Views
4 years ago

List of accepted talks Author Title Panel - Fachbereich Translations ...

List of accepted talks Author Title Panel - Fachbereich Translations ...

Boyden, Michael

Boyden, Michael Revolutionary Translations: The Case of Karl Marx’s Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte Panel 5 Bratankova, Leontyna Italian Causative Constructions in an Italian-Czech parallel corpus. Panel 4 Brems, Elke Epic Times. Translation and Translating during the Second World War. Panel 10 Brodie, Geraldine Indirect translation in theatre: terminology and (in)visibility Panel 7 Bundgaard, Kristine Revision of computer-assisted translation in a large Danish translation agency - a field study Panel 18 Burczynska, Paulina Audiovisual translation and language learning: subtitling vs. dubbing Panel 2 Burczyńska, Paulina Fansubbing – the reflection of technical constraints in non-professional subtitles WHAT’S NEW AT ECPC AND WHAT CAN WE Panel 6 Calzada Pérez, María DO WITH IT? MERGING TAGGING AND CONCORDANCING TOOLS TO STUDY TRANSLATIONAL PHENOMENA Panel 4 Caniato, Manuela The translation of realia in subtitles. The case of Italian films in Flanders. Panel 2 Carroll, Mary (Conflict) Mediation and Interpreting Panel 8 Castro, Olga Minority Languages and (Self-)Translation Trends within Contemporary Spain: A Story of Two Tales? mixed session Cerezo Merchán, Beatriz EST Young Scholar Prize mixed session Chan, Andy Lung Jan & Liu, Christy Fung-Ming The Professional Lifecycles of Translators Hegel’s Phenomenology as a Cultural Text in Panel 18 Charlston, David Translation: A comparative analysis of translatorial Panel hexis 10 Chatti, Sami Translating metaphors, translating cultures: A cognitive perspective Panel 4 Chaves,Ana Maria & Ferreira- Alves, Fernando & Vitorino Azevedo, Rui & Valdez, Susana Chlumska, Lucie & Richterova, Olga Chong, Yau-yuk Chozick, Matthew Chumbo, Isabel Collins, Georgina Conway, Kyle Cornu, Jean-François Crickmar, Marta PEnPal in translation: A process-oriented approach to collaborative learning and teaching Is Simplification a Characteristic Feature of Translated Panel 14 Czech? Panel 4 Centres and Peripheries: Theoretical Models for the mixed Study of Chinese Bible Translation session From Cache to Cachet: The ‘Reverse-Importation’ of mixed Japanese Literary Translations Translators censoring Propaganda – A case study on session the translation of Salazar’s speeches into English Panel 5 On the Periphery of Acceptability: African Translation mixed as Inspiration session The Triple Movement of News Translation: The Case Panel of Coverage of Quebec’s Bill 94 “The history of dubbing and subtitling in France: a 13 case study in research and methodology” Panel 3 From Periphery to the Centre, From One Culture to Panel Another – the Case of Two Polish Novels Translated 10

Čulo, Oliver into English. From word lists to grammar to semantics – a deeper parallelism for parallel corpora Panel 4 DA SILVA, Igor A. Lourenço & PAGANO, Adriana Automatism and monitored performance in the translation process: investigating (de)metaphorization as an instance of effortful translated text production mixed session Dal Fovo, Eugenia & Niemants, Television Interpreting: One, No one and One mixed Natacha Hundred Thousand session Dali, Keren & Kwan, Alexandra Access to Translated Fiction in Canadian Public Libraries Panel 11 Davier, Lucile Is Interlingual Transfer in News Agencies “Undefining” or Redefining Translation? Panel 13 de la Cova, Elena Peripheral constraints in the localization of online content Panel 12 Delaere, Isabelle In search of causes for linguistic variation in translated texts. Finding proof by visually exploring our corpus. Panel 4 Delahaye, Marieke Indirect translation in historiography: a methodological contribution Panel 7 Vom Sprachknaben zum Diplomaten: Am Beispiel der DEMEZ, Neslihan Orientalischen Akademie Wien und der Bâb-ı Âli mixed Übersetzungskammer session Desblache, Lucile Making music accessible Panel 2 Desrochers, Nadine Who cares (the most)? The visibility of translators in online library catalogues and social media Panel 11 D'Hulst, Lieven & Towards a multipolar model of translational mediation Vandemeulebroucke, Karen within multicultural spaces The Translation of English Less Prototypical Agentive Panel 5 Doms, Steven Subject-Predicate Constructions into French and Dutch - A contrastive and corpus-based research Panel 4 Downie, Jonathan Skops, Performance and Sermons: could interpreting in church help us model client expectations? Panel 19 Dwyer, Tessa Film Translation: An Inauthentic History Collaborative learning in the translation classroom: Panel 3 Echeverri, Álvaro what do students get from a problem-based approach Panel to translator education? 14 Edelmann, Gerhard Rechnungslegungsnormen und Übersetzung: der Fachübersetzer als Terminologe Panel 17 Ehrensberger-Dow, Maureen & Perrin, Daniel Investigating translation in the newsroom Panel 13 The League of Extraordinary Gentlemen: From Avant- Panel Ella, Jan-Erik Garde Graphic Novel to Mediocre Feature Film 24 Engberg, Jan Terminologie-Arbeit als peripherer aber wesentlicher Aspekt beim (juristischen) Übersetzen Panel 17 Engola, Stephanie Translation and national identity: on promoting peace and ideology through literary translation Panel 12 Erbele Kuester, Dorothea How should we translate unjust and androcentric biblical texts in gender-sensitive and just language? Das Reich der Osmanen – Das poliethnische Imperium Panel 20 Eruz, Sakine der Übersetzung und der Verdolmetschung - Die Kulturträger, ihre Werke und ihr Verhältnis zum mixed System session Fan, Yang Negotiating Authorship in Translating Foreign Panel 6

List of accepted posters Author Title
No. 39, May 2012 - Fachbereich Translations-, Sprach- und ...
Diploma Supplement für BA SKT - Fachbereich Translations ...
Diploma supplement for the M.A. in SKT - Fachbereich Translations ...
Prof. Dr. Henning Klöter (韓可龍) - Fachbereich Translations ...
ARTcom 2010 Accepted Full Paper List Title Author
Partial List of Accepted Papers for ICSIVP-2012 Authors Paper Title
List of accepted papers and panels - Contested Global Landscapes
List of Recommended Titles for South-South Translation Grants Iran
List of Recommended Titles for South-South Translation Grants Iran
author book title translation - British Beekeepers Association
1) Title, list of authors, abstract (example): - IRPA
QUEST CLUB PAPERS 1912-2010 TITLE LIST AUTHOR TITLE ...
Printable List of recommended titles and authors (PDF) - Bayville
Author Title Copyright Publisher Year on TAYSHAS List
Translation Research Projects 2 - Intercultural Studies Group
www.grandagency.se RIGHTS LIST autumn 2012 AUTHOR TITLE ...
Poster number Title Author list Author affiliation ... - Broad Institute
Name Date Book Report – non fiction Title of book Author Topic List ...
List of translation and interpreting courses available in the UK
List of Panels with abstracts - School of Politics International Studies ...
Panel 9 Biographies Talat Farooq (University of Leicester, UK) Title ...
1) an updated title & authors list with affiliations and (2) - eHealth Week
2) SYMPOSIUM 3) ABSTRACT TITLE 4) AUTHOR LISTING 5 ...
Bluestem Master List 2012 Title Author Publisher Copyright Genre ...
Entering 3rd Grade Summer Reading List Title Author - Perkiomen ...