24.09.2015 Views

Peces en la boca

Peces en la boca

Peces en la boca

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Peces</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>boca</strong><br />

El<strong>en</strong>a Sa<strong>la</strong>manca


<strong>Peces</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>boca</strong><br />

El<strong>en</strong>a Sa<strong>la</strong>manca<br />

Colección Raíz Mágica<br />

Serie Poesía


Diseño de portada: Eduardo Chang<br />

Primera Edición<br />

Editorial Universitaria<br />

‌El<strong>en</strong>a Sa<strong>la</strong>manca


Los espejos


Cuando robo el <strong>la</strong>bial de mi madre<br />

Ese ejercicio de niña.<br />

A escondidas.<br />

Pintarme <strong>la</strong> <strong>boca</strong> para parecer mujer.<br />

Ese ejercicio de ahora.<br />

C<strong>la</strong>ndestino.<br />

Jugar a ser niña,<br />

estoy tan cansada de ser mujer.<br />

7


La primavera<br />

Quiero t<strong>en</strong>er un novio<br />

presuntam<strong>en</strong>te formal.<br />

Vivir con él:<br />

él <strong>en</strong> su cuarto, yo <strong>en</strong> el mío.<br />

Habrá un espejo pequeño <strong>en</strong> mi cuarto<br />

al que me asomaré de vez <strong>en</strong> vez:<br />

En verdad fui <strong>la</strong> más guapa del reino, B<strong>la</strong>ncanieves,<br />

pero los espejos<br />

son excusas para ser otras personas<br />

-quizá no haya sido yo-.<br />

Lloraré un par de veces fr<strong>en</strong>te al espejo<br />

sobre todo<br />

cuando <strong>en</strong> <strong>la</strong> madrugada escuche que mi novio abre <strong>la</strong><br />

puerta de <strong>la</strong> casa.<br />

Regresa,<br />

va a <strong>la</strong> cocina por cervezas,<br />

ríe.<br />

8


Camina hacia su cuarto<br />

y una mujer ríe con él.<br />

Sabré <strong>en</strong>tonces<br />

que hay años <strong>en</strong> que no llega <strong>la</strong> primavera<br />

o quizá nunca llegó.<br />

9


Sonrisa de ratona<br />

Mi amigo Davor es hijo de comerciantes; siempre me trae<br />

cajas de <strong>la</strong>s galletas que llegan a <strong>la</strong> ti<strong>en</strong>da de sus padres.<br />

Yo <strong>la</strong>s como fr<strong>en</strong>ética, crac-crac-crac. Davor me l<strong>la</strong>ma<br />

ratoncil<strong>la</strong>.<br />

La sonrisa de ratona se me quebró ayer.<br />

Estaba roy<strong>en</strong>do <strong>la</strong> última galleta, y, crac-crac-crac, ¡mi<br />

di<strong>en</strong>te! Me vi al espejo. El di<strong>en</strong>te quebrado. El di<strong>en</strong>te de<br />

ade<strong>la</strong>nte, el de <strong>la</strong> sonrisa. El di<strong>en</strong>te de sonrisa de ratona<br />

que seduce.<br />

Entonces acabó mi suerte con los hombres:<br />

Ya no me pedirán que aparezca <strong>en</strong> portadas de revista.<br />

Ya no seré <strong>la</strong> mujer más bel<strong>la</strong> y bril<strong>la</strong>nte –bril<strong>la</strong>nte<br />

sonrisa- de <strong>la</strong> ciudad. Ya no sonreiré para mi pasaporte,<br />

para mi cédu<strong>la</strong>. Ya no sonreiré <strong>en</strong> fotografías familiares, y,<br />

sobre todo, ya no firmaré fotografías para mis novios:<br />

Tuya, siempre.<br />

Y ellos no me dirán:<br />

Sonrisa de ardil<strong>la</strong>.<br />

Sonrisa de tiburona.<br />

10


Sonrisa de gata.<br />

Ya no seré una devoradora de hombres. ¿Con qué di<strong>en</strong>tes<br />

voy a morderlos, masticarlos?<br />

Ya no llegarán a mi buzón <strong>la</strong>s cartas de los muchachos<br />

que me observan cuando compro <strong>en</strong> el mercado y me<br />

sigu<strong>en</strong>, a escondidas, hasta mi piso.<br />

Esas cartas que dic<strong>en</strong>:<br />

Sonrisa de per<strong>la</strong>s.<br />

Boca de conchanácar<br />

Stel<strong>la</strong> Maris...<br />

Mare nostrum<br />

11


Labial antes de dormir<br />

Todas <strong>la</strong>s noches, antes de dormir, me pinto los <strong>la</strong>bios.<br />

Mi madre dice que <strong>la</strong>s cucarachas v<strong>en</strong>drán a comerme <strong>la</strong><br />

<strong>boca</strong>.<br />

Yo le digo que no, que nunca se sabe y algún día un príncipe<br />

puede v<strong>en</strong>ir a besarme.<br />

Hay que estar pres<strong>en</strong>table.<br />

Mi madre dice que es una locura, que solo v<strong>en</strong>drán <strong>la</strong>s<br />

cucarachas; y se va a dormir.<br />

Mi madre es tan ing<strong>en</strong>ua.<br />

12


Los espejos<br />

En su casa hay un espejo igual al de mi casa. En el espejo<br />

de su casa, hay una foto de un niño que es él. El niño se<br />

deti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> el espejo con <strong>la</strong> <strong>boca</strong>. Se besa.<br />

En mi casa hay un espejo igual al de su casa. Mi madre<br />

guarda una fotografía <strong>en</strong> <strong>la</strong> que me doy besos <strong>en</strong> el<br />

espejo: <strong>la</strong>s piernas aún indecisas de soportar el cuerpo,<br />

con toda <strong>la</strong> debilidad vertical del primer año de vida, <strong>la</strong><br />

cabeza ap<strong>en</strong>as con cabello, <strong>la</strong> <strong>boca</strong>... La <strong>boca</strong> no existe,<br />

está sost<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> el espejo.<br />

¿Me estás besando?<br />

Yo me paro fr<strong>en</strong>te al espejo, tiro besos. Entro a mi espejo,<br />

salí <strong>en</strong> el suyo, conozco a su padre. Beso a su padre,<br />

concibo al niño que es él. Lo llevo <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, regreso a<br />

su espejo, sin foto, sin niño, <strong>en</strong>tro. Vuelvo a mi espejo. Me<br />

veo, saco <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, <strong>la</strong> llevo al espejo. Lamo. Desde su espejo,<br />

el niño se deti<strong>en</strong>e con <strong>la</strong> <strong>boca</strong>. Una <strong>boca</strong> es una <strong>boca</strong><br />

hasta que ha sido besada. Él ha nacido. Lo acabo de nacer<br />

13


Gimnosperma


Fotografía escaneada de Ir<strong>en</strong>e y Pablo <strong>en</strong> Facebook<br />

Ahí están ellos, alterados e inalterables. Ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong> belleza<br />

de los relojes det<strong>en</strong>idos. Una belleza un poco cítrica, casi<br />

amaril<strong>la</strong>, que come <strong>la</strong> imag<strong>en</strong>.<br />

Yo no dejaré de verlos porque <strong>la</strong>s manos de león que crec<strong>en</strong><br />

atrás de ellos son del verde de <strong>la</strong>s manos de león del<br />

patio de mi abue<strong>la</strong>; o quizá no sean manos de león, y yo<br />

ya esté delirando, porque el tiempo, porque <strong>la</strong>s cosas.<br />

Llevan diez años ri<strong>en</strong>do de <strong>la</strong> misma manera desde esa<br />

escalera a <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada de una casa de pueblo. Ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el<br />

cabello hermoso y <strong>la</strong> sonrisa de <strong>la</strong> verdad.<br />

Yo voy a verlos. Con algo de dolor y <strong>en</strong>vidia. Y añoraré<br />

algo que no he t<strong>en</strong>ido.<br />

Yo voy a verlos, hasta que el amarillo, <strong>en</strong> unos años, los<br />

coma definitivam<strong>en</strong>te: primero <strong>la</strong>s hojas serán más<br />

verdes, de verdes más c<strong>la</strong>ros, casi amarillos; luego, los<br />

cabellos tan negros y hermosos, se teñirán de rubio, anémicos.<br />

Solo quedarán <strong>la</strong>s <strong>boca</strong>s. Oxidadas.<br />

Voy a verlos con algo de <strong>en</strong>vidia: Nunca t<strong>en</strong>dré una gran<br />

historia de amor. Mis fotografías son digitales.<br />

16


Las hormigas<br />

— ¿Qué hac<strong>en</strong> esos zapatos colgados ahí?<br />

— Los veo.<br />

— Ya no te quedan.<br />

— Son bonitos.<br />

— Eran lindas tus piernas.<br />

— Eran unas lindas piernas.<br />

— Les v<strong>en</strong>ían bi<strong>en</strong> esos zapatos.<br />

— Les v<strong>en</strong>ían bi<strong>en</strong> todos los zapatos.<br />

— Con ellos eras como una du<strong>en</strong>da, maléfica. Sabías<br />

que si caminabas un poco, ap<strong>en</strong>as dos pasos,<br />

pasaría algo terrible.<br />

— Una tragedia.<br />

— Hablo de borrachos dici<strong>en</strong>do cosas.<br />

— Un inc<strong>en</strong>dio.<br />

— Un imbécil que te siguió <strong>en</strong> <strong>la</strong> calle.<br />

— La caída de un edificio.<br />

De tus piernas surgiría algo terrible: una pelea de borrachos,<br />

un mal libro, un disparo.<br />

Las hormigas subieron a <strong>la</strong> cama.<br />

Te habían dicho que el azúcar te mataría. Te robaría los<br />

pies. Alguna gangr<strong>en</strong>a por una herida por caminar des-<br />

17


calza por <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya, una picada de medusa, una brizna de<br />

vidrio <strong>en</strong> el suelo.<br />

Tus piernas com<strong>en</strong>zaron a ll<strong>en</strong>arse de azúcar. Te pidieron<br />

que dejaras de comer, dejaste <strong>la</strong> comida.<br />

Después fue el agua: te ll<strong>en</strong>aba <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>as, t<strong>en</strong>ías tanta<br />

azúcar que tu sangre se convirtió <strong>en</strong> agua azucarada, <strong>en</strong><br />

jarabe. Dejaste el agua.<br />

Tus piernas se convirtieron <strong>en</strong> masa, <strong>en</strong> azúcar, <strong>en</strong> el dulce<br />

b<strong>la</strong>nco de <strong>la</strong>s ferias, dulce de figuritas. Osos, princesas,<br />

corazones. Piernas.<br />

Entonces vinieron <strong>la</strong>s hormigas.<br />

18


PERO<br />

Pero nos metieron <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ciudades. Vivi<strong>en</strong>do juntos, los<br />

unos y los otros, viéndonos todas <strong>la</strong>s mañanas, dándonos<br />

los bu<strong>en</strong>os días, sacando a pasear a nuestros perros para<br />

que orin<strong>en</strong> <strong>la</strong>s petunias de <strong>la</strong>s solteronas y persigan a sus<br />

gatos, ¿qué sería de <strong>la</strong>s solteronas sin los gatos? No quisimos<br />

ser solteronas con gatos. Por eso compramos perros.<br />

Por eso nos <strong>en</strong>amoramos.<br />

Pero nos mostraron los espejos. Quisimos borrar <strong>la</strong>s<br />

arrugas, cambiar el color de los ojos, cerrarlos, abrirlos,<br />

mejor no mirar. Si no nos hubiéramos visto nunca <strong>en</strong> los<br />

espejos, no habríamos querido ser hermosos. No nos<br />

habrían hab<strong>la</strong>do del pecado de <strong>la</strong> vanidad ni del de <strong>la</strong><br />

desnudez. Del miedo a <strong>la</strong> desnudez. No podemos volver a<br />

andar desnudos porque <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>as, porque <strong>la</strong>s cicatrices,<br />

porque <strong>la</strong> piel. No podemos asomarnos más a ese espejo,<br />

abismal, peligroso, líquido, torm<strong>en</strong>ta.<br />

Pero <strong>en</strong>amorarnos. T<strong>en</strong>er hijos, odiarlos porque se <strong>en</strong>ferman,<br />

odiarlos porque com<strong>en</strong> demasiado, odiarlos porque<br />

lloran, odiarlos porque el dinero no alcanza, porque<br />

<strong>la</strong> educación, <strong>la</strong> superioridad, los juguetes. T<strong>en</strong>ían que<br />

19


civilizarnos, meternos a los museos, a los cines, hacernos<br />

leer libros con vidas felices de g<strong>en</strong>tes infelices, libros con<br />

g<strong>en</strong>tes que compran, com<strong>en</strong> y duerm<strong>en</strong> todos los días;<br />

cog<strong>en</strong>, com<strong>en</strong>, duerm<strong>en</strong>: son felices.<br />

Porque <strong>la</strong> felicidad, porque <strong>la</strong> vida y porque <strong>la</strong> civilización<br />

son eso: meternos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s fábricas, fabricar ochoci<strong>en</strong>tos<br />

mil millones de g<strong>en</strong>tes iguales como muñecos, tristes<br />

como muñecas azules, frías como muñecas de plástico,<br />

pobres como muñecas mor<strong>en</strong>as.<br />

Pero <strong>la</strong> civilidad.<br />

Pero <strong>la</strong>s ciudades.<br />

Pero el vecindario. Mejor vivir apuñados, que no juntos;<br />

estar reunidos, que no unidos; mirarnos todos <strong>la</strong>s noches<br />

y darnos <strong>la</strong>s bu<strong>en</strong>as noches y sacar a pasear al perro para<br />

que orine <strong>la</strong>s petunias de <strong>la</strong> solterona que este día no se<br />

asoma a <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tana para insultar; <strong>la</strong> solterona está confinadam<strong>en</strong>te<br />

so<strong>la</strong> y le tememos: tememos a ese espejo: no<br />

queremos que <strong>la</strong>s moscas vuel<strong>en</strong> alrededor de nuestras<br />

<strong>boca</strong>s y no haya qui<strong>en</strong> cierre nuestros ojos después de <strong>la</strong><br />

nada, después de nada.<br />

20


ID<br />

— Siéntese.<br />

Edad: 26 años.<br />

Profesión u oficio: Periodista.<br />

En los docum<strong>en</strong>tos de id<strong>en</strong>tidad siempre salimos ojerosos,<br />

el cabello despeinado.<br />

— Mueva el cabello atrás de <strong>la</strong> oreja.<br />

En los docum<strong>en</strong>tos de id<strong>en</strong>tidad somos parcos, no sonreímos.<br />

— Mire de fr<strong>en</strong>te.<br />

Yo veo hacia el fr<strong>en</strong>te, al l<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> cámara, y sonrío. Mi<br />

mejor sonrisa. La más amplia, con más di<strong>en</strong>tes.<br />

La fotografía del docum<strong>en</strong>to de id<strong>en</strong>tidad es <strong>la</strong> única que<br />

quedará después de mi muerte.<br />

Cuando me mat<strong>en</strong>, recogerán mi cuerpo y mis docum<strong>en</strong>tos.<br />

Meterán mi cuerpo <strong>en</strong> una bolsa negra y mi dinero <strong>en</strong><br />

sus bolsillos.<br />

21


El docum<strong>en</strong>to de id<strong>en</strong>tidad dice cómo nos l<strong>la</strong>mamos y<br />

qué tan profunda es <strong>la</strong> sombra debajo de los ojos. Cuánto<br />

hemos vivido y lo opacos que nos vemos <strong>en</strong> ese preciso<br />

mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que somos un cuerpo <strong>en</strong> una bolsa.<br />

¡F<strong>la</strong>sh!<br />

Esta foto será <strong>la</strong> que aparecerá <strong>en</strong> <strong>la</strong> noticia de los periódicos<br />

y los telediarios para que puedan id<strong>en</strong>tificarme, ir<br />

por mí a una morgue, <strong>en</strong>terrarme.<br />

Es lo único.<br />

Yo no quiero morir seria. Ni infeliz.<br />

Yo sonrío para <strong>la</strong> foto.<br />

Para <strong>la</strong> muerte.<br />

22


Ejercicio mi<strong>en</strong>tras sirv<strong>en</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>a: Novia inconclusa<br />

Yo fui una novia inconclusa.<br />

Me rega<strong>la</strong>ron flores<br />

que nunca olí.<br />

Alguna abeja v<strong>en</strong><strong>en</strong>osa, ad<strong>en</strong>tro de <strong>la</strong> flor, podía picarme.<br />

Y yo,<br />

alérgica,<br />

no quería morir de amor.<br />

23


+


El jardín


III<br />

— Este jardín se está secando -gritó el hombre al<br />

fin, cansado.<br />

Se había perdido tantas veces <strong>en</strong> el <strong>la</strong>berinto de arbustos,<br />

<strong>la</strong>s ramas le habían caído <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza, <strong>la</strong>s había destrozado<br />

con sus pasos, había tocado <strong>la</strong>s paredes de fol<strong>la</strong>je,<br />

se había recostado <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s para oír algo. Había vuelto a<br />

correr y perderse hasta llegar a el<strong>la</strong>.<br />

La mujer dejó de podar un rosal.<br />

El hombre se acercó a el<strong>la</strong> y <strong>la</strong> haló de un brazo:<br />

— Usted ya no canta.<br />

La mujer se soltó y arrancó una rosa.<br />

—¡Cante! —gritó el hombre.<br />

La mujer llevó <strong>la</strong> rosa a su <strong>boca</strong>.<br />

—¡Cante! —insistió él.<br />

La mujer mordió <strong>la</strong> rosa. Le supo a cebol<strong>la</strong>.<br />

Lloró.<br />

27


I<br />

— V<strong>en</strong>go a proponerle algo —<strong>la</strong>s botas barrosas<br />

hicieron temb<strong>la</strong>r el piso—. Cásese conmigo.<br />

El<strong>la</strong> levantó los ojos de los pétalos, de <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>as secas,<br />

transpar<strong>en</strong>tes, donde una vez circuló vida, del papel<br />

delgado para guardar<strong>la</strong>s, de <strong>la</strong> mesa.<br />

— ¿Por qué voy a casarme con usted? Yo no lo amo.<br />

— La g<strong>en</strong>te no se casa por amor.<br />

— Pero yo no quiero, usted no me gusta.<br />

— Yo no quiero nada con usted, cosas de esposos...<br />

No quiero.<br />

— ¿Y qué quiere?<br />

— Dic<strong>en</strong> que usted canta cuando riega <strong>la</strong>s flores.<br />

T<strong>en</strong>go una casa con jardín. Es <strong>en</strong>orme. Es suyo.<br />

Quiero oír<strong>la</strong> cantar. Ya me cansé de los acetatos.<br />

28


La lluvia


— Otra vez espera <strong>la</strong> lluvia —le dijo el hombre.<br />

La mujer estaba s<strong>en</strong>tada afuera de su casa; había sacado<br />

una cestita con mandarinas: les metía los dedos, sacaba<br />

el jugo, chupaba <strong>la</strong> fruta.<br />

— Otra vez —escupió el<strong>la</strong> <strong>la</strong>s semil<strong>la</strong>s de mandari<br />

na.<br />

— ¿Por qué no se va conmigo?<br />

— T<strong>en</strong>go marido.<br />

— Yo no creo que usted sea feliz con su marido.<br />

La mujer lo vio sobre el hombro, y escupió otra semil<strong>la</strong>.<br />

— Ninguna mujer que es feliz con su marido viaja<br />

tan lejos para ver llover.<br />

— Usted no conoce <strong>la</strong>s lluvias de aquí.<br />

— Llueve <strong>en</strong> todos <strong>la</strong>dos.<br />

— Aquí no llueve como <strong>en</strong> todos <strong>la</strong>dos.<br />

— Véngase conmigo.<br />

— Estoy casada.<br />

— No importa. Yo <strong>la</strong> he seguido. Su marido no hizo<br />

31


nada cuando usted le dijo: me voy a ver llover. Yo<br />

supe que usted v<strong>en</strong>ía para acá y dejé todo, me<br />

vine siguiéndo<strong>la</strong>.<br />

— Es cosa suya.<br />

— Usted sabe que uno no ti<strong>en</strong>e voluntad, es como<br />

un perro: se acostumbra a un olor lo reconoce, lo<br />

busca. Yo solo conozco su olor.<br />

— Tanto que ha hab<strong>la</strong>do, quítese <strong>la</strong> sed con esto<br />

— le dio una mandarina—. No se le vaya a rajar <strong>la</strong><br />

<strong>boca</strong>.<br />

— Debería saber que aquí no llueve, es desierto —<br />

mordió <strong>la</strong> cáscara el hombre—. Y cuando llueve,<br />

solo lluev<strong>en</strong> cosas raras: polvo, pedazos de mon<br />

te.<br />

— <strong>Peces</strong>.<br />

— ¿Cómo va a llover peces si no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> a<strong>la</strong>s?<br />

— El monte tampoco ti<strong>en</strong>e a<strong>la</strong>s.<br />

— Aquí solo hay polvo. Debería saber usted que<br />

el polvo pone triste a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te. Mire cómo me ha<br />

puesto a mí.<br />

— No hubiera v<strong>en</strong>ido —<strong>la</strong> mujer juntó con su pie<br />

<strong>la</strong>s semil<strong>la</strong>s escupidas.<br />

El hombre escupió <strong>la</strong> mandarina, cruzó los brazos y los<br />

detuvo <strong>en</strong> su cabeza. Se recostó <strong>en</strong> <strong>la</strong> pared de <strong>la</strong> casa.<br />

Una <strong>boca</strong>nada de vi<strong>en</strong>to cruzó el camino, levantó el polvo<br />

y se le metió <strong>en</strong> los ojos.<br />

32


— Se lo dije —se limpió los ojos.<br />

La mujer se tapó los ojos con <strong>la</strong>s manos y se levantó.<br />

Echó a caminar, el polvo formó un remolino que se elevó<br />

al cielo. La mujer levantó <strong>la</strong> cara y vio <strong>en</strong> el cielo un agujero<br />

que com<strong>en</strong>zó a chupar todo lo que podía: <strong>la</strong>s hojas,<br />

los pájaros, el polvo.<br />

— Regrese a <strong>la</strong> casa, se <strong>la</strong> va a llevar el norte —<br />

gritó el hombre.<br />

La mujer siguió caminando.<br />

— ¡Regrese! —volvió a gritar el hombre.<br />

Cayeron unas gotas. P<strong>la</strong>teadas, <strong>la</strong>rgas, delgadas.<br />

Y el hombre sintió que algo bajaba por su mejil<strong>la</strong>, tal vez<br />

una lágrima, tal vez <strong>la</strong> lluvia.<br />

Eran peces.<br />

33


CODA


Cuando yo sea medieval


Sobre el mito de Santa Tec<strong>la</strong><br />

Un hombre pedirá mi mano<br />

y me <strong>la</strong> cortaré.<br />

Nacerá otra<br />

y volveré a cortar<strong>la</strong>.<br />

El hombre p<strong>en</strong>sará:<br />

qué perfecta mujer, es un árbol de manos:<br />

podrá ordeñar <strong>la</strong>s cabras,<br />

hacer queso,<br />

cocer los garbanzos,<br />

ir por agua al río,<br />

tejer mis calzoncillos.<br />

Pero yo seguiré cortando mis manos<br />

cuando me diga:<br />

Mujer, te he pedido,<br />

y debes ordeñar <strong>la</strong>s cabras.<br />

Mujer, eres mía,<br />

trae agua del río,<br />

sírveme el queso,<br />

ve al pueblo por vino.<br />

Mis manos caerán como ca<strong>en</strong> <strong>la</strong>s flores<br />

y se moverán por el campo,<br />

necias.<br />

No ordeñarán <strong>la</strong>s cabras,<br />

39


no irán por vino al pueblo,<br />

jamás zurcirán sus calzoncillos<br />

y nunca,<br />

mucho m<strong>en</strong>os,<br />

acariciarán sus testículos.<br />

El hombre dirá:<br />

Qué ma<strong>la</strong> mujer,<br />

es una maldición de manos.<br />

Irá por un hacha,<br />

cortará mis brazos.<br />

Nacerán nuevos.<br />

Entonces p<strong>en</strong>sará<br />

que el inicio de <strong>la</strong> vida se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> ombligo<br />

y cortará mi cuerpo <strong>en</strong> dos.<br />

Mis miles de manos cortadas<br />

se volverán azules<br />

y se moverán.<br />

Secarán el trigo,<br />

jugaran con el agua,<br />

secarán el río,<br />

arrancarán <strong>la</strong>s raíces del pasto,<br />

<strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>arán a <strong>la</strong>s cabras,<br />

al queso.<br />

Y el hombre p<strong>en</strong>sará:<br />

Qué maldición más grande:<br />

prohibido debe estar pedir a una mujer que ti<strong>en</strong>e voluntad.<br />

40


Encu<strong>en</strong>tro<br />

Él es el del corazón puro<br />

del que hab<strong>la</strong>n <strong>la</strong>s escrituras.<br />

Yo t<strong>en</strong>go <strong>la</strong>s sandalias rotas<br />

y <strong>en</strong>lodadas.<br />

No puedo tocarlo con mis manos<br />

heridas de apartar zarzales:<br />

mis uñas negras podrían hincarse<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> rosa de su vi<strong>en</strong>tre<br />

y romper <strong>la</strong>s cítaras dulces<br />

y vírg<strong>en</strong>es<br />

de <strong>la</strong>s escrituras.<br />

Él es el del corazón que canta<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> f<strong>la</strong>uta de los viejos.<br />

De qui<strong>en</strong> nacieron todos los frutos<br />

y qui<strong>en</strong> llueve cuando cierra los ojos.<br />

Yo no podré alcanzarlo,<br />

t<strong>en</strong>go <strong>la</strong>s sandalias rotas.<br />

Yo no podré tocarlo,<br />

t<strong>en</strong>go <strong>la</strong>s manos <strong>en</strong>tumecidas<br />

de buscar <strong>en</strong>tre el lodo<br />

todos los días el espejo.<br />

En ese espejo,<br />

dic<strong>en</strong> los viejos<br />

41


dic<strong>en</strong> <strong>la</strong>s escrituras,<br />

podré verlo alguna vez,<br />

aunque sea de espaldas.<br />

Entonces de mis uñas nacerán rosas<br />

los hilos de mis sandalias serán<br />

a<strong>la</strong>s de mariposa<br />

y él v<strong>en</strong>drá con el corazón puro<br />

y podré comerlo.<br />

42


El fruto<br />

El fruto era tan bril<strong>la</strong>nte<br />

que yo no sabía hasta dónde comer.<br />

Está dicho:<br />

Las mujeres no pued<strong>en</strong> probarlo:<br />

al llevarlo a <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua,<br />

se abrirán otros <strong>la</strong>bios<br />

ad<strong>en</strong>tro.<br />

Y <strong>la</strong> fruta<br />

será<br />

un ardor<br />

y un gozo.<br />

En este bosque hay frutos azules<br />

que huel<strong>en</strong> a hombre<br />

y otros<br />

que, al morder,<br />

sab<strong>en</strong> a <strong>la</strong> muerte de <strong>la</strong>s vírg<strong>en</strong>es.<br />

Pero este fruto era tan dulce<br />

que olvidé<br />

que está dicho que al morderlo<br />

d<strong>en</strong>tro de mí nacerá otra <strong>boca</strong><br />

y esos <strong>la</strong>bios se abrirán<br />

buscando otro fruto.<br />

43


Sobre <strong>la</strong> piedra de <strong>la</strong> locura<br />

Enmedio de <strong>la</strong> fr<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> piedra parece una gota de sudor,<br />

un lunar.<br />

Le han colocado cruces de c<strong>en</strong>iza,<br />

puñados de sal<br />

para matar<strong>la</strong><br />

como se mata a los caracoles después de <strong>la</strong> lluvia.<br />

Ha llovido mucho y <strong>la</strong> piedra sigue <strong>en</strong> mi fr<strong>en</strong>te<br />

crece<br />

hab<strong>la</strong><br />

y mira:<br />

Mañana v<strong>en</strong>drán a <strong>en</strong>terrarme de pie<br />

con los ojos abiertos,<br />

el ombligo <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>boca</strong>,<br />

descalza:<br />

solo los locos sab<strong>en</strong> el camino de Dios.<br />

44


Sor Juana <strong>en</strong> el espejo


Sor Juana <strong>en</strong> el espejo<br />

El agua,<br />

como el espejo,<br />

cae de <strong>la</strong>s paredes.<br />

Siempre temimos asomarnos al espejo:<br />

Podría ser un estanque.<br />

Y esta <strong>boca</strong> que ha buscado tanto tiempo<br />

podría besar a esta <strong>boca</strong> que puede ser cualquier otra<br />

y caer d<strong>en</strong>tro del agua<br />

como <strong>la</strong> humedad que nace <strong>en</strong> lo profundo del cuerpo.<br />

47


Bodegón con Sor Juana<br />

Morderé <strong>la</strong> fruta.<br />

Mancharé los baberos de <strong>en</strong>caje que tejí por tres siglos<br />

como <strong>la</strong> araña:<br />

siempre sujeta a <strong>la</strong> mosca, siempre sujeta al aire.<br />

La fruta escurrirá por mi <strong>boca</strong><br />

como escurre <strong>la</strong> baba, como escurre <strong>la</strong> sangre.<br />

C<strong>la</strong>varé <strong>la</strong>s uñas sobre los gajos de <strong>la</strong> mandarina:<br />

mujeres que se abr<strong>en</strong> <strong>en</strong> espera de di<strong>en</strong>tes mayores que<br />

los míos.<br />

Seré animal como el negro que carga <strong>la</strong> fruta <strong>en</strong> el mercado:<br />

no lee vocales y nunca ha visto el sol.<br />

Yo no bajaré el ojo, como el negro,<br />

puedo ver el sol <strong>en</strong>tre tus piernas.<br />

Gajo de mandarina<br />

has sido.<br />

48


Sor Juana <strong>en</strong> <strong>la</strong> jau<strong>la</strong><br />

Dame una miga de pan como al pájaro,<br />

<strong>la</strong> g<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e compasión a los que no hab<strong>la</strong>n.<br />

Dame una miga de pan, <strong>en</strong>ciérrame <strong>en</strong> <strong>la</strong> jau<strong>la</strong>,<br />

quiero ser motivo de cuadro japonés.<br />

Búscame un novio de pecho <strong>en</strong>chido, rojo corazón de<br />

salvaje;<br />

los machos siempre serán los libres.<br />

Ármame un nido,<br />

pondré un par de huevos.<br />

Cantaré.<br />

Y cuando muera,<br />

ponme <strong>en</strong> <strong>la</strong> sa<strong>la</strong><br />

sobre una rama de árbol que jamás conocí.<br />

Precioso motivo de cuadro japonés.<br />

49


Sor Juana derrama <strong>la</strong> tinta<br />

Las pa<strong>la</strong>bras desaparecerán<br />

<strong>en</strong> unos años.<br />

La tinta todo lo puede, todo lo come<br />

con sus colmillos de hierro:<br />

hiere <strong>la</strong> pluma el papel<br />

y <strong>en</strong> <strong>la</strong> distancia el rojo de su fu<strong>en</strong>te será<br />

costra,<br />

sombra.<br />

Las cosas serán los pies verdes del rey<br />

mínima estatua de estiércol de palomas.<br />

Y mi <strong>boca</strong> estará rota<br />

como estas pa<strong>la</strong>bras.<br />

50


Sor Juana vomita <strong>la</strong> c<strong>en</strong>a<br />

Mira, Juana, este panecillo será abundante como <strong>la</strong> tierra,<br />

con él se alim<strong>en</strong>tarán los hijos de los hijos<br />

de tu vi<strong>en</strong>tre, Jesús.<br />

Juana no conti<strong>en</strong>e el asco del fruto de un vi<strong>en</strong>tre de<br />

donde salió<br />

un hombre del que manó agua y vinagre,<br />

y se lleva <strong>la</strong>s manos a <strong>la</strong> <strong>boca</strong><br />

y se dob<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> cocina.<br />

Reconoció el negro a su mujer <strong>en</strong> <strong>la</strong> pulpa fresca de <strong>la</strong><br />

fruta<br />

y el indio cayó de hinojos ante el pájaro:<br />

antes eran iguales, vivos <strong>en</strong> esa tierra,<br />

ahora no puede siquiera mirar el vuelo:<br />

El pájaro está más cerca de Dios –le han dicho-,<br />

no mereces verlo.<br />

Ese pan ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> sangre de los pájaros y de <strong>la</strong>s frutas,<br />

<strong>la</strong> sangre negra estancada del negro<br />

y <strong>la</strong> sangre roja derramada del indio.<br />

Y Juana se dob<strong>la</strong>, tose,<br />

se retuerce fr<strong>en</strong>te al pan.<br />

Qué pasa, Juana.<br />

51


Y Juana escupe peces de acuario<br />

pajarillos<br />

y dos hostias<br />

b<strong>la</strong>ncas como papel<br />

52


Pescaítos fritos * *<br />

Laura Zavaleta<br />

Kato Sa<strong>la</strong>manca<br />

Eduardo Chang<br />

Elvis Aviv<br />

V<strong>la</strong>dimir Amaya<br />

* El pescaíto frito es un p<strong>la</strong>to andaluz y una obra<br />

de zarzue<strong>la</strong> <strong>en</strong> “Amor se escribe sin H”, de Enrique Jardiel<br />

Ponce<strong>la</strong>.<br />

53

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!