機場安全標準 - 民航處

cad.gov.hk
  • No tags were found...

機場安全標準 - 民航處

年 度 報 告 2010-11 Annual Report59為 測 試 緊 急 應 變 程 序 , 以 及 加 強 機 場 營 運 者與 相 關 應 變 單 位 處 理 飛 機 意 外 的 協 調 能 力 ,機 場 和 直 升 機 場 營 運 者 於 年 內 進 行 多 次 演習 。 二 零 一 零 年 十 一 月 十 日 午 夜 , 上 環 空 中 快線 直 升 機 場 舉 行 了 緊 急 應 變 演 習 。 演 習 模 擬直 升 機 於 停 機 坪 粗 猛 着 陸 後 機 上 多 名 乘 客 受傷 的 飛 機 意 外 。 本 部 除 了 觀 察 模 擬 演 習 外 , 亦參 與 直 升 機 場 營 運 者 演 習 後 的 檢 討 會 議 , 交流 日 常 運 作 經 驗 及 從 演 習 中 汲 取 的 經 驗 。 本部 又 提 出 意 見 及 建 議 , 讓 直 升 機 場 營 運 者 及相 關 應 變 單 位 跟 進 。For the purpose of testing the emergency response procedures and enhancing thecoordination between the aerodrome operators and the relevant responding partiesin dealing with aircraft accidents, a number of drills and exercises were conductedby both the airport and heliport operators throughout the year. One such exercisewas a heliport emergency drill conducted at midnight on November 10, 2010 at theSky Shuttle Heliport located at Sheung Wan, Hong Kong. The exercise simulatedan aircraft accident during which a helicopter encountered a heavy landing ontothe helipad with passengers injured in the cabin. The Division observed the exerciseand participated in the review meeting convened by the heliport operator after theexercise to share the operational experience and lessons learnt from the exercise. TheDivision also provided comments and recommendations for follow up by the heliportoperator and the relevant responding parties.年 內 , 機 管 局 根 據 本 部 訂 定 的 發 牌 規 定 , 於 香港 國 際 機 場 舉 行 多 次 類 似 演 習 。 由 於 機 場 的 通用 航 空 營 運 不 斷 增 加 , 二 零 一 零 年 九 月 三 日 ,機 管 局 在 機 場 的 商 用 航 空 中 心 , 進 行 通 用 航 空飛 機 意 外 救 援 演 習 。 另 外 , 在 同 年 十 一 月 十 九日 , 機 管 局 一 如 往 年 舉 行 年 度 大 型 飛 機 意 外 救援 演 習 。 是 次 演 習 在 南 跑 道 近 K4 滑 行 道 進 行 ,模 擬 飛 機 與 跑 道 上 的 車 輛 相 撞 , 以 測 試 機 管 局與 應 變 單 位 的 協 調 。 參 與 這 兩 項 演 習 的 應 變 單位 包 括 相 關 政 府 部 門 和 航 空 公 司 。 本 部 全 程 監察 該 兩 項 演 習 從 籌 備 至 完 成 各 階 段 , 並 提 出 意見 及 建 議 , 讓 機 管 局 及 相 關 應 變 單 位 跟 進 。Similar drills and exercises were conducted at the HKIA throughout the year inaccordance with the licensing requirements stipulated by the Division. In light ofthe increase in general aviation operations at the airport, the AAHK conducted ageneral aviation aircraft crash exercise at the Business Aviation Centre at the HKIAon September 3, 2010. Furthermore, as in previous years, the AAHK conducted anannual full-scale aircraft crash exercise, this time on the South Runway near TaxiwayK4 on November 19, 2010, to test the coordination between the AAHK and theresponding parties in dealing with a simulated collision between an aircraft and avehicle on the runway. Different responding parties including relevant governmentdepartments and airlines took part in these two exercises. This Division oversaw thepreparation and conduct of both exercises starting from their planning until theircompletion and provided comments and recommendations for follow up by theAAHK and the relevant responding parties.本 部 同 事 在 通 用 航 空 飛 機 意 外 救 援 演 習期 間 監 察 家 屬 接 待 中 心 的 運 作 。A divisional colleague monitors theoperation of the Family Reception Centreduring the crash exercise of generalaviation aircraft.


60香 港 民 航 處Civil Aviation Department Hong Kong二 零 一 零 年 十 一 月 舉 行 直 升 機 場緊 急 演 習 。A heliport emergency drill wasconducted in November 2010.機 場 安 全 標 準 部 人 員 檢 測 繫 留 氣 球的 運 作 場 地 , 確 保 其 符 合 安 全 標 準 。An APSD officer inspects a captiveballoon site so as to confirm theset-up is up to safety standards.安 全 監 督SAFETY REGULATION直 升 機 場 的 運 作 及 發 展Heliport Operations and Development機 場 安 全 標 準 部 繼 續 監 察 直 升 機 場 的 運 作 安全 , 並 就 規 劃 和 設 計 香 港 會 議 展 覽 中 心 擬 建的 區 內 直 升 機 場 , 以 及 發 展 跨 境 直 升 機 場 , 提供 意 見 。The Division continued to monitor the safety of heliport operations and to provideadvice on the planning and design of the proposed domestic heliport at the HongKong Convention and Exhibition Centre as well as on the development of crossboundaryheliports.管 制 障 礙 物Control of Obstructions本 部 審 核 多 項 建 築 和 發 展 計 劃 及 可 行 性 研 究 ,並 提 供 意 見 , 確 保 各 項 目 符 合 機 場 高 度 限 制 及其 他 航 空 安 全 的 要 求 。 年 內 , 經 本 部 審 核 的 主要 項 目 , 在 香 港 國 際 機 場 範 圍 以 外 的 有 港 珠 澳大 橋 香 港 口 岸 、 港 珠 澳 大 橋 香 港 接 線 、 位 於 果洲 群 島 海 面 及 南 丫 島 以 西 海 面 的 風 力 發 電 場 ,以 及 廣 深 港 高 速 鐵 路 。 在 香 港 國 際 機 場 範 圍內 的 主 要 項 目 則 包 括 國 泰 航 空 空 運 貨 站 、 商 用航 空 中 心 飛 機 維 修 庫 擴 建 部 分 及 一 號 客 運 大樓 東 大 堂 擴 建 部 分 。The Division assessed and provided advice on various building and developmentprojects and feasibility studies to ensure their compliance with the Airport HeightRestrictions (AHR) and other applicable aviation safety requirements. The majorprojects and studies outside the HKIA assessed during the year included theHong Kong-Zhuhai-Macao Bridge – Boundary Crossing Facilities, the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge – Hong Kong Link Road, the wind farms at the Ninepinsand the waters west of Lamma Island and the Guangzhou-Shenzhen-HongKong Express Rail Link. The major projects within the HKIA assessed included theCathay Pacific Cargo Terminal, the Business Aviation Centre maintenance hangarexpansion and the Passenger Terminal One East Hall expansion.本 部 建 議 就 數 碼 地 面 電 視 計 劃 設 於 青 山 、 飛鵝 山 及 南 丫 島 的 數 碼 電 視 發 射 站 , 永 久 豁 免 機場 高 度 限 制 。 發 展 局 局 長 其 後 根 據 這 項 建 議 ,於 二 零 一 一 年 一 月 十 五 日 批 出 永 久 豁 免 。Following the Division’s recommendation for the issue of permanent exemptionsfrom the Airport Height Restrictions (AHR) for the new transmitter stations at CastlePeak, Kowloon Peak and the Lamma Island under the Digital Terrestrial TelevisionProject, the Secretary for Development granted the concerned exemptions onJanuary 15, 2011.


62香 港 民 航 處Civil Aviation Department Hong Kong機 場 安 全 標 準 Airport Standards近 年 , 航 空 科 技 不 斷 發 展 , 無 人 駕 駛 飛 機 ( 無人 機 ) 系 統 在 民 航 應 用 方 面 , 例 如 空 中 監 察 、高 空 攝 影 及 搜 索 拯 救 , 不 斷 增 加 。 二 零 一 零 年十 二 月 , 本 處 在 轄 下 網 頁 發 布 了 無 人 機 系 統 的 安全 操 作 規 定 及 限 制 , 以 及 網 上 申 請 表 和 相 關 指引 , 供 擬 在 本 港 操 作 無 人 機 系 統 的 人 士 遵 守 。With the advent of aviation technology in recent years, there are a growingnumber of civilian applications of unmanned aircraft systems (UAS) e.g. aerialsurveillance, photography and search and rescue. Guidelines on the requirementsand restrictions on safe operation of UAS, and an online application form andassociated guidelines were published in CAD webpage in December 2010 for thepublic to follow should they wish to operate UAS in Hong Kong.飛 行 禁 區Flight Prohibition Area本 處 根 據 《 飛 航 ( 飛 行 禁 制 ) 令 》 訂 立 飛 行 禁區 , 避 免 香 港 迪 士 尼 樂 園 受 到 滋 擾 。 本 處 在 年內 批 出 一 次 豁 免 , 讓 必 須 在 飛 行 禁 區 內 進 行 的直 升 機 空 中 吊 運 工 程 得 以 進 行 。A Flight Prohibition Area has been established under the Air Navigation (FlightProhibition) Order for the purpose of avoiding disturbance to the Hong KongDisneyland. One exemption was granted during the year to facilitate essentialhelicopter aerial lifting works to/from the area.運 載 危 險 物 品CARRIAGE OF DANGEROUS GOODS本 部 的 危 險 品 事 務 組 繼 續 根 據 國 際 民 航 組 織和 本 地 法 例 的 規 定 , 監 管 空 運 危 險 品 。 航 空 公司 必 須 符 合 該 組 訂 定 的 安 全 標 準 , 才 會 獲 發許 可 證 , 運 載 危 險 品 進 出 或 飛 越 香 港 。 此 外 ,該 組 定 期 和 突 擊 巡 查 空 運 貨 站 、 貨 運 代 理 人及 付 運 人 , 藉 此 持 續 監 察 托 運 危 險 品 的 安 全 水平 。 年 內 , 本 處 共 處 理 三 宗 簽 發 空 運 危 險 品 許可 證 申 請 及 38 宗 許 可 證 續 期 申 請 。 截 至 二 零 一一 年 三 月 底 , 共 有 77 家 航 空 公 司 獲 准 運 載 危 險品 進 出 或 飛 越 香 港 。The Dangerous Goods Office of the Division continued to enforce the ICAO andlocal legal requirements on the safe transport of dangerous goods by air. Througha dangerous goods permission system, airlines must satisfy all pertinent safetyrequirements before they are permitted to carry dangerous goods to, from orover Hong Kong. In addition, the Dangerous Goods Office has been monitoringthe safety standards of dangerous goods operations at the air cargo terminals, airfreight forwarders and air cargo shippers by regular and ad hoc inspections. Duringthe year, 3 new and 38 renewal applications for dangerous goods permissionswere processed. At the end of March 2011, a total of 77 airlines were permitted tocarry dangerous goods onboard their aircraft flying to, from or over Hong Kong.安 全 空 運 鋰 電 池 的 新 宣 傳 單 張 。The new leaflet promoting the SafeTransport of Lithium Batteries by Air.危 險 品 事 務 組 人 員 於 機 場 檢 視危 險 品 資 訊 展 示 區 。An officer of Dangerous GoodsOffice checks the dangerousgoods information display area inthe airport.


年 度 報 告 2010-11 Annual Report63發 布 安 全 規 定Promulgation of Safety Requirements危 險 品 事 務 組 繼 續 利 用 教 育 和 宣 傳 活 動 發 布安 全 規 定 , 提 高 安 全 空 運 危 險 品 的 意 識 。 年內 , 本 處 共 發 出 四 份 危 險 品 通 告 , 提 供 在 貨 物和 乘 客 行 李 中 運 載 危 險 品 的 指 引 , 及 有 關 空 運業 人 員 的 危 險 品 訓 練 規 定 。 二 零 一 一 年 三 月 ,危 險 品 事 務 組 舉 辦 經 驗 交 流 會 , 與 航 空 公 司 、貨 運 站 營 運 商 及 貨 運 代 理 公 司 的 代 表 , 檢 視 一些 空 運 危 險 品 事 故 和 討 論 預 防 措 施 。 另 外 , 為了 宣 傳 安 全 運 載 鋰 電 池 , 本 處 在 年 內 設 計 了 一份 資 料 單 張 。The Dangerous Goods Office continued to promulgate safety requirements andpromote the safe transport of dangerous goods by air through education andpublicity. During the year, four Dangerous Goods Advisory Circulars had beenissued on topics related to the carriage of dangerous goods in cargo, passengerbaggage, as well as on the dangerous goods training requirements for air cargopersonnel. In March 2011, the Dangerous Goods Office held an experience sharingsession with representatives from airlines, cargo terminal operators and freightforwarders to review some dangerous goods occurrences and discuss preventivemeasures. To promote the safe transport of lithium batteries, an informationleaflet was prepared for publication.法 例Legislation二 零 一 零 年 十 一 月 , 國 際 民 航 組 織 頒 布 多 項 安全 空 運 危 險 品 的 新 條 文 。 為 使 本 地 法 例 與 國際 民 航 組 織 的 最 新 規 定 一 致 , 危 險 品 事 務 組開 始 進 行 修 例 工 作 , 包 括 諮 詢 業 界 的 意 見 。 諮詢 工 作 已 於 二 零 一 一 年 年 初 完 成 。The ICAO promulgated various new provisions on the safe transport ofdangerous goods by air in November 2010. To align our legislation with thelatest requirements of ICAO, the Dangerous Goods Office had initiated alegislative amendment exercise. Consultation with the industry was completedin early 2011 as part of the exercise.與 國 際 民 航 組 織 和 外 地 航 空 當 局 聯 繫Liaison with ICAO and Overseas Authorities為 掌 握 危 險 品 規 定 的 最 新 發 展 , 危 險 品 事 務組 定 期 派 員 參 加 國 際 會 議 和 工 作 坊 。 年 內 , 該組 人 員 以 中 國 代 表 團 顧 問 身 分 , 於 二 零 一 零 年十 一 月 , 到 阿 布 扎 比 參 加 國 際 民 航 組 織 危 險品 專 家 組 工 作 組 會 議 。 此 外 , 危 險 品 事 務 組 與英 國 、 美 國 、 澳 洲 、 加 拿 大 的 民 航 當 局 定 期 聯絡 , 交 流 經 驗 和 資 訊 。 二 零 一 零 年 八 月 , 該 組人 員 參 加 中 國 民 用 航 空 局 舉 辦 的 研 討 會 , 交流 本 處 特 別 批 准 空 運 時 使 用 壓 縮 氧 氣 維 持 水生 動 物 生 命 的 經 驗 , 以 及 討 論 規 管 危 險 品 托運 人 的 事 宜 。The Dangerous Goods Office regularly participated in dangerous goodsconferences and workshops to keep track of the international developments.During the year, staff of the Dangerous Goods Office joined the ChineseDelegation, in the capacity of advisors, to attend the ICAO’s Dangerous GoodsPanel Working Group Meeting held in Abu Dhabi in November 2010. TheDangerous Goods Office also maintained regular contacts with other civil aviationauthorities in Australia, Canada, United Kingdom and United States of Americafor experience and information sharing. In August 2010, the Dangerous GoodsOffice participated in a seminar conducted by the Civil Aviation Administrationof China to share our experience in handling applications for special approvalfor utilizing compressed oxygen to provide life support for aquatic animalsduring air transport and to discuss issues on the regulation of dangerous goodsconsignors.


64香 港 民 航 處Civil Aviation Department Hong Kong機 場 安 全 標 準 Airport Standards本 處 人 員 以 中 國 代 表 團 顧 問 身 分 , 到 阿 布 扎 比 參 加 國 際 民 航 組 織 危 險 品 專 家 組 工 作 組 會 議 。A CAD Officer attends an ICAO Dangerous Goods Panel Working Group Meeting in Abu Dhabi in the capacityof advisor to the Chinese delegation.危 險 品 事 故Dangerous Goods Incidents年 內 發 生 的 危 險 品 事 故 , 主 要 涉 及 未 經 申 報的 危 險 品 。 為 免 類 似 事 件 重 演 , 危 險 品 事 務 組調 查 所 有 事 故 , 並 向 本 地 航 空 貨 運 公 司 和 外國 航 空 當 局 發 布 有 用 的 調 查 結 果 。The incidents occurred during the year were mainly related to undeclareddangerous goods. The Dangerous Goods Office launched investigations intoall these incidents with an aim to prevent recurrence. Useful findings weredisseminated to local air cargo operators and foreign aviation authorities.航 空 保 安加 強 保 安 措 施AVIATION SECURITYEnhanced Security Measures自 二 零 零 九 年 十 二 月 二 十 五 日 , 西 北 航 空 公 司編 號 253 由 阿 姆 斯 特 丹 飛 往 底 特 律 的 航 機 發生 企 圖 恐 怖 襲 擊 事 件 後 , 美 國 國 土 安 全 部 隨即 加 強 飛 往 美 國 客 機 的 保 安 檢 查 。 為 配 合 美國 要 求 , 民 航 處 和 航 空 公 司 繼 續 執 行 相 應 措施 , 加 強 航 空 公 司 在 香 港 國 際 機 場 對 飛 往 美國 航 機 的 保 安 檢 查 。Since the attempted terrorist attack on the Northwest Airlines flight 253 fromAmsterdam to Detroit on December 25, 2009, the US Department of HomelandSecurity initiated enhanced security measures on all passenger flights boundfor destinations in the United States. In connection with this, CAD continuedto work with aircraft operators to facilitate their implementation of enhancedsecurity measures for all passenger flights bound for the United States at theHKIA.因 應 中 國 民 用 航 空 局 的 要 求 , 二 零 一 零 年 五 月至 十 月 上 海 世 界 博 覽 會 舉 行 期 間 , 本 部 聯 絡 相關 各 方 , 加 强 香 港 飛 往 內 地 航 機 的 保 安 措 施 ,尤 其 是 飛 往 上 海 的 航 機 。During the Shanghai World Expo period from May 2010 to October 2010, inresponse to a request from the Civil Aviation Administration of China (CAAC),the Division liaised with relevant parties to enhance security measures for flightsto the Mainland China, especially for those bound for Shanghai.二 零 一 零 年 十 月 , 英 國 和 杜 拜 機 場 先 後 發 現 從也 門 空 運 往 芝 加 哥 的 打 印 機 碳 粉 盒 暗 藏 爆 炸 裝置 , 本 部 遂 與 相 關 各 方 協 調 , 自 二 零 一 零 年 年 底起 推 行 額 外 預 防 措 施 , 保 障 空 運 貨 物 的 安 全 。Since the discovery of explosive devices hidden inside printer toner cartridges at theUK and Dubai airports in freight consignments from Yemen to Chicago in October2010, the Division coordinated with relevant parties to implement additionalprecautionary security measures to safeguard air cargo security in end 2010.


年 度 報 告 2010-11 Annual Report65本 處 人 員 監 察 香 港 國 際 機 場 行 李 處 理系 統 的 保 安 安 排 。A divisional officer monitors thesecurity arrangement of HKIA’sBaggage Handling System.對 香 港 國 際 機 場 營 運 者 的 保 安 監 察Security Oversight of Operators at HKIA通 過 審 計 和 檢 查 , 機 場 安 全 標 準 部 確 保 機 管局 及 香 港 國 際 機 場 營 運 者 , 包 括 租 戶 禁 區 營運 者 、 航 空 公 司 和 航 機 膳 食 及 物 品 供 應 商 , 符合 香 港 航 空 保 安 計 劃 的 規 定 。The Division ensured that AAHK and the operators at the HKIA, including thetenant restricted area operators, aircraft operators and aircraft catering suppliesand stores operators, complied with the requirements in the Hong Kong AviationSecurity Programme through audits and inspections.年 內 , 本 部 根 據 《 航 空 保 安 條 例 》 處 理 三 宗 禁區 指 定 個 案 , 以 配 合 一 號 客 運 大 樓 禁 區 內 寄艙 行 李 篩 查 室 、 海 天 客 運 碼 頭 和 香 港 空 運 貨站 有 限 公 司 速 遞 中 心 的 重 新 配 置 工 程 。 本 部 人員 在 禁 區 指 定 生 效 前 實 地 視 察 , 確 保 進 出 禁區 有 足 夠 的 保 障 措 施 管 制 。During the year, the Division processed three designations of restricted area underthe Aviation Security Ordinance. These designations were made to cater for thereconfigurations of Hold Baggage Screening Room located within the airportrestricted area of Passenger Terminal 1, SkyPier and Hactl Express Centre. Officersof the Division conducted inspections prior to the commencement of the operationsof the designations to ensure that sufficient protection was provided for controllingaccess to the restricted areas.空 運 貨 物 保 安Air Cargo Security自 二 零 零 零 年 三 月 起 , 香 港 實 行 管 制 代 理 人 制度 , 以 符 合 國 際 民 航 組 織 的 空 運 貨 物 保 安 標準 。 根 據 這 制 度 , 每 一 個 向 民 航 處 登 記 為 管 制代 理 人 的 貨 運 代 理 , 必 須 為 空 運 貨 物 實 施 保安 管 制 措 施 , 並 檢 查 指 定 類 別 的 貨 物 。 機 場 安全 標 準 部 持 續 檢 查 已 登 記 的 管 制 代 理 人 , 確保 他 們 遵 守 規 定 。 截 至 二 零 一 一 年 三 月 三 十 一日 , 本 處 登 記 冊 上 共 有 1 403 名 管 制 代 理 人 。 為完 善 管 制 代 理 人 制 度 , 本 部 與 空 運 業 界 組 成工 作 小 組 , 研 究 措 施 加 強 供 應 鏈 的 保 安 。Hong Kong has implemented a Regulated Agent Regime (RAR) since March2000 to comply with the ICAO cargo security standards. Under the RAR, acargo agent registered as a Regulated Agent with the Department is requiredto provide security control measures on consignments of air cargo and applyscreening on prescribed sources of air cargo. The Division continued to monitorthe compliance of the Regulated Agents with the requirements of the RARthrough inspections. As of March 31, 2011, there were 1 403 Regulated Agentsregistered with the Department. With a view to enhancing the RAR, the Divisionset up a working group which comprised representatives of the air cargoindustry to identify measures for securing the supply chain.難 受 管 束 乘 客Unruly Passengers為 針 對 民 航 機 上 難 受 管 束 或 擾 亂 秩 序 的 乘 客的 行 為 , 香 港 在 二 零 零 五 年 制 訂 《 航 空 保 安( 修 訂 ) 條 例 》, 對 上 述 行 為 施 加 刑 事 制 裁 。 年內 , 根 據 該 條 例 檢 控 成 功 的 個 案 有 一 宗 。To fight against unruly or disruptive behaviour committed by passengers onboard civil aircraft, the Aviation Security (Amendment) Ordinance was enactedin 2005 to impose penalties on such offences. During the reporting period,there was one case of successful prosecution under the Ordinance.


66香 港 民 航 處Civil Aviation Department Hong Kong機 場 安 全 標 準 Airport Standards簡 化 手 續Facilitation機 場 安 全 標 準 部 參 與 機 場 簡 化 手 續 委 員 會 ,監 察 《 國 際 民 用 航 空 公 約 》 附 件 9( 簡 化 手 續 )所 訂 的 標 準 和 建 議 措 施 在 香 港 國 際 機 場 實 施的 情 況 。 年 內 , 本 部 向 香 港 登 記 航 空 公 司 的 機組 人 員 發 出 2,527 張 新 空 勤 人 員 證 書 和 續 發12,171 張 空 勤 人 員 證 書 。Through the participation in the Airport Facilitation Committee, the Divisionmonitored the implementation of the Standards and RecommendedPractices of the ICAO Annex 9 on Facilitation at the HKIA. During thereporting period, 2 527 new Crew Member Certificates (CMCs) and 12 171renewed CMCs were issued to the crew members of Hong Kong registeredaircraft operators.國 際 事 務INTERNATIONAL ACTIVITIES國 際 民 航 組 織 亞 洲 太 平 洋 區互 助 航 空 保 安 計 劃ICAO Cooperative Aviation Security Programme –Asia Pacific (CASP-AP)香 港 自 二 零 零 四 年 起 參 加 國 際 民 航 組 織 亞 洲太 平 洋 區 互 助 航 空 保 安 計 劃 。 計 劃 成 立 的 目的 , 是 協 助 參 與 計 劃 成 員 符 合 《 國 際 民 用 航空 公 約 》 附 件 9 和 附 件 17 所 訂 的 航 空 保 安 標 準和 建 議 措 施 , 並 加 強 他 們 的 航 空 保 安 能 力 。 二零 一 零 年 四 月 , 本 部 派 員 出 席 在 印 尼 峇 里 舉 行的 保 安 計 劃 第 七 次 主 導 委 員 會 會 議 , 並 代 表上 屆 主 席 香 港 民 航 處 處 長 移 交 主 席 一 職 予 印尼 民 航 處 處 長 。Since 2004, Hong Kong has joined the ICAO CASP-AP which wasestablished by the ICAO. The ICAO CASP-AP aims at assisting Statesand administrations in the Asia Pacific Region to comply with the ICAOStandards and Recommended Practices for aviation security in Annexes9 and 17, and enhance their aviation security capabilities. The Divisionattended the Seventh Steering Committee Meeting of the Programme heldin Bali, Indonesia in April 2010, and on behalf of the Director-General ofCivil Aviation, handed over the Chairmanship of the last Steering CommitteeMeeting to the Director-General of Civil Aviation of Indonesia.民 航 事 務 主 任 在 香 港 國 際 機 場 監 察 航 空公 司 為 乘 客 辦 理 登 機 手 續 。An operations officer monitors airline’spassenger check-in procedure at HKIA.民 航 事 務 主 任 在 香 港 國 際 機 場 登 機 閘 口監 察 航 空 公 司 的 保 安 安 排 。An operations officer monitors thesecurity arrangement of airlines atHKIA’s departure gate.


年 度 報 告 2010-11 Annual Report 67亞 太 經 濟 合 作 組 織Asia Pacific Economic Cooperation (APEC)機 場 安 全 標 準 部 自 二 零 零 零 年 起 , 經 常 代 表 中國 香 港 參 與 亞 太 經 濟 合 作 組 織 運 輸 工 作 組 航空 保 安 小 組 。 成 立 航 空 保 安 小 組 的 目 的 , 是 提高 各 成 員 國 和 地 區 的 航 空 保 安 水 平 。 年 內 , 本部 繼 續 協 助 航 空 保 安 小 組 制 訂 航 空 保 安 指 引 。Since 2000, the Division has frequently represented Hong Kong, China toparticipate in the Aviation Security Sub-Group (ASG) of the APEC TransportationWorking Group (TWG) which was established with the objective of enhancingthe security standards of member economies. The Division continued to providesupport to the ASG in the development of guidelines in aviation security.亞 太 區 航 空 保 安 監 管 機 構 主 管 會 議Asia Pacific Heads of Aviation Security Regulators Meeting二 零 一 零 年 四 月 , 本 部 參 加 由 新 加 坡 主 辦 的 亞太 區 航 空 保 安 監 管 機 構 主 管 第 一 次 會 議 。 是次 會 議 得 到 國 際 民 航 組 織 和 亞 太 區 各 地 代 表大 力 支 持 , 各 地 代 表 交 流 了 航 空 保 安 經 驗 和最 佳 實 務 作 業 , 並 就 加 強 國 際 間 的 協 作 交 換意 見 。 會 議 讓 亞 太 區 的 航 空 保 安 專 家 聚 首 一堂 , 相 互 交 流 最 新 的 航 空 保 安 經 驗 和 意 見 , 深具 成 效 , 因 此 本 部 會 參 加 下 一 次 的 會 議 。The Division attended the First Asia Pacific Heads of Aviation Security RegulatorsMeeting hosted by Singapore in April 2010. The meeting was well supported by ICAOand delegates in the Asia Pacific Region. Delegates shared their experience and bestpractices, and exchanged views on enhancing international collaboration on aviationsecurity issues in the meeting. The Division considered the meeting a useful forumto gather aviation security experts in the Asia Pacific Region together for experiencesharing and exchange of views on current aviation security related issues, and willcontinue to attend the next Asia Pacific Heads of Aviation Security Regulators Meeting.2010 年 《 北 京 公 約 》 和 2010 年 《 北 京 議 定 書 》2010 Beijing Convention and 2010 Beijing Protocol二 零 一 零 年 八 月 三 十 日 至 九 月 十 日 , 本 部 人 員聯 同 保 安 局 和 律 政 司 代 表 , 參 加 國 際 民 航 組織 在 北 京 舉 行 的 航 空 保 安 外 交 會 議 。 會 議 通過 《 制 止 與 國 際 民 用 航 空 有 關 的 非 法 行 為 的公 約 》( 簡 稱 2010 年 《 北 京 公 約 》) 及 《 制 止 非法 劫 持 航 空 器 公 約 的 補 充 議 定 書 》( 簡 稱 2010年 《 北 京 議 定 書 》)。 兩 條 條 約 的 內 容 , 包 括 把使 用 民 用 航 空 器 作 為 武 器 、 使 用 危 險 物 料 攻擊 航 空 器 或 其 他 地 面 目 標 , 以 及 非 法 運 載 生物 、 化 學 和 核 武 器 列 為 罪 行 。 條 約 具 體 訂 明 ,任 何 人 指 揮 和 組 織 屬 條 約 所 訂 罪 行 亦 要 負 上刑 事 責 任 。 此 外 , 條 約 亦 訂 明 , 若 威 脅 實 施 條約 所 訂 罪 行 而 情 況 顯 示 威 脅 可 信 時 , 亦 會 引致 刑 事 責 任 。From August 30 to September 10, 2010, officers from the Division togetherwith representatives from Security Bureau and Department of Justiceattended the ICAO Diplomatic Conference on Aviation Security in Beijing.The Conference adopted the Convention on the Suppression of UnlawfulActs Relating to International Civil Aviation (2010 Beijing Convention)and the Protocol Supplementary to the Convention for the Suppressionof Unlawful Seizure of Aircraft (2010 Beijing Protocol). The two treatiescriminalise, inter alia, the act of using civil aircraft as a weapon, and ofusing dangerous materials to attack aircraft or other targets on the groundand the unlawful transport of biological, chemical and nuclear weapons.Criminal liability of directors and organisers of an offence under the treatiesis specifically covered. Making a threat to commit an offence under thetreaties may also trigger criminal liability, when the circumstances indicatethat the threat is credible.

More magazines by this user
Similar magazines