21.09.2015 Views

Incento_Hotelmagazin

  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nr. 02/2015<br />

INCENTO<br />

Das Gästemagazin<br />

10<br />

Neues aus Köln<br />

News from Cologne<br />

32<br />

Medizinstandort Köln<br />

Medical Services in Cologne<br />

42<br />

INCENTO-Tipp: Biergärten<br />

Beer gardens in Cologne<br />

52<br />

Events und Termine /<br />

Veranstaltungskalender<br />

Events and Dates<br />

KÖLN


Early birds order<br />

in advance:<br />

heinemann-dutyfree.com<br />

Liebe Gäste,<br />

dear guests,<br />

Order purchases online and collect them on your day of departure without<br />

having to wait – at the Heinemann Duty Free shops at Cologne Bonn Airport,<br />

terminals 1 and 2!<br />

Take it easy: pre-order<br />

any item online.<br />

More information:<br />

ich begrüße Sie ganz herzlich zu einer neuen INCENTO Ausgabe, die<br />

Sie nun vom Monat Juli bis November auf die Events in Köln einstellen<br />

darf.<br />

Der Sommer in Köln ist vielfältig und bunt. Gerade das rege Treiben<br />

am Rheinufer und in der Altstadt laden zu sommerlichen Abenden<br />

mit Freunden und Familie ein. Wenn dann die Tage kürzer werden<br />

und der Sonnenuntergang hinter dem Dom einige Farbschauspiele<br />

bereithält, erlebt man gerade im Glashaus Restaurant eine atemberaubende<br />

Atmosphäre. Während unseres köstlichen Dinners bietet<br />

sich die Möglichkeit, dieses einmalige Ereignis zu bestaunen. Zum<br />

romantischen Verdauungsspaziergang lädt die Hohenzollernbrücke<br />

ein, die sich durch ihre unzähligen Liebesschlösser abhebt.<br />

Bereits Anfang November öffnet der Kölner Weihnachtsmarkt seine<br />

Türen. Gleich am Kölner Dom treffen Sie auf den ersten, der Sie zu<br />

einer Tasse Glühwein oder feierlichen Leckereien verführt.<br />

Wählen Sie einen der vielseitigen Märkte als Ihren persönlichen Favoriten,<br />

der Sie schon früh in Festtagsstimmung versetzen lässt.<br />

Wir freuen uns in jedem Fall und zu jeder Jahreszeit, Sie als Gast in<br />

unserem Haus begrüßen zu dürfen.<br />

Ihr,<br />

Robin Saunders, Hoteldirektor im<br />

Hyatt Regency Köln.<br />

Robin Saunders, General Manager of the<br />

Hyatt Regency Cologne<br />

I welcome you to a new edition of INCENTO, which informs you<br />

about events from July to November.<br />

Summer in Cologne is variegated and colorful. Especially the active<br />

goings-on at the Rhine and at the old town of Cologne invites to<br />

summerly evenings with friends and family. When days end quicker<br />

and the sunset behind the dome holds changing colors ready,<br />

you experience a breathtaking atmosphere right at the Glashaus<br />

Restaurant. During our delicious dinner you have the opportunity<br />

to gaze at it. The Hohenzollernbridge invites you to a romantically<br />

postprandial walk, which stands out by its numerous lovelocks.<br />

Already in the beginning of November the Christmas markets of<br />

Cologne open their doors. You will meet the first one next to the<br />

Cologne Cathedral, which seduces to a cup of mulled wine or other<br />

celebratory goodies.<br />

Choose one of the versatile markets as your own personal favorite,<br />

one that moves you early in a festive mood.<br />

In any case and to any time we are happy to welcome you as a<br />

guest in our house.<br />

Best regards,<br />

Robin Saunders<br />

Hoteldirektor<br />

Robin Saunders<br />

General Manager<br />

Seite 02 Seite 03


Interview<br />

Concierge Stefan Waldenburger<br />

im Gespräch<br />

Stefan, gebürtig aus Greiz, ist<br />

bereits seit 12 Jahren bei uns<br />

im Haus tätig. Als Concierge<br />

kennt er sich sowohl im als auch<br />

außerhalb des Hyatt Regencys<br />

hervorragend aus. In diesem<br />

Interview erzählt der 33-jährige<br />

von Weihnachten im Hyatt,<br />

verrät uns allerdings auch einige<br />

Insider Tipps, die Sie als Gast auf<br />

keinen Fall verpassen dürfen.<br />

Stefan was born in Greiz and<br />

has worked for the Hyatt family<br />

for 12 years. In his position as<br />

Concierge he is well versed in all<br />

facts inside Hyatt Regency, as<br />

well as outside. In this interview,<br />

the 33 year old talks about<br />

Christmas at Hyatt, and also<br />

reveals a few insider tips that<br />

should not be missed.<br />

Hyatt-Team: Wie erlebst du Weihnachten im Hyatt?<br />

Stefan Waldenburger: Weihnachten im Hyatt wirkt durch die zahlreichen<br />

Dekorationen jedes Jahr sehr besinnlich und gibt einem das<br />

Gefühl zu Hause zu sein. An Weihnachten habe ich oft Urlaub, um<br />

die Festtage bei meiner Familie zu verbringen. Da ich ursprünglich<br />

aus dem Osten komme, habe ich den weitesten Weg und freue ich<br />

mich jedes Jahr über diese Gelegenheit.<br />

Hyatt-Team: Welcher ist dein Lieblingsweihnachtsmarkt in Köln<br />

und warum kannst du ihn empfehlen?<br />

Stefan Waldenburger: Mein Lieblingsweihnachtsmarkt ist der<br />

Weihnachtsmarkt in der Kölner Altstadt, die als Heimat der Heinzel<br />

gilt. Dort gibt es Lumumba, Thüringer Roster und Crêpes. Außerdem<br />

gefällt mir besonders auf dem Heumarkt, dass die vielen Büdchen<br />

nicht nach 08/15 Standard gebaut sind, sondern ihren eigenen<br />

Charme haben. Ein besonderes Erlebnis ist auf jeden Fall das Eislaufen,<br />

das viel Spaß bereitet.<br />

Hyatt-Team: Wo verbringst du in Köln am liebsten deine Zeit, wenn<br />

die Sonne strahlt und der Himmel blau ist?<br />

Stefan Waldenburger: Am liebsten verbringe ich meine freie Zeit<br />

nach der Arbeit im Hyatt Biergarten. Ein kühles Getränk bei strahlendem<br />

Sonnenschein, mit Blick auf die Kölner Skyline, rundet einen<br />

Arbeitstag perfekt ab. An freien Tagen bin ich im Sundown Beach<br />

am Escher See zu finden.<br />

Hyatt-Team: Wo trinkst du am liebsten eine Tasse Kaffee?<br />

Stefan Waldenburger: Kaffee trinke ich am liebsten auf meinem<br />

Balkon zu Hause. Ich besuche aber auch gerne eine der zahlreichen<br />

Kaffeebars in der Altstadt.<br />

Hyatt-Team: An welchem Ort in Köln fühlt man sich wie im Urlaub?<br />

Stefan Waldenburger: Am besten kann man das Leben bei schönem<br />

Wetter am Escher See, Fühlinger See oder im Lentpark genießen.<br />

Hyatt-Team: Was ist dein Insider Tipp bei schlechtem Wetter?<br />

Stefan Waldenburger: Je kälter die Monate werden, desto öfter<br />

gehe ich in die Therme. Die Claudius Therme ist gleich um die Ecke<br />

und ist mit ihren zahlreichen Saunen der perfekte Ort zum Entspannen.<br />

Ansonsten empfehle ich einen Ausflug in die jüngere und ältere<br />

Geschichte Kölns: Das EL-DE Haus am Appellhofplatz und das Prätorium<br />

unter dem spanischen Bau.<br />

Hyatt-Team: Was schätzt du am Hyatt Biergarten?<br />

Stefan Waldenburger: Am meisten schätze ich am Hyatt Biergarten<br />

die einmalige Lage. Auch das gute Essen und die fairen Preise<br />

sprechen für sich. Ich freue mich schon auf die Eröffnung des Rheinboulevards<br />

im Sommer dieses Jahres.<br />

Hyatt-Team: Würdest du einen Spaziergang im Rheinpark oder eine<br />

Schiffstour auf dem Rhein bevorzugen?<br />

Stefan Waldenburger: Ganz klar die Schiffstour. Wer Zeit hat sollte<br />

sich morgens um 9:30 Uhr zum KD-Anleger an der Deutzer Brücke<br />

begeben und die Tagesfahrt nach Linz am Rhein erleben. In Linz<br />

empfehle ich das Restaurant „Zum Winzerhaus“. Von dort hat man<br />

einen tollen Blick über den Fluss. Zurück kann man für einen geringen<br />

Aufpreis wieder mit dem Schiff fahren oder die Bahn nehmen.<br />

Hyatt-Team: Was ist dein Lieblingsrestaurant in Köln?<br />

Stefan Waldenburger: Mein Lieblingsrestaurant ist das Ristorante<br />

Etrusca. Dabei handelt es sich um ein familiengeführtes italienisches<br />

Ristorante in ungewöhnlicher Umgebung. Vater Carlo ist der<br />

Küchenchef und der beste Koch, den ich kenne. Mama Filippa und<br />

Sohn Gianluca führen den Service immer charmant und freundlich,<br />

sodass man sich auf Anhieb wohlfühlt.<br />

Hyatt-Team: Was ist dein Lieblingsgericht im Glashaus Restaurant?<br />

Stefan Waldenburger: Auf der aktuellen Speisekarte sind Jakobsmuscheln<br />

und das Argentinische Rinderfilet meine Lieblingsgerichte<br />

im Glashaus Restaurant.<br />

Hyatt-Team: How do you spend Christmas at Hyatt?<br />

Stefan Waldenburger: Christmas at Hyatt is very contemplative<br />

because the numerous decorations make you feel as if you are still<br />

at home. Nevertheless, I spend the holidays with my family. I was<br />

born in eastern Germany, so home is quite a long way away, and I<br />

am very pleased to have the opportunity to go back to my hometown<br />

every year.<br />

Hyatt-Team: Which is your favorite Christmas market in Cologne,<br />

and why do you recommend this one?<br />

Stefan Waldenburger: My favorite Christmas market is located in<br />

the old town of Cologne, which is the home of the “Heinzel”. There<br />

you can get Lumumba, Thuringian Sausage and Crêpes. I like the<br />

individual market houses which have their own unique charm. Another<br />

special experience is ice-skating.<br />

Hyatt-Team: Where is your favorite place to be when the sun is<br />

shining and the sky is blue?<br />

Stefan Waldenburger: I love to spend my leisure time after work at<br />

Hyatt Beergarden. There is nothing better than having an ice cold<br />

drink, enjoying the sun and the skyline of Cologne.<br />

Hyatt-Team: Where do you enjoy a cup of coffee?<br />

Stefan Waldenburger: I like having a cup of coffee on my balcony<br />

at home, but I also like visiting one of the numerous establishments<br />

in the old town.<br />

Hyatt-Team: Which place in Cologne makes you feel as if you are<br />

on vacation?<br />

Stefan Waldenburger: I love enjoying the sunny weather at Escher<br />

Lake, Fühlinger Lake or at Lent Park.<br />

Hyatt-Team: Do you have an insider tip for bad weather?<br />

Stefan Waldenburger: During the colder months I prefer spending<br />

my time at Claudius Therme. It is right around the corner, and with<br />

its numerous saunas, is the perfect place to relax. Otherwise a trip<br />

to both the old and new areas of Cologne comes highly recommend:<br />

The EL-DE house at Appellhofplatz and the Prätorium below the<br />

Spanish building.<br />

Hyatt-Team: What do you appreciate most at the Hyatt Beergarden?<br />

Stefan Waldenburger: I appreciate about the Hyatt Beergarden its<br />

unique location. The delicious food and fair prices are other positive<br />

aspects. I am looking forward to the opening of the Rheinboulevard<br />

this autumn.<br />

Hyatt-Team: Would you prefer a walk at Rheinpark or a boat trip<br />

on the Rhein?<br />

Stefan Waldenburger: Definitely a boat trip. You should be at 9:30<br />

a.m at KD boat dock at Deutzer Bridge for a day trip to Linz. There,<br />

I recommend the restaurant “Zum Winzerhaus”, where you get a<br />

great view of the river. To get back to Cologne, you can travel by<br />

boat or by train.<br />

Hyatt-Team: What is your favorite restaurant in Cologne?<br />

Stefan Waldenburger: My favorite restaurant is Ristorante Etrusca.<br />

It is a family managed Italian restaurant in an extraordinary<br />

environment. Father Carlo is the executive chef and the best cook I<br />

know. Mother Filippa and son Gianluca do the service always charming<br />

and kind, so you feel very comfortable straight away.<br />

Hyatt-Team: What is your favorite dish at Glashaus Restaurant?<br />

Stefan Waldenburger: My favorite dishes on the current menu are<br />

scallops and Argentinian beef fillet.<br />

Seite 04 Seite 05


Sie sind mehr als willkommen<br />

Was können Sie bei uns erleben?<br />

What could you do?<br />

01<br />

Mittwoch, 5. August - Sonntag, 9. August 2015: Gamescom<br />

Die gamescom ist das weltweit größte Messe- und Eventhighlight<br />

für interaktive Spiele in Köln. Mehr als 335.000 Besucher‚ entdeckten<br />

spielend neue Welten auf der gamescom 2014.<br />

Wednesday, 5 August – Sunday, 9 August 2015: Gamescom<br />

Gamescom is the largest trade fair and event highlight for interactive<br />

games in Cologne. More than 335,000 visitors celebrated the `next<br />

generation of gaming` at Gamescom 2014.<br />

02<br />

Samstag, 29. August 2015: Cocktailkurs<br />

Cocktailparties sind angesagt wie eh und je - Manhattan, Mai Tai,<br />

Mojito & Co. stehen nach wie vor hoch im Kurs. Deshalb lassen sich<br />

unsere langjährig erfahrenen, hochqualifizierten Hyatt-Barkeeper<br />

höchstpersönlich tief in den Shaker schauen und bieten in der Schälsick<br />

Bar professionelle Cocktailkurse an!<br />

Saturday, 29 August 2015: Cocktail course<br />

Cocktail parties are very trendy – Manhattans, Mai Tai, Mojitos and<br />

company are must-have drinks at every good bar. This is why we offer<br />

cocktail courses at our Schälsick Bar, so you can get the know how to<br />

make a really good cocktail by yourself.<br />

03<br />

Samstag, 10. Oktober – Mittwoch, 14. Oktober 2015: Anuga<br />

Die Anuga ist mit 6.777 Ausstellern aus 98 Ländern die führende Exportplattform<br />

und die größte und wichtigste Speisen & Getränke Messe der Welt.<br />

Saturday, 10 October – Wednesday, 14 October 2015: Anuga<br />

With 6,777 exhibitors from 98 countries, Anuga is the leading business<br />

platform for exporters and the largest and most important trade fair for<br />

the food & beverage industry in the world.<br />

04<br />

INHALT<br />

Seite 07 – 17 Neues aus der Stadt<br />

City-News<br />

Seite 18 – 23<br />

Shopping-Tipps<br />

Shopping tips<br />

Seite 24 – 25 Der Köln Marathon<br />

The Cologne Marathon run<br />

Seite 26 – 27<br />

Seite 28 – 31<br />

Seite 32 – 39<br />

Der Kölner Zoo<br />

The Cologne Zoo<br />

Der Architekt Wilhelm Riphahn<br />

The architect Wilhelm Riphahn<br />

Der Medizinstandort Köln<br />

Medical services in Cologne<br />

Seite 40 – 41 Neues aus dem Schokoladenmuseum<br />

News from the Chocolate Museum<br />

Seite 42 – 43 Biergärten in Köln<br />

Beer Gardens in Cologne<br />

Seite 44 – 45 Basketball-Spiel<br />

Basketball match<br />

Seite 46 – 47 Das Senftöpfchen-Theater<br />

The theatre ›Senftöpfchen‹<br />

Seite 48 – 49 Events im Rautenstrauch Museum<br />

Events in the museum Rautenstrauch<br />

Seite 50 – 51<br />

Das Sommerfestival<br />

The Summerfestival<br />

Seite 52 – 61 Events und Termine Juli bis November /<br />

Events and dates from July to November<br />

IMPRESSUM<br />

Bildnachweise:<br />

Titelseite: Fotolia, Vaclav Zilvar I Seite 2: Heinemann I Seite 3-6: Hotel I Seite<br />

7-17: Juwelier Reinhard, Axel Hollander, KölnTourismus GmbH, Pelz Adrian,<br />

OSMAN30, Claudius Therme, Schlösser Brühl, Art.Fair, dmexco, Kölner Event-<br />

Werkstatt, Museum für Angewandte Kunst Köln I Seite 18-23: KölnTourismus<br />

GmbH, Hirmer, Heinemann, Juwelier Reinhard Ziegler, camel active, Victorinox,<br />

Kolumba-Quartier, Pelz Adrian, adidas, Habermann & Föhr I Seite 24-<br />

25: Köln Marathon I Seite 26-27: Axel Hollander I Seite 28-31: © Superbass /<br />

CC-BY-SA-3.0 (via Wikimedia Commons), 3 x © Raimond Spekking / CC BY-<br />

SA 3.0 (via Wikimedia Commons), Ocrho I Seite 32-39: Zentrum für Kinderwunschbehandlung,<br />

KölnTourismus, Augenzentrum Köln, 3 x ORTHOPARC-<br />

Klinik, Klinik LINKS VOM RHEIN I Seite 40-41: Schokoladenmuseum I Seite<br />

42-43: 2 x Axel Hollander, 2 x KölnTourismus I Seite 44-45: Lanxess Arena I<br />

Seite 46-47: Senftöpfchen Theater I Seite 48-49: Rautenstrauch-Joest Museum<br />

I Seite 50-51: alle Bilder über bb Promotion: Jens Hauer, Thommy Mardo,<br />

Francette Levieux, Masa Ogawa, Valerie Remise I Seite 52-62: Museum<br />

Ludwig Alfredo Rubio © Danh Võ, Nilz Böhme, Stefan Malzkorn, Uli Weber,<br />

KölnTourismus, Uwe Rosenhahn.<br />

Edle Korallen<br />

Mit Liebe zum Detail in eigener Werkstatt<br />

meisterhaft verarbeitet – heute wie vor 150 Jahren.<br />

Design: Reinhard Ziegler<br />

Precious corals<br />

With love for detail, masterly crafted in their<br />

own workshop – today like 150 years ago.<br />

Design: Reinhard Ziegler<br />

November Musical Bodyguard<br />

Der preisgekrönte Musical-Hit aus dem Londoner West End, erstmals<br />

in Deutschland aufgeführt im Musical Dom!<br />

November Musical Bodyguard<br />

The great award-winning musical Bodyguard is presented at the<br />

Musical Dom for the first time in Germany.<br />

Verlag:<br />

[herzstein] Verlag<br />

Carla Hollander (V.i.S.d.P.)<br />

Schemmergasse 10<br />

50667 Köln<br />

(0221) 925 9200<br />

info@incento-magazin.de<br />

www.incento-magazin.de<br />

Layout, Grafik:<br />

Susanne Büker<br />

Texte:<br />

Axel Hollander<br />

Druck: DCM Druck Center<br />

Meckenheim<br />

Erscheinungsintervall:<br />

März, Juli, November<br />

Auf dem Berlich 13, 50667 Köln, Tel. 0221.270 67 97<br />

info@goldschmiede-ziegler.de, www.goldschmiede-ziegler.de<br />

Unsere Öffnungszeiten:<br />

Di – Fr: 11:00 – 18:30 Uhr, Sa: 11:00 – 16:00 Uhr<br />

Seite 06


CITY-NEWS<br />

SOMMER-<br />

AUSBLICKE<br />

Sonnenbaden<br />

im Herzen der Stadt<br />

Eine Alternative zu den Stufen der neue Freitreppe am<br />

Rheinufer findet sich nur wenige hundert Meter weiter<br />

nördlich. Folgt man dem Rhein flussabwärts, erreicht man<br />

die Rheinterrassen am Tanzbrunnen und direkt im Anschluss<br />

befindet sich der km 689 Cologne Beachclub. Weißer,<br />

feinkörniger Sand, Sonnenlounges und kalte Drinks<br />

vermitteln hier ein Karibik-Feeling pur. Der Beachclub hat<br />

freitags bis sonntags seine Pforten geöffnet – bei schönem<br />

Wetter ab 12:00 Uhr, ist der Himmel bedeckt ab 16:00 Uhr.<br />

An heißen Sommertagen ist der Beachclub über den ganzen<br />

Tag hinweg gut besucht und man sollte sich frühzeitig<br />

für ein Bad in der Sonne entscheiden, wenn man eine der<br />

bequemen Sonnenliegen ergattern möchte. Unter der Hotline<br />

Nummer 0221-6500430 erfährt man zuverlässig, ob der<br />

Beachclub schon ab den Mittagsstunden geöffnet ist. Vor<br />

allem am frühen Abend ist die Stimmung besonders entspannt:<br />

Ein Sundowner mit Beachfeeling und Domblick ist<br />

ein wunderbarer Auftakt für eine lange Partynacht in Köln.<br />

Sun bathing in<br />

the heart of the city<br />

Treffpunkt zum Chillen<br />

Über eine Breite von rund 500 Metern erstreckt sich die neue Freitreppe<br />

am Deutzer Rheinufer. Direkt bis an das Wasser gebaut,<br />

eröffnet diese Freitreppe dem urbanen Leben am Rhein eine neue<br />

Perspektive. Noch ist der neue Treffpunkt für KölnerInnen und die<br />

Gäste der Stadt nicht eröffnet, aber es lässt sich schon heute erkennen,<br />

dass sich hier ein ganz besonderer Flair entwickeln wird, mit<br />

dem sich der Ruf Kölns als „nördlichste Stadt Italiens“ vermutlich<br />

weiter festigt. Mit Sonnenstrahlen bis in den späten Abend und einem<br />

einzigartigen Blick auf Altstadt und Dom wird diese Freitreppe<br />

zwischen Deutzer- und Hohenzollernbrücke eine echte Attraktion.<br />

Auch für Köln ist die Entwicklung von großer Bedeutung: Der trennende<br />

Charakter des Rheins wird mehr und mehr überwunden, die<br />

links- und rechtsrheinischen Stadtteile wachsen zusammen. Die<br />

Freitreppe lädt zum Verweilen ein, für eine ausgiebige Pause nach<br />

dem Sightseeing und zum Genießen des großstädtischen Panoramas.<br />

Noch ist das Areal von Bauzäunen gesichert und für die Gäste<br />

der Stadt nicht zu nutzen, aber vielleicht wird noch in diesem Sommer<br />

ein erster Teilbereich für das Publikum freigegeben. Und sollten<br />

sich die Arbeiten doch noch etwas länger hinziehen: Ein guter Grund<br />

im nächsten Sommer noch einmal eine Reise nach Köln zu planen.<br />

Place of pure relaxation<br />

The new outdoor steps on the Deutz bank of the Rhine extend across<br />

an area of about 500 metres. Built directly up to the water,<br />

these outdoor steps open up a new perspective to urban life on the<br />

Rhine. This new meeting place for residents and visitors to Cologne<br />

has not yet opened, but today one can already perceive that a<br />

really special flair is being developed that is expected to solidify<br />

Cologne’s reputation as “Italy’s northernmost city”. With sunshine<br />

until late in the evening and a unique view of the old town and the<br />

cathedral, these outdoor steps between the Deutz and the Hollenzollern<br />

Bridges are sure to be a real attraction. This development<br />

is very important for Cologne as well. The divisive character of the<br />

Rhine is being overcome more and more. The districts on the left<br />

and right banks of the Rhine are growing together. The outdoor<br />

steps invite the public to spend a while, to take a well deserved<br />

break after sightseeing and to enjoy the panoramas of the big city.<br />

The area is still blocked off by construction fences and cannot be<br />

used by visitors to the city, but this summer the first section may<br />

be opened to the public. An if the work should drag on a bit longer<br />

– a good reason to plan another trip to Cologne for next summer.<br />

An alternative to the steps of the new outdoor steps on<br />

the bank of the Rhine is only a few hundred metres further<br />

to the north. If you follow the Rhine upstream, you will<br />

reach the “Rheinterrassen am Tanzbrunnen” and then the<br />

km 689 Cologne Beach Club. Fine, white sand, sun lounges<br />

and cold drinks provide a real Caribbean feeling. The Beach<br />

Club is open Friday to Sunday – at 12:00 p.m. during fine<br />

weather, and after 4:00 p.m. when the skies are cloudy. On<br />

hot summer days, the Beach Club is quite popular all day<br />

long, so if you want to grab one of the comfortable sun<br />

loungers, plan to get there early. You can call the hotline<br />

number 0221-6500430 to find out whether the Beach Club<br />

is open at noon. The atmosphere is especially relaxing early<br />

in the evening. A sundowner with beach feeling and a<br />

view of the cathedral is a wonderful prelude to a night of<br />

partying in Cologne.<br />

PELZE MIT AUSZEICHNUNG<br />

- Neue Kollektion -<br />

Ultraleicht, modisch chic und zu 100% made in Germany – das<br />

zeichnet die neue Kollektion von Lammfelljacken und Pelzen für<br />

Sie und Ihn bei Pelz Adrian aus. Preisgekrönt mit dem RedFox<br />

Award 2015. Wählen Sie aus insgesamt über 100 Modellen der<br />

neuen Kollektion mit großer Farbauswahl.<br />

Ultra-light, fashionably chic and 100% made in Germany –<br />

these are the distinguishing characteristics of the new collection<br />

on lambskin jackets and furs for Her and Him at Pelz Adrian.<br />

Winner of the 2015 RedFox Award. Choose from over 100 models<br />

from the new collection with a large selection of colours.<br />

Köln<br />

Kürschnermeisterbetrieb seit 1903 • 100% Made in Cologne<br />

Hahnenstraße 27 (am Neumarkt), 50667 Köln, 0221 . 21 32 25,<br />

www.pelzadrian.de Mo – Fr 9:00 – 18:00, Samstag 10:00 – 16:00<br />

Seite 08


CITY-NEWS<br />

CITY-NEWS<br />

LUFTIGE<br />

PERSPEKTIVEN<br />

IM OSMAN30<br />

Genussvolle Abende in der 30. Etage<br />

des Köln-Turms im Media Park<br />

Man kann sich kaum satt sehen: Das Ensemble<br />

mit Dom und Rheinbrücken. Der Blick in das<br />

lebendige Gereonsviertel. Die weite Sicht bis zu<br />

den Kranhäusern. Diese perfekte Aussicht bietet<br />

die Terrasse des Restaurants OSMAN30 seinen<br />

Gästen und ist damit der ›place to be‹ im Kölner<br />

Sommer. Am frühen Abend genießt man einen<br />

kalten Weisswein oder einen Aperitif, bevor man<br />

sich im Restaurant verwöhnen lässt. Auch im Restaurant<br />

hat man von den Tischen an den großen<br />

Glasfronten aus einen atemberaubenden<br />

Blick auf Köln. An den Donnerstag-, Freitag- und<br />

Samstagabenden kann man nach einem späten<br />

Dinner auch noch bei ›Cosmopolitan-Lounge-<br />

Music‹ entspannen und relaxen.<br />

Jetzt neu: Auch am Sonntagabend geöffnet.<br />

OSMAN30<br />

It’s almost too much to take in. The combination of the cathedral and the Rhine Bridge.<br />

The view of the lively St. Gereon Quarter. The panoramic view as far as the “crane buildings”.<br />

This perfect panorama is what the terrace of the restaurant OSMAN 30 offers its<br />

guests, making it the “place to be” in Cologne in summer. Early in the evening you can<br />

enjoy a glass of cold white wine or an aperitif before retiring to the restaurant for an<br />

enjoyable meal. Here as well you have a breathtaking view of Cologne from the tables<br />

along the large windows. After a late dinner on Thursdays, Fridays and Saturdays you<br />

can relax and unwind with the “Cosmopolitan Lounge Music”.<br />

New: Open at Sunday nigth.<br />

Kaum eine Metropole in Europa kann mit zwei Sehenswürdigkeiten<br />

aufwarten, die Aufnahme in die UNESCO-Liste als Welterbestätten<br />

gefunden haben. Anders in Köln: Neben dem Hohen Dom zu Köln<br />

sind hier auch das Schloss Augustusburg, das Jagdschloss Falkenlust<br />

und die Schlossgärten in Brühl in dieser Erbe-Liste vertreten.<br />

IN DEN<br />

GÄRTEN<br />

DER<br />

SCHLÖSSER<br />

BRÜHL<br />

There is hardly any other metropolis in Europe with two tourist attractions<br />

that have been included in the UNESCO list of world heritage<br />

sites. Diverse Cologne: In addition to the high cathedral in Cologne,<br />

the Augustusburg and Falkenlust Palaces in the Brühl palace<br />

gardens have also made the list.<br />

IN DER<br />

CLAUDIUS THERME<br />

Sonnengenuss mit Domblick und Erholung pur<br />

Es gibt mindestens drei gute Gründe für die Gäste der Domstadt, der Claudius Therme<br />

einen Besuch abzustatten. Grund 1: Man hat die Stadt schon zu Fuß erkundet und<br />

gönnt sich einen entspannten Nachmittag. Grund 2: Erst am Nachmittag beginnt der<br />

Geschäftstermin und man kann sich am Vormittag in der Claudius Therme die notwendige<br />

Verhandlungsruhe holen. Grund 3: Die Sonne scheint einfach so schön, dass man<br />

einen Urlaubstag in der Natur des Rheinparks verbringen möchte. Daneben gibt es<br />

natürlich noch viele weitere Gründe für einen Besuch in einer der schönsten Thermen<br />

Deutschlands.<br />

Enjoy the sun with a view of the cathedral and pure relaxation.<br />

There are at least three good reasons for guests of the cathedral city to pay a visit to<br />

Claudius Therme. Reason 1: You have already explored the city on foot and want to<br />

treat yourself to a relaxing afternoon. Reason 2: Your business appointment is only<br />

in the afternoon, and you can spend the morning at Claudius Therme resting up for<br />

the negotiations. Reason 3: The sun is simply shining so beautifully that you want to<br />

take a day off to enjoy nature in the Rhine Park. Of course, in addition to these, there<br />

is a multitude of other reasons for visiting one of the most beautiful spas in Germany.<br />

DIE GÄRTEN<br />

Der Park von Schloss Augustusburg in Brühl, der bereits 1984 in die<br />

UNESCO-Welterbeliste aufgenommen wurde, stellt ein Denkmal der<br />

Gartenkunst von international anerkanntem Rang dar. Der Gartenkünstler<br />

Dominique Girard entwarf ab 1728 das Brühler Gartenparterre.<br />

Schwerpunkt der Brühler Gartenanlage ist das südlich des<br />

Schlosses gelegene große zweiteilige Broderieparterre mit runden<br />

und vierpassförmigen Fontänenbecken und anschließendem Spiegelweiher.<br />

Die wie Stickerei wirkenden filigranen Buchsornamente der<br />

Zierbeete sind mit rhythmisch bepflanzten Blumenrabatten eingefasst.<br />

Die das Parterre seitlich begrenzenden Lindenalleen leiten über<br />

zu dreieckförmigen Heckenquartieren, die ihrerseits mit Rundsälen,<br />

Brunnen und kleinen Salons gestaltet sind und schon im 18. Jahrhundert<br />

intime Ausflugsziele waren. Ab 1842 gestaltete Peter Joseph<br />

Lenné den Brühler Park als englischen Landschaftsgarten, dessen Elemente<br />

heute noch den Waldbereich bestimmen. Hier beherrscht der<br />

malerische Wechsel von Baumpartien und Wiesenflächen die Grundstimmung.<br />

Unregelmäßig geschwungene Wege und kleine Bachläufe<br />

führen zu den Wasserflächen der beiden Inselweiher.<br />

The park at Augustusburg Palace in Brühl, which was already declared<br />

a world heritage site in 1984, is a monument to landscaping<br />

of international renown. The landscaper, Dominique Girard, started<br />

designing the Brühl garden parterre in 1728. The highlight of the<br />

Brühl gardens is the two-part “embroidered” parterres with round,<br />

quatrefoil-shaped fountains followed by mirror pools The delicate<br />

box tree ornaments of the decorative flower beds resembling fine<br />

embroidery are framed with rhythmically planted herbaceous borders.<br />

The linden tree lanes bordering the parterre lead over to triangular<br />

hedge gardens laid out with circular halls, fountains and<br />

small salons, which were already locations for intimate outings in<br />

the 18th century.<br />

After 1842 Peter Joseph Lenné designed the Brühl Park as an English<br />

landscaped garden with elements that still define the wooded<br />

area today. Here the picturesque interchange between groves and<br />

meadows sets the basic mood. Irregularly winding paths and small<br />

brooks lead to the waters of the two island pools.<br />

Seite 10 Seite 11


CITY-NEWS<br />

DIE ART FAIR<br />

2015<br />

In der Zeit zwischen dem 24. und dem 27. September 2015 sind die<br />

Hallen 1 & 2 der Kölner Messe wieder Schauplatz der Art Fair. Nach<br />

der sehr erfolgreichen Premiere im letzten Jahr – die international<br />

renommierte Kunstmesse war vom Staatenhaus in die Messehallen<br />

umgezogen – erwarten die Veranstalter auch in diesem Jahr einen<br />

großen Publikumszuspruch. Die 13. Ausgabe soll den Veranstaltern<br />

und den über 100 ausstellenden Galerien Glück bringen. Es werden<br />

mehr als 30.000 Besucher erwartet und die Galeristen hoffen auf<br />

ähnlich gute Geschäfte wie in den vergangenen Jahren. Das größere<br />

Platzangebot in den Messehallen 1 & 2 hat sich bei dem großen Publikumszuspruch<br />

als notwendig herausgestellt. Denn nur, wenn man<br />

trotz hoher Besucherzahlen Verkaufsgespräche in ruhiger Atmosphäre<br />

führen kann, gelingt die Vermittlung zeitgenössischer Kunst<br />

in die Hände von Kunstfreunden und Sammlern – und dies ist das<br />

Ziel der Kunstmesse Art.Fair 2015.<br />

From 24 to 27 September 2015, Halls 1 & 2 of the Cologne Exhibition<br />

Centre will once again host the Art.Fair. After a very successful premiere<br />

last year – the internationally acclaimed art fair had moved<br />

from the Staatenhaus Building to the Exhibition Centre – the organisers<br />

anticipate a large turnout by the public this year as well.<br />

More than 100 exhibiting galleries are counting on a successful 13th<br />

edition of the exhibit. Over 30,000 visitors are anticipated, and the<br />

gallery owners are hoping for business to be just as good as it has<br />

been in the past. Larger space became necessary to provide a quiet<br />

atmosphere for art lovers and collectors to discuss their purchases<br />

and to accommodate the large numbers of visitors – it is the objective<br />

of Art.Fair 2015 to meet both needs.<br />

DMEXCO 2015<br />

Die Medienstadt Köln gewinnt auch im Bereich der digitalen<br />

Medien zunehmend an Bedeutung. Ein wichtiges<br />

Signal für die Rolle Kölns: Der Branchentreff dmexco. Der<br />

Name steht für ›Digital Marketing Exposition & Conference‹<br />

und findet in diesem Jahr am 16. und 17. September<br />

in der Kölnmesse statt. Mit über 800 Ausstellern, die<br />

3 Messehallen füllen werden, zählt dieser Event zu den<br />

führenden Veranstaltungen der Digitalbranche in Europa.<br />

Es werden rund 32.000 Fachbesucher erwartet, die<br />

sicher mit großem Interesse den Vorträgen der 400 internationalen<br />

Top-Speaker folgen werden. Gerade auch<br />

für junge Start-Up Unternehmen mit ihren neuen Ideen<br />

hat sich die demexco zur perfekten Bühne entwickelt.<br />

Mehr Infos unter www.dmexco.de.<br />

As a media city, Cologne is gaining importance in the field of digital media. An important signal for the role of Cologne: the media industry<br />

event “dmexco”. The name stands for “Digital Marketing Exposition & Conference”, and this year the meeting will he held on 16 and 17<br />

September in the Cologne Exhibition Centre. With over 800 exhibitors filling 3 exhibition halls, this event is one of the leading conferences<br />

of the digital industry in Europe. Some 32,000 visitors from the media industry are expected to attend interesting presentations by 400<br />

top international speakers. With its new ideas, dmexco has also become the perfect stage for young startup companies.<br />

More information at www.dmexco.com.<br />

Sommer-Feeling<br />

Baden und Saunieren in exklusivem Ambiente.<br />

Buchen Sie Ihr persönliches Relax-Paket.<br />

In der Dämmerung eines Sommertages ein Bad in den Außenbecken des Thermalbades<br />

genießen – besser kann ein perfekter Kölntag kaum enden. Noch ein<br />

Saunagang mit anschließender Dusche unter eiskaltem Wasser, da können einem<br />

auch schwüle Temperaturen nichts anhaben. Und wer schon früher am Tag die<br />

Claudius Therme besucht, kann auf den großzügigen Liegewiesen die Sonne pur<br />

genießen!<br />

Summer Feeling<br />

Enjoy bathing in the outdoor pool of the thermal baths in the twilight of<br />

a summer day – there is hardly a better way to end a perfect day in Cologne.<br />

Another trip to the sauna followed by an ice-cold shower. Here even hot and<br />

humid temperatures cannot harm you. And if you visit the Claudius Therme<br />

earlier in the day, you can bask in the sunshine on the spacious sunbathing lawns.<br />

Claudius Therme im Rheinpark,<br />

Sachsenbergstraße 1 , 50679 Köln<br />

Buchungen DAY SPA bitte unter / Reservation DAY SPA<br />

please call: (0221) 981 44 - 29<br />

Lernen Sie die SPA-Arrangements kennen unter<br />

www.claudius-therme.de<br />

Seite 12 Seite 13


CITY-NEWS<br />

SIGHTSEEING –<br />

UMWELTBEWUSST<br />

Die E-Mobilität ist auf dem Vormarsch. Ganz neue Ideen halten Einzug<br />

und ab sofort kann man auch als Tourist in Köln seinen ökologischen<br />

Fußabdruck kleiner halten: Man muss nur die City-Rundfahrt<br />

nicht mehr mit dem Bus, sondern mit dem neuen E-TukTuk absolvieren.<br />

Für bis zu sechs Mitfahrer ist dieses voll elektronisch angetriebene<br />

Dreirad ausgelegt und kann selbst die kleinste Gasse in der<br />

engen Kölner Altstadt problemlos passieren. Mit einer Reichweite<br />

von 80 Kilometern und einer Höchstgeschwindigkeit von rund 50<br />

km/h lassen sich individuelle Sightseeing-Touren planen.<br />

Das E-TukTuk steht für Gruppen bereit, die das Fahrzeug, gerne auch<br />

mit ortskundigem Fahrer, für eine Exkursion der ganz besonderen<br />

Art mieten können. Ob Hochzeitsfahrten, Shopping-Touren oder<br />

Brauhaus-Hopping – der Vielfalt der Ideen sind dabei keine Grenzen<br />

gesetzt. Bei der Planung von Touren, die sich mit dem E-TukTuk besonders<br />

gut realisieren lassen, sind die Kenner von der Kölner Event<br />

Werkstatt gerne behilflich.<br />

Besonders oft wird das neue E-Mobil aber auch von Geschäftskunden<br />

genutzt. Exklusive Business-Touren in diesem entschleunigten<br />

Mobil machen der ganzen Chefetage Spaß und werden gerne im<br />

Umfeld der großen Messen im Kölner Messezentrum angeboten:<br />

„Gerade während der Messezeiten sind unsere E-TukTuks natürlich<br />

gut gebucht. Da sollte man sich frühzeitig bei uns melden, um den<br />

Wunschtermin noch ergattern zu können“, bestätigt das Team der<br />

Kölner Event Werkstatt.<br />

Nähere Informationen unter www.city-emobile.de<br />

Ecology minded sightseeing<br />

E-mobility is advancing. Totally new ideas are arriving, and as a<br />

tourist in Cologne, now you can reduce your ecological footprint. All<br />

you have to do is stop taking the bus to tour the city, and use the<br />

new eTukTuk instead. This fully electrical three wheeler is designed<br />

to accommodate up to six passengers and can negotiate even the<br />

narrowest streets of the old town of Cologne without a problem.<br />

With an operating range of 80 kilometres and a maximum speed of<br />

about 50 km/h, you can use it to plan individual sightseeing tours.<br />

The eTukTuk can be rented with a local knowledgeable driver for<br />

groups that want a very special kind of tour. Whether wedding party<br />

trips, shopping tours, or brewery hopping – the variety of ideas<br />

has no limits. The experts at the Cologne Event Workshop (Kölner<br />

Event Werkstatt) will be happy to help you plan tours for which the<br />

eTukTuk is especially suited.<br />

This new electric vehicle is used quite often by business customers.<br />

Exclusive business tours in this relaxed vehicle are fun for the entire<br />

management and many business clients like to offer them around<br />

the large trade fairs at the Cologne Exhibition Centre. “Of course,<br />

right during trade fairs our eTukTuks are well booked. So you should<br />

contact us early in order to reserve the dates you required,” according<br />

to the team at the Kölner Event Werkstatt.<br />

For more information, visit www.city-emobile.de.<br />

Experience Marketing – und Ihr Kunde<br />

übernimmt den Vertrieb für Sie.<br />

Zukunftsorientierte Unternehmen wissen, dass die Zeiten des Push-Marketing vorüber sind. Der Kunde<br />

hat die Macht, fällt ein Urteil und spricht Empfehlungen aus. Ihr Kunde ist als Ihr Markenfürsprecher<br />

erfolgsentscheidend – und übernimmt auch den Vertrieb für Sie. Um diese Markenfürsprecher zu gewinnen,<br />

müssen Sie dafür sorgen, dass Sie einzigartige Kundenerlebnisse schaffen – jeden Tag, für jeden Kunden.<br />

Die Sitecore ® Experience Platform gibt jedem Ihrer Kunden das Gefühl einzigartig zu sein, schafft<br />

langfristige Kundenbindungen und befreit Sie von unnötigen Arbeiten in diesem Prozess.<br />

Informieren Sie sich auf<br />

sitecore.net/experiencemarketing<br />

Besuchen Sie uns<br />

auf der DMEXCO 2015<br />

Halle 7 · Stand B-019<br />

Seite 14


CITY-NEWS<br />

Ausstellung im Museum<br />

für Angewandte Kunst<br />

vom 19. September 2015<br />

bis 28. Februar 2016<br />

Exhibition in the Museum<br />

of Applied Arts<br />

From 19 September 2015<br />

until 28 February 2016<br />

© 2015 adidas AG. adidas, the 3-Bars logo and the 3-Stripes mark are registered trademarks of the adidas Group.<br />

LOOK!<br />

Mode ist Kunst - Angewandte Kunst. Die Entwürfe von Mode-Designern<br />

sind Spiegel der Gesellschaft. Die ›zweite Haut‹ des Menschen<br />

liefert nicht nur grundlegende Erkenntnisse zu politischen<br />

und gesellschaftlichen Strukturen oder zu moralischen Maßstäben<br />

einer Epoche, sondern auch zum Selbstbewusstsein, Körpergefühl<br />

und Geschmack des Individuums. Somit ist die Mode so vielschichtig<br />

und vielgesichtig wie kaum eine andere der im Museum präsenten<br />

Angewandten Künste.<br />

Die umfangreiche Sammlung historischer und zeitgenössischer<br />

Mode des Museums für Angewandte Kunst Köln gehört zu den bedeutendsten<br />

Sammlungen dieser Art in Deutschland. Sie wächst<br />

dynamisch und entwickelt sich zu einem der umfangreichsten und<br />

kostbarsten Bestände mit dem Schwerpunkt europäischer Mode<br />

des 19. und 20. Jahrhunderts. Üblicherweise ist die Sammlung im<br />

Museum nicht zu sehen - aus konservatorischen Gründen kann sie<br />

lediglich im Rahmen von Sonderausstellungen für einen begrenzten<br />

Zeitraum dem Publikum präsentiert werden.<br />

Die Sonderausstellung „LOOK! Modedesigner von A-Z“ präsentiert<br />

eine Auswahl der wichtigsten Neuerwerbungen der letzten Jahre.<br />

Der zeitliche Bogen spannt sich von den 1960er Jahren bis in die unmittelbar<br />

Gegenwart. Zu den schillernden, kontrastreichen Bildern<br />

der Ausstellung zählen Entwürfe, Kollektionsteile, Prêt-à-porter-<br />

Mode und Accessoires von internationalen Designern. Wie ein Kaleidoskop<br />

zeigt die Ausstellung ein facettenreiches Bild der Mode von<br />

den Schuhen bis zu den Hüten – eben von A-Z.<br />

Nähere Informationen unter www.makk.de<br />

Modedesigner von A-Z.<br />

Die Sammlung des MAKK.<br />

Fashion is art – applied art. The designs of fashion designers are a<br />

mirror of society. The “second skin” of a person provides not only<br />

basic information on political and social structures or the moral<br />

standards of a period, but also on the self awareness, body image<br />

and tastes of the individual. So there is hardly any other of the applied<br />

arts on display in the museum that is as multifaceted and<br />

diverse as fashion.<br />

The comprehensive collection of historical and contemporary fashion<br />

at the Museum of Applied Arts in Cologne is one of the most<br />

significant of its kind in Germany. It is growing dynamically and is<br />

becoming one of the most extensive and valuable inventories specialising<br />

in European fashion of the 19th and 20th centuries. Usually<br />

the collection is not on display in the museum. For reasons of conservation,<br />

it can only be presented to the public in special exhibitions<br />

for a limited period of time.<br />

The special exhibit “LOOK! Fashion designers from A to Z” presents<br />

a selection of the most important new acquisitions of recent years.<br />

The timeline stretches from the 1960s to the immediate present.<br />

The dazzling, contrasting images of the exhibition include sketches,<br />

partial collections, pret-à-porter fashion and accessories by international<br />

designers. Like a kaleidoscope, the exhibition shows a multifaceted<br />

image of fashion from shoes to hats – from A to Z.<br />

More information is available at www.makk.de.<br />

VISIT US<br />

KÖLN<br />

adidas Store Köln<br />

Schildergasse 84a<br />

Mo- Sa 10 am - 8 pm<br />

Seite 16 Seite 17


SHOPPING-<br />

TIPPS<br />

Shopping in Köln. Wenn man ein wenig Freizeit hat, macht Shopping doppelt<br />

Spaß. Entspannt kann man neue Geschäfte entdecken, seine Lieblingsmarken<br />

ausprobieren und sich ausführlich beraten lassen. Nutzen Sie Ihren Trip in die<br />

Domstadt, um Shopping jenseits des Alltags zu erleben. Hier finden Sie einige<br />

Tipps zu Geschäften, die Sie unbedingt besuchen sollten. Und wenn Sie sich zu<br />

den Geschäften leiten lassen möchten, laden Sie einfach die App „SchaufensterKöln“<br />

auf Ihr Smartphone und Sie finden Ihr Ziel garantiert!<br />

Shopping in Cologne. Having a little free time makes shopping twice as much fun. Relaxed, you can discover new shops,<br />

try out your favourite brands and get detailed advice. Take advantage of your trip to the cathedral city to experience<br />

shopping out of the ordinary. Here are some tips on shops that you should not miss. And if you want to be guided to the<br />

shops, download the app “SchaufensterKöln“ onto your smart phone and you are guaranteed to find your destination!<br />

Erstklassige Angebote.<br />

Erstklassiger Service.<br />

Bei Heinemann Duty Free profitieren Reisende nicht<br />

nur von besonderen Angeboten, sondern auch von<br />

außergewöhnlichen Services: Einkäufe können<br />

schon vor der Reise online geordert und am Abflugtag<br />

fertig gepackt im Shop abgeholt werden.<br />

Wer seine Einkäufe nicht tragen möchte, bestellt<br />

online oder im Shop und lässt sich alles bequem<br />

nach Hause liefern. Voraussetzungen hierfür sind<br />

ein gültiges EU-Flugticket und eine Lieferadresse<br />

in Deutschland. Oder die Reisenden lassen ihre Einkäufe<br />

im Shop und holen sie auf dem Rückflug am<br />

Heinemann Pick-Up Point ab. So sieht grenzenloser<br />

Service aus!<br />

Heinemann Duty Free finden Sie zum Beispiel am<br />

Flughafen Köln-Bonn, Terminal 1 und 2.<br />

First-class offers. First-class service.<br />

At Heinemann Duty Free, travellers not only benefit from special offers, but also from unbeatable services. For example, it is possible to<br />

order items online before your trip, so you can pick them up wrapped in our shop on departure day. Don‘t feel like carrying your purchases?<br />

Have them conveniently delivered to your home, after ordering online or at the shop. Prerequisites are a valid EU flight ticket and a delivery<br />

address in Germany. Or leave your purchases at the shop and collect them on your return flight, at the Heinemann Pick-up Point. See? This<br />

is service without limits!<br />

Among other places, you can find us at Cologne Airport, Terminal 1 and 2<br />

Hirmer Große Größen<br />

Antonsgasse 1-5, 50667 Köln,<br />

0221. 271 223-0,<br />

Mo-Sa 10:00-20:00<br />

Immer in Mode: die Jeans!<br />

Jeans wird auch in der kommenden Mode-Saison in vielen unterschiedlichen<br />

Waschungen getragen. Bequeme Schnitte und<br />

tolle Passformen bieten die perfekte Kombination aus Tragekomfort<br />

und lässigem Auftritt. Der besondere Trend: Denim in<br />

Kombination zum Sakko - das ist lässige Männlichkeit mit einem<br />

Hauch von Eleganz. Bei Hirmer in Köln, dem Spezialisten<br />

für XXL-Männermode, gibt es viele bekannte Marken-Jeans in<br />

großen Größen, z.B. von Gardeur, Tommy Hilfiger, Baldessarini<br />

und Pierre Cardin. Und die passenden Jeans-Gürtel dazu.<br />

Seite 18<br />

Always in style: jeans!<br />

During the coming fashion season, jeans will also be worn in<br />

many different washes. Comfortable cuts and great fits offer<br />

the perfect combination of wearing comfort and casual appearance.<br />

The special trend: denim combined with a sports jacket –<br />

this is casual masculinity with a touch of elegance. At Hirmer in<br />

Cologne, the specialists for XXL men’s fashions, there are many<br />

famous brands of jeans like Gardeur, Tommy Hilfiger, Baldessarini<br />

and Pierre Cardin in large sizes. And the right jeans belt.<br />

camel active Store Köln Breite Str. 80-90 | DuMont-Carré | 50667 Köln


SHOPPING-TIPPS<br />

Juwelier Ziegler<br />

Keine Reise ist dem Kölner Goldschmied Reinhard Ziegler zu weit, um feine<br />

Edelsteine und Perlen in den Ursprungsländern persönlich in Augenschein<br />

zu nehmen und die besten Stücke für seine individuelle Schmuckcollection<br />

auszusuchen. Bereits seit 1860 ist die Familie Ziegler als Qualitätsjuwelier mit<br />

hoher Fachkompetenz tätig. Auch heute noch werden die Unikate nach den<br />

Entwürfen von Reinhard Ziegler in eigener Goldschmiede handgefertigt.<br />

Der sehr seltene, goldbraune Mandarin-Granat – in Verbindung mit Brillanten<br />

– zeigt die außergewöhnliche Wirkung, die Edelsteine feinster Qualität<br />

entfalten können. Der Ring wird zusätzlich von strahlend grünen Tsavorithen<br />

geschmückt. Ring und Halsschmuck kann man bei einem Besuch in<br />

der Goldschmiede Ziegler anprobieren.<br />

Ziegler Jewellers<br />

No trip is too far for the Cologne goldsmith Reinhard Ziegler to search personally<br />

for fine gems and pearls in their countries of origin and to select<br />

the best pieces for his individual jewellery collection. The Ziegler Family has<br />

been purveyors of quality jewellery with a high level of professional expertise<br />

since 1860. Today as well, unique pieces are still being handcrafted<br />

according to Reinhard Ziegler’s designs in his own workshop.<br />

The very rare, golden brown Mandarin garnet – combined with diamonds<br />

– demonstrates the extraordinary effect that precious gems of the finest<br />

quality can display. In addition, the ring is also decorated with radiant<br />

green tsavorites. The ring and necklace can be tried on during a visit to<br />

Goldschmiede Ziegler.<br />

Goldschmiede Ziegler<br />

Auf dem Berlich 13, 50667 Köln<br />

Geschäftszeiten / Opening hours:<br />

Dienstag bis Freitag 11.00 Uhr bis 18.30 Uhr<br />

Samstag 11.00 Uhr bis 16.00 Uhr<br />

www.goldschmiede-ziegler.de<br />

Dresscode: Casual<br />

Blazer aus der Womenswear Kollektion von camel active<br />

Sich so richtig wohlfühlen, auch wenn der Wind am<br />

Abend mal etwas kühler wird – das ist die Idee dieses<br />

Garment-Dyed Blazers aus der aktuellen Womanswear<br />

Kollektion von camel active. Die aufgesetzten Patten-<br />

Taschen betonen den lässigen Auftritt, die hochwertige<br />

Verarbeitung der Knopfleiste garantiert eine lange Lebensdauer<br />

des Lieblings-Blazers im trendigen Farbton<br />

Ecru. Und gleichzeitig gilt: Wer mit diesem Blazer bei der<br />

Grill-Party aufläuft, ist immer richtig angezogen!<br />

Woman’s wear blazer by Camel Active – feel great,<br />

even when the wind becomes cooler in the evening –<br />

that is the idea of this garment-dyed blazer from the<br />

current woman’s wear collection by Camel Active.<br />

The attached Patten pockets emphasize the casual appearance,<br />

and the high-quality workmanship of the buttons<br />

guarantees the durability of this favourite blazer<br />

in trendy natural “ecru” colour. And at the same time,<br />

this is always the right attire to show up at a cookout!<br />

camel active Store<br />

Breite Straße 80-90, 50667 Köln, 0221. 25 50 12<br />

Gelebte Werte<br />

Authentizität, Robustheit, Qualität, Know-how und Schweizer Design<br />

– Victorinox hat mit der I.N.O.X. eine Uhr kreiert, die die Werte des Unternehmens<br />

widerspiegelt. Ihr elegantes Edelstahlgehäuse ziert eine<br />

sechseckige, polierte Lünette, die mit einem Stossschutz aus Silikon<br />

und Nylon personalisiert werden kann. Erhältlich ist sie in Rot, Schwarz,<br />

Khaki-grün und Navy. Preis Euro 459.-.<br />

Living values<br />

Authenticity, robustness, quality, know-how and Swiss design – the<br />

I.N.O.X. is a watch that reflects the values of Victorinox. Its elegant<br />

stainless steel case features an hexagonal, polished bezel that can be<br />

personalized with a removable silicone and nylon bumper. It is available<br />

in red, black, khaki green and navy. Price Euro 459.-<br />

Der ›Rote Teppich‹ im<br />

Kolumba-Quartier<br />

Shopping-Event<br />

am 18.09. und 19.09.2015<br />

Wenn der rote Teppich ausgerollt wird, dürfen sich die Kunden in den<br />

Einkaufsstraßen rings um das Kolumba-Museum auf eine besondere<br />

Wohlfühl-Atmosphäre freuen. Seit einige Jahren haben sich die Einzelhändler<br />

in diesem aufstrebenden Shopping-Quartier zu einer Arbeitsgemeinschaft<br />

zusammengeschlossen und veranstalten am Wochenende<br />

18. und 19. September 2015 zum dritten Mal das Kundenevent ›Roter<br />

Teppich‹. Erstmals wird in diesem Jahr eine große Modenschau durchgeführt:<br />

Am Samstag, den 19. September präsentieren sechs Modegeschäfte<br />

live ihre neuesten Kollektionen. Begleitet wird die Modenschau<br />

durch einen Live Music Act vor und nach der Präsentation der aktuellen<br />

Mode. In jedem Fall also ein Event, den man sich ansehen sollte!<br />

Shopping event in the Kolumba District on 18 and 19 September<br />

2015. When the red carpet is rolled out, customers can look forward to<br />

a particularly pleasant atmosphere in the shopping streets around the<br />

Kolumba Museum. For a few years, the retailers in this up-and-coming<br />

shopping district have come together to form a consortium and at the<br />

weekend of 18 and 19 September 2015 will be holding the „Red Carpet“<br />

customer event for the third time. This year a large fashion show will<br />

be held for the first time. On Saturday, 19 September, six fashion shops<br />

will present their latest collections live. The fashion show will be accompanied<br />

by live music after the presentation of the current fashions.<br />

In any case, an event that you do not want to miss!<br />

Victorinox Brand Store Köln<br />

Wallrafplatz 2, 50667 Köln, 0221. 28 067 270<br />

Seite 20 Seite 21


SHOPPING-TIPPS<br />

Accessoires<br />

aus der Welt der Pelze<br />

Ein Armband mit rotem Nerzpuschel – damit kann man bei jeder Gala-Veranstaltung<br />

punkten. Es verbindet Glamour mit Farbintensität, modischem Chic<br />

und junger Kreativität. Dieses Accessoire – gesehen bei Pelz Adrian – ist für<br />

Euro 59,00 erhältlich. Neben hübschen Pelz-Accessoires lässt sich bei Pelz Adrian<br />

noch viel mehr entdecken. Zum Beispiel die größte Auswahl an ultraleichten<br />

Lamfell- oder Pelzjacken für Damen und Herren in Köln. Lassen sie sich beraten!<br />

SWISS CHAMP I.N.O.X. SPECTRA EXPLORER JACKET FRAGRANCE<br />

A bracelet with red mink pompoms – so you can score at every gala event. It<br />

combines glamour with bright colour, fashionable chic, and youthful creativity.<br />

This accessory – seen at Pelz Adrian – is available for EUR 59.00. In addition to<br />

smart fur accessories, there is a lot more to discover at Pelz Adrian. For example,<br />

the largest selection of ultra-light lambskin or fur jackets for both men and<br />

women in Cologne. Come in for more information!<br />

Pelz Adrian<br />

Hahnenstraße 27 (am Neumarkt), 50667 Köln,<br />

0221 . 21 32 25, www.pelzadrian.de<br />

Mo – Fr 9:00 – 18:00, Samstag 10:00 – 14:00<br />

MULTIFUNKTIONALITÄT LIEGT BEI UNS IN DER FAMILIE<br />

Brand Store Köln | Wallrafplatz 2<br />

MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE | VICTORINOX.COM<br />

Laufen mit Boost<br />

endless energy mit<br />

dem neuen adidas<br />

Laufschuh<br />

Das Geheimnis steckt in der Sohle: Ein revolutionäres<br />

Schaummaterial, bestehend aus tausenden<br />

von kleinen sichtbaren Energiekapseln,<br />

speichert die Energie, wenn der Fuß den Boden<br />

trifft und gibt sie dann beim nächsten Schritt<br />

wieder an den Läufer ab. Dieser Schuh verändert<br />

die Auffassung von ›schnell‹, ›dämpfend‹<br />

und ›angenehm zu tragen‹ von Grund auf. Am<br />

besten noch heute im adidas Store Köln probieren.<br />

The secret is in the sole. A revolutionary foam<br />

material consisting of thousands of small, visible<br />

energy capsules stores the energy when<br />

the foot hits the ground and then gives it back<br />

to the runner in the next step. This shoe changes<br />

the meaning of “fast, shock-absorbent and<br />

comfortable” from the ground up. You will be<br />

persuaded once you have tried it on. Visit the<br />

Adidas Store in Cologne today.<br />

VX_AD_<strong>Incento</strong>_210x148_Multi5_150623_RR.indd 1 23.06.15 16:00<br />

Besonders lecker...<br />

...und täglich frisch - so lautet das Credo von Nicolaus Eigel, der gemeinsam mit<br />

seiner Frau Tina Eigel das Traditionscafé im Herzen Kölns leitet. Bis heute wird das<br />

feine Gebäck von Hand gefertigt. In der eigenen Produktion, mit besten Zutaten.<br />

„Darin liegt das Geheimnis des Geschmacks“, bestätigt das Ehepaar Eigel. „Nur<br />

wenn natürliche und frische Zutaten eingesetzt werden, deren unverwechselbare<br />

Aromen sich nicht konservieren lassen, entsteht der besondere Geschmack,<br />

der auch die Kenner moderner Patisserie überzeugt“. Wer also nach erfolgreicher<br />

Shopping-Tour einen Kaffee und Gebäck der Spitzenklasse genießen möchte, ist im<br />

Café Eigel bestens aufgehoben.<br />

www.habermannundfoehr.de<br />

Especially delicious...<br />

… and fresh every day. This is the motto of<br />

Nicolaus Eigel, who together with his wife<br />

Tina, runs this traditional café in the heart<br />

of Cologne. Their fine pastries are still prepared<br />

by hand in their own kitchen with the<br />

best ingredients. “This is the secret of the<br />

taste,” the couple explains. “That special<br />

taste that can convince even connoisseurs<br />

of modern pastry can be achieved only by<br />

using natural and fresh ingredients with unmistakable<br />

flavours that cannot be preserved.”<br />

So if you want to enjoy a cup of coffee<br />

and exquisite pastry after a successful<br />

shopping tour, Café Eigel is the right place<br />

for you.<br />

adidas Store Köln<br />

Schildergasse 84a, 50667 Köln,<br />

0221 . 270 96 750, www.adidas.de<br />

Mo – Sa 10:00 – 20:00<br />

Café Konditorei Eigel<br />

Brückenstraße 1-3, Ecke Hohe Straße<br />

50667 Köln, Telefon 0221.257 58 58<br />

Seite 22 Seite 23


KÖLN MARATHON<br />

am 04. Oktober 2015<br />

20.000 stolze Finisher, 500.000 Fans am Straßenrand und ein Streckenrekord<br />

von 2:07:36h – das sind die Zahlen, die die Fans des<br />

Langstreckenlaufs in diesen Tagen bewegt. Der Köln Marathon wirft<br />

seine Schatten voraus und bei den Lauftreffs stehen jetzt die intensiven<br />

Wochen der Vorbereitung auf dem Programm.<br />

Der Köln Marathon hat bei vielen Lauffreunden einen festen Platz<br />

im Kalender gefunden, weil Strecke und Stimmung als einmalig beschrieben<br />

wird. Wenn man nach dem Startschuss über die Deutzer<br />

Brücke in Richtung Kölner Innenstadt läuft, wird man von einer Welle<br />

der Anfeuerung mitgetragen. Viele Gruppen mit Sambatrommeln<br />

sind an der Strecke postiert, um bei den Läufern mit frischem Rhythmus<br />

die Schwere in den Beinen vergessen zu machen. Und in dieses<br />

Erlebnis können nicht nur die Marathon-Läufer eintauchen, es gibt<br />

auch die Möglichkeit einen Halbmarathon zu absolvieren oder sich<br />

in Teams anzumelden und die Strecke als Staffel zu bewältigen.<br />

Im Umfeld des RheinEnergie Marathon in Köln findet in jedem Jahr<br />

eine große Fachmesse statt. In diesem hat erstmals die XPost Eventhalle<br />

am Mediapark am 02. und 03. Oktober 2015 ihre Pforten für die<br />

Fans des Laufsports geöffnet. Über 100 Aussteller zeigen neue Produkte<br />

rings um die Themen Kleidung, Schuhe, Ernährung und Sportmedizin.<br />

Auch zu Lifestyle-Themen wie Aktivtourismus können sich<br />

die Besucher informieren.<br />

Wenn man an diesem Wochenende als Gast in Köln ist, sollte man<br />

einen Besuch an der Laufstrecke einplanen. Die genaue Route ist der<br />

großen Streckenkarte zu entnehmen.<br />

20,000 proud finishers, 500,000 fans along the route and a record<br />

of 2:07:36 h for the course – these are the figures that are currently<br />

motivating fans of long-distance running. The Cologne Marathon is<br />

casting its shadows and in many running associations, the intensive<br />

weeks of preparation are already underway.<br />

The Cologne Marathon has found a permanent place in the calendar<br />

of many runners, because the route and the atmosphere can only<br />

be described as unique. When the runners take off over the Deutzer<br />

Bridge towards the inner city, they are carried away in a giant<br />

wave. Many groups with samba drums are posted along the route<br />

to help them forget their heavy legs with a fresh rhythm. You don’t<br />

have to run the entire marathon to enjoy this experience. You can<br />

also do a half marathon or join a team and run the route in relays.<br />

Every year a large trade fair is also held in Cologne in conjunction<br />

with the RheinEnergie Marathon. Here on 2nd and 3rd October 2015<br />

the XPost Event Hall in Mediapark will open its doors to the fans<br />

of running for the first time. Over 100 exhibitors will display new<br />

products in the field of clothing, footwear, nutrition and sports medicine.<br />

Visitors can also obtain information on lifestyle subjects like<br />

active tourism.<br />

If you are planning to be in Cologne over this weekend, you should<br />

include a visit to the race in your itinerary. You can find the exact<br />

route from the large map.<br />

Seite 24 Seite 25


DER CLEMENSHOF<br />

Die neue Attraktion im Kölner Zoo<br />

fashioned tractor located in a shed next<br />

to the Clemenhof Farm is an additional<br />

attraction that should appeal especially<br />

to small children visiting the Cologne<br />

Zoo. To sit on such a tractor and have<br />

one’s picture taken has to be a dream<br />

for most children.<br />

At the end of the visit, you can take a<br />

look into the large barn. This is a recreation<br />

of the barns one used to find<br />

in mid-size farms before. With individual<br />

stalls for the large animals and<br />

a threshing floor for the hay that was<br />

harvested in the summer and fed to the<br />

livestock in the winter.<br />

Es sieht aus wie auf einem idyllisch gelegenen Bauernhof mitten<br />

im Bergischen Land. Die Kühe liegen vor dem Stall entspannt in der<br />

Sonne, das Hausschwein wälzt sich in der feuchten Erde, die Hühner<br />

scharren im Sand und die Schafe suchen sich ein schattiges Plätzchen<br />

unter den Bäumen. Was wie ein schon fast vergessenes Idyll<br />

wirkt, ist die jüngste Attraktion im Kölner Zoo. Nicht die wilden Tiere<br />

aus fernen Ländern beherrschen hier die Szenerie, sondern die einheimischen<br />

Tiere. In Zeiten, in denen die Mehrheit der Kinder und<br />

Jugendlichen glaubt, die Milch käme von der Lila Kuh, ist diese neue<br />

Idee des Zoos mehr als sinnvoll: Der neu erbaute Clemenshof zeigt<br />

das Leben in einem Bauernhof, wie es leider kaum noch in der Realität<br />

industrieller Landwirtschaft anzutreffen ist und gibt Einblicke in<br />

eine Lebensweise, die noch vor wenigen Jahrzehnten das Landleben<br />

bestimmt hat.<br />

It looks like an idyllic farm setting in the neighbouring mountains.<br />

The cows are lying comfortably in the sun in front of the barn, a<br />

pig is rolling in the moist earth, chickens are scratching in the sand,<br />

and the sheep are looking for a place in the shade of the trees.<br />

This almost forgotten, picturesque scene is the latest attraction<br />

at the Cologne Zoo. Here it is not wild animals from distant lands<br />

that dominate the landscape, but rather farm animals. The recently<br />

built Clemenshof Farm depicts life on a farm, such as one hardly<br />

finds nowadays amidst the reality of industrial agriculture, and offers<br />

an insight into the lifestyle that dominated rural life only a<br />

few decades ago. The livestock and the crops, which tend rather<br />

to be smaller and arduous work because of the mountainous topography,<br />

represent the livelihood of the families there. The old-<br />

When you have had enough of farm<br />

animals, you can follow the circular route<br />

through the Cologne Zoo and observe<br />

exotic animals from all over the world.<br />

From crocodiles to zebras, from pelicans<br />

to elephants. Naturally, the highlights<br />

of the Cologne Zoo – for example, the<br />

many apes that live in spacious accommodations,<br />

and of course the elephant<br />

family that can be observed in indoor<br />

and outdoor facilities – should not be<br />

missed when you visit the zoo, even<br />

though the Clemenshof Farm, which is<br />

closely associated with our homeland, is<br />

an exciting, new attraction.<br />

Zum Abschluss kann man noch einen Blick in den großen Stall des Clemenshofs werfen.<br />

So wie hier nachempfunden, waren die Ställe in mittelgroßen Bauernhöfen angelegt. Mit<br />

Einzelboxen für die Großtiere und einer Tenne für die Strohvorräte, die im Sommer auf den<br />

Wiesen geerntet wurden und im Winter dem Vieh als Futter dienten.<br />

Wer genug von den heimischen Tieren gesehen hat, macht sich dann auf den Rundweg<br />

durch den Kölner Zoo und beobachtet exotische Tiere aus aller Welt. Von Krokodilen bis<br />

Zebras, von Pelikanen bis Elefanten. Die Highlights des Kölner Zoos – zum Beispiel die vielen<br />

Menschenaffen, die im Zoo in großzügigen Anlagen leben oder die berühmte Elefanten-<br />

Sippe, die in Innen- und Außenanlagen zu beobachten ist – sollte man bei einem Besuch im<br />

Kölner Zoo natürlich nicht versäumen – auch wenn der Clemenshof mit seinem engen Bezug<br />

zu unserer Heimatregion eine spannende, neue Attraktion im Kölner Zoo darstellt.<br />

schokoladenmuseum.de<br />

Die Auswahl der Tiere, die in dem neuen Gebäude beheimatet sind,<br />

das sich direkt hinter dem Zoo-Eingang auf der rechten Seite befindet,<br />

ist dabei nicht willkürlich. Vielmehr leben die Tiere in den<br />

Gattern, die noch bis vor wenigen Jahren einen typischen landwirtschaftlichen<br />

Betrieb – häufig schon Nebenerwerbsbetriebe – ausgezeichnet<br />

haben. Die Tiere und die Früchte der Felder, die gerade im<br />

Bergischen Land klein, steil und aufgrund der Topografie mühsam<br />

zu bestellen sind, stellten die Lebensgrundlage vieler Familien dar.<br />

Vor allem für kleine Jungs, die den Kölner Zoo besuchen, dürfte der<br />

historische Trecker, den man neben dem Clemenshof in einem Unterstand<br />

findet, eine weitere Attraktion sein. Einmal auf so einem<br />

Trecker zu sitzen und ein Foto machen zu können ist sicher für jeden<br />

Jungen ein Traum. Nach dem Foto muss man sich aber auch im<br />

Schreiben üben: Denn zu den Dauergästen im Clemenshof zählt der<br />

Geissbock Hennes – das Maskottchen des Fußballclubs 1. FC Köln. An<br />

seinem Stall ist ein Briefkasten angebracht, in dem die Wünsche an<br />

ihn und an die Mannschaft des 1. FC Köln gerichtet werden können.<br />

26. MÄRZ — 18. OKTOBER 2015 im schokoladenmuseum köln<br />

Seite 26 Seite 27


WILHELM RIPHAHN<br />

Ein Kölner Architekt<br />

Schon bald nach der Eröffnung seines Architekturbüros in Köln wurde<br />

er mit einem Projekt betraut, dass bis heute eine besondere städtebauliche<br />

Präsenz zeigt: Das Wohn- und Geschäftshaus in der Justinianstraße/Ecke<br />

Deutzer Freiheit. Im Stil an die Architektur der Gründerzeit<br />

angelehnt, werden hier barocke Elemente umgesetzt, die den besonderen<br />

Charakter dieser Eckbebauung prägen. Aber im Vergleich zu anderen<br />

Häusern dieser Zeit ist die Fassade schon nicht mehr mit überbordenden<br />

Stuckelementen verziert, sondern überzeugt durch ihre klare<br />

Struktur – und die clevere Idee eines umlaufenden Arkadengangs im<br />

Erdgeschoss.<br />

„Bau dat Ding Riphahn, aber machen ses schön“ – so lautete der Auftrag<br />

des damaligen Oberbürgermeisters von Köln, Konrad Adenauer,<br />

als Wilhelm Riphahn seine Pläne für die „Bastei“ am Rheinufer vorgestellt<br />

hatte. Unter preußischem Militär war die „Caponiere“ in Folge der<br />

mächtigen Ecktürme der Kölner Stadtmauern errichtet worden und<br />

über Jahre hinweg funktionslos geworden. Riphahn ergriff die Initiative<br />

und legte den in bester expressionistischer Stilistik ausgearbeiteten<br />

Entwurf der „Bastei“ vor. Die zunächst skeptischen Stadtväter um Bürgermeister<br />

Adenauer ließen sich überzeugen und so konnte Wilhelm<br />

Riphahn diesen zackigen Glaspalast 1924 eröffnen. Im Inneren befand<br />

sich eines der elegantesten Restaurants im ganzen Deutschen Reich,<br />

das in Gedichten von Ringelnatz sogar literarische Ehren erlangte. Im<br />

Zweiten Weltkrieg von Bomben zerstört, nahm Wilhelm Riphahn nach<br />

dem Ende des Krieges die Aufgabe des Wiederaufbaus selber in die<br />

Hand und so stellt die „Bastei“ bis heute einen wichtigen Bestandteil<br />

des Uferpanoramas im Kölner Norden dar.<br />

Im Sommer 1945 erhielt Riphahn den Auftrag, sich Gedanken zur Neugestaltung<br />

der Achse zwischen Rudolfplatz und Neumarkt zu machen.<br />

Unter der Herrschaft der Nationalsozialisten war die Hahnenstraße zu<br />

Riphahn was commissioned several times by the Gemeinnützigen<br />

Aktiengesellschaft für Wohnungsbau (Non-profit<br />

Public Limited Company for Housing) to build functional<br />

housing, and pioneering projects planned almost as independent<br />

communities emerged in the outskirts of Cologne<br />

at the time. With the “White City” that was built in Cologne-Buchforst<br />

between 1929 and 1932, Wilhelm Riphahn<br />

dramatically shows his proximity to the “Bauhaus” style<br />

of architecture.<br />

As a first, Riphahn gave this development its own church in<br />

his plans, so that the newly created neighbourhood would<br />

feel even more like an independent, autonomous district.<br />

The residential and commercial building in Justinian Strasse<br />

at the corner of Deutzer Freiheit is a special example<br />

of this urban development. Baroque elements rooted in<br />

the style of Wilhelminian architecture give this corner its<br />

special character. But unlike other buildings of this time,<br />

the façade is no longer decorated with exuberant stucco<br />

elements, but owes its compelling appearance to a clear<br />

structure.<br />

“Build that thing, Riphahn, but make it beautiful,” was the<br />

commission given by Konrad Adenaur, the Mayor of Cologne<br />

at the time, as Wilhelm Riphahn presented his plans for<br />

the “Bastei” (Bastion) on the banks of the Rhine. Under the<br />

Prussian military, the “capionere” fortification structure<br />

had been constructed because of the mighty corner towers<br />

of the city walls, and over the years had fallen into disuse.<br />

Riphahn took the initiative and drew up the plans for the<br />

“Bastei” in the best expressionistic style. The city fathers<br />

Köln in den Jahren nach 1945: Die Stadt liegt in Trümmern, von<br />

den Bombennächten des Zweiten Weltkriegs schwer gezeichnet.<br />

Die Aufgabe lautet Wiederaufbau. In dieser Zeit spielt der aus Köln<br />

stammende Architekt Wilhelm Riphahn für die weitere Entwicklung<br />

der Stadt eine wichtige Rolle. Viele seiner Bauwerke sind an<br />

markanten Stellen der Kölner Innenstadt bis heute stilprägende<br />

Elemente.<br />

Begonnen hatte die Karriere des jungen Architekten im Siedlungsbau.<br />

In den frühen 1920er Jahren entwickelten die großen Städte einen Sog,<br />

der die Landbevölkerung zum Umzug in die Metropolen bewegte. So<br />

auch in Köln. Um der damit verbundenen Nachfrage nach bezahlbarem<br />

Wohnraum entsprechen zu können, mussten Neubaugebiete entstehen,<br />

die auf die Bedürfnisse der neuen Bewohner angepasst waren.<br />

Wilhelm Riphahn wurde von der neu gegründeten Gemeinnützigen<br />

Aktiengesellschaft für Wohnungsbau – kurz GAG – mehrfach damit<br />

beauftragt, solche funktionalen Siedlungsbauten zu errichten und es<br />

entstanden in den damaligen Randbezirken Kölns wegweisende Projekte,<br />

die jeweils als fast eigenständige Ortschaften geplant waren. Am<br />

nachdrücklichsten zeigt Wilhelm Riphahn seine Nähe zum Bauhaus-Stil<br />

mit der „Weißen Stadt“, die zwischen 1929 und 1932 in Köln-Buchforst<br />

entsteht. Erstmals plant Riphahn in dieser Siedlung auch eine eigene<br />

Kirche mit ein, so dass das neu entstandene Wohnareal noch stärker<br />

den Charakter eines eigenständigen, autarken Stadtteils erhält.<br />

Cologne in the years following 1945: The city lay in ruins,<br />

ravaged by the nightly bombing raids of World War<br />

II. The task was to rebuild. During this time, the native<br />

Cologne Architect Wilhelm Riphahn played an important<br />

role in the development of the city. Many of his<br />

constructions still define the style of prominent parts<br />

of the inner city of Cologne to this day.<br />

As a young architect, he began his career in housing development.<br />

The early 1920s witnessed the beginning of an<br />

exodus of the rural population to the large cities, including<br />

Cologne. In order to meet the need for affordable housing<br />

associated with this trend, new development areas had to<br />

be created to accommodate these newcomers. Wilhelm<br />

Platz nehmen<br />

und genießen<br />

Seit 1851 verbringen die Kölner und die Gäste der Stadt<br />

ihre schönsten Pausen bei Familie Eigel und wählen aus<br />

Kölns größter Vielfalt an Kuchen und Torten. Ob im lichtdurchfluteten<br />

Wintergarten, in der gemütlichen Business-<br />

Lounge oder im modernen Stehtischbereich - für jeden<br />

Geschmack gibt es einen passenden Platz zum Genießen<br />

und Verweilen.<br />

Since 1851 residents and guests of Cologne have been enjoying<br />

refreshment pauses with the Eigel Family because<br />

here is Cologne’s greatest selection of cakes and pastries!<br />

Whether in the bright and sunny winter garden, the cosy<br />

business lounge, or the modern bar table area – for every<br />

taste there is a suitable place to enjoy and unwind.<br />

Im Gegensatz zu diesen städtebaulichen Konzepten mit größeren<br />

Café Konditorei Eigel<br />

Siedlungsanlagen stehen die Einzelbauten, die Wilhelm Riphahn plant.<br />

Brückenstraße 1-3, Ecke Hohe Straße, 50667 Köln<br />

Telefon 0221. 257 58 58<br />

Seite 28 Seite 29<br />

www.habermannundfoehr.de


around Mayor Adenauer were sceptical at first, but eventually were persuaded<br />

and allowed Wilhelm Riphahn to inaugurate this jagged glass building in 1924.<br />

Inside was the most elegant restaurant in all of Germany. After the war, Wilhelm<br />

Riphahn took on the job of rebuilding the “Bastei”, which had been destroyed by<br />

bombs, and until today it continues to be one of the most important ingredients of<br />

the northern shoreline panorama of Cologne.<br />

In summer of 1945 Riphahn was asked to consider redesigning the axis between<br />

Rudolfplatz and Neumarkt. During the rule of the National Socialists, Hahnenstrasse<br />

had been widened to accommodate frequent military parades to the nearby<br />

“Maifeld” drill ground. The intention was to break with this dark tradition. The<br />

Church of the Apostles was to be rebuilt on its former location, and traffic was<br />

to be organised in such a way that there would no longer be a broad boulevard.<br />

The Riphahn studio produced plans in line with the concept of “New Construction”<br />

that envisaged a light, airy development in the centre of Cologne. Cubic structures<br />

were to be built like a string of pearls, but with an impression of new elegance to<br />

accommodate shops representing a variety of industries.<br />

einer breiten Avenue erweitert worden, auf der<br />

häufig Paraden zum nahegelegenen Exerzierplatz<br />

„Maifeld“ abgehalten wurden. Mit dieser<br />

düsteren Tradition sollte bewusst gebrochen<br />

werden, die Apostelnkirche sollte am alten<br />

Platz wieder aufgebaut und die Verkehrsführung<br />

so organisiert werden, dass keine breite<br />

Prachtstraße mehr benötigt würde. Im Büro<br />

Riphahn enstanden Pläne, die in starkem Maße<br />

der Idee des „Neuen Bauens“ verbunden waren<br />

und für diesen zentralen Bereich im Herzen<br />

Kölns eine leichte, luftige Bebauung vorsahen.<br />

Wie an einer Perlenkette aufgereiht, sollten<br />

kubische Bauten entstehen, in denen Geschäfte<br />

unterschiedlicher Branchen aber mit einer<br />

Idee von neuer Eleganz im aufstrebenden Köln<br />

untergebracht wurden. Bis heute findet sich<br />

hier ein solches Traditionsgeschäft: Bei Pelz<br />

Adrian sind nach einer aufwändigen Renovierungsphase<br />

noch die ursprünglichen Elemente<br />

des Innenausbaus von Wilhelm Riphahn zu<br />

bewundern. Hier findet sich, ebenso wie im<br />

gegenüberliegenden Gebäude des Kölnischen<br />

Kunstvereins, noch viel vom Geist des „Neuen<br />

Bauens“, mit dem sich die ganze Hahnenstraße<br />

in den 1950er Jahren auszeichnete.<br />

Schauspiel und Oper als zentraler Platz der<br />

Kulturszene gedacht. Im Übrigen bewusst an<br />

einer großen Straße gelegen. Was heute als<br />

„verkehrsumtost“ gilt, wurde zu Beginn der<br />

1950er Jahre ganz anders gesehen: Die wenigen<br />

Straßenkreuzer, die durch die Stadt fuhren,<br />

sollten bewusst an der hell erleuchteten<br />

Oper vorbeigelenkt werden – ein Zeichen für<br />

städtebauliche Fortschrittsideen. Umstrittener<br />

war da schon das turmartige Bühnenhaus,<br />

das von den Kölner schon kurz nach der feierlichen<br />

Eröffnung der neuen Oper im Jahr 1957<br />

den spöttischen Beinamen „Grabmal des unbekannten<br />

Dirigenten“ erhielt. Über die Jahre<br />

entstand zu diesem Bauwerk aber auch eine<br />

tiefe Zuneigung der Kölner, die sich in einem<br />

Bürgerbegehren im Jahre 2010 zeigte: Die große<br />

Mehrheit der Kölner entschied sich gegen<br />

einen Neubau und für eine Sanierung der Oper<br />

nach den Originalplänen von Wilhelm Riphahn.<br />

Im November 2015 wird die kernsanierte Oper<br />

in neuem-altem Glanz erstrahlen und mit einer<br />

glanzvollen Operngala wieder eröffnet.<br />

Mit weiteren funktionalen Bauwerken in Köln<br />

– wie zum Beispiel dem Bürogebäude der<br />

Dresdner Bank Köln in der Straße Unter Sachsenhausen<br />

– belebte Wilhelm Riphahn die Innenstadt<br />

der aufblühenden Rheinmetropole.<br />

Im Jahr 1962 fügte er der Oper auf dem Offenbachplatz<br />

noch das neue Schauspielhaus hinzu.<br />

Damit war das Ensemble in seinem Sinne<br />

fertiggestellt und so wird nun auch das Schauspielhaus<br />

im Rahmen der Sanierungsarbeiten<br />

auf den neuesten technischen Stand gebracht.<br />

Ab Mitte 2016 wird dann auch hier wieder das<br />

Publikum in den Theatersaal strömen und die<br />

Darbietungen der Schauspieler genießen.<br />

But it was the rebuilding of the Cologne Opera by Wilhelm Riphahn that gave the<br />

city a really special character. Formerly located at Rudolfplatz, the new Opera was<br />

to be built at a new location. The recently created Offenbachplatz direct on the<br />

north/south route was designed to be the central place for the performing arts<br />

centre for theatre and opera. It was also intentionally located on a large avenue.<br />

What today is considered to be “busy traffic”, was viewed quite differently at the<br />

beginning of the 1950s. The few automobiles that cruised through the city would<br />

be aware of the brightly illuminated opera house as they drove by – a sign of progressive<br />

urban development.<br />

The fly tower of the stage area, which shortly after the grand opening of the opera<br />

in 1957 was jokingly referred to by Cologne residents as the “tomb of the unknown<br />

conductors”, was more controversial. But over the years, citizens of Cologne<br />

developed a strong affection for this structure, which was revealed in a citizens’<br />

initiative in 2010. The overwhelming majority of the city’s residents expressed<br />

their opposition to a new building and instead preferred a renovation of the opera<br />

complex according to the original plans by Wilhelm Riphahn. In November 2015<br />

the completely renovated opera house will shine in vintage glory and reopen with<br />

a glittering gala evening.<br />

There were other functional edifices in Cologne that Wilhelm Riphahn designed to<br />

revive the inner city of the blossoming Rhine metropolis, such as the Dresdner Bank<br />

building in Unter Sachsenhausen. In 1962 he added the new playhouse theatre to<br />

the opera building at Offenbachplatz – thus making his own indelible imprint on<br />

the performing arts centre – and now this theatre is also being modernised with<br />

the latest state-of-the-art technology as part of the renovations.<br />

In ganz besonderer Weise hat Wilhelm Riphahn<br />

das Bild der Stadt aber mit dem Neubau<br />

der Oper geprägt. Ehemals am Rudolfplatz<br />

gelegen, sollte die neue Oper an einem neuen<br />

Standort gebaut werden – direkt an der<br />

Nord-Süd Fahrt gelegen, war der neu erschaffene<br />

Offenbachplatz mit dem Ensemble von<br />

Seite 30 Seite 31


COLOGNE<br />

THE PLACE FOR<br />

MEDICAL TREATMENT<br />

IM GESPRÄCH:<br />

EVA SCHWAHN<br />

Zentrum für<br />

Kinderwunschbehandlung<br />

Cologne Fertility Centre<br />

INCENTO: Ms Schwahn, you manage the Cologne Fertility Centre.<br />

What is the reason for the success of your centre?<br />

Eva Schwahn: If I can express it in one word, it would be: experience.<br />

Young couples from all over the world come to us with one<br />

desire: to have a child. And for these couples, the treatment will<br />

be successful only if a baby is born. But one must realise that even<br />

despite all the medical advances that have been made in the field<br />

of fertility, pregnancy is not automatic. There is a relatively high<br />

number of couples whose desire to have a child of their own remains<br />

unfulfilled despite modern medicine. And this is where the<br />

keyword “experience” comes into play. It is this vast pool of experience<br />

that allows us to organise the appropriate therapy that fits<br />

the individual couple from a variety of possible options.<br />

INCENTO: And this experience in selecting the treatment is expressed<br />

in the success rate?<br />

Eva Schwahn: Yes, this has been verified. In the statistical analyses,<br />

our practice comes out in the top segment. Our success rates<br />

are above average, so in this respect our experience pays off in<br />

positive results. One of the things that certainly contributes to our<br />

success is that fact that our practice is equipped with the most<br />

modern technology and we have a complete range of diverse methods<br />

of modern reproductive medicine at our disposal.<br />

More Informations: www.wunschkind-koeln.de<br />

Cologne is one of Europe’s leading centres for medical treatment.<br />

One important factor: the University Hospital. With approximately<br />

1800 scientists working in about 50 clinics connected with the medical<br />

faculty, this is a research centre of international standing. And<br />

especially in medicine, research and the quality of medical treatment<br />

are closely related. With modern equipment, highly skilled<br />

teams and a rich pool of experience, even in cases of complicated<br />

treatment, Cologne has achieved recognition for its high level of<br />

medical treatment in all areas of specialisation. This is revealed in<br />

the increasing number of international patients that are treated in<br />

Cologne. Especially in the case of very complicated illnesses, patients<br />

from all over the world avail themselves of the expertise of the<br />

leading Cologne physicians.<br />

PRIVATE CLINICS ON THE RISE<br />

In addition to the specialised clinics of the university, more and<br />

more international patients are also visiting private clinics. Here<br />

the patients can count on excellent service that follows the standards<br />

of international hospitality. The clear focus of private clinics<br />

on select medical specialties and modern treatment methods is<br />

producing positive results. The advantage of many private clinics:<br />

Specialists can also be consulted without long waiting periods.<br />

INCENTO: Frau Schwahn, Sie leiten das Zentrum für Kinderwunschbehandlung.<br />

Was macht den Erfolg Ihres Zentrums aus?<br />

Eva Schwahn: Wenn ich es mit einem Wort ausdrücken soll: Erfahrung.<br />

Für die Paare, die zu uns kommen ist eine Behandlung nur<br />

dann erfolgreich, wenn ein Baby geboren wird. Nun muss man aber<br />

wissen, dass trotz aller medizinischen Fortschritte im Bereich der<br />

Kinderwunschbehandlung eine Schwangerschaft leider nicht automatisch<br />

eintritt. Es gibt eine relativ hohe Quote von Paaren, denen<br />

trotz moderner Medizin der Wunsch nach eigenen Kindern verwehrt<br />

bleibt. Nur wenn man über viel Erfahrung verfügt, kann man aus<br />

der Vielzahl der Behandlungsmöglichkeiten die individuell passende<br />

Behandlung für ein Paar zusammenstellen.<br />

INCENTO: Und diese Erfahrung in der Wahl der Behandlung drückt<br />

sich dann auch in Erfolgszahlen aus?<br />

Eva Schwahn: Ja, das lässt sich so bestätigen. Bei statistischen Auswertungen<br />

liegt unsere Praxis im Spitzensegment. Unsere Erfolgsraten<br />

sind weit über den Durchschnittswerten angesiedelt.<br />

MEDIZINSTANDORT<br />

KÖLN<br />

Köln zählt mit seiner Universitätsklinik zu den führenden<br />

Medizinstandorten in Europa. Mit etwa 1.800<br />

Wissenschaftlern, die in rund 50 Kliniken tätig sind, die<br />

der Medizinischen Fakultät angeschlossen sind, ist ein<br />

Forschungsstandort von internationalem Rang entstanden.<br />

Mit moderner Ausstattung, hoher Kompetenz<br />

der Teams und einem reichen Erfahrungsschatz auch in<br />

komplexen Behandlungsfällen ist in Köln ein anerkannt<br />

hohes Niveau der medizinischen Behandlung in allen<br />

Fachgebieten erzielt worden.<br />

PRIVATE KLINIKEN IM AUFWIND<br />

In den Privatkliniken können die Patienten einen hohen<br />

Service voraussetzen, der sich an den Standards<br />

internationaler Hotellerie orientiert. Die klare Ausrichtung<br />

der Privatkliniken auf ausgewählte medizinische<br />

Fachgebiete und moderne Behandlungsmethoden zeigt<br />

positive Ergebnisse. Der Vorteil bei vielen Privatkliniken:<br />

Auch ohne lange Anmeldezeiten können Fachärzte konsultiert<br />

werden.<br />

Your heart’s desire is<br />

close to our heart…<br />

Many couples want a child. For many couples, this desire<br />

cannot be fulfilled without medical help. For several<br />

years the Cologne Fertility Centre has been working very<br />

successfully with and on the behalf of hopeful parents.<br />

In a personalised atmosphere that is reinforced by the<br />

décor and design of the rooms, Eva Schwahn, Director of<br />

the Centre, receives hopeful couples for individual consultation.<br />

The diagnostics that follow shed light on the best therapeutic<br />

options with the greatest possibilities of success.<br />

The Fertility Centre has an above-average success rate.<br />

The committed team supporting Eva Schwahn has experience<br />

with all the therapeutic options known to the<br />

Fertility Centre.<br />

Give us a call. We‘ll set up a meeting at your convenience<br />

and without obligation.<br />

Zentrum für Kinderwunschbehandlung Köln<br />

Eva Schwahn, Schönhauserstraße 3, 50968 Köln,<br />

0221 - 340 2280, www.wunschkind-koeln.de<br />

Seite 32 Seite 33


IM GESPRÄCH:<br />

DR. MED.<br />

RALPH NEUBER<br />

Augenzentrum<br />

Köln<br />

INCENTO: Dr. Neuber, you offer the gentle SMILE procedure.<br />

What is special about this laser process?<br />

Dr. Ralph Neuber: Our precision laser by Zeiss allows us to offer<br />

a contemporary, safe and very gentle procedure for surgical correction<br />

of nearsightedness and corneal curvatures. In this procedure,<br />

the cornea is no longer opened and lifted out, as is usually<br />

done elsewhere. The laser is designed to make the necessary<br />

corrections deep in the cornea; then only a very small incision<br />

is made in the cornea and the excess tissue is removed gently.<br />

INCENTO: What are the benefits of the SMILE procedure?<br />

Dr. Ralph Neuber: With this procedure, we affect the mechanical<br />

stability and surface tension of the cornea considerably less<br />

than with conventional laser processes. When we consider that<br />

the majority of complications arise from the extensive folding<br />

back of the cornea – referred to as a “flap” – the SMILE procedure<br />

is logically safer for patients. The results here in our Cologne<br />

Eye Clinic (Augenzentrum Köln) confirm this impressively.<br />

Wo die Gesundheit zuhause ist:<br />

Willkommen bei MAXMO<br />

Where health is at home:<br />

MAXMO Pharmacy welcomes customers from all over the world<br />

Mehr Informationen / More informations: www.lasik-koeln.info.<br />

INCENTO: Herr Dr. Neuber, Sie bieten das sanfte SMILE Verfahren<br />

an. Wodurch zeichnet sich dieses Laser-Verfahren aus?<br />

Dr. Ralph Neuber: Unser Präzisions-Laser von Zeiss ermöglicht<br />

ein zeitgemässes, sicheres und sehr schonendes Verfahren zur<br />

operativen Korrektur von Kurzsichtigkeit und Hornhautverkrümmungen.<br />

Bei diesem Verfahren wird die Hornhaut nicht<br />

mehr wie sonst üblich geöffnet und angehoben. Der Laser ist<br />

so konzipiert, dass er in der Tiefe der Hornhaut die notwendigen<br />

Korrekturen vornimmt, dann wird nur noch ein sehr kleiner<br />

Schnitt in die Hornhaut eingebracht und das überschüssige Gewebematerial<br />

schonend entfernt.<br />

INCENTO: Was sind die Vorzüge des SMILE Verfahrens?<br />

Dr. Ralph Neuber: Wir beeinflussen die mechanische Stabilität<br />

und die Oberflächenspannung der Hornhaut mit diesem Verfahren<br />

weitaus weniger als mit herkömmlichen Laser-Verfahren.<br />

Wenn man bedenkt, dass die Mehrzahl der Komplikationen<br />

durch das großflächige Aufklappen der Hornhaut – des sogenannten<br />

Flaps – auftreten, ergibt sich folgerichtig, dass das SMI-<br />

LE Verfahren für den Patienten sicherer ist. Die Ergebnisse hier<br />

in unserem Augenzentrum Köln bestätigen dies eindrucksvoll.<br />

Fühlen Sie sich zuhause – mitten in Köln. Hier, in der Fußgängerzone<br />

Hohe Straße, nicht weit vom Dom entfernt, werden<br />

Sie freundlich willkommen geheißen und können sich rundum<br />

verstanden fühlen. In einem supermodernen High-Tech-Ambiente<br />

erwartet Sie ein warmherziges Team, das ganz für Sie<br />

da ist. Mit kompetenter Beratung, einem kundenorientierten<br />

Service und immer: ansprechenden Preisen.<br />

MAXMO Nahrungsergänzung:<br />

Um gesund zu bleiben, benötigt unser Körper spezielle<br />

Kraftstoffe. Eine individuelle Rundumberatung zum Thema<br />

Nahrungsergänzung abgestimmt auf Ihren Gesundheitszustand<br />

erhalten Sie vor Ort.<br />

MAXMO Kosmetik:<br />

Bevor wir Ihnen eine Pflege und Kosmetik empfehlen, führen<br />

wir eine kostenlose Hautanalyse durch. Erst dann stellen wir<br />

Ihnen ein individuelles Pflegeprogramm zusammen, das die<br />

Haut optimal versorgt.<br />

Wir freuen uns auf Sie.<br />

Just feel at home in the middle of Cologne. Here in<br />

the traffic-free zone of the Hohe Strasse, not far from<br />

the Dome, you will be welcomed in a friendly environment<br />

where your needs will be taken care of. You will<br />

find a warm hearted team in a super modern high-tech<br />

ambience, ready to help with qualified client orientated<br />

information and good prices.<br />

MAXMO Dietary Supplements:<br />

Our body needs a number of special supplements in<br />

order to stay healthy. We will provide you with an allround<br />

individual consultation on dietary supplements,<br />

based on your individual health status.<br />

MAXMO Cosmetic:<br />

Before recommending care products we will analyse your<br />

skin free of charge. This helps to find your personal skincare<br />

program for optimal support.<br />

We look forward to meeting you.<br />

Hohe Straße<br />

Wallrafplatz<br />

Köln Hohe Straße<br />

Hohe Straße 89 - 91<br />

Das Augencentrum Köln ist Mitglied im Smile Eyes Augenkliniken-Qualitätsverbund.<br />

50667 Köln<br />

Öffnungszeiten/Hours:<br />

Tel: +49 221 | 28 06 882-0 Mo. - Fr. 8.00 - 20.00 Uhr<br />

Fax: +49 221 | 28 06 882-215 Sa. 9.00 - 20.00 Uhr<br />

300 m Fußweg vom Dom entfernt<br />

300 m walking distance from the Dome<br />

Seite 34 www.maxmo.de<br />

Seite 35<br />

Am Hof


IM GESPRÄCH:<br />

PROF. DR. MED. JOACHIM SCHMIDT<br />

Ärztlicher Direktor,<br />

ORTHOPARC Clinic<br />

INCENTO: Professor Schmidt, your specialty is endoprothesis. What<br />

distinguishes the ORTHOPARC Clinic particularly in this field?<br />

Prof. Joachim Schmidt: Two aspects have to be mentioned here.<br />

On the one hand, the large pool of experience by our entire team is<br />

responsible for the extraordinarily good results in endoprosthesis<br />

– that is, the surgical implantation of artificial hip and knee joints –<br />

at our clinic. The necessary knowledge to initiate the correct treatment,<br />

even in complicated cases, can be acquired only over a large<br />

number of operations, and we are happy to incorporate this experience<br />

in the treatment of our local and international patients. In<br />

addition, here we also work according to the principle of the Rapid<br />

Recovery Programme. As one of the first specialised clinics in Germany,<br />

we offer our patients this all-inclusive care package that is<br />

based on the latest scientific methods. Here we see many advantages<br />

for our patients. According to our experience, healing after<br />

an endoprosthetic procedure occurs faster, patients are mobile sooner,<br />

and thus the restrictions that a patient experiences due to the<br />

procedure are noticeably minimised. A success on which we at the<br />

ORTHOPARC Clinic also want to continue to build in the future.<br />

INCENTO: In addition to the surgical procedures, diagnostics also<br />

play an important role. What can the ORTHOPARC Clinic offer patients<br />

in the area of diagnostics?<br />

Prof. Joachim Schmidt: In a nutshell, the most modern equipment<br />

and great flexibility in setting an appointment. As an example of<br />

our equipment, I would like to mention the MRI with open tunnel<br />

that many patients have found to be very comfortable. We have<br />

many international patients here at the clinic that take advantage<br />

of their stay in Cologne to obtain a second opinion from our orthopaedic<br />

specialists or to ascertain the reason for a disease of the<br />

musculoskeletal system more precisely. We are available for this<br />

type of diagnostic check-up and are happy to make an appointment.<br />

Our service staff can also attend to patients in English, so<br />

there is nothing standing in the way of a call to our clinic to make<br />

an appointment.<br />

INCENTO: Herr Prof. Schmidt, Ihr Schwerpunkt liegt im Bereich der<br />

Endoprothetik. Was zeichnet die ORTHOPARC-Klinik hier besonders<br />

aus?<br />

Prof. Joachim Schmidt: Zwei Aspekte müssen hier benannt werden:<br />

Zum Einen ist der große Erfahrungsschatz unseres ganzen Teams<br />

für die außergewöhnlich guten Ergebnisse in der Endoprothetik –<br />

also dem operativen Einsatz künstlicher Hüft- und Kniegelenke – in<br />

unserem Haus verantwortlich. Das notwendige Wissen, um auch in<br />

komplexen Fällen die richtige Behandlung einzuleiten, kann man nur<br />

über eine hohe Zahl von Operationen erlangen und diese Erfahrung<br />

bringen wir in die Behandlung unserer Patienten aus dem In- und<br />

Ausland gerne ein. Zudem arbeiten wir hier nach den Prinzipien des<br />

Rapid Recovery Programms. Als eine der ersten Spezialkliniken in<br />

Deutschland bieten wir unseren Patienten diese Rundum-Versorgung,<br />

die auf aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen basiert.<br />

Für unsere Patienten sehen wir dabei viele Vorteile: Die Genesung<br />

nach einem endoprothetischen Eingriff verläuft nach unserer Erfahrung<br />

schneller, die Patienten sind früher mobil, und somit sind die<br />

Einschränkungen, die ein Patient durch den Eingriff erfährt, spürbar<br />

minimiert. Ein Erfolg, den wir hier in der ORTHOPARC-Klinik auch in<br />

Zukunft weiter ausbauen möchten.<br />

INCENTO: Neben den operativen Verfahren spielt die Diagnostik in<br />

der Orthopädie eine wichtige Rolle. Was bietet die ORTHOPARC-Klinik<br />

den Patienten im Bereich der Diagnostik?<br />

Prof. Joachim Schmidt: Auf den Punkt gebracht: Modernste Geräte<br />

und hohe Flexibilität bei der Terminwahl. Als Beispiel für unseren<br />

Gerätepark möchte ich den MRT mit offenem Tunnel benennen,<br />

der von vielen Patienten als sehr angenehm empfunden wird. Wir<br />

stehen für eine Terminvereinbarung zu diagnostischen Check-Ups<br />

– gerne auch für die Zweitmeinung zu einer orthopädischen Erkrankung<br />

– zur Verfügung. Unsere Service-Mitarbeiter stimmen jederzeit<br />

einen Termin mit Ihnen ab.<br />

Mehr Informationen / More informations:<br />

www.orthoparc.de<br />

Kompetenzzentrum<br />

für Orthopädie<br />

Centre of Excellence<br />

for Orthopaedics<br />

Die Klinik für Orthopädie in Köln<br />

Die ORTHOPARC-Klinik in Köln ist eine orthopädische Privatklinik mit den<br />

Behandlungsschwerpunkten Hüft- und Knie-Endoprothetik, Fuß- und<br />

Sprunggelenkchirugie, Sporttraumatologie, Knie-, Schulter- und Wirbelsäulenchirurgie.<br />

Unsere Patienten werden schmerzarm behandelt und schnell wieder entlassen,<br />

da der ORTHOPARC ein internationales Referenzzentrum für das Rapid<br />

Recovery Programm (engl. für schnelle Genesung) ist.<br />

Die jahrzehntelange Erfahrung unserer Ärzte und modernste Medizintechnik<br />

gewährleisten erstklassige medizinische Versorgung: Der ORTHOPARC zählt zu<br />

den modernsten und hochwertigsten Kliniken Deutschlands.<br />

The ORTHOPARC Clinic in Cologne is a private orthopaedic clinic with<br />

specialised treatments for hip and knee endoprosthesis, foot and ankle<br />

surgery, sports traumatology, knee, shoulder, and spine surgery.<br />

Our patients are treated almost painlessly and are discharged quickly<br />

because ORTHOPARC is an international reference centre for the Rapid<br />

Recovery Programme.<br />

The decades of experience of our physicians and the most modern medical<br />

equipment ensure first-class medical care. ORTHOPARC is one of the most<br />

modern and first-class clinics in Germany.<br />

WIR SIND FÜR SIE DA. WE ARE THERE FOR YOU<br />

ORTHOPARC GmbH Die Klinik für Orthopädie in Köln<br />

Aachener Straße 1021 B 50858 Köln<br />

Tel.: + 49 221 48 49 05-0 service@orthoparc.de www.orthoparc.de<br />

Seite 36 Seite 37


IM GESPRÄCH:<br />

RAINER KOCH, Geschäftsführer,<br />

Klinik Links vom Rhein<br />

INCENTO: Mr Koch, why is the Klinik LINKS VOM RHEIN (Left Rhine<br />

Clinic) also a top address for patients that do not live in Cologne?<br />

Rainer Koch: The Klinik LINKS VOM RHEIN is distinguished by the<br />

fact that we have some of the best internationally renowned physicians<br />

working in our specialised departments and that we maintain<br />

an intensive interchange of information between the individual<br />

NEU<br />

Nutritive Eigenschaften und<br />

Funktionsmerkmale<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1 2<br />

specialties. The combination of both aspects with the high standard<br />

of service that we offer our patients is the most important reason<br />

why international patients as well as patients from other parts of<br />

Germany choose the Klinik LINKS VOM RHEIN.<br />

INCENTO: Which specialised fields are frequented by international<br />

patients in particular?<br />

Rainer Koch: That would primarily be the clinic for sports traumatology<br />

and orthopaedics, the centre for neurosurgery, the ENT clinic,<br />

and the gynaecology, urology, and ophthalmology clinics. In these<br />

specialised areas, surgical procedures are also performed in addition<br />

to diagnostics and conservative therapy. Mostly in minimally<br />

invasive procedures that are carried out very gently on patients<br />

and require only brief hospitalisation in our patient rooms.<br />

INCENTO: Why is the Klinik LINKS VOM RHEIN especially recommended<br />

for surgical procedures?<br />

Rainer Koch: Our clinic is geared to perform plannable surgeries.<br />

This means that we do not take in emergency patients, which is a<br />

great advantage for our patients. The risk of an infection by multiresistant<br />

bacteria decreases considerably. The reasons: For planned<br />

surgeries we always have adequate preparation time to test patients<br />

for these dangerous bacteria prior to the operation. So, if an<br />

infection is discovered, we can treat it first and thus ensure that<br />

the multiresistant pathogens do not reach our operating theatres.<br />

Of course the modern surgical methods with the technical support<br />

of surgical microscopes introduced by our specialists is a further<br />

advantage of our clinic worth mentioning. Every specialist in our<br />

clinic performs a large number of operations and is one of the most<br />

experienced surgeons in his area of specialisation.<br />

Mehr Informationen / More informations: www.links-vom-rhein.de<br />

Ihre tägliche<br />

Factsheet<br />

Quickcap Brain<br />

6 12<br />

<br />

<br />

INCENTO: Herr Koch, warum ist die Klinik<br />

LINKS VOM RHEIN eine Top-Adresse auch<br />

für Patienten, die nicht in Köln leben?<br />

Rainer Koch: Die Klinik LINKS VOM RHEIN<br />

zeichnet sich dadurch aus, dass in einigen<br />

Fachbereichen international anerkannte<br />

Spitzenmediziner arbeiten und dadurch,<br />

dass ein intensiver Austausch zwischen<br />

den einzelnen Fachgebieten gepflegt<br />

wird. Wenn beide Aspekte in Verbindung<br />

gesetzt werden zu den hohen Servicestandards,<br />

die wir unseren Patienten bieten,<br />

dann sind die wichtigsten Gründe,<br />

warum internationale Patienten und Patienten<br />

aus anderen Regionen Deutschlands<br />

die Klinik LINKS VOM RHEIN wählen,<br />

bereits benannt.<br />

INCENTO: Welche Fachbereiche werden<br />

denn von internationalen Patienten in besonderer<br />

Weise frequentiert?<br />

Rainer Koch: Da sind in erster Linie die<br />

Praxis für Sporttraumathologie und Orthopädie,<br />

das Zentrum für Neurochirurgie,<br />

die Praxis für Hals- Nasen- Ohrenheilkunde<br />

und die Praxen für Gynäkologie,<br />

Urologie und Augenheilkunde zu nennen.<br />

In diesen Fachgebieten steht neben der<br />

Diagnostik und der konservativen Therapie<br />

auch die Durchführung von operativen<br />

Eingriffen auf der Agenda. Meist in<br />

minimal-invasiven Verfahren, die für die<br />

Patienten sehr schonend verlaufen und<br />

nur einen kurzzeitigen stationären Aufenthalt<br />

in unseren Patientenzimmern erfordern.<br />

INCENTO: Warum ist die Durchführung<br />

von operativen Eingriffen in der Klinik<br />

LINKS VOM RHEIN besonders empfehlenswert?<br />

Rainer Koch: Unsere Klinik ist darauf ausgerichtet,<br />

planbare Operationen durchzuführen.<br />

Dies bedeutet, dass wir keine<br />

Notfall-Patienten aufnehmen und damit<br />

ist ein großer Vorteil für unsere Patienten<br />

verbunden: Das Risiko einer Infizierung<br />

mit multiresistenten Keimen sinkt<br />

erheblich. Die Begründung: Bei geplanten<br />

Operationen verfügen wir immer über<br />

genügend Vorlaufzeit, um Patienten vor<br />

der OP auf diese gefährlichen Keime hin<br />

zu testen. So können wir, falls eine Infizierung<br />

festgestellt wird, diese vorab<br />

behandeln und sorgen so dafür, dass die<br />

multiresistenten Erreger nicht in unsere<br />

OP-Säle gelangen. Daneben sind natürlich<br />

die modernen Eingriffsmethoden mit<br />

technischer Unterstützung von OP-Mikroskopen,<br />

die von unseren Fachspezialisten<br />

eingebracht werden, als ein weiterer<br />

Vorzug unserer Klinik zu benennen. Jeder<br />

Facharzt in unserer Klinik führt eine hohe<br />

Zahl von Operationen durch und zählt zu<br />

den erfahrenen Operateuren in seinem<br />

Fachgebiet.<br />

Klinik<br />

LINKS VOM RHEIN<br />

ANZEIGE<br />

Professional competence • State-of-the-art<br />

equipment • Personal counselling<br />

ORTHOPARC<br />

As an interdisciplinary specialist clinic, the Klinik LINKS VOM RHEIN in Cologne-Rodenkirchen<br />

is fully equipped to cater to the desires and requirements of international<br />

patients.<br />

„We look forward to receiving patients and guests from all over the world,” confirms<br />

CEO Rainer Koch. „My staff and the teams in all the medical practices are especially<br />

equipped to help international patients. From the initial examination to the treatment<br />

and – if necessary – a stay in one of our first class, fully equipped patient rooms. Call<br />

us. We will be glad to help you.“<br />

Experience with patients from Russia and the Arab world!<br />

The medical specialities<br />

– Aesthetic medicine / surgery<br />

– Anaesthesiology<br />

– Dentistry<br />

– Dermatology / allergology /<br />

Dermatosurgery<br />

– Ear, nose and throat medicine<br />

– Gynaecology<br />

– Internists / gastroenterology<br />

– Neurology / psychiatry /<br />

psychotherapy<br />

– Neurosurgery / operative spine<br />

centre<br />

– Odontology<br />

– Ophthalmology<br />

– Orthopaedics and sports<br />

traumatology<br />

– Paediatrics and adolescent<br />

medicine<br />

– Urology<br />

Klinik LINKS VOM RHEIN<br />

Schillingsrotter Straße 39-41<br />

50996 Köln<br />

0221.398 00 - 300<br />

www.links-vom-rhein.de<br />

Seite 38 <br />

<br />

Seite 39<br />

<br />

Dosis für<br />

mentale<br />

Leistungsfähigkeit<br />

!<br />

2 6<br />

<br />

<br />

Wichtige Hinweise<br />

1 x Quickcap Brain<br />

<br />

<br />

<br />

Rhodiola rosea<br />

MAXMO Apotheke Köln Hohe Straße<br />

Hohe Straße 89 – 91<br />

50667 Köln<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Tel. +49 0221 /280 688 2-0<br />

Fax +49 0221 /280 688 2-215<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo. - Fr. 8.00 – 20.00 Uhr<br />

Sa. 9.00 – 20.00 Uhr


THEATER FOREVER AND A DAY!<br />

In the Cologne Chocolate Museum you can learn everything<br />

about chocolate: where it is grown, harvested and how it is<br />

marketed; how chocolate is made and how good it tastes<br />

– fresh from the chocolate fountain with a small waffle.<br />

Chocolate has always been an ingredient of the exclusive<br />

culture of indulgence in Europe, and you can experience<br />

it in person when you take part in one of the Chocolate<br />

Museum’s interesting and delicious tastings.<br />

From spicy hops and refined chocolate<br />

Beer and chocolate don’t go together? The Chocolate Museum<br />

has developed quite an unusual tasting in cooperation<br />

with the Braustelle Brewery in Cologne-Ehrenfeld. We are<br />

offering the new products of the Freigeist Bierkultur (free<br />

spirit beer culture) project and select chocolates from the<br />

museum’s assortment for tasting. What about an Imperial<br />

Stout with a curry-coconut-banana chocolate? Or how<br />

about a ginger-lime chocolate with a Triple Bock?<br />

DI 1.9. + MI 2.9.2015, 20:15 Uhr<br />

DI 14.7. bis SA 8.8.2015, 20:15 Uhr (außer montags & SO 26.7.)<br />

SO 19.7. + SO 2.8.2015, 17:00 Uhr<br />

Stephan Masurs<br />

Varietéspektakel 2015<br />

Eine Weltreise mit tollkühner Akrobatik, Jonglage und Artistik<br />

für die ganze Familie!<br />

Thomas Freitag<br />

Nur das Beste – die Jubiläumsedition!<br />

40 Jahre exzellente Satire-Kunst mit allerfeinstem Unterhaltungswert!<br />

SA 3.10., 20:15 Uhr + SO 4.10.2015, 19:00 Uhr<br />

Reiner Kröhnert<br />

Mutti reloaded<br />

... das Sagen hat nur Eine: Mutti!<br />

Theaterkasse 0221/ 258 10 58, täglich 16 – 20 Uhr<br />

Das ganze Programm von Juli bis Oktober 2015 & Online-Ticket-Service:<br />

www.senftoepfchen-theater.de<br />

Senftöpfchen Theater, Große Neugasse 2 – 4, 50667 Köln-Altstadt<br />

Exquisite Verkostungen<br />

im Schokoladenmuseum<br />

von bier,<br />

wein und<br />

schokolade<br />

Informationen zu allen Degustationen –<br />

Termine und Preise – erhalten Sie unter<br />

www.schokoladenmuseum.de.<br />

Im Kölner Schokoladenmuseum kann man alles über Schokolade lernen: Wo sie<br />

angebaut, geerntet und wie sie vermarktet wird. Wie Schokolade hergestellt<br />

wird und wie lecker sie schmeckt – frisch aus dem Schokoladenbrunnen mit einer<br />

kleinen Waffel probiert. Das Schokolade immer auch Bestandteil exklusiver<br />

Genusskultur in Europa war, erlebt man live, wenn man eine der ebenso interessanten<br />

wie schmackhaften Verkostungen im Schokoladenmuseum besucht:<br />

Von würzigem Hopfen und raffinierter Schokolade<br />

Bier und Schokolade passen nicht zusammen? Das Schokoladenmuseum hat<br />

zusammen mit der Braustelle in Köln-Ehrenfeld eine ganz außergewöhnliche<br />

Verkostung entwickelt. Zur Verkostung werden die neuen Produkte des Projektes<br />

Freigeist Bierkultur und ausgewählte Schokoladen aus dem Repertoire<br />

des Museums gereicht. Wie wäre es mit einem Imperial Stout und einer Curry-<br />

Cocos-Bananen-Schokolade? Oder einer Ingwer-Limetten-Schokolade zu einem<br />

Tripel Bock?<br />

Mit allen Sinnen... eine Degustation hochwertiger Edelschokoladen<br />

Eine Degustation, bei der einige der besten Edelschokoladen der Welt mit allen<br />

Sinnen genossen werden. Dadurch lernen Sie nicht nur die Besonderheiten<br />

hochwertiger Schokolade kennen, sondern werden zu einem wahren Schokoladenkenner.<br />

Erleben Sie edle Schokoladen mit allen Sinnen: sehen, riechen, hören,<br />

fühlen und schmecken Sie Schokoladen. Mit normaler Schokolade werden Sie<br />

sich zukünftig nicht mehr zufrieden geben.<br />

Schokoladen-Entdeckungen und edle Weine<br />

Das Schokoladenmuseum und der Kölner Weinkeller haben gemeinsam ein Genussseminar<br />

entwickelt, das zwei unvergleichliche Geschmackswelten miteinander<br />

verbindet: Schokolade und Wein.<br />

Die Verkostung hält so manche Überraschung bereit. Fruchtig-frische Schokoladen<br />

blühen in anregenden Schaumweinen auf, fast vergessene Rebsorten<br />

zeigen ihr Potential im Zusammenspiel mit außergewöhnlichen Schokoladen.<br />

Dabei erfahren die Freunde von feinen Schokoladen und guten Weinen welche<br />

Kombinationen gut harmonieren und welche gustatorischen Aspekte eine Rolle<br />

spielen. Ebenso wird Wissenswertes und Spannendes über den Anbau von<br />

Kakao, die Geschichte der Schokolade und ihrer Produzenten, sowie den bedeutendsten<br />

Winzer und Weinanbauregionen erzählt.<br />

With all the senses… tasting the finest<br />

high-quality chocolates<br />

A tasting in which some of the finest chocolates in the<br />

world are enjoyed with all the senses. Here not only will<br />

you learn about the special features of fine chocolate, but<br />

you will also become a true chocolate connoisseur. Experience<br />

fine chocolate with all your senses: see, smell, hear,<br />

feel and taste the chocolate. You will never be satisfied<br />

with ordinary chocolate again.<br />

Chocolate discoveries and fine wines<br />

The Chocolate Museum and the Kölner Weinkeller Wine Shop<br />

have joined forces to present an “Enjoyment Seminar” that<br />

combines two incomparable worlds of taste: chocolate and<br />

wine.<br />

The tasting promises a lot of surprises. Fruity, fresh chocolates<br />

flourish in stimulating sparkling wines; almost forgotten<br />

grape varieties reveal their potential in combination with<br />

unusual chocolates. Here aficionados of fine chocolates<br />

and good wines learn which combinations harmonise well<br />

together and which tasting aspects are important. Also interesting<br />

facts and exciting information about the cultivation<br />

of cacao, the history of chocolate and its producers, as well<br />

as the most significant vintners and wine-growing regions<br />

will be shared.<br />

You can obtain information on all the tastings – dates<br />

and prices – at www.schokoladenmuseum.de.<br />

Fotos: Florian Monheim und Klaus Wohlmann<br />

LEBENDIGE ZEUGEN DES ROKOKO<br />

NUR<br />

12 MIN.<br />

AB KÖLN<br />

(HBF)<br />

universell | ursprünglich | unverwechselbar<br />

WELTERBE SCHLÖSSER BRÜHL<br />

Schloss Augustusburg, Jagdschloss Falkenlust<br />

und Schlosspark Brühl<br />

,<br />

www.schlossbruehl.de<br />

Seite 40 Tel. 02232/44 000 | 50321 Brühl Seite 41


Summer time is beer garden time. What could be nicer than a cool Kölsch beer<br />

outside on a sunny day? Here is a small selection of typical beer gardens:<br />

Der Stadtwald:<br />

These beer gardens in the local recreation area of Stadtwald are recommended:<br />

Em Birkebäumche on Neuenhofer Allee, Club Astoria with a wonderful view<br />

of the Adenauer Ponds on Guts-Muths-Weg, the traditional Haus am See on<br />

Bachemer Landstrasse, or the Geissbockheim, home of the First FC Cologne on<br />

Franz-Kremer-Allee.<br />

Inner city:<br />

If you are looking for a place to enjoy a glass of Kölsch outside, there is also<br />

a wide selection here: The beer garden in the Päffgen Brauhaus on Friesenstrasse,<br />

the Maybach Beer Garden on Maybachstrasse, or the beer garden in the<br />

Volksgarten. Here they have Hellers organic Kölsch in an authentic “southside”<br />

atmosphere. The large picture above was taken there.<br />

On the banks of the Rhine:<br />

When you visit a city with such a beautiful river, of course you should also<br />

enjoy this special atmosphere. On the Rodenkirchen district on the left bank<br />

of the Rhine you can visit a number of houseboats that offer refreshments. In<br />

Rheinau Harbour the Chocolate Museum and of course the fish market in the<br />

old town also offer cold Kölsch and a view of the Rhine. On the right bank of the<br />

Rhine the terraces of the Poller Wiesen, the Rheinterrasse in the Tanzbrunnen<br />

and the Beach Club are recommended. In the Beach Club you can combine the<br />

beer garden feeling with that of the South Seas – with an unobstructed view<br />

of the cathedral.<br />

Die<br />

Biergarten-<br />

App<br />

Der Kölner Stadt Anzeiger hat in diesem Frühjahr<br />

eine neue Gratis-App herausgebracht, mit<br />

der sich die schönsten Biergärten in Köln und<br />

Umgebung leicht finden lassen. Alle Biergärten<br />

sind auf einer Karte verzeichnet. Ein weiteres<br />

Feature: Aktuelle Wetterdaten. So lässt sich der<br />

perfekte Ausflug planen.<br />

Einfach das Stichwort „Biergartenführer Köln“<br />

im iPhones App Store oder im Google Play Store<br />

eingeben und die neue App herunterladen.<br />

Earlier this year the newspaper, Kölner Stadt<br />

Anzeiger, introduced a free app to help you<br />

find the finest beer gardens in Cologne and<br />

surroundings easily. All the beer gardens are<br />

shown on a map. An additional feature: current<br />

weather information. This way you can<br />

plan the perfect outing.<br />

Just enter the key words “Biergartenführer<br />

Köln” in the iPhones App Store or in Google<br />

Play Store and download the new app.<br />

Köln genießen<br />

Sommerzeit ist Biergartenzeit. Was gibt es Schöneres, als an einem sonnigen Tag ein frisches<br />

Kölsch im Freien zu genießen. Zahlreiche gastronomische Betriebe laden zum Verweilen ein.<br />

Neben der innerstädtischen Gastronomie, die sich traditionell auf die Wünsche der KölnerInnen<br />

und der Gäste der Stadt nach Außengastronomie eingestellt hat, gibt es in Köln auch eine<br />

Vielzahl von Biergärten, Hausbooten und Beach-Clubs, zu denen sich Ausflüge lohnen:<br />

Der Stadtwald:<br />

Rings um Köln ist als grüner Gürtel und Naherholungsgebiet der<br />

Stadtwald angelegt. Und wie es sich gehört, finden sich in dieser<br />

grünen Lunge Kölns auch eine Vielzahl von Restaurants mit Tischen<br />

und Stühlen im Außenbereich. Eine Auswahl: Em Birkebäumche in<br />

der Neuenhofer Allee, Club Astoria mit einem herrlichen Blick auf<br />

den Adenauer Weiher im Guts-Muths-Weg, das traditionelle Haus<br />

am See in der Bachemer Landstraße oder das Geissbockheim, Heimat<br />

des 1. FC Köln, in der Franz-Kremer-Allee.<br />

Die Innenstadt:<br />

Wer nach dem Shopping einen Platz sucht, um ein Kölsch im Freien<br />

zu genießen, hat ebenfalls eine breite Auswahl: Biergarten im<br />

Päffgen Brauhaus in der Friesenstraße, der Maybach-Biergarten in<br />

der Maybachstraße oder der Biergarten im Volksgarten. Hier gibt es<br />

Hellers Bio-Kölsch und echte Südstadt-Atmosphäre. Das große Bild<br />

oben ist dort entstanden.<br />

Das Rheinufer:<br />

Wenn man schon eine Stadt mit einem so schönen Fluss besucht, sollte<br />

man natürlich auch diese besondere Atmosphäre genießen. Auf<br />

der linksrheinischen Seite kann man im Süden der Stadt im Ortsteil<br />

Rodenkirchen eine Vielzahl von bewirtschafteten Hausbooten besuchen<br />

und dort einen sonnigen Tag genießen. Auch der Rheinauhafen,<br />

das Schokoladenmuseum und natürlich der Fischmarkt in der Altstadt<br />

bieten ein frisches Kölsch und Blick auf den Rhein. Auf der rechten<br />

Rheinseite sind die Terrassen in den Poller Wiesen, die Rheinterrasse<br />

am Tanzbrunnen und der angeschlossene Beach-Club besonders zu<br />

empfehlen. Im Beach-Club kann man Biergarten- und Südsee-Feeling<br />

miteinander kombinieren – mit unverstelltem Dom-Blick.<br />

WIR HABEN HEUTE DIE<br />

WELT BEREIST.<br />

Rautenstrauch-Joest-Museum –<br />

Kulturen der Welt<br />

Cäcilienstraße 29-33<br />

50667 Köln<br />

www.museenkoeln.de/rjm<br />

Dienstag - Sonntag: 10 - 18 Uhr<br />

Donnerstag: 10 - 20 Uhr<br />

Seite 42 Seite 43


Spitzen-<br />

Spiel<br />

BASKETBALL-EM IN<br />

DEUTSCHLAND MIT DIRK<br />

NOWITZKI – UND KÖLN<br />

IST AUSTRAGUNGSORT<br />

EINES TOP-SPIELS<br />

ZUR VORBEREITUNG:<br />

30. AUGUST:<br />

DEUTSCHLAND – FRANKREICH<br />

IN DER LANXESS ARENA<br />

Immer etwas Neues zu entdecken!<br />

www.designpost.de<br />

Öffnungszeiten: Mo. | Di. nach Vereinbarung | Mi. | Do. | Fr. 10 – 18 Uhr<br />

Sa. 10 – 16 Uhr | DESIGN POST | Deutz-Mülheimer-Str. 22a 50679 Köln<br />

TOP-MATCH<br />

30TH AUGUST :<br />

GERMANY VS. FRANCE<br />

IN THE LANXESS ARENA<br />

Basketball has become very popular. More and<br />

more young people are taking the ball and trying<br />

to make a basket. The stars of the NBA League<br />

in the USA are the role models. And the German<br />

athlete, Dirk Nowitzki, one of the top stars of the<br />

American league has been in Germany for years.<br />

Despite the pressures of being a professional athlete<br />

in the USA, Dirk Nowitzki has decided to play<br />

in this year’s European basketball championship in<br />

Berlin. “The European championship in one’s own<br />

country is a big deal. During my entire career, such<br />

a championship has never been held in Germany.<br />

I am looking forward to it,” the basketball player<br />

explained his decision.<br />

At the conclusion of the preparations for the European<br />

championship, an absolutely top match will<br />

be played in Cologne’s Lanxess Arena. On 30th August<br />

the German national team will meet the team<br />

from France. A real endurance test for Nowitzki’s<br />

team. Tickets are still available.<br />

Basketball gehört zu den Trendsportarten. Immer mehr Jugendliche greifen zum<br />

Ball und versuchen ihn im Korb unterzubringen. Vorbild sind die Stars der NBA-<br />

Liga in den USA. Und einer der Top-Stars der US-amerikanischen Liga ist schon seit<br />

Jahren der deutsche Spieler Dirk Nowitzki. Trotz der Belastungen des Profisports<br />

in den USA hat sich Dirk Nowitzki entschieden, die diesjährige Basketball EM in<br />

Berlin mitzuspielen. „Die Europameisterschaft im eigenen Land ist eine Riesen-<br />

Sache. Während meiner ganzen Karriere hat noch nie eine solche Meisterschaft in<br />

Deutschland stattgefunden. Ich freue mich darauf“, begründete der Basketball-<br />

Star seine positive Entscheidung.<br />

Zum Abschluss der Vorbereitungen auf die EM findet ein absolutes Top-Spiel in der<br />

Kölner Lanxess-Arena statt: Am 30. August trifft die deutsche Nationalmanschaft<br />

auf das Team aus Frankreich. Ein echter Härtetest für das Team um Nowitzki. Karten<br />

sind noch erhältlich.<br />

Köln einmal anders erleben<br />

LACHEXPEDITION – MIT DEM IMI UND<br />

DEM KÖBES DURCH DIE STADT<br />

Erleben Sie mit dem „Imi und dem Köbes“ die lustigste Stadtrundfahrt<br />

durch Köln. Die Lachexpedition bietet hochkarätige Comedy-Unterhaltung<br />

gemixt mit allen wichtigen Infos über die Domstadt – ein Erlebnis-<br />

Cocktail, den man probieren muss.<br />

Tauchen Sie mit unserem „Imi“-Comedian und einem Video-Köbes in die<br />

Eigenheiten der Rheinmetropole ein. Von den Römern zu Millowitsch über<br />

4711 nach Deutz – diese ca. 90-minütige Entdeckungsreise im Luxus-<br />

Bus zeigt Ihnen eine Stadt, die neben viel Tradition auch immer Platz für<br />

einen guten Witz hat.<br />

Jeden Freitag und Samstag!<br />

SINGEXPEDITION – KÖLN ERLEBEN WIE ES<br />

LEIBT, LEBT UND SINGT<br />

Krätzchensänger JP Weber nimmt Sie mit auf eine musikalische Reise<br />

durch die Domstadt. Fahren Sie mit uns zu den Orten, an denen die Originale<br />

von Willi Ostermann bis BAP lebten und komponierten. Erleben Sie<br />

die besondere Verbindung zwischen Köln und seiner Musik und hören Sie<br />

die schönsten Lieder in kölscher Mundart live im Bus. Wir zeigen Ihnen<br />

Köln wie es lebt, leibt und singt.<br />

Jeden Sonntag!<br />

Alle Infos zu unseren Touren erhalten Sie<br />

unter www.lachexpedition.de.<br />

Einfach einsteigen, abfahren und Spaß haben!<br />

Seite 44 Seite 45


ganz viel Engagement zu einer der führenden Kleinkunstbühnen<br />

Deutschlands weiterentwickelt“. Denn in den 1970er Jahren verändern<br />

sich die Zutaten, die vom Publikum von einem schmackhaften<br />

Senf erwartet werden. Neue Formate entstehen, die Kleinkunstszene<br />

wird bunter. „Alfred Biolek hat seine ersten Talk-Runden bei uns<br />

veranstaltet“, erinnert sich Alexandra Franziska Kassen. „Die Veranstaltungsreihe<br />

trug den Titel ›Wer kommt, kommt‹ und daraus entstand<br />

später die berühmte WDR-Produktion ›Kölner Treff‹.“ Auch<br />

die späteren Kultbands Bläck Fööss und Höhner hatten Mitte der<br />

1970er Jahre ihre ersten abendfüllenden Konzerte im Senftöpfchen.<br />

„Daneben hatte meine Mutter auch den Mut, eine wirklich erstklassige<br />

Travestie-Show aus Paris an unsere Bühne zu engagieren.<br />

Und der Erfolg war durchschlagend. Die Kölner Gesellschaft stand<br />

Schlange an unserer Theaterkasse – eine Zeit auch des wirtschaftlichen<br />

Erfolges für das Senftöpfchen.“<br />

THEATER –<br />

VOLLER WÜRZE<br />

Das Senftöpfchen<br />

Seit 1986 lädt das Senftöpfchen seine Gäste in das neue Haus im<br />

Herzen der Kölner Altstadt ein. Die Vorzüge der neuen Spielstätte<br />

machen bis heute die Besonderheit des Senftöpfchens aus: „Wir<br />

haben nur 185 Plätze im Theater. Damit entsteht eine einmalige Atmosphäre.<br />

Es gibt nur wenige Theater, in denen sich Publikum und<br />

Künstler so unmittelbar begegnen. Ein Abend in unserem Hause enwickelt<br />

immer eine ganz eigene Dynamik und Intensität. Das erlebt<br />

jeder Gast – und freut sich darauf, wieder zu uns zu kommen“, weiß<br />

Alexandra Franziska Kassen und ist sich sicher, dass das Theater gerade<br />

mit dieser Unmittelbarkeit des Live-Erlebnisses seine Zukunft hat.<br />

Aber natürlich unter anderen Vorzeichen. Während für die Gründerin<br />

des Senftöpchens, Mutter Alexandra Kassen, die Förderung des<br />

künstlerischen Nachwuchses im Vordergrund stand, muss Tochter<br />

Alexandra Franziska den Besucher-Nachwuchs organisieren. „Meine<br />

Mutter hat allen heute berühmten Kabarett-Künstlern – von Hape<br />

Kerkeling, über Jürgen von der Lippe bis Harald Schmidt schon in<br />

einem frühen Stadium ihrer Karriere ihr Vertrauen geschenkt und<br />

ihnen eine Bühne geboten.“ Nicht ohne Grund wird Alexandra Kassen,<br />

deren Markenzeichen schon immer das Tragen eines Hutes war,<br />

in Köln als Theater-Prinzipalin tituliert. „Für mich ist heute eine neue<br />

Aufgabe von großer Bedeutung: Ich muss beim jungen Publikum die<br />

Schwellenangst vor dem Theater abbauen. Denn meine Erfahrung<br />

ist, dass die Besucher, die einmal einen Bühnenabend im Senftöpfchen<br />

erlebt haben, fast immer zu ›Wiederholungstätern‹ werden. Einige<br />

junge Gäste zählen so mittlerweile schon zu unserem Stammpublikum.<br />

Aber es ist eben eine große Herausforderung, das junge<br />

Publikum für sich zu gewinnen.<br />

Fred Kassen, ehemaliges Mitglied bei den berühmten Comedian<br />

Harmonists, hat das Senftöpfchen-Theater in Köln gegründet.<br />

Neben besonderen Events, wie zum Beispiel der Partnerschaft<br />

bei der langen Theaternacht in Köln, wird das Senftöpchen seine<br />

stärksten Trümpfe ausspielen: „Es ist die Vielfalt, die Kabarett<br />

und Kleinkunst auszeichnen. Es sind die ›kleinen Häppchen‹, mit<br />

denen man Appetit auf Theater und die Kraft der Bühne machen<br />

kann und in diese Richtung werden wir in Zukunft unser Programm<br />

noch stärker ausrichten. Dabei werden wir, neben den klassischen<br />

Solo-Programmen von Kabarettisten, auf unserer Bühne auch ein<br />

wenig den ›Retro‹-Gedanken aufgreifen und Formate mit neuem<br />

Leben erfüllen, die in den letzten Jahren ein wenig in Vergessenheit<br />

geraten sind. Von einer Talk-Show mit dem bekannten Radiomann<br />

Horst Kläuser, über eine Wiederaufnahme der früher sehr erfolgreichen<br />

Opern- und Operetten-Matineés bis hin zur Präsentation einer<br />

außergewöhnlichen Travestie-Show auf unserer Bühne reichen die<br />

Ideen.“<br />

Aber zunächst steht nun ein ›kölsches‹ Jubiläum auf dem Programm:<br />

„In der Zeit vom 14.07. bis zum 08.08.2015 haben wir<br />

wieder unser zauberhaftes Varietéspektakel auf dem Sommerspielplan.<br />

Es ist die 11. Saison, in der wir mit internationalen Artisten<br />

rund um Stephan Masur zusammenarbeiten. Kommen Sie<br />

mit auf eine Reise ›Einmal um die Welt‹.“<br />

Eine Prise Humor, ein guter Schuss kritische Weltsicht, ein paar Körner<br />

Musikalität und einige Tropfen kreative Bühnenpräsenz – aus<br />

diesen Zutaten entsteht gutes Kabarett. „Und wie bei einem guten<br />

Senf gilt auch beim Kabarett: Auf die Qualität der Zutaten kommt<br />

es an. Denn das ist die Idee des Kabaretts – den Alltag von Politik<br />

und Gesellschaft zu würzen und mit satirischer Schärfe deutlich zu<br />

machen, dass man nicht einfach zur Tagesordnung übergehen sollte“,<br />

erläutert Theaterleiterin Alexandra Franziska Kassen die Historie<br />

des Namens ihrer Bühne. „Als meine Eltern Fred und Alexandra<br />

Kassen das Senftöpfchen im Jahr 1959 eröffnet haben, erschloss sich<br />

der Hintergrund des Namens vielleicht noch ein wenig leichter. Senf<br />

war nicht nur Würze, sondern auch ein Symbol des wirtschaftlichen<br />

Aufstiegs. Senf wurde in den Kölner Brauhäusern zu Fleischgerichten<br />

gereicht, die die Generation Wirtschaftswunder nach den Entbehrungen<br />

des Krieges mit großer Leidenschaft zu sich nahmen.<br />

Das Senftöpfchen war das Tüpfelchen auf dem › i ‹. Gleichzeitig aber<br />

auch immer scharf und unverkennbar, auf jeder Zunge präsent.“<br />

So wollte auch das Kabarett der 1950er Jahre sein. Scharfzüngig<br />

wie ein guter Senf und das Kölner Senftöpfchen steht in einer Reihe<br />

mit den großen Bühnen des deutschen Nachkriegs-Kabaretts. Lachund<br />

Schießgesellschaft in München, die Berliner Stachelschweine,<br />

Kom(m)ödchen in Düsseldorf und eben das Senftöpfchen in Köln, so<br />

hießen die Stationen, die die Freunde des Kabarett bereisten. „Mein<br />

Vater hatte in München das Lokal Stachelschwein eröffnet und zählte<br />

zu den Gründungsmitgliedern der Lach- und Schießgesellschaft.<br />

Aber als Rheinländer zog es ihn zurück nach Köln und er eröffnete<br />

hier das erste Kölner Kabarett. Im Jahr 1964 sagt der damalige Kölner<br />

Oberbürgermeister Theo Burauen dazu: „Es lohnt sich zu kosten,<br />

was unser Kölner literarisches Kabarett Senftöpfchen zu bieten hat.“<br />

Der Texter, Komponist, Regisseur, Pianist und Direktor des Senftöpfchens<br />

Fred Kassen verstarb schon 1972 und hinterließ seiner Frau<br />

Alexandra eine große Aufgabe. „Meine Mutter entschloss sich, das<br />

Senftöpfchen weiter zu führen, und hat es mit großer Geduld und<br />

The Senftöpfchen is the traditional stage of the Cologne Cabaret.<br />

Many famous solo performers in German television started out performing<br />

on the stage of the Senftöpfchen. The intimate atmosphere<br />

of this leading cabaret managed by the Kassen family until today is<br />

particularly fascinating. With only 185 seats, the theatre is built so<br />

that every person in the audience can experience the performance<br />

up close from any seat.<br />

If this special theatre atmosphere is something you would enjoy,<br />

you don’t want to miss the summer programme. “From 14th July<br />

until 2nd August 2015 Stephan Masur and his fellow artists will<br />

be performing their special variety show: ›Once Around the<br />

World‹. A great experience for international visitors to Cologne<br />

as well,” Theatre Manager Alexandra Franziska Kassen extends a<br />

cordial invitation.<br />

Alexandra Franziska Kassen, die heute das Senftöpfchen leitet,<br />

mit ihrer Mutter Alexandra Kassen.<br />

Seite 46 Seite 47


EVENT MONATE<br />

Im Rautenstrauch-Joest Museum<br />

Rautenstrauch-Joest Museum. During these<br />

days a sand mandala will be laid with<br />

a “Medicine Buddha” motif. Come and observe<br />

the monks as they perform this fascinating<br />

work with coloured sand, and learn<br />

more about Buddhism in Tibet.<br />

In October 2015 the Rautenstrauch-Joest<br />

Museum and the Schnütgen Museum will<br />

celebrate the fifth anniversary of their relocation<br />

to the new complex of museum<br />

buildings at the Neumarkt. Already today<br />

we can start looking forward to the special<br />

events that the museum will hold to<br />

celebrate this important anniversary. Visitors<br />

to Cologne who don’t want to miss a<br />

chance to experience the award-winning<br />

Rautenstrauch-Joest Museum will be welcomed<br />

at these events. In November 2015<br />

there will be a commemoration of the dead.<br />

A Mexican celebration of All Souls Day will<br />

offer insight into the mourning customs of<br />

other peoples. This complex subject will be<br />

handled impressively in the exhibition.<br />

Afrika, Tibet und der fünfte Jahrestag im<br />

neuen Museumsgebäude am Neumarkt –<br />

das sind die Themen, die im Spätsommer<br />

und Herbst 2015 die Aktivitäten im Rautenstrauch-Joest<br />

Museum bestimmen. Aber bevor<br />

wir einen Blick auf diese Termine werfen<br />

ein Tipp: Ein Besuch im Rautenstrauch-Joest<br />

Museum ist an jedem Tag ein Erlebnis – unabhängig<br />

davon, ob ergänzend zur beeindruckenden<br />

Ausstellung noch besondere<br />

Attraktionen auf dem Programm stehen.<br />

Am Sonntag, den 29.08.2015 ist das Rautenstrauch-Joest<br />

Museum der Gastgeber<br />

für das große Kulturfestival ›Akwaaba –<br />

Willkommen Afrika‹. Köln hat die größte<br />

Community afrikanischer MitbürgerInnen in<br />

NRW und das Rautenstrauch-Joest Museum<br />

ist der ideale Ort, um die Begegnung der<br />

Kulturen zu feiern. Die Vielzahl der beteiligten<br />

Initiativen stellt sicher, dass an diesem<br />

Tag Afrika mit all seinen Facetten für die<br />

Gäste erlebbar wird.<br />

In der Zeit von Dienstag, den 08. September<br />

2015 bis Sonntag, den 13. September 2015<br />

sind Mönche aus Tibet zu Gast im Rauten-<br />

Maastrichter Straße 9, 50672 Köln<br />

Seite 48<br />

Di, Mi 11:00 - 20:00 / Do, Fr, Sa 11:00 - 22:00<br />

Seite 49<br />

strauch-Joest Museum. Im Foyer wird im<br />

Verlauf dieser Tage ein Sandmandala mit<br />

dem Motiv des ›Medizin-Buddha‹ gestreut.<br />

Beobachten Sie die Mönche bei dieser faszinierenden<br />

Arbeit mit farbigem Sand und<br />

erfahren Sie mehr über den Buddhismus in<br />

Tibet.<br />

Im Oktober 2015 jährt sich zum fünften Mal<br />

das Datum des Einzugs des Rautenstrauch-<br />

Joest Museums und des Museums Schnütgen<br />

in das neue Ensemble von Museumsbauten<br />

am Neumarkt. Man darf sich schon<br />

heute auf besondere Events freuen, mit denen<br />

das Museum diesen runden Geburtstag<br />

feiert. Gerne gemeinsam mit den Gästen,<br />

die Köln besuchen und sich einen Besuch im<br />

preisgekrönten Rautenstrauch-Joest Museum<br />

nicht entgehen lassen möchten.<br />

Im November 2015 steht dann das Totengedenken<br />

auf dem Programm. Eine mexikanische<br />

Totentagsfeier gibt Einblicke in die<br />

Trauerkultur anderer Völker. Gerade dieser<br />

Themenkomplex wird in der Ausstellung in<br />

beeindruckender Weise aufbereitet.<br />

Africa, Tibet and the Fifth Anniversary in<br />

the new museum building at the Neumarkt<br />

– these are the themes that will set the tone<br />

for the activities at the Rautenstrauch-Joest<br />

Museum in late summer and autumn of<br />

2015. But before we take a look at the calendar,<br />

first a tip: A visit to the Rautenstrauch-<br />

Joest Museum is an experience on any day<br />

– regardless of whether special attractions<br />

have been added to the already impressive<br />

exhibition.<br />

On Sunday, 29th August 2015 the Rautenstrauch-Joest<br />

Museum will host the large<br />

“Akwaaba – Welcome Africa” culture festival.<br />

Cologne has the largest community of<br />

African residents in North Rhine Westphalia<br />

and the Rautenstrauch-Joest Museum is the<br />

ideal place to celebrate the meeting of cultures.<br />

The variety of participating initiatives<br />

will ensure that visitors will experience Africa<br />

in all its facets on this day.<br />

During the time from Tuesday, 8th September<br />

2015 until Sunday, 13th September 2015,<br />

monks from Tibet will be the guests of the<br />

Stilvoll<br />

genießen


SOMMERFESTIVAL<br />

Die Philharmonie Köln lädt ein<br />

Jedes Jahr im Sommer öffnet die Philharmonie Köln ihre Pforten für<br />

Gastspiele internationaler Spitzenkünstler. Gerade in der Ferienzeit<br />

hat sich das Sommerfestival zum Kölner Kulturevent der Extraklasse<br />

gemausert. Während viele andere Kulturbetriebe in einen tiefen<br />

Sommerschlaf fallen, werden in der Philharmonie alljährlich Besucherrekorde<br />

aufgestellt. In den 27. Ausgaben des Kölner Sommerfestivals,<br />

die bereits stattgefunden haben, umjubelten über 1,4 Millionen<br />

Zuschauer die Vorstellungen. Alleine im vergangenen Jahr eine<br />

Rekordzahl von 60.000 Besuchern. Das Kölner Sommerfestival war<br />

bereits Gastgeber für Produktionen aus fünf Kontinenten. In jedem<br />

Jahr zeichnet sich das Festival durch eine gelungene Mischung von<br />

„alten Bekannten“ und neuen Produktionen aus. So auch in diesem<br />

Jahr: Die Trommler der Gruppe Yamato haben das Kölner Publikum<br />

ebenso wie die Artisten des Zirkus Traces schon mehrfach in ihren<br />

Bann gezogen. Eine neue Erfahrung kann man mit dem Béjart Ballet<br />

Lausanne machen und auch die Rocky Horror Show gastiert zum<br />

ersten Mal in der Philharmonie. Für einen aufregenden Sommer ist<br />

also gesorgt!<br />

Every year the Cologne Philharmonic opens its doors to guest performances<br />

by top international artists. Now during the holiday<br />

season, the Summer Festival has become a top-class Cologne cultural<br />

event. Whilst many other cultural institutions fall into a deep<br />

summer slumber, record attendance at the Philharmonic is being<br />

reported every year. In the 27 editions of the Cologne Summer Festival<br />

that have already taken place, more than 1.4 million spectators<br />

have enjoyed the performances.<br />

There was a record number of 60,000 visitors last year alone. The<br />

Cologne Summer Festival has already hosted productions from five<br />

continents. This year the festival will feature a winning combination<br />

of “old favourites” and new productions. So also this year, both the<br />

drummers of the Yamato Group and the artists of the Taces Circus<br />

have already cast a spell over Cologne audiences several times. You<br />

can experience the Béjart Ballet Lausanne or the Rocky Horror Show<br />

for the first time at the Philharmonic. So the summer is certain to<br />

be exciting!<br />

Béjart Ballet Lausanne<br />

Ballet for Life / Drei Deutschlandpremieren<br />

Das Béjart Ballet Lausanne gastiert ab Anfang August in Köln. Die berühmte Compagnie<br />

eines der großen Choreografen des 20. Jahrhunderts, Maurice Béjart, präsentiert unter<br />

der Künstlerischen Leitung von Gil Roman in der Kölner Philharmonie vom 28. Juli bis<br />

2. August 2015 Béjarts Meisterwerk Ballet for Life. In der zweiten Woche des Kölner<br />

Gastspiels wird die Compagnie darüber hinaus einen Ballettabend zeigen, der Einblick<br />

in die verschiedenen Schaffensperioden Béjarts und des Béjart Ballet Lausanne gewährt<br />

(5. bis 9. August 2015), darunter drei Deutschlandpremieren.<br />

The Béjart Ballet Lausanne will be guest performers in August. From 28 July until<br />

2 August 2015, the renowned company of Maurice Béjart, one of the greatest choreographers<br />

of the 20th century, will be presenting Béjart’s masterpiece Ballet for Life at<br />

the Cologne Philharmonic under the masterful direction of Gil Roman. During the second<br />

week of the guest performance (5 to 9 August 2015), the company will also present a<br />

ballet evening that will give the audience a look at the different creative periods of<br />

Béjarts and the Béjart Ballet Lausanne, including three premieres in Germany.<br />

Yamato. The Drummers of Japan<br />

Bakuon – Legend of the Heartbeat<br />

Alle Termine zu den vier Produktionen des diesjährigen Sommerfestivals in der Philharmonie Köln und Angaben zu den Ticketpreisen finden<br />

Sie unter www.koelner-philharmonie.de. / For all the dates of the four productions of this year’s Summer Festival at the Cologne Philharmonic<br />

and information on ticket prices, please visit www.koelner-philharmonie.de.<br />

Die Rocky Horror Show<br />

Kult-Musical von Richard O‘ Brien<br />

Das Enfant terrible der Musicalszene ist im Sommer<br />

2015 auf großer Tournee und macht vom 08. Juli bis 19.<br />

Juli Station in Köln. Von Anfang an definierte die Rocky<br />

Horror Show eine Klasse für sich und wurde schnell zum<br />

weltweiten Phänomen. Kein Stück über Trash, Sex und<br />

Rock’n’Roll, das sich nicht an ihr messen lassen müsste.<br />

Großen Anteil an dieser Popularität trägt die legendäre<br />

Verfilmung des unkonventionellen Plots aus dem Jahr<br />

1975. Der Einfluss, den die Rocky Horror Show bis heute<br />

auf Drag Shows, Rockbands, Theater und die Burlesque<br />

Szene ausübt, ist unschätzbar groß. Die Neuinterpretation<br />

wagt den „Time Warp“ zurück zu ihren Wurzeln<br />

und belebt den schrägen Kult durch seine eigenen, ursprünglichen<br />

Kräfte.<br />

The enfant terrible of the musical scene is on a major<br />

tour for the summer of 2015 and will be performing in<br />

Cologne from 8 to 19 July. From the very start, the Rocky<br />

Horror Show was considered to be in a class of its<br />

own and soon became a worldwide phenomenon. It has<br />

become a standard for every show about trash, sex and<br />

rock ‘n’ roll since then. Much of this popularity is due to<br />

the legendary filming of the unconventional plot from<br />

the year 1975.<br />

Das Geheimnis des Erfolgs von Yamato – The Drummers of Japan liegt nicht nur in der<br />

ungeheuren, buchstäblich körperlich spürbaren Intensität mit der die Musiker bei rund<br />

200 Auftritten im Jahr ihr Publikum begeistert. Mit unerschöpflicher Kreativität holt die<br />

japanische Künstlergruppe mit ihrer energiegeladenen Performance den Sound der urtümlichen<br />

Trommeln ins Heute, entlocken diesem Inbegriff des japanischen Geistes den<br />

Beat des modernen Japan. Wie Schwerter führen die Performer dabei ihre Trommelstäbe<br />

und erwecken die teilweise über 400 Jahre alten Instrumente zu donnerndem Leben.<br />

The secret to the success of Yamato – The Drummers of Japan is not the tremendous, literally physically palpable intensity with which the<br />

musicians enthral their audiences during approximately 200 performances a year alone. With inexhaustible creativity and energy-charged<br />

performance, the group of Japanese artists brings the sound of primitive drums into the present and elicits the beat of modern Japan from<br />

this embodiment of the Japanese spirit. Like swords the performers guide their drumsticks and awaken the instruments, some of which<br />

are over 400 years old, to thunderous life.<br />

Traces<br />

Die Artisten von Les 7 doigts de la main<br />

Die französische Zeitung Le Monde nennt sie schlicht und einfach „ein Phänomen“. In<br />

New York, London und gleich, wo sonst auf der Welt sie auftreten, begeistern sie das<br />

Publikum: die sieben Circus-Individualisten der Compagnie Les 7 doigts de la main aus<br />

Montreal. Ihr Rezept? Ein explosiver Mix aus Tanzakrobatik und urbanem Street-Style,<br />

ein aufregender Soundtrack zwischen Rock, Hip-Hop, Jazz und Klassik – sowie eine große<br />

Portion Poesie. Vom 11. bis 16. August 2015 machen sie mit unstillbarem Lebenshunger<br />

und verspieltem Witz in die Philharmonie Station und sorgen für tänzerische<br />

Höhenflüge und poetischen Tiefgang.<br />

The French newspaper Le Monde called them simply “a phenomenon”. They captivate<br />

audiences in New York, London, and wherever they appear throughout the world: the<br />

seven circus performers of the Compagnie Les 7 doigts de la main from Montreal. Their<br />

recipe? An explosive mix of dance acrobatics and urban street style, an exciting sound<br />

track between rock, hip-hop, jazz and the classics – and a large dose of poetry. From 11<br />

to 16 August 2015 they will be presenting their insatiable zest for life and playful wit at<br />

the Philharmonic with high flights of dance and poetic depth.<br />

The influence that the Rocky Horror Show exerts today<br />

on drag shows, rock bands, theatre and the burlesque<br />

scene is inestimable. The new interpretation takes the<br />

“time warp” back to its roots and revives the eerie cult<br />

with its own original strengths.<br />

Seite 50 Seite 51


AUSSTELLUNGEN EXIBITIONS<br />

THEATER EN SUITE<br />

SPIELSTÄTTEN KÖLN<br />

JULI 2015<br />

Wallraf-Richartz-Museum &<br />

Fondation Corboud<br />

Mit den Impressionisten<br />

entlang der Seine<br />

14.05.2015 - 27.09.2015<br />

Amor & Psyche.<br />

Über das Begehren<br />

10.07.2015 - 25.10.2015<br />

Obenmarspforten 4<br />

KOLUMBA<br />

Kunstmuseum des<br />

Erzbistums Köln<br />

„playing by heart“<br />

15.09.2014 - 24.08.2015<br />

Kolumbastraße 4<br />

Deutsches Tanzarchiv<br />

in der SK-Stiftung Kultur<br />

Faltenwurf & Walzerschritt<br />

31.10.2014 - 09.08.2015<br />

Im Mediapark 7<br />

Museum für<br />

Ostasiatische Kunst<br />

Weißes Gold - Porzellan aus<br />

China: 1400 bis 1900<br />

09.05.2015 - 02.08.2015<br />

Boro - Stoffe des Lebens<br />

09.05.2015 - 02.08.2015<br />

Universitätsstraße 100<br />

NS-Dokumentationszentrum<br />

Siegen für den Führer. Der<br />

Kölner Sport in der NS-Zeit<br />

22.05.2014 - 04.10.2015<br />

Appellhofplatz 23-25<br />

Kölnisches Stadtmuseum<br />

Achtung: Preußen! Eine Kölner<br />

Revue in 2 x 11 Geschichten<br />

29.05.2015 - 25.10.2015<br />

Zeughausstraße 1-3<br />

Museum Ludwig<br />

Bernhard Schultze.<br />

Zum hundersten Geburtstag<br />

30.05.2015 - 01.11.2015<br />

Heinrich-Böll-Platz<br />

Schokoladenmuseum<br />

tierisch süß -<br />

im Schokoladenzoo<br />

26.03.2015 - 18.10.2015<br />

Am Schokoladenmuseum 1a<br />

Photographische Sammlung<br />

in der SK-Stiftung Kultur<br />

August Sander. Westerwald -<br />

Porträts und Landschaften<br />

13.03.2015 - 02.08.2015<br />

Im Mediapark 7<br />

Photographische Sammlung<br />

in der SK-Stiftung Kultur<br />

Martin Rosswog –<br />

Entlang Europa<br />

12.03.2015 - 09.08.2015<br />

Im Mediapark 7<br />

Römisch-Germanisches<br />

Museum<br />

MEDICUS -<br />

Der Arzt im römischen Köln<br />

29.05.2015 - 25.10.2015<br />

Wasser für Roms Städte<br />

26.06.2015 - 06.09.2015<br />

Roncalliplatz 4<br />

Skulpturenpark Köln<br />

Köln Skulptur 8<br />

bis Juni 2017<br />

Haupteingang Riehler Straße<br />

arthothek<br />

Raum für junge Kunst<br />

FORT The Daily Sun<br />

02.07. - 22.08.2015<br />

Am Hof 5<br />

AUGUST 2015<br />

MAKK<br />

Museum für Angewandte<br />

Kunst Köln<br />

manu factum 2015.<br />

Staatspreis für Kunsthandwerk<br />

in NRW<br />

22.08.2015 - 11.10.2015<br />

An der Rechtschule<br />

Museum Ludwig<br />

Danh Võ<br />

Ydob eht ni mraw si ti<br />

01.08.2015 - 25.10.2015<br />

Heinrich-Böll-Platz<br />

SEPTEMBER 2015<br />

Käthe Kollwitz Museum<br />

Hann Trier -<br />

Ich tanze mit dem Pinsel<br />

18.09.2015 - 29.11.2015<br />

Neumarkt 18-24<br />

MAKK<br />

Museum für Angewandte<br />

Kunst Köln<br />

LOOK!<br />

Modedesigner von A bis Z<br />

19.09.2015 - 28.02.2016<br />

An der Rechtschule<br />

Wallraf-Richartz-Museum &<br />

Fondation Corboud<br />

Schalcken -<br />

Gemalte Verführung<br />

25.09.2015 - 24.01.2016<br />

Obenmarspforten 4<br />

Museum für<br />

Ostasiatische Kunst<br />

Leiko Ikemura: Retrospektive<br />

26.09. bis 31.01.2016<br />

Universitätsstraße 100<br />

OKTOBER 2015<br />

MAKK<br />

Museum für Angewandte<br />

Kunst Köln<br />

Kölner DESIGN Preis<br />

Modedesigner von A bis Z<br />

30.10.2015 - 22.11.2015<br />

An der Rechtschule<br />

NOVEMBER 2015<br />

Wallraf-Richartz-Museum &<br />

Fondation Corboud<br />

Provenienz Macht Geschichte<br />

06.11.2015 - 31.01.2016<br />

Obenmarspforten 4<br />

Tipps für Ihren<br />

Museumsbesuch:<br />

An jedem ersten Donnerstag im<br />

Monat findet der „KölnTag“ statt.<br />

Man kann die Museen bis 22:00<br />

Uhr besuchen. Wer an diesem<br />

Tag Geburtstag hat, zahlt keinen<br />

Eintritt.<br />

The museums are open until<br />

10 p.m. the first Thursday of<br />

every month.<br />

Die Internetseite mit den meisten<br />

Informationen über die Kölner<br />

Museen findet man unter:<br />

www.museenkoeln.de<br />

Hier gibt es auch Informationen<br />

über die Museen der Nachbarstädte<br />

und über die Galerien in<br />

Köln.<br />

Information on the museums<br />

of Cologne, museums in neighbouring<br />

cities and on galleries<br />

in Cologne is available at:<br />

www.museenkoeln.de<br />

JULI 2015<br />

Philharmonie Köln<br />

The Rocky Horror Show<br />

28. Kölner Sommerfestival<br />

Vorstellungen:<br />

Mi 08. Juli, 20:00 Uhr<br />

Do 09. Juli, 20:00 Uhr<br />

Fr 10. Juli, 20:00 Uhr<br />

Sa 11. Juli, 15:00 + 20:00Uhr<br />

So 12. Juli, 14:00 + 19:00Uhr<br />

Di 14. - Fr 17. Juli, 20:00 Uhr<br />

Sa 18. Juli, 15:00 + 20:00Uhr<br />

So 19. Juli, 14:00 + 19:00Uhr<br />

YAMATO - The Drummers of<br />

Japan<br />

28. Kölner Sommerfestival<br />

Vorstellungen:<br />

Di 21. Juli, 20:00 Uhr<br />

Mi 22. Juli, 20:00 Uhr<br />

Do 23. Juli, 20:00 Uhr<br />

Fr 24. Juli, 20:00 Uhr<br />

Sa 25. Juli, 16:00 + 20:00Uhr<br />

So 26. Juli, 15:00 + 19:00Uhr<br />

Béjart Ballet Lausanne<br />

28. Kölner Sommerfestival<br />

Vorstellungen:<br />

Di 28. Juli, 20:00 Uhr<br />

Mi 29. Juli, 20:00 Uhr<br />

Do 30. Juli, 20:00 Uhr<br />

Fr 31. Juli, 20:00 Uhr<br />

Senftöpfchen Köln<br />

Stephan Masurs<br />

varietistischer Schlagerzirkus<br />

Vorstellungen:<br />

Di 14. Juli, 20:15 Uhr<br />

Mi 15. Juli, 20:15 Uhr<br />

Do 16. Juli, 20:15 Uhr<br />

Fr 17. Juli, 20:15 Uhr<br />

Sa 18. Juli, 20:15 Uhr<br />

So 19. Juli, 17:00 Uhr<br />

Di 21. - Fr 24. Juli, 20:15 Uhr<br />

Sa 25. Juli, 20:15 Uhr<br />

So 26. Juli, 20:15 Uhr<br />

Di 28. Juli, 20:15 Uhr<br />

Mi 29. Juli, 20:15 Uhr<br />

Do 30. Juli, 20:15 Uhr<br />

Fr 31. Juli, 20:15 Uhr<br />

AUGUST 2015<br />

Philharmonie Köln<br />

Béjart Ballet Lausanne<br />

28. Kölner Sommerfestival<br />

Vorstellungen:<br />

Sa 01. Aug, 16:00 + 20:00Uhr<br />

So 02. Aug, 19:00 Uhr<br />

Mi 05. - Fr 07. Aug, 20:00 Uhr<br />

Sa 08. Aug, 16:00 + 20:00Uhr<br />

So 09. Aug, 19:00 Uhr<br />

Les 7 doigts de la main: Traces<br />

- eine neue Generation Zirkus<br />

28. Kölner Sommerfestival<br />

Vorstellungen:<br />

Di 11. - Fr 14. Aug, 20:00 Uhr<br />

Sa 15. Aug, 15:00 + 20:00Uhr<br />

So 16. Aug, 15:00 + 19:00 Uhr<br />

Senftöpfchen Köln<br />

Stephan Masurs<br />

varietistischer Schlagerzirkus<br />

Vorstellungen:<br />

Sa 01. Aug, 20:15 Uhr<br />

So 02. Aug, 17:00 Uhr<br />

Di 04. Aug, 20:15 Uhr<br />

Mi 05. Aug, 20:15 Uhr<br />

Do 06. Aug, 20:15 Uhr<br />

Fr 07. Aug, 20:15 Uhr<br />

Sa 08. Aug, 20:15 Uhr<br />

OKTOBER 2015<br />

Kinderoper<br />

Vom Fischer und seiner Frau<br />

Jazzoper für Kinder nach dem<br />

Märchen von Philipp Otto<br />

Runge. Empfohlen für Kinder ab<br />

5 Jahren. Dauer ca. 60 Minuten.<br />

Spielstätte Altes Pfandhaus<br />

Vorstellungen:<br />

Sa 03. Okt, 15:00 Uhr<br />

So04. Okt, 15:00Uhr<br />

Mo 05. Okt, 11:30 Uhr<br />

Di 06. Okt, 11:30 Uhr<br />

Mi 07. Okt, 11:30 Uhr<br />

Do 08. Okt, 11:30 Uhr<br />

Fr 09. Okt, 11:30 Uhr<br />

Di 20. Okt, 11:30 Uhr<br />

Mi 21. Okt, 11:30 Uhr<br />

Do 22. Okt, 11:30 Uhr<br />

Altes Pfandhaus<br />

Kartäuserwall 20<br />

Köln-Südstadt<br />

Bootshaus<br />

Auenweg 173<br />

Köln-Mülheim<br />

Brühler Schlosskonzerte<br />

Bahnhofstraße 16<br />

Brühl<br />

Bürgerhaus Stollwerck<br />

Dreikönigenstr. 23<br />

Köln-Südstadt<br />

Comedia Theater<br />

Vondelstraße 4-8<br />

Köln-Südstadt<br />

Design Post Köln<br />

Deutz-Mülheimer-Straße 22a<br />

Köln-Deutz<br />

Die Kantine<br />

Neusser Landstraße 2<br />

Köln-Longerich<br />

E-Werk<br />

Schanzenstraße 36<br />

Köln-Mülheim<br />

Flora Köln<br />

Am Botanischen Garten 1a<br />

Köln-Riehl<br />

Gloria Theater<br />

Apostelnstraße 11<br />

Köln-Innenstadt<br />

Gürzenich Köln<br />

Martinsstraße 29-37<br />

Köln-Altstadt<br />

Kammeroper Köln<br />

Im Walzwerk<br />

Pulheim<br />

Kölner Philharmonie<br />

Bischofsgartenstraße 1<br />

Köln-Altstadt<br />

Kulturkirche Köln<br />

Siebachstraße 85<br />

Köln-Nippes<br />

Lanxess Arena<br />

Willy-Brandt-Platz 3<br />

Köln-Deutz<br />

Live Music Hall<br />

Lichtstraße 30<br />

Köln-Ehrenfeld<br />

Luxor Music Club<br />

Luxemburger Straße 40<br />

Köln-Innenstadt<br />

Oper Köln<br />

Offenbachplatz<br />

Köln -Innenstadt<br />

Palladium<br />

Schanzenstraße 40<br />

Köln-Mülheim<br />

RheinEnergieStadion<br />

Aachener Straße 999<br />

Köln-Müngersdorf<br />

Senftöpfchen Theater<br />

Große Neugasse 2<br />

Köln-Altstadt<br />

Scala-Theater<br />

Hohenzollernring 48<br />

Köln-Innenstadt<br />

Schauspiel Köln<br />

Offenbachplatz<br />

Köln -Innenstadt<br />

Stadtgarten<br />

Venloer Straße 40<br />

Köln-Belgisches Viertel<br />

Theater am Dom<br />

Glockengasse 11<br />

Köln-Innenstadt<br />

Theater am Sachsenring<br />

Sachsenring 3<br />

Köln-Südstadt<br />

Theater am Tanzbrunnen<br />

Rheinparkweg 1<br />

Köln-Deutz<br />

Theater im Bauturm<br />

Aachenerstraße 24-25<br />

Köln-Innenstadt<br />

Underground<br />

Vogelsanger Straße 200<br />

Köln-Ehrenfeld<br />

Wartesaal am Dom<br />

Johannisstraße 11<br />

Köln -Altstadt<br />

Seite 52 Seite 53


TERMINE JULI / AUGUST<br />

TERMINE AUGUST<br />

ab 08.07.2015<br />

Rocky Horror Show /Musical<br />

Gastspiel bis 19.08.2015<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

ab 09.07.2015<br />

We will rock you /Musical<br />

Gastspiel bis 16.08.2015<br />

19:30 Uhr Musical Dome<br />

ab 14.07.2015<br />

Stephan Masurs Varieté<br />

Premiere:<br />

Einmal um die Welt - ein<br />

varietistischer Schlagerzirkus<br />

Gastspiel bis 08.08.2015<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

15.07.2015<br />

The Cat Pack<br />

Comedy<br />

20:00Uhr Gloria Theater<br />

GZGS - Gute Zeiten<br />

Gute Seiten<br />

mit Gerlis Zillgens & Georg<br />

Schnitzler<br />

Theater<br />

20:30Uhr Theater im Baumturm<br />

16.07.2015<br />

Mit Vollgas zum Burnout<br />

20:30Uhr Theater im Baumturm<br />

Michl Müller:<br />

Ausfahrt freihalten!<br />

Comedy<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

WM im Segway-Polo<br />

ganztägig am<br />

Rheinenergie-Stadion<br />

17.07.2015<br />

Cat Ballou<br />

Kölsch Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Frauen, Frust & Fruchtbarkeit<br />

Comedy<br />

20:00 Uhr Horizont Theater<br />

Nacht Domizil<br />

Party<br />

21:30 Uhr Wartesaal am Dom<br />

WM im Segway-Polo<br />

gzt. Rheinenergie-Stadion<br />

18.07.2015<br />

WM im Segway-Polo<br />

gzt. Rheinenergie-Stadion<br />

Art of House<br />

Party<br />

23:00 Uhr Stadtgarten<br />

Beat Down Babylon<br />

Party<br />

24:00 Uhr Stadtgarten<br />

19.07.2015<br />

Fischmarkt<br />

ab 11:00 UhrTanzbrunnen Köln<br />

WM im Segway-Polo<br />

gzt. Rheinenergie-Stadion<br />

20.07.2015<br />

Tango Argentino -<br />

Sommer Special 2015<br />

Tangoworkshops<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

24.07.2015<br />

Nacht Domizil<br />

Party<br />

21:30 Uhr Wartesaal am Dom<br />

25.07.2015<br />

AMPHI Festival 2015<br />

11. Gothic Festival in und um der<br />

Lanxess Arena<br />

gzt. ab 11.30 Uhr Lanxess Arena<br />

Tango Argentino - Open Air<br />

Tango Tanzen<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

26.07.2015<br />

AMPHI Festival 2015<br />

11. Gothic Festival in und um der<br />

Lanxess Arena<br />

gzt. ab 11.30 Uhr Lanxess Arena<br />

30.07.2015<br />

Altstadtlauf<br />

Sportveranstaltung<br />

ab 17:00 Uhr Heumarkt<br />

01.08.2015<br />

Tango Argentino - Open Air<br />

Tango Tanzen<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Julius Lahai<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Beat Down Babylon<br />

Party<br />

24:00 Uhr Stadtgarten<br />

02.08.2015<br />

Raul Midon<br />

Konzert<br />

20:30 Uhr Stadtgarten<br />

03.08.2015<br />

Rob Zombie<br />

Konzert<br />

19:30 Uhr Live Music Hall<br />

04.08.2015<br />

Black Label Society<br />

Konzert<br />

19:30 Uhr Live Music Hall<br />

09.08.2015<br />

Konrad Beikircher<br />

Als Strohhalme noch aus Stroh<br />

waren<br />

19:00 Uhr Senftöpfchen<br />

10.08.2015<br />

Tommy Engel & Band<br />

klein, fein und auf‘m Rhein<br />

Konzert<br />

19:00 Uhr Rhein Roxy<br />

11.08.2015<br />

Tommy Engel & Band<br />

klein, fein und auf‘m Rhein<br />

Konzert<br />

19:00 Uhr Rhein Roxy<br />

12.08.2015<br />

Tommy Engel & Band<br />

klein, fein und auf‘m Rhein<br />

Konzert<br />

19:00 Uhr Rhein Roxy<br />

13.08.2015<br />

Tommy Engel & Band<br />

klein, fein und auf‘m Rhein<br />

Konzert<br />

19:00 Uhr Rhein Roxy<br />

Jo van Nelsen Trio<br />

Lampenfieber<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

14.08.2015<br />

Barbara Kuster<br />

Die Eiserne Lady<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

15.08.2015<br />

Jungle<br />

Konzert<br />

19:30 Uhr Gloria Theater<br />

Beat Down Babylon<br />

Party<br />

24:00 Uhr Stadtgarten<br />

Project Köln<br />

Deutschlands größte Hausparty<br />

23:00 Uhr Lanxess Arena<br />

16.08.2015<br />

Musikkabarett Wilbertz & Kunz<br />

hättste wärste auch nicht anders<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

18.08.2015<br />

Pause & Alich<br />

Früchte des Zorns<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

19.08.2015<br />

Mini Mansions<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Luxor Music Club<br />

Pause & Alich<br />

Früchte des Zorns<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

20.08.2015<br />

Tom Odell<br />

c/o pop Festival 2015 / Konzert<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Kai Spitzl<br />

Ich sehe was, was du nicht bist<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

21.08.2015<br />

Mediterraneo<br />

Musikalische Mittelmeerreise<br />

Misia, N. Rial, Papadopoulou, V.<br />

Capezzuto, L‘Arpeggiata,<br />

C. Pluhar<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

The Get Up Kids<br />

Konzert<br />

19:30 Uhr Luxor Music Club<br />

Ü40 Party -<br />

Tanzen Flirten Feiern<br />

22:00 Uhr Luxor Music Club<br />

Boysetsfire<br />

Family Dirst Festival<br />

Konzert<br />

16:00 Uhr Palladium<br />

Carmela de Feo<br />

Träume & Tabletten<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

22.08.2015<br />

Chic Belgique<br />

Sounds und Shopping<br />

im Belgischen Viertel<br />

Springmaus<br />

BÄÄM - Das Sommerspecial<br />

der Springmaus<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Big Daddy Wilson<br />

Blues Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Beat Down Babylon<br />

Party<br />

24:00 Uhr Stadtgarten<br />

23.08.2015<br />

Der Hundertjährige, der aus<br />

dem Fenster stieg und verschand<br />

Lesung zum Essen mit<br />

schwedischen Leckerbissen<br />

19:00 Uhr Comedia Theater /<br />

Restaurant Wagenhalle<br />

Dünya.<br />

Mercan Dede & Secret Tribe<br />

Einzigartige Mischung aus<br />

elektronischen Sounds und<br />

traditioneller türkischer Musik<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

24.08.2015<br />

Jurassic 5<br />

Konzert<br />

19:30 Uhr Live Music Hall<br />

Jürgen B. Hausmann<br />

Wie jeht et? - Et jeht!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

25.08.2015<br />

Jürgen B. Hausmann<br />

Wie jeht et? - Et jeht!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

26.08.2015<br />

Jochen Malmsheimer<br />

Flieg Fisch, lies und gesunde!<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Höhner-Classic 2015<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Jürgen B. Hausmann<br />

Wie jeht et? - Et jeht!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

27.08.2015<br />

Jochen Malmsheimer<br />

Flieg Fisch, lies und gesunde!<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Reverend Shine Snake Oil Co.<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Mary Roos &<br />

Wolfgang Trepper<br />

Die Geschichte des deutschen<br />

Schlagers<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Höhner-Classic 2015<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Alexandra Gauger<br />

Spiel mir das Lied vom Glück!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

28.08.2015<br />

Thomas Reis<br />

Endlich 50 - wenn das mal<br />

reicht<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Höhner-Classic 2015<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Dieter Thomas Kuhn<br />

Konzert<br />

19:30 Uhr Tanbrunnen<br />

Thekentratsch<br />

Immer auf den letzten Drücker<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

29.08.2015<br />

Kuckucksei<br />

Wer seid ihr - meine Eltern?<br />

Eine Stückentwicklung<br />

ab 6 Jahren<br />

18:00 Uhr Comedia Theater<br />

Barbara Ruscher<br />

Panierfehler - ein Fischstäbchen<br />

packt aus<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Bläck Fööss<br />

Konzert<br />

19:30 Uhr Tanzbrunnen<br />

Johannes Kirchber<br />

Wie früher. Nur besser.<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

30.08.2015<br />

Kuckucksei<br />

Wer seid ihr - meine Eltern?<br />

Eine Stückentwicklung<br />

ab 6 Jahren<br />

16:00 Uhr Comedia Theater<br />

Wise Guys - Albumtour 2015<br />

15:00 + 20:00 Uhr Philharmonie<br />

Basketball-Länderspiel<br />

Deutschland - Frankreich<br />

15:00 Uhr Lanxess Arena<br />

Benjamin Eisenberg<br />

Im Visier<br />

19:00 Uhr Senftöpfchen<br />

31.08.2015<br />

Kristian Bezuidenhout und<br />

Königliches Concertgebouworchester<br />

Amsterdam<br />

Werke von Dvorák, und Mozart<br />

Dirigent Daniel Harding<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Danh Võ<br />

Ydob eht ni mraw si ti<br />

Ausstellung im Museum Ludwig<br />

vom 01.08. bis 25. 10.2015<br />

Im Zentrum der von Danh Võ<br />

speziell für das Museum Ludwig<br />

konzipierten, ersten musealen<br />

Einzelausstellung in Deutschland<br />

steht sein wohl bekanntestes<br />

Langzeitprojekt ›We The<br />

People‹, der getreue Nachbau<br />

der Freiheitsstatue von New<br />

York im Maßstab 1:1. Während<br />

die meisten Einzelteile dieses<br />

über 150 Fragmente umfassenden<br />

Skulpturprojektes auf<br />

der ganzen Welt verstreut in öffentlichen<br />

und privaten Sammlungen<br />

beheimatet sind, wird<br />

das Museum Ludwig den bisher<br />

größten zusammengesetzten<br />

Teil des raumgreifenden Kupferkorpus<br />

präsentieren. Zusätzlich<br />

wird Danh Võ in der Ausstellung<br />

neue eigene Arbeiten<br />

mit ausgewählten Werken des<br />

US-amerikanischen Fotografen<br />

Peter Hujar in Dialog setzen. Der<br />

Titel der Ausstellung erweckt<br />

zunächst den Eindruck, er sei in<br />

einer außereuropäischen Sprache<br />

verfasst. Die Herkunft von<br />

Danh Võ könnte die Vermutung<br />

nahelegen, es handele sich um<br />

vietnamesische Wörter. Befasst<br />

man sich jedoch etwas genauer<br />

mit dem Schriftbild, gibt sich<br />

ein englischer Satz zu erkennen,<br />

der sich von hinten nach vorne<br />

als „it is warm in the body“ lesen<br />

lässt. Eine weitere Drehung<br />

erhält diese Aussage mit dem<br />

Wissen darüber, dass es sich<br />

hierbei um ein dämonisches Zitat<br />

aus dem legendären Horrorfilm<br />

›Der Exorzist‹ handelt.<br />

Seite 54 Seite 55


TERMINE SEPTEMBER<br />

01.09.2015<br />

Kuckucksei<br />

Wer seid ihr - meine Eltern?<br />

ab 6 Jahren<br />

10:30 Uhr Comedia Theater<br />

Max Goldt<br />

Freundin in der Hose der Feindin,<br />

Feindin in der Küche des<br />

Freundes<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Guy Sebastian<br />

Madness Tour / Konzert<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Roger Hodgson<br />

Konzert<br />

19:00 Uhr Tanzbrunnen<br />

Thomas Freitag<br />

Nur das Beste<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

02.09.2015<br />

Kuckucksei<br />

Wer seid ihr - meine Eltern?<br />

ab 6 Jahren<br />

10:30 Uhr Comedia Theater<br />

Rolf Miller<br />

Alles andere ist primär<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Thomas Freitag<br />

Nur das Beste<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

03.09.2015<br />

Kuckucksei<br />

Wer seid ihr - meine Eltern?<br />

ab 6 Jahren<br />

10:30 Uhr Comedia Theater<br />

Frank Goosen<br />

Goosens neue Bücher<br />

19:30 Uhr Comedia Theater<br />

Die ImproVisaToren<br />

Richard Gere tanzt Shakespeare<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Red Bull Flying Bach<br />

Bach und Breakdance<br />

20:30 Uhr Tanzbrunnen<br />

Lars Redlich<br />

Lars But Not Least!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

04.09.2015<br />

Thomas Müller<br />

Ode ans Marode<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Horst Schroth<br />

Null Fehler - Lehrer Laux.<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

HG Butzko<br />

Herrschaftszeiten<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Thorbjörn Risager & The Black<br />

Tornado / Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Käkan Hardenberger und das<br />

Boston Symphony Orchestra<br />

Barder, Dean, Strauss<br />

Dirigent Andris Nelsons<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Roland Kaiser<br />

Open Air Konzert<br />

20:00 Uhr Otto-Maigler-See<br />

Mondieu Operettenassekuranz<br />

Sonnenbrand am Wolgastrand<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

05.09.2015<br />

Wallstreet Theater<br />

Frog ´n´Chips<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Horst Schroth<br />

Null Fehler - Lehrer Laux.<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Bill Mockridge<br />

Alles frisch?!<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Die lustige Witwe<br />

Operette<br />

19:00 Uhr Kammeroper Köln<br />

Powerwolf Konzert<br />

18:10 Uhr Live Music Hall<br />

God Is An Astronaut<br />

Konzert<br />

19:30 Uhr Luxor Music Club<br />

Kölsche Nacht<br />

Open Air Konzert<br />

18:00 Uhr Otto-Maigler-See<br />

Mathias Tretter:<br />

Selfie<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

06.09.2015<br />

Taksi to Istanbul<br />

Theater ab 10 Jahre<br />

18:00 Uhr Comedia Theater<br />

Die Clowninnen<br />

Mille Couleurs<br />

17:00 Uhr Comedia Theater<br />

Die lustige Witwe: Operette<br />

20:00 Uhr Kammeroper Köln<br />

Brandt Brauer Frick Ensemble<br />

und The Free Electric Singers<br />

mit Beaver Sheppard<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Werner Koczeara<br />

Einer flog übers Ordnungsamt<br />

19:00 Uhr Senftöpfchen<br />

07.09.2015<br />

Werner Koczeara<br />

Einer flog übers Ordnungsamt<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

08.09.2015<br />

Tigermilch<br />

Jugendtheater ab 15 Jahren<br />

19:00 Uhr Comedia Theater<br />

Jürgen Becker<br />

Der Künstler ist anwesend<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Köbes Underground<br />

Loss mer singe<br />

20:00 Uhr Kulturkirche<br />

Beikircher & Band<br />

Die 50er wie sie wirklich waren<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

09.09.2015<br />

Peter Frohleiks und Tobias<br />

Willmann: Kontrollversuch<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Tigermilch<br />

Jugendtheater ab 15 Jahren<br />

11:00 und 19:00 Uhr Comedia<br />

Lars Reichow: Freiheit<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Köbes Underground<br />

Loss mer singe<br />

20:00 Uhr Kulturkirche<br />

Ulla Meinecke Band<br />

Das Konzert 2015<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

10.09.2015<br />

Andrea Volk<br />

Teleshopping macht sexy<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Tigermilch<br />

Jugendtheater ab 15 Jahren<br />

11:00 Uhr Comedia Theater<br />

The Road in concert: Konzert<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Robert La Roche: Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Christoph Brüske<br />

Generation Gaga<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

11.09.2015<br />

Hasenland<br />

Kindertheater ab 8 Jahre<br />

10:30 Uhr Comedia Theater<br />

Anna Piechotta<br />

Schneewittchen ist tot<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

King King<br />

Blues Rock Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Cat Balou<br />

Kölsch Rock Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Sibelius I.<br />

Leonidas Kavakos und das<br />

WDR Sinfonieorchester Köln<br />

Werke von Brahms und Sibelius<br />

Dirigent K. Saraste<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Patrizia Moresco: Bissfest -<br />

Dolce Vita im Sparschwein<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

12.09.2015<br />

Hasenland<br />

Kindertheater ab 8 Jahre<br />

15:00 Uhr Comedia Theater<br />

Thomas Schreckenberger<br />

Notausgang gesucht<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Cat Balou<br />

Kölsch Rock Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Kölner Edelsteintage<br />

11:00 Uhr Gürzenich Köln<br />

13.09.2015<br />

Thomas Schreckenberger<br />

Notausgang gesucht<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

The Delta Saints: Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Charley Ann Schmutzler<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Andreas Kümmert: Konzert<br />

20:30 Uhr Stadtgarten<br />

14.09.2015<br />

Florian Schroeder<br />

Entscheidet Euch!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

15.09.2015<br />

Hagen Rether Liebe<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Steve Hackett: Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Barbara Dennerlein<br />

Die Grande Dame der<br />

Hammonorgel<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

16.09.2015<br />

Roberto Capitoni<br />

Ein Italiener kommt selten allein<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Alfred Dorfer: fremd - solo<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Ein Karneval der Tiere und<br />

andere Phantasien<br />

Salut Salon<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

17.09.2015<br />

Matthias Reuter Die Menschen<br />

sind ´ne Krisenherde...<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Marc Almond Konzert<br />

21:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Zuckerfest für Diabetiker<br />

Deutsch-türkische<br />

Problemzonen<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Sia Korthaus<br />

Sorgen? Mach ich mir morgen!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

18.09.2015<br />

Carsten Höfer<br />

Tagesabschlussgefährte<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Wilfried Schmickler<br />

Das Letzte<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Katie Freudenschuss<br />

Bis Hollywood is eh zu weit<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

The Path of Genesis<br />

Rock Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Dat kölsche Rattepack &<br />

Andrea Schönenborn<br />

Swing vum Rhing<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

19.09.2015<br />

Götz Frittrang<br />

Wahnvorstellungen<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Wilfried Schmickler<br />

Das Letzte<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Simon & Jan: Ach Mensch!<br />

20:20 Uhr Comedia Theater<br />

The Heavy Hitters<br />

Acoustic Project feat. Michael<br />

Vdelli<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Tabadoul Orchestra<br />

und Bukahara<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Lifehouse: Konzert<br />

19:30 Uhr Live Music Hall<br />

Nachbarn reloaded<br />

Auge um Auge, Zaun um Zaun<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

20.09.2015<br />

Antik- und Designmarkt<br />

11:00-18:00 Uhr Flora<br />

Götz Frittrang<br />

Wahnvorstellungen<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Chris Young: Konzert<br />

19:00 Uhr Die Kantine<br />

Django Django: Konzert<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Liont: Konzert<br />

18:00 Uhr Live Music Hall<br />

Nachbarn reloaded<br />

Auge um Auge, Zaun um Zaun<br />

19:00 Uhr Senftöpfchen<br />

21.09.2015<br />

Robert Griess<br />

Ich glaub‘, es hackt<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

22.09.2015<br />

basta: A-cappella-Konzert<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

23.09.2015<br />

Serhat Dogan<br />

Kückück - ein Türke sieht<br />

Schwarz-Rot-Gold<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Christoph Tiemann<br />

Jetzt wird‘s gewöhnlich<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

24.09.2015<br />

Any Hartmann<br />

Ist das Politik oder kann das<br />

weg?<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Seb Black Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Klaus Major Heuser Band<br />

Tour 57 / Konzert<br />

20:00 Uhr Kulturkirche<br />

Stefan Leonhardsberger vs.<br />

Roger Stein:Musik-Wettbewerb<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

25.09.2015<br />

Mia Pitroff<br />

Ganz schön viel Landschaft hier<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Richard Rogler<br />

Das müssen Sie mal sagen,<br />

Herr Rogler!<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Eure Mütter: Comedy-Trio<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Peter Vollmer: Frauen verblühen,<br />

Männer verduften<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

26.09.2015<br />

Frank Fischer<br />

Gewöhnlich sein kann jeder<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Mark Britton<br />

Forever Jungs!<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Die Feisten<br />

Acapellapopcomedy<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Peter Vollmer<br />

Frauen verblühen,<br />

Männer verduften<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

Cologne Blues Club feat. Timo<br />

Gross: Blues Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Tanzen! Party<br />

21:30 Uhr Gloria Theater<br />

Herbert Knebels Affentheater<br />

20:00 Uhr Tanzbrunnen<br />

27.09.2015<br />

Frank Fischer<br />

Gewöhnlich sein kann jeder<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Hochzeits- und Festmesse<br />

11:00 Uhr Gürzenich Köln<br />

Der Obel<br />

Obel-Packung<br />

19:00 Uhr Senftöpfchen<br />

28.09.2015<br />

Die Buschtrommel<br />

Schonungslos<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

29.09.2015<br />

Özcan Cosar: Adam & Erdal<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Ken Bardowicks<br />

Mann mit Eiern<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

30.09.2015<br />

Gerd Köster & Frank Hocker<br />

Kumm jangk<br />

20:00 Uhr Comdedia Theater<br />

Sacha Grammel<br />

Keine Ahnung!<br />

Puppenspieler<br />

20:00 Uhr Palladium<br />

Seite 56 Seite 57


TERMINE OKTOBER<br />

01.10.2015<br />

Jürgen Becker<br />

Der Künstler ist anwesend<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

Brings Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

02.10.2015<br />

15. Kölner Theaternacht<br />

Ausschnitte aus verschiedenen<br />

Kabarett- und Kleinkunstprogrammen<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Martin Zinsheim<br />

Kopfkino<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

03.10.2015<br />

Abdelkarim<br />

Zwischen Ghetto und German<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Achtung Baby<br />

A Tribute to U2<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Emile Parisien Quartet<br />

Jazzkonzert<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Ton Steine Scherben<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Luxor Music Club<br />

Reiner Kröhnert<br />

Mutti Reloaded<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

04.10.2015<br />

Marathon Köln / ganztags<br />

Frühstück bei Tiffany<br />

Lesung mit Holly Golightlys<br />

Lieblingsspeisen<br />

19:00 Uhr Comedia Theater /<br />

Restaurant Wagenhalle<br />

Howjaw Dirty Southern Rock<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Wirtz Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Kölner Männer-Gesang-Verein<br />

Ein Kurschütz längs dem Baume<br />

ging / Volkslieder<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Reiner Kröhnert<br />

Mutti Reloaded<br />

19:00 Uhr Senftöpfchen<br />

Take That Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

05.10.2015<br />

Paradise Lost Konzert<br />

20:00 Uhr Live Music Hall<br />

Bill Mockridge<br />

Alles frisch?<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

07.10.2015<br />

Tina Dico<br />

Solo Acoustic / Konzert<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Stephan Bauer: Warum<br />

heiraten? Leasing tut‘s auch!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

08.10.2015<br />

Schmidtke<br />

Schweinisch für Anfänger<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Palace of the King<br />

Heavy Rock Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Walk off the Earth<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Nickelback<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

Gaston<br />

Best of Gaston<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

09.10.2015<br />

Volker Diefes<br />

Spass satt<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Tom Freitag & Claptonmania<br />

Blues-Rock Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Gloria<br />

Geister 2015 / Konzert<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Luise Kinseher<br />

Ruhe bewahren!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

10.10.2015<br />

Joris Konzert<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Kaya Yanar Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Russische Poesie. Alexander<br />

Kricher und WDR Funkhausorchester<br />

Köln<br />

Dirigent Alexander Proir<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Andreas Gabalier Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

Ham & Egg<br />

Show, Show, alles Show<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

11.10.2015<br />

Annette Kruhl<br />

Männer, die auf Gandys starren<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Nagelstudio Blasewitz<br />

Läuft bei Dir?<br />

19:00 Uhr Comedia Theater<br />

Rachelle Garniez Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Ham & Egg<br />

Show, Show, alles Show<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

12.10.2015<br />

The Tallest Man on Earth<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Glen Hansard Konzert<br />

20:00 Uhr Live Music Hall<br />

Wilfried Schmickler<br />

Das Letzte<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

13.10.2015<br />

The Dark Tenor Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Pet Townshend`s<br />

Classic Quadrophenia<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Wilfried Schmickler<br />

Das Letzte<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

14.10.2015<br />

Westerhagen Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

Vocal Recall: Ein Lärm, der<br />

deinen Namen trägt<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

15.10.2015<br />

Eat The Gun<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Underground<br />

Köln lacht! - Das große<br />

Festival Opening 2015<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

David Guetta 2015<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

Rebekka Bakken<br />

und die hr-Bigband<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Kai Spitzl<br />

Ich sehe was, was du nicht bist!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

16.10.2015<br />

Ludger K.<br />

Hilfe, ich werde konservativ!<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Django Asül Boxenstopp<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Dagmar Schönleber 40 Fieber -<br />

eine Gradwanderung<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Grainne Duffy Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Ryan Bingham Konzert<br />

19:30 Uhr Luxor Music Club<br />

Sebastian Reich<br />

Amanda packt aus!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

17.10.2015<br />

Aydin Isik<br />

Bevor der Messias kommt!<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Frieda Braun Sprechpause<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Volker Weininger<br />

Bildung. Macht. Schule.<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Acapulco Gold Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

The Comedy Red Pack<br />

präsentiert von Ingmar<br />

Stadelmann<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

U2 Konzert<br />

19:30 Uhr Lanxess Arena<br />

Anke Zink<br />

Zink EXTREM positiv<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

18.10.2015<br />

Aydin Isik<br />

Bevor der Messias kommt!<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Stadt Land Baum<br />

Theater für Kinder<br />

16:00 Uhr Comedia Theater<br />

U2 Konzert<br />

19:30 Uhr Lanxess Arena<br />

Anke Zink<br />

Zink EXTREM positiv<br />

19:00 Uhr Senftöpfchen<br />

19.10.2015<br />

Österreichische Comedy<br />

Nachbarschaftshilfe<br />

Köln-Comedy-Festival 2015<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Die Vorleser<br />

Jess Lochimsen, Frank Schulz,<br />

Oliver Maria Schmitt, Thomas<br />

Lienenlüke lesen vor<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

The Cat Empire<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Ivo Pogorelich und<br />

die Philharmonia Zürich<br />

Werke von Rachmaninow und<br />

Tschaikowsky<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

20.10.2015<br />

Stadt Land Baum<br />

Theater für Kinder<br />

10:30 Uhr Comedia Theater<br />

Pelzig stellt sich<br />

von und mit Markus Barwasser<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Blue Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Gaby Köster<br />

Die Chefin / Lesung<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Dr. Eckart von Hirschhausen<br />

Wunderheiler<br />

20:00 Uhr Tanzbrunnen<br />

Violetta Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

Thomas Nicolai<br />

Urst<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

21.10.2015<br />

Stadt Land Baum<br />

Theater für Kinder<br />

10:30 Uhr Comedia Theater<br />

Itchy Poopzkid Konzert<br />

21:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Sebastian Pufpaff<br />

Auf Anfang<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Nico Semsrott & Till Reiners<br />

Wachstumsbremse Mensch<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Apocalyptica Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

The Sisters of Mercy Konzert<br />

20:00 Uhr Live Music Hall<br />

Dr. Eckart von Hirschhausen<br />

Wunderheiler<br />

20:00 Uhr Tanzbrunnen<br />

Frank Sauer<br />

Mit Vollgas in die Sackgasse<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

22.10.2015<br />

Martin Sierp<br />

Hellsehen auch im Dunklen<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Donnie Munro Konzert<br />

21:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Christoph Sieber<br />

Hoffnungslos optimistisch<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Ehert vs. Ehert<br />

Zweikampfhasen<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Dr. Eckart von Hirschhausen<br />

Wunderheiler<br />

20:00 Uhr Tanzbrunnen<br />

Barbara Ruscher<br />

Extase ist nur eine Phase<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

23.10.2015<br />

Alain Frei Alle Menschen sind<br />

anders ... gleich!<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Modern Earl<br />

Southern Country Rock<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Adriano Batolba Orchestra<br />

Turn It Loose/ Konzert<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Barbara Ruscher<br />

Extase ist nur eine Phase<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

24.10.2015<br />

Frankfurter Klasse<br />

Die Reise des Goldfisches<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Christian Ehring<br />

Neues Programm<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

This Maag<br />

Geradeaus im Kreis<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Johannes Oerding<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Navus Brass<br />

Kinderkonzert<br />

15:00 Uhr Kammeroper<br />

Chris de Burgh<br />

Konzert<br />

19:30 Uhr Lanxess Arena<br />

Michael Krebs<br />

Jubiläumskonzert<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

25.10.2015<br />

Die Köln Comedy Ladies Night<br />

mit Nessi Tausendschön, Lisa<br />

Feller, Betto O und Maria<br />

Grund-Scholer<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Michael Wendler<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Knacki Deuser<br />

Seltsames Verhalten / Comedy<br />

19:30 Uhr Gloria Theater<br />

Nikolai Tokarew und<br />

die Moskauer Virtuosen<br />

Werke von Bach, Mozart und<br />

Schostakowitsch<br />

Dirigent Vladimir Spivakov<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Räuber<br />

Herrliche Krätzjer 2015<br />

19:00 Uhr Senftöpfchen<br />

26.10.2015<br />

Die Doppelte Spaßbürgerschaft<br />

2015<br />

mit Fatih Cevikkollu, Jilet Ayse,<br />

Johnny Armstrong und Boris<br />

Stijelja<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Betty O<br />

Mundwerklieder<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Khatia Buniatishvili und das<br />

Gürzenich-Orchester Köln<br />

Werke von Berlioz, Hiller, Liszt,<br />

Schumann<br />

Dirigent F. Roth<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Räuber<br />

Herrliche Krätzjer 2015<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

27.10.2015<br />

Gerd Dudenhöffer<br />

als Heinz Becker<br />

Vita. Chronik eines Stillstands<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Lisa Feller<br />

Guter Sex ist teuer<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Lionet Konzert<br />

18:00 Uhr E-Werk<br />

Khatia Buniatishvili und das<br />

Gürzenich-Orchester Köln<br />

Werke von Berlioz, Hiller, Liszt,<br />

Schumann / Dirigent F. Roth<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Räuber<br />

Herrliche Krätzjer 2015<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

28.10.2015<br />

Der unglaubliche Heinz<br />

HEINZIGARTIG - wie die Liebe<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Tim Wopp Moral<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

FIL<br />

Die Verschiedenheit der Dinge<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Seite 58 Seite 59


TERMINE OKTOBER / NOVEMBER<br />

DIE MUSICAL HIGHLIGHTS<br />

Wiener Philharmoniker<br />

Werke von Beethoven<br />

Dirigent Herbert Slomstedt<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Desimo<br />

Wahnhinweise<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

29.10.2015<br />

Claus von Wagner<br />

Theorie der feinen Menschen<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Kernölamazonen<br />

StadtLand<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Ryan McGarvey<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Die Kantine<br />

Severin Groebner<br />

Vom kleinen Mann der wissen<br />

wollte, wer ihm auf den Kopf<br />

g‘schissen hat<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

30.10.2015<br />

Sebastian Krämer<br />

Lieder wider besseres Wissen<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Michael Hatzius<br />

Echstasy<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Mia Pittroff<br />

Ganz schön viel Landschaft hier<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Simon Pearce<br />

Allein unter Schwarzen<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

31.10.2015<br />

De FRAU KÜHNE<br />

Wie war das no (ch) rmal?<br />

20:00 Uhr Bürgerhaus Stollwerck<br />

Nessi Tausendschön<br />

Knietief im Paradies<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Helge und das Udo<br />

Ohne erkennbare Mängel<br />

20:30 Uhr Comedia Theater<br />

Usjebomb un opjebaut<br />

Zeitrevue mit den Bläck Fööss<br />

19:00 Uhr Flora<br />

WDR Big Band in Concert<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Der Tod<br />

Mein Leben als Tod<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

01.11.2015<br />

Matineè Kölner Barbershop<br />

A-cappella mit Witz & Verstand<br />

12:00 Uhr Senftöpfchen<br />

Nessi Tausendschön<br />

Knietief im Paradies<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Eros Ramazzotti<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

Madsen<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Zarbang-Quartett, Ensemble<br />

Hamawayan mit Hossein Alizadeh<br />

und Alireza Ghobani:<br />

Persische Gegenwartsmusik<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Nicole Nau & Luis Pereyra<br />

Tanze Tango mit dem Leben<br />

19:00 Uhr Senftöpfchen<br />

03.11.2015<br />

Nachtwache - A-cappella-<br />

Chorwerke und Lyrik der<br />

Romantik<br />

Balthasar-Neumann-Chor unter<br />

der Leitung von Thomas Hengelbrock<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Mia. / Konzert<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Ozan & Tunc<br />

Ab- und Zuwanderer<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

04.11.2015<br />

Madonna<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

Beach House / Konzert<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

René Steinberg<br />

Gebt dem Unsinn das<br />

Kommando!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

05.11.2015<br />

Madonna<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

Prima Vista Lesung<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Gernot Voltz<br />

Versteuerst du noch oder lebst<br />

du schon?<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

06.11.2015<br />

Tina Teubner<br />

Männer brauchen Grenzen<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Foo Fighters<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

Elisabeth Leonskaja am<br />

Klavier spielt<br />

Werke von Beethoven, Liszt,<br />

Tschaikowsky, Widmann<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Glasperlenspiel / Konzert<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Gregor Pallast<br />

Verwählt?<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

07.11.2015<br />

Suchtpotenzial:<br />

Alko-Pop 100 Vol.%<br />

20:00 Uhr Comedia Theater<br />

Exodus<br />

Die Bibel, Teil 2<br />

Premiere<br />

20:00 Uhr Schauspielhaus<br />

Benvenuto Cellini<br />

Opéra comique, Pariser Fassung<br />

Premiere<br />

18:00 Uhr Opernhaus<br />

Zu zweit<br />

Ich war‘s nicht!<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

08.11.2015<br />

Simply Red<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

Tim Fischer / Konzert<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Zu zweit<br />

Ich war‘s nicht!<br />

19:00 Uhr Senftöpfchen<br />

09.11.2015<br />

Söhne Mannheims<br />

Konzert<br />

20:00 Uhr Lanxess Arena<br />

3 Buschmänner & Bigband<br />

Ballroom Sündikat & den<br />

Glühwürmchen<br />

Ein Otto Reutter Abend<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

10.11.2015<br />

Chippendales<br />

Tanzshow<br />

20:00 Uhr E-Werk<br />

Göteburger Symphoniker<br />

Arabella Steinbacher<br />

Werke von Brahms, Mendelssohn<br />

Bartholdy, Sibelius<br />

20:00 Uhr Philharmonie<br />

Mic Donet / Konzert<br />

20:00 Uhr Gloria Theater<br />

Evi Niessmer<br />

100 Jahre Piaf-Chanson Divene<br />

20:15 Uhr Senftöpfchen<br />

11.11.2015<br />

Elfter im Elten<br />

Die Sessioneröffnung des<br />

Kölner Karnevals<br />

ab 09:02 Uhr Heumarkt /<br />

Altstadt<br />

Im Kölner Musical Dome steht ein starker Musical Herbst bevor. Mit<br />

drei Produktionen wird Köln seinem Ruf als attraktive Musical Stadt<br />

in diesem Jahr erneut gerecht. Man hat die freie Wahl zwischen bekannten<br />

Musicals, die schon seit Jahren eine Erfolgsgeschichte in<br />

Deutschland schreiben und neuen Produktionen, die man im ›Blaune<br />

Zelt‹ neben dem Kölner Dom neu entdecken kann:<br />

DIE SCHÖNE UND DAS BIEST<br />

Mit der Verfilmung des französischen Märchens<br />

„Die Schöne und das Biest“ landete<br />

Disney Anfang der 90er Jahre einen seiner<br />

größten Erfolge. Vom 09. bis 20. September<br />

ist die Liebesgeschichte zwischen der<br />

schönen Belle und dem felligen Untier im<br />

Musical Dome zu erleben. Nicht nur die Geschichte<br />

selber, sondern vor allem auch die<br />

Musik trug zum internationalen Erfolg der<br />

Disney-Verfilmung bei. In Deutschland wird<br />

das Stück vom Budapester Operetten- und<br />

Musicaltheater inszeniert.<br />

WE WILL ROCK YOU<br />

Zwischen 2004 und 2008 spielte das Rock-<br />

Spektakel vier Jahre lang ohne Unterbrechung<br />

in der Domstadt. In dieser Zeit elektrisierte<br />

es nahezu zwei Millionen Zuschauer.<br />

Kein Musical war in Köln und Nordrhein-<br />

Westfalen bisher erfolgreicher. Danach zog<br />

die Produktion durch ganz Deutschland,<br />

Österreich und die Schweiz. Nun aber kehrt<br />

das Rock-Musical in die Domstadt zurück<br />

und wird vom 9. Juli bis 16. August 2015<br />

den Musical Dome rocken.<br />

BEAUTY AND THE BEAST<br />

At the beginning of the 90s, Disney achieved<br />

one of its greatest successes with the<br />

filming of the French fairy tale, Beauty and<br />

the Best. From 9 to 20 September the love<br />

story between the lovely beauty and the<br />

hairy beast can be experienced in the Musical<br />

Dome. Not just the story itself, but especially<br />

the music contributed to the international<br />

success of the Disney film. In Germany<br />

the musical is staged by the Budapest Operetta<br />

and Musical Theatre.<br />

BODYGUARD<br />

„Gestatten? Frank Farmer, Secret Service.“<br />

Bei diesem Spruch allein sollten dem Bodyguard<br />

Frank eigentlich die Frauen dahinschmelzen.<br />

Doch als ihn die Popsängerin Rachel<br />

Marron engagiert, muss er zunächst mit<br />

dem Widerstand seiner Kundin kämpfen.<br />

1991 sorgte der Film mit der unvergessenen<br />

Whitney Houston und Kevin Costner für<br />

einen Geldregen an den Kinokassen - jetzt<br />

meldet sich Köln mit der Musical-Adaption<br />

zurück: Ab November 2015 kommt die<br />

preisgekrönte Show dauerhaft in den Musical<br />

Dome.<br />

This autumn promises to be a great season for musicals in the Cologne<br />

Musical Dome. This year again, with three different productions,<br />

Cologne will live up to its reputation as an attractive city for<br />

musicals. You can choose between a familiar show that has been a<br />

great success in Germany for years and new productions yet to be<br />

discovered in the „Blue Tent“ adjacent to the Cologne Cathedral:<br />

WE WILL ROCK YOU<br />

Between 2004 and 2008 this rock show<br />

performed for four years without interruption<br />

in the cathedral city. During this time,<br />

it electrified nearly two million spectators.<br />

No other musical has been as successful<br />

in Cologne and the German state of North<br />

Rhine Westphalia. After this, the production<br />

moved to the rest of Germany, Austria and<br />

Switzerland. But now the rock musical returns<br />

to Cologne and will rock the Musical<br />

Dome from 9 July to 16 August 2015.<br />

BODYGUARD<br />

“Excuse me, Frank Farmer, Secret Service.”<br />

These words alone are enough to make women<br />

fall for the bodyguard Frank. But when<br />

the pop singer Rachel Marron hired him, he<br />

first has to struggle with the resistance of<br />

his client. In 1991 the film was a box office<br />

hit with the unforgettable Whitney Houston<br />

and Kevin Costner. Now Cologne is responding<br />

with a musical adaptation. Starting in<br />

November 2015 the award-winning show<br />

will begin a long-term engagement at the<br />

Musical Dome.<br />

Seite 60 Seite 61


VORSCHAU WINTER 2015/2016<br />

Köln ist eine Reise wert – auch im Winter. Mit einer Vielzahl von<br />

attraktiven Ausstellungen in den Museen der Stadt, dem großen<br />

Angebot an Weihnachtsmärkten, weihnachtlichen Konzerten in den<br />

Kirchen und der Philharmonie und natürlich mit den ersten Veranstaltungen<br />

der beginnenden Karnevalssession 2015 / 2016 zählt die<br />

Zeit zwischen November und März zu den Phasen, in der sich das<br />

Lebensgefühl der Stadt bestens erleben lässt.<br />

Cologne is worth the trip –even in winter. With a number of attractive<br />

exhibitions in the city’s museums, a large selection of outdoor<br />

Christmas markets, Christmas concerts in the churches and the Philharmonic,<br />

and of course the first events of the 2015/2016 carnival<br />

season, the time between November and March is when the city’s<br />

lust for life can really be experienced.<br />

DAS WASSER<br />

FÜR KÖLN<br />

laut und leise<br />

Die Weihnachtsmärkte<br />

Bunte Vielfalt mit Charme<br />

Das Kölsche Divertissementchen<br />

ein Spiel zur Karnevals-Session<br />

Ab dem 23. November 2015 beginnt die Zeit der gebrannten Mandeln<br />

und des Glühweins auf den Kölner Weihnachtsmärkten. Vom<br />

Roncalliplatz neben dem Dom, über die Altstadt bis hin zum Neumarkt<br />

ziehen sich die traditionellen Märkte, die in jedem Jahr Hunderttausende<br />

von Besuchern in die Stadt locken. Entsprechend<br />

vielfältig ist das Angebot: Vom gehobenen Kunsthandwerk bis zu<br />

Design-Artikeln – aber auch Handgemachtes und Tauschbörsen für<br />

Weihnachtsgeschenke bestimmen das Bild.<br />

Ein Besuch in der Vorweihnachtszeit in Köln macht Lust auf das<br />

Weihnachtsfest und bei einem Rundgang über den Kölner Krippenweg<br />

lässt sich Neues lernen über die Geschichte der Krippen.<br />

23 November 2015 marks the beginning of the days of roasted almonds<br />

and mulled wine at the Cologne Christmas markets. These<br />

traditional markets, which are expected to attract hundreds of<br />

thousands of visitors to the city again this year, extend from Roncalliplatz<br />

next to the cathedral to the old town, to the Neumarkt.<br />

The variety of products for sale is just as diverse: from high-end<br />

craftsmanship to designer articles, as well as handmade items and<br />

special exchange markets for swapping Christmas presents.<br />

A visit to Cologne during the pre-Christmas season will prepare the<br />

mood for Christmas, and you can learn something new about the<br />

history of nativity scenes from a tour of the Cologne nativity trail.<br />

Weit über die Grenzen Kölns hinaus bekannt ist das Divertissementchen des Kölner Männer-Gesang-Vereins. Nach der rund dreijährigen<br />

Umbauphase des Kölner Opernhauses werden die Sänger ab Anfang Januar ihr heiteres Spiel wieder auf der Bühne der Oper zum Besten<br />

geben. „Janz schön jeheim“ heißt das neue Stück und wird am 10. Januar seine Welturaufführung erleben und dann in insgesamt 24 Vorstellungen<br />

aufgeführt. Karten sind über KölnTicket erhältlich.<br />

DAS WASSER AUS DER REGION<br />

EXKLUSIV FÜR KÖLN<br />

Das Wasser für Köln ist ein natürliches<br />

Mineralwasser. Es entspringt<br />

einer sanften Quelle in den Tiefen<br />

des nahen Bergischen Landes.<br />

Daher hat es einen besonders feinen<br />

und weichen Geschmack und<br />

eignet sich nicht nur als Durstlöscher,<br />

sondern auch als der ideale<br />

Begleiter zum Essen und zum Wein.<br />

Je nach Geschmack und Gelegenheit<br />

gibt es das Das Wasser für<br />

Köln - leise (ganz ohne Kohlensäure)<br />

oder das Das Wasser für<br />

Köln - laut (mit Kohlensäure).<br />

The exclusive water for visitors<br />

to Cologne.<br />

The water for Cologne flows from a<br />

gentle spring in the neighbouring<br />

„Bergisches Land“. You can enjoy<br />

this premium mineral water still or<br />

carbonated.<br />

Sie erhalten „Das Wasser für Köln“<br />

bei KölnTourismus / Dom und bei<br />

Galeria Kaufhof.<br />

The premium mineral water „Das<br />

Wasser für Köln“ is available at<br />

KölnTourismus / oppsite of the Cathedral<br />

and at Galeria Kaufhof.<br />

Seite 62


Der Spezialist für<br />

XXL-Männermode<br />

Männermode in den Größen XXL – 8XL, 58 – 72, 29 – 38, 110 – 126, LT – 3XT<br />

Antonsgasse 1 – 5, 50667 Köln<br />

Tel: 0221 / 2712230, Öffnungszeiten: Mo – Sa von 10 – 20 Uhr<br />

www.hirmer-grosse-groessen.de<br />

Seite 64<br />

Neumarkt<br />

Schildergasse<br />

Kronengasse<br />

Cäcilienstraße<br />

HIRMER GROSSE GRÖSSEN<br />

ANTONSGASSE 1 – 5<br />

Hohe Straße

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!