IAN 89572 - Kompernass

kompernass.com

IAN 89572 - Kompernass

SANDBLASTER GUN PDSP 1000 A1

SANDBLASTER GUN

Operation and Safety Notes

Translation of original operation manual

PISTOL DE SABLARE PNEUMATIC

Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă

Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale

PNEUMATSKI PIŠTOLJ ZA PJESKARENJE

Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost

Prijevod originalnih uputa za uporabu

ΠΙΣΤΟΛΙ ΗΛΕΚΤΡΟΣΤΑΤΙΚΗΣ

ΒΑΦΗΣ ΑΕΡΟΣ

Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας

Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας

DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE

Bedienungs- und Sicherheitshinweise

Originalbetriebsanleitung

IAN 89572


Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all

functions of the device.

Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim

funkcijama uređaja.

Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.

Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις

λειτουργίες της συσκευής.

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend

mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

GB Operation and Safety Notes Page 5

HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost stranica 15

RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 27

GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 37

DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise seite 49


5

1

2

4

3

A

1.

2.

EB

C


Table of contents

Introduction

Proper use................................................................................. Page 6

Features and equipment.......................................................... Page 6

Included items.......................................................................... Page 7

Technical data.......................................................................... Page 7

Safety advice.................................................................... Page 7

Operation

Connecting the compressed air source.................................. Page 9

Filling the blast medium container........................................... Page 9

Using the sandblasting gun..................................................... Page 10

Cleaning................................................................................ Page 11

Service.................................................................................... Page 11

Warranty.............................................................................. Page 11

Disposal................................................................................. Page 12

Declaration of Conformity /

Manufacturer.................................................................... Page 13

GB

5


Introduction

Sandblaster gun PDSP 1000 A1

Q

Introduction

We congratulate you on the purchase of your new device. You have

chosen a high quality product. The instructions for use are part of the

product. They contain important information concerning safety, use and

disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all

of the safety information and instructions for use. Only use the unit as

described and for the specified applications. If you pass the product

on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation

with it.

Q

Proper use

This device is intended for the removal of rust and paint from metal

surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered

as improper use and could give rise to considerable risk of accident.

We will not accept liability for loss or damage arising from improper

use. The device is intended for private, domestic use only.

Q

Features and equipment

1 Sandblaster gun

2 Trigger

3 Plug-in nipple for compressed air connection

4 Blast medium container

5 Blast nozzle

6 GB


Introduction / Safety advice

Q

Included items

1 Sandblaster gun PDSP 1000 A1

1 Operating instructions

Q

Technical data

Max. Working pressure:

8 bar

Recommended working air pressure: 3–5 bar

Compressed air consumption: 130–260 l / min

Nozzle ø:

2.8 mm

Container capacity:

1000 ml

Volume flow rate:

typically 200–220 g / Min.

Required air quality:

Cleaned and oil-free

Working settings:

Working air pressure setting at

the pressure reducer max. 8 bar.

Sound pressure level:

86 dB(A)

Sound power level:

98 dB(A)

Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).

Q

Safety advice

Read all the safety advice

and instructions. Even minor failures to observe the

safety advice and instructions could lead to severe injury.

keep all the safety advice and instructions in a safe

place for future reference.

GB

7


Safety advice

Check the device for damage before bringing it into

use. Do not use the device if you discover any defects.

Keep children and other people away while you are

operating the sandblasting gun. Distractions can cause

you to lose control of the device.

RISK OF INJURY! IMPROPER USE! Never point the device

at people or animals.

For your own safety, wear suitable personal protective

equipment.

Wear an approved dust mask / protective hood!

Wear protective glasses!

Risk of explosion! Do not use the sandblasting gun 1 in

environments containing gases, open flames, fires or gas-operated

water heaters.

No smoking!

Work in adequately ventilated spaces only.

Never use oxygen or other combustible gas as the

energy source.

Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar.

RECOIL FORCES! High working pressures can

give rise to recoil forces that under certain conditions can result in

danger from continuous loading.

DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed

air source before carrying out any repairs or maintenance of the

device or moving it to another location.

DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed

air source before filling it with blast medium.

NOTE! Please observe the safety advice provided by the manufacturer

of the blast medium.

Use only materials for the blast medium that are suitable

for the sandblasting gun. Do not use quartz sand.

There is the danger of toxic silicon dust forming.

8 GB


Safety advice / Operation

Take precautions to ensure that other people are not

contaminated (dust generation).

Ensure that the spent blast medium is trapped and

collected so that it can be disposed of in an environmentally

compatible manner.

Do not remove rating plates or labels–they are safety-relevant

parts of the device.

If you are inexperienced in the use of this type of device, you should

seek out information or training to learn how to handle it safely.

Q

Q

Operation

Connecting the compressed air source

NOTE: Operate the sandblasting gun 1 only with cleaned, condensate-

and oil-free compressed air and never exceed the maximum working

air pressure at the device of 8 bar.

NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure

reducer so that the air pressure can be regulated.

Connect the sandblasting gun to a suitable compressed air source

by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with

the plug-in nipple 3 to the sandblasting gun 1 . It locks itself in

place automatically.

Q

Filling the blast medium container

Always use a suitable blast medium for your sand blasting work.

NOTE: We recommend using a silica-free blast medium

(e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm–0.8 mm.

GB

9


Operation

Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse.

NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm.

Turn the bayonet cap of the blast medium container 4 to open it.

Pull the blast medium container 4 off downwards.

Fill the blast medium container 4 with the desired amount of

blast medium.

Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is

not exceeded.

Screw the blast medium container 4 back on and lock it in place

by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A).

Q

Using the sandblasting gun

(see Figs. B, C)

Carefully prepare the workpiece before sand blasting it.

Clean it if necessary.

NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably

detrimental effect on the result.

Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted.

Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between

the sandblasting gun 1 and the surface being sand blasted.

Switching on:

Press the trigger 2 to start operating the sandblasting gun 1 .

Switching off:

Release the trigger 2 to stop operating the sandblasting gun 1 .

After you finish work, disconnect the device from the compressed

air source.

NOTE: First disconnect the hose from the compressed

air source and only then disconnect the compressed

10 GB


Operation / Cleaning / Service / Warranty

air supply hose from the device. This will ensure that the

compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled

manner.

Q

Cleaning

DANGER OF INJURY! Always disconnect

the device from the compressed air source before you clean or

maintain it.

Clean the sandblasting gun 1 and blast medium container 4

after you finish working. Blow out the sandblasting gun 1 and

the blast medium container 4 with compressed air.

Store the sandblasting gun 1 in a dry, enclosed room.

Q

Service

Have your sandblasting gun repaired

only by qualified specialist personnel using original

manufacturer parts only. This will ensure that your sandblasting

gun remains safe to use.

Q

Warranty

The warranty for this appliance is for 3 years from the

date of purchase. The appliance has been manufactured

with care and meticulously examined before delivery.

Please retain your receipt as proof of purchase. In the

event of a warranty claim, please make contact by tele-

GB

11


Warranty / Disposal

phone with our Service Department. Only in this way

can a post-free despatch for your goods be assured.

The warranty covers only claims for material and maufacturing defects,

but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile

components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use

only and is not intended for commercial use.

The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of

force and internal tampering not carried out by our authorized service

branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.

The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty.

This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects

extant on purchase must be reported immediately after unpacking

the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs

made after the expiration of the warranty period are subject to payment.

GB

Service Great Britain

Tel.: 0871 5000 720

(0,10 GBP/Min.)

e-mail: kompernass@lidl.co.uk

IAN 89572

Q

Disposal

The packaging is made entirely of recyclable materials,

which you may dispose of at local recycling facilities.

12 GB


Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer

Do not dispose of the device with your household rubbish!

For details of disposing of the appliance at the end of its useful life,

please contact your district or city council.

Q

Declaration of Conformity / Manufacturer

We, KompernaSS GmbH, the person responsible for documents:

Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, Germany, hereby

declare that this product complies with the following standards, normative

documents and EU directives:

Machinery Directive

(2006 / 42 / EC)

Applicable harmonised standards:

DIN EN 1953:1998+A1:2009

(EN1953:1998+A1:2009)

DIN 31000:1979+A1:2007

Type / Device description:

Sandblaster gun PDSP 1000 A1

Date of manufacture (DOM): 03–2013

Serial number: IAN 89572

GB

13


Declaration of Conformity / Manufacturer

Bochum, 31.03.2013

Semi Uguzlu

- Quality Manager -

We reserve the right to make technical modifications in the course of

further development.

14 GB


Popis sadržaja

Uvod

Namjenska uporaba...........................................................Stranica 16

Oprema...............................................................................Stranica 16

Opseg pošiljke....................................................................Stranica 17

Tehnički podatci..................................................................Stranica 17

Sigurnosne upute.....................................................Stranica 17

Opsluživanje

Priključivanje pneumatskog izvora.....................................Stranica 19

Punjenje spremnika tvari za pjeskarenje...........................Stranica 20

Uporaba pneumatskog pištolja za pjeskarenje................Stranica 20

Čišćenje.............................................................................Stranica 21

Servis..................................................................................Stranica 21

Jamstveni list...............................................................Stranica 22

Zbrinjavanje.................................................................Stranica 23

Objašnjenje konformnosti /

Proizvođač.....................................................................Stranica 24

HR

15


Uvod

Pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1

Q

Uvod

Čestitamo Vam na kupnji novog uređaja. Ovom kupnjom odlučili ste

se za visokokvalitetan proizvod. Uputa za uporabu je sastavni dio

ovog proizvoda. Ona sadrži važne upute o sigurnosti, uporabi i uklanjanju

otpada. Prije upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim njegovim

uputama za korištenje i sigurnosnim uputama. Koristite ovaj proizvod u

skladu s navedenim uputama te u navedene svrhe. Ukoliko proizvod

dajete nekoj drugoj osobi, predajte toj osobi također i sve upute.

Q

Namjenska uporaba

Ovaj uređaj je namijenjen za otklanjanje hrđe i boje sa metalnih

površina. Svaka druga uporaba ili promjene na uređaju, smatrat će se

nenamijenskim i mogu predstavljati znatnu opasnost od nezgode. Ne

preuzimamo nikakvu odgovornost za štete nastale od nenamjenske

uporabe. Uređaj je isključivo namijenjen za privatne svrhe.

Q

Oprema

1 pneumatski pištolj za pjeskarenje

2 okidna poluga

3 utična nazuvica za zračni priključak

4 spremnik tvari za pjeskarenje

5 mlazna sapnica

16 HR


Uvod / Sigurnosne upute

Q

Opseg pošiljke

1 pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1

1 upute za uporabu

Q

Tehnički podatci

Maks. radni tlak:

8 bar

Preporučeni radni tlak: 3 – 5 bari

Potrošnja zraka:

130 – 260 l / min

Sapnica ø:

2,8 mm

Zapremina spremnika: 1000 ml

Volumni protok:

tipično 200 – 220 g / min.

Potrebna kakvoća zraka: pročišćen i oslobođen od ulja

Namještene vrijednosti za rad: Namješteni radni tlak na reduktoru

tlaka ili filterski tlakomjer maks. 8 bar.

Razina zvučnog tlaka: 86 dB(A)

Razina snage zvuka: 98 dB(A)

Mjerne vrijednosti utvrđene sukladno EN 14462 (EN1953/A1:2009).

Q

Sigurnosne upute

Pročitajte sve sigurnosne i

ine upute. Propusti kod pridržavanja sigurnosnih i

inih uputa mogu prouzročiti teške ozljede.

Sačuvajte sve sigurnosne i ostale upute za ubuduće.

HR

17


Sigurnosne upute

Prije stavljanja u pogon, provjerite uređaj na moguća

oštećenja. Ukoliko uređaj sadrži manjkavosti, nesmije ga se ni

u kojem slučaju stavljati u pogon.

Držite djecu i druge osobe tijekom korištenja podalje

od uređaja. Ako Vam se skrene pažnja, mogli bi izgubiti kontrolu

nad uređajem.

OPASNOST OD OZLJEDA! NENAMJENSKA UPORABA!

Ne usmjeravajte uređaj na ljude i / ili životinje.

Rabite za Vašu osobnu zaštitu prikladna zaštitna

sredstva za tijelo.

Nosite dozvoljenu masku protiv prašine / zaštitnu

kapu!

Nosite zaštitne očale!

Opasnost od eksplozije! U području gdje se nalaze plinovi

/ otvoreni plamenovi / vatra / pripremnici tople vode s pogonom

na plin, zabranjena je uporaba pneumatskog pištolja za pjeskarenje

1 .

Zabranjeno pušenje!

Radite isključivo u dostatno prozračenim prostorijama.

Ne rabite kisik ili gorive plinove kao izvor energije.

Ne prekoračujte nikad maksimalni radni tlak od 8 bar.

REAKTIVNE SILE! Pri visokim radnim tlakom

mogu nastati reaktivne sile, koje u određenim uvjetima mogu

prouzročiti ugrožavanje zbog trajnog opterećenja.

OPASNOST OD OZLJEDA! Prije popravki i redovitog održavanja,

kao i prije transporta odmaknite uređaj od izvora komprimiranog

zraka.

OPASNOST OD OZLJEDA! Za punjenje uređaja s tvari za

pjeskarenje, odmaknite ga od izvora komprimiranog zraka.

UPUTA! Molimo vodite računa o sigurnosnim uputama proizvođača

tvari zračenja.

18 HR


Sigurnosne upute / Opsluživanje

Rabite isključivo materijale, koji su prikladni za

pneumatski pištolj za pjeskarenje. Ne rabite kremeni

pijesak. Prijeti opasnost od stvaranja otrovne silikozne prašine.

Poduzmite mjere, kako nebi smetali drugim osobama

(stvaranje prašine).

Osigurajte, da se tvar za pjeskarenje sakupi, kako bi

je se moglo otkloniti na način koji štiti okoliš.

Ne otklanjajte tipske pločice – one su sastavni dijelovi uređaja i

važne za sigurnost.

Ako ste neiskusni pri rukovanju s uređajem, trebate se školovati o

bezopasnom rukovanju s istim.

Q

Q

Opsluživanje

Priključivanje pneumatskog izvora

UPUTA: Uporaba pneumatskog pištolja za pjeskarenje 1 isključivo

je dozvoljena sa očišćenim komprimiranim zrakom, oslobođenim od

kondenzata i ulja, te nesmije prekoračiti maksimalni radni tlak od 8 bar

na uređaju.

UPUTA: Kako bi mogli regulirati tlak zraka, izvor komprimiranog zraka

treba biti opremljen sa (filterskim)-reduktorom zraka.

Priključite pneumatski pištolj za pjeskarenje na prikladan izvor

komprimiranog zraka, na način da spojite brzu spojku opskrbne

cijevi sa utičnom nazuvicom 3 na pneumatskom pištolju za

pjeskarenje 1 . Zapor slijedi automatski.

HR

19


Opsluživanje

Q

Punjenje spremnika tvari za pjeskarenje

Rabite za izvođenje pjeskarenja isključivo prikladnu tvar za

pjeskarenje.

UPUTA: Preporučujemo silikozno neštetno mlazno sredstvo

(mlivena visokopećna šljaka) sa granulacijom 0,2 mm – 0,8 mm.

Vodite računa o tome, da je tvar za pjeskarenje potpuno suha i ne

previše krupnozrnata.

UPUTA: Maksimalna veličina zrna iznosi 0,8 mm.

Otvorite bajunetni zapor spremnika tvari za pjeskarenje 4 jednim

zaokretom.

Odvucite spremnik tvari za pjeskarenje 4 povlačenjem prema dolje.

Napunite željenu količinu tvari za pjeskarenje u spremnik tvari za

pjeskarenje 4 .

Vodite računa o tome, da ne prekoračite maksimalnu zapremninu

spremnika od 1000 ml.

Nakon toga ponovno zavijte spremnik tvari za pjeskarenje 4 ,

tako da ga utaknete i okrenete i na taj način aretirate na poklopcu

spremnika (vidite prikaz A).

Q

Uporaba pneumatskog pištolja

za pjeskarenje (vidite prikaz B,C)

Brižljivo pripremite izradak kojeg će se pjeskariti.

Ukoliko je potrebno očistite ga.

UPUTA: Naslage prašine i masti znatno utječu na rezultat.

Brižljivo pokrijte tj. prelijepite sve, što se neće pjeskariti.

Vodite računa o tome, da uvijek održite razmak od najmanje

20 cm između pneumatskog pištolja za pjeskarenje 1 i površine

koju želite pjeskariti.

20 HR


Opsluživanje / Čišćenje / Servis

Uključivanje:

Pritisnite okidnu polugu 2 , kako bi stavili pneumatski pištolj za

pjeskarenje 1 u pogon.

Isključivanje:

Otpustite okidnu polugu 2 , kako bi isključili pneumatski pištolj za

pjeskarenje 1 .

Nakon završetka rada, odvojite uređaj od izvora komprimiranog

zraka.

UPUTA: Otpustite prvo gipku cijev od izvora komprimiranog

zraka i otklonite tek nakon toga opskrbnu

cijev od uređaja. Na taj način spriječavate nekontrolirano

mlataranje opskrbne cijevi.

Q

Čišćenje

OPASNOST OD OZLJEDA! Prije čišćenja,

obvezno odvojite uređaj od pneumatske opskrbe.

Nakon završetka rada, čistite pneumatski pištolj za pjeskarenje 1

i spremnik tvari za pjeskarenje 4 . Za to ispušite pneumatski pištolj

za pjeskarenje 1 i spremnik tvari za pjeskarenje 4 komprimiranim

zrakom.

Skladištite pneumatski pištolj za pjeskarenje 1 isključivo u suhim

prostorijama.

Q

Servis

Prepustite izvođenje popravki na

Vašem pneumatskom pištolju za pjeskarenje isključivo

kvalificiranom stručnom osoblju i isključivo s originalnim

HR

21


Servis / Jamstveni list

rezervnim dijelovima. Na taj način se održava sigurnost

pneumatskog pištolja za pjeskarenje.

Q

Jamstveni list

Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od

datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije

isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički

račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju

ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa

Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša

roba može biti besplatno uručena.

Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne

štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača

ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za

gospodarstvenu uporabu.

U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja,

primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog

servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava

ovim jamstvom ostaju netaknuta.

Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo.

To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom

kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno

nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine.

Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.

22 HR


Jamstveni list / Zbrinjavanje

Proizvođač:

KompernaSS GmbH

BurgstraSSe 21

44867 Bochum

Germany

HR

Servis Hrvatska

Tel.: 0800 777 999

e-mail: kompernass@lidl.hr

IAN 89572

Q

Zbrinjavanje

Omot se sastoji od materijala koji ne ugrožavaju okoliš i

koje možete otkloniti preko lokalnih mjesta za reciklažu.

Ne bacajte proizvod u kućni otpad!

Mogućnosti za uklanjanje istrošenog uređaja možete doznati kod

Vaše općinske ili gradske uprave.

HR

23


Objašnjenje konformnosti / Proizvođač

Q

Objašnjenje konformnosti / Proizvođač

Mi, KompernaSS GmbH, odgovorni za ovu dokumentaciju: gospodin

Semi Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, GERMANY, ovim

izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa slijedećim normama, normativnim

dokumentima i EZ smjernicama:

Strojne smjernice

(2006 / 42 / EC)

Primjenjene harmonizirane norme:

DIN EN 1953:1998+A1:2009

(EN1953:1998+A1:2009)

DIN 31000:1979+A1:2007

Tip / opis uređaja:

Pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1

Date of manufacture (DOM): 03–2013

Serijski broj: IAN 89572

Bochum, 31.03.2013

Semi Uguzlu

- Menadžer kakvoće -

24 HR


Objašnjenje konformnosti / Proizvođač

Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici

www.lidl.hr.

Pridržavamo pravo tehničkih izmjena u smislu daljnjeg razvoja.

HR

25


Cuprins

Introducere

Utilizare conform scopului....................................................Pagina 28

Dotare....................................................................................Pagina 28

Pachet de livrare...................................................................Pagina 29

Specificaţii tehnice................................................................Pagina 29

Indicaţii de siguranţă..............................................Pagina 29

Utilizare

Racordarea sursei de aer comprimat..................................Pagina 31

Umplerea recipientului de material de stropit.....................Pagina 32

Folosirea pistolului de sablare.............................................Pagina 32

Curăţare.............................................................................Pagina 33

Service.................................................................................Pagina 33

Garanţie.............................................................................Pagina 34

Înlăturare..........................................................................Pagina 35

Declaraţie de conformitate /

Producător.......................................................................Pagina 35

RO

27


Introducere

Pistol de sablare pneumatic PDSP 1000 A1

Q

Introducere

Vă felicităm pentru achiziţia aparatului dumneavoastră. Aţi ales un

produs de înaltă calitate. Manualul de utilizare reprezintă o parte integrantă

a acestui produs. Acesta conţine informaţii importante referitoare

la siguranţă, la utilizare şi la eliminarea ca deşeu. Înainte de utilizarea

acestui produs, familiarizaţi-vă mai întâi cu instrucţiunile de utilizare şi

de siguranţă. Folosiţi produsul numai în modul descris şi numai în domeniile

de utilizare indicate. Predaţi toate documentele aferente în cazul

în care înstrăinaţi produsul.

Q

Utilizare conform scopului

Aparatul este prevăzut pentru curăţarea ruginii şi vopselei de pe suprafeţele

metalice. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este

considerată necorespunzătoare scopului şi reprezintă pericole de accidente

grave. Pentru daunele cauzate de o utilizare necorespunzătoare

scopului nu preluăm responsabilitatea. Aparatul este prevăzut numai

pentru uzul privat.

Q

Dotare

1 Pistol de sablare pneumatic

2 Manetă de declanşare

3 Niplu de racordare pentru racordarea la aer

4 Recipient material de stropit

5 Duză de stropit

28 RO


Introducere / Indicaţii de siguranţă

Q

Pachet de livrare

1 Pistol de sablare pneumatic PDSP 1000 A1

1 Manual de utilizare

Q

Specificaţii tehnice

Presiune de lucru maximă: 8 bari

Presiune de lucru recomandată: 3–5 bari

Consum de aer:

130–260 l / min

Duză ø:

2,8 mm

Volum recipient:

1000 ml

Debit volum:

tipic 200–220 g / min.

Calitate de aer necesară: curăţat şi fără ulei

Valori de reglare pentru lucrări: presiune de lucru reglată la reductorul

de presiune sau la filtrul cu manometru

max.8 bari.

Nivel presiune acustică: 86 dB(A)

Nivel de putere acustică: 98 dB(A)

Valoare măsurată conform EN 14462 (EN1953/A1:2009).

Q

Indicaţii de siguranţă

Citiţi toate indicaţiile de siguranţă

şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor

de siguranţă şi instrucţiunilor poate cauza accidente

grave şi / sau daune materiale.

RO

29


Indicaţii de siguranţă

Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile

pentru viitor.

Controlaţi aparatul înainte de punere în funcţiune cu

privire la eventuale deteriorări. Dacă aparatul prezintă

deteriorări nu are voie să fie pus în funcţiune în niciun caz.

Ţineţi copii şi alte persoane la distanţă în timpul utilizării

aparatului. Atunci când atenţia vă este distrasă puteţi

pierde controlul asupra aparatului.

PERICOL DE ACCIDENTARE! UTILIZARE ABUZIVĂ! Nu direcţionaţi

aparatul către persoane şi / sau animale.

Pentru protecţia personală folosiţi echipamente corespunzătoare

de protecţie.

Purtaţi o mască de praf / cască de protecţie !

Purtaţi ochelari de protecţie!

PERICOL DE EXPLOZIE! Într-un mediu, în care se află gaze /

flăcări deschise / foc / dispozitive de preparare a apei calde cu

gaz, pistolul de sablare nu are voie să fie folosit.

FUMATUL INTERZIS!

Lucraţi numai în spaţii suficient aerisite.

Nu folosiţi ca sursă de energie oxigen sau

gaze inflamabile.

Nu depăşiţi niciodată presiunea de lucru maximă

de 8 bari.

FORŢE DE RECUL! La presiuni de lucru

mari pot apărea forţe de recul, care pot cauza periclitarea prin

solicitare permanentă.

PERICOL DE ACCIDENTARE! Înainte de lucrările de reparaţie

şi întreţinere cât şi înainte de transportul aparatului îndepărtaţi

aparatul de la sursa de aer comprimat.

PERICOL DE ACCIDENTARE! Deconectaţi aparatul de la sursa

de aer comprimat pentru umplerea cu material de stropit.

30 RO


Indicaţii de siguranţă / Utilizare

INDICAŢIE! Respectaţi indicaţiile de siguranţă ale producătorului

materialului de stropit.

Folosiţi numai materiale ce corespund pistolului de

sablare. Nu folosiţi nisip de cuarţ. Există pericol de formare

a silicozei.

Luaţi măsuri de protecţie pentru ca alte persoane să

nu fie periclitate (formarea prafului).

Asiguraţi ca materialul de stropit să fie colectat, pentru

a putea fi înlăturat în mod ecologic.

Nu îndepărtaţi plăcuţele de identificare – ele sunt componente de

siguranţă relevante ale aparatului.

Dacă nu aveţi experienţă cu manipularea aparatului, urmaţi un curs

de instruire referitor la manipularea nepericuloasă a aparatului.

Q

Q

Utilizare

Racordarea sursei de aer comprimat

INDICAŢIE: Pistolul de sablare 1 are voie să fie folosit numai cu aer

comprimat curăţat, fără condens şi ulei şi nu are voie să se depăşească

presiunea de lucru maximă admisă de 8 bari.

INDICAŢIE: Ca să puteţi regla presiunea de aer, sursa de aer comprimat

trebuie să fie dotată cu un (filtru cu ) reductor de presiune.

Racordaţi pistolul de sablare la o sursă de aer comprimat corespunzătoare

prin racordarea cuplajului rapid al furtunului de alimentare

cu niplul de racordare 3 la pistolul de sablare 1 . Blocajul are

loc automat.

RO

31


Utilizare

Q

Umplerea recipientului de material de stropit

La pistoalele de sablare folosiţi exclusiv material de stropit corespunzător.

INDICAŢIE: Recomandăm un material de stropit netoxic (zgură

de furnal măcinată) cu o granulaţie de 0,2 mm - 0,8 mm.

Aveţi grijă ca materialul de stropit să fie complet uscat şi să nu

aibă o granulaţie prea mare.

INDICAŢIE: Dimensiunea maximă a granulaţiei este 0,8 mm.

Deschideţi închiderea tip baionetă a recipientului de material de

stropit 4 printr-o rotire.

Trageţi recipientul de material de stropit 4 în jos.

Umpleţi cantitatea dorită de material în recipientul de material de

stropit 4 .

Aveţi grijă să nu depăşiţi volumul maxim al recipientului de 1000 ml.

Înşurubaţi apoi recipientul de material de stropit 4 din nou, prin

blocarea acestuia cu o mişcare de introducere şi rotire la capac

(vezi fig. A).

Q Folosirea pistolului de sablare (vezi fig. B, C)

Pregătiţi cu atenţie piesa de lucru, ce urmează a fi stropită. După

caz curăţaţi-o.

INDICAŢIE: Depunerile de praf şi grăsime influenţează considerabil

rezultatul.

Acoperiţi respectiv lipiţi cu atenţie tot ce nu trebuie stropit.

Aveţi întotdeauna grijă să păstraţi o distanţă minimă de 20 cm

între pistolul de sablare 1 şi suprafaţa de stropit.

32 RO


Utilizare / Curăţare /Service

Pornire:

Apăsaţi maneta de declanşare 2 pentru a pune pistolul de

sablare 1 în funcţiune.

Oprire:

Eliberaţi maneta de declanşare 2 pentru a opri pistolul de

sablare 1 .

Deconectaţi aparatul după terminarea lucrului de la sursa de aer

comprimat.

INDICAŢIE: Desfaceţi mai întâi furtunul de la sursa de

aer comprimat şi desprindeţi abia după aceea furtunul

de alimentare de la aparat. Astfel evitaţi o răsucire necontrolată

a furtunului de alimentare.

Q

Curăţare

PERICOL DE ACCIDENTARE! Deconectaţi

aparatul în mod obligatoriu de la alimentarea cu aer comprimat,

înainte de a-l curăţa.

Curăţaţi pistolul de sablare 1 şi recipientul de material de stropit 4

după terminarea lucrului. Pentru aceasta suflaţi pistolul de sablare

1 şi recipientul de material de stropit 4 cu aer comprimat.

Depozitaţi pistolul de sablare 1 numai în spaţii uscate.

Q

Service

Dispuneţi repararea pistolului de

sablare numai de către persoane calificate şi numai

cu piese de schimb originale. Astfel se asigură păstrarea

siguranţei pistolului de sablare.

RO

33


Garanţie

Q

Garanţie

Pentru acest aparat primiţi o garanţie de 3 ani de la data

achiziţiei. Aparatul a fost produs cu atenţie şi verificat

înainte de livrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă ca

dovadă de achiziţie. În caz de o reclamaţie privind garanţia,

contactaţi telefonic punctul nostru de service. Doar astfel

se poate asigura o transmitere gratuită a mărfii dvs.

Garanţia este valabilă numai pentru defecte de material sau de fabricare,

însă nu pentru deteriorări din cauza transportului, piese de uzură sau

deteriorarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare sau acumulatoare.

Produsul este destinat numai uzului privat şi nu celui comercial.

În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea la şocuri şi alte intervenţii,

care se efectuează de un punct de service neautorizat de noi,

garanţia devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate de această

garanţie.

Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta

este valabil şi pentru piesele schimbate şi reparate. Defecţiunile sau

lipsurile existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat după despachetare,

însă cel mai târziu după două zile de la data achiziţiei.

Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează

contra cost.

RO

Service România

Tel.: 0800896637

e-mail: kompernass@lidl.ro

IAN 89572

34 RO


Înlăturare / Declaraţie de conformitate / Producător

Q

Înlăturare

Ambalajul este din materiale ecologice, care pot fi

înlăturate în punctele locale de reciclare.

Nu aruncaţi aparatul la gunoiul menajer!

Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi afla în localitatea

dvs. sau la administraţia locală.

Q

Declaraţie de conformitate / Producător

Noi, KompernaSS GmbH, responsabil documentaţie: Dl. Semi

Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, GermanY, declarăm prin

prezenta că, acest produs corespunde umrătoarelor norme, documentelor

normative şi Directivelor CE:

Directiva referitoare la maşini

(2006 / 42 / CE)

Norme aplicate armonizate

DIN EN 1953:1998+A1:2009

(EN1953:1998+A1:2009)

DIN 31000:1979+A1:2007

Tip / Denumire aparat:

Pistol de sablare pneumatic PDSP 1000 A1

Date of manufacture (DOM): 03–2013

Număr serie: IAN 89572

RO

35


Declaraţie de conformitate / Producător

Bochum, 31.03.2013

Semi Uguzlu

- Manager de calitate -

Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul dezvoltării continue.

36 RO


Πίνακας περιεχομένων

Εισαγωγή

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς...............................Σελίδα 38

Εξοπλισμός...........................................................................Σελίδα 38

Περιεχόμενα παράδοσης.....................................................Σελίδα 39

Τεχνικά δεδομένα..................................................................Σελίδα 39

Υποδείξεις ασφάλειας.............................................Σελίδα 40

Χειρισμός

Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα......................................Σελίδα 42

Πλήρωση δοχείου υλικού ακτινοβολίας.............................Σελίδα 42

Χρήση πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα...............Σελίδα 43

Καθαρισμός....................................................................Σελίδα 44

Σέρβις...................................................................................Σελίδα 44

Εγγύηση.............................................................................Σελίδα 44

Απόσυρση........................................................................Σελίδα 46

Δήλωση συμμόρφωσης /

Κατασκευαστής............................................................Σελίδα 46

GR

37


Εισαγωγή

Πιστολι ηλεκτροστατικης βαφης αερος

PDSP 1000 A1

Q

Εισαγωγή

Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Επιλέξατε

ένα προϊόν υψηλών προδιαγραφών. Οι οδηγίες χρήσης είναι μέρος

αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με

την ασφάλεια, το χειρισμό και την απόρριψη. Πριν τη χρήση του προϊόντος

εξοικειωθείτε με όλες τις οδηγίες χρήσης και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε

το προϊόν μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται και για τον

τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Σε περίπτωση μεταβίβασης του

προϊόντος σε τρίτους παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.

Q

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Αυτή η συσκευή προορίζεται για την απομάκρυνση σκουριάς και χρωμάτων

από μεταλλικές επιφάνειες. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση

της συσκευής θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς

κινδύνους ατυχημάτων. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για φθορές

που οφείλονται σε μη ορθή χρήση. Η συσκευή έχει προβλεφθεί μόνο

για την ιδιωτική χρήση.

Q

Εξοπλισμός

1 Πιστολι αμμοβολης αερος

2 Μοχλός

3 Οπή εισαγωγής για σύνδεση αέρα

38 GR


Εισαγωγή

4 Δοχείο υλικού ακτινοβολίας

5 Ακροφύσιο ακτινοβολίας

Q

Περιεχόμενα παράδοσης

1 πιστολι ηλεκτροστατικης βαφης αερος PDSP 1000 A1

1 οδηγίες χειρισμού

Q

Τεχνικά δεδομένα

Μέγ. πίεση εργασίας: 8 bar

Προτεινόμενη πίεση

λειτουργίας:

3 – 5 bar

Κατανάλωση αέρα: 130 – 260 l / min

Ακροφύσιο Ø:

2,8 mm

Περιεκτικότητα δοχείου: 1000 ml

Ροή όγκου:

τυπικά 200 – 220 g / λεπ.

Απαιτούμενη ποιότητα αέρα: Kαθαρός και χωρίς λάδι

Ρυθμιστικές τιμές για

την εργασία:

Ρυθμισμένη πίεση εργασίας σε μειωτήρα

πίεσης ή διάμετρος φίλτρου μέγ. 8 bar.

Στάθμη ηχητικής πίεσης: 86 dB(A)

Στάθμη ηχητικής ισχύος: 98 dB(A)

Υπολογισμένες τιμές εξακριβώνονται σύμφωνα με EN 14462

(EN1953/A1:2009).

GR

39


Υποδείξεις ασφάλειας

Q

Υποδείξεις ασφάλειας

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις

ασφάλειας και τις οδηγίες. Οι παραβιάσεις

τήρησης των υποδείξεων ασφά λειας και των υποδείξεων

μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.

Φυλαξτε ολες τις υποδειξεις ασφαλειας και τις οδηγιες για

το μελλον.

Ελέγξτε τη συσκευή πριν από τη θέση σε λειτουργία

για τυχόν βλάβες. Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει

βλάβες, απαγορεύεται αυστηρά να μπαίνει σε λειτουργία.

Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά από τη συσκευή

κατά τη διάρκεια χρήσης της. Σε περίπτωση μη τήρησης

ίσως χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! ΜΗ ΟΡΘΗ ΧΡΗΣΗ! Μην

κατευθύνετε τη συσκευή πάνω σε ανθρώπους ή / και ζώα.

Χρησιμοποιήστε για την προσωπική σας προστασία

κατάλληλα προστατευτικά μέσα σώματος.

Φοράτε κατάλληλη αναπνευστική μάσκα / προστασία!

Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!

Κίνδυνος έκρηξης! Απαγορεύεται η χρήση του πιστολιού

αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 σε περιβάλλον όπου υπάρχουν

αέρα / ανοιχτές φλόγες / φωτιά / θερμοσίφωνες που λειτουργούν με

αέριο.

Απαγορεύεται το κάπνισμα!

Φροντίστε για κατάλληλα αεριζόμενους χώρους.

Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση οξυγόνου ή άλλων

εύφλεκτων αερίων ως πηγή ενέργειας.

Απαγορεύεται αυστηρά η υπέρβαση της μέγιστης πίεσης

εργασίας των 8 bar.

40 GR


Υποδείξεις ασφάλειας

ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΑΝΑΚΡΟΥΣΗΣ!

Σε περίπτωση υψηλών πιέσεων εργασίας ίσως προκύψουν δυνάμεις

ανάκρουσης, οι οποίες κάτω από ορισμένες συνθήκες ίσως προκαλέσουν

κινδύνους λόγω διαρκούς καταπόνησης.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή από

τις πηγές πεπιεσμένου αέρα πριν από τις εργασίες επιδιόρθωσης και

συντήρησης καθώς και πριν από τη μεταφορά.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απομακρύνετε τη συσκευή

πριν από την πλήρωση με υλικό ακτινοβολίας από την πηγή

πεπιεσμένου αέρα.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Παρακαλούμε λάβετε υπόψη τις οδηγίες ασφάλειας

κατασκευαστή του προϊόντος ακτινοβολίας.

Χρησιμοποιήστε μόνο κατάλληλα υλικά για το πιστόλι

αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα. Απαγορεύεται η χρήση

άμμου λατομείου. Υφίσταται κίνδυνος δημιουργίας δηλητηριώδους

σκόνης σιλικόνης.

Λάβετε μέτρα, ώστε τα άλλα άτομα να μην κινδυνεύουν

(δημιουργία σκόνης).

Φροντίστε ώστε να συλλέγετε το υλικό ακτινοβολίας,

ώστε να μπορείτε να το απορρίψετε με τρόπο που σέβεται

το περιβάλλον.

Μην απομακρύνετε τις πινακίδες τύπου – αποτελούν αναπόσπαστο

κομμάτι της συσκευής που αφορά στην ασφάλεια.

Σε περίπτωση που δεν έχετε εμπειρία στο χειρισμό συσκευής, πρέπει

να εκπαιδευτείτε σχετικά με τον ακίνδυνο χειρισμό.

GR

41


Χειρισμός

Q

Q

Χειρισμός

Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα

ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 επιτρέπεται

να λειτουργεί αποκλειστικά με καθαρό πεπιεσμένο αέρα, χωρίς συμπύκνωμα

και λάδι και απαγορεύεται η υπέρβαση της μέγιστης πίεσης

εργασίας των 8 bar στη συσκευή.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για να μπορέσετε να ρυθμίσετε τον πεπιεσμένο αέρα,

πρέπει η πηγή πεπιεσμένου αέρα να έχει εξοπλιστεί με ένα (φίλτρο)-μειωτήρα

πίεσης.

Συνδέστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα σε κατάλληλη

πηγή πεπιεσμένου αέρα, συνδέοντας τον ταχυσύνδεσμο του

λάστιχου τροφοδοσίας με την οπή εισαγωγής 3 στο πιστόλι

αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 . Η ασφάλιση λαμβάνει χώρα

αυτόματα.

Q

Πλήρωση δοχείου υλικού ακτινοβολίας

Χρησιμοποιήστε κατά τις εργασίες αμμοβολής αποκλειστικά

κατάλληλο υλικό ακτινοβολίας.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Προτείνουμε τη χρήση υλικού ακτινοβολίας χωρίς

σιλικόνη (αλεσμένη σκουριά υψικάμινου) με κόκκους 0,2 mm – 0,8 mm.

Φροντίστε ώστε το υλικό ακτινοβολίας να είναι εντελώς στεγνό και

να μην περιέχει μεγάλους κόκκους.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Το μέγιστο μέγεθος κόκκων ανέρχεται σε 0,8 mm.

Ανοίξτε το πώμα μπαγιονέτας του δοχείου υλικού ακτινοβολίας 4

με μία περιστροφή.

Τραβήξτε προς τα κάτω το δοχείου υλικού ακτινοβολίας 4 .

Γεμίστε την επιθυμητή ποσότητα υλικού ακτινοβολίας μέσα στο

δοχείου υλικού ακτινοβολίας 4 .

42 GR


Χειρισμός

Φροντίστε ώστε να μην λάβει χώρα υπέρβαση της μέγιστης χωρητικότητας

δοχείου 1000 ml.

Βιδώστε τελικά το δοχείο υλικού ακτινοβολίας 4 εκ νέου, ασφαλίζοντάς

το με κίνηση σύνδεσης και περιστροφής στο καπάκι δοχείου

(βλέπε Εικ. A).

Q

Χρήση πιστολιού αμμοβολής

πεπιεσμένου αέρα (βλέπε Εικ. B, C)

Προετοιμάστε με προσοχή το προς ακτινοβόληση τεμάχιο επεξεργασίας.

Καθαρίστε το ενδεχομένως.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Οι συγκεντρώσεις σκόνης και λίπους επηρεάζουν

αρνητικά το αποτέλεσμα.

Καλύψτε ή κολλήστε με προσοχή όλα τα σημεία ή αντικείμενα που

δεν πρέπει να ακτινοβοληθούν.

Προσέξτε ώστε να παραμένει πάντα ελάχιστη απόσταση 20 cm

ανάμεσα στο πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 και στις

προς ακτινοβόληση επιφάνειες.

Ενεργοποίηση:

Πιέστε το μοχλό 2 για να θέσετε σε λειτουργία το πιστόλι αμμοβολής

πεπιεσμένου αέρα 1 .

Απενεργοποίηση:

Αφήστε ελεύθερο το μοχλό 2 για να απενεργοποιήσετε το πιστόλι

αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 .

Αποσυνδέστε τη συσκευή μετά το πέρας της εργασίας από την

πηγή πεπιεσμένου αέρα.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Λύστε το λάστιχο από την πηγή πεπιεσμένου

αέρα και απομακρύνετε στη συνέχεια το λάστιχο

GR

43


Χειρισμός / Καθαρισμός / Σέρβις / Εγγύηση

τροφοδοσίας από τη συσκευή. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε

ανεξέλεγκτο τύλιγμα του λάστιχου τροφοδοσίας.

Q

Καθαρισμός

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!

Αποσυνδέστε τη συσκευή οπωσδήποτε από την τροφοδοσία πεπιεσμένου

αέρα, προτού την καθαρίσετε.

Καθαρίστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 και το

δοχείο υλικού ακτινοβολίας 4 μετά το πέρας της εργασίας.

Φυσήστε για αυτό το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1

και το δοχείο υλικού ακτινοβολίας 4 με πεπιεσμένο αέρα.

Φυλάξτε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 σε στεγνούς

χώρους.

Q

Σέρβις

Αναθέστε την επιδιόρθωση των

πιστολιών αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα μόνο σε εκπαιδευμένο,

ειδικό προσωπικό που χρησιμοποιεί αποκλειστικά

αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό

μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο

ασφάλειας του πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα.

Q

Εγγύηση

Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία

αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε

44 GR


Εγγύηση

προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε

την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε

επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις

σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί

μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.

Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής,

όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για

βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το

προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική

χρήση.

Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση

βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο

μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας

δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.

Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης.

Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί.

Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και

ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το

αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές

που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.

GR

Σέρβις Ελλάδα

Tel.: 801 5000 019

(0,03 EUR/Min.)

e-mail: kompernass@lidl.gr

IAN 89572

GR

45


Απόσυρση / Δήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής

Q

Απόσυρση

Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που

σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των

κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.

Απαγορεύεται αυστηρά η απόσυρση της συσκευής με τα

οικιακά απορρίμματα!

Τις δυνατότητες απόρριψης χρησιμοποιημένων συσκευών μπορείτε να

τις πληροφορηθείτε από της διοίκηση της κοινότητας ή του δήμου σας.

Q

Δήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής

Εμείς, η εταιρία KompernaSS GmbH, υπεύθυνος εγγράφων: Κύριος

Semi Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, GERMANY, δηλώνουμε

με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα,

κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ:

Οδηγία μηχανημάτων

(2006 / 42 / EC)

Εφαρμοζόμενα, εναρμονιζόμενα πρότυπα:

DIN EN 1953:1998+A1:2009

(EN1953:1998+A1:2009)

DIN 31000:1979+A1:2007

Τύπος / χαρακτηρισμός συσκευής:

Πιστολι ηλεκτροστατικης βαφης αερος PDSP 1000 A1

46 GR


Δήλωση συμμόρφωσης / κατασκευαστής

Date of manufacture (DOM): 03–2013

Αριθμός σειράς: IAN 89572

Bochum, 31.03.2013

Semi Uguzlu

- Διαχειριστής ποιότητας -

Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα πλαίσια της τεχνικής

εξέλιξης.

GR

47


Inhaltsverzeichnis

Einleitung

Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................................ Seite 50

Ausstattung............................................................................... Seite 50

Lieferumfang............................................................................. Seite 51

Technische Daten..................................................................... Seite 51

Sicherheitshinweise..................................................... Seite 51

Bedienung

Druckluftquelle anschließen..................................................... Seite 53

Strahlgutbehälter befüllen....................................................... Seite 53

Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden................................... Seite 54

Reinigung............................................................................. Seite 55

Service.................................................................................... Seite 55

Garantie................................................................................ Seite 56

Entsorgung.......................................................................... Seite 58

Konformitätserklärung / Hersteller............... Seite 58

DE/AT/CH

49


Einleitung

Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1

Einleitung

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich

damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung

ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,

Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des

Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen

Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.

Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts

an Dritte mit aus.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen bestimmt.

Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als

nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus

bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen

wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.

Ausstattung

1 Druckluft-Sandstrahlpistole

2 Abzugshebel

3 Stecknippel für Luftanschluss

4 Strahlgutbehälter

5 Strahldüse

50 DE/AT/CH


Einleitung / Sicherheitshinweise

Lieferumfang

1 Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1

1 Bedienungsanleitung

Technische Daten

Max. Arbeitsdruck: 8 bar

Empfohlener Arbeitsdruck: 3–5 bar

Luftverbrauch:

130–260 l / min

Düse ø:

2,8 mm

Behälterinhalt:

1000 ml

Volumendurchfluß: typisch 200–220 g / Min.

Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei

Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer

oder Filterdruckmesser max. 8 bar.

Schalldruckpegel:

86 dB(A)

Schallleistungspegel: 98 dB(A)

Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).

Sicherheitshinweise

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise

und Anweisungen. Versäumnisse bei der

Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen

können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen

für die Zukunft auf.

DE/AT/CH

51


Einleitung / Sicherheitshinweise

Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf

etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen,

darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der

Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die

Kontrolle über das Gerät verlieren.

VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUT-

ZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.

Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete

Körperschutzmittel.

Tragen Sie eine zulässige Staubmaske / Schutzhaube!

Tragen Sie eine Schutzbrille!

Explosionsgefahr! In einer Umgebung, in der sich Gase /

offene Flammen / Feuer / gasbetriebene Warmwasserbereiter befinden,

darf die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nicht benutzt werden.

Rauchen verboten!

Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen.

Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff

oder brennbare Gase.

Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck

von 8 bar.

RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken

können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen

zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.

VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten

sowie vor einem Transport das Gerät von

der Druckluftquelle.

VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen

mit Strahlgut von der Druckluftquelle.

HINWEIS! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller

des Strahlgutes.

52 DE/AT/CH


Sicherheitshinweise / Bedienung

Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole

geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen Quarzsand.

Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.

Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht

belästigt werden (Staubentwicklung).

Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen

wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.

Entfernen Sie keine Typenschilder–sie sind sicherheitsrelevante

Bestandteile des Gerätes.

Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie

sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.

Bedienung

Druckluftquelle anschließen

HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit

gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf

den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten.

HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle

mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.

Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete

Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches

mit dem Stecknippel 3 an der Druckluft-Sandstrahlpistole

1 verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.

Strahlgutbehälter befüllen

Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeignetes

Strahlgut.

DE/AT/CH

53


Bedienung

HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel

(gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm–0,8 mm.

Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu

grobkörnig ist.

HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.

Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters 4 durch

eine Drehung.

Ziehen Sie den Strahlgutbehälter 4 nach unten ab.

Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbehälter

4 ein.

Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Behälterinhalt von

1000 ml nicht überschreiten.

Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter 4 wieder an,

indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälterdeckel

arretieren (siehe Abb. A).

Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden

(siehe Abb. B, C)

Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor.

Säubern Sie es gegebenenfalls.

HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das

Ergebnis erheblich.

Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt

werden soll.

Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft-

Sandstrahlpistole 1 und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten.

Einschalten:

Drücken Sie den Abzugshebel 2 , um die Druckluft-Sandstrahlpistole

1 in Betrieb zu nehmen.

54 DE/AT/CH


Bedienung / Reinigung / Service

Ausschalten:

Lassen Sie den Abzugshebel 2 los, um die Druckluft-Sandstrahlpistole

1 auszuschalten.

Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druckluftquelle.

HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der

Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den

Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie

ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.

Reinigung

VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das

Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.

Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgutbehälter

4 nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die

Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgutbehälter 4 mit

Druckluft aus.

Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nur in trockenen

Räumen auf.

Service

Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahlpistole

nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur

mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,

dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt.

DE/AT/CH

55


Garantie

Garantie

Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.

Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor

Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den

Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen

Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch

in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung

Ihrer Ware gewährleistet werden.

Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht

aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an

zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich

für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung

und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung

vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen

Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies

gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene

Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken

gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach

Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

56 DE/AT/CH


Garantie

DE

Service Deutschland

Tel.: 01805772033

(0,14 EUR / Min. aus dem dt.

Festnetz, Mobilfunk max.

0,42 EUR / Min.)

E-Mail: kompernass@lidl.de

IAN 89572

AT

Service Österreich

Tel.: 0820 201 222

(0,15 EUR/Min.)

E-Mail: kompernass@lidl.at

IAN 89572

CH

Service Schweiz

Tel.: 0842 665566

(0,08 CHF/Min., Mobilfunk

max. 0,40 CHF/Min.)

E-Mail: kompernass@lidl.ch

IAN 89572

DE/AT/CH

57


Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller

Entsorgung

Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,

die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.

Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!

Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie

bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.

Konformitätserklärung / Hersteller

Wir, KompernaSS GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi

Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, Deutschland, erklären

hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen

Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:

Maschinenrichtlinie

(2006 / 42 / EC)

Angewandte harmonisierte Normen

DIN EN 1953:1998+A1:2009

(EN1953:1998+A1:2009)

DIN 31000:1979+A1:2007

Typ / Gerätebezeichnung:

Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1

Herstellungsjahr: 03–2013

Seriennummer: IAN 89572

58 DE/AT/CH


Konformitätserklärung / Hersteller

Bochum, 31.03.2013

Semi Uguzlu

- Qualitätsmanager -

Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.

DE/AT/CH

59


KOMPERNASS GMBH

BurgstraSSe 21

44867 Bochum

GERMANY

Last Information Update · Stanje informacija

Versiunea informaţiilor · Έκδοση των πληροφοριών

Stand der Informationen: 03 / 2013

Ident.-No.: PDSP1000A1032013-HR / RO / GR

IAN 89572

More magazines by this user
Similar magazines