Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
Glavni i odgovorni urednik:<br />
Dejan Matić<br />
Redakcija:<br />
Milan Dobričić<br />
Borivoj Vezmar<br />
Branko Marković<br />
Željko Obrenović<br />
Šejla Šehabović<br />
Jelena Angelovski<br />
Lektura i korektura:<br />
Bojana Đorđević<br />
Nacrt korica:<br />
Branko Marković<br />
Slika na koricama:<br />
Edward Dossetter, 1881.<br />
Izdavač:<br />
Udruženje građana Treći <strong>Trg</strong><br />
Jurija Gagarina 37/63<br />
Beograd<br />
www.trecitrg.org.yu<br />
redakcija@trecitrg.org.yu<br />
+381 63 8705 007<br />
© Treći <strong>Trg</strong>
RAŠA LIVADA<br />
TREĆI TRG<br />
Čistilište<br />
To me svako pita. I začudićeš se:<br />
Dugo je najlepše-i-najveće zdanje<br />
U gradu bio: K A R A N T I N.<br />
Mogu se, ako zagrebeš malter,<br />
(JOŠ UVEK) iskopati cevanica, 5<br />
Il rebro graditelja.<br />
Jer, tu je bio zabel<br />
Između podzemlja i zemlje,<br />
Između zemlje i neba.<br />
Tu bi oni, 10<br />
Koji sajlom Rodopa pođu<br />
(DA ODBEGLE OČEVE NAĐU)<br />
U Heladu,<br />
I oni iz Jerusalima i Smirne,<br />
Što beže u Poljsku i Nemačku: 15<br />
(DA UMNOŽE SEME I AMETISTE)<br />
Uzeli lekove i tačne karte,<br />
I zapucali dalje,<br />
Ali, mnogi su i ostali.<br />
I kakva smo samo mešavina bili: 20<br />
SLOVENI... GRCI... GERMANI...<br />
UGARI... JEVREJI... LATINI... Ah,<br />
Ne znaš ti koliko odora promeni<br />
Glumac<br />
Dok ne ostane go. I pitaš: 25<br />
Šta nas je održalo,<br />
Koja kultura... običaji...<br />
Raša Livada rođen je 1948.<br />
godine u Subotici, školovao se<br />
u S.Karlovcima i Beogradu, a<br />
sada živi u Zemunu. Objavio<br />
je knjige Poprskan znojem<br />
kazaljki (1969),<br />
Atlantida (1972),<br />
Karantin (1977), Pesme<br />
(2006, izbor Borislav<br />
Radović). Objavio je i poeme<br />
Ranjeni ditiramb, Horoskop<br />
i Rađanje soneta. Pesme su<br />
mu prevođene na blizu 20<br />
jezika, a knjige su izašle u<br />
Mađarskoj, Francuskoj i SAD.<br />
Karantin je preveden na grčki i<br />
nemački. Zastupljen je u svim<br />
antologijama srpske poezije<br />
objavljenim posle 1970.<br />
godine u inostranstvu, kao i u<br />
većini domaćih. Prevodili su<br />
ga poznati pesnici kao Gilvik,<br />
Pjer Oster, Orsel, Miklos<br />
Vereš, Julijan Kornhauzer,<br />
Ivan Čarota, Čarls Simić,<br />
Đuzel, Šulte itd. Srpska kritika<br />
i istorija književnosti tretira ga<br />
kao pesnika prekretnice 70-ih<br />
i 80-ih godina, nazivajući ga<br />
3
pokretačem kritičke poezije<br />
/Palavestra/, stvarnosne<br />
poezije /Deretić/, nove<br />
intelektualne poezije/Sveta<br />
Lukić/, verističke poezije<br />
/Petrov/, urbane poezije<br />
/Džadžić/ itd., dok je on sam<br />
predgovor antologije Svetska<br />
poezija danas (Gradac,<br />
1981) dao kao manifest<br />
apokaliptičke poezije. Dve<br />
godine kasnije Prosveta<br />
mu objavlljuje dvotomno<br />
Moderno svetsko pesništvo.<br />
Takođe, objavio je<br />
knjige prepeva poezije<br />
Grejvsa, Eliota, Mervina,<br />
Himenesa, Amihaja i niz<br />
drugih. Osnovao je najviše<br />
književnih časopisa u<br />
istoriji naše periodike i to:<br />
Pismo, Ruski almanah,<br />
Istočnik, Erazmo, Mezuzu,<br />
Sveti Dunav i Šekspir<br />
and co. Osnovao je i<br />
uređivao biblioteku svetske<br />
književnosti u saradnji sa<br />
Maticom Srpskom iz Novog<br />
Sada, kao i biblioteku<br />
Ner Micva za pitanja<br />
jevrejske vere. Za književni,<br />
prevodilački i urednički<br />
rad dobio je niz nagrada,<br />
među kojima Brankovu,<br />
Milana Rakića, Adamova,<br />
Vrbas 70, tri puta nagradu<br />
grada Zemuna, Zlatni<br />
beočug za trajni doprinos<br />
kulturi Beograda, nagradu<br />
Sajma knjiga za izdavaštvo,<br />
nagradu Jeremija Živanović<br />
za urednički posao, godišnju<br />
nagradu Radio Beograda itd.<br />
Radi kao urednik časopisa<br />
za svetsku književnost<br />
Pismo u okviru istoimenog<br />
Književnog društva, koje<br />
više od dvadeset godina<br />
deluje pod pokroviteljstvom<br />
Srpskog PEN-centra. Inače,<br />
osamdesetih godina bio<br />
je potpredsednik PEN-a,<br />
predsednik Beogradske<br />
sekcije UKS-a, prvi<br />
predsednik Odbora za zaštitu<br />
sloboda i jedan od osnivača<br />
Srpskog književnog društva.<br />
liras@sezampro.net<br />
Odgovoriću ti:<br />
Karantina više nema (U-NAMA-JE)<br />
Al naučio nas je da ljude 30<br />
Delimo na zdrave i uboge.<br />
Osim toga, mržnja koja traje,<br />
(OVDE JE TRAJALA)<br />
Učini da čovek zaboravi: Ko je,<br />
I šta je. 35<br />
A LIVADA KAŽE<br />
Učitelj nikada ne otkriva sve<br />
svojim učenicima. Ako ih voli.<br />
4
MIRNA DELIĆ<br />
POZNAJEM NEKA MJESTA<br />
POEZIJA<br />
Poznajem neka mjesta,<br />
sa crnim krstovima<br />
naokolo.<br />
Nad svježom zemljom<br />
žena plače;<br />
poznajem joj lice,<br />
ili sam ga nekad znala.<br />
U sumraku je vreba<br />
bijela mačka<br />
da joj izgrebe<br />
zelenilo iz očiju.<br />
Poznajem neka mjesta,<br />
skrivenih želja,<br />
samo tupi eho...<br />
Pomračenog uma,<br />
žena izvlači<br />
zamišljeno korito<br />
i umiva se.<br />
Zvono za molitvu<br />
mahnito zove,<br />
vrijeme je večeri,<br />
djeca su ljuta i gladna.<br />
Mirna Delić rođena je<br />
1983. godine u Doboju.<br />
Studira srpsku književnost<br />
sa opštom književnošću<br />
na Filološkom fakultetu<br />
u Beogradu. Poeziju prvi<br />
put objavljuje u Trećem<br />
<strong>Trg</strong>u.<br />
Poznajem neka mjesta,<br />
vazale pakla,<br />
sa nemirnim dušama<br />
naokolo.<br />
Nad vječnom vatrom<br />
žena šapuće<br />
o svom grijehu,<br />
da ga ne zaboravi.<br />
5
POEZIJA<br />
***<br />
Nedovršena sam.<br />
Svaka noć je štipnula,<br />
svaka noć je otrgla<br />
poneki dio moje dovršenosti.<br />
Sanjam da sanjam,<br />
ili sanjam – a znam da sanjam –<br />
nedovršenog dječaka.<br />
On mi se podsmjehuje.<br />
Moj san ga ne čini<br />
ni malo savršenijim<br />
nego što jeste.<br />
Sanjam nedovršenog dječaka,<br />
ili njegovu polovinu.<br />
NELA JANOŠEVIĆ<br />
PROLAZ<br />
Pukotina u zidu<br />
podseća me na priče<br />
o velikim zemljotresima,<br />
na bezdane koji gutaju<br />
drveće, kuće i ljude.<br />
Nela Janošević rođena je<br />
1976. Odrasla u Melnici,<br />
kod Petrovca na Mlavi.<br />
Studira srpsku književnost<br />
sa opštom književnošću.<br />
Živi u Beogradu.<br />
Iz nje izlaze mravi,<br />
pod crvenim oklopima,<br />
prozirno oko lupe<br />
upoznaje me sa došljacima.<br />
Rastem kao Alisa,<br />
možda se i smanjujem,<br />
čekam sledeći prolaz<br />
kroz mravlje katakombe.<br />
Nastavljamo dalje.<br />
6
OBNAVLJANJE<br />
Ti odlaziš nasmejan,<br />
sa rukama u džepovima,<br />
nedovoljno vešt<br />
da bi hodao po vodi,<br />
ali znam šta kriješ<br />
kao zmija noge:<br />
stopala ti zemlju ne dodiruju.<br />
Ja krtičjim tragom kopam,<br />
blatnjava i iznurena,<br />
sa odrazom Zornjače na čelu,<br />
hladnim i blistavim<br />
kao oči zaljubljene žene.<br />
Pronaći ću smrznutu lastavicu.<br />
Podzemna, skrivam se,<br />
i rastem, nevidljiva.<br />
Ipak, ne lažem.<br />
Kapaka zelenih,<br />
od nesanica otežalih,<br />
kroz tamu dovikujem:<br />
Vreme će me obnoviti.<br />
POKRETNA SLIKA<br />
Slikam oblake po zidovima<br />
i nad njima reku.<br />
Zelenom bojim vodu.<br />
Njeno dno je hrapav,<br />
neokrečen zid.<br />
Negde u središtu<br />
tog izvrnutog pejzaža,<br />
na mostu,<br />
srećemo se nas dvoje.<br />
7
POEZIJA<br />
Sledi poljubac iz nemog filma,<br />
na sveže zaljuljanoj pozadini.<br />
Svetovi žurno,<br />
rasipnički,<br />
nespretno,<br />
srastaju u nama.<br />
Žmurimo.<br />
MARIA LAZIĆ<br />
KRIK<br />
Vozovi prolaze<br />
danas je bio težak dan.<br />
Nad nebom preleću,<br />
jata ptica selica, sive divove.<br />
Tišina je tmurna<br />
i gusta magla gasi ulične lampe.<br />
Čuje se i dalje<br />
kako vetar bije promrzle vagone.<br />
Uhvaćeni leptiri<br />
se dave kišnim barama.<br />
I ruši se nebo,<br />
teško, ka otkrivenim krovovima.<br />
8
SREDNJI SVET<br />
Crne mašine paraju ovaj vazduh,<br />
sladak kao krv<br />
u daljini se čuje huka vozova<br />
i crni gavrani preleću horizont.<br />
POEZIJA<br />
Rascepljene kičme<br />
On hoda među njima tiho<br />
dok se krhki i uveli jasmini<br />
lome u rukama njegovim.<br />
Ispija svu iživljenu snagu<br />
i krije u tami<br />
rastrgnut zvezdama<br />
gde kristalne latice lebde vazduhom<br />
probadajući mu suve oči.<br />
Raspršuje se prah po krilima<br />
crnih leptira<br />
i njegov um čuje glasove starih plemena<br />
na granici zemlje straha.<br />
Oblaci puni otrova i gvožđa<br />
plaču nad rekom<br />
bolnim i krvavim suzama<br />
gde rađa se ponovo svetla senka<br />
budeći vetar što jasmine u crno boji.<br />
Rastrgnut bolom<br />
On prati tragove proživljenog sna<br />
otrgnut od stvarnosti hrani se prahom<br />
slušajući lepet davno umrlih jata.<br />
Maria Lazić rođena je<br />
1987. u odrazu ogledala,<br />
umrla je saznavši za Smrt.<br />
Student je Filološkog<br />
fakulteta – odsek Srpska<br />
književnost i jezik,<br />
objavila je zbirku pesama<br />
Hodočašće (2006) kao<br />
dobitnik prve nagrade na<br />
XXXIII Limskim večerima<br />
poezije. Osim pisanja<br />
poezije vreme pokušava da<br />
uništi dovršavajući ljudske<br />
misli i rečenice, ostavljajući<br />
Čoveka u zabludi.<br />
PLAVETNILO<br />
Zar ja da živim kroz snove<br />
i plavim kristalima nad svešću<br />
Gde su tvoje prozračne oči<br />
i moj odraz kad govorim<br />
9
POEZIJA<br />
Trule mi ruke i oči<br />
nad ovom zemljom praha i straha<br />
i gde je tvoj glas.<br />
Hladna su jutra i tamne noći<br />
kad me zvuk violine i tvoja senka prati<br />
ali gde su nesuđeni horovi anđela.<br />
Čudan je ovaj svet,<br />
sastavljen u harmoniji krvi i lakih nota<br />
i gde je moj razum i um.<br />
Tražim mir u molitvi i pokajanju<br />
i plačem kad se kristali gase.<br />
Gordana Smuđa rođena<br />
je u Beogradu 1982.<br />
godine. Apsolvent<br />
je Dramaturgije na<br />
Fakultetu Dramskih<br />
umetnosti, Beograd.<br />
Piše drame, scenarija,<br />
pesme i kratke priče.<br />
Radio drama Kuća<br />
realizovana je decembra<br />
2005. godine u<br />
dramskom programu<br />
Radio Beograda.<br />
Kratke priče je objavila<br />
u zborniku Beografita,<br />
novinske tekstove pisala<br />
za nedeljnik Vreme i<br />
magazin Status.<br />
dagos@eunet.yu<br />
GORDANA SMUĐA<br />
LAJPCIŠKA TIŠINA<br />
U Lajpcigu te samo tramvaji<br />
Podsećaju na to da vreme nije stalo<br />
Tišina koja daje kvalitetno postojanje<br />
Odmerenost u rečima, pogledima<br />
Osmesima<br />
Odmerenost koja uči uživanju<br />
Nečujni koraci<br />
Voz koji niz šine klizi šapatom<br />
U vazduhu stare tajne<br />
Dobro sačuvane<br />
Gotički parkovi<br />
Hlad nad drvenim klupama<br />
Po koja debela mačka<br />
I tišina<br />
Lajpciškog nedeljnog popodneva<br />
10
IVO KREŠIĆ<br />
Ambijenti smrti<br />
Zorama<br />
Završavaju cvjetovi<br />
Vjetar kida latice<br />
I one padaju<br />
Plaču drveća<br />
Bjesne grane nad rijekama<br />
Ali koraka nema<br />
I tu je kraj<br />
Bjelilo<br />
U jamama mrtvi ljudi.<br />
U ljudima sjećanja.<br />
U sjećanju ljudi.<br />
POEZIJA<br />
Ivo Krešić rođen je<br />
1979. Živi u Mostaru.<br />
Piše i traži izdavača<br />
za novu zbirku poezije.<br />
Trenutno snima<br />
drugi kratki igrani film.<br />
Angažovan u Narodnom<br />
pozorištu u Mostaru.<br />
atmsira@yahoo.com<br />
Ludi od života<br />
Teški od prošlosti<br />
Nemaju usta<br />
Očiju nemaju<br />
Ušiju nemaju<br />
Glave nemaju<br />
Samo ovo prokleto bjelilo<br />
Što nagriza um<br />
Vječno je<br />
Život u bačvi sebe<br />
Čekati.<br />
Umiren kao vino.<br />
Sazreo i pun taloga.<br />
Samo čekati.<br />
11
POEZIJA<br />
ALEKSANDAR NOVAKOVIĆ<br />
Guitarist on H.M.S. Titanic<br />
Aleksandar Novaković<br />
rođen je 1975. godine u<br />
Beogradu. Piše drame,<br />
aforizme, pesme i kratke<br />
priče. Diplomirao je na<br />
Filozofskom fakultetu<br />
u Beogradu, Odsek za<br />
istoriju kao i dramaturgiju<br />
na Fakultetu dramskih<br />
umetnosti u Beogradu.<br />
Magistrirao je 2006. godine<br />
na FDU, na teatrologiji, sa<br />
tezom Sloveni kao dramatis<br />
personae u dramama<br />
engleskog govornog<br />
područja 1878-1990.<br />
Objavljivao je tekstove u<br />
časopisima i listovima: NIN,<br />
Danas, Koraci, Književni<br />
list, URB, Reč, Stanje<br />
stvari, Braničevo, Kvartal,<br />
Znak, Polja, Gradina....<br />
alnov@eunet.yu<br />
Lako je rečju, skliznutom sa francuskog ležaja,<br />
lupati jake čvrge, kao one za prvo šišanje<br />
samodovoljni izgnanik na Pontusu Euxinusu,<br />
ići na lepe premijere lepih predstava<br />
gde su glumci lepi, skoro kao publika<br />
a možda napišemo još koju knjižurinu<br />
u vremenu raspisanih i nepismenih,<br />
avaj, levorukog mi krsta i zelene sveće<br />
čemu ta agonska vika kad orkestar<br />
na Titaniku i dalje svira con sentimento,<br />
neće nikad u pesmu ući ružno, prljavo,<br />
ogorčenost, strast, protest ili psovka,<br />
držite to napolju, kao besnog psa,<br />
vežite ga za smisao da ga zapiša,<br />
da niko ne može da namiriše seks,<br />
učtivo uvucite muda, bradavice,<br />
molim, skupite noge, predstavljam<br />
vam umetnost kao takvu, umivenu<br />
vrati se rimo, sve ti je oprošteno,<br />
reciklirana, refleksivna poezijo,<br />
prozo u rigor mortisu, dajte tempo,<br />
dajte stih, visokoparne katrene,<br />
vaskrsnuo je aleksandrinac,<br />
i deseterac se ljuti ponačinio,<br />
ispaljen iz gusala kano strijela,<br />
tražite plemenitu smrt iznad<br />
raščerečenih tela, ako možete,<br />
tražite patriotizam na tribinama<br />
crvenim od navijačke krvi,<br />
poeziju u reality-show-ovima,<br />
servirajte nam svima, odjednom,<br />
vaše pomije, da povratimo svinjski<br />
i krenemo dalje.<br />
12
OLGA LALIĆ-KROVICKA<br />
ŽENA<br />
Ženski žar oslanja se<br />
na tropskim biljkama.<br />
Njen pjev znaju ptice.<br />
Raznose ga od istoka prema jugu,<br />
od sjevera prema zapadu.<br />
Ritmovi se ukrštaju. Nema dosade.<br />
Pada duboko u nezavisnost,<br />
kada ima za to vremena.<br />
Brine se zbog riječi, oblika<br />
i daha večeri.<br />
Obezbeđuje tišinu.<br />
Zna spavati. Pružati ruke.<br />
I veruje jako u lijepotu dana,<br />
elastičnost pramenova i čistinu prostranstva.<br />
Ona je kao haljina od raznovrsnih tkanina i<br />
boja,<br />
duga nade kad odlazi.<br />
U srcu nosi komadić gvožđa,<br />
da sve ne bude previše nježno.<br />
Njena molitva to su oči,<br />
zelene, crne, smeđe, plave<br />
i Bog zna kakve još.<br />
Izlazi bosa na kišicu,<br />
misleći, da će se vrijeme ubrzo promijeniti.<br />
Ne traži previše od nje,<br />
sama će uraditi.<br />
Ima plašt,<br />
portret na duši<br />
i otadžbinu u štiklama.<br />
Veruj joj, a ona će ti pokloniti<br />
dugi sunčani trenutak.<br />
13<br />
POEZIJA<br />
Olga Lalić-Krovicka<br />
rođena je 1980. u<br />
Šibeniku (Hrvatska).<br />
Apsolvent je slavistike<br />
na Univerzitetu<br />
Jagjelonjskom u Krakovu<br />
(Poljska).<br />
Objavljivala je u poljskim<br />
časopisima, između<br />
ostalih: Kwartalnik<br />
Artystyczyny, Cogito,<br />
Dziś, Akant, Fraza, Pro<br />
Arte online,<br />
Protokół Kulturalny,<br />
Tygiel Kultury, u srpskom<br />
elektronskom časopisu<br />
za satiru Etna i u<br />
hrvatskom virtuelnom<br />
časopisu za književnost<br />
Knjigomat.<br />
Objavljivala je i u<br />
nekoliko antologija<br />
izdatih u Beogradu, kao<br />
i u alamanahu Stopama<br />
Crnjanskog (Frankfurt,<br />
2005) i u bugarskom<br />
časopisu Irin Pirin.<br />
Piše pjesme, kratke<br />
priče, haiku i drame.<br />
Laureat nekoliko<br />
nagrada.<br />
Bavi se prevođenjem<br />
poezije. Objavila je zbirku<br />
pesama Dzisiaj przyjdzie<br />
w brązowym 2006. na<br />
poljskom jeziku. Stanuje<br />
u Dukli (Poljska).<br />
olgic@o2.pl
POEZIJA<br />
ALEKSANDAR STOJANOVIĆ<br />
3<br />
Aleksandar Stojanović<br />
rođen je 1973. u Šapcu.<br />
Živi i radi u Šapcu.<br />
Bavi se muzikom.<br />
Poeziju piše od 2006.<br />
U planu je izdavanje<br />
zbirke pesama.<br />
Krilati Gabrijel<br />
u skafanderu od svile<br />
leti oko sijalice<br />
dete i smrt<br />
pletu pokrov od posteljice<br />
žena salutira tvorcu<br />
publika plače...<br />
i niko ništa ne traži<br />
za uzvrat<br />
neverovatno!<br />
ćute i rade<br />
marš snobova odzvanja pločnikom<br />
foto-ćelije se umnožavaju<br />
inspiracije kuljaju<br />
iz?<br />
iz?<br />
vaseljenskog oluka<br />
krasota<br />
divota<br />
pod kapom nebeskom<br />
14
ALEKSANDAR MANDIĆ<br />
PostMortem<br />
„Koliko ste rekli da ste imali godina?“<br />
„Dvadeset i četiri“, odgovorio sam.<br />
Gospodin tužno odmahnu glavom.<br />
„Šteta, odista šteta“, reče. Pribeležio je nešto<br />
u svoju fasciklu. „A kako ste poginuli?“<br />
Zamislio sam se na trenutak. Sve<br />
vezano za taj događaj mi je bilo mutno. Još<br />
pokušavam da prihvatim činjenicu da se to<br />
desilo. „Mislim da je bila saobraćajka“, rekao<br />
sam najzad.<br />
„Da, sigurno. Mladi u ovo vreme<br />
najčešće tako ginu. Strašno.“ Dopisao je još<br />
nešto. „Ne osećate nikakve bolove, nadam<br />
se?“<br />
„Ne, ne, sve je u redu“, i više nego u<br />
redu, osećao sam se zdravije nego ikada.<br />
„To mi je drago“, čovek se umorno<br />
protegnu na stolici i zagleda se u mene. „Sada<br />
ćemo da obavimo jedan test“, rekao je posle<br />
nekog vremena.<br />
„Kakav test?“<br />
„Ništa strašno, postaviću vam nekoliko<br />
pitanja... Od ključne je važnosti da odgovarate<br />
tačno i iskreno.“<br />
„Koji je cilj tog testa?“, nikada nisam<br />
voleo testove. Uvek sam loše prolazio na njima,<br />
bez obzira na to sa koliko ih iskrenosti<br />
radio.<br />
„Moramo da znamo šta da radimo sa<br />
vama“, odgovori čovek.<br />
„Šta da radite sa mnom?“, nikako mi<br />
se nije sviđao taj test.<br />
„Naravno, dakle prvo pitanje....“<br />
„Izvinite što vas prekidam, ali može<br />
li se ovaj test nekako izbeći? Mislim, testovi<br />
mi nikada nisu išli od ruke....“, bio sam vidno<br />
uplašen i stideo sam se toga.<br />
PROZA<br />
Aleksandar Mandić rođen je<br />
1984. godine u Sremskoj<br />
Mitrovici, živeo je u Šapcu<br />
devet godina. Po preseljenju<br />
na Zlatibor počeo je da<br />
trenira košarku i time se<br />
bavio narednih šest godina.<br />
Završio je matematički<br />
smer u Užičkoj gimnaziji. U<br />
Beogradu upisuje Sportsku<br />
akademiju na smeru<br />
košarkaškog trenera,<br />
međutim, zbog raznoraznih<br />
porodičnih problema,<br />
studiranje sklanja po strani<br />
i posvećuje se poslovima<br />
na kojima ne ostaje previše<br />
dugo zbog nemirne prirode.<br />
U slobodnom vremenu,<br />
odmor i spas od učmale svakodnevnice<br />
nalazi u igranju<br />
igrica i pisanju. Trenutno<br />
radi kao novinar saradnik na<br />
televiziji, a uskoro bi trebalo<br />
da mu bude objavljen roman<br />
prvenac Kopilad bogova.<br />
alekmandic@yahoo.com<br />
15
„Na žalost, ne mogu vam izaći u susret, test je obavezan. Ali ne<br />
sekirajte se, to su samo trivijalna pitanja vezana za vaše zdravstveno<br />
stanje.“<br />
„Mogu li vam makar postaviti neka pitanja pre nego što krenemo.<br />
Oprostite, ali... Razumete?“<br />
„Naravno, naravno. Znajte samo da mi je pravo zadovoljstvo<br />
razgovarati sa vama. Čovek koji je bio pre vas, pa i onaj pre njega su<br />
urlali, drali se i nikako nisu hteli da prihvate da je za njih sve gotovo,<br />
po četvorica kolega je bilo potrebno da ih obuzdaju. Vi s druge strane...<br />
Pitajte šta vam je na pameti.“<br />
Ova pohvala mi je prijala, moram priznati. I prilično je uticala da<br />
se opustim. „Ko ste vi?“, pitao sam.<br />
Čovek me blago pogleda, osmeh mu iskrivi levi deo usne. „Šta<br />
vi mislite, ko sam?“<br />
Slegnuo sam ramenima. „Činovnik nekog osiguravajućeg<br />
društva, sveti Petar, šta znam?“<br />
Čovek se od srca nasmeja. „Baš nemate nikakvu predstavu?“<br />
Pogledao sam ga. Imao je trodelno sivo odelo, kratku prosedu<br />
kosu osiromašenu na temenu. Oči produhovljene, plave, pomalo vodnjikave.<br />
Bile su prodorne i tople. Okolina je takođe bila siva. Ličila mi<br />
je na kancelarije onih kompanija koje sam viđao na filmovima. Ljudi su<br />
svuda jurcali, telefoni su neprestano zvonili. „Osiguravajuća kompanija<br />
sigurno.“<br />
Starčev pogled odluta. „Pa sada, može se reći da smo mi neka<br />
vrsta osiguravajuće kompanije, malo njih se interesovalo da zaista dozna<br />
ko smo i čime se bavimo. Ali opet sumnjam da ću za ovo kratko<br />
vreme koliko imamo moći da vam lepo objasnim“, pomirljivo sam<br />
slegnuo ramenima. „Šta vi mislite, kakva smo mi vrsta osiguravajućeg<br />
društva?“, pitao je spreman da mi ipak nešto objasni.<br />
„To ne bih znao, s obzirom na to da sam mrtav... zaista ne<br />
znam.“<br />
„Može se iz nekog ugla gledati kao čistilište, ali nije to“, video<br />
je da sam zbunjen. „Objasniću vam. Vaše telo ima, takoreći, dva dela.<br />
To su mehanički i fiziološki. Mehanički deo se sastoji iz kostiju i mišića<br />
i služi za kretanje, taj deo je, kako ovde kod nas kažemo, popravljiv.<br />
Hoću reći, šta god da vas snađe na kraju života, udari vas auto, ajkula<br />
vas pokida, bilo šta, mi to možemo da zakrpimo i ponovo osposobimo.<br />
Pratite me?“ Klimnuo sam glavom. Osećao sam se kao u nekoj<br />
naučno-fantastičnoj priči. Pomislio sam čak i da sanjam, i da ću kada<br />
se probudim ponovo biti živ i zdrav. „Drugi deo tela je fiziološki. On je<br />
daleko komplikovaniji, i praktično je nemoguće srediti ono što mu napravite<br />
za života.“<br />
16
„I ako je fiziologija...“<br />
„I ako je fiziologija u redu, vraćamo vas na Zemlju da nastavite<br />
sa životom“.<br />
Pitanje je izletelo samo od sebe. „Ko ste vi?“<br />
Starac se nasmejao. „Pravo je zadovoljstvo razgovarati sa<br />
vama, tako ste puni pitanja. Vi ste pisac?“<br />
„Nadao sam se da ću to jednog dana postati.“<br />
„Verujem da biste bili dobar pisac“, uzdahnuo je. „Davno smo<br />
došli na ovu planetu. Ljudi tada još nisu bili u stanju ni da se služe<br />
govorom. Dugo smo radili da bismo vas doveli na sadašnji stadijum, i<br />
moram reći da smo prezadovoljni vašim napretkom“<br />
„A šta je to sa popravkom?“<br />
„To je jednostavno način da proverimo kako se vaše telo razvija.<br />
Ponekad napravimo poneki opit, recimo damo ljudima mogućnost<br />
da čitaju telepatske talase drugih ljudi. Isus nam je, recimo, bio najdraži<br />
opit. Od početka do kraja naša kreacija. Fiziologija mu je bila besprekorna,<br />
što je jako retko. Zahvaljujući tome u njemu su se još za života<br />
probudile neke od naših osobina. Bilo je još samo nekoliko takvih<br />
slučajeva u vašoj istoriji, njih ste proglašavali svecima. Kada smo mu<br />
sredili mehaniku i vratili ga, bili smo uzbuđeni kao deca. Želeli smo da<br />
vidimo kako će sve to da utiče na ostatak ljudi, i bilo je savršeno. Bio je<br />
to vrhunac našeg rada. Pre njega smo pokušavali sa mnogima, Adam,<br />
Eva, Mojsije, Gilgameš, Buda, Aleksadar, posle njega smo probali sa<br />
Muhamedom... Ali Isus, on je bio i ostao jedinstven.“<br />
„Vi ste bogovi?“, izgovorio sam.<br />
„Ne, pridaješ nam veliki značaj. Može se reći da smo mi robovi<br />
u službi Nauke“ nasmejao se na ovu svoju dosetku. „Ali mnogo smo<br />
vremena već izgubili, moramo da odradimo taj test. Dakle, prvo pitanje:<br />
da li pušite?“<br />
„Ne“, osmehnuo sam se. Na ovom testu ću možda i dobro<br />
proći.<br />
„Da li pijete?“<br />
„Ne.“<br />
Starac me pogleda. „Nikada niste pili.“<br />
Pocrveneo sam. „Jesam kratko nešto, ali nije mi prijalo.“<br />
Zaklimao je glavom beležeći nešto. Telefon zazvoni. Javio se,<br />
zaklimao je glavom slušajući. „Spremite sve, uskoro će on doći. Da<br />
nastavimo, da li ste ikada koristili neka opojna sredstva, da li ste se<br />
drogirali?“<br />
„Ne.“<br />
„Koja vam je omiljena hrana?“<br />
Ovo pitanje me je iznenadilo. „Omiljena hrana?“, ponovio sam.<br />
17
„Da. Šta najviše volite da jedete?“<br />
„Pa nemam neko omiljeno jelo... Volim da jedem sve što je<br />
ukusno i sočno.“<br />
Pogledao me je i učinilo mi se da vidim razočaranje na njegovom<br />
licu. Odmahnuo je glavom i napravio još jednu zabelešku.<br />
„Da li postite?“<br />
„Da li postim?!“<br />
„Da, to je jako bitno za fiziologiju. U gotovo sve religijske dogme<br />
smo ubacili post kao obavezan. Ne da bismo mučili ljude, već da<br />
bismo ih naveli da vode računa o svojoj fiziologiji“, pogledao me je i<br />
tužan osmeh mu pomeri bradu. „Niste baš postili kako treba?“<br />
Odmahnuo sam glavom. Napravio je zabelešku.<br />
„Da li ste se bavili nekim sportom?“<br />
„Aktivno sam igrao košarku pet-šest godina.“<br />
„Jeste li upražnjivali seks?“<br />
Ponovo sam pocrveneo i osećao se jako glupo. „Jesam.“<br />
„Koliko?“, a njegove oči me probiše poput koplja.<br />
Slegnuo sam ramenima „Ne znam tačno...“<br />
„Mnogo ili malo?“<br />
„Malo.“<br />
Ponovo me je pogledao svojim prodornim, vodnjikavim očima.<br />
„Pa zašto? To je jako bitno.“<br />
„Pa rekao bih da sam stidljiv i malo povučen u sebe.“<br />
„Šteta“, reče i napravi novu zabelešku.<br />
„Je li i Isus upražnjavao seks?“, pitao sam.<br />
„Naravno, u velikim količinama. Mislim da se jedna od žena<br />
zvala Marija Malena.“<br />
„Magdalena.“<br />
„Upravo. Kako i koliko spavate?“<br />
„Loše spavam. Ponekad se desi da uopšte ne spavam po petšest<br />
dana.“<br />
Delovao je zaprepašćeno. „Svega mu, zašto to činite sebi?“<br />
„Pa imam tri posla, treba da pozavršavam neke stvari.“<br />
„Ustanite, molim vas.“ Odmahivao je glavom razočarano.<br />
Ustao sam. Tek tada sam shvatio da sam sve vreme sedeo<br />
go. Pocrveneo sam gledajući ljude kako prolaze između stolova, ali oni<br />
nisu obraćali pažnju na mene.<br />
„Raširite ruke. Odručite. Dobro. Okrenite se za devedeset stepeni.“<br />
„Na koju stranu?“<br />
„Bilo koju.“ Okrenuo sam se. „Okrenite mi leđa.“<br />
18
Ustao je i prišao mi. „Molim vas sada da uradite petnaest<br />
čučnjeva.“<br />
Dok sam ja radio, on je stajao sa strane i beležio. Kada sam<br />
završio, opipao mi je puls, izmerio brzinu disanja. „Dobro, sada stanite<br />
na prste samo jedne noge, gledajte naviše i u širokom luku dodirnite<br />
nos. Prvo jednom pa drugom rukom“, i to sam uradio. Za trenutak sam<br />
se zaneo i pomislio sam da ću pasti, ali nisam.<br />
„Imate vrtoglavice?“<br />
„Ponekad kada ustanem.“<br />
„Nije ni čudo kada ne spavate“, reče prekorno. „Sedite.“<br />
Zagledao se u mene. „Bilo je veliko zadovoljstvo razgovarati<br />
sa vama“, reče. „Sada ćete proći kroz ona vrata“ iza njega se, s druge<br />
strane kancelarije, otvoriše vrata. „Tamo će se obaviti kompletno skeniranje<br />
vašeg tela, prvenstveno fiziologije, i posle toga će se doneti<br />
odluka da li se vraćate na Zemlju.“<br />
„Kako sam ovde prošao?“, trudio sam se da ne zvučim previše<br />
uplašeno.<br />
„Na žalost, to vam ne mogu reći.“<br />
„Šta će se desiti ako skeniranje ne bude zadovoljavajuće?“<br />
„Nećete se vratiti na Zemlju.“<br />
„Biću mrtav?“<br />
Nije odgovorio.<br />
Nikada se ranije nisam plašio smrti, bar sam sebe uveravao<br />
da sam potpuno ravnodušan prema toj stvari, ali sada, kada bukvalno<br />
stojim na njenim vratima, nije mi bilo svejedno.<br />
„Imate li još neko pitanje? Biću više nego srećan da vam<br />
odgovorim s obzirom na zadovoljstvo koje ste mi pružili tokom ovog<br />
razgovora.“<br />
Ustao sam. Noge su mi bile pune olova. Um spor. Dobio sam<br />
odgovore na verovatno sve što me je ikada interesovalo, ali u glavi mi<br />
se javilo jedno pitanje, čiji sam pozitivan odgovor uvek negirao. Sada<br />
je prava prilika da saznam da li sam bio u pravu. „Imam jedno pitanje“,<br />
rekao sam.<br />
„Nemojte se ustručavati.“<br />
„Postoji li Bog?“<br />
Starčev pogled postade izuzetno blag. „Odgovor na to pitanje<br />
nemam“, reče. „Ako želite, možete da verujete, a i ne morate. Mnogima<br />
je pomoglo da se bolje osećaju.“<br />
Olovo iz mojih nogu nije nestalo. Čovek ustade i, pridržavajući<br />
kravatu, pruži mi ruku. Kroz otvorena vrata video sam ljude u belim<br />
mantilima kako pripremaju nekakve instrumente. Zastao sam za trenutak,<br />
uplašen. Udahnuo sam duboko i otišao na završetak testa.<br />
19
MARKO CAR<br />
PRE I POSLE KIŠE<br />
„Svako treba da za sebe izabere ono najbolje, da doživljava i da se razvija,<br />
to moraš da shvatiš“. Tako bi Brigite rekla Darku svaki put kada bi<br />
petkom počeo da negoduje što ona odlazi iz kuće da dva dana provede<br />
sa nekim „novim muškarcem“ koje je obično upoznavala, „na poslu“,<br />
„na zabavi“, „preko interneta“,… Pa bi Darku opet knedla zastala u grlu<br />
i on bi u svoj svojoj prostoti i bedi zaćutao, povukao se u sebe. Ne, nije<br />
Brigite bila bezosećajna i sebična, bila je zapravo vrlo korektna i skoro<br />
svaki put bi se posle svog malog „izleta“ podvrgla testu da se utvrdi da<br />
nije dobila neku težu polnu bolest. To saznanje da zbog Brigite neće<br />
umreti od side Darku nije mnogo pomagalo jer bi ga sledeća dva dana<br />
mučila ljubomora i on bi lokao, duvao i slušao tešku, samoubilačku<br />
muziku iz svoje bivše domovine. Ležao bi u krevetu, zavese bi bile<br />
navučene, sati su prolazili i on bi zamišljao šta sada Brigite nekome<br />
nepoznatom čoveku radi ili šta neko radi njoj. Tada bi u grudima osetio<br />
neobičan i težak bol, povraćalo bi mu se, proklinjao bi sebe što ne<br />
može da se ostavi Brigite, što ne može da je ostavi, što je obožava, što<br />
joj se divi…<br />
A sve je počelo davno. Neobično i nevino davno. Na moru. Njegovi<br />
roditelji su svake godine odlazili u isto mesto. Imali su tamo neke prijatelje,<br />
a Darko se radovao tim odmorima, na moru se toliko toga moglo<br />
desiti. Pa dečake u pubertetu zanimaju, naravno, devojčice u pubertetu.<br />
Naročito one slobodnije, „strankinje“. Darko je pre svakog odmora<br />
maštao o susretu sa „idealnom strankinjom“, obavezno plavokosom<br />
devojčicom, uvek nasmejanom, neopterećenom tabuima i roditeljima,<br />
seksualno oslobođenom,... U mestu u kome su letovali bilo je doduše<br />
omladine iz tadašnjih zemalja istočnog bloka, ali to jednostavno nije bilo<br />
to. Te Rumunke ili Čehinje doimale su se nekako jadnima, nisu imale<br />
„stvari“, bile su zatucanije čak i od „naših“. Znao je Darko da prepozna<br />
one prave, sa lepim majicama, nekako razularene, neopterećene, prepuštene<br />
uživanju koje je mogla da im obezbedi samo komparativna<br />
prednost konvertibilnih valuta i slobodno tržište. E, pa tako su prolazile<br />
godine, Darku se činilo da će doći dan da „otplati dug prema domovini“,<br />
„odsluži narodu“ ili kako se to već zvalo u našoj bivšoj „zajedničkoj domovini“,<br />
a da nije doživeo i proživeo ono ultimativno ljubavno iskustvo.<br />
Naizgled ništa od snova, ništa od razvijenih plavokosih strankinja...<br />
20
I kao što to u filmovima B i C produkcije biva,<br />
tog poslednjeg leta i Darku se ukazala „poslednja<br />
šansa“ u obliku jednog autokaravana<br />
iz daleke severne zemlje, koji se bio zaustavio<br />
na izvesnoj ponti, na obali Jadrana. Karavanom<br />
beše doputovala porodica koja se sastojala<br />
od oca, majke, brata i sestre, s tim što je<br />
Darka zanimala samo pomenuta sestra. I kao<br />
što će romantičniji čitaoci ove priče pogoditi,<br />
sestra se zvala Brigite i posedovala je uglavnom<br />
sve atribute o kojima je Darko maštao<br />
godinama. Upoznali su se u moru, slučajno<br />
i sramežljivo, sunce je sijalo, more je spiralo<br />
zaštitna aromantična ulja sa dobro namazanih<br />
tela stranaca i strankinja, plastični čamci<br />
su plovili unaokolo, a Darko je gledao samo u<br />
Brigitu što je ona uskoro opazila. I baš kad se<br />
spremao da potisne svoju sramežljivost, ona<br />
mu je prišla i rekla te čarobne reči: „Shall I see<br />
you in the disco tonight?“<br />
I naravno, našli su se u disku. Tamo su plesali,<br />
a muzika je bila preglasna kako se Darku činilo,<br />
tako da ništa nije mogao da joj kaže, da se<br />
upozna. Onda su izašli, popili po jedan koktel<br />
da bi se osetili odraslima. Izašli su u mrak, seli<br />
na klupu i Brigite je počela da se kihoće kao<br />
luda. Otkačila se, gurnula mu je odmah jezik<br />
usta. On nije morao ništa da radi i da se trudi<br />
da je smuva! To mu se baš svidelo, i od tog<br />
jezika obogaćemom aromom koktela od kokosa<br />
(tako čestog na žurkama osamdesetih)<br />
i žvake sa mentom koju Brigite beše žvakala,<br />
Darku se učinilo da je na ivici ostvarenja svog<br />
davnašnjeg sna. Pred njim, u njegovom naručju,<br />
bila je ona, dugo sanjana i sada osvojena<br />
lepotica severa. Naravno, sreli su se još jednom,<br />
sutradan. Na rastanku prepunom strasti<br />
Darko je zamolio za nešto više, da zajedno<br />
dožive „To“. Ali Brigite se ipak nećkala, bilo joj<br />
je svega četrnaest godina i rekla je da „To“ ne<br />
PROZA<br />
Marko Car rođen je 1969.<br />
u Beogradu. Trenutno živi<br />
u Holandiji. Izdržava se<br />
od rada u tzv. high tech<br />
industriji. Objavljivao je<br />
prvenstveno na internetu,<br />
zatim u Književnoj<br />
reči (Bgd), Natronu<br />
(Zrenjanin), Albumu<br />
(Sarajevo), Trećem<br />
<strong>Trg</strong>u (Beograd)... Piše<br />
prozu, poeziju i eseje o<br />
degradaciji svakodnevnog<br />
života u „civilizovanom<br />
društvu“. Ova tema jeste<br />
i njegova životna opsesija.<br />
m_car@yahoo.com<br />
21
može, ali da može oralno. Kupili su papirne maramice. Brigitina usta<br />
behu vlažna, meka i gruba dok se trudila da imitira junakinje popularnih<br />
filmova gledajući Darka u oči. A Darko beše mlad i napaljen. I sve<br />
se bilo završilo brzo i bučno i Brigite je posle opet uzela žvaku. A ipak<br />
je kasnije, dok su se ljubili, Darko ostao začuđen ukusom sopstvene<br />
sperme iz njenih usta. Razmenili su adrese, oprostili se uz neizmeran i<br />
težak ljubavni bol i obećanja o večnoj vernosti…<br />
Posle letovanja, Darko i Brigite razmenili su par pisama. On joj je pisao<br />
o svojoj usamljenosti i čudnom, brižnom poimanju stvarnosti u jednoj<br />
zemlji koja nestaje, ona njemu o druženju sa drugaricama, koncertima,<br />
zabavnim kupovinama i filmovima koje je gledala. Darko je žarko želeo<br />
da i on živi kao ona, a ideja da negde postoji neki lepši, veći, zabavniji,<br />
veseliji, šareniji i bolji svet rasla je u njegovoj glavi, naduvavala se<br />
kao balon. Kada bude mogao, učiniće sve da i on živi i bude kao i ona,<br />
Brigite, njegova voljena. Čitaoci znaju da se ljubav daleko od očiju pretvara<br />
u ljubav daleko od srca, a to onda i nije ljubav nego simpatija, a<br />
simpatije se brzo hlade i ostane samo simpatija. Tako je i ova zanimljiva<br />
korespondencija između Darka i Brigite presahnula sama od sebe. A<br />
onda je došao besmisleno glup vojni rok, par godina besmisleno glupog<br />
studiranja. Utoliko narodi bivše „zajedničke domovine“ behu utonuli<br />
u besmislen i glup, a ipak masovno željen građansko-bratoubilački<br />
rat. I dok su mase radosno sledile nove vođe, „lidere“, dok su mnogi<br />
odlazili da osvajaju ili da brane, zavisno od ugla emancipovanih TV<br />
komentatora, nekima se čitava ideja o samouništenju nije dopadala.<br />
Darko, recimo, nije želeo da pogine u ratu, znajući da negde tamo,<br />
postoji lepši, veći, zabavniji, i uopšte Bolji svet. I tako je Darko uz puno<br />
muke napustio prostore „bivše zajedničke domovine“ i našao se u tom<br />
željenom svetu.<br />
U Brigitinoj zemlji..<br />
Ispočetka ga je sve fasciniralo. Prodavnice, gomila robe, vesele ulice<br />
pune kupaca i zabavljača kupaca, muzika u supermarketima, šareni<br />
sapuni, peškiri, telefoni, vesela televizija, disko klubovi, opšta opuštenost.<br />
Toliko beše fasciniran da prvih nekoliko meseci nije stigao ni da<br />
uspostavi kontakt sa Njom. A email adresu beše dobio preko njene<br />
majke, jer njenu poštansku adresu i dalje je nosio sa sobom, kao amajliju.<br />
„Svako treba da za sebe izabere ono najbolje, da doživljava i da se razvija,<br />
to moraš da shvatiš“. Tako je Brigite rekla Darku kada su se našli.<br />
22
Brigite – superžena, uspešna na sportskom, estetskom, poslovnom,<br />
erotskom i ostalim planovima. Od svih muškaraca koje je Brigite do<br />
tada imala, Darko se beše pokazao kao najtolerantniji i najtiši. Plaćao<br />
je i kupovao sve što joj se sviđalo. Naravno, bilo je tu ekcesa, ljutnje, ali<br />
Brigite bi mu sve to lepo objasnila i on bi zaćutao. Idealan muž. I idealan<br />
zet, kako bi rekla Brigitina majka kojoj je često pomagao i prema<br />
kojoj je osećao svima nerazumljivo poštovanje jer je bila starija žena,<br />
a u doba „bivše zajedničke domovine“ decu su učili da ustaju starijima<br />
u prevozu i da ih poštuju. I uopšte učili su decu da budu zaglupljeni i<br />
pokorni, a upravo ta pokornost, te emotivne blokade i emocionalna vezanost,<br />
koje su stanovnici srećnih i bogatih zamalja uspešno odbacili,<br />
činile su Darka i njegove zemljake, smešnim, staromodnim i inferiornim.<br />
„Svako treba da dobro odvaga“, učila je Brigite Darka jednu istu lekciju,<br />
a njemu se činilo da je ipak negde pogrešio, da nešto nije u redu, ali<br />
kako su svi živeli dosadno isto, voleli iste stvari i imali iste strahove,<br />
Darko nije mogao da pronađe referentnu tačku, razliku, primer koji bi<br />
mu pomogao da razluči je li u pravu ili nije u pravu i da li je njegov život i<br />
sudbina deo neke svemoćne pravilnosti ili katastrofalne zabune. Ostao<br />
je samo strah da će biti odbačen, da će ostati sam, da će ga Brigita<br />
odbaciti zbog njegove nesposobnosti da se uklopi u građanski život u<br />
civilizovanom društvu i živi „normalno“.<br />
Pa i danas, u parku. Sedeći na klupi, Darko je razmišljao o svom životu.<br />
Bio je to jedan od „onih“ vikenda, samo malo drugačiji. Jer Brigite se<br />
bila upoznala sa nekim, navodno neodoljivim Alžircem, taj nije imao<br />
gde da je primi, pa je ona pozvala njega. „Samo jedno popodne“, rekla<br />
je i velikodušno mu ponudila da isto provede kod njene mame i da popravi<br />
taštin vodokotlić. Ali Darko je izabrao da ode u park.<br />
Nije mogao, a ni želeo da joj se sveti. Nije mu bilo do toga da juri druge<br />
žene, ona mu je bila dovoljna. Svaki takav pokušaj izgledao mu je nasilan,<br />
besmislen, tužan. Nije hteo da joj vrati milo za drago. Sama Brigite<br />
bi mu ponekad podmetala neke svoje drugarice, htela je da mu pomogne<br />
da nauči da bira, proživljava i konzumira zadovoljstvo baš kao i<br />
svi. Uzalud, teorija o davnim, umrlim simpatijama nije važila za Darka.<br />
Zato je strpljivo čekao u parku, gledao je decu koja trče, ali nenametljivo<br />
u strahu da ga sledstveno običajima bogatih i srećnih zemalja ne<br />
proglase za pedofila. Gledao je još i žene, jednog klošara koji je sedeo<br />
pod drvetom, čistio se od buva i inventarisao svoju karakterističnu garderobu.<br />
Gledao je i olovno sive oblake, u strahu od kiše, jer je u brzini<br />
23
zaboravio kišobran. A bilo mu je baš neprijatno ovog puta, neprijatnije<br />
nego ranije jer mu Brigita beše napomenula da bi bilo zanimljivo da<br />
jednog od sledećih vikenda probaju „u troje“ sa Alžircem…<br />
Iznenada, baš kad je zamirisalo na oluju, klošar mu priđe, zatraži cigaru<br />
i oni započeše razgovor ni o čemu. Nenadano klošar izvuče iz jedne<br />
od svojih kesa polupraznu flašu vina. „Uzmi gutljaj...“, reče Darku.<br />
„Ne, hvala“, reče Darko.<br />
„Ne, ne razumeš, sam sam“, reče Klošar, „ne mogu da pijem sam, ne<br />
mogu više da budem sam.“<br />
Slojevi stida, snebivanja i gađenja spadoše sa Darkovog lica koje odjednom<br />
postade opušteno, kakvo nije bilo već godinama u kojima beše<br />
ostvario svoje snove, nadanja i očekivanja. Potegao je. Kiseo, rezak<br />
ukus jeftinog vina štavio mu je sluzokožu usta. U tom ukusu beše i<br />
nekakvog olakšanja. Prestao je da misli o Brigiti i njenoj novoj igrački.<br />
Činilo mu se da vidi sve. I nebo koje se otvara, i kapi koje vrtoglavom<br />
brzinom hrle ka zemlji, i vetar koji raznosi paru oblaka, kao iz aviona,<br />
zemlju, žednu i mokru. Ljude koji beže. Pse. Krtičnjake kao ružne anomalije<br />
u zelenoj, strogo podšišanoj travi. Sve.<br />
Klošar odnekud izvadi veliko najlonsko krilo, vonjajući svakim pokretom<br />
tela tako neprijatno na mešavinu dima, znoja i mokraće – poznati<br />
skitnički dezodorans. Pružio je Darku drugi kraj najlona. A ovaj jedva<br />
suzbi odvratnost i pokri se po glavi. Sedeli su ćuteći u parku, na zelenoj<br />
klupi. Nikog drugog nije bilo oko njih. Zvuk kiše i vetra koji su lupali po<br />
najlonu bio je na trenutke nesnosan, Darko je pogledavao u klošara,<br />
pitajući se da li možda treba da pod hitno odu sa klupe, ali ovaj beše<br />
miran a i duboko utonuo u recitovanje neke svoje privatne, alkoholičarske<br />
mantre. Nepunih dvadeset minuta kasnije kiša beše skoro stala.<br />
Na nebu se ukaza divna duga jasnih boja. Neko neobično ushićenje<br />
obuze Darka koji pokuša da svoje oduševljenje i detinju radost podeli<br />
sa klošarom, ali ovaj beše zaspao tokom pljuska.<br />
24
MARKO PIŠEV<br />
PROZA<br />
PEČAT MORE<br />
Skoro tri posle ponoći. Iz tmurnog neba sipaju<br />
pahulje krupne kao grubo mrvljeni stiropor.<br />
Ulicu još nije sasvim pokrio sneg; tek što je<br />
počeo da pada, čini se.<br />
Radni dan hita buđenju; na nizu preslikanih,<br />
monumentalnih pravougaonika, tek pokoje<br />
svetlo gori u prozorima. Verovatno je tu i<br />
tamo neka danguba odlučila da gleda televiziju<br />
do jutra; možda i da sedi i besposleno zuri<br />
u kompjuterski ekran, bez obaveza, sem da<br />
kojim god dostupnim sredstvima pogura noć<br />
u svitanje. Možda je i neku od tih noćnih sova<br />
prosto mrzelo da isključi svetlo, jer bi to značilo<br />
da moraju ustati iz kreveta; kako god, mraz<br />
jednako kucka na stakla i sneg se jednako topi<br />
na ramovima prozora. A u odrazu jednog, na<br />
nižem spratu, primeti se iznenadan pokret;<br />
izroni iz senki, prema nizu uličnih svetiljki: to<br />
jedan olinjali džukac kaska preko kolovoza.<br />
Okreni glavu, džukelo. Eno ih farovi – izbili su<br />
iz krivine. Još su dosta daleko, ali vidiš li koliko<br />
se zaleću? Potrči, potrči! Gledaj: svetla kao da<br />
lebde preko asfalta ka tvom komadu druma.<br />
Marko Pišev rođen je u<br />
Celju, Slovenija, 1984.<br />
godine.<br />
Trenutno studira na<br />
Filozofskom fakultetu u<br />
Beogradu, i ima status<br />
apsolventa etnologije.<br />
Objavio je dve<br />
priče u fanzinu Emitor<br />
društva ljubitelja<br />
fantastike<br />
Lazar Komarčić kao i<br />
nekoliko pripovedaka<br />
na internet sajtovima<br />
Screaming Planet i Helly<br />
Cherry Webzine.<br />
pishev23@yahoo.com<br />
Životinja hita. Međutim, farovi usporavaju, zaustavljaju<br />
se, i to baš pred banderom koju je<br />
pseto po dnu ovlažilo s par kapi mokraće, tre-<br />
25
nutak pre nego što je počelo da prelazi ulicu. Automobil staje, i vrata se<br />
otvaraju; svetlo u kabini se pali, glasovi, topli, prigušeni remete tišinu.<br />
Spor ritam muzike dopire sa radija; devojački razgovor kao da pulsira<br />
u tami. Nakon minut-dva jedna visoka, izrazito mršava brineta izlazi iz<br />
kola, zakopčava jaknu, navlači kapuljaču, dok trepćući kratko osmotri<br />
nebo; zatim se okrene i trgne ruku u pozdrav automobilu koji je već<br />
počeo da klizi niz put.<br />
Lice u otvoru kapuljače je uzano, bledo. Izgleda umorno, a dah koji u<br />
oblaku pare izbija iz prevoja usana oseća se pomalo na alkohol. Ona<br />
se osvrće prema nizu zgrada; korakne – stav tela je čvrst; ona hoda<br />
pravo; ni po čemu se spolja ne primećuje da je popila. Samo njene oči,<br />
krupne i bez sjaja – samo njeno lice, čudno ogrubelo, kao grumen soli:<br />
jedino se po tom licu i po tim očima može primetiti da je provela niz<br />
besanih noći.<br />
Devojka se zove Una Pavlić. Delićem svesti, ona razmišlja o tome kako<br />
opet kasni. Čelo joj je namršteno, ali ne od brige – kao da je nešto<br />
sasvim drugo posredi. Gura ruke u džepove farmerki i pokušava da<br />
napipa ključeve. Korak joj postaje sve užurbaniji: kao da je iznenada<br />
shvatila koje je doba i da joj znači svaki sekund. A onda, pred klupicom<br />
ispred zgrade, najednom zastaje. Bolan osmeh dodirne joj lice koje kao<br />
da se raspukne u ogledalu. Ona obara pogled ka raskvašenoj zemlji i<br />
telo joj klone, kao marioneti kojoj je lutkar odrezao niti i ostavio samo<br />
jednu u vratu.<br />
Ramena su joj pogrbljena dok posmatra svežanj ključeva na dlanu.<br />
„Kuda...“, progovara, a iz njenog uma izlije se kap u njeno srce. Kuda<br />
si krenula? upita glas unutar razletelih kapljica. Čemu žurba? On te<br />
više ne čeka u stanu. Više niko ne sedi u zadimljenoj prostoriji, za kuhinjskim<br />
stolom, pogleda uprtog u sat, kose razbarušene od nemirnog<br />
sna i naglog buđenja. Sada je ta stolica prazna. Pepeljara je prazna.<br />
Čaršavi su zategnuti. Čak je i njegov miris nestao iz posteljine.<br />
Ona pritiska palac i kažiprst uz uglove očiju, ali prekasno: suze su već<br />
tu, i više ih ništa ne može zaustaviti. Spušta se na klupu, skupljenih dlanova,<br />
skupljena u ramenima i kolenima i stopalima. Leđa joj se žestoko<br />
trgnu. Sem povremenih šmrcaja koji eruptiraju iz nje, ona ne odaje ni<br />
zvuka. Njena agonija se rasprostrla u bolu i tišini.<br />
Pola četiri. Obrisala je oči i zapalila cigaretu. Počinje da joj biva hladno:<br />
obukla se samo u dva sloja, jer je znala da će ići kolima, i da će čitavo<br />
26
veče provesti u zatvorenom. Počela je da razmišlja o svojim prijateljicama.<br />
One su joj pružile utehu u poslednjih par dana, stvarno jesu, nesebično,<br />
i čak su je pomalo dirnule time koliko su bile voljne da pomognu<br />
u svemu, i zaista, zaista iskreno osete njen bol, ali ona je istovremeno<br />
nazirala neki zid u njihovim srcima, neku podsvesnu barijeru, kao da je<br />
ona, eto, kužna, kao da bi ih mogla zaraziti smrću. U jednom čudnom,<br />
neiskazivom smislu, osećala je kako njeno prisustvo u njima izaziva<br />
napetost, a naročito večeras, kada su izašle u taj kafe-klub, gde su se<br />
Unine prijateljice diskretno trudile da joj skrenu misli, ali istovremeno i<br />
da i same ugrabe malo života. O, ona to razume, ona ih potpuno shvata...<br />
njima je svakako moralo laknuti kada je izašla iz kola.<br />
Ona izvuče poslednji dim, smrvi cigaretu vrhom čizme, i ispravi se nad<br />
sedištem klupe. Vetar se uvuče u njen okovratnik i klizne joj niz leđa,<br />
neprijatno joj rashladivši kožu. Ona se strese i obuhvati kragnu. Tako,<br />
sa jednom rukom na vratu, a drugom stežući ključeve, zakorači prema<br />
ulazu u zgradu. Prišavši vratima ona ponovo zastane; uznemiri je<br />
uvid koji je sve vreme nesvesno potiskivala: nije dovoljno pijana. Nije<br />
planirala da ostane toliko trezna kada se večeras vrati u stan. Kako će<br />
popuniti pustoš?<br />
Sve što zna jeste da sada ne sme da podigne pogled ka staklu dok<br />
vrškom ključa napipava prorez u bravi. Delićem uma priseti se još jednog<br />
tamnog pravougaonika, crno uokvirene umrlice – na vratima stana.<br />
Svetlo u ulazu ne radi. Dočekuje je mrak kao slepilo, miris vlažnog<br />
maltera; nešto hladniji vazduh. Srećom, zna napamet gde je prekidač<br />
za lift. Pritisne ga, i začuje kabinu kako automatski odreaguje na poziv.<br />
Samo par spratova iznad nje, lanci zazveckaju kao kristal, gotovo<br />
melodično, dok se lift spušta. Obasja je uzan pravougaonik svetlosti.<br />
Ona otvara vrata, stupi u kabinu. Ispruživši palac stiska dugme za šesti<br />
sprat. Nokat joj je prepun iskrzanih, oštrih uglova.<br />
U kabini postoji samo komad ogledala. Devojka se nasloni leđima na<br />
zaštitna vrata i osmotri svoj odraz. Užasno je bleda. Nezdravi, tamni<br />
podočnjaci okružuju joj očne duplje kao pečati. Tri godine, podseti je<br />
odraz. Dovoljno da ostaneš potpuno sama. Tri godine.<br />
Ona izmašta čašu punu dima i vrškom nokta kucne o površinu stakla.<br />
Za večnost!<br />
27
Oseti nekakvo naviranje, nešto poput gigantske lavine, a onda niz mučnih<br />
unutrašnjih udara u slepoočnicama. Obrne se i obavije prste oko<br />
hladnih ručki zaštitnih vrata. Peti sprat. Još samo par sekundi.<br />
Kabina se oglasi kao da je popunila pregradu u cevi. Devojka izleti<br />
iz lifta, naslepo napipavši prekidač za svetlo. Na ovom nivou zgrade,<br />
sijalica radi. Ona pritisne dugme, svetlost obasja hodnik uz zujanje.<br />
Oprezno pusti teška vrata lifta da se zatvore. Delićem oka, primeti oblik<br />
umrlice na vratima svog stana. Njena utroba se zgrči. Iznenada, obuzme<br />
je teskobna slutnja. Ovako nešto osetila je samo jednom ili dva<br />
puta u životu. Nikada budna. Dok je padala u san... jedino tad. Dok je<br />
pomno pratila kako joj se telo opušta, a disanje produbljuje – još samo<br />
tren, mislila bi, i njenu svest će prekriti veo – i dok joj je grudi probadao<br />
predosećaj da će, čim uroni u tminu, sanjati nešto užasno.<br />
Ali, kuda? Nema više gde. Napolju je hladno... i uostalom, ko bi je<br />
primio? Ne poznaje nijednog komšiju dovoljno dobro da bi mogla da<br />
pozvoni na njegova ili njena vrata u pola četiri ujutru. A sve njene drugarice<br />
žive bar pet blokova dalje. Uostalom, i da ode do prve, šta bi<br />
joj rekla? ’Ej, ćao, izvini što ti upadam ovako, kao ludak, ali ja stvarno<br />
nemam hrabrosti da sama spavam kod kuće večeras.’<br />
Smiri se. Znaš da je do ovoga moralo da dođe. Kad-tad. Morala si u<br />
jednom momentu da se suočiš sa ovim.<br />
Da. Još par noći. Staviće stan na prodaju. Ionako je preveliki za nju.<br />
Toliko mnogo smrti. Ne bi mogla da izdrži duže od neophodnog. Iznajmiće<br />
garsonjeru dok ga ne proda. Ali večeras... večeras jednostavno<br />
nije dovoljno popila.<br />
Ima rakije u kuhinjskom regalu. Vina. Mnogo vina. Čitava neotvorena<br />
boca Portoa. Džin. Votka. Da. Može da se ubije od alkohola za relativno<br />
kratko vreme – pola sata, ako to želi. Bolje očaj, tuga, ludilo, bolje<br />
sve nego ova naviruća strepnja. Otključaj vrata. Samo uđi... skupi hrabrosti,<br />
i suoči se sa onim što ti predstoji.<br />
Ključ prokliza u bravu. Slika njenog oca posmatra je sa umrlice. Odabrala<br />
je fotografiju iz starog pasoša – pre nego što je obrijao brkove.<br />
Pre par godina imao je guste crne brkove koji su mu skladno popunjavali<br />
prazninu između donjeg dela nosa i gornjeg dela usne. Setila se<br />
kako, dugo pošto se obrijao, ona nije mogla da se privikne na tu prazninu.<br />
Kao da se njegovo lice obnažilo, tako je to izgledalo. Ali, na kraju<br />
28
jesi. Navići ćeš se i na ovo. Doduše, trebaće ti vremena i biće teško,<br />
ali... oguglaćeš.<br />
Brava škljocne i ona lagano otvori vrata. Ušunja se u stan oprezno, kao<br />
lopov. Zaključavši vrata, požuri u kuhinju. Srce joj se u momentu sledi,<br />
jer joj pogled klizne ka senci za kuhinjskim stolom; odahnuvši, ona prozre<br />
igru napetih nerava; samo isprepletan mrak i bleda svetlost spolja;<br />
ništa više od toga. Drhtavim prstima, ona uključi svetlo iznad sudopere.<br />
Preko puta je regal sa pićem. Boce su zbijene jedna do druge, kao da<br />
staklenim trbusima prelamaju tminu iza sebe. Pogled joj pređe preko<br />
džina i votke i zaustavi se najzad na flaši viskija. ’Old Grus’. Zaboravila<br />
je. Ko je doneo tu flašu? Neki muškarac svakako. Možda ujka-Stane iz<br />
Plava. A možda i neko od njenih drugara iz srednje. Flaša je stešnjena<br />
između staklenih trbuha vina i votke. Potrebne su joj obe ruke da je<br />
oslobodi. Obavije prste oko grlića i spusti je nečujno na radnu površinu.<br />
Čep prepukne kao suva grančica. Otvor je bez dozera. Okrene se, za<br />
trenutak zaboravivši na sve. Čiste čaše suše se kraj sudopere. Na posletku,<br />
odabira posudicu iz donje pregrade regala: šolju za čaj.<br />
Prvi gutljaj sklizne joj niz jednjak kao žar smaknut sa starog drveta.<br />
Ona sklopi oči u pokušaju da oproba umor, ali san se i dalje čini predaleko<br />
od nje. Počevši da gricka preostale dve izbočine na noktu, ponese<br />
piće do kuhinjskog stola. Još jedna cigareta. Zaboravila je pepeljaru, a<br />
upaljač je ostavila u jakni.<br />
Naglo ustavši, ona se obrne i načini teturav korak. Mišići joj se slede: iz<br />
pravca hodnika dolebdeo je jecaj.<br />
Šaka joj se u momentu oduzme; šolja joj sklizne niz omlitavele prste.<br />
Tresnuvši o laminat, piće se razlije, ali posudica ostane čitava. Ona ne<br />
obrati pažnju; pogled joj je usmeren ka zamračenom hodniku i paru<br />
drvenih vrata. Zvuk je dopro odatle. Sada, međutim, i tu – i svuda oko<br />
nje opet vlada tišina. Ona se ipak ne usuđuje da zađe dublje u hodnik.<br />
Za trenutak pomisli da neće biti u stanju ni da okrene leđa vratima – da<br />
će zauvek ostati skamenjena u raskoraku.<br />
Naravno da je umislila. Umor mora da ju je toliko smoždio da je pravo<br />
čudo što već nije počela da halucinira. Pored toga, potpuno je izgubila<br />
apetit, i sve što je u poslednja tri dana unela u sebe bilo je nešto malo<br />
ribe i krompira, i tona duvana –<br />
„Eeeh...“ začuje se ponovo iz pravca očeve sobe. Taj vapaj procepa joj<br />
29
utrobu, kao kandža koja u zamahu iskida somot u froncle. Iako je nalik<br />
cviležu, ona prepoznaje glas. Suviše dugo ju je budio u gluvo doba<br />
noći. Otac opet ima ružan san.<br />
Iznenadni blesak potpunog razumevanja. Stavila je sebe na probu:<br />
njen izmrcvareni um uredio je stvari tako da suoči svest sa najgroznijim<br />
ličnim strahom. Iscrpljen, osmislio je bizaran odbrambeni mehanizam<br />
koji će istrzati njene živce dok potpuno ne –<br />
A šta ako je on stvarno tamo? ledeno smiren glas prekine tok njenih<br />
misli. Šta ako leži u krevetu, u izgužvanoj pidžami, mokar od znoja<br />
i mokraće, ruku i nogu zapetljanih u čaršave? Šta ako... ako budeš<br />
morala da ga probudiš? I shvatiš da je m...muh...mr–<br />
Ne. Otac nije tamo. To što ona čuje – to što je čula, evo, već nema više<br />
ničega – to su samo trzaji njenih nerava koji najsvirepijim trikovima<br />
pokušavaju da raščerupaju sebe. Krajnji efekat traume. Silovit nalet<br />
slabosti. Nesvesna šok-terapija.<br />
Ona s naporom proguta pljuvačku. Zašto onda oseća ovako užasnu<br />
grozu? Zašto ima utisak da su stvari već počele da se odvijaju, van<br />
njenog uma, van svake njene moći da ih kontroliše i zaustavi? Una<br />
ustukne par koraka – mišići u njenim nogama kao da su od gume – i<br />
pod neizrecivim utiskom, kao da je izletela potpuno van sebe, najzad<br />
uspe da premesti pogled u stranu.<br />
Kuhinjski sto je pomeren.<br />
Sada je postavljen čitavih pola metra ulevo od prozora; njegova površina<br />
je tamna i ogoljena – nedostaje stolnjak. Usna duplja joj se momentalno<br />
osuši. Ona ispusti kratak, drhtav uzdah. Sve izgleda drugačije<br />
nego maločas. Zidovi su sivi i ispucali, police u kuhinji su iščezle,<br />
ustupivši mesto spletu mrtve paučine o čijoj jedinoj olabavljenoj niti visi<br />
muva; plafon je niži, a čitav prostor deluje čudno nakrivljen, kao u neravnom<br />
ogledalu. Pored toga, kvalitet svetlosti se promenio. Pre samo<br />
par trenutaka napolju je vladao mrak, a sada kroz prozor dopire čudna,<br />
mutna svetlost zore, koja u uglove prostorije baca sablasne senke.<br />
Krevet u očevoj sobi zaškripi kao da je neko (još neko, doda njen um<br />
panično) legao u njega. Ona poželi da pohita, ali ne izvan, u snežnu<br />
noć, već u senke udno zidova, u susret stravi; duboko u njenoj svesti<br />
postaje jasno da sada i nema ničega izvan, da vrata koja vode napolje,<br />
30
zapravo vode u stvarnost koja negde u dubljim nivoima postojanja teče<br />
uporedo s njenom verzijom stvarnosti; ali pre nego što uopšte stigne da<br />
se predomisli, noge je mahinalno ponesu ka delu stana koji gleda na<br />
parking i ulicu. Ubrzano dišući, ona pred vratima uspe da natera sebe<br />
da zastane, a zatim se još jednom prepusti sili koja ju je pokrenula, i<br />
nevoljno pritisne kvaku. Pred njenim očima prikaže se skučena prostorija<br />
koja samo u opštim crtama podseti na onu u kojoj je otac zagrabio<br />
poslednji dah.<br />
U uglu golog, letimično osvetljenog sobička nalazi se ispreturan krevet.<br />
Preostali nameštaj (noćna komoda, orman, pisaći sto, polica sa<br />
knjigama i lampa kraj kreveta) nestao je, kao uvučen u parket i usisan<br />
u zidove; za sobom je ostavio samo jezive zjapeće rupe tame. Suviše<br />
je mračno da bi se sa praga razaznala kontura na dušeku. Ali ona zna<br />
ko je to. Seti se njegovog lika, poluotvorenih ustiju i usana povučenih<br />
na dole, kao da se pripremaju za gromoglasan vrisak, seti se očiju koje<br />
ludački kolutaju pod prevučenim kapcima i krutosti tela koje se uvija nekontrolisano,<br />
kao pod serijom snažnih elektrošokova. Probudi se. Uvek<br />
isti period noći. Uvek između tri i četiri izjutra. Molim te, tata, plašiš me.<br />
Zvuci njegovih vapaja, noćima za redom, na kraju su je gonili u nevoljan<br />
beg pošto se spusti veče: uvek bi smislila neki razlog da prespava<br />
kod drugarice. Više nije mogla da podnese tu agoniju. To iščekivanje.<br />
Ali daleko gore je ono što ugleda zatim. Nekakva pregrada, duboka<br />
useklina u zidu kraj kreveta. Unutar nje leži nepoznata žena licem<br />
okrenuta ka ocu. Posmatra ga gladnim očima; pogled joj je zanesen, a<br />
izraz njenog lica zrači sumanutom čežnjom. Odmah se primećuje njena<br />
zverska želja, ženino telo je vrlo napeto i otvoreno, gotovo kao da bi<br />
da utisne svoj krvotok u njegov. Njeni čudno izduženi udovi uvijaju se<br />
zajedno sa konvulzijama Uninog oca. Sasvim nesvesna trećeg prisustva,<br />
sablast pruža ruku, grabeći prstima.<br />
Snevač na dušeku vrisne.<br />
„Ko je to?“, glas mu je grozno piskav. Lice aveti se skupi u grču. Oči joj<br />
ovlaže kao da su se u bleštavim koronama zenica rascvetali pupoljci.<br />
Njeno telo se izvije i na zvuk njegovog glasa otisne u senke, zaplutavši<br />
nečujno i užasno sporo kroz vazduh. Njen otac ponovi pitanje, ovog<br />
puta zazvučavši čudno udaljen, kao da je cijuknuo odnekud ispod parketa.<br />
Odgovor koji usledi je pun raslojenih odjeka, a svi oni kao da su<br />
se razvejali unutar Unine lobanje.<br />
31
„Volim te.“<br />
(Zar ne vidiš koliko te volim?<br />
Ti si moj.<br />
Zašto me neprestano odbijaš od sebe?<br />
Zar sam toliko užasna?)<br />
Stravična aura koja okružuje sablast kao da se upliće u čvor sa grozom<br />
koju snevač oseća. Rezultat je zastrašujući: avet počinje ludački da<br />
trza glavom, mlatarajući dugom ravnom kosom kao korbačima. Unin<br />
otac se, pak, sasvim sledi u postelji i počne jezivo da skiči. Zvuk njegovog<br />
glasa toliko je grozan da ledi utrobu. Avet se unosi u njegovo lice,<br />
tiho režeći i frkćući, kao u želji da se spoji sa njim psihički, u imploziji<br />
užasa.<br />
Na nogama koje jedva oseća kao svoje, Una prileti krevetu ne razmišljajući.<br />
Ona obuhvati očeva koščata ramena i počne svom silinom da ga pritiska<br />
o dušek. Usta su joj nakežena od količine energije koju koristi.<br />
Vilica joj je stisnuta kao da zadaje ubitačne udarce. Svesna je da ono<br />
– neiskazivo – ono onostrano – lebdi iznad nje, ali više nema hrabrosti<br />
da se zaustavi. Sablast krikne<br />
(pusti ga!<br />
on je MOJ!)<br />
glasom prepunim cepajućih odjeka, ali sada je devojka zver koja je<br />
zagrizla, koja već kida, nemoćna da otkoči vilicu u naletu paničnog ludila.<br />
Kao da je misao proizvela samu sebe, ona oseti plamen snažnog<br />
ugriza u dno leđa. Vrisne i otrgne se, gotovo se sručivši na krevet. Nakežena<br />
kontura njene majke, u haljini u kojoj su je pre tri zime sahranili,<br />
kleči iza nje. Niz usta joj klizi potočić tamne tečnosti.<br />
Devojka dodirne svoja ugrižena leđa i oseti kako joj topla krv natapa<br />
prste.<br />
„Mogla bih da budem tvoj košmar,“ progovori majka prigušenim horom<br />
promuklih glasova. „Da li bi želela to, mmmm? Mogla bih da te oteram<br />
u ludilo.“<br />
Devojka užasnuto odmahne glavom i krajičkom oka ugleda sebe na<br />
32
krevetu, gde je maločas ležao otac. Lice – njeno lice – na jastuku je<br />
deformisano, bledo. Mrtvo.<br />
„Sačekaj svoj red!“, drekne majka i salva demonskog smeha natera<br />
Unu da poskoči sa dušeka i čitavim telom poleti prema izlazu iz sobe.<br />
Zgrabivši kvaku, ona se baci u hodnik i zalupi vrata tako da rezultirajući<br />
zvuk opali kao prasak pištolja. Pred njenim očima za trenutak sve<br />
zavibrira i zatim, ona začuje kako se nešto teško ruši u sobi, kao da je<br />
orman pao sa unutrašnje strane vrata. Dugačka pukotina rascveta se u<br />
zidu iznad lakiranog rama. Njena ruka utrne do ramena.<br />
Ona napravi par lelujavih koraka; potom se sruči na pod, u nesvest.<br />
Sledeće jutro lenjo obasja ubledeli svet. Sneg je napadao preko noći,<br />
čak su i ogoljene grane otežale pod debelim slojem pahulja. Svod je<br />
sasvim beo, kao u želji da podrži belinu na zemlji. Jato vrana preleće<br />
komšiluk, graktanjem uznemirvši vrapce koji su se okupili po krovovima;<br />
jedan od njih, zaplašen, sleti na ram prozora Unine kuhinje. Naduvši<br />
perje, strese sitne kapljice sa sebe. Trepnuvši i premestivši pogled,<br />
vrabac ugleda devojku koja leži na podu; devojku koja se lagano budi.<br />
Pokreti su joj usporeni. Njeno zgrčeno lice odražava bol koji kao da<br />
se emituje sa svake koščice u njenom telu. Ona nekoliko puta trepne,<br />
stiskajući kapke. Oslonivši se na dlanove, zbunjeno pogleda oko sebe.<br />
Namršten izraz njenog lica odjednom zameni grč strave.<br />
Ona trgne glavu prema unutrašnjem delu stana. Naglost pokreta kojim<br />
izvije čitavo telo do pasa, natera vrapca da prhne krilima u prečišćen<br />
vazduh.<br />
Vrlo sporo, delom zbog bola, a delom iz opreznosti, Una se pridigne sa<br />
hladnog poda, ne skidajući pogled sa vrata u dnu hodnika. Ispravivši<br />
se, ona tiho zastenje: svaki njen mišić oglasi se u bolnom protestu. Ona<br />
natera srce da joj zakuca lakše, u opuštenijim, laganijim ritmovima. Međutim,<br />
to je samo kompromis: svakog časa ono se može nanovo dati<br />
u nekontrolisan galop. Ramenom se pribivši uza zid, devojka lagano<br />
zakorači dublje u hodnik. Potrebna joj je, čini se, večost da se približi<br />
vratima. Prvi put primeti pukotinu koja vijuga gotovo do plafona. Laki<br />
žmarci skliznuše joj niz kičmu. Prigušen zvuk saobraćaja sa ulice je<br />
sve što se čuje u stanu. Bezlično, tamno drvo pred njom stoji nemo.<br />
Drhtavim prstima ona obuhvati kvaku.<br />
33
Uzdahnuvši kratko, kao da prikuplja volju iznutra, ona pritisne dlan na<br />
dole. Brava popusti, ali vrata se ne mrdnu ni za milimetar – zaglavljena<br />
su sa suprotne strane. Nešto teško se sručilo na njih i preprečilo ulaz.<br />
Una pogleda svoju ruku na kvaci i zatim je lagano spusti kraj sebe.<br />
Odahne, progutavši pljuvačku. Tako je i bolje.<br />
Prekrstivši ruke ispod grudi, nesigurnim, izgubljenim korakom pođe ka<br />
kupatilu.<br />
Imam novac od osiguranja. Potražiću stan. Ovaj izdajem istog<br />
trenutka. Čim se okupam, okrećem prvu agenciju. Daću manju cenu,<br />
za početak.<br />
Ionako je već pomišljala na to. Sada se ta odluka čini kao jedina koja<br />
ima iole smisla. Ona želi da čitavom površinom mozga razmišlja o toj<br />
odluci. Da usmeri sve snage ka njoj. Ni o čemu više, niti o bilo čemu<br />
manje, samo o toj odluci. Ne želi da se seti sna. To je svakako bio samo<br />
san – a onda je pala u nesvest, od iscrpljenosti i gladi. Halucinacije.<br />
Manjak spavanja i hrane. Trenutni nalet čistog ludila. Proklizavanje<br />
uma. Ništa više od toga.<br />
Ona odvrne česmu nad kadom, pustivši jak mlaz tople vode. Džemper<br />
joj je prašnjav, potkošulja kruta od znoja, a farmerke i hulahopke lepljive.<br />
Ona otkriva da joj je dno gaćica požutelo – upiškila se, verovatno u<br />
nesvesti. Strgne veš sa sebe, a kada se istegne da svuče potkošulju,<br />
hladno sečivo bola zareže joj donju polovinu leđa. Ona sikne kroz<br />
stisnute zube i okrene se, osmotrivši bolnu tačku.<br />
Trag na koži iznad njene zadnjice je dubok, u obliku ugriza ljudske<br />
vilice. Koža se na pojedinim mestima raspukla. Ali ono što ugleda<br />
unutar sićušnih pravouglih krasti nije zgrušana krv – već sitni grumeni<br />
zemlje.<br />
Sačekaj svoj red, Una začuje odjek raštimovanih glasova u svojoj glavi.<br />
A kada pogleda već oformljen bazenčić vode u kadi, i bled oblak pare<br />
koji se puši sa uzbrurkane površine, zapita se ima li nade da, bez obzira<br />
na kom mestu ona stajala u tom redu, ikada uspe da izbriše sa sebe žig<br />
koji ju je obećao tami.<br />
34
ĐORĐE AĆIMOVIĆ<br />
PROZA<br />
SIGURNA KUĆA<br />
Maxim se probudio istog trenutka kada je i poslednji<br />
komadić Sunca zašao za betonski kvadar.<br />
Mesec bi trebalo da je na nebu, ali se ne<br />
vidi, tama je pala na grad kao iz zasede.<br />
21 02’ 45’’46’’47’’<br />
Prošlo je. Gazda me sad više ne može zvati.<br />
Maxim je skinuo bluetooth slušalicu sa levog<br />
uha (oduvek je voleo da popodnevnu dremku<br />
provodi na desnom boku), zaklopio je crni laptop<br />
i otklopio svoj lični, crveni. Kad se uključio,<br />
odmah se ispisalo „KUPITE NAI JIN“.<br />
Nai Jin Nai Jin, dosadni su više.<br />
Kliknuo je kako bi zatvorio reklamu. Stavio je<br />
headset slušalice, uključio centralnu kameru,<br />
speakerphone i otpočeo pretragu.<br />
– Dobro veče. Dobrodošli u Sigurnu kuću, jedinu<br />
kuću u gradu sigurnu od svih bolesti.<br />
– Zdravo – odgovorio je Maxim simpatičnoj<br />
devojci sa druge strane cyber prostora čija je<br />
glava takodje bila načičkana kojekakvim spravicama.<br />
– Da li ste član?<br />
– Jesam, naravno – odgovorio je Maxim.<br />
– Vaš IDN?<br />
418860000497 – ukucao je Maxim.<br />
– Izvolite?<br />
– Može li dve za 22 na primer 140700 i 22311<br />
za sve 200 quintema?<br />
– 20?<br />
– Ne za 200! rekao je Maxim.<br />
– Naravno da može. Uplaćeno. Pravila nalažu<br />
da stignete u prostorije najkasnije do 21 50’.<br />
U protivnom nećete biti usluženi. Hvala Vam<br />
što koristite Sigurnu kuću, jedinu kuću u gradu<br />
sigurnu od svih bolesti.<br />
Đorđe Aćimović rođen je<br />
1981. na Savskom vencu i<br />
živi na južnoj granici istog.<br />
Studira fakultet veterinarske<br />
medicine. Piše i poeziju i<br />
prozu. Ima objavljena dva<br />
teksta u zborniku radova<br />
Radionice za pisanje poezije<br />
i proze u organizaciji DOB-a<br />
2006. godine. Voli da piše.<br />
djordjeacimovic@yahoo.com<br />
35
Cura je nestala iz tečnog kristala i ponovo je pisalo ‘’KUPITE<br />
NAI JIN’’.<br />
Maxim je skinuo slušalice, ustao iza stola, protegao noge i seo<br />
u medical chair. Spustio je jednu od dvadesetak plastičnih cevčica, skinuo<br />
je poklopac sa braunile i istu ukopčao u konektor na svojoj nadlanici.<br />
Ispred očiju mu se pojavio display na kom je pisalo:<br />
SILDENAFIL AP500 na rezervi.<br />
NA REZERVI. Natpis na rezervi je upozoravao trepćući, ali je Maxim<br />
ipak stisnuo OK pa DOSE pa 2 pa OK. Smirio se nekoliko sekundi,<br />
iskopčao je braunilu, vratio poklopac na nju i kad je pustio crevo u<br />
nastavku cevčice ono se samo vratilo u kućište. Virio je samo plavi vrh<br />
poklopca.<br />
Ustao je i otišao u kupatilo.<br />
Izašao je iz svog stana. Provukao je code karticu kroz aparat<br />
pored vrata i ona su se zaključala. Pružio je prst i pozvao lift.<br />
Brojevi su polako opadali 182 181 180 179 178 177 176 sve<br />
do 102. Maxim je izašao u tržni centar Heart, srce njegovog nebodera,<br />
i nakon nekoliko koraka ušao je u Smart-mart da nešto kupi.<br />
– Jedan Nai Jin!<br />
– Četvrt quinteme – rekla je prodavačica.<br />
Iskapio je pola Nai Jina, zatvorio limenku i bacio je na ulazu u<br />
studio Sigurne kuće koji se nalazio na sto drugom.<br />
Seo je u čekaonicu i tek što se naslonio kroz vrata na kojima<br />
je pisalo Live program uletela je usplahirena žena sa palm-topom na<br />
ruci. Za njom je uletelo još 7-8 ljudi iz ekipe. Ekipa se bavila realizacijom<br />
programa Sigurne kuće. Maxim je već ustao i, kao uvučen u vrtlog,<br />
uhvatio se sa realizatorima i nestao kroz vrata na kojima je pisalo Preparation.<br />
Čekaonica je ostala u miru. Čovek koji je sedeo za prijemnim<br />
stolom se nakašljao.<br />
21 49’ 57’’58’’59’’<br />
Prvo su mu izvadili krv nakon čega je sledio lakši deo kod<br />
šminkerke. Maxim je prepoznao i nju i curu koja se bavila prstima gostiju.<br />
Frizeri su se menjali često i do danas nije ni jednog zapamtio.<br />
21 56’ 12’’13’’14’’<br />
– Koji enterijer gospodine?<br />
– Normal – rekao je Maxim<br />
– Znate da za 200 imate ogroman izbor – rekla je šef ekipe<br />
koja je i dalje bila previše usplahirena.<br />
– Znam, znam, ali večeras samo Normal!<br />
21 58’ 43’’44’’45’’<br />
Maxim je ušao u studio. Stao je između kamera 3 i 4. Prepoznao<br />
je ljude koji su radili za njima. Na setu je bilo još petnaestak ljudi.<br />
36
21 59’ 06’’07’’09’’<br />
– Gospodine, spustite pantalone. Znate da bez erekcije ne<br />
mogu da Vas pustim u program. Naš program prate milioni gledalaca,<br />
ne smemo da se blamiramo. Možete izgubiti sav novac, a mi ćemo<br />
uvesti ‘zamenu’.<br />
Maxim je spustio pantalone i bokserice.<br />
– Tvrd je kao kamen – sa osmehom na licu rekla je šef ekipe<br />
pipajući Maximov kurac rukom u kojoj je već držala mobilni telefon i<br />
olovku. Zatim je njome štiklirala i poslednju kućicu nekog fajla na palmtopu.<br />
– Može, spreman je. Idemo. Svetlo. Kamere. Tišina. Idemo uživo.<br />
3------2------1-----0<br />
Maxim je zakoračio na pozornicu. U krevetu sa satenskom posteljinom<br />
karmin crvene boje čekale su ga dve prelepe cure. Mlađe<br />
od njega možda samo dve-tri godine, osmehivale su se kamerama i<br />
pružale ruke prema njemu. Počele su da ga dodiruju, ljube, svlače...<br />
Maxim je nezadovoljno pogledao prema kamerama, tražio je usplahirenu<br />
ženu ali je svetlost reflektora bila zaslepljujuća. Okrenuo se nazad<br />
svojim devojkama.<br />
Ne izgledaju baš kao u katalogu, ali jebi ga sad.<br />
Nastavio je.<br />
– Gotovo. Gasi. Puštaj reklame – rekla je usplahirena žena<br />
dvadesetak minuta nakon što je Maxim zakoračio prema svojim večerašnjim<br />
zvezdama.<br />
– Dođite, gospodine – prišao mu je momak iz ekipe – dođite,<br />
treba da potpišete fiskalni račun.<br />
Maxim je uzeo svoj primerak. Pisalo je.<br />
Sigurna kuća. Uplaćeno 200. Ukupno PDV-a 23%.<br />
Korišćeno 140700 i 22311.<br />
Sve cene su u quintemama.<br />
Sigurna kuća, jedina kuća u gradu sigurna od svih<br />
bolesti. Naš program uživo emituju sve vodeće TV<br />
stanice u zemlji. Hvala što koristite Sigurnu kuću.<br />
Maxim je zgužvao račun i bacio ga u kantu koja je stajala u<br />
uglu lifta. Brojevi su polako rasli 135 136 137 138 139 140 141 sve do<br />
182.<br />
Sutra opet na prokleti posao. Dokle.<br />
Maxim je seo u medical chair. Iskoristio je cevčicu sa zlatnim<br />
poklopcem i otišao u krevet. Bio je umoran. Brzo je zaspao.<br />
Noć je držala grad kao u tamnici.<br />
37
PROZA<br />
Branko Ćurčić rođen je<br />
1980. godine u Somboru,<br />
gde je završio gimnaziju<br />
Veljko Petrović. Apsolvent<br />
je Opšte književnosti i<br />
teorije književnosti na<br />
Filološkom fakultetu u<br />
Beogradu.<br />
Zastupljen je u<br />
Antologijama Najkraće<br />
priče 2003, 2004. i 2005.<br />
u zbornicima kratke priče<br />
Donja strana priče i Vrata<br />
moja priče i časopisima za<br />
književnost Akt i Emitor.<br />
Prvi je dobitnik nagrade<br />
Đura Đukanov biblioteke<br />
Jovan Popović iz Kikinde<br />
za najbolju zbirku<br />
pripovedaka autora<br />
mlađeg od 30 godina pod<br />
nazivom Vetrenjača. Živi u<br />
Somboru.<br />
BRANKO ĆURČIĆ<br />
EROTSKA PRIČA<br />
Počelo je bivati teško raditi sa Grudvom.<br />
Postajala je troma, gojazna, neprivlačna.<br />
Mada, moram priznati da je i dalje bila vrlo motivisana<br />
za rad sa mnom. Za razliku od mene.<br />
Ja nisam bio motivisan ni za nju ni za rad. Bio<br />
sam prazan. Na snimanju poslednjeg kadra<br />
erotskog filma ,,Brežuljak na ravnici’’ osećao<br />
sam se istrošeno, staro, bio sam spreman da<br />
uskočim u grob i tako zauvek smirim sve svoje<br />
nagone i ambicije. Par puta me je iz dremeži<br />
budio gromki režiserov glas.<br />
– Gde ti je mladost, Vetre!? – drao se<br />
Peđa Slanina, ćelavi, mršavi režiser ,,Brežuljka<br />
na ravnici’’.<br />
Grudva me je gledala očima moderne,<br />
emancipovane žene. Nisam tu primetio ni<br />
sažaljenje ni ljubav, nikakvu romantiku, gotovo<br />
da sam joj bio kao neki alat, neki strug ili klješta.<br />
Mojoj onemoćalosti se čudila, verovatno<br />
jer je mislila da smo oboje profesionalci koji<br />
vole i cene svoj posao. Tako je i bilo u početku,<br />
sada mi je, međutim, svega bilo dosta, i novca<br />
i golih žena u izobilju. Nisam imao potrebu za<br />
vođenjem ljubavi bar narednih sto godina.<br />
– Čekaj! Ne možemo dalje. Ne valja<br />
svetlo! – odjednom je uzviknuo zdepasti snimatelj<br />
Krasta.<br />
– Šta!? – podviknuo mu je Slanina<br />
– Ne može dalje? Pa ti si lud? Moramo da<br />
završimo ovo danas! Šta ne valja sa svetlom<br />
Krastiću?<br />
– Ne znam. Čekaj da pogledam – rekao<br />
mu je snimatelj i otišao do velike mašine<br />
na kojoj su bili zakačeni reflektori. – Osigurači<br />
su u redu, ali reflektori slabo blješte! Meni je<br />
na kameri mrak! Totalni mrak! Pogledaj!<br />
38
– Ništa ne valja zaista! Šta ćemo sada?! Šta da radimo, čuješ<br />
li me, Krastiću?! Ti se razumeš u tehniku. Uradi nešto, čoveče božji!<br />
– govorio je režiser i nervozno šetao gore-dole po sobi.<br />
Grudva i ja ležali smo goli na bračnom krevetu. Ona je okrenula<br />
glavu ka velikoj mašini sa reflektorima i znalački ga pogledala. Potom<br />
je polako podigla svoje veliko nago telo i otišla do mašine. Kleknula je<br />
na zemlju tako da su joj grudi pipnule tlo. Počela je nešto da čačka po<br />
mašini.<br />
– Grudvo, šta radiš? Ostavi se toga i idi kod Vetra! Nije to za<br />
tebe... – savetovao ju je režiser. Ona ga nije slušala nego je i dalje<br />
nešto radila kod mašine. Režiser joj se primakao, pomilovao je po leđima<br />
i poljubio u vrat – Hajde, budi dobra devojčica i vrati se u krevet.<br />
Hoćeš?<br />
Grudva se odmaknu od mašine i vrati se u krevet koji se pod<br />
njenom težinom gotovo prevrnuo. Odjednom, soba dobi više svetlosti.<br />
Reflektori su blještali jače nego ikad, čak je bilo i previše svetlosti.<br />
– Šta... šta si uradila? – pitao je zabezeknuti snimatelj Grudvu<br />
– Ja... ja sam mislio da je debeli, glavni kabel ,,A’’ pregoreo i da možemo<br />
da otpišemo snimanje. Kako?<br />
– Ovo je neverovatno! – uskliknuo je režiser rumen od sreće<br />
– Bravo Grudvo! Ali kako...<br />
Grudva je pogledala u svoje velike mesnate grudi i počešala<br />
ih.<br />
– Vidite – počela je ona – Trebalo je da žuti glavni kabel ide u<br />
spoju sa crvenim, a ne sa zelenim kao što je prethodno bio povezan.<br />
Zatim, osigurač ,,A1’’ bio je na mestu predviđenom za osigurač ,,B7C’’,<br />
što nije po pravilu. Ipak, to nije uzrok slabog rada reflektora. Bled sjaj<br />
reflektora uzrok je nagomilane prašine u ventilatoru glavnog kompjutera.<br />
Bilo je toliko prašine da je ventilator radio kao Vetrov alat. Mislim,<br />
ventilator uopšte nije radio.<br />
– Dobro... uglavnom, sada sve radi. Nastavljamo... – promrmljao<br />
je režiser, ni sam ne znajući šta da kaže na ovu neuobičajenu<br />
situaciju.<br />
Na trenutak, utonuo sam u sećanje, u jednu davnu uspomenu<br />
iz svog ranog detinjstva. Bilo je to otprilike pre dvadesetak godina,<br />
kada sam imao negde oko pet ili šest godina. Sećam se da je<br />
bio sparan letnji dan, da dugo nije padala kiša niti je bilo nagoveštaja<br />
da će padati. Majka je jedva dozvolila da sa ujakom odem do Tise na<br />
kupanje, jer sunce nije prijalo mojoj koži. Zato je valjda ujak odabrao<br />
neku malu čistinu pod debelim hrastovim senkama, daleko od plaže sa<br />
ostalim kupačima. U blizini nije bilo nikoga, vladala je potpuna tišina tog<br />
letnjeg podneva. Ništa se nije pomeralo, sećam se da je ujak tih dana<br />
39
preklinjao više sile da dune vetar. Svega se sećam kao da gledam neku<br />
fotografiju. Ujak je sa svojim velikim slamnatim šeširom sedeo na starom<br />
drvenom čamcu i pecao, a ja sam, potpuno nag, trčkarao po pesku<br />
i vijao nekog leptira. Išao sam za leptirom čak i kroz šipražje i žbunje,<br />
par puta sam se posekao zbog čega je mati kasnije vikala na ujaka,<br />
dok nisam nabasao na jednu manju čistinu i video lepo ofarbani čamac<br />
kako slobodno pluta plićakom. U čamcu su bili muškarac i žena, ne<br />
znam, ili se ne sećam, koliko su stari bili, u grčevitom ljubavnom aktu.<br />
Primetili su me, ali nisu mogli da se zaustave. Ja sam ih zabezeknuto<br />
gledao, dok mi je do ušiju dopirao krčeći ton sa radio prijemnika koji su<br />
ostavili na obali. Nikada nisam mogao da zaboravim reči koje su toga<br />
dana doprle do mojih ušiju. Bila je to verovatno neka obrazovna emisija,<br />
a ja sam u tom trenutku pomislio da je u pitanju životinjica izašla iz<br />
šume. Kako su godine prolazile, u svojoj glavi sam sklapao mozaik od<br />
reči koje sam čuo sa radija.<br />
Kolega, pitam vas da li je čovek inteligentnija životinja od ostalih<br />
životinja, da li je bez karakterističnih psihičkih procesa koje bi ga<br />
izdvajale, ili je čovek duboko misaono biće, biće koje zna da ide toliko<br />
daleko da ume da zapisuje svoja osećanja i potom ih analizira? Da<br />
li je umetnost to što ga odvaja od životinja, taj umetnički ego, da li je<br />
taj umetnički ego to što svakog čini jedinstvenim? Ne, ne, ne, dragi<br />
kolega, ne umetnost u smislu pisanja, slikanja, komponovanja, nego<br />
i u smislu originalnog načina života. Da, da, da, dragi kolega! Umeće<br />
življenja je bitno! Umetnost je otrgnuti se životinjske svakodnevnice, je<br />
l’ tako, kolega?<br />
Vratio sam se ujaku koji nije primetio da me nema u blizini. Sedeo<br />
je na čamcu i dremao dok mu je ribolovački štap bio upao u vodu.<br />
Nisam hteo da mu kažem šta sam video u blizini, samo sam želeo da<br />
što pre dođemo kući ne bi li mi mati zavila rane koje su me pekle. Od<br />
te večeri i ukusne štrudle sa višnjama ne znam šta se dalje događalo<br />
u svakodnevnim pojedinostima mog detinjstva. Ostaće mi sećanje na<br />
taj događaj i uvek jedan jedini osećaj pri tome, a to je da ne smem da<br />
izneverim. Koga da izneverim? Prijatelje? Karijeru? Život? Ne znam.<br />
Trenutno osećam kako ogromno toplo telo leže preko mene.<br />
– Akcija!<br />
Spreman sam...<br />
40
ČETIRI<br />
Svi su bili na okupu. Društvo se okupilo da proslavi dvadeset<br />
i pet godina braka porodice Vasiljev. Nijedan prijatelj niti poznanik nije<br />
izostao. Čak ni malo uobraženi Despot Bratić, mladi doktor iz komšiluka,<br />
koji se sve više uživljavao u ritam pesama uz koje su gosti đuskali.<br />
Repertoar je bio raznolik i veseo, bilo je tu pesama iz šezdesetih,<br />
sedamdesetih i osamdestih godina. Slavljenici, Sneža i Steva Vasiljev,<br />
suzdržavali su se da ne puknu od smeha kada je doktorovo ogromno<br />
telo počelo da skakuće kao gumena loptica uz grupu Duran Duran i pesmu<br />
White Lines. Oni su želeli da doktora spoje sa Tijanom, devojkom<br />
koja bi mu svakako odgovarala i po lepom izgledu i po obrazovanju. Tijana<br />
je završila ekonomiju i još se nije zaposlila, mada je to bilo pitanje<br />
dana. Više banaka u gradu bilo je zainteresovano da zaposli ovu vitku<br />
plavušu nalik na plastičnu lutku Barbiku. Doktor Bratić bio je pasivan<br />
po pitanju ljubavi. Uvek je bio takav. Čekao je da mu ljubav padne sa<br />
neba. Ni ovoga puta nije bilo drugačije. Čekao je da mu Sneža i Steva<br />
bace Tijanu u zagrljaj. Verovao je u njih više nego u sebe. Ove večeri je<br />
malo više popio i blesavo igrao, a to je za sve prisutne bila prava blagodet<br />
za oči i sutrašnje ogovaranje, jer je doktor Despot retko kad ovako<br />
otkačen. Tijana je sama u uglu sobe čekala da joj on priđe. Nervozno<br />
je ispijala konjak i bila poprilično pijana i crvena u licu. Ištvan Bala, kum<br />
porodice Vasiljev, prišao joj je i rekao da je lepa. Potom ju je pozvao na<br />
večeru. Ona ga je gledala pijanim očima i ćutala. Kum Ištvan se odvažio<br />
i priznao Tijani da mu se dopada. Tijana se nasmešila i odmakla od<br />
njega. Nastavila je da pije konjak na drugom kraju sobe. Ištvan je bio<br />
sasvim zadovoljan njenom reakcijom. Želi da je vijam, mislio je, dobro,<br />
vijaću je. Otišao je da igra zajedno sa doktorom. Sneža i Steva su došli<br />
do Tijane i rekli joj da ide kod doktora Bratića, da se malo raskomoti i<br />
počne da đuska pored njega. Pustili su Heart of Glass, pesmu grupe<br />
Blondie. Tijana ih je poslušala. Kada je prišla bliže doktoru, Ištvan se<br />
momentalno povukao i namignuo svom prijatelju. Neka ga, neka živi<br />
malo, mislio je Ištvan, ja mogu i posle. Igrali su uz Heart of Glass, ali<br />
svako za sebe. Doktor je skakutao zatvorenih očiju, a Tijana đuskala<br />
gledajući zbunjeno u Snežu i Stevu. U ruci je čvrsto držala čašu konjaka...<br />
Stvarno, ima toliko načina. Omča, pištolj, tablete, nož, voz,<br />
reka, soliter... Razmišljam o omči kao najpodesnijem načinu da se ubijem.<br />
Već danima. Miran sam kao bubica. Možda sam i našao rešenje.<br />
Omča... Dobro je. Kako je nevažno gde ću to obaviti. Baš me briga,<br />
mogu i na sred ulice. Ceo svet neka gleda moje truplo kako se klati.<br />
Zbog čega, imao je sve? E pa, nisam imao sve. A želim to sve. No,<br />
41
niko mi ne može osporiti jednu stvar – poštenje. Mogao sam da kradem<br />
kada se javno kralo, ali nisam hteo. Ko zna, možda je u tom trenutku<br />
trebalo da kradem. Možda sam tada ispao nepošten prema Bogu. On<br />
mi je tutnuo pred nos blago, rekao uzmi, a ja sam odbio. Uzmi slobodno,<br />
nije greh, nemaš čega da se plašiš! Ne, ne. Čuvao sam se ja<br />
za ovaj trenutak. Za trenutak kada ću Bogu pred istinu. Sada ću da<br />
uzmem ono što mi pripada. Valjda. Možda. Ne znam. Užas...!<br />
Gotovo svi su bili pijani. Sneža i Steva jedva su stojali na nogama.<br />
Tražili su Roy Orbisonovu numeru You Got It od momka za kompjuterom<br />
i ljubili se kao zaljubljeni šesnaestogodišnjaci. Oteturali su se do<br />
doktora Bratića. Uz njega se prilepila Tijana, vitkim rukama obesila mu<br />
se o leđa, mada se on pravio da je ne primećuje. Steva mu je pokazao<br />
u otvorenoj šaci komadiće marihuane. Doktor Bratić je samo klimno<br />
glavom i nastavio da igra. Sneža i Steva su dali marihuanu Ištavnu<br />
da je zavije. Ubrzo, na terasi su se našli Sneža, Steva, Ištvan, doktor<br />
Bratić i Tijana. Pušili su marihuanu zagledani u noć. Ćutali su. Bračnom<br />
paru Vasiljev falila je samo odgovarajuća muzika. Poslali su Ištvana<br />
da pusti Cloud Nine Georga Harrisona. Kada je pesma počela, bračni<br />
par je nastavio da se ljubi. Divljali su jezicima, nije ih bilo briga što se<br />
nalaze u društvu. Onako pijani i drogirani, tražili su od doktora Bratića<br />
da poljubi Tijanu. Doktor Bratić, valjda da bi ispao smešan, poljubio je<br />
Ištvana u obraz. Jedino se Tijana nasmejala, Sneža i Steva ništa nisu<br />
primetli. Ljubili su se. Bilo je negde oko četiri sata ujutro...<br />
Ma, siguran sam da će, kada se ubijem, biti neke pravde...<br />
Priznajem sebi da očekujem da ću se, kada se ubijem, najbolje snaći.<br />
Neko se snalazi u lovu u mutnom, kada krade i lopuje, a ja znam da ću<br />
se snaći tamo gde su valjda svi pošteni. Tamo gde niko ne krade. Da,<br />
ubiću se. E to je baš divno. Sigruno i spokojno. Samo... razmišljam u<br />
poslednje vreme o tome da, kada se ubijem, tamo neće biti ničega. Baš<br />
ničega. Da će zavladati onaj iznenadni mrak kao kad nestane struje<br />
usred neke zanimljive utakmice. Veselo društvo bulji u televizor, rezultat<br />
je 2:2, a gostima treba još jedan gol. Deset minuta je do kraja meča.<br />
Napadaju. Čak je i gostujući golman izašao na polovinu domaćih. On<br />
šuta dugu loptu do svog napadača. Ovaj je dobro prima i udara prema<br />
golu domaćih. Odjednom – klik! Potpuni mrak. Mnogi bi se tada nervirali<br />
što nisu mogli da do kraja odgledaju utakmicu. Ja se ne bih uopšte<br />
uzbuđivao. To me i čudi kod sebe, jer sam i ja bio napet dok sam gledao<br />
taj zanimljiv fudbalski meč. Izluđuju me ti moji paradoksi. Izluđuju.<br />
Hteo sam, a nisam uzeo! Dakle potpuni mrak. Nema struje. O.K. ...<br />
Sneži i Stevi izgleda da je dosadilo ljubakanje. Kum Ištvan im je rekao<br />
da će sutra ožvalaviti. Nisu ga slušali. Puni pića i marihuane želeli<br />
su nešto otkačeno, uzbudljivo. Palo im je na pamet da ih Tijana i doktor<br />
42
Bratić gledaju dok vode ljubav. Samo, trebalo je oterati tolike goste.<br />
Ištvana su slagali i rekli mu da su umorni i da je najbolje da se sada raziđu.<br />
Želeli su da on prenese ostalim ljudima kako im je jako loše i kako<br />
bi najradije legli. Ištvan ih je poslušao. Za pola časa u sobi je ostala<br />
samo gomila praznih flaša, papirića pobacanih po parketu i nešto malo<br />
nepojedenih sendviča. Ištvan je očistio svo to đubre i bez pozdrava<br />
otišao kući. Veseo je to momak, ništa njemu nije teško. Sneža i Steva<br />
su sklonili trpezarijski sto na terasu. Dokrot Bratić ih je pitao čemu to<br />
naprasno menjanje rasporeda po kući. Videćeš, mislila je porodica Vasiljev,<br />
zagonetno se smeškajući Despotu Bratiću...<br />
Pa, da. Ja razmišljam samo o raju. Šta ako odem u neku vrstu<br />
pakla? Možda budem morao da gledam u gomilu ogledala. Pakao je<br />
gomila ogledala i ništa više! Ako celu večnost budem morao da gledam<br />
svoj lik, sta onda? E to će biti pravi pakao. Ne, to nisam zaslužio, ceo<br />
život ja sam... pošten! Mrak, želim mrak. Lakoću i spokoj...<br />
Sneža i Steva su stali nasred sobe. Doktor Bratić je očekivao<br />
da će oni zaplesati uz I’m Your Man Leonarda Cohena. Međutim, oni<br />
su počeli da se skidaju. Njihova gola tela ubrzo su se pojavila pred<br />
Tijanom i doktorom Bratićem. Njih dvoje su mirno stajali, paralisani od<br />
iznenađenja. Sneža i Steva su se smejali, bili su uzbuđeni, kao da su<br />
vratili vreme dvadeset i pet godina unazad, onda kada su videli prvi put<br />
jedno drugo gole. Počeli su da vode ljubav...<br />
Da! Zaista hoću da pobegnem od svog smisla života ispred<br />
mene. Ja znam zadatak, matematički zadatak. Ja sam sračunao svoj<br />
život. Da, hoću da se ubijem, da ne bih živeo taj život po sračunatom<br />
principu, po principu da su dva i dva četiri, nisu tri, a ja hoću da su tri...<br />
Pošteno, svakako. Sada mi pada na um i Dostojevski i svi psiholozi<br />
sveta koji bi mi rekli da treba da naučim da živim sada, u trenutku, a ne<br />
da planiram ko će mi doći na sahranu...<br />
Nakon što su pred Tijanom i doktorom Bratićem doživeli orgazam,<br />
Sneža i Steva su ležali goli na podu jedno petnaestak minuta.<br />
Zatim su želeli ponovo da vode ljubav. Zvali su Tijanu da im se pridruži.<br />
Ona se samo zbunjeno osmehnula. Zvali su i doktora Bratića. Rekli su<br />
da je sada na njih dvoje red. I doktor Bratić se zbunjeno osmehnuo.<br />
Stajao je kao ukopan. Sneža i Steva ih nisu čekali. Ponovo su vodili ljubav.<br />
Sporo. Nije prošlo mnogo, a Tijana je počela da se skida. Uskoro<br />
se pred doktorom Bratićem pojavilo mlado i vrlo zgodno golo žensko<br />
telo. Pre nego što je ušla u Snežin i Stevin ljubavni kovitlac, Tijana je<br />
popila još jednu času konjaka. Na eks...<br />
Razmišljam, bolje je da to uradim pištoljem. Samo klik i... nema<br />
struje. Da, ipak pištolj. Odmah, sad. Pištolj je pravi izbor... Da. Lep<br />
pištolj. Moćan. Kako to da sam tako siguran i da uopšte i ne pomišljam<br />
43
da se predomislim? Siguran sam. Smiren sam. Mom komšiji je izgorela<br />
grafička kartica. He-he-he. Ipak, pištolj... jedva čekam da mi njegov<br />
ledeni vrh dodirne bradu.<br />
Doktor Bratić je posmatrao uzbuđena gola tela kako se valjaju<br />
po podu. Potom se i on skinuo. Međutim, nije im se pridružio. Seo je<br />
na stolicu i počeo sam sebe da zadovoljava. Kada je bio blizu vrhunca,<br />
suzdržao se. Obukao je svoju odeću. Sneža, Steva i Tijana ga nisu primećivali.<br />
Oni su uživali. Još par minuta ih je doktor Bratić posmatrao.<br />
Onda je otvorio kredenac pored ogledala. Izvadio je Snežanin i Stevin<br />
poklon koji su dobili od Ištvana još pre dvadesetak godina. Bio je to<br />
pištolj Desert Eagle, koji je Ištvan kupio u Kolumbiji iz puke zabave i<br />
egzotike. Kum im ga je poklonio jer je bračni par davno izrazio želju da<br />
bi voleo da ode negde na čistinu i puca u razne beskorisne predmete.<br />
Kada su dobili pištolj vrlo često su i odlazili na livadu i gađali u prazne<br />
flaše. Dolazili su tamo i sa doktorom Bratićem. On nije pucao, samo ih<br />
je posmatrao i dobroćudno se smeškao...<br />
Vreme je da se struja isključi. Lopta ide prema golu i...<br />
Pucanj se začuo oko šest sati ujutro. Na znojava tela koja su<br />
bila pri vrhuncu seksualnog uzbuđenja padali su krvavi komadići mozga<br />
poput kiše.<br />
44
DMITRIJ KUZMIN<br />
JEDANAEST PESAMA<br />
PREVOD<br />
U SPOMEN NA BURIČA 1<br />
Ne boj se<br />
ovo je tvoja domovina<br />
Moja domovina.<br />
Sve što je ostalo od nje:<br />
aspik na parčetu hleba –<br />
biće da je to neko morsko stvorenje,<br />
čudnovato zbog života u dubinama, –<br />
dospelo u jelovnik kafeterije<br />
na prvom spratu zgrade Berze,<br />
gde sam proveo četrdeset minuta<br />
u razgovoru sa baletskim kritičarem<br />
Geršenzonom,<br />
u mukotrpnoj potrazi za jezikom<br />
koji bi zamenio zauvek izgubljeni<br />
jezik kuhinjskih čajanki…<br />
I još:<br />
mama,<br />
koja pri svakom retkom susretu<br />
insistira<br />
da prema ramenu skrajnem<br />
u okovratnik pulovera zadenutu pisaljku,<br />
da mi slučajno<br />
ne proburazi grlo…<br />
Kako to povezati<br />
jedno s drugim,<br />
i sa zapaljenom naftom Groznog,<br />
i malom vetrenjačom<br />
na meandru reke Soroć 2 ,<br />
1 Vladimir Burič (1932–1994) – pesnik i prevodilac,<br />
teoretičar ruskog verlibra. Moto je uzet iz njegove<br />
pesme. – Prim. prev.<br />
2 Soroć – reka u Pskovskoj oblasti, gde je bilo<br />
imanje Puškina. Sada je tu njegov muzej. – Prim.<br />
prev.<br />
Dmitrij Vladimirovič Kuzmin<br />
rođen je 1968. godine u<br />
Moskvi. Diplomirao je i<br />
magistrirao na Filološkom<br />
fakultetu. Od 1993. godine<br />
glavni je urednik izdavačke<br />
kuće ARGO-RISK, koja je<br />
izdala preko 200 naslova.<br />
Pokretač je književnog<br />
kluba Avtornik, koji deluje<br />
od 1996. godine. Od<br />
1997. godine osnivač<br />
i kurator pionirskog<br />
projekta savremene ruske<br />
knjževnosti u elektronskom<br />
obliku Vavilon i veoma<br />
agilan i uspešan kulturni<br />
menadžer. Godine 2002.<br />
dobitnik je nagrade Andrej<br />
Beli za svoj doprinos<br />
književnosti. Piše poeziju<br />
i kritiku, te prevodi sa<br />
engleskog, francuskog<br />
i beloruskog jezika.<br />
Sastavljač je Antologije<br />
monostiha i antologije<br />
ruske zagranične poezije<br />
Oslobođeni Ulis (2004).<br />
www.vavilon.ru<br />
info@vavilon.ru<br />
45
koja postoji isključivo<br />
radi kompozicionog raščlanjavanja pejzaža?<br />
Raspala se prostorna veza.<br />
Od onih što pokupiše krš<br />
jedni odjezdiše<br />
drugi odoše,<br />
treći ćute.<br />
***<br />
U prodajnom salonu<br />
bele tehnike<br />
petorica<br />
u službenim bordo sakoima<br />
sasvim običnih lica<br />
živahno:<br />
– Znači imaš sina?<br />
– Sina.<br />
– I ja. A ti, Serjoža?<br />
– Takođe.<br />
– Ispada da samo Alješa ima ćerku.<br />
Biram seckalicu za povrće<br />
kao poklon mami:<br />
već joj, sigurno, teško padaju<br />
kuhinjski poslovi,<br />
mada ne kuva odveć često.<br />
Probadanje s desne strane grudi.<br />
Sigurno moje srce<br />
Nepravilno.<br />
46
***<br />
Faini Grimberg 3<br />
Svoje sedište nisi stigao<br />
da ugreješ tokom dve kratke stanice,<br />
i sakrivaš priručnik za Microsoft Excel<br />
u aktovku nemogućih oblina,<br />
sunce noćobdija, slabašna zvezda<br />
ni pleća ni bedra ti ne senči,<br />
tek-tek podočnjake i slepoočnice.<br />
Pomislih tada: a da<br />
kupim neki jeftin diktafon,<br />
stigao bih za te dve kratke stanice<br />
da se raspitam kod svakog od vas, otkada<br />
bez razmišljanja,<br />
sagnute glave, napuštate vagon,<br />
i kao Sokratu<br />
namah mi sinu<br />
da forma dijaloga primorava<br />
učenika<br />
da ceo put njegove misli<br />
prevali se s njim<br />
do kraja.<br />
Ovde će biti dug prolaz<br />
s mostom i pogledom na skoro zamrle četvrti,<br />
gladeći jastučićima prstiju<br />
mrku veštačku kožu.<br />
3 Faina Grimberg (rođ. 1951) – pesnikinja, prozaista i prevodilac; ima pesmu sa<br />
sličnom temom. – Prim. prev.<br />
47
U SPOMEN NA ANDREJA SERGEJEVA 4<br />
Lepo je biti živ<br />
ljutiti se na pandura što iz čista mira patrolira<br />
mašiti se isprava<br />
ispustiti priznanicu i prezervativ<br />
Lepo je biti živ<br />
svratiti u Mekdonalds<br />
nauručiti kolač s ribizlama<br />
pošto se na onaj od višanja čeka<br />
Lepo je biti živ<br />
ne sviđati se samome sebi<br />
u modrikastom izlogu<br />
Gospode, pomozi<br />
da se pređe raskrsnica kod metroa<br />
zaustavi iznad horizonta<br />
zlobno purpurno sunce semafora<br />
naredi da se razdvoji<br />
bujica automobila<br />
***<br />
Svi moji susedi su ševe.<br />
Na spratu iznad, stara Tatarka<br />
od ranog jutra peva pesmice unjkave,<br />
kao da uljuljkuje malo dete<br />
(čini mi se da tamo kod njih nema dece).<br />
Na spratu ispod, baka glasno grdi<br />
svog deku (deka, siguran sam, postoji –<br />
samo da li sam ga sreo za ovih šest godina?)<br />
Sa desne strane u cik zore zvrji telefon:<br />
gospu, koja je šef pogona u pekari,<br />
zovu na posao (zacelo su im zagorele kifle).<br />
Samo je sleva tiho. Doduše, fina intelektualna žena<br />
4 Andrej Sergejev (1933–1998) – pesnik, prozaista i prevodilac, istaknuti<br />
predstavnik ruske neoficijelne poezije 50-ih i 60-ih godina. Prilikom prelaženja<br />
moskovske ulice, pregazio ga je automobil. – Prim. prev.<br />
48
penzionisanog generala KGB<br />
jednom me je pitala, kad smo se sreli u liftu:<br />
da nam ne smeta izjutra<br />
njena šivaća mašina – stoji baš kod zida.<br />
Biće da sam pocrveneo:<br />
tada je i naš kauč stajao<br />
kraj istog zida, i Mišel, svršavajući,<br />
nikada nije mogao da zadrži poklič pobednika...<br />
***<br />
Hteo bih da počnem od starice<br />
majušne veoma stare<br />
u prljavoj radnoj kecelji<br />
i koketnom belom čepcu<br />
sakupljala je sa stolova prljavo posuđe<br />
u masivna kolica na jedan sprat<br />
u kafeu „Topla čokolada“ na Puškinovoj ulici<br />
po sovjetski tesnom ali ipak<br />
sa istoimenom reprodukcijom na zidu<br />
mama me je vodila tamo<br />
nakon završetka tromesečja<br />
sa samim četvorkama<br />
i kada su kolica prolazila pored nas<br />
mama je svojeručno stavljala u njih tanjir<br />
nakon pojedenih kolačića sa slatkim punjenjem<br />
skoro čist jer nikada nisam mogao sebe da privolim<br />
da kolačiće prelijem čokoladnim prelivom<br />
bilo bi to tako musavo<br />
i samo sam umakao na viljušku nabodeno parče<br />
i starica je odjednom sinula i rekla mojom mami<br />
a mama je već bila skoro sasvim seda<br />
rano je osedela, moja mama<br />
ako je to nasledno i meni je vreme za nekih pet godina<br />
„Mudrice, mudrice moja!“<br />
neočekivano zvonkim punozvučnim glasom<br />
na tom istom mestu sada je moderan kafe<br />
gde je Linor Goralik 5 organizovala akciju za zaštitu zečeva<br />
i glavni urednik malih ali uvaženih novina<br />
sa labavim nedovoljno čvrsto vezanim ušima oko glave<br />
5 Linor Goralik (rođ. 1975) – pesnikinja, prozaista, organizator kulturnih akcija,<br />
istaknuta ličnost mlađeg književnog pokolenja Rusije. – Prim. prev.<br />
49
PREVOD<br />
nutkao je prisutne sitno narezanom mrkvom<br />
i ja konačno u društvu relativno mladih ljudi<br />
koje najbolji pesnici moje generacije<br />
zacelo imaju u vidu kada u svojim stihovima<br />
pišu „mi“<br />
među njima su i neki sa kojima sam<br />
pre desetak godina bio veoma blizak<br />
naručih dakle i pošteno smazah nešto skupo<br />
i neukusno<br />
***<br />
Pogled s trinaestog sprata:<br />
trava zelena<br />
a šumica tako jarko<br />
kanarinac žuta,<br />
kao tvoja vetrovka,<br />
samo su vrhovi<br />
tek zarudeli.<br />
Crni pas<br />
trčkara među brezama.<br />
Gradnja prekoputa<br />
privodi se kraju.<br />
Nešto metalno,<br />
što ničemu ne služi,<br />
bacaju u gvozdeni kontejner.<br />
Kamion svirnu<br />
prozuklim tenorom.<br />
Negde u blizini<br />
bez prestanka zvoni mobilni<br />
melodijom gajdi.<br />
Obuzet užasom<br />
zamičem za balkonska vrata.<br />
Život je tako lep<br />
da se čini<br />
da umeš da letiš.<br />
50
U SPOMEN NA HENRIHA SAPGIRA 6<br />
Stari letnjikovac<br />
i stara jela pored letnjikovca<br />
dograditi starom letnjikovcu<br />
novu verandu<br />
šteta za staru jelu<br />
ne može tako brzo izrasti<br />
nova jela<br />
dok izraste jela<br />
ostariće veranda<br />
srušiće se stari letnjikovac<br />
ostaće prazan plac<br />
lepet šarenih leptira<br />
linija dalekovoda<br />
na vrstu odavde<br />
O.K.<br />
Nek raste<br />
stara jela<br />
izgradićemo verandu<br />
oko jele<br />
sa rupom za stablo<br />
u drvenom postolju<br />
krošnja počinje iznad krova<br />
nek raste<br />
stara jela<br />
u starom letnjikovcu u Kraskovu 7<br />
***<br />
Lepa, drusna, netaknuta ijednim<br />
znakom starenja, previše<br />
namirisana dezodoransom, dobrano<br />
pijana, naslonjena na dovratak<br />
vratiju moje sobe, prežvakava<br />
davno iscrpeni visokoumni razgovor,<br />
gubeći se od alkohola i uzbuđenja,<br />
oblizuje usne, znoji se, najzad ne izdržava<br />
6 Henrik Sapgir (1928–1999) – pesnik, prozaista, priznati klasik ruske neoficijelne<br />
poezije. – Prim. prev.<br />
7 Kraskovo – naselje nedaleko od Moskve, gde je živeo tokom letnjih meseci.<br />
– Prim. prev.<br />
51
PREVOD<br />
Draginja Ramadanski<br />
rođena je 1953. godine<br />
u Senti. Diplomirala je<br />
na Filološkom fakultetu<br />
u Beogradu 1977. na<br />
grupi za ruski i češki<br />
jezik i književnost, gde je<br />
završila postdiplomske<br />
studije, i odbranila<br />
magistarsku tezu<br />
Konstruktivne osobine<br />
proze V.V. Rozanova,<br />
1985. godine. Odbranom<br />
doktorske disertacije<br />
Parodijski plan romana<br />
Selo Stepančikovo F.<br />
M. Dostojevskog 1992.<br />
godine stiče naučni<br />
stepen doktora književnih<br />
nauka.<br />
Sarađuje sa<br />
mnogobrojnim listovima<br />
i časopisima. Osim<br />
prevoda, objavljuje<br />
prikaze, članke, eseje.<br />
Dobitnik je Nagrade<br />
Društva književnika<br />
Vojvodine za prevod<br />
godine za 2000. godinu,<br />
Nagrade Laza Kostić<br />
9. međunarodnog<br />
Salona knjiga u Novom<br />
Sadu 2003. godine i<br />
Nagrade Udruženja<br />
književnih prevodilaca<br />
Srbije Miloš N. Đurić<br />
za najbolji prevod iz<br />
oblasti esejistike 2004.<br />
godine, kao i nagrade<br />
Bosiljak 2005. godine<br />
za prevodilački doprinos<br />
mađarskoj književnosti.<br />
i rekav „sačekaj samo malo“<br />
kloparavo trči sprat niže do ženskog toaleta.<br />
Koristeći priliku, šmugnem u svoju sobu,<br />
zaključavam se, zbacujem odeću, uvlačim se<br />
pod uštirkani hotelski čaršav<br />
i odmah tonem u san, ne mareći za<br />
spočetka brze, zatim spore korake u hodniku.<br />
Neće oprostiti. Nikada neće oprostiti.<br />
***<br />
Doktor Aranovski<br />
uvrće mi čiviju ankera u čeljust,<br />
ogromnim toplim dlanom košarkaša<br />
pridržavajući moju glavu, nalik narandžastoj<br />
lopti.<br />
Najgora od svega je,<br />
kaže doktor,<br />
visoka istrošenost sekutića.<br />
Ali i sa tim se izlazi na kraj,<br />
kaže doktor,<br />
navlačenjem krunica.<br />
U jednom časopisu kritičari zahtevaju<br />
metafizičku dimenziju poezije,<br />
u drugom insistiraju na vernosti<br />
klasičnom nasleđu.<br />
Doktor Aranovski i ja<br />
zadovoljni smo malim: saznanjem<br />
da najmanji deo mene 8<br />
preživeće mi prah i truležnost izbeći.<br />
Čak i sa istrošenošću<br />
se izgleda može izaći na kraj.<br />
8 Najmanji deo mene – izmenjeni citat iz čuvene<br />
Puškinove pesme „Spomenik“ (po motivima Horacija):<br />
„Ne, umret neću sav, U svete lire letu / Duh trajan<br />
biće moj, nadživet prah ću siv“. – Prim. prev.<br />
52
Neka je i tako:<br />
budući Hamlet<br />
zamišljeno gleda u usta<br />
Jorikove lobanje, narandžaste<br />
u zracima zalazećeg sunca.<br />
***<br />
Ovo je priča<br />
o staroj dami,<br />
koja je primila postarijeg stanara,<br />
rekla mi je u desetom razredu<br />
ljubazna devojka-repetitor.<br />
Pre nastave<br />
u školi je radila diskoteka,<br />
morao sam da čitam na brzinu, u metrou,<br />
ono glavno sam nekako pohvatao<br />
ali su mi detalji bez rečnika izmakli.<br />
Prvo pitanje<br />
beše baš iz teksta, o završnom gestu junaka:<br />
What exactly Mr Kerry did?<br />
„Osmehnuo se“ – rekoh nasumice.<br />
Olga Mstislavna<br />
prekorno zaklima glavom.<br />
Nakon dvadeset godina<br />
nabasavši na stari broj „Inostranke“,<br />
slučajno sam ga otvorio<br />
baš na toj priči.<br />
„Malo muzike i plesa – reče ona –<br />
nikada ne škodi u životu“.<br />
Mister Keri se lako nakloni.<br />
Priča američke spisateljice Suzan Hau „Malo<br />
muzike i plesa“.<br />
Prevela s ruskog Draginja Ramadanski<br />
PREVOD<br />
Knjige prevoda: Fjodor<br />
Sologub, Senovite priče<br />
(Novi Sad, 1995), Marija<br />
Baškirceva, Dnevnik<br />
1873-1884 (Novi Sad,<br />
1996), Marina Cvetajeva,<br />
Pacolovac (Kanjiža,<br />
1998), Aleksandar Genis,<br />
Crveni hleb, Američka<br />
azbuka (Beograd, 1999),<br />
Dovlatov i okolina.<br />
Filološki roman (Beograd,<br />
2000), Tama i tišina,<br />
Umetnost oduzimanja<br />
(Beograd, 2000), Mihail<br />
Epštejn, Očinstvo (Novi<br />
Sad, 2001), Novo<br />
sektaštvo (Novi Sad,<br />
2001), Viktor Jerofejev,<br />
Enciklopedija ruske<br />
duše (Beograd, 2001),<br />
Aleksandar Genis, Kula<br />
vavilonska (Beograd,<br />
2002), Pavel Krusanov,<br />
Ujed anđela (Beograd,<br />
2002), Viktor Jerofejev,<br />
Pet reka života (Beograd,<br />
2003), Aleksandar Genis,<br />
Vesti iz Edena (Beograd,<br />
2003), Aleksandar Genis,<br />
Stočiću, postavi se<br />
(Beograd, 2004), Viktor<br />
Jerofejev, Dobri Staljin<br />
(Beograd, 2005), Janoš<br />
Siveri, Raspuklina (Novi<br />
Sad, 2005), Vladimir<br />
Kozlov, Nepoznati SSSR<br />
(Beograd, 2006), Ištvan<br />
Konc, Odabrane pesme<br />
(Senta, 2007).<br />
drama1@eunet.yu<br />
53
EVA ZONENBERG<br />
CEREMONIJA KUVANJA ČAJA<br />
Dašak vetra na samom početku<br />
Kada bi umela da se udubiš u vetar, čula bi moje ime<br />
Sa svakim njegovim izgovorom mogao bih postati vidljiv<br />
i biti pored tebe<br />
Kako da nazovem Nekog ko me neprestano, nežno i neopaženo prati?<br />
S e n s e i.<br />
Sensei na japanskom znači Učitelj<br />
Da li to učitelj upoznaje učenika ili učenik učitelja?<br />
Da li to učenik upoznaje učitelja ili učitelj učenika?<br />
Da bismo videli jedno drugo moramo se probuditi<br />
Čekamo jedno drugo budući jedno kraj drugog<br />
Čekamo jedno drugo mimoilazeći se kao dva neznanca<br />
54
Čekamo jedno drugo gledajući se u oči<br />
Čekamo jedno drugo gledajući istu zvezdu<br />
Plava šljokica koja je pala sa mojih sandala<br />
plavih sandala u kojima sam plesala na obali tirkiznog mora<br />
Taj jedan jedini, blještavi cekin dajem ti na poklon, šaljem u<br />
mislima, jer ne znam tvoju adresu<br />
Čekamo jedno drugo budući jedno kraj drugog<br />
Čekamo jedno drugo budući zajedno<br />
Čekamo jedno drugo razgovarajući međusobno:<br />
Da li mi to upoznajemo stih ili stih upoznaje nas?<br />
Za tebe sam bio odsustvo motivacije<br />
Jedan od mnogih odgovora koji si znala otpočetka, iako si ga tražil na<br />
ulicama mnogih svetova<br />
Čekala sam, čekala nekog, ali da li stvarno Tebe?<br />
Pogodi ko je Neko, nikada ga nisi srela, a kao da ga oduvek znaš<br />
Tražeći ga u gomili srela je kaluđere budiste<br />
55
Da li je traženje istovetno sa nalaženjem?<br />
Da li je nalaženje istovetno sa susretom?<br />
Šta danas beše učenje, a šta privid?<br />
Ako ne budeš umeo da patiš<br />
nećeš umeti da budeš srećan<br />
Ako ne budeš umeo da ćutiš<br />
Nećeš umeti da čuješ ono što je prećutano<br />
Čuće i ono što je prećutano<br />
Katkad je probijanje kroz zemlju stvarnosti veoma teško i nestvarno<br />
Možda zbog toga što u sebi krije zemlje različitih smislova<br />
Čemu služe reči?<br />
Da bismo se priključili zajedničkom razgovoru sveta, a možda i da govorimo<br />
šapatom<br />
Šapat je najlepša varijanta govora, ali tako se može razgovarati samo<br />
s drvećem.<br />
I sa ljudima koji su njihovi izaslanici<br />
56
Onaj ko došaptava, pronašao je samog sebe<br />
Most sa crteža:<br />
Počinje na listu papira, a završava se van lista papira<br />
Da li se može nacrtati palata praznine?<br />
I naša pustinjačka ćelija koja se odmara među oblacima?<br />
O tome postoji zen izreka: Presijavajući dragulj je u tvojoj ruci<br />
U Japanu često srećemo taj natpis po odajama određenim za ceremoniju<br />
kuvanja čaja<br />
Čime ćemo napuniti naše šoljice: čajem ili snegom?<br />
Pićemo se uzajamno<br />
sve dok ne postignemo majstorstvo u zaustavljanju svakog trenutka<br />
u sebi<br />
Kakvog je ukusa kap istine?<br />
Kakvog je ukusa kap osećanja?<br />
Šta se može izraziti rečima?<br />
Ćutnja zapisanog<br />
Ono što zapišeš podjednako je važno kao i ono što ne zapišeš<br />
57
Ponekad nezapisano ima veću vrednost od zapisanog<br />
Upustili smo se u borbu s rečima, da bismo pronašli Našu Pustinjačku<br />
ćeliju sakrivenu među oblacima<br />
Na koji oblak je pala moja trepavica?<br />
Sećanja koja su želje<br />
Za jednim vremenom za jednim susretom<br />
I nije bilo nikog osim nas<br />
I nije nam bio potreban niko osim nas<br />
Kako je to moguće?<br />
Ono što je lako teško je<br />
Ono što je teško lako je<br />
U toj protivurečnosti sadržana je određena istina koja je dovoljna za<br />
celokupnu svest mudraca i glupaka<br />
Užasava li te nemogućnost?<br />
Međutim, užasavajućije je predočavanje mogućnosti<br />
Da li si primetio?<br />
Da li si primetila?<br />
58
Kao da nismo s ovog sveta<br />
Verovala si mi dok me nisi poznavala<br />
Ali da li ćeš mi verovati kad me upoznaš?<br />
Čekam da mi neko dovikne: Prijatelju!<br />
Ne osvrćući se iza sebe ili na okolnosti<br />
Doći će kao sunce posle kiše<br />
Ili kiša posle veoma vrelog dana<br />
Samo čekanjem ćeš naučiti da ne čekaš<br />
nikoga<br />
Samo čekanjem ćeš naučiti da razlikuješ<br />
nikoga od nekog<br />
Osećanje se odmerava malim gutljajima jasminovog<br />
čaja<br />
Što je osećanje jače, jasminov čaj se duže<br />
pije<br />
Jasminov mladić ili jasminova devojka?<br />
Bio je učitelj Jeste učitelj Biće učitelj<br />
A ipak neprestano uči od ljudi<br />
PREVOD<br />
Biserka Rajčić, pisac i<br />
prevodilac, rođena je<br />
1940. Završila je slavistiku<br />
na Filološkom fakultetu<br />
u Beogradu. Prevodi s<br />
poljskog, ruskog, češkog,<br />
slovačkog, bugarskog<br />
i slovenačkog, poeziju,<br />
prozu, eseistiku, filozofiju,<br />
teatrologiju, istoriografiju,<br />
politikologiju i sl. Oko 300<br />
autora. Objavila je 54<br />
knjige i oko 1350 priloga<br />
u časopisima Srbije i<br />
bivše Jugoslavije. Od<br />
1967. sarađuje s Radio<br />
Beogradom.<br />
Autor je sledećih knjiga:<br />
Poljska civilizacija, Pisma<br />
iz Praga, Moj Krakov,<br />
Šopen, Žorž Sand i njena<br />
deca (radiodrama) i više<br />
stotina tekstova o piscima<br />
koje je prevodila.<br />
Od pre četiri godine bavi<br />
se kolažom. Godine<br />
2004. imala je samostalnu<br />
izložbu u Narodnom<br />
muzeju u Zaječaru. Piše<br />
eseje o likovnoj umetnosti.<br />
Dobitnik je više nagrada;<br />
srpskih: Nagrada Jovan<br />
Maksimović, Nagrada za<br />
životno delo Udruženja<br />
prevodilaca Srbije;<br />
poljskih: Nagrada ZAIKSa,<br />
Ministarstva kulture<br />
Poljske, Ministarstva<br />
spoljnih poslova Poljske,<br />
Nagrada Zbignjev<br />
Dominjak za prevođenje<br />
poezije.<br />
brajcic@eunet.yu<br />
59
PREVOD<br />
Možda je baš zbog toga postao Učitelj<br />
Da jasmin nikada ne precveta!<br />
Jasminova šuma ili jasminova bašta?<br />
Eva Zonenberg (Ewa<br />
Sonnenberg) rođena je<br />
1967. u Zombkovicama<br />
u Šleskoj. Živela je<br />
dugo u Vroclavu, gde<br />
je završila Muzičku<br />
akademiju i nastupala<br />
kao pijanistkinja. Studirala<br />
je i književnost. Sada<br />
u Krakovu završava<br />
studije filozofije i predaje<br />
kreativno pisanje. Već<br />
za prvu zbirku pesama<br />
dobila je 1995. prestižnu<br />
Nagradu Georg Trakl.<br />
Njene književne večeri<br />
su veoma zanimljive.<br />
Često su „intrigantne“ i<br />
„šokantne“. Na originalan<br />
način kombinuje poeziju s<br />
muzikom.<br />
Veoma je prevođena. Na<br />
sve evropske jezike. Neki<br />
je nazivaju slovenskom<br />
Sapfo.Na srpskom je<br />
u obimnijim izborima<br />
objavljivana u ProFemini,<br />
Književnom magazinu,<br />
Književnom listu i<br />
banjalučkim Slovesima.<br />
Posebno je prisutna u<br />
Nemačkoj, u antologijama<br />
i pojedinačnim zbirkama.<br />
Objavila je sledeće<br />
pesničke zbirke: Hazard<br />
(1995), Zemlja hiljadu<br />
notesa /Ispovesti Lindzi<br />
Kempa/ (1997), Planeta<br />
(1997), Povodac (2000),<br />
Bukteći tramvaj (2001),<br />
Čas ushićenja (2005).<br />
www.sonnenberg.pl<br />
Ako je nešto stvarno važno onda je to samo<br />
jedna posebna rečenica<br />
Hodamo između oblaka kao plesači koji<br />
menjaju prostor<br />
Na dnu šoljice je suvo kovrdžavo lišće čaja<br />
Ljudi su sećanje<br />
Među nama šušte kao lišće čaja<br />
Nekad ćeš sve to shvatiti<br />
Između susreta i susretnutog.<br />
Nekada ćeš biti više dete nego što si sada<br />
Kada je počeo ozbiljno da je sluša prestala je<br />
da govori<br />
Od tog vremena postali su neophodni jedno<br />
drugom<br />
Krakov, leto 2003.<br />
Prevela s poljskog Biserka Rajčić<br />
60
TOMAS LIGOTI<br />
POSLEDNJA ARLEKINOVA GOZBA<br />
I<br />
Moje interesovanje za grad Miroko<br />
prvi put se pobudilo kada sam čuo da se u<br />
njemu održava jedan godišnji festival u kojem<br />
su, uz ostale učesnike ovakvih velelepnih<br />
svetkovina, udela treba da imaju i klovnovi.<br />
Moj nekadašnji kolega, sada saradnik katedre<br />
za antropologiju jednog udaljenog univerziteta,<br />
pročitao je moj nedavno napisani rad („Uloga<br />
klovna u američkim medijima“, Glasnik popularne<br />
kulture), i napisao mi da se maglovito<br />
seća kako je negde pročitao ili čuo za jedan<br />
grad u ovoj državi u kojem se svake godine<br />
održava nekakva „Gozba pajaca“ i da smatra<br />
da je to u značajnoj vezi sa neobičnom oblasti<br />
koju proučavam. To je, naravno, bilo itekako s<br />
time povezano, a za moje akademske ciljeve<br />
u toj oblasti, kao i moje lične težnje, značilo je<br />
više nego što je on imao razloga da misli.<br />
Pored toga što sam predavao, već<br />
nekoliko godina bavio sam se raznovrsnim<br />
antropološkim projektima s osnovnim ciljem<br />
da uspešno predstavim važnost figure klovna<br />
u različitim kulturnim sadržajima. U proteklih<br />
dvadeset leta svake godine sam prisustvovao<br />
festivalima koji prethode uskršnjem postu, a<br />
održavaju se svuda po jugu Sjedinjenih Država.<br />
Svake godine naučio bih još ponešto o<br />
ezoteričnosti svetkovanja. Tokom tih proučavanja<br />
bio sam ushićeni učesnik – uz svoju redovnu<br />
ulogu antropologa, nastupao sam i lično<br />
u klovnovskoj maski. A ta uloga bila mi je milija<br />
od svega ostalog u životu. Za mene je pojam<br />
61<br />
PREVOD<br />
Foto Scot Peacock<br />
Tomas Ligoti, rođen 1953.<br />
godine u Detroitu (Mičigen),<br />
verovatno je jedan od<br />
najpotcenjenijih savremenih<br />
autora u žanru horora. Jedan<br />
kritičar pisao je o njegovoj<br />
pripovedačkoj snazi: “On<br />
je zaista umešan pisac koji<br />
ume da nagovesti toliko<br />
šokantan užas da je čitalac<br />
zahvalan što užas nije direktno<br />
prisutan”.<br />
Njegov rad redovno se<br />
pojavljivao u mnogim<br />
časopisima horora i fantastike,<br />
kao i u većem broju<br />
zbirki kratkih priča. Takođe<br />
je sarađivao sa muzičkom<br />
grupom Current 93 u proizvodnji<br />
knjige In a Foreign<br />
Town, In a Foreign Land,<br />
knjige uz koju se prodaje i<br />
CD sa pozadinskim zvucima<br />
i muzikom namenjenom da<br />
prati čitanje, što je zanimljiva<br />
kombinacija koja neverovatno<br />
dobro funkcioniše.<br />
Ligoti je veoma povučena<br />
osoba, pa je, pomalo čudna,<br />
fotografija koju donosimo<br />
jedina javno poznata njegova<br />
fotografija.<br />
Zbirke: Songs of a Dead<br />
Dreamer (1989);<br />
The Nightmare Factory<br />
(1996).
Klovn u obimu svog značenja oduvek obuhvatao svojstva plemenite prirode.<br />
Ja sam, za divno čudo, i sam bio umešan lakrdijaš i oduvek sam<br />
se ponosio veštinama koje sam uspeo da steknem marljivim radom.<br />
Pisao sam Državnoj službi za turizam i naznačio koje informacije<br />
želim, pri tom pokazavši zanesenjačku upornost koja me je prirodno<br />
obuzimala kod ovih stvari. Posle mnogo nedelja stigao mi je koverat<br />
žutomrke boje, sa utisnutim pečatom Vlade. Unutra se nalazila jedna<br />
brošura koja je sadržala spisak svih raznovrsnih sezonskih svetkovina<br />
zvanično poznatih toj službi, i u prolazu sam primetio da ih je u kasnoj<br />
jeseni i zimi podjednako mnogo kao i u toplijim godišnjim dobima. Pismo<br />
ubačeno u brošuru objašnjavalo mi je da, prema obimnim podacima<br />
iz njihovog arhiva, nijedan festival koji se drži u gradu Miroku nije<br />
zvanično prijavljen. Ponudili su, i pored toga, da mi daju svoja dokumenta<br />
na uvid, ako bih poželeo da ispitam ovaj ili neki sličan predmet<br />
u cilju nekog konačnog projekta. U vreme kada su mi to predložili već<br />
sam se mučio pod toliko mnogo profesionalnih i ličnih tereta, da sam,<br />
umornim pokretom, jednostavno odložio koverat i njegovu sadržinu u<br />
jednu fioku, i nikada ih nisam ponovo razmotrio.<br />
Nekoliko meseci kasnije, međutim, plahovito sam zanemario<br />
svoje odgovornosti i, prilično nasumice, upustio se u jedan novi projekat.<br />
To se desilo jednog podneva u kasno leto, dok sam se vozio na<br />
sever s namerom da pregledam neke časopise koje je držala biblioteka<br />
jednog drugog univerziteta. Kada sam se našao izvan grada, okolni<br />
predeo ispunila su sunčana polja i imanja, odvraćajući mi misli od znakova<br />
na autoputu kraj kojih sam prolazio. Uprkos tome, moj podsvesni<br />
duh naučnika mora da im je posvećivao revnosnu pažnju. Ime jednog<br />
grada stajalo je nerazgovetno u mom vidnom polju. Učenjak u meni<br />
smesta pronađe izvesne zapise iz jedne duboke metalne fioke, i bejah<br />
prisiljen da načinim nekoliko brzopletih proračuna da bih odredio da li<br />
ima dovoljno vremena i razloga za jedno dodatno istraživačko putovanje.<br />
Ali izlaz sa autoputa pojavi se još brže, i ubrzo postah svestan<br />
da napuštam međudržavni put, prisećajući se obećanja saobraćajnog<br />
znaka da se grad nalazi samo sedam milja istočno.<br />
U tih sedam milja spadalo je nekoliko skretanja i neizbežna<br />
vožnja jednim privremenim sporednim putem, a odredište se čak nije<br />
moglo ni videti sve dok se ne bi u potpunosti savladao jedan strmi nagib.<br />
Dok sam se spuštao, još jedan koristan znak obavesti me da se<br />
nalazim unutar grada Miroka. Nekoliko razbacanih kuća na ivici varoši<br />
behu prve građevine na koje sam naišao. Iza njih autoput određen brojem<br />
postajao je Ulica Taunsend, glavni drum Miroka.<br />
62
Pošto se nađoh u gradu, nadvlada me utisak da je mnogo veći<br />
nego što se činilo sa vrha onog brda koje je stajalo na obodu varoši.<br />
Primetih da se opšta brdovitost okolnog kraja takođe isticala i u samom<br />
Miroku. Ovde je, međutim, doživljaj bio drugačiji. Nije izgledalo da delovi<br />
grada valjano prijanjaju jedan uz drugi. Razlog tome delom su bila<br />
nepravilno brdovita mesta na kojima su razne zgrade ovog grada tako<br />
neskladno stajale. Na jednom strmom usponu iza nekih postarijih dućana<br />
u poslovnom kraju grada bile su sazidane kuće nagnutih krovova,<br />
čiji su se vrhovi izdizali na neobičnoj visini iznad nižih zgrada. Kad se<br />
osvrnem, usuđujem se da kažem kako nedostatak sklada u Miroku deluje<br />
na moju maštu možda još snažnije nego što je delovao tog prvog<br />
dana kada mi je najveća briga bila da pronađem Gradsku skupštinu ili<br />
neko drugo mesto gde bih mogao dobiti obaveštenja.<br />
Skrenuh iza ugla i parkirah se. Skliznuh na drugu stranu sedišta,<br />
spustih prozor i doviknuh jednom prolazniku: „Izvinite, gospodine.“<br />
Taj čovek, u dronjavoj odeći i vrlo star, zasta na trenutak i zagleda<br />
se u mene, ne prilazeći kolima. Iako se očito beše odazvao mom poviku,<br />
njegove bezizražajne crte lica nisu odavale ni najmanju svest o<br />
mom prisustvu, pa sam na trenutak pomislio da je to što se zaustavio<br />
na pločniku u isto vreme kada sam mu se obratio bila puka slučajnost.<br />
Njegove ukočene oči bile su usredsređene na nešto iza mene, s<br />
umornim pogledom maloumnog. Posle nekoliko trenutaka, on nastavi<br />
svojim putem, a ja nisam ni pokušao da ga nanovo dozovem, iako sam<br />
u poslednji čas na njegovom licu nazreo nešto poznato. Napokon se<br />
pojavi neko drugi ko je bio u stanju da me uputi do Gradske skupštine<br />
Miroka i Doma kulture. Po ulasku stadoh kraj šaltera iza kojeg su neki<br />
ljudi radili za pisaćim stolovima ili koračali kroz jedan hodnik. Na zidu<br />
je stajao plakat državne lutrije: pajac iz kutije koji obema rukama grabi<br />
zelene novčanice. Posle nekoliko trenutaka jedna visoka, sredovečna<br />
žena dođe do šaltera.<br />
„Mogu li vam pomoći?“, upita ona ravnodušnim, službenim glasom.<br />
Objasnih joj da sam čuo za festival – izostavljajući da sam univerzitetsko<br />
njuškalo – i upitah da li mi može pružiti dodatne informacije<br />
o njemu ili me uputiti na nekoga ko bi mogao.<br />
„Mislite li na onaj što se održava u zimu?“, upita ona.<br />
„A koliko ih ima?“<br />
63
„Samo taj jedan.“<br />
„Onda pretpostavljam da je to onaj na koji mislim.“ Osmehnuh<br />
se kao da je posredi neka šala.<br />
Ona odšeta u hodnik iza šaltera bez ijedne reči. Dok je bila<br />
odsutna razmenio sam poglede sa nekoliko ljudi iza šaltera koji bi povremeno<br />
podigli glave od svoga posla i pogledali ka meni.<br />
„Izvolite“, reče ona kada se vratila i dodade mi list papira koji<br />
je ličio na proizvod kancelarijske mašine za fotokopiranje. Molimo vas<br />
da dođete na Veselje, pisalo je krupnim slovima. Parade, nastavljao se<br />
tekst, Ulična maskarada, Orkestri, Zimska tombola, i Krunisanje Zimske<br />
Kraljice. Sledio je spisak koji je navodio još nekoliko raznolikih delova<br />
svetkovine. Ponovo pročitah napis. Nešto oko onog poniznog „molimo<br />
vas“ u vrhu proglasa činilo je da ceo ovaj događaj pomalo podseća na<br />
nekakvu dobrotvornu priredbu.<br />
„Kada će ovo biti? Ne piše kada se ovaj festival održava.“<br />
„Većina ljudi to već zna.“<br />
Kada mi je vratila list videh da je plavo zelenim mastilom dopisano<br />
„Dec. 19-21“. Nesvakidašnji smisao za planiranje organizacionog<br />
odbora ovog festivala na mene je smesta ostavio utisak. Naravno, postojalo<br />
je i ranije nekoliko slučajeva, poznatih antropolozima i istoričarima,<br />
da su se svetkovine održavale blizu zimske kratkodnevice, ali to<br />
nije izgledalo sasvim praktično.<br />
„Ako dozvoljavate da pitam, ne čini li vam se da se ovi dani donekle<br />
preklapaju sa redovnom prazničnom sezonom? Hoću da kažem<br />
da veliki broj ljudi već ima puno obaveza u to doba.“<br />
„To je jednostavno tradicija“, kaza ona, kao da svojim rečima<br />
priziva nekakvo poreklo dostojno poštovanja.<br />
„To je baš interesantno“, rekoh ja, delom i samom sebi.<br />
„Da li vam je potrebno još nešto?“, upita ona.<br />
„Da. Možete li mi reći da li ovaj festival ima ikakve veze s klovnovima?<br />
Vidim da ovde piše o nekakvoj maskaradi –“<br />
64
„Da, naravno da ima i nekih ljudi u ...kostimima. Ja lično nikad<br />
nisam bila u tom položaju ... to jest, da, klovnova, u neku ruku, ima.“<br />
U tom se trenutku moje interesovanje u potpunosti pobudi, ali<br />
nisam bio siguran dokle želim da ga sledim. Ravnodušno joj se zahvalih<br />
na pomoći i upitah za najbolji način da se vratim do međudržavnog<br />
druma, nimalo željan da ponovo pređem onaj zapetljan put kojim sam<br />
stigao u grad. Otšetah se nazad do svojih kola, pameti zbrkane urnebesom<br />
dopola uobličenih pitanja i isto toliko protivrečnih odgovora.<br />
Po uputstvima koja mi je ta žena dala, bilo je neophodno da<br />
prođem kroz južni deo Miroka. U ovom kraju grada na ulicama nije bilo<br />
mnogo ljudi. Oni koje sam uspeo da vidim tromo su se vukli niz jedan<br />
red otrcanih izloga dućana, a pokazivali su isti izgubljeni izraz i držanje<br />
kao i starac kojega sam ranije pitao za put. Mora biti da sam prolazio<br />
kroz samo srce ovog kraja, pošto su se sa svake strane prostirali nizovi<br />
ulica ispunjenih bedno negovanim dvorištima i kućama pognutim od<br />
starosti i nebrige. Kada sam se zaustavio na uglu jedne ulice, jedan od<br />
stanovnika ovog siromašnog dela grada prođe ispred mojih kola. Ova<br />
suvonjava, natmurena osoba neodređenog pola se okrenu i, upirući<br />
pogled negde blizu mene, dvosmisleno se osmehnu ili iskezi jednim<br />
krajem strogih, tankih usana. Pošto sam odatle odmakao nekoliko ulica,<br />
dospeo sam do jednog druma koji je vodio nazad do međudržavnog<br />
puta. Osećao sam se primetno ugodnije čim sam shvatio da nanovo<br />
putujem kroz prostranstva suncem okupanih njiva.<br />
U biblioteku stigoh sa više nego dovoljno vremena da završim<br />
svoje istraživanje, te zato odlučih da načinim jedno učenjačko skretanje<br />
i proverim da li ću uspeti da nađem materijal koji bi mogao da baci malo<br />
svetlosti na zimski festival koji se držao u Miroku. Biblioteka je u svom<br />
vlasništvu imala i celokupnu zbirku izdanja Mirokanskog Glasnika, za<br />
koji mi je bibliotekar kazao da je najvažniji list u okrugu u kojem se nalazi<br />
taj grad sa okolinom. Smatrao sam da bi bilo izvrsno odatle početi.<br />
Međutim, ubrzo sam otkrio da ne postoji nikakav zgodan način da se<br />
ispitaju izveštaji iz ovih novina, a nisam želeo da se naslepo upustim u<br />
traganje za člancima koji se tiču jedne određene teme.<br />
Zatim sam se okrenuo organizovanijim izvorima novina iz većih<br />
gradova koji su se nalazili u istom tom kraju. Otkrio sam vrlo malo<br />
toga o samom gradu, a nisam našao skoro ništa što se odnosilo na<br />
njegov festival, osim u jednome članku koji je u opštim crtama opisivao<br />
godišnje događaje u toj državi, a Miroku je pogrešno pripisao „veliku<br />
Blisko-istočnu zajednicu“ koja je svakog proleća priređivala nekakav<br />
65
veseli etnički skup. Po onome što sam ranije primetio, a docnije i saznao,<br />
građani Miroka bili su uglavnom Amerikanci Srednjeg zapada,<br />
verovatno direktni potomci neke preduzimljive rulje koja je u prošlome<br />
veku pristigla iz Nove Engleske. Bila je tu i jedna sitna beleška posvećena<br />
jednom Mirokanskom događaju, ali ispostavilo se da je to samo<br />
umrlica data za jednu stariju ženu koja je u miru prekratila sebi život<br />
negde oko Božića. Tako sam se, što se ticalo Miroka, toga dana vratio<br />
kući potpuno praznih šaka.<br />
Međutim, nedugo zatim stiglo mi je još jedno pismo od onog<br />
mog nekadašnjeg kolege koji me je prvi i podstakao da se raspitam o<br />
Miroku i njegovom festivalu. Sasvim slučajno, on je pronašao članak<br />
koji ga je naveo da uzbudi moje zanimanje za neko mesno „Slavlje pajaca“.<br />
Ovaj članak jedini put se pojavio u nekom nepoznatom komemorativnom<br />
zborniku antropoloških studija objavljenom u Amsterdamu pre<br />
dvadeset godina. Većina tih radova bila je na holandskom, nekoliko na<br />
nemačkom, a na engleskom samo jedan: „Poslednja arlekinova gozba:<br />
pripremne beleške o jednom mesnom festivalu“. Naravno, uzbudilo me<br />
je to što sam napokon bio u stanju da pročitam ovu studiju, ali još više<br />
od toga uzbudilo me je ime njenog autora: Dr Rejmond Tos.<br />
II<br />
Pre nego što nastavim, bilo bi dobro da kažem ponešto o Tosu,<br />
a neminovno i o sebi samom. Pre više od dve decenije, kada sam<br />
studirao alma mater na Kembridžu, u državi Masačusets, Tos mi je bio<br />
profesor. Mnogo vremena pre nego što će odigrati ulogu u događajima<br />
koje ću ovde opisati, već je predstavljao jedan od najvažnijih likova u<br />
mom životu. Kao i svaka izuzetna ličnost, neizbežno je uticao na svakog<br />
ko bi došao s njim u dodir. Sećam se njegovih predavanja o društvenoj<br />
antropologiji, načina na koji je onu tamnu prostoriju pretvarao<br />
u blistavu, prstenovima uokvirenu pozornicu jednog teško razumljivog<br />
cirkusa. Kretao se na sablasno žustar način. Kada bi zamahnuo rukom<br />
da ukaže na neki banalni termin zapisan na tabli iza njega, sticao se<br />
utisak da pokazuje ništa manje nego predmet fantastičnih kvaliteta i<br />
tajnovite vrednosti. Kada bi vratio ruku u džep svog starog sakoa, ova<br />
kratkotrajna magija nanovo bi bila pohranjena u svoju pohabanu kutiju,<br />
da bi je taj volšebnik odatle opet izvadio kada bi mu se to prohtelo.<br />
Osećali smo da sve ono čemu nas podučava ni u kom slučaju nismo<br />
mogli naučiti, a da je on sam posedovao veće i dublje znanje nego što<br />
je bio u stanju da nam pruži. Jednom prilikom prikupio sam drskost da<br />
predložim jedno tumačenje – donekle protivno njegovome – koje se<br />
odnosilo na plemenske klovnove Hopi Indijanaca. Nagovestio sam da<br />
66
mi lično iskustvo klovna-amatera i posebna predanost tom izučavanju<br />
omogućavaju jedan celovit uvid u tu temu koji je verovatno vredniji od<br />
njegovog. On je onda obelodanio, nehajno i vrlo obiter dicta, da se on<br />
sam, u stvari, pojavio u ulozi jednog od maskiranih plemenskih pajaca<br />
i sa njima proslavio ples kahinasa. Međutim, pri otkrivanju ovih činjenica,<br />
nekako mu je pošlo za rukom da ne uveća poniženje koje sam ja<br />
sam sebi već bio naneo. I zbog toga sam mu bio zahvalan.<br />
Priroda Tosovih aktivnosti bila je takva da bi ponekad postajao<br />
predmet ogovaranja ili romantičarskih spekulacija. Bio je terenski radnik<br />
par excellence, a na glasu je bila njegova sposobnost da se neprimetno<br />
uvuče u egzotične kulture i prilike i time stekne uvid u suštinu stvari<br />
tamo gde su ostali antropolozi samo prikupljali podatke. Povremeno,<br />
tokom njegove karijere, raširile bi se glasine da je „prešao u urođenike“,<br />
kao u legendi o Frenku Hamiltonu Kašingu. Postojali su nagoveštaji,<br />
koji nisu uvek predstavljali neodgovorna ili tričava preuveličavanja, da<br />
je umešan u projekte pomalo nastrane vrste, od kojih su se mnogi bavili<br />
Novom Engleskom. Činjenica je da je jednom proveo šest meseci kao<br />
pacijent u jednom azilu u zapadnom Masačusetsu, gde se izdavao za<br />
mentalnog bolesnika da bi prikupio podatke o „kulturi“ umno poremećenih.<br />
Pošto je objavljena njegova knjiga Zimska kratkodnevica: najduža<br />
noć jednog društva, opšte mišljenje je bilo da je to delo razočaravajuće<br />
subjektivno i impresionističko, i da u njemu, pored nekoliko dirljivih i<br />
„poetski mračnih“ opaski, nije bilo ama baš ničeg vrednog. Oni koji su<br />
branili Tosa tvrdili su da on istovremeno i nije i jeste pravi antropolog,<br />
pošto je velik deo njegovih dela naglašavao njegove vlastite misli<br />
i osećanja, ali da je vrednost njegovog rada veća nego kod drugih, jer<br />
mu iskustvo seže do jedne bogate žile teško dostižnih podataka koje<br />
tek treba da obelodani u nepristrasnoj pismenoj raspravi. Kao Tosov<br />
učenik, naginjao sam ovoj drugoj proceni njegovog rada. Iz mnoštva<br />
racionalnih i neracionalnih razloga, verovao sam da je Tos u stanju da<br />
dodirne dotle nepristupačne oblasti ljudskog postojanja. Iz tog razloga<br />
isprva sam bio zadovoljan što je ovaj članak naslovljen „Poslednja arlekinova<br />
gozba“ naizgled podržavao Tosovu mistiku, i to u jednoj oblasti<br />
koju sam i ja lično smatrao privlačnom.<br />
Veliki deo ovog članka nisam smesta razumeo, zahvaljujući<br />
svojstenoj, a često i strateškoj nerazumljivosti stila njegovog autora.<br />
Pri prvom čitanju, najzanimljivija strana ove kratke studije – „beleške“<br />
su obuhvatale tek dvadeset stranica – bio je opšti karakter dela. Tosova<br />
egocentričnost neminovno je bila prisutna na tim stranicama, ali<br />
samo kao jedna batrgajuća unutrašnja sila koju su nesumnjivo obuzdali<br />
– mogao bih čak reći zatvorili u sebe – setni ritmički pokreti njegove<br />
67
proze i poneka blistava referenca na koju bi se povremeno pozvao.<br />
Naročito su dve reference donekle delile zajedničku temu. Jedna je<br />
predstavljala citat iz Poovog „Crva osvajača“, koji je Tos upotrebio kao<br />
poprilično senzacionalan epigraf. Međutim, poruka tog epigrafa ponavljala<br />
se u celom tekstu samo u još jednoj uzgrednoj referenci. Tos je<br />
izneo dobro poznate korene savremene proslave Božića, koja naravno<br />
vodi poreklo od rimskih Saturnalija. Zatim, nakon što je objasnio da još<br />
uvek nije posmatrao Mirokanski festival i da se sa njegovom prirodom<br />
upoznao samo preko izveštaja raznih dostavljača, ustanovio je da i ta<br />
proslava sadrži mnogo, čak još očitijih, elemenata Saturnalija. Zatim je<br />
načinio naizgled beznačajnu primedbu čisto lingvističke prirode, koja<br />
je sa glavnim tokom rasprave imala manje veze čak i od podjednako<br />
perifernog Poovog epigrafa. Ukratko je naveo da je jedna rana sekta<br />
sirijskih Gnostika nazivala sebe „Saturnijancima“ i da je, između ostalog,<br />
jeretički verovala da su ljudski rod stvorili anđeli, koje je prethodno<br />
otelotvorio Neznani Svevišnji. Međutim, anđeli nisu posedovali moć da<br />
od svoje tvorevine načine uspravno stvorenje, te je neko vreme čovek<br />
puzao po zemlji nalik kakvom crvu. Kasnije je Stvoritelj ispravio ovo<br />
groteskno stanje stvari. U tom času pretpostavio sam da simbolična<br />
saglasnost ljudskog porekla i prvobitnog stanja koji se vezuju za crve,<br />
združena sa festivalom pred kraj godine koji obeležava zimsku smrt<br />
zemlje, predstavlja jezgro ovog Tosovskog „uvida“, jedan pesnički, ali<br />
za nauku bezvredni osvrt.<br />
Ostali osvrti koje je načinio na Mirokanski festival bili su isključivo<br />
etički; drugim rečima, zasnivali su se na izvorima iz druge ruke,<br />
neproverenim svedočenjima. Međutim, i pored takvog stanja stvari,<br />
osećao sam da je Tos znao više nego što je obelodanio, a po onome<br />
što sam kasnije otkrio, o izvesnim stranama Miroka zaista je izneo<br />
informacije koje su nagoveštavale da već poseduje nekoliko ključeva<br />
koje je neko vreme čuvao u sigurnosti svog vlastitog džepa. U tom<br />
času, ja lično posedovao sam delić znanja koji je najviše govorio. Jedna<br />
napomena data na kraju „Poslednje arlekinove gozbe“ obaveštavala<br />
je čitaoca da je taj članak samo nepotpun književni rad grube forme<br />
koji prethodi jednom obimnijem delu u pripremi. To delo svet nikada<br />
nije video. Moj bivši profesor nije ništa objavio još otkako se povukao iz<br />
akademskih tokova pre nekih dvadeset godina. U tom času slutio sam<br />
gde je otišao.<br />
Jer onaj čovek kojeg sam pitao za put na ulicama Miroka, onaj<br />
čovek uznemirujuće otupelog pogleda, prilično je podsećao na jednu<br />
ostarelu verziju Dr Rejmonda Tosa.<br />
68
A sada moram da načinim jedno priznanje. Uprkos tome što<br />
sam imao razloga da budem ushićen Mirokom i njegovim misterijama,<br />
da ne pominjem njegovu povezanost sa Tosom i mojim vlastitim najdubljim<br />
učenjačkim brigama, o danima koji su sledili razmišljao sam<br />
jedino sa osećanjem mlitave otupelosti, a često mučen i dubokom depresijom.<br />
Ipak nije bilo nikakvog razloga da me iznenadi to emocionalno<br />
stanje, za koje su spoljašnji događaji u mom životu bili malo bitni,<br />
a određivali su ga unutrašnji uslovi koji su delovali po svojim vlastitim,<br />
prilično zagonetnim dobima i ciklusima. Mnoge godine, bar od svojih<br />
univerzitetskih dana, patio sam od te mračne boljke, te povratne potištenosti<br />
u koju bih potonuo kada bi došlo vreme da se zemlja ohladi i<br />
ogoli, a nebo oteža od senki. Uprkos tome, sledio sam, pomalo mehanički,<br />
svoj plan da posetim Miroko u toku festivala, pošto sam se sujeverno<br />
nadao da bi ta delatnost mogla da umanji težinu moje sezonske<br />
otupelosti. U Miroku će biti parada i zabava i pružiće mi se prilika da još<br />
jednom igram klovna.<br />
Nedeljama unapred, usavršavao sam svoje veštine, pa čak savladao<br />
i jedan novi trik u žonglerskim opsenama, koje su predstavljale<br />
moju najjaču stranu u zanatu lude. Dao sam da mi očiste kostime, kupio<br />
sam svežu šminku, i bio sam spreman. Od Univerziteta sam dobio<br />
dozvolu da otkažem neka svoja predavanja koja su prethodila prazniku,<br />
pošto sam objasnio da je u prirodi mog projekta neophodno da stignem<br />
u grad nekoliko dana pre početka festivala da bih izvršio neka pripremna<br />
ispitivanja, pronašao dostavljače, i tome slično. Ustvari, moj plan bio<br />
je da svako formalno raspitivanje odložim za kraj festivala, a da se pre<br />
toga upustim što je više moguće u njegove aktivnosti. Naravno, u toku<br />
tog vremena bih vodio dnevnik.<br />
Međutim, postojao je jedan izvor koji sam hteo da proverim. U<br />
tom cilju vratio sam se u onu biblioteku u drugoj državi da bih pregledao<br />
ona izdanja Mirokanskog Glasnika koja su datirala iz decembra pre<br />
dvadeset godina. Jedna priča, naročito, potvrđivala je primedbu koju<br />
je Tos načinio u „Poslednjoj arlekinovoj gozbi“, iako se tu zabeležen<br />
događaj morao odigrati pošto je Tos završio svoj rad.<br />
Priča iz Glasnika izašla je dve nedelje pošto se festival<br />
okončao, i govorila je o nestanku žene po imenu Elizabeta Bidl, supruge<br />
Semjuela Bidla, vlasnika hotela u Miroku. Okružne vlasti iznele su<br />
pretpostavku da je to još jedan slučaj „prazničkih samoubistava“ koja<br />
su se izgleda sezonski neumereno pravilno dešavala u Mirokanskom<br />
III<br />
69
kraju. Tos je dokumentovao ovu okolnost u „Poslednjem arlekinovom<br />
slavlju“, iako ja pretpostavljam da bi danas te smrti uredno svrstali pod<br />
naziv „sezonski afektivni poremećaj“. U svakom slučaju, vlasti su pretražile<br />
jedno poluzamrznuto jezero uz ivicu Miroka gde su u proteklim<br />
godinama nalazili leševe mnogih samoubica. Međutim, ove godine nije<br />
pronađeno nijedno telo. Pored članka stajala je slika Elizabete Bidl.<br />
Čak i na zrnastoj reprodukciji sa mikrofilma, u licu gospođe Bidl mogle<br />
su se opaziti izvesna treperavost i živost. To što je hipoteza „prazničnog<br />
samoubistva“ tako spremno predložena kao objašnjenje njenog<br />
nestanka izgledalo je čudno i u neku ruku nepravedno.<br />
U svom kratkom radu, Tos je napisao da su se svake godine<br />
odigravale promene moralne ili duhovne vrste koje su, zajedno sa<br />
uobičajenom zimskom metamorfozom, naizgled uticale na Miroko. Nije<br />
precizno naveo njihovo poreklo i prirodu, ali je tvrdio, u tipično mističkom<br />
stilu, da je uticaj ove „podsezone“ na grad upadljivo negativan.<br />
Uz broj samoubistava zbilja počinjenih u toku tog vremena, postojao je<br />
takođe porast u lečenju „hipohondričnih“ stanja, kako su lekari od pre<br />
dvadeset godina označili te slučajeve u razgovorima s Tosom. Ovakve<br />
prilike postepeno bi se pogoršavale i najzad dostizale vrhunac u danima<br />
određenim za Mirokanski festival. Tos je izneo pretpostavku da je<br />
zbog poznate tajnovite prirode malih gradova, situacija verovatno čak i<br />
jače izražena nego što je površna istraga mogla otkriti.<br />
Veza između festivala i ove podmukle podsezonske klime u<br />
Miroku predstavljala je sporno pitanje po kojem Tos nije dospeo ni do<br />
kakvog čvrstog zaključka. Uprkos tome, odista je napisao da su ova<br />
dva „klimatska gledišta“ u istoriji grada imala jedno paralelno postojanje<br />
i sezala onoliko daleko u prošlost koliko su raspoloživi zapisi mogli<br />
da pokažu. Jedan istorijat Mirokanskog okruga iz kasnog devetnaestog<br />
veka govori o varoši čije je prvobitno ime bilo Novi Kolsted, i kori stanovnike<br />
tog grada što održavaju jednu „skarednu i bezdušnu gozbu“<br />
koja isključuje uobičajene Božićne običaje (Tos komentariše da je taj<br />
istoričar pogrešno spojio dva posebna gledišta te sezone, čiji je stvarni<br />
odnos u suštini bitno oprečan). U „Poslednjoj arlekinovoj gozbi“ nije<br />
ustanovljen razvoj festivala od njegovog prvog pojavljivanja (moguće je<br />
da je to bilo neostvarljivo), mada je Tos naglasio Novoenglesko poreklo<br />
osnivača Miroka. Festival je zato morao poteći iz tog kraja, a njegovo<br />
trajanje s razlogom se moglo produžiti na makar jedno stoleće; to jest,<br />
ako ovamo nije bio prenet iz Staroga sveta, u kom bi slučaju njegovi<br />
koreni postali nedokučivi dok se ne ukaže mogućnost za dalju istragu.<br />
Svakako da je Tosova aluzija na sirijske Gnostike nagoveštavala da se<br />
ova poslednja mogućnost ne može u potpunosti otpisati.<br />
70
Ali činilo se da to što festival potiče iz Nove Engleske pothranjuje<br />
Tosove pretpostavke. O ovom geografskom pojmu on je pisao kao<br />
da se radi o pogodnom mestu za završetak potrage. Za njega, same<br />
reči „Nova Engleska“ izgleda da su bile lišene svih mogućih tradicionalnih<br />
sadržaja i u suštini su označavale ništa manje nego kapije koje<br />
ne samo da vode u sve zemlje, i one znane i one u čije se postojanje<br />
sumnja, nego i u vekove koji prethode civilizovanoj istoriji tog kraja. Pošto<br />
sam svoje obrazovanje delom stekao u Novoj Engleskoj, mogao<br />
sam donekle da razumem ovo sentimentalno preuveličavanje, jer tamo<br />
zaista postoje mesta naizgled toliko drevna da im je starost hronološki<br />
neodrediva, a za koja se čini da prevazilaze relativne vremenske norme<br />
i ostvaruju neku vrstu apsolutne drevnosti koja se ne može logički dokučiti.<br />
Ali nisam mogao da zamislim na koji se način ova neodređena pretpostavka<br />
odnosila na jedan gradić na Srednjem zapadu. Tos je i sam<br />
primetio da stanovnici Miroka ne odaju nikakvu zagonetno primitivnu<br />
svest. Nasuprot tome, činilo se da na površini nisu svesni postanja njihovog<br />
zimskog veselja. Međutim, to što je jedna takva tradicija preživela<br />
kroz godine, pa čak i pomračila običajne Božićne praznike, otkrivalo je<br />
jedno temeljno poznavanje značenja i službe tog festivala.<br />
Ne mogu da poreknem da je ono što sam saznao o mirokanskom<br />
festivalu udahnjivalo nekakav otrcan osećaj tajnovitosti, pogotovo<br />
zbog upetljanosti jedne tako važne figure iz moje prošlosti kao što<br />
je Tos. Po prvi put u svojoj akademskoj karijeri znao sam da sam baš<br />
ja podesniji od bilo kog drugog da raspoznam pravo značenje rasutih<br />
podataka, čak i ako sam tu naročitu merodavnost mogao da pripišem<br />
samo slučajnim okolnostima.<br />
Uprkos tome, dok sam sedeo u toj biblioteci jednog jutra sredinom<br />
decembra, posumnjah na tren u mudrost svoje odluke da krenem<br />
u Miroko umesto da se vratim kući, gde me očekuje bolje poznat rite de<br />
passage kroz zimsku depresiju. Moja prvobitna zamisao bila je da izbegnem<br />
cikličnu melanholiju koju mi donosi to godišnje doba, ali činilo se<br />
da je ona takođe jedan deo istorije Miroka, samo u mnogo većoj razmeri.<br />
Međutim, moja emocionalna nestabilnost bila je upravo ono što me<br />
je i osposobljavalo za osobiti rad na terenu preda mnom, iako se tom<br />
činjenicom nisam ponosio ili tešio. A da se povučem bilo bi isto što i da<br />
uskratim samom sebi jednu priliku koja mi se možda nikada više neće<br />
pružiti. Kad se osvrnem, čini mi se da nije bilo nikakve neočekivane<br />
rešenosti u odluci koju sam morao načiniti. Sasvim slučajno, nastavio<br />
sam put u grad.<br />
71
IV<br />
Nešto malo posle podneva osamnaestog decembra počeo<br />
sam da vozim prema Miroku. Pokraj mene prolazila je zamućena slika<br />
nejasnih predela zemljane boje. Sneg je te kasne jeseni retko padao i<br />
samo se nekoliko belih površina pomaljalo u gustoj, sparušenoj travi na<br />
poljima uz autoput. Oblaci su takođe bili gusti, a izgledali su sivi i obilni.<br />
U mreži golih grana iznad zemlje, ponegde je visilo nekoliko crnih, iskrzanih<br />
bezobličnih hrpa koje su predstavljale napuštena gnezda. Učini<br />
mi se da vidim kosove kako prhte iznad puta preda mnom, ali to je bilo<br />
samo lišće kroz koje sam prošao.<br />
Dovezao sam se u Miroko s južne strane i ušao u grad onim<br />
putem kojim sam ga napustio prilikom moje posete prošlog leta. To<br />
me je još jednom dovelo do onog dela varoši koji se naizgled nalazio<br />
sa druge strane jedne silne nevidljive linije koja je delila poželjne od<br />
nepoželjnih delova grada. Pri svetlu tog zimskog podneva čak se i onaj<br />
avetinjski izgled koji je ovaj kraj odavao pod letnjim suncem raspao u<br />
bledu utvaru samog sebe. Trošni dućani i kuće propalog izgleda nagoveštavali<br />
su postojanje nekakvog paradoksalnog čistilišta koje se nalazilo<br />
između materijalnog i nematerijalnog sveta, i u kojemu je jedan<br />
zlurado nosio masku drugog. Dok sam se uspinjao prema glavnoj ulici<br />
Miroka, primetih nekoliko pognutih pešaka koji se osvrnuše za mnom<br />
kada sam prošao, iako naizgled ne zato što sam prošao.<br />
Dok sam se vozio uz strmi nagib Ulice Taunsend primetih da<br />
su u poređenju sa južnim krajem grada tamošnji prizori prijatni. Talasaste<br />
gradske avenije behu spremne za festival. Oko stubova uličnih<br />
svetala bilo je upleteno zimzeleno granje, a sveže grančice ponosno su<br />
zapadale za oči u tom golom dobu. Na vratima mnogih dućana u ulici<br />
Taunsend stajali su venci od hrastovih grana, podjednako zeleni, ali<br />
očigledno plastični. Međutim, iako nije bilo ničeg neobičnog u ovom tradicionalnom<br />
zelenilu tog godišnjeg doba, ubrzo mi je postalo jasno da<br />
je Miroko poprilično bolesno odan ovom osobitom simbolu Božića. To je<br />
po svemu bilo upadljivo. Prozori dućana i kuća bili su uokvireni zelenim<br />
svetiljkama, lepršave zelene trake visile su sa platnenih nadstrešnica<br />
prodavnica, a na kafani Crveni pevac blještali su drečavo zeleni reflektori.<br />
Smatrao sam da su ovakvi ukrasi po ukusu stanovnika Miroka,<br />
ali su ipak ostavljali utisak neumerenosti. Neka sablasna smaragdna<br />
izmaglica prožimala je grad, a lica ljudi pomalo su ličila na gmizavce.<br />
U tom času pretpostavio sam da to golemo zelenilo, zimzeleni<br />
venci i svetla u boji (makar samo jednoj) prikazuju naglašenost simbola<br />
72
plodnosti nordijskog Božića koji se na neki način odnose i na festival.<br />
U „Poslednjoj arlekinovoj gozbi“ Tos je pisao o paganskoj strani Mirokanskog<br />
festivala, upoređujući ga sa ritualom jednog kulta plodnosti,<br />
koji se u izvesnom trenutku u prošlosti verovatno povezao sa htonskim<br />
božanstvima. Ali Tos, kao i ja, beše zamenio ono što je predstavljalo<br />
samo deo značenja festivala za njegov celokupan smisao.<br />
Hotel u kojem sam rezervisao sobu nalazio se u ulici Taunsend.<br />
To je bila jedna stara zgrada od braon cigle, sa zasvođenim vratima i<br />
jednim svečanim zabatom koji je trebalo da pruži dojam klasicizma.<br />
Nađoh mesto za parkiranje ispred hotela i ostavih kofere u kolima.<br />
Kada sam ušao u hotel, predvorje je isprva bilo prazno. Mislio<br />
sam da će Mirokanski festival možda privući dovoljno posetilaca da<br />
pruži barem nešto posla jedinom hotelu u gradu, ali verovatno sam bio<br />
u zabludi. Kucnuh u jedno zvonce, naslonih se na sto recepcije i osvrnuh<br />
se da osmotrim jedno tradicionalno ukrašeno Božićno drvce koje je<br />
stajalo na stolu blizu ulaza. Jelka je bila okićena svetlucavim, lako lomljivim<br />
sijalicama; minijaturnim šećerlemama; pljosnatim, nasmejanim<br />
figurama Božić-bate sa raširenim rukama; jednom zvezdom koja se<br />
nezgrapno naginjala na vrhu, u tananom pregibu jedne od gornjih grana;<br />
i raznobojnim svetlima koja su izvirivala iz čašica u obliku cveta. Iz<br />
nekog razloga, činilo mi se da je ovo jedan vrlo jadan primerak jelke.<br />
„Mogu li vam pomoći?“, reče jedna mlada žena dok je pristizala<br />
iz susedne sobe.<br />
Mora biti da sam se u nju prilično upiljio, pošto je skrenula pogled<br />
i izgledalo je da joj je vrlo nelagodno. Teško da sam mogao da<br />
smislim šta da joj kažem i kako da objasnim o čemu sam razmišljao.<br />
Licem u lice, smesta je zračila nekim ledenim sjajem manira i izraza.<br />
Ali ako ova žena nije počinila samoubistvo pre dvadeset godina, kao<br />
što je pretpostavio onaj novinski članak, onda takođe otada nije ni dana<br />
ostarila.<br />
„Saro“, pozva jedan muški glas koji je dopirao sa vrha stepeništa.<br />
Jedan visok, sredovečan čovek siđe niz basamake. „Mislio sam<br />
da si u svojoj sobi“, kaza taj čovek, za kojeg sam pretpostavio da je<br />
Semjuel Bidl. Devojka, koja nije bila Elizabeta, već Sara Bidl, nakratko<br />
skrenu pogled ka meni da bi naznačila svome ocu da vodi posao hotela.<br />
Bidl mi se izvini, a onda me zamoli da sačekam trenutak, dok su se<br />
njih dvoje povukli u jedan ugao predvorja da nastave svoju raspravu.<br />
73
Ja sam se smeškao i pretvarao da je sve u redu, mada sam<br />
istovremeno pokušavao da ostanem dovoljno blizu da čujem njihov razgovor.<br />
Oni su pričali tonom koji je nagoveštavao da njihov sukob nije<br />
neobičan: naslućivali su se Bidlova prezaštitnička briga o tome gde<br />
je njegova ćerka, i Sarina razočaranost razumevanjem izvesnih ograničenja<br />
koja su joj postavljena. Razgovor se završi, a Sara se pope<br />
uz stepenice, okrenuvši se na čas da bi mi izrazom lica prenela svoje<br />
žaljenje zbog neprofesionalne scene koja se upravo odigrala.<br />
„Dakle, gospodine, šta mogu da učinim za vas?“, Bidl upita<br />
skoro zapovednim tonom.<br />
„Znate, ja sam ovde rezervisao sobu. Ustvari, poranio sam jedan<br />
dan, ako vam to ne predstavlja neki problem.“ Ljubazno sam izneo<br />
mišljenje da poslovanje hotela možda u tajnosti cveta.<br />
„Nema nikakvog problema, gospodine“, reče on i pruži mi hotelsku<br />
prijavu, a zatim i ključ mesingane boje koji je visio na jednom<br />
malom plastičnom koturu sa brojem četrdeset i četiri.<br />
„Prtljag?“<br />
„Da, u kolima mi je.“<br />
„Dozvolite da vam pomognem.“<br />
Dok me je Bidl smeštao u jednu sobu na četvrtom spratu, učini<br />
mi se da je to pogodan trenutak da pokrenem razgovor o festivalu,<br />
prazničnim samoubistvima, a možda, u zavisnosti od njegove reakcije,<br />
i o sudbini njegove žene. Bio mi je potreban sagovornik koji je u ovoj<br />
varoši živeo podosta godina i koji me je mogao obavestiti o stavu Mirokanaca<br />
prema njihovoj sezoni morsko-zelenih svetala.<br />
„Ovo mi u potpunosti odgovara“, kazah za tu čistu, ali tmurnu<br />
sobu. „Lep pogled. Odavde mogu sasvim lepo da vidim sjajno-zelena<br />
svetla Miroka. Da li je grad obično ovako ukrašen? Mislim, za festival.“<br />
„Da, gospodine, za festival“, odgovori on mehanički.<br />
„Pretpostavljam da će vam u sledećih nekoliko dana verovatno<br />
doći prilično nas stranaca.“<br />
„Može biti. Treba li vam još nešto?“<br />
74
„Da. Pitam se biste li mi mogli reći nešto o svetkovinama.“<br />
„Kao na primer...“<br />
„Pa, znate, o klovnovima i sličnom.“<br />
„Ovde su jedini klovnovi oni koji su ... pa, za to izabrani, mislim<br />
da bi valjalo reći.“<br />
„Ne shvatam.“<br />
„Oprostite, gospodine. Trenutno sam vrlo zauzet. Treba li vam<br />
još nešto?“<br />
U tom času nisam mogao da se setim ničega čime bih produžio<br />
naš razgovor. Bidl mi požele prijatan boravak i ode.<br />
Raspakovao sam kofere. Uz uobičajenu odeću, doneo sam<br />
sa sobom i neke predmete iz moje klovnovske garderobe. Bidlov komentar<br />
da su klovnovi ovde „izabrani“ ostavio me je da se pitam kojoj<br />
su tačno svrsi služile ove ulične maskarade. Figura klovna imala je<br />
toliko mnogo značenja u različitim vremenima i kulturama. Radostan,<br />
omiljeni šaljivdžija poznat najvećem broju ljudi u suštini je samo jedno<br />
lice ovog protejskog stvorenja. Ludake, grbavce, sakate i ostale nakarade<br />
nekada su smatrali prirodnim klovnovima; oni behu odabrani da<br />
ispune jednu komičnu ulogu koja bi drugima mogla da omogući da ih<br />
smatraju smešnima, umesto da u njima vide strahovito podsećanje na<br />
sile haosa u svetu. Ali ponekad je jedan setni lakrdijaš bio neophodan<br />
da bi skrenuo pažnju na isti taj haos, kao u slučaju morbidne i istinoljubive<br />
dvorske budale Kralja Lira, koju su na kraju, naravno, obesili, i<br />
time priveli kraju njeno klovnovsko mudrovanje. Od klovnova se često<br />
očekivalo da odigraju dvosmislene i ponekad protivrečne uloge. Iz tog<br />
razloga, imao sam dovoljno pameti da ne uskočim slepo u svoj kostim<br />
i povičem: „Evo mene opet!“<br />
Tog prvog dana u Miroku, nisam odlutao daleko od hotela. Čitao<br />
sam i odmarao se nekoliko sati, a onda večerao u jednom obližnjem restoranu.<br />
Kroz prozor pokraj mog stola, posmatrao sam kako zimska noć<br />
preokreće blag zeleni sjaj grada u jednu drečavu i skoro sasvim novu<br />
boju koja se isticala u tami. Ulice Miroka izgledale su suviše prometno<br />
za jednu malu varoš uveče. Pa ipak, nije to bila ona vrsta aktivnosti<br />
koja se obično može videti pred nastupajuće Božićne praznike. Napolju<br />
se nije nalazila gomila užurbanih kupaca natovarenih sjajnim torbama<br />
iz kojih su virili pokloni. Ruke su im bile prazne, a šake uvučene duboko<br />
75
u džepove zbog hladnoće, koja ih i pored toga nije prinudila da ostanu<br />
u osami svojih, po svoj prilici toplih kuća. Posmatrao sam kako ulaze i<br />
izlaze iz dućana i ništa ne kupuju; trgovci su ipak držali otvorene radnje<br />
do kasno, a čak i mesta koja nisu radila ostavila su svoja neonska svetla<br />
uključena. Mislio sam da su lica koja promiču ispred prozora restorana<br />
možda ukrućena samo zbog hladnoće; jako namrštena zbog mraza<br />
i ničeg drugog. U prozoru videh odraz svog vlastitog lica. Ono nije ličilo<br />
na lice jednog iskusnog klovna: bilo je opušteno i mlitavo i u tom trenutku<br />
podsećalo je na lice nekog ko nije sasvim živ. Napolju se nalazio<br />
grad Miroko, glavna ulica mu se postepeno spuštala i uzdizala nekom<br />
ludačkom žestinom, građani su mu se zbijali na pločnicima, srce mu je<br />
bilo okupano zelenim: jedno tako obećavajuće polje profesionalnog i<br />
ličnog izazova kakvo nisam često sretao – a meni je bilo jezivo dosadno.<br />
Požurih nazad u svoju hotelsku sobu.<br />
„Miroko unutar svoje hladnoće poseduje neku drugu sleđenost“,<br />
napisah te noći u svoj dnevnik. „Neku drugu skupinu zgrada i<br />
ulica koja postoji izvan vidljive spoljašnjosti grada u obliku jednog sveta<br />
sačinjenog od sokaka sramotnog izgleda.“ Na taj način ispisao sam nešto<br />
manje od jedne strane, preko koje sam najzad urezao jedno veliko<br />
„X“. Potom sam otišao u krevet.<br />
Ujutro ostavih svoja kola kod hotela i krenuh prema glavnom<br />
poslovnom centru grada udaljenom nekoliko blokova. Činilo mi se da je<br />
u toj tački mog naučnog izleta bilo potrebno da se pomešam sa čestitim<br />
ljudima Miroka. Ali kada sam počeo tegobno da se uspinjem ulicom<br />
Taunsend (pločnici su vrveli od lutajućih prolaznika), jedan letimičan<br />
pogled iznenada zameni moj nasumični plan jednim određenijim i neposrednim<br />
naumom. Negde oko petnaest koraka kroz gomilu ispred<br />
mene nalazio se moj cilj.<br />
„Doktore Tos“, pozvah ja.<br />
Skoro da je izgledalo da pomera glavu i osvrće se u odgovor<br />
mom poviku, ali nisam mogao u to da budem siguran. Progurah se<br />
pored nekolicine toplo umotanih tela i vratova obavijenih zelenim šalovima,<br />
samo da bih otkrio da moj čovek naizgled održava isto rastojanje<br />
od mene, iako nisam znao da li je to činio namerno ili ne. Tos, odeven<br />
u kaput tamne boje, na sledećem uglu naglo zavi desno u jednu strmu<br />
ulicu koja je vodila na dole, pravo ka oronulom južnom kraju Miroka.<br />
Pošto sam stigao do tog ugla, pogledao sam niz pločnik i mogao vrlo<br />
jasno da ga vidim s visine. Takođe sam uočio na koji način uspeva da<br />
ostane tako daleko ispred mene u toj svetini koja je ometala moje vla-<br />
76
stito napredovanje. Iz nekog razloga ljudi na pločniku pravili su mesta<br />
da bi on mogao pored njih da prođe s lakoćom, bez uobičajenog tiskanja.<br />
To nije bilo neko dramatično fizičko izbegavanje, iako se i pored<br />
toga činilo da je namerno. Suprotstavljajući se neprobojnom sklopu tog<br />
meteža, nastavio sam da pratim Tosa, kojega sam gubio iz vida, te ga<br />
nanovo pronalazio.<br />
Kada sam dosegao kraj ove ulice, gomila se prilično proredila,<br />
a pošto sam odmakao otprilike još jedan blok, shvatih da sam praktično<br />
postao usamljeni pešak koji korača iza jedne udaljene figure za koju<br />
sam se nadao da je i dalje Tos. On se sada kretao prilično brzo i na<br />
način koji je očito odavao da je svestan da ga sledim, iako je, u stvari,<br />
isto toliko izgledalo da me on vodi. Pozvah ga po imenu još nekoliko<br />
puta snažnim glasom koji je morao čuti, uz pretpostavku da gluvoća<br />
nije jedna od promena koje su ga zadesile; on, najzad, nije bio mlad<br />
čovek, a više čak ni sredovečan.<br />
Tos iznenada pređe sredinom ulice. Načini još nekoliko koraka,<br />
pa uđe u jednu neoznačenu zgradu od opeke između jedne prodavnice<br />
pića i nekakvog servisa. U članku „Poslednja arlekinova gozba“, Tos<br />
je pomenuo da ljudi koji žive u ovom delu Miroka drže svoje vlastite<br />
dućane, a da ih skoro isključivo posećuju stanovnici tog kraja. Mogao<br />
sam u to da poverujem čim sam osmotrio ove malene čatrlje od radnji,<br />
pošto su imale isti onakav rđavo očuvan izgled kao i njihova klijentela. I<br />
pored pozavidne trošnosti ovih zgrada, pođoh za Tosom u taj jednostavni<br />
ciglani kostur onog što je nekada, a možda i još uvek, predstavljalo<br />
nekakav restoran.<br />
Unutra je bilo neobično mračno. Čak i pre nego što su mi se<br />
oči privikle na tamu, predosetio sam da ovo nije neki uspešan restoran<br />
udobno pretrpan stolicama i stolovima – kao gostiona u kojoj sam jeo<br />
prethodne večeri – već jedno mesto u kojem je stajalo nekoliko neuredno<br />
raspoređenih predmeta, kao u napuštenom skladištu, i gde je<br />
bilo veoma hladno. Ustvari, činilo se da je hladnije nego na zimskim<br />
ulicama napolju.<br />
„Doktore Tos?“, pozvah prema jednom usamljenom stolu negde<br />
na sredini te duge sobe. Oko stola sedelo je valjda njih četvorica ili<br />
petorica, dok su se još neki nazirali u pomračini pozadi. Po stolu su bile<br />
razbacane nekakve knjige i papiri. Za njim je sedeo jedan starac koji<br />
je nešto pokazivao na stranama pred sobom, ali on nije bio Tos. Pored<br />
starca nalazila su se dva mladića koja su se po svojim bodrim crtama<br />
lica isticala u opštoj namrgođenosti. Ja priđoh stolu, a svi oni podigoše<br />
77
poglede prema meni. Niko od njih ne pokaza ni zračak emocija izuzev<br />
dva dečaka, koji razmeniše zabrinute i krivicom ispunjene poglede, kao<br />
da su upravo uhvaćeni u nekom sramotnom delu. Njih obojica iznenada<br />
odskočiše od stola i otrčaše u tamnu pozadinu, gde se nakratko<br />
ukaza svetlost dok su izlazili na zadnja vrata.<br />
„Žao mi je“, rekoh snebivljivo: „učinilo mi se da je ovde ušao<br />
neko koga znam.“<br />
Oni ne rekoše ništa. Iz neke stražnje sobe počeše da se pojavljuju<br />
ostali, bez sumnje zainteresovani za uzrok ove uskomešanosti.<br />
Kroz nekoliko trenutaka tu sobu preplavile su te prosjacima slične<br />
prilike, koje su sve redom isprazno zurile u tminu. Ja ih se u tom času<br />
nisam plašio; makar nisam strahovao da će mi naneti neke fizičke povrede.<br />
Ustvari, osećao sam da je sasvim u mojoj moći da ih sa lakoćom<br />
bubecam dok ne pokažu pokornost, a njihova mišja lica skoro da su<br />
prizivala niz snažnih udaraca. Ali bilo ih je toliko mnogo.<br />
Polako su klizili prema meni u crvolikoj masi. Činilo se da su<br />
im oči uperene u prazno, pa sam se čak na tren i upitao da li su svesni<br />
mog prisustva. Uprkos tome, ja sam bio središte ka kojem se njihovo<br />
tromo šepanje slivalo i cipele su im tiho drljale preko golog poda. Počeh<br />
da govorim razne koještarije dok su se oni i dalje stiskali oko mene, a<br />
njihova slaba i iznenađujuće bezmirisna tela pritiskala su na moje. U<br />
tom času shvatio sam zašto se činilo da ljudi na pločnicima instinktivno<br />
izbegavaju Tosa. Nevidljive noge izgleda da su se zaplitale u moje; zateturah<br />
se, a zatim povratih ravnotežu. Ovaj nagli pokret probudi me iz<br />
nekakve hipnotičke ošamućenosti u koju mora biti da sam upao, a da<br />
toga nisam bio svestan. Bio sam naumio da napustim tu mračnu prostoriju<br />
mnogo pre nego što su događaji u njoj dosegli jednu tako smešnu<br />
prekretnicu, ali iz nekog razloga nisam mogao da se usredsredim<br />
dovoljno snažno na svoju nameru da bih sebe prinudio na delanje.<br />
Misli su mi plovile sve dalje i dalje dok su se ovi ropski stvorovi<br />
približavali, i napokon sam shvatio moguću opasnost ove situacije. U<br />
naglom naletu panike, progurah se kroz njihove mlitave redove i zatekoh<br />
se napolju.<br />
Svež vazduh me povrati u moju pređašnju budnost, te smesta<br />
počeh žurno da koračam uz brdo. Nisam sa sigurnošću znao da li sam<br />
jednostavno umislio to što mi se u isto vreme i jeste i nije činilo jednim<br />
opasnim trenutkom. Da li je jedan od njih pokušao da me saplete, ili su<br />
tek pokušavali da me zastraše? Kada sam dosegao sjajno zelenu glavnu<br />
78
ulicu Miroka, zaista nisam mogao da budem siguran<br />
u to što mi se upravo dogodilo.<br />
Pločnici su i dalje bili zakrčeni mnoštvom<br />
pešaka, ali se ovog puta činilo da se<br />
kreću i brbljaju na nekako življi način. U vazduhu<br />
je postojao izvestan elektricitet koji se mogao<br />
pripisati samo predstojećem praznovanju.<br />
Jedna skupina mladih beše počela prerano da<br />
slavi, i bučno je koračala sredinom ulice, očito<br />
u pijanom stanju. Iz smeha i šala među još<br />
uvek treznim građanima razabrah da, kao kod<br />
pokladnog utorka, javno pijanstvo spada među<br />
tradicije ovog zimskog festivala. Potražio sam<br />
pogledom nešto što bi označilo početak „Ulične<br />
maskarade“, ali ništa nisam primetio. Ni<br />
traga od drečavo odevenih arlekina ili snežno<br />
belih pjeroa. Pitao sam se da li su se čak i<br />
u ovom trenutku pripremale svečanosti za<br />
„krunisanje Zimske kraljice“. „Zimska kraljica,“<br />
zapisao sam u svom dnevniku, „Lik plodnosti<br />
oplemenjen simboličnim moćima preporoda i<br />
napretka. Odabira se na isti način kao i kraljica<br />
školskog plesa. Proveriti da li možda postoji<br />
lik supružnika u vidu nekakvog predstavnika<br />
podzemlja.“<br />
U predvečernjim časovima devetnaestog<br />
decembra, sedeo sam u svojoj hotelskoj<br />
sobi, pisao, mislio i pripremao se. U celini<br />
gledano, nisam se osećao suviše loše. Praznično<br />
raspoloženje koje se stalno uvećavalo<br />
na ulicama ispod mog prozora neminovno je<br />
zarazilo i mene. Naterao sam sebe da malo<br />
odremam, pošto sam slutio da mi sledi jedna<br />
duga noć. Kada sam se probudio, Mirokansko<br />
godišnje slavlje beše počelo.<br />
(nastaviće se)<br />
PREVOD<br />
Jasna Martinović rođena je<br />
u Beogradu. Diplomirala je<br />
psihologiju na<br />
Univerzitetu u Beogradu i<br />
doktorirala na Univerzitetu<br />
u Lajpcigu.<br />
Bavi se eksperimentalnom<br />
psihologijom, trenutno živi i<br />
radi u Liverpulu.<br />
j.martinovic@liverpool.ac.uk<br />
Prevela sa engleskog Jasna Martinović<br />
79
ČITANJE&ČITANJE<br />
BORIVOJ VEZMAR<br />
PRVA I DRUGA KNJIGA EDICIJE PASOŠ<br />
Milan Dobričić: Dovijanje, Treći <strong>Trg</strong>, Beograd,<br />
2006.<br />
I u zidove najudaljenije jazbine<br />
urezana su nečija imena.<br />
(Milan Dobričić: Pa odrasti!, Dovijanje, str.13)<br />
Borivoj Vezmar rođen je<br />
1971. godine u Pakracu,<br />
(Zapadna Slavonija).<br />
Izdao je knjige pesama:<br />
Opis mesta (2000) i<br />
Ploča se otvara (2005).<br />
Objavljivao je u Letopisu<br />
Matice srpske, Književnoj<br />
reči, Trećem <strong>Trg</strong>u,<br />
Književnom magazinu,<br />
Koracima.<br />
sasavezmar2000@yahoo.com<br />
Zbirka Dovijanje sastoji se od dve<br />
celine neujednačenog obima (prva, koju čini<br />
dvadeset i osam pesama, zauzima otprilike<br />
dve trećine zbirke, naspram Panorama uma<br />
sastavljenih od sedam delova). Za razliku od<br />
prve, skrivenije i manje koherentne, druga celina<br />
kompoziciono je naglašenija, i mogla bi da<br />
se posmatra samostalno kao zaseban ciklus<br />
odvojen od ostatka zbirke, ali i kao svojevrsni<br />
sublimat pesničkog iskustva – završni veristički<br />
spev. Ako uporedimo datiranja pesama iz<br />
80
prvog dela sa onima iz drugog (Panorame uma su ranije nastale), to će<br />
nam se učiniti paradoksalnim. Međutim, kada imamo na umu pesnički<br />
postupak u izgradnji kompozicije, pri čemu on polazi od pojedinačnog,<br />
konkretnog, intimističkog ka opštem i apstraktnom, onda nam postaje<br />
jasno da je ovakav raspored opravdan. Sa druge strane, labavijom, implicitno<br />
datom kompozicijskom strukturom prvog dela autor naglašava<br />
izvesni otklon od već klišeiziranog i u svakom pogledu prezasićenog<br />
shematičnog sastavljanja zbirki po ciklusima, kakvo je u nas već odavno<br />
preraslo u manir.<br />
Stihovi iz pesme Pa odrasti!, gore navedeni, po mom mišljenju<br />
ključni kada je reč o poetičkom opredeljenju ovog pesnika, mogu da<br />
posluže kao moto, odnosno semantička tačka ukrštanja zbirke u celini.<br />
Pesnik je taj koji prepoznaje, čitajući sa kože sveta, osute Odisejevim<br />
ožiljcima. Po njenim ožiljcima – znacima drevnog pisma, izranjaju iz<br />
zaborava imena stvari i bića. Dobričićeve pesme su fragmentarne – niz<br />
kratkih narativnih monologa najčešće izvedenih u prezentu kao odjeci<br />
intimističkih refleksija na zadate teme. Svet njegove poezije dualistički<br />
je raspolućen, ali varljivo razdvojen: „Svet je u ljusci (to znamo, mada<br />
se čini da svaki put zaboravimo)“ – podseća pesnik. Njime, pod okriljem<br />
sinestezije, upravlja nekakav gnostički duh koji ga osvetljava. Pesnik<br />
ga naziva svetlijim umom. Jedna od njegovih trijada mogla bi da se<br />
prepozna kroz relaciju: Lučonoša – Prometej – Lucifer, mada Dobričić<br />
ne stavlja akcenat na (u romantičarskom smislu reči) onaj mesijanski<br />
duh pobune, nego je posezanje za ovakvim postupkom kod njega pre<br />
svega produkat traganja za sredstvom, dekorom, pesničkim mizanscenom.<br />
Na toj pozornici i u takvoj atmosferi ispevane su pesme Tanka<br />
linija, Vinčanski pas, Novogodišnja.<br />
Dobričićev je lirski glas ophrvan teskobom, zatečen ali i pomiren<br />
zadatošću imenovanog sveta, označenog simbolima kocke i<br />
zida, prostora i apsoluta. Taj spoljašnji prostor je konstantno predvidiv<br />
i zaokružen. Ono što ga neočekivano pokreće, unutarnja slika, odraz,<br />
kao da i nije deo njega samoga, nego odsutna i daleka senka onoga<br />
u šta bi mogao da se transformiše. Inventarisanje njegovih sastavnih<br />
delova gradi zaokruženu celinu verovatnog, očekivanog, dobro poznatog<br />
i utvrđenog niza. Pejzažni amblemi kakve nalazimo na primer u<br />
pesmama Banjski notturno, Idila sa razglednice, u suprotnosti su sa<br />
dinamičnim nizovima pokretnih slika-detalja, poput onih u pesmama<br />
Revolving Around You, Šum, Pad Bjete i dr. U njima pesnik ne preimenuje<br />
postojeće nego ga semantički izmešta u prostor mogućeg. To<br />
izmeštanje postiže dinamizacijom pesničke slike, izbegavanjem svega<br />
statičnog, svake konačnosti i izvesnosti. Otuda kod njega poenta „nikada<br />
nije tačka“, on ne izvodi zaključak, izbegava naknadna objašnjenja,<br />
81
ne komentariše, već najčešće vraća na početak, šireći krug mogućih<br />
interpretacija. To postiže i težnjom ka sažetosti izraza, svedenošću rečnika,<br />
i uzdržanošću stila. Zahvaljujući pomenutim sredstvima, najčešće<br />
mu uspeva da se na vreme zaustavi, unoseći depatetizaciju u već<br />
klišeizirane obrasce tematsko-motivskih celina.<br />
I nakon orfejevskog imenovanja, sudeći na osnovu ovih pesama,<br />
mesta je ostalo jedino još za dovijanje. Bivši dečak zalutao u Platonovu<br />
pećinu više ne imenuje nego se dovija. U čemu je to dovijanje?<br />
Možda pre svega u odnosu prema tradiciji, u ars tehnae. Dovijati se, da<br />
bi se izbeglo ponavljanje, tako pogubno za poeziju, ili se dovijanjem odreći<br />
svega suvišnog, neopravdanog, jednom rečju, netačnog. Dovijanje<br />
kao napor, stvaralački napor, put do izraza.<br />
Milosav Gudović: Vrtovi i reči, Treći <strong>Trg</strong>, Beograd, 2006.<br />
Upleten u borje, pevah<br />
očekujući zrak.<br />
(Milosav Gudović: Vrtlog, Vrtovi i reči, str. 7)<br />
Osluškujući eho ovih stihova Milosava Gudovića, prepoznajemo<br />
u njima zvuk maternje melodije koji nas upućuje na vrelo reči, na<br />
njezin zgusnuti, jezgroviti iskon. Pred nama je pesnik koji traga u jeziku,<br />
njegovom ritmu i sazvučju, okrenut onom neizrecivom i neizgovorenom,<br />
jednako kao i onom izrečenom: I drago mi je što sam ovakav:/ni<br />
magla ni car.//Nek nemam ništa:/ni seme ni zrak.// Ali tu sam još, negde<br />
/po krošnjama./ („Neko“) U tom smislu, Gudoviću je bliža tradicija nego<br />
eksperiment, uzvišenost simbolistička više od avangardne disharmonije,<br />
pathos, u pozitivnom smislu reči, pre nego jezik svakodnevice.<br />
Formalno i poetički njegova zbirka je pre svega u živom dijalogu sa<br />
tradicijom. Taj dijalog se odvija na nekoliko ravni. Na nivou kompozicije,<br />
na fonu jezika i folklora, kao i na planu strukture stiha.<br />
Od prve pesme, ujevićevski intonirane Kiše: Odlazite govori<br />
s umirućim smislom!/, preko nastasijevićevskih Vrtloga i Vidika kroz<br />
četiri ciklusa podjednake dužine: Noć, Glasnici, Strah pastira i Vrtovi i<br />
reči, Gudović je ujednačeno i bez većih oscilacija zaokružio svoje lirsko<br />
82
putovanje predelima koje su obeležili njegovi<br />
prethodnici i uzori. Njegov put nije uobičajen,<br />
pogotovo kada je reč o pesnicima najnovijeg<br />
naraštaja koji se u najvećoj meri povode za<br />
modom u smislu raskidanja sa nasleđem, i to<br />
naročito onim, koje se nadovezuje na uslovno<br />
nazvanu „neosimbolističku“ liniju našeg pesništva.<br />
On se okušava u svoj raznolikosti pesničkih<br />
formi, od čvrstog metričkog stiha kakav je<br />
npr. u strofičnim, rimovanim pesmama Kiša i<br />
Vrh, preko polimetričnih stihova različitih dužina<br />
i ritmova kojih je najviše u ovoj zbirci, pa<br />
sve do epigramski svedenih kratkih zapisa kakvi<br />
su recimo Devojka, Priča, Zlato ili Glasnici.<br />
Bez osećaja zazora i ne krijući tragove lektire,<br />
on se osmelio na najteže – da putem mimetičkog<br />
odnosa ponovo opeva već opevano, a<br />
da pri tome ne upadne u zamku epigonstva i<br />
jalovog oponašanja. To mu uspeva nekada u<br />
manjoj meri, a nekada u većoj kao onda kada<br />
svoja zvučno-asocijativna nizanja reči usmeri<br />
u pravcu dubljeg i jezgrovitijeg značenja i kada<br />
se ne prepusti sasvim njihovoj zavodljivoj melodiji<br />
vezivanja, nauštrb smisla i tišine.<br />
ČITANJE&ČITANJE<br />
83
RAZGOVOR<br />
Milan Dobričić rođen je<br />
1977. godine u Beogradu.<br />
Diplomirao je srpsku<br />
književnost sa opštom<br />
književnošću na Filološkom<br />
fakultetu u Beogradu.<br />
Tokom 1999/2000. godine<br />
pohađao je i završio<br />
Beogradsku Otvorenu<br />
Školu. Objavljivao<br />
je poeziju i prozu u<br />
časopisima: Student,<br />
Beogradske novine,<br />
Pančevac, Rukopisi,<br />
Istočnik, Txt, URB, Re,<br />
Contrastes. Objavljivao<br />
naučne radove o ranom<br />
hrišćanstvu. Objavio<br />
je tekst u zajedničkoj<br />
knjizi Dnevnik 2000 i dve<br />
samostalne zbirke pesama<br />
Pritisak (2002) i Dovijanje<br />
(2006).<br />
redakcija@trecitrg.org.yu<br />
MILAN DOBRIČIĆ: DOVIJANJE<br />
Beba Moravčević: Naslov tvoje nove zbirke je<br />
„Dovijanje“. Ta reč najbolje oslikava način na<br />
koji većina nas na ovim prostorima živi. Šta<br />
se sve može razumeti pod tim pojmom? Kako<br />
se ti to dovijaš? Da li je i pisanje neka vrsta<br />
dovijanja?<br />
Milan Dobričić: Naslov zbirke se i odnosi na pisanje,<br />
tačnije na tu konkretnu zbirku. Prva zbirka<br />
nosila je naziv Pritisak, i ona je predstavljala<br />
onaj početni grč koji, po mom mišljenju,<br />
ima svako ko počinje da piše. Kroz tu zbirku<br />
vide se faze mog dotadašnjeg pisanja, a čini<br />
mi se da su sve one u nekom grču, pod nekim<br />
pritiskom. Trebalo je da se tu ta priča završi.<br />
Međutim, tokom daljeg pisanja ostalo je nešto<br />
od te neslobode, i druga zbirka je ispala neko<br />
dalje traženje pravog puta i svrhe, neko novo<br />
dovijanje. Pritisak je manji, ali dovijanje ostaje.<br />
B.M.: Tvoja nova zbirka je prva u ediciji Pasoš.<br />
Kome je pala na pamet ideja da se u vidu putne<br />
isprave štampa poezija?<br />
M.D: Ideja se rodila u jednom razgovoru koji<br />
smo vodili Dejan Matić i ja. Dogovarali smo<br />
se o pokretanju jedne čisto pesničke edicije,<br />
koja je morala da zadovolji nekoliko kriterijuma.<br />
Prvi je da bude jeftina, što je uslovilo mali<br />
format, koji je opet opravdan i prosečnom<br />
veličinom zbirki koje mladi ljudi danas objavljuju.<br />
Na pomen džepnog izdanja javila nam<br />
se ideja dokumenta, putne isprave, nečeg što<br />
se uvek nosi sa sobom na pesničkim i svim<br />
drugim putovanjima. Dejan je kod sebe imao<br />
svoj pasoš, pogledali smo ga, i odmah krenuli<br />
u razvijanje ideje o virtuelnoj pesničkoj državi<br />
Treći <strong>Trg</strong> koja ima svoj pasoš.<br />
84
B.M.: Neko je negde rekao da je jedini pravi putnik onaj koji ne zna kuda<br />
putuje, a ti u pesmi Skitnja kažeš da je „jedina prava neman – Bescilj“.<br />
Šta misliš o putovanjima? Da li je poezija tvoj način putovanja? Da li ti<br />
nedostaju predeli i gradovi koje nikada nisi video?<br />
M.D.: Ja putujem. Imam i pasoš, i ovaj i onaj pravi, i mogu da putujem<br />
ako to hoću. Ali, zašto je nužno ići u „gradove koje nikad nisi<br />
video“? Dovoljno je izaći iz kuće, prošetati, autobusom ili vozom otići<br />
do susednog grada. Zašto neko misli da je otišao daleko, ili „negde<br />
drugde“, ako je prešao granicu država ili kontinenata? Pogledaš slike<br />
oduševljenog poznanika sa dalekog putovanja, a na njima se smenjuju<br />
važne građevine glavnog grada strane države, a ispred svake od njih<br />
– on! Je li on zaista putovao?<br />
B.M.: Da li je, kao u slučaju mita o Odiseju, potrebno vratiti se na Itaku<br />
da bi se odatle krenulo u nova lutanja?<br />
M.D.: Mislim da su prava lutanja unutar sebe, a ne po morima ili putevima.<br />
Tačno, važno je odakle je neko. Ja se uvek vraćam rodnom kraju,<br />
mestima iz detinjstva. Ali ne zbog novog ili starog lutanja, već zbog<br />
toga što su ta mesta uvek neki novi put. Kad nešto volite, kad vam od<br />
nečega mnogo toga zavisi, to je uvek novo, uvek važno, uvek mu se<br />
vraćate prvi put.<br />
B.M.: Kakav je tvoj odnos prema tradiciji? Pored M. Komadine, koga<br />
još smatraš svojim duhovnim pretkom ili srodnikom?<br />
M.D.: Ne smatram posebno ni Komadinu ni nekog drugog „duhovnim<br />
pretkom ili srodnikom“. Jednostavno, mene, pored prirode i ljudi,<br />
inspiriše umetnost. Čitam nekog pesnika i ponekad mi se desi da krenem<br />
za kratko njegovim putem. U ovoj zbirci to je bio Komadina, ali<br />
svega u nekoliko pesama. U prethodnoj zbirci bili su drugi, ali opet vrlo<br />
malo, čini mi se. Sve što je napravljeno sa pravim razlogom može da<br />
utiče na mene, bez obzira da li je to Komadinina pesma, Biblija, Dalijevo<br />
Raspeće, kolo, sevdalinka...<br />
B.M.: Jedna od najlepših pesama u zbirci je pesma Draga, napisana<br />
„po jednoj pesmi Miloša Komadine“. Ona se nalazi na samoj sredini<br />
pasoša, i on se nekako uvek baš tu otvara. Naravno, u ovakvom formatu<br />
to izgleda sasvim prirodno. U svakom slučaju, pesma ima povlašćeno<br />
mesto, a i napisana je u drugačijem ritmu, sa ujednačenim, melodičnim<br />
85
stihovima. Pošto i sam pesnik M. Komadina, takođe, ima povlašćeno<br />
mesto u tvom poetskom svetu, čini se da sve ovo nije slučajno.<br />
M.D.: Shvatiću ovo kao pitanje o Komadini. Pesma je slučajno na sredini,<br />
kao što se i knjižica slučajno otvara, tj. ne može lepo da se zatvori.<br />
To je do formata, načina štampe i uvezivanja, a ne do „poziva<br />
na čitanje“, kako mi volimo da kažemo u šali. Opet kažem, Komadina<br />
nema povlašćeno mesto kod mene, samo je u ovoj zbirci bio inspiracija<br />
za nekoliko pesama, ili stihova. Pročitao sam ceo njegov opus, jer je,<br />
na žalost, nedavno preminuo, i stekao sam neki svoj sud i stav. Kod<br />
njega mi se sviđa pristup svemu oko njega, subjektivna objektivnost,<br />
interakcija sa stvarima, izjednačavanje sna i jave. U svojim najboljim<br />
zbirkama on ne komplikuje, jednostavno se probija kroz sve prepreke<br />
koje pesma mora da probije pri rađanju.<br />
B.M.: Zbirku zatvara ciklus od sedam pesama objedinjenih naslovom<br />
Panorame uma. Naslov svake od njih je jedna od onih velikih pesničkih<br />
tema: Sloboda, Život, Bol, Smrt, Vreme, Prostor, Zemlja, Budućnost.<br />
Nedostaje „tema nad temama“ – ljubav!<br />
M.D.: Kao što naslov ciklusa kaže, to za mene nisu bile velike „pesničke“<br />
teme, već delovi pejzaža koji sačinjavaju čovekov um. Hteo sam da<br />
uzmem prilično obezličene pojmove, koji, čini mi se, više ništa konkretno<br />
ne znače, i vidim na šta oni mene asociraju. Ljubav nije deo tog<br />
pejzaža, nije deo uma sama po sebi. Mene bezrezervno voli moj papagaj,<br />
a njen um nije baš na nekom nivou. Ljubav je prisutna u ostalim<br />
mojim pesmama, skoro u svakoj barem po malo.<br />
B.M.: U zbirci se nalaze pesme koje su nastajale čitavu deceniju, od<br />
1995. do 2005. Kako odlučuješ koja će pesma biti objavljena i zašto<br />
neke moraju da čekaju i po deset godina da bi ušle u zbirku?<br />
M.D.: Pesme pišem uglavnom u dahu, i nakon samo sitnih doterivanja<br />
ostavljam ih da se odmore. Neke od njih u tom obliku ostaju i kasnije,<br />
kada dođe trenutak objavljivanja. Neke nikad ne zadovolje određeni<br />
nivo, moj lični, i nikad ne budu objavljene. Iz njih se ponekad neki motiv<br />
preseli u drugu pesmu i tamo da svoje plodove. Neke pesme tek nakon<br />
dugog vremenskog perioda uspem da dovedem na nivo koji me zadovoljava<br />
i koji više, po mom mišljenju i osećaju, u tom konkretnom slučaju<br />
ne može da se poveća. U ovoj zbirci samo jedna pesma datira iz 1995.<br />
To je datum njenog prvog zapisa, ne i ove finalne verzije. Značajniji mi<br />
je momanat začeća od rađanja. Prema sebi sam strog onoliko koliko<br />
86
mi to neki moj subjektivni glas nalaže. Znam<br />
da neke pesme ne vrede mnogo, ali ako u njoj<br />
ima barem sintagma koja mi znači, a ne mogu<br />
pesmu u celini da poboljšam, ja tu stajem, zadovoljan.<br />
B.M.: Jedno, čini se, nezaobilazno pitanje –<br />
odnos prema jeziku? Koliko dugo tražiš pravu<br />
reč?<br />
RAZGOVOR<br />
M.D.: Da, jezik. Ko god ne zna šta da kaže,<br />
počne da se trudi da to kaže na „jedini pravi“<br />
način. Ne, ne jurim reči. Ne znam odakle dolaze,<br />
jer ne dolaze uvek sa istog mesta. Mnogim<br />
rečima naučila me je literatura, a mnoge<br />
se jednostavno pojave iz usta nekoga na ulici.<br />
Više mi se čini da reči jure mene, tj. pojave<br />
se niotkuda, često u situacijama kada moram<br />
da se pomučim da ih zapamtim ili pribeležim.<br />
Uvek se trudim da nešto kažem, naravno i na<br />
odgovarajući način, ali moja poezija je humana,<br />
i u njoj je važan sadržaj, ne utilitaristički naravno.<br />
Mislim da je pravi sadržaj u pravoj formi<br />
ipak jedino pravo rešenje kome svaki umetnik<br />
teži. Da li tamo ikad stiže, nevažno je.<br />
B.M.: Da li ti je srpski nedovoljan za izražavanje,<br />
da li osećaš ona ograničenja o kojima se<br />
priča još od Vukove reforme? Šta misliš o sve<br />
češćoj (zlo)upotrebi engleskog jezika u našoj<br />
književnosti, pa i u poeziji?<br />
M.D.: Pisao sam pokušaje i na drugim jezicima,<br />
ali to je uvek samo pokušaj. Svaki jezik je<br />
dovoljan, ali svaki ima i nedostatke. Ne smeta<br />
mi upotreba bilo čega što najbolje odgovara<br />
svrsi zbog koje je tu. Zamerali su mi što je naslov<br />
uvodne pesme moje zbirke na engleskom<br />
jeziku. Nisam našao prevod na srpski, konstrukciju<br />
koja će sačuvati ono što „Revolving<br />
Around You“ znači: istovremeno i radnju i<br />
stanje.<br />
87
B.M.: Zašto pišeš u slobodnom stihu, obično bez rime?<br />
M.D.: Slobodan stih ne podrazumeva i odsustvo rime. Kod mene je to<br />
slučaj zato što verujem u inspiraciju, sirovi zametak, mnogo manje u<br />
naknadnu obradu. Obrada se kod mene, barem za sada, sastoji samo<br />
u radu na sasvim drugom nivou, na nekoj ekonomičnosti. Ne volim ni<br />
tražene rime. Ponekad mi se dogodi da se nešto slučajno rimuje, i to<br />
je obično dovoljno dobro da osvetli celu pesmu. Nekada sam pisao i<br />
u strogoj formi i rimovao po svaku cenu. Sada ne vidim svrhu u tome.<br />
Ako to nekome ide samo od sebe, ako mu je takav način razmišljanja<br />
i doživljavanja, on će uvek u rimi i ritmu biti bolji od mene, i ja mu to sa<br />
zadovoljstvom prepuštam.<br />
B.M.: Kako znaš da si napisao dobru pesmu? Da li u tebi pesma živi dugo<br />
pre nego što je zapišeš ili nastane u trenutku, a onda je dorađuješ?<br />
M.D.: Osećam, čini mi se, kad god da joj se vratim i u kakvom god<br />
raspoloženju ili stanju da se nalazim, ona mi zazvuči isto i povuče me<br />
na neku stranu. Zapisujem odmah po pojavljivanju, u istom trenu. Dorada<br />
je najčešće na nivou „šminkanja“, i retko su to neki krupni potezi.<br />
B.M.: Šta za tebe znači biti pesnik u Srbiji? Šta misliš o književnim krugovima,<br />
nagradama i etabliranim književnicima?<br />
M.D.: Ovo mi zvuči kao pitanje „šta za tebe znači biti poslastičar u Srbiji?“.<br />
Postoje samo pesnici i oni koji to žele/pokušavaju/sanjaju/glume/<br />
planiraju da budu. Onom ko to jeste, dovoljan je problem/nagrada što<br />
to jeste. Verujem da postoje pesnici koji nikad ne napišu nijednu pesmu,<br />
kao što vrlo dobro znamo da postoje nepesnici koji su ih napisali<br />
bezbroj. Da li je pesnik sa samo jednom antologijskom pesmom bolji<br />
ili lošiji, veći ili manji, značajniji ili beznačajniji od onog sa ciklusom<br />
značajnih pesama ili sa pet zbirki koje su „ostavile trag“? Što se tiče<br />
Srbije, potpuno je svejedno gde se živi. Odakle bilo kome ideja da je u<br />
nekoj drugoj zemlji stanje bolje ili lošije? Sve zavisi od pojedinca. Pesnici<br />
i uopšte umetnici su pojedinci, i samo tako se mogu tretirati. Nije<br />
važno koliko koja zemlja izdvaja novca za kulturu, koliko ima nagrada,<br />
udruženja umetnika, festivala. Pesnik živi mnogo, mnogo kasnije, kada<br />
njemu više ništa od toga nije važno. Pravi pesnik uvek je donekle Mojsije:<br />
zna zašto i kuda ide, dolazi tamo iako zna da neće ući.<br />
B.M.: Šta misliš o pesničkim školama, pravcima, i gde bi sebe svrstao?<br />
88
M.D.: Završio sam osnovnu školu. U gimnaziji prirodnomatematički pravac.<br />
Svrstavam se samo u svoju porodicu. Ne, ne mislim o „pesničkim“<br />
školama i pravcima.<br />
B.M.: Da li ti je studiranje književnosti bilo od pomoći u „pesničkom<br />
zanatu“? Da li se može naučiti tehnika pisanja? Šta misliš o kursevima<br />
kreativnog pisanja?<br />
M.D.: Pomogla mi je književnost, a ne studiranje, mada izgleda kao da<br />
u njemu neopisivo uživam jer evo traje već 11 godina. „Pesnički zanat“<br />
kreira svako sam za sebe ispočetka. Pohađao sam samo jedan kurs, i<br />
tamo sam stekao poznanstva i proveo dobro vreme. Šta sam naučio?<br />
Mnogo, ali iz života. Pisanje je usko vezano za život, pa sam valjda i na<br />
tom polju indirektno nešto naučio.<br />
B.M.: Zašto ti je važno da pišeš? Da li se poezijom oslobađaš svog<br />
pakla ili stvaraš rajeve? Da li možeš da zamisliš Milana koji ne piše?<br />
Kakav bi to bio čovek, čime bi se bavio?<br />
M.D.: Već sam rekao, nije važno pisanje. Pesnik, ili uopšte umetnik je<br />
vrsta duha. Ne mora on da piše, objavljuje, biva smatran pesnikom.<br />
Sopstveni pakao i nije neki pakao ako mi nastavljamo da živimo sa<br />
njim. Raj je preteška reč za bilo šta, uopšte je ne razumem. Milan koji<br />
ne piše, ako sad mislimo na ono što ja mislim pod pisanjem, bio bi<br />
neki drugi čovek, i nikad se ne bi poredio sa ovim Milanom, kao što ne<br />
porediš pravnika i slikara po pozivu, opredeljenju, životnom putu.<br />
B.M.: Treći <strong>Trg</strong> uglavnom organizuje neformalne književne promocije,<br />
ali se ni one u samoj suštini ne razlikuju od „akademskih“. Kako se<br />
osećaš na predstavljanju svojih knjiga? Da li si poželeo da se u publici<br />
nađe neko ko bi ti postavio „pravo“ pitanje, i kako bi ono glasilo?<br />
M.D.: Mislim da su pesničke promocije samo druženja i ništa više. To<br />
nije komercijalni marketing, ima intimnu atmosferu, i onaj koji čita samo<br />
je danas na podijumu, sledeći put biće to neko iz pubilke. Uvek sam voleo<br />
da moje pesme čitaju drugi, da svi učestvujemo na taj način. Pravo<br />
pitanje postavlja se u četiri oka, jer ga samo pojedinac može sročiti i<br />
samo se pojedincu na to može odgovoriti.<br />
B.M.: Da li možeš da zamisliš svog (idealnog) čitaoca? Gde on otvara<br />
tvoj pesnički pasoš? Kada, u kojoj situaciji? Čiji si ti savršeni čitalac i<br />
kada posežeš za određenom (pesničkom) knjigom?<br />
89
RAZGOVOR<br />
M.D.: Ne postoji idealan čitalac. Svako je idealan<br />
čitalac onoga što voli da čita. Ne znam da<br />
li neko uzme da čita svoje pesme, ja ne. Čim<br />
počnem, odmah mi je sve jasno, sve je tu, sve<br />
znam. To sam savladao, to je deo mene, pa<br />
volim da čitam druge. Kada? Kad god. Kao na<br />
onoj radnji na kojoj za radno vreme piše „kako<br />
kada“.<br />
B.M.: U jednom intervjuu Miloš Komadina je<br />
rekao da kad je razmišljao o tom razgovoru,<br />
razmišljao je kako bi najlepše bilo da pričaju o<br />
– pecanju! O čemu si ti razmišljao, odnosno o<br />
čemu bi voleo da pričaš sa novinarima?<br />
M.D.: Ne znam da li je to rekao pesnik ili čovek<br />
Miloš Komadina. Nemam problem da pričam<br />
ni o čemu, osim kada je razgovor politički/rasno/nacionalno<br />
ostrašćen i kada služi isključivo<br />
za ostvarivanje fatičke funkcije jezika ili za<br />
lečenje kompleksa. Volim razgovor u četiri<br />
oka, kao po mom mišljenju možda i jedini pravi.<br />
U tom slučaju, o bilo čemu.<br />
Beba Moravčević<br />
rođena je 1977. godine<br />
u Loznici. Diplomirala je<br />
srpsku književnost sa<br />
opštom književnošću na<br />
Filološkom fakultetu u<br />
Beogradu. Radila je kao<br />
lektor u više izdavačkih<br />
kuća i kao novinar na<br />
Radio-Beogradu 2, u više<br />
redakcija. Od nedavno je<br />
PR Udruženja građana<br />
Treći <strong>Trg</strong>.<br />
beba_moravcevic@yahoo.com<br />
90
DMITRIJ KUZMIN<br />
ESEJ<br />
KA SAVREMENOM STANJU RUSKOG<br />
MONOSTIHA<br />
Pre nego što pristupimo pregledu<br />
savremenog stanja ruskog monostiha, obratimo<br />
pažnju na jedan teorijski momenat u vezi<br />
sa samim pojmom monostiha i statusom ove<br />
pojave u sistemu književnih formi. U svom najnovijem,<br />
fundamentalnom radu Stih i proza,<br />
Jurij Orlicki se faktički pridružio davnašnjem, u<br />
neobaveznom obliku iznetom mišljenju Vladimira<br />
Buriča. Naime, Burič je insistirao da tekst<br />
dužine jednog reda ne može biti okvalifikovan<br />
ni kao pesnički ni kao prozni, i predložio je za<br />
njega naziv „udeteron“ (od grčkog „ni ovo ni<br />
ono). Ostavljajući strogo formalne zamerke za<br />
drugu priliku, hteo bih da obratim pažnju onih<br />
koji su skloni da negiraju poetičku sastavnicu<br />
monostiha na dve izuzetno ubedljive činjenice.<br />
Kao prvo, postoji veliki broj tekstova („minimalnih<br />
tekstova“, kako ih naziva Orlicki) koji<br />
„dospevaju“ u udeterone „iz sfere poezije“,<br />
mnogo je manji broj onih koji ne pretenduju<br />
ni na pesnički ni na prozni status (pre svega<br />
su to „jednorečja“) i praktično nema tekstova<br />
koji bi dospevali u udeterone „iz sfere proze“: i<br />
najkraći prozni tekst je to na veoma nedvosmislen<br />
način. Kao drugo, poetika (i kulturološko<br />
dejstvo) ukorenjenog tipa monostiha počiva<br />
na pretpostavci njegovog ekstrahiranja iz<br />
nepostojećeg stihovnog okruženja; tobožnja<br />
krnjost i nesamostalnost „izdvojenog“ stiha<br />
nalazi se u upadljivom kontrastu sa njegovom<br />
faktičkom samodovoljnošću. Kao ilustracija<br />
davne opaske Vladimira Markova da „jampski<br />
stih zvuči kao jamb ne samo na pozadini<br />
91
postojećih, već i zamišljenih stihova“ 9 privrženici ovog tipa monostiha<br />
u svojoj pesničkoj praksi jambu daju neprikosnoveno prvenstvo. Kod<br />
Vladimira Višnjevskog, na primer, učešće petostopnog jamba – za sluh<br />
najprijemčivije i u 20. veku najčešće stope – dostiže 90%. Otuda ću<br />
dozvoliti sebi da ostanem u okvirima paradigme koja monostih smatra<br />
zakonitim, graničnim, oblikom stiha, i osobine ruskog monostiha ću<br />
razmatrati iz te perspektive.<br />
Počnimo pregled od najmasovnijeg i, u umetničkom pogledu,<br />
najmanje zanimljivog, estradnog tipa monostiha. On se s pravom vezuje<br />
za ime Vladimira Višnjevskog koji je, počev od 1987. godine, objavio<br />
nekoliko stotina monostihova u humorističkoj periodici i nekolikim posebnim<br />
izdanjima. Širok je i krug podražavalaca Višnjevskog, među kojima<br />
nećemo sresti skoro nijednog profesionalnog književnika, već, pored<br />
početnika i anonimusa, na svoj način upadljive stvaralačke ličnosti,<br />
poput kompozitora i humoriste starije generacije Nikite Bogoslovskog<br />
ili rok-pevačice Olge Arefjeve. To svedoči da monostih u interpretaciji<br />
Višnjevskog lako ulazi u kulturnu svest kao monostih par excellence.<br />
Ključ za razumevanje ovog fenomena daje jedna fraza iz intervjua<br />
Višnjevskog; „U poeziji se ova forma sretala i ranije – kod Karamzina,<br />
kod Brjusova. Ali sam je ja „ozakonio“ kao žanr...“ Simptomatična je ne<br />
samo sadržina ove tvrdnje već i mesto njene pojave: reklamno-informacione<br />
novine „Auto-linija“, koje se besplatno dele na maršrutama<br />
moskovskih taksija (br. 10 za 1997. godinu, str. 12).<br />
Najčudnije u svemu je što je Višnjevski u pravu. Monostih se<br />
u njegovim rukama prevorio iz forme u žanr. Za monostih Višnjevskog<br />
koji (uzevši u obzir problem statusa monostiha) možemo nazvati<br />
„višnjestih“ (viš, ne stih!) nije karakteristična samo određena metrika,<br />
već i neka druga opšta svojstva. S. I. Kormilov je uočio obavezne tri<br />
tačkice na kraju višnjestiha, što je od Višnjevskog preuzeo i niz drugih<br />
autora. Istakao bih i ustaljeni tip lirskog subjekta: ljubazni grubijan (kod<br />
ženskih autora menja se pol subjekta, ali ne i njegov karakter). Zatim,<br />
određena tematika: erotske pobede i ponekad, radi raznolikosti, situacija<br />
neizvesnosti. Tu je i ironični odnos sopstvene malenkosti prema<br />
okolnom svetu, uz nedvosmislenu prednost prve, i upotrebu ironičnih<br />
parafraza klasičnih citata (pošto izvornik treba da prepozna prosečan<br />
čitalac, citat potiče iz školskog programa):<br />
Sav sam u sebi,<br />
u tebi sam tek malo...<br />
Pavel Slatvinski<br />
9 Марков В.Ф, Одностроки. Трактат об одностроке. Антология одностроков.<br />
// Воздушные пути, вып.3. – NY,1963. – с.242–258.<br />
92
Ma kud da pljuneš – svuda poznata lica.<br />
Roman Kozlov<br />
I žrtve su u meni, i ruševine...<br />
Vladimir Višnjevski<br />
Kako su lepe, kako sveže bile raže...<br />
Georgij Kovaljčuk*<br />
Stepen automatizacije višnjestiha je krajne visok, pa je<br />
praktično nemoguće uočiti odlike autorske individualnosti kod autora<br />
koji pišu u tom žanru (sa izuzetkom možda Anatolija Baranova, čiji<br />
tekstovi su osetno grublji i oporiji:<br />
Sretoh vas i iščaših migavce.<br />
što je, verovatno, posledica nespremnosti neprofesionalnog, provincijskog<br />
autora u godinama da usvoji kurtoaznu intonaciju koju zahteva<br />
sam žanr). Uostalom, višnjestih i jeste žanr masovne književnosti, kojoj<br />
potraga za autorskom individualnošću uopšte nije svojstvena.<br />
Genezu višnjestiha nema smisla vezivati uz Karamzina i Brjusova**;<br />
njihovo spominjanje od strane Višnjevskog zacelo nije drugo do<br />
manje ili više svesno lukavstvo. U istoriji ruskog monostiha postoje<br />
sasvim određeni prototipovi ovog novatorskog žanra. To je monostih<br />
Ilje Seljvinskog:<br />
Bolje nedo – nego pre.<br />
– prvi put objavljen 1931. godine, i monostih Aleksandra Gatova:<br />
U ogledalo kao u krivični zakonik gleda.<br />
– objavljen 1939. godine i udostojen čitavog odeljka u uredničkom<br />
uvodniku „O nekim književno-umetničkim časopisima“, u časopisu<br />
„Boljševik“ (br. 17 za 1939. godinu). U oba teksta je prisutan jampski<br />
metar i ironija. Monostih Seljvinskog je nekoliko puta preštampavan<br />
(počev od Sabranih dela iz 1971. godine), dok je Gatovljev monostih<br />
Seljvinski publikovao u svojoj knjizi Studij stiha iz 1962. godine. Mada<br />
krug „dozvoljenih“ monostihova u sovjetsko vreme nije bio velik, svaki<br />
od njih je, zauzvrat, bio popularan, tako da je Višnjevski jamačno lako<br />
93
mogao da bude upoznat sa produkcijom Seljvinskog i Gatova (što, razume<br />
se, nije od presudne važnosti).<br />
Ironična nota u monostihu zvuči i mimo Vladimira Višnjevskog<br />
i njegovih sledbenika. U memoarima (nažalost usmenim) ključnih<br />
ličnosti ruske poezije druge polovine 20. veka, kao što su to Evgenij<br />
Rejn i Henrih Sapgir, obnova monostiha u posleratnoj poeziji ne vezuje<br />
se toliko uz Seljvinskog koliko uz, tada sasvim mladog, Leonida<br />
Vinogradova i njegov tekst „Marice, šta bez Rusijice?“ Prvi put ga je objavio,<br />
kao distih, Konstantin Kuzminski 1980. godine u antologiji „Plava<br />
laguna“, a kao monostih je objavljen, s blagoslovom autora, tek 1996.<br />
godine u časopisu Arion, uz napomenu da je publikacija Kuzminskog<br />
u tom smislu neispravna; sudeći po nekim potonjim publikacijama Vinogradova<br />
koje vrve od grafičkih i interpunkcijskih odstupanja, sledi da<br />
autor jednostavno ne pridaje značaj takvoj nijansi kao što je taj način<br />
zapisa teksta od četiri reči, te imamo ravnopravnu zastupljenost distiha<br />
i monostiha. Tu smo već u domenu složene i tugaljive problematike<br />
tekstologije samizdata, koja bi nas odvela daleko od naše teme.<br />
Za razgovor o različitim tradicijama u savremenom ruskom monostihu<br />
bitno je drugo: tekst Vinogradova, bez obzira na patriotsku temu, ima<br />
otvoreno nestašan karakter, podvučen rimom (koju je u datom slučaju<br />
moguće kvalifikovati kao zvučnu igru). Radi poređenja, nevedimo još<br />
jedan monostih Vinogradova, nastao takođe između 50-ih i 60-ih godina<br />
XX veka .<br />
Piroman pisao roman.<br />
Takvi igrivi tekstovi, zasnovani pre svega na paronimiji i anagramu,<br />
čine posebnu liniju u ruskom monostihu, i njihovi autori se često<br />
kriju iza pseudonima:<br />
sestra katarze ***<br />
Velika je Rusija, karasi!<br />
Prekrsti se, taksisto!<br />
Antonioni! no ne to, ne to...<br />
Ananij Aleksandrčenko<br />
Iza tekstova sličnog karaktera stoji ideja o književnosti kao izvoru<br />
samosvojnog zadovoljstva za autora i čitaoca, koja logički vodi odbijanju<br />
poistovećivanja dotičnih tekstova sa određenom ljudskom ličnošću. To,<br />
94
naravno, ne smeta konkretnom autoru da ponekada odstupi od magistralnog<br />
pravca svog stvaralaštva:<br />
Čuo sam krike i nisam se osvrnuo<br />
Bonifacij<br />
Socijalno-politička žaoka nije neuobičajena za monostih:<br />
povremeno okretanje građanskoj temi karakteristično je za niz autora<br />
koji sistematično neguju ovaj oblik.<br />
Staljin je netipičan<br />
Ivan Ahmetjev<br />
Staljingrađani i Peterburžani<br />
Nirmal<br />
Savremeni ruski monostih odlikuje kratka, škrta, demonstrativno<br />
nepoetična konstatacija, data kao fragment svakodnevnog govora<br />
– uz njegovo stavljanje pod uveličavajuće staklo, gde svaka reč, po sili<br />
pesničkog govora, deluje kao izdvojena, udarna. Zahvaljujući tome, u<br />
datom trivijalnom zapažanju ispoljava se psihološka i egzistencijalna<br />
dubina:<br />
Umrli su tuđi ljudi.<br />
Rima Černavina<br />
Ko više voli?<br />
Jan Nevstrujev<br />
Da čovek umre od dosade.<br />
Dmitrij Avaliani<br />
Princip uveličavajućeg stakla – fokusiranje na „gotov“ govorni<br />
fragment različitog porekla, radi otkrivanja u njemu drugog, dubljeg<br />
smisla – ispoljava se na razne načine. Najdosledniji je u tom pravcu<br />
Mihail Nilin, koji u svojstvu pesme određenog metra publikuje slučajne<br />
kolokvijalne replike („Čekao sam ženu pred Domom nauke“, „Evo šta<br />
ću ja tebi reći, Maratik“) ili kratke pisane tekstove primenjene naravi<br />
(naprimer, firme: „Automobili i autoemajli“, „Zamena točkova kod torbi<br />
za domaćinstvo“). U tekstu se pri tome ispoljava ne samo nepro-<br />
95
gramirani formalni aspekt, već i izvesno smisaono pomeranje. Za Nilina<br />
je karakteristično da plasirane govorne konstrukcije i izbor reči – i mimo<br />
namere govornika – izražavaju duh epohe i atmosferu određene subkulture<br />
ili situacije (na primer, u monostihu naslovljenom [„hipodrom“]:<br />
„...pod suparnikom je – Suvišna Briga...“ – rečito ime konja sjajno<br />
karakteriše naelektrisanu i ujedno dokonu atmosferu trka).<br />
Treba pomenuti da je tradicija found poetry u ruskom monostihu<br />
nastala mnogo ranije: Vladimir Erl svedoči (u privatnom razgovoru<br />
s nama) da je iz 17 monostihova koji su ušli u samizdatski zbornik<br />
Alekseja Hvostenka „Podozrivac“ iz 1965. godine, bar jedan: „Apatija<br />
je najžešća strast“– predstavlja fragment iskaza Semjuela Beketa, citiran<br />
u novinama Sovjetska kultura u svojstvu ilustracije duhovne trulosti<br />
zapadne civilizacije. Zacelo je ista stvar i sa tekstom „Odvažni ruski pilot...“<br />
gde imamo izdvojen iz govorne bujice „slučajni“ jamb u stilu Nilina<br />
(posredan dokaz mogu biti završne tri tačke: iz 50 tekstova u zborniku<br />
samo dva imaju znak interpunkcije na kraju).<br />
Isticanje fragmentarnosti, koju često signališe niz tačkica, čini<br />
upadljivu stvaralačku strategiju monostiha. Višnjestih sa obaveznom<br />
trotačkom na kraju i nije najkarakterističnije ispoljavanje ove logike;<br />
najupečatljivije je okvirno tačkanje, svojstveno Janu Satunovskom:<br />
...zašiveno kao fudbalska lopta...<br />
...dok nas nisu iselili u Birobidžan...****<br />
Doduše, često se trotačka koristi sa emocionalno-intonacionom<br />
funkcijom, pogotovo kod autora kao što su Valentin Zagorjanski ili Pavel<br />
Gruško, na koje pada najveći deo upotrebe tačkica u monostihu. Valja<br />
skrenuti pažnju i na drugi način isticanja fragmentarnosti – pre svega<br />
na sintaktičku nepotpunost. Ovaj postupak se javlja kod Nirmala, čiji<br />
monostihovi često predstavljaju sintagme čija je glavna reč u kosom<br />
padežu:<br />
umivaoničnog pogleda<br />
na posuvratku povrća<br />
gvozdenu sudbinu i zavejanu<br />
Zanimljivo da su baš takvi tekstovi kod Nirmala, u rezultatu<br />
kompenzacije, po pravilu metrični. Kosi padež je semantizovan, što<br />
se vidi i na primeru poslednjeg teksta, gde bi akuzativ mogao biti za-<br />
96
menjen nominativom bez većih promena ritmike i fonike. Na snežnim<br />
prostranstvima Rusije, pod gvozdenom petom tiranije (u gvozdenim<br />
mengelama totalitarne ideologije, u uslovima industrijalizacije koja se<br />
spovodila neljudskim metodima, kada su, prema Andreju Poljakovu,<br />
„strugovi zujali i u mraku“) ljudski život je decenijama bio ne toliko subjekat<br />
(život koji se živi) koliko objekat (život koji nam je dopao) – otuda<br />
mu više pristaje akuzativ nego nominativ.<br />
Udubimo li se u monostih Satunovskog „...zašiveno kao fudbalska<br />
lopta...“ videćemo da on predstavlja dosta rasprostranjen oblik<br />
monostiha: izolovani trop. Autorska koncepcija je posve razumljiva:<br />
upečatljiva slika je dovoljna, u okviru veće celine njen značaj bi se<br />
neizbežno okrnjio. U tom smislu je razumljivo mišljenje da je monostih<br />
nastao kao rezultat odricanja autora od prostranijeg teksta. Prema<br />
usmenom svedočenju S. Siheja, pozni monostih Vasiliska Gnjedova<br />
„Tvoj pogled je blistao poput velosipeda“ izvorno čini prvi stih duže<br />
pesme, čije je ostale stihove autor eliminisao u rukopisu. Savremeni<br />
autori rado pribegavaju izolovanoj figuri – od jednostavnog poređenja<br />
do razvijene metafore:<br />
Sedi starac nalik na cigaretu<br />
Sergej Lejbgrad<br />
Ptica je munjeviti gest prostranstva<br />
Karen Džangirov<br />
Kiša je do krvi izgrebala prozore<br />
Vladimir Monahov<br />
Oluci isplezili teške sure jezike leda<br />
Ira Novickaja<br />
Varijantu ovog tipa predstavlja konstrukcija „monostih + naslov“:<br />
u naslov se unosi predmet poređenja – to je svojevrsni ključ za metaforu-zagonetku<br />
teksta:<br />
Luna<br />
Prikriva golog crnca parče leopardove kože<br />
Aleksej Timohin<br />
97
Kiša<br />
Nebo više ne čitam tvoj sivi ispisani list.<br />
A. Aleksandrov<br />
U inostranoj literaturi pojavio se predlog (grupe australijskih<br />
pesnika na čelu sa Markom Daudijem) da se takvi oblici izdvoje u zaseban<br />
žanr, koji bi se zvao „contrails“ – „inverzioni tragovi“.<br />
Ovaj prosede redovno koristi Viktor Filin (dok naslov imenuje<br />
predmet-realiju, tekst predstavlja njegovu složenu sliku). Naslovi su<br />
često razvijeni u sintagme pa i u cele rečenice koje opisuju neku prirodnu<br />
pojavu; slika osnovnog teksta redovno kasni za nekoliko propuštenih<br />
logičkih karika od zadate slike, tako da teškoće asociranja naslova sa<br />
tekstom doprinose posebnom umetničkom efektu:<br />
Potkusuju se beli oblačići<br />
Brusnim je kamenom popločan put u raj.<br />
Funkcije naslova u savremenom monostihu mogu da variraju.<br />
Najtipičnija je – dogradnja teksta. Naslov locira tekst u određenu govornu<br />
situaciju, pripisuje tekstualnu frazu datom subjektu, fiksira svakodnevne<br />
i psihološke okolnosti koje su izazvale lirski doživljaj izražen<br />
tekstom. Kao i u slučaju naslovljenih metafora, naslov služi kao ključ<br />
zagonetke, i tekst je bez njega načelno nejasan:<br />
Svekrva<br />
„Ostavite, mila, ovaj pribor...“<br />
Marina Kačalova<br />
Monolog Jermenina<br />
Ne razumem muslimana, pa da ga ubiješ.<br />
Aleksandar Jeremenko<br />
U drugim slučajevima naslov daje tek diskretnu dopunsku notu,<br />
tako da ima pretežno stilističku nosivost. Naslov teksta Aleksandra<br />
Arfejeva:<br />
Povratak iz šetnje<br />
ulična lampa pali plamen na zaleđenim granama šljive<br />
upućuje na dalekoistočnu tradiciju. Na bliskost žanru haiku-poezije,<br />
sa njenim „sezonskim vokabularom“, nedvosmileno ukazuje figura<br />
„zaleđenih grana šljive“.<br />
98
Uticaj haiku-poezije na razvoj ruskog monostiha očito nije mali:<br />
govoreći o svom opredeljenju za male pesničke forme, haiku pominju<br />
mnogi autori. Evo šta piše Nirmal u pogovoru svoje knjige: „Sećam se<br />
svog puta ka monostihu... Šta je bila osnova mojih traganja? Na mene<br />
su svakako uticali lakonski stihovi japanske umetnosti, pre svega haiku<br />
Bašoa“ 10 . Tokom 90-ih preduzimaju se koraci intenzivnog zbližavanja<br />
haikua i monostiha. Vodeći ruski teoretičar i propagandist haiku-poezije<br />
Aleksej Andrejev ističe u jednom tekstu da „pravi japanski haiku, zapisivan<br />
u jednu vertikalnu kolonu, odgovara horizontalnom retku zapadnih<br />
jezika“ 11 . U inostranoj tradiciji haikua ova tendencija počela se razvijati<br />
još krajem 70-ih 12 . Pesnička praksa niza autora sledi tu ideju:<br />
Sneg pada red stoji od repa do glave<br />
sve je belje i belje<br />
Mihail Malov<br />
Zalazi sunce, produžujući senke, skraćujući nas.<br />
Asja Šnejderman<br />
zaustavih se na mostu – obe obale su u magli<br />
Aleksej Andrejev<br />
Devojku koja se sunča nerviraju senke oblaka<br />
Evgenij Pontjuhov<br />
Poslednji tekst je posebno zanimljiv. Jedini stih se deli na tri<br />
dela dopunskim belinama: upravo tako su postupali anglofoni autori<br />
70-ih i 80-ih , o čemu piše Vilijam Higinson u svom čuvenom kompendijumu<br />
haikua 13 . Teško je pretpostaviti da je Jevgenij Pontjuhov, pesnik<br />
starije generacije iz Orlovske oblasti, podražavao američke i kanadske<br />
autore koji nikada nisu objavljivani u Rusiji. Pred nama je pre slučaj<br />
nezavisnih analognih rešenja istog umetničkog zadatka.<br />
10 ира, Нирмал, Сотой песчинкой чудес: Избранные моностихи. – М.: Изд. дом<br />
„Юность“, 2003.<br />
11 Андреев А, Стих на один выдох: хайку как моностих // Лягушатник: Ж-л<br />
поэзии хайку. – Вып.2 (Лето 1997). – http://www.net.cl.spb.ru/frog/1-line.htm<br />
12 Matsuo-Allard, Clarence. Haiku: The original one-line poem. // Cicada (Toronto),<br />
1977, vol.1, #4, pp.31–32.<br />
13 Higginson W.J, The Haiku Handbook. – Tokyo–NY–L, 1989.<br />
99
Većinu monostihova koji se oslanjaju na tradiciju haikua, odlikuje<br />
dužina: do 20 slogova, a nekada i više. Nije retkost da takve<br />
stihove nalazimo i kod drugih autora:<br />
reči suvišne u Tvom govoru, stavljene su mi u usta<br />
Aleksandar Belih<br />
Ševe proleću s pesmom, Bože! O čemu li pevaju?..<br />
Mihail Fajnerman<br />
Male životnje gledaju velikim očima. Neugodno...<br />
Tatjana Mihajlovskaja<br />
Slučajeve takvog rešenja nalazimo još početkom 20. veka:<br />
Pa sijaj noću kao bleda kruška, moja jalova dušo.<br />
Kamenje? – Vene. Lišće? – Uvenuće i ono.<br />
Vsevolod Šmankevič (1916)<br />
Ljubav je vatra, i krv je vatra, i život je vatra, svi smo mi vatreni.<br />
Konstantin Baljmont, 1920<br />
U načelu, predugi stih sa uočljivom deobom na polustihove, u<br />
to vreme nije predstavljao veliku retkost, ali je za monostih takav postupak<br />
bio neočekivan i riskantan. Treba istaći da mogućnost (pa i nepreferabilna)<br />
drugog grafičkog (a znači i ritmičkog) rešenja ističe validnost<br />
izbora jednorednog monostiha. Na drugom tekstu Šmankeviča vidi se<br />
da jednorednost znači odricanje od jasnoće paralelizma, svojevrsni<br />
minus-postupak. Obaveza jednorednog zapisa dužeg monostiha, te<br />
nedopustivost njegovog prenosa po proznom obrascu, jesu argument<br />
više u korist priznavanja njegovog stihovnog statusa.<br />
Suprotan postupak – izuzetno kratak monostih – povezan je sa<br />
futurističkim pravcem razvoja oblika. Ry Nikonova se seća: „U periodu<br />
1965-1969. zanosila sam se minimalizmom – pisala sam pesme od<br />
dve ili čak od jedne reči, pa čak i od jednog slova, pa i od kaligrafskih<br />
elemenata pojedinih slova... Navodeći svoj tekst iz 1965. godine „muva<br />
nema“, Nikonova primećuje: „Već zato je remek-delo, što je kratko, jasno<br />
i lako se pamti“ 14 . S teorijske tačke gledišta, čini se da dve reči čine<br />
14 иконова Никонова ы, Ры, Вектор вакуума. // Новое литературное обозрение, №3 (1993),<br />
с.242–257.<br />
100
onaj minimum koji markira granicu stiha, i da tekstovi od jedne reči (da<br />
ne govorimo o onima od jednog slova ili elemenata slova) ne mogu da<br />
se uvrste u stih. Osećajući tu granicu, autori futurističkog pravca teže<br />
na sve načine da je podvrgnu testu čvrstine. Eksperimenti Nikonove u<br />
tom pogledu predstavljaju nastavak eksperimenata sa minimalističkim<br />
formama, preduzetih u drugoj deceniji 20. veka od strane Vasiliska<br />
Gnjedova, Vasilija Kamenskog i Alekseja Kručoniha. Tekstovi od jedne<br />
reči nastaju od jednoslovnih delova ciklusa Smrt umetnosti. Njihov<br />
status „neverbalnih elemenata koji na ovaj ili onaj način zamenjuju<br />
pesnički tekst“ odredio je pojmom „ekvivalent reči“ Jurij Tinjanov 15 . Iz<br />
eksperimenata Gnjedova i Kamenskog u sferi deformacije interverbalnih<br />
granica, koji dovode u sumnju broj reči u tekstu („Ubeskraju“ – iz<br />
Smrti umetnosti) proizilaze takvi tekstovi Nikonove, kao:<br />
Njegovod lazak ucve ĆU<br />
in/KI/ sti/PJA/ tu/TOK<br />
Među monostihovima Nikonove, Sergeja Sigeja, Sergeja Birjukova<br />
zastupljeni su i zaumni tekstovi (na primer „ptirca mirca umrla“ i<br />
„arkae vzae ah“ Sigeja), koji imaju svog praroditelja u Srebrnom veku<br />
– u zaumnom monostihu Jurija Mara „Kugyh kugyh brak bzy bu“ (koji<br />
je, staranjem T. L. Nikolske, doduše objavljen tek 1995. godine).<br />
Osim tekstova od jedne reči (na koje je u poslednje vreme<br />
skrenuo osobitu pažnju M. N. Epštejn) treba pomenuti još dve granične<br />
pojave, u izvesnom smislu suprotstavljene monostihu. Ako tekst od<br />
jedne reči još nije stih (nedostaje mu bar još jedna reč), postoje i tekstovi<br />
za koje sa pravom možemo reći da to – više nije stih: njima je<br />
nametnut neki dodatni nivo organizacije (semiotički rečeno: „kod“). To<br />
su jednoredni palindromi, čiji je poetski ili prozni status uspešno formulisao<br />
u svojoj Tipologiji palindroma A.V. Bubnov: „Palindrom ... stupa<br />
u odnose i sa stihovima i sa prozom; ili pak preuzima njihovu masku“ 16 .<br />
Tu spada i jednoredna vizuelna poezija, recimo stihovi Andreja Kirsanova<br />
„gord kao put“ oblikovani kao položeni znak pitanja, ili tekstovi<br />
sa dopunskim vizuelnim efektima, kao minijature Bonifacija tipa „okno“<br />
(slovo o je skroz izbušeno) i „Tamo je tamno“ (sa zatamnjenim otvorima<br />
slova „a“ i „o“). Na granici monostiha sa takvim „trostruko kodiranim<br />
15 ынянов Тынянов Ю. , Н, Проблема стихотворного языка. // Тынянов Ю. Н. Литературный<br />
факт. / Сост. О. И. Новиковой. – М.: Высшая школа, 1993.<br />
16 ирков Бирюков С, [убнов [Бубнов А. В. Типология палиндрома.] // Новое литературное<br />
обозрение, №19 (1996), с. 394–396.<br />
101
tekstovima“ (terminologija M. Lotmana i S. Šahverdova) nastaju nove<br />
granične pojave u stvaralaštvu Ivana Ahmetjeva, Mihaila Nilina, Mihaila<br />
Lapteva, Andreja Sen-Senjkova, Olega Azimova i drugih autora, koje,<br />
ma koliko bile zanimljive, ne spadaju u okvire ovog rada.<br />
U zaključku ovog sumarnog pregleda osnovnih pravaca razvoja<br />
savremenog ruskog monostiha, treba istaći da su sve mogućnosti<br />
naznačene u prvoj polovini 20. veka razvijane i u njegovoj drugoj polovini<br />
– što govori o vanrednoj plastičnosti ove forme. Monostih u poslednje<br />
dve decenije 20. veka nije posebno vezan ni za jedan pesnički pravac<br />
niti autorski krug, i može da figurira kao jedan od magistralnih oblika<br />
u formalnom repertoaru autora (kao što je slučaj kod Nirmala, Tatjane<br />
Mihajlovske, Vladimira Višnjevskog, Valentina Zagorjanskog) ili kao ad<br />
hoc forma u autora koji imaju i druge formalne preokupacije (kao kod<br />
Aleksandra Jeremenka, Ivana Ždanova, Jelene Kacjube, Sergeja Lejbgrada,<br />
Igora Škljarevskog). U suštini, monostih u savremenoj književnoj<br />
svesti ima status ekstremne mogućnosti pesničkog iskaza, koja ipak<br />
opstaje u okvirima konvencije, što, po našem mišljenju, potpuno odgovara<br />
istorijskom i teorijskom.<br />
Prevela s ruskog Draginja Ramadanski<br />
* Parafraza stiha Mjatleva „Kako su lepe, kako sveže bile ruže“, koji je uzeo za naslov<br />
svoje pesme u prozi (u ciklusu Senilia) I. S. Turgenjev. – Prim. prev.<br />
** Misli se na monostih Nikolaja Karamzina s početka 19. veka: „ Spokojno počivajte, mile<br />
seni, do radosnoga jutra!“ i monostih Valerija Brjusova s početka 20. veka: „O pokrij svoje<br />
noge blede.“ – Prim. prev.<br />
*** Aluzija na aforizam A. P. Čehova: „Kratkoća je sestra talenta“. – Prim. prev.<br />
**** Prestonica jevrejske autonomne oblasti u SSSR. – Prim. prev.<br />
102
BEKET<br />
Dva poglavlja iz knjige Džejmsa i Elizabet<br />
Noulson BEKET SE SEĆA, SEĆAJU<br />
SE BEKETA – Neprikupljeni intervjui sa<br />
Semjuelom Beketom i sećanja onih koji su<br />
ga poznavali (BECKETT REMEMBERING<br />
REMEMBERING BECKETT Uncollected<br />
Interviews with Samuel Beckett & Memories<br />
of Those Who Knew Him Edited by James<br />
and Elizabeth Knowlson)<br />
ZA BIOGRAFIJU<br />
BEKET O DŽOJSOVIMA<br />
O Džejmsu Džojsu<br />
Semjuel Beket Sa Džojsom me<br />
upoznao Tom Mekgrivi. Bio je vrlo ljubazan<br />
– odmah, koliko se sećam. Pamtim kako sam<br />
se vraćao vrlo umoran u École Normale i, kao<br />
i obično, vrata su bila zatvorena pa sam se<br />
popeo preko ograde. Sećam se toga: povratka<br />
sa mog prvog susreta sa Džojsom. Sećam<br />
se kako sam se vraćao. A od tada smo se<br />
zaista često viđali. Još uvek se sećam broja<br />
njegovog telefona! Stanovao je blizu Ecole<br />
Militaire. Imao sam običaj da svratim ponekad<br />
ujutro iz École Normale do pazikuće, a on<br />
bi imao običaj da kaže „Monsieur Joyce a<br />
téléphoné et il vous demande de vous mettre<br />
en rapport avec lui“. (G. Džojs je telefonirao i<br />
rekao vam da se javite.) Sećam se pazikuće,<br />
bio je južnjak. Imao je običaj da kaže „Segur<br />
quatre-vingt-quinze vingt“ (izgovarajući „vent“).<br />
A uvek bi se radilo o odlasku u šetnju ili na<br />
večeru. Sećam se jedne znamenite šetnje po<br />
„Ile des Cygnes“ (Ostrvo labudova, ostrvo na<br />
Seni) sa Džojsom. A onda bi on započeo svoje<br />
„pijuckanje“. A onda na sastanak sa Norom<br />
kod Fouqueta. A bilo je još jedno mesto gde<br />
smo išli u to vreme, ne Fouquet. Leon ili tako<br />
neko mesto. Ne, bilo je to kasnije, drugi put.<br />
Semjuel Beket (1906–1989)<br />
103
ZA BIOGRAFIJU<br />
Džejms Džojs (1882–1941)<br />
Tamo se, sećam se, u tom restoranu susreo<br />
(Ezra) Paund sa Džojsom.<br />
Bio sam vrlo polaskan kada je<br />
Džojs izostavio „gospodin“. Svako je bio<br />
„gospodin“. Nije bilo imena po krštenju, nije<br />
bilo prvih imena. Najpribližnije prijateljskom<br />
oslovljavanju bilo je izostavljanje „gospodin“.<br />
Ja nikada nisam bio „Sam“. Uvek sam bio<br />
„Beket“ u najboljem slučaju. Pili bismo u bilo<br />
kojim starim krčmama ili kafeima. Ne sećam se<br />
kojim. Bio je vrlo ljubazan. Diktirao mi je neke<br />
strane Fineganovog bdenja u jednom periodu.<br />
Bilo je to kasnije, kada je živeo u onom stanu.<br />
Za vreme diktiranja, neko je pokucao na vrata<br />
i ja sam nešto rekao. Morao sam da prekinem<br />
diktat. Ali to nije imalo nikakve veze sa tekstom.<br />
A kada sam unazad pročitavao tekst, u kome<br />
je bila fraza slična „Napred“, on je rekao „Neka<br />
ostane“.<br />
Imali smo ... (zajedničko obrazovanje).<br />
On je bio na Nacionalnom univerzitetu,<br />
naravno, a ja sam bio na Trinitiju – ali obojica<br />
smo stekli diplome iz francuskog i italijanskog.<br />
Eto to je bila zajednička osnova. Po njegovoj<br />
sugestiji sam napisao „Dante...Bruno. Viko...<br />
Džojs“ zbog mog italijanskog. I proveo sam<br />
mnogo vremena čitajući Bruna i Vika u<br />
veličanstvenoj biblioteci, Biblioteque École<br />
Normale. Mora da smo imali neke razgovore<br />
o „Večitom povratku“, o takvim stvarima.<br />
Sviđao mu se esej. Ali njegov jedini komentar<br />
je bio da nije bilo dovoljno o Brunu; nalazio<br />
je da je Bruno prilično zanemaren. Bruno<br />
i Viko su za mene bili novi likovi. Nisam ih<br />
proučavao. Radio sam na Danteu, naravno<br />
(na Triniti koledžu u Dablinu). I razgovarali<br />
smo o Danteu. Ali o njima sam vrlo malo znao.<br />
Poznavao sam ih manje-više, otprilike. Sećam<br />
se da sam pročitao biografiju jednog od njih.<br />
Ne sećam se koju.<br />
Sećam se poseta Džojsu u bolnici.<br />
Ležao je na krevetu i stavljao kapi u operisano<br />
104
oko. Mada se ne sećam da sam mu čitao. Obično sam tamo odlazio<br />
uveče ponekad, kada je kod kuće večeravao. To je bilo u kasnijoj fazi<br />
kada je živeo u malom ćorsokaku uz dugu ulicu. Među nama nije bilo<br />
mnogo razgovora. Bio sam mlad čovek, njemu vrlo odan i on me je<br />
voleo. Imao je običaj da me poseti ako mu je nešto trebalo. Na primer,<br />
neko ko bi prošetao s njim pre večere.<br />
Bio je veliki izrabljivač. Možda ne izrabljivač svojih prijatelja.<br />
U knjizi Adrijena Monijea je rečeno kako smo prevodili „Anu Liviju<br />
Plurabel“, (Alfred) Peron i ja. A Džojsu se to dopadalo. Ali on je<br />
organizovao komitet petorice, koji se obično sastajao u kući (Pola)<br />
Leona zbog ispravki, uključujući Adrijena Monijea (koji je bio poprilično<br />
nekvalifikovan) tako da je on mogao razgovarati o svojoj septante, toj<br />
petorici i Peronu i meni. Zašto je hteo da razgovara o svojoj, njemu<br />
odanoj septante, ja ne znam. Sećam se čitanja kod Adrijena Monijea,<br />
našeg fragmenta „Ane Livije Plurabel“, Peronovog i mog, onako kako<br />
ga je korigovao, takozvani, Džojsov klan. Ali to se čitalo i sa Džojsom<br />
u Adrijenovoj knjižari, bilo je javno čitanje. Sećam se, bio sam tamo, i<br />
Džojs je bio tamo; (Filip) Supe je čitao, mislim.<br />
Jedne noći sam ga pijanog doveo kući, ali ja ne bih o tome. (Pio je<br />
mnogo) ali samo uveče. Sećam se jedne proslave. Bio je veliki poklonik<br />
godišnjica. Svake godine bi proslavljao godišnjicu svog oca – „Oče<br />
ostavljeni, oprosti sinu svom“. Tom prilikom bi mi dao jednu novčanicu,<br />
u francima. Ne znam od koliko franaka bi mogla biti. Novčanica. Da dam<br />
nekom sirotom jadniku u spomen na njegovog oca. Pod kraj godine, u<br />
decembru, dan rođenja njegovog oca bio je proslavljan ili pomenom<br />
obeležen svake godine i meni je data u nekoliko navrata, kada sam bio<br />
na raspolaganju, ta novčanica da je dam nekom jadniku u spomen na<br />
njegovog oca. (Recituje svoju verziju Džojsove uzbudljive pesme „Ecce<br />
Puer“ o smrti Džojsovog oca i rođenju njegovog unuka Stefana): „Novi<br />
život je okaljan čašom itd.“<br />
To je Džojsova pesma. Nije iz Pomes Pennyeach. Ne znam<br />
gde bi bila. To je deo jedne veće pesme i sećam se stiha, „Jedno dete<br />
je rođeno. Jedan starac je otišao“. Kad mu je umro otac, bio je vrlo<br />
pogođen.<br />
Jednom sam svirao na klaviru kod Džojsovih. Zaboravio<br />
sam šta sam svirao. Ali on, kad bi povukao dovoljno, na tim „kućnim“<br />
proslavama, prijemima kod kuće, sa raznim prijateljima, on bi seo za<br />
klavir i, prateći sebe, pevao divnim ostacima svog tenora (peva):<br />
Izusti adieu, adieu, adieu<br />
Izusti adieu devojačkim danima.<br />
105
Sećam se kad sam pratio Đorđa. Kada je živeo sa Helen. Sećam se da<br />
sam ga pratio – u čemu? O da. (Onda peva deo Šubertove Lieder, An<br />
die Musik.) Oh, uzgred, pronašao sam ime ulice u kojoj je Džojs živeo<br />
kad sam ga tek upozao u Parizu. Da, to je uličica uz rue de Grenelle;<br />
ide od Latinskog kvarta do Avenue Bosquet blizu École Militaire. Upravo<br />
pre nego što se dođe do kraja rue de Grenelle blizu Avenue Bosque,<br />
pre „debouches“ na Avenue Bosquet, na desnoj strani je mala ulica.<br />
Tada je to bio ćorsokak. Još uvek postoji ali kao skver. Skver Robiac.<br />
Pamtim ga kao ćorsokak. Ide se desno od rue de Grenelle. Bio je vrlo<br />
kratak. Na desnoj strani je bila kuća u kojoj je Džojs imao stan.<br />
Obožavao sam Džojsov Portret umetnika u mladosti. Bilo<br />
je nešto u njemu. Kraj – kada je on tako samodovoljan na kraju.<br />
Postaje tako naduven svojom vokacijom i funkcijom u životu. Bila je to<br />
popravljena verzija; preradio je.<br />
O njegovom dugu prema Džojsu<br />
Beket Džejmsu Noulsonu Maurice Nadeau je bio taj koji je rekao da<br />
je to bio uticaj ab contrario. Shvatio sam da je Džojs dopro do krajnjih<br />
čovekovih granica u pravcu veće spoznaje, u kontroli sopstvenog<br />
materijala. Uvek je dodavao; da bi se to uvidelo treba baciti pogled na<br />
njegove korekture. Shvatio sam da je moj način bio u osiromašenju, u<br />
pomanjkanju znanja i u odbijanju, pre oduzimanju nego dodavanju. Kad<br />
sam tek upoznao Džojsa, nisam nameravao da postanem pisac. To je<br />
došlo kasnije, kada sam otkrio da uopšte nisam uspešan kao nastavnik.<br />
Kada sam otkrio da jednostavno ne mogu da predajem. Ali se sećam<br />
reči o Džojsovim herojskim dostignućima. Osećao sam veliko divljenje<br />
prema njemu. Ono što je dostigao, bilo je epsko, herojsko. Shvatio sam<br />
da ja nisam mogao da krenem istom stazom.<br />
Beket Martinu Eslinu (Na Eslinovo pitanje: „Jeste li pod uticajem<br />
Džojsa?“, Beket je odgovorio) „Nisam, u stvari, osim što je njegova<br />
ozbiljnost i posvećenost njegovoj umetnosti uticala na mene. „Ali“,<br />
dodao je: „mi smo dijametralno suprotni jer je Džojs bio sintetičar, on je<br />
hteo da stavi sve, svekoliku ljudsku kulturu, u jednu ili dve knjige, a ja<br />
sam analitičar. Ja oduzimam sve sporedne stvari jer želim da doprem<br />
do temelja bitnosti, do arhetipskog“. A to je upravo ono što klovn/<br />
skitnica (U Čekajući Godoa) jeste. Klovn nije alegorijski lik već je čovek<br />
koji ništa ne poseduje i koji se ne može definisati činjenicom da vozi<br />
mercedes. Drugim rečima, ako oduzmete sve nevažne sporedne stvari,<br />
svedete se na ljudski lik potpuno realan ali u isto vreme neopterećen<br />
bilo kojom vrstom sporednih stvari. Da li neko ima lepo odelo ili nema<br />
106
lepo odelo nije ni u kakvoj sprezi sa biti njegove duše. Prema tome, ako<br />
mu odenute odeću skitnice, ljudi neće misliti o odelu.<br />
Beket Dankanu Skotu Poredeći njegov način rada sa onim Džejmsa<br />
Džojsa, čiji metod je on nazvao nagomilavanje, rekao je: „Džojs je bio<br />
gramziv pisac“.<br />
O Nori Džojs (rođenoj Barnekl) i sinu, Đorđu<br />
Samjuel Beket Džejmsu Noulsonu Nora je bila u mnogo čemu<br />
uzdržana, znate. Rad je uopšte nije interesovao. Postoji knjiga o njoj.<br />
(Nora. Biografija Nore Džojs Brende Madoks koju je, znamo, Beket<br />
čitao.) Ali ja sam voleo Noru. Ona je bila izuzetna žena.<br />
Đorđo je bio bariton; imao je dobar glas. Jako sam ga voleo.<br />
Oženio je tu ženu, Helen Flajšman. Imala je mnogo novca; vrlo bogata.<br />
Često sam viđao Đorđa. Izlazio sam s njim i zalazio sam u kuću pored<br />
École Militaire. Sećam se da je negde imao audiciju, ali je bio odbijen.<br />
U Engleskoj, mislim.<br />
O Luciji Džojs<br />
Lucija je bila tamo (kada sam odlazio da se vidim sa njenim ocem), već<br />
veoma poremećena mentalno. Ponekad je bila savršeno normalna.<br />
Konačno sam joj morao reći da sam odlazio u kuću ne da se vidim s<br />
njom, nego da vidim Džojsa. Džojs je mene zanimao. A, sudeći prema<br />
nekim kazivanjima, Džojs je bio vrlo uznemiren. Kako je pakleno<br />
grozomorna knjiga koju sam čitao? Čini mi se da je to bilo u knjizi<br />
o Adrijenu Monijeu. A, sudeći po njoj, moj odnos sa Džojsom je bio<br />
zatrovan u tom razdoblju. Odlazio sam da je vidim u tom mestu gde<br />
je bio Arto (u Ivri), a Džojs je takođe odlazio. Obično smo šetali kada<br />
je bila savršeno normalna. A onda je imala te periode šašavosti. Mada<br />
je u njima nikada nisam video. Svi su shvatili da je bila neizlečiva. Ali<br />
Džojs nije nikada mogao da se složi sa njima. Bio je dušom i srcem za<br />
razne pokušaje lečenja, sa Jungom i tako dalje.<br />
107
Bila je vrlo zgodna. Imala je blagu razrokost, pa ipak je bila<br />
vrlo privlačna. Sećam se, posmatrao sam je kako pleše – kod Bulliera.<br />
Igrala je na plesnom takmičenju kod starog Bulliera. Posle smo se svi<br />
našli u Closerie des Lilas, uključujući Džojsa i celu porodicu. Bila je vrlo<br />
darovita plesačica.<br />
(Džojs u Višiju 1940.) Mislim da je bilo nekih problema sa<br />
njegovim pasošem ili vizom, mislim da je bilo. Bio je vrlo zabrinut i zbog<br />
Lucije. Bila je premeštena iz bolnice u Ivriju, negde dole na jug, mislim<br />
da je to bilo blizu Tuluza. Znate, Džojs je bio jedini koji je verovao u njeno<br />
izlečenje. Svi ostali su je otpisali. Đorđo je mislio da je luda i da za nju<br />
ne može da se uradi apsolutno ništa. Džojs je tako često pokušavao<br />
da joj pruži pomoć – upravo on je vodio kod Junga na Kliniku Tavistok.<br />
Moguće je, mislim, da je Jung imao nju na umu prilikom predavanja<br />
koje sam posetio u Londonu kada je govorio o devojci „koja nikada u<br />
stvari nije bila rođena“. Iznenada bi postajala naprasita. Kada sam je ja<br />
posećivao u Ivriju, išli bismo u šetnju po vrtu. Sve bi bilo mirno i tiho, a<br />
onda bi iznenada postala izuzetno naprasita i agresivna.<br />
O Polu Leonu<br />
Sećam se Pola Leona (Džojsovog sekretara) vrlo dobro. Posećivao<br />
sam ih (Pola i Luciju Leon). Znate, kada je Džojs napustio Pariz 1940, i<br />
Leon je otišao. A rekli su mi da su ga energično savetovali Jolasesovi,<br />
koji su imali školu blizu Višija, da se ne vraća u Pariz. Ali njega je toliko<br />
brinuo sinovljev baccalaureat, ili tako nešto, da se uprkos svim savetima<br />
vratio u Pariz i bio uhapšen.<br />
Pol Leon je imao običaj da ide kod Fouqueta. Nije se pridruživao<br />
Džojsovom stolu, zato što bi sedeo nedaleko za svojim stolom, pojeo<br />
svoje jelo, rekao do viđenja i otišao. Ali radio je sve prljave poslove<br />
za Džojsa. Bio je njegov sekretar. Leon je bio od ogromne pomoći<br />
Džojsu. On je bio taj koji je skupljao knjige za Džojsom; skupljao je sve<br />
materijale, papire i tako dalje, i eventualno ih predavao Nacionalnoj<br />
biblioteci u Dablinu uz izričit nalog da se ne otvaraju 100 godina ili<br />
nešto slično. Mogli bi vam reći sve o tome u Dablinu. Voleo sam Leona.<br />
Bio je fini čovek.<br />
108
MARTIN ESLIN 17 O BEKETU KAO ČOVEKU<br />
Intervju sa Džejmsom Noulsonom<br />
Pokušavao sam da napišem knjigu o teatru apsurda 1960. i<br />
osetio sam želju da intervjuišem pisce o kojima se radi. Preko Sesilije<br />
Rivz koja je bila predstavnik Bi-Bi-Sija u Parizu i koja je poznavala<br />
Beketa, uspeo sam da dobijem intervju sa njim u rue des Favorites,<br />
početkom 1961.<br />
Prethodno sam, naravno, pregledao sve isečke o njemu i bio<br />
sam dobro pripremljen. Ali bilo je vrlo malo u Bi-Bi-Sijevoj biblioteci<br />
isečaka, izuzev dugačkog profila u Observeru, koji je sadržavao<br />
neke prilično sarkastične reference o njegovoj velikoj podložnosti<br />
majčinom uticaju i razne druge stvari, kao i natuknicu da je verovatno<br />
homoseksualac.<br />
Bio je potpuno sam. Rekao je: „Veoma mi je drago što sam se<br />
upoznao sa vama. Možete da me pitate sve o mom životu, ali ne tražite<br />
od mene da objašnjavam svoje delo“. Išlo je sve kao po loju. Dao mi je<br />
primerak Echo’s Bones sa posvetom. Izdanje je bilo numerisano, 148.<br />
Onda mi je ispričao sve o putovanju u Nemačku pre rata, o lutanju Evropom<br />
i kakav je to utisak ostavilo na njega. Zatim (smo razgovarali) o<br />
Triniti koledžu, Dablinu i tako dalje. Sve vreme sam se pitao da li smem<br />
da mu postavim pitanje o ženama, o tome da li je oženjen.<br />
Otvorio je flašu viskija i pomislio sam, bože moj, kakav divan<br />
čovek. Najprivlačniji čovek kog sam ikad upoznao, na neki način, i kako<br />
se razvija jedno lepo prijateljstvo. Onda sam pomislio, Bože, smem li<br />
da ga upitam: „Jeste li oženjeni?“ ili „A šta o ženama?“<br />
Bio je tako osorno kritičan o tom članku u Observeru, pa sam<br />
pomislio da će se razbesneti i izbaciti me. Našao sam se u rasinovskom<br />
konfliktu savesti između svoje obaveze kao istraživača i obaveze kao<br />
potencijalnog prijatelja. Na kraju je prijateljstvo pobedilo i nisam ga<br />
upitao.<br />
Rekao je: „Dobro, pošaljite mi šta ste napisali. Videću ima li<br />
nešto u čemu bih mogao biti od pomoći.“ Bio sam vrlo zadovoljan, ali<br />
kada sam krenuo ulicom, rekao sam sebi, „Bože, konačno sam ovo<br />
završio.“ Već sam video prikaz u Tajmsovom književnom dodatku: evo<br />
ovog šmrkavog nestaška iz Beča koji pretenduje da bude biograf, a<br />
ne zna čak da li je čovek o kome piše oženjen ili ne! Iste večeri otišao<br />
sam sa prijateljem u pozorište. Bilo je vrlo kasno; večerali smo posle<br />
17 Martin Eslin (1918–2002). Pisac i radijski producent. Bio je postavljen na mesto<br />
načelnika Odeljenja radio drame Britanske radio korporacije (BBC) 1963. godine. Autor<br />
mnogih knjiga, između ostalih: Breht (1959), Teatar apsurda (1961), Kratke hronike: Eseji o<br />
modernom pozorištu (1970) i Pinter: Promišljanja o njegovim dramama (1977; prvo izdanje<br />
1970). – Prim. prev.<br />
109
predstave u malom kineskom restoranu u rue Francois Premier i izašli<br />
smo u dva posle ponoći. Bilo je divno proletnje veče. Champs-Élysées<br />
su bila potpuno pusta, kad, iznenada začuh sa druge strane glas, „G.<br />
Eslin, da vas upoznam sa mojom ženom“ – bio je to Beket sa Suzanom.<br />
Onda je predstavio tu zdepastu malu ženu. I ja rekoh sebi: „Bože<br />
moj, vrlina je nagrađena“. Bilo kako, tako sam je upoznao. Onda sam<br />
se vratio u London i napisao tekst.<br />
Poglavlje o Beketu za Teatar apsurda imalo je četrdeset ili<br />
pedeset strana. Poslao sam mu ga i bilo je vraćeno sa malim crvenim<br />
ispravkama nekih biografskih detalja, zajedno sa pismom u kome je<br />
stajalo: „ Sviđa mi se ovo jer ste unapred spremili ražanj, ali ste uvek<br />
znali u kom grmu leži zec.“ Što je značilo da mi je dao blagoslov, a to<br />
je za mene bilo veoma ohrabrujuće. Na samom početku 1961. dobio<br />
sam posao pomoćnika načelnika Odeljenja radio drame na Bi-Bi-Siju,<br />
a to je naravno značilo da sam ja bio naslednik Donalda Mekvinija.<br />
Val Gilgud, koji je bio načelnik odeljenja, izveo me na ručak i rekao mi,<br />
„Ja mrzim Brehta, mrzim Beketa, mrzim Pintera. Ali znam šta je moja<br />
dužnost. Zato sam postavio tebe da održavaš odnose sa tim ljudima.“<br />
U to vreme Džon Moris je još uvek bio kontrolor Trećeg programa i<br />
zahvaljujući njemu Beket je bio podstaknut da pripremi Sve te padove<br />
(All That Fall) i Ugarke (Embers), ali i prva čitanja iz Moloja i Maloun<br />
umire u interpretaciji Džekija Mekgaurena i Pet (Megija); kao i Iz jednog<br />
zaboravljenog dela (From an Abandoned Work). I tako, pošto Val nije<br />
hteo da ima bilo šta s tim, to je palo na mene.<br />
Veza između Bi-Bi-Sija i Beketa je bila u tome što je Donald<br />
Mekvini bio određen da režira Sve te padove i otišao je u Pariz, video<br />
se sa Samom oko toga, a Sam ga je odmah zavoleo. On se stvarno<br />
zaljubio u njega, i vice versa. Postali su više nego dobri prijatelji i to je<br />
naravno uspostavilo vezu koja je trajala i trajala. Na neki način ja sam<br />
to nasledio jer sam došao na Donaldovo mesto i sudbina je srećno<br />
odredila da se ja sretnem sa Beketom, a on je video šta sam ja napisao<br />
o njemu. Tako me on zavoleo na isti način, mada možda ne tako snažno<br />
kao Donalda Mekvinija.<br />
Beket je uglavnom tako postupao sa prijateljstvima. Hteo je<br />
ljude kojima je mogao verovati i sa kojima je mogao da radi. Sledeća<br />
stvar koja se desila, bila je neka vrsta jubileja, pedeseta godišnjica Bi-<br />
Bi-Sija ili nešto slično, i bilo nam je rečeno, opet na Trećem programu,<br />
da moramo imati neko veliko ime, svetsku premijeru, kako bismo<br />
dospeli u novine o proslavi godišnjice. Onda sam pisao Beketu i rekao,<br />
„Evo opet prilike, da li biste želeli da uradite nešto?“ A on je odgovorio<br />
rekavši „Ne stvarno, ja ne radim tako“. Ali onda je, mislim, zaista došao<br />
u kancelariju i rekao: „Uzgred, moj rođak Džon je u tako lošem stanju<br />
110
(jer je doživeo strašnu saobraćajnu nesreću),<br />
i dobio sam ideju, a to će biti neko delo za<br />
njega. Eto tako su se pojavile Reči i muzika;<br />
on je napisao nešto u čemu je muzika bila<br />
izjednačena po važnosti sa rečima. Čak se<br />
sećam, dok smo pripremali Reči i muziku,<br />
otišao sam u montažu, on je bio u montaži i<br />
rekao: „Ne, tih šest sekundi se moraju svesti na<br />
pet“. Bio je vrlo, vrlo pedantan, vrlo precizan.<br />
Bio je vrlo, vrlo stručan, a ono što je<br />
interesantno u vezi s tim jeste da je njegovo<br />
zanimanje za čisto zanatsku stranu stvari bilo<br />
apsolutno fascinantno. Zato što on uopšte nije<br />
bio neki sanjalački pesnik, znate. Bio je stvarno<br />
čvrsto na zemlji. „Kako vi to radite?“, „Kako vi<br />
to radite?“. Pitao je ljude kako se tešu stvari,<br />
koji je najbolji način da se to uradi, i tako dalje.<br />
Sam je rekao: „U pitanju su osnovna značenja.<br />
Bez smeranja da se igra rečima.“<br />
Povukao sam se iz Bi-Bi-Sija koncem<br />
1976. ali, za vreme tog perioda, dosta stvari<br />
sam radio s njim, uvek vrlo uspešno. Kod njega<br />
je bilo sjajno što bi, ako mu se nešto ne sviđa,<br />
uvek rekao: „Moja je greška, u pitanju je tekst,<br />
a ne realizacija“. Bio je ljubazniji i obazriviji od<br />
svih ljudi, nikada nikoga nije želeo da povredi.<br />
Da vam dam jedan primer, moja ćerka se rodila<br />
1961, otprilike kad sam počeo u Bi-Bi-Siju.<br />
Beket je bio u Londonu neposredno po njenom<br />
rođenju, došao je u našu kuću i video je – bila<br />
je beba u naručju – i uvek otad, kad god bih<br />
ga sreo rekao bi: „Kako je Monika?“ Zapamtio<br />
joj je ime; neobično. Imao je staromodnu<br />
englesku, ili irsku gospoštinu. U tome je bio<br />
vrlo pedantan, ali je bio vrlo srdačan.<br />
Upravo je Sam uspostavio kontakt<br />
zbog Umanjenosti (Lessness). Objavio je<br />
New Statesman, a onda je on rekao kako bi<br />
želeo da se odigra na radiju. To je stvarno bilo<br />
za radio. Onda sam ja otputovao u Pariz da<br />
porazgovaram s njim o tome, sećam se – u<br />
bulevaru St Jacques ispod slike Džeka Jejtsa.<br />
ZA BIOGRAFIJU<br />
111
ZA BIOGRAFIJU<br />
Dejan Čavić (1934)<br />
Akademija za pozorišnu<br />
umetnost, Beograd (1950-<br />
1954), diplomirao 1955.<br />
Šekspirov institut Univerziteta<br />
u Bermingamu, Stratford<br />
na Ejvonu - postdiplomske<br />
studije 1958/59,<br />
studirao anglistiku u<br />
Beogradu.<br />
Narodno pozorište Sarajevo<br />
(1954-1961), među<br />
osnivačima Malog pozorišta,<br />
Sarajevo. Uloge: Hamlet,<br />
Oberon, Marko Antonije<br />
(Šekspir), Poručnik (Balada<br />
o poručniku i Marjutki, Kreft),<br />
Renc (Šarena lopta, Torkar),<br />
Marik (Pobuna na Kejnu,<br />
Vouk), Van Dorn (Mladost<br />
pred sudom, Timajer),<br />
Atelje 212, Beograd (1961-<br />
1996) Uloge: Mik (Nastojnik,<br />
Pinter), Marsel (Afera,<br />
Kozak), Marko Antonije (Julije<br />
Cezar, Verih&Voskovec), Tedi<br />
(Povratak, Pinter), Ričard,<br />
Džejms (Ljubavnik&Revija,<br />
Pinter), Žak Ru (Mara-Sad,<br />
Vajs), Ritmajster (Priče<br />
iz bečke šume, Horvat),<br />
Radž (Sledeći put ću vam<br />
to otpevati, Sanders), Soul<br />
(Veza, Gelber), On (Ludilo<br />
udvoje, Jonesko).....<br />
Rekao je: „Pa, to je proizašlo iz Zamišljanja<br />
zamrle zamisli (Imagination Dead Imagine).<br />
Sve je jedan obvijen prostor koji liči na matericu,<br />
vidiš, koji se onda probije i tako dobijemo ovu<br />
pustoš iz koje se jedino uzdiže malo telo. To<br />
je jedino što se još uvek uzdiže“. Onda sam<br />
ja rekao: „Dobro, a na koji način bi želeo da<br />
se tumači?“ Onda je on rekao: „Pročitaću ti<br />
jedno parče“. I počeo je da čita: „Sivo, sve je<br />
sivo, majušno telo jedino uspravno, prevrnulo<br />
se“, itd. A ja sam rekao: “Same, dozvoli mi da<br />
snimim jedno malo parče da bih mogao reći<br />
glumcima kako da uhvate ton“. On je rekao:<br />
„Ne, ja nikad ništa ne snimam“. Ja sam rekao:<br />
“Slušaj, kunem ti se da nikada ovo neću<br />
upotrebiti, samo da odslušaju glumci“. Onda<br />
mi je čitao nekoliko minuta i sačuvao sam<br />
to na traci. (Zahvaljujući Martinu Eslinu ovaj<br />
snimak je pohranjen, posle Beketove smrti, u<br />
Arhivu Beketove međunarodne fondacije na<br />
Univerzitetu u Redingu.)<br />
Priča se nastavlja. Imao sam taj<br />
Samov snimak, a šest glasova sam podelio<br />
Petu Megiju, Nikolu Vilijamsonu, Haroldu<br />
Pinteru, Donalu Doneliju (velikom irskom<br />
glumcu), Denisu Hotornu i Leonardu<br />
Fentonu. I tako sam to snimio. Pustio sam im<br />
snimak i rekao: „Uhvatite ton“, a svi oni su<br />
to uradili. Beket je naznačio da svako bude<br />
snimljen posebno, a onda smo to izmontirali.<br />
Na snimku koji je napravio za mene, on je<br />
označio i pauze; i moralo je da bude tačno<br />
tako. Interesantno je bilo što su oni to snimili,<br />
onda smo montirali i ja sam mislio da je<br />
fenomenalno. Kada smo mu pustili snimak,<br />
rekao je: „Ne, ne“, a ja sam rekao: „Zašto?“<br />
On je rekao: „Preterano sentimentalno“.<br />
A, naravno, njegov sopstveni glas je bio<br />
izuzetno sentimentalan, pa se njemu nije<br />
dopala njegova sopstvena sentimentalnost;<br />
grozio se od nje, od svoga glasa.<br />
112
Sam mi je pričao (a znam pričao je<br />
i drugim ljudima) kako se seća kada je bio<br />
u majčinoj utrobi za vreme jedne večere,<br />
gde je ispod stola, mogao upamtiti glasove<br />
u razgovoru. A kada sam ga jednom upitao:<br />
„Šta te motiviše da pišeš?“, on je rekao:<br />
„Jedina obaveza koju osećam je prema tom<br />
obavijenom jadnom embrionu.“ Zato, rekao je:<br />
„Jer je to najstrašnija situacija koja se može<br />
zamisliti, zato što znaš da si u teskobi, ali ne<br />
znaš da ima nešto van te teskobe ili bilo kakve<br />
mogućnosti izlaska iz te teskobe“ – i, ako se<br />
sećate, u Kraju igre, pitanja malog dečaka koji<br />
se vidi, Sam je imao jednu apsolutno mističnu<br />
obavezu prema tom jadnom, mučeničkom,<br />
obvijenom biću koje ne zna da ima izlaza. Ali<br />
ako prođete kroz njegovo delo ponovo ćete<br />
naći potvrdu za to. I ceo kompleks Zamišljanja<br />
zamrle zamisli i Umanjenosti i svega drugog<br />
uvek se odnosi na taj obvijeni prostor iz kog<br />
nema izlaza. On čak opisuje kako je telo<br />
skvrčeno i svakojake stvari. Prema tome on je<br />
imao tu užasnu sposobnost zamišljanja ili san<br />
ili javu tih uspomena na stanje obvijenosti. I<br />
da je sopstvo sopstvom obvijeno. Ne možeš u<br />
stvari dopreti do drugih.<br />
Preveo sa engleskog Dejan Čavić<br />
ZA BIOGRAFIJU<br />
Režije u Ateljeu 212:<br />
Rođendan- Pinter, Srećan<br />
događaj- Mrožek, Ludilo<br />
udvoje - Jonesko; Radio<br />
Beograd- oko dvadesetak<br />
radio drama.<br />
Prevodi. Pinter (Rođendan,<br />
Revija, Patuljci, Tišina),<br />
ukupno oko trideset drama.<br />
Bio profesor glume i dikcije<br />
na Akademiji umetnosti BK<br />
Univerziteta u Beogradu.<br />
Odigrao preko 100 uloga<br />
u pozorištu, tridesetak na<br />
filmu i TV, dobio Vanrednu<br />
Sterijinu nagradu za kulturu<br />
scenskog govora, bio tokom<br />
dvadesetak godina, uz<br />
glumački angažman u Ateljeu,<br />
operativni direktor, pomoćnik<br />
upravnika i v.d. upravnika,<br />
tokom karijere objavljivao<br />
u časopisima i novinama<br />
tekstove o pozorištu.<br />
decavic@ptt.yu<br />
113
TEMAT<br />
IZ BEOGRADSKE KNJIŽEVNE PERIODIKE<br />
dvadesetih i tridesetih godina XX veka<br />
„RASKRSNICA“<br />
Sve ovo i ako znamo: „Da<br />
čovek crkne od smeha kad<br />
mladost prebacuje mladosti<br />
jednu učinjenu ili neučinjenu<br />
pogrešku.“<br />
RASKRSNICA. Urednik<br />
Velibor Gligorić.<br />
- Beograd. 1923-<br />
1924/25. (knj. 1-4) (ćir.)<br />
Posle svega što se reklo, toliki materijal<br />
da obrade! Imali su vremena, imaće ga još<br />
i posle svega što će im se do sad pružati. Pa<br />
će napasti, vikaće, da se ne sumnja. Čekamo!<br />
Čekamo koliko možemo. I onda, sve to zgaditi<br />
prljavim neukusom i nekulturom.<br />
Ako bi ikad stali bar malo da osećaju,<br />
makar za jedan momenat, slučajno (ne verujem!)<br />
zastaće pred onim što se pevalo. Neka<br />
ih. Nek pljuju, ali se bar istinski pevalo!... Sve<br />
što dirnu zaudara na naftalin što hoće još da<br />
mrzi i grize od zavisti. Vuče, cima za sobom<br />
zlobu, i onda – Zdravlje! Zdravlje! Mladost!<br />
I lomiti u doboše i bubnjeve, drati se<br />
svim silama, u njima svo zakržljalo, svo mlitavo,<br />
ono Skerlićevo zdravo, jasno, i rasno. Viči,<br />
deri se: Zdravlje! Hoćemo zdravlje!<br />
Urlaju krezubim ustima, svi „mladi“<br />
urednici, bez zuba. Nijedan nema zuba,<br />
prazne im vilice.<br />
Žuti, zemljani. Onaj pre njih bar je imao srbijanska<br />
leđa. I to su oni što govore i „rasvetljavaju<br />
dela“ jednog pisca „njegovom fiziološkom i<br />
psihološkom biografijom“. Oni – ličnost i delo,<br />
oni maleni kržljavi što hoće zdravlje, zdravlje u<br />
svemu. Inače; zar bih im šta i rekao? Kao da<br />
nemam da ih žalim, da ih sažaljevam, tako mi<br />
se čini.<br />
Veruj. Ovo se teško kaže!<br />
Al’ osvaja! Nadire sa svih strana.<br />
114
U ljude što ih srećem!<br />
U reč što ću ti reći!<br />
U sve! Svuda!<br />
Svuda u svetu.<br />
Mislim, kako ćeš da se predaš! – i ako si toliko bedan. Valjda<br />
ćeš uvek gmizati.<br />
Nećemo nikom da otvaramo oči!<br />
Marsias.<br />
Iz: Putevi, 1, 1923, str. 5.<br />
STANISLAV VINAVER<br />
DOZIVANjE LITERATURE<br />
Naš narod izradio je sebi za svoje potrebe i svoju sreću usmenu<br />
književnost velikog poleta i visokog stila. Mi smo, u dubini i u srži,<br />
visoko književan narod. Srbi su, naročito, priznavani za narod pesnika<br />
na osnovu srpske narodne pesme koja ima veličanstveno poetsko<br />
nadahnuće.<br />
Posle usmene književnosti pojavili su se njeni podraživači, i<br />
zadocneli epigoni. Oni su ne samo slabi, nego su imitirajući ono što<br />
je opipljivo i što se najlakše imituje uneli neku vrstu truleži u samo<br />
književno tkivo.<br />
Dešavalo se često kod nas da smo i strane književnosti imitovali<br />
na slučajan i površan način. I takve imitacije bile su kobne jer su<br />
zadržavale pravi razvoj. I one nisu dobacile do književnosti.<br />
Književnost mora biti stvaralačka. Ona zahteva veliki duhovni i<br />
izrazni napor. Ona zahteva duboko mističko iskustvo celog bića.<br />
Književnost je oblast duhovna. Bez duha koji bi je svetlo i<br />
stvaralački prožimao, ona je puko nabrajanje krtih i gluhih reči.<br />
U toku naše nedavne kulturne istorije isticale su se kod nas<br />
i anti-književne teze ruskog nihiliste Pisareva. On je direktan inspirator<br />
Svetozara Markovića u pogledu književnosti, i Jovana Skerlića. Ovi<br />
su od literature tražili neposrednu socijalnu korist i to u duhu svojih<br />
socijalnih teorija. Književnost je imala da ih ilustruje. Da se zamisli i<br />
obratan pravac, koji bi takođe bio socijalan i imao da književno ilustruje<br />
obratne socijalne teorije. I jedna i druga vrsta književnosti ostaje samo<br />
nategnuta ilustracija. Ona uprošćava zadatke izraza i pretvara čoveka<br />
u prostački i bedni mehanizam. Čovek nije mehanizam. Kada bi to i<br />
115
io, njegov bi mehanizam bio krajnje složen i neuhvatljivo zapleten.<br />
Međutim, takozvana “socijalna” književnost, naročito u našim glavama,<br />
svodi čoveka na nekoliko kukavnih pravila i zakončića. Čak i infuzorije<br />
imaju zapleteniji i bogatiji život no što je život čoveka kako ga<br />
zamišlja i rasklapa ta grubo mehanistička i još grublje kovačka socijalna<br />
književnost. Ali, čak i kad bi čovek bio tako primitivna tvar, čak i kad bi<br />
bio ispod infuzorije, kao što to oni tvrde, ipak književnost ne bi smela<br />
biti tako gruba i siromašna. Jer sa svojom ledenom užarenošću, Kosor,<br />
sa brutalnim prezrenjem za sve neduhovno, i mnogi drugi sa osećajem<br />
za apokalipsu i grotesku, koje se zmijski spliću prete strasnim ujedom,<br />
i nedokučno raspliću.<br />
Možda ta plejada i nije dala sve što bi mogla. Njoj su smetali<br />
svi, a pre svega neduhovni birokrati koji su bili na čelu književnosti,<br />
ustanova, fondova, javne reči, biblioteka, škola, i koji su davali našem<br />
duhovnom životu pravac staračkog gašenja i fosforescentne truleži<br />
u najdubljim modromračnim morskim dubinama. Nama je kobno bilo<br />
možda i to što se nismo žrtvovali do kraja za književnost, kao Tin<br />
Ujević- svaki na svoj način.<br />
Birokratski pisci bili su protivu ove plejade. Oni imaju mrtvi<br />
šablon i ništa im preko toga ne treba. Takozvani socijalni teoretičari<br />
bili su takođe protiv nje. To su ljudi koji smrtno mrze književnost i hoće<br />
da je unize, da od nje stvore sluškinju očajnog duhovnog shematizma,<br />
kome nema imena.<br />
I feljtonisti su protivu nje. To su ljudi koji neće doživljaj i prelaze<br />
olako preko duše i života.<br />
Najzad dolazi i slom kritike i merila, jer se vrednost ne vidi u<br />
velikom, mističnom naporu celog bića, nego se proklamuju površinci,<br />
slučajne pristalice slučajnih pokreta - za književnost istinsku.<br />
Epigonstvo, birokratija, didaktika svake vrste, feljton svakog<br />
neukusa, literarna trulež i čemerna birokratska pisanija, osvojili su. Oni<br />
idu na nas u smaknutom stroju.<br />
Jedino što ostaje za odbranu i utehu, to je prava literatura. Ako<br />
je ne ostvarimo u dovoljnoj meri mi, naše delo dovršiće generacije koje<br />
tek imaju da dođu.<br />
Utonuli smo do grla u bezdani brlog nepismenosti, didaktike,<br />
feljtona i sterilnog shematizma. A umiremo ne od tog otrovnog brloga,<br />
nego od bola za literaturom. Kao činima, našim mističnim naporom,<br />
našom čežnjom, našim bolom:<br />
- Mi ćemo je ipak dozvati!<br />
Beograd, februara 1938.<br />
Iz: Smena, 1, 1938, str. 3–5.<br />
116
STANISLAV VINAVER<br />
KNJIŽEVNE DISKUSIJE: VINAVER O SVOJOJ GENERACIJI,<br />
KRLEŽI I T. D.<br />
„Naš pravac išao je na to da obogati našu osetljivost, koja je bila<br />
plaha i moćna ali jednostrana posle narodnih veličanstvenih pesama, a<br />
koja je postala štura i beskrila posle pedantne racionalističke beogradske<br />
škole g. Bogdana Popovića, Skerlića, Branka Lazarevića i drugih.<br />
I to su lepa imena, i ona imaju značaj za našu kulturu i našu istoriju, a<br />
kao ličnosti, oni su nesumnjivo zanimljivi i zaslužuju poštovanje koje<br />
se mora imati prema kulturnom radeniku. Čak je jasno da je potrebna<br />
bila posle poplave prostonarodnog ne samo romantizma nego i ačenja,<br />
jedna takva suvoparna škola. Ona ima svoje istorijsko opravdanje.<br />
Ali vođi ovoga pravca hteli su na „moderne“ da unište kao potpune<br />
neveže, i kao ljude bez talenta, bez istorijskoga smisla i bez književnog<br />
zanata. Svega toga mi imamo mnogo više i mnogo obilatnije nego prethodna<br />
generacija, ali nije pitanje u tome. Nego je pitanje da se htelo<br />
da nam se oduzme svaka mogućnost književnog afirmiranja. I to nije<br />
činjeno sredstvima književne polemike, sredstvima književnim, kao što<br />
se to čini u drugim književnijim sredinama, nego se to radilo sretstvom<br />
sile koja je bila u rukama pretstavnika staroga akademizma. U njihovim<br />
su rukama škola, udžbenici i uticaj na bezbrojne hiljade mladih<br />
ljudi koji preko škole dobijaju književno obrazovanje. Ti mladi ljudi u<br />
svojim smešnim udžbenicima poučavani su u jednoj fiktivnoj jugoslovenskoj<br />
književnosti, koja je pretstavljena potpuno netačno, antikvarski i<br />
neumetnički, i to usled nesumnjive želje da se mladom modernističkom<br />
naraštaju spreči zvaničan ulaz u književnost. Kad se uzme da, sticajem<br />
mnogih prilika kod nas, usled nezainteresovanja domaćih novina, usled<br />
skučenih okolnosti i t. d. – škola daje glavni deo književnih znanja i uspomena<br />
našim naraštajima, onda se vidi kolika je nepravda učinjena<br />
time, što ti naraštaji nisu dovoljno upoznati sa našim književnim stvarima.<br />
Ta je nepravda ne samo prema nama nego je poglavito ona i<br />
osnovna i tragična nepravda prema celoj omladini, jer omladina ostaje<br />
književno štura i neosetljiva, pošto joj je zabranjen dodir sa našim plamenom<br />
i sa našim poletom. To je tragedija naše omladine, a mnogo<br />
manje tragedija moje generacije!“<br />
„Škola analize koja je započeta u Beogradu sa g. Bogdanom<br />
Popovićem i Skerlićem, bila bi za nas blagoslov kada bi svi njeni protagonisti<br />
zaista stvorili analitičku sposobnost viđenja i duhovnog prijema<br />
117
TEMAT<br />
DANAS. Književni<br />
časopis. Urednici<br />
Miroslav Krleža i<br />
Milan Bogdanović.<br />
Beograd, 1934.<br />
u našoj literaturi. Međutim, njihova je analiza<br />
zadržala se samo na pola puta, presadivši izvesne<br />
francuske osnovne obrasce. Ta analiza<br />
nije išla hirurški dalje, u srž naših prilika, našeg<br />
jezika i naše neodredljivosti. Ona je zaparala<br />
samo kožu. Da nije sišla tako plitko, njena bi<br />
istorijska uloga bila veća i naši prethodnici bili<br />
bi zaslužniji za naciju. Ovako i oni su se zadovoljili<br />
udobnim i ugodnim, što je, kako već<br />
ranije rekosmo, ideal i prokletstvo epskoga<br />
čoveka, kada on počne da traži „kulturu“.<br />
Naš najveći današnji pisac Krleža,<br />
čija aktivnost zaslužuje veće okvire nego ovaj<br />
jednoga ovlašnoga članka, u svojim teorijskim<br />
opisima pokazao se kao ogorčen zatočnik<br />
i branič t. zv. socijalne književnosti. To je<br />
književnost koja nam u stvari zabranjuje velike<br />
psihičke ponore, i sve ponore, i koja traži<br />
od nas interesovanje za male događaje svakodnevne<br />
socijalne borbe, iz kojih bi se, neodoljivom<br />
sintezom, izvela očigledna freska<br />
revolucionarne socijalne ideologije. Ova formula<br />
u isto vreme zabranjuje da se opisuje t.<br />
zv. raspad t. j. sadašnje građansko društvo u<br />
onome što čini njegovu uočljivu konvencionalnu<br />
suštinu. Eto to je za te ideologe raspad,<br />
jer oni misle da kapitalističko društvo mora<br />
propasti! Oni međutim gube iz vida da je predmet<br />
književnosti čovek, pa naravno i društvo,<br />
ali pre svega čovek sa svojim osećajima, sa<br />
svojim najtajnijim vasionskim treperenjem. Veliki<br />
pisci bavili su se onim situacijama, koje su<br />
im bile najshvatljivije i najprisnije. Čineći tako<br />
može se uvek stvoriti remek delo, a na svaki<br />
način to je jedini put da se oseti čovek kroz<br />
književnost.<br />
Krleža kao ideolog potpuno je različit<br />
od Krleže kao pisca koji uglavnom i opisuje<br />
raspad i to raspad predratnog pa i ratnog<br />
hrvatskog društva u kandžama čudne iluzije<br />
o nekoj hiljadugodišnjoj kulturi. Krleža ovu<br />
iluziju krvavo cepa. Ona mu izgleda banalna<br />
118
i jezivo nakaradna. Krleža toliko vidi svugde raspad, rušenje, gnilež,<br />
neobuzdane, podmukle i očajne sile zagušljive propasti i otrovne neisceljivosti,<br />
da on čak nije u stanju da pronađe draži ni u nekoj privremenoj<br />
pesničkoj iluziji. Iluzija i san za njega su još ružniji i očajniji,<br />
nego li i sama kužna stvarnost.<br />
Mi se sa Krležom ne slažemo u strahovitoj osudi hrvatskoga<br />
društva. Nama ova iluzija izgleda naivna, ne suviše bolna, i postala<br />
većma po zakonu jedne težnje za onom balkanskom udobnošću o kojoj<br />
smo toliko govorili. Prija tako balkanskom čoveku jedna iluzija da<br />
je Bog zna kako kulturan, ona mu prija, a ona mu je i udobna, jer ga<br />
spasava od svakoga daljega rada na produbljivanju!<br />
Mnogobrojni drugi književnici daju Beogradu obeležje književne<br />
prestonice Jugoslavije. Kod nas se u književnom svetu možda ne radi<br />
tako grozničavo usled teških prilika – naročito za književnike – ali se<br />
kod nas, u Beogradu, najdublje, najživlje i najjasnije dovodi do kraja<br />
jedna započeta književna misao. Ta misao, ili te misli književne – pojavljuju<br />
se u celoj našoj nedavno oslobođenoj oblasti, koja traži pored<br />
geografskog i svoj duhovni lik. Ali se u palanci misao ne privodi kraju<br />
i težnja ka komoditetu zaustavlja polet, koji bi mogao da bude bolan i<br />
gorak, i dugo da ne dovede do duhovnog mira. Prestonica je življa i<br />
doslednija. Ona radi na tome da, odredivši i povukavši bitne linije do<br />
kraja, da očekivani komplikovani crtež iz koga će se jasnije i prisnije<br />
nego dosada – čitati naša književna i duhovna istina.<br />
Iz: Ideje, 11, 1935, str. 6.<br />
WINAWERIJADA<br />
„Često se pesnici potčinjavahu i padahu. Često ne hoteše i ubijahu ih:<br />
moralno, materijalno fizički, i kako već znađahu... Najbolje je ubiti ih,<br />
ako neće da slušaju... Oni mogu i da zaćute. Jer vernost nije samo u<br />
kazivanju. Muze često ćute. A najviše u doba železnih dogmi... Dva proroka:<br />
g. Marko Ristić i g. Milan Bogdanović u svome verskome listu koji<br />
nosi naslov: „Danas“ pokušali su da bace anatemu na sve pesnike koji<br />
se ne podvrgavaju njihovome moralu... A ti su pogledi jedna mešavina<br />
frojdizma i marksizma... Tako biva kada ljudi sa mračnim nagonima jednoga<br />
Savonarole dođu na vlast... Možda bi nas g. Marko Ristić rastrgao<br />
konjima za repove... Poezija je još uvek onde gde smo mi.“<br />
Stanislav Vinaver, u uskršnjem „Vremenu“, 1934.<br />
119
„Često se pesnici potčinjavahu i padahu,<br />
često ne hoteše, pa ih ubijahu<br />
moralno fizički, kako već znađahu“,<br />
reče Stanjislav u pesničkom zamahu<br />
kada mu vitešku zadaću zadahu:<br />
da nas raskrinka u mračnom zadahu:<br />
marksizma, Frojda i Torkvemade.<br />
U stilu komične Winaweriade,<br />
taj Vrabac Berlinac na kraju balade<br />
piše kô lirski kameleon<br />
„da Muza je tamo gde je on“.<br />
A kako je on momentano u Berlinu,<br />
poklonimo se belom, idealnom Krinu,<br />
koji je dokazao da neće da sluša<br />
i dao se ubiti za svoje uverenje.<br />
Podredio se nije i nikad nije pao,<br />
a taj Gigerl Marko, perfidan i zao,<br />
zlobno mu je na žulj vestalinski stao.<br />
On visoko stoji na pesničkoj Tabeli<br />
i s te nam visine pouku deli:<br />
da se ne boji repova konjskih (veli),<br />
ni dželata naših, ni naše anateme,<br />
jer mi smo crno Loyolino seme,<br />
a on zna da ćuti, jer ćutati je zlato,<br />
mudar je ko zmija, šta kažete na to?<br />
Međutim ta njegova klasična šutnja<br />
i pobuna protiv železne dogme<br />
hrabrost je moralna i nečuvena bogme!<br />
Jer to nisu fraze, ni laži, ni dim,<br />
Winawer je s Muzom, a Muza je s njim.<br />
Muza je s njim, i on je s njom,<br />
a mi smo za definitivan lom<br />
s tom Muzom i s tim Winawerom.<br />
Iz: Danas, 5, 1934, str. 248–249.<br />
120
JANKO TUFEGDŽIĆ<br />
MARKO RISTIĆ I DRUGI NAŠI KRITIČARI<br />
U destruktivnosti biti konstruktivan: rušiti – na ruševinama<br />
stvarati.<br />
Život donosi nove oblike, novi oblici zahtevaju adekvantne<br />
izraze.<br />
Iz zadimljenih bukvi, u sleđenom pejzažu, kada se surva ledeni<br />
blok u dolinu, drugi već ne ide istim putem.<br />
I naši „rušioci“ što krče svojim tupim sekirama – raskrečenim<br />
perima – gustu šikaru književnosti, ne mogu da shvate, gde u tom poslu<br />
leži njihova prava misija.<br />
*<br />
Deca su najveći odricatelji...<br />
Naročito dečaci u prelaznom, pubertetskom stadijumu. Od<br />
njih seksualno nezadovoljstvo stvara prznice, svađalice, ubojice. Tada<br />
sadistički muče životinje, ubijaju praćkama vrapce i golubove, seku<br />
mačkama repove, razbijaju prozore.<br />
Zbog te seksualne neispražnjenosti, u samosvesnosti idu<br />
do tvrdoglavstva, verujući da su njihovi unutrašnji nediferencirani –<br />
nagoveštaji o stvarima, gotova saznanja.<br />
Stoga baš, ispunjenim tim sveobuhvatnim naslućivanjima, pred<br />
nemogućnošću da se ostvare, rađa se u njima revolt.<br />
U književnosti se za ovu tezu najpre mogu naći osvedočenja.<br />
Preko psihološke uzročnosti htelo se doći do težišta onoga<br />
stava, koji naši kritičari zauzimaju spram stvaralaštva svojih savremenika.<br />
Oko nas leži čitavo groblje poubijanih pisaca!...<br />
Možda to dolazi otuda, to je ljudskoj prirodi, u razgranatoj skali<br />
u kojoj se manifestuje, pre svega i izuzetno bliska negacija.<br />
Uočeni bez napora, mogli bi se još gde-koji razlozi izdvojiti.<br />
Naš čovek, sa svojim nakaradnim mentalitetom, nerado odaje<br />
priznanje naporima i vrednostima.<br />
Za najboljega prijatelja ili književnog sabrata, u stanju je da<br />
kaže u izvesnom trenutku, kad mu se učini da je u položaju da deli<br />
preimućstva, nezgodnu reč. To mu se gotovo spontano omakne, kao<br />
po nekom unutrašnjem diktandu, da bi se valjda, tek posle toga osetio<br />
smiren i olakšan.<br />
Naravno, svaka od tih usmenih „ocena“ sadrži u sebi prećutno<br />
priznanje o nesrazmeri lične ambicije i talenta.<br />
121
U daljoj konsekvenciji, razumljivo je onda što kad dođe do pisanog<br />
slova, gorčina i jetkost zamenjuju pravu meru i sud.<br />
Po tom principu: rušiti tuđu reputaciju, da bi se svoja stvorila,<br />
naš kadar književnih „kritičara“ je dokazao, da je između njih i dece,<br />
one dece, zaslepljene srditom nemoći, samo jedan korak, da su im<br />
pobude istovetne i da se poklapaju.<br />
*<br />
Kritikovati nekoga ne znači li korigovati ga? Biti duhovno nad<br />
njim, ukazati mu na ono što mu nedostaje, odrediti mu kao na kantaru<br />
težinu, očistiti ga od zabluda, izvesti ga na pravi put.<br />
Onaj, koji je na sebe uzeo tu delikatnu dužnost sudije, predpostavlja<br />
se bar, učinio je to, pošto je prethodno, sa puno savesti odmerio<br />
sopstvenu snagu.<br />
Ali, da li je to uvek baš tako?<br />
Naprotiv, danas je postalo pravilo da viču oni koji bi morali<br />
šaputati, da vode oni koje bi trebalo voditi, jer su slepi.<br />
Najgore stoji stvar sa tipom kritičara što bez ubeđenja, sa<br />
falsifikovanom zagrejanošću, bez osnovne etičnosti s kojom se u<br />
književnosti računa, pokušava da se nametne i priđe današnjem našem<br />
radnom čoveku.<br />
Taj tip kritičara, poseduje sve elemente iz prvog dela ove<br />
postavke: tu je znanje, sposobnost, čak nešto malo i talenta; dakle,<br />
sve što se da sa nešto volje i nasleđenih sklonosti postići i kultivisati.<br />
Ali prevaga nedostataka je tu prvenstveno jedno pitanje koje ide kao<br />
krstača preko celog bilansa: u ime čega se istavlja pravo na reč?<br />
Kad neko čita, recimo članak g. Marka Ristića „Materialističko<br />
i pseudomaterialističko shvatanje umetnosti“, pa dođe do onoga pasusa,<br />
gde g. Ristić kaže: „Čovek je sve slobodniji što je manje zavistan<br />
od svoga društvenog položaja, što je manje zauzet rešavanjem<br />
problema svoje materijalne egzistencije, što je manje društvom uslovljen“...<br />
onda se nad ovim nehotičnim priznanjem stisnu usne, da ne bi<br />
psovka poletela. Zar su nekome potrebna ova „otkrovenja“.<br />
O, znamo mi vrlo dobro kako je taj „problem materialne egzistencije“<br />
rešio Marko Ristić, da bi nam to naročito morao podvlačiti.<br />
Šta mu daje pravo, da kroz dijalektiku brani marksizam, koji ne<br />
oseća, koji uopšte nikad nije osetio i koji nikada neće i ne može osetiti?<br />
Da napada ljude, koji po devet časova dnevno provode nagnuti nad<br />
poslom, da bi zaradili hleb nasušni?<br />
Iza njegovih duhovnih akrobacija leži obilje i sitnost, a<br />
književnosti se prilazi iz radoznalosti i razonode, da bi se vreme prekratilo.<br />
Kuće, koje je ostavio svome unuku pokojni Jovan Ristić, daju<br />
dobre rente, i onda šta hoće ti mnogobrojni škrabanti? Hoće da se<br />
122
„prošvercuju“ u literaturu, da izbore svojim šakama neko mestašce<br />
pred večnošću.<br />
To im se ne može dozvoliti, jer nemaju tradicije, nemaju novaca,<br />
nisu putovali dalje od Zemuna, ne poznaju Žida. Neka čekaju u<br />
predsoblju književnosti, pred vratima g. Marka Ristića, baš isto onako,<br />
kao što je pre nekoliko godina rđavo odeven Risto Ratković čekao da<br />
ga g. Ristić primi. On tada nije bio primljen, pošto je g. Ristić bio zauzet<br />
– spavanjem. Ratković je često posle, u dimljivim kavanicama, pričao o<br />
svome „pehu“.<br />
TO JE IDEOLOŠKA PLATFORMA SA KOJE MARKO RISTIĆ<br />
BACA U SAVREMENE NAPORE SVOJE RĐAVE PORUKE.<br />
One se nimalo ne razlikuju od onih, koje je našoj književnosti<br />
zaveštao njegov deda Jovan Ristić.<br />
Samo što se Jovanu Ristiću ipak više verovalo, jer je nosio<br />
dugu bradu, izgledao autoritativnije, nego li što je to slučaj sa glumački<br />
obrijanom fizionomijom Marka Ristića, kome se ne može verovati, i koji<br />
nije u stanju za sobom nikoga da povede.<br />
*<br />
Drugi tip kritičara, pored ovog kabinetskog i neživotnog<br />
teoretičara, mnogo je opasniji, mnogo više nanosi štete književnosti i<br />
ljudima kojima je književnost poziv.<br />
Njegovo dejstvo osvetljeno s više strana potvrđuje i to.<br />
Naši dnevni listovi, pored domena u koji zalazi njihovo interesovanje,<br />
nisu zaboravili ni na književnost.<br />
Uz mnoge rubrike, književnosti je dato izvesno, možda uzgredno<br />
mesto, ali tek, ne može se reći da se i o njoj ne vodi računa.<br />
Te rubrike obično drže oni, čije su pretenzije pošle u susret<br />
stvaralaštvu, pa zastale negde na sredini puta između njega i<br />
šablonskog, svakodnevnog beleženja.<br />
Kada se takav jedan kritičar odomaći u jednom dnevnom listu,<br />
prekomandovan iz onog strvoderskog legla što se zove časopis, onda<br />
su njegovi gangsterski podvizi, sistematski sprovođeni nezaustavni, a<br />
žrtve su podložne najmoralnijem kasapljenju, ostavljene bez prava na<br />
odbranu, same sebi.<br />
Kao što je pre rata, u granicama Kraljevine Srbije – to je poznato<br />
našim doajenima žurnalistike – postojalo zvanje – „odgovornog urednika“,<br />
koje su s puno „ponosa“ nosile one društvene promašene ličnosti,<br />
PLAĆENE OD REDAKCIJA, jedino za to, da po štamparskim krivicama<br />
LEŽE U ZATVORIMA, tako bi se otprilike mogli okarakterisati funkcija<br />
današnjeg „kritičara“ iz dnevnog lista.<br />
Štampi je u ludom tempu za tiražom potreban čovek, na čije se<br />
pero ona uvek, U ZGODNOJ PRILICI može pozvati, kad je na pomolu<br />
123
izvesna senzacija iz literarnog sveta, ili kad se ona prosto mora stvoriti.<br />
Taj tip KRITIČARA je tu, da sa zemljom sravni pošten, dugogodišnji<br />
autoritet na koji vlasnici samo ukažu prstom.<br />
Da bi njegova štetnost bila upotpunjena, nije nužno pozivati se<br />
na brojnost podataka pred ciframa publiciteta, gde je svaka ravnomernost<br />
borbe isključena.<br />
Osvanuće dan, to se retko kome čoveku od pera ne dešava,<br />
kada će 200.000 građana u zemlji, da uzmemo samo one za koje<br />
književnost nije – Severni pol, pročitati za doručkom uz belu kavu i obligatno<br />
mljeckanje zadebljalog jezika, najklevetničkije redove, o onome<br />
što se ljubomorno negovalo i stvaralo, od mladosti, iz dana u dan.<br />
Jedan potez – sve je prah. Savremenici okreću glave. Ostaje<br />
vera u vremensku udaljenost, jer, da se zgledaju dimenzije, mora se<br />
izmaći.<br />
Utešno, doista utešno, biti prijatelj onima, koje ne poznajemo,<br />
koje nećemo upoznati, koji će tek doći.<br />
Iz: Ideje, 11, 1935, str. 5.<br />
VELIBOR GLIGORIĆ<br />
LAKEJSTVO JEDNOG AKADEMIKA<br />
U Božićnom broju „Politike“ g. Bogdan Popović, profesor<br />
književnosti na Beogradskom Univerzitetu, još i danas cenjen od nekih,<br />
piše ovakav lakejski članak: (kurziv je naš).<br />
„Pre izvesnog vremena imao sam vrlo veliku čast da razgovaram,<br />
dugo, s Nj. V. Kraljicom Marijom od Rumunije. Razgovor je bio<br />
vrlo zanimljiv, ne mojom zaslugom, tekao je o umetnosti, i o načinu kako<br />
treba gledati umetnička dela. Nije moje da cenim ukus i iskustva svoga<br />
visokog sabesednika, ali ja sam mogao samo odobravati napomene<br />
koje sam slušao. Pred kraj razgovora, koji je bio neusiljen i, naravno,<br />
nesistematičan, došla je reč na kraljeve – čini mi se, mojom iniciativom.<br />
Teško je razgovarati s kraljevima o kraljevima; ali čovek mora biti iskren<br />
i kad razgovara sa njima, i ja sam nešto govorio o njihovom položaju u<br />
današnje demokratsko i boljševičko doba, o promeni u mišljenju ljudi,<br />
o pogreškama kraljeva. Na to je Kraljica naglo i mirno, živo i s dostojanstvom,<br />
u izvanrednom stavu otmene i duhovite žene počela odgovarati,<br />
i ja sam slušao ono što dotle nisam nikad čuo, misli i osećanja „s<br />
124
one druge strane“, na kojoj nisam nikad bio.<br />
Sve mi je moglo biti poznato, i sve mi je ipak<br />
bilo novo, kao čoveku koji je godinama gledao<br />
drugu obalu reke, i znao skoro što je na njoj,<br />
ali sam na njoj nije bio nikada, i nije nikada s te<br />
obale video kako izgleda njegova obala. Obe<br />
se moraju znati; i ja sam se za vreme Kraljičina<br />
govora po stoti put sećao svoga uverenja, da<br />
uvek „treba čuti i drugu stranu“ – kako, u ostalom,<br />
i bez moga mišljenja, glasi stara i mudra<br />
izreka pravosuđa.“<br />
Ovaj obrazac je primer podlačkog<br />
stila o kom je govoreno u „Eseju o Pamfletu“<br />
a neverovatno je karakteristično po našu sredinu<br />
tako zvanu demokratsku da se jedan akademik<br />
snizi do te mere da se javno odrekne<br />
svoje ličnosti i da umetnost skoro oglasi za<br />
neku monarhisku svečanost. Ovog prestarelog<br />
crva pregaziće nekad točkovi istorije i mi<br />
sumnjamo da će ikad nešto osim gadne sluzi<br />
iz njega isteći.<br />
Za g. Bogdana Popovića pok. Skerlić<br />
je rekao: „Više no iko učinio je za duhovno<br />
stvaranje i obrazovanje novog književnog<br />
naraštaja, i veći deo današnje književne proizvodnje<br />
nosi otisak koji joj je on dao“. Mi na ovo<br />
samo dodajemo: „Jadni književni naraštaj!<br />
Bedna književna proizvodnja!“<br />
Iz: Raskrsnica, 11, 1924, str. 62–63.<br />
MILOŠ CRNJANSKI<br />
TEMAT<br />
STRANI PREGLED.<br />
Vlasnik: Bogdan<br />
Popović. Urednici: Miloš<br />
Trivunac i Miodrag<br />
Ibrovac. Izdanje<br />
Društva za žive jezike i<br />
književnost.- Beograd, I/<br />
1927- III/1929, IV/1933-<br />
VIII/1937. (lat. i ćir.)<br />
Godine 1940. složena<br />
je još jedna sveska koja<br />
je nosila oznaku godišta<br />
IX/X, ali nije objavljena.<br />
POSLANICA IZ PARIZA.<br />
Život Vaš i telesa još su tvrda,<br />
a zidanja krivudava, neoprezna,<br />
no ja Vas mirno gledam sa brda<br />
i znam, što još niko ne zna.<br />
125
Tela će Vam se izgubiti<br />
i krv biti sve tanja i tanja;<br />
zanemeli će te ljubiti<br />
vrhove cvetnih trešanja.<br />
Dolazim skoro, a doći će i dan,<br />
kad će dosadanje biti svejedno,<br />
kad će i Vaš dah biti iskidan<br />
i strešće se već jednom čedno...<br />
Sa osmehom jutarnjim jednom i Vi<br />
zaigrati, sa srebrnim lukom,<br />
u bezdan nebesa biserno sivi<br />
sa Šara,<br />
sa Velebita,<br />
sa Fruške Gore.<br />
Zatrešću višnje iznemoglom rukom,<br />
na gradove Vaše bele,<br />
da ućutkam jednom drečeće gajde<br />
i pijanke nevesele.<br />
Osetićete da i Vama ide san<br />
i stojati pod nebom suzno goli;<br />
i leći će te i Vi u travu zvezdanu,<br />
gde ništa više ne boli...<br />
Ispuniće se pesničke ludosti.<br />
I kad prva proletnja noć zaplavi,<br />
videću ja još Vas i život kako igrate,<br />
na nebesima, a ne na javi.<br />
Biblioteque Nationale 1921.<br />
Iz: Raskrsnica, 1, 1923, str. 7–8.<br />
126
MOMČILO NASTASIJEVIĆ<br />
BELEŠKE SA BORAVKA U PARIZU<br />
Pročitavši izveštaje drugova koji su pre mene odlazili u Francusku<br />
18 , stekao sam predubeđenje da su letnji kursevi za strance i<br />
nedovoljni i skupi, o čemu sam se i sam uverio. Ali je još jedan razlog<br />
bio dovoljan da me odvrati od upisa: posećivanjem tih kurseva<br />
čovek je prinuđen da najlepši deo svog inače kratkog vremena provede<br />
slušajući ono što mu je već odavno i dobro poznato, i to u društvu sve<br />
samih stranaca koji su većinom početnici u izučavanju francuskog. Orientacija<br />
se sama nametala: otići u Pariz, središte francuske kulture;<br />
imati radoznalosti za sve; videti, čuti, doznato što se god više može, i<br />
samo časove odmora provesti sâm u svojoj sobi. Tako sam i učinio.<br />
Još odmah došao sam do sledeće opaske, koja mi se docnije<br />
sve više potvrđivala: može čovek imati savršeno znanje jednog stranog<br />
jezika, može biti posvećen u sve njegove tajne, ali ako nije došao u<br />
dodir sa stvarnošću iz koje je taj jezik ponikao, znanje mu je nepotpuno,<br />
bez dublje ukorenjenosti, gotovo reći nematerialno i teorijsko.<br />
Jezik što je dalje od svog izvora sve više gubi ukus, dok najzad ne<br />
postane bezbojni, gramatizovani sistem oznaka za sporazumevanje,<br />
poslednji treptaj talasa poteklog iz daljine. Iznenadilo me kako francuski<br />
na svom izvoru nekako punije, opravdanije zvuči; fraze tu dobivaju<br />
punu specifičnost smisla i boja, iza njih se oseća živi duh čiji su one<br />
izražaj. I ne samo to, nego i sam materialni život, sami okolni predmeti<br />
kao da su mu najpodesniji rezonator. Bilo mi je jasno na koji bi se način<br />
dalo koliko toliko upotpuniti izučavanje stranog jezika kod svoje kuće:<br />
uz direktnu metodu, čija se odličnost sve više osvedočava, valjalo bi<br />
odmah, još od prvog dana, postepeno obaveštavati učenike o duhu,<br />
životu i kulturi dotičnog naroda. Time bi se u još većoj meri suzbilo<br />
dojučerašnje gramatičko-analitičko mrtvilo naše učionice.<br />
Zatim, odmah se oseti ona francuska gipkost i slivenost u<br />
mišljenju i izražavanju. Misli se rečenicama, po neki put i celim paragrafima,<br />
bez predaha. Reč se gotovo izgubi u rečeničnom talasu, žrtvuje mu<br />
se, pokori se smeru opšteg pokreta. Skoro reći, prosta rečenica dobija<br />
ulogu najmanje izražajne jedinice. Ima tu neka ekonomija u sporednom<br />
i udaranje glasom, izgovorno podvlačenje bitnog, jako istaknuti<br />
rečenični akcenat. U danoj prilici, kao što se na pr. za kuću ne sme<br />
reći „mesto za obitavanje“, već prosto „kuća“, neskladno je svoju misao<br />
izraziti proizvoljno i ne upotrebiti već odomaćen izraz. Napor neutrošen<br />
na beznačajnoj pojedinosti, prenosi se neminovno na ono što je bitno,<br />
zbog čega je i učinjen izražajni pokret. Misaona enegija ne sme se<br />
18 Referat čitan u Društvu za Žive Jezike i Književnosti.<br />
127
usput potrošiti. Otuda ona čistota muzičke linije njihova govora i uvek<br />
utisak nečega što se zatalasa i teče. Paradoksalno je reći, ali izgleda<br />
da je sva muzikalnost Francuza upućena smerom jezičkog izražaja. I<br />
kao da su svi instrumenti doterali svaki do svog maksimuma čistote i<br />
gipkosti. U tom smislu, profesor, glumac, ulični prodavac, pristanišni<br />
radnik, kafanski momak, svaki je majstor svoga roda.<br />
Satima na Sen Mišelu slušao sam jednog bednika što guta<br />
zmije. Oko njega skupila bi se gomila radoznalih. Šetajući u krug govorio<br />
bi u čemu je njegova veština i kakvim se on mukama izlaže da<br />
to postigne; prekorevao bi slušaoce što ne bace koji su više, jer on od<br />
toga živi, a posao nije lak; neka ko bilo od prisutnih pokuša pa će se<br />
uveriti. Uvod bi po čitav sat trajao, bakaruše se s vremena na vreme<br />
bacale, i svi bi do kraja ostajali uživajući mnogo više u onom što im<br />
govori, nego li što će za njih učiniti. Tako gde se god nađete, i u napred<br />
budite sigurni da sa vašim francuskim, kakav je da je, morate ostati<br />
u zapećku. I svuda ista preka potreba za izražavanjem: što god se u<br />
glavi zametne mora se kome bilo, makar i u vetar, kazati. U restoranu,<br />
parku, muzeju, gde bilo, ako je samo čovek oran, može lako naći sabesednika,<br />
i još kakvog! Interesantna bi bila anketa: u kojoj zemlji može<br />
stranac najbrže naučiti jezik: Francuska bi tada sigurno dobila mesto<br />
među prvima.<br />
A kroz masu knjiga koje još mirišu na štamparsko crnilo, kroz<br />
novine i mnoge druge publikacije, svaki dan sve novi talasi jezične<br />
energije nailaze, i atmosfera je uvek puna elana i mogućnosti daljih<br />
eksplozija. Sve što se štampa, počev od eruditskih tomova pa do tankih<br />
svezaka pikanterija, sve ima svoju strasnu čitalačku publiku. Obična je<br />
slika, za vreme podnevnog ili predvečernjeg meteža u metrou, videti<br />
činovnicu ili radnicu kako se zadubila u svoj roman; dok istovremeno u<br />
biblioteci erudit, dešifrujući neki istočni spis, zaboravlja na ručak; a po<br />
keju mnoge ruke grozničavo preturaju bele poveze šesnaestog ili mrke<br />
sedamnaestog i osamnaestog veka; ili pred knjižarama ono pohlepno<br />
prelistavanje nove knjige, kao da bi se za minut htelo prodreti u nju<br />
celu, i ne kupivši ostaviti je i preći na drugu. Sve to uzgred i s nogu, i<br />
ukravši od svoga posla nekoliko trenutaka.<br />
Naročito me interesovalo da koliko bilo zavirim u najmoderniju<br />
književnost i saznam izbliza do koje je mere francuski jezik revolucionisan<br />
od najmlađih generacija književnika. Zadržao sam se na najizrazitijim<br />
novatorima (Prustu, piscu jednog džinovskog, osnovno autobiografskog<br />
romana; Salmonu, pesniku ruske revolucije; Koktou, Pjer<br />
Mak Orlanu, i drugima). Svi oni pišu vrlo korektnim jezikom. Njihova stilska<br />
smelost nikako ne ide u smeru podrivanja jezične osnove i nasilnih<br />
izvitoperavanja ili smešnih i neznaličkih kovanica. Ne. Oni su, prema<br />
128
potrebama novih duhovnih težnjih preduzeli da, ako se može reći, svoj<br />
jezik naštimuju za dalje izražaje, da ga učine gipkijim i poslušnijim svojoj<br />
misli i da, čisteći ga od poslednjih ostataka retorske simetrije, još tešnje<br />
ga vežu za francusko zemljište i francusku misao današnjice. Taj jezik i<br />
dalje ostaje precizan i ekonoman i prost. Istina nešto sirovih reči i fraza<br />
uneto je. (Demel, kao naš Sremac, čitave novele prošarava dialektom).<br />
Ali je glavna promena u tempu: danas se munjevitom brzinom oseća i<br />
misli. Okretni duh građanina XX veka u neprekidnom je saobraćaju sa<br />
svim zemljama i kulturama sadašnjosti i prošlosti. Krug asocijacija neverovatno<br />
se proširio: za jedan minut hiljadama predstava proleti kroz<br />
uobrazilju. – Kako je onda moguće, pri tolikim promenama unutrašnjeg<br />
života, zadovoljiti se ranijim izražajnim sredstvima i ne težiti složenijem<br />
i bržem tempu izražavanja? Kad jedna umetnuta rečenica kod Prusta<br />
iznosi desetinama redi, onda se ona mora vratolomno pročitati, jer bi se<br />
inače izgubila svaka veza između prethodnog i onog što nailazi. Ili ako<br />
se kod Koktoa naiđe na suviše epigramski zaoštrenu i sažetu rečenicu,<br />
koju, da biste je razumeli, morate dva-tri put pročitati, onda je krivica do<br />
vašeg rođenog mozga, jer Koktovljev prema njemu nesravnjeno brže<br />
misli i sporiji mu izraz ne podnosi. Ukratko, jezik najmlađe književne<br />
generacije u Francuskoj zaista je revolucionisan, ali u najboljem smislu<br />
te reči. Koliko je to značajan i sugestivan rad, najbolje nam pokazuje<br />
uticaj koji Francuska i danas vrši na književnost celog sveta, pa i na<br />
našu.<br />
Pozorište je od vajkada spadalo u najpreče potrebe duhovnog<br />
života Francuza. Dovoljno je prelistati istoriju njihove književnosti, pa<br />
odmah uočiti da je ono, posle svih, bilo književnih bilo društvenih revolucija,<br />
uvek ostajalo u životu, i, šta više, u svakoj promeni nalazilo<br />
mogućnosti za nove polete. Šta bilo da se desi, potreba uvek ostaje<br />
ista. Tako i danas, pozorište im je vrhunac govornog izražaja. Svuda<br />
se govori dobro, ali u pozorištu najbolje. U tome je njegova privlačna<br />
moć. Čoveka iznenađuje raznolikost i broj pozornica u Parizu. Ima ih<br />
od svake ruke, da ni poslednji član društva ne ostane nezadovoljen: od<br />
jezovitog Grand Guignol i frivolnog Folies Bergère do religiozno starog<br />
Vieux Colombier. Isto veče na raznim mestima glumi se, recimo, Rasin,<br />
Pirandelo, Šekspir, Rostan, Kornej, Materlink, Molier, a pored njih one<br />
efemerne komedije što s večera na veče, sistematski, za godinu dana<br />
pune salu, da naposletku sišav s repertoara odu pravo u zaborav; i one<br />
ludo duhovite i sablažnjive revije u Folies Bergère, na koje se odlazi<br />
radoznalo i zlurado kao što se u novinama ne propusti pročitati pregled<br />
najnovijih skandala.<br />
Ali iz tog vrtloga visoke poezije, bufonerije, skarednosti izvija se<br />
fina melodija francuskog. Gde bilo da uđete, budite sigurni, naići ćete<br />
129
na majstore govora. Razlika je samo u dikciji: ovde podignuti, za naše<br />
uvo nešto deklamatorski ton rečitativa kojim se kazuju aleksandrinci;<br />
onde oštro izlomljena linija dosetke i paradoksa; tamo sočni, glomazni,<br />
dvosmisleni ton groteske i farse, itd. Često imate iluziju da glumac na<br />
pozornici otpevava svoju ulogu, da nekako izgovorom oslobađa onu<br />
latentnu melodiju koju ma i najmanje emotivna fraza sadrži u sebi. U<br />
pozorište se odlazi kao na neku vrstu govornoga koncerta. Tu leži žiža<br />
njihove muzikalnosti, koja je dakle jezične prirode: prijatno je slušati dobro<br />
govorenje, prijatnije izrecitovanu pesmu, a najprijatnije stihove dignute<br />
na stepen muzičke melodije i osenčene harmonskom pratnjom. I<br />
tu bi, bez stranog uticaja, francuski duh stao, jer iza toga dolazi jedna<br />
umetnost bez reči, slovensko-germanska, mnogosmisleno tajanstvena,<br />
nosilac nemira i religioznog straha. Ali je po cenu napora i talenta<br />
pojedinaca i kod njih stvorena instrumentalna muzika, da se ni u tome<br />
ne izostane iza drugih. Pa i ta muzika nosi u sebi osnovna francuska<br />
obeležja: ili je linearna (majstori XVII i XVIII veka i neki današnji), ili je<br />
opisna (programski muzičari i impresionisti). Pariz je ipak danas najveći<br />
muzički centar sveta. Svaki dan, od nekoliko prvoklasnih simfonijskih<br />
orkestara, tu se da čuti muzika najvišeg stila. Publika je međutim toliko<br />
odabrana i stalna da se posetioci svi znaju iz viđenja; a da je u njoj<br />
priličan broj Rusa i Poljaka, ne treba ni pominjati.<br />
Ne mogu se uzdržati a da ne navedem ovo. U Komediji za<br />
vreme jedne predstave motrio sam publiku: ushićavala se kao da je na<br />
koncertu. Komad međutim sadržinom ništa naročito, ali jezik, ali dikcija,<br />
nešto osobito, prema čemu niko nije mogao ostati ravnodušan. Idućeg<br />
večera Boris Godunov u Operi. Ona uskomešalost slovenskog bunta i<br />
trpljenja. Publici čisto je na teretu ludački zavitlani orkestar i neprestani<br />
horovi. U drugom činu jedva se začuje solo pevanje. Svima svane.<br />
Rusi u publici pocrvenelih ušiju od muzičke opijenosti, a jedan starac<br />
Francuz, s partiturom na kolenima, kritikuje jednu solistkinju: nesigurni<br />
joj akcenti. Pljeska se u granicama uljudnosti, a posle predstave opšti<br />
sud: C’est bizarre! Vagner ih više oduševljava iz najprostijeg razloga:<br />
pun je dugih partija solo pevanja. Jezik, dakle, i samo jezik mora ostati<br />
stožer svih tonskih izražaja.<br />
Francuzi imaju urođenu osetljivost za svoj jezik. Natucanja<br />
kakvog Amerikanca vređaju im uvo i nacionalna je dužnost ophoditi<br />
se prema njemu s malko ironije, koja se obično maskira preteranom<br />
ljubaznošću. Što rasipa dolare, to je stvar njegova bogatstva, ali je sa<br />
svojim francuskim natezanjima smešna, dosadna ličnost, raseur. A<br />
savlada li francuski, time je već stekao njihove simpatije i smatraju ga<br />
da je već upola Francuz. Ako je još čovek s ličnom vrednošću i istakne<br />
li se čime bilo u njihovoj sredini, onda će ga redovno nazivati, recimo,<br />
130
taj i taj d’origine serbe (slučaj sa slikarima: Pikasom-Španjolcem, Modiljanijem-Talianom,<br />
Kislingom-Poljakom itd.).<br />
Taj do savršenstva izrađeni jezik kojim su se oni vekovima<br />
saopštavali svetu, ostavljajući na njemu neizgladive tragove svog uticaja,<br />
samo je krajnji izražaj njihovog isto tako do savršenstva izrađenog<br />
i uracionaljenog života. Nijedan smer koji ne bi bio jasno ocrtan, ništa<br />
što bi navodilo na dvoumicu i stvaralo nemir, ili u najboljem slučaju<br />
upućivalo na dva rešenja. Lutanje dolazi od nesposobnosti da se<br />
pronađe put. Francuska, zemlja mode i novih ideja, u stvari je konservativna,<br />
ali u najboljem smislu. Život je dugim tokom izdubio korita,<br />
energije se ukanalile, te se na svaku proizvoljnost, na svaki zamah<br />
s nedovoljno moći da se izvrši akcija, gleda kao na štetno rasipanje<br />
snage. „Umeti živeti“ deviza je svakog od njih, a primenjeno to izgleda<br />
ovako. U svakodnevnom poslu, u razonođenjima, uživanjima, u najneznatnijem<br />
postupku imati stalno takta, biti neprestano pod vlašću<br />
razuma, kontrolisati se da nije ni trunka sebe bačena u ludo. Sve su<br />
fizionomije pribrane, svaki sa tačno odmerenom voljom radi svoj posao.<br />
Osim krajnje bede po sirostinjskim kvartovima, retko ćete sresti<br />
beznadežna, moralno utučena lica, kakva su u našoj varoškoj sredini<br />
česta. Radnik skinuvši plavu bluzu, mali činovnik, trgovački pomoćnik,<br />
van svoga posla, imaju držanje gospodina, čoveka koji manje radi a<br />
više uživa. Zadovoljstvo je po malim restoranima, na ručku, posmatrati<br />
taj svet: onaj sat-dva podnevnog odmora toliko znaju ispuniti jelom,<br />
veselošću i smehom, da potpuno zaborave na teret rada koji će im se<br />
za koji trenutak opet natovariti. Nedeljni odmor prava im je blagodat.<br />
Kad je lepo vreme ne otići „u polje“, značilo bi zločin prema sebi. Sve<br />
okolne, koji put desetinama udaljene šume pretvore se tad u prava<br />
logorišta. I onda, zaboraviv na sve tegobe života, i staro i mlado, za<br />
jevtine pare, veselo detinji po ceo dan.<br />
Kuda god zavirite, ispod one njihove hitrosti i veselosti uočićete<br />
usredsređenost i uvek pažnju da se ne utroši više nego li se mora.<br />
Francuska štedljivost vrlo je poznata, ali je opet zanimljivo videti ono<br />
pomno sračunavanje bakšiša kelneru; a još zanimljivije zabezeknutost<br />
i ljubazan podsmeh kad koji naš čovek da nekoliko puta više no što je<br />
propisano. Često se pominje opaska: kad palančanin dođe u prestonicu,<br />
on, da ga za takvog ne smatraju, daje veći bakšiš; a prestoničanin,<br />
bojeći se da ne izgleda kao palančanin, volije dati manje nego što treba.<br />
Ili posmatrati žene kad kupuju namirnice na pijaci: najpre pažljivo<br />
proučavanje cena, pa onda, prema ponetom novcu, proračun u glavi<br />
šta se sve može kupiti sa svojih deset franaka, i na posletku puna torba<br />
svega i svačega.<br />
131
U svemu valja biti sage i raisonnable: – prvi savet koji majka<br />
daje detetu. Ali to nije kao kod drugih neka nadživotna mudrost, već<br />
prosto ono vekovima sticano iskustvo kako treba živeti pa da se ne<br />
nahudi ni sebi ni zajednici.<br />
Jako pada u oči da je kuća izolovana od ulice. Neizbežne<br />
žaluzije po prozorima očevidan su znak toga. Porodica, svaka prema<br />
sloju kome pripada, ima neku vrstu svog ustava koga se strogo<br />
pridržava. Pažnja koja se obraća deci za divljenje je. Dovoljno je samo<br />
videti one rojeve mališana u Luksemburškom Vrtu, kad se igraju, kad<br />
puštaju čamce ili se voze na kolicima koja vuku magarići. Mame su<br />
uvek tu, usred njihove igre, ili na klupi s pletivom u ruci, motreći na<br />
svaki njihov pokret, svaku njihovu reč. I u ovom modernom Vavilonu<br />
porodica im je donekle ostala konservativna. Uticaj matere na decu veliki<br />
je, a društvenog staleža na njihovo vaspitanje još veći. Zna se tačno<br />
ko će svojom posetom činiti čast, i taj je rado priman. Inače, stranac,<br />
koji je po malo problematična ličnost, nema lakog pristupa u njihovu<br />
kuću. Samo za vreme rata, iz naročitih simpatija, prema Srbima učinjen<br />
je izuzetak. Danas već naši studenti tamo, osim retkih izuzetaka, nisu<br />
primani ni u najskromnije porodice, te im je van škole jedino pribežište<br />
hotelska soba, ulica, kafana.<br />
Rado sam, nedeljom posle podne, odlazio u Luvr, više da posmatram<br />
njihove porodice, kad se razmile po beskrajno dugim salama<br />
muzeja, nego li sama umetnička dela. Tu su svi do najmlađeg člana,<br />
koga još nose, jer ne ume da ide. Svaka je grupica porodica. U svakoj<br />
tata autoritativnim glasom objašnjava prema svom znanju i umenju.<br />
I celo popodne kreću se tako u grupi, i uvek mlađi pod prismotrom<br />
starijeg. Jedno čisto racionalno načelo: nepunoletnik se ima po svaku<br />
cenu sačuvati od opasnih lutanja i iskušenja mladićstva, i sve do moralnog<br />
i intelektualnog očvršćenja ostati pod neumoljivom vlašću roditelja<br />
i vaspitača. Tek tada puste ga u život, sigurni da je i po krvi i po vaspitanju<br />
nasledio onaj isti duh koji su oni primili od svojih starijih. Tako<br />
se s kolena na koleno prenosi duhovno nasleđe, kome istina svaka<br />
nova generacija dodaje po nešto svoje, ali koja je daleko od opasnosti<br />
da se izopači, udari nepredviđenim pravcem, ili da, pod pritiskom<br />
nečeg spoljnog i neočekivanog, bude ugušeno. I upravo u tom žilavom<br />
održanju svoga, u tom konservativizmu po krvi leži sva otpornost i snaga<br />
toga naroda.<br />
Ona uravnoteženost, konservativnost, slivenost francuskog<br />
života odmah se da opaziti i na njihovoj materialnoj kulturi. Pariz je<br />
čudesan spoj tvorevina nekih deset vekova. Na romanskim temeljima<br />
podignuti gotski zidovi sa renesansnim prozorima i barok krovom, a<br />
ispod svega toga juri električna železnica. Na crnome zidu koji tu stoji<br />
132
još od srednjeg veka, sva vremena ostavila su traga, pa i današnje<br />
zalepilo je tu svoju kinematografsku plakatu. U renesansnoj kući, sa<br />
nameštajem iz tri razna veka, centralno grejanje i toplo-hladni vodovod.<br />
Jedna zgrada, u kojoj i danas neko stanuje, pamti Vijona i XV<br />
vek. U jednom pozorištu, gde se i danas predstavlja, glumio je Molier u<br />
svojim komedijama. Provlačeći se kroz uzane ulice Latinskog Kvarta,<br />
čoveku se za trenutak učini da je u srednjem veku. U zidovima Luvra,<br />
nadograđivanog kroz više od dva veka, uzidana su četiri perioda<br />
francuske istorije. Ima jedna knjiga: „Vođ ili Istorija umetnosti prema<br />
spomenicima i muzejima u Parizu“. Istim načinom dala bi se napisati<br />
cela politička i kulturna istorija Francuske. Jedan period narodnog života<br />
proteče, iza njega ostanu otisci u kamenu, drvetu, metalu. Novo vreme<br />
donese svoje promene, i sve se utkiva jedno u drugo, te se dobija utisak<br />
nečega što je organski izraslo. Konac koji se provukao kroza sve to<br />
ni na jednom mestu nije prekinut. Pariz, kad se posmatra opštim pogledom,<br />
ima izgled arhitekturalne homogenosti, i jedino se po čipkastim<br />
tornjevima može, izdaleka, naslutiti da se u tom skladnom spletu nalaze<br />
najčudesniji primreci gotske arhitekture. Međutim, pogledav izbliza<br />
i znalačkim okom, čovek otkriva da te građevine skladno grupisane ili<br />
nanizane potiču iz najrazličitijih epoha, i da su ih jedino vreme i strogo<br />
logički duh graditelja umeli tako izmiriti. Sa osećanjem pijeteta, nehotice<br />
bih uvek zastao pred Palais de Justice i Sainte Chapelle. Po nalogu<br />
jednog svetog kralja, graditelj mu je u religioznom strahu sagradio<br />
bogomolju i dvor. Ali je vremenom i poslednji krstaš otišao s ovog<br />
sveta, a s njime nestalo je i mistične polutame duha. Došlo je onda<br />
doba zemaljskih radosti i oslobođenja od nebeskog straha: drugi ljudi<br />
drukše su doziđivali, pa je i njih nestajalo, i tako iz veka u vek. Ali u te<br />
kamene zidove kao da je uzidan i njihov duh, da traje dokle i oni. Pa i<br />
današnji pozitivan čovek ne može tuda ravnodušan proći, nego zastane,<br />
neobično mu je, i nehotice se uživljuje u davno proteklu prošlost.<br />
Ko hoće da udahne atmosfere iz vremena Kralja Sunca, neka<br />
provede dan u divnim parkovima i po terasama Versaja; ili neka se<br />
odveze do Šantiji, u zamak opkoljen vodom, u boravište vojvoda od<br />
Kondea. Tamo će se naći na pozornici gde su se kretale povorke ljudi<br />
i žena što ih je skromni Labrier iz svoje povučenosti umeo onako oštro<br />
videti i ocrtati.<br />
I svuda, gde god se nađete, uočite jedno te isto: sve manifestacije<br />
francuskog života samo su sadašnja etapa nikad neprekinutog<br />
toka, čija su izvorišta negde daleko u prošlosti.<br />
Iz: Strani pregled, 1, 1927, str. 79–86.<br />
133
TEMAT<br />
TOMAS MAN<br />
IZ ZAČARANOG BREGA<br />
UPOZNAJ SEBE!.<br />
Časopis za antroposofiju<br />
i umetnost. Izlazi<br />
početkom svakog<br />
meseca. Odgovorni<br />
urednik Stanislav Župić.-<br />
Beograd. I/1931-X/1940.<br />
(ćir. i lat.)<br />
„Predlažem malo logike“, odvrati<br />
Nafta. „Ili imaju pravo Ptolemej i sholastika,<br />
i svet je ograničen u prostoru i vremenu.<br />
Tada je božanstvo transcendentno, suprotnost<br />
između Boga i sveta ostaje i nadalje, a<br />
i čovek je dualistička egzistencija: problem<br />
njegove duše sastoji se u neslaganju čulnog<br />
i nadčulnog, a sve što je društveno drugog je<br />
reda, i to u odstojanju. Samo taj individualizam<br />
mogu da priznam doslednim. Ili pak vaši su<br />
astronomi Renesansa našli istinu, i kosmos je<br />
beskrajan. Tada nema natčulnog sveta, nema<br />
dualizma. Drugi svet je primljen u ovaj, suprotnost<br />
između Boga i prirode pada, i budući da<br />
u tom slučaju i čovečja ličnost nije više ratište<br />
dva neprijateljska principa, nego harmonična,<br />
nego jedinstvena – unutrašnji ljudski sukob<br />
samo je sukob pojedinačnih ili opštih interesa,<br />
i svrha države postaje, po dobrom paganskom<br />
običaju, moralnim zakonom. Jedno ili drugo.“<br />
„Protestujem!“, uzviknu Setembrini,<br />
prinoseći, opruženom rukom, domaćinu svoju<br />
šolju sa čajem: „protestujem protiv podmetanja<br />
da moderna država znači đavolje robovanje<br />
individue! Protestujem po treći put, protiv<br />
varljive alternative pruske države i gotske<br />
reakcije, pred koju hoćete da nas stavite!<br />
Smisao demokratije je u tome što postavlja<br />
individualističku korekturu svakog državnog<br />
apsolutizma: istina i pravda su krunski dragulji<br />
individualnog morala, i u slučaju sukoba sa<br />
državnim interesima one mogu dobiti i izgled<br />
protivdržavnih sila, iako imaju u vidu više, recimo:<br />
nadzemaljsko, dobro države. Renesans<br />
134
izvor obožavanja države! Kakva naopaka logika! Ono što je izvojevao<br />
– ja velim sa etimološkim naglaskom: izvojevao – Renesans i racionalizam,<br />
gospodine, to se zove Ličnost, Čovečansko Pravo, Sloboda!“<br />
Slušaoci odahnuše, jer su bili zadržali dah pri velikoj replici<br />
gospodina Setembrinia. Hans Kastorp nije čak mogao a da ne udari rukom<br />
o ivicu stola, iako sasvim uzdržano. „Briljantno!“, reče kroz zube, a<br />
i Joahim je pokazivao veliko zadovoljstvo, iako je pala reč protiv pruske<br />
države. No tada se obojica okrenuše odbijenom sagovorniku, Hans<br />
Kastorp tako revnosno da je naslonio lakat na sto a bradu na šaku, i sa<br />
napregnutom pažnjom gledao je u oči gospodina Naftu.<br />
Ovaj je sedeo, miran i oštar, sa mršavim rukama u krilu. On<br />
reče:<br />
„Ja sam težio da unesem logike u naš razgovor, a vi mi odgovarate<br />
velikodušnošću. Da je Renesans radio sve to što se zove liberalizam,<br />
individualizam, humanističko građanstvo, bilo mi je prilično<br />
poznato; ali vaša „etimološka naglašavanja ostavljaju me hladnim, jer<br />
„borbeno“, herojsko doba vaših ideala je odavno prošlo, ti ideali su mrtvi,<br />
oni bar leže danas u poslednjim trzajima, i noge onih koji imaju da<br />
ih sasvim dotuku stoje pred vratima. Vi se nazivate, ako se ne varam,<br />
revolucionarom. Ali ako mislite da će rezultat budućih revolucija biti –<br />
sloboda, onda ste u zabludi. Princip slobode se ispunio i preživeo za<br />
pet stotina godina. Vaša pedagogika, koja se još danas shvata kao<br />
ćerka racionalizma, i koja vidi svoja sredstva obrazovanja u kritici,<br />
oslobođenju i nezi čovekova ja, u rastvaranju određenih formi života,<br />
– takva pedagogika može još da odnosi retorske trenutne uspehe, ali<br />
njena zaostalost je uzvišena nad svojom sumnjom za posvećenog. Sve<br />
zbilja vaspitne ustanove znale su od vajkada o čemu se u istini može<br />
da radi kod sve pedagogike: naime o apsolutnoj zapovesti, o gvozdenoj<br />
stezi, o disciplini, žrtvi, odricanju svoga ja, o nasilju nad ličnošću.<br />
Najzad, znači da ne volimo i ne razumemo omladinu kad mislimo da<br />
uživa u slobodi. Najdublje uživanje je poslušnost.“<br />
Joahim se uspravi. Hans Kastorp porumene. Gospodin Setembrini<br />
okretao je uzbuđeno svoje lepe brkove.<br />
„Ne!“, nastavi Nafta. „Nije oslobođenje i razvijanje ličnosti tajna<br />
i zapovest vremena. Što joj treba, što traži, što će sebi pribaviti, to je –<br />
teror.“<br />
On je poslednju reč izgovorio tiše no ranije, bez pokreta; samo<br />
su mu stakla na naočarima kratko sevnula. Sva trojica koja su ga čula<br />
trgla su se, i Setembrini, koji se međutim uskoro opet s osmehom pribrao.<br />
„A smemo li se raspitati“, upita on: „koga ili šta – vi vidite, ja sam<br />
sav pitanje, ja čak ni ne znam kako da pitam – koga ili šta zamišljate<br />
135
TEMAT<br />
kao nosioca toga – ja ponavljam nerado reč –<br />
toga terora?“<br />
Nafta je sedeo miran, oštar i sevajući.<br />
On reče:<br />
„Ja sam na usluzi. Ne mislim da se<br />
varam ako uzmem da se slažemo u pretpostavci<br />
jednog idealnog prastanja čovečanstva, jednog<br />
stanja bez države i sile, stanja neposrednog<br />
pripadanja Bogu, kad nije bilo ni vlasti ni<br />
službe, ni zakona ni kazne...“<br />
(Prevela Anica Savić-Rebac)<br />
Iz: Strani pregled, 1, 1927, str. 42–44.<br />
REČ I SLIKA. Mesečni<br />
magazin. Izlazi<br />
početkom svakog<br />
meseca. Urednici<br />
Ivan Zrnić i Nikola B.<br />
Jovanović.- Beograd,<br />
I/1926- II/1927. (ćir.)<br />
NOVALIS<br />
IZ NACRTA ZA „UČENIKE U SAISI“ 19<br />
1.<br />
Preobraženje hrama u Saisi. Pojava<br />
Iside. Smrt učitelja. Snovi u hramu. Arhejova<br />
radionica. Dolazak grčkih bogova. Posvećenje<br />
u tajne. Kip Memnona. Put do piramida. Dete i<br />
njegov Jovan. Mesija prirode. Nov zavet i nova<br />
priroda kao nov Jerusalim. Kosmogonije starih<br />
naroda. Indijska božanstva.<br />
2.<br />
Čovek je u svojim delima i u svom<br />
delanju i nedelanju uvek izražavao simboličnu<br />
filosofiju svoga bića. On objavljuje sebe i svoje<br />
jevanđelje prirode, on je mesija prirode.<br />
19 Sais – ime staroegipatskog grada, sedišta jedne<br />
misperiske škole.<br />
136
3.<br />
Jedan ljubimac sreće čeznuo je za obuhvatanjem neizrecive<br />
prirode. Tražio je tajanstveno boravište Iside. Napustio je svoju<br />
otadžbinu i svoje mile i nije se u žaru svoje strasti obazirao na tugu<br />
svoje mlade. Dugo je trajao njegov put. Velike behu muke. Na kraju<br />
naiđe na nekakav izvor i cveće što je pripravljalo put za neku porodicu<br />
duhova. Cveće mu oda put do svetilišta. Očaran radošću dođe na<br />
vrata. Uđe i vide – svoju mladu koja ga dočeka s osmesima. Kako se<br />
obazre, nađe se u svojoj postelji i prijatna noćna svirka brujaše ispod<br />
njegova prozora uz divno razjašnjene tajne.<br />
4.<br />
Jedan je uspeo – podigao koprenu boginje u Saisi. – Ali šta<br />
vide? On vide – čudo čudesa, sebe samoga!<br />
5.<br />
Isus junak. Čežnja za svetim grobom. Pesma krsta. Poj monahinja<br />
i monahâ. Isposnik. Berba. Tražilac. Molitva. Čežnja za devicom.<br />
Večna svetiljka. Njegove muke. Isus u Saisi. Pesma mrtvih.<br />
6.<br />
Država prirode je istodobno res privata (mistično) i res publica.<br />
(Misticizam prirode. Isis. Devica. Koprena. Tajanstveno obrađivanje<br />
prirodne nauke).<br />
Napomena. – N o v a l i s (obično ime je Fridrih fon Hardenberg)<br />
verovatno je najdublji i najpoetičniji pisac nemačke romantike, mada je<br />
dao sem omanje zbirke prostodušnih, vrlo duševnih i duhovnih pesama<br />
samo nedovršene stvari: roman koji po njegovoj želji ima da oda bit<br />
poezije: „Hajnrih fon Ofterdingen“, spis „Učenici u Saisi“ i oveću zbirku<br />
misli, beležaka, nacrta: „fragmenti“. Svi poznavaoci prave poezije i dubine<br />
duhovne u svetu divili su se nadahnutoj snazi i vidovitosti Novalisa,<br />
koga upoređuju sa meteorom što zablista kad prođe kroz Zemljinu<br />
atmosferu i u istom času opet nestane u mraku, ili sa anđelom koji<br />
jedva dodirne Zemljino tle. Rodio se god. 1772 a umro god. 1801, kad<br />
mu je bila tek 29. godina. Kao u Dantea, odsudni momenat u životu<br />
Novalisa je smrt devojke koju je ljubio. U velikom bolu njegove osetljive<br />
duše ljubav se njegova preobrazila, produhovila se tolikom snagom i<br />
čistotom, da mu se odjednom otvorio vid za tajne duhovnog sveta. Ono<br />
što je nedostiživo u Novalisa, to je prostodušnost, bezazlena jednostavnost<br />
kojom on izriče kao slučajno, nenamerno, najveličanstvenije,<br />
najviše i najdublje stvari. Ono što izlažu filosofi u debelim knjigama<br />
seje Novalis u semenju svojih rečenica. Ono za čim mnogi umetnici<br />
137
tek pružaju ruke, isteče kao živa iz njegova pera. On je u svojim „Himnama<br />
noći“, „Duhovnim pesmama“, i nedoteranim, nedovršenim ostalim<br />
spisima ne samo umetnik, nego i sveštenik umetnosti – sveštenik<br />
istine.<br />
Nedoteranost „Učenika u Saisi“ može se lako zapaziti. Ko se ne oseti<br />
postiđen d u h o m Novalisovih redaka može ih obilato kritikovati. I,<br />
koga nije makar i u najmanjom meri, „priroda odabrala sebi za ljubimce<br />
i usrećila dubokim začećem“, kao što u pokušaju ovoga prevoda glase<br />
jedne od Novalisovih reči, ostaće mu nepoznato dubinsko semenje tih<br />
redaka, pa i njihov zajednički visinski duh.<br />
Iz: Upoznaj sebe, 12, 1934, str. 368–370.<br />
M. SVETOVSKI<br />
ZNACI VREMENA I SILUETE SA NAJNOVIJEG MONDENSKOG<br />
FILMA<br />
Ranije su stranci otkrivali u našoj zemlji, kroz okna brzih vozova,<br />
samo grokćuće i užirene svinje, u hladu hrastovom. Opevavali<br />
su tu idilu šumadisku i predratnu, i Pol Moral je još ponavlja. Za to i<br />
za gusle su znali. Rat je promenio utisak, prilično. Od 1922. godine,<br />
strance je zadivljavao stas i šik naših žena, i da nije kaldrme naše i<br />
kućeraka iz doba knjaževstva Miloša, uobrazili bi se u šetnji po Jelisejskim<br />
Poljima i na Pikadiliju. Razneli su već svetom famu o lepim<br />
ženama Srbije, i ne jedan diplomata, ne jedan usrećeni namernik kroz<br />
Srbiju, ispijajući viski u klubovima Španije, Kanade i ko zna koga kraja,<br />
gustiraće slušaocima posle ponoći, neku poznatu beogradsku nogu,<br />
neko namigljivo i čarobno oko, kada tema o lepim ženama rasa navrne<br />
na jezik klubmena. No u poslednje vreme, stranci se dive novoj odlici,<br />
koju su oni pronašli kod nas, našoj istočnjačkoj mirnoći, nekom<br />
dubokom filosofskom kietizmu sa kojim mi preturujemo događaje preko<br />
glave. Čudno im mi izgledamo i naš fomozni „upaljeni Balkan“, kako<br />
ga i sad predstavlja publici oba bela kontinenta, g. Rejmon Poenkare.<br />
Tako im se učini tlo Šumadije sigurno za kapitale i sreću u ljubavi.<br />
Oni nas zatiču sve vrlo malo kosnute potresima Britanije, krizama<br />
vlade i borbama klasa, grotesknom igrom politike spolja i unutra.<br />
Vide nas naprotiv kako smo svi utonuli u pir pokožice, u preosetljivo<br />
draženje epiderma epidermom, u jeku ćemaneta. Beograd, Srbija, cela<br />
138
Jugoslavija, cmače se i plodi. Statistika čudno pokazuje priraštaj rasi<br />
a novine otkrivaju strasti i sadizme. Sitno je sve drugo, senzacije su:<br />
preljuba, naslada čulna i neprirodno sladostrašće. U našoj zemlji kad<br />
se navijaju radioaparati, ne traže se vesti o grozničavoj situaciji štrajka<br />
rudara, Britanije, već dansinzi. Zarobljava se berlinska muzika. Neki<br />
džez-bend iz peštanskog elitnog bara. Kovitlaju se tela u ritam i avanturu,<br />
eto već nekoliko godina posle rata...<br />
Beograd pruža još uvek tu sliku neugašene pohotljivosti. Ona<br />
je bitna tu. U kafanama vri samo to. Pod svima krovovima zaglušuje<br />
poljubac, preljubni, oteti, izmamljeni, kupljeni, stidljivi, grozničavi poljubac.<br />
I novine naše, verni naš obraz, pune su te strasti koje nas nose<br />
fatalno. Raspiruju ih još više. Čujem od jednog mladog doktora filosofije,<br />
da se pomišlja u redovima univerzitetskim, na borbu protivu epidermomanije.<br />
Teško će to ići, kad se pomisli koliko smo prepatili i koliko<br />
smo se uželeli zaborava od svega. Taj naš parfem zanosi strance. Oni<br />
ga osete odmah. Osete ga na ulici, osete ga u traganju najlepše žene<br />
Beograda, koji je preduzeo g. Krakov kroz Večernje Vreme, posle na<br />
trkama, na mondenskim skupovima i vašarima kada crkve slave. Svuda<br />
ta ista opojnost, naš opijum. Videli su da nas više pasionira Duhovni<br />
Sud nego Parlamenat.<br />
Danima se prepričavala anegdota o jednom našem mladom<br />
književniku, koji je u časovima bračne razvedenosti, upao u društvo<br />
tri beogradske lepe sestre B... i pretio da će u njihovoj kući napraviti<br />
Kadrifalkovo, ako najmlađa ne odgovori na vatrenu ljubav.<br />
U Narodnom Pozorištu, naše glumice ne žive pasijom jedne<br />
Milke Grgurove, zaljubljene u teatar njen, već piju kiseline, da su šlank<br />
i zavodljive. Tako svuda.<br />
U knjižarama se prodalo „Kama-Sutra“ i obecene literature,<br />
mnogo više od najduhovitijih romana a nekmoli kakvih suhoparnih<br />
knjižurina. Ko bi njih još čitao? Prokrijumčarili su i listovi najsvirepije<br />
erotike, tajno izdani u Parizu i litografisani su čak i primerci u srpskom<br />
prevodu. Duhovitosti radi, prevodilac je stavio na koricama jedno<br />
poznato ime beogradsko, na uredničko mesto i zajedljivo dodao „list<br />
izlazi po potrebi, da se urednik oseti muško“. Iznenadio se jednog jutra<br />
naš ugledni beogradski gospodin, kad je poštom dobio dragoceni i bogato<br />
ilustrovani broj, kojem je on bio naimenovani urednik...<br />
U tom su došli i taksi pariski. Sitroen ih je poslao da kotrljaju<br />
ulicama, put Topčidera i Rakovice kao na bulevarima pariskim, male<br />
tajne srca i pokožice. To ih sigurno neće mimoići jer stižu u propisni čas<br />
i nestašici garsonijera. Kotrljaće u prirodu, u zelenilo oko „Mihailovca“<br />
gde je g. Difranko premestio mondenski dansing Beograda, u sve dane<br />
prolećnje i letne.<br />
139
Bez monotonije prolaze dani. Jednom zanima zemunac g.<br />
Geca Kon svojim jubilejem, drugi put parižanin g. Korto, božanstveni<br />
pijanist i nepozvani dirigent. Osvanjuju tri izložbe u jedan dan: u „Oficirskom<br />
Domu“ mondenski likovi vrlo znani, koje je sačuvao za potomstvo<br />
g. Pastuhov, – tu pada u oči portret gđe baronice Kapodistri, – u drugoj<br />
gimnaziji portreti beograđana od g. Šobajića a u Osnovnoj Školi kod<br />
Saborne Crkve, izložba jednog nesrećnog i zaboravljenog slikara Leona<br />
Koena, umobolnika sa Vračara. Interes za pejsaže Koenove izazvao<br />
je plemenito g. Branko Popović, ali već mu se prigovorilo pre neko<br />
veče u „Manežu“, dok su mladi Hudoćestvenici igrali Tolstoja. Nasmejani<br />
cinik iz „Srpskog Književnog Glasnika“ rekao mu je:<br />
– Ti, Branko, hvališ samo mrtve a od živih samo one, kojima je<br />
oduzet um.<br />
Buči Beograd. Va-et-vient začarava dane i noći. Spremaju se<br />
kovčezi već za put. „Jadranska Straža“ upisuje poslednje za veliki izlet<br />
Sredozemnim Morem. G-đa i g. Slavko Grujić otputovali su autom u<br />
Španiju, flanirajući artistički. G-đa Đurđina Pašić odvela je unuka, malog<br />
Nikolu Pašića, ocu Radi i majci Katarini, u Opatiju, da ga pohvali za<br />
petice na propisima.<br />
U Beogradu se sad odmara g-ca Hristić posle pevačke sezone<br />
u Milanu. Boravi i g-đa Bojadžijev, kći Stambolijskog, prispela iz Pariza<br />
i rešena da napusti emigrantski položaj i da se vrati u Bugarsku. Sad<br />
čeka dozvolu iz Sofije. Još jedna zanimljivost: sa Pozorišnom ulicom<br />
rastaju se na duže vreme, dva svakodnevno viđena: g. Boško H... i g.<br />
Vanja S... Jedan ide u Pariz, drugi u London.<br />
Kad ova Reč i Slika izađe, u Beogradu će se željno očekivati<br />
nekolike gošće iz femnističke internacionale. G-đa Aberden, Engleskinja<br />
i predsednica Internacionalnog Saveza Žena, a sa njom i predsednice<br />
Saveza g-đa Alis Solomon (Nemica) i g-đa Avril de Sen-Kroa<br />
(Francuskinja). Sve su one sedih vlasi, poštovane radi rečitosti i zarad<br />
zanosa u akciji feminističkoj. U Beogradu će ih dočekati sa entuzijazmom.<br />
Jedna mila naša gospođa, koja krije svoje oduševljenje u radu<br />
feminističkom, priznala mi je kroz telefon, u jednome nastupu iskrenosti,<br />
da bi bilo možda ipak bolje, kad bi se praznovala samo mladost i<br />
lepota... Našto ovim staricama iznositi cveće.<br />
– Ali sad ne mogu natrag, reče gorko. Da sam nešto mlađa,<br />
možda bih znala što bi mi trebalo činiti i možda bih se počela zanositi<br />
drugim nečim, nesocijalnim toliko. Možda bi u tome bila sva mudrost<br />
života...<br />
„Doista“, mislio sam slušajući je: „imala je pravo mudra kraljica<br />
Marija od Rumunije. Jednom prilikom u zamku Kotročeni, kad je bio<br />
priređen čaj našoj diplomatskoj delegaciji, Kraljica je upitala g. Boška<br />
140
Hristića, šta radi njegova mama, koju je znala još iz Bukurešta.<br />
– Naša mama je toliko unesena u rad društava humanih, – odgovorio<br />
je g. Hristić, da je sasvim izgubljena za nas.<br />
– „To je znak“, dodade kraljica Marija, „da je g-đa Hristić već<br />
ostarila“...<br />
I sav taj feminizam svetski bio mi je nešto tužan posle, misleći<br />
na frazu u dvorcu Kotročeni.<br />
Iz: Reč i slika, 1926, str. 89–91.<br />
PROLEĆNA POEZIJA<br />
Nepoznati pesnik uputio nam je ovu pesmu:<br />
Preko kose, mrav se dočepao moga<br />
čela<br />
Klizi borom do obrva,<br />
Jednom slamkom smakoh ga sa čela.<br />
Ruku pružih niz telo po slami,<br />
Osetih da živim al’ bez strasti.<br />
Čežnje imam, al’ za čim da čeznem?<br />
Za ljubavlju? bedna li si strasti.<br />
Gledam oblak luta, tako vedro,<br />
Besciljno se mašio daljine<br />
A uvek je naiš’o praznine.<br />
Ruke pružam, tražim nešto novo.<br />
Svetlost hoću, dobrotu i milost.<br />
Ali, jao! šta se to sad zbilo?<br />
Magarac me lupio u rebro...<br />
Al’ to beše zanos za životom!<br />
141
Pesmu je popratio ovim pismom: Neću vas naročito moliti da<br />
štampate ovo, ali ako štogod vredi vi ćete ga svakako i sami štampati u<br />
vašem listu.<br />
Honorar se ne usuđujem tražiti pošto vam svoje ime ne mogu<br />
odati.<br />
Vaše zadovoljstvo ili pak, nezadovoljstvo, izrazite ma jednom<br />
rečju preko vašeg idućeg broja.<br />
Uz prijateljski pozdrav<br />
J.<br />
*<br />
Pošto uredništvo dobija mnogo pisama ove vrste, i sličnog<br />
sadržaja, rešilo je da jedan put, iznimno odgovori na ovakva pisma i<br />
ovakve pesme (treća strofa nije pisana bez talenta).<br />
Evo dakle odgovora:<br />
Oduvek su magarci protiv poezije.<br />
Urednik<br />
M. Crnjanski<br />
Iz: Ideje, 25, 1935, str. 6.<br />
Izabrali Borivoj Vezmar i Dejan Matić<br />
142
143<br />
TEMAT
CIP - Katalogizacija u publikaciji<br />
Narodna biblioteka Srbije, Beograd<br />
82+7<br />
TREĆI <strong>Trg</strong> [Elektronski izvor] :<br />
elektronski časopis za književnost i<br />
umetnost / glavni urednik Milan Dobričić ;<br />
odgovorni urednik Dejan Matić. - Online<br />
izd. - Elektronski časopis. - God. 1, br. 1<br />
(maj/jun 2004)- . - Beograd (Jurija<br />
Gagarina 37/63) : Udruženje građana Treći<br />
<strong>Trg</strong>, 2004-<br />
Internet pretraživač<br />
Način dostupa (URL):<br />
http://www.trecitrg.org.yu. - Tromesečno. -<br />
Nasl. sa nasl. ekrana. - Izvor opisan dana<br />
22.02.2006.<br />
ISSN 1820-2071 = Treći <strong>Trg</strong> (Online)<br />
COBISS.SR-ID 115388428