Comparative Literature - Peter Lang

peterlang.com

Comparative Literature - Peter Lang

Littérature

comparée

Verschiedene Sprachen und Literaturen

Various Languages

and Literatures

Übersetzungswissenschaft

Translation Studies

Comparative

Literature

Comparative Literature

Translation Studies

Various Languages and Literatures

Vergleichende Literaturwissenschaft

Übersetzungswissenschaft

Verschiedene Sprachen und Literaturen

Littérature comparée

Science de la traduction

Langues et littératures diverses

Science de

la traduction

Vergleichende Literaturwissenschaft

Langues et

littératures diverses

2013 | 2 |


Our catalogues • Unsere Kataloge • Nos catalogues

Theater

and

Film

Art

Theater

und Film Philosophie

History

Theology

History of Religion

Music

Geschichte

Philosophy

History Musik Theologie

Politics

Religionswissenschaft

Kunst

Philosophie

Arts

Music

Art

Theater and Film

Musik

Kunst

Theater und Film

Geschichte

Politik

Histoire

Politique

History of

Religion

Theology

Musique

Théâtre

et cinéma

Theologie

Politik

Politics

Philosophy

Philosophie

Histoire

Théologie

Histoire des religions

Philosophie

2013 | 1 |

Politique

Religionswissenschaft

Théologie

Histoire

des religions

Theology Theologie Théologie

History of Religion Religionswissenschaft Histoire des religions

Philosophy Philosophie Philosophie

History Geschichte Histoire

Politics Politik Politique

Music Musik Musique

Art Kunst Arts

Theater and Film Theater und Film Théâtre et cinéma

Musique

Arts

Théâtre et cinéma

2013 | 1 |

2013 | 1 |

German Language

Langue et littératures and

anglaises Literatures

English Language

Langue et littératures

germaniques

and Literatures

Verschiedene Sprachen und LiteraturenLinguistics

Various Languages

Langues et littératures romanes

and Literatures

Romance Languages

Übersetzungswissenschaft Linguistics

and Literatures

German Language and Literatures

Translation Studies

Littérature

comparée

Romanistik

Germanistik

Science de

la traduction

Comparative

Literature

Langues et

littératures diverses

Vergleichende Literaturwissenschaft

English Language and Literatures Linguistik

Romance Languages and Germanistik

Literatures

Linguistique

Anglistik

Comparative LiteratureAnglistik

Linguistique

Translation Studies

Romanistik

Langue et littératures germaniques

Various Languages and Literatures

Vergleichende Literaturwissenschaft

Langue et littératures anglaises

Übersetzungswissenschaft

Langues et littératures romanes

Verschiedene Sprachen und Literaturen 2013 | 1 |

Littérature comparée

Science de la traduction

Langues et littératures 2013 diverses | 1 |

2013 | 1 |

Linguistik

Linguistics Linguistik Linguistique

German Language Germanistik Langue et littératures

and Literatures

germaniques

English Language Anglistik Langue et littératures

and Literatures Romanistik anglaises

Romance Languages

Langues et littératures

and Literatures

romanes

Comparative Literature Vergleichende Literatur- Littérature comparée

Translation Studies wissenschaft Science de la traduction

Various Languages Übersetzungswissenschaft Langues et littératures

and Literatures Verschiedene Sprachen diverses

und Literaturen

Psychologie

Ethnologie und Kulturwissenschaften

Ethnology and

Cultural Studies

Sociologie Psychologie

Psychology

Sociology

Médias et

communication

Pädagogik

Medien und Kommunikation

Psychology

Media and Education

Communication

Media and Communication Psychologie

Sociology

Pädagogik

Ethnology and Cultural Studies

Education

Sociologie

Ethnologie et

études culturelles

Pédagogie

Psychology Psychologie Psychologie

Education Pädagogik Pédagogie

Media and Communication Medien und Kommunikation Médias et communication

Sociology Soziologie Sociologie

Ethnology and Ethnologie und Ethnologie et

Cultural Studies Kulturwissenschaften études culturelles

Medien und Kommunikation Psychologie

Soziologie

Pédagogie

Ethnologie und Kulturwissenschaften

Médias et communication

Sociologie

Ethnologie et études culturelles 2013 | 1 |

2013 | 1 |

Rechtswissenschaft

Betriebswirtschaft

Sciences naturelles

Management

Volkswirtschaft

Economics

Law

Naturwissenschaften

Natural Sciences

Economics

Rechtswissenschaft

Management

Natural Sciences

Volkswirtschaft Droit

Betriebswirtschaft

Naturwissenschaften

Law

Économie d’entreprise

Économie politique

Droit

Law Rechtswissenschaft Droit

Economics Volkswirtschaft Économie politique

Management Betriebswirtschaft Économie d’entreprise

Natural Sciences Naturwissenschaften Sciences naturelles

Économie politique

Économie d’entreprise

Sciences naturelles 2013 | 1 |

2013 | 1 |

Download catalogues from our website at • Unsere elektronischen Kataloge auf •

Nos catalogues téléchargeables sur www.peterlang.com/downloads


1

Dear Reader,

We are pleased to present our latest publications

in the fields of Comparative Literature

and Translation Studies:

The space-age in philosophy, politics and literature

is the theme of Sonne, Mond und Ferne.

Contributions on aliens and science fiction, the

Cold War and the space race as well as Black

Holes are supplemented by an interview with

Sigmund Jähn, the first German in space.

Le paradigme chrétien autour de 1800 examines

Chateaubriand’s works on Christianity and

demonstrates a possible conceptual agreement

with German contemporaries like Schleiermacher,

Hölderlin and Novalis. All are representative

of the same Zeitgeist.

Silence Nowhen addresses many of the main

issues in Beckett criticism by focusing on a key

aspect of Beckett’s work throughout his long

career: silence. The author links Beckett’s language

and silence back to his predecessors,

Joyce and Proust.

Haunted by Words deals with scandalous texts

in contemporary literature and explores the

cultural and literary anxieties revealed by these

controversial works.

The Art of Accommodation: Literary Translation

in Russia, edited by Leon Burnett and Emily

Lygo, is an important new volume on translation

theory that addresses an aspect of Russian

literature and culture that has been largely neglected

in the Anglophone world.

Our catalogues are always available online at

www.peterlang.com/downloads.

Enjoy reading about the publications that matter

to you.

Kelly Shergill

Group Sales & Marketing Director

Contents

Inhalt

Contenu

Comparative Literature

Vergleichende Literaturwissenschaft

Littérature comparée

English Titles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Deutsche Titel . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Titres en français . . . . . . . . . . . . . . . 6

Títulos en español . . . . . . . . . . . . . . 9

Titoli in italiano. . . . . . . . . . . . . . . . 9

Special Announcements . . . . . . . . . . 9

Translation Studies

Übersetzungswissenschaft

Science de la traduction

English Titles. . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Deutsche Titel . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Special Announcements . . . . . . . . . 14

Classics

Klassische Philologie

Philologie classique

English Titles. . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Deutsche Titel . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Slavonic Languages and Literatures

Slavistik

Langues et littératures slaves

Various Languages and Literatures

Verschiedene Sprachen

und Literaturen

Langues et littératures diverses

English Titles. . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Deutsche Titel . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Títulos en español . . . . . . . . . . . . . 22

Special Announcements . . . . . . . . . 23

Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Journal subscription rates

Zeitschriften-Abonnementspreise

Prix d’abonnement des revues . . . . . 25

Conditions of Sale, Addresses

Lieferbedingungen, Adressen

Conditions de livraison, Adresses . . . 26

Library Recommendation Form

Empfehlungsschein für Bibliotheken

Bulletin de recommandation

pour bibliothèques. . . . . . . . . . . . . 27

Order Form

Bestellschein

Bulletin de commande . . . . . . . . . . 28

Icons

Highlights

Textbooks

English Titles. . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Deutsche Titel . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Titres en français . . . . . . . . . . . . . . 19

Reviews

Book Awards


2

Comparative Literature

Vergleichende Literaturwissenschaft

Littérature comparée

English Titles

Stamatina Dimakopoulou •

Christina Dokou • Efterpi Mitsi (eds.)

The Letter of the Law:

Literature, Justice and the Other

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013. X, 276 pp., 1 b/w fig.

T

pb. ISBN 978-3-631-63433-2

CHF 61.– / € D 53.95 / € A 55.40 / € 50.40 /

£ 40.– / US-$ 65.95

eBook ISBN 978-3-653-03335-9

CHF 64.25 / € D 59.98 / € A 60.48 / € 50.40 /

£ 40.– / US-$ 65.95

his book combines legal as well as political

and theoretical questions in a variety

of contexts, ranging from legal issues

in the early modern period to critical explorations

of law/s, justice and textuality in contemporary

literature and culture. The essays

in this volume offer critical perspectives on

the role of literature and theory in relation

to the law and explore otherness and justice

in early modern, Victorian and contemporary

texts, postmodern theory, colonial and

postcolonial contexts and popular culture.

Examining how legal and literary narratives

construct, repress, legitimise, but also enable

the Other, this volume offers new insights

into forms of alterity, marginality and exclusion

and articulates the imperative need to

reconfigure issues of justice as always intertwined

with the Other.

Contents: Costas Douzinas: The Letter

of the Law and the Spirit of Literature • Stamatina

Dimakopoulou/Christina Dokou/Efterpi

Mitsi: The Other as the (Purloined) Letter

of the Law • Kinga Földváry: Outlaw or

Above the Law? Legal Issues in William Harrison’s

Description of England • Karin Boklund-

Lagopoulou: Law, Justice and Poetry in Faerie

Land • Zoe Detsi-Diamanti: Legal Exclusion

vs. Republican Inclusion in Judith S.

Murray’s The Traveller Returned (1796) • Nic

Panagopoulos: Sovereign Law and Bare Life

in Bleak House • Sheila Teahan: The Remedy

of Law • Ava Baron: Happy Ending for Women

Workers, or Tragedy for the Workplace? Cultural

and Legal Narratives of Sexual Harassment

in the United States • Jeffrey L. Spear:

Was She This Name? Law, Literature and the

«Devadasi» • Helen Nicholson: «Portia in Petticoats»:

The Legal Performances of Georgina

Weldon • Christina Dokou: Courtroom Humour,

Performative Justice: The Case of Harper

Lee vs. Fannie Flagg • Maria Vara: «Victim

Precipitation» in the Anti-detective Fiction

of Muriel Spark and Diane Johnson • Yannis

Stamos: Literature Before the Law: Derrida

on the Democratic «Right to Say Everything»

• Elina Staikou: Burning Dead Letters: Bartleby,

Law and Literature in the Nuclear Age

• Shela Sheikh: Bartleby – Derrida: Literature,

Law and Responsibility • Cláudia Trabuco:

Qu’est-ce qu’un auteur? Authorship, Originality

and the Work of Vergílio Ferreira •

Anna-Maria Piskopani: Reality-flirting Literature

as an Aliud in Defamation and Privacy

Law.

C

Jane Fenoulhet

Nomadic Literature

ees Nooteboom (born 1933) is a writer

of fiction, poetry and travel literature.

Translated into at least thirty-four languages,

his work raises important questions about

the mobility of literary texts and invites a

new theoretical approach, for to read Nooteboom

straightforwardly as a Dutch author

would be to do him an injustice. In this book,

his fiction and travel writing are discussed

on the basis of his English oeuvre, while the

chapter on his poetry moves between Dutch

and English editions. The first part of the

study reflects on texts crossing boundaries

and the ways in which literary theory and

history have dealt with them. The author

then brings nomadic philosophy to bear on

translation studies, considering translation

as the process through which a literary work

is welcomed into a new culture. The second

Efterpi Mitsi is an Associate Professor

in English Literature and Culture at the National

and Kapodistrian University of Athens,

with publications on early modern and

travel literature.

Christina Dokou is Assistant Professor

of American Literature and Culture at the National

and Kapodistrian University of Athens.

Her areas of interest, on which she has

published articles and anthology chapters,

include comparative literature, American

folklore, comics and gender studies.

Stamatina Dimakopoulou is Assistant

Professor in American Literature and Culture

at the National and Kapodistrian University

of Athens, with publications in the

field of modernist studies.

Cees Nooteboom and his Writing

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2013.

247 pp., 8 b/w ill.

European Connections. Vol. 35

Edited by Peter Collier

pb. ISBN 978-3-0343-0729-1

CHF 60.– / € D 53.50 / € A 55.– / € 50.– / £ 40.– / US-$ 64.95

eBook ISBN 978-3-0353-0502-9

CHF 63.20 / € D 59.50 / € A 60.– / € 50.– / £ 40.– / US-$ 64.95

part of the book argues that Nooteboom’s

themes and preoccupations are themselves

nomadic, with their philosophical treatment

of the subjective experiences of death, writing,

love, sex and crisis as opportunities for

becoming and self-exploration. Nooteboom’s

imaginative worlds are constructed in language

that is playful, laconic, meditative,

witty and yet, especially in the poetry, deadly

serious.

Jane Fenoulhet is Professor of Dutch

Studies at University College London. She

works on modern literature in Dutch, literary

translation and language pedagogy. Her

recent books include Making the Personal

Political: Dutch Women Writers 1919-1970

(2007) and Mobility and Localisation in Language

Learning (2010, co-edited with Cristina

Ros i Solé).

€ D includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No · € A includes VAT – valid for Austria


Littérature comparée · Vergleichende Literaturwissenschaft · Comparative Literature

3

Michael Gratzke • Margaret-Anne Hutton •

Claire Whitehead (eds)

Readings in Twenty-First-Century European

Literatures

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2013.

444 pp.

br. ISBN 978-3-0343-0808-3

CHF 83.– / € D 73.60 / € A 75.60 / € 68.75 / £ 55.– / US-$ 89.95

eBook ISBN 978-3-0353-0469-5

CHF 87.45 / € D 81.81 / € A 82.50 / € 68.75 / £ 55.– / US-$ 89.95

Svante Lindberg (éd./ed.)

Le roman migrant au Québec

et en Scandinavie

Performativité, conflits signifiants

et créolisation

The Migrant Novel in Quebec

and Scandinavia

Performativity, Meaningful Conflicts

and Creolization

R

eadings in Twenty-First-Century European

Literatures brings together analyses

of post-2000 literary works from twelve European

literatures. Sharing a common aim –

that of taking the first step in identifying and

analysing some of the emergent trends in contemporary

European literatures – scholars from

across Europe come together in this volume to

address a range of issues. Topics include the

post-postmodern; the effect of new media on

literary production; the relationship between

history, fiction and testimony; migrant writing

and world literature; representation of ageing

and intersexuality; life in hypermodernity;

translation, both linguistic and cultural; and

the institutional forces at work in the production

and reception of twenty-first-century texts.

Reading across the twenty chapters affords an

opportunity to reconsider what is meant by

both ‘European’ and ‘contemporary literature’

and to recontextualize single-discipline perspectives

in a comparatist framework.

Contents: Camille de Toledo: Zwischenlas-lenguas

is where I stand • Margaret-Anne

Hutton: Introduction • Kristin Veel: Surveillance

Narratives: Overload, Desire and Representation

in Contemporary Narrative Fiction •

Erika Fülöp: The Blogosphere and the Gutenberg

Galaxy and Other Impossible Oppositions:

Éric Chevillard’s L’Autofictif • Ricardo Fernández

Romero: Dirty Metaphysics: The Novels of

Pablo Sánchez • Nicolas Dreyer: Contemporary

Russian Fiction: insanis, demens et delirans? •

Marina Ortrud M. Hertrampf: ‘Écrire le réel malade’:

Régis Jauffret’s Shocking Panorama of Contemporary

French Society in Microfictions (2007)

• Léa Vuong: Pascal Quignard’s Metamorphoses:

A Contemporary Recuperation of Literary

Fairy Tales • Angela Kershaw: Reading Némirovsky

Now: Resistant Representations of the

Second World War in Twenty-First-Century

French LiteraturePeter Sjølyst-Jackson: Reframing

History: Fiction and Testimony in Roy

Jacobsen’s The Loggers • Anja Gerigk: Memory

Trouble After Post-Histoire: Terézia Mora’s Alle

Tage • Sven Kramer: Reconsidering ‘Heimat’:

Jenny Erpenbeck’s Novel Heimsuchung (2008)

• Andrea Gazzoni: Migrant Storytelling: Trauma,

History, Stories and Restoration in Cross-Cultural

Literature in Contemporary Italy • Nathalie

Froloff: A Radical Renewal of the Autobiography

in French Contemporary Literature: Ernaux

and Carrère • Angelika Baier: Intersections:

Hermaphroditism as a ‘Travelling Concept’ in

Ulrike Draesner’s Novel Mitgift (2002) • Catherine

du Toit: Ageing in the Twenty-First Century

• Michèle A. Schaal: The Hypermodern Condition

in Isabelle Flükiger’s Novels • Christina

Chandler Andrews: The Phenomenology of Inter-Subjectivity

and Co-Existence in the Post-

9/11 World: McEwan’s Saturday and Amis’s ‘The

Last Days of Muhammad Atta’ • Naòmi Morgan:

Translation x 2: Yasmina Reza’s Le Dieu du

carnage from French to Afrikaans, from Script

to Stage • Helen O’Sullivan: Learning Words:

Language Learner Narrative in the Twenty-First

Century • Gunhild Berg/Rainer Godel: How to

Create a Literary Trend, or How to Establish a

Winner: An Analysis of the Ingeborg Bachmann

Prize 2000-2010 • Sandra Vlasta: ‘Literature of

Migration’: A New Trend in ‘Austrian Literature

in the Twenty-First Century?

Michael Gratzke is Senior Lecturer in German

at the University of St Andrews. He has

published monographs on masochism and heroism

and is currently working on representations

of love in the twenty-first century.

Margaret-Anne Hutton is Chair of

French and Director of the Institute for Contemporary

and Comparative Literature at the

University of St Andrews. She has published

widely on representations of World War II and

on contemporary French fiction. She is currently

working on concepts of the contemporary

canon.

Claire Whitehead is Senior Lecturer in

Russian at the University of St Andrews. She

has published a monograph and edited volume

on the genre of the fantastic and is currently

working on a second monograph dedicated

to Russian crime fiction from the 1860s

to the present day.

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013. 211 pp.

hb. ISBN 978-3-631-62732-7

CHF 49.– / € D 42.95 / € A 44.10 / € 40.10 /

£ 32.– / US-$ 52.95

eBook ISBN 978-3-653-02600-9

CHF 51.65 / € D 47.72 / € A 48.12 / € 40.10 /

£ 32.– / US-$ 52.95

T

he articles collected in this volume are

written by researchers in contemporary

Quebec literature and in Scandinavian and Finnish

literature. There are three different thematic

starting points. The first one is the question

of performativity. What kinds of performative

acts (linguistic, ethnic, sexual, etc.) are placed

at the centre in the contemporary novel? Meaningful

conflicts is the second one. Instead of

studying the question of the possible assimilation

of the (im)migrant into majority culture,

should one rather start by studying conflicts as

they occur today? Third, there is creolization. If

the world is creolized, this means for example

that the local will be part of the global and that

the global will become part of the local.

Contents: Hans Hauge : « On ne deviendrait

jamais Québécois » : écritures migrantes in

Québec from Le Matou to La Québécoite • Nicoletta

Armentano : Peut-on en finir avec le roman

migrant ? La réponse de Dany Laferrière en lecteur

• Anne Caumartin : La mémoire par clichés

dans L’Énigme du retour de Dany Laferrière •

Józef Kwaterko : Au-delà de l’altérité : complicités

migrantes à travers le dialogue épistolaire

entre les écrivains haïtiens et québécois • Lise

Gauvin : La traversée des frontières chez Émile

Ollivier • Marie-Christine Lambert-Perreault :

Les espaces (in)habitables d’Aki Shimazaki • Simon

Harel : Une géographie de l’exclusion ? Précarité

et mobilité dans quelques lieux du Québec

d’hier et d’aujourd’hui • Ingeborg Kongslien: The

Scandinavian «Migrant Novel» – a New National

Narrative and a Cosmopolitical Tale • Eila Rantonen:

Cultural Hybridity and Humour in Jonas

Hassen Khemiri’s Montecore • Sirkka Komulainen:

A Chick Cosmopolitan Migrant Condition:

Tulkki by Inna Patrakova • Mia Österlund:

Re-narrated African Boyhood. Migration, Mi-

Our complete backlist is available at www.peterlang.com


4

Comparative Literature · Vergleichende Literaturwissenschaft · Littérature comparée

nority and Masculinity in Annika Luther’s Ivoria

• Ulla Tuomarla : Purge de Sofi Oksanen – un

roman migrant ?

Svante Lindberg’s research interests include

the contemporary French-language novel,

literary theory, comparative studies of the Québécois

and Swedish novels as well as the work of

Michel del Castillo.

Duncan McColl Chesney

Silence Nowhen

Late Modernism, Minimalism, and

Silence in the Work of Samuel Beckett

New York, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

Oxford, Wien, 2013. 248 pp.

Currents in Comparative Romance Languages

and Literatures. Vol. 217

General Editors: Michael G. Paulson,

Tamara Alvarez-Detrell

T

hb. ISBN 978-1-4331-2247-7

CHF 78.– / € D 69.10 / € A 71.10 / € 64.60 /

£ 52.– / US-$ 83.95

eBook ISBN 978-1-4539-1102-0

CHF 82.20 / € D 76.87 / € A 77.52 / € 64.60 /

£ 52.– / US-$ 83.95

he dramatic and prose works of Samuel

Beckett have long been understood as central

to twentieth-century literature and particularly

to questions about aesthetics, ethics, and

the modernism-postmodernism distinction.

Duncan McColl Chesney addresses many of the

T

Alyson Miller

Haunted by Words

Scandalous Texts

his book critically examines a wide

range of contemporary literary scandals

in order to identify the cultural and literary

anxieties revealed by controversial

works. It explores how scandal predominantly

emerges in relation to texts which offer challenging

representations concerning children,

women, sexuality, religion and authenticity,

and how literary controversies bring to the

surface a series of concerns about the complex

construction of identity, history and reality.

Including works such as J.K. Rowling’s

main issues in Beckett criticism by focusing on

a key aspect of Beckett’s work throughout his

long career: silence. Chesney links Beckett’s language

and silence back to his predecessors, especially

Joyce and Proust – laterally to contemporary

movements of minimalism in the sister arts

and theoretically in in-depth discussions of Blanchot

and Adorno. By doing so, Chesney addresses

how Beckett’s works remain true, to the end, to

a minimalist impulse that is essentially modernist

or late modernist without giving over to the

rising dominant of postmodernism. Chesney delineates

a sigetics – a discourse of silence whose

main strategies in Beckett are reticence and ellipsis

– and through studies of Godot, Endgame,

Krapp’s Last Tape, Happy Days, the Trilogy, Company,

and other works, teases out of Beckett’s

minimal aesthetics a Beckettian minimal ethics.

In brief glimmers in his texts Beckett provides

proleptic hints at reconciliation and the

possibility of ethical life that are neither theological

nor mystical, but that minimally hold to an

alternate rationality from that of the reified world

of exchange and catastrophe.

Duncan McColl Chesney is Associate Professor

of Comparative Literature in the Department

of Foreign Languages and Literatures at

the National Taiwan University in Taipei. He

holds a Ph.D. in comparative literature from

Yale University and has published on various

literary, cinematic, and film theoretical topics

including pieces on Proust, Faulkner, Joyce,

Coetzee, and Visconti.

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2013.

246 pp.

pb. ISBN 978-3-0343-1395-7

CHF 76.– / € D 67.70 / € A 69.60 / € 63.30 / £ 51.– / US-$ 82.95

eBook ISBN 978-3-0351-0555-1

CHF 80.10 / € D 75.33 / € A 75.96 / € 63.30 / £ 51.– / US-$ 82.95

Harry Potter series (1996–2007), Bret Easton

Ellis’ American Psycho (1991), James Frey’s A

Million Little Pieces (2003), Misha Defonseca’s

Misha: A Mémoire of the Holocaust (1997), Salman

Rushdie’s The Satanic Verses (1988) and

Philip Pullman’s His Dark Materials trilogy

(1995–2000), the author analyses a broad spectrum

of texts in order to examine why books

continue to provoke public debate and outrage,

and what the arguments surrounding

scandalous works suggest about literature

and the world.

Deutsche Titel

Alena Diedrich • Julia Hoffmann •

Niels Penke (Hrsg.)

Archetypen, Artefakte

Komparatistische Beiträge

zur kulturellen und literarischen

Repräsentation von Tieren

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013. 236 S., 18 s/w Abb.

br. ISBN 978-3-631-62462-3

CHF 53.– / € D 46.95 / € A 48.30 / € 43.90 /

£ 35.– / US-$ 57.95

eBook ISBN 978-3-653-03428-8

CHF 55.85 / € D 52.24 / € A 52.68 / € 43.90 /

£ 35.– / US-$ 57.95

W

ie werden Tiere in der Literatur dargestellt?

Welche spezifischen Funktionen

übernehmen sie in verschiedenen

kulturellen Traditionen? Wie differieren ihre

Darstellungen in unterschiedlichen Medien?

Am Beispiel prominenter Tierfiguren sowie

an bis dato eher unberücksichtigten Tiergattungen

werden kultur- und literaturhistorische

Prozesse untersucht und auf ihre Mechanismen

befragt. Dabei wird besonders

auch ein Blick auf die historische Entwicklung

bestimmter Tiere und ihre spezifischen

literarischen Repräsentationen geworfen.

Der komparatistische Band sondiert zum einen

Fragestellungen aus dem Bereich der Cultural

and Literary Animal Studies und beleuchtet

darüber hinaus einzelne Stationen

der Forschung am Beispiel unterschiedlicher

Textgattungen – von der Naturkunde bis zum

Manga, von der populären Kinder- und Jugendliteratur

bis hin zu kanonischen Texten

der Weltliteratur.

Inhalt: Sebastian Schmideler: Die tierische

Komödie – Literarische Kategorien der

Anthropomorphisierung in Alfred Brehms

Illustri[e]rtem Thierleben • Mattias Teichert:

Der Kraken. Ein maritimer Mythos und seine

Vorgeschichte in der altnordischen Kryptozoologie

• Silke Förschler: Blickende Tiere als

Initiatoren naturhistorischer Beobachtung

in Malerei und Grafik des 18. Jahrhunderts •

Niels Penke: «Ein Zerrbild der Hunde» als

Zerrbild bürgerlicher Normativität. Der Mops

in den skandinavischen Literaturen des 19.

Jahrhunderts (Andersen, Bang, Ibsen, Strindberg)

• Daniel Stein: Der Alligator und seine

kulturpoetischen Funktionen in der Geschichte

der USA • Katerina Kroucheva: Das

Göttliche im Kalbhaften. Die Schlachthöfe

von Chicago in religiösen Diskursen des 19.

€ D inkl. MWSt. – gültig für Deutschland und Kunden in der EU ohne USt-IdNr. · € A inkl. MWSt. – gültig für Österreich


Littérature comparée · Vergleichende Literaturwissenschaft · Comparative Literature

5

und 20. Jahrhunderts • Nina Kullrich: «The

first in the history of India to perform a satyagraha».

Die ‘heilige’ Kuh als politisches

Symbol in Indien und ihre Repräsentationen

als politische Akteurin in Uday Prakashs Warren

Hastings ka Saand • Julia Hoffmann: Immer

mehr nimmermehr. Repräsentationen

W

arum beschäftigt sich Literatur mit

Vernichtung? Engen die Regeln einer

Ästhetik Literatur gewaltsam ein? Wie

übt Propaganda Gewalt aus, und ist nicht

auch Deutung immer ein Gewaltakt? Kann

Literatur mit den ihr eigenen Mitteln Gewalt

verhandeln – oder ist Gewalt das schlechthin

Unvermittelbare? Gewalt wird an Literatur

verübt, Gewalt wird in Literatur dargestellt,

Gewalt wird durch Literatur selbst ausgeübt.

Der vorliegende Tagungsband zum 3.

Studierendenkongress der Komparatistik

2012 versammelt ausgewählte Beiträge, die

diesen Fragen durch detaillierte Analyse zahlreicher

literarischer Texte jenseits nationaler,

epochaler und medialer Grenzen nachgehen.

Darüber hinaus zeigen sie, inwiefern

das Spannungsfeld Literatur und Gewalt zur

theoretischen Reflexion über die Methoden

der Komparatistik und das Medium Literatur

selbst einlädt.

Inhalt: Thomas Erthel/Christina Färber/

Nicolas Freund/Elisa Leroy/Ulrike Melzer/

Tobias Unterhuber: Einleitung – Gewalt an

Literatur • Katharine Apostle: Die Gewalt der

Schriftlichkeit. Übersetzen als exophone Taktik

in Yoko Tawadas Arufabetto no kizuguchi

(Die Wunde des Alphabets) • Vera Kaulbarsch:

Die Gewalt des Lesens. Ein Versuch jenseits

des Subjektiven mit Maurice Blanchot • Tobias

Unterhuber: Die Gewalt der Interpretation(en)

und Funktionen des Raben in Kinder- und

Jugendmedien • Alena Diedrich: ‘Bodylanguage’

and Mimikry of Voice. Les Murrays

Translations from the Natural World • Kristin

Eckstein: Füchse in der japanische Folklore:

Vom Mythos zum Manga • Jana Mikota:

«Hunger nagte an Kalliks Eingeweiden und

ihre Tatzen zitterten vor Erschöpfung»: Oder

die vielfältigen Funktionen des Bären in der

Kinder- und Jugendliteratur.

Alena Diedrich, Julia Hoffmann und

Niels Penke studierten Literaturwissenschaften

an der Universität Göttingen und

sind dort in verschiedenen Funktionen beschäftigt.

Thomas Erthel • Christina Färber • Nicolas Freund •

Elisa Leroy • Ulrike Melzer • Tobias Unterhuber (Hrsg.)

Spannungsfelder: Literatur und Gewalt

Tagungsband des 3. Studierendenkongresses

der Komparatistik

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2013.

264 S.

Münchener Studien zur literarischen Kultur in Deutschland. Bd. 46

Herausgegeben von Oliver Jahraus

geb. ISBN 978-3-631-64121-7

CHF 57.– / € D 49.95 / € A 51.40 / € 46.70 / £ 37.– / US-$ 60.95

eBook ISBN 978-3-653-03367-0

CHF 60.05 / € D 55.57 / € A 56.04 / € 46.70 / £ 37.– / US-$ 60.95

– Textinterpretation als hegemonialer Akt

und hegemoniale Strukturen der Literaturwissenschaft

• Charlotte Klink: Einschrift.

Schrift und Markierung in den Arbeiten Anselm

Kiefers und Cy Twomblys • Daniel

Schierke: Mit dem Hammer schreiben. Nietzsche

liest Nietzsche • Daniel Kazmaier: Akte(n)

der Gewalt. Pascals literarische Figuration

der Hand Gottes in den Pensées und den Lettres

Provinciales • Simone Stirner: Gewalt der

(Fremd-)Sprache in der Lyrik von Paul Celan

und Anton Shammas • Daniel Warwel: Gewalt

am Schreiben, Gewalt am Text: Die Leere

bei Georges Perec und Jonathan Safran Foer

• Elisa Leroy: «Upon these eyes of thine I’ll

set my foot.» Gewalt auf der Bühne 1607/1998

• Swetlana Boos: «... das Theater eingerissen

und meine Partitur verbrannt.» Gesamtkunstwerk

und Gewalt bei Wagner und Lars

von Trier • Sebastian Seidler: Das unzerschnittene

Bild. Über den Zusammenhang von Gewalt,

Distanz und Dauer am Beispiel von Michael

Hanekes Funny Games und Gaspar Noés

Irréversible • Christopher Rudoll: Wann Gewalt

«Schuld» erzeugt. Rezeptionsästhetische

und narratologische Konsequenzen einer

diskursanalytischen Überlegung • Andreas

Straßer: «Mein erster Toter» – Über

Gewalt in den und durch die Aufzeichnungen

des Rudolf Höß • Reinhard Babel: Gewaltsames

Erzählen. Zur Gewalt des Narrativen

bei Roberto Bolaño • Judith Schönhoff: Parzival

und der Rote Ritter. Ritterlicher Zweikampf

und Schuld in den Gralsromanen von

Wolfram von Eschenbach und Chrétien de

Troyes • Manuel Ghilarducci: «Symbolische

Gewalt» in der deutschen und russischen Literatur

nach dem Zusammenbruch der DDR

und der UdSSR am Beispiel von Kurt Drawert,

Gert Neumann und Vladimir Sorokin • Laura

Fuchs-Eisner: Die Repräsentation von Gewalt

in Yvonne Veras Stone Virgins. «L’eclatement

du beau qui nous deborde» als soziopolitische

Botschaft • Nicolas Freund: «Als ob Einem

die Augenlider weggeschnitten waren.»

Versuch über das Verhältnis von Gewalt, Melancholie

und Erhabenem • Manuel Mühlbacher:

Gewalt als Grenzüberschreitung. Der

Marquis de Sade und die empfindsame Literatur

• Frauke Janzen: «In ihren Gedanken

war kein Wort geblieben»: Gewalterfahrung

als das Nicht-Sagbare in Reinhard Jirgls Die

Unvollendeten (2003) und Theodor Buhls Winnetou

August (2010) • Johanna Vollmeyer: Der

Andere in Mir – Das Motiv der verfeindeten

Brüder. Ausdruck der Erinnerungskonkurrenz

bei Reinhard Jirgl und Juan Benet • Mara

Maticevic: Fiktionalisierung des Holocaust

• Nerea Vöing: «THIS IS NOT AN EXIT»: Die

Spirale der Destruktion in der Gegenwartsliteratur.

Thomas Erthel, Christina Färber, Nicolas

Freund, Elisa Leroy, Ulrike Melzer

und Tobias Unterhuber haben Allgemeine

und Vergleichende Literaturwissenschaften

an der Ludwig-Maximilians-Universität München

studiert und vom 27.-29. Mai 2012 den

3. Studierendenkongress der Komparatistik

in München ausgerichtet.

Elmar Schenkel • Kati Voigt (Hrsg.)

Sonne, Mond und Ferne

Der Weltraum in Philosophie, Politik

und Literatur

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013.

X, 167 S., 6 s/w Abb., 3 Tab.

br. ISBN 978-3-631-64081-4

CHF 45.– / € D 39.95 / € A 41.– / € 37.30 /

£ 30.– / US-$ 48.95

eBook ISBN 978-3-653-02626-9

CHF 47.40 / € D 44.39 / € A 44.76 / € 37.30 /

£ 30.– / US-$ 48.95

V

or gut einem halben Jahrhundert hat

der Weg der Menschen in den Weltraum

begonnen. Dieser Eintritt ins All wird

in diesem Band aus unterschiedlichen Perspektiven

beleuchtet. Wissenschaftsgeschichte

Order online at www.peterlang.com


6

Comparative Literature · Vergleichende Literaturwissenschaft · Littérature comparée

und Philosophie, Ideologiekritik und Kulturwissenschaften

schauen auf den politischen

Wettlauf ins All, die Rolle der Astronomie in

der Schule oder die ersten Aliens in der Science

Fiction, auf Schwarze Löcher und deren

kulturelle Begleitmusik. Als Stimme aus der

Praxis rundet ein Interview mit Sigmund

Jähn, dem ersten Deutschen im Weltraum,

den reichhaltigen Band ab.

Elmar Schenkel ist Professor für Englische

Literatur an der Universität Leipzig, Leiter

des studium universale und als Schriftsteller

tätig.

Kati Voigt ist Wissenschaftliche Mitarbeiterin

am Institut für Anglistik und promoviert

an der Universität Leipzig über Zeitreisen

in der englischsprachigen Kinderliteratur.

Akademisches Publizieren

mit Peter Lang

Peter Lang ist eine global tätige Verlagsgruppe.

Unsere Produktionszeiten, Werbemassnahmen

und die Distribution der

Bücher sind auf die Bedürfnisse unserer

Autoren abgestimmt. Während des Produktionsprozesses

bieten wir unseren

Autoren professionellen Service und

Unterstützung.

Publizieren mit uns auf einen Blick :

• Persönlicher Kontakt mit unserem

Herstellungsteam

• Exzellente Produktqualität und

kurzer Herstellungsprozess

• Publikation in gedruckter und

elektronischer Form

• Internationales Marketing

• Weltweite Verfügbarkeit

der Publikationen

Bitte kontaktieren Sie uns über unsere

Website www.peterlang.com unter

«Für Autoren».

C

Titres en français

Julie Brock (éd.)

Réception et Créativité

e livre présente les trois dernières sessions

du projet de l’Institut international

des Hautes études de Kyôto (IIAS) « Réception

et créativité – Le cas de Stendhal dans la littérature

japonaise moderne et contemporaine ».

Visant à élucider les rapports entre la création

et la réception, cette recherche réunit des

spécialistes de littérature française, japonaise,

générale et comparée, de philosophie, d’esthétique,

ainsi que des traducteurs, éditeurs, critiques,

créateurs et adaptateurs. Elle s’appuie

sur la théorie de Marc-Mathieu Münch, l’effet

de vie, qui défi nit le phénomène littéraire du

point de vue anthropologique. C’est au prisme

de la relation humaine que ce livre examine

les rapports entre Stendhal et ses lecteurs japonais,

eux-mêmes auteurs de littérature, critiques

ou traducteurs.

Contenu : Julie Brock : Message d’ouverture

• Philippe Janvier-Kamiyama : Discours d’ouverture

• Nakagawa Hisayasu : Salutations •

Marc-Mathieu Münch : L’effet de vie dans Les

Feux d’Ôoka Shôhei • Julie Brock : L’impact de

Verlaine dans la création des Feux • Ogawa Hiroko

: L’influence de Stendhal dans le roman

Tourbillon d’Ueda Bin • Jean Ehret : Lettre •

Shimizu Takayoshi : L’effet de vie dans les œuvres

de Dostoïevski en traduction • Matsumura Hiroshi

: Etudes sur M. Beyle comme un lieu de rencontre

de trois vies : Balzac, Stendhal et Ôoka •

Julie Brock : Synthèse; Commentaire – Un lien

humain au fondement de la critique d’esthétique

• Michel De Boissieu : Compte rendu des

discussions sur l’effet de vie • Julie Brock : Message

d’ouverture • Michaël Jakob : De Stendhal

à Stendhal : les enjeux de la traduction allemande

du Rouge et le Noir • Sugimoto Keiko : Du bon

usage des éditions critiques pour la traduction

japonaise : le cas du Rouge et le Noir • Ono Ushio :

Traduire Chateaubriand en japonais • Claudio

Galderisi : Lettre – Stendhal traducteur • Thierry

Mare : Vingt ans après – Relisant la traduction

de Musashino Fujin • Julie Brock : En traduisant

Le cas de Stendhal dans la littérature Japonaise

moderne et contemporaine

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2013.

440 p.

br. ISBN 978-3-0343-1041-3

CHF 108.– / € D 96.30 / € A 99.– / € 90.– / £ 72.– / US-$ 116.95

eBook ISBN 978-3-0351-0553-7

CHF 113.80 / € D 107.10 / € A 108.– / € 90.– / £ 72.– / US-$ 116.95

les études stendhaliennes d’Ôoka Shôhei – Les

effets rendus par une citation • Corinne Atlan :

Commentaire – La traduction : une question

d’ombre et de lumière • Julie Brock : Synthèse

commentée – Une double lumière • Julie Brock :

Message d’ouverture • François Lecercle : Etranger

en sa langue • Altérité interculturelle et altérité

intraculturelle • Komai Minoru : La seconde

vie de Dostoïevski : pourquoi et comment

retraduire les classiques dans le Japon du XXIe

siècle ? • Fukuda Yudai : Réflexion sur les conditions

nécessaires pour être lu – Historique de la

réception de Charles Cros • Beatrice Didier :

Stendhal, les moralistes et l’apprentissage du

théâtre • Kasuya Yuichi : L’Arabie de Stendhal

• Yamamoto Akemi : Mme Roland, modèle

d’une lectrice idéale • Kobayashi Ami : Le rôle

et l’importance de la peinture dans l’œuvre

de création de Stendhal, notamment dans les

portraits des personnages • Takaki Nobuhiro :

Mozart de Kobayashi Hideo – Stendhal, émule

des symbolistes • Yves-Marie Allioux : « De

l’oxygène dans l’eau » ou l’étrange chimie de

la traduction • Julie Brock : La réception de La

Dame de Musashino « – Critique collective » :

1951-2011 • Julie Brock : Synthèse; Conclusion

• Julie Brock : Message d’ouverture • Marc-Mathieu

Münch : Lettre • Shimizu Takayoshi :

Commentaire – Réception et créativité :

l’exemple de Kobayashi et Ôoka Shôhei • Nakagawa

Hisayasu : Sur Kobayashi Hideo – Extrait

des Mémoires d’un « moraliste passable »

• Philippe Berthier : Postface.

Julie Brock est philosophe de l’art et comparatiste.

Elle est traductrice de l’œuvre poétique

d’Abe Kôbô et des études stendhaliennes

d’Ôoka Shôhei, initiatrice à l’IIAS du projet « Réception

et créativité », responsable d’une recherche

sur la traduction des poésies de langues

asiatiques au Réseau Asie – Institut des

Mondes asiatiques (FMSH-CNRS) et sur l’expression

de l’amour dans les poésies chinoise

et japonaise (Fondation Mitsubishi).

€ D comprend la TVA – valable pour l’Allemagne et les clients de l’UE sans nº TVA · € A comprend la TVA – valable pour l’Autriche


Littérature comparée · Vergleichende Literaturwissenschaft · Comparative Literature

7

C

Muguraş Constantinescu

et ouvrage propose une lecture critique

et traductologique d’un vaste corpus

de littérature de jeunesse, allant des contes

créoles, persans et roumains jusqu’aux textes

ludiques contemporains, en passant par des

textes classiques de Charles Perrault, Carlo

Collodi ou Hector Malot.

Dans un premier temps, l’ouvrage se développe

à partir des concepts de lecture, de

relecture, de réécriture, avant de se pencher

ensuite sur ceux d’adaptation, de remaniement,

de retraduction, en accordant une place

privilégiée aux stratégies traductives visant

à rendre la dimension culturelle d’un texte

pour enfants.

Philippe Clermont • Laurent Bazin •

Danièle Henky (éds.)

Esthétiques de la distinction :

gender et mauvais genres en

littérature de jeunesse

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013. 351 p.

Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien.

Theorie – Geschichte – Didaktik. Bd. 77

Herausgegeben von Hans-Heino Ewers,

Ute Dettmar und Gabriele von Glasenapp

L

geb. ISBN 978-3-631-63457-8

CHF 64.– / € D 56.95 / € A 58.50 / € 53.20 /

£ 42.60 / US-$ 69.95

eBook ISBN 978-3-653-03671-8

CHF 67.45 / € D 63.31 / € A 63.84 / € 53.20 /

£ 42.60 / US-$ 69.95

Lire et traduire la littérature de jeunesse

Des contes de Perrault aux textes ludiques contemporains

Bruxelles, Bern, Berlin, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2013.

218 p.

Recherches comparatives sur le livre et le multimédia d’enfance. Vol. 6

Direction de collection : Institut international Charles-Perrault

br. ISBN 978-2-87574-018-2

CHF 44.– / € D 38.50 / € A 39.60 / € 36.– / £ 29.– / US-$ 46.95

Cet ouvrage, à travers la triple expérience

de l’auteur comme enseignante, traductrice et

traductologue, témoigne d’une ouverture vers

des littératures moins connues et explorées,

ainsi que d’un intérêt constant pour le dialogue

interculturel.

Muguraş Constantinescu, lauréate du

Prix Critique de l’Institut International Charles

Perrault en 1997, enseigne la littérature française,

le conte d’auteur et la traduction littéraire

à l’Université « Ştefan cel Mare » de Suceava. Elle

y dirige la revue de traductologie Atelier de traduction

et le Centre de recherche Inter Litteras.

Elle a publié des articles et des ouvrages sur la

littérature de jeunesse et la traductologie ainsi

que de nombreuses traductions.

es théories de la littérature se sont volontiers

approprié les problématiques de la

distinction. On s’intéressera à deux d’entre elles

s’illustrant dans le domaine de la littérature de

jeunesse. Dans le premier cas la question de la

différenciation sexuelle s’incarne dans le corps

du récit dont elle devient le sujet explicite ou

latent (renvoyant aux gender studies) ; dans le

second c’est la possibilité plus générale de la classification

des récits qui devient l’objet de l’analyse

(introduisant une critique générique par

les « mauvais genres »). L’objet du présent volume

est de s’inscrire en porte-à-faux avec des

catalogages encore trop prégnants pour ne pas

être remis en cause. On verra comment des fictions

pour enfants et adolescent-e-s peuvent à

la fois mettre en scène des moments particuliers

de la construction d’une identité de genre

(sexuel ou rhétorique) et la transgresser en explorant

des modalités nouvelles de partition

(sociale et/ou esthétique). Ce sera aussi l’occasion

de tisser des correspondances d’une partie

à l’autre du volume : comment, par exemple,

filles et garçons fréquentent les genres littéraires,

ou encore comment la question des identités

peut être représentée dans les récits d’un

« mauvais genre » littéraire tel que le roman sentimental

ou le récit d’aventures.

Contenu : Philippe Clermont/Victor Lepaux

: Pratiques de lecture des grands collégiens

: lectures par genres, lectures des genres

• Jean Foucault : Le genre dans les ateliers d’écriture

• Evelyne Bedoin : Travestissement et jeux

identitaires dans les livres pour l’enfance •

Isabelle Lebrat : Critique de la division sociale

des sexes et subversion des genres et des espèces

dans l’œuvre de Corentin • Nelly Chabrol Gagne :

Quel genre de mères et donc de filles dans l’album

de jeunesse? • Samuel Minne : Des familles

arc-en-ciel : l’homoparentalité dans les albums

pour enfants • Christian Chelebourg : Aventurières

en jupon Féminité, amour et stereoypes

dans les fictions contemporaines de jeunesse

pour filles • Danièle Henky : Bon ou mauvais

genre : quel choix pour les héroïnes romanesques

de littérature pour la jeunesse et leurs lectrices?

• Gilles Behoteguy : Etre gay dans le roman

contemporain pour la jeunesse • Monique Noël-

Gaudreault/Caroline de Launay : Représentation

de l’homosexualité chez les garçons en littérature

jeunesse québécoise • Britta Benert :

Jeux de décomposition et de renversement

d’identités dans J’apprends l’allemand de Denis

Lachaud • Laurent Bazin : En terrain neutre: l’indifférenciation

des genres en littérature de jeunesse

• Séverine Olivier : Quand les bons sentiments

font « mauvais genres » : les romans sentimentaux,

des romans pour « adulescents » •

Natacha Levet : Le polar jeunesse : autopsie d’un

mauvais genre • Dominique Meyer-Bolzinger :

Sherlock Holmes est-il un héros pour la jeunesse?

• Anne-Marie Mercier : Espion-ne-s en littérature

de jeunesse : un nouveau genre pour une

idéologie nouvelle? • Anne Besson : À nouveau

public, nouveau genre? Le cas de la fantasy

contemporaine • Philippe Clermont : Une

science-fiction pour les 8-10 ans? • Nicolas Rouvierez

: Bande dessinée jeunesse et mauvais

genre : petite histoire des défiances éducatives

françaises • Jean-Marie Bouissou : Le manga:

mauvais genre par excellence et excellent mauvais

genre • Laurent Bazin : Spéculations sur le

virtuel : littérature de jeunesse et jeu vidéo.

Philippe Clermont et Danièle Henky sont

maîtres de conférences à l’Université de Strasbourg,

Laurent Bazin à l’Université de Versailles

Saint-Quentin-en-Yvelines. Tous trois

sont spécialistes, notamment, de littérature de

jeunesse.

Annette Shahar

Satire socio-politique

et engagement

dans la fiction contemporaine

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Oxford, Wien, 2013. 183 p.

Littératures de langue française. Vol. 20

Directrice de collection : Catherine Mayaux

br. ISBN 978-3-0343-1271-4

CHF 62.– / € D 55.30 / € A 56.80 / € 51.65 /

£ 41.– / US-$ 67.95

eBook ISBN 978-3-0352-0194-9

CHF 65.35 / € D 61.46 / € A 61.98 / € 51.65 /

£ 41.– / US-$ 67.95

A

ctes du colloque international organisé

par le Groupe d’Etudes Francophones

de l’Université de Haïfa en mai 2012

sur Satire socio-politique et engagement dans

la fiction contemporaine, les études réunies

dans ce livre s’intéressent à la question de

Our complete backlist is available at www.peterlang.com


8

Comparative Literature · Vergleichende Literaturwissenschaft · Littérature comparée

l’engagement politique dans la littérature romanesque

d’aujourd’hui.

Diverses approches critiques interrogent

le lien entre la fiction romanesque et les problèmes

actuels de notre société; elles se

fondent sur un corpus de romanciers très

contemporains, dont les écrits fictionnels

laissent filtrer, masquée ou affirmée, une satire

socio-politique.

Contenu : Silvia Adler : La satire et la

langue • Matthys Engelberts : Un nouvel engagement

littéraire ? Le cas de 99 francs de

Beigbeder • Jacqueline Michel : Eric Faye : satire

socio-politique et fantastique • Stéphane

Chaudier : Stéphane Audiguy et Philippe Vasset,

ou l’art de la satire sadique • Rémi Astruc :

La satire « post-exotique » et la possibilité

contemporaine de l’engagement • Bruno

Blanckeman : Plume grinçante pour écrivain

grincheux : Michel Houellebecq, écrivain anti-lumière

? • Ruth Amar : Tigre en papier

d’Olivier Rolin : un engagement revisité •

Joanna Nowicki : Le roman satirique du communisme,

et le roman satirique de la dissidence

• Marianne Froye : L’engagement dans

le silence du texte. De quelques œuvres de

Laurent Mauvignier • Françoise Saquer-Sabin

: La dissonance et l’absurde comme vecteur

d’expression satirique de la fiction de

Yasmina Khadra • Robert Elbaz : De l’engagement

chez Yasmina Khadra • Jeanine Baude :

D’Orient en Occident, la femme et la question

de l’identité • Catherine Mayaux : Henry

Bauchau, « un monde en prose et en bruit »:

pour un engagement alternatif.

Annette Shahar, Docteur en littérature

de la Renaissance, est chercheur indépendant

à l’Université de Haïfa.

Svante Lindberg (éd./ed.)

Le roman migrant au Québec

et en Scandinavie

Performativité, conflits signifiants

et créolisation

The Migrant Novel in Quebec

and Scandinavia

Performativity, Meaningful Conflicts

and Creolization

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013. 211 p.

rel. ISBN 978-3-631-62732-7

CHF 49.– / € D 42.95 / € A 44.10 / € 40.10 /

£ 32.– / US-$ 52.95

eBook ISBN 978-3-653-02600-9

CHF 51.65 / € D 47.72 / € A 48.12 / € 40.10 /

£ 32.– / US-$ 52.95

L

es articles dans ce volume sont écrits

par des chercheurs en littérature québécoise

contemporaine et en littérature scandinave

et finlandaise d’aujourd’hui. Il y a trois

points de départs thématiques. Le premier

est la performativité. Quels types d’actes performatifs

(linguistique, ethnique, sexuel,

etc.) sont mis au centre dans le roman contemporain

? Le conflit signifiant est le deuxième

point de départ. Au lieu d’étudier l’assimilation

de l’(im)migrant dans la culture majoritaire,

faudrait-il plutôt étudier les conflits

tels que ceux-ci se manifestent aujourd’hui ?

Troisièmement, il y a la créolisation. Si le

monde se créolise, cela veut dire, entre autres,

que le local fera partie du global et que le global,

à son tour, fera partie du local.

Contenu : Hans Hauge : « On ne deviendrait

jamais Québécois » : écritures migrantes in Québec

from Le Matou to La Québécoite • Nicoletta

Armentano : Peut-on en finir avec le roman migrant

? La réponse de Dany Laferrière en lecteur

• Anne Caumartin : La mémoire par clichés dans

L’Énigme du retour de Dany Laferrière • Józef

Diana Mite Colceriu

situer dans le cadre d’une description

À du christianisme romantique, cette étude

décrit les prédispositions et attitudes religieuses

de Chateaubriand à deux moments

décisifs de son parcours intellectuel et spirituel

: l’exil en Angleterre et l’Essai sur les révolutions

(1797), puis le retour en France et le

Génie du christianisme (1802).

L’analyse met en évidence les principes

sur lesquels les positions de Chateaubriand

sont établies et, pour y parvenir, fait appel

au bagage théologique, historico-culturel et

philologique qu’elles comportent. Cette application

analytico-déductive a permis de

configurer la mise en œuvre d’une certaine

conscience chrétienne, les dispositions chrétiennes

en France à la fin des Lumières, discernables

dans l’apologétique esthétique et

l’apologétique utilitariste, les types de Providence

présents chez Chateaubriand, et de

Kwaterko : Au-delà de l’altérité : complicités migrantes

à travers le dialogue épistolaire entre

les écrivains haïtiens et québécois • Lise Gauvin

: La traversée des frontières chez Émile Ollivier

• Marie-Christine Lambert-Perreault : Les

espaces (in)habitables d’Aki Shimazaki • Simon

Harel : Une géographie de l’exclusion ? Précarité

et mobilité dans quelques lieux du Québec d’hier

et d’aujourd’hui • Ingeborg Kongslien: The Scandinavian

«Migrant Novel» – a New National Narrative

and a Cosmopolitical Tale • Eila Rantonen:

Cultural Hybridity and Humour in Jonas Hassen

Khemiri’s Montecore • Sirkka Komulainen: A

Chick Cosmopolitan Migrant Condition: Tulkki

by Inna Patrakova • Mia Österlund: Re-narrated

African Boyhood. Migration, Minority and Masculinity

in Annika Luther’s Ivoria • Ulla Tuomarla

: Purge de Sofi Oksanen – un roman migrant

?

Svante Lindberg s’intéresse au roman

francophone contemporain, à la théorie littéraire

et aux études comparées du roman

québécois et suédois ainsi qu’à l’œuvre de Michel

del Castillo.

Le paradigme chrétien autour de 1800

L’exemple de Chateaubriand

et des romantiques allemands

Bruxelles, Bern, Berlin, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2013.

279 p., 43 ill., 1 tabl.

br. ISBN 978-2-87574-049-6

CHF 54.– / € D 48.20 / € A 49.50 / € 45.– / £ 36.– / US-$ 58.95

eBook ISBN 978-3-0352-6319-0

CHF 56.90 / € D 53.55 / € A 54.– / € 45.– / £ 36.– / US-$ 58.95

constater la mutation conceptuelle observable

entre les deux ouvrages de ses débuts

littéraires.

Ces résultats ont été confrontés à ce qui

s’est manifesté, à la même période et dans le

même domaine de préoccupations, dans l’espace

allemand. Un réseau de similitudes est

apparu entre l’apologiste français et d’autres

romantiques : Schleiermacher, Hölderlin et

Novalis. Tous semblent, en effet, participer

d’un même Zeitgeist et traduire une forme

mentale appartenant à un même paradigme

intellectuel.

Diana Mite Colceriu est assistante au

Département de français de la Faculté des

langues et littératures étrangères de l’Université

de Bucarest et docteure de l’Université

de Bucarest et de l’Université catholique

de Louvain.

€ D comprend la TVA – valable pour l’Allemagne et les clients de l’UE sans nº TVA · € A comprend la TVA – valable pour l’Autriche


Littérature comparée · Vergleichende Literaturwissenschaft · Comparative Literature

9

Títulos en español Titoli in italiano Special Announcements

Amelia Peral

Cuerpo de Reescritura

La intertextualidad en la escritura

de Hélène Cixous

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Oxford, Wien, 2013. 320 p.

Espacios Literarios en Contacto. Tomo 2

Collección dirgida por Àngels Santa

enc. ISBN 978-3-0343-1279-0

E

CHF 92.– / € D 82.– / € A 84.30 / € 76.65 /

£ 61.– / US-$ 99.95

eBook ISBN 978-3-0352-0167-3

CHF 96.95 / € D 91.21 / € A 91.98 / € 76.65 /

£ 61.– / US-$ 99.95

ste libro presenta un estudio minucioso

sobre la intertextualidad en la escritura

de Hélène Cixous y, de forma particular sobre

una de sus prácticas: la reescritura. Las

voces que nutren la escritura de Cixous conforman

un universo tan rico como diverso e

inabarcable en su totalidad. Este ensayo se

adentra en este universo a partir de la reescritura

cixousiana de distintos mitos bíblicos

y clásicos. El Cantar de los Cantares, el Génesis,

las figuras femeninas de Electra, Deméter,

Clitemnestra y Core, las voces de otros

escritores como Rousseau, Kleist, Clarice Lispector,

la de pintores como Rembrandt, Füssli

entre otros, conforman este Cuerpo de Reescritura

de las ficciones narrativas de Hélène

Cixous. Otro de los fenómenos intertextuales

en el que la autora de este libro se adentra,

es en el proceso de autorreescritura. Como

hilo conductor de esta práctica escritural en

la obra de Cixous, la voz de Clarice Lispector

nos desvela cómo se desarrolla el proceso de

creación literaria de la escritora ante su obra.

Pues, Clarice no es únicamente la voz que

acompaña la pluma de Cixous, es también

personaje dentro de un nuevo texto, metatexto

del texto en gestación.

Amelia Peral es doctora en filología francesa

y profesora de lengua y literatura francesa

en la Universidad de Alicante. Especialista

en literatura francesa y estudios de género,

ha publicado diversos artículos sobre

la escritura de mujeres en Francia a partir de

los años 70 y especialmente sobre Hélène

Cixous. Es directora del grupo de investigación

interuniversitario MIDEL (Memoria e

Identidades Literarias y Culturales) de la Universidad

de Alicante, sus investigaciones también

se centran en la literatura del Holocausto

y la recuperación de la memoria en las escritoras

de expresión francesa.

Maria Elisa Montironi

Riscritture tedesche

del Coriolanus di Shakespeare

(1609-1951)

Ricezione politica e politica

della ricezione

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013. 310 p.

Interkulturelle Begegnungen. Studien zum Literaturund

Kulturtransfer. Bd. 14

Herausgegeben von Rita Unfer Lukoschik und

Michael Dallapiazza

hb. ISBN 978-3-631-64277-1

CHF 60.– / € D 52.95 / € A 54.50 / € 49.50 /

£ 40.– / US-$ 64.95

eBook ISBN 978-3-653-03102-7

CHF 63.20 / € D 58.91 / € A 59.40 / € 49.50 /

£ 40.– / US-$ 64.95

Q

uesto studio, premettendo un’analisi

del Coriolanus come opera politica

aperta, indaga un corpus di adattamenti del

testo, appartenenti alla cultura tedesca, sottolineando

il loro essere, al contempo, atti

estetici e atti politici, fortemente implicati e

funzionanti nei relativi contesti storici, culturali

e sociali. Il termine ad quem di tale indagine

è il 1951, anno in cui Bertolt Brecht iniziò

la sua nota riscrittura dell’opera shakespeariana.

La ricerca − di natura comparatistica,

interculturale e interdisciplinare – riconosce

nel Coriolanus un’estetica dell’ambiguità,

della pluralità e dell’indefinitezza, che permette

di spiegare la peculiare ricezione del

testo, oltremodo ricca di adattamenti e riscritture,

volte a correggere o confermare,

ridefinire o stravolgere il modo in cui la vicenda

era stata raccontata precedentemente

e le funzioni conferite alle relative narrazioni,

nei contesti storico-sociali di appartenenza.

I risultati ottenuti portano a ridefinire

i confini del campo culturale costituito

dall’opera di Shakespeare e invitano ad una

moderna riflessione sull’uso politico della

storia e della sua trasmissione, anche attraverso

il teatro.

Maria Elisa Montironi ha conseguito

il Dottorato di ricerca in Studi interculturali

europei presso l’Università di Urbino. Si è occupata

della teoria della ricezione, della afterlife

delle opere di Shakespeare e delle riscritture

brechtiane dei classici.

Dorothy Figueira • Marc Maufort (eds.)

With the assistance of Sylvie Vranckx

Theatres in the Round

Multi-ethnic, Indigenous,

and Intertextual Dialogues in Drama

Bruxelles, Bern, Berlin, Frankfurt am Main,

New York, Oxford, Wien, 2011. 232 pp.

Dramaturgies. Texts, Cultures and Performances.

Vol. 28

General Editor: Marc Maufort

pb. ISBN 978-90-5201-690-0

CHF 49.– / € D 43.30 / € A 44.60 / € 40.50 /

£ 32.– / US-$ 52.95

eBook ISBN 978-3-0352-6043-4

CHF 51.65 / € D 48.20 / € A 48.60 / € 40.50 /

£ 32.– / US-$ 52.95

T

his collection of essays explores some of

the avenues along which the field of comparative

drama studies could be reconfigured

at the dawn of the twenty-first century. It offers

a comparative analysis of theatre across national

and linguistic boundaries while simultaneously

acknowledging newer trends in ethnic

studies. Indeed, the contributors to this critical

anthology productively combine traditional

comparative literature methodologies with performance

approaches and postcolonial perspectives.

In this way, they shed new light on the intertextual,

multi-ethnic, and cross-cultural dialogues

linking theatrical traditions from

Europe, North America, Asia, Africa, and the

Pacific region. This book’s broad scope bears

testimony to the fact that transnational studies

can fruitfully illuminate the multiple dramatic

voices of our increasingly globalized age.

Contents: Dorothy Figueira/Marc Maufort:

Theatres in the Round: New Perspectives on

Comparative Drama • Steven P. Sondrup:

Thoughts on the Origin of Nordic Drama • Geoffrey

V. Davis: «Uncomfortable Truths about Contemporary

Britain»: Black and South Asian Theatre

in the U.K. • Caroline De Wagter: Land and

Cultural Memory: Djanet Sears’s The Adventures

of a Black Girl in Search of God and Diane

Glancy’s Jump Kiss: An Indian Legend • Harry J.

Elam, Jr./Michele Elam: The High Stakes of Mixed

Race: Post-Race, Post-Apartheid Performance in

the U.S. and South Africa • Marc Maufort: Celebrating

Indigeneity: Contemporary Aboriginal

Playwriting in Canada and Australasia • David

O’Donnell: Quoting the «Other»: Intertextuality

and Indigeneity in Pacific Theatre • Rossella

Ferrari: Beckett’s Chinese Progeny: Absurdity,

Waiting, and the Godot Motif in Contemporary

Order online at www.peterlang.com


10 Comparative Literature · Vergleichende Literaturwissenschaft · Littérature comparée

China • Kathleen L. Komar: A Punk-Rock Elektra:

Ruth Margraff’s The Elektra Fugues • Ross

Shideler: Per Olov Enquist’s and Racine’s Phaedra

• Dorothy Figueira: Theories of Myth and

Myths of Theory in Thomas Mann and Girish

Karnad • John Burt Foster: Soyinka (Euripides-

Nietzsche) Thomas Mann: Intertextual Dialogues

across the Twentieth Century.

«[T]he volume is exquisitely executed and a very

stimulating read, in particular as it offers glimpses

of so many different literatures. But glimpses

they do not stay as none of the articles included

in the collection can possibly be called superficial.

All of them are broad ranging, comprehensive

and intriguing, something that cannot be

said about that many collections of essays.» (Michael

Heinze, theaterforschung.de)

Dorothy Figueira is Professor of Comparative

Literature at the University of Georgia

(USA). Her most recent book is Otherwise Occupied:

Pedagogies of Alterity and the Brahminization

of Theory.

Marc Maufort is Professor of English,

American and postcolonial literatures at the

Université Libre de Bruxelles, Belgium. He is

the current European Secretary of the International

Comparative Literature Association (ICLA).

Sylvie Vranckx is a Research Fellow with

the National Fund for Scientific Research-Belgium.

A PhD candidate at the Université Libre

de Bruxelles, she is writing a doctoral dissertation

on the representation of trauma in the

works of Aboriginal Canadian writers.

Weijia Li

China und China-Erfahrung

in Leben und Werk

von Anna Seghers

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Wien, 2010. XVI, 253 S.

German Life and Civilization. Vol. 53

Edited by Jost Hermand

br. ISBN 978-3-0343-0157-2

CHF 59.– / € D 52.20 / € A 53.70 / € 48.80 /

£ 39.– / US-$ 63.95

eBook ISBN 978-3-0353-0051-2

CHF 62.15 / € D 58.07 / € A 58.56 / € 48.80 /

£ 39.– / US-$ 63.95

D

as vorliegende Buch rekonstruiert und

analysiert als erste Studie dieser Art

Anna Seghers’ Begegnung mit den Chinesen,

der chinesischen Kultur und Geschichte, der

Politik sowie der Gesellschaft des Landes chronologisch.

Durch die Darstellung und Analyse

Seghers’ China-Begegnung, und der Einflüsse

auf ihr Leben und Werk wird eine seit Langem

existierende Wissenslücke in der Seghers-Forschung

geschlossen. Gleichzeitig bietet diese

Arbeit neue Perspektiven und Ansätze für weitere

Forschungen in verwandten Gebieten wie

in der Sinologie, Politikwissenschaft und -geschichte,

Kulturwissenschaft und der interkulturellen

Kommunikation. Beim Arbeitsverfahren

werden sinologische, geschichts-, kultur-,

politik-, literatur- und kunstwissenschaftliche

Methoden verwendet. Als eine der wichtigsten

Quellengrundlagen dienen die Archivmaterialien

des Anna-Seghers-Archivs in der Akademie

der Künste in Berlin.

«Weijia Li’s study is an informative and important

contribution to the scholarship on

Seghers, and beyond that on 20th-century German

intellectual interest in China.» (Christiane

Zehl Romero, Monatshefte)

Weijia Li wurde 1972 in China geboren.

1994 wurde er Dozent für deutsche Sprache

und Landeskunde an der Zweiten Fremdsprachenhochschule

(ERWAI) in Peking. Seit 2003

lebt er in den USA. Er promovierte im Fach

Germanistik an der Ohio State University.

Zur Zeit ist er Germanistikprofessor an der

Western Illinois University.

Francesca Orestano •

Francesca Frigerio (eds)

Strange Sisters

Literature and Aesthetics

in the Nineteenth Century

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Wien, 2009. XX, 304 pp., 20 ill.

Cultural Interactions. Studies in the Relationship

between the Arts. Vol. 9

Edited by J.B. Bullen

T

pb. ISBN 978-3-03911-840-3

CHF 63.– / € D 56.20 / € A 57.80 / € 52.50 /

£ 42.– / US-$ 68.95

his collection of essays stems from the

conference ‘Nineteenth-Century Literature

and Aesthetics’, which was held at the University

of Milan in 2006 and organised by the

editors of this volume. The interface between

word and image covered in these essays embraces

the fields of literature, architecture,

painting, photography, music and art criticism.

The authors stress the role of aesthetics in a

number of contexts ranging from the early

1830s to the fin de siècle and beyond, as far as

the last influences of Victorian taste on the

early years of the twentieth century.

During the nineteenth century the ancient

interaction between literature and aesthetics

was challenged and criticised by Martineau,

Rossetti, Ruskin, Pater, Wilde, Beardsley, Cameron

and Carroll, among others: their awareness

of the complexity of visual perception

problematised the existing categories of realism,

artistic conventions, discourse of description,

translation and representation.

The essays cover almost a century of debate

between literature and aesthetics. They

focus on the intersection of word and image

by emphasising transgressions in art hierarchies,

forms and languages, which restyle existing

categories and project them into new

aesthetic dimensions beyond the conventional

idea of the sister arts.

Contents: Francesca Orestano: Introduction

• Luisa Calè: Belinda and Exhibition Culture:

Fiction, Pictures and Imaginary Ekphrasis

• Maria Luisa Roli: A Voyage by Balloon:

Stifter’s Condor • Lucy Bending: ‘Fishing in a

Strange Element’: Harriet Martineau and the

Visible World • J.B. Bullen: Mid-Nineteenth-

Century British Primitivism and the Continent

of Europe • Paola Spinozzi: Journeying through

Translation: Dante among the Victorians, Dante

Gabriel Rossetti in Medieval Italy • Francesca

Orestano: Across the Picturesque: Ruskin’s Argument

with the Strange Sisters • Alberta

Gnugnoli: Famous Men and Fair Ladies: Genius,

Creativity and Beauty in the Portraits of

Julia Margaret Cameron • Francesca Frigerio:

Out of Focus: A Portrait of Charles Lutwidge

Dodgson, a.k.a. Lewis Carroll • Graham Smith:

Michelangelo’s Duke of Urbino in Literature,

Travel-Writing and Photography of the Nineteenth

Century • Marialuisa Bignami: Sir Joshua

and the Historian: Portraits in George Eliot’s

Daniel Deronda • Hilary Fraser: Through the

Looking-Glass: Looking like a Woman in the

Nineteenth Century • Elisa Bizzotto: Blurring

the Confines of Art and Gender: Aubrey Beardsley’s

Legend of Venus and Tannhäuser, ‘The

Fragment of a Story’ • Linda Goddard: Gauguin’s

Guidebooks: Noa Noa in the Context of

Nineteenth-Century Travel-Writing • Alexandra

Harris: The Antimacassar Restored: Victorian

Taste in the Early Twentieth Century.

«Un volume très riche et très divers, où tout victorianiste

trouvera de quoi faire son miel.»

(Laurent Bury, Cahiers victoriens et édouardiens)

Francesca Orestano is Associate Professor

of English Literature at the State University

of Milan.

Francesca Frigerio received her Ph.D.

in English Literature from the State University

of Milan. She was awarded a fellowship

with the Italian Academy for Advanced Studies

at Columbia University.

€ D includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No · € A includes VAT – valid for Austria


11

Translation Studies

Übersetzungswissenschaft

Science de la traduction

English Titles

O

Hannelore Lee-Jahnke • Martin Forstner (eds)

CIUTI-Forum 2012

ur current knowledge society, as exemplified

in our universities, is booming.

The socialization of knowledge production,

along with the development of interand

transdisciplinary research groupings within

traditionally discipline-based teaching institutions

is equally increasing, even to the

extent, that new terminology is coined to

better specify this cross-sector collaboration.

One of these new concepts which have

emerged within the framework of interdisciplinarity

and transdisciplinarity is heterogenic

cooperation. This concept describes

the bringing together of knowledge from different

sources and can be observed mainly

when specialists are dependent on skills and

knowledge which do not exist within the

framework of their own scientific domain.

The ultimate result of heterogenic cooperation

will enlarge any cooperation by integrating

partners from different domains, fostering

collaboration in a common project with

a homogeneous result. In a nutshell: the pathway

from heterogeneity to homogeneity. The

proceedings of the CIUTI FORUM 2012 highlight

different types of networks leading not

only to better practices and academic quality

but also to new and innovative partnerships.

Such as a solid integration of partners

from industry and professional associations

as well as from the language services of the

United Nations, the European Parliament and

the European Commission. This volume also

strives to outpace in fine the status of Translation

Studies as a hybrid discipline in order

Translators and interpreters as key actors

in global networking

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2012.

466 pp.

pb. ISBN 978-3-0343-1263-9

CHF 110.– / € D 97.90 / € A 100.70 / € 91.50 / £ 73.– / US-$ 118.95

eBook ISBN 978-3-0352-0219-9

CHF 115.90 / € D 108.89 / € A 109.80 / € 91.50 / £ 73.– / US-$ 118.95

to be able to serve other scientific domains

as a source of knowhow, skills and competences.

This book contains contributions in

English, French and German.

Contents: Vladimir Gratchev: Welcome

Remarks • Marion Boers: The Role of FIT in

Global Networking • André Klopmann : Intervention

à la cérémonie d’ouverture du Forum

• Hannelore Lee-Jahnke: Heterogeneous

Cooperation or Networking between Disciplines:

The Significance for Translation

Studies • Martin Forstner: Über die Kunst der

Vernetzung: Homogenität und Heterogenität

als Probleme von Netzwerken • Alex Krouglov:

Do Language Policies Influence Translation

Training more than they ought to? Undoing

and Redoing Language Planning and

Translation Policy • Wolfgang Mackiewicz:

Rethinking Multilingualism in the European

Union • Irina Khaleeva: Language Policy in

the Russian Federation and the CIS States: an

Overview • Brian Fox: A View from the Other

Side • Marco Benedetti: DG SCIC-Universities

Networking – Past, Present, Future • Rytis

Martikonis: The Politics of Translation in the

European Union Institutions: Considerations

and Questions • Frieda Steurs: Translation

Politics and Terminology in Legal Texts for

Better Community Networking • Liese

Katschinka: What Does Networking Mean

for EULITA? • Michaël Oustinoff: Is there Science

beyond English? Le rôle des traducteurs

et des interprètes dans la recherche interdisciplinaire

• Henri Awaiss : C’est peut-être la

mer! • Dorothy Kelly: Networking for Inter-

nationalization and Cooperation. Impact on

Translator Training and the Case of the Coimbra

Group • François Massion: Translating

in the Cloud. Is this the Future of the

Translation Industry? • Christine Kamer Diehl:

Networking or Building Bridges? A Chance

to go Back to the Roots of Translation • Iulia

Michalache : Bâtir des communautés et des

réseaux sociaux des langagiers • Peter A.

Schmitt: Translators on a Global Market: Actors

or Victims? • André Lindemann: Partikularinteressen

nationaler Berufsverbände

vs. gemeinsame Interessenvertretung gegenüber

Institutionen der Europäischen Union

• Olga Egorova: Cooling the Hotspots:

From T & I Training to Networking Beyond

National and Geopolitical Borders – Critical

Languages, Market Demands or Way of Life?

• Nikolay Garbovskiy/Olga Kostikova : CIUTI

en tant que promoteur du réseautage global

• Ming Zhou/Lidi Wang: Establishment of

Networks to Meet National and International

Demands on T/I Talents • Wen Zhang: Language

Proficiency and Translation Quality:

the Predicament in Chinese University Translator

/ Interpreter Training • Wenbo Zheng:

Toward a Broad Understanding of Translators

and Interpreters in the Changing World

• Heping Liu : Le rôle de l’interprète dans la

communication interculturelle : étude de

marché masquée en simultanée • Moss Lenga :

Le Projet africain • Barbara Moser-Mercer/

Carmen Delgado Luchner/Leila Kherbiche:

Uncharted Territory – Reaching Interpreters

in the Field • John Geaney: Some Factors Affecting

International Human Communications

Effectiveness.

Martin Forstner is Professor (Dr. phil.

habil.) at the Fachbereich Translations-, Sprachund

Kulturwissenschaft of the Johannes

Gutenberg-University Mainz. From 1996 to

2006 he was President of CIUTI, since 2006

he is Secretary General of CIUTI.

Hannelore Lee-Jahnke is Professor (Dr.

phil.) at the University of Geneva. From 2003

to 2006 she was Vice-President of CIUTI and

from 2006–2012 President of CIUTI. Since

2012 she is Honorary President of CIUTI.

Our complete backlist is available at www.peterlang.com


12 Translation Studies · Übersetzungswissenschaft · Science de la traduction

Jean Peeters •

Jandhyala Prabhakara Rao (eds.)

Translation and the

Accommodation of Diversity

Indian and non-Indian Perspectives

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013.

149 pp., 3 b/w fig., 10 tables, 2 graphs

nical Translation – A Case of Intercultural

Communication • Sushma V. Murthy: Translating

Woman: Feminist Translation in Nicole

Brossard.

Jean Peeters is professor of linguistics

and translation studies at University of South

Brittany, France. He is particularly interested

in questions of how foreignness manifests

itself in translation, how it relates to social

relations and how it is accommodated.

Jandhyala Prabhakara Rao is professor

of linguistics at the University of Hyderabad,

India. He is the Coordinator of the Centre for

Study of Foreign Languages, School of Humanities.

He has a keen interest in the relationships

between language, society and culture.

pb. ISBN 978-3-631-62651-1

CHF 34.– / € D 29.95 / € A 30.80 / € 28.– /

£ 22.– / US-$ 36.95

eBook ISBN 978-3-653-02699-3

CHF 35.80 / € D 33.32 / € A 33.60 / € 28.– /

£ 22.– / US-$ 36.95

T

ranslation is rooted in diversity and its

nature necessarily resides in accommodating

differences of all sorts: lexical, textual,

macrotextual, intertextual, individual,

social, cultural, political, et cetera. This collection

of papers, which deals with literature,

poetry, hospital situations, minority languages,

proverbs and so on, gives a good picture

of how differences are accommodated

in translation across languages but also across

cultures. They form a good starting point for

comparison between translation practices

and translation approaches. They reveal how

Indian and Western scholars perceive translation.

Contents: Anna Ponomareva: Blending

Teaching with Research: English Translations

of Pushkin’s Eugene Onegin • Carmen-Ecaterina

Aştirbei: Diversity Management for Poetry

Translation at the Semantic and Formal

Levels: «Psalm» by Lucian Blaga • Clément

Ferré: Translation from Gallo to French in

Brittany’s Hospitals: Views about Methodology

and Epistemology • David Ar Rouz: Role

and Value of Professional Translation in the

European Union: A few leads on different

scales • Mirela Kumbaro-Furxhi/Yves Gambier

: Dissémination et triangle culturel : réalités

orientales dans deux romans « algériens

» contemporains de langue française •

Manjeet Baruah: Translation and the Dialectic

of Continental Crossroads: A Case Study

of Assam • Meeta Narain: Translating Culture

Through Religion. The works of women

Bhakta saints • Panchanan Mohanty: Translating

Indian Language Proverbs: What do

they Contribute to Translation Theory? •

Philippe Lacour/Any Freitas/Aurélien Bénel/

Diana Zambon/Franck Eyrau: TraduXio: A

Collaborative Platform for Multilingual Translation

• J. Prabhakara Rao/Jean Peeters: Accommodation

In Translation: An Indian Perspective

• Sumedha Desai: Multilingual Tech-

T

he need for reliable and valid assessments

of translator and interpreter

skills has been widely acknowledged inside

and outside these professions and the (language)

testing community. Despite this

agreement, the actual assessments which

serve as gatekeepers for professional translators

and interpreters do not always live up

to the expectations. The focus of the volume

is on the assessment of translator and interpreter

skills leading to authorization, accreditation,

registration and certification in

different countries of the world. Apart from

the description of the different assessment

systems, the chapters shed light on the intricate

social, political and financial issues

influencing the choices that lead to a specific

kind of assessment.

Contents: Claudia V. Angelelli: Foreword

• Fred S. Wu: How Do We Assess Students in

the Interpreting Examinations? • Hanne

Skaaden: Assessing Interpreter Aptitude in

a Variety of Languages • Emilia Iglesias Fernández:

Unpacking Delivery Criteria in Interpreting

Quality Assessment • Melissa Wallace:

Rethinking Bifurcated Testing Models in the

Electronic Newsletter

Dina Tsagari • Roelof van Deemter (eds.)

Assessment Issues in Language Translation and

Interpreting

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2013.

198 pp., 19 tables, 7 graphs

Language Testing and Evaluation. Vol. 29

Edited by Rüdiger Grotjahn and Günther Sigott

hb. ISBN 978-3-631-63603-9

CHF 49.– / € D 42.95 / € A 44.10 / € 40.10 / £ 32.10 / US-$ 52.95

eBook ISBN 978-3-653-02510-1

CHF 51.65 / € D 47.72 / € A 48.12 / € 40.10 / £ 32.10 / US-$ 52.95

Court Interpreter Certification Process • Jungyoon

Choi: Assessing the Impact of Text

Length on Consecutive Interpreting • Tomás

Conde: Translation versus Language Errors

in Translation Evaluation • Leena Salmi/Ari

Penttilä: The System of Authorizing Translators

in Finland • Nilgun Dungan: Translation

Competence and the Practices of Translation

Quality Assessment in Turkey • Georgios Floros:

Evaluating Assessment Practices at the

MCI in Cyprus • Minhua Liu: Design and Analysis

of Taiwan’s Interpretation Certification

Examination • Britt Roels: Certification of

Social Interpreters in Flanders, Belgium: Assessment

and Politics.

Dina Tsagari is a lecturer in Applied Linguistics/TEFL

at the Department of English

Studies, University of Cyprus.

Roelof van Deemter works as a consultant

in the field of testing and assessment and

is Chair of the Assessment Committee for the

National Registration of Translators and Interpreters

in the Netherlands. They have both

taught, researched and published extensively

in the field of language testing and assessment.

Subscribe to our electronic newsletter at

www.peterlang.com/newsletter

€ D includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No · € A includes VAT – valid for Austria


Science de la traduction · Übersetzungswissenschaft · Translation Studies

13

T

Tong-King Lee

ranslation is a textual and discursive

practice embedded in competing cultural

identities and language ideologies; it is

a site through which we can observe the operations

and implications of language power.

In this regard, multilingual societies provide

fertile ground for the exploration of translation

practice from the perspective of sociolinguistic

tension.

This book examines the relationship between

translation-mediated multi-literate

practice and language ideology in multilingual

Singapore. It problematises literary translation

in light of the power relation between

Minhui Xu

English Translations

of Shen Congwen’s Stories

A Narrative Perspective

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Oxford, Wien, 2013. 207 pp.

pb. ISBN 978-3-0343-1405-3

CHF 66.– / € D 58.90 / € A 60.50 / € 55.– /

£ 44.– / US-$ 71.95

eBook ISBN 978-3-0351-0572-8

CHF 69.55 / € D 65.45 / € A 66.– / € 55.– /

£ 44.– / US-$ 71.95

T

his book investigates the English translations

of Shen Congwen’s stories. Shen

Congwen (1902–1988) is one of the most acclaimed

writers in modern Chinese literature.

His works have been translated into

more than ten languages and his 44 stories

count with 70 different English translations.

Adopting a case study method within the

framework of Descriptive Translation Studies,

the author selects and compares the most

translated stories, those with three or more

translations, totalling fifteen translations

from four stories. The analysis of the texts

focuses on Shen’s narrative style – his narrative

commentaries and his lyrical narrative

mode – to see how his style was re-presented

Translating the Multilingual City

Cross-lingual Practices and Language Ideology

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2013.

166 pp., 1 fig., 5 tables

New Trends in Translation Studies. Vol. 8

Series Editor: Dr Jorge Díaz Cintas

pb. ISBN 978-3-0343-0850-2

CHF 48.– / € D 42.80 / € A 44.– / € 40.– / £ 32.– / US-$ 51.95

eBook ISBN 978-3-0353-0459-6

CHF 50.60 / € D 47.60 / € A 48.– / € 40.– / £ 32.– / US-$ 51.95

the official languages in the city-state, with

special emphasis on English and Chinese.

Based on published translations and multilingual

anthologies, it investigates the implications

of such power relations for intercultural

communication through translation.

The book also discusses how the

translational problems that accrue from language

ideology may contribute to a nuanced

understanding of cross-lingual practice and

to the realisation of intercultural knowledge

in multilingual Singapore.

Tong-King Lee is an assistant professor

in translation at the University of Hong Kong.

in translation. In addition, the translators’

overt narrative intrusions – their added notes

– are also examined.

Further, on the basis of Bourdieu’s sociological

concepts, especially habitus, this

study makes an attempt to interpret the different

strategies adopted by different translators,

including scholar/non-scholar translators,

L1/L2 translators, and translators of

the 1930s and 40s and those of the 1980s onwards.

Download Catalogues

You can download catalogues from our

website at

www.peterlang.com/downloads

If you prefer to download our electronic

catalogues and no longer need our printed

catalogues, please let us know by sending

an e-mail to publicity@peterlang.com.

Maria Krysztofiak

Einführung

in die Übersetzungskultur

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013. 208 S.

Studien zur Germanistik, Skandinavistik

und Übersetzungskultur. Bd. 11

Herausgegeben von Stefan H. Kaszyński,

Andrzej Kątny und Maria Krysztofiak

geb. ISBN 978-3-631-63823-1

CHF 54.– / € D 47.95 / € A 49.30 / € 44.80 /

£ 36.– / US-$ 58.95

eBook ISBN 978-3-653-03661-9

CHF 56.90 / € D 53.31 / € A 53.76 / € 44.80 /

£ 36.– / US-$ 58.95

D

Deutsche Titel

ieses Buch richtet sich an Übersetzungswissenschaftler,

Studenten der

Kulturwissenschaften und Übersetzer von

Literatur und medialen Kunstwerken. Es eröffnet

eine synthetisierende Überlegung zum

Stand der Übersetzungswissenschaft und ist

als Nachschlagewerk und Wegweiser zur Methodologie

der Übertragungen von Kunsttexten

gedacht. Kunsttexte werden dabei verstanden

als literarische Narrationen, essayistische

Beiträge zur Philosophie, Theologie,

Kunst und Publizistik, literarisierte Reportagen

und jede Art von medialen Texten für

Theater, Film und Internet, die sich in einer

Kunstform vergegenwärtigen und den Gesetzen

der Ästhetisierung der Sprache folgen.

Im Fokus des Buches stehen die Theorie

und Praxis der drei grundlegenden Translations-Codes

– des semantischen, des kulturgeschichtlichen

und des ästhetischen –, deren

Anwendung zum Gelingen der Arbeit des

Übersetzers beitragen kann. Darüber hinaus

werden auch Diskurse zur Übersetzungsrezeption

und Übersetzungskritik dargestellt.

Maria Krysztofiak ist Professorin für

Vergleichende Literatur, Skandinavistik und

Übersetzungswissenschaft an der Adam-Mickiewicz-Universität

in Posen. Sie studierte

Germanistik und Nordische Literaturen in

Posen, Kiel, Bonn und Kopenhagen. In den

letzten Jahren veröffentlichte sie u.a. polnische

Handbücher für Translatologie und die

Sammelbände Ästhetik und Kulturwandel

in der Übersetzung (2008), Probleme der Übersetzungskultur

(2010) und Transkulturelle

Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer

Literatur (2012). Zudem hat sie 30

Bücher aus dem Dänischen und Deutschen

ins Polnische übertragen.

Order online at www.peterlang.com


14

Translation Studies · Übersetzungswissenschaft · Science de la traduction

D

Vlasta Kučiš (Hrsg.)

er Band befasst sich mit der Interdisziplinarität

der Translationswissenschaft

in Theorie und Praxis und behandelt eine

breite Palette von aktuellen translatorischen

Fragen aus theoretischer, didaktischer, fachsprachiger,

literarischer und praktischer Perspektive,

wobei in sechs Sektionen innovativ

theoretische Ansätze wie auch empirisch gestützte

Beiträge präsentiert werden.

«Der Sammelband bietet einen vor allem

aufgrund seiner Vielfalt interessanten Einblick

in den Stand der translationswissenschaftlichen

Forschung und die Translationsdidaktik,

wie sie derzeit an den involvierten

Universitäten vor allem im ost- und südosteuropäischen

Raum betrieben wird, in denen

die Translationswissenschaft erst allmählich

Fuß fasst und sich als eigene Disziplin zu formieren

scheint. Länder, in denen dieser Prozess

der Etablierung der Translationswissenschaft

bereits relativ weit gediehen ist, sind

durch arrivierte Forscher vertreten.»

(Prof. Dr. Erich Prunč, Universität Graz)

Inhalt: Gyde Hansen: Revisionskompetenz

beim Übersetzen • Stefanie Wimmer:

Zum Erwerb der Übersetzungskompetenz

beim Fachübersetzen in die Fremdsprache:

erste Ergebnisse einer empirischen Studie •

Vlasta Kučiš: Übersetzen als didaktische Methode

im DaF-Unterricht – Mythos oder Realität?

• Mariann Skog-Södersved: Ist die Ausbildung

von professionellen Übersetzern eine

unmögliche Aufgabe? Zwischen Erwartungen

und Realität • Vlastimila Ptáčníková:

Fachübersetzen in Theorie und Praxis • Peter

Sandrini: Mashup und Remix: Translation

im digitalen Zeitalter • Vida Jesenšek:

Zur Übersetzung der Phraseologie oder die

Qual der Wahl • Pavao Mikić/Vlasta Kučiš:

Die emotionale Komponente der Kommunikation

in der Translation • Daniela Müglová/

Edita Gromová: Spezifik der Übersetzung von

Comictexten aus translatorischer und didaktischer

Sicht • Mary Snell-Hornby: «Kuranten

bestens empfohlen»: Textsortenkonventionen

der Tourismusbranche im Wandel der

Translation in Theorie und Praxis

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2013.

276 S.

Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion. Bd. 8

Herausgegeben von Martin Löschmann

geb. ISBN 978-3-631-62903-1

CHF 57.– / € D 49.95 / € A 51.40 / € 46.70 / £ 37.– / US-$ 60.95

eBook ISBN 978-3-653-03502-5

CHF 60.05 / € D 55.57 / € A 56.04 / € 46.70 / £ 37.– / US-$ 60.95

Kulturen • Olga Wrede: Landeskunde für

Übersetzer – gibt es die oder braucht man

die? • Alja Lipavic Oštir: Krakauer ali obarjena

klobasa – Übersetzungsprobleme im Bereich

Kulinarik am Beispiel der Kochbücher

• Ljudmila Ivanova: Texte in der Tourismusbranche

– Übersetzungsprobleme • Ada Gruntar

Jermol: Übersetzen juristischer Texte:

Wege, Abwege und einige Lösungsmöglichkeiten

• Dalia Bukauskaite: Zur Äquivalenzproblematik

der deutschen und litauischen

Termini im Bereich des Vertragsrechts •

Alenka Kocbek: Verträge als Kultureme übersetzen

• Petra Žagar-Šoštarić: Performance

als Image – Arbeit der Popliteraten und das

«Berühmtsein» als Vorstufe zum «Übersetztsein»

• Lorenza Rega: Franz Bleis Bestiarium

der modernen Literatur im Italienischen: eine

Fallstudie • Andreja Pignar Tomanič: Versuch

eines Habitus-Konzeptes aus zeitlicher Distanz:

Die Übersetzer der Dramen im Sammelband

Slovenska Talija (1867-1896) und ihr Habitus

• Manuela Svoboda: Die Übersetzungsproblematik

bei historischen Texten am

Beispiel von Franz Bachs «Otočaner Regimentsgeschichte»

aus dem Jahre 1854 • Annette

Đurović: Vom kognitiven Shadowing zum Simultandolmetschen

• Emina Avdić: Die Anbahnung

von Kulturkompetenz bei künftigen

Dolmetschern: Didaktische Erfahrungen und

translatorische Herausforderungen.

Vlasta Kučiš promovierte nach dem Studium

der Germanistik, Literatur und Phonetik

über das Thema Translator als Vermittler

in der interkulturellen Kommunikation. Derzeit

ist sie Leiterin des Instituts für Translationswissenschaft

an der Universität Maribor

(Slowenien), wo sie seit 2002 lehrt und forscht.

Ihre wissenschaftlichen Schwerpunkte sind

Übersetzungstheorie, Fachübersetzung und

Interkulturelle Kommunikation. Sie koordiniert

das internationale TRANS-Netzwerk, organisiert

translationswissenschaftliche Symposien

und ist international aktiv im Rahmen

von linguistischen und translatorischen Forschungsprojekten.

Special Announcements

Josu Barambones Zubiria

Mapping the Dubbing Scene

Audiovisual Translation

in Basque Television

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Wien, 2012.

XIV, 177 pp., 4 b/w ill., num. tables and graphs

New Trends in Translation Studies. Vol. 2

Edited by Jorge Díaz Cintas

T

pb. ISBN 978-3-0343-0281-4

CHF 51.– / € D 41.60 / € A 42.80 / € 38.90 /

£ 35.– / US-$ 54.95

eBook ISBN 978-3-0353-0301-8

CHF 53.75 / € D 46.29 / € A 46.68 / € 38.90 /

£ 35.– / US-$ 54.95

his book addresses a gap in the study of

audiovisual translation (AVT) carried out

in minority languages by exploring the role

played by translations appearing on the Basque

Public Broadcasting Service in the promotion

and development of the Basque language. Using

the framework provided by descriptive translation

studies, the author illustrates the sociocultural

context of AVT in the Basque Country,

focusing on the dubbing from English to Basque

of television animation for children.

The most innovative aspect of the book lies

in its cultural and descriptive approach. Following

a corpus-based descriptive methodology,

the study establishes a set of criteria for a contextual

and linguistic analysis that embraces

both the cultural and linguistic dimensions of

translation and allows source texts to be compared

with their translated versions at the macroand

micro-structural levels. The book uniquely

offers a broad overview of the cultural context

as well as a detailed analysis of the linguistic

properties of the dubbed texts.

«This book constitutes a relevant contribution

to the field of AVT, provides a very useful model

that can be adopted by researchers in future studies

in this field, and offers a detailed analysis of

audiovisual translation in Basque.» (Josep Soler-

Carbonell, The Linguist List, 3 December 2012)

Josu Barambones Zubiria is a lecturer in

the Department of English and German Philology

and Translation and Interpretation at the

University of the Basque Country in Vitoria-

Gasteiz, Spain. He has a PhD degree in Audiovisual

Translation, with particular emphasis on

the dubbing into Basque of television animation

for children.

€ D inkl. MWSt. – gültig für Deutschland und Kunden in der EU ohne USt-IdNr. · € A inkl. MWSt. – gültig für Österreich


15

Classics

Klassische Philologie

Philologie classique

English Titles

Deutsche Titel

M

Claude-Emmanuelle Centlivres Challet

Like Man, Like Woman

odern scholarship often discusses Roman

women in terms of their difference

from their male counterparts, frequently

defining them as ‘other’. This book shows how

Roman male writers at the turn of the first century

actually described women as not so different

from men: the same qualities and abilities

pertaining to the domains of parenthood,

intellect and morals are ascribed by writers to

women as well as to men. There are two voices,

however: a traditional, ideal voice and an individual,

realistic voice. This creates a duality of

representations of women, which recurs across

literary genres and reflects a duality of mentality.

How can we interpret the paradoxical

information about Roman women given by

the male-authored texts? How does this duality

of mentality inform us about gender roles

and gender hierarchy?

This work analyses well-known, as well as

overlooked, passages from the writings of Pliny

the Younger, Tacitus, Suetonius, Quintilian,

Roman Women, Gender Qualities and Conjugal

Relationships at the Turn of the First Century

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2013.

201 pp.

pb. ISBN 978-3-03911-912-7

CHF 62.– / € D 54.80 / € A 56.40 / € 51.25 / £ 41.– / US-$ 66.95

eBook ISBN 978-3-0353-0486-2

CHF 65.35 / € D 60.99 / € A 61.50 / € 51.25 / £ 41.– / US-$ 66.95

Statius, Martial and Juvenal and sheds new light

on Roman views of women and their abilities,

on the notions of private and public and on

conjugal relationships. In the process, the famous

sixth satire of Juvenal is revisited and its

topic reassessed, providing further insights

into the complex issues of gender roles, marriage

and emotions. By contrasting representations

of women across a broad spectrum of

literary genres, this book provides consistent

findings that have wide significance for the

study of Latin literature and the social history

of the late first and early second centuries.

Claude-Emmanuelle Centlivres Challet

received a DPhil from the University of Oxford

in 2006. She then held lectureships in Latin

language and literature at the University of

Neuchâtel and in Ancient History at the University

of Lausanne, where she is now a research

and teaching fellow at the Institut d’Archéologie

et des Sciences de l’Antiquité.

Rafał Rosół

Frühe semitische Lehnwörter

im Griechischen

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013. 310 S.

br. ISBN 978-3-631-62621-4

CHF 60.– / € D 52.95 / € A 54.50 / € 49.50 /

£ 39.60 / US-$ 64.95

eBook ISBN 978-3-653-02022-9

CHF 63.20 / € D 58.91 / € A 59.40 / € 49.50 /

£ 39.60 / US-$ 64.95

D

as Buch wirft ein neues Licht auf die

Frage der frühen semitischen Lehnwörter

im Griechischen. Es untersucht ca.

400 griechische Wörter auf einen möglichen

semitischen Ursprung. Aus dieser Untersuchung

ergibt sich, dass der von der mykenischen

bis zum Ende der klassischen Zeit belegte

griechische Wortschatz insgesamt 65

Wörter mit plausiblen semitischen Etymologien

umfasst. Hinzu kommen die Buchstabennamen

phönizischer Herkunft und einige

Wörter, die zwar ägyptischen oder iranischen

Ursprungs sind, aber vermutlich

durch Vermittlung einer semitischen Sprache

übernommen wurden. Bei über 300 Wörtern

erwiesen sich die in der Forschung vorgeschlagenen

semitischen Etymologien dagegen

als unhaltbar.

Rafał Rosół, klassischer Philologe und

Sprachwissenschaftler; 2007 Promotion; seit

2002 Wissenschaftlicher Mitarbeiter: 2002

bis 2008 am Institut für Geschichte in Piotrków

Trybunalski, 2008 bis 2012 am Institut

für Klassische Philologie in Kraków, seit

2012 am Institut für Klassische Philologie in

Poznań.

Download Catalogues

Download catalogues from our website at

www.peterlang.com/downloads

Our complete backlist is available at www.peterlang.com


16

Slavonic Languages and Literatures

Slavistik

Langues et littératures slaves

English Titles

Jeremy Morris

Mastering Chaos

The Metafictional Worlds

of Evgeny Popov

phenomenon of Popov’s self-fictionalization

in both his shorter and longer works up to

the present day.

Jeremy Morris is Lecturer in Russian at

the University of Birmingham. His interests

include contemporary Russian literature,

culture and society and his current research

is focused on ethnographic approaches to

understanding lived experience in the former

Soviet Union.

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Wien, 2013. 234 pp.

«

pb. ISBN 978-3-03910-546-5

CHF 60.– / € D 53.50 / € A 55.– / € 50.– /

£ 40.– / US-$ 64.95

eBook ISBN 978-3-0353-0452-7

CHF 63.20 / € D 59.50 / € A 60.– / € 50.– /

£ 40.– / US-$ 64.95

This is an interesting and important

book, the first attempt to encapsulate

the highly idiosyncratic œuvre and career of

Evgeny Popov, a major and controversial figure

in the late Soviet and post-Soviet literary

landscape.» (Michael Pushkin, University of

Birmingham)

«Morris is excellent in his treatment of

the writer’s attitude towards the past and history;

and he differentiates between Popov’s

more nuanced and ambiguous view of the

Soviet experiment and those writers, likewise

liberals, who have adopted a ‘confessional’

stance.» (Robert Porter, University of

Bristol)

«A broad contextualization of the works

of this important Russian author.» (Christine

Engel, University of Innsbruck)

This is the first book devoted to the writings

of Evgeny Popov (born 1946), a major

and controversial figure in the late Soviet and

post-Soviet literary landscape. The author

uses a wide range of primary and secondary

sources, many of them in Russian, alongside

detailed analysis of the novels and stories

themselves. The introduction charts the

course of Popov’s personal and professional

biography, including major turning points

such as the Metropole affair of 1979. A chapter

on critical contexts provides a clear account

of the history of Popov’s reception.

Other chapters focus on the first collection

of short stories and the complexities of narrative

voice, the concept of the ‘non-elucidatory

principle’ at the heart of Popov’s poetics,

and the short story cycles in Metropole

and Catalogue, from the late 1970s and early

1980s. Finally the author addresses the key

T

Leon Burnett • Emily Lygo (eds)

The Art of Accommodation

Literary Translation in Russia

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2013.

309 pp., 1 table

Russian Transformations: Literature, Thought, Culture. Vol. 5

Edited by Andrew Kahn

pb. ISBN 978-3-0343-0743-7

CHF 68.– / € D 60.20 / € A 61.90 / € 56.25 / £ 45.– / US-$ 73.95

eBook ISBN 978-3-0353-0472-5

CHF 71.65 / € D 66.94 / € A 67.50 / € 56.25 / £ 45.– / US-$ 73.95

his collection of essays is a seminal contribution

to the establishment of translation

theory within the field of Russian literature

and culture. It brings together the

work of established academics and younger

scholars from the United Kingdom, Russia,

the United States, Sweden and France in an

area of academic study that has been largely

neglected in the Anglophone world. The essays

in the volume are linked by the conviction

that the introduction of any new text

into a host culture should always be considered

in conjunction with adjustments to prevailing

conventions within that culture. The

case studies in the collection, which cover

literary translation in Russia from the eighteenth

century to the twentieth century, demonstrate

how Russian culture has interpreted

and accommodated translated texts, and how

translators and publishers have used translation

as a means of responding to the literary,

social and political conditions of their

times. In integrating research in the area of

translated works more closely into the study

of Russian literature and culture generally,

this publication represents an important development

in current research.

Contents: Alexei Evstratov: Drama Translation

in Eighteenth-Century Russia: Masters

and Servants on the Court Stage in the 1760s

• Brian James Baer: Vasilii Zhukovskii, Translator:

Accommodating Politics in Early Nineteenth-Century

Russia • Natalia Olshanskaya:

Turgenev’s Letters on Translation • Leon Burnett:

Turgenev and the Translation of the

Quixotic • Katharine Hodgson: Heine and

Genre: Iurii Tynianov’s Translations of Heine’s

poetry • Susanna Witt: Arts of Accommodation:

The First All-Union Conference of Translators,

Moscow, 1936, and the Ideologization

of Norms • Elena Zemskova: Translators in

the Soviet Writers’ Union: Pasternak’s Translations

from Georgian Poets and the Literary

Process of the Mid-1930s • Aleksei Semenenko:

Identity, Canon and Translation: Hamlets by

Polevoi and Pasternak • Philip Ross Bullock:

Not One of Us? The Paradoxes of Translating

Oscar Wilde in the Soviet Union • Emily Lygo:

Free Verse and Soviet Poetry in the Post-Stalin

Period.

Leon Burnett is Reader in Literature at

the University of Essex, where he is currently

director of the Centre for Myth Studies. A former

member of the executive committee of

the British Comparative Literature Association,

he was the main editor of its journal,

New Comparison, from 1992 to 2000.

Emily Lygo is Lecturer in Russian at the

University of Exeter. Her research interests

are mainly in twentieth-century Russian poetry,

translation in the USSR and Anglo-Soviet

cultural relations.

€ D includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No · € A includes VAT – valid for Austria


Langues et littératures slaves · Slavistik · Slavonic Languages and Literatures

17

T

Marta Rabikowska (ed.)

he Everyday of Memory explores manifestations

of the communist past in

the everyday lives of Eastern Europeans today.

Representing a wide range of disciplines

including cultural studies, film studies, urban

studies, sociology, media, literature and

art, the contributors to this book question

the myth of a homogeneous Eastern European

identity (as opposed to its historical

Western counterpart). At the same time, they

insist that those who experienced communism

have a ‘right to remember’, and that

their memories offer an alternative to the

project of globalizing capitalism.

The volume presents a critique of the current

withdrawal of Eastern European politics

from discussion of the communist past, in

which the latter tends to be regarded as an obstacle

to the neoliberal transition to democracy.

As the book’s microstudies of the everyday

life of memory show, communism has

never been isolated from its capitalist nemesis:

the two systems have been intertwined in

the post-Enlightenment interplay of the humanist

ideals that underpin the modernist

project. Through a close observation of the

unconstrained ways in which memory works,

this book offers an insight into the paradoxes

of the two ideological powers which posited

the subservient homo sovieticus against the

civilized homo economicus. The book also invites

debate about the contemporary relevance

of the ideological polarization of communism

and capitalism.

Contents: Marta Rabikowska: The Memory

of the Communist Past – An Alternative

Order Information

The Everyday of Memory

Between Communism and Post-Communism

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2013.

323 pp., 17 b/w ill.

pb. ISBN 978-3-0343-0847-2

CHF 68.– / € D 59.90 / € A 61.60 / € 56.– / £ 45.– / US-$ 72.95

eBook ISBN 978-3-0353-0458-9

CHF 71.65 / € D 66.64 / € A 67.20 / € 56.– / £ 45.– / US-$ 72.95

Present? • David Williams: ‘The loser bug

has made its way into our hearts’: Literature

and the Ruins of the Everyday • Kate Duncan:

In Peter’s Cellar • Ferenc Hammer: Teenage

Metamorphoses: Elements of Change in

First-Person Memories about the First Pair

of Jeans • Ben Gook: Something’s Always

Left Over: Putting the GDR on Film in Heise’s

Material • Joanna Zylinska: Will You Ever

Go Back? • David Mabb: Art into Everyday

Life • Blagovesta Momchedjikova: The Way

the City Makes Me Feel: An Investigation

into Urban Sensibilities in Post-Communist

Sofia • Andreea Lazea: Urban Landmarks

Between Memory and Uses: The People’s

House in Bucharest • Pavla Alchin: Requiem

for the Partisan: Towards the History

of the Odehnal’s Chata (not necessarily in

chronological order) • Mariana Markova:

Continuity or Change: Biographical Narratives

of the Last Soviet Generation • Marta

Rabikowska: The Everyday of Memory in the

Ruins of the Post-Communist Future: Performative

Nostalgia, Perception and Narrating

Identity • Oleksandra Shchur: Ukrainian

Women between Communism and Post-

Communism: Memory and the Everyday of

Ideology in Oksana Zabuzhko’s The Museum

of Abandoned Secrets • David Cunningham:

Afterword: Communism, Modernity and

Memories of the Everyday.

Marta Rabikowska is Principal Lecturer

in Creative Industries at the University of

Hertfordshire. She researches cultural identities,

lifestyles and representations, and she

is also a community activist and a filmmaker.

Walter Smyrniw

Ukrainian Science Fiction

Historical and Thematic Perspectives

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Oxford, Wien, 2013. 388 pp.

pb. ISBN 978-3-0343-1323-0

CHF 92.– / € D 82.– / € A 84.30 / € 76.60 /

£ 61.– / US-$ 99.95

eBook ISBN 978-3-0351-0612-1

CHF 96.95 / € D 91.15 / € A 91.92 / € 76.60 /

£ 61.– / US-$ 99.95

A

s the first of its kind, the present study

of Ukrainian science fiction encompasses

both the historical and thematic features

of this genre. It contains a discussion

of the representative and the most imaginative

Ukrainian science fiction works published

by writers residing in Ukraine and

abroad.

The initial part of the study focuses on

the historical legacy of Ukrainian science fiction,

with a special emphasis on the authors

of the formative period and the émigré authors

who wrote after the Second World War,

but were totally ignored during the Soviet

political hegemony. It is followed by an analysis

of the impact of Soviet ideology on the

science fiction that prevailed in Ukraine from

the 1920s to the late 1950s.

With the relaxation of political controls

over literature, publications of Ukrainian science

fiction after the 1960s were so numerous

that it was not feasible to obtain and to

examine all these items. However, the novels

and stories that were utilized in this study

do provide a representative sample of the

themes that comprise the main thrust of

Ukrainian science fiction from the early 1960s

to the end of the 20th century.

Walter Smyrniw is Professor Emeritus

at McMaster University, Hamilton, Ontario,

Canada. He published numerous articles on

nineteenth and twentieth-century Russian

and Ukrainian literature in North American

and European Slavic journals. He is the author

of Ukrainian Prose Manual and Turgenev’s

Early Works and co-editor of Studies in

Honour of Louis Shein and Socialist Realism

Revisited.

Please use the order form in this catalogue

or order online at www.peterlang.com

Order online at www.peterlang.com


18

Slavonic Languages and Literatures · Slavistik · Langues et littératures slaves

Ekaterina Velmezova (éd./Hrsg.)

Contributions suisses

au XVe congrès mondial

des slavistes à Minsk, août 2013

Schweizerische Beiträge

zum XV. Internationalen

Slavistenkongress in Minsk,

August 2013

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Oxford, Wien, 2013. 341 S.

Slavica Helvetica. Bd. 83

Herausgegeben von Jean-Philippe Jaccard,

Sylvia Sasse, German Ritz, Patrick Sériot

und Daniel Weiss

br. ISBN 978-3-0343-1406-0

CHF 55.– / € D 48.70 / € A 50.10 / € 45.50 /

£ 36.– / US-$ 59.95

eBook ISBN 978-3-0351-0618-3

CHF 57.95 / € D 54.15 / € A 54.60 / € 45.50 /

£ 36.– / US-$ 59.95

D

Deutsche Titel

kridis und Lora Taseva: Die kirchenslavische

Übersetzung der antilateinischen Schriften

von Gregorios Palamas und Barlaam von Kalabrien

– eine Herausforderung für die Editionsphilologie

• Илья Каренович: Биографическая

лепидоптерология: заметки о

роли времени в автобиографии В.В. Набокова

• Jekaterina Mažara: Ten in der obecná

čeština – Jugendjahre eines zukünftigen Artikels?

• Annick Morard : Des livres et des

monstres: Le Slynx de T. Tolstoi • Sébastien

Moret : De la fusion à la confrontation : langues

communes et presupposes en URSS (1917-1953)

• Арно Нико: О переводе в творчестве О.И.

Сенковского • Ульрих Шмид: Климатопоэтика:

погодный миф у А.С. Пушкина •

Margarita Schoenenberger : Le concept de

langue standard (« litteraire ») dans les travaux

d’E.D. Polivanov (1891-1938) • Elena Simonato

: La « langue littéraire » chez E.D. Po-

D

Helmut Wilhelm Schaller

Ukrainistik in Europa

ieser Band widerspiegelt den Reichtum

und die Vielfalt der aktuellen Forschung

in der Schweizer Slavistik. Dabei werden

folgende Aspekte berücksichtigt: linguistische

und literaturwissenschaftliche

Analysen sowie Studien zur Folklore und zur

Ideengeschichte. Der Grossteil der Beiträge

widmet sich der Sprache, der Literatur und

der Geschichte der russischen Ideen, doch

findet der Leser auch eine Reihe von Artikeln,

die sich mit tschechischen, polnischen, altkirchenslavischen

und anderen «slavischen

Traditionen» befassen, was den vergleichenden

Aspekt des Bandes verstärkt. 10 Beiträge

sind in russischer, 5 in französischer und 4

in deutscher Sprache verfasst.

Inhalt: Екатерина Aлексеева: Особенности

перевода произведений русских

православных мыслителей на французский

язык (С.Н. Булгаков, А.Ф. Лосев) • Ольга

Буренина-Петрова: Литература как мишень?

Русская классика на экране российского

кинематографа XX-ого • начала XXIого

веков • Андрей Добрицын: О французских

истоках русских стихотворных

сказок и басен (II):Б.К. Бланк, В.Л. Пушкин,

В.А. Жуковский, А.К. Дуроп, П.А. Вяземский

• Markus Giger: Polnisch und Russisch als

standardsprachliche Muster für das Tschechische

im 19. Jahrhundert • Йенс Херльт:

«Этот город странен, этот город непрост ...»:

о литературной истории «города N» • Ирина

Иванова: Синтаксис русского языка А.А.

Шахматова и его теоретические источники:

К. Сведелиус • А.А. Шахматов • Yannis Kalivanov

n’est pas ce que vous croyez • Sonja

Ulrich: Bija san na lignjama: Dialektnivellierung

in Dalmatien • Екатерина Вельмезова:

Народные молитвы и заговоры в чешском

фольклоре: анализ текста в свете истории

русской этнолингвистики и фольклористики

• Anastasia Vinogradova de La Fortelle :

« Mitja ou Dima ? » Le paradigme de la tour

de Babel dans la littérature russe actuelle •

Даниэль Вайс: Двойные глаголы в русской

разговорной речи в зеркале Национального

корпуса русского языка: формы императива

множественного числа.

In Moskau geboren, unterrichtet und

forscht Ekaterina Velmezova derzeit an

der Universität Lausanne. Ihre Forschungsschwerpunkte

sind die Geschichte der linguistischen

Ideengeschichte und die slavische

Ethnolinguistik.

Historische Entwicklung und gegenwärtiger Stand

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2013.

261 S., 19 s/w Abb.

Symbolae Slavicae. Bd. 30

Herausgegeben von Wolfgang Gesemann und Helmut Schaller

geb. ISBN 978-3-631-63655-8

CHF 66.– / € D 57.95 / € A 59.60 / € 54.20 / £ 43.– / US-$ 70.95

eBook ISBN 978-3-653-03245-1

CHF 69.55 / € D 64.50 / € A 65.04 / € 54.20 / £ 43.– / US-$ 70.95

ie ersten Anfänge wissenschaftlicher

Betrachtung der Ukraine gehen bereits

auf das 19. Jahrhundert zurück, politisch

bedingt jedoch kann erst nach dem Ersten

Weltkrieg von einer Ukrainistik in Prag, Berlin

und nach dem Zweiten Weltkrieg in München

gesprochen werden. Die Darstellung

der europäischen Ukrainistik in diesem Buch

hat die Entwicklung dieses Teilgebietes der

Slawistik für Deutschland und Europa, in

Ausblicken auch für Nordamerika und Australien

zum Ziel. Der Arbeit liegt eine umfangreiche

Primär- und Sekundärliteratur

zu Grunde, einbezogen wurden auch Archivmaterialien

aus Berlin und München. Im Ergebnis

zeigt sich ein umfassendes Bild nicht

nur ukrainistischer Forschung, sondern auch

der Lehre an mitteleuropäischen Universitäten.

Trotz aller Förderung seit dem Jahre

1990 ist zu befürchten, dass mit den Beschränkungen

der Osteuropa-Forschung auch die

Ukrainistik nach einer kurzen Blütezeit wieder

in den Hintergrund gedrängt wird.

Helmut Wilhelm Schaller, geboren

1940 in Bayreuth; Studium an der Universität

München, Promotion 1965, Habilitation 1972;

Privatdozent und außerplanmäßiger Professor

an der Universität München; 1983 bis 2005

Universitätsprofessor für Slawische Philologie

und Balkanphilologie an der Universität

Marburg; Mitglied der Internationalen Kommission

für Geschichte der Slawistik, Vorsitzender

der Internationalen Kommission für

Balkanlinguistik beim Internationalen Slawistenkomitee,

seit 1996 Präsident der

Deutsch-Bulgarischen Gesellschaft zur Förderung

der Beziehungen zwischen Deutschland

und Bulgarien; 2006 Dr. honoris causa

der Universität Sofia.

€ D inkl. MWSt. – gültig für Deutschland und Kunden in der EU ohne USt-IdNr. · € A inkl. MWSt. – gültig für Österreich


Langues et littératures slaves · Slavistik · Slavonic Languages and Literatures

19

Ekaterina Velmezova (éd./Hrsg.)

Contributions suisses

au XVe congrès mondial

des slavistes à Minsk, août 2013

Schweizerische Beiträge

zum XV. Internationalen

Slavistenkongress in Minsk,

August 2013

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Oxford, Wien, 2013. 341 p.

Slavica Helvetica. Bd. 83

Herausgegeben von Jean-Philippe Jaccard,

Sylvia Sasse, German Ritz, Patrick Sériot

und Daniel Weiss

C

Titres en français

br. ISBN 978-3-0343-1406-0

CHF 55.– / € D 48.70 / € A 50.10 / € 45.50 /

£ 36.– / US-$ 59.95

eBook ISBN 978-3-0351-0618-3

CHF 57.95 / € D 54.15 / € A 54.60 / € 45.50 /

£ 36.– / US-$ 59.95

et ouvrage reflète la richesse et la diversité

des recherches en slavistique

qui sont menées actuellement en Suisse. Plusieurs

aspects de la slavistique y sont ainsi

représentés, tels que la linguistique et l’analyse

littéraire, les études du folklore et de l’histoire

des idées. La plupart des contributions de ce

recueil sont consacrées à la langue, à la littérature

et à l’histoire des idées russes, mais le

lecteur y trouvera aussi plusieurs articles

traitant d’autres « traditions slaves » (tchèque,

polonaise, slavonne entre autres), ce qui renforce

l’aspect comparatif de l’ouvrage. 10 contributions

sont écrites en russe, 5 en français

et 4 en allemand.

Contenu : Екатерина Aлексеева: Особенности

перевода произведений русских

православных мыслителей на французский

язык (С.Н. Булгаков, А.Ф. Лосев) • Ольга

Буренина-Петрова: Литература как мишень?

Русская классика на экране российского

кинематографа XX-ого • начала XXIого

веков • Андрей Добрицын: О французских

истоках русских стихотворных

сказок и басен (II):Б.К. Бланк, В.Л. Пушкин,

В.А. Жуковский, А.К. Дуроп, П.А. Вяземский

• Markus Giger: Polnisch und Russisch als

standardsprachliche Muster für das Tschechische

im 19. Jahrhundert • Йенс Херльт:

«Этот город странен, этот город непрост ...»:

о литературной истории «города N» • Ирина

Иванова: Синтаксис русского языка А.А.

Шахматова и его теоретические источники:

К. Сведелиус • А.А. Шахматов • Yannis Kakridis

und Lora Taseva: Die kirchenslavische

A

Agata Araszkiewicz

La révolution oubliée

Übersetzung der antilateinischen Schriften

von Gregorios Palamas und Barlaam von Kalabrien

– eine Herausforderung für die Editionsphilologie

• Илья Каренович: Биографическая

лепидоптерология: заметки о

роли времени в автобиографии В.В. Набокова

• Jekaterina Mažara: Ten in der obecná

čeština – Jugendjahre eines zukünftigen Artikels?

• Annick Morard : Des livres et des

monstres: Le Slynx de T. Tolstoi • Sébastien

Moret : De la fusion à la confrontation : langues

communes et presupposes en URSS (1917-1953)

• Арно Нико: О переводе в творчестве О.И.

Сенковского • Ульрих Шмид: Климатопоэтика:

погодный миф у А.С. Пушкина •

Margarita Schoenenberger : Le concept de

langue standard (« litteraire ») dans les travaux

d’E.D. Polivanov (1891-1938) • Elena Simonato

: La « langue littéraire » chez E.D. Polivanov

n’est pas ce que vous croyez • Sonja

Ulrich: Bija san na lignjama: Dialektnivellierung

in Dalmatien • Екатерина Вельмезова:

Народные молитвы и заговоры в чешском

фольклоре: анализ текста в свете истории

русской этнолингвистики и фольклористики

• Anastasia Vinogradova de La Fortelle :

« Mitja ou Dima ? » Le paradigme de la tour

de Babel dans la littérature russe actuelle •

Даниэль Вайс: Двойные глаголы в русской

разговорной речи в зеркале Национального

корпуса русского языка: формы императива

множественного числа.

Née à Moscou, Ekaterina Velmezova

est actuellement maître d’enseignement et

de recherche à l’Université de Lausanne. Ses

principaux domaines de recherche comprennent

l’histoire des idées linguistiques et

l’ethnolinguistique slave.

L’émergence d’une écriture féminine polonaise

dans l’entre-deux-guerres

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2013. 293 p.

Eastern European Culture, Politics and Societies. Vol. 4

Edited by Irena Grudzinska-Gross and Andrzej Tymowski

geb. ISBN 978-3-631-63447-9

CHF 62.– / € D 54.95 / € A 56.50 / € 51.40 / £ 41.– / US-$ 66.95

eBook ISBN 978-3-653-03479-0

CHF 65.35 / € D 61.17 / € A 61.68 / € 51.40 / £ 41.– / US-$ 66.95

niela Gruszecka, Irena Krzywicka,

Wanda Melcer, Pola Gojawiczyńska...

Voici les noms des femmes inconnues en

France et peu connues en Pologne, les noms

« à l’accent », à la sonorité exotique. Le travail

d’Agata Araszkiewicz montre que ces

femmes-écrivaines de l’entre-deux-guerres

sont les précurseurs de l’écriture féminine.

Leur écriture tant sous-estimée représente

en fait la place de l’imaginaire féminin véritablement

révolutionnaire. Il s’agit là

d’interroger le cadre de notre modernité,

mais aussi, de savoir si on peut avoir du plaisir

à fréquenter ces textes des femmes. (Professeur

Agnieszka Grudzińska, Les Etudes

Slaves, Sorbonne Paris IV (France))

Araszkiewicz amène une nouvelle perspective

sur l’œuvre des femmes-écrivaines

en Pologne. Son travail est basé sur l’acquis

de la critique littéraire aussi bien française,

sous le signe de « l’écriture féminine » (H.Cixous,

L.Irigaray, J.Kristeva), qu’outre-Atlantique

(S. Gilbert, S. Gubar, N. K. Miller, E. Showalter).

L’auteure analyse les relations entre le

discours de l’émancipation et l’esthétique du

roman, la signification des thèmes homosexuels

ou encore les questions du langage et

de la textualité du corps. Elle propose des interprétations

créatives de textes, expliquant

leur absence du canon littéraire officiel et les

raisons du dénigrement de la valeur esthétique

des œuvres des femmes qu’on « ne savait

pas lire ». (Professeur Krystyna Kłosińska,

Le département des Lettres Modernes, Université

de Silesie (Pologne)).

Agata Araszkiewicz écrit sur la littérature

et l’art. Elle est l’auteure d’un livre sur la

biographie symbolique, la mélancolie et

l’Holocauste dans les textes de la poètesse

polonaise-juive Zuzanna Ginczanka. Elle vient

de publier un recueil de ses essais sur la

culture, l’art et la politique.

Our complete backlist is available at www.peterlang.com


20

Various Languages and Literatures

Verschiedene Sprachen und Literaturen

Langues et littératures diverses

Elisa Freschi • Tiziana Pontillo

Rule-extension Strategies

in Ancient India

Ritual, Exegetical and Linguistic

Considerations on the tantra- and

prasaṅga-Principles

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013. XII, 177 pp.

hb. ISBN 978-3-631-62872-0

CHF 49.– / € D 42.95 / € A 44.10 / € 40.10 /

£ 32.– / US-$ 52.95

eBook ISBN 978-3-653-03048-8

CHF 51.65 / € D 47.72 / € A 48.12 / € 40.10 /

£ 32.– / US-$ 52.95

T

English Titles

his study focuses on the devices implemented

in Classical Indian texts on ritual

and language in order to develop a structure

of rules in an economic and systematic

way. These devices presuppose a spatial approach

to ritual and language, one which

deals for instance with absences as substitu-

C

Ying Xian Wang

hinese modal particles feature prominently

in Chinese people’s daily use of

the language, but their pragmatic and semantic

functions are elusive as commonly recognised

by Chinese linguists and teachers of

Chinese as a foreign language. This book originates

from an extensive and intensive empirical

study of the Chinese modal particle a

( 啊 ), one of the most frequently used modal

particles in Mandarin Chinese. In order to

capture all the uses and the underlying meanings

of the particle, the author transcribed

the first 20 episodes, about 20 hours in

tions within a pre-existing grid, and not as

temporal disappearances. In this way, the

study reveals a key feature of some among

the most influential schools of Indian thought.

The sources are Kalpasūtra, Vyākaraṇa and

Mīmāṃsā, three textual traditions which developed

alongside each other, sharing – as

the volume shows – common presuppositions

and methodologies. The book will be

of interest for Sanskritists, scholars of ritual

exegesis and of the history of linguistics.

Elisa Freschi is project-leader at the Austrian

Academy of Sciences, Vienna. After a degree

in Sanskrit and one in Philosophy, she

has gained her PhD on Indian Philosophy, with

a thesis on the Epistemology of Sacred Texts

(2006). She works on themes of epistemology,

linguistics and philosophy of religion.

Tiziana Pontillo is Assistant Professor

of Sanskrit at Cagliari University, Italy (since

2002). She gained her PhD with a thesis on

Pāṇini’s Zero-Morphology (2000) and has

taught General Linguistics at Udine University

(2001-2002). She is the author of more

than 70 contributions, often included in the

proceedings of international conferences.

On Chinese Modal Particle A ( 啊 )

A Pragmatic and Semantic Study

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2013.

XVII, 409 pp., num. tables

pb. ISBN 978-3-0343-1193-9

CHF 97.– / € D 86.50 / € A 88.90 / € 80.80 / £ 65.– / US-$ 105.95

eBook ISBN 978-3-0351-0543-8

CHF 102.20 / € D 96.15 / € A 96.96 / € 80.80 / £ 65.– / US-$ 105.95

length, of the popular Chinese TV drama series

Kewang ‘Expectations’, which yielded a

corpus data of more than 142’000 Chinese

characters with a total of 1829 instances of

the particle all used in meaningful communicative

situations. Within its context of use,

every single occurrence of the particle was

analysed in terms of its pragmatic and semantic

contributions to the hosting utterance.

Upon this basis the core meanings

were identified which were seen as constituting

the modal nature of the particle.

Julia Maximiliane Becker

Sprachattitüden in Uganda

Sprachpolitik und interethnische

Beziehungen

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles,

New York, Oxford, Wien, 2013. 338 S., 2 farb. Abb.

Schriften zur Afrikanistik. Bd. 20

Herausgegeben von Rainer Vossen

geb. ISBN 978-3-631-64422-5

S

Deutsche Titel

CHF 68.– / € D 59.95 / € A 61.60 / € 56.– /

£ 45.– / US-$ 72.95

eBook ISBN 978-3-653-03020-4

CHF 71.65 / € D 66.64 / € A 67.20 / € 56.– /

£ 45.– / US-$ 72.95

prachgemeinschaften und Individuen

betrachten Sprachen nie wertneutral.

Dieses Konzept wird als Sprachattitüden definiert

und dient als heuristische Perspektive,

um einen neuen Ansatz zur Analyse von

sprachpolitischen Entscheidungen und Nationalsprachenpolitik

zu liefern. Anhand des

Fallbeispiels Uganda wird untersucht, inwiefern

Einstellungen zu und Auffassungen über

Sprachen Einfluss auf Sprachpolitik, Nationalsprache

und interethnische Beziehungen

nehmen können. Aus drei verschiedenen Perspektiven

– der Perspektive der Regierung,

der Bevölkerung und der Wissenschaft – wird

auf Nationalsprachenpolitik in Uganda geblickt

und analysiert, welchen Einfluss diese

Sprachattitüden auf politische Prozesse und

deren Wahrnehmung haben können.

Elektronische Kataloge

Sie finden unsere Kataloge auch online

auf unserer Website

www.peterlang.com/downloads

Senden Sie uns bitte eine E-Mail an

publicity@peterlang.com, falls Sie auf

unsere gedruckten Kataloge in Zukunft

verzichten möchten.

€ D inkl. MWSt. – gültig für Deutschland und Kunden in der EU ohne USt-IdNr. · € A inkl. MWSt. – gültig für Österreich


Langues et littératures diverses · Verschiedene Sprachen und Literaturen · Various Languages and Literatures

21

D

Robert H. Gassmann • Wolfgang Behr

«Antikchinesisch – Ein Lehrbuch in zwei Teilen»

und Begleitband «Grammatik des

Antikchinesischen»

Teil 1: Eine propädeutische Einführung in fünf

Element(ar)gängen

Teil 2: Chrestomathie mit Glossaren und

Grammatiknotizen

Begleitband: Grammatik des Antikchinesischen

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2013.

1270 S.

Schweizer Asiatische Studien / Studienhefte. Bd. 21

Herausgegeben von Robert H. Gassmann

br. ISBN 978-3-0343-0647-8

CHF 103.– / € D 91.80 / € A 94.40 / € 85.80 / £ 69.– / US-$ 111.95

raussetzungen für eine differenzierte Lektüre

von Texten, welche z.T. kanonischen Charakter

erlangt haben, und mithin für das Verständnis

der traditionellen Geistes- und Kulturgeschichte

Chinas.

Robert H. Gassmann, *1946 in Lahore (British

India), war von 1985 bis 2008 Inhaber eines

Lehrstuhls für Sinologie an der Universität

Zürich. Sein Hauptinteresse gilt der antikchinesischen

Kultur und deren überliefertem

Schrifttum. Er ist langjähriges Vorstandsmitglied

der Schweizerischen Asiengesellschaft

und Herausgeber der Zeitschrift Asiatische Studien

/ Études asiatiques. Zu seinen wichtigsten

Publikationen zählen die Studie Cheng Ming:

Richtigstellung der Bezeichnungen (1988), Antikchinesisches

Kalenderwesen (2002) und Verwandtschaft

und Gesellschaft im alten China:

Begriffe, Strukturen und Prozesse (2006). Eine

Gesamtübersetzung des Mèngzǐ (Mencius) ist

in Vorbereitung.

Wolfgang Behr, *1965 in Göttingen, promovierte

1997 mit der Arbeit Reimende Bronzeinschriften

und die Entstehung der chinesischen

Endreimdichtung. Seine Forschungsinteressen

gelten u.a. der Historischen Phonologie, Etymologie

und Paläographie des Chinesischen

sowie der Kulturgeschichte der Sprachwissenschaft

im vormodernen China. Von 2003–2007

war er Präsident der European Association of

Chinese Linguistics und ist derzeit einer der

Herausgeber der mehrbändigen Encyclopedia

of Chinese Linguistics. Nach einer langjährigen

Tätigkeit als Akademischer Rat an der Ruhr-

Universität Bochum ist er seit 2008 Inhaber

des Lehrstuhls für Sinologie (Traditionelles

China) an der Universität Zürich.

H. Ekkehard Wolff

Was ist eigentlich Afrikanistik?

Eine kleine Einführung in die Welt

der afrikanischen Sprachen,

ihre Rolle in Kultur und Gesellschaft

und ihre Literaturen

Unter Mitarbeit von Ari Awagana

und Marion Feuerstein

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York,

Oxford, Wien, 2013. 130 S., 31 Tab., 5 Karten

Sprache - Kultur - Gesellschaft. Beiträge

zu einer anwendungsbezogenen Soziound

Ethnolinguistik. Bd. 13

Herausgegeben von Sabine Bastian

und H. Ekkehard Wolff

geb. ISBN 978-3-631-64119-4

CHF 32.– / € D 27.95 / € A 28.70 / € 26.10 /

£ 20.90 / US-$ 33.95

eBook ISBN 978-3-653-02856-0

CHF 33.70 / € D 31.06 / € A 31.32 / € 26.10 /

£ 20.90 / US-$ 33.95

D

as Buch stellt eine immer noch wenig

bekannte Fachdisziplin vor. Vor gut

125 Jahren entstanden, hat sich die Afrikanistik

längst von ihren frühen kolonialwissenschaftlichen

Fesseln befreit. Sie bietet heute

– auf sprachwissenschaftlicher Grundlage –

einen modellhaften transdisziplinären Zugang

zu Sprachen, Kulturen und Gesellschaften

in Afrika an. Ausgehend von der Vielsprachigkeit

Afrikas stellt das Buch zunächst das

neuere Forschungsparadigma «Sprachen als

Ressourcen» im Rahmen einer Angewandten

afrikanischen Soziolinguistik vor. Der

traditionelle, engere sprachwissenschaftliche

Ansatz wird anhand des Hausa (Westafrika)

exemplifiziert. Den literaturwissenschaftlichen

Ansatz illustriert die Beschäftigung

mit der zeitgenössischen politischen

Dichtung im Kiswahili (Ostafrika).

H. Ekkehard Wolff ist Afrikanist. Er hat

bis 2009 am Lehrstuhl für Afrikanistik der

Universität Leipzig gewirkt und dort über

viele Jahre das Forschungs- und Lehrprofil

«Afrikanische Sprachen und Literaturen in

Kultur, Politik und Gesellschaft» bestimmt.

as Werk Antikchinesisch – Ein Lehrbuch in

zwei Teilen ist eine erweiterte Neuauflage

der bewährten universitären Unterrichtsmittel

Antikchinesisch in fünf Element(ar)gängen

und Antikchinesische Texte, in denen – erstmalig

für ein Lehrbuch dieser Art – der aktuelle Forschungsstand

der historischen Phonologie und

Morphologie einbezogen wurde.

Mit dem ersten Teil Eine propädeutische Einführung

in fünf Element(ar)gängen werden im

Rahmen eines terminologisch geschlossenen

Korrespondenzsystems grundlegende Syntaxmuster

eingeübt. Er enthält einen Übungsschlüssel,

eine Schreibhilfe sowie ein Wörterbuch mit

dem gesamten Vokabular des Lehrbuchs.

Der zweite Teil Chrestomathie mit Glossaren

und Grammatiknotizen umfasst dreissig aufbereitete

Auszüge aus antikchinesischen Quellentexten

mit vollständigen Glossaren und umfangreichen

Grammatiknotizen zu jeder Äusserung.

Zudem ermöglichen die beigefügten

(mor)phonologischen Anmerkungen einen präziseren

Zugang zur Struktur des antikchinesischen

Wortschatzes, dessen etymologischen

Beziehungen und zum Verständnis prosodischer

Muster der vorgestellten Texte.

Der Begleitband Grammatik des Antikchinesischen

beinhaltet eine systematische Zusammenfassung

und Vertiefung des in den

zwei Lehrbuchteilen verstreut vorkommenden

grammatikalischen und phonologischen

Wissens. Zudem bildet er eine in sich geschlossene

sprachwissenschaftliche Abhandlung zu

elementaren Strukturen der antikchinesischen

Syntax und zur phonologischen Rekonstruktion

des Antikchinesischen. Die Einsichten

in die Sprach- und Lautstruktur sind VoeBooks

Bestellen Sie eBooks online

auf www.peterlang.com

Order online at www.peterlang.com


22 Various Languages and Literatures · Verschiedene Sprachen und Literaturen · Langues et littératures diverses

J

Títulos en español

Pilar Garcés García • Lourdes Terrón Barbosa (eds)

Itinerarios, viajes y contactos Japón-Europa

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2013.

1027 p.

hb. ISBN 978-3-0343-1195-3

CHF 149.– / € D 132.80 / € A 136.60 / € 124.15 / £ 99.– / US-$ 161.95

eBook ISBN 978-3-0351-0554-4

CHF 157.– / € D 147.74 / € A 148.98 / € 124.15 / £ 99.– / US-$ 161.95

apón sigue siendo un misterio para los

europeos que han sentido el hipnotismo

y la magia de este país por su apego a la tradición

y su imparable avance tecnológico que

lo sitúa a la cabeza de las vanguardias especializadas.

Este enigma cautiva a especialistas

de todos los campos de investigación que

no han sido capaces de dar respuesta independientemente

a la incógnita del país del

sol naciente. Por eso este volumen pretende

unir las investigaciones, estudios y análisis

de diferentes disciplinas que ayuden a resolver

el enigma japonés. El hilo conductor de

todas las aportaciones es el del viaje y los contactos

que se establecen entre japoneses y

europeos que se descubren recíprocamente

para admirarse, aprender unos de otros y descubrir

la piedra filosofal que cada uno dice

poseer. Este es un volumen que habla de la

capacidad de admiración del ser humano, de

su autodescubrimiento, de su pasión por vivir

y aprender, pero también de una constante

vital que nos mantiene alerta y nos empuja

a salir al exterior. El viaje, es, en definitiva,

el instrumento que derriba fronteras,

permite el contacto y nos ayuda a entendernos

en nuestra torre de Babel. El libro es el

fruto del I Congreso Internacional y X Nacional

de la AEJE (A sociación de Estudios japoneses

en España) celebrado en la universidad

de Valladolid, España. Su carácter internacional

amplió el ámbito de investigación a Europa

y Japón, por lo que en el libro se han incluido

otras lenguas en las que los participantes

expusieron sus resultados científicos.

Contenindo: José María Alagón Laste: «El

viaje sin viaje». El conocimiento de la cultura

japonesa a través del pabellón de Japón en la

Exposición Universal de Sevilla 1992 • Mª Carmen

Albarrán Martín: El viaje de la mujer japonesa

hacia la igualdad: Entre la tradición y

el cambio • V. David Almazán Tomás: La construcción

visual de Japón desde Occidente: el

Gran Buda de Kamakura como monumento

turístico • María Pilar Araguás Biescas: El rally

Roma-Tokio (1920): La aventura de Arturo

Ferrarin • Alejandra Armendáriz Hernández:

El viaje de Tanaka Kinuyo de actriz a directora.

Representación de género y voz femenina

• Mar Aznar Recuenco: Viaje, vida y arte:

Ândo Hiroshige y Las cincuenta y tres vistas

del Tokaidô de la colección Federico Torralba

(Museo de Zaragoza) • Francisco Barberán Pelegrín:

Juristas japoneses en Europa. La reacción

de la moderna terminología jurídica en

lengua japonesa • Elena Barlés Báguena: Testimonios

de un viaje y un encuentro durante

el siglo ibérico en Japón (1543-1643). La imagen

del «otro» en las representaciones pictóricas

del arte Namban • María Bayón Perales: El kimono

viaja a Occidente. Japonismo en la moda

(1880-1930) • André Benit: Un voyage dans

l’imaginaire Japonais de Max Elskamp • Mª

Belén Bueno Petisme: Borja de Pedro o el eterno

viajero: Japón en el horizonte • Anna Busquets:

El imperio marítimo de la familia Zheng en el

contexto del Japón Tokugawa y la China en

transición Ming – Qing • Pilar Cabañas/Isaac

Ait/Kenji Matsuda: El viaje del surrealismo a

Japón: Crítica y creación de Shûzô Takiguchi

• Vanessa Carrera Barcelona: La imagen de la

familia en los trendy doramas • Graziella-Foteini

Castellanou: « Le Jardin des rochers » ou

le voyage de Kazantzakis au Japon • Luis Cepeda:

La tapa y el sushi • Gustavo Cilleros

Gordo: Representaciones que viajan: Said,

orientalismos y la mujer japonesa • Laura Clavería

García: La diáspora de artistas japoneses

contemporáneos y su presencia en España:

Una aproximación al caso madrileño • Maite

Díaz Francés: El arquetipo femenino en la escuela

de Yokohama. El álbum del Fondo Fotográfico

Universidad de Navarra • Matthieu Dubois:

Les logogrammes de Christian Dotremont

: Une poésie du geste • Alfonso Falero/

Rosa Morente: Kawai Hayao y el Círculo Eranos

• Miguel Fernández Campón: Andrés Talavero:

Primeras gotas de lluvia • Georges Fréris:

Yakumo Koïzumi (Patrick Lafcadio Hearn),

un cosmopolite écrivain au Japon • Pedro Luis

Gallego: Bajo el kimono negro: Viviendas Nexus

World de Rem Koolhaas en Fukuoka • Enrique

Galván Jerez: Una katabasis fuera de la

Tierra: Ginga Tetsudō no Yoru • María Pilar

Garcés García: Dibujos, paisajes y cartografía

de un país interior imaginado en la obra literaria

de Rudyard Kipling • Alejandra García

Panadero: El viaje como intersticio de inspiraciones:

La huella de la indumentaria japonesa

y china en la alta costura española 1940-

1980 • David R. George, Jr.: Las japonerías de

Blasco Ibáñez: La estela de Pierre Loti en La

vuelta al mundo de un novelista • Anjhara Gómez

Aragón: Imaginarios sobre España en el

turismo japonés. Confusiones históricas, patrimonio

y simbolismo recreado • Muriel Gómez

Pradas: Recuerdos de un viaje: Los antiguos

omiyage ( 置 物 ) • Alejandro González Lario:

El retorno a Japón de Amélie Nothomb •

María Cristina González Represa: Japón en el

periodismo de viajes. Contenidos, turismo e

imágenes del país del sol naciente • Tomás

Grau De Pablos: Las difíciles relaciones hispano-japonesas

del siglo XIX: La clave filipina

• Luisa Mª Gutiérrez Machó: El viaje de

un mito: Madama Butterfly • Yayoi Kawamura:

El viaje de Pedro Morejón a Japón y la

arqueta de laca de estilo Namban de Medina

del Campo • Ana Labaila Sancho: Los múltiples

viajes de la película La búsqueda, de Zhang

Yimou • Óscar Lorente Alcoya: Miguel Fisac,

un arquitecto español en Japón • Álvaro De

Marichalar/Sáenz De Tejada: Encuentro atlántico:

Cruzar el océano en moto acuática •

Javier Martínez Herrero: China y Japón: El

conflicto sin fin • Esther Martínez Mingarro/

Delia Sagaste Abadía: El país del post naciente:

cultura visual a través de los bloggers españoles

en Japón • Lucía Martínez Quintana/

Modesto Ortega Umpiérrez: El cuaderno de

bitácora de Bruno Taut. Dibujar, habitar, pensar

• Jose A. Montaño Muñoz: Cartografía

emocional: el cine de Kawase Naomi y la ciudad

de Nara • Laura Montero Plata: El viaje

íntimo de Satoshi Kon • Ana Muñoz Gascón:

La influencia japonesa en la obra épica de Bertolt

Brecht: Die Judith von Shimoda • Andrea

De Pablo Rodríguez: La novela china Viaje a

Occidente y su influencia en el manga japonés

• Federico Fco. Pérez Garrido: Hikikomori

• Andrés Pérez Riobó: Un viaje forzado: La

expulsión de 130 lázaros de Japón a Luzón en

1632 • Gustavo Pita Céspedes: Un japonés de

Ise en la Rusia de Catalina la Grande. Reflexiones

sobre el libro Hokusabunryaku de Katsuragawa

Hoshū • Martine Renouprez: Un barbare

au Japon • Alicia Represa Nieto: Autoras

japonesas de haikus y su repercusión sobre

la poesía femenina española, a través de los

contactos culturales recientes • Jairo Rodrí-

€ D includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No · € A includes VAT – valid for Austria


Langues et littératures diverses · Verschiedene Sprachen und Literaturen · Various Languages and Literatures

23

guez Andrés: Viaje y permanencia. Reflexiones

en torno a tres obras de Heikki y Kaija Siren

• Mariló Rodríguez Del Alisal: «Unos ratos

a pie y otros andando». Literatura de

viajes, picaresca y formación de una identidad

común en los albores de la modernización

japonesa • Fernando Rodríguez-Izquierdo

y Gavala: Sendas de Oku • Marta Rodríguez

Fernández: Charlotte Perriand. Un mestizaje

Europa-Japón • Sergio Román Aliste: La enseñanza

del arte en Santiniketan como punto

de encuentro de Japón y Europa bajo el amparo

ideológico de Rabindranath Tagore •

Carlos Rubio: Mucho más que Murakami. Literatura

japonesa en las librerías españolas

• Antonio Santos: Castillos en el aire: Presencia

de Gulliver en la obra de Hayao Miyazaki

• Izumi Sekizawa: Motoki Tokieda: Un sujet

parlant japonais devant Saussure • Araceli

Sendón Aleu: Fundamentos socio-económicos

y culturales en el proceso de modernización

de Japón • Alba Serra Vilella: Viajar en

japonés, viajar en español • Blas Sierra De La

Calle: Fotógrafos europeos en el Japón del siglo

XIX • Irene Starace: Ōbei no tabi (Viaje a

Europa y América) de Enchi Fumiko • Kayoko

Takagi: Lafcadio Hearn y su legado de imaginería

sobre Japón • 竹 山 聖 Kiyoshi Sey Takeyama:

うつろいを 愛 でる 文 化 に 応 答 する 空 間 Spaces

responding to a culture cherising transition

• Carmen Tirado Robles: El acuerdo de cooperación

judicial penal entre la Unión Europea

y Japón: un paso histórico • Jordi Edgar

Tordera Juan: Dos traducciones y un viaje entre

dos escenarios • Carla Tronu Montané:

Las Relaciones de los mercaderes como fuentes

históricas: Nagasaki visto por un viajero

castellano en el siglo XVII • Ana Trujillo Dennis:

El viaje de Takashi Murakami a Versalles

• Ibon Uribarri Zenekorta: Los viajes de Fukuzawa:

Movimiento, traducción y competencia

cultural • Ramón Vega Piniella: Japón fotografiado

por los Galé. El testimonio perdido

de unos viajeros españoles • María De

Los Ángeles Vega Vázquez: Le Livre de l’Émeraude,

l’ukiyô-e d’un voyage en Bretagne •

Milagros Villanueva: Arte japonés en el Museo

Valeriano Salas • Javier Vives Rego: Paisajes

reales y paisajes imaginarios. El espacio

en el arte japonés.

Pilar Garcés García y Lourdes Terrón

Barbosa son profesoras de la Universidad

de Valladolid, doctoras en Filología Inglesa y

Filología Francesa respectivamente. Garcés

ha impartido clases en Japón durante dos

años como profesora invitada y ambas han

fundado el grupo de investigación internacional

Watatsumi que estudia la imagen de

Japón en relatos europeos. Cuentan con numerosas

publicaciones al respecto.

Special Announcements

Roland Altenburger

The Sword or the Needle

The Female Knight-errant (xia)

in Traditional Chinese Narrative

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Oxford, Wien, 2009. 425 pp.

Worlds of East Asia. Vol. 15

Edited by Robert H. Gassmann, Eduard

Klopfenstein, Andrea Riemenschnitter,

Pierre-François Souyri and Nicolas Zufferey

T

hardback ISBN 978-3-0343-0036-0

CHF 66.– / € D 58.90 / € A 60.50 / € 55.– /

£ 44.– / US-$ 71.95

his study focussing on narratives about

female knights-errant (nüxia) cuts along

a thematic line in Chinese literary history, and

thus seeks to contribute to understanding and

appreciation mainly in three fields of inquiry:

the formation of narrative subgenre; the literary

representation of gender; and the particularities

of the Chinese knight-errantry narrative.

It traces the processes of textual collecting,

editing, rewriting, and intertextual referencing

by which narratives about female knights-errant

were invented as, and forged into, a thematic

sub-genre. The narratives about a character

type who boldly transgresses gender boundaries

are studied as an exemplary case for a

general inquiry into the subversive significance

of images of gender-bending strong female characters

in the Chinese narrative tradition. Finally,

the present study investigates into representations

of the practice of Chinese knight-errantry,

which includes assassination for social policing,

private vengeance, and banditry.

«This is the most comprehensive English-language

study to date of Chinese narratives

about female knights-errant or swordswomen

(‘nüxia’). (...) Altenburger’s research is thorough,

and his examinations of texts are careful,

cogently argued, and meticulously documented.

Summing Up: Highly recommended.»

(Y. Wu, Choice)

«This is a fine book with a wealth of detail

about ‘nüxia’ narratives in Chinese culture

from Tang times to the 1930s. [...] Altenburger’s

insistence on the ambiguity, complexity,

and importance of the female knight-errant

tradition is well taken. He has written a comprehensive

and erudite study that deserves a

wide reading.» (Paul S. Ropp, China Review

International 18, 2011/1)

Roland Altenburger is Research Associate

at the University of Zurich, Department

of Chinese Studies. He received his doctoral

degree in Chinese Studies from the University

of Zurich in 1996. His research stays include

a two-year term at Harvard University.

The present book is the revised version of his

postdoctoral thesis for the attainment of the

venia legendi (Habilitationsschrift), accepted

by the Philosophical Faculty of the University

of Zurich in June, 2001. His publications

focus on pre-modern and early modern Chinese

literature, particularly vernacular narrative.

His research interests also include literary

regionalism and popular culture.

Martina Wernsdörfer

Experiment Tibet

Felder und Akteure auf dem

Schachbrett der Bildung 1951-2003

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,

New York, Oxford, Wien, 2008. 547 S., 10 Abb.

Welten Ostasiens. Bd. 14

Herausgegeben von Robert H. Gassmann,

Eduard Klopfenstein, Andrea Riemenschnitter,

Pierre-François Souyri und Nicolas Zufferey

geb. ISBN 978-3-03911-671-3

CHF 87.– / € D 60.– / € A 61.70 / € 56.10 /

£ 50.50 / US-$ 86.95

D

ie Autorin dieses Buches widmet sich

mit dem Thema «Bildung in Tibet» einem

Bereich, der zwar in der wissenschaftlichen

Forschungsliteratur zu China und Tibet

erst marginal diskutiert wird, im Rahmen

der Modernisierung Chinas jedoch

aktueller denn je ist.

Bildung für wen und wozu und in welcher

Sprache? Von dieser Frage geleitet, geht

die Autorin den Motivationen und Aktionen

unterschiedlicher Handlungsträger auf verschiedenen

gesellschaftlichen und bürokratischen

Ebenen nach. Sie beleuchtet historische

Vorbedingungen, erläutert zeitgleiche

politisch-ökonomische Kontexte und macht

so die komplexen Mechanismen zwischen

Regierungszentrale, Lokalbehörden und Schulen

sichtbar. Interviews mit tibetischen Jugendlichen

vor Ort und mit den Initiatoren

mehrerer Schulprojekte runden die historisch-soziologische

Studie ab und schlagen

die Brücke zur wahrnehmbaren Realität der

Gegenwart.

Our complete backlist is available at www.peterlang.com


24 Authors and Editors · Autoren und Herausgeber · Auteurs et responsables de publication

A Altenburger, Roland . . . . . . . . . . . 23

Araszkiewicz, Agata. . . . . . . . . . . . 19

Awagana, Ari . . . . . . . . . . . . . . . . 21

B Barambones Zubiria, Josu. . . . . . . . 14

Bazin, Laurent . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Becker, Julia Maximiliane . . . . . . . 20

Behr, Wolfgang . . . . . . . . . . . . . . . 21

Brock, Julie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Burnett, Leon . . . . . . . . . . . . . . . . 16

C Centlivres Challet, Claude-Emmanuelle .

15

Chesney, Duncan McColl . . . . . . . . . 4

Clermont, Philippe . . . . . . . . . . . . . 7

Constantinescu, Muguraş. . . . . . . . . 7

P Peeters, Jean. . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Penke, Niels . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Peral, Amelia . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Pontillo, Tiziana . . . . . . . . . . . . . . 20

Prabhakara Rao, Jandhyala . . . . . . . 12

R Rabikowska, Marta . . . . . . . . . . . . 17

Rosół, Rafał . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

S Schaller, Helmut Wilhelm . . . . . . . 18

Schenkel, Elmar . . . . . . . . . . . . . . . 5

Shahar, Annette . . . . . . . . . . . . . . . 7

Smyrniw, Walter . . . . . . . . . . . . . . 17

T Terrón Barbosa, Lourdes . . . . . . . . 22

Tsagari, Dina . . . . . . . . . . . . . . . . 12

D Diedrich, Alena. . . . . . . . . . . . . . . . 4

Dimakopoulou, Stamatina . . . . . . . . 2

Dokou, Christina . . . . . . . . . . . . . . 2

E Erthel, Thomas . . . . . . . . . . . . . . . . 5

F Färber, Christina . . . . . . . . . . . . . . . 5

Fenoulhet, Jane. . . . . . . . . . . . . . . . 2

Feuerstein, Marion . . . . . . . . . . . . 21

Figueira, Dorothy . . . . . . . . . . . . . . 9

Forstner, Martin . . . . . . . . . . . . . . 11

Freschi, Elisa . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Freund, Nicolas. . . . . . . . . . . . . . . . 5

Frigerio, Francesca . . . . . . . . . . . . 10

U Unterhuber, Tobias . . . . . . . . . . . . . 5

V van Deemter, Roelof . . . . . . . . . . . 12

Velmezova, Ekaterina . . . . . . . . 18 , 19

Voigt, Kati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Vranckx, Sylvie. . . . . . . . . . . . . . . . 9

W Wang, Ying Xian . . . . . . . . . . . . . . 20

Wernsdörfer, Martina . . . . . . . . . . 23

Whitehead, Claire . . . . . . . . . . . . . . 3

Wolff, H. Ekkehard. . . . . . . . . . . . . 21

X Xu, Minhui . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

G Garcés García, Pilar . . . . . . . . . . . . 22

Gassmann, Robert H.. . . . . . . . . . . 21

Gratzke, Michael . . . . . . . . . . . . . . . 3

H Henky, Danièle . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Hoffmann, Julia . . . . . . . . . . . . . . . 4

Hutton, Margaret-Anne . . . . . . . . . . 3

K Krysztofiak, Maria. . . . . . . . . . . . . 13

Kučiš, Vlasta. . . . . . . . . . . . . . . . . 14

L Lee-Jahnke, Hannelore. . . . . . . . . . 11

Lee, Tong-King . . . . . . . . . . . . . . . 13

Leroy, Elisa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Lindberg, Svante . . . . . . . . . . . . . 3 , 8

Li, Weijia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Lygo, Emily . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

M Maufort, Marc . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Melzer, Ulrike. . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Miller, Alyson. . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Mite Colceriu, Diana . . . . . . . . . . . . 8

Mitsi, Efterpi . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Montironi, Maria Elisa . . . . . . . . . . . 9

Morris, Jeremy . . . . . . . . . . . . . . . 16

O Orestano, Francesca . . . . . . . . . . . 10


25

Journal subscription rates

Zeitschriften-Abonnementspreise

Prix d’abonnement des revues

2013

Asiatische Studien • Études Asiatiques

4 Issues per year

Print version CHF 125.00 / € D 102.70 / € A 105.60 / € 96.00 / £ 83.00 / US-$ 125.00

Compar (a) ison

2 Issues per year

Print version CHF 90.00 / € D 73.80 / € A 75.90 / € 69.00 / £ 60.00 / US-$ 90.00

Cultura 2 Issues per year Electronic chapters available: www.peterlang.com

Print version CHF 55.00 / € D 45.00 / € A 46.30 / € 42.00 / £ 38.00 / US-$ 55.00

Electronic version • Individuals rate / € 42.00 / US-$ 55.00

Electronic version • Institutional rate / € 84.00 / US-$ 110.00

Faits de langues 2 Issues per year Electronic chapters available: www.peterlang.com

Print version CHF 94.00 / € D 77.00 / € A 79.20 / € 72.00 / £ 58.00 / US-$ 94.00

Electronic version • Individuals rate / € 72.00 / US-$ 94.00

Electronic version • Institutional rate / € 144.00 / US-$ 188.00

Informationes Theologiae Europae

1 Issue per year

Print version CHF 53.00 / € D 44.00 / € A 45.20 / € 41.00 / £ 35.00 / US-$ 53.00

International Journal of Musicology

1 Issue per year

Print version CHF 91.00 / € D 75.00 / € A 77.10 / € 70.00 / £ 60.00 / US-$ 91.00

Jahrbuch für Internationale Germanistik 2 Issues per year Electronic chapters available: www.peterlang.com

Print version CHF 110.00 / € D 91.00 / € A 93.50 / € 85.00 / £ 73.00 / US-$ 110.00

Electronic version • Individuals rate / € 85.00 / US-$ 110.00

Electronic version • Institutional rate / € 170.00 / US-$ 220.00

Jahrbuch für Pädagogik

1 Issue per year

Print version CHF 29.00 / € D 23.00 / € A 23.60 / € 22.00 / £ 20.00 / US-$ 29.00

Literatur für Leser

4 Issues per year

Print version CHF 39.00 / € D 32.00 / € A 32.90 / € 30.00 / £ 26.00 / US-$ 39.00

Print version • Student price CHF 29.00 / € D 22.00 / € A 22.60 / € 17.00 / £ 19.00 / US-$ 29.00

Mediaevistik

1 Issue per year

Print version CHF 81.00 / € D 66.00 / € A 67.80 / € 62.00 / £ 54.00 / US-$ 81.00

Mimos

1 Issue per year

Print version CHF 35.00 / € D 26.80 / € A 27.50 / € 25.00 / £ 23.00 / US-$ 35.00

Neue Politische Literatur 3 Issues per year Electronic chapters available: www.peterlang.com

Print version CHF 61.00 / € D 51.00 / € A 52.40 / € 47.00 / £ 41.00 / US-$ 61.00

Print version • Student price CHF 43.00 / € D 35.00 / € A 36.00 / € 33.00 / £ 29.00 / US-$ 43.00

Electronic version • Individuals rate / € 47.00 / US-$ 61.00

Electronic version • Institutional rate / € 94.00 / US-$ 122.00

Pädagogische Rundschau

6 Issues per year

Print version CHF 86.00 / € D 70.00 / € A 72.00 / € 66.00 / £ 57.00 / US-$ 86.00

Print version • Student price CHF 60.00 / € D 49.00 / € A 50.40 / € 46.00 / £ 40.00 / US-$ 60.00

SPIEL

2 Issues per year

Print version CHF 52.00 / € D 43.00 / € A 44.00 / € 40.00 / £ 35.00 / US-$ 52.00

Variations 1 Issue per year Electronic chapters available: www.peterlang.com

Print version CHF 40.00 / € D 33.20 / € A 34.10 / € 31.00 / £ 27.00 / US-$ 40.00

Electronic version • Individuals rate / € 31.00 / US-$ 40.00

Electronic version • Institutional rate / € 62.00 / US-$ 80.00

Zeitschrift für Germanistik 3 Issues per year Electronic chapters available: www.peterlang.com

Print version CHF 150.00 / € D 123.00 / € A 126.50 / € 115.00 / £ 100.00 / US-$ 150.00

Print version • Student price CHF 105.00 / € D 86.70 / € A 89.00 / € 81.00 / £ 70.00 / US-$ 105.00

Electronic version • Individuals rate / € 115.00 / US-$ 150.00

Electronic version • Institutional rate / € 230.00 / US-$ 300.00

Zeitschrift für Weltgeschichte

2 Issues per year

Print version CHF 56.00 / € D 49.00 / € A 50.60 / € 46.00 / £ 37.00 / US-$ 56.00

€ D includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No · € A includes VAT – valid for Austria


26

Conditions of Sale

All our books are distributed from Switzerland, but orders may also be sent to any of

the other addresses mentioned on the right. You may also order through our online

bookshop at www.peterlang.com.

Our prices are recommended sales prices with the following exception : the sales prices

for titles from Peter Lang GmbH, Frankfurt am Main ( titles which list Frankfurt am Main

as the first place of publication ) are fixed prices in Germany. Prices are subject to change

without notice. Differences between currencies are due to variations in the exchange

rate during the production of the books. University libraries and departments receive a

5 % discount. Shipping costs are to be paid by the receiver. Our bills are payable within

30 days net. We accept credit cards ( VISA and Eurocard/Mastercard ).

The €D-price includes VAT and is valid for Germany as well as EU customers without value

added tax registration number ( VAT Reg No ).

The €A-price includes VAT and is valid for Austria.

The €-price does not include VAT and is valid for the other countries.

In Switzerland, Germany and Austria eBooks are subject to the full VAT rate.

Lieferbedingungen

Unsere Bücher werden ausschliesslich von der Schweiz ausgeliefert. Sie können Ihre

Bestellungen jedoch auch an eine der anderen nebenstehend aufgeführten Adressen

senden oder über unseren Internet-Bookshop auf www.peterlang.com bestellen.

Unsere Preise sind unverbindliche Preisempfehlungen. Ausnahme : Titel der Peter Lang

GmbH, Frankfurt am Main ( dies sind diejenigen Titel, bei denen der Verlagsort

Frankfurt am Main an erster Stelle genannt wird ) sind in Deutschland preisgebunden.

Preisänderungen behalten wir uns vor. Unterschiedliche Relationen zwischen den

einzelnen Währungen bei verschiedenen Titeln sind auf Wechselkursschwankungen

während der Produktionszeit zurückzuführen. Bibliotheken erhalten 5 % Rabatt.

Versandspesen gehen zu Lasten des Bestellers. Unsere Rechnungen sind zahlbar innerhalb

von 30 Tagen ab Rechnungsdatum und verstehen sich rein netto. Wir akzeptieren

auch Kreditkarten ( VISA und Eurocard/Mastercard ).

Der €D-Preis ist inkl. MWSt. und gültig für Deutschland sowie Kunden in der EU ohne

Umsatzsteuer-Identifikationsnummer ( USt-IdNr. ).

Der €A-Preis ist inkl. MWSt. und gültig für Österreich.

Der €-Preis ist exkl. MWSt. und gilt für alle übrigen Länder.

eBooks unterliegen in der Schweiz, Deutschland und Österreich dem vollen Mehrwertsteuersatz.

Conditions de livraison

La distribution de nos livres se fait uniquement à partir de la Suisse. Vous pouvez cependant

faire parvenir vos commandes à n’importe quelle adresse d’à côté ou commander

directement via notre librairie en ligne sur www.peterlang.com.

Nos prix sont indicatifs exceptés ceux des titres de Peter Lang GmbH, Frankfurt am Main

– titres pour lesquels Frankfurt am Main est cité comme premier lieu de publication –

qui sont fixés par la loi pour le marché allemand. Nos prix sont susceptibles de modifications.

Des éventuelles différences entre les monnaies s’expliquent par les fluctuations

des taux de change en période de production. Les bibliothèques d’université et les instituts

universitaires bénéficient d’une remise de 5 %. Les frais d’expédition sont à la charge

du client. Nos factures sont payables dans les trente jours, la date d’émission faisant foi,

et sans escompte. Nous acceptons les règlements par cartes de crédit ( VISA et Eurocard/

Mastercard ).

Le prix en €D comprend la TVA et est valable pour l’Allemagne ainsi que les clients de l’UE

sans numéro de TVA intracommunautaire ( no TVA ).

Le prix en €A comprend la TVA et est valable pour l’Autriche.

Le prix en € ne comprend pas la TVA et est valable pour les autres pays.

Les eBooks sont soumis au taux maximum de la TVA en Suisse, en Allemagne et en Autriche.

Addresses

Adressen

Adresses

Peter Lang AG

Internationaler Verlag der Wissenschaften

Moosstrasse 1

Postfach 350

CH-2542 Pieterlen

Tel. +41 (0)32 376 17 17

Fax +41 (0)32 376 17 27

info@peterlang.com

publicity@peterlang.com

Peter Lang Ltd

International Academic Publishers

52 St Giles

GB-Oxford, OX1 3LU

Tel. +44 (0)1865 514160

Fax +44 (0)1865 604028

oxford@peterlang.com

P.I.E. Peter Lang SA

Éditions Scientifiques Internationales

Avenue Maurice 1, 6e étage

B-1050 Bruxelles

Tél. +32 (2) 347 72 36

Fax +32 (2) 347 72 37

pie@peterlang.com

Peter Lang GmbH

Internationaler Verlag der Wissenschaften

Eschborner Landstrasse 42-50

D-60489 Frankfurt am Main

Tel. +49 (69) 78 07 05 0

Fax +49 (69) 78 07 05 50

zentrale.frankfurt@peterlang.com

Peter Lang Publishing, Inc.

29 Broadway

New York, NY 10006

USA

Customer Service : Tel. (800) 770-5264

Tel. +1 (212) 647-7706

Fax +1 (212) 647-7707

customerservice@plang.com


27

Library Recommendation Form

Empfehlungsschein für Bibliotheken

Bulletin de recommandation pour bibliothèques

Please pass this form on to your librarian. • Bitte reichen Sie dieses Formular Ihrer Bibliothek weiter. • Veuillez faire parvenir ce formulaire

à votre bibliothèque.

I would like to recommend the following titles for the library · Ich möchte die folgenden Titel der Bibliothek zum

Erwerb empfehlen · Je souhaite recommander pour la bibliothèque les livres suivants :

Qty

Author / Title

Anz. ISBN Autor / Titel

Qté

Auteur / Titre

Name • Nom

Position • Fonction

Department • Institut

Date • Datum

Signature • Unterschrift

Comments • Bemerkungen • Remarques

Please send your order to • Bitte senden Sie

Ihre Bestellung an • Veuillez envoyer votre

commande à :

Peter Lang AG

Internationaler Verlag der Wissenschaften

Moosstrasse 1

Postfach 350

CH-2542 Pieterlen

Tel. +41 (0)32 376 17 17

Fax +41 (0)32 376 17 27

info@peterlang.com

www.peterlang.com

Representatives • Repräsentanten • Représentants

Ravindra Saxena

Sara Books Pvt Ltd,

302 A, Vardaan House,

7/28, Ansari Road, Daryaganj,

New Delhi 110002

India

Tel. +91-11-23266107

Fax +91-11-23266102

ravindrasaxena@sarabooksindia.com

marketing@sarabooksindia.com

Ian Taylor Associates Ltd. Beijing Office

B1102 Building 4, BeijingINN

No. 11 East Shuijing Hutong,

Dongcheng District

100010 Beijing

P.R. China

Tel. +86 (0)10 5864 3360

Fax +86 (0)10 5864 3320

ian@iantaylorassociates.com

zhangpei.beijing@gmail.com

ChongHo Ra

IMPACT KOREA

Suite 715, Shinhan Nextel

14 Dosun-dong, Sungdong-gu

Seoul 133-714

South Korea

Tel. +82 2 2296 0140

Fax +82 2 2296 0143

impactkr@kornet.net


28

Order Form

Bestellschein

Bulletin de commande

You may also order our books through our online bookshop at www.peterlang.com. eBooks are only available online.

Sie können unsere Bücher auch über unseren Internet-Bookshop auf www.peterlang.com bestellen. eBooks sind nur online erhältlich.

Vous pouvez également commander nos livres via notre librairie en ligne sur www.peterlang.com. Les eBooks ne sont disponibles qu’en ligne.

Please send me the following titles · Bitte senden Sie mir die folgenden Titel zu ·

Veuillez m’envoyer les titres suivants :

Qty

Author / Title

Anz. ISBN Autor / Titel

Qté

Auteur / Titre

Please send me a Desk Copy for classroom adoption consideration. • Bitte senden Sie mir ein Exemplar zur Prüfung als Lehrbuch. • Veuillez m’envoyer un exemplaire d’essai

comme manuel scolaire.

Prices are subject to change without notice and do not include shipping and handling. • Unsere Preise verstehen sich zuzüglich Versandspesen. Preisänderungen bleiben vorbehalten. •

Nos prix sont recommandés et susceptibles de changements. Frais de port et d’emballage à charge du destinataire.

Method of Payment · Zahlungsart · Mode de paiement

Invoice • Rechnung • Facture VISA Eurocard/MasterCard

Card No. • Kartennummer • No. de carte

Exp. Date • Gültig bis

Date d’échéance

Card Holder • Karteninhaber • Titulaire de carte

Signature • Unterschrift

CVV/CVC

Please send your order to • Bitte senden Sie

Ihre Bestellung an • Veuillez envoyer votre

commande à :

Peter Lang AG

Internationaler Verlag der Wissenschaften

Moosstrasse 1

Postfach 350

CH-2542 Pieterlen

Tel. +41 (0)32 376 17 17

Fax +41 (0)32 376 17 27

info@peterlang.com

www.peterlang.com

Name • Nom

Address • Adresse

Please remove my address from your mailing list.

Bitte streichen Sie mich aus Ihrem Verteiler.

Veuillez me rayer de vos fichiers.

New Address • Neue Adresse • Nouvelle adresse

e-mail

Date • Datum

Signature • Unterschrift

Comments • Bemerkungen • Remarques

9/2013


Selected Title

Robert H. Gassmann • Wolfgang Behr

«Antikchinesisch – Ein Lehrbuch in zwei Teilen»

und Begleitband «Grammatik des Antikchinesischen»

Teil 1: Eine propädeutische Einführung in fünf Element(ar)gängen

Teil 2: Chrestomathie mit Glossaren und Grammatiknotizen

Begleitband: Grammatik des Antikchinesischen

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2013. 1270 S.

Schweizer Asiatische Studien / Studienhefte. Bd. 21

Herausgegeben von Robert H. Gassmann

br. ISBN 978-3-0343-0647-8

CHF 103.– / € D 91.80 / € A 94.40 / € 85.80 / £ 69.– / US-$ 111.95

D

as Werk Antikchinesisch – Ein Lehrbuch in

zwei Teilen ist eine erweiterte Neuauflage

der bewährten universitären Unterrichtsmittel

Antikchinesisch in fünf Element(ar)gängen und

Antikchinesische Texte, in denen – erstmalig für

ein Lehrbuch dieser Art – der aktuelle Forschungsstand

der historischen Phonologie und Morphologie

einbezogen wurde.

Mit dem ersten Teil Eine propädeutische Einführung

in fünf Element(ar)gängen werden im

Rahmen eines terminologisch geschlossenen

Korrespondenzsystems grundlegende Syntaxmuster

eingeübt. Er enthält einen Übungsschlüssel,

eine Schreibhilfe sowie ein Wörterbuch mit

dem gesamten Vokabular des Lehrbuchs.

Der zweite Teil Chrestomathie mit Glossaren

und Grammatiknotizen umfasst dreissig aufbereitete

Auszüge aus antikchinesischen Quellentexten

mit vollständigen Glossaren und umfangreichen

Grammatiknotizen zu jeder Äusserung.

Zudem ermöglichen die beigefügten (mor)phonologischen

Anmerkungen einen präziseren Zugang

zur Struktur des antikchinesischen Wortschatzes,

dessen etymologischen Beziehungen

und zum Verständnis prosodischer Muster der

vorgestellten Texte.

Der Begleitband Grammatik des Antikchinesischen

beinhaltet eine systematische Zusammenfassung

und Vertiefung des in den zwei Lehrbuchteilen

verstreut vorkommenden grammatikalischen

und phonologischen Wissens. Zudem bildet

er eine in sich geschlossene sprachwissenschaftliche

Abhandlung zu elementaren Strukturen der

antikchinesischen Syntax und zur phonologischen

Rekonstruktion des Antikchinesischen. Die Einsichten

in die Sprach- und Lautstruktur sind Voraussetzungen

für eine differenzierte Lektüre von

Texten, welche z.T. kanonischen Charakter erlangt

haben, und mithin für das Verständnis der traditionellen

Geistes- und Kulturgeschichte Chinas.


About Peter Lang Publishing Group

and Peter Lang Children’s Trust

Did you know that all of the profits from

the Peter Lang Publishing Group support

the philanthropic efforts of the Peter Lang

Children’s Trust ? These funds support

educational and social initiatives.

The Peter Lang Children’s Trust is a

grant-making charity in the UK founded

by Swiss publisher and philanthropist,

Peter Lang. Since 2003 the Trust’s

mission has been to provide assistance

and support for economically and

educationally disadvantaged children

in England with the eventual goal

of helping children around the globe.

For additional information, please

visit the Peter Lang Children’s Trust at :

www.plct.org.uk

More magazines by this user
Similar magazines