INVESTKREDIT BANK AG - Xetra
INVESTKREDIT BANK AG - Xetra
INVESTKREDIT BANK AG - Xetra
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Nennbetrag jeder Teilschuldverschreibung entfallenden<br />
Zinsbetrages und des Zinstermins unverzüglich<br />
gemäß § 10. Im Falle einer Verlängerung<br />
oder einer Verkürzung der Zinsperiode können von<br />
der Zinsermittlungsbank der zahlbare Zinsbetrag<br />
sowie der Zinstermin nachträglich berichtigt oder<br />
andere geeignete Anpassungsregelungen getroffen<br />
werden, ohne dass es dafür einer Bekanntmachung<br />
bedarf. Im übrigen ist (sofern kein offensichtlicher<br />
Fehler vorliegt) die Ermittlung der variablen<br />
Zinssätze und der jeweils zahlbare Zinsbetrag<br />
endgültig und für alle Beteiligten bindend. Den<br />
Anleihegläubigern stehen gegen die Zinsermittlungsbank<br />
keine Ansprüche wegen der Art der<br />
Wahrnehmung oder der Nichtwahrnehmung der sich<br />
aus diesem § 2 ergebenden Rechte, Pflichten oder<br />
Ermessensbefugnisse zu.<br />
(2) Die Emittentin wird dafür Sorge tragen, dass für die<br />
gesamte Dauer, für die Zinsen auf die Teilschuldverschreibungen<br />
anfallen, jederzeit eine Zinsermittlungsbank<br />
bestellt ist.<br />
(3) Kann oder will die DZ <strong>BANK</strong> – gleich aus welchem<br />
Grund – ihr Amt als Zinsermittlungsbank nicht mehr<br />
ausüben, ist sie berechtigt, nach Unterrichtung der<br />
Emittentin eine andere Bank von internationalem<br />
Ansehen als Zinsermittlungsbank mit den in diesen<br />
Anleihebedingungen festgelegten Rechten und Pflichten<br />
zu bestellen. Ist der DZ <strong>BANK</strong> die Bestellung einer<br />
anderen Zinsermittlungsbank nicht möglich, so obliegt<br />
diese Bestellung der Emittentin. Die Übertragung des<br />
Amtes der Zinsermittlungsbank ist von der DZ <strong>BANK</strong><br />
oder der Emittentin, falls dieser die Bestellung obliegt,<br />
unverzüglich gemäß § 10 oder, wenn dies nicht möglich<br />
sein sollte, in anderer geeigneter Art und Weise auf<br />
Kosten der Emittentin öffentlich bekannt zu machen.<br />
(4) Die Zinsermittlungsbank als solche ist ausschließlich<br />
Beauftragte der Emittentin. Zwischen der Zinsermittlungsbank<br />
und den Anleihegläubigern besteht kein<br />
Auftrags- oder Treuhandverhältnis.<br />
(5) Die Zinsermittlungsbank ist von den Beschränkungen<br />
des § 181 des Bürgerlichen Gesetzbuches und<br />
entsprechenden Beschränkungen in anderen Rechtsordnungen,<br />
soweit gesetzlich zulässig, befreit.<br />
(6) Unbeschadet der Bestimmungen der Absätze (1)<br />
und (4) haftet die Zinsermittlungsbank dafür, dass sie<br />
Erklärungen abgibt, nicht abgibt, entgegennimmt oder<br />
Handlungen vornimmt oder unterlässt nur, wenn und<br />
soweit sie dabei die Sorgfalt eines ordentlichen<br />
Kaufmanns verletzt hat.<br />
determined for the respective Interest Period, the<br />
interest payable on the principal amount of each<br />
Note and the Interest Payment Date. In the event of<br />
an extension or shortening of the Interest Period, the<br />
amount of interest payable and the Interest Payment<br />
Date may subsequently be corrected, or appropriate<br />
alternative arrangements may be made by way of<br />
adjustment by the Interest Determination Agent<br />
without a publication being necessary with regard<br />
thereto. In all other respects, the determination of the<br />
rates of interest and the amounts of interest payable<br />
in each instance shall (in the absence of manifest<br />
error) be final and binding upon all parties. The Noteholders<br />
do not have any claims against the Interest<br />
Determination Agent regarding the way of handling<br />
or not handling its rights, duties and discretionary<br />
decisions resulting out of this § 2.<br />
(2) The Issuer shall procure that for the time, where<br />
interest is accruing on the Notes, there is at all times an<br />
Interest Determination Agent.<br />
(3) If DZ <strong>BANK</strong> – for any reason whatsoever – is unable<br />
or unwilling to act as Interest Determination Agent, it<br />
shall be entitled, after informing the Issuer, to appoint<br />
another bank of international standing as Interest<br />
Determination Agent with the rights and obligations as<br />
set forth in these Terms and Conditions of the Notes.<br />
Should DZ <strong>BANK</strong> be unable to make such appointment,<br />
then the Issuer shall have to appoint the successor<br />
Interest Determination Agent. The transfer of the office<br />
of Interest Determination Agent shall be published by DZ<br />
<strong>BANK</strong> or, if the Issuer is obliged to make the<br />
appointment, the Issuer, without undue delay pursuant to<br />
§ 10 or, if this should not be possible, in another<br />
appropriate manner at the cost of the Issuer.<br />
(4) The Interest Determination Agent is, in its function as<br />
such, exclusively mandated by the Issuer. No mandate<br />
or fiduciary relationship (Treuhandverhältnis) exists<br />
between the Interest Determination Agent and the<br />
Noteholders.<br />
(5) The Interest Determination Agent is released from<br />
the restrictions of § 181 German Civil Code<br />
(Bürgerliches Gesetzbuch) and similar restrictions of<br />
other applicable laws.<br />
(6) Irrespective of the conditions of sub-paragraphs (1)<br />
and (4) the Interest Determination Agent in making,<br />
omitting, or acceping declarations, in acting or failing to<br />
act shall only be liable in so far as it has violated the due<br />
care of a proper merchant (Sorgfalt eines ordentlichen<br />
Kaufmanns).<br />
§ 3<br />
Rückzahlung<br />
(1) Die Emittentin verpflichtet sich, die Teilschuldverschreibungen<br />
am 19. Februar 2008 zum Nennbetrag<br />
zurückzuzahlen. Die Emittentin kann die Teilschuldverschreibungen,<br />
unbeschadet ihrer Rechte in den in § 5<br />
Absatz (2) genannten Fällen, nicht kündigen. Abgesehen<br />
vom dem Kündigungsrecht gemäß § 8 sind die<br />
Anleihegläubiger nicht berechtigt, die Rückzahlung<br />
der Teilschuldverschreibungen vor Endfälligkeit zu verlangen.<br />
§ 3<br />
Redemption<br />
(1) The Issuer undertakes to redeem the Notes at their<br />
principal amount on 19 February 2008. The Issuer is not<br />
entitled to call the Notes, without prejudice to its rights in<br />
the events mentioned in § 5 sub-paragraph (2). The<br />
Noteholders are not entitled to require the Issuer to<br />
redeem the Notes prior to maturity except as provided in<br />
§ 8.<br />
7