01.08.2013 Views

Människor som förändrar världen - Diakonia

Människor som förändrar världen - Diakonia

Människor som förändrar världen - Diakonia

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

<strong>Människor</strong> <strong>som</strong><br />

<strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong><br />

ÅRSBERÄTTELSE 2004<br />

People Changing<br />

the World<br />

ANNUAL REPORT 2004<br />

m nniskor <strong>som</strong> f r ndrar v rlden 1


2 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


<strong>Människor</strong> <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong>.<br />

Så enkelt kan <strong>Diakonia</strong>s arbete beskrivas.<br />

För orättvisorna i <strong>världen</strong> styrs inte av någon<br />

naturlag.<br />

People changing the world.<br />

That’s how simple it is to describe <strong>Diakonia</strong>’s work.<br />

Because global injustice is not controlled by laws of nature.<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 3


Orättvisorna är resultatet av ett system <strong>som</strong><br />

styrs av regler och institutioner <strong>som</strong> skapats<br />

av politiska val och värderingar.<br />

Injustice is the result of a system controlled by rules<br />

and institutions created by political choices and values.<br />

4 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 5


6 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


Därför går fattigdomen att avskaff a<br />

This is Why Poverty Can be Abolished<br />

<strong>Diakonia</strong> är en kristen biståndsorganisation, rotad i<br />

den svenska frikyrkorörelsen, driven av kärleksbudskapet<br />

och evangeliet. Vår existens grundar sig på att<br />

alla människor – <strong>som</strong> skapade till Guds avbild – är<br />

likvärdiga och att vi <strong>som</strong> kristna är kallade att stå<br />

till tjänst när en medmänniska lider. Vi riktar oss till<br />

människor <strong>som</strong> kränks av fattigdom, förtryck och<br />

våld i olika former, oavsett vilken religion de tillhör.<br />

<strong>Diakonia</strong> samarbetar med drygt 400 organisationer<br />

runt om i <strong>världen</strong>. Dessa består av arga, modiga<br />

och kloka människor. Arga på <strong>världen</strong>s djävulskap.<br />

Modiga för att de utmanar strukturer <strong>som</strong> tvingar<br />

människor att leva under ovärdiga villkor, ibland<br />

med risk för sitt eget liv. Kloka för att de har väl<br />

genomarbetade planer och strategier för sitt arbete.<br />

<strong>Diakonia</strong> och våra samarbetsorganisationer utgör<br />

ett globalt nätverk <strong>som</strong> når miljontals människor.<br />

Alla är vi besjälade av att det går att förändra<br />

<strong>världen</strong>. Vi tror inte på snabba mirakel. Men vi<br />

vet att när många människor engagerar sig händer<br />

omvälvande saker – <strong>världen</strong> förändras.<br />

Årsberättelsen 2004 ger en inblick i det<br />

om fattande arbete <strong>som</strong> vi tillsammans med våra<br />

sam arbetsorganisationer bedrev i fjol.<br />

<strong>Diakonia</strong> is a Christian development organisation,<br />

with roots in the Swedish Free Church movement,<br />

driven by the commandment to love one’s neighbour<br />

and the gospel. Our existence is based on<br />

the fact that all people – created in God’s image<br />

– are equal and that we as Christians offer our help<br />

whenever a fellow human being is suffering. We<br />

direct our attention towards people who are violated<br />

by poverty, oppression and violence in its various<br />

forms, regardless of their religion.<br />

<strong>Diakonia</strong> collaborates with around 400 organisations<br />

throughout the world. These consist of angry,<br />

courageous and sensible people. Angry at the devilment<br />

of the world, courageous because they challenge<br />

the structures that force people to live under<br />

unworthy conditions, <strong>som</strong>etimes risking their own<br />

live, and sensible because they have well-thought<br />

plans and strategies for their work.<br />

<strong>Diakonia</strong> and our partner organisations make<br />

up a global network that reaches out to millions of<br />

people. We are all convinced it is possible to change<br />

the world. We do not believe in quick-fix miracles,<br />

but we know that when many people commit<br />

themselves, revolutionary things happen - the world<br />

changes.<br />

This Annual Report provides an insight into the<br />

extensive work that we at <strong>Diakonia</strong> and our partner<br />

organisations carried out during 2004.<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 7


Innehåll Contents<br />

10<br />

På liv och död<br />

Om Indien och storföretagens<br />

hetsjakt för att få<br />

patent på liv.<br />

A Matter of Life<br />

and Death<br />

About India and large<br />

corporations’ rush to take<br />

out patents on life.<br />

16<br />

Projektledning: Malvin Design<br />

Översättning: Dennis Brice<br />

Grafisk formgivning: Malvin Design<br />

Foto: Omslagsbild Robban Andersson, Idah Hadebe på bilden<br />

lever i Sydafrika. Sidorna 2‒3, Markus Marcetic/Moment,<br />

bilden från Indien. Sidorna 4‒5, Robban Andersson bilden<br />

från Kongo. Sidan 6, Robban Andersson, porträttet föreställer<br />

Zongo Zalif från Burkina Faso. Sidorna 66‒67, Robban<br />

Andersson, bilden från Kongo. Foto baksidan, Markus<br />

Marcetic/Moment. Laxmi Priya Sahoo är solrosodlare i<br />

indien. Tryck: Grafiska punkten, Växjö, 2005<br />

Adress: <strong>Diakonia</strong>, se-172 99 Sundbyberg<br />

Besöksadress: Starrbäcksgatan 11<br />

Tel: 08-453 69 00<br />

Fax: 08-453 69 29<br />

E-postadress: diakonia@diakonia.se<br />

www.diakonia.se<br />

Gåvopostgiro: pg 90 33 04-4<br />

Därför stödjer vi <strong>Diakonia</strong><br />

Why We Support <strong>Diakonia</strong><br />

24<br />

18 26<br />

Vi ska vara besjälade<br />

We Must Inspire<br />

<strong>Diakonia</strong>s direktor Bo Forsberg om<br />

året <strong>som</strong> gick. <strong>Diakonia</strong>’s General<br />

Secretary Bo Forsberg gives a brief<br />

summary of the year.<br />

Kort om året <strong>som</strong> gick<br />

A Brief Summary of the Year<br />

IMF vill sänka Patricias lön<br />

The IMF Wants to Lower<br />

Patricias Salary<br />

Om Honduras och svårigheten att<br />

bekämpa fattigdomen.<br />

About Honduras and the diffi culties<br />

combating poverty.<br />

Project managing: Malvin Design<br />

Translation: Dennis Brice<br />

Graphic Design: Malvin Design<br />

Photo: Cover photo Robban Andersson, picturing Idah Habebe<br />

who lives in South Africa. Pages 2–3, Markus Marcetic/Moment,<br />

photo from India. Pages 4–5, Robban Andersson, photo from<br />

Congo. Page 6, Robban Andersson, portrait of Zongo Zalif from<br />

Burkina Faso. Pages 66–67, Robban Andersson, photo from<br />

Congo. Back page photo, Markus Marcetic/Moment. Laxmi Priya<br />

Sahoo grows sunflowers in India.<br />

Printing: Grafiska punkten, Växjö, 2005<br />

Address: <strong>Diakonia</strong>, se-172 99 Sundbyberg<br />

Visiting address: Starrbäcksgatan 11<br />

Phone: +46 8 453 69 00<br />

Fax: +46 8 453 69 29<br />

E-mail: diakonia@diakonia.se<br />

www.diakonia.se<br />

8 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


30<br />

Kort om året <strong>som</strong> gick<br />

A Brief Summary of the Year<br />

32<br />

<strong>Diakonia</strong> – en översikt<br />

<strong>Diakonia</strong> – an Overview<br />

Tack Thank You<br />

Petter Karlsson, Robban Andersson<br />

och Markus Marcetic – för att ni<br />

förser oss med fantastiska bilder<br />

och texter från vårt arbete runt om<br />

i <strong>världen</strong>. Petter Karlsson, Robban<br />

Andersson and Markus Marcetic<br />

– because you provide us with<br />

fantastic photographs and texts from<br />

our work around the world.<br />

40<br />

Ett värld<strong>som</strong>spännande nätverk<br />

A Global Network<br />

42<br />

<strong>Diakonia</strong>s huvudmän är sex svenska trossamfund:<br />

Evangeliska Frikyrkan, Metodistkyrkan, Svenska<br />

Alliansmissionen, Svenska Baptistsamfundet, Svenska<br />

Missionskyrkan och Svenska Frälsningsarmén.<br />

Israels mur slår hårt<br />

The Israeli Wall Hits Hard<br />

<strong>Diakonia</strong> is an organisation with six of Sweden’s churches as<br />

denominations; Interact, The Methodist Church in Sweden,<br />

The Swedish Alliance Mission, The Baptist Union of Sweden,<br />

The Swedish Salvation Army and The Mission Covenant<br />

Church of Sweden.<br />

34<br />

Hopp om en ny vardag<br />

Hope for a new dawn<br />

Om Sri Lanka efter tsunamin<br />

Post-tsunami Sri Lanka<br />

46<br />

Årsredovisning<br />

Annual Accounts<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 9


Tillverkningen för rökelsestickor <strong>som</strong> <strong>Diakonia</strong> hjälpt till att starta<br />

har förändrat livet för Nirmala Makik och de andra i hennes by.<br />

En by <strong>som</strong> drabbats hårt när priset på ris sjönk på grund av billig<br />

import. The manufacture of incense sticks that <strong>Diakonia</strong> helped<br />

to start has changed everything for Nirmala Makik and the others<br />

in her village, a village hard hit when the price of rice fell due to<br />

cheap imports. Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />

På liv och död<br />

A Matter of Life and Death<br />

Om Indien och storföretagens hetsjakt för att få patent på liv. About India and large<br />

corporations’ rush to take out patents on life. Text Petter Karlsson.<br />

I desperation hällde den fattige risbonden Babu Rao,<br />

42, en dunk fotogen över sin magra kropp och tände<br />

på. Han dog <strong>som</strong> ett offer för det orättvisa handelssystemet.<br />

Följ med till ett Indien där 50 miljoner<br />

svälter samtidigt <strong>som</strong> 60 ton grödor ruttnar bort i<br />

förråden. Ett land där utländska storföretag köper<br />

patent på allt från träd till kryddor, ris och yoga.<br />

Det har gått sju år sedan tigrarna överföll och åt<br />

upp en av byns kvinnor, men i dag är det helt nya<br />

rovdjur man fruktar i den lilla byn Chatabar vid<br />

djungelns rand.<br />

Ett amerikansk företag, Rice Tec, har fått patent<br />

på deras urgamla basmatiris. Coca Cola har köpt<br />

grundvattnet för att fylla sina flaskor, en tysk fi rma<br />

rätten till namnet »yoga«. Och den genetiska koden<br />

till det stolta neemträdet – en av Indiens äldsta,<br />

mest älskade medicinalväxter; en universalplanta<br />

<strong>som</strong> används till allt från tandborstar till hudkrämer,<br />

är på väg att hamna i klorna på firman w r Grace,<br />

usa.<br />

Medan de fattigaste av <strong>världen</strong>s fattiga piskar sina<br />

oxar mot ravinens brant, dikterar den rika <strong>världen</strong><br />

handelsvillkoren <strong>som</strong> ska ge den sista knuffen utför<br />

stupet.<br />

– Allt sker över våra huvuden. Vi märker bara<br />

att priserna sjunker, att ingen längre vill köpa våra<br />

In desperation, poor rice farmer Babu Rao, 42,<br />

poured a can of paraffin over himself and struck<br />

a match. He died a victim of unfair trade rules.<br />

Follow us to India where 50 million people starve<br />

as 60 tonnes of crops rot away and where foreign<br />

companies are acquiring the patents on everything<br />

from spices and rice to yoga.<br />

It is seven years since tigers attacked and savaged a<br />

woman, but today the people in the village of Chatabar<br />

at the edge of the jungle fear a new type of predator.<br />

An American company, Rice Tec, has acquired<br />

the patent on their ancient Basmati rice, Coca Cola<br />

has bought the groundwater to fill their bottles and<br />

a German company the rights to the word “yoga”.<br />

In addition, the genetic code of the legendary Neem<br />

tree, one of India’s oldest and most loved medicinal<br />

plants used for everything from toothbrushes to skin<br />

creams, is well on its way to ending up in the claws<br />

of w r Grace, usa.<br />

While the poorest of the poor whip their oxen<br />

towards the precipice, the rich world dictates the<br />

trade conditions that give them the final nudge over<br />

the edge.<br />

“Everything is decided above our heads. We see<br />

how prices are falling and how nobody wants to<br />

buy our crops at a reasonable price anymore. Could<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 11


grödor till vettigt pris. Och hur kan man köpa rätten<br />

till ett träd, kan någon säga mig det?<br />

Han heter Pranasandhu Meher, är 75 år och brukar<br />

den jord hans förfäder erövrade ur djungelns<br />

våld för 10 000 år sedan.<br />

Sista året har tagit hårt på den redan magra<br />

kroppen. Revbenen liknar skrovet på de båtar <strong>som</strong><br />

krossades och spolades en kilometer upp på land i<br />

senaste cyklonen; den <strong>som</strong> gjorde kustböndernas<br />

mark obrukbar i flera år framöver.<br />

– Min familj har bara råd med ett mål om dagen.<br />

Fyra månader om året måste jag iväg och jobba i<br />

stenbrotten och tegelbruken.<br />

Han är intelligent, men inte beläst. Den <strong>som</strong> till<br />

nöds kan skriva sitt eget namn blir lätt ett offer<br />

för det storpolitiska spelet. Allra helst <strong>som</strong> de nya<br />

reglerna länge inte ens fanns på hans eget språk.<br />

Ty att handla fritt är stort. Att handla rättvist<br />

är inte lika lätt. När priserna dumpas av den rika<br />

<strong>världen</strong> krymper den fattiges marginaler. Fem öre<br />

för ett kilo tomater är ett skambud även för den<br />

simplaste av jordbrukare.<br />

– Det är mera lönande att låta dem ruttna bort på<br />

fälten. Och riset... vi får inte ens betalt för utsädet.<br />

Kanske gör vi snart <strong>som</strong> den stackars Babu Rao. Vi<br />

kan lika gärna skära halsarna av oss allesammans.<br />

Det vilar något ondskefullt över den till synes<br />

så idylliska vyn. Solen gassar, fälten är nästan självlysande<br />

i sin skira grönska, bufflarna klafsar tålmodigt,<br />

tidlöst i leran, men över dalen ligger ett dystert,<br />

förlamande täcke av sofistikerad terror.<br />

Medan riset växer dör kon. Medan den lille 17årige<br />

handelsmannen Rabindra Humar Saho cyklar<br />

för livet, medan 45-åriga Laxmi Priya Sahoo odlar<br />

sina solrosor och den tappre Arakhita Pahan, 75,<br />

sliter med sin enkla träplog, blir de bara fattigare och<br />

sjukare.<br />

Och medan Anil Kunayak, 30, vandrar en halv<br />

mil för att hämta vatten till sina barn glänser den<br />

nya dammen bara en kilometer bort – men den ägs<br />

av ett utländskt företag och ger varken vatten eller<br />

elektricitet till den <strong>som</strong> inga pengar har.<br />

Rabindra Humar Saho är grönsakshandlare. Han går upp klockan fyra<br />

varje morgon för att cykla till marknaden. Sedan säljer han grönsakerna<br />

ute i byarna. Men det blir tuff are för varje år. Priserna sjunker. Rabindra<br />

Humar Saho is a greengrocer. He gets up at four every morning to cycle<br />

to the market. He later sells his vegetables in the villages, but it gets<br />

tougher with every year that passes because prices are falling.<br />

Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />

<strong>som</strong>ebody explain how anybody can buy the rights<br />

to a tree?”<br />

Pranasandhu Meher, 75, farms the land his forefathers<br />

hacked from the jaws of the jungle 10,000<br />

years ago. The past year has taken its toll on his<br />

already lean body. His ribs look like the hulls of the<br />

boats that were crushed and washed up a kilometre<br />

on land during the recent cyclone that made coastal<br />

farmland unusable for years.<br />

“My family can only afford one meal a day. I have<br />

to work four months a year in stone quarries and<br />

brickworks.”<br />

He is intelligent but not well read. Those who can<br />

barely write their own names are easy targets for<br />

political manoeuvring, especially when the new rules<br />

are not even written in their language. Free trade is<br />

very noble; fair trade is not as easy. When prices are<br />

dumped by the rich world, the margins of the poor<br />

shrink. Half a pence for a kilo of tomatoes is humiliating<br />

even for the simplest of farmers:<br />

“It’s more profitable to let them rot in the fields.<br />

And the rice; we don’t even get paid for the grain.<br />

We might soon have to follow in the footsteps of<br />

poor Babu Rao. We might just as well all cut our<br />

own throats.”<br />

Something strangely ominous hangs over the<br />

otherwise so idyllic setting. The sun is broiling hot,<br />

the fields almost luminous in their gossamer green<br />

and the buffalos are squelching timelessly in the<br />

mud, but across the valley lies a gloomy, crippling<br />

blanket of sophisticated terror.<br />

While the rice grows, the cows die. While 17-yearold<br />

shopkeeper Rabindra Humar Saho cycles for his<br />

life, while 45-year-old Laxmi Priya Sahoo grows his<br />

sunflowers and brave Arakhita Pahan, 75, struggles<br />

with his simple wooden plough, they just get poorer<br />

and sicker. Anil Kunayak, 30, wanders 50 kilometres<br />

to fetch water for his children because the shining<br />

new dam a kilometre away, owned by an overseas<br />

company, only provides water and electricity to<br />

those who can pay.<br />

“Our river was just sold one day, I’m convinced<br />

12 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 13


– Vår flod bara såldes en dag. Jag är övertygad<br />

om att företaget betalade mutor till politikerna.<br />

Och utsädet <strong>som</strong> vi lurades att köpa, visst gav det<br />

god skörd, men det visade sig vara sterilt. Bekämpningsmedlen<br />

man erbjuder oss är såna <strong>som</strong> ni i väst<strong>världen</strong><br />

ratat. De är alldeles för giftiga. Allt fler dör i<br />

cancer.<br />

De sliter <strong>som</strong> djur, men det är <strong>som</strong> om själva leran<br />

drar dem allt längre ner i eländet. Kanske är detta<br />

jordklotets fattigaste plats. Många äger inte ens en<br />

jordplätt stor <strong>som</strong> en badmintonplan. Alla är hänvisade<br />

till dagsverken i stenbrotten och till pengautlånarna<br />

<strong>som</strong> tar tio procent i ränta – per månad!<br />

– Många har pantsatt sig så svårt att de nu måste<br />

lämna sin jord. Våra döttrar flyr ut till landsvägen,<br />

där de kan sälja sina kroppar för fem rupier till nån<br />

lastbilschaufför, <strong>som</strong> grannens flicka Tuni gjorde.<br />

Men finns det då ingen nåd, inget hopp alls? Jo,<br />

kanske ändå. För mitt inne i en djungel, i en dalgång<br />

där borstiga grisar bökar mellan uråldriga trähackor,<br />

öppnar sig plötsligt en glänta, en glipa i mörkret och<br />

fram träder tvåhundra edsvurna män och kvinnor<br />

<strong>som</strong> förklarat ett eget krig mot hopplösheten. De är<br />

barfota, små och taniga, men rymmer en inre styrka<br />

<strong>som</strong> förr fick tigrarna och elefanterna att huka i<br />

snåren. Industrin är vid första anblicken en bagatell,<br />

en marginalföreteelse – några små pinnar <strong>som</strong><br />

rullas i en svart deg, några grödor <strong>som</strong> sticker upp<br />

sina kalufser ur hudfärgad lera, en liten kanal där<br />

60-åriga Kasturi Nayak tvättar sin makes höftskynke<br />

med klappträ och tvål.<br />

Ingefära, vitlök, cashewnötter, svartpeppar, blomkål,<br />

kycklingar, rökelsestickor, grisar och präktiga<br />

dammar i betong... Lilla Badasilinga har på bara<br />

några år blivit en mönsterby, ett hoppets växthus, dit<br />

grannarna vallfärdar för att få nya idéer.<br />

När <strong>Diakonia</strong>s partner guc anlände hit för tre år<br />

sedan var det med lite pengar men många idéer. För<br />

kraften fanns ju redan där. Det var <strong>som</strong> att släppa<br />

ner en sten i en grumlig damm. Ringarna spred sig<br />

trotsigt över ytan. Förtryckets letargi förbyttes i ett<br />

stilla uppror.<br />

– Tänk, jag <strong>som</strong> aldrig haft några pengar i min<br />

hand, nu kan jag köpa medicin till pappa och kläder<br />

till småsyskonen. Säger Nirmala Mallik, <strong>som</strong> är<br />

en modern flickan med svavelstickorna; en fattig<br />

20-åring <strong>som</strong> försöker skapa en glimt ljus i sitt liv.<br />

På senaste tiden har det plötsligt lossnat. Tillsammans<br />

med de andra kvinnorna i byn sitter hon varje<br />

the company bribed the politicians. The grain we<br />

were fooled into buying gave a good harvest but<br />

turned out to be sterile. The pesticides they offer us<br />

have been rejected in the west because they are far<br />

too toxic. More and more people are dying of cancer.”<br />

They work themselves to the bone but the mud<br />

seems to just suck them deeper and deeper into misery.<br />

This could well be the poorest place on earth.<br />

Many do not even own a piece of land the size of a<br />

badminton court. Everybody is resigned to working<br />

in the stone quarry, and to the moneylenders who<br />

charge ten per cent interest – a month!<br />

“Many have pawned so much they now have to<br />

leave their land. Our daughters flee to the highway<br />

where they can sell their bodies for five rupees to a<br />

lorry driver, like our neighbour’s girl Tuni.”<br />

But is there no mercy, no hope at all? Despite everything,<br />

yes there is. Deep in the jungle, in a valley<br />

where bristly pigs root among age-old wooden picks,<br />

a glade suddenly opens, a narrow gap in the dark<br />

where two hundred women and men emerge who<br />

have declared their own war against hopelessness.<br />

They are barefoot, small and thin, but possess an<br />

inner strength that once made tigers and elephants<br />

bow in subservience. At first glance, the industry<br />

is meagre to say the least: a few small sticks rolled<br />

in a dark dough; a few crops poking their heads<br />

out of the skin-coloured mud; a small canal where<br />

60-year-old Kasturi Nayak washes her husband’s<br />

loincloth with a clothes-beater and soap. Ginger,<br />

garlic, cashew nuts, black pepper, cauliflower, chickens,<br />

incense, pigs and a magnificent concrete dam...<br />

In just a few years, little Badasilinga has become a<br />

model village, a greenhouse of hope, to which neighbours<br />

make a pilgrimage to get inspiration.<br />

<strong>Diakonia</strong>’s partner guc arrived here three years<br />

ago with little money but many ideas. The power<br />

and energy already existed so it was like tossing a<br />

stone into a murky pond. The rings spread defiantly<br />

over the surface and the lethargy of oppression was<br />

transformed into silent rebellion.<br />

“I’ve never held money in my hand before, but<br />

now I can buy medicine for my father and clothes<br />

for my small brothers and sisters,” says Nirmala Mallik,<br />

a real-life Little Match Girl, a poor 20-year-old<br />

trying to bring <strong>som</strong>e light into her life. Recently<br />

things have suddenly improved. She spends her<br />

afternoons with the other women rolling incense<br />

14 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


eftermiddag och rullar de rökelsepinnar <strong>som</strong> sedan<br />

säljs nere på marknaden tillsammans med männens<br />

präktiga grönsaker och nyslaktade höns.<br />

Indiens konservatism är dess styrka och svaghet.<br />

Ingen dör ensam, de sista riskornen går alltid till den<br />

i grannskapet <strong>som</strong> lider värst nöd. Men när <strong>världen</strong><br />

förändras har många blivit kvar i sina gamla metoder,<br />

sin nedärvda tro på makthavarnas goda vilja.<br />

Att bara odla ris gjorde byn sårbar och skör. Nu<br />

lägger man äggen i flera korgar, testar nya grödor,<br />

letar nya inkomster, vågar mer. Och det finns flera<br />

sådana små upproriska oaser.<br />

Vi reser till byn Siadimal där kvinnorna förklarade<br />

krig mot rispriserna och alkoholen <strong>som</strong> stal<br />

deras hushållspengar.<br />

Vi möter Manguli Roth, 27, <strong>som</strong> varje morgon går<br />

upp klockan halv fyra för att hinna sköta sin kryddträdgård<br />

– ett uppror i gurkmejagult och chiligrönt<br />

<strong>som</strong> ger hennes barn råd att köpa skolböcker och<br />

nya kläder.<br />

Och vi hamnar, vid vägens slut, i Jhadaling <strong>som</strong><br />

cyklonen tog för fem år sedan. Den knäckte palmerna<br />

<strong>som</strong> tändstickor, förstörde fälten och dränkte<br />

dem <strong>som</strong> inte hann upp på taket när flodvågen kom,<br />

tio meter hög och snabbare än ett expresståg.<br />

– Militären försökte beskjuta den med torpeder.<br />

Men allt tog den; vårt ris, våra räkodlingar, våra<br />

båtar och vår skola. I tjugo dagar satt vi på taken. Vi<br />

överlevde genom att äta kornas melass.<br />

Det berättar 35-åriga Sukanti Kandi <strong>som</strong>, mänskligt<br />

sett, också borde dränkt in sig med fotogen och<br />

tänt på. Istället kom <strong>Diakonia</strong>s partner Welcomes<br />

till byn, först med båtar och fisknät, sen med en ny<br />

självkänsla. I dag samlas varje månad kvinnorna från<br />

distriktet för att samla tummade småsedlar i en bank<br />

<strong>som</strong> ska bevara dem från lånehajarnas skuldfälla<br />

nästa gång skörden försvinner i vågor eller torka.<br />

Men kampen måste också föras på ett högre plan,<br />

på den nivå där makthavare, storföretagare, euparlamentariker<br />

och – förhoppningsvis – vi själva<br />

vistas. För hur många ska behöva dö innan någon<br />

törs utmana de orättfärdiga reglerna och pinsamma<br />

patenten? Hur många bönder ska behöva brinna?<br />

En rupie är ungefär 18 öre.<br />

sticks to sell in the market along with freshly slaughtered<br />

hens and the men’s hand<strong>som</strong>e vegetables.<br />

India’s conservatism is both its strength and its<br />

weakness. Nobody dies alone; the last grains of rice<br />

always go to those in the neighbourhood with the<br />

greatest need. But in an ever-changing world, people<br />

continue to put their trust in ancient methods and<br />

their handed-down belief in the good will of those<br />

in power. By only growing rice the village became<br />

weak and vulnerable, but they are now putting their<br />

eggs in more baskets, testing new crops, finding new<br />

sources of income, being more daring. And there are<br />

more such rebellious oases.<br />

We travel to a village called Siadimal where the<br />

women have declared war on the price of rice and<br />

on the alcohol that robs them of their housekeeping<br />

money. We meet Manguli Roth, 27, who gets<br />

up at half past three every morning to tend to her<br />

herb garden, an abundance of turmeric yellow and<br />

chili green that provides her children with extra<br />

money for schoolbooks and new clothes. At the end<br />

of the road we arrive in Jhadaling, devastated by<br />

the cyclone five years ago. It snapped the palms like<br />

matchsticks, destroyed the fields and drowned those<br />

who did not make it to the rooftops when the wave<br />

hit, ten metres high and quicker than an express<br />

train.<br />

“The military tried to destroy it with torpedoes,<br />

but it took everything: our rice, our shrimp farm,<br />

our boats and our school. We sat on the roof for<br />

twenty days and survived by eating our cows’ molasses,”<br />

says 35-year-old Sukanti Kandi, who could also<br />

quite easily have poured paraffin over herself and<br />

struck a match, but <strong>Diakonia</strong>’s partner Welcomes<br />

arrived at the village with boats and fishing nets and<br />

a good dose of self-esteem. Once a month women<br />

in the village meet to deposit well-thumbed notes in<br />

a bank to protect them against the loan sharks next<br />

time the harvest is devoured by waves or a drought.<br />

But the struggle must also be taken to a higher<br />

level, a level where those in power, multinationals,<br />

eu parliamentarians and, hopefully, we ourselves<br />

are found. How many have to die before <strong>som</strong>ebody<br />

dares challenge the unfair rules and embarrassing<br />

patents? How many farmers should have to burn?<br />

A rupee is worth about one and a half English pence.<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 15


Därför stödjer vi <strong>Diakonia</strong><br />

– möt några engagerade svenskar<br />

Why We Support <strong>Diakonia</strong><br />

– meet <strong>som</strong>e committed Swedes<br />

Bertil Sörstedt<br />

»Jag stödjer <strong>Diakonia</strong> därför att de arbetar på ett<br />

professionellt sätt genom att stödja väl utvalda partners <strong>som</strong><br />

verkar i sina hemländer. Projekten följs upp regelbundet så<br />

att uppsatta mål nås och de ekonomiska medlen utnyttjas på<br />

ett eff ektivt sätt.«<br />

“I support <strong>Diakonia</strong> because they work in a professional manner<br />

by supporting carefully selected partners who operate in<br />

their home countries. The projects are regularly followed up<br />

to ensure targets are achieved and funds are used as eff ectively<br />

as possible.”<br />

Lars-Olov Råsmark<br />

»Genom <strong>Diakonia</strong>s fi na informationsarbete känner vi <strong>som</strong><br />

enskilda bidragsgivare att vi, tillsammans med <strong>Diakonia</strong>s<br />

personal och lokala samarbetspartners, får vara med och<br />

göra <strong>världen</strong> till en något bättre värld.«<br />

“<strong>Diakonia</strong>’s fi ne outreach work makes us private donors<br />

feel as though we are a part of making the world a better<br />

place together with their staff and partner organisations.”<br />

Ingela Svedin<br />

»Med medmänsklighet och ödmjukhet kombinerar <strong>Diakonia</strong><br />

insatser på en rad viktiga områden. Den lokala erfarenheten<br />

får stå i centrum. Det var med stort intresse och glädje<br />

<strong>som</strong> jag hade förmånen att besöka delar av <strong>Diakonia</strong>s<br />

arbete i Burkina Faso i höstas. Där mötte jag engagerade<br />

och ofta modiga människor <strong>som</strong> gav mig nya perspektiv. I<br />

detta erfarenhetsutbyte lyfte frågan om biståndsarbete från<br />

abstrakt välgörenhet till djup vänskap och förståelse.«<br />

“With human kindness and humility <strong>Diakonia</strong> combines<br />

eff orts in a number of important areas. Local experience is<br />

always central. It was with great interest and joy that I had<br />

the privilege of visiting <strong>Diakonia</strong>’s work in Burkina Faso last<br />

autumn. I met committed and often courageous people who<br />

gave me a new perspective. This exchange of experience<br />

raised the issue of development aid from abstract charity to<br />

deep friendship and understanding.”<br />

Louise Alm<br />

»År 2002 hade jag förmånen att besöka en partnerorganisation<br />

till <strong>Diakonia</strong> och metodistkyrkan i norra Indien.<br />

Den starkaste erfarenheten från min vistelse där är att vi<br />

människor, oavsett var vi befi nner oss, kan, måste och skall<br />

sträcka ut våra händer till ömsesidig hjälp.«<br />

“In 2002 I had the privilege of visiting a partner organisation<br />

to <strong>Diakonia</strong> and the Methodist Church in northern India. The<br />

strongest experience from my visit was realising that we<br />

people, regardless of where we fi nd ourselves, can, must and<br />

will stretch out our hands in mutual help.”<br />

16 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


Arnold Ottosson<br />

»Mitt stöd för <strong>Diakonia</strong> har sin grund i uppfattningen om<br />

människors lika berättigande. Orättvisor <strong>som</strong> hunger,<br />

fattigdom och förtryck <strong>som</strong> drabbar delar av <strong>världen</strong> behöver<br />

bekämpas. Min kristna tro pekar också på uppdraget att<br />

hävda människors rättigheter och lika värde. <strong>Diakonia</strong> utgör<br />

då den naturliga kanalen för mig.«<br />

“My support for <strong>Diakonia</strong> is based on the concept of equal<br />

rights for all. We must combat injustices that aff ect large<br />

parts of the world such as hunger, poverty and oppression.<br />

My Christian belief also points to the mission of asserting<br />

peoples’ rights and equal worth. This makes <strong>Diakonia</strong> the<br />

natural channel for me.”<br />

Inga-Lill Engelmark Schönning<br />

»<strong>Diakonia</strong> ser den lilla människan och ger hjälp på basnivå<br />

genom sina samarbetspartners. Samtidigt försöker <strong>Diakonia</strong> att<br />

ändra strukturer i samhället så att människor kan få ett bättre liv<br />

på längre sikt. Jag anser att pengarna används förnuftigt för att<br />

främja mänskliga rättigheter i den orättvisa värld vi lever i.«<br />

“<strong>Diakonia</strong> sees the small people and gives support at grass roots<br />

level through their partners. <strong>Diakonia</strong> also tries to change societal<br />

structures so that people can have a better life in the long term.<br />

I know that the money is used sensibly to benefi t human rights in<br />

the unjust world we live in.”<br />

Calle Jacobsson<br />

»Jag stödjer <strong>Diakonia</strong> för att de ger utan att sänka<br />

människors värdighet. Med <strong>Diakonia</strong>s stöd till utsatta<br />

människor följer aldrig en klapp på huvudet. Genom att<br />

<strong>Diakonia</strong> arbetar med befi ntliga partnerorganisationer<br />

får människor i fattiga länder större makt över sin egen<br />

situation, så att de själva kan förändra den.«<br />

“I support <strong>Diakonia</strong> because they give without lowering<br />

people’s human dignity. <strong>Diakonia</strong>’s support to vulnerable<br />

people is never followed by a pat on the head. By <strong>Diakonia</strong><br />

cooperating with existing partners, people in poor countries<br />

have greater power to change their own situation.”<br />

Rosel Fröjmark<br />

»Jag känner att jag är delaktig i det arbete <strong>som</strong> utförs. Jag stödjer <strong>Diakonia</strong> <strong>som</strong><br />

förändringsfadder och berättar för vänner och bekanta om vad <strong>Diakonia</strong> gör. För<br />

mig är arbete med demokrati och rättvisa väldigt viktigt. Genom åren har jag<br />

gett pengar till olika hjälporganisationer men blivit mer och mer skeptisk till hur<br />

pengarna använts. Därför passar <strong>Diakonia</strong> mig. Jag vet att pengarna kommer dit<br />

de ska.«<br />

“I feel I’m part of the work they carry out. I support <strong>Diakonia</strong> as a Sponsor of<br />

Change and inform friends and acquaintances of what <strong>Diakonia</strong> does. For me,<br />

the work with justice and democracy is very important. Throughout the years<br />

I have donated money to various relief organisations but have become increasingly<br />

more sceptical to how the money is used. That’s why <strong>Diakonia</strong> suits me;<br />

I know the money will get to where it’s supposed to go.”<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 17


Vi ska vara besjälade<br />

We Must Inspire<br />

När <strong>Diakonia</strong>s direktor Bo Forsberg summerar<br />

2004 är han belåten över vad <strong>Diakonia</strong> och dess samarbetspartners<br />

har uträttat. Men nöjd över tillståndet<br />

i <strong>världen</strong> är han inte.<br />

Står fattigdomsbekämpningen överst på listan för<br />

svensk utrikespolitik?<br />

Nej, tyvärr kan man nog inte säga det. Inom<br />

bistånds politiken är frågan överordnad, men i övrig<br />

politik står den definitivt inte överst. Sveriges riksdag<br />

har antagit en ny politik för global utveckling, <strong>som</strong><br />

säger att fattigdomsbekämpningen ska vara det övergripande<br />

målet för alla politiska områden internationellt.<br />

Det är jättebra, det har vi längtat efter. Men<br />

Sverige lever inte upp till målet ännu.<br />

<strong>Diakonia</strong> arbetade mycket med handelsfrågor<br />

2004. Vad tycker du att den svenska regeringen<br />

borde göra?<br />

Alla subventioner, framför allt jordbrukssubventioner,<br />

måste avskaffas. Här är <strong>Diakonia</strong> och regeringen<br />

faktiskt överens. wto kräver idag att den fattiga<br />

delen av <strong>världen</strong> ska ta bort alla handelshinder <strong>som</strong><br />

tullar och subventioner. Samtidigt sitter vi och skyddar<br />

vår egen jordbruks- och textilmarknad. Största<br />

enskilda utgiftsposten i eu är jordbrukssubventioner.<br />

Så ser cynismen i storpolitiken ut – kräv<br />

av de fattiga att avreglera och skydda<br />

dig själv, säger Bo Forsberg.<br />

“It reveals the cynicism of top-level<br />

politics – make the poor liberalize<br />

while protecting yourself.”<br />

Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />

<strong>Diakonia</strong>s direktor Bo Forsberg om året <strong>som</strong> gick. <strong>Diakonia</strong>’s General Secretary<br />

Bo Forsberg on the year that has passed. Text: Malvin Karlsson.<br />

When summing up 2004, <strong>Diakonia</strong>’s director Bo<br />

Forsberg is pleased with the accomplishments of<br />

<strong>Diakonia</strong> and its partner organisations but is not as<br />

pleased with over the state of the world today.<br />

Is poverty reduction top of the agenda for Swedish<br />

foreign policy?<br />

No, unfortunately it is not possible to say that. It has<br />

top priority within development cooperation, but<br />

within Swedish politics in general it is definitely not<br />

top of the list. The Swedish Parliament has adopted<br />

a new policy for global development that puts poverty<br />

reduction as the overall objective of all international<br />

policy. This is excellent and <strong>som</strong>ething we<br />

have longed for, but Sweden is still not fulfilling this<br />

objective.<br />

<strong>Diakonia</strong> was greatly involved in trade issues during<br />

2004. What do you think the Swedish government<br />

should do?<br />

All subsidies, in particular agricultural subsidies,<br />

should be abolished. Here <strong>Diakonia</strong> and the Government<br />

actually agree. The World Trade Organisation<br />

(wto) today demands that the poor world remove<br />

all trade barriers in the shape of tariffs and subsidies<br />

while we sit here protecting our own agricultural<br />

18 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 19


»Vad innebär det att hela livsmedelsproduktionen snart<br />

ligger i händerna på ett tiotal företag i <strong>världen</strong>?«<br />

“What will it mean when the entire world food production is in the<br />

hands of ten or so companies?”<br />

Det är fullständigt absurt och omoraliskt. Så ser<br />

cynismen i storpolitiken ut – kräv av de fattiga att<br />

avreglera och skydda dig själv.<br />

Sedan måste regeringen verka för att patentlagstiftningen<br />

inom wto ändras. Idag pågår en hetsjakt<br />

för att få patent på liv, <strong>som</strong> vi uttrycker det utifrån<br />

en kristen värdering. Enligt wto-avtalet går det att<br />

ta patent på människor, djur och växter. Görs en<br />

genmanipulation av till exempel ris räknas det <strong>som</strong><br />

en upptäckt och då går det att ta patent.<br />

Bönderna sätts i ett beroendeförhållande till<br />

de multinationella företagen genom att dessa tillhandahåller<br />

ett utsäde, <strong>som</strong> oftast är genmanipulerat<br />

och steriliserat. I århundraden har bönder<br />

tagit undan en del av skörden för nästa års sådd.<br />

Nu måste de istället köpa utsäde varje år. Företagen<br />

anpassar också utsädet till olika bekämpningsmedel,<br />

vilka tillhandahålls av samma företag.<br />

De multinationella företagen får monopol på allt<br />

från utsädet – livet självt – till den färdiga produkten<br />

<strong>som</strong> säljs i butikshyllan. Vad innebär det att hela livsmedelsproduktionen<br />

snart ligger i händerna på ett<br />

tiotal företag i <strong>världen</strong>? Vad händer med den biologiska<br />

mångfalden? Är det en önskvärd utveckling?<br />

Men <strong>Diakonia</strong> är väl inte emot patent?<br />

Nej, patent måste man kunna få. Men vi är emot<br />

patent på liv. Dessutom måste det finnas undantagsregler<br />

när stora humanitära värden står på spel.<br />

En stor del av Sydafrikas befolkning håller på<br />

att dö i aids. När Sydafrikas regering till sist, efter<br />

mycket kritik, började köpa bromsmediciner köpte<br />

de kopierade mediciner. De hade inte råd annars.<br />

Då stämdes de av multinationella läkemedelsföretag,<br />

vilket väckte en enorm våg av ilska <strong>världen</strong> över;<br />

»Sydafrikas befolkning håller på att dö och ni begär<br />

skadestånd. Det är absurt!«.<br />

Sydafrika är ett exempel på att det behövs undantag<br />

när humanitära värden står på spel. Vad händer<br />

and textile markets. Agricultural subsidies are the<br />

largest single expenditure in the eu. It is completely<br />

absurd and immoral and reveals the cynicism of<br />

top-level politics – make the poor liberalize while<br />

protecting yourself.<br />

The Government must also strive to change the<br />

patent laws within the wto. Today there is a rush<br />

to take out patents on life, as we express it from a<br />

Christian perspective. According to the wto agreement,<br />

it is possible to take out patents on human<br />

beings, animals and plants. If rice is genetically<br />

manipulated, for example, it is regarded as a innovation<br />

and thereby patentable.<br />

Farmers find themselves in a dependency situation<br />

with multinational corporations who provide<br />

seed that is often genetically manipulated and sterile.<br />

For centuries farmers have saved part of the harvest<br />

for the following year’s seed. They are now forced to<br />

buy seed every year. The companies also adapt the<br />

seed to various pesticides that are provided by the<br />

same companies.<br />

Multinational corporations monopolise everything<br />

from seed – life itself – to the finished product<br />

on the shop shelf. What will it mean when the entire<br />

world food production is in the hands of ten or so<br />

companies? How will this affect biodiversity? Is this<br />

a desirable development?<br />

But <strong>Diakonia</strong> is not against patents surely?<br />

No, patents must be permitted. We are against<br />

patents on life. There must be exceptions to the rules<br />

when great humanitarian values are at risk.<br />

A large part of the African population is dying from<br />

aids. When the South African government, after<br />

much criticism, began buying anti-retroviral medicines<br />

they bought copies, otherwise they would not<br />

have been able to afford it. They were then sued by<br />

multinational pharmaceutical companies, which<br />

provoked a storm of protest throughout the world:<br />

20 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


med Sydafrika om de inte kan bromsa hiv-spridningen?<br />

Har ni regeringens öra?<br />

Ja, vi ser tecken på förändringar. <strong>Diakonia</strong> har, med<br />

den kompetents vi har utvecklat, blivit en viktig<br />

samtalspartner för regeringen på det här området.<br />

Vi har en bra dialog med näringsdepartementet och<br />

Kommerskollegium. Dessutom har vi utvecklande<br />

samtal med samtliga riksdagspartier.<br />

Finns liknande tendenser i andra europeiska<br />

länder?<br />

I England, Holland, Danmark, Norge och Tyskland<br />

har vi aktiva systerorganisationer. Tillsammans har<br />

vi ett kontor i Bryssel för att följa och påverka eukommissionen.<br />

Ni arbetar mycket för att påverka politiker. För ni<br />

också samtal med multinationella företag?<br />

Nej, inte än så länge. Vi har fokuserat på politikerna,<br />

men jag tror nog att vi ganska snart kommer att föra<br />

en dialog med företag. Vi är medvetna om den internationella<br />

utvecklingen där politikerna får mindre<br />

makt och företagen mer. Konkret har ju företagen<br />

ett stort ansvar för att se till att mänskliga rättigheter<br />

efterlevs.<br />

Tillsammans med andra organisationer startade<br />

ni Hopp-kampanjen. Ni verkar för att häva den<br />

israeliska ockupationen av de palestinska områdena.<br />

Målet är två självständiga och fria stater <strong>som</strong><br />

lever i fred och frihet sida vid sida. Kan du se några<br />

resultat av kampanjen?<br />

Kampanjen har skapat en diskussion. Den debatten<br />

är viktig, för jag tycker att den svenska regeringen<br />

har varit väldigt flat i frågan. Sverige hade en gång<br />

ambitionen att mäkla fred och jobbade hårt för det.<br />

Men under statsminister Göran Perssons ledning har<br />

detta fullständigt försvunnit. Hopp-kampanjen har<br />

väckt liv i frågan om vad den svenska regeringen gör<br />

och borde göra.<br />

Och vad tycker du att regeringen ska göra?<br />

Den måste driva på så att eu blir en tydlig initiativtagare<br />

för freden. Israel har ett förmånligt handelsavtal<br />

med eu. I avtalet står att Israel åtar sig<br />

att respektera de mänskliga rättigheterna och<br />

Genévekonventionen. Det gör inte Israel på de<br />

“South African people are dying and you demand<br />

damages. It’s absurd!”.<br />

South Africa is a good example of why exceptions<br />

are required when humanitarian values are at risk.<br />

What will happen to South Africa if they cannot put<br />

a brake on the spread of hiv/aids?<br />

Does the Government listen to you?<br />

Yes, there are signs of change. <strong>Diakonia</strong> has become<br />

an important dialogue partner for the Government<br />

thanks to the expertise we have developed within<br />

this area. We have a good dialogue with the Ministry<br />

for Industry, Employment and Communications and<br />

the National Board of Trade. We also have progressive<br />

discussions with all the parliamentary parties.<br />

Are there similar tendencies in other European<br />

countries?<br />

We have active sister organisations in England, the<br />

Netherlands, Denmark, Norway and Germany with<br />

a joint office in Brussels to follow and influence the<br />

eu Commission.<br />

You work hard to influence politicians. Do you also<br />

have a dialogue with multinational corporations?<br />

Not yet, no. We have focused on politicians, but I<br />

think we will soon be entering into dialogue with<br />

companies. We are aware of the international trend<br />

of politicians losing their power to companies.<br />

Companies definitely have a great responsibility in<br />

ensuring compliance with human rights.<br />

Together with other organisations you initiated the<br />

Hope campaign. You strive to bring an end to the<br />

Israeli occupation of Palestinian territories with<br />

the aim of two independent free states living in<br />

peace and harmony side-by-side. Has the campaign<br />

achieved any results yet?<br />

The campaign has provoked debate, which is<br />

important because I feel the Swedish government<br />

has been very passive on the issue. Sweden once had<br />

the ambition to negotiate peace and worked hard to<br />

achieve this goal, but this has completely vanished<br />

under Prime Minister Göran Persson’s leadership.<br />

The Hope campaign has once again raised the<br />

issue of what the Swedish government is doing and<br />

should be doing.<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 21


I bageriet bakar kvinnor bröd <strong>som</strong> de säljer på gatan i kvarteret. Kvinnoorganisationen UNAF är verksam i Demokratiska<br />

Republiken Kongos huvudstad Kinshasa och är en av <strong>Diakonia</strong>s samarbetsorganisationer i landet. In the bakery the women<br />

bake bread which they sell on the street in the neighbourhood. The women’s orgainsation UNAF is active in Kinshasa, the<br />

capital of Democratic Republic of Congo, and is one of <strong>Diakonia</strong>’s partner organisations in the country.<br />

Foto Photo Robban Andersson.<br />

ockuperade områdena och därför har vi uppmanat<br />

eu att frysa avtalet med Israel. Vi lyckades få upp<br />

frågan på flera ministermöten. Inte minst tack vare<br />

att våra systerorganisationer i England och Holland<br />

också drev frågan. Tyvärr ville inte eu göra det. Men<br />

vi ger inte upp. Det är glädjande att en majoritet i<br />

eu-parlamentet står bakom våra krav.<br />

Tycker du att debatten kring Israel och Palestina<br />

har blivit mer nyanserad?<br />

Det är en fråga <strong>som</strong> väcker starka känslor. I samband<br />

med Hopp-kampanjen har jag fått många hätska<br />

påhopp. Men bland människor <strong>som</strong> noga följer<br />

processen, oavsett vilken hållning de har, tycker jag<br />

nog att debatten blivit sakligare.<br />

Kongo har varit en viktig fråga för <strong>Diakonia</strong> under<br />

2004. Kan du säga något om situationen i landet?<br />

Kongo är den i särklass största tysta katastrofen i<br />

<strong>världen</strong>. 1 000 personer dör varje dag på grund av<br />

inbördeskriget. Cirka fem miljoner människor har<br />

dött de senaste åren. Det är en nästintill hopplös<br />

What do you think the Government should do?<br />

It must push the eu into becoming a clear intiator<br />

for peace. Israel has an advantageous trade agreement<br />

with the eu that states that Israel will respect<br />

human rights and the Geneva Convention. Israel is<br />

not complying with the agreement in the occupied<br />

territories, which is why we urge a freeze on the<br />

agreement with Israel. We managed to raise the issue<br />

at several ministerial meetings, partly thanks to our<br />

sister organisations in England and the Netherlands<br />

also pursuing the issue. Unfortunately the eu refused<br />

but we are not giving up. It is gratifying to know<br />

that a majority of the eu parliament supports our<br />

demands.<br />

Do you think the debate surrounding Israel and<br />

Palestine has become more nuanced?<br />

This is an issue that raises strong feelings. I have<br />

received many fierce verbal attacks in connection<br />

with the Hope campaign. But among people who are<br />

following the process, regardless of their stance, the<br />

debate has become more factual.<br />

22 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


»Men vi får aldrig bli biståndsbyråkrater. Vi ska vara<br />

en organisation <strong>som</strong> besjälas av människor <strong>som</strong> vill<br />

förändra <strong>världen</strong>«<br />

“But we must never become development aid bureaucrats. We shall<br />

always be an organisation inspired by people who want to change the<br />

world.”<br />

situation. Ändå tror vi att det kan finnas en lösning.<br />

Det finns en förhoppning om att fria val kan<br />

hållas i slutet av år 2005. Det kan vara en början till<br />

att skapa fred och återuppbygga ett land <strong>som</strong> har<br />

raserats under så många år.<br />

Men <strong>Diakonia</strong> är fortfarande i ett uppbyggnadsskede<br />

i Kongo. Vi identifierar kompetenta samarbetspartners<br />

att samarbeta med. Vi har inte orkat<br />

sätta Kongo på kartan i Sverige. Först måste vi ha en<br />

ordentlig bas i Kongo. Men under 2005 kommer mer<br />

att hända.<br />

<strong>Diakonia</strong> omsätter nära 300 miljoner kronor<br />

årligen. Hur mycket till kan <strong>Diakonia</strong> växa?<br />

Över en tioårsperiod har vår omsättning ökat med<br />

100 miljoner kronor. Men det inget självändamål<br />

att växa ekonomiskt. Den omsättning vi har nu<br />

tycker jag är rimlig. Blir organisationen allt för stor<br />

får vi svårt att behålla själen i <strong>Diakonia</strong>. Vi ska vara<br />

proffsiga i vårt biståndsarbete och vi ska ständigt<br />

utveckla kvaliteten i det vi gör, men vi får aldrig bli<br />

biståndsbyråkrater. Vi ska vara en organisation <strong>som</strong><br />

besjälas av människor <strong>som</strong> vill förändra <strong>världen</strong>.<br />

Slutligen, vad vill du säga till <strong>Diakonia</strong>s givare?<br />

Jag vill tacka för allt arbete och allt stöd. Ert arbete<br />

är grunden för allt det <strong>Diakonia</strong> gör. Vi får aldrig<br />

glömma bort att människor kan vända den mest<br />

omöjliga utveckling. Tillsammans <strong>förändrar</strong> vi<br />

<strong>världen</strong>.<br />

Congo has been an important issue for <strong>Diakonia</strong><br />

during 2004. Can you say <strong>som</strong>ething about the<br />

situation in the country?<br />

Congo is the largest silent catastrophe in the world<br />

today. The civil war claims 1,000 lives a day and<br />

around five million people have died in the past<br />

year. This is a near hopeless situation but we still<br />

believe in a solution. There is hope for free elections<br />

at the end of 2005, which could pave the way for<br />

peace and the rebuilding of a country ravaged for so<br />

many years. <strong>Diakonia</strong> is still not fully operational in<br />

Congo. We are identifying efficient partner organisations<br />

to cooperate with. We will not be able to put<br />

Congo on the map in Sweden until we establish a<br />

proper base in the country. But more will happen<br />

during 2005.<br />

<strong>Diakonia</strong> has an annual turnover close to SEK 300<br />

million. How much more can <strong>Diakonia</strong> grow?<br />

Our turnover has risen by sek 100 million over a<br />

ten-year period, but economic growth is not a goal<br />

in itself. I think our present turnover is reasonable.<br />

If the organisation gets too big it could lose its soul.<br />

We must be professional in our approach and continuously<br />

improve the quality of everything we do,<br />

but we must never become development aid bureaucrats.<br />

We shall always be an organisation inspired by<br />

people who want to change the world.<br />

Finally, do you have anything to say to <strong>Diakonia</strong>’s<br />

donors?<br />

I would like to thank them for all their efforts<br />

and support. Your work forms the foundation for<br />

everything <strong>Diakonia</strong> does. We should never forget<br />

that people can reverse the most impossible situations.<br />

Together we are changing the world.<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 23


Kort om året <strong>som</strong> gick<br />

A Brief Summary of the Year<br />

60-åring fi ck kritik<br />

60-year-old Criticised<br />

2004 fyllde Världsbanken och IMF 60 år. De har kritiserats<br />

av människor och organisationer runtom i <strong>världen</strong> för<br />

att vara odemokratiska och för att motverka en rättvis<br />

och hållbar utveckling. <strong>Diakonia</strong> är en av kritikerna.<br />

Tillsammans med nätverket Jubel har <strong>Diakonia</strong> drivit<br />

en vykortskampanj <strong>som</strong> ska överlämnas till svenska<br />

regeringen. Kraven är bland annat att Världsbanken<br />

och IMF säkerställer att de fattigaste ländernas skulder<br />

avskrivs så att de kan uppnå FN:s mål att halvera<br />

fattigdomen till år 2015.<br />

In 2004 the World Bank and IMF turned 60 years old.<br />

They have been criticised the world over by people<br />

and organisations for being undemocratic and for<br />

counteracting fair and sustainable development. <strong>Diakonia</strong><br />

is one of the critics. Together with the Jubilee Network<br />

we have run a postcard campaign to be handed over to<br />

the Swedish government. The demands include the World<br />

Bank and IMF ensuring that the poorest countries get their<br />

loans written off to enable them to achieve the UN goal of<br />

halving poverty by 2015.<br />

2000<br />

SEK 215 724<br />

2003<br />

SEK 267 345<br />

2002<br />

SEK 247 354<br />

2001<br />

SEK 234 703<br />

2004<br />

SEK 281 358<br />

Fokus på mat Focus on Food<br />

I oktober 2004 genomfördes ett heldagsseminarium kring<br />

jordbruk och handelsfrågor: »Fokus på mat – bönderna<br />

och världshandeln«. Föreläsare var Peter Robbins,<br />

fristående expert och författare till boken »Stolen Fruit,<br />

The Tropical Commodities Disaster«.<br />

In October 2004 a one-day seminar called “Focus on<br />

Food – the Farmers and World Trade” was arranged on<br />

agriculture and trade issues. One of the lecturers was<br />

Peter Robbins, independent expert and author of the<br />

book Stolen Fruit, the Tropical Commodities Disaster.<br />

Hopp, kraft och mod på bild<br />

An Image of Hope, Energy and Courage<br />

Från mitten av februari till sista april hade <strong>Diakonia</strong> en<br />

fotoutställning på Etnografi ska museet i Stockholm.<br />

Fotografen Robban Anderssons bilder och författaren<br />

Petter Karlssons texter berättade om starka människor<br />

<strong>som</strong> kämpar för ett värdigare liv och en rättvisare värld.<br />

Den vandringsutställning <strong>som</strong> producerades har visats i<br />

Örebro och Degerfors.<br />

Between mid February and the end of April <strong>Diakonia</strong><br />

held a Photo exhibition at the Museum of Ethnography<br />

in Stockholm. Photographer Robban Andersson’s images<br />

and author Petter Karlsson’s texts tell of strong people in<br />

<strong>Diakonia</strong>’s network fi ghting for a more dignifi ed life and<br />

a just world. The touring exhibition has been shown in<br />

Örebro and Degerfors.<br />

Omsättningen har ökat<br />

Annual Turnover has Increased<br />

Sedan 1994 har <strong>Diakonia</strong>s omsättning ökat med 100<br />

miljoner. Diagrammet visar utvecklingen från år 2000 till<br />

2004. Den totala omsättningen är nu över 281 miljoner<br />

kronor.<br />

Since 1994 <strong>Diakonia</strong>’s annual turnover has increased by<br />

SEK 100 million. The diagram shows developments from<br />

2000 to 2004. Total annual turnover is now more than<br />

SEK 281 million.<br />

24 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


Vårkampanjen gav 465 918 kronor<br />

Spring Campaign Raised SEK 465,918<br />

<strong>Diakonia</strong>s årliga insamlingskampanj handlade om globala<br />

handelsfrågor, till exempel hur läkemedelsjättarna tjänar<br />

miljarder på att sätta stopp för billiga, konkurrerande<br />

produkter och därmed gör det omöjligt för fattiga<br />

aidssjuka att överhuvudtaget ha råd med mediciner. En<br />

annan fråga var hur de rika länderna dumpar livsmedel<br />

och därmed slår ut den lokala jordbruksproduktionen i<br />

fattigare länder.<br />

<strong>Diakonia</strong>’s annual fundraising campaign was about<br />

global trade issues, e.g. how pharmaceutical giants<br />

make billions by stopping cheaper competitive products,<br />

making it impossible for poor AIDS-infected people to<br />

be able to aff ord medicine. Another issue was how rich<br />

countries dump food products and outcompete local food<br />

producers in the poorer countries.<br />

Äntligen högre bistånd<br />

More Development Aid at Last!<br />

2006 ska det svenska biståndet åter vara en procent av<br />

BNI. 1994 sänktes biståndet. Sedan dess har <strong>Diakonia</strong><br />

och många andra organisationer envist arbetat för att<br />

biståndet ska höjas. Ökningen innebär ca två miljarder<br />

mer i bistånd och kan betyda mycket för <strong>världen</strong>s fattiga.<br />

In 2006 Swedish development aid will once again total<br />

one per cent of GNI. It was lowered in 1994 and <strong>Diakonia</strong><br />

and many other organisations have since worked<br />

tirelessly to get it increased again. The increase means<br />

SEK 2 thousand million extra, a signifi cant rise for the<br />

poor people of the world.<br />

Ett särskilt tack till:<br />

Special Thanks to:<br />

Nordea/Plusgirot – för att <strong>Diakonia</strong> och alla 90-kontoinnehavare<br />

befriats från avgifter på transaktioner till<br />

90-kontot. Aktie Ansvar och Banco fonder – för att ni<br />

vidarebefordrat gåvor från de sparande <strong>som</strong> valt att låta<br />

två procent av sitt sparade kapital i era fonder tillfalla<br />

<strong>Diakonia</strong>.<br />

Nordea Bank/Plusgiro – because <strong>Diakonia</strong> and all the<br />

90-accounts holders are free from charge on transfers to<br />

90-accounts. Aktie Ansvar and Banco funds – because you<br />

forward donations from those that have shares in your<br />

funds and have chosen to donate two percent of their<br />

savings capital to <strong>Diakonia</strong>.<br />

Gåvor direkt från privatpersoner<br />

Direct private donations SEK 6 839 000<br />

Gåvor Donations<br />

Förändringsfaddrar<br />

Sponsors of Change SEK 2 498 000<br />

Församlingar<br />

Congregations SEK 898 000<br />

Testamenten<br />

Wills and Testaments SEK 1 075 000<br />

Gåvor via sparande i fonder<br />

Donations by investments in funds SEK 1 035 000<br />

De frivilliga gåvorna är basen för <strong>Diakonia</strong>s arbete.<br />

Det är bland våra givare <strong>som</strong> den viktiga solidariteten<br />

tar sin näring. Det är även givarnas bidrag <strong>som</strong> utgör<br />

grunden för det stöd vi får från Sida. Till och med år<br />

2004 fyrdubblade Sida det insamlade beloppet. Från och<br />

med år 2005 är detta höjt och varje insamlad krona ger<br />

nio kronor från Sida. De givna pengarna är alltså oerhört<br />

mycket mer värda än de siff ror <strong>som</strong> redovisas <strong>som</strong><br />

insamling. Under 2004 samlade vi något mer än vi gjorde<br />

året innan.<br />

Voluntary donations are the backbone of <strong>Diakonia</strong>’s work.<br />

It is among our donors that the crucial solidarity takes its<br />

nutrition. Donations also form the basis of the support<br />

we receive from Sida. Up until 2004, Sida quadrupled our<br />

donated funds. In 2005 this was increased to nine krona<br />

for each Swedish krona donated. The donated money<br />

is thereby worth much more than the amount raised. In<br />

2004 we raised a little more than the previous year.<br />

Världens Barn<br />

Children of the World<br />

<strong>Diakonia</strong> medverkar tillsammans med andra<br />

organisationer i Radiohjälpens insamling<br />

»Världens Barn«. 2004 inbringade insamlingen<br />

nära 85 miljoner kronor. Genom arbetet i<br />

kampanjen fi ck <strong>Diakonia</strong> nära sju miljoner kronor.<br />

<strong>Diakonia</strong> and other organisations take part in<br />

Radiohjälpen’s fundraising eff ort Children of the<br />

World. In 2004 they raised SEK 85 million. Their<br />

involvement in the campaign made <strong>Diakonia</strong><br />

nearly SEK seven million.<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 25


IMF vill sänka Patricias lön<br />

The IMF Wants to Lower Patricias Salary<br />

Om Honduras och svårigheten att bekämpa fattigdomen. About Honduras and the<br />

diffi culties combating poverty. Text: Daniel Söderqvist.<br />

Patricia Irias är 37 år, tvåbarnsmor och har jobbat<br />

<strong>som</strong> lärare i 14 år. Hon undervisar i samhällskunskap<br />

på den statliga mellanstadieskolan San José de<br />

Pedregal i Honduras huvudstad Tegucigalpa. Hon<br />

tycker om sitt jobb.<br />

– Det är roligt och spännande att undervisa. Man<br />

får så mycket tillbaka när man märker hur eleverna<br />

lär sig. När man ser hur de förstår sammanhangen,<br />

säger hon.<br />

– Och barnen är ju vår framtid. De <strong>som</strong> ska se till<br />

att landet utvecklas.<br />

Hon ler åt sina ord. Som var de ett länge rabblat<br />

mantra <strong>som</strong> mist sitt innehåll.<br />

Som lärare är Patricia en del av fn:s millenniemål.<br />

År 2015 ska landet ha halverat antalet analfabeter.<br />

2001 kunde var fjärde honduran inte läsa och skriva.<br />

Samtidigt är Patricia en del i imf:s, Världsbankens<br />

och landets strategi att bekämpa fattigdomen, bland<br />

annat genom att utbilda barnen.<br />

– Om vi bara får barnen till skolan så kan vi nog<br />

lära dem läsa och skriva, men det kräver ju att det<br />

finns skolor och lärare, menar Patricia Irias.<br />

Och det sista är något av paradoxen. För sam tidigt<br />

<strong>som</strong> imf och Världsbanken vill bekämpa fattigdomen,<br />

<strong>som</strong> ett led i att landet ska skuldsaneras, vill<br />

de minska statens utgifter. Och ett förslag <strong>som</strong> imf<br />

Patricia Irias is a 37-year-old mother of two and<br />

has been a teacher for 14 years. She teaches social<br />

sciences at the San José de Pedregal intermediate<br />

level school in Tegucigalpa, the capital of Honduras,<br />

and she likes her job:<br />

“Teaching is fun and exiting. It’s so gratifying<br />

when pupils learn and understand the contexts,” she<br />

says, and adds: “And the children are our future, they<br />

are the ones who will develop this country.”<br />

She smiles at her own words as though it were<br />

just another cliché. As a teacher Patricia is involved<br />

in the un Millennium Development Goal of ensuring<br />

that illiteracy in the country is halved by 2015.<br />

In 2001, one in four Hondurans could not read or<br />

write. Patricia is also part of an imf, World Bank<br />

and Honduran strategy to combat poverty, which<br />

includes educating children.<br />

“If we could only get the children to attend school<br />

we might be able to teach them to read and write,<br />

but that requires schools and teachers of course,” she<br />

continues.<br />

The latter is <strong>som</strong>ething of a paradox because<br />

although the imf and the World Bank want to combat<br />

poverty as part of restructuring the national<br />

debt, they also want to reduce government expenditure.<br />

One proposal from the imf is to lower teachers’<br />

26 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


Patricia Irias har jobbat <strong>som</strong> lärare i 14 år. Hon tjänar 5 200 kronor i månaden. Det tycker IMF är för mycket. Patricia Irias has<br />

been a teacher for 14 years. She earns US dollars 732 a month but the IMF thinks it is too much. Foto Photo Daniel Söderqvist.<br />

har lagt är att lärarnas löner ska sänkas. Patricia tjänar<br />

efter 14 år i yrket 5 200 kronor i månaden, men<br />

då undervisar hon även på en privatskola på kvällarna.<br />

En nyutexaminerad lågstadielärare har för 36<br />

lektionstimmar i veckan 1 450kronor i månaden, en<br />

mellanstadielärare 1 800 kronor.<br />

– Jag vet inte om man ska skratta eller gråta åt<br />

dem <strong>som</strong> menar att vi måste sänka våra löner, säger<br />

Pompeyo Aguilar, <strong>som</strong> under lärarstrejken i juni<br />

2004 var en av ledarna för lärarna.<br />

– Enda sättet för det här landet att ta sig ur skuldfällan<br />

är att så många <strong>som</strong> möjligt skaffar sig så bra<br />

utbildning <strong>som</strong> möjligt. Då kan man ju inte <strong>som</strong><br />

första åtgärd göra sig av med lärare, säger Pompeyo<br />

med emfas.<br />

Historien om lärarnas löner tar sin början 1997,<br />

när president Carlos Roberto Reina, tillsammans<br />

med parlamentets talesman Carlos Flores Facussé<br />

genomdrev en lag <strong>som</strong> höjde lärarnas löner, men<br />

<strong>som</strong> framför allt lagstadgade att varje lärare får en<br />

automatisk höjning på 500 lempiras vart femte år<br />

– en löneökning på knappa 200 kronor i månaden.<br />

salaries. After 14 years in the job, Patricia earns the<br />

equivalent of us dollars 732 a month, but then again<br />

she also teaches at a private school in the evenings. A<br />

newly educated junior level teacher earns us dollars<br />

204 a month for 36 teaching hours a week. An intermediate<br />

level teacher earns us dollars 253.<br />

“I’m not sure whether to laugh or cry at people<br />

who say we must lower our salaries,” exclaims Pompeyo<br />

Aguilar, who led a teachers’ strike in June 2004.<br />

“The only way this country will get out of the debt<br />

trap is by improving education across the board.<br />

Getting rid of teachers is hardly a step forward in<br />

that respect,” he says emphatically.<br />

The saga of teachers’ salaries began in 1997 when<br />

President Carlos Roberto Reina and parliamentary<br />

speaker Carlos Flores Facussé pushed through legislation<br />

to increase teachers’ salaries. The law gave<br />

teachers an automatic increase of a meagre us dollars<br />

28 a month every five years.<br />

Flirting with teachers ensured election victory<br />

Carlos Flores Facussé won the next presidential<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 27


Flirt med lärare säkrade valet<br />

Carlos Flores Facussé vann det följande presidentvalet<br />

och det anses allmänt att han segrade tack vare<br />

de 60 000 lärarröster han fick.<br />

– Det är klart att det var så, säger Pompeyo<br />

Aguilar. Självfallet röstade varenda lärare på den<br />

person <strong>som</strong> äntligen såg till att vi fick det något så<br />

när drägligt, och <strong>som</strong> dessutom skrev in det <strong>som</strong> lag.<br />

Men nu menar imf alltså att statens utgifter är<br />

för höga och måste sänkas och <strong>som</strong> ett led i det har<br />

man föreslagit att lärarnas löner ska sänkas. Den<br />

nuvarande högerregeringen under president Ricardo<br />

Maduro har inte haft några invändningar, men det<br />

hade lärarna <strong>som</strong> gick ut i strejk i juni 2004. Strejken<br />

slutade i seger för lärarna.<br />

Men än är inte kampen för lönerna över. Pompeyo<br />

Aguilar förklarar:<br />

– Nu kommer regeringen att försöka decentralisera<br />

utbildningssystemet. Deras förslag är att<br />

kommunerna ska ha det ekonomiska ansvaret för<br />

skolorna. På så sätt får man bort utgiften från staten<br />

och gör ändå <strong>som</strong> imf vill.<br />

Jag invänder och säger att staten ändå måste<br />

betala via anslag till kommunerna, men Pompeyo<br />

håller inte med.<br />

– Det är bara för staten att anslå en lägre summa<br />

pengar. En summa <strong>som</strong> inte täcker kostnaderna så<br />

blir det varje kommun <strong>som</strong> tvingas skära. De tvingas<br />

avskeda lärare och sänka löner.<br />

Stor skuld<br />

Ileana Morales arbetar <strong>som</strong> informationschef på<br />

<strong>Diakonia</strong>s samarbetsorganisation fosdeh, Foro<br />

Social de Deuda Externa Y Desarollo de Honduras,<br />

<strong>som</strong> analyserar utvecklingen i landet och sprider<br />

information. Hon är starkt kritisk till de krav <strong>som</strong><br />

imf ställer på Honduras.<br />

– De tar med ena handen och ger med den andra.<br />

Å ena sidan finns det en fattigdomsstrategi, å andra<br />

sidan ska det skäras i den sociala sektorn. Hur ska vi<br />

då bekämpa fattigdomen?<br />

Honduras ligger på 68:e plats bland de länder <strong>som</strong><br />

använder störst andel av sina exportintäkter för att<br />

betala tillbaka på utlandsskulden. 2001 var det 5,7<br />

procent – en rejäl minskning från 1990 då siffran var<br />

33 procent. Det har således gått åt rätt håll. Likafullt<br />

är Honduras ett av de fattigare länderna i <strong>världen</strong><br />

och ett av de mest skuldsatta – enligt fn uppgick<br />

utlandsskulden 2001 till 36 miljarder kronor, medan<br />

election, a victory that is generally attributed to the<br />

60,000 teachers’ votes he received:<br />

“It’s obvious,” continues Pompeyo Aguilar. “Of<br />

course every teacher voted for the person who finally<br />

provided <strong>som</strong>e tolerable conditions, and made it<br />

applicable by law.”<br />

But the imf said government expenditure was too<br />

high and as part of the remedy proposed lowering<br />

teachers’ salaries. The present conservative Government<br />

under president Ricardo Maduro had absolutely<br />

no objection, but the teachers did. They went<br />

on strike in June 2004 and won. But the fight is not<br />

over yet as Pompeyo Aguilar explains:<br />

“The Government will now try to decentralise<br />

the education system by giving local government<br />

economic responsibility for education. This way<br />

they can reduce government expenditure and still do<br />

what the imf wants.”<br />

I put it to him that the Government would have<br />

to pay anyway through a local government grant but<br />

Pompeyo disagrees:<br />

“The Government only has to propose a lower<br />

sum that does not cover expenses. Local governments<br />

will then have to make cuts by sacking teachers<br />

and lowering salaries.”<br />

Large debt<br />

Ileana Morales is Head of Communications at <strong>Diakonia</strong>’s<br />

partner organisation Foro Social de Deuda<br />

Externa Y Desarollo de Honduras (fosdeh), an<br />

organisation that works with development analysis<br />

and public outreach. Ileana is very critical of the<br />

demands of the imf:<br />

“They give with one hand and take back with the<br />

other. First they adopt a poverty strategy, then they<br />

propose cuts in the social sector. How are we supposed<br />

to combat poverty?”<br />

Honduras is 68th among the countries that use<br />

the greater part of their export revenue to pay off<br />

foreign debt. The figure for 2001 was 5.7 per cent; a<br />

substantial fall since 1990 when the corresponding<br />

figure was 33 per cent. Things are going in the right<br />

direction but Honduras is still one of the poorer<br />

countries in the world and one of the most heavily<br />

indebted. According to un figures, foreign debt<br />

in 2001 amounted to us dollars 5 thousand million,<br />

with gnp standing at us dollars 6,4 thousand<br />

million.<br />

Honduras began talks with the imf and the World<br />

28 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


np låg på 46 miljarder. Redan i slutet på 90-talet<br />

började Honduras förhandla med imf och Världsbanken<br />

för att få komma med i hipc-programmet<br />

– Heavily Indebted Poor Countries – för att få sin<br />

skuld nedskriven och för att få nya lån att bekämpa<br />

fattigdomen och bygga upp en hållbar statlig ekonomi<br />

med. Efter många turer skrev den nuvarande<br />

regeringen först i år på en överenskommelse med<br />

imf.<br />

– Nästa år kontrollerar imf om Honduras har<br />

följt den uppgjorda planen och 2006 kan vi kanske<br />

komma med i hipc, säger Ileana Morales.<br />

Enligt överenskommelsen med imf ska Honduras<br />

minska sina statliga utgifter från 4,5 procent av bnp<br />

2003 till 1,75 procent 2006.<br />

– Det säger sig ju självt att det kommer att få<br />

konsekvenser, suckar Ileana Morales.<br />

Jag frågar vilket ansvar den honduranska<br />

regeringen, <strong>som</strong> har förhandlat fram överenskommelsen,<br />

har.<br />

– Det är klart att de har ett ansvar, men de fungerar<br />

<strong>som</strong> marionetter och kan inget annat göra.<br />

De länder <strong>som</strong> bryter mot överenskommelsen<br />

riskerar att pengar dras in – inte bara från imf och<br />

Världsbanken, utan även från andra biståndsgivare.<br />

– Vi behöver ju pengar för att överleva, säger<br />

Ileana Morales.<br />

På mellanstadieskolan San José de Pedregal gör<br />

sig Patricia Irias klar för eftermiddagens lektioner.<br />

Hon har haft en kort lunch. Också hon lägger skulden<br />

på imf och Världsbanken, också hon menar att<br />

regeringen inget kan göra.<br />

Den <strong>som</strong> är satt i skuld är inte fri?<br />

– Ungefär så, säger hon. Ungefär så.<br />

I Honduras och många andra länder verkar <strong>Diakonia</strong> för<br />

att ge fattiga människor kunskaper <strong>som</strong> långsiktigt kan<br />

förändra deras situation. Det kan handla om kunskaper för<br />

att kunna delta i arbetet med att utveckla strategier för att<br />

bekämpa fattigdomen eller att utveckla till exempel skolor<br />

och infrastruktur tillsammans med kommunen. Det är ett led<br />

i <strong>Diakonia</strong>s arbete för ekonomisk rättvisa, ett av fyra teman<br />

<strong>som</strong> präglar vårt arbete. De övriga är demokrati, jämställdhet<br />

och mänskliga rättigheter. Allt vårt arbete genomsyras av vår<br />

jämställdhetspolicy.<br />

Bank back in the late 1990s to be included in the<br />

hipc Programme (Heavily Indebted Poor Countries).<br />

Debt relief would allow them to apply for<br />

new loans by which to combat poverty and build<br />

a sustainable national economy. After many twists<br />

and turns the present Government finally signed an<br />

agreement with the imf this year.<br />

“Next year the imf will check to see if Honduras<br />

has complied with the agreed plan. In 2006 we could<br />

finally be accepted in the hipc,” says Ileana Morales.<br />

According to the agreement with the imf, Honduras<br />

must reduce its government expenditure from<br />

4.5 per cent of gnp to 1.75 per cent by 2006.<br />

“The consequences of this are clear to see,” she<br />

sighs.<br />

I asked what responsibility the Honduran government<br />

has for the present agreement.<br />

“They are responsible, but they are just puppets<br />

and have their hands tied.”<br />

Countries that breach agreements risk having<br />

money withdrawn, not only by the imf and the<br />

World Bank, but also other donors.<br />

“We need the money to survive,” she concludes.<br />

At the intermediate level school in San José de<br />

Pedregal, Patricia Irias is preparing her afternoon<br />

lessons after a short lunch. She also puts the blame<br />

on the imf and the World Bank and agrees that the<br />

government’s hands are tied.<br />

Those in debt are never free?<br />

“More or less,” she says. “More or less.”<br />

In Honduras and many other countries, <strong>Diakonia</strong> works to<br />

provide poor people with the expertise and awareness that<br />

will help them change their long-term situation. This could<br />

concern playing an active part in poverty reduction strategies<br />

or developing education and infrastructures with local<br />

authorities. This is all part of <strong>Diakonia</strong>’s eff orts for economic<br />

justice, one of the four cornerstones of our work. The others<br />

are democracy, gender equality and human rights. All our<br />

work is based on a gender perspective.<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 29


Kort om året <strong>som</strong> gick<br />

A Brief Summary of the Year<br />

Förändringsfadder<br />

Sponsor of Change<br />

För att skapa en tydligare koppling mellan gåvor och<br />

<strong>Diakonia</strong>s vision att förändra <strong>världen</strong> lanserades under<br />

året konceptet »Förändringsfadder«. Fadderskapet vilar<br />

på två ben. Det ena är att en förändringsfadder varje<br />

månad ger en gåva till <strong>Diakonia</strong> via autogiro. Det andra är<br />

att man därmed tar aktiv ställning för att jorden ska vara<br />

en rättvis plats för alla människor, med fokus på att de<br />

fattigaste ska få det bättre.<br />

För <strong>Diakonia</strong> har opinionsbildning och lobbyarbete blivit<br />

allt viktigare redskap för att förändra de strukturer <strong>som</strong><br />

orsakar fattigdom. Med begreppet »Förändringsfadder«<br />

fi nns nu en tydlig koppling mellan det arbetet och det<br />

solidariska delandet av pengar.<br />

Lanseringen blev en succé! 400 nya givare tillkom.<br />

Totalt fanns vid årets slut ca 2 100 förändringsfaddrar.<br />

Deras samlade gåvor under ett år motsvarar ca 3,3<br />

miljoner kronor.<br />

To create a clearer connection between donations and<br />

<strong>Diakonia</strong>’s vision of changing the world, a “Sponsors of<br />

Change” concept was launched during the year. This<br />

allows Sponsors of Change to donate every month<br />

through autogiro and in doing so play a more active role<br />

in making the world a more just place for all people, with<br />

the focus on the poorest people.<br />

Outreach and lobbying has become an increasingly<br />

important tool for changing the structures that cause<br />

poverty. Sponsors of Change provide a clear link between<br />

that work and the fair distribution of money. The launch<br />

was a success with 400 new donors! By the end of the<br />

year we had 2,100 Sponsors of Change. Their combined<br />

annual donation amounts to SEK 3.3 million.<br />

Häv ockupationen av Palestina<br />

End the Occupation of Palestine<br />

Tillsammans med nio andra organisationer startade<br />

<strong>Diakonia</strong> våren 2004 en kampanj för en rättvis fred<br />

mellan Palestina och Israel. Kampanjen, <strong>som</strong> fått namnet<br />

Hopp-kampanjen, vill bland<br />

annat stödja de krafter inom<br />

de israeliska och palestinska<br />

samhällena <strong>som</strong> med ickevåld<br />

arbetar för rättvisa, fred och<br />

försoning. Kampanjen vill också<br />

verka för att EU:s frihandelsavtal<br />

med Israel inte fortsättningsvis<br />

bidrar till att stödja de illegala<br />

israeliska bosättningarna på<br />

ockuperat område.<br />

In the spring of 2004, <strong>Diakonia</strong> together with nine other<br />

organisations, initiated a campaign for a just peace<br />

between Palestine and Israel. The campaign, named the<br />

Hope campaign, will support the forces within Israeli<br />

and Palestinian societies working for justice, peace and<br />

reconciliation using non-violent methods. The campaign<br />

will also work towards ensuring that the EU free trade<br />

agreement with Israel no longer continues to support the<br />

illegal Israeli settlements in the occupied territories.<br />

<strong>Diakonia</strong> i media<br />

<strong>Diakonia</strong> in the Media<br />

<strong>Diakonia</strong> medverkade i media vid 197 tillfällen under<br />

2004. Av dessa var 32 debattartiklar i tidningar, fyra tvinslag,<br />

sju radioinslag och resterande artiklar i tidningar<br />

eller på webben.<br />

<strong>Diakonia</strong> appeared in the media on 197 occasions in<br />

2004. Of these, 32 were debate articles in newspapers<br />

and journals and four TV and seven radio appearances.<br />

The rest were newspaper and Internet articles.<br />

30 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


Riksdagsledamöter till Israel och<br />

Palestina MPs to Israel and Palestine<br />

Under åtta dagar i november reste fem riksdagsledamöter<br />

med <strong>Diakonia</strong> till Israel och Palestina.<br />

De träff ade israeliska och palestinska organisationer<br />

<strong>som</strong> arbetar med mänskliga rättigheter, Internationella<br />

Röda korset, FN och svenska organisationer verksamma<br />

i området. Syftet med resan var att granska konfl ikten<br />

utifrån den internationella humanitära rätten (krigets<br />

lagar) och de mänskliga rättigheterna.<br />

For eight days in November, fi ve MPs accompanied<br />

<strong>Diakonia</strong> to Israel and Palestine where they met Israeli<br />

and Palestinian organisations working with human<br />

rights, the international Red Cross, the UN and Swedish<br />

organisations active in the area. The aim of the visit<br />

was to examine the confl ict from an international<br />

humanitarian law (the laws of war) and human rights<br />

perspective.<br />

Dela med<br />

Så används pengarna This is How the Money is Used<br />

Kostnader för insam ling<br />

Fundraising costs 2,1%<br />

Sydamerika South America (15%)<br />

SEK 38 161 000<br />

Verksamhetsmedel<br />

fördelat på regioner<br />

Operational funds<br />

divided into regions<br />

Afrika Africa (28%)<br />

SEK 71 897 000<br />

Verksamhet<br />

Activities 91,2%<br />

Administration<br />

Administration 6,7%<br />

Information och<br />

utbildning Information<br />

and education 2%<br />

Centralamerika Central America (18%)<br />

SEK 45 798 000<br />

Från vänster: Claes Pile (<strong>Diakonia</strong>), Anita Brodén (fp), The Liberal<br />

Party, Hala Tawil (<strong>Diakonia</strong> Jerusalem), Berndt Ekholm (s) The Social<br />

Democratic Party, Nils Oskar Nilsson (m) The Moderate Party, Alice<br />

Åström (v) The Left Party, Bo Forsberg (<strong>Diakonia</strong>), Ulrik Lindgren (kd)<br />

The Christian Democrats. Saknas på bilden men med på resan var:<br />

Annika Qarlsson (c) The Centre Party och Yvonne Ruwaida (mp) The<br />

Green Party.<br />

Under året producerades fyra nummer av tidningen Dela med. Tidningen vänder sig i första hand<br />

till <strong>Diakonia</strong>s givare. Upplagan för tidningen år 2004 var drygt 36 000 ex/nummer.<br />

Four editions of the journal “Dela Med” were issued during the year. The journal is mainly directed<br />

at <strong>Diakonia</strong>’s donors and has a circulation of 36,000.<br />

Pengarna för verksamhet används till<br />

Operational funds are used for<br />

Asien Asia (21%)<br />

SEK 53 190 000<br />

<strong>Diakonia</strong>s verksamhet med demokrati, mänskliga<br />

rättigheter, gender och arbete med ekonomisk<br />

rättvisa <strong>Diakonia</strong>’s activities on Democracy,<br />

Human rights, Gender and Economic justice, 73%<br />

Övrigt bistånd<br />

Other Aid 2%<br />

Sverige och globalt<br />

Sweden and globally (4%)<br />

SEK 10 883 000<br />

Mellanöstern<br />

The Middle East (14%)<br />

SEK 35 321 000<br />

Katastrofhjälp<br />

Emergency Relief<br />

23%<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 31


<strong>Diakonia</strong> – en översikt<br />

<strong>Diakonia</strong> – an Overview<br />

1.<br />

<strong>Diakonia</strong> är sex svenska trossamfunds gemensamma<br />

biståndsorgan. Basen i <strong>Diakonia</strong>s arbete utgörs av de<br />

drygt 1 700 församlingar <strong>som</strong> de sex samfunden har.<br />

<strong>Diakonia</strong> is the joint development organisation of six<br />

Swedish churches. The support base for <strong>Diakonia</strong>’s<br />

work is made up by the more than 1 700 congregations<br />

of the six churches.<br />

2.<br />

Representantskapet består av huvudmännens ombud.<br />

På mötet fattas beslut om den övergripande inriktningen<br />

av <strong>Diakonia</strong>s verksamhet. Här väljs varje år en<br />

styrelse och den ekonomiska förvaltningen fastställs.<br />

Det är också representantskapet <strong>som</strong> utser direktor<br />

för <strong>Diakonia</strong>.<br />

The General Assembly is made up by the representatives<br />

of the churches. At the Assembly decisions<br />

are made on an overall policy level. The Assembly<br />

elects a Board and the annual fi nancial reports are<br />

approved. It is also the duty of the General Assembly<br />

to appoint the General Secretary of <strong>Diakonia</strong>.<br />

3.<br />

Styrelsen är ytterst ansvarig för verksamheten<br />

<strong>som</strong> bedrivs. Den anställer personal på chefsnivå.<br />

Styrelsen består av ledamöter nominerade av huvudmännen.<br />

The Board has the overall responsibility for the<br />

work carried out. It also appoints staff at senior<br />

management level. The Board consists of individuals<br />

nominated by the churches behind <strong>Diakonia</strong>.<br />

4.<br />

Direktorn är <strong>Diakonia</strong>s högsta chef. Uppgiften är att<br />

företräda <strong>Diakonia</strong> i olika sammanhang samt att se till<br />

att de riktlinjer <strong>som</strong> representantskapet och styrelsen<br />

har beslutat för verksamheten följs.<br />

The General Secretary is the senior manager at<br />

<strong>Diakonia</strong>. The General Secretary is the offi cial representative<br />

of <strong>Diakonia</strong> and makes sure that the guidelines<br />

given by the General Assembly and the Board<br />

are followed.<br />

5.<br />

<strong>Diakonia</strong>s huvudkontor fi nns i Sundbyberg, Sverige.<br />

Därifrån sker kontakten med partnerorganisationer<br />

via de regionkontor <strong>som</strong> fi nns i <strong>världen</strong>. Här arbetar<br />

också personal <strong>som</strong> har ansvar för opinionsbildning,<br />

folkbildning, insamling, fi nansiering och administration.<br />

Regional, tematisk och metodologisk kunskap<br />

fi nns på huvudkontoret, lik<strong>som</strong> ansvaret för personalfrågor.<br />

The <strong>Diakonia</strong> Head Offi ce is in Sundbyberg<br />

(Stockholm), Sweden. From here contacts are<br />

maintained with partner organisations through the<br />

Regional Offi ces around the world. Our head offi ce<br />

also has staff dealing with advocacy, popular training,<br />

fundraising, fi nancing and administration. At the<br />

Head Offi ce there is also regional, thematic and methodological<br />

expertise.<br />

6.<br />

<strong>Diakonia</strong>s 20 regionombud inspirerar och mobiliserar<br />

de ca 500 lokala ombud <strong>som</strong> är <strong>Diakonia</strong>s kontakter<br />

i församlingarna. Ombuden sprider information<br />

och mobiliserar intresse för <strong>Diakonia</strong>s arbete. De<br />

organiserar även insamlingar. Ett närmare samarbete<br />

med lokala församlingar har inletts.<br />

<strong>Diakonia</strong> has 20 District Representatives in Sweden.<br />

They inspire and mobilise around 500 Local<br />

Representatives, who are <strong>Diakonia</strong>’s contact persons<br />

in the local congregations. The Local Representatives<br />

inform and mobilise people for the work of <strong>Diakonia</strong>.<br />

They also initiate diff erent kinds of fund raising activities.<br />

A closer cooperation with local congregations<br />

has been initiated.<br />

7–8.<br />

Utveckling och uppföljning av verksamheten ute i<br />

fält sker via 7 regionkontor och 17 landkontor. De<br />

har nära kontakt med partner och nätverk i Syd och<br />

länkar verksamheten i Syd till det arbete <strong>som</strong> görs i<br />

Sverige.<br />

Development and follow-up of the work in the South<br />

is carried out through 7 Regional Offi ces and 17<br />

Country Offi ces. They maintain a close contact and<br />

relationship with partners and networks in the South<br />

and also liase between the work carried out in the<br />

South and in Sweden.<br />

32 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


6<br />

1<br />

Regionkontor<br />

Regional Offi ces<br />

Landkontor<br />

Country Offi ces<br />

Svenska Alliansmissionen<br />

The Swedish Alliance Mission<br />

Svenska Missionskyrkan<br />

The Mission Covenant Church<br />

of Sweden<br />

Lokala och regionala ombud<br />

Local and Regional Representatives<br />

(Volunteers)<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Evangeliska frikyrkan<br />

Interact<br />

Svenska Baptistsamfundet<br />

The Baptist Union of Sweden<br />

Representantskap<br />

General Assembly<br />

Styrelse<br />

Board<br />

Direktor<br />

General Secretary<br />

Huvudkontor<br />

Head Offi ce<br />

5 7<br />

Svenska Frälsningsarmén<br />

The Swedish Salvation Army<br />

Metodistkyrkan i Sverige<br />

The Methodist Church in Sweden<br />

8<br />

Regionkontor<br />

Regional Offi ces<br />

Landkontor<br />

Country Offi ces<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 33


Hopp om en ny vardag<br />

Hope for a New Dawn<br />

Om Sri Lanka efter tsunamin och <strong>Diakonia</strong>s arbete med katastrofhjälp. Post-tsunami<br />

Sri Lanka and <strong>Diakonia</strong>’s work with emergency relief. Text: Ulrika Nordin<br />

Sri Lanka efter tsunamin är en blandning av sorg<br />

och försiktig framtidstro. Det är de redan utsatta<br />

<strong>som</strong> drabbats hårdast. Kvinnorna, barnen och de<br />

tamilska fiskarfamiljer <strong>som</strong> bosatt sig längs kusten<br />

på flykt undan inbördeskriget.<br />

Srideri har blivit änka vid 25 års ålder. Vi träffar<br />

henne i ett flyktingläger utanför staden Akkaraipattu<br />

på Sri Lankas öskust. Hon har sin fyraåriga dotter<br />

på armen. Den lilla försöker tafatt klänga sig fast hos<br />

mamma <strong>som</strong> stirrar tomt framför sig.<br />

– Min man åkte ut tillsammans med 30 andra<br />

fiskare. Han var den ende <strong>som</strong> inte återvände. Vi<br />

hittade kroppen efter tre dagar, säger hon.<br />

Utöver sorgen över sin älskade har Srideri dömts<br />

till ett liv i utanförskap. Som änka får hon enligt<br />

tamilsk tradition inte delta i fester och möten. Få<br />

änkor får chansen att gifta om sig och <strong>som</strong> ensam<br />

kvinna tvingas hon skydda sig mot de män <strong>som</strong> ser<br />

henne <strong>som</strong> ett lätt byte. Srideri är dubbelt drabbad<br />

och det har tagit gnistan ur hennes blick.<br />

Det är här i Amparadistriktet <strong>som</strong> tsunamin krävt<br />

flest dödsoffer. Över 11 000 personer har hittats<br />

döda eller saknas enligt fn:s statistik. De flesta har<br />

begravts i anonyma massgravar.<br />

Raderna av förstörda hus fortsätter mil efter mil<br />

längs kusten och endast palmerna står kvar där en<br />

Post tsunami Sri Lanka is a mixture of grief and<br />

cautious optimism for the future. Those already<br />

vulnerable were hit the hardest: women, children<br />

and the Tamil fishing families who had settled along<br />

the coast to escape the civil war.<br />

Srideri has become a widow at 25. We meet her<br />

at a refugee camp near the town of Akkaraipattu on<br />

the country’s east coast. She has her four-year-old<br />

daughter in her arms clumsily trying to cling on but<br />

her mother just stares straight ahead with a blank<br />

look on her face.<br />

“My husband sailed out together with 30 other<br />

fishermen, he was the only one not to return. We<br />

found his body after three days,” she says.<br />

Besides the grief over her husband, Srideri is now<br />

condemned to a life of exclusion. According to Tamil<br />

tradition, as a widow she is not allowed to take part<br />

in festivals and other public events. Few widows get<br />

the chance to remarry and, as single women, have<br />

to protect themselves against the men who see them<br />

as easy prey. Srideri is doubly affected and this has<br />

taken the spark out of her.<br />

It was here in the Ampara district that the<br />

tsunami claimed most lives. According to un figures,<br />

more than 11,000 people have been found dead<br />

or reported missing. Most have been buried in<br />

34 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


På ön Kokkilai i nordöstra Sri Lanka har befolkningen arbetat från tidig morgon till sen kväll för att rensa upp all bråte efter<br />

tsunamin och bygga upp sina hus igen. De fl esta av husen stod knappt 50 meter från havet. The people on the island of<br />

Kokkilai in northeast Sri Lanka have worked from early morning to late evening to clear away the rubble after the tsunami and<br />

rebuild their houses. Most of the houses stood just 50 meters from the sea. Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />

gång färgglada villor blickade ut mot havet. Om rådet<br />

närmast vattnet är märkligt sterilt och tomt men<br />

längre inåt land är det liv och rörelse. Här står<br />

flykting lägren vägg i vägg, vi hinner knappt passera<br />

ett läger förrän vi når nästa.<br />

Tältdukarna <strong>som</strong> ska skydda mot väder och vind<br />

har svårt att hålla stånd mot de kraftiga monsunregnen<br />

<strong>som</strong> fortsätter att vräka ner trots att regnperioden<br />

borde vara över. Snart följs den av torrperioden<br />

och hettan kommer att förvandla flyktingarnas<br />

tält till bakugnar.<br />

Många lever kvar i chocken efter tsunamin. Men<br />

vi möter också människor <strong>som</strong> har börjat resa sig<br />

igen. I ett läger utanför den lilla fiskebyn Pottuvil<br />

har <strong>Diakonia</strong>s samarbetspartner al-Quraish levererat<br />

fiskenät – ett första steg mot återgången till en ny<br />

vardag. Fiskarna är i full gång med att inspektera<br />

bibban av nylontråd <strong>som</strong> ska knytas ihop innan fisket<br />

i lagunen kan starta.<br />

– Det är skönt att få komma igång. Jag har längtat<br />

efter att få åka ut och fiska, säger fiskaren Ismail<br />

Abubakka.<br />

I mars startar högsäsongen för krabbfisket. Just nu<br />

anonymous mass graves.<br />

The rows of destroyed buildings stretch mile after<br />

mile along the coast and only palm trees remain<br />

where colourful houses once dotted the shoreline.<br />

The area closest to the water is strangely sterile and<br />

empty, but there are signs of life further inland. The<br />

refugee camps stand wall-to-wall; we are hardly past<br />

one camp before another appears.<br />

The tent canvass used to protect against wind<br />

and weather is fighting a losing battle against the<br />

heavy monsoon rain that continues to pour down<br />

despite the end of the rainy season. A dry period will<br />

soon follow and the heat will make the refugee tents<br />

unbearably hot.<br />

Many are still in shock after the tsunami, but<br />

there are people who have begun to raise themselves<br />

again. <strong>Diakonia</strong>’s partner organisation has delivered<br />

fishing nets to a camp near the small fishing village<br />

of Pottuvil, a first tentative step towards normality.<br />

The fishermen are in full swing inspecting the pile of<br />

nylon fibre that has to be tied together before fishing<br />

can commence again in the lagoon.<br />

“It’s good to get started again, I’ve really longed<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 35


36 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


<strong>Diakonia</strong>s samarbetspartners har levererat skolböcker och uniformer till barn <strong>som</strong><br />

förlorade sina ädodelar i tsunamin. Geetha, 11 år, bor i ett av de områden på Sri<br />

Lanka <strong>som</strong> drabbats hårdast av tsunamin. <strong>Diakonia</strong>’s partner organisation have<br />

supplied schoolbooks and uniforms to the children who lost their belongings in<br />

the tsunami. Geetha, 11, lives in one of the areas in Sri Lanka hardest hit by the<br />

tsunami. Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />

är det svårt att få lokalbefolkningen att äta fisk och<br />

skaldjur på grund av att många av dödsoffren hittades<br />

i lagunen, men Ismail tror att exporten till Japan<br />

och Singapore ska fungera <strong>som</strong> förr.<br />

Frank Stephen är ansvarig för <strong>Diakonia</strong>s landkontor<br />

i Sri Lanka. Han träffade de här människorna ett<br />

par dagar efter katastrofen. Invånarna hade inte fått<br />

någon hjälp utifrån efter<strong>som</strong> området blivit avskuret<br />

från om<strong>världen</strong> då en bro rasade samman. <strong>Diakonia</strong><br />

köpte två båtar <strong>som</strong> snabbt försåg lägret med det<br />

nödvändigaste. Tre veckor efter tsunamin har de<br />

540 invånarna plåttak över huvudet och 75 av de 109<br />

hyddorna har fått golv gjutet i cement och elbelysning.<br />

Det var här lokalbefolkningen levde före konflikten<br />

mellan regeringstrupperna och tamilska tigrarna,<br />

ltte. Att de bosatte sig närmare kusten berodde på<br />

att striderna var så intensiva i djungelområdet. Nu<br />

hoppas de flesta att de ska få bo kvar. Platsen ligger<br />

vackert till, omgiven av grönska och en flod, och är<br />

idealisk både för odling och fiske.<br />

– Vi flyttade för att vi inte hade något annat val.<br />

Jag vet inte vad <strong>som</strong> kommer att hända om striderna<br />

återupptas, men jag vill bo här. Om vi får möjlighet<br />

kommer vi att stanna, säger Ismail Abubakka.<br />

Kalandar Sakeena Umma har byggt en liten butik<br />

av bräder <strong>som</strong> familjen hämtat från sitt sönderslagna<br />

hus vid stranden. Med hjälp av ett lån på<br />

motsvarande 500 kronor har hon kunnat starta sin<br />

affärsverksamhet. Hon säljer grönsaker, kryddor<br />

och schampo till dem <strong>som</strong> inte har möjlighet att<br />

ta sig till närmaste by för inköp. Verksamheten kan<br />

försörja henne själv, mannen och de fyra barnen.<br />

En övervintrad brittisk turist <strong>som</strong> dyker upp i<br />

lägret är ett levande exempel på hur hjälparbete<br />

kan se ut när det är <strong>som</strong> sämst. Mannen kliver<br />

ur sin Jeep och kramar om barnen <strong>som</strong> kommer<br />

springande mot honom. Han ställer sig och kastar<br />

på måfå ut godis till barn och gamlingar.<br />

– Det där är att få folk att tigga, säger Frank<br />

Stephen.<br />

to get back out fishing,” says fisherman Ismail Abubakka.<br />

March is the crab season but shellfish is no longer<br />

popular among the local population due to the<br />

number of victims found in the lagoon. Ismail is<br />

however optimistic about exports to Japan and Singapore.<br />

Frank Stephen, who is in charge of <strong>Diakonia</strong>’s<br />

national office in Sri Lanka, met these people a couple<br />

of days after the catastrophe. The population<br />

had not received any external help because the area<br />

was cut off when a bridge collapsed. <strong>Diakonia</strong> supplied<br />

two boats that quickly provided the camp with<br />

necessities. Three weeks after the tsunami, the 540<br />

inhabitants had plate roofing over their heads and<br />

75 of the 109 huts had concrete floors and electric<br />

lighting.<br />

The local population lived here before the conflict<br />

broke out between government forces and the<br />

Liberation Tigers of Tamil Eelam (ltte). They settled<br />

nearer the coast to escape the intensive fi ghting<br />

in the jungle area and most of them hope they<br />

can carry on living there. It is a beautiful location,<br />

leafy green with a river, ideal for both farming and<br />

fishing.<br />

“We moved because we had no choice. I don’t<br />

know what will happen if fighting breaks out again,<br />

but I want to live here. We’ll stay if we have the<br />

opportunity,” continues Ismail Abubakka.<br />

Kalandar Sakeena Umma has built a small shop<br />

from planks that the family fetched from destroyed<br />

buildings at the beach. A loan to the rough equivalent<br />

of us dollars 70 has enabled her to start her<br />

own business selling vegetables, spices and shampoo<br />

to people who cannot get to the next village to go<br />

shopping. The business supports her, her husband<br />

and their four children.<br />

An overwintering British tourist who shows up<br />

at the camp is a living example of relief work at its<br />

worse. The man hops out of his jeep and hugs all<br />

the children when they come running up to him. He<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 37


Ön Kokkilai i nordöstra Sri Lanka är ytterligare<br />

ett bevis för att det är fattiga, tamilska fiskare <strong>som</strong><br />

drabbats hårdast av katastrofen. Den ligger i en militärzon<br />

i ett område <strong>som</strong> sällan nås av besökare från<br />

andra delar av landet. Vägen ut mot kusten är kantad<br />

av minor och skyttegravar.<br />

Vi anländer till Kokkilai med båt i skymningen.<br />

Elektriciteten försvann med flodvågen och det är<br />

svårt att se men hammarslagen fortsätter att eka<br />

över stranden tills det sista rosa stråket på himlen<br />

har slukats av mörkret. Ljudet av kvinnornas böner<br />

lyfter mot stjärnhimlen medan männen samlar ihop<br />

sina arbetsredskap.<br />

Många plågas fortfarande av minnet av hur vågen<br />

vällde in över byn. De flesta husen låg inte längre än<br />

50 meter från stranden. Surangani stod i köket och<br />

gjorde frukost när hennes man kom skrikande för<br />

att varna henne. Hon hann inte rädda 6-årige sonen<br />

Sachindu. Att Surangani fortfarande har sin lilla<br />

dotter kvar kan inte väga upp besvikelsen över att ha<br />

blivit berövad en son.<br />

– Jag har alltid tänkt att min son skulle bli något<br />

stort, att han skulle utbilda sig och göra något betydelsefullt.<br />

Nu blir det inte så. Det är inte samma sak<br />

med en dotter, säger hon.<br />

– Den unga kvinnans inställning till sin egen<br />

dotter är typisk för människorna här på ön, säger<br />

Shila <strong>som</strong> jobbar för den lokala kvinnoorganisationen<br />

Womens Development Center, wdc.<br />

Synen på kvinnorna i det tamilska samhället gör<br />

dem särskilt utsatta. Många vittnar om hur kvinnor<br />

drunknat i stället för att låta sig räddas av en man.<br />

Rädslan över att behöva visa sig naken var starkare<br />

än självbevarelsedriften.<br />

Militärerna på Kokkilai visste inte vad de skulle<br />

ta sig till med de utblottade, sörjande kvinnorna<br />

på annandagen. Men en officer kom på att han sett<br />

wdc:s skylt med telefonnummer i en stad 20 mil<br />

från lägret och ringde för att be om hjälp.<br />

– Vi tog med oss saris så att de här kvinnorna<br />

kunde klä sig, säger Shila.<br />

Hon hoppas att kontakten med människorna i<br />

byn, <strong>som</strong> tidigare var helt isolerad på grund av konflikten,<br />

ska leda till något positivt. Hittills har barnen<br />

inte fått lära sig läsa och skriva efter<strong>som</strong> det är svårt<br />

att hitta lärare <strong>som</strong> vill bosätta sig i den här delen av<br />

landet. <strong>Diakonia</strong>s samarbetspartner wdc vill starta<br />

en skola och någon form av utbildning för att stärka<br />

kvinnornas ställning.<br />

then throws sweets at random to the children and<br />

elderly people.<br />

“That’s just making people beg,” says Frank<br />

Stephen.<br />

The island of Kokkilai in northwest Sri Lanka is<br />

further proof of the poor Tamil fishing community<br />

having been hardest hit by the catastrophe. It is<br />

located in a military zone in an area seldom visited<br />

by people from other parts of the country. The road<br />

to the coast is littered with mines and trenches.<br />

We arrive in Kokkilai by boat at dawn. The wave<br />

destroyed the power supply and it is difficult to<br />

see, but hammer blows continue to echo out over<br />

the beach until the last streak of sunset has been<br />

devoured by the darkness. The sound of praying<br />

women lifts to the heavens while the men collect<br />

their working tools.<br />

Many are still tormented by the memory of<br />

how the wave gushed in over their village. Most of<br />

the buildings were no more than 50 metres from<br />

the beach. Surangani was in the kitchen making<br />

breakfast when her husband came screaming to<br />

warn her. She had no time to save their 6-year-old<br />

son Sachindu. Although Surangani still has a little<br />

daughter, it can never compensate for the heartache<br />

of having her son swept away from her:<br />

“I always thought my son would do well for himself,<br />

get an education and do <strong>som</strong>ething meaningful,<br />

but it’s not to be. A daughter is not quite the same,”<br />

she says.<br />

“The young woman’s attitude towards her own<br />

daughter is typical for the people here on the island,”<br />

explains Shila, who works for the local Women’s<br />

Development Center (wdc). “The Tamil view of<br />

women makes them particularly vulnerable. Many<br />

saw how women drowned rather than let a man<br />

save them. The fear of showing their nakedness was<br />

greater than the will to survive.”<br />

The military on Kokkilai were clueless as to how<br />

to deal with the drenched grieving women on Boxing<br />

Day, but an officer recalled seeing a wdc sign<br />

with a telephone number in a town 200 kilometres<br />

away from the camp and rang them for help.<br />

“We brought saris with us so that the women<br />

could get dressed,” continues Shila, who is hopeful<br />

that contact with the people in the village, who were<br />

previously isolated, will lead to positive things. The<br />

children have not learnt to read and write because<br />

not many teachers want to live in that part of the<br />

38 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


Danawathi, 35 år, är volontär på kvinnonätverket Women’s Development Center <strong>som</strong> är en av <strong>Diakonia</strong>s samarbetsorganisationer<br />

i Sri Lanka. Hon var själv snabbt på plats för att hjälpa när ön Kokkilai drabbades av tsunamin. WDC jobbar för att<br />

stärka kvinnors rättigheter i samhället. Danawathi, 35 år, is a voluntary worker at the Women’s Development Center women’s<br />

network, one of <strong>Diakonia</strong>’s partner organisations in Sri Lanka. She was quick to react and help when Kokkilai island was hit<br />

by the tsunami. WDC works to strengthen women’s rights in society. Foto Photo Markus Marcetic/Moment.<br />

Tusentals kvinnor på Sri Lanka har blivit änkor<br />

efter naturkatastrofen. De får dela öde med dem <strong>som</strong><br />

förlorat sina män i inbördeskriget. Men Shila hoppas<br />

att änkorna och deras barn ska få en ljusare framtid<br />

än det ödet tycks ha dömt dem till. Hon vill att Sri<br />

Lankas kvinnor ska förstå sitt eget värde och backa<br />

upp sina döttrar.<br />

– Det <strong>som</strong> har inträffat är fruktansvärt, annat kan<br />

man inte säga. Men vi försöker hitta en väg framåt.<br />

Att få jobba med kvinnorna och barnen är en viktig<br />

möjlighet, säger Shila.<br />

country. <strong>Diakonia</strong>’s partner wdc wants to start a<br />

school and <strong>som</strong>e form of education to improve the<br />

status of women.<br />

Thousands of women in Sri Lanka have been<br />

widowed by the catastrophe, sharing their fate with<br />

those who have lost their husbands in the civil war,<br />

but Shila hopes that the widows and their children<br />

will have a brighter future than that which fate<br />

seems to have dealt them. She wants Sri Lankan<br />

women to understand their own value and support<br />

their daughters:<br />

“That which has happened is terrible, there’s no<br />

other way to describe it, but we are trying to find a<br />

way forward. Working with women and children is a<br />

crucial part of that,” she concludes.<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 39


12 13<br />

10<br />

6<br />

25<br />

8<br />

<strong>Diakonia</strong> arbetar i partnerskap med drygt 400 organisationer, kyrkor<br />

och folkligt förankrade rörelser i 36 länder. Våra partners bedriver<br />

ett långsiktigt arbete för demokrati, mänskliga rättigheter, ekonomisk<br />

rättvisa och jämställdhet.<br />

<strong>Diakonia</strong> works in partnership with around 400 organisations,<br />

churches and popular movements in 36 countries. Our partners<br />

work long term to improve democracy, human rights, economic<br />

justice and gender equality.<br />

Bangladesh (1) Number of partners: 6<br />

ADESH, AKOTA, Association fl r Village Advancement (AVA), Manab<br />

Kallyan Parished (MKP), PARTNER, SARA.<br />

Bolivia (2) Number of partners: 16<br />

Asamblea Permanente de Derecho (APDHB), ASOFAMD, CAPITULO<br />

BOLIVIANO, Capacitación y Derechos Ciudadanos (CDC), CEADES,<br />

CEDETI, CEDLA, Manuel Dosapey-Manuel Chiqueno (CPESC),<br />

COLECTIVO REBELDIA, COORDINADORA DE LA MUJER, FUNDACION<br />

SOLON, GREGORIA APAZA, Organización Indígna Chiquita (OICH),<br />

PIDHDD, RED-ADA, PASOC.<br />

Burkina Faso (3) Number of partners: 14<br />

ADDE, ADEP, ADEVIS/CEGAP, Association rural de Nabadogo<br />

(ADRN), AERS-JED, Association Femme en Action (AFD)/Buayaba,<br />

Association Femme en Action, CCEB/BF, CDMR-N, CRNST/INSS,<br />

CSLP, ECLA, INADES, TON.<br />

22<br />

2<br />

Ett värld<strong>som</strong>spännande nätverk<br />

A global network<br />

Burma (4) Number of partners: 3<br />

Myanmar Council of Churches (MCC), Myanmar Baptist Convention<br />

(MBC), World Concern (WC)<br />

Cambodia (5) Number of partners: 16<br />

ADHOC, American Friends Service Committee (AFSC), CAAFW,<br />

CRD, CRWRC, CSD, CSDA, GAD/C, KFD, Khmer Ahimsa, KKKHRDA,<br />

LICADHO, NGO-Forum, NGO-Network, OPEN FORUM, PNKS.<br />

24<br />

27<br />

11<br />

20<br />

3<br />

7<br />

32<br />

23<br />

15<br />

28<br />

9<br />

33<br />

17<br />

18<br />

21<br />

30<br />

14<br />

29<br />

Colombia (6) Number of partners: 21<br />

Asamble Permanente por la Paz (APP), AVRE, BANCO DE DATOS<br />

DE VIOLENCIA, BENPOSTA, CCE, Comisión Colombiana de Juristas<br />

(CCJ), Centro de Investigación y Educación Popular (CINEP),<br />

Consejo Comunitario Mayor de la Asociación Campesina Integral<br />

del Atrato (COCOMACIA), CREDHOS, DIAL, FPP, HUMANIDAD<br />

VIGENTE, Instituto Latinoamericano (ILSA), Iglesia Evangélica<br />

Menonita (JUSTAPAZ), Organización Femenina Popular (OFP),<br />

Organización Indígena de Antioquia (OIA), Organización Regional<br />

Embera Wounan-Orewa (OREWA), Peace Brigrades International<br />

(PBI), PIDHDD, PLATAFORMA DE DERECHOS HUMANOS, REGION.<br />

Congo (7) Number of partners: 5<br />

Aprodec, Ceder, CRONGD, Groupe Jeremie (RODHECIC), Union<br />

Nationale des Femmes (UNAF).<br />

Cuba (8) Number of partners: 3<br />

Centro Cristiano de Refl exión y Diálogo (CCRD), Proyecto de<br />

Desarrollo Humano Local (PDHL-Holguin), Centro Memorial Martin<br />

Luther King (CMMLK).<br />

Egypt (9) Number of partners: 9<br />

Better Life Association (BLACD), CEOSS, Hope Village, Media<br />

House, Al-Qarar Decision Making Consulting Center, Consortium<br />

for Street Children (CSC), Dorcas Aid, Land Centre for Human<br />

Rights (LCHR), DSC.<br />

1<br />

31<br />

El Salvador (10) Number of partners: 18<br />

ADES, Centro para la Defensa del Consumidor (CDC), Corporación<br />

de Municipalidades de la República de El Salvador (COMURES),<br />

Equipo Maíz, Fundación de Estudios para la Aplicación del<br />

Derecho (FESPAD), FUMA, FUNDACAMPO, Fundación de Apoyo a<br />

Municipios de El Salvador (FUNDAMUNI), Fundación Dr. Guillermo<br />

Manuel Ungo (FUNDAUNGO), Fundación para el Desarrollo<br />

(FUNDE), Fundación Salvadoreña de Apoyo Integral (FUSAI), Iglesia<br />

Bautista Emmanuel (IBE), Instituto de Derechos Humanos de la<br />

Univercidad Centroamericana (IDHUCA), Asociación de Mujeres por<br />

la Dignidad y la Vida (LAS DIGNAS), Museo de la Palabra (MUPI),<br />

40 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004<br />

19<br />

35<br />

36<br />

16<br />

4<br />

5<br />

34<br />

26


Sistema de Asesoría y Capacitación para el Desarrollo Local<br />

(SACDEL), Yek Ineme, La Red.<br />

Ghana (11) Number of partners: 2<br />

Anglican Church, ISODEC.<br />

Guatemala (12) Number of partners: 17<br />

Asociación de Desarrollo Guatemalteco Maya (ADEGMAYA),<br />

Asociación Maya de Estudiantes Universitarios (AMEU), AVANCSO,<br />

Centro de Reportes Informativos sobre Guatemala<br />

(CERIGUA), CNOC, Consejo de Instituciones de Desarrollo<br />

(COINDE), COMADEP, Centro Pluricultural para la Democracia<br />

(CPD), Fundación Andar (FUNDAR), FUNDACION DOLORES B<br />

(FDBM), Fundación Maya (FUNDAMAYA), FUNDAR, MOLOJ, Ofi cina<br />

de Derechos Humanos del Arzobispado de Guatemala (ODHAG),<br />

Proyecto de Desarrollo Santiago (PRODESSA), PRO-MUJER VILLA<br />

NUEVA, Tzuk Kim Pop.<br />

Honduras (13) Number of partners: 11<br />

Asociación de Organismos No Gubernamentales de Honduras<br />

(ASONOG), Comisión de Acción Social Menonita (CASM), Centro de<br />

Estudios de la Mujer (CEM-H), Cipe Consultores (CIPE), CIPRODEH,<br />

CODEMUH, COFADEH, CONIMCH, Foro Social de Deuda Exterana<br />

de Honduras (FOSDEH), Organismo Cristiano de Desarrollo Integral<br />

de Honduras (OCDIH), Visitación Padilla.<br />

India (14) Number of partners: 13<br />

Bihar Dalit Vikas Samiti (BDVS), CENDERET, Chetanalaya, Chetna<br />

Bharati, Gania Unnayan Committe (GUC), Jan Utthan Samiti (JUS),<br />

Mahila Vikas (MV), NISWARTHA, Samekit Jan Vikas Kendra (SJVK),<br />

TRDP, Community Welfare and Enrichment Society (WELCOMES),<br />

Vikas Maitri, Xavier Institute of Social Service (XISS).<br />

Israel (15) Number of partners: 3<br />

ACRI, B’Tselem, Physicians for Human Rights (PHR).<br />

Jordanian (16) Number of partners: 4<br />

Hai Tafaileh Soceity for Cultural and Traditional Heritage (Hai<br />

Tafaileh), Questscope for Social Development in the Middle East<br />

(Questscope), Amman Municipality Library, Arab Education Forum<br />

Kenya (17) Number of partners: 16<br />

Archdiosese of Kisumu (ACK), Justice and Peace, Baghdad for<br />

peace, Kenya Episcopal Conference Commission of Justice and<br />

Peace (KEC-CSPC), KELC, Kewwo Asociation (KEWWO), Kibera<br />

Women’s Seminar, LASDAP, Labour Awareness and Resource<br />

Program (LARP), Mully Children’s Family Home (MCF Kenya),<br />

National Council of Churches of Kenya (NCCK), Women’s Political<br />

Alliance Kenya (WPA), Widow’s and Orphan’s Welfare Society<br />

of Kenya (WOWESOK), WRC, Rural women’s Peace link (RWPL),<br />

Turkana women’s conference Center (TWCC).<br />

Kurdistan (18) Number of partners: 9<br />

Ministry of Education, Ministry of Social Aff airs and Labour, Spirez<br />

Publishing House, Ministry of Health Erbil, General Directorate<br />

of Health Dohuk, High Commissioners for IDPS and Refugees,<br />

Kurdistan Solidarity Initiatives, Dohuk Governorate, Roj Machmor.<br />

Lebanon (19) Number of partners: 6<br />

Arcenciel, Arab Resource Center for Popular Art (ARCPA),<br />

Samir Yassir, Dar Al-Amal, Soins Infi rmiers et Developement<br />

Communautaire (SIDC), Nahr El Bared.<br />

Mali (20) Number of partners: 10<br />

AADeC, AFAD, AJM/ODEF, AMAPROS, BIM, CAMIDE, CSIP, ICD, Six<br />

S-Grapes, YA G TU.<br />

Mocambique (21) Number of partners: 14<br />

AMMCJ, Anglican Church of Mozambique, Christian Council of<br />

Mozambique (CCM), CCM Zambezia, CEDE, Coalition for Economic<br />

Justice (CJE), Instituto de Educacao Civica (FECIV), Forum das<br />

ONGs de Zambezia (FONGZA), Grupo da Divida (GMD), Justapaz,<br />

Kukumbi, NAFEZA, OREC, PROPAZ.<br />

Nicaragua (22) Number of partners: 14<br />

Asociación de Desarrollo Municipal (ADM), Acción Médica<br />

Critiana (AMC), AMICA, Asociación de Municipios de Nueva<br />

Segovia (AMUNSE), CAV, Centro de Derechos Humanos de la<br />

Costa Atlántica (CEDEHCA), Coordinadora Civil, Fundación Nueva<br />

Generación (FNG), Instituto de Promoción Humana (INPRHU), FD,<br />

Instituto para el Desarrollo de la Democracia (IPADE), MULUKUKU,<br />

UNAG, Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe<br />

Nicaraguence (URACCAN).<br />

Palestine (23) Number of partners: 45<br />

Alternative Information Center (AIC), Al-Haq, Al Najda Sicial<br />

Association-Gaza, Al-Iman Chilhood center, Annahda Women<br />

Assosiation, Arab National Hospital-Gaza, ASS-YDD, Birzeit<br />

University (BZU), Betlehem Arab Society (BAS), Central Blod Bank<br />

Soceity-Gaza, CBR in the West Bank, CNCR, Dar Al-Muna (DAM),<br />

El Wafa Rehabilitation Center-Gaza, GUDP, Harvard Program<br />

on Humanitarian Policy And Confl ict Research (HPCR), Health<br />

Development Information and Policy Institute (HDIP), ICPH, The<br />

Jerusalem Princess Basma Centre for Disabled People (JCDC),<br />

Ministry of Culture (MOC), Ministry of Education (MOE), Natural<br />

Soceity for rehabilitation-Gaza, NCM, NSA, Near East Council of<br />

Churches-Gaza, Pal-Vision, PCC, PNGO, Patients Friends Society-<br />

Jenin and Ramallah, Project Loving Care Society, PSO, Red Crescent<br />

Soceity-Gaza and West Bank, Khalil Abu Rayyah Rehabilitation<br />

Center (KARRC), Sa’adi, Orfaly, Daher, Tamer Institute for<br />

Community Education (Tamer), Ustura Films, Union of health Work<br />

Committees (UHWC), UPMRC, UNRWA-Gaza, Young Men Christian<br />

Association (YAMC), Women Arab Union-Gaza, Women’s Aff airs<br />

Technical Committee (WATC), Palestinian Confl ict Resolution<br />

Center (Wi’am).<br />

Paraguay (24) Number of partners: 11<br />

Apoyo al Fortalecimiento de la Sociedad Civil (AFOSCI), Centro de<br />

Estudio y Formación para el Desarrollo (ALTERVIDA), CASA DE LA<br />

JUVENTUD, Comité de Iglesias (CIPAE), Coordinadora de Derechos<br />

Humanos del Paraguay (CODEHUPY), Campana por la expresión<br />

ciudadana (DECIDAMOS), Federación Nacional Campesina (FNC),<br />

Instituto de Desarrollo Comunitario (IDECO), Mujeres por la<br />

Democracia (MxD), Servicio de Paz y Justicia del Paraguay (SERPAJ-<br />

PY), Tierra Viva a los pueblos indígenas del Chaco (TIERRAVIVA).<br />

Peru (25) Number of partners: 18<br />

ALTERNATIVA, ALTERNATIVA-ALCOCEC, Asociación Pro Derechos<br />

Humanos (APRODEH), CALANDRIA, Comisión Episcopal de<br />

Acción Social (CEAS), CEDAP, CEDEP–AYLLU, CEDEP/CONADES,<br />

CEPES, Coordinadora Nacional de Derechos Humanos (CNDDHH),<br />

Comisión de Derechos Humanos de Ica (CODEH-ICA), FLORA<br />

TRISTAN, Instituo de Defensa Legal (IDL), IDS, LABOR-ILO,<br />

PROANDE, Servicios Educativos Rurales (SER), SISAY<br />

Philippines (26) Number of partners: 5<br />

Alternative Resources Development Center (ARDC), Carles Multi-<br />

Porpose Cooperation (CARLES), Iloilo Code NGO (CODE-NGO),<br />

Convention of Philippine Baptist Churches (CPBC), IPER<br />

Senegal (27) Number of partners: 5<br />

AJAC, Raddho, RADI, Tostan, CSLP<br />

South Africa (28) Number of partners: 17<br />

Baobab, Center for Criminal Justice (CCJ), Diaconia Council of<br />

Churches (DCC), Economic Justice Network of Foccisa (EJN-<br />

FOCCISA), Ecumenical Service for Socio-Economic Transformation<br />

(ESSET), Jubilee 2000 South Africa (JSA), PACSA, Project for Confl ict<br />

Resolution and Development (PCRD), Practical Ministries (PM),<br />

South African Council of Churches (SACC), South African NGO<br />

Coalition (SANGOCO), Social Change Assistance Trust (SCAT), The<br />

Evangelical Alliance of SA (TEASA), University of Natal, Victory<br />

Sonqoba Theatre Company (VSTC), Zibambeleni Development<br />

Organisation, Network of Independant Monitors (NIM).<br />

Sri Lanka (29) Number of partners: 13<br />

Al Quraish Social Development Society (Al Quraish), Consortium<br />

of Humanitarian Agencies (CHA), Eastern Human and Economic<br />

Development (EHED), Mahasakthi Foundation, Micklefi eld Village<br />

Centre (MVC), NGO Consortium, PPCC, Samadana/m, Satyodaya,<br />

Social Organisations Networking for Development (SOND), SOWSA,<br />

SWOAD, Women’s Development Centre (WDC)<br />

Somalia (30) Number of partners: 10<br />

Kaalo Women’s Centre (KAALO), Horn Relief, Hannad Women<br />

Center, Horseed Women’s Group, Nasteh Women Group – Burtinle,<br />

PCC, Galkayo Education Organisation for Peace and Development<br />

(GEPC), Somalia Red Crescent Society (CRCS), Mudug Relief<br />

Organization (MRO), United Somali Professional Organization<br />

(UNISOPO).<br />

Thailand (31) Number of partners: 15<br />

The Highland Quality of Life (BRJ), Church of Christ in Thailand<br />

Foundation (CCT), CCA, DAPA, EMCBP/WC, Health Project for<br />

Tribal People (HPTP), Images Asia, KBC-TTNDRP, World Concern<br />

(MLDP/WC), New Life Center Foundation (NLC), Spirit in Education<br />

(SEM), TBBC, The Thai Lahu Foundation (TLF), UHDP, Refugee Care<br />

Thailand (ZOA).<br />

Togo (32) Number of partners: 1<br />

CRIFF/EZO<br />

Uganda (33) Number of partners: 2<br />

Church of Uganda (PDR), CoU Karamoja<br />

Vietnam (34) Number of partners: 1<br />

Nordic Assistance to Vietnam (NAV)<br />

Zambia (35) Number of partners: 9<br />

Development and Peace (CCJDP), CCZ Zambia, CSPR, JCTR, Non-<br />

Governmental Organisations Committee (NGOCC), Women for<br />

Change (WfC), YWCA Zambia, YMCA Zambia, Zambia National<br />

Women’s Lobby (ZNWLG).<br />

Zimbabwe (36) Number of partners: 6<br />

Africa Community Publishing and Development Trust (ACPDT),<br />

African Forum and Forum on Debt and Development (AFRODAD),<br />

Mbizi, Mwengo, Silveira House (SH), Trades Centre, ZCC,<br />

ZIMCODD.<br />

människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 41


Israels mur slår hårt<br />

The Israeli Wall Hits Hard<br />

I juli 2004 slog den Internationella domstolen i<br />

Haag fast att den internationella humanitära rätten<br />

(krigets lagar) och Genèvekonventionerna gäller fullt<br />

ut i de palestinska områden <strong>som</strong> sedan 1967 ockuperas<br />

av Israel.<br />

– Den fjärde Genèvekonventionen reglerar vilka<br />

rättigheter och skyldigheter Israel har <strong>som</strong> ockupationsmakt,<br />

säger Malin Greenhill, folkrättsjurist<br />

på <strong>Diakonia</strong>s regionkontor i Jerusalem. Att förstöra<br />

egendom är en krigsförbrytelse om det inte är<br />

absolut nödvändigt av militära skäl. <strong>Människor</strong> på<br />

ockuperat område har rätt att leva ett så normalt liv<br />

<strong>som</strong> möjligt. Sjukvården ska respekteras och skyddas,<br />

utbildning till barn ska säkerställas, familjer ska<br />

kunna ha kontakt med varandra och man ska kunna<br />

bruka sin mark och arbeta.<br />

Krigets lagar gäller<br />

Israel menar att konventionen inte ska gälla efter<strong>som</strong><br />

statusen på de palestinska områdena före Israels<br />

ockupation 1967 var oklar. Men det internationella<br />

samfundet avvisar Israels argument.<br />

Muren <strong>som</strong> Israel nu bygger får mycket stora<br />

konsekvenser för den palestinska befolkningens<br />

dagliga liv och i juli 2004 klargjorde Internationella<br />

domstolen i Haag att Israels bygge av muren strider<br />

I Abu Dis är muren nio meter hög och slingrar sig fram<br />

mellan husen för att så mycket mark <strong>som</strong> möjligt ska hamna<br />

på den israeliska sidan. Muren skär av av byar och vägar,<br />

skiljer människor och omöjliggör ett normalt vardagsliv.<br />

In Abu Dis the wall is nine metres high and snakes its way<br />

between the buildings to make sure as much land as possible<br />

ends up on the Israeli side. The wall cuts off villages<br />

and roads, separates people and makes a normal existence<br />

impossible. Foto Photo Hanna Lagerlöf.<br />

Om ockupationen och krigets lagar. On the occupation and the laws of war.<br />

In July 2004 the International Court of Justice in<br />

the Hague established that the Palestinian territories<br />

occupied by Israel since 1967 are under international<br />

humanitarian law (laws relating to war) and the<br />

Geneva Convention.<br />

“The fourth Geneva Convention regulates the<br />

rights and responsibilities Israel has as an occupying<br />

power,” says Malin Greenhill, lawyer in international<br />

law at <strong>Diakonia</strong>’s regional office in Jerusalem.<br />

Destroying property is a war crime if it is not<br />

absolutely necessary for military reasons. People in<br />

occupied territories have the right to live as normal<br />

a life as possible. Healthcare must be respected and<br />

protected, children’s education ensured, families<br />

must be able to contact each other and one should<br />

be able to farm one’s land and work.<br />

The laws of war are valid<br />

Israel says the convention is not valid because the<br />

status of the Palestinian territories before the Israeli<br />

occupation in 1967 was unclear. But the international<br />

community rejects Israel’s argument.<br />

The wall Israel is now constructing will have<br />

drastic consequences for the daily life of the Palestinian<br />

population and in July 2004 the International<br />

Court of Justice in the Hague declared that the<br />

42 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 43


mot den internationella humanitära rätten.<br />

– Israel hävdar att muren är nödvändig av säkerhetsskäl.<br />

Domstolen anser likväl inte att behovet<br />

är så stort att det står i proportion till den enorma<br />

skada <strong>som</strong> civilbefolkningen lider. Domslutet är bara<br />

rådgivande, men politiskt viktigt.<br />

Den mur Israel nu bygger uppförs inte på den så<br />

kallade »gröna linjen«, <strong>som</strong> godkändes av fn 1967,<br />

utan byggs till stor del på palestinsk mark.<br />

– För att bygga muren raseras hus, åkermark<br />

förstörs och olivträd skövlas, säger Malin Greenhill.<br />

Den skär rakt igenom bostad<strong>som</strong>råden och isolerar<br />

byar så att människor inte kan komma till sjukhuset,<br />

skolan eller arbetet. Den klipper kontakten mellan<br />

familjer och vänner. Grindarna i muren är på vissa<br />

platser bara öppna 20 minuter på morgonen och 20<br />

minuter på kvällen. Vid övriga tider är det tvärstopp<br />

även för den <strong>som</strong> är sjuk och måste till sjukhus. Barnen<br />

står och väntar i flera timmar för att vara säkra<br />

på att komma till skolan i tid.<br />

I juni 2004 dömde också Israels högsta domstol<br />

att ett avsnitt av muren måste ta en annan sträckning<br />

för att den annars skulle inkräkta för mycket på<br />

den palestinska civilbefolkningens dagliga liv.<br />

Sedan april 2004 arbetar <strong>Diakonia</strong> med ett nytt program<br />

med fokus på internationell humanitär rätt. Syftet med<br />

programmet är att öka respekten och implementeringen av<br />

internationell humanitär rätt i Israel och på Västbanken och<br />

Gaza. Programmet är indelat i fyra delprojekt: utbildning,<br />

information, övervakning och påverkansarbete och utförs<br />

i samarbete med israeliska och palestinska människorättsorganisationer.<br />

Det fi nns över 700 vägspärrar och hinder på ockuperad mark.<br />

Det medför stora svårigheter för civilbefolkningen att leva ett<br />

normalt liv. There are over 700 roads blocks and obstacles<br />

in the occupied territories. This makes it very diffi cult for the<br />

civilian population to live a normal life.<br />

Foto Photo Kate O’Rourke.<br />

Israeli wall is in breach of international humanitarian<br />

law.<br />

“Israel maintains that the wall is necessary for<br />

security reasons but the court considers that the<br />

need is not in proportion to the enormous suffering<br />

it causes the civilian population. The ruling is<br />

only advisory, but nevertheless politically important.<br />

The wall Israel is now building on the so-called<br />

‘green line’ approved by the un in 1967, is mainly on<br />

Palestinian land. In order to build the wall, houses<br />

were pulled down and farmland and olive trees were<br />

destroyed,” continues Malin Greenhill. It cuts right<br />

through housing estates and isolates villages so that<br />

people cannot reach hospitals, schools and workplaces.<br />

It also breaks contact between families and<br />

friends. Some gates are only open 20 minutes in the<br />

morning and 20 minutes in the evening. At all other<br />

times the gate is closed even for the sick who have<br />

to get to hospital. Children stand waiting for several<br />

hours to be sure of getting to school on time.<br />

In June 2004 the Israeli Supreme Court also ruled<br />

that a part of the wall must take another direction to<br />

avoid encroaching too much on the daily life of the<br />

Palestinian civilian population.<br />

Since April 2004, <strong>Diakonia</strong> has been focusing on a new<br />

programme for International humanitarian law. The aim of<br />

the programme is to improve respect for, and implementation<br />

of, international humanitarian law in Israel and the West Bank<br />

and Gaza Strip. The programme is divided into four sub-projects:<br />

education, information, monitoring and advocacy and<br />

is carried out in collaboration between Israeli and Palestinian<br />

human rights organisations.<br />

44 diakonia årsberättelse 2004 annual report 2004


människor <strong>som</strong> <strong>förändrar</strong> <strong>världen</strong> people changing the world 45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!