Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
1<br />
<strong>Cud</strong> <strong>natury</strong><br />
– dar spotkania<br />
The miracle of nature<br />
– gift of the meeting<br />
Maravilla de la naturaleza<br />
– un regalo para la reunión
2<br />
3
4<br />
5
Wy jesteście nadzieją świata, nadzieją<br />
Kościoła, wy jesteście moją nadzieją<br />
(…) Wy jesteście pokoleniem, które zawiera<br />
w sobie przyszłość!<br />
(homilia Jana Pawła II podczas mszy inaugurującej<br />
pontyfikat, Watykan, 1978 r.)<br />
You are the hope of the world, the<br />
hope of the Church, you are my hope<br />
(…) You are the generation which holds the<br />
future!<br />
(the homily of John Paul during the Mass for the<br />
inauguration of his pontificate, the Vatican, 1978)<br />
Vosotros sois la esperanza de la Iglesia<br />
y del mundo, vosotros sois mi esperanza<br />
(…) ¡Vosotros sois la generación que contiene<br />
el futuro!<br />
(Homilía de Juan Pablo II durante la misa de<br />
inauguración del pontificado, Vaticano, 1978).<br />
ży pielgrzymuje po świecie Ikona Matki<br />
Bożej, potężnej Matki prowadzącej do<br />
Chrystusa.<br />
Światowe Dni Młodzieży odbywają się co<br />
roku w miastach całego świata. W dniach<br />
26–31 lipca 2016 r. Kraków, miasto św. Jana<br />
leads to Christ, has made its pilgrimage<br />
through the world, along with the World<br />
Youth Day Cross.<br />
World Youth Day is held every year in cities<br />
all over the world. On 26-31 July 2016,<br />
Cracow, the city of Saint John Paul II and<br />
mos. Desde el año 2003, junto con la Cruz<br />
de la Jornada Mundial de la Juventud, por<br />
el mundo peregrina también el Icono de la<br />
Virgen María, la Gran Madre que nos guía<br />
hacia Cristo.<br />
La Jornada Mundial de la Juventud se ce-<br />
Pawła II i św. Faustyny Kowalskiej, gościć Saint Faustina Kowalska, will host pilgrims lebra cada año en las ciudades de todo el<br />
XXXI Światowe Dni Młodzieży 2016 to The 31st World Youth Day 2016 is a great La XXXI Jornada de la Juventud 2016 es una<br />
będzie pielgrzymów z całego świata, którzy from all over the world who will pray and mundo. Entre los días 26 y 31 de julio de<br />
wielkie święto młodości – wielkie święto<br />
wszystkich młodych duchem, prze-<br />
who are young in their spirit, who are filled los jóvenes de espíritu y llenos de la alegría<br />
feast of youth – a great feast of all those gran festividad de la juventud, de todos<br />
będą się tu wspólnie modlić i chwalić Boga. praise God together here.<br />
2016, Cracovia, ciudad de san Juan Pablo<br />
Papież Franciszek w orędziu na tegoroczną<br />
uroczystość zachęca do uczynków mi-<br />
Pope Francis encourages people to do rá a los peregrinos de todo el mundo que<br />
In his message for this year’s celebrations, II y de santa Faustina Kowalska, hospedapełnionych<br />
radością Ducha Świętego. with the joy of the Holy Ghost. This is your del Espíritu Santo. Es vuestra festividad.<br />
To Wasze Święto. Idea ta zrodziła się feast. This idea was born from the need La idea nació de la necesidad de los corazones.<br />
El papa Juan Pablo II siempre perłosierdzia,<br />
w tym do przebaczenia bliźnim. works of mercy, including forgiving one’s juntos acudirán aquí para rezar y alabar<br />
z potrzeby serc. Papież Jan Paweł II dostrzegał<br />
potencjał drzemiący w każdym cerned the potential latent in each person. cibía el potencial que duerme en cada ser<br />
of the hearts. Pope John Paul II also dis-<br />
„Błogosławieni miłosierni, albowiem oni neighbours.<br />
a Dios. El papa Francisco en el mensaje<br />
miłosierdzia dostąpią” (MT 5,7) to motto, “Blessed are the merciful, for they shall para el encuentro de este año anima a realizar<br />
las obras de misericordia, entre otros,<br />
człowieku. Widział także ogromne pragnienie<br />
młodzieży do wyrażania siebie, express themselves, their emotions and que tienen los jóvenes para expresarse<br />
He also saw a huge need of the youth to humano. Veía también la gran necesidad<br />
które Ojciec Święty wybrał dla tegorocznych<br />
obchodów, jako zwieńczenie Jubile-<br />
the Holy Father has chosen for this year’s a perdonar a los prójimos.<br />
obtain mercy” (Mt 5,7) is the motto that<br />
swoich emocji i ambicji. Z zaciekawieniem<br />
słuchał tego, co młodzi mają do what the youth wanted to tell him. He Siempre con curiosidad escuchaba lo que<br />
needs. He always listened attentively to a sí mismos, sus emociones y necesidades.<br />
uszowego Roku Miłosierdzia.<br />
celebrations which will crown the Jubilee “Bienaventurados los misericordiosos,<br />
Papież Franciszek podkreśla również potrzebę<br />
bycia miłosiernym w stosunku Pope Francis also emphasises the need (Mt 5,7) es el lema que el santo padre eli-<br />
Year of Mercy.<br />
porque ellos alcanzarán misericordia”<br />
powiedzenia. Zawsze miał dla nich czas. always found the time for them. In consequence<br />
of his open attitude to youth, tiempo para ellos. La consecuencia de esta<br />
le querían decir los jóvenes. Siempre tenía<br />
Następstwem tak otwartej wobec młodzieży<br />
postawy św. Jana Pawła II było Saint John Paul II invited young people to actitud tan abierta de san Juan Pablo II ha-<br />
6 do naszego otoczenia. Encyklika Ojca to be merciful towards our environment. gió para la celebración de este año como 7<br />
Świętego Franciszka pt. ”Laudato si’. The encyclical of the Holy Father Francis culminación del Jubileo de la Misericordia.<br />
zaproszenie młodych ludzi do Rzymu Rome on Palm Sunday of the Year of the cia jóvenes fue la invitación de la gente<br />
W trosce o wspólny dom” jako pierwsza entitled “On care for our common home. El papa Franciso subraya también la necesidad<br />
de ser misericordioso respecto<br />
w Niedzielę Palmową Roku Odkupienia Redemption (1984). At the close of their joven a Roma al Domingo de Ramos el<br />
jest poświęcona w tak dużym stopniu Laudato si” is the first encyclical devoted<br />
(1984). Na zakończenie wizyty papież visit, the Polish Pope gave a symbol to the Año Jubilar de la Redención (1984). Al final<br />
środowisku naturalnemu. Papież zwraca to such a large extent to the natural environment.<br />
The Holy Father points out how padre Francisco titulada “Sobre el cuidado<br />
a nuestro entorno. La Encíclia del santo<br />
Polak podarował młodym symbol – young – the World Youth Day Cross – for de la visita, el papa polaco entregó a los<br />
uwagę, jak ważny jest zrównoważony rozwój<br />
świata, w którego centrum jest czło-<br />
important the sustainable development of de la casa común Laudato si” es la prime-<br />
Krzyż Światowych Dni Młodzieży – aby them to carry it throughout the world as jóvenes un símbolo – la Cruz de la Jornada<br />
nieśli go po całej ziemi jako znak miłości a sign of the love of Christ. In the International<br />
Year of the Youth (1985), the young varan por todo el mundo como un signo<br />
Mundial de la Juventud – para que lo llewiek,<br />
potrzebujący zasobów środowiska the world is, at the centre of which there is ra encíclica dedicada en tanta medida al<br />
Chrystusa. W Międzynarodowym Roku<br />
do życia, ale również szanujący naturę. man who needs environmental resources medio ambiente. El santo padre señala la<br />
Młodzieży (1985) młodzi ponownie odwiedzili<br />
św. Jana Pawła II. Rok później these meetings took on a cyclical char-<br />
la Juventud, los jóvenes de nuevo visitaron<br />
visited Saint John Paul II again. After a year de amor de Cristo. El Año Internacional de<br />
Nawołuje do „nawrócenia ekologicznego”. to live, but also respects nature. The Pope importancia del desarrollo sostenible del<br />
Dostrzega rosnące uwrażliwienie na środowisko,<br />
ale też wyraża obawę o dalsze cerns the growing environmental sensitiv-<br />
que necesita los recursos naturales para<br />
calls for “ecological conversion”. He dis-<br />
mundo, en cuyo centro está el ser humano<br />
spotkania te nabrały cyklicznego charakteru<br />
i przybrały nazwę „Światowych Youth Day”. From that time a meeting reuniones adquirieron un carácter cíclico y<br />
acter and assumed the name of “World a san Juan Pablo II. Un año más tarde estas<br />
losy naszej planety.<br />
ity, but also expresses his concern about vivir, pero que a la vez respeta la naturaleza.<br />
El papa llama a la “conversión eco-<br />
Dni Młodzieży”. Odtąd co roku odbywa with the Holy Father was held every year. adoptaron el nombre de la “Jornada Mundial<br />
de la Juventud”. Desde entonces, cada<br />
„Laudato si’, mi’ Signore – Pochwalony the further fate of the planet.<br />
się spotkanie z Ojcem Świętym. Idea Thus, the idea of a common conversation<br />
bądź, Panie mój”, śpiewał święty Franciszek<br />
z Asyżu. W tej pięknej pieśni przypo-<br />
you, my Lord”, Saint Francis of Assisi sang. medio ambiente, pero también expresa su<br />
“Laudato si’, mi’ Signore – Praise be to lógica”. Percibe la creciente sensibilidad al<br />
wspólnej rozmowy i modlitwy jest zatem and prayer is continued. This is the time año tiene lugar el encuentro con el santo<br />
padre. La idea de un diálogo y oración<br />
kontynuowana. To czas, który papież which the Pope has for the youth and the<br />
mniał, że nasz wspólny dom jest jak siostra,<br />
z którą dzielimy istnienie, i jak piękna our common home was like a sister with planeta.<br />
In this beautiful song he reminded that preocupación por el destino de nuestro<br />
ma dla młodzieży, a młodzież dla Boga, youth has for God, the Holy Father and común se sigue continuando. El papa dedica<br />
tiempo a los jóvenes y los jóvenes, lo<br />
Ojca Świętego i siebie. Od 2003 roku themselves. Since 2003 the Icon of the<br />
matka, biorąca nas w ramiona: „Pochwalony<br />
bądź, mój Panie, przez siostrę naszą, tiful mother who opened her arms to em- mi Señor”, cantaba san Francisco de<br />
whom we shared our life and like a beau-<br />
“Laudato si’, mi’ Signore - Alabado seas,<br />
wraz Krzyżem Światowych Dni Młodzie- Mother of God, a powerful Mother who dedican a Dios, a santo padre y a sí mis-<br />
Asís.
8<br />
matkę ziemię, która nas żywi<br />
i chowa, wydaje różne owoce<br />
z barwnymi kwiatami i trawami”<br />
[1].<br />
Warto przypomnieć, że także<br />
św. Jan Paweł II wiele razy<br />
upominał się o wspólną troskę<br />
o środowisko naturalne.<br />
„W swojej pierwszej encyklice<br />
ostrzegł, że «człowiek zdaje<br />
się często nie dostrzegać innych<br />
znaczeń swego naturalnego<br />
środowiska, jak tylko te,<br />
które służą celom doraźnego<br />
użycia i zużycia» [4]. Następnie<br />
zachęcał do globalnego<br />
«nawrócenia ekologicznego»<br />
[5]. Jednakże równocześnie<br />
zauważył, że «zbyt mało wagi<br />
przywiązuje się do ochrony<br />
warunków moralnych prawdziwej<br />
brace us: “Praise be to you, my<br />
Lord, through our sister, Mother<br />
Earth, who sustains and<br />
governs us, and who produces<br />
various fruit with coloured<br />
flowers and herbs” [1].<br />
It should also be recalled that<br />
Saint John Paul II also called<br />
many times for the common<br />
care of the natural environment.<br />
“In his first Encyclical he<br />
warned that «human beings<br />
frequently seem to see no<br />
other meaning in their natural<br />
environment than what<br />
serves for immediate use<br />
and consumption» [4]. Subsequently,<br />
he would call for<br />
a global «ecological conversion»<br />
[5]. At the same time,<br />
he noted that little effort had<br />
En ese hermoso cántico nos<br />
recordaba que nuestra casa<br />
común es también como una<br />
hermana, con la cual compartimos<br />
la existencia, y como<br />
una madre bella que nos acoge<br />
entre sus brazos: “Alabado<br />
seas, mi Señor, por la hermana<br />
nuestra madre tierra, la cual<br />
nos sustenta, y gobierna y<br />
produce diversos frutos con<br />
coloridas flores y hierba” [1].<br />
Merece la pena recordar que<br />
también san Juan Pablo II en<br />
numerosas ocasiones reclamó<br />
el cuidado común de nuestro<br />
entorno natural.<br />
“En su primera encíclica, advirtió<br />
que el ser humano parece<br />
«no percibir otros significados<br />
de su ambiente natural,<br />
9<br />
„ekologii ludzkiej”» been made «to safeguard the sino solamente aquellos que<br />
[6]. Zniszczenie środowiska<br />
ludzkiego jest sprawą bardzo<br />
poważną nie tylko dlatego,<br />
że Bóg powierzył człowiekowi<br />
świat, ale także dlatego,<br />
że samo ludzkie życie jest<br />
darem, który trzeba chronić<br />
przed różnymi formami degradacji.<br />
Wszelka troska i dążenie<br />
do polepszenia świata<br />
wymaga dogłębnych «zmian<br />
stylów życia, modeli produkcji<br />
i konsumpcji, utrwalonych<br />
struktur władzy, na których<br />
opierają się dziś społeczeństwa»<br />
[7]. Prawdziwy rozwój<br />
człowieka ma charakter mo-<br />
moral conditions for an authentic<br />
“human ecology”».[6]<br />
The destruction of the human<br />
environment is extremely serious,<br />
not only because God<br />
has entrusted the world to<br />
us men and women, but because<br />
human life is itself a gift<br />
which must be defended from<br />
various forms of debasement.<br />
Every effort to protect and<br />
improve our world entails<br />
profound changes in «lifestyles,<br />
models of production<br />
and consumption, and the established<br />
structures of power<br />
which today govern socie-<br />
sirven a los fines de un uso inmediato<br />
y consumo» [4]. Sucesivamente<br />
llamó a una conversión<br />
ecológica global [5].<br />
Pero al mismo tiempo hizo<br />
notar que se pone poco empeño<br />
para «salvaguardar las<br />
condiciones morales de una<br />
auténtica ecología humana»<br />
[6]. La destrucción del ambiente<br />
humano es algo muy<br />
serio, porque Dios no sólo le<br />
encomendó el mundo al ser<br />
humano, sino que su propia<br />
vida es un don que debe ser<br />
protegido de diversas formas<br />
de degradación. Toda preten-
alny i pociąga za sobą pełne poszanowanie<br />
osoby ludzkiej, powinien być również<br />
ukierunkowany na świat przyrody i «brać<br />
pod uwagę naturę każdego bytu oraz ich<br />
wzajemne powiązanie w uporządkowany<br />
system» [8]. Dlatego zdolność człowieka<br />
do przekształcenia rzeczywistości powinna<br />
być rozwijana na podstawie pierwotnego<br />
przeznaczenia rzeczy, wyznaczonego<br />
jej przez Boga [9].’ (Laudato si’)<br />
Papież Franciszek, kontynuując dzieło św.<br />
Jana Pawła II, poświęca ochronie przyrody<br />
wiele uwagi i troski. Mówi, że niezbędne<br />
jest globalne porozumienie, które winno<br />
doprowadzić do zrównoważonego i zróżnicowanego<br />
rolnictwa, lepszego zarządzania<br />
zasobami leśnymi i morskimi, promowania<br />
efektywności energetycznej oraz<br />
zapewnienia każdemu człowiekowi dostę-<br />
ties».[7] Authentic human development<br />
has a moral character. It presumes full respect<br />
for the human person, but it must<br />
also be concerned for the world around<br />
us and «take into account the nature of<br />
each being and of its mutual connection<br />
in an ordered system».[8] Accordingly,<br />
our human ability to transform reality<br />
must proceed in line with God’s original<br />
gift of all that is”. [9].” (Laudato si’)<br />
Continuing the work of Saint John Paul II,<br />
Pope Francis devotes a good deal of attention<br />
and concern to nature conservation.<br />
He speaks of the necessity of a global<br />
agreement which should lead to sustainable<br />
and diversified agriculture, the better<br />
management of forest and marine resources,<br />
the promotion of energy efficiency and<br />
ensuring access to drinking for everybody.<br />
sión de cuidar y mejorar el mundo supone<br />
cambios profundos en «los estilos<br />
de vida, los modelos de producción y de<br />
consumo, las estructuras consolidadas<br />
de poder que rigen hoy la sociedad» [7].<br />
El auténtico desarrollo humano posee un<br />
carácter moral y supone el pleno respeto<br />
a la persona humana, pero también<br />
debe prestar atención al mundo natural<br />
y «tener en cuenta la naturaleza de cada<br />
ser y su mutua conexión en un sistema<br />
ordenado» [8]. Por lo tanto, la capacidad<br />
de transformar la realidad que tiene el ser<br />
humano debe desarrollarse sobre la base<br />
de la donación originaria de las cosas por<br />
parte de Dios [9]”. (Laudato si’)<br />
El papa Francisco, al continuar la obra de<br />
san Juan Pablo II, dedica mucha atención<br />
y preocupación a la protección de la na-<br />
the “Laudato si” Encyclical is not only<br />
a chance for improving the state of the<br />
natural environment, but also a hope for<br />
a man who lives due to environmental resources.<br />
The “care for our common home”<br />
is, thus, a condition for a dignified life of<br />
each of us. It is a condition for the healthy<br />
and safe life of the future generations.<br />
Let this publication be a keepsake to remind<br />
you the gift of Pope Francis – the<br />
designation of Poland to host the 31st<br />
World Youth Day. At the same time, let it<br />
remind you of the role of man in the world:<br />
the Man – Gardener not only creates and<br />
forms his environment, but also takes care<br />
of life in any manifestation of it, while the<br />
care for the welfare of beings and the welfare<br />
of the natural environment is one of<br />
the most important tasks of everyday life.<br />
las especies que hace tiempo ya habían<br />
desaparecido de los mapas de Europa<br />
Occidental. La caza polaca, en una estrecha<br />
colaboración con la silvicultura y agricultura,<br />
conseguía y sigue consiguiendo<br />
grandes cantidades de alimentación sana,<br />
sin que disminuya la cantidad de animales<br />
de caza.<br />
La realización de los postulados del desarrollo<br />
sostenible, de los que trata la encíclica<br />
“Laudato si”, no sólo constituye la<br />
oportunidad para mejorar la calidad del<br />
medio ambiente, sino también la esperanza<br />
para el ser humano que vive gracias<br />
a los recursos naturales. Por tanto,<br />
el “cuidado de la casa común” condiciona<br />
una vida digna de cada uno de nosotros.<br />
Condiciona la salud y una vida segura de<br />
las futuras generaciones.<br />
„Laudato si”, jest nie tylko szansą na poprawę<br />
stanu środowiska naturalnego, ale<br />
również nadzieją dla człowieka żyjącego<br />
dzięki zasobom środowiska. „Troska<br />
o wspólny dom” warunkuje zatem godne<br />
życie każdego z nas. Warunkuje zdrowe<br />
i bezpieczne życie przyszłych pokoleń.<br />
Niech ta <strong>publikacja</strong> stanowi pamiątkę po<br />
podarunku papieża Franciszka – wskazaniu<br />
Polski jako gospodarza XXXI Światowych<br />
Dni Młodzieży. Niech będzie jednocześnie<br />
przypomnieniem roli człowieka w świecie:<br />
Człowiek–Ogrodnik nie tylko tworzy i kreuje<br />
otoczenie, ale również pielęgnuje życie<br />
w każdym jego przejawie, a troska o dobrostan<br />
stworzenia, dobrostan środowiska<br />
naturalnego stanowi jedno z najważniejszych<br />
zadań dnia codziennego.<br />
Prawdziwą pamiątkę schowajcie też w swo-<br />
10 pu do wody pitnej.<br />
The postulates of the Encyclical are particularly<br />
turaleza. Dice que es indispensable un<br />
ich sercach i duszach. Niech będą nią wspo-<br />
Keep the real keepsake in your hearts and Deseo que esta publicación se convierta 11<br />
Postulaty encykliki są bliskie Polakom.<br />
close to the Poles. We take care of the consenso mundial que lleve, por ejemplo,<br />
mnienia chwil, ludzi, odczuć i widoków. souls. Let it be the memories of moments, en un recuerdo del regalo del papa Franturaleza.<br />
Dbamy o równomierny rozwój naszej sustainable development of our Fatherland, a programar una agricultura sostenible<br />
persons, feelings and views.<br />
cisco: la designación de Polonia como anfitriona<br />
Ojczyzny z poszanowaniem dóbr środowiska<br />
with respect for the resources of the natu-<br />
y diversificada, a promover una gestión<br />
de la XXXI Jornada Mundial de la<br />
naturalnego. Polskie rolnictwo, leral<br />
environment. Polish agriculture, forestry más adecuada de los recursos forestales y<br />
Juventud. Que sea a la vez un recordatorio<br />
śnictwo i łowiectwo współdziałają ze sobą, and hunting cooperate with one another marinos, a fomentar una mayor eficiencia<br />
sobre el papel del ser humano en el mundo:<br />
a korzystając z niezbędnych człowiekowi and, when using the environmental resources<br />
energética, a asegurar a todos el acceso al<br />
el Hombre – Jardinero no sólo crea y<br />
zasobów środowiska, kierują się troską<br />
which are necessary for man, they agua potable.<br />
forma su entorno, sino también cuida la<br />
o naturę.<br />
are always guided by the care of nature. Los postulados de la encíclica son muy<br />
vida en cualquiera de sus manifestaciones.<br />
W Polsce racjonalnie eksploatujemy zasoby<br />
In Poland, we rationally use forest resourc-<br />
cercanos a los polacos. Velamos por el<br />
El cuidado por el bienestar de la creación,<br />
leśne. Dzięki takim działaniom naes.<br />
Due to such actions, there was a huge desarrollo sostenible de nuestra patria y<br />
el bienestar del entorno natural, constitu-<br />
stąpiła eksplozja gatunków, które dawno growth of species which had already long respetamos los bienes medioambientales.<br />
ye una de las tareas más importantes de<br />
zniknęły już z mapy zachodniej Europy. ago vanished from the map of Western<br />
La agricultura, la silvicultura y la caza<br />
su día a día.<br />
Polskie łowiectwo przy ścisłej współpracy Europe. In strict cooperation with forestry<br />
colaboran entre sí. Al utilizar los recursos<br />
Conservad el verdadero recuerdo en vues-<br />
z leśnictwem i rolnictwem pozyskiwało<br />
and agriculture, Polish hunting has ambientales indispensables para el ser hutros<br />
corazones y almas: son momentos,<br />
i pozyskuje duże ilości zdrowej żywności, acquired and acquires large quantities of mano, se guían siempre por el cuidado de<br />
personas, sensaciones y paisajes.<br />
nie powodując spadku liczebności zwierząt<br />
healthy food, without causing a decrease la naturaleza.<br />
łownych.<br />
in the abundance of game animals.<br />
En Polonia explotamos racionalmente los<br />
Realizacja postulatów zrównoważonego<br />
rozwoju, o których mowa w encyklice development postulates referred to in actividades, se produjo una explosión<br />
The implementation of the sustainable recursos forestales. Gracias a este tipo de<br />
Czapla biała<br />
(Ardea alba)<br />
de
Polska<br />
Poland<br />
Polonia<br />
„Ucałowałem ziemię polską, z której wyrosłem. Ziemię, z której wezwał mnie Bóg<br />
(…) Przybywam do was jako syn tej ziemi, tego narodu.”<br />
(przemówienie powitalne Jana Pawła II na lotnisku Okęcie, Warszawa, 2 czerwca 1979 r.)<br />
“I kissed the Polish soil from which I grew. The soil from which God called me.<br />
(…) I come to you as a son of this soil, of this nation.”<br />
(The welcome speech by John Paul II at the Okęcie Airport in Warsaw, 2 June 1979)<br />
“He besado el suelo polaco en el que he crecido: la tierra de la que Dios me ha llamado<br />
(…) Llego a vosotros como hijo de esta tierra, de esta nación”<br />
(Discurso de saludo de Juan Pablo II en el aeropuerto Okęcie, Varsovia, 2 de junio de 1979)<br />
Polonia es un país de paisajes extraordinarios y de naturaleza salvaje, empezando con el Mar Báltico al norte, pasando por los lagos pintorescos,<br />
áreas únicas de valles fluviales como Pantanos del Biebrza o Valle del Narew llamado “el Amazonas polaco” y terminando con las<br />
cumbres de las montañas al sur.<br />
Polonia tiene playas de arena a lo largo de orillas acantiladas, dunas móviles similares al desierto, así como lagos que se extienden en la<br />
franja lacustre. A los más grandes pertenecen el Lago Śniardwy y el Mamry.<br />
El sur de Polonia es una franja montañosa: los Sudetes con su pico más alto Śnieżka, los Montes Mesa, formados por placas de estratos horizontales<br />
de arenisca, los Cárpatos con los altos Tatra, los Gorce, los Pienines y los Beskides. Los lugares naturales más valiosos de nuestro país fueron<br />
sometidos a un sistema de protección. En Polonia existen 23 parques nacionales, 122 parques paisajísticos y más de 1000 reservas naturales.<br />
La Red Natura 2000 ocupa en Polonia casi un 20% de la superficie terrestre. Se compone de 849 áreas de hábitats protegidos y 145 áreas de aves.<br />
12<br />
Polska to kraj wyjątkowych krajobrazów<br />
i dzikiej przyrody, począwszy od Morza<br />
Bałtyckiego na północy, przez malownicze<br />
pojezierza, unikatowe obszary dolin<br />
rzecznych, jak Bagna Biebrzańskie czy Dolina<br />
Narwi zwana polską Amazonką, aż po<br />
szczyty gór na południu.<br />
Polska to piaszczyste plaże wzdłuż klifowych<br />
brzegów, ruchome wydmy przypominające<br />
pustynię, jak też jeziora, rozciągające<br />
się w pasie pojezierzy.<br />
Największe z nich to Śniardwy i Mamry.<br />
Południe Polski to pas gór – Sudety z ich<br />
najwyższym szczytem – Śnieżką i Górami<br />
Stołowymi, zbudowanymi płytowo z poziomych<br />
warstw piaskowca, oraz Karpaty<br />
z wysokimi Tatrami, Gorcami, Pieninami<br />
i Beskidami.<br />
Najbardziej cenne przyrodniczo miejsca<br />
naszego kraju objęto ochroną obszarową.<br />
W Polsce istnieją 23 parki narodowe,<br />
122 parki krajobrazowe oraz ponad 1000<br />
rezerwatów.<br />
Sieć Natura 2000 zajmuje w Polsce prawie<br />
20% powierzchni lądowej. W jej skład<br />
wchodzi 849 obszarów siedliskowych oraz<br />
145 obszarów ptasich.<br />
Poland is a country of unique landscapes<br />
and wild nature, starting from the Baltic<br />
Sea in the north, through picturesque lake<br />
districts, the unique areas of river valleys,<br />
such as the Biebrza Swamps or the Narew<br />
River Valley called the Polish Amazon, up<br />
to the mountain peaks in the south.<br />
Poland has sandy beaches along the cliff<br />
shores, moving dunes – resembling a dessert,<br />
as well as lakes extending in the belt<br />
of lake districts.<br />
The largest lakes are Śniardwy and Mamry.<br />
In the south of Poland, there is the<br />
mountain range of the Sudety with its<br />
highest peak - Mount Śnieżka and the<br />
Stołowe Mountains, with their plated<br />
structure built from horizontal sandstone<br />
strata, and there are the Carpathians,<br />
with the high Tatra Mountains, the Gorce<br />
Mountains, the Pieniny Mountains and<br />
the Beskid Mountains. The most valuable<br />
natural areas in Poland are covered by area-specific<br />
protection. In Poland, there are<br />
23 national parks, 122 landscape parks and<br />
more than 1,000 nature reserves.<br />
The Natura 2000 network in Poland occupies<br />
almost 20% of its terrestrial territory. It consists<br />
of 849 habitat sites and 145 bird sites.<br />
13
Małopolska<br />
do Starego Sącza. To miejsca często niegdyś<br />
odwiedzane przez Karola Wojtyłę.<br />
Małopolska – co warto przypomnieć – od<br />
przeszło tysiąca lat związana jest z chrześcijaństwem.<br />
W 1000 roku powołano<br />
biskupstwo archidiecezji krakowskiej. Następnie<br />
zaczęły powstawać tu kościoły,<br />
klasztory oraz inne ośrodki, które stały się<br />
Trail of the Eagles’ Nest and of the Jurassic<br />
Strongholds. The Małopolski Papal Trail<br />
leads us from Cracow and Kalwaria Zebrzydowska<br />
via Beskidy, Gorce and Tatra<br />
Mountains to Stary Sącz. These sites have<br />
been frequently visited by Karol Wojtyła<br />
in the past.<br />
Małopolska - which is worth noticing - has<br />
de los Nidos de Águila (Szlak Orlich Gniazd)<br />
o la Ruta de las Fortalezas del Jura (Szlak<br />
Warowni Jurajskich). La Ruta del Papa de<br />
Małopolska conduce de Cracovia a Kalwaria<br />
Zebrzydowska por los Beskides, los Gorce<br />
y los Tatra a Stary Sącz. Son lugares que<br />
Karol Wojtyła solía visitar con frecuencia.<br />
Merece la pena recordar que Małopolska<br />
14<br />
Małopolska to setki niezwykłych miejsc<br />
z historią, tradycją i nowoczesnością.<br />
Warto dla niej żyć, warto o niej pisać, warto<br />
patrzeć, jak się zmienia, bo jej uroda<br />
i dostatek są wyjątkowe. Województwo<br />
małopolskie jest najbardziej zróżnicowane<br />
pod względem ukształtowania terenu.<br />
Góry i wyżyny stanowią ponad połowę<br />
jego powierzchni. Urozmaicenie obszaru,<br />
budowa geologiczna, jak również warunki<br />
klimatyczne i glebowe wpłynęły na różnorodność<br />
przyrody i krajobrazu. Prawie cała<br />
Małopolska położona jest w dorzeczu Wisły<br />
i zlewisku Morza Bałtyckiego.<br />
To po Małopolsce można wędrować najsłynniejszymi<br />
pieszymi szlakami górskimi,<br />
takimi jak: tatrzańska Orla Perć, pienińska<br />
Sokola Perć czy babiogórska Perć<br />
Akademików. Gdyby ktoś nie wiedział, co<br />
oznacza słowo „perć”…, to ścieżka w górach<br />
dla owiec i pasterzy, ale także ścieżka<br />
wydeptana przez kozice. Stąd nazwy<br />
górskich szlaków. Na północ od Krakowa<br />
Małopolska consists of hundreds of extraordinary<br />
places with their own history,<br />
tradition and contemporary features. It is<br />
worth living for, it is worth writing about,<br />
it is worth looking on how it changes, because<br />
its beauty and riches are exceptional.<br />
Małopolskie Voivodship is the most<br />
diversified Voivodship in Poland in terms<br />
of the relief of the terrain. Mountains<br />
and uplands occupy more than half of its<br />
surface area. The diversified relief of the<br />
terrain, the geological structure and the<br />
climate and soil conditions have brought<br />
about the diversity of nature and landscapes.<br />
Almost the whole of Małopolska<br />
is situated in the Vistula River basin and<br />
the catchment of the Baltic Sea.<br />
It is in Małopolska that you can hike along<br />
the most famous mountain walking paths,<br />
such as Orla Perć in the Tatra Mountains,<br />
Sokola Perć in the Pieniny Mountains, or<br />
Perć Akademików in the Babia Góra massif.<br />
If someone does not know what the<br />
Małopolska son cientos de lugares extraordinarios<br />
donde se mezcla la historia,<br />
la tradición y la modernidad. Merece la<br />
pena vivir para ella, merece la pena escribir<br />
sobre ella, merece la pena observar cómo<br />
cambia, porque su belleza y prosperidad<br />
son únicas. El voivodato de Pequeña Polonia<br />
es el más diversificado del país desde<br />
el punto de vista orográfico. Las montañas<br />
y los altiplanos ocupan más de la mitad de<br />
su superficie. La diversidad del terreno, la<br />
estructura geológica, así como las condiciones<br />
climáticas y de los suelos influyeron<br />
en la variedad de la naturaleza y del<br />
paisaje. Casi toda Małopolska está situada<br />
en la cuenca del Vístula y en la cuenca hidrográfica<br />
del Mar Báltico.<br />
Es aquí donde se puede caminar por las<br />
rutas de montaña más famosas tales<br />
como: Orla Perć de los Tatra, Sokola Perć<br />
de los Pienines y Perć Akademików del Babia<br />
Góra. Si alguien no lo sabe, la palabra<br />
“perć” en polaco significa un sendero de<br />
15<br />
odnajdziecie Szlak Orlich Gniazd czy Szlak<br />
Warowni Jurajskich. Małopolski Szlak Papieski<br />
prowadzi z Krakowa i Kalwarii Zebrzydowskiej<br />
przez Beskidy, Gorce i Tatry<br />
word “perć” means…, it is a mountain path<br />
for sheep and shepherds, as well as a path<br />
which has been trodden by chamois. Towards<br />
north from Cracow, you will find the<br />
montaña para ovejas y pastores, así como<br />
un camino marcado por las gamuzas. De<br />
ahí los nombres de las rutas de montaña.<br />
Al norte de Cracovia encontraréis la Ruta<br />
Tatry
celem pielgrzymek, w tym: Sanktuarium<br />
Bożego Miłosierdzia w Łagiewnikach,<br />
Opactwo Benedyktynów w Tyńcu, Opactwo<br />
Cystersów w Mogile czy Sanktuaria<br />
w Kalwarii Zebrzydowskiej i w Ludźmierzu.<br />
Ponad połowę powierzchni Małopolski<br />
zajmują obszary chronione, w tym 6 parków<br />
narodowych, 11 krajobrazowych,<br />
10 obszarów chronionego krajobrazu<br />
i 84 rezerwaty. Ponadto ochroną objęto<br />
ponad 2 tysiące pomników przyrody. Na<br />
obszarze Małopolski występują wszystkie<br />
polskie duże ssaki drapieżne: niedźwiedź,<br />
wilk, ryś czy żbik. W Tatrach można zobaczyć<br />
szarotkę alpejską i kozicę – symbole<br />
środowiska niezmienionego działalnością<br />
człowieka.<br />
Na południu występują także naturalne<br />
źródła wód mineralnych, które mają<br />
been connected with the Christianity for<br />
more than 1000 years. In 1000, the Cracow<br />
archdiocese was established. Subsequently,<br />
churches, monasteries and other<br />
sites began to be erected here, to become<br />
the destinations of pilgrimages, including<br />
the Sanctuary of the Divine Mercy in Łagiewniki,<br />
the Benedictine Abbey in Tyniec,<br />
the Cistercian Abbey in Mogiła, or the<br />
Sanctuaries in Kalwaria Zebrzydowska and<br />
Ludźmierz.<br />
Protected areas occupy more than half of<br />
the surface area of Małopolska, including 6<br />
national parks, 11 landscape parks, 10 protected<br />
landscape areas and 84 nature reserves.<br />
Moreover, more than 2,000 nature<br />
monuments are protected. In Małopolska,<br />
all the large predatory mammals can be<br />
found: bear, lynx and wildcat. In the Tatra<br />
desde hace más de mil años está vinculada<br />
con la fe cristiana. En el año 1000 se estableció<br />
el obispado de la archidiócesis de<br />
Cracovia. Posteriormente, empezaron a surgir<br />
iglesias, monasterios y otros logares que<br />
se convirtieron en destinos de peregrinajes,<br />
entre otros: el Santuario de la Divina Misericordia<br />
en Łagiewniki, la Abadía de los<br />
Padres Benedictinos en Tyniec, la Abadía<br />
Cisterciense en Mogiła o los Santuarios en<br />
Kalawaria Zebrzydowska y en Ludźmierz.<br />
Más de la mitad de la superficie de<br />
Małopolska la ocupan las áreas protegidas,<br />
incluidos 6 parques nacionales, 11 paisajísticos,<br />
10 áreas de paisaje protegido y 84<br />
reservas naturales. Además, a la protección<br />
se someten más de 2 mil monumentos de la<br />
naturaleza. En el área de la Pequeña Polonia<br />
aparecen todos los grandes depredadores<br />
16 dobroczynne właściwości zdrowotne. Mountains, edelweiss and chamois can be mamíferos: oso, lobo, lince o gato montés.<br />
17<br />
W miejscach ich występowania założono seen – symbols of the environment which En los Tatra se puede ver la flor de las nieves<br />
uzdrowiska, których w Małopolsce jest has not been changed by human activities.<br />
y la gamuza: símbolos de un medio am-<br />
wyjątkowo dużo.<br />
In the south, there are also natural sources<br />
biente no alterado por la actividad humana.<br />
Szlaki piesze, rowerowe i samochodowe<br />
of mineral waters with beneficial health En el sur, se pueden encontrar también las<br />
ułożone w gęstą sieć, umożliwiają dotarcie properties. Where these sources are located<br />
fuentes naturales de aguas minerales que<br />
do niemal wszystkich najpiękniejszych<br />
heath resorts have been established poseen propiedades beneficiosas para la<br />
zakątków, w tym atrakcyjnych kulturowo and in Małopolska there are exceptionally salud. En los lugares donde aparecen, se<br />
regionów wiejskich, słynących z rękodzieła<br />
many of them.<br />
establecieron estaciones balnearias que<br />
i kulinariów. Małopolska, z bogatą ofer-<br />
Walking, cycling and driving trails make abundan en esta región.<br />
tą produktów opartych na tradycyjnych up a dense network, making it possible Las rutas a pie, en bicicleta y en coche<br />
recepturach, zajmuje pierwsze miejsce to reach almost all the most beautiful constituyen una densa red que posibilita<br />
w Polsce pod względem liczby wyrobów spots, including the rural areas with their llegar a casi todos los rincones más bellos<br />
regionalnych zarejestrowanych w Unii Europejskiej.<br />
rich culture, which are famous for their de Małopolska, incluidas las zonas rurales<br />
handicrafts and cuisine. With its rich offer ricas en cultura, famosas por la artesanía y<br />
of products based on traditional recipes, la cocina. La región, con una amplia oferta<br />
Kozica tatrzańska<br />
Małopolska holds the first place in Poland<br />
de productos basados en recetas tradicio-<br />
(Rupicapra rupicapra tatrica)<br />
in terms of the number of traditional nales, ocupa el primer lugar de Polonia en<br />
products which have been registered in lo que respecta a la cantidad de productos<br />
the European Union.<br />
regionales registrados en la Unión Europea.
Kraków<br />
Młodzież: « Sto lat »...<br />
JP II: There is nothing we can do about it! Jóvenes: «Cien años de vida»...<br />
JPII: I Pietrek, co tu stoi, też mu te 23 lata If they are young, then they are young. It JP II: Y Pietrek que está aquí también tiene<br />
23 años más. No se puede impedirlo.<br />
przybyło. Nic nie poradzimy. Jest tylko cannot be otherwise.<br />
jedna rada na to. To jest Pan Jezus. «Jam<br />
jest zmartwychwstanie i życie», to znaczy<br />
— pomimo starości, pomimo śmierci<br />
— młodość w Bogu. I tego wam wszystkim<br />
życzę. Całej młodzieży krakowskiej<br />
i polskiej, i na świecie.<br />
Młodzież: Kochamy Ciebie! Pobłogosław!<br />
JPII: Dziękuję wam za odwiedziny. Przyjdźcie<br />
Youth : «Happy birthday »...<br />
JP II: And Pete who is standing here is<br />
also 23 years older. There is nothing we<br />
can do about it. There is only one way to<br />
deal with it. It is the Lord Jesus. «I am the<br />
resurrection and the life», which means<br />
— despite the old age, despite death —<br />
youth in God. And this is what I wish to all<br />
Sólo hay un remedio. Es Jesús. «Yo soy la<br />
resurrección y la vida», esto significa que<br />
a pesar de la vejez, a pesar de la muerte,<br />
existe la juventud en Dios. Es lo que os<br />
deseo. A toda la juventud de Cracovia, de<br />
Polonia y del mundo.<br />
Jóvenes: ¡Te queremos! ¡Bendícenos!<br />
JP II: Os doy las gracias por la visita. ¡Ve-<br />
jutro znów! Na dziś i na jutro niech of you. The whole youth in Cracow, and in nid de nuevo mañana! Que Dios os ben-<br />
Szczególne miejsce na mapie Małopolski Cracow has a special place in the region of Un lugar particular en el mapa de Małopolska<br />
lo ocupa Cracovia. Durante varios<br />
wam Bóg błogosławi. W imię Ojca i Syna, Poland, and in the world.<br />
diga para hoy y para mañana. En nombre<br />
zajmuje Kraków. Przez kilka stuleci to on, Małopolska. For several centuries Cracow,<br />
i Ducha Świętego. Amen. Z Bogiem! Youth: We love you! Bless us!<br />
del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.<br />
a nie Warszawa był stolicą Polski. Kraków rather than Warsaw, was the capital of Poland.<br />
Cracow is not only a centre of science sólo es centro de enseñanza y sede de nu-<br />
siglos fue capital de Polonia. Cracovia no<br />
JP II: Thank you for your visit. Come again Amén. ¡Id con Dios!”<br />
jest nie tylko centrum nauki i siedzibą licznych<br />
instytucji kultury, ale przede wszyst-<br />
and the seat of many cultural institutions, merosas instituciones culturales, sino que<br />
Warto znaleźć chwilę, aby obejrzeć jeden tomorrow. God bless you for today and<br />
z największych ołtarzy gotyckich w Europie<br />
autorstwa Wita Stwosza z drugiej po-<br />
of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. para ver uno de los altares góticos más<br />
tomorrow. In the name of the Father, and Merece la pena encontrar un momento<br />
kim miastem świętego Jana Pawła II. Latem but first of all it is the city of Saint John sobre todo es la ciudad de san Juan Pablo<br />
1938 r. młody Karol Wojtyła rozpoczął Paul II. In the summer of 1938, it was exactly<br />
in Cracow that the young Karol Wojtyła el distrito de Dębniki. Merece la pena vis-<br />
II. El papa vivió en la calle Tyniecka 10, en<br />
łowy XV wieku. Można go zobaczyć w Kościele<br />
Mariackim – Bazylice Najświętszej<br />
Veit Stoss (Wit Stwosz) de la segunda 19<br />
Go with God!”<br />
grandes de Europa: el altar de madera de<br />
studia polonistyczne właśnie w Krakowie.<br />
18<br />
Zamieszkał przy ul. Tynieckiej 10 na Dębnikach.<br />
Warty odwiedzenia jest położony sided at 10 Tyniecka Street in the Cracow Frańciszkańska, o el Seminario Clerical<br />
started his Polish philology studies. He reitar<br />
el Palacio Obispal, situado en la calle<br />
Marii Panny. Drewniane rzeźby prezentują You should find some time to see one of mitad del siglo XV. Se puede verlo en la<br />
sceny z Pisma Świętego. Koniecznie trzeba the largest Gothic altars in Europe, a wooden<br />
altar by Wit Stwosz from the second altar presentan escenas de la Santa Escri-<br />
Basílica de Santa María. Las esculturas del<br />
przy ul. Franciszkańskiej Pałac Biskupi District of Dębniki. You should visit the de Cracovia, en el cual estudió el futuro<br />
też się wdrapać na najwyższy punkt widokowy<br />
w Krakowie – wieżę o wysokości ok. half of the 15th century. It can be seen tura. También es imprescindible subir al<br />
czy Krakowskie Seminarium Duchowne, Bishop’s Palace situated in Franciszkańska pontífice.<br />
w którym przyszły papież studiował.<br />
Street, or the Cracow Theological Seminary<br />
where the future Pope studied.<br />
tado en este lugar. Tenéis razón. Es allí donde<br />
Al estar allí, sentiréis como si ya hubierais es-<br />
80 m, którą można odwiedzić podczas wizyty<br />
w Sanktuarium Bożego Miłosierdzia. Most Blessed Virgin Mary. The altar sculp-<br />
casi 80 m de altura, que se puede visitar<br />
at St. Mary’s Church – the Basilica of the mirador más alto de Cracovia: la torre de<br />
Będąc tam, poczujecie się jakbyście już<br />
tam kiedyś byli. Macie rację. To właśnie When you are there you will feel as if you en la famosa “Ventana del Papa” Juan Pablo<br />
Sanktuarium to papież Jan Paweł II ogłosił tures show scenes from the Holy Writ. en el Santuario de la Divina Misericordia.<br />
tam, ze słynnego „okna papieskiego” Jan have already been there. You are right. II hasta altas horas de la noche conversaba<br />
Centrum Światowego Miłosierdzia.<br />
You must absolutely climb to the highest El papa Juan Pablo II proclamó este santuario<br />
Centro Mundial del Culto de la Divi-<br />
Paweł II do późna w nocy prowadził słynne It was exactly there, in the famous Papal con los jóvenes, a veces incluso estando de<br />
Mało jest miast na świecie, w których istnieją<br />
rezerwaty przyrody. Jednym z nich m tall which you can visit when you are at na Misericordia.<br />
scenic point in Cracow – a tower about 80<br />
dialogi z młodzieżą. Czasami nawet stojąc Window, that John Paul II was engaged pie en la repisa. En el año 2002, decía:<br />
na parapecie. W 2002 roku mówił m.in. tak: until late at night in his famous dialogues “JP II: Veintitrés años han pasado desde<br />
jest właśnie stolica Małopolski. Mamy the Sanctuary of the Divine Mercy. Pope Hay pocas ciudades en el mundo dentro<br />
JPII: Od pierwszego spotkania tu, w tym with youth. At times he would even stand nuestro primer encuentro en esta ventana.<br />
Y yo tengo hoy 23 años más. Los que<br />
tu ich aż pięć: Bielańskie Skałki, Bonarka John Paul II declared this Sanctuary to be de las cuales haya reservas naturales.<br />
oknie, minęły 23 lata i mnie 23 lata przybyły.<br />
I ci, którzy wtedy, 23 lata temu, byli “JP II: 23 years have passed since the first estuvieron aquí hace 23 años, bajo la ven-<br />
on the window sill. E.g. in 2002 he said this:<br />
(rezerwat geologiczny), Panieńskie Skały the World Centre of Mercy.<br />
Una de ellas es precisamente Cracovia.<br />
(wąwóz jurajski z wychodniami skał wapiennych,<br />
naturalny las bukowy i grądo-<br />
which nature reserves are located. Cracow les: Bielańskie Skałki, Bonarka (reserva<br />
There are few cities in the world within La ciudad cuenta con 5 reservas natura-<br />
tu, pod tym oknem na Franciszkańskiej, meeting here, in this window, and I am 23 tana en Franciszkańska, también tienen<br />
mają też 23 lata więcej!<br />
years older. And those who, 23 years ago, 23 años más.<br />
wy), Skałki Przegorzelskie czy Skołczanka is exactly one of them. In it, we have as geológica), Panieńskie Skały (barranco<br />
Młodzież: Też są młodzi!<br />
were here under this window in Franciszkańska<br />
Street are also 23 years older! JP II: ¡No podemos hacer nada para impedirlo!<br />
Jóvenes: ¡También son jóvenes!<br />
(rzadkie i zagrożone gatunki owadów). many as 5 nature reserves, including: Bielańskie<br />
Skałki, Bonarka (a geological reque<br />
natural de hayas y bosque natural<br />
jurásico con afloramientos de caliza, bos-<br />
JPII: Nic nie poradzimy! Jak są młodzi, to<br />
Na terenie miasta znajdują się niewielkie<br />
obszary wchodzące w skład Zespołu serve), Panieńskie Skały (a Jurassic ravine de robles y carpes), Skałki<br />
są młodzi. Nie ma wyjścia.<br />
Youth: They are young, too!<br />
Si son jóvenes, son jóvenes. No hay remedio.<br />
Przegorzelskie
20 „Kraków od najmłodszych lat mojego życia,<br />
od lat dziecięcych jeszcze,<br />
był dla mnie szczególną syntezą wszystkiego,<br />
co polskie i co chrześcijańskie.”<br />
21<br />
(przemówienie powitalne Jana Pawła II na Błoniach,<br />
Kraków, 6 czerwca 1979 r.)<br />
“Since the earliest days of my life,<br />
even since my childhood, Cracow has been<br />
for me a special synthesis of all things<br />
which are Polish and which are Christian.”<br />
(The welcome speech by John Paul II in Błonia Commons,<br />
Cracow, 6 June 1979)<br />
Cracovia, desde los más tiernos años de mi vida,<br />
ha sido para mí una síntesis particular de todo<br />
lo que es polaco y cristiano.<br />
(Discurso de saludo de Juan Pablo II en Błonia,<br />
Cracovia, 6 de junio de 1979)
Jurajskich Parków Krajobrazowych, chroniących<br />
najwartościowsze tereny Jury Krakowsko-Częstochowskiej.<br />
Są to fragmenty parków Bielańsko-Tynieckiego,<br />
Tenczyńskiego oraz Dolinek Krakowskich,<br />
a także ich otuliny. Niedaleko od<br />
centrum Krakowa, na prawym brzegu Wisły,<br />
wapienne, jurajskie wzniesienia zwane<br />
Wzgórzami Tynieckimi otaczają Tyniec.<br />
Na stromej skale, około 40 m ponad poziomem<br />
Wisły, wznosi się zespół opactwa<br />
benedyktynów – jeden z najcenniejszych<br />
zabytków sakralnych w Polsce, sięgający<br />
początków państwa polskiego. Tyniec stanowi<br />
część Bielańsko-Tynieckiego Parku<br />
Krajobrazowego.<br />
with limestone outcrops, natural beech<br />
and oak-hornbeam forests), Skałki Przegorzelskie<br />
or Skołczanka (rare and endangered<br />
insect species). Within the city,<br />
there are small areas which are part of<br />
the Complex of Jurassic Landscape Parks<br />
which protect the most valuable sites of<br />
the Cracow-Częstochowa Upland.<br />
These are fragments of Bielańsko-Tyniecki<br />
and Tenczyński Parks, Dolinki Krakowskie<br />
Landscape Park and their buffer zones.<br />
Not far from the centre of Cracow, on the<br />
right-hand side of the Vistula River, Jurassic<br />
limestone elevations, called Tynieckie<br />
Hills, surround Tyniec. On a steep, limestone<br />
rock, about 40 m above the level of<br />
o Skołczanka (especies de insectos raros y<br />
en extinción). En el terreno de la ciudad se<br />
encuentran pequeñas áreas que forman<br />
parte del Conjunto de Parques Paisajísticos<br />
Jurásicos que protegen los terrenos<br />
más valiosos del Altiplano de Cracovia y<br />
Częstochowa. Se trata de fragmentos de<br />
los parques Bielany-Tyniec, Tenczyński y<br />
Dolinki Krakowskie, así como sus alrededores.<br />
Cerca del centro de Cracovia, a la<br />
orilla izquierda del Vístula, las elevaciones<br />
jurásicas llamadas Colinas de Tyniec<br />
rodean esta área. En una roca caliza empinada,<br />
a unos 40 m sobre el nivel del<br />
Vístula, se erige el conjunto de la abadía<br />
benedictina, uno de los monumentos sa-<br />
Warto odwiedzić także wyjątkowe krakowskie<br />
skupiska zieleni. Ogród Botaniczny<br />
Uniwersytetu Jagiellońskiego to położona<br />
w samym centrum roślinna oaza. Znajdziemy<br />
w nim bogactwo gatunków, m.in.<br />
największą w polskich ogrodach kolekcję<br />
storczyków (około 500 gatunków) czy<br />
ponad 100-letnie sagowce. To najstarszy<br />
ogród botaniczny w Polsce (zał. w 1783 r.).<br />
Najstarszą część Krakowa otaczają Planty<br />
– ogród miejski o powierzchni 21,03 hektara.<br />
Ten pierścień zieleni zalicza się do największych<br />
parków miasta. Błonia natomiast to<br />
jedyna w Polsce 48-hektarowa łąka w granicach<br />
miasta. Tłumy wiernych czterokrotnie<br />
witały właśnie tu papieża Jana Pawła II.<br />
the Vistula River, there is the complex of<br />
the Benedictine Abbey – one of the more<br />
valuable church monuments in Poland,<br />
which dates back to the beginnings of the<br />
Polish state. Tyniec is part of Bielańsko –<br />
Tyniecki Landscape Park.<br />
You should also visit the exceptional green<br />
areas in Cracow. The Botanical Garden of<br />
the Jagiellonian University is an oasis of<br />
vegetation situated right in the centre of<br />
the city. You will find here a richness of species,<br />
including e.g. the largest orchid collection<br />
in Polish gardens (more than 500<br />
species) or more than 100 years old sago<br />
palms. The Garden is the oldest botanical<br />
garden in Poland (established in 1783).<br />
cros más valiosos de Polonia, que se remonta<br />
a los principios de la nación polaca.<br />
Tyniec forma parte del Parque Paisajístico<br />
Bielany-Tyniec.<br />
Asimismo, merece la pena visitar las excepcionales<br />
zonas verdes de Cracovia. El Jardín<br />
Botánico de la Universidad Jaguelónica<br />
es un oasis vegetal localizado en el pleno<br />
centro de la ciudad. Aquí encontraremos<br />
una gran cantidad de especies, entre otras,<br />
la mayor colección de orquídeas en jardines<br />
polacos (más de 500 especies) o cicas<br />
centenarias. Se trata del jardín botánico<br />
más antiguo de Polonia (fundado en 1783).<br />
La parte más antigua de Cracovia está rodeada<br />
por Planty: un jardín urbano situado<br />
22 23<br />
Tyniec
Królem zamków w naszym kraju jest najsłynniejsza<br />
polska średniowieczna budowla<br />
– Wawel – miejsce koronacji i pochówków<br />
rodzimych władców. Zamek jest otwarty<br />
dla turystów, którzy podziwiają komnaty<br />
królewskie, zbrojownię, skarbiec, jak również<br />
kryptę wieszczów narodowych, groby<br />
królewskie czy jaskinię kresową z rzeźbą<br />
zionącego ogniem smoka wawelskiego,<br />
stojącą przy wejściu do groty.<br />
Na północ od Krakowa rozciągają się inne<br />
warte uwagi atrakcje turystyczne Jury Krakowsko-Częstochowskiej.<br />
Liczne warownie<br />
i świetnie utrzymane pozostałości zamków<br />
słynnego Szlaku Orlich Gniazd: w Ogrodzieńcu,<br />
Będzinie, Korzkwi, Babicach,<br />
Pieskowej Skale i Ojcowie. Charakterystycznym<br />
elementem krajobrazu Wyżyny,<br />
chronionym przez Ojcowski Park Narodo-<br />
The oldest part of Cracow is surrounded by<br />
Planty – a city park with a surface area of<br />
21.03 ha situated right in the centre of the<br />
city. This green ring is of one the largest parks<br />
in the city. In turn, Błonia is the only 48-hectare<br />
meadow in Poland within the city limits.<br />
It is exactly here that four times crowds of the<br />
faithful welcomed Pope John Paul II.<br />
The king of the Polish castles is Wawel,<br />
the most famous Polish medieval building<br />
and the place where Polish rulers were<br />
crowned and buried. The castle is open to<br />
tourists who admire the royal chambers,<br />
the armoury, the treasury, the crypt of<br />
the national poet-prophets, royal tombs<br />
or the karstic cave with a sculpture of the<br />
fire-breathing Wawel dragon which stands<br />
at the entrance to the cave.<br />
North of Cracow, there are other interesting<br />
en el pleno centro de Cracovia, con una superficie<br />
de 21,03 hectáreas. Este anillo verde<br />
es el mayor parque de la ciudad. A su vez,<br />
Błonia es la única pradera de Polonia de 48<br />
hectáreas situada en las fronteras de la ciudad.<br />
Es aquí donde en cuatro ocasiones la<br />
multitud dio bienvenida al papa Juan Pablo II.<br />
El rey de los castillos polacos es Wawel: la<br />
edificación medieval más famosa de Polonia,<br />
lugar de coronación y de entierro de los<br />
monarcas polacos. El castillo está abierto<br />
a los turistas que admiran las cámaras reales,<br />
la armería, la tesorería, así como la cripta<br />
de los poetas nacionales, los sepulcros<br />
reales o la cueva cárstica con una escultura<br />
del dragón de Wawel que arroja fuego, situada<br />
en la entrada a la caverna.<br />
Al norte de Cracovia, se extienden otras<br />
atracciones turísticas del Altiplano de Cra-<br />
24 wy są wapienne skałki o fantastycznych tourist attractions of the Cracow-Częstochowa<br />
covia y Częstochowa dignas de atención.<br />
25<br />
kształtach, a wśród nich najsłynniejsza<br />
Upland. They include numerous El área cuenta con numerosas fortalezas y<br />
chyba Maczuga Herkulesa, stojąca jakby strongholds and perfectly well preserved vestigios en excelentes condiciones de los<br />
wbrew prawom <strong>natury</strong>. Nasłonecznione remnants of the castles on the famous castillos de la famosa Ruta de los Nidos de<br />
skałki nie tylko zachwycają wyglądem, Trail of the Eagles’ Nests: in Ogrodzieniec, Águila. Se trata de Ogrodzieniec, Będzin,<br />
są także siedliskiem wielu rzadkich roślin Będzin, Korzkiew, Babice, Pieskowa Skała Korzkiew, Babice, Pieskowa Skała y Ojców.<br />
i zwierząt. W tutejszych jaskiniach schronienia<br />
and Ojców. A characteristic feature of the El elemento característico del paisaje del<br />
szukają nietoperze. Niektóre z grot, landscape of the Upland, which is protected altiplano, protegido por el Parque Nacional<br />
jak na przykład Jaskinia Łokietka, w której by the Ojców National Park, are limestone de Ojców, son las rocas calizas de formaciones<br />
wedle legendy miał ukrywać się ten słynny rocks with fabulous shapes, including perhaps<br />
fantásticas, incluida la famosa Maza<br />
król Polski, są udostępniane do zwiedzania.<br />
the most famous Hercules’ Bludgeon, de Hércules que parece erigirse contra las<br />
which stands, as it were, against the laws leyes de la naturaleza. Las rocas iluminadas<br />
of nature. The sunlit rocks not only delight por el sol no sólo fascinan por sus vistas,<br />
with their appearance, but also provide sino que también constituyen hábitat para<br />
a habitat for many rare plants and animals. numerosas especies raras de fauna y flora.<br />
Maczuga Herkulesa<br />
Bats seek shelter in the local caves. Some of En las cuevas buscan refugio los murciélagos.<br />
Hercules’ Bludgeon<br />
the caves are open to visitors, including e.g.<br />
Algunas de las cavernas están abiertas<br />
Maza de Hércules<br />
the King Łokietek Cave, where, according to al público, como por ejemplo la Cueva de<br />
a legend, this famous Polish king would hide. Vladislao el Breve, en la cual, según la leyenda,<br />
se refugió este famoso rey de Polonia.
Wadowice<br />
„Miasto mojego dzieciństwa, dom rodzinny, kościół parafialny, kościół<br />
mojego chrztu św. (...). A tam była cukiernia... Po maturze chodziliśmy<br />
na kremówki.”<br />
(przemówienie Jana Pawła II z 16 czerwca 1999 r.)<br />
Wieliczka<br />
“The town of my childhood, the family home, the parish church, the<br />
church of my Holy Baptism. (...). And there was a pastry shop...After<br />
the secondary school final examination we would have cream cakes<br />
there.”<br />
(The speech by John Paul II on 16 June 1999).<br />
To miasto rodzinne świętego Jana Pawła II.<br />
Tu 18 maja 1920 r. urodził się papież Polak<br />
i do 1938 mieszkał przy ul. Kościelnej 7.<br />
O mieście rodzinnym Ojciec Święty wypowiadał<br />
się ze szczególnym sentymentem.<br />
„Zawsze jednak wracam do tego miasta<br />
z poczuciem, że jestem tu oczekiwany jak<br />
It is the home town of Saint John Paul II. It<br />
was here that on 18 May 1920 the Polish<br />
Pope was born and until 1938 he lived at 7<br />
Kościelna Street.<br />
The Holy Father also spoke with a special<br />
fondness about his home town. “Still, I always<br />
return to this town feeling that I am<br />
Położona blisko 15 km od centrum Krakowa<br />
Wieliczka słynie z ponad 700-letniej<br />
zabytkowej kopalni soli. To w niej na<br />
głębokości 101 metrów pod ziemią funkcjonuje<br />
największa na świecie podziemna<br />
świątynia.<br />
W 1978 roku, kiedy na Stolicę Piotrową<br />
Wieliczka, which is situated at a distance<br />
of almost 15 km from the centre of Cracow,<br />
is famous for its 700 years old, historic Salt<br />
Mine. It is exactly at the Salt Mine that at<br />
a depth of 101 m below the ground level<br />
the largest underground church in the<br />
world functions.<br />
Situada a unos 15 km del centro de Cracovia,<br />
es famosa por su Mina de Sal con una<br />
historia de más de 700 años. Es en la Mina<br />
de Sal, a una profundidad de 101 metros<br />
bajo tierra, donde funciona el templo subterráneo<br />
más grande del mundo.<br />
En el año 1978, cuando se eligió al papa<br />
w rodzinnym domu” mówił św. Jan Paweł II expected here as I would be at my family<br />
wybrano papieża Polaka, Kopalnię Soli In 1978, when the Polish Pope was elected polaco, las Minas de Sal “Wieliczka” fueron<br />
26<br />
podczas ostatniej pielgrzymki do Polski. home,” Saint John Paul II said during his<br />
„Wieliczka” wpisano na Pierwszą Listę in the Holy See, the “Wieliczka” Salt Mines<br />
inscritas en la Primera Lista del Patri-<br />
27<br />
W Wadowicach działa muzeum, w którym<br />
last pilgrimage to Poland.<br />
Światowego Dziedzictwa Kulturalnego were inscribed onto the First UNESCO monio Natural y Cultural de la UNESCO<br />
można oglądać pamiątki z życia Ojca In Wadowice there is a museum where you<br />
i Przyrodniczego UNESCO (jako jeden z 12 World Heritage List of Natural and Cultur-<br />
(como uno de los primeros 12 lugares de<br />
Świętego. Jeśli będziecie w Wadowicach, can see memorabilia from the life of the Holy<br />
obiektów z całego świata). Kopalnia słynie al Sites (as one of the first 12 sites all over todo el mundo). La mina es famosa también<br />
koniecznie zjedzcie słynne papieskie kremówki,<br />
Father. When you visit Wadowice be sure to<br />
też z podziemnego uzdrowiska i co cieka-<br />
the world) and, it is interesting to note,<br />
por su balneario subterráneo. Lo in-<br />
tak przez niego uwielbiane.<br />
have the famous “papal cream cakes” which<br />
we, nadal produkuje się tu sól.<br />
salt is still produced here.<br />
teresante es que se sigue produciendo sal<br />
the Holy Father relished so much.<br />
Pielgrzymka w wielickich podziemiach to In Wieliczka, pilgrims can see underground<br />
en la mina.<br />
wspaniałe kaplice, wykute w soli sakralne<br />
magnificent chapels, religious Durante el peregrinaje a las galerías de<br />
rzeźby, unikalne widoki. Piękne komory, sculptures cut in salt, unique views. Beautiful<br />
Wieliczka, se pueden admirar capillas ma-<br />
korytarze i przejścia. Tutaj wiara daje siłę<br />
chambers, corridors and passages. ravillosas, esculturas sacras esculpidas en<br />
“Ciudad de mi infancia, la casa paterna, la iglesia parroquial, la iglesia de mi santo bautismo (...) Y allí estaba la pastelería...<br />
na każdy kolejny krok.<br />
Here, the faith gives the strength to take sal, vistas únicas, hermosas cámaras, pasillos<br />
Después de obtener el diploma, íbamos a comer pasteles con crema.<br />
Z okazji Światowych Dni Młodzieży kopalnia<br />
each next step.<br />
y pasajes. Aquí la fe da fuerza a cada<br />
(Homilía de Juan Pablo II del 16 de junio de 1999)<br />
wydłuża godziny zwiedzania, przy-<br />
On the occasion of World Youth Day, the paso.<br />
gotowała także dla pielgrzymów szereg Mine extends the visiting hours and has Con ocasión de la Jornada Mundial de la<br />
Es la ciudad natal de san Juan Pablo II. Es aquí donde el 18 de mayo de 1920 nació el papa polaco y vivió hasta 1938 en la calle Kościelna 7.<br />
udogodnień.<br />
prepared a number of amenities for the Juventud, la mina prologó su horario de visitas<br />
El santo padre siempre hablaba sobre su ciudad con una afección especial. “Siempre vuelvo a esta ciudad con la sensación de que aquí me<br />
pilgrims.<br />
y preparó una serie de comodidades<br />
esperan como en una casa familiar” decía san Juan Pablo II durante su último peregrinaje a Polonia.<br />
para los peregrinos.<br />
En Wadowice funciona un museo en el cual se pueden ver los recuerdos de la vida del santo padre. Si estáis en Wadowice, tenéis que comer<br />
los famosos pasteles de crema que tanto adoraba el pontífice.
Tatry<br />
Tatry to najwyższe w Polsce szczyty i najgłębsze<br />
jaskinie oraz głębokie, polodowcowe<br />
jeziora przez pół roku skute lodem.<br />
Znajdziecie tam wiele przyrodniczych skarbów<br />
niespotykanych w innych częściach<br />
kraju. Charakterystyczne dla tego obszaru<br />
są bory limbowe, licznie kwitnące szarotki,<br />
In the Tatra Mountains, there are the highest<br />
peaks in Poland, its deepest caves and<br />
deep glacial lakes which remain frozen for<br />
half a year. Due to this, in the Polish Tatra<br />
Mountains you can find many natural treasures<br />
which cannot be encountered in other<br />
parts of the country. The features which<br />
En los Tatra se encuentran los picos más altos<br />
y las cuevas más profundas de Polonia,<br />
así como lagos profundos cubiertos por el<br />
hielo durante medio año. Gracias a ello, en<br />
los Tatra polacos veréis numerosos tesoros<br />
naturales que no se pueden encontrar en<br />
otras partes del país. Muy característicos<br />
Sasanka alpejska<br />
(Anemone alpina L.)<br />
skalnice, goryczki oraz białe sasanki.<br />
are characteristic of this area include stone de esta zona son los bosques de pinos, las<br />
28<br />
Tu spokojnie żyją kozice, świstaki, norniki<br />
pine forests, plentiful blooming edelweiss, abundantes flores de las nieves, las saxífra-<br />
29<br />
śnieżne oraz niedźwiedzie. Tylko w Ta-<br />
saxifrage, gentian and pasque flowers. gas, las gencianas y las pulsatillas alpinas.<br />
trach gniazda w szczelinach skał zakładają It is only here that chamois, alpine marmots, Es aquí donde viven con tranquilidad las<br />
i bardzo mocno związane w historią regionu.<br />
Do najważniejszych z nich należą: plaques, crosses and small chapels. When lápidas, cruces y capillas. Pasando a su lado,<br />
scape – shepherds’ sheds, monuments, zas, cabañas de los pastores, monumentos,<br />
pomurniki, a orły przednie wyglądają tak European snow voles and bears live their gamuzas, las marmotas, los topillos nivales<br />
y los osos. Únicamente en los Tatra,<br />
majestatycznie na tle niedostępnych turni. quiet lives. It is only in the Tatra Mountains<br />
krzyż na Giewoncie, pustelnia brata Alberta<br />
oraz kaplica na Wiktorówkach.<br />
for you to know their history. In the Tatra Parque Nacional de los Tatra, los monumen-<br />
you go past them it would be interesting merece la pena conocer su historia. En el<br />
W Tatrach w symbiozie ze środowiskiem that wall creepers build their nests in rock en las grietas de las rocas, los treparriscos<br />
naturalnym żyją górale słynący z wielowiekowej<br />
tradycji pasterskiej i walki o prze-<br />
against the background of inaccessible alps. águilas reales vuelan majestuosamente<br />
crevices and golden eagles look so majestic construyen sus nidos, mientras que las<br />
Najwyższym szczytem polskich Tatr są National Park, the religious monuments are tos sacros son especialmente importantes<br />
Rysy (2499 m). Najgłębszym jeziorem particularly important and very strongly y están muy vinculados con la historia de la<br />
trwanie na skalistej ziemi. Dziedzictwo The Tatra Mountains are a place where entre riscos inaccesibles.<br />
– Wielki Staw w Dolinie Pięciu Stawów Polskich<br />
(79,3 m). Szczytami uważanymi za The most important of them include the la cruz en el Giewont, la Ermita del Hermano<br />
connected with the history of the region. región. A los más importantes pertenecen:<br />
przyrodnicze i kulturowe jest w dużej highlanders, who are famous for their centuries<br />
long shepherding tradition and their ambiente, viven los montañeses, famosos<br />
En los Tatra, en simbiosis con el medio<br />
mierze chronione przez Tatrzański Park<br />
najpiękniejsze są: Mnich, Giewont i Mięguszowiecki<br />
Szczyt Wielki. Piesze wędrówki Hermitage and the chapel at Wiktorówki. El pico más alto de los Tatra polacos es el<br />
cross on Mount Giewont, Brother Albert’s Alberto y la capilla de Wiktorówki.<br />
Narodowy.<br />
struggle to survive on the rocky ground, live por su tradición pastoral de muchos siglos<br />
Chodząc krętymi górskimi ścieżkami, zauważycie<br />
czasem pięknie wkomponowane To a large extent, the natural and cultural rocosa. El patrimonio natural y cultural es<br />
in a symbiosis with the natural environment. y por la lucha para sobrevivir en la tierra<br />
po Tatrach ukochał sobie niegdyś papież The highest peak of the Polish Tatra Rysy (2499 m). El lago más profundo es el<br />
Jan Paweł II.<br />
Mountains is Mount Rysy (2,499 m). The Wielki Staw (79,3 m), ubicado en el Valle<br />
w krajobraz ślady działalności człowieka: heritage is protected by the Tatra National en gran parte protegido por el Parque Nacional<br />
de los Tatra.<br />
deepest lake is Wielki Staw in the Valley of de los Cinco Lagos Polacos (Dolina Pięciu<br />
Stawów Polskich). Se considera que<br />
szałasy, koliby, pomniki, tablice, krzyże Park.<br />
Five Polish Lakes (79.3 m). The peaks regarded<br />
as the most beautiful ones include: los picos más hermosos son: el Mnich, el<br />
i kapliczki. Mijając je, warto poznać ich historię.<br />
W Tatrzańskim Parku Narodowym at times you will see traces of human ac-<br />
montaña, a veces veréis huellas de la activi-<br />
Hiking along the winding mountain paths, Caminando por los sinuosos senderos de<br />
Mnich, Giewont and Miguszowiecki Wielki.<br />
Pope John Paul II used to greatly love ki. El papa Juan Pablo II adoraba las cami-<br />
Giewont y el Mięguszowiecki Szczyt Wiel-<br />
zabytki sakralne są niezmiernie ważne tivities beautifully composed into the land- dad humana, integradas en el paisaje: chohiking<br />
in the Tatra Mountains.<br />
natas por los Tatra.
„... ja z rodu jestem człowiekiem gór”<br />
(Trzecia pielgrzymka Jana Pawła II do Polski. Przemówienie z 11 czerwca 1987 r.)<br />
„...by origin, I am a man of the mountains„<br />
(The third pilgrimage of John Paul II to Poland. The speech on 11 June 1987.).<br />
“... yo vengo de la montaña”<br />
(Tercer peregrinaje de Juan Pablo II a Polonia. Discurso del 11 de junio de 1987)<br />
30<br />
„Jeśli chcesz znaleźć źródło, musisz iść w góry, pod prąd,<br />
Przedzieraj się, szukaj, nie ustępuj,<br />
Wiesz, że ono musi tu gdzieś być… (-)<br />
Strumieniu, leśny strumieniu,<br />
odsłoń mi tajemnicę swego początku.<br />
Pilnujcie mi tych szlaków, ja tu jeszcze przyjadę<br />
w spokojniejszym czasie.”<br />
św. Jan Paweł II<br />
31<br />
“If you want to find the spring you must<br />
go into the mountains, uphill,<br />
Struggle forward, seek, do not give up,<br />
You know it must be somewhere nearby… (-)<br />
A spring, a forest spring, disclose the secret of your origin.<br />
Guard these trails for me, I will come here again<br />
in quieter times.”<br />
St. John Paul II<br />
“Si quieres encontrar la fuente, debes proseguir hacia arriba,<br />
contra corriente,<br />
Empéñate, busca, no cedas,<br />
sabes que ella tiene que estar aquí… (-)<br />
¡Arroyo, arroyo del bosque, déjame ver el misterio<br />
de tu principio!<br />
Cuidad estas rutas para mí, en un tiempo más tranquilo<br />
volveré por aquí”.<br />
San Juan Pablo II
Gorce<br />
The Gorce Mountains is a mountain range<br />
situated in the West Beskid Mountains.<br />
The name of “Gorce” is probably related to<br />
the word “gorzeć” („to burn”) and refers<br />
to the manner of achieving forest clearings<br />
by the burning out method.<br />
The wooded, not so high mountains are<br />
Los Gorce es una cordillera situada en los<br />
Beskides Occidentales. El nombre “Gorce”<br />
está relacionado probablemente con la palabra<br />
gorzeć (quemarse, arder) y se deriva<br />
del método de obtener los calveros de bosque<br />
mediante la tala y quema.<br />
Estos montes boscosos de altura mediana<br />
Gorce to pasmo górskie leżące w Beskidach<br />
Zachodnich. Nazwa „Gorce” związana<br />
jest prawdopodobnie ze słowem<br />
„gorzeć” (palić się, płonąć) i pochodzi od<br />
sposobu uzyskiwania polan leśnych metodą<br />
żarową.<br />
Zalesione, niezbyt wyniosłe góry, poprzecinane<br />
są głębokimi jarami potoków. Karpacka<br />
intersected by deep stream ravines. The están cortados por los barrancos profundos<br />
32 puszczańska fauna i flora pozostaje Carpathian primeval forest fauna and flora de los arroyos. En el Parque Nacional de los<br />
33<br />
dobrze zachowana w Gorczańskim Parku are well preserved in the Gorce National Gorce está bien conservada la fauna y flora<br />
Narodowym. Wilki i rysie nie mają tu problemu<br />
Park. Here, wolves and lynxes do not find de los Cárpatos. Es aquí donde los lobos y<br />
z upolowaniem jelenia, sarny, dzika it difficult to hunt down a deer, roe deer, los linces no tienen problemas para cazar un<br />
czy zająca. Polany gorczańskie nie ustępują<br />
wild boar or hare. The beauty of the Gorce ciervo, un corzo, un jabalí o una liebre. Los<br />
urodzie alpejskim halom, a wiosną nie clearings is equal to that of high alpine calveros de los Gorce pueden igualarse en<br />
brak na nich krokusów. Lasy kryją pamiątki<br />
meadows and crocuses abound in them in belleza con los pastos alpinos y en primavera<br />
niedawnej dramatycznej historii, mogiły the spring. The forests conceal the relics abundan en azafrán. Los bosques esconden<br />
partyzantów i resztki szałasów, które służyły<br />
from the not-too-distant dramatic history, recuerdos de la reciente historia dramática<br />
im za schronienie. Spokój i cisza dają partisans’ graves and the remains of the en forma de fosas de los partisanos y restos<br />
szansę na osobisty kontakt z przyrodą. sheds where they once found shelter. The de chozas que les servían como refugio. La<br />
Niezwykle urokliwe w tym rejonie Polski quiet and silence provide opportunities tranquilidad y el silencio ofrecen la posibilidad<br />
są tak zwane polany reglowe. Powstały for a personal contact with nature. Glades<br />
de tener un contacto personal con la<br />
w wyniku działalności pasterskiej. Szałasy, are extremely attractive in this region of naturaleza. Las praderas en los antiguos bosques<br />
montanos adquieren una belleza excep-<br />
które stoją jeszcze do dzisiaj, są żywym Poland. They formed as a result of shepherding.<br />
Sheds which remain even today cional en esta región de Polonia. Fueron crea-<br />
(Canis lupus)<br />
Wilk szary<br />
dowodem na piękno regionalnego budownictwa<br />
podhalańskiego i zagórzańskiego. are living evidence to the beauty of regional<br />
das en consecuencia de la actividad pastoral.<br />
Podhale and Zagórze building.<br />
Las cabañas que se erigen allí hasta hoy en<br />
día son una prueba viviente de la belleza de la<br />
arquitectura regional de Podhale y Zagórze.
„Ilekroć mam możność udać się w góry i podziwiać górskie krajobrazy,<br />
dziękuję Bogu za majestat i piękno stworzonego świata. Dziękuję Mu za<br />
Jego własne piękno, którego wszechświat jest jakby odblaskiem, zdolnym<br />
zachwycić wrażliwe umysły i pobudzić je do uwielbienia Bożej wielkości.<br />
W górach znajdujemy nie tylko wspaniałe widoki, które można podziwiać,<br />
ale niejako szkołę życia. Uczymy się tutaj znosić trudy w dążeniu do celu,<br />
pomagać sobie wzajemnie w trudnych chwilach, razem cieszyć się ciszą,<br />
uznawać własną małość w obliczu majestatu i dostojeństwa gór.”<br />
św. Jan Paweł II<br />
34<br />
“Whenever I can go into the mountains and admire the mountain<br />
landscapes I thank God for the majesty and beauty of the created world.<br />
I thank Him for His own beauty, a reflection of which, as it were, is the<br />
universe, which can fascinate the sensitive minds and incite them to<br />
adore the divine grandeur. In the mountains, we not only find magnificent<br />
views to be admired, but also a school of life. Here, we learn to cope with<br />
hardships in working towards our goal, to help one another in the difficult<br />
moments, to enjoy the silence together, to recognise one’s smallness in<br />
the face of the majesty and dignity of the mountains.”<br />
St. John Paul II<br />
35<br />
“Cada vez que tengo la posibilidad de ir a las montañas y admirar<br />
los paisajes de montaña, doy las gracias a Dios por la majestad y la<br />
belleza del mundo creado. Le doy las gracias por su propia belleza que<br />
parece reflejada en el universo, capaz de entusiasmar mentes sensibles<br />
y despertarlas para que alaben la grandeza de Dios. En las montañas<br />
encontramos no sólo paisajes maravillosos que podemos admirar, sino<br />
también una especie de escuela de vida. Aquí aprendemos a aguantar<br />
las dificultades en alcanzar el objetivo, a ayudarse mutuamente en<br />
momentos difíciles, a disfrutar juntos del silencio, a reconocer nuestra<br />
propia pequeñez en presencia de la majestad y grandeza de las<br />
montañas”.<br />
San Juan Pablo II
Pieniny<br />
„Tu w górach przyjeżdża się, by stanąć przed “You come here to the mountains to face “Se viene aquí, a las montañas, para<br />
pewną rzeczywistością geograficzną, która a certain geographical reality which is situarse frente a una realidad geográfica<br />
nas przewyższa i pobudza do zaakceptowania<br />
greater than we are and encourages us<br />
que nos supera y estimula a aceptar<br />
tej postawy, do pokonania samych to accept this attitude, to overcome our-<br />
esta actitud, a superarse a sí mismo. Se<br />
siebie. I widać tych piechurów, turystów, selves. And you can see these hikers, ven estos caminantes, turistas, alpinistas,<br />
alpinistów, tych wspinających się nierzadko,<br />
tourists, alpinists, those who more often<br />
que a menudo suben las montañas<br />
jak bohaterowie, którzy podążając za than not climb like heroes, who – following como héroes, que siguiendo la palabra<br />
milczącym słowem, słowem majestatycznym,<br />
a mute word, a majestic word, the eternal silenciosa, una palabra majestuosa, una<br />
odwieczną wymową gór, idą, wspinają expression of the mountains – go, climb eterna expresión de las montañas, suben<br />
się i pokonują samych siebie, aby dotrzeć and overcome themselves to reach the y se superan a sí mismos para llegar a las<br />
36 na szczyty.”<br />
peaks.”<br />
cimas”.<br />
37<br />
św. Jan Paweł II<br />
St. John Paul II<br />
San Juan Pablo II<br />
Te skaliste góry, schowane między Gorcami,<br />
Tatrami i Beskidami od dawna przyciągają<br />
uwagę malowniczością, podkreśloną przez<br />
szachownicę pól uprawnych u ich podnóża.<br />
Obszarowa ochrona przyrody na ziemiach<br />
polskich rozpoczęła się właśnie w Pieninach<br />
w 1932 r. Wśród przyrodniczych skarbów<br />
tego regionu trzeba koniecznie wymienić<br />
niepylaka apollo. Ten rzadki i piękny<br />
motyl przetrwał na naszych ziemiach tylko<br />
w Pieninach, a przyczyniła się do tego jego<br />
hodowla prowadzona przez pracowników<br />
Pienińskiego Parku Narodowego.<br />
Jeśli będziecie w Pieninach, koniecznie<br />
znajdźcie czas na spływ tratwami przełomem<br />
Dunajca. Jest on atrakcją turystycz-<br />
These rocky mountains, hidden between<br />
the Gorce, Tatra and Beskid Mountains,<br />
have long attracted attention with their<br />
picturesqueness which is underlined by<br />
the checkerboard of the arable fields at<br />
their base. It was exactly in the Pieniny<br />
Mountains that in 1932 the area-specific<br />
nature conservation was introduced in the<br />
Polish lands. Among the natural treasures<br />
in this region, it is absolutely necessary to<br />
mention apollo butterfly. In our lands, this<br />
rare and beautiful butterfly has survived<br />
only in the Pieniny Mountains, also as<br />
a result of its breeding by the staff of the<br />
Pieniny National Park.<br />
If you come to the Pieniny Mountains you<br />
Estas montañas rocosas, escondidas entre<br />
los Gorce, los Tatra y los Beskides desde<br />
hace mucho tiempo atraen la atención<br />
con sus vistas pintorescas, resaltadas<br />
por los campos de cultivo con forma de<br />
ajedrez situados a sus pies. La protección<br />
de las áreas naturales en Polonia empezó<br />
precisamente en los Pienines en 1932. Entre<br />
los tesoros naturales de esta región,<br />
es imprescindible mencionar la mariposa<br />
apolo. Esta especie hermosa y rara sobrevivió<br />
en nuestras tierras únicamente<br />
en los Pienines gracias a la cría llevada<br />
a cabo por los empleados del Parque Nacional<br />
de los Pienines.<br />
Si estáis en los Pienines, encontrad tiem-
ną na skalę europejską. Od ponad 200<br />
lat, kiedy miały miejsce pierwsze spływy,<br />
co roku korzystają z niego setki tysięcy<br />
osób. Flisacy to ludzie niezwykli. Przenoszą<br />
swych gości – turystów – w świat dzikiej<br />
przyrody, legend i opowieści o tym,<br />
co dla nich ważne i fundamentalne.<br />
Szczególnym miejscem w Pieninach związanym<br />
ze św. Janem Pawłem II jest tzw.<br />
Papieżówka.<br />
Pieniny są maleńkie. Beskidy przy nich to<br />
cała prowincja, a Tatry to Himalaje. Ale<br />
to one uchodzą za najbardziej przyjazne<br />
z polskich gór. Są słoneczne i rodzinne.<br />
Znajdują cudowne wyważenie między<br />
grozą piętrzących się skał i sielankowym<br />
obrazkiem na ścianie. Raptem kilkanaście<br />
kilometrów wapiennych wzgórz. I cała ta<br />
przebogata przyroda, jakby ktoś udanie<br />
must find the time to go rafting down the<br />
Gorge of the Dunajec River. It is a tourist<br />
attraction at an European level. For more<br />
than 200 years since the first rafting trip<br />
took place hundreds of thousands of people<br />
took part in it every year. Raftsmen<br />
are extraordinary people. They take their<br />
guests - tourists – into the world of wild<br />
nature, legends and stories about what<br />
is important and fundamental for them.<br />
A special place in the Pieniny Mountains<br />
which is related to John Paul II is the<br />
Papieżówka glade.<br />
The Pieniny Mountains are minute. Compared<br />
with them the Beskid Mountains are<br />
as big as a whole province and the Tatra<br />
Mountains are as big as the Himalayas. But<br />
it is they that are considered to be the most<br />
friendly Polish mountains. They are sunny<br />
po para hacer un descenso en balsas por<br />
el cañón del Dunajec. Es una atracción<br />
turística a escala europea. Cientos de<br />
personas disfrutan de ella cada año desde<br />
hace más de 200 años. Los balseros<br />
son personas extraordinarias. Trasladan<br />
a sus huéspedes – los turistas – al mundo<br />
de la naturaleza salvaje, las leyendas<br />
y los cuentos sobre lo que es importante<br />
y fundamental para ellos. Otro lugar<br />
especial en los Pienines, relacionado con<br />
Juan Pablo II, es la llamada “Papieżówka”,<br />
un calvero con cabaña donde realizó un<br />
retiro espiritual el cardenal Wojtyła.<br />
Los Pienines son muy pequeños. Los<br />
Beskides en comparación parecen una<br />
provincia y los Tatra, los Himalaya. No<br />
obstante, son estas montañas las que se<br />
consideran las más amistosas de Polonia.<br />
38 zamknął u siebie w ogrodzie Półwysep and familiar. They strike a wonderful balance<br />
Son soleadas y familiares. Constituyen<br />
39<br />
Apeniński. Garść przyrody z Alp, trochę<br />
between the terror of towering rocks un maravilloso equilibrio entre el pavor<br />
z toskańskich nizin, motyle i skrzące się and an idyllic picture on the wall. It is not de las rocas elevadas y los paisajes idílicos<br />
barwami kwiatów łąki. Trudno zapomnieć more than just a dozen or so kilometres<br />
que solemos colgarnos en las pare-<br />
te krajobrazy. Trudno tu nie wracać.<br />
long limestone hills. With all this extremely des de nuestras casas. Son tan sólo unos<br />
rich nature which seems as if someone has quince kilómetros de colinas calizas. Y<br />
managed to contain the Apennine Peninsula<br />
toda esta naturaleza abundante, como si<br />
in his garden. Some nature from the alguien hubiera encerrado en su jardín la<br />
Alps, some from the Tuscan lowlands, with península itálica. Hay un puñado de naturaleza<br />
butterflies and meadows glimmering with<br />
de los Alpes, un poco de las lla-<br />
the colours of flowers. It would be difficult nuras de Toscana, mariposas y praderas<br />
to forget these landscapes. It would be difficult<br />
que brillan con los colores de las flores.<br />
not to return here.<br />
Es difícil olvidar estos paisajes. Es difícil<br />
no volver aquí.<br />
Niepylak apollo<br />
(Parnassius apollo)<br />
Dunajec<br />
Dunajec River<br />
Dunajec
„Pieniny jest to mała, skalista, grupa gór, widoczna dobrze<br />
już od Nowego Targu, ciągnących się od Czorsztyna<br />
do Szczawnicy. Za Sromowcami przebija je Dunajec,<br />
tworząc wśród nich kilka dużych zakrętów, którymi wije<br />
się do Szczawnicy i to jest ich część najpiękniejsza.<br />
Do rzeki spadają prostopadłe, białe, wapienne skały,<br />
porosłe bujną roślinnością, a za każdym zakrętem<br />
odkrywa się coraz to nowe, coraz piękniejsze i bardziej<br />
poetyczne widoki...”<br />
M. Orłowicz, Ilustrowany przewodnik po Galicyi, Lwów 1914<br />
40<br />
“The Pieniny Mountains is a small, rocky group<br />
of mountains which can be seen well already from Nowy<br />
Targ, extending from Czorsztyn to Szczawnica. Beyond<br />
Sromowce they are cut through by the Dunajec River.<br />
It creates among them several large bends and winds<br />
through them – and this is their most beautiful part.<br />
The river is flanked by steep white limestone slopes,<br />
overgrown by lush vegetation, and every bend of<br />
the river reveals another spectacular and poetical view...”<br />
M. Orłowicz, An Illustrated Guide to Galicia, Lvov 1914<br />
41<br />
“Los Pienines es un pequeño grupo de montañas de<br />
montañas rocosas, visibles ya desde Nowy Targ, que<br />
se extienden de Czorsztyn a Szczawnica. Pasada la<br />
aldea Sromowce, los atraviesa el Dunajec, creando<br />
varias curvas de gran tamaño por las que fluye hasta<br />
Szczawnica. Es la parte más bella de estas montañas.<br />
Al río caen las rocas calizas, blancas, perpendiculares,<br />
cubiertas por una abundante vegetación. A la vuelta de<br />
cada esquina se pueden descubrir paisajes nuevos, cada<br />
vez más hermosos y poéticos…”<br />
M. Orłowicz, Guía ilustrada por la Galicia polaca, Lviv 1914<br />
Pienińska Sokolica<br />
Mount Sokolica in the Pieniny Mountains<br />
Sokolica de los Pienines
Beskidy<br />
Beskid Niski to najniższy fragment polskiej części łuku Karpat.<br />
Magurski Park Narodowy chroni zalesione pasma Magury Małastowskiej<br />
i Wątkowskiej. Zalesione pasma łagodnych wzgórz<br />
wyniesione są tu ponad rozległe łąki i pola uprawne okolicznych,<br />
niezbyt ludnych wsi. Rejon ten stanowi korzystne siedlisko dla<br />
orlików krzykliwych.<br />
Beskid Niski to także obszar przenikania się różnych kultur. Cie-<br />
The Beskid Niski Mountains are the lowest fragment of the Polish<br />
part of the Carpathian arc. The Magura National Park protects<br />
the wooded ridges of Mount Magura Małastowska and the<br />
Magura Wątkowska massif. The wooded ranges of gentle hills<br />
rose here above the extensive meadows and arable fields of the<br />
local villages with small populations. This area is a good habitat<br />
for lesser spotted eagles.<br />
El Beskid Bajo es el fragmento más bajo de la<br />
parte polaca del arco de los Cárpatos. El Parque<br />
Nacional del Magura protege las sierras del<br />
Magura Małastowska y Wątkowska. Las sierras<br />
boscosas de colinas pequeñas se erigen por encima<br />
de extensas praderas y campos de cultivo<br />
de las aldeas locales poco pobladas. La región<br />
constituye un hábitat beneficioso para las águilas<br />
pomeranas.<br />
El Beskid Bajo es también un área donde se entremezclan<br />
diferentes culturas. Se merecen un<br />
interés especial sobre todo los monumentos de<br />
la cultura rusina, como por ejemplo las pequeñas<br />
iglesias ortodoxas de madera.<br />
El Babia Góra – la parte central del Parque Nacional<br />
del Babia Góra – es llamado el “Rey de los<br />
Beskides”. Es el único monte en todos los Beskides,<br />
cuya cima llega muy alto por encima del bos-<br />
kawe są zwłaszcza zabytki kultury rusińskiej, jak choćby drewniane<br />
The Beskid Niski Mountains are also an area where different cultures<br />
que y de pinos negros. Está coronada por pastos<br />
42 cerkiewki.<br />
intermingle. The interesting sites include in particular the monuments<br />
en los que encontraremos plantas alpinas que no<br />
43<br />
Babia Góra – centralna część Babiogórskiego Parku Narodowego, of the Ruthenian culture, such as small wooden Orthodox churches.<br />
se pueden encontrar ni siquiera en los Tatra.<br />
nazywana jest Królową Beskidów. To jedyna góra w całym paśmie, Mount Babia Góra, the central part of the Babia Góra National<br />
Tiene 1725 m s.n.m., lo que produce una diversi-<br />
której szczyt sięga wysoko ponad górną granicę lasu i kosodrzewiny.<br />
Park, is called the Queen of the Beskid Mountains. It is the<br />
dad de condiciones climáticas que proporcionan<br />
Zwieńczona jest czapą hal, na których znajdziemy alpejskie only mountain with a peak reaching above the upper forest and<br />
un hábitat ideal. Las condiciones, conforme crece<br />
rośliny niespotykane nawet w Tatrach.<br />
mountain pine limits. It is capped with glades with alpine plants<br />
la altura sobre el nivel del mar, cambian signi-<br />
Ma 1725 m n.p.m., co powoduje zróżnicowanie warunków klimatycznych<br />
which cannot be found even in the Tatra Mountains.<br />
ficativamente, produciendo la diversidad vertical<br />
i przekłada się na warunki siedliskowe. Zmieniają się Its elevation is 1,725 m a.s.l., causing differentiated climate condi-<br />
de la vegetación. Esto permite diferenciar en el<br />
one wyraźnie w miarę wzrostu wysokości n.p.m., definiując pionową<br />
tions and affecting the habitat conditions. They distinctly change as<br />
Babia Góra los pisos climáticos y vegetales.<br />
różnorodność szaty roślinnej. Pozwala to na wyróżnienie the elevation above sea level grows, causing a vertical differentiation<br />
El monte con frecuencia se esconde entre las<br />
na Babiej Górze pięter klimatyczno-roślinnych.<br />
of the plant cover. As a result, climate and vegetation belts can be<br />
nubes, incluso si alrededor brilla el sol, de ahí su<br />
Jej szczyt często kryje się w chmurach, nawet gdy wokół świeci distinguished on Mount Babia Góra.<br />
nombre “Madre de Mal Tiempo”. Su altura y su<br />
słońce, co dało jej miano Matki Niepogód. Wyniosłość i względna It often hides in the clouds, even when the sun is shining, and for this<br />
relativo aislamiento permiten admirarlo también<br />
izolacja pozwala podziwiać ją także z daleka. Zagłębiając się w babiogórskie<br />
reason it has also been called the Mother of Bad Weather. Due to<br />
desde lejos. Entrando en la profundidad de sus<br />
buczyny, jedliny i świerczyny, dotrzecie do zakątków, its loftiness and relative isolation, it can also be admired from afar.<br />
hayales, abetales y bosques de píceas, llegaréis<br />
Rojnik górski<br />
które wyglądają, jakby nigdy nie były tknięte ręką człowieka, choć When you go deeper into the beech, fir and spruce woods on Mount<br />
a los rincones que parecen intactos por la mano<br />
(Sempervivum montanum L.)<br />
ślady minionej działalności okolicznych mieszkańców przeplatają Babia Góra, you will reach spots which look as if they have never been<br />
humana, aunque las huellas de la antigua actividad<br />
się tu z przyrodą.<br />
touched by man, although traces of the past activities of the local<br />
de los habitantes locales se entremezclan<br />
residents intermingle here with nature.<br />
aquí con la naturaleza.
Śląsk<br />
Puchacz<br />
(Bubo bubo)<br />
Śnieżne Kotły<br />
Snowy Pits<br />
Śnieżne Kotły<br />
Śląsk jest wyjątkowo cennym przyrodniczo<br />
regionem Polski. Wynika to przede<br />
wszystkim ze znacznej różnorodności<br />
Silesia is a Polish region with exceptional<br />
natural values. This results primarily from<br />
a substantial diversity of natural habitats,<br />
Silesia es una región polaca muy valiosa<br />
desde el punto de vista de la naturaleza.<br />
Esto se debe sobre todo a la considerable<br />
siedlisk przyrodniczych, wpływu Bramy the impact of the Moravian Gate and the diversidad de los hábitats naturales, la influencia<br />
de la Puerta Morava y un clima<br />
Lasy Gór Stołowych są dość silnie przekształcone<br />
przez ludzi, ale dają schronie-<br />
nesting ground for eagle owl, which is en hábitat para los murciélagos, siendo<br />
itat of bats and also provided excellent vez, las grietas en las rocas se convirtieron<br />
Morawskiej oraz stosunkowo ciepłego relatively warm climate. It includes the<br />
klimatu. Leży tu Karkonoski Park Narodowy,<br />
który chroni najwyższą część Sudetów the highest part of the Sudety Mountains, que Nacional de los Karkonosze que pro-<br />
Karkonosze National Park which protects bastante cálido. Aquí está situado el Parnie<br />
licznym gatunkom zwierząt. Górskie the largest European owl. The forests of también un lugar ideal para los nidos de<br />
torfowiska porastają między innymi tzw. the Stołowe Mountains have been quite los búhos reales, los más grandes de Europa.<br />
Los bosques de los Montes Mesa<br />
wraz z ich najwyższym szczytem – Śnieżką.<br />
Nie na darmo góra ta nosi taką nazwę, (Snowy). The mountain truly deserves su pico más alto el Śnieżka (literalmente:<br />
with its highest peak – Mount Śnieżką tege la parte más alta de los Sudetes con<br />
sosny błotne. Miejsca te chroni Park Narodowy<br />
Gór Stołowych.<br />
provide shelter to numerous fauna spe-<br />
(Góry Stołowe) son transformados sig-<br />
strongly transformed by man but also<br />
44 45<br />
bowiem śniegu w Karkonoszach jest zawsze<br />
bardzo dużo. Wierzchołek Śnieżki snow in the Karkonosze Mountains. The el monte lleve este nombre, ya que los<br />
this name, because there is very much bola de nieve). No es casualidad de que<br />
Odwiedzając Śląsk, trzeba koniecznie cies. The mountain peat-bogs are overgrown,<br />
among others, by mountain pines. ofrecen refugio a numerosas especies de<br />
nificativamente por el ser humano, pero<br />
udać się do Sanktuarium na Jasnej Górze<br />
wystaje wysoko ponad bezleśne górskie peak of Mount Śnieżka towers high above Karkonosze siempre abundan en nieve. El<br />
(klasztoru oo. Paulinów). To miejsce wyjątkowe<br />
w historii i kulturze Polaków.<br />
Mountains National Park.<br />
cubiertas entre otros por los llamados<br />
These places are protected by the Stołowe animales. Las turberas de montaña están<br />
równiny zwane wierzchowiną, porośnięte the woodless mountain plains, called pico del Śnieżka se erige por encima de las<br />
roślinnością do złudzenia przypominającą “wierzchowina” (a flat mountain top), llanuras de montaña desprovistas de bosques,<br />
cubiertas por una vegetación muy<br />
Pielgrzymują tu wierni z całego świata, When you visit Silesia you absolutely pinos de los pantanos. Estos lugares son<br />
arktyczną tundrę. Niżej zbocza Karkonoszy<br />
opadają stromo w dół, do skalnych koly<br />
resembling the Arctic tundra. At lower similar a la de tundra ártica. En las partes<br />
which are overgrown by vegetation close-<br />
głównie w okresie 15 sierpnia, czyli święta must go to the Sanctuary on Jasna Góra protegidos por el Parque Nacional de los<br />
Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny. (the Monastery of the Pauline Fathers). Montes Mesa.<br />
tłów. Przed tysiącami lat kotły te były wypełnione<br />
lodowcami, dziś w dwóch z nich Mountains steeply fall into rocky cirques. caen empinadas hacia abajo, a los circos<br />
elevations, the slopes of the Karkonosze inferiores, las laderas de los Karkonosze<br />
Na Jasnej Górze oglądamy malownicze This is a special place in the history and Al visitar Silesia, es imprescindible hacer un<br />
wały i bastiony, które dawniej broniły culture of the Poles.<br />
viaje al Santuario de Jasna Góra (monasterio<br />
de los padres paulinos). Es un lugar<br />
są urokliwe górskie stawy.<br />
Thousands of years ago these cirques rocosos. Hace miles de años, en estos circos<br />
se encontraban glaciares; hoy, en dos<br />
klasztoru, a teraz służą jako chodnik i droga<br />
krzyżowa.<br />
over the world, particularly around 15 Au-<br />
especial en la historia y la cultura polacas.<br />
This is a destination of pilgrims from all<br />
Unikalne formacje geologiczne, fantastycznie<br />
ukształtowane przez naturę piaskowce them house lovely mountain ponds.<br />
de ellos se encuentran los encantadores<br />
were filled with glaciers and now two of<br />
gust, i.e. the Feast of the Assumption of Aquí peregrinan los feligreses de todo el<br />
Szczelińca to magnes, który przyciągał Unique geological formations, the sandstones<br />
of Mount Szczeliniec which had Las formaciones geológicas únicas, las ro-<br />
estanques de montaña.<br />
the Blessed Virgin Mary. On Jasna Góra, mundo, ante todo para el 15 de agosto, es<br />
ludzi, gdy turystyka była jeszcze w powijakach.<br />
Szczeliny w skałach z kolei stały been fabulously shaped by nature, were cas de arenisca del Szczeliniec formadas<br />
we can see picturesque embankments decir, para la festividad de la Asunción de<br />
and bastions, which used to protect the María. En Jasna Góra podemos ver murallas<br />
pintorescas y bastiones que antigua-<br />
się siedliskiem nietoperzy, będąc również like a magnet which attracted people con fantasía por la naturaleza, constituyen<br />
monastery and now serve as a walkway<br />
doskonałym miejscem do gniazdowania when tourism was still budding. In turn, un imán que atraía a la gente cuando el<br />
and the Way of the Cross.<br />
mente protegían el monasterio y ahora<br />
puchaczy, największych europejskich sów. the crevices in the rocks became the hab- turismo todavía estaba en pañales. A su<br />
sirven como acera y como Vía Crucis.
Częstochowa<br />
„Czy wy wiecie, jak się<br />
nazywają ci ojcowie i bracia<br />
w białych habitach, co<br />
tu się najwięcej kręcą po<br />
Jasnej Górze? Nazywają się<br />
paulini, synowie św. Pawła<br />
pustelnika. Synowie św.<br />
Pawła pustelnika i sami<br />
pustelnicy – aleśmy im<br />
urządzili pustelnię!”<br />
św. Jan Paweł II<br />
46<br />
Stawaliśmy na tym świętym miejscu, przykładaliśmy niejako czujne pasterskie ucho, aby usłyszeć,<br />
jak bije serce Kościoła i serce Ojczyzny w Sercu Matki. Jasna Góra jest przecież nie tylko miejscem<br />
pielgrzymek Polaków z Polski i całego świata. Jasna Góra jest sanktuarium narodu.”<br />
(homilia Jana Pawła II podczas mszy św. odprawionej pod szczytem Jasnej Góry, Częstochowa, 4 czerwca 1979 r.)<br />
We stood at this holy place, we used our vigilant shepherds’ ears, as it were, to hear the heartbeat<br />
of the Church and the heartbeat of the Fatherland in the Heart of the Mother, as Jasna Góra is not<br />
only the destination of the Poles from Poland and the whole world. Jasna Góra is the sanctuary of<br />
the nation.<br />
(The homily of John Paul II during the Holy Mass celebrated at the foot of Jasna Góra, Częstochowa, 4 June 1979)<br />
Hemos venido aquí tantas veces, a este santo lugar, en vigilante escucha pastoral para oír latir<br />
el corazón de la Iglesia y de la patria en el corazón de la Madre. En efecto, Jasna Góra es no sólo<br />
meta de peregrinación para los polacos de la madre patria y de todo el mundo, sino también el<br />
santuario de la nación.<br />
(Homilía de Juan Pablo II durante la Santa Misa celebrada en Jasna Góra, Częstochowa, 4 de junio de 1979)<br />
“Do you know how these<br />
Fathers and Brothers in white<br />
habits who are so busy on<br />
Jasna Góra are called? They<br />
are called Paulines, the sons<br />
of St. Paul the Hermit. The<br />
sons of St. Paul the Hermit<br />
and hermits themselves<br />
– we have arranged quite<br />
a hermitage for them!”<br />
St. John Paul II<br />
“¿Sabéis cómo se llaman<br />
estos padres y hermanos en<br />
hábitos blancos que siempre<br />
andan por Jasna Góra? Se<br />
llaman paulinos, hijos de san<br />
Pablo ermitaño. Son hijos<br />
de san Pablo ermitaño y son<br />
ermitaños: ¡vaya ermita que<br />
les hemos hecho!”<br />
47<br />
San Juan Pablo II
Ziemia Lubuska<br />
It is an extraordinary part of Poland. The<br />
Warta River Mouth National Park is called<br />
“the Bird Kingdom”. The protection of<br />
birds and the habitats where they live provides<br />
the basis for the functioning of the<br />
Park. It is exactly here in Słońsk that “the<br />
Bird Republic” has its seat – it is an associ-<br />
Es un fragmento extraordinario de Polonia.<br />
El Parque Nacional de la “Desembocadura<br />
del Warta” es denominado “reino de las<br />
aves”. La protección de las aves y de los<br />
hábitats en los que viven son la base del funcionamiento<br />
del parque. Es aquí, en Słońsk,<br />
donde se encuentra la llamada “República<br />
To niezwykły fragment Polski. Park Narodowy<br />
„Ujście Warty” nazywany jest ptasim<br />
królestwem. Ochrona ptaków oraz ich siedlisk<br />
jest podstawą funkcjonowania Parku.<br />
W Słońsku mieści się tzw. Rzeczpospolita<br />
Ptasia, stowarzyszenie osób, które tę część<br />
kraju uznają za dobro wspólne ptaków i ludzi.<br />
Miłośnicy ptaków z całej Europy przyjeżdżają<br />
ation of persons who consider this part of de las Aves”, una asociación de personas<br />
48 tu o różnych porach roku oglądać Poland to be a joint property of birds and que consideran esta parte de Polonia como<br />
49<br />
ich przeloty, przyloty i odloty.<br />
human beings. Bird lovers from all over un bien común de las aves y del hombre. Los<br />
Nadwarciańskie rozlewiska mają kluczowe Europe come here in the different seasons aficionados a las aves acuden aquí de toda<br />
znaczenie dla wielu gatunków. Specyficzne of the year to watch the passages, arrivals Europa en diferentes estaciones del año<br />
warunki hydrologiczne oraz gospodarka człowieka<br />
and departures of the birds gathering here. para observar los desplazamientos, las lle-<br />
(melioracja, koszenie i wypas) w dolinie The wetlands on the Warta River are of gadas y las salidas de las aves aquí reunidas.<br />
Warty i jej ujściowym odcinku wpłynęły na powstanie<br />
key importance for many bird species. Las rías del Warta tienen un significado<br />
mozaiki siedlisk wodno-błotnych. Jest Their specific hydrological conditions and clave para numerosas especies de aves.<br />
to obszar ważny dla ptaków tak w czasie lęgów human management (land amelioration, Las condiciones hidrológicas específicas<br />
i wychowywania młodych, jak i zimą. Większej grass cutting and grazing) in the Warta y la actividad humana (drenaje, siega y pastoreo)<br />
ptasiej różnorodności nie ma chyba nigdzie River valley and its mouth section have<br />
en el valle del Warta y su tramo de<br />
w Polsce.<br />
created a mosaic of wetland habitats. desembocadura, influyeron en la creación<br />
Park Narodowy „Ujście Warty” położony This area is important for birds both in de un mosaico de hábitats humedales. Es<br />
jest przy zachodniej granicy Polski, w części the breeding period, in the period when un área importante para las aves tanto en el<br />
Pradoliny Toruńsko-Eberswaldzkiej, zwanej they teach their young and in the winter. período de puesta de huevos y cría de polluelos<br />
Kotliną Gorzowską.<br />
It seems that any greater avian diversity<br />
como en invierno. No hay otro lugar<br />
cannot be found anywhere else in Poland. en Polonia donde haya más diversidad aviar.<br />
Brodziec krwawodzioby<br />
The Warta River Mouth National Park is El Parque Nacional de la Desembocadura del<br />
(Tringa totanus)<br />
situated at the western border of Poland, Warta está ubicado junto a la frontera occidental<br />
in a part of the Torun-Eberswalde Ice Marginal<br />
de Polonia y forma parte del Valle Gla-<br />
Streamway, called the Gorzów Basin. cial de Toruń y llamado Cuenca de Gorzów.
Pojezierze Drawskie<br />
Drawa jest tajemnicza. Jak<br />
na nizinną rzekę przystało,<br />
przez większą cześć dwustukilometrowego<br />
biegu<br />
płynie dość leniwie. Są<br />
jednak odcinki, gdy staje<br />
się bardziej niespokojna<br />
The Drawa is a mysterious river which, as lowland rivers usually do,<br />
flows quite lazily for the most part of its 200 km course. However,<br />
there are sections where it becomes restless and resembles submontane<br />
rivers. Its bed is covered by gravel and sand. If you are<br />
quiet you will certainly meet many beavers on your travel routes.<br />
After some distance the river becomes gentle again and the bed<br />
is overgrown by underwater meadows. These places are protected<br />
by the Drawa National Park. The kayaking trip down the Drawa<br />
River is the main attraction of the Park.<br />
In the Drawa National Park, there are natural habitats of importance<br />
for the European Community.<br />
El Drawa es un río misterioso que, como río de llanura, durante<br />
su curso de doce kilómetros de largo, fluye de forma bastante<br />
vaga. No obstante, hay tramos en los que se vuelve más inquieto<br />
y se parece más bien a los ríos de pie de monte. Su fondo está<br />
cubierto por grava y arena. Si no hacemos ruido, seguramente en<br />
los recorridos de nuestros viajes encontraremos numerosos castores.<br />
Después, el río de nuevo se vuelve más suave y su fondo<br />
está cubierto por praderas subacuáticas. Estos lugares son protegidos<br />
por el Parque Nacional del Drawa. El descenso en piragua<br />
por el Drawa es la mayor atracción turística del parque.<br />
En el terreno del Parque Nacional del Drawa se hallan hábitats<br />
naturales importantes para la Comunidad Europea.<br />
i przypomina rzeki podgórskie.<br />
50 Jej dno pokrywa<br />
51<br />
żwir i piasek. Jeśli będziemy<br />
cicho, z pewnością na<br />
trasach naszych podróży<br />
spotkamy liczne bobry.<br />
Za chwilę rzeka znów łagodnieje,<br />
a dno porastają<br />
podwodne łąki. Miejsca te<br />
są chronione przez Drawieński<br />
Park Narodowy.<br />
Spływ kajakowy Drawą<br />
jest główną atrakcją turystyczną<br />
parku.<br />
Na terenie Drawieńskiego<br />
Parku Narodowego występują<br />
ważne dla Wspól-<br />
(Castor fiber)<br />
Bóbr europejski<br />
noty Europejskiej siedliska<br />
przyrodnicze.
Podkarpackie<br />
The southernmost protected area El rincón protegido más al sur de<br />
of Poland is the Bieszczady National Polonia es el Parque Nacional de los<br />
52<br />
Najbardziej na południe wysunięty chroniony<br />
skrawek Polski to Bieszczadzki Park<br />
Narodowy. Obejmuje on najwyższą część<br />
Bieszczadów, ze słynącymi z urody połoninami.<br />
Łąki te nie mają odpowiednika<br />
w żadnych innych polskich górach.<br />
Bieszczadzkie lasy, zdominowane przez<br />
rudziejące jesienią buczyny, wydają się być<br />
dzikie, ale tak naprawdę obfitują w ślady<br />
minionej obecności ludzkiej. Tereny te<br />
były dawniej gęściej zaludnione. Dziś, relikty<br />
Park. It occupies the highest part of<br />
the Bieszczady Mountains, with their<br />
polonina meadows which are famous<br />
for their beauty. These meadows<br />
have no equivalents in any other Polish<br />
mountains.<br />
The Bieszczady forests, dominated<br />
by beech woods which become red<br />
in the autumn, seem to be wild, but<br />
as a matter of fact there are abundant<br />
traces of past human activities.<br />
In earlier times these areas used to<br />
be much more densely populated.<br />
Today the remains of abandoned villages<br />
are used by bears which have<br />
settled in the Bieszczady Mountains<br />
after years of their absence.<br />
In the Bieszczady Mountains, there<br />
are plants and animals which cannot<br />
be encountered in other parts of<br />
Bieszczady. Abarca la parte superior<br />
de los Bieszczady con praderas<br />
alpinas, famosas por su belleza. Estas<br />
praderas no tienen ningún otro<br />
equivalente en Polonia.<br />
Los bosques de los Bieszczady, dominados<br />
por los hayales que enrojecen<br />
en otoño, parecen salvajes, pero<br />
en realidad abundan en huellas de la<br />
antigua presencia humana. Antaño,<br />
estos terrenos fueron mucho más<br />
poblados. Hoy, los restos de las aldeas<br />
abandonadas las aprovechan<br />
los osos que, tras años de ausencia,<br />
volvieron a poblar los Bieszczady.<br />
En los Bieszczady aparecen plantas<br />
y animales que no habitan otras<br />
partes de Polonia, en particular las<br />
que prefieren el calor: por ejemplo,<br />
la culebra de Esculapio, la serpiente<br />
53<br />
opuszczonych wsi wykorzystują<br />
Poland, particularly those that like más grande de Europa.<br />
niedźwiedzie, które po latach nieobecności<br />
zasiedliły Bieszczady.<br />
W Bieszczadach występują rośliny i zwierzęta<br />
niespotykane w innych częściach<br />
Polski, np. największy europejski wąż<br />
Eskulapa.<br />
Żubry zostały tu zadomowione przez<br />
ludzi. Obecnie, jest to jedyne miejsce<br />
w Polsce, gdzie niedźwiedzie i żubry mają<br />
szanse spotkać się i w realnej walce rozstrzygnąć<br />
dylemat, komu należy się berło<br />
króla karpackich lasów.<br />
Jeśli szukacie samotności, niezwykłych,<br />
twardych ludzi i unikalnych krajobrazów,<br />
Bieszczady są idealnym miejscem.<br />
warmth, e.g. the largest European<br />
aesculapian snake.<br />
European bison were domesticated<br />
here by man. At present, this is the<br />
only place in Poland where bears<br />
and European bison have a chance<br />
to meet and resolve in a real fight<br />
the dilemma which of them deserves<br />
to be called the king of the<br />
Carpathian forests.<br />
If you look for solitude, extraordinary,<br />
tough people and unique landscapes,<br />
the Bieszczady Mountains<br />
are certainly an ideal place for you.<br />
Los bisontes europeos fueron trasladados<br />
aquí por el hombre. Actualmente,<br />
es el único lugar de Polonia<br />
donde los osos y los bisontes tienen<br />
la oportunidad de encontrarse y en<br />
una lucha real resolver el dilema de<br />
quién se merece el cetro del rey de<br />
los bosques de los Cárpatos.<br />
Si buscáis soledad, paisajes únicos,<br />
gente extraordinaria y dura, los<br />
Bieszczady seguramente son un lugar<br />
ideal para vosotros.
Świętokrzyskie<br />
54<br />
Góry Świętokrzyskie to najstarsze polskie<br />
góry, ich najwyższą część obejmuje Świętokrzyski<br />
Park Narodowy. Nazwa pochodzi<br />
od relikwii Krzyża Świętego, przechowywanych<br />
w klasztorze benedyktynów na<br />
Łysej Górze, na którym miał umrzeć Jezus<br />
Chrystus. Łysogórami czasem określa się<br />
objęty parkiem najwyższy fragment Gór<br />
Świętokrzyskich. To określenie wzięło się<br />
od gołoborzy, czyli pozbawionych roślinności<br />
rumowisk skalnych, położonych na<br />
zboczach porośniętych Puszczą Jodłową.<br />
Jeden ze szlaków na Łysą Górę rozpoczyna<br />
się od kamiennego pielgrzyma, nazywanego<br />
The Świętokrzyskie (Holy Cross) Mountains<br />
are the oldest Polish mountains and the<br />
Świętokrzyski National Park occupies the<br />
highest part of them. The name of the mountains<br />
comes from the relic of the Holy Cross<br />
kept at the Benedectine monastery on Mount<br />
Łysa Góra on which Jesus Christ supposedly<br />
died. The name of Łysogóry, as the highest<br />
part of the Świętokrzyskie Mountains are<br />
sometimes called comes from “gołoborze”, i.e.<br />
rock debris uncovered by vegetation which is<br />
situated on the slopes of these mountains<br />
overgrown by the Fir Forest.<br />
One of the trails to Mount Łysa Góra begins<br />
Los Montes Świętokrzyskie son las montañas<br />
más antiguas de Polonia. En su parte<br />
superior se encuentra el Parque Nacional<br />
Świętokrzyski. El nombre de las montañas<br />
se deriva de las reliquias de la Santa Cruz,<br />
en la que se supone que murió Cristo, que<br />
se conservan en el monasterio benedictino<br />
del Łysa Góra. El nombre Łysogóry<br />
(literalmente: montes calvos), que es<br />
como a veces se denomina el fragmento<br />
más alto de los Montes Świętokrzyskie,<br />
proviene de los ríos de piedra, es decir<br />
escombros rocosos desprovistos de vegetación,<br />
situados en las laderas de estas<br />
55<br />
św. Emerykiem. Legend związanych z fi-<br />
gurą jest bardzo wiele. Według najbardziej<br />
popularnej pielgrzym skamieniał za swą<br />
pychę, gdy stwierdził, że dzwony klasztorne<br />
na Świętym Krzyżu biją na jego cześć.<br />
Od tej pory figura przesuwa się z prędkością<br />
jednego ziarnka piasku na rok, a gdy<br />
dotrze na szczyt, nastąpi koniec świata.<br />
Innym ważnym, choć znacznie rzadszym<br />
niż jodła gatunkiem drzewa chronionym<br />
przez Świętokrzyski Park Narodowy<br />
jest modrzew polski. Drzewo<br />
to rośnie tylko w Środkowej Europie.<br />
from the stone Pilgrim, called St.<br />
Emeric. There are many legends related to<br />
this statute. According to the most popular<br />
one, the pilgrim turned into stone for<br />
his pride when he said that the bells in the<br />
monastery on Mount Święty Krzyż tolled<br />
to honour him. Ever since the statue has<br />
moved by one grain of sand per year and<br />
when it reaches the peak the world will end.<br />
Another important tree species, though<br />
much rarer than fir, which is protected by<br />
the Świętokrzyski National Park is Polish<br />
larch. This tree grows only in Central Eumontañas,<br />
laderas cubiertas por el Bosque<br />
Jodłowa (bosque de abetos y hayas).<br />
Una de las rutas al Łysa Góra empieza con<br />
un Peregrino de piedra, llamado san Emerico.<br />
Hay numerosas leyendas relacionadas<br />
con esta figura. Según la más popular,<br />
el peregrino se convirtió en piedra por su<br />
soberbia, cuando constató que las campanas<br />
del monasterio de Santa Cruz sonaban<br />
en su honor. Desde entonces la figura se<br />
desplaza con una velocidad de un grano<br />
de arena al año. Cuando llegue a la cima,<br />
tendrá lugar el fin del mundo.<br />
Dla jego ochrony już prawie 100 lat temu<br />
utworzono rezerwat na Chełmowej Górze,<br />
który stał się zaczątkiem parku narodowego.<br />
Pomimo późniejszych zniszczeń<br />
wojennych, rośnie tam ponad 300 modrzewi<br />
polskich o grubości przekraczającej<br />
1,5 metra. Na terenie parku rośnie 51-metrowa<br />
jodła, uważana za jedno z najwyższych<br />
drzew w Polsce.<br />
rope. In order to protect it, already almost<br />
100 years ago, the nature reserve was<br />
established on Mount Chełmowa Góra,<br />
from which the National Park developed.<br />
Despite later war damage, more than 300<br />
Polish larches grow there, with their thickness<br />
exceeding 1.5 m. In the Park, there is<br />
a 51 m tall fir which is considered to be one<br />
of the tallest trees in Poland.<br />
Aparte del abeto, otra especie importante,<br />
aunque mucho más rara, protegida por el<br />
Parque Nacional Świętokrzyski es el alerce<br />
polaco. Este árbol crece solamente en Europa<br />
Central. Para protegerlo, ya hace casi<br />
100 años se creó la reserva de Chełmowa<br />
Góra, la cual dio lugar al parque nacional.<br />
Pese a las devastaciones de la guerra, crecen<br />
allí más de 300 alerces polacos de un<br />
grosor superior a 1,5 metros. En el terreno<br />
del parque se encuentra también un abeto<br />
de 51 metros de altura, considerado uno<br />
de los árboles más altos de Polonia.
Lubelszczyzna<br />
Polesie, choć nie leży na północy Polski,<br />
najbardziej chyba spośród polskich krain<br />
kojarzy się z daleką północą. Miejscowe<br />
torfowiska i porastające je lasy, chronione<br />
w Poleskim Parku Narodowym, bardzo<br />
przypominają Syberię. Region ten uważany<br />
bywa za przykład arktycznej tundry i lasotundry.<br />
Wśród występujących tu roślin<br />
wiele jest gatunków charakterystycznych<br />
dla północy Europy, na przykład wierzba<br />
lapońska i kosaciec syberyjski. Bardzo bogaty<br />
jest także świat zwierząt. Zwłaszcza<br />
wśród związanych z torfowiskami bezkręgowców<br />
żyje wiele gatunków rzadkich<br />
i reliktowych. Najciekawszym kręgowcem<br />
jest żółw błotny. Ostatnio na terenie Poleskiego<br />
Parku Narodowego pojawiły się<br />
niezwykłe domy dla owadów, są to pszcze-<br />
Although Polesie does not lie in the north<br />
of Poland, it seems to bring the far North<br />
to one’s mind to the greatest extent<br />
among the Polish regions. The peat-bogs<br />
here and the forests which grow on them,<br />
protected by the Polesie National Park,<br />
greatly resemble Siberia. This region is<br />
considered to be an example of the Arctic<br />
tundra and forest-tundra. The plants to be<br />
found here include many species characteristic<br />
of the north of Europe, e.g. downy<br />
willow and Siberian iris. The fauna is also<br />
very rich. In particular, there are many rare<br />
and relict species of invertebrates related<br />
to peat-bogs. The mud turtle is the most<br />
interesting vertebrate. Recently, in the<br />
Polesie National Park extraordinary “houses<br />
for insects” appeared - they are tree<br />
Polesie (Polesia), aunque no se encuentra<br />
en el norte de Polonia, es la región que<br />
más se asocia con el alto norte. Aquí se<br />
encuentran turberas cubiertas por bosques,<br />
muy similares a los de Siberia, protegidos<br />
en el Parque Nacional de Polesia. La<br />
región es considerada como un ejemplo<br />
de tundra ártica y tundra boscosa. Entre<br />
la vegetación que aparece aquí hay muchas<br />
especies características del norte de<br />
Europa, por ejemplo, sauce lapón y lirio de<br />
Siberia. El mundo de la fauna también es<br />
abundante. Sobre todo, en los terrenos de<br />
las turberas aparecen numerosas especies<br />
raras y relictas de invertebrados. El invertebrado<br />
más interesante es el galápago<br />
europeo. Últimamente, en el terreno del<br />
Parque Nacional de Polesia han apareci-<br />
le barcie. Barcie to wydrążone dziuple beehives. They are drilled holes in wooden do casas extraordinarias para insectos.<br />
56<br />
w drewnianych pniach, w których samoistnie<br />
logs where forest bees spontaneously find Se trata de los huecos en los troncos de<br />
57<br />
zadomowiają się leśne pszczoły. Pełnią their home. The bees play a very impor-<br />
árboles, que habitan espontáneamente las<br />
one bardzo ważną rolę w ekosystemach tant role in forest ecosystems. They pollinate<br />
abejas de bosque. Desempeñan un papel<br />
leśnych. Zapylają wiele gatunków drzew,<br />
many species of trees, shrubs and muy importante en los ecosistemas fore-<br />
krzewów i roślin runa leśnego.<br />
forest undergrowth plants.<br />
stales. Polinizan muchas especies de árboles,<br />
Roztoczański Park Narodowy jest najbardziej<br />
The Roztocze National Park is the most<br />
arbustos y vegetación del sotobosque.<br />
zalesionym parkiem narodowym wooded national park in Poland as forest El Parque Nacional Roztocze es el par-<br />
w Polsce, grunty leśne pokrywają 95,5% land represents 95.5% of the surface area que nacional más arbolado de Polonia,<br />
powierzchni parku. Jego chlubą jest hodowla<br />
of the Park. The greatest attraction of the los terrenos forestales cubren un 95,5%<br />
koników polskich. Dziś żyją one Park is the breeding of Polish ponies. To-<br />
de su superficie. El orgullo del parque es<br />
w specjalnej ostoi na terenie parku niczym day Polish ponies live in a special refuge la cría de “konik” (literalmente: caballito),<br />
wolni i dzicy przodkowie – tarpany, jedynie in the Park just as tarpans – their free and una raza de caballo doméstico originaria<br />
zimą są dokarmiane przez ludzi.<br />
wild predecessors – did and they are fed de Polonia. Actualmente los “konik” viven<br />
by man only in winter.<br />
en una reserva especial en el terreno del<br />
parque, igual que sus antepasados libres<br />
Żółw błotny<br />
(Emys orbicularis)<br />
y salvajes – los tarpanes. Únicamente en<br />
invierno son alimentados por el hombre.
58 59<br />
„Tu z wyjątkową mocą zdaje się przemawiać błękit nieba,<br />
zieleń lasów i pól, srebro jezior i rzek. Tu śpiew ptaków<br />
brzmi szczególnie znajomo, po polsku.”<br />
(homilia Jana Pawła II, Zamość, 12 czerwca 1999 r.)<br />
„Here the blue of the sky, the green of forests and fields,<br />
the silver of lakes and rivers seem to speak with<br />
an exceptional force. Here the song of birds sounds<br />
particularly familiar, Polish.”<br />
(The homily of John Paul II, Zamość, 12 June 1999)<br />
Aquí parecen hablar con una fuerza excepcional el azul<br />
del cielo, el verde de los bosques y de los campos, la plata<br />
de los lagos y de los ríos. Aquí suena de modo muy familiar,<br />
polaco, el canto de los pájaros.<br />
Roztocze<br />
(Homilía de Juan Pablo II, Zamość, 12 de junio de 1999)
Mazowsze<br />
Warsaw, the capital of Poland, is the seat<br />
of the authorities, the President, Parliament<br />
(consisting of the Lower House<br />
(Sejm) and the Senate), the Prime Minister<br />
and the Council of Ministers.<br />
The Okęcie Airport, seemingly ordinary,<br />
is a special place. It is here that St. John<br />
Varsovia, capital de Polonia, es sede de autoridades,<br />
presidente, parlamento (Sejm y Senat),<br />
primer ministro y Consejo de Ministros.<br />
Un lugar particular, aparentemente normal,<br />
es el aeropuerto Okęcie de Varsovia.<br />
Es aquí donde san Juan Pablo II hizo<br />
un gesto que pasó a los anales históricos<br />
Kampinoski Park Narodowy<br />
Kampinos National Park<br />
Parque Nacional de Kampinos<br />
Warszawa, stolica Polski, jest siedzibą<br />
władz, prezydenta, parlamentu (Sejm i Senat)<br />
oraz premiera i Rady Ministrów.<br />
Szczególnym miejscem, z pozoru zwyczajnym,<br />
jest lotnisko Okęcie. To tu św. Jan<br />
Paweł II wykonał gest, który przeszedł do<br />
historii świata i był nieodłącznym elementem<br />
wszystkich jego pielgrzymek. W tym Paul II made a gesture which became part del mundo y fue un elemento inseparable<br />
60<br />
miejscu rozpoczynała się większość pielgrzymek<br />
of world history and was a permanent el-<br />
de todos sus peregrinajes. En este lugar<br />
61<br />
Jana Pawła II do Polski. 2 czerwement<br />
of all of His pilgrimages. It is here empezaron casi todos los peregrinajes<br />
ca 1979 roku, podczas pierwszej wizyty, that most pilgrimages of John Paul II to de Juan Pablo II a Polonia. El 2 de junio de<br />
lepiej w Europie zachowanych wydmach it may still serve the city and its residents ciudad y a sus habitantes. El Bosque de<br />
po wyjściu z samolotu ucałował ojczystą Poland started. On 2 June 1979, during His 1979, durante la primera visita, el papa tras<br />
śródlądowych. Trzy równoległe do Wisły for a long time. The Kampinos Forest lies Kampinos (Puszcza Kampinoska) está<br />
ziemię. Gest ten – rozpoznawany na całym first visit, the Pope kissed the native soil salir del avión, besó el suelo de su patria.<br />
pasy wydm, o wysokości nierzadko przekraczającej<br />
dwadzieścia metrów, rozdzierope.<br />
Three dune belts parallel to the Vis-<br />
conservadas de Europa. Tres franjas de<br />
on the best preserved inland dunes in Eu-<br />
situado en las dunas interiores mejor<br />
świecie – rozpoczynał każdą pielgrzymkę after leaving the plane. This gesture – recognised<br />
all over the world – began each – iniciaba cada peregrinaje del papa.<br />
Este gesto – reconocible en todo el mundo<br />
papieża.<br />
lone są terenami podmokłymi i zabagnionymi.<br />
Porastają je lasy, bory i roślinność exceeding 20 m, are separated from one superan veinte metros de altura, están<br />
tula, with their height more often than not dunas paralelas al Vístula, que a veces<br />
Warszawa wyróżnia się na tle innych stolic pilgrimage of the Pope.<br />
Varsovia se distingue de otras capitales<br />
europejskich bogactwem zieleni w parkach<br />
i ogrodach, takich jak Łazienki Kró-<br />
Warsaw is distinguished by its rich greendes<br />
en los parques y jardines tales como el<br />
Compared with other European capitals, europeas por la riqueza de sus zonas ver-<br />
torfowiskowa.<br />
another by wetlands and swamplands. They separadas por los humedales y zonas<br />
Wisła dzieląca Warszawę na pół jest nie are overgrown by broadleaved and coniferous<br />
forests and peat-bog vegetation. incluidos los bosques de coníferas, y la<br />
pantanosas. Los cubren los bosques,<br />
lewskie, zespół pałacowo-parkowy w Wilanowie<br />
czy Ogród Botaniczny w Powsinie. zienki Royal Park, the palace and garden cios y parques en Wilanów o el Jardín Botáery<br />
in parks and gardens, such as the Ła-<br />
Parque Real Łazienki, el conjunto de pala-<br />
tylko najdłuższą rzeką w Polsce, ale również<br />
ostatnią rzeką Europy z naturalnym The Vistula River which divides Warsaw in half vegetación pantanosa.<br />
Warszawa to jedyna europejska stolica, complex in Wilanów or the Botanical Garden<br />
in Powsin. Warsaw is the only European europea que colinda con un verdadero<br />
nico en Powsin. Varsovia es la única capital<br />
niemalże na całej długości, nieregularnym<br />
korytem, ze starorzeczami i małymi the last river in Europe with a natural, irregu-<br />
partes, no sólo es el río más largo de Po-<br />
is not only the longest river in Poland, but also El Vístula, que divide Varsovia en dos<br />
która sąsiaduje z prawdziwą puszczą.<br />
Kampinoski Park Narodowy utworzono, capital which lies next to a genuine primeval bosque primario. El Parque Nacional de<br />
wyspami. Nadają one jej charakter dzikiej lar channel over almost its entire course, with lonia, sino también el último río de Europa<br />
con un cauce natural e irregular en<br />
aby tę puszczę chronić, by nie pochłonął<br />
jej gąszcz ulic i budynków, by jeszcze tablished to protect the primeval forest, to bosque primario, para que no lo absorbie-<br />
forest. The Kampinos National Park was es-<br />
Kampinos fue creado para proteger este<br />
rzeki.<br />
oxbow lakes and small islands. They confer to<br />
the Vistula a special character of a wild river. casi todo su curso, con brazos muertos<br />
długo służyła miastu i jego mieszkańcom. prevent it from being taken over by a maze ra una densa red de calles y edificios, para<br />
y pequeñas islas. Proporcionan al Vístula<br />
un carácter especial de río<br />
Puszcza Kampinoska to puszcza na naj- of streets and buildings and to ensure that que sirviera durante mucho tiempo a la<br />
salvaje.
62 63<br />
Kampinoski Park Narodowy<br />
Kampinos National Park<br />
Parque Nacional de Kampinos<br />
Łoś<br />
(Alces alces)
Wielkopolska<br />
“(…) I wish to stand here together with you, in this “Nest” of the<br />
Piasts, in this cradle of the Church — here where more than<br />
a thousand years ago religious education started on Polish soil.”<br />
(The speech of John Paul II to pilgrims, Gniezno, 3 June 1979)<br />
“(…) deseo encontrarme hoy junto con vosotros aquí, en el nido<br />
de los Piast, en esta cuna de la Iglesia; aquí, donde hace más de<br />
mil años se inició la catequesis en la tierra polaca.”<br />
(Discurso de Juan Pablo II a los peregrinos, Gniezno, 3 de junio de 1979)<br />
Wielkopolskie Voivodship is situated in<br />
the central western part of Poland. Poznań<br />
is the capital of the Voivodship. Wielkopolska<br />
(Greater Poland) arose as a result of<br />
the expansion of the West Slavic tribe of<br />
Polans in the 10th century, creating the<br />
foundations for the Polish statehood. The<br />
El voivodato de Gran Polonia está situado<br />
en la parte central occidental de Polonia. La<br />
capital del voivodato es Poznań. La Gran Polonia<br />
surgió gracias a la expansión de la tribu<br />
eslava de polanos occidentales en el siglo X,<br />
creando los fundamentos de la nación polaca.<br />
De ahí proviene también el nombre de<br />
Województwo wielkopolskie położone jest<br />
w środkowo-zachodniej części Polski. Jego<br />
stolicą jest Poznań. Wielka Polska powstała<br />
dzięki ekspansji zachodniosłowiańskiego<br />
plemienia Polan w X wieku, tworząc<br />
zręby polskiej państwowości. Stąd wzięła<br />
się też nazwa naszego kraju. Pierwszą stolicą<br />
było wtedy wielkopolskie Gniezno. name of our country came from them. At nuestro país. La primera capital por aquel entonces<br />
64<br />
Województwo wielkopolskie słynie z jeziora<br />
that time, the first capital was Gniezno in<br />
fue la ciudad de Gniezno, situada en<br />
65<br />
Lednica, położonego na Pojezierzu Wielkopolska.<br />
Wielkopolska. El voviodato de Gran Polonia<br />
Gnieźnieńskim, gdzie prawdopodobnie Wielkopolskie Voivodship is famous for es famoso por su lago Lednica, localizado en<br />
w 966 r. odbył się chrzest Polski.<br />
its Lake Lednica, situated in the Gniezno la Tierra de los Lagos de Gniezno (Pojezierze<br />
By chronić przyrodę regionu, utworzono Lake District, where probably the Baptism Gnieźnieńskie), donde probablemente en el<br />
Wielkopolski Park Narodowy. Jego zadaniem of Poland took place in 966.<br />
año 966 se celebró el bautismo de Polonia.<br />
jest sprawowanie pieczy nad krajobrazem In order to protect the nature in the region,<br />
Con el fin de proteger la naturaleza de<br />
ukształtowanym działalnością lądolodu,<br />
the Wielkopolska National Park was la región, se estableció aquí el Parque<br />
który przed dziesiątkami tysięcy lat dotarł established here. Its purpose is the protect<br />
Nacional de Wielkopolska. Su objetivo<br />
tu ze Skandynawii. Dziś polodowcowe jeziora,<br />
the landscape shaped by the impact consiste en proteger el paisaje formado<br />
ukryte wśród dobrze zachowanych of the continental glacier which reached por la actividad de una capa de hielo que<br />
lasów, są prawdziwą ozdobą parku.<br />
here tens of thousands of years ago from hace decenas de miles de años llegó aquí<br />
Scandinavia. Today glacial lakes, hidden de Escandinavia. Actualmente, los lagos<br />
„(…) pragnę dzisiaj stanąć wraz z wami<br />
tu, w tym piastowskim „Gnieździe”, w tej<br />
among well preserved forests, are genuine postglaciales están escondidos entre los<br />
kolebce Kościoła — tu, gdzie zaczęła się jewels of the Park.<br />
bosques que son una verdadera joya del<br />
Zimorodek<br />
przed tysiącem z górą lat katecheza na<br />
parque.<br />
(Alcedo atthis)<br />
polskiej ziemi.”<br />
(przemówienie Jana Pawła II do pielgrzymów,<br />
Gniezno, 3 czerwca 1979 r.)
Warmia i Mazury<br />
Region słynie z pięknych jezior wkomponowanych<br />
w krajobraz leśny. Na jego terenie<br />
znajduje się: 8 parków krajobrazowych,<br />
104 rezerwaty (największy i najstarszy w regionie<br />
jest Mazurski Park Krajobrazowy) oraz<br />
Puszcze: Napiwodzko-Ramucka, Nidzicka,<br />
Piska, Romincka i Borecka. Kraina Tysiąca Jezior,<br />
obejmująca środkową część Pojezierza<br />
Mazurskiego, liczy blisko 2600 jezior, połączonych<br />
kanałami, w tym największe jeziora<br />
w Polsce – Śniardwy (113,8 km²), Mamry<br />
(105 km²). Wielkie Jeziora Mazurskie słyną<br />
z siedlisk rzadkich ptaków, takich jak kormoran,<br />
perkoz dwuczuby, łabędź niemy, czapla,<br />
bocian czarny, łyska, kania czarna, orzeł przedni<br />
i bielik. Nad brzegami jezior można również<br />
spotkać wydrę, bobra, żółwia błotnego, łosia<br />
oraz wiele gatunków nietoperzy czy ważek.<br />
This region is famous for its beautiful<br />
lakes well composed into the forest landscape,<br />
including 8 landscape parks, 104<br />
nature reserves and the primeval forests:<br />
Napiwodzko-Ramucka, Nidzicka, Piska,<br />
Romincka and Borecka Forests. In the<br />
Land of the Thousand Lakes, which occupies<br />
the central part of the Mazurian<br />
Lake District, there are almost 2,600 lakes,<br />
which are connected by Mazurian canals.<br />
Here, you can see the largest lakes in Poland:<br />
Śniardwy (113.8 km²) and Mamry<br />
(105 km²). The Great Mazurian Lakes are<br />
famous for their habitats of rare birds,<br />
such as cormorant, great crested grebe,<br />
mute swan, heron, black stork, coot, black<br />
kit, golden eagle and white-tailed eagle.<br />
You can also meet here river otter, beaver,<br />
Es una región famosa por sus lagos hermosos,<br />
integrados en el paisaje forestal,<br />
incluidos 8 parques paisajísticos, 104<br />
reservas y bosques primarios: Napiwodzko-Ramucka,<br />
Nidzicka, Piska, Romincka y<br />
Borecka. La Tierra de los Mil Lagos, que<br />
abarca la parte central de la Tierra de los<br />
Lagos de Masuria (Pojezierze Mazurskie),<br />
cuenta con casi 2600 lagos, unidos<br />
por canales. Aquí se pueden ver los lagos<br />
más grandes de Polonia: el Śniardwy (113,8<br />
km²) y el Mamry (105 km²). Los Grandes<br />
Lagos de Masuria son famosos por los<br />
hábitats de aves raras, tales como cormorán,<br />
somormujo lavanco, garza real,<br />
cigüeña negra, focha común, águila real<br />
y pigargo europeo. Se pueden encontrar<br />
aquí también nutrias, castores, galápa-<br />
Jesienią atrakcją regionu są rykowiska jeleni. mud turtle, elk and many bat or dragonfly<br />
gos europeos, alces, así como numerosas<br />
66<br />
Mazury są finalistą konkursu na Nowe<br />
species. In the autumn, the attraction especies de murciélagos u odonatos. En<br />
67<br />
Siedem <strong>Cud</strong>ów Natury. W 2011 r. Kanał of the region is the rutting season. It also otoño, la gran atracción de la región son<br />
Elbląski został uznany przez Prezydenta has nature reserves, including the largest las bramas de ciervos. Tenemos aquí también<br />
Rzeczypospolitej Polskiej za pomnik historii.<br />
and oldest one in the region: the Mazurian<br />
reservas naturales, tales como el Par-<br />
To żeglowna droga wodna o całkowitej Landscape Park.<br />
que Nacional de Masuria, el más grande y<br />
długości 151,7 kilometra. W skład kanału Mazury is the finalist of the competition antiguo de la región.<br />
wchodzą jeziora, których różnica poziomów<br />
for New 7 Wonders of the World. In 2011, Masuria es finalista del concurso para las<br />
sięga 100 metrów. Osobliwością na the Elblag Canal was declared a monu-<br />
7 Nuevas Maravillas Naturales. El Canal<br />
skalę europejską jest zespół 5 pochylni, ment of history by the President of the de Elbląg, en 2011, fue considerado monumento<br />
po których przetacza się statki na specjalnych<br />
Republic of Poland. It is a navigable water-<br />
histórico por el Presidente de la<br />
platformach.<br />
way with a total length of 151.7 kilometres. República de Polonia. Se trata de un canal<br />
The canal includes lakes with the difference<br />
navegable con una longitud total de 151,7<br />
between levels reaching 100 metres. kilómetros. El canal se compone también<br />
A peculiarity at the European level is the de lagos, cuya diferencia de nivel alcanza<br />
complex of 5 ramps where vessels are 100 metros. El elemento único a escala<br />
rolled down on special platforms.<br />
europea es un conjunto de 5 rampas, por<br />
las que pasan los barcos en plataformas<br />
Perkoz dwuczuby<br />
especiales.<br />
(Podiceps cristatus)
Podlasie<br />
„Ja tu u Was byłem. Pilnujcie mi tych szlaków”.<br />
Biebrzańskie bagna żyją dzięki rzece, która extensive Biebrza River Valley. The Biebrza<br />
swamps live due to the river which terreno durante la mayor parte del año es<br />
en primavera se desborda como el Nilo. Este<br />
Św. Jan Paweł II<br />
każdej wiosny wylewa niczym Nil. Teren ten<br />
jest przez większą cześć roku praktycznie floods the adjacent land every spring like prácticamente inaccesible para el hombre, lo<br />
“I was here with you. Guard these trails for me”<br />
St. John Paul II<br />
niedostępny dla ludzi, co sprawiło, że stał<br />
się dogodnym siedliskiem dla wielu rzadkich<br />
the Nile. For the most part of the year this<br />
area is practically inaccessible to humans<br />
que causó que se convirtiera en un hábitat<br />
cómodo para numerosas especies raras de<br />
zwierząt. Bagna biebrzańskie były ostatnim and as a result it has become a convenient animales. Los pantanos del Biebrza fueron el<br />
“Yo estuve aquí. Cuidad estas rutas para mí”.<br />
miejscem, gdzie łosie przetrwały okres nadmiernych<br />
polowań. Jest to największy park brza swamps were the last pace in Poland sobrevivieron el período de caza excesiva.<br />
habitat for many rare species. The Bie-<br />
último lugar de Polonia, en el cual los alces<br />
San Juan Pablo II<br />
narodowy w Polsce o powierzchni 59 223 ha.<br />
W dolinie rzeki, jednym z ostatnich ptasich<br />
azyli w Europie, można spotkać dubelta,<br />
where elk survived a period of excessive<br />
hunting. This is the largest national park<br />
in Poland with a surface area of 59,223 ha.<br />
Es el parque nacional más grande de Polonia<br />
y cuenta con una superficie de 59 223 ha.<br />
Aquí se puede encontrar la agachadiza real,<br />
wodniczkę, cietrzewia, sowę błotną i orlika You can meet here great snipe, aquatic el carricerín cejudo, el gallo lira, el búho campestre<br />
y el águila moteada, para los cuales el<br />
Najbardziej znanym na świecie polskim The Białowieża National Park is probably El parque nacional polaco más conocido<br />
grubodziobego.<br />
warbler, black grouse, short-eared owl and<br />
parkiem narodowym jest prawdopodobnie<br />
Białowieski Park Narodowy. Puszczę world. The Białowieża Forest was chosen que Nacional de Białowieża. El Bosque de<br />
the best known Polish national park in the en el mundo es probablemente el Par-<br />
Narew – rzeka przepływająca przez północno-wschodnią<br />
Polskę, jest bardzo specy-<br />
the last bird refuges in Europe.<br />
El Narew – río que recorre Polonia noro-<br />
spotted eagle for which the valley is one of valle es el último asilo en Europa.<br />
Białowieską wybrano na miejsce, gdzie as the site of reintroduction of European Białowieża fue elegido como lugar donde<br />
ficzna. Nie płynie zwyczajnym nurtem, ale The Narew River flowing through riental – es un río único, porque no fluye<br />
żubr miał wrócić do <strong>natury</strong>. Plany te udało<br />
się pomyślnie zrealizować. Dziś żyje tu out with a great success. Today, the larg-<br />
Esta tarea se cumplió perfectamente. Hoy<br />
bison into nature. This task was carried el bisonte europeo volvería a la naturaleza.<br />
co chwilę rozdziela się na mniejsze koryta, north-eastern Poland is a specific river con un curso normal, sino que cada dos<br />
by za chwilę znów się połączyć w całość. which does not run in the main channel, por tres se divide en cauces más pequeños<br />
para posteriormente volver a unirse.<br />
największe na świecie wolne stado tych est free roaming herd of these animals vive aquí la manada más grande del mundo<br />
Jej odnogi tworzą prawdziwy wodny labirynt.<br />
To jedyna w Europie rzeka anasto-<br />
only to integrate again into one whole. Sus brazos forman un verdadero laberin-<br />
69<br />
but often separates into smaller channels,<br />
zwierząt. Żubr jest najpotężniejszym, ale in the world lives here. Bison is the most de estos animales. El bisonte es el habitante<br />
más grande del bosque, pero no es su<br />
68<br />
nie jedynym wyjątkowo cennym mieszkańcem<br />
tego obszaru. Ogromne drzewa, ly valuable dweller of the Forest. Huge único animal valioso. Los enormes árboles,<br />
powerful but not the only exceptionalmozująca<br />
– czyli warkoczowa, tworząca od Its branches create a true water maze. It to acuático. Es el único río anastomosado<br />
Suraża do Rzędzian sieć rozgałęzionych, is the only anastomosing or braided river<br />
in Europe, which creates a network of forma una red de cauces ramificados y pa-<br />
de Europa, es decir, un río trenzado que<br />
które same w sobie tworzą unikalne ekosystemy,<br />
są domem wielu niespotykanych themselves are home to many organisms son hogar para numerosos organismos que<br />
trees which create unique ecosystems que construyen en sí ecosistemas únicos,<br />
równoległych koryt. Ten jej niepowtarzalny<br />
odcinek, zwany Polską Amazonią, chroni branched, parallel channels, from Suraż to ralelos, desde Suraż hasta Rzędziany. Este<br />
w zwykłych lasach organizmów. Puszcza which cannot be met in ordinary forests. no podemos encontrar en bosques normales.<br />
El Bosque de Białowieża, junto con<br />
Narwiański Park Narodowy. Najlepiej zwiedzać<br />
go drogą wodną, spływając kajakiem tects exactly this inimitable section of the zonas polaco”, es protegido por el Parque<br />
Rzędziany. The Narew National Park pro-<br />
tramo único del Narew, llamado “el Ama-<br />
Białowieska razem z puszczami: Knyszyńską,<br />
Kurpiowską, Augustowską, Romincką, Knyszyńska, Kurpiowska, Augustowska, los Bosques de Knyszyn, Kurpie, Augustów,<br />
The Białowieża Forest, together with the<br />
lub charakterystyczną łodzią zwaną pychówka.<br />
Kieruje się nią za pomocą specjal-<br />
is best to visit the Narew National Park by visitar este parque es por el río, haciendo<br />
Narew River, called “the Polish Amazon”. It Nacional del Narew. La mejor manera para<br />
Borecką i Piską oraz jeziorami północnej Romincka and Borecka Forests, as well as Rominta, Borki y Pisz, y con los lagos de la<br />
Suwalszczyzny tworzą tzw. Zielone Płuca the lakes in the northern Suwałki region, Región de Suwałki, constituyen los llamados<br />
“Pulmones Verdes de Polonia”.<br />
nego długiego wiosła, którym trzeba się water, in a kayak or a characteristic “punt”. un descenso en piragua o navegando con<br />
Polski.<br />
constitute the so-called Green Lungs of<br />
odpychać od dna rzeki.<br />
It is moved by a special long oar which is un bote característico llamado “pychówka”.<br />
Puszcza Białowieska stanowi unikatowy Poland.<br />
El Bosque de Białowieża es un ejemplo<br />
Dziś mało kto pamięta, że w połowie pushed against the river bed.<br />
Se mueve mediante un remo largo que hay<br />
na skalę międzynarodową przykład dziedzictwa<br />
kulturowo–przyrodniczego miej-<br />
at the world scale of the cultural and natural<br />
y natural de la comunidad local.<br />
The Białowieża Forest is a unique example único a nivel mundial de patrimonio cultu-<br />
XX wieku bóbr został w Polsce niemal doszczętnie<br />
wytępiony. Jednym z niewielu the middle of the 20th century beavers Hoy en día, ya casi nadie se acuerda de que<br />
Hardly anyone remembers today that in que empujar desde el fondo del río.<br />
scowej ludności.<br />
ral heritage of the local population.<br />
Cerca de Białowieża fluye el río Biebrza, casi<br />
miejsc, gdzie można było zobaczyć ślady were almost completely exterminated. The a mediados del siglo XX el castor fue casi<br />
Niedaleko Białowieży płynie rzeka Biebrza, The Biebrza River which flows near Białowieża<br />
is almost completely covered by the nal del Biebrza. Su mayor tesoro son los pan-<br />
en totalidad protegido por el Parque Nacio-<br />
jego obecności były okolice jeziora Wigry area of Lake Wigry and the Czarna Hańcza totalmente extinguido en Polonia. Uno de<br />
która prawie w całości jest objęta ochroną<br />
i rzeki Czarna Hańcza. Na terenie objętym River are some of the few places where los pocos lugares donde se podían ver las<br />
Biebrzańskiego Parku Narodowego. Jego protection in the Biebrza National Park. tanos, las turberas y los juncales que ocupan<br />
obecnie Wigierskim Parkiem Narodowym<br />
utworzono wówczas dwa rezerwa-<br />
On the site which is now part of the Wigry del lago Wigry y el río Czarna Hańcza. En el<br />
traces of their presence could still be seen. huellas de su presencia eran los alrededores<br />
największym skarbem są bagna, torfowiska Its greatest treasures include swamps, el extenso Valle del Biebrza. Los pantanos<br />
i szuwary zajmujące rozległą Dolinę Biebrzy. peat-bogs and rushes which occupy the del Biebrza viven gracias al río que cada año<br />
ty, których celem była ochrona bobrów. National Park, at that time two nature re- terreno protegido actualmente por el Parque
Żyło im się tu tak dobrze, że<br />
z czasem zaczęto je odławiać<br />
i przenosić w inne rejony kraju.<br />
Dziś bobry spotyka się niemal<br />
w całej Polsce, ale Wigierski Park<br />
Narodowy wraz z resztą Pojezierza<br />
Suwalskiego i Puszczy Augustowskiej<br />
zasługuje na miano ich<br />
matecznika. W Wigrach, w pokamedulskim<br />
klasztorze Jan Paweł II<br />
spędzał kilkudniowy urlop podczas<br />
pielgrzymki do kraju. Było to<br />
w czerwcu 1999 roku.<br />
Między Ełkiem a Wigrami można<br />
pielgrzymować Szlakiem Papieskim<br />
„Tajemnice Światła”. To wyjątkowa<br />
okazja do poznawania<br />
Boga, historii i przyrody pięknych<br />
ziem: mazurskiej, augustowskiej,<br />
serves were then established to<br />
protect beavers. They lived so<br />
well here that in time they began<br />
to be caught and moved to<br />
other areas of the country. Today<br />
beavers live almost throughout<br />
Poland, but the Wigry National<br />
Park, together with the remainder<br />
of the Suwałki Lake District<br />
and the Augustowska Forest,<br />
deserve to be called their true<br />
refuge. It is here in Wigry, in<br />
a post-Camedolite monastery,<br />
that John Paul II rested for several<br />
days during his pilgrimage to<br />
his homeland. It was in June 1999.<br />
Between Ełk and Wigry you can<br />
travel down the Papal Trail of<br />
the Mysteries of Light. This is<br />
Nacional del Wigry, se establecieron<br />
entonces dos reservas que<br />
tenían como objetivo proteger los<br />
castores. Vivían aquí tan bien que<br />
con el tiempo se empezaron a capturar<br />
y a desplazar a otras regiones<br />
del país. Actualmente, los castores<br />
viven en casi toda Polonia, pero<br />
el Parque Nacional del Wigry y el<br />
resto de la Tierra de los Lagos de<br />
Suwałki (Pojezierze Suwalskie) y<br />
del Bosque de Augustów se merecen<br />
el nombre de población parental.<br />
Es aquí, en Wigry, en el antiguo<br />
monasterio camaldulense, donde<br />
Juan Pablo II pasó sus cortas vacaciones<br />
durante el peregrinaje a su<br />
patria. Fue en junio de 1999.<br />
Entre Ełk y Wigry se puede via-<br />
70 sejneńskiej i suwalskiej, na trasie a special opportunity to become jar por la Ruta del Papa Misterios<br />
71<br />
liczącej około 170 km, prowadzącej<br />
acquainted with God, the history<br />
de la Luz. Es una ocasión<br />
przez malownicze miasta and nature of the beautiful lands particular para conocer Dios, la<br />
i wioski, Puszczę Augustowską, in Mazury and those around Augustów,<br />
historia y la naturaleza de la be-<br />
rezerwaty przyrody oraz Wigierski<br />
Sejny and Suwałki, on lla tierra de Masuria, Augustów,<br />
Park Narodowy. Poszczególne a route about 170 km long, going Sejny y Suwałki, en un itinerario<br />
etapy tego całorocznego Szlaku through picturesque towns and que cuenta alrededor de 170 km<br />
Papieskiego można pokonywać villages, the Augustowska Forest, y conduce por ciudades y aldeas<br />
na różne sposoby: pieszo, na nature reserves and the Wigry pintorescas, el Bosque de Augustów,<br />
rowerze, a zimą – na nartach. National Park. The particular<br />
las reservas naturales y el<br />
Ważne jest, aby przemierzając te stages of this year-round Papal Parque Nacional del Wigry. Las<br />
przepiękne okolice, znaleźć czas Trail can be travelled in different<br />
rutas particulares de la Ruta del<br />
na rozważanie wielkiego przesłania,<br />
ways: walking or cycling and Papa se pueden recorrer todo el<br />
jakie zostawił nam Jan Paweł II skiing in the winter. When you año de diferentes maneras: andando<br />
w „Tajemnicach Światła”.<br />
travel through these beautiful<br />
o en bicicleta y en invier-<br />
areas you need to find the time no, en esquí. Atravesando lugares<br />
Żubr<br />
to reflect on the great message hermosos, lo importante es encontrar<br />
(Bison bonasus)<br />
which John Paul II left to us in the<br />
tiempo para reflexionar el<br />
Mysteries of Light.<br />
gran mensaje que nos dejó Juan<br />
Pablo II en los Misterios de la Luz.
Puszcza Białowieska<br />
El Bosque de Białowieża es el tesoro nacional polaco. Constituye un ejemplo único de patrimonio cultural y natural. El hombre desde hace<br />
siglos explotaba este terreno, aprovechando la riqueza de los bosques locales. Ya en el siglo XVI, gracias a privilegios reales especiales, en<br />
el terreno del Bosque se cazaba, se pescaba, se criaba abejas, se talaba y se transportaba madera por el agua. Fueron los habitantes de los<br />
alrededores, junto con su riqueza cultural, religiosa y étnica, los que formaron el Bosque. Estos bosques son su patrimonio.<br />
Hoy en día, todo el Bosque es objeto de un cuidado especial por parte del Estado. El Parque Nacional ocupa alrededor del 15 por ciento de<br />
su superficie. En el área restante, los Bosques Estatales protegen el carácter único de este lugar mediante cuidados especiales, incluida la<br />
eliminación de árboles enfermos que constituyen una amenaza para la gente. Gracias a la larga experiencia de los silvicultores, conseguimos<br />
conservar la belleza del Bosque de Białowieża para las próximas generaciones.<br />
Puszcza Białowieska to polski skarb Białowieża Forest is a national treasure<br />
narodowy. Stanowi unikalny przykład<br />
of Poland. It is a unique example of<br />
kulturowego i przyrodniczego dziedzictwa.<br />
cultural and natural heritage. For ages,<br />
Człowiek od wieków gospo-<br />
a man has managed this area, obtain-<br />
darował na tym terenie, korzystając ing resources from the local forests. As<br />
z bogactwa tutejszych lasów. Już w XVI early as in the 16th century, the royal<br />
w., dzięki specjalnym przywilejom królewskim,<br />
privileges allowed hunting, fishing, log-<br />
na terenie Puszczy polowano, ging, timber rafting and bee-keeping in<br />
72<br />
łowiono ryby, wycinano i spławiano the Białowieża Forest. These were the<br />
73<br />
drewno czy hodowano pszczoły. To local communities supported by cultural,<br />
mieszkańcy tych okolic oraz bogactwo<br />
religious and ethnical richness<br />
kulturowe, religijne i etniczne, jakie ze they had brought that have formed the<br />
sobą wnieśli, ukształtowały Puszczę. Te Forest. These forests constitute their<br />
lasy to ich dziedzictwo.<br />
heritage.<br />
Dziś cała Puszcza stanowi przedmiot Today, the entire Białowieża Forest is<br />
szczególnej troski ze strony państwa. an issueof particular concern for the<br />
Około 15 procent jej powierzchni zajmuje<br />
Polish State. Approximately 15% of its<br />
Park Narodowy. Na pozostałym area is covered by the Białowieża Na-<br />
obszarze Puszczy Lasy Państwowe tional Park. At the remaining area, the<br />
chronią unikalny charakter tego miejsca<br />
State Forests – National Forest Hold-<br />
poprzez zabiegi pielęgnacyjne, ing protects the unique nature of this<br />
w tym również usuwanie drzew chorych<br />
site by taking maintenance activities,<br />
i stwarzających zagrożenie dla including removal of trees that are<br />
ludzi. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu<br />
diseased or pose a threat to people.<br />
leśników udało się zachować Longstanding experience of the forest-<br />
piękno Puszczy Białowieskiej dla następnych<br />
ers has helped them preserving beauty<br />
pokoleń.<br />
of the Białowieża Forest for the future<br />
generations.
Pomorze<br />
Wbrew pozorom to nie górskie potoki<br />
i lawiny najbardziej zmieniają krajobraz<br />
ziem polskich, ale falujący Bałtyk i wiejące<br />
wzdłuż wybrzeża wiatry. Choć działają<br />
z niewielką mocą, za to wytrwale. Mogą<br />
niszczyć, ale mogą też budować. Mierzeja<br />
Łebska w Słowińskim Parku Narodowym<br />
Despite appearances, it is not mountain<br />
streams and avalanches that change to<br />
the greatest extent the landscape of Polish<br />
lands, but the undulating Baltic Sea<br />
and the winds blowing along the coast. Although<br />
their impacts are slow, but they are<br />
persistent. They can destroy, but they can<br />
A pesar de las apariencias, no son los arroyos<br />
de montaña ni las avalanchas los<br />
que más cambian el paisaje de las tierras<br />
polacas, sino el Báltico ondulado y los<br />
vientos que soplan a lo largo de la costa.<br />
Lo hacen con poca fuerza, pero de manera<br />
persistente. Pueden destruir, pero también<br />
powstała z naniesionego przez morze piasku.<br />
also build. The Łeba Sandbar in the Słow-<br />
pueden construir. El cordón literal de Łeba<br />
74 Ten sam piasek tworzy dziś ruchome iński National Park emerged from the sand en el Parque Nacional Słowiński surgió por<br />
75<br />
wydmy, które w ciągu roku mogą przemieścić<br />
deposited by the sea. Today the same sand la arena introducida por el mar. La misma<br />
się nawet o 10 metrów. Kroczące góry creates moving dunes which can move arena crea hoy las dunas móviles que a lo<br />
piasku o wysokości dochodzącej do 40 metrów<br />
even 10 metres. The moving sand hills with largo del año pueden desplazarse hasta 10<br />
zasypują lasy. Po latach spod piasku their height reaching 40 m cover forests. metros. Las montañas móviles de arena que<br />
wychodzą obumarłe pnie drzew, a na piasku<br />
After years pass dead tree trunks come alcanzan una altura de 40 metros, cubren<br />
usiłują osiedlić się pionierskie gatunki out of the sand and pioneering grass spe-<br />
los bosques. Tras años, de la arena salen los<br />
traw. Gdy uda im się utrwalić podłoże, zaczyna<br />
cies try to colonise the sand. When they troncos de árboles muertos y en la arena<br />
tworzyć się gleba, pojawiają się inne manage to consolidate the ground, soil intentan crecer las especies pioneras de hicies<br />
rośliny i krzewy, w końcu wyrasta las. begins to form, other plants and shrubs erbas. Cuando logran fijar el fondo, empieza<br />
Największa polska wyspa Wolin leży między<br />
appear and finally a forest grows.<br />
a crearse el suelo, crecen otras plantas y<br />
Morzem Bałtyckim a Zalewem Szcze-<br />
Wolin, the largest Polish island, lies be-<br />
arbustos y finalmente, aparece un bosque.<br />
cińskim. Najlepiej zachowany fragment tween the Baltic Sea and the Szczecin Wolin, la isla más grande de Polonia, está<br />
przyrody tej wyspy jest pod ochroną Wolińskiego<br />
Lagoon. The best preserved fragment of situada entre el Mar Báltico y la Laguna de<br />
Parku Narodowego. Park nie kończy the nature on this island is protected by Szczecin. El fragmento natural mejor conser-<br />
Woliński Park Narodowy<br />
się wraz z lądem, ale sięga daleko w głąb the Wolin National Park. The Park extends vado lo protege el Parque Nacional de Wolin.<br />
Wolin National Park<br />
Parque Nacional de Wolin<br />
morza. Włączono do niego także obszar beyond the land, reaching far into the sea. El parque no termina con la tierra, sino que<br />
wód przybrzeżnych, co dało mu miano It also includes the area of coastal waters; sigue mar adentro. Se incluyó en él también<br />
pierwszego w Polsce parku morskiego. for this reason it has been called the first el área de aguas litorales, por eso se le llama<br />
marine park in Poland.<br />
el primer parque marítimo de Polonia.
„Morze... Przemawia ono do człowieka szczególną<br />
mową. (…) Oto bowiem poprzez tę dal, która się otwiera<br />
przed oczyma człowieka stojącego na brzegu, z kolei<br />
przed oczyma żeglarza wśród morskich przestrzeni,<br />
prowadzi droga do wielu na świecie miejsc, do krajów<br />
i kontynentów. Do wielu ludów i narodów.”<br />
(homilia Jana Pawła II podczas liturgii słowa, Gdynia, 11 czerwca 1987)<br />
76 77<br />
“The sea... It speaks to man in a special language.<br />
(…) Indeed, it is through this far vista which opens to<br />
a man standing on the shore, then in front of the eyes<br />
of a sailor on the open seas, that a road leads<br />
to any places in the world, to countries and continents.<br />
To many peoples and nations”.<br />
(The homily of John Paul II during the Liturgy of the Word, Gdynia, 11 June 1987)<br />
“El Mar... Se dirige al hombre con un lenguaje particular.<br />
(...) Aquí, de hecho, a través de esta distancia que<br />
se abre ante los ojos del hombre que está a la orilla, y<br />
ante los ojos del navegante que está entre áreas marinas,<br />
conduce un camino a muchos lugares del mundo,<br />
a países y continentes, a pueblos y naciones.”<br />
(Homilía de Juan Pablo II durante la celebración de la palabra, Gdynia, 11 de<br />
junio de 1987)<br />
Wędrująca wydma w Słowińskim Parku Narodowym<br />
Wandering dunes in the Słowiński National Park<br />
Duna móvil en el Parque Nacional Słowiński
Na zakończenie<br />
Conclusion<br />
Conclusión<br />
„(…) Święty Franciszek, wierny Pismu “(…) Saint Francis, faithful to Scripture, invites<br />
us to see nature as a magnificent book propone reconocer la naturaleza como un<br />
“(…) San Francisco, fiel a la Escritura, nos<br />
Świętemu, proponuje nam uznanie przyrody<br />
za wspaniałą księgę, w której Bóg do in which God speaks to us and grants us espléndido libro en el cual Dios nos habla<br />
Potrzebują „ekologicznej konwersji”, come inconsistent. So what they all need vuelven incoherentes. Les hace falta entonces<br />
una conversión ecológica, que im-<br />
a skutki spotkania z Jezusem Chrystusem is an “ecological conversion”, whereby<br />
nas mówi i przekazuje nam coś ze swego<br />
piękna i dobroci: «z wielkości i piękna ness. «Through the greatness and the beau-<br />
su bondad: «A través de la grandeza y de<br />
a glimpse of his infinite beauty and good-<br />
y nos refleja algo de su hermosura y de<br />
powinny być widoczne w relacji z otaczającym<br />
ich światem. Życie powołaniem, by Christ become evident in their relationship de su encuentro con Jesucristo en las rela-<br />
the effects of their encounter with Jesus plica dejar brotar todas las consecuencias<br />
stworzeń poznaje się przez podobieństwo ty of creatures one comes to know by analogy<br />
their maker» (Wis 13,5); indeed, «his analogía al autor» (Sb 13,5), y «su eterna<br />
la belleza de las criaturas, se conoce por<br />
być obrońcami dzieła Bożego, jest istotną with the world around them. Living our ciones con el mundo que los rodea. Vivir<br />
ich Stwórcę» (Mdr 13, 5), a «Jego potęga<br />
częścią życia uczciwego, nie zaś czymś vocation to be protectors of God’s handiwork<br />
is essential to a life of virtue; it is not<br />
la vocación de ser protectores de la obra<br />
oraz bóstwo stają się widzialne dla umysłu eternal power and divinity have been made potencia y divinidad se hacen visibles para<br />
opcjonalnym ani też drugorzędnym elementem<br />
doświadczenia chrześcijańskiego.” an optional or a secondary aspect of our virtuosa, no consiste en algo opcional ni<br />
78 de Dios es parte esencial de una existencia 79<br />
przez Jego dzieła» (Rz 1, 20). (…)” (Laudato known through his works since the creation la inteligencia a través de sus obras desde la<br />
si’, 12). Troska o dobrostan Bożego stworzenia<br />
to wymagające i poważne zadanie. 12). The care of the welfare of God’s creaato<br />
si, 12). Cuidar el bienestar de la creación<br />
of the world» (Rom 1,20). (…)” (Laudato si, creación del mundo» (Rm 1,20). (…)” (Laud-<br />
W homilii wygłoszonej w 2002 r. św. Jan Christian experience.”<br />
en un aspecto secundario de la experiencia<br />
cristiana”.<br />
Paweł II podkreślał: „Z młodymi należy In his homily in 2002 St. John Paul emphasised:<br />
“You need to joke with young peo-<br />
En la homilía pronunciada en el año 2002,<br />
Zaszczepienie w młodych sercach solidarnej<br />
odpowiedzialności za stan środowiska However, instilling in young hearts the sol-<br />
Inculcar en los corazones jóvenes una retures<br />
is a demanding and responsible task. divina es una tarea exigente y responsable.<br />
żartować. Ale trzeba też być i bardzo poważnym,<br />
i bardzo wymagającym. Oni sami ple. But you also need to be both very serious<br />
and very demanding. They themselves venes está bien bromear. Pero hay que<br />
san Juan Pablo II subrayaba: “Con los jó-<br />
naturalnego to jednak nadzieja dla świata idarity-based responsibility for the state of sponsabilidad solidaria por la calidad del<br />
chcą, by być wymagającym wobec nich.<br />
i przyszłych pokoleń.<br />
the environment is the hope for the world medio ambiente ofrece esperanza al mundo<br />
Będąc poważnym i będąc wymagającym, want us to be demanding towards them. ser también muy serios y muy exigentes<br />
Laudato si’: „217. «Na świecie jest coraz and for the future generations.<br />
y a las futuras generaciones.<br />
udzielając podstawowych odpowiedzi, When you are serious and very demanding,<br />
when you give the basic answers, you así. Siendo serios y exigentes, dándoles<br />
con ellos. Ellos mismos quieren que sea<br />
więcej (…) zewnętrznych pustyń, ponieważ<br />
pustynie wewnętrzne stały się tak the world are growing, because the interres<br />
se multiplican en el mundo, es porque<br />
Laudato si: “217. «The external deserts in Laudato si: “217. Si «los desiertos exterio-<br />
musi się także umieć radować, cieszyć<br />
wraz z nimi z ich młodości: z wielkiej obietnicy,<br />
jaką stanowią poprzez ten prosty gether with them because of their youth: también divertirse, alegrarse con ellos por<br />
must also know how to enjoy, be happy to-<br />
respuestas fundamentales, hay que saber<br />
rozległe» [152]. Kryzys ekologiczny jest nal deserts have become so vast» [152]. se han extendido los desiertos interiores»<br />
wezwaniem do głębokiego wewnętrznego<br />
nawrócenia. Musimy jednakowoż a summons to profound interior conver-<br />
a una profunda conversión interior. Pero<br />
For this reason, the ecological crisis is also [152]. La crisis ecológica es un llamado<br />
fakt, że są młodzi”.<br />
because of the great promise which is the su juventud, por la gran promesa que representan<br />
con el simple hecho de ser jóvenes”.<br />
Niech XXXI Światowe Dni Młodzieży pozostawią<br />
w pamięci pielgrzymów wspaniałe Let the wonderful memories of the 31st Que la XXXI Jornada de la Juventud deje<br />
simple fact that they are young”.<br />
uznać, że niektórzy zaangażowani chrześcijanie<br />
i ludzie modlitwy pod pretekstem and prayerful Christians, with the excuse nos cristianos comprometidos y orantes,<br />
sion. It must be said that some committed también tenemos que reconocer que algu-<br />
wspomnienia, aby wyruszyli w dalszą drogę<br />
z bagażem nowych, dobrych doświad-<br />
memories so that they continue to travel maravillosos para que sigan su camino con<br />
World Youth Day remain in the pilgrims’ en la memoria de los peregrinos recuerdos<br />
realizmu i pragmatyzmu często drwią of realism and pragmatism, tend to ridicule<br />
expressions of concern for the envimo,<br />
suelen burlarse de las preocupaciones<br />
bajo una excusa de realismo y pragmatis-<br />
z troski o środowisko naturalne. Inni są<br />
czeń oraz pamięcią pięknych krajobrazów on their road taking with them new, good un bagaje de nuevas, buenas experiencias<br />
bierni, niechętnie zmieniają przyzwyczajenia<br />
i stają się bezładni wewnętrznie. not to change their habits and thus be- no se deciden a cambiar sus hábitos y se<br />
ronment. Others are passive; they choose por el medio ambiente. Otros son pasivos,<br />
polskiej przyrody.<br />
experiences and the memories of the y con una memoria llena de paisajes de la<br />
beautiful landscapes of Polish nature. naturaleza polaca.
Zdjęcia:<br />
Archiwum Nadleśnictwa Białowieża: 72<br />
Agnieszka i Włodek Bilińscy: 11, 13, 25, 27, 29, 31,<br />
38, 39, 43, 44, 45, 46, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 55, 56,<br />
59, 62, 63, 65, 67, 71, 75, 77, 79<br />
Jarosław Chyra: 73<br />
East News/Laski Diffusion: 3<br />
Karolina Kościerzyńska: 79<br />
Shutterstock: 1, 9, 14, 15, 17, 18, 21, 22, 24, 26,<br />
33, 35, 37, 41, 60, 61, 66, 80<br />
Zenon Żyburtowicz/East News: 47<br />
Mapy: Joanna Walczykowska<br />
Projekt, skład, fotoedycja: Karolina Krämer<br />
isbn: 978-83-8010-10 4-3<br />
© Copyright by Ministerstwo Środowiska<br />
Warszawa 2016<br />
Wszelkie prawa zastrzeżone | All rights reserved<br />
Publikacja przygotowana przez<br />
Grupę Wydawniczą BOOKMARK SA<br />
na zlecenie Ministerstwa Środowiska<br />
Lis pospolity<br />
(Vulpes vulpes)