IAN 89572 - Kompernass
SANDBLASTER GUN PDSP 1000 A1
SANDBLASTER GUN
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
PISTOL DE SABLARE PNEUMATIC
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
PNEUMATSKI PIŠTOLJ ZA PJESKARENJE
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Prijevod originalnih uputa za uporabu
ΠΙΣΤΟΛΙ ΗΛΕΚΤΡΟΣΤΑΤΙΚΗΣ
ΒΑΦΗΣ ΑΕΡΟΣ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 89572
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim
funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις
λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost stranica 15
RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 27
GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise seite 49
5
1
2
4
3
A
1.
2.
EB
C
Table of contents
Introduction
Proper use................................................................................. Page 6
Features and equipment.......................................................... Page 6
Included items.......................................................................... Page 7
Technical data.......................................................................... Page 7
Safety advice.................................................................... Page 7
Operation
Connecting the compressed air source.................................. Page 9
Filling the blast medium container........................................... Page 9
Using the sandblasting gun..................................................... Page 10
Cleaning................................................................................ Page 11
Service.................................................................................... Page 11
Warranty.............................................................................. Page 11
Disposal................................................................................. Page 12
Declaration of Conformity /
Manufacturer.................................................................... Page 13
GB
5
Introduction
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have
chosen a high quality product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information concerning safety, use and
disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use. Only use the unit as
described and for the specified applications. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation
with it.
Q
Proper use
This device is intended for the removal of rust and paint from metal
surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered
as improper use and could give rise to considerable risk of accident.
We will not accept liability for loss or damage arising from improper
use. The device is intended for private, domestic use only.
Q
Features and equipment
1 Sandblaster gun
2 Trigger
3 Plug-in nipple for compressed air connection
4 Blast medium container
5 Blast nozzle
6 GB
Introduction / Safety advice
Q
Included items
1 Sandblaster gun PDSP 1000 A1
1 Operating instructions
Q
Technical data
Max. Working pressure:
8 bar
Recommended working air pressure: 3–5 bar
Compressed air consumption: 130–260 l / min
Nozzle ø:
2.8 mm
Container capacity:
1000 ml
Volume flow rate:
typically 200–220 g / Min.
Required air quality:
Cleaned and oil-free
Working settings:
Working air pressure setting at
the pressure reducer max. 8 bar.
Sound pressure level:
86 dB(A)
Sound power level:
98 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Safety advice
Read all the safety advice
and instructions. Even minor failures to observe the
safety advice and instructions could lead to severe injury.
keep all the safety advice and instructions in a safe
place for future reference.
GB
7
Safety advice
Check the device for damage before bringing it into
use. Do not use the device if you discover any defects.
Keep children and other people away while you are
operating the sandblasting gun. Distractions can cause
you to lose control of the device.
RISK OF INJURY! IMPROPER USE! Never point the device
at people or animals.
For your own safety, wear suitable personal protective
equipment.
Wear an approved dust mask / protective hood!
Wear protective glasses!
Risk of explosion! Do not use the sandblasting gun 1 in
environments containing gases, open flames, fires or gas-operated
water heaters.
No smoking!
Work in adequately ventilated spaces only.
Never use oxygen or other combustible gas as the
energy source.
Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar.
RECOIL FORCES! High working pressures can
give rise to recoil forces that under certain conditions can result in
danger from continuous loading.
DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed
air source before carrying out any repairs or maintenance of the
device or moving it to another location.
DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed
air source before filling it with blast medium.
NOTE! Please observe the safety advice provided by the manufacturer
of the blast medium.
Use only materials for the blast medium that are suitable
for the sandblasting gun. Do not use quartz sand.
There is the danger of toxic silicon dust forming.
8 GB
Safety advice / Operation
Take precautions to ensure that other people are not
contaminated (dust generation).
Ensure that the spent blast medium is trapped and
collected so that it can be disposed of in an environmentally
compatible manner.
Do not remove rating plates or labels–they are safety-relevant
parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type of device, you should
seek out information or training to learn how to handle it safely.
Q
Q
Operation
Connecting the compressed air source
NOTE: Operate the sandblasting gun 1 only with cleaned, condensate-
and oil-free compressed air and never exceed the maximum working
air pressure at the device of 8 bar.
NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure
reducer so that the air pressure can be regulated.
Connect the sandblasting gun to a suitable compressed air source
by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with
the plug-in nipple 3 to the sandblasting gun 1 . It locks itself in
place automatically.
Q
Filling the blast medium container
Always use a suitable blast medium for your sand blasting work.
NOTE: We recommend using a silica-free blast medium
(e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm–0.8 mm.
GB
9
Operation
Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse.
NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm.
Turn the bayonet cap of the blast medium container 4 to open it.
Pull the blast medium container 4 off downwards.
Fill the blast medium container 4 with the desired amount of
blast medium.
Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is
not exceeded.
Screw the blast medium container 4 back on and lock it in place
by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A).
Q
Using the sandblasting gun
(see Figs. B, C)
Carefully prepare the workpiece before sand blasting it.
Clean it if necessary.
NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably
detrimental effect on the result.
Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted.
Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between
the sandblasting gun 1 and the surface being sand blasted.
Switching on:
Press the trigger 2 to start operating the sandblasting gun 1 .
Switching off:
Release the trigger 2 to stop operating the sandblasting gun 1 .
After you finish work, disconnect the device from the compressed
air source.
NOTE: First disconnect the hose from the compressed
air source and only then disconnect the compressed
10 GB
Operation / Cleaning / Service / Warranty
air supply hose from the device. This will ensure that the
compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled
manner.
Q
Cleaning
DANGER OF INJURY! Always disconnect
the device from the compressed air source before you clean or
maintain it.
Clean the sandblasting gun 1 and blast medium container 4
after you finish working. Blow out the sandblasting gun 1 and
the blast medium container 4 with compressed air.
Store the sandblasting gun 1 in a dry, enclosed room.
Q
Service
Have your sandblasting gun repaired
only by qualified specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure that your sandblasting
gun remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the
date of purchase. The appliance has been manufactured
with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
event of a warranty claim, please make contact by tele-
GB
11
Warranty / Disposal
phone with our Service Department. Only in this way
can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects,
but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile
components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use
only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of
force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty.
This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects
extant on purchase must be reported immediately after unpacking
the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs
made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 89572
Q
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
12 GB
Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
Do not dispose of the device with your household rubbish!
For details of disposing of the appliance at the end of its useful life,
please contact your district or city council.
Q
Declaration of Conformity / Manufacturer
We, KompernaSS GmbH, the person responsible for documents:
Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, Germany, hereby
declare that this product complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Sandblaster gun PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Serial number: IAN 89572
GB
13
Declaration of Conformity / Manufacturer
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of
further development.
14 GB
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba...........................................................Stranica 16
Oprema...............................................................................Stranica 16
Opseg pošiljke....................................................................Stranica 17
Tehnički podatci..................................................................Stranica 17
Sigurnosne upute.....................................................Stranica 17
Opsluživanje
Priključivanje pneumatskog izvora.....................................Stranica 19
Punjenje spremnika tvari za pjeskarenje...........................Stranica 20
Uporaba pneumatskog pištolja za pjeskarenje................Stranica 20
Čišćenje.............................................................................Stranica 21
Servis..................................................................................Stranica 21
Jamstveni list...............................................................Stranica 22
Zbrinjavanje.................................................................Stranica 23
Objašnjenje konformnosti /
Proizvođač.....................................................................Stranica 24
HR
15
Uvod
Pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1
Q
Uvod
Čestitamo Vam na kupnji novog uređaja. Ovom kupnjom odlučili ste
se za visokokvalitetan proizvod. Uputa za uporabu je sastavni dio
ovog proizvoda. Ona sadrži važne upute o sigurnosti, uporabi i uklanjanju
otpada. Prije upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim njegovim
uputama za korištenje i sigurnosnim uputama. Koristite ovaj proizvod u
skladu s navedenim uputama te u navedene svrhe. Ukoliko proizvod
dajete nekoj drugoj osobi, predajte toj osobi također i sve upute.
Q
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj je namijenjen za otklanjanje hrđe i boje sa metalnih
površina. Svaka druga uporaba ili promjene na uređaju, smatrat će se
nenamijenskim i mogu predstavljati znatnu opasnost od nezgode. Ne
preuzimamo nikakvu odgovornost za štete nastale od nenamjenske
uporabe. Uređaj je isključivo namijenjen za privatne svrhe.
Q
Oprema
1 pneumatski pištolj za pjeskarenje
2 okidna poluga
3 utična nazuvica za zračni priključak
4 spremnik tvari za pjeskarenje
5 mlazna sapnica
16 HR
Uvod / Sigurnosne upute
Q
Opseg pošiljke
1 pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1
1 upute za uporabu
Q
Tehnički podatci
Maks. radni tlak:
8 bar
Preporučeni radni tlak: 3 – 5 bari
Potrošnja zraka:
130 – 260 l / min
Sapnica ø:
2,8 mm
Zapremina spremnika: 1000 ml
Volumni protok:
tipično 200 – 220 g / min.
Potrebna kakvoća zraka: pročišćen i oslobođen od ulja
Namještene vrijednosti za rad: Namješteni radni tlak na reduktoru
tlaka ili filterski tlakomjer maks. 8 bar.
Razina zvučnog tlaka: 86 dB(A)
Razina snage zvuka: 98 dB(A)
Mjerne vrijednosti utvrđene sukladno EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Sigurnosne upute
Pročitajte sve sigurnosne i
ine upute. Propusti kod pridržavanja sigurnosnih i
inih uputa mogu prouzročiti teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne i ostale upute za ubuduće.
HR
17
Sigurnosne upute
Prije stavljanja u pogon, provjerite uređaj na moguća
oštećenja. Ukoliko uređaj sadrži manjkavosti, nesmije ga se ni
u kojem slučaju stavljati u pogon.
Držite djecu i druge osobe tijekom korištenja podalje
od uređaja. Ako Vam se skrene pažnja, mogli bi izgubiti kontrolu
nad uređajem.
OPASNOST OD OZLJEDA! NENAMJENSKA UPORABA!
Ne usmjeravajte uređaj na ljude i / ili životinje.
Rabite za Vašu osobnu zaštitu prikladna zaštitna
sredstva za tijelo.
Nosite dozvoljenu masku protiv prašine / zaštitnu
kapu!
Nosite zaštitne očale!
Opasnost od eksplozije! U području gdje se nalaze plinovi
/ otvoreni plamenovi / vatra / pripremnici tople vode s pogonom
na plin, zabranjena je uporaba pneumatskog pištolja za pjeskarenje
1 .
Zabranjeno pušenje!
Radite isključivo u dostatno prozračenim prostorijama.
Ne rabite kisik ili gorive plinove kao izvor energije.
Ne prekoračujte nikad maksimalni radni tlak od 8 bar.
REAKTIVNE SILE! Pri visokim radnim tlakom
mogu nastati reaktivne sile, koje u određenim uvjetima mogu
prouzročiti ugrožavanje zbog trajnog opterećenja.
OPASNOST OD OZLJEDA! Prije popravki i redovitog održavanja,
kao i prije transporta odmaknite uređaj od izvora komprimiranog
zraka.
OPASNOST OD OZLJEDA! Za punjenje uređaja s tvari za
pjeskarenje, odmaknite ga od izvora komprimiranog zraka.
UPUTA! Molimo vodite računa o sigurnosnim uputama proizvođača
tvari zračenja.
18 HR
Sigurnosne upute / Opsluživanje
Rabite isključivo materijale, koji su prikladni za
pneumatski pištolj za pjeskarenje. Ne rabite kremeni
pijesak. Prijeti opasnost od stvaranja otrovne silikozne prašine.
Poduzmite mjere, kako nebi smetali drugim osobama
(stvaranje prašine).
Osigurajte, da se tvar za pjeskarenje sakupi, kako bi
je se moglo otkloniti na način koji štiti okoliš.
Ne otklanjajte tipske pločice – one su sastavni dijelovi uređaja i
važne za sigurnost.
Ako ste neiskusni pri rukovanju s uređajem, trebate se školovati o
bezopasnom rukovanju s istim.
Q
Q
Opsluživanje
Priključivanje pneumatskog izvora
UPUTA: Uporaba pneumatskog pištolja za pjeskarenje 1 isključivo
je dozvoljena sa očišćenim komprimiranim zrakom, oslobođenim od
kondenzata i ulja, te nesmije prekoračiti maksimalni radni tlak od 8 bar
na uređaju.
UPUTA: Kako bi mogli regulirati tlak zraka, izvor komprimiranog zraka
treba biti opremljen sa (filterskim)-reduktorom zraka.
Priključite pneumatski pištolj za pjeskarenje na prikladan izvor
komprimiranog zraka, na način da spojite brzu spojku opskrbne
cijevi sa utičnom nazuvicom 3 na pneumatskom pištolju za
pjeskarenje 1 . Zapor slijedi automatski.
HR
19
Opsluživanje
Q
Punjenje spremnika tvari za pjeskarenje
Rabite za izvođenje pjeskarenja isključivo prikladnu tvar za
pjeskarenje.
UPUTA: Preporučujemo silikozno neštetno mlazno sredstvo
(mlivena visokopećna šljaka) sa granulacijom 0,2 mm – 0,8 mm.
Vodite računa o tome, da je tvar za pjeskarenje potpuno suha i ne
previše krupnozrnata.
UPUTA: Maksimalna veličina zrna iznosi 0,8 mm.
Otvorite bajunetni zapor spremnika tvari za pjeskarenje 4 jednim
zaokretom.
Odvucite spremnik tvari za pjeskarenje 4 povlačenjem prema dolje.
Napunite željenu količinu tvari za pjeskarenje u spremnik tvari za
pjeskarenje 4 .
Vodite računa o tome, da ne prekoračite maksimalnu zapremninu
spremnika od 1000 ml.
Nakon toga ponovno zavijte spremnik tvari za pjeskarenje 4 ,
tako da ga utaknete i okrenete i na taj način aretirate na poklopcu
spremnika (vidite prikaz A).
Q
Uporaba pneumatskog pištolja
za pjeskarenje (vidite prikaz B,C)
Brižljivo pripremite izradak kojeg će se pjeskariti.
Ukoliko je potrebno očistite ga.
UPUTA: Naslage prašine i masti znatno utječu na rezultat.
Brižljivo pokrijte tj. prelijepite sve, što se neće pjeskariti.
Vodite računa o tome, da uvijek održite razmak od najmanje
20 cm između pneumatskog pištolja za pjeskarenje 1 i površine
koju želite pjeskariti.
20 HR
Opsluživanje / Čišćenje / Servis
Uključivanje:
Pritisnite okidnu polugu 2 , kako bi stavili pneumatski pištolj za
pjeskarenje 1 u pogon.
Isključivanje:
Otpustite okidnu polugu 2 , kako bi isključili pneumatski pištolj za
pjeskarenje 1 .
Nakon završetka rada, odvojite uređaj od izvora komprimiranog
zraka.
UPUTA: Otpustite prvo gipku cijev od izvora komprimiranog
zraka i otklonite tek nakon toga opskrbnu
cijev od uređaja. Na taj način spriječavate nekontrolirano
mlataranje opskrbne cijevi.
Q
Čišćenje
OPASNOST OD OZLJEDA! Prije čišćenja,
obvezno odvojite uređaj od pneumatske opskrbe.
Nakon završetka rada, čistite pneumatski pištolj za pjeskarenje 1
i spremnik tvari za pjeskarenje 4 . Za to ispušite pneumatski pištolj
za pjeskarenje 1 i spremnik tvari za pjeskarenje 4 komprimiranim
zrakom.
Skladištite pneumatski pištolj za pjeskarenje 1 isključivo u suhim
prostorijama.
Q
Servis
Prepustite izvođenje popravki na
Vašem pneumatskom pištolju za pjeskarenje isključivo
kvalificiranom stručnom osoblju i isključivo s originalnim
HR
21
Servis / Jamstveni list
rezervnim dijelovima. Na taj način se održava sigurnost
pneumatskog pištolja za pjeskarenje.
Q
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od
datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije
isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički
račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju
ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa
Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša
roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne
štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača
ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za
gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja,
primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog
servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava
ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo.
To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom
kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno
nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine.
Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
22 HR
Jamstveni list / Zbrinjavanje
Proizvođač:
KompernaSS GmbH
BurgstraSSe 21
44867 Bochum
Germany
HR
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
e-mail: kompernass@lidl.hr
IAN 89572
Q
Zbrinjavanje
Omot se sastoji od materijala koji ne ugrožavaju okoliš i
koje možete otkloniti preko lokalnih mjesta za reciklažu.
Ne bacajte proizvod u kućni otpad!
Mogućnosti za uklanjanje istrošenog uređaja možete doznati kod
Vaše općinske ili gradske uprave.
HR
23
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Q
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Mi, KompernaSS GmbH, odgovorni za ovu dokumentaciju: gospodin
Semi Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, GERMANY, ovim
izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa slijedećim normama, normativnim
dokumentima i EZ smjernicama:
Strojne smjernice
(2006 / 42 / EC)
Primjenjene harmonizirane norme:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tip / opis uređaja:
Pneumatski pištolj za pjeskarenje PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Serijski broj: IAN 89572
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Menadžer kakvoće -
24 HR
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici
www.lidl.hr.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena u smislu daljnjeg razvoja.
HR
25
Cuprins
Introducere
Utilizare conform scopului....................................................Pagina 28
Dotare....................................................................................Pagina 28
Pachet de livrare...................................................................Pagina 29
Specificaţii tehnice................................................................Pagina 29
Indicaţii de siguranţă..............................................Pagina 29
Utilizare
Racordarea sursei de aer comprimat..................................Pagina 31
Umplerea recipientului de material de stropit.....................Pagina 32
Folosirea pistolului de sablare.............................................Pagina 32
Curăţare.............................................................................Pagina 33
Service.................................................................................Pagina 33
Garanţie.............................................................................Pagina 34
Înlăturare..........................................................................Pagina 35
Declaraţie de conformitate /
Producător.......................................................................Pagina 35
RO
27
Introducere
Pistol de sablare pneumatic PDSP 1000 A1
Q
Introducere
Vă felicităm pentru achiziţia aparatului dumneavoastră. Aţi ales un
produs de înaltă calitate. Manualul de utilizare reprezintă o parte integrantă
a acestui produs. Acesta conţine informaţii importante referitoare
la siguranţă, la utilizare şi la eliminarea ca deşeu. Înainte de utilizarea
acestui produs, familiarizaţi-vă mai întâi cu instrucţiunile de utilizare şi
de siguranţă. Folosiţi produsul numai în modul descris şi numai în domeniile
de utilizare indicate. Predaţi toate documentele aferente în cazul
în care înstrăinaţi produsul.
Q
Utilizare conform scopului
Aparatul este prevăzut pentru curăţarea ruginii şi vopselei de pe suprafeţele
metalice. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este
considerată necorespunzătoare scopului şi reprezintă pericole de accidente
grave. Pentru daunele cauzate de o utilizare necorespunzătoare
scopului nu preluăm responsabilitatea. Aparatul este prevăzut numai
pentru uzul privat.
Q
Dotare
1 Pistol de sablare pneumatic
2 Manetă de declanşare
3 Niplu de racordare pentru racordarea la aer
4 Recipient material de stropit
5 Duză de stropit
28 RO
Introducere / Indicaţii de siguranţă
Q
Pachet de livrare
1 Pistol de sablare pneumatic PDSP 1000 A1
1 Manual de utilizare
Q
Specificaţii tehnice
Presiune de lucru maximă: 8 bari
Presiune de lucru recomandată: 3–5 bari
Consum de aer:
130–260 l / min
Duză ø:
2,8 mm
Volum recipient:
1000 ml
Debit volum:
tipic 200–220 g / min.
Calitate de aer necesară: curăţat şi fără ulei
Valori de reglare pentru lucrări: presiune de lucru reglată la reductorul
de presiune sau la filtrul cu manometru
max.8 bari.
Nivel presiune acustică: 86 dB(A)
Nivel de putere acustică: 98 dB(A)
Valoare măsurată conform EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Q
Indicaţii de siguranţă
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă
şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor
de siguranţă şi instrucţiunilor poate cauza accidente
grave şi / sau daune materiale.
RO
29
Indicaţii de siguranţă
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile
pentru viitor.
Controlaţi aparatul înainte de punere în funcţiune cu
privire la eventuale deteriorări. Dacă aparatul prezintă
deteriorări nu are voie să fie pus în funcţiune în niciun caz.
Ţineţi copii şi alte persoane la distanţă în timpul utilizării
aparatului. Atunci când atenţia vă este distrasă puteţi
pierde controlul asupra aparatului.
PERICOL DE ACCIDENTARE! UTILIZARE ABUZIVĂ! Nu direcţionaţi
aparatul către persoane şi / sau animale.
Pentru protecţia personală folosiţi echipamente corespunzătoare
de protecţie.
Purtaţi o mască de praf / cască de protecţie !
Purtaţi ochelari de protecţie!
PERICOL DE EXPLOZIE! Într-un mediu, în care se află gaze /
flăcări deschise / foc / dispozitive de preparare a apei calde cu
gaz, pistolul de sablare nu are voie să fie folosit.
FUMATUL INTERZIS!
Lucraţi numai în spaţii suficient aerisite.
Nu folosiţi ca sursă de energie oxigen sau
gaze inflamabile.
Nu depăşiţi niciodată presiunea de lucru maximă
de 8 bari.
FORŢE DE RECUL! La presiuni de lucru
mari pot apărea forţe de recul, care pot cauza periclitarea prin
solicitare permanentă.
PERICOL DE ACCIDENTARE! Înainte de lucrările de reparaţie
şi întreţinere cât şi înainte de transportul aparatului îndepărtaţi
aparatul de la sursa de aer comprimat.
PERICOL DE ACCIDENTARE! Deconectaţi aparatul de la sursa
de aer comprimat pentru umplerea cu material de stropit.
30 RO
Indicaţii de siguranţă / Utilizare
INDICAŢIE! Respectaţi indicaţiile de siguranţă ale producătorului
materialului de stropit.
Folosiţi numai materiale ce corespund pistolului de
sablare. Nu folosiţi nisip de cuarţ. Există pericol de formare
a silicozei.
Luaţi măsuri de protecţie pentru ca alte persoane să
nu fie periclitate (formarea prafului).
Asiguraţi ca materialul de stropit să fie colectat, pentru
a putea fi înlăturat în mod ecologic.
Nu îndepărtaţi plăcuţele de identificare – ele sunt componente de
siguranţă relevante ale aparatului.
Dacă nu aveţi experienţă cu manipularea aparatului, urmaţi un curs
de instruire referitor la manipularea nepericuloasă a aparatului.
Q
Q
Utilizare
Racordarea sursei de aer comprimat
INDICAŢIE: Pistolul de sablare 1 are voie să fie folosit numai cu aer
comprimat curăţat, fără condens şi ulei şi nu are voie să se depăşească
presiunea de lucru maximă admisă de 8 bari.
INDICAŢIE: Ca să puteţi regla presiunea de aer, sursa de aer comprimat
trebuie să fie dotată cu un (filtru cu ) reductor de presiune.
Racordaţi pistolul de sablare la o sursă de aer comprimat corespunzătoare
prin racordarea cuplajului rapid al furtunului de alimentare
cu niplul de racordare 3 la pistolul de sablare 1 . Blocajul are
loc automat.
RO
31
Utilizare
Q
Umplerea recipientului de material de stropit
La pistoalele de sablare folosiţi exclusiv material de stropit corespunzător.
INDICAŢIE: Recomandăm un material de stropit netoxic (zgură
de furnal măcinată) cu o granulaţie de 0,2 mm - 0,8 mm.
Aveţi grijă ca materialul de stropit să fie complet uscat şi să nu
aibă o granulaţie prea mare.
INDICAŢIE: Dimensiunea maximă a granulaţiei este 0,8 mm.
Deschideţi închiderea tip baionetă a recipientului de material de
stropit 4 printr-o rotire.
Trageţi recipientul de material de stropit 4 în jos.
Umpleţi cantitatea dorită de material în recipientul de material de
stropit 4 .
Aveţi grijă să nu depăşiţi volumul maxim al recipientului de 1000 ml.
Înşurubaţi apoi recipientul de material de stropit 4 din nou, prin
blocarea acestuia cu o mişcare de introducere şi rotire la capac
(vezi fig. A).
Q Folosirea pistolului de sablare (vezi fig. B, C)
Pregătiţi cu atenţie piesa de lucru, ce urmează a fi stropită. După
caz curăţaţi-o.
INDICAŢIE: Depunerile de praf şi grăsime influenţează considerabil
rezultatul.
Acoperiţi respectiv lipiţi cu atenţie tot ce nu trebuie stropit.
Aveţi întotdeauna grijă să păstraţi o distanţă minimă de 20 cm
între pistolul de sablare 1 şi suprafaţa de stropit.
32 RO
Utilizare / Curăţare /Service
Pornire:
Apăsaţi maneta de declanşare 2 pentru a pune pistolul de
sablare 1 în funcţiune.
Oprire:
Eliberaţi maneta de declanşare 2 pentru a opri pistolul de
sablare 1 .
Deconectaţi aparatul după terminarea lucrului de la sursa de aer
comprimat.
INDICAŢIE: Desfaceţi mai întâi furtunul de la sursa de
aer comprimat şi desprindeţi abia după aceea furtunul
de alimentare de la aparat. Astfel evitaţi o răsucire necontrolată
a furtunului de alimentare.
Q
Curăţare
PERICOL DE ACCIDENTARE! Deconectaţi
aparatul în mod obligatoriu de la alimentarea cu aer comprimat,
înainte de a-l curăţa.
Curăţaţi pistolul de sablare 1 şi recipientul de material de stropit 4
după terminarea lucrului. Pentru aceasta suflaţi pistolul de sablare
1 şi recipientul de material de stropit 4 cu aer comprimat.
Depozitaţi pistolul de sablare 1 numai în spaţii uscate.
Q
Service
Dispuneţi repararea pistolului de
sablare numai de către persoane calificate şi numai
cu piese de schimb originale. Astfel se asigură păstrarea
siguranţei pistolului de sablare.
RO
33
Garanţie
Q
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de 3 ani de la data
achiziţiei. Aparatul a fost produs cu atenţie şi verificat
înainte de livrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă ca
dovadă de achiziţie. În caz de o reclamaţie privind garanţia,
contactaţi telefonic punctul nostru de service. Doar astfel
se poate asigura o transmitere gratuită a mărfii dvs.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de material sau de fabricare,
însă nu pentru deteriorări din cauza transportului, piese de uzură sau
deteriorarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare sau acumulatoare.
Produsul este destinat numai uzului privat şi nu celui comercial.
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea la şocuri şi alte intervenţii,
care se efectuează de un punct de service neautorizat de noi,
garanţia devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate de această
garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta
este valabil şi pentru piesele schimbate şi reparate. Defecţiunile sau
lipsurile existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat după despachetare,
însă cel mai târziu după două zile de la data achiziţiei.
Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează
contra cost.
RO
Service România
Tel.: 0800896637
e-mail: kompernass@lidl.ro
IAN 89572
34 RO
Înlăturare / Declaraţie de conformitate / Producător
Q
Înlăturare
Ambalajul este din materiale ecologice, care pot fi
înlăturate în punctele locale de reciclare.
Nu aruncaţi aparatul la gunoiul menajer!
Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi afla în localitatea
dvs. sau la administraţia locală.
Q
Declaraţie de conformitate / Producător
Noi, KompernaSS GmbH, responsabil documentaţie: Dl. Semi
Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, GermanY, declarăm prin
prezenta că, acest produs corespunde umrătoarelor norme, documentelor
normative şi Directivelor CE:
Directiva referitoare la maşini
(2006 / 42 / CE)
Norme aplicate armonizate
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tip / Denumire aparat:
Pistol de sablare pneumatic PDSP 1000 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Număr serie: IAN 89572
RO
35
Declaraţie de conformitate / Producător
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Manager de calitate -
Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul dezvoltării continue.
36 RO
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς...............................Σελίδα 38
Εξοπλισμός...........................................................................Σελίδα 38
Περιεχόμενα παράδοσης.....................................................Σελίδα 39
Τεχνικά δεδομένα..................................................................Σελίδα 39
Υποδείξεις ασφάλειας.............................................Σελίδα 40
Χειρισμός
Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα......................................Σελίδα 42
Πλήρωση δοχείου υλικού ακτινοβολίας.............................Σελίδα 42
Χρήση πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα...............Σελίδα 43
Καθαρισμός....................................................................Σελίδα 44
Σέρβις...................................................................................Σελίδα 44
Εγγύηση.............................................................................Σελίδα 44
Απόσυρση........................................................................Σελίδα 46
Δήλωση συμμόρφωσης /
Κατασκευαστής............................................................Σελίδα 46
GR
37
Εισαγωγή
Πιστολι ηλεκτροστατικης βαφης αερος
PDSP 1000 A1
Q
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Επιλέξατε
ένα προϊόν υψηλών προδιαγραφών. Οι οδηγίες χρήσης είναι μέρος
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με
την ασφάλεια, το χειρισμό και την απόρριψη. Πριν τη χρήση του προϊόντος
εξοικειωθείτε με όλες τις οδηγίες χρήσης και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε
το προϊόν μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται και για τον
τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Σε περίπτωση μεταβίβασης του
προϊόντος σε τρίτους παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
Q
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Αυτή η συσκευή προορίζεται για την απομάκρυνση σκουριάς και χρωμάτων
από μεταλλικές επιφάνειες. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση
της συσκευής θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς
κινδύνους ατυχημάτων. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για φθορές
που οφείλονται σε μη ορθή χρήση. Η συσκευή έχει προβλεφθεί μόνο
για την ιδιωτική χρήση.
Q
Εξοπλισμός
1 Πιστολι αμμοβολης αερος
2 Μοχλός
3 Οπή εισαγωγής για σύνδεση αέρα
38 GR
Εισαγωγή
4 Δοχείο υλικού ακτινοβολίας
5 Ακροφύσιο ακτινοβολίας
Q
Περιεχόμενα παράδοσης
1 πιστολι ηλεκτροστατικης βαφης αερος PDSP 1000 A1
1 οδηγίες χειρισμού
Q
Τεχνικά δεδομένα
Μέγ. πίεση εργασίας: 8 bar
Προτεινόμενη πίεση
λειτουργίας:
3 – 5 bar
Κατανάλωση αέρα: 130 – 260 l / min
Ακροφύσιο Ø:
2,8 mm
Περιεκτικότητα δοχείου: 1000 ml
Ροή όγκου:
τυπικά 200 – 220 g / λεπ.
Απαιτούμενη ποιότητα αέρα: Kαθαρός και χωρίς λάδι
Ρυθμιστικές τιμές για
την εργασία:
Ρυθμισμένη πίεση εργασίας σε μειωτήρα
πίεσης ή διάμετρος φίλτρου μέγ. 8 bar.
Στάθμη ηχητικής πίεσης: 86 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος: 98 dB(A)
Υπολογισμένες τιμές εξακριβώνονται σύμφωνα με EN 14462
(EN1953/A1:2009).
GR
39
Υποδείξεις ασφάλειας
Q
Υποδείξεις ασφάλειας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφάλειας και τις οδηγίες. Οι παραβιάσεις
τήρησης των υποδείξεων ασφά λειας και των υποδείξεων
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλαξτε ολες τις υποδειξεις ασφαλειας και τις οδηγιες για
το μελλον.
Ελέγξτε τη συσκευή πριν από τη θέση σε λειτουργία
για τυχόν βλάβες. Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει
βλάβες, απαγορεύεται αυστηρά να μπαίνει σε λειτουργία.
Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά από τη συσκευή
κατά τη διάρκεια χρήσης της. Σε περίπτωση μη τήρησης
ίσως χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! ΜΗ ΟΡΘΗ ΧΡΗΣΗ! Μην
κατευθύνετε τη συσκευή πάνω σε ανθρώπους ή / και ζώα.
Χρησιμοποιήστε για την προσωπική σας προστασία
κατάλληλα προστατευτικά μέσα σώματος.
Φοράτε κατάλληλη αναπνευστική μάσκα / προστασία!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Κίνδυνος έκρηξης! Απαγορεύεται η χρήση του πιστολιού
αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 σε περιβάλλον όπου υπάρχουν
αέρα / ανοιχτές φλόγες / φωτιά / θερμοσίφωνες που λειτουργούν με
αέριο.
Απαγορεύεται το κάπνισμα!
Φροντίστε για κατάλληλα αεριζόμενους χώρους.
Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση οξυγόνου ή άλλων
εύφλεκτων αερίων ως πηγή ενέργειας.
Απαγορεύεται αυστηρά η υπέρβαση της μέγιστης πίεσης
εργασίας των 8 bar.
40 GR
Υποδείξεις ασφάλειας
ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΑΝΑΚΡΟΥΣΗΣ!
Σε περίπτωση υψηλών πιέσεων εργασίας ίσως προκύψουν δυνάμεις
ανάκρουσης, οι οποίες κάτω από ορισμένες συνθήκες ίσως προκαλέσουν
κινδύνους λόγω διαρκούς καταπόνησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή από
τις πηγές πεπιεσμένου αέρα πριν από τις εργασίες επιδιόρθωσης και
συντήρησης καθώς και πριν από τη μεταφορά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απομακρύνετε τη συσκευή
πριν από την πλήρωση με υλικό ακτινοβολίας από την πηγή
πεπιεσμένου αέρα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Παρακαλούμε λάβετε υπόψη τις οδηγίες ασφάλειας
κατασκευαστή του προϊόντος ακτινοβολίας.
Χρησιμοποιήστε μόνο κατάλληλα υλικά για το πιστόλι
αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα. Απαγορεύεται η χρήση
άμμου λατομείου. Υφίσταται κίνδυνος δημιουργίας δηλητηριώδους
σκόνης σιλικόνης.
Λάβετε μέτρα, ώστε τα άλλα άτομα να μην κινδυνεύουν
(δημιουργία σκόνης).
Φροντίστε ώστε να συλλέγετε το υλικό ακτινοβολίας,
ώστε να μπορείτε να το απορρίψετε με τρόπο που σέβεται
το περιβάλλον.
Μην απομακρύνετε τις πινακίδες τύπου – αποτελούν αναπόσπαστο
κομμάτι της συσκευής που αφορά στην ασφάλεια.
Σε περίπτωση που δεν έχετε εμπειρία στο χειρισμό συσκευής, πρέπει
να εκπαιδευτείτε σχετικά με τον ακίνδυνο χειρισμό.
GR
41
Χειρισμός
Q
Q
Χειρισμός
Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 επιτρέπεται
να λειτουργεί αποκλειστικά με καθαρό πεπιεσμένο αέρα, χωρίς συμπύκνωμα
και λάδι και απαγορεύεται η υπέρβαση της μέγιστης πίεσης
εργασίας των 8 bar στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για να μπορέσετε να ρυθμίσετε τον πεπιεσμένο αέρα,
πρέπει η πηγή πεπιεσμένου αέρα να έχει εξοπλιστεί με ένα (φίλτρο)-μειωτήρα
πίεσης.
Συνδέστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα σε κατάλληλη
πηγή πεπιεσμένου αέρα, συνδέοντας τον ταχυσύνδεσμο του
λάστιχου τροφοδοσίας με την οπή εισαγωγής 3 στο πιστόλι
αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 . Η ασφάλιση λαμβάνει χώρα
αυτόματα.
Q
Πλήρωση δοχείου υλικού ακτινοβολίας
Χρησιμοποιήστε κατά τις εργασίες αμμοβολής αποκλειστικά
κατάλληλο υλικό ακτινοβολίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Προτείνουμε τη χρήση υλικού ακτινοβολίας χωρίς
σιλικόνη (αλεσμένη σκουριά υψικάμινου) με κόκκους 0,2 mm – 0,8 mm.
Φροντίστε ώστε το υλικό ακτινοβολίας να είναι εντελώς στεγνό και
να μην περιέχει μεγάλους κόκκους.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Το μέγιστο μέγεθος κόκκων ανέρχεται σε 0,8 mm.
Ανοίξτε το πώμα μπαγιονέτας του δοχείου υλικού ακτινοβολίας 4
με μία περιστροφή.
Τραβήξτε προς τα κάτω το δοχείου υλικού ακτινοβολίας 4 .
Γεμίστε την επιθυμητή ποσότητα υλικού ακτινοβολίας μέσα στο
δοχείου υλικού ακτινοβολίας 4 .
42 GR
Χειρισμός
Φροντίστε ώστε να μην λάβει χώρα υπέρβαση της μέγιστης χωρητικότητας
δοχείου 1000 ml.
Βιδώστε τελικά το δοχείο υλικού ακτινοβολίας 4 εκ νέου, ασφαλίζοντάς
το με κίνηση σύνδεσης και περιστροφής στο καπάκι δοχείου
(βλέπε Εικ. A).
Q
Χρήση πιστολιού αμμοβολής
πεπιεσμένου αέρα (βλέπε Εικ. B, C)
Προετοιμάστε με προσοχή το προς ακτινοβόληση τεμάχιο επεξεργασίας.
Καθαρίστε το ενδεχομένως.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Οι συγκεντρώσεις σκόνης και λίπους επηρεάζουν
αρνητικά το αποτέλεσμα.
Καλύψτε ή κολλήστε με προσοχή όλα τα σημεία ή αντικείμενα που
δεν πρέπει να ακτινοβοληθούν.
Προσέξτε ώστε να παραμένει πάντα ελάχιστη απόσταση 20 cm
ανάμεσα στο πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 και στις
προς ακτινοβόληση επιφάνειες.
Ενεργοποίηση:
Πιέστε το μοχλό 2 για να θέσετε σε λειτουργία το πιστόλι αμμοβολής
πεπιεσμένου αέρα 1 .
Απενεργοποίηση:
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό 2 για να απενεργοποιήσετε το πιστόλι
αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 .
Αποσυνδέστε τη συσκευή μετά το πέρας της εργασίας από την
πηγή πεπιεσμένου αέρα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Λύστε το λάστιχο από την πηγή πεπιεσμένου
αέρα και απομακρύνετε στη συνέχεια το λάστιχο
GR
43
Χειρισμός / Καθαρισμός / Σέρβις / Εγγύηση
τροφοδοσίας από τη συσκευή. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε
ανεξέλεγκτο τύλιγμα του λάστιχου τροφοδοσίας.
Q
Καθαρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Αποσυνδέστε τη συσκευή οπωσδήποτε από την τροφοδοσία πεπιεσμένου
αέρα, προτού την καθαρίσετε.
Καθαρίστε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 και το
δοχείο υλικού ακτινοβολίας 4 μετά το πέρας της εργασίας.
Φυσήστε για αυτό το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1
και το δοχείο υλικού ακτινοβολίας 4 με πεπιεσμένο αέρα.
Φυλάξτε το πιστόλι αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα 1 σε στεγνούς
χώρους.
Q
Σέρβις
Αναθέστε την επιδιόρθωση των
πιστολιών αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα μόνο σε εκπαιδευμένο,
ειδικό προσωπικό που χρησιμοποιεί αποκλειστικά
αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό
μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο
ασφάλειας του πιστολιού αμμοβολής πεπιεσμένου αέρα.
Q
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία
αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε
44 GR
Εγγύηση
προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε
την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις
σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί
μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής,
όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για
βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το
προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική
χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση
βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης.
Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και
ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές
που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gr
IAN 89572
GR
45
Απόσυρση / Δήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής
Q
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που
σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των
κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Απαγορεύεται αυστηρά η απόσυρση της συσκευής με τα
οικιακά απορρίμματα!
Τις δυνατότητες απόρριψης χρησιμοποιημένων συσκευών μπορείτε να
τις πληροφορηθείτε από της διοίκηση της κοινότητας ή του δήμου σας.
Q
Δήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής
Εμείς, η εταιρία KompernaSS GmbH, υπεύθυνος εγγράφων: Κύριος
Semi Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, GERMANY, δηλώνουμε
με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα,
κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία μηχανημάτων
(2006 / 42 / EC)
Εφαρμοζόμενα, εναρμονιζόμενα πρότυπα:
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Τύπος / χαρακτηρισμός συσκευής:
Πιστολι ηλεκτροστατικης βαφης αερος PDSP 1000 A1
46 GR
Δήλωση συμμόρφωσης / κατασκευαστής
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Αριθμός σειράς: IAN 89572
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Διαχειριστής ποιότητας -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα πλαίσια της τεχνικής
εξέλιξης.
GR
47
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................................ Seite 50
Ausstattung............................................................................... Seite 50
Lieferumfang............................................................................. Seite 51
Technische Daten..................................................................... Seite 51
Sicherheitshinweise..................................................... Seite 51
Bedienung
Druckluftquelle anschließen..................................................... Seite 53
Strahlgutbehälter befüllen....................................................... Seite 53
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden................................... Seite 54
Reinigung............................................................................. Seite 55
Service.................................................................................... Seite 55
Garantie................................................................................ Seite 56
Entsorgung.......................................................................... Seite 58
Konformitätserklärung / Hersteller............... Seite 58
DE/AT/CH
49
Einleitung
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung
ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen
wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1 Druckluft-Sandstrahlpistole
2 Abzugshebel
3 Stecknippel für Luftanschluss
4 Strahlgutbehälter
5 Strahldüse
50 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheitshinweise
Lieferumfang
1 Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 8 bar
Empfohlener Arbeitsdruck: 3–5 bar
Luftverbrauch:
130–260 l / min
Düse ø:
2,8 mm
Behälterinhalt:
1000 ml
Volumendurchfluß: typisch 200–220 g / Min.
Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei
Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer
oder Filterdruckmesser max. 8 bar.
Schalldruckpegel:
86 dB(A)
Schallleistungspegel: 98 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
DE/AT/CH
51
Einleitung / Sicherheitshinweise
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen,
darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUT-
ZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete
Körperschutzmittel.
Tragen Sie eine zulässige Staubmaske / Schutzhaube!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Explosionsgefahr! In einer Umgebung, in der sich Gase /
offene Flammen / Feuer / gasbetriebene Warmwasserbereiter befinden,
darf die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nicht benutzt werden.
Rauchen verboten!
Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen.
Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff
oder brennbare Gase.
Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck
von 8 bar.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken
können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen
zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten
sowie vor einem Transport das Gerät von
der Druckluftquelle.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen
mit Strahlgut von der Druckluftquelle.
HINWEIS! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller
des Strahlgutes.
52 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Bedienung
Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole
geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen Quarzsand.
Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub.
Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht
belästigt werden (Staubentwicklung).
Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen
wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können.
Entfernen Sie keine Typenschilder–sie sind sicherheitsrelevante
Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie
sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Bedienung
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit
gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf
den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle
mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches
mit dem Stecknippel 3 an der Druckluft-Sandstrahlpistole
1 verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Strahlgutbehälter befüllen
Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeignetes
Strahlgut.
DE/AT/CH
53
Bedienung
HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel
(gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm–0,8 mm.
Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu
grobkörnig ist.
HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm.
Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters 4 durch
eine Drehung.
Ziehen Sie den Strahlgutbehälter 4 nach unten ab.
Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbehälter
4 ein.
Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Behälterinhalt von
1000 ml nicht überschreiten.
Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter 4 wieder an,
indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälterdeckel
arretieren (siehe Abb. A).
Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden
(siehe Abb. B, C)
Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor.
Säubern Sie es gegebenenfalls.
HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das
Ergebnis erheblich.
Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt
werden soll.
Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft-
Sandstrahlpistole 1 und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten.
Einschalten:
Drücken Sie den Abzugshebel 2 , um die Druckluft-Sandstrahlpistole
1 in Betrieb zu nehmen.
54 DE/AT/CH
Bedienung / Reinigung / Service
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzugshebel 2 los, um die Druckluft-Sandstrahlpistole
1 auszuschalten.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druckluftquelle.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie
ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgutbehälter
4 nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die
Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgutbehälter 4 mit
Druckluft aus.
Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nur in trockenen
Räumen auf.
Service
Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahlpistole
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt.
DE/AT/CH
55
Garantie
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht
aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen
Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
56 DE/AT/CH
Garantie
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 89572
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 89572
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89572
DE/AT/CH
57
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, KompernaSS GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi
Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, Deutschland, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1
Herstellungsjahr: 03–2013
Seriennummer: IAN 89572
58 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
DE/AT/CH
59
KOMPERNASS GMBH
BurgstraSSe 21
44867 Bochum
GERMANY
Last Information Update · Stanje informacija
Versiunea informaţiilor · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen: 03 / 2013
Ident.-No.: PDSP1000A1032013-HR / RO / GR
IAN 89572