機場安全標準 - 民航處

cad.gov.hk
  • No tags were found...

機場安全標準 - 民航處

機 場 安 全 標 準Airport Standards機 場 安 全AIRPORT SAFETY簽 發 機 場 牌 照Aerodrome Licensing機 場 安 全 標 準 部 繼 續 執 行 對 機 管 局 的 安 全 監督 , 以 確 保 該 局 的 表 現 符 合 《 機 場 牌 照 發 牌規 定 文 件 》 的 規 定 。The Division continued to exercise safety oversight on the performance ofthe AAHK to ensure compliance with the aerodrome licensing requirementsstipulated in the Aerodrome Licensing Requirements Document.為 確 保 香 港 國 際 機 場 持 續 符 合 機 場 牌 照 發 牌規 定 , 本 部 在 年 內 進 行 了 14 次 審 計 和 128 次巡 察 , 範 圍 包 括 飛 行 區 內 的 臨 時 及 定 期 日 常維 修 工 程 、 道 面 狀 況 、 目 視 助 航 設 備 、 飛機 運 作 所 需 的 其 他 設 施 、 安 全 管 理 系 統 的 實施 、 緊 急 應 變 計 劃 、 機 場 救 援 及 滅 火 服 務 ,以 及 由 機 管 局 與 地 勤 服 務 公 司 為 飛 機 提 供 的地 面 支 援 服 務 。 本 部 亦 參 與 機 管 局 對 機 場 特許 經 營 公 司 進 行 的 審 計 , 並 監 察 機 管 局 對 飛機 地 面 事 故 的 調 查 工 作 , 確 保 相 關 各 方 採 取適 當 改 善 措 施 , 以 防 同 類 事 故 重 演 。To ensure the HKIA’s continued compliance with the aerodrome licensingrequirements, the Division carried out 14 audits and 128 inspections duringthe year covering both ad hoc and scheduled airside routine maintenanceworks, conditions of airfield pavements, visual aids, other facilities requiredfor aircraft operations, implementation of the Safety Management System,emergency planning, airport rescue and fire fighting services, as well asaircraft ground operations provided by the AAHK and relevant groundhandling agents. The Division also participated in the airfield franchisee auditscarried out by the AAHK and exercised oversight on the investigation ofaircraft ground incidents conducted by the AAHK to ensure that appropriateremedial measures had been taken by relevant parties to prevent recurrence.為 提 升 機 場 的 安 全 水 平 , 機 管 局 於 年 內 成 立「 機 場 安 全 特 別 小 組 」。 小 組 舉 辦 各 式 各 樣 的活 動 , 例 如 人 為 因 素 培 訓 課 程 , 以 及 與 各 機構 合 辦 安 全 培 訓 課 程 及 安 全 意 識 活 動 。 本 部密 切 監 督 該 小 組 的 工 作 , 並 就 如 何 提 升 相 關活 動 的 成 效 , 提 出 建 議 。An Airfield Safety Taskforce was established by the AAHK during the year toenhance the safety level of the HKIA. Various programmes such as humanfactors training, joint safety training and safety awareness campaign werelaunched by the Taskforce. The Division closely monitored the work of theTaskforce and provided recommendations to improve the effectiveness ofthe programmes.最 新 的 波 音 747-8F 型 貨 機 於 二 零 一 一 年十 月 首 次 降 落 香 港 國 際 機 場 。October 2011 marked the firstoccasion that the new B747-8F landedat the HKIA.52香 港 民 航 處 Civil Aviation Department Hong Kong


年 內 , 機 管 局 推 行 數 項 大 型 維 修 計 劃 。 其中 , 北 跑 道 刨 鋪 工 程 於 二 零 一 一 年 一 月 展開 , 於 同 年 六 月 竣 工 , 而 第 二 期 的 主 要 滑 行道 刨 鋪 工 程 於 二 零 一 一 年 十 一 月 展 開 , 預 計在 二 零 一 二 年 六 月 完 成 。 為 了 盡 量 減 少 機 場運 作 在 施 工 期 間 所 受 到 的 影 響 , 本 部 與 機 管局 保 持 密 切 聯 絡 , 監 察 工 程 進 度 , 並 且 不 時巡 查 上 述 刨 鋪 工 程 。Several large-scale airfield maintenance projects were undertaken by theAAHK during the year. The North Runway resurfacing works commencedin January 2011 and was completed in June 2011. The second phase of themajor taxiway resurfacing programme commenced in November 2011 andwas scheduled for completion in June 2012. To ensure that disruptions tonormal airport operations were kept to the minimum while these works weregoing on, the Division liaised closely with the AAHK to monitor the progressand conducted inspections from time to time on these resurfacing works.機 管 局 於 年 內 亦 展 開 多 項 改 善 工 程 , 以 應 付新 需 求 及 / 或 進 一 步 提 升 機 場 運 作 的 安 全 及 效率 。 其 中 一 項 工 程 旨 在 提 升 香 港 國 際 機 場 處理 A380 型 飛 機 的 能 力 。 機 管 局 為 一 個 廊 前 客運 停 機 位 進 行 改 善 工 程 , 提 升 飛 機 目 視 停 靠引 導 系 統 並 加 長 登 機 橋 , 以 便 A380 型 飛 機 靠泊 。 改 善 工 程 已 於 二 零 一 一 年 五 月 竣 工 。 在該 停 機 位 重 新 投 入 服 務 前 , 本 部 聯 同 機 管 局實 地 檢 查 , 以 審 核 各 項 設 施 的 性 能 水 平 。 此外 , 機 管 局 於 二 零 一 二 年 一 月 在 另 一 個 A380廊 前 客 運 停 機 位 開 展 加 建 第 三 條 登 機 橋 的 前期 預 備 工 作 , 預 計 整 項 改 建 工 程 將 於 二 零 一二 年 年 底 完 成 。 機 管 局 亦 計 劃 為 現 時 設 有 兩條 登 機 橋 的 另 一 個 廊 前 客 運 停 機 位 , 改 建 其中 一 條 登 機 橋 , 以 便 直 接 與 A380 型 飛 機 上層 客 艙 接 合 , 從 而 增 設 一 個 A380 型 飛 機 的 廊前 客 運 停 機 位 。 這 項 改 建 工 程 預 計 在 二 零 一三 年 年 中 完 成 。 本 部 將 持 續 監 察 上 述 改 善 工程 , 以 確 保 新 設 施 完 全 符 合 機 場 發 牌 規 定 。A number of enhancement projects were also launched by the AAHK duringthe year to meet new demand and/or to further enhance the safety andefficiency of airport operations. One such project was to further enhancethe efficiency in handling A380 aircraft at the HKIA. Improvement workswere carried out at one of the A380 frontal passenger stands to upgradethe aircraft parking aid system and airbridge extension. Such improvementworks were completed in May 2011 and the Division conducted a jointinspection with the AAHK to check the performance of the facilities beforeputting the parking bay into operation. Besides, the preliminary worksfor the installation of a third airbridge at another A380 frontal passengerstand had also commenced in January 2012 and the target completiondate was late 2012. The AAHK also planned to provide one more A380frontal passenger stand by reconfiguring one of the two existing airbridgesat the stand so that it could dock directly to the upper deck of A380. Thetarget completion of this project was mid-2013. The Division will continueto monitor the upgrading works to ensure that these new facilities will fullycomply with the licensing requirements.年 內 進 行 的 另 一 項 改 善 工 程 是 改 建 四 個 貨 機停 機 位 , 以 供 B747-8F 型 貨 機 停 泊 。 本 部 仔細 審 批 機 管 局 提 交 的 改 建 工 程 建 議 書 , 並 實地 監 察 施 工 情 況 。 這 些 經 改 建 的 停 機 位 於 二零 一 二 年 一 月 中 啟 用 後 , 本 部 實 地 巡 查 B747-8F 型 貨 機 的 停 泊 與 地 面 服 務 流 程 , 確 保 運 作安 全 。Another enhancement project carried out during the year was themodification of four cargo stands for the parking of B747-8F aircraft.The Division carefully vetted the modification proposal submitted bythe AAHK and monitored the actual modification works. Upon thecommissioning of these modified stands in mid-January 2012, the Divisionconducted inspections on the parking and servicing of B747-8F aircraft atthese bays to ensure safe operation.二 零 一 一 年 十 月 , 香 港 國 際 機 場 特 別 舉 行 儀 式 ,歡 迎 全 球 商 用 首 航 的 波 音 787 型 飛 機 。A ceremony was held in October 2011 atthe HKIA to welcome the world’s first B787commercial flight.N66 停 機 位 的 飛 機 目 視 停 靠 引 導 系 統已 經 提 升 , 並 包 含 A380 型 飛 機 的靠 泊 資 料 。The Aircraft Parking Aid systemat Bay N66 is upgraded toincorporate A380 aircraft’s dockinginformation.年 度 報 告 2011-12 Annual Report 53


機 場 安 全 標 準 Airport Standards除 此 之 外 , 本 部 亦 積 極 參 與 南 跑 道 引 出 滑 行道 重 新 命 名 的 工 程 。 經 本 部 與 持 份 者 周 詳 規劃 和 深 入 討 論 後 , 工 程 於 二 零 一 一 年 三 月 起分 七 個 階 段 展 開 。 由 於 工 程 複 雜 , 本 部 密切 監 察 改 建 工 程 的 進 度 , 以 確 保 各 階 段 工 程平 穩 過 渡 , 順 利 推 行 。 該 項 工 程 預 計 於 二 零一 二 年 四 月 完 成 。The Division was also actively involved in the South Runway exit taxiwaysrenaming project. Such works commenced in March 2011 after carefulplanning and thorough discussions among various stakeholders. The projectwas carried out in seven phases. In view of the complexity of these works, theDivision closely monitored the progress of the modification work to ensurea smooth transition and successful implementation. The whole project wasscheduled for completion in April 2012.機 管 局 在 選 定 滑 行 道 試 用 發 光 二 極 管 燈 作為 地 面 燈 號 系 統 的 一 年 期 可 行 性 研 究 , 已 於二 零 一 一 年 四 月 完 成 。 至 於 旨 在 探 測 壞 燈的 功 能 測 試 亦 已 於 二 零 一 二 年 三 月 底 完 成 ,測 試 結 果 理 想 。 本 部 一 直 密 切 監 察 可 行 性 研究 的 進 展 , 不 時 向 機 管 局 提 供 意 見 及 建 議 。The one-year feasibility study on the use of LED lights for selected taxiwaysconducted by the AAHK was completed in April 2011. Trials to test the lampfailure detection functionality were conducted at the end of March 2012and the result was satisfactory. The Division closely monitored the progressof the feasibility study and provided comments and recommendations to theAAHK during the period.為 確 保 機 場 運 作 安 全 順 暢 , 本 部 聯 同 航 空 交通 管 理 部 參 與 機 管 局 主 持 的 委 員 會 或 工 作 小組 , 就 機 場 中 場 範 圍 發 展 計 劃 、 西 停 機 坪 發展 計 劃 , 以 及 《 香 港 國 際 機 場 2030 規 劃 大 綱 》提 供 意 見 。 隨 機 場 中 場 範 圍 發 展 計 劃 於二 零 一 一 年 年 底 展 開 , 本 部 密 切 監 察 該 計劃 的 前 期 工 程 , 確 保 機 場 安 全 運 作 , 不 受影 響 。To ensure safe and smooth airport operations, the Division in collaborationwith the Air Traffic Management Division participated in various committeesor working groups convened by the AAHK to provide inputs and commentson the Midfield development project, the West Apron development projectand the HKIA Master Plan 2030 study. The Midfield development projectcommenced construction at the end of 2011 and the Division closelymonitored the advance works of the project to ensure that safety of airfieldoperations would not be compromised.在 本 年 度 的 飛 機 事 故 演 習 中 , 各 參 與 單 位 於消 防 指 揮 船 上 操 練 直 升 機 救 援 程 序 , 以 及 把生 還 者 送 上 岸 上 接 受 診 治 。Helicopter winching drill on the deck ofa Fire Command Boat, and transport ofsurvivors ashore for medical treatmentduring this year’s Annual Crash Exercise.54香 港 民 航 處 Civil Aviation Department Hong Kong


為 測 試 緊 急 應 變 程 序 , 以 及 加 強 機 場 各 個 營運 者 與 相 關 應 變 單 位 處 理 飛 機 意 外 的 協 調 能力 , 機 場 和 直 升 機 場 營 運 者 於 年 內 進 行 了 多次 演 習 , 包 括 於 二 零 一 一 年 十 一 月 十 六 日 午夜 , 在 上 環 空 中 快 線 直 升 機 場 舉 行 緊 急 應 變演 習 。 該 演 習 模 擬 直 升 機 起 飛 後 不 久 引 擎 出現 故 障 , 必 須 在 西 面 直 升 機 坪 緊 急 降 落 , 過程 中 有 乘 客 受 傷 。 本 部 參 與 演 習 前 的 預 備 會議 及 實 地 視 察 , 並 觀 察 整 個 緊 急 演 習 , 其 後提 出 了 多 項 意 見 及 建 議 , 讓 直 升 機 場 營 運 者及 相 關 應 變 單 位 跟 進 。For the purpose of testing the emergency response procedures andenhancing the coordination between the aerodrome operators and therelevant responding parties in dealing with aircraft accidents, a number ofdrills and exercises were conducted by both the airport and heliport operatorsthroughout the year. One such exercise was a heliport emergency drillconducted at midnight on November 16, 2011 at the Sky Shuttle Heliportlocated in Sheung Wan. The exercise simulated an aircraft accident duringwhich a helicopter encountered engine failure soon after take-off and neededto conduct emergency landing on the western helipad which resulted inpassenger injury in the cabin. The Division participated in the preparationmeetings and site visits and observed the exercise. The Division also providedcomments and recommendations for follow-up by the heliport operator andrelevant responding parties after the completion of the emergency exercise.年 內 , 機 管 局 根 據 本 部 訂 定 的 發 牌 規 定 , 於香 港 國 際 機 場 舉 行 多 次 緊 急 應 變 演 習 。 本 部一 直 參 與 籌 劃 , 並 定 期 視 察 這 些 演 習 。 其 中一 次 是 在 二 零 一 一 年 十 一 月 二 十 四 日 舉 行 的年 度 大 型 飛 機 意 外 救 援 演 習 。 是 次 演 習 模 擬多 個 危 機 狀 況 , 包 括 飛 機 於 北 跑 道 以 東 海 面墜 毀 , 引 擎 跌 落 在 停 機 坪 上 , 引 致 陸 上 工 作人 員 受 傷 , 並 造 成 陸 地 交 通 中 斷 。 不 同 應 變單 位 , 包 括 機 管 局 、 相 關 政 府 部 門 和 航 空 公司 參 與 演 習 , 以 測 試 緊 急 程 序 和 應 變 能 力 ,包 括 在 海 上 救 援 時 從 機 內 疏 散 乘 客 和 機 組 人員 , 以 及 處 理 臨 時 交 通 改 道 安 排 。 從 籌 備至 完 成 演 習 , 本 部 監 察 各 階 段 的 運 作 , 並 提出 意 見 及 建 議 , 讓 機 管 局 及 相 關 應 變 單 位 跟進 , 以 進 一 步 改 善 緊 急 程 序 和 應 變 能 力 。Similar drills and exercises were conducted at the HKIA by the AAHKthroughout the year in accordance with the licensing requirements stipulatedby the Division. The Division participated in the planning and conductedregular inspections on these drills and exercises. One of them was the fullscaleannual aircraft crash exercise conducted on November 24, 2011.The exercise simulated multiple scenarios including the ditching of anaircraft at the sea area east of the North Runway and one of its engineswas detached, causing ground injury at a parking stand and land trafficdisruption. Different responding parties, including the AAHK, relevantgovernment departments and the participating airline, took part in theexercise to test the emergency procedures and responses in evacuatingpassengers and the crew from the aircraft ditched into the sea and handlingad hoc traffic diversion arrangement. The Division oversaw the preparationand operation of the exercise starting from planning until completion andprovided comments and recommendations for the AAHK and relevantresponding parties to further enhance their emergency procedures andresponses.香 港 國 際 機 場 的 中 場 範 圍 發 展 計 劃 現 已 展 開 。 圖 為機 管 局 於 一 條 滑 行 道 上 進 行 滑 行 道 接 駁 前 期 工 程 。The HKIA’s Midfield development has nowcommenced. Picture shows taxiway tie-in workson one of the taxiways.機 場 安 全 標 準 部 人 員 巡 察 停 機 坪 照 明 燈維 修 工 作 。APSD officers inspect high mast lightsmaintenance works at the apron.年 度 報 告 2011-12 Annual Report 55


機 場 安 全 標 準 Airport Standards運 載 危 險 物 品CARRIAGE OF DANGEROUS GOODS機 場 安 全 標 準 部 轄 下 危 險 品 事 務 組 繼 續 根 據國 際 民 航 組 織 和 本 地 法 例 的 規 定 , 監 管 空 運危 險 品 。 危 險 品 事 務 組 訂 立 了 危 險 品 許 可 證制 度 , 航 空 公 司 必 須 符 合 相 關 的 安 全 規 定 ,才 會 獲 發 許 可 證 , 運 載 危 險 品 進 出 或 飛 越 香港 。 此 外 , 該 組 定 期 和 突 擊 巡 查 空 運 貨 站 、貨 運 代 理 人 及 付 運 人 , 藉 此 持 續 監 察 託 運 危險 品 的 安 全 水 平 。 年 內 , 危 險 品 事 務 訂 共 處理 四 宗 簽 發 空 運 危 險 品 許 可 證 申 請 及 36 宗許 可 證 續 期 申 請 。 截 至 二 零 一 二 年 三 月 底 ,共 有 73 家 航 空 公 司 獲 准 運 載 危 險 品 進 出 或 飛越 香 港 。The Dangerous Goods Office of the Divisioncontinued to enforce ICAO and local legalrequirements on the safe transport of dangerous 新 設 計 的 危 險 品 認 知 宣 傳 海 報 。goods by air. Through a dangerous goods The new dangerous goodsawareness poster.permission system established by the DangerousGoods Office, airlines must satisfy all pertinent safety requirements beforethey are permitted to carry dangerous goods to, from or over Hong Kong.In addition, the Office has been monitoring the safety standards of dangerousgoods operations at the air cargo terminals, air freight forwarders and air cargoshippers by regular and ad hoc inspections. During the year, four new and36 renewal applications for dangerous goods permissions were processed.At the end of March 2012, a total of 73 airlines were permitted to carrydangerous goods onboard their aircraft flying to, from or over Hong Kong.發 布 安 全 規 定Promulgation of Safety Requirements危 險 品 事 務 組 繼 續 通 過 育 和 宣 傳 活 動 發 布安 全 規 定 , 提 高 空 運 危 險 品 的 安 全 意 識 。年 內 , 危 險 品 事 務 組 設 計 了 全 新 的 危 險 品 認知 海 報 並 派 發 予 航 空 公 司 、 開 辦 危 險 品 培 訓課 程 的 機 構 、 貨 運 站 營 運 者 及 貨 運 物 流 代 理商 , 以 加 強 業 界 人 士 對 隱 藏 危 險 品 的 認 識 。The Dangerous Goods Office continued to promulgate safety requirementsand promote the safe transport of dangerous goods by air througheducation and publicity. During the year, a new dangerous goods awarenessposter was produced and distributed to airlines, dangerous goods trainingorganisations, cargo terminal operators and freight forwarders to strengthenindustry awareness on hidden dangerous goods.法 例Legislation為 使 本 地 兩 套 相 關 法 例 與 國 際 民 航 組 織 最 新的 安 全 空 運 危 險 品 規 定 一 致 , 年 內 展 開 了 修例 工 作 。 經 修 訂 的 法 例 在 二 零 一 二 年 一 月一 日 生 效 。During the year, an amendment exercise was conducted to align the twosets of local legislation with the latest requirements of the ICAO for the safetransport of dangerous goods by air. The amendments came into effect onJanuary 1, 2012.與 國 際 民 航 組 織 和 外 地 航 空 當 局 聯 繫Liaison with ICAO and Overseas Authorities為 掌 握 危 險 品 規 定 的 最 新 發 展 , 危 險 品 事 務組 定 期 派 員 參 加 國 際 會 議 和 工 作 坊 。 年 內 ,該 組 人 員 以 中 國 代 表 團 顧 問 身 分 , 於 二 零 一一 年 四 月 到 美 國 參 加 國 際 民 航 組 織 危 險 品 專家 組 工 作 組 會 議 , 同 年 十 月 又 到 加 拿 大 參 加危 險 品 專 家 組 會 議 。 此 外 , 危 險 品 事 務 組 與英 國 、 美 國 、 澳 洲 、 加 拿 大 的 民 航 當 局 定 期聯 絡 , 交 流 經 驗 和 資 訊 。The Dangerous Goods Office regularly participates in dangerous goodsconferences and workshops to keep track of international developments.During the year, staff of the Dangerous Goods Office joined the ChineseDelegation, in the capacity of advisors, to attend the ICAO’s DangerousGoods Panel Working Group Meeting held in the United States of America(USA) in April 2011 and the Dangerous Goods Panel meeting held in Canadain October 2011. The Dangerous Goods Office also maintained regularcontacts with other civil aviation authorities in the United Kingdom, USA,Australia and Canada for experience and information sharing.58香 港 民 航 處 Civil Aviation Department Hong Kong


危 險 品 事 故Dangerous Goods Incidents年 內 發 生 的 危 險 品 事 故 , 主 要 涉 及 未 經 申 報的 危 險 品 。 為 免 類 似 事 件 重 演 , 危 險 品 事 務組 調 查 所 有 事 故 , 並 向 在 香 港 營 運 的 航 空 公司 和 外 國 航 空 當 局 發 布 有 用 的 調 查 結 果 。航 空 保 安The incidents occurred during the year were mainly related to undeclareddangerous goods. The Dangerous Goods Office launched investigationsinto all these incidents with an aim to prevent recurrence. Useful findingswere disseminated to aircraft operators in Hong Kong and foreign aviationauthorities.AVIATION SECURITY對 香 港 國 際 機 場 營 運 者 的 保 安 監 察Security Oversight of Operators at the HKIA通 過 審 計 和 檢 查 , 機 場 安 全 標 準 部 確 保 機 管局 及 香 港 國 際 機 場 的 各 個 營 運 者 , 包 括 租 戶禁 區 營 運 者 、 航 空 公 司 和 航 機 膳 食 及 物 品 供應 商 , 符 合 《 香 港 航 空 保 安 計 劃 》 的 規 定 。The Division ensured that the AAHK and the operators at the HKIA, includingtenant restricted area operators, aircraft operators and aircraft cateringsupplies and stores operators, complied with the requirements in the HongKong Aviation Security Programme through audits and inspections.年 內 , 本 部 根 據 《 航 空 保 安 條 例 》 處 理 五 宗禁 區 指 定 個 案 , 其 中 一 宗 是 把 海 天 客 運 碼 頭內 某 些 地 方 劃 為 機 場 禁 區 。 其 餘 四 宗 個 案 配合 亞 洲 空 運 中 心 有 限 公 司 、 香 港 空 運 貨 站 有限 公 司 和 地 勤 設 備 工 程 有 限 公 司 的 租 戶 禁 區重 新 配 置 工 程 。 本 部 人 員 在 禁 區 指 定 生 效 前實 地 視 察 , 確 保 進 出 禁 區 有 足 夠 的 管 制 措 施保 障 。During the report period, the Division processed five designations of restrictedareas under the Aviation Security Ordinance. One of the designations wasto demarcate certain areas within the SkyPier as airport restricted area.The other four designations were made for the reconfigurations at tenantrestricted areas of Asia Airfreight Terminal Company Limited, Hong KongAir Cargo Terminals Limited, and Ground Support Engineering Limited.Officers of the Division conducted inspections prior to the commencementof the designations to ensure that sufficient protection was provided forcontrolling access to the restricted areas.空 運 貨 物 保 安Air Cargo Security自 二 零 零 零 年 三 月 起 , 香 港 實 行 管 制 代 理 人制 度 , 以 遵 行 國 際 民 航 組 織 的 空 運 貨 物 保 安標 準 。 根 據 這 制 度 , 每 一 個 向 民 航 處 登 記 為管 制 代 理 人 的 貨 運 代 理 , 必 須 為 空 運 貨 物 實施 保 安 管 制 措 施 , 並 檢 查 指 定 類 別 的 貨 物 。本 部 持 續 檢 查 已 登 記 的 管 制 代 理 人 , 確 保 他們 遵 守 規 定 。 截 至 二 零 一 二 年 三 月 三 十 一日 , 本 處 登 記 冊 上 共 有 1 346 名 管 制 代 理 人 。為 不 斷 優 化 管 制 代 理 人 制 度 , 本 部 與 空 運 業界 的 代 表 組 成 工 作 小 組 , 繼 續 研 究 措 施 以 加強 供 應 鏈 的 保 安 。Hong Kong has implemented a Regulated Agent Regime (RAR) since March2000 to comply with the ICAO cargo security standards. Under the RAR,a cargo agent registered as a Regulated Agent (RA) with the Departmentis required to provide security control measures on consignments of aircargo and apply screening on prescribed sources of air cargo. The Divisioncontinued to monitor the compliance of the RAs with the requirements ofthe RAR through inspections. As at March 31, 2012, there were 1 346 RAsregistered with the Department. With a view to continually enhancing theRAR, the Division set up a working group which comprises representativesof the air cargo industry to identify measures for securing the supply chain.年 度 報 告 2011-12 Annual Report 59


機 場 安 全 標 準 Airport Standards難 受 管 束 人 士 的 行 為Unruly Behaviour為 針 對 民 航 機 上 難 受 管 束 或 擾 亂 秩 序 的 人 士的 行 為 , 香 港 於 二 零 零 五 年 制 定 《 航 空 保 安( 修 訂 ) 條 例 》, 對 上 述 行 為 施 加 刑 事 制 裁 。 年內 , 根 據 該 條 例 檢 控 成 功 的 個 案 共 有 九 宗 。To fight against unruly or disruptive behaviour committed by persons onboard civil aircraft, the Aviation Security (Amendment) Ordinance wasenacted in 2005 to impose penalties on such offences. During the reportperiod, there were nine cases of successful prosecution under the Ordinance.簡 化 手 續Facilitation機 場 安 全 標 準 部 藉 參 與 機 場 簡 化 手 續 委 員會 , 監 察 國 際 民 航 組 織 附 件 9 所 訂 的 標 準 和 建議 措 施 在 香 港 國 際 機 場 實 施 的 情 況 。 年 內 ,本 部 向 香 港 登 記 航 空 公 司 的 機 組 人 員 發 出2 240 張 新 空 勤 人 員 證 書 和 續 發 45 張 空 勤 人員 證 書 。Through the participation in the Airport Facilitation Committee, the Divisionmonitored the implementation of the Standards and RecommendedPractices of the ICAO Annex 9 at the HKIA. During the year, 2 240 new CrewMember Certificates (CMCs) and 45 renewed CMCs were issued to the crewmembers of Hong Kong registered aircraft operators.加 強 保 安 措 施Enhanced Security Measures自 二 零 零 九 年 十 二 月 二 十 五 日 , 西 北 航 空 公司 編 號 253 由 阿 姆 斯 特 丹 飛 往 底 特 律 的 航 機發 生 企 圖 恐 怖 襲 擊 事 件 後 , 美 國 隨 即 加 強 飛往 美 國 客 機 的 保 安 檢 查 。 為 配 合 美 國 的 要求 , 本 部 和 航 空 公 司 繼 續 保 持 聯 繫 , 加 強 所有 飛 往 美 國 客 機 的 保 安 措 施 。After the attempted terrorist attack on the Northwest Airlines flight 253from Amsterdam to Detroit on December 25, 2009, USA initiated enhancedsecurity measures on all passenger flights bound for destinations in USA.To comply with USA’s requirements, the Division continued to communicatewith the aircraft operators to facilitate their implementation of enhancedsecurity measures for all passenger flights bound for USA.二 零 一 零 年 十 月 , 位 於 英 國 和 阿 拉 伯 聯 合 酋長 國 的 機 場 先 後 發 現 從 也 門 空 運 往 芝 加 哥 的打 印 機 碳 粉 盒 暗 藏 爆 炸 裝 置 。 其 後 , 本 部 繼續 與 相 關 各 方 協 調 , 加 強 保 安 措 施 , 保 障 空運 貨 物 安 全 。After the discovery of explosive devices hidden inside printer toner cartridgesat the airports in the United Kingdom and the United Arab Emirates withinfreight consignments from Yemen to Chicago in October 2010, the Divisioncontinued to coordinate with relevant parties on the implementation ofadditional security measures to safeguard air cargo security.60香 港 民 航 處 Civil Aviation Department Hong Kong


二 零 一 二 年 一 月 , 國 際 民 航 組 織 就 推 行 《 國 際 民 航組 織 航 空 保 安 宣 言 》, 召 開 航 空 保 安 地 區 會 議 ,審 視 國 際 民 航 組 織 大 會 第 37 屆 會 議 之 後 的 現 行航 空 保 安 活 動 和 日 後 的 相 關 活 動 。In January 2012, the ICAO convened aRegional Aviation Security Conference on theImplementation of the ICAO Declaration onAviation Security to review present and plannedaviation security activities since the conclusion ofthe 37th Session of the ICAO Assembly.國 際 事 務INTERNATIONAL ACTIVITIES國 際 民 航 組 織 亞 太 區 互 助 航 空 保 安 計 劃ICAO Cooperative Aviation Security Programme - Asia Pacific (CASP-AP)由 二 零 零 四 年 起 , 中 國 香 港 參 加 國 際 民 航 組織 亞 洲 太 平 洋 區 互 助 航 空 保 安 計 劃 。 計 劃 成立 的 目 的 , 是 協 助 參 與 計 劃 的 成 員 遵 行 國 際民 航 組 織 附 件 9 和 附 件 17 所 訂 的 航 空 保 安 標準 和 建 議 措 施 , 並 加 強 航 空 保 安 能 力 。 二 零一 一 年 六 月 , 機 場 安 全 標 準 部 派 員 出 席 在 印度 新 德 里 舉 行 的 保 安 計 劃 第 八 次 主 導 委 員 會會 議 。Since 2004, Hong Kong, China has joined the CASP-AP established by theICAO. The ICAO CASP-AP aims at assisting states and administrations inthe Asia Pacific region to comply with the standards and recommendedpractices for aviation security in ICAO Annexes 9 and 17, and to enhancetheir competence in aviation security. The Division attended the EighthSteering Committee Meeting of the Programme held in New Delhi, India inJune 2011.國 際 民 航 組 織 航 空 保 安 地 區 會 議ICAO Regional Aviation Security Conference二 零 一 二 年 一 月 , 國 際 民 航 組 織 在 馬 來 西 亞吉 隆 坡 召 開 航 空 保 安 地 區 會 議 , 以 推 行 《 國際 民 航 組 織 航 空 保 安 宣 言 》。 本 部 派 員 出 席 會議 , 向 與 會 人 士 闡 述 香 港 落 實 《 航 空 保 安 宣言 》 的 工 作 進 展 。 會 議 最 後 通 過 聯 合 聲 明 ,重 申 各 締 約 國 承 諾 履 行 《 航 空 保 安 宣 言 》。The ICAO convened a Regional Aviation Security Conference in KualaLumpur, Malaysia in January 2012 to promote the implementation of theICAO Declaration on Aviation Security. The Division attended the conferenceand presented to the participating delegates on the progress of the workundertaken by Hong Kong in implementing the Declaration on AviationSecurity. At the end of the conference, a Joint Statement was adopted toreaffirm the contracting states’ commitments in fulfilling the Declaration.亞 太 區 經 濟 合 作 組 織 ( 亞 太 經 合 組 織 )Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC)自 二 零 零 零 年 起 , 機 場 安 全 標 準 部 不 時 代 表中 國 香 港 , 參 與 亞 太 經 合 組 織 運 輸 工 作 組 航空 保 安 小 組 。 成 立 航 空 保 安 小 組 的 目 的 , 是提 高 各 成 員 國 和 地 區 的 航 空 保 安 水 平 。 本 部繼 續 協 助 航 空 保 安 小 組 制 訂 航 空 保 安 指 引 。Since 2000, from time to time the Division has represented Hong Kong,China to participate in the Aviation Security Sub-Group (ASG) of the APECTransportation Working Group, which was established with the objectiveof enhancing the security standards of member economies. The Divisioncontinued to provide support to the ASG in the development of guidelinesin aviation security.年 度 報 告 2011-12 Annual Report 61

More magazines by this user
Similar magazines