ERFURT ERFURT ERFURT - Thüringer Städte

visit.luther.com
  • No tags were found...

ERFURT ERFURT ERFURT - Thüringer Städte

ERFURTERFURT+ 49 (0) 3 61 - 66 400www.erfurt-tourismus.deDOM UND ST. SEVERIGB. St. Mary's Cathedral and Church of St. Severus I F. Cathédrale Ste Marie etEglise St Séveri I. Duomo e chiesa di S. Severo I NL. Mariendom en Severi-kerkE. Catedral y St. SeveriWWW.THUERINGER-STAEDTE.DE


Erleben Sie den Charme einer mittelalterlichen Stadt!ALTSTADTAltstadtimpression – die denkmalgeschützte Altstadt am Flußufer der GeraGB. Impression of the old town: lovingly restored houses on the banks of theriver Gera I F. des maisons historiques, minutieusement restaurées I I. Immaginidel centro storico I NL. Sfeerimpressie van het historische centrumE. Casco antiguoE R F U R T2ERFURT – RENDEZVOUS IN DERMITTE DEUTSCHLANDSErfurt ist die Stadt im grünen HerzenDeutsch lands. 742 gründete Bonifatius dasBistum Erfurt. Im Mittelalter wuchs die Stadtim Schnittpunkt alter Handels straßen zueiner mächtigen Handels- und Universitätsstadtheran. Das überall begehrte FärbemittelWaid brachte der Stadt Wohlstand undMacht.ERFURT – RENDEZVOUS IN THEHEART OF GERMANYErfurt is the city in the green heart of Germany.The bishopric of Erfurt was found ed in742 by Saint Boniface. In the middle ages thecity, at the crossing point of long-establishedtrade routes, grew into a power ful trade centreand university city. The dye woad, in demandeverywhere, brought prosperity andpower to the city and its citizens.ERFURT –AU CŒUR DE L’ALLEMAGNEErfurt est la ville au coeur vert de l’Allemagne.St Boniface fonda l’évêché en l’an742. Au Moyen-Âge, la ville se transforma enpuissante cité commerciale et universitaire aucarrefour des anciennes routes commerciales.Les teintures, très prisées, firent la renomméeet la puissance de la ville et de ses habitants.


GB. Discover the charm of a medieval town I F. Profitez du charme et de l’atmosphèred’une ville moyenâgeuse I I. Scoprite lo charme di una città medievale I NL. Ervaar decharme van een middeleeuwse stad I E. Disfrute del encanto de una ciudad medievalBLICK AUF DIE ALTSTADT MIT KRÄMERBRÜCKEGB. View of the old town with the Merchants' Bridge I F. Vue dela vieille ville et du pont des Epiciers I I. Veduta del centro storicocon il ponte dei merciai NL. Uitzicht op historisch centrum metKrämer-brug I E. Vista del casco antiguo con el puente KrämerbrückeBachErfurt – Wirkungsstätte der Familie Bach I GB. Erfurt - where the Bachfamily lived and worked I F. La famille Bach vécut et composa à ErfurtI. Erfurt - vi operò la famiglia Bach I NL. Erfurt - hier was de familieBach werkzaam›RATHAUS AM FISCHMARKTGB. Town hall on Fischmarkt (Fish Market)F. Hôtel de ville sur la place du marché auxpoissons I I. Municipio sulla piazza FischmarktNL. Stadhuis op de Fischmarkt I E. Ayuntamientoen la lonja del pescadoERFURT – RENDEZVOUS NELCUORE DELLA GERMANIALa città di Erfurt si trova nel cuore verde dellaGermania. Il vescovado di Erfurt fu fondatoda Bonifacio nel 742. Nel medioevo la città,situata al crocevia di antiche strade di scambicommerciali, divenne un potente centrocommerciale e universitario. Il colorante ricavatodal guado, richiesto in ogni parte delmondo, portò alla città potere e benessere.ERFURT – RENDEZVOUS IN HETMIDDEN VAN DUITSLANDErfurt is de stad in het groene hart van Duitsland.In 742 stichtte Bonifatius het bisdomErfurt. In de middeleeuwen groeide de stadop het kruispunt van alle handelsroutes uittot een machtige handels- en universiteitsstad.De overal begeerde kleurstof wedebracht de stad welvaart en macht.ERFURT – CITA EN EL CENTRODE ALEMANIAErfurt es la ciudad en el corazón verde deAlemania. En el 742 Bonifacio fundó el Obispadode Erfurt. En la Edad Media la ciudadcreció en el cruce de antiguas rutas comercialeshasta convertirse en una poderosa ciudadcomercial y universitaria. Las tintoreríasdieron a la ciudad bienestar y poder.3


... von der Krämerbrücke bis zum Domplatz ...DOM UND HISTORISCHE ALTSTADTDer Mariendom mit der über 500 Jahre altenGlocke „Gloriosa“ sowie der Severikircheumgeben von einem der besterhaltenenmittelalterlichen Stadtkerne Deutschlands.GB. St Mary's cathedral – Historical city centreF. Cathédrale sainte marie – vieille ville I I. Duomoe centro storico I NL. Dom en historisch centrumE. Catedral y casco antiguoDas monumentale Ensem ble vonDom und Severi kirche mit der über500 Jahre alten weltberühmten und klangvol -len Glocke Gloriosa, die reichen Patrizier- undreizvollen Fachwerk häuser sowie die vielenKirchen, die der Stadt den Beinamen das„thü ringische Rom“ gaben, machen das 1270Jahre alte Erfurt zu einem Bilderbuch derdeutschen Ge schichte.Als wirtschaftliches, geistiges, kulturelles undpo litisches Zentrum Thüringens zog es inwechselvoller Geschichte Persönlichkei ten,wie Luther, Adam Ries, Goethe, Schiller, Her -der, Wieland, Bach, Humboldt, Zar Alex anderund Napoleon nach Erfurt. Einmalig in Europaist die 120 Meter lange, durch gängig bebauteund bewohnte Krämer brücke, inmitten einesder am besten erhaltenen mittelalterlichenStadt kerne Deutsch lands. Ge schichte undGegen wart harmonisieren mit einander. Aufmehr als 200 ha gut erhal te ner und liebevollrestaurierter Alt stadt fläche pulsiert das Lebeneiner aufstrebenden Landes haupt stadt.4egapark –an der Cyriaksburg– Garten- und Ausstellungsgelände I GB. ega – exhibition, arts and leisure centrearound the cyriaksburg castle I F. ega – centre d’expositions, centre culturel etcentre de loisirs près de la forteresse cyriaksburg I I. EGA – parco e area espositivasul Cyriaksburg I NL. Terrein van de Erfurter tuinbouwtentoonstelling bij deCyriaksburcht. I E. ega - en el Cyriaksburg-Jardines y pabellones de exposicionesDie Metropole Thüringens bietet günstigeVoraussetzungen für Kongresse und Tagun -gen sowie Messen und Fachausstellungenauf nat ionaler und internationaler Ebene.Eine gute Verkehrsanbindung und allen An -sprüchen gerecht werdende Hotels sowiegastfreundliche Erfurter lassen ein Rende z -vous mit Erfurt zu einem besonderen Erlebniswerden.The architectural ensemble of theCathedral and the Church of St.Severus, with its magnificent and melodious500 year old bell "Gloriosa", the elegant patricianhouses and charming timber-framedbuildings and the many churches whichearned the city its nickname of "Thuringia'sRome“, make the 1270 year old city of Erfurta picture book of German history.


GB. from the Merchants' Bridge to Cathedral Square I F. Du pont des Epiciers à laPlace de la Cathédrale I I. dal ponte dei merciai alla piazza del duomoNL. van de Krämer-brug tot de Domplatz I E. …desde el puenteKrämerbrücke hasta la plaza de la Catedral…KRÄMERBRÜCKEInteressantestes ProfanbauwerkErfurts und längste, mit 32 Häusernkomplett bebaute und bewohnteBrücke Europas (1325).GB. Merchant's Bridge I F. Pont desépiciers I I. Ponte dei merciaiNL. Krämer-brug I E. KrämerbrückeAUGUSTINERKLOSTERWirkungsstätte Martin Luthers von 1505 bis 1511 GB. Augustinian Monastery,where Martin Luther was a monk from 1505 to 1511 I F. Abbaye augustinienne oùvécut Luther de 1505 à 1511 I I. Monastero degli agostiniani - Martin Lutero vissequi dal 1505 al 1511 NL. Augustiner-klooster – hier was Martin Luther van 1505tot 1511 actief I E. Convento de los AgustinosAs the economic, intellectual, cultural and politicalcentre of Thuringia, it has attracted suchimportant figures as Luther, Adam Ries,Goethe, Schiller, Herder, Wieland, Bach, Humboldt,Tsar Alexander and Napoleon during itseventful history.The 120-metre long Merchants' Bridge hashouses built along its entire length, which arestill occupied today. The only bridge of its kindin Europe, it lies at the heart of one of the bestpreserved medieval town centres in Germanywhere past and present blend together in perfectharmony. The heart of this up-and-comingregional capital beats in the well preservedand lovingly restored old town. As the capitalof Thuringia, Erfurt has all the facilities requiredto stage a success ful conference orseminar, national or international trade fair orspecialist exhibition. Excellent transport linksand hotels to suit every taste and pocket, aswell as the hospitality of the people of Erfurt,make a visit to this city a special experience.Krämerbrückenfest– größtes Mittelalterfest Thüringens I GB. Merchants’ Bridge festival – largestmedieval festival in thuringia I F. Fête du pont des Epiciers – La plus grande fêtemoyenâgeuse de Thuringe I I. Festa del ponte dei merciai – la più grande festamedievale della Turingia I NL. „Krämerbrückenfest“ – grootste middeleeuwse feestin Thüringen I E. Festival del Krämerbrücke – La mayor fiesta medieval de Turingia5


... erfahren Sie Geschichte hautnah.CITADELLE PETERSBERG – BAROCKE STADTFESTUNGGB. Petersberg citadel - baroque town fortress I F. Citadelle de Petersberg II. Cittadella di Petersberg – fortezza barocca I NL. Citadel Petersberg: Barokkevesting I E. Ciudadela de PetersbergL’ensemble monumental constituépar la cathédrale et l’église StSéveri connue pour le son fabuleux de sescloches „Gloriosa“ vieilles de 5 siècles etconnues dans le monde entier, les riches maisonspatriciennes, les bâtiments à colombagesde même que les nombreuses églisesqui valurent à la ville le surnom de „Rome deThuringe“ font ressembler Erfurt et ses 1270ans d’histoire à un livre illustré sur l’histoirede l’Allemagne. En tant que centre économique,intel lectuel, culturel et politique de laThuringe, Erfurt attira durant le cour varié deson histoire de grandes personnalités commeLuther, Adam Ries, Goethe, Schiller, Herder,Wieland, Bach, Humboldt, le tsar Alexandreet Napoléon Bonaparte. Unique en Europe,le pont des épiciers long de 120 mètres,construit d’ha bi tations de part en part et encorehabité constitue l’un des centres villed’Allemagne les mieux conservés. L’histoireet le présent s’harmonisent. Sur une étenduede plus de 200 hectares de bâtiments sauvegardéset soigneusement restaurés, la vie sedéveloppe au rythme d’une ambitieuse capitalede Land. La métropole de la Thuringeprésente d’avantageuses conditions pour descongrès et colloques de même que pour desfoires et des expositions spécialisées au niveaunational et international. Un rendezvousavec Erfurt deviendra inoubliable grâceaux bonnes liaisons de transports, aux hôtelsrépondant aux plus hautes attentes ainsiqu’au sens de l’hospitalité de ses habitants.6Napoleon– weilte zum Fürstenkongress in ErfurtGB. Napoleon - stayed in Erfurt duringthe Congress of Princes and SovereignsF. Napoléon résida à Erfurt pour lecongrès des Princes I I. Napoleone – sifermò al congresso dei principi a ErfurtNL. Napoleon - verbleef op hetvorstencongres in Erfurt I E. Napoleón -estuvo en el Congreso de ErfurtIl complesso monumentale costituitodal duomo e dalla chiesa diSan Severo, con la campana Gloriosa che risalead oltre 500 anni fa, nota in tutto il mondo eancora funzionante, le ricche case patrizie e leaffascinanti case con facciata a struttura reticolare,nonché le numerose chiese che diederoalla città l’appellativo di “Roma turingia”,fanno della città, nata oltre 1270 anni fa, unemblema della storia tedesca.Nei vari momenti storici, Erfurt attrasse,come centro economico, spirituale, culturalee politico della Turingia, personalità quali Lutero,Adam Ries, Goethe, Schiller, Herder,Wieland, Bach, Humboldt, lo zar Ales san droe Napoleone.Il Ponte dei Merciai o Krämerbrücke, lungo120 metri, costruito a regola d’arte ed abitato,situato nel cuore di uno dei centri medievalimeglio conservati della Germania, è unico inEuropa. Qui si armonizzano passato e presente.Sugli oltre 200 ettari di superficie delcentro storico, ben conservato e restauratocon cura, pulsa la vita di un ambizioso capoluogo.La metropoli della Turingia offre buoni presuppostiper congressi e meeting, nonché fiere edesposizioni specializzate a livello nazionale edinternazionale. Un buon collegamento stradalee hotel in grado di soddisfare qualsiasiesigenza, nonché l’ospitalità degli abitanti farannodi un rendezvous a Erfurt un eventoparticolare.


GB. Discover history at first hand I F. Marché sur les traces de l’HistoireI. Venite a conoscere la storia da vicinoe I NL. Ervaar geschiedenisvan heel dichtbij I E. ... Viva la historia en primera personaKAISERSAALHier traf sich 1808 Napoleon mit den europäischen Fürsten,heute repräsentatives Kultur- und Kongresszentrum.GB. Emperor's hall I F. La salle de l’Empereur I I. Salaimperiale I NL. Keizerzaal I E. Kaisersaal (Sala Imperial)STAATSKANZLEIEhemaliges und heutiges Regierungsgebäude I GB. StateChancellery - former and current government buildingIF. Chancellerie – Siège du gouvernement, hier et aujourd’hui II. Cancelleria di stato I NL. Staatzkanzlei I E. Staatskanzlei(Cancillería)Het monumentale ensemble vande dom en Severikerk met demeer dan 500 jaar oude, wereldberoemde enklankvolle klok Gloriosa, de rijke patriciërsenbekoorlijke vakwerkhuizen evenals de velekerken die de stad de bijnaam het ThüringseRome hebben bezorgd, maken van het 1270jaar oude Erfurt een sprookjesboek van deDuitse geschiedenis.Als economisch, geestelijk, cultureel en politiekcentrum van Thüringen werden persoonlijkhedener door aangetrokken als Luther,Adam Ries, Schiller, Herder, Wieland, Bach,Humboldt, tsaar Alexander en Napoleon.Uniek in Europa is de 120 m lange, doorgaansbebouwde en bewoonde Kramers brug(Krämerbrücke), in het midden van een vande best bewaard gebleven middeleeuwsestadskernen van Duitsland. Heden en verledenharmonisch naast elkaar. Op een gedeeltevan de binnenstad van meer dan 200ha. dat goed onderhouden en liefdevol gerestaureerdis, bruist hier het leven van eenambitieuze hoofdstad van een deelstaat.De metropool van Thüringen biedt gunstigevoorwaarden voor congressen en vergaderingenevenals beurzen en vaktentoon stellingenop nationaal en internationaal niveau. Eengoede verkeersverbinding en aan alle eisenvoldoende hotels en gastvrije inwoners vanErfurt maken van een rendez-vous met Erfurteen bijzondere ervaring.El complejo monumental de laCatedral y la Iglesia de San Severo,con la Gloriosa, una campana mundialmenteconocida de 500 años de antigüedad, lascasas patricias de entramado de madera y lasnumerosas iglesias, que han dado a la ciudadel sobrenombre de la "Roma de Turingia",convierten a Erfurt, con 1270 años de historia,en un auténtico manual ilustrado de lahistoria alemana.Como centro económico, cultural y político deTuringia, atrajo a numerosas personalidadeshistóricas como Lutero, Adam Ries, Goethe,Schiller, Herder, Bach, Humboldt, el Zar Alejandroy Napoleón. Único en Europa es el punteKrämerbrücke, de 120 metros de longitud ycon distintas edificaciones habitadas, en el centrode uno de los núcleos urbanos medievalesmejor conservados de Alemania. Historia ypresente se armonizan. En las más de 200hectáreas del casco antiguo, perfectamenteconservado y restaurado, se hierve la vida deen la capital del estado federal.La metrópolis de Turingia ofrece el marco idealpara congresos y encuentros, ferias, exposicionesy acontecimientos internacionales. Unasexcelentes comunicaciones y hoteles paratodos los gustos y necesidades convierten la visitaa Erfurt en una experiencia inolvidable.7


Genießen Sie Kabarett oder DomstufenfestspieleGB. Enjoy cabaret or the 'Cathedral Steps' festival plays I F. Spectacles de cabaret etfestival du parvis de la Cathédrale I I. GodeteVi il cabaret o il Festival sulla scalinatadel duomo I NL. Genieten van cabaret of „Domstufenfestspiele“ (domtrappenfestival)E. Disfrute del Cabaret o del Festival de los Escalones de la Catedral.KABARETT WAIDSPEICHERGB. Waidspeicher cabaret I F. Le cabaretWaidspeicher I I. Cabaret WaidspeicherNL. Cabaret Waidspeicher I E. CabaretWaidspeicherDe nombreux acteurs de la scèneintellectuelle ont trouvé à Erfurtleur inspiration et ont contribué à sa renomméeculturelle. Aujourd’hui cette tradition seperpétue grâce au théâtre d’Erfurt, aux spectaclesde cabaret et aux nombreuses salles despectacles de la ville. Les marches du parvis dela Cathédrale qui constituent le décor du festivalen font un événement tout particulier.Numerose personalità del mondointellettuale furono attive a Erfurt econtribuirono alla fioritura culturale della città.Oggi, proseguono questa feconda tradizione ilnuovo teatro di Erfurt, il cabaret e il teatro dellemarionette, nonché diversi altri palcoscenici.Un evento culturale all’aperto di particolare rilievoè il Festival sulla scalinata del duomo chesi tiene ogni anno in un ambiente affascinante.DOMSTUFENFESTSPIELEAlljährlich im Sommer werden die 70 Erfurter Domstufen zu einer der schönstenFestivalbühnen der Welt I GB. Cathedral Steps festival plays I F. Festival sur le parvisde la cathédrale I I. Festival sulla scalinata del duomo I NL. Domstufen (domtreden)festival E. Domstufenfestspiele – Cada verano los 70 escalones de la catedral deErfurt se convierten en uno de los más hermosos escenarios del mundoTalrijke figuren uit geestelijke en intellectuelekringen waren vroegerin Erfurt werkzaam en leverden een bijdragetot de culturele bloei van deze stad. Vandaagde dag zetten het nieuwe theater Erfurt, hetcabaret en het poppenspel, evenals talrijke anderepodia deze mooie tradities voort. Een cultureleopen-air-happening van het bijzonderesoort zijn de jaarlijkse „Domstufenfestspiele“:een indrukwekkend spektakel met de dom opde achtergrond.Zahlreiche Vertreter des Geisteslebensfanden in Erfurt eine Wir -kungsstätte und trugen zu seiner kulturellenBlüte bei. Heute setzen das neue TheaterErfurt, das Kabarett und Puppen spiel sowiezahlreiche weitere Bühnen diese gute Tradi -tion fort. Ein Open-air-Kulturer eignis beson -derer Güte vor faszinierender Kulisse bildendie alljährlichen Domstufen fest spiele.8Many leading intellectuals andartists have settled in Erfurt andcontributed to its cultural richness. This finetradition is continued today by the new ErfurtTheatre, the cabaret and puppet theatre andnumerous other venues. For an out standingcultural event set against a fascinating backdrop,the annual 'Cathedral Steps' festivalplays are in a class of their own.Numerosos representantes de lavida cultural encontraron en Erfurtsu lugar de trabajo desde donde produjeronjoyas culturales. Hoy en día la tradición continúaen el nuevo Teatro de Erfurt, el Cabaret yel teatro de marionetas, junto con otros muchosescenarios. Los festivales de los escalonesen las escalinatas de la catedral son un acontecimientocultural especialmente interesanteen un escenario fascinante.


Folgen Sie den Spuren von Luther, Bach und GoetheGB. Follow in the footsteps of Luther, Bach and Goethe I F. Marchez sur les tracesde Luther, Bach et Goethe I I. Seguite le orme di Lutero, Bach e Goethe I NL. Eenbezoekje aan Luther, Bach en Goethe I E. Siga las huellas de Lutero, Bach yGoetheMARTIN LUTHER lebte und arbeitete von1501 - 1511 in Erfurt I GB. …lived in Erfurt from 1501to 1511 I F. vécut et travailla à Erfurt I I. …visse a Erfurtdal 1501 al 1511 I NL. …woonde van 1501-1511 in ErfurtE. …vivió y trabajó en Erfurt entre 1501 y 1511ADAM RIES wirkte im 16. Jahrhundert in Erfurt I GB. …worked inErfurt in the 16th century F. Adam Ries influença le 16e siècleà Erfurt I I. …fu attivo a Erfurt nel 16° secolo I NL. …werkte in de16e eeuw in Erfurt I E. El siglo Adam Ries vivió en XVI en ErfurtAlte UniversitätGB. Old University I F. Ancienne universitéI. Antica Università I NL. Oude universiteitE. Antigua UniversidadIn Erfurt wirkten bekannte Hu -manisten. Martin Luther studiertehier an der schon damals berühmten dritt -ältesten Universität Deutschlands. Der be -kannte deutsche Rechenmeister Adam Rieserlangte hier seine wichtigsten Erkenntnisse.Über sieben Generationen war die Musiker -familie Bach eng mit Erfurt verbunden. Im Ge -bäude der heutigen Thüringer Staats kanzleibegegneten sich Napoleon und Goethe.D’illustres humanistes furent actifsà Erfurt. Martin Luther y fit sesétudes dans la 3e plus ancienne universitéd’Allemagne. Le célèbre mathématicien alle -mand Adam Ries y fit d’importantes découvertes.La famille Bach y composa durant 7générations et Goethe et Napoléon se rencontrèrentdans le bâtiment qui abrite aujourd’huile Parlement de Thuringe.In Erfurt waren een aantalbelangrijke humanisten actief.Martin Luther studeerde hier aan de toen alberoemde universiteit die bovendien één vande oudste van Duitsland is. De bekende Duitserekenmeester Adam Ries kreeg hier z’n besteideeën. Meer dan 7 generaties lang was decomponistenfamilie Bach nauw verbondenmet Erfurt. In het gebouw waar tegenwoordigde regering van de deelstaat Thüringen zetelt,hebben Napoleon en Goethe elkaar ontmoet.Erfurt has been home to manywell-known humanists. MartinLuther studied here at Germany's third oldestuniversity – which was renowned even inthose days. The well-known German arithmeticianAdam Ries made some of his mostimportant findings here, and seven generationsof the Bach family were closely associatedwith Erfurt. Napoleon and Goethe metin what is now Thuringia's Staatskanzlei (statechancellery).A Erfurt operarono famosi umanisti.Martin Lutero studiò all’universitàcittadina, una delle più antiche dellaGermania, famosa già a quei tempi. Il notoaritmetico tedesco Adam Ries acquisì qui lesue importanti cognizioni. Per oltre 7 generazionila famiglia di musicisti dei Bach fustrettamente legata a Erfurt. Nell’edificiodove oggi ha sede la Cancelleria della Turingiasi incontrarono Napoleone e Goethe.En Erfurt trabajaron famosos humanistas.Martin Lutero estudióaquí allí, en la por entonces famosa Universidad.También fue lugar de trabajo del famosoAdam Ries. Durante generaciones la familiaBach estuvo muy vinculada a Erfurt. En el edificiode la actual Cancillería de Turingia se encontraronNapoleón y Goethe.9


Streifen Sie durch romantische GassenKRÄMERBRÜCKE IN DER ABENDDÄMMERUNGGB. Merchants' Bridge at dusk I F. A la tombée du jour II. Il ponte dei merciai al tramonto I NL. Krämer-brug in deavondschemering I E. Krämerbrücke - al atardecerKIRCHGASSEGB. Church Lane I F. Ruelle de l’église I I. La via KirchgasseNL. Kirchgasse I E. KirchgasseEinmaliger jüdischer Schatz (14. JH)GB. Unique Jewish treasure (14th century) I F. Ancien trésor juif(14e siècle) I I. Straordinario tesoro ebraico (14° secolo) I NL. Uniekejoodse schat (14e eeuw) I E. Tesoro judío sin par (siglo XIV)Die reizvolle Altstadt mit ihrenstimmungsvollen verwinkeltenGas sen und Plätzen ist in ihrer mittel alter -lichen Struktur weitgehend erhalten undstellt ein bedeutsames Denkmal deutscherStädtebaukunst dar. Liebevoll restaurierteRenaissance-, Fachwerk- und Bürgerhäuserbieten eine malerische Kulisse und schaffeneine einmalige idyllische Atmosphäre.10The medieval structure of thecharming old town, with its atmosphericwinding lanes and little squares, islargely preserved and is an important monumentto German town architecture. Lovinglyrestored Renaissance buildings and half-timberedhouses form a picturesque backdropand create an idyllic atmosphere.La magnifique vieille ville et sesruelles à l’ambiance si particulièreconserve aujourd’hui encore sa structuremoyenâgeuse et témoigne de l’architecturecitadine de l’époque. Restaurées avec amour,les maisons à colombages et maisons bourgeoisesconstituent un magnifique décor etsont à l’origine d’une atmosphère idylliqueincomparable.


GB. Stroll through romantic lanes I F. Une promenade à travers desruelles romantiques I I. Passeggiate per le romantiche viuzze I NL. Dwalen doorromantische steegjes I E. Pasee por románticas callesALTE SYNAGOGE – älteste Synagoge Mitteleuropas (11. Jahrhundert)GB. Old Synagogue – Oldest Synagogue in Central Europe (11th century) IF. Ancienne synagogue – La plus ancienne synagogue d'Europe centrale (11e siècle)I. Antica sinagoga – La più antica sinagoga dell'Europa centrale (11° secolo)NL. Oude synagoge – Oudste Midden-Europese synagoge (11e eeuw)E. Antigua Sinagoga - la sinagoga más antigua de Europa Central (siglo XI)HISTORISCHES GASTHAUS„ZUM ALTEN SCHWAN“GB. Historical inn I F. Aubergehistorique I I. Antico albergoNL. Historische herberg I E. Posadahistórica "Zum Alten Schwan"L’incantevole centro storico col suointrico di stradine e piazze suggestiveha conservato la sua struttura medievalee costituisce un significativo monumento dell’architetturaurbana tedesca. Le case rinascimentali,a graticcio e borghesi, accuratamenterestaurate, offrono un’immagine pittoresca ecreano un’atmosfera idilliaca davvero unica.In het fraaie historische centrummet z’n sfeervolle en bochtigesteegjes en verscholen pleintjes is de middeleeuwsestructuur bijna helemaal bewaardgebleven. Het centrum is een van Duitslandsbelangrijkste stedenbouwkundig monumenten.Met oog voor detail gerestaureerde renaissance-,vakwerk- en herenhuizen in eenpittoreske omgeving zorgen voor een geweldigesfeer.El maravilloso casco antiguo, consus calles y plazuelas, está conservadoen su estructura medieval y representaun importante monumento de la arquitecturaalemana. Edificios burgueses, de entramadode madera y renacentistas, cuidadosamenterestaurados, son un pintoresco escenario ycrean una atmósfera idílica y única.Schloss MolsdorfGB. Molsdorf Palace I F. Château Molsdorf I I. Il castello MolsdorfNL. Kasteel Molsdorf I E. Castillo Molsdorf11


Freuen Sie sich auf Lichterglanz im AdventGB. Christmas sparkle I F. Les joies de l’Avent et ses illuminations I I. GodeteVi losplendore di luci durante l’Avvento I NL. Genieten van de mooie lichtjes in deadventstijd I E. Disfrute de la iluminación de AdvientoWEIHNACHTSMARKT – DER GRÖSSTE IN THÜRINGENGB. Christmas market I F. Marché de noël I I. Il Mercatino diNatale NL. Kerstmarkt I E. Navidad - el mayor de Turingiaweihnachtliches EinkaufszentrumGB. Festive shopping centre I F. Centre commercial à la période deNoël I I. Centro commerciale in veste natalizia I NL. Winkelcentrummet kerstsfeer I E. Centro de compras navideñoDer Erfurter Weihnachtsmarktblickt auf eine über 160jährigeTra di tion zurück. Die faszinierende Kulissevon Dom und Severi krönt ihn zu einem derschön sten in Deutschland.Thüringer Handwerks- und kulinarische Spe -zia litäten, wie mundge bla sene Weihnachts -baum kugeln und Erfurter Schittchen (Stol len),findet man in der stim mungs voll geschmück -ten historischen Altstadt.Le Marché de Noël d’Erfurt estvieux de 160 ans. Le fascinantdécor formé par la Cathédrale et l’église StSéveri en font l’un des plus jolis d’Allemagne.On trouve dans la vieille ville un artisanat régional,des spécialités culinaires et des décorationsde Noël en verre soufflé ainsi qu’ungâteau appelé Schittchen (Stollen).De Kerstmark van Erfurt kent eentraditie van meer dan 160 jaar. Degeweldige dom en Severi-kerk op de achtergrondmaken van deze markt een van demooiste van Duitsland. Ambachtelijk en culinairespecialiteiten uit Thüringen, zoals metde mond geblazen kerstboomballen en „ErfurterSchittchen“ (kerststol), vindt men inhet sfeervol versierde oude centrum.The Erfurt Christmas market ismore than 160 years old, and themagical backdrop of the Cathedral and theChurch of St. Severus make it one of Germany'smost beautiful. Thuringian crafts andculinary specialities, such as hand-blownChristmas tree baubles and Erfurter Schittchen(stollen cake), are among the wares on sale inthe atmospherically decorat ed medieval oldtown.12Il mercatino di Natale di Erfurt hauna tradizione di oltre 160 anni.L’affascinante sfondo del duomo e dellachiesa di S. Severo lo rendono uno dei piùbelli della Germania. Nel centro storico addobbatocon cura si trovano oggetti d’artigianatoe specialità culinarie della Turingia,come le palline per l’albero di Natale in vetrosoffiato e il tipico dolce natalizio di Erfurtdetto Schittchen.El mercado de navidad de Erfurttiene más de 160 años de historia.El fascinante escenario formado por la Catedraly por la Iglesia de San Severo es uno de losmás bellos de Alemania. En el casco antiguo,decorado para la ocasión, pueden adquirirsepiezas de artesanía y las especialidades gastronómicasde Turingia, como las bolas de cristalpara los árboles de navidad y el pastel de navidadde Erfurt.


Entdecken Sie Erfurts MöglichkeitenGB. Discover the many faces of Erfurt I F. Erfurt et ses possibilitésI. Scoprite le possibilità di Erfurt I NL. Ontdekken wat Erfurt te bieden heeftE. Descubra las posibilidades que encierra ErfurtOb als Regierungssitz, moderneUniversitäts-, Messe- und Kongressstadt, Medienstadt und Produktionsstandortder öffentlichen Fernsehsender,Sport stadt mit Trainingszentren internatio -naler Champions, die 200.000 Einwohnerzählende pulsierende Metropole Thüringensgehört heute zu den attraktivsten StädtenDeutschlands.La métropole la plus branchée deThuringe et ses 200.000 habitantsfait partie des villes les plus attachantes d’Allemagne: siège du gouvernement régional,ville universitaire, centre de congrès, ville demédias, centre sportif et d’entraînementpour les sportifs internationaux.De regering zetelt er, bovendien ishet een moderne universiteits-,beurs- en congresstad, mediastad, de publiekeomroepen produceren er hun programma’s,ook is het een sportstad met trainingscentrumvoor topsporters, kortom: de 200.000 inwonerstellende en bruisende metropool vanThüringen is tegenwoordig een van de interessantstesteden van Duitsland.Seat of government, modern universitytown, trade fair and conferencevenue, media town, production locationfor public television broadcasters and sportsvenue with training facilities used by internationalchampions. With its population of200,000, the capital of Thuringia is today oneof Germany's most vibrant and attractive cities.Sede del governo regionale, modernacittà universitaria, fieristica,congressuale e dei media, sede di produzionedelle emittenti televisive pubbliche, città dellosport con un training-center per campioni internazionali,Erfurt, con i suoi 200.000 abitanti,è oggi una metropoli vitale e tra le cittàpiù attraenti della Germania.Sede del gobierno, moderna ciudaduniversitaria, de ferias y decongresos, lugar de emisión de las cadenaspúblicas de televisión, sede deportiva concentros de entrenamiento de campeones internacionales...todo ello es la ciudad, una delas más atractivas de Alemania.EissportzentrumGB. Ice Sports Stadium I F. Centre de sports sur glace I I. Padiglione della fieraNL. grote schaatshal I E. Centro de deportes sobre hieloMESSE- UND KONGRESSZENTRUM ERFURTGB. Exhibition Centre I F. Centre de Congrès d’ErfurtI. Palazzo del ghiaccio I NL. beursgebouw I E. Centro deferias y congresos de ErfurtFLUGHAFEN ERFURTGB. Erfurt Airport I F. Aéroport d’ErfurtI. Aeroporto di Erfurt I NL. Luchthaven Erfurt IE. Aeropuerto de Erfurt13


Wir freuen uns auf Sie!GB. We look forward to your visit! I F. Nous nous réjouissons de votre visite!I. Vi aspettiamo! I NL. Wij hopen u spoedig te zien! I E. Le esperamos!ERFURT TOURIST INFORMATIONBenediktsplatz 1, D - 99084 ErfurtTel. + 49 (0) 3 61 - 66 40 0Fax + 49 (0) 3 61 - 66 40 290Internet: www.erfurt-tourismus.dewww.thueringer-staedte.dee-mail: service@erfurt-tourismus.dePETERSBERG INFORMATIONauf dem Petersberg-PlateauTel. + 49 (0) 3 61 - 6 01 53 84e-mail: petersberg@erfurt-tourismus.deUnser Service I Our Services I Nos services I Nostri servizi I Onze service I Nuestros Servicios:Hotel- und Privatzimmervermittlung I Accommodation-finding service (hotels and private rooms) I Réservations de chambres d’hôtel et chez l’habitant IPrenotazioni alberghiere e di camere private I Hulp bij het zoeken naar hotelkamers en kamers verhuurd door particulieren I Alquiler de hotel y dehabitacionesStadtführungen I Guided tours I visite guidée de la ville I Visite guidate della città I Rondleidingen door de stad I Visitas guiadas a la ciudadPauschalangebote I Package holidays I forfaits I Pacchetti offerte I All-in-arrangementen I Paquetes de ofertasKongresse I Conferences I congrès I Congressi I Congressen I CongresosBetriebsbesichtigungen I Factory tours I visites d’entreprises I Visite ad aziende I Bedrijfsbezoek I Visitas a fabricasReiseleitung I Organised tours I voyages accompagnés I Guide turistiche I Reisleiding I Guía de viajesThüringen-Touren I Thuringia tours I visites diverses à travers la Thuringe I Tour della Turingia I Uitstapjes in Thüringen I Tours de TuringiaTickets, Souvenirs, Erfurt-Card I Tickets, Souvenirs, Erfurt Card I tickets, souvenirs, Erfurt Cards I Biglietti, Souvenir, Erfurt-Card I Kaartjes, Souvenirs,Erfurt-Card I Tickets, Recuerdos, Erfurt-CardVerkehrsanbindungGB. Travel information I F. Moyens d’accès I I. Come si arriva I NL. BereikbaarheidE. Conexión de transportesAutobahn I Autobahns I Autoroute I Autostrada I Autosnelweg I AutopistaA 4 Frankfurt/Main – Dresden / Abfahrt: Erfurt-West, Erfurt-OstA 71 Schweinfurt-Sömmerda / Abfahrt: Erfurt-Bindersleben (Flughafen/Messe)Bundesstraßen I Major roads I nationales I Strade statali I rijkswegen I CarreterasB 4 Hamburg – BambergB 7 Kassel – GeraEisenbahn I Rail I chemin de fer I Treno I Trein I TrenIC/EC und ICE-HaltepunktFlugzeug I Air I Avion I Aereo I Vliegtuig I AviónFlughafen Erfurt-Bindersleben14


ERFURTTOURIST INFORMATIONBenediktsplatz 1 / D - 99084 ErfurtTel. +49 (0)3 61 - 66 40 0 / Fax +49 (0)3 61 - 66 40 290service@erfurt-tourismus.dewww.erfurt-tourismus.de / www.thueringer-staedte.deDezember 2010IMPRESSUM Herausgeber: Verein Städtetourismus in Thüringen e.V. c/o Erfurt Tourismus & Marketing GmbH, Benediktsplatz 1, 99084 Erfurt | Gestaltung und Gesamtherstellung: Gudman Design, Weimar |Druck: Liebeskind Druck Apolda | Fotos: Neumann (22), Winter (2), Edelhoff (1), Szyszka (1)Erfurt Tourist InformationThüringen Tourist Information

More magazines by this user
Similar magazines