CARGO BUSINESS 2-09.indd - ZSSK Cargo
CARGO BUSINESS 2-09.indd - ZSSK Cargo
CARGO BUSINESS 2-09.indd - ZSSK Cargo
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
Ako sa vyrovnať s vplyvom<br />
finančnej a hospodárskej krízy<br />
How to deal with impacts of the<br />
financial and economic crisis<br />
Železnica a automotive<br />
v rokoch 2006 až 2008<br />
Railway and automotive<br />
between 2006 and 2008<br />
Rast aj napriek kríze<br />
Growth despite the crisis<br />
2/2009
Ako sa vyrovnať s vplyvom finančnej<br />
a hospodárskej krízy<br />
How to deal with impacts of the financial and economic crisis<br />
Hospodárska a finančná kríza sa začala vo<br />
významnej miere prejavovať v prepravách<br />
spoločnosti už v auguste 2008. Oproti ročným<br />
plánovaným prepravám v objeme 48,1<br />
miliónov ton odviezla <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> za rok<br />
2008 iba 44,5 miliónov ton tovaru, pričom<br />
viac ako 70 % tohto poklesu vzniklo v posledných<br />
troch mesiacoch roku 2008. Negatívny<br />
vývoj v oblasti prepráv pokračuje aj naďalej,<br />
čo potvrdzujú aj výsledky za mesiac január<br />
a február 2009 a tomu zodpovedá aj výpadok<br />
vo výnosoch spoločnosti.<br />
Naša spoločnosť prijala množstvo krízových<br />
opatrení za účelom zníženia prevádzkových<br />
a režijných nákladov, čo sa, ako veríme, zásadne<br />
neprejaví v znížení kvality poskytovaných<br />
služieb. Štruktúra nákladov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> však<br />
neumožňuje týmito opatreniami eliminovať<br />
obrovský výpadok vo výnosoch spoločnosti.<br />
70-percentný podiel celkových nákladov tvoria<br />
fixné náklady, ktorých najvýznamnejšou položkou<br />
sú osobné náklady. Ich absolútny objem<br />
zostáva nezmenený aj napriek poklesu prepravných<br />
výkonov o 40 %. Druhým významným<br />
faktorom je, že pri výraznom poklese objemu<br />
prepráv a vzhľadom na existujúci nelineárny<br />
model spoplatňovania železničnej infraštruktúry<br />
predstavoval pomer poplatku za ŽDC v roku<br />
2008 náklad vo výške 36 % výnosov z prepravy,<br />
no v roku 2009 stúpol na 45 %.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je strategickým podnikom železničnej<br />
dopravy SR, ktorý okrem iného prevádzkuje<br />
rozhodujúce prekládkové a prečerpávacie<br />
kapacity na východnej hranici s Ukrajinou. Tie<br />
sú kritické pre strategické výrobné spoločnosti<br />
podnikajúce v SR a okolitých krajinách. Z tohto<br />
dôvodu by ohrozenie <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> malo negatívny<br />
dopad na poskytovanie služieb v oblasti<br />
národného hospodárstva a rozvoj kľúčových<br />
oblastí priemyslu. To by v konečnom dôsledku<br />
znamenalo ekonomický kolaps mnohých<br />
výrobných podnikov, pretože v súčasnosti 97<br />
% prepravných výkonov po železnici, ktoré<br />
realizuje <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, nemá kto nahradiť.<br />
V súvislosti s možnou podporou akcionára<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je nevyhnutné uviesť, že<br />
železničná nákladná doprava (z 95 % <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong>) doteraz svojim spôsobom dotovala<br />
celý železničný sektor prostredníctvom extrémne<br />
vysokých poplatkov za použitie železničnej<br />
infraštruktúry, a týmto len za posledných<br />
desať rokov ušetrilo <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> daňovým<br />
poplatníkom SR viac ako 20 mld. Sk. K tomuto<br />
je potrebné pridať diskrimináciu železničnej<br />
nákladnej dopravy voči cestnej, ktorá je<br />
spoplatnená poplatkami za infraštruktúru<br />
len symbolicky v porovnaní so železničnou.<br />
Pritom náklady za infraštruktúru a náklady<br />
na externality spôsobené cestnou dopravou<br />
(dôsledky nehôd, znečistenie, kongescie,<br />
hluk, záber pôdy a pod.) sú mnohonásobne<br />
vyššie a sú taktiež hradené z peňazí daňových<br />
poplatníkov.<br />
Na záver by som chcel povedať, že napriek<br />
závažnej situácii na prepravnom trhu v podstate<br />
v celej Európe snahou <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> bude<br />
naďalej poskytovať celosieťové služby v plnom<br />
rozsahu, tak aby naši zákazníci nepocítili<br />
dopad krízy na kvalitu služieb. K tomu sme<br />
prispôsobili aj obchodnú a tarifnú politiku<br />
spoločnosti, aby sme udržali maximum tovarov<br />
prepravovaných po železnici.<br />
Mgr. Matej AUGUSTÍN<br />
predseda Predstavenstva a generálny riaditeľ<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
The economic and financial crisis started to<br />
show in the transportations of our company<br />
as far back as august 2008. Despite planned<br />
annual transportations of 48,1 million tons,<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> only carried out 44,5 million<br />
tons, out of which over 70% of this decline rose<br />
in the last three months of the year 2008. The<br />
adverse course has continued, which is also<br />
shown in results for January and February<br />
2009 matched with a dropout of company´s<br />
revenues.<br />
Our company has accepted a range of crisis<br />
measures in order to decrease operational<br />
and overhead costs, which, we believe, will<br />
not have any negative impact on quality of<br />
provided services. However, the structure of<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> does not enable elimination of<br />
a huge dropout of company revenues, not even<br />
by means of these measures. A 70% share<br />
of total costs is made up by fixed costs, the<br />
most significant part of which are personal<br />
costs. The absolute volume of these fixed<br />
costs remains unchanged, despite a 40%<br />
decline in transportation volume. Another<br />
important factor is that, at the great decrease<br />
of transportation volume and with regard<br />
to a non-linear model of rail infrastructure<br />
charges, the costs for use of rail infrastructure<br />
in 2008 made up 36% of the revenues from<br />
transportation, while in 2009 this share has<br />
risen up to 45%.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is a strategic operator of rail<br />
transport in the Slovak Republic which,<br />
along with other services, operates crucial<br />
transhipment and re-pumping capacities on<br />
the eastern border with Ukraine. These are<br />
critical for strategic manufacturing concerns<br />
entreprising in the Slovak Republic and<br />
neighboring countries. Therefore, the eventual<br />
endangering of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> would have<br />
a negative impact on provision of services in<br />
the area of the national economy and on the<br />
development of the key industry spheres. That<br />
would finally result in an economical collapse<br />
of several manufacturing concerns, as there<br />
is nobody who could replace 97% of all rail<br />
transportations currently carried out by <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong>.<br />
In connection with the eventual support<br />
from the <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> shareholder, it is<br />
necessary to point out that until now, rail<br />
freight transport (in 95% <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) has<br />
in some way funded the whole railway sector<br />
by means of the extremely high charges for<br />
use of rail infrastructure. In that manner, <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> has saved over 20 mld. Sk to Slovak<br />
tax payers in the last 10 years. Furthermore,<br />
it is necessary to complete these facts by<br />
discrimination of the rail freight transport<br />
against road transport, which is only charged<br />
for use of infrastructure on the symbolic<br />
level compared to the rail transport. Even<br />
though the costs for infrastructure and costs<br />
on externalities originated by road transport<br />
(accidents, pollution, congestions, noise,<br />
occupation of land, etc) are many times higher<br />
and they are financed from taxpayers´ money.<br />
At the end, I would like to say that, despite<br />
a serious situation at the transport market in<br />
the whole Europe, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> will keep trying<br />
to provide full-area services to the full extent,<br />
so that our customers could not feel the impact<br />
of the crisis on the quality of our services. We<br />
have also adapted our trade and tariff policy to<br />
these efforts, so that we would keep as much<br />
goods on rail as possible.<br />
Matej AUGUSTÍN<br />
Chairman of the Board of Directors and<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> CEO
Ako sa vyrovnať s vplyvom finančnej a hospodárskej krízy<br />
How to deal with impacts of the financial and economic crisis 2<br />
Aj napriek kríze to bol rok stabilizácie / Despite the crisis, it was a year of stabilization 4<br />
Objem prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku 2008 a za prvé dva mesiace roku 2009<br />
Volumes of transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2008 and for the first two months of 2009 7<br />
Železnica a automotive v rokoch 2006 až 2008<br />
Railway and automotive between 2006 and 2008 9<br />
Neštandardná požiadavka? Takú nepoznám / Unusual requirement? I do not know of any 12<br />
Prepravy pre energetiku Slovenska<br />
Transportations for power engineering industry in the Slovak Republic 14<br />
Stredisko nákladnej prepravy TRNAVA / Centre of Freight Traffic TRNAVA 16<br />
Stredisko nákladnej prepravy DEVÍNSKA NOVÁ VES<br />
Centre of Freight Traffic DEVÍNSKA NOVÁ VES 18<br />
Vozne z ponuky <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> / Wagons offered by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> 20<br />
Smernice nakladania UIC – 2. časť / UIC Directives on Loading – part 2 22<br />
Smernica o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru po viacerých odkladoch schválená<br />
Directive on the inland transport of dangerous goods approved after several delays 24<br />
Zmeny v TR 1 pre nebezpečné tovary / Changes in TR 1 for dangerous goods 25<br />
Nový vzor vnútroštátneho nákladného listu / New version of domestic consignment note 26<br />
Rast aj napriek kríze / Growth despite the crisis 28<br />
DIOMIS - Rozvoj infraštruktúry a riadiacich modelov pre intermodálnu prepravu<br />
DIOMIS - Developing Infrastructure and Operating Models for Intermodal Shift 32<br />
V kríze stráca aj intermodálna preprava / In the crisis, also intermodal transport looses 35<br />
Stručný vývoj železníc na území Slovenska<br />
Brief development of railways in the Slovak territory 36<br />
Vývoj obchodných vzťahov v železničnej preprave na Slovensku od roku 1993<br />
Development of trade relations in rail transport in Slovakia from 1993 40<br />
O údržby a opravy koľajových vozidiel má záujem aj zahraničie<br />
Interest of foreign companies in maintenance and repairs of rolling stock 44<br />
Železničná doprava a koridory na Slovensku / Rail transport and corridors in Slovakia 47<br />
Železnica má veľa predností, preto je stále perspektívna<br />
Railway has major advantages, therefore it remains prospective 50<br />
Zastúpenie ČD <strong>Cargo</strong> v novej právnej forme / Representation of ČD <strong>Cargo</strong> in new legal form 52<br />
Deutsche Bahn prichádza do Poľska / Deutsche Bahn comes to Poland 54<br />
Konferencia OSŽD o konkurenčnom prostredí v železničnej nákladnej doprave<br />
OSŽD conference on competitive environment in rail freight transport 54<br />
Vydáva Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., Bratislava, vychádza raz štvrťročne. Adresa redakcie: Železničná 1, 041 49 Košice, e-mail: redakcia@zscargo.sk. Šéfredaktor<br />
Mgr. Ladislav Jandošek, telefón 055 229 3206, vedúci vydania Ing. Václav Wicher, telefón 02 2029 7004. Redakčná rada: Ing. Alexandra Borovanová, Ing. Miroslav Buc, Ing. Dana<br />
Fedoriková, Ing. Peter Homola, Ing. Zuzana Kosorová, Ing. Anastázia Kvašňovská, Mgr. Vladimír Remeň, PhDr. Monika Schmidtová, Ing. Stanislav Vitiak. Snímky: archív redakcie.<br />
Preklady Mgr. Soňa Valachovičová, Ing. Jana Šingliarová.<br />
Grafický dizajn a DTP RECO, s. r. o., Hurbanova 1379, Senica. Tlač Grafické podniky Kusák, s. r. o., Vyškov.
Aj napriek kríze to bol rok<br />
Rok 2008 je potrebné hodnotiť ako rok stabilizácie spoločnosti,<br />
a to predovšetkým z pohľadu jej hlavnej činnosti<br />
– prepravy tovaru. Ucelená a jasná obchodná stratégia,<br />
ktorú <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> pre rok 2008 aplikovala, priniesla pozitívne<br />
výsledky.<br />
V podstate prvých deväť mesiacov 2008 bolo na úrovni plánovaných<br />
výkonov a výnosov s cca 9 percentami poklesu v mesiacoch august<br />
a september. Posledný kvartál 2008 však bol šokom pre všetkých, aj<br />
tých najväčších pesimistov, a dopad celosvetovej finančnej a následne<br />
aj hospodárskej krízy sa naplno prejavil aj na dopyte po preprave.<br />
Takýto prepad predovšetkým v hutníckom, stavebnom a automobilovom<br />
priemysle sme naozaj neočakávali. To spôsobilo prepad na výkonoch<br />
o viac ako 30 % a následne (vzhľadom na štruktúru výpadkov)<br />
takmer identický prepad na výnosoch z prepravy tovaru.<br />
Napriek tomu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> rok 2008 predbežne ukončila s kladným<br />
hospodárskym výsledkom, čo je veľmi dôležité aj vzhľadom k posudzovaniu<br />
výkonnosti spoločnosti do budúcnosti. Obchodné a marketingové<br />
nástroje, ktoré boli zvolené pre rok 2008 pre zákazníkov, boli jasné<br />
a transparentné a našou snahou bolo tieto podmienky udržať a garantovať<br />
počas celého roka 2008.<br />
Aj nové prepravy<br />
Vzhľadom k vývoju kurzu SKK/EUR a fixácii konverzného kurzu na úrovni<br />
30,1260 SKK/EUR pri vstupe do eurozóny bola <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> nútená<br />
uplatňovať menové doložky cenám v eurách zo zmlúv s účinnosťou<br />
k 15. 7. 2008. Je potrebné však povedať, že sme využili menší rozsah<br />
zvýšenia ako sme mali možnosť aplikovať, aj s ohľadom na citlivosť<br />
každého obchodného prípadu, trhovú situáciu a perspektívu výkonov<br />
v ďalšom období.<br />
Pre mňa osobne bolo dôležité to, že sme dokázali stabilizovať určité<br />
prepravy, rozvinúť spoluprácu so zákazníkmi, s ktorými sme doteraz<br />
nespolupracovali, a získať nové prepravy. Dôkazom toho je aj podiel na<br />
železničnom prepravnom trhu v roku 2008, ktorý je 94 % v tonách<br />
a 97 % v čistých tonových kilometrov.<br />
Zároveň sa nám v určitých radoch podarilo zlepšiť pokrývanie požiadaviek<br />
zákazníkov na nakládku vozňami, kde pomohli aj realizované<br />
nákupy, modernizácie a rekonštrukcie nákladných vozňov rozbehnuté<br />
ešte v roku 2007. Hoci je potrebné sebakriticky priznať, že v niektorých<br />
špeciálnych radoch vozňov sme nedokázali plne pokrývať požiadavky<br />
na nakládku tovaru.<br />
Porovnanie roku 2008 a 2007<br />
Celkový medziročný pokles objemu prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku<br />
2008 sa dotkol vnútroštátnej aj medzinárodnej prepravy. Pokles vo<br />
vnútroštátnej preprave na úrovni - 14,5 % predstavuje v absolútnom<br />
vyjadrení viac ako 900 tisíc ton tovaru. Na druhej strane, 8,7-percentné<br />
zníženie objemu v medzinárodnej preprave znamená pokles až o 3,7<br />
mil. ton. Znížený dopyt po preprave bol zaznamenaný len v tzv. konvenčnej<br />
preprave (- 10,8 %), a to vo všetkých režimoch prepravy – vnútro -<br />
14,5 %, dovoz a vývoz rovnako po - 11,7 % a tranzit „len“ - 1,0 %.<br />
Hodnotenie poklesu tranzitných prepráv v roku 2008 oproti predošlému<br />
obdobiu však nie je celkom objektívne. V roku 2007 musela Slovenská<br />
republika plniť prísne kritériá potrebné pre vstup do Schengenského<br />
priestoru, čo malo za následok prijatie niektorých opatrení, ktoré<br />
znížili priepustnosť slovensko – ukrajinskej hranice. Naopak v roku<br />
2008 naďalej rástla intermodálna preprava takmer o 26 percent, čo<br />
predstavuje medziročne takmer o 500 tisíc ton tovaru viac.<br />
Z pohľadu okolitých železníc nezaznamenala prepad prepravy len<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ale aj národní železniční dopravcovia a privátni operátori<br />
susedných krajín. Tu sa opäť prejavila závislosť železničnej dopravy od<br />
štruktúry a zamerania hospodárstva tej-ktorej krajiny (ťažký priemysel<br />
+ dovoz hromadných substrátov, menej prepráv s vyššou pridanou<br />
hodnotou a pod.).<br />
Stratégia na rok 2009<br />
Som presvedčený o tom, že základnou stratégiou všetkých logistickoprepravných<br />
a dopravných spoločností v tomto roku bude toto obdobie<br />
jednoducho prežiť. Dnes nevieme, a myslím si, že to dnes ani nikto<br />
nedokáže povedať, či táto kríza resp. útlm vo výrobe a tým dopyt po<br />
preprave bude trvať len v tomto roku alebo aj po ďalšie roky. Bude<br />
veľmi dôležité, ako sa firmy z logisticko-prepravnej brandže dokážu<br />
zreorganizovať a pripraviť na obdobie po tomto útlme.<br />
Predpokladám, že v nasledujúcom období dôjde v Európe k viacerým<br />
akvizíciám predovšetkým medzi dopravnými a logisticko-prepravnými<br />
spoločnosťami. To sa v podstate aj za posledné roky udialo, avšak<br />
v nasledujúcom období to bude intenzívnejšie.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je dnes veľmi silným dopravcom v oblasti vozňového<br />
parku pre hutnícky priemysel, a to v preprave surovín, ako aj hotových<br />
výrobkov. Rok 2009 preto bude slúžiť na prehodnotenie rozvojových<br />
a investičných stratégií s postupnou diverzifikáciou vozňového parku,<br />
s podporou vozňov na prepravu tovaru s vyššou pridanou hodnotou<br />
a vozňov na prepravu intermodálnych prepravných jednotiek.<br />
Cenová politika<br />
Je veľmi dôležité povedať, že tak ako v roku 2008, aj na tento rok sme<br />
postavili flexibilnú cenovú politiku, ktorá má za úlohu v ťažkom období<br />
udržať tovar v preprave po železnici. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> napriek silnej pozícii<br />
na železničnom prepravnom trhu nejde indexovou metódou a nemôže,<br />
a ani sa nechce stavať do polohy, aby nevidela, čo sa deje predovšetkým<br />
vo výrobnej sfére. Cenová politika je postavená flexibilne, nie<br />
však celoplošne alebo komplexne na prepravovaný druh komodity<br />
alebo režim prepravy. Každý obchodný prípad, kontrakt, preprava sa<br />
posudzuje samostatne.<br />
Rast zmluvných cien vychádza z medziročného rastu nákladov (energií,<br />
osobných nákladov, materiálu). Za rok 2008 máme oficiálnu infláciu<br />
v Slovenskej republike na úrovni 4,6 % (index spotrebiteľských<br />
cien podľa ŠÚ SR) a je potrebné povedať, že vstupom do eurozóny<br />
a fixovaním na konverzný kurz 30,1260 SKK/EUR sme stratili možnosť<br />
kompenzácie poklesu kurzu pri posilňovaní slovenskej koruny cez bankové<br />
operácie (priemerný kurz SKK/EUR v roku 2006 = 37,248, 2007<br />
= 33,774, v 2008 = 31,291).<br />
Potenciálny nárast zmluvných cien na rok 2009, aj vzhľadom na trhovú<br />
situáciu, nám v podstate dokáže nahradiť len výpadok zo silného<br />
fixného kurzu, pričom nákladové položky potrebné na realizáciu prepravy,<br />
nakupované v roku 2008 hlavne v slovenskej korune, ostávajú<br />
nezmenené. Toto je dopad na viaceré výrobné spoločnosti alebo<br />
spoločnosti poskytujúce služby s disparitou EUR a SKK na výnosovej,<br />
resp. nákladovej strane.<br />
Cesta vs železnica<br />
V súčasnosti sme pod silným tlakom cestnej dopravy, ktorá s cenami<br />
nižšími o 30 – 40 % za prepravu ako v roku 2008 sotva pokrýva<br />
priame náklady na prepravu. Bohužiaľ deformuje trh takým závažným<br />
spôsobom, že dnes výrobným spoločnostiam neostáva nič iné, než<br />
pri výberových konaniach akceptovať a reflektovať na takéto cenové<br />
hladiny a využiť kamióny na úkor železničnej dopravy.<br />
Z pohľadu výrobnej spoločnosti je motiváciou predovšetkým možnosť<br />
zníženia dopravných nákladov, ktorá je v popredí pred kvalitou, pravidelnosťou<br />
a spoľahlivosťou. Bohužiaľ toto obdobie znamená presun
stabilizácie<br />
takých tovarov na cestné nákladné vozidlá ako je uhlie, štrk, drevo<br />
a nebezpečný tovar – chemické a ropné produkty.<br />
Železniční dopravcovia nemajú šancu prispôsobiť sa týmto cenovým<br />
šokom aj vzhľadom na vysoký podiel fixných nákladov z tržieb za<br />
prepravu tovaru. V tejto súvislosti očakávame určitý efekt zo zavedenia<br />
mýtneho v SR, hoci jeho dopad na náklady dopravcov výrazne nezníži<br />
disproporciu v nákladoch na jednotku výkonu v cestnej a železničnej<br />
doprave. Tento cenový boj a nízka flexibilita železničnej nákladnej<br />
prepravy spôsobila medziročný prepad podielu železničnej prepravy zo<br />
17,3 % v roku 2007 na súčasných cca 15 % z celkového prepraveného<br />
tovaru v Slovenskej republike, pričom cestná doprava rástla medziročne<br />
o viac ako 10 % a železničná klesla o 6 %!<br />
Konkurencieschopnosť slovenského tranzitu<br />
Oslabovanie mien okolitých krajín (maďarský forint, poľský zlotý<br />
a česká koruna) za posledné dva mesiace priemerne o viac ako 25 %<br />
nahráva vyššej cenovej flexibilite železničných, ale aj cestných dopravcov<br />
v týchto krajinách, predovšetkým pri tranzitných prepravách.<br />
Po vstupe SR do eurozóny a oslabovaní mien v týchto krajinách je slovenský<br />
tranzit v smere sever – juh – sever ako aj západ – východ - západ<br />
pod silným cenovým tlakom konkurenčných tranzitov. Na toto je <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> operatívne nútená reagovať akciovými cenami a špeciálnymi<br />
zľavami na vybrané komodity, pričom snahou je poskytnúť zákazníkovi<br />
Despite the crisis, it was<br />
a year of stabilization<br />
The year 2008 must be seen as a year of stabilization<br />
of the company, particularly from the standpoint of the<br />
main activity of the company – transportation of goods.<br />
Complex and clear strategy, applied by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> for<br />
2008, brought positive results.<br />
Basically, the first nine months of 2008 reached the level of planned<br />
performances and earnings with a decrease of approximately 9%<br />
in August and September. However, the last quarter of 2008 was<br />
a shock for all, even the biggest pessimists, and the impact of the<br />
world financial and economic crisis could have also been observed in<br />
demand for transportations.<br />
Such slump mainly in metallurgical, construction and automotive<br />
industry has not been expected. It resulted in decrease in<br />
performances by more than 30% and consequently (with regard to<br />
structure of failures) almost an identical decrease in earnings from<br />
transportations of goods.<br />
Despite this, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> has completed the year 2008 with<br />
a positive economic result, which is very important with regard to<br />
assessment of performance efficiency of the company for the future.<br />
Trade and marketing tools, selected for the customers in 2008,<br />
were clear and transparent and we made all efforts to maintain and<br />
guarantee these conditions during the entire 2008.<br />
celoročnú stabilitu cien bez zmien akýchkoľvek parametrov, ktoré by<br />
mohli mať dopad na finálnu výšku prepravných nákladov.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> vzhľadom k svojim personálnym a technickým kapacitám,<br />
ktorými disponuje dnes, zabezpečuje celosieťové služby vo viac<br />
ako 380 tarifných bodoch (170 obsadených a 210 neobsadených).<br />
Zmena veľkosti firmy vzhľadom na výkony by znamenala zmenu<br />
technológie obslužnosti územia, jednotlivých traťových úsekov, čo<br />
by v značnej miere ovplyvnilo rozhodovanie zákazníkov medzi cestou<br />
a železnicou. Predpokladám, že pri takejto zmene veľkosti spoločnosti<br />
by došlo k prepadu o ďalších 3 - 5 mil. ton tovaru na železnici.<br />
V roku 2009 je iba jediná cesta ako obstáť v konkurencii predovšetkým<br />
s cestnou dopravou, a tá spočíva v úzkej komunikácii so zákazníkmi<br />
a spoločným hľadaním riešení, v mnohých prípadoch aj netradičných.<br />
V ďalšom období bude nevyhnutná vzájomná úzka kooperácia medzi<br />
železničnými dopravcami z okolitých krajín s optimalizáciou využitia<br />
vozňov, aj vzhľadom na ich prebytky v určitých radoch, a s minimalizáciou<br />
prázdnych behov. Výsledkom musí byť dosiahnutie želaných<br />
parametrov kvality a predovšetkým spoľahlivosti.<br />
Ing. Ján SIMČO<br />
člen predstavenstva a riaditeľ úseku obchodu<br />
New transportations as well<br />
Due to the development of exchange rate SKK/EUR and fixation<br />
of conversion rate at the level of 30,126 SKK/EUR, after we have<br />
accessed the Eurozone, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> was forced to apply the<br />
currency clause to prices in Euros agreed in price agreements efficient<br />
before 15. July 2008 (incl.). However, it is necessary to say that we<br />
applied a smaller range of increase as we could have, also with regard<br />
to sensitivity of each business case, market situation and prospects<br />
of performances in the following periods. For me personally, it was<br />
important that we were able to stabilize particular transportations, to<br />
develop cooperation with customers with who we had not cooperated<br />
and to acquire new transportations. The evidence is the share in rail<br />
transportat market in 2008, which was about 94% in tons and 97%<br />
in net ton-kilometres. At the same time, within certain wagon series,<br />
we were able to improve the coverage of customers´ requirements<br />
for loadings with wagons. It was also a result of purchases,<br />
modernizations and reconstruction of freight wagons, which had<br />
already started in 2007. However, it is necessary to self-critically<br />
admit that within some special wagon series, we were not able to fully<br />
meet the requirement for loading of goods.<br />
4/5
Comparison of 2008 and 2007<br />
The inter-annual decrease in volumes of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transportations<br />
in 2008 affected both domestic and international transportation. In<br />
absolute numbers, the decrease in domestic transportation by - 14,5 %<br />
equals more than 900 thousand tons of goods. On the other hand,<br />
the 8,7% decrease in volumes within international transport equals<br />
the decrease by 3,7 million tons. Reduced demand for transportation<br />
could have been observed only in the so-called conventional transport<br />
(- 10,8 %), and that in all transport regimes – domestic by - 14,5 %,<br />
import and export by - 11,7 % and transit “only” by - 1,0 %.<br />
Evaluation of decrease in transit transportations in 2008, compared<br />
to the previous period, is not really objective. In 2007, the Slovak<br />
Republic had to meet strict criteria necessary to access the Schengen<br />
Area, which resulted in acceptance of certain measures reducing the<br />
permeability of the Slovak-Ukrainian border. On the contrary, in 2008,<br />
the intermodal transport kept increasing almost by 26%, which equals<br />
to almost 500 thousand tons of goods more, inter-annually.<br />
From the standpoint of neighbouring railways, the decrease in<br />
transportations was not only observed by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, but also by<br />
national rail carriers and private operators of neighbouring countries.<br />
Here we can see the dependence of rail transport on structure and focus<br />
of economy in individual countries (heavy industry + import of bulk<br />
substrates, less transportations with higher added value and other).<br />
Strategy for 2009<br />
I am convinced that the basic strategy of all logistics-forwarding and<br />
transport companies this year will be just to survive this period. Today,<br />
we do not know, and I believe that currently no one is able to say,<br />
whether this crisis or decline in manufacturing and thereby, also the<br />
demand for transportation, will last only this year or in the following<br />
years as well. It will be very important how the companies operating in<br />
logistics-transportation sector will be able to reorganize and get ready<br />
for the period after this decline.<br />
I assume that in the following period, there will be several acquisitions<br />
in Europe, particularly among transport and logistics-forwarding<br />
companies. This was already happening in the previous period,<br />
but in the years to come, it will get more intense. At present,<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is a very strong carrier regarding its rolling stock for<br />
metallurgical industry and that for transportations of raw materials<br />
as well as finalized products. The year 2009 will therefore be ideal<br />
for reconsideration of development and investment strategies,<br />
towards continual diversification of rolling stock sustaining wagons<br />
for transportation of goods with higher added value and wagons for<br />
transportations of intermodal transportation units.<br />
Price policy<br />
It is very important to say that same as in 2008, we have developed<br />
a flexible price policy also for 2009. Its aim is to keep the goods also<br />
in this difficult period on the railway. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, despite its strong<br />
position in the rail transport market, will not follow the index method<br />
and cannot and does not want to be in a position to avoid and not see<br />
what is going on mainly in the manufacturing sector. The price policy<br />
is flexible, yet not uniform for the commodity or transport regime. Each<br />
case, contract, transportation is considered individually.<br />
Increase in contractual prices is based on inter-annual increase in<br />
costs (energies, personnal costs, material). For 2008, the official<br />
inflation rate in Slovakia was 4,6 % (index of consumer price<br />
according to the Statistical Office of the Slovak Republic) and it is<br />
necessary to mention that by accessing the Eurozone and fixation<br />
of conversion rate at 30,126 SKK/EUR, we lost the possibility to<br />
compensate the decrease in exchange rate while the Slovak crown<br />
was strengthening via bank operations (average exchange rate SKK/<br />
EUR in 2006 = 37,248, 2007 = 33,774, in 2008 = 31,291).<br />
Potential increase in contractual prices for 2009, also with regard to<br />
situation in the market, can only compensate us the losses suffered<br />
from strong fixed exchange rate, while the cost items necessary<br />
for realization of transportations purchased in 2008 mainly in the<br />
Slovak crown remained unchanged. This has an impact on several<br />
manufacturing companies and companies providing services with<br />
disparity EUR and SKK on debit or credit sides.<br />
Road vs railway<br />
Currently, we are facing strong pressures of road transport, which<br />
with prices for transportations lower by 30 – 40 % than in 2008 hardly<br />
covers the direct costs for transportation. Unfortunately, the market<br />
gets deformed in such a serious manner, that in selection procedure,<br />
current manufacturing companies can only accept and respond to<br />
these price levels and use the trucks instead of rail transport. From<br />
the standpoint of a manufacturing company, its motivation is the<br />
possibility to reduce the transport costs, which is more important than<br />
quality, regularity and reliability. Unfortunately, this period also means<br />
that some goods such as coal, gravel, wood or dangerous goods<br />
– chemical and oil products are transported by trucks. Rail carriers<br />
do not have a chance to adapt to these price shocks also because of<br />
high share of fixed costs from revenues for transportation of goods. In<br />
relation to this, we are hoping that the implementation of a toll system<br />
in Slovakia will be effective to a certain degree, even though its impact<br />
on costs of carriers will not considerably reduce the disproportion<br />
in costs for performance unit in road and rail transport. This price<br />
fight and low flexibility of rail freight transport caused an inter-annual<br />
decrease in share of rail transportation from 17,3 % in 2007 to current<br />
approximate 15 % in total transported goods in the Slovak Republic,<br />
while the road transport indicated an inter-annual increase by more<br />
than 10 % and rail transport indicated a decrease by 6 %!<br />
Slovak transit and its ability to compete<br />
Weakening of local currencies in neighbouring countries (Hungarian<br />
forint, Polish zloty and the Czech crown) by more than 25% on average<br />
in the last two months is enables higher price flexibility of rail and road<br />
carriers of these countries, particularly in transit transportations. After<br />
the access of Slovakia to Eurozone and weakening of currencies in<br />
these countries, the Slovak transit in direction north-south-north as<br />
well as west-east-west is under strong price pressure of competitive<br />
transits. This is something <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> has to immediately react to<br />
by special prices and special discounts for selected commodities,<br />
while making all efforts to provide the customer with stable prices<br />
without any changes in parameters, which may have an impact<br />
on final amount of transportation costs, for the whole year. <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong>, with regard to its personnel and technical capacities, which<br />
are currently available, provides network-wide services in more than<br />
380 tariff points (170 are occupied and 210 are unoccupied). The<br />
change of company´s size with regard to performances would result<br />
in change of technology of serviceability of the territory and individual<br />
track sections, which could have an impact on decision-making of the<br />
customers between road and rail transport in a high extent. I assume<br />
that the change in company´s size would result in decrease by further<br />
3 - 5 million tons of goods on rail.<br />
In 2009, there is only one way how to prevail over the competitors,<br />
particularly the road ones. It is closer communication with a customer<br />
and mutual search for solutions, in many cases unusual ones. In the<br />
following period, closer mutual cooperation among rail carriers from<br />
neighbouring countries will be absolutely necessary. This cooperation<br />
would consist in optimization of wagon use, also with regard to surplus<br />
within certain wagon series and minimization of empty runs,. The<br />
result must be achievement of desired quality parameters and, above<br />
all, reliability.<br />
Ján SIMČO<br />
Member of the Board of Directors and Head of Trade Division
Objem prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
v roku 2008 a za prvé dva mesiace roku 2009<br />
Volumes of transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
in 2008 and for the first two months of 2009<br />
Najnižší ročný objem prepravy v histórii<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s. (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) prepravila<br />
v roku 2008 len 44,5 mil. ton tovaru. Tento objem prepravy predstavuje<br />
medziročný pokles o 4,6 mil. ton (-9,4 %) a pokles oproti plánu<br />
o 3,6 mil. ton (-7,5 %).<br />
Svetová finančná a hospodárska kríza sa začala prejavovať vo forme<br />
znížených požiadaviek na prepravu v druhej polovici roka, v plnej sile<br />
sa však prejavila až v novembri a decembri. Len počas týchto dvoch<br />
mesiacov stratila naša spoločnosť v porovnaní s rovnakým obdobím<br />
roku 2007 takmer 2,4 mil. ton prepraveného tovaru.<br />
Každoročne je posledný štvrťrok najbohatší na prepravné požiadavky<br />
po železnici (predzásobenie energetických surovín – hlavne uhlia – pre<br />
elektrárne a teplárne, ale aj ostatné komodity určené pre hutnícky,<br />
stavebný, petrochemický priemysel ako aj ostatné oblasti hospodárstva<br />
krajiny). Rok 2008 vplyvom krízy je výnimkou, ako to dokumentuje<br />
graf č. 1.<br />
Štandardný ročný objem prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (predtým <strong>ZSSK</strong>,<br />
prípadne ŽSR) sa pohybuje na úrovni 49 – 51 mil. ton. Doteraz bol<br />
výnimkou len rok 2005, ktorý podobne ako teraz ukázal, že <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> a preprava po železnici v Slovenskej republike sú závislé hlavne<br />
od hutníckeho priemyslu a jeho vývoja.<br />
Napríklad už situácia na trhu s oceľou v roku 2005 prinútila európske<br />
hutnícke podniky znížiť produkciu ocele a využiť toto obdobie na opravy<br />
a rekonštrukciu odstavených pecí. Svetový trh s oceľou sa vrátil po<br />
pár mesiacoch do normálu, objem prepravy v roku 2005 sa tak dostal<br />
tesne pod hranicu 48 mil. ton. V roku 2008 už nemôžeme hovoriť o takomto<br />
šťastí v nešťastí. A trendom v tomto roku bude ešte razantnejšie<br />
prehlbovanie poklesu v objeme prepravy.<br />
trhoch s oceľou. Kríza sa prejavila vo všetkých oblastiach svetového<br />
hospodárstva, Slovensko nevynímajúc.<br />
V prvých dvoch mesiacoch tohto roka zaznamenala <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
medziročný pokles vo všetkých komoditách. Prehľad je v tabuľke<br />
č. 4. Príčiny poklesu prepráv u komodít s najvyššími objemami sú<br />
nasledovné:<br />
železná ruda - dovoz do SR, tranzit do Českej republiky a Rakúska,<br />
uhlie - dovoz do SR, tranzit do Maďarska,<br />
kovy - zvozy železného šrotu, vývoz produkcie slovenských oceliarní,<br />
stavebniny - vnútroštátna preprava vápenca a dolomitov, ich vývoz do<br />
českých hút.<br />
Ing. Miroslav ĽUPTÁK<br />
Sekcia marketingu<br />
Graf č. 1: Vývoj objemu prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (<strong>ZSSK</strong>) od roku 2005<br />
(v mil. ton)<br />
Grapf No. 1: Development of transportation volumes of <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> (<strong>ZSSK</strong>) since 2005 (in million tons)<br />
Prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> súvisiace s hutníctvom v roku 2008<br />
Komodita<br />
Medziročný pokles<br />
2005 2007<br />
2006 2008<br />
železná ruda 1 371 000 ton 10,0 %<br />
uhlie 1 114 000 ton 13,1 %<br />
kovy 963 000 ton 11,5 %<br />
stavebniny 418 000 ton 8,3 %<br />
I.<br />
II.<br />
III.<br />
IV.<br />
V.<br />
VI.<br />
Graf č. 2: Objemy prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (<strong>ZSSK</strong>) v rokoch 2003<br />
– 2008 (v mil. ton)<br />
Graph No. 2: Development of transportation volumes of <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> (<strong>ZSSK</strong>) between 2003 and 2008 (in million tons)<br />
VII.<br />
VIII.<br />
IX.<br />
X.<br />
XI.<br />
XII.<br />
Negatívny vplyv svetovej hospodárskej krízy pokračuje aj v prvých<br />
mesiacoch roku 2009. Podobne ako v závere minulého roka, tak aj<br />
v prvých dvoch mesiacoch roku 2009 zaznamenáva <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
obrovský pokles prepravných výkonov. V januári predstavoval tento<br />
prepad medziročne približne 46 %, vo februári 34 % menej prepraveného<br />
tovaru. Znížený objem prepravy sa zákonite prejavil na nižších<br />
prepravných výkonoch v čistých tonových kilometroch a následne na<br />
tržbách z prepravy, ktoré sú hlavným príjmom spoločnosti.<br />
Pokles prepráv súvisiacich s hutníckym priemyslom zo záveru minulého<br />
roka sa ešte prehĺbil, čo súvisí s neplánovaným predzásobením podnikov,<br />
ktoré vzniklo v dôsledku náhleho poklesu dopytu na svetových<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
2003<br />
2004<br />
2005<br />
2006<br />
2007<br />
2008<br />
6/7
Graf č. 3: Preprava <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> za január a február 2009 (v mil.<br />
ton) a porovnanie s rokom 2008<br />
Graph No. 3: Transportation of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> for January and February<br />
2009 (in million tons) and comparison with 2008<br />
4,0<br />
just below 48 million tons. However, in 2008 we can no longer speak<br />
about the pure luck. This year, the trend of recession and decrease in<br />
volume of transportations shall be even more obvious.<br />
Transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> related to metallurgical industry<br />
in 2008<br />
3,0<br />
-46% -34%<br />
Commodity<br />
Inter-annual decrease<br />
2,0<br />
1,0<br />
0<br />
január<br />
február<br />
Iron ore 1 371 000 tons 10,0 %<br />
Coal 1 114 000 tons 13,1 %<br />
Metals 963 000 tons 11,5 %<br />
Building materials 418 000 tons 8,3 %<br />
2008<br />
2009<br />
The lowest annual volume of transportations in history<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s. (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) transported<br />
only 44.5 million tons of goods in 2008. This volume of transportations<br />
indicates an inter-annual decrease by 4.6 million tons (-9.4<br />
%) and decrease in comparison with plan by 3.6 mil. tons (-7.5 %).<br />
The world financial and economic crisis resulted in reduced demand<br />
for transportations in the second half of the year, yet it could have<br />
been observed in full extent in November and December. Just in these<br />
two months, our company lost almost 2.4 million tons of transported<br />
goods in comparison with the same period of 2007. Each year, the<br />
last quarter indicates the highest demand for transportation performances<br />
by rail (pre-stock of power engineering materials – mainly coal<br />
– for power stations and heating plants, but also other commodities<br />
for metallurgical, construction, petrochemical industry as well as for<br />
other areas of state economy). The year 2008, under the impact of the<br />
crisis, is considered an exception, as it is shown in the graph No. 1.<br />
Standard annual volume of transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (prior<br />
<strong>ZSSK</strong>, or ŽSR) ranges from 49 to 51 million tons. Up to now, only the<br />
year 2005 has been an exception, which similarly to current situation,<br />
has proved that <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and transportation by rail in the Slovak<br />
Republic depend mainly on metallurgical industry and its development.<br />
For example, the situation in the market with steel in 2005<br />
forced the European metallurgical plants to reduce production of steel<br />
and to use this period for repairs and reconstruction of furnaces, put<br />
out of operation. World markets with steel got into normal situation after<br />
a few months, volume of transportations in 2005 reached the level<br />
Negative impacts of the world economic crisis continued also in the<br />
first months of 2009. Similarly to the end of previous year, the first two<br />
months of 2009 in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> indicate a sharp decrease of transportation<br />
performances. In January, this decrease was approximately<br />
46 % inter-annually, in February the indicated decrease in volume of<br />
transported goods was 34 %. Reduced volumes of transportations are<br />
clearly reflected in lower transportation performances in net ton kilometres<br />
and further in transportation revenues, which make the main<br />
income of the company. Decrease in transportations related to metallurgical<br />
industry from the end of previous year is even more apparent,<br />
which is connected with unplanned pre-stock of companies, resulting<br />
from a sudden drop in demand in world markets with steel. The crisis<br />
has had an impact on all areas of world economy and Slovakia is no<br />
exception.<br />
In the first two months of this year, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> indicated an interannual<br />
decrease in all commodities. The overview is given in the table<br />
No. 4. Reasons for transportation decrease in commodities with the<br />
highest volumes are as follows:<br />
Iron ore – import to the Slovak Republic, transit to the Czech Republic<br />
and Austria,<br />
Coal – import to the Slovak Republic, transit to Hungary,<br />
Metals – collections of iron scrap, export of products from Slovak steel<br />
plants,<br />
Building materials – domestic transportation of limestone and dolomite,<br />
their export to the Czech smelting works.<br />
Miroslav ĽUPTÁK<br />
Marketing Section<br />
Tabuľka č. 4: Medziročný pokles prepráv <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v jednotlivých komoditách (január - február 2008/2009). Údaje sú v mil. ton.<br />
Table No. 4: Transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in the first two months of 2009 (in million tons), compared to 2008<br />
Komodita / Commodity JAN - FEB 2008 JAN - FEB 2009 Rozdiel / Difference<br />
Nešpecifikované / Undefined 211 749 90 351 -121 398<br />
Chémia / Chemical products 639 785 384 186 -255 599<br />
Drevo / Wood 423 269 253 054 -170 215<br />
Potraviny / Foodstufs 90 409 44 828 -45 581<br />
Stavebniny / Building materials 556 562 317 999 -238 563<br />
Kovy / Metals 1 288 737 638 553 -650 184<br />
Ropné výrobky / Oil products 529 399 488 643 -40 756<br />
Uhlie/ Coal 1 402 814 1 116 111 -286 703<br />
Železná ruda / Iron Ore 2 155 480 967 900 -1 187 580<br />
Intermodálna preprava / Intermodal transport 327 304 295 578 -31 726<br />
SPOLU/ TOTAL 7 625 508 4 597 203 -3 028 305
Železnica a automotive<br />
v rokoch 2006 až 2008<br />
Railway and automotive between 2006 and 2008<br />
V súvislosti s udalosťami vo svete, ktoré neobišli ani Slovensko,<br />
prinášame pohľad na vývoj konvenčných železničných<br />
prepráv automotive (mimo intermodálnej prepravy)<br />
v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch 2006 - 2008 spolu s hlavnými<br />
faktormi, ktoré mali vplyv na tento vývoj. Zároveň sa pokúsime<br />
ukázať dnešnú situáciu z pohľadu tímu automotive.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> zaznamenalo za ostatné mesiace v segmente automotive<br />
nižší prepad, ako sa očakávalo. Nesmieme však zabudnúť, že<br />
v tomto období dochádza k zníženiu výroby nielen v automobilovom<br />
priemysle, ale aj hutníckom, ktorý je naň určitým podielom naviazaný.<br />
Automobilová výroba zapája širokú časť priemyslu príslušného štátu.<br />
Rok 2006<br />
Prepravy automotive predstavovali objem vo výške 557 176 ton. V tomto<br />
období zaznamenávame dominantný vývoz týchto tovarov, podiel<br />
dovozu sa nachádza na druhom mieste v porovnaní s ostatnými druhmi<br />
prepravy.<br />
V podmienkach slovenského prepravného trhu hral prím závod<br />
Volkswagen Slovakia v Devínskej Novej Vsi (ďalej len VW). Za ním sa<br />
pripojil v strede roku 2006 závod PSA Peugeot Citroën Slovakia, s. r. o.,<br />
Trnava (ďalej len PCAS). Závod VW sa však podieľal hlavnou časťou na<br />
železničných prepravách aj v dovoze. V tomto období sa pri Bratislave<br />
vyrábali okrem iného aj automobily Volkswagen Polo, ktoré sa ďalej<br />
kompletizovali v závode Forrest Midi blízko belgického Brusselu.<br />
Na dovoze sa okrem automobilových súčiastok tiež veľkou časťou<br />
podieľa dovoz automobilov hlavne zo západnej Európy do Bratislavy.<br />
V tomto roku sa rozbiehajú prepravy smerujúce na trhy SNŠ z Veľkej<br />
Idy. Komunikácia so zákazníkom ohľadom prepráv automotive sa uskutočňuje<br />
prostredníctvom manažéra pre zahraničné firmy a regionálnych<br />
manažérov.<br />
Na konci roka 2006 sa spúšťa nový závod KIA MOTORS SLOVAKIA<br />
(ďalej len KMS) na výrobu automobilov v Tepličke nad Váhom a v <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> sa diskutuje o opodstatnenosti vytvorenia špecializovaného<br />
obchodného manažéra zaoberajúceho sa prepravami automotive.<br />
Rok 2007<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> prepravila v segmente automotive tovar v objeme<br />
788 160 ton, čo možno považovať za rekord v porovnaní s rokom<br />
2005. Slovenská ekonomika s pomocou automobilového priemyslu<br />
zaznamenala rekordný rast, ktorý sa odráža vo výsledkoch spoločnosti.<br />
Vo februári 2007 vzniká tím automotive, ktorý je zodpovedný priamo<br />
za najväčších priamych zákazníkov podieľajúcich sa na prepravách automotive.<br />
V záujme zabezpečenia vyššej úrovne kvality prepráv okrem<br />
iného komunikuje s partnermi iných železničných podnikov i pracovníkmi<br />
železničnej vlečky. Dôležité bolo nastaviť všetky činnosti, aby do<br />
seba zapadali. Počas tohto procesu bolo nevyhnutné zachytiť náznaky<br />
nespokojnosti zákazníka a okamžite ich riešiť.<br />
Objem prepravy vo vývoze narástol o 62 %. Hlavným faktorom rastu<br />
bola produkcia VW a novovybudovaných podnikov PCAS a KMS.<br />
Západná Európa označuje Slovensko za „Detroid východu“, prípadne<br />
za krajinu s najviac vyrobenými automobilmi na obyvateľa. Hlavnými<br />
odbytovými trhmi hotových osobných automobilov boli Nemecko, Ta-<br />
liansko a Francúzsko. Dochádza k výraznému nárastu objemu prepráv<br />
rozložených áut do krajín SNŠ. Na strane druhej objem v dovoze sa<br />
mierne znížil, avšak dochádza k viac ako 65-percentnému zvýšeniu<br />
tranzitu, hlavne do juhovýchodnej Európy.<br />
Rok 2008<br />
Prepravili sme 634 778 ton tovarov patriacich do segmentu automotive.<br />
Nebolo to už toľko, koľko v prechádzajúcom roku. Objemy vo<br />
všetkých druhoch prepravy sa znížili. V priebehu roka až do konca júla<br />
2008 boli výsledky v celku uspokojivé, okrem vývozu. Následne sa<br />
však prejavila kríza, čo malo za následok poklesy, z ktorých najvyšší bol<br />
vo vývoze, a to o 21 % v porovnaní s predchádzajúcim rokom. V roku<br />
2008 badať presun ťažiska hlavných odbytových trhov na krajiny SNŠ.<br />
V západnej Európe sa prejavuje celkový prepad predajnosti osobných<br />
automobilov, na prepravené objemy na Slovensku mal vplyv predovšetkým<br />
pokles predaja v Taliansku.<br />
Rok 2009 – štart a prognóza<br />
Podľa vyhlásenia agentúry SITA automobilky pôsobiace na Slovensku<br />
očakávajú v tomto roku na základe predbežných údajov pokles celkovej<br />
produkcie zapríčinený nedostatkom odbytu o 18 až 25 %. Zároveň<br />
automobilky okrem úspor nákladov pomocou presadzovania systému<br />
modifikovaného pracovného času hľadajú výrobné programy nových<br />
modelov, ktoré by nahradili doterajšie menej „predajné“, či už v Európe<br />
alebo v USA.<br />
Prepad prepráv v súvislosti s touto skutočnosťou bol v oblasti automotive<br />
zaznamenaný nerovnomerne. Najnižší pokles vo vývoze áut oproti<br />
rovnakému obdobiu roku 2008 bol u trnavskej automobilky PCAS.<br />
V súčasnosti export z tohto závodu predstavuje až 58 % celkového vývozu<br />
áut. Významne k tomu prispela výroba nového modelu C3 Picasso<br />
a tiež v neposlednom rade fakt, že trnavský závod je najmodernejším<br />
v koncerne PCA.<br />
Dúfame, že nepriaznivý stav sa čoskoro zvráti. Takéto úvahy sú odôvodnené<br />
s ohľadom na viaceré konkurenčné výhody Slovenska, ktoré by<br />
mali tento neuspokojivý stav zmierniť.<br />
Ing. Alexandra BOROVANOVÁ, Ing. Mikuláš SABÓ<br />
Sekcia predaja<br />
Snímky M. SABÓ<br />
8/9
In relation to the situation all over the world, which<br />
has also had an impact on Slovakia, we would like to<br />
provide you with more information on development of<br />
conventional rail transportations in automotive segment<br />
(except the intermodal transport) in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
between 2006 and 2008, along with main factors had an<br />
influence on this development. Moreover, we would also<br />
like to point at current situation from the viewpoint of<br />
automotive team.<br />
In the last months, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> has observed a less significant<br />
decrease in automotive segment than expected. We cannot omit the<br />
fact that there is a reduction in manufacturing not only in automotive<br />
industry but also in metallurgical industry, which is, to a certain extent,<br />
connected to it. Manufacture of automobiles involves a broad range of<br />
industry in the country.<br />
Year 2006<br />
Transportations in automotive segment reached a volume of<br />
557 176 tons. In this period, we could observe a dominant export of<br />
these goods, the share of import came in the second place from all<br />
regimes of transportations.<br />
Under conditions of the Slovak transport market, the first position<br />
was held by the company Volkswagen Slovakia in Devínska Nová Ves<br />
(hereinafter refered to as VW). In the mid-year 2006, it was joined by<br />
the company PSA Peugeot Citroën Slovakia, Ltd., Trnava (hereinafter<br />
refered to as PCAS). However, the VW company also contributed<br />
the most to rail transportations in import. Apart from others, the<br />
automobiles Volkswagen Polo were manufactured near Bratislava in<br />
this period. These were further completed in the company Forrest Midi<br />
near Brussels in Belgium.<br />
A high share of import, apart from import of automobile components,<br />
was also made of import of automobiles, particularly from Western<br />
a specialized position of a trade manager responsible for automotive<br />
transportations were initiated in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />
Europe to Bratislava. In that year, the transportations directed to<br />
the markets of Commonwealth of Independent States (CIS) from<br />
Veľká Ida started. Communication with customers about automotive<br />
transportations was carried out by a manager for foreign companies<br />
and regional managers.<br />
At the end of 2006, a new plant - KIA MOTORS SLOVAKIA (hereinafter<br />
only KMS) started its operation and manufacturing of automobiles<br />
in Teplička nad Váhom. At that time, discussions about establishing<br />
Year 2007<br />
In automotive segment, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transported the goods in<br />
volume of 788 160 tons, which could have been considered a record<br />
when compared to 2005. Slovak economy, alongside the automotive<br />
industry, observed a record growth, which also reflected in company´s<br />
results. In February 2007, an automotive team was established.<br />
This team was responsible for the biggest direct customers involved<br />
in automotive transportations. In order to provide a higher level of<br />
transportation quality, it communicated with partners of other railway<br />
undertakings as well as with employees of private sidings. It was<br />
important to set up its activities so that they were balanced. During<br />
this process, it was necessary to catch the first signs of customer´s<br />
dissatisfaction and to promptly resolve them.<br />
Volume of transportations in export went up by 62 %. The main<br />
factor of such increase was production of VW and newly-established<br />
companies PCAS and KMS. Western Europe called Slovakia „Detroit of<br />
the East“, or the country with most manufactured cars per inhabitant.<br />
The main sales markets of completed passenger cars were located in<br />
Germany, Italy and France. There was a significant increase in volume of<br />
transportations of dismantled cars to CIS countries. On the other hand,<br />
the volume in import slightly decreased, however, there was a more than<br />
65-percent increase in transit, particularly to south-east Europe.<br />
Year 2008<br />
We transported 634 778 tons of goods within the automotive<br />
segment. This number was not as high as in the previous year.<br />
Volumes in all regimes went down. During this year, until the end of<br />
10/11
July 2008, the results were quite satisfactory, except for those in<br />
export. In the following period, we could observe the impacts of the<br />
crisis. This resulted in a decrease, which was the highest in export.<br />
Export decreased by 21 % in comparison with the previous year. In<br />
2008, we could see the transfer of focus on sales markets of the CIS<br />
countries. In Western Europe, an overall decrease in sale of passenger<br />
cars was observed. In Slovakia, the transported volumes were<br />
particularly influenced by fall in sales in Italy.<br />
Year 2009 – beginning and prognosis<br />
According to the statement of SITA agency, on the basis of preliminary<br />
data, the automotive companies, manufacturing in Slovakia, can<br />
expect a drop in total production by 18 to 25%, caused by lack<br />
of market opportunities. Additionally, except the cost-cutting by<br />
means of implementation of system of modified working hours, the<br />
automotive companies are looking for manufacturing programmes of<br />
new models which could replace the current less “saleable” models,<br />
either in Europe or in the USA.<br />
A decrease in transportations, in relation to these facts, was observed<br />
unevenly in automotive segment. The lowest decrease in export of<br />
cars, when compared to the same period of 2008, was in company<br />
PCAS in Trnava. Currently, export from this plant, makes up 58% of<br />
total export of cars. A significant contribution to this high percentage<br />
has been made by production of a new model C3 Picasso as well as by<br />
the fact that plant in Trnava belongs to the most modern ones within<br />
the PCA concern.<br />
We hope that these unfavourable conditions will soon be reversed.<br />
Such opinions might be justified, with regard to several competitive<br />
advantages of Slovakia, which could moderate the impacts of this<br />
unsatisfactory situation.<br />
Alexandra BOROVANOVÁ, Mikuláš SABÓ<br />
Sales Section<br />
Photos M. SABÓ
Neštandardná požiadavka?<br />
Unusual requirement? I do not know of any<br />
Predstavujeme manažérov automotive Ing. Alexandru<br />
Borovanovú a Ing. Mikuláša Saba<br />
Akú časť trhu na Slovensku máte ako manažéri automotive konkrétne<br />
na starosti?<br />
Ing. Alexandra Borovanová: - Ešte pred vznikom tímu automotive som<br />
ako obchodná manažérka regiónu Bratislava v roku 2005 okrem iného<br />
mala na starosti okruh zákazníkov z Trnavy. Príležitosť byť od začiatku<br />
na rokovaniach s takým významným zákazníkom ako je GEFCO bola pre<br />
mňa nielen veľkou výzvou, ale zároveň určila i moje ďalšie smerovanie.<br />
Po vzniku tímu automotive v roku 2007 sa moje pôsobenie okrem<br />
PCAS Trnava rozšírilo na zákazníkov automotive so sídlom v bratislavskej<br />
oblasti. S kolegom sme si podelili aj významných vlastníkov<br />
vozňov. Navzájom sa, myslím, perfektne dopĺňame a podporujeme tak,<br />
aby výsledkom bol naozaj tím.<br />
Ing. Mikuláš Sabó: - Som zodpovedný za tvorbu podstatnej časti cien<br />
všetkých druhov prepráv segmentu automotive. Okrem iného vykonávam<br />
úlohy prislúchajúce k analýze trhu v tejto oblasti. Automobilky<br />
na Slovensku máme s kolegyňou rozdelené nasledovne: za prepravy<br />
závodu PCA v Trnave je komplexne zodpovedná kolegyňa, zodpovednosť<br />
za závod KIA MOTORS SLOVAKIA pripadla zasa mne. Prepravy<br />
z a do Volkswagenu si delíme na časť prevádzkovú, ktorá patrí kolegyni<br />
Alexandre Borovanovej a komerčnú, ktorú mám na starosti ja.<br />
Sú zákazníci automotive náročným zákazníkom? Riešite aj neštandardné<br />
požiadavky o služby?<br />
A. B.: - Predstavte si, že ste súčasťou ohromného logistického reťazca<br />
a na kvalite vašich služieb sú závislí iní partneri, to všetko v náročnom<br />
konkurenčnom prostredí. Vy by ste neboli nároční? Počas takmer<br />
štyroch rokov som mala príležitosť v mene <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> ponúknuť to<br />
najlepšie. A nielen za našu spoločnosť, ale aj v spolupráci so zahraničnými<br />
železnicami. Neštandardná požiadavka v tomto biznise? Tak<br />
takú nepoznám. V konečnom dôsledku si vážim vášnivé diskusie so<br />
zákazníkom, najmä tie, ktoré končia konštatovaním, že sme sa spolu<br />
dostali zasa niekam dopredu. Také sú skoro všetky.<br />
M. S.: - Áno, ale považujem túto časť svojej práce za zaujímavú a preto<br />
sme tu, aby sme požiadavky automobiliek, tlmočené cez svojich<br />
logistických dodávateľov, plnili, prípadne našli na ne riešenia. Myslím,<br />
že zatiaľ sa nám spoločne s kolegami podarilo riešiť všetky požiadavky<br />
zákazníkov automotive.<br />
Ste železničiari dušou aj telom?<br />
A. B.: - Napriek tomu, že pochádzam zo štvrtej generácie železničiarov,<br />
moja duša spočiatku jednoznačne prahla po prírodných vedách. Ale<br />
prišla realita. Zrazu sa nežná blondínka ocitla s vedierkom lepidla<br />
a kôpkou nálepiek v PPS Rusovce/Rajka MÁV a vo dne v noci behala<br />
okolo vlakov. Vtedy to nebolo nič z toho, čo som od života očakávala...<br />
Ale asi mám šťastnú povahu – snažím sa byť vo všetkom, čo robím,<br />
dobrá. Tak som si tam vyskúšala rôzne profesie: skladník, kalkulant<br />
a nakoniec agent prechodovej kancelárie. Dodnes tvrdím, že môj<br />
začiatok nemohol byť lepší. Neustále však hľadám výzvy. Prvou bola<br />
univerzita v Žiline popri zamestnaní, ktorú som končila s dvaapolročným<br />
dieťaťom. Ďalšou boli a sú cudzie jazyky. Od začiatku som si totiž<br />
vedomá, že železnica nekončí v pohraničnej stanici. No a v obchode,<br />
kde pracujem od roku 1994, som sa skutočne našla. Nielen pre cudzie<br />
jazyky. To čo ma posúvalo dopredu, bol kontakt s klientmi a práve ich<br />
náročnosť. Moju cestu ovplyvňuje veľa ľudí u nás vo firme i v zahraničných<br />
partnerských železniciach, ktorí mi dôverujú. Nie som si vedomá<br />
žiadnej závratnej kariéry v pracovnom zmysle slova, avšak toto je to, čo<br />
ma obohacuje vnútorne.<br />
M. S.: - Železnica je úzko spätá s mojím životom. Ale posúďte sami. Viac<br />
ako 25 rokov sme bývali v Čiernej nad Tisou, ktorá sa v 80. rokoch radila<br />
k najväčším suchozemským prístavom v Európe. Moji rodičia hlavnú časť<br />
svojho života odpracovali, a mama ešte stále pracuje, na železnici. Na<br />
svoje štúdiá do Košíc, Popradu a Banskej Bystrice som výlučne cestoval<br />
vlakom. Aj keď nemám za sebou dlhú pracovnú kariéru, jej hlavnú časť<br />
som strávil na železnici alebo v oblasti spojenej so železničnou prepravou.<br />
Mojím cieľom je prispieť k zlepšeniu imidžu našej spoločnosti<br />
a spoločne s kolegami ponúknuť riešenia prepravy, o ktorých sa ešte<br />
v nedávnej minulosti pochybovalo, či sú železnicou realizovateľné.<br />
Cestujete radšej vlakom alebo autom? Prečo? A kam?<br />
A. B.: - Po tom, čo som zistila, že môj manžel si ma nevzal pre režijné<br />
výhody, sa v našej rodine jednoznačne stalo hlavným prostriedkom na<br />
premiestňovanie auto. I keď je pre mňa samotnú dnes jazda autom<br />
každodenným pôžitkom, vlakom cestujem veľmi rada. V aute sa totiž<br />
nedá za jazdy prechádzať a nehrozí, že sa polejete kávou.<br />
M. S.: - Najradšej cestujem vlakom, hlavne na dlhé vzdialenosti, je<br />
to pohodlné. V prípade dlhších služobných ciest si človek môže ešte<br />
pripraviť podklady, využiť efektívne čas. V prípade kratších súkromných<br />
ciest a na spoznávanie krás krajiny využívam automobil pre jeho flexibilitu.<br />
Veľkú výhodu vidím v osobných rýchlikových autovlakoch, kde je<br />
možnosť brať si automobil so sebou.<br />
(lj)
Takú nepoznám<br />
We would like to introduce the managers for automotive<br />
segment Alexandra Borovanová and Mikuláš Sabó<br />
What part of the market in Slovakia are you particularly in charge of<br />
as managers for automotive?<br />
Ing. Alexandra Borovanová: - Just before the establishment of<br />
automotive team, as a business manager of Bratislava region in<br />
2005, apart from others, I was responsible for the group of customers<br />
from Trnava. The opportunity to be a part of negotiations with such<br />
an important customer as GEFCO from the very beginning was not<br />
only a big challenge for me but it also contributed to my further<br />
career path. After establishment of automotive team in 2007, my<br />
group of customers – besides PCAS Trnava - expanded to automotive<br />
customers with base in Bratislava region. With my colleague, we have<br />
also split the important owners of wagons. Mutually, I believe, we<br />
complete and support each other in order to make a real team.<br />
Ing. Mikuláš Sabó: - I am responsible for preparation of fundamental<br />
part of prices of all types of transportations within automotive<br />
segment. Apart from that, I am also in charge of tasks related to<br />
market analyses in this area. We have divided the car factories in<br />
Slovakia with my colleague as follows: my colleague is completely<br />
responsible for transportations of PCA in Trnava, while I am in<br />
charge of KIA MOTORS SLOVAKIA. Transportations from and to<br />
Volkswagen are divided to operational part, which belongs to my<br />
colleague Alexandra Borovanová and commercial part, which is in my<br />
competences.<br />
Are automotive customers demanding? Do you come across any<br />
unusual requirements for services?<br />
A. B.: - Imagine that you are a part of a huge logistic chain and other<br />
partners are dependent on quality of your services and all of this<br />
in a very competitive environment. Would you not be demanding?<br />
During the last almost four years, I have had an opportunity to offer<br />
the best in the name of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. And that not only on behalf of<br />
our company, but also in cooperation with foreign railways. Unusual<br />
requirement in this business? I do not know such ones. Definitely,<br />
I appreciate all those passionate discussions, mainly the ones<br />
resulting in conclusion that we have jointly moved forward. Almost all<br />
discussions are like that.<br />
M. S.: - Yes, but I consider this part of my job to be interesting and<br />
therefore, we are here to meet the requirements of car factories<br />
interpreted by means of logistic suppliers or to find a solution for these<br />
requirements. I think that up to now, together with my colleagues, we<br />
have been able to provide our automotive customers with a solution in<br />
relation to their requirements.<br />
Do you consider yourself to be a true, body and soul railman?<br />
A. B.: - Despite the fact that I come from the fourth generation of<br />
railmen, at first I was really into natural sciences. But the reality<br />
hit me soon. Suddenly, a tender blonde became a person with<br />
a bucket of glue and bunch of stickers in BCS Rusovce/Rajka MÁV<br />
and had to run around the trains during the day as well as at night.<br />
At that time it was nothing I expected from life...But maybe I am<br />
a happy person – I always try to be good at what I do. So I tried and<br />
worked in different positions: a stock clerk, a cost clerk and finally,<br />
a border crossing station agent. To these days, I can only confirm<br />
that my start could not have been better. I am constantly looking for<br />
challenges. The first was the distance learning at university in Žilina,<br />
which I completed with my two-and-a half month old baby. Another<br />
challenge was and is the foreign languages. From the beginning,<br />
I was aware that railway does not end in border crossing station. But<br />
in the trade, where I have been working since 1994 I feel very much<br />
at home. Not only because of the foreign languages. What makes me<br />
move forward is the contact with customers as well as confrontation<br />
with their demands. My career path has been influenced by so<br />
many people in our company and in foreign partner railways, who<br />
have always put their trust in me. I am not aware of any spectacular<br />
career from the professional standpoint, but this is something what<br />
makes me feel good.<br />
M. S.: - Railway has always been very closely connected with my life.<br />
Just consider this. For more than 25 years, we lived in Čierna nad<br />
Tisou, which used to be one of the biggest inland ports in Europe<br />
in the 80´s. My parents have worked most of their lives in railways,<br />
and my mother still does. When I studied in Košice, Poprad and<br />
Banská Bystrica, I used to travel there only by train. Even though my<br />
professional career has not been very long, I have spent its main<br />
part in railways or in the area connected with rail transportation. My<br />
objective is to improve the image of our company and together with my<br />
colleagues, to offer the transportation solutions, which may have been<br />
doubted in the past.<br />
Do you prefer travelling by train or by car? Why? And where to?<br />
A. B.: - Whereas I have found out that my husband did not marry me<br />
only because I can buy train tickets with a discount, the main means<br />
of transport in our family is definitely a car. Even though I enjoy driving<br />
my car every day, I still like to travel by train as well. In the car, you<br />
cannot walk up and down and there is no danger that you spill your<br />
coffee all over your clothes.<br />
M. S.: - I prefer travelling by train, mainly for long distances, it is<br />
comfortable. In case of longer business trips, you can prepare the basic<br />
documents and use your time in an effective manner. In case of shorter<br />
private journeys, in order to observe the beauties of the nature, I like to<br />
travel by car, because it is flexible. I consider fast motorail trains to be of<br />
great advantage, since it is possible to take your vehicle with you.<br />
(lj)<br />
12/13
Prepravy pre energetiku<br />
Transportations for power engineering industry in the<br />
Energetikou rozumieme odvetvie hospodárstva, ktoré vyrába energiu,<br />
a to elektrickú i tepelnú. Na Slovensku sa nachádzajú 2 elektrárne<br />
jadrové, 2 tepelné, 34 vodných a viacero teplární s produkciou tepla,<br />
príp. tepla i elektrickej energie.<br />
Väčšina teplární však v súčasnosti pracuje na báze surovín zemný<br />
plyn/ťažký vykurovací olej, resp. zemný plyn/uhlie. V niektorých<br />
prípadoch zabezpečujú určitú časť tepelnej energie pre daný región aj<br />
výrobné podniky vlastnými teplárňami (U. S. Steel a pod.).<br />
Z pohľadu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> nás zaujíma najviac oblasť energetiky, ktorá<br />
súvisí so železničnou prepravou vstupných surovín, najmä uhlia. K našim<br />
zákazníkom, ktorí pri svojej hlavnej činnosti – produkcii elektrickej<br />
a tepelnej energie, využívajú aj uhlie, patria Slovenské elektrárne, a. s.<br />
(EVO – Elektráreň Vojany, ENO – Elektráreň Nováky), Tepláreň Košice, a. s.,<br />
Zvolenská teplárenská, a. s., Martinská teplárenská, a. s., Žilinská<br />
teplárenská, a. s., Tepláreň, a. s., Považská Bystrica.<br />
Elektráreň Vojany – <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> realizuje prepravy do prípojovej<br />
stanice Vojany ŠRT. Čierne uhlie pochádza z Ruska a Ukrajiny. Objemy<br />
prepravy v jednotlivých rokoch výrazne kolíšu v závislosti na stratégii<br />
prevádzkovateľa.<br />
Elektráreň Nováky – do prípojovej stanice Zemianske Kostoľany smerovalo<br />
v minulosti hnedé uhlie najmä z blízkej Handlovej (cca 50 %),<br />
ale aj z iných slovenských staníc – Malé Straciny a Kúty. Minimálna<br />
časť uhlia pochádzala z ČR (Nové Sedlo u Lokte, Citice). V roku 2008<br />
rozhodujúce dodávky z Handlovej vykonáva dopravca HBZ (Hornonitrianske<br />
bane zamestnanecká, a. s.).<br />
Tepláreň Košice – využíva čierne uhlie dovezené po ŠRT do Hanisky pri<br />
Košiciach (po vykládke je uhlie prepravené z Veľkej Idy), Vojan, príp.<br />
preložené v Maťovciach. Do roku 2015 plánuje znížiť podiel tepelnej<br />
energie získanej pomocou uhlia na 50 % a nahradiť ho alternatívnymi<br />
zdrojmi (biomasa, termálna energia, spaľovanie odpadu).<br />
Zvolenská teplárenská – prechádzala v uplynulých rokoch veľkými<br />
zmenami. Prepravy hnedého uhlia zo staníc Nové Sedlo u Lokte, Citice<br />
(ČD), Kúty a Malé Straciny zaznamenávali veľké výkyvy. V roku 2008<br />
tepláreň ukončila projekt ekologizácie, na základe ktorého predpokladá<br />
okrem plynu ročnú spotrebu zhruba 125 tis. ton uhlia a 30 tis. ton<br />
drevnej štiepky.<br />
Martinská teplárenská – spaľuje hnedé uhlie dovážané z ČR (Nové<br />
Sedlo u Lokte, Citice). V súčasnosti pripravuje projekt na znížení podielu<br />
uhlia a zavedení využívania drevnej štiepky (cca 70 tis. ton ročne).<br />
Žilinská teplárenská – dováža hnedé uhlie z ČR (Nové Sedlo u Lokte,<br />
Citice).<br />
Tepláreň Považská Bystrica – dováža hnedé uhlie z ČR (Nové Sedlo<br />
u Lokte, v minulosti i Třebušice).<br />
Doprava uhlia v energetike predstavuje vo väčšine prípadov vysoký<br />
objem realizovaný v dostupných vysokostenných vozňoch formou ucelených<br />
vlakov. O tieto lukratívne prepravy majú záujem všetci železniční<br />
dopravcovia. V priebehu posledných rokov (po liberalizácii železničnej<br />
dopravy v SR) prebieha neustály konkurenčný boj o vozbu uhlia medzi<br />
železničnými dopravcami, a to najmä do staníc Žilina, Martin, Považská<br />
Bystrica, Veľké Bielice, v minulom roku aj do Zemianskych Kostolian.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ktoré malo v minulosti neohrozené postavenie v zabezpečovaní<br />
prepravy uhlia pre slovenskú energetiku, tak čelí jednak<br />
zníženiu požiadaviek odberateľov uhlia, ale aj konkurencii iných železničných<br />
dopravcov a cestnej dopravy. No zároveň vidíme nové možnosti<br />
a výzvy, a to v prepravách biomasy, ako aj v pripravovanom budovaní<br />
nových elektrární na Slovensku.<br />
Ing. Rudolf KUBIŠ<br />
Sekcia marketingu<br />
Podiel krajín dodávajúcich uhlie pre slovenské elektrárne a teplárne,<br />
prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (2003 – 2008)<br />
Share of countries supplying coal to Slovak power plants and heating<br />
plants, transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (2003 – 2008)<br />
Česká Republika<br />
19 %<br />
Slovensko<br />
8 %<br />
Rusko<br />
41 %<br />
Ukrajina<br />
8 %<br />
Objem prepraveného uhlia – prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> / Volumes of transported coal - transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
ŽST vykládky / RWSt. unloading 2003 2004 2005 2006 2007 2008<br />
Vojany ŠRT + Vojany / BGT (broad-gauge track) 992 053 1 198 937 1 422 136 680 257 1 029 589 559 737<br />
Zemianske Kostoľany 735 484 690 656 364 541 346 822 480 114 146 501<br />
Košice 134 795 147 894 145 095 96 228 197 363 192 061<br />
Zvolen nákladná st. / Freight station 209 789 180 647 138 575 143 778 117 776 122 873<br />
Martin 167 173 157 777 154 866 7 997 116 738<br />
Považská Bystrica 32 316 29 585 22 186 18 424 28 476 42 425<br />
Žilina 198 579 192 534 204 691 197 096 26 253 7 746<br />
Celkom / Total 2 470 188 2 598 029 2 452 090 1 490 602 1 879 571 1 188 080
Slovenska<br />
Slovak Republic<br />
Štruktúra vstupných surovín energetických podnikov v roku 2008,<br />
prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (tony, podiel v %)<br />
Structure of input raw materials of power engineering plants in<br />
2008, transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (tons, share in %)<br />
Preprava uhlia <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> celkom a pre energetiku SR<br />
Transportation of coal carried out by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> total and for<br />
power engineering industry of the Slovak Republic<br />
mil. t<br />
10,000<br />
8,000<br />
Vápenec<br />
limestone<br />
77 155<br />
6%<br />
Amoniak<br />
ammonia<br />
9 032<br />
1%<br />
Ťažký vykurovací olej<br />
heavy fuel oil<br />
4 850<br />
0%<br />
6,000<br />
4,000<br />
2,000<br />
Uhlie hnedé<br />
brown coal<br />
435 733<br />
34%<br />
Uhlie čierne<br />
black coal<br />
752 347<br />
59%<br />
0<br />
2003<br />
2004<br />
2005<br />
2006<br />
2007<br />
2008<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Energetika – power engineering industry<br />
The power engineering industry is an industry producing power,<br />
electric as well as thermal. In Slovakia, there are 2 nuclear power<br />
plants, 2 thermal plants, 34 hydro power plants and several heating<br />
plants, producing heat or heat and electric power.<br />
Currently, most heating plants operate on the basis of raw materials<br />
- natural gas/heavy fuel oil or natural gas/coal. In some cases, these<br />
plants provide the part of thermal power for a specific region and for<br />
enterprises by their own heating plants (U. S. Steel and other).<br />
From the viewpoint of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, we are mainly interested<br />
in the field of power engineering industry which is related to<br />
rail transportation of input raw materials, particularly coal. Our<br />
customers, who apart from their main activities – production of<br />
electric and thermal power, use the coal, include the following:<br />
Slovenské elektrárne, a.s. (EVO – Thermal Power Plant Vojany, ENO<br />
– Thermal Power Plant Nováky), Tepláreň Košice, a. s., Zvolenská<br />
teplárenská, a.s., Martinská teplárenská, a. s., Žilinská teplárenská,<br />
a.s., Tepláreň, a. s., Považská Bystrica.<br />
Thermal Power Plant Vojany – <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> carries out<br />
transportations to the connecting station Vojany BGT (broad-gauge<br />
track). Black coal comes from Russia and Ukraine. Volumes of<br />
transportations in individual years have been fluctuating significantly<br />
in relation to the operator´s strategy.<br />
Thermal Power Plant Nováky – in the past, brown coal mainly from<br />
the closely located Handlová (approximately 50%), but also from<br />
other Slovak stations - Malé Straciny and Kúty was transported to the<br />
connecting station Zemianske Kostoľany. A small part of coal came<br />
from the Czech Republic (Nové Sedlo u Lokte, Citice). In 2008, the<br />
most important transportations from Handlová were carried out by the<br />
carrier HBZ (Hornonitrianské bane zamestnanecká, a.s.).<br />
Tepláreň Košice – uses black coal transported on BGT to Haniska pri<br />
Košiciach (after unloading, the coal is transported from Veľká Ida),<br />
Vojany, or transhipped in Maťovce. By 2015, the plant is planning to<br />
reduce the share of thermal energy gained by means of coal to 50 %<br />
and replace it by alternative sources (biomass, thermal energy, waste<br />
combustion).<br />
Zvolenská teplárenská – has been going through a lot of changes in<br />
the previous years. Transportations of black coal from the stations<br />
Nové Sedlo u Lokte, Citice (Czech Railways), Kúty and Malé Straciny<br />
were subject to significant fluctuations. In 2008, the heating company<br />
completed the project of ecologization, on the basis of which, it<br />
assumes – besides the gas - the annual consumption of approximately<br />
125 thousand tons of coal and 30 thousand tons of chipped wood.<br />
Martinská teplárenská – combusts brown coal transported from the<br />
Czech Republic (Nové Sedlo u Lokte, Citice). At present, it is preparing<br />
a project for reduction of coal share and implementation of chipped<br />
wood use (approximately 70 thousand tons per year).<br />
Žilinaská teplárenská – transports brown coal from the Czech<br />
Republic (Nové Sedlo u Lokte, Citice).<br />
Tepláreň Považská Bystrica – transports brown coal from the Czech<br />
Republic (Nové Sedlo u Lokte, in the past also Třebušice).<br />
In most cases, transport of coal in power engineering industry is<br />
carried out in large volumes and in available high-sided wagons<br />
by block trains. All rail carriers are interested in these lucrative<br />
transportations. In recent years (after liberalisation of railway<br />
transport), there has been an ongoing competitive fight regarding<br />
transportation of coal among the rail carriers, and that particularly to<br />
the stations Žilina, Martin, Považská Bystrica, Veľké Bielice, last year<br />
also to Zemianske Kostoľany.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, which used to have a unique position in provision<br />
of coal transportations for Slovak power engineering industry, is<br />
now facing a decrease in demand of coal consumers as well as<br />
competition of other rail carriers and road transport. At the same<br />
time, we come across new opportunities and challenges and that<br />
in transportations of biomass and future construction of new power<br />
plants in Slovakia.<br />
Rudolf KUBIŠ<br />
Marketing Section<br />
14/15
Stredisko nákladnej prepravy (SNP) Trnava je výkonným<br />
pracoviskom Oblastnej prepravnej správy Bratislava. Prevádzku<br />
v obvode SNP Trnava zabezpečuje 37 kvalifikovaných<br />
zamestnancov. Stredisko riadi prednosta Marián Oliva.<br />
Do obvodu SNP Trnava spadajú traťové úseky: Trnava – Jablonica,<br />
Jablonica – Brezová pod Bradlom, Pezinok – Cífer,<br />
Sereď – Siladice, Sereď – Križovaný nad Dudváhom. Obvod<br />
strediska tvorí 10 staníc, z toho sú 4 obsadené a 6 neobsadených<br />
zamestnancami <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Obsadené stanice:<br />
Trnava, Smolenice, Pezinok, Sereď. Neobsadené stanice: Nemčanka,<br />
Šelpice, Boleráz, Jablonica, Hradište pod Vratnom,<br />
Brezová pod Bradlom, Šenkvice, Cífer, Siladice, Križovany<br />
nad Dudváhom. Manipulácia s vozňovými zásielkami a vozňami<br />
v obvode SNP sa vykonáva na všeobecných nakládkových<br />
a vykládkových koľajach (VNVK) a vlečkách.<br />
Stanice obvodu SNP Trnava realizujú vnútroštátne a medzinárodné<br />
prepravy rôznych komodít vo vozňoch <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
a iných. Prevádzkové časy pracovísk SNP Trnava a vybavenie<br />
staníc pre účely nakládky a vykládky a bližšie informácie pre<br />
zákazníkov sú uvedené na internetovej stránke www.zscargo.<br />
sk.<br />
SNP Trnava je držiteľom certifikátu kvality podľa normy ISO<br />
9001:2000 na prepravy automobilov určenými logistickými<br />
vlakmi. V platnom GVD 2008/2009 patria do tejto skupiny<br />
vlaky Nex 46660 Trnava – Gevrey Triage FR a Nex 48113<br />
Trnava – Parma IT. Odosielateľom zásielok je logistická firma<br />
GEFCO FR, ktorá je aj zmluvným držiteľom AVV vozňov určených<br />
na prepravu automobilov zo závodu PCAS Trnava.<br />
V rámci segmentu automotive sa zo stanice Trnava prepravujú<br />
aj jednotlivé zásielky do krajín EÚ. Vozňové zásielky zákazníka<br />
GEFCO preberá <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> z vlečky PCAS v zmysle Obchodných<br />
podmienok pre poskytovanie vlečkových služieb.<br />
Železničné prepravy pre GEFCO sa začali v roku 2006.<br />
Cieľom SNP Trnava je poskytovať kvalitné služby v oblasti<br />
železničnej prepravy k spokojnosti zákazníkov.<br />
Stredisko nákladnej prepravy<br />
Centre of Freight Traffic<br />
Kontakt<br />
Stredisko nákladnej prepravy Trnava<br />
Bratislavská 6/D<br />
917 02 Trnava<br />
Prednosta Marián Oliva<br />
Tel.: +421 33 229 4474<br />
Fax: +421 33 551 5143<br />
E-mail: PrednostaSNP.TT@zscargo.sk<br />
Contact<br />
Centre of freight traffic Trnava<br />
Bratislavská 6/D<br />
917 02 Trnava<br />
Manager of the centre Marián Oliva<br />
Tel.: +421 33 229 4474<br />
Fax: +421 33 551 5143<br />
E-mail: PrednostaSNP.TT@zscargo.sk
Centre of Freight Traffic (CFT) Trnava is an executive workplace of<br />
Regional transport office Bratislava. Operation in CFT district in<br />
Trnava is provided by 37 qualified employees. The centre is managed<br />
by Mr. Marián Oliva.<br />
This CFT district includes the following track sections: Trnava<br />
– Jablonica, Jablonica – Brezová pod Bradlom, Pezinok – Cífer, Sereď<br />
– Siladice, Sereď – Križovaný nad Dudváhom. The centre district is<br />
made up of 10 stations, 4 of these are occupied and 6 are unoccupied<br />
by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> employees. Occupied stations are as follows:<br />
Trnava, Smolenice, Pezinok, Sereď. Unoccupied stations: Nemčanka,<br />
Šelpice, Boleráz, Jablonica, Hradište pod Vratnom, Brezová pod<br />
Bradlom, Šenkvice, Cífer, Siladice, Križovany nad Dudváhom. Wagon<br />
consignments and wagons in the CFT district are manipulated with on<br />
universal loading and unloading tracks (ULUT) and private sidings.<br />
Stations of Trnava CFT district carry out domestic and international<br />
transportations of various commodities in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> wagons and<br />
other. Working hours of Trnava CFT workplaces and equipment of the<br />
TRNAVA<br />
stations for the loading and unloading purposes as well as detailed<br />
information for customers are published on the web site<br />
www.zscargo.sk.<br />
CFT Trnava holds a quality certificate granted pursuant to the<br />
ISO 9001:2000 standard for transportations of automobiles by<br />
specified logistic trains. In a valid train diagram (TD) 2008/2009,<br />
this group includes the trains Nex 46660 Trnava – Gevrey Triage FR<br />
and Nex 48113 Trnava – Parma IT. Consignor is the logistic company<br />
GEFCO FR, which is also a contractual keeper of AVV wagons, specified<br />
for transportation of automobiles from the PCAS Trnava company.<br />
From the station and within the automotive segment, also single<br />
wagon shipments are transported to the EU countries. Wagon<br />
consignments from the PCAS private siding are taken over from the<br />
customer GEFCO by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in compliance with Trade conditions<br />
for provision of siding services. Rail transportations for GEFCO<br />
commenced in 2006.<br />
The objective of CFT Trnava is to provide high-quality services in the<br />
area of rail transportation, with focus on customer satisfaction.<br />
16/17
Stredisko nákladnej prepravy<br />
Centre of Freight Traffic<br />
Do obvodu SNP Devínska Nová Ves spadajú traťové úseky Bratislava<br />
Lamač – Devínska Nová Ves – Devínske Jazero - Zohor - Plavecký<br />
Štvrtok, Devínske Jazero – Stupava, Zohor – Záhorská Ves, Zohor<br />
– Rohožník – Plavecký Mikuláš, Devínska Nová Ves – Devínska Nová<br />
Ves, štátna hranica.<br />
SNP Devínska Nová Ves riadi prednostka Ing. Jana Tincová. Pod jej<br />
vedením pracuje 62 zamestnancov. Celkový počet tarifných bodov<br />
v stredisku je 10, z toho 3 sú obsadené (Devínska Nová Ves, Zohor<br />
a Rohožník) a 7 neobsadených (Záhorská Ves, Vysoká pri Morave,<br />
Lozorno, Jablonové, Kuchyňa, Plavecké Podhradie, Plavecký Mikuláš).<br />
Manipulácia so zásielkami sa v obvode SNP vykonáva na všeobecných<br />
nakládkových a vykládkových koľajach (VNVK) a vlečkách. Zákazníci<br />
majú možnosť nakladať a vykladať vozňové zásielky na VNVK v železničných<br />
staniciach Devínska Nová Ves, Zohor, Záhorská Ves, Vysoká<br />
pri Morave, Lozorno, Jablonové, Kuchyňa, Rohožník, Plavecký Mikuláš,<br />
Plavecké Podhradie.<br />
Prepravy automotive<br />
Činnosť strediska charakterizujú v najväčšej miere výkony, ktoré zabezpečuje<br />
pre rozhodujúceho zákazníka v oblasti automotive - Volkswagen<br />
Slovakia, a. s. Dlhodobá spolupráca s firmou VW v Devínskej Novej<br />
Vsi začala už v roku 1999. Hotové autá prepravujeme zo Slovenska<br />
smerom do rôznych destinácií v Nemecku, do prístavov v Nemecku<br />
- Emden, Bremenhafen a prístavu Gdansk v Poľsku. Komponenty pre<br />
výrobu sa dovážajú predovšetkým z Rakúska a Nemecka, pričom dovoz<br />
je načasovaný tak, aby tovar smeroval priamo do výroby, bez potreby<br />
medziskladu.<br />
Špeciálne služby poskytujeme pri prepravách komponentov spoločnosti<br />
Porsche, ktoré sa vyrábajú v bratislavskom závode. Na základe<br />
požiadaviek zákazníka zoraďujeme vlak presne podľa číselného poradia<br />
vozňov, ktoré si sám určí. Keďže vozne určené pre tieto prepravy<br />
sa dajú nakladať a vykladať len z jednej strany, je potrebné dodržať aj<br />
správne otočenie vozňov smerujúcich na vlečku.<br />
Na vybrané logistické vlaky, prepravujúce výrobky zo Slovenska, má<br />
stredisko certifikát kvality podľa normy ISO 9001:2000.<br />
Vlaky na dôveru<br />
Ďalším významným zákazníkom SNP je Holcim Rohožník, ktorý je výrobcom<br />
cementu. Okrem Holcimu nakladajú vozňové zásielky v Rohožníku<br />
aj Lesy SR. V stanici Zohor nakladajú prepravcovia predovšetkým šrot,<br />
a to ako na VNVK, tak aj na vlečke.<br />
Aj keď Devínska Nová Ves nemá oficiálne štatút pohranično-priechodovej<br />
stanice, zabezpečuje pre určené vlaky styk so susednými železnicami<br />
Rakúskej spolkovej republiky namiesto PPS Bratislavy východ. Sú<br />
to vlaky jazdiace na dôveru bez zachádzania na PPS Bratislava východ,<br />
čím je zrýchlená a zjednodušená preprava. Ide predovšetkým o vlaky<br />
odchádzajúce a prichádzajúce cez Rakúsko do Volkswagenu v Devínskej<br />
Novej Vsi, trnavského Peugeotu a rohožníckeho Holcimu.<br />
Prevádzkové časy jednotlivých pracovísk SNP Devínska Nová Ves sú<br />
uvedené na internetovej stránke www.zscargo.sk.<br />
DEVÍNS<br />
Kontakt<br />
Stredisko nákladnej prepravy<br />
Devínska Nová Ves<br />
Mlynská 1<br />
841 07 Bratislava IV<br />
Prednostka Ing. Jana Tincová<br />
Tel.: +421 2 2029 2946<br />
Fax: +421 2 6477 6315<br />
E-mail:<br />
prednostaSNP.DNV@zscargo.sk<br />
Stála služba<br />
Tel.: +421 2 2029 2942<br />
Fax: +421 2 6477 6315<br />
E-mail:<br />
voz.disponentDNV@zscargo.sk<br />
Contact<br />
Centre of Freight Traffic<br />
Devínska Nová Ves<br />
Mlynská 1<br />
841 07 Bratislava IV<br />
Manager of the centre Ing. Jana Tincová<br />
Tel.: +421 2 2029 2946<br />
Fax: +421 2 6477 6315<br />
E-mail:<br />
prednostaSNP.DNV@zscargo.sk<br />
Permanent service<br />
Tel.: +421 2 2029 2942<br />
Fax: +421 2 6477 6315<br />
E-mail:<br />
voz.disponentDNV@zscargo.sk
performances, which are provided for the most important customer<br />
in the area of automotive - Volkswagen Slovakia, a.s. Long lasting<br />
cooperation with company VW in Devínska Nová Ves commenced<br />
already in 1999. Completed cars are transported from Slovakia<br />
to various destinations in Germany, to ports in Germany - Emden,<br />
Bremenhafen and to port of Gdansk in Poland. Components for<br />
production are imported particularly from Austria and Germany<br />
and the timing of import is set up in a way that goods go directly to<br />
production without any need for intermediate stock. Special services<br />
are provided when transporting the components of company Porsche,<br />
which are produced in Bratislava plant. On the basis of customer´s<br />
requirements, we arrange the train exactly according to numerical<br />
sequence of wagons, determined by the customer. Since wagons<br />
specified for these transportations can be loaded and unloaded only<br />
from one side, it is necessary to keep the correct position of wagons<br />
directed to private siding.<br />
For selected logistic trains transporting products from Slovakia, the<br />
centre holds a quality certificate granted pursuant to the<br />
ISO 9001:2000 standard.<br />
Trains on trust<br />
Another important customer of the CFT is Holcim Rohožník, the<br />
company manufacturing cement. In Rohožník, besides Holcim, the<br />
wagon shipments are also loaded by the Lesy SR enterprise. In the<br />
Zohor station, mainly scrap is loaded and that on ULUT as well as at<br />
private sidings.<br />
Even though, officially, Devínska Nová Ves does not have the status of<br />
border-crossing station (BCS), it provides contact with neighbouring<br />
Austrian railways for selected trains, instead of BCS Bratislava<br />
- východ. These are the trains operating on the basis of trust,<br />
without having to run to BCS Bratislava - východ, which makes the<br />
transportation faster and simpler. In particular, it concerns the trains<br />
from and to at the Volkswagen plant in Devínska Nová Ves, Peugeot in<br />
Trnava or company Holcim in Rohožník, via Austria.<br />
Working hours of individual workplaces of CFT Devínska Nová Ves are<br />
published on the web site www.zscargo.sk.<br />
KA NOVÁ VES<br />
The district of the Devínska Nová Ves CFT includes the track sections<br />
Bratislava Lamač – Devínska Nová Ves – Devínske Jazero - Zohor<br />
- Plavecký Štvrtok, Devínske Jazero – Stupava, Zohor – Záhorská Ves,<br />
Zohor – Rohožník – Plavecký Mikuláš, Devínska Nová Ves – Devínska<br />
Nová Ves, state border.<br />
The Devínska Nová Ves CFT is managed by Jana Tincová. 62<br />
employees work under her management. Total number of tariff points<br />
in the centre is 10, of these 3 are occupied (Devínska Nová Ves,<br />
Zohor and Rohožník) and 7 are unoccupied (Záhorská Ves, Vysoká pri<br />
Morave, Lozorno, Jablonové, Kuchyňa, Plavecké Podhradie, Plavecký<br />
Mikuláš).<br />
Manipulation with consignments in the CTC district is carried out<br />
on universal loading and unloading tracks (ULUT) and private<br />
sidings. Customers have the possibility to load and unload wagon<br />
consignments on ULUT in the railway stations Devínska Nová Ves,<br />
Zohor, Záhorská Ves, Vysoká pri Morave, Lozorno, Jablonové,<br />
Kuchyňa, Rohožník, Plavecký Mikuláš, Plavecké Podhradie.<br />
Transportations of automotive segment<br />
In a highest degree, the activity of CFT may be characterized by<br />
18/19
Vozne z ponuky <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Predstavujeme vozne radu F<br />
Vozne so základným radovým označením F sú otvorené vozne osobitnej<br />
stavby. Počet týchto vozňov dosahuje 8-percentný podiel v celom<br />
vozňovom parku <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />
Otvorené vozne osobitnej stavby sú určené na prepravu voľne loženého<br />
sypkého tovaru hromadnej povahy. Najviac sa v týchto vozňoch prepravuje<br />
uhlie - 30 %, potom ruda - 22 % a vápenec -19 %. Konštrukcia<br />
nákladného vozňa umožňuje obojstrannú samospádovú vykládku.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> má vo svojom parku zaradené v tejto kategórii rady<br />
vozňov Fals, Falls, Faccs.<br />
Fals, Falls<br />
Otvorený štvornápravový podvozkový vozeň špeciálnej stavby Fals<br />
číselného intervalu (6650) a Falls číselných intervalov (6675 – 6677,<br />
6682 – 6683), 11,15 – konštrukčných skupín, je určený na prepravu<br />
uhlia, trosky, sadrovca, dolomitu, piesku a pod. Konštrukcia nákladného<br />
vozňa umožňuje obojstrannú samospádovú vykládku vlastnou<br />
gravitáciou tovaru mimo koľajnice.<br />
Veľkoobjemový celokovový vozeň zváranej konštrukcie je vybavený<br />
dvoma dvojnápravovými podvozkami typu 26-2.8. u vozňov radu<br />
(6675 – 6676, 6682 – 6683) a Y25Cs resp. Y25Ls(s)d1 u vozňov radu<br />
(6677). Skriňa je vytvorená z tvarovaných bočných stien, na ktorých<br />
sú upravené výsypné otvory, z tvarovaných čelných stien, chrbtového<br />
nosníka, priečnych nosníkov a strechovitej podlahy.<br />
Na jednom konci vozňa je umiestnená plošina, na ktorej sa nachádza<br />
vretenová ručná brzda a ručne ovládanie výsypných klapiek. Pneumatické<br />
vybavenie vozňa umožňuje vyprázdňovať každý vozeň samostatne<br />
alebo naraz celú vlakovú súpravu týchto vozňov.<br />
Bočné klapky sú v uzatvorenej polohe zaistené prechodom cez „mŕtvu“<br />
polohu tiahiel a naviac sú zabezpečené poistným kolíkom, ktorý v zasunutej<br />
polohe je súčasne kontrolou dokonalého uzatvorenia klapiek<br />
(voľné zasunutie poistného kolíka).<br />
Je zakázané zdržiavať sa v blízkosti výsypných klapiek počas vyprázdňovania<br />
a nie je dovolená jazda s otvorenými alebo nezaistenými klapkami.<br />
Vozeň je spôsobilý prevádzky v režime S pri hmotnosti 20,00 t<br />
na nápravu.<br />
Ložná hmotnosť vozňa Fals (6650) je 56,50 t, hmotnosť prázdneho<br />
vozňa 22,85 t a ložný objem 75,00 m 3 . Ložná hmotnosť vozňa Falls<br />
(6675 – 6677, 6682 – 6683) je 45,00 t, hmotnosť prázdneho vozňa<br />
26,80 t a ložný objem 75,00 m 3 .<br />
We would like to present wagons of F-series<br />
Wagons with basic series identification F are open wagons of special<br />
construction. The number of these wagons has reached a share of<br />
8-percent from the entire rolling stock of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />
Open wagons of special construction are intended to carry bulk<br />
substrates. In particular, coal - 30 %, then ore - 22 % and limestone<br />
- 19 % are transported by these wagons. The wagon construction<br />
enables double-sided discharge. The following wagon series of this<br />
category make part of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> rolling stock fleet: Fals, Falls,<br />
Faccs.<br />
Fals, Falls<br />
Eight-wheel high-sided open bogie wagon of special construction<br />
Fals of digit interval (6650) and Falls of digit intervals (6675 – 6677,<br />
6682 – 6683), 11,15 – of construction groups, is intended to carry<br />
coal, slag, gypstone, dolomite, sand, etc. Wagon construction enables<br />
double-sided gravity discharge, out of the tracks.<br />
Large-capacity all-metal wagon of welded construction is fitted with<br />
two 2-axled bogies of 26-2.8. type for wagon series (6675 – 6676,<br />
6682 – 6683) a Y25Cs or Y25Ls(s)d1 for wagon series (6677).<br />
The body is made up of shaped side walls with adjusted unloading<br />
apertures, of shaped front walls, back beam, cross beams and gable<br />
bottom.<br />
On one end of the wagon, there is a platform with screw manual brake<br />
and hand control of discharging flap valves. Pneumatic equipment of<br />
the wagon enables to empty each wagon separately or to empty the<br />
entire train set of these wagons at once.<br />
Side flap valves are in closed position secured by transition over<br />
the “dead” position of draw bars and moreover, they are secured by<br />
a security pin, which at the same time provides for perfect closing<br />
of valves when being in engaged position (loose insertion of security<br />
pin).<br />
It is forbidden to be around the discharging flap valves during<br />
emptying. Journey with open or non-secured flap valves is not allowed.<br />
The wagon can be operated in regime S, with weight of 20.00 t per<br />
axle.<br />
Loading capacity of the wagon Fals (6650) is 56.50 t, wagon tare<br />
is 22.85 t and loading volume is 75.00 m 3 . Loading capacity of the<br />
wagon Falls (6675 – 6677, 6682 – 6683) is 45.00 t, wagon tare is<br />
26.80 t and loading volume is 75.00 m 3 .
Wagons offered by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Faccs<br />
Otvorený štvornápravový podvozkový vozeň špeciálnej stavby Faccs<br />
číselných intervalov (6992, 6994, 6996 – 6999), 10,11 – konštrukčných<br />
skupín, je určený na prepravu rudy, vápenca, vápna, štrku,<br />
štrkopiesku a pod.<br />
Veľkoobjemový celokovový vozeň zváranej konštrukcie je vybavený<br />
dvoma dvojnápravovými podvozkami typu 26-2.8. Skriňa je celozvarovaná<br />
a jej vnútorný priestor ústi do sypných otvorov. Skriňa má pevnú<br />
strechu. Strecha je celokovová, samonosná, privarená ku skrini a je<br />
vybavená roštovými lávkami a zábradlím pre obsluhu. Pozostáva z rámu,<br />
oplechovania a štyroch príklopov. Strecha má štyri plniace otvory<br />
so šírkou 500 mm a dĺžkou 1 800 mm. Plniace otvory sú vybavené<br />
príklopmi s labyrintovým tesnením. Každý príklop má skrutkové uzávery<br />
s výkyvne uloženou skrutkou a krídlovou maticou.<br />
Na oboch koncoch vozňa sú umiestnené plošiny, na jednej sa nachádza<br />
vretenová ručná brzda, na druhej ovládacie páky výsypných<br />
klapiek. Konštrukcia klapiek umožňuje mechanizovanú nakládku<br />
násypnými otvormi a vykládku samospádom regulovateľným ručným<br />
ovládaním segmentovaných klapiek podľa materiálu na vonkajšie<br />
strany koľajníc, medzi koľajnice i kombináciu oboch spôsobov.<br />
Je zakázané zdržiavať sa v blízkosti výsypiek počas vyprázdňovania<br />
a nie je dovolená jazda s otvorenými alebo nezaistenými strešnými<br />
príklopmi. Je spôsobilý prevádzky v režime S pri hmotnosti 18,00 t na<br />
nápravu.<br />
Ložná hmotnosť vozňa Faccs (6992) je 50,00 t, hmotnosť prázdneho<br />
vozňa 21,80 t a ložný objem 38,00 m 3 – ide o výsypný vozeň na<br />
prepravu peliet.<br />
Ložná hmotnosť vozňa Faccs (6994) je 48,50 t, hmotnosť prázdneho<br />
vozňa 23,50 t a ložný objem 36,00 m 3 – ide o zakrytý výsypný vozeň.<br />
Ložná hmotnosť vozňa Faccs (6996 – 6999) je 49,00 t, hmotnosť<br />
prázdneho vozňa 23,00 t a ložný objem 38,00 m 3 – ide o výsypný<br />
vozeň.<br />
Ing. Peter KARAS<br />
Sekcia marketingu<br />
Faccs<br />
Eight-wheel high-sided open bogie wagon of special construction<br />
Faccs, digit intervals (6992, 6994, 6996 – 6999), – of 10,11<br />
construction groups, is intended to carry ore, limestone, lime, gravel,<br />
sand, gravel sand and so on.<br />
Large-capacity all-metal wagon of welded construction is fitted with<br />
two 2-axled bogies of type 26-2.8. The body is all-welded and its<br />
interior has its outlet in unloading apertures. The body has a fixed roof.<br />
The roof is all-metal, self-supporting, welded onto the body and fitted<br />
with grid benches and railing for operation. It consists of a frame,<br />
plating and four covers. The roof has four filling holes, 500 mm wide<br />
and 1 800 mm long. Filling holes are equipped with covers with<br />
labyrinth packing. Each cover has screw valves with a screw in pivoted<br />
position and fly nut.<br />
On both ends of the wagons, there are platforms. On one, there is<br />
a screw manual brake, on the other platform there are control knobs<br />
of discharging flap valves. Construction of valves enables mechanized<br />
loading by filling holes and gravity discharge, by adjustable hand<br />
control of segmented valves, according to material onto the external<br />
sides of tracks, between the tracks or combination of both methods.<br />
It is forbidden to be around the discharging flap valves during<br />
emptying. Journey with open or non-secured roof covers is not allowed.<br />
The wagon can be operated in regime S, with weight of 18.00 t<br />
per axle.<br />
Loading capacity of the wagon Faccs (6992) is 50.00 t, wagon tare<br />
is 21.80 t and loading volume is 38.00 m 3 – it concerns the hopper<br />
wagon for transport of pelettes.<br />
Loading capacity of the wagon Faccs (6994) is 48.50 t, wagon tare<br />
is 23.50 t and loading volume is 36.00 m 3 – it concerns the covered<br />
hopper wagon.<br />
Loading capacity of the wagon Faccs (6996 - 6999) is 49.00 t, wagon<br />
tare is 23.00 t and loading volume is 38.00 m 3 – it concerns the<br />
hopper wagon.<br />
Peter KARAS<br />
Marketing Section<br />
20/21
Smernice nakladania UIC – 2. časť<br />
Uloženiu a upevneniu nákladu sa venuje náležitá pozornosť<br />
nielen na úrovni jednotlivých železníc, ale i na medzinárodnom<br />
fóre<br />
Problematika naloženia a zabezpečenia tovaru v nákladnom vozni<br />
neodmysliteľne a nerozlučne spája zákazníka i dopravcu. Smernice<br />
nakladania UIC sú právne záväzné ustanovenia platné pre nakládku<br />
tovaru do nákladných vozňov v medzinárodnej i vnútroštátnej preprave.<br />
Ako sme uviedli v úvodnom článku k tejto problematike v prechádzajúcom<br />
čísle, Smernice nakladania UIC pozostávajú z troch samostatných<br />
zväzkov.<br />
Zväzok 1 - Zásady<br />
obsahuje všeobecné zásadné ustanovenia potrebné k uloženiu<br />
a zaisteniu tovaru vo vozni. Z dôvodu zachovania bezpečnosti železničnej<br />
prevádzky ako aj neporušenosti prepravovaného tovaru musia byť<br />
zachované. Zväzok 1 obsahuje tiež údaje o ložných mierach platných<br />
v jednotlivých železničných podnikoch (Tabuľka 1); o obmedzeniach<br />
ložných šírok (Tabuľka 2); o nízkostenných vozňoch, ktorých bočnice sa<br />
môžu sklopiť bez toho, aby bola prekročená medzinárodná ložná miera<br />
(Tabuľka 3) a o nárazovej skúške. Tá slúži k overeniu spoľahlivosti<br />
naloženia a zabezpečenia nákladu a zabezpečovacích prostriedkov (Tabuľka<br />
4). Ustanovenia daného zväzku sa použijú najmä v prípade, ak<br />
pre daný typ tovaru nie je v Zväzku 2 zodpovedajúci spôsob nakládky či<br />
vhodný príklad nakladania.<br />
Pravá a ľavá strana textu<br />
V rámci stručného oboznámenia sa s citovanými smernicami považujeme<br />
za potrebné tiež upozorniť na členenie textu na jednotlivých stránkach<br />
Zväzku 1, Zväzku 2 a tiež Príkladov nakladania. Ustanovenia uvedené<br />
len na ľavej polovici strany platia pre jednotlivé vozne a skupiny<br />
vozňov. Z uvedeného dôvodu normy v nich uvedené sú prísnejšie ako<br />
normy uvedené v pravej polovici strany. Ustanovenia uvedené na pravej<br />
polovici strany sú platné pre vozne zaradené do ucelených vlakov, pre<br />
vozne s tlmiacimi zariadeniami čelníkov alebo pre vozne v kombinovanej<br />
doprave. V tomto prípade ide o namáhanie v pozdĺžnom smere vo<br />
výške maximálne jednonásobku ťažnej sily, z čoho vyplýva, že u týchto<br />
vozňov nie sú potrebné také nároky na zaistenie tovaru v pozdĺžnom<br />
smere ako u jednotlivých vozňov alebo vozňov v skupinách.<br />
Tieto ustanovenia na ľavej alebo pravej polovici strany sú od seba<br />
oddelené zvislou čiarou. Ustanovenia uvedené cez celú šírku strany<br />
platia pre všetky zásielky bez výnimky, t. j. i pre vozne zaradené do<br />
ucelených vlakov, pre vozne s tlmiacim zariadením čelníkov alebo pre<br />
vozne v kombinovanej preprave.<br />
Mgr. Kristína JÁNOŠOVÁ<br />
Sekcia prevádzky a prepravy<br />
Zväzok 2 - Tovary<br />
obsahuje právne záväzné pokyny pre výber vozňa, spôsob uloženia<br />
a zabezpečenia konkrétnych typov tovarov formou spôsobov nakládky.<br />
Jednotlivé spôsoby nakládky boli zostavené na základe overeného<br />
najvhodnejšieho spôsobu uloženia a zabezpečenia tovaru v praxi.<br />
Obsahujú všetky nevyhnutné opatrenia potrebné k správnemu uloženiu<br />
a zabezpečeniu tovaru. V spojení s údajmi o ložných mierach a rozloženia<br />
zaťaženia v Zväzku 1 poskytujú vyčerpávajúce informácie o správnom<br />
spôsobe uloženia a zabezpečenia nákladu.<br />
Tento zväzok zatiaľ poskytuje spôsoby nakládky pre typy tovarov ako<br />
kov, drevo, poľnohospodárske produkty, papier, kameň a stavebné<br />
hmoty, vozidlá a stroje, člny, prepravné jednotky kombinovanej<br />
dopravy, sudy, paletované ložné jednotky, kábelové bubny, vozne so<br />
zvláštnym zariadením. V budúcnosti sa plánuje rozšírenie zväzku. Každý<br />
spôsob nakládky má dvoj alebo trojmiestne číslo uvedené v svojom<br />
záhlaví.<br />
Príklad: 1.2.3 – je označenie spôsobu nakládky pre tabule plechov<br />
s tým, že:<br />
a) prvé číslo vyjadruje kapitolu, do ktorej je druh tovaru zaradený,<br />
v tomto prípade kov,<br />
b) druhé číslo vyjadruje typ tovaru, v kapitole 1 – kov, v tomto prípade<br />
2 – tabule plechov,<br />
c) tretie číslo vyjadruje poradové číslo spôsobu nakládky pre daný typ<br />
tovaru. Čo v praxi znamená, že pre daný typ tovaru – v našom prípade<br />
tabule plechov existuje niekoľko možností, spôsobov nakládky.<br />
Zväzok 3 - Traťové triedy<br />
obsahuje zoznam traťových tried jednotlivých železníc. Poznanie<br />
smerodajnej traťovej triedy umožňuje maximálne využitie nakladacej<br />
hmotnosti vozňa.
UIC Directives on Loading – part 2<br />
A lot of attention is paid to loading and attachment of<br />
loads and that not only at the level of individual railways,<br />
but also in the international forum<br />
Issues related to loading and attachment of goods in the freight<br />
wagon undoubtedly and inseparably connect the customer and<br />
the carrier. UIC Directives on Loading are legally binding provisions<br />
valid for loading of goods onto freight wagons in international and<br />
domestic transportation.<br />
As it was mentioned in the introductory article regarding these matters<br />
in the previous magazine issue, UIC Directives on Loading consist of<br />
three individual volumes.<br />
Volume 1 – Principles<br />
It contains general principal provisions necessary for loading and<br />
attachment of goods on the wagon. These must be observed in order<br />
to ensure railway operation safety and non-damage of transported<br />
goods. Volume 1 also includes data on loading measures valid in<br />
individual railway undertakings (Table 1); on limitations of loading<br />
widths (Table 2); on low-sided wagons, with sidewalls that can be<br />
swung down without exceeding the international loading measure<br />
(Table 3) and on crush test. This test is performed to verify the<br />
reliability of loading and securing of loads and safety means (Table 4).<br />
Provisions of this volume are mainly used in case, when there is no<br />
relevant way of loading or suitable example of loading specified for<br />
a particular type of goods in Volume 2.<br />
Volume 2 – Goods<br />
It contains legally binding instructions for selection of wagon,<br />
appropriate way of loading and attachment of each type of goods.<br />
These loading methods have been developed on the basis of the<br />
verified and most effective way of loading and attachment of goods<br />
in real situations. They contain all measures necessary for accurate<br />
loading and attachment of goods. Along with data on loading norms<br />
and distribution of the load in Volume 1, they provide detailed<br />
information on accurate way of loading and attachment of loads. At<br />
present, this volume provides ways of loading for the types of goods<br />
such as metal, wood, agricultural products, paper, stone and building<br />
materials, vehicles and machinery, boats, intermodal loading units,<br />
barrels, pallet load units, cable reels, wagons with special equipment.<br />
In the future, the volume is foreseen to be extended. Each way of<br />
loading has its two- or three-digit number, specified in its heading.<br />
Example: 1.2.3 – determines the way of loading for sheet metal plates,<br />
whereas:<br />
a) the first number refers to a chapter, in which the type of goods<br />
belongs, in this case it is metal,<br />
b) the second number expresses the type of goods, in the chapter<br />
1 – metal, in this case 2 – sheet metal plates,<br />
c) the third number is a sequential number of the way of loading<br />
for the specific type of goods. In practice it means that for this<br />
type of goods – in our case sheet metal plates, there are several<br />
possibilities, several ways of loading.<br />
Volume 3 – Track classes<br />
It contains a list of track classes of individual railways. Knowledge<br />
of a decisive track class enables a maximum use of wagon loading<br />
capacity.<br />
Right and left side of the text<br />
Giving you brief information on quoted directives, it is also necessary to<br />
mention division of the text on individual pages of Volume 1, Volume 2<br />
and Examples of loading. Provisions stated only on the left side of<br />
the page are valid for individual wagons and wagon groups. Due to<br />
this, the standards therein included are stricter than the standards<br />
stated on the right side of the page. Provisions stated on the right side<br />
of the page are valid for wagons within block trains, for wagons with<br />
a front face damping equipment or for combined transport wagons.<br />
In this case, it concerns the stress in longitudinal direction, equal<br />
to a maximum of one-time of tensile force. It implies that in these<br />
wagons, the requirements to attach the goods in longitudinal direction<br />
are not as high as with individual wagons or wagon groups.<br />
These provisions on the left or on the right half of the page are<br />
separated by a vertical line.<br />
Provisions stated across the entire width of the page are valid for<br />
all consignments with no exception, i.e. also for wagons within<br />
block trains, for wagons with a front face damping equipment or for<br />
combined transport wagons.<br />
Kristína JÁNOŠOVÁ<br />
Operations and Transportation Section<br />
22/23
Smernica o vnútrozemskej preprave<br />
nebezpečného tovaru po viacerých<br />
odkladoch schválená<br />
Directive on the inland transport of dangerous<br />
goods approved after several delays<br />
Pre železnicu ani cesty na Slovensku sa podmienky nemenia<br />
Novinkou v oblasti prepráv nebezpečných tovarov je dlho očakávaná<br />
Smernica EP a Rady 2008/68/ES z 24. 9. 2008 o vnútrozemskej<br />
preprave nebezpečného tovaru. Zverejnená bola v Úradnom vestníku<br />
EÚ 30. 9. 2008 a v súlade s európskou legislatívou 20 dní po jej<br />
zverejnení nadobudla účinnosť.<br />
Ako hovorí jej samotný názov, platí pre oblasť železničnej, cestnej<br />
a vnútrozemskej vodnej prepravy nebezpečných tovarov. Jej zámerom<br />
je zabezpečiť jednotné pravidlá pre prepravy nebezpečných tovarov<br />
(ďalej len NT) vo všetkých krajinách EÚ podľa medzinárodne platných<br />
dohôd ADR (pre cestnú dopravu NT), ADN (pre vodnú dopravu NT),<br />
RID (pre železničnú dopravu NT), čím bude zabezpečené fungovanie<br />
spoločného dopravného trhu.<br />
V praxi to znamená, že nie je podstatné, či krajina EÚ je členom medzinárodného<br />
dohovoru/dohody, z ktorej vyplýva použitie ADR/RID/<br />
ADN. Ak sa na jej území realizuje preprava nebezpečných tovarov po<br />
vnútrozemských cestách (cesty, železnica, rieky), musia byť aplikované<br />
podmienky ADR/RID/ADN. Tieto podmienky je však potrebné aplikovať<br />
nielen v medzinárodnej preprave medzi členskými krajinami EÚ, ale aj<br />
vo vnútroštátnej preprave NT.<br />
Smernicou nie je dotknuté právo tretích krajín na uplatňovanie<br />
podmienok RID/ADR/ADN, ktoré síce nie sú členmi EÚ, ale sú členmi<br />
dotknutého dohovoru/dohody.<br />
Cieľom Smernice je harmonizácia opatrení, ktoré budú zabezpečovať<br />
jednotné uplatňovanie pravidiel RID/ADR/ADN a uskutočňovanie<br />
prepravy nebezpečných tovarov v členských krajinách EÚ za podmienok<br />
najvyššej bezpečnosti. Keďže v minulosti nebolo možné uspokojivo<br />
dosiahnuť požadovanú úroveň bezpečnosti na úrovni jednotlivých<br />
členských štátov, bolo rozhodnuté, že požadovaná bezpečnosť sa<br />
zabezpečí na úrovni Spoločenstva.<br />
Tak ako uvedené predpisy, tak aj Smernica pozná výnimky, kedy sa jej<br />
ustanovenia nemusia aplikovať v konkrétnej preprave nebezpečných<br />
tovarov za dodržania základných bezpečnostných opatrení (napr.<br />
nemusí platiť pre ozbrojené sily), ale to sa netýka klasických prepráv<br />
pre komerčné účely.<br />
Každý členský štát môže regulovať alebo zakázať prepravy NT na svojom<br />
území z dôvodov iných ako je bezpečnosť, napr. z dôvodov ochrany<br />
životného prostredia. Taktiež môže požadovať uplatňovanie prísnejších<br />
pravidiel pri vnútroštátnej preprave NT, ak si to vyžaduje bezpečnosť<br />
dopravných operácií. Takéto odchýlky však musia byť oznámené Komisii,<br />
ktorá rozhodne, či povolí odchýlku. Ak áno, musí byť doplnená do zoznamu<br />
vnútroštátnych odchýlok, uvedených v prílohách Smernice.<br />
Pre vnútroštátnu prepravu NT, ktorá sa realizuje na území SR podľa podmienok<br />
RID/ADR/ADN, nie sú v Smernici zverejnené žiadne odchýlky, čo<br />
znamená, že sa uplatňujú pravidlá podľa uvedených predpisov.<br />
Členské štáty EÚ musia najneskôr do 30. 6. 2009 uviesť do účinnosti<br />
vnútroštátne právo v súlade s touto smernicou, čo z pohľadu prepráv<br />
NT po železnici/ceste v praxi nič nemení, nakoľko vnútroštátne právo<br />
SR zaviedlo používanie predpisov ADR/RID pre vnútroštátnu a medzinárodnú<br />
prepravu NT už v minulosti.<br />
Pre vnútrozemskú vodnú prepravu NT však Smernica znamená, že<br />
najneskôr od 1. 7. 2009 už budú musieť byť uplatňované pravidlá<br />
predpisu ADN v plnom znení aj na slovenskom území.<br />
Smernica EP a Rady 2008/68/ES bude zverejnená na<br />
www.telecom.gov.sk v časti doprava/preprava nebezpečného tovaru.<br />
Ing. Ingrid KRAJCÁROVÁ<br />
Bezpečnostná poradkyňa RID<br />
Sekcia prevádzky a prepravy<br />
Conditions for railroad and road in Slovakia have not been<br />
changed<br />
The news in the area of transport of dangerous goods is eagerly<br />
anticipated Directive of the European Parliament and of the Council<br />
2008/68/ES from 24.September 2008 on the inland transport of<br />
dangerous goods. It was published in the Official Journal of the EU<br />
on September 30. 2008 and came into force 20 days after being<br />
published, in compliance with the European legislation.<br />
As it is obvious from its name, it is valid for the area of rail, road and<br />
inland waterway transport of dangerous goods. Its objective is to<br />
provide for unified rules for transport of dangerous goods (hereinafter<br />
reffered to as “DG”) in all EU states pursuant to internationally valid<br />
agreements ADR (for road transport of DG), ADN (for waterway<br />
transport of DG), RID (for rail transport of DG), while providing for<br />
functioning of a common transport market.<br />
In practice it means that it is not important, whether the EU country<br />
is a member of the international contract/agreement, which implies<br />
the application of ADR/RID/ADN. If the transport of dangerous goods<br />
on inland routes (road, railroad, rivers) is carried out in its territory,<br />
the conditions of ADR/RID/ADN must be applied. However, these<br />
conditions must be applied not only in international transport among<br />
the member states of the EU, but also in inland transport of DG.<br />
The directive does not affect the right of the third countries being<br />
not the EU members, but being the members of affected contract/<br />
agreement, to apply the conditions of RID/ADR/ADN.<br />
The objective of the directive is to harmonize the measures which shall<br />
provide for unified application of RID/ADR/ADN rules and realization<br />
of transport of dangerous goods in the member states of the EU under<br />
conditions of ultimate safety. Since in the past, it was not possible<br />
to reach the required level of safety at the level of individual member<br />
states, it was decided that required safety would be provided for<br />
at the level of the Community. Specified regulations as well as the<br />
Directive include the exceptions when its provisions do not have to be<br />
applied in particular transport of dangerous goods, while observing<br />
the basic safety measures (e.g. it does not have to be valid for armed<br />
forces), however this does not apply to common transportations for<br />
commercial purposes.<br />
Each member state is allowed to regulate or ban transport of DG in<br />
its territory due to reasons other than safety, e.g. due to environment<br />
protection. It is also allowed to require application of stricter rules<br />
for inland transport of DG, if this is required by safety of transport
operations. Such variances must be announced to the Committee that<br />
decides whether this variance is to be permitted. If so, it must be added<br />
to the list of inland variances, specified in annexes of the Directive.<br />
For inland transport of DG, which is carried out in the territory of the<br />
SR in compliance with RID/ADR/ADN conditions, no variances have<br />
been published in the Directive, which means that rules to be applied<br />
are in accordance with the particular regulations.<br />
The domestic law of individual EU member states must become<br />
effective pursuant to this Directive not later than on 30.June 2009.<br />
This should make no changes within transport of DG by rail/road,<br />
since the domestic law of the SR implemented the application of<br />
ADR/RID regulations for domestic and international transport of DG<br />
already in the past.<br />
For inland waterway transport of DG, this Directive means that, not<br />
later than on 1.July 2009, the rules of ADN regulation must be applied<br />
in full wording also in the Slovak territory.<br />
Directive of the European Parliament and of the Council 2008/68/ES<br />
shall be published on the website www.telecom.gov.sk in section<br />
transport/transportation of dangerous goods.<br />
Ing. Ingrid KRAJCÁROVÁ<br />
Safety advisor RID<br />
Operations and Transportation Section<br />
Zmeny v TR 1 pre nebezpečné tovary<br />
Changes in TR 1 for dangerous goods<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> prvýkrát v roku 2008 zaviedla prirážky k dovoznému<br />
pre vybrané nebezpečné tovary (NT). V Tarife pre prepravu vozňových<br />
zásielok TR 1 platnej od 1. 1. 2009 bol § 15 prehodnotený a rozšírený<br />
o celú triedu 7 a taktiež boli doplnené vybrané NHM nebezpečných<br />
tovarov. V nasledujúcom prehľade ponúkame podrobnejší prehľad, na<br />
čo všetko sa môže vzťahovať spomínaný paragraf.<br />
TR 1, § 15 – Zásielky nebezpečného tovaru<br />
1501.<br />
Tieto ustanovenia platia pre výpočet dovozného za prepravu zásielok<br />
nebezpečného tovaru v zmysle ustanovení RID alebo Prílohy 2 k SMGS<br />
pre látky a predmety Triedy 1, Triedy 7 a kódy tovarov NHM 2801,<br />
2806, 2807, 2808, 2809, 2814, 291521.<br />
1502.<br />
Za prepravu zásielok nebezpečného tovaru v zmysle ustanovenia 1501<br />
sa dovozné vypočítané podľa všeobecných, prípadne osobitných tarifných<br />
ustanovení a príslušných tabuliek zvýši o 15 %.<br />
Prirážka k dovoznému + 15 % z tarifnej ceny sa použije pre Triedu 1<br />
(výbušné látky a predmety s výbušnou látkou, napr. zbrane, munícia,<br />
strelivo, náboje a pod.) a Triedu 7 (rádioaktívne látky) a NHM:<br />
2801 (napr. UN 1017 Chlór, UN 1045 Fluór stlačený, UN 1744 Bróm),<br />
2806 (napr. UN 1050 Chlórovodík bezvodý, UN 1754 Kyselina chlórsulfónová,<br />
UN 1789 Kyselina chlórovodíková),<br />
2807 (napr. UN 1830 Kyselina sírová, UN 1831 Kyselina sírová dymivá,<br />
UN 2240 Kyselina chrómsírová, UN 2796 Kyselina sírová (max. 51<br />
% voľnej kyseliny)),<br />
2808 (napr. UN 1796 Zmes nitračná, UN 2031 Kyselina dusičná, UN<br />
2032 Kyselina dusičná dymivá),<br />
2809 (napr. UN 1805 Kyselina fosforečná roztok, UN 1807 Oxid fosforečný,<br />
UN 3453 Kyselina fosforečná tuhá),<br />
2814 (napr. UN 1005 Amoniak bezvodý, UN 1043 Hnojivo roztok,<br />
UN 2073 Amoniak vodný roztok, UN 2672 Amoniak vodný roztok, UN<br />
3318 Amoniak vodný roztok),<br />
291521 (napr. UN 2789, UN 2790 – Kyseliny octové)<br />
Od 1. 1. 2009 bol v TR 1 zrušený DP 3302 - poplatok z miesta, úložné,<br />
ktorý v minulosti platil pre dočasné uloženie NT na voľnom priestranstve<br />
stanice. Zrušený bol z dôvodu, že dopravca nemôže umožniť zákazníkovi<br />
dočasné uloženie zásielky NT na voľnom priestranstve stanice<br />
vzhľadom na riziko ohrozenia všeobecnej bezpečnosti.<br />
Tarifu TR1 nájdete v plnom znení na www.zscargo.sk<br />
(ik)<br />
For the first time, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> implemented the surcharges on<br />
freightage for selected dangerous good (DG) in 2008. In the Tariff for<br />
transport of wagon consignments TR 1, valid from 1.January 2009,<br />
§ 15 was re-assessed and extended by the entire class 7 and<br />
moreover, selected NHM of dangerous goods were added. In the<br />
following review, we will provide you with more details on what the<br />
particular paragraph can relate to<br />
TR 1, § 15 – Consignments of dangerous goods<br />
1501.<br />
These provisions are valid for calculation of freightage for transport<br />
of consignments of dangerous goods pursuant to provisions of RID<br />
or Annex 2 to SMGS for substances and items of Class 1, Class 7<br />
and codes of goods NHM 2801, 2806, 2807, 2808, 2809, 2814,<br />
291521.<br />
1502.<br />
For transport of consignments of dangerous goods pursuant to<br />
provision 1501, the freightage calculated according to general or<br />
particular tariff provisions and relevant tables is increased by 15 %.<br />
Surcharge to freightage + 15 % of the tariff price shall be used for<br />
Class 1 (explosive materials and items with explosive material, e.g.<br />
guns, ammunition, blasting means, cartridges and so on) and Class 7<br />
(radioactive materials) and NHM:<br />
2801 (e.g. UN 1017 Chlorine, UN 1045 Fluorine compressed, UN 1744<br />
Brome),<br />
2806 (e.g. UN 1050 Hydrogen chloride non-aqueous, UN 1754<br />
Chlorosulfuric acid, UN 1789 Hydrochloric acid),<br />
2807 (e.g. UN 1830 Sulphuric acid, UN 1831 Oleum, UN 2240<br />
Chromosulfuric acid, UN 2796 Sulphuric acid (max. 51 % of free<br />
acid)),<br />
2808 (e.g. UN 1796 Mixed acid, UN 2031 Nitric acid, UN 2032<br />
Fuming nitric acid),<br />
2809 (e.g. UN 1805 Phosphoric acid solution, UN 1807 Phosphoric<br />
oxide, UN 3453 Phosphoric acid solid),<br />
2814 (e.g. UN 1005 Ammonia non-aqueous, UN 1043 Fertilizer<br />
solution, UN 2073 Ammonia aqueous solution, UN 2672 Ammonia<br />
aqueous solution, UN 3318 Ammonia aqueous solution),<br />
291521 (e.g. UN 2789, UN 2790 – Ethanoic acids)<br />
Effective from 1.January 2009, DP 3302 was cancelled in TR<br />
1 – location charge, storage charge, which used to be valid for<br />
temporary storage of DG in open space of the station. The reason for<br />
its cancellation was that carrier is not allowed to enable the customer<br />
temporary storage of DG consignment in open space of the station<br />
with regard to the risk of general safety jeopardy.<br />
Full version of Tariff TR1 can be found on www.zscargo.sk<br />
(ik)<br />
24/25
Nový vzor vnútroštátneho nákladného listu<br />
New version of domestic consignment note<br />
S účinnosťou od 1. apríla 2009 zavádza <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> do praxe novelizovaný<br />
Prepravný poriadok Železničnej spoločnosti <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.,<br />
– ŽPP/N. Nové znenie je uverejnené na internetovej stránke<br />
www.zscargo.sk.<br />
Touto novelizáciou sa zavádza nový vzor vnútroštátneho nákladného<br />
listu ako aj úpravy prepravných podmienok, čo v budúcnosti umožní<br />
bezproblémové zavedenie elektronického nákladného listu. Zavedenie<br />
elektronického nákladného listu do praxe výrazne prispeje k zvýšeniu<br />
kvality prepravných služieb. Pre používanie v súčasnosti platného<br />
nákladného listu nie je stanovené žiadne prechodné obdobie a preto<br />
sa jeho používanie končí 31. marca 2009.<br />
V novelizovanom Ž PP/N sa zmeny najviac dotýkajú ustanovení článkov:<br />
- 16 Uzatvorenie prepravnej zmluvy,<br />
- 17 Nákladný list a<br />
- 20 Ukončenie prepravnej zmluvy a vydanie zásielky.<br />
Uzatvorenie prepravnej zmluvy<br />
je rozdelené na dve časti, a to samotné uzatvorenie prepravnej zmluvy<br />
v zmysle bodu 16.1 ŽPP/N a odovzdanie zásielky zákazníkom na prepravu<br />
najneskôr do 3 hodín v zmysle bodu 16.4 ŽPP/N.<br />
Prepravná zmluva je uzatvorená vzájomným odsúhlasením jej obsahu<br />
odosielateľom a dopravcom. Súhlas s obsahom prepravnej zmluvy<br />
potvrdia zmluvné strany v nákladnom liste predpísaným spôsobom<br />
v zmysle článku 16. V prípade, ak pri preberaní zásielky na prepravu<br />
dopravca zistí, že odosielateľ pri nakladaní nedodržal ustanovenia platné<br />
pre naloženie a upevnenie tovaru, môže aj po uzatvorení prepravnej<br />
zmluvy odmietnuť jej prevzatie na prepravu. Zákazník môže zistené<br />
chyby odstrániť v lehote, ktorú mu stanoví dopravca. V prípade, ak<br />
odosielateľ zistené chyby neodstráni ani v lehote dodatočne stanovenej<br />
dopravcom, prepravná zmluva po uplynutí tejto lehoty zaniká.<br />
Ak bola vozňová zásielka naložená správne, prípadne zákazník odstránil<br />
zistené chyby, prevzatie zásielky dopravca potvrdí v nákladnom liste.<br />
Od tohto okamihu prechádza zodpovednosť za zásielku na dopravcu<br />
a zároveň začína plynúť dodacia lehota.<br />
Nákladný list<br />
Najväčšou zmenou v článku 17 Nákladný list je vytvorenie nového<br />
štvordielneho tlačiva vnútroštátneho nákladného listu (na rozdiel od<br />
päťdielneho nákladného listu platného do 31. 3. 2009), kde všetky<br />
diely sú obsahovo rovnaké, čo legislatívne vyhovuje podmienkam<br />
elektronického prenosu dát. Nákladný list má teda štyri strany:<br />
Prvopis - sprevádza vozňovú zásielku do stanice príchodu, ktorá ho<br />
po dodaní zásielky vydá prijímateľovi,<br />
účtovný list - sprevádza vozňovú zásielku do stanice príchodu a je<br />
podkladom pre účtovné účely dopravcu,<br />
druhopis - stanica odchodu ho po prevzatí zásielky na prepravu vydá<br />
odosielateľovi,<br />
druhopis účtovného listu - vydá sa platiteľovi.<br />
Dôležitou zmenou je prehlásenie odosielateľa, že s obsahom ŽPP/N<br />
a v ňom uvedených súvisiacich predpisov je riadne oboznámený<br />
a zaväzuje sa ich dodržiavať. Túto skutočnosť potvrdí svojim podpisom<br />
v stĺpci 1 nákladného listu. Vysvetlivky na vyplňovanie nákladného listu<br />
sú uvedené v Prílohe 2 ŽPP/N.<br />
Ukončenie prepravnej zmluvy<br />
V zmysle článku 20 sa ukončenie prepravnej zmluvy a vydanie vozňovej<br />
zásielky prijímateľovi uskutoční až po splnení všetkých záväzkov vyplývajúcich<br />
z prepravnej zmluvy. Prepravná zmluva sa považuje za ukončenú<br />
po potvrdení prijímateľa o odbere zásielky. Prevzatie vozňovej zásielky<br />
prijímateľ potvrdí v nákladnom liste stanoveným spôsobom.<br />
Po zavedení elektronického nákladného listu všetky elektronické záznamy<br />
budú funkčne rovnocenné ako údaje v papierovom nákladnom liste. Zákazník<br />
si môže zvoliť druh komunikácie s dopravcom, ktorý mu viac vyhovuje.<br />
Ing. Dana FEDORIKOVÁ<br />
Sekcia služieb zákazníkom<br />
Effective from 1.April 2009, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> shall introduce an amended<br />
Railway guide of Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., – ŽPP/N.<br />
New version is published on the Internet web site www.zscargo.sk.<br />
This amendment implements the new version of domestic<br />
consignment note as well as modifications of transportation<br />
conditions, which shall enable a smooth implementation of<br />
electronic consignment note in the future. Implementation of<br />
electronic consignment note in practice will significantly contribute<br />
to improvement in quality of transportation services. There is no<br />
transitional period specified for use of currently valid consignment<br />
note and therefore its use shall be finished on 31. March 2009.<br />
In amended Ž PP/N, the changes are mostly related to the following<br />
provisions of articles:<br />
- 16 Conclusion of transportation contract,<br />
- 17 Consignment note and<br />
- 20 Termination of transportation contract and giving over of the<br />
consignment.<br />
Conclusion of transportation contract<br />
is divided into two parts. The first is the conclusion of transportation<br />
contract as such, pursuant to item 16.1 of ŽPP/N. The second part is<br />
handing in of consignment for transportation by the customer no later<br />
than 3 hours pursuant to item 16.4 of ŽPP/N.<br />
Transportation contract is concluded by mutual agreement of its<br />
contents between the consignor and the carrier. Agreement with<br />
contents of the transportation contract must be confirmed by<br />
contractual parties in consignment note in a specified way pursuant to<br />
article No. 16. At the takeover of the consignment for the transportation,<br />
if the carrier finds out that during the loading, the consignor did not<br />
observe the provisions valid for loading and fixing of goods, the carrier<br />
is allowed, even after conclusion of transportation contract, to refuse<br />
its acceptance for transportation. The customer can eliminate the<br />
discovered mistake within period specified by the carrier. In case that<br />
the consignor does not eliminate the discovered mistakes within period<br />
additionally specified by the carrier, the transportation contract shall<br />
terminate along with the expiration of this period.<br />
If the wagon consignment is loaded correctly, or the customer has<br />
eliminated the discovered mistakes, the consignment acceptance is<br />
confirmed by the carrier in consignment note. From this moment, the<br />
responsibility for consignment is held by the carrier and at the same<br />
time, the time of delivery shall commence.<br />
Consignment note<br />
The most significant modification of article No. 17 is a creation of<br />
a new form of domestic consignment note in 4 parts (in comparison<br />
with the consignment note, having 5 parts, valid until 31.March<br />
2009), where all parts have the same contents, which complies with<br />
conditions of electronic data transfer from legislative point of view. The<br />
consignment note has 4 pages:<br />
Original – accompanies the wagon consignment to the destination<br />
station and is given to the consignee after the consignment is<br />
delivered,
Account sheet - accompanies the wagon consignment to the<br />
destination station and is the basic document for accounting<br />
purposes of the carrier,<br />
Duplicate – dispatching station shall give it to the consignor after the<br />
consignment has been accepted for transportation,<br />
Duplicate of account sheet – given to the payer.<br />
An important change is a statement of the consignor that he was duly<br />
informed on the contents of ŽPP/N and specified related regulations<br />
therein, and that he commits himself to to observe them. This fact<br />
must be confirmed by his signature in column 1 of the consignment<br />
note. Explanatory notes on how to fill in the consignment note are<br />
stated in Annex 2 of ŽPP/N.<br />
Termination of transportation contract<br />
In compliance with article No. 20, the termination of transportation<br />
contract and giving the wagon consignment over to the consignee<br />
can be executed only after fulfilment of all obligations implied from<br />
the transportation contract. Transportation contract is considered<br />
to be terminated after the consignee has confirmed the consignment<br />
takeover. Takeover of the wagon consignment must be confirmed by<br />
the consignee in consignment note in an agreed manner.<br />
After implementation of electronic consignment note, all electronic<br />
records shall be equal to data in paper consignment note, from<br />
functional point of view. The customers will be allowed to choose what<br />
type of communication is more suitable for them.<br />
Dana FEDORIKOVÁ<br />
Customer Services Section<br />
26/27
Rast aj napriek kríze<br />
Growth despite the crisis<br />
Prierez intermodálnou prepravou za rok 2008<br />
Rok 2008 môžeme z hľadiska intermodálnej prepravy považovať za<br />
úspešný a to aj napriek začínajúcim prejavom ekonomickej a hospodárskej<br />
krízy, ktorá poznačila aj tieto prepravy. Útlm v prepravách sa<br />
začal výraznejšie prejavovať až v posledných dvoch mesiacoch roka<br />
2008, pričom podiel intermodálnej prepravy na celkovom prepravenom<br />
množstve tovarov predstavoval v tomto roku 5,1 %.<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) prepravila<br />
v rámci intermodálnej prepravy v roku 2008 celkovo 2 279 610 ton<br />
tovaru. V porovnaní s predchádzajúcim rokom 2007 to predstavuje<br />
26-percentný nárast. V medzinárodnej preprave bolo prepravených<br />
2 228 467 ton, čo predstavuje 97,76 % z celkového objemu. Zvyšných<br />
51 143 ton (2,24 %) prináležalo vnútroštátnej preprave.<br />
Treba ešte zvýrazniť fakt, že zatiaľ čo vo vnútroštátnej preprave sa<br />
prepravovali iba jednotlivé zásielky, v medzinárodnej preprave tvorili<br />
základ prepravy ucelené vlaky. Až 88,3 % z celkového prepraveného<br />
objemu sa zrealizovalo prostredníctvom nich. Zostávajúcich 11,7 %<br />
tvorili jednotlivé zásielky. Tento fakt je však pochopiteľný, nakoľko prepravný<br />
čas je dôležitým ukazovateľom a preprava jednotlivých zásielok<br />
je z časového hľadiska neporovnateľne dlhšia. Vzdialenosť, ktorú<br />
jednotlivé zásielky zvládnu za niekoľko dní, prekonajú ucelené vlaky za<br />
1 až 2 dni. V roku 2008 prepravila <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> 4 545 ucelených<br />
vlakov intermodálnej prepravy.<br />
V medziročnom porovnaní evidujeme značný nárast predovšetkým v režime<br />
dovoz a vývoz, ale aj vo vnútroštátnej preprave. Naopak, tranzitné<br />
prepravy zaznamenali pokles. Mesačné prepravené objemy v priebehu<br />
roka 2008 mali rastúci trend, avšak v mesiaci december sa prepadli až<br />
pod hodnotu z roku 2007.<br />
Paradoxne bol však počet prepravených vlakov v porovnaní s tým<br />
istým obdobím roku 2007 vyšší o 21 vlakov. Spôsobilo to ich slabšie<br />
vyťaženie, resp. prepravy prázdnych kontajnerov vo vlakoch. Výpadky<br />
v prepravách boli zapríčinené ku koncu roka v značnej miere útlmom<br />
a prerušením výroby v automobilkách, ktoré odstavovali výrobu a kvôli<br />
celozávodným dovolenkám.<br />
Čo rok dal<br />
Železničné prepojenia Slovenska s českými terminálmi v Prahe a Mělníku,<br />
nemeckým Hamburgom a Bremerhavenom, holandským Rotterdamom<br />
a slovinským Koperom tvoria z dlhodobého hľadiska nosnú kostru<br />
intermodálnych prepráv. V tranzite je to zasa prepojenie Budapešti<br />
s Mělníkom, Hamburgom a Bremerhavenom.<br />
Trend nárastu prepráv kontajnerov a záujem o tieto prepravy z predchádzajúcich<br />
rokov potvrdili aj nové trasy v roku 2008. Na začiatku<br />
roka boli po dlhších prípravách spustené prepravy z Veľkej Idy do<br />
Kalugy v Rusku. Postupne v priebehu roka došlo k rozširovaniu počtu<br />
prepravných dní ucelených vlakov v tejto relácii a k celkovému nárastu<br />
prepráv. Nárast takisto zaznamenali prepravy zo Žiliny do Černjachovska.<br />
V oboch prípadoch ide o prepravy s využitím technológie demontovaných<br />
áut v 40-stopových kontajneroch.<br />
Rozvoj zaznamenal aj terminál kombinovanej dopravy v Dunajskej Strede.<br />
Vlaky začali premávať na novej trase Dunajská Streda – Bremerhaven<br />
a späť, ale aj Dunajská Streda – Hamburg, nakoľko predtým jazdili<br />
iba v opačnom smere z Hamburgu.<br />
Spojenie s Jadranským morom zabezpečili relácie spájajúce prístav<br />
Koper s terminálmi v Dunajskej Strede, Žiline a v Bratislave ÚNS. Snahy<br />
o prepravy do ďalšieho jadranského prístavu Rijeka sa významnejšie<br />
nezrealizovali a bol prepravený iba jeden pár vlakov z Dunajskej Stredy.<br />
K navýšeniu v porovnaní s predchádzajúcim rokom došlo aj v prepravách<br />
do Sládkovičova a takisto nezaostala ani Bratislava Pálenisko.<br />
Vlak z Číny a prenájom Dobrej<br />
V apríli sa uskutočnila pilotná jazda vlaku zo Shenzenu North (Čína)<br />
s prekládkou 52 kontajnerov z vozňov širokého rozchodu na vozne<br />
normálneho rozchodu v termináli kombinovanej dopravy v Dobrej. Cieľovou<br />
stanicou vlaku bol Mělník (Česká republika). Dopravcom vlaku<br />
na území Slovenska bola <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />
Jazda vlaku potvrdila, že z hľadiska času prepravy ponúka železničná<br />
doprava vhodnú alternatívu ku prepravám tovaru z Ázie po mori. Zároveň<br />
ukázala, že popri prepravách po severnej trase vedúcej z Bieloruska<br />
cez Poľsko do Nemecka, je možné prepravovať tovarové toky do<br />
západnej Európy takisto južnou trasou tranzitom cez Slovensko.<br />
Prepravám a tovarom prúdiacim z východu na západ a opačne by mala<br />
napomôcť aj spolupráca s najväčším ruským operátorom a zároveň<br />
dcérskou spoločnosťou Ruských železníc, TransContainerom. Ten si<br />
v novembri podpisom zmluvy so <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> od nej dlhodobo na<br />
15 rokov prenajal terminál v Dobrej.<br />
Rozširovanie vozňového parku<br />
V oblasti vozňového parku zaznamenala <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v posledných<br />
dvoch rokoch zvýšený záujem o vozne určené na konvenčné prepravy,<br />
ale aj na prepravy kontajnerov. Na základe zvýšeného dopytu zo strany<br />
zákazníkov a z dôvodu zabezpečenia prepráv sa začala rekonštrukcia<br />
vozňov Kbkks, ktorá bola v roku 2008 úspešne dokončená. Celkový počet<br />
dosiahol 170 kusov. Vozne sú vybavené pevnými fixačnými prvkami<br />
umožňujúcimi prepravu výhradne 40-stopových kontajnerov.<br />
Nakoľko však dopyt po vozňoch stále neutíchal, začalo sa v priebehu<br />
roka 2008 s výrobou vozňov Lgs. Sú takisto určené na prepravy 40-stopových<br />
kontajnerov. Ich výhoda v porovnaní s vozňami Kbkks spočíva<br />
v kratšej dĺžke, čo umožňuje zaradiť viac týchto vozňov do súpravy<br />
uceleného vlaku a efektívnejšie využívať normatív dĺžky. Na rozdiel od<br />
vozňov Kbkks sú vozne Lgs vybavené aj ručnou brzdou.<br />
Očakávania<br />
Určiť nejakú prognózu alebo plán na rok 2009 je dosť obtiažne vzhľadom<br />
na súčasný stav hospodárstva a ekonomiky. Prepady objemov<br />
hlavne v konvenčných prepravách sú evidentné a prepravy kontajnerov<br />
momentálne nerastú až tak ako sa očakávalo ešte pred krízou.<br />
Z pohľadu intermodálnej prepravy sa počty vlakov v prvých dvoch mesiacoch<br />
roku 2009 pohybujú na porovnateľnej úrovni s rokom 2008 a naznačujú<br />
zatiaľ stagnáciu, resp. mierny pokles. Prepravené objemy sú však<br />
nižšie a začínajú pozvoľnejšie narastať. Čiastočne to súvisí s opätovným<br />
spustením prepráv demontovaných automobilov z Veľkej Idy a Žiliny.<br />
Udržať nastolený rast z minulých období a zabezpečiť nárast by malo<br />
partnerstvo a spolupráca s ruským TransContainerom a prepravy cez<br />
TKD v Dobrej. V dobrom svetle sa ukazujú aj nové prepravy drevnej<br />
štiepky v tzv. Open Top kontajneroch z Liptovského Hrádku do<br />
Rakúska. V decembri minulého roka sa uskutočnila skúšobná jazda<br />
vlaku a v súčasnosti sa už realizujú pravidelné prepravy. Vyžitie tohto<br />
typu kontajnerov umožňujúcich prepravy sypkého materiálu by mohlo<br />
priniesť prepravy aj na iných trasách.<br />
Ing. Peter HOMOLA<br />
Sekcia intermodálnej prepravy
Intermodálne prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> za rok 2008 členené podľa druhu prepravy<br />
Intermodal transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> for 2008 classified according to type of transportation<br />
Objem (t)<br />
Volume (t)<br />
120 000<br />
100 000<br />
80 000<br />
60 000<br />
40 000<br />
20 000<br />
0<br />
I.<br />
II.<br />
III.<br />
IV.<br />
V.<br />
VI.<br />
VII.<br />
VIII.<br />
IX.<br />
X.<br />
XI.<br />
XII.<br />
Dovoz / Import<br />
Vývoz / Export<br />
Tranzit / Transit<br />
Vnútro / Domestic<br />
Porovnanie intermodálnych prepráv <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch 2007 a 2008 podľa druhu prepravy<br />
Comparison of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> intermodal transportation in 2007 and 2008 according to type of transportation<br />
Objem (t)<br />
Volume (t)<br />
1 200 000<br />
1 000 000<br />
800 000<br />
600 000<br />
400 000<br />
200 000<br />
0<br />
526 882<br />
753 745<br />
806 940<br />
1 079 833<br />
430 353<br />
394 889<br />
44 087<br />
51 143<br />
Vývoz / Export Dovoz / Import Tranzit / Transit Vnútro / Domestic<br />
2007<br />
2008<br />
Vývoj objemu intermodálnych prepráv <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch 2007 a 2008 za jednotlivé mesiace<br />
Development of intermodal transportation volumes of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2007 and 2008 for individual months<br />
Objem (t)<br />
Volume (t)<br />
250 000<br />
200 000<br />
150 000<br />
100 000<br />
I.<br />
II.<br />
III.<br />
IV.<br />
V.<br />
VI.<br />
VII.<br />
VIII.<br />
IX.<br />
X.<br />
XI.<br />
XII.<br />
2007<br />
2008<br />
Počty vlakov IP za jednotlivé mesiace rokov 2007 a 2008<br />
Number of IT trains for individual months of 2007 and 2008<br />
500<br />
400<br />
300<br />
200<br />
100<br />
I.<br />
II.<br />
III.<br />
IV.<br />
V.<br />
VI.<br />
VII.<br />
VIII.<br />
IX.<br />
X.<br />
XI.<br />
XII.<br />
2007<br />
2008<br />
28/29
Review of intermodal transport in 2008<br />
From the standpoint of intermodal transport, we may consider the<br />
year 2008 to be successful, despite the first signs of economic crisis,<br />
which have had an impact on these transportations. At first, decline in<br />
transportations could have been more significantly observed only in<br />
the last two months of 2008, while the share of intermodal transport in<br />
total transported volume of goods reached 5,1 %.<br />
Within intermodal transport in 2008, Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong><br />
Slovakia, a. s. (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) transported the total of 2 279 610 tons<br />
of goods. In comparison with the previous year 2007, it is an increase<br />
by 26 %. Out of this volulme, , 2 228 467 tons were transported in<br />
international transport, which is 97,76 % of the total volume. The<br />
remaining 51 143 tons (2,24 %) were carried out in domestic transport.<br />
It is also necessary to emphasise the fact that while in domestic<br />
transport only single-wagon shipments were transported, in<br />
international transport, up to 88,3 % of total volume was transported<br />
in block trains. Remaining 11,7 % of volume were carried out as<br />
single wagon shipments. This fact can be easily understood since the<br />
transportation time is an important indicator and transportation of<br />
single wagon shipments is incomparably longer from the time viewpoint.<br />
Distance that single-wagon shipments reach within a few days, the block<br />
trains manage in 1 or 2 days. In 2008, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transported 4 545<br />
block trains of intermodal transport.<br />
When compared inter-annually, there has been a considerable increase<br />
particularly in the regime import and export, but also in domestic<br />
transport. On the contrary, transit transport indicated a decrease.<br />
Monthly transported volumes during 2008 indicated a growth trend,<br />
however in December they dropped below the level from 2007.<br />
It is a paradox that the number of transported trains was higher by<br />
21 trains when compared to the same period of 2007. It was caused<br />
by lower utilization of their capacities, or by transportations of empty<br />
containers in trains. Towards the end of the year, loss in transportations<br />
was caused, in a high degree, by decline and interruption of works in car<br />
factories, as well as due to collection holidays.<br />
What the year brought<br />
From a long-term point of view, rail connections of Slovakia with<br />
Czech terminals in Prague and Mělník, German ports of Hamburg and<br />
Bremerhaven, Dutch Rotterdam and Slovenian Koper create a basic<br />
frame of all intermodal transportations. In transit, it is the connection of<br />
Budapest with Mělník, Hamburg and Bremerhaven.<br />
The growth trend of containers and interest in these transportations<br />
during the previous years were confirmed by new routes in 2008. At<br />
the beginning of the year, after long preparations, the transportations<br />
from Veľká Ida do Kaluga in Russia commenced. Gradually, in the<br />
course of the year, there was an expansion in number of transportation<br />
days of block trains on this route and total increase in transportations.<br />
The increase was also observed in transportations from Žilina to<br />
Cernjachovsk. In both cases, it concerns the transportations with use of<br />
technology of dismantled cars in 40-foot containers.<br />
Great development was also observed in combined transport terminal<br />
in Dunajská Streda. Trains began to operate on a new route Dunajská<br />
Streda – Bremerhaven and back, but also on the route Dunajská Streda<br />
– Hamburg. Before that, the trains operated only in opposite direction<br />
from Hamburg.<br />
Connection with Adriatic Sea was provided by the relations connecting<br />
port of Koper with terminals in Dunajská Streda, Žilina and in Bratislava<br />
ÚNS. Ambitions to transport to another Adriatic port in Rijeka were not<br />
remarkably successful and only one pair of trains from Dunajská Streda<br />
was dispatched. In comparison with the previous year, there was an<br />
increase in transportations from Sládkovičovo as well as from Bratislava<br />
Pálenisko.<br />
Train from China and rental of Dobrá<br />
In April, the pilot journey of a train from Shenzhen North (China) took<br />
place, with transhipment of 52 containers from broad gauge wagons<br />
to normal gauge wagons in combined transport terminal in Dobrá.<br />
Destination station of the train was Mělník (Czech Republic). The carrier<br />
of the train in the territory of Slovakia was <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />
The train journey confirmed that, from the viewpoint of transportation<br />
time, rail transport offers a suitable alternative to transportation of<br />
goods from Asia by sea. It also proved that, along with transportations<br />
on northern route from Belarus via Poland to Germany, it is also possible<br />
to transport goods to Western Europe on southern route by transit via<br />
Slovakia. Cooperation with the biggest Russian operator and, at the<br />
same time, subsidiary of Russian railways – TransContainer should also<br />
be beneficial to transportations and goods directed from east to west<br />
and vice versa. In November, company TransContainer signed a contract<br />
and rented the terminal Dobrá from <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> for 15 years.<br />
Expansion of rolling stock<br />
In the last two years, within the area of rolling stock, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
observed a growing interest in wagons specified for conventional<br />
transportations as well as transportations of containers. On the basis<br />
of higher demand from the side of customers and in order to be able<br />
to provide these transportations, the restoration of Kbkks wagons<br />
commenced. It was successfully completed in 2008. The total number<br />
reached 170 pieces. Wagons are equipped with stable fixing elements,<br />
which enable transportation of 40-foot containers exclusively. Howerev,<br />
because the demand for wagons continued, production of Lgs wagons<br />
started during 2008. These wagons are also intended for transportation<br />
of 40-foot containers. Their advantage, when compared to Kbkks<br />
wagons, is that they are shorter, which enables to include more of<br />
these wagons in a block train and to utilize the norm of length in a more<br />
effective manner. Contrary of the Kbkks wagons, the Lgs wagons are<br />
equipped with hand brake.<br />
Expectations<br />
It is quite complicated to express a prognosis or plan for 2009, due to<br />
current state of economy. Declines in volumes, mainly in conventional<br />
transport, are obvious and transportations of containers are not<br />
going up as much as expected before the crisis. From the viewpoint of<br />
intermodal transport, the numbers of trains in the first two months of<br />
2009 are at the comparable level to 2008 and indicate a stagnation,
or a slight decrease. However, transported volumes are lower and<br />
they are starting to go up slowly. It is partially related to resumption of<br />
transportations of dismantled vehicles from Veľká Ida and Žilina.<br />
Partnership and cooperation with Russian TransContainer and<br />
transportations via CTT Dobrá should contribute to maintaining the<br />
growth rate from previous periods and provide for the increase. New<br />
transportations of chipped wood in the so-called Open Top containers<br />
from Liptovský Hrádok to Austria show good signs. In December<br />
last year, the testing train journey took place and at present, regular<br />
transportations are carried out. Use of this type of containers, enabling<br />
transportations of bulk materials, should bring transportations also on<br />
other routes.<br />
Peter HOMOLA<br />
Intermodal Transportation Section<br />
Členenie objemu IP v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku 2008 podľa spôsobu prepravy<br />
Classification of IT volumes in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2008 according to type of transportation<br />
266 634 ton<br />
(11,7%)<br />
2 012 976 ton<br />
(88,3%)<br />
Ucelené vlaky<br />
Block trains<br />
Jednotlivé zásielky<br />
Single-wagon shipments<br />
Členenie objemu IP v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku 2008 podľa druhu prepravy<br />
Classification of IT volumes in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2008 according to type of transportation<br />
51 143 ton<br />
(2,24%)<br />
2 228 467 ton<br />
(97,76%)<br />
Medzinárodná preprava<br />
International transport<br />
Vnútroštátna preprava<br />
Domestic transport<br />
Náš komplexný servis<br />
Liberalizácia trhu v železničnej nákladnej preprave sa začína prejavovať<br />
aj na Slovensku a čoraz viac tretích dopravcov hľadá svoje uplatnenie<br />
na trhu. Liberalizácia neobchádza ani prepravy kontajnerov a postupne<br />
sa začínajú popri konvenčných vlakoch objavovať aj ucelené vlaky<br />
intermodálnej prepravy ťahané rušňami týchto spoločností. Je to však<br />
pochopiteľné, nakoľko ucelené vlaky boli vždy lákavým segmentom,<br />
o ktorý bol zo strany týchto malých „nízko-rozpočtových“ dopravcov<br />
záujem.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je najskúsenejším dopravcom v oblasti intermodálnej<br />
prepravy s dlhoročným pôsobením na trhu, skúsenosťami a spoluprácou<br />
s najvýznamnejšími operátormi kombinovanej dopravy<br />
a zahraničnými železničnými podnikmi. Preprava pre <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
neznamená iba premiestnenie vozňov a kontajnerov z bodu A do bodu<br />
B, ale znamená poskytnutie celého radu komplexných služieb a servisu<br />
prepojeného neustálou komunikáciou medzi všetkými účastníkmi<br />
prepravného reťazca.<br />
(ph)<br />
Our comprehensive service<br />
Market liberalization in rail freight transport is showing its first signs<br />
also in Slovakia and more and more third party carriers are trying<br />
to find their place in the market. Liberalization is also obvious in<br />
transportations of containers and gradually, alongside conventional<br />
trains, the block trains of intermodal transport, pulled by locomotives<br />
of these private companies, occur more frequently. It is easy to<br />
understand since block trains have always been an attractive segment<br />
and these small “low-budget” carriers have showed a lot of interest<br />
in this segment. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is the most experienced carrier in the<br />
area of intermodal transport, with long-term activities in the market,<br />
experiences and cooperation with the most important operators<br />
of combined transport and foreign railway undertakings. For <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong>, transportation does not only stand for moving of wagons and<br />
containers from point A to point B, but it also stands for provision of<br />
wide range of comprehensive services and services related to constant<br />
communication with all participants of transportation chain.<br />
(ph)<br />
30/31
DIOMIS<br />
- Rozvoj infraštruktúry a<br />
- Developing Infrastructure and<br />
Počiatočným bodom projektu DIOMIS bola „Kapacitná štúdia“<br />
publikovaná v roku 2004 Medzinárodnou železničnou úniou (UIC)<br />
a pripravená konzorciom K+P Transport Consultants a KombiConsult.<br />
Táto štúdia predstavovala prvý súhrnný prieskum o existujúcej medzinárodnej<br />
kombinovanej doprave a prognóze budúceho vývoja<br />
od správy AT Kearney z roku 1989.<br />
Na základe obsahovej štúdie odštartovala UIC v roku 2005 projekt<br />
DIOMIS - Rozvoj infraštruktúry a riadiacich modelov pre intermodálnu<br />
prepravu. Okrem iného s cieľom ukázať, ako môže narastať kombinovaná<br />
doprava aj pri obmedzených kapacitách železničnej a terminálovej<br />
infraštruktúry s využitím a zapojením účinných riadiacich modelov<br />
infraštruktúry a operátorov a takisto s podporou kvalitnejšej spolupráce<br />
a medzinárodnej koordinácie.<br />
Výsledkom projektu DIOMIS je Agenda 2015, ktorá ponúka prepravcom<br />
v intermodálnej preprave súbor nástrojov na zlepšenie ich podnikania,<br />
tiež príležitosť a platformu hovoriť otvorene v mene odvetvia,<br />
v ktorom pôsobia, a možnosť komunikovať o svojich potrebách.<br />
Stredná a východná Európa<br />
Už počas práce na projekte DIOMIS 1 sa ukázala zjavná nevyhnutnosť<br />
rozšírenia projektu na vybrané krajiny strednej a východnej Európy tak,<br />
aby sa tieto rastúce trhy začlenili do celkového pohľadu na intermodálnu<br />
prepravu v EÚ 27. Následne na to, v roku 2008, začala UIC v spolupráci<br />
so spomenutými konzultantmi projekt DIOMIS 2. Jeho Modul 3<br />
- Kombinovaná doprava v strednej a východnej Európe sa zameriaval<br />
na zhodnotenie vývoja kombinovanej dopravy (KD) do rokov 2015/<br />
2020, vyhodnotenie hrozieb a požiadaviek na rast KD či vypracovanie<br />
strategického plánu rozvoja KD. Takisto zhodnotil vplyv na železničnú<br />
infraštruktúru a kapacity terminálov KD pre vybrané krajiny.<br />
Kombinovaná doprava na Slovensku<br />
Analýza súčasnej situácie kombinovanej dopravy v Slovenskej republike<br />
preukázala, že KD je jednoznačne najrýchlejšie rastúcim trhom dopravy<br />
(1995 - 2007: + 722 %). Z klesajúceho podielu tranzitu KD (1997: 60<br />
%, 2007: 24 %) a prakticky aj neexistencie domáceho trhu je zrejmé, že<br />
Mapa: Vybrané krajiny strednej a východnej Európy v projekte<br />
DIOMIS<br />
Countries selected in Central and Eastern Europe for project<br />
DIOMIS<br />
KD na Slovensku poháňa práve dovoz a vývoz. Tie sú priamo spojené<br />
s úspešným rozvojom zahraničného obchodu spoločností podnikajúcich<br />
v Slovenskej Republike, najmä v automobilovom priemysle.<br />
Až do súčasnosti je KD na Slovensku najviac koncentrovaná v západných<br />
častiach krajiny (Bratislava/Žilina), čo znamená v sieti ŽSR<br />
priemernú vzdialenosť v KD len asi 100 km.<br />
Až na pár výnimiek, najmä v Dunajskej Strede, kde bolo zmanipulovaných<br />
viac ako 660 tisíc čistých ton v roku 2007, je väčšina terminálov<br />
na Slovensku relatívne zastaraných a vyžaduje značné investície, ak<br />
sa chcú vysporiadať s nárastom trhu v budúcnosti. Nie sú dostatočne<br />
rozvinuté napr. vozňový park, terminály a niektoré súčasti železničnej<br />
siete, je tu závislosť na námornej doprave s ISO kontajnermi a chýba<br />
kontinentálny trh s výmennými nadstavbami (Prepravy CKD z Vel’kej Idy<br />
do Kalugy možno pokladať za výnimku z tohto pravidla).<br />
Hoci súčasná ekonomická kríza bráni v pokračujúcom raste KD na<br />
Slovensku, jej budúcnosť sa zdá byť stále sľubná. Výskumný ústav dopravný<br />
v Žiline uverejnil v roku 2007 prognózu, kde sa očakáva nárast<br />
z 0,9 milióna ton v roku 2005 na 11,4 milióna ton do roku 2020, čo<br />
je viac ako desaťnásobný nárast. Sledované objemy do roku 2008<br />
(približne 2,3 milióna ton) boli dokonca vyššie než sa očakávalo<br />
(+13 % v porovnaní s prognózou). Bez poklesu v objemoch za posledné<br />
dva mesiace z dôvodu krízy by bolo možné dosiahnuť objem<br />
2,5 miliónov ton.<br />
Závery projektu<br />
Projekt DIOMIS zhodnotil príležitosti pre kombinovanú dopravu na
iadiacich modelov pre intermodálnu prepravu<br />
Operating Models for Intermodal Shift<br />
prepravných jednotiek do hustej európskej siete KD tak, že by mohli byť<br />
obslúžené prakticky všetky európske regióny. Avšak investície do terminálov<br />
a do prístupov k terminálom budú nevyhnutným predpokladom<br />
pre takýto rozvoj. V súčasnosti sa nie bezvýznamná časť prepravných<br />
jednotiek prepravuje cez konkurenčné terminály v Rakúsku, Maďarsku<br />
a v Českej Republike.<br />
Je známe, že KD je z dôvodu silnej konkurencie cestnej dopravy vo všeobecnosti<br />
veľmi citlivá na ceny. Na Slovensku je KD navyše ohrozená<br />
aj jedným z najvyšších poplatkov za použitie dopravnej cesty v Európe,<br />
ktorý je viac ako dvojnásobný v porovnaní s priemerným poplatkom<br />
v Európe.<br />
Ako už bolo povedané na začiatku, európsky rastúci trh služieb KD<br />
a prekonanie hrozieb vyžadujú národnú i medzinárodnú koordináciu<br />
a spoluprácu všetkých zúčastnených. Výsledky štúdie DIOMIS a následná<br />
diskusia by mohli byť dobrou štartovacou pozíciou. Záverečná<br />
správa Modulu 3 projektu DIOMIS je naplánovaná na jeseň 2009.<br />
Pracovný program projektu DIOMIS vyžaduje rozsiahlu podporu miestnych<br />
akcionárov (železničných podnikov, manažérov infraštruktúry,<br />
ministerstva, operátorov intermodálnej dopravy a terminálov). Pri tejto<br />
príležitosti by chceli naši konzultanti vyjadriť poďakovanie za obrovskú<br />
podporu, ktorá sa im dostala predovšetkým od pánov Homolu (<strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong>), Marušinca, Kačalu (Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií<br />
SR) a Mrvu (ŽSR).<br />
Hans-Paul KIENZLER<br />
Riaditeľ K+P Transport Consultants<br />
Kombinovaná doprava na Slovensku v roku 2008<br />
(prepravy za týždeň)<br />
Combined transport in Slovakia 2008 (services per week)<br />
Slovensku a došiel k nasledujúcim záverom:<br />
Kvôli svojej geografickej polohe by mohlo Slovensko fungovať ako<br />
miesto smerovania kontajnerov medzi prístavmi Severného/Baltického<br />
mora na jednej strane a prístavmi Stredozemného/Čierneho mora<br />
na strane druhej. V súčasnosti operátori intermodálnej dopravy na<br />
Slovensku už poskytujú prakticky každodenné prepravy do Hamburgu/<br />
Bremerhavenu a Koperu. Plánuje sa tiež rozšírenie týchto služieb.<br />
Navyše poloha Slovenska umožňuje vybudovať predmostia na Ukrajinu,<br />
do Ruska a dokonca aj na Ďaleký východ. Zmluvu podpísanú medzi<br />
spoločnosťou <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a ruským TransContainerom o využívaní<br />
terminálu v Dobrej možno považovať za ďalší krok týmto smerom.<br />
Rozvoj kombinovanej dopravy, poháňaný vývozom a dovozom spolu<br />
s očakávaným oživením ekonomiky a neustálym ekonomickým rastom,<br />
bude viesť k rastu dopytu po sofistikovaných logistických dopravných<br />
reťazcoch, v rámci ktorých ponúka KD žiadané riešenia.<br />
Potreba investícií<br />
Avšak aj takáto pozitívna vízia môže byť ohrozená. Koncentrácia KD<br />
v západnej časti Slovenska spolu s jej homogénnou štruktúrou na námornom<br />
trhu a závislosť na automobilovom priemysle spôsobuje to, že<br />
je KD relatívne krehká. Na základe výsledkov Správy DIOMIS o Kombinovanej<br />
doprave 2009 dosahuje podiel vnútroštátnych a medzinárodných<br />
kontinentálnych prepráv KD v Európe takmer 50 %.<br />
Toto číslo je príkladom potreby vytvorenia výhodných podmienok<br />
pre kontinentálny trh. Napríklad služby zo slovenských terminálov do<br />
veľkých európskych terminálových centier by mohli poskytnúť prísun<br />
Odhadovaný a skutočný objem kombinovanej dopravy na Slovensku<br />
2005 -2008 (údaje sú v tis. ton).<br />
Estimated and observed Combined Transport in Slovakia 2005 -2008<br />
(in thousand tons).<br />
2 500<br />
2 000<br />
1 500<br />
1 000<br />
500<br />
2005<br />
2006<br />
2007<br />
2008<br />
KD odhad KD skutočná KD (bez poklesu v Nov./Dec. 2008<br />
CT estimated CT observed CT without drop Nov./Dec. 2008<br />
Starting point of the DIOMIS project was the „Capacity Study“ published<br />
in 2004 by the UIC and carried out by a consortium of K+P Transport<br />
Consultants and KombiConsult. This was the first comprehensive<br />
investigation into existent international combined transport and<br />
prognosis on future development since the 1989 AT Kearney report.<br />
Based on the capacity study, the DIOMIS (Developing Infrastructure<br />
and Operating Models for Intermodal Shift) project was launched in<br />
2005 by the UIC, aiming, among others, at showing how combined<br />
transport volume can increase in face of constrained rail and terminal<br />
infrastructure capacities by employing infrastructure - and operatorefficient<br />
operation models and encouraging improved co-operation and<br />
international co-ordination. The result of DIOMIS 1, the Agenda 2015,<br />
offers intermodal stakeholders a set of tools to improve business, and<br />
32/33
an opportunity and a platform to speak out as an industry in its own<br />
right and address its needs.<br />
Central and Eastern Europe<br />
Already during the work on DIOMIS 1, it was felt that an extension of the<br />
working field of the project to selected countries of Central and Eastern<br />
Europe was needed to integrate these growing markets in the overall<br />
view of combined transport in the EU 27. Consequently, in 2008 the UIC<br />
in collaboration with the above mentioned consultants started DIOMIS<br />
2. Its Module 3 “Combined Transport in Central and Eastern Europe”<br />
was (e.g. the Slovak Republic) aiming at:<br />
- the assessment of the development of combined transport by<br />
2015/2020<br />
- the evaluation of threats to and requirements for CT growth<br />
- the elaboration of strategic development plan on CT<br />
- and the assessment of impact on rail infrastructure and CT terminal<br />
capacities for selected countries<br />
Combined Transport in Slovakia<br />
The analysis of the current situation of Combined Transport (CT) in the<br />
Slovak Republic brought to evidence that CT is by far the fastest growing<br />
transport market (1995 - 2007: +722 %). A decreasing CT transit<br />
share (1997: 60 % / 2007: 24 %) and the practically non-existence of<br />
a domestic market, makes it obvious that CT in Slovakia is an export<br />
and import driven market, thus directly related to the successful<br />
development of the foreign trade of companies located in the Slovak<br />
Republic, in particular the automotive industry.<br />
Up to now CT in Slovakia is mostly concentrated on the western parts of<br />
the country (Bratislava/ Žilina), which leads to an average distance of<br />
only approx. 100 km on the ŽSR network.<br />
With a few exceptions, in particular Dunajská Streda, which handled<br />
more than 660.000 net tonnes in 2007, most terminals in Slovakia<br />
are relatively outdated and require considerable investments to cope<br />
with future market growths. In addition to that, the current “state of<br />
maturation” seems comparably low, e.g. rolling stock, terminals and<br />
some parts of the rail network, the dependency on the maritime market<br />
with ISO containers and the non-existence of a continental market with<br />
swap bodies. (The CKD transports from Vel’ká Ida to Kaluga can be seen<br />
as the exception of the general rule).<br />
Even if the current economic crisis hampers the ongoing growth of CT in<br />
Slovakia, its future seems still bright: The Transport Research Institute<br />
Žilina published in 2007 a forecast, where they expect a growth from<br />
0.9 million tonnes in 2005 to 11.4 million tonnes by 2020, a more<br />
than tenfold increase. The observed volumes by 2008 (approx. 2.3<br />
million tonnes) were even higher than expected (+13% compared to the<br />
forecast). Without the drop of the volumes in the last two months due to<br />
the crisis, even 2.5 million tonnes could have been reached.<br />
Conclusions of the project<br />
The DIOMIS assessment of the opportunities for Combined Transport in<br />
Slovakia came to the following findings:<br />
Spoločnosť K+P Transport Consultants,<br />
Freiburg (Nemecko)<br />
Spoločnosť bola založená v roku 1989. Šesť až osem expertov na<br />
dopravu poskytuje svoje bohaté skúsenosti a odbornú spôsobilosť v<br />
nákladnej doprave, v oblasti modelovania a prognóz, ako aj v oblasti<br />
prevádzkových projektov. V celej Európe zrealizovala spoločnosť viac<br />
ako 300 štúdií o doprave. Hans-Paul Kienzler, riaditeľ a majiteľ K+P,<br />
má 25-ročné skúsenosti v poradenskej činnosti v oblasti dopravy. Jeho<br />
odborné znalosti z odhadovaných asi 400 štúdií zahŕňajú modelové<br />
štúdie, prevádzkové štúdie o doprave a projekty na národnej a medzinárodnej<br />
úrovni.<br />
Due to its geographical position, the Slovak Republic could functioning<br />
as turntable between North Sea/Baltic Sea ports on the one side and<br />
Mediterranean/Black Sea ports on the other side. Currently intermodal<br />
operators in Slovakia already provide for practically daily service to<br />
Hamburg/Bremerhaven and Koper. Extensions of these services are<br />
planned.<br />
In addition to that its geographic position enables to build bridgeheads<br />
to Ukraine, Russia and even to the Far East. The contract signed<br />
between <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and the Russian TransContainer for the use of the<br />
Dobrá Terminal can be seen as a step in this direction.<br />
The export and import driven development of combined transport along<br />
with an expected economic recovery and an ongoing economic growth<br />
will lead to a growth of demand for sophisticated logistic transport<br />
chains, within them CT offers marketable solutions.<br />
Investment needs<br />
Nevertheless this positive picture could be jeopardized by the following<br />
threats:<br />
The concentration of CT on the western parts of Slovakia in line with<br />
its monostructure on the maritime market and the dependency on the<br />
automotive industry makes CT relatively fragile. According to the results<br />
of DIOMIS’ Report on Combined Transport 2009, the share of domestic<br />
and international continental CT services in Europe amounts to nearly<br />
50 %. This figure may illustrate the need to create favourable conditions<br />
for the continental market. For example, services from Slovakian<br />
terminals to big European Gateway terminals could feed load units into<br />
the dense European CT network, thus practically all European regions<br />
could be served. But investments in the terminals and open access to<br />
all terminals will be a prerequisite for this development. Currently a not<br />
negligible part of the load-units were shipped via competing terminals in<br />
Austria, Hungary and the Czech Republic.<br />
It is well known that CT is generally very cost sensitive, due to the fierce<br />
competition to road transports, but in addition to that CT in Slovakia is<br />
jeopardized by one of the highest infrastructure access fees in Europe,<br />
amounting to more than the double than the average fee in Europe.<br />
It was said at the beginning: The European wide growing market for<br />
CT services and the overcoming of the threads require national and<br />
international co-ordination and co-operation of all stakeholders. The<br />
results of the DIOMIS study and the emerging discussion could be a<br />
good starting point. The final report of DIOMIS module 3 is scheduled by<br />
autumn 2009.<br />
The DIOMIS workprogram requires wide support of the local<br />
stakeholders. (Railway Undertakings, Infrastructure Managers, Ministry,<br />
Intermodal and Terminal Operators). In particular, the consultants want<br />
to express their gratitude for the enormous support granted especially<br />
by Mr. Homola (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>), Mr. Marušinec/ Kačala (Ministry of<br />
Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic) and<br />
Mr. Mrva (ŽSR).<br />
Hans-Paul KIENZLER<br />
Director<br />
K+P Transport Consultants<br />
K+P Transport Consultants,<br />
Freiburg (Germany)<br />
K+P Transport Consultants, Freiburg (Germany) was founded in 1989.<br />
6 -8 transport experts provide for a wide experience and core competence<br />
in freight traffic in the field of modelling and forecasts as well as<br />
in the field of operational projects. More than 300 freight studies have<br />
been realised all over Europe. Hans-Paul Kienzler, director and owner<br />
of K+P, has a 25 years experience in the freight consulting business.<br />
His expertise of an estimated 400 studies includes both modelling<br />
and operational freight studies and projects on national and international<br />
level.
V kríze stráca aj intermodálna preprava<br />
In the crisis, also intermodal transport looses<br />
O súčasnom pôsobení operátora kombinovanej dopravy<br />
METRANS /Danubia/, a. s., s predsedom predstavenstva<br />
a generálnym riaditeľom Ing. Petrom Kissom<br />
METRANS /Danubia/, a. s., je operátorom kombinovanej dopravy<br />
s podielom objemu prepravy v TEU (jednotky intermodálnej prepravy)<br />
prevyšujúcim 50 % na slovenskom a českom trhu. Ktoré terminály<br />
prevádzkuje?<br />
- Od roku 1991 prevádzkuje METRANS terminál v Prahe, o štyri roky<br />
neskôr sme začali prevádzkovať terminál v Zlíne a o ďalšie štyri, v roku<br />
1999, v Dunajskej Strede. Ale zabezpečujeme služby aj v menších termináloch<br />
v Plzni, Otrokoviciach a Košiciach pre vytypovaných zákazníkov.<br />
Akú budúcnosť vidíte v pôsobení spoločnosti na Slovensku?<br />
- METRANS pôsobí na Slovensku od roku 1999 prostredníctvom svojej<br />
dcérskej spoločnosti METRANS /Danubia/, a. s., so sídlom v Dunajskej<br />
Strede. Operačný priestor tohto terminálu je na Slovensku, ale aj<br />
v Maďarsku, keďže cez terminál sa prepraví asi 30 % tovaru z maďarského<br />
trhu. Terminál v Dunajskej Strede je po pražskom termináli<br />
druhým najväčším a najmodernejším v strednej a východnej Európe.<br />
Má napojenie na cestu a železnicu a jeho umiestnenie v trojuholníku<br />
Bratislava – Viedeň - Budapešť ho predurčuje na to, aby bol križovatkou<br />
tovarových tokov. Napojenie na severonemecké prístavy Hamburg<br />
a Bremerhaven ako aj na jadranské prístavy Koper a Rijeka len umocňuje<br />
jeho význam. Potvrdením významu terminálu sú logistické sklady<br />
vyrastajúce v jeho susedstve.<br />
Aký dopad má hospodárska kríza na intermodálnu prepravu na<br />
Slovensku?<br />
- Pokles výroby, exportu a importu sa musel zákonite prejaviť v poklese<br />
výkonov intermodálnej prepravy. Aj keď nie až tak výrazne ako<br />
v iných segmentoch železničnej dopravy. Ale problémom železničnej<br />
dopravy na sieti ŽSR je vysoká cena za použitie infraštruktúry. Je viac<br />
ako dvojnásobná v porovnaní s inými železnicami. A výsledok? Trasy<br />
kombinovanej prepravy Slovensko obchádzajú, logistické sklady a výrobné<br />
závody sú obsluhované z terminálov v zahraničí. Stále sa volá<br />
po harmonizácii cestnej a železničnej dopravy, ale na Slovensku nie<br />
je železnica voči cestnej doprave konkurencieschopná. To sa ešte viac<br />
prejavuje v tomto ťažkom období, kedy zákazník očakáva znižovanie<br />
prepravných nákladov a žiada vyššiu kvalitu.<br />
Za posledné roky sa „intermodálna doprava na Slovensku a okolitých<br />
krajinách veľmi sľubne rozvíjala. Dokazujú to aj čísla jednotlivých železničných<br />
spoločnosti, keď sa objemy skokovo zvyšovali z roka na rok...<br />
- Dnes je už doba iná a musíme sa jej opätovne prispôsobiť. Okrem<br />
riešenia dôsledkov hospodárskej krízy je potrebné systémovo riešiť<br />
dopravnú politiku, vyrovnať podmienky pre jednotlivé druhy dopráv<br />
s ohľadom aj na ich externé negatívne vplyvy.<br />
Ing. Václav WICHER<br />
Sekcia marketingu<br />
in smaller terminals in Plzeň, Otrokovice and Košice for selected<br />
customers.<br />
How do you see the future of the company in its operation in Slovakia?<br />
- METRANS has operated in Slovakia since 1999 via its subsidiary<br />
METRANS /Danubia/, a.s. with its headquarters in Dunajská Streda.<br />
Operational area of this terminal is in Slovakia, but also in Hungary,<br />
since approximately 30% of goods from Hungarian market are<br />
transported via this terminal. Terminal in Dunajská Streda is, behind<br />
the terminal in Prague, the second biggest and most modern in Central<br />
and Eastern Europe. It is connected to road and railroad and its location<br />
within the triangle Bratislava – Vienna - Budapest makes it a crossroad<br />
for flows of goods. Its connection to north German ports of Hamburg<br />
and Bremerhaven, as well as Adriatic ports of Koper and Rijeka only<br />
emphasises its importance. The importance of this terminal is also<br />
reflected in logistics warehouses being built in its neighbouring area.<br />
What impact does the economic crisis have on intermodal transport in<br />
Slovakia?<br />
Decrease in production, export and import must have had an impact<br />
on performances of intermodal transport. Even though, this impact has<br />
not been as significant as in other segments of rail transport. However,<br />
the problem of rail transport on ŽSR network is the high charges for use<br />
of infrastructure. These charges are twice as high in comparison with<br />
other railways. And what is the result? Combined transport routes do<br />
not run across Slovakia, logistics warehouses and manufacturing plants<br />
are operated from terminals abroad. Harmonization of road and rail<br />
transport remains an issue, however in Slovakia rail transport is not able<br />
to compete with road transport. This issue is even more obvious in these<br />
difficult times when the customer expects reduction of transportation<br />
costs and requires a higher quality.<br />
In recent years, we have observed a promising development of<br />
intermodal transport in Slovakia and neighbouring countries. This can<br />
be proved by figures of individual rail undertakings, when the volumes<br />
have increased sharply year by year...<br />
- These times are different and once again we have to adapt to<br />
a different situation. Apart from solving economic crisis consequences,<br />
it is necessary to solve the issues of transport policy system-wise, to<br />
make the conditions for individual types of transport equal, also with<br />
regard to their external negative impacts.<br />
Václav WICHER<br />
Marketing Section<br />
On current activities of combined transport operator<br />
METRANS /Danubia/, a.s. with chairman of the board of directors<br />
and general director Ing. Peter Kiss<br />
METRANS /Danubia/, a.s. is an operator of combined transport with<br />
share of transportation volumes in TEU (intermodal transport units)<br />
exceeding 50 % in the Slovak and Czech market. Which terminals does<br />
it operate?<br />
- Since 1991, METRANS has operated a terminal in Prague, four years<br />
later we began to operate a terminal in Zlín and another four years<br />
later, in 1999, a terminal in Dunajská Streda. We also provide services<br />
34/35
III. Od konca druhej svetovej vojny po vznik Železničnej<br />
spoločnosti<br />
Bojová činnosť v závere 2. svetovej vojny, ale najmä ustupujúca<br />
nemecká armáda zanechali na území Slovenska veľké škody. Ničenie<br />
počas ústupu postihlo najviac železnice. Z 3506 km na Slovensku ležiacich<br />
železničných tratí bolo zničených 2490 km, t. j. 71,3 %. Zvyšné<br />
trate netvorili súvislú sieť.<br />
Ďalej bolo zničených 798 mostov, vyše 1000 priepustov a 29 staničných<br />
budov. Vážne poškodených bolo 31 tunelov a 144 staničných<br />
budov. Veľké škody boli spôsobené na oznamovacom a zabezpečovacom<br />
zariadení, na vodárňach a rozvode vody pre napájanie rušňov.<br />
Ťažko bol decimovaný vozidlový park. Z celkového počtu 665 parných<br />
rušňov bolo po skončení vojny k dispozícii len 22. Park osobných<br />
i nákladných vozňov nedosahoval ani polovicu predvojnového stavu.<br />
Do cudziny bolo zavlečených 360 osobných a 2546 nákladných<br />
vozňov.<br />
Rekonštrukcia vojnou zničených železníc<br />
Po oslobodení Košíc vypracovalo Povereníctvo dopravy a verejných<br />
prác plán rekonštrukcie slovenských železníc. Pre tento účel zriadilo<br />
19. 1. 1945 Odbor pre rekonštrukciu železníc na Slovensku, ktorý<br />
bol neskôr premiestnený do Bratislavy. Plán rekonštrukcií obsahoval<br />
poradie dôležitosti opráv zničených tratí. Najprv sa opravovali trate<br />
potrebné pre postup armády, potom trate, na ktorých záviselo zásobovanie<br />
priemyslu a obyvateľstva (uhlie, materiál na obnovu, potraviny)<br />
a napokon i ostatné železnice.<br />
Vďaka obrovskému nadšeniu a racionálnemu riadeniu obnovovacích<br />
prác bola do konca roku 1946 obnovená takmer celá železničná sieť<br />
okrem 64 km tratí. Po definitívnej obnove takmer úplne zničenej trate<br />
Strážske - Prešov, ktorej posledná časť v úseku Strážske - Pavlovce<br />
bola znova odovzdaná do prevádzky dňa 30. 11. 1947, zostalo z celej<br />
železničnej siete neschodných už len 16 km tratí.<br />
Dňa 4. 4. 1945 bol v Košiciach vyhlásený Košický vládny program.<br />
Odrazila sa v ňom zmena politickej situácie po skončení vojny. Jeho<br />
základnou myšlienkou bolo podriadenie hospodárstva krajiny vplyvu<br />
štátu. Celé národné hospodárstvo malo byť v budúcnosti usmerňované<br />
plánom. Prvým národohospodárskym plánom bol Dvojročný plán, ktorý<br />
zahrňoval obdobie 1947 - 1948.<br />
Dominantné postavenie štátu sa malo presadiť i v doprave. Bol to začiatok<br />
konca doterajšieho liberálneho poňatia existencie jednotlivých<br />
odborov dopravy.<br />
Sovietizácia<br />
Tento proces vyvrcholil roku 1948 komunistickým prevratom, ktorý<br />
priniesol intenzívnu sovietizáciu Československa. Zákonný rámec pre<br />
tento proces bol daný Ústavou 9. mája. Došlo k rozsiahlym čistkám<br />
medzi pracovníkmi železníc. K 1. 1. 1949 boli zoštátnené všetky súkromné<br />
železnice. Autobusová doprava bola začlenená do novovzniknutého<br />
podniku ČSAD.<br />
Roku 1952 sa uplatnil v rámci ČSD sovietsky model centralizovaného<br />
riadenia – boli zriadené samostatné dráhy, hospodáriace podľa tzv.<br />
,,chozrasčotu“. Intenzívny vzrast zaťaženia železnice Čierna nad Tisou<br />
- Košice - Žilina - Bohumín si v tomto období vyžiadal dokončenie jej<br />
zdvojkoľajnenia a elektrifikáciu. S cieľom jej odľahčenia sa postavila<br />
spojovacia trať Turňa nad Bodvou - Rožňava, vytvárajúca transverzálnu<br />
líniu Košice - Zvolen južným okrajom Slovenska.<br />
Stručný vývoj<br />
Odvoz uhlia z baní v Malých Stracinách si vyžiadal postaviť tu krátku<br />
železnicu, pripájajúcu Malé Straciny peážnou železnicou cez Mad‘arsko<br />
na Lučenec. Dostavaná bola tiež normálnorozchodná železnica Hronská<br />
Dúbrava - Banská Štiavnica.<br />
Nákladná železničná doprava na Slovensku bola po 2. svetovej vojne<br />
poznačená Stalinovou koncepciou „železa a ocele“. V rámci Rady<br />
vzájomnej hospodárskej pomoci, založenej roku 1949 a združujúcej<br />
krajiny socialistického tábora, bola Československu pridelená úloha<br />
„kováčskej dielne socialistického tábora“.<br />
Výstavba ťažkého priemyslu, náročného na suroviny, ktoré bolo treba<br />
dovážať, spôsobila ďalší rast prepravných nárokov. Najviac pritom rástla<br />
preprava so ZSSR, ktorá roku 1969 tvorila už takmer 20 % celého<br />
objemu prepravy na tratiach Slovenska. Dovoz zo ZSSR pritom predstavoval<br />
takmer 2/3 celého dovozu. Najväčší objem prepravy tvorili ruda,<br />
uhlie, obilie, hnojivá, drevo, poľnohospodárske stroje, autá, vojenská<br />
technika, bavlna a ropa alebo ropné výrobky.<br />
Došlo k výraznej koncentrácii dopravy na trate I. a II. hlavného ťahu.<br />
V súvislosti s týmto vývojom rástol význam prekládkovej stanice Čierna<br />
nad Tisou, ktorá bola ešte na konci vojny iba obyčajnou zastávkou na<br />
36/37
na napĺňanie kvantitatívnych ukazovateľov jej činnosti. Strmý nárast<br />
výkonov železničnej dopravy rýchlo vyčerpal dopravné, prepravné<br />
i zriaďovacie kapacity železníc na Slovensku.<br />
Reakciou vedenia železníc na nezadržateľný a takmer nezvládnuteľný<br />
prepravný vývoj bol celý rad dielčích racionalizácií ako napr. maršrutizácia,<br />
radiálna preprava kusových zásielok alebo uplatňovanie<br />
systému staníc sústredenej nakládky a vykládky.<br />
Podľa vzoru vtedy populárnych sovietskych príkladov luninovcov<br />
a stachanovcov sa v 50. rokoch presadzovali tiež hnutia pracovných<br />
kolektívov (hnutie päťstovkárov, hnutie ťažkotonážnikov), ktorých podstatou<br />
bolo zväčšenie denného kilometrického výkonu rušňov alebo<br />
zvýšenie hmotnosti záťaže dopravenej jedným vlakom. Tieto pokusy<br />
boli charakteristické voluntaristickou naivitou a často spôsobovali<br />
dopravné nepravidelnosti.<br />
V snahe lepšie využiť nákladný vozňový park členských štátov RVHP<br />
bol roku 1964 tiež vytvorený spoločný park nákladných vozňov (OPW).<br />
Na základe medzivládnej dohody medzi vládami Bulharska, Poľska,<br />
železníc na území Slovenska<br />
Brief development of railways in the Slovak territory<br />
trati Michaľany - Čop. Roku 1946 sa v Čiernej n. Tisou preložilo medzi<br />
vozňami rozchodov 1435 a 1524 mm necelých 250 tisíc ton tovaru za<br />
rok, preprava sa však prudko zvyšovala.<br />
Koniec parných rušňov<br />
Početné stavy rušňov a vozňov, zodpovedajúce predvojnovým pomerom,<br />
boli obnovené až začiatkom 50. rokov. Parné rušne, ktoré roku<br />
1955 spotrebovali približne 10 % domácej ťažby uhlia, boli roku 1980<br />
plne nahradené rušňami elektrickej a motorovej trakcie.<br />
Park nákladných vozňov bol po vojne doplnený väčšími dodávkami<br />
dvojnápravových otvorených celokovových vozňov radov Vtr a Vtdr<br />
a zakrytých vozňov s kovovou kostrou a dreveným obkladom radu Ztr.<br />
V 50. rokoch začali dominovať dodávky veľkokapacitných štvornápravových<br />
vozňov; podiel štvornápravových vozňov vzrástol z 2 % roku<br />
1950, na 65 % na konci 80. rokov 20. stor.<br />
Mechanizácia nakladacích a vykladacích prác sa prejavila predovšetkým<br />
na špeciálnych vozňoch pre prepravu uhlia (Wap) a cementu (Raj).<br />
Zvyšovanie rýchlosti v medzinárodnej nákladnej doprave cez<br />
100 km/h si vyžiadalo nahradiť brzdu Božič sústavou DAKO (60. roky),<br />
klzné ložiská valivými (prakticky ukončené v 70. rokoch) a zdokonaľovať<br />
tiež vozňové podvozky - roku 1981 sa vo vagónke Poprad začala sériová<br />
výroba mimoriadne vydarených podvozkov typu Y25Cs. Mohutnejúca<br />
kontajnerová doprava si vyžiadala vyrábať pre ich prepravu špeciálne<br />
vozne (séria Pasy z vagónky Poprad v 70. rokoch, neskôr séria Kas).<br />
Zanedbávanie investícií<br />
Sústavný tlak na neustále zvyšovanie kapacity železničnej dopravy<br />
v tomto období spôsoboval preorientovanie pozornosti predovšetkým<br />
Maďarska, Rumunska, Československa, ZSSR a NDR bola ustanovená<br />
Rada OPW a ČSSR sa stalo depozitárom Dohody. Problémy s deponovaním,<br />
tranzitom i technickým stavom spoločného vozňového parku<br />
spôsobili, že tento spoločný park bol napokon zrušený.<br />
Dielčie opatrenia, zaťažené byrokratickým príkazníctvom alebo ľudovými<br />
insitnými prvkami, však nedokázali trvale kompenzovať zanedbávanie<br />
investičného vývoja železníc. Nákladná preprava tak bola až do<br />
pádu komunistického režimu poznamenaná neustálym napätím medzi<br />
prepravnými požiadavkami a možnosťami realizovať ich.<br />
Samostatné ŽSR<br />
Situácia sa zmenila až po novembri 1989, keď v dôsledku rozsiahlych<br />
politických a hospodárskych zmien (najmä rozpadu socialistických<br />
kombinátov) poklesol rozsah železničnej nákladnej prepravy – do roku<br />
1992 až o 40 % v porovnaní s rokom 1989.<br />
Dňa 1. 1. 1993 vznikla samostatná Slovenská republika a spolu s ňou<br />
i podnik Železnice Slovenskej republiky. Zlá východisková situácia tohto<br />
podniku si vyžiadala prijať urýchlene opatrenia na jej konsolidáciu.<br />
Najdôležitejšími cieľmi nasledujúcej rozsiahlej prestavby ŽSR sa stalo<br />
účtovné odčlenenie oblasti železničnej dopravnej cesty od obchodu<br />
a ostatných oblastí práce železnice, podriadenia činnosti železnice<br />
potrebám obchodu a prepravného trhu, vytvorenie podmienok pre<br />
privatizáciu vybraných činností a prispôsobenie početných stavov<br />
zamestnancov ŽSR aktuálnym prevádzkovým pomerom.<br />
Rozdelenie podniku na železničného dopravcu (Železničnú spoločnosť,<br />
a. s.) a manažéra infraštruktúry (ŽSR) roku 2001 bolo zavŕšením<br />
významnej etapy tejto prestavby.<br />
Ing. Jiří KUBÁČEK, CSc.,<br />
Múzejno – dokumentačné centrum ŽSR<br />
Od 50. rokov 20. storočia začali parnú trakciu nahrádzať elektrické rušne.<br />
Since 1950´s of the 20th century, the steam traction has been replaced by<br />
electrical locomotives.<br />
Rušňovodiči „päťstovkári“ si svoje rušne výrazne zdobili (okolo roku 1955).<br />
Engine-drivers “five hundreders” impressively decorated their locomotives<br />
(sometime around 1955).<br />
Z výstavby Trate Družby - prestavba a zdvojkoľajnenie trate Čierna nad Tisou<br />
- Košice – Žilina – Bohumín.<br />
From the construction of rail track Družba – reconstruction and double-tracking<br />
of the rail track Čierna nad Tisou - Košice – Žilina – Bohumín.<br />
36/37
III. From the end of World War II to establishment of<br />
Železničná spoločnosť<br />
War activities at the end of the World War II, and retreating German<br />
army in particular, left major damage in the territory of Slovakia.<br />
Destroying during withdrawal had a huge impact on railways. 2 490<br />
km, i.e. 71.3% of 3 506 km of rail tracks located in Slovakia were<br />
destroyed. The remaining tracks did not make up a continual network.<br />
Furthermore, 798 bridges, more than 1 000 culverts and 29 station<br />
buildings were destroyed. 31 tunnels and 144 station buildings<br />
were seriously damaged. Major damages were also caused to<br />
communication and security devices, to water-works and water<br />
distributions for feeding of locomotives. The rolling stock was heavily<br />
affected as well. After the end of the war, only 22 locomotives were<br />
available out of total 665 steam locomotives. The fleet of passenger<br />
and freight wagons did not reach a half of what it had been before the<br />
war. 360 passenger wagons and 2 546 freight wagons were displaced<br />
abroad.<br />
Restoration of railways destroyed by war<br />
After liberation of Košice, body of Commissioners of transport and<br />
public works prepared a plan of restoration of the Slovak railways. For<br />
this purpose, a Department for railways restoration in Slovakia was<br />
established on 19.January 1945. It was then relocated to Bratislava.<br />
The plan of restoration contained the sequence of repairs of destroyed<br />
tracks with regard to their importance. First, the tracks necessary<br />
for advance of army were repaired, and then the tracks on which<br />
the material supply of industry and population (coal, material for<br />
renovation, foodstuffs) depended and at last, the other tracks. Due<br />
to great enthusiasm and rational management of restoration works,<br />
almost the entire railroad network was restored by the end of 1946,<br />
except 64 km of tracks. After definite restoration of almost entirely<br />
destroyed track Strážske - Prešov, of which the last part in the section<br />
Strážske - Pavlovce was put into operation on 30. November 1947,<br />
only 16 km of tracks remained impassable in the entire railroad<br />
network.<br />
On 4.April 1945, Košice government programme was declared in<br />
Košice. It reflected the change of political situation after the war had<br />
finished. Its fundamental idea was subordination of the economy to<br />
influence of the state. The entire national economy should have been<br />
regulated by the plan. The first national-economy plan was a Two-year<br />
plan, which included the period between 1947 and 1948.<br />
Dominant positions of the state should have been more visible also<br />
in transport. It was a beginning of the end of the liberal concept of<br />
existence of individual transport departments.<br />
Sovietisation<br />
This process reached its peak in 1948 with communist upheaval,<br />
bringing an intense sovietisation of Czechoslovakia. Legal frame for<br />
this process was determined by the Constitution of 9th May. There<br />
were extensive purges among the railway employees. As to 1.January<br />
1949, all private railways were nationalized. Bus transport was<br />
incorporated in a newly-established company ČSAD.<br />
In 1952, a Soviet model of centralized management was applied<br />
within ČSD (Czechoslovak railways) – independent railways were<br />
made and these railways were managed according to the so-called<br />
“chozrasčot“, (= economic accountancy). In this period, an intense<br />
increase in load of railway Čierna nad Tisou - Košice - Žilina – Bohumín<br />
required completion of double-tracking and electrification. In order<br />
to unload this railway, connecting track Turňa nad Bodvou – Rožňava<br />
was constructed, creating transversal line Košice – Zvolen, using the<br />
southern border of Slovakia.<br />
Transport of coal from mines in Malé Stracine required construction<br />
of a short railway, connecting Malé Straciny by peage railway via<br />
Hungary to Lučenec. Normal-gauge track Hronská Dúbrava - Banská<br />
Štiavnica was completed as well.<br />
After the World War II, rail freight transport in Slovakia was affected<br />
by Stalin´ s “iron and steel“ concept. Within the Council for Mutual<br />
Economic Assistance, an organization of Eastern bloc communist<br />
states, established in 1949, , Czechoslovakia was given a role of the<br />
„blacksmithery of the socialist bloc”.<br />
Construction of heavy industry plants, demanding of raw materials<br />
that had to be imported, caused a further increase in transportation<br />
requirements. The highest increase was observed in transportations<br />
with the USSR, which made up almost 20% of the entire volume<br />
of transportations on tracks in Slovakia in 1969. Import from the<br />
USSR made up almost 2/3 of the total import. The highest volumes<br />
in transportations were made up of iron ore, coal, crops, fertilizers,<br />
wood, agricultural machinery, vehicles, military equipment, cotton and<br />
oil or oil products.<br />
There was a significant concentration of transport to tracks of the 1st<br />
and 2nd main branch. In relation to this development, the importance<br />
of transhipment station Čierna nad Tisou grew. At the end of the war,<br />
this station was a simple stop on the track Michaľany - Chop. In 1946,<br />
almost 250 thousand tons of goods were transhipped between the<br />
wagons of gauge 1435 and 1524 mm in Čierna nad Tisou, however the<br />
transportation was sharply increasing.<br />
The end of steam locomotives<br />
Numerous locomotives and wagons, adequate to conditions prior to<br />
war, were restored at the beginning of the 50´s. Steam locomotives,<br />
which consumed approximately 10% of domestic coal mining in 1955,<br />
were fully replaced by locomotives of electric and motor traction in<br />
1980.<br />
After the war, fleet of freight wagons was completed by supplies of<br />
biaxial open all-metal wagons of Vtr and Vtdr series and covered<br />
wagons with metal body and wooden lining of Ztr series. In the 50´s,
In order to utilize the rolling stock of freight wagons of COMECON<br />
(Council for Mutual Economic Assistance) member states in a better<br />
manner, the Common rolling stock of freight wagons (OWP) was<br />
founded in 1964. On the basis of intergovernmental agreement<br />
among the governments of Bulgaria, Poland, Hungary, Romania,<br />
Czechoslovakia, the USSR and GDR, the Board of OWP was appointed<br />
and Czechoslovak Socialist Republic became the Agreement<br />
depository. Problems with depositing, transit and technical conditions<br />
of common rolling stock caused that this common rolling stock was<br />
eventually cancelled.<br />
Partial measures, affected by bureaucracy orders or popular naive<br />
elements, could not permanently compensate the neglecting of<br />
investment development of railways. By the fall of communist regime,<br />
freight transport was affected by continuous tension between<br />
transportation requirements and possibilities for the transportations<br />
to be carried out.<br />
the dominant position belonged to supplies of high-capacity fouraxled<br />
wagons; the share of four-axled wagons increased from 2 % in<br />
1950, to 65 % at the end of the 80´s of the 20th century.<br />
Mechanization of loading and unloading procedures was reflected<br />
particularly in special wagons for transportation of coal (Wap) and<br />
cement (Raj). Speed increase in international freight transport,<br />
exceeding 100 km/h, required replacement of the brake Božič by<br />
brake set DAKO (60´s), friction bearings by antifriction bearings<br />
(practically finished in the 70´s) as well as improvement of wagon<br />
bogies – in 1981, wagon works Poprad started the lot production of<br />
very well done bogies, type Y25Cs. Increasing container transport<br />
required production of special wagons (Pasy series from wagon works<br />
Poprad in the 70´s, later on Kas series).<br />
Neglecting of investments<br />
The ongoing pressure on continuous increase in capacity of rail<br />
transport in this period caused that most attention was paid to<br />
fulfilment of quantitative indicators of its activity. Steep increase in<br />
performances of rail transport quickly led to depletion of transport,<br />
transportation and marshalling capacities of railways in Slovakia.<br />
The reaction of management of railways to unstoppable and<br />
almost unmanageable transportation development was a series<br />
of partial rationalizations, such as the so-called “marsrutization”,<br />
which consisted in a preference of a block train formation, radial<br />
transportation of part-load consignments or application of station<br />
system of centralized loading and unloading. In the 50´s, on the<br />
basis of Soviet examples of Lunins and Stakhanovs, popular back<br />
then, the movements of working groups became successful as well<br />
(movement of “five hundreders”, movement of heavy-load drivers).<br />
The fundamental idea of these movements was to increase the daily<br />
kilometric performance of locomotives or to increase the load weight<br />
transported by one train. These attempts were characterized by<br />
voluntarist naivety and often caused transport irregularities.<br />
Independent ŽSR (Railways of the Slovak Republic)<br />
The situation changed after November 1989, when due to extensive<br />
political and economic changes (particularly due to disintegration of<br />
socialist works), the volumes of rail freight transportation decreased<br />
– by 1992 by up to 40 % in comparison with 1989.<br />
On 1.January 1993, the independent Slovak Republic was<br />
formed and along with it also the Railways of the Slovak Republic.<br />
Unfavourable initial situation of this company required that the<br />
measures for its consolidation had to be taken very quickly. The<br />
most important objectives of the following extensive reorganization<br />
of the Railways of the SR included the accounting separation of<br />
the sector of rail transport route from trade and other sectors of<br />
railways, subordination of its activities to trade needs and transport<br />
market, creation of conditions for privatization of selected activities<br />
and adaptation of number of employees of the Railways to relevant<br />
operational conditions.<br />
Transformation into two separate companies in 2001 - rail carrier<br />
(Železničná spoločnosť, a.s.) and railway infrastructure operator<br />
(Railways of the Slovak Republic) – was the final step of important<br />
stage in this reorganization.<br />
Ing. Jiří KUBÁČEK, CSc.<br />
Museum-documentation centre of ŽSR<br />
Obnova železničných mostov pri Trenčíne po 2. svetovej vojne.<br />
Restoration of railway bridges near Trenčín after the World War II.<br />
Nákladný vlak pod zvolenským zámkom okolo roku 1950.<br />
Freight train below Zvolen castle sometime around 1950.<br />
38/39
Vývoj obchodných vzťahov v železničnej<br />
Development of trade relations in rail transport in<br />
V nasledujúcom texte sa pokúsime podať charakteristiku obchodných<br />
vzťahov v železničnej nákladnej preprave na Slovensku v relatívne<br />
uzavretých časových periódach od roku 1993 do súčasnosti. Ide<br />
o pomerne búrlivé obdobie, v ktorom sa najprv museli koncipovať<br />
základy týchto vzťahov. Neskôr boli okrem iného poznačené viacerými<br />
rozhodnutiami štátu, ktorý musel riešiť problémy fungovania a financovania<br />
železníc, ale aj ich transformáciu.<br />
Objem železničnej prepravy do roku 1989 bol určený centrálnym štátnym<br />
plánovaním. Problémom nebolo, čo voziť, ale ako naplánovaný<br />
objem po preťaženej železničnej sieti prepraviť. Dokladuje to porovnanie<br />
objemu železničnej prepravy na Slovensku (ČSD, ŽSR, <strong>ZSSK</strong>, <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong>) v rokoch 1985 – 2008 v priloženej tabuľke. Železnica určovala<br />
prepravné a tarifné podmienky, obchodná činnosť v dnešnom chápaní<br />
nebola potrebná. Zasielateľstvo najmä pre medzinárodné prepravy<br />
zabezpečovala jedna centrálna spoločnosť, resp. dopravné oddelenia<br />
podnikov zahraničného obchodu.<br />
Po roku 1989, počas trvania ČSD až do rozdelenia Československa<br />
a vzniku Železníc Slovenskej republiky (ŽSR), vznikajú prvé slovenské<br />
špedičné firmy, záujem o slovenský železničný trh prejavujú aj zahraničné<br />
spoločnosti. Je potrebné aktivizovať obchodnú činnosť, ktorú riadi<br />
ministerstvo dopravy v Prahe.<br />
Pod tlakom ekonomiky, rastu konkurencie cestnej dopravy a zmeny<br />
výrobnej štruktúry zanikajú niektoré produkty železničnej prepravy,<br />
akými boli stanice SNV (stanice sústredenej nakládky a vykládky) so<br />
zabezpečením prepravy „z domu do domu“, sieť expresných nákladných<br />
vlakov (napr. preprava ovocia a zeleniny nočným skokom z miesta<br />
produkcie do miesta spotreby), preprava kusových zásielok, živých<br />
zvierat... (Pozn.: Niektoré z týchto produktov, samozrejme s inou technológiou,<br />
komoditnou náplňou a na základe analýz trhu by snáď mohli<br />
v súčasnosti opäť doplniť portfólio ponúk železničnej dopravy.)<br />
V tom čase existujúci informačný systém BEVOZ (sledovanie vlakov<br />
a vozňov) slúži viac pre operatívne riadenie a nedokáže uspokojiť<br />
požiadavky zákazníkov, ani nedáva dostatočné podklady pre analýzy<br />
prepráv.<br />
Za uvedeného stavu železničnej dopravy vzniká Slovenská republika<br />
(SR) a ŽSR, unitárny štátny podnik. Roky od vzniku ŽSR až do súčasnosti<br />
z pohľadu vývoja obchodných vzťahov je možné rozdeliť do<br />
šiestich charakteristických období.<br />
1. Obdobie pionierske 1993 - 1996<br />
Po vzniku ŽSR 1. 1. 1993 bolo<br />
potrebné prevziať a zabezpečovať<br />
všetky činnosti, predtým riadené<br />
centrálne v ČSD. Bolo potrebné<br />
sa učiť, zbierať informácie, nájsť si<br />
miesto v medzinárodných organizáciách.<br />
V tomto ťažkom období,<br />
ktoré bolo výzvou manažmentu<br />
dokázať sebestačnosť, vznikajú prvé pravidlá obchodnej politiky.<br />
Začína narastať záujem špedičných slovenských aj zahraničných<br />
spoločností o železničný prepravný trh, klesá podiel priamych vzťahov<br />
s výrobcami a majiteľmi tovaru.<br />
Profilujú sa silné špedičné spoločnosti, z ktorých časť priamo alebo vo<br />
fúzii s iným partnerom pôsobí dodnes. Rakúske a nemecké špedičné<br />
spoločnosti majú výhodu dlhoročných skúseností a vybudovaných<br />
vzťahov, slovenské a české hľadajú cesty, aby sa presadili, ale majú<br />
väčšie znalosti slovenského trhu a jeho prepravných potrieb. Narastajúca<br />
cestná doprava zatiaľ rešpektuje dominanciu železničnej dopravy<br />
v prepravách na dlhé vzdialenosti a hromadných substrátov.<br />
Unitárne ŽSR nedokážu presne priradiť nákladové a výnosové položky<br />
jednotlivým činnostiam (nákladná, osobná doprava, infraštruktúra),<br />
preto aj obchodnú politiku je ťažké hodnotiť a usmerňovať z pohľadu<br />
ekonomickej efektívnosti. Chýbajú komplexné a v reálnom čase dodané<br />
informácie o výkonoch, tržbách, zákazníkoch.<br />
Toto neľahké obdobie bolo pozitívne v tom, že ŽSR naviazali vzťahy so<br />
zákazníkmi, pri ktorých si odovzdávali skúsenosti, informácie o vývoji<br />
prepravného trhu a navzájom smerovali obchodnú politiku k obojstrannej<br />
spokojnosti.<br />
2. Obdobie zlatokopecké 1997 - 2001<br />
Obchodné vzťahy na Slovensku<br />
poznamenáva narastajúci<br />
fenomén druhotnej platobnej<br />
neschopnosti, ktorý zasiahol aj<br />
železničnú dopravu. Pohľadávky<br />
narastajú do astronomických<br />
výšok, situácia sa rieši vzájomnými<br />
zápočtami. Provízie z týchto<br />
zápočtov sú až také zaujímavé, že sa premietajú do ceny za prepravu<br />
a dochádza k deformovaniu trhu. Dokonca účelovo vznikajú spoločnosti<br />
založené na využívaní týchto možností. Prejavujú sa lobistické tlaky<br />
na zvýhodňovanie vybraných špedičných spoločností.<br />
Politickým rozhodnutím sa divízia nákladnej prepravy sťahuje do Košíc,<br />
čo so sebou prináša na určitý čas personálne problémy.<br />
Zavádza sa informačný systém IRIS-N, v rámci ktorého je možné<br />
sledovať zásielku a informácie môžu využívať aj zákazníci. Zdokonaľujú<br />
sa zásady obchodnej politiky, ale tie nedokážu v plnej miere odstrániť<br />
uvedené deformácie.<br />
3. Obdobie transformačné 2002 – 2004<br />
1. januára 2002 vzniká Železničná<br />
spoločnosť, a. s., (<strong>ZSSK</strong>)<br />
ako prevádzkovateľ dopravných<br />
a obchodných činností nákladnej<br />
a osobnej dopravy a ŽSR zostávajú<br />
správcom infraštruktúry.<br />
Zlepšuje sa platobná disciplína,<br />
konsolidujú sa vzťahy dopravca<br />
– zákazník. Ale objavuje sa nový problém, poplatok za železničnú dopravnú<br />
cestu (ŽDC), ktorý pre nákladnú dopravu je jeden z najvyšších<br />
v Európe. Železnici na Slovensku klesá konkurencieschopnosť nielen<br />
voči cestnej doprave, ale aj dopravcom na susedných železniciach,<br />
kde je poplatok za ŽDC polovičný. Tento problém pretrváva doteraz.<br />
Železničná doprava stráca aj také prepravy, kde dominovala: prepravy<br />
hromadných substrátov a prepravy na dlhé vzdialenosti.<br />
Oddelené účtovníctvo a aktivovanie modulov SD a BW v informačnom<br />
systéme SAP sú predpokladom dokonalejších analýz efektívnosti<br />
prepráv, čo umožňuje prepracovanejšiu obchodnú politiku. Je zriadený<br />
útvar marketingu, ktorý definuje komunikáciu so zákazníkmi, ďalšie<br />
napredovanie spoločnosti určuje marketingový plán. Spoločnosť sa<br />
orientuje obchodne, prevádzkové činnosti sa podriaďujú obchodným<br />
zámerom.<br />
Konferencie „Obchodný rok“, konané na záver roka poväčšine vo<br />
Vysokých Tatrách, ktorých tradícia začala už v roku 1998, sa stávajú<br />
vyhľadávaným miestom konzultácií o smerovaní železničnej dopravy na<br />
Slovensku. Zákazníci sú oboznámení s obchodnou politikou na budúci<br />
rok, prednášky s medzinárodnou účasťou prinášajú informácie o železničnej<br />
a intermodálnej doprave z celoeurópskeho pohľadu.
preprave na Slovensku od roku 1993<br />
Slovakia from 1993<br />
4. Obdobie liberalizácie 2005 - 2006<br />
Dňa 1. 1. 2005 dochádza k oddeleniu<br />
osobnej a nákladnej dopravy<br />
a vzniká samostatná Železničná<br />
spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.,<br />
(<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>). Jej organizačná<br />
štruktúra je vytvorená na báze<br />
procesného modelu. Procesný<br />
prístup integruje činnosti do<br />
ucelených business procesov a podporuje orientáciu na zákazníka.<br />
Následne vláda SR svojim uznesením v apríli 2005 schválila koncepciu<br />
privatizácie <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ale táto bola v nasledujúcom roku odmietnutá.<br />
Proces liberalizácie vyplývajúci zo železničných balíčkov EK sa prejavuje<br />
už od roku 2005, kedy podiel iných dopravcov (mimo <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>)<br />
na sieti ŽSR bol v prepravenom objeme (tony) 2 %, v prepravnom<br />
výkone (čtkm) 0,8 % a v ďalších rokoch mierne narastal.<br />
Zákazník si môže vybrať nielen spôsob dopravy, ale aj železničného<br />
dopravcu. V prospech <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> hovoria skúsenosti a profesionálna<br />
zdatnosť zamestnancov, pokrytie celého územia SR, vlastný park<br />
mobilných prostriedkov a komplexnosť služieb. Ako jediný dopravca<br />
prepravuje jednotlivé vozňové zásielky, na prepravách sa významne<br />
podieľajú Východoslovenské prekladiská. Liberalizácia samozrejme<br />
priniesla tlak na cenu a kvalitu prepravy, bolo potrebné zintenzívniť<br />
komunikáciu so zákazníkmi.<br />
5. Obdobie stabilizačné 2007 - 2008<br />
Na liberalizovanom železničnom<br />
dopravnom trhu je dôležité<br />
uhájiť súčasné pozície, dokázať<br />
opodstatnenosť <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> na<br />
tomto trhu. Znižovaním nákladov<br />
sa dosahuje stále lepší hospodársky<br />
výsledok. Investície smerujú<br />
najmä do obnovy vozňového parku.<br />
IRIS-N sa po etapách nahrádza vlastným Informačným systémom<br />
prevádzky (ISP) s aplikáciami pre zákazníkov.<br />
Model komoditných (v súčasnosti produktových) a obchodných manažérov<br />
sa mení z regionálneho na zákaznícky, výsledkom je intenzívnejšia<br />
komunikácia s prideleným portfóliom zákazníkov. Marketingová<br />
komunikácia sa rozširuje o informácie prostredníctvom web stránky<br />
(www.zscargo.sk), začína vychádzať časopis, ktorý máte práve v rukách.<br />
Dochádza k rastu podielu intermodálnych prepráv, ktorý svedčí o význame<br />
tohto spôsobu prepravy. Logistika dopravy, vytváranie logistických<br />
reťazcov a medzinárodná spolupráca určujú ďalšie smerovanie<br />
dopravy.<br />
Toto obdobie je negatívne poznačené silnejúcou korunou voči euru,<br />
čo prináša značné výpadky v tržbách. Výkony v závere roka 2008 sú už<br />
poznačené nastupujúcou finančnou a hospodárskou krízou.<br />
6. Obdobie hospodárskej krízy 2009 - ?<br />
Za 4 roky samostatného pôsobenia sa <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transformovala na<br />
modernú spoločnosť s pružnou a funkčnou organizačnou štruktúrou,<br />
prepracovanou obchodnou politikou a stabilným portfóliom zákazníkov.<br />
To všetko podporované investíciami do železničných koľajových<br />
vozidiel a informačnými systémami pre internú potrebu, ale aj pre<br />
využitie externé - zákazníkmi.<br />
Vytvorili sa podmienky na pozitívny<br />
rast spoločnosti a posilnenie<br />
pozícií v medzinárodnom<br />
meradle, a to spoluprácou s inými<br />
dopravcami, zapájaním sa do<br />
európskych logistických reťazcov<br />
a vytváraním podmienok pre<br />
získavanie nových prepravných<br />
prúdov najmä v smere východ – západ a opačne.<br />
Pozitívny vývoj <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> zastavila a zvrátila hospodárska kríza, ktorá<br />
postihuje najviac hutnícky a automobilový priemysel, stavebníctvo,<br />
ale aj ďalšie odvetvia. Prejavila sa prepadom výkonov približne o 40 %.<br />
Len prepravy pre hutníctvo (ruda, uhlie, koks, šrot, dolomity, troska,<br />
hotové výrobky a i.) predstavujú takmer 60-percentný podiel z celkového<br />
prepraveného objemu.<br />
Od 1. 1. 2009 sa slovenskou menou stáva euro. Vplyvom krízy národné<br />
meny strácajú hodnotu voči euru a paradoxne to má negatívny dopad<br />
na cenovú hladinu medzinárodných prepráv - susední dopravcovia<br />
môžu znižovať cenu v eurách bez poklesu tržieb v národných menách.<br />
Prognózy na dĺžku a priebeh krízy sa rôznia. Treba veriť, že platí: Všetko<br />
zlé je na niečo dobré. Že výsledkom súčasných ťažkostí bude optimalizácia<br />
štruktúry výrobných odvetví, zvýšenie produktivity práce výroby aj<br />
služieb, logistika rešpektujúca ekologické kritériá namiesto nerovnoprávneho<br />
konkurenčného boja cestnej a železničnej dopravy...<br />
Dúfajme, že budeme môcť čoskoro napísať pokračovanie tohto článku<br />
– Obdobie prosperity od roku 201?.<br />
Ing. Václav WICHER<br />
Sekcia marketingu<br />
In the following article, we will try to give you more details on<br />
characteristics of trade relations in rail freight transport in Slovakia in<br />
relatively limited time periods from 1993 to present. It was a relatively<br />
stormy period, when the foundations of these relations had to be<br />
established. Later on, apart from others, they had to face different<br />
decisions of the state, which had to solve the issues of functioning and<br />
financing of railways as well as their transformation.<br />
Volume of rail transportation by 1989 was determined by central state<br />
planning. The problem was not in what to transport but how to transport<br />
the planned volumes on overloaded railroad. This may be proved by<br />
comparison of volume of rail transportation in Slovakia (ČSD, ŽSR,<br />
<strong>ZSSK</strong>, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) between 1985 and 2008 in the table attached.<br />
The railways only specified transportation and tariff conditions, there<br />
was no need for business activities, as we know them now. Forwarding,<br />
mainly for international transportations, was provided by one central<br />
company, or transport departments of foreign trade corporations.<br />
After 1989, during the operation of ČSD until the splitting of<br />
Czechoslovakia and establishment of the Railways of the Slovak<br />
Republic (ŽSR), the first Slovak forwarding companies were found<br />
and foreign companies began to show their interest in the Slovak rail<br />
market. It was necessary to activate the trade activities, managed by the<br />
Ministry of Transport in Prague.<br />
Under the pressure of economy, strengthening of road competition and<br />
changes of production structure, some services of rail transportation<br />
disappeared, such as SNV stations (stations of centralized loading and<br />
unloading) with provision of transportation “door–to-door”, network<br />
of express freight trains (e.g. transportation of fruit and vegetables by<br />
the so-called night jump from the production location to consumption<br />
40/41
location), transportation of part-load consignments, live animals<br />
... (Note: Some of these services, of course by different technology,<br />
commodity and on the basis of market analysis might complete the<br />
portfolio of rail transport offers again at present).<br />
Then information system BEVOZ (monitoring of trains and wagons),<br />
existing at that time, served more or less for operational management<br />
and was not capable of meeting the customers´ requirements.<br />
Moreover, it did not provide sufficient basic documents necessary for<br />
transportation analyses.<br />
Under these conditions of rail transport, the Slovak Republic (SR) and<br />
ŽSR, unitary state–owned company, were founded. The years from the<br />
establishment of ŽSR to present, can be divided into six distinctive<br />
periods, from the standpoint of business relations development.<br />
1. Pioneer period 1993 - 1996<br />
After establishment of ŽSR on 1.January 1993, it was necessary to take<br />
over and provide for all activities previously managed centrally in ČSD.<br />
It was inevitable to learn, to collect information, to find the position<br />
in international organizations. In this difficult period, which may be<br />
considered a challenge for management to prove self-sufficiency, the<br />
first rules of trade policy were created.<br />
The interest of Slovak and foreign forwarding companies in rail<br />
transportation market is continuously increasing; the share of direct<br />
relations with manufacturers and goods owners is going down. Strong<br />
forwarding companies start to develop, some of them, directly or in<br />
merger with other partners, operate up to now. Austrian and German<br />
forwarding companies have the advantage of long-term experience and<br />
developed relationships, the Slovak and Czech are looking for the ways<br />
how to achieve their position in the market, having more knowledge<br />
on the Slovak market and its transportation requirements. Growing<br />
road transport still shows its respect to dominating rail transport in<br />
long-distance transportations and transportations of bulk substrates.<br />
Unitary ŽSR are not able to exactly assign the cost and income items to<br />
individual activities (freight, passenger transport, and infrastructure),<br />
therefore it is quite difficult to assess and regulate the trade policy<br />
from the viewpoint of economic efficiency. Complex information as well<br />
as information provided in real time, concerning the performances,<br />
revenues, customers, is missing.<br />
There was also a positive part of this complicated period - ŽSR<br />
established their relationships with customers, passing the experiences,<br />
information on development of transportation market and directing the<br />
trade policy towards mutual satisfaction.<br />
2. Gold-digging period 1997 - 2001<br />
Trade relations in Slovakia are facing the overwhelming phenomenon<br />
of secondary financial insolvency, having an impact on rail transport.<br />
Receivables are increasing and reaching extremely high levels, the<br />
situation is resolved by means of mutual credits. Commissions<br />
of these credits are so interesting that they are reflected in prices<br />
for transportation. The market becomes deformed. Moreover, the<br />
companies using these opportunities are established on purpose.<br />
Pressures of lobbyists in order to grant a privilege for selected<br />
forwarding companies are getting more obvious.<br />
After a political decision, the freight transport division is moved to<br />
Košice, bringing along personnel problems for a certain period of time.<br />
The information system IRIS-N is implemented. Within this system, it is<br />
possible to track and trace the consignment and information can also<br />
be used by the customers. The principles of trade are improving, but<br />
these are still not able to remove the deformities in full extent.<br />
3. Transformation period 2002 – 2004<br />
Železničná spoločnosť, a.s. (<strong>ZSSK</strong>), an operator of transport and trade<br />
activities of freight and passenger transport, is established on 1.January<br />
2002, while ŽSR remain the infrastructure administrator.<br />
Payment discipline is improving, the relationships carrier – customer<br />
become more stable. However, the new problem arises; charge for<br />
rail transport route (RTR), which is, for the freight transport, one of<br />
the highest in Europe. The ability of Slovak railways to compete is<br />
decreasing and this not only against the road transport, but also against<br />
the carriers in neighbouring railways, where the charges for RTR reach<br />
only the half of Slovak charges. This problem is still pending up to now.<br />
Rail transport loses also such transportations, where it previously<br />
dominated: transportations of bulk substrates and long-distance<br />
transportations.<br />
Separated accounting and activation of modules SD and BW<br />
in information system SAP are prerequisites of better analyses<br />
of transportation efficiency, which enables more sophisticated<br />
trade policy. The marketing division is established, which defines<br />
communication with customers; marketing plan determines further<br />
progress of the company. The company focuses on doing business;<br />
operational activities are based on trade objectives. Conferences<br />
„Trade year“, held at the end of the year mostly in the High Tatras, with<br />
their tradition dating back to 1998, become a sough-after spot of<br />
consultations on development of rail transport in Slovakia. Customers<br />
are informed on trade policy for the following year; presentations<br />
with international participation provide more information on rail and<br />
intermodal transport from the all-European standpoint.<br />
4. Liberalization period 2005 - 2006<br />
On 1.January 2005, the passenger and freight traffic split and an<br />
independent Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., (<strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong>) was established. Its organization structure is created on<br />
the basis of procedural model. Procedural approach integrates the<br />
activities into complex business processes and supports customer<br />
orientation. Consequently, the Decree of Government of the Slovak<br />
Republic approved the concept of privatization of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in April<br />
2005; however this was rejected in the following year.<br />
Liberalization process resulting from the rail packages of the European<br />
Commission could have been observed since 2005, when the share<br />
of other carriers (other than <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) in ŽSR network was 2% in<br />
transported volumes (tons), 0,8 % in traffic performances (net ton- km)<br />
and it was slightly increasing in the following years.<br />
The customer is not only allowed to choose the mode of transport, but<br />
also the rail carrier. The advantage of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is in its experiences<br />
and expertise of its employees, coverage of the entire territory of the<br />
SR, own rolling stock and complexity of services. As the only carrier, it<br />
transports single wagon shipments, East Slovak Transhipment Yards<br />
considerably contribute to transportations. Of course, liberalization<br />
brought along the pressures on the price and transportation quality,<br />
it was necessary to make the communication with customers more<br />
intense.<br />
5. Stabilization period 2007 - 2008<br />
In the liberalized rail market, it is important to defend current position,<br />
to prove legitimacy of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in this market. By cost reduction, the<br />
better economic result is achieved. Investments are aimed at renewal of<br />
rolling stock. In several phases, IRIS-N is replaced by own Information<br />
system of operations (ISP) with applications for customers.<br />
Model of commodity (at present product) and trade managers is<br />
changed from regional-related to customer-related, the result is a more<br />
intense communication with relevant portfolio of customers. Marketing<br />
communication is extended by information on the web site (www.<br />
zscargo.sk), the first issue of the magazine, you are now holding in your<br />
hands, was published.<br />
Share of intermodal transport is increasing, which only emphasises<br />
the importance of this mode of transport. Transport logistics, creation<br />
of logistics chains and international cooperation determine further<br />
progress and direction of transport.
This period is negatively influenced by strengthening of the Slovak<br />
crown against the Euro, which results in significant shortfall in revenues.<br />
Performances at the end of 2008 are already influenced by rising<br />
financial and economic crisis.<br />
6. Economic crisis period 2009 - ?<br />
In 4 years of independent activities, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transformed to<br />
a modern company with a flexible and functional organization structure,<br />
sophisticated trade policy and stable portfolio of customers. This is all<br />
supported by investments to rolling stock and information systems for<br />
internal needs, but also for external use – by customers.<br />
Conditions for positive growth of the company and stabilization of<br />
positions in international environment were established, particularly<br />
by cooperation with other carriers, involvement in the European<br />
logistics chains and establishment of conditions for acquisition of new<br />
transportation routes, particularly in direction east – west and vice<br />
versa.<br />
Positive development of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> was put on hold and reversed<br />
by economic crisis, which has a major impact on metallurgical and<br />
automotive industry, construction industry, but also other sectors. The<br />
crisis resulted in decrease of performances by approximately 40 %.<br />
Only transportations for metallurgical industry (ore, coal, choke, scrap,<br />
dolomites, slag, completed products and other) reached almost 60-<br />
percent share in total transported volumes.<br />
On 1.January 2009, the Euro becomes the new Slovak currency. Under<br />
the influence of crisis, the national currencies lose their value against<br />
the Euro and paradoxically, having a negative impact on price level of<br />
international transportations – neighbouring carriers can reduce prices<br />
in Euros without decrease in incomes in national currencies.<br />
Forecast on how long the crisis is going to last and on the course of<br />
the crisis vary. We must believe that it is still true: Even bad times are<br />
good for something. We believe that the current complications will<br />
result in a structural optimization of industrial sectors, in increase of<br />
productivity of labour in production and services, in logistics taking into<br />
consideration the ecological criteria instead of unequal competition<br />
fight of road and rail transport...<br />
Let´s hope that we will soon be able to write the next chapter of this<br />
article – Prosperity period from 201?.<br />
Václav WICHER<br />
Marketing Section<br />
Objem železničnej prepravy na Slovensku (ČSD - ŽSR - <strong>ZSSK</strong> - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) v rokoch 1985 – 2008<br />
Volume of transportations by rail in Slovakia (ČSD - ŽSR - <strong>ZSSK</strong> - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) between 1985 and 2008<br />
Rok / Year 1985 1990 1993 1995 1997 1999 2001 2003 2005 2006 2007 2008<br />
mil. ton 128,4 117,2 64,8 60,8 59,4 49,1 53,6 50,5 47,8 50,1 49,2 44,5<br />
Nové železničné múzeum<br />
ŽSR<br />
New ŽSR (Slovak rail infrastructure manager)<br />
railway museum<br />
Navštívte novootvorené železničné múzeum ŽSR v bývalom<br />
rušňovom depe Bratislava východ<br />
Súčasťou múzea je zbierka historických železničných vozidiel, železničná<br />
opravárenská dielňa s expozíciou údržby železničných vozidiel a tratí,<br />
expozícia železničného vodárenstva, modelové koľajisko, knižnica<br />
a archív s možnosťou prezenčného štúdia.<br />
Prístup je z lokality Východné, známej tiež ako Rendez, (nachádza<br />
sa medzi Račou a Vajnorami) odbočkou na začiatku Dopravnej ulice<br />
medzi zastávkami MHD Sklabinská a Lokomotívne depo I. Odbočka je<br />
označená.<br />
Múzeum je voľne prístupné v období od 15. 4. do 15. 10. vždy v stredu<br />
a v sobotu od 10.00 do 17.00 hod. Skupinové návštevy alebo návštevy<br />
mimo uvedeného času si treba dohovoriť najneskôr 3 dni vopred<br />
na tel. č. 02 2029 7296.<br />
Vstup do múzea je voľný.<br />
- inz -<br />
Visit a newly opened ŽSR railway museum in a former<br />
locomotive depot Bratislava Východ<br />
The museum contains a collection of historical railway vehicles,<br />
railway repair shop with an exhibition of rolling stock and rail tracks<br />
maintenance, exhibition of railway waterworks engineering, model<br />
railyard, library and archive providing the possibility of actual studies.<br />
Access is provided from the Východné locality, also known as Rendez,<br />
(located between Rača and Vajnory), taking a turn at the beginning<br />
of Dopravná Street between the bus stops of Public Urban Transport<br />
Sklabinská and Lokomotívne depo I. The turning is marked with signs.<br />
You can visit the museum from April 15 to October 15, always on<br />
Wednesday and on Saturday from 10.00 a.m. to 05.00 p.m. Groups of<br />
visitors or visits out of these times must be announced at least three<br />
days prior on the following telephone number: 02 2029 7296.<br />
No admittance.<br />
- inz -<br />
42/43
O údržby a opravy koľajových vozidiel má<br />
Interest of foreign companies in maintenance and repairs of rolling stock<br />
Úsek služieb železničných koľajových vozidiel <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> zaujíma<br />
významné postavenie na trhu v oblasti údržby a opráv železničných<br />
koľajových vozidiel (ÚaO ŽKV) na Slovensku. Služby v oblasti ÚaO ŽKV<br />
realizuje pre tzv. interného zákazníka, t. j. správcu ŽKV - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>,<br />
aj pre externé prostredie. Výkony realizované pre externých zákazníkov<br />
vzrástli v roku 2008 oproti roku 2007 o dvadsaťtri percent.<br />
V roku 2008 tvorili externí zahraniční odberatelia až 73-percentný<br />
podiel na celkových externých opravách a z týchto opráv až 93 % predstavovali<br />
opravy vozňov. Za prvé dva mesiace tohto roku nastal pokles<br />
výkonov údržby a opráv pre externých zákazníkov, predstavuje asi 15 %<br />
v porovnaní s rovnakým obdobím uplynulého roku.<br />
Moderné technológie<br />
Dlhoročná tradícia, dislokácia pracovísk a produktové portfólio<br />
oslovuje celý segment trhu ÚaO ŽKV. - Zákazníkom ponúkame kvalitné<br />
odborné zásahy, ktoré vykonávajú kvalifikovaní a skúsení odborníci,<br />
- hodnotí riaditeľ úseku služieb ŽKV <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Ing. Miloslav Lužák.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> ponúka zákazníkom viaceré špecializované opravy, merania<br />
a ďalšie úkony v oblasti údržby a opráv koľajových vozidiel. Svoje<br />
pracoviská má vybavené modernými technologickými zariadeniami.<br />
Spomedzi nich je potrebné spomenúť napríklad mobilné zariadenie<br />
pre stacionárnu skúšku pneumatickej brzdy. Merací systém umožňuje<br />
nastaviť parametre merania a uložiť namerané údaje na pamäťové<br />
médium. Protokol merania sa exportuje v tlačenej podobe. Práve tento<br />
druh výstupu požadujú zákazníci z dôvodu eliminácie ľudského faktora<br />
pri vystavovaní protokolu.<br />
Na bratislavskom pracovisku zasa ponúka spoločnosť reprofiláciu<br />
železničných dvojkolesí na podúrovňovom kolosústruhu, ktorý predstavuje<br />
najmodernejšiu technológiu reprofilácie na Slovensku. - Opracovanie<br />
môže prebiehať automaticky alebo poloautomaticky. Zariadenie<br />
zároveň vystavuje protokol sústruženia ku každému dvojkolesiu<br />
v zhode s požiadavkami normy ISO 9001:2000. Výhodou je možnosť<br />
reprofilácie bez vyviazania dvojkolesia, - informuje o ponúkanej službe,<br />
ktorú už viac ako rok využívajú aj rakúske železnice (ÖBB),<br />
Ing. M. Lužák.<br />
Zahraniční zákazníci<br />
Skúsenosť zamestnancov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v oblasti technických kontrol,<br />
prehliadok, preberania a technicko-bezpečnostných skúšok sa prejavuje<br />
v dopyte po posúdeniach technického stavu a kvality jednotlivých<br />
častí i kompletných ŽKV.<br />
- V uplynulom období sme poskytovali služby pre našich zákazníkov<br />
nielen na území Slovenskej republiky, ale aj v štátoch Európskej únie<br />
a mimo nej. Naši špecialisti realizovali 51% výkonov pre zahraničných<br />
zákazníkov, ako napr. AAE - Ahaus Alstätter Eisenbahn, ČD <strong>Cargo</strong>,<br />
Deutsche Bahn, - uvádza výpočet výkonov Ing. M. Lužák.<br />
Zaujímavou zákazkou pre <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je úprava podláh v špeciálnych<br />
vozňoch na prepravu automobilov v žilinskom pracovisku. Je<br />
príkladom rozvíjajúcich sa obchodných vzťahov zo zahraničnými<br />
zákazníkmi v oblasti údržby a opráv ŽKV. Ide o zmenšenie nájazdového<br />
uhla podlahy, čím sa zjednoduší nakládka či vykládka automobilov na<br />
týchto vozňoch. Nájazdový uhol sa zmenil z 9,2° na 4,7°. Upravila sa<br />
aj konštrukcia nákladného vozňa na základe požiadavky zákazníka.<br />
váženia podľa požiadaviek zákazníka. Výsledky váženia sa zaznamenávajú<br />
do vážnych listov v zhode s požiadavkami normy ISO 9001:2000.<br />
Kontrolné chemické laboratórium umožňuje vybrať podľa požiadaviek<br />
zákazníka vhodný rozsah skúšok i skúšobné metódy. Medzi<br />
najčastejšie požadované úkony patria kontroly a analýzy olejov<br />
z hnacích dráhových vozidiel, novovydaných olejov a motorových náft<br />
či zisťovanie kvality odpadových vôd, napájacích a upravených vôd,<br />
chladiacich kvapalín naftových motorov a pod. O skúškach vystavuje<br />
laboratórium protokoly.<br />
Nedeštruktívna kontrola materiálov a zvarov ponúka skúšanie materiálov<br />
ultrazvukovou, magnetickou, kapilárnou či vizuálnou metódou,<br />
meranie hĺbky trhlín potenciometrickou metódou a meranie hrúbky<br />
lakov pomocou vírivých prúdov.<br />
Skúšobné zariadenie pružín a pružníc je zariadenie na meranie<br />
a skúšanie listových pružníc a skrutkových pružín prvotného, prípadne<br />
i druhotného vypruženia ŽKV v zmysle normy STN EN ISO 9001:2001.<br />
Meranie pružín určených na iný účel použitia je možné realizovať na<br />
základe sprievodnej dokumentácie k danej skúške podľa požiadavky<br />
objednávateľa merania.<br />
Rozchod 1520 mm nie je prekážkou. Pracoviská v Čiernej nad<br />
Tisou, Maťovciach a Haniske pri Košiciach sú vybavené potrebnými<br />
technologickými zariadeniami a infraštruktúrou, ktoré umožňujú údržbu<br />
a opravy pre vozne a rušne rozchodu 1520 mm.<br />
Zárukou kvality sú certifikáty<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., sa pri poskytovaní služieb<br />
pre zákazníkov v maximálnej miere snaží o dosiahnutie čo najvyššieho<br />
stupňa kvality. Úsek služieb ŽKV <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> vlastní od roku 2005<br />
certifikát na produkt Údržba a oprava železničných koľajových vozidiel,<br />
ktorý bol vydaný v zmysle požiadaviek normy STN EN ISO 9001:2001.<br />
- Externá audítorská spoločnosť v októbri navštívila naše pracoviská<br />
po celom Slovensku a po vyhodnotení auditu konštatovala, že podmienky<br />
pre vlastnenie certifikátu kvality naďalej spĺňame, - informuje<br />
o záveroch auditu Ing. M. Lužák. Novovydaný certifikát je platný do<br />
konca roka 2011.<br />
- V roku 2008 sme získali certifikát aj na vykonávanie údržby, opráv,<br />
rekonštrukcií, prestavby a modernizácie ŽKV a sústredených opráv<br />
komponentov ŽKV, ktorý vydal Úrad pre reguláciu železničnej dopravy<br />
v zmysle platnej legislatívy v SR, - dodáva Ing. M. Lužák. Pracoviská<br />
úseku splnili aj prísne požiadavky na kvalitu tavného zvárania podľa<br />
normy EN ISO 3834-2. Certifikát vydala nemecká certifikačná spoločnosť<br />
a platí do roku 2011.<br />
Ing. Miroslav BUC<br />
Úsek služieb ŽKV<br />
Snímky Úsek služieb ŽKV<br />
Ďalšie služby údržby a opráv ŽKV<br />
Elektronická koľajová váha je statická koľajová váha pre automatické<br />
meranie kolesových a nápravových zaťažení a ich vyhodnotenie. Modulárny<br />
vyhodnocovací systém je schopný upraviť metodiku a výpočet
záujem aj zahraničie<br />
Meranie na mobilnom zariadení pre<br />
stacionárnu skúšku pneumatickej<br />
brzdy.<br />
Measurement on mobile equipment<br />
for stationary test of pneumatic<br />
brake.<br />
Výhodou preberačov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> sú<br />
odborné skúsenosti.<br />
Advantages of handover employees in<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> lie in their professional<br />
experiences.<br />
Výkony pre externých zákazníkov v roku 2008. Počet a percentuálny<br />
podiel vykonaných opráv na nákladných vozňoch pre externých<br />
odberateľov v roku 2008. (Zdroj: IS SAP/R3 <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>)<br />
Services supplied to external customers in 2008. Number and<br />
structure of repairs of freight wagons realized for external<br />
customers in 2008 (Source: IS SAP/R3 <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>)<br />
stock services division of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Miloslav Lužák.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> offers its customers various specialized repairs,<br />
measurements and other performances in the area of maintenance<br />
and repairs of rolling stock. The workplaces are equipped with modern<br />
technological devices. Among these, we can mention, for example,<br />
mobile equipment for stationary testing of pneumatic brake. The<br />
measurement system enables to set up measurement parameters and<br />
to save the measured data on storage medium. Measurement protocol<br />
is issued in printed version. Exactly this type of output is required by<br />
customers due to elimination of human factor when issuing the protocol.<br />
In the workplace in Bratislava, the company offers the reprofiling of<br />
rail wheel-sets on underfloor wheel lathe, which may be considered<br />
the most modern reprofiling technology in Slovakia. – Working can be<br />
performed automatically or semi-automatically. At the same time,<br />
the equipment issues the protocol on lathe-turning to each wheel-set<br />
in compliance with requirements of standard ISO 9001:2000. The<br />
advantage is in possibility of reprofiling without suspension of wheelsets,<br />
- informs M. Lužák on offered service, which has been used by<br />
Austrian Railways (ÖBB) for more than a year.<br />
Foreign customers<br />
The experiences of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> employees in the area of technical<br />
inspections, checks, handover and technical-safety testing are also<br />
reflected in demand for assessment of technical conditions and quality<br />
of individual parts as well as of complete rolling stock. – In the previous<br />
period, we have been offering services for our customers not only in<br />
the territory of Slovakia, but also in the EU countries and countries out<br />
of the EU territory. Our specialists realized 51% of performances for<br />
foreign customers, such as AAE - Ahaus Alstätter Eisenbahn,<br />
ČD <strong>Cargo</strong>, Deutsche Bahn, - mentions the performances M. Lužák.<br />
An interesting order for <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> was adjustment of floors in special<br />
Zahraniční odberatelia<br />
Foreign customers<br />
10 122 ks (73%)<br />
Tuzemskí odberatelia<br />
Domestic customers<br />
3797 ks (27%)<br />
Rolling stock services division of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> holds an important<br />
position in the market within the area of maintenance and repairs<br />
of rolling stock (hereinafter reffered to as “ÚaO ŽKV”) in Slovakia.<br />
Services in the area of ÚaO ŽKV are provided for the so-called internal<br />
customer, i.e. rolling stock administrator - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> as well as<br />
for the external environment. Performances realized for external<br />
customers increased in 2008, in comparison with 2007, by 23 %.<br />
In 2008, the share of external foreign customers reached 73 % in total<br />
external repairs, while almost 93 % of these repairs were made up of<br />
wagon repairs. For the first two months of this year, there was a drop<br />
in maintenance and repair performances for external customers. This<br />
decrease is approximately 15% in comparison with the same period of<br />
previous year<br />
Modern technologies<br />
Long-term tradition, relocation of workplaces and product portfolio<br />
address the entire segment of ÚaO ŽKV market. – We offer our<br />
customers professional performances of high-quality, which are<br />
carried out by qualified and skilled experts, - says the head of rolling<br />
44/45
wagons for transportation of automobiles in Žilina workplace. It is an<br />
example of improving business relations with foreign customers in<br />
the area of maintenance and repair of rolling stock. It concerned the<br />
reduction of access angle, which may result in simplification of loading<br />
and unloading of automobiles on these wagons. The access angle<br />
changed from 9,2° to 4,7°. The construction of freight wagon was<br />
adjusted on the basis of customer´s requirement.<br />
documentation to the specific testing according to the requirement of<br />
a client ordering the measurement.<br />
Gauge 1520 mm is not an obstacle. Workplaces in Čierna<br />
nad Tisou, Maťovce and Haniska pri Košiciach are equipped with<br />
necessary technological equipments and infrastructure, which enable<br />
maintenance and repairs for wagons and locomotives of 1520 mm<br />
gauge.<br />
Other services of repair and maintenance of rolling stock<br />
Electronic wagon weighbridge is a static wagon weighbridge<br />
for automatic measurement of wheel and axle loading and their<br />
assessment. Modular assessment system is able to modify the<br />
methodology and calculation of weighing on the basis of customer´s<br />
requirements. Results of weighing are then recorded in sheets of<br />
weighing in accordance with requirements of standard ISO 9001:2000.<br />
Control chemical laboratory enables to choose a suitable scope<br />
of testing and testing methods according to requirements of the<br />
customer. The most frequently required performances include checks<br />
and analyses of oils from driving railway vehicles, newly- provided oils<br />
and diesel oils or quality identification of waste waters, feed waters<br />
and treated waters, cooling liquids of diesel engines and so on. The<br />
laboratory issues protocols on testing.<br />
Non-destructive inspection of materials and welds offers testing<br />
of materials using ultrasound, magnetic, capillary or visual method,<br />
measurement of crack depth by potentiometric method and<br />
measurement of lacquer depth by means of whirling current.<br />
Testing equipment of sheets and screws is equipment for<br />
measurement and testing of drawn sheets and drawn screws of<br />
primary or secondary suspension of rolling stock in accordance with<br />
standard STN EN ISO 9001:2001. Measurement of screws designated<br />
for different purpose of use may be performed on the basis of covering<br />
Certificates guarantee the quality<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., when providing services<br />
for customers, makes all efforts to reach the highest possible level<br />
of quality. From 2005, rolling stock services division of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
holds a certificate for product Maintenance and repairs of rolling stock,<br />
granted pursuant to standard STN EN ISO 9001:2001. – In October,<br />
external auditing company visited our workplaces in Slovakia and<br />
after assessment of audit, it was stated that we meet the requirements<br />
necessary for holding the quality certificate, - Ing. M. Lužák informs<br />
on the results of audit. Newly-issued certificate is valid until the end of<br />
2011.<br />
- In 2008, we obtained a certificate also for performance of<br />
maintenance, repairs, reconstructions, redevelopment and<br />
modernization of rolling stock and centralized repairs of components<br />
of rolling stock, which was issued by Authority for regulation of rail<br />
transport in accordance with valid legislation in the Slovak Republic,<br />
- adds Ing. M. Lužák. Workplaces of the division have met strict<br />
requirements for quality of fusion welding according to standard EN ISO<br />
3834-2. Certificate was issued by German Certification Company and it<br />
is valid until 2011.<br />
Miroslav BUC<br />
Rolling Stock Services Division<br />
Photos Rolling Stock Services Division<br />
Meriame spotrebu elektrických rušňov<br />
We measure consumption of electric locomotives<br />
Úsek služieb ŽKV v minulom roku pracoval na viacerých projektoch<br />
v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ktoré sú zamerané na znižovanie nákladov, spotrebu<br />
energií či efektívny výkon pri opravách a údržbe koľajových vozidiel.<br />
Projekt Montáž meracieho systému energie súvisel s potrebou<br />
poznania skutočnej spotreby elektrickej energie hnacích dráhových<br />
vozidiel (HDV). V minulom roku bol na všetkých HDV elektrickej trakcie<br />
namontovaný merací systém energie. – Meracie zariadenia sa na rušne<br />
montovali na pracoviskách údržby a opráv ŽKV v Bratislave, Nových<br />
Zámkoch, Žiline, Zvolene, Spišskej Novej Vsi, Košiciach a Haniske pri<br />
Košiciach. Za necelých deväť mesiacov sme spolu namontovali<br />
294 kusov meracích zariadení, - objasňuje riaditeľ úseku služieb ŽKV<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Ing. M. Lužák.<br />
Od januára 2009 má tak <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v prevádzke všetky HDV elektrickej<br />
trakcie s meracím zariadením. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> má záujem rozšíriť<br />
merací systém aj na rušne dieselovej trakcie.<br />
Ďalší z projektov - Homologizácia HDV na tratiach MÁV a PKP, sa<br />
dotýkal technických úprav rušňov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> do takej podoby, aby<br />
vyhovovali prevádzke na tratiach susedných železníc Maďarska a Poľska.<br />
Všetky HDV uspeli na prototypových skúškach a získali príslušné<br />
certifikáty. Homologizácia HDV umožní <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> realizovať vyrovnávky<br />
trakčných výkonov medzi slovenským a poľským či maďarským<br />
nákladným prepravcom.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
Oddelenie komunikácie a medzinárodných vzťahov<br />
Last year, rolling stock services division worked on several projects<br />
in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, which were focused on reduction of costs, power<br />
consumption or effective performance when providing repairs and<br />
maintenance of rolling stock.<br />
Project Installation of power measurement system was related to<br />
requirement for identification of the real consumption of electric power<br />
of driving railway vehicles (DRV). Last year, the power measurement<br />
system was installed onto all DRVs of electric traction. – Measurement<br />
equipments were installed onto the locomotives in workplaces of<br />
maintenance and repairs of rolling stock in Bratislava, Nové Zámky,<br />
Žilina, Zvolen, Spišská Nová Ves, Košice and Haniska pri Košiciach.<br />
During less than nine months, we were able to install 294 pieces<br />
of measurement equipments, - mentions the head of rolling stock<br />
services division of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> M. Lužák.<br />
Since January 2009, all DRVs of electric traction in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
operation have been equipped with measurement equipment. <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> would like to extend measurement system also to locomotives<br />
of diesel traction.<br />
Another project – Homologation of DRVs on tracks of MÁV and PKP, was<br />
related to technical modifications of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> locomotives in a way<br />
that they would comply with operations on rail tracks of neighbouring<br />
railways in Hungary and Poland. All DRVs successfully passed the<br />
prototype tests and obtained relevant certificates. Homologation of<br />
DRVs shall enable <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> realization of traction performances<br />
balancing between the Slovak and Polish or Hungarian freight carriers.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
Communication and International Affairs Office
Železničná doprava a koridory<br />
na Slovensku<br />
Stratégia Železníc Slovenskej republiky (ŽSR) v oblasti modernizácie<br />
je zameraná na postupné odstránenie zastaraného technického stavu<br />
železničných tratí. Hlavným technickým nedostatkom na tratiach<br />
ŽSR je nízka traťová rýchlosť a staré oznamovacie a zabezpečovacie<br />
zariadenia. Z hľadiska bezpečnosti sú problematické nezabezpečené<br />
priecestia označené výstražnými krížmi.<br />
ŽSR musia zabezpečiť technické parametre tratí podľa platnej legislatívy<br />
(predpisy, normy, vyhlášky...), resp. prevádzkyschopnosť celej<br />
železničnej siete. Z hľadiska zvyšovania kvality sa ŽSR sústreďujú na<br />
modernizáciu tratí zaradených v dohodách AGC a AGTC a v krétskych/<br />
helsinských koridoroch č. IV, V, VI, ktoré prechádzajú Slovenskou<br />
republikou a patria medzi 9 železničných koridorov európskej železničnej<br />
siete. Zabezpečenie súčasnej úrovne kvality tratí a rýchlosť postupu<br />
modernizácie železničných koridorov sú priamo závislé od výšky finančných<br />
prostriedkov pridelených na tieto účely.<br />
Z hľadiska obchodu medzi ŽSR a dopravcami sú koridorové trate pre<br />
ŽSR rozhodujúce z dôvodu, že zabezpečujú približne tri štvrtiny prepravných<br />
výkonov i keď predstavujú len necelú tretinu z celkovej dĺžky<br />
železničných tratí na Slovensku. Modernizáciou koridorových tratí sa<br />
zvyšuje kvalita podmienok pre osobnú a nákladnú dopravu, bezpečnosť<br />
a enviromentálne účinky železničnej dopravy.<br />
Trasy paneurópskych (krétskych/helsinských) železničných<br />
koridorov prechádzajúcich cez Slovensko<br />
Koridor č. IV (Berlín – Praha – Bratislava - Štúrovo/Rajka – Budapešť<br />
– Arad - Craiova - Sofia - Plovdiv - Istanbul)<br />
Na Slovensku je koridor č. IV vedený v úseku štátna hranica Česko/<br />
Slovensko – Kúty – Bratislava – Štúrovo/Rusovce – štátna hranica<br />
Slovensko/Maďarsko. Súčasťou koridoru č. IV je koridor E (Drážďany<br />
– Praha – Bratislava – Viedeň – Budapešť), ktorý na sieti ŽSR kopíruje<br />
trasu paneurópskeho koridoru č. IV a ešte má začlenenú železničnú trať<br />
Nové Zámky – Komárno – štátna hranica Slovensko/Maďarsko.<br />
Modernizácia koridoru č. IV by mala začať modernizáciou úseku štátna<br />
hranica Česko/Slovensko – Kúty a rekonštrukciou mosta cez rieku Moravu.<br />
Modernizácia úseku vyplýva z dohovoru medzi Českými dráhami<br />
(ČD) a ŽSR.<br />
Koridor č. V (Benátky – Terst/Koper – Ľubľana – Budapešť - Užhorod<br />
– Ľvov)<br />
Územím Slovenska prechádza vetva V.A Bratislava – Žilina – Košice<br />
– Čierna nad Tisou – štátna hranica Slovensko/Ukrajina.<br />
Modernizácia úseku Bratislava Rača – Trnava a úseku Trnava - Nové<br />
Mesto nad Váhom na rýchlosť do 160 km/h je ukončená. V súčasnosti<br />
zabezpečovacie zariadenie na úseku Bratislava Rača (mimo) - Trnava<br />
je diaľkovo obsluhované z Trnavy.<br />
V roku 2009 by mala začať modernizácia úseku Nové Mesto nad<br />
Váhom – Púchov na rýchlosť do 160 km/h. Koniec modernizácie tohto<br />
úseku je naplánovaný na rok 2015.<br />
V železničnej nákladnej doprave je na roky 2009 – 2011 plánovaná<br />
výstavba zriaďovacej stanice Žilina Teplička. Pre prekládku kontajnerov<br />
cesta - železnica (kamión - vlak) je na roky 2010 – 2011 plánovaná<br />
výstavba Terminálu intermodálnej prepravy Žilina Teplička.<br />
V súčasnosti prebieha modernizácia staničného zabezpečovacieho zariadenia<br />
v železničnej stanici Kysak. Na roky 2009 – 2010 je plánovaná<br />
modernizácia staničného zabezpečovacieho zariadenia v železničných<br />
staniciach Liptovský Mikuláš a Košice.<br />
Modernizácia úseku Žilina – Košice má začať modernizáciou úseku Kysak<br />
(mimo) – Košice. V súčasnosti pokračuje modernizácia železničnej<br />
stanice Čierna nad Tisou, normálneho aj širokého rozchodu.<br />
Z dôvodu, že v rámci modernizácie koridoru č V.A bude na úseku<br />
Púchov – Čierna nad Tisou zmena trakcie z jednosmernej (3000 V)<br />
na striedavú sústavu (25kV, 50Hz), v rámci komplexnej rekonštrukcie<br />
úseku trate Púchov – Lúky pod Makytou – štátna hranica Slovensko/<br />
Česko bude trakčné vedenie rekonštruované na systém 25 kV, 50 Hz.<br />
Prepojenie železničných koridorov č. VI a V projektu TEN T – 17<br />
a napojenie letiska na železničnú sieť v Bratislave<br />
1. stavba: ŽSR, Bratislava predmestie – Bratislava filiálka – Bratislava<br />
Petržalka (prepojenie koridorov).<br />
2. stavba: ŽSR, Železničné zapojenie Letiska M.R. Štefánika:<br />
1. etapa - zdvojkoľajnenie existujúcej trate Bratislava Petržalka – Kittsee<br />
(štátna hranica Slovensko/Rakúsko),<br />
2. etapa- zdvojkoľajnenie existujúcej trate Bratislava Nové Mesto<br />
– Bratislava hlavná stanica,<br />
3. etapa - vybudovanie novej železničnej stanice Bratislava letisko<br />
a napojenie na železničnú sieť.<br />
3. stavba: ŽSR, Devínska Nová Ves – štátna hranica Slovensko/<br />
Rakúsko, elektrifikácia.<br />
Súčasne s projektom TEN T – 17 by sa malo realizovať zabezpečenie<br />
interoperability bratislavského uzla.<br />
Koridor č. VI (Gdaňsk – Grudziadz/Varšava – Katovice – Žilina)<br />
Na území Slovenska je trasa koridoru vedená na úseku Štátna hranica<br />
Poľsko/Slovensko – Skalité – Čadca – Žilina.<br />
V roku 2008 začala modernizácia úseku Žilina – Krásno nad Kysucou.<br />
Projektová dokumentácia je spracovaná na rýchlosť po modernizácii<br />
do 140 km/h. Stavba by mala byť ukončená v roku 2011. Po modernizácii<br />
bude na úseku jednosmerná trakcia 3000 V.<br />
Z dôvodu ukončenia aktivácie elektronického stavadla na trati Čadca<br />
– Skalité – Zwardoň je od 1. 2. 2009 zvýšená najvyššia traťová rýchlosť<br />
na úseku Čadca – Skalité na 100 km/h a na úseku Skalité - Zwardoň<br />
na 70 km/h. V prípade predĺženia staničných koľají v železničnej<br />
stanici Zwardoň nebude potrebné delenie/spájanie nákladných vlakov<br />
v železničnej stanici Skalité smerom do/od Zwardoňa. Zlepší sa kvalita<br />
dopravy nie len na úseku Skalité – Zwardoň, ale na celej trati Čadca<br />
– Skalité - Zwardoň, čo je cieľom ŽSR.<br />
Ing. Peter ŠIŠOLÁK<br />
Odbor stratégie a vonkajších vzťahov GR ŽSR<br />
46/47
Rail transport and corridors in Slovakia<br />
Strategy of the Railways of the Slovak Republic (ŽSR) in the field<br />
of modernization is focused on continuous removal of out-of-date<br />
technical equipment of rail tracks. The main technical drawback<br />
on ŽSR tracks is low track speed and obsolete communication and<br />
interlocking systems. From the viewpoint of safety, the unsecured<br />
level crossings with warning crosses remain a problem.<br />
ŽSR must provide for the technical parameters of tracks according to<br />
valid legislation (regulations, standards, decrees...), or serviceability<br />
of the entire railway network. From the viewpoint of quality<br />
improvement, ŽSR have been focusing on modernization of rail tracks<br />
included in agreements AGC and AGTC as well as in Crete/Helsinki<br />
corridors No. IV, V, VI, which run across the Slovak Republic and<br />
belong to 9 transport corridors of the European railway network.<br />
Provision of current quality level of tracks and rate of railway corridors<br />
modernization progress are directly related to the volume of financial<br />
funds allocated for these purposes. From the viewpoint of trade<br />
between ŽSR and carriers, the corridor tracks are of major importance<br />
since they provide for approximately three quarters of transport<br />
performances, even though they make up only a third of the total<br />
length of rail tracks in Slovakia. By modernization of corridor tracks,<br />
the quality of conditions for passenger and freight transport as well as<br />
safety and environmental impacts of railway transport are improving.<br />
Routes of Pan-European (Crete/Helsinki) transport<br />
corridors crossing Slovakia<br />
Corridor IV (Berlin – Prague – Bratislava - Štúrovo/ Rajka<br />
– Budapest – Arad - Craiova - Sofia - Plovdiv - Istanbul)<br />
In Slovakia, the corridor No. 4 has its route in the section of state<br />
border the Czech Republic/ Slovakia – Kúty – Bratislava – Štúrovo/<br />
Rusovce – state border Slovakia/Hungary. A part of corridor IV<br />
is formed by corridor E (Dresden – Prague – Bratislava – Vienna<br />
– Budapest), which copies the route of Pan-European corridor IV<br />
in the ŽSR railway network and includes the rail track Nové Zámky<br />
– Komárno – state border Slovakia/Hungary.<br />
Modernization of corridor IV should commence by modernization<br />
of the section state border Czech Republic/Slovakia – Kúty and<br />
reconstruction of the bridge over the Morava river. Modernization of<br />
the section is based on the agreement between the Czech Railways<br />
(CD) and ŽSR.<br />
Corridor V (Venice – Trieste/Koper – Ljubljana – Budapest -<br />
Uzhhorod – Lviv)<br />
Branch V.A Bratislava – Žilina – Košice – Čierna nad Tisou – state border<br />
Slovakia/ the Ukraine runs across the territory of Slovakia.<br />
Modernization of the section Bratislava Rača (off) – Trnava and section<br />
Trnava - Nové Mesto nad Váhom for a speed of 160 km/h has been<br />
completed. Currently, the interlocking system in the section Bratislava<br />
Rača - Trnava is remotely controlled from Trnava.<br />
In 2009, modernization of the section Nové Mesto nad Váhom – Púchov<br />
for a speed of 160 km/h should commence. The completion of<br />
modernization of this section is planned for 2015.<br />
In rail freight transport, the construction of marshalling station Žilina<br />
Teplička has been planned for 2009 - 2011. For transhipment of<br />
containers road – railway (truck – train), the construction of Intermodal<br />
Transport Terminal Žilina Teplička has been planned for 2010 - 2011.
At present, modernization of station interlocking system in the railway<br />
station Kysak is in progress. For 2009 – 2010, modernization of<br />
station interlocking system in the railway stations Liptovský Mikuláš<br />
and Košice has been planned.<br />
Modernization of the section Žilina – Košice shall commence with<br />
modernization of the section Kysak (off) – Košice. At present,<br />
modernization of the railway station Čierna nad Tisou, of normal and<br />
broad gauge, is in progress.<br />
Due to modernization of corridor V.A, in the section Púchov – Čierna<br />
nad Tisou, there will a traction modification from direct current<br />
(3 000 V) to alternating system (25kV, 50Hz), within the complex<br />
reconstruction of the track section Púchov – Lúky pod Makytou<br />
– state border Slovakia/the Czech Republic, the traction line shall be<br />
reconstructed to system 25 kV, 50 Hz.<br />
Interconnection of railway corridors VI and V of the TEN T – 17<br />
project and connection of the airoport to railroad network in<br />
Bratislava<br />
1. construction: ŽSR, Bratislava predmestie – Bratislava filiálka<br />
– Bratislava Petržalka (interconnection of corridors).<br />
2. construction: ŽSR, Rail connection to Bratislava airport M.R.<br />
Štefánika:<br />
1. stage – double-tracking of the existing track Bratislava Petržalka<br />
– Kittsee (state border Slovakia/Austria),<br />
2. stage - double-tracking of the existing track Bratislava Nové<br />
Mesto – Bratislava main station,<br />
3. stage – construction of new railway station Bratislava airport and<br />
connection to the railroad network.<br />
3. construction: ŽSR, Devínska Nová Ves – state border Slovakia/<br />
Austria, electrification.<br />
Simultaneously with the TEN T – 17 project, the provision of<br />
interoperability of Bratislava junction should be realized.<br />
Corridor VI (Gdansk – Grudziadz/Warsaw – Katowice – Žilina)<br />
In the territory of Slovakia, the corridor route runs along the section<br />
State border Poland/Slovakia – Skalité – Čadca – Žilina.<br />
In 2008, modernization of the section Žilina – Krásno nad Kysucou<br />
commenced. Project documentation has been prepared for the speed<br />
up to 140 km/h after modernization. This construction shall have been<br />
completed by 2011. After modernization of this section, there will be<br />
a one-way traction 3000 V.<br />
Due to completion of activation of electronic locking frame on the<br />
rail track Čadca – Skalité – Zwardoň, the highest track speed in the<br />
section Čadca – Skalité increased to 100 km/h and in the section<br />
Skalité - Zwardoň to 70 km/h, effective from 1.February 2009. In case<br />
of lengthening of station tracks in the railway station Zwardoň, it will<br />
not be necessary to separate/connect the freight trains in the railway<br />
station Skalité, direction to/from Zwardoň. The transport quality will<br />
not only improve in the section Skalité – Zwardoň, but also in the entire<br />
rail track Čadca – Skalité - Zwardoň, which is an objective of ŽSR.<br />
Peter ŠIŠOLÁK<br />
Department of Strategy and External Relations of GR ŽSR<br />
48/49
Železnica má veľa predností, preto je<br />
Railway has major advantages, therefore it remains prospective<br />
Rozhovor s odchádzajúcim generálnym zástupcom <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
v Poľsku Ing. Jiřím Hanzalom<br />
Zo železnice ste odchádzali už pred dvoma rokmi z postu riaditeľa<br />
odboru dopravy na generálnom riaditeľstve ŽSR. Čo rozhodlo, že ste<br />
prijali ponuku opäť otvoriť zastupiteľstvo <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v Poľsku?<br />
- Keď koncom roku 2004 vedenie vtedajšej Železničnej spoločnosti,<br />
a. s., zrušilo zastupiteľstvá tejto spoločnosti, nepovažoval som to<br />
za šťastný ťah. Preto som uvítal záujem <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> o otvorenie jej<br />
zastupiteľstva v Poľsku. Spoločne s vedením úseku obchodu sme<br />
zvažovali dislokáciu Katowice, Kraków, Warszawa. Nakoniec rozhodlo<br />
to, že Varšava je hlavné mesto a okrem toho tu sídli partnerská akciová<br />
spoločnosť PKP <strong>Cargo</strong> S. A. Ponuku pomôcť pri založení a rozbehu<br />
tohto zastupiteľstva som prijal ako určitú satisfakciu a zároveň<br />
možnosť nadviazať na činnosť bývalého generálneho zastúpenia (GZ)<br />
v Poľsku.<br />
Ako generálny zástupca železníc ste pôsobili už predtým. V čom sa<br />
odlišovala súčasná misia od predchádzajúcej?<br />
- Predovšetkým došlo k časovému posunu o 3 roky a logicky k zmenám<br />
v ekonomike a hospodárstve Poľska, organizačných štruktúrach<br />
partnerských organizácií, personálnom obsadení. Bolo treba znovu<br />
nadviazať styky s obchodnými partnermi, etablovať sa u partnerskej<br />
PKP <strong>Cargo</strong> a spoločne hľadať cesty, ako čo najviac využiť dopravný<br />
potenciál, ktorý máme k dispozícii. Naše tri hraničné priechody už boli<br />
stabilizované - počas minulého pôsobenia došlo k opätovnému otvoreniu<br />
priechodov Skalité/Zwardoń, Medzilaborce/Lupków a elektrifikácii<br />
tratí Prešov – Plaveč a Čadca – Skalité, štátna hranica. Na druhej<br />
strane však bolo treba dať do poriadku zmluvné vzťahy s partnermi,<br />
pretože už neexistujú jednotné ŽSR a PKP. Dnes sa zameriavame len na<br />
vzájomné styky medzi dopravcami, pričom samozrejme spolupracovať<br />
musíme i so správcami infraštruktúry.<br />
Poľský trh je rozhodne väčší ako slovenský, je tam logicky viac<br />
príležitostí. Má šancu Slovensko zapojiť sa do poľských železničných<br />
prepráv? V súčasnosti totiž pozorujeme u nášho severného suseda<br />
silný záujem o vstup na trh železničnej nákladnej prepravy zo strany<br />
takých veľkých hráčov ako sú Nemecké a Ruské železnice...<br />
- Konkurovať týmto veľkým spoločnostiam je ťažké. Ale na druhej<br />
strane poloha Slovenska v strede Európy nás predurčuje k tomu, že<br />
musíme hľadať cesty, ako uspokojovať prepravné potreby národného<br />
hospodárstva a tranzitom aj hospodárstva okolitých štátov. Navyše<br />
poľské námorné prístavy sú pre nás akousi bránou spojenia s „veľkým<br />
svetom“. V spolupráci s PKP <strong>Cargo</strong> začali voziť poľské rušne nákladné<br />
vlaky zo smeru Skalité až do Žiliny a naopak rušeň <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> chodí<br />
cez Plaveč až do Krakova. Považujeme to za prvý krok k interoperabilite<br />
aj na tomto severnom smere. V Poľsku sa rozbieha, vyšším tempom<br />
ako doteraz, výstavba diaľnic a rýchlostných komunikácií, pričom stavebný<br />
materiál z vlastných zdrojov nepostačuje. Aj tu sa rysuje možnosť<br />
zvýšenia prepráv zo Slovenska.<br />
Čo majú poľskí a slovenskí železničiari podľa vás spoločné?<br />
- Spoločné sú dnes predovšetkým problémy. V Poľsku aj u nás došlo<br />
k podstatnému poklesu nákladnej prepravy. Navyše cestná doprava,<br />
keďže neplatí také poplatky za prístup na infraštruktúru, prevzala aj<br />
doterajšie komodity železnice. Taktiež potreba konkurencie s „tretími<br />
dopravcami“ je spoločná pre obidvoch národných železničných dopravcov.<br />
Miestami už naopak pri dostatočnom záujme o prepravu narážame<br />
na nedostatok kapacity infraštruktúry, predovšetkým na priechode<br />
Skalité/ Zwardoń.<br />
Ste jedným zo železničiarov, ktorí dokázali byť verní svojmu povolaniu<br />
počas celého aktívneho života. Na železnici pracujete 41 rokov.<br />
Spomeniete si ešte na váš prvý kontakt s vlakmi a železnicou, keď ste<br />
boli malým chlapcom?<br />
- Budete sa čudovať, ale od detstva som chcel byť železničiarom.<br />
Narodil som sa a žil v Zlíne, starých rodičov som mal v Znojme, tak som<br />
často absolvoval cesty vlakom medzi týmito mestami. A to aj s prestupovaním<br />
v Otrokoviciach, Břeclavi, Hrušovanoch nad Jevišovkou.<br />
Vždy pri nich bolo niečo zaujímavé, stále sa niečo dialo. Samostatne<br />
ma na tieto cesty rodičia púšťali už od 8 rokov. Cez Zlín vedie len trať<br />
miestneho významu, na „veľké vlaky “ som sa chodil pozerať do Otrokovíc.<br />
Pri prestupovaní v Břeclavi sa neraz stalo, že som tam bol v čase,<br />
kedy si expresy od Viedne a od Budapešti a ďalej do Prahy a Varšavy<br />
navzájom vymieňali skupiny kurzových vozňov. Potom som vyhľadával<br />
v cestovnom poriadku, aké vozne takto chodia. Po skončení základnej<br />
školy som chcel ísť na železničnú priemyslovku. Otec mi poradil, aby<br />
som radšej išiel na všeobeno – vzdelávaciu školu a ak ma tá železnica<br />
neprejde, že môžem ísť po maturite na vysokú školu železničnú. Tá sa<br />
medzičasom presťahovala z Prahy do Žiliny a tak som sa roku 1962<br />
dostal na Slovensko. A po ukončení vysokej školy nastúpil v Bratislave<br />
na zriaďovaciu stanicu Bratislava východ.<br />
Akú má železnica podľa vás, ako skúseného a ostrieľaného železničiara,<br />
budúcnosť? Nezdá sa vám, že železnica zažíva kritickejšie roky<br />
už pomerne dlho? Má šancu u nás získať postavenie konkurujúceho<br />
spôsobu dopravy voči automobilom a lietadlám?<br />
- Je pravdou, že železnica zažíva už viacero rokov ťažké chvíle. Tak ako<br />
bola kedysi progresom a hybnou silou rozvoja hospodárstva v jednotlivých<br />
krajinách, dnes má konkurenciu v ostatných druhoch dopravy,<br />
predovšetkým cestnej, ale aj lodnej a leteckej a dokonca aj potrubnej.<br />
Dôležité je, ako si jednotlivé krajiny postavia priority v štátnej dopravnej<br />
politike. A tu je kameň úrazu. Stále sa u nás, ale aj v ostatných postkomunistických<br />
krajinách, nevieme dostať k serióznej, dlhodobej štátnej<br />
dopravnej politike. Napriek všetkým negatívam má železnica veľa<br />
predností: je najekologickejšia, najbezpečnejšia, v osobnej doprave<br />
pohodlnejšia, v suchozemskej nákladnej doprave na veľké vzdialenosti<br />
a pre hromadné substráty nenahraditeľná... Myslím si, že stále je<br />
perspektívna, presvedčuje ma o tom napríklad rozvoj intermodálnej<br />
prepravy.<br />
Ladislav JANDOŠEK
stále perspektívna<br />
Interview with leaving <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> General Representative in Poland<br />
Ing. Jiří Hanzal<br />
You were leaving railways and your position of a head of Transport<br />
department in directorate-general of ŽSR two years ago. What made<br />
you accept the offer to open the representation of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in<br />
Poland again?<br />
- When at the end of 2004, the former management of Železničná<br />
spoločnosť, a. s., cancelled the representations of this company I did<br />
not consider it to be a positive step. Therefore I welcomed the initiative<br />
of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> to re-open its representation in Poland. Together with<br />
management of the trade division, we were considering the relocation to<br />
Katowice, Krakow, and Warsaw. Eventually, we decided for Warsaw, since<br />
it is the capital and apart from that, our partner joint stock company PKP<br />
<strong>Cargo</strong> S. A was located here. I accepted the offer to help establish and<br />
start up this representation as a sort of satisfaction and moreover, as<br />
a possibility to tie up to the activities of former general representation<br />
(GR) in Poland.<br />
You had been in a position of a general representative before. How did<br />
the current mission differ from the previous one?<br />
- First of all, 3 years passed, and this, of course, resulted in changes in<br />
economy of Poland, organization structures of partner organizations,<br />
personnel structures. It was necessary to re-establish relations with<br />
business partners, to re-establish our position in relation to partner<br />
PKP <strong>Cargo</strong> and to mutually look for ways how to use our available<br />
transport potential. Our three border crossings were already stabilized<br />
– in previous period, the crossings Skalité/Zwardoń, Medzilaborce/<br />
Lupków were re-opened and tracks Prešov – Plaveč and Čadca – Skalité,<br />
state border were electrified. On the other hand, it was necessary to fix<br />
the contractual relations with partners, since unified ŽSR and unified PKP<br />
no longer exist. At present, we only focus on mutual relations between the<br />
carriers, but we must also cooperate with infrastructure managers.<br />
Polish market is considerably bigger than Slovak market, so there are<br />
a lot more opportunities. Does Slovakia have any chances to participate<br />
in Polish rail transportations? Currently, in Poland, we may observe<br />
a major interest to enter into the market of rail freight transport from the<br />
side of such important players as German and Russian railways...<br />
- To compete with these giants is difficult. But on the other hand, the<br />
location of Slovakia in the centre of Europe predestines us to look for<br />
ways to meet the transportation requirements of national economy and<br />
by transit, also economies of neighbouring countries. Moreover, Polish<br />
seaports are for us a kind of gate to the “big world”. In cooperation with<br />
PKP <strong>Cargo</strong>, Polish locomotives began to operate the freight trains from<br />
Skalité to Žilina and on the other hand, the locomotive of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
runs through Plaveč to Krakow. We may consider it to be the first step<br />
towards interoperability also in this northern direction. In Poland, the<br />
construction works on highways and speedways started to accelerate,<br />
in an even higher degree then before, while the construction from own<br />
sources is not sufficient. This might be the possibility to increase the<br />
Ing. Jiří Hanzal nastúpil k ČSD v roku 1968. V železničnej stanici<br />
Bratislava východ pracoval ako výpravca, staničný dispečer, inžinier<br />
železničnej dopravy. Neskôr pracoval v aparáte Prevádzkového oddielu<br />
Bratislava, resp. Správy Východnej dráhy (Bratislavská oblasť ČSD)<br />
vo funkciách námestníka a riaditeľa pre dopravu a prepravu. Od roku<br />
1993 bol námestníkom generálneho riaditeľa ŽSR pre obchod a mobilné<br />
prostriedky. V rokoch 1994 – 2009 pôsobil s prestávkami ako<br />
generálny zástupca ŽSR, <strong>ZSSK</strong>, resp. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v Poľsku.<br />
volume of transportations from Slovakia.<br />
In your opinion, what do the Polish and Slovak railmen have in<br />
common?<br />
- At present, they have the issues to be solved in common. In Poland<br />
as well as here, there has been a considerable decrease in freight<br />
transportation. Moreover, road transport, since the charges for road<br />
transport to access the infrastructure are not so high, has taken over<br />
the commodities from railways. The necessity to compete with the “third<br />
carriers” is common for both national rail carriers. Sometimes, even<br />
though there is sufficient interest in transportations, we come across<br />
non-sufficient capacities of infrastructure, particularly in the Skalité/<br />
Zwardoń border crossing.<br />
You are one of the railmen, who were able to remain “faithful” to your<br />
job during your entire active life. You have been working in railways for<br />
41 years. Do you remember your first contact with trains and railways<br />
when you were a little boy?<br />
- You will be surprised but since my childhood I have wanted to be<br />
a railman. I was born and lived in Zlín, my grandparents lived in Znojmo,<br />
so I used to travel by train between these two towns. I even had to change<br />
in Otrokovice, Břeclav, Hrušovany nad Jevišovkou. There was always<br />
something interesting, something was going on. At the age of 8, I was<br />
allowed to travel on my own. There was only a local railway via Zlín, but<br />
I went to see the “big trains” to Otrokovice. When I had to change in<br />
Břeclav, I witnessed the express trains from Vienna and from Budapest<br />
and further to Prague and Warsaw which used to mutually change<br />
the groups of regular part-load wagons. In the train diagram, I used<br />
to look up which wagons had run this way. After I finished elementary<br />
school, I wanted to attend the rail industrial school. My father advised<br />
me to choose the general-educational school and said that if I was still<br />
interested in railways, after passing the secondary school leaving exam<br />
I could start my studies at the University of Railway Transport. Meanwhile,<br />
this university was moved from Prague to Žilina and I came to Slovakia<br />
in 1962. After I graduated, I got my job in Bratislava in marshalling yard<br />
Bratislava East.<br />
In your opinion, as an experienced and competent railman, what does<br />
the future hold for railways? Don´t you think that railway have been<br />
experiencing its critical years for too long time? Do the railways have<br />
a chance to gain the position of a competitive partner against the road<br />
and air transport?<br />
- It is true that railways have been going through the difficult times<br />
for some years. They used to represent progress and used to be the<br />
moving force of the economy in individual countries, at present they<br />
must compete against other modes of transport, particularly road, but<br />
also sea and air transport, even the transport via pipelines. However,<br />
it is important how the priorities in state transport policy of individual<br />
states will be set. This remains a bone of contention. In our country, as<br />
well as in other post-communist countries, we are still not able to get to<br />
serious, long-term state transport policy. Despite all negatives, railway<br />
has major advantages: it is the most environmentally friendly, the safest,<br />
in passenger transport more comfortable, in overland freight transport for<br />
long distances and for bulk substrates irreplaceable... I believe that it is<br />
prospective; it can be proved by development of intermodal transport.<br />
Ladislav JANDOŠEK<br />
Mr. Jiří Hanzal entered the ČSD in 1968. In the railway station<br />
Bratislava východ, he worked as a train dispatcher, station dispatcher,<br />
rail transport engineer and general engineer. Later on, he worked in<br />
the apparatus of Operational section Bratislava, and Administration<br />
of Eastern railway (Bratislava region of ČSD), as a deputy director for<br />
transport and transportation. From 1993, he worked in the position<br />
of a deputy of general director for trade and mobile means. Between<br />
1994 and 2009, with several breaks, he was working as a general<br />
representative of ŽSR, <strong>ZSSK</strong> and <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in Poland.<br />
50/51
Zastúpenie ČD <strong>Cargo</strong> v novej právnej forme<br />
Representation of ČD <strong>Cargo</strong> in new legal form<br />
Len pred pár mesiacmi, v novembri 2008, otvorilo Generálne zastúpenie<br />
ČD <strong>Cargo</strong>, s. r. o., svoje nové sídlo v Apollo business centre na<br />
Prievozskej ulici v Bratislave. Nebolo to však otvorenie úplne nového<br />
subjektu, bolo totiž na čo nadväzovať.<br />
Prvé Generálne zastúpenie ČD na Slovensku začal riadiť v júni 1996<br />
Ing. Petr Kousal, na čo si pri slávnostnom otvorení nového sídla<br />
zaspomínal aj súčasný generálny zástupca a konateľ firmy Generálne<br />
zastúpenie ČD <strong>Cargo</strong>, s. r. o., Ing. Jiří Vencl, PhD.<br />
Zmena právnej formy z organizácie s medzinárodným prvkom na<br />
súčasnú spoločnosť s ručením obmedzeným dáva väčšie možnosti<br />
podnikania. A umožňuje zastúpeniu ČD <strong>Cargo</strong> nielen pôsobiť na<br />
Slovensku, v Maďarsku, Rumunsku, Bulharsku a v štátoch bývalej<br />
Juhoslávie, ale hlavne ponúkať komplexné služby zákazníkom sídliacim<br />
v týchto krajinách, a to nielen v preprave po železnici. Nejde len<br />
o ponuku obchodných zmlúv o železničnej preprave, ktorú zabezpečuje<br />
ČD <strong>Cargo</strong>, ale aj o následné špedičné služby - zvoz, rozvoz, prekládku,<br />
neutralizáciu faktúr, atď.<br />
Zamestnanci Generálneho zastúpenia ČD <strong>Cargo</strong> v Bratislave majú prax<br />
nielen z pôsobenia v ČD, ale aj zo špedičných firiem. - Základom je spolupráca<br />
so <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. O dobrej spolupráci svedčí aj uzatvorenie viac ako<br />
100 zmlúv typu „ZF“, ktoré riešia prepravy prekračujúce slovensko-české<br />
hranice. Výmena tovaru medzi Slovenskou a Českou republikou v preprave<br />
po železnici predstavovala v roku 2008 pre ČD <strong>Cargo</strong> i <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
objem prepravy 17,793 miliónov ton, - hovorí Jiří Vencl.<br />
V čase recesie je potrebná ešte užšia spolupráca medzi ČD a <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />
Práve dcérska spoločnosť ČD <strong>Cargo</strong> - teda Generálne zastúpenie<br />
ČD <strong>Cargo</strong>, s. r. o., ktorá bola v roku 2008 aj na tento účel vytvorená, poskytuje<br />
nové impulzy. Na rok 2009, priamo v spolupráci so <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, sa<br />
jej podarilo napríklad získať tranzitné prepravy z U. S. Steel do Nemecka.<br />
V súčasnosti ide aj o užšiu spoluprácu pri prepravách pohonných<br />
hmôt, kde si obidve spoločnosti doposiaľ konkurovali v prepravách do<br />
Poľska, smerovaných cez Čadcu a Petrovice u Karvinej. Práve na tomto<br />
ramene (Čadca - Petrovice) sa spolupráca prejavuje aj v tom, že sa<br />
vlaky zo Slovenska do Poľska v Čechách neprepriahajú, ale pokračujú<br />
ďalej so slovenskými rušňovodičmi. Za týmto účelom DVI ČD (Dopravní<br />
vzdělavací institut Českých drah) nedávno preškolil ďalších 30 rušňovodičov<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />
- Za takmer šesť rokov, čo som tu, sa mi podarilo vytvoriť prostredie<br />
vzájomnej dôvery a spolupráce medzi našim zastúpením a vedúcimi<br />
zamestnancami <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. V tejto symbióze sme schopní riešiť požiadavky<br />
našich spoločných zákazníkov operatívne. S tým, že zákazník<br />
dostane telefonicky ponuku na prepravu, čo je rýchlejšie ako samotné<br />
administratívne vybavovanie. A o to predsa ide! - konštatuje Jiří Vencl.<br />
(vw)<br />
Only a few months ago in November 2008, the General Representation<br />
of ČD <strong>Cargo</strong>, s.r.o. opened its new head office in Apollo business centre<br />
in Prievozská Street, Bratislava. However, this was not an opening of<br />
a brand new representation; there was a lot to tie up to.<br />
The first General Representation of ČD (Czech Railways) in Slovakia was<br />
already opened in June 1996 by the general representative Petr Kousal.<br />
This occasion was also mentioned by current general representative<br />
and statutory executive of General Representation of ČD <strong>Cargo</strong>, s.r.o.,<br />
Ing. Jiří Vencl, PhD., during the opening ceremony of a new head office.<br />
The change of legal form from organization with international element<br />
to current limited company provides for better opportunities of doing<br />
business. It also enables the representation of ČD <strong>Cargo</strong> to operate<br />
not only in Slovakia, Hungary, Romania, Bulgaria and states of former<br />
Yugoslavia, but, in particular, to offer complex services to customers<br />
having a seat in these countries, without being restricted only to<br />
transport by rail. Not only it concerns the offer of business contracts for<br />
rail transport, which is provided by ČD <strong>Cargo</strong>, but also the subsequent<br />
forwarding services – collection, distribution, transhipment, invoice<br />
neutralization and so on.<br />
Employees of General Representation of ČD <strong>Cargo</strong> in Bratislava gained<br />
their experience not only in ČD <strong>Cargo</strong>, but also in forwarding companies.<br />
Cooperation with <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is fundamental. This good cooperation<br />
is also reflected in conclusion of more than 100 contracts of “ZF” type,<br />
dealing with transportations crossing Czech-Slovak borders. In 2008,<br />
the exchange of goods between Slovakia and the Czech Republic in<br />
transport by rail reached the volume of 17.793 million tons for ČD<br />
<strong>Cargo</strong> and <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, - says Jiří Vencl.<br />
In times of recession, an even closer cooperation between ČD and <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> is necessary. Therefore, the subsidiary of ČD <strong>Cargo</strong> – which is<br />
the General Representation of ČD <strong>Cargo</strong> s.r.o., established in 2008 for<br />
this purpose, provides new impulses. For 2009, directly in cooperation<br />
with <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, it managed to acquire, for example, the transit<br />
Ing. Jiří Vencl, PhD. (1962)<br />
Vyrastal a stále žije v Českej Třebovej. Študoval na VŠDS Žilina,<br />
doktorandské štúdium dokončil v roku 2002 na Univerzite Pardubice.<br />
V súčasnosti študuje vo Viedni na Sales Manager Akademie. V ČSD<br />
pracoval od roku 1984, spočiatku v prevádzkových funkciách (výpravca,<br />
dispečer), následne ako informatik, ďalej ako riaditeľ OPR Česká<br />
Třebová. V rokoch 1997 - 2003 pracoval ako riaditeľ českej špedičnej<br />
firmy. Od roku 2003 pôsobí opäť v ČD a v ČD <strong>Cargo</strong> ako riaditeľ<br />
obchodno-provádzkovej divízie a generálny zástupca na Slovensku. Je<br />
ženatý, má dve deti. Jeho záľuby vo voľnom čase sú tenis, golf, šachy,<br />
popri tom ho môžeme často vidieť aj na koncerte vážnej hudby alebo<br />
v opere.<br />
Jiří Vencl (born in 1962)<br />
He grew up and still lives in Česká Třebová. He studied at VŠDS<br />
Žilina (University of Transport and Communications), completed his<br />
doctoral studies in 2002 at the University in Pardubice. At present, he<br />
studies at the Sales Manager Academy in Vienna. He worked in ČSD<br />
(Czechoslovak Railways) from 1984, first in operational positions<br />
(station master, train dispatcher), then in IT, after that as a director of<br />
OPR Česká Třebová. From 1997 to 2003, he worked as a director of<br />
a Czech forwarding company. Since 2003, he has been working in ČD<br />
(Czech Railways) and in ČD <strong>Cargo</strong> as a director of trade-operational<br />
division and general representative in Slovakia. He is married and has<br />
two children. In his free time, his hobbies include tennis, golf, and<br />
chess. He often goes to concerts of classical music or opera.
transportations from U. S. Steel to Germany.<br />
At present, it also concerns a closer cooperation in the area of<br />
transportations of fuels, where both companies used to be competitors<br />
in transportations to Poland, carried out via Čadca and Petrovice<br />
u Karvinej. Exactly in this branch (Čadca - Petrovice), the cooperation<br />
is also reflected in the fact that trains from Slovakia to Poland and<br />
the Czech Republic do not need to have the bogie changed, but they<br />
continue further with Slovak engine drivers. For this purpose, DVI ČD<br />
(Transport educational institute of the Czech Railways) has recently<br />
trained another 30 <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> engine drivers.<br />
- In almost six years, that I have been here, I managed to create<br />
an environment of mutual trust and cooperation between our<br />
representation and managers of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. In this symbiosis, we<br />
are able to meet the requirements of our mutual customers promptly.<br />
The customer receives an offer for transportation by telephone, which<br />
is faster as the administrative handling. And this is what it is all about!<br />
– says Jiří Vencl. (vw)<br />
Vzájomná výmena tovaru medzi ČD a <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch<br />
2003 - 2008 (v tonách)<br />
Exchange of goods between Slovakia and the Czech Republic in<br />
transport by rail in 2003 - 2008 (in tons).<br />
20 000 000<br />
15 000 000<br />
10 000 000<br />
5 000 000<br />
0<br />
2003<br />
2004<br />
2005<br />
2006<br />
2007<br />
2008<br />
Celkom / Total Čadca, št. hr. Lúky, št. hr. Kúty, št. hr.<br />
Vzájomná výmena tovaru medzi ČD a <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch 2003 - 2008 (v tonách)<br />
Exchange of goods between Slovakia and the Czech Republic in transport by rail in 2003 - 2008 (in tons). Zdroj: SAP BW<br />
Výstup tovaru v smere <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> - ČD / Outgoing goods in direction <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> - CD<br />
Objem tovaru (t) / Volume of goods (t)<br />
PPS 2003 2004 2005 2006 2007 2008<br />
Kúty, št. hr. 2 080 768 1 802 493 1 723 417 1 801 172 1 959 942 1 451 501<br />
Lúky p. Makytou, št. hr. 1 603 505 1 563 661 1 569 930 1 533 063 1 609 638 1 590 570<br />
Čadca, št. hr. 7 505 411 8 075 539 6 775 519 7 769 714 6 744 038 7 414 489<br />
Celkom / Total 11 189 684 11 441 693 10 068 866 11 103 949 10 313 618 10 456 561<br />
Vstup tovaru v smere ČD - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> / Ingoing goods in direction CD - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Objem tovaru (t) / Volume of goods (t)<br />
PPS 2003 2004 2005 2006 2007 2008<br />
Kúty, št. hr. 2 942 516 3 088 041 2 751 261 2 336 593 2 445 000 2 495 133<br />
Lúky p. Makytou, št. hr. 1 365 426 1 391 646 1 404 725 1 251 374 1 175 529 1 370 610<br />
Čadca, št. hr. 3 431 538 2 901 066 2 841 077 4 308 264 3 566 077 3 471 045<br />
Celkom/ Total 7 739 480 7 380 753 6 997 063 7 896 231 7 186 606 7 336 789<br />
Výmena tovaru medzi <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a ČD / Goods exchange between <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> - CD<br />
Objem tovaru (t) / Volume of goods (t)<br />
PPS 2003 2004 2005 2006 2007 2008<br />
Kúty, št. hr. 5 023 284 4 890 534 4 474 678 4 137 765 4 404 942 3 946 634<br />
Lúky p. Makytou, št. hr. 2 968 930 2 955 307 2 974 655 2 784 437 2 785 167 2 961 181<br />
Čadca, št. hr. 10 936 949 10 976 605 9 616 596 12 077 977 10 310 115 10 885 535<br />
Celkom/ Total 18 929 163 18 822 445 17 065 929 19 000 180 17 500 224 17 793 350<br />
KEDYKOĽVEK – EVERY TIME – AKÁRMIKOR<br />
ČOKOĽVEK – WHAT EVER – AKÁRMIT<br />
KAMKOĽVEK – WHERE EVER – AKÁRHOVÁ<br />
Poskytujeme zabezpečenie komplexnej logistiky prepravného procesu:<br />
– kombinácie prepravy železničnej, automobilovej, lodnej a leteckej<br />
– nakládka, vykládka, skladovanie, colné odbavenie, neutralizácia faktúr<br />
– zazmluvnenie prepravy najvýhodnejšími cenami nielen<br />
v sieti Českých dráh.<br />
We provide comprehensive logistics of the transportation process:<br />
– combinations of rail, road, water and air transport<br />
– loading, unloading, storage, customs clearance, invoice neutralization<br />
– contracting of the transportation with the most favour able prices not<br />
only on the rail infrastructure of the Czech railways<br />
00421-2-555 692-65 BRATISLAVA@CD<strong>CARGO</strong>.CZ WWW.CD<strong>CARGO</strong>.CZ<br />
52/53
Deutsche Bahn prichádza do Poľska<br />
Deutsche Bahn comes to Poland<br />
Nemecký dopravný gigant kúpil súkromnú poľskú železničnú spoločnosť<br />
Dcérska spoločnosť pre nákladnú prepravu Nemeckých železníc<br />
DB Schenker oznámila začiatkom februára, že kúpila najväčšieho<br />
súkromného nákladného dopravcu na poľskom železničnom trhu,<br />
spoločnosť PCC Rail.<br />
DB Schenker je kolos na medzinárodnom trhu nákladnej dopravy. Na<br />
svete ho predbieha len DHL, od roku 2002 kontrolovaná cez Deutsche<br />
Post.<br />
Predseda predstavenstva DB Schenker a člen predstavenstva<br />
Deutsche Bahn zodpovedný za dopravu a logistiku Norbert Bensel<br />
potvrdil, že Nemci vidia v priestore na východ od ich krajiny veľký<br />
potenciál a chceli by byť v tejto časti Európy viac prítomní.<br />
Hodnota transakcie nebola zverejnená. Podľa expertov však Nemci<br />
museli vynaložiť na kúpu cca 1 miliardu zlotých. DB Schenker plánuje<br />
v Poľsku výstavbu piatich logistických centier. Týmto spôsobom chcú<br />
Nemci ovládnuť trhy východnej Európy, kde len 5 % všetkých prepravovaných<br />
tovarov ide po železnici, a ponúkať cezhraničnú dopravu.<br />
Norbert Bensel priznáva, že určite dôjde k ostrej konkurencii DB s<br />
PKP <strong>Cargo</strong>, pretože obe spoločnosti sa budú uchádzať o tých istých zákazníkov<br />
prinášajúcich veľké prepravy. Zároveň nepoprel, že DB môžu<br />
byť zainteresované v prípadnej privatizácii PKP <strong>Cargo</strong>. Momentálne<br />
chcú Nemci s PKP hovoriť o znížení sadzieb za prístup na infraštruktúru.<br />
Predseda predstavenstva PKP <strong>CARGO</strong> S. A. Wojciech Balczun reagoval<br />
len strohým konštatovaním, že transakcia DB je jasným signálom zmeny<br />
situácie na poľskom trhu nákladnej dopravy a perspektív rozvoja<br />
tohto trhu.<br />
Vstup DB Schenker na poľský trh znamená vážne problémy pre<br />
národného železničného dopravcu PKP <strong>Cargo</strong>. Ten v uplynulom roku<br />
zaznamenal stratu okolo 300 miliónov zlotých a až teraz začal zavádzať<br />
plán reštrukturalizácie.<br />
(r)<br />
German transport giant has bought a private Polish rail undertaking<br />
At the beginning of February, subsidiary for freight transportation of<br />
German railways DB Schenker announced, that they had bought the<br />
biggest private freight carrier in Polish rail market, company<br />
PCC Rail.<br />
DB Schenker is a huge enterprise in an international market of freight<br />
transport. It is the second biggest company dealing with freight<br />
transport all over the world, while, since 2002, the first position has<br />
belonged to DHL, controlled via Deutsche Post.<br />
Chairman of the board of directors of DB Schenker and member of<br />
the board of directors of Deutsche Bahn responsible for transport and<br />
logistics, Mr. Norbert Bensel, confirmed that the Germans saw great<br />
potential in the regions located to the East of their country and would<br />
like to be more active in this part of Europe.<br />
The value of transaction has not been published. According to experts,<br />
the Germans must have paid approximately 1 billion złoty. DB Schenker<br />
is planning to build five logistics centres in Poland. This way, the<br />
Germans would like to get control of the markets in Eastern Europe,<br />
where only 5% of all transported goods are transported by rail and they<br />
would also like to offer the border-crossing transport. Norbert Bensel<br />
admitted that there would definitely be a strong competition between<br />
DB and PKP <strong>Cargo</strong>, since both companies will compete for the same<br />
customers, bringing major transportations. At the same time, he did<br />
not denied that DB could be interested in possible privatization of<br />
PKP <strong>Cargo</strong>. Currently, the Germans would like to discuss the issue of<br />
reduction of charges for access to infrastructure with PKP.<br />
Chairman of the board of directors of PKP <strong>CARGO</strong> S. A. Wojciech<br />
Balczun briefly replied that transaction of DB was a clear signal of<br />
change of situation in the Polish market of freight transport and<br />
prospects of development in this market.<br />
Entry of DB Schenker into Polish market means serious problems for<br />
national rail carrier PKP <strong>Cargo</strong>. Last year, PKP <strong>Cargo</strong> suffered a loss of<br />
approximately 100 million złoty. Only recently, this carrier has begun to<br />
implement the restructuring plan.<br />
(r)<br />
Konferencia OSŽD o konkurenčnom prostredí v železničnej nákladnej doprave<br />
OSŽD conference on competitive environment in rail freight transport<br />
Členovia III. komisie OSŽD sa stretnú v Košiciach v dňoch 10. a 11.<br />
júna 2009 na odbornej konferencii. Jej hlavnou témou bude konkurenčné<br />
prostredie v železničnej nákladnej doprave. Organizátori<br />
konferencie predpokladajú vysokú účasť nielen zo strany železničných<br />
spoločností združených v OSŽD, ale i odborníkov zo sféry železničných<br />
nákladných prepravcov. Počas dvoch dní bude pre účastníkov konferencie<br />
pripravená dvadsiatka odborných príspevkov – prezentácií na<br />
odborné témy a tiež zaujímavý program, ktorého cieľom bude spoznať<br />
Slovensko.<br />
(ms)<br />
Members of the III. OSŽD committee (Organization for Cooperation<br />
of Railways) shall meet in Košice on 10. and 11.June 2009 at<br />
a conference. Its main topic will be “competitive environment in<br />
rail freight transport”. The conference organizers anticipate high<br />
participation not only from the side of rail undertakings associated<br />
in OSŽD, but also experts in the field of rail freight transport. During<br />
these two days, the conference participants will be given twenty<br />
presentations – on railway-related topics as well as interesting<br />
programme with an aim to get to know Slovakia.<br />
(ms)
Železničná spoločnosť<br />
<strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.,<br />
vás srdečne pozýva do svojej expozície<br />
na XIV. ročníku medzinárodnej<br />
výstavy a konferencie o nákladnej<br />
preprave, doprave a logistike<br />
TRANSRUSSIA 2009, ktorá sa uskutoční<br />
v dňoch 21. – 24. apríla 2009<br />
v Moskve, v Expocentre.<br />
Náš stánok č. B22<br />
nájdete v pavilóne 1.<br />
is pleased to invite you to its<br />
exposition at the XIV. year of<br />
international fair and conference on<br />
freight transport and logistics<br />
TRANSRUSSIA 2009, which will take<br />
place in Moscow, 21. – 24. April<br />
2009 in Expocentre:<br />
Pavilion 1; Stand No. B22<br />
Tak isto vás srdečne pozývame<br />
do svojej expozície na XII. ročníku<br />
medzinárodného veľtrhu logistiky,<br />
telematiky a dopravy TRANSPORT<br />
LOGISTIC 2009, ktorý sa uskutoční<br />
v dňoch 12. – 15. mája 2009<br />
v Mníchove, v priestoroch výstaviska<br />
Messe München.<br />
Náš stánok č. 321/420<br />
nájdete v hale B6.<br />
We are also pleased to invite you<br />
to our exposition at the 12th year<br />
of international exhibition for<br />
logistics, telematics and transport<br />
TRANSPORT LOGISTIC 2009, which<br />
will take place in Munich, 12. – 15.<br />
May 2009 in Messe Munich :<br />
Hall B6;<br />
Stand No. 321/420<br />
54/55
Železničná spoločnosť<br />
<strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.<br />
Kontakty/Contacts<br />
ŠPEDIČNÉ A ZAHRANIČNÉ<br />
FIRMY/FORWARDERS AND FOREIGN<br />
UNDERTAKINGS<br />
Ing. Marcel MINICH<br />
00421 55 229 54 50<br />
00421 55 623 04 23<br />
00421 903 721 636<br />
minich.marcel@zscargo.sk<br />
Ing. Jozef MIKLOŠ<br />
00421 55 229 54 51<br />
00421 55 623 04 23<br />
00421 903 221 626<br />
miklos.jozef@zscargo.sk<br />
Ing. Richard KRIŠPINSKÝ<br />
00421 55 229 56 89<br />
00421 55 623 04 23<br />
00421 903 513 109<br />
krispinsky.richard@zscargo.sk<br />
Ing. Marek CHACHAĽÁK<br />
00421 55 229 54 12<br />
00421 55 623 04 23<br />
00421 903 906 667<br />
chachalak.marek@zscargo.sk<br />
REGIÓN KOŠICE<br />
Ing. Renáta IHNÁTOVÁ<br />
00421 55 229 55 10<br />
00421 55 623 31 26<br />
00421 903 721 626<br />
ihnatova.renata@zscargo.sk<br />
Ing. Marianna MAKOVÁ<br />
00421 55 229 55 39<br />
00421 55 623 31 26<br />
00421 910 264 211<br />
makova.marianna@zscargo.sk<br />
REGIÓN ZVOLEN<br />
Ing. Alena VENDERLOVÁ<br />
00421 45 229 42 71<br />
00421 45 533 04 20<br />
00421 903 722 115<br />
venderlova.alena@zscargo.sk<br />
REGIÓN ŽILINA<br />
Ing. Peter KOSTKA<br />
00421 41 229 22 41<br />
00421 41 562 48 76<br />
00421 903 438 481<br />
kostka.peter@zscargo.sk<br />
Ing. Ľubomír VYPARINA<br />
00421 41 229 21 37<br />
00421 41 562 48 76<br />
00421 903 643 457<br />
vyparina.lubomir@zscargo.sk<br />
REGIÓN BRATISLAVA<br />
Ing. Marta ŠMIDÁKOVÁ<br />
00421 2 2029 78 84<br />
00421 2 2029 78 85<br />
00421 910 782 543<br />
smidakova.marta@zscargo.sk<br />
Juraj GAVLAS<br />
00421 2 2029 73 94<br />
00421 2 2029 78 85<br />
00421 903 639 230<br />
gavlas.juraj@zscargo.sk<br />
AUTOMOTIVE<br />
Ing. Alexandra BOROVANOVÁ<br />
00421 2 2029 71 88<br />
00421 2 2029 78 85<br />
00421 903 559 834<br />
borovanova.alexandra@zscargo.sk<br />
Ing. Mikuláš SABÓ<br />
00421 55 229 55 57<br />
00421 55 623 04 23<br />
00421 911 525 359<br />
sabo.mikulas@zscargo.sk<br />
INTERMODÁLNA PREPRAVA/INTERMODAL<br />
TRANSPORT<br />
Ing. Alena REMÁKOVÁ<br />
00421 2 2029 26 77<br />
00421 2 5557 38 31<br />
00421 903 438 423<br />
remakova.alena@zscargo.sk<br />
SEKCIA SLUŽIEB ZÁKAZNÍKOM/ CUSTOMER<br />
SERVICES SECTION<br />
00421 55 229 55 22<br />
00421 55 229 55 59<br />
cargo.s13@zscargo.sk<br />
INFOSERVIS<br />
00421 55 229 55 13<br />
00421 55 623 31 26<br />
infoservis@zscargo.sk<br />
PREPRAVA MIMORIADNYCH ZÁSIELOK<br />
Ing. Matúš KANDRIK<br />
00421 55 229 53 71<br />
00421 55 623 31 26<br />
kandrik.matus@zscargo.sk<br />
ÚSEK SLUŽIEB ŽELEZNIČNÝCH<br />
KOĽAJOVÝCH VOZIDIEL/ROLLING STOCK<br />
SERVICES DIVISION<br />
00421 2 2029 72 05<br />
00421 2 4342 08 80<br />
cargo.U40@zscargo.sk<br />
ZASTÚPENIE V ZAHRANIČÍ/<br />
REPRESENTATION ABROAD<br />
Generálne zastupiteľstvo v Rakúskej<br />
republike/General Representation in Austria<br />
Ing. Jozef GAZDA, CSc.<br />
Parkring 12, 1010 Wien<br />
0043 1 512 8974<br />
0043 1 512 8974<br />
0043 67 6431 0086<br />
jozef.gazda@utanet.at<br />
Generálne zastupiteľstvo v Poľskej<br />
republike/ General Representation in Poland<br />
Mgr. Ivan RUŽBACKÝ<br />
Aleje Jerozolimskie 125/127<br />
02-017 Warszawa<br />
0048 22 699 7262<br />
0048 22 699 7262<br />
0048 605 980 771<br />
zsskwa@gazeta.pl<br />
Generálne zastupiteľstvo na Ukrajine/<br />
General Representation in Ukraine<br />
Ing. Jozef VIRBA<br />
Gogoľa 1, 290 604 Ľvov<br />
0038 0322971198<br />
0038 0322971198<br />
0038 0503173568<br />
railway1@complex.lviv.ua