TradiÄné receptárium regiónov v ŽSK, 2. ÄasÅ¥ - Žilinský samosprávny ...
TradiÄné receptárium regiónov v ŽSK, 2. ÄasÅ¥ - Žilinský samosprávny ...
TradiÄné receptárium regiónov v ŽSK, 2. ÄasÅ¥ - Žilinský samosprávny ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Európsky fond regionálneho rozvoja | „Investícia do vašej budúcnosti“ | Projekt: Krásy a zaujímavosti Žilinského kraja<br />
Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego | „Inwestujemy w Twoją przyszłość“ | Projekt: Piękno i atrakcje Kraju Żylińskiego<br />
European Regional Development Fund | “Investment in your future” | Project: Beauty and Attractions of the Žilina Region<br />
Tradicné<br />
Tradicne ˇ<br />
receptarium ´<br />
´ ˇ<br />
regionov ZSK<br />
Zbior ´ tradycyjnych przepisow ´<br />
z regionow ´ SKZ˙<br />
Traditional RecipeGuide<br />
to Zilina ˇ regions<br />
ČASŤ<br />
CZĘŚĆ<br />
PART2
PREHĽAD REGIÓNOV V ŽILINSKOM SAMOSPRÁVNOM KRAJI<br />
PRZEGLĄD REGIONÓW W SAMORZĄDOWYM KRAJU ŻYLIŃSKIM<br />
OVERVIEW OF REGIONS IN THE ŽILINA SELFGOVERING REGION<br />
Legenda / Key<br />
Horné Považie<br />
Kysuce<br />
Orava<br />
Liptov<br />
Turiec<br />
Štátna hranica<br />
Granica państwowa<br />
State Border<br />
Hranica kraja<br />
Granica kraju samorządowego<br />
Region border<br />
Cestné komunikácie<br />
Drogi<br />
Roads<br />
Vodné toky<br />
Cieki wodne<br />
Rivers<br />
Vodné plochy<br />
Powierzchnie wodne<br />
Lakes<br />
Obec<br />
Gmina<br />
Village<br />
Copyright 2013.<br />
Žilinský samosprávny kraj | Samorządowy Kraj Żyliński | Žilina Selfgoverning Region<br />
© Všetky práva vyhradené | Wszelkie prawa zastrzeżone | All rights reserved
Przedmowa<br />
´<br />
Foreword<br />
Spis tresci ´<br />
Obsah<br />
Contents<br />
Juraj Blanár<br />
predseda Žilinského<br />
samosprávneho kraja<br />
Przewodniczący<br />
Samorządowego<br />
Kraju Żylińskiego<br />
Chairman of the<br />
Žilina Selfgoverning<br />
Region<br />
Milí čitatelia a návštevníci nášho kraja,<br />
keď sa povie tradičná slovenská kuchyňa, väčšine z nás<br />
iste ako prvé napadnú bryndzové halušky, lokše, haruľa<br />
či podlesníky. Kulinárske dedičstvo našich predkov je však<br />
oveľa pestrejšie a rozmanitejšie, o čom sa môžete presvedčiť<br />
na nasledujúcich stranách receptária. Nájdete v ňom recepty<br />
typické pre každý región nášho kraja, nielen kysuckú kvačkovú<br />
polievku, liptovský kapustník, strapáky z Horného Považia, ale<br />
i oravský brmbol či makové rohy z Turca. Spoznajte Žilinský<br />
kraj prostredníctvom tradičných chutí a vôní, vyberte si z jedál<br />
sladkých, slaných, sviatočných i bežných, jedál, ktoré tvoria<br />
neraz i v dnešnej modernej dobe základ jedálnička.<br />
Drodzy czytelnicy i wszyscy odwiedzający nasz kraj,<br />
kuchnia słowacka kojarzy się zazwyczaj w pierwszej<br />
kolejności z haluszkami z bryndzą, plackami z ciasta<br />
ziemniaczanego – tzw. lokszami, babką ziemniaczaną czy<br />
podpłomykami znanymi jako „podlesníky“. Dziedzictwo<br />
kulinarne, które zostało nam przekazane przez naszych<br />
przodków, jest jednak o wiele bardziej urozmaicone,<br />
o czym świadczą przepisy umieszczone na kolejnych stronach<br />
niniejszej publikacji. Znajdą w niej Państwo przepisy typowe<br />
dla poszczególnych regionów naszego Kraju, nie tylko<br />
kisucką zupę brukwiową, liptowski kapuśniak, „strapáky“<br />
z Górnego Poważa, także orawski „brmbol“ czy rożki z makiem<br />
z regionu Turiec. Zapraszamy Państwa do zapoznania się<br />
z Krajem Żylińskim poprzez tradycyjne smaki i zapachy<br />
mnogości dań słodkich i słonych, uroczystych i codziennych<br />
– potraw, które nadal stanowią podstawę tutejszej diety.<br />
Dear readers and visitors to our Region,<br />
When one says “traditional Slovak cuisine”, most of us<br />
first think of “bryndzové halušky” (sheep cheese gnocchi),<br />
“lokše” (flat bread), “haruľa” (potato pie) or “podlesníky”<br />
(potato pancakes). Our ancestors´ culinary heritage, however,<br />
is much more colourful and varied, and the following pages<br />
of this RecipeGuide will convince you. Here you can find<br />
recipes that are typical for each sub-region of the Žilina<br />
Region. Included are such delicacies as Kysuce “kvačková<br />
polievka” (pork soup), Liptov “kapustník” (cabbage pastry),<br />
Horné Považie “strapáky” (cabbage gnocchi), Orava “brmbol”<br />
(thick soup), or Turiec “makové rohy” (poppy seed pasta).<br />
Learn more about the Žilina Region through traditional<br />
tastes and scents, choose from sweet or savoury dishes,<br />
festive or common meals – many of them are the basis of<br />
our diet even in today’s modern times.<br />
REGIÓNY ŽILINSKÉHO KRAJA 06<br />
REGIONY KRAJU ŻYLIŃSKIEGO<br />
SUB-REGIONS OF THE ZILINA REGION<br />
RECEPTY Z HORNÉHO POVAŽIA 08<br />
PRZEPISY Z GÓRNEGO POWAŻA<br />
RECIPES FROM HORNÉ POVAŽIE<br />
RECEPTY Z KYSÚC 16<br />
PRZEPISY Z KISUC<br />
RECIPES FROM KYSUCE<br />
RECEPTY Z ORAVY 24<br />
PRZEPISY Z ORAWY<br />
RECIPES FROM ORAVA<br />
RECEPTY Z LIPTOVA 32<br />
PRZEPISY Z LIPTOWA<br />
RECIPES FROM LIPTOV<br />
RECEPTY Z TURCA 40<br />
PRZEPISY Z TURCA<br />
RECIPES FROM TURIEC<br />
TRADIČNÉ RECEPTÁRIUM REGIÓNOV ŽSK<br />
ZBIÓR TRADYCYJNYCH PRZEPISÓW Z REGIONÓW SKŻ<br />
TRADITIONAL RECIPEGUIDE TO ŽILINA SUB-REGIONS<br />
Vydal / Wydał / Issued by: Žilinský samosprávny kraj / Samorządowy Kraj Żyliński / Žilina Selfgoverning Region<br />
Autori fotiek / Autorzy zdjęć / Photographs by: M KREO<br />
Jazyková korektúra / Korekta językowa / Proofreading by: Jana Gelatíková<br />
Preklad / Tłumaczenie / Translated by: Ján Gažo (EN), Zuzanna Fajth (PL)<br />
Grafické spracovanie a tlač / Opracowanie graficzne i druk / Graphic design and layout: M KREO s.r.o., www.mkreo.sk<br />
Prvé vydanie / Wydanie pierwsze / First issue<br />
ISBN 978-80-971353-2-4
Regiony ´ Zilinskeho ˇ ´ kraja<br />
Regiony Kraju ˙Zylinskiego<br />
´<br />
Jedálniček Kysučanov v minulosti<br />
nebol pestrý, pokrmy boli skromné,<br />
obsahovali len to, čo si ľudia tvrdou<br />
prácou dopestovali či dochovali. Prevažujúcu<br />
časť ich obživy tvorili múčne jedlá,<br />
nenáročné na prípravu. Horské oblasti Kysúc<br />
priali kapuste, ktorá mala v regionálnej<br />
strave osobitý význam a konzumovali<br />
ju po celý rok. Pravidelným jedlom boli<br />
i kaše či polievky pripravované zo strukovín,<br />
ako hrach, fazuľa či šošovica.<br />
Neúrodná pôda a studené podnebie<br />
na Orave nepriali v minulosti rozvoju<br />
poľnohospodárstva. Jedlá, ktoré si Oravci<br />
pripravovali, boli lacné, no výdatné. Ľudia<br />
v tomto kraji boli chudobní, a tak sa<br />
poväčšine varilo zo zemiakov, kapusty či<br />
obilnín, z ktorých pripravovali obľúbené<br />
obilninové kaše. V oravskej strave majú<br />
zastúpenie i mliečne výrobky. Korbáčiky<br />
z kravského mlieka a údené oštiepky sa<br />
stali oravskou špecialitou.<br />
Podobný jedálny lístok mali v minulosti aj<br />
obyvatelia Liptova. Ich stravovanie bolo<br />
založené predovšetkým na domácich<br />
zdrojoch. Hlavným zamestnaním ľudí<br />
v tomto regióne bolo roľníctvo, pastierstvo<br />
a chov dobytka a od toho sa odvíjala<br />
aj ich obživa.<br />
Gazdiné z Turca varili pokrmy z poľnohospodárskych<br />
plodín z vlastných polí.<br />
Zemiaky a kapustu jedli všetci, kvaka<br />
a strukoviny sa striedali s rôznymi múčnymi<br />
jedlami. Mestská inteligencia, zemania<br />
a remeselníci v Turci zase obľubovali<br />
sladké jedlá.<br />
Rovnako i šľachta z Horného Považia<br />
si potrpela na kvalitné jedlo. V hradoch<br />
a kaštieľoch pripravovali kuchári špeciality<br />
z teľacieho mäsa, vtáctva, diviny či<br />
kapúnov. Bežní obyvatelia jedávali to, čo<br />
dala úroda a čo sa im podarilo dochovať.<br />
Sub – regions of the Zilina ˇ Region<br />
Dawna dieta mieszkańców regionu Kysuce nie była zbytnio urozmaicona. Jedzono<br />
skromnie, a potrawy przygotowywano wyłącznie z tego, co ludzie potrafili wyhodować<br />
dzięki ciężkiej pracy. Przeważającą część jadłospisu stanowiły proste w przygotowaniu<br />
dania mączne. Warunki panujące w górskich obszarach regionu sprzyjały uprawie<br />
kapusty pełniącej szczególną rolę w dawnej diecie, gdzie była obecna przez cały rok. Regularnie<br />
jedzono także kasze oraz zupy z roślin strączkowych – grochu, fasoli i soczewicy.<br />
Nieurodzajna gleba i zimny klimat regionu Orava nie sprzyjały kiedyś rozwojowi rolnictwa.<br />
Potrawy przyrządzane przez mieszkańców Orawy były tanie, lecz pożywne. Ludzie<br />
w tym kraju byli biedni, więc zazwyczaj gotowano dania z ziemniaków i kapusty oraz ze<br />
zbóż, z których przyrządzano kasze. W diecie Orawian zajmowały ważne miejsce także<br />
produkty mleczne. Korbacze serowe z mleka krowiego i wędzone oscypki stały się specjalnością<br />
tego regionu.<br />
Podobny jadłospis był w przeszłości typowy także dla mieszkańców regionu Liptow. Potrawy<br />
przyrządzali przede wszystkim z własnych produktów. Tutejsza ludność zajmowała<br />
się głównie rolnictwem i hodowlą bydła, co miało także wpływ na ich sposób odżywiania.<br />
Gospodynie z regionu Turiec gotowały potrawy z produktów wyhodowanych na własnych<br />
polach. Wszyscy jedli ziemniaki i kapustę, a brukiew i rośliny strączkowe przyrządzano<br />
na przemian z różnymi daniami mącznymi.<br />
Inteligencja miejska, ziemianie i rzemieślnicy w regionie Turiec lubili z kolei dania słodkie.<br />
Szlachta z regionu Horné Považie przywiązywała dużą wagę do jakości potraw. Kucharze<br />
zatrudnieni w zamkach i pałacach przyrządzali smakołyki z cielęciny, drobiu i dzikiego<br />
ptactwa, dziczyzny lub kapłonów. Natomiast zwykli ludzie jedli to, co przyniosły żniwa lub<br />
co potrafili wyhodować.<br />
In the past, the standard menu in Kysuce was not very varied. Meals were modest<br />
and contained only the stuff grown or bred by the hard working people.<br />
Their diet consisted mostly of farinaceous dishes with undemanding preparation.<br />
Mountain areas of Kysuce were suitable for growing cabbage that was especially significant<br />
in the region’s diet and was consumed all year round. Other regular dishes<br />
included mashes and soups prepared from legumes, such as peas, beans and lentils.<br />
The infertile soil and cold climate in Orava were hostile to the development of agriculture<br />
in the past. The Orava people used to prepare cheap but hearty meals, and<br />
as most people here were poor, common cooking ingredients included potatoes,<br />
cabbage, and crops, from which they prepared popular cereal porridge. The Orava<br />
diet also included dairy products – plaited cheese strings and smoked “oštiepok”<br />
(sheep cheese) became true Orava specialties.<br />
A similar menu was also common for the Liptov people. Their diet was based mostly<br />
on domestic and household resources. People in this region were usually occupied by<br />
farming, herding and cattle breeding, and their subsistence was adequate.<br />
Housewives from Turiec cooked dishes from agricultural crops grown in their own<br />
fields. Everybody ate potatoes and cabbage, “kvaka” and legumes alternated with various<br />
farinaceous dishes. Urban intelligentsia, squires and craftsmen in Turiec preferred<br />
sweet dishes.<br />
Similarly, the nobility in Horné Považie required quality food. Chefs at castles and chateaus<br />
prepared specialties from veal, birds, game and capons. Common people ate<br />
what the harvest gave them and what they managed to grow or breed.<br />
06 07
Recepty z Horneho ´ Povazia ˇ<br />
Przepisy z Gornego ´ Powaza ˙ Recipes from Horne ´ Povzie ˇ<br />
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
´<br />
Strapaky<br />
Strapaki<br />
Strapaky<br />
´<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Anna Saganová<br />
POTREBUJEME: polohrubú múku, droždie, mlieko, vajce, soľ, bravčovú masť,<br />
prášok do pečiva, zemiaky, maslo alebo olej.<br />
SKŁADNIKI: mąka poznańska, drożdże, mleko, jajko, sól, smalec wieprzowy,<br />
proszek do pieczenia, ziemniaki, masło lub olej.<br />
INGREDIENTS: plain flour, yeast, milk, egg, salt, lard, baking powder, potatoes,<br />
butter or oil.<br />
Z polohrubej múky, droždia, mlieka a vajca pripravíme<br />
kysnuté cesto. Pridáme štipku soli, bravčovú<br />
masť a prášok do pečiva. Necháme vykysnúť.<br />
Z mąki poznańskiej, drożdży, mleka i jajka wyrobić<br />
ciasto drożdżowe, dodać szczyptę soli, smalec i proszek<br />
do pieczenia. Odstawić do wyrośnięcia.<br />
Knead yeast dough from flour, milk, yeast and<br />
egg. Add a pinch of salt, lard and baking powder.<br />
Let the dough rise.<br />
Plnku si pripravíme z kyslej kapusty, ktorú udusíme<br />
do polomäkka na slaninke, pridáme čierne korenie<br />
a soľ.<br />
Przygotować farsz z kapusty kiszonej uduszonej do<br />
półmiękkości na boczku, doprawić czarnym pieprzem<br />
i solą.<br />
Prepare the filling from sauerkraut simmered on<br />
bacon until semi-tender, add black pepper and<br />
salt.<br />
Bochníky rozvaľkáme na štvorce, pridáme kapustu,<br />
do stredu kapusty dáme kôpku uvarených a omastených<br />
zemiakov. Cesto preložíme zo štyroch strán.<br />
Bochenki rozwałkować na kwadraty, nałożyć<br />
kapustę, na środek kapusty nakładać porcję<br />
ugotowanych i okraszonych ziemniaków, ciasto<br />
przełożyć z czterech stron.<br />
Roll out the dough loaves into squares; add cabbage<br />
and a small pile of boiled and greased potatoes<br />
in the middle of the cabbage. Fold-in all<br />
four sides of the dough square.<br />
Necháme vykysnúť, pred pečením potrieme rozpusteným<br />
maslom alebo olejom. Pečieme pri miernej<br />
teplote doružova.<br />
Odstawić do wyrośnięcia, przed wstawieniem do<br />
piekarnika posmarować roztopionym masłem<br />
lub olejem. Piec w umiarkowanej temperaturze<br />
na złocisty kolor.<br />
Let rise, and then rub with molten butter or oil.<br />
Bake at medium heat until it turns pinkish.<br />
08 09
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Asi pol kilogramu bravčovej pečienky pomelieme.<br />
Pridáme päť vajec, soľ, mleté čierne korenie, strúhanku,<br />
sódu bikarbónu alebo prášok do pečiva.<br />
Około pół kilograma wątróbki wieprzowej zmielić,<br />
dodać pięć jaj, sól, pieprz czarny mielony, bułkę<br />
tartą, sodę oczyszczoną lub proszek do pieczenia.<br />
Mince 0.5 kg of pork liver. Add 5 eggs, salt,<br />
ground black pepper, bread crumbs, baking soda<br />
or baking powder.<br />
Dochutíme rozotretým cesnakom, všetko dobre<br />
vymiešame. Pečieme na rozpálenej masti alebo<br />
oleji.<br />
Doprawić roztartym czosnkiem, dokładnie wymieszać.<br />
Smażyć na rozgrzanym smalcu lub oleju.<br />
Add squeezed garlic to taste, and stir well. Fry on<br />
hot lard or oil.<br />
Pecienkove ˇ ´ placky<br />
Placki z watrobki ˛ ´<br />
Liver pancakes<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: kolektív autorov z Lietavskej Závadky (Helena Zjavková, Emília Hubočanová,<br />
Anna Saganová, Martina Hubočanová, Alžbeta Šotníková, Cecília Chobotová, Anastázia Chobotová, Anna Šupejová)<br />
POTREBUJEME: 1/2 kg bravčovej pečienky, 5 vajec, 2 lyžice strúhanky, soľ, mleté<br />
čierne korenie, štipku sódy bikarbóny alebo prášku do pečiva, cesnak, masť.<br />
SKŁADNIKI: 1/2 kg wątróbki wieprzowej, 5 jaj, 2 łyżki bułki tartej, sól, pieprz<br />
czarny mielony, szczypta sody oczyszczonej lub proszku do pieczenia,<br />
czosnek, smalec.<br />
Hmotu naberáme polievkovou lyžicou a ukladáme<br />
na masť, opekáme z oboch strán asi po dve minúty.<br />
Masę nabierać łyżką do zupy i kłaść na smalcu,<br />
smażyć z obu stron przez około dwie minuty.<br />
Pick the dough with a table spoon and lay on hot<br />
lard, then roast for two minutes on each side.<br />
Podávame so zemiakmi a zeleninovým šalátom.<br />
Podawać z ziemniakami i surówką z warzyw.<br />
INGREDIENTS: 0.5 kg pork liver, 5 eggs, 2 spoons bread crumbs, salt, ground<br />
black pepper, a pinch of baking soda or baking powder, garlic, lard.<br />
Serve with potatoes and vegetable salad.<br />
10 11
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Pochutka ´' z kyslej kapusty<br />
Przysmak z kapusty kiszonej<br />
Sauerkraut delicacy<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Anastázia Chobotová<br />
POTREBUJEME: kyslú kapustu, bobkový list, celé čierne korenie, 3 až 4 zemiaky,<br />
masť, múku, cesnak.<br />
SKŁADNIKI: kapusta kiszona, liść laurowy, ziarna czarnego pieprzu, 3 lub<br />
4 ziemniaki, smalec, mąka, czosnek.<br />
Kyslú kapustu uvaríme domäkka s bobkovým listom<br />
a celým čiernym korením. Kyslú vodu zlejeme<br />
a necháme si ju zvlášť.<br />
Kapustę kiszoną ugotować do miękkości z liściem<br />
laurowym i ziarnami czarnego pieprzu.<br />
Odlać wodę pozostałą po gotowaniu i pozostawić<br />
na później do doprawienia.<br />
Simmer the sauerkraut until tender with bay leaf<br />
and whole black pepper. Drain and keep the sour<br />
water separately.<br />
Kapustu utlačíme tĺčikom a pridáme 3 až 4 uvarené<br />
očistené zemiaky. Zmes so zemiakmi ešte utlačíme,<br />
pridáme vodu na rozriedenie.<br />
Kapustę ubić tłuczkiem i dodać 3 lub 4 ugotowane<br />
obrane ziemniaki. Masę z ziemniaków jeszcze<br />
raz ubić i rozrzedzić wodą.<br />
Beat the sauerkraut with a pestle and add 3 or 4<br />
peeled boiled potatoes. Knead the dough again,<br />
add water to thinner it if necessary.<br />
Z masti a múky pripravíme zásmažku, dáme do nej<br />
rozotretý cesnak. Zásmažku zmiešame s kapustou,<br />
dochutíme uvarenou kapustovou vodou.<br />
Ze smalcu i mąki przygotować zasmażkę, dodać<br />
do niej roztarty czosnek. Zasmażkę wymieszać<br />
z kapustą, doprawić wodą z gotowania kapusty.<br />
Prepare roux from lard and flour, and add squeezed<br />
garlic in it. Stir the roux with the dough, and<br />
add the sauerkraut water to taste.<br />
Podávame s uvareným údeným alebo čerstvým<br />
mäsom a celými uvarenými zemiakmi.<br />
Podawać z ugotowanym mięsem lub wędliną<br />
i ziemniakami ugotowanymi w całości.<br />
INGREDIENTS: sauerkraut, bay leaf, black pepper, 3 – 4 potatoes, lard, flour,<br />
garlic.<br />
Serve with cooked smoked or fresh meat, and<br />
with whole boiled potatoes.<br />
12 13
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Očistené zemiaky uvaríme a vymiešame na jemnú<br />
kašu – pyré.<br />
Obrane ziemniaki ugotować i ubić na delikatne puree.<br />
Peal the potatoes and boil them. Then mash<br />
them into a fine puree.<br />
Hlivu ustricovú alebo iné huby uvaríme, podusíme<br />
na masle a rasci.<br />
Boczniaki lub inne grzyby ugotować, udusić na maśle<br />
i kminku.<br />
Simmer oyster mushroom or other mushrooms<br />
on butter and cumin.<br />
Zemiaky s hubami<br />
Ziemniaki z grzybami<br />
Potatoes with mushrooms<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: kolektív autotov z Lietavskej Závadky (Helena Zjavková, Emília Hubočanová,<br />
Anna Saganová, Martina Hubočanová, Alžbeta Šotníková, Cecília Chobotová, Anastázia Chobotová, Anna Šupejová)<br />
POTREBUJEME: zemiaky, hlivu ustricovú alebo iné huby, maslo, rascu.<br />
Udusené huby ľahko zmiešame so zemiakmi, aby<br />
bola masa redšia.<br />
Uduszone grzyby delikatnie wymieszać z ziemniakami<br />
tak, by uzyskać niezbyt gęstą masę.<br />
Add simmered mushrooms to the potatoes and<br />
stir gently to make the dough thinner.<br />
Podávame s čiernym chlebom.<br />
SKŁADNIKI: ziemniaki, boczniaki lub inne grzyby, masło, kminek.<br />
Podawać z czarnym chlebem.<br />
INGREDIENTS: potatoes, oyster mushroom or other mushrooms, butter, cumin.<br />
Serve with dark bread.<br />
14 15
Przepisy z Kisuc<br />
Kysucka ´<br />
kvackova ˇ ´<br />
polievka<br />
Kisucka zupa z brukwi<br />
Kysuce ´ “kvacka”soup ˇ<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Agnesa Straková<br />
Recepty z Kysuc ´<br />
Recipes from Kysuce<br />
POTREBUJEME: solené bravčové mäso (môže byť aj kolienko, planý bôčik<br />
alebo pliecko), nastrúhané kvačky, 1 nastrúhanú mrkvu, celé čierne korenie,<br />
zemiaky, soľ.<br />
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Mäso osolíme aspoň týždeň dopredu a dáme do<br />
hrnca. Zalejeme vodou podľa potreby, pridáme celé<br />
čierne korenie.<br />
Mięso zasypać solą co najmniej tydzień wcześniej.<br />
Solone mięso umieścić w garnku, zalać wodą według<br />
potrzeby, dodać całe ziarenka czarnego pieprzu.<br />
Salt the meat at least one week in advance and<br />
put into pot. Pour water as needed, add whole<br />
black pepper.<br />
Keď sa mäso dovára, dáme do polievky hrubšie nastrúhané<br />
kvačky a postrúhanú mrkvu. Varíme 10 až<br />
15 minút.<br />
Gdy mięso jest prawie ugotowane, dodać do<br />
zupy brukiew i marchew starte na tarce z dużymi<br />
oczkami. Gotować przez 10-15 minut.<br />
Simmer the meat. Before finished, add thicker<br />
grated “kvačky” to the broth, and add grated<br />
carrot. Simmer for 10 to 15 minutes.<br />
Do polievky treba dať toľko kvačiek, aby nebola<br />
hustá ani riedka.<br />
Do zupy należy dodać tyle brukwi, żeby nie była<br />
ani za rzadka, ani za gęsta.<br />
The resulting soup should be neither too thick,<br />
nor too thin. Therefore, put a precisely unspecified<br />
amount of “kvačky” into the broth.<br />
SKŁADNIKI: Solone mięso wieprzowe (może być golonka, boczek lub łopatka),<br />
brukiew starta na tarce, jedna starta marchewka, ziarna czarnego pieprzu,<br />
ziemniaki, sól.<br />
INGREDIENTS: salted pork (hock, flitch or shoulder), grated “kvačky”, 1 grated<br />
carrot, whole black pepper, potatoes, salt.<br />
Polievku dochutíme soľou a čiernym korením. Celé<br />
zemiaky do polievky treba variť osobitne.<br />
Zupę doprawić solą i czarnym pieprzem. Ziemniaki<br />
do zupy należy gotować osobno w całości.<br />
Season the soup with salt and black pepper. Separately<br />
cook whole potatoes to go to the soup.<br />
16 17
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Uvaríme zemiaky, necháme ich vychladnúť a rozotrieme<br />
na kašu.<br />
Ugotować ziemniaki, odstawić do wystygnięcia<br />
i ubić na puree.<br />
Cook potatoes, then let them chill out and mash<br />
them.<br />
Pridáme múku (najprv sa dávala hrubá, neskôr<br />
hladká) a jedno vajíčko. Všetko zmiešame.<br />
Dodać mąkę (dawniej dodawano krupczatkę, później<br />
tortową) i jedno jajko. Całość wymieszać wyrabiając<br />
zwarte ciasto.<br />
Add flour and one egg. Knead well.<br />
Sulance ˇ´<br />
'<br />
Kopytka<br />
“Sulance”rolled ˇ´'<br />
gnocchi<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Darina Hnidková<br />
Z tuhého cesta odtrhávame kúsky, z ktorých šúľame<br />
tenšie valčeky.<br />
Oderwać kawałki ciasta i następnie uformować<br />
niezbyt grube wałki.<br />
Tear off pieces of thick dough, then roll them into<br />
thinner gnocchi cylinders.<br />
POTREBUJEME: zemiaky, hladkú alebo hrubú múku, vajcia, mak, maslo, tvaroh<br />
alebo mletú škoricu, soľ.<br />
SKŁADNIKI: ziemniaki, mąka tortowa lub krupczatka, jajka, mak, masło, twaróg<br />
lub mielony cynamon, sól.<br />
INGREDIENTS: potatoes, plain flour, eggs, poppy seeds, butter, curd or ground<br />
cinnamon, salt.<br />
Varíme ich v slanej vode, po uvarení dochutíme<br />
makom, maslom, tvarohom či mletou škoricou.<br />
Gotować w osolonej wodzie, po ugotowaniu polać<br />
masłem i posypać makiem, twarogiem lub mielonym<br />
cynamonem.<br />
Cook the gnocchi cylinders in salted water. When<br />
ready, put on plate and add poppy seeds, butter,<br />
curd or ground cinnamon<br />
18 19
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Tvaroh rozmiešame s cukrom a maslom, pridáme<br />
vajcia, múku, krupicu, soľ, všetko spolu zmiešame.<br />
Twaróg wymieszać z cukrem i masłem, dodać jajka,<br />
mąkę, grysik, sól, wszystko razem wymieszać.<br />
Combine curd with sugar and butter, add eggs,<br />
flour, semolina, salt, and stir everything together<br />
thoroughly.<br />
Cesto rozdelíme na kúsky veľkosti orecha, roztlačíme<br />
do formy pagáčika.<br />
Ciasto podzielić na kawałki wielkości orzecha,<br />
spłaszczyć.<br />
Divide the dough into scoops, the size of a walnut,<br />
and press the scoops into the shape of a bun.<br />
Syrniky<br />
´<br />
Kluski serowe<br />
“Syrniky”cheese ´ cookies<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Jana Tomášková<br />
POTREBUJEME: 50 g práškového cukru, 50 g masla, 2 vajcia, 80 g krupicovej<br />
múky, 70 g krupice, 2 dcl sladkej smotany, 20 g škoricového cukru a soľ.<br />
SKŁADNIKI: 50 g cukru pudru, 50 g masła, 2 jajka, 80 g mąki krupczatki, 70 g<br />
grysiku, 2 dcl śmietanki, 20 g cukru cynamonowego, sól.<br />
Uvaríme vo vriacej vode.<br />
Ugotować we wrzącej wodzie.<br />
Cook in boiling water.<br />
Uvarené posypeme škoricovým cukrom a polejeme<br />
smotanou.<br />
Ugotowane kluski posypać cukrem cynamonowym<br />
i polać śmietanką.<br />
INGREDIENTS: 50g icing sugar, 50g butter, 2 eggs, 80g semolina flour, 70g<br />
semolina, 2dcl sweet cream, 20g cinnamon sugar, salt.<br />
When cooked, sprinkle with cinnamon sugar and<br />
pour with cream.<br />
20 21
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Zemiakove ´ pagace ´ ˇ<br />
Ciastka ziemniaczane – pagacze<br />
Potato buns<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Ingrid Pinková<br />
POTREBUJEME: 2 šálky v šupke uvarených zemiakov, 6 šálok polohrubej múky,<br />
1 šálku oleja, 1 šálku kvásku (mlieko + droždie + čajovú lyžička cukru), 2 vajcia<br />
(1 na potretie), soľ, mletú rascu, červenú papriku, sezam.<br />
Na pomúčenej doske zmiešame pretlačené uvarené<br />
zemiaky s olejom, múkou, soľou, vajcom a kváskom,<br />
spravíme cesto, necháme ho vykysnúť.<br />
Na posypanym mąką blacie wymieszać ugotowane<br />
i przeciśnięte przez praskę ziemniaki z olejem,<br />
mąką, solą, jajkiem i rozczynem. Wyrobić ciasto<br />
i odstawić do wyrośnięcia.<br />
Mash the potatoes. Dust the desk with flour.<br />
Combine the mashed potatoes with oil, flour, salt,<br />
egg and leaven. Knead dough and let it rise.<br />
Rozvaľkáme ho asi na 1 cm hrúbku, trikrát preložíme,<br />
znova rozvaľkáme a pohárom vykrajujeme pagáče.<br />
Rozwałkować ciasto na grubość ok. 1 cm, przełożyć<br />
trzykrotnie, ponownie rozwałkować i wykrawać<br />
szklanką kółka-pagacze.<br />
Roll out the dough to 1 cm thick, fold it three<br />
times and roll it out again. Cut out round buns<br />
using a glass.<br />
Kolieska necháme na plechu trochu nakysnúť, potrieme<br />
rozšľahaným vajíčkom.<br />
Kółka ułożyć na blasze do pieczenia i odstawić na<br />
chwilę do wyrośnięcia, posmarować rozbełtanym<br />
jajkiem.<br />
Leave the buns rise a bit on a baking tray, and<br />
then brush them with a beaten egg.<br />
SKŁADNIKI: 2 filiżanki ziemniaków ugotowanych w mundurkach, 6 filiżanek<br />
mąki poznańskiej, 1 filiżanka oleju, 1 filiżanka rozczynu (mleko + 1 kostka<br />
drożdży + 1 łyżeczka cukru), 2 jajka (jedno do smarowania), sól, kminek mielony,<br />
papryka w proszku, sezam.<br />
INGREDIENTS: 2 cups jacket cooked potatoes, 6 cups plain flour, 1 cup oil,<br />
1 cup leaven (milk + yeast + 1 tea spoon sugar), 2 eggs (1 egg for rubbing),<br />
salt, ground cumin, red pepper, sesame.<br />
Posypeme drvenou rascou, červenou paprikou alebo<br />
rascou a dáme piecť.<br />
Posypać tłuczonym kminkiem, papryką w proszku<br />
lub sezamem i upiec w piekarniku.<br />
Sprinkle with ground cumin, red pepper or whole<br />
cumin, and bake.<br />
22 23
Recepty z Oravy<br />
Przepisy z Orawy<br />
Recipes from Orava<br />
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Ošúpané, na kocky pokrájané zemiaky dáme variť<br />
do jemne osolenej vody. Pridáme trochu korenia<br />
a papriky.<br />
Obrane ziemniaki pokrojone w kosteczkę ugotować<br />
w lekko osolonej wodzie, dodać odrobinę<br />
pieprzu i papryki.<br />
Cook the peeled, diced potatoes in slightly salted<br />
water. Add a little pepper and paprika.<br />
Brmbol<br />
Brmbol<br />
“Brmbol”soup<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Anna Beňušová<br />
POTREBUJEME: zemiaky, múku, vajcia, soľ, korenie, papriku.<br />
SKŁADNIKI: ziemniaki, mąka, jajka, sól, pieprz, papryka w proszku.<br />
Keď sú zemiaky takmer uvarené, hádžeme k nim do<br />
vriacej vody halušky z redšieho cesta, urobeného<br />
z múky, vajca a vody.<br />
Gdy ziemniaki są prawie ugotowane, wrzucić do<br />
wody, w której się gotują, kluski – haluszki z niezbyt<br />
gęstego ciasta przyrządzonego z mąki, jajka i wody.<br />
Knead thinner dough from flour, egg and water.<br />
Make gnocchi from the dough. When the potatoes<br />
are nearly cooked, add the gnocchi to the boiling<br />
water.<br />
Krátko povaríme.<br />
Gotować przez chwilę.<br />
Simmer briefly.<br />
Uvarené jedlo zahustíme zátrepkou z dvoch decilitrov<br />
vody a lyžice múky.<br />
Ugotowaną potrawę zagęścić zasmażką z 200 ml<br />
wody i łyżki mąki.<br />
INGREDIENTS: potatoes, flour, eggs, salt, pepper, paprika.<br />
Prepare roux from 2dcl water and 1 spoon flour.<br />
Thicken the soup with the roux.<br />
24 25
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Hríbiky si nakrájame a udusíme ich na masti alebo<br />
oleji spolu s nadrobno pokrájanou cibuľkou.<br />
Grzyby pokroić i udusić na smalcu lub oleju wraz<br />
z drobno pokrojoną cebulką.<br />
Slice the mushrooms and sauté them in lard or<br />
oil, together with finely chopped onion.<br />
Hotové jedlo zahustíme kyslou smotanou. Uvaríme<br />
zemiaky ako prílohu.<br />
Gotową potrawę zagęścić kwaśną śmietaną.<br />
Ugotować ziemniaki jako dodatek.<br />
Thicken the prepared meal with sour cream. Cook<br />
potatoes as a side dish.<br />
Hriby ´<br />
na smotane<br />
Grzyby w ´ smietanie<br />
Mushrooms on cream<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Marica Daňová<br />
POTREBUJEME: hríby, masť, cibuľu, kyslú smotanu, soľ, vegetu.<br />
SKŁADNIKI: grzyby, smalec, cebula, kwaśna śmietana, sól, wegeta.<br />
Dochutíme soľou a vegetou.<br />
Doprawić do smaku solą i wegetą.<br />
Season with salt and “vegeta”.<br />
Podávame s chlebom, zemiakmi, prípadne s knedľou.<br />
Podawać z chlebem, ziemniakami lub z knedlami.<br />
INGREDIENTS: mushrooms, lard, onion, sour cream, salt, “vegeta” seasoning.<br />
Serve with bread, potatoes or dumpling.<br />
26 27
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Očistenú kapustu postrúhame na plátky a osolíme,<br />
pridáme vajcia s múkou a vypracujeme cesto.<br />
Oczyszczoną kapustę zetrzeć na tarce i posolić,<br />
dodać jajka z mąką i wyrobić ciasto.<br />
Clean and rinse the cabbage and grate to slices.<br />
Season with salt, add eggs and flour, prepare<br />
dough.<br />
Menšie kúsky cesta rozvaľkáme na pomúčenej<br />
doske na placky.<br />
Nieduże kawałki ciasta rozwałkować na posypanym<br />
mąką blacie uzyskując kształt placuszków.<br />
Dust the desk with flour. Roll out smaller pieces of<br />
dough into flat pancakes.<br />
Placky z kapusty<br />
Placki z kapusty<br />
Cabbage pancakes<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: kolektív autorov DSS, Moyzesova 27, Žilina<br />
Na rozpálenom tuku ich opečieme z oboch strán<br />
dozlata.<br />
Smażyć w rozgrzanym tłuszczu z obu stron na<br />
złocisty kolor.<br />
In hot lard, fry the pancakes on both sides until<br />
golden.<br />
POTREBUJEME: 400 g hlávkovej kapusty, 150 g hladkej múky, 1 až 2 vajcia,<br />
bravčovú masť, soľ.<br />
SKŁADNIKI: 400 g kapusty białej, 150 g mąki tortowej, 1 - 2 jajka, smalec<br />
wieprzowy, sól.<br />
INGREDIENTS: 400g cabbage, 150g fine plain flour, 1 or 2 eggs, lard, salt.<br />
Takéto placky môžeme pripraviť aj z patizónu alebo<br />
kalerábu, prípadne môžeme tieto druhy zeleniny<br />
skombinovať.<br />
Podobne placuszki możemy przyrządzić również<br />
z kabaczka lub kalarepy, możemy także połączyć<br />
te warzywa.<br />
Similar pancakes can also be prepared from<br />
pattypan squash or kohlrabi, or these kinds of vegetables<br />
can be combined.<br />
28 29
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Polievka drzkova ˇ ´<br />
Zupa z flaczkow ´<br />
Tripe soup<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Peter Beňuš<br />
POTREBUJEME: 1/2 kg držiek, krupicovú múku, soľ, cibuľu, mrkvu, petržlen,<br />
2 strúčiky cesnaku, masť, mleté korenie, červenú papriku, majoránku.<br />
SKŁADNIKI: 1/2 kg flaczków, mąka krupczatka, sól, cebula, marchew, pietruszka,<br />
2 ząbki czosnku, smalec, pieprz mielony, papryka w proszku, majeranek.<br />
INGREDIENTS: 1/2 kg tripe, semolina flour, salt, onions, carrot, parsley, 2 cloves<br />
garlic, lard, ground pepper, red pepper, marjoram.<br />
Držky dobre umyjeme, odstránime blany a prípadné<br />
nečistoty, vytrieme soľou a krupicovou múkou,<br />
niekoľkokrát premyjeme.<br />
Flaczki dokładnie umyć, usunąć błony i ewentualne<br />
nieczystości, wysmarować solą i mąką krupczatką,<br />
Kilkakrotnie przemyć.<br />
Clean and rinse the tripe. Remove ligaments and<br />
other impurities. Wipe with salt and semolina flour,<br />
then rinse several times.<br />
Držky dáme variť do studenej vody. Pridáme zeleninu<br />
– cibuľu, mrkvu, petržlen, cesnak. Vodu 2 až<br />
3-krát vymeníme.<br />
Flaczki przełożyć do garnka z zimną wodą i gotować<br />
wraz z warzywami – cebulą, marchwią, pietruszką<br />
i czosnkiem. Wodę zmienić dwu- lub trzykrotnie.<br />
Put the tripe into cold water and cook it. Add vegetables:<br />
onion, carrot, parsley, garlic. Change<br />
water 2 or 3 times.<br />
Z masti a nakrájanej cibuľky spravíme zápražku,<br />
zalejeme ju vodou, kde sa varili držky, dochutíme<br />
podľa vlastnej predstavy.<br />
Ze smalcu i pokrojonej cebulki przygotować zasmażkę,<br />
zalać wodą, w której gotowały się flaczki,<br />
doprawić do smaku według własnych preferencji.<br />
Prepare roux from lard and chopped onion. Pour<br />
the tripe cooking water over the roux, and season<br />
to taste.<br />
Trochu papriky dáme na masť a horúcu vlejeme do<br />
polievky. Pridáme na drobnejšie rezance pokrájané<br />
držky, necháme ešte trochu vrieť.<br />
Odrobinę papryki wsypać do rozgrzanego smalcu<br />
i jeszcze gorące wlać do zupy. Dodać flaczki pokrojone<br />
w nieduże paseczki, gotować jeszcze przez chwilę.<br />
Put a little red pepper on hot lard, and then add<br />
it to the soup. Add noodles cut into small pieces<br />
and simmer some more.<br />
30 31
Recepty z Liptova<br />
Przepisy z Liptowa<br />
Recipes from Liptov<br />
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Očistené zemiaky postrúhame, osolíme, okoreníme,<br />
pridáme múku a vypracujeme cesto.<br />
Obrane ziemniaki zetrzeć na tarce, posolić, doprawić<br />
pieprzem, dodać mąkę i wyrobić ciasto.<br />
Grate peeled potatoes. Add salt and pepper, then<br />
add flour and knead dough.<br />
Bryndzove ´<br />
halusky ˇ<br />
Haluszki z bryndza ˛<br />
“Bryndzove ´ halusky”– ˇ sheep cheese gnocchi<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Miroslava Dubecká<br />
POTREBUJEME: 1 kg zemiakov, 300 g bryndze, 1 lyžička soli, na špičku noža čierne<br />
mleté korenie, 300 g polohrubej múky, 1/4 masla, 200 g údenej slaniny,<br />
masť.<br />
Do väčšieho hrnca dáme variť osolenú vodu, na<br />
haluškárni alebo na drevenej doštičke po častiach<br />
hádžeme halušky do vriacej vody.<br />
W większym garnku zagotować osoloną wodę.<br />
Za pomocą specjalnego sitka do haluszek lub<br />
drewnianej deseczki i noża wrzucać stopniowo<br />
kluseczki do osolonego wrzątku.<br />
Boil salted water in a large pot. Put the dough<br />
on a cutting board, from which cut off individual<br />
gnocchi into boiling water.<br />
Keď vyplávajú na povrch, vyberieme ich sitkom<br />
do iného hrnca. Na halušky rozmrvíme bryndzu<br />
a na plátky pokrájané maslo, všetko zmiešame.<br />
Gdy wypłyną na powierzchnię, wyjąć je za pomocą<br />
sitka i przełożyć do innego garnka. Na haluszki<br />
pokruszyć bryndzę oraz masło pokrojone w plasterki,<br />
wymieszać.<br />
When gnocchi begin to surface, take them out of<br />
water with a mesh strainer and put them into a<br />
large bowl. Sprinkle with sour sheep cheese and<br />
sliced butter, then stir well.<br />
Bryndzové halušky polejeme masťou, pridáme<br />
opraženú slaninku a podávame.<br />
SKŁADNIKI: 1 kg ziemniaków, 300 g bryndzy, 1 łyżeczka soli, czarny pieprz - na<br />
czubku noża, 300g mąki poznańskiej, 1/4 kostki masła, 200g wędzonej słoniny,<br />
smalec.<br />
INGREDIENTS: 1 kg potatoes, 300g “bryndza“ sheep cheese, 300g plain flour,<br />
200g smoked bacon, 1/4 butter, a pinch of black ground pepper, salt, lard.<br />
Haluszki z bryndzą polać smalcem, dodać podsmażony<br />
boczek i podawać.<br />
Sprinkle with hot lard, add roast bacon and serve.<br />
32 33
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Tvaroznik ˇ ´<br />
Ciasto serowe<br />
Curd cake<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Iveta Zuskinová<br />
POTREBUJEME: hladkú a polohrubú múku, tvaroh, mlieko, droždie, maslo,<br />
cukor, vajcia, mletú škoricu, citrónovú kôru, premyté hrozienka, soľ.<br />
POSÝPKA: maslo, kryštálový cukor, hrubá múka.<br />
SKŁADNIKI: mąka poznańska i tortowa, mleko, drożdże, cukier, jajka, twaróg,<br />
masło, mielony cynamon, skórka z cytryny, opłukane rodzynki, sól.<br />
POSÝPKA: masło, cukier kryształ, mąka krupczatka.<br />
INGREDIENTS: plain flour, milk, yeast, sugar, eggs, ground cinnamon, lemon<br />
peel, rinsed raisins, salt, curd.<br />
ICING: butter, castor sugar, flour<br />
Pripravíme si cesto z rovnakého množstva hladkej<br />
a polohrubej múky, pridáme kvások pripravený<br />
z vlažného mlieka, droždia a trochy cukru.<br />
Wyrobić ciasto z jednakowych ilości mąki tortowej<br />
i poznańskiej, dodać rozczyn przygotowany<br />
z letniego mleka, drożdży i odrobiny cukru.<br />
Prepare leaven from yeast, lukewarm milk and<br />
a little sugar. Combine with flour.<br />
Potom kvások vlejeme do múky, pridáme 1 až 2 vaječné<br />
žĺtky, osminku masla, trochu soli a vymiesime<br />
cesto. Necháme ho na teplom mieste vykysnúť.<br />
Następnie wlać rozczyn do mąki, dodać 1 - 2<br />
żółtka, 125 g masła, szczyptę soli i wyrobić ciasto.<br />
Odstawić w ciepłe miejsce do wyrośnięcia.<br />
Add 1 or 2 egg yolks, a bit of butter, a pinch of salt<br />
and knead dough. Let it rise in a warm place.<br />
Cesto rozdelíme na toľko častí, koľko plechov tvarožníka<br />
chceme upiecť. Namočenou rukou roztlačíme<br />
na pomastený plech vrstvu cesta.<br />
Ciasto podzielić na tyle części, ile blach ciasta serowego<br />
chcemy upiec. Ręką zamoczoną w wodzie rozprowadzić<br />
warstwę ciasta na natłuszczoną blachę.<br />
Divide the dough into as many parts as many baking<br />
sheets you have. Rub the sheets with butter. With<br />
wet hands, spread a layer of dough on the sheet.<br />
Pripravíme si plnku z tvarohu, do ktorého dáme trochu<br />
soli. Pridáme vajíčka, kryštálový cukor, mletú škoricu,<br />
postrúhame citrónovú kôru, pridáme hrozienka.<br />
Przygotować nadzienie z twarogu, do którego<br />
należy dodać szczyptę soli, jajka, cukier kryształ,<br />
mielony cynamon, startą skórkę z cytryny i rodzynki.<br />
Prepare a stuffing from curd with a pinch of salt.<br />
Add eggs, granulated sugar, ground cinnamon,<br />
grated lemon peel, and raisins.<br />
34 35
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Na doske vypracujeme cesto, vyvaľkáme na hrúbku<br />
pol centimetra.<br />
Na stolnicy wyrobić ciasto, rozwałkować na grubość<br />
pół centymetra.<br />
Knead dough on a desk and roll it out to a 5mm-<br />
-thickness.<br />
Vykrojíme kolieska, na rozohriatom oleji vysmážame<br />
z obidvoch strán.<br />
Wykrawać kółka, w rozgrzanym tłuszczu smażyć<br />
z obu stron.<br />
Cut out round shapes and fry them on both sides<br />
in hot oil.<br />
Fanky ´<br />
Faworki<br />
“Funky”donuts<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Ľubica Kecerová<br />
Na zlatisto vysmažené fánky dáme trošku džemu.<br />
Na faworki usmażone na złocisty kolor nałożyć<br />
odrobinę dżemu.<br />
When donuts turn golden, put a little jam on<br />
each donut.<br />
olej.<br />
POTREBUJEME: 250 g tvarohu, 250 g hladkej múky, 1 celé vajce, 1 malú lyžičku<br />
práškového cukru, džem, štipku soli (na špičku noža), štipku sódy bikarbóny,<br />
SKŁADNIKI: 250 g twarogu, 250 g mąki tortowej, 1 całe jajko, 1 płaska łyżeczka<br />
cukru pudru, szczypta soli (na czubku noża), szczypta sody oczyszczonej, olej.<br />
Pred podávaním posypeme práškovým cukrom.<br />
Przed podaniem posypać cukrem pudrem.<br />
INGREDIENTS: 250g curd, 250g fine plain flour, 1 egg, 1 teaspoon icing sugar,<br />
jam, a pinch of salt, a pinch of baking soda, oil.<br />
Sprinkle with icing sugar and serve.<br />
36 37
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Všetky ingrediencie spolu vymiesime, pridáme kapustu.<br />
Wszystkie składniki wymieszać, dodać kapustę.<br />
Combine all ingredients and knead dough. Add<br />
cabbage.<br />
Dáme piecť na vymastený plech.<br />
Przełożyć na natłuszczoną blachę.<br />
Bake the pies on a greased baking sheet.<br />
Kapustnik ´ – metenik ´<br />
Kapusniak ´ – „metenik”<br />
“Metenik”cabbage pie<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Blandína Berková<br />
POTREBUJEME: polohrubú múku, prášok do pečiva, 1 dl mlieko, 250 g kyslej<br />
kapusty, soľ, cesnak, maslo.<br />
SKŁADNIKI: mąka poznańska, proszek do pieczenia, 1 dcl mleka, 25 dkg kapusty<br />
kiszonej, sól, czosnek, masło.<br />
Pečieme do chrumkava.<br />
Piec w piekarniku do momentu, gdy będą<br />
chrupiące.<br />
Bake until crisp.<br />
Po upečení potrieme maslom a cesnakom.<br />
Po upieczeniu posmarować masłem i czosnkiem.<br />
INGREDIENTS: plain flour, baking powder, 1dcl milk, 250g sauerkraut, salt,<br />
garlic, butter.<br />
After baking, rub with butter and garlic.<br />
38 39
Recepty z Turca<br />
Przepisy z Turca<br />
Recipes from Turiec<br />
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Granadir ´<br />
mars ˇ<br />
Granadier marsz<br />
Grenadier march<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Marta Falátová<br />
POTREBUJEME: zemiaky, polohrubú múku, vajcia, masť alebo olej, cibuľu,<br />
cesnak, mrkvu, sladkú papriku, soľ, mleté čierne korenie.<br />
SKŁADNIKI: ziemniaki, mąka poznańska, jajka, smalec albo olej, cebula, czosnek,<br />
marchew, słodka papryka w proszku, sól, pieprz mielony.<br />
INGREDIENTS: potatoes, plain flour, eggs, lard or oil, onion, garlic, carrot, sweet<br />
peppers, salt, ground black pepper.<br />
Očistíme zemiaky a pokrájame na kocky. Rozpustíme<br />
masť, upražíme cibuľu a cesnak, pridáme sladkú<br />
papriku.<br />
Ziemniaki obrać i pokroić w kostkę. Smalec<br />
stopić, usmażyć cebulę i czosnek, dodać słodką<br />
paprykę.<br />
Peel potatoes and dice them. Melt lard, and fry<br />
chopped onion with garlic and sweet pepper.<br />
Potom pridáme zemiaky a nakrájanú mrkvu, podľa<br />
chuti pridáme soľ a korenie. Zalejeme všetko vodou<br />
a dusíme do mäkka.<br />
Następnie dodać ziemniaki i pokrojoną marchew,<br />
doprawić do smaku solą i pieprzem. Wszystko zalać<br />
wodą i dusić do miękkości.<br />
Then add diced potatoes and chopped carrots,<br />
add salt and pepper to taste. Pour over with water<br />
and simmer until tender.<br />
Z múky, vajec a soli pripravíme cesto, vyvaľkáme ho<br />
na hrúbku 2 milimetre. Nakrájame na malé štvorčeky.<br />
Z mąki, jajek i soli wyrobić ciasto i rozwałkować<br />
na grubość 2 mm. Pokroić w małe kwadraciki.<br />
Combine flour, eggs and salt to make dough. Roll<br />
out the dough to a 2mm-thickness. Cut it into<br />
small squares.<br />
Kúsky cesta uvaríme, precedíme, zmiešame s uvarenou<br />
zemiakovou masou, necháme ešte trochu podusiť.<br />
Podávame s kyslou uhorkou alebo čalamádou.<br />
Kawałki ciasta ugotować, odcedzić, wymieszać<br />
z ugotowaną masą ziemniaczaną, dusić jeszcze<br />
przez chwilę. Podawać z ogórkami konserwowymi<br />
lub sałatką warzywną w zalewie octowej.<br />
Put the dough squares into boiling water and cook.<br />
Then strain them and combine with cooked potato<br />
stuff. Simmer for few minutes. Serve with pickled<br />
gherkin and other pickles<br />
40 41
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Sušené slivky, hrušky a jabĺčka umyjeme, v hrnci<br />
zalejeme vodou a spoločne uvaríme, podľa chuti<br />
pridáme cukor.<br />
Suszone śliwki, gruszki i jabłka umyć, przełożyć do<br />
garnka, zalać wodą i ugotować. Dodać cukru do<br />
smaku.<br />
Rinse dried plums, pears and apples, and put them<br />
into a pot of water to cook. Add sugar to taste.<br />
Na panvici rozpustíme masť, opražíme trochu múky<br />
a zalejeme malým množstvom vody. Dobre premiešame,<br />
aj s uvareným sušeným ovocím.<br />
Na patelni stopić smalec, usmażyć na nim odrobinę<br />
mąki i zalać niewielką ilością wody. Dokładnie<br />
wymieszać z ugotowanymi suszonymi owocami.<br />
Melt lard on a pan, fry a little flour, and then pour<br />
a little water. Stir well, add dried fruits and stir again.<br />
Trepaky ´<br />
Trepaki<br />
“Trepaky”fruit ´ dish<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Zora Mintálová-Zubercová (podľa Želmíry Paceľovej z Podhradia, narodenej roku 1933)<br />
POTREBUJEME: za hrsť sušených sliviek, hrušiek a jabĺk, podľa chuti cukor, masť,<br />
múku, 4 až 5 zemiakov, soľ.<br />
SKŁADNIKI: Garść suszonych śliwek, gruszek i jabłek, cukier do smaku, smalec,<br />
mąka, 4-5 ziemniaków, sól.<br />
Medzitým očistíme zemiaky, pokrájame ich na<br />
„krížeľky“ a dáme variť do osolenej vody.<br />
W międzyczasie obrać ziemniaki, pokroić w ćwiartki<br />
i ugotować w osolonej wodzie.<br />
Meanwhile, peel and rinse potatoes, dice them<br />
and then put them into salted water to cook.<br />
Uvarené scedíme, popučíme a podávame spolu<br />
s trepákmi.<br />
Ugotowane ziemniaki odcedzić, utłuc i podawać<br />
wraz z „trepakami“.<br />
INGREDIENTS: 1 handful dried plums, pears and apples, sugar to taste, lard,<br />
flour, 4 or 5 potatoes, salt.<br />
When cooked, strain the potatoes, mash them<br />
and serve with “trepáky”, whatever that may be.<br />
42 43
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Makove ´<br />
rohy<br />
Rozki ˙ z makiem<br />
Poppy seed horns<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Zora Mintálová- Zubercová (upravené podľa spomienok nebohej Alžbety Zubercovej<br />
z Martina, narodenej roku 1894)<br />
POTREBUJEME: 1 kg miešanej múky, 1 lyžičku soli, 150 g cukru, vanilkový cukor,<br />
citrónovú kôru, 100 g masla, 50 g masti (oleja), 3 žĺtky, 50 g droždia, 5 až 7 dl<br />
mlieka, maslo na vymastenie plechu, 1 lyžičku cukru a vody na potretie.<br />
PLNKA: 150 g práškového cukru, 1 dl mlieka, 200 g zomletého maku, škoricový cukor.<br />
SKŁADNIKI: 1 kg mąki mieszanej, 1 łyżeczka soli, 150 g cukru, wanilia, skórka<br />
z cytryny, 100 g masła, 50 g smalcu (oleju), 3 żółtka, 50 g drożdży, 5 - 7 dl<br />
mleka, masło do wysmarowania blachy, 1 łyżeczka cukru i woda do posmarowania.<br />
NADZIENIE: 150 g cukru pudru, 1 dl mleka, 200 g zmielonego maku, cukier cynamonowy.<br />
INGREDIENTS: 1 kg mixed flour, 1 teaspoon salt, 150g sugar, vanilla, lemon peel,<br />
100g butter, 50g lard (oil), 3 egg yolks, 50g yeast, 5 to 7dcl milk, butter to grease<br />
baking sheet, 1 teaspoon sugar and water to rub.<br />
FILLING: 150g icing sugar, 1dcl milk, 200g ground poppy seed, cinnamon sugar.<br />
Do múky pridáme soľ, cukor, potlčenú vanilku alebo<br />
vanilínový cukor, postrúhanú citrónovú kôru,<br />
vykysnutý kvások, roztopené maslo a masť.<br />
Do mąki dodać sól, cukier, potłuczoną wanilię lub<br />
cukier waniliowy, startą skórkę z cytryny, wyrośnięty<br />
rozczyn, roztopione masło i smalec.<br />
Combine flour, salt, sugar, powdered vanilla or<br />
vanilla sugar, grated lemon peel, leavened sourdough,<br />
molten butter and lard.<br />
Žĺtky rozmiešame v malom množstve mlieka. Cesto<br />
vymiesime, posypeme múkou, prikryjeme čistým<br />
obrúskom a necháme vykysnúť.<br />
Żółtka rozbełtać w niewielkiej ilości mleka. Wyrobić<br />
ciasto, posypać mąką, przykryć czystą ściereczką<br />
i odstawić do wyrośnięcia.<br />
Stir egg yolks in a little milk. Knead dough, sprinkle<br />
it with flour, cover it with a clean cloth and let rise.<br />
Plnka: Cukor povaríme v mlieku, pridáme zomletý<br />
mak, škoricový cukor a chvíľu povaríme. Každé cesto<br />
osobitne vyvaľkáme, natrieme plnkou, skrútime.<br />
Nadzienie: cukier z mlekiem zagotować, dodać<br />
zmielony mak, cukier cynamonowy i przez chwilę<br />
gotować. Każdy kawałek ciasta osobno rozwałkować,<br />
posmarować nadzieniem, zawinąć.<br />
Stuffing: Melt sugar in boiling milk, add milled<br />
poppy, cinnamon sugar and briefly cook. Roll out<br />
each piece of dough separately, put stuffing on<br />
top, and then roll it.<br />
Vykysnuté rohy potrieme žĺtkom, do ktorého pridáme<br />
lyžičku cukru a vody. Rohy spočiatku pečieme<br />
v teplej rúre, ku koncu v mierne teplej.<br />
Wyrośnięte rożki posmarować żółtkiem, do którego<br />
należy dodać łyżeczkę cukru i wody. Rożki<br />
piec na początku w gorącym, a pod koniec w<br />
średnio nagrzanym piekarniku.<br />
When risen, rub the horns with yolk mixed with<br />
one teaspoon sugar and water. Bake the horns in<br />
a pre-heated oven, and then reduce heat.<br />
44 45
Postup Sposob ´ przygotowania Preparation<br />
Zemiaky uvaríme v šupke, olúpeme a postrúhame.<br />
Pridáme do nich preosiatu múku, vajce a štipku soli.<br />
Pirohy hruskove ˇ ´<br />
Pierogi z gruszkami<br />
Pear pasties<br />
Autor receptu / Autor przepisu / Recipe by: Zora Mintálová-Zubercová (upravené podľa spomienok nebohej informátorky z Lipovca,<br />
narodenej roku 1913)<br />
POTREBUJEME: 500 g zemiakov, 300 g hrubej múky, 1 vajce, štipku soli, vodu.<br />
PLNKA: 4 hrste sušených hrušiek, voda, cukor, škorica.<br />
POSÝPKA: 1/2 šálky maku, maslo, cukor.<br />
SKŁADNIKI: 500 g ziemniaków, 300 g mąki krupczatki, 1 jajko, szczyptę soli, woda.<br />
NADZIENIE: 4 garści suszonych gruszek, woda, cukier, cynamon.<br />
DO POSYPANIA: 1/2 filiżanki maku, masło, cukier.<br />
INGREDIENTS: 500g potatoes, 300g flour, 1 egg, a pinch of salt, water.<br />
STUFFING: 4 handfuls dried pears, water, sugar, cinnamon..<br />
ICING: 1/2 cup poppy seeds, butter, sugar.<br />
Ziemniaki ugotować w mundurkach, obrać a zetrzeć<br />
na tarce. Dodać do nich przesianą mąkę, jajko<br />
i szczyptę soli.<br />
Cook potatoes in their jacket, then peel and grate<br />
them. Add sifted flour, egg and a pinch of salt.<br />
Vymiesime cesto a vyvaľkáme na hrúbku 2 cm. Na<br />
polovicu vyvaľkaného cesta poukladáme kopčeky<br />
uvarených sušených hrušiek.<br />
Wyrobić ciasto i rozwałkować na grubość 2 cm.<br />
Na połowę rozwałkowanego ciasta nałożyć małe<br />
porcje ugotowanych suszonych gruszek.<br />
Knead dough and roll it out to a 2cm thickness.<br />
Put scoops of cooked dried pears on one half of<br />
the dough.<br />
Preložíme druhou polovicou cesta, aby bola plnka<br />
uprostred, pokrájame na štvorčeky, prstami okolo kôpok<br />
popritláčame okraje. Dáme variť asi na dve minúty.<br />
Przykryć drugą połową ciasta, pokroić w kwadraty<br />
z nadzieniem na środku, palcami przycisnąć brzegi<br />
wokół nadzienia. Gotować przez około 2 minuty.<br />
Cover the scoops with the other half of the dough,<br />
so that the stuffing is in the middle. Cut it into<br />
squares and press the square edges with fingers.<br />
Then cook them for about two minutes.<br />
Uvarené pirohy vyberieme, necháme odkvapkať,<br />
dáme na misu, polejeme roztopeným maslom,<br />
cukrom a makom.<br />
Ugotowane pierogi wyjąć, odcedzić, przełożyć<br />
na miskę, polać roztopionym masłem i posypać<br />
cukrem i makiem.<br />
When the pasties are cooked, take them out to<br />
drain. Put them in a bowl, and sprinkle with molten<br />
butter, sugar and poppy seeds.<br />
46 47