PRESTIGE_RU_02_2014
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ВЫПУСК № 3 | ЛЕТО <strong>2014</strong>
Бреге – великий изобретатель.<br />
Хронограф линии Marine с турбийоном<br />
В 1814 году Бреге был избран членом парижского Бюро географических<br />
координат, а годом позже Людовик XVIII назначил его часовым мастером<br />
королевского морского флота. Этот престижный титул, свидетельствующий<br />
об исключительных научных достижениях, увековечен в<br />
линии Marine и хронографе Grande Complication 5837BR с титановой<br />
кареткой турбийона, спиралью, анкерным колесом и анкером из<br />
кремния. История продолжается...
Beauty and the Best.<br />
The new S-Class Coupé. Gran Performer.<br />
Where aesthetics meets athletics. Its captivating, clearly defined silhouette, dynamic<br />
shape and exquisite proportions establish the S-Class Coupé* as a modern masterpiece<br />
in the art of automotive engineering. A cutting-edge design that promises nothing less<br />
than pure performance. www.mercedes-benz.com/s-class-coupe<br />
A Daimler brand<br />
* S 500 4MATIC Coupé, 4663 cc, 455 HP (335 kW), consumption: 9.4 l/100 km, CO 2<br />
emissions: 219 g/km (average of all new<br />
models sold: 148 g/km), energy efficiency category: G.
The stone of life<br />
and love<br />
“A ruby’s color can range from pink<br />
to darkest purple, with light<br />
to velvety shades.<br />
The more glowing the color<br />
and more fiery the red,<br />
the choicer and more costly<br />
is the stone of life and love.”<br />
Dr. Eduard J. Gübelin (1913– 2005)<br />
6.95 ct oval-cut Burmese ruby<br />
Luzern Zürich Basel Bern St. Moritz Genève Lugano Kuala Lumpur Hong Kong
fuel consumption: combined 23.1 l/100 km · co2 emission: in town 867 g/km, out of town 348 g/km, combined 539 g/km
LES LEGENDES DE BUGATTI<br />
BLACK BESS<br />
www.bugatti.com www.facebook.com/bugatti<br />
© bugatti automobiles s.a.s.
СОДЕРЖАНИЕ<br />
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
25 УБУД<br />
Духовный центр Бали<br />
34 ЛУЧШИЕ МЕСТА ДЛЯ ДАЙВИНГА<br />
Подводная любовь<br />
36 РИО ДЕ ЖАНЕЙРО<br />
Бразильский футбол<br />
44 ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ГЛУШЬ<br />
Вперёд, в пустыню<br />
52 ЛЮКСЕМБУРГ<br />
Маленький, да удаленький<br />
25<br />
34<br />
36<br />
КУЛЬТУРА<br />
57 ПРОЩАЙ, ДЕТСКОЕ ЛИЦО<br />
Леонардо Ди Каприо<br />
64 РИЧАРД БРЭНСОН<br />
Как девица<br />
66 ДЕВУШКИ ПЛАНЕТЫ<br />
Мода вокруг света<br />
70 МЕИР ЛАНСКИ<br />
Банкир мафии<br />
75 РЕЖИССЁР И ВИНОДЕЛ<br />
Фрэнсис Форд Коппола<br />
57<br />
76 МИР ИСКУССТВА<br />
Книги & Новости<br />
78 БИРКИН & ГЕНСБУР<br />
Je t’aimais<br />
80 АНЯ БАРТЕЛЬС-СЮРМОНД<br />
Страсть к Испании<br />
88 КУЛЬТУРА С ДАЛЕКОГО СЕВЕРА<br />
Ворота в Лапландию<br />
78<br />
14 | <strong>PRESTIGE</strong>
BOUTIQUES<br />
GENEVE • GSTAAD • LUZERN • ZURICH
СОДЕРЖАНИЕ<br />
120<br />
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
93 BASELWORLD<br />
Год часов <strong>2014</strong><br />
112 ЧАСЫ<br />
Сьемка Джанни ПИСАНО<br />
120 ЧАСЫ ДЛЯ КРАСЫ<br />
Ювелирные хронометры<br />
124 ЖЕМЧУГ<br />
Слёзы моря<br />
130 ФАБЕРЖЕ<br />
Придворный ювелир царя<br />
133 ЖЕЛТЫЕ БРИЛЛИАНТЫ<br />
Роскошь и удачное вложение<br />
138 АНТИЧНЫЕ ЧАСЫ<br />
Ранние женевские часы<br />
124<br />
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
143 ЧАС РОЖДЕНИЯ ЛЕГЕНДЫ<br />
Серебряная стрела<br />
148 КОРОЛЕВСКИЕ ДЕТИ<br />
Специальное изготовление<br />
скоростных малолитражек<br />
158<br />
151 НИКИ ЛАУДА<br />
Легенда гоночного спорта<br />
152 ОДЕРЖИМОСТЬ ЖИВОПИСЬЮ<br />
Гоночные автомобили на холстах<br />
158 АВТОМОБИЛЬНЫЕ МУЗЕИ<br />
В поисках следов автомобилей<br />
1<br />
164 ДЕВУШКИ НА БАЙКАХ<br />
Мода встречает скутер<br />
152<br />
16 | <strong>PRESTIGE</strong>
68<br />
Модель Балерина - уникальное произведение часовых мастеров Century.<br />
Помимо своей красоты, эти часы воплощают в себе чистое техническое матерство.<br />
Корпус из цельного сапфира Century вырезан и отполирован вручную.<br />
Bad Ragaz I Benovici Geneva I B&B, Simeto Interlaken I Kirchhofer Lucerne I Sokolov Zurich I Crystal Art im Park Hyatt<br />
Manufaktur: Century Time Gems Ltd., Zihlstrasse 50, 2560 Nidau, Switzerland. Tel. +41 32 332 98 88. www.century.com
СОДЕРЖАНИЕ<br />
МОДА<br />
171 КАРТИНЫ НА ОДЕЖДЕ<br />
Искусство и мода<br />
174 КРАТКИЙ ОБЗОР МОДЫ<br />
194<br />
176 СОЛНЕЧНОЕ ВРЕМЯ<br />
Сьёмка Джанни Писано<br />
187 МОДА НЕСКОЛЬКИМИ ШТРИХАМИ<br />
Иллюстрация моды<br />
190 СО СПОРТОМ ПО ЖИЗНИ<br />
Спортивная одежда<br />
190<br />
194 ТРОСТЬ<br />
И снова она<br />
200 ИСКУСНО СВЁРНУТЫЕ<br />
Благородные шелковые аксессуары<br />
200<br />
КРАСОТА<br />
205 МУЖСКАЯ КОСМЕТИКА<br />
Морщины харизматичны<br />
210 АДРИАНА ТРИПА<br />
Имиджмейкер<br />
212 ЧЕМ БЛАГОУХАЕТ <strong>2014</strong> ГОД?<br />
Ольфакторное путешествие во Флоренцию<br />
218 ВЕЧНАЯ МОЛОДОСТЬ<br />
Краткая история косметики<br />
224 ШВЕЙЦАРСКАЯ ЧАСТНАЯ КЛИНИКА<br />
Эстетическая хирургия и стоматология<br />
218<br />
18 | <strong>PRESTIGE</strong>
СОДЕРЖАНИЕ<br />
232<br />
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
229 ТИЛЛА ТЕУС<br />
Гранд-дама архитектуры<br />
232 ХРУСТАЛЬ КОРОЛЕЙ<br />
Предприятию «Баккара» – 250 лет<br />
236 РЕТО ГУНТЛИ<br />
Звезда по ту сторону объектива<br />
244 ДВОРЯНИН АРХИТЕКТУРЫ<br />
Сэр Норман Фостер<br />
246 ПРЕСТИЖ ПРЕДСТАВЛЯЕТ<br />
Роскошная вилла в Бриссаго<br />
236<br />
КУЛИНАРИЯ<br />
253 ВЫСОКАЯ КУХНЯ В МОРЕ<br />
Время для моря<br />
253<br />
262 СПИРТНОЕ<br />
Краткий обзор<br />
264 ЗВЁЗДНЫЙ ПОВАР БРИТАНЦЕВ<br />
Джейми Оливер<br />
266 БЕННИ ПАРТ<br />
Австрийский кулинарный вундеркинд<br />
270 КУЛИНАРНЫЕ КНИГИ<br />
Приятное чтиво<br />
266<br />
КОЛОНКА<br />
217 DJ АНТУАН – Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохое шампанское<br />
НОВОСТИ<br />
42 БИКИНИ & КОМПАНИЯ<br />
128 УКРАШЕНИЯ<br />
134 ЧАСЫ ДЛЯ ЖЕНЩИН<br />
136 СТИЛЬ ПРЕСТИЖ ДЛЯ ЖЕНЩИН<br />
137 СТИЛЬ ПРЕСТИЖ ДЛЯ МУЖЧИН<br />
162 МОТО- И ВЕЛОТУР<br />
188 МОРЕ<br />
193 БЕЛАЯ НОЧЬ<br />
209 МУЖСКАЯ КОСМЕТИКА<br />
216 ВРЕМЯ ДЛЯ СПА<br />
223 CЧАСТЛИВАЯ KОЖА<br />
235 ДИЗАЙН ХРУСТАЛЯ<br />
242 БАРОККО<br />
272 АНОНС & ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ<br />
20 | <strong>PRESTIGE</strong>
Цюрихе<br />
Bahnhofstrasse 64<br />
+41 44-227 17 17<br />
Женева<br />
rue du rhône 62<br />
+41 22 318 62 22<br />
les a MBassadeurs a PP aVailaB le<br />
on taB lets for ios and android<br />
www.lesambassadeurs.ch<br />
Лугано<br />
Via nassa 5<br />
+41 91-923 51 56<br />
Санкт-Морице<br />
Palace Galerie<br />
+41 81-833 51 77
ДОРОГИЕ<br />
ЧИТАТЕЛИ!<br />
Вы держите в руках наше летнее издание, а значит готовы<br />
отправиться в путеш ествие по потрясающе красивым местам,<br />
к выдающимся памятникам культуры, посетить мир<br />
украшений и модных брендов. На этом захватывающем пути<br />
мировые зве зды будут делиться с Вами своими новейшими увлечениями,<br />
многие из которых вполне дос тойны стать частью и<br />
Вашего собственного имиджа.<br />
Проходят столетия, приходят и уходят тренды, но истории роскоши<br />
и моды известны непре ходящие, долголетние аксессуары. Яркий<br />
при мер – трость. Снова, как и в давние времена, она занимает<br />
уверенную позицию среди аксес суаров богатых и знаменитых,<br />
являясь неи зменной спутницей всех респектабельных джентл ь-<br />
менов с мировым именем от Джорджа Клуни до Брэда Питта.<br />
Другим важным аксессуаром и украшением остаются часы. В<br />
фаворе ныне ретро-стиль, а вот экзальтированные формы сдают<br />
свои позиции. Новые цвета циферблатов и брас летов, а также<br />
корпуса с покрытием идут наступательным маршем. О самых<br />
модных марках Вы узнаете у нашего редактора по часам Гисберта<br />
Бруннера. Держа руку на пульсе времени, он представляет нове й-<br />
шие хронометры традиционных домов.<br />
Те, для кого хорошие часы или самые доро гие машины мира недо с-<br />
таточно эксклюзивны, могут индивидуально заказать что-нибудь<br />
на свой вкус. Кузовное дело сейчас переживает настоящий ренессанс,<br />
и не только в элитных итальянских профильных масте р ских, но<br />
и у самих автопроизводителей. «ПРЕСТИЖ» пре дставляет Вам пять<br />
специально отобранных примеров.<br />
Разумеется, самые очаровательные новинки припасены нашим<br />
изда нием для прекрасных дам. Их ожидает презентация бриллиантовых<br />
и жемчужных украшений, новейших ароматов года, а<br />
также дельные советы по улучшению качества жизни и отдыха.<br />
Расположитесь с комфортом, оцените первые летние предло жения<br />
– и отправляйтесь с нами в увлекательное информационное<br />
путешествие в мир «ПРЕСТИЖА».<br />
Клипсы | Перстень | Брошь<br />
Дизайн и изготовление:<br />
Ателье ювелирного салона Meister в Цюрихе<br />
Ксения Борн-Литвинова<br />
Главный редактор<br />
Juwelen, Bahnhofstrasse 33, 8001 Zürich<br />
T +41 (0)44 221 27 27, www.meister-zurich.ch
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
25 УБУД<br />
Духовный центр Бали<br />
34 ЛУЧШИЕ МЕСТА ДЛЯ ДАЙВИНГА<br />
Подводная любовь<br />
36 РИО ДЕ ЖАНЕЙРО<br />
Бразильский футбол<br />
44 ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ГЛУШЬ<br />
Вперёд, в пустыню<br />
52 ЛЮКСЕМБУРГ<br />
Маленький, да удаленький<br />
24 | <strong>PRESTIGE</strong>
УБУД<br />
ДУХОВНЫЙ ЦЕНТР БАЛИ<br />
Название «Убуд» на балийском языке означает «медицина» и происходит от<br />
названия растения, произрастающего вблизи реки Чампуане. Некоторым<br />
жителям Убуда приписывают особую целительную силу. Но и те, кто не ищут<br />
традиционного «знахаря», могут подзарядиться в городке новой энергией.<br />
Ивонн Бэк<br />
The Luxury Way of Life | 25
Oвеянная историей центральная часть Бали знаменита своими<br />
ремёслами и театральным искусством. Убуд, несомненно,<br />
является культурным центром острова. Еще в 20-30-е годы<br />
Убуд был для людей искусства «местом, где нужно быть», и его<br />
популярность постоянно растет. Несмотря на небольшие размеры,<br />
город относится к лучшим в Азии, и ажиотаж, вызванный бестселлером<br />
«Есть, молиться, любить», заметно увеличил его славу.<br />
«Ешь, молись, люби»<br />
В фильме «Ешь, молись, люби» Джулия Робертс играет роль женщины<br />
за тридцать по имени Элизабет Гилберт. У нее есть все, что только<br />
может пожелать молодая женщина: успешная карьера писательницы,<br />
муж, дом. Но ей не хватает ощущения полноты жизни. После развода с<br />
мужем и еще одного неудачного романа героиня принимает важное<br />
решение – отправиться на целый год на поиски смысла жизни, чтобы<br />
привести в гармонию тело и душу. Её план<br />
звучит просто: «Ешь, молись, люби», хотя<br />
последнего Элизабет открыто и не ищет. Путь<br />
её сначала лежит в Италию («Ешь»), затем – в<br />
Индию («Молись») и заканчивается на Бали<br />
(«Люби»). На Бали, в Убуде, она находит знахаря,<br />
который напоминает ей о таких важных вещах<br />
в жизни, как улыбка и любовь к себе.<br />
Книга «Есть, молиться, любить» основывается<br />
на мемуарах самой Элизабет Гилберт. Профи -<br />
нансировать путешествие она смогла благодаря<br />
авансу за объявленную книгу, которая<br />
должна была стать результатом реальных<br />
поисков себя в Италии, Индии и на Бали.<br />
В списке бестселлеров «Нью-Йорк-Таймс»<br />
книга держалась 158 недель. Знатоки Убуда и<br />
местные жители критиковали роман Гилберт,<br />
26 | <strong>PRESTIGE</strong>
утверждая, что он создаёт неполную картину этого места и его<br />
населения, танцев и искусства региона, путешествий и природных<br />
условий. Например, на северном побережье нет мест для сёрфинга, а<br />
вблизи Убуда не найдешь чудесных пляжей. Несмотря на это, после<br />
прочтения книги множество людей нашли путь в Убуд и не были<br />
разочарованы, потому что именно по ту сторону голливудского вымысла<br />
городок обладает чем-то магическим. Однако эту магию не стоит искать<br />
точно по следам Джулии Робертс. Хотя некоторых героев фильма<br />
(см. Box Box Office Mojo – сайт, отслеживающий кассовые сборы от<br />
кинопроката и ведущий соответствующую статистику; существует также<br />
форум под аналогичным названием) можно действительно встретить<br />
в Убуде, эти встречи, скорее, отрезвляют, нежели вдохновляют.<br />
Поэтому лучше отправиться на Бали в поисках своих собственных<br />
моментов счастья.<br />
Традиционные знахари<br />
Их называют «балиане» («balian»), и они играют важную роль в балийской<br />
культуре. Знахари лечат телесные и душевные (слово употреблено<br />
правильно!) недуги, снимают проклятия и<br />
передают сообщения от предков. Около 8 000<br />
балийцев создают основу медицинского обесп<br />
ечения населенных пунктов. Туристам непросто<br />
найти настоящего балийского целителя<br />
и не попасться в руки шарлатана. Однако<br />
хорошие отели могут помочь договориться<br />
и приобрести соответствующие жертвенные<br />
дары, в стоимость которых включена комиссия.<br />
Балийские шаманы частично приобретают<br />
свои знания от одного из членов семьи, который<br />
при жизни сам выполнял функцию «бал и-<br />
ана». Из поколения в поколение «балианы»<br />
специализируются на традиционном врачевании.<br />
Поскольку им позволено передавать<br />
шаманские знания только новым членам своей<br />
группы, у каждой из групп культивируются<br />
совершенно различные способности к<br />
The Luxury Way of Life | 27
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
28 | <strong>PRESTIGE</strong>
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
практикуемому ими шаманскому врачеванию. «Балиан туланг» специализируется<br />
на лечении сломанных костей или вывихов. Шаманы группы<br />
«балиан манак» действуют как родовспомогатели или акушеры.<br />
«Балианы усада», которых называют еще «читающими балианами»,<br />
получают врачебные силы из определенных книг, посвященных<br />
«традиционному целительству» или магическим шаманским техникам.<br />
С помощью чтения мантр в сочетании с определенными жертвоприношениями<br />
и окроплением «святой водой» лонтар (книг со<br />
священными текстами, написанными на пальмовых листьях) «балиан<br />
усада» переносит эту силу на других людей и использует для лечения.<br />
Независимо от того, к какому знахарю отправишься, не стоит забывать,<br />
что целительство всегда осуществляется публично и, возможно,<br />
болезненно. Массаж глубоких тканей, уколы острыми палочками,<br />
кровопускание или выплёвывание на пациента разжёванных трав –<br />
неотъемлемая часть лечения.<br />
Многие турфирмы вовремя вскочили на поезд «Есть, молиться,<br />
люб ить»: они предлагают туры, включающие посещения знахарей<br />
и предсказателей. Это хорошо отлаженный туризм для искателей<br />
здоровья и счастья – ведь «Убуд» в переводе означает «медицина»!<br />
Однако многим вовсе и не нужен знахарь – для исцеления хватает<br />
долгих прогулок по зеленым рисовым полям, посещения аутентичного<br />
танцевального мероприятия или просто созерцания постоянных улыбок<br />
аборигенов. Нигде на Бали не найти таких приветливых людей, как<br />
в Убуде, и это снова и снова привлекает посетителей, давая им<br />
настоящее внутреннее исцеление.<br />
Реально существующие<br />
персонажи из романа «Есть,<br />
молиться, любить»<br />
Кетут Лийер<br />
Кетут - маленький и сгорбленный<br />
человек, его возраст оценивают<br />
примерно в 80 лет. В последнее<br />
время он стал очень известен. Кетут<br />
специализируется на хиромантии,<br />
или гадании по руке, включая советы<br />
касательно жизни. Его часы приёма<br />
нестабильны: у стареющего Кетута<br />
есть проблемы со здоровьем.<br />
Короткий сеанс стоит 25 долларов.<br />
Доплатив еще 20 долларов, можно<br />
даже переночевать на участке<br />
Лийера. Дорогу к Кетуту знает<br />
сегодня почти каждый таксист.<br />
Вайан Нурийаси<br />
Нурийаси – еще одна звезда из<br />
фильма, живет в центре Убуда.<br />
В ее магазине посетители могут<br />
поговорить о своих телесных недугах<br />
и их лечении. Высоко ценятся<br />
эликсиры, витаминные напитки и<br />
специальные диеты из сырой<br />
растительной пищи. Стоимость<br />
терапии может быстро перевалить<br />
за 50 долларов, поэтому,<br />
договариваясь, нужно быть<br />
осторожным.<br />
The Luxury Way of Life | 29
ЛУЧШИЕ КУРОРТНЫЕ И ЛЕЧЕБНЫЕ МЕСТА УБУДА<br />
1.<br />
АМАНДАРИ<br />
«Д<br />
ухи спокойствия» – так звучит перевод названия открытого в<br />
1989 году отеля «Амандари» сети «Аман Резортс», расположенного<br />
в самом сердце Бали, рядом с городом искусств<br />
Убудом, напротив деревни Кедеватан.<br />
На территории гостиницы проложены дорожки из речного камня в<br />
стиле балийской деревушки, они ведут мимо высоких каменных стен<br />
зданий типичной местной архитектуры. Дизайн открытых террас<br />
имитирует «вантилан», традиционное место встреч в балийских дере в-<br />
нях. Тропа, которая проходит через «Амандари» и ведет вниз, в долину<br />
реки, является священной. На протяжении столетий балийцы дважды<br />
в год спускались по ней, чтобы попасть к естественному бассейну<br />
со святой водой. Наверху этого водоема, питаемого из источников,<br />
находятся три гробницы и античный тигр, вырезанный в скале.<br />
Бунгало и виллы<br />
Каменистые дорожки в балийском стиле ведут к тридцати бунгало<br />
отеля «Амандари», огороженным стенами. Крыши покрыты тростником.<br />
Каждое бунгало имеет внутренний дворик с садом и гостиную с<br />
высокими стеклянными дверями с трех сторон, выходящими на территорию<br />
с пышной растительностью. Все они сделаны из местных<br />
материалов: дерева, ротанга и кокосовых бревен. Прямо перед бунгало<br />
находится сад, а в некоторых случаях – и собственный бассейн.<br />
Украшение отеля – вилла «Амандари» с головокружительным видом<br />
на долину реки Аюнг. Вилла занимает территорию площадью 1728<br />
квадратных метров и состоит из пяти павильонов: трех отдельных<br />
спален в террасном стиле, отдельной, полнос тью остекленной гос-<br />
тиной, а также павильона для кухни и проживания<br />
персонала. Открытая столовая расположена<br />
среди мерцающих пру дов. Сад и<br />
покрытая растительностью терраса окруж ают<br />
вытянутый двухуровневый бассейн, облицованный<br />
светло-зеленой плиткой в тон окружающих<br />
его рисовых полей.<br />
Источник хорошего самочувствия – «Амандарис<br />
Спа», – кажется, мирно парит над водой<br />
посреди лотосового пруда. Спа-центр пре д-<br />
лагает две открытые террасы, салон красоты,<br />
сауну и парильню из мрамора. У инструктора<br />
по йоге можно заказать частные занятия,<br />
которые проходят в привлекательном комплексе<br />
под открытым небом. В захватывающем<br />
дух месте – на краю ущелья – расположен<br />
изумрудно-зеленый бассейн длиной 32 метра.<br />
Для активного времяпрепровождения отель<br />
«Амандари» предлагает несколько зрелищных<br />
туров, в том числе прогулку по долине реки<br />
Аюнг вдоль священных гробниц, рисовых тер -<br />
рас, манговых, кофейных и гвоздичных деревьев<br />
до птичьего парка «Таман Бурунг».<br />
30 | <strong>PRESTIGE</strong>
NEW DAVIDOFF NICARAGUA<br />
OUR TOBACCO MASTERS TRAVELLED UNFAMILIAR PATHS IN THEIR<br />
SEARCH FOR A MORE COMPLEX CIGAR BLEND WHICH COULD STIMULATE<br />
BOTH THE SWEET AND BITTER TASTE BUDS · THEY FOUND IT IN THE<br />
FIERY EARTH OF NICARAGUA’S FORTY VOLCANOES · FROM THERE<br />
ROSE THE LEAVES WHICH DAVIDOFF’S UNIQUE EXPERTISE WOULD TURN<br />
INTO NEW DAVIDOFF NICARAGUA · TO DISCOVER THEM YOURSELF<br />
WILL NOT TAKE YOU ON SUCH AN EXOTIC JOURNEY · BUT THE TASTE<br />
UNDOUBTEDLY WILL ·<br />
DISCOVERED BY AND APPRECIATED BY<br />
THOSE IN THE MOOD TO EXPLORE<br />
davidoff.com
ЛУЧШИЕ КУРОРТНЫЕ И ЛЕЧЕБНЫЕ МЕСТА УБУДА<br />
2.<br />
THE CHEDI CLUB TANAH GAJAH<br />
Балийцы вызывают восхищение своей способностью ценить красоту<br />
и изящество в повседневных вещах. Эта философия вдохновляла<br />
хозяина отеля Адриана Зеха во время создания концепции<br />
гостиницы «The Chedi Club Tanah Gajah». Первоначально, еще в начале<br />
80-х годов, проект участка разработал известный индонезийский<br />
архитектор и дизайнер Хендра Хадипрана как место уединения своей<br />
семьи и друзей. Сегодня гостиница «Chedi Club» является для гостей<br />
оазисом покоя посреди рисовых полей общей площадью пять гектаров.<br />
В холле декорированные цветами скульптуры божества Ганеши создают<br />
осо бую спиритуальную атмосферу. На территории отеля находятся<br />
лото совые пруды, отражающие бассейны и частные виллы.<br />
Бунгало и виллы<br />
Внутреннее пространство всех бунгало гармонично вписывается в<br />
ландшафт. В каждой вилле имеется свой дворецкий, который помогает<br />
гостям с вещами, а также у бассейна. Каждая из 20 вилл и бунгало<br />
декорирована произведениями искусства из частной коллекции Хендра<br />
Хадипрана.<br />
Украшение отеля – вилла с бассейном площадью 280 квадратных<br />
метров. Плавание в частном 10-метровом бассейне и созерцание<br />
зелёных рисовых полей дают ощущения особого рода. Открытость<br />
природе и одновременно высокая степень приватности – уникальное<br />
сочетание. Поэтому неудивительно, что большинство гостей<br />
предпо читают оставаться на территории отеля, несмотря на близость<br />
к Убуду.<br />
Для хорошего самочувствия<br />
Не только спа-центр и бассейны способствуют<br />
здоровью души и тела, но и новый шеф-повар<br />
Хайрудин «Дин» Нор. Широкий ассортимент<br />
экологически чистых овощей, соседние рыбные<br />
пруды и рисовые поля вдохновляют Дина и<br />
преподносят ему ингредиенты, можно сказать,<br />
на блюдечке. «Простым и элегантным» называет<br />
шеф-повар Дин свой ассортимент блюд:<br />
в меню закусок стоят такие творения, как суп<br />
из бычьих хвостов «Sop Buntut» и биосалат из<br />
красной киноа; в качестве вариантов главного<br />
блюда предлагаются жареный морской окунь,<br />
конфи из утиных ножек или «турнедос россини».<br />
На десерт подаются креативные лако м-<br />
ства, такие, как холодный суп из ананасов и<br />
фруктовый мусс из маракуйи.<br />
Активное времяпрепровождение<br />
Эксклюзивно для гостей отеля «The Chedi Club<br />
Tanah Gajah» семья Хадипрана, известная коллекционированием<br />
и меценатством, открывает<br />
двери своего частного имения Дуадари.<br />
Для участия в занятиях «Art Expressions» не<br />
нужно предварительно изучать технологию<br />
использования акриловых красок. Освоить<br />
азы живописи желающим поможет местный<br />
художник-профессионал.<br />
32 | <strong>PRESTIGE</strong>
реклама<br />
* не только часы, но и часть меня<br />
NOT ONLY MINE<br />
BUT A PART OF ME *<br />
www.francvila.com<br />
Watch Ref: FV EVOS 18 “Cobra” Suspended Skeleton<br />
Эксклюзивный дистрибьютор в России СВМ Дистрибьюшн<br />
(495) 697 0857, 745 4082 / www.swmd.ru<br />
FRANC VILA HEADQUARTERS & SHOWROOM:<br />
Grand Rue 6 - Geneva - Tel: +41 22 317 07 27
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
ПОДВОДНАЯ<br />
ЛЮБОВЬ<br />
ЛУЧШИЕ МЕСТА<br />
ДЛЯ ДАЙВИНГА И<br />
СНОРКЛИНГА<br />
Говорят, космос исследован лучше, чем море,<br />
хотя океаны во все времена неудержимо манили к себе людей.<br />
Несомненно, это одна из причин, по которой туристы<br />
на всём земном шаре стремятся к близкому знакомству с<br />
подводным миром. Ниже описаны некоторые из<br />
лучших мест, где можно обнаружить<br />
чудесные нетронутые рифы, богатые красками<br />
кораллы, а также маленьких и больших<br />
морских обитателей.<br />
Лилли Стеффен<br />
34 | <strong>PRESTIGE</strong>
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
Французская Полинезия – Бора-Бора<br />
Центральный остров Бора-Бора почти полностью окру жён<br />
лагуной, поэтому любители подводного мира могут насладиться<br />
здесь покоем. Особенной популярностью у дайверов<br />
пользуются гигантские морские дьяволы, ведь здесь<br />
обитают крупнейшие в мире особи этого вида. Кроме них<br />
можно увидеть дельфинов, различные виды акул и горбатых<br />
китов. Одним словом, подводный «Большой Каньон»<br />
южной части Тихого океана.<br />
Острова Кука – Раротонга<br />
Встречи с китами или рыбой-молотом – не редкость на<br />
одном из самых крупных островов Кука. Благодаря структуре<br />
рифа вокруг Раротонги можно заниматься многоуро в-<br />
невым дайвингом. При этом дальность видения составляет<br />
в среднем 20–30 метров. Здесь часто можно увидеть и<br />
орляковых скатов, и акул, и многочисленных черепах.<br />
Индонезия – Пемутеран<br />
Этот маленький городок на северо-востоке Бали считается<br />
у отдыхающих местом для посвящённых. В среде же дайверов<br />
Пемутеран известен всем – прежде всего, благодаря<br />
соседнему острову Меньянган. Здесь чувствуешь себя<br />
погружённым в чудесный аквариум.<br />
Маврикий<br />
Почти весь остров, расположенный примерно в 900 километрах<br />
на восток от Мадагаскара, окружён коралловым<br />
рифом. Поэтому 40 мест для дайвинга глубиной от 10 до 30<br />
метров подходят и для новичков, и для профессионалов.<br />
Дайверы и снорклеры могут полюбоваться здесь и экзотическими<br />
рыбами, и гротами, и обломками старинных<br />
кораблей.<br />
Танзания – Занзибар<br />
Полуавтономное островное государство таит в своих водах<br />
великолепный мир с множеством нетронутых рифов с<br />
бар ракудами, морскими черепахами и тропическими рифо<br />
выми рыбами. При дальности видения до 30 метров<br />
можно обнаружить гигантские папоротниковые кораллы и<br />
корал лы мозговики, скорпен и морских коньков. Пустынные<br />
пля жи и места для дайвинга просто очаровывают.<br />
Вануату – Порт-Ви́ла<br />
Говорят, что в Вануату живут самые счастливые люди. В<br />
любом случае, меланезийский архипелаг относится к<br />
менее традиционным тихоокеанским островам и предлагает<br />
любителям подводного мира полные приключений<br />
места для дайвинга. Кроме отвесных рифов и пещер<br />
дайверов привлекают останки кораблей времён Второй<br />
мировой войны, например, «Звезда России» («Star of<br />
Russia»).<br />
Фиджи – Вити Леви<br />
Центральный вулканический остров группы Фиджи подкупает<br />
своей прозрачной водой, которая восхищает снорклеров,<br />
и белыми песчаными пляжами. Вити Леви знают,<br />
скорее, посвящённые, потому что ещё не все здешние<br />
места для дайвинга нанесены на карту. Дайвинг у Акульего<br />
рифа, где можно встретить акулу-быка и тигровую акулу,<br />
уже стал легендарным.<br />
Фиджи – остров Тавеуни<br />
Радужный риф, расположенный у острова Тавеуни, для<br />
Фиджи то же самое, что для Австралии – всемирно изве стный<br />
Большой Барьерный риф. Как следует из названия,<br />
дайверов ожидает переливающийся всеми красками подводный<br />
мир: ярко-пёстрые твердые и мягкие кораллы и<br />
бесчисленные рыбы сочных расцветок, такие как анемоны<br />
и крылатки.<br />
Индонезия – Бунакен<br />
Национальный морской парк Бунакен заставит чаще<br />
бить ся сердце любого дайвера. Подводный заповедник,<br />
охватывающий несколько островов и находящийся под<br />
защитой закона, известен своими отвесными рифами с<br />
красивой растительностью и богатым разнообразием тропич<br />
еских рыб, таких как косяковые рыбы, рыбы-Наполеон и<br />
другие представители рифовой фауны.<br />
The Luxury Way of Life | 35
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
БРАЗИЛЬСКИЙ<br />
ФУТБОЛ<br />
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В<br />
Пелé, Роналдо, Ривальдо, Роналдиньо<br />
и Какá – так зовут героев страны.<br />
В <strong>2014</strong> году, в связи с проведением чемпионата<br />
мира, футболисты снова становятся<br />
национальными святыми.<br />
Ивонн Бэк<br />
The Luxury Way of Life | 37
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
Драгоценные камни<br />
и чёрное золото<br />
Бразилия – самый крупный в мире поставщик<br />
драгоценных камней. В Ипанеме расположены<br />
головные компании обоих гигантов этой<br />
отрасли – «Амстердам Cауэр» и «Ганс Штерн».<br />
В музее «Ганс Штерн» показана впечатляющая<br />
коллекция по большей части непродаваемых<br />
украшений и предлагаются на разных языках<br />
экскурсии в ювелирные мастерские. Музей<br />
«Амстердам Cауэр» представляет имитацию<br />
шахты, в которой добывают аквамарин.<br />
Тем, кто интересуется драгоценными<br />
камнями, можно порекомендовать экскурсию<br />
в «Диамантину». Это особенное место,<br />
вокруг которого ходит множество легенд и<br />
историй. В 17 веке здесь впервые обнаружили<br />
крупные месторождения драгоценных камней,<br />
благодаря чему город быстро превратился<br />
в центр торговли и искусств.<br />
38 | <strong>PRESTIGE</strong>
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
«У Роналдиньо есть талант и<br />
грация, а его улыбка делает<br />
футбол еще прекраснее»<br />
– Мишель Платини –<br />
ВБразилии играют в футбол повсюду, на каждой более-менее подходящей<br />
площадке. Особенно в бедных кварталах. Некоторым дворовым<br />
футболистам в рваных штанах кожаный мяч помог по пасть в<br />
лучшие клубы мира. Теперь они надеются пойти путём Роналдо, сломав<br />
своими динамикой, скоростью и дриблинговыми атаками систему игры<br />
соперников и поднявшись на вершину мировой футбольной иерархии.<br />
Jeitinho Brasileiro – Бразильский образ жизни<br />
Именно футбол раскрывает такую важную черту бразильской души, как<br />
креативность. Чтобы выжить, бразильцы развили у себя способность к<br />
поиску чрезвычайно хитрых способов выхода из ситуации. Знаменитое<br />
выражение «jeitinho brasileiro» означает жизненно необходимые умения, или<br />
инстинкт бразильцев, которые помогают справляться с повседневными<br />
трудностями. И при этом никогда не терять радости жизни, энтузиазма или<br />
внешней лёгкости. В каждой, на первый взгляд, бесперспективной, неприятной<br />
или щекотливой ситуации бразильцы находят ловкий приём, который<br />
позволяет им бороться дальше. Креативным способом они обходят любой<br />
барьер и любого противника. Когда в Бразилии ввели обязанность пристёг и-<br />
ваться и не все могли позволить себе переоснастить свой автомобиль,<br />
хитрецы просто покупали майку с изображением ремня. «O jeito de ser brasileiro»<br />
– умение быть бразильцем. На футбольном поле это означает ввести<br />
противника в заблуждение, запутать его и, в конце концов, внезапно<br />
победить. Всё это приправлено порцией задора и хорошего настроения.<br />
Главное, таким образом, побить соперника элегантным способом.<br />
The Luxury Way of Life | 39
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
40 | <strong>PRESTIGE</strong>
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
Футбол является не только выражением бразильского менталитета, но и<br />
важным экономическим фактором. В стране 800 футбольных клубов, 13’000<br />
любительских объединений и более 300 стадионов, на которых каждый<br />
год оборачиваются около 32 миллионов американских долларов. Кроме<br />
того, для этой страны футбол – важное средство коммуникации, которое<br />
пронизывает все социальные слои и делает возможными беседы с<br />
совершенно незнакомыми людьми. Чемпионат мира <strong>2014</strong> года ещё раз<br />
продемонстрирует, что спорт объединяет людей.<br />
Что стоит посмотреть<br />
Рио-де-Жанейро: город у подножья Сахарной Головы. Бразильцы с любовью<br />
называют его «Cidade maravilhosa» – «чудесный город». Многокилометровые<br />
песчаные пляжи, живописные бухты и зелень парка Тижука делают Риоде-Жанейро<br />
одним из самых красивых мегаполисов Южной Америки. А<br />
богачи и красавицы всё еще предпочитают район Ипанема.<br />
До начала 20 века Ипанема состояла из нескольких рассеянных в бухтах<br />
летних домов. Позже всё больше и больше состоятельных семей Рио<br />
начали строить свои виллы в Ипанеме. Однако с 70-х годов помпезные<br />
коттеджи стали уступать место скучным многоэтажкам. Но дух квартала и<br />
оптимизм его обитателей остались прежними, поэтому и сегодня здесь<br />
можно отлично пообедать, развлечься и заняться шопингом. Немного более<br />
претенциозен соседний квартал Леблон: изысканные рестораны и элитные<br />
бутики находят здесь своих клиентов. Расположился в Леблоне и<br />
отель «Шератон», но, поскольку частные пляжи в Бразилии запрещены,<br />
ему приходится делить свой «собственный пляж» с жителями близлежащего<br />
района Фавела, что, однако, не вызывает проблем. И это – тоже<br />
Бразилия с её знаменитым стилем «jeitinho brasileiro».<br />
Роналдиньо<br />
The Luxury Way of Life | 41
БИКИНИ<br />
&<br />
КОМПАНИЯ<br />
ENIQUA<br />
LANCASTER<br />
PRADA<br />
REMY MARTIN<br />
SWAROVSKI<br />
HERMÈS<br />
PHILIPP PLEIN<br />
RICHMOND<br />
ENIQUA<br />
HERMÈS<br />
NIKON<br />
TOMMY HILFIGER<br />
BELDONA<br />
JEFFREY CAMPBELL<br />
42 | <strong>PRESTIGE</strong>
SWAROVSKI<br />
HUBLOT<br />
GUCCI<br />
PRINCESS TAM TAM<br />
HABSBURG<br />
PHILIPP PLEIN<br />
TA-BOU<br />
SHISEIDO<br />
RICHMOND<br />
WARREN & PARKER<br />
PRADA<br />
EGGERS<br />
HERMÈS<br />
DIESEL<br />
THOMAS SABO<br />
LOUIS VUITTON<br />
FABRIC FRONTLINE<br />
RIMOWA<br />
The Luxury Way of Life | 43
ВПЕРЁД, В<br />
!<br />
ПУСТЫНЮ<br />
Обрывистые скалистые образования,<br />
пыльные степи и солёные пустоши – на<br />
нашей планете можно найти самые разные<br />
виды пустынь. Но одно у них общее:<br />
эта неповторимая природа побуждает<br />
путешественника идти на опредёленные<br />
трудности, чтобы полюбоваться её красотой.<br />
Песчаные ли, солнечные или каменистые,<br />
Lilly Steffen<br />
пустыни всегда впечатляют.<br />
Лилли Стеффен
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
ЛУЧШЕ<br />
Сахара на севере Африки<br />
Сахара известна, прежде всего, своими песчаными дюнами, которые<br />
составляют лишь пятую часть всей территории самой крупной в мире<br />
сухой пустыни. Её каменистые, скалистые, гравийные, а также галечниковые<br />
участки создают для созерцания туристов богатый набор разли ч-<br />
ных типов пустынных ландшафтов. При этом Сахара площадью 9 млн.<br />
квадратных километров примерно в 218 раз больше Швейцарии.<br />
БОДРСТВОВАТЬ
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
Соссусфлей в Намибии<br />
Плато Соссусфлей расположено посреди пустыни Намиб, чьи песчаные<br />
дюны высотой более 350 метров – одни из самых высоких в мире.<br />
Солёно-глиняная равнина бежевого цвета отчетливо выделяется на<br />
фоне окружающего оранжевого песка, цвет которого обусловлен высокой<br />
концентрацией оксида железа. Подсказка: сразу после восхода<br />
солнца дюны имеют особенно красивый красный цвет.<br />
46 | <strong>PRESTIGE</strong>
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
В ПУСТЫНЕ,<br />
Вади Рам в Иордании<br />
Пустыня Вади Рам, называемая также «Лунной долиной», являлась<br />
местом действия книги «Семь столпов мудрости» британского офицера<br />
Томаса Эдварда Лоуренса и обеспечила экзотическую натуру для<br />
съемок фильма «Лоуренс Аравийский». Великолепные скалистые стены<br />
из песчаника и гранита сделали Вади Рам объектом Всемирного<br />
наследия ЮНЕСКО.<br />
The Luxury Way of Life | 47
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
Солончак Уюни в Боливии (вверху)<br />
Солончак Уюни площадью более 10’000 квадратных километров – одно<br />
из самых крупных высохших солёных озёр мира. Его солёная кора<br />
образовалась более 10’000 лет назад после высыхания палеозойского<br />
озера, и сегодня оно лишь частично покрыто водой. Здесь стоит<br />
посетить «Кладбище паровозов» на краю солончака к югу от города<br />
Уюни, где можно увидеть поезда, которым больше ста лет. Несомненно,<br />
это одно из самых красивых туристических мест Южной Америки.<br />
Те-Пиннаклс в Австралии (слева)<br />
Скалистые башни Те-Пиннаклс, образовавшиеся в результате действия<br />
ветра и эрозии, являются центром притяжения туристов в Национальном<br />
парке Намбунг на западе Австралии. Известняковые пики,<br />
окружённые жёлтыми песчаными дюнами, формировались на протяже<br />
нии миллио нов лет. Это остатки того времени, когда территория<br />
была ещё частью морского дна. Тысячи скал рассыпаны по пустыне,<br />
при давая ей не земной облик. Захватывающее дух зрелище для любите<br />
лей природы.
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
Белая пустыня в Египте<br />
Известняковые образования Белой пустыни на севере от оазиса<br />
Фарафра неизбежно пробудят фантазию путешественника. Местность<br />
представляет собой впечатляющий естественный парк скульптур,<br />
каме нистые формы которых напоминают то гриб, то курицу под деревом,<br />
то голову сфинкса. Когда-то Белая пустыня была морским<br />
дном, а сейчас, несомненно, является одной из самых красивых пустынь<br />
в мире.<br />
ЧЕМ СПАТЬ<br />
The Luxury Way of Life | 49
Цветная пустыня в США<br />
Цветная пустыня подкупает, прежде всего, так называемыми «бедлендами»<br />
– крутыми, местами сильно выветренными образованиями горных<br />
пород, состоящими из множества различных слоёв. Особенно<br />
выде ляется их богатая цветовая гамма: преобладают красные и жёлтые<br />
тона, соседствующие с более редкими белыми и тёмными слоями.<br />
Путешествие в Аризону стоит совершить уже хотя бы ради этих скал,<br />
кажущихся «пёстрыми», особенно во время заката.<br />
В РАЮ.
ENGINEERED TO EXCITE<br />
pirelli.ch<br />
TECHNOLOGY - DEVELOPED WITH THE<br />
BEST CAR MAKERS - TO ENHANCE THE<br />
PERFORMANCE OF YOUR CAR.
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
Меланхолические моменты связи, переезжающей с места на место.<br />
«Люксембург: мультикультурный,<br />
многоязычный, творческий<br />
и разнообразный»<br />
52 | <strong>PRESTIGE</strong>
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
«МАЛЕНЬКИЙ,<br />
ДА УДАЛЕНЬКИЙ»<br />
ЛЮКСЕМБУРГ<br />
Герцогство Люксембург – самое маленькое государство на Земле среди<br />
стран с низкой плотностью населения и предпоследняя по величине страна<br />
Европейского Союза после Мальты. Несмотря на крошечные размеры, по<br />
своему экономическому значению Люксембург превосходит некоторые большие<br />
и густонаселенные государства Евросоюза.<br />
Лилли Стеффен<br />
Oднако Люксембург интересен не только с экономической точки<br />
зрения, но и предложениями культурной жизни. Повсюду в<br />
городе расположены музеи, театры и залы для проведения<br />
различных мероприятий, привлекающие как «нецелевых» посетителей,<br />
так и представителей искусства всех направлений. В центре<br />
страны проживают люди не менее чем 150 национальностей. Именно<br />
они придают городу особый шарм, объединяющий многоязычие,<br />
креат и вность и разнообразие.<br />
Город контрастов<br />
Нигде больше современные постройки так изящно не гармонируют с<br />
развалинами крепостей и замков. Исторический центр Люксембурга<br />
с его старыми кварталами занесён в список Всемирного культурного<br />
наследия ЮНЕСКО еще в 1994 году. Этот городской комплекс уникальным<br />
образом сочетает средневековый, классический и современный<br />
стили. Старый город с его извилистыми долинами, реками,<br />
мостами и величественными строениями отражает типичные архитектурные<br />
формы страны. Ультрасовременные здания прекрасно вписываются<br />
в стари н ный городской пейзаж, свидетельствующий о<br />
волнующем прошлом. Одним словом, Люксембург – современный<br />
город с глубокими корнями.<br />
Следы прошлого сливаются с современностью, находящейся в постоя н-<br />
ном движении. Эта удачная смесь – один из элементов, определяющих<br />
уникальность города как места встречи различных культур с насыщенным<br />
историческим прошлым. Благодаря<br />
своему стратегическому размещению между<br />
Французским королевством и Немецкой импер<br />
ией крепость Люксембург являла собой<br />
один из главных бастионов Европы с 16 века<br />
до 1867 года, когда было принято решение о<br />
её сносе.<br />
По следам истории<br />
По причине постоянной смены присутству ю-<br />
щих в Люксембурге европейских «силовых<br />
структур» (кайзеры Священной Римской империи,<br />
бургунды, Габсбурги, испанские и<br />
фран цузские короли и, наконец, пруссы) эти<br />
креп остные постройки являются концентрацией<br />
черт военной архитектуры нескольких<br />
столетий. Наикрупнейшие строительные мастера,<br />
прибывшие сюда из всех уголков Европы,<br />
например, Вобан, оставили отпечатки<br />
своих рук на крепости, называемой когда-то<br />
«Гибралтаром Севера».<br />
Военные и гражданские здания, возникшие<br />
в потрясающем своей природной красотой<br />
месте, образуют архитектурную канву<br />
The Luxury Way of Life | 53
ПУТЕШЕСТВИЯ<br />
© Министерство туризма<br />
Озеро Верхняя Сюр.<br />
Танцующая процессия Эхтернаха<br />
© Peuky Barone-Wagener / ONT<br />
Танцующая процессия<br />
Эхтернаха<br />
Каждый год во вторник Троицы здесь<br />
собираются паломники и зрители<br />
из страны и зарубежья, чтобы принять<br />
участие в этом уникальном культурном<br />
событии. Особенное в процессии то,<br />
что она позволяет вовлечь в молитву<br />
всё тело. Прыжки, сопровождаемые<br />
постоянно повторяемой мелодией<br />
польки, являются непосредственным<br />
выражением христианской радости.<br />
В шествии по городу до могилы святого<br />
принимают участие от 12’000 до 14’000<br />
паломников, из них 8 000– 9 000 –<br />
«прыгуны». В 2010 году Танцующая<br />
процессия Эхтернаха была включена в<br />
Список нематериального культурного<br />
наследия человечества ЮНЕСКО.<br />
Старого города. Туристы знакомятся с ним как<br />
в казематах, так и на пешеходном бульваре<br />
де ля Корниш, петляющем вдоль крепостной<br />
стены, во время прогулок к военным постройкам,<br />
сохранившимся в парках и публичных<br />
садах, и на тематических экскурсиях, таких<br />
как «Путь Венцеля», которую обязательно<br />
стоит посетить.<br />
Сады и зелёные насаждения<br />
Третья часть города Люксембург покрыта<br />
зеленью. Здесь множество парков и скверов,<br />
по которым можно гулять сколько душе угодно.<br />
Многие из дворцов и замков имеют собственные<br />
парки, открытые для туристов. Разнообразие<br />
растений и необычных скульптур<br />
делают эти зелёные зоны особенно живыми<br />
и привлекательными. Вдали от суеты большого города здесь находишь<br />
обитель покоя и отдыха. К самым красивым городским паркам Люксембурга<br />
относятся, без сомнения, парки в долине реки Петрус с их<br />
скалами и развалинами, а также городской парк Эдуарда Андре,<br />
чудесный английский сад в самом сердце города.<br />
На севере Люксембурга, в Арденнах, находятся два крупнейших<br />
Нацио нальных парка страны. Заповедники «Оур» и «Верхняя Сюр»<br />
призваны сохранять природные ресурсы государства. В бассейне<br />
ре ки Мозель можно обнаружить бесценный биотоп заповедника «Гафф<br />
Ремих». Помимо многочисленных пешеходных троп, велосипедных<br />
дорожек и маршрутов для поездок на горных велосипедах в Национальных<br />
парках находятся также замки, музеи и тихие деревушки.<br />
Симпатичные рестораны и местные продукты делают заповедные<br />
регионы герцогства настоящим событием и в кулинарном плане. Таким<br />
образом, в Люксем бурге вы не соскучитесь, он «хоть и маленький,<br />
но удаленький»!<br />
54 | <strong>PRESTIGE</strong>
Extend your living room.<br />
The frameless insulated sliding doors by Sky-Frame blend naturally<br />
into their surroundings. So it is hard to say where the living room<br />
ends and where the view starts. www.sky-frame.ch
КУЛЬТУРА<br />
57 ПРОЩАЙ, ДЕТСКОЕ ЛИЦО<br />
Леонардо Ди Каприо<br />
64 РИЧАРД БРЭНСОН<br />
Как девица<br />
66 ДЕВУШКИ ПЛАНЕТЫ<br />
Мода вокруг света<br />
70 МЕИР ЛАНСКИ<br />
Банкир мафии<br />
75 РЕЖИССЁР И ВИНОДЕЛ<br />
Фрэнсис Форд Коппола<br />
76 МИР ИСКУССТВА<br />
Книги & Новости<br />
78 БИРКИН & ГЕНСБУР<br />
Je t’aimais<br />
80 АНЯ БАРТЕЛЬС-СЮРМОНД<br />
Страсть к Испании<br />
88 КУЛЬТУРА С ДАЛЕКОГО СЕВЕРА<br />
Ворота в Лапландию<br />
56 | <strong>PRESTIGE</strong>
ПРОЩАЙ,<br />
ДЕТСКОЕ ЛИЦО!<br />
ЛЕОНАРДО<br />
ДИ КАПРИО<br />
Борода и дополнительные килограммы<br />
ему к лицу. Леонардо Ди Каприо скоро<br />
40, и его внешний вид, наконец, стал<br />
соответствовать мужской зрелости. Но почему<br />
он спит только с моделями? Почему<br />
всегда носит швейцарские часы? И почему<br />
никогда не играет роли супергероев?<br />
Предлагаем вам ответы на эти вопросы.<br />
Доминик Цанд<br />
© Уорнер бразерс<br />
Кровавый алмаз (2006 г.)
КУЛЬТУРА<br />
Премьера фильма с его участием прошла на ура, а шампанское,<br />
которое наливали на фуршете, было действительно вкусным.<br />
И вот мы стоим рядом в стильно освещённом вестибюле отеля<br />
«Карлтон» в Каннах (Франция). Лео в хорошем настроении, он<br />
шутит и сияет, пока не замечает у входной двери фотографа, который<br />
стремглав бросается к нему. Улыбка на лице актёра мгновенно гаснет.<br />
Звезда Голливуда пригибается, чтобы скрыться за широкими спинами<br />
своих друзей. У папарацци нет шанса сделать сколько-нибудь приемлемый<br />
кадр. Не меняя позы, Ди Каприо пробирается к выходу. Там его<br />
уже ждёт лимузин с работающим мотором. Дверь машины захлопывается<br />
– и звезду поглощает ночная тьма.<br />
Кашляй и беги<br />
Леонардо Ди Каприо определяет себя через свою работу, он актёр<br />
душой и телом. Однако фотосессии, интервью, восторженный визг<br />
поклонниц действуют американской звезде на нервы. Впрочем, у<br />
39-летнего Ди Каприо (в ноябре ему исполнится 40) есть в арсенале<br />
несколько уловок, позволяющих быстро исчезнуть с глаз публики на<br />
мероприятиях. Его излюбленная тактика – имитировать приступ каш ля.<br />
Этим приёмом актёр особенно часто пользуется на красной дорожке.<br />
Выглядит это так: Ди Каприо наклоняет голову вперед, к груди, а правой<br />
рукой, сжатой в кулак, прикрывает рот, словно сдерживая прис туп<br />
кашля. Тем самым он заслоняет своё лицо, портя картинку фотографам,<br />
и получает повод проследовать дальше, не останавливаясь.<br />
Ди Каприо никогда не был звездой, близкой к народу. И горе тому, кто<br />
во время интервью осмелится задать слишком личный вопрос. Тогда<br />
мастер характерных ролей умолкает и на глазах превращается в глыбу<br />
льда. Тут же подключается его пресс-секретарь, угрожая при следующей<br />
неуместной реплике немедленно прервать интервью. Лео, как<br />
Титаник (1997 г.), с Кейт Уинслет<br />
«Благодаря «Титанику» я могу<br />
теперь играть<br />
любые роли,<br />
какие<br />
захочу».<br />
© Кинообъединение «Двадцатый век Фокс»<br />
Аромат кораблекрушения<br />
Оказывается, существуют мужские духи под<br />
названием «Титаник». Леонардо Ди Каприо<br />
открыл это для себя случайно, во время<br />
съёмок в Африке, и повеселился от души,<br />
поскольку аромат предлагался в 14 вариациях:<br />
от «мужественного» до «потрясающе<br />
мужественного».<br />
58 | <strong>PRESTIGE</strong>
© Уорнер бразерс<br />
Начало (2010 г.)<br />
«Я помешан<br />
на своей работе».<br />
правило, вежлив с журналистами, но держит дистанцию. Ди Каприо<br />
не может смотреть собеседнику в глаза дольше трёх секунд. Его лицо<br />
никогда не выдаёт, что он чувствует. Он не пахнет лосьоном после<br />
бритья, и по его виду невозможно определить, сколько ему лет. Если<br />
вопрос ему не по душе, то он несколько раз громко повторяет его,<br />
прежде чем дать односложный ответ. Будучи поклонником его таланта,<br />
можно счесть такую сдержанность признаком «высшей крутости».<br />
Но и это толкование ему не нравится: «Я обычный зануда, самый<br />
заурядный. Я не люблю крутых типов. Большинство из моих друзей<br />
зануды. Их бы переклинило, услышь они, что я крутой».<br />
Лео – обычный парень? Заурядный тип? Не очень-то согласуется с<br />
представлением, которое сложилось о нём у остального мира. Вспомним,<br />
например, что он встречается только с супермоделями. Среди тех,<br />
с кем целовался Ди Каприо, уже числятся Кейт Мосс, Ева Герцигова,<br />
Бриджет Холл, Кристен Занг, Эмбер Валетта, Эрин Хизертон, Жизель<br />
Бюндхен, Бар Рафаэли и Тони Гаррн. Надо полагать, безупречное тело<br />
и белокурые волосы были для него решающим фактором.<br />
Каникулы в Германии<br />
Впрочем, ни одной из них так и не удалось привести Лео к алтарю. Хотя<br />
Бар Рафаэли была близка к этому. Мать актёра Ирмелин Ди Каприо,<br />
немка по национальности, уже успела полюбить милую израильтянку.<br />
Они часто готовили вместе, Бар нравилось играть с французским<br />
бульдогом Джанго – собакой Ирмелин. Лео также взял подружкумодель<br />
с собой в Германию, где представил её своей бабушке Хелене<br />
Инденбиркен. Ребёнком актёр часто проводил каникулы в Ор-Эркеншвике<br />
под Дортмундом, в квартире по улице Кампштрассе. Прежний<br />
сосед семьи вспоминает: «Он ходил в бассейн, гонял на велосипеде и<br />
даже участвовал в конкурсе по брейк-дансу». А вот слова самого Ди<br />
Каприо: «В фильме ‹Волк с Уолл-стрит› я немного показал, как умел<br />
танцевать когда-то. Подростком я однажды взял второй приз на<br />
конкурсе в Германии. По сей день считаю, что заслужил тогда первое<br />
место».<br />
Большим ударом для Ди Каприо стала смерть<br />
бабушки Хелены в августе 2008 года в воз -<br />
расте 93 лет. Правда, актёр не сразу от правился<br />
на родину своих предков. Он обождал<br />
несколько дней, пока разъехались все папарацци,<br />
а затем попрощался с бабушкой на<br />
лесном кладбище. Впрочем, Бар с ним рядом<br />
не было, поскольку она не смогла бы за такой<br />
короткий срок отпроситься с Недели моды в<br />
Нью-Йорке.<br />
Германия и её культура определённым образом<br />
повлияли на Ди Каприо. Так, мало кому<br />
известно, что он вполне сносно говорит понемецки.<br />
«Для общения в быту хватает, могу<br />
заказать еду, спросить дорогу. Но поддержать<br />
интересную, интеллектуальную беседу мне не<br />
удастся», – говорит актер. Когда он в США, то<br />
скучает по немецкой кухне. Леонардо обожает<br />
жареные колбаски с соусом карри, но его<br />
любимое блюдо – картофельные оладьи:<br />
«Приехав в Германию, я всегда прибавляю<br />
несколько килограммов. Я люблю немецкую<br />
еду и, когда сажусь за стол, наедаюсь до<br />
отвала».<br />
Смотреть на вещи «по-немецки»<br />
Его мать переехала в Калифорнию в пятидесятых<br />
годах. Мальчик вырос в Лос-Анджелесе,<br />
но его всегда тянуло в Германию, к спокойной<br />
и размеренной провинциальной жизни. В том<br />
числе и после прорывного успеха «Титаника».<br />
«Бабушку и маму вся шумиха вокруг моей<br />
персоны никогда не впечатляли. Поэтому я<br />
The Luxury Way of Life | 59
КУЛЬТУРА<br />
«Я люблю<br />
немецкую еду, прежде всего<br />
жареные колбаски<br />
с карри и картофельные оладьи».<br />
никогда не терял связи с реальностью. Они научили меня всегда<br />
оставаться открытым и честным, даже если это вызывает чьё-то<br />
неудовольствие. Мне всё равно, что думают обо мне люди, – говорит<br />
звезда. – Так смотреть на вещи, мне кажется, очень по-немецки – и я<br />
надеюсь, что сохраню такое отношение к жизни».<br />
Для Ди Каприо важна только работа, и он настроен делать её как<br />
следует. Четыре номинации на «Оскар» говорят сами за себя. У<br />
Леонардо Ди Каприо очень хорошее чутьё на подходящие ему роли.<br />
Его считают одним из самых талантливых и профессиональных актёров<br />
Голливуда. Воплощать на экране героев увлекательной судьбы –<br />
вот что дает ему энергию. Ди Каприо заявляет: «Я хочу снимать<br />
грандиозные фильмы один за другим. Я помешан на своей работе. И я<br />
не сдерживаю себя на съёмках. Всем сценаристам и режиссёрам, с<br />
которыми имею дело, я открыто говорю, что мне нравится, а что нет.<br />
Иногда получается очень жёстко, но я не вижу в этом ничего плохого».<br />
Актёр знает, сколько стоит его слава, и сознательно пускает в ход этот<br />
аргумент: «Сейчас положение таково, что моё имя может сделать кассу<br />
фильму. Я должен пользоваться этим».<br />
Но одними большими гонорарами заманить звезду на съёмочную площадку<br />
не удастся. Решающую роль для Ди Каприо играет сценарий: «Я<br />
могу с чистой совестью утверждать, что ещё никогда не снимался в<br />
кино только из-за денег. Поэтому я, кстати, не играю в фантастике или<br />
фильмах про супергероев». Актёра, по его словам, интересуют настоящие<br />
люди и реальные судьбы, поэтому ему жаль тратить свои силы на<br />
поверхностные романтические комедии: «Я не люблю традиционные<br />
любовные истории. На мой взгляд, они слишком безвкусные. И на<br />
роль Ромео в «Ромео и Джульетте» согласился лишь потому, что меня<br />
60 | <strong>PRESTIGE</strong>
© Кинообъединение «Двадцатый век Фокс»<br />
КУЛЬТУРА<br />
Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта» (1996 г.)<br />
© Киностудия Уолта Диснея<br />
Джанго освобожденный (2012 г.)<br />
заинтересовала современная интерпретация,<br />
предложенная в фильме, и мне очень нравился<br />
режиссёр». Его самая успешная работа,<br />
«Титаник» (1997, 11 «Оска ров»), тоже не<br />
укладывается в рамки обычной мелодрамы.<br />
Картина, ставшая второй по при быльности<br />
за всю историю кинематографа, была одновременно<br />
остросюжетным фильмом- катаст рофой<br />
и любовной драмой. С момента выхода<br />
«Титаника» на экраны Ди Каприо стал суперзвездой.<br />
Что он думает сегодня о том своём<br />
прорыве? «Я благодарен этому фильму. Он и<br />
сейчас помогает мне играть любые роли, какие<br />
захочу. Но к тому, что было с ним связано,<br />
я был совершенно не готов».<br />
На письма поклонниц нет времени<br />
Говоря так, он имеет в виду возникновение<br />
образа «Лео – ненавистника СМИ». «Я уже не<br />
воспринимал шумиху на премьерах как часть<br />
реальности, я чувствовал себя иноплан е-<br />
тянином. Девушки были просто анонимной<br />
стеной кричащих ртов. Когда на вас изливается<br />
столько восторга, трудно по-прежнему<br />
ощу щать себя человеком», – говорит актёр. С<br />
1990-х годов его почтовый ящик переполняют<br />
письма от поклонниц. Ди Каприо практически<br />
не читает их – у него на это нет времени. «Но<br />
один мой друг просматривает почту для меня<br />
и отбирает самые невероятные и забавные письма. Некоторые девушки<br />
пишут действ ительно странные вещи». С тех пор как он взлетел<br />
на волну популярности («Меня узнают даже на Амазонке»), на него<br />
также охотятся папарацци. «Каждый раз, когда я злюсь на них или<br />
на бульварную прессу, я кажусь сам себе поверхностным идиотом. В<br />
конце концов, в мире есть более важные вещи, чем проблемы<br />
знаменитостей. Признаюсь, я ненавижу многих из этих папарацци,<br />
потому что они мешают мне жить. Хотелось бы, чтобы они оставили<br />
меня в покое. Но что поделать – я научился мириться с этим».<br />
Его рано влекли к себе огни сцены. Еще ребёнком Лео любил развлекать<br />
других: «И в той истории с брейк-дансом, и со всякой прочей<br />
ерундой – я хотел внимания. Это у меня в крови». Дома мальчик часто<br />
изображал гостей, после того как те уходили, причём ему всегда<br />
удавалось рассмешить родителей. В какой-то момент он осознал, что<br />
развлекать людей – это профессия. А ещё на него тогда произвёл<br />
впечатление сводный брат Адам, который заработал 50 тысяч долларов<br />
за съёмки в рекламном ролике. Лео тоже хотел стать успешным<br />
– и родители поддерживали его в этом. Родители Ди Каприо<br />
рас стались, когда мальчику был год. «Но при этом разводиться они<br />
так и не стали, воспитывали меня вместе и с большой нежно стью», –<br />
вспоминает звезда. Отец, Джордж Ди Каприо, долгое время был<br />
для него главным примером. Джордж в шестидесятые был битником,<br />
рисовал комиксы и вёл богемную жизнь. «Он для меня нечто вроде<br />
Будды. От него я унаследовал эклектический вкус ко всему, что связано<br />
с искусством, политикой и сферой духовного».<br />
Звучит романтично, но на деле детство Леонардо не было сплошной<br />
идиллией, ведь район Эко-Парк, в котором он тогда жил со своей<br />
матерью, известен высоким уровнем преступности. Наркотики были<br />
повсюду, мальчику ежедневно попадались на глаза наркоманы. Сам<br />
Ди Каприо никогда не прикасался к наркотикам. «Они способны только<br />
подавить ненависть к себе. Я думаю, многие в Голливуде, кто их принимает,<br />
просто хотят наказать себя», – говорит актёр. Чтобы обратить<br />
внимание общества на последствия этого пагубного пристрастия, он<br />
снялся в 1995 году в драме «Дневники баскетболиста».<br />
Бережливость как норма жизни<br />
Небогатое детство наложило отпечаток на характер Ди Каприо. Ведь<br />
он в те годы каждый день видел, как живут в Беверли-Хиллз другие,<br />
богатые: «Я ходил с ними в школу, и у меня перед глазами открывался<br />
мир, который не был моим». Сегодня Лео богат. Но, несмотря на свои<br />
высокие гонорары, он не разучился экономить: «Если у меня получается,<br />
то я не стану покупать в гостинице «Колу» за пять долларов, а пойду и<br />
возьму за те же деньги упаковку из шести бутылок в магазине за углом».<br />
Зато, имея достаточно средств на счету, Ди Каприо с удовольствием<br />
помогает другим. Всеми финансовыми вопросами ведает его мать<br />
The Luxury Way of Life | 61
КУЛЬТУРА<br />
Ирмелин, она же управляет делами его экологической организации<br />
«11th Hour Action». Звезда регулярно жертвует и собирает деньги на<br />
благие цели. «Недавно мой фонд выручил на аукционе 38 миллионов<br />
долларов, на эти деньги мы в том числе создали заповедник для тигров<br />
в Непале», – говорит Ди Каприо.<br />
Кстати, в своих швейцарских проектах ему удалось совместить два<br />
объекта своих пристрастий – природу и шикарные часы. Совместно с<br />
имеющей богатую историю часовой компанией «Jaeger-LeCoultre» Леонардо<br />
разработал коллекцию часов класса люкс под девизом «Time to<br />
Care» – «Время проявлять заботу». Вся выручка от этой кооперации<br />
была направлена на экологические проекты и защиту вымирающих<br />
видов. Каждые такие часы, украшенные выгравированной подписью<br />
Ди Каприо, стоили около 300 тысяч долларов. А для часовой марки<br />
«TAG Heuer» актёр стал лицом бренда, сменив своего коллегу Брэда<br />
Питта. Для этой компании он также разработал дизайн хронометра,<br />
модель назвали «Auqaracer 500M Calibre 5 Limited Edition Leonardo Di-<br />
Caprio». Часть доходов от её продажи опять-таки пошла на защиту<br />
окружающей среды.<br />
Время для подобных проектов появляется у Леонардо только в пе рерывах<br />
между съёмками. Но перерывы случаются редко – слишком<br />
уж он любит свою работу. Актёр просто одержим страстью вживаться<br />
в новые образы. «Если я вошёл в роль, то ощущаю это каждой<br />
клеткой своего тела. В эти секунды я живу», – говорит он. В Голливуде<br />
он уже давно относится к классу «А». Немалое достижение,<br />
если учесть, что Ди Каприо никогда не переступал порога школы<br />
актёрского мастерства.<br />
Спилберг, Кэмерон, Тарантино, Лурман, Иствуд,<br />
Мендес – Ди Каприо успел поработать на<br />
съёмочной площадке у многих мэтров режиссуры.<br />
Однако самые прочные отношения связывают<br />
его с Мартином Скорсезе. «Волк с<br />
Уолл-стрит» стал их пятой совместной работой<br />
после «Банд Нью-Йорка» (20<strong>02</strong>), «Авиа тора»<br />
(2004), «Отверженных» (2006) и «Острова пр о-<br />
клятых» (2010). «Нам нравится одинаковая музыка,<br />
одни и те же фильмы – и бесят нас одни<br />
и те же вещи. Если, например, в какой-то сцене<br />
нас что-то не устраивает, нам даже не надо<br />
произносить это вслух. Мы оба помешаны на<br />
работе, мы доверяем друг другу», – говорит<br />
Лео. И восторженно продолжает: «Мартин помог<br />
мне как актёру подняться на совершенно<br />
новый уровень».<br />
Звёзды – тоже всего<br />
лишь люди<br />
Поклонники считают, что у него<br />
всё идеально, но Ди Каприо<br />
вынужден ежедневно бороться с<br />
неврозами навязчивых состояний.<br />
Актёр говорит: «В аэропорту<br />
мне хочется наступить на каждую<br />
выброшенную жевательную<br />
резинку. Приходится убеждать<br />
себя, что не стоит каждый раз<br />
возвращаться на 20 метров,<br />
чтобы сделать это».<br />
Великий Гэтсби (2013 г.)<br />
«Мне всё равно, что думают<br />
обо мне люди».<br />
© Уорнер бразерс
КУЛЬТУРА<br />
КАК ДЕВИЦА<br />
РИЧАРД БРЭНСОН<br />
Он четвёртый в списке самых богатых людей<br />
Великобритании. В его огромную империю<br />
«Virgin Group» входят более 400 фирм по всему<br />
миру. Основу положило создание звукозаписывающей<br />
студии – затем к списку добавились<br />
авиакомпания, железнодорожная компания и<br />
оператор мобильной связи. Кроме того, Брэнсону<br />
принадлежит фирма «Virgin Limited Edition»,<br />
за которой стоят уникальные туристи ч е-<br />
ские места: частный остров, горный комплекс,<br />
заказник, вилла «Катамаран», загородная гости<br />
ница и частный клуб для членов компании.<br />
«Virgin Galactic» стал самым честолюбивым<br />
проектом «Virgin Group», созданным сэром<br />
Ричардом Брэнсоном. Многие усматривают в<br />
нём начало нового туризма – космического. У<br />
самого Брэнсона приключения в крови. От<br />
полётов на воздушном шаре до кайтсёрфинга<br />
и скалолазания – он не пропускает ничего,<br />
что обещает острые ощущения или мировые<br />
рекорды.<br />
3<br />
ВОПРОСА<br />
Что говорили о Вас учителя во время учёбы<br />
в школе?<br />
Ричард, ты или попадёшь в тюрьму, или станешь<br />
муль ти миллионером.<br />
Какая была Ваша первая бизнес-идея?<br />
В девять лет я посадил на участке моих родителей<br />
маленькие рождественские ёлки, надеясь, что они<br />
вырастут до окончания школы, чтобы я смог продать<br />
их за большие деньги. Но зайцы всё съели.<br />
Вы счастливы?<br />
Я считаю себя одним из счастливейших людей на<br />
Земле. Хотя я часто плачу. Мои дети всегда захватывают<br />
с собой упаковку бумажных платков, когда<br />
идут со мной в кино. Я плачу всегда, независимо от<br />
того, весёлая история или грустная.<br />
«КАКОЙ САМЫЙ БЫСТРЫЙ<br />
ПУТЬ СТАТЬ МИЛЛИОНЕРОМ?<br />
ОДОЛЖИ ПЯТЁРКУ У КАЖДОГО,<br />
КОГО ВСТРЕТИШЬ».<br />
64 | <strong>PRESTIGE</strong>
EXTREME SPORTS.<br />
THE ART OF ASTON MARTIN.<br />
THE NEW ASTON MARTIN<br />
V12 VANTAGE S<br />
Created for thrill-seekers the new V12 Vantage S<br />
has taken a potent recipe and turned-up the heat.<br />
Its scintillating 565bhp engine and seven-speed<br />
Sportshift III transmission fuse explosive<br />
performance with total control, while a top speed<br />
of 205mph makes it the fastest series production<br />
Aston Martin ever.<br />
To experience the intensity of the V12 Vantage S<br />
for yourself, contact:<br />
Emil Frey AG<br />
Aston Martin Safenwil<br />
Emil-Frey-Strasse<br />
5745 Safenwil<br />
062 788 88 07<br />
www.astonmartin-safenwil.ch<br />
Official government fuel consumption figures in mpg (litres per 100km) for the Aston Martin V12 Vantage S:<br />
urban 25.5 (12.6); extra-urban 10.2 (27.7); combined 14.7 (19.2). CO2 emissions 343g/km
КУЛЬТУРА<br />
ДЕВУШКИ<br />
ПЛАНЕТЫ<br />
МОДА ВОКРУГ СВЕТА<br />
Два фотографа из Цюриха, Андреас Гемперле<br />
и Оливер Руст, семь лет путешествовали<br />
по миру, делая портреты молодых женщин.<br />
Результатом их труда стал фотоальбом «World<br />
Wide Girls Fashion Home Stories».<br />
Ивонн Бэк<br />
Андреас Гемперле и Оливер Руст<br />
С<br />
ледуя маршрутом, который охватил все конт и-<br />
ненты, Андреас Гемперле и Оливер Руст за<br />
прошедшие семь лет фотографировали женщин<br />
в непубличной обстановке – от Дурбана<br />
до Рейкьявика и Цюриха. Знакомьтесь: Акино, Берглинд,<br />
Ками, Му, Вера. Жительницы Дурбана, Рейкьявика, Токио,<br />
Финикса, Сальвадора, Цюриха. Студентки, будущие<br />
акт ри сы, матери, медсёстры и журналистки от 18 до 25<br />
лет. Всех их объединяет одно – большие мечты и планы<br />
на жизнь. Их понимание моды и способ ее воплощения<br />
не зависят от громких брендов и миллионных бюджетов.<br />
В стороне от красных ковровых дорожек девушки выражают<br />
свои желания и стремления, свою принадлежность<br />
к невидимой сети, охватывающей весь земной шар и<br />
отражающей реальную жизнь.<br />
Полный образ<br />
Всего было создано 90 портретов. Совмещать репорта ж-<br />
ную и постановочную фотографию – сложная, но интересная<br />
задача: «Нам было любопытно, как живут молодые<br />
женщины во всём мире, какие у них мечты и идеалы», –<br />
говорят авторы. Название «World Wide Girls Fashion Home<br />
Stories» уже само намекает, что наряду с девушками<br />
важными составляющими являлись мода и домашняя,<br />
непубличная обстановка. Поэтому героинь просили<br />
«модно» одеться и поработать над образом. Съёмки<br />
проводились у них дома и в их любимом месте. «Мы<br />
ставили себе цель дать как можно более полный образ<br />
личности», – говорит Андреас Гемперле.<br />
WORLD WIDE GIRLS<br />
Fashion Home Stories<br />
Andreas Gemperle & Oliver Rust<br />
www.fashionhomestory.com<br />
66 | <strong>PRESTIGE</strong>
Анна (21), студентка из Новосибирска, Россия<br />
В гостиной вместе со своей собакой.<br />
Мы познакомились с Анной и двумя её подругами на дискотеке. Через<br />
несколько дней, у девушки дома, перед нами предстала совершенно<br />
другая Анна: в семейном кругу она ведёт себя гораздо более сдержанно<br />
и робко. Похоже, здесь не хватает жизнерадостности и свободы,<br />
зато ценится умение всё делать правильно и трудолюбие, как и в самом<br />
главном её увлечении – фигурном катании.<br />
Агата (20), официантка из Дурбана, ЮАР<br />
Она любит красоту, спокойствие и свободу, царящие в этом месте.<br />
Сюда она приходит, когда ей хочется уединиться и нужно время, чтобы<br />
подумать. Она живет с матерью и братом, который значительно<br />
младше её, в комнате площадью около 10 квадратных метров на вилле,<br />
куда её мать нанялась домработницей. Здесь только кровать,<br />
шкаф и умывальник. Агата ставит перед собой в жизни большие<br />
цели, хочет когда-нибудь стать владелицей нескольких<br />
модных бутиков во всех мегаполисах мира и много повидать.<br />
Шарлотта (18), студентка из Цюриха,<br />
Швейцария<br />
Её любимым местом в доме до сих пор является<br />
детский уголок у кухонного стола. Шарлотта<br />
амбициозна, хочет в будущем работать в сфере<br />
моды и иметь квартиру в Париже, чтобы<br />
проводить там отпуск. Ей нравится одежда<br />
марки «Isabel Marant». Важную роль для<br />
неё играют семья и друзья – а ещё здоровье,<br />
«Starbucks» и её модные журналы.<br />
The Luxury Way of Life | 67
Рейжилена (21), студентка из<br />
Салвадора-де-Баия, Бразилия<br />
В своей комнате. Дома у Рейжилены жарко, душно<br />
и темно. Отец ушёл из семьи. Они едва сводят концы<br />
с концами. У Рейжилены мало пространства для<br />
выбора. Как старшей среди братьев и сестёр ей<br />
приходится выполнять много обязанностей, а<br />
рукоделием девушка зарабатывает дополнительные<br />
деньги для семьи.<br />
Наоми (24), продавщица из Токио, Япония<br />
На снимке: перед своим домом со Стичем<br />
в руках. Она любит с помощью одежды<br />
перевоплощаться в разных персонажей. Эта<br />
игра дает ей свободу, которой Наоми лишена<br />
в однообразной и скучной повседневной<br />
жизни. Поклонница косплея, она любит ходить<br />
на вечеринки и «отрываться».<br />
Скарлетт (22) изучает кинопроизводство и<br />
психологию, Финикс, США<br />
Этим снимком, по сути, всё сказано: чистое,<br />
стерильное окружение, воплощение американской<br />
мечты с бассейном во дворе собственного дома.<br />
Скарлетт всеми силами пытается вырваться отсюда<br />
и получить возможность для самовыражения – в<br />
частности, стать актрисой в стране безграничных<br />
возможностей.<br />
68 | <strong>PRESTIGE</strong>
Photography by Warren & Nick<br />
DAS 1811 GEGRÜNDETE HAUS<br />
Seit seiner Gründung entwickelt Perrier-Jouët blumigen Champagner mit einer seltenen Feinheit,<br />
die durch Chardonnay gekennzeichnet ist.<br />
www.perrier-jouet.com<br />
Please Drink Responsibly
БАНКИР МАФИИ<br />
МЕИР<br />
ЛАНСКИ<br />
Под его присмотром на<br />
банковских счетах его друзей-мафиози<br />
жирок нарастает, как на рождественских гусях.<br />
При тщедушном теле и росте 160 сантиметров<br />
его мозг вмещает терабайты информации и навсегда<br />
запечатлевает в памяти мельчайшие детали.<br />
Меир Лански – самый могущественный и умный из<br />
всех гангстеров, способный довести власти, и прежде всего<br />
шефа ФБР Джона Эдгара Гувера, до белого каления.<br />
Хелена Угренович<br />
Library of Congress & U.S. News & World Report
КУЛЬТУРА<br />
B1911 году, когда над планетой грохочут революции, Йетта<br />
Суховлинская с девятилетним Меиром и младшим сыном Яковом<br />
покидает родной город Гродно в Российской империи и<br />
отправляется вслед за мужем в Нью-Йорк. Позже Меир будет<br />
объяснять свой жизненный выбор в пользу насилия тяжёлой юностью:<br />
район Манхэттена Нижний Ист-Сайд известен не только самой высокой<br />
в мире плотностью населения, но и господством горькой нищеты и<br />
безудержной жестокости. «Сожри первый – или сожрут тебя».<br />
«Фламинго» в Лас-Вегасе<br />
Фиаско «The Flamingo»<br />
Багси Сигел выбирал для своего<br />
казино только самое дорогое, однако<br />
даже это не всегда было для него<br />
достаточно хорошим и декадентским.<br />
Он потребовал вырвать посаженные<br />
вокруг бассейна пальмы, потому<br />
что ему не понравился один из<br />
листьев. При этом то, что двери в<br />
ресторане открывались не в ту<br />
сторону и официанты давали маху,<br />
было мелочью.<br />
«Корпорация убийств»<br />
В 16 лет Меир уходит из школы, организует<br />
процветающий притон для игры в кости и<br />
нанимает в качестве «ударной силы» Бена<br />
«Багси» Сигеля, жестокого и необузданного<br />
драчуна. Роли в новой банде Багси и Меира<br />
распределены чётко: Лански делает ставку на<br />
смекалку, Багси – на кулаки. Когда Лански<br />
узнаёт, что главарю итальянской банды Сальваторе<br />
«Лаки» Лучано, который был для Меира<br />
примером в уголовных делах, грозит избиение,<br />
то предупреждает его об опасности. Из дру -<br />
жеской услуги, оказанной евреем Лански<br />
италь янцу Лучано, вырастает одно из наиболее<br />
знач и тельных гангстерских объединений<br />
Америки 20-30-х годов. Само правительство,<br />
приняв сухой закон, играет на руку этим<br />
крупнейшим в истории страны искателям<br />
лёг кой наживы и одновременно закладывает<br />
фун дамент для финансирования мафии.<br />
Ев рейские банды гро мил, подчиняющиеся<br />
Лански, занимаются рэкетом, грабят магазины,<br />
избивают и убивают противников, за что<br />
получают от журналиста Гарри Фини прозвище<br />
«Murder Incorporated» («Корпорация убийств»).<br />
Сам Меир, предпочи таю щий устранять помехи<br />
с помощью денег и изворотливости, проводит<br />
реорганизацию мафии, договаривается о сотр<br />
уд ничестве, сок ращает число убийств и многократно<br />
увели чивает прибыли.<br />
Жребий брошен<br />
Заявление о предстоящей отмене сухого закона становится тревожным<br />
сигналом для Лански, и для своего следующего проекта он опять<br />
обращается к тёмной стороне человеческой природы. В его глазах ни<br />
алкоголь, ни азартные игры не являются преступлением – это всего<br />
лишь пороки. Лански ловко дёргает за верёвочки, подкупает местные<br />
власти, профсоюзных лидеров и политиков, уступает конкурирующим<br />
мафиозным кланам долю в своем бизнесе, получая взамен прибыль<br />
от участия в их махинациях. Деньги текут рекой. Каждое звено в<br />
сконструированной им цепи остается в выигрыше: кто же будет портить<br />
себе самому жизнь? Юг Флориды переживает туристический бум, и<br />
72 | <strong>PRESTIGE</strong>
КУЛЬТУРА<br />
The Luxury Way of Life | 73
КУЛЬТУРА<br />
Меир Лански держал полвека шефа ФБР Дж. Эдгара Гувера и власти на грани помешательства.<br />
Лански отправляется в сверкающий Майами,<br />
который находится менее чем в 80 километрах<br />
морского пути от ещё одной потенциальной<br />
золотой жилы – Гаваны на Кубе, излюбленного<br />
места отдыха аме риканцев. Хотя здесь, как и<br />
в Неваде, азартные игры разрешены, денег на<br />
взятки приходится тратить немало. Умение<br />
Лански завязывать контакты с клю чевыми<br />
лицами и готовность платить, чтобы открывать<br />
мафии двери, позволяют ему завя зать дружбу<br />
даже с кубинским диктатором Фульхенсио Батис<br />
той. В Лас-Вегасе Багси Сигель зани мается<br />
строительством отеля «Фламинго», включа<br />
ющего роскошное казино. Деньги на проект<br />
дала нью-йоркская мафия, которую уговорили<br />
Лански и Лучано. Расходы превышают запланированный<br />
бюджет и все мыслимые рамки, и<br />
когда становится известно, что Багси перевёл<br />
два миллиона долларов в Швейцарию, ему<br />
выносят смертный приговор. Призывы к Багси<br />
от Лански и Лучано обра зумиться не дают<br />
результата, и боссы мафии распоряжаются<br />
устранить его. Лански, хотя и против воли,<br />
соглашается на убийство Бена Сигеля, в очередной<br />
раз доказав, что заслу живает доверия<br />
мафии. «День, когда был застрелен Багси<br />
Сигель, один из самых печальных в моей<br />
жизни».<br />
Роковая ошибка<br />
С этого печального дня начинается закат кар ь-<br />
еры Лански, чего он элегантно пытается не<br />
замечать. Мечта его жизни, воплотившаяся<br />
в отеле-казино «Ривьера» в Гаване, вскоре<br />
рушится. Фидель Кастро, новый лидер Кубы,<br />
видит в Лански наихудшее проявление контроля<br />
со стороны США и символ коррупции.<br />
Он запрещает азартные игры и закрывает все казино. Вопреки<br />
здравому смыслу и жизненному кредо Лански инвестировал в<br />
«Ривьеру» всё состояние. Покидая Кубу, он не просто беден, но еще и<br />
сломлен. Именно он, мозг мафии, допустил два фатальных просчёта.<br />
Наряду с потерей денег особенно горько для Лански сознавать, что он<br />
не понял соперника. Всю жизнь он был мастером махинаций, твёрдо<br />
убежденным в том, что любое правительство можно купить за деньги,<br />
ведь каждый человек имеет свою цену, а деньги способны задушить в<br />
корне всякое недовольство. И вот он вынужден жалким образом<br />
пасовать перед бородатым команданте.<br />
Закат кумира<br />
Кукловод мафии, обычно держащийся в тени, становится объектом<br />
охоты. Власти США следят за ним днём и ночью, прослушивают<br />
разговоры, ищут улики – и не могут доказать ничего, кроме мелочей.<br />
Лански снова и снова ускользает от них, словно песок сквозь пальцы.<br />
Он бежит в Израиль, но и там его не принимают. Голда Меир не терпит<br />
мафии в государстве Израиль. Потерпевший финансовый крах Лански<br />
переезжает в скромную квартиру в Майами, водит на прогулку<br />
карликовую собаку и пьёт кофе со своими друзьями из преступного<br />
мира. Первопроходец и лидер мафии, распознавший огромный поте н-<br />
циал игорного бизнеса, переживёт всех своих друзей-гангстеров и не<br />
проведёт ни дня за решёткой, положив начало делам, которые ранее<br />
были противозаконны, а сегодня вполне легальны.<br />
Меир Лански не будет застрелен на улице и не окончит свои дни в<br />
эмиграции. Последние годы он проживёт в компании друзей. Возможно,<br />
его самым большим достижением и стало то, что он мирно скончался в<br />
больнице.<br />
Божья кара<br />
Первый ребенок Меира Лански,<br />
Бернард, не развивался и страдал от<br />
одного из видов паралича. Для его<br />
супруги Анны, на которой он женился<br />
по настоянию своей матери, это<br />
был такой сильный удар, что она впала<br />
в депрессию. Она считала, что<br />
кара Божья за преступления Меира<br />
Лански обрушилась на голову<br />
их сына.<br />
74 | <strong>PRESTIGE</strong>
ОТ РЕЖИССЁРА ДО ВИНОДЕЛА<br />
ФРЭНСИС ФОРД КОППОЛА<br />
В 1972 году Коппола делает экранизацию романа<br />
Марио Пьюза «Крёстный отец», которая<br />
приносит ему всемирный успех; фильмами<br />
1974 и 1990 годов он дополняет свой эпос о<br />
мафии до трилогии. Такие картины, как «Апокалипсис<br />
сегодня», упрочили его славу как<br />
одного из самых значительных режиссёров<br />
современности. Он был пять раз удостоен<br />
«Оскара». Но вот чего многие не знают:<br />
выдающийся кинематографист почти так же<br />
давно занимается виноделием. Ещё в 1979<br />
году Коппола купил участок виноградника,<br />
посадил лозу сорта «каберне совиньон» и по<br />
сей день выпускает настоящие вина экстракласса.<br />
Коппола и его супруга Элинор вот<br />
уже более сорока лет счастливы в браке. Их<br />
дети также выбрали кинобизнес: София Коппола<br />
– режиссёр («Трудности перевода»), Роман<br />
Коп пола – продюсер.<br />
3<br />
ВОПРОСА<br />
Какое вино Вам больше всего нравится?<br />
Не знаю. Все мои вина для меня – как дети. Я же<br />
не могу сказать, что дочь Софию люблю больше,<br />
чем сына Романа. Но если всё-таки пришлось бы<br />
выбирать, я назвал бы наше вино «Edizione Pennino».<br />
Превосходное соотношение цены и качества,<br />
оценено на 95 баллов и названо в честь моего деда.<br />
А какой из собственных фильмов Ваш самый<br />
любимый?<br />
Да тут такая же ситуация, как и с вином. Впрочем,<br />
у меня особое отношение к «Апокалипсису сегодня»<br />
(это был мой самый драматичный опыт) и «Разговору»,<br />
потому что я не только был режиссёром, но и писал<br />
сценарий.<br />
«В ИСКУССТВЕ МНОГОЕ ЗАВИСИТ<br />
ОТ УДАЧИ И ТАЛАНТА!»<br />
Как Вы представляете себе свою кончину?<br />
Думаю, я уйду из этого мира очень довольным. Я мог делать то, что доставляет<br />
мне удовольствие, у меня замечательная семья, и, умирая, я смогу наслаждаться<br />
тысячей прекрасных воспоминаний.<br />
The Luxury Way of Life | 75
Фотограф<br />
со взглядом<br />
режиссёра<br />
Испанец Эухенио Рекуэнко<br />
заслужил мировую известность<br />
как высококлассный мастер<br />
рекламной и модной<br />
фотографии. Творя сюжеты,<br />
излучающие невероятную<br />
энергетику, словно пришедшие<br />
из иного мира, он полагается<br />
на свой неповторимый стиль,<br />
требующий огромных затрат<br />
на изощрённые декорации,<br />
создаваемые вручную и<br />
содержащие массу отсылок<br />
к истории искусства. «Revue»<br />
впервые представляет<br />
творчество этого многогранного<br />
волшебника фотокамеры.<br />
Revue<br />
Eugenio Recuenco<br />
Издательство «TeNeues»<br />
ВЫСТАВКИ<br />
&К Н И Г И<br />
«От «ковбоя» до режиссёра»<br />
Клинт Иствуд прошел творческий путь, повторить который вряд ли<br />
удастся кому-то из его коллег по «фабрике грёз»: от второразрядных<br />
ковбойских ролей до прославленного режиссёра и легенды мирового кино.<br />
Такие его фильмы, как «Малышка на миллион» и «Флаги наших отцов»,<br />
стали настоящими эпосами Америки, какие теперь редко увидишь на<br />
экране. Эта монография, авторизованная Клинтом Иствудом, предлагает<br />
очень личный и глубокий взгляд на манеру работы и образ мышления<br />
одного из наиболее влиятельных кинематографистов нашего времени.<br />
Clint Eastwood – Der Filmemacher<br />
Michael R. Goldman<br />
Издательство «Knesebeck»<br />
76 | <strong>PRESTIGE</strong>
«Целуй меня,<br />
Кейт!»<br />
В fashion-индустрии Марио<br />
Тестино признан лучшим<br />
фотографом своего поколения.<br />
А сделанные им снимки<br />
Кейт Мосс стали известны и<br />
далеко за пределами мира<br />
моды. Они являются плодом<br />
творческого союза двух<br />
кумиров публики, их более<br />
чем двадцатилетней дружбы,<br />
совместных развлечений и<br />
умопомрачительного гламура.<br />
Эти снимки приоткрывают<br />
завесу над личной жизнью<br />
и мировоззрением людей,<br />
которые, несомненно,<br />
формируют стиль нашего<br />
времени: от первых встреч за<br />
кулисами дефиле до истории<br />
создания революционных<br />
фотоциклов о моде, по сей день<br />
выпускаемых этой парой для<br />
самых престижных мировых<br />
журналов. Многие снимки<br />
были отобраны из частного<br />
архива Тестино и публикуются<br />
здесь впервые. Эта книга<br />
– дань уважения, отданная<br />
Марио своей гламурной музе.<br />
Kate Moss by Mario Testino<br />
Mario Testino<br />
Издательство «Taschen»<br />
Новая швейцарская фотография<br />
Как изменяется наше отношение к реальному объекту,<br />
когда мы просматриваем, например, уже не снимки в<br />
фотоальбоме, а файлы на экране монитора? Можно ли<br />
с точки зрения искусства делать выводы о том, какое<br />
будущее ждёт технику создания произведения? Этим<br />
и иным вопросам посвящена выставка «Surfaces», куда<br />
вошли работы из разных коллекций, выполненные более<br />
чем десятью современными швейцарскими фотографами.<br />
Выставка демонстрируется до 24 августа в Музее<br />
фотографии в Винтертурe.<br />
Рихтер в Риене<br />
Герхард Рихтер является, пожалуй, самым<br />
значительным художником нашего времени. За<br />
шестьдесят лет творческой деятельности он<br />
оставил наследие, отличающееся тематическим и<br />
стилистическим многообразием. Фонд Байелеров<br />
(Fondation Beyeler) организовал крупнейшую в<br />
истории Швейцарии выставку, посвящённую<br />
мастеру. Она впервые объединила его работы<br />
всех периодов – серии, циклы и пространственные<br />
инсталляции. Герхард Рихтер – с 18 мая в музее<br />
Фонда Байелеров.<br />
Female Art<br />
В <strong>2014</strong> году Музей Гуччи во Флоренции в разделе<br />
современного искусства как бы заново открывает<br />
картины авторов-женщин, созданные в период с 1960-х<br />
годов и доныне. Экспозиция сформирована на основе<br />
коллекции Франсуа Пино. Выставка «Femminilità<br />
Radicale» демонстрирует работы трёх художниц, дающих<br />
выразительный пример того, как женские тела могут<br />
использоваться владелицами в качестве инструмента<br />
критики и фурора. Впервые в Европе работы американки<br />
Ли Лозано, Алины Шапошниковой из Польши и Эвелин<br />
Аксель из Бельгии будут показаны в рамках одной<br />
выставки.<br />
The Luxury Way of Life | 77
КУЛЬТУРА<br />
Первое сближение между «хулиганом» и красавицей со щербинкой между зубами.<br />
NATURELLEMENT,<br />
JE T’AIMAIS!<br />
ОДНА ИЗ ИЗВЕСТНЕЙШИХ<br />
ЛЮБОВНЫХ ПАР 70-Х<br />
НА СТРАНИЦАХ ФОТОАЛЬБОМА<br />
В бурные семидесятые Джейн Биркин и Серж Генсбур были не просто<br />
гламурной парочкой – они исполняли песню, ставшую мировым<br />
хитом для всех влюблённых тинейджеров.<br />
Георг Лутц<br />
78 | <strong>PRESTIGE</strong>
КУЛЬТУРА<br />
Меланхоличные мгновения в истории пары, у которой не было постоянного пристанища.<br />
Bсередине 70-х годов на подвальных вечеринках, в молодёжных<br />
центрах и танцевальных школах преобладала музыка с мощной<br />
энергетикой. Из колонок ревели «Deep Purple», «The Doors», Сантана<br />
и Дженис Джоплин. Но если ди-джей хотел настроить<br />
публику на более спокойный, а главное – интимный лад, первым<br />
кандидатом была песня «Je tʼaime … moi non plus». Многие ждали её с<br />
нетерпением: эта музыка позволяла в буквальном смысле сблизиться с<br />
любимым человеком. Молодые люди не просто танцевали медленный<br />
танец – они соединялись в неразрывном и счастливом нежном объятии.<br />
Пение в «Je t’aime... moi non plus» больше напоминало сладострастные<br />
стоны, и потому на сингл обрушились консервативные критики. На<br />
некоторых радиостанциях его запретили, а католическая церковь<br />
объявила песню «пристыженной непристойностью». Но в момент<br />
нежных объятий это никого не интересовало. Сентиментальный фра н-<br />
цузский шлягер потеснил такие более безобидные композиции, как<br />
битловскую «Hey Jude» или «Angie», исполненную «Роллингами».<br />
Впрочем, за пределами Франции и Великобритании певицу Джейн<br />
Биркин и певца Сержа Генсбура знали немногие, если только в семье<br />
не было старших сестры или брата, которые считали Париж пупом<br />
земли и хвастались тем, что бывали на бульваре Сен-Жермен в том же<br />
кафе, что и Жан Поль Сартр и Симона де Бовуар. Такие люди могли<br />
рассказать и о подвальных клубах, где снобы-эпикурейцы, доставая<br />
сигарету за сигаретой из знаменитых синих пачек, читали свои мрачные<br />
тексты, аккомпанируя себе на гитаре. Сейчас мы можем вновь окунуться<br />
в атмосферу того времени благо даря фотоальбому «S e rg e & J a n e»<br />
с сопроводительной брошюрой, составленной Эндрю Биркином,<br />
сценаристом и кинорежиссёром, братом Дж ейн Биркин. На страницах<br />
альбома оживает эпоха «детей-цветов» и появляются некоторые из<br />
видных представителей художественной элиты тех лет.<br />
Первый, размытый снимок, сделанный в конце<br />
60-х годов в салоне автомобиля, уже позволяет<br />
почувствовать эротические искры между<br />
Джейн и Сержем. Они станут главной парой<br />
70-х – подобное во Франции удавалось только<br />
Брижит Бардо с Гунтером Саксом и Роми<br />
Шнайдер с Аленом Делоном в 60-х. Фотографии<br />
переносят нас в квартиры-коммуны и<br />
бистро, на съёмочные площадки и концерты,<br />
на загородные виллы и в дом по улице Рю-де-<br />
Верней в Париже, где некоторое время жил<br />
Серж Генсбур. Фотоальбом обрывается на<br />
1979 году, за год до того, как Джейн ушла<br />
от Сержа. Алкоголь окончательно подчинил<br />
его своей власти. Да, спиртное может сделать<br />
человека чертовски одиноким … Дочь Ге нсбура<br />
Шарлотта, запечатлённая ребенком<br />
на нескольких снимках, сегодня не только<br />
достойно продолжает творческие традиции<br />
родителей, но и достигает все новых и новых<br />
вершин.<br />
Jane & Serge. A Family Album<br />
Andrew Birkin, Alison Castle<br />
Издательство «TASCHEN»<br />
176 страниц, CHF 54,90<br />
The Luxury Way of Life | 79
СТРАСТЬ К<br />
ИСПАНИИ<br />
АНЯ БАРТЕЛЬС-СЮРМОНД<br />
«День, прожитый без радости и страсти, –<br />
потерянный день»<br />
Анжелика Мёллер<br />
Аня Бартельс-Сюрмонд
КУЛЬТУРА<br />
Едва ли можно представить себе «потерянные дни» в жизни<br />
фотохудожницы Ани Бартельс-Сюрмонд. Хотя радость иногда и<br />
покидает её, как всякого человека, но страсть – никогда. Это<br />
страсть к Испании, её второй родине с 1995 года, к полным<br />
открытий путешествиям по миру, от Азии до Южной Америки, к людям<br />
во всех их проявлениях и их разнообразной культуре и, не в последнюю<br />
очередь, к своему фотоискусству.<br />
Когда Аня Бартельс-Сюрмонд в 1995 году отправилась в Испанию<br />
вслед за своим мужем, успешным менеджером в сфере фармацевтической<br />
промышленности, она отказалась от многообещающей<br />
карьеры журналистки центрального немецкого канала «АРД». В<br />
Мадриде прелестная блондинка поначалу чувствовала себя более<br />
одинокой, чем когда-либо. Она скучала без своей передачи на ТВ, без<br />
своей команды, берлинских друзей, а незнание языка в буквальном<br />
смысле слова обрекало её на безмолвие. Гениальная идея мужа,<br />
сделавшего Ане сюрприз в виде профессиональной фотокамеры,<br />
подто лкнула её к тому, что вначале было импровизацией, затем<br />
превратилось в увлекательный поиск творческих решений, а вскоре<br />
стало профессией и даже призванием. За скорым признанием в<br />
творческих кругах последовали 25 выставок и шесть фотоальбомов.<br />
Основной темой фоторабот Ани вначале была коррида. Это действо и<br />
сегодня ещё занимает важное место в её творчестве. Немке, которая с<br />
головой окунулась в иберийскую культуру, уже посвящены бесчисленные<br />
репортажи по ТВ и в печати. Признание она получила и от испанской<br />
королевской семьи, а конкретно – от короля Хуана Карлоса, нео д-<br />
нократно направлявшего ей собственноручные поздравления с успехами.<br />
«Престиж» поговорил с Аней Бартельс-Сюрмонд о мистерии боя<br />
быков и её любви к Испании.<br />
The Luxury Way of Life | 81
КУЛЬТУРА<br />
«ПРЕСТИЖ»: Не каждый, кто получает в<br />
подарок фотокамеру, обязательно становится<br />
фотохудожником. Вы сразу заметили, что фотог<br />
рафия – «то самое»?<br />
АНЯ БАРТЕЛЬС-СЮРМОНД: Я ещё ребенком чув с т<br />
вовала большой интерес к фотографии. Поэтому<br />
первый аппарат появился у меня в 13 лет. Тогда<br />
начались мои попытки отразить мир посредством<br />
фото. И даже во время этих первых робких поисков<br />
оптических образов уже ощущалось что-то в крови,<br />
какая-то непреодолимая сладостная тяга. Позже<br />
волею судеб меня забросило прямо на телевидение,<br />
которое практически не оставляло времени для<br />
любимого фотоаппарата. Но иногда жизнь обходными<br />
путями приводит нас туда, откуда мы начинали.<br />
Тому есть немало примеров. Пол Симонон, экс-басгитарист<br />
группы «The Clash», как прирождённый<br />
художник, с малых лет ходил по Лондону с блокнотом<br />
и карандашами, зарисовывая окружающее. В какойто<br />
момент ему вручили бас-гитару, и он стал одним<br />
из легендарных музыкантов нашей эпохи. А сейчас<br />
его картины высоко ценятся и выставляются в самых<br />
престижных галереях Англии. Когда я приехала в<br />
Испанию, у меня вдруг появилось время, а потом и<br />
эта новая камера, да к тому же еще классический<br />
«Nikon», от которого веет романтикой битников<br />
Керуака. Она воплощает целый стиль жизни, у неё<br />
совершенно особая эстетика, душа и своя история<br />
в кино и музыке. «Nikon» висел на шее у Стива<br />
Маккуина, актёра и гонщика-любителя, есть и леге н<br />
дарное фото Боба Дилана с его «Nikon SP Range finder».<br />
Я ещё помню, как в первый раз отправилась на улицы<br />
Мадрида с моим компактным чёрным «Nikon’ом»,<br />
который так ладно лежал в руке и издавал такой<br />
характерный «клик», словно звучал блюзовый аккорд.<br />
Я вдруг ощутила себя «на дороге»! В общем: да,<br />
я сразу заметила, что фотография – «то самое».<br />
Вас с самого начала и, видимо, навсегда прив<br />
лекло мистическое очарование корриды.<br />
Как это произошло?<br />
Один мой друг как-то сказал: «Чтобы познакомиться<br />
с людьми в их своеобразии, ходи в их церкви и<br />
выпивай с ними в барах. Там ты увидишь их истинный<br />
менталитет!» Я следую этому совету, куда бы ни<br />
попала. А ещё не пропускаю культурных событий,<br />
типичных для определённой страны. Окажись я в<br />
Японии, пошла бы к борцам сумо. Для меня было<br />
совершенно ясно, что в Испании нужно отправиться<br />
на бой быков, чтобы лучше понять людей в обычном<br />
для них культурном окружении. Но тогда я не знала,<br />
что там для меня откроется самый пленительный,<br />
поэтический и страстный мир, который мне когдалибо<br />
встречался и который станет неотъемлемой<br />
частью моей жизни.<br />
Как Вам удалось найти своё место в этой<br />
насквозь мужской компании?<br />
Не такая уж она насквозь мужская, как кажется<br />
на первый взгляд. Меня быстро приняли и сочли<br />
своей. Думаю, так может случиться с каждым, кто<br />
сумеет показать, что эта тема действительно его<br />
интересует. В мире корриды по сей день едва ли<br />
встретишь женщину. И когда я впервые зашла в callejón<br />
– круговой проход между ареной и трибуной, куда<br />
пускают лишь профессионалов и прессу, – то была<br />
единственной женщиной. Поэтому меня, случалось,<br />
выгоняли! Но всегда находился человек, который<br />
на следующий день впускал меня через чёрный ход.<br />
Скоро моей работой заинтересовались матадоры: им<br />
было непривычно, да это и сегодня ещё так, видеть<br />
около себя «женщину / немку / блондинку». Тореро<br />
и импресарио выказывали уважение, которое затем<br />
переросло в одобрение и дружескую поддержку.<br />
Первые выставки вызвали отклики в прессе, причём<br />
особо отмечался иной, женский и «зарубежный»,<br />
взгляд на старейшую испанскую традицию.<br />
Как Ваш подход к фотографии менялся с<br />
годами – в плане сюжетов, в плане техники?<br />
Сюжеты изменились в том смысле, что я, несмотря<br />
на добрую долю робости, которая никуда не делась,<br />
стала смелее. Хотя робость, пожалуй, неподходящее<br />
слово. Я просто слишком уважаю людей, чтобы в<br />
Африке с камерой наперевес не врываться в хижину,<br />
переворачивая кастрюли хозяйки дома. Я лучше<br />
спрошу заранее. Но, в принципе, за эти годы я выработала<br />
тактику, чтобы оставаться практически<br />
незаметной во время съёмки и одновременно<br />
видеть, что у меня получается. Техника? Хороший<br />
вопрос, особенно учитывая, что я никогда ей не<br />
учи лась! Я снимаю интуитивно и вручную. А<br />
82 | <strong>PRESTIGE</strong>
КУЛЬТУРА<br />
84 | <strong>PRESTIGE</strong>
КУЛЬТУРА<br />
виноват в этом маэстро Хельмут Ньютон. Он пришёл в гости на ток-шоу на<br />
«АРД», в котором я работала. Позже, за едой, я осмелилась показать несколько<br />
своих снимков, выпалив при этом, что собираюсь скоро пойти на курсы, чтобы<br />
вообще понять, как работает фотоаппарат. Ньютон сначала молчал, внимательно<br />
рассматривая мои фотографии, затем с улыбкой слушал мои сбивчивые<br />
объяснения и, наконец, прервал их словами: «НЕТ! Ты НЕ пойдешь на курсы! Я<br />
вижу, что в технике ты действительно ничего не понимаешь. Но это придёт само.<br />
А фотографы – художники, а не слесари, которым нужно разбираться в технике!<br />
Важно иметь хороший глаз. А он у тебя есть. Курсами ты только всё испортишь!<br />
Иди фотографировать, позволь своей душе направлять твой взгляд – и ты<br />
УВИДИШЬ … »<br />
Когда Вы используете чёрно-белую фотографию как стилистическое<br />
средство?<br />
На мой взгляд, чёрно-белая фотография подчёркивает самое существенное в<br />
кадре, будь то морщины на лице, снятом крупным планом, или драматическое<br />
напряжение запечатлённого момента. Например, коррида сверкает яркими<br />
красками, и уже потому она так фотогенична. И всё-таки я снимаю бой быков<br />
почти исключительно в чёрно-белом. Для меня вне всяких сомнений, что на<br />
чёрно-белых фото этот традиционный ритуал, полный напряжения, драматизма,<br />
эротики, опасности и красоты, предстаёт сценой, в которой пульсируют страсть<br />
и тревога!<br />
The Luxury Way of Life | 85
КУЛЬТУРА<br />
Следующий вопрос задают, наверное, каждому фотографу, но, помоему,<br />
без него не обойтись. Чего Вы хотели бы добиться своими<br />
снимками?<br />
Мне хочется показать лицо, скрытое маской, реальность, стоящую за видимостью.<br />
Я хочу, чтобы зрителю пришло в голову: «Ого, я ещё никогда не смотрел на это<br />
(или «не думал об этом») так!» И я была бы счастлива, если бы человеку от этого<br />
захотелось глубже погрузиться в тему и посмотреть больше моих работ.<br />
Что для Вас значит Испания, Ваша вторая родина?<br />
Импровизация. Защищённость. Традиция. Доброта. Оптимизм. Дружба. Хаос,<br />
Глубина. Невозмутимость. Страсть. Солидарность. Юмор. Истина. Мадрид. Короче<br />
говоря, Испания означает для меня всё – если не учитывать семью и друзей.<br />
А есть ли ещё какая-нибудь страна, в которой<br />
бы Вы чувствовали себя как дома?<br />
Я испытываю симпатию к англичанам и ирландцам,<br />
мне всегда кажется, что два этих народа чем-то<br />
похожи на испанцев. Например, бездной юмора! Еще,<br />
думаю, все они считают: «Нет проблемы, которую<br />
нельзя было бы решить между друзьями за стаканом<br />
вина…» Кроме того, Мексика: я жила там недолго, и<br />
эта страна очаровала меня. И два города – Буэнос-<br />
Айрес и Нью-Йорк. Каждый из них по-своему даёт<br />
мне ощущение совершенно иного мира, который я<br />
люблю. Я бы, не раздумывая, согласилась переехать<br />
в любой из этих городов.<br />
www.anyabartelssuermondt.com<br />
86 | <strong>PRESTIGE</strong>
IBACH (SWITZERLAND), 1891<br />
COURAGE<br />
In 1890, the Swiss Federal Council decided that soldiers should be equipped with a<br />
pocket knife. Karl Elsener, our great-grandfather and founder of Victorinox, would not<br />
be held back from offering his services and securing his little forge on the Tobelbach<br />
its first big order. However, he knew he would not be able to make the desired quantity<br />
on his own, so he collaborated with friends who were knifemakers and founded the<br />
Association of Swiss Master Cutlers. Together, they managed to kit Swiss soldiers out<br />
with their first Swiss-made knives. A few years later, he developed a new kind of pocket<br />
knife, one that came with additional functions, as well as being lighter and more<br />
elegant – the Original Swiss Army Knife. For the past 130 years, it has been a faithful<br />
companion to Victorinox, embodying the courage that inspired our great-grandfather to<br />
set out on a new path, one step at a time, day by day.<br />
Carl Elsener, CEO of Victorinox AG, March <strong>2014</strong><br />
Discover our heritage at victorinox.com<br />
LONDON | DÜSSELDORF | COLOGNE | GENEVA | ZURICH AIRPORT | B<strong>RU</strong>NNEN<br />
NEW YORK | LOS ANGELES | BOSTON | SEATTLE | TORONTO | TOKYO | HONG KONG | SHANGHAI<br />
SWISS ARMY KNIVES CUTLERY TIMEPIECES TRAVEL GEAR FASHION FRAGRANCES I WWW.VICTORINOX.COM
КУЛЬТУРА С<br />
ДАЛЁКОГО<br />
СЕВЕРА<br />
ВОРОТА В<br />
ЛАПЛАНДИЮ
КУЛЬТУРА<br />
В <strong>2014</strong> году культурными<br />
столицами Европы стали Умео<br />
и Рига. Оба города находятся<br />
на севере Европы – но на<br />
этом их сходство, пожалуй,<br />
и заканчивается. В то время<br />
как Рига, столица Латвии,<br />
известна достаточно широко,<br />
название второго города<br />
большинство из нас слышит,<br />
вероятно, впервые. Значит,<br />
пора присмотреться к Умео<br />
повнимательнее!<br />
Ивонн Бэк<br />
Cвое расхожее прозвище «город берёз»<br />
Умео получил в связи с событиями 1888<br />
года. Опустошительный пожар уничтожил<br />
тогда значительную часть города, и<br />
при восстановлении были разбиты широкие<br />
улицы, вдоль которых посадили 3000 берёз.<br />
Эти аллеи, подобно просекам в лесу, должны<br />
были сдерживать распространение огня при<br />
возможных пожарах. Сегодня в Умео проживают<br />
около 116 тысяч человек, и это самый<br />
густо населённый город на севере Швеции.<br />
Благодаря 36 тысячам студентов местного<br />
университета Умео по-прежнему дышит молодостью,<br />
здесь пульсирует жизнь. Летом солнце<br />
над городом почти не заходит, поэтому<br />
The Luxury Way of Life | 89
КУЛЬТУРА<br />
ночи короткие и светлые. Зимой в городе темно и одновременно светло<br />
от белизны снега, толс тым слоем покрывающего улицы и реку Уме-<br />
Эльв. Университетский город окружён разно образными ландшафтами:<br />
шхерами, ягодными лесами, реками и кулисой гор. Это открывает<br />
уникальные возможности для активного отдыха: рафтинг при полуночном<br />
солнце, бобровое и тюленье сафари, велосипедные поездки и<br />
походы на байдарках. К самым популярным достопримечательностям<br />
относя т ся музей под открытым небом в районе Гаммлия, шхерный<br />
архипелаг Норрбюшер с его увлекательной историей, речные быст ри ны<br />
в заповеднике «Винде льфорсарна», исто ри чес кий чугунолитейный завод<br />
в Олоф сфоше, остров Холмён и ферма «Лосиный дом».<br />
Культура, история и искусство<br />
В Умео можно увидеть всё, чем уникальна северная Швеция. Для<br />
культурной столицы Европы программа-<strong>2014</strong> составлена в соотве т ствии<br />
с восемью временами года у саамов: ранняя весна, весна, раннее лето,<br />
лето, позднее лето, осень, поздняя осень и зима. Для народа саамов<br />
сегодняшний Умео – это место, где сохраняется память о прежних<br />
90 | <strong>PRESTIGE</strong>
КУЛЬТУРА<br />
Какими художественными<br />
промыслами известны саамы?<br />
Sami slöjd делится на две категории: «твердые» и «мягкие»<br />
ремёсла. Первые с незапамятных времён являются<br />
мужским занятием – речь идёт прежде всего о ножах и<br />
кружках, украшенных искусной резьбой по оленьему<br />
рогу. «Мягкими» ремёслами традиционно занимаются<br />
женщины – изготавливают одежду, необычные браслеты<br />
из плетёной проволоки и другие украшения, сумки и<br />
так называемые плетёнки из корней.<br />
Самый<br />
знаменитый<br />
уроженец города<br />
Родиной Стига Ларссона,<br />
написавшего одну из<br />
самых успешных в мире<br />
детективных трилогий,<br />
является, представьте<br />
себе, Умео. А причина того,<br />
что это обстоятельство<br />
мало кому известно,<br />
хотя Ларссон несколько<br />
раз упомянул в своём<br />
бестселлере город детства,<br />
возможно, заключается<br />
в ранней смерти самого<br />
знаменитого уроженца<br />
Умео.<br />
временах их кочевой жизни: музей Вестерботтена<br />
и его экспозиция под открытым небом<br />
должным образом освещают жизнь саамов<br />
в «кожаном веке», на лоне природы, и раскрывают<br />
ту важную роль, которую этот народ<br />
сыграл для региона и культуры северной<br />
Скандинавии.<br />
В земле саамов ваше внимание привлекут<br />
и другие культурные досто примечательности,<br />
на п ример, парк скульптур «Умедален», удостоенный<br />
многих наград. Работы такого класса,<br />
как представлены здесь, ожидаешь увидеть,<br />
скорее, в известных музеях и художественных<br />
галереях, а не среди сосен Умео. Это<br />
посто янно действующая выставка произ ведений<br />
шведских и признанных зарубежных<br />
скульпторов, в т. ч. Луизы Буржуа, Аниша<br />
Капура и Клэя Кеттера. Город с его парками, разбитыми по проекту<br />
Ульфа Нордфьелла, одного из лучших лан д шафтных дизайнеров Швеции,<br />
придётся по душе любителям садов. Обязательно рекомендуется<br />
посетить также совершенно новый музей «Билдмузеет», расположенный<br />
на берегу реки Уме-Эльв прямо в кампусе художественного колледжа<br />
Умео. На семи этажах этого отме ченного наградами здания вас захлестнёт<br />
поток аудио- и визуальных впечатлений от произведений<br />
современного искусства, фотографии, архитектуры и дизайна.<br />
И, наконец, самое важное: название города пишется «Umeå», а чи тается<br />
приблизительно как «йу-ме-йо», потому что «å» в шведском языке<br />
произносится как «о». Но не беспокойтесь! Кто не поленится повторить<br />
название раз двадцать, наверняка научится выговаривать его так, что<br />
не отличишь от уроженца северной Швеции!<br />
The Luxury Way of Life | 91
93 BASELWORLD<br />
Год часов <strong>2014</strong><br />
112 ЧАСЫ<br />
Сьемка Джанни ПИСАНО<br />
ЧАСЫ И<br />
УКРАШЕНИЯ<br />
120 ЧАСЫ ДЛЯ КРАСЫ<br />
Ювелирные хронометры<br />
124 ЖЕМЧУГ<br />
Слёзы моря<br />
130 ФАБЕРЖЕ<br />
Придворный ювелир царя<br />
133 ЖЕЛТЫЕ БРИЛЛИАНТЫ<br />
Роскошь и удачное вложение<br />
138 АНТИЧНЫЕ ЧАСЫ<br />
Ранние женевские часы<br />
CARRERA Y CARRERA<br />
92 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
ЧАСОВАЯ<br />
ВЫСТАВКА<br />
«BASELWORLD-<strong>2014</strong>»:<br />
РЕТРОСПЕКТИВА<br />
ОТ А ДО Я<br />
Ретро-стиль в фаворе. Экзальтированные формы<br />
сдают свои позиции. Новые цвета циферблатов<br />
и браслетов, а также корпуса с покрытием<br />
идут наступательным маршем.<br />
Гисберт Л. Бруннер<br />
The Luxury Way of Life | 93
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
При входе в фешенебельный первый зал часовой выставки<br />
«Baselworld» многие гости замирали перед новым дворцом из<br />
белого стекла «Patek Philippe». К тому, что некоторые посетители<br />
окрестили его «Apple Store», президент компании Тьерри Стерн<br />
отнёсся спокойно. Ведь именно его симпатия к отточенному дизайну<br />
обеспечила эту примечательную презентацию на выставке в год<br />
175-летия компании. Поистине знаковое событие на фоне не особенно<br />
радужного настроения «Baselworld-<strong>2014</strong>». Кажется, что отрасль слегка<br />
«затаилась» из-за не совсем определённой ситуации в Китае. Важный<br />
рынок страны с растущей экономикой никак нельзя назвать стаби льным.<br />
С другой стороны, многие бизнес-планы ориентированы именно<br />
на экспорт в Поднебесную, где всё больше состоятельных граждан<br />
стремятся к западной роскоши, атрибутом которой являются, в том<br />
числе, утончённые часы. В соответствии с этим меняются тенденции в<br />
создании коллекций часов. Наручные часы, например, имеют теперь<br />
преимущественно скромную и элегантную форму, и небольшой размер.<br />
Экзальтированные формы сдают свои позиции. В моде новые цвета<br />
циферблатов и браслетов, а также корпуса с покрытием; то же<br />
относится и к ярко выраженному ретро-стилю, воспроизводящему<br />
классический дизайн 50-70-х годов двадцатого века. Те, кто ожидал<br />
увидеть в Базеле многочисленные новые механизмы, были немного<br />
разочарованы: их ассортимент не выходил за относительно узкие<br />
рамки. Тем не менее, можно было увидеть много интересного и<br />
достойного обладания. Точно в соответствии с девизом, что ценное<br />
время никогда не стоит на месте, а шоу должно продолжаться при<br />
любых обстоятельствах.<br />
94 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
BREGUET<br />
Марка «Breguet», основанная изобретателем<br />
турбийона – механизма компенсации возде й-<br />
ствия на часы силы притяжения Земли, –<br />
представляет его очень наглядно в новой<br />
модели «Referenz 3797». Выполненная в классическом<br />
стиле поворотная платформа с<br />
трёхконечной секундной стрелкой совершает<br />
один оборот в минуту между двумя филигранными<br />
мостами. Для считывания наименьших<br />
промежутков времени служит вспомогательная<br />
полукруглая шкала, расположенная в самом<br />
низу гильошированного вручную циферблата.<br />
Регулятор хода выполнен весьма традиционно:<br />
спуск с боковым стальным анкером и покрытыми<br />
лаком анкерными захватами, балансом<br />
с регулировочными винтами и классической<br />
пружиной «Breguet» с выгнутой вверх концевой<br />
кривой. Частота колебаний составляет 2,5<br />
герца. Ещё одним усложнением мануфакту р-<br />
ного калибра с ручным заводом 558QP2<br />
является вечный календарь. Его указатель<br />
даты один раз в день мгновенно перескакивает<br />
на следующую позицию, а в конце месяца –<br />
снова на начальную точку своего пути, вне<br />
зависимости от количества дней в месяце. Обе<br />
стрелки, указывающие день недели и месяц,<br />
также перескакивают, однако постоянно<br />
перемещаются по кругу. Посреди указателя<br />
месяцев производитель «Breguet» разместил<br />
индикатор високосного года. Диск из сапфирового<br />
стекла с делениями часов расположен<br />
в верхней части над металлическим циферблатом.<br />
Корпус диаметром 41 миллиметр<br />
выполнен в характерном стиле «Breguet» из<br />
18-каратного розового золота.<br />
The Luxury Way of Life | 95
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
История хронографа «Navitimer» марки «Breitling»<br />
началась с его дебюта в 1952 году. С<br />
тех пор инструментальные часы с «умным»<br />
логарифмическим диском стали настоящей<br />
легендой среди хронографов. Дело в том, что<br />
ещё до изобретения GPS они были помо щ-<br />
никами пилотов в их непростой работе,<br />
связанной с координацией времени и нав и-<br />
гации. На выставке «Baselworld» семейная<br />
компания с производством в городах Гренхен и<br />
Ла-Шо-де-Фон представила новую версию<br />
этого хронографа диаметром 48 миллиметров,<br />
выполненную из стали с мануфактурным автоматическим<br />
механизмом B04. Этот продуманный<br />
и, в любом случае, сертифицированный в<br />
качестве хронографа механизм с роторным<br />
заводом кроме встроенного секундомера<br />
имеет две часовые стрелки. Ту из них, которая<br />
проходит весь циферблат за 12 часов, после<br />
прибытия в другой временной пояс можно<br />
легко перевести, не изменяя при этом<br />
положение минутной стрелки, – лишь вытянув<br />
заводную головку. Часовая стрелка с красным<br />
остриём в этот момент неизменно сохраняет<br />
своё положение, показывая время «дома ш-<br />
него» часового пояса («Heimatort»). Это помогает<br />
звонить домой в подходящее время.<br />
BREITLING<br />
BULGARI<br />
С <strong>2014</strong> года компания «Bulgari» становится мастером в искусстве<br />
производства ультратонких часовых механизмов. Лучшим доказате льством<br />
тому, наряду с турбийоном толщиной лишь 1,95 миллиметра,<br />
служит также классический механизм с ручным заводом, названный<br />
«BVL 128». При диаметре 36 миллиметров эта тикающая механика имеет<br />
толщину всего 2,23 миллиметра. Баланс этого механизма с плоской<br />
спиралью совершает каждый час 28800 полуколебаний. За счёт особой<br />
конструкции секундная стрелка производит свой оборот на циферблате<br />
между цифрами «7» и «8». Общая толщина поставляемых в платиновом<br />
корпусе часов «Finissiomo» составляет примечательные 5 миллиметров.<br />
На обратной стороне мануфактурного механизма индикатор завода<br />
показывает, сколько еще часов хода осталось из 70 часов полного<br />
завода.<br />
CHOPARD<br />
Новая модель L.U.C 1963 компании «Chopard»<br />
перед оставлением мануфактуры проверяется<br />
на точность хода сейчас дважды. Сначала<br />
механизм тестируется 15 суток в Швейцарском<br />
Институте тестирования хронометров (COSC),<br />
а в конце весь механизм должен подтвердить<br />
свою точность в соответствии с нормами серт и-<br />
фиката качества и происхождения (Genfer Siegel).<br />
При этом документируется положение<br />
стрелки в начале и конце семисуточного периода<br />
испытаний. Неточность хода не может<br />
превышать одну минуту. Сектор автоподза вода<br />
часового механизма L.U.C 63.01-L простирается<br />
на 38 мм при конструктивной высоте<br />
5,5 мм. Частота баланса соответствует современному<br />
уровню в четыре герца. Длительность<br />
автономного хода после полного завода составляет<br />
60 часов. Тонкая подстройка стрелки<br />
регулятора хода осуществляется с помощью<br />
устройства в виде «лебединой шеи». Chopard<br />
поставляет L. U.C 1963 в розовом золоте<br />
или платине. В обоих случаях корпус имеет<br />
диаметр 44 миллиметра, а выпуск ограничен<br />
50 экземплярами. Водонепроницаем ость обе с-<br />
печивается до давления в 5 бар.<br />
96 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
CARL F. BUCHERER<br />
Погружение под воду для новых часов «Patravi ScubaTec» марки<br />
«Carl F. Bucherer» не является проблемой. Подводный болид из стали<br />
с гелиевым вентилем запросто преодолевает глубину в 500 метров.<br />
Его поворотный люнет из нержавеющей стали и керамики движется<br />
только против часовой стрелки, что является обязательным требованием<br />
безопасности для хронометров данного типа. Флуоресцентное<br />
покрытие «Superluminova» также обязательно для настоящих водолазных<br />
часов, поскольку даже в условиях плохой видимости время<br />
должно быть читаемо с расстояния 25 сантиметров. Циферблат и<br />
стрелки защищены сапфировым стеклом толщиной почти 4 миллиметра.<br />
Об особо ценном под водой времени заботится автоматический<br />
механизм калибра «Eta 2824-A2».<br />
The Luxury Way of Life | 97
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
CHRONOSWISS<br />
Марка «Chronoswiss», пережившая переезд<br />
из Мюнхена в живописный Люцерн, представила<br />
новинку <strong>2014</strong> года – часы «Timemaster<br />
Chronograph Skeleton». Как следует из названия,<br />
хронометр прямо выставляет на показ<br />
свою внутреннюю жизнь, давая заглянуть<br />
вглубь механизма. Адекватную защиту от давле<br />
ния до 10 бар даёт корпус из нержавеющей<br />
стали и покрытый алмазоподобным слоем<br />
(DLC) край стекла; диаметр изготавливаемого<br />
из не менее чем 52 деталей хронометра<br />
составляет 44 мил лиметра. Покрытие DLC<br />
(Diamond Like Carbon») обеспечивает особую<br />
прочность и устойчивость к истиранию. Люнет<br />
имеет деле ния с шагом по 5 минут со светящимися<br />
ночью накладками, покрытыми<br />
составом «SuperLuminova». Устанавливаемый<br />
базовый механизм с роторным автозаводом<br />
можно назвать «ста рым знакомым» и оттого<br />
считать надёжным. Вертикальное расположение<br />
обоих тотали заторов напоминает о<br />
предшественнике под именем «Valjoux 7750»,<br />
появившемся в 1973 году. Дата показывается<br />
небольшим ука зателем на цифре «3», что<br />
вносит желаемую симметрию.<br />
98 | <strong>PRESTIGE</strong>
W . P O R O L I . I . + 4 1 9 1 7 8 5 8 0 3 0<br />
W W W<br />
W<br />
. P<br />
. P<br />
O<br />
O<br />
R<br />
R<br />
O<br />
O<br />
L<br />
L<br />
I<br />
I<br />
.<br />
.<br />
C H I N F O @ P O R O L<br />
I<br />
I<br />
.<br />
. C H<br />
+<br />
+<br />
4<br />
4<br />
1<br />
1<br />
9<br />
9<br />
1<br />
1<br />
7 8<br />
7<br />
5<br />
8 5<br />
8 0<br />
8 0<br />
3 0<br />
3 0<br />
I<br />
I PA<br />
PA -<br />
- 2<br />
2<br />
A S<br />
S<br />
C<br />
C<br />
O<br />
O<br />
N<br />
N<br />
A<br />
A<br />
V I A L E B . PA P I O 3 , C H - 6 6 1 2 A S C O N A
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
CO<strong>RU</strong>M<br />
Мореплавателям и жителям побережья волейневолей<br />
приходится считаться с приливами и<br />
отливами. Уровень моря понижается и пов ы-<br />
шается каждые 12 часов и 25 минут, что<br />
обусловлено фазами цикла Луны. Тем, для<br />
кого это явление актуально, часы «Admiral’s<br />
Cup AC-One 45 Tides» марки «Corum» сообщат<br />
всю ключевую информацию, в том числе силу<br />
прилива или отлива, примерный уровень моря<br />
и силу течения, а также моменты полной и<br />
малой воды. Установленные под циферблатом<br />
механизмы были разработаны по заказу компании<br />
«Corum» ещё в период с 1988 по 1991<br />
год специалистами Женевской обсерватории<br />
вместе с гидрографической и океанографической<br />
службой военно-морских сил Франции<br />
(SHOM). Производством автоматического калибра<br />
CO277, базирующегося на механизме<br />
«Eta 2892-A2», с 1992 года занимается компания<br />
«Dubois-Dépraz» в долине Жу. На циферблате<br />
кроме времени указывается ниже<br />
цифры «12» фаза Луны и связанная с ней<br />
амплитуда прилива. Шкала на цифре «6» сообщает<br />
время приливов и отливов на ближайшие<br />
24 часа. Чтобы узнать, прибывает вода<br />
или отступает, достаточно взглянуть на указатель<br />
на цифре «9», который даёт информацию<br />
также о силе течения. Характерный<br />
водонепроницаемый до 30 бар корпус диаметром<br />
45 миллиметров изготавливается по<br />
заказу компании «Corum» из титанового сплава<br />
«Titan Grade 5».<br />
100 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
GIRARD-PERREGAUX<br />
Так называемый «трёхмостовый турбийон»<br />
очень тесно связан с именем марки «Girard-<br />
Perregaux». В качестве нового представителя<br />
данной линии мануфактура избрала «неотурбийон<br />
с тремя мостами». Здесь традиционной<br />
эстетике пришлось уступить место<br />
современной оптике. Лёгкость данной модели<br />
обеспечивают препарированные мосты из<br />
лёгкого титана. Чёрное PVD-покрытие и крепление<br />
штифтов на чуть скошенных плитах<br />
слева и справа придают хронометру авангардный<br />
вид. Благодаря насыщенному чёрному<br />
цвету три моста чётко вырисовы ваются<br />
на фоне платины с рутениевым пок рытием<br />
антрацитного цвета и последующей пескоструйной<br />
обработкой. В оформлении золотого<br />
корпуса хронографа марки «Girard-Perregaux»<br />
отсутствует широкий люнет. Над комплексным<br />
механическим демонстрацион ным узлом, кото<br />
рый включает микроротор одностороннего<br />
действия под заводным бара баном, под нимается<br />
куполом крупное сапфи ровое стекло.<br />
Этот просветленный «защитный колпак» позво<br />
ляет со всех сторон обозреть игру времени.<br />
Значительные размеры энерго ак кумулятора<br />
обеспечивают часам автоном ный ход на 72<br />
часа.<br />
Парижский бренд класса люкс «Hermès» содержит в Швейцарии<br />
собственное полностью укомплектованное производство своих хронографов,<br />
что, наверное, известно не всем ценителям часового искусства.<br />
Более того, его владельцы-французы владеют долей в 25 процентов<br />
мануфактуры по производству механизмов «Vaucher». Именно здесь<br />
велась длительная работа над автоматическим калибром H1925 новинки<br />
«Dressage l’heure masque». 95 дополнительных деталей придают<br />
своеобразие этим современным наручным часам для космополитов:<br />
часовая стрелка, как на то и намекает название («Время выхода маски»),<br />
прячется за обычно более длинную минутную стрелку. Но если одному<br />
из пятисот владельцев (лимитированность серии) захочется узнать<br />
точность хронометража, он получит желаемое одним нажатием кнопки.<br />
Хитроумная механическая память высокой сложности укажет ему<br />
положение минутной стрелки на циферблате. В небольшом окне на<br />
цифре «6» показывается время второго, свободно устанавливаемого<br />
часового пояса. Размер корпуса, по форме напоминающего подушку, –<br />
40,5 на 38,4 миллиметра. На один экземпляр у мастеров уходит порядка<br />
85 граммов розового золота.<br />
HERMÈS<br />
В <strong>2014</strong> году марка «Frédérique Constant» празднует десятилетний<br />
юбилей мануфактурного калибра собственной разработки «Heart Beat<br />
Manufaktur Kaliber». Начало положил специально сконструированный<br />
механизм «FC-910-1» с ручным заводом и пульсирующим в круглом<br />
вырезе циферблата балансом, который просто невозможно было не<br />
заметить. В <strong>2014</strong> году семейная мануфактура представила новый<br />
хронограф «FC-945» с указателем даты, фаз Луны и 24-часовым<br />
циферблатом из 126 элементов. Его особенность заключается в<br />
использовании лёгкого и, главное, немагнитного кремния в качестве<br />
материала анкера, плато и ходового колеса. Благодаря гладким<br />
поверхностям материала спуско вому механизму этих часов вовсе не<br />
требуется смазка. Часы линии «Heart Beat Manufaktur» с кремниевыми<br />
деталями хорошо узнаваемы спереди по запатентованному оформлению<br />
баланса. Автоматический механизм с запасом хода на 42 часа и<br />
частотой колебания баланса в 4 герца защищён корпусом, имеющим<br />
диаметр 42 миллиметра и, разумеется, прозрачную заднюю крышку. В<br />
честь юбилея «Frédérique Constant» были выпущены две ограниченные<br />
серии: 188 золотых и 1888 стальных экземпляров.<br />
FRÉDÉRIQUE CONSTANT<br />
The Luxury Way of Life | 101
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
GLASHÜTTE ORIGINAL<br />
Изделия ручной работы являются отличи тельным<br />
признаком марки «Glashütte Original»,<br />
входящей в группу «Swatch-Group». В долгожданном<br />
и, конечно же, интегрированном в<br />
механизм хронографа калибре «Calibre 37»<br />
создатели благоразумно решили минимизировать<br />
количество деталей и их групп, руководствуясь<br />
девизом: «То, чего нет в наличии,<br />
не может выйти из строя». Поэтому эта отсчитывающая<br />
время механика с зубчатой передачей<br />
переключения шестерен, вертика ль ной<br />
передачей крутящего момента, 30-минут ным и<br />
12-часовым тотализаторами, а также функцией<br />
«Flyback» состоит лишь из 82 компонентов.<br />
Весь механизм толщиной 8 миллиметров<br />
часовщики собирают из 450 деталей. Его<br />
характерные признаки: двухсто ронний рото р-<br />
ный механизм завода, 70 часов автономного<br />
хода, индикатор запаса часов хода на поле<br />
секундного указателя у цифры «9», а также<br />
панорамный индикатор даты. Баланс с переме<br />
н ным инерционным моментом и его свободно<br />
«дышащая» спираль совершают еже часно<br />
28’800 полуколебаний. Особенно впечатляет<br />
версия «Senator Chronograph» с платиновым<br />
циферблатом, изготовленным по старой традиции<br />
– вручную.<br />
1<strong>02</strong> | <strong>PRESTIGE</strong>
konkret, Zürich<br />
AMBIANCE FOR HIRE.<br />
If you thought Blasto was the leading address for the perfect rental marquee<br />
solution, I‘m afraid we‘re going to disappoint you. Because that‘s only half the truth.<br />
We also offer perfectly maintained rental furniture in a variety of designs and in almost<br />
any quantity, not to mention a wide range of stylish accessories. Simply call us to<br />
discuss your needs without any obligation on +41 55 225 46 56.<br />
Or visit our online showroom at www.blasto.ch<br />
Blasto AG · Mietzelte und Mietmobiliar · Buechstrasse 24 · CH-8645 Jona · Tel. + 41 55 225 46 56 · www.blasto.ch
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
HUBLOT<br />
Марка «Hublot» ассоциируется у ценителей часов,<br />
прежде всего, со спортивными моделями.<br />
Но мануфактура может производить и сове р-<br />
шенно другие, исключительно тонкие экземпляры.<br />
Доказательство тому – калибр HUB1300<br />
толщиной всего лишь 4,4 миллиметра. Работа<br />
над механизмом с ручным заводом велась в<br />
сотрудничестве с мануфактурой «La Joux-Perret»<br />
из города Ла-Шо-де-Фон. Запас хода был<br />
преднамеренно рассчитан на солидный период<br />
в восемь дней. Затем производитель<br />
меха нически ограничивает поток энергии после<br />
до вательно установленных заводных барабанов,<br />
идущий на регулятор хода с частотой 3<br />
герца. Этот искусный трюк обеспечивает<br />
довольно равномерный движущий момент.<br />
Без огран и чения механизм продолжал бы<br />
движение и по истечении десяти дней. Индикатор<br />
завода показывает запас часов хода.<br />
Кроме того, калибр HUB1300 диаметром 33<br />
миллиметра имеет окно даты, активируемое<br />
быстрым нажатием на заводную головку.<br />
Используется калибр в серии «Classic Fusion».<br />
104 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
LONGINES<br />
Для марки «Longines» эра собственных механизмов<br />
наручных хронографов закончилась в<br />
50-е годы двадцатого века после примерно 40<br />
лет выпуска. С тех пор речь о производстве<br />
полностью мануфактурных часов больше не<br />
заходила. Зато с 2010 года «Eta» специально<br />
для «Longines» производит эксклюзивный<br />
калибр A08.231 с линейным размером 13¼,<br />
54-мя часами автономного хода, односторонним<br />
подшипниковым ротором, вертикал ь-<br />
ной передачей крутящего момента. Частота<br />
колебаний составляет 4 герца. За функции<br />
«Старт», «Стоп», «Сброс» здесь отвечают две<br />
кнопки. Родственный механизм «Eta A08.L11»,<br />
названный «Longines» «L.788.2», будит воспоминания<br />
о первых наручных хронографах<br />
«Longines» начала двадцатого века. Он имеет<br />
традиционную кнопку на головке завода и<br />
обеспечивает ход хронографа «The Longines<br />
Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph»<br />
с 30-минутным тотализатором на цифре «3».<br />
Ностальгические чувства вызывает взгляд на<br />
красную отметку у цифры «12». Прообраз<br />
ретро-хронографа диаметром 40 миллиметров<br />
с римскими цифрами и водонепроницаемым<br />
до трёх бар стальным корпусом был<br />
выпущен в 1913 году.<br />
H. MOSER & CIE<br />
«Venturer» означает «предприниматель». Именно такое название компания<br />
«H. Moser & Cie» дала последней коллекции своих часов. При<br />
изготовлении встроенного в часы калибра с ручным заводом «HMC 327»<br />
большое значение отводится доле собственного изготовления. По<br />
причине того что компания занимается изготовлением систем колебаний<br />
и спуска, включая обязательную для всех механических часовых<br />
механизмов спираль баланса, данная доля превышает 90 процентов.<br />
Часовой механизм на 28-ми функциональных камнях, предус ма т-<br />
ривающий 72 часа работы без подзавода, с секундомером, а также<br />
зубьями «Moser» на колёсиках и шестерёнках, имеет размер 32 миллиметра<br />
и высоту 4,4 миллиметра. Сочетание баланса и спирали «Straumann»<br />
со стабилизированной концевой кривой «Breguet» обеспечивает<br />
18’000 полуколебаний в час. На обратной стороне часового механизма<br />
расположен индикатор запаса хода. В отличие от прошедших проверку<br />
временем калибров механизм данных часов встроен в корпус, а не<br />
выполнен в виде сменного модуля. Если смотреть сквозь выпуклое<br />
сапфировое стекло на состоящий из трёх частей 39-миллиметровый<br />
корпус общей толщиной 12,5 миллиметра, то кажется, что край стекла<br />
очень узкий, а циферблат смотрится за счёт этого более широким.<br />
The Luxury Way of Life | 105
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
NOMOS<br />
Стильно и тихо компания «Nomos» начала новую предпринимательскую<br />
эру в Гласхютте. В корпусе из специальной стали «Metro»<br />
расположен калибр с ручным заводом «DUW 4401» (Deutsche Uhren<br />
Werke 4401) с указанием даты и индикатором запаса хода. Часовой<br />
механизм годами неизменно подтверждает своё качество: с 2004 г. –<br />
под названием «1 TSDPG», а затем, с 2005 г., – как «δ» (дельта). Достойна<br />
внимания инновация, заключающаяся в так называемой системе качения.<br />
Данная система имеет собственный механизм, состоящий из<br />
анкерного колеса, анкера, баланса и синей спирали баланса. Последняя,<br />
как и другие компоненты элементов, отвечающих за ход часов, отныне<br />
производится компанией самостоятельно. Тонкие полоски «Nivarox»,<br />
используемые «Nomos» для изготовления спиралей традиционным<br />
способом, поста вляет компания «Carl Haas», бывший партнёр «Straumann».<br />
Путь к выпуску собственной коллекции часов длился семь лет<br />
и обошёлся компании примерно в 11 миллионов евро, работы<br />
проводились в сотрудничестве с Техническим университетом в Дрездене.<br />
Данный важный шаг позволил «Nomos» увеличить долю собственного<br />
изго товления часовых механизмов до более 90 процентов.<br />
Корпус из специальной стали имеет средние размеры и составляет 37<br />
мил лиметров – таким образом, он легко подходит и для женского<br />
запястья. Общая высота часов составляет 7,65 миллиметра. «Oeuvre»<br />
выдерживает давление воды до трех бар.<br />
ORIS<br />
За долгие годы мы уже успели позабыть, что «Oris» когда-то была<br />
настоящей часовой мануфактурой. К своему 110-летию, в <strong>2014</strong> году, она<br />
вернула себе данный статус. Поэтому тикающее юбилейное творение и<br />
получило краткое, лаконичное название «110». Так же стал именоваться<br />
новый часовой механизм, разработанный совместно со швейцарскими<br />
инженерами и компанией «Technicum Le Locle» и изготовленный в<br />
сотрудничестве со специализированными партнёрами. На обратной<br />
стороне 34-миллиметрового, тикающего с частотой 3 герца и соста в-<br />
ленного из 177 компонентов механизма с ручным заводом просто нельзя<br />
не заметить огромный аккумулятор. Встроенная в него заводная<br />
пружина обеспечивает десятидневный запас хода. Индикация запаса<br />
часов хода производится стрелкой , которая движется справа поначалу<br />
медленно, а потом всё быстрее по соответствующей расширенной<br />
шкале. Слева на циферблате вращается маленькая секундная стрелка.<br />
«Oris» планирует выпустить только 110 экземпляров 43-миллиметровых<br />
часов серии «110 Years Limited Edition» в стальном корпусе или корпусе<br />
из розового золота.<br />
106 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
OMEGA<br />
В <strong>2014</strong> г. «Omega» существенно расширяет свой модельный ряд<br />
антимагнитных наручных часов. Все часы выдерживают воздействие<br />
магнитных полей, превышающих значение в 15’000 гаусс. Калибр с<br />
автоматическим заводом 8 500 или, в случае с золотыми часами, 8500 /1<br />
«Omega» поставляет исключительно с официальным сертификатом<br />
COSC. Основные характеристики данных часов: коаксиальный анке р-<br />
ный ход; не намагничивающийся титановый баланс, произведённый<br />
без использования бериллия, с переменным моментом инерции;<br />
свободно качающаяся, лишённая магнетизма кремниевая спираль из<br />
Si14; вал анкера и часового механизма, изготовленный из так называемого<br />
материала «Nivagauss»; противоударная лира из «жидкого<br />
металла» – сплава циркония, меди, никеля, алюминия и ниобия.<br />
Воплощением мастерства часовщиков является также навевающая<br />
ностальгию модель «Seamaster 300», корни которой уходят еще в 1957<br />
год. Порог водонепроницаемости ретро-хронометра – 300 метров, а<br />
диаметр увеличен до 41 миллиметра. О традиции напоминает и ранее<br />
сбалансированная подсветка «SuperLuminova». Вращающийся керам и-<br />
ческий люнет имеет шкалу времени погружения из жидкого металла.<br />
Все браслеты оснащены запатентованными застёжками-бабочками и<br />
могут удлиняться таким образом, чтобы часы можно было надевать<br />
поверх водолазного костюма.<br />
The Luxury Way of Life | 107
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
PATEK PHILIPPE<br />
В честь своего 175-летия компания «Patek<br />
Philippe» представила на новом, вызвавшем<br />
немало удивления выставочном стенде свой<br />
инно вационный продукт «Nautilus Travel Time<br />
Chronograph», арт. 5990/1A-001. На стальном<br />
корпусе данной спортивной функциональной<br />
модели наручных часов креативным дизайн е-<br />
рам удалось разместить четыре кнопки.<br />
Справа – кнопки настройки «домашнего»<br />
автоматического хронографа с регулировкой<br />
зубчатого колеса, вертикальное сцепление и<br />
счетчик минут на цифре «6». Слева – две<br />
незаметные кнопки для настройки местного<br />
времени по часам. Верхняя кнопка вращает<br />
соответствующую часовую стрелку вперед,<br />
нижняя – назад. Новыми в данном механизме<br />
«Travel-Time» являются два индикатора день/<br />
ночь: левый – для местного времени, правый<br />
– для основного/домашнего времени. Данный<br />
синтез полезных механических функций,<br />
заключенный в роторный калибр CH 28-520 C<br />
FUS высотой 6,95 миллиметра с возможностью<br />
автономного хода 45-55 часов и указателем<br />
даты на цифре «12», потребовал для своего<br />
исполнения 370 элементов. Его часовой<br />
механизм «Gyromax» и спираль «Spiromax» из<br />
материала «Silinvar» работают с частотой 4<br />
герца. Размер корпуса слева направо – 46<br />
миллиметров, водонепроницаемость – до 12<br />
бар.<br />
108 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
ROLEX<br />
Люди, которые много путешествуют, называют «GMT-Master» от «Rolex»<br />
идеальным спутником в поездке. На первый взгляд, новая серия «Oyster<br />
Perpetual GMT-Master II» напоминает первую модель – 1955 года. Как и<br />
ранее, вращающийся люнет представлен в красном и синем цветах. Но<br />
сейчас в игру включается умный хай-тек. Привлекательная комбинация<br />
цветов на устойчивом к царапинам вращающемся колёсике «Cerachrom»<br />
была достигнута лишь после долгих и интенсивных исследований<br />
материалов Женевской традиционной мануфактурой. Сначала<br />
создаётся красная керамическая структура. Затем химическая<br />
субстанция перекрашивает её наполовину в синий цвет, конечно же,<br />
по секретной технологии. При этом каждое зерно устойчивой к<br />
царапинам керамики будто бы претерпевает мутацию. Только таким<br />
способом достигается длительная стабильность даже в условиях<br />
яркого солне чного света, что, в принципе, подтверждают предста в-<br />
ленные края стекла 2005 года из металла «Cerachrom». В ходе<br />
магнетронного распыления, выполняемого методом термовакуумного<br />
осаждения из паровой фазы, на выгравированную 24-часовую шкалу<br />
после полировки наносится тонким слоем платина. Для начала «Rolex»<br />
предлагает новичкам только 40-миллиметровый корпус из белого<br />
золота, выде рживающий давление воды до 10 бар. Внутри встроен<br />
калибр с автозаводом собственного производства 3186, с синей немагнитной<br />
спиралью «Parachrom-Breguet» из разработанного компанией<br />
сплава ниобия и циркония.<br />
The Luxury Way of Life | 109
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
RADO<br />
При беглом взгляде создаётся впечатление,<br />
что корпус и браслет часов «HyperChrome<br />
Automatic Chronograph» от «Rado» выполнены<br />
из металла, но это не так. Устойчивость к<br />
появлению царапин обеспечивает высокотехнологичная<br />
– а точнее, плазменная – керамика.<br />
Используя современную прогрессивную технологию<br />
обработки материала, «Rado» подвергает<br />
термической обработке в специальной<br />
печи заранее отполированный корпус в стиле<br />
«моноблок» из белой керамики, а также детали<br />
входящего в комплект браслета. При температуре<br />
20’000 °C плазменный столб высвобождает<br />
газы, пропитывающие керамику. За<br />
счёт произведённой таким образом модифика<br />
ции поверхность часов переливается тёплыми<br />
серыми тонами даже при отсутствии на<br />
них стальных элементов, ведь основа,<br />
обработан ная плазмой, является и остаётся<br />
керамикой. Не трудитесь искать внутри стальную<br />
клетку для часового механизма. Только из<br />
оптических соображений 42-миллиметровый<br />
корпус, вы держивающий давление воды до<br />
10 бар, оснащён боковыми вкладышами из<br />
полиро ванной и специальной закалённой<br />
стали. Встроенный калибр с автозаводом<br />
«Eta 2894-A2» выделяется за счёт своего<br />
сапфирового смотрового окошка.<br />
110 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
TAG HEUER<br />
Прошло всего десять лет с тех пор, как компания «ТAG Heuer»<br />
произвела фурор своей сенсационной концепцией «V4». Поначалу были<br />
лишь патенты и не слишком функциональные прототипы первого в<br />
мире часового механизма с ременным приводом и линейным грузом<br />
заводной системы. Затем в компанию на должность главного инженера<br />
пришел Гай Земон. После длительных исследований и дальнейших<br />
разработок математик и физик данной необычной механики до 2009<br />
года обеспечил надежное тиканье своих часов с помощью четырех<br />
V-образно рас положенных заводных барабанов. Это стало возможным<br />
благодаря инновационным зубчатым ремням шириной всего с волос. С<br />
тех пор было разработано более 400 экземпляров данных квадратных<br />
наручных часов с классическим регулятором хода. Это вдохновило<br />
мануфактуру на создание очень затратной версии с турбийоном.<br />
Разработка пре д ставляла для компании «TAG Heuer» особый вызов уже<br />
потому, что приводимый в действие зубчатым микроремнём толщиной<br />
0,7 мил лиметра механизм весит вдвое больше, чем существовавшая до<br />
этого система качения – а силы в механических часовых механизмах,<br />
как известно, всегда не хватает. Корпус «Monaco V4 Tourbillon» сделан<br />
из чёрного титана «Grad 5».<br />
Если бы на циферблате «Ranger» не стояла подпись «Tudor», можно<br />
было бы подумать, что речь идёт о ранней версии «Explorer» от «Rolex».<br />
TUDOR Мастерски продуманный ретро-образ не удивляет, так как нечто<br />
похожее уже было в коллекции «Tudor». Это знает любой, кто хоть<br />
немного знаком с общей историей марки под эгидой основателя<br />
компании в Германии. Для Ганса Вильсдорфа серия «Tudor» всегда<br />
была второй маркой, предлагавшей высокое качество с учётом использо<br />
вания купленных, а не изготовленных в мануфактуре часовых механизмов.<br />
По соответствующей доступной цене, что и понятно. В таком<br />
дополненном смысле калибр с автозаводом «Eta 2824-A2» в часах<br />
«Ranger» заботится об измерении и сохранении времени. Последний<br />
прототип серии «Tudor» появился только после смерти урождённого<br />
немца, но его сотрудники сумели пронести идеи своего патрона сквозь<br />
годы. Философия коллекции «Tudor» наших дней основывается, в<br />
целом, на последовательном возвращении к прошлому. 1950-е и 1960-е<br />
годы находят свое отражение вне зависимости от влияний моды,<br />
окрашенной ностальгией. Для разнообразия можно всегда использовать<br />
второй браслет, который прилагается к часам «Tudor» в футляре.<br />
Каким другим словосочетанием, кроме как «хронометрический манифест»,<br />
можно точнее описать новые часы «Pilot Type 20 Grand Feu» от<br />
«Zenith»? Их изготовленный из целого сапфирового стекла и за счёт<br />
этого полностью прозрачный корпус с люнетом из белого золота имеет<br />
легендарный размер – 60 миллиметров. Речь идёт о чистом размере,<br />
ведь традиционная мануфактура использует оставшиеся экземпляры<br />
уже давно не изготавливаемого калибра с ручным заводом 5011K<br />
диаметром 50 миллиметров. Из-за своей поразительной точности<br />
часовой механизм собственного производства уже завоевал ошелом и-<br />
тельный успех на конкурсах в линейке бортовых хронометров и<br />
карманных часов. Его огромный баланс колеблется с уже почти<br />
стоической частотой, равной 2,5 герца. Стрелки часов, минут, секунд и<br />
запаса хода вращаются по сияющему белому циферблату. Часы<br />
выполнены в технике горячей эмали «Grand Feu». Кристоф Шаффо,<br />
признанный мастер своего дела, участвует в декоративном украшении<br />
лишь десяти экземпляров.<br />
ZENITH<br />
The Luxury Way of Life | 111
RALPH LAUREN<br />
ЧАСЫ<br />
ДЖАННИ ПИСАНО
HUBLOT | Вестон BASMAN
GIRARD-PERREGAUX | Свитер FIDELIO | Вестон BASMAN
TAITTINGER | PRADA
GIRARD-PERREGAUX | BASMAN
CARL F. BUCHERER | PRADA
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
ФОТОГРАФ Джанни Писано<br />
ПРОИЗВОДСТВО Лина Бауманн<br />
СТИЛИСТ Аита Сульсер<br />
ГРУМИНГ Юлия Риттер<br />
ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ г-ну Мюллеру & Jaguar Garage Burgwies<br />
МОДЕЛЬ Робин Себастьян<br />
118 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
RADO & PRADA<br />
The Luxury Way of Life | 119
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
ЧАСЫ<br />
ДЛЯ КРАСЫ<br />
Часы под вечернее платье? Скорее всего –<br />
неподходящий вариант. И все же<br />
есть исключение! Оно искрится, блестит и<br />
переливается – это ювелирные часы.<br />
Валеска Янсен<br />
BULGARI<br />
Часы бывают классические, строгие, элегантные, спортивные.<br />
Но большинство моделей все же плохо сочетаются с длинным<br />
вечерним платьем. Женщина либо исключает часы из выходной<br />
экипировки, либо украшает запястье эксклюзивным ювелирным<br />
изделием, которое, между прочим, еще и показывает время.<br />
Циферблат здесь обычно не главное, его затмевает блеск драгоценных<br />
камней. Украшенный бриллиантами безель или сверкающий браслет –<br />
знаменитые ювелирные дома предлагают сегодня бесчисленное мно -<br />
жество вариантов. Раньше их называли «фантазийными» – сегодня<br />
чаще именуют «ювелирными часами». Не следует путать их с часами<br />
дизайне рскими, ибо ювелирные часы скрывают в себе высокое искусство<br />
часовых мастеров и прецизионную технику, облаченную в самые<br />
цен ные материалы.<br />
120 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
CHOPARD<br />
ROGER DUBOIS<br />
CHANEL<br />
«Часовая элита»<br />
Современные дизайнеры часов с удовольствием черпают вдохновение<br />
в давних временах, когда обладание ювелирными часами было<br />
привилегией дворянства. Наивысшей точки это искусство достигло в<br />
эпоху рококо (примерно 1720–1770 гг.), когда по заказу знати часовым<br />
механизмом оснащался едва ли не каждый предмет обихода. Его<br />
встраивали в набалдашник инкрустированной драгоценными камнями<br />
прогулочной трости или в украшенную бриллиантами пробку флакона<br />
духов. На обеденном столе теснились механизмы, спрятанные в<br />
сверкающей крышечке солонки или в искусно инкрустированных<br />
золотом и серебром стеклянных вазочках. Так богатство демонстративно<br />
выставлялось напоказ – неважно, имелся ли смысл в<br />
снабжении этих вещей часовым механизмом или нет. Особенно попул<br />
ярно было искусство нанесения эмали на циферблаты. Их украшали<br />
пестрыми орнаментами со спиралями и завитушками<br />
и богатыми аппликациями в сочетании<br />
с римскими цифрами.<br />
Афродита, Гермес, Венера и Меркурий<br />
С наступлением эпохи классицизма (примерно<br />
1770–1840 гг.) изменились и вкусы. На место<br />
игриво оформленных циферблатов пришли<br />
произведения искусства, навеянные греческой<br />
и римской мифологией, с изображением<br />
юных дев, образов Геракла и львов в обрамлении<br />
классических гирлянд. Римские цифры<br />
сменили арабские.<br />
Особенно экстравагантными ювелирные часы<br />
стали в эпоху модерна (примерно 1880–1915 гг.).<br />
Растения, животные и насекомые густо украшали<br />
циферблат и его обрамление. Браслет<br />
уподоблялся змейке или походил на гирлянду<br />
из листьев.<br />
The Luxury Way of Life | 121
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
PIAGET<br />
DIOR<br />
CENTURY<br />
«Красивые часы показывают<br />
время, красивая женщина<br />
заставляет забыть о нем»<br />
– Морис Шевалье (1888–1972), французский актер и шансонье –<br />
Смешение стилей в сочетании с хай-теком<br />
В последующие годы визуальных новшеств почти не было. Создатели<br />
часов обращались к стилям предыдущих эпох, и часто характерные<br />
стилевые приметы смешивались между собой. А вот с механизмом все<br />
было по-другому: с годами он совершенствовался, превращаясь в<br />
образец миниатюрной прецизионной техники.<br />
Сегодня механизмы ювелирных часов ни в чем не уступают хроно -<br />
метрам известных брендов. Благодаря закрепкам для драгоценных<br />
камней дизайнерам удается создавать тончайшие бриллиантовые<br />
циферблаты, да и эмалевая роспись востребована как никогда.<br />
Главное – экстравагантность<br />
Танец цветов и драконы на циферблатах – тренд этого года. Крокодилы<br />
жмутся к корпусам часов, и цельные опаловые циферблаты пере-<br />
ливаются всеми цветами радуги. Палитра<br />
красок охватывает диапазон от «тон в тон» до<br />
пестрой комбинации всевозможных вариантов<br />
драгоценных камней. И если раньше ювелир<br />
ные часы были скорее небольшого размера,<br />
сегодня их величина уже бросается в<br />
глаза. Да и циферблат, в прежнее время часто<br />
спрятанный под крышечкой, стал крупнее и<br />
ярче. Когда-то ювелирные часы носили исключи<br />
тельно вечером в сочетании с соответс твующим<br />
платьем – сегодня же их комбинируют<br />
даже с джинсами, руководствуясь девизом:<br />
«Украшения не должны прозябать в сейфе, их<br />
нужно носить». (Йенс Аддикс, ювелир и часовой<br />
мастер фирмы Frank Müller).<br />
122 | <strong>PRESTIGE</strong>
СЛЕЗЫ<br />
МОРЯ<br />
ЖЕМЧУГ<br />
Он украшал коронованные головы<br />
императоров, королей и Пап Римских, а<br />
монаршие руки торжественно сжимали<br />
отделанные им скипетры. Имя ему – жемчуг,<br />
и его мягко мерцающий блеск давно стал<br />
символом богатства и благополучия.<br />
Валеска Янсен
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
Bкитайской мифологии считается, что жемчуг приносит благодать<br />
и удачу: когда Король Драконов искал жениха для своей<br />
прекрасной и необыкновенно умной дочери, никто из прете н-<br />
дентов не был для нее достаточно хорош. На вопрос отца,<br />
какими качествами должен обладать будущий избранник, Принцесса<br />
ответила: «Мне не нужен богатый жених со многими сокровищами и не<br />
нужен жених с огромной властью – я хочу смелого, готового прийти на<br />
помощь мужчину. Пусть самый смелый и всегда готовый помочь<br />
принесет мне светящуюся жемчужину. Выйду замуж за того, кто добудет<br />
такую». Два брата – Ада и Аёрл – отправились на поиски. Ада,<br />
алчный и завистливый эгоист, преследовал только свои цели, и когда на<br />
пути им встретилась затопленная деревня, остался глух к гибнущим<br />
людям. Аёрл же помог им спастись и в благодарность получил черную<br />
жемчужину.<br />
Жемчужина благодарности<br />
«Что у тебя в котомке?» – спросила девушка. «Ах, – сказал Аёрл, – это<br />
черная жемчужина, которую мне подарили люди». Он вынул жемчужину<br />
на свет – она была шероховатой, черной и совсем не блестела. «Ха! –<br />
глумливо произнёс Ада, следовавший за своим братом. – Камни на<br />
берегу светят ярче, чем эта жемчужина!» Но девушка сказала:<br />
«Настоящая ли жемчужина, мы увидим сегодня<br />
вечером!» Настал вечер. На берегу реки Аёрл<br />
открыл котомку и снова вынул жемчужину.<br />
Какой прекрасной она внезапно стала! Заблес<br />
тела так, словно в его руке была Луна!<br />
Девушка взяла жемчужину у Аёрла и подбросила<br />
ее высоко в воздух. Та засияла столь<br />
ярко, что Ада зажмурился. Когда же он снова<br />
открыл глаза, перед ним в серебряном свете<br />
высился золотой дворец, и на коньке крыши<br />
лучилась яркая жемчужина. Одетые в роско ш-<br />
ные одежды, Аёрл и Принцесса рука об руку<br />
прошли во дворец.<br />
В этой сказке жемчужина предстает символом<br />
чистоты и душевного благородства, который<br />
могут разгадать далеко не все и не сразу.<br />
Китайским императорам после смерти в рот<br />
клали чёрную жемчужину в знак их высокой<br />
человеческой ценности.<br />
Цвет определяет цену<br />
Природный чёрный жемчуг чрезвычайно редок.<br />
По примерным подсчётам, он встречается лишь<br />
в каждой 15’000-й раковине. Имя «Азра» носит<br />
одна из самых известных жемчужин,<br />
The Luxury Way of Life | 125
ГЛАВНОЕ О<br />
ЖЕМЧУГЕ<br />
Ценность жемчужины определяется различными<br />
факторами, в том числе трендами и вкусами эпохи.<br />
Решающее значение имеют блеск (сверкание), размер и цвет;<br />
Сверкание характеризует степень радужного переливания<br />
(перламутра) поверхности, вызванного преломлением<br />
и отражением света;<br />
Естественные пятнышки и перепады цвета резко снижают<br />
продажную цену. Но в целом действует правило: природный<br />
жемчуг всегда дороже выращенного искусственно;<br />
Культивированный жемчуг из Китая, так называемый<br />
«рисовый», имеет низкое качество: там в одну устрицу<br />
подсаживают до 30 искусственных жемчужин;<br />
Как и у драгоценных камней, размер жемчужин указывается<br />
в каратах;<br />
Самыми популярными разновидностями морских жемчужин<br />
являются японский сорт «Akoya» и «жемчуг южных морей»;<br />
Жемчуг пресноводный, или «речной», растет в реках,<br />
озерах и даже на старых рисовых полях в Китае;<br />
Жемчуг «Кеши» (зёрнышки) – это крохотные жемчужины,<br />
внепланово образующиеся в раковине при созревании<br />
намного более крупной жемчужины «Аkoya» с центральным<br />
ядром. Поскольку «Кеши» не имеют ядра, они являются,<br />
строго говоря, природным жемчугом и имеют ту же палитру<br />
красок, что и «Akoya». Моллюски, дающие «жемчуг южных<br />
морей» и «жемчуг Таити», также производят «зёрнышки»,<br />
имеющие порой более 10 мм в длину. Благодаря интересной<br />
форме жемчужины «Кеши» охотно используют для<br />
производства ювелирных украшений;<br />
Жемчуг «Бива»: крупнейшее озеро Японии называется<br />
Бива. Жемчуг «Бива» славится высоким качеством,<br />
равномерным, ярким блеском и гладкой поверхностью.<br />
Палитра красок простирается от кремово-белой,<br />
бело-розовой, цвета сёмги, винно-красной до фиолетовой.<br />
При выращивании этой разновидности жемчуга ядра<br />
не подсаживаются, поэтому он порой приобретает<br />
причудливые формы. Многие пресноводные жемчужины<br />
называют «Бива», хотя они из Китая. Вероятно, это<br />
делается для повышения цены;<br />
Стандартом классификации жемчуга во всем мире является<br />
система A – AAA. Это значит, что наивысшее качество<br />
жемчуга отмечается как AAA;<br />
Жемчуг не любит ни духов, ни спреев для волос. Все виды<br />
косметики, в том числе защитный крем от солнца,<br />
уменьшают блеск и красоту бусин;<br />
На основе геометрии жемчужин эксперты подразделяют их<br />
на три большие категории:<br />
Шарообразные – абсолютно круглые или близкие к тому,<br />
самая известная, классическая форма;<br />
Симметричные – уравновешенные и гармоничные формы.<br />
Разрезав жемчужину, мы получили бы две зеркальные<br />
половинки;<br />
Барокко – абстрактные и неровные формы, асимметричные<br />
от природы.
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
«Что придает ценность драгоценным<br />
камням и чистому жемчугу?<br />
Не их цена, а то,<br />
что их так вожделеют.»<br />
– Фридрих фон Логау–<br />
центра льный элемент колье из русской ювел ирной сокровищницы.<br />
Сегодня этот велико лепный мате риал для украшений успешно выращивают<br />
– он носит название «жемчуг Таити». Шарики диаметром от 8<br />
до 16 мм – самые крупные и ценные – вырастают за 4–5 лет.<br />
Цвет жемчужины всегда зависит от цвета перламутра внутри раковины.<br />
Таким образом, диапазон цвета простирается от чисто белого через<br />
оттенки розового, фиолетового и желтого до зеленого или от серого до<br />
черного.<br />
Тайное золото Филиппин<br />
Золотой жемчуг, выращиваемый на Филиппинах, можно считать уникальным.<br />
Точное местонахождение жемчужной фермы держится в<br />
строгой тайне. Сначала там выращивают моллюсков – будущих<br />
жемчужниц, чтобы по истечении 18 месяцев вложить в каждую раковину<br />
маленькую искусственную жемчужинку – ядро. Ее подсаживают в<br />
мантию устрицы. С помощью небольшого трансплантата стимулируется<br />
производство перламутра в каждой устрице. Если подсадить только<br />
ядро, позднее и урожай будет состоять лишь из маленькой искусственной<br />
бусинки. Устрицы с подсаженным раздражителем помещаются<br />
в большие плоские корзины и опускаются в спокойное море. Через две<br />
недели корзины переворачивают, чтобы удостовериться, что ядро<br />
надежно закрепилось в мантии. Основной пищей для устриц является<br />
чистый планктон.<br />
Трудоёмкий уход для превосходного результата<br />
Каждую устрицу нужно регулярно очищать от водорослей – только так<br />
раковина сможет получать достаточно кислорода и пищи. Через месяц<br />
моллюсков просвечивают рентгеном в открытом море. Если ядро<br />
находится не точно в середине раковины, ее отбраковывают. День и<br />
ночь секретное место разведения моллюсков патрулируют вооруженные<br />
катера. Через два года приходит срок сбора урожая – каждая<br />
устрица осторожно приоткрывается, жемчужина извлекается пинцетом.<br />
При хорошем результате в эту же самую устрицу можно сразу же<br />
подсаживать новый имплантат. При соответствующем классе качества<br />
рыночная стоимость золотой жемчужины может доходить до 5 000<br />
долларов.<br />
Независимо от цвета и формы рыночную стоимость всегда определяет<br />
спрос. По мнению Chanel, жемчужные ожерелья – must-have любой<br />
женской шкатулки с украшениями, ведь классическое платье с ниткой<br />
жемчуга – признак хорошего тона.<br />
«Перегрина» («Блуждающая<br />
жемчужина»), самая известная<br />
в мире жемчужина<br />
Ричард Бартон в 1969 году подарил<br />
жемчужину весом 13,2 г Элизабет Тейлор.<br />
Ее изначальное происхождение неясно,<br />
но предполагается, что в 16-м веке<br />
она была найдена на Жемчужных Островах<br />
у тихоокеанского побережья Панамы. По<br />
легенде, галерный раб привез грушевидную<br />
«Перегрину» в Испанию и в благодарность<br />
за это получил свободу. Оттуда жемчужина<br />
в качестве знака помолвки принца Филиппа II<br />
отправилась к тогдашней королеве Англии<br />
Марии Тюдор, переходя впоследствии от<br />
одного королевского дома к другому. Даже<br />
Наполеон III, говорят, некоторое время<br />
владел ею. В декабре 2011 г. «Перегрина»<br />
была продана на аукционе «Сотбис» в<br />
Нью-Йорке в составе ожерелья с<br />
бриллиантами и рубинами от Картье<br />
почти за 12 миллионов долларов.<br />
The Luxury Way of Life | 127
LA SERLAS<br />
CARRERA Y CARRERA<br />
GRAFF<br />
ASPREY<br />
SWAROVSKI<br />
TÜRLER<br />
SWAROVSKI<br />
GÜBELIN<br />
LA SERLAS<br />
DINH VAN<br />
BY MEISTER JUWELIER<br />
SELECTED JEWELS<br />
GÜBELIN<br />
128 | <strong>PRESTIGE</strong>
УКРАШЕНИЯ<br />
GRAFF<br />
TIFFANY & CO.<br />
CARRERA Y CARRERA<br />
TÜRLER<br />
PASQUALE B<strong>RU</strong>NI<br />
BY LES AMBASSADEURS<br />
DE GRISOGONO<br />
DE GRISOGONO<br />
HILLIER<br />
BY MEISTER JUWELIER<br />
AL CORO<br />
VICTOR MAYER<br />
The Luxury Way of Life | 129
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
ПРИДВОРНЫЙ<br />
ЮВЕЛИР ЦАРЯ<br />
МИР ФАБЕРЖЕ<br />
Великолепно украшенные пасхальные яйца Петера Карла Фаберже,<br />
поставщика предметов роскоши для российского<br />
императорского двора, известны на весь мир. И по сей день блеск<br />
этих изысканных изделий вызывает у многих ностальгию.<br />
Ивонн Бэк<br />
130 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
Знаменитые яйца Фаберже являются воплощением роскоши и<br />
олицетворяют высочайшее ювелирное мастерство. Истоки этих<br />
маленьких шедевров – в России. Уже в 17 веке там сложилась<br />
традиция дарить на Пасху, считающуюся одним из самых<br />
значительных праздников, разукрашенные яйца, сопровождая подарок<br />
троекратным поцелуем.<br />
Первое яйцо<br />
Но пасхальным яйцам для русского царского двора, конечно, полагалось<br />
выглядеть особенно богато: драгоценные камни, жемчуг, золото<br />
и слоновая кость, а внутри каждого – сокровище со своей собственной<br />
историей. В 1885 году царь Александр III заказал придворному ювелиру<br />
Петеру Карлу Фаберже первое из этих особенных пасхальных яиц. Он<br />
подарил так называемую «Курочку» своей супруге императрице Марии<br />
Фёдоровне. Восхищение царицы подарком было столь велико, что<br />
ювелир Петер Карл Фаберже создал для российской императорской<br />
фамилии в общей сложности еще 49 пасхальных яиц. Каждое из них<br />
уникально, каждое имеет собственную историю. Часто придворный<br />
юве лир использовал в своих творениях мотивы актуальных политических<br />
или общественных событий. А внутри всегда было скрыто<br />
нечто, непосредственно касающееся царской семьи.<br />
Уже первое заказанное яйцо – «Курочка» – содержало такой сюрприз.<br />
Скорлупа из белой эмали делала его внешне очень похожим на<br />
настоящее, а внутри был спрятан золотой желток, в котором, в свою<br />
очередь, скрывалась курочка из разноцветного золота с рубиновыми<br />
глазками.<br />
Царские яйца с сюрпризом<br />
За «Курочкой» последовало «Яйцо с бутоном<br />
розы», сделанное из разноцветного золота и<br />
эмали и украшенное бриллиантами. Под его<br />
скорлупой скрывался раскладной розовый<br />
бутон из золота с эмалью. В бутоне изначально<br />
были спрятаны еще два сюрприза – миниатюрная<br />
копия императорской короны и рубиновая<br />
подвеска в форме яйца. К сожалению,<br />
сегодня эти украшения считаются утраченными.<br />
Каждое из пасхальных яиц Фаберже – нечто<br />
особенное, но самым ценным считается «Коронационное».<br />
Его стоимость оценивается в 30<br />
миллионов долларов. Снаружи оно украшено<br />
имитацией ткани платья императрицы на коронации,<br />
а спрятанный внутри сюрприз представляет<br />
собой миниатюрную копию императорской<br />
кареты из золота, бриллиантов и<br />
рубинов. Копия в деталях воспроизводит<br />
экипаж, в котором императрица ехала через<br />
всю Москву в Успенский кафедральный собор.<br />
В 1900 г. было создано яйцо «Петушок»,<br />
выполненное в стиле барокко и представляющее<br />
собой маленькие настольные часы.<br />
Это одно из шести яиц Фаберже со<br />
The Luxury Way of Life | 131
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
встроенным часовым механизмом с музыкой. Нажатием кнопки яйцо<br />
открывается, и появляется маленькая птичка, способная петь и махать<br />
крыльями. С 1885 по 1916 гг. Фаберже создал для русской царской<br />
фамилии в общей сложности 50 драгоценных яиц. После Октябрьской<br />
революции большевики реквизировали ювелирные пасхальные яйца.<br />
Десять из этих ценнейших предметов роскоши хранятся сегодня в<br />
Оружейной палате Московского кремля, остальные находятся в<br />
различных музеях и частных коллекциях. Восемь яиц после революции<br />
считаются утраченными.<br />
Вершина ювелирного искусства<br />
Но ювелирные яйца восхищали не только императорскую семью.<br />
Несколько пасхальных символов Фаберже создал по заказам других<br />
состоятельных людей, стремившихся таким образом приблизиться к<br />
царям. Каждое из драгоценных яиц может поведать собственную<br />
историю.<br />
На волне всеобщего экономического роста конца 19-го – начала 20-го<br />
веков русская ювелирная отрасль познала доселе невиданный подъём.<br />
Возникновение нового состоятельного клиентского класса с соответствующей<br />
покупательной способностью и спросом ускорило развитие<br />
этой сферы и привело, с одной стороны, к появлению новых высококачественных<br />
изделий, с другой – к обострению конкуренции. Одним<br />
словом, это был «золотой век» ювелирного искусства.<br />
Из многообразия имён действующих лиц тогдашней ювелирной сцены<br />
история, однако, сохранила лишь имя Фаберже. Его мастерство,<br />
давшее направление стилю и ставшее символом этой эпохи, пережило<br />
своё время. Сегодня имя Фаберже олицетворяет совершенство и все<br />
прочие определения ювелирного мастерства царской эпохи. В лучшие<br />
времена в мастерских у Фаберже трудились 500 работников. Он<br />
содержал филиалы в Москве, Одессе и Лондоне, и эта ювелирная<br />
империя произвела свыше 250’000 предметов из золота, серебра,<br />
эмали, украшенных драгоценными и поделочными камнями. Изготовлением<br />
одних только кленовых футляров, в которые упаковывалось<br />
каждое изделие, была занята мастерская с 20 работниками.<br />
Для любителей Фаберже<br />
Музей Фаберже в Баден-Бадене – первый в мире и пока<br />
единственный, посвящённый делу всей жизни знаменитого<br />
русского придворного ювелира Петера Карла Фаберже.<br />
В уникальном собрании нашего музея, располагающего<br />
в настоящий момент более чем 700 экспонатами,<br />
представлен весь спектр работ Фаберже – от знаменитых<br />
императорских пасхальных яиц до изысканных украшений<br />
и произведённых во время Первой мировой войны<br />
высококачественных предметов повседневного обихода.<br />
Новые яйца эксклюзивно создала фирма «Victor Mayer»<br />
из Пфорцхайма. С 1989 по 2009 год она продолжала<br />
традиции Фаберже, будучи наделённой эксклюзивным<br />
правом наносить на свои изделия клеймо «Фаберже».<br />
132 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
РОСКОШЬ<br />
И УДАЧНОЕ ВЛОЖЕНИЕ:<br />
ДВА В ОДНОМ<br />
ЖЕЛТЫЕ<br />
БРИЛЛИАНТЫ<br />
Хайди Клум и Келли Кларксон получили их в знак помолвки, Джейн Фонда<br />
и Кейт Уинслет блистали в них на церемонии премии «Оскар»… Мы говорим о<br />
желтых бриллиантах, известных также под названием «фантазийных».<br />
Эти редкие камни давно стали любимчиками<br />
«звезд» – и с полным на то<br />
основанием. Ведь порой они оказываются<br />
не менее ценными, чем их<br />
«коллеги» чистой воды. Кроме того, каждой<br />
женщине они придают нотку необычности и<br />
роскошной элегантности. Однако, в то время<br />
как в США желтые бриллианты завоевывают<br />
все большую популярность, в европейской<br />
ювелирной торговле они по-прежнему редкость.<br />
Пока лишь немногие ювелиры предлагают<br />
эксклюзивную коллекцию украшений<br />
с желтыми бриллиантами.<br />
камень выдающегося качества. Поэтому стабильное увеличение их<br />
стоимости неудивительно. Именитый эксперт-ювелир Эден Рахминов<br />
считает, что только за один 2012 год цена на желтые бриллианты<br />
первоклассного качества выросла на 35 процентов. Таким образом, в<br />
плане вложения средств лучистые раритеты могут быть интересны не<br />
только «суперстар» и начинающим «звездочкам».<br />
Красота и ценность<br />
Ценность «фантазийного бриллианта» так же,<br />
как белых и бесцветных бриллиантов, опред е-<br />
ляется размером, огранкой и чистотой. Пра в-<br />
да, у цветных камней многое зависит еще и от<br />
интенсивности окраски. Но желтые бриллианты<br />
не просто радуют глаз – они превратились<br />
в выгодное вложение средств. И<br />
мировой спрос на них постоянно растет.<br />
Ведь на 10’000 добытых белых ювелирных<br />
бриллиантов приходится лишь один желтый
ЧАСЫ ДЛЯ ЖЕНЩИН<br />
GLASHÜTTE<br />
CENTURY<br />
GIRARD PERREGAUX<br />
GRAFF<br />
BREGUET<br />
134 | <strong>PRESTIGE</strong>
СТИЛЬ ПРЕСТИЖ ДЛЯ<br />
ЖЕНЩИН<br />
DOLCE & GABBANA<br />
BURBERRY<br />
BUCHERER<br />
TWIN-SET<br />
YULYAFFAIRS<br />
AL CORO<br />
LOUIS VUITTON<br />
TWIN-SET<br />
SELECTED JEWELS<br />
PATEK PHILIPPE<br />
SALVATORE FERRAGAMO<br />
KARE<br />
MICHAEL KORS<br />
SALVATORE FERRAGAMO<br />
SALVATORE FERRAGAMO<br />
FABER CASTELL<br />
RALPH LAUREN
HUBLOT<br />
CHRONOSWISS<br />
PATEK PHILIPPE<br />
GIRARD PERREGAUX<br />
ARMANI<br />
VICTOR MAYER<br />
CO<strong>RU</strong>M<br />
BRIONI<br />
MASERATI<br />
WINDSOR<br />
SALVATORE FERRAGAMO<br />
MEISTER<br />
PRADA<br />
RICHMOND
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
ДВА ОБРАЗЦА<br />
РАННИХ<br />
ЖЕНЕВСКИХ<br />
ЧАСОВ<br />
Общеизвестен тот факт, что приток беженцев-протестантов из Франции, иначе<br />
называемых гугенотами, придал чрезвычайно важный импульс экономической<br />
жизни Швейцарии в 16-м и 17-м веках. Желая более детально проследить,<br />
как этот процесс развивался и что значил для отдельных людей, обратимся к<br />
нынешним музейным реликвиям, прежде всего, часам, сделанным в то время.<br />
Моника Леонхардт<br />
Часовой музей Бейера располагает, например, часами с клеймом<br />
Жака Сермана, Жана Арло, Жакоба Уе, Джошуа Робера, а также<br />
корпусами часов с тончайшей эмалевой росписью братьев Хюо.<br />
Имя первого французского часовщика, Томаса Байяра из Лотарингии,<br />
можно найти в списках жителей Женевы за 1554 год. В 1589<br />
году там проживало примерно 13’000 человек, и среди них очень много<br />
эмигрантов из Франции, покинувших страну по религиозным мотивам.<br />
Часы 16-го века, изготовленные, по подтвержденным данным, в Жен е-<br />
ве, до нас не дошли. Как раз в это время женевские ремесленники<br />
начинают объединяться в цеха: сначала, в 1566 г., возникает цех<br />
мастеров золотых дел, затем, в 1601 г. – часовщиков. Возможно, одним<br />
из результатов объединения в цеха явились клейма на часах, которые<br />
сегодня позволяют нам легче определять их раннее женевское<br />
происхождение.<br />
Жак Серман, Женева<br />
Самыми старинными из сохранившихся женевских часов, пожалуй,<br />
могут считаться нашейные часы мастера Дюбуле, хранящиеся в<br />
международном музее часов города Ла-Шо-де-Фон и датируемые<br />
началом 17-го века. Семья Серман, родом из Лиона, начала в 1620 г. в<br />
Женеве производство драгоценных часов с элементами из горного<br />
хрусталя. В собрании женевского Музея часов и эмалей находились<br />
часы Сермана в форме латинского креста, датированные прим. 1650<br />
годом. Еще четыре экземпляра часов, дати руемые 1630-1645 гг.,<br />
хранятся в коллекции Британского музея.<br />
Самые изящные из них выполнены в форме<br />
звезды. Форму тюльпана имеют часы из коллекций<br />
парижского Лувра и нью-йоркского<br />
Метрополитен-музея. Часы с клеймом «J. Sermand<br />
Geneve» из музея Бейера выделяются в<br />
высшей степени примечательн ыми усложнениями:<br />
нижний циферблат пока зывает время,<br />
маленький циферблат справа – дни недели с<br />
латинскими обозначениями пла нет, упра в-<br />
ляющих данным днем, цифе рблат слева –<br />
фазу и возраст Луны, сверху – день месяца.<br />
Это чрезвычайно ранние, малого размера<br />
часы с указанием фаз Луны; их автором<br />
является либо Жак Серман-старший (1595–<br />
1651), либо его племянник-тёзка Серман- мла д-<br />
ший (1635–1666). Одним из сотрудников ма с-<br />
тер ской Серманов был, кстати, Жан Руссо<br />
(1606–1684), прадед известного философа<br />
Жан-Жака Руссо (1712–1778). Известно, что<br />
отец философа, Исаак Руссо (1672–1741), тоже<br />
был часовщиком и примерно в 1730-х несколько<br />
лет работал у султана Константи нополя<br />
во дворце Топкапы.<br />
138 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
Часы-кулон с календарем, фазами и возрастом Луны из горного хрусталя,<br />
механизм имеет надпись «J. Sermand The Luxury Geneve», Way of 1650 Life –1660 | 139 г.г.
ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ<br />
Овальные часы-кулон с фазами Луны, циферблат с османскими цифрами.<br />
Музей часов Бейера в Цюрихе<br />
Механизм имеет надпись «Jean Arlaud» османским<br />
шрифтом, прим. 1660 г. Музей часов Бейера в Цюрихе<br />
Ещё за несколько поколений до Исаака Руссо женевские мастера<br />
часовых дел искали пути в Турцию. Мастер по имени Жак из молодых<br />
Серманов отправляется в 1660 г. с вещами и инструментами в<br />
Константинополь. Он планирует прожить там достаточно долго, но<br />
умирает в пути, 31 года от роду, оставив жену и детей в Женеве. До этого<br />
он совершил уже несколько путешествий в Константинополь и, возможно,<br />
именно он, а не его дядя, является автором часов из музея<br />
Бейера. Призвав на помощь фантазию, можно разглядеть на гравюре на<br />
верхнем циферблате силуэт дворца Топкапы: по крайней мере, купола<br />
такого типа не встречались тогда в постройках городов западной<br />
Европы. В пользу «азиатской версии» свидетельствует также чре з-<br />
вычайно редко применявшееся в то время в малых часах усложнение в<br />
виде возраста и фазы Луны, игравших большую роль в религиозной<br />
жизни Турции. Датировка часов около 1650–1660 гг. в любом случае<br />
верна. Может быть, это одни из последних часов, созданных Жаком<br />
Серманом-младшим до его отъезда?<br />
Женевские часовщики завоевывают мир<br />
Что же заставляло мастеров часовых дел пускаться в нелёгкий путь до<br />
Константинополя? Конечно, немалую роль играли жажда приключений<br />
и желание покинуть небогатый, строгих нравов родной город, переселившись<br />
в более теплую, яркую и зажиточную страну. Но все же<br />
решающим был поиск рынков сбыта. По осторожным оценкам в Женеве<br />
около 1680 г., то есть еще до второй большой волны иммиграции<br />
гугенотов после отмены Нантского эдикта в 1684 г., каждый год<br />
выпускалось примерно 5000 часов. Производство и продажа были<br />
организованы в соответствии с принципами разделения труда, протестантская<br />
трудовая мораль вела к постоянному росту производства.<br />
Предположительно, город насчитывал в то время около 15’000 жителей.<br />
Чуть более точные данные относятся к<br />
1693 г.: в городе жили 16’111 человек, из них<br />
3 300 беженцев, много часовщиков. Производимые<br />
в Женеве в таком количестве часы<br />
нужно было экспор тировать.<br />
Жан Арло<br />
Больше, чем Серманам, повезло семье Арло:<br />
Антуан Арло из Овернье получил в 1617 г. права<br />
гражданина Женевы. Он выслал в 1632 г. через<br />
Марсель ко двору Константинополя пар тию<br />
часов с ударным механизмом и указа телем фаз<br />
Луны, а его сын Абрахам и другие потомки<br />
долгое время работали в Турции. Еще в часовом<br />
музее Бейера находятся часы с османскими<br />
цифрами на циферблате и индикацией фаз Луны,<br />
с клеймом на задней крышке «Жан Арло»<br />
османским шрифтом. Эта женевская семья<br />
стала очень состоятельной и в лице Жака-<br />
Антуана Арло (1668-1743) дала миру значительного<br />
портретиста и миниа тюриста, выполня в-<br />
шего и дипломатические поручения родного<br />
города. Ибо маленькая Женева, крохотная<br />
точка на географической карте, уже с 17-го<br />
века, в том числе благодаря трудолюбию и<br />
предпринимательскому духу иммигрантов, поддерживала<br />
связи со всем миром. Потрясающе,<br />
не правда ли?<br />
140 | <strong>PRESTIGE</strong>
Tradition meets Innovation<br />
Zbären Kreativküchen AG<br />
Bahnhofstrasse 26 . CH-3777 Saanenmöser . Tel. +41 (0)33 744 33 77<br />
design@zbaeren.ch . www.zbaeren.ch<br />
Official Dealer<br />
Saanenmöser . Gstaad . Lenk<br />
Official Dealer
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
СТИЛЬ<br />
ЕЗДЫ<br />
143 ЧАС РОЖДЕНИЯ ЛЕГЕНДЫ<br />
Серебряная стрела<br />
148 КОРОЛЕВСКИЕ ДЕТИ<br />
Специальное изготовление<br />
скоростных малолитражек<br />
151 НИКИ ЛАУДА<br />
Легенда гоночного спорта<br />
152 ОДЕРЖИМОСТЬ ЖИВОПИСЬЮ<br />
Гоночные автомобили на холстах<br />
158 АВТОМОБИЛЬНЫЕ МУЗЕИ<br />
В поисках следов автомобилей<br />
164 ДЕВУШКИ НА БАЙКАХ<br />
Мода встречает скутер<br />
MATTEL<br />
142 | <strong>PRESTIGE</strong>
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
ЧАС РОЖДЕНИЯ<br />
ЛЕГЕНДЫ<br />
ИСТОРИЯ «СЕРЕБРЯНОЙ СТРЕЛЫ»<br />
Считается, что своим названием<br />
«Серебряная стрела» обязана решению,<br />
принятому некогда для «Мерседес-Бенц W25».<br />
Но и без этой спорной легенды автомобиль<br />
с компрессором вписал свою страницу<br />
в историю мотоспорта.<br />
Адриано Чимарости<br />
Коллекция Маниаго, творение
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
Нюрбургринг, 2 июня 1934 года. На Айфельских гонках (Eifelrennen)<br />
«Мерседес» выходит на старт с совершенно новым<br />
болидом. Он носит название «W25» и соответствует введенной<br />
в том сезоне формуле, ограничивающей максимальный<br />
разрешенный вес до 750 кг. По традиции для немецких команд оба<br />
болида «W25» окрашены в белый цвет – и весят в результате на три<br />
фунта больше нормы. Команда в растерянности: завтра гонки и<br />
неясно, что ещё можно снять с автомобиля, и без того донельзя<br />
облегченного? «Ну вот, теперь мы в дураках, даром что в лаке», –<br />
подытожил один из механиков, невольно подбросив спасительную<br />
идею. За одну ночь – согласно распространенной «Мерседесом»<br />
легенде – с автомобилей соскребли весь лак до самого алюминия,<br />
убрав тем самым ненужные фунты. В результате болид одержал<br />
уверенную победу. В народе его почтительно прозвали «Серебряная<br />
стрела», потому что в будущем «Мерседес» выступал только в этом<br />
цвете. Серебристые болиды концерна «Ауто Уньон» уже в мае<br />
стартовали в гонках на трассе АФУС (Avus-Rennen).<br />
Был ли «W25» первой «Серебряной стрелой» или нет, он в любом<br />
случае положил начало легенде о превосходстве и славе марки, что<br />
до сих пор вызывает восхищение. Именно серебристо-блестящим<br />
болидам из Германии было суждено в будущем доминировать на<br />
международных турнирах Гран-при.<br />
Экскурс в предысторию экономически напряженных 1930 / 1931 годов:<br />
крупные автомобильные заводы упражнялись в сдержанности в<br />
гоночном спорте. До 1932 года «Мерседес-Бенц» должен был<br />
участвовать в ряде гонок еще с «Белыми слонами» весом почти<br />
1,6 тонны – «SSK» или «SSKL». Их шестицилиндровый компрессор<br />
объемом 7065 см 3 сконструировал в свое время профессор Фердинанд<br />
Порше. В 1931 году Рудольф Каррачиола выиграл на одном из<br />
таких автомобилей берлинские гонки на трассе АФУС; победил он и<br />
на соревнованиях «Милле Милья». В следующем году на трассе АФУС<br />
на «SSKL» (с обтекаемым кузовом барона Райнгарда Кёниг-Факсенфельда)<br />
лидировал фон Браухич со средней скоростью 194 км/ч,<br />
правда, в окружении слабых соперников. В 1932 году компания<br />
«Альфа Ромео» с конструктором Витторио Яно создала «Typ P3»<br />
весом всего 700 кг с восьмицилиндровым двигателем объёмом<br />
2,7 литра. На нем Тацио Нуволари сразу обеспечил себе победу на<br />
Гран-при Италии. Однако в конце года миланцы ушли из гоночного<br />
спорта и передали в 1933 году весь свой раллийный материал<br />
подразделению «Скудерия Феррари» из Модены.<br />
Иная ситуация сложилась на «Мерседесе». После многолетнего<br />
кризиса компания решила вернуться на трассу. С учетом регламента<br />
1934 года в штутгартском районе Унтертюркхайм под руководством<br />
доктора Ганса Нибеля возник современный гоночный автомобиль с<br />
открытыми колёсами и восьмицилиндровым рядным двигателем с<br />
наддувом, сконструированным Альбертом Хессом. Объём двигателя<br />
с компрессором и двумя карбюраторами с наддувом первоначально<br />
составил 3360 см 3 , но уже вскоре увеличился до 3710, а затем – до<br />
3 990 см 3 . Силовой агрегат имел по четыре клапана на цилиндр, приво<br />
димых в движение двумя верхними распределительными валами.<br />
144 | <strong>PRESTIGE</strong>
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
Наддув обеспечивал компрессор Рутса. В рамках формулы «750 кг»<br />
шасси также претерпело значительные конструктивные изменения<br />
после застоя двадцатых годов. Тогда конструкторы еще концентрировались<br />
на постоянном повышении мощности за счет усиления<br />
наддува. Теперь устаревший принцип неподвижных осей уступил<br />
место независимой подвеске всех колес: спереди – с поперечными<br />
рычагами и винтовыми пружинами, сзади – с качающейся осью и<br />
поперечными листовыми рессорами. Подвеска стала в целом мягче,<br />
а амортизаторы жёстче. Для баланса трансмиссию вместе с дифференциалом<br />
установили в виде трансэкла в районе заднего моста.<br />
На готовом болиде в январе 1934 года «Мерседес-Бенц»<br />
провел первые тест-драйвы на<br />
автостраде Милан-Комо и продолжил их<br />
затем на Нюрбургринге. На трассе «АФУС»<br />
27 мая должна была состояться первая,<br />
долгожданная для всей Германии встреча с<br />
болидами «Ауто Уньон», сконструированными<br />
под руководством профессора Порше. Их<br />
V-образный 16-цилиндровый двигатель был<br />
установлен перед задней осью – револю-<br />
The Luxury Way of Life | 145
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
ц ионное решение для того времени. Но за несколько дней до гонок<br />
«Мерседес-Бенц» решил отказаться от использования «W25» из-за<br />
неготовности автомобиля. В то же время концерн «Ауто Уньон»<br />
добился успеха уже при первом выступлении болида мощностью<br />
295 лошадиных сил на трассе «АФУС», которое было объявлено как<br />
презентация и как приёмочный заезд. 6 марта 1934 года Ганс Штук<br />
установил на новой модели с двигателем посередине три мировых<br />
рекорда. На обеих прямых трассах длиной десять километров «Ауто<br />
Уньон Тип А» достиг скорости 265 км/ч. Однако сами гонки «АФУС»<br />
выиграл француз Гай Молл на «Альфа Ромео РЗ» с объёмом двигателя,<br />
увеличенным до 2 905 см 3 , и с обтекаемым кузовом. Два<br />
болида «Ауто Уньон» (Штук/фон Лининген) выбыли из соревнований,<br />
в то время как третий (Момбергер) проехал трассу быстрее всех.<br />
Встречу двух соперников перенесли на уже упомянутые Айфельские<br />
гонки – и, таким образом, мы опять оказываемся в начале. 15 заездов,<br />
342,15 километра – и Манфред фон Браухтиш побеждает, оставив<br />
позади Ганса Штука на «Ауто Уньон» и Луи Широна на «Альфа Ромео<br />
Р3». Второй пилот «W25» Луиджи Фаджоли выбыл из-за проблем с<br />
зажиганием, а Рудольф Караччиола вообще не выступал из-за<br />
травм, полученных в результате тяжелой аварии в Монако.<br />
Дальнейший ход сезона означал для «W25» взлеты и падения: на<br />
Гран-при клуба «ACF» в Монлери под Парижем немецкие болиды<br />
потерпели поражение, выбыв из соревнования. Победу одержал Луи<br />
Широн из Монако на «Альфа Ромео Р3» подразделения «Скудерия<br />
Феррари». Гран-при Германии состоялся<br />
снова на Нюрбу ргринге в середине июля,<br />
первым финиши ровал Штук на «Ауто Уньон»,<br />
за ним – Фаджоли на «Мерседесе» и «Широн»<br />
на «Альфа Ромео». Немецкие автомобили,<br />
заявленные для Гран-при Бельгии, были<br />
отозваны; триумф доста лся французу Рене<br />
Дрейфусу на «Бугатти».<br />
Между этими соревнованиями несколько<br />
лучших пилотов выступили 5 августа на<br />
знаменитых гонках через перевал Клаузен<br />
(Klausenrennen). Участники состязались на<br />
участке с щебёночным покрытием длиной<br />
21,5 км, финишировав на высоте 1948 метров.<br />
За победу в покорении вершины боролись<br />
еще не выздоровевший после аварии Рудольф<br />
Каррачиола на «Мерседес-Бенц W25»<br />
и Ганс Штук на «Ауто Уньон Тип А». «Каррач»<br />
(стартовый номер 65) устанавливает новый<br />
рекорд – 15’22,2“, Штук (стартовый номер 66)<br />
проходит трассу за 15’25,4“. Для того времени<br />
– едва ощутимая разница в 3,2 секунды.<br />
Эта гонка гигантов вошла в историю мотоспорта.<br />
146 | <strong>PRESTIGE</strong>
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
На Кубке Акербо под Пескарой десятью<br />
днями позже победил еще один пилот<br />
«Мерседеса» – Луиджи Фаджоли, опередив<br />
болиды «Альфа Ромео» с Нуволари и Бривио.<br />
26 августа в Берне, под дождем, прошел<br />
Гран-при Швейцарии, который выиграл Ганс<br />
Штук на своем «Ауто Уньон». За ним<br />
финишировали его напарник по команде<br />
Момбергер и Дрейфус на «Бугатти». На Гранпри<br />
Италии в начале сентября в Монце<br />
гонщики сменяли друг друга за рулем из-за<br />
длинной трассы в 500,2 км. Каррачиоли/<br />
Фаджоли на «Мерседесе» опередили Штука/<br />
цу Ляйнингена на «Ауто Уньон». За ними<br />
следовали «Альфы Ромео» Тросси/Комотти и<br />
Широна/Нуволари.<br />
Мощность восьмицилиндрового агрегата (завод<br />
ской код M25C) с объёмом, увеличенным<br />
до 4310 см 3 , достигла в конце 1934 года<br />
целых 462 лошадиных сил. После смерти<br />
доктора Нибеля в 1935 году техническое<br />
руководство взял на себя Макс Зайлер.<br />
«W25», усовершенствованный по всем основным<br />
пара метрам, стал практически непобедимым<br />
и пережил сезон абсолю тного успеха с девятью победами,<br />
пять из которых были одержаны на классических Гран-при. Каррачиола<br />
победил на Гран-при Монако, Франции, Испании, Бельгии и<br />
Швейцарии, а также на Айфельских гонках и на «Гран-при» в Триполи.<br />
Это позволило ему стать чемпионом Европы 1935 года. Луиджи<br />
Фаджоли занял первое место на трассе АФУС и в Барселоне. Лучший<br />
гоночный сезон в Унтертюркхайме трудно себе представить, и он<br />
останется одним из самых успешных.<br />
«W25» выступит еще в 1936 году в версии «W25K» с укороченным<br />
кузовом, увеличенным до 4740 см 3 объемом двигателя и более<br />
чувствительным управлением. Он одержал только две победы,<br />
прежде чем «Мерседес» отозвал первую «Серебряную стрелу» и<br />
сконцентрировался в сезоне 1937 года на «W125». Этот автомобиль<br />
также принес победы, как и «W154» 1938 года. Правда, легендарный<br />
«W25» затмил обе модели: между 1934 и 1936 годами выпустили всего<br />
15 экземпляров. Из них выжили три, достигнув высокой стоимости,<br />
хотя на ходу сегодня только заводской автомобиль. Нужно поблагодарить<br />
«Мерседес» за то, что этот автомобиль-участник «Гран-при»<br />
содержится в исправном состоянии и даже активно используется.<br />
Тот, кто хотя бы раз увидел и, тем более, услышал его в деле, никогда<br />
этого не забудет!<br />
The Luxury Way of Life | 147
КОРОЛЕВСКИЕ<br />
ДЕТИ<br />
Те, для кого самые дорогие автомобили мира<br />
недостаточно эксклюзивны, заказывают<br />
индивидуальные модели. Кузовное дело сейчас<br />
переживает настоящий ренессанс, и не только<br />
в элитных итальянских кузовных ателье, но и у<br />
самих автопроизводителей. Вот пять наглядных<br />
примеров.<br />
Маттиас Пфаннмюллер<br />
Иэн Г. Ц. Уайт, map, Werk<br />
«АЛЬФА РОМЕО TZ3 СТРАДАЛЕ»<br />
Возьмите «Додж Вайпер», облачите<br />
его в элегантное алюминиевое<br />
платье – и внимание окруж а-<br />
ющих обеспечено. С 2011<br />
года было выпущено девять<br />
экземпляров «TZ3». Уника льная<br />
коллекционная версия стоимостью<br />
минимум 500’000 франков уже распродана, однако в городе<br />
Терраццано ди Ро под Миланом разработали дизайн лим итированной<br />
серии «Астон Мартин V12 Загато» (Aston Martin V12 Zagato). Вскоре<br />
итальянцы собираются сделать новый кузов и для «BMW Z4» – если<br />
Мюнхен даст на это согласие. Говорят, что уже готова к старту и<br />
специальная серия «Ламборгини», сконструированная вторым дизайнером<br />
серии «Z» швейцарцем Стефаном Шварцем («Ниссан Кашкай»).<br />
www.zagato.it<br />
148 | <strong>PRESTIGE</strong>
«АЛЬФА РОМЕО ДИСКО ВОЛАНТЕ»<br />
Впервые представленная в 1952 году «Летающая тарелка» очень удивила<br />
автомобильный мир. И казалось, что «Альфа Ромео 1900» никогда<br />
больше не появится в таком забавном виде. Однако кузовное предприятие<br />
«Туринг Суперлегера», вновь открывше еся в 2008 году,<br />
представило в 2012 году в Женеве ее новую интерпретацию. С тех пор<br />
было изготовлено два клиентских автомобиля, а всего планируется<br />
выпустить не более восьми. Последние шесть экземпляров будут<br />
сделаны, разумеется, только под заказ и по цене от 500’000 франков.<br />
Кроме того, не должен исчезнуть и «Альфа<br />
Ромео 8C Компетизоне» (Alfa Romeo 8C Competizione):<br />
его стальное шасси, а также V-обр а з-<br />
ный восьмицилиндровый силовой агрегат на<br />
450 лошадиных сил использует «Альфа Ромео<br />
Диско Воланте». Интересно, что еще придумает<br />
фирма «Туринг»?<br />
www.touringsuperleggera.eu<br />
«ФЕРРАРИ P4/5»<br />
Компания «Пининфарина» открыла в 2006 году ряд специальных<br />
современных моделей автомобилем, изготовленным на базе «Феррари<br />
Энцо» по заказу американского кинорежиссера Джеймса Гликенхауса.<br />
По сравнению со своим прототипом, созданным в 60-е годы для<br />
дальних поездок, нынешний авто мобиль-ракета<br />
обладает мощностью 660 лошадиных<br />
сил и выполнен преи мущес твенно из<br />
углеродного воло кна. Хотя даже в<br />
60-е его стоимость составляла три<br />
миллиона франков. И это еще не всё:<br />
Гликенхаус заказал также раллийную<br />
версию на базе «F430», на которой он<br />
выступил в 2011 и 2012 годах на 24-часовых<br />
гонках на трассе Нюрбургринг, заняв<br />
высокие места.<br />
www.pininfarina.it<br />
The Luxury Way of Life | 149
«ФЕРРАРИ SP12 EC»<br />
Эрик Клэптон – талантливый музыкант и фанат<br />
«Феррари». Британцу уже принадлежат несколько<br />
красных болидов. Самый новый и,<br />
вероятно, самый нашумевший экземпляр в<br />
его гараже содержит в названии модели<br />
инициалы владельца. Естественно, автомобиль<br />
сделан под заказ на базе модели<br />
«458 Ита лия» с элементами стиля<br />
«512 BBi» (с 1976 по 1984 гг.).<br />
Когда-то он очаровал певца<br />
по кличке «Мед ленная<br />
рука» (Slow hand), но<br />
ныне слегка устарел.<br />
Поэтому новый авто мобиль<br />
Клэптона должен<br />
был быть самым современным,<br />
несмотря на восемь цили н-<br />
дров вместо двенадцати. В кузове, также<br />
изготовленном «Пининфариной», удачно сочетаются<br />
современность и классика. Стои мость<br />
хранится в секрете, но, предположительно,<br />
составляет почти миллион франков. Единс т-<br />
венный экземпляр вряд ли утратил свою<br />
ценность. Или, говоря словами Эрика Клэптона:<br />
«Ainʼt Going Down».<br />
www.ferrari.com<br />
«ЛАМБОРГИНИ ВЕНЕНО РОДСТЕР»<br />
Открытая версия специальной серии купе, продемонстрированной в<br />
начале 2013 года к 50-летнему юбилею марки. Экстремальный родстер<br />
с полным приводом и V-образным 12-цилиндровым двигателем на<br />
750 лошадиных сил укомплектован техникой «Авентадора». В <strong>2014</strong> году<br />
выпустили всего девять экземпляров – без крыши и текстильного<br />
верха. Стоимость одного автомобиля – более четырёх миллионов<br />
франков нетто. «Венено», изготовленный в основном из углеродного<br />
волокна, продолжает традиции особенно быстрых и экзотичных<br />
«Ламборгини», начиная от «Марцала», уникальных версий «Миуры<br />
Родстер» и «Йоты», и заканчивая мини-серией «Ревентона»<br />
(2008 г.) на базе «Мурселаго LP640» (Murciélago-LP640).<br />
Стиль болида, развивающего скорость до<br />
350 километров в час, разработал<br />
собственный дизайнерский<br />
отдел компании.<br />
www.lamborghini.it<br />
150 | <strong>PRESTIGE</strong>
ЛЕГЕНДА ГОНОЧНОГО СПОРТА<br />
НИКИ ЛАУДА<br />
Ныне один из самых известных австрийцев, он<br />
в 64 года стал голливудским героем. Его<br />
первым автомобилем был «Фольксваген Жук<br />
Кабриолет» 1949 года выпуска. Однако позже<br />
Андреас Николаус Лауда предпочел более<br />
быстрые колеса и вписал страницу в историю<br />
«Формулы 1» как Ники Лауда. Он участвовал в<br />
«Формуле 1» с 1971 по 1985 год и трижды за<br />
это время завоевывал титул чемпиона мира.<br />
В 1976 году, пожалуй, самый популярный<br />
пилот «Феррари» потерпел аварию на Нюрбу р-<br />
гринге в ходе Гран-при Германии. Следы<br />
тяжелых ожогов до сих пор видны на его лице.<br />
Несмотря на это, всего через 30 дней Ники<br />
вернулся на трассу и с 1977 по 1984 год становился<br />
чемпионом мира. Легенде гоночного<br />
спорта даже посвятили целый фильм «Гонка»<br />
с Даниэлем Брюлем в главной роли. Фильм<br />
повествует о конкурентной борьбе между<br />
Лаудой и английским гонщиком Джеймсом<br />
Хантом.<br />
«Я СЧИТАЮ, ЧТО КАЖДЫЙ<br />
АВТОГОНЩИК ДОЛЖЕН,<br />
В КОНЦЕ КОНЦОВ,<br />
ВЗЯТЬСЯ ЗА УМ, ЧТОБЫ<br />
ПОКОНЧИТЬ С ЭТИМ<br />
ПОДРОСТКОВЫМ СПОРТОМ».<br />
3<br />
ВОПРОСА<br />
Как изменилась «Формула 1» после 70-х<br />
годов?<br />
Сегодня намного меньше риска. Автомобили могут<br />
сталкиваться, шины могут лопаться на скорости<br />
300 км/ч, однако ничего страшного не происходит,<br />
потому что треки и машины стали в тысячу раз надежнее. Конечно, полностью<br />
исключить аварии нельзя. Поэтому и сегодня не стоит слишком лихачить. Я<br />
всегда был готов на определенный риск, но не чрезмерный. Для этого я слишком<br />
люблю жизнь.<br />
О Вас говорят, что Вы одиночка. Это так?<br />
Моя жена – мой лучший друг, других друзей у меня нет. После аварии я был<br />
вынужден справляться со многими вещами сам. Только единицы могут хотя бы<br />
приблизительно понять проблемы другого человека. Поэтому я почти никогда не<br />
прошу о помощи.<br />
Как часто в течение года Вы нарушаете правила дорожного движения?<br />
Ни разу. Во время езды на автомобиле нужно соблюдать правила – и точка. Хотя<br />
удовольствия это не прибавляет.<br />
The Luxury Way of Life | 151
152 | <strong>PRESTIGE</strong>
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
ОДЕРЖИМОСТЬ<br />
ЖИВОПИСЬЮ<br />
Раз в несколько лет в автомобильной<br />
среде появляется художник,<br />
который у всех остается в памяти.<br />
Маркус Хауб – один из тех,<br />
кому это удалось.<br />
Маттиас Пфаннмюллер<br />
Ему 41 год, живет в Барселоне. С 1997 по 2007 год работал в<br />
качестве автомобильного дизайнера для «Фольксваген», из них<br />
семь лет – для «Рено». Участвовал в разработке дизайна<br />
концепт-кара «Сеат Формула», автомобилей «Рено Твинго»,<br />
«Меган III» и первой «Дачии Сандеро». Затем были стратегические<br />
проекты, посвященные автомобилям будущего и городскому элект ромобилю<br />
«Твизи», который появился в Барселоне. Однако в последние<br />
годы профессиональный профиль дизайнера сильно изменился. Про -<br />
грам мирование процессов ускоряет разработку, одновременно с этим<br />
значительно расширились модельные ряды автопроизводителей.<br />
Дизайнерские отделы также выросли (так, на «Рено» работает более<br />
100 дизайнеров). Все больше работы приходится выполнять за меньшее<br />
время. Чаще всего одновременно идут несколько проектов, и курировать<br />
их нужно на различных этапах. При этом романтика отчасти<br />
теряется, порой отсутствует и креативность. Кажется, что новые фор мы<br />
придумать невозможно, и лишь немногие фирмы позволяют себе<br />
радикально новые решения. Сегодня чаще практикуют компоновку<br />
хорошо известных элементов, комбинацию дав них стилевых средств.<br />
К тому же, между народные нормы все больше<br />
ограничивают любую свободу творчества.<br />
Ужесточенные тре бо вания к защите пешеходов<br />
вынуждают делать капоты выше, необходимо<br />
учитывать и более строгие нормы защиты<br />
от ударов, улу чшенную аэродинамику,<br />
страховые категории и маркетинговые цели.<br />
Дизайнеру невероятно тяжело лавировать в<br />
огромном количестве жёстких правил, ограничивающих<br />
творческий полёт его мысли.<br />
Маркуса Хауба такое положение дел не устраивало.<br />
Когда в 2007 году его снова должны<br />
были перевести из Барселоны в головной<br />
концерн в Париже, он отклонил предложение<br />
и открыл собственную фирму. Свобода была<br />
для него важнее. Автомобили остались его<br />
большой любовью, с рисованием он также<br />
The Luxury Way of Life | 153
154 | <strong>PRESTIGE</strong>
The Luxury Way of Life | 155
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
не хотел расставаться. Маркус работал в качестве<br />
свободного дизайнера и параллельно<br />
превратил живопись из хобби в профессию.<br />
Он разработал свою собственную технику,<br />
соче тающую цифровую фотографию и живопись.<br />
Так возникло множество эмоциональных<br />
работ, проданных через галереи в Испании,<br />
Франции и Германии. Главная тема больши н-<br />
ства из них – классические спортивные автомобили.<br />
Самые эффектные из них были созданы<br />
в 50-70-е годы прошлого столетия, в<br />
эпоху, когда автомобиль был еще волнующим<br />
и безобидным.<br />
Хауб работает как одержимый и постоянно<br />
в разъездах. Идеи он находит на гоночных<br />
трассах и шоу ретромобилей: на Нюрбургринге,<br />
в Барселоне, Ле Мане, Хокенхайме. А<br />
также в Гудвуде, Пэбл Бич, Вилле д’Эсте,<br />
Бенсберге и замке Дик. Он охотно участвует<br />
в ралли ретромобилей на одной из своих<br />
собст венных классических машин. Здесь<br />
Хауб встречает объекты своей страсти, а также<br />
единомышленников. Некоторые экспе р ты<br />
знают его, многие покупают его прои зведения<br />
спонтанно. В его ассортименте – небольшие,<br />
похожие на иконы картины, а также крупноформатные<br />
детализированные полотна. Что<br />
касается последних, необходимо знать автомобиль,<br />
чтобы понять их замысел. Однако<br />
Хауб умело передает наиболее выра зительные<br />
элементы, используя для этого энергичные<br />
краски. Его искусство живое и отражает движение<br />
даже в состоянии покоя. В этом смысле<br />
он остался настоящим автомо бильным дизайнером.<br />
Сегодня у него появился агент и в Швейцарии<br />
(www.speedstar-gallery.com). Вуаля – желаем<br />
насладиться Хаубом на этих страницах!<br />
156 | <strong>PRESTIGE</strong>
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
В ПОИСКАХ<br />
СЛЕДОВ<br />
АВТОМОБИЛЕЙ<br />
В 1883 году Готтлиб Даймлер сконструировал<br />
первый универсальный двигатель, отличающийся<br />
быстроходностью и лёгкостью и, тем самым,<br />
заложил фундамент для разработки автомобиля.<br />
До нынешнего времени автомобильное прошлое<br />
штутгартского региона демонстрируется во многих<br />
музеях и на различных мероприятиях.<br />
Лилли Стеффен<br />
Cегодня, спустя 127 лет после изобретения, автомобиль представлен<br />
в регионе Штутгарт полнее, чем когда-либо. Два<br />
крупных музея – «Мерседес-Бенц» и «Порше», – а также<br />
Автомобильный центр (Meilenwerk) делают город меккой для<br />
автомобильных фанатов.<br />
Классика и ретро<br />
Автомобильный центр на территории бывшего регионального аэропорта<br />
в городе Бёблинген / Зиндельфинген, который относится к<br />
культурному наследию, обладает неповторимой атмосферой и создает<br />
достойные условия для различной деятельности, связанной с ретромобилями,<br />
коллекционными автомобилями, сервисом и аксессуарами.<br />
На реставрацию здания было потрачено немало средств, использовались<br />
новейшие материалы. Всё делалось для того, чтобы в<br />
точности сохранить этот культурный памятник. Под девизом «Всё под<br />
одной крышей» в центре действуют ремонтные мастерские, салоны по<br />
продаже автомобилей, дополняемые изысканной гастрономией. Вход<br />
для посетителей всегда свободный, здесь их ожидает стильный микс из<br />
музея ретромобилей, выставки спортивных авто и сервисных<br />
158 | <strong>PRESTIGE</strong>
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
мастерских. Одновременно можно насладиться кулинарными изысками.<br />
Эксклюзивный дизайнерский отель дополняет ассортимент услуг Автомобильного<br />
центра региона Штутгарт. Кроме стандартных номеров<br />
гостиница «V8» располагает тематическими номерами с индивидуальным<br />
дизайном в ретромобильном стиле всего центра. В помещении для<br />
мойки автомобилей гости могут удобно расположиться между щёточными<br />
колоннами, трубами и терминалом. Атмосферу площадки для<br />
отслуживших своё машин гости могут почувствовать в «ностальгической»<br />
комнате. Другие номера, выполненные в стиле гоночного<br />
спорта, мастерских, автомобильного будущего, тюнинга, заправок,<br />
Шоссе 66, мобильного кинотеатра, а также номер «V8 Camp» сделают<br />
ночлег в отеле «V8» незабываемым.<br />
Следуй за звездой<br />
Музей «Мерседес-Бенц» – единственный в мире, где исчерпывающе<br />
представлена более чем 125-летняя история автомобильной индустрии.<br />
С ее началом можно ознакомиться на самом верху здания. Экспозиция<br />
музея «Мерседес-Бенц» начинается на верхнем этаже. Отсюда посет и-<br />
тель за два обхода девяти уровней преодолевает весь путь автомобильной<br />
истории: с 1886 года до современности. Это наиболее<br />
посещаемый музей в Штутгарте – 722’000 посетителей в год. Здание<br />
построено в форме двойной спирали ДНК. Внутри, на 16’500 квадратных<br />
метрах, выставлено 160 автомобилей и более 1500 экспонатов.<br />
большой «Мерседес Тип 770» императора<br />
Хирохито и автобус немецкой мужской фу т-<br />
боль ной команды 1974 года. Обход легендарных<br />
и коллекционных залов оканчивается<br />
выста вочным модулем «Серебряные стрелы –<br />
гонки и рекорды». На большой отвесной стене<br />
из стали выставлены легендарные авто -<br />
мобили-рекордсмены: гоночный «Феникс»,<br />
«Блит цен-Бенц», «Серебряные стрелы», «Белые<br />
слоны» и, наконец, автомобиль чемпиона<br />
мира «Формулы 1» Льюиса Хэмилтона 2008<br />
года выпуска.<br />
История одного производителя<br />
спортивных автомобилей<br />
«Те, кому повезло сделать из мечты бизнес,<br />
обязаны быть хранителями этой мечты» – эта<br />
цитата почетного доктора инженерных наук<br />
Фердинанда Порше заложила идейную основу<br />
в фундамент музея «Порше». Музей открыли<br />
не в случайном месте, а непосредственно<br />
на территории «Порше». С 1950 года здесь<br />
выпускают спортивные автомобили, чей капот<br />
украшает «штутгартская лошадка».<br />
Экспозиция состоит из легендарных и коллекционных залов. Семь<br />
легендарных залов повествуют об истории марки «Мерседес-Бенц» и<br />
подразделяются по темам и эпохам. Они хронологически отражают<br />
современную историю от изобретения автомобиля до наших дней.<br />
Коллекционные залы показывают тематическое разнообразие автомобилей<br />
компании. Например, в «Галерее имён» можно увидеть автомобиль<br />
Папы Римского, модель «SL» красного цвета принцессы Дианы,<br />
Музей «Порше»<br />
160 | <strong>PRESTIGE</strong>
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
В выставочном комплексе площадью 5 600<br />
ква д ратных метров представлено около 80<br />
авто мобилей и 200 мелких экспонатов. На<br />
первом плане – воссозданный «Тип 64», первый<br />
«Порше». Его форменный стиль, так называемая<br />
«ДНК «Порше», обнаруживается и<br />
сегодня в каждой модели производителя<br />
спорткаров из Цуффенхаузена, в том числе в<br />
выставленных здесь «Родстере Порше 356<br />
№ 1», «Порше 356 Купе «Фердинанд» 1950<br />
года и «Порше 356 1 500 Спидстер». Хронологическая<br />
экскурсия демонстрирует исто рию<br />
изделий компании. Дополняют ее специа льные<br />
темы, например, деятельность «Порше» в<br />
области мотоспорта. Музей «Порше» – мобильный<br />
музей. Выставленные автомобили и<br />
сегодня демонстрируют, что они на ходу, как,<br />
например, на Фестивале скорости в Гудвуде.<br />
Для надлежащего ухода за историческими<br />
гоночными и спортивными авто была создана<br />
музейная мастерская. Посетители могут через<br />
стеклянную перегородку наблюдать за ремонтом<br />
классических «Порше». Исторический<br />
архив Акционерного общества почётного доктора<br />
инженерных наук Фердинанда Порше,<br />
расположенный над мастерской, знакомит с<br />
историей предприятия. Это один из крупнейших<br />
фотоархивов автомобильной отрасли, он<br />
содержит более трёх миллионов фотографий,<br />
видеоархив с фильмами общей продолжительностью<br />
более 1700 часов, а также<br />
библи отеку из более трех тысяч книг по<br />
автомобильной тематике. Кроме того, архив<br />
располагает богатым собранием письменных<br />
документов по истории производства, гоно ч-<br />
ной деятельности и о самой компании.<br />
Музей «Мерседес-Бенц»<br />
Музейная мастерская<br />
The Luxury Way of Life | 161
PRADA<br />
<strong>RU</strong>BY<br />
PASOTTI<br />
<strong>RU</strong>BY<br />
KARE<br />
PHILIPP PLEIN<br />
HARLEY DAVIDSON<br />
PHILIPP PLEIN<br />
HUBLOT<br />
THOMAS SABO<br />
PHILIPP PLEIN<br />
THOMAS SABO<br />
ORCIANI BRACELETS<br />
162 | <strong>PRESTIGE</strong>
МОТО- И ВЕЛОТУР<br />
RAY BAN<br />
PHILIPP PLEIN<br />
BREITLING<br />
PHILIPP PLEIN<br />
YVES SAINT LAURENT<br />
PAUL KEHL<br />
PG<br />
BMC<br />
LAMBORGHINI<br />
IZOLA<br />
PHILIPP PLEIN<br />
NOBRAND<br />
The Luxury Way of Life | 163
ДЕВУШКИ<br />
НА<br />
БАЙКАХ<br />
«Роскошь – это не вызов бедности,<br />
это вызов вульгарности» – Коко Шанель–
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
Блестящий комбинезон Marcel Ostertag<br />
166 | <strong>PRESTIGE</strong>
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
Брюки Marcel Ostertag | Блузка Rebekka Ruétz | Украшения Stella & Dot | Обувь Jeffrey Campbell<br />
The Luxury Way of Life | 167
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
Куртка Somy So | Брюки Set | Майка Sisley | Солнечные очкиMontblanc Eyewear by Marcolin |<br />
Перчатки Roeckl | Украшения / Кольцо STELLA & DOT<br />
168 | <strong>PRESTIGE</strong>
СТИЛЬ ЕЗДЫ<br />
Mодельное агентство открыло Алену Гербер в ее прелестные<br />
13 лет. Впервые о ней услышали в 2008 году – как о модели<br />
немецкого издания журнала «Плейбой». Состоялись выходы на<br />
телевизионную сцену, в том числе в сериалах «Розенхаймские<br />
копы» и «Запрещенная любовь». С 2009 года Алена живет между США,<br />
Мюнхеном и Цюрихом. Она была ведущей кастингового шоу для<br />
телеканала RTL, в котором искали ее последовательницу – модель<br />
для специального издания журнала «Плейбой» к Октоберфесту. Кроме<br />
того, Гербер снимается для швейцарского портала ночной жизни<br />
«usgang.ch» и ведет программу «usgang.tv». Она также вела прямой<br />
репортаж с уличного парада в Цюрихе, транслируемого в 15 странах,<br />
и с 2012 года ее можно регулярно видеть на этом «посту». В Швей царии<br />
Алена Гербер попала в поле зрения широкой общественности после<br />
того, как в октябре 2009 года немецкая газета «Бильд» представила<br />
ее в качестве символической фигуры-иллюстрации к давней дискуссии<br />
о немецких гастарбайтерах. Модель, телеведущая и актриса Алена<br />
Гер бер беседует с «Престиж» о роскоши путешествий на двух колесах.<br />
Роскошь определяют по-разному. Что ты понимаешь под роскошью?<br />
Для меня роскошь – найти время для вещей, которые я, по-настоящему, люблю,<br />
которые меня волнуют. Роскошь означает для меня и способность радоваться<br />
различным мелочам – будь то улыбка человека, которого любишь, или вос поминания<br />
о прекрасном опыте, полученном в жизни.<br />
Какой самый роскошный опыт ты уже приобрела?<br />
Было бы неправильно ограничиваться чем-то одним. Меня делают счастливой<br />
значительные для 23 лет достижения, и у меня много огня и любви, чтобы достичь<br />
еще больше. Я никогда не останавливаюсь и не прекращаю работать над собой и<br />
своими целями. И люблю всякое движение, а больше всего – стремительное, на<br />
моем мотоцикле.<br />
Для тебя роскошь – это, скорее, предметы или моменты?<br />
Безусловно, моменты. Однако, разумеется, существуют и предметы, которые практически<br />
гарантируют чудесные моменты.<br />
Твоя работа связана с постоянными поездками.<br />
Что означает для тебя роскошь в движении?<br />
Об этом я еще никогда не говорила, но: я ненавижу<br />
поездки по железной дороге. А поездки на автомобиле<br />
и мотоцикле люблю. В дороге я могу расслабиться.<br />
В машине больше всего люблю слушать<br />
старую рок-музыку, а на моем «S 1000 RR» погружаюсь<br />
в звуки мотора – это действует на меня лучше<br />
и более расслабляюще, чем йога.<br />
Как ты ощущаешь себя на мотоцикле? Дает ли<br />
он тебе определенную свободу, возможность<br />
быть неузнанной?<br />
Да, однозначно. Для меня нет более приятного чувства,<br />
чем сидеть на мотоцикле. Это чистая пра вда. Я<br />
люблю надевать свой черный кожаный комбинезон,<br />
черный шлем с черным забралом, потому что тогда<br />
никто не знает, кто я. Большинство даже не догадываются,<br />
что едет женщина. Я водитель мотоцикла,<br />
и это уносит меня от будней и стресса, которые<br />
сопровождают мою профессиональную деятельность.<br />
Это объединяет меня со всеми другими<br />
фанатами мотоциклов, которых встречаю на дороге.<br />
Мне нравится приветственный жест, которым обмениваются<br />
байкеры. Водители автомобилей всегда<br />
ссорятся, а мотоциклисты машут друг другу, сразу<br />
останавливаются при авариях, помогают. На светофорах<br />
я ловлю на себе много удивленных взглядов.<br />
Большинство мужчин не могут поверить своим глазам,<br />
видя молодую женщину на сильном гоночном<br />
мотоцикле. На каждом втором перекрестке мне<br />
сигналят.<br />
ФОТОГРАФИИ Маркус Нофманн | white-photo.com<br />
СТИЛИСТ Кинга Хорварт | kingahorvath.de<br />
МАКИЯЖ Памела Шнайдер | Artistgroupmierau<br />
МОДЕЛЬ Алена Гербер<br />
РЕТУШЬ PX5<br />
ИНТЕРВЬЮ Каролина Бердика<br />
The Luxury Way of Life | 169
МОДА<br />
171 КАРТИНЫ НА ОДЕЖДЕ<br />
Искусство и мода<br />
МОДА<br />
174 КРАТКИЙ ОБЗОР МОДЫ<br />
176 СОЛНЕЧНОЕ ВРЕМЯ<br />
Сьёмка Джанни Писано<br />
187 МОДА НЕСКОЛЬКИМИ ШТРИХАМИ<br />
Иллюстрация моды<br />
190 СО СПОРТОМ ПО ЖИЗНИ<br />
Спортивная одежда<br />
194 ТРОСТЬ<br />
И снова она<br />
200 ИСКУСНО СВЁРНУТЫЕ<br />
Благородные шелковые аксессуары<br />
SELECTED<br />
JEWELS<br />
170 | <strong>PRESTIGE</strong>
КАРТИНЫ<br />
НА ОДЕЖДЕ<br />
ИСКУССТВО<br />
И МОДА<br />
Модельеры любят искусство – в нынешнем<br />
весенне-летнем сезоне они открыто<br />
заявляют об этом, печатая на своих одеждах<br />
сюжеты мировых шедевров. Симбиоз<br />
искусства и моды – давняя традиция<br />
fashion-индустрии. Сейчас она<br />
возрождается вновь.<br />
Катрин Экхард
МОДА<br />
Подиумы и павильоны Парижа и Мил ана пестрят многообразием<br />
цветов. В огромном бетонном зале парижского Гран Пале,<br />
украшенном скульптурами и пластиковыми фигурами, дом<br />
мод «Chanel» устроил мини-ярмарку произведений искус ства<br />
«Art Basel». Пёстрая одежда и яркий макияж заставляют поверить,<br />
что модели – ожившая часть всеобщей абстракции. На после дних<br />
десяти нарядах дома «Chanel» дом инировали рисунки, которые Карл<br />
Лагер фе льд создал сам во время отпуска. Cтоит отметить и безупре ч-<br />
ный выбор саундтрека, на фоне кото рого разворачивается действие:<br />
«Picasso Baby» от Jay-Z.<br />
Картины как украшение вечерних платьев<br />
Миучча Прада в этом сезоне вновь проявила себя как истинная<br />
поклонница живописи. Огромные полотна и иллюстрации украшают<br />
главный офис компании в Милане. На наб росках новой коллекции<br />
итальянки вновь чита ется почерк известных художников. Сюжеты,<br />
использованные для рисунков, разнообразны: это и разноцветная<br />
радуга, и женские лица с удивительно нежными и ласковыми глазами.<br />
Даже Джил Сандер, тяготеющая к однотонным нарядам, в этот раз<br />
решилась на пёструю рас цветку. Её принт чем-то напоминает конфетти,<br />
кроме того, в нем присутствуют элементы современного искусства.<br />
Не стал исключением и дом моды «Céline», который, вдохновившись<br />
творчеством французского фотографа и художника Брассая, рискнул<br />
перенести сюжеты его работ на свои незамысловатые эскизы.<br />
Глядя на эти примеры, невольно вспоминаешь коллекции Ива Сен-<br />
Лорана 80-х годов. Он был таким же поклонником искусства, как и<br />
Миучча Прада, в миланском офисе которой можно увидеть полотна<br />
Карстена Хёллера. Фонд Прада насчитывает свыше 1000 шедевров<br />
мирового искусства, а сама госпожа Прада занимается продюсированием<br />
фильмов об искусстве и является учредителем литературных<br />
премий.<br />
Prada Donna Showspace<br />
Холсты haute couture<br />
Сен-Лоран вместе со своим спутником Пьером<br />
Берже собрал кол лекцию разнообразнейших<br />
произведений искус ства, среди которых картина<br />
Матисса, которая в 2009 году, после<br />
смерти дизайнера, была продана с аукциона<br />
за более чем 32 миллиона евро. В 80-е<br />
известные работы Матисса можно было увидеть<br />
на платьях Сен-Лорана. Жакеты с<br />
подсолну хами Ван Гога, юбки с мотивами<br />
Матисса, платья в ярких мондриановских<br />
гео мет ри ческих паттернах – всё это примеры<br />
того, как Сен-Лоран объединял в своих коллекциях<br />
моду и искусство. Сегодня дизайнеры<br />
не только переносят на свои модели уже<br />
сущес твующие шедевры, но и специально<br />
зака зывают сюжеты у художников. Так, например,<br />
созданием идей для Миучча Прада<br />
занимаются 4 мастера. Кроме того, некоторые<br />
дизайнеры создают искусство сами, как Карл<br />
Лагерфельд для дома «Chanel». И всё же<br />
модельеры не прете ндуют на звание художников<br />
и не утвер ждают, что сама мода и есть<br />
искусство. Искус ство, как говорит Миучча<br />
Прада, всегда было и продолжает быть исто ч-<br />
ником вдохновения для дизайнера.<br />
Живопись и мода – два разных мира, но всё же<br />
у них много общего. Они в равной степени<br />
определяют пульс времени и отражают его,<br />
как зеркало. Они дают нам повод задуматься<br />
и вызывают противоречивую реакцию. В этом<br />
сезоне дизайнеры особенно ярко выражают<br />
свою связь с миром художников. Мода прославляет<br />
искусство и создаёт свои шедевры, как<br />
если бы платья были холстами, а модели – олицетворением<br />
изобразительного искусства.
МОДА<br />
CHANEL<br />
PRADA DONNA<br />
JIL SANDER<br />
The Luxury Way of Life | 173
Ювелирные изделия в виде животных<br />
Использование сюжетов из мира фауны в создании украшений –<br />
давняя традиция. «Шопар» уже долгие годы создаёт подвески с<br />
фигурками животных и украшает свои кольца бабочками.<br />
«Картье» без пресловутой пантеры был бы совсем не «Картье».<br />
Фирма «Stenzhorn», создавая дизайн, также делает<br />
ставку на анималистические мотивы. Свою известность<br />
«Stenzhorn» приобрёл благодаря лягушкам, которые с<br />
коронами и без них уютно устроились на кольцах своих<br />
обладательниц. Швейцарские мастера не заставили себя<br />
ждать: ювелирный дом «Frieden», мастерские которого<br />
расположены в Туне, представил свой новый шедевр. Это<br />
серьги в форме змей, украшенных жёлтыми сапфирами,<br />
что напоминает узор королевской кобры. Но, к счастью,<br />
они не ядовиты, хоть выглядят так же потрясающе.<br />
Серьги «serpent».<br />
МОДА<br />
КРАТКИЙ<br />
ОБЗОР<br />
Роскошь цветов<br />
Весна и лето без цветов? Это немыслимо! Так<br />
же считают и в мире моды. Рисунки с цветочным<br />
узором, вышивка или комбинация этих декораций<br />
– вот тренды наступающего сезона. «Burberry<br />
Prorsum» буквально покорился модной тенденции:<br />
наряду с цветками из кожи на чехлах для iPhone,<br />
а также цветочным принтом и аппликациями на<br />
сумках, бренд декорировал и свою одежду. Яркий<br />
тому пример – изящный плащ в небесно-голубом<br />
тоне. Кружевной узор и стразы, которыми<br />
украшена модель, напоминают весенний луг,<br />
усеянный цветами. Такая вещь просто призвана<br />
раскрыть всю красоту своего обладателя.<br />
Фаворит Хью Хефнера<br />
Такой пижаме обрадовался бы сам Хью Хефнер –<br />
баснословно богатый любимец женщин. Отец-основатель<br />
журнала «Playboy» и покровитель блондинок любит<br />
роскошные халаты с изюминкой. Оригинальная швейцарская<br />
марка «Zimmerli», которая славится своим изящным<br />
нижним бельём и трикотажем высочайшего качества,<br />
представила в этом сезоне публике помпезную кол лекцию.<br />
Пижама в комплекте с утренним халатом с перламутровыми<br />
пуговицами и жаккардовым узором создаёт гламурное<br />
впечатление. Я так и представляю, как Хью Хефнер<br />
расхаживает в ней по своей вилле и наслаждается жизнью:<br />
лучше и вообразить себе нельзя.
Высокая мода для мужчин<br />
Бытует мнение, что haute couture – роскошь<br />
исключительно для женщин. Но это далеко не так.<br />
Конечно же, в мире мужской моды это не юбки в пол<br />
с нанесённой вручную вышивкой и декорированные<br />
перьями. Однако искусство модного кроя ценится<br />
и среди мужчин. Итальянский дом моды «Ermenegildo<br />
Zegna» наряду с линией одежды прет-а-порте<br />
в классическом стиле и стиле cаsual представляет<br />
вниманию публики линию спортивной повседневной<br />
одежды «Zegna-Sport» и собственную линию<br />
«Сouture». Модели сшиты из эксклюзивных тканей:<br />
тончайшего хлопка, кашемира и нежнейшей замши.<br />
Как, например, это пальто с цветочным узором и<br />
замшевыми вставками на рукавах, которое роскошно<br />
смотрится в сочетании с шёлковой рубашкой.<br />
Противоположности<br />
притягиваются<br />
Марка «Piquadro» производит практичные<br />
сумки, которые не боятся тяжести.<br />
В них смело можно уместить и ноутбук,<br />
и вещи для тренировки, и iPad. При<br />
этом будьте уверены: «Piquadro»<br />
защитит тяжёлую ношу от опасной для<br />
неё влаги. Модели бренда не могут<br />
похвастаться исключительной<br />
элегантностью – зато они крепкие,<br />
как старая дружба. Совсем<br />
наоборот обстоит дело с изделиями<br />
сардинского дизайнера Антонио<br />
Марраса: ему по душе цветочные<br />
узоры и пёстрый принт, каждый<br />
сезон его дизайн удивляет вновь<br />
и вновь. Что же случается, когда<br />
противоположности сливаются<br />
воедино? Рождается новая<br />
коллекция сумок: практичная<br />
и в то же время модная.<br />
Сумка-weekender «Santiago» из<br />
двухслойного непромокаемого хлопка с вставками<br />
из телячьей кожи в морском стиле обладает<br />
преимуществами обеих марок.<br />
Лето в сапогах – это<br />
комфортно<br />
Когда наступает зима, я скучаю по<br />
открытым сандалиям и коротким юбкам.<br />
Когда за окном палящий зной, мне<br />
непременно хочется обуть сапожки,<br />
такие, например, как новая модель<br />
Mida от Hugo Boss – истинное<br />
олицетворение миланского летнего<br />
стиля. В них будет комфортно и<br />
летом. Сапоги из телячьей кожи с<br />
изящным перфорированным узором<br />
подарят ногам приятное ощущение<br />
даже при высоких температурах.<br />
The Luxury Way of Life | 175
СОЛНЕЧНОЕ<br />
ВРЕМЯ<br />
ДЖАННИ ПИСАНО
AGENT PROVOCATEUR
MIU MIU
Ювелирные изделия LA SERLAS | Платье ALAÏA BY TROIS POMMES
Купальник MOEVA<br />
Джинсы EACH X OTHER BY GASSMANN
Платье SPORTMAX BY GRIEDER | Носки MONKI
Ювелирные изделия MEISTER JUWELIER | Шорты JOSEPH BY GASSMANN | Купальник AGENT PROVOCATEUR
Платье CÉLINE BY TROIS POMMES
RODARTE BY TROIS POMMES
DEREK LAM BY GASSMANN
МОДА<br />
Ювелирные изделия GÜBELIN | VICTORIA BECKHAM BY GRIEDER<br />
ФОТОГРАФ Джанни Писано<br />
ПРОИЗВОДСТВО Лина Бауманн<br />
СТИЛИСТ Александра Крузе<br />
ДЕКОР Петер Шерц<br />
ПРИЧЕСКА & МАКИЯЖ Натали Нобс<br />
МОДЕЛЬ Юлия Альмендра<br />
МАКИЯЖ Smashbox by Marionnaud – Liquid Halo Foundation,<br />
Pretty Social Lipstick, Photo OP Eyeshadow Trio<br />
ВОЛОСЫ Less is more – Mascobar Gel<br />
НОГТИ UNE – Natural color<br />
186 | <strong>PRESTIGE</strong>
МОДА<br />
НЕСКОЛЬКИМИ<br />
ШТРИХАМИ<br />
Каждое платье начинается с наброска, каждая блузка – с эскиза.<br />
Без карандаша, туши и бумаги мода никогда бы не появилась на<br />
свет. Ив Сен-Лоран ощутил «волшебство мгновения», впервые<br />
перенеся свою идею на бумагу, Вольфганг Йооп оказался<br />
немного прозаичнее, назвав своим «креативным посредником» … руку.<br />
Карл Лагерфельд прославился во всём мире умением буквально тремячетырьмя<br />
штрихами передать на бумаге дух модной эпохи. Неважно, о чём<br />
идёт речь – о рождении нового шедевра или просто об иллюстрации в<br />
модном журнале, цель мастера – уловить и передать идею наряда. У<br />
fashion-иллюстрации давняя история, богатая великими именами. Ей<br />
успешно удалось противостоять натиску современных тенденций, к<br />
примеру, развитию фотографии. Книга «Illustration Now!» рассказывает о<br />
90 художниках со всех уголков мира, среди которых Рубен Толедо, Аврора<br />
де Ля Моринери, Бил Донован, Жан-Филипп Дельом.<br />
И вот иллюстрация! Мода<br />
Юлиус Видеман | Издательство «Taschen»<br />
The Luxury Way of Life | 187
TAITTINGER<br />
PEDRAZZINI<br />
OONA<br />
RENA LANGE<br />
ASPREY<br />
SIMONE PÉRÈLE<br />
CAROTI<br />
BULGARI<br />
RENA LANGE<br />
CAROTI<br />
BUCKLES & BELTS<br />
CHRISTIAN LOUBOUTIN<br />
188 | <strong>PRESTIGE</strong>
МОРЕ<br />
RAY BAN<br />
ESPRIT<br />
BANANA MOON<br />
HABSBURG<br />
GLOBUS<br />
GLOBUS<br />
JEFFREY CAMBELL<br />
HERMÈS<br />
BOTTEGA VENETA<br />
OLYMPUS<br />
BLUMARINE<br />
GLOBUS<br />
PRADA<br />
The Luxury Way of Life | 189
МОДА<br />
СО СПОРТОМ<br />
ПО ЖИЗНИ<br />
TOMMY HILFIGER<br />
190 | <strong>PRESTIGE</strong>
МОДА<br />
DKNY<br />
LACOSTE<br />
Все мы хотим быть очень спортивными – по крайней мере,<br />
стараемся так выглядеть. Такой вывод можно сделать, глядя на<br />
современные модные метрополии. И если верить миру моды,<br />
эта тенденция будет актуальна ещё долгое время.<br />
Кaтрин Экхардт<br />
Bсем в наше время знакома ситуация: с одеждой для тренировки<br />
в сумке, ноутбуком под мышкой и кофе в руке мы шагаем по<br />
городу, часто на десятисантиметровых каблуках. Но быстро<br />
становится понятно, что это далеко не просто, а очень и очень<br />
утомительно. Кроме тяжкого груза, который мы вынуждены тащить на<br />
себе, нужно сконцентрироваться на том, чтобы не сломать себе ноги.<br />
Есть! Наконец-то мы дома, целые и невредимые!<br />
Зачем же мы сами доставляем себе столько неудобств? Этим вопросом<br />
задавались и дизайнеры, и модные редакторы, спешащие с показа на<br />
показ, измученные, валящиеся с ног после марафона на шпильках. Как<br />
сделать невозможное возможным: выглядеть стильно, грациозно и при<br />
этом с лёгкостью шагать по жизни? Наконец было найдено простое<br />
решение серьёзной проблемы.<br />
Мода объявила новым трендом спортивную<br />
одежду и стала создавать практичные наряды.<br />
Уже несколько сезонов акценты в мире моды<br />
расставляет спорт. В сочетании с узкой юбкой<br />
теперь носят спортивную обувь, с платьем –<br />
джемпер с капюшоном. Создавая коллекции<br />
весенне-летнего сезона, дизайнеры продо л-<br />
жили эту традицию, обогатив её новыми элементами.<br />
При этом в авангарде не только такие<br />
традиционные бренды, как «Tommy Hilfiger»<br />
или «Lacoste», тесно связанные со спорти вным<br />
ми ром ещё с дней основания. Марк Джейкобс<br />
также использовал спортивные эле м енты<br />
для коллекции своей марки. Он рискнул<br />
The Luxury Way of Life | 191
МОДА<br />
RAG & BONE<br />
MARC BY MARC JACOBS<br />
создать шорты и куртки-бомберы из блестящей ткани. Донна Каран и<br />
вовсе произвела всю коллекцию «DKNY» под эгидой спорта, включив в<br />
неё бейсболки, шорты, парки с капюшонами и спортивную обувь. Стоит<br />
отметить, что атрибуты спортивного мира не копируются один к одному,<br />
а комбинируются с элементами высокой моды: каблу ками, короткими<br />
юбками или даже лаковыми туфлями. В результате на свет появляется<br />
удивительный микс, место которого где-то между фитнес-студией и<br />
дизайнерским бутиком.<br />
Такой тренд актуален для наших активных будней,<br />
быстрых и энергичных.<br />
Кроме того, спортивный облик выглядит не столь резко и вызывающе,<br />
что позволяет ему успешно противостоять безупречной классике<br />
высокой моды. В такой одежде смотришься так, будто только что вышел<br />
из фитнес-центра или спешишь в экстрим-парк. И даже если<br />
твои волосы не совсем чистые, это больше не трагедия. Кроме того, в<br />
спортивной одежде ты чувствуешь себя полным энергии и сил. Удо б-<br />
ство тренда оценили и знаменитости. Например, певицу Бейонсе<br />
зачастую можно встретить на улице в повседневной,<br />
немного небрежной одежде с ребё н-<br />
ком в одной руке и смартфоном – в другой.<br />
Остаётся только удивляться, какой свободной<br />
может быть мода!<br />
Если спросить социологов, они расскажут<br />
нам, что природа спорта двойственна. С одной<br />
стороны, он действует по строгим и чётким<br />
правилам, требует их соблюдения и честной<br />
игры. Только тот, кто усвоил законы спорти в-<br />
ного мира, может стать его полноправным<br />
участником. С другой стороны, спорт – это<br />
стрем ление показать результат или даже реко<br />
рд, иметь закалённый организм и правильно<br />
питаться. Парадоксально, но все эти вещи явля<br />
ются такими же атрибутами западного общес<br />
тва, как хот-дог и низкокалорийная кола.<br />
192 | <strong>PRESTIGE</strong>
DOLCE & GABBANA<br />
БЕЛАЯ<br />
НОЧЬ<br />
GLOBUS<br />
PRADA<br />
LA PERLA<br />
YVES SAINT LAURENT<br />
TA-BOU<br />
AL CORO<br />
DAMIANI<br />
SWAROVSKI<br />
KARL LAGERFELD<br />
LOUIS VUITTON<br />
RENA LANGE<br />
LACOSTE<br />
BLUEMARINE<br />
NAVYBOOT<br />
CHRISTIAN LOUBOUTIN<br />
TWIN-SET<br />
KARE
МОДА<br />
И СНОВА<br />
ОНА<br />
ТРОСТЬ<br />
Проходят столетия, тренды приходят<br />
и уходят, но трость остаётся одним<br />
из самых долголетних аксессуаров в истории<br />
роскоши и моды.<br />
Лоне К. Халворсен<br />
194 | <strong>PRESTIGE</strong>
МОДА<br />
Интерес к трости вновь возник неско лько лет назад. Это своего<br />
рода возвращение атрибута, без которого в своё время<br />
невозможно было предс тавить Оскара Уайльда, Петра Устинова,<br />
Дагоберта Дака, Чарли Чаплина, а сегодня – доктора<br />
Хауса. Фактор популя рности элеган тной трости повышают такие<br />
голливудские звёзды, как Джордж Клуни и Брэд Питт. Хотя и сама<br />
трость – настоящая суперзвезда. И это ещё вопрос, кто кого делает<br />
более знаменитым.<br />
Спустя годы трость не лишилась своей элеган тности – даже наоборот!<br />
Ещё несколько лет назад она имела более простой и обыденный вид –<br />
сегодня же её рукоятку украшают черепа, флаконы духов и женские<br />
силуэты … Новое поколение аксессуара подкупает стильным видом,<br />
причём функциональная сторона при этом не страдает. Неважно, идёт<br />
ли речь о посещении театра или о прогулке по городу, современные<br />
материалы и элегантные цвета всегда украшают обладателя трости.<br />
Даже самым скромным и простым экземплярам присущи элеган т-<br />
ность и некая соблазнительная строгость и сексапи льность. Искусство<br />
обращения с тростью требует умения и опре делённой сноровки. И<br />
если её хозяин владеет им в совершенстве, то можно считать, что<br />
фокус с тростью удался. Брэду Питту, равно как и его другу Клуни,<br />
великолепно удалось впечатлить им публику. Теперь же знаменитостям<br />
подражают и модные жители больших городов.<br />
CIGAR<br />
The Luxury Way of Life | 195
МОДА<br />
AMETHYST EYE<br />
GRYPHON SILVER CONE GOLFER ZODIAC<br />
BY HAND<br />
LIGHT<br />
BOHNE<br />
8 BALL<br />
196 | <strong>PRESTIGE</strong>
МОДА<br />
Неотъемлемая часть светского променада<br />
По закону диффузии трость в XVIII и XIX веках сначала проникла в<br />
дворянскую среду, а затем и в буржуазную. И для дам, и для кавалеров,<br />
совершающих прогулки, элегантная и дорого отделанная трость<br />
долгое время считалась непременным модным аксессуаром. Пресловутая<br />
прямая походка была при этом вопросом не первой важности.<br />
Уже в конце XIX века французы возмущались отдыхающими на пляжах<br />
Трувиля туристками, светскими дамами, посещающими спа-процедуры<br />
или просто прогуливающимися по Виши с тростью в руках. Их манеры<br />
казались мужскими, что в представлении досто почтенных представителей<br />
сильного пола никак не соответствовало образу благопристойных<br />
замужних дам и матерей. Как быстро всё меняется! В<br />
XVII веке, когда кавалеры при испанском дворе начали, кроме шпаги,<br />
носить трость с набалдашником, этот атрибут считался исключительно<br />
мужским. На пике его популярности, в конце XIX века, женщины<br />
только начинали курить, но вскоре и трость привлекла их внимание.<br />
Восход и закат эры<br />
Для всех нас Чарли Чаплин ассоциируется именно с тростью. Правда,<br />
свою, тонкую, он использовал исключительно в целях карикатуры на<br />
популярный тогда у аристократов аксессуар, как предмет насмешки,<br />
иногда с приделанным к ней велосипедным звонком или бутылкой. Но<br />
если заглянуть глубже в историю, можно узнать о первоначальном<br />
назначении трости, или посоха, как её тогда называли. Посох выполнял<br />
две функции: он служил поддержкой при ходьбе и оружием. Когда<br />
наши далёкие предки переправлялись через горы, посох не только<br />
помогал им преодолеть трудные каменистые участки пути, но и позво<br />
лял защититься в случае нападения хищников. Поэтому постмо -<br />
дернист ское восприятие трости как чего-то слабого и хрупкого в<br />
корне неверно. Синхронная походка Чарли Чаплина и его причудливые<br />
пируэты с тростью были насмешкой над модным аксессуаром XVIII<br />
и XIX веков, который исчез после Второй мировой войны.<br />
UPWARD<br />
The Luxury Way of Life | 197
МОДА<br />
Возвращение старых добрых традиций<br />
Со временем общество вспоминает о том<br />
хорошем, что было у него раньше. Мы не<br />
однажды наблюдали такие возвращения. И<br />
трость здесь не исключение. Хотя для многих<br />
она всё ещё ассоциируется со скандинавской<br />
ходьбой, мы знаем, что трость – это не просто<br />
палка для поддержки шага. Вспомним хотя бы<br />
трость Оскара Уайльда, имеющую с подобным<br />
предметом крайне мало общего. Десятилетиями<br />
о трости и не вспоминали, но сейчас<br />
законодатели мод, воле которых повинуется<br />
современное общество, объявили её новым<br />
трендом. Человеку 21 века, безусловно, трость<br />
нужна не как оружие – она придаёт ему стиль,<br />
статус и обеспечивает респект. Хотя во времена<br />
финансового капитализма желание быть<br />
защищённым тоже присутствует.<br />
Высочайшее<br />
мастерство<br />
исполнения<br />
Многие считают, что расцвет<br />
трости давно позади. Но<br />
желание людей приобрести<br />
роскошный аксессуар ручной<br />
работы, к тому же ещё и<br />
эксклюзивный, не даёт ей<br />
кануть в лету. Шедевры<br />
Райнера Берхтольда,<br />
выполненные из серебра,<br />
карбона, кости и драгоценных<br />
камней, завлекают и<br />
буквально уговаривают нас<br />
пройтись с ними по улице, как<br />
стильный Джордж Клуни.<br />
www.formaforte.ch<br />
EAST WEST<br />
198 | <strong>PRESTIGE</strong>
МОДА<br />
ИСКУСНО<br />
СВЁРНУТЫЕ<br />
БЛАГОРОДНЫЕ<br />
ШЕЛКОВЫЕ АКСЕССУАРЫ<br />
И ШЕЙНЫЕ ПЛАТКИ<br />
Платки-каре, шали и фуляры для женщин. Платки-паше,<br />
«бабочки» и шейные платки для мужчин. Добро пожаловать в<br />
пёстрый шёлковый мир Андреаса Хурра!<br />
Ивонн Бэк<br />
200 | <strong>PRESTIGE</strong>
МОДА<br />
Cреди имён его шедевров – Аппенцелль, Гонолулу,<br />
Тропикана и Саутгемптон. Это и выполненные в ярких<br />
тонах фуляры, украшенные рисунками цветов и<br />
бабочек, и модели с более сдержанным дизайном в<br />
красно-белых и сине-белых тонах. В мелкий горошек или с<br />
изображением рыбок. Четыре года Андреас Хурр работал у<br />
швейцарского шелкового мастера Энди Штутца. Теперь<br />
молодой художник и дизайнер предлагает публике собственные<br />
творения под маркой «Seidenmann». Ежегодно на свет<br />
появляются две новые коллекции. Эскизы моделей бережно и<br />
с удивительной точностью создаются в ателье мастера, а сами<br />
модели изготавливаются вручную в небольших мастерских и на<br />
дому. В своём маленьком, но изысканном бутике «Seidenmann» на<br />
набережной Лиммат Андреас побеседовал с ПРЕСТИЖ и рассказал<br />
о возвращении галстуков-бабочек, многообразии шёлкового материала<br />
и ручной работе в Аппенцелле. В каждом слове чувствуется воодушевление<br />
мастера и его любовь к своим творениям.<br />
ПРЕСТИЖ: Г-н Хурр, с 2012 года Вы выпускаете собственную продукцию<br />
под маркой «Seidenmann». Является ли шёлк Вашим<br />
любимым материалом?<br />
АНДРЕАС ХУРР: Да, потому что он весьма многообразен. Он,<br />
то прозрачный и гладкий, то слегка зернистый на ощупь. Он<br />
бывает разной текстуры и прочности. Одним словом, это<br />
очень интересный и благородный материал.<br />
Откуда родом шёлк, с которым Вы работаете?<br />
Мы используем итальянский шёлк из Комо – крупного центра по<br />
его производству. Там же на ткани наносится и рисунок. Очень<br />
удобно, что всё можно оперативно сделать в одном месте.<br />
Вы очень цените ручную работу, не так ли?<br />
Да, после раскройки материала в нашем цюрихском ателье его кромка<br />
обрабатывается вручную в Аппенцелле. Аппенцелль славится давней<br />
богатой традицией обработки шёлка, и это особенно важный этап в создании<br />
аксессуара высокого качества. Залог качества – точность, с которой опытные<br />
мастера, а точнее, мастерицы, окантовывают края каждой шали, каждого<br />
фуляра, каре и паше.<br />
Что является для Вас источником вдохновения?<br />
Меня вдохновляют рисунки абсолютно разного происхождения: с одной сторо<br />
ны, это мир вокруг меня, повседневная жизнь, с другой – простые вещи<br />
вроде газетных вырезок, бумажных салфеток, красивых камней, листьев и<br />
любительских фотоснимков. Я постоянно собираю идеи. Подобно тому, как<br />
стоматолог всегда невольно оценивает зубы собеседника, так и я взглядом<br />
всегда отыскиваю платки. Я буквально сканирую окружающий мир и нахожу<br />
идеи, ведь никогда не знаешь, откуда появится стоящая. Важно всегда<br />
оставаться открытым и суметь её уловить. Поэтому мои изделия, как<br />
и источники вдохновения, весьма разнообразны: бабочки, цветочки,<br />
рыбки, а наряду с ними узоры, по форме напоминающие вырезки<br />
из аппенцелльских мастерских.<br />
The Luxury Way of Life | 201
МОДА<br />
Есть ли в дизайнерском мире тот, кто служит Вам примером и больше<br />
других влияет на Вас?<br />
На меня влияет очень многое. Я читаю журналы о моде, просматриваю новейшие<br />
модели и слежу за цветовыми тенденциями. Но конкретного человека, конкретного<br />
дизайнера, пожалуй, назвать не могу. Я стремлюсь выработать свой<br />
собственный почерк, чтобы мой дизайн стал узнаваем. Поэтому, к примеру,<br />
восхищаюсь Карлом Лагерфельдом и Вольфгангом Йоопом, у которого я в своё<br />
время проходил практику. Но больше всё-таки меня вдохновляют художники,<br />
которые работают с декором и орнаментом.<br />
В Цюрихе Энди Штутц – известная личность, шёлковый король.<br />
Задевает ли Вас, когда говорят, что Вы пошли по его стопам?<br />
Нет, абсолютно. Пять лет я работал дизайнером у Энди Штутца. Это ступенька<br />
в моей профессиональной карьере и я нормально воспринимаю разговоры на<br />
эту тему. Однако считаю, что я продвинулся дальше и пошёл по своему пути,<br />
сформировав собственный авторский почерк.<br />
Ваш ассортимент не ограничивается дамскими шёлковыми платками,<br />
каре и фулярами – «Seidenmann» может порадовать и мужчин.<br />
Да! Мужчинам мы предлагаем платки-паше, «бабочки», шейные платки и<br />
галстуки. Все модели галстуков выполнены в трех вариантах ширины: 6, 7 и 9 см.<br />
Потому что ширина галстука должна подходить к общему образу и фигуре. Узкий<br />
галстук скорее придётся к лицу человеку субтильному, нежели двухметровому<br />
широкоплечему мужчине. Карманные платки-паше мы изготавливаем в тоне,<br />
подходящем к галстуку, либо с рисунком, если галстук не предусмотрен.<br />
В Вашей коллекции нашлось место и для «бабочек». Много ли людей<br />
носит их сегодня?<br />
Мне кажется, их будут носить всё активнее, причём всё больше молодые люди.<br />
«Бабочки», которые предлагаем мы, не просто застёгиваются, а завязываются<br />
вручную.<br />
2<strong>02</strong> | <strong>PRESTIGE</strong>
С чем носят «бабочки»?<br />
Просто с джинсами и джемпером или с официаль ным<br />
костюмом вместо галстука. «Бабочка» – экстраваган<br />
тный элемент образа, с помощью которого можно<br />
эффектно заявить о себе, а ведь многие именно к<br />
этому и стремятся.<br />
Часто ли Вас можно встретить в Вашем магазине?<br />
Да, практически всегда. Я очень ценю общение с<br />
клиентами. Для меня важно узнать, что им особенно<br />
понравилось, а что не очень.<br />
Каков круг Ваших покупателей?<br />
Это постоянные клиенты из Цюриха и туристы. По<br />
возрасту они абсолютно разные. У нас много молодых<br />
покупателей, что меня очень радует, ведь наш<br />
дизайн скорее ориентирован на молодых людей. Я<br />
стремлюсь быть современным: не просто соответствовать<br />
трендам сезона, а создавать «вечную моду».<br />
Я хочу, чтобы мои платки можно было надеть и<br />
спустя десять лет.<br />
Какая из моделей Ваша любимая?<br />
«Вечная любовь», вдохновлённая аппенцелльскими<br />
мотивами. Она одинаково популярна как среди жите<br />
лей Цюриха, так и среди приезжих. Модели выполнены<br />
в разных цветовых комбинациях, начиная с<br />
традиционных и заканчивая кричащими тонами.<br />
Вы охотно работаете со смелыми тонами, не<br />
так ли?<br />
Смелыми? Да, пожалуй. Я думаю, аксессуар должен<br />
украшать. Чаще всего мы одеваемся довольно сдержанно,<br />
а значит, имеем возможность расставить<br />
акценты с помощью платка. Здесь яркий цвет как<br />
нельзя кстати. С помощью фуляра можно заявить о<br />
себе – и это мне нравится.
КРАСОТА<br />
205 МУЖСКАЯ КОСМЕТИКА<br />
Морщины харизматичны<br />
КРАСОТА<br />
210 АДРИАНА ТРИПА<br />
Имиджмейкер<br />
212 ЧЕМ БЛАГОУХАЕТ <strong>2014</strong> ГОД?<br />
Ольфакторное путешествие во Флоренцию<br />
218 ВЕЧНАЯ МОЛОДОСТЬ<br />
Краткая история косметики<br />
224 ШВЕЙЦАРСКАЯ ЧАСТНАЯ КЛИНИКА<br />
Эстетическая хирургия и стоматология<br />
VERSACE<br />
204 | <strong>PRESTIGE</strong>
КРАСОТА<br />
ЧЕМ БОЛЬШЕ<br />
МОРЩИН,<br />
ТЕМ<br />
ХАРИЗМАТИЧНЕЕ<br />
Кому выбирать, тому и голову ломать! Если эта пословица верна,<br />
то мужчинам приходится легче, по крайней мере, в парфюмерном магазине.<br />
Если присмотреться, становится понятно, почему доля сугубо мужских<br />
продуктов ничтожно мала по сравнению с женскими.<br />
Валеска Янсен<br />
ACCA KAPPA<br />
ANANNÉ<br />
The Luxury Way of Life | 205
КРАСОТА<br />
206 | <strong>PRESTIGE</strong>
КРАСОТА<br />
Oсобенно «недостаточно обеспечен» сильный пол предметами<br />
ухода. И это несмотря на растущую уверенность общества в<br />
положительных изменениях мужского восприятия своей внешности.<br />
Если раньше мужчины подпускали к своей коже только<br />
воду с мылом, то теперь уже везде можно прочитать и услышать, что<br />
они охотно пользуются кремами. Однако всё равно создается впечатление,<br />
что мужчины больше любят шопинг в строительных магазинах,<br />
чем в парфюмерных. Может быть, это связано с тем, что сильный<br />
пол красив от природы – точнее, должен быть красив. В конце концов,<br />
мужчины не могут спрятаться за горами макияжа, что, кстати, избавляет<br />
женщин от «шока следующего утра».<br />
Мы встретились с мужчиной «естественной» красоты, который уже не<br />
первый раз получил титулы «Sexiest Man Alive» и «Sexiest Footballer Alive».<br />
Бывший игрок национальной сборной и ФК «Бавария» Биксант Лизаразю<br />
уделяет своему телу особое внимание. Регулярные занятия спортом<br />
и страстное увлечение сёрфингом входят в его ежедневную программу.<br />
Перед нами предстал совершенно не тщеславный и спокойный<br />
мужчина, возможно, именно поэтому выглядящий действительно секс у-<br />
ально. Повод нашей встречи – его деятельность в качестве посланника<br />
известной косметической марки в Цюрихе.<br />
«ПРЕСТИЖ»: – Вас во второй раз подряд выбрали «Самым сексуальным<br />
футболистом мира». Какие ощущения от такого титула?<br />
БИКСАНТ ЛИЗАРАЗЮ: (смеётся): Видно, тут произошла какая-то ошибка. У<br />
меня нет ни малейшего понятия, почему выбор пришёлся на меня, честно. Тем не<br />
менее, лучше так, чем, если бы обо мне говорили: «Ну и уродливый тип».<br />
Вы посланник и рекламное лицо марки «Biotherm Homme». Потому что<br />
очень сексуальны?<br />
Этому было несколько причин. Известно, что я больше всего люблю море. Кроме<br />
того, многие знают, что как спортсмен я очень внимательно слежу за своим телом,<br />
должен следить. Хотя семь лет назад я ушёл из профессионального футбола, но<br />
по-прежнему очень много времени уделяю спорту. Хожу под парусами, занимаюсь<br />
дайвингом, сёрфингом, джиу-джитсу, катаюсь на лыжах, и это еще не все. Думаю,<br />
для косметической фирмы важно было не моё лицо, а мой стиль жизни. Моё тело<br />
в любом случае не сексуально, у меня было уже так много несчастных случаев и<br />
травм из-за спорта, что я усеян шрамами. Я неоднократно ломал себе нос. Во мне<br />
больше нет ничего совершенного.<br />
The Luxury Way of Life | 207
КРАСОТА<br />
Вы когда-либо думали о пластических опера циях? Ботоксе?<br />
Для меня это немыслимо. Я такой, какой есть, и одно ясно: я очень естественен, и<br />
это наверняка никогда не изменится.<br />
Многие мужчины всё еще не пользуются косметической продукцией.<br />
С чем, на Ваш взгляд, это связано?<br />
Думаю, что косметика, по мнению многих мужчин, – по-прежнему чисто женская<br />
прерогатива. В их мужской жизни косметика не играет никакой роли. Однако я<br />
считаю, что среди спортсменов ситуация изначально иная, должна быть иной.<br />
Чтобы пока таться на лыжах, нужно защитить себя от солнца. Так же и на море.<br />
После этих занятий кожа настолько стянута, что я добровольно наношу крем,<br />
чтобы смягчить это неприятное ощущение.<br />
Сколькими кремами в день вы пользуетесь?<br />
Об этом я никогда не задумывался, здесь у меня нет никакого плана. Если знаю,<br />
что буду семь часов подряд плавать под парусами, то наношу утром солнцезащитный<br />
крем, а вечером – увлажняющий. Я настоящее «дитя природы» и<br />
веселюсь, когда слышу, что японские мужчины используют в день от четырёх<br />
до пяти различных косметических продуктов. Это не для меня! Да и как я размещу<br />
в домашней ванной комнате более двух средств, если там всё заставлено<br />
косметикой моей жены? (Смеётся.)<br />
То есть никакого крема против морщин – лучше стариться с достоинством?<br />
Так и есть! У мужчин каждая морщинка и складка делают лицо привлекательнее.<br />
Возьмём «Старика и море»: кем бы он был без своего загрубелого лица? У женщин<br />
ситуация, к сожалению, сложнее: давление со стороны слишком велико.<br />
все участники убирают на пляжах мусор. Я также<br />
работаю на общественных началах в «Oceans Initia<br />
tive», занимающейся защитой и улучшением жиз <br />
нен ного пространства дельфинов и китов. Еще я<br />
задействован в «l’Odyssée du flocon à la Vague», чтобы<br />
улучшить информирование людей о круговороте<br />
воды. «Biotherm» также имеет собственную организацию<br />
под названием «Biotherm Water Lovers». Она<br />
выступает в защиту водных ресурсов и живущих там<br />
существ, поэтому мы и сотрудничаем. Так сказать,<br />
идеальное партнёрство. Для компании «Biotherm»<br />
море – источник всех продуктов, поскольку везде<br />
содержатся компоненты, получаемые из воды, например,<br />
планктон.<br />
Последний вопрос продиктован его актуал ь-<br />
ностью: обсуждалась ли в какой-либо фор ме<br />
тема гомосексуальности во времена ва шей<br />
футбольной карьеры?<br />
Совсем не обсуждалась. Эта тема была под за п<br />
ретом. Ей не было места в мире футбола. Никто не<br />
строил догадок, не вёл разговоров. При этом лично<br />
я считаю, что в каждом виде спорта есть люди<br />
гомосексуальной ориентации. Это никак не связано<br />
с мужественностью. Разумеется, гомосексуалисты<br />
существуют и в мужском футболе, который считается<br />
самым мужским видом спорта.<br />
Ваше первое средство по уходу за кожей?<br />
Когда двадцать лет назад компания «Biotherm» вывела на рынок «Aqua Power»,<br />
одно из первых мужских средств, я приобрёл его и остался ему верен. Это не<br />
связано с моим нынешним сотрудничеством с «Biotherm». Я действительно<br />
пользуюсь им больше двадцати лет и всегда сам платил за него.<br />
Как выглядит уход за собой среди ваших бывших футбольных коллег?<br />
Наша команда в ФК «Бавария» состояла из 25 игроков, зачастую тренировки<br />
проходили два раза в день. Это означало принятие душа дважды в день и в<br />
результате сухую кожу. Но крем после душа наносили максимум четверо-пятеро.<br />
Вы активно участвуете в проектах защиты морей. Что именно вы<br />
делаете? И как это связано с уходом за внешностью?<br />
В 2003 году я основал свой фонд «Liza pour une mer en bleu». Он призван защищать<br />
наши моря. Кроме того, я участвую на общественных началах в организации<br />
«Surfrider», которая, помимо всего прочего, заботится о чистоте пляжей. «Surfrider»<br />
регулярно устраивает во всем мире масштабные встречи, во время которых<br />
208 | <strong>PRESTIGE</strong>
I<br />
MУЖСКАЯ<br />
КОСМЕТИКА<br />
XIII<br />
XIV<br />
I C LARISONIC<br />
II C LINIQUE FOR MEN<br />
III E VIDENS<br />
IV C LARINS MEN<br />
V ACQUA DI PARMA<br />
VI LAB SERIES<br />
VII I OMA<br />
VIII S HISEIDO MEN<br />
IX B IOTHERM HOMME<br />
X Z EGNA UOMO<br />
XI L A COLLINE HOMME<br />
XII N ESCENS<br />
XIII D OCTOR BABOR<br />
XIV YON-KA FOR MEN<br />
III<br />
II<br />
XII<br />
VII<br />
IV<br />
XI<br />
IX<br />
X<br />
VIII<br />
VI<br />
V<br />
The Luxury Way of Life | 209
КРАСОТА<br />
ИМИДЖМЕЙКЕР<br />
АДРИАНА<br />
ТРИПА<br />
Таким звездам, как Ума Турман и Сильвестр Сталлоне, она помогала<br />
выглядеть лучше, а Роджера Федерера гримировала для съёмок в рекламных<br />
роликах. Однако для нее важны и обычные люди.<br />
Валеска Янсен<br />
Bтечение пятнадцати лет Адриана Трипа вела профессиональную<br />
жизнь, как «на полосе обгона», летая между Цюрихом, Лос-<br />
Анджелесом, Нью-Йорком и Парижем. Она стала известной<br />
благодаря визажу, моделированию причесок и фотосъёмкам<br />
для телепередач, рекламы и фильмов. В родном Цюрихе она осущес т-<br />
вила свою мечту, создав собственную фотостудию – «Best-Image Fotostudio<br />
LOOX». Облик любого человека, пришедшего сюда, Адриана<br />
доведет до совершенства при помощи макияжа и прически.<br />
Свет и тень<br />
Используя лишь легкие оттенки, она добивается оптимального результата<br />
на каждом лице, следя при этом, чтобы клиент не выглядел<br />
чрезмерно накрашенным. В своей студии, новой на площади Беллевью<br />
в Цюрихе, Адриана Трипа осуществляет консультирование, разработку<br />
стиля и фотосъёмки для целых фирм, а также моделей, актёров,<br />
знаменитостей и обычных людей. «Я хотела опровергнуть миф, согл асно<br />
которому хорошо выглядеть может только топ-модель. Госпожа<br />
Майер и господин Мюллер также могут выглядеть превосходно.<br />
Каждый человек может выглядеть отлично. Он только должен знать,<br />
как достичь наилучшего результата», – объясняет Трипа.<br />
Адриана Трипа<br />
Естественная красота<br />
К пластической хирургии, ботоксу и филлерам для омоложения она<br />
относится критично. «С помощью нескольких приёмов и умелого макияжа<br />
каждый может выглядеть на 10 лет моложе, не ложась для этого<br />
под нож». Она изучала дизайн («Национальная высшая школа изящных<br />
искусств» в Париже) и модные иллюстрации. Любое лицо для нее<br />
уникально. Вероятно, именно это и отличает Трипу от других фотог рафов<br />
и визажистов. Она рассматривает каждое лицо как канву: «С<br />
помощью правильно размещенных оттенков можно выделить достоинства<br />
и скрыть недостатки. Физиономический<br />
мак и яж подразумевает правильно<br />
под черкнутую структуру лица. Здесь очень<br />
важен принцип: чем меньше, тем лучше!»<br />
Основа должна быть совершенной<br />
Она видит себя художником. Всего нескол ь-<br />
кими движениями сооружает прически. Но<br />
работать с лицом предпочитает не кистями, а<br />
пальцами. На своем «полотне» Адриана Трипа<br />
создает основу с помощью подходящего сре д-<br />
с тва. «Неважно, какую марку использовать,<br />
сегодня все хороши. Намного важнее правильный<br />
тон на нужном месте. Как и цвет<br />
корректора: если он слишком светлый, будешь<br />
выглядеть, как енот. Макияж нужно больше<br />
чувствовать, чем видеть».<br />
210 | <strong>PRESTIGE</strong>
КРАСОТА<br />
ДО<br />
ПОСЛЕ<br />
Трипа видит людей по-другому<br />
Особенно она гордится портфолио, созданными для бизнес-леди: «Ко<br />
мне приходили женщины, которые пытались устроиться в различных<br />
местах, но даже не были приглашены на собеседование. Благодаря<br />
моим снимкам перед ними вдруг распахнулись все двери. Они<br />
практически могли выбирать, где им работать».<br />
Новая внешность – лучший имидж<br />
В одном из аспектов Трипа особенно отличается от своих коллег:<br />
фотосъёмки она комбинирует с семинаром, на котором детально<br />
объяс няет клиентам, как правильно обращаться с кистью и косметикой.<br />
В зеркале она показывает, что использует и<br />
куда именно наносит краску. «Каждая женщина<br />
должна научиться добиваться наилучшего<br />
результата на лице с помощью макияжа. Это<br />
не значит, что она должна делать это каждый<br />
день, но если предстоит особый повод, ка което<br />
событие, она будет точно знать, как<br />
наиболее эффектно себя подать», – уверена<br />
Трипа. Ее принцип: «После одного сеанса со<br />
мной восприятие человека навсегда меняется<br />
в лучшую сторону».<br />
The Luxury Way of Life | 211
КРАСОТА<br />
«Комплименты – как духи.<br />
Пусть они благоухают, но никогда не<br />
становятся навязчивыми.»<br />
– Оскар Уайльд –
КРАСОТА<br />
ОЛЬФАКТОРНОЕ<br />
ПУТЕШЕСТВИЕ<br />
ВО ФЛОРЕНЦИЮ<br />
ЧЕМ БЛАГОУХАЕТ<br />
<strong>2014</strong> ГОД?<br />
Во всем мире итальянских женщин считают элегантными,<br />
чувственными и темпераментными. Один из<br />
итальянских домов моды попытался передать все эти<br />
качества в одном аромате. Грейпфрут, персик,<br />
миндальный порошок, пачули и кожа – вот букет,<br />
воплощающий запах элегантности.<br />
Валеска Янсен<br />
Чем благоухает год <strong>2014</strong>? Ответа на этот вопрос, вероятно, не<br />
даст даже эксперт. Новые духи имеют широкую палитру<br />
ароматов – от пряных и свежих до цветочных. Многие дома мод<br />
разрабатывают свои собственные корпоративные ароматы.<br />
Духи должны подходить клиенту – женщине или мужчине. Иными<br />
словами, модная коллекция, интерпретированная в запахе. За этим<br />
стоит комплексная концепция, реализуемая множеством различных<br />
отделов. В их числе не только дизайнерский отдел и «нос» (парфюмер),<br />
но и отдел маркетинга. Разработка новых духов занимает часто до<br />
двух лет, прежде чем они попадут в магазин. Во Флоренции мы встретились<br />
с экспертом по ароматам Лучано Бертинелли. Более 10 лет он<br />
проработал на компанию «Bulgari» в Женеве. С 20<strong>02</strong> года занимает<br />
должность главного исполнительного директора компании «Salvatore<br />
Ferragamo Parfums». На взгляд Бертинелли, <strong>2014</strong> год благоухает<br />
элегантностью. В «Salvatore Ferragamo» он руководит всеми проектами,<br />
связанными с ароматами. Последний аромат итальянского дома моды<br />
с богатыми традициями, головной офис которого находится во Флоренции,<br />
должен олицетворять женскую элегантность. Но что такое элегантность?<br />
При каких условиях можно назвать женщину элегантной, и<br />
какие компоненты делают духи элегантными?<br />
The Luxury Way of Life | 213
КРАСОТА<br />
«ПРЕСТИЖ»: Когда женщину можно назвать элегантной?<br />
ЛУЧАНО БЕРТИНЕЛЛИ: Это больше дело обаяния, нежели внешности. Если<br />
дама чувствует себя комфортно в своей «оболочке», если она уверена в себе<br />
и ее движения передают это, то она, на мой взгляд, излучает элегантность.<br />
Независимо от возраста. Сюда добавляется еще и обаяние женственности.<br />
Африканская женщина выглядит совершенно иначе, чем, к примеру, русская.<br />
И всё равно каждая из них может излучать свою собственную, совершенно<br />
индивидуальную элегантность. Здесь дело не только в одежде. Недостаточно<br />
надеть кремовую шёлковую блузу с классической чёрной юбкой – женщина<br />
должна соответствующим образом двигаться.<br />
Как бы Вы описали разницу между жительницами Швейцарии и<br />
Италии с точки зрения элегантности?<br />
Я десять лет прожил в Швейцарии и вижу здесь большие различия. Итальянки<br />
очень экспрессивны, всегда улыбаются и очень открыты. Швейцарки сдержанны<br />
и закрыты. В отличие от итальянок, они не хотят выделяться. Это выражается и в<br />
их манере одеваться.<br />
Что вы больше всего любите во Флоренции?<br />
Много чего. Во-первых, разумеется, мост Понте-<br />
Веккьо. Если у вас всего несколько часов во Флоренции,<br />
его стоит увидеть в любом случае. А также<br />
разнообразные музеи и художественные выставки,<br />
здесь они действительно уникальны. Кроме того,<br />
тосканская кухня – на мой взгляд, одна из лучших<br />
в мире. Самая красивая панорама всей Флоренции<br />
открывается с крыши гостиницы «Континенталь».<br />
Там находятся ресторан и бар, где подают блюда<br />
наивысшего качества. Очень популярно также бис <br />
тро «Il Borro Bistro», оно аутентично и богато традициями.<br />
В каких случаях вы оборачиваетесь вслед женщине на улице?<br />
Мне нравится, когда у женщин длинные волосы. Дама должна быть ухоженной,<br />
для меня это важный критерий. А также лицо, в первую очередь, глаза.<br />
Вопрос о ваших новых духах: что делает их элегантными?<br />
Здесь существует целая концепция. Это современное видение аромата в<br />
соответствии с тенденциями моды. В какой-то год в моде ароматы цитрусовых,<br />
в другой – розы, затем – пряные ароматы и т. д. Данный запах должен стать<br />
олицетворением женщины «Ferragamo». Последним представленным нами<br />
ароматом был «Signorina», теперь последует версия класса «люкс» – «Signorina<br />
Eleganza». Духи «Signorina» предназначались для 25-летних женщин, а духи<br />
«Eleganza» разработаны для женщин после 35. У них запах богаче, тяжелее и еще<br />
женственнее, чем у «Signorina». Рекламная кампания также подчёркивает тип<br />
женщины, для которой мы разработали данный аромат. Нашей моделью является<br />
Аня Рубик, она прекрасна, чувственна и очень женственна.<br />
Запах, который вы не можете забыть?<br />
Думаю, такой запах у всех людей связан с воспоминаниями юности. Подростком<br />
я всегда проводил каникулы на море. Запах морской воды и утреннего пляжа не<br />
забуду никогда.<br />
«Ferragamo» – это дом фей и сказок? Какая ваша любимая сказка?<br />
«Белоснежка» и «Золушка».<br />
Лучано Бертинелли,<br />
CEO Salvatore Ferragamo Parfums<br />
214 | <strong>PRESTIGE</strong>
THE KEY TO AN<br />
EXTRAORDINARY<br />
LIFE.<br />
THE ABSOLUTE OPPOSITE OF orDiNarY<br />
iNtroDUciNg the NeW ghibli From chF 73’550.– | maserati.ch<br />
THE NEW MASERATI GHIBLI IS POWERED BY A RANGE OF ADVANCED 3.0 LITRE V6 ENGINES WITH 8-SPEED ZF AUTO, INCLUDING A<br />
V6 TURBODIESEL ENGINE, AND IS AVAILABLE WITH MASERATI’S Q4 INTELLIGENT ALL WHEEL DRIVE SYSTEM. | ghibli.maserati.com<br />
* The greenhouse gas CO2 is main responsible for the global warming; the average CO2 emission of all offered vehicles in Switzerland is of 153 g/km.
ВРЕМЯ ДЛЯ СПА<br />
LALIQUE<br />
JUMAMBA<br />
216 | <strong>PRESTIGE</strong>
КОЛОНКА<br />
D J A N T O I N E<br />
ЖИЗНЬ СЛИШКОМ КОРОТКА,<br />
ЧТОБЫ ПИТЬ ПЛОХОЕ<br />
ШАМПАНСКОЕ<br />
Уверен, многие из нас в этом<br />
году решили снова перейти на<br />
здоровое питание, чтобы поддержать<br />
форму или сбросить пару<br />
лишних килограм мов. Но если<br />
честно, что может быть прекраснее,<br />
чем уютно устроиться в кресле<br />
после тяжелого, богатого<br />
событиями дня с бокальчиком<br />
благородного шампанского в руке и<br />
побаловать себя настоящими лакомствами?<br />
Я сразу представляю себе превосходный<br />
хамон иберико, тончайшие ломтики брезаолы<br />
и пармезан шестилетней выдержки, искусно<br />
приготовленный стейк «Шатобриан» с<br />
воздушным соусом беарнез и тушеными<br />
овощами или морской язык со шпинатом и<br />
картофелем «по-весеннему» … Неужели<br />
у вас еще не потекли слюнки при мысли о<br />
любимых блюдах?<br />
Утоление голода и жажды – одна из основных<br />
потребностей человека. Без еды и питья мы<br />
не смогли бы ни жить, ни работать. И у нас<br />
есть счастливая возможность выбирать среди<br />
огромного многообразия блюд и напитков.<br />
Однако это давно стало обыденностью, и мы<br />
больше не придаем особого значения самому<br />
процессу выбора. Хотя люди с придирчивым<br />
отношением к продуктам для своего<br />
стола встречаются и сегодня. Примером<br />
могут служить многие сельские жители.<br />
К тому же, в бешеном ритме наших будней с<br />
множеством встреч, планов и проектов<br />
нам часто не удается найти время для того,<br />
чтобы спокойно пообедать или поужинать,<br />
получив от этого приятные ощущения. А как<br />
же наслаждение и расслабление? О том,<br />
что питаться необходимо регулярно, я уже и<br />
не говорю.<br />
По своей натуре я настоящий гурман и<br />
обожаю готовить. Делая покупки, строго<br />
слежу за качеством и происхождением<br />
продуктов. Я покупаю свежие<br />
овощи и фрукты на сезонном<br />
рынке, а мясо – в мясной лавке.<br />
Между прочим, таким образом, я<br />
еще и поддерживаю местных<br />
производителей. Так же с выбором<br />
напитка, будь то благородное<br />
шампанское, выдержанное вино<br />
в бочке-баррике или же просто<br />
минеральная вода: только лучший продукт<br />
способен подарить совершенное насла ж-<br />
дение. В моем доме на столе оказываются<br />
исключительно свежеприготовленные,<br />
здоровые блюда. Даже во время своих<br />
многочисленных путешествий я всегда<br />
внимательно слежу за тем, чтобы мой рацион<br />
был полноценным и сбалансированным.<br />
И хотя все мои дни расписаны буквально по<br />
минутам, я умудряюсь найти время для<br />
посещения ресторана, при этом всегда<br />
интересуясь национальной кухней и с<br />
удовольствием пробуя блюда, которые мне<br />
особенно рекомендуют. Для меня важен<br />
также и выбор спутницы. Выражаясь без<br />
обиняков, женщина может быть чудесной<br />
и привлекательной, но если она не способна<br />
оценить прекрасный обед, то и удовольствие<br />
уже не то.<br />
Я не перестаю удивляться тому, что люди<br />
экономят именно на качественных эксклюзивных<br />
блюдах и напитках, хотя многие<br />
могут их себе позволить. Разве это не<br />
одинаково важно для всех?<br />
Найдите время для того, чтобы насладиться<br />
едой! Позволяйте себе иногда бутылочку<br />
эксклюзивного шампанского или благоро д-<br />
ного вина! Не отказывайтесь от изысканных<br />
блюд! Разумеется, не забывая при этом<br />
соблюдать меру. Тогда еда станет не только<br />
благом для здоровья, но и настоящим<br />
бальзамом для души, способным оживить<br />
ваши чувства. Как говорят, жизнь слишком<br />
коротка, чтобы пить плохое шампанское!<br />
The Luxury Way of Life | 217
КРАСОТА<br />
В ПОИСКАХ<br />
ВЕЧНОЙ<br />
МОЛОДОСТИ<br />
Борьба против морщин началась ещё<br />
более 4000 лет назад. В течение столетий<br />
менялись идеалы красоты, однако<br />
стремление к вечной молодости до сих<br />
пор остается неизменным.<br />
Валеска Янсен<br />
Уход за телом и гигиена играли для древних египтян особенно<br />
важную роль. Еще за 2000 лет до н. э. они натирали себя<br />
мазями, кремами и тщательно ухаживали за собой, в отличие<br />
от людей более поздних эпох. Древние медицинские свитки<br />
папируса описывают не только лечение кожных заболеваний, но и<br />
методы сокращения морщин.<br />
В Древнем Риме также умывались мылом, привезенным<br />
из Галлии, частенько злоупотребляя средствами по уходу<br />
за телом. До нас дошла такая цитата комедиографа<br />
Плавта (254 до н. э.–184 гг. до н. э.): «Тот пахнет хорошо,<br />
кто ничем не пахнет».<br />
Пчелиный воск против морщин<br />
В то время косметика была элементом медицины. Врач<br />
Гален из Пергама основал научную отрасль изготовления<br />
лекарств и косметических средств, известную сегодня<br />
218 | <strong>PRESTIGE</strong>
КРАСОТА<br />
«В 20 лет у вас лицо, которое<br />
дала вам природа; в 30 лет у<br />
вас лицо, которое вылепила вам жизнь;<br />
а в 50 у вас лицо, которого вы заслуживаете».<br />
– Коко Шанель –<br />
как «галеника». Одной из его разработок был холодный крем, в состав<br />
которого входили розовая вода, пчелиный воск и оливковое масло и<br />
который использовали для сухой или морщинистой кожи.<br />
Греческие историки Плутарх (45–120 гг. н. э.) и Диоскорид (40–90 гг. н. э.)<br />
также сообщали о производстве мазей для кожи и ароматических<br />
ухаживающих масел.<br />
Уход за телом – грех<br />
В эпоху Раннего Средневековья (500–1050 гг. н. э.) уход за телом<br />
переживал упадок, по крайней мере, в христианской Европе. Церковь<br />
называла косметические средства языческими, а женщин, которые<br />
красились, общество считало проститутками. В это же время в исламском<br />
мире изготовление ароматических масел напротив переживало<br />
бум.<br />
Отравление свинцом – обычное явление<br />
Менее чем через 500 лет косметические продукты пережили воз ро ж-<br />
дение, однако не гигиена была тому причиной. В эпоху Ренессанса<br />
(15– 16 вв.) недостатки старательно запудривались, а неприятные запахи<br />
перебивались духами. Особенно большой вред коже наносила пудра.<br />
Чаще всего она состояла из «свинцовых белил», порошка с большим<br />
содержанием свинца, и должна была придавать коже белый оттенок в<br />
соответствии с идеалом красоты. Последствием были язвы и воспаления,<br />
однако их покрывали еще большим слоем пудры и маскировали<br />
«мушками» из бархата, шёлка или кожи.<br />
Плохие советчики<br />
Рецепты и описание изготовления и применения косметических сре дств<br />
содержались в так называемых «туалетных книжечках». Эти «спра вочники»<br />
были адресованы, в первую очередь, женщинам-аристо краткам,<br />
а также врачам. В них разъяснялась вредность определённых ингредиентов<br />
и давались советы по обнаружению этих веществ.<br />
Вредное воздействие косметики, содержащей свинец, было известно<br />
уже давно, поэтому в «туалетных книжечках» предлагались безвредные<br />
заменители. Тем не менее, вещества, уже известные как вредные, все<br />
еще появлялись в некоторых рецептурах. Например, «свинцовые<br />
белила» – ведь они, по-прежнему, обладали наилучшей укрывистостью<br />
при гримировании.<br />
220 | <strong>PRESTIGE</strong>
КРАСОТА<br />
Чем меньше крови, тем красивее<br />
В 17 веке, в эпоху Барокко, люди лишь протирали<br />
тело влажной тканью. Царил страх, что<br />
через воду в поры кожи попадут возбудители<br />
чумы. Широко практиковались кровопускание<br />
для «естественной» бледности и использование<br />
атропина (яда из сока белладонны)<br />
для расши рения зрачка и эффекта «оленьего<br />
взгляда».<br />
Искусство или медицина?<br />
В течение 18 века во Франции распространилось<br />
название «косметик» («cosmétique») от<br />
гре чес кого «косметикос» («kosmetikos»), что озна<br />
чает «украшающий». В немецкоязычное пространство<br />
термин «кос метика» попал только в<br />
1850 году из Франции для обозначения «средств красоты». В научной<br />
же терминологии еще до 18 столетия различалась «лечебная косметика»<br />
(«cosmetica medicamenta») и «декоративная кос метика» («cosmotia<br />
ars»). К первой группе относились «косметические лекарства», т. е.<br />
медикаменты для наружного применения, которые, напри мер, устраняли<br />
недостатки кожи и сохраняли ее чистой и белой. Под «cosmotia<br />
ars» понимали красящие вещества, которые не устраняли дефекты, а<br />
лишь скрывали их. Позже их стали называть также «ars cosmetica».<br />
The Luxury Way of Life | 221
КРАСОТА<br />
Сама себе хозяйка<br />
В энциклопедии «Брокгауз» за 1898 год под<br />
косметическими средствами понимались «все<br />
составы, служащие цели делать кожу гладкой,<br />
улучшать её цвет, устранять пятна, сыпь и<br />
угри, выравнивать морщины и красить волосы.<br />
Косме тические препараты имеют целью устранять<br />
эстетические изъяны человеческого тела<br />
или скрывать их». Еще до середины 19-го века<br />
косметические средства изготавливали самосто<br />
ятельно для личного применения, как подтверждает<br />
множество «туалетных книжечек».<br />
прибыль. Компоненты не разглашались, зато обещаний давалось много.<br />
Даже сегодня трудно чётко определить термин «косметика», поскольку<br />
он по-прежнему является синонимом «красоты». Красота же – вещь<br />
субъективная, обусловленная соответствующей культурой и подве р-<br />
женная моде, поэтому термин этот не считается объективным определением.<br />
Однако один из факторов никогда не менялся: люди всегда<br />
стремились обмануть старость. И раньше, и теперь от косметических<br />
средств ожидают помощи в сохранении внешней молодости.<br />
Тайна успеха<br />
Большую часть продаваемых косметических<br />
препаратов впредь преподносили как «сек ретные<br />
средства». Понятие «косметика» долгое<br />
время было связано с таинственностью и суевериями.<br />
Именно элемент загадочности, необ ъ-<br />
яснимый рациональным путем, уже тогда<br />
помог многим бизнесменам получить большую<br />
222 | <strong>PRESTIGE</strong>
C K<br />
ОЖА<br />
IV<br />
ЧАСТЛИВАЯ<br />
I<br />
V<br />
II<br />
XIII<br />
XII<br />
XI<br />
III<br />
I C LINIQUE<br />
II R ADICAL<br />
III ESTEE LAUDER<br />
IV C OMFORT ZONE<br />
V I OMA<br />
VI S HISEIDO<br />
VII Y VES SAINT LAURENT<br />
VIII L A COLLINE<br />
IX C HANEL<br />
X C LARINS<br />
XI G UERLAIN<br />
XII S ISLEY<br />
XIII B IOEFFECT<br />
VI<br />
X<br />
IX<br />
VIII<br />
VII<br />
The Luxury Way of Life | 223
КРАСОТА<br />
В ПОРТРЕТЕ:<br />
ШВЕЙЦАРСКАЯ ЧАСТНАЯ КЛИНИКА<br />
ПРЕМИУМ-КЛАССА<br />
ЭСТЕТИЧЕСКАЯ<br />
ХИРУРГИЯ И<br />
СТОМАТОЛОГИЯ<br />
КЛАССА ЛЮКС<br />
Бренд «Сделано в Швейцарии» (Swiss made) всегда свидетельствовал:<br />
точность и совершенство – обязанность каждого, кто считает себя<br />
причастным к созданию высококачественных часов. Похоже, теперь это<br />
распространяется и на эксклюзивную медицинскую концепцию:<br />
работающая в премиум-сегменте швейцарская частная клиника<br />
«АЛЬТА ЭСТЕТИКА» (ALTA AESTHETICA) предлагает<br />
высококлассное лечение в компетентном центре эстетической<br />
хирургии, стоматологии, хирургии полости рта,<br />
челюстно-лицевой хирургии и терапии вен в лучших<br />
традициях этой отрасли.<br />
224 | <strong>PRESTIGE</strong>
КРАСОТА<br />
«<br />
АЛЬТА ЭСТЕТИКА» вполне оправдывает своё название: для Лёффлер<br />
клиники характерная высокая, если не высшая, эстетика в<br />
истинном смысле слова – от живописного расположения среди<br />
лугов Рейна в Райнфельдене до исключительного уровня услуг.<br />
Это медицина высоких достижений и качества, которые в Европе надо<br />
ещё поискать: опытные врачи-специалисты топ-уровня, высокотехнологичное<br />
оборудование для самой точной диагностики и инновационных<br />
методов лечения, педантичные гигиенические стандарты<br />
проведения операций и медицинское окружение гарантируют надё ж-<br />
ность и впечатляющие результаты.<br />
Эстетическая хирургия и стоматология<br />
в необыкновенной атмосфере<br />
Только самое лучшее для лица, тела и зубов. Тот, кто не хочет<br />
довольствоваться меньшим, поступает правильно, выбирая «АЛЬТА<br />
ЭСТЕТИКА». Наряду с высококлассной медицинской компетенцией<br />
кли ника радует и великолепной окружающей обстановкой: известный<br />
в прошлом «Grand Hôtel des Salines» Райнфельденера через 46 лет<br />
возродился к жизни. После обширного исторического санирования<br />
в 2012 году старинные каменные стены теперь не только являются<br />
архитектурным шедевром, но и соответствуют высоким требованиям<br />
суперсовременного медицинской центра. Уже при входе в вестибюль<br />
гость ощущает: слово «пациенты» просто неуместно в этом почти сказочном<br />
стиле, сочетающем традиции и модерн. Высокие, наполненные<br />
светом помещения свидетельствуют о славном прошлом чудесного<br />
имения, которое импозантно раскинулось в свободной от застройки<br />
местности непосредственно на берегу Рейна. При стационарном пребывании<br />
у требовательных гостей есть выбор между одной из 10 со вкусом<br />
обставленных комнат благородного дизайна или одной из 4 квартир<br />
класса люкс. 5-звездочный отель объединяет высший уровень медицинской<br />
надёжности с роскошью и сервисом – и всё это по удивительно<br />
честным ценам.<br />
имеет высокие награды и известен<br />
многочисленными интересными выступлениями<br />
на телевидении. Пациенты ценят его за<br />
выдающуюся экспертизу, а также за делика т-<br />
ное и приятное отношение. Они знают, что<br />
в компетентной группе «АЛЬТА ЭСТЕТИКА»<br />
всегда можно получить хороший совет. Они<br />
находятся в лучших руках по всему спектру<br />
услуг требовательной эстетической пластичес<br />
кой хирургии.<br />
Специальные дизайн-программы придают<br />
профилю лица молодые пропорции. Выглядеть,<br />
как 10 или 15 лет назад, конечно, прекрасно,<br />
но вот как обойтись без видимых шрамов<br />
и других типичных отметин косметической<br />
опе рации? Для виртуозов «АЛЬТА ЭСТЕТИКА»<br />
это не составляет никакой проблемы. Такая<br />
классика, как подтяжка, коррекция век или<br />
носа, выполняется новыми, в высшей степени<br />
мягкими, щадящими лицевой слой и минимально<br />
инвазивными техниками. Позво-<br />
Медицина красоты с головы до ног<br />
Клиника эстетической хирургии располагает двумя ультрасовременными<br />
операционными и несколькими лечебными кабинетами, оснащёнными<br />
по самым новым критериям. Главный врач и руководитель высококвалифицированной<br />
группы врачей-специалистов доктор Дитмар<br />
The Luxury Way of Life | 225
КРАСОТА<br />
лить вам выглядеть снова сияющими, свежими<br />
и отдохнувшими – а не бледными, только<br />
что прооперированными – в этом высокое<br />
искус ство настоящих мастеров эстетической<br />
хиру ргии. Естественная красота и индивидуальность<br />
вместо серого однообразия являются<br />
прекрасной целью «АЛЬТА ЭСТЕТИКА».<br />
Если форма или величина груди женщин<br />
не соответствует желаемой, то в любом возрасте<br />
им может быть оказана помощь с ис пользо<br />
ванием современных методов эстети ческой<br />
пластической хирургии. Больше, мень ше, выше,<br />
круглее – опытные специалисты «АЛЬТА<br />
ЭСТЕТИКА» придают любой груди наилучшую<br />
форму с помощью усовершенствованных, щад<br />
ящих технологий разреза, с проработкой<br />
мель чайших деталей. А коррекция грудных<br />
сос ков или подтяжка тучной мужской груди –<br />
вообще ежедневная практика клиники. Тем,<br />
кто хотел бы привести свой внешний вид в<br />
согласие с внутренней установкой, наилучшим<br />
образом подходит «АЛЬТА ЭСТЕТИКА».<br />
Если речь идёт о неблагоприятных пропорциях<br />
тела, «провисании» ткани с возрастом или<br />
после радикальных диет, то квалифицированные<br />
врачи-специалисты пластической и эстетической<br />
хирургии приведут любое тело в топформу<br />
с применением эффективных, щадящих<br />
ткань методов передовой эстетической медицины<br />
и исключительной экспертизы.<br />
Эстетическая стоматология делает прикус<br />
Превосходный принцип применим и к зубам: фо р ма, функция, совершенство.<br />
«АЛЬТА ЭСТЕ ТИКА» предлагает первоклассное решение всех<br />
индивидуальных стоматологических про б лем с помощью спектра лечеб<br />
ных и хиру ргических услуг от A до Я для превосходных зубов и<br />
здоровых дёсен. Высококвалифи цированные стоматологи и челюстнолицевые<br />
хирурги под руководством опытного главного врача доктора<br />
Силке Бекера «незаметно» заменяют повреждённую, утерянную или<br />
не красивую субстанцию зуба и дают опорному аппарату зуба твердый<br />
прикус. Узкие специ алисты в таких специфических областях, как,<br />
например, сложная имплантология и выда юще еся техническое оборудование,<br />
гаранти руют оптимальное лечение по самому совре мен ному<br />
стандарту. Это обеспечивается даже для рискованных случаев и боязливых<br />
пациентов. Индивидуально подобранные, мягкие и современные<br />
методы наркоза заботятся о хорошем самочувствии.<br />
Особенный «гвоздь» эстетики – Testeneers<br />
Зубы в превосходной оболочке. Теперь выцветшие зубы, отломавшиеся<br />
уголки или слишком большие щербинки между зубами могут быть<br />
идеально замаскированы: Testeneers, тончайшая полимерная оболочка<br />
с крайне высокой точностью посадки, – инновация для совершенной<br />
улыбки. Она изготавливается и индивидуально подгоняется с помощью<br />
ультрасовременной компьютерной техники и цифрового сканера. Подо<br />
бно контактным линзам, она может без труда ставиться на соб с-<br />
твенные зубы на несколько часов или на весь день. Для этого зубы<br />
не должны проходить предварительную обработку, и сияющая улыбка<br />
при пробном ношении абсолютно безболезненна. Она фиксируется<br />
специальным контактным гелем, который удаляется без остатка при<br />
чистке зубов. При правильном использовании срок службы Testeneers,<br />
как правило, неограничен. Предлагая быстрый путь к желаемой улыбке,<br />
специалисты по эстетике зуба «АЛЬТА ЭСТЕТИКА» проводят детальный<br />
анализ индивидуальной исходной ситуации. После точного согласо вания<br />
с пожеланиями и представлениями пациента делаются Testeneers<br />
и подгоняются при второй встрече. При входе в эту пользующуюся<br />
хорошей репутацией частную клинику всегда можно увидеть идущих<br />
навстречу счастливых клиентов с широкой улыбкой на лице.<br />
Отличные достижения<br />
«АЛЬТА ЭСТЕТИКА» сертифицирована с 2012 года<br />
по стандарту ISO. Оба главных врача, по эстетической<br />
хирургии и стоматологии, – соответственно, по<br />
хирургии полости рта и челюстно-лицевой хирургии –<br />
получили в 2013 году сертификаты «Leading<br />
Medicine Guide» и «ACREDIS», согласно которым<br />
группа ведущих специализированных центров<br />
эстетической хирургии ручается за гарантию качества<br />
и специалистов клиники премиум-класса. Кроме<br />
того, главный врач доктор Дитмар Лёффлер отнесен<br />
журналом «Фокус» к топ-медикам по коррекции носа.<br />
226 | <strong>PRESTIGE</strong>
КРАСОТА<br />
ГРУППА ВРАЧЕЙ-<br />
СПЕЦИАЛИСТОВ<br />
Доктор медицины Петер Пантлен<br />
Врач-специалист по пластической<br />
и эстетической хирургии<br />
Доктор стоматологии Кристин Вендт<br />
Врач-специалист по одонтологии<br />
Доктор Херберт Бауэр<br />
Врач-специалист по<br />
анестезиологии<br />
Доктор стоматологии Инза Герклотц<br />
Врач-специалист по хирургии полости рта<br />
Доктор медицины Дитмар Лёффер<br />
Главврач и врач-специалист по<br />
пластической и эстетической хирургии<br />
Доктор медицины,<br />
доктор стоматологии Силке Бекер<br />
Главврач и врач-специалист по<br />
хирургии полости рта, челюсти и лица<br />
ALTA AESTHETICA AG<br />
Roberstenstrasse 33<br />
CH-4310 Rheinfelden<br />
Tel. + 41 61 835 0 835<br />
info@altaaesthetica.ch<br />
www.altaaesthetica.ch<br />
The Luxury Way of Life | 227
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
БЫТОВАЯ<br />
ЖИЗНЬ<br />
229 ТИЛЛА ТЕУС<br />
Гранд-дама архитектуры<br />
232 ХРУСТАЛЬ КОРОЛЕЙ<br />
Предприятию «Баккара» – 250 лет<br />
236 РЕТО ГУНТЛИ<br />
Звезда по ту сторону объектива<br />
244 ДВОРЯНИН АРХИТЕКТУРЫ<br />
Сэр Норман Фостер<br />
246 ПРЕСТИЖ ПРЕДСТАВЛЯЕТ<br />
Роскошная вилла в Бриссаго<br />
LALIQUE<br />
228 | <strong>PRESTIGE</strong>
ГРАНД-ДАМА<br />
АРХИТЕКТУРЫ<br />
ТИЛЛА<br />
ТЕУС<br />
От санации исторических сооружений и нового<br />
строительства – до внутренней проектировки<br />
и улучшения дизайна помещений: Тилла Теус –<br />
гранд-дама швейцарской архитектуры.<br />
Лоне К. Халворсен
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
Симпатичная архитектор демонстрирует неизменную почтите льность<br />
в отношении к старым постройкам, будь то легендарный<br />
отель «Виддер» в Цюрихе, «Маммертсберг» во Фрайдорфе или<br />
цюрихское «Гранд Кафе Мотта». В своем последнем проекте,<br />
реконструкции здания «EPA» на улице Зильпорте, она также воспрои з-<br />
вела первоначальную форму дома, возведённого в 1929 году Отто<br />
Штрайхером. Видение Тиллы Теус всегда отличается увлечённостью и<br />
стремлением найти лучшее архитектурное решение для каждой детали.<br />
Журнал «Престиж» поговорил с Тиллой Теус о её проектах, а также о<br />
привлекательности новых и исторических зданий.<br />
«ПРЕСТИЖ»: Каким критериям должен отвечать проект, чтобы Вы за<br />
него взялись?<br />
ТИЛЛА ТЕУС: Архитектурная свобода в рамках чёткого заказа и соотве т<br />
ствующего ему бюджета.<br />
Можете ли Вы при взгляде на свои готовые объекты сказать, что они<br />
получились такими, какими Вы представляли их во время проектирования?<br />
Во всех основных аспектах – да.<br />
Кому в итоге должно понравиться спроектированное Вами здание?<br />
Мне самой, застройщику, пользователям и прохожим – именно в этой последовательности.<br />
Гостиницы, офисы, магазины, квартиры или рестораны – что Вы<br />
предпочитаете и почему?<br />
Если бы я имела свободу выбора, то предпочла бы самый трудный проект,<br />
представляющий для меня наибольший вызов.<br />
Разделяете ли Вы современное понимание идеи проектирования,<br />
выраженное фразой американского архитектора Луиса Салливена<br />
«Форма следует за функцией»?<br />
Да, потому что только при соблюдении принципа «форма следует за функцией»<br />
пользователи чувствуют себя комфортно. Обратное означает архитектурный<br />
террор, который я решительно отвергаю.<br />
Развиваетесь ли Вы постоянно или остаетесь верны своему стилю?<br />
И то, и другое: постоянное развитие на основе полученного опыта и сохранение<br />
стиля, ориентированного на точность деталей и функциональность.<br />
Какую привлекательность и вызовы таят в себе старинные здания в<br />
сравнении с новыми, не несущими в себе никакой истории?<br />
И в старых, и в новых зданиях меня привлекает сложность проблематики.<br />
Одна из Ваших самых известных работ – отель «Виддер». На основе<br />
существующей структуры восьми исторических зданий старого города<br />
Вы построили элитную гостиницу, которую, очевидно, можно назвать<br />
уникальной. Как Вы подошли к работе над проектом? Ощущаете ли<br />
определенную гордость, заходя сегодня в отель?<br />
Я действительно по-прежнему горжусь отелем «Виддер». Доверившись естес т<br />
венности, я положила начало новому направлению, которое хорошо показало<br />
себя и стало образцом, противостоящим шикарным отелям с пышным плюшем<br />
и искусственной позолотой.<br />
Вы известны тем, что помещаете исторические<br />
элементы в один контекст с современными.<br />
Основывается ли это на Вашем личном вкусе<br />
или является пожеланиями и требованиями<br />
заказчика, которые Вы должны выполнять?<br />
Меня увлекает полная напряжения гармония старого<br />
и нового. И это одна из причин, почему мне доверяют<br />
проекты. Хотя, как правило, приходится терпеливо<br />
убеждать застройщиков – но для этого у меня есть<br />
большая мотивация.<br />
В борьбе за заказы и репутацию женщины<br />
должны иметь особенно острые локти. Ощущаете<br />
ли Вы свою профессиональную сферу<br />
как мужскую, в которой женщины должны<br />
бороться больше, чтобы их воспринимали<br />
всерьёз?<br />
Меня продвигают не мои локти, а мои проекты<br />
высшего класса. Если серьёзно, то в моей сфере<br />
главное – качество, независимо от пола.<br />
Где живёт «звёздная архитектор»?<br />
В построенном мною доме на берегу Цюрихского<br />
озера, практичном и без изысков. Интерьер там снабжён<br />
большими столами, которые для меня являются<br />
самой чудесной мебелью. Это прекрасное место<br />
уединения, двери которого открыты для друзей.<br />
Что приносит Вам наибольшую радость в<br />
жизни?<br />
Удачное завершение сложного, изматывающего про е<br />
кта; во время путешествия – открытие архитектурной<br />
жемчужины; блестящая балетная постановка.<br />
Архитектор, которым Вы восхищаетесь …<br />
Перечень очень длинный и может ещё расширяться,<br />
назову лишь нескольких: Фрэнк Ллойд Райт, Карло<br />
Скарпа, Алвар Аалто, Ле Корбюзье, Луис Кан …<br />
Самый значительный архитектурный шедевр,<br />
на Ваш взгляд …<br />
Ещё до формулирования человеком принципа «форма<br />
следует за функцией» природа создала его<br />
идеальное архитектурное воплощение – куриное<br />
яйцо.<br />
Архитектура должна …<br />
… дарить людям чувство защищённости и красоты<br />
и бережно относиться к ограниченной размерами<br />
земле.<br />
230 | <strong>PRESTIGE</strong>
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
«Меня продвигают не<br />
острые локти, а мои<br />
проекты высшего класса»<br />
– Тилла Теус –<br />
The Luxury Way of Life | 231
ХРУСТАЛЬ<br />
КОРОЛЕЙ<br />
ПРЕДПРИЯТИЮ<br />
«БАККАРА»<br />
250 ЛЕТ
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
VASES HARCOURT PEUREUX<br />
Король Людовик XV разрешил епископу города Мец Луи де Монморанси-<br />
Лавалю основать в деревне Баккара на берегах реки Мёрт в Лотарингии<br />
стекольное предприятие. Так было положено начало истории успеха<br />
хрустальной мануфактуры «Баккара» («Baccarat»).<br />
Ивонн Бэк<br />
Cегодня «Баккара» празднует свой 250-летний юбилей. Компания<br />
стоит в одном ряду с предприятиями «Сен-Луи» и «Лалик», французскими<br />
производителями хрусталя c богатыми тради циями, что,<br />
впрочем, не мешает ей идти в ногу со временем.<br />
Предприятие «Баккара» появилось во время правления Людовика XV –<br />
так началась блестящая история королевских хрустальных бокалов.<br />
Первым заказом «Баккара» от Версаля был набор бокалов на ножке<br />
для Людовика XVIII. Немного позднее заказчиками стали Карл X Филипп<br />
и Луи-Филипп. Затем хрусталь очаровал российских царей, и вскоре<br />
благородные бокалы завоевали популярность во всём мире. Уже с<br />
1824 года мануфактура «Баккара» разрабатывала хрустальные люстры,<br />
которые также начали свое победное шествие по земному шару.<br />
Через семьдесят лет предприятие одним из первых электрифицировало<br />
люстры, чем закрепило своё лидирующее положение в области<br />
осветительного дизайна. «Баккара» украшала дома состоятельных<br />
людей от Индии до арабских стран и придавала блеск их столам. Всё<br />
больше крупных заказов поступало от индийских махараджей, из<br />
Османской империи, от российских царей, из Японии и Латинской<br />
Америки.<br />
Цветной хрусталь и сервиз «Аркур» («Harcourt»)<br />
«Баккара», всегда ориентированная на инновации, была также первой<br />
стекольной мануфактурой Франции, создавшей цветной хрусталь. Она<br />
и сегодня сохраняет ведущие позиции в этом искусстве, в первую<br />
очередь, благодаря изобретению знаменитых золотистых рубиновокрасных<br />
и опаловых оттенков. Следующим важным событием стала<br />
разработка сервиза «Аркур»; его классическая<br />
непреходящая форма сделалась символом<br />
марки и междунаро дн ым бестселлером. Бокал<br />
«Аркур» убедительно демо нстрирует ноу-хау<br />
дома «Баккара». Соз дан он по образцу вел иколепного<br />
кубка с выгравированной короле вской<br />
монограммой, которую впервые в 1841 году<br />
заказал фран цузский король Луи-Филипп.<br />
Эту выдающуюся и элегантную икону стиля,<br />
названную в честь одной из старейших семей<br />
французской аристократии, заказывали самые<br />
влиятельные люди в мире. Она украшала их<br />
блестящие столы и превращала каждое мгновение<br />
жизни в незабываемое событие. Знаменитая<br />
огранка с «плоскими боками» усиливает<br />
отражение света в хрустале. Коллекцию<br />
«Аркур», которая на протяжении ста семидесяти<br />
лет является символом исключительной<br />
компетентности и мастерства, высоко ценили<br />
и ценят все: от Наполеона III до Папы Иоанна<br />
Павла II, от Елисейского дворца до королевы<br />
Таиланда и короля Марокко. Путешествуя<br />
через годы и континенты, «Аркур» без какихлибо<br />
потерь устоял перед вихрями истории и<br />
постоянно меняющимися вкусами. Так легенда<br />
сохранила свой статус желанного и не подверженного<br />
влиянию времени объекта.<br />
The Luxury Way of Life | 233
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
Еще долгое время после испарения последней<br />
нотки аромата флаконы напоминают нам об<br />
особенных местах, романтических историях и<br />
легендарных личностях и приносят огромную<br />
радость увлеченным коллекционерам.<br />
AIGUIERE CHARLES X.<br />
Производство парфюмерных флаконов<br />
Однако предприятие «Баккара» не почивало на лаврах. Оно играло<br />
решающую роль в искусстве создания парфюмерных флаконов, поскольку<br />
было первой хрустальной мануфактурой Франции, которая<br />
начала выпуск этих изящных пузырьков в сотрудничестве с лучшими<br />
парфюмерными домами. Доля производства флаконов в объёме работ<br />
хрустальной мануфактуры всё время росла. Количество увеличилось с<br />
150 флаконов в день в 1897 году до 1400 флаконов в 1907 году. В 1920-х<br />
годах парфюмерная индустрия пережила вторую волну развития.<br />
Названия духов и флаконов открывали двери в другой мир – многогранный,<br />
как неведомые страны («Kismet», «Ming Toy», «Ta Wao»),<br />
влекущий, как женщины («Pour être aimée», «Femme du jour») и загадочный,<br />
как тайна ночи («Nuit de Noel»). Парфюмеры Карон, Убиган и Габилла<br />
работали с хрустальной мануфактурой над созданием своих флаконов<br />
таким же образом, как и с крупными кутюрье – Жанной Ланвен и Жаном<br />
Пату. Очень быстро цвет и необычные формы стали обязательными<br />
атрибутами и начали задавать тон. Достижения «Баккара» из года в<br />
год обогащались легендарными флаконами, в том числе знаменитым<br />
«Le Roy Soleil», разработанным для Эльзы Скиапарелли в 1945 году<br />
Сальвадором Дали, а также флаконами для Кристиана Диора («Miss<br />
Dior» 1949, «Diorling» 1957, «Diorissimo» 1955 и «J’adore» 2001).<br />
Для того чтобы эти чувственные и поэтичные<br />
переживания длились вечно, «Баккара» постоянно<br />
экспериментирует с новыми идеями,<br />
инте г рирует креативные импульсы лучших<br />
моло дых талантов и наиболее значимых дизайнеров.<br />
Такие создатели, как Жорж Шевалье,<br />
Этторе Соттсасс, Ван Дэй Труэкс, Эли<br />
Топ, Андре Путман, Филипп Старк, Арик Леви,<br />
Джейми Хайон и Марсель Вандерс, вдохно в-<br />
ленные магией хрусталя, часто используют<br />
пара доксальные и грандиозные алхимические<br />
методы для освоения новейших стилей.<br />
С двумя ежегодными новыми коллекциями и<br />
каталогом на более двух тысяч длительно нара<br />
ботанных изделий «Баккара» обеспечивает<br />
блеск столовым приборам, предметам декора,<br />
украшениям, графинам и люстрам.<br />
Секрет этой магии – в работе: от легендарного<br />
завещания мануфактуры до выполнения особых<br />
заказов. Поэтому в свое 250-летие «Баккара»<br />
моложе, чем когда-либо раньше.<br />
Создание торговой<br />
марки «Баккара»<br />
29 октября марка «Баккара» была<br />
занесена в торговый реестр Парижа – и<br />
товарный знак в виде графина, бокала<br />
для вина и стакана, помещенных внутрь<br />
круга, стали печатать на бумажной<br />
этикетке и наклеивать на все товары<br />
фирмы. С 1875 года название «Баккара»<br />
наносили рельефными буквами на<br />
каждое выплавляемое изделие.<br />
NEW COLLECTION <strong>2014</strong><br />
234 | <strong>PRESTIGE</strong>
ДИЗАЙН<br />
ХРУСТАЛЯ<br />
HERMÈS<br />
LALIQUE<br />
ASPREY<br />
L’OBJET<br />
ASPREY<br />
ASPREY<br />
LALIQUE<br />
FÜRSTENBERG<br />
L’OBJET<br />
The Luxury Way of Life | 235
«В фотографиях частных помещений я<br />
стараюсь показать и частную жизнь. Интересна<br />
именно личная сторона, а также вопрос:<br />
почему человек живёт так, а не иначе?» – Рето Гунтли –<br />
ЗВЕЗДА ПО<br />
ТУ СТОРОНУ<br />
ОБЪЕКТИВА<br />
РЕТО ГУНТЛИ<br />
«На мое счастье меня в жизни всегда окружает<br />
очень много красивых вещей».<br />
Лоне К. Халворсен<br />
Рето Гунтли<br />
Aрхитектура, интерьер, дизайн, искусство, элитные отели – где<br />
бы ни находился швейцарский фотограф, его действительно<br />
окружают красивые вещи и знаменитые личности. Он ценит<br />
эту привилегию. Рето Гунтли обосновывает свою любовь к<br />
эстетически привлекательным предметам следующим образом: «Воспр<br />
иятие красивых вещей очень важно, потому что радует сердце,<br />
побуждает мечтать и привносит в повседневность надежду».<br />
Во время встречи с харизматичным фотографом для интервью в<br />
библиотеке меня окружали его многочисленные книжные публикации,<br />
а также огромное «коллекционное фото» перформансистки Марины<br />
Абрамович, сделанное им. Искусство прочно вошло в его жизнь – через<br />
сотрудничество с такими художниками, как Марина, с которой его<br />
связывают 12 лет дружбы, и посещение многочисленных мастерских.<br />
В 2012 году швейцарского фотографа пригласили на групповую<br />
выставку известнейших современных художников в музее Херфорда.<br />
А в текущем году он проведет фотовыставку в галерее Иво Камма в<br />
Цюрихе.<br />
236 | <strong>PRESTIGE</strong>
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
Отель Роял Мансур Марракеш, Марокко<br />
The Luxury Way of Life | 237
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
Пляжный клуб Purobeach Montenegro, пристань Черногории<br />
«Таким образом, речь идёт не только о том,<br />
что люди хотят знать, кто как живет,<br />
но и о получении вдохновения и идей».<br />
– Рето Гунтли –<br />
«ПРЕСТИЖ»: Как получилось, что Вы заинте ресовались фотографией?<br />
РЕТО ГУНТЛИ: Всё началось в 80-е годы, во время моей учёбы в театральной<br />
школе в Нью-Йорке. Чтобы зарабатывать на жизнь, я начал делать портреты<br />
своих друзей, которым нужны были фотографии для агентств. Я всегда был очень<br />
независимым человеком со своими идеями, а актёры постоянно привязаны к<br />
чужим и даже слова произносят не свои собственные. Поэтому я покинул<br />
актёрский путь и самостоятельно изучил фотографию.<br />
И что произошло дальше?<br />
Я поехал в Индию, и мой «прорыв» произошел относительно быстро, потому что<br />
в то время велась перепланировка дворцов махараджей в элитные гостиницы.<br />
Три месяца я делал портреты махараджей и их отелей-дворцов. А поскольку был<br />
одним из первых, кто их фотографировал, я получил доступ ко многим журналам.<br />
С начала эпохи элитных отелей в Индии Вы опубликовали множество<br />
книг. Какая из них была для Вас лично наиболее успешной?<br />
Оба тома фотокниги «Inside Asia» (издательство «Taschen») имели международный<br />
успех. Эти в высшей степени содержательные издания об Азии служат<br />
справочником архитекторам и дизайнерам всего мира. Это был большой вызов:<br />
за девять месяцев я совершил путешествие по семнадцати азиатским странам<br />
в поисках необычной архитектуры. Был постоянным посетителем дворцов,<br />
238 | <strong>PRESTIGE</strong>
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
Диана фон Фюрстенберг, Париж<br />
Chedi Spa, Андерматт<br />
рыбацких деревень, современных зданий, древних<br />
монастырей и храмов – даже Дворца Потала в городе<br />
Лхаса в Тибете, благодаря чему я мог передать книги<br />
Далай-ламе в Цюрихе. Это путешествие было, наве р<br />
ное, самым удивительным и полным приключений в<br />
моей жизни.<br />
Вы фотографировали страны, шикарные вил -<br />
лы, отели, а также библиотеки и сады. Почему,<br />
на Ваш взгляд, Ваши фотографии вызывают у<br />
людей такой восторг?<br />
Мне удаётся пробудить мечты у тех, кто их рассматривает.<br />
Этому, конечно, зачастую помогают ошеломляющие<br />
объекты, находящиеся перед моим<br />
объек тивом. Главное условие – естественное падение<br />
света в сочетании с правильной композицией<br />
сни мка. Я использую спонтанную непринуждённость<br />
и алхимию, которые передают зрителю моё собственное<br />
восхищение тем, как пробуждаются внутренняя<br />
жизнь и атмосфера пространства. Это можно назвать<br />
эмоциональным сближением с камерой.<br />
Вы известный в мире и признанный в своей сфере фотограф. Сталкивались<br />
ли Вы когда-либо с закрытыми дверями?<br />
Иногда это случается по причинам частного характера. Для меня не проблема<br />
получить отказ. Но я охотно сотрудничаю с творческими людьми – художниками,<br />
архитекторами, дизайнерами, музыкантами и т. д., которые предпочитают иметь<br />
платформу для своего творчества. Как ещё они могут приобрести известность и<br />
сохранить её? Этот факт снова и снова сводит меня с людьми из всех областей<br />
культуры. Оскар Нимейер, Тадао Андо, Кирк Дуглас, Ким Кэттролл, Марсель Райх-<br />
Раницкий, Роберто Кавалли, семья Феррагамо и многие другие уже принимали<br />
меня частным образом.<br />
У Вас, вероятно, широкий круг знакомых?<br />
Благодаря постоянным поездкам я знакомлюсь со множеством людей и в частном,<br />
и в профессиональном планах. Многие с удовольствием видят себя в<br />
красивых фотокнигах, это признание их хорошего вкуса, и, конечно, такой<br />
книжный проект становится известным. Я демонстрирую себя и сам – почти<br />
в сорока книгах и бесчисленных репортажах о стиле жизни многих мест. Для<br />
каждой столицы я уже создал свою собственную адресную книгу.<br />
The Luxury Way of Life | 239
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
Что означает для Вас хороший вкус в отношении дизайна и внутренней<br />
архитектуры?<br />
Он практически никогда не связан с деньгами. Напротив, плохой вкус в сочетании<br />
с большими деньгами имеет наихудшие последствия. Иногда встречаешь<br />
людей, у которых нет денег, но есть хорошее чувство вкуса и стиля, и которые<br />
«вынуждены» быть оригинальными и использовать свою фантазию. У одного<br />
приятеля из Нью-Йорка была квартира всего 30 квадратных метров, но он<br />
сделал настолько великолепную отделку, что она даже попала на титульную<br />
страницу журнала «Architectural Digest France».<br />
Какое здание или место произвело лично на Вас наибольшее впечатление?<br />
Моя профессия приносит много ярких впечатлений. После более тысячи<br />
сфотографированных объектов трудно ответить на этот вопрос. Спонтанно в<br />
голову приходят храм Ангкoр-Ват, новый отель «Аман Каналь Гранд» в Венеции,<br />
дом Лени Кравица в стиле поп-арт в Париже или музей Нота Виталя в Энгадине,<br />
который я показал в моей последней книге «St. Moritz Interiors» (издательство<br />
«Кнезебек»). В каждой культуре можно найти грандиозные стили, которые<br />
особенно проявляются в жилье. Мне снова и снова доставляет удовольствие<br />
учиться и показывать эти стили соответствующим образом.<br />
Можно ли «отключить» глаз фотографа, когда Вы не на работе?<br />
Я – человек визуального типа, в повседневности больше доверяю тому, что вижу,<br />
чем тому, что слышу или читаю. От моего глаза не ускользает практически ни<br />
один прекрасный момент, будь то ландшафт, игра света, красивое здание или<br />
интересный прохожий. Это не значит, что я не замечаю обыденных реалий –<br />
напротив, внимательно к ним присматриваюсь. Но именно эти незаметные<br />
маленькие моменты счастья придают жизни перчинку. Мою частную и профессиональную<br />
жизнь практически невозможно разделить, поэтому моё занятие не<br />
похоже на работу.<br />
Есть ли у Вас желание сфотографировать ещё<br />
что-либо конкретное?<br />
Я очень любопытен, это лучшая мотивация, и у меня<br />
обширные интересы. Снимаю именно то, что очень<br />
интересует меня лично. Я фанат шикарных отелей,<br />
поэтому продолжу фотографировать их по всему<br />
миру. У меня возникло отличное сотрудничество с<br />
компанией «Amanresort» и группой отелей «GHM»<br />
(отель «Chedi Andermatt»). Отель «Alpina Gstaad» также<br />
продолжает делать ставку на мой фотостиль. Работа<br />
с такими художниками, как Марина Абрамович,<br />
занимает первые места в списке приоритетов.<br />
Издание книги о красивых бассейнах было бы также<br />
интересным для меня как заядлого пловца. Новой<br />
является книга «Ottoman Chic», которую я только<br />
что закончил в Стамбуле. Она появится осенью в<br />
издательстве «Ассулин» в Париже. Также начинается<br />
работа над «Gstaad Interiors», обсуждается книга о<br />
Гранд-отелях Европы.<br />
Когда я слушаю Ваши рассказы, так и хочется<br />
спросить: фотография – Ваша профессия или<br />
страсть?<br />
К счастью, то и другое! Я осознаю, какая у меня замечательная<br />
профессия. Увлечь чем-то других можно<br />
только тогда, когда сам делаешь это с большой<br />
страстью.<br />
240 | <strong>PRESTIGE</strong>
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
Отель Aman Canale Grande, Венеция
БАРОККО<br />
KARE<br />
L’ESPERANCE<br />
KARE<br />
KARE<br />
KARTELL<br />
242 | <strong>PRESTIGE</strong>
BACCARAT<br />
GLÖÖCKLER<br />
BY MARBURG<br />
BM STYLE<br />
LANPAS<br />
The Luxury Way of Life | 243
ДВОРЯНИН АРХИТЕКТУРЫ<br />
СЭР НОРМАН ФОСТЕР<br />
Его творения зрелищны, известны во всем<br />
мире и всегда превосходны. Купол берлинского<br />
Рейхстага, мост Миллениум в Лондоне, пеки н-<br />
ский аэропорт, башня Херст в Нью-Йорке …<br />
Сэр Норман Фостер спроектировал ряд извест<br />
нейших в мире объектов. Выходец из бедной<br />
английской семьи рабочих, он стал лауреатом<br />
Притцкеровской премии. Многие считают<br />
Фос тера гуру архитектуры. По его мнению,<br />
хорошая проектировка основывается на<br />
принципе функциональности, постоянства и<br />
изящества. Ведь его собственная архитектура<br />
всегда начинается с людей. Пример для него –<br />
Ричард Бакминстер Фуллер, одним из пер вых<br />
осознавший значение ресурсосбережения и<br />
экологического строительства. Его кредо –<br />
«делать больше меньшими средствами» –<br />
стало руководящим принципом Фостера. В<br />
1990 году королева Елизавета Вторая присвоила<br />
ему дворянский титул и произвела в<br />
рыцари. В промежутках между проектированием<br />
зданий Фостер летает на личном самолете<br />
или вертолете то в лондонский офис, то в<br />
свои дома в Швейцарии и Франции. А шесть<br />
лет назад он купил себе замок немецкого<br />
промышленника Карла Грое, построенный в<br />
1720 году, в котором и живет в настоящее<br />
время.<br />
3<br />
ВОПРОСА<br />
«ЕСТЬ НЕСКОЛЬКО ЛЮДЕЙ, СОЗДАЮЩИХ<br />
ХАЙ-ТЕК, ТАКИХ, КАК НОРМАН ФОСТЕР,<br />
КОТОРЫЕ В СВОИХ КОНСТРУКЦИЯХ<br />
СТРЕМЯТСЯ К СОВЕРШЕНСТВУ».<br />
ЗАХА ХАДИД<br />
Вы, скорее, пессимист или оптимист?<br />
Архитектор должен с уверенностью смотреть в будущее.<br />
Без оптимизма я не смог бы строить. Возможно,<br />
мои здания немного способствуют тому, чтобы и<br />
другие люди посылали в мир более позитивные<br />
мысли. Моя архитектура – это архитектура оптимизма.<br />
Существуют ли здания, которые Вы построили бы сегодня иначе?<br />
Да, все! Независимо от того, насколько хорошо готовое здание, его всегда можно<br />
сделать еще лучше.<br />
Вы хотели бы что-нибудь сказать своим коллегам?<br />
Дорогие архитекторы, пожалуйста, не относитесь к самим себе с излишней<br />
серьёзностью!<br />
244 | <strong>PRESTIGE</strong>
YOUR PORTAL FOR EXQUISITE PROPERTIES<br />
WWW.<strong>PRESTIGE</strong>HOME.CH<br />
PARTNER:
НЕПОВТОРИМАЯ<br />
ВИЛЛА<br />
ВЫСШЕГО КЛАССА<br />
РОСКОШИ В<br />
СОЛНЕЧНОМ<br />
БРИССАГО<br />
ENGEL & VÖLKERS
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
еповторимая вилла в спокойном и солнечном<br />
месте Бриссаго располагает всей мыслимой<br />
роскошью. С имения открывается захватываю<br />
щий вид на озеро и окружающую пано- Hраму гор.<br />
248 | <strong>PRESTIGE</strong>
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
Сказочный парковый ландшафт с субтроп и ческой<br />
растительностью, которая окружает величес<br />
твенную виллу, делает из этого объ екта<br />
настоящий раритет! Гимнастический зал, фитнес-<br />
помещение, винный погреб, наружный и<br />
внутренний бассейны, а также огромная терраса<br />
позволяют реализовать любое желание.<br />
Вилла располагает гаражом на 12 мест и собственной<br />
капеллой.<br />
The Luxury Way of Life | 249
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
Внутренний бассейн оборудован маленькими водопадами и массажными душами.<br />
250 | <strong>PRESTIGE</strong>
БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ<br />
Меблированная<br />
комната<br />
Спальня<br />
The Luxury Way of Life | 251
253 ВЫСОКАЯ КУХНЯ В МОРЕ<br />
Время для моря<br />
262 СПИРТНОЕ<br />
Краткий обзор<br />
КУЛИНАРИЯ<br />
264 ЗВЁЗДНЫЙ ПОВАР БРИТАНЦЕВ<br />
Джейми Оливер<br />
266 БЕННИ ПАРТ<br />
Австрийский кулинарный вундеркинд<br />
270 КУЛИНАРНЫЕ КНИГИ<br />
Приятное чтиво<br />
252 | <strong>PRESTIGE</strong>
ВЫСОКАЯ КУХНЯ В<br />
ОТКРЫТОМ<br />
МОРЕ<br />
Бесспорно, еда на круизных кораблях –<br />
развлечение номер один. Правда, не всегда это<br />
удовольствие является высококачественным.<br />
Но существуют суда, которые по праву<br />
считаются роскошными плавучими ресторанами<br />
с пятизвёздочным развлекательным<br />
комплексом.<br />
Томас Хауэр<br />
Silversea Cruises
приятного<br />
аппетита …<br />
В<br />
о время путешествия на борту «Silver Spirit» мы имели<br />
возможность убедиться в кулинарной исключительности<br />
итальянской судоходной компании – собственника роскошных<br />
лайнеров.<br />
Мал, да удал<br />
Ровно 500 пассажиров одновременно принимает на борт элегантный<br />
флагман флотилии из четырех круизных судов. Этот исследователь<br />
морей, принадлежащий компании «Silversea», ожидает нас у оживленного<br />
пирса порта Чивитавеккья. Другие судовладельцы размещают на<br />
аналогичных судах одновременно 1000 или даже больше гостей. Но<br />
если для пассажиров конкурентов погрузка на корабль начинается<br />
с длинной, утомительной очереди, то на «Silversea» нам еще до<br />
регистрации в качестве приветствия предлагают бокал шампанского и<br />
уже через несколько минут провожают в каюту-люкс пассажирской<br />
веранды на восьмой палубе. Для «Silversea» это не особая роскошь, а<br />
стандарт, поскольку круизная компания придерживается концепции<br />
«только сьюты». Иных кают на корабле нет.<br />
Если кого здесь и постигает разочарование,<br />
то точно не нас, а нашего слугу Рудольфо,<br />
наличие которого, к слову, является неотъе м-<br />
лемой частью пакета услуг. Когда он вскоре<br />
после нашего заселения осторожно стучит<br />
в дверь каюты, чемоданы оказываются уже<br />
распакованными. Только после клятвенного<br />
обещания доверить ему их укладку при<br />
отъезде Рудольфо успокаивается и тут же<br />
виртуозно преподносит бутылочку ледяного<br />
шампанского «Heidsieck Monopole». Пока мы<br />
потягиваем золотистый нектар из благородных<br />
хрустальных фужеров, он рассказывает<br />
об оснащении нашего сьюта и особенностях<br />
распорядка на борту.<br />
С каждым часом путешествие становится всё<br />
более увлекательным. Вот мы уже направля-<br />
254 | <strong>PRESTIGE</strong>
емся в клуб «Stars Supper Club», где обычно по вечерам<br />
в сопровождении живого джаза сервируют дегустационное<br />
меню в формате тапас. Но сейчас, в первый день<br />
плавания здесь развернулся «центральный пункт резе р-<br />
вирования» различных ресторанов на «Silver Spirit». Надо всё<br />
успеть – у нас ведь только неделя времени.<br />
Мэтр Густаво, которого мы два дня спустя вновь встретим<br />
в качестве сомелье и гостеприимного хозяина в эксклюзивном<br />
гурмэ-ресторане «Silversea Relais & Châteaux Gourmet<br />
restaurant» – «Le Champagne», снабжает нас инсай дерскими<br />
подсказками и читает по глазам каждое наше желание.<br />
В конце выясняется, что за семидневный круиз мы только<br />
однажды будем обедать в главном ресторане – остальные<br />
вечера проведём в специализированных ресто ранах и с<br />
обязательным барбекю в честь середины круиза на палубе с<br />
бассейном, что станет главным гвоздём программы.<br />
The Luxury Way of Life | 255
КУЛИНАРИЯ<br />
Концепция «ультра-олл-инклюзив»<br />
Для начала мы зарезервировали столик в<br />
кафе «The Rocks» выше зоны бассейна. Во<br />
время вечера al fresco там подают сочные филе<br />
и ромштексы из Небраски, огромные телячьи<br />
отбивные из Новой Англии или короле вские<br />
креветки с Мадагаскара на раскалённых лавовых<br />
камнях. Умелый персонал искусно раскладывает<br />
деликатесы на горячих камнях<br />
прямо на столе, где они томятся, шкворча, и<br />
каждый гость может выбрать степень прожарки<br />
по своему вкусу. К блюдам подают беа р-<br />
нский соус, перечный соус, свежие белые<br />
грибы, печёный картофель и овощи на шпа ж-<br />
ках. Мы выбираем отбивную, которая восх и-<br />
щает чуть не до слёз – такой нежной, сочной и<br />
вкусной оказывается деликатесная телятина.<br />
Её предваряет классический «Цезарь», а на<br />
десерт подают тёплый яблочный пай с ванильным<br />
мороженым собственного пригото в-<br />
ления. И завершается первый день на борту<br />
финальным бокалом в панорамном баре. В<br />
сьюте мы задаёмся важнейшим вопросом: где<br />
завтракать следующим утром – в каюте, в<br />
главном ресторане á la Carte или за «шведским<br />
столом» в ресторане «La Terrazza» на седьмой<br />
палубе? Решение принимается в пользу «шве д-<br />
ского стола». Единственное, что приходится<br />
здесь делать самому, это нагружать тарелку<br />
деликатесами в виде кусочков копчёного<br />
шотл андского лосося или свежей пастромы,<br />
изысканных сортов сыра или горячего хлеба и<br />
выпечки, а также свежих фруктов и сладких<br />
ягод. Но даже это по желанию пассажира с<br />
удовольствием сделает услужливый персонал.<br />
У тех же, кто, как мы, предпочтёт угоститься самостоятельно,<br />
официант немедленно, с фи р -<br />
мен ной дружелюбной улыбкой, перехватит тарелку<br />
и безукоризненным движением по д аст<br />
её к столу. Желаете чашечку капучино «Illy»<br />
или благородного чая «Роннефельдт», све жевыжатого<br />
апельсинового сока, смузи, фитнесдринка<br />
или шампанского, яйца Бенедикт,<br />
суфле из белка или свежеиспечённые вафли?<br />
Всё подается без промедления и является<br />
частью концепции ультра-олл-инклюзив от<br />
«Silversea» – естественно, на уровне пяти и<br />
даже – скажем от себя – шести звезд.<br />
Пища богов<br />
На ланч решаем зайти в «Seishin». Этот специализированный<br />
ресторан на четвёртой палубе<br />
предлагает в обеденное время суп мисо, суши,<br />
сашими и темпура – всё готовится шефповаром<br />
на глазах у гостей. По вечерам<br />
заведение превращается в специализированный<br />
японский ресторан, предлагающий изы с-<br />
кан ное дегустационное меню. Здесь можно<br />
попробовать самые разные блюда, начиная от<br />
сорбета из икры, припущенных устриц, морских<br />
ежей, роллов маки и мяса крабов и заканчивая<br />
мраморной говядиной, при жел а нии в<br />
сопровождении отборных сортов сакэ. А до<br />
этого, около 16 часов, в программе преду с-<br />
мотрен ежедневный полдник. К нему подаются<br />
маленькие радости в виде кондите рских из -<br />
делий, а также нежные сэндвичи с лососем,<br />
ростбифом, яйцом и огурцами на этажерке,<br />
вполне способной составить конку ренцию<br />
кон дитерской «Шпрюнгли» на цюри хской<br />
Банхоф штрассе. Тёплые сконы с девон шир с-<br />
ким кремом приведут в восторг любого британца,<br />
как и эксклюзивный чай из коллекции<br />
«Роннефельдт», который подаётся только в<br />
256 | <strong>PRESTIGE</strong>
КУЛИНАРИЯ<br />
время для моря<br />
The Luxury Way of Life | 257
КУЛИНАРИЯ<br />
258 | <strong>PRESTIGE</strong>
КУЛИНАРИЯ<br />
избранных пятизвёздочных отелях. Мы выбираем «Дунг Ти Улун» – он<br />
должен способствовать похудению … Не стоит отказываться и от<br />
бокалов шампанского. За всеми этими наслаждениями первый порт<br />
путешествия – Ливорно – мы попросту пропустили. Но кто же<br />
добровольно согласится покинуть эту плавучую страну изобилия?<br />
Шеф-повар – женщина<br />
Кухонную бригаду «Silver Spirit» из 63 человек возглавляет Анна-Мария<br />
Корнелиус, что в жёстком круизном бизнесе является абсолютным<br />
исключением. Но симпатичная 38-летняя южноафриканка руководит<br />
камбузом с уверенностью опытного профессионала. Проводя нас по<br />
внутренним помещениям «Silver Spirit», она рассказывает, как сложно<br />
поддерживать требуемый «Silversea» высочайший стандарт в условиях<br />
судна. А в это время на заднем плане неутомимым пчелиным роем<br />
снуёт целая армада обслуживающего персонала. На серебряных<br />
подносах громоздятся заказы: обслуживание в каютах у «Silversea»,<br />
естественно, круглосуточное и, как почти всё здесь, «бесплатное».<br />
Кстати, наряду с завтраком, в каюту можно заказать абсолютно любую<br />
еду и напитки из меню каждого ресторана на корабле. К самым<br />
любимым занятиям шеф-повара Анны-Марии относятся походы на<br />
местные рынки, куда она охотно берёт и небольшую группу гостей.<br />
Продегустированные во время такого выхода местные продукты,<br />
попавшие в корзину для покупок, порой тем же вечером можно<br />
лицезреть в меню.<br />
Вот уже и Ницца осталась позади. Курс на Менорку. На сегодняшний<br />
вечер мы заброн ировали столик в «Le Champagne». Этот рес торан<br />
класса «люкс», управляемый объеди нённой компанией «Relais &<br />
Châ teaux», доводит кулинарные эскапады «Silversea» до кульм инации.<br />
За икрой и салатом из омаров, тюрбо, гусиной печёнкой, гребешками и<br />
голубиной грудкой мы впадаем в кулинарную нирвану. Цены на вина,<br />
предлагаемые в рамках специа льного списка для знатоков, рассчитаны<br />
нас то лько справедливо, что некоторые бутылки в магазине обойдутся<br />
дороже, чем на борту. К заказанным блюдам просим подать велико лепное<br />
шампанское высшего сорта 1996 года от «Bruno Paillard», которое<br />
непросто отыскать даже на суше. Впрочем, «Krug» или «Dom Pérignon»<br />
также указаны в карте наряду с «Château Margaux» или «Château Yquem».<br />
Если кому-то это покажется немного чересчур, стоит выб рать столик в<br />
«La Terrazza». Каждый день ко времени ужина это заведение превращается<br />
в настоящий ресторан неспешной еды, где из природных<br />
ингредиентов слоу-фуд италья нское высшее кулинарное мастерство<br />
творит шедевры. Непременно стоит попробовать домашнюю яичную<br />
лапшу «Паппарделле» с рагу из утки, коронное блюдо «Silversea» –<br />
лучше не бывает! А под бутылочку «Сассикайя», «Орнеллайя» или<br />
«Бароло» от «Gaja» вечер превратится в праздник.<br />
The Luxury Way of Life | 259
КУЛИНАРИЯ<br />
Когда мы, наконец, приближаемся к Пальме,<br />
предпоследней точке нашего путешествия,<br />
настает время барбекю. Вся палуба с бассейном<br />
на «Silversea» превращается в одну<br />
огромную зону отдыха с подачей закусок. Под<br />
мерцающими звёздами предлагается всё, что<br />
душе угодно – от суши до поросёнка на<br />
вертеле. Все блюда практически только что<br />
сняты с гриля – просто слюнки текут! После<br />
трапезы палуба превращается в танцпол под<br />
открытым небом, и гости – преимущественно<br />
американцы – охотно демонстрируют немногим<br />
пассажирам-европейцам, как нужно праздновать<br />
«по-настоящему». Кстати, языком общ е-<br />
ния на борту является английский, но многие<br />
сотрудники команды также превосходно гов о-<br />
рят по-немецки.<br />
Чревоугодие с последствиями …<br />
За прошедшее время я и моя спутница уже<br />
набрали почти три килограмма на двоих –<br />
несмотря на утренние пробежки вокруг<br />
верхней палубы в сочетании с регулярным<br />
посещением корабельного фитнес-центра. К<br />
счастью, эксклюзивный спа-салон «Silversea»<br />
предлагает мероприятия для похудения.<br />
ка честве достойного финального аккорда<br />
пос ещаем, наконец, элегантный главный ресторан<br />
«Silver Spirit». За эскарго под сыром,<br />
нежными турнедос россини, тихоокеанским<br />
ма лоротом, воздушной панакотой и доставленным<br />
само лётом свежайшим манго на нас<br />
накатывает лёгкая грусть. Но мы уверены: это<br />
было не последнее наше путешествие на борту<br />
«Silver Spirit». Ведь это приключение можно<br />
повторить и в ещё более эксклюзивном варианте.<br />
Только в <strong>2014</strong> году «Silversea» предлагает<br />
специальные вино-кулинарные вояжи<br />
с приглашёнными звё здными шеф-поварами<br />
из разных стран, которые будут вести на борту<br />
и курсы кули нарного мастерства. Кроме того,<br />
в сотрудн ичестве с рестораном слоу-фуд и<br />
маркой «Relais & Château» будут предложены<br />
уника льные программы перед началом и после<br />
окончания круиза с акцентом на кулинарной<br />
или винодельческой составляющей.<br />
Ах, да! Конечно, мы осчастливили Рудольфо.<br />
Настолько аккуратно упакованных чемоданов<br />
мы ещё никогда не видели! Браво! И потому –<br />
«отдать швартовы»!<br />
В Барселоне – последней гавани путешествия<br />
– мы проводим ночь у пирса и первую<br />
половину дня расхаживаем по, вероятно,<br />
красивейшему рынку Европы – «Бокерии». В<br />
260 | <strong>PRESTIGE</strong>
БОЛЕЕ 20 ЛЕТ ОФИЦИАЛЬНЫЙ VIP-КЕЙТЕРЕР НА СКАЧКАХ WHITE TURF В САНКТ-МОРИЦЕ<br />
МЫ СОздАЕМ дЛя ВАС уНИКАЛЬНую АТМОСФЕРу. ЭКСКЛюзИВНАя<br />
КуЛИНАРИя, АВАНгАРдНЫЙ дИзАЙН, НЕпОВТОРИМОЕ ОБСЛужИВАНИЕ.<br />
у ВАС дОМА И пО ВСЕЙ ШВЕЙЦАРИИ. СЕгОдНя И ВСЕгдА.<br />
GAMMACATERING AG | Bösch 43 | CH 6331 Hünenberg | Telefon +41 41 781 10 01<br />
zug@gammacatering.com | www.gammacatering.com
Вермут из Италии<br />
Вермут «Riserva Carlo Alberto» –<br />
выдающийся продукт, уникальность<br />
которого обусловлена редкими<br />
ингредиентами и традиционным<br />
способом производства, требующим<br />
опыта, мастерства, кропотливости,<br />
а также длительного времени. Вино,<br />
используемое в качестве основы,<br />
должно быть высокого качества. В<br />
соответствии с рецептурой 1837 года,<br />
берутся «DOGC А» и «DOGC Caluso<br />
Erbaluce». Последнее крайне трудно<br />
найти, и оно доступно в ограниченных<br />
объёмах. К этому выдающемуся<br />
базовому материалу добавляются 43<br />
ботанических ингредиента: отборные<br />
травы, ягоды, специи, цветы и фрукты.<br />
Этот вермут можно пить в качестве<br />
аперитива или вводить в рецептуру<br />
превосходных коктейлей.<br />
КРАТКИЙ<br />
ОБЗОР<br />
Первая ромовая винокурня в Ки-Уэст<br />
В городе на южной оконечности<br />
архипелага Флорида-Кис посетителей<br />
каждый день с 10 до 18 часов ждёт<br />
дегустация хмельных капель. С 17 часов<br />
владелец Пол Мента лично проводит<br />
для интересующихся экскурсии<br />
по своему предприятию. В<br />
обязательную программу входят<br />
забавные истории о славном<br />
и отмеченном ромом прошлом<br />
Флорида-Кис. «Первая<br />
легальная ромовая винокурня<br />
на Ки-Уэст» – так она называется<br />
официально – размещается<br />
в бывшей фабрике по производству<br />
кока-колы, где ещё<br />
раньше, во времена сухого<br />
закона, находился салун. Уже в<br />
1900 году он был известен как<br />
«Салун Джека». К фирменным<br />
продуктам винокурни относятся<br />
ванильный ром с колой, а<br />
также местные деликатесы,<br />
продаваемые в ближайших<br />
лавках, например, лаймовый<br />
пирог.<br />
Ром из Гваделупы<br />
Ром «Агриколь» из Дома «Damoiseau» прошёл<br />
редизайн. Великолепный ром крупнейшего<br />
винокуренного производства Гваделупы<br />
предстаёт в новом облике. «Damoiseau 3 ans»<br />
переименован в «Damoiseau VO», а «Damoiseau<br />
Réserve Spéciale» – в «Damoiseau VSOP».<br />
«Damoiseau XO» сохранил своё название и в<br />
новом дизайне. С 1942 года семейство Демузо –<br />
собственники винокуренного завода<br />
«Bellevue» – производят высококачественный<br />
ром «Агриколь» на Французских Антильских<br />
островах в соответствии со старинной<br />
традицией. Винокурня «Bellevue», находящаяся<br />
в Гваделупе, в коммуне «Ле-Муле», посреди<br />
плантаций сахарного тростника острова<br />
Гранд-Тер, окружена растительной мозаикой.<br />
Тысячи плантаторов выращивают там сахарный<br />
тростник и получают продукт с высоким<br />
содержанием сахара и сильным ароматическим<br />
потенциалом.<br />
262 | <strong>PRESTIGE</strong>
Дух Гренады<br />
«Westerhall Estate AG» – это частное предприятие из Гренады,<br />
основанное в 1966 году. До официальной регистрации<br />
оно считалось сельскохозяйственным имением площадью<br />
951 гектар, засаженным сахарным тростником, бананами и какао.<br />
На его территории с давних времён находились небольшая<br />
винокурня и несколько вальцовых прессов для сахарного<br />
тростника родом из 1700-х. Сегодня основное внимание здесь<br />
уделяется купажированию и разливу рома. Чтобы приобрести<br />
мягкий, гармоничный премиальный вкус, рому «Westhall<br />
Vintage» необходимо созревать не менее 10 лет. Ром «Plantation»<br />
зреет 8 лет и обладает привлекательным лёгким вкусом<br />
и уникальными свойствами. «Westerhall Supber Light»,<br />
выдерживающийся в дубовых бочках, был создан<br />
для коктейлей, которым он придаёт приятный аромат.<br />
Возвращение к корням<br />
Бёрн Стюарт вновь вводит типичную<br />
для «Black Bottle» начального<br />
периода чёрную колбообразную<br />
бутылку, давшую название<br />
самому бренду. Состав виски<br />
разработан заново – для большего<br />
соответствия оригинальному<br />
рецепту братьев Грэхем 1879<br />
года. Новый «Black Bottle» –<br />
творение мастера купажа Гордона<br />
Грэхема. Букет впечатляет<br />
головокружительной смесью<br />
ароматов – от свежих цветочных<br />
до глубоких древесных нот – и<br />
обилием пряности с тончайшим<br />
торфяным дымком.<br />
www.blackbottle.com<br />
Лучший херес из Испании<br />
В 1847 году семья Лустау, происходящая из<br />
Южной Франции, поселилась в Хересе и в<br />
1896 году основала известную сегодня фирму<br />
«Emilio Lustau SA». Дом Лустау знаменит<br />
своим великолепным хересом и является<br />
единственной бодегой, располагающей<br />
производством в трёх городах региона: в<br />
Херес-де-ла-Фронтера, Эль-Пуэрто-де-<br />
Санта-Мария и Санлукар-де-Баррмеда. Лус ау<br />
владеет 170 гектарами собственных виноградников<br />
в Доминиканской Респу блике с<br />
сортами «Паломино», «Мускатель» и «Педро<br />
Хименес». Различные сорта хереса созревают<br />
до 30 лет в собственных солерах. Дом Лустау<br />
был отмечен званием «Лучший производитель<br />
вина Испании» на Международном конкурсе<br />
вин и спиртных напитков и пять раз подряд<br />
назван «Лучшим производителем креплёных<br />
вин» на международном конкурсе вин.<br />
www.lustau.es<br />
The Luxury Way of Life | 263
ЗВЁЗДНЫЙ ПОВАР БРИТАНЦЕВ<br />
ДЖЕЙМИ ОЛИВЕР<br />
Сериал «Голый повар» сделал его мировой<br />
знаменитостью. Его передачи идут в 50 странах<br />
мира – от Южной Кореи до Северной<br />
Америки. Он продал более восьми миллионов<br />
кулинарных книг, чуть ли не каждый год издавая<br />
новую. Молодые безработные, буквально с<br />
улицы, могут быть приняты на обучение в его<br />
рестораны и превратиться в профессиона льных<br />
поваров и специалистов по кейтерингу.<br />
Созданный им фонд носит название «Толстощёкие»,<br />
а один из самых известных ресторанов<br />
– «Fifteen»: каждый год сюда принимают 15<br />
учеников. Третья часть его воспитанников в<br />
прошлом либо выходцы исправительных учреж<br />
дений, либо беспризорники. Джейми Оливер<br />
дает им шанс на новое будущее. Все это делает<br />
его, быть может, и не самым лучшим, но самым<br />
популярным поваром в мире.<br />
3<br />
ВОПРОСА<br />
Слушаете ли Вы музыку, когда готовите?<br />
Да, правда, обычно это довольно депрессивная,<br />
мела нхолическая музыка. Частенько ставлю «Coldplay».<br />
Почему Вы так активно выступаете за то,<br />
чтобы питание в английских школах стало<br />
более здоровым?<br />
Меня просто возмущает, какую мусорную еду изо<br />
дня в день подсовывают нашим детям. Неправильное<br />
питание изменяет их поведение, делая детей гипе р<br />
активными либо приводя к ожирению. Зачем же мы,<br />
более опытные и мудрые, творим такое со своими<br />
детьми?<br />
Вы используете пряности – охотно и много.<br />
Любите острое?<br />
О да, я люблю чили. Это просто страсть. Я «перчё ный»<br />
парень. Чили приводит меня в состояние, сходное<br />
с опьянением. Кто-то принимает наркотики – я же<br />
вгрызаюсь в чили. Это помогает мне высвобождать<br />
эндорфины. Допинг, который вырабатывает сам<br />
организм, лучше, чем всякая дрянь.<br />
«УМЕНИЕ ГОТОВИТЬ – ЖИЗНЕННО<br />
ВАЖНЫЙ НАВЫК, КОТОРЫЙ<br />
МЫ УТРАТИЛИ». ДЖЕЙМИ ОЛИВЕР<br />
264 | <strong>PRESTIGE</strong>
ВЫПУСК № 3 | ЛЕТО <strong>2014</strong><br />
ПРЕСТИЖ<br />
4 РАЗА В ГОД<br />
УДОБНО ПО ПОЧТЕ<br />
LEIDER WAR EIN INTERESSENT<br />
VOR IHNEN DA.<br />
DAS MACHT NICHTS. JETZT<br />
ONLINE ABONNIEREN.<br />
<strong>PRESTIGE</strong>MAG.CH<br />
ПОДПИШИТЕСЬ СЕЙЧАС НА «ПРЕСТИЖ» ВСЕГО ЗА 39 ШВЕЙЦ.<br />
ФРАНКОВ В ГОД И ПОЛУЧИТЕ В КАЧЕСТВЕ БЛАГОДАРНОСТИ –<br />
БЕСПЛАТНО – НОМЕР ОДНОГО ИЗ ЖУРНАЛОВ:<br />
О ЖИЛЬЕ И ДИЗАЙНЕ «SWEETHOME», ОБ АВТОМОБИЛЯХ<br />
«VECTURA» ИЛИ О ПУТЕШЕСТВИЯХ «IMAGINE».
КУЛИНАРИЯ<br />
КУЛИНАРНЫЙ<br />
ВУНДЕРКИНД<br />
БЕННИ ПАРТ<br />
В МИРЕ ЗВЁЗД<br />
ПОВАРСКОГО<br />
ИСКУССТВА<br />
Два «Поварских колпака» от «Го-Мийо», четыре звезды от<br />
«А-ля карт» и три ложки от «Шлеммер Атлас» служат подтверждением<br />
высочайшего поварского искусства Беньямина Парта.<br />
Ивонн Бэк<br />
© YSCLA Stüva / Герхард Гербер<br />
Блюдо «Гребешки в шампанском с луком-пореем и икрой» Gault Millau Redaktion 2012/13 называет «достойной<br />
внимания цитатой французской классики».<br />
266 | <strong>PRESTIGE</strong>
КУЛИНАРИЯ<br />
© highendFOOD.org<br />
Беньямин Парт описывает свой кулинарный стиль как «лёгкий, новый, пуристский». На фото: ягнёнок – артишоки – баклажан – фасоль.<br />
Tуристический регион Пацнаун-Ишгль в Тироле – всего в трёх<br />
часах езды на машине от Цюриха – известен как австрийское<br />
Эльдорадо высокой кухни и гостиничного бизнеса. Спинка<br />
ягнёнка по-пацнаунски и традиционный альпийский сыр откр ы-<br />
вают парад местных кулинарных изысков, предлагаемых посетителям со<br />
всего света. Одной из достопримечательностей региона является<br />
ресторан высокой кухни «Штюва», расположенный в самом сердце<br />
Ишгля. Гастрономические изыски высшего класса готовит здесь Бен ьямин<br />
Парт, самый молодой звёздный повар Австрии. Его рецепты – от<br />
вполне приземлённых до абсолютно фантастических – получают в<br />
кругах гурманов наивысшее признание. Корреспондент «ПРЕСТИЖ»<br />
встретился с Бенни Партом в его гурмэ-ресторане «Штюва» в отеле<br />
«Йскла» и побеседовал о тирольской кухне, силе соусов и кухонном<br />
пуризме.<br />
Открытость новому, дерзость и самобытность,<br />
приправленные изрядной долей фантазии, – так<br />
можно кратко сформулировать рецепт успеха<br />
Беньямина Парта.<br />
© Hotel YSCLA<br />
The Luxury Way of Life | 267
КУЛИНАРИЯ<br />
© YSCLA Stüva / Герхард Гербер<br />
Тюрбо – карри – краб – фасоль<br />
268 | <strong>PRESTIGE</strong>
КУЛИНАРИЯ<br />
«ПРЕСТИЖ»: Быть отмеченным двумя «По варскими<br />
колпаками» в столь юном возрасте –<br />
большая честь. Но не испытываете ли Вы<br />
определённого давления от необходимости<br />
поддерживать этот уровень?<br />
БЕННИ ПАРТ: Я воспринимаю это не как давление,<br />
вижу здесь, скорее, стимул для дальнейшего развития.<br />
У кого Вы учились готовить?<br />
Не могу назвать какого-то определённого человека.<br />
Собственно, перемещаясь по Европе, я брал понемногу<br />
от каждого.<br />
На какой кухне Вы выросли? Быть может, в<br />
Вашем мастерстве нашло отражение некое<br />
особенное влияние?<br />
Вырос я на простой, но честной тирольской домашней<br />
пище. В путешествиях отец брал меня подростком<br />
с собой в первоклассные рестораны – там я открыл<br />
в себе страсть к готовке и хорошей еде.<br />
Но ведь и повара в себе тоже нужно сперва<br />
«открыть». Откуда черпается вдохновение для<br />
Вашей кухни?<br />
Вдохновение приходит от природы, идеи появляются<br />
даже тогда, когда я катаюсь на сноуборде или путешествую.<br />
Трудно ли в таком молодом возрасте утвердиться<br />
среди старших коллег?<br />
Пожалуй, нет, поскольку каждый коллега знает,<br />
сколько труда за всем этим стоит.<br />
Что такого особенного в тирольской кухне?<br />
И как Вы думаете, почему именно здесь колыбель<br />
такого большого количества звёздных<br />
кулинаров?<br />
Тирольская кухня действительно аутентичная. Я<br />
думаю, именно это делает её такой особенной.<br />
Что отличает меню «Штювы»?<br />
Наш ресторан находится в Ишгле – посреди великолепного<br />
альпийского ландшафта, который сам по<br />