12.08.2015 Views

Bible Translation as Missions

pTf2MG

pTf2MG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JBTM Larry B. Jones44On the other hand, in the course of their ministries in the nineteenth and twentieth centuries,the circle of <strong>Bible</strong> agencies have developed a specialized expertise in <strong>Bible</strong> translation thatis an intellectual tre<strong>as</strong>ure for the church today. This expertise h<strong>as</strong> been honed through direct involvementin over two thousand <strong>Bible</strong> translation projects conducted all over the world. Whilethe <strong>Bible</strong> agencies have historically served the church <strong>as</strong> a vendor-like guild of skilled professionalsproducing high quality translations of Scripture, there is an opportunity today to craft anew relationship, whereby the <strong>Bible</strong> agencies use their expertise to equip the church to stewardits call to provide God’s message for the nations in the languages they understand best.There is strength in framing the <strong>Bible</strong> translation t<strong>as</strong>k <strong>as</strong> the responsibility of the wholechurch, rather than being solely the responsibility and possession of the end-users of the translation.Although there is unquestionably a leading role that the end-user church should playin the translation of the <strong>Bible</strong> into their language, the global church (particularly the widerchurch in the country where that language is spoken) h<strong>as</strong> a legitimate stake in seeing thattranslations of the <strong>Bible</strong> in their country are faithful communications of God’s message. Furthermore,the church h<strong>as</strong> the human resources, intellectual capital, and financial wherewithalto effectively and efficiently bring the Scriptures to all the people groups needing it in theirlanguages.Admittedly, the involvement of the global church in a particular <strong>Bible</strong> translation effort mayintroduce issues of intercultural sensitivity (or lack thereof), power disparities connected withinternational funding, and cultural baggage related to a colonial history. These issues are seriouschallenges that must be overcome. However, they do not obviate the stake the global churchh<strong>as</strong> in the translation of the <strong>Bible</strong> in the world’s languages.<strong>Bible</strong> translation is the most academic endeavor in the Great Commission enterprise. Thereis a natural affinity between that portion of the church invested in biblical scholarship andthose who are committed to translating God’s message faithfully into the languages of the nations.A partnership between the community of <strong>Bible</strong> scholars and the <strong>Bible</strong> translation agenciescould become the dynamic, growing edge of missional <strong>Bible</strong> translation in the twenty-firstcentury.The genesis of TSC’s experimentation with this partnership began in 2009 with the Guest<strong>Bible</strong> Scholar program. This program created an avenue for a small number of select <strong>Bible</strong>scholars from North American seminaries and Christian colleges to invest some of their timein support of the <strong>Bible</strong> translation cause, around the edges of their full-time commitments <strong>as</strong>professors. Today, we have about a dozen North American scholars supporting <strong>Bible</strong> translationprojects with various levels of engagement. TSC staff recently trained a number of scholarsfrom Northern Ireland to help in reviewing back translations for exegetical accuracy. Thesescholars have all worked <strong>as</strong> volunteers, donating their time and skills around the edges of theirfull-time employment. TSC h<strong>as</strong> facilitated their training and covered their expenses for limitedtimes of service overse<strong>as</strong>.In 2012, we began engaging <strong>Bible</strong> scholars from the countries where <strong>Bible</strong> translation workw<strong>as</strong> ongoing. Dr. Ayub Ranoh, a <strong>Bible</strong> scholar in Indonesia, w<strong>as</strong> our test c<strong>as</strong>e. Dr. Ranoh w<strong>as</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!