Cathédrale,abbayes,églises
Monuments et lieux - Office de tourisme de la Communauté de ...
Monuments et lieux - Office de tourisme de la Communauté de ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Villes et Pays d’art et d’histoire<br />
Pays de Coutances<br />
Saison 2011<br />
Monuments et<br />
Lieux de visite<br />
en Pays<br />
de<br />
Coutances<br />
Châteauxetmanoirs<br />
Jardins et sites naturels<br />
<strong>Cathédrale</strong>, <strong>abbayes</strong>, <strong>églises</strong><br />
Muséesetcollections<br />
Français<br />
English<br />
Deutsch
Sommaire / Contents / Inhaltsverzeichnis Saison 2011<br />
<strong>Cathédrale</strong>, <strong>abbayes</strong>, <strong>églises</strong><br />
Cathedral, Abbeys, and Churches Kathedrale, Abteien, Kirchen .................... p. 5<br />
<strong>Cathédrale</strong> de Coutances .......................................................................... p. 6<br />
Abbaye de Lessay ...................................................................................... p. 8<br />
Abbaye de Hambye .................................................................................. p. 9<br />
Mausolée Letenneur .................................................................................. p. 10<br />
Église de Savigny ...................................................................................... p. 10<br />
Ermitage Saint-Gerbold ............................................................................ p. 11<br />
Les <strong>églises</strong> du Pays de Coutances ............................................................. p. 11<br />
L’art religieux en Pays de Coutances ........................................................ p. 14<br />
Châteaux et manoirs<br />
Castles and Manors houses Schlösser und Herrenhäuser............................ p. 15<br />
Château de Gratot .................................................................................... p. 16<br />
Château fort de Pirou ............................................................................... p. 17<br />
Manoir du Grand Taute ........................................................................... p. 18<br />
Château de Cerisy-la-Salle ........................................................................ p. 19<br />
Château de Regnéville-sur-Mer ................................................................ p. 19<br />
Châteaux et manoirs en Pays de Coutances ............................................ p. 20<br />
Jardins et sites naturels<br />
Gardens and Natural Sites Parkanlagen und besondere Landschaften............. p. 21<br />
Jardin des plantes de Coutances .............................................................. p. 22<br />
Jardins du manoir d’Argences .................................................................. p. 23<br />
Les monts Castre et de Doville ................................................................ p. 24<br />
Pointe d’Agon ........................................................................................... p. 25<br />
Réserve ornithologique du havre de Geffosses ........................................ p. 25<br />
Sites naturels remarquables en Pays de Coutances .................................. p. 26<br />
Randonnées dans le Pays de Coutances .................................................. p. 28<br />
Musées et collections<br />
Museums and Collections Museen und Sammlungen .................................... p. 29<br />
Musée Quesnel-Morinière ........................................................................ p. 30<br />
Musée et jardins du manoir de Saussey ................................................... p. 31<br />
Maison des marais .................................................................................... p. 32<br />
Maison de la Brique .................................................................................. p. 32<br />
Musée de Regnéville-sur-Mer – Les Fours à chaux du Rey ..................... p. 33<br />
Musée Tancrède de Hauteville-la-Guichard ............................................. p. 34<br />
Carte du Pays de Coutances ..................................................................... p. 35<br />
Map of Coutances Country Karte von Coutances und Umgebung
Le Pays de Coutances<br />
Dominée par les tours vertigineuses de la<br />
cathédrale, Coutances conserve des quartiers<br />
anciens qui méritent la visite : les hôtels<br />
particuliers alignent leurs façades des XVII e et<br />
XVIII e siècles tout au long de la rue Quesnel-<br />
Morinière ; des petites cours pittoresques se<br />
cachent derrière les façades de la rue Saint-<br />
Pierre, qui a gardé son tracé médiéval…<br />
Le Pays de Coutances possède un patrimoine<br />
riche et diversifié, dans un cadre naturel<br />
particulièrement préservé. Les <strong>églises</strong> et les<br />
manoirs qui émaillent le bocage sont bâtis en<br />
pierres du pays : calcaire de Montmartin, grès,<br />
granit, diorite de Coutances… Dans la région<br />
des marais et autour de Cerisy-la-Salle et de<br />
Gavray, vous pourrez voir de nombreuses<br />
maisons traditionnelles en terre.<br />
Quelques suggestions de circuits pages 11, 12,<br />
13, 20, 26, 27 et 28 de ce guide complètent les<br />
sites présentés.<br />
Le Pays d’art et d’histoire de Coutances<br />
propose des visites guidées dans les parties<br />
hautes de la cathédrale, des visites des quartiers<br />
anciens de Coutances, des balades littéraires,<br />
des sorties de découverte du patrimoine<br />
naturel et des activités traditionnelles, des<br />
concerts, des spectacles et des ateliers pour les<br />
enfants.<br />
Pays d’art et d’histoire – Office de tourisme ***<br />
Place Georges Leclerc – 50200 Coutances – Tél. : 02 33 19 08 10 – Fax : 02 33 19 08 19<br />
Courriel : accueil@tourisme-coutances.fr • Web : www.tourisme-coutances.fr<br />
– 3 –
Coutances Country<br />
Overlooked by the vertiginous cathedral towers, the<br />
old town of Coutances is well worth a visit. Quesnel-<br />
Morinière Street, lined with the facades of 17th and<br />
18th century town houses, and Saint-Pierre Street, with<br />
its picturesque tucked away courtyards, still have their<br />
narrow medieval layout.<br />
Coutances country possesses a rich and diverse<br />
heritage, in a well-preserved natural environment. The<br />
churches and manors that punctuate the bocage are<br />
built from local stone : Montmartin limestone,<br />
sandstone, granite, Coutances diorite, etc. In the<br />
marshlands surrounding Cerisy-la-Salle and Gavray<br />
one can find numerous examples of traditionally built<br />
clay houses.<br />
Several walks that include the sites mentioned are<br />
suggested on pages 11, 12, 13, 20, 26, 27 and 28 of<br />
this guide.<br />
Region of history and art, Coutances country proposes guided visits in the heights of the cathedral and<br />
in the old town of Coutances. Also on the agenda are literary walks, natural heritage walks and<br />
demonstrations of traditional activities, concerts, shows, and workshops for children.<br />
Coutances und Umgebung<br />
Beherrscht von den schwindelerregenden Türmen der Kathedrale, hat Coutances einige sehenswerte<br />
alte Stadtviertel : Die alten Patrizierhäuser aus dem 17. und 18. Jahrhundert ziehen sich entlang der<br />
Rue Quesnel-Morinière, malerische Höfe verstecken sich hinter den Fassaden der Rue Saint-Pierre, die<br />
ihren mittelalterlichen Charakter erhalten hat…<br />
Coutances und seine Umgebung bieten eine intakte Umwelt und ein reichhaltiges und vielseitiges<br />
Kulturgut. Die Kirchen und Herrschaftshäuser, die die Knicklandschaft schmücken, sind mit<br />
Feldsteinen der Gegend, mit Kalksteinen aus Montmartin sowie Sandstein und Granit aus Coutances<br />
errichtet… In der Marschlandschaft sowie rund um Cerisy-la-Salle und Gavray können Sie zahlreiche<br />
traditionell aus Lehm gebaute Häuser ansehen.<br />
Einige Vorschläge für Rundfahrten (Seite 11, 12, 13, 20, 26, 27 und 28) ergänzen die in diesem<br />
Reiseführer aufgeführten Sehenswürdigkeiten.<br />
“Le Pays d‘art et d‘histoire de Coutances“ bietet Besichtigungen mit Führungen an für den oberen<br />
Bereich der Kathedrale und die Altstadt, “Litteratur Spaziergänge“, Entdeckungsausflüge in die Natur<br />
sowie Konzertbesuche und Kinderworkshops.<br />
Information : Coutances Tourist Office (Office de tourisme)<br />
Nähere Informationen erhalten Sie im “Office de Tourisme” in Coutances<br />
photo : ©<br />
Pays d’art et d’histoire – Office de tourisme ***<br />
Place Georges Leclerc – 50200 Coutances – Tél. : 02 33 19 08 10 – Fax : 02 33 19 08 19<br />
Courriel : accueil@tourisme-coutances.fr • Web : www.tourisme-coutances.fr<br />
– 4 –
&<br />
<strong>Cathédrale</strong>, <strong>abbayes</strong> <strong>églises</strong><br />
Cathedral, Abbeys, and Churches<br />
Kathedrale, Abteien, Kirchen
<strong>Cathédrale</strong> de Coutances<br />
La cathédrale de Coutances est, avec la<br />
Merveille du Mont Saint-Michel, le plus<br />
fameux fleuron de l'art gothique en<br />
Normandie. Élevé dans les premières<br />
décennies du XIII e siècle, l'édifice actuel<br />
réutilise des parties importantes de la<br />
cathédrale romane du XI e siècle, que l'on<br />
découvre au cours de la visite. Celle-ci permet<br />
de se promener dans les galeries hautes de la<br />
nef et du chœur, dans la tour-lanterne, dans les<br />
charpentes, de s'approcher des verrières<br />
gothiques et de suivre ainsi les évolutions de la<br />
construction.<br />
Coutances cathedral is open every day from 9 a.m. to<br />
19 p.m. Along with the "Marvel" of Mont-Saint-<br />
Michel, Coutances cathedral is a jewel of gothic art in<br />
Normandy. The current building was constructed at<br />
the beginning of the 13th century, re-using some of<br />
the remains dating from the 11th century. The guided<br />
tour recounts the periods of construction and also<br />
offers the chance of enjoying the exceptional views<br />
from the galleries high up in the lantern tower.<br />
Wie das “Wunder“ (la Merveille) des Mont-Saint-<br />
Michel ist auch die Kathedrale von Coutances ein<br />
Juwel der gothischen Baukunst in der Normandie.<br />
Dieses Bauwerk wurde Anfang des 13. Jahrhunderts<br />
auf den Überresten der romanischen Kirche aus<br />
dem 11. Jahrhundert errichtet. Bei einem Rundgang<br />
unter sachkundiger Führung erfahren Sie Details zu<br />
den einzelnen Bauabschnitten und können den<br />
einzigartigen Blick von den Gallerien hinauf in den<br />
Laternenturm genießen.<br />
– 6 –
Ouverture : tous les jours de 9 h à 19 h. Entrée gratuite.<br />
Visites-conférences : découverte complète de la cathédrale. Durée : 1 h 30.<br />
• D’octobre à mai : les derniers dimanches du mois à 15 h.<br />
• Juin : les mardis et le dernier dimanche à 15 h.<br />
• Du 30 août au 25 septembre : les mardis et dimanches à 15 h et visite supplémentaire à 16 h 30 le dimanche des<br />
Journées du patrimoine.<br />
• Du 4 juillet au 28 août : tous les jours (sauf le samedi toute la journée et le dimanche matin, et sauf le 14 juillet<br />
matin et le 15 août) à 11 h et 15 h.<br />
Visite possible pendant les vacances scolaires et pendant le festival « Jazz sous les Pommiers », se renseigner.<br />
Attention ! : par mesure de sécurité, cette visite est interdite aux enfants de moins de 10 ans. Réservation<br />
indispensable en raison du nombre de personnes limité à 14 visiteurs. Les visites sont assurées par les guidesconférenciers<br />
agréés. Retrait des billets à l’office de tourisme de Coutances 15 mn avant la visite souhaitée ou sur<br />
place en saison (sous l’orgue).<br />
Tarifs : 7 € adultes, 4 € réduit (jeunes - 18 ans, étudiants, chômeurs).<br />
En groupe : toute l'année sur réservation - tarifs préférentiels : se renseigner.<br />
Animations :<br />
• Les guides s'adressent aux enfants : du 4 juillet au 19 août les lundis, mercredis et vendredis à 14 h 30 (sauf<br />
12 août). Visite de la cathédrale, construction d'une maquette, observation d'un vitrail, ateliers taille de pierre et<br />
ateliers de découverte de l’orgue. Participation : 4 €. Réservation indispensable à l'office de tourisme.<br />
• Audioguides disponibles à l’office de tourisme à partir du printemps : 3 €.<br />
• Auditions d’orgue : les jeudi 14, 21 et 28 juillet, et le jeudi 4 août à 17 h.<br />
• Du 11 au 15 août : festival de la cathédrale Notre-Dame de Coutances (seconde année) : Concerts thématiques<br />
autour de Marie : les 11, 13 et 14 août. Conférence, expositions.<br />
Pays d’art et d’histoire – Office de tourisme ***<br />
Place Georges Leclerc – 50200 Coutances – Tél. : 02 33 19 08 10 – Fax : 02 33 19 08 19<br />
Courriel : accueil@tourisme-coutances.fr • Web : www.tourisme-coutances.fr<br />
– 7 –
Abbaye de Lessay<br />
L'abbatiale romane Sainte-Trinité de la fin<br />
du XI e siècle est le premier édifice normand<br />
entièrement voûté de croisées d'ogives.<br />
L'ancien monastère bénédictin, détruit en<br />
1944, a été magnifiquement restauré par le<br />
service des Monuments Historiques sous la<br />
direction d’Yves-Marie Froidevaux, architecte<br />
en chef. Les anciens bâtiments conventuels -<br />
XVIII e siècle - également reconstruits après<br />
la guerre, sont propriété privée depuis la<br />
Révolution.<br />
This abbey church, built in the 11th century, is one of<br />
the first buildings in Normandy to be entirely rib<br />
vaulted. It was reconstructed after the 1944 bombardment.<br />
The abbey buildings date from the 18th century.<br />
Die Abteikirche, im 11. Jahrhundert erbaut, ist eines<br />
der ersten Bauwerke in der Normandie mit<br />
vollständigem Rippengewölbe. Sie wurde nach den<br />
Bombardierungen im Jahre 1944 wieder aufgebaut.<br />
Die anderen Abteigebäude stammen aus dem 18.<br />
Jahrhundert.<br />
photo : ©<br />
Ouverture : église abbatiale ouverte tous les jours de 9 h à 18 h (sauf pendant les offices religieux). Entrée gratuite.<br />
Visites-conférences (découverte de l’église abbatiale, du cloître et des jardins) pour le public individuel :<br />
• En juillet : les 13, 18 (visite spéciale de l’abbatiale pour les enfants) et 27 juillet à 15 h.<br />
• En août : les 4, 11 (visite spéciale en nocturne à 20 h 30), 17, 24 et 31 août à 15 h.<br />
• Pendant les vacances de la Toussaint : visite spéciale de l’abbatiale pour les enfants le 26 octobre à 15 h.<br />
Tarifs : 4 € adultes / gratuit pour les - 14 ans (réservation obligatoire pour la visite des enfants).<br />
En groupe : toute l’année sur réservation (obligatoire) 68 €.<br />
Animation :<br />
• 18 e Festival des Heures Musicales de l'Abbaye de Lessay : 12 concerts de musique classique du 14 juillet au<br />
23 août à 21 h.<br />
• « Au Printemps, la Normandie se découvre ! » : 4 visites gratuites les 13, 20 (visite spéciale de l’abbatiale pour les<br />
enfants), 27 avril et 4 mai à 15 h.<br />
Office de tourisme du Canton de Lessay – 11 Place Saint-Cloud – BP 26 – 50430 Lessay – Tél. : 02 33 45 14 34 – fax : 02 33 45 77 17<br />
Courriel : info@canton-lessay.com • Web : www.canton-lessay.com • Blog : lesheuresmuses.blogspot.com/<br />
– 8 –
Abbaye de Hambye<br />
Au cœur de la vallée de la Sienne, entre<br />
Coutances et Villedieu-les-Poêles, l’abbaye de<br />
Hambye – classée Monument Historique –<br />
compte parmi les ensembles monastiques médiévaux<br />
les plus complets de Basse-Normandie.<br />
Construite au cours des XII e et XIII e siècles, elle<br />
accueille des moines bénédictins jusqu’à la fin du<br />
XVIII e siècle avant d’être partiellement démolie<br />
après la Révolution. Les bâtiments monastiques<br />
préservés sont patiemment restaurés depuis une<br />
cinquantaine d’années et comprennent encore le<br />
scriptorium, le parloir, la sacristie, une remarquable<br />
salle capitulaire du XIII e siècle. Le<br />
monastère possède également sa porterie, sa<br />
cuisine et ses bâtiments agricoles. La beauté du<br />
site naturel classé et les ruines majestueuses de<br />
l’église abbatiale se découvrent aussi par les<br />
sentiers de randonnée autour de l’abbaye.<br />
Founded in 1145 by un order of Benedictine monks, the abbey is set in a peaceful valley surrounded by hills and woodland. It took<br />
two centuries to achieve this edifice. Today the immense church is in ruins, but the arches ot roman and gothic architecture remain.<br />
The rest of the abbey has been restored with great care. It includes the remarkable 13th century capitular room, the scriptorium, the<br />
parlour, the sacristy, the kitchen and the agricultural buildings.<br />
Die im Jahre 1145 eingeweihte Benediktiner Abtei erfüllte ihre Funktion bis Ende des 18. Jhts. Während der französischen<br />
Revolution musste ihre Gemeinde die Abtei verlassen und die Kirche wurde zerstört. Ihre Ruine gehört dennoch zu den Perlen<br />
gothischer Baukunst in der Normandie. In den erhaltenen Nebengebäuden kann man u.a. eine Sammlung lithurgischer Objekte und<br />
verschiedene Kunstgegenstände besichtigen.<br />
Ouverture :<br />
• Du 1 er avril au 30 juin : tous les jours de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h. Fermé le mardi.<br />
• Du 1 er juillet au 31 août : tous les jours de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h.<br />
• Du 1 er septembre au 31 octobre : tous les jours de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h. Fermé le mardi et fermeture à<br />
17 h en octobre.<br />
Visites guidées des bâtiments monastiques privés et visite libre de l’église, de la porterie et de la maison des convers.<br />
Tarifs : 4,20 € adultes, 3,20 € étudiants et demandeurs d'emploi, 1,75 € enfants (de 7 à 15 ans), 2,70 € adulte<br />
hors visite guidée.<br />
En groupe : 3,20 € par adulte, en groupe (à partir de 10 personnes) toute l’année sur réservation sauf du 15<br />
décembre au 15 janvier.<br />
Animations :<br />
• Concerts, balades littéraires, expositions (programme sur demande).<br />
• Exposition permanente : De la prière aux champs – La vie temporelle et économique d’une abbaye médiévale.<br />
• Nouvelle exposition permanente : Les toiles de Hambye, art populaire du XIX e siècle.<br />
• Exposition temporaire : Deux siècles d’évolution en image à l’abbaye de Hambye – De la sauvegarde à la<br />
restauration.<br />
L’abbaye de Hambye fait partie du réseau des sites et musées mis en place et géré par le conseil général de la Manche.<br />
photo : © André Mauxion<br />
Abbaye de Hambye – 50450 Hambye – Tél. : 02 33 61 76 92 – fax : 02 33 61 99 91<br />
Courriel : musee.hambye@manche.fr • Web : patrimoine.manche.fr<br />
– 9 –
Mausolée Letenneur – Roncey<br />
Auguste Letenneur, marchand ambulant, fit fortune à la fin du XIX e siècle.<br />
En 1900, il décida de faire construire, sur sa propriété, un imposant<br />
mausolée d'une trentaine de mètres de hauteur qui tient à la fois du<br />
château fort et du tombeau antique. Dans un pré à côté, la fontaine du<br />
Pucelage, en béton, que Letenneur a construite de ses mains, complète cet<br />
ensemble insolite.<br />
The imposing mausoleum, on the one hand resembling a fort and at the same time<br />
an ancient tomb, was built by Auguste Letenneur on his own land in 1900. He also<br />
constructed, in a field close by, the Fontaine du Pucelage which symbolises the<br />
inequalities of man at his birth. Im Jahre 1900 ließ Auguste Letenneur das<br />
imposante Mausoleum, das einerseits einer Burg andererseits einer antiken<br />
Grabstätte gleicht, auf seinem eigenen Land errichten. Er baute auch auf einer<br />
anliegenden Wiese den Springbrunnen von Pucelage, der die Ungleichheit der<br />
Menschen bei der Geburt symbolisiert.<br />
Ouverture : du 1 er avril au 30 octobre, les dimanches de 15 h à 18 h 30.<br />
Tarif : 3 € avec délivrance d’un livret d’informations.<br />
En groupe : visite possible également en semaine sur rendez-vous.<br />
Possibilité d'ouverture de salle pour pique-nique (sur réservation.).<br />
Mairie – 50210 Roncey – Tél. : 02 33 46 93 35 – Pascal Laisney : 06 84 42 49 01 – fax : 02 33 46 22 85 – Courriel : mairieroncey@wanadoo.fr<br />
Eglise de Savigny<br />
Cette très belle église romane du XII e siècle présente<br />
d’importants éléments sculptés (modillons des corniches<br />
extérieures, chapiteaux historiés dans les arcatures de<br />
l’abside) et un célèbre Christ en Majesté en costume de<br />
célébrant. Au XIV e siècle furent ajoutées les peintures<br />
murales du martyre de sainte Barbe et, sur le mur nord de<br />
la nef, une Cène où figurent curieusement treize apôtres.<br />
This beautiful 12th century Roman church contains a celebrated<br />
Christ in majesty. The 14th century saw the addition of frescoes<br />
dedicated to the martyr Saint Barbara and an unusual Last Supper depicting thirteen apostles.<br />
In dieser sehr schönen romanischen Kirche aus dem 12. Jahrhundert finden Sie den berühmten majestätischen Christus im<br />
Bischofsgewand. Im 14. Jahrhundert wurden die Fresken vom Märtyrertod des heiligen Barbarossa und vom Abendmahl mit<br />
merkwürdiegerweise 13 Aposteln hinzugefügt.<br />
Ouverture : en accès libre, tous les jours de 9 h à 18 h de juin à septembre, et tous les jours de 9 h à 17 h d’octobre<br />
à mai. Visites guidées en juillet et en août, sur rendez-vous au 02 33 45 35 53.<br />
Tarifs : 2,50 € (à partir de 12 ans).<br />
En groupe : toute l’année, s’adresser à l’office de tourisme de Cerisy-la-Salle.<br />
Animations : Fête ancienne de Savigny, le dernier dimanche d’août.<br />
Mairie – 50210 Savigny. Tél. : 02 33 45 11 83 – fax : 02 33 45 10 48 – Courriel : contact@asesavigny.fr • Web : asesavigny.fr<br />
Office de tourisme du canton de Cerisy-la-Salle. Tél. : 02 33 76 63 30 – fax : 02 33 76 63 39<br />
Courriel : syndicat.initiative.cerisy@wanadoo.fr • Web : www.cc-cerisylasalle.fr<br />
– 10 –
Ermitage Saint-Gerbold – Gratot<br />
Édifié au XV e siècle sur le souhait des seigneurs de Gratot, l’ermitage Saint-Gerbold était<br />
d’abord une chapelle dédiée à l’évêque de Bayeux qui vécut au VII e siècle. Devenu<br />
ensuite lieu de prière et de vie, l’ermitage resta très fortement lié au château de Gratot.<br />
Un sentier de promenade relie le château de Gratot à l’ermitage et permet de découvrir<br />
les chemins creux du riche patrimoine communal (dépliant promenade-découverte<br />
disponible au château ou au 02 33 05 96 07).<br />
Built in the 15th century by the lords of Gratot, the Saint-Gerbold Hermitage was originally a chapel<br />
dedicated to the Bishop of Bayeux who lived in the 7th century. As time progressed, it became a place<br />
of prayer and a social venue but the hermitage remained very closely linked to Gratot Castle.<br />
Auf Wunsch der Landesherren von Gratot wurde die Eremitage Saint-Gerbold im 15. Jh. errichtet<br />
und diente zunächst als Kapelle, die dem im 7. Jh. lebenden Bischof von Bayeux geweiht wurde.<br />
Anschließend ein Ort des Gebetes und des Lebens, blieb die Eremitage dem Schloss von Gratot eng<br />
verbunden.<br />
Le site est ouvert à la visite extérieure toute l’année.<br />
Des panneaux d’interprétation expliquent l’histoire de l’ermitage aux visiteurs.<br />
Animations : en septembre, visite des appartements de l’ermite pendant les Journées du Patrimoine.<br />
L’ermitage Saint-Gerbold fait partie du réseau des sites et musées mis en place et géré par le conseil général de la Manche.<br />
photo : © Laurent REIZ<br />
Direction des Sites et Musées Départementaux – Conseil Général de la Manche<br />
98 route de Candol – 50008 Saint-Lô Cedex – Tél. : 02 33 05 96 07 – fax : 02 33 05 98 87<br />
Courriel : museesetsites50@manche.fr • Web : patrimoine.manche.fr<br />
Les <strong>églises</strong> du Pays de Coutances<br />
A Coutances :<br />
- <strong>Cathédrale</strong>. Voir p. 6.<br />
- Saint-Pierre. Chef-d’œuvre du gothique flamboyant, fin XV e siècle. Tour-lanterne Renaissance faisant écho à<br />
celle de la cathédrale. Inscriptions anciennes. Statuaire et vitraux du XVI e siècle. Important mobilier des XVII e et<br />
XVIII e siècles.<br />
- Saint-Nicolas. Edifiée du XIII e au XVII e siècle, mais toujours en style gothique. Tour-lanterne. Volume<br />
impressionnant du chœur et du déambulatoire.<br />
-----------------------------------------------------------------<br />
Autour de Coutances :<br />
- Nicorps. Edifiée à l’époque classique en style gothique. Vitraux fin XIV e siècle et modernes. Vierge à l’Enfant du<br />
XV e siècle en pierre polychromée. Mobilier d’époque classique. Ifs funéraires dans le cimetière.<br />
- Courcy. Vitraux et statuaire racontant la vie de saint Lô, originaire de la paroisse. Fontaine de dévotion, avec<br />
une statue ancienne du saint, près de l’église.<br />
- Bricqueville-la-Blouette. Eglise typique de la région, avec son clocher-porche gothique couvert d’un toit en<br />
bâtière et son cimetière tout autour. Statues des XVI e et XVIII e siècles. Vitraux de Mazuet, début XX e siècle. Culte à<br />
saint Jouvin, saint local qui aurait participé à la construction de la cathédrale de Coutances.<br />
– 11 –
Autour de Cerisy-la-Salle :<br />
- Savigny. Voir p. 10.<br />
- Saint-Denis-le-Vêtu. XIII e siècle, avec des remaniements postérieurs. Clocher remarquable, coiffé d’un toit<br />
en bâtière et flanqué d’une tourelle d’accès au beffroi ; terrasses servant de poste de surveillance. Fonts baptismaux,<br />
XVI e siècle.<br />
- Roncey. Eglise détruite par les bombardements de 1944 et reconstruite en 1957 dans le style moderne. Statuaire<br />
ancienne.<br />
----------------------------------------------------------------------<br />
Autour de Gavray :<br />
- L’Orbehaye. Eglise d’origine romane (XII e siècle). Saint Georges et Vierge à l’Enfant du XV e siècle. Peintures<br />
sur la voûte du chœur représentant l’Ascension, XVIII e siècle.<br />
- Le Mesnil-Aubert. Eglise romane (XII e siècle). Portail roman sur le flanc sud. Important cycle de peintures<br />
murales du XIV e siècle.<br />
- Ver. Chœur et transept gothiques. Très belle Vierge à l’Enfant du XIV e siècle. Rare bas-relief sculpté du XIV e siècle<br />
représentant douze personnages.<br />
- Hambye. Voir p. 9.<br />
- La Baleine. Amusant ex-voto en os de baleine.<br />
- Le Mesnil-Villeman. Très beau vitrail daté de 1313, représentant saint Pierre.<br />
----------------------------------------------------------------------<br />
Autour de Saint-Sauveur-Lendelin :<br />
- Saint-Sauveur-Lendelin. Une des plus vastes <strong>églises</strong> du Coutançais. Le logis du custos (sacristain), ménagé<br />
au premier niveau du clocher, est une curiosité.<br />
- Hauteville-la-Guichard. Nef romane. Balustrades du clocher ornées de quadrilobes. Statuaire ancienne.<br />
----------------------------------------------------------------------<br />
Autour de Lessay :<br />
- Abbaye de Lessay. Voir p. 8.<br />
- Vesly. Vaste nef et transept du XIII e siècle. Chœur et porche reconstruits après la Guerre de Cent ans (années<br />
1460-1470), grâce à la générosité de Guillaume de Cerisay, connétable de Normandie. Pèlerinage à sainte Walburge<br />
(statue du XVI e siècle).<br />
- Saint-Germain-sur-Ay. Ancien prieuré du Mont Saint-Michel. Clocher fortifié du XV e siècle.<br />
- Créances. Dans le bras sud du transept, magnifique statue de saint Michel, du XV e siècle, en calcaire polychromé.<br />
Les <strong>églises</strong> du Pays de Coutances<br />
– 12 –
Autour de Montmartin :<br />
- Orval. Une des plus anciennes <strong>églises</strong> romanes du Coutançais : pierres disposées en arêtes de poisson. Crypte<br />
également romane.<br />
- Regnéville. Eglise gothique conservant des éléments romans. Clocher curieusement privé de sa flèche, tombée<br />
à une date inconnue. Statuaire XIV e – XVII e siècles.<br />
- Montchaton. Eglise d’origine romane dominant la Sienne, sur une colline où se trouvait un camp romain.<br />
Superbe haut-relief polychrome du XV e siècle, représentant saint Georges terrassant le dragon.<br />
- Contrières. Exceptionnels fonts baptismaux romans sculptés d’une procession de personnages et de chevaux,<br />
à mettre peut-être en rapport avec la bataille d’Hastings qui ouvrit les portes de l’Angleterre à Guillaume le<br />
Conquérant en 1066.<br />
----------------------------------------------------------------------<br />
Autour de Saint-Malo-de-la-Lande :<br />
- Agon. Nef romane. Chœur et transept gothiques. Clocher fortifié doté d’archères et de plateformes<br />
d’observation.<br />
- Montsurvent. Hêtre multicentenaire dans le cimetière. Poutre de gloire du XVII e siècle. Fonts baptismaux du<br />
XVI e siècle. Lutrin et retable du XVIII e siècle.<br />
- Blainville-sur-Mer. Chapelle des Marins. Nombreux ex-voto de pêcheurs et Terre-Neuvas.<br />
- Gratot. Ancienne chapelle du château de Gratot (voir p. 16). Clocher du XV e siècle. Dalles funéraires des<br />
seigneurs d’Argouges. Ermitage Saint-Gerbold XV e s. (voir p. 11).<br />
----------------------------------------------------------------------<br />
Autour de Périers :<br />
- Marchésieux. Croisée du XII e siècle. Clefs de voûte sculptées du XV e siècle. Important cycle de peintures<br />
murales du XIV e siècle, dans le chœur, retraçant l’Enfance du Christ, la Vie de saint Manvieu et la Cène.<br />
- Gorges. Eglise du XIII e siècle au bord des marais. Imposante tour de croisée. Très belle Pietà en haut relief et<br />
Vierge à l’Enfant du XV e siècle. Retable monumental baroque.<br />
- Auxais. Ruines de l’ancienne église détruite par les bombardements en 1944. Nouvelle église reconstruite en<br />
1958. Mobilier et vitraux modernes, de très belle facture.<br />
---------------------------------------------------------------------<br />
Autour de La Haye-du-Puits :<br />
- La Haye-du-Puits. Exceptionnel tombeau Renaissance d’Arthur de Magneville, seigneur du lieu, dans une<br />
église reconstruite à la fin du XIX e siècle dans le style néogothique normand.<br />
- Chapelle du Mont de Doville. Epitaphes du XVI e siècle. Statuaire du XV e siècle. Large panorama sur la mer,<br />
le marais et le mont Étenclin. Voir aussi p. 24.<br />
- Appeville. Une des plus belles <strong>églises</strong> gothiques de la Manche (XIII e siècle). Tour-lanterne coiffée d’une haute<br />
flèche de pierre. Mobilier du XVIII e siècle.<br />
- Canville-la-Roque. Important décor peint du XVI e siècle représentant la légende du pendu dépendu et, sur les<br />
voûtes, les quatre évangélistes.<br />
- Saint-Sauveur-de-Pierrepont. Ruines de l’ancienne église romane, ravagée en 1944, dans le cimetière.<br />
Eglise neuve construite en 1955 ; à l’intérieur, très beau bas-relief du XII e siècle représentant le Christ en Majesté.<br />
– 13 –
L'art religieux<br />
Le Pays de Coutances possède un<br />
riche patrimoine religieux : ce sont<br />
quelques 200 <strong>églises</strong> et chapelles,<br />
du XII e siècle à la Reconstruction.<br />
Pour la plupart modestes, ces<br />
édifices ruraux conservent<br />
cependant des œuvres d’art<br />
intéressantes : statuaire gothique,<br />
vitraux des XIX e et XX e siècles ou<br />
plus anciens, retables baroques…<br />
Les <strong>églises</strong> les plus typiques de notre<br />
région sont entourées de leur<br />
cimetière ; la tour, à la croisée ou<br />
sur le porche, est coiffée d’un toit en<br />
bâtière ou d’une flèche de pierre.<br />
Coutances country possesses a rich<br />
religious heritage of some 200 churches<br />
and chapels, dating from the 12th<br />
century to the Reconstruction (1945-<br />
58). For the most part modestly<br />
decorated, some of these rural edifices<br />
harbour interesting works of art: gothic<br />
statues, 19th and 20th century stained-glass windows, baroque altarpieces, etc. A typical church of the<br />
region is surrounded by its cemetery. Church towers elevate at the intersection of the transept or above<br />
the porch, and are covered by a ridged roof or a stone steeple.<br />
Coutances und seine Umgebung besitzen ein reichhaltiges Angebot an religiösem Kulturgut : Es<br />
wurden etwa 200 Kirchen und Kapellen erbaut ab dem 12. Jahrhundert. Diese zumeist bescheidenen<br />
Bauwerke enthalten dennoch interessante Kunstwerke : Gothische Skulpturen, Kirchenfenster aus<br />
dem 19. und 20. Jahrhundert oder ältere, barocke Altare.<br />
– 14 –
&<br />
Châteaux manoirs<br />
Castles and Manors houses<br />
Schlösser und Herrenhäuser
Château de Gratot<br />
Les ruines du château de Gratot s'élèvent à<br />
quelques kilomètres de la mer. Le château où<br />
vécut la famille d'Argouges présente aujourd'hui<br />
quatre tours des XIV e et XV e siècles, dont<br />
la "tour à la Fée", un logis seigneurial du XVII e<br />
siècle, un pavillon du XVIII e siècle et d'imposants<br />
communs du XVI e siècle, le tout entouré<br />
de douves. La fée Andaine disparut du château<br />
le jour où son époux, le seigneur d'Argouges,<br />
évoqua le nom de la funeste mort. La restauration<br />
du château a été entreprise en 1968 par<br />
un chantier de bénévoles.<br />
The spectacular ruins of this 14th century chateau,<br />
surrounded by a moat, are open for visits all year<br />
round.<br />
Die eindrucksvolle Schlossruine aus dem 14.<br />
Jahrhundert, umgeben von einem Burggraben, ist das<br />
ganze Jahr über zu besichtigen.<br />
Ouverture : du 1 er janvier au 31 décembre, tous les jours de 10 h à 19 h.<br />
Tarif : 3 € adultes, 1,50 € enfants (10-18 ans).<br />
En groupe : (15 pers. min.) 2 € adultes, 1 € scolaires.<br />
Animations : exposition permanente : Huit siècles de vie, huit siècles d'architecture et d'histoire, de faste<br />
et d'abandon, de ruine et de renaissance.<br />
Le premier week-end d’août : A propos de jardin, de 10 h à 19 h, manifestation exceptionnelle sur le thème du<br />
jardin : plantes, mobilier de jardin contemporain et ancien, librairie, lectures, exposition de peinture.<br />
En juillet et en août : expositions temporaires de peinture ou de photographies.<br />
La Mystérieuse nuit du château de Gratot, les 12 juillet (22 h), 26 juillet (22 h), 9 août (21 h 30), et 23 août<br />
(21 h 30) : à la nuit tombée, vous découvrirez à la lumière des flambeaux et au milieu des ombres impressionnantes<br />
de cette ancienne propriété de la famille d’Argouges la légende de la fée et les mystères qui l’entourent…<br />
Réservation obligatoire auprès de l’Office de tourisme d’Agon-Coutainville au 02 33 76 67 30 (8 € adulte, 5 € enfant).<br />
Pour les enfants : visite ludique en été. Renseignements et réservation auprès de l’office de tourisme de Coutances<br />
au 02 33 19 08 10.<br />
Château de Gratot – 50200 Gratot<br />
Tél. : 02 33 45 18 49 (été) – 06 64 01 05 82 (reste de l'année) – fax : 02 33 46 22 85<br />
Courriel : contact@chateaugratot.com • Web : www.chateaugratot.com<br />
– 16 –
Château fort de Pirou<br />
Fondé au XII e siècle, le château fort de Pirou est<br />
un des plus anciens de Normandie. La légende<br />
des oies de Pirou rattache l’origine du château<br />
fort aux invasions scandinaves. La tapisserie de<br />
Pirou, exposée en été, relate non sans humour<br />
la conquête de l’Italie du sud par les Normands<br />
du Cotentin. Founded in the 12th century, the<br />
chateau of Pirou is one of the oldest in Normandy,<br />
protected by triple moats and ramparts. In summer,<br />
the chateau exhibits the "Conquest Tapestry" that<br />
recounts the Norman conquest of Sicily and Southern<br />
Italy in the 11th century. Im 12. Jahrhundert errichtet,<br />
zählt das Schloss zu einem der ältesten der<br />
Normandie. Es wird geschützt von Wällen und einem<br />
dreifachen Burggraben. Im Sommer stellt das Schloss<br />
einen Gobelin aus, der die Eroberung Siciliens und<br />
Süditaliens durch die Normannen nacherzählt.<br />
photo : © Y. Leroux<br />
Ouverture :<br />
• Du 15 mars au 30 septembre, tous les jours (sauf le mardi) de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h 30 (fermeture à<br />
17 h en mars).<br />
• Du 15 octobre au 15 novembre, tous les jours (sauf le mardi) de 10 h à 12 h et de 14 h à 17 h.<br />
• Pendant les vacances scolaires de Noël, tous les jours (sauf le mardi) de 10 h à 12 h et de 14 h à 17 h (sauf le<br />
25 décembre.<br />
• Pendant les fermetures, possibilité d’accueil de groupes, uniquement sur réservation.<br />
Tarifs : 5 € adultes (+ 18 ans), 3 € jeunes (15-18 ans), 2 € enfants (7-14 ans), gratuit pour les enfants de moins<br />
de 7 ans. Tarifs réduits : 3,50 € (étudiants, chômeurs, handicapés, journalistes, professionnels du tourisme).<br />
En groupe : 20 personnes minimum<br />
Visite libre : 3,50 € adultes, 2,50 € jeunes et 1,60 € enfants.<br />
Sur réservation, visite guidée : 4,50 € adultes, 3 € jeunes et 2,50 € enfants.<br />
Animations :<br />
• Exposition de la Tapisserie de Pirou de l’Ascension au 30 octobre.<br />
• « Au Printemps la Normandie se découvre ! » : animations et tarifs préférentiels pour les familles d’avril à début mai.<br />
• Du 1 er juillet au 31 août : visites guidées quotidiennes pour tous.<br />
• Fin septembre : Journées du patrimoine (tarif réduit, visites guidées).<br />
Château de Pirou – 50770 Pirou – Tél. : 02 33 46 34 71 – fax : 02 33 46 34 71<br />
Courriel : pirou@chateau-pirou.org • Web : www.chateau-pirou.org<br />
– 17 –
Manoir du Grand-Taute – Saint-Sauveur-Lendelin<br />
Le manoir du Grand-Taute fut édifié à la fin du<br />
XVI e siècle par Jean le Coq, officier de justice.<br />
Ce monument est l'un des exemples les mieux<br />
conservés de l'architecture du XVI e siècle dans<br />
le Coutançais. Longtemps transformé en<br />
ferme, sa restauration est en cours.<br />
La visite permet d'évoquer avec précision le<br />
cadre de vie d'une seigneurie rurale pendant la<br />
période troublée des guerres de religion. Un<br />
système défensif très élaboré, parfaitement<br />
conservé, protégeait la demeure contre<br />
d'éventuelles incursions ennemies.<br />
Les communs se composent d'une boulangerie,<br />
d'un pressoir, de granges, d'écuries et<br />
d'étables disposés autour d'une cour devant le<br />
manoir.<br />
This manor house is one of the best preserved<br />
examples of 16th century architecture in the Coutances area. The visit evokes life in a rural domain during the tumultuous religious<br />
wars.<br />
Dieses außergewöhnlich gut erhaltene Herrenhaus ist ein Beispiel der Architektur des 16. Jahrhunderts in Coutances und Umgebung.<br />
Die Besichtigung erlaubt einen Einblick in das ländliche Leben dieser Gegend während der Unruhen der Religionskriege.<br />
photo : © C. Herrault<br />
Ouverture : tous les jours du 1 er juillet au 1 er septembre de 14 h à 18 h.<br />
Tarif : gratuit.<br />
En groupe : toute l'année sur réservation.<br />
Office de tourisme – 50490 Saint-Sauveur-Lendelin – Tél. : 02 33 19 19 24<br />
– 18 –
Château de Cerisy-la-Salle<br />
Bâtie au début du XVII e siècle par Jean Richier, important<br />
seigneur protestant, cette demeure est à présent le siège du<br />
Centre Culturel International de Cerisy.<br />
Built in the early 17th century by an important protestant lord, the<br />
chateau is now the seat of an international cultural centre. It is<br />
open for visits on Thursdays in July and August.<br />
Anfang des 17. Jahrhunderts, von einem mächtigen<br />
protestantischen Gutsherren erbaut, ist das Schloss, heute Sitz eines<br />
internationalen Kultursymposiums, im Juli und August jeden<br />
Dienstag zu besichtigen.<br />
Ouverture : en visite guidée uniquement (voir ciaprès).<br />
Pas d'accès en car.<br />
Les jeudis des mois de juillet et août, visites guidées à<br />
15 h et à 16 h 30.<br />
Tarifs : 5 € adultes, 1,50 € de 10 à 17 ans.<br />
En groupe : sur rendez-vous uniquement.<br />
Animations : Ouverture pour les colloques du Centre Culturel International, avec inscription préalable,<br />
de début juin à début octobre.<br />
D.R.<br />
Château de Cerisy-la-Salle – 50210 Cerisy-la-Salle – Tél. : 02 33 46 91 66 – fax : 02 33 46 11 39<br />
Courriel : info.cerisy@ccic-cerisy.asso.fr • Web : www.ccic-cerisy.asso.fr<br />
Château médiéval de Regnéville-sur-Mer<br />
Le château médiéval a été construit au XIV e siècle pour<br />
protéger le port d’échouage de Regnéville-sur-Mer. Place<br />
forte importante pendant la guerre de Cent Ans, il est<br />
démantelé au XVII e siècle. Un sentier d’interprétation qui<br />
suit l’implantation des anciennes douves permet de<br />
découvrir l’ensemble de la forteresse et son histoire à<br />
travers les siècles. This medieval fortified castle was built in<br />
the 14th century to protect the tidal port of Regneville-sur-<br />
Mer. An important fortified town during the Hundred Years<br />
War, it was dismantled in the 17th century. Die mittelalterliche<br />
Burg wurde im 14. Jh. zum Schutz des Strandhafens (Trockenfallen<br />
der Schiffe) von Regnéville-sur-Mer erbaut. Während des Hundertjährigen Krieges nimmt sie eine äußerst wichtige Stellung ein<br />
und wird im 17. Jh. niedergerissen.<br />
Ouverture : Sentier d’interprétation en accès libre toute l’année.<br />
Exposition : Aspects d’un estuaire : le havre de la Sienne d’avril à septembre.<br />
Tarifs : gratuit. Entrée libre.<br />
Le château de Regnéville-sur-Mer fait partie du réseau des sites et musées mis en place et géré par le conseil général de la<br />
Manche.<br />
Château de Regnéville-sur-Mer – Route des Fours à Chaux – 50590 Regnéville-sur-Mer. – Tél. : 02 33 46 82 18<br />
fax : 02 33 46 03 74 – Courriel : musee.regneville@manche.fr • Web : patrimoine.manche.fr<br />
– 19 –<br />
photo : © Laurent REIZ
Châteaux et manoirs<br />
Edifices à découvrir depuis la voie publique.<br />
Autour de Coutances<br />
- Manoir d’Argences. Voir p. 23.<br />
- Manoir de Saussey. Voir p. 31.<br />
----------------------------------------------------------------<br />
Autour de Cerisy-la-Salle<br />
- Montpinchon. Château de La Salle, XVII e et XVIII e s.<br />
- Montpinchon. Le Castel, château du XIX e s.<br />
----------------------------------------------------------------<br />
Autour de Gavray<br />
- Gavray. Ruines du château médiéval.<br />
----------------------------------------------------------------<br />
Autour de Lessay<br />
- Angoville-sur-Ay. Manoir de la Motte, XVI e s.<br />
- Saint-Germain-sur-Ay. Prieuré, près de l’église.<br />
----------------------------------------------------------------<br />
Autour de Montmartin-sur-Mer<br />
- Annoville. Château XVIII e s.<br />
----------------------------------------------------------------<br />
Autour de Saint-Malo-de-la-Lande<br />
- Ancteville. Manoir de la Foulerie, XVI e s.<br />
- Blainville-sur-Mer. Manoir de Gonneville, XIV e - XV e s., et chapelle des marins<br />
(visitable). Moulin à vent.<br />
- Saint-Malo-de-la-Lande. Manoir XV e et XVI e s.<br />
----------------------------------------------------------------<br />
Autour de Saint-Sauveur-Lendelin<br />
- Hauteville-la-Guichard. Manoir de Bouillon, XVI e s.<br />
-----------------------------------------------------------------<br />
Autour de Périers<br />
- Manoir de Gonfreville. Ensemble imposant de bâtiments du XVI e s.<br />
- Le Plessis-Lastelle. Ancien donjon élevé sur une motte au XII e s.<br />
- Marchésieux. Château de la Bretonnière, XVIII e s.<br />
-----------------------------------------------------------------<br />
Autour de La Haye-du-Puits<br />
- Coigny. Vieux Château XVI e et XVIII e s.<br />
- La Haye-du-Puits. Donjon fondé au XII e s., puis reconstruit au XIV e s. Corps de logis XVI e s.<br />
- Lithaire. Ruines du donjon du mont Castre, XII e s.<br />
– 20 –
&<br />
Jardins sites naturels<br />
Gardens and Natural Sites<br />
Parkanlagen und besondere Landschaften
Jardin des plantes de Coutances<br />
Créé sous le Second Empire entre 1852 et<br />
1855, grâce au legs de monsieur Quesnel de<br />
La Morinière, le jardin des plantes de Coutances<br />
est un des plus anciens de Normandie. Ce parc<br />
offre un harmonieux mariage de la symétrie à la<br />
française, des bosquets à l'anglaise et des<br />
terrasses à l'italienne. Une collection d'arbres<br />
rares, de superbes massifs floraux, d'autres<br />
massifs en mosaïculture, un labyrinthe en font<br />
un lieu de promenade et de rêverie privilégié.<br />
Le jardin des plantes de Coutances est inscrit à<br />
l'inventaire supplémentaire des Monuments<br />
Historiques depuis 1992.<br />
Created between 1852 and 1855, the public gardens<br />
are amongst the oldest in Normandy. They offer a<br />
harmonious marriage of French symmetry, English<br />
coppicing and Italian terracing, a place which<br />
encourages strolling and daydreaming.<br />
Angelegt in den Jahren 1852 bis 1855, gehört der botanische Garten von Coutances zu den ältesten in der Normandie. Die<br />
harmonische Zusammenstellung von französisch symetrischen Rabatten, Baumgruppen im englischen Stil und italienischen<br />
Terrassen lädt ein zum spazierengehen, entspannen und träumen.<br />
photo : ©<br />
Ouverture :<br />
• D’octobre à mars : de 9 h à 17 h.<br />
• D’avril à septembre : de 9 h à 20 h.<br />
• En juillet et août : de 9 h à 23 h 30.<br />
Entrée libre et gratuite. Chiens strictement interdits, même tenus en laisse.<br />
En groupe : visite commentée toute l'année sur rendez-vous.<br />
Animations : illumination en musique tous les soirs du 1 er juillet au 31 août.<br />
Les guides s'adressent aux enfants : les jeudis 21 juillet et 4 août à 14 h 30 : atelier mosaïque au jardin des plantes.<br />
Participation : 4 €. Réservation indispensable à l'office de tourisme.<br />
Pays d’art et d’histoire – Office de tourisme ***<br />
Place Georges Leclerc – 50200 Coutances – Tél. : 02 33 19 08 10 – Fax : 02 33 19 08 19<br />
Courriel : accueil@tourisme-coutances.fr • Web : www.tourisme-coutances.fr<br />
– 22 –
Jardins du manoir d'Argences – Saussey<br />
Accès : de Coutances, direction Gavray - A84<br />
(fléchage).<br />
1 er prix Bonpland 1999 décerné par la société<br />
nationale d'horticulture française et Prix du<br />
Jardinier de la Manche pour l’année 2003.<br />
1 er prix national HSBC Private Bank en partenariat<br />
avec les Vieilles Maisons Françaises. En<br />
2004 Les Jardins d’Argences ont reçu le label<br />
Jardin remarquable décerné par le ministère de<br />
la Culture. 1 er prix Top des Parcs 2009.<br />
Situé au creux d'un vallon, dans la commune de<br />
Saussey, le manoir d'Argences (XVII e siècle) est<br />
le centre de neuf jardins. Le visiteur traversera<br />
une succession de compositions où se côtoient<br />
avec bonheur symétrie et rigueur du jardin de<br />
roses, courbes et exubérance des jardins de<br />
fleurs, calme du jardin des sous-bois. Le choix<br />
des végétaux et l’eau des bassins et fontaines tissent un lien de continuité d’un jardin à l’autre. La boutique<br />
d’Argences, avec son choix d’objets et de livres sur la décoration et le jardinage, complète cette visite.<br />
Situated in the hollow of a charming small valley, just outside the village of Saussey, the Manoir d'Argences (15th - 18th centuries)<br />
is set off by a beautiful garden which has recently been redeveloped by the owners. Here you can admire the symmetry of the French<br />
style, the curves of the English-style garden, ponds and fountains.<br />
An der tiefsten Stelle eines Tales, kurz außerhalb des Ortes Saussey gelegen, ist das Herrenhaus von Argences aus dem 15. bis 18.<br />
Jahrhundert. Es ist von 9 wunderschönen Gärten umgeben, die vor kurzem von ihren Besitzern wieder angelegt worden sind. Hier<br />
können Sie den symetrischen französischen Garten und den geschwungenen englischen Stil, Springbrunnen und Teiche bewundern.<br />
Ouverture : tous les jours :<br />
• Du 1 er mai au 31 mai de 14 h à 18 h.<br />
• Du 1 er juin au 31 août de 14 h à 19 h.<br />
• Du 1 er septembre au 12 octobre de 14 h à 18 h.<br />
Tarif : 5,50 € par personne, gratuit pour les moins de 12 ans.<br />
En groupe : tarif de 4,50 € à partir de 10 personnes.<br />
Animations : 10 e Festival du Film Muet Jardins Sans Paroles les 15, 16 et 17 juillet : Le Burlesque.<br />
D.R.<br />
Manoir d'Argences – 50200 Saussey – Tél./ fax : 02 33 07 92 04 – Portable : 06 81 52 30 50<br />
Courriel : c.lecardonnel@wanadoo.fr • Web : www.jardins-argences.com<br />
– 23 –
Le mont Castre – Lithaire<br />
Accès : de La Haye-du-Puits, direction Carentan par la D 903.<br />
Commune de Lithaire.<br />
Le site est connu pour avoir été en 56 av. J.C. le lieu d’une<br />
bataille entre la tribu gauloise des Unelles et les Romains. Á<br />
nouveau, en 1944, le mont a vu se dérouler les terribles<br />
combats qui ont suivi le débarquement allié. Le mont Castre<br />
possède plusieurs monuments intéressants - ruines d’un<br />
château médiéval et de l’ancienne église de Lithaire, dolmen<br />
- qu’un circuit pédestre (2 km) permet de découvrir. Au pied<br />
du mont, un agréable plan d’eau est aménagé sur le site<br />
d’anciennes carrières.<br />
Mont Castre is known for having been, in 56 BC, the ground where<br />
the battle took place between the Gallic tribe the Unelles and the Romans.. It is home to interesting structures : ruins of a medieval<br />
castle, the ancient church of Lithaire and a dolmen. A pleasant stretch of water has been developed at the foot of the mount.<br />
Auf diesem Hügel fand im Jahre 56 v. Chr. die Schlacht zwischen dem Gallierstamm “Unelles“ und den Römern statt. Mehrere<br />
Kulturdenkmäler sind hier vereint, wie Ruinen eines mittelalterlichen Schlosses, die frühere Kirche von Lithaire, und ein Dolmen.<br />
Am Fuße des Hügels wurde ein hübscher See angelegt.<br />
Ouverture : visite libre toute l’année.<br />
photo : © D.<br />
Office de tourisme de la Communauté de Communes de La Haye-du-Puits – 5 rue Emile Poirier – 50250 La Haye-du-Puits<br />
Tél. : 02 33 46 01 42 – Courriel : o.t.lahayedupuits@aliceadsl.fr • Web : www.ot-lahayedupuits.com<br />
Le mont de Doville<br />
Accès : depuis le village de Doville à proximité de la D 900 (axe<br />
La Haye-du-Puits – Valognes).<br />
Le mont de Doville, lié comme ses voisins Étenclin et Castre à<br />
de nombreuses légendes, est une colline arrondie couverte de<br />
bruyères et d’ajoncs. Une petite église d’origine romane, un<br />
corps de garde (XVII e ou XVIII e siècle) et une tour de moulin à<br />
vent lui confèrent une silhouette caractéristique. Le panorama<br />
(table d’orientation) permet d’embrasser les marais, le mont<br />
Etenclin et le mont Castre et, vers l’ouest, la mer et l’île de Jersey.<br />
Un sentier pédestre a été aménagé sur la lande (aire de piquenique,<br />
parking).<br />
The mont de Doville is a rounded hill covered with heather and gorse.<br />
A small church (18th century), a guard room (17th or 18th century) and the tower of a windmill – together give it a characteristic<br />
silhouette. Picnic area, orientation table, parking and footpaths have been developed on the site.<br />
Der Mont Doville ist ein mit Heidekraut und Stechginster bedeckter Hügel. Eine kleine Kirche (18. Jahrhundert), ein Wachhaus (17.<br />
oder 18. Jahrhundert) und ein Windmühlenturm verleihen ihm seine charakteristische Silhouette. Eine Orientierungstafel, Picknickund<br />
Parkplatz sowie Wanderwege wurden an diesem Ausflugsort eingerichtet.<br />
Ouverture : visite libre toute l’année.<br />
Office de tourisme de la Communauté de Communes de La Haye-du-Puits – 5 rue Emile Poirier – 50250 La Haye-du-Puits<br />
Tél. : 02 33 46 01 42 – Courriel : o.t.lahayedupuits@aliceadsl.fr • Web : www.ot-lahayedupuits.com<br />
– 24 –
La Pointe d’Agon<br />
Espace sauvage et vivant qui change continuellement de visage au<br />
gré des marées et de la luminosité, la Pointe d’Agon, classée site<br />
naturel depuis 1989, accueille dans chacune de ses dunes une faune<br />
et une flore particulière. Le phare, construit en moellons et pierre de<br />
taille du pays, est lié au port de Regnéville-sur-Mer qui vit le trafic<br />
annuel de plus de 300 navires et assure depuis 1856 le repérage<br />
pour les marins.<br />
The Pointe d’Agon headland, is an unspoilt, remote area, constantly<br />
changing as the tides come and go. Classed as a conservation area since<br />
1989, its dunes provide a distinctive habitat for wildlife. The lighthouse has<br />
been guiding sailors since 1856.<br />
Die Pointe d’Agon ist eine unberührte Landzunge, die im ständigen<br />
Wechsel der Gezeiten immer wieder ein neues Gesicht bekommt. Sie wurde 1989 zum Landschaftsschutzgebiet erklärt und birgt<br />
in ihren Dünen eine einzigartige Fauna und Flora. Seit 1856 dient der Leuchtturm den Seeleuten als Orientierungspunkt.<br />
Ouverture : le phare est ouvert à la visite uniquement dans le cadre des visites guidées proposées par l’office de tourisme.<br />
Tarifs : 5 € adultes, 3 € enfants. Le calendrier des visites est disponible à l’office de tourisme.<br />
En groupe : sur réservation, forfait de 70 € pour un groupe de 12 à 20 personnes, puis 2 € / pers. dès la 21 e . Pour<br />
les dimanches et jours fériés, nous consulter.<br />
Office de tourisme – 6 Place du 28 juillet – 50230 Agon-Coutainville – Tél. : 02 33 76 67 30 – fax : 02 33 76 67 31<br />
Courriel : contact@coutainville.com • Web : www.coutainville.com<br />
La réserve ornithologique du havre de Geffosses<br />
C’est une réserve de chasse maritime, lieu d’escale des<br />
oiseaux migrateurs. Le site dispose de sentiers d’interprétation<br />
et d’observatoires. La gestion est menée par la<br />
Fédération départementale des chasseurs de la Manche.<br />
This is a coastal reserve and a stopping-off place for migratory<br />
birds. There are explanatory marked trails and hides for birdwatching.<br />
It is managed by the Manche Department Federation of<br />
Hunters.<br />
Es ist ein Jagdschutzgebiet an der Küste und ein Zwischenaufenthaltsort<br />
für Zugvögel. Auf dem Gebiet stehen Lehrpfade<br />
und Beobachtungsstände zur Verfügung. Das Vogelschutzgebiet<br />
untersteht dem Jägerverband im Département Manche.<br />
Ouverture : le site est ouvert toute l’année en accès libre.<br />
Des visites guidées sont proposées régulièrement par un<br />
animateur de la Maison de la Chasse et de la Nature.<br />
Le programme est disponible sur www.fdc50.com ou au 02 33 72 63 63.<br />
Office de tourisme du Canton de Lessay – 11 Place Saint-Cloud – BP 26 – 50430 Lessay<br />
Tél. : 02 33 45 14 34 – fax : 02 33 45 77 17<br />
Courriel : info@canton-lessay.com • Web : www.canton-lessay.com<br />
– 25 –
Sites naturels remarquables<br />
en Pays de Coutances<br />
Essentiellement pays de bocage, le Pays de Coutances présente néanmoins une grande<br />
variété de paysages : marais de la région de Périers, monts couverts de bruyères ou de bois<br />
des environs de La Haye-du-Puits, vallons encaissés de la région de Gavray ou havres<br />
sauvages du littoral réservent au promeneur de magnifiques balades.<br />
Essentially bocage in character, Coutances country does nevertheless present a great variety of<br />
landscape. The marshlands of Periers, the heather and wood covered hills of the Haye-du-Puits area,<br />
the steep-sided valleys of the Gavray region, and the natural harbours of the coast all provide the<br />
visitor with magnificent walks.<br />
Im Wesentlichen durch seine Knicklandschaft (bocage) geprägt, ist das Landschaftsbild um Coutances<br />
dennoch recht abwechslungsreich : Marschlandschaft um Périers, mit Stechginster und Wäldern<br />
bedeckte Hügel um La Haye-du-Puits, idyllische kleine Täler in der Gegend von Gavray und<br />
malerische Buchten an der Küste laden zu wunderschönen Spaziergängen ein.<br />
Autour de Coutances<br />
- Bords de la Soulles : ancien canal, écluses, roue à eau, anciens moulins à eau.<br />
- Sentier de découverte : circuit des Trois vallées (en vente à l’office de tourisme de<br />
Coutances).<br />
------------------------------------------------<br />
Autour de Cerisy-la-Salle<br />
- Sentier de découverte (3,5 km).<br />
- A travers le canton : les vallées de la Soulles et de la Vanne.<br />
- Montpinchon : point de vue sur la cathédrale de Coutances.<br />
- Roncey : site de la chapelle des Costils.<br />
------------------------------------------------<br />
Autour de Gavray<br />
- Rivières et vallées encaissées de la Sienne, de la Bérence et de l’Airou (sites inscrits).<br />
- La Baleine : site de la chapelle dans le bourg.<br />
– 26 –
Autour de Lessay<br />
- Havre de Saint-Germain-sur-Ay.<br />
- Lande de Lessay.<br />
------------------------------------------------<br />
Autour de Montmartin-sur-Mer<br />
- Annoville : dunes<br />
- Lingreville : havre de la Vanlée.<br />
- Montchaton : Camp de César.<br />
- Regnéville-sur-Mer : havre de Regnéville.<br />
------------------------------------------------<br />
Autour de Saint-Malo-de-la-Lande<br />
- Blainville-sur-Mer : village typique rue de Grouchy.<br />
- Gouville-sur-Mer : cabane Vauban, massifs dunaires, plage et phare - Le Sénequet :<br />
cabines de plages.<br />
- Gratot et Tourville-sur-Sienne : vallée de la Sienne (vue sur la baie).<br />
- Pointe d’Agon : voir p. 25<br />
------------------------------------------------<br />
Autour de Périers<br />
- Gorges : les marais.<br />
------------------------------------------------<br />
Autour de La Haye-du-Puits<br />
- Saint-Rémy-des-Landes : dunes.<br />
- Doville, Varenguebec : marais de la Sangsurière.<br />
– 27 –
Randonnées dans le Pays de Coutances<br />
Les cartes de randonnée pédestre Balades et randonnées dans les environs de Coutances<br />
sont disponibles dans tous les Offices de tourisme du Pays de Coutances. La dizaine de<br />
circuits proposés par carte vous invitent à (re)découvrir l'ensemble du canton et ses<br />
curiosités naturelles et patrimoniales. Avec des parcours excédant rarement 10 km, ces<br />
circuits s'adressent avant tout à un public familial, mais ils peuvent souvent être combinés<br />
pour satisfaire les marcheurs plus chevronnés. Certaines boucles sont accessibles aux<br />
vététistes ainsi qu’aux cavaliers. Neuf cartes de randonnée ou topo-guides sont<br />
disponibles pour les zones suivantes : Coutances, Cerisy-la-Salle, La Haye-du-Puits,<br />
Lessay, Montmartin-sur-Mer, Périers, Saint-Malo-de-la-Lande, Saint-Sauveur-Lendelin et<br />
Gavray. Prix : de 4 € à 5 €.<br />
Quelques associations organisant régulièrement des sorties :<br />
À pied :<br />
À Coutances<br />
L’office de tourisme de Coutances (Place Georges Leclerc – Tél. : 02 33 19 08 10 – Fax :<br />
02 33 19 08 19 – accueil@tourisme-coutances.fr – www.tourisme-coutances.fr) vous<br />
propose plusieurs circuits gourmands de randonnée pour découvrir Coutances et les<br />
communes alentours. Un arrêt dégustation de produits du terroir est au programme pour<br />
chaque circuit… Programme mensuel des randonnées disponible dans tous les offices de<br />
tourisme du Pays de Coutances<br />
À Gouville-sur-Mer<br />
L’association des Randonneurs des Dunes et Bocage (02 33 47 77 15 – danielarmand@wanadoo.fr<br />
– http://randos-ardb.blogspot.com) organise des randonnées tous<br />
les mardis après-midi de septembre à juin. Adhésion à l’année.<br />
À Lessay<br />
L’association d’éducation à l’environnement C.P.I.E. du Cotentin (30 rue de l’hippodrome<br />
– BP 42 – Tél. : 02 33 46 37 06 – Fax : 02 33 46 63 06 – accueil@cpiecotentin.com –<br />
www.cpiecotentin.com) organise une cinquantaine de sorties nature par an sur le littoral et<br />
dans le bocage, les marais, les landes et les tourbières. Sorties faune et flore sur le Cotentin.<br />
Agrément UNCPIE. Ouvert du lundi au vendredi de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h.<br />
À Saint-Pierre-de-Coutances<br />
L’association de protection de la nature et d’éducation à l’environnement Avril (Tél. :<br />
02 33 19 00 35 – associationavril@wanadoo.fr – www.associationavril.org) propose des<br />
traversées du havre de Regnéville-sur-Mer, des balades avec des ânes et des sorties<br />
naturalistes tout au long de l’année.<br />
En VTT :<br />
L’association Békanabou’® VTT Coutançais (02 33 47 32 39 – bekanabou@free.fr –<br />
http://bekanabou.fr) organise pour ses membres des randonnées sportives ou des balades<br />
tous les dimanches (rdv au stade de Coutances à 9 h). Organisation de la Bulsarde, de son<br />
dual slalom et du Tour de Coutances.<br />
– 28 –
&<br />
Musées collections<br />
Museums and Collections<br />
Museen und Sammlungen
Musée Quesnel-Morinière – Coutances<br />
Abrité dans un hôtel particulier de la fin du<br />
XVII e siècle dominant le jardin des plantes, le<br />
musée Quesnel-Morinière conserve des collections<br />
de peintures et de sculptures du XVII e au<br />
XX e siècle, ainsi qu’un remarquable ensemble<br />
de céramiques du Cotentin.<br />
The Coutances museum is housed in a 17th century<br />
mansion close to the public gardens. It accomodates<br />
an interesting collection of paintings, sculptures and<br />
items of local history (Norman ceramics from the<br />
18th and 19th centuries).<br />
Das Museum von Coutances, am botanischen<br />
Garten gelegen, befindet sich in einem Patrizierhaus<br />
aus dem 17. Jahrhundert. Es zeigt eine interessante<br />
Gemäldesammlung, Skulpturen und Beispiele des<br />
heimischen Kunsthandwerkes wie z. B. normannische<br />
Keramik des 18. und 19. Jahrhunderts.<br />
Ouverture : de septembre à juin, tous les jours sauf le mardi, dimanche matin et les jours fériés, de 10 h à 12 h<br />
et de 14 h à 17 h. En juillet et août, tous les jours sauf le mardi, de 11 h à 17 h. Période de fermeture : janvier.<br />
Tarifs : 2,50 € adultes, 1,55 € tarif réduit, gratuit pour les jeunes de -18 ans, les étudiants et les demandeurs<br />
d’emploi.<br />
En groupe : visites guidées sur rendez-vous avec un guide-conférencier, renseignements au 02 33 19 08 10.<br />
Animations :<br />
• Du 2 au 23 janvier : Derniers jours de l’exposition 12 artistes suédois, dessins sans dessin.<br />
• Du 4 février au 24 avril : Exposition Trésors des Archives.<br />
• Du 14 au 25 février : Exposition Lena Goarnisson dans le cadre des Sentiers de la mémoire.<br />
• Du 14 au 26 mars : Exposition proposée par les Baladins dans le cadre du Printemps de la Jeunesse.<br />
• 19 mars : Visite du musée, conférence par Mme Daireaux sur l’historique des lieux, présentation de l’exposition<br />
Trésors des archives par Véronique Goulle.<br />
• 14 mai : Nuit des Musées.<br />
• Du 29 avril au 20 juin : Exposition Leb Jazz colors, entre autres.<br />
• Du 9 mai au 12 juin : Exposition du Lycée François Lebrun Face à face.<br />
• En juin : Exposition de l’atelier du Collège Guérard.<br />
• 21 mai : Conférence avec le CGHL, Ronan Descottes présente Jardins au 19 e et 20 e siècles.<br />
Brigitte Galbrun : Les fleurs dans l’art, visite du jardin avec Mr Mauger.<br />
• Du 1 er juillet au 2 octobre : Manche secrète, balades dans la Manche avec le Coutançais Gérald Le Signe et Bruno<br />
Alder, photographe zurichois.<br />
• 17 et 18 septembre : Journées du Patrimoine<br />
• Du 14 octobre au 15 janvier 2012 : Jacques Pasquier hier et aujourd’hui, peintures et sculptures.<br />
Musée Quesnel-Morinière – 2 rue Quesnel-Morinière – 50200 Coutances<br />
Tél. : 02 33 07 07 88 -– fax : 02 33 46 74 52<br />
Courriel : musee-de-coutances@wanadoo.fr • Web : www.ville-coutances.fr/musee.php<br />
– 30 –
Jardins et musée du manoir de Saussey<br />
Ce charmant manoir du XVII e siècle abrite<br />
deux collections exceptionnelles. Un important<br />
ensemble de verreries anciennes témoigne de la<br />
maîtrise des verriers depuis la Haute Antiquité,<br />
puis une collection de crèches anciennes<br />
évoque les Noëls d'autrefois. Cet ensemble est<br />
complété par une collection de faïences de<br />
Forges-les-Eaux du XIX e siècle.<br />
This 17th century manor houses a large collection of<br />
old glass (from earliest antiquity), and a fine collection<br />
of Italian and French crib scenes evoking<br />
christmasses of bygone days.<br />
Dieses aus dem 17. Jahrhundert stammende<br />
Herrschaftshaus zeigt eine beachtliche Glassammlung<br />
(ab der Frühantike) und eine erlesene Kollektion<br />
italienischer und französicher Krippenfiguren, die an<br />
Weihnachten vergangener Zeiten erinnern.<br />
Ouverture : tous les jours de 14 h à 18 h 30 du 1 er avril au 30 septembre.<br />
Tarifs : 6 € plein tarif, 1,50 € enfants.<br />
En groupe : toute l'année sur rendez-vous, 5 € pour les groupes de 10 à 20 pers. et 4 € pour les groupes de plus<br />
de 20 personnes.<br />
Animations : d’avril à septembre, 4 expositions temporaires d’artistes contemporains.<br />
Manoir de Saussey – 50200 Saussey – Tél. : 02 33 45 19 65<br />
– 31 –
Maison des marais – Marchésieux<br />
Cette ancienne maison traditionnelle (murs en masse - terre et paille - et couverture<br />
en roseaux) présente un intérieur caractéristique du début du XX e siècle ainsi que<br />
les activités et outils spécifiques liés à la vie des hommes et des femmes dans le<br />
marais. In the heart of the marshes, this old farm (1773) of traditional architecture (clay<br />
lump walls, thatched roof) gives you the chance of discovering a typical turn-of-the-century<br />
interior and the special tools and equipment used in the activities associated with the<br />
marshes. Im Herzen des Marschlandes liegt dieses alte Bauernhaus aus dem Jahre 1773 im<br />
typischen architektonischen Stil seiner Zeit. Die Inneneinrichtung ist charakteristisch für das<br />
frühe 20. Jahrhundert. Sie gibt Ihnen die Möglichkeit spezielle Werkzeuge und Geräte kennezulernen, die bei der Arbeit in der<br />
Marsch verwendet wurden.<br />
Ouverture : du 1 er mai à la Toussaint, les dimanches et jours fériés de 14 h 30 à 18 h 30. Du 1 er juillet au 31 août :<br />
tous les jours de 14 h 30 à 18 h 30.<br />
Tarifs : 3 € adultes, 0,80 € enfants accompagnés (-14 ans).<br />
En groupe : visites guidées toute l'année sur rendez-vous, 2,45 € par personne (15 pers. min.).<br />
Animations :<br />
• Cuisson du pain à l'ancienne le dimanche (en semaine également en juillet et août).<br />
• Ateliers Pain, ateliers Terre proposés aux scolaires.<br />
• Ouverture de la saison avec le Troc Plantes le 1 er mai.<br />
• Clôture de la saison avec la Fête de la citrouille le dernier dimanche d’octobre.<br />
Association Adame des marais – 6 Etang des Sarcelles – 50190 Saint-Martin-d'Aubigny – Tél. : 02 33 07 15 20<br />
Courriel : adame.des.marais@libertysurf.fr • Web : www.adame-des-marais.asso50.fr<br />
Maison de la brique – Saint-Martin-d’Aubigny<br />
Cette ancienne briqueterie a été réhabilitée par la commune.<br />
Devenu musée, le site présente l’histoire du métier de<br />
briquetier et les multiples utilisations de la terre cuite. Fours<br />
de démonstration, film, borne interactive, exposition de<br />
briques et d’outils de toute la France enrichissent le parcours.<br />
In an old factory, around an impressive circular oven, an exhibition<br />
presents the different stages of the fabrication of bricks and the many<br />
usages of baked clay (terra cotta) during the Gallo Roman period and<br />
until the 20th century.<br />
In einer alten Ziegelei, um einen eindrucksvollen Brennofen herum,<br />
zeigt eine Ausstellung die verschiedenen Stufen bei der Herstellung<br />
von Ziegelsteinen sowie die vielseitigen Verwendungensmöglichkeiten<br />
der Terrakotta von der gallo-römischen Zeit bis ins 20. Jahrhundert.<br />
Ouverture : de mi-juin à fin septembre (hors juillet-août), les dimanches et jours fériés de 14 h 30 à 18 h 30.<br />
En juillet et août : tous les jours de 14 h 30 à 18 h 30.<br />
Tarif : 3 € adultes, 0,75 € enfants. En réseau avec la Maison des Marais et le musée Tancrède : une entrée adulte<br />
achetée donne droit à une entrée tarif réduit dans les 2 autres sites.<br />
En groupe : 15 pers. min., toute l'année sur rendez-vous. Tarifs : 2,30 € adultes, 1,60 € scolaires.<br />
Maison de la Brique – 3 la Briqueterie – 50190 Saint-Martin-d'Aubigny – Tél. : 02 33 07 61 95 (saison) / 02 33 07 73 92 (hors saison)<br />
Fax : 02 33 07 02 53 – Courriel : mairie-st-martin-daubigny@wanadoo.fr • Web : www.mairie-saintmartindaubigny.fr<br />
– 32 –
Les fours à chaux du Rey – Musée maritime de Regnéville-sur-Mer<br />
Construits entre 1852 et 1854, les fours à<br />
chaux monumentaux du Rey sont les<br />
impressionnants témoins d'une activité<br />
florissante au XIX e siècle dans la région : la<br />
production de la chaux à partir du calcaire<br />
de Montmartin. Une journée de chaufournier<br />
est un parcours sonore qui permet de découvrir<br />
le site dans son ensemble : de la carrière<br />
aux fours, de la matière première au produit<br />
fini. Le musée propose deux expositions permanentes<br />
: Du calcaire à la chaux : l’histoire<br />
des techniques de production de la chaux à<br />
travers les âges. Regnéville, port d’échouage :<br />
maquettes, souvenirs de voyages, travaux de<br />
marins, épave… racontent le riche passé maritime<br />
de Regnéville-sur-Mer. Un film retrace<br />
l’histoire du château et du port de Regnéville-sur-Mer qui fut l’un des plus actifs du Cotentin dès le Moyen Âge.<br />
These monumental lime kilns testify to the flourishing industrial activity of the 18th and 19th centuries. The museum presents the<br />
daily activities of life on the coast at the beginning of the 20th century. The ruins of the keep and chateau stand in the village where,<br />
in olden days, they guarded the port.<br />
Diese monumentalen Kalk-Brennöfen sind Zeugen blühenden Gerwerbes im 18. und 19. Jht. Das Museum zeigt eine Sammlung<br />
von Geräten und Werkzeugen, die für traditionellen Arbeiten zu Beginn des 20. Jhts an der Küste benötigt wurden, und gibt einen<br />
Einblick in die Geschichte des Schlosses sowie des einst so bedeutenden Hafens von Regnéville.<br />
Ouverture : tous les jours, de 14 h à 18 h 30 en avril, mai, juin, septembre et pendant les vacances scolaires de la<br />
Toussaint et de Pâques.<br />
Tarifs : adulte 4,20 €, enfants (de 7 à 15 ans) 1,75 €, réduit 2,70 €.<br />
En groupe : toute l'année sur réservation (à partir de 20 personnes) sauf du 15 décembre au 15 janvier. Visites<br />
guidées et visites non guidées. Scolaires : nombreuses possibilités d’animations.<br />
Animations : en été, programme complet d’ateliers (adultes et enfants), démonstrations de cuisson de la chaux,<br />
spectacle de cirque contemporain.<br />
Les fours à chaux du Rey et le musée font partie du réseau des sites et musées mis en place et géré par le conseil général<br />
de la Manche.<br />
photo : © Art’Images – CDT Manche<br />
Les fours à Chaux du Rey – Musée Maritime – 50590 Regnéville-sur-Mer – Tél. : 02 33 46 82 18 – fax : 02 33 46 03 74<br />
Courriel : musee.regneville@manche.fr • Web : patrimoine.manche.fr<br />
– 33 –
Musée Tancrède – Hauteville-la-Guichard<br />
Hauteville-la-Guichard est le berceau des rois normands de Sicile. Le musée relate la formidable épopée des fils de<br />
Tancrède, partis vers 1036, à la conquête de l’Italie du Sud et<br />
de la Sicile où ils fondèrent un puissant royaume.<br />
In 1036, the sons of Tancrède de Hauteville (a local overlord) left to<br />
conquer Southern Italy. The rich and powerful kingdom they founded<br />
in Sicily blossomed into one of the most outstanding and beautiful<br />
civilisations of the Middle Ages. The exhibition traces this epic tale of<br />
the Norman kings of Italy and their influence on the Royal Houses of<br />
Europe.<br />
Im Jahre 1036 brechen die Söhne von Tancrède de Hauteville (einem<br />
einheimischen Lehnsherr) auf, um Süditalien zu erobern. Das reiche<br />
und mächtige Königreich, das sie auf Sizilien gründeten, erblühte zu<br />
einem der auffallendsten Kulturstaaten des Mittelalters. Die Ausstellung erzählt vom Epos der normannischen Könige Italiens und<br />
deren Einfluss auf die europäischen Königshäuser.<br />
Ouverture : en juillet et août : du mardi au dimanche de 14 h à 18 h 30. Hors saison : le dernier dimanche de<br />
chaque mois de 14 h à 18 h. Les premiers dimanches de septembre et les derniers dimanches de juin de 14 h à 18 h.<br />
Tarifs : 4 € adultes, 1,50 € enfants et scolaires, gratuit enfants - 5 ans.<br />
En groupe : 10 pers. min. Tarif : 3 € / pers. Visites commentées possibles hors-saison sur rendez-vous.<br />
À voir aussi : le jardin, d’inspiration médiévale.<br />
Musée Tancrède – 50570 Hauteville-la-Guichard – Tél. : 02 33 47 88 86 (en saison)<br />
Office de tourisme cantonal – 50490 Saint-Sauveur-Lendelin. Tél. : 02 33 19 19 19 – fax : 02 33 19 19 20<br />
Courriel : cc-st-sauveur-lendelin@wanadoo.fr<br />
Le Pays de Coutances appartient<br />
au réseau national des Villes et<br />
Pays d'art et d'histoire<br />
Le ministère de la Culture et de la Communication, direction de l'Architecture et du Patrimoine,<br />
attribue l'appellation Villes et Pays d'art et d'histoire aux collectivités locales qui animent leur<br />
patrimoine. Il garantit la compétence des guides-conférenciers et des animateurs du patrimoine et<br />
la qualité de leurs actions. Des vestiges antiques à l'architecture du XXI e siècle, les Villes et Pays<br />
mettent en scène le patrimoine dans sa diversité. Aujourd'hui, un réseau de 149 Villes et Pays vous<br />
offre son savoir-faire dans toute la France.<br />
Autres Pays d’art et d’histoire à proximité<br />
Pays du Clos du Cotentin (région de Valognes) • rens. : 02 33 95 01 26<br />
Pays d'Auge • rens. : 02 31 14 10 88<br />
– 34 –
Canville<br />
Pays de Coutances<br />
Coutances Country<br />
Coutances und Umgebung<br />
Denneville<br />
Plage<br />
la Rocque<br />
Denneville<br />
Baudreville<br />
St Rémy<br />
Surville<br />
des Landes<br />
Glatigny<br />
St Sauveur<br />
de Pierrepont<br />
St Nicolas<br />
de Pierrepont<br />
Bolleville<br />
St Symphorien<br />
le Valois<br />
Montgardon<br />
Varenguebec<br />
Cretteville<br />
Vindefontaine<br />
Doville<br />
Houtteville<br />
Prétot<br />
Appeville<br />
Ste Suzanne<br />
Coigny<br />
Neufmesnil<br />
24 St Jores<br />
Baupte<br />
24<br />
Lithaire<br />
Auvers<br />
LA HAYE-DU-PUITS<br />
Le Plessis<br />
Lastelle<br />
Lastelle<br />
Carentan<br />
Gerville la Forêt<br />
St Germain<br />
Plage<br />
Angoville/Ay<br />
St Germain/Ay<br />
LESSAY<br />
Créances<br />
Mobecq<br />
Vesly<br />
St Patrice<br />
de Claids<br />
8<br />
Milières<br />
Gorges<br />
Gonfreville<br />
Nay<br />
St Germain/Sèves<br />
Raids<br />
Créances Plage<br />
Pirou Plage<br />
Anneville Plage<br />
Pirou<br />
Geffosses<br />
Anneville/Mer<br />
PERIERS St Sébastien<br />
de Raids<br />
St Martin d’Aubigny<br />
La Feuillie<br />
Marchésieux<br />
Vaudrimesnil<br />
Feugères<br />
St Michel de St Aubin<br />
la Pierre du Perron<br />
Muneville<br />
Le Mesnilbus<br />
18<br />
Hauteville la<br />
le Bingard<br />
Guichard<br />
ST-SAUVEUR-LENDELIN<br />
La Ronde Haye<br />
Montsurvent<br />
Montcuit<br />
Gouville/mer<br />
Gouville/Plage<br />
Boisroger<br />
Ancteville<br />
Camprond Le Lorey<br />
Monthuchon<br />
ST-MALO-DE-LA-LANDE Brainville Servigny<br />
Cambernon<br />
Blainville/Mer<br />
11/16<br />
La Vendelée 10<br />
Agon-Coutainville<br />
Tourville/Sienne<br />
Cametours<br />
Gratot<br />
Savigny<br />
COUTANCES<br />
Agon-Coutainville<br />
St Pierre<br />
Plage<br />
Heugueville/Sienne<br />
de Coutances<br />
25<br />
25<br />
17<br />
Regnéville/Mer<br />
19<br />
33<br />
Bricquevile<br />
la Blouette<br />
Orval<br />
Montchaton<br />
32<br />
Courcy<br />
Belval<br />
Nicorps<br />
Montpinchon<br />
Saussey<br />
34<br />
6/22/23/30/31 19<br />
10<br />
32<br />
CERISY-LA-SALLE<br />
Ouville<br />
MONTMARTIN-SUR-MER<br />
Notre Dame<br />
Hyenville<br />
de Cenilly<br />
Notre Dame<br />
de Cenilly<br />
Hérenguerville<br />
Roncey<br />
Hauteville sur Mer<br />
Contrières St Denis le Vêtu<br />
Plage<br />
Hauteville<br />
St Martin<br />
sur Mer Quettreville/Sienne<br />
de Cenilly<br />
Guéhébert<br />
Annoville<br />
Trelly<br />
Grimesnil<br />
Lingreville<br />
9<br />
St Denis le Gast<br />
Hambye<br />
ST-LÔ<br />
Bréhal<br />
Lengronne<br />
La Baleine<br />
GAVRAY<br />
Sourdeval les Bois<br />
Le Mesnil Bosnant<br />
Ver<br />
Montaigu les Bois<br />
Le Mesnil Armand<br />
Le Mesnil Hue<br />
Le Mesnil<br />
Rogues<br />
Le Mesnil<br />
Garnier<br />
Le Mesnil<br />
Villeman<br />
Villedieu<br />
les Poëles<br />
Les chiffres renvoient aux pages traitant d’un site ouvert à la visite.
Monuments et<br />
Lieux de visite<br />
en<br />
deCoutances<br />
Pays<br />
Horaires d’ouverture<br />
Hors saison :<br />
• Lundi, mardi, mercredi, vendredi : 9 h 30-12 h 30 / 14 h-18 h.<br />
• Jeudi : 9 h 30-18 h (fermé le midi de novembre à mars).<br />
• Samedi : 10 h-12 h 30 / 14 h-17 h.<br />
Juillet – Août :<br />
• Lundi au vendredi : 9 h 30-18 h 30.<br />
• Samedi : 10 h-12 h 30 / 14 h-18 h.<br />
• Dimanche : 10 h-13 h.<br />
Jours fériés : 10 h-13 h.<br />
Les fermetures annuelles : 1 er janvier, 1 er mai, 1 er novembre, 11 novembre, 25 décembre.<br />
Pays d’art et d’histoire – Office de tourisme ***<br />
Place Georges Leclerc. F-50200 Coutances<br />
02 33 19 08 10. Fax : 02 33 19 08 19<br />
Courriel : accueil@tourisme-coutances.fr<br />
Internet : www.tourisme-coutances.fr<br />
Conception graphique : Kacao - Photos : TCPC (Alain Briant, Ray-Gill, Françoise Laty, Marie-Gaëlle Dronnet, Eric Quesnel, Thierry Seni)<br />
OT du canton de Lessay (Marine Leprieur, Michel Pinel) FRCBN - OT d'Agon-Coutainville, Yves Leroux, André Mauxion, Laurent Reiz,<br />
Art’Images, CDT Manche. Carte : A. Briant - Traductions : TCPC, B. Véron, G. Mac Lachlan - Mac Trad, Fay Guerry.