04.01.2015 Views

Jesuit Interpretations of the Yijing - Chao Center for Asian Studies ...

Jesuit Interpretations of the Yijing - Chao Center for Asian Studies ...

Jesuit Interpretations of the Yijing - Chao Center for Asian Studies ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2<br />

During <strong>the</strong> past three thousand years or so, <strong>the</strong> <strong>Yijing</strong> or Classic <strong>of</strong> Changes has<br />

gradually become a global property. By stages, in a process that is still ra<strong>the</strong>r poorly<br />

understood, <strong>the</strong> Changes gradually spread from China to o<strong>the</strong>r realms <strong>of</strong> East Asia--<br />

notably Japan, Korea, Annam (Vietnam) and Tibet. The <strong>Jesuit</strong>s brought knowledge <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

classic to Europe during <strong>the</strong> eighteenth century, and from <strong>the</strong>re it travelled to <strong>the</strong><br />

Americas, finding a particularly receptive audience in <strong>the</strong> United States from <strong>the</strong> 1960s<br />

onward. A recent annotated bibliography on <strong>the</strong> <strong>Yijing</strong> lists more than 500 books and<br />

dissertations and about <strong>the</strong> same number <strong>of</strong> articles related to <strong>the</strong> Changes in English<br />

alone. 4 Meanwhile, in Asia itself, <strong>the</strong> work continues to flourish, even on <strong>the</strong> Chinese<br />

Mainland, where an <strong>Yijing</strong>-fever (<strong>Yijing</strong> re) erupted in <strong>the</strong> 1980s and continues to this<br />

day. Every year <strong>for</strong> <strong>the</strong> past two decades or so, literally thousands <strong>of</strong> books, articles,<br />

essays and conference papers have been written on <strong>the</strong> Changes in dozens <strong>of</strong> different<br />

languages. How do we account <strong>for</strong> <strong>the</strong> remarkable transnational spread and enduring<br />

popularity <strong>of</strong> this document, both East and West<br />

Clearly <strong>the</strong> "globalization" <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Yijing</strong> was in part <strong>the</strong> product <strong>of</strong> its alluring<br />

"special features" (tese, tezhi, etc.): its exalted position as "<strong>the</strong> first <strong>of</strong> <strong>the</strong> [Chinese]<br />

classics;" its challenging basic text; its elaborate numerology and o<strong>the</strong>r <strong>for</strong>ms <strong>of</strong><br />

symbolic representation; its utility as a tool <strong>of</strong> divination; its philosophically<br />

sophisticated commentaries; its psychological potential (as a means <strong>of</strong> attaining selfknowledge);<br />

and its reputation <strong>for</strong> a kind <strong>of</strong> encyclopedic comprehensiveness. The spread<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Yijing</strong> was also facilitated by <strong>the</strong> self-concious strategies employed by those who<br />

sought to use it in various environments <strong>for</strong> <strong>the</strong>ir own political, social, intellectual or<br />

evangelical purposes. In <strong>the</strong> process <strong>the</strong> Changes invariably became "domesticated," but<br />

not always in ways that its advocates might have originally envisioned. 5<br />

The <strong>Jesuit</strong> approach to <strong>the</strong> <strong>Yijing</strong> provides a particularly interesting glimpse into<br />

<strong>the</strong> process <strong>of</strong> globalization--first, because it involved not only <strong>the</strong> transmission <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Chinese classic to <strong>the</strong> West but also <strong>the</strong> transmission <strong>of</strong> <strong>the</strong> Bible to China through <strong>the</strong><br />

Changes (and o<strong>the</strong>r canonical writings); and second, because <strong>the</strong> <strong>Jesuit</strong> strategy had<br />

certain striking unintended consequences. That is, although <strong>the</strong> <strong>Jesuit</strong>s developed certain<br />

positive interpretive strategies that appealed to kindred spirits both in China and Europe,<br />

by engendering a powerful negative reaction in each place, <strong>the</strong>y also helped to shape in<br />

significant ways alternative approaches to <strong>the</strong> <strong>Yijing</strong>.<br />

Be<strong>for</strong>e exploring <strong>the</strong> specific contributions <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Jesuit</strong>s, and <strong>the</strong> later history <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong>ir "biblical" approach to <strong>the</strong> classic, it may be useful to consider <strong>the</strong> question <strong>of</strong><br />

cultural transmission in a somewhat broader context. Let me begin by discussing with<br />

specific examples some <strong>of</strong> <strong>the</strong> distinctive characteristics <strong>of</strong> <strong>the</strong> Changes that almost<br />

certainly affected <strong>the</strong> way it was received and understood, both in East Asia and <strong>the</strong><br />

West.<br />

The "Special Characteristics" <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Yijing</strong><br />

One <strong>of</strong> <strong>the</strong> most distinctive features <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Yijing</strong> is its cryptic "basic text,"<br />

consisting <strong>of</strong> sixty-four divinatory symbols known as hexagrams (gua). [FIGURE 1 (a<br />

4 See Edward Hacker, Edward, Steve Moore and Lorraine Patsco, eds. I Ching: An Annotated<br />

Bibliography, London, New York, etc.: Taylor and Francis, 2002.<br />

5 Cf. J.A.G. Roberts, China to Chinatown: Chinese Food in <strong>the</strong> West. London: Reaktion, 2002, which<br />

insightfully discusses <strong>the</strong> "globalization" <strong>of</strong> Chinese food.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!