Quality of Life in Age-Related Macular Degeneration - CNIB
Quality of Life in Age-Related Macular Degeneration - CNIB
Quality of Life in Age-Related Macular Degeneration - CNIB
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
· Testretest reliability: The extent to which scores rema<strong>in</strong> stable over<br />
time when no change has occurred (i.e. when there has been no<br />
change <strong>in</strong> vision, no treatment for MD or rehabilitation).<br />
· Construct validity: Hypotheses concern<strong>in</strong>g the relationship <strong>of</strong><br />
questionnaire scores to other measures (such as VA or contrast<br />
sensitivity) are tested. Ability to discrim<strong>in</strong>ate between levels <strong>of</strong> disease<br />
severity (e.g. between people who are registered bl<strong>in</strong>d, partially sighted<br />
or not registered) is important, particularly for a visual function measure,<br />
which would be expected to correlate strongly with disease severity<br />
· Responsiveness: Sensitivity to real change over time (e.g. deterioration<br />
<strong>in</strong> VA or contrast sensitivity)<br />
· Interpretability: The extent to which change scores can be <strong>in</strong>terpreted<br />
and expla<strong>in</strong>ed<br />
In addition to these psychometric properties, the burden placed upon<br />
respondents should be considered (length <strong>of</strong> questionnaire, complexity <strong>of</strong><br />
language, relevance <strong>of</strong> the questions) and that on adm<strong>in</strong>istrators 45 . Where<br />
questionnaires are designed <strong>in</strong> one language and translated <strong>in</strong>to other<br />
languages, l<strong>in</strong>guistic validation is required, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g cultural adaptation where<br />
needed 46 . Forward and backward translations are necessary (preferably<br />
reviewed by the questionnaire author) to ensure that the translations have not<br />
<strong>in</strong>troduced semantic discrepancies. Cl<strong>in</strong>ician review can be helpful and<br />
cognitive debrief<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terviews with people who have MD are needed to<br />
ensure that the translated items and <strong>in</strong>structions are understood as <strong>in</strong>tended.<br />
Psychometric evaluation <strong>of</strong> each language version is necessary, at least on<br />
first use, before analys<strong>in</strong>g data from multiple languages as one dataset.<br />
14