02.08.2014 Views

CARGO BUSINESS 2-09.indd - ZSSK Cargo

CARGO BUSINESS 2-09.indd - ZSSK Cargo

CARGO BUSINESS 2-09.indd - ZSSK Cargo

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Ako sa vyrovnať s vplyvom<br />

finančnej a hospodárskej krízy<br />

How to deal with impacts of the<br />

financial and economic crisis<br />

Železnica a automotive<br />

v rokoch 2006 až 2008<br />

Railway and automotive<br />

between 2006 and 2008<br />

Rast aj napriek kríze<br />

Growth despite the crisis<br />

2/2009


Ako sa vyrovnať s vplyvom finančnej<br />

a hospodárskej krízy<br />

How to deal with impacts of the financial and economic crisis<br />

Hospodárska a finančná kríza sa začala vo<br />

významnej miere prejavovať v prepravách<br />

spoločnosti už v auguste 2008. Oproti ročným<br />

plánovaným prepravám v objeme 48,1<br />

miliónov ton odviezla <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> za rok<br />

2008 iba 44,5 miliónov ton tovaru, pričom<br />

viac ako 70 % tohto poklesu vzniklo v posledných<br />

troch mesiacoch roku 2008. Negatívny<br />

vývoj v oblasti prepráv pokračuje aj naďalej,<br />

čo potvrdzujú aj výsledky za mesiac január<br />

a február 2009 a tomu zodpovedá aj výpadok<br />

vo výnosoch spoločnosti.<br />

Naša spoločnosť prijala množstvo krízových<br />

opatrení za účelom zníženia prevádzkových<br />

a režijných nákladov, čo sa, ako veríme, zásadne<br />

neprejaví v znížení kvality poskytovaných<br />

služieb. Štruktúra nákladov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> však<br />

neumožňuje týmito opatreniami eliminovať<br />

obrovský výpadok vo výnosoch spoločnosti.<br />

70-percentný podiel celkových nákladov tvoria<br />

fixné náklady, ktorých najvýznamnejšou položkou<br />

sú osobné náklady. Ich absolútny objem<br />

zostáva nezmenený aj napriek poklesu prepravných<br />

výkonov o 40 %. Druhým významným<br />

faktorom je, že pri výraznom poklese objemu<br />

prepráv a vzhľadom na existujúci nelineárny<br />

model spoplatňovania železničnej infraštruktúry<br />

predstavoval pomer poplatku za ŽDC v roku<br />

2008 náklad vo výške 36 % výnosov z prepravy,<br />

no v roku 2009 stúpol na 45 %.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je strategickým podnikom železničnej<br />

dopravy SR, ktorý okrem iného prevádzkuje<br />

rozhodujúce prekládkové a prečerpávacie<br />

kapacity na východnej hranici s Ukrajinou. Tie<br />

sú kritické pre strategické výrobné spoločnosti<br />

podnikajúce v SR a okolitých krajinách. Z tohto<br />

dôvodu by ohrozenie <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> malo negatívny<br />

dopad na poskytovanie služieb v oblasti<br />

národného hospodárstva a rozvoj kľúčových<br />

oblastí priemyslu. To by v konečnom dôsledku<br />

znamenalo ekonomický kolaps mnohých<br />

výrobných podnikov, pretože v súčasnosti 97<br />

% prepravných výkonov po železnici, ktoré<br />

realizuje <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, nemá kto nahradiť.<br />

V súvislosti s možnou podporou akcionára<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je nevyhnutné uviesť, že<br />

železničná nákladná doprava (z 95 % <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong>) doteraz svojim spôsobom dotovala<br />

celý železničný sektor prostredníctvom extrémne<br />

vysokých poplatkov za použitie železničnej<br />

infraštruktúry, a týmto len za posledných<br />

desať rokov ušetrilo <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> daňovým<br />

poplatníkom SR viac ako 20 mld. Sk. K tomuto<br />

je potrebné pridať diskrimináciu železničnej<br />

nákladnej dopravy voči cestnej, ktorá je<br />

spoplatnená poplatkami za infraštruktúru<br />

len symbolicky v porovnaní so železničnou.<br />

Pritom náklady za infraštruktúru a náklady<br />

na externality spôsobené cestnou dopravou<br />

(dôsledky nehôd, znečistenie, kongescie,<br />

hluk, záber pôdy a pod.) sú mnohonásobne<br />

vyššie a sú taktiež hradené z peňazí daňových<br />

poplatníkov.<br />

Na záver by som chcel povedať, že napriek<br />

závažnej situácii na prepravnom trhu v podstate<br />

v celej Európe snahou <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> bude<br />

naďalej poskytovať celosieťové služby v plnom<br />

rozsahu, tak aby naši zákazníci nepocítili<br />

dopad krízy na kvalitu služieb. K tomu sme<br />

prispôsobili aj obchodnú a tarifnú politiku<br />

spoločnosti, aby sme udržali maximum tovarov<br />

prepravovaných po železnici.<br />

Mgr. Matej AUGUSTÍN<br />

predseda Predstavenstva a generálny riaditeľ<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

The economic and financial crisis started to<br />

show in the transportations of our company<br />

as far back as august 2008. Despite planned<br />

annual transportations of 48,1 million tons,<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> only carried out 44,5 million<br />

tons, out of which over 70% of this decline rose<br />

in the last three months of the year 2008. The<br />

adverse course has continued, which is also<br />

shown in results for January and February<br />

2009 matched with a dropout of company´s<br />

revenues.<br />

Our company has accepted a range of crisis<br />

measures in order to decrease operational<br />

and overhead costs, which, we believe, will<br />

not have any negative impact on quality of<br />

provided services. However, the structure of<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> does not enable elimination of<br />

a huge dropout of company revenues, not even<br />

by means of these measures. A 70% share<br />

of total costs is made up by fixed costs, the<br />

most significant part of which are personal<br />

costs. The absolute volume of these fixed<br />

costs remains unchanged, despite a 40%<br />

decline in transportation volume. Another<br />

important factor is that, at the great decrease<br />

of transportation volume and with regard<br />

to a non-linear model of rail infrastructure<br />

charges, the costs for use of rail infrastructure<br />

in 2008 made up 36% of the revenues from<br />

transportation, while in 2009 this share has<br />

risen up to 45%.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is a strategic operator of rail<br />

transport in the Slovak Republic which,<br />

along with other services, operates crucial<br />

transhipment and re-pumping capacities on<br />

the eastern border with Ukraine. These are<br />

critical for strategic manufacturing concerns<br />

entreprising in the Slovak Republic and<br />

neighboring countries. Therefore, the eventual<br />

endangering of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> would have<br />

a negative impact on provision of services in<br />

the area of the national economy and on the<br />

development of the key industry spheres. That<br />

would finally result in an economical collapse<br />

of several manufacturing concerns, as there<br />

is nobody who could replace 97% of all rail<br />

transportations currently carried out by <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong>.<br />

In connection with the eventual support<br />

from the <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> shareholder, it is<br />

necessary to point out that until now, rail<br />

freight transport (in 95% <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) has<br />

in some way funded the whole railway sector<br />

by means of the extremely high charges for<br />

use of rail infrastructure. In that manner, <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> has saved over 20 mld. Sk to Slovak<br />

tax payers in the last 10 years. Furthermore,<br />

it is necessary to complete these facts by<br />

discrimination of the rail freight transport<br />

against road transport, which is only charged<br />

for use of infrastructure on the symbolic<br />

level compared to the rail transport. Even<br />

though the costs for infrastructure and costs<br />

on externalities originated by road transport<br />

(accidents, pollution, congestions, noise,<br />

occupation of land, etc) are many times higher<br />

and they are financed from taxpayers´ money.<br />

At the end, I would like to say that, despite<br />

a serious situation at the transport market in<br />

the whole Europe, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> will keep trying<br />

to provide full-area services to the full extent,<br />

so that our customers could not feel the impact<br />

of the crisis on the quality of our services. We<br />

have also adapted our trade and tariff policy to<br />

these efforts, so that we would keep as much<br />

goods on rail as possible.<br />

Matej AUGUSTÍN<br />

Chairman of the Board of Directors and<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> CEO


Ako sa vyrovnať s vplyvom finančnej a hospodárskej krízy<br />

How to deal with impacts of the financial and economic crisis 2<br />

Aj napriek kríze to bol rok stabilizácie / Despite the crisis, it was a year of stabilization 4<br />

Objem prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku 2008 a za prvé dva mesiace roku 2009<br />

Volumes of transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2008 and for the first two months of 2009 7<br />

Železnica a automotive v rokoch 2006 až 2008<br />

Railway and automotive between 2006 and 2008 9<br />

Neštandardná požiadavka? Takú nepoznám / Unusual requirement? I do not know of any 12<br />

Prepravy pre energetiku Slovenska<br />

Transportations for power engineering industry in the Slovak Republic 14<br />

Stredisko nákladnej prepravy TRNAVA / Centre of Freight Traffic TRNAVA 16<br />

Stredisko nákladnej prepravy DEVÍNSKA NOVÁ VES<br />

Centre of Freight Traffic DEVÍNSKA NOVÁ VES 18<br />

Vozne z ponuky <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> / Wagons offered by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> 20<br />

Smernice nakladania UIC – 2. časť / UIC Directives on Loading – part 2 22<br />

Smernica o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru po viacerých odkladoch schválená<br />

Directive on the inland transport of dangerous goods approved after several delays 24<br />

Zmeny v TR 1 pre nebezpečné tovary / Changes in TR 1 for dangerous goods 25<br />

Nový vzor vnútroštátneho nákladného listu / New version of domestic consignment note 26<br />

Rast aj napriek kríze / Growth despite the crisis 28<br />

DIOMIS - Rozvoj infraštruktúry a riadiacich modelov pre intermodálnu prepravu<br />

DIOMIS - Developing Infrastructure and Operating Models for Intermodal Shift 32<br />

V kríze stráca aj intermodálna preprava / In the crisis, also intermodal transport looses 35<br />

Stručný vývoj železníc na území Slovenska<br />

Brief development of railways in the Slovak territory 36<br />

Vývoj obchodných vzťahov v železničnej preprave na Slovensku od roku 1993<br />

Development of trade relations in rail transport in Slovakia from 1993 40<br />

O údržby a opravy koľajových vozidiel má záujem aj zahraničie<br />

Interest of foreign companies in maintenance and repairs of rolling stock 44<br />

Železničná doprava a koridory na Slovensku / Rail transport and corridors in Slovakia 47<br />

Železnica má veľa predností, preto je stále perspektívna<br />

Railway has major advantages, therefore it remains prospective 50<br />

Zastúpenie ČD <strong>Cargo</strong> v novej právnej forme / Representation of ČD <strong>Cargo</strong> in new legal form 52<br />

Deutsche Bahn prichádza do Poľska / Deutsche Bahn comes to Poland 54<br />

Konferencia OSŽD o konkurenčnom prostredí v železničnej nákladnej doprave<br />

OSŽD conference on competitive environment in rail freight transport 54<br />

Vydáva Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., Bratislava, vychádza raz štvrťročne. Adresa redakcie: Železničná 1, 041 49 Košice, e-mail: redakcia@zscargo.sk. Šéfredaktor<br />

Mgr. Ladislav Jandošek, telefón 055 229 3206, vedúci vydania Ing. Václav Wicher, telefón 02 2029 7004. Redakčná rada: Ing. Alexandra Borovanová, Ing. Miroslav Buc, Ing. Dana<br />

Fedoriková, Ing. Peter Homola, Ing. Zuzana Kosorová, Ing. Anastázia Kvašňovská, Mgr. Vladimír Remeň, PhDr. Monika Schmidtová, Ing. Stanislav Vitiak. Snímky: archív redakcie.<br />

Preklady Mgr. Soňa Valachovičová, Ing. Jana Šingliarová.<br />

Grafický dizajn a DTP RECO, s. r. o., Hurbanova 1379, Senica. Tlač Grafické podniky Kusák, s. r. o., Vyškov.


Aj napriek kríze to bol rok<br />

Rok 2008 je potrebné hodnotiť ako rok stabilizácie spoločnosti,<br />

a to predovšetkým z pohľadu jej hlavnej činnosti<br />

– prepravy tovaru. Ucelená a jasná obchodná stratégia,<br />

ktorú <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> pre rok 2008 aplikovala, priniesla pozitívne<br />

výsledky.<br />

V podstate prvých deväť mesiacov 2008 bolo na úrovni plánovaných<br />

výkonov a výnosov s cca 9 percentami poklesu v mesiacoch august<br />

a september. Posledný kvartál 2008 však bol šokom pre všetkých, aj<br />

tých najväčších pesimistov, a dopad celosvetovej finančnej a následne<br />

aj hospodárskej krízy sa naplno prejavil aj na dopyte po preprave.<br />

Takýto prepad predovšetkým v hutníckom, stavebnom a automobilovom<br />

priemysle sme naozaj neočakávali. To spôsobilo prepad na výkonoch<br />

o viac ako 30 % a následne (vzhľadom na štruktúru výpadkov)<br />

takmer identický prepad na výnosoch z prepravy tovaru.<br />

Napriek tomu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> rok 2008 predbežne ukončila s kladným<br />

hospodárskym výsledkom, čo je veľmi dôležité aj vzhľadom k posudzovaniu<br />

výkonnosti spoločnosti do budúcnosti. Obchodné a marketingové<br />

nástroje, ktoré boli zvolené pre rok 2008 pre zákazníkov, boli jasné<br />

a transparentné a našou snahou bolo tieto podmienky udržať a garantovať<br />

počas celého roka 2008.<br />

Aj nové prepravy<br />

Vzhľadom k vývoju kurzu SKK/EUR a fixácii konverzného kurzu na úrovni<br />

30,1260 SKK/EUR pri vstupe do eurozóny bola <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> nútená<br />

uplatňovať menové doložky cenám v eurách zo zmlúv s účinnosťou<br />

k 15. 7. 2008. Je potrebné však povedať, že sme využili menší rozsah<br />

zvýšenia ako sme mali možnosť aplikovať, aj s ohľadom na citlivosť<br />

každého obchodného prípadu, trhovú situáciu a perspektívu výkonov<br />

v ďalšom období.<br />

Pre mňa osobne bolo dôležité to, že sme dokázali stabilizovať určité<br />

prepravy, rozvinúť spoluprácu so zákazníkmi, s ktorými sme doteraz<br />

nespolupracovali, a získať nové prepravy. Dôkazom toho je aj podiel na<br />

železničnom prepravnom trhu v roku 2008, ktorý je 94 % v tonách<br />

a 97 % v čistých tonových kilometrov.<br />

Zároveň sa nám v určitých radoch podarilo zlepšiť pokrývanie požiadaviek<br />

zákazníkov na nakládku vozňami, kde pomohli aj realizované<br />

nákupy, modernizácie a rekonštrukcie nákladných vozňov rozbehnuté<br />

ešte v roku 2007. Hoci je potrebné sebakriticky priznať, že v niektorých<br />

špeciálnych radoch vozňov sme nedokázali plne pokrývať požiadavky<br />

na nakládku tovaru.<br />

Porovnanie roku 2008 a 2007<br />

Celkový medziročný pokles objemu prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku<br />

2008 sa dotkol vnútroštátnej aj medzinárodnej prepravy. Pokles vo<br />

vnútroštátnej preprave na úrovni - 14,5 % predstavuje v absolútnom<br />

vyjadrení viac ako 900 tisíc ton tovaru. Na druhej strane, 8,7-percentné<br />

zníženie objemu v medzinárodnej preprave znamená pokles až o 3,7<br />

mil. ton. Znížený dopyt po preprave bol zaznamenaný len v tzv. konvenčnej<br />

preprave (- 10,8 %), a to vo všetkých režimoch prepravy – vnútro -<br />

14,5 %, dovoz a vývoz rovnako po - 11,7 % a tranzit „len“ - 1,0 %.<br />

Hodnotenie poklesu tranzitných prepráv v roku 2008 oproti predošlému<br />

obdobiu však nie je celkom objektívne. V roku 2007 musela Slovenská<br />

republika plniť prísne kritériá potrebné pre vstup do Schengenského<br />

priestoru, čo malo za následok prijatie niektorých opatrení, ktoré<br />

znížili priepustnosť slovensko – ukrajinskej hranice. Naopak v roku<br />

2008 naďalej rástla intermodálna preprava takmer o 26 percent, čo<br />

predstavuje medziročne takmer o 500 tisíc ton tovaru viac.<br />

Z pohľadu okolitých železníc nezaznamenala prepad prepravy len<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ale aj národní železniční dopravcovia a privátni operátori<br />

susedných krajín. Tu sa opäť prejavila závislosť železničnej dopravy od<br />

štruktúry a zamerania hospodárstva tej-ktorej krajiny (ťažký priemysel<br />

+ dovoz hromadných substrátov, menej prepráv s vyššou pridanou<br />

hodnotou a pod.).<br />

Stratégia na rok 2009<br />

Som presvedčený o tom, že základnou stratégiou všetkých logistickoprepravných<br />

a dopravných spoločností v tomto roku bude toto obdobie<br />

jednoducho prežiť. Dnes nevieme, a myslím si, že to dnes ani nikto<br />

nedokáže povedať, či táto kríza resp. útlm vo výrobe a tým dopyt po<br />

preprave bude trvať len v tomto roku alebo aj po ďalšie roky. Bude<br />

veľmi dôležité, ako sa firmy z logisticko-prepravnej brandže dokážu<br />

zreorganizovať a pripraviť na obdobie po tomto útlme.<br />

Predpokladám, že v nasledujúcom období dôjde v Európe k viacerým<br />

akvizíciám predovšetkým medzi dopravnými a logisticko-prepravnými<br />

spoločnosťami. To sa v podstate aj za posledné roky udialo, avšak<br />

v nasledujúcom období to bude intenzívnejšie.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je dnes veľmi silným dopravcom v oblasti vozňového<br />

parku pre hutnícky priemysel, a to v preprave surovín, ako aj hotových<br />

výrobkov. Rok 2009 preto bude slúžiť na prehodnotenie rozvojových<br />

a investičných stratégií s postupnou diverzifikáciou vozňového parku,<br />

s podporou vozňov na prepravu tovaru s vyššou pridanou hodnotou<br />

a vozňov na prepravu intermodálnych prepravných jednotiek.<br />

Cenová politika<br />

Je veľmi dôležité povedať, že tak ako v roku 2008, aj na tento rok sme<br />

postavili flexibilnú cenovú politiku, ktorá má za úlohu v ťažkom období<br />

udržať tovar v preprave po železnici. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> napriek silnej pozícii<br />

na železničnom prepravnom trhu nejde indexovou metódou a nemôže,<br />

a ani sa nechce stavať do polohy, aby nevidela, čo sa deje predovšetkým<br />

vo výrobnej sfére. Cenová politika je postavená flexibilne, nie<br />

však celoplošne alebo komplexne na prepravovaný druh komodity<br />

alebo režim prepravy. Každý obchodný prípad, kontrakt, preprava sa<br />

posudzuje samostatne.<br />

Rast zmluvných cien vychádza z medziročného rastu nákladov (energií,<br />

osobných nákladov, materiálu). Za rok 2008 máme oficiálnu infláciu<br />

v Slovenskej republike na úrovni 4,6 % (index spotrebiteľských<br />

cien podľa ŠÚ SR) a je potrebné povedať, že vstupom do eurozóny<br />

a fixovaním na konverzný kurz 30,1260 SKK/EUR sme stratili možnosť<br />

kompenzácie poklesu kurzu pri posilňovaní slovenskej koruny cez bankové<br />

operácie (priemerný kurz SKK/EUR v roku 2006 = 37,248, 2007<br />

= 33,774, v 2008 = 31,291).<br />

Potenciálny nárast zmluvných cien na rok 2009, aj vzhľadom na trhovú<br />

situáciu, nám v podstate dokáže nahradiť len výpadok zo silného<br />

fixného kurzu, pričom nákladové položky potrebné na realizáciu prepravy,<br />

nakupované v roku 2008 hlavne v slovenskej korune, ostávajú<br />

nezmenené. Toto je dopad na viaceré výrobné spoločnosti alebo<br />

spoločnosti poskytujúce služby s disparitou EUR a SKK na výnosovej,<br />

resp. nákladovej strane.<br />

Cesta vs železnica<br />

V súčasnosti sme pod silným tlakom cestnej dopravy, ktorá s cenami<br />

nižšími o 30 – 40 % za prepravu ako v roku 2008 sotva pokrýva<br />

priame náklady na prepravu. Bohužiaľ deformuje trh takým závažným<br />

spôsobom, že dnes výrobným spoločnostiam neostáva nič iné, než<br />

pri výberových konaniach akceptovať a reflektovať na takéto cenové<br />

hladiny a využiť kamióny na úkor železničnej dopravy.<br />

Z pohľadu výrobnej spoločnosti je motiváciou predovšetkým možnosť<br />

zníženia dopravných nákladov, ktorá je v popredí pred kvalitou, pravidelnosťou<br />

a spoľahlivosťou. Bohužiaľ toto obdobie znamená presun


stabilizácie<br />

takých tovarov na cestné nákladné vozidlá ako je uhlie, štrk, drevo<br />

a nebezpečný tovar – chemické a ropné produkty.<br />

Železniční dopravcovia nemajú šancu prispôsobiť sa týmto cenovým<br />

šokom aj vzhľadom na vysoký podiel fixných nákladov z tržieb za<br />

prepravu tovaru. V tejto súvislosti očakávame určitý efekt zo zavedenia<br />

mýtneho v SR, hoci jeho dopad na náklady dopravcov výrazne nezníži<br />

disproporciu v nákladoch na jednotku výkonu v cestnej a železničnej<br />

doprave. Tento cenový boj a nízka flexibilita železničnej nákladnej<br />

prepravy spôsobila medziročný prepad podielu železničnej prepravy zo<br />

17,3 % v roku 2007 na súčasných cca 15 % z celkového prepraveného<br />

tovaru v Slovenskej republike, pričom cestná doprava rástla medziročne<br />

o viac ako 10 % a železničná klesla o 6 %!<br />

Konkurencieschopnosť slovenského tranzitu<br />

Oslabovanie mien okolitých krajín (maďarský forint, poľský zlotý<br />

a česká koruna) za posledné dva mesiace priemerne o viac ako 25 %<br />

nahráva vyššej cenovej flexibilite železničných, ale aj cestných dopravcov<br />

v týchto krajinách, predovšetkým pri tranzitných prepravách.<br />

Po vstupe SR do eurozóny a oslabovaní mien v týchto krajinách je slovenský<br />

tranzit v smere sever – juh – sever ako aj západ – východ - západ<br />

pod silným cenovým tlakom konkurenčných tranzitov. Na toto je <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> operatívne nútená reagovať akciovými cenami a špeciálnymi<br />

zľavami na vybrané komodity, pričom snahou je poskytnúť zákazníkovi<br />

Despite the crisis, it was<br />

a year of stabilization<br />

The year 2008 must be seen as a year of stabilization<br />

of the company, particularly from the standpoint of the<br />

main activity of the company – transportation of goods.<br />

Complex and clear strategy, applied by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> for<br />

2008, brought positive results.<br />

Basically, the first nine months of 2008 reached the level of planned<br />

performances and earnings with a decrease of approximately 9%<br />

in August and September. However, the last quarter of 2008 was<br />

a shock for all, even the biggest pessimists, and the impact of the<br />

world financial and economic crisis could have also been observed in<br />

demand for transportations.<br />

Such slump mainly in metallurgical, construction and automotive<br />

industry has not been expected. It resulted in decrease in<br />

performances by more than 30% and consequently (with regard to<br />

structure of failures) almost an identical decrease in earnings from<br />

transportations of goods.<br />

Despite this, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> has completed the year 2008 with<br />

a positive economic result, which is very important with regard to<br />

assessment of performance efficiency of the company for the future.<br />

Trade and marketing tools, selected for the customers in 2008,<br />

were clear and transparent and we made all efforts to maintain and<br />

guarantee these conditions during the entire 2008.<br />

celoročnú stabilitu cien bez zmien akýchkoľvek parametrov, ktoré by<br />

mohli mať dopad na finálnu výšku prepravných nákladov.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> vzhľadom k svojim personálnym a technickým kapacitám,<br />

ktorými disponuje dnes, zabezpečuje celosieťové služby vo viac<br />

ako 380 tarifných bodoch (170 obsadených a 210 neobsadených).<br />

Zmena veľkosti firmy vzhľadom na výkony by znamenala zmenu<br />

technológie obslužnosti územia, jednotlivých traťových úsekov, čo<br />

by v značnej miere ovplyvnilo rozhodovanie zákazníkov medzi cestou<br />

a železnicou. Predpokladám, že pri takejto zmene veľkosti spoločnosti<br />

by došlo k prepadu o ďalších 3 - 5 mil. ton tovaru na železnici.<br />

V roku 2009 je iba jediná cesta ako obstáť v konkurencii predovšetkým<br />

s cestnou dopravou, a tá spočíva v úzkej komunikácii so zákazníkmi<br />

a spoločným hľadaním riešení, v mnohých prípadoch aj netradičných.<br />

V ďalšom období bude nevyhnutná vzájomná úzka kooperácia medzi<br />

železničnými dopravcami z okolitých krajín s optimalizáciou využitia<br />

vozňov, aj vzhľadom na ich prebytky v určitých radoch, a s minimalizáciou<br />

prázdnych behov. Výsledkom musí byť dosiahnutie želaných<br />

parametrov kvality a predovšetkým spoľahlivosti.<br />

Ing. Ján SIMČO<br />

člen predstavenstva a riaditeľ úseku obchodu<br />

New transportations as well<br />

Due to the development of exchange rate SKK/EUR and fixation<br />

of conversion rate at the level of 30,126 SKK/EUR, after we have<br />

accessed the Eurozone, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> was forced to apply the<br />

currency clause to prices in Euros agreed in price agreements efficient<br />

before 15. July 2008 (incl.). However, it is necessary to say that we<br />

applied a smaller range of increase as we could have, also with regard<br />

to sensitivity of each business case, market situation and prospects<br />

of performances in the following periods. For me personally, it was<br />

important that we were able to stabilize particular transportations, to<br />

develop cooperation with customers with who we had not cooperated<br />

and to acquire new transportations. The evidence is the share in rail<br />

transportat market in 2008, which was about 94% in tons and 97%<br />

in net ton-kilometres. At the same time, within certain wagon series,<br />

we were able to improve the coverage of customers´ requirements<br />

for loadings with wagons. It was also a result of purchases,<br />

modernizations and reconstruction of freight wagons, which had<br />

already started in 2007. However, it is necessary to self-critically<br />

admit that within some special wagon series, we were not able to fully<br />

meet the requirement for loading of goods.<br />

4/5


Comparison of 2008 and 2007<br />

The inter-annual decrease in volumes of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transportations<br />

in 2008 affected both domestic and international transportation. In<br />

absolute numbers, the decrease in domestic transportation by - 14,5 %<br />

equals more than 900 thousand tons of goods. On the other hand,<br />

the 8,7% decrease in volumes within international transport equals<br />

the decrease by 3,7 million tons. Reduced demand for transportation<br />

could have been observed only in the so-called conventional transport<br />

(- 10,8 %), and that in all transport regimes – domestic by - 14,5 %,<br />

import and export by - 11,7 % and transit “only” by - 1,0 %.<br />

Evaluation of decrease in transit transportations in 2008, compared<br />

to the previous period, is not really objective. In 2007, the Slovak<br />

Republic had to meet strict criteria necessary to access the Schengen<br />

Area, which resulted in acceptance of certain measures reducing the<br />

permeability of the Slovak-Ukrainian border. On the contrary, in 2008,<br />

the intermodal transport kept increasing almost by 26%, which equals<br />

to almost 500 thousand tons of goods more, inter-annually.<br />

From the standpoint of neighbouring railways, the decrease in<br />

transportations was not only observed by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, but also by<br />

national rail carriers and private operators of neighbouring countries.<br />

Here we can see the dependence of rail transport on structure and focus<br />

of economy in individual countries (heavy industry + import of bulk<br />

substrates, less transportations with higher added value and other).<br />

Strategy for 2009<br />

I am convinced that the basic strategy of all logistics-forwarding and<br />

transport companies this year will be just to survive this period. Today,<br />

we do not know, and I believe that currently no one is able to say,<br />

whether this crisis or decline in manufacturing and thereby, also the<br />

demand for transportation, will last only this year or in the following<br />

years as well. It will be very important how the companies operating in<br />

logistics-transportation sector will be able to reorganize and get ready<br />

for the period after this decline.<br />

I assume that in the following period, there will be several acquisitions<br />

in Europe, particularly among transport and logistics-forwarding<br />

companies. This was already happening in the previous period,<br />

but in the years to come, it will get more intense. At present,<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is a very strong carrier regarding its rolling stock for<br />

metallurgical industry and that for transportations of raw materials<br />

as well as finalized products. The year 2009 will therefore be ideal<br />

for reconsideration of development and investment strategies,<br />

towards continual diversification of rolling stock sustaining wagons<br />

for transportation of goods with higher added value and wagons for<br />

transportations of intermodal transportation units.<br />

Price policy<br />

It is very important to say that same as in 2008, we have developed<br />

a flexible price policy also for 2009. Its aim is to keep the goods also<br />

in this difficult period on the railway. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, despite its strong<br />

position in the rail transport market, will not follow the index method<br />

and cannot and does not want to be in a position to avoid and not see<br />

what is going on mainly in the manufacturing sector. The price policy<br />

is flexible, yet not uniform for the commodity or transport regime. Each<br />

case, contract, transportation is considered individually.<br />

Increase in contractual prices is based on inter-annual increase in<br />

costs (energies, personnal costs, material). For 2008, the official<br />

inflation rate in Slovakia was 4,6 % (index of consumer price<br />

according to the Statistical Office of the Slovak Republic) and it is<br />

necessary to mention that by accessing the Eurozone and fixation<br />

of conversion rate at 30,126 SKK/EUR, we lost the possibility to<br />

compensate the decrease in exchange rate while the Slovak crown<br />

was strengthening via bank operations (average exchange rate SKK/<br />

EUR in 2006 = 37,248, 2007 = 33,774, in 2008 = 31,291).<br />

Potential increase in contractual prices for 2009, also with regard to<br />

situation in the market, can only compensate us the losses suffered<br />

from strong fixed exchange rate, while the cost items necessary<br />

for realization of transportations purchased in 2008 mainly in the<br />

Slovak crown remained unchanged. This has an impact on several<br />

manufacturing companies and companies providing services with<br />

disparity EUR and SKK on debit or credit sides.<br />

Road vs railway<br />

Currently, we are facing strong pressures of road transport, which<br />

with prices for transportations lower by 30 – 40 % than in 2008 hardly<br />

covers the direct costs for transportation. Unfortunately, the market<br />

gets deformed in such a serious manner, that in selection procedure,<br />

current manufacturing companies can only accept and respond to<br />

these price levels and use the trucks instead of rail transport. From<br />

the standpoint of a manufacturing company, its motivation is the<br />

possibility to reduce the transport costs, which is more important than<br />

quality, regularity and reliability. Unfortunately, this period also means<br />

that some goods such as coal, gravel, wood or dangerous goods<br />

– chemical and oil products are transported by trucks. Rail carriers<br />

do not have a chance to adapt to these price shocks also because of<br />

high share of fixed costs from revenues for transportation of goods. In<br />

relation to this, we are hoping that the implementation of a toll system<br />

in Slovakia will be effective to a certain degree, even though its impact<br />

on costs of carriers will not considerably reduce the disproportion<br />

in costs for performance unit in road and rail transport. This price<br />

fight and low flexibility of rail freight transport caused an inter-annual<br />

decrease in share of rail transportation from 17,3 % in 2007 to current<br />

approximate 15 % in total transported goods in the Slovak Republic,<br />

while the road transport indicated an inter-annual increase by more<br />

than 10 % and rail transport indicated a decrease by 6 %!<br />

Slovak transit and its ability to compete<br />

Weakening of local currencies in neighbouring countries (Hungarian<br />

forint, Polish zloty and the Czech crown) by more than 25% on average<br />

in the last two months is enables higher price flexibility of rail and road<br />

carriers of these countries, particularly in transit transportations. After<br />

the access of Slovakia to Eurozone and weakening of currencies in<br />

these countries, the Slovak transit in direction north-south-north as<br />

well as west-east-west is under strong price pressure of competitive<br />

transits. This is something <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> has to immediately react to<br />

by special prices and special discounts for selected commodities,<br />

while making all efforts to provide the customer with stable prices<br />

without any changes in parameters, which may have an impact<br />

on final amount of transportation costs, for the whole year. <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong>, with regard to its personnel and technical capacities, which<br />

are currently available, provides network-wide services in more than<br />

380 tariff points (170 are occupied and 210 are unoccupied). The<br />

change of company´s size with regard to performances would result<br />

in change of technology of serviceability of the territory and individual<br />

track sections, which could have an impact on decision-making of the<br />

customers between road and rail transport in a high extent. I assume<br />

that the change in company´s size would result in decrease by further<br />

3 - 5 million tons of goods on rail.<br />

In 2009, there is only one way how to prevail over the competitors,<br />

particularly the road ones. It is closer communication with a customer<br />

and mutual search for solutions, in many cases unusual ones. In the<br />

following period, closer mutual cooperation among rail carriers from<br />

neighbouring countries will be absolutely necessary. This cooperation<br />

would consist in optimization of wagon use, also with regard to surplus<br />

within certain wagon series and minimization of empty runs,. The<br />

result must be achievement of desired quality parameters and, above<br />

all, reliability.<br />

Ján SIMČO<br />

Member of the Board of Directors and Head of Trade Division


Objem prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

v roku 2008 a za prvé dva mesiace roku 2009<br />

Volumes of transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

in 2008 and for the first two months of 2009<br />

Najnižší ročný objem prepravy v histórii<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s. (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) prepravila<br />

v roku 2008 len 44,5 mil. ton tovaru. Tento objem prepravy predstavuje<br />

medziročný pokles o 4,6 mil. ton (-9,4 %) a pokles oproti plánu<br />

o 3,6 mil. ton (-7,5 %).<br />

Svetová finančná a hospodárska kríza sa začala prejavovať vo forme<br />

znížených požiadaviek na prepravu v druhej polovici roka, v plnej sile<br />

sa však prejavila až v novembri a decembri. Len počas týchto dvoch<br />

mesiacov stratila naša spoločnosť v porovnaní s rovnakým obdobím<br />

roku 2007 takmer 2,4 mil. ton prepraveného tovaru.<br />

Každoročne je posledný štvrťrok najbohatší na prepravné požiadavky<br />

po železnici (predzásobenie energetických surovín – hlavne uhlia – pre<br />

elektrárne a teplárne, ale aj ostatné komodity určené pre hutnícky,<br />

stavebný, petrochemický priemysel ako aj ostatné oblasti hospodárstva<br />

krajiny). Rok 2008 vplyvom krízy je výnimkou, ako to dokumentuje<br />

graf č. 1.<br />

Štandardný ročný objem prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (predtým <strong>ZSSK</strong>,<br />

prípadne ŽSR) sa pohybuje na úrovni 49 – 51 mil. ton. Doteraz bol<br />

výnimkou len rok 2005, ktorý podobne ako teraz ukázal, že <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> a preprava po železnici v Slovenskej republike sú závislé hlavne<br />

od hutníckeho priemyslu a jeho vývoja.<br />

Napríklad už situácia na trhu s oceľou v roku 2005 prinútila európske<br />

hutnícke podniky znížiť produkciu ocele a využiť toto obdobie na opravy<br />

a rekonštrukciu odstavených pecí. Svetový trh s oceľou sa vrátil po<br />

pár mesiacoch do normálu, objem prepravy v roku 2005 sa tak dostal<br />

tesne pod hranicu 48 mil. ton. V roku 2008 už nemôžeme hovoriť o takomto<br />

šťastí v nešťastí. A trendom v tomto roku bude ešte razantnejšie<br />

prehlbovanie poklesu v objeme prepravy.<br />

trhoch s oceľou. Kríza sa prejavila vo všetkých oblastiach svetového<br />

hospodárstva, Slovensko nevynímajúc.<br />

V prvých dvoch mesiacoch tohto roka zaznamenala <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

medziročný pokles vo všetkých komoditách. Prehľad je v tabuľke<br />

č. 4. Príčiny poklesu prepráv u komodít s najvyššími objemami sú<br />

nasledovné:<br />

železná ruda - dovoz do SR, tranzit do Českej republiky a Rakúska,<br />

uhlie - dovoz do SR, tranzit do Maďarska,<br />

kovy - zvozy železného šrotu, vývoz produkcie slovenských oceliarní,<br />

stavebniny - vnútroštátna preprava vápenca a dolomitov, ich vývoz do<br />

českých hút.<br />

Ing. Miroslav ĽUPTÁK<br />

Sekcia marketingu<br />

Graf č. 1: Vývoj objemu prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (<strong>ZSSK</strong>) od roku 2005<br />

(v mil. ton)<br />

Grapf No. 1: Development of transportation volumes of <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> (<strong>ZSSK</strong>) since 2005 (in million tons)<br />

Prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> súvisiace s hutníctvom v roku 2008<br />

Komodita<br />

Medziročný pokles<br />

2005 2007<br />

2006 2008<br />

železná ruda 1 371 000 ton 10,0 %<br />

uhlie 1 114 000 ton 13,1 %<br />

kovy 963 000 ton 11,5 %<br />

stavebniny 418 000 ton 8,3 %<br />

I.<br />

II.<br />

III.<br />

IV.<br />

V.<br />

VI.<br />

Graf č. 2: Objemy prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (<strong>ZSSK</strong>) v rokoch 2003<br />

– 2008 (v mil. ton)<br />

Graph No. 2: Development of transportation volumes of <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> (<strong>ZSSK</strong>) between 2003 and 2008 (in million tons)<br />

VII.<br />

VIII.<br />

IX.<br />

X.<br />

XI.<br />

XII.<br />

Negatívny vplyv svetovej hospodárskej krízy pokračuje aj v prvých<br />

mesiacoch roku 2009. Podobne ako v závere minulého roka, tak aj<br />

v prvých dvoch mesiacoch roku 2009 zaznamenáva <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

obrovský pokles prepravných výkonov. V januári predstavoval tento<br />

prepad medziročne približne 46 %, vo februári 34 % menej prepraveného<br />

tovaru. Znížený objem prepravy sa zákonite prejavil na nižších<br />

prepravných výkonoch v čistých tonových kilometroch a následne na<br />

tržbách z prepravy, ktoré sú hlavným príjmom spoločnosti.<br />

Pokles prepráv súvisiacich s hutníckym priemyslom zo záveru minulého<br />

roka sa ešte prehĺbil, čo súvisí s neplánovaným predzásobením podnikov,<br />

ktoré vzniklo v dôsledku náhleho poklesu dopytu na svetových<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

2003<br />

2004<br />

2005<br />

2006<br />

2007<br />

2008<br />

6/7


Graf č. 3: Preprava <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> za január a február 2009 (v mil.<br />

ton) a porovnanie s rokom 2008<br />

Graph No. 3: Transportation of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> for January and February<br />

2009 (in million tons) and comparison with 2008<br />

4,0<br />

just below 48 million tons. However, in 2008 we can no longer speak<br />

about the pure luck. This year, the trend of recession and decrease in<br />

volume of transportations shall be even more obvious.<br />

Transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> related to metallurgical industry<br />

in 2008<br />

3,0<br />

-46% -34%<br />

Commodity<br />

Inter-annual decrease<br />

2,0<br />

1,0<br />

0<br />

január<br />

február<br />

Iron ore 1 371 000 tons 10,0 %<br />

Coal 1 114 000 tons 13,1 %<br />

Metals 963 000 tons 11,5 %<br />

Building materials 418 000 tons 8,3 %<br />

2008<br />

2009<br />

The lowest annual volume of transportations in history<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s. (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) transported<br />

only 44.5 million tons of goods in 2008. This volume of transportations<br />

indicates an inter-annual decrease by 4.6 million tons (-9.4<br />

%) and decrease in comparison with plan by 3.6 mil. tons (-7.5 %).<br />

The world financial and economic crisis resulted in reduced demand<br />

for transportations in the second half of the year, yet it could have<br />

been observed in full extent in November and December. Just in these<br />

two months, our company lost almost 2.4 million tons of transported<br />

goods in comparison with the same period of 2007. Each year, the<br />

last quarter indicates the highest demand for transportation performances<br />

by rail (pre-stock of power engineering materials – mainly coal<br />

– for power stations and heating plants, but also other commodities<br />

for metallurgical, construction, petrochemical industry as well as for<br />

other areas of state economy). The year 2008, under the impact of the<br />

crisis, is considered an exception, as it is shown in the graph No. 1.<br />

Standard annual volume of transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (prior<br />

<strong>ZSSK</strong>, or ŽSR) ranges from 49 to 51 million tons. Up to now, only the<br />

year 2005 has been an exception, which similarly to current situation,<br />

has proved that <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and transportation by rail in the Slovak<br />

Republic depend mainly on metallurgical industry and its development.<br />

For example, the situation in the market with steel in 2005<br />

forced the European metallurgical plants to reduce production of steel<br />

and to use this period for repairs and reconstruction of furnaces, put<br />

out of operation. World markets with steel got into normal situation after<br />

a few months, volume of transportations in 2005 reached the level<br />

Negative impacts of the world economic crisis continued also in the<br />

first months of 2009. Similarly to the end of previous year, the first two<br />

months of 2009 in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> indicate a sharp decrease of transportation<br />

performances. In January, this decrease was approximately<br />

46 % inter-annually, in February the indicated decrease in volume of<br />

transported goods was 34 %. Reduced volumes of transportations are<br />

clearly reflected in lower transportation performances in net ton kilometres<br />

and further in transportation revenues, which make the main<br />

income of the company. Decrease in transportations related to metallurgical<br />

industry from the end of previous year is even more apparent,<br />

which is connected with unplanned pre-stock of companies, resulting<br />

from a sudden drop in demand in world markets with steel. The crisis<br />

has had an impact on all areas of world economy and Slovakia is no<br />

exception.<br />

In the first two months of this year, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> indicated an interannual<br />

decrease in all commodities. The overview is given in the table<br />

No. 4. Reasons for transportation decrease in commodities with the<br />

highest volumes are as follows:<br />

Iron ore – import to the Slovak Republic, transit to the Czech Republic<br />

and Austria,<br />

Coal – import to the Slovak Republic, transit to Hungary,<br />

Metals – collections of iron scrap, export of products from Slovak steel<br />

plants,<br />

Building materials – domestic transportation of limestone and dolomite,<br />

their export to the Czech smelting works.<br />

Miroslav ĽUPTÁK<br />

Marketing Section<br />

Tabuľka č. 4: Medziročný pokles prepráv <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v jednotlivých komoditách (január - február 2008/2009). Údaje sú v mil. ton.<br />

Table No. 4: Transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in the first two months of 2009 (in million tons), compared to 2008<br />

Komodita / Commodity JAN - FEB 2008 JAN - FEB 2009 Rozdiel / Difference<br />

Nešpecifikované / Undefined 211 749 90 351 -121 398<br />

Chémia / Chemical products 639 785 384 186 -255 599<br />

Drevo / Wood 423 269 253 054 -170 215<br />

Potraviny / Foodstufs 90 409 44 828 -45 581<br />

Stavebniny / Building materials 556 562 317 999 -238 563<br />

Kovy / Metals 1 288 737 638 553 -650 184<br />

Ropné výrobky / Oil products 529 399 488 643 -40 756<br />

Uhlie/ Coal 1 402 814 1 116 111 -286 703<br />

Železná ruda / Iron Ore 2 155 480 967 900 -1 187 580<br />

Intermodálna preprava / Intermodal transport 327 304 295 578 -31 726<br />

SPOLU/ TOTAL 7 625 508 4 597 203 -3 028 305


Železnica a automotive<br />

v rokoch 2006 až 2008<br />

Railway and automotive between 2006 and 2008<br />

V súvislosti s udalosťami vo svete, ktoré neobišli ani Slovensko,<br />

prinášame pohľad na vývoj konvenčných železničných<br />

prepráv automotive (mimo intermodálnej prepravy)<br />

v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch 2006 - 2008 spolu s hlavnými<br />

faktormi, ktoré mali vplyv na tento vývoj. Zároveň sa pokúsime<br />

ukázať dnešnú situáciu z pohľadu tímu automotive.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> zaznamenalo za ostatné mesiace v segmente automotive<br />

nižší prepad, ako sa očakávalo. Nesmieme však zabudnúť, že<br />

v tomto období dochádza k zníženiu výroby nielen v automobilovom<br />

priemysle, ale aj hutníckom, ktorý je naň určitým podielom naviazaný.<br />

Automobilová výroba zapája širokú časť priemyslu príslušného štátu.<br />

Rok 2006<br />

Prepravy automotive predstavovali objem vo výške 557 176 ton. V tomto<br />

období zaznamenávame dominantný vývoz týchto tovarov, podiel<br />

dovozu sa nachádza na druhom mieste v porovnaní s ostatnými druhmi<br />

prepravy.<br />

V podmienkach slovenského prepravného trhu hral prím závod<br />

Volkswagen Slovakia v Devínskej Novej Vsi (ďalej len VW). Za ním sa<br />

pripojil v strede roku 2006 závod PSA Peugeot Citroën Slovakia, s. r. o.,<br />

Trnava (ďalej len PCAS). Závod VW sa však podieľal hlavnou časťou na<br />

železničných prepravách aj v dovoze. V tomto období sa pri Bratislave<br />

vyrábali okrem iného aj automobily Volkswagen Polo, ktoré sa ďalej<br />

kompletizovali v závode Forrest Midi blízko belgického Brusselu.<br />

Na dovoze sa okrem automobilových súčiastok tiež veľkou časťou<br />

podieľa dovoz automobilov hlavne zo západnej Európy do Bratislavy.<br />

V tomto roku sa rozbiehajú prepravy smerujúce na trhy SNŠ z Veľkej<br />

Idy. Komunikácia so zákazníkom ohľadom prepráv automotive sa uskutočňuje<br />

prostredníctvom manažéra pre zahraničné firmy a regionálnych<br />

manažérov.<br />

Na konci roka 2006 sa spúšťa nový závod KIA MOTORS SLOVAKIA<br />

(ďalej len KMS) na výrobu automobilov v Tepličke nad Váhom a v <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> sa diskutuje o opodstatnenosti vytvorenia špecializovaného<br />

obchodného manažéra zaoberajúceho sa prepravami automotive.<br />

Rok 2007<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> prepravila v segmente automotive tovar v objeme<br />

788 160 ton, čo možno považovať za rekord v porovnaní s rokom<br />

2005. Slovenská ekonomika s pomocou automobilového priemyslu<br />

zaznamenala rekordný rast, ktorý sa odráža vo výsledkoch spoločnosti.<br />

Vo februári 2007 vzniká tím automotive, ktorý je zodpovedný priamo<br />

za najväčších priamych zákazníkov podieľajúcich sa na prepravách automotive.<br />

V záujme zabezpečenia vyššej úrovne kvality prepráv okrem<br />

iného komunikuje s partnermi iných železničných podnikov i pracovníkmi<br />

železničnej vlečky. Dôležité bolo nastaviť všetky činnosti, aby do<br />

seba zapadali. Počas tohto procesu bolo nevyhnutné zachytiť náznaky<br />

nespokojnosti zákazníka a okamžite ich riešiť.<br />

Objem prepravy vo vývoze narástol o 62 %. Hlavným faktorom rastu<br />

bola produkcia VW a novovybudovaných podnikov PCAS a KMS.<br />

Západná Európa označuje Slovensko za „Detroid východu“, prípadne<br />

za krajinu s najviac vyrobenými automobilmi na obyvateľa. Hlavnými<br />

odbytovými trhmi hotových osobných automobilov boli Nemecko, Ta-<br />

liansko a Francúzsko. Dochádza k výraznému nárastu objemu prepráv<br />

rozložených áut do krajín SNŠ. Na strane druhej objem v dovoze sa<br />

mierne znížil, avšak dochádza k viac ako 65-percentnému zvýšeniu<br />

tranzitu, hlavne do juhovýchodnej Európy.<br />

Rok 2008<br />

Prepravili sme 634 778 ton tovarov patriacich do segmentu automotive.<br />

Nebolo to už toľko, koľko v prechádzajúcom roku. Objemy vo<br />

všetkých druhoch prepravy sa znížili. V priebehu roka až do konca júla<br />

2008 boli výsledky v celku uspokojivé, okrem vývozu. Následne sa<br />

však prejavila kríza, čo malo za následok poklesy, z ktorých najvyšší bol<br />

vo vývoze, a to o 21 % v porovnaní s predchádzajúcim rokom. V roku<br />

2008 badať presun ťažiska hlavných odbytových trhov na krajiny SNŠ.<br />

V západnej Európe sa prejavuje celkový prepad predajnosti osobných<br />

automobilov, na prepravené objemy na Slovensku mal vplyv predovšetkým<br />

pokles predaja v Taliansku.<br />

Rok 2009 – štart a prognóza<br />

Podľa vyhlásenia agentúry SITA automobilky pôsobiace na Slovensku<br />

očakávajú v tomto roku na základe predbežných údajov pokles celkovej<br />

produkcie zapríčinený nedostatkom odbytu o 18 až 25 %. Zároveň<br />

automobilky okrem úspor nákladov pomocou presadzovania systému<br />

modifikovaného pracovného času hľadajú výrobné programy nových<br />

modelov, ktoré by nahradili doterajšie menej „predajné“, či už v Európe<br />

alebo v USA.<br />

Prepad prepráv v súvislosti s touto skutočnosťou bol v oblasti automotive<br />

zaznamenaný nerovnomerne. Najnižší pokles vo vývoze áut oproti<br />

rovnakému obdobiu roku 2008 bol u trnavskej automobilky PCAS.<br />

V súčasnosti export z tohto závodu predstavuje až 58 % celkového vývozu<br />

áut. Významne k tomu prispela výroba nového modelu C3 Picasso<br />

a tiež v neposlednom rade fakt, že trnavský závod je najmodernejším<br />

v koncerne PCA.<br />

Dúfame, že nepriaznivý stav sa čoskoro zvráti. Takéto úvahy sú odôvodnené<br />

s ohľadom na viaceré konkurenčné výhody Slovenska, ktoré by<br />

mali tento neuspokojivý stav zmierniť.<br />

Ing. Alexandra BOROVANOVÁ, Ing. Mikuláš SABÓ<br />

Sekcia predaja<br />

Snímky M. SABÓ<br />

8/9


In relation to the situation all over the world, which<br />

has also had an impact on Slovakia, we would like to<br />

provide you with more information on development of<br />

conventional rail transportations in automotive segment<br />

(except the intermodal transport) in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

between 2006 and 2008, along with main factors had an<br />

influence on this development. Moreover, we would also<br />

like to point at current situation from the viewpoint of<br />

automotive team.<br />

In the last months, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> has observed a less significant<br />

decrease in automotive segment than expected. We cannot omit the<br />

fact that there is a reduction in manufacturing not only in automotive<br />

industry but also in metallurgical industry, which is, to a certain extent,<br />

connected to it. Manufacture of automobiles involves a broad range of<br />

industry in the country.<br />

Year 2006<br />

Transportations in automotive segment reached a volume of<br />

557 176 tons. In this period, we could observe a dominant export of<br />

these goods, the share of import came in the second place from all<br />

regimes of transportations.<br />

Under conditions of the Slovak transport market, the first position<br />

was held by the company Volkswagen Slovakia in Devínska Nová Ves<br />

(hereinafter refered to as VW). In the mid-year 2006, it was joined by<br />

the company PSA Peugeot Citroën Slovakia, Ltd., Trnava (hereinafter<br />

refered to as PCAS). However, the VW company also contributed<br />

the most to rail transportations in import. Apart from others, the<br />

automobiles Volkswagen Polo were manufactured near Bratislava in<br />

this period. These were further completed in the company Forrest Midi<br />

near Brussels in Belgium.<br />

A high share of import, apart from import of automobile components,<br />

was also made of import of automobiles, particularly from Western<br />

a specialized position of a trade manager responsible for automotive<br />

transportations were initiated in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />

Europe to Bratislava. In that year, the transportations directed to<br />

the markets of Commonwealth of Independent States (CIS) from<br />

Veľká Ida started. Communication with customers about automotive<br />

transportations was carried out by a manager for foreign companies<br />

and regional managers.<br />

At the end of 2006, a new plant - KIA MOTORS SLOVAKIA (hereinafter<br />

only KMS) started its operation and manufacturing of automobiles<br />

in Teplička nad Váhom. At that time, discussions about establishing<br />

Year 2007<br />

In automotive segment, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transported the goods in<br />

volume of 788 160 tons, which could have been considered a record<br />

when compared to 2005. Slovak economy, alongside the automotive<br />

industry, observed a record growth, which also reflected in company´s<br />

results. In February 2007, an automotive team was established.<br />

This team was responsible for the biggest direct customers involved<br />

in automotive transportations. In order to provide a higher level of<br />

transportation quality, it communicated with partners of other railway<br />

undertakings as well as with employees of private sidings. It was<br />

important to set up its activities so that they were balanced. During<br />

this process, it was necessary to catch the first signs of customer´s<br />

dissatisfaction and to promptly resolve them.<br />

Volume of transportations in export went up by 62 %. The main<br />

factor of such increase was production of VW and newly-established<br />

companies PCAS and KMS. Western Europe called Slovakia „Detroit of<br />

the East“, or the country with most manufactured cars per inhabitant.<br />

The main sales markets of completed passenger cars were located in<br />

Germany, Italy and France. There was a significant increase in volume of<br />

transportations of dismantled cars to CIS countries. On the other hand,<br />

the volume in import slightly decreased, however, there was a more than<br />

65-percent increase in transit, particularly to south-east Europe.<br />

Year 2008<br />

We transported 634 778 tons of goods within the automotive<br />

segment. This number was not as high as in the previous year.<br />

Volumes in all regimes went down. During this year, until the end of<br />

10/11


July 2008, the results were quite satisfactory, except for those in<br />

export. In the following period, we could observe the impacts of the<br />

crisis. This resulted in a decrease, which was the highest in export.<br />

Export decreased by 21 % in comparison with the previous year. In<br />

2008, we could see the transfer of focus on sales markets of the CIS<br />

countries. In Western Europe, an overall decrease in sale of passenger<br />

cars was observed. In Slovakia, the transported volumes were<br />

particularly influenced by fall in sales in Italy.<br />

Year 2009 – beginning and prognosis<br />

According to the statement of SITA agency, on the basis of preliminary<br />

data, the automotive companies, manufacturing in Slovakia, can<br />

expect a drop in total production by 18 to 25%, caused by lack<br />

of market opportunities. Additionally, except the cost-cutting by<br />

means of implementation of system of modified working hours, the<br />

automotive companies are looking for manufacturing programmes of<br />

new models which could replace the current less “saleable” models,<br />

either in Europe or in the USA.<br />

A decrease in transportations, in relation to these facts, was observed<br />

unevenly in automotive segment. The lowest decrease in export of<br />

cars, when compared to the same period of 2008, was in company<br />

PCAS in Trnava. Currently, export from this plant, makes up 58% of<br />

total export of cars. A significant contribution to this high percentage<br />

has been made by production of a new model C3 Picasso as well as by<br />

the fact that plant in Trnava belongs to the most modern ones within<br />

the PCA concern.<br />

We hope that these unfavourable conditions will soon be reversed.<br />

Such opinions might be justified, with regard to several competitive<br />

advantages of Slovakia, which could moderate the impacts of this<br />

unsatisfactory situation.<br />

Alexandra BOROVANOVÁ, Mikuláš SABÓ<br />

Sales Section<br />

Photos M. SABÓ


Neštandardná požiadavka?<br />

Unusual requirement? I do not know of any<br />

Predstavujeme manažérov automotive Ing. Alexandru<br />

Borovanovú a Ing. Mikuláša Saba<br />

Akú časť trhu na Slovensku máte ako manažéri automotive konkrétne<br />

na starosti?<br />

Ing. Alexandra Borovanová: - Ešte pred vznikom tímu automotive som<br />

ako obchodná manažérka regiónu Bratislava v roku 2005 okrem iného<br />

mala na starosti okruh zákazníkov z Trnavy. Príležitosť byť od začiatku<br />

na rokovaniach s takým významným zákazníkom ako je GEFCO bola pre<br />

mňa nielen veľkou výzvou, ale zároveň určila i moje ďalšie smerovanie.<br />

Po vzniku tímu automotive v roku 2007 sa moje pôsobenie okrem<br />

PCAS Trnava rozšírilo na zákazníkov automotive so sídlom v bratislavskej<br />

oblasti. S kolegom sme si podelili aj významných vlastníkov<br />

vozňov. Navzájom sa, myslím, perfektne dopĺňame a podporujeme tak,<br />

aby výsledkom bol naozaj tím.<br />

Ing. Mikuláš Sabó: - Som zodpovedný za tvorbu podstatnej časti cien<br />

všetkých druhov prepráv segmentu automotive. Okrem iného vykonávam<br />

úlohy prislúchajúce k analýze trhu v tejto oblasti. Automobilky<br />

na Slovensku máme s kolegyňou rozdelené nasledovne: za prepravy<br />

závodu PCA v Trnave je komplexne zodpovedná kolegyňa, zodpovednosť<br />

za závod KIA MOTORS SLOVAKIA pripadla zasa mne. Prepravy<br />

z a do Volkswagenu si delíme na časť prevádzkovú, ktorá patrí kolegyni<br />

Alexandre Borovanovej a komerčnú, ktorú mám na starosti ja.<br />

Sú zákazníci automotive náročným zákazníkom? Riešite aj neštandardné<br />

požiadavky o služby?<br />

A. B.: - Predstavte si, že ste súčasťou ohromného logistického reťazca<br />

a na kvalite vašich služieb sú závislí iní partneri, to všetko v náročnom<br />

konkurenčnom prostredí. Vy by ste neboli nároční? Počas takmer<br />

štyroch rokov som mala príležitosť v mene <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> ponúknuť to<br />

najlepšie. A nielen za našu spoločnosť, ale aj v spolupráci so zahraničnými<br />

železnicami. Neštandardná požiadavka v tomto biznise? Tak<br />

takú nepoznám. V konečnom dôsledku si vážim vášnivé diskusie so<br />

zákazníkom, najmä tie, ktoré končia konštatovaním, že sme sa spolu<br />

dostali zasa niekam dopredu. Také sú skoro všetky.<br />

M. S.: - Áno, ale považujem túto časť svojej práce za zaujímavú a preto<br />

sme tu, aby sme požiadavky automobiliek, tlmočené cez svojich<br />

logistických dodávateľov, plnili, prípadne našli na ne riešenia. Myslím,<br />

že zatiaľ sa nám spoločne s kolegami podarilo riešiť všetky požiadavky<br />

zákazníkov automotive.<br />

Ste železničiari dušou aj telom?<br />

A. B.: - Napriek tomu, že pochádzam zo štvrtej generácie železničiarov,<br />

moja duša spočiatku jednoznačne prahla po prírodných vedách. Ale<br />

prišla realita. Zrazu sa nežná blondínka ocitla s vedierkom lepidla<br />

a kôpkou nálepiek v PPS Rusovce/Rajka MÁV a vo dne v noci behala<br />

okolo vlakov. Vtedy to nebolo nič z toho, čo som od života očakávala...<br />

Ale asi mám šťastnú povahu – snažím sa byť vo všetkom, čo robím,<br />

dobrá. Tak som si tam vyskúšala rôzne profesie: skladník, kalkulant<br />

a nakoniec agent prechodovej kancelárie. Dodnes tvrdím, že môj<br />

začiatok nemohol byť lepší. Neustále však hľadám výzvy. Prvou bola<br />

univerzita v Žiline popri zamestnaní, ktorú som končila s dvaapolročným<br />

dieťaťom. Ďalšou boli a sú cudzie jazyky. Od začiatku som si totiž<br />

vedomá, že železnica nekončí v pohraničnej stanici. No a v obchode,<br />

kde pracujem od roku 1994, som sa skutočne našla. Nielen pre cudzie<br />

jazyky. To čo ma posúvalo dopredu, bol kontakt s klientmi a práve ich<br />

náročnosť. Moju cestu ovplyvňuje veľa ľudí u nás vo firme i v zahraničných<br />

partnerských železniciach, ktorí mi dôverujú. Nie som si vedomá<br />

žiadnej závratnej kariéry v pracovnom zmysle slova, avšak toto je to, čo<br />

ma obohacuje vnútorne.<br />

M. S.: - Železnica je úzko spätá s mojím životom. Ale posúďte sami. Viac<br />

ako 25 rokov sme bývali v Čiernej nad Tisou, ktorá sa v 80. rokoch radila<br />

k najväčším suchozemským prístavom v Európe. Moji rodičia hlavnú časť<br />

svojho života odpracovali, a mama ešte stále pracuje, na železnici. Na<br />

svoje štúdiá do Košíc, Popradu a Banskej Bystrice som výlučne cestoval<br />

vlakom. Aj keď nemám za sebou dlhú pracovnú kariéru, jej hlavnú časť<br />

som strávil na železnici alebo v oblasti spojenej so železničnou prepravou.<br />

Mojím cieľom je prispieť k zlepšeniu imidžu našej spoločnosti<br />

a spoločne s kolegami ponúknuť riešenia prepravy, o ktorých sa ešte<br />

v nedávnej minulosti pochybovalo, či sú železnicou realizovateľné.<br />

Cestujete radšej vlakom alebo autom? Prečo? A kam?<br />

A. B.: - Po tom, čo som zistila, že môj manžel si ma nevzal pre režijné<br />

výhody, sa v našej rodine jednoznačne stalo hlavným prostriedkom na<br />

premiestňovanie auto. I keď je pre mňa samotnú dnes jazda autom<br />

každodenným pôžitkom, vlakom cestujem veľmi rada. V aute sa totiž<br />

nedá za jazdy prechádzať a nehrozí, že sa polejete kávou.<br />

M. S.: - Najradšej cestujem vlakom, hlavne na dlhé vzdialenosti, je<br />

to pohodlné. V prípade dlhších služobných ciest si človek môže ešte<br />

pripraviť podklady, využiť efektívne čas. V prípade kratších súkromných<br />

ciest a na spoznávanie krás krajiny využívam automobil pre jeho flexibilitu.<br />

Veľkú výhodu vidím v osobných rýchlikových autovlakoch, kde je<br />

možnosť brať si automobil so sebou.<br />

(lj)


Takú nepoznám<br />

We would like to introduce the managers for automotive<br />

segment Alexandra Borovanová and Mikuláš Sabó<br />

What part of the market in Slovakia are you particularly in charge of<br />

as managers for automotive?<br />

Ing. Alexandra Borovanová: - Just before the establishment of<br />

automotive team, as a business manager of Bratislava region in<br />

2005, apart from others, I was responsible for the group of customers<br />

from Trnava. The opportunity to be a part of negotiations with such<br />

an important customer as GEFCO from the very beginning was not<br />

only a big challenge for me but it also contributed to my further<br />

career path. After establishment of automotive team in 2007, my<br />

group of customers – besides PCAS Trnava - expanded to automotive<br />

customers with base in Bratislava region. With my colleague, we have<br />

also split the important owners of wagons. Mutually, I believe, we<br />

complete and support each other in order to make a real team.<br />

Ing. Mikuláš Sabó: - I am responsible for preparation of fundamental<br />

part of prices of all types of transportations within automotive<br />

segment. Apart from that, I am also in charge of tasks related to<br />

market analyses in this area. We have divided the car factories in<br />

Slovakia with my colleague as follows: my colleague is completely<br />

responsible for transportations of PCA in Trnava, while I am in<br />

charge of KIA MOTORS SLOVAKIA. Transportations from and to<br />

Volkswagen are divided to operational part, which belongs to my<br />

colleague Alexandra Borovanová and commercial part, which is in my<br />

competences.<br />

Are automotive customers demanding? Do you come across any<br />

unusual requirements for services?<br />

A. B.: - Imagine that you are a part of a huge logistic chain and other<br />

partners are dependent on quality of your services and all of this<br />

in a very competitive environment. Would you not be demanding?<br />

During the last almost four years, I have had an opportunity to offer<br />

the best in the name of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. And that not only on behalf of<br />

our company, but also in cooperation with foreign railways. Unusual<br />

requirement in this business? I do not know such ones. Definitely,<br />

I appreciate all those passionate discussions, mainly the ones<br />

resulting in conclusion that we have jointly moved forward. Almost all<br />

discussions are like that.<br />

M. S.: - Yes, but I consider this part of my job to be interesting and<br />

therefore, we are here to meet the requirements of car factories<br />

interpreted by means of logistic suppliers or to find a solution for these<br />

requirements. I think that up to now, together with my colleagues, we<br />

have been able to provide our automotive customers with a solution in<br />

relation to their requirements.<br />

Do you consider yourself to be a true, body and soul railman?<br />

A. B.: - Despite the fact that I come from the fourth generation of<br />

railmen, at first I was really into natural sciences. But the reality<br />

hit me soon. Suddenly, a tender blonde became a person with<br />

a bucket of glue and bunch of stickers in BCS Rusovce/Rajka MÁV<br />

and had to run around the trains during the day as well as at night.<br />

At that time it was nothing I expected from life...But maybe I am<br />

a happy person – I always try to be good at what I do. So I tried and<br />

worked in different positions: a stock clerk, a cost clerk and finally,<br />

a border crossing station agent. To these days, I can only confirm<br />

that my start could not have been better. I am constantly looking for<br />

challenges. The first was the distance learning at university in Žilina,<br />

which I completed with my two-and-a half month old baby. Another<br />

challenge was and is the foreign languages. From the beginning,<br />

I was aware that railway does not end in border crossing station. But<br />

in the trade, where I have been working since 1994 I feel very much<br />

at home. Not only because of the foreign languages. What makes me<br />

move forward is the contact with customers as well as confrontation<br />

with their demands. My career path has been influenced by so<br />

many people in our company and in foreign partner railways, who<br />

have always put their trust in me. I am not aware of any spectacular<br />

career from the professional standpoint, but this is something what<br />

makes me feel good.<br />

M. S.: - Railway has always been very closely connected with my life.<br />

Just consider this. For more than 25 years, we lived in Čierna nad<br />

Tisou, which used to be one of the biggest inland ports in Europe<br />

in the 80´s. My parents have worked most of their lives in railways,<br />

and my mother still does. When I studied in Košice, Poprad and<br />

Banská Bystrica, I used to travel there only by train. Even though my<br />

professional career has not been very long, I have spent its main<br />

part in railways or in the area connected with rail transportation. My<br />

objective is to improve the image of our company and together with my<br />

colleagues, to offer the transportation solutions, which may have been<br />

doubted in the past.<br />

Do you prefer travelling by train or by car? Why? And where to?<br />

A. B.: - Whereas I have found out that my husband did not marry me<br />

only because I can buy train tickets with a discount, the main means<br />

of transport in our family is definitely a car. Even though I enjoy driving<br />

my car every day, I still like to travel by train as well. In the car, you<br />

cannot walk up and down and there is no danger that you spill your<br />

coffee all over your clothes.<br />

M. S.: - I prefer travelling by train, mainly for long distances, it is<br />

comfortable. In case of longer business trips, you can prepare the basic<br />

documents and use your time in an effective manner. In case of shorter<br />

private journeys, in order to observe the beauties of the nature, I like to<br />

travel by car, because it is flexible. I consider fast motorail trains to be of<br />

great advantage, since it is possible to take your vehicle with you.<br />

(lj)<br />

12/13


Prepravy pre energetiku<br />

Transportations for power engineering industry in the<br />

Energetikou rozumieme odvetvie hospodárstva, ktoré vyrába energiu,<br />

a to elektrickú i tepelnú. Na Slovensku sa nachádzajú 2 elektrárne<br />

jadrové, 2 tepelné, 34 vodných a viacero teplární s produkciou tepla,<br />

príp. tepla i elektrickej energie.<br />

Väčšina teplární však v súčasnosti pracuje na báze surovín zemný<br />

plyn/ťažký vykurovací olej, resp. zemný plyn/uhlie. V niektorých<br />

prípadoch zabezpečujú určitú časť tepelnej energie pre daný región aj<br />

výrobné podniky vlastnými teplárňami (U. S. Steel a pod.).<br />

Z pohľadu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> nás zaujíma najviac oblasť energetiky, ktorá<br />

súvisí so železničnou prepravou vstupných surovín, najmä uhlia. K našim<br />

zákazníkom, ktorí pri svojej hlavnej činnosti – produkcii elektrickej<br />

a tepelnej energie, využívajú aj uhlie, patria Slovenské elektrárne, a. s.<br />

(EVO – Elektráreň Vojany, ENO – Elektráreň Nováky), Tepláreň Košice, a. s.,<br />

Zvolenská teplárenská, a. s., Martinská teplárenská, a. s., Žilinská<br />

teplárenská, a. s., Tepláreň, a. s., Považská Bystrica.<br />

Elektráreň Vojany – <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> realizuje prepravy do prípojovej<br />

stanice Vojany ŠRT. Čierne uhlie pochádza z Ruska a Ukrajiny. Objemy<br />

prepravy v jednotlivých rokoch výrazne kolíšu v závislosti na stratégii<br />

prevádzkovateľa.<br />

Elektráreň Nováky – do prípojovej stanice Zemianske Kostoľany smerovalo<br />

v minulosti hnedé uhlie najmä z blízkej Handlovej (cca 50 %),<br />

ale aj z iných slovenských staníc – Malé Straciny a Kúty. Minimálna<br />

časť uhlia pochádzala z ČR (Nové Sedlo u Lokte, Citice). V roku 2008<br />

rozhodujúce dodávky z Handlovej vykonáva dopravca HBZ (Hornonitrianske<br />

bane zamestnanecká, a. s.).<br />

Tepláreň Košice – využíva čierne uhlie dovezené po ŠRT do Hanisky pri<br />

Košiciach (po vykládke je uhlie prepravené z Veľkej Idy), Vojan, príp.<br />

preložené v Maťovciach. Do roku 2015 plánuje znížiť podiel tepelnej<br />

energie získanej pomocou uhlia na 50 % a nahradiť ho alternatívnymi<br />

zdrojmi (biomasa, termálna energia, spaľovanie odpadu).<br />

Zvolenská teplárenská – prechádzala v uplynulých rokoch veľkými<br />

zmenami. Prepravy hnedého uhlia zo staníc Nové Sedlo u Lokte, Citice<br />

(ČD), Kúty a Malé Straciny zaznamenávali veľké výkyvy. V roku 2008<br />

tepláreň ukončila projekt ekologizácie, na základe ktorého predpokladá<br />

okrem plynu ročnú spotrebu zhruba 125 tis. ton uhlia a 30 tis. ton<br />

drevnej štiepky.<br />

Martinská teplárenská – spaľuje hnedé uhlie dovážané z ČR (Nové<br />

Sedlo u Lokte, Citice). V súčasnosti pripravuje projekt na znížení podielu<br />

uhlia a zavedení využívania drevnej štiepky (cca 70 tis. ton ročne).<br />

Žilinská teplárenská – dováža hnedé uhlie z ČR (Nové Sedlo u Lokte,<br />

Citice).<br />

Tepláreň Považská Bystrica – dováža hnedé uhlie z ČR (Nové Sedlo<br />

u Lokte, v minulosti i Třebušice).<br />

Doprava uhlia v energetike predstavuje vo väčšine prípadov vysoký<br />

objem realizovaný v dostupných vysokostenných vozňoch formou ucelených<br />

vlakov. O tieto lukratívne prepravy majú záujem všetci železniční<br />

dopravcovia. V priebehu posledných rokov (po liberalizácii železničnej<br />

dopravy v SR) prebieha neustály konkurenčný boj o vozbu uhlia medzi<br />

železničnými dopravcami, a to najmä do staníc Žilina, Martin, Považská<br />

Bystrica, Veľké Bielice, v minulom roku aj do Zemianskych Kostolian.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ktoré malo v minulosti neohrozené postavenie v zabezpečovaní<br />

prepravy uhlia pre slovenskú energetiku, tak čelí jednak<br />

zníženiu požiadaviek odberateľov uhlia, ale aj konkurencii iných železničných<br />

dopravcov a cestnej dopravy. No zároveň vidíme nové možnosti<br />

a výzvy, a to v prepravách biomasy, ako aj v pripravovanom budovaní<br />

nových elektrární na Slovensku.<br />

Ing. Rudolf KUBIŠ<br />

Sekcia marketingu<br />

Podiel krajín dodávajúcich uhlie pre slovenské elektrárne a teplárne,<br />

prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (2003 – 2008)<br />

Share of countries supplying coal to Slovak power plants and heating<br />

plants, transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (2003 – 2008)<br />

Česká Republika<br />

19 %<br />

Slovensko<br />

8 %<br />

Rusko<br />

41 %<br />

Ukrajina<br />

8 %<br />

Objem prepraveného uhlia – prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> / Volumes of transported coal - transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

ŽST vykládky / RWSt. unloading 2003 2004 2005 2006 2007 2008<br />

Vojany ŠRT + Vojany / BGT (broad-gauge track) 992 053 1 198 937 1 422 136 680 257 1 029 589 559 737<br />

Zemianske Kostoľany 735 484 690 656 364 541 346 822 480 114 146 501<br />

Košice 134 795 147 894 145 095 96 228 197 363 192 061<br />

Zvolen nákladná st. / Freight station 209 789 180 647 138 575 143 778 117 776 122 873<br />

Martin 167 173 157 777 154 866 7 997 116 738<br />

Považská Bystrica 32 316 29 585 22 186 18 424 28 476 42 425<br />

Žilina 198 579 192 534 204 691 197 096 26 253 7 746<br />

Celkom / Total 2 470 188 2 598 029 2 452 090 1 490 602 1 879 571 1 188 080


Slovenska<br />

Slovak Republic<br />

Štruktúra vstupných surovín energetických podnikov v roku 2008,<br />

prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (tony, podiel v %)<br />

Structure of input raw materials of power engineering plants in<br />

2008, transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (tons, share in %)<br />

Preprava uhlia <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> celkom a pre energetiku SR<br />

Transportation of coal carried out by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> total and for<br />

power engineering industry of the Slovak Republic<br />

mil. t<br />

10,000<br />

8,000<br />

Vápenec<br />

limestone<br />

77 155<br />

6%<br />

Amoniak<br />

ammonia<br />

9 032<br />

1%<br />

Ťažký vykurovací olej<br />

heavy fuel oil<br />

4 850<br />

0%<br />

6,000<br />

4,000<br />

2,000<br />

Uhlie hnedé<br />

brown coal<br />

435 733<br />

34%<br />

Uhlie čierne<br />

black coal<br />

752 347<br />

59%<br />

0<br />

2003<br />

2004<br />

2005<br />

2006<br />

2007<br />

2008<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Energetika – power engineering industry<br />

The power engineering industry is an industry producing power,<br />

electric as well as thermal. In Slovakia, there are 2 nuclear power<br />

plants, 2 thermal plants, 34 hydro power plants and several heating<br />

plants, producing heat or heat and electric power.<br />

Currently, most heating plants operate on the basis of raw materials<br />

- natural gas/heavy fuel oil or natural gas/coal. In some cases, these<br />

plants provide the part of thermal power for a specific region and for<br />

enterprises by their own heating plants (U. S. Steel and other).<br />

From the viewpoint of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, we are mainly interested<br />

in the field of power engineering industry which is related to<br />

rail transportation of input raw materials, particularly coal. Our<br />

customers, who apart from their main activities – production of<br />

electric and thermal power, use the coal, include the following:<br />

Slovenské elektrárne, a.s. (EVO – Thermal Power Plant Vojany, ENO<br />

– Thermal Power Plant Nováky), Tepláreň Košice, a. s., Zvolenská<br />

teplárenská, a.s., Martinská teplárenská, a. s., Žilinská teplárenská,<br />

a.s., Tepláreň, a. s., Považská Bystrica.<br />

Thermal Power Plant Vojany – <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> carries out<br />

transportations to the connecting station Vojany BGT (broad-gauge<br />

track). Black coal comes from Russia and Ukraine. Volumes of<br />

transportations in individual years have been fluctuating significantly<br />

in relation to the operator´s strategy.<br />

Thermal Power Plant Nováky – in the past, brown coal mainly from<br />

the closely located Handlová (approximately 50%), but also from<br />

other Slovak stations - Malé Straciny and Kúty was transported to the<br />

connecting station Zemianske Kostoľany. A small part of coal came<br />

from the Czech Republic (Nové Sedlo u Lokte, Citice). In 2008, the<br />

most important transportations from Handlová were carried out by the<br />

carrier HBZ (Hornonitrianské bane zamestnanecká, a.s.).<br />

Tepláreň Košice – uses black coal transported on BGT to Haniska pri<br />

Košiciach (after unloading, the coal is transported from Veľká Ida),<br />

Vojany, or transhipped in Maťovce. By 2015, the plant is planning to<br />

reduce the share of thermal energy gained by means of coal to 50 %<br />

and replace it by alternative sources (biomass, thermal energy, waste<br />

combustion).<br />

Zvolenská teplárenská – has been going through a lot of changes in<br />

the previous years. Transportations of black coal from the stations<br />

Nové Sedlo u Lokte, Citice (Czech Railways), Kúty and Malé Straciny<br />

were subject to significant fluctuations. In 2008, the heating company<br />

completed the project of ecologization, on the basis of which, it<br />

assumes – besides the gas - the annual consumption of approximately<br />

125 thousand tons of coal and 30 thousand tons of chipped wood.<br />

Martinská teplárenská – combusts brown coal transported from the<br />

Czech Republic (Nové Sedlo u Lokte, Citice). At present, it is preparing<br />

a project for reduction of coal share and implementation of chipped<br />

wood use (approximately 70 thousand tons per year).<br />

Žilinaská teplárenská – transports brown coal from the Czech<br />

Republic (Nové Sedlo u Lokte, Citice).<br />

Tepláreň Považská Bystrica – transports brown coal from the Czech<br />

Republic (Nové Sedlo u Lokte, in the past also Třebušice).<br />

In most cases, transport of coal in power engineering industry is<br />

carried out in large volumes and in available high-sided wagons<br />

by block trains. All rail carriers are interested in these lucrative<br />

transportations. In recent years (after liberalisation of railway<br />

transport), there has been an ongoing competitive fight regarding<br />

transportation of coal among the rail carriers, and that particularly to<br />

the stations Žilina, Martin, Považská Bystrica, Veľké Bielice, last year<br />

also to Zemianske Kostoľany.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, which used to have a unique position in provision<br />

of coal transportations for Slovak power engineering industry, is<br />

now facing a decrease in demand of coal consumers as well as<br />

competition of other rail carriers and road transport. At the same<br />

time, we come across new opportunities and challenges and that<br />

in transportations of biomass and future construction of new power<br />

plants in Slovakia.<br />

Rudolf KUBIŠ<br />

Marketing Section<br />

14/15


Stredisko nákladnej prepravy (SNP) Trnava je výkonným<br />

pracoviskom Oblastnej prepravnej správy Bratislava. Prevádzku<br />

v obvode SNP Trnava zabezpečuje 37 kvalifikovaných<br />

zamestnancov. Stredisko riadi prednosta Marián Oliva.<br />

Do obvodu SNP Trnava spadajú traťové úseky: Trnava – Jablonica,<br />

Jablonica – Brezová pod Bradlom, Pezinok – Cífer,<br />

Sereď – Siladice, Sereď – Križovaný nad Dudváhom. Obvod<br />

strediska tvorí 10 staníc, z toho sú 4 obsadené a 6 neobsadených<br />

zamestnancami <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Obsadené stanice:<br />

Trnava, Smolenice, Pezinok, Sereď. Neobsadené stanice: Nemčanka,<br />

Šelpice, Boleráz, Jablonica, Hradište pod Vratnom,<br />

Brezová pod Bradlom, Šenkvice, Cífer, Siladice, Križovany<br />

nad Dudváhom. Manipulácia s vozňovými zásielkami a vozňami<br />

v obvode SNP sa vykonáva na všeobecných nakládkových<br />

a vykládkových koľajach (VNVK) a vlečkách.<br />

Stanice obvodu SNP Trnava realizujú vnútroštátne a medzinárodné<br />

prepravy rôznych komodít vo vozňoch <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

a iných. Prevádzkové časy pracovísk SNP Trnava a vybavenie<br />

staníc pre účely nakládky a vykládky a bližšie informácie pre<br />

zákazníkov sú uvedené na internetovej stránke www.zscargo.<br />

sk.<br />

SNP Trnava je držiteľom certifikátu kvality podľa normy ISO<br />

9001:2000 na prepravy automobilov určenými logistickými<br />

vlakmi. V platnom GVD 2008/2009 patria do tejto skupiny<br />

vlaky Nex 46660 Trnava – Gevrey Triage FR a Nex 48113<br />

Trnava – Parma IT. Odosielateľom zásielok je logistická firma<br />

GEFCO FR, ktorá je aj zmluvným držiteľom AVV vozňov určených<br />

na prepravu automobilov zo závodu PCAS Trnava.<br />

V rámci segmentu automotive sa zo stanice Trnava prepravujú<br />

aj jednotlivé zásielky do krajín EÚ. Vozňové zásielky zákazníka<br />

GEFCO preberá <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> z vlečky PCAS v zmysle Obchodných<br />

podmienok pre poskytovanie vlečkových služieb.<br />

Železničné prepravy pre GEFCO sa začali v roku 2006.<br />

Cieľom SNP Trnava je poskytovať kvalitné služby v oblasti<br />

železničnej prepravy k spokojnosti zákazníkov.<br />

Stredisko nákladnej prepravy<br />

Centre of Freight Traffic<br />

Kontakt<br />

Stredisko nákladnej prepravy Trnava<br />

Bratislavská 6/D<br />

917 02 Trnava<br />

Prednosta Marián Oliva<br />

Tel.: +421 33 229 4474<br />

Fax: +421 33 551 5143<br />

E-mail: PrednostaSNP.TT@zscargo.sk<br />

Contact<br />

Centre of freight traffic Trnava<br />

Bratislavská 6/D<br />

917 02 Trnava<br />

Manager of the centre Marián Oliva<br />

Tel.: +421 33 229 4474<br />

Fax: +421 33 551 5143<br />

E-mail: PrednostaSNP.TT@zscargo.sk


Centre of Freight Traffic (CFT) Trnava is an executive workplace of<br />

Regional transport office Bratislava. Operation in CFT district in<br />

Trnava is provided by 37 qualified employees. The centre is managed<br />

by Mr. Marián Oliva.<br />

This CFT district includes the following track sections: Trnava<br />

– Jablonica, Jablonica – Brezová pod Bradlom, Pezinok – Cífer, Sereď<br />

– Siladice, Sereď – Križovaný nad Dudváhom. The centre district is<br />

made up of 10 stations, 4 of these are occupied and 6 are unoccupied<br />

by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> employees. Occupied stations are as follows:<br />

Trnava, Smolenice, Pezinok, Sereď. Unoccupied stations: Nemčanka,<br />

Šelpice, Boleráz, Jablonica, Hradište pod Vratnom, Brezová pod<br />

Bradlom, Šenkvice, Cífer, Siladice, Križovany nad Dudváhom. Wagon<br />

consignments and wagons in the CFT district are manipulated with on<br />

universal loading and unloading tracks (ULUT) and private sidings.<br />

Stations of Trnava CFT district carry out domestic and international<br />

transportations of various commodities in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> wagons and<br />

other. Working hours of Trnava CFT workplaces and equipment of the<br />

TRNAVA<br />

stations for the loading and unloading purposes as well as detailed<br />

information for customers are published on the web site<br />

www.zscargo.sk.<br />

CFT Trnava holds a quality certificate granted pursuant to the<br />

ISO 9001:2000 standard for transportations of automobiles by<br />

specified logistic trains. In a valid train diagram (TD) 2008/2009,<br />

this group includes the trains Nex 46660 Trnava – Gevrey Triage FR<br />

and Nex 48113 Trnava – Parma IT. Consignor is the logistic company<br />

GEFCO FR, which is also a contractual keeper of AVV wagons, specified<br />

for transportation of automobiles from the PCAS Trnava company.<br />

From the station and within the automotive segment, also single<br />

wagon shipments are transported to the EU countries. Wagon<br />

consignments from the PCAS private siding are taken over from the<br />

customer GEFCO by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in compliance with Trade conditions<br />

for provision of siding services. Rail transportations for GEFCO<br />

commenced in 2006.<br />

The objective of CFT Trnava is to provide high-quality services in the<br />

area of rail transportation, with focus on customer satisfaction.<br />

16/17


Stredisko nákladnej prepravy<br />

Centre of Freight Traffic<br />

Do obvodu SNP Devínska Nová Ves spadajú traťové úseky Bratislava<br />

Lamač – Devínska Nová Ves – Devínske Jazero - Zohor - Plavecký<br />

Štvrtok, Devínske Jazero – Stupava, Zohor – Záhorská Ves, Zohor<br />

– Rohožník – Plavecký Mikuláš, Devínska Nová Ves – Devínska Nová<br />

Ves, štátna hranica.<br />

SNP Devínska Nová Ves riadi prednostka Ing. Jana Tincová. Pod jej<br />

vedením pracuje 62 zamestnancov. Celkový počet tarifných bodov<br />

v stredisku je 10, z toho 3 sú obsadené (Devínska Nová Ves, Zohor<br />

a Rohožník) a 7 neobsadených (Záhorská Ves, Vysoká pri Morave,<br />

Lozorno, Jablonové, Kuchyňa, Plavecké Podhradie, Plavecký Mikuláš).<br />

Manipulácia so zásielkami sa v obvode SNP vykonáva na všeobecných<br />

nakládkových a vykládkových koľajach (VNVK) a vlečkách. Zákazníci<br />

majú možnosť nakladať a vykladať vozňové zásielky na VNVK v železničných<br />

staniciach Devínska Nová Ves, Zohor, Záhorská Ves, Vysoká<br />

pri Morave, Lozorno, Jablonové, Kuchyňa, Rohožník, Plavecký Mikuláš,<br />

Plavecké Podhradie.<br />

Prepravy automotive<br />

Činnosť strediska charakterizujú v najväčšej miere výkony, ktoré zabezpečuje<br />

pre rozhodujúceho zákazníka v oblasti automotive - Volkswagen<br />

Slovakia, a. s. Dlhodobá spolupráca s firmou VW v Devínskej Novej<br />

Vsi začala už v roku 1999. Hotové autá prepravujeme zo Slovenska<br />

smerom do rôznych destinácií v Nemecku, do prístavov v Nemecku<br />

- Emden, Bremenhafen a prístavu Gdansk v Poľsku. Komponenty pre<br />

výrobu sa dovážajú predovšetkým z Rakúska a Nemecka, pričom dovoz<br />

je načasovaný tak, aby tovar smeroval priamo do výroby, bez potreby<br />

medziskladu.<br />

Špeciálne služby poskytujeme pri prepravách komponentov spoločnosti<br />

Porsche, ktoré sa vyrábajú v bratislavskom závode. Na základe<br />

požiadaviek zákazníka zoraďujeme vlak presne podľa číselného poradia<br />

vozňov, ktoré si sám určí. Keďže vozne určené pre tieto prepravy<br />

sa dajú nakladať a vykladať len z jednej strany, je potrebné dodržať aj<br />

správne otočenie vozňov smerujúcich na vlečku.<br />

Na vybrané logistické vlaky, prepravujúce výrobky zo Slovenska, má<br />

stredisko certifikát kvality podľa normy ISO 9001:2000.<br />

Vlaky na dôveru<br />

Ďalším významným zákazníkom SNP je Holcim Rohožník, ktorý je výrobcom<br />

cementu. Okrem Holcimu nakladajú vozňové zásielky v Rohožníku<br />

aj Lesy SR. V stanici Zohor nakladajú prepravcovia predovšetkým šrot,<br />

a to ako na VNVK, tak aj na vlečke.<br />

Aj keď Devínska Nová Ves nemá oficiálne štatút pohranično-priechodovej<br />

stanice, zabezpečuje pre určené vlaky styk so susednými železnicami<br />

Rakúskej spolkovej republiky namiesto PPS Bratislavy východ. Sú<br />

to vlaky jazdiace na dôveru bez zachádzania na PPS Bratislava východ,<br />

čím je zrýchlená a zjednodušená preprava. Ide predovšetkým o vlaky<br />

odchádzajúce a prichádzajúce cez Rakúsko do Volkswagenu v Devínskej<br />

Novej Vsi, trnavského Peugeotu a rohožníckeho Holcimu.<br />

Prevádzkové časy jednotlivých pracovísk SNP Devínska Nová Ves sú<br />

uvedené na internetovej stránke www.zscargo.sk.<br />

DEVÍNS<br />

Kontakt<br />

Stredisko nákladnej prepravy<br />

Devínska Nová Ves<br />

Mlynská 1<br />

841 07 Bratislava IV<br />

Prednostka Ing. Jana Tincová<br />

Tel.: +421 2 2029 2946<br />

Fax: +421 2 6477 6315<br />

E-mail:<br />

prednostaSNP.DNV@zscargo.sk<br />

Stála služba<br />

Tel.: +421 2 2029 2942<br />

Fax: +421 2 6477 6315<br />

E-mail:<br />

voz.disponentDNV@zscargo.sk<br />

Contact<br />

Centre of Freight Traffic<br />

Devínska Nová Ves<br />

Mlynská 1<br />

841 07 Bratislava IV<br />

Manager of the centre Ing. Jana Tincová<br />

Tel.: +421 2 2029 2946<br />

Fax: +421 2 6477 6315<br />

E-mail:<br />

prednostaSNP.DNV@zscargo.sk<br />

Permanent service<br />

Tel.: +421 2 2029 2942<br />

Fax: +421 2 6477 6315<br />

E-mail:<br />

voz.disponentDNV@zscargo.sk


performances, which are provided for the most important customer<br />

in the area of automotive - Volkswagen Slovakia, a.s. Long lasting<br />

cooperation with company VW in Devínska Nová Ves commenced<br />

already in 1999. Completed cars are transported from Slovakia<br />

to various destinations in Germany, to ports in Germany - Emden,<br />

Bremenhafen and to port of Gdansk in Poland. Components for<br />

production are imported particularly from Austria and Germany<br />

and the timing of import is set up in a way that goods go directly to<br />

production without any need for intermediate stock. Special services<br />

are provided when transporting the components of company Porsche,<br />

which are produced in Bratislava plant. On the basis of customer´s<br />

requirements, we arrange the train exactly according to numerical<br />

sequence of wagons, determined by the customer. Since wagons<br />

specified for these transportations can be loaded and unloaded only<br />

from one side, it is necessary to keep the correct position of wagons<br />

directed to private siding.<br />

For selected logistic trains transporting products from Slovakia, the<br />

centre holds a quality certificate granted pursuant to the<br />

ISO 9001:2000 standard.<br />

Trains on trust<br />

Another important customer of the CFT is Holcim Rohožník, the<br />

company manufacturing cement. In Rohožník, besides Holcim, the<br />

wagon shipments are also loaded by the Lesy SR enterprise. In the<br />

Zohor station, mainly scrap is loaded and that on ULUT as well as at<br />

private sidings.<br />

Even though, officially, Devínska Nová Ves does not have the status of<br />

border-crossing station (BCS), it provides contact with neighbouring<br />

Austrian railways for selected trains, instead of BCS Bratislava<br />

- východ. These are the trains operating on the basis of trust,<br />

without having to run to BCS Bratislava - východ, which makes the<br />

transportation faster and simpler. In particular, it concerns the trains<br />

from and to at the Volkswagen plant in Devínska Nová Ves, Peugeot in<br />

Trnava or company Holcim in Rohožník, via Austria.<br />

Working hours of individual workplaces of CFT Devínska Nová Ves are<br />

published on the web site www.zscargo.sk.<br />

KA NOVÁ VES<br />

The district of the Devínska Nová Ves CFT includes the track sections<br />

Bratislava Lamač – Devínska Nová Ves – Devínske Jazero - Zohor<br />

- Plavecký Štvrtok, Devínske Jazero – Stupava, Zohor – Záhorská Ves,<br />

Zohor – Rohožník – Plavecký Mikuláš, Devínska Nová Ves – Devínska<br />

Nová Ves, state border.<br />

The Devínska Nová Ves CFT is managed by Jana Tincová. 62<br />

employees work under her management. Total number of tariff points<br />

in the centre is 10, of these 3 are occupied (Devínska Nová Ves,<br />

Zohor and Rohožník) and 7 are unoccupied (Záhorská Ves, Vysoká pri<br />

Morave, Lozorno, Jablonové, Kuchyňa, Plavecké Podhradie, Plavecký<br />

Mikuláš).<br />

Manipulation with consignments in the CTC district is carried out<br />

on universal loading and unloading tracks (ULUT) and private<br />

sidings. Customers have the possibility to load and unload wagon<br />

consignments on ULUT in the railway stations Devínska Nová Ves,<br />

Zohor, Záhorská Ves, Vysoká pri Morave, Lozorno, Jablonové,<br />

Kuchyňa, Rohožník, Plavecký Mikuláš, Plavecké Podhradie.<br />

Transportations of automotive segment<br />

In a highest degree, the activity of CFT may be characterized by<br />

18/19


Vozne z ponuky <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Predstavujeme vozne radu F<br />

Vozne so základným radovým označením F sú otvorené vozne osobitnej<br />

stavby. Počet týchto vozňov dosahuje 8-percentný podiel v celom<br />

vozňovom parku <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />

Otvorené vozne osobitnej stavby sú určené na prepravu voľne loženého<br />

sypkého tovaru hromadnej povahy. Najviac sa v týchto vozňoch prepravuje<br />

uhlie - 30 %, potom ruda - 22 % a vápenec -19 %. Konštrukcia<br />

nákladného vozňa umožňuje obojstrannú samospádovú vykládku.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> má vo svojom parku zaradené v tejto kategórii rady<br />

vozňov Fals, Falls, Faccs.<br />

Fals, Falls<br />

Otvorený štvornápravový podvozkový vozeň špeciálnej stavby Fals<br />

číselného intervalu (6650) a Falls číselných intervalov (6675 – 6677,<br />

6682 – 6683), 11,15 – konštrukčných skupín, je určený na prepravu<br />

uhlia, trosky, sadrovca, dolomitu, piesku a pod. Konštrukcia nákladného<br />

vozňa umožňuje obojstrannú samospádovú vykládku vlastnou<br />

gravitáciou tovaru mimo koľajnice.<br />

Veľkoobjemový celokovový vozeň zváranej konštrukcie je vybavený<br />

dvoma dvojnápravovými podvozkami typu 26-2.8. u vozňov radu<br />

(6675 – 6676, 6682 – 6683) a Y25Cs resp. Y25Ls(s)d1 u vozňov radu<br />

(6677). Skriňa je vytvorená z tvarovaných bočných stien, na ktorých<br />

sú upravené výsypné otvory, z tvarovaných čelných stien, chrbtového<br />

nosníka, priečnych nosníkov a strechovitej podlahy.<br />

Na jednom konci vozňa je umiestnená plošina, na ktorej sa nachádza<br />

vretenová ručná brzda a ručne ovládanie výsypných klapiek. Pneumatické<br />

vybavenie vozňa umožňuje vyprázdňovať každý vozeň samostatne<br />

alebo naraz celú vlakovú súpravu týchto vozňov.<br />

Bočné klapky sú v uzatvorenej polohe zaistené prechodom cez „mŕtvu“<br />

polohu tiahiel a naviac sú zabezpečené poistným kolíkom, ktorý v zasunutej<br />

polohe je súčasne kontrolou dokonalého uzatvorenia klapiek<br />

(voľné zasunutie poistného kolíka).<br />

Je zakázané zdržiavať sa v blízkosti výsypných klapiek počas vyprázdňovania<br />

a nie je dovolená jazda s otvorenými alebo nezaistenými klapkami.<br />

Vozeň je spôsobilý prevádzky v režime S pri hmotnosti 20,00 t<br />

na nápravu.<br />

Ložná hmotnosť vozňa Fals (6650) je 56,50 t, hmotnosť prázdneho<br />

vozňa 22,85 t a ložný objem 75,00 m 3 . Ložná hmotnosť vozňa Falls<br />

(6675 – 6677, 6682 – 6683) je 45,00 t, hmotnosť prázdneho vozňa<br />

26,80 t a ložný objem 75,00 m 3 .<br />

We would like to present wagons of F-series<br />

Wagons with basic series identification F are open wagons of special<br />

construction. The number of these wagons has reached a share of<br />

8-percent from the entire rolling stock of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />

Open wagons of special construction are intended to carry bulk<br />

substrates. In particular, coal - 30 %, then ore - 22 % and limestone<br />

- 19 % are transported by these wagons. The wagon construction<br />

enables double-sided discharge. The following wagon series of this<br />

category make part of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> rolling stock fleet: Fals, Falls,<br />

Faccs.<br />

Fals, Falls<br />

Eight-wheel high-sided open bogie wagon of special construction<br />

Fals of digit interval (6650) and Falls of digit intervals (6675 – 6677,<br />

6682 – 6683), 11,15 – of construction groups, is intended to carry<br />

coal, slag, gypstone, dolomite, sand, etc. Wagon construction enables<br />

double-sided gravity discharge, out of the tracks.<br />

Large-capacity all-metal wagon of welded construction is fitted with<br />

two 2-axled bogies of 26-2.8. type for wagon series (6675 – 6676,<br />

6682 – 6683) a Y25Cs or Y25Ls(s)d1 for wagon series (6677).<br />

The body is made up of shaped side walls with adjusted unloading<br />

apertures, of shaped front walls, back beam, cross beams and gable<br />

bottom.<br />

On one end of the wagon, there is a platform with screw manual brake<br />

and hand control of discharging flap valves. Pneumatic equipment of<br />

the wagon enables to empty each wagon separately or to empty the<br />

entire train set of these wagons at once.<br />

Side flap valves are in closed position secured by transition over<br />

the “dead” position of draw bars and moreover, they are secured by<br />

a security pin, which at the same time provides for perfect closing<br />

of valves when being in engaged position (loose insertion of security<br />

pin).<br />

It is forbidden to be around the discharging flap valves during<br />

emptying. Journey with open or non-secured flap valves is not allowed.<br />

The wagon can be operated in regime S, with weight of 20.00 t per<br />

axle.<br />

Loading capacity of the wagon Fals (6650) is 56.50 t, wagon tare<br />

is 22.85 t and loading volume is 75.00 m 3 . Loading capacity of the<br />

wagon Falls (6675 – 6677, 6682 – 6683) is 45.00 t, wagon tare is<br />

26.80 t and loading volume is 75.00 m 3 .


Wagons offered by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Faccs<br />

Otvorený štvornápravový podvozkový vozeň špeciálnej stavby Faccs<br />

číselných intervalov (6992, 6994, 6996 – 6999), 10,11 – konštrukčných<br />

skupín, je určený na prepravu rudy, vápenca, vápna, štrku,<br />

štrkopiesku a pod.<br />

Veľkoobjemový celokovový vozeň zváranej konštrukcie je vybavený<br />

dvoma dvojnápravovými podvozkami typu 26-2.8. Skriňa je celozvarovaná<br />

a jej vnútorný priestor ústi do sypných otvorov. Skriňa má pevnú<br />

strechu. Strecha je celokovová, samonosná, privarená ku skrini a je<br />

vybavená roštovými lávkami a zábradlím pre obsluhu. Pozostáva z rámu,<br />

oplechovania a štyroch príklopov. Strecha má štyri plniace otvory<br />

so šírkou 500 mm a dĺžkou 1 800 mm. Plniace otvory sú vybavené<br />

príklopmi s labyrintovým tesnením. Každý príklop má skrutkové uzávery<br />

s výkyvne uloženou skrutkou a krídlovou maticou.<br />

Na oboch koncoch vozňa sú umiestnené plošiny, na jednej sa nachádza<br />

vretenová ručná brzda, na druhej ovládacie páky výsypných<br />

klapiek. Konštrukcia klapiek umožňuje mechanizovanú nakládku<br />

násypnými otvormi a vykládku samospádom regulovateľným ručným<br />

ovládaním segmentovaných klapiek podľa materiálu na vonkajšie<br />

strany koľajníc, medzi koľajnice i kombináciu oboch spôsobov.<br />

Je zakázané zdržiavať sa v blízkosti výsypiek počas vyprázdňovania<br />

a nie je dovolená jazda s otvorenými alebo nezaistenými strešnými<br />

príklopmi. Je spôsobilý prevádzky v režime S pri hmotnosti 18,00 t na<br />

nápravu.<br />

Ložná hmotnosť vozňa Faccs (6992) je 50,00 t, hmotnosť prázdneho<br />

vozňa 21,80 t a ložný objem 38,00 m 3 – ide o výsypný vozeň na<br />

prepravu peliet.<br />

Ložná hmotnosť vozňa Faccs (6994) je 48,50 t, hmotnosť prázdneho<br />

vozňa 23,50 t a ložný objem 36,00 m 3 – ide o zakrytý výsypný vozeň.<br />

Ložná hmotnosť vozňa Faccs (6996 – 6999) je 49,00 t, hmotnosť<br />

prázdneho vozňa 23,00 t a ložný objem 38,00 m 3 – ide o výsypný<br />

vozeň.<br />

Ing. Peter KARAS<br />

Sekcia marketingu<br />

Faccs<br />

Eight-wheel high-sided open bogie wagon of special construction<br />

Faccs, digit intervals (6992, 6994, 6996 – 6999), – of 10,11<br />

construction groups, is intended to carry ore, limestone, lime, gravel,<br />

sand, gravel sand and so on.<br />

Large-capacity all-metal wagon of welded construction is fitted with<br />

two 2-axled bogies of type 26-2.8. The body is all-welded and its<br />

interior has its outlet in unloading apertures. The body has a fixed roof.<br />

The roof is all-metal, self-supporting, welded onto the body and fitted<br />

with grid benches and railing for operation. It consists of a frame,<br />

plating and four covers. The roof has four filling holes, 500 mm wide<br />

and 1 800 mm long. Filling holes are equipped with covers with<br />

labyrinth packing. Each cover has screw valves with a screw in pivoted<br />

position and fly nut.<br />

On both ends of the wagons, there are platforms. On one, there is<br />

a screw manual brake, on the other platform there are control knobs<br />

of discharging flap valves. Construction of valves enables mechanized<br />

loading by filling holes and gravity discharge, by adjustable hand<br />

control of segmented valves, according to material onto the external<br />

sides of tracks, between the tracks or combination of both methods.<br />

It is forbidden to be around the discharging flap valves during<br />

emptying. Journey with open or non-secured roof covers is not allowed.<br />

The wagon can be operated in regime S, with weight of 18.00 t<br />

per axle.<br />

Loading capacity of the wagon Faccs (6992) is 50.00 t, wagon tare<br />

is 21.80 t and loading volume is 38.00 m 3 – it concerns the hopper<br />

wagon for transport of pelettes.<br />

Loading capacity of the wagon Faccs (6994) is 48.50 t, wagon tare<br />

is 23.50 t and loading volume is 36.00 m 3 – it concerns the covered<br />

hopper wagon.<br />

Loading capacity of the wagon Faccs (6996 - 6999) is 49.00 t, wagon<br />

tare is 23.00 t and loading volume is 38.00 m 3 – it concerns the<br />

hopper wagon.<br />

Peter KARAS<br />

Marketing Section<br />

20/21


Smernice nakladania UIC – 2. časť<br />

Uloženiu a upevneniu nákladu sa venuje náležitá pozornosť<br />

nielen na úrovni jednotlivých železníc, ale i na medzinárodnom<br />

fóre<br />

Problematika naloženia a zabezpečenia tovaru v nákladnom vozni<br />

neodmysliteľne a nerozlučne spája zákazníka i dopravcu. Smernice<br />

nakladania UIC sú právne záväzné ustanovenia platné pre nakládku<br />

tovaru do nákladných vozňov v medzinárodnej i vnútroštátnej preprave.<br />

Ako sme uviedli v úvodnom článku k tejto problematike v prechádzajúcom<br />

čísle, Smernice nakladania UIC pozostávajú z troch samostatných<br />

zväzkov.<br />

Zväzok 1 - Zásady<br />

obsahuje všeobecné zásadné ustanovenia potrebné k uloženiu<br />

a zaisteniu tovaru vo vozni. Z dôvodu zachovania bezpečnosti železničnej<br />

prevádzky ako aj neporušenosti prepravovaného tovaru musia byť<br />

zachované. Zväzok 1 obsahuje tiež údaje o ložných mierach platných<br />

v jednotlivých železničných podnikoch (Tabuľka 1); o obmedzeniach<br />

ložných šírok (Tabuľka 2); o nízkostenných vozňoch, ktorých bočnice sa<br />

môžu sklopiť bez toho, aby bola prekročená medzinárodná ložná miera<br />

(Tabuľka 3) a o nárazovej skúške. Tá slúži k overeniu spoľahlivosti<br />

naloženia a zabezpečenia nákladu a zabezpečovacích prostriedkov (Tabuľka<br />

4). Ustanovenia daného zväzku sa použijú najmä v prípade, ak<br />

pre daný typ tovaru nie je v Zväzku 2 zodpovedajúci spôsob nakládky či<br />

vhodný príklad nakladania.<br />

Pravá a ľavá strana textu<br />

V rámci stručného oboznámenia sa s citovanými smernicami považujeme<br />

za potrebné tiež upozorniť na členenie textu na jednotlivých stránkach<br />

Zväzku 1, Zväzku 2 a tiež Príkladov nakladania. Ustanovenia uvedené<br />

len na ľavej polovici strany platia pre jednotlivé vozne a skupiny<br />

vozňov. Z uvedeného dôvodu normy v nich uvedené sú prísnejšie ako<br />

normy uvedené v pravej polovici strany. Ustanovenia uvedené na pravej<br />

polovici strany sú platné pre vozne zaradené do ucelených vlakov, pre<br />

vozne s tlmiacimi zariadeniami čelníkov alebo pre vozne v kombinovanej<br />

doprave. V tomto prípade ide o namáhanie v pozdĺžnom smere vo<br />

výške maximálne jednonásobku ťažnej sily, z čoho vyplýva, že u týchto<br />

vozňov nie sú potrebné také nároky na zaistenie tovaru v pozdĺžnom<br />

smere ako u jednotlivých vozňov alebo vozňov v skupinách.<br />

Tieto ustanovenia na ľavej alebo pravej polovici strany sú od seba<br />

oddelené zvislou čiarou. Ustanovenia uvedené cez celú šírku strany<br />

platia pre všetky zásielky bez výnimky, t. j. i pre vozne zaradené do<br />

ucelených vlakov, pre vozne s tlmiacim zariadením čelníkov alebo pre<br />

vozne v kombinovanej preprave.<br />

Mgr. Kristína JÁNOŠOVÁ<br />

Sekcia prevádzky a prepravy<br />

Zväzok 2 - Tovary<br />

obsahuje právne záväzné pokyny pre výber vozňa, spôsob uloženia<br />

a zabezpečenia konkrétnych typov tovarov formou spôsobov nakládky.<br />

Jednotlivé spôsoby nakládky boli zostavené na základe overeného<br />

najvhodnejšieho spôsobu uloženia a zabezpečenia tovaru v praxi.<br />

Obsahujú všetky nevyhnutné opatrenia potrebné k správnemu uloženiu<br />

a zabezpečeniu tovaru. V spojení s údajmi o ložných mierach a rozloženia<br />

zaťaženia v Zväzku 1 poskytujú vyčerpávajúce informácie o správnom<br />

spôsobe uloženia a zabezpečenia nákladu.<br />

Tento zväzok zatiaľ poskytuje spôsoby nakládky pre typy tovarov ako<br />

kov, drevo, poľnohospodárske produkty, papier, kameň a stavebné<br />

hmoty, vozidlá a stroje, člny, prepravné jednotky kombinovanej<br />

dopravy, sudy, paletované ložné jednotky, kábelové bubny, vozne so<br />

zvláštnym zariadením. V budúcnosti sa plánuje rozšírenie zväzku. Každý<br />

spôsob nakládky má dvoj alebo trojmiestne číslo uvedené v svojom<br />

záhlaví.<br />

Príklad: 1.2.3 – je označenie spôsobu nakládky pre tabule plechov<br />

s tým, že:<br />

a) prvé číslo vyjadruje kapitolu, do ktorej je druh tovaru zaradený,<br />

v tomto prípade kov,<br />

b) druhé číslo vyjadruje typ tovaru, v kapitole 1 – kov, v tomto prípade<br />

2 – tabule plechov,<br />

c) tretie číslo vyjadruje poradové číslo spôsobu nakládky pre daný typ<br />

tovaru. Čo v praxi znamená, že pre daný typ tovaru – v našom prípade<br />

tabule plechov existuje niekoľko možností, spôsobov nakládky.<br />

Zväzok 3 - Traťové triedy<br />

obsahuje zoznam traťových tried jednotlivých železníc. Poznanie<br />

smerodajnej traťovej triedy umožňuje maximálne využitie nakladacej<br />

hmotnosti vozňa.


UIC Directives on Loading – part 2<br />

A lot of attention is paid to loading and attachment of<br />

loads and that not only at the level of individual railways,<br />

but also in the international forum<br />

Issues related to loading and attachment of goods in the freight<br />

wagon undoubtedly and inseparably connect the customer and<br />

the carrier. UIC Directives on Loading are legally binding provisions<br />

valid for loading of goods onto freight wagons in international and<br />

domestic transportation.<br />

As it was mentioned in the introductory article regarding these matters<br />

in the previous magazine issue, UIC Directives on Loading consist of<br />

three individual volumes.<br />

Volume 1 – Principles<br />

It contains general principal provisions necessary for loading and<br />

attachment of goods on the wagon. These must be observed in order<br />

to ensure railway operation safety and non-damage of transported<br />

goods. Volume 1 also includes data on loading measures valid in<br />

individual railway undertakings (Table 1); on limitations of loading<br />

widths (Table 2); on low-sided wagons, with sidewalls that can be<br />

swung down without exceeding the international loading measure<br />

(Table 3) and on crush test. This test is performed to verify the<br />

reliability of loading and securing of loads and safety means (Table 4).<br />

Provisions of this volume are mainly used in case, when there is no<br />

relevant way of loading or suitable example of loading specified for<br />

a particular type of goods in Volume 2.<br />

Volume 2 – Goods<br />

It contains legally binding instructions for selection of wagon,<br />

appropriate way of loading and attachment of each type of goods.<br />

These loading methods have been developed on the basis of the<br />

verified and most effective way of loading and attachment of goods<br />

in real situations. They contain all measures necessary for accurate<br />

loading and attachment of goods. Along with data on loading norms<br />

and distribution of the load in Volume 1, they provide detailed<br />

information on accurate way of loading and attachment of loads. At<br />

present, this volume provides ways of loading for the types of goods<br />

such as metal, wood, agricultural products, paper, stone and building<br />

materials, vehicles and machinery, boats, intermodal loading units,<br />

barrels, pallet load units, cable reels, wagons with special equipment.<br />

In the future, the volume is foreseen to be extended. Each way of<br />

loading has its two- or three-digit number, specified in its heading.<br />

Example: 1.2.3 – determines the way of loading for sheet metal plates,<br />

whereas:<br />

a) the first number refers to a chapter, in which the type of goods<br />

belongs, in this case it is metal,<br />

b) the second number expresses the type of goods, in the chapter<br />

1 – metal, in this case 2 – sheet metal plates,<br />

c) the third number is a sequential number of the way of loading<br />

for the specific type of goods. In practice it means that for this<br />

type of goods – in our case sheet metal plates, there are several<br />

possibilities, several ways of loading.<br />

Volume 3 – Track classes<br />

It contains a list of track classes of individual railways. Knowledge<br />

of a decisive track class enables a maximum use of wagon loading<br />

capacity.<br />

Right and left side of the text<br />

Giving you brief information on quoted directives, it is also necessary to<br />

mention division of the text on individual pages of Volume 1, Volume 2<br />

and Examples of loading. Provisions stated only on the left side of<br />

the page are valid for individual wagons and wagon groups. Due to<br />

this, the standards therein included are stricter than the standards<br />

stated on the right side of the page. Provisions stated on the right side<br />

of the page are valid for wagons within block trains, for wagons with<br />

a front face damping equipment or for combined transport wagons.<br />

In this case, it concerns the stress in longitudinal direction, equal<br />

to a maximum of one-time of tensile force. It implies that in these<br />

wagons, the requirements to attach the goods in longitudinal direction<br />

are not as high as with individual wagons or wagon groups.<br />

These provisions on the left or on the right half of the page are<br />

separated by a vertical line.<br />

Provisions stated across the entire width of the page are valid for<br />

all consignments with no exception, i.e. also for wagons within<br />

block trains, for wagons with a front face damping equipment or for<br />

combined transport wagons.<br />

Kristína JÁNOŠOVÁ<br />

Operations and Transportation Section<br />

22/23


Smernica o vnútrozemskej preprave<br />

nebezpečného tovaru po viacerých<br />

odkladoch schválená<br />

Directive on the inland transport of dangerous<br />

goods approved after several delays<br />

Pre železnicu ani cesty na Slovensku sa podmienky nemenia<br />

Novinkou v oblasti prepráv nebezpečných tovarov je dlho očakávaná<br />

Smernica EP a Rady 2008/68/ES z 24. 9. 2008 o vnútrozemskej<br />

preprave nebezpečného tovaru. Zverejnená bola v Úradnom vestníku<br />

EÚ 30. 9. 2008 a v súlade s európskou legislatívou 20 dní po jej<br />

zverejnení nadobudla účinnosť.<br />

Ako hovorí jej samotný názov, platí pre oblasť železničnej, cestnej<br />

a vnútrozemskej vodnej prepravy nebezpečných tovarov. Jej zámerom<br />

je zabezpečiť jednotné pravidlá pre prepravy nebezpečných tovarov<br />

(ďalej len NT) vo všetkých krajinách EÚ podľa medzinárodne platných<br />

dohôd ADR (pre cestnú dopravu NT), ADN (pre vodnú dopravu NT),<br />

RID (pre železničnú dopravu NT), čím bude zabezpečené fungovanie<br />

spoločného dopravného trhu.<br />

V praxi to znamená, že nie je podstatné, či krajina EÚ je členom medzinárodného<br />

dohovoru/dohody, z ktorej vyplýva použitie ADR/RID/<br />

ADN. Ak sa na jej území realizuje preprava nebezpečných tovarov po<br />

vnútrozemských cestách (cesty, železnica, rieky), musia byť aplikované<br />

podmienky ADR/RID/ADN. Tieto podmienky je však potrebné aplikovať<br />

nielen v medzinárodnej preprave medzi členskými krajinami EÚ, ale aj<br />

vo vnútroštátnej preprave NT.<br />

Smernicou nie je dotknuté právo tretích krajín na uplatňovanie<br />

podmienok RID/ADR/ADN, ktoré síce nie sú členmi EÚ, ale sú členmi<br />

dotknutého dohovoru/dohody.<br />

Cieľom Smernice je harmonizácia opatrení, ktoré budú zabezpečovať<br />

jednotné uplatňovanie pravidiel RID/ADR/ADN a uskutočňovanie<br />

prepravy nebezpečných tovarov v členských krajinách EÚ za podmienok<br />

najvyššej bezpečnosti. Keďže v minulosti nebolo možné uspokojivo<br />

dosiahnuť požadovanú úroveň bezpečnosti na úrovni jednotlivých<br />

členských štátov, bolo rozhodnuté, že požadovaná bezpečnosť sa<br />

zabezpečí na úrovni Spoločenstva.<br />

Tak ako uvedené predpisy, tak aj Smernica pozná výnimky, kedy sa jej<br />

ustanovenia nemusia aplikovať v konkrétnej preprave nebezpečných<br />

tovarov za dodržania základných bezpečnostných opatrení (napr.<br />

nemusí platiť pre ozbrojené sily), ale to sa netýka klasických prepráv<br />

pre komerčné účely.<br />

Každý členský štát môže regulovať alebo zakázať prepravy NT na svojom<br />

území z dôvodov iných ako je bezpečnosť, napr. z dôvodov ochrany<br />

životného prostredia. Taktiež môže požadovať uplatňovanie prísnejších<br />

pravidiel pri vnútroštátnej preprave NT, ak si to vyžaduje bezpečnosť<br />

dopravných operácií. Takéto odchýlky však musia byť oznámené Komisii,<br />

ktorá rozhodne, či povolí odchýlku. Ak áno, musí byť doplnená do zoznamu<br />

vnútroštátnych odchýlok, uvedených v prílohách Smernice.<br />

Pre vnútroštátnu prepravu NT, ktorá sa realizuje na území SR podľa podmienok<br />

RID/ADR/ADN, nie sú v Smernici zverejnené žiadne odchýlky, čo<br />

znamená, že sa uplatňujú pravidlá podľa uvedených predpisov.<br />

Členské štáty EÚ musia najneskôr do 30. 6. 2009 uviesť do účinnosti<br />

vnútroštátne právo v súlade s touto smernicou, čo z pohľadu prepráv<br />

NT po železnici/ceste v praxi nič nemení, nakoľko vnútroštátne právo<br />

SR zaviedlo používanie predpisov ADR/RID pre vnútroštátnu a medzinárodnú<br />

prepravu NT už v minulosti.<br />

Pre vnútrozemskú vodnú prepravu NT však Smernica znamená, že<br />

najneskôr od 1. 7. 2009 už budú musieť byť uplatňované pravidlá<br />

predpisu ADN v plnom znení aj na slovenskom území.<br />

Smernica EP a Rady 2008/68/ES bude zverejnená na<br />

www.telecom.gov.sk v časti doprava/preprava nebezpečného tovaru.<br />

Ing. Ingrid KRAJCÁROVÁ<br />

Bezpečnostná poradkyňa RID<br />

Sekcia prevádzky a prepravy<br />

Conditions for railroad and road in Slovakia have not been<br />

changed<br />

The news in the area of transport of dangerous goods is eagerly<br />

anticipated Directive of the European Parliament and of the Council<br />

2008/68/ES from 24.September 2008 on the inland transport of<br />

dangerous goods. It was published in the Official Journal of the EU<br />

on September 30. 2008 and came into force 20 days after being<br />

published, in compliance with the European legislation.<br />

As it is obvious from its name, it is valid for the area of rail, road and<br />

inland waterway transport of dangerous goods. Its objective is to<br />

provide for unified rules for transport of dangerous goods (hereinafter<br />

reffered to as “DG”) in all EU states pursuant to internationally valid<br />

agreements ADR (for road transport of DG), ADN (for waterway<br />

transport of DG), RID (for rail transport of DG), while providing for<br />

functioning of a common transport market.<br />

In practice it means that it is not important, whether the EU country<br />

is a member of the international contract/agreement, which implies<br />

the application of ADR/RID/ADN. If the transport of dangerous goods<br />

on inland routes (road, railroad, rivers) is carried out in its territory,<br />

the conditions of ADR/RID/ADN must be applied. However, these<br />

conditions must be applied not only in international transport among<br />

the member states of the EU, but also in inland transport of DG.<br />

The directive does not affect the right of the third countries being<br />

not the EU members, but being the members of affected contract/<br />

agreement, to apply the conditions of RID/ADR/ADN.<br />

The objective of the directive is to harmonize the measures which shall<br />

provide for unified application of RID/ADR/ADN rules and realization<br />

of transport of dangerous goods in the member states of the EU under<br />

conditions of ultimate safety. Since in the past, it was not possible<br />

to reach the required level of safety at the level of individual member<br />

states, it was decided that required safety would be provided for<br />

at the level of the Community. Specified regulations as well as the<br />

Directive include the exceptions when its provisions do not have to be<br />

applied in particular transport of dangerous goods, while observing<br />

the basic safety measures (e.g. it does not have to be valid for armed<br />

forces), however this does not apply to common transportations for<br />

commercial purposes.<br />

Each member state is allowed to regulate or ban transport of DG in<br />

its territory due to reasons other than safety, e.g. due to environment<br />

protection. It is also allowed to require application of stricter rules<br />

for inland transport of DG, if this is required by safety of transport


operations. Such variances must be announced to the Committee that<br />

decides whether this variance is to be permitted. If so, it must be added<br />

to the list of inland variances, specified in annexes of the Directive.<br />

For inland transport of DG, which is carried out in the territory of the<br />

SR in compliance with RID/ADR/ADN conditions, no variances have<br />

been published in the Directive, which means that rules to be applied<br />

are in accordance with the particular regulations.<br />

The domestic law of individual EU member states must become<br />

effective pursuant to this Directive not later than on 30.June 2009.<br />

This should make no changes within transport of DG by rail/road,<br />

since the domestic law of the SR implemented the application of<br />

ADR/RID regulations for domestic and international transport of DG<br />

already in the past.<br />

For inland waterway transport of DG, this Directive means that, not<br />

later than on 1.July 2009, the rules of ADN regulation must be applied<br />

in full wording also in the Slovak territory.<br />

Directive of the European Parliament and of the Council 2008/68/ES<br />

shall be published on the website www.telecom.gov.sk in section<br />

transport/transportation of dangerous goods.<br />

Ing. Ingrid KRAJCÁROVÁ<br />

Safety advisor RID<br />

Operations and Transportation Section<br />

Zmeny v TR 1 pre nebezpečné tovary<br />

Changes in TR 1 for dangerous goods<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> prvýkrát v roku 2008 zaviedla prirážky k dovoznému<br />

pre vybrané nebezpečné tovary (NT). V Tarife pre prepravu vozňových<br />

zásielok TR 1 platnej od 1. 1. 2009 bol § 15 prehodnotený a rozšírený<br />

o celú triedu 7 a taktiež boli doplnené vybrané NHM nebezpečných<br />

tovarov. V nasledujúcom prehľade ponúkame podrobnejší prehľad, na<br />

čo všetko sa môže vzťahovať spomínaný paragraf.<br />

TR 1, § 15 – Zásielky nebezpečného tovaru<br />

1501.<br />

Tieto ustanovenia platia pre výpočet dovozného za prepravu zásielok<br />

nebezpečného tovaru v zmysle ustanovení RID alebo Prílohy 2 k SMGS<br />

pre látky a predmety Triedy 1, Triedy 7 a kódy tovarov NHM 2801,<br />

2806, 2807, 2808, 2809, 2814, 291521.<br />

1502.<br />

Za prepravu zásielok nebezpečného tovaru v zmysle ustanovenia 1501<br />

sa dovozné vypočítané podľa všeobecných, prípadne osobitných tarifných<br />

ustanovení a príslušných tabuliek zvýši o 15 %.<br />

Prirážka k dovoznému + 15 % z tarifnej ceny sa použije pre Triedu 1<br />

(výbušné látky a predmety s výbušnou látkou, napr. zbrane, munícia,<br />

strelivo, náboje a pod.) a Triedu 7 (rádioaktívne látky) a NHM:<br />

2801 (napr. UN 1017 Chlór, UN 1045 Fluór stlačený, UN 1744 Bróm),<br />

2806 (napr. UN 1050 Chlórovodík bezvodý, UN 1754 Kyselina chlórsulfónová,<br />

UN 1789 Kyselina chlórovodíková),<br />

2807 (napr. UN 1830 Kyselina sírová, UN 1831 Kyselina sírová dymivá,<br />

UN 2240 Kyselina chrómsírová, UN 2796 Kyselina sírová (max. 51<br />

% voľnej kyseliny)),<br />

2808 (napr. UN 1796 Zmes nitračná, UN 2031 Kyselina dusičná, UN<br />

2032 Kyselina dusičná dymivá),<br />

2809 (napr. UN 1805 Kyselina fosforečná roztok, UN 1807 Oxid fosforečný,<br />

UN 3453 Kyselina fosforečná tuhá),<br />

2814 (napr. UN 1005 Amoniak bezvodý, UN 1043 Hnojivo roztok,<br />

UN 2073 Amoniak vodný roztok, UN 2672 Amoniak vodný roztok, UN<br />

3318 Amoniak vodný roztok),<br />

291521 (napr. UN 2789, UN 2790 – Kyseliny octové)<br />

Od 1. 1. 2009 bol v TR 1 zrušený DP 3302 - poplatok z miesta, úložné,<br />

ktorý v minulosti platil pre dočasné uloženie NT na voľnom priestranstve<br />

stanice. Zrušený bol z dôvodu, že dopravca nemôže umožniť zákazníkovi<br />

dočasné uloženie zásielky NT na voľnom priestranstve stanice<br />

vzhľadom na riziko ohrozenia všeobecnej bezpečnosti.<br />

Tarifu TR1 nájdete v plnom znení na www.zscargo.sk<br />

(ik)<br />

For the first time, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> implemented the surcharges on<br />

freightage for selected dangerous good (DG) in 2008. In the Tariff for<br />

transport of wagon consignments TR 1, valid from 1.January 2009,<br />

§ 15 was re-assessed and extended by the entire class 7 and<br />

moreover, selected NHM of dangerous goods were added. In the<br />

following review, we will provide you with more details on what the<br />

particular paragraph can relate to<br />

TR 1, § 15 – Consignments of dangerous goods<br />

1501.<br />

These provisions are valid for calculation of freightage for transport<br />

of consignments of dangerous goods pursuant to provisions of RID<br />

or Annex 2 to SMGS for substances and items of Class 1, Class 7<br />

and codes of goods NHM 2801, 2806, 2807, 2808, 2809, 2814,<br />

291521.<br />

1502.<br />

For transport of consignments of dangerous goods pursuant to<br />

provision 1501, the freightage calculated according to general or<br />

particular tariff provisions and relevant tables is increased by 15 %.<br />

Surcharge to freightage + 15 % of the tariff price shall be used for<br />

Class 1 (explosive materials and items with explosive material, e.g.<br />

guns, ammunition, blasting means, cartridges and so on) and Class 7<br />

(radioactive materials) and NHM:<br />

2801 (e.g. UN 1017 Chlorine, UN 1045 Fluorine compressed, UN 1744<br />

Brome),<br />

2806 (e.g. UN 1050 Hydrogen chloride non-aqueous, UN 1754<br />

Chlorosulfuric acid, UN 1789 Hydrochloric acid),<br />

2807 (e.g. UN 1830 Sulphuric acid, UN 1831 Oleum, UN 2240<br />

Chromosulfuric acid, UN 2796 Sulphuric acid (max. 51 % of free<br />

acid)),<br />

2808 (e.g. UN 1796 Mixed acid, UN 2031 Nitric acid, UN 2032<br />

Fuming nitric acid),<br />

2809 (e.g. UN 1805 Phosphoric acid solution, UN 1807 Phosphoric<br />

oxide, UN 3453 Phosphoric acid solid),<br />

2814 (e.g. UN 1005 Ammonia non-aqueous, UN 1043 Fertilizer<br />

solution, UN 2073 Ammonia aqueous solution, UN 2672 Ammonia<br />

aqueous solution, UN 3318 Ammonia aqueous solution),<br />

291521 (e.g. UN 2789, UN 2790 – Ethanoic acids)<br />

Effective from 1.January 2009, DP 3302 was cancelled in TR<br />

1 – location charge, storage charge, which used to be valid for<br />

temporary storage of DG in open space of the station. The reason for<br />

its cancellation was that carrier is not allowed to enable the customer<br />

temporary storage of DG consignment in open space of the station<br />

with regard to the risk of general safety jeopardy.<br />

Full version of Tariff TR1 can be found on www.zscargo.sk<br />

(ik)<br />

24/25


Nový vzor vnútroštátneho nákladného listu<br />

New version of domestic consignment note<br />

S účinnosťou od 1. apríla 2009 zavádza <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> do praxe novelizovaný<br />

Prepravný poriadok Železničnej spoločnosti <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.,<br />

– ŽPP/N. Nové znenie je uverejnené na internetovej stránke<br />

www.zscargo.sk.<br />

Touto novelizáciou sa zavádza nový vzor vnútroštátneho nákladného<br />

listu ako aj úpravy prepravných podmienok, čo v budúcnosti umožní<br />

bezproblémové zavedenie elektronického nákladného listu. Zavedenie<br />

elektronického nákladného listu do praxe výrazne prispeje k zvýšeniu<br />

kvality prepravných služieb. Pre používanie v súčasnosti platného<br />

nákladného listu nie je stanovené žiadne prechodné obdobie a preto<br />

sa jeho používanie končí 31. marca 2009.<br />

V novelizovanom Ž PP/N sa zmeny najviac dotýkajú ustanovení článkov:<br />

- 16 Uzatvorenie prepravnej zmluvy,<br />

- 17 Nákladný list a<br />

- 20 Ukončenie prepravnej zmluvy a vydanie zásielky.<br />

Uzatvorenie prepravnej zmluvy<br />

je rozdelené na dve časti, a to samotné uzatvorenie prepravnej zmluvy<br />

v zmysle bodu 16.1 ŽPP/N a odovzdanie zásielky zákazníkom na prepravu<br />

najneskôr do 3 hodín v zmysle bodu 16.4 ŽPP/N.<br />

Prepravná zmluva je uzatvorená vzájomným odsúhlasením jej obsahu<br />

odosielateľom a dopravcom. Súhlas s obsahom prepravnej zmluvy<br />

potvrdia zmluvné strany v nákladnom liste predpísaným spôsobom<br />

v zmysle článku 16. V prípade, ak pri preberaní zásielky na prepravu<br />

dopravca zistí, že odosielateľ pri nakladaní nedodržal ustanovenia platné<br />

pre naloženie a upevnenie tovaru, môže aj po uzatvorení prepravnej<br />

zmluvy odmietnuť jej prevzatie na prepravu. Zákazník môže zistené<br />

chyby odstrániť v lehote, ktorú mu stanoví dopravca. V prípade, ak<br />

odosielateľ zistené chyby neodstráni ani v lehote dodatočne stanovenej<br />

dopravcom, prepravná zmluva po uplynutí tejto lehoty zaniká.<br />

Ak bola vozňová zásielka naložená správne, prípadne zákazník odstránil<br />

zistené chyby, prevzatie zásielky dopravca potvrdí v nákladnom liste.<br />

Od tohto okamihu prechádza zodpovednosť za zásielku na dopravcu<br />

a zároveň začína plynúť dodacia lehota.<br />

Nákladný list<br />

Najväčšou zmenou v článku 17 Nákladný list je vytvorenie nového<br />

štvordielneho tlačiva vnútroštátneho nákladného listu (na rozdiel od<br />

päťdielneho nákladného listu platného do 31. 3. 2009), kde všetky<br />

diely sú obsahovo rovnaké, čo legislatívne vyhovuje podmienkam<br />

elektronického prenosu dát. Nákladný list má teda štyri strany:<br />

Prvopis - sprevádza vozňovú zásielku do stanice príchodu, ktorá ho<br />

po dodaní zásielky vydá prijímateľovi,<br />

účtovný list - sprevádza vozňovú zásielku do stanice príchodu a je<br />

podkladom pre účtovné účely dopravcu,<br />

druhopis - stanica odchodu ho po prevzatí zásielky na prepravu vydá<br />

odosielateľovi,<br />

druhopis účtovného listu - vydá sa platiteľovi.<br />

Dôležitou zmenou je prehlásenie odosielateľa, že s obsahom ŽPP/N<br />

a v ňom uvedených súvisiacich predpisov je riadne oboznámený<br />

a zaväzuje sa ich dodržiavať. Túto skutočnosť potvrdí svojim podpisom<br />

v stĺpci 1 nákladného listu. Vysvetlivky na vyplňovanie nákladného listu<br />

sú uvedené v Prílohe 2 ŽPP/N.<br />

Ukončenie prepravnej zmluvy<br />

V zmysle článku 20 sa ukončenie prepravnej zmluvy a vydanie vozňovej<br />

zásielky prijímateľovi uskutoční až po splnení všetkých záväzkov vyplývajúcich<br />

z prepravnej zmluvy. Prepravná zmluva sa považuje za ukončenú<br />

po potvrdení prijímateľa o odbere zásielky. Prevzatie vozňovej zásielky<br />

prijímateľ potvrdí v nákladnom liste stanoveným spôsobom.<br />

Po zavedení elektronického nákladného listu všetky elektronické záznamy<br />

budú funkčne rovnocenné ako údaje v papierovom nákladnom liste. Zákazník<br />

si môže zvoliť druh komunikácie s dopravcom, ktorý mu viac vyhovuje.<br />

Ing. Dana FEDORIKOVÁ<br />

Sekcia služieb zákazníkom<br />

Effective from 1.April 2009, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> shall introduce an amended<br />

Railway guide of Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., – ŽPP/N.<br />

New version is published on the Internet web site www.zscargo.sk.<br />

This amendment implements the new version of domestic<br />

consignment note as well as modifications of transportation<br />

conditions, which shall enable a smooth implementation of<br />

electronic consignment note in the future. Implementation of<br />

electronic consignment note in practice will significantly contribute<br />

to improvement in quality of transportation services. There is no<br />

transitional period specified for use of currently valid consignment<br />

note and therefore its use shall be finished on 31. March 2009.<br />

In amended Ž PP/N, the changes are mostly related to the following<br />

provisions of articles:<br />

- 16 Conclusion of transportation contract,<br />

- 17 Consignment note and<br />

- 20 Termination of transportation contract and giving over of the<br />

consignment.<br />

Conclusion of transportation contract<br />

is divided into two parts. The first is the conclusion of transportation<br />

contract as such, pursuant to item 16.1 of ŽPP/N. The second part is<br />

handing in of consignment for transportation by the customer no later<br />

than 3 hours pursuant to item 16.4 of ŽPP/N.<br />

Transportation contract is concluded by mutual agreement of its<br />

contents between the consignor and the carrier. Agreement with<br />

contents of the transportation contract must be confirmed by<br />

contractual parties in consignment note in a specified way pursuant to<br />

article No. 16. At the takeover of the consignment for the transportation,<br />

if the carrier finds out that during the loading, the consignor did not<br />

observe the provisions valid for loading and fixing of goods, the carrier<br />

is allowed, even after conclusion of transportation contract, to refuse<br />

its acceptance for transportation. The customer can eliminate the<br />

discovered mistake within period specified by the carrier. In case that<br />

the consignor does not eliminate the discovered mistakes within period<br />

additionally specified by the carrier, the transportation contract shall<br />

terminate along with the expiration of this period.<br />

If the wagon consignment is loaded correctly, or the customer has<br />

eliminated the discovered mistakes, the consignment acceptance is<br />

confirmed by the carrier in consignment note. From this moment, the<br />

responsibility for consignment is held by the carrier and at the same<br />

time, the time of delivery shall commence.<br />

Consignment note<br />

The most significant modification of article No. 17 is a creation of<br />

a new form of domestic consignment note in 4 parts (in comparison<br />

with the consignment note, having 5 parts, valid until 31.March<br />

2009), where all parts have the same contents, which complies with<br />

conditions of electronic data transfer from legislative point of view. The<br />

consignment note has 4 pages:<br />

Original – accompanies the wagon consignment to the destination<br />

station and is given to the consignee after the consignment is<br />

delivered,


Account sheet - accompanies the wagon consignment to the<br />

destination station and is the basic document for accounting<br />

purposes of the carrier,<br />

Duplicate – dispatching station shall give it to the consignor after the<br />

consignment has been accepted for transportation,<br />

Duplicate of account sheet – given to the payer.<br />

An important change is a statement of the consignor that he was duly<br />

informed on the contents of ŽPP/N and specified related regulations<br />

therein, and that he commits himself to to observe them. This fact<br />

must be confirmed by his signature in column 1 of the consignment<br />

note. Explanatory notes on how to fill in the consignment note are<br />

stated in Annex 2 of ŽPP/N.<br />

Termination of transportation contract<br />

In compliance with article No. 20, the termination of transportation<br />

contract and giving the wagon consignment over to the consignee<br />

can be executed only after fulfilment of all obligations implied from<br />

the transportation contract. Transportation contract is considered<br />

to be terminated after the consignee has confirmed the consignment<br />

takeover. Takeover of the wagon consignment must be confirmed by<br />

the consignee in consignment note in an agreed manner.<br />

After implementation of electronic consignment note, all electronic<br />

records shall be equal to data in paper consignment note, from<br />

functional point of view. The customers will be allowed to choose what<br />

type of communication is more suitable for them.<br />

Dana FEDORIKOVÁ<br />

Customer Services Section<br />

26/27


Rast aj napriek kríze<br />

Growth despite the crisis<br />

Prierez intermodálnou prepravou za rok 2008<br />

Rok 2008 môžeme z hľadiska intermodálnej prepravy považovať za<br />

úspešný a to aj napriek začínajúcim prejavom ekonomickej a hospodárskej<br />

krízy, ktorá poznačila aj tieto prepravy. Útlm v prepravách sa<br />

začal výraznejšie prejavovať až v posledných dvoch mesiacoch roka<br />

2008, pričom podiel intermodálnej prepravy na celkovom prepravenom<br />

množstve tovarov predstavoval v tomto roku 5,1 %.<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) prepravila<br />

v rámci intermodálnej prepravy v roku 2008 celkovo 2 279 610 ton<br />

tovaru. V porovnaní s predchádzajúcim rokom 2007 to predstavuje<br />

26-percentný nárast. V medzinárodnej preprave bolo prepravených<br />

2 228 467 ton, čo predstavuje 97,76 % z celkového objemu. Zvyšných<br />

51 143 ton (2,24 %) prináležalo vnútroštátnej preprave.<br />

Treba ešte zvýrazniť fakt, že zatiaľ čo vo vnútroštátnej preprave sa<br />

prepravovali iba jednotlivé zásielky, v medzinárodnej preprave tvorili<br />

základ prepravy ucelené vlaky. Až 88,3 % z celkového prepraveného<br />

objemu sa zrealizovalo prostredníctvom nich. Zostávajúcich 11,7 %<br />

tvorili jednotlivé zásielky. Tento fakt je však pochopiteľný, nakoľko prepravný<br />

čas je dôležitým ukazovateľom a preprava jednotlivých zásielok<br />

je z časového hľadiska neporovnateľne dlhšia. Vzdialenosť, ktorú<br />

jednotlivé zásielky zvládnu za niekoľko dní, prekonajú ucelené vlaky za<br />

1 až 2 dni. V roku 2008 prepravila <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> 4 545 ucelených<br />

vlakov intermodálnej prepravy.<br />

V medziročnom porovnaní evidujeme značný nárast predovšetkým v režime<br />

dovoz a vývoz, ale aj vo vnútroštátnej preprave. Naopak, tranzitné<br />

prepravy zaznamenali pokles. Mesačné prepravené objemy v priebehu<br />

roka 2008 mali rastúci trend, avšak v mesiaci december sa prepadli až<br />

pod hodnotu z roku 2007.<br />

Paradoxne bol však počet prepravených vlakov v porovnaní s tým<br />

istým obdobím roku 2007 vyšší o 21 vlakov. Spôsobilo to ich slabšie<br />

vyťaženie, resp. prepravy prázdnych kontajnerov vo vlakoch. Výpadky<br />

v prepravách boli zapríčinené ku koncu roka v značnej miere útlmom<br />

a prerušením výroby v automobilkách, ktoré odstavovali výrobu a kvôli<br />

celozávodným dovolenkám.<br />

Čo rok dal<br />

Železničné prepojenia Slovenska s českými terminálmi v Prahe a Mělníku,<br />

nemeckým Hamburgom a Bremerhavenom, holandským Rotterdamom<br />

a slovinským Koperom tvoria z dlhodobého hľadiska nosnú kostru<br />

intermodálnych prepráv. V tranzite je to zasa prepojenie Budapešti<br />

s Mělníkom, Hamburgom a Bremerhavenom.<br />

Trend nárastu prepráv kontajnerov a záujem o tieto prepravy z predchádzajúcich<br />

rokov potvrdili aj nové trasy v roku 2008. Na začiatku<br />

roka boli po dlhších prípravách spustené prepravy z Veľkej Idy do<br />

Kalugy v Rusku. Postupne v priebehu roka došlo k rozširovaniu počtu<br />

prepravných dní ucelených vlakov v tejto relácii a k celkovému nárastu<br />

prepráv. Nárast takisto zaznamenali prepravy zo Žiliny do Černjachovska.<br />

V oboch prípadoch ide o prepravy s využitím technológie demontovaných<br />

áut v 40-stopových kontajneroch.<br />

Rozvoj zaznamenal aj terminál kombinovanej dopravy v Dunajskej Strede.<br />

Vlaky začali premávať na novej trase Dunajská Streda – Bremerhaven<br />

a späť, ale aj Dunajská Streda – Hamburg, nakoľko predtým jazdili<br />

iba v opačnom smere z Hamburgu.<br />

Spojenie s Jadranským morom zabezpečili relácie spájajúce prístav<br />

Koper s terminálmi v Dunajskej Strede, Žiline a v Bratislave ÚNS. Snahy<br />

o prepravy do ďalšieho jadranského prístavu Rijeka sa významnejšie<br />

nezrealizovali a bol prepravený iba jeden pár vlakov z Dunajskej Stredy.<br />

K navýšeniu v porovnaní s predchádzajúcim rokom došlo aj v prepravách<br />

do Sládkovičova a takisto nezaostala ani Bratislava Pálenisko.<br />

Vlak z Číny a prenájom Dobrej<br />

V apríli sa uskutočnila pilotná jazda vlaku zo Shenzenu North (Čína)<br />

s prekládkou 52 kontajnerov z vozňov širokého rozchodu na vozne<br />

normálneho rozchodu v termináli kombinovanej dopravy v Dobrej. Cieľovou<br />

stanicou vlaku bol Mělník (Česká republika). Dopravcom vlaku<br />

na území Slovenska bola <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />

Jazda vlaku potvrdila, že z hľadiska času prepravy ponúka železničná<br />

doprava vhodnú alternatívu ku prepravám tovaru z Ázie po mori. Zároveň<br />

ukázala, že popri prepravách po severnej trase vedúcej z Bieloruska<br />

cez Poľsko do Nemecka, je možné prepravovať tovarové toky do<br />

západnej Európy takisto južnou trasou tranzitom cez Slovensko.<br />

Prepravám a tovarom prúdiacim z východu na západ a opačne by mala<br />

napomôcť aj spolupráca s najväčším ruským operátorom a zároveň<br />

dcérskou spoločnosťou Ruských železníc, TransContainerom. Ten si<br />

v novembri podpisom zmluvy so <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> od nej dlhodobo na<br />

15 rokov prenajal terminál v Dobrej.<br />

Rozširovanie vozňového parku<br />

V oblasti vozňového parku zaznamenala <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v posledných<br />

dvoch rokoch zvýšený záujem o vozne určené na konvenčné prepravy,<br />

ale aj na prepravy kontajnerov. Na základe zvýšeného dopytu zo strany<br />

zákazníkov a z dôvodu zabezpečenia prepráv sa začala rekonštrukcia<br />

vozňov Kbkks, ktorá bola v roku 2008 úspešne dokončená. Celkový počet<br />

dosiahol 170 kusov. Vozne sú vybavené pevnými fixačnými prvkami<br />

umožňujúcimi prepravu výhradne 40-stopových kontajnerov.<br />

Nakoľko však dopyt po vozňoch stále neutíchal, začalo sa v priebehu<br />

roka 2008 s výrobou vozňov Lgs. Sú takisto určené na prepravy 40-stopových<br />

kontajnerov. Ich výhoda v porovnaní s vozňami Kbkks spočíva<br />

v kratšej dĺžke, čo umožňuje zaradiť viac týchto vozňov do súpravy<br />

uceleného vlaku a efektívnejšie využívať normatív dĺžky. Na rozdiel od<br />

vozňov Kbkks sú vozne Lgs vybavené aj ručnou brzdou.<br />

Očakávania<br />

Určiť nejakú prognózu alebo plán na rok 2009 je dosť obtiažne vzhľadom<br />

na súčasný stav hospodárstva a ekonomiky. Prepady objemov<br />

hlavne v konvenčných prepravách sú evidentné a prepravy kontajnerov<br />

momentálne nerastú až tak ako sa očakávalo ešte pred krízou.<br />

Z pohľadu intermodálnej prepravy sa počty vlakov v prvých dvoch mesiacoch<br />

roku 2009 pohybujú na porovnateľnej úrovni s rokom 2008 a naznačujú<br />

zatiaľ stagnáciu, resp. mierny pokles. Prepravené objemy sú však<br />

nižšie a začínajú pozvoľnejšie narastať. Čiastočne to súvisí s opätovným<br />

spustením prepráv demontovaných automobilov z Veľkej Idy a Žiliny.<br />

Udržať nastolený rast z minulých období a zabezpečiť nárast by malo<br />

partnerstvo a spolupráca s ruským TransContainerom a prepravy cez<br />

TKD v Dobrej. V dobrom svetle sa ukazujú aj nové prepravy drevnej<br />

štiepky v tzv. Open Top kontajneroch z Liptovského Hrádku do<br />

Rakúska. V decembri minulého roka sa uskutočnila skúšobná jazda<br />

vlaku a v súčasnosti sa už realizujú pravidelné prepravy. Vyžitie tohto<br />

typu kontajnerov umožňujúcich prepravy sypkého materiálu by mohlo<br />

priniesť prepravy aj na iných trasách.<br />

Ing. Peter HOMOLA<br />

Sekcia intermodálnej prepravy


Intermodálne prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> za rok 2008 členené podľa druhu prepravy<br />

Intermodal transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> for 2008 classified according to type of transportation<br />

Objem (t)<br />

Volume (t)<br />

120 000<br />

100 000<br />

80 000<br />

60 000<br />

40 000<br />

20 000<br />

0<br />

I.<br />

II.<br />

III.<br />

IV.<br />

V.<br />

VI.<br />

VII.<br />

VIII.<br />

IX.<br />

X.<br />

XI.<br />

XII.<br />

Dovoz / Import<br />

Vývoz / Export<br />

Tranzit / Transit<br />

Vnútro / Domestic<br />

Porovnanie intermodálnych prepráv <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch 2007 a 2008 podľa druhu prepravy<br />

Comparison of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> intermodal transportation in 2007 and 2008 according to type of transportation<br />

Objem (t)<br />

Volume (t)<br />

1 200 000<br />

1 000 000<br />

800 000<br />

600 000<br />

400 000<br />

200 000<br />

0<br />

526 882<br />

753 745<br />

806 940<br />

1 079 833<br />

430 353<br />

394 889<br />

44 087<br />

51 143<br />

Vývoz / Export Dovoz / Import Tranzit / Transit Vnútro / Domestic<br />

2007<br />

2008<br />

Vývoj objemu intermodálnych prepráv <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch 2007 a 2008 za jednotlivé mesiace<br />

Development of intermodal transportation volumes of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2007 and 2008 for individual months<br />

Objem (t)<br />

Volume (t)<br />

250 000<br />

200 000<br />

150 000<br />

100 000<br />

I.<br />

II.<br />

III.<br />

IV.<br />

V.<br />

VI.<br />

VII.<br />

VIII.<br />

IX.<br />

X.<br />

XI.<br />

XII.<br />

2007<br />

2008<br />

Počty vlakov IP za jednotlivé mesiace rokov 2007 a 2008<br />

Number of IT trains for individual months of 2007 and 2008<br />

500<br />

400<br />

300<br />

200<br />

100<br />

I.<br />

II.<br />

III.<br />

IV.<br />

V.<br />

VI.<br />

VII.<br />

VIII.<br />

IX.<br />

X.<br />

XI.<br />

XII.<br />

2007<br />

2008<br />

28/29


Review of intermodal transport in 2008<br />

From the standpoint of intermodal transport, we may consider the<br />

year 2008 to be successful, despite the first signs of economic crisis,<br />

which have had an impact on these transportations. At first, decline in<br />

transportations could have been more significantly observed only in<br />

the last two months of 2008, while the share of intermodal transport in<br />

total transported volume of goods reached 5,1 %.<br />

Within intermodal transport in 2008, Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong><br />

Slovakia, a. s. (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) transported the total of 2 279 610 tons<br />

of goods. In comparison with the previous year 2007, it is an increase<br />

by 26 %. Out of this volulme, , 2 228 467 tons were transported in<br />

international transport, which is 97,76 % of the total volume. The<br />

remaining 51 143 tons (2,24 %) were carried out in domestic transport.<br />

It is also necessary to emphasise the fact that while in domestic<br />

transport only single-wagon shipments were transported, in<br />

international transport, up to 88,3 % of total volume was transported<br />

in block trains. Remaining 11,7 % of volume were carried out as<br />

single wagon shipments. This fact can be easily understood since the<br />

transportation time is an important indicator and transportation of<br />

single wagon shipments is incomparably longer from the time viewpoint.<br />

Distance that single-wagon shipments reach within a few days, the block<br />

trains manage in 1 or 2 days. In 2008, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transported 4 545<br />

block trains of intermodal transport.<br />

When compared inter-annually, there has been a considerable increase<br />

particularly in the regime import and export, but also in domestic<br />

transport. On the contrary, transit transport indicated a decrease.<br />

Monthly transported volumes during 2008 indicated a growth trend,<br />

however in December they dropped below the level from 2007.<br />

It is a paradox that the number of transported trains was higher by<br />

21 trains when compared to the same period of 2007. It was caused<br />

by lower utilization of their capacities, or by transportations of empty<br />

containers in trains. Towards the end of the year, loss in transportations<br />

was caused, in a high degree, by decline and interruption of works in car<br />

factories, as well as due to collection holidays.<br />

What the year brought<br />

From a long-term point of view, rail connections of Slovakia with<br />

Czech terminals in Prague and Mělník, German ports of Hamburg and<br />

Bremerhaven, Dutch Rotterdam and Slovenian Koper create a basic<br />

frame of all intermodal transportations. In transit, it is the connection of<br />

Budapest with Mělník, Hamburg and Bremerhaven.<br />

The growth trend of containers and interest in these transportations<br />

during the previous years were confirmed by new routes in 2008. At<br />

the beginning of the year, after long preparations, the transportations<br />

from Veľká Ida do Kaluga in Russia commenced. Gradually, in the<br />

course of the year, there was an expansion in number of transportation<br />

days of block trains on this route and total increase in transportations.<br />

The increase was also observed in transportations from Žilina to<br />

Cernjachovsk. In both cases, it concerns the transportations with use of<br />

technology of dismantled cars in 40-foot containers.<br />

Great development was also observed in combined transport terminal<br />

in Dunajská Streda. Trains began to operate on a new route Dunajská<br />

Streda – Bremerhaven and back, but also on the route Dunajská Streda<br />

– Hamburg. Before that, the trains operated only in opposite direction<br />

from Hamburg.<br />

Connection with Adriatic Sea was provided by the relations connecting<br />

port of Koper with terminals in Dunajská Streda, Žilina and in Bratislava<br />

ÚNS. Ambitions to transport to another Adriatic port in Rijeka were not<br />

remarkably successful and only one pair of trains from Dunajská Streda<br />

was dispatched. In comparison with the previous year, there was an<br />

increase in transportations from Sládkovičovo as well as from Bratislava<br />

Pálenisko.<br />

Train from China and rental of Dobrá<br />

In April, the pilot journey of a train from Shenzhen North (China) took<br />

place, with transhipment of 52 containers from broad gauge wagons<br />

to normal gauge wagons in combined transport terminal in Dobrá.<br />

Destination station of the train was Mělník (Czech Republic). The carrier<br />

of the train in the territory of Slovakia was <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />

The train journey confirmed that, from the viewpoint of transportation<br />

time, rail transport offers a suitable alternative to transportation of<br />

goods from Asia by sea. It also proved that, along with transportations<br />

on northern route from Belarus via Poland to Germany, it is also possible<br />

to transport goods to Western Europe on southern route by transit via<br />

Slovakia. Cooperation with the biggest Russian operator and, at the<br />

same time, subsidiary of Russian railways – TransContainer should also<br />

be beneficial to transportations and goods directed from east to west<br />

and vice versa. In November, company TransContainer signed a contract<br />

and rented the terminal Dobrá from <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> for 15 years.<br />

Expansion of rolling stock<br />

In the last two years, within the area of rolling stock, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

observed a growing interest in wagons specified for conventional<br />

transportations as well as transportations of containers. On the basis<br />

of higher demand from the side of customers and in order to be able<br />

to provide these transportations, the restoration of Kbkks wagons<br />

commenced. It was successfully completed in 2008. The total number<br />

reached 170 pieces. Wagons are equipped with stable fixing elements,<br />

which enable transportation of 40-foot containers exclusively. Howerev,<br />

because the demand for wagons continued, production of Lgs wagons<br />

started during 2008. These wagons are also intended for transportation<br />

of 40-foot containers. Their advantage, when compared to Kbkks<br />

wagons, is that they are shorter, which enables to include more of<br />

these wagons in a block train and to utilize the norm of length in a more<br />

effective manner. Contrary of the Kbkks wagons, the Lgs wagons are<br />

equipped with hand brake.<br />

Expectations<br />

It is quite complicated to express a prognosis or plan for 2009, due to<br />

current state of economy. Declines in volumes, mainly in conventional<br />

transport, are obvious and transportations of containers are not<br />

going up as much as expected before the crisis. From the viewpoint of<br />

intermodal transport, the numbers of trains in the first two months of<br />

2009 are at the comparable level to 2008 and indicate a stagnation,


or a slight decrease. However, transported volumes are lower and<br />

they are starting to go up slowly. It is partially related to resumption of<br />

transportations of dismantled vehicles from Veľká Ida and Žilina.<br />

Partnership and cooperation with Russian TransContainer and<br />

transportations via CTT Dobrá should contribute to maintaining the<br />

growth rate from previous periods and provide for the increase. New<br />

transportations of chipped wood in the so-called Open Top containers<br />

from Liptovský Hrádok to Austria show good signs. In December<br />

last year, the testing train journey took place and at present, regular<br />

transportations are carried out. Use of this type of containers, enabling<br />

transportations of bulk materials, should bring transportations also on<br />

other routes.<br />

Peter HOMOLA<br />

Intermodal Transportation Section<br />

Členenie objemu IP v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku 2008 podľa spôsobu prepravy<br />

Classification of IT volumes in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2008 according to type of transportation<br />

266 634 ton<br />

(11,7%)<br />

2 012 976 ton<br />

(88,3%)<br />

Ucelené vlaky<br />

Block trains<br />

Jednotlivé zásielky<br />

Single-wagon shipments<br />

Členenie objemu IP v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku 2008 podľa druhu prepravy<br />

Classification of IT volumes in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2008 according to type of transportation<br />

51 143 ton<br />

(2,24%)<br />

2 228 467 ton<br />

(97,76%)<br />

Medzinárodná preprava<br />

International transport<br />

Vnútroštátna preprava<br />

Domestic transport<br />

Náš komplexný servis<br />

Liberalizácia trhu v železničnej nákladnej preprave sa začína prejavovať<br />

aj na Slovensku a čoraz viac tretích dopravcov hľadá svoje uplatnenie<br />

na trhu. Liberalizácia neobchádza ani prepravy kontajnerov a postupne<br />

sa začínajú popri konvenčných vlakoch objavovať aj ucelené vlaky<br />

intermodálnej prepravy ťahané rušňami týchto spoločností. Je to však<br />

pochopiteľné, nakoľko ucelené vlaky boli vždy lákavým segmentom,<br />

o ktorý bol zo strany týchto malých „nízko-rozpočtových“ dopravcov<br />

záujem.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je najskúsenejším dopravcom v oblasti intermodálnej<br />

prepravy s dlhoročným pôsobením na trhu, skúsenosťami a spoluprácou<br />

s najvýznamnejšími operátormi kombinovanej dopravy<br />

a zahraničnými železničnými podnikmi. Preprava pre <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

neznamená iba premiestnenie vozňov a kontajnerov z bodu A do bodu<br />

B, ale znamená poskytnutie celého radu komplexných služieb a servisu<br />

prepojeného neustálou komunikáciou medzi všetkými účastníkmi<br />

prepravného reťazca.<br />

(ph)<br />

Our comprehensive service<br />

Market liberalization in rail freight transport is showing its first signs<br />

also in Slovakia and more and more third party carriers are trying<br />

to find their place in the market. Liberalization is also obvious in<br />

transportations of containers and gradually, alongside conventional<br />

trains, the block trains of intermodal transport, pulled by locomotives<br />

of these private companies, occur more frequently. It is easy to<br />

understand since block trains have always been an attractive segment<br />

and these small “low-budget” carriers have showed a lot of interest<br />

in this segment. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is the most experienced carrier in the<br />

area of intermodal transport, with long-term activities in the market,<br />

experiences and cooperation with the most important operators<br />

of combined transport and foreign railway undertakings. For <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong>, transportation does not only stand for moving of wagons and<br />

containers from point A to point B, but it also stands for provision of<br />

wide range of comprehensive services and services related to constant<br />

communication with all participants of transportation chain.<br />

(ph)<br />

30/31


DIOMIS<br />

- Rozvoj infraštruktúry a<br />

- Developing Infrastructure and<br />

Počiatočným bodom projektu DIOMIS bola „Kapacitná štúdia“<br />

publikovaná v roku 2004 Medzinárodnou železničnou úniou (UIC)<br />

a pripravená konzorciom K+P Transport Consultants a KombiConsult.<br />

Táto štúdia predstavovala prvý súhrnný prieskum o existujúcej medzinárodnej<br />

kombinovanej doprave a prognóze budúceho vývoja<br />

od správy AT Kearney z roku 1989.<br />

Na základe obsahovej štúdie odštartovala UIC v roku 2005 projekt<br />

DIOMIS - Rozvoj infraštruktúry a riadiacich modelov pre intermodálnu<br />

prepravu. Okrem iného s cieľom ukázať, ako môže narastať kombinovaná<br />

doprava aj pri obmedzených kapacitách železničnej a terminálovej<br />

infraštruktúry s využitím a zapojením účinných riadiacich modelov<br />

infraštruktúry a operátorov a takisto s podporou kvalitnejšej spolupráce<br />

a medzinárodnej koordinácie.<br />

Výsledkom projektu DIOMIS je Agenda 2015, ktorá ponúka prepravcom<br />

v intermodálnej preprave súbor nástrojov na zlepšenie ich podnikania,<br />

tiež príležitosť a platformu hovoriť otvorene v mene odvetvia,<br />

v ktorom pôsobia, a možnosť komunikovať o svojich potrebách.<br />

Stredná a východná Európa<br />

Už počas práce na projekte DIOMIS 1 sa ukázala zjavná nevyhnutnosť<br />

rozšírenia projektu na vybrané krajiny strednej a východnej Európy tak,<br />

aby sa tieto rastúce trhy začlenili do celkového pohľadu na intermodálnu<br />

prepravu v EÚ 27. Následne na to, v roku 2008, začala UIC v spolupráci<br />

so spomenutými konzultantmi projekt DIOMIS 2. Jeho Modul 3<br />

- Kombinovaná doprava v strednej a východnej Európe sa zameriaval<br />

na zhodnotenie vývoja kombinovanej dopravy (KD) do rokov 2015/<br />

2020, vyhodnotenie hrozieb a požiadaviek na rast KD či vypracovanie<br />

strategického plánu rozvoja KD. Takisto zhodnotil vplyv na železničnú<br />

infraštruktúru a kapacity terminálov KD pre vybrané krajiny.<br />

Kombinovaná doprava na Slovensku<br />

Analýza súčasnej situácie kombinovanej dopravy v Slovenskej republike<br />

preukázala, že KD je jednoznačne najrýchlejšie rastúcim trhom dopravy<br />

(1995 - 2007: + 722 %). Z klesajúceho podielu tranzitu KD (1997: 60<br />

%, 2007: 24 %) a prakticky aj neexistencie domáceho trhu je zrejmé, že<br />

Mapa: Vybrané krajiny strednej a východnej Európy v projekte<br />

DIOMIS<br />

Countries selected in Central and Eastern Europe for project<br />

DIOMIS<br />

KD na Slovensku poháňa práve dovoz a vývoz. Tie sú priamo spojené<br />

s úspešným rozvojom zahraničného obchodu spoločností podnikajúcich<br />

v Slovenskej Republike, najmä v automobilovom priemysle.<br />

Až do súčasnosti je KD na Slovensku najviac koncentrovaná v západných<br />

častiach krajiny (Bratislava/Žilina), čo znamená v sieti ŽSR<br />

priemernú vzdialenosť v KD len asi 100 km.<br />

Až na pár výnimiek, najmä v Dunajskej Strede, kde bolo zmanipulovaných<br />

viac ako 660 tisíc čistých ton v roku 2007, je väčšina terminálov<br />

na Slovensku relatívne zastaraných a vyžaduje značné investície, ak<br />

sa chcú vysporiadať s nárastom trhu v budúcnosti. Nie sú dostatočne<br />

rozvinuté napr. vozňový park, terminály a niektoré súčasti železničnej<br />

siete, je tu závislosť na námornej doprave s ISO kontajnermi a chýba<br />

kontinentálny trh s výmennými nadstavbami (Prepravy CKD z Vel’kej Idy<br />

do Kalugy možno pokladať za výnimku z tohto pravidla).<br />

Hoci súčasná ekonomická kríza bráni v pokračujúcom raste KD na<br />

Slovensku, jej budúcnosť sa zdá byť stále sľubná. Výskumný ústav dopravný<br />

v Žiline uverejnil v roku 2007 prognózu, kde sa očakáva nárast<br />

z 0,9 milióna ton v roku 2005 na 11,4 milióna ton do roku 2020, čo<br />

je viac ako desaťnásobný nárast. Sledované objemy do roku 2008<br />

(približne 2,3 milióna ton) boli dokonca vyššie než sa očakávalo<br />

(+13 % v porovnaní s prognózou). Bez poklesu v objemoch za posledné<br />

dva mesiace z dôvodu krízy by bolo možné dosiahnuť objem<br />

2,5 miliónov ton.<br />

Závery projektu<br />

Projekt DIOMIS zhodnotil príležitosti pre kombinovanú dopravu na


iadiacich modelov pre intermodálnu prepravu<br />

Operating Models for Intermodal Shift<br />

prepravných jednotiek do hustej európskej siete KD tak, že by mohli byť<br />

obslúžené prakticky všetky európske regióny. Avšak investície do terminálov<br />

a do prístupov k terminálom budú nevyhnutným predpokladom<br />

pre takýto rozvoj. V súčasnosti sa nie bezvýznamná časť prepravných<br />

jednotiek prepravuje cez konkurenčné terminály v Rakúsku, Maďarsku<br />

a v Českej Republike.<br />

Je známe, že KD je z dôvodu silnej konkurencie cestnej dopravy vo všeobecnosti<br />

veľmi citlivá na ceny. Na Slovensku je KD navyše ohrozená<br />

aj jedným z najvyšších poplatkov za použitie dopravnej cesty v Európe,<br />

ktorý je viac ako dvojnásobný v porovnaní s priemerným poplatkom<br />

v Európe.<br />

Ako už bolo povedané na začiatku, európsky rastúci trh služieb KD<br />

a prekonanie hrozieb vyžadujú národnú i medzinárodnú koordináciu<br />

a spoluprácu všetkých zúčastnených. Výsledky štúdie DIOMIS a následná<br />

diskusia by mohli byť dobrou štartovacou pozíciou. Záverečná<br />

správa Modulu 3 projektu DIOMIS je naplánovaná na jeseň 2009.<br />

Pracovný program projektu DIOMIS vyžaduje rozsiahlu podporu miestnych<br />

akcionárov (železničných podnikov, manažérov infraštruktúry,<br />

ministerstva, operátorov intermodálnej dopravy a terminálov). Pri tejto<br />

príležitosti by chceli naši konzultanti vyjadriť poďakovanie za obrovskú<br />

podporu, ktorá sa im dostala predovšetkým od pánov Homolu (<strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong>), Marušinca, Kačalu (Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií<br />

SR) a Mrvu (ŽSR).<br />

Hans-Paul KIENZLER<br />

Riaditeľ K+P Transport Consultants<br />

Kombinovaná doprava na Slovensku v roku 2008<br />

(prepravy za týždeň)<br />

Combined transport in Slovakia 2008 (services per week)<br />

Slovensku a došiel k nasledujúcim záverom:<br />

Kvôli svojej geografickej polohe by mohlo Slovensko fungovať ako<br />

miesto smerovania kontajnerov medzi prístavmi Severného/Baltického<br />

mora na jednej strane a prístavmi Stredozemného/Čierneho mora<br />

na strane druhej. V súčasnosti operátori intermodálnej dopravy na<br />

Slovensku už poskytujú prakticky každodenné prepravy do Hamburgu/<br />

Bremerhavenu a Koperu. Plánuje sa tiež rozšírenie týchto služieb.<br />

Navyše poloha Slovenska umožňuje vybudovať predmostia na Ukrajinu,<br />

do Ruska a dokonca aj na Ďaleký východ. Zmluvu podpísanú medzi<br />

spoločnosťou <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a ruským TransContainerom o využívaní<br />

terminálu v Dobrej možno považovať za ďalší krok týmto smerom.<br />

Rozvoj kombinovanej dopravy, poháňaný vývozom a dovozom spolu<br />

s očakávaným oživením ekonomiky a neustálym ekonomickým rastom,<br />

bude viesť k rastu dopytu po sofistikovaných logistických dopravných<br />

reťazcoch, v rámci ktorých ponúka KD žiadané riešenia.<br />

Potreba investícií<br />

Avšak aj takáto pozitívna vízia môže byť ohrozená. Koncentrácia KD<br />

v západnej časti Slovenska spolu s jej homogénnou štruktúrou na námornom<br />

trhu a závislosť na automobilovom priemysle spôsobuje to, že<br />

je KD relatívne krehká. Na základe výsledkov Správy DIOMIS o Kombinovanej<br />

doprave 2009 dosahuje podiel vnútroštátnych a medzinárodných<br />

kontinentálnych prepráv KD v Európe takmer 50 %.<br />

Toto číslo je príkladom potreby vytvorenia výhodných podmienok<br />

pre kontinentálny trh. Napríklad služby zo slovenských terminálov do<br />

veľkých európskych terminálových centier by mohli poskytnúť prísun<br />

Odhadovaný a skutočný objem kombinovanej dopravy na Slovensku<br />

2005 -2008 (údaje sú v tis. ton).<br />

Estimated and observed Combined Transport in Slovakia 2005 -2008<br />

(in thousand tons).<br />

2 500<br />

2 000<br />

1 500<br />

1 000<br />

500<br />

2005<br />

2006<br />

2007<br />

2008<br />

KD odhad KD skutočná KD (bez poklesu v Nov./Dec. 2008<br />

CT estimated CT observed CT without drop Nov./Dec. 2008<br />

Starting point of the DIOMIS project was the „Capacity Study“ published<br />

in 2004 by the UIC and carried out by a consortium of K+P Transport<br />

Consultants and KombiConsult. This was the first comprehensive<br />

investigation into existent international combined transport and<br />

prognosis on future development since the 1989 AT Kearney report.<br />

Based on the capacity study, the DIOMIS (Developing Infrastructure<br />

and Operating Models for Intermodal Shift) project was launched in<br />

2005 by the UIC, aiming, among others, at showing how combined<br />

transport volume can increase in face of constrained rail and terminal<br />

infrastructure capacities by employing infrastructure - and operatorefficient<br />

operation models and encouraging improved co-operation and<br />

international co-ordination. The result of DIOMIS 1, the Agenda 2015,<br />

offers intermodal stakeholders a set of tools to improve business, and<br />

32/33


an opportunity and a platform to speak out as an industry in its own<br />

right and address its needs.<br />

Central and Eastern Europe<br />

Already during the work on DIOMIS 1, it was felt that an extension of the<br />

working field of the project to selected countries of Central and Eastern<br />

Europe was needed to integrate these growing markets in the overall<br />

view of combined transport in the EU 27. Consequently, in 2008 the UIC<br />

in collaboration with the above mentioned consultants started DIOMIS<br />

2. Its Module 3 “Combined Transport in Central and Eastern Europe”<br />

was (e.g. the Slovak Republic) aiming at:<br />

- the assessment of the development of combined transport by<br />

2015/2020<br />

- the evaluation of threats to and requirements for CT growth<br />

- the elaboration of strategic development plan on CT<br />

- and the assessment of impact on rail infrastructure and CT terminal<br />

capacities for selected countries<br />

Combined Transport in Slovakia<br />

The analysis of the current situation of Combined Transport (CT) in the<br />

Slovak Republic brought to evidence that CT is by far the fastest growing<br />

transport market (1995 - 2007: +722 %). A decreasing CT transit<br />

share (1997: 60 % / 2007: 24 %) and the practically non-existence of<br />

a domestic market, makes it obvious that CT in Slovakia is an export<br />

and import driven market, thus directly related to the successful<br />

development of the foreign trade of companies located in the Slovak<br />

Republic, in particular the automotive industry.<br />

Up to now CT in Slovakia is mostly concentrated on the western parts of<br />

the country (Bratislava/ Žilina), which leads to an average distance of<br />

only approx. 100 km on the ŽSR network.<br />

With a few exceptions, in particular Dunajská Streda, which handled<br />

more than 660.000 net tonnes in 2007, most terminals in Slovakia<br />

are relatively outdated and require considerable investments to cope<br />

with future market growths. In addition to that, the current “state of<br />

maturation” seems comparably low, e.g. rolling stock, terminals and<br />

some parts of the rail network, the dependency on the maritime market<br />

with ISO containers and the non-existence of a continental market with<br />

swap bodies. (The CKD transports from Vel’ká Ida to Kaluga can be seen<br />

as the exception of the general rule).<br />

Even if the current economic crisis hampers the ongoing growth of CT in<br />

Slovakia, its future seems still bright: The Transport Research Institute<br />

Žilina published in 2007 a forecast, where they expect a growth from<br />

0.9 million tonnes in 2005 to 11.4 million tonnes by 2020, a more<br />

than tenfold increase. The observed volumes by 2008 (approx. 2.3<br />

million tonnes) were even higher than expected (+13% compared to the<br />

forecast). Without the drop of the volumes in the last two months due to<br />

the crisis, even 2.5 million tonnes could have been reached.<br />

Conclusions of the project<br />

The DIOMIS assessment of the opportunities for Combined Transport in<br />

Slovakia came to the following findings:<br />

Spoločnosť K+P Transport Consultants,<br />

Freiburg (Nemecko)<br />

Spoločnosť bola založená v roku 1989. Šesť až osem expertov na<br />

dopravu poskytuje svoje bohaté skúsenosti a odbornú spôsobilosť v<br />

nákladnej doprave, v oblasti modelovania a prognóz, ako aj v oblasti<br />

prevádzkových projektov. V celej Európe zrealizovala spoločnosť viac<br />

ako 300 štúdií o doprave. Hans-Paul Kienzler, riaditeľ a majiteľ K+P,<br />

má 25-ročné skúsenosti v poradenskej činnosti v oblasti dopravy. Jeho<br />

odborné znalosti z odhadovaných asi 400 štúdií zahŕňajú modelové<br />

štúdie, prevádzkové štúdie o doprave a projekty na národnej a medzinárodnej<br />

úrovni.<br />

Due to its geographical position, the Slovak Republic could functioning<br />

as turntable between North Sea/Baltic Sea ports on the one side and<br />

Mediterranean/Black Sea ports on the other side. Currently intermodal<br />

operators in Slovakia already provide for practically daily service to<br />

Hamburg/Bremerhaven and Koper. Extensions of these services are<br />

planned.<br />

In addition to that its geographic position enables to build bridgeheads<br />

to Ukraine, Russia and even to the Far East. The contract signed<br />

between <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and the Russian TransContainer for the use of the<br />

Dobrá Terminal can be seen as a step in this direction.<br />

The export and import driven development of combined transport along<br />

with an expected economic recovery and an ongoing economic growth<br />

will lead to a growth of demand for sophisticated logistic transport<br />

chains, within them CT offers marketable solutions.<br />

Investment needs<br />

Nevertheless this positive picture could be jeopardized by the following<br />

threats:<br />

The concentration of CT on the western parts of Slovakia in line with<br />

its monostructure on the maritime market and the dependency on the<br />

automotive industry makes CT relatively fragile. According to the results<br />

of DIOMIS’ Report on Combined Transport 2009, the share of domestic<br />

and international continental CT services in Europe amounts to nearly<br />

50 %. This figure may illustrate the need to create favourable conditions<br />

for the continental market. For example, services from Slovakian<br />

terminals to big European Gateway terminals could feed load units into<br />

the dense European CT network, thus practically all European regions<br />

could be served. But investments in the terminals and open access to<br />

all terminals will be a prerequisite for this development. Currently a not<br />

negligible part of the load-units were shipped via competing terminals in<br />

Austria, Hungary and the Czech Republic.<br />

It is well known that CT is generally very cost sensitive, due to the fierce<br />

competition to road transports, but in addition to that CT in Slovakia is<br />

jeopardized by one of the highest infrastructure access fees in Europe,<br />

amounting to more than the double than the average fee in Europe.<br />

It was said at the beginning: The European wide growing market for<br />

CT services and the overcoming of the threads require national and<br />

international co-ordination and co-operation of all stakeholders. The<br />

results of the DIOMIS study and the emerging discussion could be a<br />

good starting point. The final report of DIOMIS module 3 is scheduled by<br />

autumn 2009.<br />

The DIOMIS workprogram requires wide support of the local<br />

stakeholders. (Railway Undertakings, Infrastructure Managers, Ministry,<br />

Intermodal and Terminal Operators). In particular, the consultants want<br />

to express their gratitude for the enormous support granted especially<br />

by Mr. Homola (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>), Mr. Marušinec/ Kačala (Ministry of<br />

Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic) and<br />

Mr. Mrva (ŽSR).<br />

Hans-Paul KIENZLER<br />

Director<br />

K+P Transport Consultants<br />

K+P Transport Consultants,<br />

Freiburg (Germany)<br />

K+P Transport Consultants, Freiburg (Germany) was founded in 1989.<br />

6 -8 transport experts provide for a wide experience and core competence<br />

in freight traffic in the field of modelling and forecasts as well as<br />

in the field of operational projects. More than 300 freight studies have<br />

been realised all over Europe. Hans-Paul Kienzler, director and owner<br />

of K+P, has a 25 years experience in the freight consulting business.<br />

His expertise of an estimated 400 studies includes both modelling<br />

and operational freight studies and projects on national and international<br />

level.


V kríze stráca aj intermodálna preprava<br />

In the crisis, also intermodal transport looses<br />

O súčasnom pôsobení operátora kombinovanej dopravy<br />

METRANS /Danubia/, a. s., s predsedom predstavenstva<br />

a generálnym riaditeľom Ing. Petrom Kissom<br />

METRANS /Danubia/, a. s., je operátorom kombinovanej dopravy<br />

s podielom objemu prepravy v TEU (jednotky intermodálnej prepravy)<br />

prevyšujúcim 50 % na slovenskom a českom trhu. Ktoré terminály<br />

prevádzkuje?<br />

- Od roku 1991 prevádzkuje METRANS terminál v Prahe, o štyri roky<br />

neskôr sme začali prevádzkovať terminál v Zlíne a o ďalšie štyri, v roku<br />

1999, v Dunajskej Strede. Ale zabezpečujeme služby aj v menších termináloch<br />

v Plzni, Otrokoviciach a Košiciach pre vytypovaných zákazníkov.<br />

Akú budúcnosť vidíte v pôsobení spoločnosti na Slovensku?<br />

- METRANS pôsobí na Slovensku od roku 1999 prostredníctvom svojej<br />

dcérskej spoločnosti METRANS /Danubia/, a. s., so sídlom v Dunajskej<br />

Strede. Operačný priestor tohto terminálu je na Slovensku, ale aj<br />

v Maďarsku, keďže cez terminál sa prepraví asi 30 % tovaru z maďarského<br />

trhu. Terminál v Dunajskej Strede je po pražskom termináli<br />

druhým najväčším a najmodernejším v strednej a východnej Európe.<br />

Má napojenie na cestu a železnicu a jeho umiestnenie v trojuholníku<br />

Bratislava – Viedeň - Budapešť ho predurčuje na to, aby bol križovatkou<br />

tovarových tokov. Napojenie na severonemecké prístavy Hamburg<br />

a Bremerhaven ako aj na jadranské prístavy Koper a Rijeka len umocňuje<br />

jeho význam. Potvrdením významu terminálu sú logistické sklady<br />

vyrastajúce v jeho susedstve.<br />

Aký dopad má hospodárska kríza na intermodálnu prepravu na<br />

Slovensku?<br />

- Pokles výroby, exportu a importu sa musel zákonite prejaviť v poklese<br />

výkonov intermodálnej prepravy. Aj keď nie až tak výrazne ako<br />

v iných segmentoch železničnej dopravy. Ale problémom železničnej<br />

dopravy na sieti ŽSR je vysoká cena za použitie infraštruktúry. Je viac<br />

ako dvojnásobná v porovnaní s inými železnicami. A výsledok? Trasy<br />

kombinovanej prepravy Slovensko obchádzajú, logistické sklady a výrobné<br />

závody sú obsluhované z terminálov v zahraničí. Stále sa volá<br />

po harmonizácii cestnej a železničnej dopravy, ale na Slovensku nie<br />

je železnica voči cestnej doprave konkurencieschopná. To sa ešte viac<br />

prejavuje v tomto ťažkom období, kedy zákazník očakáva znižovanie<br />

prepravných nákladov a žiada vyššiu kvalitu.<br />

Za posledné roky sa „intermodálna doprava na Slovensku a okolitých<br />

krajinách veľmi sľubne rozvíjala. Dokazujú to aj čísla jednotlivých železničných<br />

spoločnosti, keď sa objemy skokovo zvyšovali z roka na rok...<br />

- Dnes je už doba iná a musíme sa jej opätovne prispôsobiť. Okrem<br />

riešenia dôsledkov hospodárskej krízy je potrebné systémovo riešiť<br />

dopravnú politiku, vyrovnať podmienky pre jednotlivé druhy dopráv<br />

s ohľadom aj na ich externé negatívne vplyvy.<br />

Ing. Václav WICHER<br />

Sekcia marketingu<br />

in smaller terminals in Plzeň, Otrokovice and Košice for selected<br />

customers.<br />

How do you see the future of the company in its operation in Slovakia?<br />

- METRANS has operated in Slovakia since 1999 via its subsidiary<br />

METRANS /Danubia/, a.s. with its headquarters in Dunajská Streda.<br />

Operational area of this terminal is in Slovakia, but also in Hungary,<br />

since approximately 30% of goods from Hungarian market are<br />

transported via this terminal. Terminal in Dunajská Streda is, behind<br />

the terminal in Prague, the second biggest and most modern in Central<br />

and Eastern Europe. It is connected to road and railroad and its location<br />

within the triangle Bratislava – Vienna - Budapest makes it a crossroad<br />

for flows of goods. Its connection to north German ports of Hamburg<br />

and Bremerhaven, as well as Adriatic ports of Koper and Rijeka only<br />

emphasises its importance. The importance of this terminal is also<br />

reflected in logistics warehouses being built in its neighbouring area.<br />

What impact does the economic crisis have on intermodal transport in<br />

Slovakia?<br />

Decrease in production, export and import must have had an impact<br />

on performances of intermodal transport. Even though, this impact has<br />

not been as significant as in other segments of rail transport. However,<br />

the problem of rail transport on ŽSR network is the high charges for use<br />

of infrastructure. These charges are twice as high in comparison with<br />

other railways. And what is the result? Combined transport routes do<br />

not run across Slovakia, logistics warehouses and manufacturing plants<br />

are operated from terminals abroad. Harmonization of road and rail<br />

transport remains an issue, however in Slovakia rail transport is not able<br />

to compete with road transport. This issue is even more obvious in these<br />

difficult times when the customer expects reduction of transportation<br />

costs and requires a higher quality.<br />

In recent years, we have observed a promising development of<br />

intermodal transport in Slovakia and neighbouring countries. This can<br />

be proved by figures of individual rail undertakings, when the volumes<br />

have increased sharply year by year...<br />

- These times are different and once again we have to adapt to<br />

a different situation. Apart from solving economic crisis consequences,<br />

it is necessary to solve the issues of transport policy system-wise, to<br />

make the conditions for individual types of transport equal, also with<br />

regard to their external negative impacts.<br />

Václav WICHER<br />

Marketing Section<br />

On current activities of combined transport operator<br />

METRANS /Danubia/, a.s. with chairman of the board of directors<br />

and general director Ing. Peter Kiss<br />

METRANS /Danubia/, a.s. is an operator of combined transport with<br />

share of transportation volumes in TEU (intermodal transport units)<br />

exceeding 50 % in the Slovak and Czech market. Which terminals does<br />

it operate?<br />

- Since 1991, METRANS has operated a terminal in Prague, four years<br />

later we began to operate a terminal in Zlín and another four years<br />

later, in 1999, a terminal in Dunajská Streda. We also provide services<br />

34/35


III. Od konca druhej svetovej vojny po vznik Železničnej<br />

spoločnosti<br />

Bojová činnosť v závere 2. svetovej vojny, ale najmä ustupujúca<br />

nemecká armáda zanechali na území Slovenska veľké škody. Ničenie<br />

počas ústupu postihlo najviac železnice. Z 3506 km na Slovensku ležiacich<br />

železničných tratí bolo zničených 2490 km, t. j. 71,3 %. Zvyšné<br />

trate netvorili súvislú sieť.<br />

Ďalej bolo zničených 798 mostov, vyše 1000 priepustov a 29 staničných<br />

budov. Vážne poškodených bolo 31 tunelov a 144 staničných<br />

budov. Veľké škody boli spôsobené na oznamovacom a zabezpečovacom<br />

zariadení, na vodárňach a rozvode vody pre napájanie rušňov.<br />

Ťažko bol decimovaný vozidlový park. Z celkového počtu 665 parných<br />

rušňov bolo po skončení vojny k dispozícii len 22. Park osobných<br />

i nákladných vozňov nedosahoval ani polovicu predvojnového stavu.<br />

Do cudziny bolo zavlečených 360 osobných a 2546 nákladných<br />

vozňov.<br />

Rekonštrukcia vojnou zničených železníc<br />

Po oslobodení Košíc vypracovalo Povereníctvo dopravy a verejných<br />

prác plán rekonštrukcie slovenských železníc. Pre tento účel zriadilo<br />

19. 1. 1945 Odbor pre rekonštrukciu železníc na Slovensku, ktorý<br />

bol neskôr premiestnený do Bratislavy. Plán rekonštrukcií obsahoval<br />

poradie dôležitosti opráv zničených tratí. Najprv sa opravovali trate<br />

potrebné pre postup armády, potom trate, na ktorých záviselo zásobovanie<br />

priemyslu a obyvateľstva (uhlie, materiál na obnovu, potraviny)<br />

a napokon i ostatné železnice.<br />

Vďaka obrovskému nadšeniu a racionálnemu riadeniu obnovovacích<br />

prác bola do konca roku 1946 obnovená takmer celá železničná sieť<br />

okrem 64 km tratí. Po definitívnej obnove takmer úplne zničenej trate<br />

Strážske - Prešov, ktorej posledná časť v úseku Strážske - Pavlovce<br />

bola znova odovzdaná do prevádzky dňa 30. 11. 1947, zostalo z celej<br />

železničnej siete neschodných už len 16 km tratí.<br />

Dňa 4. 4. 1945 bol v Košiciach vyhlásený Košický vládny program.<br />

Odrazila sa v ňom zmena politickej situácie po skončení vojny. Jeho<br />

základnou myšlienkou bolo podriadenie hospodárstva krajiny vplyvu<br />

štátu. Celé národné hospodárstvo malo byť v budúcnosti usmerňované<br />

plánom. Prvým národohospodárskym plánom bol Dvojročný plán, ktorý<br />

zahrňoval obdobie 1947 - 1948.<br />

Dominantné postavenie štátu sa malo presadiť i v doprave. Bol to začiatok<br />

konca doterajšieho liberálneho poňatia existencie jednotlivých<br />

odborov dopravy.<br />

Sovietizácia<br />

Tento proces vyvrcholil roku 1948 komunistickým prevratom, ktorý<br />

priniesol intenzívnu sovietizáciu Československa. Zákonný rámec pre<br />

tento proces bol daný Ústavou 9. mája. Došlo k rozsiahlym čistkám<br />

medzi pracovníkmi železníc. K 1. 1. 1949 boli zoštátnené všetky súkromné<br />

železnice. Autobusová doprava bola začlenená do novovzniknutého<br />

podniku ČSAD.<br />

Roku 1952 sa uplatnil v rámci ČSD sovietsky model centralizovaného<br />

riadenia – boli zriadené samostatné dráhy, hospodáriace podľa tzv.<br />

,,chozrasčotu“. Intenzívny vzrast zaťaženia železnice Čierna nad Tisou<br />

- Košice - Žilina - Bohumín si v tomto období vyžiadal dokončenie jej<br />

zdvojkoľajnenia a elektrifikáciu. S cieľom jej odľahčenia sa postavila<br />

spojovacia trať Turňa nad Bodvou - Rožňava, vytvárajúca transverzálnu<br />

líniu Košice - Zvolen južným okrajom Slovenska.<br />

Stručný vývoj<br />

Odvoz uhlia z baní v Malých Stracinách si vyžiadal postaviť tu krátku<br />

železnicu, pripájajúcu Malé Straciny peážnou železnicou cez Mad‘arsko<br />

na Lučenec. Dostavaná bola tiež normálnorozchodná železnica Hronská<br />

Dúbrava - Banská Štiavnica.<br />

Nákladná železničná doprava na Slovensku bola po 2. svetovej vojne<br />

poznačená Stalinovou koncepciou „železa a ocele“. V rámci Rady<br />

vzájomnej hospodárskej pomoci, založenej roku 1949 a združujúcej<br />

krajiny socialistického tábora, bola Československu pridelená úloha<br />

„kováčskej dielne socialistického tábora“.<br />

Výstavba ťažkého priemyslu, náročného na suroviny, ktoré bolo treba<br />

dovážať, spôsobila ďalší rast prepravných nárokov. Najviac pritom rástla<br />

preprava so ZSSR, ktorá roku 1969 tvorila už takmer 20 % celého<br />

objemu prepravy na tratiach Slovenska. Dovoz zo ZSSR pritom predstavoval<br />

takmer 2/3 celého dovozu. Najväčší objem prepravy tvorili ruda,<br />

uhlie, obilie, hnojivá, drevo, poľnohospodárske stroje, autá, vojenská<br />

technika, bavlna a ropa alebo ropné výrobky.<br />

Došlo k výraznej koncentrácii dopravy na trate I. a II. hlavného ťahu.<br />

V súvislosti s týmto vývojom rástol význam prekládkovej stanice Čierna<br />

nad Tisou, ktorá bola ešte na konci vojny iba obyčajnou zastávkou na<br />

36/37


na napĺňanie kvantitatívnych ukazovateľov jej činnosti. Strmý nárast<br />

výkonov železničnej dopravy rýchlo vyčerpal dopravné, prepravné<br />

i zriaďovacie kapacity železníc na Slovensku.<br />

Reakciou vedenia železníc na nezadržateľný a takmer nezvládnuteľný<br />

prepravný vývoj bol celý rad dielčích racionalizácií ako napr. maršrutizácia,<br />

radiálna preprava kusových zásielok alebo uplatňovanie<br />

systému staníc sústredenej nakládky a vykládky.<br />

Podľa vzoru vtedy populárnych sovietskych príkladov luninovcov<br />

a stachanovcov sa v 50. rokoch presadzovali tiež hnutia pracovných<br />

kolektívov (hnutie päťstovkárov, hnutie ťažkotonážnikov), ktorých podstatou<br />

bolo zväčšenie denného kilometrického výkonu rušňov alebo<br />

zvýšenie hmotnosti záťaže dopravenej jedným vlakom. Tieto pokusy<br />

boli charakteristické voluntaristickou naivitou a často spôsobovali<br />

dopravné nepravidelnosti.<br />

V snahe lepšie využiť nákladný vozňový park členských štátov RVHP<br />

bol roku 1964 tiež vytvorený spoločný park nákladných vozňov (OPW).<br />

Na základe medzivládnej dohody medzi vládami Bulharska, Poľska,<br />

železníc na území Slovenska<br />

Brief development of railways in the Slovak territory<br />

trati Michaľany - Čop. Roku 1946 sa v Čiernej n. Tisou preložilo medzi<br />

vozňami rozchodov 1435 a 1524 mm necelých 250 tisíc ton tovaru za<br />

rok, preprava sa však prudko zvyšovala.<br />

Koniec parných rušňov<br />

Početné stavy rušňov a vozňov, zodpovedajúce predvojnovým pomerom,<br />

boli obnovené až začiatkom 50. rokov. Parné rušne, ktoré roku<br />

1955 spotrebovali približne 10 % domácej ťažby uhlia, boli roku 1980<br />

plne nahradené rušňami elektrickej a motorovej trakcie.<br />

Park nákladných vozňov bol po vojne doplnený väčšími dodávkami<br />

dvojnápravových otvorených celokovových vozňov radov Vtr a Vtdr<br />

a zakrytých vozňov s kovovou kostrou a dreveným obkladom radu Ztr.<br />

V 50. rokoch začali dominovať dodávky veľkokapacitných štvornápravových<br />

vozňov; podiel štvornápravových vozňov vzrástol z 2 % roku<br />

1950, na 65 % na konci 80. rokov 20. stor.<br />

Mechanizácia nakladacích a vykladacích prác sa prejavila predovšetkým<br />

na špeciálnych vozňoch pre prepravu uhlia (Wap) a cementu (Raj).<br />

Zvyšovanie rýchlosti v medzinárodnej nákladnej doprave cez<br />

100 km/h si vyžiadalo nahradiť brzdu Božič sústavou DAKO (60. roky),<br />

klzné ložiská valivými (prakticky ukončené v 70. rokoch) a zdokonaľovať<br />

tiež vozňové podvozky - roku 1981 sa vo vagónke Poprad začala sériová<br />

výroba mimoriadne vydarených podvozkov typu Y25Cs. Mohutnejúca<br />

kontajnerová doprava si vyžiadala vyrábať pre ich prepravu špeciálne<br />

vozne (séria Pasy z vagónky Poprad v 70. rokoch, neskôr séria Kas).<br />

Zanedbávanie investícií<br />

Sústavný tlak na neustále zvyšovanie kapacity železničnej dopravy<br />

v tomto období spôsoboval preorientovanie pozornosti predovšetkým<br />

Maďarska, Rumunska, Československa, ZSSR a NDR bola ustanovená<br />

Rada OPW a ČSSR sa stalo depozitárom Dohody. Problémy s deponovaním,<br />

tranzitom i technickým stavom spoločného vozňového parku<br />

spôsobili, že tento spoločný park bol napokon zrušený.<br />

Dielčie opatrenia, zaťažené byrokratickým príkazníctvom alebo ľudovými<br />

insitnými prvkami, však nedokázali trvale kompenzovať zanedbávanie<br />

investičného vývoja železníc. Nákladná preprava tak bola až do<br />

pádu komunistického režimu poznamenaná neustálym napätím medzi<br />

prepravnými požiadavkami a možnosťami realizovať ich.<br />

Samostatné ŽSR<br />

Situácia sa zmenila až po novembri 1989, keď v dôsledku rozsiahlych<br />

politických a hospodárskych zmien (najmä rozpadu socialistických<br />

kombinátov) poklesol rozsah železničnej nákladnej prepravy – do roku<br />

1992 až o 40 % v porovnaní s rokom 1989.<br />

Dňa 1. 1. 1993 vznikla samostatná Slovenská republika a spolu s ňou<br />

i podnik Železnice Slovenskej republiky. Zlá východisková situácia tohto<br />

podniku si vyžiadala prijať urýchlene opatrenia na jej konsolidáciu.<br />

Najdôležitejšími cieľmi nasledujúcej rozsiahlej prestavby ŽSR sa stalo<br />

účtovné odčlenenie oblasti železničnej dopravnej cesty od obchodu<br />

a ostatných oblastí práce železnice, podriadenia činnosti železnice<br />

potrebám obchodu a prepravného trhu, vytvorenie podmienok pre<br />

privatizáciu vybraných činností a prispôsobenie početných stavov<br />

zamestnancov ŽSR aktuálnym prevádzkovým pomerom.<br />

Rozdelenie podniku na železničného dopravcu (Železničnú spoločnosť,<br />

a. s.) a manažéra infraštruktúry (ŽSR) roku 2001 bolo zavŕšením<br />

významnej etapy tejto prestavby.<br />

Ing. Jiří KUBÁČEK, CSc.,<br />

Múzejno – dokumentačné centrum ŽSR<br />

Od 50. rokov 20. storočia začali parnú trakciu nahrádzať elektrické rušne.<br />

Since 1950´s of the 20th century, the steam traction has been replaced by<br />

electrical locomotives.<br />

Rušňovodiči „päťstovkári“ si svoje rušne výrazne zdobili (okolo roku 1955).<br />

Engine-drivers “five hundreders” impressively decorated their locomotives<br />

(sometime around 1955).<br />

Z výstavby Trate Družby - prestavba a zdvojkoľajnenie trate Čierna nad Tisou<br />

- Košice – Žilina – Bohumín.<br />

From the construction of rail track Družba – reconstruction and double-tracking<br />

of the rail track Čierna nad Tisou - Košice – Žilina – Bohumín.<br />

36/37


III. From the end of World War II to establishment of<br />

Železničná spoločnosť<br />

War activities at the end of the World War II, and retreating German<br />

army in particular, left major damage in the territory of Slovakia.<br />

Destroying during withdrawal had a huge impact on railways. 2 490<br />

km, i.e. 71.3% of 3 506 km of rail tracks located in Slovakia were<br />

destroyed. The remaining tracks did not make up a continual network.<br />

Furthermore, 798 bridges, more than 1 000 culverts and 29 station<br />

buildings were destroyed. 31 tunnels and 144 station buildings<br />

were seriously damaged. Major damages were also caused to<br />

communication and security devices, to water-works and water<br />

distributions for feeding of locomotives. The rolling stock was heavily<br />

affected as well. After the end of the war, only 22 locomotives were<br />

available out of total 665 steam locomotives. The fleet of passenger<br />

and freight wagons did not reach a half of what it had been before the<br />

war. 360 passenger wagons and 2 546 freight wagons were displaced<br />

abroad.<br />

Restoration of railways destroyed by war<br />

After liberation of Košice, body of Commissioners of transport and<br />

public works prepared a plan of restoration of the Slovak railways. For<br />

this purpose, a Department for railways restoration in Slovakia was<br />

established on 19.January 1945. It was then relocated to Bratislava.<br />

The plan of restoration contained the sequence of repairs of destroyed<br />

tracks with regard to their importance. First, the tracks necessary<br />

for advance of army were repaired, and then the tracks on which<br />

the material supply of industry and population (coal, material for<br />

renovation, foodstuffs) depended and at last, the other tracks. Due<br />

to great enthusiasm and rational management of restoration works,<br />

almost the entire railroad network was restored by the end of 1946,<br />

except 64 km of tracks. After definite restoration of almost entirely<br />

destroyed track Strážske - Prešov, of which the last part in the section<br />

Strážske - Pavlovce was put into operation on 30. November 1947,<br />

only 16 km of tracks remained impassable in the entire railroad<br />

network.<br />

On 4.April 1945, Košice government programme was declared in<br />

Košice. It reflected the change of political situation after the war had<br />

finished. Its fundamental idea was subordination of the economy to<br />

influence of the state. The entire national economy should have been<br />

regulated by the plan. The first national-economy plan was a Two-year<br />

plan, which included the period between 1947 and 1948.<br />

Dominant positions of the state should have been more visible also<br />

in transport. It was a beginning of the end of the liberal concept of<br />

existence of individual transport departments.<br />

Sovietisation<br />

This process reached its peak in 1948 with communist upheaval,<br />

bringing an intense sovietisation of Czechoslovakia. Legal frame for<br />

this process was determined by the Constitution of 9th May. There<br />

were extensive purges among the railway employees. As to 1.January<br />

1949, all private railways were nationalized. Bus transport was<br />

incorporated in a newly-established company ČSAD.<br />

In 1952, a Soviet model of centralized management was applied<br />

within ČSD (Czechoslovak railways) – independent railways were<br />

made and these railways were managed according to the so-called<br />

“chozrasčot“, (= economic accountancy). In this period, an intense<br />

increase in load of railway Čierna nad Tisou - Košice - Žilina – Bohumín<br />

required completion of double-tracking and electrification. In order<br />

to unload this railway, connecting track Turňa nad Bodvou – Rožňava<br />

was constructed, creating transversal line Košice – Zvolen, using the<br />

southern border of Slovakia.<br />

Transport of coal from mines in Malé Stracine required construction<br />

of a short railway, connecting Malé Straciny by peage railway via<br />

Hungary to Lučenec. Normal-gauge track Hronská Dúbrava - Banská<br />

Štiavnica was completed as well.<br />

After the World War II, rail freight transport in Slovakia was affected<br />

by Stalin´ s “iron and steel“ concept. Within the Council for Mutual<br />

Economic Assistance, an organization of Eastern bloc communist<br />

states, established in 1949, , Czechoslovakia was given a role of the<br />

„blacksmithery of the socialist bloc”.<br />

Construction of heavy industry plants, demanding of raw materials<br />

that had to be imported, caused a further increase in transportation<br />

requirements. The highest increase was observed in transportations<br />

with the USSR, which made up almost 20% of the entire volume<br />

of transportations on tracks in Slovakia in 1969. Import from the<br />

USSR made up almost 2/3 of the total import. The highest volumes<br />

in transportations were made up of iron ore, coal, crops, fertilizers,<br />

wood, agricultural machinery, vehicles, military equipment, cotton and<br />

oil or oil products.<br />

There was a significant concentration of transport to tracks of the 1st<br />

and 2nd main branch. In relation to this development, the importance<br />

of transhipment station Čierna nad Tisou grew. At the end of the war,<br />

this station was a simple stop on the track Michaľany - Chop. In 1946,<br />

almost 250 thousand tons of goods were transhipped between the<br />

wagons of gauge 1435 and 1524 mm in Čierna nad Tisou, however the<br />

transportation was sharply increasing.<br />

The end of steam locomotives<br />

Numerous locomotives and wagons, adequate to conditions prior to<br />

war, were restored at the beginning of the 50´s. Steam locomotives,<br />

which consumed approximately 10% of domestic coal mining in 1955,<br />

were fully replaced by locomotives of electric and motor traction in<br />

1980.<br />

After the war, fleet of freight wagons was completed by supplies of<br />

biaxial open all-metal wagons of Vtr and Vtdr series and covered<br />

wagons with metal body and wooden lining of Ztr series. In the 50´s,


In order to utilize the rolling stock of freight wagons of COMECON<br />

(Council for Mutual Economic Assistance) member states in a better<br />

manner, the Common rolling stock of freight wagons (OWP) was<br />

founded in 1964. On the basis of intergovernmental agreement<br />

among the governments of Bulgaria, Poland, Hungary, Romania,<br />

Czechoslovakia, the USSR and GDR, the Board of OWP was appointed<br />

and Czechoslovak Socialist Republic became the Agreement<br />

depository. Problems with depositing, transit and technical conditions<br />

of common rolling stock caused that this common rolling stock was<br />

eventually cancelled.<br />

Partial measures, affected by bureaucracy orders or popular naive<br />

elements, could not permanently compensate the neglecting of<br />

investment development of railways. By the fall of communist regime,<br />

freight transport was affected by continuous tension between<br />

transportation requirements and possibilities for the transportations<br />

to be carried out.<br />

the dominant position belonged to supplies of high-capacity fouraxled<br />

wagons; the share of four-axled wagons increased from 2 % in<br />

1950, to 65 % at the end of the 80´s of the 20th century.<br />

Mechanization of loading and unloading procedures was reflected<br />

particularly in special wagons for transportation of coal (Wap) and<br />

cement (Raj). Speed increase in international freight transport,<br />

exceeding 100 km/h, required replacement of the brake Božič by<br />

brake set DAKO (60´s), friction bearings by antifriction bearings<br />

(practically finished in the 70´s) as well as improvement of wagon<br />

bogies – in 1981, wagon works Poprad started the lot production of<br />

very well done bogies, type Y25Cs. Increasing container transport<br />

required production of special wagons (Pasy series from wagon works<br />

Poprad in the 70´s, later on Kas series).<br />

Neglecting of investments<br />

The ongoing pressure on continuous increase in capacity of rail<br />

transport in this period caused that most attention was paid to<br />

fulfilment of quantitative indicators of its activity. Steep increase in<br />

performances of rail transport quickly led to depletion of transport,<br />

transportation and marshalling capacities of railways in Slovakia.<br />

The reaction of management of railways to unstoppable and<br />

almost unmanageable transportation development was a series<br />

of partial rationalizations, such as the so-called “marsrutization”,<br />

which consisted in a preference of a block train formation, radial<br />

transportation of part-load consignments or application of station<br />

system of centralized loading and unloading. In the 50´s, on the<br />

basis of Soviet examples of Lunins and Stakhanovs, popular back<br />

then, the movements of working groups became successful as well<br />

(movement of “five hundreders”, movement of heavy-load drivers).<br />

The fundamental idea of these movements was to increase the daily<br />

kilometric performance of locomotives or to increase the load weight<br />

transported by one train. These attempts were characterized by<br />

voluntarist naivety and often caused transport irregularities.<br />

Independent ŽSR (Railways of the Slovak Republic)<br />

The situation changed after November 1989, when due to extensive<br />

political and economic changes (particularly due to disintegration of<br />

socialist works), the volumes of rail freight transportation decreased<br />

– by 1992 by up to 40 % in comparison with 1989.<br />

On 1.January 1993, the independent Slovak Republic was<br />

formed and along with it also the Railways of the Slovak Republic.<br />

Unfavourable initial situation of this company required that the<br />

measures for its consolidation had to be taken very quickly. The<br />

most important objectives of the following extensive reorganization<br />

of the Railways of the SR included the accounting separation of<br />

the sector of rail transport route from trade and other sectors of<br />

railways, subordination of its activities to trade needs and transport<br />

market, creation of conditions for privatization of selected activities<br />

and adaptation of number of employees of the Railways to relevant<br />

operational conditions.<br />

Transformation into two separate companies in 2001 - rail carrier<br />

(Železničná spoločnosť, a.s.) and railway infrastructure operator<br />

(Railways of the Slovak Republic) – was the final step of important<br />

stage in this reorganization.<br />

Ing. Jiří KUBÁČEK, CSc.<br />

Museum-documentation centre of ŽSR<br />

Obnova železničných mostov pri Trenčíne po 2. svetovej vojne.<br />

Restoration of railway bridges near Trenčín after the World War II.<br />

Nákladný vlak pod zvolenským zámkom okolo roku 1950.<br />

Freight train below Zvolen castle sometime around 1950.<br />

38/39


Vývoj obchodných vzťahov v železničnej<br />

Development of trade relations in rail transport in<br />

V nasledujúcom texte sa pokúsime podať charakteristiku obchodných<br />

vzťahov v železničnej nákladnej preprave na Slovensku v relatívne<br />

uzavretých časových periódach od roku 1993 do súčasnosti. Ide<br />

o pomerne búrlivé obdobie, v ktorom sa najprv museli koncipovať<br />

základy týchto vzťahov. Neskôr boli okrem iného poznačené viacerými<br />

rozhodnutiami štátu, ktorý musel riešiť problémy fungovania a financovania<br />

železníc, ale aj ich transformáciu.<br />

Objem železničnej prepravy do roku 1989 bol určený centrálnym štátnym<br />

plánovaním. Problémom nebolo, čo voziť, ale ako naplánovaný<br />

objem po preťaženej železničnej sieti prepraviť. Dokladuje to porovnanie<br />

objemu železničnej prepravy na Slovensku (ČSD, ŽSR, <strong>ZSSK</strong>, <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong>) v rokoch 1985 – 2008 v priloženej tabuľke. Železnica určovala<br />

prepravné a tarifné podmienky, obchodná činnosť v dnešnom chápaní<br />

nebola potrebná. Zasielateľstvo najmä pre medzinárodné prepravy<br />

zabezpečovala jedna centrálna spoločnosť, resp. dopravné oddelenia<br />

podnikov zahraničného obchodu.<br />

Po roku 1989, počas trvania ČSD až do rozdelenia Československa<br />

a vzniku Železníc Slovenskej republiky (ŽSR), vznikajú prvé slovenské<br />

špedičné firmy, záujem o slovenský železničný trh prejavujú aj zahraničné<br />

spoločnosti. Je potrebné aktivizovať obchodnú činnosť, ktorú riadi<br />

ministerstvo dopravy v Prahe.<br />

Pod tlakom ekonomiky, rastu konkurencie cestnej dopravy a zmeny<br />

výrobnej štruktúry zanikajú niektoré produkty železničnej prepravy,<br />

akými boli stanice SNV (stanice sústredenej nakládky a vykládky) so<br />

zabezpečením prepravy „z domu do domu“, sieť expresných nákladných<br />

vlakov (napr. preprava ovocia a zeleniny nočným skokom z miesta<br />

produkcie do miesta spotreby), preprava kusových zásielok, živých<br />

zvierat... (Pozn.: Niektoré z týchto produktov, samozrejme s inou technológiou,<br />

komoditnou náplňou a na základe analýz trhu by snáď mohli<br />

v súčasnosti opäť doplniť portfólio ponúk železničnej dopravy.)<br />

V tom čase existujúci informačný systém BEVOZ (sledovanie vlakov<br />

a vozňov) slúži viac pre operatívne riadenie a nedokáže uspokojiť<br />

požiadavky zákazníkov, ani nedáva dostatočné podklady pre analýzy<br />

prepráv.<br />

Za uvedeného stavu železničnej dopravy vzniká Slovenská republika<br />

(SR) a ŽSR, unitárny štátny podnik. Roky od vzniku ŽSR až do súčasnosti<br />

z pohľadu vývoja obchodných vzťahov je možné rozdeliť do<br />

šiestich charakteristických období.<br />

1. Obdobie pionierske 1993 - 1996<br />

Po vzniku ŽSR 1. 1. 1993 bolo<br />

potrebné prevziať a zabezpečovať<br />

všetky činnosti, predtým riadené<br />

centrálne v ČSD. Bolo potrebné<br />

sa učiť, zbierať informácie, nájsť si<br />

miesto v medzinárodných organizáciách.<br />

V tomto ťažkom období,<br />

ktoré bolo výzvou manažmentu<br />

dokázať sebestačnosť, vznikajú prvé pravidlá obchodnej politiky.<br />

Začína narastať záujem špedičných slovenských aj zahraničných<br />

spoločností o železničný prepravný trh, klesá podiel priamych vzťahov<br />

s výrobcami a majiteľmi tovaru.<br />

Profilujú sa silné špedičné spoločnosti, z ktorých časť priamo alebo vo<br />

fúzii s iným partnerom pôsobí dodnes. Rakúske a nemecké špedičné<br />

spoločnosti majú výhodu dlhoročných skúseností a vybudovaných<br />

vzťahov, slovenské a české hľadajú cesty, aby sa presadili, ale majú<br />

väčšie znalosti slovenského trhu a jeho prepravných potrieb. Narastajúca<br />

cestná doprava zatiaľ rešpektuje dominanciu železničnej dopravy<br />

v prepravách na dlhé vzdialenosti a hromadných substrátov.<br />

Unitárne ŽSR nedokážu presne priradiť nákladové a výnosové položky<br />

jednotlivým činnostiam (nákladná, osobná doprava, infraštruktúra),<br />

preto aj obchodnú politiku je ťažké hodnotiť a usmerňovať z pohľadu<br />

ekonomickej efektívnosti. Chýbajú komplexné a v reálnom čase dodané<br />

informácie o výkonoch, tržbách, zákazníkoch.<br />

Toto neľahké obdobie bolo pozitívne v tom, že ŽSR naviazali vzťahy so<br />

zákazníkmi, pri ktorých si odovzdávali skúsenosti, informácie o vývoji<br />

prepravného trhu a navzájom smerovali obchodnú politiku k obojstrannej<br />

spokojnosti.<br />

2. Obdobie zlatokopecké 1997 - 2001<br />

Obchodné vzťahy na Slovensku<br />

poznamenáva narastajúci<br />

fenomén druhotnej platobnej<br />

neschopnosti, ktorý zasiahol aj<br />

železničnú dopravu. Pohľadávky<br />

narastajú do astronomických<br />

výšok, situácia sa rieši vzájomnými<br />

zápočtami. Provízie z týchto<br />

zápočtov sú až také zaujímavé, že sa premietajú do ceny za prepravu<br />

a dochádza k deformovaniu trhu. Dokonca účelovo vznikajú spoločnosti<br />

založené na využívaní týchto možností. Prejavujú sa lobistické tlaky<br />

na zvýhodňovanie vybraných špedičných spoločností.<br />

Politickým rozhodnutím sa divízia nákladnej prepravy sťahuje do Košíc,<br />

čo so sebou prináša na určitý čas personálne problémy.<br />

Zavádza sa informačný systém IRIS-N, v rámci ktorého je možné<br />

sledovať zásielku a informácie môžu využívať aj zákazníci. Zdokonaľujú<br />

sa zásady obchodnej politiky, ale tie nedokážu v plnej miere odstrániť<br />

uvedené deformácie.<br />

3. Obdobie transformačné 2002 – 2004<br />

1. januára 2002 vzniká Železničná<br />

spoločnosť, a. s., (<strong>ZSSK</strong>)<br />

ako prevádzkovateľ dopravných<br />

a obchodných činností nákladnej<br />

a osobnej dopravy a ŽSR zostávajú<br />

správcom infraštruktúry.<br />

Zlepšuje sa platobná disciplína,<br />

konsolidujú sa vzťahy dopravca<br />

– zákazník. Ale objavuje sa nový problém, poplatok za železničnú dopravnú<br />

cestu (ŽDC), ktorý pre nákladnú dopravu je jeden z najvyšších<br />

v Európe. Železnici na Slovensku klesá konkurencieschopnosť nielen<br />

voči cestnej doprave, ale aj dopravcom na susedných železniciach,<br />

kde je poplatok za ŽDC polovičný. Tento problém pretrváva doteraz.<br />

Železničná doprava stráca aj také prepravy, kde dominovala: prepravy<br />

hromadných substrátov a prepravy na dlhé vzdialenosti.<br />

Oddelené účtovníctvo a aktivovanie modulov SD a BW v informačnom<br />

systéme SAP sú predpokladom dokonalejších analýz efektívnosti<br />

prepráv, čo umožňuje prepracovanejšiu obchodnú politiku. Je zriadený<br />

útvar marketingu, ktorý definuje komunikáciu so zákazníkmi, ďalšie<br />

napredovanie spoločnosti určuje marketingový plán. Spoločnosť sa<br />

orientuje obchodne, prevádzkové činnosti sa podriaďujú obchodným<br />

zámerom.<br />

Konferencie „Obchodný rok“, konané na záver roka poväčšine vo<br />

Vysokých Tatrách, ktorých tradícia začala už v roku 1998, sa stávajú<br />

vyhľadávaným miestom konzultácií o smerovaní železničnej dopravy na<br />

Slovensku. Zákazníci sú oboznámení s obchodnou politikou na budúci<br />

rok, prednášky s medzinárodnou účasťou prinášajú informácie o železničnej<br />

a intermodálnej doprave z celoeurópskeho pohľadu.


preprave na Slovensku od roku 1993<br />

Slovakia from 1993<br />

4. Obdobie liberalizácie 2005 - 2006<br />

Dňa 1. 1. 2005 dochádza k oddeleniu<br />

osobnej a nákladnej dopravy<br />

a vzniká samostatná Železničná<br />

spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.,<br />

(<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>). Jej organizačná<br />

štruktúra je vytvorená na báze<br />

procesného modelu. Procesný<br />

prístup integruje činnosti do<br />

ucelených business procesov a podporuje orientáciu na zákazníka.<br />

Následne vláda SR svojim uznesením v apríli 2005 schválila koncepciu<br />

privatizácie <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ale táto bola v nasledujúcom roku odmietnutá.<br />

Proces liberalizácie vyplývajúci zo železničných balíčkov EK sa prejavuje<br />

už od roku 2005, kedy podiel iných dopravcov (mimo <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>)<br />

na sieti ŽSR bol v prepravenom objeme (tony) 2 %, v prepravnom<br />

výkone (čtkm) 0,8 % a v ďalších rokoch mierne narastal.<br />

Zákazník si môže vybrať nielen spôsob dopravy, ale aj železničného<br />

dopravcu. V prospech <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> hovoria skúsenosti a profesionálna<br />

zdatnosť zamestnancov, pokrytie celého územia SR, vlastný park<br />

mobilných prostriedkov a komplexnosť služieb. Ako jediný dopravca<br />

prepravuje jednotlivé vozňové zásielky, na prepravách sa významne<br />

podieľajú Východoslovenské prekladiská. Liberalizácia samozrejme<br />

priniesla tlak na cenu a kvalitu prepravy, bolo potrebné zintenzívniť<br />

komunikáciu so zákazníkmi.<br />

5. Obdobie stabilizačné 2007 - 2008<br />

Na liberalizovanom železničnom<br />

dopravnom trhu je dôležité<br />

uhájiť súčasné pozície, dokázať<br />

opodstatnenosť <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> na<br />

tomto trhu. Znižovaním nákladov<br />

sa dosahuje stále lepší hospodársky<br />

výsledok. Investície smerujú<br />

najmä do obnovy vozňového parku.<br />

IRIS-N sa po etapách nahrádza vlastným Informačným systémom<br />

prevádzky (ISP) s aplikáciami pre zákazníkov.<br />

Model komoditných (v súčasnosti produktových) a obchodných manažérov<br />

sa mení z regionálneho na zákaznícky, výsledkom je intenzívnejšia<br />

komunikácia s prideleným portfóliom zákazníkov. Marketingová<br />

komunikácia sa rozširuje o informácie prostredníctvom web stránky<br />

(www.zscargo.sk), začína vychádzať časopis, ktorý máte práve v rukách.<br />

Dochádza k rastu podielu intermodálnych prepráv, ktorý svedčí o význame<br />

tohto spôsobu prepravy. Logistika dopravy, vytváranie logistických<br />

reťazcov a medzinárodná spolupráca určujú ďalšie smerovanie<br />

dopravy.<br />

Toto obdobie je negatívne poznačené silnejúcou korunou voči euru,<br />

čo prináša značné výpadky v tržbách. Výkony v závere roka 2008 sú už<br />

poznačené nastupujúcou finančnou a hospodárskou krízou.<br />

6. Obdobie hospodárskej krízy 2009 - ?<br />

Za 4 roky samostatného pôsobenia sa <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transformovala na<br />

modernú spoločnosť s pružnou a funkčnou organizačnou štruktúrou,<br />

prepracovanou obchodnou politikou a stabilným portfóliom zákazníkov.<br />

To všetko podporované investíciami do železničných koľajových<br />

vozidiel a informačnými systémami pre internú potrebu, ale aj pre<br />

využitie externé - zákazníkmi.<br />

Vytvorili sa podmienky na pozitívny<br />

rast spoločnosti a posilnenie<br />

pozícií v medzinárodnom<br />

meradle, a to spoluprácou s inými<br />

dopravcami, zapájaním sa do<br />

európskych logistických reťazcov<br />

a vytváraním podmienok pre<br />

získavanie nových prepravných<br />

prúdov najmä v smere východ – západ a opačne.<br />

Pozitívny vývoj <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> zastavila a zvrátila hospodárska kríza, ktorá<br />

postihuje najviac hutnícky a automobilový priemysel, stavebníctvo,<br />

ale aj ďalšie odvetvia. Prejavila sa prepadom výkonov približne o 40 %.<br />

Len prepravy pre hutníctvo (ruda, uhlie, koks, šrot, dolomity, troska,<br />

hotové výrobky a i.) predstavujú takmer 60-percentný podiel z celkového<br />

prepraveného objemu.<br />

Od 1. 1. 2009 sa slovenskou menou stáva euro. Vplyvom krízy národné<br />

meny strácajú hodnotu voči euru a paradoxne to má negatívny dopad<br />

na cenovú hladinu medzinárodných prepráv - susední dopravcovia<br />

môžu znižovať cenu v eurách bez poklesu tržieb v národných menách.<br />

Prognózy na dĺžku a priebeh krízy sa rôznia. Treba veriť, že platí: Všetko<br />

zlé je na niečo dobré. Že výsledkom súčasných ťažkostí bude optimalizácia<br />

štruktúry výrobných odvetví, zvýšenie produktivity práce výroby aj<br />

služieb, logistika rešpektujúca ekologické kritériá namiesto nerovnoprávneho<br />

konkurenčného boja cestnej a železničnej dopravy...<br />

Dúfajme, že budeme môcť čoskoro napísať pokračovanie tohto článku<br />

– Obdobie prosperity od roku 201?.<br />

Ing. Václav WICHER<br />

Sekcia marketingu<br />

In the following article, we will try to give you more details on<br />

characteristics of trade relations in rail freight transport in Slovakia in<br />

relatively limited time periods from 1993 to present. It was a relatively<br />

stormy period, when the foundations of these relations had to be<br />

established. Later on, apart from others, they had to face different<br />

decisions of the state, which had to solve the issues of functioning and<br />

financing of railways as well as their transformation.<br />

Volume of rail transportation by 1989 was determined by central state<br />

planning. The problem was not in what to transport but how to transport<br />

the planned volumes on overloaded railroad. This may be proved by<br />

comparison of volume of rail transportation in Slovakia (ČSD, ŽSR,<br />

<strong>ZSSK</strong>, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) between 1985 and 2008 in the table attached.<br />

The railways only specified transportation and tariff conditions, there<br />

was no need for business activities, as we know them now. Forwarding,<br />

mainly for international transportations, was provided by one central<br />

company, or transport departments of foreign trade corporations.<br />

After 1989, during the operation of ČSD until the splitting of<br />

Czechoslovakia and establishment of the Railways of the Slovak<br />

Republic (ŽSR), the first Slovak forwarding companies were found<br />

and foreign companies began to show their interest in the Slovak rail<br />

market. It was necessary to activate the trade activities, managed by the<br />

Ministry of Transport in Prague.<br />

Under the pressure of economy, strengthening of road competition and<br />

changes of production structure, some services of rail transportation<br />

disappeared, such as SNV stations (stations of centralized loading and<br />

unloading) with provision of transportation “door–to-door”, network<br />

of express freight trains (e.g. transportation of fruit and vegetables by<br />

the so-called night jump from the production location to consumption<br />

40/41


location), transportation of part-load consignments, live animals<br />

... (Note: Some of these services, of course by different technology,<br />

commodity and on the basis of market analysis might complete the<br />

portfolio of rail transport offers again at present).<br />

Then information system BEVOZ (monitoring of trains and wagons),<br />

existing at that time, served more or less for operational management<br />

and was not capable of meeting the customers´ requirements.<br />

Moreover, it did not provide sufficient basic documents necessary for<br />

transportation analyses.<br />

Under these conditions of rail transport, the Slovak Republic (SR) and<br />

ŽSR, unitary state–owned company, were founded. The years from the<br />

establishment of ŽSR to present, can be divided into six distinctive<br />

periods, from the standpoint of business relations development.<br />

1. Pioneer period 1993 - 1996<br />

After establishment of ŽSR on 1.January 1993, it was necessary to take<br />

over and provide for all activities previously managed centrally in ČSD.<br />

It was inevitable to learn, to collect information, to find the position<br />

in international organizations. In this difficult period, which may be<br />

considered a challenge for management to prove self-sufficiency, the<br />

first rules of trade policy were created.<br />

The interest of Slovak and foreign forwarding companies in rail<br />

transportation market is continuously increasing; the share of direct<br />

relations with manufacturers and goods owners is going down. Strong<br />

forwarding companies start to develop, some of them, directly or in<br />

merger with other partners, operate up to now. Austrian and German<br />

forwarding companies have the advantage of long-term experience and<br />

developed relationships, the Slovak and Czech are looking for the ways<br />

how to achieve their position in the market, having more knowledge<br />

on the Slovak market and its transportation requirements. Growing<br />

road transport still shows its respect to dominating rail transport in<br />

long-distance transportations and transportations of bulk substrates.<br />

Unitary ŽSR are not able to exactly assign the cost and income items to<br />

individual activities (freight, passenger transport, and infrastructure),<br />

therefore it is quite difficult to assess and regulate the trade policy<br />

from the viewpoint of economic efficiency. Complex information as well<br />

as information provided in real time, concerning the performances,<br />

revenues, customers, is missing.<br />

There was also a positive part of this complicated period - ŽSR<br />

established their relationships with customers, passing the experiences,<br />

information on development of transportation market and directing the<br />

trade policy towards mutual satisfaction.<br />

2. Gold-digging period 1997 - 2001<br />

Trade relations in Slovakia are facing the overwhelming phenomenon<br />

of secondary financial insolvency, having an impact on rail transport.<br />

Receivables are increasing and reaching extremely high levels, the<br />

situation is resolved by means of mutual credits. Commissions<br />

of these credits are so interesting that they are reflected in prices<br />

for transportation. The market becomes deformed. Moreover, the<br />

companies using these opportunities are established on purpose.<br />

Pressures of lobbyists in order to grant a privilege for selected<br />

forwarding companies are getting more obvious.<br />

After a political decision, the freight transport division is moved to<br />

Košice, bringing along personnel problems for a certain period of time.<br />

The information system IRIS-N is implemented. Within this system, it is<br />

possible to track and trace the consignment and information can also<br />

be used by the customers. The principles of trade are improving, but<br />

these are still not able to remove the deformities in full extent.<br />

3. Transformation period 2002 – 2004<br />

Železničná spoločnosť, a.s. (<strong>ZSSK</strong>), an operator of transport and trade<br />

activities of freight and passenger transport, is established on 1.January<br />

2002, while ŽSR remain the infrastructure administrator.<br />

Payment discipline is improving, the relationships carrier – customer<br />

become more stable. However, the new problem arises; charge for<br />

rail transport route (RTR), which is, for the freight transport, one of<br />

the highest in Europe. The ability of Slovak railways to compete is<br />

decreasing and this not only against the road transport, but also against<br />

the carriers in neighbouring railways, where the charges for RTR reach<br />

only the half of Slovak charges. This problem is still pending up to now.<br />

Rail transport loses also such transportations, where it previously<br />

dominated: transportations of bulk substrates and long-distance<br />

transportations.<br />

Separated accounting and activation of modules SD and BW<br />

in information system SAP are prerequisites of better analyses<br />

of transportation efficiency, which enables more sophisticated<br />

trade policy. The marketing division is established, which defines<br />

communication with customers; marketing plan determines further<br />

progress of the company. The company focuses on doing business;<br />

operational activities are based on trade objectives. Conferences<br />

„Trade year“, held at the end of the year mostly in the High Tatras, with<br />

their tradition dating back to 1998, become a sough-after spot of<br />

consultations on development of rail transport in Slovakia. Customers<br />

are informed on trade policy for the following year; presentations<br />

with international participation provide more information on rail and<br />

intermodal transport from the all-European standpoint.<br />

4. Liberalization period 2005 - 2006<br />

On 1.January 2005, the passenger and freight traffic split and an<br />

independent Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., (<strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong>) was established. Its organization structure is created on<br />

the basis of procedural model. Procedural approach integrates the<br />

activities into complex business processes and supports customer<br />

orientation. Consequently, the Decree of Government of the Slovak<br />

Republic approved the concept of privatization of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in April<br />

2005; however this was rejected in the following year.<br />

Liberalization process resulting from the rail packages of the European<br />

Commission could have been observed since 2005, when the share<br />

of other carriers (other than <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) in ŽSR network was 2% in<br />

transported volumes (tons), 0,8 % in traffic performances (net ton- km)<br />

and it was slightly increasing in the following years.<br />

The customer is not only allowed to choose the mode of transport, but<br />

also the rail carrier. The advantage of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is in its experiences<br />

and expertise of its employees, coverage of the entire territory of the<br />

SR, own rolling stock and complexity of services. As the only carrier, it<br />

transports single wagon shipments, East Slovak Transhipment Yards<br />

considerably contribute to transportations. Of course, liberalization<br />

brought along the pressures on the price and transportation quality,<br />

it was necessary to make the communication with customers more<br />

intense.<br />

5. Stabilization period 2007 - 2008<br />

In the liberalized rail market, it is important to defend current position,<br />

to prove legitimacy of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in this market. By cost reduction, the<br />

better economic result is achieved. Investments are aimed at renewal of<br />

rolling stock. In several phases, IRIS-N is replaced by own Information<br />

system of operations (ISP) with applications for customers.<br />

Model of commodity (at present product) and trade managers is<br />

changed from regional-related to customer-related, the result is a more<br />

intense communication with relevant portfolio of customers. Marketing<br />

communication is extended by information on the web site (www.<br />

zscargo.sk), the first issue of the magazine, you are now holding in your<br />

hands, was published.<br />

Share of intermodal transport is increasing, which only emphasises<br />

the importance of this mode of transport. Transport logistics, creation<br />

of logistics chains and international cooperation determine further<br />

progress and direction of transport.


This period is negatively influenced by strengthening of the Slovak<br />

crown against the Euro, which results in significant shortfall in revenues.<br />

Performances at the end of 2008 are already influenced by rising<br />

financial and economic crisis.<br />

6. Economic crisis period 2009 - ?<br />

In 4 years of independent activities, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transformed to<br />

a modern company with a flexible and functional organization structure,<br />

sophisticated trade policy and stable portfolio of customers. This is all<br />

supported by investments to rolling stock and information systems for<br />

internal needs, but also for external use – by customers.<br />

Conditions for positive growth of the company and stabilization of<br />

positions in international environment were established, particularly<br />

by cooperation with other carriers, involvement in the European<br />

logistics chains and establishment of conditions for acquisition of new<br />

transportation routes, particularly in direction east – west and vice<br />

versa.<br />

Positive development of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> was put on hold and reversed<br />

by economic crisis, which has a major impact on metallurgical and<br />

automotive industry, construction industry, but also other sectors. The<br />

crisis resulted in decrease of performances by approximately 40 %.<br />

Only transportations for metallurgical industry (ore, coal, choke, scrap,<br />

dolomites, slag, completed products and other) reached almost 60-<br />

percent share in total transported volumes.<br />

On 1.January 2009, the Euro becomes the new Slovak currency. Under<br />

the influence of crisis, the national currencies lose their value against<br />

the Euro and paradoxically, having a negative impact on price level of<br />

international transportations – neighbouring carriers can reduce prices<br />

in Euros without decrease in incomes in national currencies.<br />

Forecast on how long the crisis is going to last and on the course of<br />

the crisis vary. We must believe that it is still true: Even bad times are<br />

good for something. We believe that the current complications will<br />

result in a structural optimization of industrial sectors, in increase of<br />

productivity of labour in production and services, in logistics taking into<br />

consideration the ecological criteria instead of unequal competition<br />

fight of road and rail transport...<br />

Let´s hope that we will soon be able to write the next chapter of this<br />

article – Prosperity period from 201?.<br />

Václav WICHER<br />

Marketing Section<br />

Objem železničnej prepravy na Slovensku (ČSD - ŽSR - <strong>ZSSK</strong> - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) v rokoch 1985 – 2008<br />

Volume of transportations by rail in Slovakia (ČSD - ŽSR - <strong>ZSSK</strong> - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) between 1985 and 2008<br />

Rok / Year 1985 1990 1993 1995 1997 1999 2001 2003 2005 2006 2007 2008<br />

mil. ton 128,4 117,2 64,8 60,8 59,4 49,1 53,6 50,5 47,8 50,1 49,2 44,5<br />

Nové železničné múzeum<br />

ŽSR<br />

New ŽSR (Slovak rail infrastructure manager)<br />

railway museum<br />

Navštívte novootvorené železničné múzeum ŽSR v bývalom<br />

rušňovom depe Bratislava východ<br />

Súčasťou múzea je zbierka historických železničných vozidiel, železničná<br />

opravárenská dielňa s expozíciou údržby železničných vozidiel a tratí,<br />

expozícia železničného vodárenstva, modelové koľajisko, knižnica<br />

a archív s možnosťou prezenčného štúdia.<br />

Prístup je z lokality Východné, známej tiež ako Rendez, (nachádza<br />

sa medzi Račou a Vajnorami) odbočkou na začiatku Dopravnej ulice<br />

medzi zastávkami MHD Sklabinská a Lokomotívne depo I. Odbočka je<br />

označená.<br />

Múzeum je voľne prístupné v období od 15. 4. do 15. 10. vždy v stredu<br />

a v sobotu od 10.00 do 17.00 hod. Skupinové návštevy alebo návštevy<br />

mimo uvedeného času si treba dohovoriť najneskôr 3 dni vopred<br />

na tel. č. 02 2029 7296.<br />

Vstup do múzea je voľný.<br />

- inz -<br />

Visit a newly opened ŽSR railway museum in a former<br />

locomotive depot Bratislava Východ<br />

The museum contains a collection of historical railway vehicles,<br />

railway repair shop with an exhibition of rolling stock and rail tracks<br />

maintenance, exhibition of railway waterworks engineering, model<br />

railyard, library and archive providing the possibility of actual studies.<br />

Access is provided from the Východné locality, also known as Rendez,<br />

(located between Rača and Vajnory), taking a turn at the beginning<br />

of Dopravná Street between the bus stops of Public Urban Transport<br />

Sklabinská and Lokomotívne depo I. The turning is marked with signs.<br />

You can visit the museum from April 15 to October 15, always on<br />

Wednesday and on Saturday from 10.00 a.m. to 05.00 p.m. Groups of<br />

visitors or visits out of these times must be announced at least three<br />

days prior on the following telephone number: 02 2029 7296.<br />

No admittance.<br />

- inz -<br />

42/43


O údržby a opravy koľajových vozidiel má<br />

Interest of foreign companies in maintenance and repairs of rolling stock<br />

Úsek služieb železničných koľajových vozidiel <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> zaujíma<br />

významné postavenie na trhu v oblasti údržby a opráv železničných<br />

koľajových vozidiel (ÚaO ŽKV) na Slovensku. Služby v oblasti ÚaO ŽKV<br />

realizuje pre tzv. interného zákazníka, t. j. správcu ŽKV - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>,<br />

aj pre externé prostredie. Výkony realizované pre externých zákazníkov<br />

vzrástli v roku 2008 oproti roku 2007 o dvadsaťtri percent.<br />

V roku 2008 tvorili externí zahraniční odberatelia až 73-percentný<br />

podiel na celkových externých opravách a z týchto opráv až 93 % predstavovali<br />

opravy vozňov. Za prvé dva mesiace tohto roku nastal pokles<br />

výkonov údržby a opráv pre externých zákazníkov, predstavuje asi 15 %<br />

v porovnaní s rovnakým obdobím uplynulého roku.<br />

Moderné technológie<br />

Dlhoročná tradícia, dislokácia pracovísk a produktové portfólio<br />

oslovuje celý segment trhu ÚaO ŽKV. - Zákazníkom ponúkame kvalitné<br />

odborné zásahy, ktoré vykonávajú kvalifikovaní a skúsení odborníci,<br />

- hodnotí riaditeľ úseku služieb ŽKV <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Ing. Miloslav Lužák.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> ponúka zákazníkom viaceré špecializované opravy, merania<br />

a ďalšie úkony v oblasti údržby a opráv koľajových vozidiel. Svoje<br />

pracoviská má vybavené modernými technologickými zariadeniami.<br />

Spomedzi nich je potrebné spomenúť napríklad mobilné zariadenie<br />

pre stacionárnu skúšku pneumatickej brzdy. Merací systém umožňuje<br />

nastaviť parametre merania a uložiť namerané údaje na pamäťové<br />

médium. Protokol merania sa exportuje v tlačenej podobe. Práve tento<br />

druh výstupu požadujú zákazníci z dôvodu eliminácie ľudského faktora<br />

pri vystavovaní protokolu.<br />

Na bratislavskom pracovisku zasa ponúka spoločnosť reprofiláciu<br />

železničných dvojkolesí na podúrovňovom kolosústruhu, ktorý predstavuje<br />

najmodernejšiu technológiu reprofilácie na Slovensku. - Opracovanie<br />

môže prebiehať automaticky alebo poloautomaticky. Zariadenie<br />

zároveň vystavuje protokol sústruženia ku každému dvojkolesiu<br />

v zhode s požiadavkami normy ISO 9001:2000. Výhodou je možnosť<br />

reprofilácie bez vyviazania dvojkolesia, - informuje o ponúkanej službe,<br />

ktorú už viac ako rok využívajú aj rakúske železnice (ÖBB),<br />

Ing. M. Lužák.<br />

Zahraniční zákazníci<br />

Skúsenosť zamestnancov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v oblasti technických kontrol,<br />

prehliadok, preberania a technicko-bezpečnostných skúšok sa prejavuje<br />

v dopyte po posúdeniach technického stavu a kvality jednotlivých<br />

častí i kompletných ŽKV.<br />

- V uplynulom období sme poskytovali služby pre našich zákazníkov<br />

nielen na území Slovenskej republiky, ale aj v štátoch Európskej únie<br />

a mimo nej. Naši špecialisti realizovali 51% výkonov pre zahraničných<br />

zákazníkov, ako napr. AAE - Ahaus Alstätter Eisenbahn, ČD <strong>Cargo</strong>,<br />

Deutsche Bahn, - uvádza výpočet výkonov Ing. M. Lužák.<br />

Zaujímavou zákazkou pre <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je úprava podláh v špeciálnych<br />

vozňoch na prepravu automobilov v žilinskom pracovisku. Je<br />

príkladom rozvíjajúcich sa obchodných vzťahov zo zahraničnými<br />

zákazníkmi v oblasti údržby a opráv ŽKV. Ide o zmenšenie nájazdového<br />

uhla podlahy, čím sa zjednoduší nakládka či vykládka automobilov na<br />

týchto vozňoch. Nájazdový uhol sa zmenil z 9,2° na 4,7°. Upravila sa<br />

aj konštrukcia nákladného vozňa na základe požiadavky zákazníka.<br />

váženia podľa požiadaviek zákazníka. Výsledky váženia sa zaznamenávajú<br />

do vážnych listov v zhode s požiadavkami normy ISO 9001:2000.<br />

Kontrolné chemické laboratórium umožňuje vybrať podľa požiadaviek<br />

zákazníka vhodný rozsah skúšok i skúšobné metódy. Medzi<br />

najčastejšie požadované úkony patria kontroly a analýzy olejov<br />

z hnacích dráhových vozidiel, novovydaných olejov a motorových náft<br />

či zisťovanie kvality odpadových vôd, napájacích a upravených vôd,<br />

chladiacich kvapalín naftových motorov a pod. O skúškach vystavuje<br />

laboratórium protokoly.<br />

Nedeštruktívna kontrola materiálov a zvarov ponúka skúšanie materiálov<br />

ultrazvukovou, magnetickou, kapilárnou či vizuálnou metódou,<br />

meranie hĺbky trhlín potenciometrickou metódou a meranie hrúbky<br />

lakov pomocou vírivých prúdov.<br />

Skúšobné zariadenie pružín a pružníc je zariadenie na meranie<br />

a skúšanie listových pružníc a skrutkových pružín prvotného, prípadne<br />

i druhotného vypruženia ŽKV v zmysle normy STN EN ISO 9001:2001.<br />

Meranie pružín určených na iný účel použitia je možné realizovať na<br />

základe sprievodnej dokumentácie k danej skúške podľa požiadavky<br />

objednávateľa merania.<br />

Rozchod 1520 mm nie je prekážkou. Pracoviská v Čiernej nad<br />

Tisou, Maťovciach a Haniske pri Košiciach sú vybavené potrebnými<br />

technologickými zariadeniami a infraštruktúrou, ktoré umožňujú údržbu<br />

a opravy pre vozne a rušne rozchodu 1520 mm.<br />

Zárukou kvality sú certifikáty<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., sa pri poskytovaní služieb<br />

pre zákazníkov v maximálnej miere snaží o dosiahnutie čo najvyššieho<br />

stupňa kvality. Úsek služieb ŽKV <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> vlastní od roku 2005<br />

certifikát na produkt Údržba a oprava železničných koľajových vozidiel,<br />

ktorý bol vydaný v zmysle požiadaviek normy STN EN ISO 9001:2001.<br />

- Externá audítorská spoločnosť v októbri navštívila naše pracoviská<br />

po celom Slovensku a po vyhodnotení auditu konštatovala, že podmienky<br />

pre vlastnenie certifikátu kvality naďalej spĺňame, - informuje<br />

o záveroch auditu Ing. M. Lužák. Novovydaný certifikát je platný do<br />

konca roka 2011.<br />

- V roku 2008 sme získali certifikát aj na vykonávanie údržby, opráv,<br />

rekonštrukcií, prestavby a modernizácie ŽKV a sústredených opráv<br />

komponentov ŽKV, ktorý vydal Úrad pre reguláciu železničnej dopravy<br />

v zmysle platnej legislatívy v SR, - dodáva Ing. M. Lužák. Pracoviská<br />

úseku splnili aj prísne požiadavky na kvalitu tavného zvárania podľa<br />

normy EN ISO 3834-2. Certifikát vydala nemecká certifikačná spoločnosť<br />

a platí do roku 2011.<br />

Ing. Miroslav BUC<br />

Úsek služieb ŽKV<br />

Snímky Úsek služieb ŽKV<br />

Ďalšie služby údržby a opráv ŽKV<br />

Elektronická koľajová váha je statická koľajová váha pre automatické<br />

meranie kolesových a nápravových zaťažení a ich vyhodnotenie. Modulárny<br />

vyhodnocovací systém je schopný upraviť metodiku a výpočet


záujem aj zahraničie<br />

Meranie na mobilnom zariadení pre<br />

stacionárnu skúšku pneumatickej<br />

brzdy.<br />

Measurement on mobile equipment<br />

for stationary test of pneumatic<br />

brake.<br />

Výhodou preberačov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> sú<br />

odborné skúsenosti.<br />

Advantages of handover employees in<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> lie in their professional<br />

experiences.<br />

Výkony pre externých zákazníkov v roku 2008. Počet a percentuálny<br />

podiel vykonaných opráv na nákladných vozňoch pre externých<br />

odberateľov v roku 2008. (Zdroj: IS SAP/R3 <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>)<br />

Services supplied to external customers in 2008. Number and<br />

structure of repairs of freight wagons realized for external<br />

customers in 2008 (Source: IS SAP/R3 <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>)<br />

stock services division of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Miloslav Lužák.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> offers its customers various specialized repairs,<br />

measurements and other performances in the area of maintenance<br />

and repairs of rolling stock. The workplaces are equipped with modern<br />

technological devices. Among these, we can mention, for example,<br />

mobile equipment for stationary testing of pneumatic brake. The<br />

measurement system enables to set up measurement parameters and<br />

to save the measured data on storage medium. Measurement protocol<br />

is issued in printed version. Exactly this type of output is required by<br />

customers due to elimination of human factor when issuing the protocol.<br />

In the workplace in Bratislava, the company offers the reprofiling of<br />

rail wheel-sets on underfloor wheel lathe, which may be considered<br />

the most modern reprofiling technology in Slovakia. – Working can be<br />

performed automatically or semi-automatically. At the same time,<br />

the equipment issues the protocol on lathe-turning to each wheel-set<br />

in compliance with requirements of standard ISO 9001:2000. The<br />

advantage is in possibility of reprofiling without suspension of wheelsets,<br />

- informs M. Lužák on offered service, which has been used by<br />

Austrian Railways (ÖBB) for more than a year.<br />

Foreign customers<br />

The experiences of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> employees in the area of technical<br />

inspections, checks, handover and technical-safety testing are also<br />

reflected in demand for assessment of technical conditions and quality<br />

of individual parts as well as of complete rolling stock. – In the previous<br />

period, we have been offering services for our customers not only in<br />

the territory of Slovakia, but also in the EU countries and countries out<br />

of the EU territory. Our specialists realized 51% of performances for<br />

foreign customers, such as AAE - Ahaus Alstätter Eisenbahn,<br />

ČD <strong>Cargo</strong>, Deutsche Bahn, - mentions the performances M. Lužák.<br />

An interesting order for <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> was adjustment of floors in special<br />

Zahraniční odberatelia<br />

Foreign customers<br />

10 122 ks (73%)<br />

Tuzemskí odberatelia<br />

Domestic customers<br />

3797 ks (27%)<br />

Rolling stock services division of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> holds an important<br />

position in the market within the area of maintenance and repairs<br />

of rolling stock (hereinafter reffered to as “ÚaO ŽKV”) in Slovakia.<br />

Services in the area of ÚaO ŽKV are provided for the so-called internal<br />

customer, i.e. rolling stock administrator - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> as well as<br />

for the external environment. Performances realized for external<br />

customers increased in 2008, in comparison with 2007, by 23 %.<br />

In 2008, the share of external foreign customers reached 73 % in total<br />

external repairs, while almost 93 % of these repairs were made up of<br />

wagon repairs. For the first two months of this year, there was a drop<br />

in maintenance and repair performances for external customers. This<br />

decrease is approximately 15% in comparison with the same period of<br />

previous year<br />

Modern technologies<br />

Long-term tradition, relocation of workplaces and product portfolio<br />

address the entire segment of ÚaO ŽKV market. – We offer our<br />

customers professional performances of high-quality, which are<br />

carried out by qualified and skilled experts, - says the head of rolling<br />

44/45


wagons for transportation of automobiles in Žilina workplace. It is an<br />

example of improving business relations with foreign customers in<br />

the area of maintenance and repair of rolling stock. It concerned the<br />

reduction of access angle, which may result in simplification of loading<br />

and unloading of automobiles on these wagons. The access angle<br />

changed from 9,2° to 4,7°. The construction of freight wagon was<br />

adjusted on the basis of customer´s requirement.<br />

documentation to the specific testing according to the requirement of<br />

a client ordering the measurement.<br />

Gauge 1520 mm is not an obstacle. Workplaces in Čierna<br />

nad Tisou, Maťovce and Haniska pri Košiciach are equipped with<br />

necessary technological equipments and infrastructure, which enable<br />

maintenance and repairs for wagons and locomotives of 1520 mm<br />

gauge.<br />

Other services of repair and maintenance of rolling stock<br />

Electronic wagon weighbridge is a static wagon weighbridge<br />

for automatic measurement of wheel and axle loading and their<br />

assessment. Modular assessment system is able to modify the<br />

methodology and calculation of weighing on the basis of customer´s<br />

requirements. Results of weighing are then recorded in sheets of<br />

weighing in accordance with requirements of standard ISO 9001:2000.<br />

Control chemical laboratory enables to choose a suitable scope<br />

of testing and testing methods according to requirements of the<br />

customer. The most frequently required performances include checks<br />

and analyses of oils from driving railway vehicles, newly- provided oils<br />

and diesel oils or quality identification of waste waters, feed waters<br />

and treated waters, cooling liquids of diesel engines and so on. The<br />

laboratory issues protocols on testing.<br />

Non-destructive inspection of materials and welds offers testing<br />

of materials using ultrasound, magnetic, capillary or visual method,<br />

measurement of crack depth by potentiometric method and<br />

measurement of lacquer depth by means of whirling current.<br />

Testing equipment of sheets and screws is equipment for<br />

measurement and testing of drawn sheets and drawn screws of<br />

primary or secondary suspension of rolling stock in accordance with<br />

standard STN EN ISO 9001:2001. Measurement of screws designated<br />

for different purpose of use may be performed on the basis of covering<br />

Certificates guarantee the quality<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., when providing services<br />

for customers, makes all efforts to reach the highest possible level<br />

of quality. From 2005, rolling stock services division of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

holds a certificate for product Maintenance and repairs of rolling stock,<br />

granted pursuant to standard STN EN ISO 9001:2001. – In October,<br />

external auditing company visited our workplaces in Slovakia and<br />

after assessment of audit, it was stated that we meet the requirements<br />

necessary for holding the quality certificate, - Ing. M. Lužák informs<br />

on the results of audit. Newly-issued certificate is valid until the end of<br />

2011.<br />

- In 2008, we obtained a certificate also for performance of<br />

maintenance, repairs, reconstructions, redevelopment and<br />

modernization of rolling stock and centralized repairs of components<br />

of rolling stock, which was issued by Authority for regulation of rail<br />

transport in accordance with valid legislation in the Slovak Republic,<br />

- adds Ing. M. Lužák. Workplaces of the division have met strict<br />

requirements for quality of fusion welding according to standard EN ISO<br />

3834-2. Certificate was issued by German Certification Company and it<br />

is valid until 2011.<br />

Miroslav BUC<br />

Rolling Stock Services Division<br />

Photos Rolling Stock Services Division<br />

Meriame spotrebu elektrických rušňov<br />

We measure consumption of electric locomotives<br />

Úsek služieb ŽKV v minulom roku pracoval na viacerých projektoch<br />

v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ktoré sú zamerané na znižovanie nákladov, spotrebu<br />

energií či efektívny výkon pri opravách a údržbe koľajových vozidiel.<br />

Projekt Montáž meracieho systému energie súvisel s potrebou<br />

poznania skutočnej spotreby elektrickej energie hnacích dráhových<br />

vozidiel (HDV). V minulom roku bol na všetkých HDV elektrickej trakcie<br />

namontovaný merací systém energie. – Meracie zariadenia sa na rušne<br />

montovali na pracoviskách údržby a opráv ŽKV v Bratislave, Nových<br />

Zámkoch, Žiline, Zvolene, Spišskej Novej Vsi, Košiciach a Haniske pri<br />

Košiciach. Za necelých deväť mesiacov sme spolu namontovali<br />

294 kusov meracích zariadení, - objasňuje riaditeľ úseku služieb ŽKV<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Ing. M. Lužák.<br />

Od januára 2009 má tak <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v prevádzke všetky HDV elektrickej<br />

trakcie s meracím zariadením. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> má záujem rozšíriť<br />

merací systém aj na rušne dieselovej trakcie.<br />

Ďalší z projektov - Homologizácia HDV na tratiach MÁV a PKP, sa<br />

dotýkal technických úprav rušňov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> do takej podoby, aby<br />

vyhovovali prevádzke na tratiach susedných železníc Maďarska a Poľska.<br />

Všetky HDV uspeli na prototypových skúškach a získali príslušné<br />

certifikáty. Homologizácia HDV umožní <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> realizovať vyrovnávky<br />

trakčných výkonov medzi slovenským a poľským či maďarským<br />

nákladným prepravcom.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

Oddelenie komunikácie a medzinárodných vzťahov<br />

Last year, rolling stock services division worked on several projects<br />

in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, which were focused on reduction of costs, power<br />

consumption or effective performance when providing repairs and<br />

maintenance of rolling stock.<br />

Project Installation of power measurement system was related to<br />

requirement for identification of the real consumption of electric power<br />

of driving railway vehicles (DRV). Last year, the power measurement<br />

system was installed onto all DRVs of electric traction. – Measurement<br />

equipments were installed onto the locomotives in workplaces of<br />

maintenance and repairs of rolling stock in Bratislava, Nové Zámky,<br />

Žilina, Zvolen, Spišská Nová Ves, Košice and Haniska pri Košiciach.<br />

During less than nine months, we were able to install 294 pieces<br />

of measurement equipments, - mentions the head of rolling stock<br />

services division of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> M. Lužák.<br />

Since January 2009, all DRVs of electric traction in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

operation have been equipped with measurement equipment. <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> would like to extend measurement system also to locomotives<br />

of diesel traction.<br />

Another project – Homologation of DRVs on tracks of MÁV and PKP, was<br />

related to technical modifications of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> locomotives in a way<br />

that they would comply with operations on rail tracks of neighbouring<br />

railways in Hungary and Poland. All DRVs successfully passed the<br />

prototype tests and obtained relevant certificates. Homologation of<br />

DRVs shall enable <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> realization of traction performances<br />

balancing between the Slovak and Polish or Hungarian freight carriers.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

Communication and International Affairs Office


Železničná doprava a koridory<br />

na Slovensku<br />

Stratégia Železníc Slovenskej republiky (ŽSR) v oblasti modernizácie<br />

je zameraná na postupné odstránenie zastaraného technického stavu<br />

železničných tratí. Hlavným technickým nedostatkom na tratiach<br />

ŽSR je nízka traťová rýchlosť a staré oznamovacie a zabezpečovacie<br />

zariadenia. Z hľadiska bezpečnosti sú problematické nezabezpečené<br />

priecestia označené výstražnými krížmi.<br />

ŽSR musia zabezpečiť technické parametre tratí podľa platnej legislatívy<br />

(predpisy, normy, vyhlášky...), resp. prevádzkyschopnosť celej<br />

železničnej siete. Z hľadiska zvyšovania kvality sa ŽSR sústreďujú na<br />

modernizáciu tratí zaradených v dohodách AGC a AGTC a v krétskych/<br />

helsinských koridoroch č. IV, V, VI, ktoré prechádzajú Slovenskou<br />

republikou a patria medzi 9 železničných koridorov európskej železničnej<br />

siete. Zabezpečenie súčasnej úrovne kvality tratí a rýchlosť postupu<br />

modernizácie železničných koridorov sú priamo závislé od výšky finančných<br />

prostriedkov pridelených na tieto účely.<br />

Z hľadiska obchodu medzi ŽSR a dopravcami sú koridorové trate pre<br />

ŽSR rozhodujúce z dôvodu, že zabezpečujú približne tri štvrtiny prepravných<br />

výkonov i keď predstavujú len necelú tretinu z celkovej dĺžky<br />

železničných tratí na Slovensku. Modernizáciou koridorových tratí sa<br />

zvyšuje kvalita podmienok pre osobnú a nákladnú dopravu, bezpečnosť<br />

a enviromentálne účinky železničnej dopravy.<br />

Trasy paneurópskych (krétskych/helsinských) železničných<br />

koridorov prechádzajúcich cez Slovensko<br />

Koridor č. IV (Berlín – Praha – Bratislava - Štúrovo/Rajka – Budapešť<br />

– Arad - Craiova - Sofia - Plovdiv - Istanbul)<br />

Na Slovensku je koridor č. IV vedený v úseku štátna hranica Česko/<br />

Slovensko – Kúty – Bratislava – Štúrovo/Rusovce – štátna hranica<br />

Slovensko/Maďarsko. Súčasťou koridoru č. IV je koridor E (Drážďany<br />

– Praha – Bratislava – Viedeň – Budapešť), ktorý na sieti ŽSR kopíruje<br />

trasu paneurópskeho koridoru č. IV a ešte má začlenenú železničnú trať<br />

Nové Zámky – Komárno – štátna hranica Slovensko/Maďarsko.<br />

Modernizácia koridoru č. IV by mala začať modernizáciou úseku štátna<br />

hranica Česko/Slovensko – Kúty a rekonštrukciou mosta cez rieku Moravu.<br />

Modernizácia úseku vyplýva z dohovoru medzi Českými dráhami<br />

(ČD) a ŽSR.<br />

Koridor č. V (Benátky – Terst/Koper – Ľubľana – Budapešť - Užhorod<br />

– Ľvov)<br />

Územím Slovenska prechádza vetva V.A Bratislava – Žilina – Košice<br />

– Čierna nad Tisou – štátna hranica Slovensko/Ukrajina.<br />

Modernizácia úseku Bratislava Rača – Trnava a úseku Trnava - Nové<br />

Mesto nad Váhom na rýchlosť do 160 km/h je ukončená. V súčasnosti<br />

zabezpečovacie zariadenie na úseku Bratislava Rača (mimo) - Trnava<br />

je diaľkovo obsluhované z Trnavy.<br />

V roku 2009 by mala začať modernizácia úseku Nové Mesto nad<br />

Váhom – Púchov na rýchlosť do 160 km/h. Koniec modernizácie tohto<br />

úseku je naplánovaný na rok 2015.<br />

V železničnej nákladnej doprave je na roky 2009 – 2011 plánovaná<br />

výstavba zriaďovacej stanice Žilina Teplička. Pre prekládku kontajnerov<br />

cesta - železnica (kamión - vlak) je na roky 2010 – 2011 plánovaná<br />

výstavba Terminálu intermodálnej prepravy Žilina Teplička.<br />

V súčasnosti prebieha modernizácia staničného zabezpečovacieho zariadenia<br />

v železničnej stanici Kysak. Na roky 2009 – 2010 je plánovaná<br />

modernizácia staničného zabezpečovacieho zariadenia v železničných<br />

staniciach Liptovský Mikuláš a Košice.<br />

Modernizácia úseku Žilina – Košice má začať modernizáciou úseku Kysak<br />

(mimo) – Košice. V súčasnosti pokračuje modernizácia železničnej<br />

stanice Čierna nad Tisou, normálneho aj širokého rozchodu.<br />

Z dôvodu, že v rámci modernizácie koridoru č V.A bude na úseku<br />

Púchov – Čierna nad Tisou zmena trakcie z jednosmernej (3000 V)<br />

na striedavú sústavu (25kV, 50Hz), v rámci komplexnej rekonštrukcie<br />

úseku trate Púchov – Lúky pod Makytou – štátna hranica Slovensko/<br />

Česko bude trakčné vedenie rekonštruované na systém 25 kV, 50 Hz.<br />

Prepojenie železničných koridorov č. VI a V projektu TEN T – 17<br />

a napojenie letiska na železničnú sieť v Bratislave<br />

1. stavba: ŽSR, Bratislava predmestie – Bratislava filiálka – Bratislava<br />

Petržalka (prepojenie koridorov).<br />

2. stavba: ŽSR, Železničné zapojenie Letiska M.R. Štefánika:<br />

1. etapa - zdvojkoľajnenie existujúcej trate Bratislava Petržalka – Kittsee<br />

(štátna hranica Slovensko/Rakúsko),<br />

2. etapa- zdvojkoľajnenie existujúcej trate Bratislava Nové Mesto<br />

– Bratislava hlavná stanica,<br />

3. etapa - vybudovanie novej železničnej stanice Bratislava letisko<br />

a napojenie na železničnú sieť.<br />

3. stavba: ŽSR, Devínska Nová Ves – štátna hranica Slovensko/<br />

Rakúsko, elektrifikácia.<br />

Súčasne s projektom TEN T – 17 by sa malo realizovať zabezpečenie<br />

interoperability bratislavského uzla.<br />

Koridor č. VI (Gdaňsk – Grudziadz/Varšava – Katovice – Žilina)<br />

Na území Slovenska je trasa koridoru vedená na úseku Štátna hranica<br />

Poľsko/Slovensko – Skalité – Čadca – Žilina.<br />

V roku 2008 začala modernizácia úseku Žilina – Krásno nad Kysucou.<br />

Projektová dokumentácia je spracovaná na rýchlosť po modernizácii<br />

do 140 km/h. Stavba by mala byť ukončená v roku 2011. Po modernizácii<br />

bude na úseku jednosmerná trakcia 3000 V.<br />

Z dôvodu ukončenia aktivácie elektronického stavadla na trati Čadca<br />

– Skalité – Zwardoň je od 1. 2. 2009 zvýšená najvyššia traťová rýchlosť<br />

na úseku Čadca – Skalité na 100 km/h a na úseku Skalité - Zwardoň<br />

na 70 km/h. V prípade predĺženia staničných koľají v železničnej<br />

stanici Zwardoň nebude potrebné delenie/spájanie nákladných vlakov<br />

v železničnej stanici Skalité smerom do/od Zwardoňa. Zlepší sa kvalita<br />

dopravy nie len na úseku Skalité – Zwardoň, ale na celej trati Čadca<br />

– Skalité - Zwardoň, čo je cieľom ŽSR.<br />

Ing. Peter ŠIŠOLÁK<br />

Odbor stratégie a vonkajších vzťahov GR ŽSR<br />

46/47


Rail transport and corridors in Slovakia<br />

Strategy of the Railways of the Slovak Republic (ŽSR) in the field<br />

of modernization is focused on continuous removal of out-of-date<br />

technical equipment of rail tracks. The main technical drawback<br />

on ŽSR tracks is low track speed and obsolete communication and<br />

interlocking systems. From the viewpoint of safety, the unsecured<br />

level crossings with warning crosses remain a problem.<br />

ŽSR must provide for the technical parameters of tracks according to<br />

valid legislation (regulations, standards, decrees...), or serviceability<br />

of the entire railway network. From the viewpoint of quality<br />

improvement, ŽSR have been focusing on modernization of rail tracks<br />

included in agreements AGC and AGTC as well as in Crete/Helsinki<br />

corridors No. IV, V, VI, which run across the Slovak Republic and<br />

belong to 9 transport corridors of the European railway network.<br />

Provision of current quality level of tracks and rate of railway corridors<br />

modernization progress are directly related to the volume of financial<br />

funds allocated for these purposes. From the viewpoint of trade<br />

between ŽSR and carriers, the corridor tracks are of major importance<br />

since they provide for approximately three quarters of transport<br />

performances, even though they make up only a third of the total<br />

length of rail tracks in Slovakia. By modernization of corridor tracks,<br />

the quality of conditions for passenger and freight transport as well as<br />

safety and environmental impacts of railway transport are improving.<br />

Routes of Pan-European (Crete/Helsinki) transport<br />

corridors crossing Slovakia<br />

Corridor IV (Berlin – Prague – Bratislava - Štúrovo/ Rajka<br />

– Budapest – Arad - Craiova - Sofia - Plovdiv - Istanbul)<br />

In Slovakia, the corridor No. 4 has its route in the section of state<br />

border the Czech Republic/ Slovakia – Kúty – Bratislava – Štúrovo/<br />

Rusovce – state border Slovakia/Hungary. A part of corridor IV<br />

is formed by corridor E (Dresden – Prague – Bratislava – Vienna<br />

– Budapest), which copies the route of Pan-European corridor IV<br />

in the ŽSR railway network and includes the rail track Nové Zámky<br />

– Komárno – state border Slovakia/Hungary.<br />

Modernization of corridor IV should commence by modernization<br />

of the section state border Czech Republic/Slovakia – Kúty and<br />

reconstruction of the bridge over the Morava river. Modernization of<br />

the section is based on the agreement between the Czech Railways<br />

(CD) and ŽSR.<br />

Corridor V (Venice – Trieste/Koper – Ljubljana – Budapest -<br />

Uzhhorod – Lviv)<br />

Branch V.A Bratislava – Žilina – Košice – Čierna nad Tisou – state border<br />

Slovakia/ the Ukraine runs across the territory of Slovakia.<br />

Modernization of the section Bratislava Rača (off) – Trnava and section<br />

Trnava - Nové Mesto nad Váhom for a speed of 160 km/h has been<br />

completed. Currently, the interlocking system in the section Bratislava<br />

Rača - Trnava is remotely controlled from Trnava.<br />

In 2009, modernization of the section Nové Mesto nad Váhom – Púchov<br />

for a speed of 160 km/h should commence. The completion of<br />

modernization of this section is planned for 2015.<br />

In rail freight transport, the construction of marshalling station Žilina<br />

Teplička has been planned for 2009 - 2011. For transhipment of<br />

containers road – railway (truck – train), the construction of Intermodal<br />

Transport Terminal Žilina Teplička has been planned for 2010 - 2011.


At present, modernization of station interlocking system in the railway<br />

station Kysak is in progress. For 2009 – 2010, modernization of<br />

station interlocking system in the railway stations Liptovský Mikuláš<br />

and Košice has been planned.<br />

Modernization of the section Žilina – Košice shall commence with<br />

modernization of the section Kysak (off) – Košice. At present,<br />

modernization of the railway station Čierna nad Tisou, of normal and<br />

broad gauge, is in progress.<br />

Due to modernization of corridor V.A, in the section Púchov – Čierna<br />

nad Tisou, there will a traction modification from direct current<br />

(3 000 V) to alternating system (25kV, 50Hz), within the complex<br />

reconstruction of the track section Púchov – Lúky pod Makytou<br />

– state border Slovakia/the Czech Republic, the traction line shall be<br />

reconstructed to system 25 kV, 50 Hz.<br />

Interconnection of railway corridors VI and V of the TEN T – 17<br />

project and connection of the airoport to railroad network in<br />

Bratislava<br />

1. construction: ŽSR, Bratislava predmestie – Bratislava filiálka<br />

– Bratislava Petržalka (interconnection of corridors).<br />

2. construction: ŽSR, Rail connection to Bratislava airport M.R.<br />

Štefánika:<br />

1. stage – double-tracking of the existing track Bratislava Petržalka<br />

– Kittsee (state border Slovakia/Austria),<br />

2. stage - double-tracking of the existing track Bratislava Nové<br />

Mesto – Bratislava main station,<br />

3. stage – construction of new railway station Bratislava airport and<br />

connection to the railroad network.<br />

3. construction: ŽSR, Devínska Nová Ves – state border Slovakia/<br />

Austria, electrification.<br />

Simultaneously with the TEN T – 17 project, the provision of<br />

interoperability of Bratislava junction should be realized.<br />

Corridor VI (Gdansk – Grudziadz/Warsaw – Katowice – Žilina)<br />

In the territory of Slovakia, the corridor route runs along the section<br />

State border Poland/Slovakia – Skalité – Čadca – Žilina.<br />

In 2008, modernization of the section Žilina – Krásno nad Kysucou<br />

commenced. Project documentation has been prepared for the speed<br />

up to 140 km/h after modernization. This construction shall have been<br />

completed by 2011. After modernization of this section, there will be<br />

a one-way traction 3000 V.<br />

Due to completion of activation of electronic locking frame on the<br />

rail track Čadca – Skalité – Zwardoň, the highest track speed in the<br />

section Čadca – Skalité increased to 100 km/h and in the section<br />

Skalité - Zwardoň to 70 km/h, effective from 1.February 2009. In case<br />

of lengthening of station tracks in the railway station Zwardoň, it will<br />

not be necessary to separate/connect the freight trains in the railway<br />

station Skalité, direction to/from Zwardoň. The transport quality will<br />

not only improve in the section Skalité – Zwardoň, but also in the entire<br />

rail track Čadca – Skalité - Zwardoň, which is an objective of ŽSR.<br />

Peter ŠIŠOLÁK<br />

Department of Strategy and External Relations of GR ŽSR<br />

48/49


Železnica má veľa predností, preto je<br />

Railway has major advantages, therefore it remains prospective<br />

Rozhovor s odchádzajúcim generálnym zástupcom <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

v Poľsku Ing. Jiřím Hanzalom<br />

Zo železnice ste odchádzali už pred dvoma rokmi z postu riaditeľa<br />

odboru dopravy na generálnom riaditeľstve ŽSR. Čo rozhodlo, že ste<br />

prijali ponuku opäť otvoriť zastupiteľstvo <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v Poľsku?<br />

- Keď koncom roku 2004 vedenie vtedajšej Železničnej spoločnosti,<br />

a. s., zrušilo zastupiteľstvá tejto spoločnosti, nepovažoval som to<br />

za šťastný ťah. Preto som uvítal záujem <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> o otvorenie jej<br />

zastupiteľstva v Poľsku. Spoločne s vedením úseku obchodu sme<br />

zvažovali dislokáciu Katowice, Kraków, Warszawa. Nakoniec rozhodlo<br />

to, že Varšava je hlavné mesto a okrem toho tu sídli partnerská akciová<br />

spoločnosť PKP <strong>Cargo</strong> S. A. Ponuku pomôcť pri založení a rozbehu<br />

tohto zastupiteľstva som prijal ako určitú satisfakciu a zároveň<br />

možnosť nadviazať na činnosť bývalého generálneho zastúpenia (GZ)<br />

v Poľsku.<br />

Ako generálny zástupca železníc ste pôsobili už predtým. V čom sa<br />

odlišovala súčasná misia od predchádzajúcej?<br />

- Predovšetkým došlo k časovému posunu o 3 roky a logicky k zmenám<br />

v ekonomike a hospodárstve Poľska, organizačných štruktúrach<br />

partnerských organizácií, personálnom obsadení. Bolo treba znovu<br />

nadviazať styky s obchodnými partnermi, etablovať sa u partnerskej<br />

PKP <strong>Cargo</strong> a spoločne hľadať cesty, ako čo najviac využiť dopravný<br />

potenciál, ktorý máme k dispozícii. Naše tri hraničné priechody už boli<br />

stabilizované - počas minulého pôsobenia došlo k opätovnému otvoreniu<br />

priechodov Skalité/Zwardoń, Medzilaborce/Lupków a elektrifikácii<br />

tratí Prešov – Plaveč a Čadca – Skalité, štátna hranica. Na druhej<br />

strane však bolo treba dať do poriadku zmluvné vzťahy s partnermi,<br />

pretože už neexistujú jednotné ŽSR a PKP. Dnes sa zameriavame len na<br />

vzájomné styky medzi dopravcami, pričom samozrejme spolupracovať<br />

musíme i so správcami infraštruktúry.<br />

Poľský trh je rozhodne väčší ako slovenský, je tam logicky viac<br />

príležitostí. Má šancu Slovensko zapojiť sa do poľských železničných<br />

prepráv? V súčasnosti totiž pozorujeme u nášho severného suseda<br />

silný záujem o vstup na trh železničnej nákladnej prepravy zo strany<br />

takých veľkých hráčov ako sú Nemecké a Ruské železnice...<br />

- Konkurovať týmto veľkým spoločnostiam je ťažké. Ale na druhej<br />

strane poloha Slovenska v strede Európy nás predurčuje k tomu, že<br />

musíme hľadať cesty, ako uspokojovať prepravné potreby národného<br />

hospodárstva a tranzitom aj hospodárstva okolitých štátov. Navyše<br />

poľské námorné prístavy sú pre nás akousi bránou spojenia s „veľkým<br />

svetom“. V spolupráci s PKP <strong>Cargo</strong> začali voziť poľské rušne nákladné<br />

vlaky zo smeru Skalité až do Žiliny a naopak rušeň <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> chodí<br />

cez Plaveč až do Krakova. Považujeme to za prvý krok k interoperabilite<br />

aj na tomto severnom smere. V Poľsku sa rozbieha, vyšším tempom<br />

ako doteraz, výstavba diaľnic a rýchlostných komunikácií, pričom stavebný<br />

materiál z vlastných zdrojov nepostačuje. Aj tu sa rysuje možnosť<br />

zvýšenia prepráv zo Slovenska.<br />

Čo majú poľskí a slovenskí železničiari podľa vás spoločné?<br />

- Spoločné sú dnes predovšetkým problémy. V Poľsku aj u nás došlo<br />

k podstatnému poklesu nákladnej prepravy. Navyše cestná doprava,<br />

keďže neplatí také poplatky za prístup na infraštruktúru, prevzala aj<br />

doterajšie komodity železnice. Taktiež potreba konkurencie s „tretími<br />

dopravcami“ je spoločná pre obidvoch národných železničných dopravcov.<br />

Miestami už naopak pri dostatočnom záujme o prepravu narážame<br />

na nedostatok kapacity infraštruktúry, predovšetkým na priechode<br />

Skalité/ Zwardoń.<br />

Ste jedným zo železničiarov, ktorí dokázali byť verní svojmu povolaniu<br />

počas celého aktívneho života. Na železnici pracujete 41 rokov.<br />

Spomeniete si ešte na váš prvý kontakt s vlakmi a železnicou, keď ste<br />

boli malým chlapcom?<br />

- Budete sa čudovať, ale od detstva som chcel byť železničiarom.<br />

Narodil som sa a žil v Zlíne, starých rodičov som mal v Znojme, tak som<br />

často absolvoval cesty vlakom medzi týmito mestami. A to aj s prestupovaním<br />

v Otrokoviciach, Břeclavi, Hrušovanoch nad Jevišovkou.<br />

Vždy pri nich bolo niečo zaujímavé, stále sa niečo dialo. Samostatne<br />

ma na tieto cesty rodičia púšťali už od 8 rokov. Cez Zlín vedie len trať<br />

miestneho významu, na „veľké vlaky “ som sa chodil pozerať do Otrokovíc.<br />

Pri prestupovaní v Břeclavi sa neraz stalo, že som tam bol v čase,<br />

kedy si expresy od Viedne a od Budapešti a ďalej do Prahy a Varšavy<br />

navzájom vymieňali skupiny kurzových vozňov. Potom som vyhľadával<br />

v cestovnom poriadku, aké vozne takto chodia. Po skončení základnej<br />

školy som chcel ísť na železničnú priemyslovku. Otec mi poradil, aby<br />

som radšej išiel na všeobeno – vzdelávaciu školu a ak ma tá železnica<br />

neprejde, že môžem ísť po maturite na vysokú školu železničnú. Tá sa<br />

medzičasom presťahovala z Prahy do Žiliny a tak som sa roku 1962<br />

dostal na Slovensko. A po ukončení vysokej školy nastúpil v Bratislave<br />

na zriaďovaciu stanicu Bratislava východ.<br />

Akú má železnica podľa vás, ako skúseného a ostrieľaného železničiara,<br />

budúcnosť? Nezdá sa vám, že železnica zažíva kritickejšie roky<br />

už pomerne dlho? Má šancu u nás získať postavenie konkurujúceho<br />

spôsobu dopravy voči automobilom a lietadlám?<br />

- Je pravdou, že železnica zažíva už viacero rokov ťažké chvíle. Tak ako<br />

bola kedysi progresom a hybnou silou rozvoja hospodárstva v jednotlivých<br />

krajinách, dnes má konkurenciu v ostatných druhoch dopravy,<br />

predovšetkým cestnej, ale aj lodnej a leteckej a dokonca aj potrubnej.<br />

Dôležité je, ako si jednotlivé krajiny postavia priority v štátnej dopravnej<br />

politike. A tu je kameň úrazu. Stále sa u nás, ale aj v ostatných postkomunistických<br />

krajinách, nevieme dostať k serióznej, dlhodobej štátnej<br />

dopravnej politike. Napriek všetkým negatívam má železnica veľa<br />

predností: je najekologickejšia, najbezpečnejšia, v osobnej doprave<br />

pohodlnejšia, v suchozemskej nákladnej doprave na veľké vzdialenosti<br />

a pre hromadné substráty nenahraditeľná... Myslím si, že stále je<br />

perspektívna, presvedčuje ma o tom napríklad rozvoj intermodálnej<br />

prepravy.<br />

Ladislav JANDOŠEK


stále perspektívna<br />

Interview with leaving <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> General Representative in Poland<br />

Ing. Jiří Hanzal<br />

You were leaving railways and your position of a head of Transport<br />

department in directorate-general of ŽSR two years ago. What made<br />

you accept the offer to open the representation of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in<br />

Poland again?<br />

- When at the end of 2004, the former management of Železničná<br />

spoločnosť, a. s., cancelled the representations of this company I did<br />

not consider it to be a positive step. Therefore I welcomed the initiative<br />

of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> to re-open its representation in Poland. Together with<br />

management of the trade division, we were considering the relocation to<br />

Katowice, Krakow, and Warsaw. Eventually, we decided for Warsaw, since<br />

it is the capital and apart from that, our partner joint stock company PKP<br />

<strong>Cargo</strong> S. A was located here. I accepted the offer to help establish and<br />

start up this representation as a sort of satisfaction and moreover, as<br />

a possibility to tie up to the activities of former general representation<br />

(GR) in Poland.<br />

You had been in a position of a general representative before. How did<br />

the current mission differ from the previous one?<br />

- First of all, 3 years passed, and this, of course, resulted in changes in<br />

economy of Poland, organization structures of partner organizations,<br />

personnel structures. It was necessary to re-establish relations with<br />

business partners, to re-establish our position in relation to partner<br />

PKP <strong>Cargo</strong> and to mutually look for ways how to use our available<br />

transport potential. Our three border crossings were already stabilized<br />

– in previous period, the crossings Skalité/Zwardoń, Medzilaborce/<br />

Lupków were re-opened and tracks Prešov – Plaveč and Čadca – Skalité,<br />

state border were electrified. On the other hand, it was necessary to fix<br />

the contractual relations with partners, since unified ŽSR and unified PKP<br />

no longer exist. At present, we only focus on mutual relations between the<br />

carriers, but we must also cooperate with infrastructure managers.<br />

Polish market is considerably bigger than Slovak market, so there are<br />

a lot more opportunities. Does Slovakia have any chances to participate<br />

in Polish rail transportations? Currently, in Poland, we may observe<br />

a major interest to enter into the market of rail freight transport from the<br />

side of such important players as German and Russian railways...<br />

- To compete with these giants is difficult. But on the other hand, the<br />

location of Slovakia in the centre of Europe predestines us to look for<br />

ways to meet the transportation requirements of national economy and<br />

by transit, also economies of neighbouring countries. Moreover, Polish<br />

seaports are for us a kind of gate to the “big world”. In cooperation with<br />

PKP <strong>Cargo</strong>, Polish locomotives began to operate the freight trains from<br />

Skalité to Žilina and on the other hand, the locomotive of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

runs through Plaveč to Krakow. We may consider it to be the first step<br />

towards interoperability also in this northern direction. In Poland, the<br />

construction works on highways and speedways started to accelerate,<br />

in an even higher degree then before, while the construction from own<br />

sources is not sufficient. This might be the possibility to increase the<br />

Ing. Jiří Hanzal nastúpil k ČSD v roku 1968. V železničnej stanici<br />

Bratislava východ pracoval ako výpravca, staničný dispečer, inžinier<br />

železničnej dopravy. Neskôr pracoval v aparáte Prevádzkového oddielu<br />

Bratislava, resp. Správy Východnej dráhy (Bratislavská oblasť ČSD)<br />

vo funkciách námestníka a riaditeľa pre dopravu a prepravu. Od roku<br />

1993 bol námestníkom generálneho riaditeľa ŽSR pre obchod a mobilné<br />

prostriedky. V rokoch 1994 – 2009 pôsobil s prestávkami ako<br />

generálny zástupca ŽSR, <strong>ZSSK</strong>, resp. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v Poľsku.<br />

volume of transportations from Slovakia.<br />

In your opinion, what do the Polish and Slovak railmen have in<br />

common?<br />

- At present, they have the issues to be solved in common. In Poland<br />

as well as here, there has been a considerable decrease in freight<br />

transportation. Moreover, road transport, since the charges for road<br />

transport to access the infrastructure are not so high, has taken over<br />

the commodities from railways. The necessity to compete with the “third<br />

carriers” is common for both national rail carriers. Sometimes, even<br />

though there is sufficient interest in transportations, we come across<br />

non-sufficient capacities of infrastructure, particularly in the Skalité/<br />

Zwardoń border crossing.<br />

You are one of the railmen, who were able to remain “faithful” to your<br />

job during your entire active life. You have been working in railways for<br />

41 years. Do you remember your first contact with trains and railways<br />

when you were a little boy?<br />

- You will be surprised but since my childhood I have wanted to be<br />

a railman. I was born and lived in Zlín, my grandparents lived in Znojmo,<br />

so I used to travel by train between these two towns. I even had to change<br />

in Otrokovice, Břeclav, Hrušovany nad Jevišovkou. There was always<br />

something interesting, something was going on. At the age of 8, I was<br />

allowed to travel on my own. There was only a local railway via Zlín, but<br />

I went to see the “big trains” to Otrokovice. When I had to change in<br />

Břeclav, I witnessed the express trains from Vienna and from Budapest<br />

and further to Prague and Warsaw which used to mutually change<br />

the groups of regular part-load wagons. In the train diagram, I used<br />

to look up which wagons had run this way. After I finished elementary<br />

school, I wanted to attend the rail industrial school. My father advised<br />

me to choose the general-educational school and said that if I was still<br />

interested in railways, after passing the secondary school leaving exam<br />

I could start my studies at the University of Railway Transport. Meanwhile,<br />

this university was moved from Prague to Žilina and I came to Slovakia<br />

in 1962. After I graduated, I got my job in Bratislava in marshalling yard<br />

Bratislava East.<br />

In your opinion, as an experienced and competent railman, what does<br />

the future hold for railways? Don´t you think that railway have been<br />

experiencing its critical years for too long time? Do the railways have<br />

a chance to gain the position of a competitive partner against the road<br />

and air transport?<br />

- It is true that railways have been going through the difficult times<br />

for some years. They used to represent progress and used to be the<br />

moving force of the economy in individual countries, at present they<br />

must compete against other modes of transport, particularly road, but<br />

also sea and air transport, even the transport via pipelines. However,<br />

it is important how the priorities in state transport policy of individual<br />

states will be set. This remains a bone of contention. In our country, as<br />

well as in other post-communist countries, we are still not able to get to<br />

serious, long-term state transport policy. Despite all negatives, railway<br />

has major advantages: it is the most environmentally friendly, the safest,<br />

in passenger transport more comfortable, in overland freight transport for<br />

long distances and for bulk substrates irreplaceable... I believe that it is<br />

prospective; it can be proved by development of intermodal transport.<br />

Ladislav JANDOŠEK<br />

Mr. Jiří Hanzal entered the ČSD in 1968. In the railway station<br />

Bratislava východ, he worked as a train dispatcher, station dispatcher,<br />

rail transport engineer and general engineer. Later on, he worked in<br />

the apparatus of Operational section Bratislava, and Administration<br />

of Eastern railway (Bratislava region of ČSD), as a deputy director for<br />

transport and transportation. From 1993, he worked in the position<br />

of a deputy of general director for trade and mobile means. Between<br />

1994 and 2009, with several breaks, he was working as a general<br />

representative of ŽSR, <strong>ZSSK</strong> and <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in Poland.<br />

50/51


Zastúpenie ČD <strong>Cargo</strong> v novej právnej forme<br />

Representation of ČD <strong>Cargo</strong> in new legal form<br />

Len pred pár mesiacmi, v novembri 2008, otvorilo Generálne zastúpenie<br />

ČD <strong>Cargo</strong>, s. r. o., svoje nové sídlo v Apollo business centre na<br />

Prievozskej ulici v Bratislave. Nebolo to však otvorenie úplne nového<br />

subjektu, bolo totiž na čo nadväzovať.<br />

Prvé Generálne zastúpenie ČD na Slovensku začal riadiť v júni 1996<br />

Ing. Petr Kousal, na čo si pri slávnostnom otvorení nového sídla<br />

zaspomínal aj súčasný generálny zástupca a konateľ firmy Generálne<br />

zastúpenie ČD <strong>Cargo</strong>, s. r. o., Ing. Jiří Vencl, PhD.<br />

Zmena právnej formy z organizácie s medzinárodným prvkom na<br />

súčasnú spoločnosť s ručením obmedzeným dáva väčšie možnosti<br />

podnikania. A umožňuje zastúpeniu ČD <strong>Cargo</strong> nielen pôsobiť na<br />

Slovensku, v Maďarsku, Rumunsku, Bulharsku a v štátoch bývalej<br />

Juhoslávie, ale hlavne ponúkať komplexné služby zákazníkom sídliacim<br />

v týchto krajinách, a to nielen v preprave po železnici. Nejde len<br />

o ponuku obchodných zmlúv o železničnej preprave, ktorú zabezpečuje<br />

ČD <strong>Cargo</strong>, ale aj o následné špedičné služby - zvoz, rozvoz, prekládku,<br />

neutralizáciu faktúr, atď.<br />

Zamestnanci Generálneho zastúpenia ČD <strong>Cargo</strong> v Bratislave majú prax<br />

nielen z pôsobenia v ČD, ale aj zo špedičných firiem. - Základom je spolupráca<br />

so <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. O dobrej spolupráci svedčí aj uzatvorenie viac ako<br />

100 zmlúv typu „ZF“, ktoré riešia prepravy prekračujúce slovensko-české<br />

hranice. Výmena tovaru medzi Slovenskou a Českou republikou v preprave<br />

po železnici predstavovala v roku 2008 pre ČD <strong>Cargo</strong> i <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

objem prepravy 17,793 miliónov ton, - hovorí Jiří Vencl.<br />

V čase recesie je potrebná ešte užšia spolupráca medzi ČD a <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />

Práve dcérska spoločnosť ČD <strong>Cargo</strong> - teda Generálne zastúpenie<br />

ČD <strong>Cargo</strong>, s. r. o., ktorá bola v roku 2008 aj na tento účel vytvorená, poskytuje<br />

nové impulzy. Na rok 2009, priamo v spolupráci so <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, sa<br />

jej podarilo napríklad získať tranzitné prepravy z U. S. Steel do Nemecka.<br />

V súčasnosti ide aj o užšiu spoluprácu pri prepravách pohonných<br />

hmôt, kde si obidve spoločnosti doposiaľ konkurovali v prepravách do<br />

Poľska, smerovaných cez Čadcu a Petrovice u Karvinej. Práve na tomto<br />

ramene (Čadca - Petrovice) sa spolupráca prejavuje aj v tom, že sa<br />

vlaky zo Slovenska do Poľska v Čechách neprepriahajú, ale pokračujú<br />

ďalej so slovenskými rušňovodičmi. Za týmto účelom DVI ČD (Dopravní<br />

vzdělavací institut Českých drah) nedávno preškolil ďalších 30 rušňovodičov<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />

- Za takmer šesť rokov, čo som tu, sa mi podarilo vytvoriť prostredie<br />

vzájomnej dôvery a spolupráce medzi našim zastúpením a vedúcimi<br />

zamestnancami <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. V tejto symbióze sme schopní riešiť požiadavky<br />

našich spoločných zákazníkov operatívne. S tým, že zákazník<br />

dostane telefonicky ponuku na prepravu, čo je rýchlejšie ako samotné<br />

administratívne vybavovanie. A o to predsa ide! - konštatuje Jiří Vencl.<br />

(vw)<br />

Only a few months ago in November 2008, the General Representation<br />

of ČD <strong>Cargo</strong>, s.r.o. opened its new head office in Apollo business centre<br />

in Prievozská Street, Bratislava. However, this was not an opening of<br />

a brand new representation; there was a lot to tie up to.<br />

The first General Representation of ČD (Czech Railways) in Slovakia was<br />

already opened in June 1996 by the general representative Petr Kousal.<br />

This occasion was also mentioned by current general representative<br />

and statutory executive of General Representation of ČD <strong>Cargo</strong>, s.r.o.,<br />

Ing. Jiří Vencl, PhD., during the opening ceremony of a new head office.<br />

The change of legal form from organization with international element<br />

to current limited company provides for better opportunities of doing<br />

business. It also enables the representation of ČD <strong>Cargo</strong> to operate<br />

not only in Slovakia, Hungary, Romania, Bulgaria and states of former<br />

Yugoslavia, but, in particular, to offer complex services to customers<br />

having a seat in these countries, without being restricted only to<br />

transport by rail. Not only it concerns the offer of business contracts for<br />

rail transport, which is provided by ČD <strong>Cargo</strong>, but also the subsequent<br />

forwarding services – collection, distribution, transhipment, invoice<br />

neutralization and so on.<br />

Employees of General Representation of ČD <strong>Cargo</strong> in Bratislava gained<br />

their experience not only in ČD <strong>Cargo</strong>, but also in forwarding companies.<br />

Cooperation with <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is fundamental. This good cooperation<br />

is also reflected in conclusion of more than 100 contracts of “ZF” type,<br />

dealing with transportations crossing Czech-Slovak borders. In 2008,<br />

the exchange of goods between Slovakia and the Czech Republic in<br />

transport by rail reached the volume of 17.793 million tons for ČD<br />

<strong>Cargo</strong> and <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, - says Jiří Vencl.<br />

In times of recession, an even closer cooperation between ČD and <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> is necessary. Therefore, the subsidiary of ČD <strong>Cargo</strong> – which is<br />

the General Representation of ČD <strong>Cargo</strong> s.r.o., established in 2008 for<br />

this purpose, provides new impulses. For 2009, directly in cooperation<br />

with <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, it managed to acquire, for example, the transit<br />

Ing. Jiří Vencl, PhD. (1962)<br />

Vyrastal a stále žije v Českej Třebovej. Študoval na VŠDS Žilina,<br />

doktorandské štúdium dokončil v roku 2002 na Univerzite Pardubice.<br />

V súčasnosti študuje vo Viedni na Sales Manager Akademie. V ČSD<br />

pracoval od roku 1984, spočiatku v prevádzkových funkciách (výpravca,<br />

dispečer), následne ako informatik, ďalej ako riaditeľ OPR Česká<br />

Třebová. V rokoch 1997 - 2003 pracoval ako riaditeľ českej špedičnej<br />

firmy. Od roku 2003 pôsobí opäť v ČD a v ČD <strong>Cargo</strong> ako riaditeľ<br />

obchodno-provádzkovej divízie a generálny zástupca na Slovensku. Je<br />

ženatý, má dve deti. Jeho záľuby vo voľnom čase sú tenis, golf, šachy,<br />

popri tom ho môžeme často vidieť aj na koncerte vážnej hudby alebo<br />

v opere.<br />

Jiří Vencl (born in 1962)<br />

He grew up and still lives in Česká Třebová. He studied at VŠDS<br />

Žilina (University of Transport and Communications), completed his<br />

doctoral studies in 2002 at the University in Pardubice. At present, he<br />

studies at the Sales Manager Academy in Vienna. He worked in ČSD<br />

(Czechoslovak Railways) from 1984, first in operational positions<br />

(station master, train dispatcher), then in IT, after that as a director of<br />

OPR Česká Třebová. From 1997 to 2003, he worked as a director of<br />

a Czech forwarding company. Since 2003, he has been working in ČD<br />

(Czech Railways) and in ČD <strong>Cargo</strong> as a director of trade-operational<br />

division and general representative in Slovakia. He is married and has<br />

two children. In his free time, his hobbies include tennis, golf, and<br />

chess. He often goes to concerts of classical music or opera.


transportations from U. S. Steel to Germany.<br />

At present, it also concerns a closer cooperation in the area of<br />

transportations of fuels, where both companies used to be competitors<br />

in transportations to Poland, carried out via Čadca and Petrovice<br />

u Karvinej. Exactly in this branch (Čadca - Petrovice), the cooperation<br />

is also reflected in the fact that trains from Slovakia to Poland and<br />

the Czech Republic do not need to have the bogie changed, but they<br />

continue further with Slovak engine drivers. For this purpose, DVI ČD<br />

(Transport educational institute of the Czech Railways) has recently<br />

trained another 30 <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> engine drivers.<br />

- In almost six years, that I have been here, I managed to create<br />

an environment of mutual trust and cooperation between our<br />

representation and managers of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. In this symbiosis, we<br />

are able to meet the requirements of our mutual customers promptly.<br />

The customer receives an offer for transportation by telephone, which<br />

is faster as the administrative handling. And this is what it is all about!<br />

– says Jiří Vencl. (vw)<br />

Vzájomná výmena tovaru medzi ČD a <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch<br />

2003 - 2008 (v tonách)<br />

Exchange of goods between Slovakia and the Czech Republic in<br />

transport by rail in 2003 - 2008 (in tons).<br />

20 000 000<br />

15 000 000<br />

10 000 000<br />

5 000 000<br />

0<br />

2003<br />

2004<br />

2005<br />

2006<br />

2007<br />

2008<br />

Celkom / Total Čadca, št. hr. Lúky, št. hr. Kúty, št. hr.<br />

Vzájomná výmena tovaru medzi ČD a <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch 2003 - 2008 (v tonách)<br />

Exchange of goods between Slovakia and the Czech Republic in transport by rail in 2003 - 2008 (in tons). Zdroj: SAP BW<br />

Výstup tovaru v smere <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> - ČD / Outgoing goods in direction <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> - CD<br />

Objem tovaru (t) / Volume of goods (t)<br />

PPS 2003 2004 2005 2006 2007 2008<br />

Kúty, št. hr. 2 080 768 1 802 493 1 723 417 1 801 172 1 959 942 1 451 501<br />

Lúky p. Makytou, št. hr. 1 603 505 1 563 661 1 569 930 1 533 063 1 609 638 1 590 570<br />

Čadca, št. hr. 7 505 411 8 075 539 6 775 519 7 769 714 6 744 038 7 414 489<br />

Celkom / Total 11 189 684 11 441 693 10 068 866 11 103 949 10 313 618 10 456 561<br />

Vstup tovaru v smere ČD - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> / Ingoing goods in direction CD - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Objem tovaru (t) / Volume of goods (t)<br />

PPS 2003 2004 2005 2006 2007 2008<br />

Kúty, št. hr. 2 942 516 3 088 041 2 751 261 2 336 593 2 445 000 2 495 133<br />

Lúky p. Makytou, št. hr. 1 365 426 1 391 646 1 404 725 1 251 374 1 175 529 1 370 610<br />

Čadca, št. hr. 3 431 538 2 901 066 2 841 077 4 308 264 3 566 077 3 471 045<br />

Celkom/ Total 7 739 480 7 380 753 6 997 063 7 896 231 7 186 606 7 336 789<br />

Výmena tovaru medzi <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a ČD / Goods exchange between <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> - CD<br />

Objem tovaru (t) / Volume of goods (t)<br />

PPS 2003 2004 2005 2006 2007 2008<br />

Kúty, št. hr. 5 023 284 4 890 534 4 474 678 4 137 765 4 404 942 3 946 634<br />

Lúky p. Makytou, št. hr. 2 968 930 2 955 307 2 974 655 2 784 437 2 785 167 2 961 181<br />

Čadca, št. hr. 10 936 949 10 976 605 9 616 596 12 077 977 10 310 115 10 885 535<br />

Celkom/ Total 18 929 163 18 822 445 17 065 929 19 000 180 17 500 224 17 793 350<br />

KEDYKOĽVEK – EVERY TIME – AKÁRMIKOR<br />

ČOKOĽVEK – WHAT EVER – AKÁRMIT<br />

KAMKOĽVEK – WHERE EVER – AKÁRHOVÁ<br />

Poskytujeme zabezpečenie komplexnej logistiky prepravného procesu:<br />

– kombinácie prepravy železničnej, automobilovej, lodnej a leteckej<br />

– nakládka, vykládka, skladovanie, colné odbavenie, neutralizácia faktúr<br />

– zazmluvnenie prepravy najvýhodnejšími cenami nielen<br />

v sieti Českých dráh.<br />

We provide comprehensive logistics of the transportation process:<br />

– combinations of rail, road, water and air transport<br />

– loading, unloading, storage, customs clearance, invoice neutralization<br />

– contracting of the transportation with the most favour able prices not<br />

only on the rail infrastructure of the Czech railways<br />

00421-2-555 692-65 BRATISLAVA@CD<strong>CARGO</strong>.CZ WWW.CD<strong>CARGO</strong>.CZ<br />

52/53


Deutsche Bahn prichádza do Poľska<br />

Deutsche Bahn comes to Poland<br />

Nemecký dopravný gigant kúpil súkromnú poľskú železničnú spoločnosť<br />

Dcérska spoločnosť pre nákladnú prepravu Nemeckých železníc<br />

DB Schenker oznámila začiatkom februára, že kúpila najväčšieho<br />

súkromného nákladného dopravcu na poľskom železničnom trhu,<br />

spoločnosť PCC Rail.<br />

DB Schenker je kolos na medzinárodnom trhu nákladnej dopravy. Na<br />

svete ho predbieha len DHL, od roku 2002 kontrolovaná cez Deutsche<br />

Post.<br />

Predseda predstavenstva DB Schenker a člen predstavenstva<br />

Deutsche Bahn zodpovedný za dopravu a logistiku Norbert Bensel<br />

potvrdil, že Nemci vidia v priestore na východ od ich krajiny veľký<br />

potenciál a chceli by byť v tejto časti Európy viac prítomní.<br />

Hodnota transakcie nebola zverejnená. Podľa expertov však Nemci<br />

museli vynaložiť na kúpu cca 1 miliardu zlotých. DB Schenker plánuje<br />

v Poľsku výstavbu piatich logistických centier. Týmto spôsobom chcú<br />

Nemci ovládnuť trhy východnej Európy, kde len 5 % všetkých prepravovaných<br />

tovarov ide po železnici, a ponúkať cezhraničnú dopravu.<br />

Norbert Bensel priznáva, že určite dôjde k ostrej konkurencii DB s<br />

PKP <strong>Cargo</strong>, pretože obe spoločnosti sa budú uchádzať o tých istých zákazníkov<br />

prinášajúcich veľké prepravy. Zároveň nepoprel, že DB môžu<br />

byť zainteresované v prípadnej privatizácii PKP <strong>Cargo</strong>. Momentálne<br />

chcú Nemci s PKP hovoriť o znížení sadzieb za prístup na infraštruktúru.<br />

Predseda predstavenstva PKP <strong>CARGO</strong> S. A. Wojciech Balczun reagoval<br />

len strohým konštatovaním, že transakcia DB je jasným signálom zmeny<br />

situácie na poľskom trhu nákladnej dopravy a perspektív rozvoja<br />

tohto trhu.<br />

Vstup DB Schenker na poľský trh znamená vážne problémy pre<br />

národného železničného dopravcu PKP <strong>Cargo</strong>. Ten v uplynulom roku<br />

zaznamenal stratu okolo 300 miliónov zlotých a až teraz začal zavádzať<br />

plán reštrukturalizácie.<br />

(r)<br />

German transport giant has bought a private Polish rail undertaking<br />

At the beginning of February, subsidiary for freight transportation of<br />

German railways DB Schenker announced, that they had bought the<br />

biggest private freight carrier in Polish rail market, company<br />

PCC Rail.<br />

DB Schenker is a huge enterprise in an international market of freight<br />

transport. It is the second biggest company dealing with freight<br />

transport all over the world, while, since 2002, the first position has<br />

belonged to DHL, controlled via Deutsche Post.<br />

Chairman of the board of directors of DB Schenker and member of<br />

the board of directors of Deutsche Bahn responsible for transport and<br />

logistics, Mr. Norbert Bensel, confirmed that the Germans saw great<br />

potential in the regions located to the East of their country and would<br />

like to be more active in this part of Europe.<br />

The value of transaction has not been published. According to experts,<br />

the Germans must have paid approximately 1 billion złoty. DB Schenker<br />

is planning to build five logistics centres in Poland. This way, the<br />

Germans would like to get control of the markets in Eastern Europe,<br />

where only 5% of all transported goods are transported by rail and they<br />

would also like to offer the border-crossing transport. Norbert Bensel<br />

admitted that there would definitely be a strong competition between<br />

DB and PKP <strong>Cargo</strong>, since both companies will compete for the same<br />

customers, bringing major transportations. At the same time, he did<br />

not denied that DB could be interested in possible privatization of<br />

PKP <strong>Cargo</strong>. Currently, the Germans would like to discuss the issue of<br />

reduction of charges for access to infrastructure with PKP.<br />

Chairman of the board of directors of PKP <strong>CARGO</strong> S. A. Wojciech<br />

Balczun briefly replied that transaction of DB was a clear signal of<br />

change of situation in the Polish market of freight transport and<br />

prospects of development in this market.<br />

Entry of DB Schenker into Polish market means serious problems for<br />

national rail carrier PKP <strong>Cargo</strong>. Last year, PKP <strong>Cargo</strong> suffered a loss of<br />

approximately 100 million złoty. Only recently, this carrier has begun to<br />

implement the restructuring plan.<br />

(r)<br />

Konferencia OSŽD o konkurenčnom prostredí v železničnej nákladnej doprave<br />

OSŽD conference on competitive environment in rail freight transport<br />

Členovia III. komisie OSŽD sa stretnú v Košiciach v dňoch 10. a 11.<br />

júna 2009 na odbornej konferencii. Jej hlavnou témou bude konkurenčné<br />

prostredie v železničnej nákladnej doprave. Organizátori<br />

konferencie predpokladajú vysokú účasť nielen zo strany železničných<br />

spoločností združených v OSŽD, ale i odborníkov zo sféry železničných<br />

nákladných prepravcov. Počas dvoch dní bude pre účastníkov konferencie<br />

pripravená dvadsiatka odborných príspevkov – prezentácií na<br />

odborné témy a tiež zaujímavý program, ktorého cieľom bude spoznať<br />

Slovensko.<br />

(ms)<br />

Members of the III. OSŽD committee (Organization for Cooperation<br />

of Railways) shall meet in Košice on 10. and 11.June 2009 at<br />

a conference. Its main topic will be “competitive environment in<br />

rail freight transport”. The conference organizers anticipate high<br />

participation not only from the side of rail undertakings associated<br />

in OSŽD, but also experts in the field of rail freight transport. During<br />

these two days, the conference participants will be given twenty<br />

presentations – on railway-related topics as well as interesting<br />

programme with an aim to get to know Slovakia.<br />

(ms)


Železničná spoločnosť<br />

<strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.,<br />

vás srdečne pozýva do svojej expozície<br />

na XIV. ročníku medzinárodnej<br />

výstavy a konferencie o nákladnej<br />

preprave, doprave a logistike<br />

TRANSRUSSIA 2009, ktorá sa uskutoční<br />

v dňoch 21. – 24. apríla 2009<br />

v Moskve, v Expocentre.<br />

Náš stánok č. B22<br />

nájdete v pavilóne 1.<br />

is pleased to invite you to its<br />

exposition at the XIV. year of<br />

international fair and conference on<br />

freight transport and logistics<br />

TRANSRUSSIA 2009, which will take<br />

place in Moscow, 21. – 24. April<br />

2009 in Expocentre:<br />

Pavilion 1; Stand No. B22<br />

Tak isto vás srdečne pozývame<br />

do svojej expozície na XII. ročníku<br />

medzinárodného veľtrhu logistiky,<br />

telematiky a dopravy TRANSPORT<br />

LOGISTIC 2009, ktorý sa uskutoční<br />

v dňoch 12. – 15. mája 2009<br />

v Mníchove, v priestoroch výstaviska<br />

Messe München.<br />

Náš stánok č. 321/420<br />

nájdete v hale B6.<br />

We are also pleased to invite you<br />

to our exposition at the 12th year<br />

of international exhibition for<br />

logistics, telematics and transport<br />

TRANSPORT LOGISTIC 2009, which<br />

will take place in Munich, 12. – 15.<br />

May 2009 in Messe Munich :<br />

Hall B6;<br />

Stand No. 321/420<br />

54/55


Železničná spoločnosť<br />

<strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.<br />

Kontakty/Contacts<br />

ŠPEDIČNÉ A ZAHRANIČNÉ<br />

FIRMY/FORWARDERS AND FOREIGN<br />

UNDERTAKINGS<br />

Ing. Marcel MINICH<br />

00421 55 229 54 50<br />

00421 55 623 04 23<br />

00421 903 721 636<br />

minich.marcel@zscargo.sk<br />

Ing. Jozef MIKLOŠ<br />

00421 55 229 54 51<br />

00421 55 623 04 23<br />

00421 903 221 626<br />

miklos.jozef@zscargo.sk<br />

Ing. Richard KRIŠPINSKÝ<br />

00421 55 229 56 89<br />

00421 55 623 04 23<br />

00421 903 513 109<br />

krispinsky.richard@zscargo.sk<br />

Ing. Marek CHACHAĽÁK<br />

00421 55 229 54 12<br />

00421 55 623 04 23<br />

00421 903 906 667<br />

chachalak.marek@zscargo.sk<br />

REGIÓN KOŠICE<br />

Ing. Renáta IHNÁTOVÁ<br />

00421 55 229 55 10<br />

00421 55 623 31 26<br />

00421 903 721 626<br />

ihnatova.renata@zscargo.sk<br />

Ing. Marianna MAKOVÁ<br />

00421 55 229 55 39<br />

00421 55 623 31 26<br />

00421 910 264 211<br />

makova.marianna@zscargo.sk<br />

REGIÓN ZVOLEN<br />

Ing. Alena VENDERLOVÁ<br />

00421 45 229 42 71<br />

00421 45 533 04 20<br />

00421 903 722 115<br />

venderlova.alena@zscargo.sk<br />

REGIÓN ŽILINA<br />

Ing. Peter KOSTKA<br />

00421 41 229 22 41<br />

00421 41 562 48 76<br />

00421 903 438 481<br />

kostka.peter@zscargo.sk<br />

Ing. Ľubomír VYPARINA<br />

00421 41 229 21 37<br />

00421 41 562 48 76<br />

00421 903 643 457<br />

vyparina.lubomir@zscargo.sk<br />

REGIÓN BRATISLAVA<br />

Ing. Marta ŠMIDÁKOVÁ<br />

00421 2 2029 78 84<br />

00421 2 2029 78 85<br />

00421 910 782 543<br />

smidakova.marta@zscargo.sk<br />

Juraj GAVLAS<br />

00421 2 2029 73 94<br />

00421 2 2029 78 85<br />

00421 903 639 230<br />

gavlas.juraj@zscargo.sk<br />

AUTOMOTIVE<br />

Ing. Alexandra BOROVANOVÁ<br />

00421 2 2029 71 88<br />

00421 2 2029 78 85<br />

00421 903 559 834<br />

borovanova.alexandra@zscargo.sk<br />

Ing. Mikuláš SABÓ<br />

00421 55 229 55 57<br />

00421 55 623 04 23<br />

00421 911 525 359<br />

sabo.mikulas@zscargo.sk<br />

INTERMODÁLNA PREPRAVA/INTERMODAL<br />

TRANSPORT<br />

Ing. Alena REMÁKOVÁ<br />

00421 2 2029 26 77<br />

00421 2 5557 38 31<br />

00421 903 438 423<br />

remakova.alena@zscargo.sk<br />

SEKCIA SLUŽIEB ZÁKAZNÍKOM/ CUSTOMER<br />

SERVICES SECTION<br />

00421 55 229 55 22<br />

00421 55 229 55 59<br />

cargo.s13@zscargo.sk<br />

INFOSERVIS<br />

00421 55 229 55 13<br />

00421 55 623 31 26<br />

infoservis@zscargo.sk<br />

PREPRAVA MIMORIADNYCH ZÁSIELOK<br />

Ing. Matúš KANDRIK<br />

00421 55 229 53 71<br />

00421 55 623 31 26<br />

kandrik.matus@zscargo.sk<br />

ÚSEK SLUŽIEB ŽELEZNIČNÝCH<br />

KOĽAJOVÝCH VOZIDIEL/ROLLING STOCK<br />

SERVICES DIVISION<br />

00421 2 2029 72 05<br />

00421 2 4342 08 80<br />

cargo.U40@zscargo.sk<br />

ZASTÚPENIE V ZAHRANIČÍ/<br />

REPRESENTATION ABROAD<br />

Generálne zastupiteľstvo v Rakúskej<br />

republike/General Representation in Austria<br />

Ing. Jozef GAZDA, CSc.<br />

Parkring 12, 1010 Wien<br />

0043 1 512 8974<br />

0043 1 512 8974<br />

0043 67 6431 0086<br />

jozef.gazda@utanet.at<br />

Generálne zastupiteľstvo v Poľskej<br />

republike/ General Representation in Poland<br />

Mgr. Ivan RUŽBACKÝ<br />

Aleje Jerozolimskie 125/127<br />

02-017 Warszawa<br />

0048 22 699 7262<br />

0048 22 699 7262<br />

0048 605 980 771<br />

zsskwa@gazeta.pl<br />

Generálne zastupiteľstvo na Ukrajine/<br />

General Representation in Ukraine<br />

Ing. Jozef VIRBA<br />

Gogoľa 1, 290 604 Ľvov<br />

0038 0322971198<br />

0038 0322971198<br />

0038 0503173568<br />

railway1@complex.lviv.ua

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!