna använts. Därför passar <strong>Diakonia</strong> mig. Jag vet att pengarna kommer dit<br />
de ska.«<br />
“I feel I’m part of the work they carry out. I support <strong>Diakonia</strong> as a Sponsor of<br />
Change and inform friends and acquaintances of what <strong>Diakonia</strong> does. For me,<br />
the work with justice and democracy is very important. Throughout the years<br />
I have donated money to various relief organisations but have become increasingly<br />
more sceptical to how the money is used. That’s why <strong>Diakonia</strong> suits me;<br />
I know the money will get to where it’s supposed to go.”<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 17
Vi ska vara besjälade<br />
We Must Inspire<br />
När <strong>Diakonia</strong>s direktor Bo Forsberg summerar<br />
2004 är han belåten över vad <strong>Diakonia</strong> och dess samarbetspartners<br />
har uträttat. Men nöjd över tillståndet<br />
i <strong>världen</strong> är han inte.<br />
Står fattigdomsbekämpningen överst på listan för<br />
svensk utrikespolitik?<br />
Nej, tyvärr kan man nog inte säga det. Inom<br />
bistånds politiken är frågan överordnad, men i övrig<br />
politik står den definitivt inte överst. Sveriges riksdag<br />
har antagit en ny politik för global utveckling, <strong>som</strong><br />
säger att fattigdomsbekämpningen ska vara det övergripande<br />
målet för alla politiska områden internationellt.<br />
Det är jättebra, det har vi längtat efter. Men<br />
Sverige lever inte upp till målet ännu.<br />
<strong>Diakonia</strong> arbetade mycket med handelsfrågor<br />
2004. Vad tycker du att den svenska regeringen<br />
borde göra?<br />
Alla subventioner, framför allt jordbrukssubventioner,<br />
måste avskaffas. Här är <strong>Diakonia</strong> och regeringen<br />
faktiskt överens. wto kräver idag att den fattiga<br />
delen av <strong>världen</strong> ska ta bort alla handelshinder <strong>som</strong><br />
tullar och subventioner. Samtidigt sitter vi och skyddar<br />
vår egen jordbruks- och textilmarknad. Största<br />
enskilda utgiftsposten i eu är jordbrukssubventioner.<br />
Så ser cynismen i storpolitiken ut – kräv<br />
av de fattiga att avreglera och skydda<br />
dig själv, säger Bo Forsberg.<br />
“It reveals the cynicism of top-level<br />
politics – make the poor liberalize<br />
while protecting yourself.”<br />
Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />
<strong>Diakonia</strong>s direktor Bo Forsberg om året <strong>som</strong> gick. <strong>Diakonia</strong>’s General Secretary<br />
Bo Forsberg on the year that has passed. Text: Malvin Karlsson.<br />
When summing up 2004, <strong>Diakonia</strong>’s director Bo<br />
Forsberg is pleased with the accomplishments of<br />
<strong>Diakonia</strong> and its partner organisations but is not as<br />
pleased with over the state of the world today.<br />
Is poverty reduction top of the agenda for Swedish<br />
foreign policy?<br />
No, unfortunately it is not possible to say that. It has<br />
top priority within development cooperation, but<br />
within Swedish politics in general it is definitely not<br />
top of the list. The Swedish Parliament has adopted<br />
a new policy for global development that puts poverty<br />
reduction as the overall objective of all international<br />
policy. This is excellent and <strong>som</strong>ething we<br />
have longed for, but Sweden is still not fulfilling this<br />
objective.<br />
<strong>Diakonia</strong> was greatly involved in trade issues during<br />
2004. What do you think the Swedish government<br />
should do?<br />
All subsidies, in particular agricultural subsidies,<br />
should be abolished. Here <strong>Diakonia</strong> and the Government<br />
actually agree. The World Trade Organisation<br />
(wto) today demands that the poor world remove<br />
all trade barriers in the shape of tariffs and subsidies<br />
while we sit here protecting our own agricultural<br />
18 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 19
»Vad innebär det att hela livsmedelsproduktionen snart<br />
ligger i händerna på ett tiotal företag i <strong>världen</strong>?«<br />
“What will it mean when the entire world food production is in the<br />
hands of ten or so companies?”<br />
Det är fullständigt absurt och omoraliskt. Så ser<br />
cynismen i storpolitiken ut – kräv av de fattiga att<br />
avreglera och skydda dig själv.<br />
Sedan måste regeringen verka för att patentlagstiftningen<br />
inom wto ändras. Idag pågår en hetsjakt<br />
för att få patent på liv, <strong>som</strong> vi uttrycker det utifrån<br />
en kristen värdering. Enligt wto-avtalet går det att<br />
ta patent på människor, djur och växter. Görs en<br />
genmanipulation av till exempel ris räknas det <strong>som</strong><br />
en upptäckt och då går det att ta patent.<br />
Bönderna sätts i ett beroendeförhållande till<br />
de multinationella företagen genom att dessa tillhandahåller<br />
ett utsäde, <strong>som</strong> oftast är genmanipulerat<br />
och steriliserat. I århundraden har bönder<br />
tagit undan en del av skörden för nästa års sådd.<br />
Nu måste de istället köpa utsäde varje år. Företagen<br />
anpassar också utsädet till olika bekämpningsmedel,<br />
vilka tillhandahålls av samma företag.<br />
De multinationella företagen får monopol på allt<br />
från utsädet – livet självt – till den färdiga produkten<br />
<strong>som</strong> säljs i butikshyllan. Vad innebär det att hela livsmedelsproduktionen<br />
snart ligger i händerna på ett<br />
tiotal företag i <strong>världen</strong>? Vad händer med den biologiska<br />
mångfalden? Är det en önskvärd utveckling?<br />
Men <strong>Diakonia</strong> är väl inte emot patent?<br />
Nej, patent måste man kunna få. Men vi är emot<br />
patent på liv. Dessutom måste det finnas undantagsregler<br />
när stora humanitära värden står på spel.<br />
En stor del av Sydafrikas befolkning håller på<br />
att dö i aids. När Sydafrikas regering till sist, efter<br />
mycket kritik, började köpa bromsmediciner köpte<br />
de kopierade mediciner. De hade inte råd annars.<br />
Då stämdes de av multinationella läkemedelsföretag,<br />
vilket väckte en enorm våg av ilska <strong>världen</strong> över;<br />
»Sydafrikas befolkning håller på att dö och ni begär<br />
skadestånd. Det är absurt!«.<br />
Sydafrika är ett exempel på att det behövs undantag<br />
när humanitära värden står på spel. Vad händer<br />
and textile markets. Agricultural subsidies are the<br />
largest single expenditure in the eu. It is completely<br />
absurd and immoral and reveals the cynicism of<br />
top-level politics – make the poor liberalize while<br />
protecting yourself.<br />
The Government must also strive to change the<br />
patent laws within the wto. Today there is a rush<br />
to take out patents on life, as we express it from a<br />
Christian perspective. According to the wto agreement,<br />
it is possible to take out patents on human<br />
beings, animals and plants. If rice is genetically<br />
manipulated, for example, it is regarded as a innovation<br />
and thereby patentable.<br />
Farmers find themselves in a dependency situation<br />
with multinational corporations who provide<br />
seed that is often genetically manipulated and sterile.<br />
For centuries farmers have saved part of the harvest<br />
for the following year’s seed. They are now forced to<br />
buy seed every year. The companies also adapt the<br />
seed to various pesticides that are provided by the<br />
same companies.<br />
Multinational corporations monopolise everything<br />
from seed – life itself – to the finished product<br />
on the shop shelf. What will it mean when the entire<br />
world food production is in the hands of ten or so<br />
companies? How will this affect biodiversity? Is this<br />
a desirable development?<br />
But <strong>Diakonia</strong> is not against patents surely?<br />
No, patents must be permitted. We are against<br />
patents on life. There must be exceptions to the rules<br />
when great humanitarian values are at risk.<br />
A large part of the African population is dying from<br />
aids. When the South African government, after<br />
much criticism, began buying anti-retroviral medicines<br />
they bought copies, otherwise they would not<br />
have been able to afford it. They were then sued by<br />
multinational pharmaceutical companies, which<br />
provoked a storm of protest throughout the world:<br />
20 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
med Sydafrika om de inte kan bromsa hiv-spridningen?<br />
Har ni regeringens öra?<br />
Ja, vi ser tecken på förändringar. <strong>Diakonia</strong> har, med<br />
den kompetents vi har utvecklat, blivit en viktig<br />
samtalspartner för regeringen på det här området.<br />
Vi har en bra dialog med näringsdepartementet och<br />
Kommerskollegium. Dessutom har vi utvecklande<br />
samtal med samtliga riksdagspartier.<br />
Finns liknande tendenser i andra europeiska<br />
länder?<br />
I England, Holland, Danmark, Norge och Tyskland<br />
har vi aktiva systerorganisationer. Tillsammans har<br />
vi ett kontor i Bryssel för att följa och påverka eukommissionen.<br />
Ni arbetar mycket för att påverka politiker. För ni<br />
också samtal med multinationella företag?<br />
Nej, inte än så länge. Vi har fokuserat på politikerna,<br />
men jag tror nog att vi ganska snart kommer att föra<br />
en dialog med företag. Vi är medvetna om den internationella<br />
utvecklingen där politikerna får mindre<br />
makt och företagen mer. Konkret har ju företagen<br />
ett stort ansvar för att se till att mänskliga rättigheter<br />
efterlevs.<br />
Tillsammans med andra organisationer startade<br />
ni Hopp-kampanjen. Ni verkar för att häva den<br />
israeliska ockupationen av de palestinska områdena.<br />
Målet är två självständiga och fria stater <strong>som</strong><br />
lever i fred och frihet sida vid sida. Kan du se några<br />
resultat av kampanjen?<br />
Kampanjen har skapat en diskussion. Den debatten<br />
är viktig, för jag tycker att den svenska regeringen<br />
har varit väldigt flat i frågan. Sverige hade en gång<br />
ambitionen att mäkla fred och jobbade hårt för det.<br />
Men under statsminister Göran Perssons ledning har<br />
detta fullständigt försvunnit. Hopp-kampanjen har<br />
väckt liv i frågan om vad den svenska regeringen gör<br />
och borde göra.<br />
Och vad tycker du att regeringen ska göra?<br />
Den måste driva på så att eu blir en tydlig initiativtagare<br />
för freden. Israel har ett förmånligt handelsavtal<br />
med eu. I avtalet står att Israel åtar sig<br />
att respektera de mänskliga rättigheterna och<br />
Genévekonventionen. Det gör inte Israel på de<br />
“South African people are dying and you demand<br />
damages. It’s absurd!”.<br />
South Africa is a good example of why exceptions<br />
are required when humanitarian values are at risk.<br />
What will happen to South Africa if they cannot put<br />
a brake on the spread of hiv/aids?<br />
Does the Government listen to you?<br />
Yes, there are signs of change. <strong>Diakonia</strong> has become<br />
an important dialogue partner for the Government<br />
thanks to the expertise we have developed within<br />
this area. We have a good dialogue with the Ministry<br />
for Industry, Employment and Communications and<br />
the National Board of Trade. We also have progressive<br />
discussions with all the parliamentary parties.<br />
Are there similar tendencies in other European<br />
countries?<br />
We have active sister organisations in England, the<br />
Netherlands, Denmark, Norway and Germany with<br />
a joint office in Brussels to follow and influence the<br />
eu Commission.<br />
You work hard to influence politicians. Do you also<br />
have a dialogue with multinational corporations?<br />
Not yet, no. We have focused on politicians, but I<br />
think we will soon be entering into dialogue with<br />
companies. We are aware of the international trend<br />
of politicians losing their power to companies.<br />
Companies definitely have a great responsibility in<br />
ensuring compliance with human rights.<br />
Together with other organisations you initiated the<br />
Hope campaign. You strive to bring an end to the<br />
Israeli occupation of Palestinian territories with<br />
the aim of two independent free states living in<br />
peace and harmony side-by-side. Has the campaign<br />
achieved any results yet?<br />
The campaign has provoked debate, which is<br />
important because I feel the Swedish government<br />
has been very passive on the issue. Sweden once had<br />
the ambition to negotiate peace and worked hard to<br />
achieve this goal, but this has completely vanished<br />
under Prime Minister Göran Persson’s leadership.<br />
The Hope campaign has once again raised the<br />
issue of what the Swedish government is doing and<br />
should be doing.<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 21
I bageriet bakar kvinnor bröd <strong>som</strong> de säljer på gatan i kvarteret. Kvinnoorganisationen UNAF är verksam i Demokratiska<br />
Republiken Kongos huvudstad Kinshasa och är en av <strong>Diakonia</strong>s samarbetsorganisationer i landet. In the bakery the women<br />
bake bread which they sell on the street in the neighbourhood. The women’s orgainsation UNAF is active in Kinshasa, the<br />
capital of Democratic Republic of Congo, and is one of <strong>Diakonia</strong>’s partner organisations in the country.<br />
Foto Photo Robban Andersson.<br />
ockuperade områdena och därför har vi uppmanat<br />
eu att frysa avtalet med Israel. Vi lyckades få upp<br />
frågan på flera ministermöten. Inte minst tack vare<br />
att våra systerorganisationer i England och Holland<br />
också drev frågan. Tyvärr ville inte eu göra det. Men<br />
vi ger inte upp. Det är glädjande att en majoritet i<br />
eu-parlamentet står bakom våra krav.<br />
Tycker du att debatten kring Israel och Palestina<br />
har blivit mer nyanserad?<br />
Det är en fråga <strong>som</strong> väcker starka känslor. I samband<br />
med Hopp-kampanjen har jag fått många hätska<br />
påhopp. Men bland människor <strong>som</strong> noga följer<br />
processen, oavsett vilken hållning de har, tycker jag<br />
nog att debatten blivit sakligare.<br />
Kongo har varit en viktig fråga för <strong>Diakonia</strong> under<br />
2004. Kan du säga något om situationen i landet?<br />
Kongo är den i särklass största tysta katastrofen i<br />
<strong>världen</strong>. 1 000 personer dör varje dag på grund av<br />
inbördeskriget. Cirka fem miljoner människor har<br />
dött de senaste åren. Det är en nästintill hopplös<br />
What do you think the Government should do?<br />
It must push the eu into becoming a clear intiator<br />
for peace. Israel has an advantageous trade agreement<br />
with the eu that states that Israel will respect<br />
human rights and the Geneva Convention. Israel is<br />
not complying with the agreement in the occupied<br />
territories, which is why we urge a freeze on the<br />
agreement with Israel. We managed to raise the issue<br />
at several ministerial meetings, partly thanks to our<br />
sister organisations in England and the Netherlands<br />
also pursuing the issue. Unfortunately the eu refused<br />
but we are not giving up. It is gratifying to know<br />
that a majority of the eu parliament supports our<br />
demands.<br />
Do you think the debate surrounding Israel and<br />
Palestine has become more nuanced?<br />
This is an issue that raises strong feelings. I have<br />
received many fierce verbal attacks in connection<br />
with the Hope campaign. But among people who are<br />
following the process, regardless of their stance, the<br />
debate has become more factual.<br />
22 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
»Men vi får aldrig bli biståndsbyråkrater. Vi ska vara<br />
en organisation <strong>som</strong> besjälas av människor <strong>som</strong> vill<br />
förändra <strong>världen</strong>«<br />
“But we must never become development aid bureaucrats. We shall<br />
always be an organisation inspired by people who want to change the<br />
world.”<br />
situation. Ändå tror vi att det kan finnas en lösning.<br />
Det finns en förhoppning om att fria val kan<br />
hållas i slutet av år 2005. Det kan vara en början till<br />
att skapa fred och återuppbygga ett land <strong>som</strong> har<br />
raserats under så många år.<br />
Men <strong>Diakonia</strong> är fortfarande i ett uppbyggnadsskede<br />
i Kongo. Vi identifierar kompetenta samarbetspartners<br />
att samarbeta med. Vi har inte orkat<br />
sätta Kongo på kartan i Sverige. Först måste vi ha en<br />
ordentlig bas i Kongo. Men under 2005 kommer mer<br />
att hända.<br />
<strong>Diakonia</strong> omsätter nära 300 miljoner kronor<br />
årligen. Hur mycket till kan <strong>Diakonia</strong> växa?<br />
Över en tioårsperiod har vår omsättning ökat med<br />
100 miljoner kronor. Men det inget självändamål<br />
att växa ekonomiskt. Den omsättning vi har nu<br />
tycker jag är rimlig. Blir organisationen allt för stor<br />
får vi svårt att behålla själen i <strong>Diakonia</strong>. Vi ska vara<br />
proffsiga i vårt biståndsarbete och vi ska ständigt<br />
utveckla kvaliteten i det vi gör, men vi får aldrig bli<br />
biståndsbyråkrater. Vi ska vara en organisation <strong>som</strong><br />
besjälas av människor <strong>som</strong> vill förändra <strong>världen</strong>.<br />
Slutligen, vad vill du säga till <strong>Diakonia</strong>s givare?<br />
Jag vill tacka för allt arbete och allt stöd. Ert arbete<br />
är grunden för allt det <strong>Diakonia</strong> gör. Vi får aldrig<br />
glömma bort att människor kan vända den mest<br />
omöjliga utveckling. Tillsammans <strong>förändrar</strong> vi<br />
<strong>världen</strong>.<br />
Congo has been an important issue for <strong>Diakonia</strong><br />
during 2004. Can you say <strong>som</strong>ething about the<br />
situation in the country?<br />
Congo is the largest silent catastrophe in the world<br />
today. The civil war claims 1,000 lives a day and<br />
around five million people have died in the past<br />
year. This is a near hopeless situation but we still<br />
believe in a solution. There is hope for free elections<br />
at the end of 2005, which could pave the way for<br />
peace and the rebuilding of a country ravaged for so<br />
many years. <strong>Diakonia</strong> is still not fully operational in<br />
Congo. We are identifying efficient partner organisations<br />
to cooperate with. We will not be able to put<br />
Congo on the map in Sweden until we establish a<br />
proper base in the country. But more will happen<br />
during 2005.<br />
<strong>Diakonia</strong> has an annual turnover close to SEK 300<br />
million. How much more can <strong>Diakonia</strong> grow?<br />
Our turnover has risen by sek 100 million over a<br />
ten-year period, but economic growth is not a goal<br />
in itself. I think our present turnover is reasonable.<br />
If the organisation gets too big it could lose its soul.<br />
We must be professional in our approach and continuously<br />
improve the quality of everything we do,<br />
but we must never become development aid bureaucrats.<br />
We shall always be an organisation inspired by<br />
people who want to change the world.<br />
Finally, do you have anything to say to <strong>Diakonia</strong>’s<br />
donors?<br />
I would like to thank them for all their efforts<br />
and support. Your work forms the foundation for<br />
everything <strong>Diakonia</strong> does. We should never forget<br />
that people can reverse the most impossible situations.<br />
Together we are changing the world.<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 23
Kort om året <strong>som</strong> gick<br />
A Brief Summary of the Year<br />
60-åring fi ck kritik<br />
60-year-old Criticised<br />
2004 fyllde Världsbanken och IMF 60 år. De har kritiserats<br />
av människor och organisationer runtom i <strong>världen</strong> för<br />
att vara odemokratiska och för att motverka en rättvis<br />
och hållbar utveckling. <strong>Diakonia</strong> är en av kritikerna.<br />
Tillsammans med nätverket Jubel har <strong>Diakonia</strong> drivit<br />
en vykortskampanj <strong>som</strong> ska överlämnas till svenska<br />
regeringen. Kraven är bland annat att Världsbanken<br />
och IMF säkerställer att de fattigaste ländernas skulder<br />
avskrivs så att de kan uppnå FN:s mål att halvera<br />
fattigdomen till år 2015.<br />
In 2004 the World Bank and IMF turned 60 years old.<br />
They have been criticised the world over by people<br />
and organisations for being undemocratic and for<br />
counteracting fair and sustainable development. <strong>Diakonia</strong><br />
is one of the critics. Together with the Jubilee Network<br />
we have run a postcard campaign to be handed over to<br />
the Swedish government. The demands include the World<br />
Bank and IMF ensuring that the poorest countries get their<br />
loans written off to enable them to achieve the UN goal of<br />
halving poverty by 2015.<br />
2000<br />
SEK 215 724<br />
2003<br />
SEK 267 345<br />
2002<br />
SEK 247 354<br />
2001<br />
SEK 234 703<br />
2004<br />
SEK 281 358<br />
Fokus på mat Focus on Food<br />
I oktober 2004 genomfördes ett heldagsseminarium kring<br />
jordbruk och handelsfrågor: »Fokus på mat – bönderna<br />
och världshandeln«. Föreläsare var Peter Robbins,<br />
fristående expert och författare till boken »Stolen Fruit,<br />
The Tropical Commodities Disaster«.<br />
In October 2004 a one-day seminar called “Focus on<br />
Food – the Farmers and World Trade” was arranged on<br />
agriculture and trade issues. One of the lecturers was<br />
Peter Robbins, independent expert and author of the<br />
book Stolen Fruit, the Tropical Commodities Disaster.<br />
Hopp, kraft och mod på bild<br />
An Image of Hope, Energy and Courage<br />
Från mitten av februari till sista april hade <strong>Diakonia</strong> en<br />
fotoutställning på Etnografi ska museet i Stockholm.<br />
Fotografen Robban Anderssons bilder och författaren<br />
Petter Karlssons texter berättade om starka människor<br />
<strong>som</strong> kämpar för ett värdigare liv och en rättvisare värld.<br />
Den vandringsutställning <strong>som</strong> producerades har visats i<br />
Örebro och Degerfors.<br />
Between mid February and the end of April <strong>Diakonia</strong><br />
held a Photo exhibition at the Museum of Ethnography<br />
in Stockholm. Photographer Robban Andersson’s images<br />
and author Petter Karlsson’s texts tell of strong people in<br />
<strong>Diakonia</strong>’s network fi ghting for a more dignifi ed life and<br />
a just world. The touring exhibition has been shown in<br />
Örebro and Degerfors.<br />
Omsättningen har ökat<br />
Annual Turnover has Increased<br />
Sedan 1994 har <strong>Diakonia</strong>s omsättning ökat med 100<br />
miljoner. Diagrammet visar utvecklingen från år 2000 till<br />
2004. Den totala omsättningen är nu över 281 miljoner<br />
kronor.<br />
Since 1994 <strong>Diakonia</strong>’s annual turnover has increased by<br />
SEK 100 million. The diagram shows developments from<br />
2000 to 2004. Total annual turnover is now more than<br />
SEK 281 million.<br />
24 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
Vårkampanjen gav 465 918 kronor<br />
Spring Campaign Raised SEK 465,918<br />
<strong>Diakonia</strong>s årliga insamlingskampanj handlade om globala<br />
handelsfrågor, till exempel hur läkemedelsjättarna tjänar<br />
miljarder på att sätta stopp för billiga, konkurrerande<br />
produkter och därmed gör det omöjligt för fattiga<br />
aidssjuka att överhuvudtaget ha råd med mediciner. En<br />
annan fråga var hur de rika länderna dumpar livsmedel<br />
och därmed slår ut den lokala jordbruksproduktionen i<br />
fattigare länder.<br />
<strong>Diakonia</strong>’s annual fundraising campaign was about<br />
global trade issues, e.g. how pharmaceutical giants<br />
make billions by stopping cheaper competitive products,<br />
making it impossible for poor AIDS-infected people to<br />
be able to aff ord medicine. Another issue was how rich<br />
countries dump food products and outcompete local food<br />
producers in the poorer countries.<br />
Äntligen högre bistånd<br />
More Development Aid at Last!<br />
2006 ska det svenska biståndet åter vara en procent av<br />
BNI. 1994 sänktes biståndet. Sedan dess har <strong>Diakonia</strong><br />
och många andra organisationer envist arbetat för att<br />
biståndet ska höjas. Ökningen innebär ca två miljarder<br />
mer i bistånd och kan betyda mycket för <strong>världen</strong>s fattiga.<br />
In 2006 Swedish development aid will once again total<br />
one per cent of GNI. It was lowered in 1994 and <strong>Diakonia</strong><br />
and many other organisations have since worked<br />
tirelessly to get it increased again. The increase means<br />
SEK 2 thousand million extra, a signifi cant rise for the<br />
poor people of the world.<br />
Ett särskilt tack till:<br />
Special Thanks to:<br />
Nordea/Plusgirot – för att <strong>Diakonia</strong> och alla 90-kontoinnehavare<br />
befriats från avgifter på transaktioner till<br />
90-kontot. Aktie Ansvar och Banco fonder – för att ni<br />
vidarebefordrat gåvor från de sparande <strong>som</strong> valt att låta<br />
två procent av sitt sparade kapital i era fonder tillfalla<br />
<strong>Diakonia</strong>.<br />
Nordea Bank/Plusgiro – because <strong>Diakonia</strong> and all the<br />
90-accounts holders are free from charge on transfers to<br />
90-accounts. Aktie Ansvar and Banco funds – because you<br />
forward donations from those that have shares in your<br />
funds and have chosen to donate two percent of their<br />
savings capital to <strong>Diakonia</strong>.<br />
Gåvor direkt från privatpersoner<br />
Direct private donations SEK 6 839 000<br />
Gåvor Donations<br />
Förändringsfaddrar<br />
Sponsors of Change SEK 2 498 000<br />
Församlingar<br />
Congregations SEK 898 000<br />
Testamenten<br />
Wills and Testaments SEK 1 075 000<br />
Gåvor via sparande i fonder<br />
Donations by investments in funds SEK 1 035 000<br />
De frivilliga gåvorna är basen för <strong>Diakonia</strong>s arbete.<br />
Det är bland våra givare <strong>som</strong> den viktiga solidariteten<br />
tar sin näring. Det är även givarnas bidrag <strong>som</strong> utgör<br />
grunden för det stöd vi får från Sida. Till och med år<br />
2004 fyrdubblade Sida det insamlade beloppet. Från och<br />
med år 2005 är detta höjt och varje insamlad krona ger<br />
nio kronor från Sida. De givna pengarna är alltså oerhört<br />
mycket mer värda än de siff ror <strong>som</strong> redovisas <strong>som</strong><br />
insamling. Under 2004 samlade vi något mer än vi gjorde<br />
året innan.<br />
Voluntary donations are the backbone of <strong>Diakonia</strong>’s work.<br />
It is among our donors that the crucial solidarity takes its<br />
nutrition. Donations also form the basis of the support<br />
we receive from Sida. Up until 2004, Sida quadrupled our<br />
donated funds. In 2005 this was increased to nine krona<br />
for each Swedish krona donated. The donated money<br />
is thereby worth much more than the amount raised. In<br />
2004 we raised a little more than the previous year.<br />
Världens Barn<br />
Children of the World<br />
<strong>Diakonia</strong> medverkar tillsammans med andra<br />
organisationer i Radiohjälpens insamling<br />
»Världens Barn«. 2004 inbringade insamlingen<br />
nära 85 miljoner kronor. Genom arbetet i<br />
kampanjen fi ck <strong>Diakonia</strong> nära sju miljoner kronor.<br />
<strong>Diakonia</strong> and other organisations take part in<br />
Radiohjälpen’s fundraising eff ort Children of the<br />
World. In 2004 they raised SEK 85 million. Their<br />
involvement in the campaign made <strong>Diakonia</strong><br />
nearly SEK seven million.<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 25
IMF vill sänka Patricias lön<br />
The IMF Wants to Lower Patricias Salary<br />
Om Honduras och svårigheten att bekämpa fattigdomen. About Honduras and the<br />
diffi culties combating poverty. Text: Daniel Söderqvist.<br />
Patricia Irias är 37 år, tvåbarnsmor och har jobbat<br />
<strong>som</strong> lärare i 14 år. Hon undervisar i samhällskunskap<br />
på den statliga mellanstadieskolan San José de<br />
Pedregal i Honduras huvudstad Tegucigalpa. Hon<br />
tycker om sitt jobb.<br />
– Det är roligt och spännande att undervisa. Man<br />
får så mycket tillbaka när man märker hur eleverna<br />
lär sig. När man ser hur de förstår sammanhangen,<br />
säger hon.<br />
– Och barnen är ju vår framtid. De <strong>som</strong> ska se till<br />
att landet utvecklas.<br />
Hon ler åt sina ord. Som var de ett länge rabblat<br />
mantra <strong>som</strong> mist sitt innehåll.<br />
Som lärare är Patricia en del av fn:s millenniemål.<br />
År 2015 ska landet ha halverat antalet analfabeter.<br />
2001 kunde var fjärde honduran inte läsa och skriva.<br />
Samtidigt är Patricia en del i imf:s, Världsbankens<br />
och landets strategi att bekämpa fattigdomen, bland<br />
annat genom att utbilda barnen.<br />
– Om vi bara får barnen till skolan så kan vi nog<br />
lära dem läsa och skriva, men det kräver ju att det<br />
finns skolor och lärare, menar Patricia Irias.<br />
Och det sista är något av paradoxen. För sam tidigt<br />
<strong>som</strong> imf och Världsbanken vill bekämpa fattigdomen,<br />
<strong>som</strong> ett led i att landet ska skuldsaneras, vill<br />
de minska statens utgifter. Och ett förslag <strong>som</strong> imf<br />
Patricia Irias is a 37-year-old mother of two and<br />
has been a teacher for 14 years. She teaches social<br />
sciences at the San José de Pedregal intermediate<br />
level school in Tegucigalpa, the capital of Honduras,<br />
and she likes her job:<br />
“Teaching is fun and exiting. It’s so gratifying<br />
when pupils learn and understand the contexts,” she<br />
says, and adds: “And the children are our future, they<br />
are the ones who will develop this country.”<br />
She smiles at her own words as though it were<br />
just another cliché. As a teacher Patricia is involved<br />
in the un Millennium Development Goal of ensuring<br />
that illiteracy in the country is halved by 2015.<br />
In 2001, one in four Hondurans could not read or<br />
write. Patricia is also part of an imf, World Bank<br />
and Honduran strategy to combat poverty, which<br />
includes educating children.<br />
“If we could only get the children to attend school<br />
we might be able to teach them to read and write,<br />
but that requires schools and teachers of course,” she<br />
continues.<br />
The latter is <strong>som</strong>ething of a paradox because<br />
although the imf and the World Bank want to combat<br />
poverty as part of restructuring the national<br />
debt, they also want to reduce government expenditure.<br />
One proposal from the imf is to lower teachers’<br />
26 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
Patricia Irias har jobbat <strong>som</strong> lärare i 14 år. Hon tjänar 5 200 kronor i månaden. Det tycker IMF är för mycket. Patricia Irias has<br />
been a teacher for 14 years. She earns US dollars 732 a month but the IMF thinks it is too much. Foto Photo Daniel Söderqvist.<br />
har lagt är att lärarnas löner ska sänkas. Patricia tjänar<br />
efter 14 år i yrket 5 200 kronor i månaden, men<br />
då undervisar hon även på en privatskola på kvällarna.<br />
En nyutexaminerad lågstadielärare har för 36<br />
lektionstimmar i veckan 1 450kronor i månaden, en<br />
mellanstadielärare 1 800 kronor.<br />
– Jag vet inte om man ska skratta eller gråta åt<br />
dem <strong>som</strong> menar att vi måste sänka våra löner, säger<br />
Pompeyo Aguilar, <strong>som</strong> under lärarstrejken i juni<br />
2004 var en av ledarna för lärarna.<br />
– Enda sättet för det här landet att ta sig ur skuldfällan<br />
är att så många <strong>som</strong> möjligt skaffar sig så bra<br />
utbildning <strong>som</strong> möjligt. Då kan man ju inte <strong>som</strong><br />
första åtgärd göra sig av med lärare, säger Pompeyo<br />
med emfas.<br />
Historien om lärarnas löner tar sin början 1997,<br />
när president Carlos Roberto Reina, tillsammans<br />
med parlamentets talesman Carlos Flores Facussé<br />
genomdrev en lag <strong>som</strong> höjde lärarnas löner, men<br />
<strong>som</strong> framför allt lagstadgade att varje lärare får en<br />
automatisk höjning på 500 lempiras vart femte år<br />
– en löneökning på knappa 200 kronor i månaden.<br />
salaries. After 14 years in the job, Patricia earns the<br />
equivalent of us dollars 732 a month, but then again<br />
she also teaches at a private school in the evenings. A<br />
newly educated junior level teacher earns us dollars<br />
204 a month for 36 teaching hours a week. An intermediate<br />
level teacher earns us dollars 253.<br />
“I’m not sure whether to laugh or cry at people<br />
who say we must lower our salaries,” exclaims Pompeyo<br />
Aguilar, who led a teachers’ strike in June 2004.<br />
“The only way this country will get out of the debt<br />
trap is by improving education across the board.<br />
Getting rid of teachers is hardly a step forward in<br />
that respect,” he says emphatically.<br />
The saga of teachers’ salaries began in 1997 when<br />
President Carlos Roberto Reina and parliamentary<br />
speaker Carlos Flores Facussé pushed through legislation<br />
to increase teachers’ salaries. The law gave<br />
teachers an automatic increase of a meagre us dollars<br />
28 a month every five years.<br />
Flirting with teachers ensured election victory<br />
Carlos Flores Facussé won the next presidential<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 27
Flirt med lärare säkrade valet<br />
Carlos Flores Facussé vann det följande presidentvalet<br />
och det anses allmänt att han segrade tack vare<br />
de 60 000 lärarröster han fick.<br />
– Det är klart att det var så, säger Pompeyo<br />
Aguilar. Självfallet röstade varenda lärare på den<br />
person <strong>som</strong> äntligen såg till att vi fick det något så<br />
när drägligt, och <strong>som</strong> dessutom skrev in det <strong>som</strong> lag.<br />
Men nu menar imf alltså att statens utgifter är<br />
för höga och måste sänkas och <strong>som</strong> ett led i det har<br />
man föreslagit att lärarnas löner ska sänkas. Den<br />
nuvarande högerregeringen under president Ricardo<br />
Maduro har inte haft några invändningar, men det<br />
hade lärarna <strong>som</strong> gick ut i strejk i juni 2004. Strejken<br />
slutade i seger för lärarna.<br />
Men än är inte kampen för lönerna över. Pompeyo<br />
Aguilar förklarar:<br />
– Nu kommer regeringen att försöka decentralisera<br />
utbildningssystemet. Deras förslag är att<br />
kommunerna ska ha det ekonomiska ansvaret för<br />
skolorna. På så sätt får man bort utgiften från staten<br />
och gör ändå <strong>som</strong> imf vill.<br />
Jag invänder och säger att staten ändå måste<br />
betala via anslag till kommunerna, men Pompeyo<br />
håller inte med.<br />
– Det är bara för staten att anslå en lägre summa<br />
pengar. En summa <strong>som</strong> inte täcker kostnaderna så<br />
blir det varje kommun <strong>som</strong> tvingas skära. De tvingas<br />
avskeda lärare och sänka löner.<br />
Stor skuld<br />
Ileana Morales arbetar <strong>som</strong> informationschef på<br />
<strong>Diakonia</strong>s samarbetsorganisation fosdeh, Foro<br />
Social de Deuda Externa Y Desarollo de Honduras,<br />
<strong>som</strong> analyserar utvecklingen i landet och sprider<br />
information. Hon är starkt kritisk till de krav <strong>som</strong><br />
imf ställer på Honduras.<br />
– De tar med ena handen och ger med den andra.<br />
Å ena sidan finns det en fattigdomsstrategi, å andra<br />
sidan ska det skäras i den sociala sektorn. Hur ska vi<br />
då bekämpa fattigdomen?<br />
Honduras ligger på 68:e plats bland de länder <strong>som</strong><br />
använder störst andel av sina exportintäkter för att<br />
betala tillbaka på utlandsskulden. 2001 var det 5,7<br />
procent – en rejäl minskning från 1990 då siffran var<br />
33 procent. Det har således gått åt rätt håll. Likafullt<br />
är Honduras ett av de fattigare länderna i <strong>världen</strong><br />
och ett av de mest skuldsatta – enligt fn uppgick<br />
utlandsskulden 2001 till 36 miljarder kronor, medan<br />
election, a victory that is generally attributed to the<br />
60,000 teachers’ votes he received:<br />
“It’s obvious,” continues Pompeyo Aguilar. “Of<br />
course every teacher voted for the person who finally<br />
provided <strong>som</strong>e tolerable conditions, and made it<br />
applicable by law.”<br />
But the imf said government expenditure was too<br />
high and as part of the remedy proposed lowering<br />
teachers’ salaries. The present conservative Government<br />
under president Ricardo Maduro had absolutely<br />
no objection, but the teachers did. They went<br />
on strike in June 2004 and won. But the fight is not<br />
over yet as Pompeyo Aguilar explains:<br />
“The Government will now try to decentralise<br />
the education system by giving local government<br />
economic responsibility for education. This way<br />
they can reduce government expenditure and still do<br />
what the imf wants.”<br />
I put it to him that the Government would have<br />
to pay anyway through a local government grant but<br />
Pompeyo disagrees:<br />
“The Government only has to propose a lower<br />
sum that does not cover expenses. Local governments<br />
will then have to make cuts by sacking teachers<br />
and lowering salaries.”<br />
Large debt<br />
Ileana Morales is Head of Communications at <strong>Diakonia</strong>’s<br />
partner organisation Foro Social de Deuda<br />
Externa Y Desarollo de Honduras (fosdeh), an<br />
organisation that works with development analysis<br />
and public outreach. Ileana is very critical of the<br />
demands of the imf:<br />
“They give with one hand and take back with the<br />
other. First they adopt a poverty strategy, then they<br />
propose cuts in the social sector. How are we supposed<br />
to combat poverty?”<br />
Honduras is 68th among the countries that use<br />
the greater part of their export revenue to pay off<br />
foreign debt. The figure for 2001 was 5.7 per cent; a<br />
substantial fall since 1990 when the corresponding<br />
figure was 33 per cent. Things are going in the right<br />
direction but Honduras is still one of the poorer<br />
countries in the world and one of the most heavily<br />
indebted. According to un figures, foreign debt<br />
in 2001 amounted to us dollars 5 thousand million,<br />
with gnp standing at us dollars 6,4 thousand<br />
million.<br />
Honduras began talks with the imf and the World<br />
28 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
np låg på 46 miljarder. Redan i slutet på 90-talet<br />
började Honduras förhandla med imf och Världsbanken<br />
för att få komma med i hipc-programmet<br />
– Heavily Indebted Poor Countries – för att få sin<br />
skuld nedskriven och för att få nya lån att bekämpa<br />
fattigdomen och bygga upp en hållbar statlig ekonomi<br />
med. Efter många turer skrev den nuvarande<br />
regeringen först i år på en överenskommelse med<br />
imf.<br />
– Nästa år kontrollerar imf om Honduras har<br />
följt den uppgjorda planen och 2006 kan vi kanske<br />
komma med i hipc, säger Ileana Morales.<br />
Enligt överenskommelsen med imf ska Honduras<br />
minska sina statliga utgifter från 4,5 procent av bnp<br />
2003 till 1,75 procent 2006.<br />
– Det säger sig ju självt att det kommer att få<br />
konsekvenser, suckar Ileana Morales.<br />
Jag frågar vilket ansvar den honduranska<br />
regeringen, <strong>som</strong> har förhandlat fram överenskommelsen,<br />
har.<br />
– Det är klart att de har ett ansvar, men de fungerar<br />
<strong>som</strong> marionetter och kan inget annat göra.<br />
De länder <strong>som</strong> bryter mot överenskommelsen<br />
riskerar att pengar dras in – inte bara från imf och<br />
Världsbanken, utan även från andra biståndsgivare.<br />
– Vi behöver ju pengar för att överleva, säger<br />
Ileana Morales.<br />
På mellanstadieskolan San José de Pedregal gör<br />
sig Patricia Irias klar för eftermiddagens lektioner.<br />
Hon har haft en kort lunch. Också hon lägger skulden<br />
på imf och Världsbanken, också hon menar att<br />
regeringen inget kan göra.<br />
Den <strong>som</strong> är satt i skuld är inte fri?<br />
– Ungefär så, säger hon. Ungefär så.<br />
I Honduras och många andra länder verkar <strong>Diakonia</strong> för<br />
att ge fattiga människor kunskaper <strong>som</strong> långsiktigt kan<br />
förändra deras situation. Det kan handla om kunskaper för<br />
att kunna delta i arbetet med att utveckla strategier för att<br />
bekämpa fattigdomen eller att utveckla till exempel skolor<br />
och infrastruktur tillsammans med kommunen. Det är ett led<br />
i <strong>Diakonia</strong>s arbete för ekonomisk rättvisa, ett av fyra teman<br />
<strong>som</strong> präglar vårt arbete. De övriga är demokrati, jämställdhet<br />
och mänskliga rättigheter. Allt vårt arbete genomsyras av vår<br />
jämställdhetspolicy.<br />
Bank back in the late 1990s to be included in the<br />
hipc Programme (Heavily Indebted Poor Countries).<br />
Debt relief would allow them to apply for<br />
new loans by which to combat poverty and build<br />
a sustainable national economy. After many twists<br />
and turns the present Government finally signed an<br />
agreement with the imf this year.<br />
“Next year the imf will check to see if Honduras<br />
has complied with the agreed plan. In 2006 we could<br />
finally be accepted in the hipc,” says Ileana Morales.<br />
According to the agreement with the imf, Honduras<br />
must reduce its government expenditure from<br />
4.5 per cent of gnp to 1.75 per cent by 2006.<br />
“The consequences of this are clear to see,” she<br />
sighs.<br />
I asked what responsibility the Honduran government<br />
has for the present agreement.<br />
“They are responsible, but they are just puppets<br />
and have their hands tied.”<br />
Countries that breach agreements risk having<br />
money withdrawn, not only by the imf and the<br />
World Bank, but also other donors.<br />
“We need the money to survive,” she concludes.<br />
At the intermediate level school in San José de<br />
Pedregal, Patricia Irias is preparing her afternoon<br />
lessons after a short lunch. She also puts the blame<br />
on the imf and the World Bank and agrees that the<br />
government’s hands are tied.<br />
Those in debt are never free?<br />
“More or less,” she says. “More or less.”<br />
In Honduras and many other countries, <strong>Diakonia</strong> works to<br />
provide poor people with the expertise and awareness that<br />
will help them change their long-term situation. This could<br />
concern playing an active part in poverty reduction strategies<br />
or developing education and infrastructures with local<br />
authorities. This is all part of <strong>Diakonia</strong>’s eff orts for economic<br />
justice, one of the four cornerstones of our work. The others<br />
are democracy, gender equality and human rights. All our<br />
work is based on a gender perspective.<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 29
Kort om året <strong>som</strong> gick<br />
A Brief Summary of the Year<br />
Förändringsfadder<br />
Sponsor of Change<br />
För att skapa en tydligare koppling mellan gåvor och<br />
<strong>Diakonia</strong>s vision att förändra <strong>världen</strong> lanserades under<br />
året konceptet »Förändringsfadder«. Fadderskapet vilar<br />
på två ben. Det ena är att en förändringsfadder varje<br />
månad ger en gåva till <strong>Diakonia</strong> via autogiro. Det andra är<br />
att man därmed tar aktiv ställning för att jorden ska vara<br />
en rättvis plats för alla människor, med fokus på att de<br />
fattigaste ska få det bättre.<br />
För <strong>Diakonia</strong> har opinionsbildning och lobbyarbete blivit<br />
allt viktigare redskap för att förändra de strukturer <strong>som</strong><br />
orsakar fattigdom. Med begreppet »Förändringsfadder«<br />
fi nns nu en tydlig koppling mellan det arbetet och det<br />
solidariska delandet av pengar.<br />
Lanseringen blev en succé! 400 nya givare tillkom.<br />
Totalt fanns vid årets slut ca 2 100 förändringsfaddrar.<br />
Deras samlade gåvor under ett år motsvarar ca 3,3<br />
miljoner kronor.<br />
To create a clearer connection between donations and<br />
<strong>Diakonia</strong>’s vision of changing the world, a “Sponsors of<br />
Change” concept was launched during the year. This<br />
allows Sponsors of Change to donate every month<br />
through autogiro and in doing so play a more active role<br />
in making the world a more just place for all people, with<br />
the focus on the poorest people.<br />
Outreach and lobbying has become an increasingly<br />
important tool for changing the structures that cause<br />
poverty. Sponsors of Change provide a clear link between<br />
that work and the fair distribution of money. The launch<br />
was a success with 400 new donors! By the end of the<br />
year we had 2,100 Sponsors of Change. Their combined<br />
annual donation amounts to SEK 3.3 million.<br />
Häv ockupationen av Palestina<br />
End the Occupation of Palestine<br />
Tillsammans med nio andra organisationer startade<br />
<strong>Diakonia</strong> våren 2004 en kampanj för en rättvis fred<br />
mellan Palestina och Israel. Kampanjen, <strong>som</strong> fått namnet<br />
Hopp-kampanjen, vill bland<br />
annat stödja de krafter inom<br />
de israeliska och palestinska<br />
samhällena <strong>som</strong> med ickevåld<br />
arbetar för rättvisa, fred och<br />
försoning. Kampanjen vill också<br />
verka för att EU:s frihandelsavtal<br />
med Israel inte fortsättningsvis<br />
bidrar till att stödja de illegala<br />
israeliska bosättningarna på<br />
ockuperat område.<br />
In the spring of 2004, <strong>Diakonia</strong> together with nine other<br />
organisations, initiated a campaign for a just peace<br />
between Palestine and Israel. The campaign, named the<br />
Hope campaign, will support the forces within Israeli<br />
and Palestinian societies working for justice, peace and<br />
reconciliation using non-violent methods. The campaign<br />
will also work towards ensuring that the EU free trade<br />
agreement with Israel no longer continues to support the<br />
illegal Israeli settlements in the occupied territories.<br />
<strong>Diakonia</strong> i media<br />
<strong>Diakonia</strong> in the Media<br />
<strong>Diakonia</strong> medverkade i media vid 197 tillfällen under<br />
2004. Av dessa var 32 debattartiklar i tidningar, fyra tvinslag,<br />
sju radioinslag och resterande artiklar i tidningar<br />
eller på webben.<br />
<strong>Diakonia</strong> appeared in the media on 197 occasions in<br />
2004. Of these, 32 were debate articles in newspapers<br />
and journals and four TV and seven radio appearances.<br />
The rest were newspaper and Internet articles.<br />
30 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
Riksdagsledamöter till Israel och<br />
Palestina MPs to Israel and Palestine<br />
Under åtta dagar i november reste fem riksdagsledamöter<br />
med <strong>Diakonia</strong> till Israel och Palestina.<br />
De träff ade israeliska och palestinska organisationer<br />
<strong>som</strong> arbetar med mänskliga rättigheter, Internationella<br />
Röda korset, FN och svenska organisationer verksamma<br />
i området. Syftet med resan var att granska konfl ikten<br />
utifrån den internationella humanitära rätten (krigets<br />
lagar) och de mänskliga rättigheterna.<br />
For eight days in November, fi ve MPs accompanied<br />
<strong>Diakonia</strong> to Israel and Palestine where they met Israeli<br />
and Palestinian organisations working with human<br />
rights, the international Red Cross, the UN and Swedish<br />
organisations active in the area. The aim of the visit<br />
was to examine the confl ict from an international<br />
humanitarian law (the laws of war) and human rights<br />
perspective.<br />
Dela med<br />
Så används pengarna This is How the Money is Used<br />
Kostnader för insam ling<br />
Fundraising costs 2,1%<br />
Sydamerika South America (15%)<br />
SEK 38 161 000<br />
Verksamhetsmedel<br />
fördelat på regioner<br />
Operational funds<br />
divided into regions<br />
Afrika Africa (28%)<br />
SEK 71 897 000<br />
Verksamhet<br />
Activities 91,2%<br />
Administration<br />
Administration 6,7%<br />
Information och<br />
utbildning Information<br />
and education 2%<br />
Centralamerika Central America (18%)<br />
SEK 45 798 000<br />
Från vänster: Claes Pile (<strong>Diakonia</strong>), Anita Brodén (fp), The Liberal<br />
Party, Hala Tawil (<strong>Diakonia</strong> Jerusalem), Berndt Ekholm (s) The Social<br />
Democratic Party, Nils Oskar Nilsson (m) The Moderate Party, Alice<br />
Åström (v) The Left Party, Bo Forsberg (<strong>Diakonia</strong>), Ulrik Lindgren (kd)<br />
The Christian Democrats. Saknas på bilden men med på resan var:<br />
Annika Qarlsson (c) The Centre Party och Yvonne Ruwaida (mp) The<br />
Green Party.<br />
Under året producerades fyra nummer av tidningen Dela med. Tidningen vänder sig i första hand<br />
till <strong>Diakonia</strong>s givare. Upplagan för tidningen år 2004 var drygt 36 000 ex/nummer.<br />
Four editions of the journal “Dela Med” were issued during the year. The journal is mainly directed<br />
at <strong>Diakonia</strong>’s donors and has a circulation of 36,000.<br />
Pengarna för verksamhet används till<br />
Operational funds are used for<br />
Asien Asia (21%)<br />
SEK 53 190 000<br />
<strong>Diakonia</strong>s verksamhet med demokrati, mänskliga<br />
rättigheter, gender och arbete med ekonomisk<br />
rättvisa <strong>Diakonia</strong>’s activities on Democracy,<br />
Human rights, Gender and Economic justice, 73%<br />
Övrigt bistånd<br />
Other Aid 2%<br />
Sverige och globalt<br />
Sweden and globally (4%)<br />
SEK 10 883 000<br />
Mellanöstern<br />
The Middle East (14%)<br />
SEK 35 321 000<br />
Katastrofhjälp<br />
Emergency Relief<br />
23%<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 31
<strong>Diakonia</strong> – en översikt<br />
<strong>Diakonia</strong> – an Overview<br />
1.<br />
<strong>Diakonia</strong> är sex svenska trossamfunds gemensamma<br />
biståndsorgan. Basen i <strong>Diakonia</strong>s arbete utgörs av de<br />
drygt 1 700 församlingar <strong>som</strong> de sex samfunden har.<br />
<strong>Diakonia</strong> is the joint development organisation of six<br />
Swedish churches. The support base for <strong>Diakonia</strong>’s<br />
work is made up by the more than 1 700 congregations<br />
of the six churches.<br />
2.<br />
Representantskapet består av huvudmännens ombud.<br />
På mötet fattas beslut om den övergripande inriktningen<br />
av <strong>Diakonia</strong>s verksamhet. Här väljs varje år en<br />
styrelse och den ekonomiska förvaltningen fastställs.<br />
Det är också representantskapet <strong>som</strong> utser direktor<br />
för <strong>Diakonia</strong>.<br />
The General Assembly is made up by the representatives<br />
of the churches. At the Assembly decisions<br />
are made on an overall policy level. The Assembly<br />
elects a Board and the annual fi nancial reports are<br />
approved. It is also the duty of the General Assembly<br />
to appoint the General Secretary of <strong>Diakonia</strong>.<br />
3.<br />
Styrelsen är ytterst ansvarig för verksamheten<br />
<strong>som</strong> bedrivs. Den anställer personal på chefsnivå.<br />
Styrelsen består av ledamöter nominerade av huvudmännen.<br />
The Board has the overall responsibility for the<br />
work carried out. It also appoints staff at senior<br />
management level. The Board consists of individuals<br />
nominated by the churches behind <strong>Diakonia</strong>.<br />
4.<br />
Direktorn är <strong>Diakonia</strong>s högsta chef. Uppgiften är att<br />
företräda <strong>Diakonia</strong> i olika sammanhang samt att se till<br />
att de riktlinjer <strong>som</strong> representantskapet och styrelsen<br />
har beslutat för verksamheten följs.<br />
The General Secretary is the senior manager at<br />
<strong>Diakonia</strong>. The General Secretary is the offi cial representative<br />
of <strong>Diakonia</strong> and makes sure that the guidelines<br />
given by the General Assembly and the Board<br />
are followed.<br />
5.<br />
<strong>Diakonia</strong>s huvudkontor fi nns i Sundbyberg, Sverige.<br />
Därifrån sker kontakten med partnerorganisationer<br />
via de regionkontor <strong>som</strong> fi nns i <strong>världen</strong>. Här arbetar<br />
också personal <strong>som</strong> har ansvar för opinionsbildning,<br />
folkbildning, insamling, fi nansiering och administration.<br />
Regional, tematisk och metodologisk kunskap<br />
fi nns på huvudkontoret, lik<strong>som</strong> ansvaret för personalfrågor.<br />
The <strong>Diakonia</strong> Head Offi ce is in Sundbyberg<br />
(Stockholm), Sweden. From here contacts are<br />
maintained with partner organisations through the<br />
Regional Offi ces around the world. Our head offi ce<br />
also has staff dealing with advocacy, popular training,<br />
fundraising, fi nancing and administration. At the<br />
Head Offi ce there is also regional, thematic and methodological<br />
expertise.<br />
6.<br />
<strong>Diakonia</strong>s 20 regionombud inspirerar och mobiliserar<br />
de ca 500 lokala ombud <strong>som</strong> är <strong>Diakonia</strong>s kontakter<br />
i församlingarna. Ombuden sprider information<br />
och mobiliserar intresse för <strong>Diakonia</strong>s arbete. De<br />
organiserar även insamlingar. Ett närmare samarbete<br />
med lokala församlingar har inletts.<br />
<strong>Diakonia</strong> has 20 District Representatives in Sweden.<br />
They inspire and mobilise around 500 Local<br />
Representatives, who are <strong>Diakonia</strong>’s contact persons<br />
in the local congregations. The Local Representatives<br />
inform and mobilise people for the work of <strong>Diakonia</strong>.<br />
They also initiate diff erent kinds of fund raising activities.<br />
A closer cooperation with local congregations<br />
has been initiated.<br />
7–8.<br />
Utveckling och uppföljning av verksamheten ute i<br />
fält sker via 7 regionkontor och 17 landkontor. De<br />
har nära kontakt med partner och nätverk i Syd och<br />
länkar verksamheten i Syd till det arbete <strong>som</strong> görs i<br />
Sverige.<br />
Development and follow-up of the work in the South<br />
is carried out through 7 Regional Offi ces and 17<br />
Country Offi ces. They maintain a close contact and<br />
relationship with partners and networks in the South<br />
and also liase between the work carried out in the<br />
South and in Sweden.<br />
32 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
6<br />
1<br />
Regionkontor<br />
Regional Offi ces<br />
Landkontor<br />
Country Offi ces<br />
Svenska Alliansmissionen<br />
The Swedish Alliance Mission<br />
Svenska Missionskyrkan<br />
The Mission Covenant Church<br />
of Sweden<br />
Lokala och regionala ombud<br />
Local and Regional Representatives<br />
(Volunteers)<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Evangeliska frikyrkan<br />
Interact<br />
Svenska Baptistsamfundet<br />
The Baptist Union of Sweden<br />
Representantskap<br />
General Assembly<br />
Styrelse<br />
Board<br />
Direktor<br />
General Secretary<br />
Huvudkontor<br />
Head Offi ce<br />
5 7<br />
Svenska Frälsningsarmén<br />
The Swedish Salvation Army<br />
Metodistkyrkan i Sverige<br />
The Methodist Church in Sweden<br />
8<br />
Regionkontor<br />
Regional Offi ces<br />
Landkontor<br />
Country Offi ces<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 33
Hopp om en ny vardag<br />
Hope for a New Dawn<br />
Om Sri Lanka efter tsunamin och <strong>Diakonia</strong>s arbete med katastrofhjälp. Post-tsunami<br />
Sri Lanka and <strong>Diakonia</strong>’s work with emergency relief. Text: Ulrika Nordin<br />
Sri Lanka efter tsunamin är en blandning av sorg<br />
och försiktig framtidstro. Det är de redan utsatta<br />
<strong>som</strong> drabbats hårdast. Kvinnorna, barnen och de<br />
tamilska fiskarfamiljer <strong>som</strong> bosatt sig längs kusten<br />
på flykt undan inbördeskriget.<br />
Srideri har blivit änka vid 25 års ålder. Vi träffar<br />
henne i ett flyktingläger utanför staden Akkaraipattu<br />
på Sri Lankas öskust. Hon har sin fyraåriga dotter<br />
på armen. Den lilla försöker tafatt klänga sig fast hos<br />
mamma <strong>som</strong> stirrar tomt framför sig.<br />
– Min man åkte ut tillsammans med 30 andra<br />
fiskare. Han var den ende <strong>som</strong> inte återvände. Vi<br />
hittade kroppen efter tre dagar, säger hon.<br />
Utöver sorgen över sin älskade har Srideri dömts<br />
till ett liv i utanförskap. Som änka får hon enligt<br />
tamilsk tradition inte delta i fester och möten. Få<br />
änkor får chansen att gifta om sig och <strong>som</strong> ensam<br />
kvinna tvingas hon skydda sig mot de män <strong>som</strong> ser<br />
henne <strong>som</strong> ett lätt byte. Srideri är dubbelt drabbad<br />
och det har tagit gnistan ur hennes blick.<br />
Det är här i Amparadistriktet <strong>som</strong> tsunamin krävt<br />
flest dödsoffer. Över 11 000 personer har hittats<br />
döda eller saknas enligt fn:s statistik. De flesta har<br />
begravts i anonyma massgravar.<br />
Raderna av förstörda hus fortsätter mil efter mil<br />
längs kusten och endast palmerna står kvar där en<br />
Post tsunami Sri Lanka is a mixture of grief and<br />
cautious optimism for the future. Those already<br />
vulnerable were hit the hardest: women, children<br />
and the Tamil fishing families who had settled along<br />
the coast to escape the civil war.<br />
Srideri has become a widow at 25. We meet her<br />
at a refugee camp near the town of Akkaraipattu on<br />
the country’s east coast. She has her four-year-old<br />
daughter in her arms clumsily trying to cling on but<br />
her mother just stares straight ahead with a blank<br />
look on her face.<br />
“My husband sailed out together with 30 other<br />
fishermen, he was the only one not to return. We<br />
found his body after three days,” she says.<br />
Besides the grief over her husband, Srideri is now<br />
condemned to a life of exclusion. According to Tamil<br />
tradition, as a widow she is not allowed to take part<br />
in festivals and other public events. Few widows get<br />
the chance to remarry and, as single women, have<br />
to protect themselves against the men who see them<br />
as easy prey. Srideri is doubly affected and this has<br />
taken the spark out of her.<br />
It was here in the Ampara district that the<br />
tsunami claimed most lives. According to un figures,<br />
more than 11,000 people have been found dead<br />
or reported missing. Most have been buried in<br />
34 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
På ön Kokkilai i nordöstra Sri Lanka har befolkningen arbetat från tidig morgon till sen kväll för att rensa upp all bråte efter<br />
tsunamin och bygga upp sina hus igen. De fl esta av husen stod knappt 50 meter från havet. The people on the island of<br />
Kokkilai in northeast Sri Lanka have worked from early morning to late evening to clear away the rubble after the tsunami and<br />
rebuild their houses. Most of the houses stood just 50 meters from the sea. Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />
gång färgglada villor blickade ut mot havet. Om rådet<br />
närmast vattnet är märkligt sterilt och tomt men<br />
längre inåt land är det liv och rörelse. Här står<br />
flykting lägren vägg i vägg, vi hinner knappt passera<br />
ett läger förrän vi når nästa.<br />
Tältdukarna <strong>som</strong> ska skydda mot väder och vind<br />
har svårt att hålla stånd mot de kraftiga monsunregnen<br />
<strong>som</strong> fortsätter att vräka ner trots att regnperioden<br />
borde vara över. Snart följs den av torrperioden<br />
och hettan kommer att förvandla flyktingarnas<br />
tält till bakugnar.<br />
Många lever kvar i chocken efter tsunamin. Men<br />
vi möter också människor <strong>som</strong> har börjat resa sig<br />
igen. I ett läger utanför den lilla fiskebyn Pottuvil<br />
har <strong>Diakonia</strong>s samarbetspartner al-Quraish levererat<br />
fiskenät – ett första steg mot återgången till en ny<br />
vardag. Fiskarna är i full gång med att inspektera<br />
bibban av nylontråd <strong>som</strong> ska knytas ihop innan fisket<br />
i lagunen kan starta.<br />
– Det är skönt att få komma igång. Jag har längtat<br />
efter att få åka ut och fiska, säger fiskaren Ismail<br />
Abubakka.<br />
I mars startar högsäsongen för krabbfisket. Just nu<br />
anonymous mass graves.<br />
The rows of destroyed buildings stretch mile after<br />
mile along the coast and only palm trees remain<br />
where colourful houses once dotted the shoreline.<br />
The area closest to the water is strangely sterile and<br />
empty, but there are signs of life further inland. The<br />
refugee camps stand wall-to-wall; we are hardly past<br />
one camp before another appears.<br />
The tent canvass used to protect against wind<br />
and weather is fighting a losing battle against the<br />
heavy monsoon rain that continues to pour down<br />
despite the end of the rainy season. A dry period will<br />
soon follow and the heat will make the refugee tents<br />
unbearably hot.<br />
Many are still in shock after the tsunami, but<br />
there are people who have begun to raise themselves<br />
again. <strong>Diakonia</strong>’s partner organisation has delivered<br />
fishing nets to a camp near the small fishing village<br />
of Pottuvil, a first tentative step towards normality.<br />
The fishermen are in full swing inspecting the pile of<br />
nylon fibre that has to be tied together before fishing<br />
can commence again in the lagoon.<br />
“It’s good to get started again, I’ve really longed<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 35
36 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
<strong>Diakonia</strong>s samarbetspartners har levererat skolböcker och uniformer till barn <strong>som</strong><br />
förlorade sina ädodelar i tsunamin. Geetha, 11 år, bor i ett av de områden på Sri<br />
Lanka <strong>som</strong> drabbats hårdast av tsunamin. <strong>Diakonia</strong>’s partner organisation have<br />
supplied schoolbooks and uniforms to the children who lost their belongings in<br />
the tsunami. Geetha, 11, lives in one of the areas in Sri Lanka hardest hit by the<br />
tsunami. Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />
är det svårt att få lokalbefolkningen att äta fisk och<br />
skaldjur på grund av att många av dödsoffren hittades<br />
i lagunen, men Ismail tror att exporten till Japan<br />
och Singapore ska fungera <strong>som</strong> förr.<br />
Frank Stephen är ansvarig för <strong>Diakonia</strong>s landkontor<br />
i Sri Lanka. Han träffade de här människorna ett<br />
par dagar efter katastrofen. Invånarna hade inte fått<br />
någon hjälp utifrån efter<strong>som</strong> området blivit avskuret<br />
från om<strong>världen</strong> då en bro rasade samman. <strong>Diakonia</strong><br />
köpte två båtar <strong>som</strong> snabbt försåg lägret med det<br />
nödvändigaste. Tre veckor efter tsunamin har de<br />
540 invånarna plåttak över huvudet och 75 av de 109<br />
hyddorna har fått golv gjutet i cement och elbelysning.<br />
Det var här lokalbefolkningen levde före konflikten<br />
mellan regeringstrupperna och tamilska tigrarna,<br />
ltte. Att de bosatte sig närmare kusten berodde på<br />
att striderna var så intensiva i djungelområdet. Nu<br />
hoppas de flesta att de ska få bo kvar. Platsen ligger<br />
vackert till, omgiven av grönska och en flod, och är<br />
idealisk både för odling och fiske.<br />
– Vi flyttade för att vi inte hade något annat val.<br />
Jag vet inte vad <strong>som</strong> kommer att hända om striderna<br />
återupptas, men jag vill bo här. Om vi får möjlighet<br />
kommer vi att stanna, säger Ismail Abubakka.<br />
Kalandar Sakeena Umma har byggt en liten butik<br />
av bräder <strong>som</strong> familjen hämtat från sitt sönderslagna<br />
hus vid stranden. Med hjälp av ett lån på<br />
motsvarande 500 kronor har hon kunnat starta sin<br />
affärsverksamhet. Hon säljer grönsaker, kryddor<br />
och schampo till dem <strong>som</strong> inte har möjlighet att<br />
ta sig till närmaste by för inköp. Verksamheten kan<br />
försörja henne själv, mannen och de fyra barnen.<br />
En övervintrad brittisk turist <strong>som</strong> dyker upp i<br />
lägret är ett levande exempel på hur hjälparbete<br />
kan se ut när det är <strong>som</strong> sämst. Mannen kliver<br />
ur sin Jeep och kramar om barnen <strong>som</strong> kommer<br />
springande mot honom. Han ställer sig och kastar<br />
på måfå ut godis till barn och gamlingar.<br />
– Det där är att få folk att tigga, säger Frank<br />
Stephen.<br />
to get back out fishing,” says fisherman Ismail Abubakka.<br />
March is the crab season but shellfish is no longer<br />
popular among the local population due to the<br />
number of victims found in the lagoon. Ismail is<br />
however optimistic about exports to Japan and Singapore.<br />
Frank Stephen, who is in charge of <strong>Diakonia</strong>’s<br />
national office in Sri Lanka, met these people a couple<br />
of days after the catastrophe. The population<br />
had not received any external help because the area<br />
was cut off when a bridge collapsed. <strong>Diakonia</strong> supplied<br />
two boats that quickly provided the camp with<br />
necessities. Three weeks after the tsunami, the 540<br />
inhabitants had plate roofing over their heads and<br />
75 of the 109 huts had concrete floors and electric<br />
lighting.<br />
The local population lived here before the conflict<br />
broke out between government forces and the<br />
Liberation Tigers of Tamil Eelam (ltte). They settled<br />
nearer the coast to escape the intensive fi ghting<br />
in the jungle area and most of them hope they<br />
can carry on living there. It is a beautiful location,<br />
leafy green with a river, ideal for both farming and<br />
fishing.<br />
“We moved because we had no choice. I don’t<br />
know what will happen if fighting breaks out again,<br />
but I want to live here. We’ll stay if we have the<br />
opportunity,” continues Ismail Abubakka.<br />
Kalandar Sakeena Umma has built a small shop<br />
from planks that the family fetched from destroyed<br />
buildings at the beach. A loan to the rough equivalent<br />
of us dollars 70 has enabled her to start her<br />
own business selling vegetables, spices and shampoo<br />
to people who cannot get to the next village to go<br />
shopping. The business supports her, her husband<br />
and their four children.<br />
An overwintering British tourist who shows up<br />
at the camp is a living example of relief work at its<br />
worse. The man hops out of his jeep and hugs all<br />
the children when they come running up to him. He<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 37
Ön Kokkilai i nordöstra Sri Lanka är ytterligare<br />
ett bevis för att det är fattiga, tamilska fiskare <strong>som</strong><br />
drabbats hårdast av katastrofen. Den ligger i en militärzon<br />
i ett område <strong>som</strong> sällan nås av besökare från<br />
andra delar av landet. Vägen ut mot kusten är kantad<br />
av minor och skyttegravar.<br />
Vi anländer till Kokkilai med båt i skymningen.<br />
Elektriciteten försvann med flodvågen och det är<br />
svårt att se men hammarslagen fortsätter att eka<br />
över stranden tills det sista rosa stråket på himlen<br />
har slukats av mörkret. Ljudet av kvinnornas böner<br />
lyfter mot stjärnhimlen medan männen samlar ihop<br />
sina arbetsredskap.<br />
Många plågas fortfarande av minnet av hur vågen<br />
vällde in över byn. De flesta husen låg inte längre än<br />
50 meter från stranden. Surangani stod i köket och<br />
gjorde frukost när hennes man kom skrikande för<br />
att varna henne. Hon hann inte rädda 6-årige sonen<br />
Sachindu. Att Surangani fortfarande har sin lilla<br />
dotter kvar kan inte väga upp besvikelsen över att ha<br />
blivit berövad en son.<br />
– Jag har alltid tänkt att min son skulle bli något<br />
stort, att han skulle utbilda sig och göra något betydelsefullt.<br />
Nu blir det inte så. Det är inte samma sak<br />
med en dotter, säger hon.<br />
– Den unga kvinnans inställning till sin egen<br />
dotter är typisk för människorna här på ön, säger<br />
Shila <strong>som</strong> jobbar för den lokala kvinnoorganisationen<br />
Womens Development Center, wdc.<br />
Synen på kvinnorna i det tamilska samhället gör<br />
dem särskilt utsatta. Många vittnar om hur kvinnor<br />
drunknat i stället för att låta sig räddas av en man.<br />
Rädslan över att behöva visa sig naken var starkare<br />
än självbevarelsedriften.<br />
Militärerna på Kokkilai visste inte vad de skulle<br />
ta sig till med de utblottade, sörjande kvinnorna<br />
på annandagen. Men en officer kom på att han sett<br />
wdc:s skylt med telefonnummer i en stad 20 mil<br />
från lägret och ringde för att be om hjälp.<br />
– Vi tog med oss saris så att de här kvinnorna<br />
kunde klä sig, säger Shila.<br />
Hon hoppas att kontakten med människorna i<br />
byn, <strong>som</strong> tidigare var helt isolerad på grund av konflikten,<br />
ska leda till något positivt. Hittills har barnen<br />
inte fått lära sig läsa och skriva efter<strong>som</strong> det är svårt<br />
att hitta lärare <strong>som</strong> vill bosätta sig i den här delen av<br />
landet. <strong>Diakonia</strong>s samarbetspartner wdc vill starta<br />
en skola och någon form av utbildning för att stärka<br />
kvinnornas ställning.<br />
then throws sweets at random to the children and<br />
elderly people.<br />
“That’s just making people beg,” says Frank<br />
Stephen.<br />
The island of Kokkilai in northwest Sri Lanka is<br />
further proof of the poor Tamil fishing community<br />
having been hardest hit by the catastrophe. It is<br />
located in a military zone in an area seldom visited<br />
by people from other parts of the country. The road<br />
to the coast is littered with mines and trenches.<br />
We arrive in Kokkilai by boat at dawn. The wave<br />
destroyed the power supply and it is difficult to<br />
see, but hammer blows continue to echo out over<br />
the beach until the last streak of sunset has been<br />
devoured by the darkness. The sound of praying<br />
women lifts to the heavens while the men collect<br />
their working tools.<br />
Many are still tormented by the memory of<br />
how the wave gushed in over their village. Most of<br />
the buildings were no more than 50 metres from<br />
the beach. Surangani was in the kitchen making<br />
breakfast when her husband came screaming to<br />
warn her. She had no time to save their 6-year-old<br />
son Sachindu. Although Surangani still has a little<br />
daughter, it can never compensate for the heartache<br />
of having her son swept away from her:<br />
“I always thought my son would do well for himself,<br />
get an education and do <strong>som</strong>ething meaningful,<br />
but it’s not to be. A daughter is not quite the same,”<br />
she says.<br />
“The young woman’s attitude towards her own<br />
daughter is typical for the people here on the island,”<br />
explains Shila, who works for the local Women’s<br />
Development Center (wdc). “The Tamil view of<br />
women makes them particularly vulnerable. Many<br />
saw how women drowned rather than let a man<br />
save them. The fear of showing their nakedness was<br />
greater than the will to survive.”<br />
The military on Kokkilai were clueless as to how<br />
to deal with the drenched grieving women on Boxing<br />
Day, but an officer recalled seeing a wdc sign<br />
with a telephone number in a town 200 kilometres<br />
away from the camp and rang them for help.<br />
“We brought saris with us so that the women<br />
could get dressed,” continues Shila, who is hopeful<br />
that contact with the people in the village, who were<br />
previously isolated, will lead to positive things. The<br />
children have not learnt to read and write because<br />
not many teachers want to live in that part of the<br />
38 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
Danawathi, 35 år, är volontär på kvinnonätverket Women’s Development Center <strong>som</strong> är en av <strong>Diakonia</strong>s samarbetsorganisationer<br />
i Sri Lanka. Hon var själv snabbt på plats för att hjälpa när ön Kokkilai drabbades av tsunamin. WDC jobbar för att<br />
stärka kvinnors rättigheter i samhället. Danawathi, 35 år, is a voluntary worker at the Women’s Development Center women’s<br />
network, one of <strong>Diakonia</strong>’s partner organisations in Sri Lanka. She was quick to react and help when Kokkilai island was hit<br />
by the tsunami. WDC works to strengthen women’s rights in society. Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />
Tusentals kvinnor på Sri Lanka har blivit änkor<br />
efter naturkatastrofen. De får dela öde med dem <strong>som</strong><br />
förlorat sina män i inbördeskriget. Men Shila hoppas<br />
att änkorna och deras barn ska få en ljusare framtid<br />
än det ödet tycks ha dömt dem till. Hon vill att Sri<br />
Lankas kvinnor ska förstå sitt eget värde och backa<br />
upp sina döttrar.<br />
– Det <strong>som</strong> har inträffat är fruktansvärt, annat kan<br />
man inte säga. Men vi försöker hitta en väg framåt.<br />
Att få jobba med kvinnorna och barnen är en viktig<br />
möjlighet, säger Shila.<br />
country. <strong>Diakonia</strong>’s partner wdc wants to start a<br />
school and <strong>som</strong>e form of education to improve the<br />
status of women.<br />
Thousands of women in Sri Lanka have been<br />
widowed by the catastrophe, sharing their fate with<br />
those who have lost their husbands in the civil war,<br />
but Shila hopes that the widows and their children<br />
will have a brighter future than that which fate<br />
seems to have dealt them. She wants Sri Lankan<br />
women to understand their own value and support<br />
their daughters:<br />
“That which has happened is terrible, there’s no<br />
other way to describe it, but we are trying to find a<br />
way forward. Working with women and children is a<br />
crucial part of that,” she concludes.<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 39
12 13<br />
10<br />
6<br />
25<br />
8<br />
<strong>Diakonia</strong> arbetar i partnerskap med drygt 400 organisationer, kyrkor<br />
och folkligt förankrade rörelser i 36 länder. Våra partners bedriver<br />
ett långsiktigt arbete för demokrati, mänskliga rättigheter, ekonomisk<br />
rättvisa och jämställdhet.<br />
<strong>Diakonia</strong> works in partnership with around 400 organisations,<br />
churches and popular movements in 36 countries. Our partners<br />
work long term to improve democracy, human rights, economic<br />
justice and gender equality.<br />
Bangladesh (1) Number of partners: 6<br />
ADESH, AKOTA, Association fl r Village Advancement (AVA), Manab<br />
Kallyan Parished (MKP), PARTNER, SARA.<br />
Bolivia (2) Number of partners: 16<br />
Asamblea Permanente de Derecho (APDHB), ASOFAMD, CAPITULO<br />
BOLIVIANO, Capacitación y Derechos Ciudadanos (CDC), CEADES,<br />
CEDETI, CEDLA, Manuel Dosapey-Manuel Chiqueno (CPESC),<br />
COLECTIVO REBELDIA, COORDINADORA DE LA MUJER, FUNDACION<br />
SOLON, GREGORIA APAZA, Organización Indígna Chiquita (OICH),<br />
PIDHDD, RED-ADA, PASOC.<br />
Burkina Faso (3) Number of partners: 14<br />
ADDE, ADEP, ADEVIS/CEGAP, Association rural de Nabadogo<br />
(ADRN), AERS-JED, Association Femme en Action (AFD)/Buayaba,<br />
Association Femme en Action, CCEB/BF, CDMR-N, CRNST/INSS,<br />
CSLP, ECLA, INADES, TON.<br />
22<br />
2<br />
Ett värld<strong>som</strong>spännande nätverk<br />
A global network<br />
Burma (4) Number of partners: 3<br />
Myanmar Council of Churches (MCC), Myanmar Baptist Convention<br />
(MBC), World Concern (WC)<br />
Cambodia (5) Number of partners: 16<br />
ADHOC, American Friends Service Committee (AFSC), CAAFW,<br />
CRD, CRWRC, CSD, CSDA, GAD/C, KFD, Khmer Ahimsa, KKKHRDA,<br />
LICADHO, NGO-Forum, NGO-Network, OPEN FORUM, PNKS.<br />
24<br />
27<br />
11<br />
20<br />
3<br />
7<br />
32<br />
23<br />
15<br />
28<br />
9<br />
33<br />
17<br />
18<br />
21<br />
30<br />
14<br />
29<br />
Colombia (6) Number of partners: 21<br />
Asamble Permanente por la Paz (APP), AVRE, BANCO DE DATOS<br />
DE VIOLENCIA, BENPOSTA, CCE, Comisión Colombiana de Juristas<br />
(CCJ), Centro de Investigación y Educación Popular (CINEP),<br />
Consejo Comunitario Mayor de la Asociación Campesina Integral<br />
del Atrato (COCOMACIA), CREDHOS, DIAL, FPP, HUMANIDAD<br />
VIGENTE, Instituto Latinoamericano (ILSA), Iglesia Evangélica<br />
Menonita (JUSTAPAZ), Organización Femenina Popular (OFP),<br />
Organización Indígena de Antioquia (OIA), Organización Regional<br />
Embera Wounan-Orewa (OREWA), Peace Brigrades International<br />
(PBI), PIDHDD, PLATAFORMA DE DERECHOS HUMANOS, REGION.<br />
Congo (7) Number of partners: 5<br />
Aprodec, Ceder, CRONGD, Groupe Jeremie (RODHECIC), Union<br />
Nationale des Femmes (UNAF).<br />
Cuba (8) Number of partners: 3<br />
Centro Cristiano de Refl exión y Diálogo (CCRD), Proyecto de<br />
Desarrollo Humano Local (PDHL-Holguin), Centro Memorial Martin<br />
Luther King (CMMLK).<br />
Egypt (9) Number of partners: 9<br />
Better Life Association (BLACD), CEOSS, Hope Village, Media<br />
House, Al-Qarar Decision Making Consulting Center, Consortium<br />
for Street Children (CSC), Dorcas Aid, Land Centre for Human<br />
Rights (LCHR), DSC.<br />
1<br />
31<br />
El Salvador (10) Number of partners: 18<br />
ADES, Centro para la Defensa del Consumidor (CDC), Corporación<br />
de Municipalidades de la República de El Salvador (COMURES),<br />
Equipo Maíz, Fundación de Estudios para la Aplicación del<br />
Derecho (FESPAD), FUMA, FUNDACAMPO, Fundación de Apoyo a<br />
Municipios de El Salvador (FUNDAMUNI), Fundación Dr. Guillermo<br />
Manuel Ungo (FUNDAUNGO), Fundación para el Desarrollo<br />
(FUNDE), Fundación Salvadoreña de Apoyo Integral (FUSAI), Iglesia<br />
Bautista Emmanuel (IBE), Instituto de Derechos Humanos de la<br />
Univercidad Centroamericana (IDHUCA), Asociación de Mujeres por<br />
la Dignidad y la Vida (LAS DIGNAS), Museo de la Palabra (MUPI),<br />
40 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004<br />
19<br />
35<br />
36<br />
16<br />
4<br />
5<br />
34<br />
26
Sistema de Asesoría y Capacitación para el Desarrollo Local<br />
(SACDEL), Yek Ineme, La Red.<br />
Ghana (11) Number of partners: 2<br />
Anglican Church, ISODEC.<br />
Guatemala (12) Number of partners: 17<br />
Asociación de Desarrollo Guatemalteco Maya (ADEGMAYA),<br />
Asociación Maya de Estudiantes Universitarios (AMEU), AVANCSO,<br />
Centro de Reportes Informativos sobre Guatemala<br />
(CERIGUA), CNOC, Consejo de Instituciones de Desarrollo<br />
(COINDE), COMADEP, Centro Pluricultural para la Democracia<br />
(CPD), Fundación Andar (FUNDAR), FUNDACION DOLORES B<br />
(FDBM), Fundación Maya (FUNDAMAYA), FUNDAR, MOLOJ, Ofi cina<br />
de Derechos Humanos del Arzobispado de Guatemala (ODHAG),<br />
Proyecto de Desarrollo Santiago (PRODESSA), PRO-MUJER VILLA<br />
NUEVA, Tzuk Kim Pop.<br />
Honduras (13) Number of partners: 11<br />
Asociación de Organismos No Gubernamentales de Honduras<br />
(ASONOG), Comisión de Acción Social Menonita (CASM), Centro de<br />
Estudios de la Mujer (CEM-H), Cipe Consultores (CIPE), CIPRODEH,<br />
CODEMUH, COFADEH, CONIMCH, Foro Social de Deuda Exterana<br />
de Honduras (FOSDEH), Organismo Cristiano de Desarrollo Integral<br />
de Honduras (OCDIH), Visitación Padilla.<br />
India (14) Number of partners: 13<br />
Bihar Dalit Vikas Samiti (BDVS), CENDERET, Chetanalaya, Chetna<br />
Bharati, Gania Unnayan Committe (GUC), Jan Utthan Samiti (JUS),<br />
Mahila Vikas (MV), NISWARTHA, Samekit Jan Vikas Kendra (SJVK),<br />
TRDP, Community Welfare and Enrichment Society (WELCOMES),<br />
Vikas Maitri, Xavier Institute of Social Service (XISS).<br />
Israel (15) Number of partners: 3<br />
ACRI, B’Tselem, Physicians for Human Rights (PHR).<br />
Jordanian (16) Number of partners: 4<br />
Hai Tafaileh Soceity for Cultural and Traditional Heritage (Hai<br />
Tafaileh), Questscope for Social Development in the Middle East<br />
(Questscope), Amman Municipality Library, Arab Education Forum<br />
Kenya (17) Number of partners: 16<br />
Archdiosese of Kisumu (ACK), Justice and Peace, Baghdad for<br />
peace, Kenya Episcopal Conference Commission of Justice and<br />
Peace (KEC-CSPC), KELC, Kewwo Asociation (KEWWO), Kibera<br />
Women’s Seminar, LASDAP, Labour Awareness and Resource<br />
Program (LARP), Mully Children’s Family Home (MCF Kenya),<br />
National Council of Churches of Kenya (NCCK), Women’s Political<br />
Alliance Kenya (WPA), Widow’s and Orphan’s Welfare Society<br />
of Kenya (WOWESOK), WRC, Rural women’s Peace link (RWPL),<br />
Turkana women’s conference Center (TWCC).<br />
Kurdistan (18) Number of partners: 9<br />
Ministry of Education, Ministry of Social Aff airs and Labour, Spirez<br />
Publishing House, Ministry of Health Erbil, General Directorate<br />
of Health Dohuk, High Commissioners for IDPS and Refugees,<br />
Kurdistan Solidarity Initiatives, Dohuk Governorate, Roj Machmor.<br />
Lebanon (19) Number of partners: 6<br />
Arcenciel, Arab Resource Center for Popular Art (ARCPA),<br />
Samir Yassir, Dar Al-Amal, Soins Infi rmiers et Developement<br />
Communautaire (SIDC), Nahr El Bared.<br />
Mali (20) Number of partners: 10<br />
AADeC, AFAD, AJM/ODEF, AMAPROS, BIM, CAMIDE, CSIP, ICD, Six<br />
S-Grapes, YA G TU.<br />
Mocambique (21) Number of partners: 14<br />
AMMCJ, Anglican Church of Mozambique, Christian Council of<br />
Mozambique (CCM), CCM Zambezia, CEDE, Coalition for Economic<br />
Justice (CJE), Instituto de Educacao Civica (FECIV), Forum das<br />
ONGs de Zambezia (FONGZA), Grupo da Divida (GMD), Justapaz,<br />
Kukumbi, NAFEZA, OREC, PROPAZ.<br />
Nicaragua (22) Number of partners: 14<br />
Asociación de Desarrollo Municipal (ADM), Acción Médica<br />
Critiana (AMC), AMICA, Asociación de Municipios de Nueva<br />
Segovia (AMUNSE), CAV, Centro de Derechos Humanos de la<br />
Costa Atlántica (CEDEHCA), Coordinadora Civil, Fundación Nueva<br />
Generación (FNG), Instituto de Promoción Humana (INPRHU), FD,<br />
Instituto para el Desarrollo de la Democracia (IPADE), MULUKUKU,<br />
UNAG, Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe<br />
Nicaraguence (URACCAN).<br />
Palestine (23) Number of partners: 45<br />
Alternative Information Center (AIC), Al-Haq, Al Najda Sicial<br />
Association-Gaza, Al-Iman Chilhood center, Annahda Women<br />
Assosiation, Arab National Hospital-Gaza, ASS-YDD, Birzeit<br />
University (BZU), Betlehem Arab Society (BAS), Central Blod Bank<br />
Soceity-Gaza, CBR in the West Bank, CNCR, Dar Al-Muna (DAM),<br />
El Wafa Rehabilitation Center-Gaza, GUDP, Harvard Program<br />
on Humanitarian Policy And Confl ict Research (HPCR), Health<br />
Development Information and Policy Institute (HDIP), ICPH, The<br />
Jerusalem Princess Basma Centre for Disabled People (JCDC),<br />
Ministry of Culture (MOC), Ministry of Education (MOE), Natural<br />
Soceity for rehabilitation-Gaza, NCM, NSA, Near East Council of<br />
Churches-Gaza, Pal-Vision, PCC, PNGO, Patients Friends Society-<br />
Jenin and Ramallah, Project Loving Care Society, PSO, Red Crescent<br />
Soceity-Gaza and West Bank, Khalil Abu Rayyah Rehabilitation<br />
Center (KARRC), Sa’adi, Orfaly, Daher, Tamer Institute for<br />
Community Education (Tamer), Ustura Films, Union of health Work<br />
Committees (UHWC), UPMRC, UNRWA-Gaza, Young Men Christian<br />
Association (YAMC), Women Arab Union-Gaza, Women’s Aff airs<br />
Technical Committee (WATC), Palestinian Confl ict Resolution<br />
Center (Wi’am).<br />
Paraguay (24) Number of partners: 11<br />
Apoyo al Fortalecimiento de la Sociedad Civil (AFOSCI), Centro de<br />
Estudio y Formación para el Desarrollo (ALTERVIDA), CASA DE LA<br />
JUVENTUD, Comité de Iglesias (CIPAE), Coordinadora de Derechos<br />
Humanos del Paraguay (CODEHUPY), Campana por la expresión<br />
ciudadana (DECIDAMOS), Federación Nacional Campesina (FNC),<br />
Instituto de Desarrollo Comunitario (IDECO), Mujeres por la<br />
Democracia (MxD), Servicio de Paz y Justicia del Paraguay (SERPAJ-<br />
PY), Tierra Viva a los pueblos indígenas del Chaco (TIERRAVIVA).<br />
Peru (25) Number of partners: 18<br />
ALTERNATIVA, ALTERNATIVA-ALCOCEC, Asociación Pro Derechos<br />
Humanos (APRODEH), CALANDRIA, Comisión Episcopal de<br />
Acción Social (CEAS), CEDAP, CEDEP–AYLLU, CEDEP/CONADES,<br />
CEPES, Coordinadora Nacional de Derechos Humanos (CNDDHH),<br />
Comisión de Derechos Humanos de Ica (CODEH-ICA), FLORA<br />
TRISTAN, Instituo de Defensa Legal (IDL), IDS, LABOR-ILO,<br />
PROANDE, Servicios Educativos Rurales (SER), SISAY<br />
Philippines (26) Number of partners: 5<br />
Alternative Resources Development Center (ARDC), Carles Multi-<br />
Porpose Cooperation (CARLES), Iloilo Code NGO (CODE-NGO),<br />
Convention of Philippine Baptist Churches (CPBC), IPER<br />
Senegal (27) Number of partners: 5<br />
AJAC, Raddho, RADI, Tostan, CSLP<br />
South Africa (28) Number of partners: 17<br />
Baobab, Center for Criminal Justice (CCJ), Diaconia Council of<br />
Churches (DCC), Economic Justice Network of Foccisa (EJN-<br />
FOCCISA), Ecumenical Service for Socio-Economic Transformation<br />
(ESSET), Jubilee 2000 South Africa (JSA), PACSA, Project for Confl ict<br />
Resolution and Development (PCRD), Practical Ministries (PM),<br />
South African Council of Churches (SACC), South African NGO<br />
Coalition (SANGOCO), Social Change Assistance Trust (SCAT), The<br />
Evangelical Alliance of SA (TEASA), University of Natal, Victory<br />
Sonqoba Theatre Company (VSTC), Zibambeleni Development<br />
Organisation, Network of Independant Monitors (NIM).<br />
Sri Lanka (29) Number of partners: 13<br />
Al Quraish Social Development Society (Al Quraish), Consortium<br />
of Humanitarian Agencies (CHA), Eastern Human and Economic<br />
Development (EHED), Mahasakthi Foundation, Micklefi eld Village<br />
Centre (MVC), NGO Consortium, PPCC, Samadana/m, Satyodaya,<br />
Social Organisations Networking for Development (SOND), SOWSA,<br />
SWOAD, Women’s Development Centre (WDC)<br />
Somalia (30) Number of partners: 10<br />
Kaalo Women’s Centre (KAALO), Horn Relief, Hannad Women<br />
Center, Horseed Women’s Group, Nasteh Women Group – Burtinle,<br />
PCC, Galkayo Education Organisation for Peace and Development<br />
(GEPC), Somalia Red Crescent Society (CRCS), Mudug Relief<br />
Organization (MRO), United Somali Professional Organization<br />
(UNISOPO).<br />
Thailand (31) Number of partners: 15<br />
The Highland Quality of Life (BRJ), Church of Christ in Thailand<br />
Foundation (CCT), CCA, DAPA, EMCBP/WC, Health Project for<br />
Tribal People (HPTP), Images Asia, KBC-TTNDRP, World Concern<br />
(MLDP/WC), New Life Center Foundation (NLC), Spirit in Education<br />
(SEM), TBBC, The Thai Lahu Foundation (TLF), UHDP, Refugee Care<br />
Thailand (ZOA).<br />
Togo (32) Number of partners: 1<br />
CRIFF/EZO<br />
Uganda (33) Number of partners: 2<br />
Church of Uganda (PDR), CoU Karamoja<br />
Vietnam (34) Number of partners: 1<br />
Nordic Assistance to Vietnam (NAV)<br />
Zambia (35) Number of partners: 9<br />
Development and Peace (CCJDP), CCZ Zambia, CSPR, JCTR, Non-<br />
Governmental Organisations Committee (NGOCC), Women for<br />
Change (WfC), YWCA Zambia, YMCA Zambia, Zambia National<br />
Women’s Lobby (ZNWLG).<br />
Zimbabwe (36) Number of partners: 6<br />
Africa Community Publishing and Development Trust (ACPDT),<br />
African Forum and Forum on Debt and Development (AFRODAD),<br />
Mbizi, Mwengo, Silveira House (SH), Trades Centre, ZCC,<br />
ZIMCODD.<br />
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 41
Israels mur slår hårt<br />
The Israeli Wall Hits Hard<br />
I juli 2004 slog den Internationella domstolen i<br />
Haag fast att den internationella humanitära rätten<br />
(krigets lagar) och Genèvekonventionerna gäller fullt<br />
ut i de palestinska områden <strong>som</strong> sedan 1967 ockuperas<br />
av Israel.<br />
– Den fjärde Genèvekonventionen reglerar vilka<br />
rättigheter och skyldigheter Israel har <strong>som</strong> ockupationsmakt,<br />
säger Malin Greenhill, folkrättsjurist<br />
på <strong>Diakonia</strong>s regionkontor i Jerusalem. Att förstöra<br />
egendom är en krigsförbrytelse om det inte är<br />
absolut nödvändigt av militära skäl. <strong>Människor</strong> på<br />
ockuperat område har rätt att leva ett så normalt liv<br />
<strong>som</strong> möjligt. Sjukvården ska respekteras och skyddas,<br />
utbildning till barn ska säkerställas, familjer ska<br />
kunna ha kontakt med varandra och man ska kunna<br />
bruka sin mark och arbeta.<br />
Krigets lagar gäller<br />
Israel menar att konventionen inte ska gälla efter<strong>som</strong><br />
statusen på de palestinska områdena före Israels<br />
ockupation 1967 var oklar. Men det internationella<br />
samfundet avvisar Israels argument.<br />
Muren <strong>som</strong> Israel nu bygger får mycket stora<br />
konsekvenser för den palestinska befolkningens<br />
dagliga liv och i juli 2004 klargjorde Internationella<br />
domstolen i Haag att Israels bygge av muren strider<br />
I Abu Dis är muren nio meter hög och slingrar sig fram<br />
mellan husen för att så mycket mark <strong>som</strong> möjligt ska hamna<br />
på den israeliska sidan. Muren skär av av byar och vägar,<br />
skiljer människor och omöjliggör ett normalt vardagsliv.<br />
In Abu Dis the wall is nine metres high and snakes its way<br />
between the buildings to make sure as much land as possible<br />
ends up on the Israeli side. The wall cuts off villages<br />
and roads, separates people and makes a normal existence<br />
impossible. Foto Photo Hanna Lagerlöf.<br />
Om ockupationen och krigets lagar. On the occupation and the laws of war.<br />
In July 2004 the International Court of Justice in<br />
the Hague established that the Palestinian territories<br />
occupied by Israel since 1967 are under international<br />
humanitarian law (laws relating to war) and the<br />
Geneva Convention.<br />
“The fourth Geneva Convention regulates the<br />
rights and responsibilities Israel has as an occupying<br />
power,” says Malin Greenhill, lawyer in international<br />
law at <strong>Diakonia</strong>’s regional office in Jerusalem.<br />
Destroying property is a war crime if it is not<br />
absolutely necessary for military reasons. People in<br />
occupied territories have the right to live as normal<br />
a life as possible. Healthcare must be respected and<br />
protected, children’s education ensured, families<br />
must be able to contact each other and one should<br />
be able to farm one’s land and work.<br />
The laws of war are valid<br />
Israel says the convention is not valid because the<br />
status of the Palestinian territories before the Israeli<br />
occupation in 1967 was unclear. But the international<br />
community rejects Israel’s argument.<br />
The wall Israel is now constructing will have<br />
drastic consequences for the daily life of the Palestinian<br />
population and in July 2004 the International<br />
Court of Justice in the Hague declared that the<br />
42 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 43
mot den internationella humanitära rätten.<br />
– Israel hävdar att muren är nödvändig av säkerhetsskäl.<br />
Domstolen anser likväl inte att behovet<br />
är så stort att det står i proportion till den enorma<br />
skada <strong>som</strong> civilbefolkningen lider. Domslutet är bara<br />
rådgivande, men politiskt viktigt.<br />
Den mur Israel nu bygger uppförs inte på den så<br />
kallade »gröna linjen«, <strong>som</strong> godkändes av fn 1967,<br />
utan byggs till stor del på palestinsk mark.<br />
– För att bygga muren raseras hus, åkermark<br />
förstörs och olivträd skövlas, säger Malin Greenhill.<br />
Den skär rakt igenom bostad<strong>som</strong>råden och isolerar<br />
byar så att människor inte kan komma till sjukhuset,<br />
skolan eller arbetet. Den klipper kontakten mellan<br />
familjer och vänner. Grindarna i muren är på vissa<br />
platser bara öppna 20 minuter på morgonen och 20<br />
minuter på kvällen. Vid övriga tider är det tvärstopp<br />
även för den <strong>som</strong> är sjuk och måste till sjukhus. Barnen<br />
står och väntar i flera timmar för att vara säkra<br />
på att komma till skolan i tid.<br />
I juni 2004 dömde också Israels högsta domstol<br />
att ett avsnitt av muren måste ta en annan sträckning<br />
för att den annars skulle inkräkta för mycket på<br />
den palestinska civilbefolkningens dagliga liv.<br />
Sedan april 2004 arbetar <strong>Diakonia</strong> med ett nytt program<br />
med fokus på internationell humanitär rätt. Syftet med<br />
programmet är att öka respekten och implementeringen av<br />
internationell humanitär rätt i Israel och på Västbanken och<br />
Gaza. Programmet är indelat i fyra delprojekt: utbildning,<br />
information, övervakning och påverkansarbete och utförs<br />
i samarbete med israeliska och palestinska människorättsorganisationer.<br />
Det fi nns över 700 vägspärrar och hinder på ockuperad mark.<br />
Det medför stora svårigheter för civilbefolkningen att leva ett<br />
normalt liv. There are over 700 roads blocks and obstacles<br />
in the occupied territories. This makes it very diffi cult for the<br />
civilian population to live a normal life.<br />
Foto Photo Kate O’Rourke.<br />
Israeli wall is in breach of international humanitarian<br />
law.<br />
“Israel maintains that the wall is necessary for<br />
security reasons but the court considers that the<br />
need is not in proportion to the enormous suffering<br />
it causes the civilian population. The ruling is<br />
only advisory, but nevertheless politically important.<br />
The wall Israel is now building on the so-called<br />
‘green line’ approved by the un in 1967, is mainly on<br />
Palestinian land. In order to build the wall, houses<br />
were pulled down and farmland and olive trees were<br />
destroyed,” continues Malin Greenhill. It cuts right<br />
through housing estates and isolates villages so that<br />
people cannot reach hospitals, schools and workplaces.<br />
It also breaks contact between families and<br />
friends. Some gates are only open 20 minutes in the<br />
morning and 20 minutes in the evening. At all other<br />
times the gate is closed even for the sick who have<br />
to get to hospital. Children stand waiting for several<br />
hours to be sure of getting to school on time.<br />
In June 2004 the Israeli Supreme Court also ruled<br />
that a part of the wall must take another direction to<br />
avoid encroaching too much on the daily life of the<br />
Palestinian civilian population.<br />
Since April 2004, <strong>Diakonia</strong> has been focusing on a new<br />
programme for International humanitarian law. The aim of<br />
the programme is to improve respect for, and implementation<br />
of, international humanitarian law in Israel and the West Bank<br />
and Gaza Strip. The programme is divided into four sub-projects:<br />
education, information, monitoring and advocacy and<br />
is carried out in collaboration between Israeli and Palestinian<br />
human rights organisations.<br />
44 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004
människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 45