gb save these important safety instructions fr conservez ces ... - Scholl

gb save these important safety instructions fr conservez ces ... - Scholl

Infrablue Foot Spa

Use and Care Instruction Manual

Bac hydromasseur Infrablue

Manuel d’utilisation et d’entretien

Infrablaues Fußbad

Gebrauchs- und Pflegeanleitung

Infrablue SPA per pied

Istruzioni per l’uso e la manutenzione

Infrarött fotbad

Instruktioner för användning och underhåll

Infrablue fodbad

Brugsanvisning og vedligeholdelsesinstruktion


Käyttö- ja hoito-ohje

Infrablue voetenspa

Handleiding voor gebruik en verzorging

Infrablå fotspa

Håndbok for bruk og stell av apparatet

Infrablue Foot Spa

Manual de instrucciones de uso y cuidado

Bacia de hidromassagem para os pés Infrablue

Manual de instruções de utilização e cuidados

Spa ÁÈ· Ù· applefi‰È· Infrablue

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜

Hydromasa˝er do stóp z ogrzewaniem podczerwienià

Instrukcja u˝ycia i konserwacji

Inframodrá lázeÀ na nohy

Návod k pouÏití a péãi o pfiístroj

Спа-ванночка для ног с инфрасиним излучением

Руководство по использованию и уходу

Infrakék lábfürdŒ

Használati és karbantartási tanácsok

Cdi^ de masaj pentru picioare Infrablue Foot Spa

Manual de utilizare ≥i ntre∑inere

his appliance is intended for household use only.

Cet appareil est réservé àl’usage domestique.

Nur für den privaten Gebrauch.

Esclusivamente per uso domestico.

Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk.

Dette apparat er kun beregnet til privat brug.

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.

Apparatet er kun beregnet på husbruk.

Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.

Este artefacto está diseñado para uso exclusivo en el hogar.

Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica

∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ appleÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ.

Produkt wy∏àcznie do u˝ytku domowego.

Tento pfiístroj je urãen˘ pouze k domácímu pouÏívání.

Данный прибор предназначен для эксплуатации исключительно в бытовых


Ez a berendezés kizárólag háztartási használatra szolgál.

Acest aparat este conceput doar pentru utilizarea casnic.



Please read all instructions before using this appliance

WARNING: Keep this appliance away from water. Do not use the appliance near or over water

contained in baths, sinks or similar water filled vessels. The appliance must not be handled with

wet hands, immersed in water, held under running water or allowed to become wet in any way.

Keep this appliance out of the reach of children and the infirm. Young children should be

supervised to ensure that they do not play with the appliance.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory

or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given

supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

How to Use:

Place the unit on an even, solid floor.

Filling the Unit:

1. Before filling with water, make sure that the unit is not plugged in.

2. Fill the unit with water at the desired temperature (maximum 3.2 litres).

3. The water level indicator on the inside of the foot spa (maximum filling level) should not be


4. The footbath can also be used as a dry foot massager without water. In this case, only use

the setting with heat massage and infrablue.

Switching On:

1. Connect the appliance to the mains.

2. Sit down and then place your feet in the foot spa.

3. Always place your feet in the foot spa or remove them from the bath while in a sitting


4. Never use the appliance in a standing position or stand up in the unit, as too much pressure

will cause the unit to crack.

5. Rotate the switch cap to the desired setting.

Notes for operation:

NOTE: The “keep warm” feature avoids a rapid cooling down of the water. It is NOT suitable for

heating cold water. You must begin with water at the desired temperature.

Massage / Heat / Infrablue Heat

• Place your feet on the bottom of the foot spa and turn on the operating switch setting. The

“keep warm” heating function is also switched on.

• Place your foot on the infrablue heat pad to focus warm, soothing relief along the soles and toes.

NOTE: Infrablue heat should be pleasant and comfortable. Should pain or discomfort result,

discontinue use and consult your doctor.

Massage / Heat / Bubbles / Infrablue Heat

• Place your feet on the bottom of the foot spa and turn on the operating switch setting.

• With the operating switch in this setting, the vibration, bubbles and “keep warm” heat functions

are used simultaneously.

• For the ultimate massage, this setting allows you to have a penetrating, heated massage with

invigorating bubbles.

• Place your foot on the infrablue heat pad to focus warm, soothing relief along the soles and toes.

NOTE: Infrablue heat should be pleasant and comfortable. Should pain or discomfort result,

discontinue use and consult your doctor.

Heat / Bubbles

• In this setting, the bubbles and “keep warm” heat functions are activated.

• Refreshing bubbles and warm water caress the feet and gently massage the skin.

• Especially refreshing in warm weather is the use of the bubble feature with cold water.

Operating the Massage Attachments:

• Fit the desired attachment into the slot provided on the middle console.

• Gently massage the foot along the top of the attachment.

Operating the Interchangeable Base Plates:

• To change a base plate, use fingertips to lift plate at center edges, then tilt it toward the outer

wall of the foot spa and remove. Use the outline on the underside of the replacement plate to

align it with the corresponding cutout in the base, then press into place.

• The foot spa can be used without the base plates if desired.

Massage Attachments

Rolling Massager Attachment

By moving your foot back and forth over the rolling massage attachment, you can enjoy a soothing

massage over the entire sole of your foot. (See Figure A)

Acupressure Attachment

The acupressure attachment has a strong stimulating effect on the sole of the foot. Adjust for

comfort by using more or less pressure. (See Figure B)

Accunode Attachment

The accunode attachment pinpoints a deep massage to tired feet. (See Figure C)

Interchangeable Base Plates

Foot Nodes

These focus pinpoint relief to the arches and soles of the feet. (See Figure D)

Accupressure Rollers

These provide a soothing all over massage for total foot comfort. (See Figure E)

Table of Switch Settings

Setting Function

O Appliance plugged into the mains.

“Keep warm” heat, gentle massage and infrablue heat.

Vibratory massage with bubbles, “keep warm” heat and infrablue heat.

Bubbles and “keep warm” heat.

Important: Do not allow the foot spa to run continuously for longer than 20 minutes. Switch it off

and allow the appliance to cool down to room temperature. Ten minutes daily is sufficient to feel

refreshed. The length of the massage and the frequency of use can be increased if necessary.

Danger – To reduce the risk of electric shock:

1. Always unplug this appliance from the mains immediately after using and before cleaning.

2. DO NOT stand on or in the appliance. Use only while seated.

3. DO NOT use while bathing or in a shower.

4. DO NOT place or store appliance where it can fall or be pulled into a bath or sink. DO NOT

place in or drop into water or other liquid.

5. DO NOT reach for a product that has fallen into water. Unplug immediately.

WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Unplug from mains when not

in use, and before putting on or taking off parts.

2. DO NOT operate under blanket or pillow. Excessive heating can occur and cause fire,

electric shock, or injury to persons.

3. Use this appliance only for its intended use as described in this manual.

4. DO NOT use attachments not recommended by the manufacturer.

5. DO NOT carry this appliance by supply cord or use cord as a handle.

6. Keep the cord away from heated surfaces.

7. Never operate the appliance with the air openings blocked. Keep the air openings free of lint,

hair and the like.

8. Never use while sleeping or drowsy.

9. Never drop or insert any object into any opening.

10. DO NOT use outdoors.

11. DO NOT operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being


12. To disconnect, turn all controls to the off position, then remove plug from mains.

13. Unplug this product before filling. Fill with water only. DO NOT overfill.

14. The appliance has a hot surface; please use carefully as it may cause burns. Persons

insensitive to heat must be careful when using this appliance.

15. If the supply cord of this appliance becomes damaged, the appliance must be replaced by

returning to the retailer from which the product was purchased or a similarly qualified person

in order to avoid a hazard.

Product Care, Maintenance and Cleaning

• Place foot spa in a safe, cool and dry place when not in use.

• Before emptying and cleaning, switch the appliance off and remove the plug from the mains. DO

NOT immerse the appliance in water.

• Hold the appliance on the sides of the unit and pour the water out.

• Rinse the unit with water and a mild cleaning liquid and dry, especially after the use of bath oils.

• Wipe with a soft, damp cloth. DO NOT use abrasive cleaner. Never submerge the unit in any

liquid. Keep away from all solvents and harsh detergents.

This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with the Electromagnetic

Directive 89/336/EEC and the Low Voltage Directive 2006/95/EC

WARNING: Should this product malfunction, do not attempt to repair it. This appliance has no

user-serviceable parts or components.












This appliance complies with EU legislation 2002/96/EC on end of life recycling. Products showing

the ‘Crossed Through’ wheeled bin symbol on either the rating label, gift box or instructions must

be recycled separately from household waste at the end of their useful life.

Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste. Your local appliance retailer may operate

a ‘take-back’ scheme when you are ready to purchase a replacement product, alternatively contact your

local government authority for further help and advice on where to take your appliance for recycling.


Your Scholl appliance is guaranteed against defects under normal use for two years from the date of

purchase. If your product does not perform satisfactorily because of defects in materials or manufacture, it

will be replaced. Simply take the appliance back to the retailer from where purchased, along with a valid till

receipt, for exchange free of charge. This guarantee does not cover defects which have occurred due to

misuse, abuse or are caused by failure to follow these instructions. (This does not affect your consumer

statutory rights.)

HOT (UK) Ltd

Helen of Troy House

1-4 Jessops Riverside

800 Brightside Lane


South Yorkshire

S9 2RX England

© SSL International plc

Distributed by Helen of Troy under licence from SSL International plc

For more information, visit us at:




Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser cet appareile

AVERTISSEMENT : Maintenez cet appareil à l’abri de l’eau. N’utilisez pas l’appareil à proximité

d’une source d’eau, telle que des baignoires, des éviers ou toute forme de réservoir ou récipient

pouvant contenir de l’eau. Ne manipulez l’appareil qu’avec des mains bien sèches, jamais sous

l’eau ou dans un environnement qui pourrait le rendre humide. Maintenez l’appareil hors de

portée des enfants ou de personnes handicapées. Veillez à ce qu’aucun enfant en bas âge ne

joue avec cet appareil.

Ce dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) qui ont des capacités

physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et des connaissances,

sauf sous supervision ou après avoir reçu des instructions quant à son usage d'une personne

responsable de leur sécurité.

Mode d’emploi :

Placez l’appareil sur une surface plane et solide.

Remplissage :

1. Avant de le remplir d’eau, assurez-vous que l’appareil est bien débranché.

2. Remplissez l’appareil d’eau à la température désirée (maximum 3,2 litres).

3. Lors du remplissage, ne dépassez pas la marque du niveau supérieur d’eau (niveau limite)

situé à l’intérieur de l’appareil.

4. Le bac peut également être utilisé à sec pour masser les pieds sans remplir l’appareil d’eau.

Dans ces cas, utilisez uniquement les fonctions de massage à chaud et infrableue.

Mise en marche :

1. Branchez l’appareil dans une prise électrique murale.

2. Asseyez-vous puis placez vos pieds dans le bac de l’appareil.

3. Assurez-vous d’être toujours en position assise lorsque vous mettez dans l’appareil ou de les

en retirer.

4. Ne vous mettez jamais debout sur/dans l’appareil car la pression exercée serait trop grande

et risquerait de le faire rompre.

5. Faites tourner le commutateur dans la position désirée.

Notes d’utilisation :

REMARQUE : La fonction « Maintien de la chaleur » (“keep warm” ) évite un refroidissement rapide

de l’eau. Elle N’est PAS destinée à chauffer de l’eau froide. Vous devez remplir l’appareil avec de

l’eau à la température désirée.

Massage / Chaleur / Chaleur Infrableue

• Placez les pieds au fond du bac de l’appareil et mettez le commutateur en marche. La fonction «

Maintien de la chaleur » est également activée.

• Placez le pied sur la plaque de chauffage infrableue pour concentrer la chaleur et obtenir la

sensation apaisante le long de la plante et des orteils.

REMARQUE : La chaleur infrableue doit être plaisante et confortable. En cas de douleur ou

d’inconfort, veuillez cesser d’utiliser l’appareil et consultez un médecin.

Massage / Chaleur / Bulles d’air / Chaleur Infrableue

• Placez les pieds au fond du bac de l’appareil et mettez le commutateur en marche.

• Si le commutateur est placé dans cette position, les fonctions vibrations, bulles d’air et «

Maintien de chaleur » sont activées simultanément.

• Cette fonction vous permet d’obtenir l’ultime massage, c’est à dire un massage à chaud, en

profondeur avec des bulles d’air revigorantes.

• Placez le pied sur la plaque de chauffage infrableue pour concentrer la chaleur et obtenir la

sensation apaisante le long de la plante du pied et des orteils.

REMARQUE : La chaleur infrableue doit être plaisante et confortable. En cas de douleur ou

d’inconfort, veuillez cesser d’utiliser l’appareil et consultez un médecin.

Chaleur / Bulles d’air

• Dans cette position, les fonctions « Maintien de la chaleur » et bulles d’air sont activées.

• Les bulles d’air revigorantes et l’eau chaude caressent les pieds et massent la peau en douceur.

• Le traitement est particulièrement rafraîchissant en été lorsque la fonction à bulles est utilisée

avec de l’eau froide.

Mode d’emploi des accessoires de massage

• Adaptez l’accessoire désiré dans la fente prévue de la console du milieu.

• Massez doucement le pied en le passant et repassant sur l’accessoire.

Mode d’emploi des plaques de base interchangeables :

• Pour changer une plaque de base, soulevez du bout des doigts pour la plaque au niveau des

rebords centraux, puis faites-la basculer vers la paroi extérieure de l’appareil pour la retirer.

Utilisez le tracé intérieur de la plaque de remplacement pour aligner celle-ci avec la forme

correspondante de la base, puis appuyez pour la fixer en place.

• L’appareil peut aussi être utilisé sans plaque de base.

Accessoires de massage

Tête roulante

En déplaçant votre pied selon un mouvement de va et vient sur la tête roulante de l’accessoire

massant, vous pourrez bénéficier des effets apaisants de ce massage sur toute la plante du pied

(voir figure A).


L’accessoire d’acupression a un effet très stimulant sur la plante du pied. Ajustez la pression selon

le niveau de confort (voir figure B).


L’acunodule permet un massage concentré pour relaxer le pied fatigué en profondeur (voir figure C).

Plaques de base interchangeables

Nodules plantaires

Ils relaxent la voûte plantaire et la plante du pied (voir figure D).

Rouleaux d’acupression

Ils permettent un massage apaisant de tout le pied ayant pour résultat un confort total (voir figure E).

Tableau des réglages du commutateur

Réglage Fonction

O Appareil branché dans la prise électrique.

« Maintien de la chaleur », massage

doux et chaleur "Infra-Bleu".

Massage vibratoire avec bulles d’air, « Maintien de la chaleur »

et chaleur "Infra-Bleu"

Este dispositivo cumpre a legislação da UE 2002/96/CE relativa à reciclagem em fim de vida. Os

produtos que incluem o símbolo da lata do lixo com rodinhas cortada por uma cruz na respectiva

etiqueta de especificações, embalagem exterior ou instruções, têm de ser separados do lixo doméstico e

reciclados no final da sua vida útil.

NÃO elimine este electrodoméstico juntamente com o lixo doméstico normal. Verifique se a sua loja de

electrodomésticos possui um programa de retoma contra a compra de um produto de substituição, ou

então contacte as autoridades competentes a nível local para obter ajuda e aconselhamento sobre o

procedimento a adoptar para reciclar o seu velho electrodoméstico.


O seu aparelho Scholl está garantido contra defeitos que possam surgir no âmbito de uma utilização

normal, durante dois anos a partir da data de compra. Se o seu produto não apresentar um desempenho

satisfatório devido a defeitos nos materiais ou de fabrico, será substituído. Basta levar o aparelho à loja

onde o adquiriu, juntamente com um recibo ou talão de compra válido, para o trocar gratuitamente. Esta

garantia não abrange defeitos resultantes de uma utilização incorrecta, abusiva ou que tenham sido

causados pelo desrespeito destas instruções. (Isto não afecta os seus direitos legais de consumidor.)

© SSL International plc

Distribuído por Helen of Troy Sob licença de SSL International plc

Para mais informações sobre produtos, visite o nosso website em


º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜

¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ appleÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹

ƒ√∂π¢√√π∏∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙË

Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ‹ apple¿Óˆ ·applefi Ìapple·ÓȤÚ˜, ÓÂÚÔ¯‡Ù˜ ‹ ¿ÏÏ· ‰Ô¯Â›· appleÔ˘ appleÂÚȤ¯Ô˘Ó ÓÂÚfi. ªË

¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·, ÌËÓ ÙËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ Û ÓÂÚfi, ÌËÓ ÙËÓ Îڷٿ٠οو

·applefi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi Î·È Û η̛· appleÂÚ›appleÙˆÛË ÌËÓ ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ‚Ú·¯Â›. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹

Ì·ÎÚÈ¿ ·applefi apple·È‰È¿ Î·È ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ. ∆· ÌÈÎÚ¿ apple·È‰È¿ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÂappleȂϤappleÔÓÙ·È ÁÈ· Ó·

ÌË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜ apple·È¯Ó›‰È.

∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÂ›Ù·È ·applefi ¿ÙÔÌ· (‹ ·applefi apple·È‰È¿) Ì appleÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜


¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ‡Ó ˘applefi ÙËÓ ÂappleÈÙ‹ÚËÛË ‹ ηıÔ‰‹ÁËÛË ·ÙfiÌÔ˘ ˘apple‡ı˘ÓÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.

°ÂÌ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹:

1. ÚÈÓ ÙË ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ appleÚ›˙·.

2. °ÂÌ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· appleÔ˘ ÂappleÈı˘Ì›Ù (3,2 Ï›ÙÚ· ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ).

3. ∏ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ˘appleÂڂ› ÙÔÓ ÂӉ›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘

spa appleÔ‰ÈÒÓ (̤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË appleÏ‹ÚˆÛ˘).

4. ∆Ô appleÔ‰fiÏÔ˘ÙÚÔ ÌappleÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈËı› Âapple›Û˘ ˆ˜ Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ì·Û¿˙ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi. '

·˘Ù‹ ÙËÓ appleÂÚ›appleÙˆÛË, ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ì ıÂÚÌÈÎfi Ì·Û¿˙ Î·È infrablue.


1. µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ appleÚ›˙·.

2. ∫·ı›ÛÙÂ Î·È ‚¿ÏÙ ٷ applefi‰È· Û·˜ ÛÙÔ spa.

3. µ¿˙ÂÙÂ Î·È ‚Á¿˙ÂÙ ٷ applefi‰È· Û·˜ ÛÙÔ spa appleÔ‰ÈÒÓ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ηı›ÛÂÙÂ.

4. ªË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠appleÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÓÒ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È ÌË ÛËÎÒÓÂÛÙ ÂÓÒ apple·Ù¿Ù ̤۷ ÛÙË

Û˘Û΢‹, ÁÈ·Ù› Ë ˘appleÂÚ‚ÔÏÈ΋ apple›ÂÛË ÌappleÔÚ› Ó· ÙËÓ Ûapple¿ÛÂÈ.

5. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·apple¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiappleÙË ÛÙË ı¤ÛË appleÔ˘ ı¤ÏÂÙÂ.


∏ª∂πø∏: ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË "‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡" ÙÔ ÓÂÚfi ‰ÂÓ ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ¢∂¡ ›ӷÈ


ÂappleÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.

ª·Û¿˙ / £¤ÚÌ·ÓÛË / £¤ÚÌ·ÓÛË Infrablue

• µ¿ÏÙ ٷ applefi‰È· Û·˜ ̤۷ ÛÙÔ spa appleÔ‰ÈÒÓ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiappleÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

"‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡" ÂÓÂÚÁÔappleÔÈÂ›Ù·È Âapple›Û˘.

• µ¿ÏÙ ٷ applefi‰È· Û·˜ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ infrablue ÁÈ· Ó· ÂappleÈÎÂÓÙÚÒÛÂÙ ÙË ıÂÚÌ‹ Î·È ·Ó·ÎÔ˘ÊÈÛÙÈ΋

·›ÛıËÛË ÛÙ· apple¤ÏÌ·Ù· Î·È Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï·.

∏ª∂πø∏: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· infrablue appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÂÙË Î·È Â˘¯¿ÚÈÛÙË. ∂¿Ó ÓÔÈÒÛÂÙ applefiÓÔ

‹ ÂÓfi¯ÏËÛË, ‰È·Îfi„Ù ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜.

ª·Û¿˙ / £¤ÚÌ·ÓÛË / º˘Û·Ï›‰Â˜ / £¤ÚÌ·ÓÛË Infrablue

• µ¿ÏÙ ٷ applefi‰È· Û·˜ ÛÙÔ spa appleÔ‰ÈÒÓ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiappleÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

• ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiappleÙË Û ·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ‰fiÓËÛ˘, Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Î·È "‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡


• °È· ÙÔ Ù¤ÏÂÈÔ Ì·Û¿˙, Ë Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ Û·˜ ÂappleÈÙÚ¤appleÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ¤Ó· ‰ÈÂÈÛ‰˘ÙÈÎfi, ıÂÚÌÈÎfi Ì·Û¿˙ ÌÂ


• µ¿ÏÙ ٷ applefi‰È· Û·˜ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ infrablue ÁÈ· Ó· ÂappleÈÎÂÓÙÚÒÛÂÙ ÙË ıÂÚÌ‹ Î·È ·Ó·ÎÔ˘ÊÈÛÙÈ΋

·›ÛıËÛË ÛÙ· apple¤ÏÌ·Ù· Î·È Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï·.

∏ª∂πø∏: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· infrablue appleÚ¤appleÂÈ Ó· Û·˜ appleÚÔÛʤÚÂÈ ¿ÓÂÙË Î·È Â˘¯¿ÚÈÛÙË ·›ÛıËÛË.

∂¿Ó ÓÔÈÒÛÂÙ applefiÓÔ ‹ ÂÓfi¯ÏËÛË, ‰È·Îfi„Ù ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ

ÁÈ·ÙÚfi Û·˜.

£¤ÚÌ·ÓÛË / º˘Û·Ï›‰Â˜

• ' ·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË, ÂÓÂÚÁÔappleÔÈÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Î·È "‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡".

• √È ÙÔÓˆÙÈΤ˜ Ê˘Û·Ï›‰Â˜ Î·È ÙÔ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi appleÂÚÈappleÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· applefi‰È· Î·È Î¿ÓÔ˘Ó ·apple·Ïfi Ì·Û¿˙

ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·.

•  ˙ÂÛÙfi ηÈÚfi ȉȷ›ÙÂÚ· ‰ÚÔÛÈÛÙÈ΋ Â›Ó·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.


• ∆ÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· appleÔ˘ ı¤ÏÂÙ ÛÙËÓ ÂÁÎÔapple‹ appleÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÂÛ·›· ÎÔÓÛfiÏ·.

• ∫¿ÓÙ ·apple·Ïfi Ì·Û¿˙ ÛÙÔ applefi‰È ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.

ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ·ÓÙÈηٷÛÙ¿ÛÈÌˆÓ appleÏ·ÎÒÓ ‚¿Û˘:

• °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ appleϿη ‚¿Û˘, ÛËÎÒÛÙ ÙË appleÈ¿ÓÔÓÙ¿˜ ÙËÓ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ·applefi ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi

¯Â›ÏÔ˜, Á›ÚÂÙ¤ ÙËÓ appleÚÔ˜ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÙÔ›¯ˆÌ· ÙÔ˘ spa Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ. ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ

appleÂÚ›ÁÚ·ÌÌ· ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ appleϿη˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ì ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ·appleÔÙ‡appleˆÌ·

Ù˘ ‚¿Û˘ Î·È appleȤÛÙ ÙËÓ appleϿη ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.

• ∆Ô spa appleÔ‰ÈÒÓ ÌappleÔÚ›, ÂÊfiÛÔÓ ÙÔ ÂappleÈı˘Ì›ÙÂ, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈËı› ¯ˆÚ›˜ appleϿΘ ‚¿Û˘.

∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ª∞∞∑


∫ÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ applefi‰È Û·˜ ÌappleÚÔ˜-apple›Ûˆ apple¿Óˆ ÛÙÔ Î˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙ ÌappleÔÚ›Ù ӷ ·appleÔÏ·‡ÛÂÙÂ

¤Ó· ·Ó·ÎÔ˘ÊÈÛÙÈÎfi Ì·Û¿˙ Û fiÏÔ ÙÔ apple¤ÏÌ· ÙÔ˘ appleÔ‰ÈÔ‡ Û·˜. (µÏ. ÂÈÎfiÓ· ∞)

∂∂ÍÍ··ÚÚÙÙ‹‹ÌÌ··ÙÙ·· appleappleÈÈÂÂÛÛÔÔııÂÂÚÚ··appleapple››··˜˜

∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· appleÈÂÛÔıÂÚ·apple›·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÓÙÔÓË ‰ÈÂÁÂÚÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË ÛÙÔ apple¤ÏÌ· ÙÔ˘ appleÔ‰ÈÔ‡. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ

apple›ÂÛË ÒÛÙ ӷ ÓÔÈÒıÂÙ ¿ÓÂÙ·. (µÏ. ÂÈÎfiÓ· µ)

∂∂ÍÍ¿¿ÚÚÙÙËËÌÌ·· ÛÛËËÌÌÂÂÈÈÔÔııÂÂÚÚ··appleapple››··˜˜

∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛËÌÂÈÔıÂÚ·apple›·˜ οÓÂÈ ¤Ó· ‚·ı‡, ÛËÌ›Ô-appleÚÔ˜-ÛËÌÂ›Ô Ì·Û¿˙ ÛÙÔ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ applefi‰È.

(µÏ. ÂÈÎfiÓ· C)

∞ÓÙÈηٷÛÙ¿ÛÈ̘ appleϿΘ ‚¿Û˘

ŸŸ˙˙ÔÔÈÈ appleapple¤¤ÏÏÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜

∂ÓÙÔapple›˙Ô˘Ó Ù· ÛËÌ›· ·Ó·ÎÔ‡ÊÈÛ˘ ÛÙȘ η̿Ú˜ Î·È Ù· apple¤ÏÌ·Ù· ÙˆÓ appleÔ‰ÈÒÓ. (µÏ. ÂÈÎfiÓ· D)

∫∫‡‡ÏÏÈÈÓÓ‰‰ÚÚÔÔÈÈ appleappleÈÈÂÂÛÛÔÔııÂÂÚÚ··appleapple››··˜˜

ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ‰È¿¯˘ÙÔ Î·Ù·appleÚ·¸ÓÙÈÎfi Ì·Û¿˙ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·ÎÔ‡ÊÈÛË fiÏÔ˘ ÙÔ˘ appleÔ‰ÈÔ‡. (µÏ. ÂÈÎfiÓ· ∂)

›Ó·Î·˜ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ‰È·ÎfiappleÙË


O ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û appleÚ›˙· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.

£ÂÚÌfiÙËÙ· «∫Ú·ÙËı›Ù ˙ÂÛÙÔ›», ·apple·Ïfi Ì·Û¿˙ ηÈ

ıÂÚÌfiÙËÙ· infrablue.

¢ÔÓËÙÈÎfi Ì·Û¿˙ ÌÂ Ê˘Û·Ï›‰Â˜, ıÂÚÌfiÙËÙ· «∫Ú·ÙËı›ÙÂ

˙ÂÛÙÔ›» Î·È ıÂÚÌfiÙËÙ· infrablue.

º˘Û·Ï›‰Â˜ Î·È ıÂÚÌfiÙËÙ· «∫Ú·ÙËı›Ù ˙ÂÛÙÔ›».

ËÌ·ÓÙÈÎfi: ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ spa appleÔ‰ÈÒÓ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û˘Ó¯Ҙ appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·applefi 20 ÏÂappleÙ¿.

∫Ï›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. ¢¤Î· ÏÂappleÙ¿ ÙËÓ Ë̤ڷ

·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ÓÔÈÒÛÂÙ ·Ó·Óˆ̤ÓÔÈ. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ Ì·Û¿˙ Î·È Ë Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘

ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ·apple·Ú·›ÙËÙÔ.


1. µÁ¿˙ÂÙ apple¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·applefi ÙËÓ appleÚ›˙· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È appleÚÈÓ ·applefi ÙÔÓ

ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘.

2. ª∏ ÛÙ¤ÎÂÛÙ apple¿Óˆ ‹ ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹. ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔÓ ·ÊÔ‡ ηı›ÛÂÙÂ.

3. ª∏¡ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ Ìapple¿ÓÈÔ ‹ ÓÙÔ˘˜.

4. ª∏¡ ÙÔappleÔıÂÙ›ÙÂ Î·È ÌËÓ ·appleÔıË·ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛËÌ›· ·apple' fiappleÔ˘ ˘apple¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·

apple¤ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙË Ìapple·ÓȤڷ ‹ ÙÔÓ ÓÈappleÙ‹Ú·. ª∏¡ ÙËÓ ÙÔappleÔıÂÙ›Ù ԇÙ ӷ ÙË Ú›¯ÓÂÙ ̤۷ ÛÂ

ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.

5. ∞Ó Ë Û˘Û΢‹ apple¤ÛÂÈ Û ÓÂÚfi ª∏¡ ÂappleȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ appleÈ¿ÛÂÙÂ. µÁ¿ÏÙ ÙËÓ ·Ì¤Ûˆ˜ ·applefi

ÙËÓ appleÚ›˙·.

ƒ√∂π¢√√π∏∏ - °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ


1. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ appleÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÂappleÈÙ‹ÚËÛË fiÙ·Ó Â›Ó·È ÛÙËÓ appleÚ›˙·. µÁ¿˙ÂÙ apple¿ÓÙ· ÙË

Û˘Û΢‹ ·applefi ÙËÓ appleÚ›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ›ÙÂ Î·È fiÙ·Ó ÙÔappleÔıÂÙ›Ù ‹ ·Ê·ÈÚ›ÙÂ


2. ª∏¡ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠οو ·applefi ÎÔ˘‚¤ÚÙ· ‹ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ·. ∏ ˘appleÂÚ‚ÔÏÈ΋ ı¤ÚÌ·ÓÛË ÌappleÔÚ›

Ó· appleÚÔηϤÛÂÈ ÊˆÙÈ¿, ËÏÂÎÙÚÔappleÏËÍ›· ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ ·ÙfïÓ.

3. ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔapplefi ÁÈ· ÙÔÓ ÔappleÔ›Ô appleÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È fiappleˆ˜

appleÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ apple·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

4. ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· appleÔ˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·applefi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.

5. ª∏ ÌÂٷʤÚÂÙ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·applefi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÌË



7. ªË ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ÔÈ Ôapple¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤Ó˜. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ

ÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÔÓÙ·È ¯ÓÔ‡‰È·, ÙÚ›¯Â˜ Î·È ¿ÏÏ· apple·ÚfiÌÔÈ· ÛÙȘ Ôapple¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ .

8. ªËÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠appleÔÙ¤ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ӢÛÙ·Á̤ÓÔÈ ‹ fiÙ·Ó ÎÔÈÌ¿ÛÙÂ.

9. ªË Ú›¯ÓÂÙÂ/ÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ appleÔÙ¤ ηӤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û ηӤӷ ·applefi Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ù˘


10. ª∏¡ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠۠Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.

11. ª∏¡ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠۠¯ÒÚÔ˘˜ fiappleÔ˘ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈËı› ÛappleÚ¤È ‹ apple·Ú¤¯ÂÙ·È Ô͢ÁfiÓÔ.

12. °È· Ó· ÙËÓ ·appleÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ, ÎÏ›ÛÙ fiÏ· Ù· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘ ·applefi ÙËÓ


13. µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·applefi ÙËÓ appleÚ›˙· appleÚÈÓ ÙË ÁÂÌ›ÛÂÙÂ

Ì ÓÂÚfi. °ÂÌ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Ì ÓÂÚfi. ª∏¡

ÙË ÁÂÌ›˙ÂÙ ˘appleÂÚ‚ÔÏÈο.

14. ∏ Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Ì›· ıÂÚÌ‹ ÂappleÈÊ¿ÓÂÈ·. ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙËÓ appleÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· Ó· ·appleÔʇÁÂÙ ÙÔ

ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ. ÕÙÔÌ· Ì ÂÏ·Ùو̤ÓË ·›ÛıËÛË Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó·

¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ Ì appleÚÔÛÔ¯‹.

15. ∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηٷÛÙÚ·Ê›, Ë Û˘Û΢‹ appleÚ¤appleÂÈ Ó·

ÂappleÈÛÙÚ·Ê› ÁÈ· ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·apple' fiappleÔ˘ ·ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ

‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· Ó· ·appleÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜.

ºÚÔÓÙ›‰·, ˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜

• º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ spa appleÔ‰ÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜, ‰ÚÔÛÂÚfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ


• ÚÈÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·applefi ÙËÓ appleÚ›˙·.

ª∏ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi.

• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·applefi Ù· appleÏ¿ÁÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi.

• •Â‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi Î·È ¤Ó· ‹appleÈÔ ˘ÁÚfi ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙËÓ, ÂȉÈο ÌÂÙ¿

·applefi ¯Ú‹ÛË Ì ¤Ï·È· Ìapple¿ÓÈÔ˘.

• ÎÔ˘apple›ÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi, ˘ÁÚfi apple·Ó›. ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο. ÔÙ¤

ÌËÓ ÂÌ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÁÚfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÁÈ' ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ηӤӷ ‰È·Ï‡ÙË

Î·È ÛÎÏËÚfi ·appleÔÚÚ˘apple·ÓÙÈÎfi.

• ª∏¡ ÂappleȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂappleÈÛ΢¿ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ spa appleÔ‰ÈÒÓ. ¢ÂÓ appleÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· appleÔ˘

ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· ÂappleÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·applefi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.

∞˘Ùfi ÙÔ appleÚÔ˚fiÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‹Ì·ÓÛË CE Î·È Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· appleÂÚ›

∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎÒÓ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ 89/336/∂√∫ Î·È ÙËÓ √‰ËÁ›· appleÂÚ› ÷ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ 2006/96/EC.

ƒ√∂π¢√√π∏∏:  appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ Ë Û˘Û΢‹ apple·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ appleÚfi‚ÏËÌ·, ÌËÓ ÂappleȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ

ÙËÓ ÂappleÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ appleÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· appleÔ˘ ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· ÂappleÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó

·applefi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.


A. E¡∞ ∞º∞πƒ√Àª∂¡√ ∂•Ø∆∂ƒπ∫√ ∫¿§Àªª∞ ∂•À∏ƒ∂∆∂› Ø ƒ√∆∞∆∂À∆π∫√ ηٿ Ù˘ À°ƒ∞›∞

∫∞π µ√∏£¿ ∆∏ ¢π∞∆‹ƒ∏∏ £∂ƒª√∆∏∆∞

B. ¢À¡∞∆√∆∏∆∞ √§§Ø¡ ƒÀ£ª›∂Ø¡ °π∞ ¡∞ ∫¿¡∂∆∂ ∆√ ª∞¿∑ ∆Ø¡ √¢πØ¡ ∞ ƒ√Øπ∫‹


°. ∞¡∆π∫∞∆∞∆¿πª∂ §¿∫∂ µ¿∏

¢. ª∞•π§∞ƒ¿∫𠣤ƒª∞¡∏ INFRABLUE

E. ∞¡∆π∫∞∆∞∆¿πª∞ ∂•∞ƒ∆‹ª∞∆∞ ª∞¿∑

F. ∫À§π√ª∂¡√ ∂•∞ƒ∆∏ª∞ ª∞∞∑

G. ∂•∞ƒ∆∏ª∞ π∂√£∂ƒ∞∂π∞

H. ∂•∞ƒ∆∏ª∞ ∏ª∂π√£∂ƒ∞∂π∞

I. §∞∫∞ µ∞∏ ª∂ √∑√À ∂§ª∞∆√

J. §∞∫∞ µ∞∏ ª∂ ∫À§π¡¢ƒ√ π∂√£∂ƒ∞∂π∞

∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·ÓÙ·appleÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·apple·ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜ 2002/96/∂∫ Ù˘ ∂.∂. Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ

·Ó·Î‡ÎψÛË Û˘Û΢ÒÓ ÌÂÙ¿ ÙÔ apple¤Ú·˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜. ∆· appleÚÔ˚fiÓÙ· appleÔ˘ ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ

ÙÔ˘ ‘‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ο‰Ô˘ ·appleÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ’ ›Ù ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ appleÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, ›Ù ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ‰ÒÚÔ˘,

›Ù ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·applefi Ù· ÔÈÎȷο ·appleÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜.

ª∏¡ ·appleÔÚÚ›appleÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·˙› Ì ٷ ÎÔÈÓ¿ ÔÈÎȷο ·appleÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∆Ô Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·apple' fiappleÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ

ÙË Û˘Û΢‹ ÌappleÔÚ› Ó· apple·Ú¤¯ÂÈ Î¿appleÔÈÔ appleÚfiÁÚ·ÌÌ· ÂappleÈÛÙÚÔÊ‹˜ apple·ÏÈÒÓ Û˘Û΢ÒÓ Â¿Ó appleÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙ÂÙ ӷ

·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ apple·ÏÈ¿ Û·˜ Û˘Û΢‹, Âȉ¿Ïψ˜ ÂappleÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔappleÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ· appleÂÚ·ÈÙ¤Úˆ

‚Ô‹ıÂÈ· Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ appleÔ‡ ÌappleÔÚ›Ù ӷ ‰ÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË.


∏ Û˘Û΢‹ Scholl appleÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË ¤Ó·ÓÙÈ ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ˘applefi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ‰‡Ô ¤ÙË

·applefi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜. ∂¿Ó ÙÔ appleÚÔ˚fiÓ Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÈηÓÔappleÔÈËÙÈ΋ ·applefi‰ÔÛË ÏfiÁˆ ÂÏ·Ùو̿وÓ

ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ‹ ÛÙ· ˘ÏÈο, ı· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞appleÏ¿, ÂappleÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·ÁÔÚ¿˜,

ÂappleȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·applefi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ appleÚԂԇ̠۠‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË. ∏ apple·ÚÔ‡Û·

ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡appleÙÂÈ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· appleÔ˘ ¤¯Ô˘Ó appleÚÔ·„ÂÈ ÏfiÁˆ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘ ¯Ú‹Û˘, η΋˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ appleÔ˘

appleÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ÏfiÁˆ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ apple·ÚfiÓÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ. (∞˘Ùfi ‰ÂÓ ÂappleËÚ¿˙ÂÈ Ù· ηٷӷψÙÈο Û·˜

‰ÈηÈÒÌ·Ù· appleÔ˘ appleÚԂϤappleÂÈ Ô ÓfiÌÔ˜).

© SSL International plc

¢È·Ó¤ÌÂÙ·È ·applefi ÙËÓ Helen of Troy ηÙfiappleÈÓ ·‰Â›·˜ ·applefi ÙËÓ SSL International plc

°È· appleÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ appleÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂappleÈÛÎÂÊÙ›Ù ̷˜ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:



Przed rozpocz´ciem pracy z urzàdzeniem nale˝y przeczytaç wszystkie instrukcje

UWAGA: Urzàdzenie nale˝y przechowywaç z dala od wody. Prostownicy nie wolno u˝ywaç w

pobli˝u lub nad wodà znajdujàcà si´ w wannie, zlewie lub podobnych pojemnikach. Urzàdzenia nie

wolno obs∏ugiwaç mokrymi r´koma, zanurzaç w wodzie, trzymaç pod bie˝àcà wodà ani w dowolny

sposób dopuszczaç, aby zosta∏o mokre. Przechowywaç poza zasi´giem dzieci i osób chorych.

Nale˝y pilnowaç, aby ma∏e dzieci nie bawi∏y si´ prostownicà.

Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u˝ytku przez osoby (w tym równie˝ dzieci) o ograniczonych

mo˝liwoÊciach fizycznych, sensorycznych lub umys∏owych lub przez osoby bez doÊwiadczenia i

wiedzy, chyba ˝e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo lub po

poinstruowaniu przez osob´ odpowiedzialnà na temat korzystania z urzàdzenia.

Sposób u˝ycia:

UmieÊç aparat na równym i stabilnym pod∏o˝u.

Nape∏nianie aparatu:

1. Przed wlaniem wody sprawdê, czy aparat nie jest pod∏àczony do pràdu.

2. Nape∏nij aparat wodà o po˝àdanej temperaturze (maksymalnie 3,2 litra).

3. Nie wolno nalewaç wody powy˝ej wskaênika poziomu wody (maksymalnego poziomu

nape∏nienia) znajdujàcego si´ wewnàtrz wanienki.

4. Aparat ten mo˝na tak˝e u˝ywaç do masa˝u stop na sucho bez wody. W takim przypadku

nale˝y skorzystaç wy∏àcznie z ustawienia dla masa˝u na ciep∏o i na podczerwieƒ (Infrablue).

W∏àczenie aparatu:

1. Pod∏àcz aparat do êród∏a zasilania.

2. Usiàdê, a nast´pnie umieÊç stopy w wanience.

3. Zawsze wk∏adaj stopy do wanienki oraz wyciàgaj je z wanienki w pozycji siedzàcej.

4. Nigdy nie korzystaj z urzàdzenia w pozycji stojàcej ani te˝ nigdy nie stój w wanience,

poniewa˝ zbyt du˝y nacisk mo˝e spowodowaç p´kni´cie wanienki.

5. Przesuƒ pokr´t∏o wybierajàc ˝àdane ustawienie.

Uwagi dotyczàce korzystania z urzàdzenia:

UWAGA: Funkcja „utrzymywania ciep∏a” zapobiega gwa∏townemu och∏odzeniu wody. Nie nadaje si´

ona do podgrzewania zimnej wody. Nale˝y wi´c rozpoczàç od wody w ˝àdanej temperaturze.

Masa˝ / Ciep∏o / Podczerwieƒ

• W∏ó˝ stopy do wanienki i w∏àcz aparat. Funkcja „utrzymywania ciep∏a” tak˝e zosta∏a w∏àczona.

• Po∏ó˝ stopy na podstawk´ Infrablue, a ciep∏y kojàcy masa˝ zostanie skierowany na spody stóp i


UWAGA: Ciep∏o na podczerwieƒ powinno byç przyjemne i przynosiç ulg´. W razie pojawienia

si´ bólu lub innych dolegliwoÊci nale˝y przerwaç masa˝ i skonsultowaç si´ z lekarzem.

Masa˝ / Ciep∏o / Kàpiel bàbelkowa / Podczerwieƒ

• W∏ó˝ stopy do wanienki i w∏àcz odpowiednie ustawienia aparatu.

• W tej opcji równoczeÊnie stosowany jest masa˝ wibracyjny, kàpiel bàbelkowa oraz

„utrzymywane” ciep∏o.

• Ustawienie to umo˝liwia uzyskanie optymalnego masa˝u przez po∏àczenie penetrujàcego

masa˝u na ciep∏o z pobudzajàcymi bàbelkami.

• Po∏ó˝ stopy na podstawk´ Infrablue, a ciep∏y kojàcy masa˝ zostanie skierowany na spody stóp i


UWAGA: Ciep∏o na podczerwieƒ powinno byç przyjemne i przynosiç ulg´. W razie pojawienia

si´ bólu lub innych dolegliwoÊci nale˝y przerwaç masa˝

i skonsultowaç si´ z lekarzem.

Ciep∏o / Kàpiel bàbelkowa

• Ustawienie to aktywuje kàpiel bàbelkowà oraz „utrzymywane” ciep∏o.

• OdÊwie˝ajàce bàbelki oraz ciep∏a woda muskajà stopy i delikatnie masujà skór´.

• W ciep∏e dni mo˝na uzyskaç wyjàtkowo odÊwie˝ajàcy masa˝ przez zastosowanie funkcji kàpieli

bàbelkowej z zimnà wodà.

Stosowanie przystawek do masa˝u:

• W∏ó˝ wybranà przystawk´ do otworu na Êrodkowej konsoli.

• Delikatnie masuj stop´ wzd∏u˝ góry przystawki.

Stosowanie wymiennych p∏yt:

• Aby wymieniç p∏yt´, czubkami palców podnieÊç p∏yt´ na centralnych kraw´dziach, a nast´pnie

przechyl jà w kierunku zewn´trznej Êciany aparatu i usuƒ. Skorzystaj z narysowanych

wskazówek znajdujàcych si´ na spodzie wymienianej p∏yty, aby dopasowaç jà do wyci´cia w

podstawie, a nast´pnie wciÊnij jà w podstaw´.

• Aparat mo˝na stosowaç bez p∏yt w zale˝noÊci od indywidualnych preferencji.

Przystawki masujàce

PPrrzzyyssttaawwkkaa zz wwaa∏∏kkaammii mmaassuujjààccyymmii

Przesuwajàc stopy w ty∏ i w przód na wa∏kach masujàcych uzyskuje si´ kojàcy masa˝ ca∏ego spodu

stóp (patrz rys. A).

PPrrzzyyssttaawwkkaa ddoo aakkuupprreessuurryy

Przystawka do akupresury silnie stymuluje spody stop. Dostosuj masa˝ do swoich potrzeb stosujàc

wi´kszy lub mniejszy nacisk (patrz rys. B).

PPrrzzyyssttaawwkkaa zz wwyyppuussttkkaammii ddoo aakkuupprreessuurryy

Przystawka ta umo˝liwia g∏´boki skoncentrowany masa˝ zm´czonych stóp (patrz rys. C).

Wymienne p∏yty


Wypustki przynoszà ulg´ podbiciu i spodom stóp (patrz rys. D).

WWaa∏∏kkii ddoo aakkuupprreessuurryy

Umo˝liwiajà kompleksowy kojàcy masa˝ stóp (patrz rys. E).

Tabela ustawieƒ prze∏àcznika

Ustawienie Funkcja

O Urzàdzenie pod∏àczone do gniazdka sieciowego.

Podtrzymywanie temperatury, delikatny masa˝,

ogrzewanie podczerwienià

Masa˝ wibracyjny z bàbelkami, podtrzymywanie

temperatury i ogrzewanie podczerwienià.

Bàbelki i podtrzymywanie temperatury.

Uwaga: Aparat do masa˝u nie mo˝e pracowaç bez przerwy przez d∏u˝ej ni˝ 20 minut. Wy∏àcz

urzàdzenie i poczekaj a˝ ostygnie do temperatury pokojowej. Dziesi´ç minut dziennie masa˝u to

wystarczajàco d∏ugi relaks. D∏ugoÊç masa˝u oraz cz´stotliwoÊç u˝ycia mo˝na zwi´kszaç w miar´


NIEBEZPIECZE¡STWO – w celu zmniejszenia ryzyka wstrzàsu elektrycznego:

1. Wtyczk´ urzàdzenia nale˝y zawsze wyciàgaç

z gniazdka sieciowego zaraz po zakoƒczeniu korzystania z niego oraz przed czyszczeniem.

2. NIE NALE˚Y staç w lub na urzàdzeniu. Nale˝y stosowaç wy∏àcznie w pozycji siedzàcej.

3. NIE STOSOWAå podczas kàpieli lub pod prysznicem.

4. Urzàdzenia NIE WOLNO odk∏adaç ani przechowywaç w miejscu, z którego mo˝e wypaÊç do

wanny lub zlewu. Urzàdzenia NIE WOLNO wk∏adaç do wody lub innych cieczy.

5. NIE SI¢GAJ po urzàdzenie, jeÊli wpad∏o do wody. Natychmiast wyciàgnij wtyczk´ z gniazdka


OSTRZE˚ENIE - w celu zmniejszenia ryzyka oparzeƒ, po˝aru, wstrzàsu

elektrycznego lub obra˝eƒ cia∏a:

1. Urzàdzenia nie wolno nigdy zostawiaç bez opieki, gdy jest pod∏àczone do pràdu. Wy∏àcz


z pràdu, jeÊli z niego nie korzystasz lub przed nak∏adaniem lub Êciàganiem cz´Êci.

2. NIE STOSOWAå pod kocem lub poduszkà. W wyniku urzàdzenie mo˝e si´ zbytnio nagrzaç i

spowodowaç po˝ar, wstrzàs elektryczny lub obra˝enia cia∏a.

3. Urzàdzenie nale˝y stosowaç wy∏àcznie zgodnie

z jego przeznaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.

4. NIE WOLNO stosowaç nasadek, które nie zosta∏y zalecone przez producenta.

5. Urzàdzenia NIE WOLNO przenosiç trzymajàc za przewód zasilajàcy ani nie wolno korzystaç z

przewodu jak z ràczki.

6. Przewód zasilajàcy nale˝y trzymaç z dala od podgrzewanych powierzchni.

7. Urzàdzenia nie wolno stosowaç, jeÊli zablokowane sà otwory powietrza. Z otworów nale˝y

usuwaç k∏aczki, w∏osy i inne podobne elementy.

8. Nigdy nie korzystaj z urzàdzenia, jeÊli jesteÊ Êpiàcy.

9. Nie wk∏adaç ˝adnych przedmiotów do ˝adnego otworu.

10. NIE STOSOWAå na zewnàtrz.

11. NIE STOSOWAå w miejscach, w których u˝ywane sà produkty w aerozolu (w sprayu) lub w

których podawany jest tlen.

12. Aby od∏àczyç urzàdzenie, nale˝y przesunàç prze∏àcznik kontrolny do pozycji „wy∏àczony”,

a nast´pnie wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego.

13. Przed nalaniem wody do wanienki od∏àcz urzàdzenie ze êród∏a zasilania. Nape∏niaj wy∏àcznie

wodà. NIE przepe∏niaj wanienki.

14. Urzàdzenie ma goràcà powierzchni´ - nale˝y go stosowaç ostro˝nie, poniewa˝ mo˝e

wywo∏aç oparzenia. Osoby niewra˝liwe na ciep∏o muszà zachowaç szczególnà ostro˝noÊç

podczas korzystania z aparatu.

15. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilajàcego w urzàdzeniu nale˝y taki przewód

wymieniç, zwracajàc si´ do sprzedawcy, od którego naby∏o si´ produkt lub do odpowiednio

wykwalifikowanej osoby, aby nie nara˝aç si´ na niebezpieczeƒstwo.

Czyszczenie i konserwacja urzàdzenia

• Gdy aparat nie jest u˝ywany, nale˝y przechowywaç go w bezpiecznym ch∏odnym i suchym


• Przed wylaniem wody z wanienki i czyszczeniem nale˝y wy∏àczyç aparat oraz wyciàgnàç wtyczk´

z gniazdka sieciowego. NIE ZANURZAå aparatu w wodzie.

• Trzymajàc urzàdzenie po bokach, wylej wod´.

• Przemyj aparat wodà i ∏agodnym p∏ynem czyszczàcym oraz wysusz – zw∏aszcza jeÊli stosowane

by∏y olejki do kàpieli.

• Wycieraç mi´kkà wilgotnà Êciereczkà. NIE STOSOWAå Êciernych Êrodków czyszczàcych.

Urzàdzenia nie wolno zanurzaç w ˝adnej cieczy. Przechowywaç z dala od wszelkich


i detergentów o silnym dzia∏aniu.

• NIE WOLNO próbowaç naprawiaç urzàdzenia samodzielnie. Nie zawiera ono ˝adnych cz´Êci,

które mogà byç serwisowane samodzielnie przez u˝ytkownika.

Niniejszy produkt posiada oznaczenia CE i zosta∏ wyprodukowany zgodnie z unijnà dyrektywà

elektromagnetycznà 89/336/EWG i dyrektywà niskonapi´ciowà 2006/95/EC.

UWAGA: w razie zepsucia si´ urzàdzenia nie nale˝y podejmowaç ˝adnych prób jego naprawy.

Urzàdzenie nie posiada ˝adnych cz´Êci lub elementów, które mogà byç samodzielnie

serwisowane przez u˝ytkownika.

Elementy wyposa˝enia:












Ez a készülék megfelel a hasznos élettartam utáni újrahasznosításról szóló 2002/96/EC

rendelkezésnek. Azt a terméket, amely akár a minŒsítŒ címkén, akár az ajándékdobozon vagy a használati

utasításon feltüntetett, áthúzott kerekes kukát ábrázoló jelzést tartalmaz, a háztartási hulladékoktól

elkülönítve kell a hulladékgyıjtŒbe tenni a készülék hasznos élettartama végén.

NE tegyük a készüléket a rendes háztartási hulladék közé. A helyi kereskedŒnél érvényben lehet egy

visszaváltási program, amikor csereterméket vásárolunk, illetŒleg felvehetjük a kapcsolatot a helyi

önkormányzattal további tájékoztatás és tanácsadás céljából arra vonatkozóan, hova vihetjük a készüléket



Niniejszym gwarantuje si´, ˝e zakupiony produkt firmy Scholl nie ma wad materia∏owych i wykonawczych, a

niniejsza gwarancja obowiàzuje przez okres dwóch lat od daty zakupu. Producent zobowiàzuje si´ do

wymiany urzàdzenia, jeÊli nie b´dzie ono dzia∏aç prawid∏owo na skutek wad materia∏owych lub wad

wykonania. W takim przypadku nale˝y zanieÊç urzàdzenie do sprzedawcy, u którego zosta∏o zakupione,

wraz z wa˝nym paragonem kasowym w celu bezp∏atnej wymiany urzàdzenia. Niniejsza gwarancja nie

obejmuje wad, które powsta∏y na skutek nieprawid∏owego u˝ycia lub nieprzestrzegania powy˝szych

instrukcji. (Nie ogranicza to ustawowych uprawnieƒ u˝ytkownika.)

© SSL International plc

Dystrybutor - Helen of Troy Na licencji SSL International plc

W celu uzyskania wi´cej informacji o produkcie zapraszamy do odwiedzenia naszej strony internetowej:



Prosíme pfieãtûte si ve‰keré pokyny, neÏ tento pfiístroj zaãnete pouÏívat.

POZOR: Nedávejte tento pfiístroj do blízkosti vody. NepouÏívejte tento pfiístroj poblíÏ vody nebo

nad vodou ve vanû, v umyvadle nebo v podobn˘ch vodou naplnûn˘ch nádobách. S pfiístrojem se

nesmí zacházet s mokr˘ma rukama, nesmí b˘t ponofien˘ ve vodû, nesmí se drÏet pod tekoucí vodou

ani se nesmí nijak namoãit. UdrÏujte tento pfiístroj mimo dosah dûtí a chor˘ch osob. Malé dûti by

mûly b˘t pod dohledem, aby si s tímto pfiístrojem nemohly hrát.

Tento pfiístroj by nemûly pouÏívat osoby (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi, smyslov˘mi ãi

du‰evními schopnostmi nebo s nedostateãn˘mi zku‰enostmi ãi znalostmi, pokud nejsou pod

dohledem osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo pokud jim tato osoba nedá pfiíslu‰né

instrukce k pouÏívání pfiístroje.

Jak pfiístroj pouÏívat:

PoloÏte pfiístroj na rovnou, pevnou podlahu.

Naplnûní pfiístroje:

1. Je‰tû pfied tím, neÏ pfiístroj naplníte vodu, se ujistûte, Ïe pfiístroj není zapojen v zásuvce.

2. NaplÀte pfiístroj vodou v poÏadované teplotû (maximálnû 3,2 litry).

3. Voda by mûla dosahovat pouze k ukazateli hladiny vody na vnitfiní stranû láznû (maximální

mnoÏství vody).

4. Vaniãku lze rovnûÏ jako masáÏní pfiístroj nasucho, tj. bez pouÏití vody. V tomto pfiípadû

pouÏijte nastavení s teplou masáÏí a infrablue.

Zapnutí pfiístroje:

1. Pfiipojte pfiístroj ke zdroji elektrického proudu.

2. Posaìte se a chodidla dejte do láznû k masáÏi chodidel.

3. Chodidla pokládejte do láznû a vyndávejte z láznû vÏdy, kdyÏ sedíte.

4. Pfiístroj nikdy nepouÏívejte vestoje a do láznû si nestoupejte, protoÏe pfiíli‰ velk˘ tlak by

mohl vést

k popraskání vaniãky.

5. Otoãte pfiepínaãem do poÏadované polohy nastavení.

Poznámky k provozu:

POZNÁMKA: Funkce „udrÏování teploty” zabraÀuje rychlému chladnutí vody. NENÍ vhodná pro

ohfiev studené vody. Musíte nalít vodu, která má poÏadovanou teplotu.

MasáÏ / Ohfiev / Infrablue ohfiev

• PoloÏte chodidla na dno vaniãky pfiístroje a zapnûte provozní funkci. Funkce „udrÏování

teploty" je rovnûÏ zapnuta.

• PoloÏte chodidla na infrablue ohfiívací podloÏku, ãímÏ zamûfiíte teplo a pocítíte uklidÀující

uvolnûní v ploskách a prstech chodidel.

POZNÁMKA: Infrablue teplo by mûlo b˘t pfiíjemné

a pohodlné. Pokud by mûlo dojít k bolesti nebo nepohodlí, pfiestaÀte pfiístroj pouÏívat a

obraÈte se

na svého lékafie.

MasáÏ / Ohfiev / Perliãková koupel/Infrablue ohfiev

• PoloÏte chodidla na dno vaniãky pfiístroje a zapnûte provozní funkci.

• Je-li pfiístroj v poloze zapnuto, je moÏné najednou pouÏívat funkce vibrace, perliãek a

„udrÏování teploty“.

• Pfii hlavní masáÏi vám toto nastavení umoÏÀuje dosáhnout pronikavé, prohfiívané masáÏe s

osvûÏiv˘mi perliãkami.

• PoloÏte chodidla na infrablue ohfiívací podloÏku, ãímÏ zamûfiíte teplo a pocítíte uklidÀující

uvolnûní v ploskách a prstech chodidel.

POZNÁMKA: Infrablue teplo by mûlo b˘t pfiíjemné a pohodlné. Pokud by mûlo dojít k bolesti

nebo nepohodlí, pfiestaÀte pfiístroj pouÏívat a obraÈte se na svého lékafie.

Ohfiev / Perliãková koupel

• Pfii tomto nastavení jsou aktivovány funkce perliãek

a „udrÏování teploty“.

• OsvûÏující perliãky a teplá voda hladí va‰e chodidla

a jemnû masírují pokoÏku.

• Pfii teplém poãasí je osvûÏující zejména pouÏití funkce perliãek v kombinaci s chladnou vodou.

PouÏití masáÏního pfiíslu‰enství:

• Upevnûte poÏadované pfiíslu‰enství do otvoru, kter˘

je umístûn uprostfied ovládacího panelu.

• Chodidlo jemnû masírujte po povrchu pfiíslu‰enství.

PouÏití vymûniteln˘ch základov˘ch podloÏek:

• Chcete-li vymûnit základovou podloÏku, pomocí koneãkÛ prstÛ nadzvednûte podloÏku za

stfiedové okraje, pak ji pfieklopte k vnûj‰í stûnû vaniãky pfiístroje a odstraÀte. PouÏijte náãrt na

spodní stranû vymûnitelné podloÏky, abyste ji zarovnali s odpovídajícím v˘krojem v základnû, pak

ji zatlaãte na místo.

• Pokud chcete, mÛÏete lázeÀ k masáÏi chodidel pouÏít i bez základov˘ch podloÏek.

MasáÏní pfiíslu‰enství

VVáálleeããkkoovvéé mmaassááÏÏnníí ppfifiíísslluu‰‰eennssttvvíí

Posunem chodidla dozadu a dopfiedu pfies masáÏní váleãek budete mít poÏitek ze zklidÀující

masáÏe celé plosky chodidla (Viz obrázek A)

AAkkuupprreessuurrnníí ppfifiíísslluu‰‰eennssttvvíí

Akupresurní pfiíslu‰enství má siln˘ stimulující úãinek na plosku chodila. Upravte pfiíslu‰enství tak,

abyste pohodlnû dosáhli vût‰ího ãi men‰ího tlaku. (Viz obrázek B)

AAkkuupprreessuurrnníí ppfifiíísslluu‰‰eennssttvvíí ss mmaassááÏÏnníímmii hhrroottyy

Akupresurní pfiíslu‰enství s masáÏními hroty se pouÏívá pro hloubkovou masáÏ unaven˘ch chodidel.

(Viz obrázek C)

Vymûnitelné základové podloÏky

HHrroottyy pprroo mmaassááÏÏ cchhooddiiddeell

Toto pfiíslu‰enství se zamûfiuje na uvolnûní klenby a plosek chodidel. (Viz obrázek D)

AAkkuupprreessuurrnníí vváálleeããkkyy

Tyto váleãky poskytují celkovou uvolÀující masáÏ k absolutnímu uklidnûní chodidel. (Viz obrázek E)

Tabulka jednotliv˘ch nastavení pfiepínaãe

Nastavení Funkce

O Zástrãka pfiístroje je v zásuvce.

„UdrÏování teploty“ , jemná masáÏ a

infrablue teplo.

Vibraãní masáÏ s perliãkami,

„udrÏování teploty“ a infrablue teplo.

Perliãky a „udrÏování teploty“.

DÛleÏité upozornûní: LázeÀ k masáÏi chodidel nesmí nepfietrÏitû bûÏet déle neÏ 20 minut. Pfiístroj

vypnûte a nechte jej vychladnout na pokojovou teplotu. Deset minut dennû postaãí k tomu, abyste

se cítili osvûÏeni. Je-li to nutné, mÛÏete zv˘‰it délku masáÏe a ãetnost pouÏití.

NEBEZPEâÍ – K omezení rizika elektrického ‰oku:

1. VÏdy po pouÏití a pfied ãi‰tûním okamÏitû vytáhnûte zástrãku pfiístroje ze zásuvky.

2. Na pfiístroj ãi do pfiístroje si NESTOUPEJTE. PouÏívejte jej pouze vsedû.

3. Pfiístroje NEPOUÎÍVEJTE pfii koupeli nebo sprchování.

4. Pfiístroj NEUKLÁDEJTE nebo NESKLADUJTE na místû, kde mÛÏe spadnout nebo mÛÏe

b˘t strÏen do vany nebo um˘vadla. NEPOKLÁDEJTE pfiístroj do vody nebo jiné tekutiny.

5. NESNAÎTE SE VYTÁHNOUT pfiístroj, kter˘ spadl do vody. OkamÏitû jej odpojte od pfiívodu


VAROVÁNÍ - K omezení rizika popálenin, vzniku poÏáru, elektrického ‰oku nebo zranûní osob:

1. Pfiístroj by nikdy nemûl b˘t ponechán bez dozoru, kdyÏ je pod proudem. KdyÏ pfiístroj

nepouÏíváte a pfied pfiidáváním a odpojováním jednotliv˘ch ãástí vytáhnûte zástrãku ze


2. NESPOU·TùJTE pod pokr˘vkou nebo pol‰táfiem. MÛÏe dojít k nadmûrnému zahfiívání, coÏ

mÛÏe vést k poÏáru, elektrickému ‰oku nebo zranûní osob.

3. Tento pfiístroj pouÏívejte pouze k úãelÛm, pro nûÏ

je urãen a které jsou popsány v tomto návodu k obsluze.

4. NEPOUÎÍVEJTE pfiíslu‰enství, které není doporuãeno v˘robcem.

5. NEP¤ENÁ·EJTE tento pfiístroj za pfiívodní ‰ÀÛru

a nepouÏívejte ‰ÀÛru jako drÏadlo.

6. Nedávejte ‰ÀÛru do blízkosti zahfiát˘ch povrchÛ.

7. Nikdy nepouÏívejte tento pfiístroj se zablokovan˘mi vûtracími otvory. udrÏujte vûtrací otvory

bez chuchvalcÛ z tkanin, vlasÛ a podobn˘ch materiálÛ.

8. Nikdy nepouÏívejte ve spánku nebo pokud jste ospalí.

9. Do Ïádného otvoru nevhazujte nebo nevkládejte Ïádné pfiedmûty.


11. NEZAPÍNEJTE v místnostech, kde byl pouÏit aerosol (sprej) nebo je aplikován kyslík.

12. Chcete-li pfiístroj odpojit z proudu, uveìte v‰echny ovladaãe do polohy vypnuto a pak

vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.

13. Tento v˘robek nejprve odpojte z proudu a pak teprve naplÀte vodou. K naplnûní pouÏívejte

pouze vodu. Vodu NEP¤ELÉVEJTE.

14. Povrch pfiístroje je hork˘; pouÏívejte jej opatrnû, protoÏe si mÛÏete zpÛsobit popáleniny.

Lidé, ktefií nejsou citliví na teplo, musí b˘t pfii pouÏívání pfiístroje opatrní.

15. JestliÏe dojde k po‰kození pfiívodní ‰ÀÛry tohoto pfiístroje, pfiístroj je tfieba vymûnit, to

znamená, Ïe

jej musíte vrátit prodejci, od nûhoÏ jste pfiístroj zakoupili, nebo stejnû kvalifikované osobû,

abyste se vyhnuli riziku.

Péãe o v˘robek, jeho údrÏba a ãi‰tûní

• KdyÏ lázeÀ k masáÏi chodidel nepouÏíváte, ukládejte

ji na bezpeãné, studené a suché místo.

• Pfied vyprázdnûním a vyãi‰tûním pfiístroj vypnûte a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Pfiístroj


• PfiidrÏujte pfiístroj po stranách a vylijte vodu.

• Vaniãku vypláchnûte vodou a jemn˘m tekut˘m ãistícím prostfiedkem a vysu‰te, zejména pokud

jste pouÏili oleje do koupele.

• Vytfiete mûkkou, vlhkou utûrkou. NEPOUÎÍVEJTE drsné ãistící prostfiedky. Nikdy neponofiujte


do Ïádné tekutiny. ZabraÀte pouÏití rozpou‰tûdel

a hrub˘ch saponátÛ.

• NESNAÎTE se lázeÀ k masáÏi chodidel opravovat. Pfiístroj neobsahuje souãásti, které by si

mohl opravit sám uÏivatel.

Tento v˘robek má znaãku CE a je vyroben v souladu se Smûrnicí pro elektromagnetickou

kompatibilitu 89/336/EEC a se Smûrnicí pro nízké napûtí 2006/95/EC.

POZOR: Pokud se tento pfiístroj porouchá, nepokou‰ejte se ho opravit. Tento pfiístroj nemá

Ïádné souãástky ani ãásti opravitelné uÏivatelem.

Souãásti spotfiebiãe:












Tento pfiístroj vyhovuje zákonÛm EU 2002/96/EC o nakládání s elektrick˘m a elektronick˘m

odpadem. V˘robky, které mají symbol pro‰krtnuté odpadní nádoby na koleãkách buì na klasifikaãní

nálepce, dárkové krabici nebo v návodu, se musí na konci jejich uÏitné Ïivotnosti likvidovat oddûlenû od

bûÏného domácího odpadu.

Prosím NEVYHAZUJTE pfiístroj do bûÏného domácího odpadu. Je moÏné, Ïe vበmístní maloobchod má

moÏnost pfievzetí v˘robku zpût, kdyÏ potfiebujete zakoupit náhradní v˘robek, jinou moÏností je obrátit se na

místní vládní úfiad pro dal‰í pomoc a radu ohlednû toho, kam vzít pfiístroj na recyklaci.

Záruka a servis

Garantujeme, Ïe se u spotfiebiãe Scholl pfii normálním pouÏívání neprojeví Ïádné vady 2 roky od data

zakoupení v˘robku. Pokud není v˘kon pfiístroje uspokojiv˘ z dÛvodu vad materiálu nebo vyhotovení, bude

pfiístroj vymûnûn. Doneste pfiístroj nazpût k prodejci, u kterého byl zakoupen. PfiedloÏte platnou úãtenku a

pfiístroj vám bude zdarma vymûnûn. Tato záruka nepokr˘vá vady, které se vyskytnou v dÛsledku ‰patného

zacházení ãi chybného pouÏití nebo v dÛsledku nedodrÏení tûchto instrukcí. (Tímto nejsou nijak omezena

va‰e zákonná práva.)

© SSL International plc

Distribuováno spoleãností Helen of Troy v licenci spoleãnosti SSL International plc

Dal‰í informace naleznete na webu


Ниже указываются важные

инструкции по технике безопасности.

Не выбрасывайте их.

Перед эксплуатацией прибора необходимо прочесть все указанные инструкции.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не допускайте попадание воды на прибор. Запрещается

использовать прибор в непосредственной близости с водой (ванна, рукомойник или другие

подобные емкости, заполненные водой). Запрещается пользоваться прибором, если у вас

влажные руки. Запрещается погружать прибор в воду, располагать его под проточной водой

или допускать попадание влаги на прибор. Храните прибор так,

Bulles d’air et « Maintien de la chaleur »

Important : Ne pas laisser l’appareil fonctionner en continu pendant plus de 20 minutes. Dans ce

cas, mettez-le à l’arrêt puis laissez l’appareil refroidir à la température de la pièce. Une utilisation

quotidienne de dix minutes suffit à se sentir revitalisé. La durée du massage et la fréquence

d’utilisation peuvent être augmentées si nécessaire.

DANGER - Pour réduire le risque d’électrocution :

1. Toujours débrancher l’appareil de la prise immédiatement après l’utilisation et avant de le


2. NE PAS se tenir debout sur ou dans l’appareil. Utiliser l’appareil en position assise


3. NE PAS utiliser dans le bain ou sous la douche.

4. NE PAS placer ou ranger l’appareil dans un endroit d’où il peut tomber ou être tiré dans une

baignoire ou un lavabo. NE PAS le placer ou le laisser tomber dans l’eau ou dans tout autre


5. NE PAS chercher à retirer l’appareil s’il est tombé dans l’eau. Commencez par débrancher


MISE EN GARDE - Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, d’électrocution

et de blessures corporelles :

1. Un appareil électrique ne doit jamais être laissé sans surveillance. Débranchez-le de la prise

électrique en dehors des utilisations ou avant d’ajouter ou de retirer des pièces.

2. NE PAS faire fonctionner sous une couverture ou un oreiller. Une surchauffe pourrait se

produire et entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles.

3. Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage décrit dans ce livret.

4. NE PAS utiliser d’accessoires non-recommandés par le fabricant.

5. NE PAS transporter cet appareil en le tenant par le cordon électrique.

6. Garder le cordon électrique à distance des surfaces chauffées.

7. Ne jamais utiliser l’appareil si les ouvertures d’air sont bloquées. Garder les orifices d’air

exempts de charpie, cheveux et autres substances.

8. Ne jamais laisser l’appareil en marche pendant le sommeil ou si vous êtes somnolent.

9. Ne jamais laisser tomber ou insérer un objet dans l’une des ouvertures.

10. NE PAS utiliser l’appareil à l’extérieur.

11. NE PAS faire fonctionner dans un endroit où sont utilisés des produits en aérosols

(vaporisateurs) ou de l’oxygène.

12. Pour débrancher, mettre tous les interrupteurs en position d’arrêt puis retirer la fiche de la

prise murale.

13. Débrancher cet appareil avant de le remplir. Le remplir uniquement avec de l’eau. NE PAS

trop remplir.

14. L’appareil comporte une surface chaude; assurez-vous de l’utiliser avec précaution pour

éviter les brûlures. Les personnes insensibles à la chaleur doivent utiliser l’appareil avec


15. Si le cordon électrique de l’appareil est endommagé, l’appareil doit être remplacé. Pour cela,

le rapporter au lieu d’achat ou à toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.

Entretien et nettoyage

• Placez l’appareil dans un endroit sûr, frais et sec en dehors des utilisations.

• Avant de le vider et le nettoyer, mettez-le en position d’arrêt et retirez la fiche de la prise

électrique. NE PAS immerger l’appareil dans l’eau.

• Tenez l’appareil par les côtés et videz l’eau.

• Rincez l’appareil à l’eau et en utilisant un détergent liquide doux, puis séchez-le, particulièrement

après l’utilisation d’huiles de bain.

• Essuyez-le avec un chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de nettoyant abrasif. Ne jamais

submerger l’appareil dans un liquide quelconque. Tenir éloigné de tout solvant ou détergent


Ce produit porte la marque CE et est fabriqué conformément à la directive concernant la

compatibilité électromagnétique 89/336/EEC et à la directive concernant la basse tension


AVERTISSEMENT : En cas de dysfonctionnement de l’appareil, n’essayez en aucun cas de le

réparer. Cet appareil ne contient pas de pièces ou composants manipulables par l’utilisateur.

Caractéristiques :












Cet appareil est conforme à la directive européenne 2002/96/CE relative au recyclage des déchets

des équipements électriques et électroniques. Les produits affichant un symbole de poubelle à

roulettes « barrée » sur une étiquette, une boîte cadeau ou une notice d'utilisation doivent être recyclés

séparément des autres déchets domestiques lorsqu'ils arrivent à la fin de leur vie utile.

Prière de NE PAS jeter votre vieil appareil avec les déchets domestiques ordinaires. Il est probable que votre

détaillant d'électroménagers puisse reprendre votre vieil appareil lorsque vous désirerez le remplacer. Vous

pouvez également contacter les autorités gouvernementales compétentes pour demander de l'aide et des

conseils sur les sites pouvant accepter et recycler votre vieil appareil.


Votre appareil Scholl est garanti contre les défauts survenant lors d’une utilisation normale de l’appareil

pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat. Si votre produit n’offre pas les performances

satisfaisantes à cause de défauts matériels, ou de fabrication, il sera remplacé. Il suffit de retourner

l’appareil auprès du détaillant où vous l’avez acheté, accompagné du reçu ou ticket de caisse, il sera

gratuitement remplacé. Cette garantie ne couvre pas les problèmes liés à une utilisation incorrecte de

l’appareil ou à un non-respect des instructions. Cela ne remet pas en cause vos droits en tant que


© SSL International plc

Distribué par Helen of Troy sous licence de SSl International plc

Pour de plus amples informations sur nos produits, rendez-nous




Lesen Sie bitte alle Anleitungen vor Gebrauch dieses Geräts gut durch.

WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht in Kontakt mit Wasser kommen. Verwenden Sie dieses

Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten Badewannen, Waschbecken oder anderen

Behältern. Das Gerät darf nicht mit feuchten Händen bedient, nicht in Wasser getaucht, nicht unter

laufendes Wasser gehalten oder auf irgendeine andere Weise nass werden. Bewahren Sie dieses

Gerät außer Reichweite von Kindern und nicht Bedienungsberechtigten auf. Bei Kleinkindern muss

darauf geachtet werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Dieses Geräte wird nicht beabsichtigt für Gebrauch von Personen (inkl. Kinder) mit reduzierten

körperlichen, sensorischen oder geistigen Befähigungen, oder mit einem Mangel an Erfahrung und

Fachwissen, es sei denn sie bekommen Aufsicht oder Hinweis hinsichtlich das Gebrauch des

Gerätes von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.


Stellen Sie das Gerät auf einen flachen, festen Boden.

Füllen des Geräts:

1. Überzeugen Sie sich vor dem Einfüllen des Wassers, dass das Gerät nicht an den Netzstrom

angeschlossen ist.

2. Füllen Sie das Gerät mit Wasser der gewünschten Temperatur (maximal 3,2 l).

3. Nicht über die Wasserspiegelanzeige an der Innenseite des Fußbads (maximaler Füllspiegel)

hinaus füllen.

4. Das Fußbad kann ohne Wasser auch zur trockenen Fußmassage verwendet werden. In

diesem Fall wählen Sie nur die Einstellung mit Wärmemassage und infrablau.

Einschalten des Geräts:

1. Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an.

2. Setzen Sie sich hin und stellen die Füße in das Fußbad.

3. Die Füße immer nur im Sitzen in das Fußbad stellen oder herausnehmen.

4. Niemals aufstehen, wenn Ihre Füße im Fußbad stehen, oder das Gerät im Stehen einschalten,

da bei zu großem Druck Sprünge im Gehäuse entstehen können.

5. Drehen Sie den Schaltaufsatz in die gewünschte Einstellung.

Hinweise für den Betrieb:

HINWEIS: Die Warmhaltefunktion verhindert ein rasches Abkühlen des Wassers. Sie eignet sich

NICHT zum Erwärmen von kaltem Wasser. Sie müssen mit Wasser beginnen, das bereits die

gewünschte Temperatur hat.

Massage / Wärme / infrablaue Wärme

• Stellen Sie Ihre Füße auf den Boden des Fußbades und drehen den Schalter in die

Betriebsposition. Die Warmhaltefunktion wird ebenfalls eingeschaltet.

• Stellen Sie Ihren Fuß auf das infrablaue Wärmekissen, um warme, entspannende Erleichterung

an den Fußsohlen und Zehen zu verspüren.

HINWEIS: Die infrablaue Wärme soll angenehm und bequem sein. Sollten Sie Schmerzen oder

Beschwerden verspüren, stellen Sie den Gebrauch ein und konsultieren Ihren Arzt.

Massage / Wärme / Wassersprudel / infrablaue Wärme

• Stellen Sie Ihre Füße auf den Boden des Fußbades und drehen den Schalter in die


• Bei dieser Einstellung werden die Vibrations-, Sprudel- und Warmhaltefunktionen gleichzeitig


• Bei dieser Einstellung erleben Sie eine optimale, tief einwirkende Massage mit belebendem


• Stellen Sie Ihren Fuß auf das infrablaue Wärmekissen, um warme, entspannende

Erleichterung an den Fußsohlen und Zehen zu verspüren.

HINWEIS: Die infrablaue Wärme sollte angenehm und bequem sein. Sollten Sie Schmerzen

oder Beschwerden verspüren, stellen Sie den Gebrauch ein und konsultieren Ihren Arzt.

Wärme / Wassersprudel

• Bei dieser Einstellung werden die Sprudel- und Warmhaltefunktionen aktiviert.

• Erfrischendes, sprudelndes warmes Wasser verwöhnt die Füße und massiert sanft die Haut.

• Bei heißem Wetter ist die Sprudelfunktion mit kaltem Wasser besonders erfrischend.

Bedienung des Massagezubehörs

• Stecken Sie das gewünschte Zubehör in den Schlitz auf der mittleren Konsole ein.

• Massieren Sie den Fuß sanft entlang der Oberfläche des Zubehörs.

Betrieb der auswechselbaren Basisplatten:

• Zum Auswechseln einer Basisplatte heben Sie die Platte mit den Fingerspitzen an den Kanten in

der Mitte an, kippen sie zur Außenwand des Fußbades hin und nehmen sie ab. Orientieren Sie

sich am Umriss auf der Unterseite der Ersatzplatte, um sie mit der entsprechenden Aussparung

in der Basis auszurichten. Drücken Sie dann die Platte fest.

• Das Fußbad kann auf Wunsch auch ohne die Basisplatten verwendet werden.



Rollen Sie Ihren Fuß über das Rollenmassage-Zubehör vor und zurück, um auf der ganzen Fußsohle

eine lindernde Massage zu verspüren. (Siehe Abbildung A.)


Das Akupressur-Zubehör übt eine stark stimulierende Wirkung auf die Fußsohle aus. Stellen Sie es

so ein, dass es für Sie angenehm ist; verwenden Sie je nach Wunsch mehr oder weniger Druck.

(Siehe Abbildung B.)


Das Akunodus-Zubehör gibt müden Füßen eine gezielte, tief einwirkende Massage. (Siehe

Abbildung C.)

Austauschbare Basisplatten


Diese Fokuspunkte bringen dem Spann und den Fußsohlen Erleichterung. (Siehe Abbildung D.)


Diese Rollen liefern eine lindernde Gesamtmassage, die den ganzen Fuß neu belebt. (Siehe

Abbildung E.)


Einstellung Funktion

O Gerät in die Steckdose eingesteckt.

Warmhaltefunktion, sanfte Massage und "Infrablau" Wärme

Vibrierende Massage mit Wassersprudel, Warmhaltefunktion und

"Infrablau" Wärme.

Warmhaltefunktion und Wassersprudel

Wichtig: Das Fußbad darf nicht länger als 20 Minuten ununterbrochen betrieben werden. Schalten

Sie das Gerät aus und lassen es auf Zimmertemperatur abkühlen. Zehn Minuten täglich reichen aus,

um die Füße zu erfrischen. Die Länge der Massage und Anwendungshäufigkeit können bei Bedarf

gesteigert werden.

Gefahr – Um das Risiko eines Elektroschocks zu senken:

1. Das Netzkabel dieses Geräts nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen sofort aus der

Steckdose ziehen.

2. NICHT auf oder in dem Gerät stehen. Nur im Sitzen benutzen.

3. NICHT während des Badens oder Duschens benutzen.

4. Das Gerät NICHT an einem Ort aufstellen oder lagern, wo es fallen oder in eine Badewanne

oder ein Becken gezogen werden kann. NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten

eintauchen oder fallen lassen.

5. NICHT nach dem Gerät greifen, wenn es ins Wasser gefallen ist. Sofort Netzkabel abziehen.

WARNUNG – Um das Risiko von Verbrennungen, Feuer, Elektroschock oder

Verletzungen zu senken:

1. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es in die Steckdose eingesteckt ist. Wenn

nicht in Gebrauch und vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen Stecker aus der

Steckdose ziehen.

2. NICHT unter einer Decke oder einem Kissen benutzen. Übermäßige Wärmebildung kann

Brand, Elektroschock oder Verletzungen verursachen.

3. Dieses Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck gemäß Beschreibung in diesem Handbuch


4. KEIN Zubehör verwenden, das nicht vom Hersteller empfohlen ist.

5. Dieses Gerät NICHT an seinem Kabel tragen oder das Kabel als Griff benutzen.

6. Das Kabel nicht in die Nähe heißer Oberflächen bringen.

7. Das Gerät niemals mit blockierten Luftschlitzen benutzen. Die Öffnungen frei von Fusseln,

Haaren und ähnlichen Verschmutzungen halten.

8. Niemals bei Schläfrigkeit oder Benommenheit benutzen.

9. Niemals ein Objekt in eine Öffnung fallen lassen oder einführen.

10. NICHT im Freien benutzen.

11. NICHT benutzen, wo Aerosol- (Spray-) Produkte benutzt werden oder wo Sauerstoff

verabreicht wird.

12. Zum Trennen des Geräts von der Stromzufuhr erst alle Bedienelemente in die Position AUS

drehen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.

13. Vor dem Befüllen das Gerät von der Stromversorgung trennen. Nur mit Wasser füllen. NICHT

zu weit füllen.

14. Das Gerät hat eine heiße Oberfläche; seien Sie vorsichtig beim Gebrauch, da es

Verbrennungen verursachen kann. Personen, die kein Wärmeempfinden haben, müssen beim

Gebrauch dieses Geräts Vorsicht üben.

15. Falls das Netzkabel schadhaft wird, muss das Gerät ersetzt werden. Bringen Sie es zu dem

Händler zurück, bei dem Sie es gekauft haben, oder zu einer ähnlich qualifizierten Person, um

Gefahren zu vermeiden.

Produktpflege, Wartung und Reinigung

• Das Fußbad an einem sicheren, kühlen und trockenen Ort lagern, wenn es nicht benutzt wird.

• Vor dem Entleeren und Reinigen das Gerät ausschalten, und den Stecker aus der Steckdose

ziehen. Das Gerät NICHT in Wasser tauchen.

• Das Gerät an den Seiten anfassen, und das Wasser ausschütten.

• Das Gerät mit Wasser und einer milden Reinigungsflüssigkeit abwaschen und trocknen,

besonders nach der Verwendung von Badeöl.

• Mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. KEIN scheuerndes Reinigungsmittel verwenden.

Das Gerät niemals in Flüssigkeiten eintauchen. Von allen Lösungen und scharfen Waschmitteln

fern halten.

Dieses Produkt trägt das Kennzeichen CE und wurde gemäß den elektromagnetischen

Anweisungen 89/336/EEC und den Niedrigspannungsanweisungen 2006/95/EC hergestellt.

WARNUNG: Im Falle einer Funktionsstörung des Geräts können Sie keine Reparatur

durchführen. Dieses Gerät besitzt keine Ersatzteile und -komponenten.













Dieses Gerät entspricht der EU/Gesetzgebung 2002/96/EC zur Wiederverwertung von Altgeräten.

Produkte, die entweder auf dem Typenschild, der Geschenkverpackung oder der Anleitung das

Symbol eines durchkreuzten Abfallbehälters mit Rädern aufweisen, müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer

vom Haushaltsmüll getrennt entsorgt werden.

Das Gerät bitte NICHT im normalen Haushaltsmüll entsorgen. Ihr lokaler Gerätehändler ist ggf. bereit, das

alte Gerät beim Kauf eines Ersatzprodukts zurückzunehmen. Oder wenden Sie sich an Ihre lokale

Aufsichtsbehörde, um zu erfahren, wo Sie Ihr Gerät entsorgen können.


Für Ihr Gerät von Scholl leisten wir Garantie gegen bei normalen Gebrauchsbedingungen innerhalb von zwei

Jahren nach dem Tag des Einkaufs auftretende Mängel. Wenn Ihr Gerät wegen Material- oder

Herstellungsdefekte nicht zufrieden stellend läuft, werden wir es ersetzen. Bringen Sie Ihr Gerät einfach zu

dem Einzelhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, zurück und zeigen Ihre für den kostenlosen

Umtausch noch gültige Rechnung. Die Garantie gilt nicht für Defekte, die durch Missbrauch oder durch

nicht gemäß den Anleitungen erfolgten Gebrauch entstanden sind. (Ihre allgemeinen Rechte als Kunde

werden dadurch nicht betroffen.)

© SSL International plc

Vertrieb durch Helen of Troy unter Lizenz von SSL International plc

Weitere Produktinformationen bei



Leggere tutte le istruzioni prima di usare l’apparecchio.

AVVERTENZA: Tenere questo apparecchio lontano dall’acqua. Non usare l’apparecchio vicino a

o sopra l’acqua contenuta in vasche da bagno, lavandini o altri recipienti simili. Non maneggiare

l’apparecchio con le mani bagnate, nell’acqua, sotto l’acqua, ed evitare che si bagni in alcun modo.

Tenere l’apparecchio lontano da bambini e infermi. I bambini vanno sorvegliati per assicurarsi

che non giochino con l’apparecchio.

Questo apparecchio non deve essere usato da persone (inclusi bambini) con capacità fisiche,

sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che siano controllati o

siano stati istruiti sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.

Istruzioni per l’uso

Appoggiare l’apparecchio su una superficie piana e solida.


1. Prima di riempire d’acqua l’apparecchio, controllare che non sia collegato alla presa di


2. Riempirlo d’acqua alla temperatura preferita (max 3,2 litri).

3. Non superare l’indicatore di livello dell’acqua all’interno della vaschetta (livello massimo).

4. Questo apparecchio può essere usato anche per massaggiare i piedi a secco, senza acqua.

In tal caso, usare solo l’opzione di massaggio caldo e infrablu.


1. Collegare l’apparecchio alla presa di corrente.

2. Mettersi a sedere e infilare i piedi nella vaschetta.

3. Infilare i piedi o togliergli dalla vaschetta sempre da seduti.

4. Non usare mai l’apparecchio rimanendo in piedi perché il peso eccessivo potrebbe causarne

la rottura.

5. Girare il pomello dell’interruttore/selettore fino all’impostazione voluta.


N.B. La funzione “mantenere calore” evita il rapido raffreddamento dell’acqua, NON riscalda l’acqua

fredda: occorre iniziare con l’acqua alla temperatura preferita.

Massaggio / Calore / Calore infrablu

• Appoggiare i piedi sul fondo della vaschetta e attivare l’interruttore di funzionamento. Si attiva

anche la funzione “mantenere calore”.

• Appoggiare i piedi sul termoforo all’infrablu per concentrare il calore lenitivo sulla zona plantare e

sulle dita.

N.B. Il calore infrablu deve essere piacevole e dare sollievo. Se causa dolore o fastidio,

interrompere l’uso dell’apparecchio e consultare il medico.

Massaggio / Calore / Bolle / Calore infrablu

• Appoggiare i piedi sul fondo della vaschetta e attivare l’interruttore di funzionamento.

• In questa impostazione sono usate contemporaneamente le funzioni “mantenere calore”, bolle e


• Questa impostazione, la più efficace, applica un massaggio caldo e penetrante con bolle


• Appoggiare i piedi sul termoforo all’infrablu per concentrare il calore lenitivo sulla zona plantare e

sulle dita.

N.B. Il calore all’infrablu deve essere piacevole e dare sollievo. Se causa dolore o fastidio,

interrompere l’uso dell’apparecchio e consultare il medico.

Calore / Bolle

• In questa impostazione sono attivate le funzioni “mantenere calore” e bolle.

• Bolle rinfrescanti e acqua calda accarezzano i piedi e massaggiano delicatamente la pelle.

• Quando fa caldo, l’effervescenza delle bolle con acqua fredda è particolarmente rinfrescante.

Funzionamento degli accessori per massaggio

• Inserire l’accessorio prescelto nell’apposita presa sulla consolle centrale.

• Massaggiare delicatamente il piede con la parte superiore dell’accessorio.

Funzionamento delle piastre di base intercambiabili

• Per cambiare una piastra di base, sollevarla con le punte delle dita dai bordi centrali, quindi

inclinarla verso la parete esterna della vaschetta e toglierla. Allineare la sagoma sul fondo della

piastra di ricambio con l’incavo sulla base e inserirla premendovi sopra.

• L’apparecchio può essere usato anche senza piastre di base.

Accessori per MASSAGGIO

Rullo massaggiatore

Spostando avanti e indietro il piede sul rullo massaggiatore l’intera pianta trae beneficio da un

massaggio lenitivo (vedi la figura A).


L’accessorio per acupressione ha un forte effetto stimolante sulla pianta del piede. Regolarne la

pressione più o meno intensa, a piacere (vedi la figura B).


L’accessorio “accunode” dirige un massaggio localizzato e profondo sui piedi stanchi (vedi la figura


Piastre di base intercambiabili

Nodi podalici

Danno sollievo all’arcata plantare e alla pianta dei piedi (vedi la figura D).

Rulli per acupressione

Offrono un massaggio lenitivo completo per il totale beneficio dei piedi (vedi la figura E)

Tabella delle impostazioni degli interruttori

Impostazione Funzione

O Apparecchio collegato alla presa di corrente

“Mantenere calore”, massaggio delicato e calore infrablu.

Massaggio vibratorio con bolle, “mantenere calore”

e calore infrablu.

Bolle e “mantenere calore”

Importante! Non usare l’apparecchio per più di 20 minuti continui. Spegnere l’apparecchio e

lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente. Dieci minuti al giorno sono sufficienti per sentirsi

rinfrescati. La durata del massaggio e la frequenza dell’uso possono essere aumentate, se


Pericolo – Per ridurre il rischio di scosse elettriche:

1. Staccare sempre l’apparecchio dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e prima

della pulizia.

2. NON salire sull’apparecchio né rimanervi in piedi. Usarlo solo rimanendo seduti.

3. NON usarlo facendo il bagno o la doccia.

4. NON appoggiare né conservare l’apparecchio dove potrebbe cadere o finire nella vasca da

bagno o nel lavandino. NON appoggiarlo né lasciarlo cadere nell’acqua o in altri liquidi.

5. NON toccare l’apparecchio se è caduto nell’acqua. Staccarlo immediatamente dalla presa di


AVVERTENZA – Per ridurre il pericolo di ustioni, incendio, scosse elettriche o


1. NON lasciare mai incustodito l’apparecchio se è collegato alla presa di corrente. Staccarlo

dalla presa quando non lo si usa e prima di collegarvi o scollegarvi parti.

2. NON adoperarlo sotto una coperta o un cuscino perché potrebbe surriscaldarsi e causare un

incendio, scosse elettriche o infortuni.

3. Usare questo apparecchio solo come previsto e descritto in questa guida.

4. NON usare accessori non consigliati dal fabbricante.

5. NON tenere l’apparecchio per il cavo né usare il cavo come se fosse una maniglia.

6. Tenere il cavo lontano da superfici riscaldate.

7. Non usare mai l’apparecchio con gli sfiati dell’aria bloccati. Tenere puliti e privi di filacce,

capelli, ecc. tutti gli sfiati.

8. Non usare mai l’apparecchio dormendo o se assonnati.

9. Non lasciar mai cadere né inserire alcun oggetto nelle aperture.

10. NON usarlo all’aperto.

11. NON usare l’apparecchio in presenza di aerosol (spray) o mentre viene somministrato


12. Scollegare l’apparecchio portando tutti gli interruttori nella posizione “off”, quindi staccarlo

dalla presa di corrente.

13. Staccare l’apparecchio dalla presa prima di riempirlo e riempirlo solo con acqua. NON

riempirlo eccessivamente.

14. L’apparecchio è dotato di una superficie molto calda: per evitare ustioni, usarlo con cautela.

Le persone prive di sensibilità al calore devono usarlo con cautela.

15. Se il filo è danneggiato, evitare eventuali pericoli e sostituire l’apparecchio restituendolo al

rivenditore presso il quale era stato acquistato o ad altra persona qualificata.

Cura, manutenzione e pulizia

• Dopo l’uso, conservare l’apparecchio in un luogo sicuro, fresco e asciutto.

• Prima di svuotare e pulire l’apparecchio, spegnerlo e staccarlo dalla presa di corrente. NON

immergere l’apparecchio nell’acqua.

• Appoggiarlo su un lato e svuotare la vaschetta dell’acqua.

• Risciacquare l’apparecchio con una soluzione d’acqua e detergente liquido delicato e asciugarlo,

specialmente dopo l’uso di oli da bagno.

• Passarlo con una salvietta morbida inumidita. NON usare detergenti abrasivi. Non immergere

mai l’apparecchio in alcun liquido. Tenerlo lontano da solventi e detergenti pesanti.

• NON tentare di riparare l’apparecchio, perché non contiene alcuna parte riparabile dall’utente.

Questo prodotto riporta il marchio CE ed è fabbricato in conformità alla direttiva CEE 89/336 sui

dispositivi elettromagnetici e alla direttiva CE 2006/95 sui dispositivi a bassa tensione.

AVVERTENZA: In caso di guasto, non tentare di riparare l’apparecchio, perché non dispone di

parti riparabili dall’utente.












Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2002/96/EC sul riciclaggio a fine vita. I prodotti

riportanti il simbolo del bidone sbarrato sull'etichetta, la scatola regalo o le istruzioni devono essere

riciclati a parte dai rifiuti domestici alla fine della loro vita utile.

NON smaltire l'apparecchio con i normali rifiuti domestici. Il rivenditore dell'apparecchio potrà offrire il ritiro

del vecchio apparecchio con l'acquisto di uno nuovo. In alternativa, rivolgersi all'ente preposto per eventuali

informazioni su come riciclarlo.


L’apparecchio Scholl è garantito contro difetti, in condizioni d’uso normale, per la durata di due anni dalla

data dell’acquisto. Se non dovesse funzionare come dovuto a causa di difetti di materiale o fabbricazione, il

prodotto verrà sostituito. Basta riportare il prodotto e lo scontrino d’acquisto al rivenditore, richiedendone la

sostituzione gratuita. Questa garanzia non copre difetti dovuti a uso improprio, abuso o mancata

osservanza delle istruzioni. (Ciò non compromette i diritti legali del consumatore.)

© SSL International plc

Distribuito da Helen of Troy su licenza della SSL International plc

Per informazioni sui prodotti, visitare il sito



Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat

VARNING: Håll denna apparat borta från vatten. Använd inte apparaten nära eller över vatten i

badkar, tvättställ eller liknande vattenfyllda behållare. Apparaten får inte hanteras med våta händer,

inte stoppas i vatten eller hållas under rinnande vatten och får inte bli våt på något sätt. Håll denna

apparat utom räckhåll för barn och rörelsehindrade. Små barn bör hållas under uppsikt för att

se till att de inte leker med apparaten.

Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inberäknat barn) med nedsatt fysisk, taktil

eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller har fått

instruktioner om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhe.

Så här använder du den:

Placera apparaten på ett jämt och stabilt golv.


1. Kontrollera att kontakten ör urkopplad innan du fyller på vatten.

2. Fyll apparaten med vatten som har den temperatur du önskar (max 3, 2 liter).

3. Vattennivåmätaren på insidan av fotbadet (maxnivå) skall inte överträdas.

4. Fotbadet kan också användas som en torr fotmasserare utan vatten. Om så är fallet, använd

bara funktionen med värmemassage och infrablå värme.


1. Sätt in kontakten i väggen.

2. Sitt ner och placera sedan dina fötter i fotbadet.

3. Sitt alltid ner innan du sätter i eller tar ur fötterna ur fotbadet.

4. Stå inte upp i apparaten eftersom ett för högt tryck kan skada apparaten.

5. Vrid inställningen till önskad funktion.

Observera följande vid användning:

OBS! Varmhållningsfunktionen förhindrar att vattnet kyls av så fort. Den är INTE till för att värma kallt

vatten. Du måste börja med vatten av önskad temperatur.

Massage / Värme / Infrablå värme

• Placera fötterna i botten av fotbadet och vrid på apparaten. Varmhållningsfunktionen har nu

också slagits på.

• Placera fötterna på den infrablå värmekudden för att få varm och avslappnande lindring under

fotsulorna och tårna.

OBS! Infrablå värme skall vara angenäm och bekväm. Avbryt och kontakta läkare om smärta

eller obehag skulle uppstå.

Massage / Värme / Bubblor / Infrablå värme

• Placera fötterna i botten av fotbadet och vrid på apparaten.

• Med denna inställning kan du använda vibration, bubblor och varmhållningsfunktion samtidigt.

• Med den här inställningen får du den bästa massagen med en genomträngande, varm massage

med stimulerande bubblor.

• Placera fötterna på den infrablå värmekudden för att få varm och avslappnande lindring under

fotsulorna och tårna

OBS! Infrablå värme skall vara angenäm och bekväm. Avbryt behandlingen och kontakta läkare

om smärta eller obehag skulle uppstå.

Värme / Bubblor

• Med denna inställning aktiveras bubblor och varmhållning.

• Uppfriskande bubblor och varmt vatten smeker fötterna och masserar varsamt huden.

• Vid varma dagar är det speciellt uppfriskande att använda bubbelfunktionen med kallt vatten.

Bruksanvisning för massagetillbehören:

• Sätt in önskat tillbehör i öppningen på mittkonsollen.

• Massera foten varsamt på toppen av tillbehöret.

Bruksanvisning för de utbytbara bottenplattorna

• För att byta bottenplatta, använd fingertopparna för att lyfta plattan, luta den sedan mot utsidan

och ta bort den. Passa ihop den nya bottenplattan med urgröpningen i botten av fotbadet och

tryck fast.

• Fotbadet kan användas utan bottenplattor om så önskas.


Rullande massagetillbehör

Genom att flytta foten fram och tillbaka över det rullande massagetillbehöret, kan du få en

välgörande massage över hela fotsulan. (Se figur A)


Akupressurtillbehöret har en starkt stimulerande effekt på fotsulan. Justera så att det känns bekvämt

genom att öka eller minska trycket. (Se figur B)


Akunoodtillbehöret ger djup punktmassage för trötta fötter. (Se figur C)

Utbytbara basplattor


Dessa koncentrerar en punktbehandling av hålfot och fotsula. (Se figur D)


Dessa ger en allmän välgörande massage av hela foten. (Se figur E)

Tabell för inställningar

Inställning Funktion

O Apparatens kontakt sitter i vägguttaget.

Varmhållning, varsam massage och infrablå värme.

Vibrerande massage med bubblor, varmhållningsfunktion

och infrablå värme.

Varmhållning och bubblor

Viktigt: Låt inte apparaten vara påslagen i mer är 20 minuter. Stäng av apparaten och låt den svalna

av till rumstemperatur. Tio minuter om dagen räcker för at känna sig uppfräschad. Massagelängden

och frekvensen kan ökas om nödvändigt

Fara – För att minska risken för elchock:

1. Dra alltid omedelbart ut konstakten efter användning och före rengöring.

2. Stå inte på eller i apparaten. Använd den bara då du sitter ner.

3. Använd inte apparaten i badet eller i duschen.

4. Placera inte eller förvara apparaten där den kan falla eller dras ner i ett badkar eller en balja.

Placera eller tappa den inte i vatten eller annan vätska.

5. Sträck dig inte efter en apparat som hamnat i vattnet. Dra omedelbart ut kontakten.

VARNING – För att minska risken för brännskador, eldsvåda, elchock, eller


1. Apparaten skall aldrig lämnas obevakad med kontakten i. Dra ur kontakten ur väggen då den

inte används, samt innan du sätter på eller tar av delar.

2. Använd den inte under en filt eller kudde. Apparaten kan överhettas vilket kan orsaka

eldsvåda, elchock, eller personskada.

3. Använd bara apparaten på det sätt den är avsedd för och enligt bruksanvisningen.

4. Använd inte tillbehör som inte rekommenderats av tillverkaren.

5. Bär inte apparaten i sladden och använd inte sladden som ett handtag.

6. Håll sladden borta från varma ytor.

7. Använd aldrig apparaten om luftöppningarna är blockerade. Håll luftöppningarna fria från

damm, hår och liknande.

8. Använd aldrig apparaten då du sover eller är sömnig.

9. Tappa inte ner eller stick inte in något föremål i någon öppning.

10. Använd den inte utomhus.

11. Använd den inte i närheten av där aerosolsprayer används eller i närheten av syrehantering.

12. Vrid alla kontroller till off-läge, och ta sedan ut kontakten ur väggen.

13. Ta ut kontakten innan du fyller apparaten. Fyll bara på med vatten. Fyll inte över maxnivå.

14. Apparaten har en het yta. Använd apparaten försiktigt annars kan den orsaka skador.

Personer som är okänsliga för värme måste vara försiktiga vid användning av apparaten.

15. Om sladden skadas, måste apparaten bytas ut. Lämna in apparaten till återförsäljaren eller till

någon med likvärdiga kvalifikationer.

Produktvård, underhåll och rengöring

• Placera fotbadet på en säker, sval och torr plats då det inte används.

• Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan tömning och rengöring. Sänk inte ner apparaten i


• Ta tag i apparatens kanter och häll ut vattnet.

• Tvätta ur apparaten med vatten och ett milt rengöringsmedel. Torka. Speciellt viktigt efter

användning av badoljor.

• Torka rent med en mjuk fuktig trasa. Använd inte slipande rengöringsmedel. Sänk aldrig ner

apparaten i någon vätska. Håll apparaten undan från alla lösningar och starka rengöringsmedel.

• Försök inte att laga fotbadet. Det finns inga utbytbara reservdelar.

Denna produkt är CE-märkt och har tillverkats i enlighet med elektromagnetiskt direktiv 89/336/EEC

och lågvoltsdirektiv 2006/95/EC.

VARNING: Om något fel skulle uppstå på produkten, försök inte att reparera den. Denna

apparat har inga delar som en användare kan reparera.












Denna apparat uppfyller kraven i EU:s lagstiftning 2002/96/EC om återvinning av elektriskt och

elektroniskt avfall. Produkter med en symbol som visar förbud att slänga i sopkärl antingen på

klasseringsetiketten, presentförpackningen eller instruktionerna måste återvinnas separat från

hushållssoporna, när de inte längre fungerar och ska kastas.

Släng INTE apparaten med de vanliga hushållsavfallet. Din lokale återförsäljare erbjuder eventuellt

möjligheten att lämna tillbaks apparaten när du är färdig att köpa en ersättningsprodukt, eller så kan du

kontakta din kommun för att få hjälp och råd angående återvinning av apparaten.


Din Scholl apparat garanteras mot defekter under normal användning i två år från inköpsdagen. Om din

produkt inte fungerar tillfredsställande på grund av material- eller tillverkningsdefekter, kommer den att bytas

ut. Ta bara tillbaks apparaten till den återförsäljare du köpte den av, så du får den utbytt utan kostnad.

Denna garanti täcker inte fel som uppkommer på grund av felaktig eller våldsam hantering eller som uppstår

därför att dessa instruktioner inte åtföljs. Detta påverkar inte dina lagliga konsumenträttigheter.

© SSL International plc

Distribueras av Helen of Troy under licens från SSL International plc

Besök vår hemsida för ytterligare produktinformation:



Læs alle instruktioner, før dette apparat tages i brug

ADVARSEL: Hold dette apparat væk fra vand. Dette apparat må ikke anvendes i nærheden af

eller over vand i badekar, vaske eller lignende vandfyldte kar. Apparatet må ikke håndteres med

våde hænder, nedsænkes i vand, holdes under rindende vand eller på nogen måde blive vådt.

Dette apparat skal være utilgængeligt for børn og fysisk og psykisk handicappede. Mindre

børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

Dette apparat er ikke beregnet til personer (herunder børn) med svækkede fysiske, sensoriske eller

mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, medmindre de er blevet overvågede eller har

fået vejledning i anvendelsen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.


Apparatet placeres på et plant solidt gulv.

Sådan fyldes enheden:

1. Kontroller, at apparatet ikke er sluttet til en vægkontakt, inden der påfyldes vand.

2. Fyld vand med den ønskede temperatur på apparatet (maks. 3,2 l).

3. Vandniveauindikatoren på indersiden af fodspaen (maks. påfyldningsniveau) må ikke


4. Fodbadet kan også anvendes som et fodmassageapparat uden vand. I så tilfælde må kun

indstillingen med varmmassage og infrablå anvendes.


1. Slut apparatet til vægkontakten.

2. Sid ned og anbring fødderne i fodspaen.

3. Sørg altid for at sidde ned, når fødderne anbringes i eller flyttes fra fodspaen.

4. Anvend aldrig apparatet i stående stilling og stå ikke op i enheden, da for stort tryk forårsager,

at apparatet revner.

5. Drej kontaktkapslen til den ønskede indstilling.

Bemærkninger vedrørende betjening:

BEMÆRK: Funktionen “hold varm” hindrer en hurtig afkøling af vandet. Den egner sig IKKE til

opvarmning af koldt vand. Du skal starte med vand, der har den ønskede temperatur.

Massage / Varme / Infrablå varme

• Anbring fødderne på bunden af fodspaen og indstil betjeningskontakten. Varmefunktionen “hold

varm” tændes også.

• Anbring din fod på det infrablå varmeunderlag for at rette varm, dulmende lindring mod fodsåler

og tæer.

BEMÆRK: Infrablå varme skal føles behageligt og rart. Hvis der mærkes smerte eller ubehag,

må apparatet ikke længere anvendes, og lægen skal konsulteres.

Massage / Varme / Bobler / Infrablå varme

• Anbring fødderne på bunden af fodspaen og indstil betjeningskontakten.

• Når betjeningskontakten står på denne indstilling, anvendes vibrations- bobbel- og “hold varm”

funktionerne på samme tid.

• Hvis der ønskes maksimal massage, giver denne indstilling dig mulighed for at få en

dybdegående, varm massage med styrkende bobler.

• Anbring din fod på det infrablå varmeunderlag for at rette varm, dulmende lindring mod fodsåler

og tæer.

BEMÆRK: Infrablå varme skal føles behageligt og rart. Hvis der mærkes smerte eller ubehag,

må apparatet ikke længere anvendes, og lægen skal konsulteres.

Varme / Bobler

• I denne indstilling er bobbel- og “hold varm” funktionerne aktiverede.

• Opfriskende bobler og varmt vand kærtegner fødderne og masserer huden blidt.

• I varmt vejr er bobbelfunktionen med koldt vand særligt opfriskende.

Betjening af massagetilbehøret:

• Indsæt det ønskede tilbehør i åbningen på midterkonsollen.

• Massér blidt foden langs kanten af tilbehøret.

Betjening af de udskiftelige bundplader:

• En bundplade skiftes ved at løfte pladen på midterkanterne med fingerspidserne, dernæst vippe

den mod fodspaens udvendige væg og tage den ud. Brug skitsen på undersiden af

reservepladen til at rette den ind med det tilsvarende udsnit i bunden og pres den derefter på


• Fodspaen kan om ønsket anvendes uden bundplader.


Tilbehør til rullemassageapparat

Ved at bevæge din fod frem og tilbage over tilbehøret til rullemassageapparatet kan du nyde en

lindrende massage over hele fodsålen. (Se Figur A)


Accupressure-tilbehøret har en stærkt stimulerende virkning på fodsålen. Justér komforten ved at

øge eller mindske trykket. (Se Figur B)


Accunode-tilbehøret giver en dyb punktmassage til trætte fødder. (Se Figur C)

Udskiftelige bundplader


Disse giver punktlindring til føddernes svang og såler. (Se Figur D)


Disse giver en lindrende totalmassage med velvære til hele foden. (Se Figur E)

Tabel med kontaktindstillinger

Indstilling Funktion

O Apparatet sluttet til vægkontakt.

“Hold varm” varme, blid massage og infrablå varme.

Vibrationsmassage med bobler, “hold varm” varme

og infrablå varme.

“Hold varm” varme og bobler

Vigtigt: Lad ikke fodspaen være konstant aktiveret i mere end 20 minutter. Sluk den og lad

apparatet køle af til stuetemperatur. Ti minutter om dagen er tilstrækkeligt til at give en opfriskende

virkning. Massagens varighed og hyppighed kan om nødvendigt forøges.

Fare – Sådan reduceres risikoen for elektrisk stød:

1. Tag altid apparatet ud af stikkontakten umiddelbart efter brug og inden rengøring.

2. STÅ IKKE på eller i apparatet. Brug det kun i siddende stilling.

3. ANVEND IKKE apparatet under brusebadning eller badning i kar.

4. ANBRING eller OPBEVAR IKKE apparatet steder, hvor det kan falde ned eller lande i et bad

eller en vask. ANBRING eller TAB IKKE apparatet i vand eller anden væske.

5. TAG IKKE et produkt op, der er faldet i vand. Tag det omgående ud af vægkontakten.

ADVARSEL – Sådan reduceres risikoen for brandsår, brand, elektrisk stød eller


1. Et apparat må aldrig efterlades uden opsyn, når det er sluttet til en stikkontakt. Tag det ud af

stikkontakten, når det ikke er i brug og inden påsætning eller aftagning af dele.

2. Apparatet MÅ IKKE betjenes under tæpper eller puder. Der kan opstå for høj varme, der kan

forårsage brand, elektrisk stød eller personkvæstelser.

3. Anvend kun dette apparat til den beregnede brug ifølge beskrivelsen i denne håndbog.

4. ANVEND IKKE tilbehør, der ikke er anbefalet af producenten.

5. BÆR IKKE dette apparat i tilledningen og BRUG IKKE ledningen som et håndtag.

6. Hold ledningen væk fra varme overflader.

7. Lad ikke apparatet være tændt, når luftåbningerne er blokerede. Hold luftåbningerne fri for

fnug, hår og lignende.

8. Benyt aldrig apparatet, når du sover eller er døsig.

9. Indsæt eller tab aldrig eventuelle genstande i åbninger.

10. ANVEND IKKE udendørs.

11. AKTIVÉR ALDRIG apparatet, når der anvendes sprayprodukter eller ved ilttilførsel.

12. Sluk apparatet ved at dreje alle betjeningsknapper til slukket position og tag derefter stikket

ud af stikkontakten.

13. Tag stikket til dette produkt ud af stikkontakten inden vandpåfyldning. Påfyld kun vand.

SØRG FOR IKKE at fylde mere vand på end beregnet.

14. Apparatets overflade er varm. Det skal derfor benyttes med forsigtighed, da det kan forårsage

brandsår. Personer, der er følelsesløse over for varme, skal være forsigtige ved anvendelse af

dette apparat.

15. Hvis apparatets tilledning beskadiges, skal apparatet udskiftes ved at returnere det til den

detailhandler, hvor det blev købt, eller en lignende kvalificeret person for at undgå, at der

opstår farer.

Pleje, vedligeholdelse og rengøring af produktet

• Opbevar fodspaen et sikkert, køligt og tørt sted, når den ikke er i brug.

• Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten inden udtømning og rengøring. Apparatet

MÅ IKKE lægges i vand.

• Hold i apparatets sider og hæld vandet ud.

• Skyl apparatet med vand og en mild rengøringsvæske og aftør især efter brugen af badeolier.

• Tør med en blød, fugtig klud. ANVEND IKKE slibende rengøringsmidler. Læg aldrig enheden i

nogen form for væske. Hold alle opløsningsmidler og skrappe rengøringsmidler væk fra


• FORSØG IKKE at reparere denne fodspa. Apparatet indeholder ingen dele, der kan repareres af


Dette produkt bærer CE-mærket og er fremstillet i overensstemmelse med betingelserne i direktiv

89/336/EEC om elektromagnetisk kompatibilitet (Electromagnetic Compatibility Directive

89/336/EEC) og direktivet om lavspænding 2006/95/EC (Low Voltage Directive 2006/95/EC).

ADVARSEL: Hvis dette apparat fejlfungerer, skal du ikke forsøge at reparere det. Dette

apparat har ingen dele eller komponenter, der kan serviceres af brugeren.













Dette apparat er i overensstemmelse med EU-lovgivning 2002/96/EC om genbrug efter endt

levetid. Produkter med et symbol for en overstreget affaldsspand på hjul på enten mærkat,

gaveæske eller anvisninger skal kasseres til genbrug adskilt fra husholdningsaffald efter endt levetid.

Bortskaf IKKE apparatet sammen med normalt husholdningsaffald. Den lokale forhandler af apparatet kan

have en ordning med at tage apparatet tilbage, når du skal købe et nyt produkt. Alternativt kan du kontakte

de lokale statslige myndigheder for at få yderligere hjælp og rådgivning om, hvor du skal aflevere apparatet

til genbrug.


Scholl-anordningen er garanteret mod defekter ved normal brug i 2 år fra købsdatoen. Hvis dit produkts

ydeevne ikke er tilfredsstillende pga. defekter i materialer eller fremstilling, vil det blive erstattet. Tag blot

anordningen med tilbage til forhandleren sammen med en gyldig kvittering og få byttet produktet uden

omkostninger. Dette påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder.

© SSL International plc

Distribueret af Helen of Troy

under licens fra SSL International plc

For at få yderligere oplysninger, se



Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä.

VAROITUS: Tätä laitetta ei saa laittaa veteen. Laitetta ei saa käyttää vettä sisältävien

kylpyammeiden, pesualtaiden tai muiden astioiden lähettyvillä tai päällä. Laitetta ei saa koskaan

käsitellä märillä käsillä eikä sitä saa upottaa veteen, pitää juoksevan veden alla tai kastella. Pidä

laite poissa lasten ja potilaan ulottuvilta. Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki tällä


Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käyttöön, joiden fyysiset,

aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei heidän

turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai opasta heitä laitteen käytössä.


Aseta laite tasaiselle, kiinteälle lattialle.

Laitteen täyttäminen:

1. Ennen laitteen täyttämistä vedellä varmista ettei sitä ole kytketty virtalähteeseen.

2. Täytä laite halutun lämpöisellä vedellä (enintään 3,2 litraa).

3. Jalkakylvyn sisällä olevaa vedentason näyttöä (maksimi täyttötaso) ei saa ylittää.

4. Jalkakylpyä voidaan myös käyttää kuivaan jalkahierontaa ilman vettä. Tässä tapauksessa

käytä ainoastaan lämpöhieronta-ja infrasiniasetuksia.

Laitteen kytkeminen päälle:

1. Liitä laite verkkovirtaan.

2. Istuudu ja aseta jalkasi sitten vasta jalkakylpyyn.

3. Aseta jalkasi jalkakylpyyn tai poista ne sieltä vain ollessasi istuma-asennossa.

4. Älä koskaan käytä laitetta seisoma-asennossa, koska liian suuri paine saa laitteen särkymään.

5. Käännä laite säätönappulasta haluttuun asetukseen.

Huomattavaa käytettämisestä:

HUOM: “Lämmön ylläpito” –asetus on tarkoitettu estämään veden nopeaa jäähtymistä. Sitä EI voi

käyttää kylmän veden lämmittämiseen. Laitteen käyttö on aloitettava halutun lämpöisellä vedellä.

Hieronta / Lämpö / Infrasinilämpö

• Aseta jalkasi jalkakylvyn pohjalle ja käännä käyttösäätöasetusta. “Lämmön ylläpito” –toiminto

tulee myös päälle.

• Aseta jalkasi infrasinilämpöanturalle keskittääksesi lämpimän ja rauhoittavan tunteen jalkapohjiin

ja varpaisiin.

HUOM: Infrasinilämmön tulee olla miellyttävää ja hyvänoloista. Mikäli tunnet kipua tai

epämieluisaa oloa, keskeytä laitteen käyttö ja neuvottele lääkärisi kanssa.

Hieronta / Lämpö / Poreet / Infrasinilämpö

• Aseta jalkasi jalkakylvyn pohjalle ja käännä käyttösäätöasetusta.

• Kun säätö on tässä asetuksessa, värinä, poreet ja “lämmön ylläpito” –toiminnot ovat käytössä


• Ylivoimaisesti parhaana hierontanamuotona tämä asetus tarjoaa syvälle tunkeutuvan

lämpöhieronnan elvyttävien poreiden ohella.

• Aseta jalkasi infrasinilämpöanturalle keskittääksesi lämpimän ja rauhoittavan tunteen jalkapohjiin

ja varpaisiin.

HUOM: Infrasinilämmön tulee olla miellyttävää ja hyvänoloista. Mikäli tunnet kipua tai

epämieluisaa oloa, keskeytä laitteen käyttö ja neuvottele lääkärisi kanssa.

Lämpö / Poreet

• Tässä asetuksessa aktivoituvat sekä poreet että “lämmön ylläpito” -toiminnot.

• Virkistävät poreet ja lämmin vesi hyväilevät jalkoja ja hierovat ihoa hellävaroin.

• Erityisen virkistävää lämpimällä ilmalla on käyttää pore-ominaisuutta kylmän veden kanssa.

Hierontalisälaitteiden käyttö:

• Sovita haluamasi lisälaite keskikonsolissa olevaan aukkoon.

• Hiero jalkaa hellävaroin lisälaitteen yläosaa vasten.

Vaihdeltavien pohjalevyjen käyttö:

• Halutessasi vaihtaa pohjalevyn nosta sitä sormenpäillä keskireunoista ja kallista sitten jalkakylvyn

ulkoseinää kohti ja nosta pois. Aseta uusi levy sovittamalla sen alapuolella oleva ääriviiva

vastaavaan syvennykseen laitteen pohjalla ja paina paikoilleen.

• Jalkakylpyä voidaan haluttaessa käyttää ilman pohjalevyjä.


Pyörivä hierontalisälaite

Liikuttamalla jalkaasi edestakaisin pyörivän hierontalisälaitteen päällä voit nauttia rauhoittavasta

hieronnasta koko jalkapohjassasi. (Katso kuvaa A).


Akupainelu-lisälaitteella on voimakas stimuloiva vaikutus jalkapohjaan. Säädä miellyttäväksi

lisäämällä tai vähentämällä painetta. (Katso kuvaa B)


Akukyhmy-lisälaite kohdistaa syvähieronnan väsyneille jaloille. (Katso kuvaa C)

Vaihdeltavat pohjalevyt


Keskittävät hyvänolon tunteen jalkojen kaariin ja jalkapohjiin. (Katso kuvaa D)

Pyörivät akupainelu-lisälaitteet

Tarjoavat rauhoittavan kokonaisvaltaisen hieronnan jalkojen totaaliselle mukavuudelle. (Katso kuvaa


Säätimen asetukset -taulukko

Asetus Toiminto

O Laite kytketty päävirtapiiriin.

“Lämmön ylläpito”, hellä hieronta ja infrasinilämpö.

Värinähieronta poreiden kanssa, “lämmönylläpito” ja


“Lämmön ylläpito,” ja poreet

Tärkeää: Älä anna jalkakylvyn olla päällä yhtämittaa pitempään kuin 20 minuuttia. Käännä laite pois

päältä ja anna sen jäähtyä huoneen lämpöiseksi. Kymmenen minuuttia päivässä riittää

virkistymiseen. Hieronnan pituutta ja ottokertoja voidaan lisätä tarpeen mukaan.

Vaara – Sähköiskun vaaran välttämiseksi:

1. Irrota laite aina virtapiiristä heti käytön jälkeen ja ennen puhdistusta.

2. ÄLÄ seiso laitteen sisällä tai sen päällä. Käytä vain istuma-asennossa.

3. ÄLÄ käytä ollessasi kylvyssä tai suihkussa.

4. ÄLÄ aseta tai säilytä laitetta paikassa, mistä se voi pudota tai joku voi vetää sen kylpyyn tai

käsienpesualtaaseen. ÄLÄ pane tai pudota veteen tai muuhun nesteeseen.

5. ÄLÄ tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota välittömästi virtalähteestä.

VAROITUS – Palovammojen, tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkoriskien


1. Laitetta ei koskaan tulisi jättää yksin, kun se on kytketty virtapiiriin. Irrota virtalähteestä, kun

laite ei ole käytössä ja ennen osien lisäämistä tai irrottamista.

2. ÄLÄ käytä peiton tai tyynyn päällä. Mahdollinen liiallinen kuumentuminen voi aiheuttaa

tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon.

3. Käytä tätä laitetta vain sille määrättyyn, tässä käsikirjassa kuvailtuun tarkoitukseen.

4. ÄLÄ käytä lisälaitteita, joita valmistaja ei ole suositellut.

5. ÄLÄ kanna laitetta johdosta tai käytä johtoa kahvana.

6. Pidä johto poissa kuumennetuilta pinnoilta.

7. ÄLÄ koskaan käytä laitetta ilma-aukkojen ollessa tukossa. Pidä ilma-aukot vapaina nukasta,

hiuksista ja muista sellaisista.

8. ÄLÄ koskaan käytä nukkuessasi tai ollessasi uninen.

9. ÄLÄ koskaan pudota tai työnnä esineitä aukkoihin.

10. ÄLÄ käytä ulkotiloissa.

11. ÄLÄ käytä tiloissa, missä käytetään aerosolituotteita (suihkeita) tai missä annetaan happea.

12. Pane laite pois päältä kääntämällä kaikki asetukset off-asentoon ja sitten irrottamalla töpseli


13. Irrota virtapiiristä ennen täyttöä. Käytä täyttämiseen vain vettä. ÄLÄ täytä liikaa.

14. Laitteessa on kuuma pinta; käytä varoen palovammojen välttämiseksi. Henkilöiden, jotka eivät

tunne kuumuutta herkästi, on oltava varovaisia laitetta käyttäessään.

15. Jos laitteen sähköjohto vaurioituu, laite on vaihdettava palauttamalla se samalle

vähittäismyyjälle, jolta se ostettiin tai muulle samalla tavalla pätevälle henkilölle vaaran


Tuotteen hoito, huolto ja puhdistus

• Aseta jalkakylpy turvalliseen, viileään ja kuivaan paikkaan, kun se ei ole käytössä.

• Ennen tyhjentämistä ja puhdistamista, käännä laite pois päältä ja irrota johto virtapiiristä. ÄLÄ

upota laitetta veteen.

• Pidä kiinni laitteen sivuista ja kaada vesi ulos.

• Huuhtele laite vedellä ja laimealla puhdistusnesteellä ja kuivaa erityisesti kylpyöljyjen käytön


• Pyyhi pehmeällä, kostealla rievulla. ÄLÄ käytä hankausaineita. Älä koskaan upota laitetta

mihinkään nesteeseen. Älä käytä liuotinaineita tai kovakouraisia pesuaineita.

• ÄLÄ yritä korjata tätä jalkakylpyä. Siinä ei ole yhtään käyttäjän huollettavissa olevaa osaa.

Tällä tuotteella on CE-merkintä ja se on valmistettu sähkömagneettisen direktiivin 89/336/EECja

alhaisen jännitteen direktiivin 2006/95/EC mukaisesti.

VAROITUS: Jos laitteeseen tulee toimintahäiriö, sitä ei saa yrittää korjata. Tässä laitteessa ei

ole käyttäjän huollettavia osia tai komponentteja.














Tämä laite noudattaa EU-määräystä 2002/96/EC käyttöiän päätteeksi tapahtuvan kierrätyksen

suhteen. Tuotteet, joissa on ylivedetty jätesäiliön kuva joko luokitusmerkinnässä, lahjakotelossa tai

käyttöohjeissa, on kierrätettävä erikseen kotitalousjätteistä sen käyttöiän päättyessä.

Laitetta EI SAA hävittää tavallisten kotitalousjätteiden mukana. Paikallinen jälleenmyyjä voi tarjota

vaihtopalvelun, kun olet valmis hankkimaan vaihtotuotteen, tai voit kysyä paikalliselta jätelaitokselta ohjeita

laitteen kierrätyksestä.


Scholl -laitteella on kahden (2) vuoden takuu ostopäivästä lukien normaalikäytössä syntyviä vikoja vastaan.

Jos tuote ei toimi tyydyttävällä tavalla materiaali- tai valmistusvikojen takia, se vaihdetaan uuteen. Vie laite ja

ostotosite takaisin liikkeeseen, josta se on ostettu, ja saat tilalle vastaavan tuotteen maksutta. Tämä takuu ei

kata vikoja, jotka johtuvat virheellisestä tai väärästä käytöstä, tai näiden ohjeiden noudattamatta

jättämisestä. Tämä ei vaikuta lain mukaisiin oikeuksiisi.

© SSL International plc

Jakelija Helen of Troy SSL:n lisenssillä International plc

Katso lisätietoja osoitteesta




Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.

WAARSCHUWING: Houd het apparaat uit de buurt van water. Gebruik het apparaat niet in de

nabijheid van water in badkuipen, gootstenen of andere met water gevulde bekkens. Hanteer het

apparaat nooit met natte handen, dompel het niet in water onder, houd het niet onder stromend

water en laat het niet nat worden. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en

gehandicapten. Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat


Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt fysisch,

zintuigelijk of mentaal vermogen, of zonder ervaring of kennis, behalve als ze toezicht of

aanwijzingen betreffende het gebruik van het apparaat hebben gekregen van iemand die

verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Het apparaat vullen:

1. Voordat u het apparaat met water vult, dient u te controleren of het netsnoer is losgekoppeld.

2. Vul het apparaat met water van de gewenste temperatuur (maximaal 3,2 liter).

3. De waterpeilaanduiding aan de binnenkant van het voetbad (maximaal vulniveau) mag niet

worden overschreden.

4. Het voetbad kan ook worden gebruikt om de voeten droog, zonder water, te masseren.

Hiervoor gebruikt u uitsluitend de instelling voor warmtemassage en infrablue.


1. Steek de stekker van het apparaat in een stopcontact.

2. Ga zitten en plaats uw voeten in het voetbad.

3. Ga steeds zitten voordat u uw voeten in het bad plaatst of eruit neemt.

4. Gebruik het apparaat nooit terwijl u rechtop staat en sta ook niet op terwijl u het gebruikt

omdat de overmatige druk het apparaat zal doen barsten.

5. Zet de draaiknop op de gewenste stand.

Opmerkingen aangaande het gebruik:

OPMERKING: De functie “aanhoudende warmte” voorkomt dat het water snel afkoelt. De functie is

NIET geschikt om koud water te verwarmen. U moet water van de juiste temperatuur gebruiken.

Massage / Warmte / Infrablue warmte

• Plaats uw voeten op de bodem van het voetbad en zet de bedieningsschakelaar aan. De functie

“aanhoudende warmte” is ook ingeschakeld.

• Plaats uw voeten op het infrablue verwarmingskussen om uw zolen en tenen met een zachte,

warme behandeling te verkwikken.

OPMERKING: Infrablue warmte moet aangenaam en comfortabel aanvoelen. Als u pijn of

ongemak ondervindt, moet u het gebruik staken en uw arts raadplegen.

Massage / Warmte / Luchtbellen / Infrablue warmte

• Plaats uw voeten op de bodem van het voetbad en zet de bedieningsschakelaar aan.

• Met de bedieningsschakelaar op deze stand, worden de functies trilling, luchtbellen en

“aanhoudende warmte” tegelijkertijd gebruikt.

• Deze instelling geeft u de heerlijkste massage – doordringend en warm, met stimulerende


• Plaats uw voeten op het infrablue verwarmingskussen om uw zolen en tenen met een zachte,

warme behandeling te verkwikken.

OPMERKING: Infrablue warmte moet aangenaam en comfortabel aanvoelen. Als u pijn of

ongemak ondervindt, moet u het gebruik staken en uw arts raadplegen.

Warmte / Luchtbellen

• In deze instelling, worden de functies luchtbellen en “aanhoudende warmte” ingeschakeld.

• Verkwikkende luchtbellen en warm water strelen de voeten en zorgen voor een zachte massage

van de huid.

• In warm weer is de functie luchtbellen met koud water bijzonder verfrissend.

De massagehulpstukken gebruiken:

• Plaats het gewenste hulpstuk in de gleuf die op de middelste console is voorzien.

• Masseer de voet zachtjes met de bovenkant van het hulpstuk.

De verwisselbare bodemplaten gebruiken:

• Om de bodemplaat te verwisselen, tilt u de plaat in het midden aan de rand op met uw

vingertippen, kantelt u de plaat naar de buitenwand van het voetbad en neemt u hem weg. Kijk

naar de op de onderkant van de vervangingsplaat aangegeven omtrek, lijn hem met de

overeenkomstige uitsparing in de basis uit en druk hem op zijn plaats.

• Desgewenst kan het voetbad zonder de bodemplaten worden gebruikt.


Rollend massagehulpstuk

Door uw voet heen en weer te bewegen over het rollende massagehulpstuk geniet u van een

ontspannende massage over uw gehele voetzool. (Zie afbeelding A)

Acupressuur hulpstuk

Het acupressuur hulpstuk heeft een sterk stimulerend effect op de voetzool. Stel het af op meer of

minder druk, tot het comfortabel aanvoelt. (Zie afbeelding B)

Hulpstuk voor drukpunten

Het hulpstuk voor drukpunten geeft op drukgevoelige punten een diepe massage aan vermoeide

voeten. (Zie afbeelding C)

Verwisselbare bodemplaten

Drukpunten op de voet

Geven verlichting aan het voetgewelf en de zool door op drukgevoelige punten in te werken. (Zie

afbeelding D)

Acupressuur rollen

Geven een algemene ontspannende massage voor het welzijn van de gehele voet. (Zie afbeelding E)

Tabel schakelaarstanden

Stand Functie

O Apparaat op netstroom aangesloten.

“Aanhoudende warmte”, zachte

massage en infrablue warmte.

Trillingsmassage met luchtbellen, “aanhoudende warmte”

en infrablue warmte.

“Aanhoudende warmte” en luchtbellen

Belangrijk: Laat het voetbad niet langer dan 20 minuten continu werken. Schakel het apparaat uit

en laat het tot op kamertemperatuur afkoelen. Tien minuten per dag is voldoende om u opgekikkerd

te voelen. U kunt naar behoefte aanpassen hoe lang en hoe vaak u de massage gebruikt.

Gevaar – Om het gevaar op elektrische schokken te verminderen:

1. Het apparaat steeds onmiddellijk na gebruik en voor het reinigen van de netstroom


2. NIET op of in het apparaat rechtstaan. Alleen zittend gebruiken.

3. NIET gebruiken in het bad of de douche.

4. Het apparaat NERGENS plaatsen of opbergen waar het kan vallen of in een bad of wastafel

kan worden getrokken. NIET in water of een andere vloeistof onderdompelen of laten vallen.

5. GEEN apparaat oprapen dat in het water is gevallen. De stekker onmiddellijk uit het

stopcontact trekken.

WAARSCHUWING – Om het risico van brandwonden, brand, elektrische schokken

en lichamelijk letsel te verminderen:

1. Een apparaat mag nooit onbewaakt worden achtergelaten zolang het op het net is

aangesloten. Koppel het los wanneer het niet in gebruik is en voordat onderdelen worden

aangebracht of verwijderd.

2. NIET onder een deken of kussen gebruiken. Overmatige verwarming is mogelijk wat tot

brand, elektrische schokken of lichamelijk letsel kan leiden.

3. Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel waar het voor bestemd is, zoals beschreven in

deze handleiding.

4. Gebruik GEEN hulpstukken die niet door de fabrikant zijn aanbevolen.

5. Draag het apparaat NIET bij het snoer en gebruik het snoer niet als handvat

6. Houd het snoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken.

7. Gebruik het apparaat nooit als de luchtopeningen geblokkeerd zijn. Houd de luchtopening vrij

van pluizen, haar en dergelijke.

8. Gebruik het apparaat nooit terwijl u slaapt of doezelt.

9. Nooit iets in een opening steken of erin laten vallen.

10. NIET buitenshuis gebruiken.

11. NIET gebruiken waar aërosolproducten (bijv. spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof

wordt toegediend.

12. Om het apparaat los te koppelen, zet u alle knoppen op uit voordat u de stekker uit het

stopcontact haalt.

13. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat vult. Vul het alleen met water.


14. Het apparaat heeft een heet oppervlak; wees voorzichtig teneinde brandwonden te

voorkomen. Personen die ongevoelig zijn voor hitte moeten voorzichtig zijn bij gebruik van dit


15. Als het snoer of het apparaat beschadigd is, moet het apparaat worden vervangen door het

naar de plaats van aankoop te brengen of naar een bevoegde persoon, zodat u geen risico


Verzorging en onderhoud van het product

• Plaats het voetbad op een veilige, koele en droge plaats wanneer het niet in gebruik is.

• Voordat het apparaat wordt geleegd en gereinigd, moet het worden uitgeschakeld en de stekker

uit het stopcontact worden getrokken. Dompel het apparaat NIET in water onder.

• Houd het apparaat aan weerszijden vast en giet het water uit.

• Spoel het apparaat met water en een zacht reinigingsmiddel af en droog het af, vooral na

gebruik van badolie.

• Veeg het af met een zachte, vochtige doek. Gebruik GEEN schurend reinigingsmiddel. Dompel

het apparaat nooit onder in vloeistof. Houd het uit de buurt van alle oplosmiddelen en sterke


• Probeer dit voetbad NIET te repareren. E

Similar magazines