30.08.2015 Views

Untitled - Treći Trg

Untitled - Treći Trg

Untitled - Treći Trg

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Glavni i odgovorni urednik:<br />

Dejan Matić<br />

Redakcija:<br />

Milan Dobričić<br />

Borivoj Vezmar<br />

Branko Marković<br />

Željko Obrenović<br />

Šejla Šehabović<br />

Jelena Angelovski<br />

Lektura i korektura:<br />

Bojana Đorđević<br />

Nacrt korica:<br />

Branko Marković<br />

Slika na koricama:<br />

Edward Dossetter, 1881.<br />

Izdavač:<br />

Udruženje građana Treći <strong>Trg</strong><br />

Jurija Gagarina 37/63<br />

Beograd<br />

www.trecitrg.org.yu<br />

redakcija@trecitrg.org.yu<br />

+381 63 8705 007<br />

© Treći <strong>Trg</strong>


RAŠA LIVADA<br />

TREĆI TRG<br />

Čistilište<br />

To me svako pita. I začudićeš se:<br />

Dugo je najlepše-i-najveće zdanje<br />

U gradu bio: K A R A N T I N.<br />

Mogu se, ako zagrebeš malter,<br />

(JOŠ UVEK) iskopati cevanica, 5<br />

Il rebro graditelja.<br />

Jer, tu je bio zabel<br />

Između podzemlja i zemlje,<br />

Između zemlje i neba.<br />

Tu bi oni, 10<br />

Koji sajlom Rodopa pođu<br />

(DA ODBEGLE OČEVE NAĐU)<br />

U Heladu,<br />

I oni iz Jerusalima i Smirne,<br />

Što beže u Poljsku i Nemačku: 15<br />

(DA UMNOŽE SEME I AMETISTE)<br />

Uzeli lekove i tačne karte,<br />

I zapucali dalje,<br />

Ali, mnogi su i ostali.<br />

I kakva smo samo mešavina bili: 20<br />

SLOVENI... GRCI... GERMANI...<br />

UGARI... JEVREJI... LATINI... Ah,<br />

Ne znaš ti koliko odora promeni<br />

Glumac<br />

Dok ne ostane go. I pitaš: 25<br />

Šta nas je održalo,<br />

Koja kultura... običaji...<br />

Raša Livada rođen je 1948.<br />

godine u Subotici, školovao se<br />

u S.Karlovcima i Beogradu, a<br />

sada živi u Zemunu. Objavio<br />

je knjige Poprskan znojem<br />

kazaljki (1969),<br />

Atlantida (1972),<br />

Karantin (1977), Pesme<br />

(2006, izbor Borislav<br />

Radović). Objavio je i poeme<br />

Ranjeni ditiramb, Horoskop<br />

i Rađanje soneta. Pesme su<br />

mu prevođene na blizu 20<br />

jezika, a knjige su izašle u<br />

Mađarskoj, Francuskoj i SAD.<br />

Karantin je preveden na grčki i<br />

nemački. Zastupljen je u svim<br />

antologijama srpske poezije<br />

objavljenim posle 1970.<br />

godine u inostranstvu, kao i u<br />

većini domaćih. Prevodili su<br />

ga poznati pesnici kao Gilvik,<br />

Pjer Oster, Orsel, Miklos<br />

Vereš, Julijan Kornhauzer,<br />

Ivan Čarota, Čarls Simić,<br />

Đuzel, Šulte itd. Srpska kritika<br />

i istorija književnosti tretira ga<br />

kao pesnika prekretnice 70-ih<br />

i 80-ih godina, nazivajući ga<br />

3


pokretačem kritičke poezije<br />

/Palavestra/, stvarnosne<br />

poezije /Deretić/, nove<br />

intelektualne poezije/Sveta<br />

Lukić/, verističke poezije<br />

/Petrov/, urbane poezije<br />

/Džadžić/ itd., dok je on sam<br />

predgovor antologije Svetska<br />

poezija danas (Gradac,<br />

1981) dao kao manifest<br />

apokaliptičke poezije. Dve<br />

godine kasnije Prosveta<br />

mu objavlljuje dvotomno<br />

Moderno svetsko pesništvo.<br />

Takođe, objavio je<br />

knjige prepeva poezije<br />

Grejvsa, Eliota, Mervina,<br />

Himenesa, Amihaja i niz<br />

drugih. Osnovao je najviše<br />

književnih časopisa u<br />

istoriji naše periodike i to:<br />

Pismo, Ruski almanah,<br />

Istočnik, Erazmo, Mezuzu,<br />

Sveti Dunav i Šekspir<br />

and co. Osnovao je i<br />

uređivao biblioteku svetske<br />

književnosti u saradnji sa<br />

Maticom Srpskom iz Novog<br />

Sada, kao i biblioteku<br />

Ner Micva za pitanja<br />

jevrejske vere. Za književni,<br />

prevodilački i urednički<br />

rad dobio je niz nagrada,<br />

među kojima Brankovu,<br />

Milana Rakića, Adamova,<br />

Vrbas 70, tri puta nagradu<br />

grada Zemuna, Zlatni<br />

beočug za trajni doprinos<br />

kulturi Beograda, nagradu<br />

Sajma knjiga za izdavaštvo,<br />

nagradu Jeremija Živanović<br />

za urednički posao, godišnju<br />

nagradu Radio Beograda itd.<br />

Radi kao urednik časopisa<br />

za svetsku književnost<br />

Pismo u okviru istoimenog<br />

Književnog društva, koje<br />

više od dvadeset godina<br />

deluje pod pokroviteljstvom<br />

Srpskog PEN-centra. Inače,<br />

osamdesetih godina bio<br />

je potpredsednik PEN-a,<br />

predsednik Beogradske<br />

sekcije UKS-a, prvi<br />

predsednik Odbora za zaštitu<br />

sloboda i jedan od osnivača<br />

Srpskog književnog društva.<br />

liras@sezampro.net<br />

Odgovoriću ti:<br />

Karantina više nema (U-NAMA-JE)<br />

Al naučio nas je da ljude 30<br />

Delimo na zdrave i uboge.<br />

Osim toga, mržnja koja traje,<br />

(OVDE JE TRAJALA)<br />

Učini da čovek zaboravi: Ko je,<br />

I šta je. 35<br />

A LIVADA KAŽE<br />

Učitelj nikada ne otkriva sve<br />

svojim učenicima. Ako ih voli.<br />

4


MIRNA DELIĆ<br />

POZNAJEM NEKA MJESTA<br />

POEZIJA<br />

Poznajem neka mjesta,<br />

sa crnim krstovima<br />

naokolo.<br />

Nad svježom zemljom<br />

žena plače;<br />

poznajem joj lice,<br />

ili sam ga nekad znala.<br />

U sumraku je vreba<br />

bijela mačka<br />

da joj izgrebe<br />

zelenilo iz očiju.<br />

Poznajem neka mjesta,<br />

skrivenih želja,<br />

samo tupi eho...<br />

Pomračenog uma,<br />

žena izvlači<br />

zamišljeno korito<br />

i umiva se.<br />

Zvono za molitvu<br />

mahnito zove,<br />

vrijeme je večeri,<br />

djeca su ljuta i gladna.<br />

Mirna Delić rođena je<br />

1983. godine u Doboju.<br />

Studira srpsku književnost<br />

sa opštom književnošću<br />

na Filološkom fakultetu<br />

u Beogradu. Poeziju prvi<br />

put objavljuje u Trećem<br />

<strong>Trg</strong>u.<br />

Poznajem neka mjesta,<br />

vazale pakla,<br />

sa nemirnim dušama<br />

naokolo.<br />

Nad vječnom vatrom<br />

žena šapuće<br />

o svom grijehu,<br />

da ga ne zaboravi.<br />

5


POEZIJA<br />

***<br />

Nedovršena sam.<br />

Svaka noć je štipnula,<br />

svaka noć je otrgla<br />

poneki dio moje dovršenosti.<br />

Sanjam da sanjam,<br />

ili sanjam – a znam da sanjam –<br />

nedovršenog dječaka.<br />

On mi se podsmjehuje.<br />

Moj san ga ne čini<br />

ni malo savršenijim<br />

nego što jeste.<br />

Sanjam nedovršenog dječaka,<br />

ili njegovu polovinu.<br />

NELA JANOŠEVIĆ<br />

PROLAZ<br />

Pukotina u zidu<br />

podseća me na priče<br />

o velikim zemljotresima,<br />

na bezdane koji gutaju<br />

drveće, kuće i ljude.<br />

Nela Janošević rođena je<br />

1976. Odrasla u Melnici,<br />

kod Petrovca na Mlavi.<br />

Studira srpsku književnost<br />

sa opštom književnošću.<br />

Živi u Beogradu.<br />

Iz nje izlaze mravi,<br />

pod crvenim oklopima,<br />

prozirno oko lupe<br />

upoznaje me sa došljacima.<br />

Rastem kao Alisa,<br />

možda se i smanjujem,<br />

čekam sledeći prolaz<br />

kroz mravlje katakombe.<br />

Nastavljamo dalje.<br />

6


OBNAVLJANJE<br />

Ti odlaziš nasmejan,<br />

sa rukama u džepovima,<br />

nedovoljno vešt<br />

da bi hodao po vodi,<br />

ali znam šta kriješ<br />

kao zmija noge:<br />

stopala ti zemlju ne dodiruju.<br />

Ja krtičjim tragom kopam,<br />

blatnjava i iznurena,<br />

sa odrazom Zornjače na čelu,<br />

hladnim i blistavim<br />

kao oči zaljubljene žene.<br />

Pronaći ću smrznutu lastavicu.<br />

Podzemna, skrivam se,<br />

i rastem, nevidljiva.<br />

Ipak, ne lažem.<br />

Kapaka zelenih,<br />

od nesanica otežalih,<br />

kroz tamu dovikujem:<br />

Vreme će me obnoviti.<br />

POKRETNA SLIKA<br />

Slikam oblake po zidovima<br />

i nad njima reku.<br />

Zelenom bojim vodu.<br />

Njeno dno je hrapav,<br />

neokrečen zid.<br />

Negde u središtu<br />

tog izvrnutog pejzaža,<br />

na mostu,<br />

srećemo se nas dvoje.<br />

7


POEZIJA<br />

Sledi poljubac iz nemog filma,<br />

na sveže zaljuljanoj pozadini.<br />

Svetovi žurno,<br />

rasipnički,<br />

nespretno,<br />

srastaju u nama.<br />

Žmurimo.<br />

MARIA LAZIĆ<br />

KRIK<br />

Vozovi prolaze<br />

danas je bio težak dan.<br />

Nad nebom preleću,<br />

jata ptica selica, sive divove.<br />

Tišina je tmurna<br />

i gusta magla gasi ulične lampe.<br />

Čuje se i dalje<br />

kako vetar bije promrzle vagone.<br />

Uhvaćeni leptiri<br />

se dave kišnim barama.<br />

I ruši se nebo,<br />

teško, ka otkrivenim krovovima.<br />

8


SREDNJI SVET<br />

Crne mašine paraju ovaj vazduh,<br />

sladak kao krv<br />

u daljini se čuje huka vozova<br />

i crni gavrani preleću horizont.<br />

POEZIJA<br />

Rascepljene kičme<br />

On hoda među njima tiho<br />

dok se krhki i uveli jasmini<br />

lome u rukama njegovim.<br />

Ispija svu iživljenu snagu<br />

i krije u tami<br />

rastrgnut zvezdama<br />

gde kristalne latice lebde vazduhom<br />

probadajući mu suve oči.<br />

Raspršuje se prah po krilima<br />

crnih leptira<br />

i njegov um čuje glasove starih plemena<br />

na granici zemlje straha.<br />

Oblaci puni otrova i gvožđa<br />

plaču nad rekom<br />

bolnim i krvavim suzama<br />

gde rađa se ponovo svetla senka<br />

budeći vetar što jasmine u crno boji.<br />

Rastrgnut bolom<br />

On prati tragove proživljenog sna<br />

otrgnut od stvarnosti hrani se prahom<br />

slušajući lepet davno umrlih jata.<br />

Maria Lazić rođena je<br />

1987. u odrazu ogledala,<br />

umrla je saznavši za Smrt.<br />

Student je Filološkog<br />

fakulteta – odsek Srpska<br />

književnost i jezik,<br />

objavila je zbirku pesama<br />

Hodočašće (2006) kao<br />

dobitnik prve nagrade na<br />

XXXIII Limskim večerima<br />

poezije. Osim pisanja<br />

poezije vreme pokušava da<br />

uništi dovršavajući ljudske<br />

misli i rečenice, ostavljajući<br />

Čoveka u zabludi.<br />

PLAVETNILO<br />

Zar ja da živim kroz snove<br />

i plavim kristalima nad svešću<br />

Gde su tvoje prozračne oči<br />

i moj odraz kad govorim<br />

9


POEZIJA<br />

Trule mi ruke i oči<br />

nad ovom zemljom praha i straha<br />

i gde je tvoj glas.<br />

Hladna su jutra i tamne noći<br />

kad me zvuk violine i tvoja senka prati<br />

ali gde su nesuđeni horovi anđela.<br />

Čudan je ovaj svet,<br />

sastavljen u harmoniji krvi i lakih nota<br />

i gde je moj razum i um.<br />

Tražim mir u molitvi i pokajanju<br />

i plačem kad se kristali gase.<br />

Gordana Smuđa rođena<br />

je u Beogradu 1982.<br />

godine. Apsolvent<br />

je Dramaturgije na<br />

Fakultetu Dramskih<br />

umetnosti, Beograd.<br />

Piše drame, scenarija,<br />

pesme i kratke priče.<br />

Radio drama Kuća<br />

realizovana je decembra<br />

2005. godine u<br />

dramskom programu<br />

Radio Beograda.<br />

Kratke priče je objavila<br />

u zborniku Beografita,<br />

novinske tekstove pisala<br />

za nedeljnik Vreme i<br />

magazin Status.<br />

dagos@eunet.yu<br />

GORDANA SMUĐA<br />

LAJPCIŠKA TIŠINA<br />

U Lajpcigu te samo tramvaji<br />

Podsećaju na to da vreme nije stalo<br />

Tišina koja daje kvalitetno postojanje<br />

Odmerenost u rečima, pogledima<br />

Osmesima<br />

Odmerenost koja uči uživanju<br />

Nečujni koraci<br />

Voz koji niz šine klizi šapatom<br />

U vazduhu stare tajne<br />

Dobro sačuvane<br />

Gotički parkovi<br />

Hlad nad drvenim klupama<br />

Po koja debela mačka<br />

I tišina<br />

Lajpciškog nedeljnog popodneva<br />

10


IVO KREŠIĆ<br />

Ambijenti smrti<br />

Zorama<br />

Završavaju cvjetovi<br />

Vjetar kida latice<br />

I one padaju<br />

Plaču drveća<br />

Bjesne grane nad rijekama<br />

Ali koraka nema<br />

I tu je kraj<br />

Bjelilo<br />

U jamama mrtvi ljudi.<br />

U ljudima sjećanja.<br />

U sjećanju ljudi.<br />

POEZIJA<br />

Ivo Krešić rođen je<br />

1979. Živi u Mostaru.<br />

Piše i traži izdavača<br />

za novu zbirku poezije.<br />

Trenutno snima<br />

drugi kratki igrani film.<br />

Angažovan u Narodnom<br />

pozorištu u Mostaru.<br />

atmsira@yahoo.com<br />

Ludi od života<br />

Teški od prošlosti<br />

Nemaju usta<br />

Očiju nemaju<br />

Ušiju nemaju<br />

Glave nemaju<br />

Samo ovo prokleto bjelilo<br />

Što nagriza um<br />

Vječno je<br />

Život u bačvi sebe<br />

Čekati.<br />

Umiren kao vino.<br />

Sazreo i pun taloga.<br />

Samo čekati.<br />

11


POEZIJA<br />

ALEKSANDAR NOVAKOVIĆ<br />

Guitarist on H.M.S. Titanic<br />

Aleksandar Novaković<br />

rođen je 1975. godine u<br />

Beogradu. Piše drame,<br />

aforizme, pesme i kratke<br />

priče. Diplomirao je na<br />

Filozofskom fakultetu<br />

u Beogradu, Odsek za<br />

istoriju kao i dramaturgiju<br />

na Fakultetu dramskih<br />

umetnosti u Beogradu.<br />

Magistrirao je 2006. godine<br />

na FDU, na teatrologiji, sa<br />

tezom Sloveni kao dramatis<br />

personae u dramama<br />

engleskog govornog<br />

područja 1878-1990.<br />

Objavljivao je tekstove u<br />

časopisima i listovima: NIN,<br />

Danas, Koraci, Književni<br />

list, URB, Reč, Stanje<br />

stvari, Braničevo, Kvartal,<br />

Znak, Polja, Gradina....<br />

alnov@eunet.yu<br />

Lako je rečju, skliznutom sa francuskog ležaja,<br />

lupati jake čvrge, kao one za prvo šišanje<br />

samodovoljni izgnanik na Pontusu Euxinusu,<br />

ići na lepe premijere lepih predstava<br />

gde su glumci lepi, skoro kao publika<br />

a možda napišemo još koju knjižurinu<br />

u vremenu raspisanih i nepismenih,<br />

avaj, levorukog mi krsta i zelene sveće<br />

čemu ta agonska vika kad orkestar<br />

na Titaniku i dalje svira con sentimento,<br />

neće nikad u pesmu ući ružno, prljavo,<br />

ogorčenost, strast, protest ili psovka,<br />

držite to napolju, kao besnog psa,<br />

vežite ga za smisao da ga zapiša,<br />

da niko ne može da namiriše seks,<br />

učtivo uvucite muda, bradavice,<br />

molim, skupite noge, predstavljam<br />

vam umetnost kao takvu, umivenu<br />

vrati se rimo, sve ti je oprošteno,<br />

reciklirana, refleksivna poezijo,<br />

prozo u rigor mortisu, dajte tempo,<br />

dajte stih, visokoparne katrene,<br />

vaskrsnuo je aleksandrinac,<br />

i deseterac se ljuti ponačinio,<br />

ispaljen iz gusala kano strijela,<br />

tražite plemenitu smrt iznad<br />

raščerečenih tela, ako možete,<br />

tražite patriotizam na tribinama<br />

crvenim od navijačke krvi,<br />

poeziju u reality-show-ovima,<br />

servirajte nam svima, odjednom,<br />

vaše pomije, da povratimo svinjski<br />

i krenemo dalje.<br />

12


OLGA LALIĆ-KROVICKA<br />

ŽENA<br />

Ženski žar oslanja se<br />

na tropskim biljkama.<br />

Njen pjev znaju ptice.<br />

Raznose ga od istoka prema jugu,<br />

od sjevera prema zapadu.<br />

Ritmovi se ukrštaju. Nema dosade.<br />

Pada duboko u nezavisnost,<br />

kada ima za to vremena.<br />

Brine se zbog riječi, oblika<br />

i daha večeri.<br />

Obezbeđuje tišinu.<br />

Zna spavati. Pružati ruke.<br />

I veruje jako u lijepotu dana,<br />

elastičnost pramenova i čistinu prostranstva.<br />

Ona je kao haljina od raznovrsnih tkanina i<br />

boja,<br />

duga nade kad odlazi.<br />

U srcu nosi komadić gvožđa,<br />

da sve ne bude previše nježno.<br />

Njena molitva to su oči,<br />

zelene, crne, smeđe, plave<br />

i Bog zna kakve još.<br />

Izlazi bosa na kišicu,<br />

misleći, da će se vrijeme ubrzo promijeniti.<br />

Ne traži previše od nje,<br />

sama će uraditi.<br />

Ima plašt,<br />

portret na duši<br />

i otadžbinu u štiklama.<br />

Veruj joj, a ona će ti pokloniti<br />

dugi sunčani trenutak.<br />

13<br />

POEZIJA<br />

Olga Lalić-Krovicka<br />

rođena je 1980. u<br />

Šibeniku (Hrvatska).<br />

Apsolvent je slavistike<br />

na Univerzitetu<br />

Jagjelonjskom u Krakovu<br />

(Poljska).<br />

Objavljivala je u poljskim<br />

časopisima, između<br />

ostalih: Kwartalnik<br />

Artystyczyny, Cogito,<br />

Dziś, Akant, Fraza, Pro<br />

Arte online,<br />

Protokół Kulturalny,<br />

Tygiel Kultury, u srpskom<br />

elektronskom časopisu<br />

za satiru Etna i u<br />

hrvatskom virtuelnom<br />

časopisu za književnost<br />

Knjigomat.<br />

Objavljivala je i u<br />

nekoliko antologija<br />

izdatih u Beogradu, kao<br />

i u alamanahu Stopama<br />

Crnjanskog (Frankfurt,<br />

2005) i u bugarskom<br />

časopisu Irin Pirin.<br />

Piše pjesme, kratke<br />

priče, haiku i drame.<br />

Laureat nekoliko<br />

nagrada.<br />

Bavi se prevođenjem<br />

poezije. Objavila je zbirku<br />

pesama Dzisiaj przyjdzie<br />

w brązowym 2006. na<br />

poljskom jeziku. Stanuje<br />

u Dukli (Poljska).<br />

olgic@o2.pl


POEZIJA<br />

ALEKSANDAR STOJANOVIĆ<br />

3<br />

Aleksandar Stojanović<br />

rođen je 1973. u Šapcu.<br />

Živi i radi u Šapcu.<br />

Bavi se muzikom.<br />

Poeziju piše od 2006.<br />

U planu je izdavanje<br />

zbirke pesama.<br />

Krilati Gabrijel<br />

u skafanderu od svile<br />

leti oko sijalice<br />

dete i smrt<br />

pletu pokrov od posteljice<br />

žena salutira tvorcu<br />

publika plače...<br />

i niko ništa ne traži<br />

za uzvrat<br />

neverovatno!<br />

ćute i rade<br />

marš snobova odzvanja pločnikom<br />

foto-ćelije se umnožavaju<br />

inspiracije kuljaju<br />

iz?<br />

iz?<br />

vaseljenskog oluka<br />

krasota<br />

divota<br />

pod kapom nebeskom<br />

14


ALEKSANDAR MANDIĆ<br />

PostMortem<br />

„Koliko ste rekli da ste imali godina?“<br />

„Dvadeset i četiri“, odgovorio sam.<br />

Gospodin tužno odmahnu glavom.<br />

„Šteta, odista šteta“, reče. Pribeležio je nešto<br />

u svoju fasciklu. „A kako ste poginuli?“<br />

Zamislio sam se na trenutak. Sve<br />

vezano za taj događaj mi je bilo mutno. Još<br />

pokušavam da prihvatim činjenicu da se to<br />

desilo. „Mislim da je bila saobraćajka“, rekao<br />

sam najzad.<br />

„Da, sigurno. Mladi u ovo vreme<br />

najčešće tako ginu. Strašno.“ Dopisao je još<br />

nešto. „Ne osećate nikakve bolove, nadam<br />

se?“<br />

„Ne, ne, sve je u redu“, i više nego u<br />

redu, osećao sam se zdravije nego ikada.<br />

„To mi je drago“, čovek se umorno<br />

protegnu na stolici i zagleda se u mene. „Sada<br />

ćemo da obavimo jedan test“, rekao je posle<br />

nekog vremena.<br />

„Kakav test?“<br />

„Ništa strašno, postaviću vam nekoliko<br />

pitanja... Od ključne je važnosti da odgovarate<br />

tačno i iskreno.“<br />

„Koji je cilj tog testa?“, nikada nisam<br />

voleo testove. Uvek sam loše prolazio na njima,<br />

bez obzira na to sa koliko ih iskrenosti<br />

radio.<br />

„Moramo da znamo šta da radimo sa<br />

vama“, odgovori čovek.<br />

„Šta da radite sa mnom?“, nikako mi<br />

se nije sviđao taj test.<br />

„Naravno, dakle prvo pitanje....“<br />

„Izvinite što vas prekidam, ali može<br />

li se ovaj test nekako izbeći? Mislim, testovi<br />

mi nikada nisu išli od ruke....“, bio sam vidno<br />

uplašen i stideo sam se toga.<br />

PROZA<br />

Aleksandar Mandić rođen je<br />

1984. godine u Sremskoj<br />

Mitrovici, živeo je u Šapcu<br />

devet godina. Po preseljenju<br />

na Zlatibor počeo je da<br />

trenira košarku i time se<br />

bavio narednih šest godina.<br />

Završio je matematički<br />

smer u Užičkoj gimnaziji. U<br />

Beogradu upisuje Sportsku<br />

akademiju na smeru<br />

košarkaškog trenera,<br />

međutim, zbog raznoraznih<br />

porodičnih problema,<br />

studiranje sklanja po strani<br />

i posvećuje se poslovima<br />

na kojima ne ostaje previše<br />

dugo zbog nemirne prirode.<br />

U slobodnom vremenu,<br />

odmor i spas od učmale svakodnevnice<br />

nalazi u igranju<br />

igrica i pisanju. Trenutno<br />

radi kao novinar saradnik na<br />

televiziji, a uskoro bi trebalo<br />

da mu bude objavljen roman<br />

prvenac Kopilad bogova.<br />

alekmandic@yahoo.com<br />

15


„Na žalost, ne mogu vam izaći u susret, test je obavezan. Ali ne<br />

sekirajte se, to su samo trivijalna pitanja vezana za vaše zdravstveno<br />

stanje.“<br />

„Mogu li vam makar postaviti neka pitanja pre nego što krenemo.<br />

Oprostite, ali... Razumete?“<br />

„Naravno, naravno. Znajte samo da mi je pravo zadovoljstvo<br />

razgovarati sa vama. Čovek koji je bio pre vas, pa i onaj pre njega su<br />

urlali, drali se i nikako nisu hteli da prihvate da je za njih sve gotovo,<br />

po četvorica kolega je bilo potrebno da ih obuzdaju. Vi s druge strane...<br />

Pitajte šta vam je na pameti.“<br />

Ova pohvala mi je prijala, moram priznati. I prilično je uticala da<br />

se opustim. „Ko ste vi?“, pitao sam.<br />

Čovek me blago pogleda, osmeh mu iskrivi levi deo usne. „Šta<br />

vi mislite, ko sam?“<br />

Slegnuo sam ramenima. „Činovnik nekog osiguravajućeg<br />

društva, sveti Petar, šta znam?“<br />

Čovek se od srca nasmeja. „Baš nemate nikakvu predstavu?“<br />

Pogledao sam ga. Imao je trodelno sivo odelo, kratku prosedu<br />

kosu osiromašenu na temenu. Oči produhovljene, plave, pomalo vodnjikave.<br />

Bile su prodorne i tople. Okolina je takođe bila siva. Ličila mi<br />

je na kancelarije onih kompanija koje sam viđao na filmovima. Ljudi su<br />

svuda jurcali, telefoni su neprestano zvonili. „Osiguravajuća kompanija<br />

sigurno.“<br />

Starčev pogled odluta. „Pa sada, može se reći da smo mi neka<br />

vrsta osiguravajuće kompanije, malo njih se interesovalo da zaista dozna<br />

ko smo i čime se bavimo. Ali opet sumnjam da ću za ovo kratko<br />

vreme koliko imamo moći da vam lepo objasnim“, pomirljivo sam<br />

slegnuo ramenima. „Šta vi mislite, kakva smo mi vrsta osiguravajućeg<br />

društva?“, pitao je spreman da mi ipak nešto objasni.<br />

„To ne bih znao, s obzirom na to da sam mrtav... zaista ne<br />

znam.“<br />

„Može se iz nekog ugla gledati kao čistilište, ali nije to“, video<br />

je da sam zbunjen. „Objasniću vam. Vaše telo ima, takoreći, dva dela.<br />

To su mehanički i fiziološki. Mehanički deo se sastoji iz kostiju i mišića<br />

i služi za kretanje, taj deo je, kako ovde kod nas kažemo, popravljiv.<br />

Hoću reći, šta god da vas snađe na kraju života, udari vas auto, ajkula<br />

vas pokida, bilo šta, mi to možemo da zakrpimo i ponovo osposobimo.<br />

Pratite me?“ Klimnuo sam glavom. Osećao sam se kao u nekoj<br />

naučno-fantastičnoj priči. Pomislio sam čak i da sanjam, i da ću kada<br />

se probudim ponovo biti živ i zdrav. „Drugi deo tela je fiziološki. On je<br />

daleko komplikovaniji, i praktično je nemoguće srediti ono što mu napravite<br />

za života.“<br />

16


„I ako je fiziologija...“<br />

„I ako je fiziologija u redu, vraćamo vas na Zemlju da nastavite<br />

sa životom“.<br />

Pitanje je izletelo samo od sebe. „Ko ste vi?“<br />

Starac se nasmejao. „Pravo je zadovoljstvo razgovarati sa<br />

vama, tako ste puni pitanja. Vi ste pisac?“<br />

„Nadao sam se da ću to jednog dana postati.“<br />

„Verujem da biste bili dobar pisac“, uzdahnuo je. „Davno smo<br />

došli na ovu planetu. Ljudi tada još nisu bili u stanju ni da se služe<br />

govorom. Dugo smo radili da bismo vas doveli na sadašnji stadijum, i<br />

moram reći da smo prezadovoljni vašim napretkom“<br />

„A šta je to sa popravkom?“<br />

„To je jednostavno način da proverimo kako se vaše telo razvija.<br />

Ponekad napravimo poneki opit, recimo damo ljudima mogućnost<br />

da čitaju telepatske talase drugih ljudi. Isus nam je, recimo, bio najdraži<br />

opit. Od početka do kraja naša kreacija. Fiziologija mu je bila besprekorna,<br />

što je jako retko. Zahvaljujući tome u njemu su se još za života<br />

probudile neke od naših osobina. Bilo je još samo nekoliko takvih<br />

slučajeva u vašoj istoriji, njih ste proglašavali svecima. Kada smo mu<br />

sredili mehaniku i vratili ga, bili smo uzbuđeni kao deca. Želeli smo da<br />

vidimo kako će sve to da utiče na ostatak ljudi, i bilo je savršeno. Bio je<br />

to vrhunac našeg rada. Pre njega smo pokušavali sa mnogima, Adam,<br />

Eva, Mojsije, Gilgameš, Buda, Aleksadar, posle njega smo probali sa<br />

Muhamedom... Ali Isus, on je bio i ostao jedinstven.“<br />

„Vi ste bogovi?“, izgovorio sam.<br />

„Ne, pridaješ nam veliki značaj. Može se reći da smo mi robovi<br />

u službi Nauke“ nasmejao se na ovu svoju dosetku. „Ali mnogo smo<br />

vremena već izgubili, moramo da odradimo taj test. Dakle, prvo pitanje:<br />

da li pušite?“<br />

„Ne“, osmehnuo sam se. Na ovom testu ću možda i dobro<br />

proći.<br />

„Da li pijete?“<br />

„Ne.“<br />

Starac me pogleda. „Nikada niste pili.“<br />

Pocrveneo sam. „Jesam kratko nešto, ali nije mi prijalo.“<br />

Zaklimao je glavom beležeći nešto. Telefon zazvoni. Javio se,<br />

zaklimao je glavom slušajući. „Spremite sve, uskoro će on doći. Da<br />

nastavimo, da li ste ikada koristili neka opojna sredstva, da li ste se<br />

drogirali?“<br />

„Ne.“<br />

„Koja vam je omiljena hrana?“<br />

Ovo pitanje me je iznenadilo. „Omiljena hrana?“, ponovio sam.<br />

17


„Da. Šta najviše volite da jedete?“<br />

„Pa nemam neko omiljeno jelo... Volim da jedem sve što je<br />

ukusno i sočno.“<br />

Pogledao me je i učinilo mi se da vidim razočaranje na njegovom<br />

licu. Odmahnuo je glavom i napravio još jednu zabelešku.<br />

„Da li postite?“<br />

„Da li postim?!“<br />

„Da, to je jako bitno za fiziologiju. U gotovo sve religijske dogme<br />

smo ubacili post kao obavezan. Ne da bismo mučili ljude, već da<br />

bismo ih naveli da vode računa o svojoj fiziologiji“, pogledao me je i<br />

tužan osmeh mu pomeri bradu. „Niste baš postili kako treba?“<br />

Odmahnuo sam glavom. Napravio je zabelešku.<br />

„Da li ste se bavili nekim sportom?“<br />

„Aktivno sam igrao košarku pet-šest godina.“<br />

„Jeste li upražnjivali seks?“<br />

Ponovo sam pocrveneo i osećao se jako glupo. „Jesam.“<br />

„Koliko?“, a njegove oči me probiše poput koplja.<br />

Slegnuo sam ramenima „Ne znam tačno...“<br />

„Mnogo ili malo?“<br />

„Malo.“<br />

Ponovo me je pogledao svojim prodornim, vodnjikavim očima.<br />

„Pa zašto? To je jako bitno.“<br />

„Pa rekao bih da sam stidljiv i malo povučen u sebe.“<br />

„Šteta“, reče i napravi novu zabelešku.<br />

„Je li i Isus upražnjavao seks?“, pitao sam.<br />

„Naravno, u velikim količinama. Mislim da se jedna od žena<br />

zvala Marija Malena.“<br />

„Magdalena.“<br />

„Upravo. Kako i koliko spavate?“<br />

„Loše spavam. Ponekad se desi da uopšte ne spavam po petšest<br />

dana.“<br />

Delovao je zaprepašćeno. „Svega mu, zašto to činite sebi?“<br />

„Pa imam tri posla, treba da pozavršavam neke stvari.“<br />

„Ustanite, molim vas.“ Odmahivao je glavom razočarano.<br />

Ustao sam. Tek tada sam shvatio da sam sve vreme sedeo<br />

go. Pocrveneo sam gledajući ljude kako prolaze između stolova, ali oni<br />

nisu obraćali pažnju na mene.<br />

„Raširite ruke. Odručite. Dobro. Okrenite se za devedeset stepeni.“<br />

„Na koju stranu?“<br />

„Bilo koju.“ Okrenuo sam se. „Okrenite mi leđa.“<br />

18


Ustao je i prišao mi. „Molim vas sada da uradite petnaest<br />

čučnjeva.“<br />

Dok sam ja radio, on je stajao sa strane i beležio. Kada sam<br />

završio, opipao mi je puls, izmerio brzinu disanja. „Dobro, sada stanite<br />

na prste samo jedne noge, gledajte naviše i u širokom luku dodirnite<br />

nos. Prvo jednom pa drugom rukom“, i to sam uradio. Za trenutak sam<br />

se zaneo i pomislio sam da ću pasti, ali nisam.<br />

„Imate vrtoglavice?“<br />

„Ponekad kada ustanem.“<br />

„Nije ni čudo kada ne spavate“, reče prekorno. „Sedite.“<br />

Zagledao se u mene. „Bilo je veliko zadovoljstvo razgovarati<br />

sa vama“, reče. „Sada ćete proći kroz ona vrata“ iza njega se, s druge<br />

strane kancelarije, otvoriše vrata. „Tamo će se obaviti kompletno skeniranje<br />

vašeg tela, prvenstveno fiziologije, i posle toga će se doneti<br />

odluka da li se vraćate na Zemlju.“<br />

„Kako sam ovde prošao?“, trudio sam se da ne zvučim previše<br />

uplašeno.<br />

„Na žalost, to vam ne mogu reći.“<br />

„Šta će se desiti ako skeniranje ne bude zadovoljavajuće?“<br />

„Nećete se vratiti na Zemlju.“<br />

„Biću mrtav?“<br />

Nije odgovorio.<br />

Nikada se ranije nisam plašio smrti, bar sam sebe uveravao<br />

da sam potpuno ravnodušan prema toj stvari, ali sada, kada bukvalno<br />

stojim na njenim vratima, nije mi bilo svejedno.<br />

„Imate li još neko pitanje? Biću više nego srećan da vam<br />

odgovorim s obzirom na zadovoljstvo koje ste mi pružili tokom ovog<br />

razgovora.“<br />

Ustao sam. Noge su mi bile pune olova. Um spor. Dobio sam<br />

odgovore na verovatno sve što me je ikada interesovalo, ali u glavi mi<br />

se javilo jedno pitanje, čiji sam pozitivan odgovor uvek negirao. Sada<br />

je prava prilika da saznam da li sam bio u pravu. „Imam jedno pitanje“,<br />

rekao sam.<br />

„Nemojte se ustručavati.“<br />

„Postoji li Bog?“<br />

Starčev pogled postade izuzetno blag. „Odgovor na to pitanje<br />

nemam“, reče. „Ako želite, možete da verujete, a i ne morate. Mnogima<br />

je pomoglo da se bolje osećaju.“<br />

Olovo iz mojih nogu nije nestalo. Čovek ustade i, pridržavajući<br />

kravatu, pruži mi ruku. Kroz otvorena vrata video sam ljude u belim<br />

mantilima kako pripremaju nekakve instrumente. Zastao sam za trenutak,<br />

uplašen. Udahnuo sam duboko i otišao na završetak testa.<br />

19


MARKO CAR<br />

PRE I POSLE KIŠE<br />

„Svako treba da za sebe izabere ono najbolje, da doživljava i da se razvija,<br />

to moraš da shvatiš“. Tako bi Brigite rekla Darku svaki put kada bi<br />

petkom počeo da negoduje što ona odlazi iz kuće da dva dana provede<br />

sa nekim „novim muškarcem“ koje je obično upoznavala, „na poslu“,<br />

„na zabavi“, „preko interneta“,… Pa bi Darku opet knedla zastala u grlu<br />

i on bi u svoj svojoj prostoti i bedi zaćutao, povukao se u sebe. Ne, nije<br />

Brigite bila bezosećajna i sebična, bila je zapravo vrlo korektna i skoro<br />

svaki put bi se posle svog malog „izleta“ podvrgla testu da se utvrdi da<br />

nije dobila neku težu polnu bolest. To saznanje da zbog Brigite neće<br />

umreti od side Darku nije mnogo pomagalo jer bi ga sledeća dva dana<br />

mučila ljubomora i on bi lokao, duvao i slušao tešku, samoubilačku<br />

muziku iz svoje bivše domovine. Ležao bi u krevetu, zavese bi bile<br />

navučene, sati su prolazili i on bi zamišljao šta sada Brigite nekome<br />

nepoznatom čoveku radi ili šta neko radi njoj. Tada bi u grudima osetio<br />

neobičan i težak bol, povraćalo bi mu se, proklinjao bi sebe što ne<br />

može da se ostavi Brigite, što ne može da je ostavi, što je obožava, što<br />

joj se divi…<br />

A sve je počelo davno. Neobično i nevino davno. Na moru. Njegovi<br />

roditelji su svake godine odlazili u isto mesto. Imali su tamo neke prijatelje,<br />

a Darko se radovao tim odmorima, na moru se toliko toga moglo<br />

desiti. Pa dečake u pubertetu zanimaju, naravno, devojčice u pubertetu.<br />

Naročito one slobodnije, „strankinje“. Darko je pre svakog odmora<br />

maštao o susretu sa „idealnom strankinjom“, obavezno plavokosom<br />

devojčicom, uvek nasmejanom, neopterećenom tabuima i roditeljima,<br />

seksualno oslobođenom,... U mestu u kome su letovali bilo je doduše<br />

omladine iz tadašnjih zemalja istočnog bloka, ali to jednostavno nije bilo<br />

to. Te Rumunke ili Čehinje doimale su se nekako jadnima, nisu imale<br />

„stvari“, bile su zatucanije čak i od „naših“. Znao je Darko da prepozna<br />

one prave, sa lepim majicama, nekako razularene, neopterećene, prepuštene<br />

uživanju koje je mogla da im obezbedi samo komparativna<br />

prednost konvertibilnih valuta i slobodno tržište. E, pa tako su prolazile<br />

godine, Darku se činilo da će doći dan da „otplati dug prema domovini“,<br />

„odsluži narodu“ ili kako se to već zvalo u našoj bivšoj „zajedničkoj domovini“,<br />

a da nije doživeo i proživeo ono ultimativno ljubavno iskustvo.<br />

Naizgled ništa od snova, ništa od razvijenih plavokosih strankinja...<br />

20


I kao što to u filmovima B i C produkcije biva,<br />

tog poslednjeg leta i Darku se ukazala „poslednja<br />

šansa“ u obliku jednog autokaravana<br />

iz daleke severne zemlje, koji se bio zaustavio<br />

na izvesnoj ponti, na obali Jadrana. Karavanom<br />

beše doputovala porodica koja se sastojala<br />

od oca, majke, brata i sestre, s tim što je<br />

Darka zanimala samo pomenuta sestra. I kao<br />

što će romantičniji čitaoci ove priče pogoditi,<br />

sestra se zvala Brigite i posedovala je uglavnom<br />

sve atribute o kojima je Darko maštao<br />

godinama. Upoznali su se u moru, slučajno<br />

i sramežljivo, sunce je sijalo, more je spiralo<br />

zaštitna aromantična ulja sa dobro namazanih<br />

tela stranaca i strankinja, plastični čamci<br />

su plovili unaokolo, a Darko je gledao samo u<br />

Brigitu što je ona uskoro opazila. I baš kad se<br />

spremao da potisne svoju sramežljivost, ona<br />

mu je prišla i rekla te čarobne reči: „Shall I see<br />

you in the disco tonight?“<br />

I naravno, našli su se u disku. Tamo su plesali,<br />

a muzika je bila preglasna kako se Darku činilo,<br />

tako da ništa nije mogao da joj kaže, da se<br />

upozna. Onda su izašli, popili po jedan koktel<br />

da bi se osetili odraslima. Izašli su u mrak, seli<br />

na klupu i Brigite je počela da se kihoće kao<br />

luda. Otkačila se, gurnula mu je odmah jezik<br />

usta. On nije morao ništa da radi i da se trudi<br />

da je smuva! To mu se baš svidelo, i od tog<br />

jezika obogaćemom aromom koktela od kokosa<br />

(tako čestog na žurkama osamdesetih)<br />

i žvake sa mentom koju Brigite beše žvakala,<br />

Darku se učinilo da je na ivici ostvarenja svog<br />

davnašnjeg sna. Pred njim, u njegovom naručju,<br />

bila je ona, dugo sanjana i sada osvojena<br />

lepotica severa. Naravno, sreli su se još jednom,<br />

sutradan. Na rastanku prepunom strasti<br />

Darko je zamolio za nešto više, da zajedno<br />

dožive „To“. Ali Brigite se ipak nećkala, bilo joj<br />

je svega četrnaest godina i rekla je da „To“ ne<br />

PROZA<br />

Marko Car rođen je 1969.<br />

u Beogradu. Trenutno živi<br />

u Holandiji. Izdržava se<br />

od rada u tzv. high tech<br />

industriji. Objavljivao je<br />

prvenstveno na internetu,<br />

zatim u Književnoj<br />

reči (Bgd), Natronu<br />

(Zrenjanin), Albumu<br />

(Sarajevo), Trećem<br />

<strong>Trg</strong>u (Beograd)... Piše<br />

prozu, poeziju i eseje o<br />

degradaciji svakodnevnog<br />

života u „civilizovanom<br />

društvu“. Ova tema jeste<br />

i njegova životna opsesija.<br />

m_car@yahoo.com<br />

21


može, ali da može oralno. Kupili su papirne maramice. Brigitina usta<br />

behu vlažna, meka i gruba dok se trudila da imitira junakinje popularnih<br />

filmova gledajući Darka u oči. A Darko beše mlad i napaljen. I sve<br />

se bilo završilo brzo i bučno i Brigite je posle opet uzela žvaku. A ipak<br />

je kasnije, dok su se ljubili, Darko ostao začuđen ukusom sopstvene<br />

sperme iz njenih usta. Razmenili su adrese, oprostili se uz neizmeran i<br />

težak ljubavni bol i obećanja o večnoj vernosti…<br />

Posle letovanja, Darko i Brigite razmenili su par pisama. On joj je pisao<br />

o svojoj usamljenosti i čudnom, brižnom poimanju stvarnosti u jednoj<br />

zemlji koja nestaje, ona njemu o druženju sa drugaricama, koncertima,<br />

zabavnim kupovinama i filmovima koje je gledala. Darko je žarko želeo<br />

da i on živi kao ona, a ideja da negde postoji neki lepši, veći, zabavniji,<br />

veseliji, šareniji i bolji svet rasla je u njegovoj glavi, naduvavala se<br />

kao balon. Kada bude mogao, učiniće sve da i on živi i bude kao i ona,<br />

Brigite, njegova voljena. Čitaoci znaju da se ljubav daleko od očiju pretvara<br />

u ljubav daleko od srca, a to onda i nije ljubav nego simpatija, a<br />

simpatije se brzo hlade i ostane samo simpatija. Tako je i ova zanimljiva<br />

korespondencija između Darka i Brigite presahnula sama od sebe. A<br />

onda je došao besmisleno glup vojni rok, par godina besmisleno glupog<br />

studiranja. Utoliko narodi bivše „zajedničke domovine“ behu utonuli<br />

u besmislen i glup, a ipak masovno željen građansko-bratoubilački<br />

rat. I dok su mase radosno sledile nove vođe, „lidere“, dok su mnogi<br />

odlazili da osvajaju ili da brane, zavisno od ugla emancipovanih TV<br />

komentatora, nekima se čitava ideja o samouništenju nije dopadala.<br />

Darko, recimo, nije želeo da pogine u ratu, znajući da negde tamo,<br />

postoji lepši, veći, zabavniji, i uopšte Bolji svet. I tako je Darko uz puno<br />

muke napustio prostore „bivše zajedničke domovine“ i našao se u tom<br />

željenom svetu.<br />

U Brigitinoj zemlji..<br />

Ispočetka ga je sve fasciniralo. Prodavnice, gomila robe, vesele ulice<br />

pune kupaca i zabavljača kupaca, muzika u supermarketima, šareni<br />

sapuni, peškiri, telefoni, vesela televizija, disko klubovi, opšta opuštenost.<br />

Toliko beše fasciniran da prvih nekoliko meseci nije stigao ni da<br />

uspostavi kontakt sa Njom. A email adresu beše dobio preko njene<br />

majke, jer njenu poštansku adresu i dalje je nosio sa sobom, kao amajliju.<br />

„Svako treba da za sebe izabere ono najbolje, da doživljava i da se razvija,<br />

to moraš da shvatiš“. Tako je Brigite rekla Darku kada su se našli.<br />

22


Brigite – superžena, uspešna na sportskom, estetskom, poslovnom,<br />

erotskom i ostalim planovima. Od svih muškaraca koje je Brigite do<br />

tada imala, Darko se beše pokazao kao najtolerantniji i najtiši. Plaćao<br />

je i kupovao sve što joj se sviđalo. Naravno, bilo je tu ekcesa, ljutnje, ali<br />

Brigite bi mu sve to lepo objasnila i on bi zaćutao. Idealan muž. I idealan<br />

zet, kako bi rekla Brigitina majka kojoj je često pomagao i prema<br />

kojoj je osećao svima nerazumljivo poštovanje jer je bila starija žena,<br />

a u doba „bivše zajedničke domovine“ decu su učili da ustaju starijima<br />

u prevozu i da ih poštuju. I uopšte učili su decu da budu zaglupljeni i<br />

pokorni, a upravo ta pokornost, te emotivne blokade i emocionalna vezanost,<br />

koje su stanovnici srećnih i bogatih zamalja uspešno odbacili,<br />

činile su Darka i njegove zemljake, smešnim, staromodnim i inferiornim.<br />

„Svako treba da dobro odvaga“, učila je Brigite Darka jednu istu lekciju,<br />

a njemu se činilo da je ipak negde pogrešio, da nešto nije u redu, ali<br />

kako su svi živeli dosadno isto, voleli iste stvari i imali iste strahove,<br />

Darko nije mogao da pronađe referentnu tačku, razliku, primer koji bi<br />

mu pomogao da razluči je li u pravu ili nije u pravu i da li je njegov život i<br />

sudbina deo neke svemoćne pravilnosti ili katastrofalne zabune. Ostao<br />

je samo strah da će biti odbačen, da će ostati sam, da će ga Brigita<br />

odbaciti zbog njegove nesposobnosti da se uklopi u građanski život u<br />

civilizovanom društvu i živi „normalno“.<br />

Pa i danas, u parku. Sedeći na klupi, Darko je razmišljao o svom životu.<br />

Bio je to jedan od „onih“ vikenda, samo malo drugačiji. Jer Brigite se<br />

bila upoznala sa nekim, navodno neodoljivim Alžircem, taj nije imao<br />

gde da je primi, pa je ona pozvala njega. „Samo jedno popodne“, rekla<br />

je i velikodušno mu ponudila da isto provede kod njene mame i da popravi<br />

taštin vodokotlić. Ali Darko je izabrao da ode u park.<br />

Nije mogao, a ni želeo da joj se sveti. Nije mu bilo do toga da juri druge<br />

žene, ona mu je bila dovoljna. Svaki takav pokušaj izgledao mu je nasilan,<br />

besmislen, tužan. Nije hteo da joj vrati milo za drago. Sama Brigite<br />

bi mu ponekad podmetala neke svoje drugarice, htela je da mu pomogne<br />

da nauči da bira, proživljava i konzumira zadovoljstvo baš kao i<br />

svi. Uzalud, teorija o davnim, umrlim simpatijama nije važila za Darka.<br />

Zato je strpljivo čekao u parku, gledao je decu koja trče, ali nenametljivo<br />

u strahu da ga sledstveno običajima bogatih i srećnih zemalja ne<br />

proglase za pedofila. Gledao je još i žene, jednog klošara koji je sedeo<br />

pod drvetom, čistio se od buva i inventarisao svoju karakterističnu garderobu.<br />

Gledao je i olovno sive oblake, u strahu od kiše, jer je u brzini<br />

23


zaboravio kišobran. A bilo mu je baš neprijatno ovog puta, neprijatnije<br />

nego ranije jer mu Brigita beše napomenula da bi bilo zanimljivo da<br />

jednog od sledećih vikenda probaju „u troje“ sa Alžircem…<br />

Iznenada, baš kad je zamirisalo na oluju, klošar mu priđe, zatraži cigaru<br />

i oni započeše razgovor ni o čemu. Nenadano klošar izvuče iz jedne<br />

od svojih kesa polupraznu flašu vina. „Uzmi gutljaj...“, reče Darku.<br />

„Ne, hvala“, reče Darko.<br />

„Ne, ne razumeš, sam sam“, reče Klošar, „ne mogu da pijem sam, ne<br />

mogu više da budem sam.“<br />

Slojevi stida, snebivanja i gađenja spadoše sa Darkovog lica koje odjednom<br />

postade opušteno, kakvo nije bilo već godinama u kojima beše<br />

ostvario svoje snove, nadanja i očekivanja. Potegao je. Kiseo, rezak<br />

ukus jeftinog vina štavio mu je sluzokožu usta. U tom ukusu beše i<br />

nekakvog olakšanja. Prestao je da misli o Brigiti i njenoj novoj igrački.<br />

Činilo mu se da vidi sve. I nebo koje se otvara, i kapi koje vrtoglavom<br />

brzinom hrle ka zemlji, i vetar koji raznosi paru oblaka, kao iz aviona,<br />

zemlju, žednu i mokru. Ljude koji beže. Pse. Krtičnjake kao ružne anomalije<br />

u zelenoj, strogo podšišanoj travi. Sve.<br />

Klošar odnekud izvadi veliko najlonsko krilo, vonjajući svakim pokretom<br />

tela tako neprijatno na mešavinu dima, znoja i mokraće – poznati<br />

skitnički dezodorans. Pružio je Darku drugi kraj najlona. A ovaj jedva<br />

suzbi odvratnost i pokri se po glavi. Sedeli su ćuteći u parku, na zelenoj<br />

klupi. Nikog drugog nije bilo oko njih. Zvuk kiše i vetra koji su lupali po<br />

najlonu bio je na trenutke nesnosan, Darko je pogledavao u klošara,<br />

pitajući se da li možda treba da pod hitno odu sa klupe, ali ovaj beše<br />

miran a i duboko utonuo u recitovanje neke svoje privatne, alkoholičarske<br />

mantre. Nepunih dvadeset minuta kasnije kiša beše skoro stala.<br />

Na nebu se ukaza divna duga jasnih boja. Neko neobično ushićenje<br />

obuze Darka koji pokuša da svoje oduševljenje i detinju radost podeli<br />

sa klošarom, ali ovaj beše zaspao tokom pljuska.<br />

24


MARKO PIŠEV<br />

PROZA<br />

PEČAT MORE<br />

Skoro tri posle ponoći. Iz tmurnog neba sipaju<br />

pahulje krupne kao grubo mrvljeni stiropor.<br />

Ulicu još nije sasvim pokrio sneg; tek što je<br />

počeo da pada, čini se.<br />

Radni dan hita buđenju; na nizu preslikanih,<br />

monumentalnih pravougaonika, tek pokoje<br />

svetlo gori u prozorima. Verovatno je tu i<br />

tamo neka danguba odlučila da gleda televiziju<br />

do jutra; možda i da sedi i besposleno zuri<br />

u kompjuterski ekran, bez obaveza, sem da<br />

kojim god dostupnim sredstvima pogura noć<br />

u svitanje. Možda je i neku od tih noćnih sova<br />

prosto mrzelo da isključi svetlo, jer bi to značilo<br />

da moraju ustati iz kreveta; kako god, mraz<br />

jednako kucka na stakla i sneg se jednako topi<br />

na ramovima prozora. A u odrazu jednog, na<br />

nižem spratu, primeti se iznenadan pokret;<br />

izroni iz senki, prema nizu uličnih svetiljki: to<br />

jedan olinjali džukac kaska preko kolovoza.<br />

Okreni glavu, džukelo. Eno ih farovi – izbili su<br />

iz krivine. Još su dosta daleko, ali vidiš li koliko<br />

se zaleću? Potrči, potrči! Gledaj: svetla kao da<br />

lebde preko asfalta ka tvom komadu druma.<br />

Marko Pišev rođen je u<br />

Celju, Slovenija, 1984.<br />

godine.<br />

Trenutno studira na<br />

Filozofskom fakultetu u<br />

Beogradu, i ima status<br />

apsolventa etnologije.<br />

Objavio je dve<br />

priče u fanzinu Emitor<br />

društva ljubitelja<br />

fantastike<br />

Lazar Komarčić kao i<br />

nekoliko pripovedaka<br />

na internet sajtovima<br />

Screaming Planet i Helly<br />

Cherry Webzine.<br />

pishev23@yahoo.com<br />

Životinja hita. Međutim, farovi usporavaju, zaustavljaju<br />

se, i to baš pred banderom koju je<br />

pseto po dnu ovlažilo s par kapi mokraće, tre-<br />

25


nutak pre nego što je počelo da prelazi ulicu. Automobil staje, i vrata se<br />

otvaraju; svetlo u kabini se pali, glasovi, topli, prigušeni remete tišinu.<br />

Spor ritam muzike dopire sa radija; devojački razgovor kao da pulsira<br />

u tami. Nakon minut-dva jedna visoka, izrazito mršava brineta izlazi iz<br />

kola, zakopčava jaknu, navlači kapuljaču, dok trepćući kratko osmotri<br />

nebo; zatim se okrene i trgne ruku u pozdrav automobilu koji je već<br />

počeo da klizi niz put.<br />

Lice u otvoru kapuljače je uzano, bledo. Izgleda umorno, a dah koji u<br />

oblaku pare izbija iz prevoja usana oseća se pomalo na alkohol. Ona<br />

se osvrće prema nizu zgrada; korakne – stav tela je čvrst; ona hoda<br />

pravo; ni po čemu se spolja ne primećuje da je popila. Samo njene oči,<br />

krupne i bez sjaja – samo njeno lice, čudno ogrubelo, kao grumen soli:<br />

jedino se po tom licu i po tim očima može primetiti da je provela niz<br />

besanih noći.<br />

Devojka se zove Una Pavlić. Delićem svesti, ona razmišlja o tome kako<br />

opet kasni. Čelo joj je namršteno, ali ne od brige – kao da je nešto<br />

sasvim drugo posredi. Gura ruke u džepove farmerki i pokušava da<br />

napipa ključeve. Korak joj postaje sve užurbaniji: kao da je iznenada<br />

shvatila koje je doba i da joj znači svaki sekund. A onda, pred klupicom<br />

ispred zgrade, najednom zastaje. Bolan osmeh dodirne joj lice koje kao<br />

da se raspukne u ogledalu. Ona obara pogled ka raskvašenoj zemlji i<br />

telo joj klone, kao marioneti kojoj je lutkar odrezao niti i ostavio samo<br />

jednu u vratu.<br />

Ramena su joj pogrbljena dok posmatra svežanj ključeva na dlanu.<br />

„Kuda...“, progovara, a iz njenog uma izlije se kap u njeno srce. Kuda<br />

si krenula? upita glas unutar razletelih kapljica. Čemu žurba? On te<br />

više ne čeka u stanu. Više niko ne sedi u zadimljenoj prostoriji, za kuhinjskim<br />

stolom, pogleda uprtog u sat, kose razbarušene od nemirnog<br />

sna i naglog buđenja. Sada je ta stolica prazna. Pepeljara je prazna.<br />

Čaršavi su zategnuti. Čak je i njegov miris nestao iz posteljine.<br />

Ona pritiska palac i kažiprst uz uglove očiju, ali prekasno: suze su već<br />

tu, i više ih ništa ne može zaustaviti. Spušta se na klupu, skupljenih dlanova,<br />

skupljena u ramenima i kolenima i stopalima. Leđa joj se žestoko<br />

trgnu. Sem povremenih šmrcaja koji eruptiraju iz nje, ona ne odaje ni<br />

zvuka. Njena agonija se rasprostrla u bolu i tišini.<br />

Pola četiri. Obrisala je oči i zapalila cigaretu. Počinje da joj biva hladno:<br />

obukla se samo u dva sloja, jer je znala da će ići kolima, i da će čitavo<br />

26


veče provesti u zatvorenom. Počela je da razmišlja o svojim prijateljicama.<br />

One su joj pružile utehu u poslednjih par dana, stvarno jesu, nesebično,<br />

i čak su je pomalo dirnule time koliko su bile voljne da pomognu<br />

u svemu, i zaista, zaista iskreno osete njen bol, ali ona je istovremeno<br />

nazirala neki zid u njihovim srcima, neku podsvesnu barijeru, kao da je<br />

ona, eto, kužna, kao da bi ih mogla zaraziti smrću. U jednom čudnom,<br />

neiskazivom smislu, osećala je kako njeno prisustvo u njima izaziva<br />

napetost, a naročito večeras, kada su izašle u taj kafe-klub, gde su se<br />

Unine prijateljice diskretno trudile da joj skrenu misli, ali istovremeno i<br />

da i same ugrabe malo života. O, ona to razume, ona ih potpuno shvata...<br />

njima je svakako moralo laknuti kada je izašla iz kola.<br />

Ona izvuče poslednji dim, smrvi cigaretu vrhom čizme, i ispravi se nad<br />

sedištem klupe. Vetar se uvuče u njen okovratnik i klizne joj niz leđa,<br />

neprijatno joj rashladivši kožu. Ona se strese i obuhvati kragnu. Tako,<br />

sa jednom rukom na vratu, a drugom stežući ključeve, zakorači prema<br />

ulazu u zgradu. Prišavši vratima ona ponovo zastane; uznemiri je<br />

uvid koji je sve vreme nesvesno potiskivala: nije dovoljno pijana. Nije<br />

planirala da ostane toliko trezna kada se večeras vrati u stan. Kako će<br />

popuniti pustoš?<br />

Sve što zna jeste da sada ne sme da podigne pogled ka staklu dok<br />

vrškom ključa napipava prorez u bravi. Delićem uma priseti se još jednog<br />

tamnog pravougaonika, crno uokvirene umrlice – na vratima stana.<br />

Svetlo u ulazu ne radi. Dočekuje je mrak kao slepilo, miris vlažnog<br />

maltera; nešto hladniji vazduh. Srećom, zna napamet gde je prekidač<br />

za lift. Pritisne ga, i začuje kabinu kako automatski odreaguje na poziv.<br />

Samo par spratova iznad nje, lanci zazveckaju kao kristal, gotovo<br />

melodično, dok se lift spušta. Obasja je uzan pravougaonik svetlosti.<br />

Ona otvara vrata, stupi u kabinu. Ispruživši palac stiska dugme za šesti<br />

sprat. Nokat joj je prepun iskrzanih, oštrih uglova.<br />

U kabini postoji samo komad ogledala. Devojka se nasloni leđima na<br />

zaštitna vrata i osmotri svoj odraz. Užasno je bleda. Nezdravi, tamni<br />

podočnjaci okružuju joj očne duplje kao pečati. Tri godine, podseti je<br />

odraz. Dovoljno da ostaneš potpuno sama. Tri godine.<br />

Ona izmašta čašu punu dima i vrškom nokta kucne o površinu stakla.<br />

Za večnost!<br />

27


Oseti nekakvo naviranje, nešto poput gigantske lavine, a onda niz mučnih<br />

unutrašnjih udara u slepoočnicama. Obrne se i obavije prste oko<br />

hladnih ručki zaštitnih vrata. Peti sprat. Još samo par sekundi.<br />

Kabina se oglasi kao da je popunila pregradu u cevi. Devojka izleti<br />

iz lifta, naslepo napipavši prekidač za svetlo. Na ovom nivou zgrade,<br />

sijalica radi. Ona pritisne dugme, svetlost obasja hodnik uz zujanje.<br />

Oprezno pusti teška vrata lifta da se zatvore. Delićem oka, primeti oblik<br />

umrlice na vratima svog stana. Njena utroba se zgrči. Iznenada, obuzme<br />

je teskobna slutnja. Ovako nešto osetila je samo jednom ili dva<br />

puta u životu. Nikada budna. Dok je padala u san... jedino tad. Dok je<br />

pomno pratila kako joj se telo opušta, a disanje produbljuje – još samo<br />

tren, mislila bi, i njenu svest će prekriti veo – i dok joj je grudi probadao<br />

predosećaj da će, čim uroni u tminu, sanjati nešto užasno.<br />

Ali, kuda? Nema više gde. Napolju je hladno... i uostalom, ko bi je<br />

primio? Ne poznaje nijednog komšiju dovoljno dobro da bi mogla da<br />

pozvoni na njegova ili njena vrata u pola četiri ujutru. A sve njene drugarice<br />

žive bar pet blokova dalje. Uostalom, i da ode do prve, šta bi<br />

joj rekla? ’Ej, ćao, izvini što ti upadam ovako, kao ludak, ali ja stvarno<br />

nemam hrabrosti da sama spavam kod kuće večeras.’<br />

Smiri se. Znaš da je do ovoga moralo da dođe. Kad-tad. Morala si u<br />

jednom momentu da se suočiš sa ovim.<br />

Da. Još par noći. Staviće stan na prodaju. Ionako je preveliki za nju.<br />

Toliko mnogo smrti. Ne bi mogla da izdrži duže od neophodnog. Iznajmiće<br />

garsonjeru dok ga ne proda. Ali večeras... večeras jednostavno<br />

nije dovoljno popila.<br />

Ima rakije u kuhinjskom regalu. Vina. Mnogo vina. Čitava neotvorena<br />

boca Portoa. Džin. Votka. Da. Može da se ubije od alkohola za relativno<br />

kratko vreme – pola sata, ako to želi. Bolje očaj, tuga, ludilo, bolje<br />

sve nego ova naviruća strepnja. Otključaj vrata. Samo uđi... skupi hrabrosti,<br />

i suoči se sa onim što ti predstoji.<br />

Ključ prokliza u bravu. Slika njenog oca posmatra je sa umrlice. Odabrala<br />

je fotografiju iz starog pasoša – pre nego što je obrijao brkove.<br />

Pre par godina imao je guste crne brkove koji su mu skladno popunjavali<br />

prazninu između donjeg dela nosa i gornjeg dela usne. Setila se<br />

kako, dugo pošto se obrijao, ona nije mogla da se privikne na tu prazninu.<br />

Kao da se njegovo lice obnažilo, tako je to izgledalo. Ali, na kraju<br />

28


jesi. Navići ćeš se i na ovo. Doduše, trebaće ti vremena i biće teško,<br />

ali... oguglaćeš.<br />

Brava škljocne i ona lagano otvori vrata. Ušunja se u stan oprezno, kao<br />

lopov. Zaključavši vrata, požuri u kuhinju. Srce joj se u momentu sledi,<br />

jer joj pogled klizne ka senci za kuhinjskim stolom; odahnuvši, ona prozre<br />

igru napetih nerava; samo isprepletan mrak i bleda svetlost spolja;<br />

ništa više od toga. Drhtavim prstima, ona uključi svetlo iznad sudopere.<br />

Preko puta je regal sa pićem. Boce su zbijene jedna do druge, kao da<br />

staklenim trbusima prelamaju tminu iza sebe. Pogled joj pređe preko<br />

džina i votke i zaustavi se najzad na flaši viskija. ’Old Grus’. Zaboravila<br />

je. Ko je doneo tu flašu? Neki muškarac svakako. Možda ujka-Stane iz<br />

Plava. A možda i neko od njenih drugara iz srednje. Flaša je stešnjena<br />

između staklenih trbuha vina i votke. Potrebne su joj obe ruke da je<br />

oslobodi. Obavije prste oko grlića i spusti je nečujno na radnu površinu.<br />

Čep prepukne kao suva grančica. Otvor je bez dozera. Okrene se, za<br />

trenutak zaboravivši na sve. Čiste čaše suše se kraj sudopere. Na posletku,<br />

odabira posudicu iz donje pregrade regala: šolju za čaj.<br />

Prvi gutljaj sklizne joj niz jednjak kao žar smaknut sa starog drveta.<br />

Ona sklopi oči u pokušaju da oproba umor, ali san se i dalje čini predaleko<br />

od nje. Počevši da gricka preostale dve izbočine na noktu, ponese<br />

piće do kuhinjskog stola. Još jedna cigareta. Zaboravila je pepeljaru, a<br />

upaljač je ostavila u jakni.<br />

Naglo ustavši, ona se obrne i načini teturav korak. Mišići joj se slede: iz<br />

pravca hodnika dolebdeo je jecaj.<br />

Šaka joj se u momentu oduzme; šolja joj sklizne niz omlitavele prste.<br />

Tresnuvši o laminat, piće se razlije, ali posudica ostane čitava. Ona ne<br />

obrati pažnju; pogled joj je usmeren ka zamračenom hodniku i paru<br />

drvenih vrata. Zvuk je dopro odatle. Sada, međutim, i tu – i svuda oko<br />

nje opet vlada tišina. Ona se ipak ne usuđuje da zađe dublje u hodnik.<br />

Za trenutak pomisli da neće biti u stanju ni da okrene leđa vratima – da<br />

će zauvek ostati skamenjena u raskoraku.<br />

Naravno da je umislila. Umor mora da ju je toliko smoždio da je pravo<br />

čudo što već nije počela da halucinira. Pored toga, potpuno je izgubila<br />

apetit, i sve što je u poslednja tri dana unela u sebe bilo je nešto malo<br />

ribe i krompira, i tona duvana –<br />

„Eeeh...“ začuje se ponovo iz pravca očeve sobe. Taj vapaj procepa joj<br />

29


utrobu, kao kandža koja u zamahu iskida somot u froncle. Iako je nalik<br />

cviležu, ona prepoznaje glas. Suviše dugo ju je budio u gluvo doba<br />

noći. Otac opet ima ružan san.<br />

Iznenadni blesak potpunog razumevanja. Stavila je sebe na probu:<br />

njen izmrcvareni um uredio je stvari tako da suoči svest sa najgroznijim<br />

ličnim strahom. Iscrpljen, osmislio je bizaran odbrambeni mehanizam<br />

koji će istrzati njene živce dok potpuno ne –<br />

A šta ako je on stvarno tamo? ledeno smiren glas prekine tok njenih<br />

misli. Šta ako leži u krevetu, u izgužvanoj pidžami, mokar od znoja<br />

i mokraće, ruku i nogu zapetljanih u čaršave? Šta ako... ako budeš<br />

morala da ga probudiš? I shvatiš da je m...muh...mr–<br />

Ne. Otac nije tamo. To što ona čuje – to što je čula, evo, već nema više<br />

ničega – to su samo trzaji njenih nerava koji najsvirepijim trikovima<br />

pokušavaju da raščerupaju sebe. Krajnji efekat traume. Silovit nalet<br />

slabosti. Nesvesna šok-terapija.<br />

Ona s naporom proguta pljuvačku. Zašto onda oseća ovako užasnu<br />

grozu? Zašto ima utisak da su stvari već počele da se odvijaju, van<br />

njenog uma, van svake njene moći da ih kontroliše i zaustavi? Una<br />

ustukne par koraka – mišići u njenim nogama kao da su od gume – i<br />

pod neizrecivim utiskom, kao da je izletela potpuno van sebe, najzad<br />

uspe da premesti pogled u stranu.<br />

Kuhinjski sto je pomeren.<br />

Sada je postavljen čitavih pola metra ulevo od prozora; njegova površina<br />

je tamna i ogoljena – nedostaje stolnjak. Usna duplja joj se momentalno<br />

osuši. Ona ispusti kratak, drhtav uzdah. Sve izgleda drugačije<br />

nego maločas. Zidovi su sivi i ispucali, police u kuhinji su iščezle,<br />

ustupivši mesto spletu mrtve paučine o čijoj jedinoj olabavljenoj niti visi<br />

muva; plafon je niži, a čitav prostor deluje čudno nakrivljen, kao u neravnom<br />

ogledalu. Pored toga, kvalitet svetlosti se promenio. Pre samo<br />

par trenutaka napolju je vladao mrak, a sada kroz prozor dopire čudna,<br />

mutna svetlost zore, koja u uglove prostorije baca sablasne senke.<br />

Krevet u očevoj sobi zaškripi kao da je neko (još neko, doda njen um<br />

panično) legao u njega. Ona poželi da pohita, ali ne izvan, u snežnu<br />

noć, već u senke udno zidova, u susret stravi; duboko u njenoj svesti<br />

postaje jasno da sada i nema ničega izvan, da vrata koja vode napolje,<br />

30


zapravo vode u stvarnost koja negde u dubljim nivoima postojanja teče<br />

uporedo s njenom verzijom stvarnosti; ali pre nego što uopšte stigne da<br />

se predomisli, noge je mahinalno ponesu ka delu stana koji gleda na<br />

parking i ulicu. Ubrzano dišući, ona pred vratima uspe da natera sebe<br />

da zastane, a zatim se još jednom prepusti sili koja ju je pokrenula, i<br />

nevoljno pritisne kvaku. Pred njenim očima prikaže se skučena prostorija<br />

koja samo u opštim crtama podseti na onu u kojoj je otac zagrabio<br />

poslednji dah.<br />

U uglu golog, letimično osvetljenog sobička nalazi se ispreturan krevet.<br />

Preostali nameštaj (noćna komoda, orman, pisaći sto, polica sa<br />

knjigama i lampa kraj kreveta) nestao je, kao uvučen u parket i usisan<br />

u zidove; za sobom je ostavio samo jezive zjapeće rupe tame. Suviše<br />

je mračno da bi se sa praga razaznala kontura na dušeku. Ali ona zna<br />

ko je to. Seti se njegovog lika, poluotvorenih ustiju i usana povučenih<br />

na dole, kao da se pripremaju za gromoglasan vrisak, seti se očiju koje<br />

ludački kolutaju pod prevučenim kapcima i krutosti tela koje se uvija nekontrolisano,<br />

kao pod serijom snažnih elektrošokova. Probudi se. Uvek<br />

isti period noći. Uvek između tri i četiri izjutra. Molim te, tata, plašiš me.<br />

Zvuci njegovih vapaja, noćima za redom, na kraju su je gonili u nevoljan<br />

beg pošto se spusti veče: uvek bi smislila neki razlog da prespava<br />

kod drugarice. Više nije mogla da podnese tu agoniju. To iščekivanje.<br />

Ali daleko gore je ono što ugleda zatim. Nekakva pregrada, duboka<br />

useklina u zidu kraj kreveta. Unutar nje leži nepoznata žena licem<br />

okrenuta ka ocu. Posmatra ga gladnim očima; pogled joj je zanesen, a<br />

izraz njenog lica zrači sumanutom čežnjom. Odmah se primećuje njena<br />

zverska želja, ženino telo je vrlo napeto i otvoreno, gotovo kao da bi<br />

da utisne svoj krvotok u njegov. Njeni čudno izduženi udovi uvijaju se<br />

zajedno sa konvulzijama Uninog oca. Sasvim nesvesna trećeg prisustva,<br />

sablast pruža ruku, grabeći prstima.<br />

Snevač na dušeku vrisne.<br />

„Ko je to?“, glas mu je grozno piskav. Lice aveti se skupi u grču. Oči joj<br />

ovlaže kao da su se u bleštavim koronama zenica rascvetali pupoljci.<br />

Njeno telo se izvije i na zvuk njegovog glasa otisne u senke, zaplutavši<br />

nečujno i užasno sporo kroz vazduh. Njen otac ponovi pitanje, ovog<br />

puta zazvučavši čudno udaljen, kao da je cijuknuo odnekud ispod parketa.<br />

Odgovor koji usledi je pun raslojenih odjeka, a svi oni kao da su<br />

se razvejali unutar Unine lobanje.<br />

31


„Volim te.“<br />

(Zar ne vidiš koliko te volim?<br />

Ti si moj.<br />

Zašto me neprestano odbijaš od sebe?<br />

Zar sam toliko užasna?)<br />

Stravična aura koja okružuje sablast kao da se upliće u čvor sa grozom<br />

koju snevač oseća. Rezultat je zastrašujući: avet počinje ludački da<br />

trza glavom, mlatarajući dugom ravnom kosom kao korbačima. Unin<br />

otac se, pak, sasvim sledi u postelji i počne jezivo da skiči. Zvuk njegovog<br />

glasa toliko je grozan da ledi utrobu. Avet se unosi u njegovo lice,<br />

tiho režeći i frkćući, kao u želji da se spoji sa njim psihički, u imploziji<br />

užasa.<br />

Na nogama koje jedva oseća kao svoje, Una prileti krevetu ne razmišljajući.<br />

Ona obuhvati očeva koščata ramena i počne svom silinom da ga pritiska<br />

o dušek. Usta su joj nakežena od količine energije koju koristi.<br />

Vilica joj je stisnuta kao da zadaje ubitačne udarce. Svesna je da ono<br />

– neiskazivo – ono onostrano – lebdi iznad nje, ali više nema hrabrosti<br />

da se zaustavi. Sablast krikne<br />

(pusti ga!<br />

on je MOJ!)<br />

glasom prepunim cepajućih odjeka, ali sada je devojka zver koja je<br />

zagrizla, koja već kida, nemoćna da otkoči vilicu u naletu paničnog ludila.<br />

Kao da je misao proizvela samu sebe, ona oseti plamen snažnog<br />

ugriza u dno leđa. Vrisne i otrgne se, gotovo se sručivši na krevet. Nakežena<br />

kontura njene majke, u haljini u kojoj su je pre tri zime sahranili,<br />

kleči iza nje. Niz usta joj klizi potočić tamne tečnosti.<br />

Devojka dodirne svoja ugrižena leđa i oseti kako joj topla krv natapa<br />

prste.<br />

„Mogla bih da budem tvoj košmar,“ progovori majka prigušenim horom<br />

promuklih glasova. „Da li bi želela to, mmmm? Mogla bih da te oteram<br />

u ludilo.“<br />

Devojka užasnuto odmahne glavom i krajičkom oka ugleda sebe na<br />

32


krevetu, gde je maločas ležao otac. Lice – njeno lice – na jastuku je<br />

deformisano, bledo. Mrtvo.<br />

„Sačekaj svoj red!“, drekne majka i salva demonskog smeha natera<br />

Unu da poskoči sa dušeka i čitavim telom poleti prema izlazu iz sobe.<br />

Zgrabivši kvaku, ona se baci u hodnik i zalupi vrata tako da rezultirajući<br />

zvuk opali kao prasak pištolja. Pred njenim očima za trenutak sve<br />

zavibrira i zatim, ona začuje kako se nešto teško ruši u sobi, kao da je<br />

orman pao sa unutrašnje strane vrata. Dugačka pukotina rascveta se u<br />

zidu iznad lakiranog rama. Njena ruka utrne do ramena.<br />

Ona napravi par lelujavih koraka; potom se sruči na pod, u nesvest.<br />

Sledeće jutro lenjo obasja ubledeli svet. Sneg je napadao preko noći,<br />

čak su i ogoljene grane otežale pod debelim slojem pahulja. Svod je<br />

sasvim beo, kao u želji da podrži belinu na zemlji. Jato vrana preleće<br />

komšiluk, graktanjem uznemirvši vrapce koji su se okupili po krovovima;<br />

jedan od njih, zaplašen, sleti na ram prozora Unine kuhinje. Naduvši<br />

perje, strese sitne kapljice sa sebe. Trepnuvši i premestivši pogled,<br />

vrabac ugleda devojku koja leži na podu; devojku koja se lagano budi.<br />

Pokreti su joj usporeni. Njeno zgrčeno lice odražava bol koji kao da<br />

se emituje sa svake koščice u njenom telu. Ona nekoliko puta trepne,<br />

stiskajući kapke. Oslonivši se na dlanove, zbunjeno pogleda oko sebe.<br />

Namršten izraz njenog lica odjednom zameni grč strave.<br />

Ona trgne glavu prema unutrašnjem delu stana. Naglost pokreta kojim<br />

izvije čitavo telo do pasa, natera vrapca da prhne krilima u prečišćen<br />

vazduh.<br />

Vrlo sporo, delom zbog bola, a delom iz opreznosti, Una se pridigne sa<br />

hladnog poda, ne skidajući pogled sa vrata u dnu hodnika. Ispravivši<br />

se, ona tiho zastenje: svaki njen mišić oglasi se u bolnom protestu. Ona<br />

natera srce da joj zakuca lakše, u opuštenijim, laganijim ritmovima. Međutim,<br />

to je samo kompromis: svakog časa ono se može nanovo dati<br />

u nekontrolisan galop. Ramenom se pribivši uza zid, devojka lagano<br />

zakorači dublje u hodnik. Potrebna joj je, čini se, večost da se približi<br />

vratima. Prvi put primeti pukotinu koja vijuga gotovo do plafona. Laki<br />

žmarci skliznuše joj niz kičmu. Prigušen zvuk saobraćaja sa ulice je<br />

sve što se čuje u stanu. Bezlično, tamno drvo pred njom stoji nemo.<br />

Drhtavim prstima ona obuhvati kvaku.<br />

33


Uzdahnuvši kratko, kao da prikuplja volju iznutra, ona pritisne dlan na<br />

dole. Brava popusti, ali vrata se ne mrdnu ni za milimetar – zaglavljena<br />

su sa suprotne strane. Nešto teško se sručilo na njih i preprečilo ulaz.<br />

Una pogleda svoju ruku na kvaci i zatim je lagano spusti kraj sebe.<br />

Odahne, progutavši pljuvačku. Tako je i bolje.<br />

Prekrstivši ruke ispod grudi, nesigurnim, izgubljenim korakom pođe ka<br />

kupatilu.<br />

Imam novac od osiguranja. Potražiću stan. Ovaj izdajem istog<br />

trenutka. Čim se okupam, okrećem prvu agenciju. Daću manju cenu,<br />

za početak.<br />

Ionako je već pomišljala na to. Sada se ta odluka čini kao jedina koja<br />

ima iole smisla. Ona želi da čitavom površinom mozga razmišlja o toj<br />

odluci. Da usmeri sve snage ka njoj. Ni o čemu više, niti o bilo čemu<br />

manje, samo o toj odluci. Ne želi da se seti sna. To je svakako bio samo<br />

san – a onda je pala u nesvest, od iscrpljenosti i gladi. Halucinacije.<br />

Manjak spavanja i hrane. Trenutni nalet čistog ludila. Proklizavanje<br />

uma. Ništa više od toga.<br />

Ona odvrne česmu nad kadom, pustivši jak mlaz tople vode. Džemper<br />

joj je prašnjav, potkošulja kruta od znoja, a farmerke i hulahopke lepljive.<br />

Ona otkriva da joj je dno gaćica požutelo – upiškila se, verovatno u<br />

nesvesti. Strgne veš sa sebe, a kada se istegne da svuče potkošulju,<br />

hladno sečivo bola zareže joj donju polovinu leđa. Ona sikne kroz<br />

stisnute zube i okrene se, osmotrivši bolnu tačku.<br />

Trag na koži iznad njene zadnjice je dubok, u obliku ugriza ljudske<br />

vilice. Koža se na pojedinim mestima raspukla. Ali ono što ugleda<br />

unutar sićušnih pravouglih krasti nije zgrušana krv – već sitni grumeni<br />

zemlje.<br />

Sačekaj svoj red, Una začuje odjek raštimovanih glasova u svojoj glavi.<br />

A kada pogleda već oformljen bazenčić vode u kadi, i bled oblak pare<br />

koji se puši sa uzbrurkane površine, zapita se ima li nade da, bez obzira<br />

na kom mestu ona stajala u tom redu, ikada uspe da izbriše sa sebe žig<br />

koji ju je obećao tami.<br />

34


ĐORĐE AĆIMOVIĆ<br />

PROZA<br />

SIGURNA KUĆA<br />

Maxim se probudio istog trenutka kada je i poslednji<br />

komadić Sunca zašao za betonski kvadar.<br />

Mesec bi trebalo da je na nebu, ali se ne<br />

vidi, tama je pala na grad kao iz zasede.<br />

21 02’ 45’’46’’47’’<br />

Prošlo je. Gazda me sad više ne može zvati.<br />

Maxim je skinuo bluetooth slušalicu sa levog<br />

uha (oduvek je voleo da popodnevnu dremku<br />

provodi na desnom boku), zaklopio je crni laptop<br />

i otklopio svoj lični, crveni. Kad se uključio,<br />

odmah se ispisalo „KUPITE NAI JIN“.<br />

Nai Jin Nai Jin, dosadni su više.<br />

Kliknuo je kako bi zatvorio reklamu. Stavio je<br />

headset slušalice, uključio centralnu kameru,<br />

speakerphone i otpočeo pretragu.<br />

– Dobro veče. Dobrodošli u Sigurnu kuću, jedinu<br />

kuću u gradu sigurnu od svih bolesti.<br />

– Zdravo – odgovorio je Maxim simpatičnoj<br />

devojci sa druge strane cyber prostora čija je<br />

glava takodje bila načičkana kojekakvim spravicama.<br />

– Da li ste član?<br />

– Jesam, naravno – odgovorio je Maxim.<br />

– Vaš IDN?<br />

418860000497 – ukucao je Maxim.<br />

– Izvolite?<br />

– Može li dve za 22 na primer 140700 i 22311<br />

za sve 200 quintema?<br />

– 20?<br />

– Ne za 200! rekao je Maxim.<br />

– Naravno da može. Uplaćeno. Pravila nalažu<br />

da stignete u prostorije najkasnije do 21 50’.<br />

U protivnom nećete biti usluženi. Hvala Vam<br />

što koristite Sigurnu kuću, jedinu kuću u gradu<br />

sigurnu od svih bolesti.<br />

Đorđe Aćimović rođen je<br />

1981. na Savskom vencu i<br />

živi na južnoj granici istog.<br />

Studira fakultet veterinarske<br />

medicine. Piše i poeziju i<br />

prozu. Ima objavljena dva<br />

teksta u zborniku radova<br />

Radionice za pisanje poezije<br />

i proze u organizaciji DOB-a<br />

2006. godine. Voli da piše.<br />

djordjeacimovic@yahoo.com<br />

35


Cura je nestala iz tečnog kristala i ponovo je pisalo ‘’KUPITE<br />

NAI JIN’’.<br />

Maxim je skinuo slušalice, ustao iza stola, protegao noge i seo<br />

u medical chair. Spustio je jednu od dvadesetak plastičnih cevčica, skinuo<br />

je poklopac sa braunile i istu ukopčao u konektor na svojoj nadlanici.<br />

Ispred očiju mu se pojavio display na kom je pisalo:<br />

SILDENAFIL AP500 na rezervi.<br />

NA REZERVI. Natpis na rezervi je upozoravao trepćući, ali je Maxim<br />

ipak stisnuo OK pa DOSE pa 2 pa OK. Smirio se nekoliko sekundi,<br />

iskopčao je braunilu, vratio poklopac na nju i kad je pustio crevo u<br />

nastavku cevčice ono se samo vratilo u kućište. Virio je samo plavi vrh<br />

poklopca.<br />

Ustao je i otišao u kupatilo.<br />

Izašao je iz svog stana. Provukao je code karticu kroz aparat<br />

pored vrata i ona su se zaključala. Pružio je prst i pozvao lift.<br />

Brojevi su polako opadali 182 181 180 179 178 177 176 sve<br />

do 102. Maxim je izašao u tržni centar Heart, srce njegovog nebodera,<br />

i nakon nekoliko koraka ušao je u Smart-mart da nešto kupi.<br />

– Jedan Nai Jin!<br />

– Četvrt quinteme – rekla je prodavačica.<br />

Iskapio je pola Nai Jina, zatvorio limenku i bacio je na ulazu u<br />

studio Sigurne kuće koji se nalazio na sto drugom.<br />

Seo je u čekaonicu i tek što se naslonio kroz vrata na kojima<br />

je pisalo Live program uletela je usplahirena žena sa palm-topom na<br />

ruci. Za njom je uletelo još 7-8 ljudi iz ekipe. Ekipa se bavila realizacijom<br />

programa Sigurne kuće. Maxim je već ustao i, kao uvučen u vrtlog,<br />

uhvatio se sa realizatorima i nestao kroz vrata na kojima je pisalo Preparation.<br />

Čekaonica je ostala u miru. Čovek koji je sedeo za prijemnim<br />

stolom se nakašljao.<br />

21 49’ 57’’58’’59’’<br />

Prvo su mu izvadili krv nakon čega je sledio lakši deo kod<br />

šminkerke. Maxim je prepoznao i nju i curu koja se bavila prstima gostiju.<br />

Frizeri su se menjali često i do danas nije ni jednog zapamtio.<br />

21 56’ 12’’13’’14’’<br />

– Koji enterijer gospodine?<br />

– Normal – rekao je Maxim<br />

– Znate da za 200 imate ogroman izbor – rekla je šef ekipe<br />

koja je i dalje bila previše usplahirena.<br />

– Znam, znam, ali večeras samo Normal!<br />

21 58’ 43’’44’’45’’<br />

Maxim je ušao u studio. Stao je između kamera 3 i 4. Prepoznao<br />

je ljude koji su radili za njima. Na setu je bilo još petnaestak ljudi.<br />

36


21 59’ 06’’07’’09’’<br />

– Gospodine, spustite pantalone. Znate da bez erekcije ne<br />

mogu da Vas pustim u program. Naš program prate milioni gledalaca,<br />

ne smemo da se blamiramo. Možete izgubiti sav novac, a mi ćemo<br />

uvesti ‘zamenu’.<br />

Maxim je spustio pantalone i bokserice.<br />

– Tvrd je kao kamen – sa osmehom na licu rekla je šef ekipe<br />

pipajući Maximov kurac rukom u kojoj je već držala mobilni telefon i<br />

olovku. Zatim je njome štiklirala i poslednju kućicu nekog fajla na palmtopu.<br />

– Može, spreman je. Idemo. Svetlo. Kamere. Tišina. Idemo uživo.<br />

3------2------1-----0<br />

Maxim je zakoračio na pozornicu. U krevetu sa satenskom posteljinom<br />

karmin crvene boje čekale su ga dve prelepe cure. Mlađe<br />

od njega možda samo dve-tri godine, osmehivale su se kamerama i<br />

pružale ruke prema njemu. Počele su da ga dodiruju, ljube, svlače...<br />

Maxim je nezadovoljno pogledao prema kamerama, tražio je usplahirenu<br />

ženu ali je svetlost reflektora bila zaslepljujuća. Okrenuo se nazad<br />

svojim devojkama.<br />

Ne izgledaju baš kao u katalogu, ali jebi ga sad.<br />

Nastavio je.<br />

– Gotovo. Gasi. Puštaj reklame – rekla je usplahirena žena<br />

dvadesetak minuta nakon što je Maxim zakoračio prema svojim večerašnjim<br />

zvezdama.<br />

– Dođite, gospodine – prišao mu je momak iz ekipe – dođite,<br />

treba da potpišete fiskalni račun.<br />

Maxim je uzeo svoj primerak. Pisalo je.<br />

Sigurna kuća. Uplaćeno 200. Ukupno PDV-a 23%.<br />

Korišćeno 140700 i 22311.<br />

Sve cene su u quintemama.<br />

Sigurna kuća, jedina kuća u gradu sigurna od svih<br />

bolesti. Naš program uživo emituju sve vodeće TV<br />

stanice u zemlji. Hvala što koristite Sigurnu kuću.<br />

Maxim je zgužvao račun i bacio ga u kantu koja je stajala u<br />

uglu lifta. Brojevi su polako rasli 135 136 137 138 139 140 141 sve do<br />

182.<br />

Sutra opet na prokleti posao. Dokle.<br />

Maxim je seo u medical chair. Iskoristio je cevčicu sa zlatnim<br />

poklopcem i otišao u krevet. Bio je umoran. Brzo je zaspao.<br />

Noć je držala grad kao u tamnici.<br />

37


PROZA<br />

Branko Ćurčić rođen je<br />

1980. godine u Somboru,<br />

gde je završio gimnaziju<br />

Veljko Petrović. Apsolvent<br />

je Opšte književnosti i<br />

teorije književnosti na<br />

Filološkom fakultetu u<br />

Beogradu.<br />

Zastupljen je u<br />

Antologijama Najkraće<br />

priče 2003, 2004. i 2005.<br />

u zbornicima kratke priče<br />

Donja strana priče i Vrata<br />

moja priče i časopisima za<br />

književnost Akt i Emitor.<br />

Prvi je dobitnik nagrade<br />

Đura Đukanov biblioteke<br />

Jovan Popović iz Kikinde<br />

za najbolju zbirku<br />

pripovedaka autora<br />

mlađeg od 30 godina pod<br />

nazivom Vetrenjača. Živi u<br />

Somboru.<br />

BRANKO ĆURČIĆ<br />

EROTSKA PRIČA<br />

Počelo je bivati teško raditi sa Grudvom.<br />

Postajala je troma, gojazna, neprivlačna.<br />

Mada, moram priznati da je i dalje bila vrlo motivisana<br />

za rad sa mnom. Za razliku od mene.<br />

Ja nisam bio motivisan ni za nju ni za rad. Bio<br />

sam prazan. Na snimanju poslednjeg kadra<br />

erotskog filma ,,Brežuljak na ravnici’’ osećao<br />

sam se istrošeno, staro, bio sam spreman da<br />

uskočim u grob i tako zauvek smirim sve svoje<br />

nagone i ambicije. Par puta me je iz dremeži<br />

budio gromki režiserov glas.<br />

– Gde ti je mladost, Vetre!? – drao se<br />

Peđa Slanina, ćelavi, mršavi režiser ,,Brežuljka<br />

na ravnici’’.<br />

Grudva me je gledala očima moderne,<br />

emancipovane žene. Nisam tu primetio ni<br />

sažaljenje ni ljubav, nikakvu romantiku, gotovo<br />

da sam joj bio kao neki alat, neki strug ili klješta.<br />

Mojoj onemoćalosti se čudila, verovatno<br />

jer je mislila da smo oboje profesionalci koji<br />

vole i cene svoj posao. Tako je i bilo u početku,<br />

sada mi je, međutim, svega bilo dosta, i novca<br />

i golih žena u izobilju. Nisam imao potrebu za<br />

vođenjem ljubavi bar narednih sto godina.<br />

– Čekaj! Ne možemo dalje. Ne valja<br />

svetlo! – odjednom je uzviknuo zdepasti snimatelj<br />

Krasta.<br />

– Šta!? – podviknuo mu je Slanina<br />

– Ne može dalje? Pa ti si lud? Moramo da<br />

završimo ovo danas! Šta ne valja sa svetlom<br />

Krastiću?<br />

– Ne znam. Čekaj da pogledam – rekao<br />

mu je snimatelj i otišao do velike mašine<br />

na kojoj su bili zakačeni reflektori. – Osigurači<br />

su u redu, ali reflektori slabo blješte! Meni je<br />

na kameri mrak! Totalni mrak! Pogledaj!<br />

38


– Ništa ne valja zaista! Šta ćemo sada?! Šta da radimo, čuješ<br />

li me, Krastiću?! Ti se razumeš u tehniku. Uradi nešto, čoveče božji!<br />

– govorio je režiser i nervozno šetao gore-dole po sobi.<br />

Grudva i ja ležali smo goli na bračnom krevetu. Ona je okrenula<br />

glavu ka velikoj mašini sa reflektorima i znalački ga pogledala. Potom<br />

je polako podigla svoje veliko nago telo i otišla do mašine. Kleknula je<br />

na zemlju tako da su joj grudi pipnule tlo. Počela je nešto da čačka po<br />

mašini.<br />

– Grudvo, šta radiš? Ostavi se toga i idi kod Vetra! Nije to za<br />

tebe... – savetovao ju je režiser. Ona ga nije slušala nego je i dalje<br />

nešto radila kod mašine. Režiser joj se primakao, pomilovao je po leđima<br />

i poljubio u vrat – Hajde, budi dobra devojčica i vrati se u krevet.<br />

Hoćeš?<br />

Grudva se odmaknu od mašine i vrati se u krevet koji se pod<br />

njenom težinom gotovo prevrnuo. Odjednom, soba dobi više svetlosti.<br />

Reflektori su blještali jače nego ikad, čak je bilo i previše svetlosti.<br />

– Šta... šta si uradila? – pitao je zabezeknuti snimatelj Grudvu<br />

– Ja... ja sam mislio da je debeli, glavni kabel ,,A’’ pregoreo i da možemo<br />

da otpišemo snimanje. Kako?<br />

– Ovo je neverovatno! – uskliknuo je režiser rumen od sreće<br />

– Bravo Grudvo! Ali kako...<br />

Grudva je pogledala u svoje velike mesnate grudi i počešala<br />

ih.<br />

– Vidite – počela je ona – Trebalo je da žuti glavni kabel ide u<br />

spoju sa crvenim, a ne sa zelenim kao što je prethodno bio povezan.<br />

Zatim, osigurač ,,A1’’ bio je na mestu predviđenom za osigurač ,,B7C’’,<br />

što nije po pravilu. Ipak, to nije uzrok slabog rada reflektora. Bled sjaj<br />

reflektora uzrok je nagomilane prašine u ventilatoru glavnog kompjutera.<br />

Bilo je toliko prašine da je ventilator radio kao Vetrov alat. Mislim,<br />

ventilator uopšte nije radio.<br />

– Dobro... uglavnom, sada sve radi. Nastavljamo... – promrmljao<br />

je režiser, ni sam ne znajući šta da kaže na ovu neuobičajenu<br />

situaciju.<br />

Na trenutak, utonuo sam u sećanje, u jednu davnu uspomenu<br />

iz svog ranog detinjstva. Bilo je to otprilike pre dvadesetak godina,<br />

kada sam imao negde oko pet ili šest godina. Sećam se da je<br />

bio sparan letnji dan, da dugo nije padala kiša niti je bilo nagoveštaja<br />

da će padati. Majka je jedva dozvolila da sa ujakom odem do Tise na<br />

kupanje, jer sunce nije prijalo mojoj koži. Zato je valjda ujak odabrao<br />

neku malu čistinu pod debelim hrastovim senkama, daleko od plaže sa<br />

ostalim kupačima. U blizini nije bilo nikoga, vladala je potpuna tišina tog<br />

letnjeg podneva. Ništa se nije pomeralo, sećam se da je ujak tih dana<br />

39


preklinjao više sile da dune vetar. Svega se sećam kao da gledam neku<br />

fotografiju. Ujak je sa svojim velikim slamnatim šeširom sedeo na starom<br />

drvenom čamcu i pecao, a ja sam, potpuno nag, trčkarao po pesku<br />

i vijao nekog leptira. Išao sam za leptirom čak i kroz šipražje i žbunje,<br />

par puta sam se posekao zbog čega je mati kasnije vikala na ujaka,<br />

dok nisam nabasao na jednu manju čistinu i video lepo ofarbani čamac<br />

kako slobodno pluta plićakom. U čamcu su bili muškarac i žena, ne<br />

znam, ili se ne sećam, koliko su stari bili, u grčevitom ljubavnom aktu.<br />

Primetili su me, ali nisu mogli da se zaustave. Ja sam ih zabezeknuto<br />

gledao, dok mi je do ušiju dopirao krčeći ton sa radio prijemnika koji su<br />

ostavili na obali. Nikada nisam mogao da zaboravim reči koje su toga<br />

dana doprle do mojih ušiju. Bila je to verovatno neka obrazovna emisija,<br />

a ja sam u tom trenutku pomislio da je u pitanju životinjica izašla iz<br />

šume. Kako su godine prolazile, u svojoj glavi sam sklapao mozaik od<br />

reči koje sam čuo sa radija.<br />

Kolega, pitam vas da li je čovek inteligentnija životinja od ostalih<br />

životinja, da li je bez karakterističnih psihičkih procesa koje bi ga<br />

izdvajale, ili je čovek duboko misaono biće, biće koje zna da ide toliko<br />

daleko da ume da zapisuje svoja osećanja i potom ih analizira? Da<br />

li je umetnost to što ga odvaja od životinja, taj umetnički ego, da li je<br />

taj umetnički ego to što svakog čini jedinstvenim? Ne, ne, ne, dragi<br />

kolega, ne umetnost u smislu pisanja, slikanja, komponovanja, nego<br />

i u smislu originalnog načina života. Da, da, da, dragi kolega! Umeće<br />

življenja je bitno! Umetnost je otrgnuti se životinjske svakodnevnice, je<br />

l’ tako, kolega?<br />

Vratio sam se ujaku koji nije primetio da me nema u blizini. Sedeo<br />

je na čamcu i dremao dok mu je ribolovački štap bio upao u vodu.<br />

Nisam hteo da mu kažem šta sam video u blizini, samo sam želeo da<br />

što pre dođemo kući ne bi li mi mati zavila rane koje su me pekle. Od<br />

te večeri i ukusne štrudle sa višnjama ne znam šta se dalje događalo<br />

u svakodnevnim pojedinostima mog detinjstva. Ostaće mi sećanje na<br />

taj događaj i uvek jedan jedini osećaj pri tome, a to je da ne smem da<br />

izneverim. Koga da izneverim? Prijatelje? Karijeru? Život? Ne znam.<br />

Trenutno osećam kako ogromno toplo telo leže preko mene.<br />

– Akcija!<br />

Spreman sam...<br />

40


ČETIRI<br />

Svi su bili na okupu. Društvo se okupilo da proslavi dvadeset<br />

i pet godina braka porodice Vasiljev. Nijedan prijatelj niti poznanik nije<br />

izostao. Čak ni malo uobraženi Despot Bratić, mladi doktor iz komšiluka,<br />

koji se sve više uživljavao u ritam pesama uz koje su gosti đuskali.<br />

Repertoar je bio raznolik i veseo, bilo je tu pesama iz šezdesetih,<br />

sedamdesetih i osamdestih godina. Slavljenici, Sneža i Steva Vasiljev,<br />

suzdržavali su se da ne puknu od smeha kada je doktorovo ogromno<br />

telo počelo da skakuće kao gumena loptica uz grupu Duran Duran i pesmu<br />

White Lines. Oni su želeli da doktora spoje sa Tijanom, devojkom<br />

koja bi mu svakako odgovarala i po lepom izgledu i po obrazovanju. Tijana<br />

je završila ekonomiju i još se nije zaposlila, mada je to bilo pitanje<br />

dana. Više banaka u gradu bilo je zainteresovano da zaposli ovu vitku<br />

plavušu nalik na plastičnu lutku Barbiku. Doktor Bratić bio je pasivan<br />

po pitanju ljubavi. Uvek je bio takav. Čekao je da mu ljubav padne sa<br />

neba. Ni ovoga puta nije bilo drugačije. Čekao je da mu Sneža i Steva<br />

bace Tijanu u zagrljaj. Verovao je u njih više nego u sebe. Ove večeri je<br />

malo više popio i blesavo igrao, a to je za sve prisutne bila prava blagodet<br />

za oči i sutrašnje ogovaranje, jer je doktor Despot retko kad ovako<br />

otkačen. Tijana je sama u uglu sobe čekala da joj on priđe. Nervozno<br />

je ispijala konjak i bila poprilično pijana i crvena u licu. Ištvan Bala, kum<br />

porodice Vasiljev, prišao joj je i rekao da je lepa. Potom ju je pozvao na<br />

večeru. Ona ga je gledala pijanim očima i ćutala. Kum Ištvan se odvažio<br />

i priznao Tijani da mu se dopada. Tijana se nasmešila i odmakla od<br />

njega. Nastavila je da pije konjak na drugom kraju sobe. Ištvan je bio<br />

sasvim zadovoljan njenom reakcijom. Želi da je vijam, mislio je, dobro,<br />

vijaću je. Otišao je da igra zajedno sa doktorom. Sneža i Steva su došli<br />

do Tijane i rekli joj da ide kod doktora Bratića, da se malo raskomoti i<br />

počne da đuska pored njega. Pustili su Heart of Glass, pesmu grupe<br />

Blondie. Tijana ih je poslušala. Kada je prišla bliže doktoru, Ištvan se<br />

momentalno povukao i namignuo svom prijatelju. Neka ga, neka živi<br />

malo, mislio je Ištvan, ja mogu i posle. Igrali su uz Heart of Glass, ali<br />

svako za sebe. Doktor je skakutao zatvorenih očiju, a Tijana đuskala<br />

gledajući zbunjeno u Snežu i Stevu. U ruci je čvrsto držala čašu konjaka...<br />

Stvarno, ima toliko načina. Omča, pištolj, tablete, nož, voz,<br />

reka, soliter... Razmišljam o omči kao najpodesnijem načinu da se ubijem.<br />

Već danima. Miran sam kao bubica. Možda sam i našao rešenje.<br />

Omča... Dobro je. Kako je nevažno gde ću to obaviti. Baš me briga,<br />

mogu i na sred ulice. Ceo svet neka gleda moje truplo kako se klati.<br />

Zbog čega, imao je sve? E pa, nisam imao sve. A želim to sve. No,<br />

41


niko mi ne može osporiti jednu stvar – poštenje. Mogao sam da kradem<br />

kada se javno kralo, ali nisam hteo. Ko zna, možda je u tom trenutku<br />

trebalo da kradem. Možda sam tada ispao nepošten prema Bogu. On<br />

mi je tutnuo pred nos blago, rekao uzmi, a ja sam odbio. Uzmi slobodno,<br />

nije greh, nemaš čega da se plašiš! Ne, ne. Čuvao sam se ja<br />

za ovaj trenutak. Za trenutak kada ću Bogu pred istinu. Sada ću da<br />

uzmem ono što mi pripada. Valjda. Možda. Ne znam. Užas...!<br />

Gotovo svi su bili pijani. Sneža i Steva jedva su stojali na nogama.<br />

Tražili su Roy Orbisonovu numeru You Got It od momka za kompjuterom<br />

i ljubili se kao zaljubljeni šesnaestogodišnjaci. Oteturali su se do<br />

doktora Bratića. Uz njega se prilepila Tijana, vitkim rukama obesila mu<br />

se o leđa, mada se on pravio da je ne primećuje. Steva mu je pokazao<br />

u otvorenoj šaci komadiće marihuane. Doktor Bratić je samo klimno<br />

glavom i nastavio da igra. Sneža i Steva su dali marihuanu Ištavnu<br />

da je zavije. Ubrzo, na terasi su se našli Sneža, Steva, Ištvan, doktor<br />

Bratić i Tijana. Pušili su marihuanu zagledani u noć. Ćutali su. Bračnom<br />

paru Vasiljev falila je samo odgovarajuća muzika. Poslali su Ištvana<br />

da pusti Cloud Nine Georga Harrisona. Kada je pesma počela, bračni<br />

par je nastavio da se ljubi. Divljali su jezicima, nije ih bilo briga što se<br />

nalaze u društvu. Onako pijani i drogirani, tražili su od doktora Bratića<br />

da poljubi Tijanu. Doktor Bratić, valjda da bi ispao smešan, poljubio je<br />

Ištvana u obraz. Jedino se Tijana nasmejala, Sneža i Steva ništa nisu<br />

primetli. Ljubili su se. Bilo je negde oko četiri sata ujutro...<br />

Ma, siguran sam da će, kada se ubijem, biti neke pravde...<br />

Priznajem sebi da očekujem da ću se, kada se ubijem, najbolje snaći.<br />

Neko se snalazi u lovu u mutnom, kada krade i lopuje, a ja znam da ću<br />

se snaći tamo gde su valjda svi pošteni. Tamo gde niko ne krade. Da,<br />

ubiću se. E to je baš divno. Sigruno i spokojno. Samo... razmišljam u<br />

poslednje vreme o tome da, kada se ubijem, tamo neće biti ničega. Baš<br />

ničega. Da će zavladati onaj iznenadni mrak kao kad nestane struje<br />

usred neke zanimljive utakmice. Veselo društvo bulji u televizor, rezultat<br />

je 2:2, a gostima treba još jedan gol. Deset minuta je do kraja meča.<br />

Napadaju. Čak je i gostujući golman izašao na polovinu domaćih. On<br />

šuta dugu loptu do svog napadača. Ovaj je dobro prima i udara prema<br />

golu domaćih. Odjednom – klik! Potpuni mrak. Mnogi bi se tada nervirali<br />

što nisu mogli da do kraja odgledaju utakmicu. Ja se ne bih uopšte<br />

uzbuđivao. To me i čudi kod sebe, jer sam i ja bio napet dok sam gledao<br />

taj zanimljiv fudbalski meč. Izluđuju me ti moji paradoksi. Izluđuju.<br />

Hteo sam, a nisam uzeo! Dakle potpuni mrak. Nema struje. O.K. ...<br />

Sneži i Stevi izgleda da je dosadilo ljubakanje. Kum Ištvan im je rekao<br />

da će sutra ožvalaviti. Nisu ga slušali. Puni pića i marihuane želeli<br />

su nešto otkačeno, uzbudljivo. Palo im je na pamet da ih Tijana i doktor<br />

42


Bratić gledaju dok vode ljubav. Samo, trebalo je oterati tolike goste.<br />

Ištvana su slagali i rekli mu da su umorni i da je najbolje da se sada raziđu.<br />

Želeli su da on prenese ostalim ljudima kako im je jako loše i kako<br />

bi najradije legli. Ištvan ih je poslušao. Za pola časa u sobi je ostala<br />

samo gomila praznih flaša, papirića pobacanih po parketu i nešto malo<br />

nepojedenih sendviča. Ištvan je očistio svo to đubre i bez pozdrava<br />

otišao kući. Veseo je to momak, ništa njemu nije teško. Sneža i Steva<br />

su sklonili trpezarijski sto na terasu. Dokrot Bratić ih je pitao čemu to<br />

naprasno menjanje rasporeda po kući. Videćeš, mislila je porodica Vasiljev,<br />

zagonetno se smeškajući Despotu Bratiću...<br />

Pa, da. Ja razmišljam samo o raju. Šta ako odem u neku vrstu<br />

pakla? Možda budem morao da gledam u gomilu ogledala. Pakao je<br />

gomila ogledala i ništa više! Ako celu večnost budem morao da gledam<br />

svoj lik, sta onda? E to će biti pravi pakao. Ne, to nisam zaslužio, ceo<br />

život ja sam... pošten! Mrak, želim mrak. Lakoću i spokoj...<br />

Sneža i Steva su stali nasred sobe. Doktor Bratić je očekivao<br />

da će oni zaplesati uz I’m Your Man Leonarda Cohena. Međutim, oni<br />

su počeli da se skidaju. Njihova gola tela ubrzo su se pojavila pred<br />

Tijanom i doktorom Bratićem. Njih dvoje su mirno stajali, paralisani od<br />

iznenađenja. Sneža i Steva su se smejali, bili su uzbuđeni, kao da su<br />

vratili vreme dvadeset i pet godina unazad, onda kada su videli prvi put<br />

jedno drugo gole. Počeli su da vode ljubav...<br />

Da! Zaista hoću da pobegnem od svog smisla života ispred<br />

mene. Ja znam zadatak, matematički zadatak. Ja sam sračunao svoj<br />

život. Da, hoću da se ubijem, da ne bih živeo taj život po sračunatom<br />

principu, po principu da su dva i dva četiri, nisu tri, a ja hoću da su tri...<br />

Pošteno, svakako. Sada mi pada na um i Dostojevski i svi psiholozi<br />

sveta koji bi mi rekli da treba da naučim da živim sada, u trenutku, a ne<br />

da planiram ko će mi doći na sahranu...<br />

Nakon što su pred Tijanom i doktorom Bratićem doživeli orgazam,<br />

Sneža i Steva su ležali goli na podu jedno petnaestak minuta.<br />

Zatim su želeli ponovo da vode ljubav. Zvali su Tijanu da im se pridruži.<br />

Ona se samo zbunjeno osmehnula. Zvali su i doktora Bratića. Rekli su<br />

da je sada na njih dvoje red. I doktor Bratić se zbunjeno osmehnuo.<br />

Stajao je kao ukopan. Sneža i Steva ih nisu čekali. Ponovo su vodili ljubav.<br />

Sporo. Nije prošlo mnogo, a Tijana je počela da se skida. Uskoro<br />

se pred doktorom Bratićem pojavilo mlado i vrlo zgodno golo žensko<br />

telo. Pre nego što je ušla u Snežin i Stevin ljubavni kovitlac, Tijana je<br />

popila još jednu času konjaka. Na eks...<br />

Razmišljam, bolje je da to uradim pištoljem. Samo klik i... nema<br />

struje. Da, ipak pištolj. Odmah, sad. Pištolj je pravi izbor... Da. Lep<br />

pištolj. Moćan. Kako to da sam tako siguran i da uopšte i ne pomišljam<br />

43


da se predomislim? Siguran sam. Smiren sam. Mom komšiji je izgorela<br />

grafička kartica. He-he-he. Ipak, pištolj... jedva čekam da mi njegov<br />

ledeni vrh dodirne bradu.<br />

Doktor Bratić je posmatrao uzbuđena gola tela kako se valjaju<br />

po podu. Potom se i on skinuo. Međutim, nije im se pridružio. Seo je<br />

na stolicu i počeo sam sebe da zadovoljava. Kada je bio blizu vrhunca,<br />

suzdržao se. Obukao je svoju odeću. Sneža, Steva i Tijana ga nisu primećivali.<br />

Oni su uživali. Još par minuta ih je doktor Bratić posmatrao.<br />

Onda je otvorio kredenac pored ogledala. Izvadio je Snežanin i Stevin<br />

poklon koji su dobili od Ištvana još pre dvadesetak godina. Bio je to<br />

pištolj Desert Eagle, koji je Ištvan kupio u Kolumbiji iz puke zabave i<br />

egzotike. Kum im ga je poklonio jer je bračni par davno izrazio želju da<br />

bi voleo da ode negde na čistinu i puca u razne beskorisne predmete.<br />

Kada su dobili pištolj vrlo često su i odlazili na livadu i gađali u prazne<br />

flaše. Dolazili su tamo i sa doktorom Bratićem. On nije pucao, samo ih<br />

je posmatrao i dobroćudno se smeškao...<br />

Vreme je da se struja isključi. Lopta ide prema golu i...<br />

Pucanj se začuo oko šest sati ujutro. Na znojava tela koja su<br />

bila pri vrhuncu seksualnog uzbuđenja padali su krvavi komadići mozga<br />

poput kiše.<br />

44


DMITRIJ KUZMIN<br />

JEDANAEST PESAMA<br />

PREVOD<br />

U SPOMEN NA BURIČA 1<br />

Ne boj se<br />

ovo je tvoja domovina<br />

Moja domovina.<br />

Sve što je ostalo od nje:<br />

aspik na parčetu hleba –<br />

biće da je to neko morsko stvorenje,<br />

čudnovato zbog života u dubinama, –<br />

dospelo u jelovnik kafeterije<br />

na prvom spratu zgrade Berze,<br />

gde sam proveo četrdeset minuta<br />

u razgovoru sa baletskim kritičarem<br />

Geršenzonom,<br />

u mukotrpnoj potrazi za jezikom<br />

koji bi zamenio zauvek izgubljeni<br />

jezik kuhinjskih čajanki…<br />

I još:<br />

mama,<br />

koja pri svakom retkom susretu<br />

insistira<br />

da prema ramenu skrajnem<br />

u okovratnik pulovera zadenutu pisaljku,<br />

da mi slučajno<br />

ne proburazi grlo…<br />

Kako to povezati<br />

jedno s drugim,<br />

i sa zapaljenom naftom Groznog,<br />

i malom vetrenjačom<br />

na meandru reke Soroć 2 ,<br />

1 Vladimir Burič (1932–1994) – pesnik i prevodilac,<br />

teoretičar ruskog verlibra. Moto je uzet iz njegove<br />

pesme. – Prim. prev.<br />

2 Soroć – reka u Pskovskoj oblasti, gde je bilo<br />

imanje Puškina. Sada je tu njegov muzej. – Prim.<br />

prev.<br />

Dmitrij Vladimirovič Kuzmin<br />

rođen je 1968. godine u<br />

Moskvi. Diplomirao je i<br />

magistrirao na Filološkom<br />

fakultetu. Od 1993. godine<br />

glavni je urednik izdavačke<br />

kuće ARGO-RISK, koja je<br />

izdala preko 200 naslova.<br />

Pokretač je književnog<br />

kluba Avtornik, koji deluje<br />

od 1996. godine. Od<br />

1997. godine osnivač<br />

i kurator pionirskog<br />

projekta savremene ruske<br />

knjževnosti u elektronskom<br />

obliku Vavilon i veoma<br />

agilan i uspešan kulturni<br />

menadžer. Godine 2002.<br />

dobitnik je nagrade Andrej<br />

Beli za svoj doprinos<br />

književnosti. Piše poeziju<br />

i kritiku, te prevodi sa<br />

engleskog, francuskog<br />

i beloruskog jezika.<br />

Sastavljač je Antologije<br />

monostiha i antologije<br />

ruske zagranične poezije<br />

Oslobođeni Ulis (2004).<br />

www.vavilon.ru<br />

info@vavilon.ru<br />

45


koja postoji isključivo<br />

radi kompozicionog raščlanjavanja pejzaža?<br />

Raspala se prostorna veza.<br />

Od onih što pokupiše krš<br />

jedni odjezdiše<br />

drugi odoše,<br />

treći ćute.<br />

***<br />

U prodajnom salonu<br />

bele tehnike<br />

petorica<br />

u službenim bordo sakoima<br />

sasvim običnih lica<br />

živahno:<br />

– Znači imaš sina?<br />

– Sina.<br />

– I ja. A ti, Serjoža?<br />

– Takođe.<br />

– Ispada da samo Alješa ima ćerku.<br />

Biram seckalicu za povrće<br />

kao poklon mami:<br />

već joj, sigurno, teško padaju<br />

kuhinjski poslovi,<br />

mada ne kuva odveć često.<br />

Probadanje s desne strane grudi.<br />

Sigurno moje srce<br />

Nepravilno.<br />

46


***<br />

Faini Grimberg 3<br />

Svoje sedište nisi stigao<br />

da ugreješ tokom dve kratke stanice,<br />

i sakrivaš priručnik za Microsoft Excel<br />

u aktovku nemogućih oblina,<br />

sunce noćobdija, slabašna zvezda<br />

ni pleća ni bedra ti ne senči,<br />

tek-tek podočnjake i slepoočnice.<br />

Pomislih tada: a da<br />

kupim neki jeftin diktafon,<br />

stigao bih za te dve kratke stanice<br />

da se raspitam kod svakog od vas, otkada<br />

bez razmišljanja,<br />

sagnute glave, napuštate vagon,<br />

i kao Sokratu<br />

namah mi sinu<br />

da forma dijaloga primorava<br />

učenika<br />

da ceo put njegove misli<br />

prevali se s njim<br />

do kraja.<br />

Ovde će biti dug prolaz<br />

s mostom i pogledom na skoro zamrle četvrti,<br />

gladeći jastučićima prstiju<br />

mrku veštačku kožu.<br />

3 Faina Grimberg (rođ. 1951) – pesnikinja, prozaista i prevodilac; ima pesmu sa<br />

sličnom temom. – Prim. prev.<br />

47


U SPOMEN NA ANDREJA SERGEJEVA 4<br />

Lepo je biti živ<br />

ljutiti se na pandura što iz čista mira patrolira<br />

mašiti se isprava<br />

ispustiti priznanicu i prezervativ<br />

Lepo je biti živ<br />

svratiti u Mekdonalds<br />

nauručiti kolač s ribizlama<br />

pošto se na onaj od višanja čeka<br />

Lepo je biti živ<br />

ne sviđati se samome sebi<br />

u modrikastom izlogu<br />

Gospode, pomozi<br />

da se pređe raskrsnica kod metroa<br />

zaustavi iznad horizonta<br />

zlobno purpurno sunce semafora<br />

naredi da se razdvoji<br />

bujica automobila<br />

***<br />

Svi moji susedi su ševe.<br />

Na spratu iznad, stara Tatarka<br />

od ranog jutra peva pesmice unjkave,<br />

kao da uljuljkuje malo dete<br />

(čini mi se da tamo kod njih nema dece).<br />

Na spratu ispod, baka glasno grdi<br />

svog deku (deka, siguran sam, postoji –<br />

samo da li sam ga sreo za ovih šest godina?)<br />

Sa desne strane u cik zore zvrji telefon:<br />

gospu, koja je šef pogona u pekari,<br />

zovu na posao (zacelo su im zagorele kifle).<br />

Samo je sleva tiho. Doduše, fina intelektualna žena<br />

4 Andrej Sergejev (1933–1998) – pesnik, prozaista i prevodilac, istaknuti<br />

predstavnik ruske neoficijelne poezije 50-ih i 60-ih godina. Prilikom prelaženja<br />

moskovske ulice, pregazio ga je automobil. – Prim. prev.<br />

48


penzionisanog generala KGB<br />

jednom me je pitala, kad smo se sreli u liftu:<br />

da nam ne smeta izjutra<br />

njena šivaća mašina – stoji baš kod zida.<br />

Biće da sam pocrveneo:<br />

tada je i naš kauč stajao<br />

kraj istog zida, i Mišel, svršavajući,<br />

nikada nije mogao da zadrži poklič pobednika...<br />

***<br />

Hteo bih da počnem od starice<br />

majušne veoma stare<br />

u prljavoj radnoj kecelji<br />

i koketnom belom čepcu<br />

sakupljala je sa stolova prljavo posuđe<br />

u masivna kolica na jedan sprat<br />

u kafeu „Topla čokolada“ na Puškinovoj ulici<br />

po sovjetski tesnom ali ipak<br />

sa istoimenom reprodukcijom na zidu<br />

mama me je vodila tamo<br />

nakon završetka tromesečja<br />

sa samim četvorkama<br />

i kada su kolica prolazila pored nas<br />

mama je svojeručno stavljala u njih tanjir<br />

nakon pojedenih kolačića sa slatkim punjenjem<br />

skoro čist jer nikada nisam mogao sebe da privolim<br />

da kolačiće prelijem čokoladnim prelivom<br />

bilo bi to tako musavo<br />

i samo sam umakao na viljušku nabodeno parče<br />

i starica je odjednom sinula i rekla mojom mami<br />

a mama je već bila skoro sasvim seda<br />

rano je osedela, moja mama<br />

ako je to nasledno i meni je vreme za nekih pet godina<br />

„Mudrice, mudrice moja!“<br />

neočekivano zvonkim punozvučnim glasom<br />

na tom istom mestu sada je moderan kafe<br />

gde je Linor Goralik 5 organizovala akciju za zaštitu zečeva<br />

i glavni urednik malih ali uvaženih novina<br />

sa labavim nedovoljno čvrsto vezanim ušima oko glave<br />

5 Linor Goralik (rođ. 1975) – pesnikinja, prozaista, organizator kulturnih akcija,<br />

istaknuta ličnost mlađeg književnog pokolenja Rusije. – Prim. prev.<br />

49


PREVOD<br />

nutkao je prisutne sitno narezanom mrkvom<br />

i ja konačno u društvu relativno mladih ljudi<br />

koje najbolji pesnici moje generacije<br />

zacelo imaju u vidu kada u svojim stihovima<br />

pišu „mi“<br />

među njima su i neki sa kojima sam<br />

pre desetak godina bio veoma blizak<br />

naručih dakle i pošteno smazah nešto skupo<br />

i neukusno<br />

***<br />

Pogled s trinaestog sprata:<br />

trava zelena<br />

a šumica tako jarko<br />

kanarinac žuta,<br />

kao tvoja vetrovka,<br />

samo su vrhovi<br />

tek zarudeli.<br />

Crni pas<br />

trčkara među brezama.<br />

Gradnja prekoputa<br />

privodi se kraju.<br />

Nešto metalno,<br />

što ničemu ne služi,<br />

bacaju u gvozdeni kontejner.<br />

Kamion svirnu<br />

prozuklim tenorom.<br />

Negde u blizini<br />

bez prestanka zvoni mobilni<br />

melodijom gajdi.<br />

Obuzet užasom<br />

zamičem za balkonska vrata.<br />

Život je tako lep<br />

da se čini<br />

da umeš da letiš.<br />

50


U SPOMEN NA HENRIHA SAPGIRA 6<br />

Stari letnjikovac<br />

i stara jela pored letnjikovca<br />

dograditi starom letnjikovcu<br />

novu verandu<br />

šteta za staru jelu<br />

ne može tako brzo izrasti<br />

nova jela<br />

dok izraste jela<br />

ostariće veranda<br />

srušiće se stari letnjikovac<br />

ostaće prazan plac<br />

lepet šarenih leptira<br />

linija dalekovoda<br />

na vrstu odavde<br />

O.K.<br />

Nek raste<br />

stara jela<br />

izgradićemo verandu<br />

oko jele<br />

sa rupom za stablo<br />

u drvenom postolju<br />

krošnja počinje iznad krova<br />

nek raste<br />

stara jela<br />

u starom letnjikovcu u Kraskovu 7<br />

***<br />

Lepa, drusna, netaknuta ijednim<br />

znakom starenja, previše<br />

namirisana dezodoransom, dobrano<br />

pijana, naslonjena na dovratak<br />

vratiju moje sobe, prežvakava<br />

davno iscrpeni visokoumni razgovor,<br />

gubeći se od alkohola i uzbuđenja,<br />

oblizuje usne, znoji se, najzad ne izdržava<br />

6 Henrik Sapgir (1928–1999) – pesnik, prozaista, priznati klasik ruske neoficijelne<br />

poezije. – Prim. prev.<br />

7 Kraskovo – naselje nedaleko od Moskve, gde je živeo tokom letnjih meseci.<br />

– Prim. prev.<br />

51


PREVOD<br />

Draginja Ramadanski<br />

rođena je 1953. godine<br />

u Senti. Diplomirala je<br />

na Filološkom fakultetu<br />

u Beogradu 1977. na<br />

grupi za ruski i češki<br />

jezik i književnost, gde je<br />

završila postdiplomske<br />

studije, i odbranila<br />

magistarsku tezu<br />

Konstruktivne osobine<br />

proze V.V. Rozanova,<br />

1985. godine. Odbranom<br />

doktorske disertacije<br />

Parodijski plan romana<br />

Selo Stepančikovo F.<br />

M. Dostojevskog 1992.<br />

godine stiče naučni<br />

stepen doktora književnih<br />

nauka.<br />

Sarađuje sa<br />

mnogobrojnim listovima<br />

i časopisima. Osim<br />

prevoda, objavljuje<br />

prikaze, članke, eseje.<br />

Dobitnik je Nagrade<br />

Društva književnika<br />

Vojvodine za prevod<br />

godine za 2000. godinu,<br />

Nagrade Laza Kostić<br />

9. međunarodnog<br />

Salona knjiga u Novom<br />

Sadu 2003. godine i<br />

Nagrade Udruženja<br />

književnih prevodilaca<br />

Srbije Miloš N. Đurić<br />

za najbolji prevod iz<br />

oblasti esejistike 2004.<br />

godine, kao i nagrade<br />

Bosiljak 2005. godine<br />

za prevodilački doprinos<br />

mađarskoj književnosti.<br />

i rekav „sačekaj samo malo“<br />

kloparavo trči sprat niže do ženskog toaleta.<br />

Koristeći priliku, šmugnem u svoju sobu,<br />

zaključavam se, zbacujem odeću, uvlačim se<br />

pod uštirkani hotelski čaršav<br />

i odmah tonem u san, ne mareći za<br />

spočetka brze, zatim spore korake u hodniku.<br />

Neće oprostiti. Nikada neće oprostiti.<br />

***<br />

Doktor Aranovski<br />

uvrće mi čiviju ankera u čeljust,<br />

ogromnim toplim dlanom košarkaša<br />

pridržavajući moju glavu, nalik narandžastoj<br />

lopti.<br />

Najgora od svega je,<br />

kaže doktor,<br />

visoka istrošenost sekutića.<br />

Ali i sa tim se izlazi na kraj,<br />

kaže doktor,<br />

navlačenjem krunica.<br />

U jednom časopisu kritičari zahtevaju<br />

metafizičku dimenziju poezije,<br />

u drugom insistiraju na vernosti<br />

klasičnom nasleđu.<br />

Doktor Aranovski i ja<br />

zadovoljni smo malim: saznanjem<br />

da najmanji deo mene 8<br />

preživeće mi prah i truležnost izbeći.<br />

Čak i sa istrošenošću<br />

se izgleda može izaći na kraj.<br />

8 Najmanji deo mene – izmenjeni citat iz čuvene<br />

Puškinove pesme „Spomenik“ (po motivima Horacija):<br />

„Ne, umret neću sav, U svete lire letu / Duh trajan<br />

biće moj, nadživet prah ću siv“. – Prim. prev.<br />

52


Neka je i tako:<br />

budući Hamlet<br />

zamišljeno gleda u usta<br />

Jorikove lobanje, narandžaste<br />

u zracima zalazećeg sunca.<br />

***<br />

Ovo je priča<br />

o staroj dami,<br />

koja je primila postarijeg stanara,<br />

rekla mi je u desetom razredu<br />

ljubazna devojka-repetitor.<br />

Pre nastave<br />

u školi je radila diskoteka,<br />

morao sam da čitam na brzinu, u metrou,<br />

ono glavno sam nekako pohvatao<br />

ali su mi detalji bez rečnika izmakli.<br />

Prvo pitanje<br />

beše baš iz teksta, o završnom gestu junaka:<br />

What exactly Mr Kerry did?<br />

„Osmehnuo se“ – rekoh nasumice.<br />

Olga Mstislavna<br />

prekorno zaklima glavom.<br />

Nakon dvadeset godina<br />

nabasavši na stari broj „Inostranke“,<br />

slučajno sam ga otvorio<br />

baš na toj priči.<br />

„Malo muzike i plesa – reče ona –<br />

nikada ne škodi u životu“.<br />

Mister Keri se lako nakloni.<br />

Priča američke spisateljice Suzan Hau „Malo<br />

muzike i plesa“.<br />

Prevela s ruskog Draginja Ramadanski<br />

PREVOD<br />

Knjige prevoda: Fjodor<br />

Sologub, Senovite priče<br />

(Novi Sad, 1995), Marija<br />

Baškirceva, Dnevnik<br />

1873-1884 (Novi Sad,<br />

1996), Marina Cvetajeva,<br />

Pacolovac (Kanjiža,<br />

1998), Aleksandar Genis,<br />

Crveni hleb, Američka<br />

azbuka (Beograd, 1999),<br />

Dovlatov i okolina.<br />

Filološki roman (Beograd,<br />

2000), Tama i tišina,<br />

Umetnost oduzimanja<br />

(Beograd, 2000), Mihail<br />

Epštejn, Očinstvo (Novi<br />

Sad, 2001), Novo<br />

sektaštvo (Novi Sad,<br />

2001), Viktor Jerofejev,<br />

Enciklopedija ruske<br />

duše (Beograd, 2001),<br />

Aleksandar Genis, Kula<br />

vavilonska (Beograd,<br />

2002), Pavel Krusanov,<br />

Ujed anđela (Beograd,<br />

2002), Viktor Jerofejev,<br />

Pet reka života (Beograd,<br />

2003), Aleksandar Genis,<br />

Vesti iz Edena (Beograd,<br />

2003), Aleksandar Genis,<br />

Stočiću, postavi se<br />

(Beograd, 2004), Viktor<br />

Jerofejev, Dobri Staljin<br />

(Beograd, 2005), Janoš<br />

Siveri, Raspuklina (Novi<br />

Sad, 2005), Vladimir<br />

Kozlov, Nepoznati SSSR<br />

(Beograd, 2006), Ištvan<br />

Konc, Odabrane pesme<br />

(Senta, 2007).<br />

drama1@eunet.yu<br />

53


EVA ZONENBERG<br />

CEREMONIJA KUVANJA ČAJA<br />

Dašak vetra na samom početku<br />

Kada bi umela da se udubiš u vetar, čula bi moje ime<br />

Sa svakim njegovim izgovorom mogao bih postati vidljiv<br />

i biti pored tebe<br />

Kako da nazovem Nekog ko me neprestano, nežno i neopaženo prati?<br />

S e n s e i.<br />

Sensei na japanskom znači Učitelj<br />

Da li to učitelj upoznaje učenika ili učenik učitelja?<br />

Da li to učenik upoznaje učitelja ili učitelj učenika?<br />

Da bismo videli jedno drugo moramo se probuditi<br />

Čekamo jedno drugo budući jedno kraj drugog<br />

Čekamo jedno drugo mimoilazeći se kao dva neznanca<br />

54


Čekamo jedno drugo gledajući se u oči<br />

Čekamo jedno drugo gledajući istu zvezdu<br />

Plava šljokica koja je pala sa mojih sandala<br />

plavih sandala u kojima sam plesala na obali tirkiznog mora<br />

Taj jedan jedini, blještavi cekin dajem ti na poklon, šaljem u<br />

mislima, jer ne znam tvoju adresu<br />

Čekamo jedno drugo budući jedno kraj drugog<br />

Čekamo jedno drugo budući zajedno<br />

Čekamo jedno drugo razgovarajući međusobno:<br />

Da li mi to upoznajemo stih ili stih upoznaje nas?<br />

Za tebe sam bio odsustvo motivacije<br />

Jedan od mnogih odgovora koji si znala otpočetka, iako si ga tražil na<br />

ulicama mnogih svetova<br />

Čekala sam, čekala nekog, ali da li stvarno Tebe?<br />

Pogodi ko je Neko, nikada ga nisi srela, a kao da ga oduvek znaš<br />

Tražeći ga u gomili srela je kaluđere budiste<br />

55


Da li je traženje istovetno sa nalaženjem?<br />

Da li je nalaženje istovetno sa susretom?<br />

Šta danas beše učenje, a šta privid?<br />

Ako ne budeš umeo da patiš<br />

nećeš umeti da budeš srećan<br />

Ako ne budeš umeo da ćutiš<br />

Nećeš umeti da čuješ ono što je prećutano<br />

Čuće i ono što je prećutano<br />

Katkad je probijanje kroz zemlju stvarnosti veoma teško i nestvarno<br />

Možda zbog toga što u sebi krije zemlje različitih smislova<br />

Čemu služe reči?<br />

Da bismo se priključili zajedničkom razgovoru sveta, a možda i da govorimo<br />

šapatom<br />

Šapat je najlepša varijanta govora, ali tako se može razgovarati samo<br />

s drvećem.<br />

I sa ljudima koji su njihovi izaslanici<br />

56


Onaj ko došaptava, pronašao je samog sebe<br />

Most sa crteža:<br />

Počinje na listu papira, a završava se van lista papira<br />

Da li se može nacrtati palata praznine?<br />

I naša pustinjačka ćelija koja se odmara među oblacima?<br />

O tome postoji zen izreka: Presijavajući dragulj je u tvojoj ruci<br />

U Japanu često srećemo taj natpis po odajama određenim za ceremoniju<br />

kuvanja čaja<br />

Čime ćemo napuniti naše šoljice: čajem ili snegom?<br />

Pićemo se uzajamno<br />

sve dok ne postignemo majstorstvo u zaustavljanju svakog trenutka<br />

u sebi<br />

Kakvog je ukusa kap istine?<br />

Kakvog je ukusa kap osećanja?<br />

Šta se može izraziti rečima?<br />

Ćutnja zapisanog<br />

Ono što zapišeš podjednako je važno kao i ono što ne zapišeš<br />

57


Ponekad nezapisano ima veću vrednost od zapisanog<br />

Upustili smo se u borbu s rečima, da bismo pronašli Našu Pustinjačku<br />

ćeliju sakrivenu među oblacima<br />

Na koji oblak je pala moja trepavica?<br />

Sećanja koja su želje<br />

Za jednim vremenom za jednim susretom<br />

I nije bilo nikog osim nas<br />

I nije nam bio potreban niko osim nas<br />

Kako je to moguće?<br />

Ono što je lako teško je<br />

Ono što je teško lako je<br />

U toj protivurečnosti sadržana je određena istina koja je dovoljna za<br />

celokupnu svest mudraca i glupaka<br />

Užasava li te nemogućnost?<br />

Međutim, užasavajućije je predočavanje mogućnosti<br />

Da li si primetio?<br />

Da li si primetila?<br />

58


Kao da nismo s ovog sveta<br />

Verovala si mi dok me nisi poznavala<br />

Ali da li ćeš mi verovati kad me upoznaš?<br />

Čekam da mi neko dovikne: Prijatelju!<br />

Ne osvrćući se iza sebe ili na okolnosti<br />

Doći će kao sunce posle kiše<br />

Ili kiša posle veoma vrelog dana<br />

Samo čekanjem ćeš naučiti da ne čekaš<br />

nikoga<br />

Samo čekanjem ćeš naučiti da razlikuješ<br />

nikoga od nekog<br />

Osećanje se odmerava malim gutljajima jasminovog<br />

čaja<br />

Što je osećanje jače, jasminov čaj se duže<br />

pije<br />

Jasminov mladić ili jasminova devojka?<br />

Bio je učitelj Jeste učitelj Biće učitelj<br />

A ipak neprestano uči od ljudi<br />

PREVOD<br />

Biserka Rajčić, pisac i<br />

prevodilac, rođena je<br />

1940. Završila je slavistiku<br />

na Filološkom fakultetu<br />

u Beogradu. Prevodi s<br />

poljskog, ruskog, češkog,<br />

slovačkog, bugarskog<br />

i slovenačkog, poeziju,<br />

prozu, eseistiku, filozofiju,<br />

teatrologiju, istoriografiju,<br />

politikologiju i sl. Oko 300<br />

autora. Objavila je 54<br />

knjige i oko 1350 priloga<br />

u časopisima Srbije i<br />

bivše Jugoslavije. Od<br />

1967. sarađuje s Radio<br />

Beogradom.<br />

Autor je sledećih knjiga:<br />

Poljska civilizacija, Pisma<br />

iz Praga, Moj Krakov,<br />

Šopen, Žorž Sand i njena<br />

deca (radiodrama) i više<br />

stotina tekstova o piscima<br />

koje je prevodila.<br />

Od pre četiri godine bavi<br />

se kolažom. Godine<br />

2004. imala je samostalnu<br />

izložbu u Narodnom<br />

muzeju u Zaječaru. Piše<br />

eseje o likovnoj umetnosti.<br />

Dobitnik je više nagrada;<br />

srpskih: Nagrada Jovan<br />

Maksimović, Nagrada za<br />

životno delo Udruženja<br />

prevodilaca Srbije;<br />

poljskih: Nagrada ZAIKSa,<br />

Ministarstva kulture<br />

Poljske, Ministarstva<br />

spoljnih poslova Poljske,<br />

Nagrada Zbignjev<br />

Dominjak za prevođenje<br />

poezije.<br />

brajcic@eunet.yu<br />

59


PREVOD<br />

Možda je baš zbog toga postao Učitelj<br />

Da jasmin nikada ne precveta!<br />

Jasminova šuma ili jasminova bašta?<br />

Eva Zonenberg (Ewa<br />

Sonnenberg) rođena je<br />

1967. u Zombkovicama<br />

u Šleskoj. Živela je<br />

dugo u Vroclavu, gde<br />

je završila Muzičku<br />

akademiju i nastupala<br />

kao pijanistkinja. Studirala<br />

je i književnost. Sada<br />

u Krakovu završava<br />

studije filozofije i predaje<br />

kreativno pisanje. Već<br />

za prvu zbirku pesama<br />

dobila je 1995. prestižnu<br />

Nagradu Georg Trakl.<br />

Njene književne večeri<br />

su veoma zanimljive.<br />

Često su „intrigantne“ i<br />

„šokantne“. Na originalan<br />

način kombinuje poeziju s<br />

muzikom.<br />

Veoma je prevođena. Na<br />

sve evropske jezike. Neki<br />

je nazivaju slovenskom<br />

Sapfo.Na srpskom je<br />

u obimnijim izborima<br />

objavljivana u ProFemini,<br />

Književnom magazinu,<br />

Književnom listu i<br />

banjalučkim Slovesima.<br />

Posebno je prisutna u<br />

Nemačkoj, u antologijama<br />

i pojedinačnim zbirkama.<br />

Objavila je sledeće<br />

pesničke zbirke: Hazard<br />

(1995), Zemlja hiljadu<br />

notesa /Ispovesti Lindzi<br />

Kempa/ (1997), Planeta<br />

(1997), Povodac (2000),<br />

Bukteći tramvaj (2001),<br />

Čas ushićenja (2005).<br />

www.sonnenberg.pl<br />

Ako je nešto stvarno važno onda je to samo<br />

jedna posebna rečenica<br />

Hodamo između oblaka kao plesači koji<br />

menjaju prostor<br />

Na dnu šoljice je suvo kovrdžavo lišće čaja<br />

Ljudi su sećanje<br />

Među nama šušte kao lišće čaja<br />

Nekad ćeš sve to shvatiti<br />

Između susreta i susretnutog.<br />

Nekada ćeš biti više dete nego što si sada<br />

Kada je počeo ozbiljno da je sluša prestala je<br />

da govori<br />

Od tog vremena postali su neophodni jedno<br />

drugom<br />

Krakov, leto 2003.<br />

Prevela s poljskog Biserka Rajčić<br />

60


TOMAS LIGOTI<br />

POSLEDNJA ARLEKINOVA GOZBA<br />

I<br />

Moje interesovanje za grad Miroko<br />

prvi put se pobudilo kada sam čuo da se u<br />

njemu održava jedan godišnji festival u kojem<br />

su, uz ostale učesnike ovakvih velelepnih<br />

svetkovina, udela treba da imaju i klovnovi.<br />

Moj nekadašnji kolega, sada saradnik katedre<br />

za antropologiju jednog udaljenog univerziteta,<br />

pročitao je moj nedavno napisani rad („Uloga<br />

klovna u američkim medijima“, Glasnik popularne<br />

kulture), i napisao mi da se maglovito<br />

seća kako je negde pročitao ili čuo za jedan<br />

grad u ovoj državi u kojem se svake godine<br />

održava nekakva „Gozba pajaca“ i da smatra<br />

da je to u značajnoj vezi sa neobičnom oblasti<br />

koju proučavam. To je, naravno, bilo itekako s<br />

time povezano, a za moje akademske ciljeve<br />

u toj oblasti, kao i moje lične težnje, značilo je<br />

više nego što je on imao razloga da misli.<br />

Pored toga što sam predavao, već<br />

nekoliko godina bavio sam se raznovrsnim<br />

antropološkim projektima s osnovnim ciljem<br />

da uspešno predstavim važnost figure klovna<br />

u različitim kulturnim sadržajima. U proteklih<br />

dvadeset leta svake godine sam prisustvovao<br />

festivalima koji prethode uskršnjem postu, a<br />

održavaju se svuda po jugu Sjedinjenih Država.<br />

Svake godine naučio bih još ponešto o<br />

ezoteričnosti svetkovanja. Tokom tih proučavanja<br />

bio sam ushićeni učesnik – uz svoju redovnu<br />

ulogu antropologa, nastupao sam i lično<br />

u klovnovskoj maski. A ta uloga bila mi je milija<br />

od svega ostalog u životu. Za mene je pojam<br />

61<br />

PREVOD<br />

Foto Scot Peacock<br />

Tomas Ligoti, rođen 1953.<br />

godine u Detroitu (Mičigen),<br />

verovatno je jedan od<br />

najpotcenjenijih savremenih<br />

autora u žanru horora. Jedan<br />

kritičar pisao je o njegovoj<br />

pripovedačkoj snazi: “On<br />

je zaista umešan pisac koji<br />

ume da nagovesti toliko<br />

šokantan užas da je čitalac<br />

zahvalan što užas nije direktno<br />

prisutan”.<br />

Njegov rad redovno se<br />

pojavljivao u mnogim<br />

časopisima horora i fantastike,<br />

kao i u većem broju<br />

zbirki kratkih priča. Takođe<br />

je sarađivao sa muzičkom<br />

grupom Current 93 u proizvodnji<br />

knjige In a Foreign<br />

Town, In a Foreign Land,<br />

knjige uz koju se prodaje i<br />

CD sa pozadinskim zvucima<br />

i muzikom namenjenom da<br />

prati čitanje, što je zanimljiva<br />

kombinacija koja neverovatno<br />

dobro funkcioniše.<br />

Ligoti je veoma povučena<br />

osoba, pa je, pomalo čudna,<br />

fotografija koju donosimo<br />

jedina javno poznata njegova<br />

fotografija.<br />

Zbirke: Songs of a Dead<br />

Dreamer (1989);<br />

The Nightmare Factory<br />

(1996).


Klovn u obimu svog značenja oduvek obuhvatao svojstva plemenite prirode.<br />

Ja sam, za divno čudo, i sam bio umešan lakrdijaš i oduvek sam<br />

se ponosio veštinama koje sam uspeo da steknem marljivim radom.<br />

Pisao sam Državnoj službi za turizam i naznačio koje informacije<br />

želim, pri tom pokazavši zanesenjačku upornost koja me je prirodno<br />

obuzimala kod ovih stvari. Posle mnogo nedelja stigao mi je koverat<br />

žutomrke boje, sa utisnutim pečatom Vlade. Unutra se nalazila jedna<br />

brošura koja je sadržala spisak svih raznovrsnih sezonskih svetkovina<br />

zvanično poznatih toj službi, i u prolazu sam primetio da ih je u kasnoj<br />

jeseni i zimi podjednako mnogo kao i u toplijim godišnjim dobima. Pismo<br />

ubačeno u brošuru objašnjavalo mi je da, prema obimnim podacima<br />

iz njihovog arhiva, nijedan festival koji se drži u gradu Miroku nije<br />

zvanično prijavljen. Ponudili su, i pored toga, da mi daju svoja dokumenta<br />

na uvid, ako bih poželeo da ispitam ovaj ili neki sličan predmet<br />

u cilju nekog konačnog projekta. U vreme kada su mi to predložili već<br />

sam se mučio pod toliko mnogo profesionalnih i ličnih tereta, da sam,<br />

umornim pokretom, jednostavno odložio koverat i njegovu sadržinu u<br />

jednu fioku, i nikada ih nisam ponovo razmotrio.<br />

Nekoliko meseci kasnije, međutim, plahovito sam zanemario<br />

svoje odgovornosti i, prilično nasumice, upustio se u jedan novi projekat.<br />

To se desilo jednog podneva u kasno leto, dok sam se vozio na<br />

sever s namerom da pregledam neke časopise koje je držala biblioteka<br />

jednog drugog univerziteta. Kada sam se našao izvan grada, okolni<br />

predeo ispunila su sunčana polja i imanja, odvraćajući mi misli od znakova<br />

na autoputu kraj kojih sam prolazio. Uprkos tome, moj podsvesni<br />

duh naučnika mora da im je posvećivao revnosnu pažnju. Ime jednog<br />

grada stajalo je nerazgovetno u mom vidnom polju. Učenjak u meni<br />

smesta pronađe izvesne zapise iz jedne duboke metalne fioke, i bejah<br />

prisiljen da načinim nekoliko brzopletih proračuna da bih odredio da li<br />

ima dovoljno vremena i razloga za jedno dodatno istraživačko putovanje.<br />

Ali izlaz sa autoputa pojavi se još brže, i ubrzo postah svestan<br />

da napuštam međudržavni put, prisećajući se obećanja saobraćajnog<br />

znaka da se grad nalazi samo sedam milja istočno.<br />

U tih sedam milja spadalo je nekoliko skretanja i neizbežna<br />

vožnja jednim privremenim sporednim putem, a odredište se čak nije<br />

moglo ni videti sve dok se ne bi u potpunosti savladao jedan strmi nagib.<br />

Dok sam se spuštao, još jedan koristan znak obavesti me da se<br />

nalazim unutar grada Miroka. Nekoliko razbacanih kuća na ivici varoši<br />

behu prve građevine na koje sam naišao. Iza njih autoput određen brojem<br />

postajao je Ulica Taunsend, glavni drum Miroka.<br />

62


Pošto se nađoh u gradu, nadvlada me utisak da je mnogo veći<br />

nego što se činilo sa vrha onog brda koje je stajalo na obodu varoši.<br />

Primetih da se opšta brdovitost okolnog kraja takođe isticala i u samom<br />

Miroku. Ovde je, međutim, doživljaj bio drugačiji. Nije izgledalo da delovi<br />

grada valjano prijanjaju jedan uz drugi. Razlog tome delom su bila<br />

nepravilno brdovita mesta na kojima su razne zgrade ovog grada tako<br />

neskladno stajale. Na jednom strmom usponu iza nekih postarijih dućana<br />

u poslovnom kraju grada bile su sazidane kuće nagnutih krovova,<br />

čiji su se vrhovi izdizali na neobičnoj visini iznad nižih zgrada. Kad se<br />

osvrnem, usuđujem se da kažem kako nedostatak sklada u Miroku deluje<br />

na moju maštu možda još snažnije nego što je delovao tog prvog<br />

dana kada mi je najveća briga bila da pronađem Gradsku skupštinu ili<br />

neko drugo mesto gde bih mogao dobiti obaveštenja.<br />

Skrenuh iza ugla i parkirah se. Skliznuh na drugu stranu sedišta,<br />

spustih prozor i doviknuh jednom prolazniku: „Izvinite, gospodine.“<br />

Taj čovek, u dronjavoj odeći i vrlo star, zasta na trenutak i zagleda<br />

se u mene, ne prilazeći kolima. Iako se očito beše odazvao mom poviku,<br />

njegove bezizražajne crte lica nisu odavale ni najmanju svest o<br />

mom prisustvu, pa sam na trenutak pomislio da je to što se zaustavio<br />

na pločniku u isto vreme kada sam mu se obratio bila puka slučajnost.<br />

Njegove ukočene oči bile su usredsređene na nešto iza mene, s<br />

umornim pogledom maloumnog. Posle nekoliko trenutaka, on nastavi<br />

svojim putem, a ja nisam ni pokušao da ga nanovo dozovem, iako sam<br />

u poslednji čas na njegovom licu nazreo nešto poznato. Napokon se<br />

pojavi neko drugi ko je bio u stanju da me uputi do Gradske skupštine<br />

Miroka i Doma kulture. Po ulasku stadoh kraj šaltera iza kojeg su neki<br />

ljudi radili za pisaćim stolovima ili koračali kroz jedan hodnik. Na zidu<br />

je stajao plakat državne lutrije: pajac iz kutije koji obema rukama grabi<br />

zelene novčanice. Posle nekoliko trenutaka jedna visoka, sredovečna<br />

žena dođe do šaltera.<br />

„Mogu li vam pomoći?“, upita ona ravnodušnim, službenim glasom.<br />

Objasnih joj da sam čuo za festival – izostavljajući da sam univerzitetsko<br />

njuškalo – i upitah da li mi može pružiti dodatne informacije<br />

o njemu ili me uputiti na nekoga ko bi mogao.<br />

„Mislite li na onaj što se održava u zimu?“, upita ona.<br />

„A koliko ih ima?“<br />

63


„Samo taj jedan.“<br />

„Onda pretpostavljam da je to onaj na koji mislim.“ Osmehnuh<br />

se kao da je posredi neka šala.<br />

Ona odšeta u hodnik iza šaltera bez ijedne reči. Dok je bila<br />

odsutna razmenio sam poglede sa nekoliko ljudi iza šaltera koji bi povremeno<br />

podigli glave od svoga posla i pogledali ka meni.<br />

„Izvolite“, reče ona kada se vratila i dodade mi list papira koji<br />

je ličio na proizvod kancelarijske mašine za fotokopiranje. Molimo vas<br />

da dođete na Veselje, pisalo je krupnim slovima. Parade, nastavljao se<br />

tekst, Ulična maskarada, Orkestri, Zimska tombola, i Krunisanje Zimske<br />

Kraljice. Sledio je spisak koji je navodio još nekoliko raznolikih delova<br />

svetkovine. Ponovo pročitah napis. Nešto oko onog poniznog „molimo<br />

vas“ u vrhu proglasa činilo je da ceo ovaj događaj pomalo podseća na<br />

nekakvu dobrotvornu priredbu.<br />

„Kada će ovo biti? Ne piše kada se ovaj festival održava.“<br />

„Većina ljudi to već zna.“<br />

Kada mi je vratila list videh da je plavo zelenim mastilom dopisano<br />

„Dec. 19-21“. Nesvakidašnji smisao za planiranje organizacionog<br />

odbora ovog festivala na mene je smesta ostavio utisak. Naravno, postojalo<br />

je i ranije nekoliko slučajeva, poznatih antropolozima i istoričarima,<br />

da su se svetkovine održavale blizu zimske kratkodnevice, ali to<br />

nije izgledalo sasvim praktično.<br />

„Ako dozvoljavate da pitam, ne čini li vam se da se ovi dani donekle<br />

preklapaju sa redovnom prazničnom sezonom? Hoću da kažem<br />

da veliki broj ljudi već ima puno obaveza u to doba.“<br />

„To je jednostavno tradicija“, kaza ona, kao da svojim rečima<br />

priziva nekakvo poreklo dostojno poštovanja.<br />

„To je baš interesantno“, rekoh ja, delom i samom sebi.<br />

„Da li vam je potrebno još nešto?“, upita ona.<br />

„Da. Možete li mi reći da li ovaj festival ima ikakve veze s klovnovima?<br />

Vidim da ovde piše o nekakvoj maskaradi –“<br />

64


„Da, naravno da ima i nekih ljudi u ...kostimima. Ja lično nikad<br />

nisam bila u tom položaju ... to jest, da, klovnova, u neku ruku, ima.“<br />

U tom se trenutku moje interesovanje u potpunosti pobudi, ali<br />

nisam bio siguran dokle želim da ga sledim. Ravnodušno joj se zahvalih<br />

na pomoći i upitah za najbolji način da se vratim do međudržavnog<br />

druma, nimalo željan da ponovo pređem onaj zapetljan put kojim sam<br />

stigao u grad. Otšetah se nazad do svojih kola, pameti zbrkane urnebesom<br />

dopola uobličenih pitanja i isto toliko protivrečnih odgovora.<br />

Po uputstvima koja mi je ta žena dala, bilo je neophodno da<br />

prođem kroz južni deo Miroka. U ovom kraju grada na ulicama nije bilo<br />

mnogo ljudi. Oni koje sam uspeo da vidim tromo su se vukli niz jedan<br />

red otrcanih izloga dućana, a pokazivali su isti izgubljeni izraz i držanje<br />

kao i starac kojega sam ranije pitao za put. Mora biti da sam prolazio<br />

kroz samo srce ovog kraja, pošto su se sa svake strane prostirali nizovi<br />

ulica ispunjenih bedno negovanim dvorištima i kućama pognutim od<br />

starosti i nebrige. Kada sam se zaustavio na uglu jedne ulice, jedan od<br />

stanovnika ovog siromašnog dela grada prođe ispred mojih kola. Ova<br />

suvonjava, natmurena osoba neodređenog pola se okrenu i, upirući<br />

pogled negde blizu mene, dvosmisleno se osmehnu ili iskezi jednim<br />

krajem strogih, tankih usana. Pošto sam odatle odmakao nekoliko ulica,<br />

dospeo sam do jednog druma koji je vodio nazad do međudržavnog<br />

puta. Osećao sam se primetno ugodnije čim sam shvatio da nanovo<br />

putujem kroz prostranstva suncem okupanih njiva.<br />

U biblioteku stigoh sa više nego dovoljno vremena da završim<br />

svoje istraživanje, te zato odlučih da načinim jedno učenjačko skretanje<br />

i proverim da li ću uspeti da nađem materijal koji bi mogao da baci malo<br />

svetlosti na zimski festival koji se držao u Miroku. Biblioteka je u svom<br />

vlasništvu imala i celokupnu zbirku izdanja Mirokanskog Glasnika, za<br />

koji mi je bibliotekar kazao da je najvažniji list u okrugu u kojem se nalazi<br />

taj grad sa okolinom. Smatrao sam da bi bilo izvrsno odatle početi.<br />

Međutim, ubrzo sam otkrio da ne postoji nikakav zgodan način da se<br />

ispitaju izveštaji iz ovih novina, a nisam želeo da se naslepo upustim u<br />

traganje za člancima koji se tiču jedne određene teme.<br />

Zatim sam se okrenuo organizovanijim izvorima novina iz većih<br />

gradova koji su se nalazili u istom tom kraju. Otkrio sam vrlo malo<br />

toga o samom gradu, a nisam našao skoro ništa što se odnosilo na<br />

njegov festival, osim u jednome članku koji je u opštim crtama opisivao<br />

godišnje događaje u toj državi, a Miroku je pogrešno pripisao „veliku<br />

Blisko-istočnu zajednicu“ koja je svakog proleća priređivala nekakav<br />

65


veseli etnički skup. Po onome što sam ranije primetio, a docnije i saznao,<br />

građani Miroka bili su uglavnom Amerikanci Srednjeg zapada,<br />

verovatno direktni potomci neke preduzimljive rulje koja je u prošlome<br />

veku pristigla iz Nove Engleske. Bila je tu i jedna sitna beleška posvećena<br />

jednom Mirokanskom događaju, ali ispostavilo se da je to samo<br />

umrlica data za jednu stariju ženu koja je u miru prekratila sebi život<br />

negde oko Božića. Tako sam se, što se ticalo Miroka, toga dana vratio<br />

kući potpuno praznih šaka.<br />

Međutim, nedugo zatim stiglo mi je još jedno pismo od onog<br />

mog nekadašnjeg kolege koji me je prvi i podstakao da se raspitam o<br />

Miroku i njegovom festivalu. Sasvim slučajno, on je pronašao članak<br />

koji ga je naveo da uzbudi moje zanimanje za neko mesno „Slavlje pajaca“.<br />

Ovaj članak jedini put se pojavio u nekom nepoznatom komemorativnom<br />

zborniku antropoloških studija objavljenom u Amsterdamu pre<br />

dvadeset godina. Većina tih radova bila je na holandskom, nekoliko na<br />

nemačkom, a na engleskom samo jedan: „Poslednja arlekinova gozba:<br />

pripremne beleške o jednom mesnom festivalu“. Naravno, uzbudilo me<br />

je to što sam napokon bio u stanju da pročitam ovu studiju, ali još više<br />

od toga uzbudilo me je ime njenog autora: Dr Rejmond Tos.<br />

II<br />

Pre nego što nastavim, bilo bi dobro da kažem ponešto o Tosu,<br />

a neminovno i o sebi samom. Pre više od dve decenije, kada sam<br />

studirao alma mater na Kembridžu, u državi Masačusets, Tos mi je bio<br />

profesor. Mnogo vremena pre nego što će odigrati ulogu u događajima<br />

koje ću ovde opisati, već je predstavljao jedan od najvažnijih likova u<br />

mom životu. Kao i svaka izuzetna ličnost, neizbežno je uticao na svakog<br />

ko bi došao s njim u dodir. Sećam se njegovih predavanja o društvenoj<br />

antropologiji, načina na koji je onu tamnu prostoriju pretvarao<br />

u blistavu, prstenovima uokvirenu pozornicu jednog teško razumljivog<br />

cirkusa. Kretao se na sablasno žustar način. Kada bi zamahnuo rukom<br />

da ukaže na neki banalni termin zapisan na tabli iza njega, sticao se<br />

utisak da pokazuje ništa manje nego predmet fantastičnih kvaliteta i<br />

tajnovite vrednosti. Kada bi vratio ruku u džep svog starog sakoa, ova<br />

kratkotrajna magija nanovo bi bila pohranjena u svoju pohabanu kutiju,<br />

da bi je taj volšebnik odatle opet izvadio kada bi mu se to prohtelo.<br />

Osećali smo da sve ono čemu nas podučava ni u kom slučaju nismo<br />

mogli naučiti, a da je on sam posedovao veće i dublje znanje nego što<br />

je bio u stanju da nam pruži. Jednom prilikom prikupio sam drskost da<br />

predložim jedno tumačenje – donekle protivno njegovome – koje se<br />

odnosilo na plemenske klovnove Hopi Indijanaca. Nagovestio sam da<br />

66


mi lično iskustvo klovna-amatera i posebna predanost tom izučavanju<br />

omogućavaju jedan celovit uvid u tu temu koji je verovatno vredniji od<br />

njegovog. On je onda obelodanio, nehajno i vrlo obiter dicta, da se on<br />

sam, u stvari, pojavio u ulozi jednog od maskiranih plemenskih pajaca<br />

i sa njima proslavio ples kahinasa. Međutim, pri otkrivanju ovih činjenica,<br />

nekako mu je pošlo za rukom da ne uveća poniženje koje sam ja<br />

sam sebi već bio naneo. I zbog toga sam mu bio zahvalan.<br />

Priroda Tosovih aktivnosti bila je takva da bi ponekad postajao<br />

predmet ogovaranja ili romantičarskih spekulacija. Bio je terenski radnik<br />

par excellence, a na glasu je bila njegova sposobnost da se neprimetno<br />

uvuče u egzotične kulture i prilike i time stekne uvid u suštinu stvari<br />

tamo gde su ostali antropolozi samo prikupljali podatke. Povremeno,<br />

tokom njegove karijere, raširile bi se glasine da je „prešao u urođenike“,<br />

kao u legendi o Frenku Hamiltonu Kašingu. Postojali su nagoveštaji,<br />

koji nisu uvek predstavljali neodgovorna ili tričava preuveličavanja, da<br />

je umešan u projekte pomalo nastrane vrste, od kojih su se mnogi bavili<br />

Novom Engleskom. Činjenica je da je jednom proveo šest meseci kao<br />

pacijent u jednom azilu u zapadnom Masačusetsu, gde se izdavao za<br />

mentalnog bolesnika da bi prikupio podatke o „kulturi“ umno poremećenih.<br />

Pošto je objavljena njegova knjiga Zimska kratkodnevica: najduža<br />

noć jednog društva, opšte mišljenje je bilo da je to delo razočaravajuće<br />

subjektivno i impresionističko, i da u njemu, pored nekoliko dirljivih i<br />

„poetski mračnih“ opaski, nije bilo ama baš ničeg vrednog. Oni koji su<br />

branili Tosa tvrdili su da on istovremeno i nije i jeste pravi antropolog,<br />

pošto je velik deo njegovih dela naglašavao njegove vlastite misli<br />

i osećanja, ali da je vrednost njegovog rada veća nego kod drugih, jer<br />

mu iskustvo seže do jedne bogate žile teško dostižnih podataka koje<br />

tek treba da obelodani u nepristrasnoj pismenoj raspravi. Kao Tosov<br />

učenik, naginjao sam ovoj drugoj proceni njegovog rada. Iz mnoštva<br />

racionalnih i neracionalnih razloga, verovao sam da je Tos u stanju da<br />

dodirne dotle nepristupačne oblasti ljudskog postojanja. Iz tog razloga<br />

isprva sam bio zadovoljan što je ovaj članak naslovljen „Poslednja arlekinova<br />

gozba“ naizgled podržavao Tosovu mistiku, i to u jednoj oblasti<br />

koju sam i ja lično smatrao privlačnom.<br />

Veliki deo ovog članka nisam smesta razumeo, zahvaljujući<br />

svojstenoj, a često i strateškoj nerazumljivosti stila njegovog autora.<br />

Pri prvom čitanju, najzanimljivija strana ove kratke studije – „beleške“<br />

su obuhvatale tek dvadeset stranica – bio je opšti karakter dela. Tosova<br />

egocentričnost neminovno je bila prisutna na tim stranicama, ali<br />

samo kao jedna batrgajuća unutrašnja sila koju su nesumnjivo obuzdali<br />

– mogao bih čak reći zatvorili u sebe – setni ritmički pokreti njegove<br />

67


proze i poneka blistava referenca na koju bi se povremeno pozvao.<br />

Naročito su dve reference donekle delile zajedničku temu. Jedna je<br />

predstavljala citat iz Poovog „Crva osvajača“, koji je Tos upotrebio kao<br />

poprilično senzacionalan epigraf. Međutim, poruka tog epigrafa ponavljala<br />

se u celom tekstu samo u još jednoj uzgrednoj referenci. Tos je<br />

izneo dobro poznate korene savremene proslave Božića, koja naravno<br />

vodi poreklo od rimskih Saturnalija. Zatim, nakon što je objasnio da još<br />

uvek nije posmatrao Mirokanski festival i da se sa njegovom prirodom<br />

upoznao samo preko izveštaja raznih dostavljača, ustanovio je da i ta<br />

proslava sadrži mnogo, čak još očitijih, elemenata Saturnalija. Zatim je<br />

načinio naizgled beznačajnu primedbu čisto lingvističke prirode, koja<br />

je sa glavnim tokom rasprave imala manje veze čak i od podjednako<br />

perifernog Poovog epigrafa. Ukratko je naveo da je jedna rana sekta<br />

sirijskih Gnostika nazivala sebe „Saturnijancima“ i da je, između ostalog,<br />

jeretički verovala da su ljudski rod stvorili anđeli, koje je prethodno<br />

otelotvorio Neznani Svevišnji. Međutim, anđeli nisu posedovali moć da<br />

od svoje tvorevine načine uspravno stvorenje, te je neko vreme čovek<br />

puzao po zemlji nalik kakvom crvu. Kasnije je Stvoritelj ispravio ovo<br />

groteskno stanje stvari. U tom času pretpostavio sam da simbolična<br />

saglasnost ljudskog porekla i prvobitnog stanja koji se vezuju za crve,<br />

združena sa festivalom pred kraj godine koji obeležava zimsku smrt<br />

zemlje, predstavlja jezgro ovog Tosovskog „uvida“, jedan pesnički, ali<br />

za nauku bezvredni osvrt.<br />

Ostali osvrti koje je načinio na Mirokanski festival bili su isključivo<br />

etički; drugim rečima, zasnivali su se na izvorima iz druge ruke,<br />

neproverenim svedočenjima. Međutim, i pored takvog stanja stvari,<br />

osećao sam da je Tos znao više nego što je obelodanio, a po onome<br />

što sam kasnije otkrio, o izvesnim stranama Miroka zaista je izneo<br />

informacije koje su nagoveštavale da već poseduje nekoliko ključeva<br />

koje je neko vreme čuvao u sigurnosti svog vlastitog džepa. U tom<br />

času, ja lično posedovao sam delić znanja koji je najviše govorio. Jedna<br />

napomena data na kraju „Poslednje arlekinove gozbe“ obaveštavala<br />

je čitaoca da je taj članak samo nepotpun književni rad grube forme<br />

koji prethodi jednom obimnijem delu u pripremi. To delo svet nikada<br />

nije video. Moj bivši profesor nije ništa objavio još otkako se povukao iz<br />

akademskih tokova pre nekih dvadeset godina. U tom času slutio sam<br />

gde je otišao.<br />

Jer onaj čovek kojeg sam pitao za put na ulicama Miroka, onaj<br />

čovek uznemirujuće otupelog pogleda, prilično je podsećao na jednu<br />

ostarelu verziju Dr Rejmonda Tosa.<br />

68


A sada moram da načinim jedno priznanje. Uprkos tome što<br />

sam imao razloga da budem ushićen Mirokom i njegovim misterijama,<br />

da ne pominjem njegovu povezanost sa Tosom i mojim vlastitim najdubljim<br />

učenjačkim brigama, o danima koji su sledili razmišljao sam<br />

jedino sa osećanjem mlitave otupelosti, a često mučen i dubokom depresijom.<br />

Ipak nije bilo nikakvog razloga da me iznenadi to emocionalno<br />

stanje, za koje su spoljašnji događaji u mom životu bili malo bitni,<br />

a određivali su ga unutrašnji uslovi koji su delovali po svojim vlastitim,<br />

prilično zagonetnim dobima i ciklusima. Mnoge godine, bar od svojih<br />

univerzitetskih dana, patio sam od te mračne boljke, te povratne potištenosti<br />

u koju bih potonuo kada bi došlo vreme da se zemlja ohladi i<br />

ogoli, a nebo oteža od senki. Uprkos tome, sledio sam, pomalo mehanički,<br />

svoj plan da posetim Miroko u toku festivala, pošto sam se sujeverno<br />

nadao da bi ta delatnost mogla da umanji težinu moje sezonske<br />

otupelosti. U Miroku će biti parada i zabava i pružiće mi se prilika da još<br />

jednom igram klovna.<br />

Nedeljama unapred, usavršavao sam svoje veštine, pa čak savladao<br />

i jedan novi trik u žonglerskim opsenama, koje su predstavljale<br />

moju najjaču stranu u zanatu lude. Dao sam da mi očiste kostime, kupio<br />

sam svežu šminku, i bio sam spreman. Od Univerziteta sam dobio<br />

dozvolu da otkažem neka svoja predavanja koja su prethodila prazniku,<br />

pošto sam objasnio da je u prirodi mog projekta neophodno da stignem<br />

u grad nekoliko dana pre početka festivala da bih izvršio neka pripremna<br />

ispitivanja, pronašao dostavljače, i tome slično. Ustvari, moj plan bio<br />

je da svako formalno raspitivanje odložim za kraj festivala, a da se pre<br />

toga upustim što je više moguće u njegove aktivnosti. Naravno, u toku<br />

tog vremena bih vodio dnevnik.<br />

Međutim, postojao je jedan izvor koji sam hteo da proverim. U<br />

tom cilju vratio sam se u onu biblioteku u drugoj državi da bih pregledao<br />

ona izdanja Mirokanskog Glasnika koja su datirala iz decembra pre<br />

dvadeset godina. Jedna priča, naročito, potvrđivala je primedbu koju<br />

je Tos načinio u „Poslednjoj arlekinovoj gozbi“, iako se tu zabeležen<br />

događaj morao odigrati pošto je Tos završio svoj rad.<br />

Priča iz Glasnika izašla je dve nedelje pošto se festival<br />

okončao, i govorila je o nestanku žene po imenu Elizabeta Bidl, supruge<br />

Semjuela Bidla, vlasnika hotela u Miroku. Okružne vlasti iznele su<br />

pretpostavku da je to još jedan slučaj „prazničkih samoubistava“ koja<br />

su se izgleda sezonski neumereno pravilno dešavala u Mirokanskom<br />

III<br />

69


kraju. Tos je dokumentovao ovu okolnost u „Poslednjem arlekinovom<br />

slavlju“, iako ja pretpostavljam da bi danas te smrti uredno svrstali pod<br />

naziv „sezonski afektivni poremećaj“. U svakom slučaju, vlasti su pretražile<br />

jedno poluzamrznuto jezero uz ivicu Miroka gde su u proteklim<br />

godinama nalazili leševe mnogih samoubica. Međutim, ove godine nije<br />

pronađeno nijedno telo. Pored članka stajala je slika Elizabete Bidl.<br />

Čak i na zrnastoj reprodukciji sa mikrofilma, u licu gospođe Bidl mogle<br />

su se opaziti izvesna treperavost i živost. To što je hipoteza „prazničnog<br />

samoubistva“ tako spremno predložena kao objašnjenje njenog<br />

nestanka izgledalo je čudno i u neku ruku nepravedno.<br />

U svom kratkom radu, Tos je napisao da su se svake godine<br />

odigravale promene moralne ili duhovne vrste koje su, zajedno sa<br />

uobičajenom zimskom metamorfozom, naizgled uticale na Miroko. Nije<br />

precizno naveo njihovo poreklo i prirodu, ali je tvrdio, u tipično mističkom<br />

stilu, da je uticaj ove „podsezone“ na grad upadljivo negativan.<br />

Uz broj samoubistava zbilja počinjenih u toku tog vremena, postojao je<br />

takođe porast u lečenju „hipohondričnih“ stanja, kako su lekari od pre<br />

dvadeset godina označili te slučajeve u razgovorima s Tosom. Ovakve<br />

prilike postepeno bi se pogoršavale i najzad dostizale vrhunac u danima<br />

određenim za Mirokanski festival. Tos je izneo pretpostavku da je<br />

zbog poznate tajnovite prirode malih gradova, situacija verovatno čak i<br />

jače izražena nego što je površna istraga mogla otkriti.<br />

Veza između festivala i ove podmukle podsezonske klime u<br />

Miroku predstavljala je sporno pitanje po kojem Tos nije dospeo ni do<br />

kakvog čvrstog zaključka. Uprkos tome, odista je napisao da su ova<br />

dva „klimatska gledišta“ u istoriji grada imala jedno paralelno postojanje<br />

i sezala onoliko daleko u prošlost koliko su raspoloživi zapisi mogli<br />

da pokažu. Jedan istorijat Mirokanskog okruga iz kasnog devetnaestog<br />

veka govori o varoši čije je prvobitno ime bilo Novi Kolsted, i kori stanovnike<br />

tog grada što održavaju jednu „skarednu i bezdušnu gozbu“<br />

koja isključuje uobičajene Božićne običaje (Tos komentariše da je taj<br />

istoričar pogrešno spojio dva posebna gledišta te sezone, čiji je stvarni<br />

odnos u suštini bitno oprečan). U „Poslednjoj arlekinovoj gozbi“ nije<br />

ustanovljen razvoj festivala od njegovog prvog pojavljivanja (moguće je<br />

da je to bilo neostvarljivo), mada je Tos naglasio Novoenglesko poreklo<br />

osnivača Miroka. Festival je zato morao poteći iz tog kraja, a njegovo<br />

trajanje s razlogom se moglo produžiti na makar jedno stoleće; to jest,<br />

ako ovamo nije bio prenet iz Staroga sveta, u kom bi slučaju njegovi<br />

koreni postali nedokučivi dok se ne ukaže mogućnost za dalju istragu.<br />

Svakako da je Tosova aluzija na sirijske Gnostike nagoveštavala da se<br />

ova poslednja mogućnost ne može u potpunosti otpisati.<br />

70


Ali činilo se da to što festival potiče iz Nove Engleske pothranjuje<br />

Tosove pretpostavke. O ovom geografskom pojmu on je pisao kao<br />

da se radi o pogodnom mestu za završetak potrage. Za njega, same<br />

reči „Nova Engleska“ izgleda da su bile lišene svih mogućih tradicionalnih<br />

sadržaja i u suštini su označavale ništa manje nego kapije koje<br />

ne samo da vode u sve zemlje, i one znane i one u čije se postojanje<br />

sumnja, nego i u vekove koji prethode civilizovanoj istoriji tog kraja. Pošto<br />

sam svoje obrazovanje delom stekao u Novoj Engleskoj, mogao<br />

sam donekle da razumem ovo sentimentalno preuveličavanje, jer tamo<br />

zaista postoje mesta naizgled toliko drevna da im je starost hronološki<br />

neodrediva, a za koja se čini da prevazilaze relativne vremenske norme<br />

i ostvaruju neku vrstu apsolutne drevnosti koja se ne može logički dokučiti.<br />

Ali nisam mogao da zamislim na koji se način ova neodređena pretpostavka<br />

odnosila na jedan gradić na Srednjem zapadu. Tos je i sam<br />

primetio da stanovnici Miroka ne odaju nikakvu zagonetno primitivnu<br />

svest. Nasuprot tome, činilo se da na površini nisu svesni postanja njihovog<br />

zimskog veselja. Međutim, to što je jedna takva tradicija preživela<br />

kroz godine, pa čak i pomračila običajne Božićne praznike, otkrivalo je<br />

jedno temeljno poznavanje značenja i službe tog festivala.<br />

Ne mogu da poreknem da je ono što sam saznao o mirokanskom<br />

festivalu udahnjivalo nekakav otrcan osećaj tajnovitosti, pogotovo<br />

zbog upetljanosti jedne tako važne figure iz moje prošlosti kao što<br />

je Tos. Po prvi put u svojoj akademskoj karijeri znao sam da sam baš<br />

ja podesniji od bilo kog drugog da raspoznam pravo značenje rasutih<br />

podataka, čak i ako sam tu naročitu merodavnost mogao da pripišem<br />

samo slučajnim okolnostima.<br />

Uprkos tome, dok sam sedeo u toj biblioteci jednog jutra sredinom<br />

decembra, posumnjah na tren u mudrost svoje odluke da krenem<br />

u Miroko umesto da se vratim kući, gde me očekuje bolje poznat rite de<br />

passage kroz zimsku depresiju. Moja prvobitna zamisao bila je da izbegnem<br />

cikličnu melanholiju koju mi donosi to godišnje doba, ali činilo se<br />

da je ona takođe jedan deo istorije Miroka, samo u mnogo većoj razmeri.<br />

Međutim, moja emocionalna nestabilnost bila je upravo ono što me<br />

je i osposobljavalo za osobiti rad na terenu preda mnom, iako se tom<br />

činjenicom nisam ponosio ili tešio. A da se povučem bilo bi isto što i da<br />

uskratim samom sebi jednu priliku koja mi se možda nikada više neće<br />

pružiti. Kad se osvrnem, čini mi se da nije bilo nikakve neočekivane<br />

rešenosti u odluci koju sam morao načiniti. Sasvim slučajno, nastavio<br />

sam put u grad.<br />

71


IV<br />

Nešto malo posle podneva osamnaestog decembra počeo<br />

sam da vozim prema Miroku. Pokraj mene prolazila je zamućena slika<br />

nejasnih predela zemljane boje. Sneg je te kasne jeseni retko padao i<br />

samo se nekoliko belih površina pomaljalo u gustoj, sparušenoj travi na<br />

poljima uz autoput. Oblaci su takođe bili gusti, a izgledali su sivi i obilni.<br />

U mreži golih grana iznad zemlje, ponegde je visilo nekoliko crnih, iskrzanih<br />

bezobličnih hrpa koje su predstavljale napuštena gnezda. Učini<br />

mi se da vidim kosove kako prhte iznad puta preda mnom, ali to je bilo<br />

samo lišće kroz koje sam prošao.<br />

Dovezao sam se u Miroko s južne strane i ušao u grad onim<br />

putem kojim sam ga napustio prilikom moje posete prošlog leta. To<br />

me je još jednom dovelo do onog dela varoši koji se naizgled nalazio<br />

sa druge strane jedne silne nevidljive linije koja je delila poželjne od<br />

nepoželjnih delova grada. Pri svetlu tog zimskog podneva čak se i onaj<br />

avetinjski izgled koji je ovaj kraj odavao pod letnjim suncem raspao u<br />

bledu utvaru samog sebe. Trošni dućani i kuće propalog izgleda nagoveštavali<br />

su postojanje nekakvog paradoksalnog čistilišta koje se nalazilo<br />

između materijalnog i nematerijalnog sveta, i u kojemu je jedan<br />

zlurado nosio masku drugog. Dok sam se uspinjao prema glavnoj ulici<br />

Miroka, primetih nekoliko pognutih pešaka koji se osvrnuše za mnom<br />

kada sam prošao, iako naizgled ne zato što sam prošao.<br />

Dok sam se vozio uz strmi nagib Ulice Taunsend primetih da<br />

su u poređenju sa južnim krajem grada tamošnji prizori prijatni. Talasaste<br />

gradske avenije behu spremne za festival. Oko stubova uličnih<br />

svetala bilo je upleteno zimzeleno granje, a sveže grančice ponosno su<br />

zapadale za oči u tom golom dobu. Na vratima mnogih dućana u ulici<br />

Taunsend stajali su venci od hrastovih grana, podjednako zeleni, ali<br />

očigledno plastični. Međutim, iako nije bilo ničeg neobičnog u ovom tradicionalnom<br />

zelenilu tog godišnjeg doba, ubrzo mi je postalo jasno da<br />

je Miroko poprilično bolesno odan ovom osobitom simbolu Božića. To je<br />

po svemu bilo upadljivo. Prozori dućana i kuća bili su uokvireni zelenim<br />

svetiljkama, lepršave zelene trake visile su sa platnenih nadstrešnica<br />

prodavnica, a na kafani Crveni pevac blještali su drečavo zeleni reflektori.<br />

Smatrao sam da su ovakvi ukrasi po ukusu stanovnika Miroka,<br />

ali su ipak ostavljali utisak neumerenosti. Neka sablasna smaragdna<br />

izmaglica prožimala je grad, a lica ljudi pomalo su ličila na gmizavce.<br />

U tom času pretpostavio sam da to golemo zelenilo, zimzeleni<br />

venci i svetla u boji (makar samo jednoj) prikazuju naglašenost simbola<br />

72


plodnosti nordijskog Božića koji se na neki način odnose i na festival.<br />

U „Poslednjoj arlekinovoj gozbi“ Tos je pisao o paganskoj strani Mirokanskog<br />

festivala, upoređujući ga sa ritualom jednog kulta plodnosti,<br />

koji se u izvesnom trenutku u prošlosti verovatno povezao sa htonskim<br />

božanstvima. Ali Tos, kao i ja, beše zamenio ono što je predstavljalo<br />

samo deo značenja festivala za njegov celokupan smisao.<br />

Hotel u kojem sam rezervisao sobu nalazio se u ulici Taunsend.<br />

To je bila jedna stara zgrada od braon cigle, sa zasvođenim vratima i<br />

jednim svečanim zabatom koji je trebalo da pruži dojam klasicizma.<br />

Nađoh mesto za parkiranje ispred hotela i ostavih kofere u kolima.<br />

Kada sam ušao u hotel, predvorje je isprva bilo prazno. Mislio<br />

sam da će Mirokanski festival možda privući dovoljno posetilaca da<br />

pruži barem nešto posla jedinom hotelu u gradu, ali verovatno sam bio<br />

u zabludi. Kucnuh u jedno zvonce, naslonih se na sto recepcije i osvrnuh<br />

se da osmotrim jedno tradicionalno ukrašeno Božićno drvce koje je<br />

stajalo na stolu blizu ulaza. Jelka je bila okićena svetlucavim, lako lomljivim<br />

sijalicama; minijaturnim šećerlemama; pljosnatim, nasmejanim<br />

figurama Božić-bate sa raširenim rukama; jednom zvezdom koja se<br />

nezgrapno naginjala na vrhu, u tananom pregibu jedne od gornjih grana;<br />

i raznobojnim svetlima koja su izvirivala iz čašica u obliku cveta. Iz<br />

nekog razloga, činilo mi se da je ovo jedan vrlo jadan primerak jelke.<br />

„Mogu li vam pomoći?“, reče jedna mlada žena dok je pristizala<br />

iz susedne sobe.<br />

Mora biti da sam se u nju prilično upiljio, pošto je skrenula pogled<br />

i izgledalo je da joj je vrlo nelagodno. Teško da sam mogao da<br />

smislim šta da joj kažem i kako da objasnim o čemu sam razmišljao.<br />

Licem u lice, smesta je zračila nekim ledenim sjajem manira i izraza.<br />

Ali ako ova žena nije počinila samoubistvo pre dvadeset godina, kao<br />

što je pretpostavio onaj novinski članak, onda takođe otada nije ni dana<br />

ostarila.<br />

„Saro“, pozva jedan muški glas koji je dopirao sa vrha stepeništa.<br />

Jedan visok, sredovečan čovek siđe niz basamake. „Mislio sam<br />

da si u svojoj sobi“, kaza taj čovek, za kojeg sam pretpostavio da je<br />

Semjuel Bidl. Devojka, koja nije bila Elizabeta, već Sara Bidl, nakratko<br />

skrenu pogled ka meni da bi naznačila svome ocu da vodi posao hotela.<br />

Bidl mi se izvini, a onda me zamoli da sačekam trenutak, dok su se<br />

njih dvoje povukli u jedan ugao predvorja da nastave svoju raspravu.<br />

73


Ja sam se smeškao i pretvarao da je sve u redu, mada sam<br />

istovremeno pokušavao da ostanem dovoljno blizu da čujem njihov razgovor.<br />

Oni su pričali tonom koji je nagoveštavao da njihov sukob nije<br />

neobičan: naslućivali su se Bidlova prezaštitnička briga o tome gde<br />

je njegova ćerka, i Sarina razočaranost razumevanjem izvesnih ograničenja<br />

koja su joj postavljena. Razgovor se završi, a Sara se pope<br />

uz stepenice, okrenuvši se na čas da bi mi izrazom lica prenela svoje<br />

žaljenje zbog neprofesionalne scene koja se upravo odigrala.<br />

„Dakle, gospodine, šta mogu da učinim za vas?“, Bidl upita<br />

skoro zapovednim tonom.<br />

„Znate, ja sam ovde rezervisao sobu. Ustvari, poranio sam jedan<br />

dan, ako vam to ne predstavlja neki problem.“ Ljubazno sam izneo<br />

mišljenje da poslovanje hotela možda u tajnosti cveta.<br />

„Nema nikakvog problema, gospodine“, reče on i pruži mi hotelsku<br />

prijavu, a zatim i ključ mesingane boje koji je visio na jednom<br />

malom plastičnom koturu sa brojem četrdeset i četiri.<br />

„Prtljag?“<br />

„Da, u kolima mi je.“<br />

„Dozvolite da vam pomognem.“<br />

Dok me je Bidl smeštao u jednu sobu na četvrtom spratu, učini<br />

mi se da je to pogodan trenutak da pokrenem razgovor o festivalu,<br />

prazničnim samoubistvima, a možda, u zavisnosti od njegove reakcije,<br />

i o sudbini njegove žene. Bio mi je potreban sagovornik koji je u ovoj<br />

varoši živeo podosta godina i koji me je mogao obavestiti o stavu Mirokanaca<br />

prema njihovoj sezoni morsko-zelenih svetala.<br />

„Ovo mi u potpunosti odgovara“, kazah za tu čistu, ali tmurnu<br />

sobu. „Lep pogled. Odavde mogu sasvim lepo da vidim sjajno-zelena<br />

svetla Miroka. Da li je grad obično ovako ukrašen? Mislim, za festival.“<br />

„Da, gospodine, za festival“, odgovori on mehanički.<br />

„Pretpostavljam da će vam u sledećih nekoliko dana verovatno<br />

doći prilično nas stranaca.“<br />

„Može biti. Treba li vam još nešto?“<br />

74


„Da. Pitam se biste li mi mogli reći nešto o svetkovinama.“<br />

„Kao na primer...“<br />

„Pa, znate, o klovnovima i sličnom.“<br />

„Ovde su jedini klovnovi oni koji su ... pa, za to izabrani, mislim<br />

da bi valjalo reći.“<br />

„Ne shvatam.“<br />

„Oprostite, gospodine. Trenutno sam vrlo zauzet. Treba li vam<br />

još nešto?“<br />

U tom času nisam mogao da se setim ničega čime bih produžio<br />

naš razgovor. Bidl mi požele prijatan boravak i ode.<br />

Raspakovao sam kofere. Uz uobičajenu odeću, doneo sam<br />

sa sobom i neke predmete iz moje klovnovske garderobe. Bidlov komentar<br />

da su klovnovi ovde „izabrani“ ostavio me je da se pitam kojoj<br />

su tačno svrsi služile ove ulične maskarade. Figura klovna imala je<br />

toliko mnogo značenja u različitim vremenima i kulturama. Radostan,<br />

omiljeni šaljivdžija poznat najvećem broju ljudi u suštini je samo jedno<br />

lice ovog protejskog stvorenja. Ludake, grbavce, sakate i ostale nakarade<br />

nekada su smatrali prirodnim klovnovima; oni behu odabrani da<br />

ispune jednu komičnu ulogu koja bi drugima mogla da omogući da ih<br />

smatraju smešnima, umesto da u njima vide strahovito podsećanje na<br />

sile haosa u svetu. Ali ponekad je jedan setni lakrdijaš bio neophodan<br />

da bi skrenuo pažnju na isti taj haos, kao u slučaju morbidne i istinoljubive<br />

dvorske budale Kralja Lira, koju su na kraju, naravno, obesili, i<br />

time priveli kraju njeno klovnovsko mudrovanje. Od klovnova se često<br />

očekivalo da odigraju dvosmislene i ponekad protivrečne uloge. Iz tog<br />

razloga, imao sam dovoljno pameti da ne uskočim slepo u svoj kostim<br />

i povičem: „Evo mene opet!“<br />

Tog prvog dana u Miroku, nisam odlutao daleko od hotela. Čitao<br />

sam i odmarao se nekoliko sati, a onda večerao u jednom obližnjem restoranu.<br />

Kroz prozor pokraj mog stola, posmatrao sam kako zimska noć<br />

preokreće blag zeleni sjaj grada u jednu drečavu i skoro sasvim novu<br />

boju koja se isticala u tami. Ulice Miroka izgledale su suviše prometno<br />

za jednu malu varoš uveče. Pa ipak, nije to bila ona vrsta aktivnosti<br />

koja se obično može videti pred nastupajuće Božićne praznike. Napolju<br />

se nije nalazila gomila užurbanih kupaca natovarenih sjajnim torbama<br />

iz kojih su virili pokloni. Ruke su im bile prazne, a šake uvučene duboko<br />

75


u džepove zbog hladnoće, koja ih i pored toga nije prinudila da ostanu<br />

u osami svojih, po svoj prilici toplih kuća. Posmatrao sam kako ulaze i<br />

izlaze iz dućana i ništa ne kupuju; trgovci su ipak držali otvorene radnje<br />

do kasno, a čak i mesta koja nisu radila ostavila su svoja neonska svetla<br />

uključena. Mislio sam da su lica koja promiču ispred prozora restorana<br />

možda ukrućena samo zbog hladnoće; jako namrštena zbog mraza<br />

i ničeg drugog. U prozoru videh odraz svog vlastitog lica. Ono nije ličilo<br />

na lice jednog iskusnog klovna: bilo je opušteno i mlitavo i u tom trenutku<br />

podsećalo je na lice nekog ko nije sasvim živ. Napolju se nalazio<br />

grad Miroko, glavna ulica mu se postepeno spuštala i uzdizala nekom<br />

ludačkom žestinom, građani su mu se zbijali na pločnicima, srce mu je<br />

bilo okupano zelenim: jedno tako obećavajuće polje profesionalnog i<br />

ličnog izazova kakvo nisam često sretao – a meni je bilo jezivo dosadno.<br />

Požurih nazad u svoju hotelsku sobu.<br />

„Miroko unutar svoje hladnoće poseduje neku drugu sleđenost“,<br />

napisah te noći u svoj dnevnik. „Neku drugu skupinu zgrada i<br />

ulica koja postoji izvan vidljive spoljašnjosti grada u obliku jednog sveta<br />

sačinjenog od sokaka sramotnog izgleda.“ Na taj način ispisao sam nešto<br />

manje od jedne strane, preko koje sam najzad urezao jedno veliko<br />

„X“. Potom sam otišao u krevet.<br />

Ujutro ostavih svoja kola kod hotela i krenuh prema glavnom<br />

poslovnom centru grada udaljenom nekoliko blokova. Činilo mi se da je<br />

u toj tački mog naučnog izleta bilo potrebno da se pomešam sa čestitim<br />

ljudima Miroka. Ali kada sam počeo tegobno da se uspinjem ulicom<br />

Taunsend (pločnici su vrveli od lutajućih prolaznika), jedan letimičan<br />

pogled iznenada zameni moj nasumični plan jednim određenijim i neposrednim<br />

naumom. Negde oko petnaest koraka kroz gomilu ispred<br />

mene nalazio se moj cilj.<br />

„Doktore Tos“, pozvah ja.<br />

Skoro da je izgledalo da pomera glavu i osvrće se u odgovor<br />

mom poviku, ali nisam mogao u to da budem siguran. Progurah se<br />

pored nekolicine toplo umotanih tela i vratova obavijenih zelenim šalovima,<br />

samo da bih otkrio da moj čovek naizgled održava isto rastojanje<br />

od mene, iako nisam znao da li je to činio namerno ili ne. Tos, odeven<br />

u kaput tamne boje, na sledećem uglu naglo zavi desno u jednu strmu<br />

ulicu koja je vodila na dole, pravo ka oronulom južnom kraju Miroka.<br />

Pošto sam stigao do tog ugla, pogledao sam niz pločnik i mogao vrlo<br />

jasno da ga vidim s visine. Takođe sam uočio na koji način uspeva da<br />

ostane tako daleko ispred mene u toj svetini koja je ometala moje vla-<br />

76


stito napredovanje. Iz nekog razloga ljudi na pločniku pravili su mesta<br />

da bi on mogao pored njih da prođe s lakoćom, bez uobičajenog tiskanja.<br />

To nije bilo neko dramatično fizičko izbegavanje, iako se i pored<br />

toga činilo da je namerno. Suprotstavljajući se neprobojnom sklopu tog<br />

meteža, nastavio sam da pratim Tosa, kojega sam gubio iz vida, te ga<br />

nanovo pronalazio.<br />

Kada sam dosegao kraj ove ulice, gomila se prilično proredila,<br />

a pošto sam odmakao otprilike još jedan blok, shvatih da sam praktično<br />

postao usamljeni pešak koji korača iza jedne udaljene figure za koju<br />

sam se nadao da je i dalje Tos. On se sada kretao prilično brzo i na<br />

način koji je očito odavao da je svestan da ga sledim, iako je, u stvari,<br />

isto toliko izgledalo da me on vodi. Pozvah ga po imenu još nekoliko<br />

puta snažnim glasom koji je morao čuti, uz pretpostavku da gluvoća<br />

nije jedna od promena koje su ga zadesile; on, najzad, nije bio mlad<br />

čovek, a više čak ni sredovečan.<br />

Tos iznenada pređe sredinom ulice. Načini još nekoliko koraka,<br />

pa uđe u jednu neoznačenu zgradu od opeke između jedne prodavnice<br />

pića i nekakvog servisa. U članku „Poslednja arlekinova gozba“, Tos<br />

je pomenuo da ljudi koji žive u ovom delu Miroka drže svoje vlastite<br />

dućane, a da ih skoro isključivo posećuju stanovnici tog kraja. Mogao<br />

sam u to da poverujem čim sam osmotrio ove malene čatrlje od radnji,<br />

pošto su imale isti onakav rđavo očuvan izgled kao i njihova klijentela. I<br />

pored pozavidne trošnosti ovih zgrada, pođoh za Tosom u taj jednostavni<br />

ciglani kostur onog što je nekada, a možda i još uvek, predstavljalo<br />

nekakav restoran.<br />

Unutra je bilo neobično mračno. Čak i pre nego što su mi se<br />

oči privikle na tamu, predosetio sam da ovo nije neki uspešan restoran<br />

udobno pretrpan stolicama i stolovima – kao gostiona u kojoj sam jeo<br />

prethodne večeri – već jedno mesto u kojem je stajalo nekoliko neuredno<br />

raspoređenih predmeta, kao u napuštenom skladištu, i gde je<br />

bilo veoma hladno. Ustvari, činilo se da je hladnije nego na zimskim<br />

ulicama napolju.<br />

„Doktore Tos?“, pozvah prema jednom usamljenom stolu negde<br />

na sredini te duge sobe. Oko stola sedelo je valjda njih četvorica ili<br />

petorica, dok su se još neki nazirali u pomračini pozadi. Po stolu su bile<br />

razbacane nekakve knjige i papiri. Za njim je sedeo jedan starac koji<br />

je nešto pokazivao na stranama pred sobom, ali on nije bio Tos. Pored<br />

starca nalazila su se dva mladića koja su se po svojim bodrim crtama<br />

lica isticala u opštoj namrgođenosti. Ja priđoh stolu, a svi oni podigoše<br />

77


poglede prema meni. Niko od njih ne pokaza ni zračak emocija izuzev<br />

dva dečaka, koji razmeniše zabrinute i krivicom ispunjene poglede, kao<br />

da su upravo uhvaćeni u nekom sramotnom delu. Njih obojica iznenada<br />

odskočiše od stola i otrčaše u tamnu pozadinu, gde se nakratko<br />

ukaza svetlost dok su izlazili na zadnja vrata.<br />

„Žao mi je“, rekoh snebivljivo: „učinilo mi se da je ovde ušao<br />

neko koga znam.“<br />

Oni ne rekoše ništa. Iz neke stražnje sobe počeše da se pojavljuju<br />

ostali, bez sumnje zainteresovani za uzrok ove uskomešanosti.<br />

Kroz nekoliko trenutaka tu sobu preplavile su te prosjacima slične<br />

prilike, koje su sve redom isprazno zurile u tminu. Ja ih se u tom času<br />

nisam plašio; makar nisam strahovao da će mi naneti neke fizičke povrede.<br />

Ustvari, osećao sam da je sasvim u mojoj moći da ih sa lakoćom<br />

bubecam dok ne pokažu pokornost, a njihova mišja lica skoro da su<br />

prizivala niz snažnih udaraca. Ali bilo ih je toliko mnogo.<br />

Polako su klizili prema meni u crvolikoj masi. Činilo se da su<br />

im oči uperene u prazno, pa sam se čak na tren i upitao da li su svesni<br />

mog prisustva. Uprkos tome, ja sam bio središte ka kojem se njihovo<br />

tromo šepanje slivalo i cipele su im tiho drljale preko golog poda. Počeh<br />

da govorim razne koještarije dok su se oni i dalje stiskali oko mene, a<br />

njihova slaba i iznenađujuće bezmirisna tela pritiskala su na moje. U<br />

tom času shvatio sam zašto se činilo da ljudi na pločnicima instinktivno<br />

izbegavaju Tosa. Nevidljive noge izgleda da su se zaplitale u moje; zateturah<br />

se, a zatim povratih ravnotežu. Ovaj nagli pokret probudi me iz<br />

nekakve hipnotičke ošamućenosti u koju mora biti da sam upao, a da<br />

toga nisam bio svestan. Bio sam naumio da napustim tu mračnu prostoriju<br />

mnogo pre nego što su događaji u njoj dosegli jednu tako smešnu<br />

prekretnicu, ali iz nekog razloga nisam mogao da se usredsredim<br />

dovoljno snažno na svoju nameru da bih sebe prinudio na delanje.<br />

Misli su mi plovile sve dalje i dalje dok su se ovi ropski stvorovi<br />

približavali, i napokon sam shvatio moguću opasnost ove situacije. U<br />

naglom naletu panike, progurah se kroz njihove mlitave redove i zatekoh<br />

se napolju.<br />

Svež vazduh me povrati u moju pređašnju budnost, te smesta<br />

počeh žurno da koračam uz brdo. Nisam sa sigurnošću znao da li sam<br />

jednostavno umislio to što mi se u isto vreme i jeste i nije činilo jednim<br />

opasnim trenutkom. Da li je jedan od njih pokušao da me saplete, ili su<br />

tek pokušavali da me zastraše? Kada sam dosegao sjajno zelenu glavnu<br />

78


ulicu Miroka, zaista nisam mogao da budem siguran<br />

u to što mi se upravo dogodilo.<br />

Pločnici su i dalje bili zakrčeni mnoštvom<br />

pešaka, ali se ovog puta činilo da se<br />

kreću i brbljaju na nekako življi način. U vazduhu<br />

je postojao izvestan elektricitet koji se mogao<br />

pripisati samo predstojećem praznovanju.<br />

Jedna skupina mladih beše počela prerano da<br />

slavi, i bučno je koračala sredinom ulice, očito<br />

u pijanom stanju. Iz smeha i šala među još<br />

uvek treznim građanima razabrah da, kao kod<br />

pokladnog utorka, javno pijanstvo spada među<br />

tradicije ovog zimskog festivala. Potražio sam<br />

pogledom nešto što bi označilo početak „Ulične<br />

maskarade“, ali ništa nisam primetio. Ni<br />

traga od drečavo odevenih arlekina ili snežno<br />

belih pjeroa. Pitao sam se da li su se čak i<br />

u ovom trenutku pripremale svečanosti za<br />

„krunisanje Zimske kraljice“. „Zimska kraljica,“<br />

zapisao sam u svom dnevniku, „Lik plodnosti<br />

oplemenjen simboličnim moćima preporoda i<br />

napretka. Odabira se na isti način kao i kraljica<br />

školskog plesa. Proveriti da li možda postoji<br />

lik supružnika u vidu nekakvog predstavnika<br />

podzemlja.“<br />

U predvečernjim časovima devetnaestog<br />

decembra, sedeo sam u svojoj hotelskoj<br />

sobi, pisao, mislio i pripremao se. U celini<br />

gledano, nisam se osećao suviše loše. Praznično<br />

raspoloženje koje se stalno uvećavalo<br />

na ulicama ispod mog prozora neminovno je<br />

zarazilo i mene. Naterao sam sebe da malo<br />

odremam, pošto sam slutio da mi sledi jedna<br />

duga noć. Kada sam se probudio, Mirokansko<br />

godišnje slavlje beše počelo.<br />

(nastaviće se)<br />

PREVOD<br />

Jasna Martinović rođena je<br />

u Beogradu. Diplomirala je<br />

psihologiju na<br />

Univerzitetu u Beogradu i<br />

doktorirala na Univerzitetu<br />

u Lajpcigu.<br />

Bavi se eksperimentalnom<br />

psihologijom, trenutno živi i<br />

radi u Liverpulu.<br />

j.martinovic@liverpool.ac.uk<br />

Prevela sa engleskog Jasna Martinović<br />

79


ČITANJE&ČITANJE<br />

BORIVOJ VEZMAR<br />

PRVA I DRUGA KNJIGA EDICIJE PASOŠ<br />

Milan Dobričić: Dovijanje, Treći <strong>Trg</strong>, Beograd,<br />

2006.<br />

I u zidove najudaljenije jazbine<br />

urezana su nečija imena.<br />

(Milan Dobričić: Pa odrasti!, Dovijanje, str.13)<br />

Borivoj Vezmar rođen je<br />

1971. godine u Pakracu,<br />

(Zapadna Slavonija).<br />

Izdao je knjige pesama:<br />

Opis mesta (2000) i<br />

Ploča se otvara (2005).<br />

Objavljivao je u Letopisu<br />

Matice srpske, Književnoj<br />

reči, Trećem <strong>Trg</strong>u,<br />

Književnom magazinu,<br />

Koracima.<br />

sasavezmar2000@yahoo.com<br />

Zbirka Dovijanje sastoji se od dve<br />

celine neujednačenog obima (prva, koju čini<br />

dvadeset i osam pesama, zauzima otprilike<br />

dve trećine zbirke, naspram Panorama uma<br />

sastavljenih od sedam delova). Za razliku od<br />

prve, skrivenije i manje koherentne, druga celina<br />

kompoziciono je naglašenija, i mogla bi da<br />

se posmatra samostalno kao zaseban ciklus<br />

odvojen od ostatka zbirke, ali i kao svojevrsni<br />

sublimat pesničkog iskustva – završni veristički<br />

spev. Ako uporedimo datiranja pesama iz<br />

80


prvog dela sa onima iz drugog (Panorame uma su ranije nastale), to će<br />

nam se učiniti paradoksalnim. Međutim, kada imamo na umu pesnički<br />

postupak u izgradnji kompozicije, pri čemu on polazi od pojedinačnog,<br />

konkretnog, intimističkog ka opštem i apstraktnom, onda nam postaje<br />

jasno da je ovakav raspored opravdan. Sa druge strane, labavijom, implicitno<br />

datom kompozicijskom strukturom prvog dela autor naglašava<br />

izvesni otklon od već klišeiziranog i u svakom pogledu prezasićenog<br />

shematičnog sastavljanja zbirki po ciklusima, kakvo je u nas već odavno<br />

preraslo u manir.<br />

Stihovi iz pesme Pa odrasti!, gore navedeni, po mom mišljenju<br />

ključni kada je reč o poetičkom opredeljenju ovog pesnika, mogu da<br />

posluže kao moto, odnosno semantička tačka ukrštanja zbirke u celini.<br />

Pesnik je taj koji prepoznaje, čitajući sa kože sveta, osute Odisejevim<br />

ožiljcima. Po njenim ožiljcima – znacima drevnog pisma, izranjaju iz<br />

zaborava imena stvari i bića. Dobričićeve pesme su fragmentarne – niz<br />

kratkih narativnih monologa najčešće izvedenih u prezentu kao odjeci<br />

intimističkih refleksija na zadate teme. Svet njegove poezije dualistički<br />

je raspolućen, ali varljivo razdvojen: „Svet je u ljusci (to znamo, mada<br />

se čini da svaki put zaboravimo)“ – podseća pesnik. Njime, pod okriljem<br />

sinestezije, upravlja nekakav gnostički duh koji ga osvetljava. Pesnik<br />

ga naziva svetlijim umom. Jedna od njegovih trijada mogla bi da se<br />

prepozna kroz relaciju: Lučonoša – Prometej – Lucifer, mada Dobričić<br />

ne stavlja akcenat na (u romantičarskom smislu reči) onaj mesijanski<br />

duh pobune, nego je posezanje za ovakvim postupkom kod njega pre<br />

svega produkat traganja za sredstvom, dekorom, pesničkim mizanscenom.<br />

Na toj pozornici i u takvoj atmosferi ispevane su pesme Tanka<br />

linija, Vinčanski pas, Novogodišnja.<br />

Dobričićev je lirski glas ophrvan teskobom, zatečen ali i pomiren<br />

zadatošću imenovanog sveta, označenog simbolima kocke i<br />

zida, prostora i apsoluta. Taj spoljašnji prostor je konstantno predvidiv<br />

i zaokružen. Ono što ga neočekivano pokreće, unutarnja slika, odraz,<br />

kao da i nije deo njega samoga, nego odsutna i daleka senka onoga<br />

u šta bi mogao da se transformiše. Inventarisanje njegovih sastavnih<br />

delova gradi zaokruženu celinu verovatnog, očekivanog, dobro poznatog<br />

i utvrđenog niza. Pejzažni amblemi kakve nalazimo na primer u<br />

pesmama Banjski notturno, Idila sa razglednice, u suprotnosti su sa<br />

dinamičnim nizovima pokretnih slika-detalja, poput onih u pesmama<br />

Revolving Around You, Šum, Pad Bjete i dr. U njima pesnik ne preimenuje<br />

postojeće nego ga semantički izmešta u prostor mogućeg. To<br />

izmeštanje postiže dinamizacijom pesničke slike, izbegavanjem svega<br />

statičnog, svake konačnosti i izvesnosti. Otuda kod njega poenta „nikada<br />

nije tačka“, on ne izvodi zaključak, izbegava naknadna objašnjenja,<br />

81


ne komentariše, već najčešće vraća na početak, šireći krug mogućih<br />

interpretacija. To postiže i težnjom ka sažetosti izraza, svedenošću rečnika,<br />

i uzdržanošću stila. Zahvaljujući pomenutim sredstvima, najčešće<br />

mu uspeva da se na vreme zaustavi, unoseći depatetizaciju u već<br />

klišeizirane obrasce tematsko-motivskih celina.<br />

I nakon orfejevskog imenovanja, sudeći na osnovu ovih pesama,<br />

mesta je ostalo jedino još za dovijanje. Bivši dečak zalutao u Platonovu<br />

pećinu više ne imenuje nego se dovija. U čemu je to dovijanje?<br />

Možda pre svega u odnosu prema tradiciji, u ars tehnae. Dovijati se, da<br />

bi se izbeglo ponavljanje, tako pogubno za poeziju, ili se dovijanjem odreći<br />

svega suvišnog, neopravdanog, jednom rečju, netačnog. Dovijanje<br />

kao napor, stvaralački napor, put do izraza.<br />

Milosav Gudović: Vrtovi i reči, Treći <strong>Trg</strong>, Beograd, 2006.<br />

Upleten u borje, pevah<br />

očekujući zrak.<br />

(Milosav Gudović: Vrtlog, Vrtovi i reči, str. 7)<br />

Osluškujući eho ovih stihova Milosava Gudovića, prepoznajemo<br />

u njima zvuk maternje melodije koji nas upućuje na vrelo reči, na<br />

njezin zgusnuti, jezgroviti iskon. Pred nama je pesnik koji traga u jeziku,<br />

njegovom ritmu i sazvučju, okrenut onom neizrecivom i neizgovorenom,<br />

jednako kao i onom izrečenom: I drago mi je što sam ovakav:/ni<br />

magla ni car.//Nek nemam ništa:/ni seme ni zrak.// Ali tu sam još, negde<br />

/po krošnjama./ („Neko“) U tom smislu, Gudoviću je bliža tradicija nego<br />

eksperiment, uzvišenost simbolistička više od avangardne disharmonije,<br />

pathos, u pozitivnom smislu reči, pre nego jezik svakodnevice.<br />

Formalno i poetički njegova zbirka je pre svega u živom dijalogu sa<br />

tradicijom. Taj dijalog se odvija na nekoliko ravni. Na nivou kompozicije,<br />

na fonu jezika i folklora, kao i na planu strukture stiha.<br />

Od prve pesme, ujevićevski intonirane Kiše: Odlazite govori<br />

s umirućim smislom!/, preko nastasijevićevskih Vrtloga i Vidika kroz<br />

četiri ciklusa podjednake dužine: Noć, Glasnici, Strah pastira i Vrtovi i<br />

reči, Gudović je ujednačeno i bez većih oscilacija zaokružio svoje lirsko<br />

82


putovanje predelima koje su obeležili njegovi<br />

prethodnici i uzori. Njegov put nije uobičajen,<br />

pogotovo kada je reč o pesnicima najnovijeg<br />

naraštaja koji se u najvećoj meri povode za<br />

modom u smislu raskidanja sa nasleđem, i to<br />

naročito onim, koje se nadovezuje na uslovno<br />

nazvanu „neosimbolističku“ liniju našeg pesništva.<br />

On se okušava u svoj raznolikosti pesničkih<br />

formi, od čvrstog metričkog stiha kakav je<br />

npr. u strofičnim, rimovanim pesmama Kiša i<br />

Vrh, preko polimetričnih stihova različitih dužina<br />

i ritmova kojih je najviše u ovoj zbirci, pa<br />

sve do epigramski svedenih kratkih zapisa kakvi<br />

su recimo Devojka, Priča, Zlato ili Glasnici.<br />

Bez osećaja zazora i ne krijući tragove lektire,<br />

on se osmelio na najteže – da putem mimetičkog<br />

odnosa ponovo opeva već opevano, a<br />

da pri tome ne upadne u zamku epigonstva i<br />

jalovog oponašanja. To mu uspeva nekada u<br />

manjoj meri, a nekada u većoj kao onda kada<br />

svoja zvučno-asocijativna nizanja reči usmeri<br />

u pravcu dubljeg i jezgrovitijeg značenja i kada<br />

se ne prepusti sasvim njihovoj zavodljivoj melodiji<br />

vezivanja, nauštrb smisla i tišine.<br />

ČITANJE&ČITANJE<br />

83


RAZGOVOR<br />

Milan Dobričić rođen je<br />

1977. godine u Beogradu.<br />

Diplomirao je srpsku<br />

književnost sa opštom<br />

književnošću na Filološkom<br />

fakultetu u Beogradu.<br />

Tokom 1999/2000. godine<br />

pohađao je i završio<br />

Beogradsku Otvorenu<br />

Školu. Objavljivao<br />

je poeziju i prozu u<br />

časopisima: Student,<br />

Beogradske novine,<br />

Pančevac, Rukopisi,<br />

Istočnik, Txt, URB, Re,<br />

Contrastes. Objavljivao<br />

naučne radove o ranom<br />

hrišćanstvu. Objavio<br />

je tekst u zajedničkoj<br />

knjizi Dnevnik 2000 i dve<br />

samostalne zbirke pesama<br />

Pritisak (2002) i Dovijanje<br />

(2006).<br />

redakcija@trecitrg.org.yu<br />

MILAN DOBRIČIĆ: DOVIJANJE<br />

Beba Moravčević: Naslov tvoje nove zbirke je<br />

„Dovijanje“. Ta reč najbolje oslikava način na<br />

koji većina nas na ovim prostorima živi. Šta<br />

se sve može razumeti pod tim pojmom? Kako<br />

se ti to dovijaš? Da li je i pisanje neka vrsta<br />

dovijanja?<br />

Milan Dobričić: Naslov zbirke se i odnosi na pisanje,<br />

tačnije na tu konkretnu zbirku. Prva zbirka<br />

nosila je naziv Pritisak, i ona je predstavljala<br />

onaj početni grč koji, po mom mišljenju,<br />

ima svako ko počinje da piše. Kroz tu zbirku<br />

vide se faze mog dotadašnjeg pisanja, a čini<br />

mi se da su sve one u nekom grču, pod nekim<br />

pritiskom. Trebalo je da se tu ta priča završi.<br />

Međutim, tokom daljeg pisanja ostalo je nešto<br />

od te neslobode, i druga zbirka je ispala neko<br />

dalje traženje pravog puta i svrhe, neko novo<br />

dovijanje. Pritisak je manji, ali dovijanje ostaje.<br />

B.M.: Tvoja nova zbirka je prva u ediciji Pasoš.<br />

Kome je pala na pamet ideja da se u vidu putne<br />

isprave štampa poezija?<br />

M.D: Ideja se rodila u jednom razgovoru koji<br />

smo vodili Dejan Matić i ja. Dogovarali smo<br />

se o pokretanju jedne čisto pesničke edicije,<br />

koja je morala da zadovolji nekoliko kriterijuma.<br />

Prvi je da bude jeftina, što je uslovilo mali<br />

format, koji je opet opravdan i prosečnom<br />

veličinom zbirki koje mladi ljudi danas objavljuju.<br />

Na pomen džepnog izdanja javila nam<br />

se ideja dokumenta, putne isprave, nečeg što<br />

se uvek nosi sa sobom na pesničkim i svim<br />

drugim putovanjima. Dejan je kod sebe imao<br />

svoj pasoš, pogledali smo ga, i odmah krenuli<br />

u razvijanje ideje o virtuelnoj pesničkoj državi<br />

Treći <strong>Trg</strong> koja ima svoj pasoš.<br />

84


B.M.: Neko je negde rekao da je jedini pravi putnik onaj koji ne zna kuda<br />

putuje, a ti u pesmi Skitnja kažeš da je „jedina prava neman – Bescilj“.<br />

Šta misliš o putovanjima? Da li je poezija tvoj način putovanja? Da li ti<br />

nedostaju predeli i gradovi koje nikada nisi video?<br />

M.D.: Ja putujem. Imam i pasoš, i ovaj i onaj pravi, i mogu da putujem<br />

ako to hoću. Ali, zašto je nužno ići u „gradove koje nikad nisi<br />

video“? Dovoljno je izaći iz kuće, prošetati, autobusom ili vozom otići<br />

do susednog grada. Zašto neko misli da je otišao daleko, ili „negde<br />

drugde“, ako je prešao granicu država ili kontinenata? Pogledaš slike<br />

oduševljenog poznanika sa dalekog putovanja, a na njima se smenjuju<br />

važne građevine glavnog grada strane države, a ispred svake od njih<br />

– on! Je li on zaista putovao?<br />

B.M.: Da li je, kao u slučaju mita o Odiseju, potrebno vratiti se na Itaku<br />

da bi se odatle krenulo u nova lutanja?<br />

M.D.: Mislim da su prava lutanja unutar sebe, a ne po morima ili putevima.<br />

Tačno, važno je odakle je neko. Ja se uvek vraćam rodnom kraju,<br />

mestima iz detinjstva. Ali ne zbog novog ili starog lutanja, već zbog<br />

toga što su ta mesta uvek neki novi put. Kad nešto volite, kad vam od<br />

nečega mnogo toga zavisi, to je uvek novo, uvek važno, uvek mu se<br />

vraćate prvi put.<br />

B.M.: Kakav je tvoj odnos prema tradiciji? Pored M. Komadine, koga<br />

još smatraš svojim duhovnim pretkom ili srodnikom?<br />

M.D.: Ne smatram posebno ni Komadinu ni nekog drugog „duhovnim<br />

pretkom ili srodnikom“. Jednostavno, mene, pored prirode i ljudi,<br />

inspiriše umetnost. Čitam nekog pesnika i ponekad mi se desi da krenem<br />

za kratko njegovim putem. U ovoj zbirci to je bio Komadina, ali<br />

svega u nekoliko pesama. U prethodnoj zbirci bili su drugi, ali opet vrlo<br />

malo, čini mi se. Sve što je napravljeno sa pravim razlogom može da<br />

utiče na mene, bez obzira da li je to Komadinina pesma, Biblija, Dalijevo<br />

Raspeće, kolo, sevdalinka...<br />

B.M.: Jedna od najlepših pesama u zbirci je pesma Draga, napisana<br />

„po jednoj pesmi Miloša Komadine“. Ona se nalazi na samoj sredini<br />

pasoša, i on se nekako uvek baš tu otvara. Naravno, u ovakvom formatu<br />

to izgleda sasvim prirodno. U svakom slučaju, pesma ima povlašćeno<br />

mesto, a i napisana je u drugačijem ritmu, sa ujednačenim, melodičnim<br />

85


stihovima. Pošto i sam pesnik M. Komadina, takođe, ima povlašćeno<br />

mesto u tvom poetskom svetu, čini se da sve ovo nije slučajno.<br />

M.D.: Shvatiću ovo kao pitanje o Komadini. Pesma je slučajno na sredini,<br />

kao što se i knjižica slučajno otvara, tj. ne može lepo da se zatvori.<br />

To je do formata, načina štampe i uvezivanja, a ne do „poziva<br />

na čitanje“, kako mi volimo da kažemo u šali. Opet kažem, Komadina<br />

nema povlašćeno mesto kod mene, samo je u ovoj zbirci bio inspiracija<br />

za nekoliko pesama, ili stihova. Pročitao sam ceo njegov opus, jer je,<br />

na žalost, nedavno preminuo, i stekao sam neki svoj sud i stav. Kod<br />

njega mi se sviđa pristup svemu oko njega, subjektivna objektivnost,<br />

interakcija sa stvarima, izjednačavanje sna i jave. U svojim najboljim<br />

zbirkama on ne komplikuje, jednostavno se probija kroz sve prepreke<br />

koje pesma mora da probije pri rađanju.<br />

B.M.: Zbirku zatvara ciklus od sedam pesama objedinjenih naslovom<br />

Panorame uma. Naslov svake od njih je jedna od onih velikih pesničkih<br />

tema: Sloboda, Život, Bol, Smrt, Vreme, Prostor, Zemlja, Budućnost.<br />

Nedostaje „tema nad temama“ – ljubav!<br />

M.D.: Kao što naslov ciklusa kaže, to za mene nisu bile velike „pesničke“<br />

teme, već delovi pejzaža koji sačinjavaju čovekov um. Hteo sam da<br />

uzmem prilično obezličene pojmove, koji, čini mi se, više ništa konkretno<br />

ne znače, i vidim na šta oni mene asociraju. Ljubav nije deo tog<br />

pejzaža, nije deo uma sama po sebi. Mene bezrezervno voli moj papagaj,<br />

a njen um nije baš na nekom nivou. Ljubav je prisutna u ostalim<br />

mojim pesmama, skoro u svakoj barem po malo.<br />

B.M.: U zbirci se nalaze pesme koje su nastajale čitavu deceniju, od<br />

1995. do 2005. Kako odlučuješ koja će pesma biti objavljena i zašto<br />

neke moraju da čekaju i po deset godina da bi ušle u zbirku?<br />

M.D.: Pesme pišem uglavnom u dahu, i nakon samo sitnih doterivanja<br />

ostavljam ih da se odmore. Neke od njih u tom obliku ostaju i kasnije,<br />

kada dođe trenutak objavljivanja. Neke nikad ne zadovolje određeni<br />

nivo, moj lični, i nikad ne budu objavljene. Iz njih se ponekad neki motiv<br />

preseli u drugu pesmu i tamo da svoje plodove. Neke pesme tek nakon<br />

dugog vremenskog perioda uspem da dovedem na nivo koji me zadovoljava<br />

i koji više, po mom mišljenju i osećaju, u tom konkretnom slučaju<br />

ne može da se poveća. U ovoj zbirci samo jedna pesma datira iz 1995.<br />

To je datum njenog prvog zapisa, ne i ove finalne verzije. Značajniji mi<br />

je momanat začeća od rađanja. Prema sebi sam strog onoliko koliko<br />

86


mi to neki moj subjektivni glas nalaže. Znam<br />

da neke pesme ne vrede mnogo, ali ako u njoj<br />

ima barem sintagma koja mi znači, a ne mogu<br />

pesmu u celini da poboljšam, ja tu stajem, zadovoljan.<br />

B.M.: Jedno, čini se, nezaobilazno pitanje –<br />

odnos prema jeziku? Koliko dugo tražiš pravu<br />

reč?<br />

RAZGOVOR<br />

M.D.: Da, jezik. Ko god ne zna šta da kaže,<br />

počne da se trudi da to kaže na „jedini pravi“<br />

način. Ne, ne jurim reči. Ne znam odakle dolaze,<br />

jer ne dolaze uvek sa istog mesta. Mnogim<br />

rečima naučila me je literatura, a mnoge<br />

se jednostavno pojave iz usta nekoga na ulici.<br />

Više mi se čini da reči jure mene, tj. pojave<br />

se niotkuda, često u situacijama kada moram<br />

da se pomučim da ih zapamtim ili pribeležim.<br />

Uvek se trudim da nešto kažem, naravno i na<br />

odgovarajući način, ali moja poezija je humana,<br />

i u njoj je važan sadržaj, ne utilitaristički naravno.<br />

Mislim da je pravi sadržaj u pravoj formi<br />

ipak jedino pravo rešenje kome svaki umetnik<br />

teži. Da li tamo ikad stiže, nevažno je.<br />

B.M.: Da li ti je srpski nedovoljan za izražavanje,<br />

da li osećaš ona ograničenja o kojima se<br />

priča još od Vukove reforme? Šta misliš o sve<br />

češćoj (zlo)upotrebi engleskog jezika u našoj<br />

književnosti, pa i u poeziji?<br />

M.D.: Pisao sam pokušaje i na drugim jezicima,<br />

ali to je uvek samo pokušaj. Svaki jezik je<br />

dovoljan, ali svaki ima i nedostatke. Ne smeta<br />

mi upotreba bilo čega što najbolje odgovara<br />

svrsi zbog koje je tu. Zamerali su mi što je naslov<br />

uvodne pesme moje zbirke na engleskom<br />

jeziku. Nisam našao prevod na srpski, konstrukciju<br />

koja će sačuvati ono što „Revolving<br />

Around You“ znači: istovremeno i radnju i<br />

stanje.<br />

87


B.M.: Zašto pišeš u slobodnom stihu, obično bez rime?<br />

M.D.: Slobodan stih ne podrazumeva i odsustvo rime. Kod mene je to<br />

slučaj zato što verujem u inspiraciju, sirovi zametak, mnogo manje u<br />

naknadnu obradu. Obrada se kod mene, barem za sada, sastoji samo<br />

u radu na sasvim drugom nivou, na nekoj ekonomičnosti. Ne volim ni<br />

tražene rime. Ponekad mi se dogodi da se nešto slučajno rimuje, i to<br />

je obično dovoljno dobro da osvetli celu pesmu. Nekada sam pisao i<br />

u strogoj formi i rimovao po svaku cenu. Sada ne vidim svrhu u tome.<br />

Ako to nekome ide samo od sebe, ako mu je takav način razmišljanja<br />

i doživljavanja, on će uvek u rimi i ritmu biti bolji od mene, i ja mu to sa<br />

zadovoljstvom prepuštam.<br />

B.M.: Kako znaš da si napisao dobru pesmu? Da li u tebi pesma živi dugo<br />

pre nego što je zapišeš ili nastane u trenutku, a onda je dorađuješ?<br />

M.D.: Osećam, čini mi se, kad god da joj se vratim i u kakvom god<br />

raspoloženju ili stanju da se nalazim, ona mi zazvuči isto i povuče me<br />

na neku stranu. Zapisujem odmah po pojavljivanju, u istom trenu. Dorada<br />

je najčešće na nivou „šminkanja“, i retko su to neki krupni potezi.<br />

B.M.: Šta za tebe znači biti pesnik u Srbiji? Šta misliš o književnim krugovima,<br />

nagradama i etabliranim književnicima?<br />

M.D.: Ovo mi zvuči kao pitanje „šta za tebe znači biti poslastičar u Srbiji?“.<br />

Postoje samo pesnici i oni koji to žele/pokušavaju/sanjaju/glume/<br />

planiraju da budu. Onom ko to jeste, dovoljan je problem/nagrada što<br />

to jeste. Verujem da postoje pesnici koji nikad ne napišu nijednu pesmu,<br />

kao što vrlo dobro znamo da postoje nepesnici koji su ih napisali<br />

bezbroj. Da li je pesnik sa samo jednom antologijskom pesmom bolji<br />

ili lošiji, veći ili manji, značajniji ili beznačajniji od onog sa ciklusom<br />

značajnih pesama ili sa pet zbirki koje su „ostavile trag“? Što se tiče<br />

Srbije, potpuno je svejedno gde se živi. Odakle bilo kome ideja da je u<br />

nekoj drugoj zemlji stanje bolje ili lošije? Sve zavisi od pojedinca. Pesnici<br />

i uopšte umetnici su pojedinci, i samo tako se mogu tretirati. Nije<br />

važno koliko koja zemlja izdvaja novca za kulturu, koliko ima nagrada,<br />

udruženja umetnika, festivala. Pesnik živi mnogo, mnogo kasnije, kada<br />

njemu više ništa od toga nije važno. Pravi pesnik uvek je donekle Mojsije:<br />

zna zašto i kuda ide, dolazi tamo iako zna da neće ući.<br />

B.M.: Šta misliš o pesničkim školama, pravcima, i gde bi sebe svrstao?<br />

88


M.D.: Završio sam osnovnu školu. U gimnaziji prirodnomatematički pravac.<br />

Svrstavam se samo u svoju porodicu. Ne, ne mislim o „pesničkim“<br />

školama i pravcima.<br />

B.M.: Da li ti je studiranje književnosti bilo od pomoći u „pesničkom<br />

zanatu“? Da li se može naučiti tehnika pisanja? Šta misliš o kursevima<br />

kreativnog pisanja?<br />

M.D.: Pomogla mi je književnost, a ne studiranje, mada izgleda kao da<br />

u njemu neopisivo uživam jer evo traje već 11 godina. „Pesnički zanat“<br />

kreira svako sam za sebe ispočetka. Pohađao sam samo jedan kurs, i<br />

tamo sam stekao poznanstva i proveo dobro vreme. Šta sam naučio?<br />

Mnogo, ali iz života. Pisanje je usko vezano za život, pa sam valjda i na<br />

tom polju indirektno nešto naučio.<br />

B.M.: Zašto ti je važno da pišeš? Da li se poezijom oslobađaš svog<br />

pakla ili stvaraš rajeve? Da li možeš da zamisliš Milana koji ne piše?<br />

Kakav bi to bio čovek, čime bi se bavio?<br />

M.D.: Već sam rekao, nije važno pisanje. Pesnik, ili uopšte umetnik je<br />

vrsta duha. Ne mora on da piše, objavljuje, biva smatran pesnikom.<br />

Sopstveni pakao i nije neki pakao ako mi nastavljamo da živimo sa<br />

njim. Raj je preteška reč za bilo šta, uopšte je ne razumem. Milan koji<br />

ne piše, ako sad mislimo na ono što ja mislim pod pisanjem, bio bi<br />

neki drugi čovek, i nikad se ne bi poredio sa ovim Milanom, kao što ne<br />

porediš pravnika i slikara po pozivu, opredeljenju, životnom putu.<br />

B.M.: Treći <strong>Trg</strong> uglavnom organizuje neformalne književne promocije,<br />

ali se ni one u samoj suštini ne razlikuju od „akademskih“. Kako se<br />

osećaš na predstavljanju svojih knjiga? Da li si poželeo da se u publici<br />

nađe neko ko bi ti postavio „pravo“ pitanje, i kako bi ono glasilo?<br />

M.D.: Mislim da su pesničke promocije samo druženja i ništa više. To<br />

nije komercijalni marketing, ima intimnu atmosferu, i onaj koji čita samo<br />

je danas na podijumu, sledeći put biće to neko iz pubilke. Uvek sam voleo<br />

da moje pesme čitaju drugi, da svi učestvujemo na taj način. Pravo<br />

pitanje postavlja se u četiri oka, jer ga samo pojedinac može sročiti i<br />

samo se pojedincu na to može odgovoriti.<br />

B.M.: Da li možeš da zamisliš svog (idealnog) čitaoca? Gde on otvara<br />

tvoj pesnički pasoš? Kada, u kojoj situaciji? Čiji si ti savršeni čitalac i<br />

kada posežeš za određenom (pesničkom) knjigom?<br />

89


RAZGOVOR<br />

M.D.: Ne postoji idealan čitalac. Svako je idealan<br />

čitalac onoga što voli da čita. Ne znam da<br />

li neko uzme da čita svoje pesme, ja ne. Čim<br />

počnem, odmah mi je sve jasno, sve je tu, sve<br />

znam. To sam savladao, to je deo mene, pa<br />

volim da čitam druge. Kada? Kad god. Kao na<br />

onoj radnji na kojoj za radno vreme piše „kako<br />

kada“.<br />

B.M.: U jednom intervjuu Miloš Komadina je<br />

rekao da kad je razmišljao o tom razgovoru,<br />

razmišljao je kako bi najlepše bilo da pričaju o<br />

– pecanju! O čemu si ti razmišljao, odnosno o<br />

čemu bi voleo da pričaš sa novinarima?<br />

M.D.: Ne znam da li je to rekao pesnik ili čovek<br />

Miloš Komadina. Nemam problem da pričam<br />

ni o čemu, osim kada je razgovor politički/rasno/nacionalno<br />

ostrašćen i kada služi isključivo<br />

za ostvarivanje fatičke funkcije jezika ili za<br />

lečenje kompleksa. Volim razgovor u četiri<br />

oka, kao po mom mišljenju možda i jedini pravi.<br />

U tom slučaju, o bilo čemu.<br />

Beba Moravčević<br />

rođena je 1977. godine<br />

u Loznici. Diplomirala je<br />

srpsku književnost sa<br />

opštom književnošću na<br />

Filološkom fakultetu u<br />

Beogradu. Radila je kao<br />

lektor u više izdavačkih<br />

kuća i kao novinar na<br />

Radio-Beogradu 2, u više<br />

redakcija. Od nedavno je<br />

PR Udruženja građana<br />

Treći <strong>Trg</strong>.<br />

beba_moravcevic@yahoo.com<br />

90


DMITRIJ KUZMIN<br />

ESEJ<br />

KA SAVREMENOM STANJU RUSKOG<br />

MONOSTIHA<br />

Pre nego što pristupimo pregledu<br />

savremenog stanja ruskog monostiha, obratimo<br />

pažnju na jedan teorijski momenat u vezi<br />

sa samim pojmom monostiha i statusom ove<br />

pojave u sistemu književnih formi. U svom najnovijem,<br />

fundamentalnom radu Stih i proza,<br />

Jurij Orlicki se faktički pridružio davnašnjem, u<br />

neobaveznom obliku iznetom mišljenju Vladimira<br />

Buriča. Naime, Burič je insistirao da tekst<br />

dužine jednog reda ne može biti okvalifikovan<br />

ni kao pesnički ni kao prozni, i predložio je za<br />

njega naziv „udeteron“ (od grčkog „ni ovo ni<br />

ono). Ostavljajući strogo formalne zamerke za<br />

drugu priliku, hteo bih da obratim pažnju onih<br />

koji su skloni da negiraju poetičku sastavnicu<br />

monostiha na dve izuzetno ubedljive činjenice.<br />

Kao prvo, postoji veliki broj tekstova („minimalnih<br />

tekstova“, kako ih naziva Orlicki) koji<br />

„dospevaju“ u udeterone „iz sfere poezije“,<br />

mnogo je manji broj onih koji ne pretenduju<br />

ni na pesnički ni na prozni status (pre svega<br />

su to „jednorečja“) i praktično nema tekstova<br />

koji bi dospevali u udeterone „iz sfere proze“: i<br />

najkraći prozni tekst je to na veoma nedvosmislen<br />

način. Kao drugo, poetika (i kulturološko<br />

dejstvo) ukorenjenog tipa monostiha počiva<br />

na pretpostavci njegovog ekstrahiranja iz<br />

nepostojećeg stihovnog okruženja; tobožnja<br />

krnjost i nesamostalnost „izdvojenog“ stiha<br />

nalazi se u upadljivom kontrastu sa njegovom<br />

faktičkom samodovoljnošću. Kao ilustracija<br />

davne opaske Vladimira Markova da „jampski<br />

stih zvuči kao jamb ne samo na pozadini<br />

91


postojećih, već i zamišljenih stihova“ 9 privrženici ovog tipa monostiha<br />

u svojoj pesničkoj praksi jambu daju neprikosnoveno prvenstvo. Kod<br />

Vladimira Višnjevskog, na primer, učešće petostopnog jamba – za sluh<br />

najprijemčivije i u 20. veku najčešće stope – dostiže 90%. Otuda ću<br />

dozvoliti sebi da ostanem u okvirima paradigme koja monostih smatra<br />

zakonitim, graničnim, oblikom stiha, i osobine ruskog monostiha ću<br />

razmatrati iz te perspektive.<br />

Počnimo pregled od najmasovnijeg i, u umetničkom pogledu,<br />

najmanje zanimljivog, estradnog tipa monostiha. On se s pravom vezuje<br />

za ime Vladimira Višnjevskog koji je, počev od 1987. godine, objavio<br />

nekoliko stotina monostihova u humorističkoj periodici i nekolikim posebnim<br />

izdanjima. Širok je i krug podražavalaca Višnjevskog, među kojima<br />

nećemo sresti skoro nijednog profesionalnog književnika, već, pored<br />

početnika i anonimusa, na svoj način upadljive stvaralačke ličnosti,<br />

poput kompozitora i humoriste starije generacije Nikite Bogoslovskog<br />

ili rok-pevačice Olge Arefjeve. To svedoči da monostih u interpretaciji<br />

Višnjevskog lako ulazi u kulturnu svest kao monostih par excellence.<br />

Ključ za razumevanje ovog fenomena daje jedna fraza iz intervjua<br />

Višnjevskog; „U poeziji se ova forma sretala i ranije – kod Karamzina,<br />

kod Brjusova. Ali sam je ja „ozakonio“ kao žanr...“ Simptomatična je ne<br />

samo sadržina ove tvrdnje već i mesto njene pojave: reklamno-informacione<br />

novine „Auto-linija“, koje se besplatno dele na maršrutama<br />

moskovskih taksija (br. 10 za 1997. godinu, str. 12).<br />

Najčudnije u svemu je što je Višnjevski u pravu. Monostih se<br />

u njegovim rukama prevorio iz forme u žanr. Za monostih Višnjevskog<br />

koji (uzevši u obzir problem statusa monostiha) možemo nazvati<br />

„višnjestih“ (viš, ne stih!) nije karakteristična samo određena metrika,<br />

već i neka druga opšta svojstva. S. I. Kormilov je uočio obavezne tri<br />

tačkice na kraju višnjestiha, što je od Višnjevskog preuzeo i niz drugih<br />

autora. Istakao bih i ustaljeni tip lirskog subjekta: ljubazni grubijan (kod<br />

ženskih autora menja se pol subjekta, ali ne i njegov karakter). Zatim,<br />

određena tematika: erotske pobede i ponekad, radi raznolikosti, situacija<br />

neizvesnosti. Tu je i ironični odnos sopstvene malenkosti prema<br />

okolnom svetu, uz nedvosmislenu prednost prve, i upotrebu ironičnih<br />

parafraza klasičnih citata (pošto izvornik treba da prepozna prosečan<br />

čitalac, citat potiče iz školskog programa):<br />

Sav sam u sebi,<br />

u tebi sam tek malo...<br />

Pavel Slatvinski<br />

9 Марков В.Ф, Одностроки. Трактат об одностроке. Антология одностроков.<br />

// Воздушные пути, вып.3. – NY,1963. – с.242–258.<br />

92


Ma kud da pljuneš – svuda poznata lica.<br />

Roman Kozlov<br />

I žrtve su u meni, i ruševine...<br />

Vladimir Višnjevski<br />

Kako su lepe, kako sveže bile raže...<br />

Georgij Kovaljčuk*<br />

Stepen automatizacije višnjestiha je krajne visok, pa je<br />

praktično nemoguće uočiti odlike autorske individualnosti kod autora<br />

koji pišu u tom žanru (sa izuzetkom možda Anatolija Baranova, čiji<br />

tekstovi su osetno grublji i oporiji:<br />

Sretoh vas i iščaših migavce.<br />

što je, verovatno, posledica nespremnosti neprofesionalnog, provincijskog<br />

autora u godinama da usvoji kurtoaznu intonaciju koju zahteva<br />

sam žanr). Uostalom, višnjestih i jeste žanr masovne književnosti, kojoj<br />

potraga za autorskom individualnošću uopšte nije svojstvena.<br />

Genezu višnjestiha nema smisla vezivati uz Karamzina i Brjusova**;<br />

njihovo spominjanje od strane Višnjevskog zacelo nije drugo do<br />

manje ili više svesno lukavstvo. U istoriji ruskog monostiha postoje<br />

sasvim određeni prototipovi ovog novatorskog žanra. To je monostih<br />

Ilje Seljvinskog:<br />

Bolje nedo – nego pre.<br />

– prvi put objavljen 1931. godine, i monostih Aleksandra Gatova:<br />

U ogledalo kao u krivični zakonik gleda.<br />

– objavljen 1939. godine i udostojen čitavog odeljka u uredničkom<br />

uvodniku „O nekim književno-umetničkim časopisima“, u časopisu<br />

„Boljševik“ (br. 17 za 1939. godinu). U oba teksta je prisutan jampski<br />

metar i ironija. Monostih Seljvinskog je nekoliko puta preštampavan<br />

(počev od Sabranih dela iz 1971. godine), dok je Gatovljev monostih<br />

Seljvinski publikovao u svojoj knjizi Studij stiha iz 1962. godine. Mada<br />

krug „dozvoljenih“ monostihova u sovjetsko vreme nije bio velik, svaki<br />

od njih je, zauzvrat, bio popularan, tako da je Višnjevski jamačno lako<br />

93


mogao da bude upoznat sa produkcijom Seljvinskog i Gatova (što, razume<br />

se, nije od presudne važnosti).<br />

Ironična nota u monostihu zvuči i mimo Vladimira Višnjevskog<br />

i njegovih sledbenika. U memoarima (nažalost usmenim) ključnih<br />

ličnosti ruske poezije druge polovine 20. veka, kao što su to Evgenij<br />

Rejn i Henrih Sapgir, obnova monostiha u posleratnoj poeziji ne vezuje<br />

se toliko uz Seljvinskog koliko uz, tada sasvim mladog, Leonida<br />

Vinogradova i njegov tekst „Marice, šta bez Rusijice?“ Prvi put ga je objavio,<br />

kao distih, Konstantin Kuzminski 1980. godine u antologiji „Plava<br />

laguna“, a kao monostih je objavljen, s blagoslovom autora, tek 1996.<br />

godine u časopisu Arion, uz napomenu da je publikacija Kuzminskog<br />

u tom smislu neispravna; sudeći po nekim potonjim publikacijama Vinogradova<br />

koje vrve od grafičkih i interpunkcijskih odstupanja, sledi da<br />

autor jednostavno ne pridaje značaj takvoj nijansi kao što je taj način<br />

zapisa teksta od četiri reči, te imamo ravnopravnu zastupljenost distiha<br />

i monostiha. Tu smo već u domenu složene i tugaljive problematike<br />

tekstologije samizdata, koja bi nas odvela daleko od naše teme.<br />

Za razgovor o različitim tradicijama u savremenom ruskom monostihu<br />

bitno je drugo: tekst Vinogradova, bez obzira na patriotsku temu, ima<br />

otvoreno nestašan karakter, podvučen rimom (koju je u datom slučaju<br />

moguće kvalifikovati kao zvučnu igru). Radi poređenja, nevedimo još<br />

jedan monostih Vinogradova, nastao takođe između 50-ih i 60-ih godina<br />

XX veka .<br />

Piroman pisao roman.<br />

Takvi igrivi tekstovi, zasnovani pre svega na paronimiji i anagramu,<br />

čine posebnu liniju u ruskom monostihu, i njihovi autori se često<br />

kriju iza pseudonima:<br />

sestra katarze ***<br />

Velika je Rusija, karasi!<br />

Prekrsti se, taksisto!<br />

Antonioni! no ne to, ne to...<br />

Ananij Aleksandrčenko<br />

Iza tekstova sličnog karaktera stoji ideja o književnosti kao izvoru<br />

samosvojnog zadovoljstva za autora i čitaoca, koja logički vodi odbijanju<br />

poistovećivanja dotičnih tekstova sa određenom ljudskom ličnošću. To,<br />

94


naravno, ne smeta konkretnom autoru da ponekada odstupi od magistralnog<br />

pravca svog stvaralaštva:<br />

Čuo sam krike i nisam se osvrnuo<br />

Bonifacij<br />

Socijalno-politička žaoka nije neuobičajena za monostih:<br />

povremeno okretanje građanskoj temi karakteristično je za niz autora<br />

koji sistematično neguju ovaj oblik.<br />

Staljin je netipičan<br />

Ivan Ahmetjev<br />

Staljingrađani i Peterburžani<br />

Nirmal<br />

Savremeni ruski monostih odlikuje kratka, škrta, demonstrativno<br />

nepoetična konstatacija, data kao fragment svakodnevnog govora<br />

– uz njegovo stavljanje pod uveličavajuće staklo, gde svaka reč, po sili<br />

pesničkog govora, deluje kao izdvojena, udarna. Zahvaljujući tome, u<br />

datom trivijalnom zapažanju ispoljava se psihološka i egzistencijalna<br />

dubina:<br />

Umrli su tuđi ljudi.<br />

Rima Černavina<br />

Ko više voli?<br />

Jan Nevstrujev<br />

Da čovek umre od dosade.<br />

Dmitrij Avaliani<br />

Princip uveličavajućeg stakla – fokusiranje na „gotov“ govorni<br />

fragment različitog porekla, radi otkrivanja u njemu drugog, dubljeg<br />

smisla – ispoljava se na razne načine. Najdosledniji je u tom pravcu<br />

Mihail Nilin, koji u svojstvu pesme određenog metra publikuje slučajne<br />

kolokvijalne replike („Čekao sam ženu pred Domom nauke“, „Evo šta<br />

ću ja tebi reći, Maratik“) ili kratke pisane tekstove primenjene naravi<br />

(naprimer, firme: „Automobili i autoemajli“, „Zamena točkova kod torbi<br />

za domaćinstvo“). U tekstu se pri tome ispoljava ne samo nepro-<br />

95


gramirani formalni aspekt, već i izvesno smisaono pomeranje. Za Nilina<br />

je karakteristično da plasirane govorne konstrukcije i izbor reči – i mimo<br />

namere govornika – izražavaju duh epohe i atmosferu određene subkulture<br />

ili situacije (na primer, u monostihu naslovljenom [„hipodrom“]:<br />

„...pod suparnikom je – Suvišna Briga...“ – rečito ime konja sjajno<br />

karakteriše naelektrisanu i ujedno dokonu atmosferu trka).<br />

Treba pomenuti da je tradicija found poetry u ruskom monostihu<br />

nastala mnogo ranije: Vladimir Erl svedoči (u privatnom razgovoru<br />

s nama) da je iz 17 monostihova koji su ušli u samizdatski zbornik<br />

Alekseja Hvostenka „Podozrivac“ iz 1965. godine, bar jedan: „Apatija<br />

je najžešća strast“– predstavlja fragment iskaza Semjuela Beketa, citiran<br />

u novinama Sovjetska kultura u svojstvu ilustracije duhovne trulosti<br />

zapadne civilizacije. Zacelo je ista stvar i sa tekstom „Odvažni ruski pilot...“<br />

gde imamo izdvojen iz govorne bujice „slučajni“ jamb u stilu Nilina<br />

(posredan dokaz mogu biti završne tri tačke: iz 50 tekstova u zborniku<br />

samo dva imaju znak interpunkcije na kraju).<br />

Isticanje fragmentarnosti, koju često signališe niz tačkica, čini<br />

upadljivu stvaralačku strategiju monostiha. Višnjestih sa obaveznom<br />

trotačkom na kraju i nije najkarakterističnije ispoljavanje ove logike;<br />

najupečatljivije je okvirno tačkanje, svojstveno Janu Satunovskom:<br />

...zašiveno kao fudbalska lopta...<br />

...dok nas nisu iselili u Birobidžan...****<br />

Doduše, često se trotačka koristi sa emocionalno-intonacionom<br />

funkcijom, pogotovo kod autora kao što su Valentin Zagorjanski ili Pavel<br />

Gruško, na koje pada najveći deo upotrebe tačkica u monostihu. Valja<br />

skrenuti pažnju i na drugi način isticanja fragmentarnosti – pre svega<br />

na sintaktičku nepotpunost. Ovaj postupak se javlja kod Nirmala, čiji<br />

monostihovi često predstavljaju sintagme čija je glavna reč u kosom<br />

padežu:<br />

umivaoničnog pogleda<br />

na posuvratku povrća<br />

gvozdenu sudbinu i zavejanu<br />

Zanimljivo da su baš takvi tekstovi kod Nirmala, u rezultatu<br />

kompenzacije, po pravilu metrični. Kosi padež je semantizovan, što<br />

se vidi i na primeru poslednjeg teksta, gde bi akuzativ mogao biti za-<br />

96


menjen nominativom bez većih promena ritmike i fonike. Na snežnim<br />

prostranstvima Rusije, pod gvozdenom petom tiranije (u gvozdenim<br />

mengelama totalitarne ideologije, u uslovima industrijalizacije koja se<br />

spovodila neljudskim metodima, kada su, prema Andreju Poljakovu,<br />

„strugovi zujali i u mraku“) ljudski život je decenijama bio ne toliko subjekat<br />

(život koji se živi) koliko objekat (život koji nam je dopao) – otuda<br />

mu više pristaje akuzativ nego nominativ.<br />

Udubimo li se u monostih Satunovskog „...zašiveno kao fudbalska<br />

lopta...“ videćemo da on predstavlja dosta rasprostranjen oblik<br />

monostiha: izolovani trop. Autorska koncepcija je posve razumljiva:<br />

upečatljiva slika je dovoljna, u okviru veće celine njen značaj bi se<br />

neizbežno okrnjio. U tom smislu je razumljivo mišljenje da je monostih<br />

nastao kao rezultat odricanja autora od prostranijeg teksta. Prema<br />

usmenom svedočenju S. Siheja, pozni monostih Vasiliska Gnjedova<br />

„Tvoj pogled je blistao poput velosipeda“ izvorno čini prvi stih duže<br />

pesme, čije je ostale stihove autor eliminisao u rukopisu. Savremeni<br />

autori rado pribegavaju izolovanoj figuri – od jednostavnog poređenja<br />

do razvijene metafore:<br />

Sedi starac nalik na cigaretu<br />

Sergej Lejbgrad<br />

Ptica je munjeviti gest prostranstva<br />

Karen Džangirov<br />

Kiša je do krvi izgrebala prozore<br />

Vladimir Monahov<br />

Oluci isplezili teške sure jezike leda<br />

Ira Novickaja<br />

Varijantu ovog tipa predstavlja konstrukcija „monostih + naslov“:<br />

u naslov se unosi predmet poređenja – to je svojevrsni ključ za metaforu-zagonetku<br />

teksta:<br />

Luna<br />

Prikriva golog crnca parče leopardove kože<br />

Aleksej Timohin<br />

97


Kiša<br />

Nebo više ne čitam tvoj sivi ispisani list.<br />

A. Aleksandrov<br />

U inostranoj literaturi pojavio se predlog (grupe australijskih<br />

pesnika na čelu sa Markom Daudijem) da se takvi oblici izdvoje u zaseban<br />

žanr, koji bi se zvao „contrails“ – „inverzioni tragovi“.<br />

Ovaj prosede redovno koristi Viktor Filin (dok naslov imenuje<br />

predmet-realiju, tekst predstavlja njegovu složenu sliku). Naslovi su<br />

često razvijeni u sintagme pa i u cele rečenice koje opisuju neku prirodnu<br />

pojavu; slika osnovnog teksta redovno kasni za nekoliko propuštenih<br />

logičkih karika od zadate slike, tako da teškoće asociranja naslova sa<br />

tekstom doprinose posebnom umetničkom efektu:<br />

Potkusuju se beli oblačići<br />

Brusnim je kamenom popločan put u raj.<br />

Funkcije naslova u savremenom monostihu mogu da variraju.<br />

Najtipičnija je – dogradnja teksta. Naslov locira tekst u određenu govornu<br />

situaciju, pripisuje tekstualnu frazu datom subjektu, fiksira svakodnevne<br />

i psihološke okolnosti koje su izazvale lirski doživljaj izražen<br />

tekstom. Kao i u slučaju naslovljenih metafora, naslov služi kao ključ<br />

zagonetke, i tekst je bez njega načelno nejasan:<br />

Svekrva<br />

„Ostavite, mila, ovaj pribor...“<br />

Marina Kačalova<br />

Monolog Jermenina<br />

Ne razumem muslimana, pa da ga ubiješ.<br />

Aleksandar Jeremenko<br />

U drugim slučajevima naslov daje tek diskretnu dopunsku notu,<br />

tako da ima pretežno stilističku nosivost. Naslov teksta Aleksandra<br />

Arfejeva:<br />

Povratak iz šetnje<br />

ulična lampa pali plamen na zaleđenim granama šljive<br />

upućuje na dalekoistočnu tradiciju. Na bliskost žanru haiku-poezije,<br />

sa njenim „sezonskim vokabularom“, nedvosmileno ukazuje figura<br />

„zaleđenih grana šljive“.<br />

98


Uticaj haiku-poezije na razvoj ruskog monostiha očito nije mali:<br />

govoreći o svom opredeljenju za male pesničke forme, haiku pominju<br />

mnogi autori. Evo šta piše Nirmal u pogovoru svoje knjige: „Sećam se<br />

svog puta ka monostihu... Šta je bila osnova mojih traganja? Na mene<br />

su svakako uticali lakonski stihovi japanske umetnosti, pre svega haiku<br />

Bašoa“ 10 . Tokom 90-ih preduzimaju se koraci intenzivnog zbližavanja<br />

haikua i monostiha. Vodeći ruski teoretičar i propagandist haiku-poezije<br />

Aleksej Andrejev ističe u jednom tekstu da „pravi japanski haiku, zapisivan<br />

u jednu vertikalnu kolonu, odgovara horizontalnom retku zapadnih<br />

jezika“ 11 . U inostranoj tradiciji haikua ova tendencija počela se razvijati<br />

još krajem 70-ih 12 . Pesnička praksa niza autora sledi tu ideju:<br />

Sneg pada red stoji od repa do glave<br />

sve je belje i belje<br />

Mihail Malov<br />

Zalazi sunce, produžujući senke, skraćujući nas.<br />

Asja Šnejderman<br />

zaustavih se na mostu – obe obale su u magli<br />

Aleksej Andrejev<br />

Devojku koja se sunča nerviraju senke oblaka<br />

Evgenij Pontjuhov<br />

Poslednji tekst je posebno zanimljiv. Jedini stih se deli na tri<br />

dela dopunskim belinama: upravo tako su postupali anglofoni autori<br />

70-ih i 80-ih , o čemu piše Vilijam Higinson u svom čuvenom kompendijumu<br />

haikua 13 . Teško je pretpostaviti da je Jevgenij Pontjuhov, pesnik<br />

starije generacije iz Orlovske oblasti, podražavao američke i kanadske<br />

autore koji nikada nisu objavljivani u Rusiji. Pred nama je pre slučaj<br />

nezavisnih analognih rešenja istog umetničkog zadatka.<br />

10 ира, Нирмал, Сотой песчинкой чудес: Избранные моностихи. – М.: Изд. дом<br />

„Юность“, 2003.<br />

11 Андреев А, Стих на один выдох: хайку как моностих // Лягушатник: Ж-л<br />

поэзии хайку. – Вып.2 (Лето 1997). – http://www.net.cl.spb.ru/frog/1-line.htm<br />

12 Matsuo-Allard, Clarence. Haiku: The original one-line poem. // Cicada (Toronto),<br />

1977, vol.1, #4, pp.31–32.<br />

13 Higginson W.J, The Haiku Handbook. – Tokyo–NY–L, 1989.<br />

99


Većinu monostihova koji se oslanjaju na tradiciju haikua, odlikuje<br />

dužina: do 20 slogova, a nekada i više. Nije retkost da takve<br />

stihove nalazimo i kod drugih autora:<br />

reči suvišne u Tvom govoru, stavljene su mi u usta<br />

Aleksandar Belih<br />

Ševe proleću s pesmom, Bože! O čemu li pevaju?..<br />

Mihail Fajnerman<br />

Male životnje gledaju velikim očima. Neugodno...<br />

Tatjana Mihajlovskaja<br />

Slučajeve takvog rešenja nalazimo još početkom 20. veka:<br />

Pa sijaj noću kao bleda kruška, moja jalova dušo.<br />

Kamenje? – Vene. Lišće? – Uvenuće i ono.<br />

Vsevolod Šmankevič (1916)<br />

Ljubav je vatra, i krv je vatra, i život je vatra, svi smo mi vatreni.<br />

Konstantin Baljmont, 1920<br />

U načelu, predugi stih sa uočljivom deobom na polustihove, u<br />

to vreme nije predstavljao veliku retkost, ali je za monostih takav postupak<br />

bio neočekivan i riskantan. Treba istaći da mogućnost (pa i nepreferabilna)<br />

drugog grafičkog (a znači i ritmičkog) rešenja ističe validnost<br />

izbora jednorednog monostiha. Na drugom tekstu Šmankeviča vidi se<br />

da jednorednost znači odricanje od jasnoće paralelizma, svojevrsni<br />

minus-postupak. Obaveza jednorednog zapisa dužeg monostiha, te<br />

nedopustivost njegovog prenosa po proznom obrascu, jesu argument<br />

više u korist priznavanja njegovog stihovnog statusa.<br />

Suprotan postupak – izuzetno kratak monostih – povezan je sa<br />

futurističkim pravcem razvoja oblika. Ry Nikonova se seća: „U periodu<br />

1965-1969. zanosila sam se minimalizmom – pisala sam pesme od<br />

dve ili čak od jedne reči, pa čak i od jednog slova, pa i od kaligrafskih<br />

elemenata pojedinih slova... Navodeći svoj tekst iz 1965. godine „muva<br />

nema“, Nikonova primećuje: „Već zato je remek-delo, što je kratko, jasno<br />

i lako se pamti“ 14 . S teorijske tačke gledišta, čini se da dve reči čine<br />

14 иконова Никонова ы, Ры, Вектор вакуума. // Новое литературное обозрение, №3 (1993),<br />

с.242–257.<br />

100


onaj minimum koji markira granicu stiha, i da tekstovi od jedne reči (da<br />

ne govorimo o onima od jednog slova ili elemenata slova) ne mogu da<br />

se uvrste u stih. Osećajući tu granicu, autori futurističkog pravca teže<br />

na sve načine da je podvrgnu testu čvrstine. Eksperimenti Nikonove u<br />

tom pogledu predstavljaju nastavak eksperimenata sa minimalističkim<br />

formama, preduzetih u drugoj deceniji 20. veka od strane Vasiliska<br />

Gnjedova, Vasilija Kamenskog i Alekseja Kručoniha. Tekstovi od jedne<br />

reči nastaju od jednoslovnih delova ciklusa Smrt umetnosti. Njihov<br />

status „neverbalnih elemenata koji na ovaj ili onaj način zamenjuju<br />

pesnički tekst“ odredio je pojmom „ekvivalent reči“ Jurij Tinjanov 15 . Iz<br />

eksperimenata Gnjedova i Kamenskog u sferi deformacije interverbalnih<br />

granica, koji dovode u sumnju broj reči u tekstu („Ubeskraju“ – iz<br />

Smrti umetnosti) proizilaze takvi tekstovi Nikonove, kao:<br />

Njegovod lazak ucve ĆU<br />

in/KI/ sti/PJA/ tu/TOK<br />

Među monostihovima Nikonove, Sergeja Sigeja, Sergeja Birjukova<br />

zastupljeni su i zaumni tekstovi (na primer „ptirca mirca umrla“ i<br />

„arkae vzae ah“ Sigeja), koji imaju svog praroditelja u Srebrnom veku<br />

– u zaumnom monostihu Jurija Mara „Kugyh kugyh brak bzy bu“ (koji<br />

je, staranjem T. L. Nikolske, doduše objavljen tek 1995. godine).<br />

Osim tekstova od jedne reči (na koje je u poslednje vreme<br />

skrenuo osobitu pažnju M. N. Epštejn) treba pomenuti još dve granične<br />

pojave, u izvesnom smislu suprotstavljene monostihu. Ako tekst od<br />

jedne reči još nije stih (nedostaje mu bar još jedna reč), postoje i tekstovi<br />

za koje sa pravom možemo reći da to – više nije stih: njima je<br />

nametnut neki dodatni nivo organizacije (semiotički rečeno: „kod“). To<br />

su jednoredni palindromi, čiji je poetski ili prozni status uspešno formulisao<br />

u svojoj Tipologiji palindroma A.V. Bubnov: „Palindrom ... stupa<br />

u odnose i sa stihovima i sa prozom; ili pak preuzima njihovu masku“ 16 .<br />

Tu spada i jednoredna vizuelna poezija, recimo stihovi Andreja Kirsanova<br />

„gord kao put“ oblikovani kao položeni znak pitanja, ili tekstovi<br />

sa dopunskim vizuelnim efektima, kao minijature Bonifacija tipa „okno“<br />

(slovo o je skroz izbušeno) i „Tamo je tamno“ (sa zatamnjenim otvorima<br />

slova „a“ i „o“). Na granici monostiha sa takvim „trostruko kodiranim<br />

15 ынянов Тынянов Ю. , Н, Проблема стихотворного языка. // Тынянов Ю. Н. Литературный<br />

факт. / Сост. О. И. Новиковой. – М.: Высшая школа, 1993.<br />

16 ирков Бирюков С, [убнов [Бубнов А. В. Типология палиндрома.] // Новое литературное<br />

обозрение, №19 (1996), с. 394–396.<br />

101


tekstovima“ (terminologija M. Lotmana i S. Šahverdova) nastaju nove<br />

granične pojave u stvaralaštvu Ivana Ahmetjeva, Mihaila Nilina, Mihaila<br />

Lapteva, Andreja Sen-Senjkova, Olega Azimova i drugih autora, koje,<br />

ma koliko bile zanimljive, ne spadaju u okvire ovog rada.<br />

U zaključku ovog sumarnog pregleda osnovnih pravaca razvoja<br />

savremenog ruskog monostiha, treba istaći da su sve mogućnosti<br />

naznačene u prvoj polovini 20. veka razvijane i u njegovoj drugoj polovini<br />

– što govori o vanrednoj plastičnosti ove forme. Monostih u poslednje<br />

dve decenije 20. veka nije posebno vezan ni za jedan pesnički pravac<br />

niti autorski krug, i može da figurira kao jedan od magistralnih oblika<br />

u formalnom repertoaru autora (kao što je slučaj kod Nirmala, Tatjane<br />

Mihajlovske, Vladimira Višnjevskog, Valentina Zagorjanskog) ili kao ad<br />

hoc forma u autora koji imaju i druge formalne preokupacije (kao kod<br />

Aleksandra Jeremenka, Ivana Ždanova, Jelene Kacjube, Sergeja Lejbgrada,<br />

Igora Škljarevskog). U suštini, monostih u savremenoj književnoj<br />

svesti ima status ekstremne mogućnosti pesničkog iskaza, koja ipak<br />

opstaje u okvirima konvencije, što, po našem mišljenju, potpuno odgovara<br />

istorijskom i teorijskom.<br />

Prevela s ruskog Draginja Ramadanski<br />

* Parafraza stiha Mjatleva „Kako su lepe, kako sveže bile ruže“, koji je uzeo za naslov<br />

svoje pesme u prozi (u ciklusu Senilia) I. S. Turgenjev. – Prim. prev.<br />

** Misli se na monostih Nikolaja Karamzina s početka 19. veka: „ Spokojno počivajte, mile<br />

seni, do radosnoga jutra!“ i monostih Valerija Brjusova s početka 20. veka: „O pokrij svoje<br />

noge blede.“ – Prim. prev.<br />

*** Aluzija na aforizam A. P. Čehova: „Kratkoća je sestra talenta“. – Prim. prev.<br />

**** Prestonica jevrejske autonomne oblasti u SSSR. – Prim. prev.<br />

102


BEKET<br />

Dva poglavlja iz knjige Džejmsa i Elizabet<br />

Noulson BEKET SE SEĆA, SEĆAJU<br />

SE BEKETA – Neprikupljeni intervjui sa<br />

Semjuelom Beketom i sećanja onih koji su<br />

ga poznavali (BECKETT REMEMBERING<br />

REMEMBERING BECKETT Uncollected<br />

Interviews with Samuel Beckett & Memories<br />

of Those Who Knew Him Edited by James<br />

and Elizabeth Knowlson)<br />

ZA BIOGRAFIJU<br />

BEKET O DŽOJSOVIMA<br />

O Džejmsu Džojsu<br />

Semjuel Beket Sa Džojsom me<br />

upoznao Tom Mekgrivi. Bio je vrlo ljubazan<br />

– odmah, koliko se sećam. Pamtim kako sam<br />

se vraćao vrlo umoran u École Normale i, kao<br />

i obično, vrata su bila zatvorena pa sam se<br />

popeo preko ograde. Sećam se toga: povratka<br />

sa mog prvog susreta sa Džojsom. Sećam<br />

se kako sam se vraćao. A od tada smo se<br />

zaista često viđali. Još uvek se sećam broja<br />

njegovog telefona! Stanovao je blizu Ecole<br />

Militaire. Imao sam običaj da svratim ponekad<br />

ujutro iz École Normale do pazikuće, a on<br />

bi imao običaj da kaže „Monsieur Joyce a<br />

téléphoné et il vous demande de vous mettre<br />

en rapport avec lui“. (G. Džojs je telefonirao i<br />

rekao vam da se javite.) Sećam se pazikuće,<br />

bio je južnjak. Imao je običaj da kaže „Segur<br />

quatre-vingt-quinze vingt“ (izgovarajući „vent“).<br />

A uvek bi se radilo o odlasku u šetnju ili na<br />

večeru. Sećam se jedne znamenite šetnje po<br />

„Ile des Cygnes“ (Ostrvo labudova, ostrvo na<br />

Seni) sa Džojsom. A onda bi on započeo svoje<br />

„pijuckanje“. A onda na sastanak sa Norom<br />

kod Fouqueta. A bilo je još jedno mesto gde<br />

smo išli u to vreme, ne Fouquet. Leon ili tako<br />

neko mesto. Ne, bilo je to kasnije, drugi put.<br />

Semjuel Beket (1906–1989)<br />

103


ZA BIOGRAFIJU<br />

Džejms Džojs (1882–1941)<br />

Tamo se, sećam se, u tom restoranu susreo<br />

(Ezra) Paund sa Džojsom.<br />

Bio sam vrlo polaskan kada je<br />

Džojs izostavio „gospodin“. Svako je bio<br />

„gospodin“. Nije bilo imena po krštenju, nije<br />

bilo prvih imena. Najpribližnije prijateljskom<br />

oslovljavanju bilo je izostavljanje „gospodin“.<br />

Ja nikada nisam bio „Sam“. Uvek sam bio<br />

„Beket“ u najboljem slučaju. Pili bismo u bilo<br />

kojim starim krčmama ili kafeima. Ne sećam se<br />

kojim. Bio je vrlo ljubazan. Diktirao mi je neke<br />

strane Fineganovog bdenja u jednom periodu.<br />

Bilo je to kasnije, kada je živeo u onom stanu.<br />

Za vreme diktiranja, neko je pokucao na vrata<br />

i ja sam nešto rekao. Morao sam da prekinem<br />

diktat. Ali to nije imalo nikakve veze sa tekstom.<br />

A kada sam unazad pročitavao tekst, u kome<br />

je bila fraza slična „Napred“, on je rekao „Neka<br />

ostane“.<br />

Imali smo ... (zajedničko obrazovanje).<br />

On je bio na Nacionalnom univerzitetu,<br />

naravno, a ja sam bio na Trinitiju – ali obojica<br />

smo stekli diplome iz francuskog i italijanskog.<br />

Eto to je bila zajednička osnova. Po njegovoj<br />

sugestiji sam napisao „Dante...Bruno. Viko...<br />

Džojs“ zbog mog italijanskog. I proveo sam<br />

mnogo vremena čitajući Bruna i Vika u<br />

veličanstvenoj biblioteci, Biblioteque École<br />

Normale. Mora da smo imali neke razgovore<br />

o „Večitom povratku“, o takvim stvarima.<br />

Sviđao mu se esej. Ali njegov jedini komentar<br />

je bio da nije bilo dovoljno o Brunu; nalazio<br />

je da je Bruno prilično zanemaren. Bruno<br />

i Viko su za mene bili novi likovi. Nisam ih<br />

proučavao. Radio sam na Danteu, naravno<br />

(na Triniti koledžu u Dablinu). I razgovarali<br />

smo o Danteu. Ali o njima sam vrlo malo znao.<br />

Poznavao sam ih manje-više, otprilike. Sećam<br />

se da sam pročitao biografiju jednog od njih.<br />

Ne sećam se koju.<br />

Sećam se poseta Džojsu u bolnici.<br />

Ležao je na krevetu i stavljao kapi u operisano<br />

104


oko. Mada se ne sećam da sam mu čitao. Obično sam tamo odlazio<br />

uveče ponekad, kada je kod kuće večeravao. To je bilo u kasnijoj fazi<br />

kada je živeo u malom ćorsokaku uz dugu ulicu. Među nama nije bilo<br />

mnogo razgovora. Bio sam mlad čovek, njemu vrlo odan i on me je<br />

voleo. Imao je običaj da me poseti ako mu je nešto trebalo. Na primer,<br />

neko ko bi prošetao s njim pre večere.<br />

Bio je veliki izrabljivač. Možda ne izrabljivač svojih prijatelja.<br />

U knjizi Adrijena Monijea je rečeno kako smo prevodili „Anu Liviju<br />

Plurabel“, (Alfred) Peron i ja. A Džojsu se to dopadalo. Ali on je<br />

organizovao komitet petorice, koji se obično sastajao u kući (Pola)<br />

Leona zbog ispravki, uključujući Adrijena Monijea (koji je bio poprilično<br />

nekvalifikovan) tako da je on mogao razgovarati o svojoj septante, toj<br />

petorici i Peronu i meni. Zašto je hteo da razgovara o svojoj, njemu<br />

odanoj septante, ja ne znam. Sećam se čitanja kod Adrijena Monijea,<br />

našeg fragmenta „Ane Livije Plurabel“, Peronovog i mog, onako kako<br />

ga je korigovao, takozvani, Džojsov klan. Ali to se čitalo i sa Džojsom<br />

u Adrijenovoj knjižari, bilo je javno čitanje. Sećam se, bio sam tamo, i<br />

Džojs je bio tamo; (Filip) Supe je čitao, mislim.<br />

Jedne noći sam ga pijanog doveo kući, ali ja ne bih o tome. (Pio je<br />

mnogo) ali samo uveče. Sećam se jedne proslave. Bio je veliki poklonik<br />

godišnjica. Svake godine bi proslavljao godišnjicu svog oca – „Oče<br />

ostavljeni, oprosti sinu svom“. Tom prilikom bi mi dao jednu novčanicu,<br />

u francima. Ne znam od koliko franaka bi mogla biti. Novčanica. Da dam<br />

nekom sirotom jadniku u spomen na njegovog oca. Pod kraj godine, u<br />

decembru, dan rođenja njegovog oca bio je proslavljan ili pomenom<br />

obeležen svake godine i meni je data u nekoliko navrata, kada sam bio<br />

na raspolaganju, ta novčanica da je dam nekom jadniku u spomen na<br />

njegovog oca. (Recituje svoju verziju Džojsove uzbudljive pesme „Ecce<br />

Puer“ o smrti Džojsovog oca i rođenju njegovog unuka Stefana): „Novi<br />

život je okaljan čašom itd.“<br />

To je Džojsova pesma. Nije iz Pomes Pennyeach. Ne znam<br />

gde bi bila. To je deo jedne veće pesme i sećam se stiha, „Jedno dete<br />

je rođeno. Jedan starac je otišao“. Kad mu je umro otac, bio je vrlo<br />

pogođen.<br />

Jednom sam svirao na klaviru kod Džojsovih. Zaboravio<br />

sam šta sam svirao. Ali on, kad bi povukao dovoljno, na tim „kućnim“<br />

proslavama, prijemima kod kuće, sa raznim prijateljima, on bi seo za<br />

klavir i, prateći sebe, pevao divnim ostacima svog tenora (peva):<br />

Izusti adieu, adieu, adieu<br />

Izusti adieu devojačkim danima.<br />

105


Sećam se kad sam pratio Đorđa. Kada je živeo sa Helen. Sećam se da<br />

sam ga pratio – u čemu? O da. (Onda peva deo Šubertove Lieder, An<br />

die Musik.) Oh, uzgred, pronašao sam ime ulice u kojoj je Džojs živeo<br />

kad sam ga tek upozao u Parizu. Da, to je uličica uz rue de Grenelle;<br />

ide od Latinskog kvarta do Avenue Bosquet blizu École Militaire. Upravo<br />

pre nego što se dođe do kraja rue de Grenelle blizu Avenue Bosque,<br />

pre „debouches“ na Avenue Bosquet, na desnoj strani je mala ulica.<br />

Tada je to bio ćorsokak. Još uvek postoji ali kao skver. Skver Robiac.<br />

Pamtim ga kao ćorsokak. Ide se desno od rue de Grenelle. Bio je vrlo<br />

kratak. Na desnoj strani je bila kuća u kojoj je Džojs imao stan.<br />

Obožavao sam Džojsov Portret umetnika u mladosti. Bilo<br />

je nešto u njemu. Kraj – kada je on tako samodovoljan na kraju.<br />

Postaje tako naduven svojom vokacijom i funkcijom u životu. Bila je to<br />

popravljena verzija; preradio je.<br />

O njegovom dugu prema Džojsu<br />

Beket Džejmsu Noulsonu Maurice Nadeau je bio taj koji je rekao da<br />

je to bio uticaj ab contrario. Shvatio sam da je Džojs dopro do krajnjih<br />

čovekovih granica u pravcu veće spoznaje, u kontroli sopstvenog<br />

materijala. Uvek je dodavao; da bi se to uvidelo treba baciti pogled na<br />

njegove korekture. Shvatio sam da je moj način bio u osiromašenju, u<br />

pomanjkanju znanja i u odbijanju, pre oduzimanju nego dodavanju. Kad<br />

sam tek upoznao Džojsa, nisam nameravao da postanem pisac. To je<br />

došlo kasnije, kada sam otkrio da uopšte nisam uspešan kao nastavnik.<br />

Kada sam otkrio da jednostavno ne mogu da predajem. Ali se sećam<br />

reči o Džojsovim herojskim dostignućima. Osećao sam veliko divljenje<br />

prema njemu. Ono što je dostigao, bilo je epsko, herojsko. Shvatio sam<br />

da ja nisam mogao da krenem istom stazom.<br />

Beket Martinu Eslinu (Na Eslinovo pitanje: „Jeste li pod uticajem<br />

Džojsa?“, Beket je odgovorio) „Nisam, u stvari, osim što je njegova<br />

ozbiljnost i posvećenost njegovoj umetnosti uticala na mene. „Ali“,<br />

dodao je: „mi smo dijametralno suprotni jer je Džojs bio sintetičar, on je<br />

hteo da stavi sve, svekoliku ljudsku kulturu, u jednu ili dve knjige, a ja<br />

sam analitičar. Ja oduzimam sve sporedne stvari jer želim da doprem<br />

do temelja bitnosti, do arhetipskog“. A to je upravo ono što klovn/<br />

skitnica (U Čekajući Godoa) jeste. Klovn nije alegorijski lik već je čovek<br />

koji ništa ne poseduje i koji se ne može definisati činjenicom da vozi<br />

mercedes. Drugim rečima, ako oduzmete sve nevažne sporedne stvari,<br />

svedete se na ljudski lik potpuno realan ali u isto vreme neopterećen<br />

bilo kojom vrstom sporednih stvari. Da li neko ima lepo odelo ili nema<br />

106


lepo odelo nije ni u kakvoj sprezi sa biti njegove duše. Prema tome, ako<br />

mu odenute odeću skitnice, ljudi neće misliti o odelu.<br />

Beket Dankanu Skotu Poredeći njegov način rada sa onim Džejmsa<br />

Džojsa, čiji metod je on nazvao nagomilavanje, rekao je: „Džojs je bio<br />

gramziv pisac“.<br />

O Nori Džojs (rođenoj Barnekl) i sinu, Đorđu<br />

Samjuel Beket Džejmsu Noulsonu Nora je bila u mnogo čemu<br />

uzdržana, znate. Rad je uopšte nije interesovao. Postoji knjiga o njoj.<br />

(Nora. Biografija Nore Džojs Brende Madoks koju je, znamo, Beket<br />

čitao.) Ali ja sam voleo Noru. Ona je bila izuzetna žena.<br />

Đorđo je bio bariton; imao je dobar glas. Jako sam ga voleo.<br />

Oženio je tu ženu, Helen Flajšman. Imala je mnogo novca; vrlo bogata.<br />

Često sam viđao Đorđa. Izlazio sam s njim i zalazio sam u kuću pored<br />

École Militaire. Sećam se da je negde imao audiciju, ali je bio odbijen.<br />

U Engleskoj, mislim.<br />

O Luciji Džojs<br />

Lucija je bila tamo (kada sam odlazio da se vidim sa njenim ocem), već<br />

veoma poremećena mentalno. Ponekad je bila savršeno normalna.<br />

Konačno sam joj morao reći da sam odlazio u kuću ne da se vidim s<br />

njom, nego da vidim Džojsa. Džojs je mene zanimao. A, sudeći prema<br />

nekim kazivanjima, Džojs je bio vrlo uznemiren. Kako je pakleno<br />

grozomorna knjiga koju sam čitao? Čini mi se da je to bilo u knjizi<br />

o Adrijenu Monijeu. A, sudeći po njoj, moj odnos sa Džojsom je bio<br />

zatrovan u tom razdoblju. Odlazio sam da je vidim u tom mestu gde<br />

je bio Arto (u Ivri), a Džojs je takođe odlazio. Obično smo šetali kada<br />

je bila savršeno normalna. A onda je imala te periode šašavosti. Mada<br />

je u njima nikada nisam video. Svi su shvatili da je bila neizlečiva. Ali<br />

Džojs nije nikada mogao da se složi sa njima. Bio je dušom i srcem za<br />

razne pokušaje lečenja, sa Jungom i tako dalje.<br />

107


Bila je vrlo zgodna. Imala je blagu razrokost, pa ipak je bila<br />

vrlo privlačna. Sećam se, posmatrao sam je kako pleše – kod Bulliera.<br />

Igrala je na plesnom takmičenju kod starog Bulliera. Posle smo se svi<br />

našli u Closerie des Lilas, uključujući Džojsa i celu porodicu. Bila je vrlo<br />

darovita plesačica.<br />

(Džojs u Višiju 1940.) Mislim da je bilo nekih problema sa<br />

njegovim pasošem ili vizom, mislim da je bilo. Bio je vrlo zabrinut i zbog<br />

Lucije. Bila je premeštena iz bolnice u Ivriju, negde dole na jug, mislim<br />

da je to bilo blizu Tuluza. Znate, Džojs je bio jedini koji je verovao u njeno<br />

izlečenje. Svi ostali su je otpisali. Đorđo je mislio da je luda i da za nju<br />

ne može da se uradi apsolutno ništa. Džojs je tako često pokušavao<br />

da joj pruži pomoć – upravo on je vodio kod Junga na Kliniku Tavistok.<br />

Moguće je, mislim, da je Jung imao nju na umu prilikom predavanja<br />

koje sam posetio u Londonu kada je govorio o devojci „koja nikada u<br />

stvari nije bila rođena“. Iznenada bi postajala naprasita. Kada sam je ja<br />

posećivao u Ivriju, išli bismo u šetnju po vrtu. Sve bi bilo mirno i tiho, a<br />

onda bi iznenada postala izuzetno naprasita i agresivna.<br />

O Polu Leonu<br />

Sećam se Pola Leona (Džojsovog sekretara) vrlo dobro. Posećivao<br />

sam ih (Pola i Luciju Leon). Znate, kada je Džojs napustio Pariz 1940, i<br />

Leon je otišao. A rekli su mi da su ga energično savetovali Jolasesovi,<br />

koji su imali školu blizu Višija, da se ne vraća u Pariz. Ali njega je toliko<br />

brinuo sinovljev baccalaureat, ili tako nešto, da se uprkos svim savetima<br />

vratio u Pariz i bio uhapšen.<br />

Pol Leon je imao običaj da ide kod Fouqueta. Nije se pridruživao<br />

Džojsovom stolu, zato što bi sedeo nedaleko za svojim stolom, pojeo<br />

svoje jelo, rekao do viđenja i otišao. Ali radio je sve prljave poslove<br />

za Džojsa. Bio je njegov sekretar. Leon je bio od ogromne pomoći<br />

Džojsu. On je bio taj koji je skupljao knjige za Džojsom; skupljao je sve<br />

materijale, papire i tako dalje, i eventualno ih predavao Nacionalnoj<br />

biblioteci u Dablinu uz izričit nalog da se ne otvaraju 100 godina ili<br />

nešto slično. Mogli bi vam reći sve o tome u Dablinu. Voleo sam Leona.<br />

Bio je fini čovek.<br />

108


MARTIN ESLIN 17 O BEKETU KAO ČOVEKU<br />

Intervju sa Džejmsom Noulsonom<br />

Pokušavao sam da napišem knjigu o teatru apsurda 1960. i<br />

osetio sam želju da intervjuišem pisce o kojima se radi. Preko Sesilije<br />

Rivz koja je bila predstavnik Bi-Bi-Sija u Parizu i koja je poznavala<br />

Beketa, uspeo sam da dobijem intervju sa njim u rue des Favorites,<br />

početkom 1961.<br />

Prethodno sam, naravno, pregledao sve isečke o njemu i bio<br />

sam dobro pripremljen. Ali bilo je vrlo malo u Bi-Bi-Sijevoj biblioteci<br />

isečaka, izuzev dugačkog profila u Observeru, koji je sadržavao<br />

neke prilično sarkastične reference o njegovoj velikoj podložnosti<br />

majčinom uticaju i razne druge stvari, kao i natuknicu da je verovatno<br />

homoseksualac.<br />

Bio je potpuno sam. Rekao je: „Veoma mi je drago što sam se<br />

upoznao sa vama. Možete da me pitate sve o mom životu, ali ne tražite<br />

od mene da objašnjavam svoje delo“. Išlo je sve kao po loju. Dao mi je<br />

primerak Echo’s Bones sa posvetom. Izdanje je bilo numerisano, 148.<br />

Onda mi je ispričao sve o putovanju u Nemačku pre rata, o lutanju Evropom<br />

i kakav je to utisak ostavilo na njega. Zatim (smo razgovarali) o<br />

Triniti koledžu, Dablinu i tako dalje. Sve vreme sam se pitao da li smem<br />

da mu postavim pitanje o ženama, o tome da li je oženjen.<br />

Otvorio je flašu viskija i pomislio sam, bože moj, kakav divan<br />

čovek. Najprivlačniji čovek kog sam ikad upoznao, na neki način, i kako<br />

se razvija jedno lepo prijateljstvo. Onda sam pomislio, Bože, smem li<br />

da ga upitam: „Jeste li oženjeni?“ ili „A šta o ženama?“<br />

Bio je tako osorno kritičan o tom članku u Observeru, pa sam<br />

pomislio da će se razbesneti i izbaciti me. Našao sam se u rasinovskom<br />

konfliktu savesti između svoje obaveze kao istraživača i obaveze kao<br />

potencijalnog prijatelja. Na kraju je prijateljstvo pobedilo i nisam ga<br />

upitao.<br />

Rekao je: „Dobro, pošaljite mi šta ste napisali. Videću ima li<br />

nešto u čemu bih mogao biti od pomoći.“ Bio sam vrlo zadovoljan, ali<br />

kada sam krenuo ulicom, rekao sam sebi, „Bože, konačno sam ovo<br />

završio.“ Već sam video prikaz u Tajmsovom književnom dodatku: evo<br />

ovog šmrkavog nestaška iz Beča koji pretenduje da bude biograf, a<br />

ne zna čak da li je čovek o kome piše oženjen ili ne! Iste večeri otišao<br />

sam sa prijateljem u pozorište. Bilo je vrlo kasno; večerali smo posle<br />

17 Martin Eslin (1918–2002). Pisac i radijski producent. Bio je postavljen na mesto<br />

načelnika Odeljenja radio drame Britanske radio korporacije (BBC) 1963. godine. Autor<br />

mnogih knjiga, između ostalih: Breht (1959), Teatar apsurda (1961), Kratke hronike: Eseji o<br />

modernom pozorištu (1970) i Pinter: Promišljanja o njegovim dramama (1977; prvo izdanje<br />

1970). – Prim. prev.<br />

109


predstave u malom kineskom restoranu u rue Francois Premier i izašli<br />

smo u dva posle ponoći. Bilo je divno proletnje veče. Champs-Élysées<br />

su bila potpuno pusta, kad, iznenada začuh sa druge strane glas, „G.<br />

Eslin, da vas upoznam sa mojom ženom“ – bio je to Beket sa Suzanom.<br />

Onda je predstavio tu zdepastu malu ženu. I ja rekoh sebi: „Bože<br />

moj, vrlina je nagrađena“. Bilo kako, tako sam je upoznao. Onda sam<br />

se vratio u London i napisao tekst.<br />

Poglavlje o Beketu za Teatar apsurda imalo je četrdeset ili<br />

pedeset strana. Poslao sam mu ga i bilo je vraćeno sa malim crvenim<br />

ispravkama nekih biografskih detalja, zajedno sa pismom u kome je<br />

stajalo: „ Sviđa mi se ovo jer ste unapred spremili ražanj, ali ste uvek<br />

znali u kom grmu leži zec.“ Što je značilo da mi je dao blagoslov, a to<br />

je za mene bilo veoma ohrabrujuće. Na samom početku 1961. dobio<br />

sam posao pomoćnika načelnika Odeljenja radio drame na Bi-Bi-Siju,<br />

a to je naravno značilo da sam ja bio naslednik Donalda Mekvinija.<br />

Val Gilgud, koji je bio načelnik odeljenja, izveo me na ručak i rekao mi,<br />

„Ja mrzim Brehta, mrzim Beketa, mrzim Pintera. Ali znam šta je moja<br />

dužnost. Zato sam postavio tebe da održavaš odnose sa tim ljudima.“<br />

U to vreme Džon Moris je još uvek bio kontrolor Trećeg programa i<br />

zahvaljujući njemu Beket je bio podstaknut da pripremi Sve te padove<br />

(All That Fall) i Ugarke (Embers), ali i prva čitanja iz Moloja i Maloun<br />

umire u interpretaciji Džekija Mekgaurena i Pet (Megija); kao i Iz jednog<br />

zaboravljenog dela (From an Abandoned Work). I tako, pošto Val nije<br />

hteo da ima bilo šta s tim, to je palo na mene.<br />

Veza između Bi-Bi-Sija i Beketa je bila u tome što je Donald<br />

Mekvini bio određen da režira Sve te padove i otišao je u Pariz, video<br />

se sa Samom oko toga, a Sam ga je odmah zavoleo. On se stvarno<br />

zaljubio u njega, i vice versa. Postali su više nego dobri prijatelji i to je<br />

naravno uspostavilo vezu koja je trajala i trajala. Na neki način ja sam<br />

to nasledio jer sam došao na Donaldovo mesto i sudbina je srećno<br />

odredila da se ja sretnem sa Beketom, a on je video šta sam ja napisao<br />

o njemu. Tako me on zavoleo na isti način, mada možda ne tako snažno<br />

kao Donalda Mekvinija.<br />

Beket je uglavnom tako postupao sa prijateljstvima. Hteo je<br />

ljude kojima je mogao verovati i sa kojima je mogao da radi. Sledeća<br />

stvar koja se desila, bila je neka vrsta jubileja, pedeseta godišnjica Bi-<br />

Bi-Sija ili nešto slično, i bilo nam je rečeno, opet na Trećem programu,<br />

da moramo imati neko veliko ime, svetsku premijeru, kako bismo<br />

dospeli u novine o proslavi godišnjice. Onda sam pisao Beketu i rekao,<br />

„Evo opet prilike, da li biste želeli da uradite nešto?“ A on je odgovorio<br />

rekavši „Ne stvarno, ja ne radim tako“. Ali onda je, mislim, zaista došao<br />

u kancelariju i rekao: „Uzgred, moj rođak Džon je u tako lošem stanju<br />

110


(jer je doživeo strašnu saobraćajnu nesreću),<br />

i dobio sam ideju, a to će biti neko delo za<br />

njega. Eto tako su se pojavile Reči i muzika;<br />

on je napisao nešto u čemu je muzika bila<br />

izjednačena po važnosti sa rečima. Čak se<br />

sećam, dok smo pripremali Reči i muziku,<br />

otišao sam u montažu, on je bio u montaži i<br />

rekao: „Ne, tih šest sekundi se moraju svesti na<br />

pet“. Bio je vrlo, vrlo pedantan, vrlo precizan.<br />

Bio je vrlo, vrlo stručan, a ono što je<br />

interesantno u vezi s tim jeste da je njegovo<br />

zanimanje za čisto zanatsku stranu stvari bilo<br />

apsolutno fascinantno. Zato što on uopšte nije<br />

bio neki sanjalački pesnik, znate. Bio je stvarno<br />

čvrsto na zemlji. „Kako vi to radite?“, „Kako vi<br />

to radite?“. Pitao je ljude kako se tešu stvari,<br />

koji je najbolji način da se to uradi, i tako dalje.<br />

Sam je rekao: „U pitanju su osnovna značenja.<br />

Bez smeranja da se igra rečima.“<br />

Povukao sam se iz Bi-Bi-Sija koncem<br />

1976. ali, za vreme tog perioda, dosta stvari<br />

sam radio s njim, uvek vrlo uspešno. Kod njega<br />

je bilo sjajno što bi, ako mu se nešto ne sviđa,<br />

uvek rekao: „Moja je greška, u pitanju je tekst,<br />

a ne realizacija“. Bio je ljubazniji i obazriviji od<br />

svih ljudi, nikada nikoga nije želeo da povredi.<br />

Da vam dam jedan primer, moja ćerka se rodila<br />

1961, otprilike kad sam počeo u Bi-Bi-Siju.<br />

Beket je bio u Londonu neposredno po njenom<br />

rođenju, došao je u našu kuću i video je – bila<br />

je beba u naručju – i uvek otad, kad god bih<br />

ga sreo rekao bi: „Kako je Monika?“ Zapamtio<br />

joj je ime; neobično. Imao je staromodnu<br />

englesku, ili irsku gospoštinu. U tome je bio<br />

vrlo pedantan, ali je bio vrlo srdačan.<br />

Upravo je Sam uspostavio kontakt<br />

zbog Umanjenosti (Lessness). Objavio je<br />

New Statesman, a onda je on rekao kako bi<br />

želeo da se odigra na radiju. To je stvarno bilo<br />

za radio. Onda sam ja otputovao u Pariz da<br />

porazgovaram s njim o tome, sećam se – u<br />

bulevaru St Jacques ispod slike Džeka Jejtsa.<br />

ZA BIOGRAFIJU<br />

111


ZA BIOGRAFIJU<br />

Dejan Čavić (1934)<br />

Akademija za pozorišnu<br />

umetnost, Beograd (1950-<br />

1954), diplomirao 1955.<br />

Šekspirov institut Univerziteta<br />

u Bermingamu, Stratford<br />

na Ejvonu - postdiplomske<br />

studije 1958/59,<br />

studirao anglistiku u<br />

Beogradu.<br />

Narodno pozorište Sarajevo<br />

(1954-1961), među<br />

osnivačima Malog pozorišta,<br />

Sarajevo. Uloge: Hamlet,<br />

Oberon, Marko Antonije<br />

(Šekspir), Poručnik (Balada<br />

o poručniku i Marjutki, Kreft),<br />

Renc (Šarena lopta, Torkar),<br />

Marik (Pobuna na Kejnu,<br />

Vouk), Van Dorn (Mladost<br />

pred sudom, Timajer),<br />

Atelje 212, Beograd (1961-<br />

1996) Uloge: Mik (Nastojnik,<br />

Pinter), Marsel (Afera,<br />

Kozak), Marko Antonije (Julije<br />

Cezar, Verih&Voskovec), Tedi<br />

(Povratak, Pinter), Ričard,<br />

Džejms (Ljubavnik&Revija,<br />

Pinter), Žak Ru (Mara-Sad,<br />

Vajs), Ritmajster (Priče<br />

iz bečke šume, Horvat),<br />

Radž (Sledeći put ću vam<br />

to otpevati, Sanders), Soul<br />

(Veza, Gelber), On (Ludilo<br />

udvoje, Jonesko).....<br />

Rekao je: „Pa, to je proizašlo iz Zamišljanja<br />

zamrle zamisli (Imagination Dead Imagine).<br />

Sve je jedan obvijen prostor koji liči na matericu,<br />

vidiš, koji se onda probije i tako dobijemo ovu<br />

pustoš iz koje se jedino uzdiže malo telo. To<br />

je jedino što se još uvek uzdiže“. Onda sam<br />

ja rekao: „Dobro, a na koji način bi želeo da<br />

se tumači?“ Onda je on rekao: „Pročitaću ti<br />

jedno parče“. I počeo je da čita: „Sivo, sve je<br />

sivo, majušno telo jedino uspravno, prevrnulo<br />

se“, itd. A ja sam rekao: “Same, dozvoli mi da<br />

snimim jedno malo parče da bih mogao reći<br />

glumcima kako da uhvate ton“. On je rekao:<br />

„Ne, ja nikad ništa ne snimam“. Ja sam rekao:<br />

“Slušaj, kunem ti se da nikada ovo neću<br />

upotrebiti, samo da odslušaju glumci“. Onda<br />

mi je čitao nekoliko minuta i sačuvao sam<br />

to na traci. (Zahvaljujući Martinu Eslinu ovaj<br />

snimak je pohranjen, posle Beketove smrti, u<br />

Arhivu Beketove međunarodne fondacije na<br />

Univerzitetu u Redingu.)<br />

Priča se nastavlja. Imao sam taj<br />

Samov snimak, a šest glasova sam podelio<br />

Petu Megiju, Nikolu Vilijamsonu, Haroldu<br />

Pinteru, Donalu Doneliju (velikom irskom<br />

glumcu), Denisu Hotornu i Leonardu<br />

Fentonu. I tako sam to snimio. Pustio sam im<br />

snimak i rekao: „Uhvatite ton“, a svi oni su<br />

to uradili. Beket je naznačio da svako bude<br />

snimljen posebno, a onda smo to izmontirali.<br />

Na snimku koji je napravio za mene, on je<br />

označio i pauze; i moralo je da bude tačno<br />

tako. Interesantno je bilo što su oni to snimili,<br />

onda smo montirali i ja sam mislio da je<br />

fenomenalno. Kada smo mu pustili snimak,<br />

rekao je: „Ne, ne“, a ja sam rekao: „Zašto?“<br />

On je rekao: „Preterano sentimentalno“.<br />

A, naravno, njegov sopstveni glas je bio<br />

izuzetno sentimentalan, pa se njemu nije<br />

dopala njegova sopstvena sentimentalnost;<br />

grozio se od nje, od svoga glasa.<br />

112


Sam mi je pričao (a znam pričao je<br />

i drugim ljudima) kako se seća kada je bio<br />

u majčinoj utrobi za vreme jedne večere,<br />

gde je ispod stola, mogao upamtiti glasove<br />

u razgovoru. A kada sam ga jednom upitao:<br />

„Šta te motiviše da pišeš?“, on je rekao:<br />

„Jedina obaveza koju osećam je prema tom<br />

obavijenom jadnom embrionu.“ Zato, rekao je:<br />

„Jer je to najstrašnija situacija koja se može<br />

zamisliti, zato što znaš da si u teskobi, ali ne<br />

znaš da ima nešto van te teskobe ili bilo kakve<br />

mogućnosti izlaska iz te teskobe“ – i, ako se<br />

sećate, u Kraju igre, pitanja malog dečaka koji<br />

se vidi, Sam je imao jednu apsolutno mističnu<br />

obavezu prema tom jadnom, mučeničkom,<br />

obvijenom biću koje ne zna da ima izlaza. Ali<br />

ako prođete kroz njegovo delo ponovo ćete<br />

naći potvrdu za to. I ceo kompleks Zamišljanja<br />

zamrle zamisli i Umanjenosti i svega drugog<br />

uvek se odnosi na taj obvijeni prostor iz kog<br />

nema izlaza. On čak opisuje kako je telo<br />

skvrčeno i svakojake stvari. Prema tome on je<br />

imao tu užasnu sposobnost zamišljanja ili san<br />

ili javu tih uspomena na stanje obvijenosti. I<br />

da je sopstvo sopstvom obvijeno. Ne možeš u<br />

stvari dopreti do drugih.<br />

Preveo sa engleskog Dejan Čavić<br />

ZA BIOGRAFIJU<br />

Režije u Ateljeu 212:<br />

Rođendan- Pinter, Srećan<br />

događaj- Mrožek, Ludilo<br />

udvoje - Jonesko; Radio<br />

Beograd- oko dvadesetak<br />

radio drama.<br />

Prevodi. Pinter (Rođendan,<br />

Revija, Patuljci, Tišina),<br />

ukupno oko trideset drama.<br />

Bio profesor glume i dikcije<br />

na Akademiji umetnosti BK<br />

Univerziteta u Beogradu.<br />

Odigrao preko 100 uloga<br />

u pozorištu, tridesetak na<br />

filmu i TV, dobio Vanrednu<br />

Sterijinu nagradu za kulturu<br />

scenskog govora, bio tokom<br />

dvadesetak godina, uz<br />

glumački angažman u Ateljeu,<br />

operativni direktor, pomoćnik<br />

upravnika i v.d. upravnika,<br />

tokom karijere objavljivao<br />

u časopisima i novinama<br />

tekstove o pozorištu.<br />

decavic@ptt.yu<br />

113


TEMAT<br />

IZ BEOGRADSKE KNJIŽEVNE PERIODIKE<br />

dvadesetih i tridesetih godina XX veka<br />

„RASKRSNICA“<br />

Sve ovo i ako znamo: „Da<br />

čovek crkne od smeha kad<br />

mladost prebacuje mladosti<br />

jednu učinjenu ili neučinjenu<br />

pogrešku.“<br />

RASKRSNICA. Urednik<br />

Velibor Gligorić.<br />

- Beograd. 1923-<br />

1924/25. (knj. 1-4) (ćir.)<br />

Posle svega što se reklo, toliki materijal<br />

da obrade! Imali su vremena, imaće ga još<br />

i posle svega što će im se do sad pružati. Pa<br />

će napasti, vikaće, da se ne sumnja. Čekamo!<br />

Čekamo koliko možemo. I onda, sve to zgaditi<br />

prljavim neukusom i nekulturom.<br />

Ako bi ikad stali bar malo da osećaju,<br />

makar za jedan momenat, slučajno (ne verujem!)<br />

zastaće pred onim što se pevalo. Neka<br />

ih. Nek pljuju, ali se bar istinski pevalo!... Sve<br />

što dirnu zaudara na naftalin što hoće još da<br />

mrzi i grize od zavisti. Vuče, cima za sobom<br />

zlobu, i onda – Zdravlje! Zdravlje! Mladost!<br />

I lomiti u doboše i bubnjeve, drati se<br />

svim silama, u njima svo zakržljalo, svo mlitavo,<br />

ono Skerlićevo zdravo, jasno, i rasno. Viči,<br />

deri se: Zdravlje! Hoćemo zdravlje!<br />

Urlaju krezubim ustima, svi „mladi“<br />

urednici, bez zuba. Nijedan nema zuba,<br />

prazne im vilice.<br />

Žuti, zemljani. Onaj pre njih bar je imao srbijanska<br />

leđa. I to su oni što govore i „rasvetljavaju<br />

dela“ jednog pisca „njegovom fiziološkom i<br />

psihološkom biografijom“. Oni – ličnost i delo,<br />

oni maleni kržljavi što hoće zdravlje, zdravlje u<br />

svemu. Inače; zar bih im šta i rekao? Kao da<br />

nemam da ih žalim, da ih sažaljevam, tako mi<br />

se čini.<br />

Veruj. Ovo se teško kaže!<br />

Al’ osvaja! Nadire sa svih strana.<br />

114


U ljude što ih srećem!<br />

U reč što ću ti reći!<br />

U sve! Svuda!<br />

Svuda u svetu.<br />

Mislim, kako ćeš da se predaš! – i ako si toliko bedan. Valjda<br />

ćeš uvek gmizati.<br />

Nećemo nikom da otvaramo oči!<br />

Marsias.<br />

Iz: Putevi, 1, 1923, str. 5.<br />

STANISLAV VINAVER<br />

DOZIVANjE LITERATURE<br />

Naš narod izradio je sebi za svoje potrebe i svoju sreću usmenu<br />

književnost velikog poleta i visokog stila. Mi smo, u dubini i u srži,<br />

visoko književan narod. Srbi su, naročito, priznavani za narod pesnika<br />

na osnovu srpske narodne pesme koja ima veličanstveno poetsko<br />

nadahnuće.<br />

Posle usmene književnosti pojavili su se njeni podraživači, i<br />

zadocneli epigoni. Oni su ne samo slabi, nego su imitirajući ono što<br />

je opipljivo i što se najlakše imituje uneli neku vrstu truleži u samo<br />

književno tkivo.<br />

Dešavalo se često kod nas da smo i strane književnosti imitovali<br />

na slučajan i površan način. I takve imitacije bile su kobne jer su<br />

zadržavale pravi razvoj. I one nisu dobacile do književnosti.<br />

Književnost mora biti stvaralačka. Ona zahteva veliki duhovni i<br />

izrazni napor. Ona zahteva duboko mističko iskustvo celog bića.<br />

Književnost je oblast duhovna. Bez duha koji bi je svetlo i<br />

stvaralački prožimao, ona je puko nabrajanje krtih i gluhih reči.<br />

U toku naše nedavne kulturne istorije isticale su se kod nas<br />

i anti-književne teze ruskog nihiliste Pisareva. On je direktan inspirator<br />

Svetozara Markovića u pogledu književnosti, i Jovana Skerlića. Ovi<br />

su od literature tražili neposrednu socijalnu korist i to u duhu svojih<br />

socijalnih teorija. Književnost je imala da ih ilustruje. Da se zamisli i<br />

obratan pravac, koji bi takođe bio socijalan i imao da književno ilustruje<br />

obratne socijalne teorije. I jedna i druga vrsta književnosti ostaje samo<br />

nategnuta ilustracija. Ona uprošćava zadatke izraza i pretvara čoveka<br />

u prostački i bedni mehanizam. Čovek nije mehanizam. Kada bi to i<br />

115


io, njegov bi mehanizam bio krajnje složen i neuhvatljivo zapleten.<br />

Međutim, takozvana “socijalna” književnost, naročito u našim glavama,<br />

svodi čoveka na nekoliko kukavnih pravila i zakončića. Čak i infuzorije<br />

imaju zapleteniji i bogatiji život no što je život čoveka kako ga<br />

zamišlja i rasklapa ta grubo mehanistička i još grublje kovačka socijalna<br />

književnost. Ali, čak i kad bi čovek bio tako primitivna tvar, čak i kad bi<br />

bio ispod infuzorije, kao što to oni tvrde, ipak književnost ne bi smela<br />

biti tako gruba i siromašna. Jer sa svojom ledenom užarenošću, Kosor,<br />

sa brutalnim prezrenjem za sve neduhovno, i mnogi drugi sa osećajem<br />

za apokalipsu i grotesku, koje se zmijski spliću prete strasnim ujedom,<br />

i nedokučno raspliću.<br />

Možda ta plejada i nije dala sve što bi mogla. Njoj su smetali<br />

svi, a pre svega neduhovni birokrati koji su bili na čelu književnosti,<br />

ustanova, fondova, javne reči, biblioteka, škola, i koji su davali našem<br />

duhovnom životu pravac staračkog gašenja i fosforescentne truleži<br />

u najdubljim modromračnim morskim dubinama. Nama je kobno bilo<br />

možda i to što se nismo žrtvovali do kraja za književnost, kao Tin<br />

Ujević- svaki na svoj način.<br />

Birokratski pisci bili su protivu ove plejade. Oni imaju mrtvi<br />

šablon i ništa im preko toga ne treba. Takozvani socijalni teoretičari<br />

bili su takođe protiv nje. To su ljudi koji smrtno mrze književnost i hoće<br />

da je unize, da od nje stvore sluškinju očajnog duhovnog shematizma,<br />

kome nema imena.<br />

I feljtonisti su protivu nje. To su ljudi koji neće doživljaj i prelaze<br />

olako preko duše i života.<br />

Najzad dolazi i slom kritike i merila, jer se vrednost ne vidi u<br />

velikom, mističnom naporu celog bića, nego se proklamuju površinci,<br />

slučajne pristalice slučajnih pokreta - za književnost istinsku.<br />

Epigonstvo, birokratija, didaktika svake vrste, feljton svakog<br />

neukusa, literarna trulež i čemerna birokratska pisanija, osvojili su. Oni<br />

idu na nas u smaknutom stroju.<br />

Jedino što ostaje za odbranu i utehu, to je prava literatura. Ako<br />

je ne ostvarimo u dovoljnoj meri mi, naše delo dovršiće generacije koje<br />

tek imaju da dođu.<br />

Utonuli smo do grla u bezdani brlog nepismenosti, didaktike,<br />

feljtona i sterilnog shematizma. A umiremo ne od tog otrovnog brloga,<br />

nego od bola za literaturom. Kao činima, našim mističnim naporom,<br />

našom čežnjom, našim bolom:<br />

- Mi ćemo je ipak dozvati!<br />

Beograd, februara 1938.<br />

Iz: Smena, 1, 1938, str. 3–5.<br />

116


STANISLAV VINAVER<br />

KNJIŽEVNE DISKUSIJE: VINAVER O SVOJOJ GENERACIJI,<br />

KRLEŽI I T. D.<br />

„Naš pravac išao je na to da obogati našu osetljivost, koja je bila<br />

plaha i moćna ali jednostrana posle narodnih veličanstvenih pesama, a<br />

koja je postala štura i beskrila posle pedantne racionalističke beogradske<br />

škole g. Bogdana Popovića, Skerlića, Branka Lazarevića i drugih.<br />

I to su lepa imena, i ona imaju značaj za našu kulturu i našu istoriju, a<br />

kao ličnosti, oni su nesumnjivo zanimljivi i zaslužuju poštovanje koje<br />

se mora imati prema kulturnom radeniku. Čak je jasno da je potrebna<br />

bila posle poplave prostonarodnog ne samo romantizma nego i ačenja,<br />

jedna takva suvoparna škola. Ona ima svoje istorijsko opravdanje.<br />

Ali vođi ovoga pravca hteli su na „moderne“ da unište kao potpune<br />

neveže, i kao ljude bez talenta, bez istorijskoga smisla i bez književnog<br />

zanata. Svega toga mi imamo mnogo više i mnogo obilatnije nego prethodna<br />

generacija, ali nije pitanje u tome. Nego je pitanje da se htelo<br />

da nam se oduzme svaka mogućnost književnog afirmiranja. I to nije<br />

činjeno sredstvima književne polemike, sredstvima književnim, kao što<br />

se to čini u drugim književnijim sredinama, nego se to radilo sretstvom<br />

sile koja je bila u rukama pretstavnika staroga akademizma. U njihovim<br />

su rukama škola, udžbenici i uticaj na bezbrojne hiljade mladih<br />

ljudi koji preko škole dobijaju književno obrazovanje. Ti mladi ljudi u<br />

svojim smešnim udžbenicima poučavani su u jednoj fiktivnoj jugoslovenskoj<br />

književnosti, koja je pretstavljena potpuno netačno, antikvarski i<br />

neumetnički, i to usled nesumnjive želje da se mladom modernističkom<br />

naraštaju spreči zvaničan ulaz u književnost. Kad se uzme da, sticajem<br />

mnogih prilika kod nas, usled nezainteresovanja domaćih novina, usled<br />

skučenih okolnosti i t. d. – škola daje glavni deo književnih znanja i uspomena<br />

našim naraštajima, onda se vidi kolika je nepravda učinjena<br />

time, što ti naraštaji nisu dovoljno upoznati sa našim književnim stvarima.<br />

Ta je nepravda ne samo prema nama nego je poglavito ona i<br />

osnovna i tragična nepravda prema celoj omladini, jer omladina ostaje<br />

književno štura i neosetljiva, pošto joj je zabranjen dodir sa našim plamenom<br />

i sa našim poletom. To je tragedija naše omladine, a mnogo<br />

manje tragedija moje generacije!“<br />

„Škola analize koja je započeta u Beogradu sa g. Bogdanom<br />

Popovićem i Skerlićem, bila bi za nas blagoslov kada bi svi njeni protagonisti<br />

zaista stvorili analitičku sposobnost viđenja i duhovnog prijema<br />

117


TEMAT<br />

DANAS. Književni<br />

časopis. Urednici<br />

Miroslav Krleža i<br />

Milan Bogdanović.<br />

Beograd, 1934.<br />

u našoj literaturi. Međutim, njihova je analiza<br />

zadržala se samo na pola puta, presadivši izvesne<br />

francuske osnovne obrasce. Ta analiza<br />

nije išla hirurški dalje, u srž naših prilika, našeg<br />

jezika i naše neodredljivosti. Ona je zaparala<br />

samo kožu. Da nije sišla tako plitko, njena bi<br />

istorijska uloga bila veća i naši prethodnici bili<br />

bi zaslužniji za naciju. Ovako i oni su se zadovoljili<br />

udobnim i ugodnim, što je, kako već<br />

ranije rekosmo, ideal i prokletstvo epskoga<br />

čoveka, kada on počne da traži „kulturu“.<br />

Naš najveći današnji pisac Krleža,<br />

čija aktivnost zaslužuje veće okvire nego ovaj<br />

jednoga ovlašnoga članka, u svojim teorijskim<br />

opisima pokazao se kao ogorčen zatočnik<br />

i branič t. zv. socijalne književnosti. To je<br />

književnost koja nam u stvari zabranjuje velike<br />

psihičke ponore, i sve ponore, i koja traži<br />

od nas interesovanje za male događaje svakodnevne<br />

socijalne borbe, iz kojih bi se, neodoljivom<br />

sintezom, izvela očigledna freska<br />

revolucionarne socijalne ideologije. Ova formula<br />

u isto vreme zabranjuje da se opisuje t.<br />

zv. raspad t. j. sadašnje građansko društvo u<br />

onome što čini njegovu uočljivu konvencionalnu<br />

suštinu. Eto to je za te ideologe raspad,<br />

jer oni misle da kapitalističko društvo mora<br />

propasti! Oni međutim gube iz vida da je predmet<br />

književnosti čovek, pa naravno i društvo,<br />

ali pre svega čovek sa svojim osećajima, sa<br />

svojim najtajnijim vasionskim treperenjem. Veliki<br />

pisci bavili su se onim situacijama, koje su<br />

im bile najshvatljivije i najprisnije. Čineći tako<br />

može se uvek stvoriti remek delo, a na svaki<br />

način to je jedini put da se oseti čovek kroz<br />

književnost.<br />

Krleža kao ideolog potpuno je različit<br />

od Krleže kao pisca koji uglavnom i opisuje<br />

raspad i to raspad predratnog pa i ratnog<br />

hrvatskog društva u kandžama čudne iluzije<br />

o nekoj hiljadugodišnjoj kulturi. Krleža ovu<br />

iluziju krvavo cepa. Ona mu izgleda banalna<br />

118


i jezivo nakaradna. Krleža toliko vidi svugde raspad, rušenje, gnilež,<br />

neobuzdane, podmukle i očajne sile zagušljive propasti i otrovne neisceljivosti,<br />

da on čak nije u stanju da pronađe draži ni u nekoj privremenoj<br />

pesničkoj iluziji. Iluzija i san za njega su još ružniji i očajniji,<br />

nego li i sama kužna stvarnost.<br />

Mi se sa Krležom ne slažemo u strahovitoj osudi hrvatskoga<br />

društva. Nama ova iluzija izgleda naivna, ne suviše bolna, i postala<br />

većma po zakonu jedne težnje za onom balkanskom udobnošću o kojoj<br />

smo toliko govorili. Prija tako balkanskom čoveku jedna iluzija da<br />

je Bog zna kako kulturan, ona mu prija, a ona mu je i udobna, jer ga<br />

spasava od svakoga daljega rada na produbljivanju!<br />

Mnogobrojni drugi književnici daju Beogradu obeležje književne<br />

prestonice Jugoslavije. Kod nas se u književnom svetu možda ne radi<br />

tako grozničavo usled teških prilika – naročito za književnike – ali se<br />

kod nas, u Beogradu, najdublje, najživlje i najjasnije dovodi do kraja<br />

jedna započeta književna misao. Ta misao, ili te misli književne – pojavljuju<br />

se u celoj našoj nedavno oslobođenoj oblasti, koja traži pored<br />

geografskog i svoj duhovni lik. Ali se u palanci misao ne privodi kraju<br />

i težnja ka komoditetu zaustavlja polet, koji bi mogao da bude bolan i<br />

gorak, i dugo da ne dovede do duhovnog mira. Prestonica je življa i<br />

doslednija. Ona radi na tome da, odredivši i povukavši bitne linije do<br />

kraja, da očekivani komplikovani crtež iz koga će se jasnije i prisnije<br />

nego dosada – čitati naša književna i duhovna istina.<br />

Iz: Ideje, 11, 1935, str. 6.<br />

WINAWERIJADA<br />

„Često se pesnici potčinjavahu i padahu. Često ne hoteše i ubijahu ih:<br />

moralno, materijalno fizički, i kako već znađahu... Najbolje je ubiti ih,<br />

ako neće da slušaju... Oni mogu i da zaćute. Jer vernost nije samo u<br />

kazivanju. Muze često ćute. A najviše u doba železnih dogmi... Dva proroka:<br />

g. Marko Ristić i g. Milan Bogdanović u svome verskome listu koji<br />

nosi naslov: „Danas“ pokušali su da bace anatemu na sve pesnike koji<br />

se ne podvrgavaju njihovome moralu... A ti su pogledi jedna mešavina<br />

frojdizma i marksizma... Tako biva kada ljudi sa mračnim nagonima jednoga<br />

Savonarole dođu na vlast... Možda bi nas g. Marko Ristić rastrgao<br />

konjima za repove... Poezija je još uvek onde gde smo mi.“<br />

Stanislav Vinaver, u uskršnjem „Vremenu“, 1934.<br />

119


„Često se pesnici potčinjavahu i padahu,<br />

često ne hoteše, pa ih ubijahu<br />

moralno fizički, kako već znađahu“,<br />

reče Stanjislav u pesničkom zamahu<br />

kada mu vitešku zadaću zadahu:<br />

da nas raskrinka u mračnom zadahu:<br />

marksizma, Frojda i Torkvemade.<br />

U stilu komične Winaweriade,<br />

taj Vrabac Berlinac na kraju balade<br />

piše kô lirski kameleon<br />

„da Muza je tamo gde je on“.<br />

A kako je on momentano u Berlinu,<br />

poklonimo se belom, idealnom Krinu,<br />

koji je dokazao da neće da sluša<br />

i dao se ubiti za svoje uverenje.<br />

Podredio se nije i nikad nije pao,<br />

a taj Gigerl Marko, perfidan i zao,<br />

zlobno mu je na žulj vestalinski stao.<br />

On visoko stoji na pesničkoj Tabeli<br />

i s te nam visine pouku deli:<br />

da se ne boji repova konjskih (veli),<br />

ni dželata naših, ni naše anateme,<br />

jer mi smo crno Loyolino seme,<br />

a on zna da ćuti, jer ćutati je zlato,<br />

mudar je ko zmija, šta kažete na to?<br />

Međutim ta njegova klasična šutnja<br />

i pobuna protiv železne dogme<br />

hrabrost je moralna i nečuvena bogme!<br />

Jer to nisu fraze, ni laži, ni dim,<br />

Winawer je s Muzom, a Muza je s njim.<br />

Muza je s njim, i on je s njom,<br />

a mi smo za definitivan lom<br />

s tom Muzom i s tim Winawerom.<br />

Iz: Danas, 5, 1934, str. 248–249.<br />

120


JANKO TUFEGDŽIĆ<br />

MARKO RISTIĆ I DRUGI NAŠI KRITIČARI<br />

U destruktivnosti biti konstruktivan: rušiti – na ruševinama<br />

stvarati.<br />

Život donosi nove oblike, novi oblici zahtevaju adekvantne<br />

izraze.<br />

Iz zadimljenih bukvi, u sleđenom pejzažu, kada se surva ledeni<br />

blok u dolinu, drugi već ne ide istim putem.<br />

I naši „rušioci“ što krče svojim tupim sekirama – raskrečenim<br />

perima – gustu šikaru književnosti, ne mogu da shvate, gde u tom poslu<br />

leži njihova prava misija.<br />

*<br />

Deca su najveći odricatelji...<br />

Naročito dečaci u prelaznom, pubertetskom stadijumu. Od<br />

njih seksualno nezadovoljstvo stvara prznice, svađalice, ubojice. Tada<br />

sadistički muče životinje, ubijaju praćkama vrapce i golubove, seku<br />

mačkama repove, razbijaju prozore.<br />

Zbog te seksualne neispražnjenosti, u samosvesnosti idu<br />

do tvrdoglavstva, verujući da su njihovi unutrašnji nediferencirani –<br />

nagoveštaji o stvarima, gotova saznanja.<br />

Stoga baš, ispunjenim tim sveobuhvatnim naslućivanjima, pred<br />

nemogućnošću da se ostvare, rađa se u njima revolt.<br />

U književnosti se za ovu tezu najpre mogu naći osvedočenja.<br />

Preko psihološke uzročnosti htelo se doći do težišta onoga<br />

stava, koji naši kritičari zauzimaju spram stvaralaštva svojih savremenika.<br />

Oko nas leži čitavo groblje poubijanih pisaca!...<br />

Možda to dolazi otuda, to je ljudskoj prirodi, u razgranatoj skali<br />

u kojoj se manifestuje, pre svega i izuzetno bliska negacija.<br />

Uočeni bez napora, mogli bi se još gde-koji razlozi izdvojiti.<br />

Naš čovek, sa svojim nakaradnim mentalitetom, nerado odaje<br />

priznanje naporima i vrednostima.<br />

Za najboljega prijatelja ili književnog sabrata, u stanju je da<br />

kaže u izvesnom trenutku, kad mu se učini da je u položaju da deli<br />

preimućstva, nezgodnu reč. To mu se gotovo spontano omakne, kao<br />

po nekom unutrašnjem diktandu, da bi se valjda, tek posle toga osetio<br />

smiren i olakšan.<br />

Naravno, svaka od tih usmenih „ocena“ sadrži u sebi prećutno<br />

priznanje o nesrazmeri lične ambicije i talenta.<br />

121


U daljoj konsekvenciji, razumljivo je onda što kad dođe do pisanog<br />

slova, gorčina i jetkost zamenjuju pravu meru i sud.<br />

Po tom principu: rušiti tuđu reputaciju, da bi se svoja stvorila,<br />

naš kadar književnih „kritičara“ je dokazao, da je između njih i dece,<br />

one dece, zaslepljene srditom nemoći, samo jedan korak, da su im<br />

pobude istovetne i da se poklapaju.<br />

*<br />

Kritikovati nekoga ne znači li korigovati ga? Biti duhovno nad<br />

njim, ukazati mu na ono što mu nedostaje, odrediti mu kao na kantaru<br />

težinu, očistiti ga od zabluda, izvesti ga na pravi put.<br />

Onaj, koji je na sebe uzeo tu delikatnu dužnost sudije, predpostavlja<br />

se bar, učinio je to, pošto je prethodno, sa puno savesti odmerio<br />

sopstvenu snagu.<br />

Ali, da li je to uvek baš tako?<br />

Naprotiv, danas je postalo pravilo da viču oni koji bi morali<br />

šaputati, da vode oni koje bi trebalo voditi, jer su slepi.<br />

Najgore stoji stvar sa tipom kritičara što bez ubeđenja, sa<br />

falsifikovanom zagrejanošću, bez osnovne etičnosti s kojom se u<br />

književnosti računa, pokušava da se nametne i priđe današnjem našem<br />

radnom čoveku.<br />

Taj tip kritičara, poseduje sve elemente iz prvog dela ove<br />

postavke: tu je znanje, sposobnost, čak nešto malo i talenta; dakle,<br />

sve što se da sa nešto volje i nasleđenih sklonosti postići i kultivisati.<br />

Ali prevaga nedostataka je tu prvenstveno jedno pitanje koje ide kao<br />

krstača preko celog bilansa: u ime čega se istavlja pravo na reč?<br />

Kad neko čita, recimo članak g. Marka Ristića „Materialističko<br />

i pseudomaterialističko shvatanje umetnosti“, pa dođe do onoga pasusa,<br />

gde g. Ristić kaže: „Čovek je sve slobodniji što je manje zavistan<br />

od svoga društvenog položaja, što je manje zauzet rešavanjem<br />

problema svoje materijalne egzistencije, što je manje društvom uslovljen“...<br />

onda se nad ovim nehotičnim priznanjem stisnu usne, da ne bi<br />

psovka poletela. Zar su nekome potrebna ova „otkrovenja“.<br />

O, znamo mi vrlo dobro kako je taj „problem materialne egzistencije“<br />

rešio Marko Ristić, da bi nam to naročito morao podvlačiti.<br />

Šta mu daje pravo, da kroz dijalektiku brani marksizam, koji ne<br />

oseća, koji uopšte nikad nije osetio i koji nikada neće i ne može osetiti?<br />

Da napada ljude, koji po devet časova dnevno provode nagnuti nad<br />

poslom, da bi zaradili hleb nasušni?<br />

Iza njegovih duhovnih akrobacija leži obilje i sitnost, a<br />

književnosti se prilazi iz radoznalosti i razonode, da bi se vreme prekratilo.<br />

Kuće, koje je ostavio svome unuku pokojni Jovan Ristić, daju<br />

dobre rente, i onda šta hoće ti mnogobrojni škrabanti? Hoće da se<br />

122


„prošvercuju“ u literaturu, da izbore svojim šakama neko mestašce<br />

pred večnošću.<br />

To im se ne može dozvoliti, jer nemaju tradicije, nemaju novaca,<br />

nisu putovali dalje od Zemuna, ne poznaju Žida. Neka čekaju u<br />

predsoblju književnosti, pred vratima g. Marka Ristića, baš isto onako,<br />

kao što je pre nekoliko godina rđavo odeven Risto Ratković čekao da<br />

ga g. Ristić primi. On tada nije bio primljen, pošto je g. Ristić bio zauzet<br />

– spavanjem. Ratković je često posle, u dimljivim kavanicama, pričao o<br />

svome „pehu“.<br />

TO JE IDEOLOŠKA PLATFORMA SA KOJE MARKO RISTIĆ<br />

BACA U SAVREMENE NAPORE SVOJE RĐAVE PORUKE.<br />

One se nimalo ne razlikuju od onih, koje je našoj književnosti<br />

zaveštao njegov deda Jovan Ristić.<br />

Samo što se Jovanu Ristiću ipak više verovalo, jer je nosio<br />

dugu bradu, izgledao autoritativnije, nego li što je to slučaj sa glumački<br />

obrijanom fizionomijom Marka Ristića, kome se ne može verovati, i koji<br />

nije u stanju za sobom nikoga da povede.<br />

*<br />

Drugi tip kritičara, pored ovog kabinetskog i neživotnog<br />

teoretičara, mnogo je opasniji, mnogo više nanosi štete književnosti i<br />

ljudima kojima je književnost poziv.<br />

Njegovo dejstvo osvetljeno s više strana potvrđuje i to.<br />

Naši dnevni listovi, pored domena u koji zalazi njihovo interesovanje,<br />

nisu zaboravili ni na književnost.<br />

Uz mnoge rubrike, književnosti je dato izvesno, možda uzgredno<br />

mesto, ali tek, ne može se reći da se i o njoj ne vodi računa.<br />

Te rubrike obično drže oni, čije su pretenzije pošle u susret<br />

stvaralaštvu, pa zastale negde na sredini puta između njega i<br />

šablonskog, svakodnevnog beleženja.<br />

Kada se takav jedan kritičar odomaći u jednom dnevnom listu,<br />

prekomandovan iz onog strvoderskog legla što se zove časopis, onda<br />

su njegovi gangsterski podvizi, sistematski sprovođeni nezaustavni, a<br />

žrtve su podložne najmoralnijem kasapljenju, ostavljene bez prava na<br />

odbranu, same sebi.<br />

Kao što je pre rata, u granicama Kraljevine Srbije – to je poznato<br />

našim doajenima žurnalistike – postojalo zvanje – „odgovornog urednika“,<br />

koje su s puno „ponosa“ nosile one društvene promašene ličnosti,<br />

PLAĆENE OD REDAKCIJA, jedino za to, da po štamparskim krivicama<br />

LEŽE U ZATVORIMA, tako bi se otprilike mogli okarakterisati funkcija<br />

današnjeg „kritičara“ iz dnevnog lista.<br />

Štampi je u ludom tempu za tiražom potreban čovek, na čije se<br />

pero ona uvek, U ZGODNOJ PRILICI može pozvati, kad je na pomolu<br />

123


izvesna senzacija iz literarnog sveta, ili kad se ona prosto mora stvoriti.<br />

Taj tip KRITIČARA je tu, da sa zemljom sravni pošten, dugogodišnji<br />

autoritet na koji vlasnici samo ukažu prstom.<br />

Da bi njegova štetnost bila upotpunjena, nije nužno pozivati se<br />

na brojnost podataka pred ciframa publiciteta, gde je svaka ravnomernost<br />

borbe isključena.<br />

Osvanuće dan, to se retko kome čoveku od pera ne dešava,<br />

kada će 200.000 građana u zemlji, da uzmemo samo one za koje<br />

književnost nije – Severni pol, pročitati za doručkom uz belu kavu i obligatno<br />

mljeckanje zadebljalog jezika, najklevetničkije redove, o onome<br />

što se ljubomorno negovalo i stvaralo, od mladosti, iz dana u dan.<br />

Jedan potez – sve je prah. Savremenici okreću glave. Ostaje<br />

vera u vremensku udaljenost, jer, da se zgledaju dimenzije, mora se<br />

izmaći.<br />

Utešno, doista utešno, biti prijatelj onima, koje ne poznajemo,<br />

koje nećemo upoznati, koji će tek doći.<br />

Iz: Ideje, 11, 1935, str. 5.<br />

VELIBOR GLIGORIĆ<br />

LAKEJSTVO JEDNOG AKADEMIKA<br />

U Božićnom broju „Politike“ g. Bogdan Popović, profesor<br />

književnosti na Beogradskom Univerzitetu, još i danas cenjen od nekih,<br />

piše ovakav lakejski članak: (kurziv je naš).<br />

„Pre izvesnog vremena imao sam vrlo veliku čast da razgovaram,<br />

dugo, s Nj. V. Kraljicom Marijom od Rumunije. Razgovor je bio<br />

vrlo zanimljiv, ne mojom zaslugom, tekao je o umetnosti, i o načinu kako<br />

treba gledati umetnička dela. Nije moje da cenim ukus i iskustva svoga<br />

visokog sabesednika, ali ja sam mogao samo odobravati napomene<br />

koje sam slušao. Pred kraj razgovora, koji je bio neusiljen i, naravno,<br />

nesistematičan, došla je reč na kraljeve – čini mi se, mojom iniciativom.<br />

Teško je razgovarati s kraljevima o kraljevima; ali čovek mora biti iskren<br />

i kad razgovara sa njima, i ja sam nešto govorio o njihovom položaju u<br />

današnje demokratsko i boljševičko doba, o promeni u mišljenju ljudi,<br />

o pogreškama kraljeva. Na to je Kraljica naglo i mirno, živo i s dostojanstvom,<br />

u izvanrednom stavu otmene i duhovite žene počela odgovarati,<br />

i ja sam slušao ono što dotle nisam nikad čuo, misli i osećanja „s<br />

124


one druge strane“, na kojoj nisam nikad bio.<br />

Sve mi je moglo biti poznato, i sve mi je ipak<br />

bilo novo, kao čoveku koji je godinama gledao<br />

drugu obalu reke, i znao skoro što je na njoj,<br />

ali sam na njoj nije bio nikada, i nije nikada s te<br />

obale video kako izgleda njegova obala. Obe<br />

se moraju znati; i ja sam se za vreme Kraljičina<br />

govora po stoti put sećao svoga uverenja, da<br />

uvek „treba čuti i drugu stranu“ – kako, u ostalom,<br />

i bez moga mišljenja, glasi stara i mudra<br />

izreka pravosuđa.“<br />

Ovaj obrazac je primer podlačkog<br />

stila o kom je govoreno u „Eseju o Pamfletu“<br />

a neverovatno je karakteristično po našu sredinu<br />

tako zvanu demokratsku da se jedan akademik<br />

snizi do te mere da se javno odrekne<br />

svoje ličnosti i da umetnost skoro oglasi za<br />

neku monarhisku svečanost. Ovog prestarelog<br />

crva pregaziće nekad točkovi istorije i mi<br />

sumnjamo da će ikad nešto osim gadne sluzi<br />

iz njega isteći.<br />

Za g. Bogdana Popovića pok. Skerlić<br />

je rekao: „Više no iko učinio je za duhovno<br />

stvaranje i obrazovanje novog književnog<br />

naraštaja, i veći deo današnje književne proizvodnje<br />

nosi otisak koji joj je on dao“. Mi na ovo<br />

samo dodajemo: „Jadni književni naraštaj!<br />

Bedna književna proizvodnja!“<br />

Iz: Raskrsnica, 11, 1924, str. 62–63.<br />

MILOŠ CRNJANSKI<br />

TEMAT<br />

STRANI PREGLED.<br />

Vlasnik: Bogdan<br />

Popović. Urednici: Miloš<br />

Trivunac i Miodrag<br />

Ibrovac. Izdanje<br />

Društva za žive jezike i<br />

književnost.- Beograd, I/<br />

1927- III/1929, IV/1933-<br />

VIII/1937. (lat. i ćir.)<br />

Godine 1940. složena<br />

je još jedna sveska koja<br />

je nosila oznaku godišta<br />

IX/X, ali nije objavljena.<br />

POSLANICA IZ PARIZA.<br />

Život Vaš i telesa još su tvrda,<br />

a zidanja krivudava, neoprezna,<br />

no ja Vas mirno gledam sa brda<br />

i znam, što još niko ne zna.<br />

125


Tela će Vam se izgubiti<br />

i krv biti sve tanja i tanja;<br />

zanemeli će te ljubiti<br />

vrhove cvetnih trešanja.<br />

Dolazim skoro, a doći će i dan,<br />

kad će dosadanje biti svejedno,<br />

kad će i Vaš dah biti iskidan<br />

i strešće se već jednom čedno...<br />

Sa osmehom jutarnjim jednom i Vi<br />

zaigrati, sa srebrnim lukom,<br />

u bezdan nebesa biserno sivi<br />

sa Šara,<br />

sa Velebita,<br />

sa Fruške Gore.<br />

Zatrešću višnje iznemoglom rukom,<br />

na gradove Vaše bele,<br />

da ućutkam jednom drečeće gajde<br />

i pijanke nevesele.<br />

Osetićete da i Vama ide san<br />

i stojati pod nebom suzno goli;<br />

i leći će te i Vi u travu zvezdanu,<br />

gde ništa više ne boli...<br />

Ispuniće se pesničke ludosti.<br />

I kad prva proletnja noć zaplavi,<br />

videću ja još Vas i život kako igrate,<br />

na nebesima, a ne na javi.<br />

Biblioteque Nationale 1921.<br />

Iz: Raskrsnica, 1, 1923, str. 7–8.<br />

126


MOMČILO NASTASIJEVIĆ<br />

BELEŠKE SA BORAVKA U PARIZU<br />

Pročitavši izveštaje drugova koji su pre mene odlazili u Francusku<br />

18 , stekao sam predubeđenje da su letnji kursevi za strance i<br />

nedovoljni i skupi, o čemu sam se i sam uverio. Ali je još jedan razlog<br />

bio dovoljan da me odvrati od upisa: posećivanjem tih kurseva<br />

čovek je prinuđen da najlepši deo svog inače kratkog vremena provede<br />

slušajući ono što mu je već odavno i dobro poznato, i to u društvu sve<br />

samih stranaca koji su većinom početnici u izučavanju francuskog. Orientacija<br />

se sama nametala: otići u Pariz, središte francuske kulture;<br />

imati radoznalosti za sve; videti, čuti, doznato što se god više može, i<br />

samo časove odmora provesti sâm u svojoj sobi. Tako sam i učinio.<br />

Još odmah došao sam do sledeće opaske, koja mi se docnije<br />

sve više potvrđivala: može čovek imati savršeno znanje jednog stranog<br />

jezika, može biti posvećen u sve njegove tajne, ali ako nije došao u<br />

dodir sa stvarnošću iz koje je taj jezik ponikao, znanje mu je nepotpuno,<br />

bez dublje ukorenjenosti, gotovo reći nematerialno i teorijsko.<br />

Jezik što je dalje od svog izvora sve više gubi ukus, dok najzad ne<br />

postane bezbojni, gramatizovani sistem oznaka za sporazumevanje,<br />

poslednji treptaj talasa poteklog iz daljine. Iznenadilo me kako francuski<br />

na svom izvoru nekako punije, opravdanije zvuči; fraze tu dobivaju<br />

punu specifičnost smisla i boja, iza njih se oseća živi duh čiji su one<br />

izražaj. I ne samo to, nego i sam materialni život, sami okolni predmeti<br />

kao da su mu najpodesniji rezonator. Bilo mi je jasno na koji bi se način<br />

dalo koliko toliko upotpuniti izučavanje stranog jezika kod svoje kuće:<br />

uz direktnu metodu, čija se odličnost sve više osvedočava, valjalo bi<br />

odmah, još od prvog dana, postepeno obaveštavati učenike o duhu,<br />

životu i kulturi dotičnog naroda. Time bi se u još većoj meri suzbilo<br />

dojučerašnje gramatičko-analitičko mrtvilo naše učionice.<br />

Zatim, odmah se oseti ona francuska gipkost i slivenost u<br />

mišljenju i izražavanju. Misli se rečenicama, po neki put i celim paragrafima,<br />

bez predaha. Reč se gotovo izgubi u rečeničnom talasu, žrtvuje mu<br />

se, pokori se smeru opšteg pokreta. Skoro reći, prosta rečenica dobija<br />

ulogu najmanje izražajne jedinice. Ima tu neka ekonomija u sporednom<br />

i udaranje glasom, izgovorno podvlačenje bitnog, jako istaknuti<br />

rečenični akcenat. U danoj prilici, kao što se na pr. za kuću ne sme<br />

reći „mesto za obitavanje“, već prosto „kuća“, neskladno je svoju misao<br />

izraziti proizvoljno i ne upotrebiti već odomaćen izraz. Napor neutrošen<br />

na beznačajnoj pojedinosti, prenosi se neminovno na ono što je bitno,<br />

zbog čega je i učinjen izražajni pokret. Misaona enegija ne sme se<br />

18 Referat čitan u Društvu za Žive Jezike i Književnosti.<br />

127


usput potrošiti. Otuda ona čistota muzičke linije njihova govora i uvek<br />

utisak nečega što se zatalasa i teče. Paradoksalno je reći, ali izgleda<br />

da je sva muzikalnost Francuza upućena smerom jezičkog izražaja. I<br />

kao da su svi instrumenti doterali svaki do svog maksimuma čistote i<br />

gipkosti. U tom smislu, profesor, glumac, ulični prodavac, pristanišni<br />

radnik, kafanski momak, svaki je majstor svoga roda.<br />

Satima na Sen Mišelu slušao sam jednog bednika što guta<br />

zmije. Oko njega skupila bi se gomila radoznalih. Šetajući u krug govorio<br />

bi u čemu je njegova veština i kakvim se on mukama izlaže da<br />

to postigne; prekorevao bi slušaoce što ne bace koji su više, jer on od<br />

toga živi, a posao nije lak; neka ko bilo od prisutnih pokuša pa će se<br />

uveriti. Uvod bi po čitav sat trajao, bakaruše se s vremena na vreme<br />

bacale, i svi bi do kraja ostajali uživajući mnogo više u onom što im<br />

govori, nego li što će za njih učiniti. Tako gde se god nađete, i u napred<br />

budite sigurni da sa vašim francuskim, kakav je da je, morate ostati<br />

u zapećku. I svuda ista preka potreba za izražavanjem: što god se u<br />

glavi zametne mora se kome bilo, makar i u vetar, kazati. U restoranu,<br />

parku, muzeju, gde bilo, ako je samo čovek oran, može lako naći sabesednika,<br />

i još kakvog! Interesantna bi bila anketa: u kojoj zemlji može<br />

stranac najbrže naučiti jezik: Francuska bi tada sigurno dobila mesto<br />

među prvima.<br />

A kroz masu knjiga koje još mirišu na štamparsko crnilo, kroz<br />

novine i mnoge druge publikacije, svaki dan sve novi talasi jezične<br />

energije nailaze, i atmosfera je uvek puna elana i mogućnosti daljih<br />

eksplozija. Sve što se štampa, počev od eruditskih tomova pa do tankih<br />

svezaka pikanterija, sve ima svoju strasnu čitalačku publiku. Obična je<br />

slika, za vreme podnevnog ili predvečernjeg meteža u metrou, videti<br />

činovnicu ili radnicu kako se zadubila u svoj roman; dok istovremeno u<br />

biblioteci erudit, dešifrujući neki istočni spis, zaboravlja na ručak; a po<br />

keju mnoge ruke grozničavo preturaju bele poveze šesnaestog ili mrke<br />

sedamnaestog i osamnaestog veka; ili pred knjižarama ono pohlepno<br />

prelistavanje nove knjige, kao da bi se za minut htelo prodreti u nju<br />

celu, i ne kupivši ostaviti je i preći na drugu. Sve to uzgred i s nogu, i<br />

ukravši od svoga posla nekoliko trenutaka.<br />

Naročito me interesovalo da koliko bilo zavirim u najmoderniju<br />

književnost i saznam izbliza do koje je mere francuski jezik revolucionisan<br />

od najmlađih generacija književnika. Zadržao sam se na najizrazitijim<br />

novatorima (Prustu, piscu jednog džinovskog, osnovno autobiografskog<br />

romana; Salmonu, pesniku ruske revolucije; Koktou, Pjer<br />

Mak Orlanu, i drugima). Svi oni pišu vrlo korektnim jezikom. Njihova stilska<br />

smelost nikako ne ide u smeru podrivanja jezične osnove i nasilnih<br />

izvitoperavanja ili smešnih i neznaličkih kovanica. Ne. Oni su, prema<br />

128


potrebama novih duhovnih težnjih preduzeli da, ako se može reći, svoj<br />

jezik naštimuju za dalje izražaje, da ga učine gipkijim i poslušnijim svojoj<br />

misli i da, čisteći ga od poslednjih ostataka retorske simetrije, još tešnje<br />

ga vežu za francusko zemljište i francusku misao današnjice. Taj jezik i<br />

dalje ostaje precizan i ekonoman i prost. Istina nešto sirovih reči i fraza<br />

uneto je. (Demel, kao naš Sremac, čitave novele prošarava dialektom).<br />

Ali je glavna promena u tempu: danas se munjevitom brzinom oseća i<br />

misli. Okretni duh građanina XX veka u neprekidnom je saobraćaju sa<br />

svim zemljama i kulturama sadašnjosti i prošlosti. Krug asocijacija neverovatno<br />

se proširio: za jedan minut hiljadama predstava proleti kroz<br />

uobrazilju. – Kako je onda moguće, pri tolikim promenama unutrašnjeg<br />

života, zadovoljiti se ranijim izražajnim sredstvima i ne težiti složenijem<br />

i bržem tempu izražavanja? Kad jedna umetnuta rečenica kod Prusta<br />

iznosi desetinama redi, onda se ona mora vratolomno pročitati, jer bi se<br />

inače izgubila svaka veza između prethodnog i onog što nailazi. Ili ako<br />

se kod Koktoa naiđe na suviše epigramski zaoštrenu i sažetu rečenicu,<br />

koju, da biste je razumeli, morate dva-tri put pročitati, onda je krivica do<br />

vašeg rođenog mozga, jer Koktovljev prema njemu nesravnjeno brže<br />

misli i sporiji mu izraz ne podnosi. Ukratko, jezik najmlađe književne<br />

generacije u Francuskoj zaista je revolucionisan, ali u najboljem smislu<br />

te reči. Koliko je to značajan i sugestivan rad, najbolje nam pokazuje<br />

uticaj koji Francuska i danas vrši na književnost celog sveta, pa i na<br />

našu.<br />

Pozorište je od vajkada spadalo u najpreče potrebe duhovnog<br />

života Francuza. Dovoljno je prelistati istoriju njihove književnosti, pa<br />

odmah uočiti da je ono, posle svih, bilo književnih bilo društvenih revolucija,<br />

uvek ostajalo u životu, i, šta više, u svakoj promeni nalazilo<br />

mogućnosti za nove polete. Šta bilo da se desi, potreba uvek ostaje<br />

ista. Tako i danas, pozorište im je vrhunac govornog izražaja. Svuda<br />

se govori dobro, ali u pozorištu najbolje. U tome je njegova privlačna<br />

moć. Čoveka iznenađuje raznolikost i broj pozornica u Parizu. Ima ih<br />

od svake ruke, da ni poslednji član društva ne ostane nezadovoljen: od<br />

jezovitog Grand Guignol i frivolnog Folies Bergère do religiozno starog<br />

Vieux Colombier. Isto veče na raznim mestima glumi se, recimo, Rasin,<br />

Pirandelo, Šekspir, Rostan, Kornej, Materlink, Molier, a pored njih one<br />

efemerne komedije što s večera na veče, sistematski, za godinu dana<br />

pune salu, da naposletku sišav s repertoara odu pravo u zaborav; i one<br />

ludo duhovite i sablažnjive revije u Folies Bergère, na koje se odlazi<br />

radoznalo i zlurado kao što se u novinama ne propusti pročitati pregled<br />

najnovijih skandala.<br />

Ali iz tog vrtloga visoke poezije, bufonerije, skarednosti izvija se<br />

fina melodija francuskog. Gde bilo da uđete, budite sigurni, naići ćete<br />

129


na majstore govora. Razlika je samo u dikciji: ovde podignuti, za naše<br />

uvo nešto deklamatorski ton rečitativa kojim se kazuju aleksandrinci;<br />

onde oštro izlomljena linija dosetke i paradoksa; tamo sočni, glomazni,<br />

dvosmisleni ton groteske i farse, itd. Često imate iluziju da glumac na<br />

pozornici otpevava svoju ulogu, da nekako izgovorom oslobađa onu<br />

latentnu melodiju koju ma i najmanje emotivna fraza sadrži u sebi. U<br />

pozorište se odlazi kao na neku vrstu govornoga koncerta. Tu leži žiža<br />

njihove muzikalnosti, koja je dakle jezične prirode: prijatno je slušati dobro<br />

govorenje, prijatnije izrecitovanu pesmu, a najprijatnije stihove dignute<br />

na stepen muzičke melodije i osenčene harmonskom pratnjom. I<br />

tu bi, bez stranog uticaja, francuski duh stao, jer iza toga dolazi jedna<br />

umetnost bez reči, slovensko-germanska, mnogosmisleno tajanstvena,<br />

nosilac nemira i religioznog straha. Ali je po cenu napora i talenta<br />

pojedinaca i kod njih stvorena instrumentalna muzika, da se ni u tome<br />

ne izostane iza drugih. Pa i ta muzika nosi u sebi osnovna francuska<br />

obeležja: ili je linearna (majstori XVII i XVIII veka i neki današnji), ili je<br />

opisna (programski muzičari i impresionisti). Pariz je ipak danas najveći<br />

muzički centar sveta. Svaki dan, od nekoliko prvoklasnih simfonijskih<br />

orkestara, tu se da čuti muzika najvišeg stila. Publika je međutim toliko<br />

odabrana i stalna da se posetioci svi znaju iz viđenja; a da je u njoj<br />

priličan broj Rusa i Poljaka, ne treba ni pominjati.<br />

Ne mogu se uzdržati a da ne navedem ovo. U Komediji za<br />

vreme jedne predstave motrio sam publiku: ushićavala se kao da je na<br />

koncertu. Komad međutim sadržinom ništa naročito, ali jezik, ali dikcija,<br />

nešto osobito, prema čemu niko nije mogao ostati ravnodušan. Idućeg<br />

večera Boris Godunov u Operi. Ona uskomešalost slovenskog bunta i<br />

trpljenja. Publici čisto je na teretu ludački zavitlani orkestar i neprestani<br />

horovi. U drugom činu jedva se začuje solo pevanje. Svima svane.<br />

Rusi u publici pocrvenelih ušiju od muzičke opijenosti, a jedan starac<br />

Francuz, s partiturom na kolenima, kritikuje jednu solistkinju: nesigurni<br />

joj akcenti. Pljeska se u granicama uljudnosti, a posle predstave opšti<br />

sud: C’est bizarre! Vagner ih više oduševljava iz najprostijeg razloga:<br />

pun je dugih partija solo pevanja. Jezik, dakle, i samo jezik mora ostati<br />

stožer svih tonskih izražaja.<br />

Francuzi imaju urođenu osetljivost za svoj jezik. Natucanja<br />

kakvog Amerikanca vređaju im uvo i nacionalna je dužnost ophoditi<br />

se prema njemu s malko ironije, koja se obično maskira preteranom<br />

ljubaznošću. Što rasipa dolare, to je stvar njegova bogatstva, ali je sa<br />

svojim francuskim natezanjima smešna, dosadna ličnost, raseur. A<br />

savlada li francuski, time je već stekao njihove simpatije i smatraju ga<br />

da je već upola Francuz. Ako je još čovek s ličnom vrednošću i istakne<br />

li se čime bilo u njihovoj sredini, onda će ga redovno nazivati, recimo,<br />

130


taj i taj d’origine serbe (slučaj sa slikarima: Pikasom-Španjolcem, Modiljanijem-Talianom,<br />

Kislingom-Poljakom itd.).<br />

Taj do savršenstva izrađeni jezik kojim su se oni vekovima<br />

saopštavali svetu, ostavljajući na njemu neizgladive tragove svog uticaja,<br />

samo je krajnji izražaj njihovog isto tako do savršenstva izrađenog<br />

i uracionaljenog života. Nijedan smer koji ne bi bio jasno ocrtan, ništa<br />

što bi navodilo na dvoumicu i stvaralo nemir, ili u najboljem slučaju<br />

upućivalo na dva rešenja. Lutanje dolazi od nesposobnosti da se<br />

pronađe put. Francuska, zemlja mode i novih ideja, u stvari je konservativna,<br />

ali u najboljem smislu. Život je dugim tokom izdubio korita,<br />

energije se ukanalile, te se na svaku proizvoljnost, na svaki zamah<br />

s nedovoljno moći da se izvrši akcija, gleda kao na štetno rasipanje<br />

snage. „Umeti živeti“ deviza je svakog od njih, a primenjeno to izgleda<br />

ovako. U svakodnevnom poslu, u razonođenjima, uživanjima, u najneznatnijem<br />

postupku imati stalno takta, biti neprestano pod vlašću<br />

razuma, kontrolisati se da nije ni trunka sebe bačena u ludo. Sve su<br />

fizionomije pribrane, svaki sa tačno odmerenom voljom radi svoj posao.<br />

Osim krajnje bede po sirostinjskim kvartovima, retko ćete sresti<br />

beznadežna, moralno utučena lica, kakva su u našoj varoškoj sredini<br />

česta. Radnik skinuvši plavu bluzu, mali činovnik, trgovački pomoćnik,<br />

van svoga posla, imaju držanje gospodina, čoveka koji manje radi a<br />

više uživa. Zadovoljstvo je po malim restoranima, na ručku, posmatrati<br />

taj svet: onaj sat-dva podnevnog odmora toliko znaju ispuniti jelom,<br />

veselošću i smehom, da potpuno zaborave na teret rada koji će im se<br />

za koji trenutak opet natovariti. Nedeljni odmor prava im je blagodat.<br />

Kad je lepo vreme ne otići „u polje“, značilo bi zločin prema sebi. Sve<br />

okolne, koji put desetinama udaljene šume pretvore se tad u prava<br />

logorišta. I onda, zaboraviv na sve tegobe života, i staro i mlado, za<br />

jevtine pare, veselo detinji po ceo dan.<br />

Kuda god zavirite, ispod one njihove hitrosti i veselosti uočićete<br />

usredsređenost i uvek pažnju da se ne utroši više nego li se mora.<br />

Francuska štedljivost vrlo je poznata, ali je opet zanimljivo videti ono<br />

pomno sračunavanje bakšiša kelneru; a još zanimljivije zabezeknutost<br />

i ljubazan podsmeh kad koji naš čovek da nekoliko puta više no što je<br />

propisano. Često se pominje opaska: kad palančanin dođe u prestonicu,<br />

on, da ga za takvog ne smatraju, daje veći bakšiš; a prestoničanin,<br />

bojeći se da ne izgleda kao palančanin, volije dati manje nego što treba.<br />

Ili posmatrati žene kad kupuju namirnice na pijaci: najpre pažljivo<br />

proučavanje cena, pa onda, prema ponetom novcu, proračun u glavi<br />

šta se sve može kupiti sa svojih deset franaka, i na posletku puna torba<br />

svega i svačega.<br />

131


U svemu valja biti sage i raisonnable: – prvi savet koji majka<br />

daje detetu. Ali to nije kao kod drugih neka nadživotna mudrost, već<br />

prosto ono vekovima sticano iskustvo kako treba živeti pa da se ne<br />

nahudi ni sebi ni zajednici.<br />

Jako pada u oči da je kuća izolovana od ulice. Neizbežne<br />

žaluzije po prozorima očevidan su znak toga. Porodica, svaka prema<br />

sloju kome pripada, ima neku vrstu svog ustava koga se strogo<br />

pridržava. Pažnja koja se obraća deci za divljenje je. Dovoljno je samo<br />

videti one rojeve mališana u Luksemburškom Vrtu, kad se igraju, kad<br />

puštaju čamce ili se voze na kolicima koja vuku magarići. Mame su<br />

uvek tu, usred njihove igre, ili na klupi s pletivom u ruci, motreći na<br />

svaki njihov pokret, svaku njihovu reč. I u ovom modernom Vavilonu<br />

porodica im je donekle ostala konservativna. Uticaj matere na decu veliki<br />

je, a društvenog staleža na njihovo vaspitanje još veći. Zna se tačno<br />

ko će svojom posetom činiti čast, i taj je rado priman. Inače, stranac,<br />

koji je po malo problematična ličnost, nema lakog pristupa u njihovu<br />

kuću. Samo za vreme rata, iz naročitih simpatija, prema Srbima učinjen<br />

je izuzetak. Danas već naši studenti tamo, osim retkih izuzetaka, nisu<br />

primani ni u najskromnije porodice, te im je van škole jedino pribežište<br />

hotelska soba, ulica, kafana.<br />

Rado sam, nedeljom posle podne, odlazio u Luvr, više da posmatram<br />

njihove porodice, kad se razmile po beskrajno dugim salama<br />

muzeja, nego li sama umetnička dela. Tu su svi do najmlađeg člana,<br />

koga još nose, jer ne ume da ide. Svaka je grupica porodica. U svakoj<br />

tata autoritativnim glasom objašnjava prema svom znanju i umenju.<br />

I celo popodne kreću se tako u grupi, i uvek mlađi pod prismotrom<br />

starijeg. Jedno čisto racionalno načelo: nepunoletnik se ima po svaku<br />

cenu sačuvati od opasnih lutanja i iskušenja mladićstva, i sve do moralnog<br />

i intelektualnog očvršćenja ostati pod neumoljivom vlašću roditelja<br />

i vaspitača. Tek tada puste ga u život, sigurni da je i po krvi i po vaspitanju<br />

nasledio onaj isti duh koji su oni primili od svojih starijih. Tako<br />

se s kolena na koleno prenosi duhovno nasleđe, kome istina svaka<br />

nova generacija dodaje po nešto svoje, ali koja je daleko od opasnosti<br />

da se izopači, udari nepredviđenim pravcem, ili da, pod pritiskom<br />

nečeg spoljnog i neočekivanog, bude ugušeno. I upravo u tom žilavom<br />

održanju svoga, u tom konservativizmu po krvi leži sva otpornost i snaga<br />

toga naroda.<br />

Ona uravnoteženost, konservativnost, slivenost francuskog<br />

života odmah se da opaziti i na njihovoj materialnoj kulturi. Pariz je<br />

čudesan spoj tvorevina nekih deset vekova. Na romanskim temeljima<br />

podignuti gotski zidovi sa renesansnim prozorima i barok krovom, a<br />

ispod svega toga juri električna železnica. Na crnome zidu koji tu stoji<br />

132


još od srednjeg veka, sva vremena ostavila su traga, pa i današnje<br />

zalepilo je tu svoju kinematografsku plakatu. U renesansnoj kući, sa<br />

nameštajem iz tri razna veka, centralno grejanje i toplo-hladni vodovod.<br />

Jedna zgrada, u kojoj i danas neko stanuje, pamti Vijona i XV<br />

vek. U jednom pozorištu, gde se i danas predstavlja, glumio je Molier u<br />

svojim komedijama. Provlačeći se kroz uzane ulice Latinskog Kvarta,<br />

čoveku se za trenutak učini da je u srednjem veku. U zidovima Luvra,<br />

nadograđivanog kroz više od dva veka, uzidana su četiri perioda<br />

francuske istorije. Ima jedna knjiga: „Vođ ili Istorija umetnosti prema<br />

spomenicima i muzejima u Parizu“. Istim načinom dala bi se napisati<br />

cela politička i kulturna istorija Francuske. Jedan period narodnog života<br />

proteče, iza njega ostanu otisci u kamenu, drvetu, metalu. Novo vreme<br />

donese svoje promene, i sve se utkiva jedno u drugo, te se dobija utisak<br />

nečega što je organski izraslo. Konac koji se provukao kroza sve to<br />

ni na jednom mestu nije prekinut. Pariz, kad se posmatra opštim pogledom,<br />

ima izgled arhitekturalne homogenosti, i jedino se po čipkastim<br />

tornjevima može, izdaleka, naslutiti da se u tom skladnom spletu nalaze<br />

najčudesniji primreci gotske arhitekture. Međutim, pogledav izbliza<br />

i znalačkim okom, čovek otkriva da te građevine skladno grupisane ili<br />

nanizane potiču iz najrazličitijih epoha, i da su ih jedino vreme i strogo<br />

logički duh graditelja umeli tako izmiriti. Sa osećanjem pijeteta, nehotice<br />

bih uvek zastao pred Palais de Justice i Sainte Chapelle. Po nalogu<br />

jednog svetog kralja, graditelj mu je u religioznom strahu sagradio<br />

bogomolju i dvor. Ali je vremenom i poslednji krstaš otišao s ovog<br />

sveta, a s njime nestalo je i mistične polutame duha. Došlo je onda<br />

doba zemaljskih radosti i oslobođenja od nebeskog straha: drugi ljudi<br />

drukše su doziđivali, pa je i njih nestajalo, i tako iz veka u vek. Ali u te<br />

kamene zidove kao da je uzidan i njihov duh, da traje dokle i oni. Pa i<br />

današnji pozitivan čovek ne može tuda ravnodušan proći, nego zastane,<br />

neobično mu je, i nehotice se uživljuje u davno proteklu prošlost.<br />

Ko hoće da udahne atmosfere iz vremena Kralja Sunca, neka<br />

provede dan u divnim parkovima i po terasama Versaja; ili neka se<br />

odveze do Šantiji, u zamak opkoljen vodom, u boravište vojvoda od<br />

Kondea. Tamo će se naći na pozornici gde su se kretale povorke ljudi<br />

i žena što ih je skromni Labrier iz svoje povučenosti umeo onako oštro<br />

videti i ocrtati.<br />

I svuda, gde god se nađete, uočite jedno te isto: sve manifestacije<br />

francuskog života samo su sadašnja etapa nikad neprekinutog<br />

toka, čija su izvorišta negde daleko u prošlosti.<br />

Iz: Strani pregled, 1, 1927, str. 79–86.<br />

133


TEMAT<br />

TOMAS MAN<br />

IZ ZAČARANOG BREGA<br />

UPOZNAJ SEBE!.<br />

Časopis za antroposofiju<br />

i umetnost. Izlazi<br />

početkom svakog<br />

meseca. Odgovorni<br />

urednik Stanislav Župić.-<br />

Beograd. I/1931-X/1940.<br />

(ćir. i lat.)<br />

„Predlažem malo logike“, odvrati<br />

Nafta. „Ili imaju pravo Ptolemej i sholastika,<br />

i svet je ograničen u prostoru i vremenu.<br />

Tada je božanstvo transcendentno, suprotnost<br />

između Boga i sveta ostaje i nadalje, a<br />

i čovek je dualistička egzistencija: problem<br />

njegove duše sastoji se u neslaganju čulnog<br />

i nadčulnog, a sve što je društveno drugog je<br />

reda, i to u odstojanju. Samo taj individualizam<br />

mogu da priznam doslednim. Ili pak vaši su<br />

astronomi Renesansa našli istinu, i kosmos je<br />

beskrajan. Tada nema natčulnog sveta, nema<br />

dualizma. Drugi svet je primljen u ovaj, suprotnost<br />

između Boga i prirode pada, i budući da<br />

u tom slučaju i čovečja ličnost nije više ratište<br />

dva neprijateljska principa, nego harmonična,<br />

nego jedinstvena – unutrašnji ljudski sukob<br />

samo je sukob pojedinačnih ili opštih interesa,<br />

i svrha države postaje, po dobrom paganskom<br />

običaju, moralnim zakonom. Jedno ili drugo.“<br />

„Protestujem!“, uzviknu Setembrini,<br />

prinoseći, opruženom rukom, domaćinu svoju<br />

šolju sa čajem: „protestujem protiv podmetanja<br />

da moderna država znači đavolje robovanje<br />

individue! Protestujem po treći put, protiv<br />

varljive alternative pruske države i gotske<br />

reakcije, pred koju hoćete da nas stavite!<br />

Smisao demokratije je u tome što postavlja<br />

individualističku korekturu svakog državnog<br />

apsolutizma: istina i pravda su krunski dragulji<br />

individualnog morala, i u slučaju sukoba sa<br />

državnim interesima one mogu dobiti i izgled<br />

protivdržavnih sila, iako imaju u vidu više, recimo:<br />

nadzemaljsko, dobro države. Renesans<br />

134


izvor obožavanja države! Kakva naopaka logika! Ono što je izvojevao<br />

– ja velim sa etimološkim naglaskom: izvojevao – Renesans i racionalizam,<br />

gospodine, to se zove Ličnost, Čovečansko Pravo, Sloboda!“<br />

Slušaoci odahnuše, jer su bili zadržali dah pri velikoj replici<br />

gospodina Setembrinia. Hans Kastorp nije čak mogao a da ne udari rukom<br />

o ivicu stola, iako sasvim uzdržano. „Briljantno!“, reče kroz zube, a<br />

i Joahim je pokazivao veliko zadovoljstvo, iako je pala reč protiv pruske<br />

države. No tada se obojica okrenuše odbijenom sagovorniku, Hans<br />

Kastorp tako revnosno da je naslonio lakat na sto a bradu na šaku, i sa<br />

napregnutom pažnjom gledao je u oči gospodina Naftu.<br />

Ovaj je sedeo, miran i oštar, sa mršavim rukama u krilu. On<br />

reče:<br />

„Ja sam težio da unesem logike u naš razgovor, a vi mi odgovarate<br />

velikodušnošću. Da je Renesans radio sve to što se zove liberalizam,<br />

individualizam, humanističko građanstvo, bilo mi je prilično<br />

poznato; ali vaša „etimološka naglašavanja ostavljaju me hladnim, jer<br />

„borbeno“, herojsko doba vaših ideala je odavno prošlo, ti ideali su mrtvi,<br />

oni bar leže danas u poslednjim trzajima, i noge onih koji imaju da<br />

ih sasvim dotuku stoje pred vratima. Vi se nazivate, ako se ne varam,<br />

revolucionarom. Ali ako mislite da će rezultat budućih revolucija biti –<br />

sloboda, onda ste u zabludi. Princip slobode se ispunio i preživeo za<br />

pet stotina godina. Vaša pedagogika, koja se još danas shvata kao<br />

ćerka racionalizma, i koja vidi svoja sredstva obrazovanja u kritici,<br />

oslobođenju i nezi čovekova ja, u rastvaranju određenih formi života,<br />

– takva pedagogika može još da odnosi retorske trenutne uspehe, ali<br />

njena zaostalost je uzvišena nad svojom sumnjom za posvećenog. Sve<br />

zbilja vaspitne ustanove znale su od vajkada o čemu se u istini može<br />

da radi kod sve pedagogike: naime o apsolutnoj zapovesti, o gvozdenoj<br />

stezi, o disciplini, žrtvi, odricanju svoga ja, o nasilju nad ličnošću.<br />

Najzad, znači da ne volimo i ne razumemo omladinu kad mislimo da<br />

uživa u slobodi. Najdublje uživanje je poslušnost.“<br />

Joahim se uspravi. Hans Kastorp porumene. Gospodin Setembrini<br />

okretao je uzbuđeno svoje lepe brkove.<br />

„Ne!“, nastavi Nafta. „Nije oslobođenje i razvijanje ličnosti tajna<br />

i zapovest vremena. Što joj treba, što traži, što će sebi pribaviti, to je –<br />

teror.“<br />

On je poslednju reč izgovorio tiše no ranije, bez pokreta; samo<br />

su mu stakla na naočarima kratko sevnula. Sva trojica koja su ga čula<br />

trgla su se, i Setembrini, koji se međutim uskoro opet s osmehom pribrao.<br />

„A smemo li se raspitati“, upita on: „koga ili šta – vi vidite, ja sam<br />

sav pitanje, ja čak ni ne znam kako da pitam – koga ili šta zamišljate<br />

135


TEMAT<br />

kao nosioca toga – ja ponavljam nerado reč –<br />

toga terora?“<br />

Nafta je sedeo miran, oštar i sevajući.<br />

On reče:<br />

„Ja sam na usluzi. Ne mislim da se<br />

varam ako uzmem da se slažemo u pretpostavci<br />

jednog idealnog prastanja čovečanstva, jednog<br />

stanja bez države i sile, stanja neposrednog<br />

pripadanja Bogu, kad nije bilo ni vlasti ni<br />

službe, ni zakona ni kazne...“<br />

(Prevela Anica Savić-Rebac)<br />

Iz: Strani pregled, 1, 1927, str. 42–44.<br />

REČ I SLIKA. Mesečni<br />

magazin. Izlazi<br />

početkom svakog<br />

meseca. Urednici<br />

Ivan Zrnić i Nikola B.<br />

Jovanović.- Beograd,<br />

I/1926- II/1927. (ćir.)<br />

NOVALIS<br />

IZ NACRTA ZA „UČENIKE U SAISI“ 19<br />

1.<br />

Preobraženje hrama u Saisi. Pojava<br />

Iside. Smrt učitelja. Snovi u hramu. Arhejova<br />

radionica. Dolazak grčkih bogova. Posvećenje<br />

u tajne. Kip Memnona. Put do piramida. Dete i<br />

njegov Jovan. Mesija prirode. Nov zavet i nova<br />

priroda kao nov Jerusalim. Kosmogonije starih<br />

naroda. Indijska božanstva.<br />

2.<br />

Čovek je u svojim delima i u svom<br />

delanju i nedelanju uvek izražavao simboličnu<br />

filosofiju svoga bića. On objavljuje sebe i svoje<br />

jevanđelje prirode, on je mesija prirode.<br />

19 Sais – ime staroegipatskog grada, sedišta jedne<br />

misperiske škole.<br />

136


3.<br />

Jedan ljubimac sreće čeznuo je za obuhvatanjem neizrecive<br />

prirode. Tražio je tajanstveno boravište Iside. Napustio je svoju<br />

otadžbinu i svoje mile i nije se u žaru svoje strasti obazirao na tugu<br />

svoje mlade. Dugo je trajao njegov put. Velike behu muke. Na kraju<br />

naiđe na nekakav izvor i cveće što je pripravljalo put za neku porodicu<br />

duhova. Cveće mu oda put do svetilišta. Očaran radošću dođe na<br />

vrata. Uđe i vide – svoju mladu koja ga dočeka s osmesima. Kako se<br />

obazre, nađe se u svojoj postelji i prijatna noćna svirka brujaše ispod<br />

njegova prozora uz divno razjašnjene tajne.<br />

4.<br />

Jedan je uspeo – podigao koprenu boginje u Saisi. – Ali šta<br />

vide? On vide – čudo čudesa, sebe samoga!<br />

5.<br />

Isus junak. Čežnja za svetim grobom. Pesma krsta. Poj monahinja<br />

i monahâ. Isposnik. Berba. Tražilac. Molitva. Čežnja za devicom.<br />

Večna svetiljka. Njegove muke. Isus u Saisi. Pesma mrtvih.<br />

6.<br />

Država prirode je istodobno res privata (mistično) i res publica.<br />

(Misticizam prirode. Isis. Devica. Koprena. Tajanstveno obrađivanje<br />

prirodne nauke).<br />

Napomena. – N o v a l i s (obično ime je Fridrih fon Hardenberg)<br />

verovatno je najdublji i najpoetičniji pisac nemačke romantike, mada je<br />

dao sem omanje zbirke prostodušnih, vrlo duševnih i duhovnih pesama<br />

samo nedovršene stvari: roman koji po njegovoj želji ima da oda bit<br />

poezije: „Hajnrih fon Ofterdingen“, spis „Učenici u Saisi“ i oveću zbirku<br />

misli, beležaka, nacrta: „fragmenti“. Svi poznavaoci prave poezije i dubine<br />

duhovne u svetu divili su se nadahnutoj snazi i vidovitosti Novalisa,<br />

koga upoređuju sa meteorom što zablista kad prođe kroz Zemljinu<br />

atmosferu i u istom času opet nestane u mraku, ili sa anđelom koji<br />

jedva dodirne Zemljino tle. Rodio se god. 1772 a umro god. 1801, kad<br />

mu je bila tek 29. godina. Kao u Dantea, odsudni momenat u životu<br />

Novalisa je smrt devojke koju je ljubio. U velikom bolu njegove osetljive<br />

duše ljubav se njegova preobrazila, produhovila se tolikom snagom i<br />

čistotom, da mu se odjednom otvorio vid za tajne duhovnog sveta. Ono<br />

što je nedostiživo u Novalisa, to je prostodušnost, bezazlena jednostavnost<br />

kojom on izriče kao slučajno, nenamerno, najveličanstvenije,<br />

najviše i najdublje stvari. Ono što izlažu filosofi u debelim knjigama<br />

seje Novalis u semenju svojih rečenica. Ono za čim mnogi umetnici<br />

137


tek pružaju ruke, isteče kao živa iz njegova pera. On je u svojim „Himnama<br />

noći“, „Duhovnim pesmama“, i nedoteranim, nedovršenim ostalim<br />

spisima ne samo umetnik, nego i sveštenik umetnosti – sveštenik<br />

istine.<br />

Nedoteranost „Učenika u Saisi“ može se lako zapaziti. Ko se ne oseti<br />

postiđen d u h o m Novalisovih redaka može ih obilato kritikovati. I,<br />

koga nije makar i u najmanjom meri, „priroda odabrala sebi za ljubimce<br />

i usrećila dubokim začećem“, kao što u pokušaju ovoga prevoda glase<br />

jedne od Novalisovih reči, ostaće mu nepoznato dubinsko semenje tih<br />

redaka, pa i njihov zajednički visinski duh.<br />

Iz: Upoznaj sebe, 12, 1934, str. 368–370.<br />

M. SVETOVSKI<br />

ZNACI VREMENA I SILUETE SA NAJNOVIJEG MONDENSKOG<br />

FILMA<br />

Ranije su stranci otkrivali u našoj zemlji, kroz okna brzih vozova,<br />

samo grokćuće i užirene svinje, u hladu hrastovom. Opevavali<br />

su tu idilu šumadisku i predratnu, i Pol Moral je još ponavlja. Za to i<br />

za gusle su znali. Rat je promenio utisak, prilično. Od 1922. godine,<br />

strance je zadivljavao stas i šik naših žena, i da nije kaldrme naše i<br />

kućeraka iz doba knjaževstva Miloša, uobrazili bi se u šetnji po Jelisejskim<br />

Poljima i na Pikadiliju. Razneli su već svetom famu o lepim<br />

ženama Srbije, i ne jedan diplomata, ne jedan usrećeni namernik kroz<br />

Srbiju, ispijajući viski u klubovima Španije, Kanade i ko zna koga kraja,<br />

gustiraće slušaocima posle ponoći, neku poznatu beogradsku nogu,<br />

neko namigljivo i čarobno oko, kada tema o lepim ženama rasa navrne<br />

na jezik klubmena. No u poslednje vreme, stranci se dive novoj odlici,<br />

koju su oni pronašli kod nas, našoj istočnjačkoj mirnoći, nekom<br />

dubokom filosofskom kietizmu sa kojim mi preturujemo događaje preko<br />

glave. Čudno im mi izgledamo i naš fomozni „upaljeni Balkan“, kako<br />

ga i sad predstavlja publici oba bela kontinenta, g. Rejmon Poenkare.<br />

Tako im se učini tlo Šumadije sigurno za kapitale i sreću u ljubavi.<br />

Oni nas zatiču sve vrlo malo kosnute potresima Britanije, krizama<br />

vlade i borbama klasa, grotesknom igrom politike spolja i unutra.<br />

Vide nas naprotiv kako smo svi utonuli u pir pokožice, u preosetljivo<br />

draženje epiderma epidermom, u jeku ćemaneta. Beograd, Srbija, cela<br />

138


Jugoslavija, cmače se i plodi. Statistika čudno pokazuje priraštaj rasi<br />

a novine otkrivaju strasti i sadizme. Sitno je sve drugo, senzacije su:<br />

preljuba, naslada čulna i neprirodno sladostrašće. U našoj zemlji kad<br />

se navijaju radioaparati, ne traže se vesti o grozničavoj situaciji štrajka<br />

rudara, Britanije, već dansinzi. Zarobljava se berlinska muzika. Neki<br />

džez-bend iz peštanskog elitnog bara. Kovitlaju se tela u ritam i avanturu,<br />

eto već nekoliko godina posle rata...<br />

Beograd pruža još uvek tu sliku neugašene pohotljivosti. Ona<br />

je bitna tu. U kafanama vri samo to. Pod svima krovovima zaglušuje<br />

poljubac, preljubni, oteti, izmamljeni, kupljeni, stidljivi, grozničavi poljubac.<br />

I novine naše, verni naš obraz, pune su te strasti koje nas nose<br />

fatalno. Raspiruju ih još više. Čujem od jednog mladog doktora filosofije,<br />

da se pomišlja u redovima univerzitetskim, na borbu protivu epidermomanije.<br />

Teško će to ići, kad se pomisli koliko smo prepatili i koliko<br />

smo se uželeli zaborava od svega. Taj naš parfem zanosi strance. Oni<br />

ga osete odmah. Osete ga na ulici, osete ga u traganju najlepše žene<br />

Beograda, koji je preduzeo g. Krakov kroz Večernje Vreme, posle na<br />

trkama, na mondenskim skupovima i vašarima kada crkve slave. Svuda<br />

ta ista opojnost, naš opijum. Videli su da nas više pasionira Duhovni<br />

Sud nego Parlamenat.<br />

Danima se prepričavala anegdota o jednom našem mladom<br />

književniku, koji je u časovima bračne razvedenosti, upao u društvo<br />

tri beogradske lepe sestre B... i pretio da će u njihovoj kući napraviti<br />

Kadrifalkovo, ako najmlađa ne odgovori na vatrenu ljubav.<br />

U Narodnom Pozorištu, naše glumice ne žive pasijom jedne<br />

Milke Grgurove, zaljubljene u teatar njen, već piju kiseline, da su šlank<br />

i zavodljive. Tako svuda.<br />

U knjižarama se prodalo „Kama-Sutra“ i obecene literature,<br />

mnogo više od najduhovitijih romana a nekmoli kakvih suhoparnih<br />

knjižurina. Ko bi njih još čitao? Prokrijumčarili su i listovi najsvirepije<br />

erotike, tajno izdani u Parizu i litografisani su čak i primerci u srpskom<br />

prevodu. Duhovitosti radi, prevodilac je stavio na koricama jedno<br />

poznato ime beogradsko, na uredničko mesto i zajedljivo dodao „list<br />

izlazi po potrebi, da se urednik oseti muško“. Iznenadio se jednog jutra<br />

naš ugledni beogradski gospodin, kad je poštom dobio dragoceni i bogato<br />

ilustrovani broj, kojem je on bio naimenovani urednik...<br />

U tom su došli i taksi pariski. Sitroen ih je poslao da kotrljaju<br />

ulicama, put Topčidera i Rakovice kao na bulevarima pariskim, male<br />

tajne srca i pokožice. To ih sigurno neće mimoići jer stižu u propisni čas<br />

i nestašici garsonijera. Kotrljaće u prirodu, u zelenilo oko „Mihailovca“<br />

gde je g. Difranko premestio mondenski dansing Beograda, u sve dane<br />

prolećnje i letne.<br />

139


Bez monotonije prolaze dani. Jednom zanima zemunac g.<br />

Geca Kon svojim jubilejem, drugi put parižanin g. Korto, božanstveni<br />

pijanist i nepozvani dirigent. Osvanjuju tri izložbe u jedan dan: u „Oficirskom<br />

Domu“ mondenski likovi vrlo znani, koje je sačuvao za potomstvo<br />

g. Pastuhov, – tu pada u oči portret gđe baronice Kapodistri, – u drugoj<br />

gimnaziji portreti beograđana od g. Šobajića a u Osnovnoj Školi kod<br />

Saborne Crkve, izložba jednog nesrećnog i zaboravljenog slikara Leona<br />

Koena, umobolnika sa Vračara. Interes za pejsaže Koenove izazvao<br />

je plemenito g. Branko Popović, ali već mu se prigovorilo pre neko<br />

veče u „Manežu“, dok su mladi Hudoćestvenici igrali Tolstoja. Nasmejani<br />

cinik iz „Srpskog Književnog Glasnika“ rekao mu je:<br />

– Ti, Branko, hvališ samo mrtve a od živih samo one, kojima je<br />

oduzet um.<br />

Buči Beograd. Va-et-vient začarava dane i noći. Spremaju se<br />

kovčezi već za put. „Jadranska Straža“ upisuje poslednje za veliki izlet<br />

Sredozemnim Morem. G-đa i g. Slavko Grujić otputovali su autom u<br />

Španiju, flanirajući artistički. G-đa Đurđina Pašić odvela je unuka, malog<br />

Nikolu Pašića, ocu Radi i majci Katarini, u Opatiju, da ga pohvali za<br />

petice na propisima.<br />

U Beogradu se sad odmara g-ca Hristić posle pevačke sezone<br />

u Milanu. Boravi i g-đa Bojadžijev, kći Stambolijskog, prispela iz Pariza<br />

i rešena da napusti emigrantski položaj i da se vrati u Bugarsku. Sad<br />

čeka dozvolu iz Sofije. Još jedna zanimljivost: sa Pozorišnom ulicom<br />

rastaju se na duže vreme, dva svakodnevno viđena: g. Boško H... i g.<br />

Vanja S... Jedan ide u Pariz, drugi u London.<br />

Kad ova Reč i Slika izađe, u Beogradu će se željno očekivati<br />

nekolike gošće iz femnističke internacionale. G-đa Aberden, Engleskinja<br />

i predsednica Internacionalnog Saveza Žena, a sa njom i predsednice<br />

Saveza g-đa Alis Solomon (Nemica) i g-đa Avril de Sen-Kroa<br />

(Francuskinja). Sve su one sedih vlasi, poštovane radi rečitosti i zarad<br />

zanosa u akciji feminističkoj. U Beogradu će ih dočekati sa entuzijazmom.<br />

Jedna mila naša gospođa, koja krije svoje oduševljenje u radu<br />

feminističkom, priznala mi je kroz telefon, u jednome nastupu iskrenosti,<br />

da bi bilo možda ipak bolje, kad bi se praznovala samo mladost i<br />

lepota... Našto ovim staricama iznositi cveće.<br />

– Ali sad ne mogu natrag, reče gorko. Da sam nešto mlađa,<br />

možda bih znala što bi mi trebalo činiti i možda bih se počela zanositi<br />

drugim nečim, nesocijalnim toliko. Možda bi u tome bila sva mudrost<br />

života...<br />

„Doista“, mislio sam slušajući je: „imala je pravo mudra kraljica<br />

Marija od Rumunije. Jednom prilikom u zamku Kotročeni, kad je bio<br />

priređen čaj našoj diplomatskoj delegaciji, Kraljica je upitala g. Boška<br />

140


Hristića, šta radi njegova mama, koju je znala još iz Bukurešta.<br />

– Naša mama je toliko unesena u rad društava humanih, – odgovorio<br />

je g. Hristić, da je sasvim izgubljena za nas.<br />

– „To je znak“, dodade kraljica Marija, „da je g-đa Hristić već<br />

ostarila“...<br />

I sav taj feminizam svetski bio mi je nešto tužan posle, misleći<br />

na frazu u dvorcu Kotročeni.<br />

Iz: Reč i slika, 1926, str. 89–91.<br />

PROLEĆNA POEZIJA<br />

Nepoznati pesnik uputio nam je ovu pesmu:<br />

Preko kose, mrav se dočepao moga<br />

čela<br />

Klizi borom do obrva,<br />

Jednom slamkom smakoh ga sa čela.<br />

Ruku pružih niz telo po slami,<br />

Osetih da živim al’ bez strasti.<br />

Čežnje imam, al’ za čim da čeznem?<br />

Za ljubavlju? bedna li si strasti.<br />

Gledam oblak luta, tako vedro,<br />

Besciljno se mašio daljine<br />

A uvek je naiš’o praznine.<br />

Ruke pružam, tražim nešto novo.<br />

Svetlost hoću, dobrotu i milost.<br />

Ali, jao! šta se to sad zbilo?<br />

Magarac me lupio u rebro...<br />

Al’ to beše zanos za životom!<br />

141


Pesmu je popratio ovim pismom: Neću vas naročito moliti da<br />

štampate ovo, ali ako štogod vredi vi ćete ga svakako i sami štampati u<br />

vašem listu.<br />

Honorar se ne usuđujem tražiti pošto vam svoje ime ne mogu<br />

odati.<br />

Vaše zadovoljstvo ili pak, nezadovoljstvo, izrazite ma jednom<br />

rečju preko vašeg idućeg broja.<br />

Uz prijateljski pozdrav<br />

J.<br />

*<br />

Pošto uredništvo dobija mnogo pisama ove vrste, i sličnog<br />

sadržaja, rešilo je da jedan put, iznimno odgovori na ovakva pisma i<br />

ovakve pesme (treća strofa nije pisana bez talenta).<br />

Evo dakle odgovora:<br />

Oduvek su magarci protiv poezije.<br />

Urednik<br />

M. Crnjanski<br />

Iz: Ideje, 25, 1935, str. 6.<br />

Izabrali Borivoj Vezmar i Dejan Matić<br />

142


143<br />

TEMAT


CIP - Katalogizacija u publikaciji<br />

Narodna biblioteka Srbije, Beograd<br />

82+7<br />

TREĆI <strong>Trg</strong> [Elektronski izvor] :<br />

elektronski časopis za književnost i<br />

umetnost / glavni urednik Milan Dobričić ;<br />

odgovorni urednik Dejan Matić. - Online<br />

izd. - Elektronski časopis. - God. 1, br. 1<br />

(maj/jun 2004)- . - Beograd (Jurija<br />

Gagarina 37/63) : Udruženje građana Treći<br />

<strong>Trg</strong>, 2004-<br />

Internet pretraživač<br />

Način dostupa (URL):<br />

http://www.trecitrg.org.yu. - Tromesečno. -<br />

Nasl. sa nasl. ekrana. - Izvor opisan dana<br />

22.02.2006.<br />

ISSN 1820-2071 = Treći <strong>Trg</strong> (Online)<br />

COBISS.SR-ID 115388428

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!