22.07.2016 Views

Cud_natury_publikacja

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

1<br />

<strong>Cud</strong> <strong>natury</strong><br />

– dar spotkania<br />

The miracle of nature<br />

– gift of the meeting<br />

Maravilla de la naturaleza<br />

– un regalo para la reunión


2<br />

3


4<br />

5


Wy jesteście nadzieją świata, nadzieją<br />

Kościoła, wy jesteście moją nadzieją<br />

(…) Wy jesteście pokoleniem, które zawiera<br />

w sobie przyszłość!<br />

(homilia Jana Pawła II podczas mszy inaugurującej<br />

pontyfikat, Watykan, 1978 r.)<br />

You are the hope of the world, the<br />

hope of the Church, you are my hope<br />

(…) You are the generation which holds the<br />

future!<br />

(the homily of John Paul during the Mass for the<br />

inauguration of his pontificate, the Vatican, 1978)<br />

Vosotros sois la esperanza de la Iglesia<br />

y del mundo, vosotros sois mi esperanza<br />

(…) ¡Vosotros sois la generación que contiene<br />

el futuro!<br />

(Homilía de Juan Pablo II durante la misa de<br />

inauguración del pontificado, Vaticano, 1978).<br />

ży pielgrzymuje po świecie Ikona Matki<br />

Bożej, potężnej Matki prowadzącej do<br />

Chrystusa.<br />

Światowe Dni Młodzieży odbywają się co<br />

roku w miastach całego świata. W dniach<br />

26–31 lipca 2016 r. Kraków, miasto św. Jana<br />

leads to Christ, has made its pilgrimage<br />

through the world, along with the World<br />

Youth Day Cross.<br />

World Youth Day is held every year in cities<br />

all over the world. On 26-31 July 2016,<br />

Cracow, the city of Saint John Paul II and<br />

mos. Desde el año 2003, junto con la Cruz<br />

de la Jornada Mundial de la Juventud, por<br />

el mundo peregrina también el Icono de la<br />

Virgen María, la Gran Madre que nos guía<br />

hacia Cristo.<br />

La Jornada Mundial de la Juventud se ce-<br />

Pawła II i św. Faustyny Kowalskiej, gościć Saint Faustina Kowalska, will host pilgrims lebra cada año en las ciudades de todo el<br />

XXXI Światowe Dni Młodzieży 2016 to The 31st World Youth Day 2016 is a great La XXXI Jornada de la Juventud 2016 es una<br />

będzie pielgrzymów z całego świata, którzy from all over the world who will pray and mundo. Entre los días 26 y 31 de julio de<br />

wielkie święto młodości – wielkie święto<br />

wszystkich młodych duchem, prze-<br />

who are young in their spirit, who are filled los jóvenes de espíritu y llenos de la alegría<br />

feast of youth – a great feast of all those gran festividad de la juventud, de todos<br />

będą się tu wspólnie modlić i chwalić Boga. praise God together here.<br />

2016, Cracovia, ciudad de san Juan Pablo<br />

Papież Franciszek w orędziu na tegoroczną<br />

uroczystość zachęca do uczynków mi-<br />

Pope Francis encourages people to do rá a los peregrinos de todo el mundo que<br />

In his message for this year’s celebrations, II y de santa Faustina Kowalska, hospedapełnionych<br />

radością Ducha Świętego. with the joy of the Holy Ghost. This is your del Espíritu Santo. Es vuestra festividad.<br />

To Wasze Święto. Idea ta zrodziła się feast. This idea was born from the need La idea nació de la necesidad de los corazones.<br />

El papa Juan Pablo II siempre perłosierdzia,<br />

w tym do przebaczenia bliźnim. works of mercy, including forgiving one’s juntos acudirán aquí para rezar y alabar<br />

z potrzeby serc. Papież Jan Paweł II dostrzegał<br />

potencjał drzemiący w każdym cerned the potential latent in each person. cibía el potencial que duerme en cada ser<br />

of the hearts. Pope John Paul II also dis-<br />

„Błogosławieni miłosierni, albowiem oni neighbours.<br />

a Dios. El papa Francisco en el mensaje<br />

miłosierdzia dostąpią” (MT 5,7) to motto, “Blessed are the merciful, for they shall para el encuentro de este año anima a realizar<br />

las obras de misericordia, entre otros,<br />

człowieku. Widział także ogromne pragnienie<br />

młodzieży do wyrażania siebie, express themselves, their emotions and que tienen los jóvenes para expresarse<br />

He also saw a huge need of the youth to humano. Veía también la gran necesidad<br />

które Ojciec Święty wybrał dla tegorocznych<br />

obchodów, jako zwieńczenie Jubile-<br />

the Holy Father has chosen for this year’s a perdonar a los prójimos.<br />

obtain mercy” (Mt 5,7) is the motto that<br />

swoich emocji i ambicji. Z zaciekawieniem<br />

słuchał tego, co młodzi mają do what the youth wanted to tell him. He Siempre con curiosidad escuchaba lo que<br />

needs. He always listened attentively to a sí mismos, sus emociones y necesidades.<br />

uszowego Roku Miłosierdzia.<br />

celebrations which will crown the Jubilee “Bienaventurados los misericordiosos,<br />

Papież Franciszek podkreśla również potrzebę<br />

bycia miłosiernym w stosunku Pope Francis also emphasises the need (Mt 5,7) es el lema que el santo padre eli-<br />

Year of Mercy.<br />

porque ellos alcanzarán misericordia”<br />

powiedzenia. Zawsze miał dla nich czas. always found the time for them. In consequence<br />

of his open attitude to youth, tiempo para ellos. La consecuencia de esta<br />

le querían decir los jóvenes. Siempre tenía<br />

Następstwem tak otwartej wobec młodzieży<br />

postawy św. Jana Pawła II było Saint John Paul II invited young people to actitud tan abierta de san Juan Pablo II ha-<br />

6 do naszego otoczenia. Encyklika Ojca to be merciful towards our environment. gió para la celebración de este año como 7<br />

Świętego Franciszka pt. ”Laudato si’. The encyclical of the Holy Father Francis culminación del Jubileo de la Misericordia.<br />

zaproszenie młodych ludzi do Rzymu Rome on Palm Sunday of the Year of the cia jóvenes fue la invitación de la gente<br />

W trosce o wspólny dom” jako pierwsza entitled “On care for our common home. El papa Franciso subraya también la necesidad<br />

de ser misericordioso respecto<br />

w Niedzielę Palmową Roku Odkupienia Redemption (1984). At the close of their joven a Roma al Domingo de Ramos el<br />

jest poświęcona w tak dużym stopniu Laudato si” is the first encyclical devoted<br />

(1984). Na zakończenie wizyty papież visit, the Polish Pope gave a symbol to the Año Jubilar de la Redención (1984). Al final<br />

środowisku naturalnemu. Papież zwraca to such a large extent to the natural environment.<br />

The Holy Father points out how padre Francisco titulada “Sobre el cuidado<br />

a nuestro entorno. La Encíclia del santo<br />

Polak podarował młodym symbol – young – the World Youth Day Cross – for de la visita, el papa polaco entregó a los<br />

uwagę, jak ważny jest zrównoważony rozwój<br />

świata, w którego centrum jest czło-<br />

important the sustainable development of de la casa común Laudato si” es la prime-<br />

Krzyż Światowych Dni Młodzieży – aby them to carry it throughout the world as jóvenes un símbolo – la Cruz de la Jornada<br />

nieśli go po całej ziemi jako znak miłości a sign of the love of Christ. In the International<br />

Year of the Youth (1985), the young varan por todo el mundo como un signo<br />

Mundial de la Juventud – para que lo llewiek,<br />

potrzebujący zasobów środowiska the world is, at the centre of which there is ra encíclica dedicada en tanta medida al<br />

Chrystusa. W Międzynarodowym Roku<br />

do życia, ale również szanujący naturę. man who needs environmental resources medio ambiente. El santo padre señala la<br />

Młodzieży (1985) młodzi ponownie odwiedzili<br />

św. Jana Pawła II. Rok później these meetings took on a cyclical char-<br />

la Juventud, los jóvenes de nuevo visitaron<br />

visited Saint John Paul II again. After a year de amor de Cristo. El Año Internacional de<br />

Nawołuje do „nawrócenia ekologicznego”. to live, but also respects nature. The Pope importancia del desarrollo sostenible del<br />

Dostrzega rosnące uwrażliwienie na środowisko,<br />

ale też wyraża obawę o dalsze cerns the growing environmental sensitiv-<br />

que necesita los recursos naturales para<br />

calls for “ecological conversion”. He dis-<br />

mundo, en cuyo centro está el ser humano<br />

spotkania te nabrały cyklicznego charakteru<br />

i przybrały nazwę „Światowych Youth Day”. From that time a meeting reuniones adquirieron un carácter cíclico y<br />

acter and assumed the name of “World a san Juan Pablo II. Un año más tarde estas<br />

losy naszej planety.<br />

ity, but also expresses his concern about vivir, pero que a la vez respeta la naturaleza.<br />

El papa llama a la “conversión eco-<br />

Dni Młodzieży”. Odtąd co roku odbywa with the Holy Father was held every year. adoptaron el nombre de la “Jornada Mundial<br />

de la Juventud”. Desde entonces, cada<br />

„Laudato si’, mi’ Signore – Pochwalony the further fate of the planet.<br />

się spotkanie z Ojcem Świętym. Idea Thus, the idea of a common conversation<br />

bądź, Panie mój”, śpiewał święty Franciszek<br />

z Asyżu. W tej pięknej pieśni przypo-<br />

you, my Lord”, Saint Francis of Assisi sang. medio ambiente, pero también expresa su<br />

“Laudato si’, mi’ Signore – Praise be to lógica”. Percibe la creciente sensibilidad al<br />

wspólnej rozmowy i modlitwy jest zatem and prayer is continued. This is the time año tiene lugar el encuentro con el santo<br />

padre. La idea de un diálogo y oración<br />

kontynuowana. To czas, który papież which the Pope has for the youth and the<br />

mniał, że nasz wspólny dom jest jak siostra,<br />

z którą dzielimy istnienie, i jak piękna our common home was like a sister with planeta.<br />

In this beautiful song he reminded that preocupación por el destino de nuestro<br />

ma dla młodzieży, a młodzież dla Boga, youth has for God, the Holy Father and común se sigue continuando. El papa dedica<br />

tiempo a los jóvenes y los jóvenes, lo<br />

Ojca Świętego i siebie. Od 2003 roku themselves. Since 2003 the Icon of the<br />

matka, biorąca nas w ramiona: „Pochwalony<br />

bądź, mój Panie, przez siostrę naszą, tiful mother who opened her arms to em- mi Señor”, cantaba san Francisco de<br />

whom we shared our life and like a beau-<br />

“Laudato si’, mi’ Signore - Alabado seas,<br />

wraz Krzyżem Światowych Dni Młodzie- Mother of God, a powerful Mother who dedican a Dios, a santo padre y a sí mis-<br />

Asís.


8<br />

matkę ziemię, która nas żywi<br />

i chowa, wydaje różne owoce<br />

z barwnymi kwiatami i trawami”<br />

[1].<br />

Warto przypomnieć, że także<br />

św. Jan Paweł II wiele razy<br />

upominał się o wspólną troskę<br />

o środowisko naturalne.<br />

„W swojej pierwszej encyklice<br />

ostrzegł, że «człowiek zdaje<br />

się często nie dostrzegać innych<br />

znaczeń swego naturalnego<br />

środowiska, jak tylko te,<br />

które służą celom doraźnego<br />

użycia i zużycia» [4]. Następnie<br />

zachęcał do globalnego<br />

«nawrócenia ekologicznego»<br />

[5]. Jednakże równocześnie<br />

zauważył, że «zbyt mało wagi<br />

przywiązuje się do ochrony<br />

warunków moralnych prawdziwej<br />

brace us: “Praise be to you, my<br />

Lord, through our sister, Mother<br />

Earth, who sustains and<br />

governs us, and who produces<br />

various fruit with coloured<br />

flowers and herbs” [1].<br />

It should also be recalled that<br />

Saint John Paul II also called<br />

many times for the common<br />

care of the natural environment.<br />

“In his first Encyclical he<br />

warned that «human beings<br />

frequently seem to see no<br />

other meaning in their natural<br />

environment than what<br />

serves for immediate use<br />

and consumption» [4]. Subsequently,<br />

he would call for<br />

a global «ecological conversion»<br />

[5]. At the same time,<br />

he noted that little effort had<br />

En ese hermoso cántico nos<br />

recordaba que nuestra casa<br />

común es también como una<br />

hermana, con la cual compartimos<br />

la existencia, y como<br />

una madre bella que nos acoge<br />

entre sus brazos: “Alabado<br />

seas, mi Señor, por la hermana<br />

nuestra madre tierra, la cual<br />

nos sustenta, y gobierna y<br />

produce diversos frutos con<br />

coloridas flores y hierba” [1].<br />

Merece la pena recordar que<br />

también san Juan Pablo II en<br />

numerosas ocasiones reclamó<br />

el cuidado común de nuestro<br />

entorno natural.<br />

“En su primera encíclica, advirtió<br />

que el ser humano parece<br />

«no percibir otros significados<br />

de su ambiente natural,<br />

9<br />

„ekologii ludzkiej”» been made «to safeguard the sino solamente aquellos que<br />

[6]. Zniszczenie środowiska<br />

ludzkiego jest sprawą bardzo<br />

poważną nie tylko dlatego,<br />

że Bóg powierzył człowiekowi<br />

świat, ale także dlatego,<br />

że samo ludzkie życie jest<br />

darem, który trzeba chronić<br />

przed różnymi formami degradacji.<br />

Wszelka troska i dążenie<br />

do polepszenia świata<br />

wymaga dogłębnych «zmian<br />

stylów życia, modeli produkcji<br />

i konsumpcji, utrwalonych<br />

struktur władzy, na których<br />

opierają się dziś społeczeństwa»<br />

[7]. Prawdziwy rozwój<br />

człowieka ma charakter mo-<br />

moral conditions for an authentic<br />

“human ecology”».[6]<br />

The destruction of the human<br />

environment is extremely serious,<br />

not only because God<br />

has entrusted the world to<br />

us men and women, but because<br />

human life is itself a gift<br />

which must be defended from<br />

various forms of debasement.<br />

Every effort to protect and<br />

improve our world entails<br />

profound changes in «lifestyles,<br />

models of production<br />

and consumption, and the established<br />

structures of power<br />

which today govern socie-<br />

sirven a los fines de un uso inmediato<br />

y consumo» [4]. Sucesivamente<br />

llamó a una conversión<br />

ecológica global [5].<br />

Pero al mismo tiempo hizo<br />

notar que se pone poco empeño<br />

para «salvaguardar las<br />

condiciones morales de una<br />

auténtica ecología humana»<br />

[6]. La destrucción del ambiente<br />

humano es algo muy<br />

serio, porque Dios no sólo le<br />

encomendó el mundo al ser<br />

humano, sino que su propia<br />

vida es un don que debe ser<br />

protegido de diversas formas<br />

de degradación. Toda preten-


alny i pociąga za sobą pełne poszanowanie<br />

osoby ludzkiej, powinien być również<br />

ukierunkowany na świat przyrody i «brać<br />

pod uwagę naturę każdego bytu oraz ich<br />

wzajemne powiązanie w uporządkowany<br />

system» [8]. Dlatego zdolność człowieka<br />

do przekształcenia rzeczywistości powinna<br />

być rozwijana na podstawie pierwotnego<br />

przeznaczenia rzeczy, wyznaczonego<br />

jej przez Boga [9].’ (Laudato si’)<br />

Papież Franciszek, kontynuując dzieło św.<br />

Jana Pawła II, poświęca ochronie przyrody<br />

wiele uwagi i troski. Mówi, że niezbędne<br />

jest globalne porozumienie, które winno<br />

doprowadzić do zrównoważonego i zróżnicowanego<br />

rolnictwa, lepszego zarządzania<br />

zasobami leśnymi i morskimi, promowania<br />

efektywności energetycznej oraz<br />

zapewnienia każdemu człowiekowi dostę-<br />

ties».[7] Authentic human development<br />

has a moral character. It presumes full respect<br />

for the human person, but it must<br />

also be concerned for the world around<br />

us and «take into account the nature of<br />

each being and of its mutual connection<br />

in an ordered system».[8] Accordingly,<br />

our human ability to transform reality<br />

must proceed in line with God’s original<br />

gift of all that is”. [9].” (Laudato si’)<br />

Continuing the work of Saint John Paul II,<br />

Pope Francis devotes a good deal of attention<br />

and concern to nature conservation.<br />

He speaks of the necessity of a global<br />

agreement which should lead to sustainable<br />

and diversified agriculture, the better<br />

management of forest and marine resources,<br />

the promotion of energy efficiency and<br />

ensuring access to drinking for everybody.<br />

sión de cuidar y mejorar el mundo supone<br />

cambios profundos en «los estilos<br />

de vida, los modelos de producción y de<br />

consumo, las estructuras consolidadas<br />

de poder que rigen hoy la sociedad» [7].<br />

El auténtico desarrollo humano posee un<br />

carácter moral y supone el pleno respeto<br />

a la persona humana, pero también<br />

debe prestar atención al mundo natural<br />

y «tener en cuenta la naturaleza de cada<br />

ser y su mutua conexión en un sistema<br />

ordenado» [8]. Por lo tanto, la capacidad<br />

de transformar la realidad que tiene el ser<br />

humano debe desarrollarse sobre la base<br />

de la donación originaria de las cosas por<br />

parte de Dios [9]”. (Laudato si’)<br />

El papa Francisco, al continuar la obra de<br />

san Juan Pablo II, dedica mucha atención<br />

y preocupación a la protección de la na-<br />

the “Laudato si” Encyclical is not only<br />

a chance for improving the state of the<br />

natural environment, but also a hope for<br />

a man who lives due to environmental resources.<br />

The “care for our common home”<br />

is, thus, a condition for a dignified life of<br />

each of us. It is a condition for the healthy<br />

and safe life of the future generations.<br />

Let this publication be a keepsake to remind<br />

you the gift of Pope Francis – the<br />

designation of Poland to host the 31st<br />

World Youth Day. At the same time, let it<br />

remind you of the role of man in the world:<br />

the Man – Gardener not only creates and<br />

forms his environment, but also takes care<br />

of life in any manifestation of it, while the<br />

care for the welfare of beings and the welfare<br />

of the natural environment is one of<br />

the most important tasks of everyday life.<br />

las especies que hace tiempo ya habían<br />

desaparecido de los mapas de Europa<br />

Occidental. La caza polaca, en una estrecha<br />

colaboración con la silvicultura y agricultura,<br />

conseguía y sigue consiguiendo<br />

grandes cantidades de alimentación sana,<br />

sin que disminuya la cantidad de animales<br />

de caza.<br />

La realización de los postulados del desarrollo<br />

sostenible, de los que trata la encíclica<br />

“Laudato si”, no sólo constituye la<br />

oportunidad para mejorar la calidad del<br />

medio ambiente, sino también la esperanza<br />

para el ser humano que vive gracias<br />

a los recursos naturales. Por tanto,<br />

el “cuidado de la casa común” condiciona<br />

una vida digna de cada uno de nosotros.<br />

Condiciona la salud y una vida segura de<br />

las futuras generaciones.<br />

„Laudato si”, jest nie tylko szansą na poprawę<br />

stanu środowiska naturalnego, ale<br />

również nadzieją dla człowieka żyjącego<br />

dzięki zasobom środowiska. „Troska<br />

o wspólny dom” warunkuje zatem godne<br />

życie każdego z nas. Warunkuje zdrowe<br />

i bezpieczne życie przyszłych pokoleń.<br />

Niech ta <strong>publikacja</strong> stanowi pamiątkę po<br />

podarunku papieża Franciszka – wskazaniu<br />

Polski jako gospodarza XXXI Światowych<br />

Dni Młodzieży. Niech będzie jednocześnie<br />

przypomnieniem roli człowieka w świecie:<br />

Człowiek–Ogrodnik nie tylko tworzy i kreuje<br />

otoczenie, ale również pielęgnuje życie<br />

w każdym jego przejawie, a troska o dobrostan<br />

stworzenia, dobrostan środowiska<br />

naturalnego stanowi jedno z najważniejszych<br />

zadań dnia codziennego.<br />

Prawdziwą pamiątkę schowajcie też w swo-<br />

10 pu do wody pitnej.<br />

The postulates of the Encyclical are particularly<br />

turaleza. Dice que es indispensable un<br />

ich sercach i duszach. Niech będą nią wspo-<br />

Keep the real keepsake in your hearts and Deseo que esta publicación se convierta 11<br />

Postulaty encykliki są bliskie Polakom.<br />

close to the Poles. We take care of the consenso mundial que lleve, por ejemplo,<br />

mnienia chwil, ludzi, odczuć i widoków. souls. Let it be the memories of moments, en un recuerdo del regalo del papa Franturaleza.<br />

Dbamy o równomierny rozwój naszej sustainable development of our Fatherland, a programar una agricultura sostenible<br />

persons, feelings and views.<br />

cisco: la designación de Polonia como anfitriona<br />

Ojczyzny z poszanowaniem dóbr środowiska<br />

with respect for the resources of the natu-<br />

y diversificada, a promover una gestión<br />

de la XXXI Jornada Mundial de la<br />

naturalnego. Polskie rolnictwo, leral<br />

environment. Polish agriculture, forestry más adecuada de los recursos forestales y<br />

Juventud. Que sea a la vez un recordatorio<br />

śnictwo i łowiectwo współdziałają ze sobą, and hunting cooperate with one another marinos, a fomentar una mayor eficiencia<br />

sobre el papel del ser humano en el mundo:<br />

a korzystając z niezbędnych człowiekowi and, when using the environmental resources<br />

energética, a asegurar a todos el acceso al<br />

el Hombre – Jardinero no sólo crea y<br />

zasobów środowiska, kierują się troską<br />

which are necessary for man, they agua potable.<br />

forma su entorno, sino también cuida la<br />

o naturę.<br />

are always guided by the care of nature. Los postulados de la encíclica son muy<br />

vida en cualquiera de sus manifestaciones.<br />

W Polsce racjonalnie eksploatujemy zasoby<br />

In Poland, we rationally use forest resourc-<br />

cercanos a los polacos. Velamos por el<br />

El cuidado por el bienestar de la creación,<br />

leśne. Dzięki takim działaniom naes.<br />

Due to such actions, there was a huge desarrollo sostenible de nuestra patria y<br />

el bienestar del entorno natural, constitu-<br />

stąpiła eksplozja gatunków, które dawno growth of species which had already long respetamos los bienes medioambientales.<br />

ye una de las tareas más importantes de<br />

zniknęły już z mapy zachodniej Europy. ago vanished from the map of Western<br />

La agricultura, la silvicultura y la caza<br />

su día a día.<br />

Polskie łowiectwo przy ścisłej współpracy Europe. In strict cooperation with forestry<br />

colaboran entre sí. Al utilizar los recursos<br />

Conservad el verdadero recuerdo en vues-<br />

z leśnictwem i rolnictwem pozyskiwało<br />

and agriculture, Polish hunting has ambientales indispensables para el ser hutros<br />

corazones y almas: son momentos,<br />

i pozyskuje duże ilości zdrowej żywności, acquired and acquires large quantities of mano, se guían siempre por el cuidado de<br />

personas, sensaciones y paisajes.<br />

nie powodując spadku liczebności zwierząt<br />

healthy food, without causing a decrease la naturaleza.<br />

łownych.<br />

in the abundance of game animals.<br />

En Polonia explotamos racionalmente los<br />

Realizacja postulatów zrównoważonego<br />

rozwoju, o których mowa w encyklice development postulates referred to in actividades, se produjo una explosión<br />

The implementation of the sustainable recursos forestales. Gracias a este tipo de<br />

Czapla biała<br />

(Ardea alba)<br />

de


Polska<br />

Poland<br />

Polonia<br />

„Ucałowałem ziemię polską, z której wyrosłem. Ziemię, z której wezwał mnie Bóg<br />

(…) Przybywam do was jako syn tej ziemi, tego narodu.”<br />

(przemówienie powitalne Jana Pawła II na lotnisku Okęcie, Warszawa, 2 czerwca 1979 r.)<br />

“I kissed the Polish soil from which I grew. The soil from which God called me.<br />

(…) I come to you as a son of this soil, of this nation.”<br />

(The welcome speech by John Paul II at the Okęcie Airport in Warsaw, 2 June 1979)<br />

“He besado el suelo polaco en el que he crecido: la tierra de la que Dios me ha llamado<br />

(…) Llego a vosotros como hijo de esta tierra, de esta nación”<br />

(Discurso de saludo de Juan Pablo II en el aeropuerto Okęcie, Varsovia, 2 de junio de 1979)<br />

Polonia es un país de paisajes extraordinarios y de naturaleza salvaje, empezando con el Mar Báltico al norte, pasando por los lagos pintorescos,<br />

áreas únicas de valles fluviales como Pantanos del Biebrza o Valle del Narew llamado “el Amazonas polaco” y terminando con las<br />

cumbres de las montañas al sur.<br />

Polonia tiene playas de arena a lo largo de orillas acantiladas, dunas móviles similares al desierto, así como lagos que se extienden en la<br />

franja lacustre. A los más grandes pertenecen el Lago Śniardwy y el Mamry.<br />

El sur de Polonia es una franja montañosa: los Sudetes con su pico más alto Śnieżka, los Montes Mesa, formados por placas de estratos horizontales<br />

de arenisca, los Cárpatos con los altos Tatra, los Gorce, los Pienines y los Beskides. Los lugares naturales más valiosos de nuestro país fueron<br />

sometidos a un sistema de protección. En Polonia existen 23 parques nacionales, 122 parques paisajísticos y más de 1000 reservas naturales.<br />

La Red Natura 2000 ocupa en Polonia casi un 20% de la superficie terrestre. Se compone de 849 áreas de hábitats protegidos y 145 áreas de aves.<br />

12<br />

Polska to kraj wyjątkowych krajobrazów<br />

i dzikiej przyrody, począwszy od Morza<br />

Bałtyckiego na północy, przez malownicze<br />

pojezierza, unikatowe obszary dolin<br />

rzecznych, jak Bagna Biebrzańskie czy Dolina<br />

Narwi zwana polską Amazonką, aż po<br />

szczyty gór na południu.<br />

Polska to piaszczyste plaże wzdłuż klifowych<br />

brzegów, ruchome wydmy przypominające<br />

pustynię, jak też jeziora, rozciągające<br />

się w pasie pojezierzy.<br />

Największe z nich to Śniardwy i Mamry.<br />

Południe Polski to pas gór – Sudety z ich<br />

najwyższym szczytem – Śnieżką i Górami<br />

Stołowymi, zbudowanymi płytowo z poziomych<br />

warstw piaskowca, oraz Karpaty<br />

z wysokimi Tatrami, Gorcami, Pieninami<br />

i Beskidami.<br />

Najbardziej cenne przyrodniczo miejsca<br />

naszego kraju objęto ochroną obszarową.<br />

W Polsce istnieją 23 parki narodowe,<br />

122 parki krajobrazowe oraz ponad 1000<br />

rezerwatów.<br />

Sieć Natura 2000 zajmuje w Polsce prawie<br />

20% powierzchni lądowej. W jej skład<br />

wchodzi 849 obszarów siedliskowych oraz<br />

145 obszarów ptasich.<br />

Poland is a country of unique landscapes<br />

and wild nature, starting from the Baltic<br />

Sea in the north, through picturesque lake<br />

districts, the unique areas of river valleys,<br />

such as the Biebrza Swamps or the Narew<br />

River Valley called the Polish Amazon, up<br />

to the mountain peaks in the south.<br />

Poland has sandy beaches along the cliff<br />

shores, moving dunes – resembling a dessert,<br />

as well as lakes extending in the belt<br />

of lake districts.<br />

The largest lakes are Śniardwy and Mamry.<br />

In the south of Poland, there is the<br />

mountain range of the Sudety with its<br />

highest peak - Mount Śnieżka and the<br />

Stołowe Mountains, with their plated<br />

structure built from horizontal sandstone<br />

strata, and there are the Carpathians,<br />

with the high Tatra Mountains, the Gorce<br />

Mountains, the Pieniny Mountains and<br />

the Beskid Mountains. The most valuable<br />

natural areas in Poland are covered by area-specific<br />

protection. In Poland, there are<br />

23 national parks, 122 landscape parks and<br />

more than 1,000 nature reserves.<br />

The Natura 2000 network in Poland occupies<br />

almost 20% of its terrestrial territory. It consists<br />

of 849 habitat sites and 145 bird sites.<br />

13


Małopolska<br />

do Starego Sącza. To miejsca często niegdyś<br />

odwiedzane przez Karola Wojtyłę.<br />

Małopolska – co warto przypomnieć – od<br />

przeszło tysiąca lat związana jest z chrześcijaństwem.<br />

W 1000 roku powołano<br />

biskupstwo archidiecezji krakowskiej. Następnie<br />

zaczęły powstawać tu kościoły,<br />

klasztory oraz inne ośrodki, które stały się<br />

Trail of the Eagles’ Nest and of the Jurassic<br />

Strongholds. The Małopolski Papal Trail<br />

leads us from Cracow and Kalwaria Zebrzydowska<br />

via Beskidy, Gorce and Tatra<br />

Mountains to Stary Sącz. These sites have<br />

been frequently visited by Karol Wojtyła<br />

in the past.<br />

Małopolska - which is worth noticing - has<br />

de los Nidos de Águila (Szlak Orlich Gniazd)<br />

o la Ruta de las Fortalezas del Jura (Szlak<br />

Warowni Jurajskich). La Ruta del Papa de<br />

Małopolska conduce de Cracovia a Kalwaria<br />

Zebrzydowska por los Beskides, los Gorce<br />

y los Tatra a Stary Sącz. Son lugares que<br />

Karol Wojtyła solía visitar con frecuencia.<br />

Merece la pena recordar que Małopolska<br />

14<br />

Małopolska to setki niezwykłych miejsc<br />

z historią, tradycją i nowoczesnością.<br />

Warto dla niej żyć, warto o niej pisać, warto<br />

patrzeć, jak się zmienia, bo jej uroda<br />

i dostatek są wyjątkowe. Województwo<br />

małopolskie jest najbardziej zróżnicowane<br />

pod względem ukształtowania terenu.<br />

Góry i wyżyny stanowią ponad połowę<br />

jego powierzchni. Urozmaicenie obszaru,<br />

budowa geologiczna, jak również warunki<br />

klimatyczne i glebowe wpłynęły na różnorodność<br />

przyrody i krajobrazu. Prawie cała<br />

Małopolska położona jest w dorzeczu Wisły<br />

i zlewisku Morza Bałtyckiego.<br />

To po Małopolsce można wędrować najsłynniejszymi<br />

pieszymi szlakami górskimi,<br />

takimi jak: tatrzańska Orla Perć, pienińska<br />

Sokola Perć czy babiogórska Perć<br />

Akademików. Gdyby ktoś nie wiedział, co<br />

oznacza słowo „perć”…, to ścieżka w górach<br />

dla owiec i pasterzy, ale także ścieżka<br />

wydeptana przez kozice. Stąd nazwy<br />

górskich szlaków. Na północ od Krakowa<br />

Małopolska consists of hundreds of extraordinary<br />

places with their own history,<br />

tradition and contemporary features. It is<br />

worth living for, it is worth writing about,<br />

it is worth looking on how it changes, because<br />

its beauty and riches are exceptional.<br />

Małopolskie Voivodship is the most<br />

diversified Voivodship in Poland in terms<br />

of the relief of the terrain. Mountains<br />

and uplands occupy more than half of its<br />

surface area. The diversified relief of the<br />

terrain, the geological structure and the<br />

climate and soil conditions have brought<br />

about the diversity of nature and landscapes.<br />

Almost the whole of Małopolska<br />

is situated in the Vistula River basin and<br />

the catchment of the Baltic Sea.<br />

It is in Małopolska that you can hike along<br />

the most famous mountain walking paths,<br />

such as Orla Perć in the Tatra Mountains,<br />

Sokola Perć in the Pieniny Mountains, or<br />

Perć Akademików in the Babia Góra massif.<br />

If someone does not know what the<br />

Małopolska son cientos de lugares extraordinarios<br />

donde se mezcla la historia,<br />

la tradición y la modernidad. Merece la<br />

pena vivir para ella, merece la pena escribir<br />

sobre ella, merece la pena observar cómo<br />

cambia, porque su belleza y prosperidad<br />

son únicas. El voivodato de Pequeña Polonia<br />

es el más diversificado del país desde<br />

el punto de vista orográfico. Las montañas<br />

y los altiplanos ocupan más de la mitad de<br />

su superficie. La diversidad del terreno, la<br />

estructura geológica, así como las condiciones<br />

climáticas y de los suelos influyeron<br />

en la variedad de la naturaleza y del<br />

paisaje. Casi toda Małopolska está situada<br />

en la cuenca del Vístula y en la cuenca hidrográfica<br />

del Mar Báltico.<br />

Es aquí donde se puede caminar por las<br />

rutas de montaña más famosas tales<br />

como: Orla Perć de los Tatra, Sokola Perć<br />

de los Pienines y Perć Akademików del Babia<br />

Góra. Si alguien no lo sabe, la palabra<br />

“perć” en polaco significa un sendero de<br />

15<br />

odnajdziecie Szlak Orlich Gniazd czy Szlak<br />

Warowni Jurajskich. Małopolski Szlak Papieski<br />

prowadzi z Krakowa i Kalwarii Zebrzydowskiej<br />

przez Beskidy, Gorce i Tatry<br />

word “perć” means…, it is a mountain path<br />

for sheep and shepherds, as well as a path<br />

which has been trodden by chamois. Towards<br />

north from Cracow, you will find the<br />

montaña para ovejas y pastores, así como<br />

un camino marcado por las gamuzas. De<br />

ahí los nombres de las rutas de montaña.<br />

Al norte de Cracovia encontraréis la Ruta<br />

Tatry


celem pielgrzymek, w tym: Sanktuarium<br />

Bożego Miłosierdzia w Łagiewnikach,<br />

Opactwo Benedyktynów w Tyńcu, Opactwo<br />

Cystersów w Mogile czy Sanktuaria<br />

w Kalwarii Zebrzydowskiej i w Ludźmierzu.<br />

Ponad połowę powierzchni Małopolski<br />

zajmują obszary chronione, w tym 6 parków<br />

narodowych, 11 krajobrazowych,<br />

10 obszarów chronionego krajobrazu<br />

i 84 rezerwaty. Ponadto ochroną objęto<br />

ponad 2 tysiące pomników przyrody. Na<br />

obszarze Małopolski występują wszystkie<br />

polskie duże ssaki drapieżne: niedźwiedź,<br />

wilk, ryś czy żbik. W Tatrach można zobaczyć<br />

szarotkę alpejską i kozicę – symbole<br />

środowiska niezmienionego działalnością<br />

człowieka.<br />

Na południu występują także naturalne<br />

źródła wód mineralnych, które mają<br />

been connected with the Christianity for<br />

more than 1000 years. In 1000, the Cracow<br />

archdiocese was established. Subsequently,<br />

churches, monasteries and other<br />

sites began to be erected here, to become<br />

the destinations of pilgrimages, including<br />

the Sanctuary of the Divine Mercy in Łagiewniki,<br />

the Benedictine Abbey in Tyniec,<br />

the Cistercian Abbey in Mogiła, or the<br />

Sanctuaries in Kalwaria Zebrzydowska and<br />

Ludźmierz.<br />

Protected areas occupy more than half of<br />

the surface area of Małopolska, including 6<br />

national parks, 11 landscape parks, 10 protected<br />

landscape areas and 84 nature reserves.<br />

Moreover, more than 2,000 nature<br />

monuments are protected. In Małopolska,<br />

all the large predatory mammals can be<br />

found: bear, lynx and wildcat. In the Tatra<br />

desde hace más de mil años está vinculada<br />

con la fe cristiana. En el año 1000 se estableció<br />

el obispado de la archidiócesis de<br />

Cracovia. Posteriormente, empezaron a surgir<br />

iglesias, monasterios y otros logares que<br />

se convirtieron en destinos de peregrinajes,<br />

entre otros: el Santuario de la Divina Misericordia<br />

en Łagiewniki, la Abadía de los<br />

Padres Benedictinos en Tyniec, la Abadía<br />

Cisterciense en Mogiła o los Santuarios en<br />

Kalawaria Zebrzydowska y en Ludźmierz.<br />

Más de la mitad de la superficie de<br />

Małopolska la ocupan las áreas protegidas,<br />

incluidos 6 parques nacionales, 11 paisajísticos,<br />

10 áreas de paisaje protegido y 84<br />

reservas naturales. Además, a la protección<br />

se someten más de 2 mil monumentos de la<br />

naturaleza. En el área de la Pequeña Polonia<br />

aparecen todos los grandes depredadores<br />

16 dobroczynne właściwości zdrowotne. Mountains, edelweiss and chamois can be mamíferos: oso, lobo, lince o gato montés.<br />

17<br />

W miejscach ich występowania założono seen – symbols of the environment which En los Tatra se puede ver la flor de las nieves<br />

uzdrowiska, których w Małopolsce jest has not been changed by human activities.<br />

y la gamuza: símbolos de un medio am-<br />

wyjątkowo dużo.<br />

In the south, there are also natural sources<br />

biente no alterado por la actividad humana.<br />

Szlaki piesze, rowerowe i samochodowe<br />

of mineral waters with beneficial health En el sur, se pueden encontrar también las<br />

ułożone w gęstą sieć, umożliwiają dotarcie properties. Where these sources are located<br />

fuentes naturales de aguas minerales que<br />

do niemal wszystkich najpiękniejszych<br />

heath resorts have been established poseen propiedades beneficiosas para la<br />

zakątków, w tym atrakcyjnych kulturowo and in Małopolska there are exceptionally salud. En los lugares donde aparecen, se<br />

regionów wiejskich, słynących z rękodzieła<br />

many of them.<br />

establecieron estaciones balnearias que<br />

i kulinariów. Małopolska, z bogatą ofer-<br />

Walking, cycling and driving trails make abundan en esta región.<br />

tą produktów opartych na tradycyjnych up a dense network, making it possible Las rutas a pie, en bicicleta y en coche<br />

recepturach, zajmuje pierwsze miejsce to reach almost all the most beautiful constituyen una densa red que posibilita<br />

w Polsce pod względem liczby wyrobów spots, including the rural areas with their llegar a casi todos los rincones más bellos<br />

regionalnych zarejestrowanych w Unii Europejskiej.<br />

rich culture, which are famous for their de Małopolska, incluidas las zonas rurales<br />

handicrafts and cuisine. With its rich offer ricas en cultura, famosas por la artesanía y<br />

of products based on traditional recipes, la cocina. La región, con una amplia oferta<br />

Kozica tatrzańska<br />

Małopolska holds the first place in Poland<br />

de productos basados en recetas tradicio-<br />

(Rupicapra rupicapra tatrica)<br />

in terms of the number of traditional nales, ocupa el primer lugar de Polonia en<br />

products which have been registered in lo que respecta a la cantidad de productos<br />

the European Union.<br />

regionales registrados en la Unión Europea.


Kraków<br />

Młodzież: « Sto lat »...<br />

JP II: There is nothing we can do about it! Jóvenes: «Cien años de vida»...<br />

JPII: I Pietrek, co tu stoi, też mu te 23 lata If they are young, then they are young. It JP II: Y Pietrek que está aquí también tiene<br />

23 años más. No se puede impedirlo.<br />

przybyło. Nic nie poradzimy. Jest tylko cannot be otherwise.<br />

jedna rada na to. To jest Pan Jezus. «Jam<br />

jest zmartwychwstanie i życie», to znaczy<br />

— pomimo starości, pomimo śmierci<br />

— młodość w Bogu. I tego wam wszystkim<br />

życzę. Całej młodzieży krakowskiej<br />

i polskiej, i na świecie.<br />

Młodzież: Kochamy Ciebie! Pobłogosław!<br />

JPII: Dziękuję wam za odwiedziny. Przyjdźcie<br />

Youth : «Happy birthday »...<br />

JP II: And Pete who is standing here is<br />

also 23 years older. There is nothing we<br />

can do about it. There is only one way to<br />

deal with it. It is the Lord Jesus. «I am the<br />

resurrection and the life», which means<br />

— despite the old age, despite death —<br />

youth in God. And this is what I wish to all<br />

Sólo hay un remedio. Es Jesús. «Yo soy la<br />

resurrección y la vida», esto significa que<br />

a pesar de la vejez, a pesar de la muerte,<br />

existe la juventud en Dios. Es lo que os<br />

deseo. A toda la juventud de Cracovia, de<br />

Polonia y del mundo.<br />

Jóvenes: ¡Te queremos! ¡Bendícenos!<br />

JP II: Os doy las gracias por la visita. ¡Ve-<br />

jutro znów! Na dziś i na jutro niech of you. The whole youth in Cracow, and in nid de nuevo mañana! Que Dios os ben-<br />

Szczególne miejsce na mapie Małopolski Cracow has a special place in the region of Un lugar particular en el mapa de Małopolska<br />

lo ocupa Cracovia. Durante varios<br />

wam Bóg błogosławi. W imię Ojca i Syna, Poland, and in the world.<br />

diga para hoy y para mañana. En nombre<br />

zajmuje Kraków. Przez kilka stuleci to on, Małopolska. For several centuries Cracow,<br />

i Ducha Świętego. Amen. Z Bogiem! Youth: We love you! Bless us!<br />

del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.<br />

a nie Warszawa był stolicą Polski. Kraków rather than Warsaw, was the capital of Poland.<br />

Cracow is not only a centre of science sólo es centro de enseñanza y sede de nu-<br />

siglos fue capital de Polonia. Cracovia no<br />

JP II: Thank you for your visit. Come again Amén. ¡Id con Dios!”<br />

jest nie tylko centrum nauki i siedzibą licznych<br />

instytucji kultury, ale przede wszyst-<br />

and the seat of many cultural institutions, merosas instituciones culturales, sino que<br />

Warto znaleźć chwilę, aby obejrzeć jeden tomorrow. God bless you for today and<br />

z największych ołtarzy gotyckich w Europie<br />

autorstwa Wita Stwosza z drugiej po-<br />

of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. para ver uno de los altares góticos más<br />

tomorrow. In the name of the Father, and Merece la pena encontrar un momento<br />

kim miastem świętego Jana Pawła II. Latem but first of all it is the city of Saint John sobre todo es la ciudad de san Juan Pablo<br />

1938 r. młody Karol Wojtyła rozpoczął Paul II. In the summer of 1938, it was exactly<br />

in Cracow that the young Karol Wojtyła el distrito de Dębniki. Merece la pena vis-<br />

II. El papa vivió en la calle Tyniecka 10, en<br />

łowy XV wieku. Można go zobaczyć w Kościele<br />

Mariackim – Bazylice Najświętszej<br />

Veit Stoss (Wit Stwosz) de la segunda 19<br />

Go with God!”<br />

grandes de Europa: el altar de madera de<br />

studia polonistyczne właśnie w Krakowie.<br />

18<br />

Zamieszkał przy ul. Tynieckiej 10 na Dębnikach.<br />

Warty odwiedzenia jest położony sided at 10 Tyniecka Street in the Cracow Frańciszkańska, o el Seminario Clerical<br />

started his Polish philology studies. He reitar<br />

el Palacio Obispal, situado en la calle<br />

Marii Panny. Drewniane rzeźby prezentują You should find some time to see one of mitad del siglo XV. Se puede verlo en la<br />

sceny z Pisma Świętego. Koniecznie trzeba the largest Gothic altars in Europe, a wooden<br />

altar by Wit Stwosz from the second altar presentan escenas de la Santa Escri-<br />

Basílica de Santa María. Las esculturas del<br />

przy ul. Franciszkańskiej Pałac Biskupi District of Dębniki. You should visit the de Cracovia, en el cual estudió el futuro<br />

też się wdrapać na najwyższy punkt widokowy<br />

w Krakowie – wieżę o wysokości ok. half of the 15th century. It can be seen tura. También es imprescindible subir al<br />

czy Krakowskie Seminarium Duchowne, Bishop’s Palace situated in Franciszkańska pontífice.<br />

w którym przyszły papież studiował.<br />

Street, or the Cracow Theological Seminary<br />

where the future Pope studied.<br />

tado en este lugar. Tenéis razón. Es allí donde<br />

Al estar allí, sentiréis como si ya hubierais es-<br />

80 m, którą można odwiedzić podczas wizyty<br />

w Sanktuarium Bożego Miłosierdzia. Most Blessed Virgin Mary. The altar sculp-<br />

casi 80 m de altura, que se puede visitar<br />

at St. Mary’s Church – the Basilica of the mirador más alto de Cracovia: la torre de<br />

Będąc tam, poczujecie się jakbyście już<br />

tam kiedyś byli. Macie rację. To właśnie When you are there you will feel as if you en la famosa “Ventana del Papa” Juan Pablo<br />

Sanktuarium to papież Jan Paweł II ogłosił tures show scenes from the Holy Writ. en el Santuario de la Divina Misericordia.<br />

tam, ze słynnego „okna papieskiego” Jan have already been there. You are right. II hasta altas horas de la noche conversaba<br />

Centrum Światowego Miłosierdzia.<br />

You must absolutely climb to the highest El papa Juan Pablo II proclamó este santuario<br />

Centro Mundial del Culto de la Divi-<br />

Paweł II do późna w nocy prowadził słynne It was exactly there, in the famous Papal con los jóvenes, a veces incluso estando de<br />

Mało jest miast na świecie, w których istnieją<br />

rezerwaty przyrody. Jednym z nich m tall which you can visit when you are at na Misericordia.<br />

scenic point in Cracow – a tower about 80<br />

dialogi z młodzieżą. Czasami nawet stojąc Window, that John Paul II was engaged pie en la repisa. En el año 2002, decía:<br />

na parapecie. W 2002 roku mówił m.in. tak: until late at night in his famous dialogues “JP II: Veintitrés años han pasado desde<br />

jest właśnie stolica Małopolski. Mamy the Sanctuary of the Divine Mercy. Pope Hay pocas ciudades en el mundo dentro<br />

JPII: Od pierwszego spotkania tu, w tym with youth. At times he would even stand nuestro primer encuentro en esta ventana.<br />

Y yo tengo hoy 23 años más. Los que<br />

tu ich aż pięć: Bielańskie Skałki, Bonarka John Paul II declared this Sanctuary to be de las cuales haya reservas naturales.<br />

oknie, minęły 23 lata i mnie 23 lata przybyły.<br />

I ci, którzy wtedy, 23 lata temu, byli “JP II: 23 years have passed since the first estuvieron aquí hace 23 años, bajo la ven-<br />

on the window sill. E.g. in 2002 he said this:<br />

(rezerwat geologiczny), Panieńskie Skały the World Centre of Mercy.<br />

Una de ellas es precisamente Cracovia.<br />

(wąwóz jurajski z wychodniami skał wapiennych,<br />

naturalny las bukowy i grądo-<br />

which nature reserves are located. Cracow les: Bielańskie Skałki, Bonarka (reserva<br />

There are few cities in the world within La ciudad cuenta con 5 reservas natura-<br />

tu, pod tym oknem na Franciszkańskiej, meeting here, in this window, and I am 23 tana en Franciszkańska, también tienen<br />

mają też 23 lata więcej!<br />

years older. And those who, 23 years ago, 23 años más.<br />

wy), Skałki Przegorzelskie czy Skołczanka is exactly one of them. In it, we have as geológica), Panieńskie Skały (barranco<br />

Młodzież: Też są młodzi!<br />

were here under this window in Franciszkańska<br />

Street are also 23 years older! JP II: ¡No podemos hacer nada para impedirlo!<br />

Jóvenes: ¡También son jóvenes!<br />

(rzadkie i zagrożone gatunki owadów). many as 5 nature reserves, including: Bielańskie<br />

Skałki, Bonarka (a geological reque<br />

natural de hayas y bosque natural<br />

jurásico con afloramientos de caliza, bos-<br />

JPII: Nic nie poradzimy! Jak są młodzi, to<br />

Na terenie miasta znajdują się niewielkie<br />

obszary wchodzące w skład Zespołu serve), Panieńskie Skały (a Jurassic ravine de robles y carpes), Skałki<br />

są młodzi. Nie ma wyjścia.<br />

Youth: They are young, too!<br />

Si son jóvenes, son jóvenes. No hay remedio.<br />

Przegorzelskie


20 „Kraków od najmłodszych lat mojego życia,<br />

od lat dziecięcych jeszcze,<br />

był dla mnie szczególną syntezą wszystkiego,<br />

co polskie i co chrześcijańskie.”<br />

21<br />

(przemówienie powitalne Jana Pawła II na Błoniach,<br />

Kraków, 6 czerwca 1979 r.)<br />

“Since the earliest days of my life,<br />

even since my childhood, Cracow has been<br />

for me a special synthesis of all things<br />

which are Polish and which are Christian.”<br />

(The welcome speech by John Paul II in Błonia Commons,<br />

Cracow, 6 June 1979)<br />

Cracovia, desde los más tiernos años de mi vida,<br />

ha sido para mí una síntesis particular de todo<br />

lo que es polaco y cristiano.<br />

(Discurso de saludo de Juan Pablo II en Błonia,<br />

Cracovia, 6 de junio de 1979)


Jurajskich Parków Krajobrazowych, chroniących<br />

najwartościowsze tereny Jury Krakowsko-Częstochowskiej.<br />

Są to fragmenty parków Bielańsko-Tynieckiego,<br />

Tenczyńskiego oraz Dolinek Krakowskich,<br />

a także ich otuliny. Niedaleko od<br />

centrum Krakowa, na prawym brzegu Wisły,<br />

wapienne, jurajskie wzniesienia zwane<br />

Wzgórzami Tynieckimi otaczają Tyniec.<br />

Na stromej skale, około 40 m ponad poziomem<br />

Wisły, wznosi się zespół opactwa<br />

benedyktynów – jeden z najcenniejszych<br />

zabytków sakralnych w Polsce, sięgający<br />

początków państwa polskiego. Tyniec stanowi<br />

część Bielańsko-Tynieckiego Parku<br />

Krajobrazowego.<br />

with limestone outcrops, natural beech<br />

and oak-hornbeam forests), Skałki Przegorzelskie<br />

or Skołczanka (rare and endangered<br />

insect species). Within the city,<br />

there are small areas which are part of<br />

the Complex of Jurassic Landscape Parks<br />

which protect the most valuable sites of<br />

the Cracow-Częstochowa Upland.<br />

These are fragments of Bielańsko-Tyniecki<br />

and Tenczyński Parks, Dolinki Krakowskie<br />

Landscape Park and their buffer zones.<br />

Not far from the centre of Cracow, on the<br />

right-hand side of the Vistula River, Jurassic<br />

limestone elevations, called Tynieckie<br />

Hills, surround Tyniec. On a steep, limestone<br />

rock, about 40 m above the level of<br />

o Skołczanka (especies de insectos raros y<br />

en extinción). En el terreno de la ciudad se<br />

encuentran pequeñas áreas que forman<br />

parte del Conjunto de Parques Paisajísticos<br />

Jurásicos que protegen los terrenos<br />

más valiosos del Altiplano de Cracovia y<br />

Częstochowa. Se trata de fragmentos de<br />

los parques Bielany-Tyniec, Tenczyński y<br />

Dolinki Krakowskie, así como sus alrededores.<br />

Cerca del centro de Cracovia, a la<br />

orilla izquierda del Vístula, las elevaciones<br />

jurásicas llamadas Colinas de Tyniec<br />

rodean esta área. En una roca caliza empinada,<br />

a unos 40 m sobre el nivel del<br />

Vístula, se erige el conjunto de la abadía<br />

benedictina, uno de los monumentos sa-<br />

Warto odwiedzić także wyjątkowe krakowskie<br />

skupiska zieleni. Ogród Botaniczny<br />

Uniwersytetu Jagiellońskiego to położona<br />

w samym centrum roślinna oaza. Znajdziemy<br />

w nim bogactwo gatunków, m.in.<br />

największą w polskich ogrodach kolekcję<br />

storczyków (około 500 gatunków) czy<br />

ponad 100-letnie sagowce. To najstarszy<br />

ogród botaniczny w Polsce (zał. w 1783 r.).<br />

Najstarszą część Krakowa otaczają Planty<br />

– ogród miejski o powierzchni 21,03 hektara.<br />

Ten pierścień zieleni zalicza się do największych<br />

parków miasta. Błonia natomiast to<br />

jedyna w Polsce 48-hektarowa łąka w granicach<br />

miasta. Tłumy wiernych czterokrotnie<br />

witały właśnie tu papieża Jana Pawła II.<br />

the Vistula River, there is the complex of<br />

the Benedictine Abbey – one of the more<br />

valuable church monuments in Poland,<br />

which dates back to the beginnings of the<br />

Polish state. Tyniec is part of Bielańsko –<br />

Tyniecki Landscape Park.<br />

You should also visit the exceptional green<br />

areas in Cracow. The Botanical Garden of<br />

the Jagiellonian University is an oasis of<br />

vegetation situated right in the centre of<br />

the city. You will find here a richness of species,<br />

including e.g. the largest orchid collection<br />

in Polish gardens (more than 500<br />

species) or more than 100 years old sago<br />

palms. The Garden is the oldest botanical<br />

garden in Poland (established in 1783).<br />

cros más valiosos de Polonia, que se remonta<br />

a los principios de la nación polaca.<br />

Tyniec forma parte del Parque Paisajístico<br />

Bielany-Tyniec.<br />

Asimismo, merece la pena visitar las excepcionales<br />

zonas verdes de Cracovia. El Jardín<br />

Botánico de la Universidad Jaguelónica<br />

es un oasis vegetal localizado en el pleno<br />

centro de la ciudad. Aquí encontraremos<br />

una gran cantidad de especies, entre otras,<br />

la mayor colección de orquídeas en jardines<br />

polacos (más de 500 especies) o cicas<br />

centenarias. Se trata del jardín botánico<br />

más antiguo de Polonia (fundado en 1783).<br />

La parte más antigua de Cracovia está rodeada<br />

por Planty: un jardín urbano situado<br />

22 23<br />

Tyniec


Królem zamków w naszym kraju jest najsłynniejsza<br />

polska średniowieczna budowla<br />

– Wawel – miejsce koronacji i pochówków<br />

rodzimych władców. Zamek jest otwarty<br />

dla turystów, którzy podziwiają komnaty<br />

królewskie, zbrojownię, skarbiec, jak również<br />

kryptę wieszczów narodowych, groby<br />

królewskie czy jaskinię kresową z rzeźbą<br />

zionącego ogniem smoka wawelskiego,<br />

stojącą przy wejściu do groty.<br />

Na północ od Krakowa rozciągają się inne<br />

warte uwagi atrakcje turystyczne Jury Krakowsko-Częstochowskiej.<br />

Liczne warownie<br />

i świetnie utrzymane pozostałości zamków<br />

słynnego Szlaku Orlich Gniazd: w Ogrodzieńcu,<br />

Będzinie, Korzkwi, Babicach,<br />

Pieskowej Skale i Ojcowie. Charakterystycznym<br />

elementem krajobrazu Wyżyny,<br />

chronionym przez Ojcowski Park Narodo-<br />

The oldest part of Cracow is surrounded by<br />

Planty – a city park with a surface area of<br />

21.03 ha situated right in the centre of the<br />

city. This green ring is of one the largest parks<br />

in the city. In turn, Błonia is the only 48-hectare<br />

meadow in Poland within the city limits.<br />

It is exactly here that four times crowds of the<br />

faithful welcomed Pope John Paul II.<br />

The king of the Polish castles is Wawel,<br />

the most famous Polish medieval building<br />

and the place where Polish rulers were<br />

crowned and buried. The castle is open to<br />

tourists who admire the royal chambers,<br />

the armoury, the treasury, the crypt of<br />

the national poet-prophets, royal tombs<br />

or the karstic cave with a sculpture of the<br />

fire-breathing Wawel dragon which stands<br />

at the entrance to the cave.<br />

North of Cracow, there are other interesting<br />

en el pleno centro de Cracovia, con una superficie<br />

de 21,03 hectáreas. Este anillo verde<br />

es el mayor parque de la ciudad. A su vez,<br />

Błonia es la única pradera de Polonia de 48<br />

hectáreas situada en las fronteras de la ciudad.<br />

Es aquí donde en cuatro ocasiones la<br />

multitud dio bienvenida al papa Juan Pablo II.<br />

El rey de los castillos polacos es Wawel: la<br />

edificación medieval más famosa de Polonia,<br />

lugar de coronación y de entierro de los<br />

monarcas polacos. El castillo está abierto<br />

a los turistas que admiran las cámaras reales,<br />

la armería, la tesorería, así como la cripta<br />

de los poetas nacionales, los sepulcros<br />

reales o la cueva cárstica con una escultura<br />

del dragón de Wawel que arroja fuego, situada<br />

en la entrada a la caverna.<br />

Al norte de Cracovia, se extienden otras<br />

atracciones turísticas del Altiplano de Cra-<br />

24 wy są wapienne skałki o fantastycznych tourist attractions of the Cracow-Częstochowa<br />

covia y Częstochowa dignas de atención.<br />

25<br />

kształtach, a wśród nich najsłynniejsza<br />

Upland. They include numerous El área cuenta con numerosas fortalezas y<br />

chyba Maczuga Herkulesa, stojąca jakby strongholds and perfectly well preserved vestigios en excelentes condiciones de los<br />

wbrew prawom <strong>natury</strong>. Nasłonecznione remnants of the castles on the famous castillos de la famosa Ruta de los Nidos de<br />

skałki nie tylko zachwycają wyglądem, Trail of the Eagles’ Nests: in Ogrodzieniec, Águila. Se trata de Ogrodzieniec, Będzin,<br />

są także siedliskiem wielu rzadkich roślin Będzin, Korzkiew, Babice, Pieskowa Skała Korzkiew, Babice, Pieskowa Skała y Ojców.<br />

i zwierząt. W tutejszych jaskiniach schronienia<br />

and Ojców. A characteristic feature of the El elemento característico del paisaje del<br />

szukają nietoperze. Niektóre z grot, landscape of the Upland, which is protected altiplano, protegido por el Parque Nacional<br />

jak na przykład Jaskinia Łokietka, w której by the Ojców National Park, are limestone de Ojców, son las rocas calizas de formaciones<br />

wedle legendy miał ukrywać się ten słynny rocks with fabulous shapes, including perhaps<br />

fantásticas, incluida la famosa Maza<br />

król Polski, są udostępniane do zwiedzania.<br />

the most famous Hercules’ Bludgeon, de Hércules que parece erigirse contra las<br />

which stands, as it were, against the laws leyes de la naturaleza. Las rocas iluminadas<br />

of nature. The sunlit rocks not only delight por el sol no sólo fascinan por sus vistas,<br />

with their appearance, but also provide sino que también constituyen hábitat para<br />

a habitat for many rare plants and animals. numerosas especies raras de fauna y flora.<br />

Maczuga Herkulesa<br />

Bats seek shelter in the local caves. Some of En las cuevas buscan refugio los murciélagos.<br />

Hercules’ Bludgeon<br />

the caves are open to visitors, including e.g.<br />

Algunas de las cavernas están abiertas<br />

Maza de Hércules<br />

the King Łokietek Cave, where, according to al público, como por ejemplo la Cueva de<br />

a legend, this famous Polish king would hide. Vladislao el Breve, en la cual, según la leyenda,<br />

se refugió este famoso rey de Polonia.


Wadowice<br />

„Miasto mojego dzieciństwa, dom rodzinny, kościół parafialny, kościół<br />

mojego chrztu św. (...). A tam była cukiernia... Po maturze chodziliśmy<br />

na kremówki.”<br />

(przemówienie Jana Pawła II z 16 czerwca 1999 r.)<br />

Wieliczka<br />

“The town of my childhood, the family home, the parish church, the<br />

church of my Holy Baptism. (...). And there was a pastry shop...After<br />

the secondary school final examination we would have cream cakes<br />

there.”<br />

(The speech by John Paul II on 16 June 1999).<br />

To miasto rodzinne świętego Jana Pawła II.<br />

Tu 18 maja 1920 r. urodził się papież Polak<br />

i do 1938 mieszkał przy ul. Kościelnej 7.<br />

O mieście rodzinnym Ojciec Święty wypowiadał<br />

się ze szczególnym sentymentem.<br />

„Zawsze jednak wracam do tego miasta<br />

z poczuciem, że jestem tu oczekiwany jak<br />

It is the home town of Saint John Paul II. It<br />

was here that on 18 May 1920 the Polish<br />

Pope was born and until 1938 he lived at 7<br />

Kościelna Street.<br />

The Holy Father also spoke with a special<br />

fondness about his home town. “Still, I always<br />

return to this town feeling that I am<br />

Położona blisko 15 km od centrum Krakowa<br />

Wieliczka słynie z ponad 700-letniej<br />

zabytkowej kopalni soli. To w niej na<br />

głębokości 101 metrów pod ziemią funkcjonuje<br />

największa na świecie podziemna<br />

świątynia.<br />

W 1978 roku, kiedy na Stolicę Piotrową<br />

Wieliczka, which is situated at a distance<br />

of almost 15 km from the centre of Cracow,<br />

is famous for its 700 years old, historic Salt<br />

Mine. It is exactly at the Salt Mine that at<br />

a depth of 101 m below the ground level<br />

the largest underground church in the<br />

world functions.<br />

Situada a unos 15 km del centro de Cracovia,<br />

es famosa por su Mina de Sal con una<br />

historia de más de 700 años. Es en la Mina<br />

de Sal, a una profundidad de 101 metros<br />

bajo tierra, donde funciona el templo subterráneo<br />

más grande del mundo.<br />

En el año 1978, cuando se eligió al papa<br />

w rodzinnym domu” mówił św. Jan Paweł II expected here as I would be at my family<br />

wybrano papieża Polaka, Kopalnię Soli In 1978, when the Polish Pope was elected polaco, las Minas de Sal “Wieliczka” fueron<br />

26<br />

podczas ostatniej pielgrzymki do Polski. home,” Saint John Paul II said during his<br />

„Wieliczka” wpisano na Pierwszą Listę in the Holy See, the “Wieliczka” Salt Mines<br />

inscritas en la Primera Lista del Patri-<br />

27<br />

W Wadowicach działa muzeum, w którym<br />

last pilgrimage to Poland.<br />

Światowego Dziedzictwa Kulturalnego were inscribed onto the First UNESCO monio Natural y Cultural de la UNESCO<br />

można oglądać pamiątki z życia Ojca In Wadowice there is a museum where you<br />

i Przyrodniczego UNESCO (jako jeden z 12 World Heritage List of Natural and Cultur-<br />

(como uno de los primeros 12 lugares de<br />

Świętego. Jeśli będziecie w Wadowicach, can see memorabilia from the life of the Holy<br />

obiektów z całego świata). Kopalnia słynie al Sites (as one of the first 12 sites all over todo el mundo). La mina es famosa también<br />

koniecznie zjedzcie słynne papieskie kremówki,<br />

Father. When you visit Wadowice be sure to<br />

też z podziemnego uzdrowiska i co cieka-<br />

the world) and, it is interesting to note,<br />

por su balneario subterráneo. Lo in-<br />

tak przez niego uwielbiane.<br />

have the famous “papal cream cakes” which<br />

we, nadal produkuje się tu sól.<br />

salt is still produced here.<br />

teresante es que se sigue produciendo sal<br />

the Holy Father relished so much.<br />

Pielgrzymka w wielickich podziemiach to In Wieliczka, pilgrims can see underground<br />

en la mina.<br />

wspaniałe kaplice, wykute w soli sakralne<br />

magnificent chapels, religious Durante el peregrinaje a las galerías de<br />

rzeźby, unikalne widoki. Piękne komory, sculptures cut in salt, unique views. Beautiful<br />

Wieliczka, se pueden admirar capillas ma-<br />

korytarze i przejścia. Tutaj wiara daje siłę<br />

chambers, corridors and passages. ravillosas, esculturas sacras esculpidas en<br />

“Ciudad de mi infancia, la casa paterna, la iglesia parroquial, la iglesia de mi santo bautismo (...) Y allí estaba la pastelería...<br />

na każdy kolejny krok.<br />

Here, the faith gives the strength to take sal, vistas únicas, hermosas cámaras, pasillos<br />

Después de obtener el diploma, íbamos a comer pasteles con crema.<br />

Z okazji Światowych Dni Młodzieży kopalnia<br />

each next step.<br />

y pasajes. Aquí la fe da fuerza a cada<br />

(Homilía de Juan Pablo II del 16 de junio de 1999)<br />

wydłuża godziny zwiedzania, przy-<br />

On the occasion of World Youth Day, the paso.<br />

gotowała także dla pielgrzymów szereg Mine extends the visiting hours and has Con ocasión de la Jornada Mundial de la<br />

Es la ciudad natal de san Juan Pablo II. Es aquí donde el 18 de mayo de 1920 nació el papa polaco y vivió hasta 1938 en la calle Kościelna 7.<br />

udogodnień.<br />

prepared a number of amenities for the Juventud, la mina prologó su horario de visitas<br />

El santo padre siempre hablaba sobre su ciudad con una afección especial. “Siempre vuelvo a esta ciudad con la sensación de que aquí me<br />

pilgrims.<br />

y preparó una serie de comodidades<br />

esperan como en una casa familiar” decía san Juan Pablo II durante su último peregrinaje a Polonia.<br />

para los peregrinos.<br />

En Wadowice funciona un museo en el cual se pueden ver los recuerdos de la vida del santo padre. Si estáis en Wadowice, tenéis que comer<br />

los famosos pasteles de crema que tanto adoraba el pontífice.


Tatry<br />

Tatry to najwyższe w Polsce szczyty i najgłębsze<br />

jaskinie oraz głębokie, polodowcowe<br />

jeziora przez pół roku skute lodem.<br />

Znajdziecie tam wiele przyrodniczych skarbów<br />

niespotykanych w innych częściach<br />

kraju. Charakterystyczne dla tego obszaru<br />

są bory limbowe, licznie kwitnące szarotki,<br />

In the Tatra Mountains, there are the highest<br />

peaks in Poland, its deepest caves and<br />

deep glacial lakes which remain frozen for<br />

half a year. Due to this, in the Polish Tatra<br />

Mountains you can find many natural treasures<br />

which cannot be encountered in other<br />

parts of the country. The features which<br />

En los Tatra se encuentran los picos más altos<br />

y las cuevas más profundas de Polonia,<br />

así como lagos profundos cubiertos por el<br />

hielo durante medio año. Gracias a ello, en<br />

los Tatra polacos veréis numerosos tesoros<br />

naturales que no se pueden encontrar en<br />

otras partes del país. Muy característicos<br />

Sasanka alpejska<br />

(Anemone alpina L.)<br />

skalnice, goryczki oraz białe sasanki.<br />

are characteristic of this area include stone de esta zona son los bosques de pinos, las<br />

28<br />

Tu spokojnie żyją kozice, świstaki, norniki<br />

pine forests, plentiful blooming edelweiss, abundantes flores de las nieves, las saxífra-<br />

29<br />

śnieżne oraz niedźwiedzie. Tylko w Ta-<br />

saxifrage, gentian and pasque flowers. gas, las gencianas y las pulsatillas alpinas.<br />

trach gniazda w szczelinach skał zakładają It is only here that chamois, alpine marmots, Es aquí donde viven con tranquilidad las<br />

i bardzo mocno związane w historią regionu.<br />

Do najważniejszych z nich należą: plaques, crosses and small chapels. When lápidas, cruces y capillas. Pasando a su lado,<br />

scape – shepherds’ sheds, monuments, zas, cabañas de los pastores, monumentos,<br />

pomurniki, a orły przednie wyglądają tak European snow voles and bears live their gamuzas, las marmotas, los topillos nivales<br />

y los osos. Únicamente en los Tatra,<br />

majestatycznie na tle niedostępnych turni. quiet lives. It is only in the Tatra Mountains<br />

krzyż na Giewoncie, pustelnia brata Alberta<br />

oraz kaplica na Wiktorówkach.<br />

for you to know their history. In the Tatra Parque Nacional de los Tatra, los monumen-<br />

you go past them it would be interesting merece la pena conocer su historia. En el<br />

W Tatrach w symbiozie ze środowiskiem that wall creepers build their nests in rock en las grietas de las rocas, los treparriscos<br />

naturalnym żyją górale słynący z wielowiekowej<br />

tradycji pasterskiej i walki o prze-<br />

against the background of inaccessible alps. águilas reales vuelan majestuosamente<br />

crevices and golden eagles look so majestic construyen sus nidos, mientras que las<br />

Najwyższym szczytem polskich Tatr są National Park, the religious monuments are tos sacros son especialmente importantes<br />

Rysy (2499 m). Najgłębszym jeziorem particularly important and very strongly y están muy vinculados con la historia de la<br />

trwanie na skalistej ziemi. Dziedzictwo The Tatra Mountains are a place where entre riscos inaccesibles.<br />

– Wielki Staw w Dolinie Pięciu Stawów Polskich<br />

(79,3 m). Szczytami uważanymi za The most important of them include the la cruz en el Giewont, la Ermita del Hermano<br />

connected with the history of the region. región. A los más importantes pertenecen:<br />

przyrodnicze i kulturowe jest w dużej highlanders, who are famous for their centuries<br />

long shepherding tradition and their ambiente, viven los montañeses, famosos<br />

En los Tatra, en simbiosis con el medio<br />

mierze chronione przez Tatrzański Park<br />

najpiękniejsze są: Mnich, Giewont i Mięguszowiecki<br />

Szczyt Wielki. Piesze wędrówki Hermitage and the chapel at Wiktorówki. El pico más alto de los Tatra polacos es el<br />

cross on Mount Giewont, Brother Albert’s Alberto y la capilla de Wiktorówki.<br />

Narodowy.<br />

struggle to survive on the rocky ground, live por su tradición pastoral de muchos siglos<br />

Chodząc krętymi górskimi ścieżkami, zauważycie<br />

czasem pięknie wkomponowane To a large extent, the natural and cultural rocosa. El patrimonio natural y cultural es<br />

in a symbiosis with the natural environment. y por la lucha para sobrevivir en la tierra<br />

po Tatrach ukochał sobie niegdyś papież The highest peak of the Polish Tatra Rysy (2499 m). El lago más profundo es el<br />

Jan Paweł II.<br />

Mountains is Mount Rysy (2,499 m). The Wielki Staw (79,3 m), ubicado en el Valle<br />

w krajobraz ślady działalności człowieka: heritage is protected by the Tatra National en gran parte protegido por el Parque Nacional<br />

de los Tatra.<br />

deepest lake is Wielki Staw in the Valley of de los Cinco Lagos Polacos (Dolina Pięciu<br />

Stawów Polskich). Se considera que<br />

szałasy, koliby, pomniki, tablice, krzyże Park.<br />

Five Polish Lakes (79.3 m). The peaks regarded<br />

as the most beautiful ones include: los picos más hermosos son: el Mnich, el<br />

i kapliczki. Mijając je, warto poznać ich historię.<br />

W Tatrzańskim Parku Narodowym at times you will see traces of human ac-<br />

montaña, a veces veréis huellas de la activi-<br />

Hiking along the winding mountain paths, Caminando por los sinuosos senderos de<br />

Mnich, Giewont and Miguszowiecki Wielki.<br />

Pope John Paul II used to greatly love ki. El papa Juan Pablo II adoraba las cami-<br />

Giewont y el Mięguszowiecki Szczyt Wiel-<br />

zabytki sakralne są niezmiernie ważne tivities beautifully composed into the land- dad humana, integradas en el paisaje: chohiking<br />

in the Tatra Mountains.<br />

natas por los Tatra.


„... ja z rodu jestem człowiekiem gór”<br />

(Trzecia pielgrzymka Jana Pawła II do Polski. Przemówienie z 11 czerwca 1987 r.)<br />

„...by origin, I am a man of the mountains„<br />

(The third pilgrimage of John Paul II to Poland. The speech on 11 June 1987.).<br />

“... yo vengo de la montaña”<br />

(Tercer peregrinaje de Juan Pablo II a Polonia. Discurso del 11 de junio de 1987)<br />

30<br />

„Jeśli chcesz znaleźć źródło, musisz iść w góry, pod prąd,<br />

Przedzieraj się, szukaj, nie ustępuj,<br />

Wiesz, że ono musi tu gdzieś być… (-)<br />

Strumieniu, leśny strumieniu,<br />

odsłoń mi tajemnicę swego początku.<br />

Pilnujcie mi tych szlaków, ja tu jeszcze przyjadę<br />

w spokojniejszym czasie.”<br />

św. Jan Paweł II<br />

31<br />

“If you want to find the spring you must<br />

go into the mountains, uphill,<br />

Struggle forward, seek, do not give up,<br />

You know it must be somewhere nearby… (-)<br />

A spring, a forest spring, disclose the secret of your origin.<br />

Guard these trails for me, I will come here again<br />

in quieter times.”<br />

St. John Paul II<br />

“Si quieres encontrar la fuente, debes proseguir hacia arriba,<br />

contra corriente,<br />

Empéñate, busca, no cedas,<br />

sabes que ella tiene que estar aquí… (-)<br />

¡Arroyo, arroyo del bosque, déjame ver el misterio<br />

de tu principio!<br />

Cuidad estas rutas para mí, en un tiempo más tranquilo<br />

volveré por aquí”.<br />

San Juan Pablo II


Gorce<br />

The Gorce Mountains is a mountain range<br />

situated in the West Beskid Mountains.<br />

The name of “Gorce” is probably related to<br />

the word “gorzeć” („to burn”) and refers<br />

to the manner of achieving forest clearings<br />

by the burning out method.<br />

The wooded, not so high mountains are<br />

Los Gorce es una cordillera situada en los<br />

Beskides Occidentales. El nombre “Gorce”<br />

está relacionado probablemente con la palabra<br />

gorzeć (quemarse, arder) y se deriva<br />

del método de obtener los calveros de bosque<br />

mediante la tala y quema.<br />

Estos montes boscosos de altura mediana<br />

Gorce to pasmo górskie leżące w Beskidach<br />

Zachodnich. Nazwa „Gorce” związana<br />

jest prawdopodobnie ze słowem<br />

„gorzeć” (palić się, płonąć) i pochodzi od<br />

sposobu uzyskiwania polan leśnych metodą<br />

żarową.<br />

Zalesione, niezbyt wyniosłe góry, poprzecinane<br />

są głębokimi jarami potoków. Karpacka<br />

intersected by deep stream ravines. The están cortados por los barrancos profundos<br />

32 puszczańska fauna i flora pozostaje Carpathian primeval forest fauna and flora de los arroyos. En el Parque Nacional de los<br />

33<br />

dobrze zachowana w Gorczańskim Parku are well preserved in the Gorce National Gorce está bien conservada la fauna y flora<br />

Narodowym. Wilki i rysie nie mają tu problemu<br />

Park. Here, wolves and lynxes do not find de los Cárpatos. Es aquí donde los lobos y<br />

z upolowaniem jelenia, sarny, dzika it difficult to hunt down a deer, roe deer, los linces no tienen problemas para cazar un<br />

czy zająca. Polany gorczańskie nie ustępują<br />

wild boar or hare. The beauty of the Gorce ciervo, un corzo, un jabalí o una liebre. Los<br />

urodzie alpejskim halom, a wiosną nie clearings is equal to that of high alpine calveros de los Gorce pueden igualarse en<br />

brak na nich krokusów. Lasy kryją pamiątki<br />

meadows and crocuses abound in them in belleza con los pastos alpinos y en primavera<br />

niedawnej dramatycznej historii, mogiły the spring. The forests conceal the relics abundan en azafrán. Los bosques esconden<br />

partyzantów i resztki szałasów, które służyły<br />

from the not-too-distant dramatic history, recuerdos de la reciente historia dramática<br />

im za schronienie. Spokój i cisza dają partisans’ graves and the remains of the en forma de fosas de los partisanos y restos<br />

szansę na osobisty kontakt z przyrodą. sheds where they once found shelter. The de chozas que les servían como refugio. La<br />

Niezwykle urokliwe w tym rejonie Polski quiet and silence provide opportunities tranquilidad y el silencio ofrecen la posibilidad<br />

są tak zwane polany reglowe. Powstały for a personal contact with nature. Glades<br />

de tener un contacto personal con la<br />

w wyniku działalności pasterskiej. Szałasy, are extremely attractive in this region of naturaleza. Las praderas en los antiguos bosques<br />

montanos adquieren una belleza excep-<br />

które stoją jeszcze do dzisiaj, są żywym Poland. They formed as a result of shepherding.<br />

Sheds which remain even today cional en esta región de Polonia. Fueron crea-<br />

(Canis lupus)<br />

Wilk szary<br />

dowodem na piękno regionalnego budownictwa<br />

podhalańskiego i zagórzańskiego. are living evidence to the beauty of regional<br />

das en consecuencia de la actividad pastoral.<br />

Podhale and Zagórze building.<br />

Las cabañas que se erigen allí hasta hoy en<br />

día son una prueba viviente de la belleza de la<br />

arquitectura regional de Podhale y Zagórze.


„Ilekroć mam możność udać się w góry i podziwiać górskie krajobrazy,<br />

dziękuję Bogu za majestat i piękno stworzonego świata. Dziękuję Mu za<br />

Jego własne piękno, którego wszechświat jest jakby odblaskiem, zdolnym<br />

zachwycić wrażliwe umysły i pobudzić je do uwielbienia Bożej wielkości.<br />

W górach znajdujemy nie tylko wspaniałe widoki, które można podziwiać,<br />

ale niejako szkołę życia. Uczymy się tutaj znosić trudy w dążeniu do celu,<br />

pomagać sobie wzajemnie w trudnych chwilach, razem cieszyć się ciszą,<br />

uznawać własną małość w obliczu majestatu i dostojeństwa gór.”<br />

św. Jan Paweł II<br />

34<br />

“Whenever I can go into the mountains and admire the mountain<br />

landscapes I thank God for the majesty and beauty of the created world.<br />

I thank Him for His own beauty, a reflection of which, as it were, is the<br />

universe, which can fascinate the sensitive minds and incite them to<br />

adore the divine grandeur. In the mountains, we not only find magnificent<br />

views to be admired, but also a school of life. Here, we learn to cope with<br />

hardships in working towards our goal, to help one another in the difficult<br />

moments, to enjoy the silence together, to recognise one’s smallness in<br />

the face of the majesty and dignity of the mountains.”<br />

St. John Paul II<br />

35<br />

“Cada vez que tengo la posibilidad de ir a las montañas y admirar<br />

los paisajes de montaña, doy las gracias a Dios por la majestad y la<br />

belleza del mundo creado. Le doy las gracias por su propia belleza que<br />

parece reflejada en el universo, capaz de entusiasmar mentes sensibles<br />

y despertarlas para que alaben la grandeza de Dios. En las montañas<br />

encontramos no sólo paisajes maravillosos que podemos admirar, sino<br />

también una especie de escuela de vida. Aquí aprendemos a aguantar<br />

las dificultades en alcanzar el objetivo, a ayudarse mutuamente en<br />

momentos difíciles, a disfrutar juntos del silencio, a reconocer nuestra<br />

propia pequeñez en presencia de la majestad y grandeza de las<br />

montañas”.<br />

San Juan Pablo II


Pieniny<br />

„Tu w górach przyjeżdża się, by stanąć przed “You come here to the mountains to face “Se viene aquí, a las montañas, para<br />

pewną rzeczywistością geograficzną, która a certain geographical reality which is situarse frente a una realidad geográfica<br />

nas przewyższa i pobudza do zaakceptowania<br />

greater than we are and encourages us<br />

que nos supera y estimula a aceptar<br />

tej postawy, do pokonania samych to accept this attitude, to overcome our-<br />

esta actitud, a superarse a sí mismo. Se<br />

siebie. I widać tych piechurów, turystów, selves. And you can see these hikers, ven estos caminantes, turistas, alpinistas,<br />

alpinistów, tych wspinających się nierzadko,<br />

tourists, alpinists, those who more often<br />

que a menudo suben las montañas<br />

jak bohaterowie, którzy podążając za than not climb like heroes, who – following como héroes, que siguiendo la palabra<br />

milczącym słowem, słowem majestatycznym,<br />

a mute word, a majestic word, the eternal silenciosa, una palabra majestuosa, una<br />

odwieczną wymową gór, idą, wspinają expression of the mountains – go, climb eterna expresión de las montañas, suben<br />

się i pokonują samych siebie, aby dotrzeć and overcome themselves to reach the y se superan a sí mismos para llegar a las<br />

36 na szczyty.”<br />

peaks.”<br />

cimas”.<br />

37<br />

św. Jan Paweł II<br />

St. John Paul II<br />

San Juan Pablo II<br />

Te skaliste góry, schowane między Gorcami,<br />

Tatrami i Beskidami od dawna przyciągają<br />

uwagę malowniczością, podkreśloną przez<br />

szachownicę pól uprawnych u ich podnóża.<br />

Obszarowa ochrona przyrody na ziemiach<br />

polskich rozpoczęła się właśnie w Pieninach<br />

w 1932 r. Wśród przyrodniczych skarbów<br />

tego regionu trzeba koniecznie wymienić<br />

niepylaka apollo. Ten rzadki i piękny<br />

motyl przetrwał na naszych ziemiach tylko<br />

w Pieninach, a przyczyniła się do tego jego<br />

hodowla prowadzona przez pracowników<br />

Pienińskiego Parku Narodowego.<br />

Jeśli będziecie w Pieninach, koniecznie<br />

znajdźcie czas na spływ tratwami przełomem<br />

Dunajca. Jest on atrakcją turystycz-<br />

These rocky mountains, hidden between<br />

the Gorce, Tatra and Beskid Mountains,<br />

have long attracted attention with their<br />

picturesqueness which is underlined by<br />

the checkerboard of the arable fields at<br />

their base. It was exactly in the Pieniny<br />

Mountains that in 1932 the area-specific<br />

nature conservation was introduced in the<br />

Polish lands. Among the natural treasures<br />

in this region, it is absolutely necessary to<br />

mention apollo butterfly. In our lands, this<br />

rare and beautiful butterfly has survived<br />

only in the Pieniny Mountains, also as<br />

a result of its breeding by the staff of the<br />

Pieniny National Park.<br />

If you come to the Pieniny Mountains you<br />

Estas montañas rocosas, escondidas entre<br />

los Gorce, los Tatra y los Beskides desde<br />

hace mucho tiempo atraen la atención<br />

con sus vistas pintorescas, resaltadas<br />

por los campos de cultivo con forma de<br />

ajedrez situados a sus pies. La protección<br />

de las áreas naturales en Polonia empezó<br />

precisamente en los Pienines en 1932. Entre<br />

los tesoros naturales de esta región,<br />

es imprescindible mencionar la mariposa<br />

apolo. Esta especie hermosa y rara sobrevivió<br />

en nuestras tierras únicamente<br />

en los Pienines gracias a la cría llevada<br />

a cabo por los empleados del Parque Nacional<br />

de los Pienines.<br />

Si estáis en los Pienines, encontrad tiem-


ną na skalę europejską. Od ponad 200<br />

lat, kiedy miały miejsce pierwsze spływy,<br />

co roku korzystają z niego setki tysięcy<br />

osób. Flisacy to ludzie niezwykli. Przenoszą<br />

swych gości – turystów – w świat dzikiej<br />

przyrody, legend i opowieści o tym,<br />

co dla nich ważne i fundamentalne.<br />

Szczególnym miejscem w Pieninach związanym<br />

ze św. Janem Pawłem II jest tzw.<br />

Papieżówka.<br />

Pieniny są maleńkie. Beskidy przy nich to<br />

cała prowincja, a Tatry to Himalaje. Ale<br />

to one uchodzą za najbardziej przyjazne<br />

z polskich gór. Są słoneczne i rodzinne.<br />

Znajdują cudowne wyważenie między<br />

grozą piętrzących się skał i sielankowym<br />

obrazkiem na ścianie. Raptem kilkanaście<br />

kilometrów wapiennych wzgórz. I cała ta<br />

przebogata przyroda, jakby ktoś udanie<br />

must find the time to go rafting down the<br />

Gorge of the Dunajec River. It is a tourist<br />

attraction at an European level. For more<br />

than 200 years since the first rafting trip<br />

took place hundreds of thousands of people<br />

took part in it every year. Raftsmen<br />

are extraordinary people. They take their<br />

guests - tourists – into the world of wild<br />

nature, legends and stories about what<br />

is important and fundamental for them.<br />

A special place in the Pieniny Mountains<br />

which is related to John Paul II is the<br />

Papieżówka glade.<br />

The Pieniny Mountains are minute. Compared<br />

with them the Beskid Mountains are<br />

as big as a whole province and the Tatra<br />

Mountains are as big as the Himalayas. But<br />

it is they that are considered to be the most<br />

friendly Polish mountains. They are sunny<br />

po para hacer un descenso en balsas por<br />

el cañón del Dunajec. Es una atracción<br />

turística a escala europea. Cientos de<br />

personas disfrutan de ella cada año desde<br />

hace más de 200 años. Los balseros<br />

son personas extraordinarias. Trasladan<br />

a sus huéspedes – los turistas – al mundo<br />

de la naturaleza salvaje, las leyendas<br />

y los cuentos sobre lo que es importante<br />

y fundamental para ellos. Otro lugar<br />

especial en los Pienines, relacionado con<br />

Juan Pablo II, es la llamada “Papieżówka”,<br />

un calvero con cabaña donde realizó un<br />

retiro espiritual el cardenal Wojtyła.<br />

Los Pienines son muy pequeños. Los<br />

Beskides en comparación parecen una<br />

provincia y los Tatra, los Himalaya. No<br />

obstante, son estas montañas las que se<br />

consideran las más amistosas de Polonia.<br />

38 zamknął u siebie w ogrodzie Półwysep and familiar. They strike a wonderful balance<br />

Son soleadas y familiares. Constituyen<br />

39<br />

Apeniński. Garść przyrody z Alp, trochę<br />

between the terror of towering rocks un maravilloso equilibrio entre el pavor<br />

z toskańskich nizin, motyle i skrzące się and an idyllic picture on the wall. It is not de las rocas elevadas y los paisajes idílicos<br />

barwami kwiatów łąki. Trudno zapomnieć more than just a dozen or so kilometres<br />

que solemos colgarnos en las pare-<br />

te krajobrazy. Trudno tu nie wracać.<br />

long limestone hills. With all this extremely des de nuestras casas. Son tan sólo unos<br />

rich nature which seems as if someone has quince kilómetros de colinas calizas. Y<br />

managed to contain the Apennine Peninsula<br />

toda esta naturaleza abundante, como si<br />

in his garden. Some nature from the alguien hubiera encerrado en su jardín la<br />

Alps, some from the Tuscan lowlands, with península itálica. Hay un puñado de naturaleza<br />

butterflies and meadows glimmering with<br />

de los Alpes, un poco de las lla-<br />

the colours of flowers. It would be difficult nuras de Toscana, mariposas y praderas<br />

to forget these landscapes. It would be difficult<br />

que brillan con los colores de las flores.<br />

not to return here.<br />

Es difícil olvidar estos paisajes. Es difícil<br />

no volver aquí.<br />

Niepylak apollo<br />

(Parnassius apollo)<br />

Dunajec<br />

Dunajec River<br />

Dunajec


„Pieniny jest to mała, skalista, grupa gór, widoczna dobrze<br />

już od Nowego Targu, ciągnących się od Czorsztyna<br />

do Szczawnicy. Za Sromowcami przebija je Dunajec,<br />

tworząc wśród nich kilka dużych zakrętów, którymi wije<br />

się do Szczawnicy i to jest ich część najpiękniejsza.<br />

Do rzeki spadają prostopadłe, białe, wapienne skały,<br />

porosłe bujną roślinnością, a za każdym zakrętem<br />

odkrywa się coraz to nowe, coraz piękniejsze i bardziej<br />

poetyczne widoki...”<br />

M. Orłowicz, Ilustrowany przewodnik po Galicyi, Lwów 1914<br />

40<br />

“The Pieniny Mountains is a small, rocky group<br />

of mountains which can be seen well already from Nowy<br />

Targ, extending from Czorsztyn to Szczawnica. Beyond<br />

Sromowce they are cut through by the Dunajec River.<br />

It creates among them several large bends and winds<br />

through them – and this is their most beautiful part.<br />

The river is flanked by steep white limestone slopes,<br />

overgrown by lush vegetation, and every bend of<br />

the river reveals another spectacular and poetical view...”<br />

M. Orłowicz, An Illustrated Guide to Galicia, Lvov 1914<br />

41<br />

“Los Pienines es un pequeño grupo de montañas de<br />

montañas rocosas, visibles ya desde Nowy Targ, que<br />

se extienden de Czorsztyn a Szczawnica. Pasada la<br />

aldea Sromowce, los atraviesa el Dunajec, creando<br />

varias curvas de gran tamaño por las que fluye hasta<br />

Szczawnica. Es la parte más bella de estas montañas.<br />

Al río caen las rocas calizas, blancas, perpendiculares,<br />

cubiertas por una abundante vegetación. A la vuelta de<br />

cada esquina se pueden descubrir paisajes nuevos, cada<br />

vez más hermosos y poéticos…”<br />

M. Orłowicz, Guía ilustrada por la Galicia polaca, Lviv 1914<br />

Pienińska Sokolica<br />

Mount Sokolica in the Pieniny Mountains<br />

Sokolica de los Pienines


Beskidy<br />

Beskid Niski to najniższy fragment polskiej części łuku Karpat.<br />

Magurski Park Narodowy chroni zalesione pasma Magury Małastowskiej<br />

i Wątkowskiej. Zalesione pasma łagodnych wzgórz<br />

wyniesione są tu ponad rozległe łąki i pola uprawne okolicznych,<br />

niezbyt ludnych wsi. Rejon ten stanowi korzystne siedlisko dla<br />

orlików krzykliwych.<br />

Beskid Niski to także obszar przenikania się różnych kultur. Cie-<br />

The Beskid Niski Mountains are the lowest fragment of the Polish<br />

part of the Carpathian arc. The Magura National Park protects<br />

the wooded ridges of Mount Magura Małastowska and the<br />

Magura Wątkowska massif. The wooded ranges of gentle hills<br />

rose here above the extensive meadows and arable fields of the<br />

local villages with small populations. This area is a good habitat<br />

for lesser spotted eagles.<br />

El Beskid Bajo es el fragmento más bajo de la<br />

parte polaca del arco de los Cárpatos. El Parque<br />

Nacional del Magura protege las sierras del<br />

Magura Małastowska y Wątkowska. Las sierras<br />

boscosas de colinas pequeñas se erigen por encima<br />

de extensas praderas y campos de cultivo<br />

de las aldeas locales poco pobladas. La región<br />

constituye un hábitat beneficioso para las águilas<br />

pomeranas.<br />

El Beskid Bajo es también un área donde se entremezclan<br />

diferentes culturas. Se merecen un<br />

interés especial sobre todo los monumentos de<br />

la cultura rusina, como por ejemplo las pequeñas<br />

iglesias ortodoxas de madera.<br />

El Babia Góra – la parte central del Parque Nacional<br />

del Babia Góra – es llamado el “Rey de los<br />

Beskides”. Es el único monte en todos los Beskides,<br />

cuya cima llega muy alto por encima del bos-<br />

kawe są zwłaszcza zabytki kultury rusińskiej, jak choćby drewniane<br />

The Beskid Niski Mountains are also an area where different cultures<br />

que y de pinos negros. Está coronada por pastos<br />

42 cerkiewki.<br />

intermingle. The interesting sites include in particular the monuments<br />

en los que encontraremos plantas alpinas que no<br />

43<br />

Babia Góra – centralna część Babiogórskiego Parku Narodowego, of the Ruthenian culture, such as small wooden Orthodox churches.<br />

se pueden encontrar ni siquiera en los Tatra.<br />

nazywana jest Królową Beskidów. To jedyna góra w całym paśmie, Mount Babia Góra, the central part of the Babia Góra National<br />

Tiene 1725 m s.n.m., lo que produce una diversi-<br />

której szczyt sięga wysoko ponad górną granicę lasu i kosodrzewiny.<br />

Park, is called the Queen of the Beskid Mountains. It is the<br />

dad de condiciones climáticas que proporcionan<br />

Zwieńczona jest czapą hal, na których znajdziemy alpejskie only mountain with a peak reaching above the upper forest and<br />

un hábitat ideal. Las condiciones, conforme crece<br />

rośliny niespotykane nawet w Tatrach.<br />

mountain pine limits. It is capped with glades with alpine plants<br />

la altura sobre el nivel del mar, cambian signi-<br />

Ma 1725 m n.p.m., co powoduje zróżnicowanie warunków klimatycznych<br />

which cannot be found even in the Tatra Mountains.<br />

ficativamente, produciendo la diversidad vertical<br />

i przekłada się na warunki siedliskowe. Zmieniają się Its elevation is 1,725 m a.s.l., causing differentiated climate condi-<br />

de la vegetación. Esto permite diferenciar en el<br />

one wyraźnie w miarę wzrostu wysokości n.p.m., definiując pionową<br />

tions and affecting the habitat conditions. They distinctly change as<br />

Babia Góra los pisos climáticos y vegetales.<br />

różnorodność szaty roślinnej. Pozwala to na wyróżnienie the elevation above sea level grows, causing a vertical differentiation<br />

El monte con frecuencia se esconde entre las<br />

na Babiej Górze pięter klimatyczno-roślinnych.<br />

of the plant cover. As a result, climate and vegetation belts can be<br />

nubes, incluso si alrededor brilla el sol, de ahí su<br />

Jej szczyt często kryje się w chmurach, nawet gdy wokół świeci distinguished on Mount Babia Góra.<br />

nombre “Madre de Mal Tiempo”. Su altura y su<br />

słońce, co dało jej miano Matki Niepogód. Wyniosłość i względna It often hides in the clouds, even when the sun is shining, and for this<br />

relativo aislamiento permiten admirarlo también<br />

izolacja pozwala podziwiać ją także z daleka. Zagłębiając się w babiogórskie<br />

reason it has also been called the Mother of Bad Weather. Due to<br />

desde lejos. Entrando en la profundidad de sus<br />

buczyny, jedliny i świerczyny, dotrzecie do zakątków, its loftiness and relative isolation, it can also be admired from afar.<br />

hayales, abetales y bosques de píceas, llegaréis<br />

Rojnik górski<br />

które wyglądają, jakby nigdy nie były tknięte ręką człowieka, choć When you go deeper into the beech, fir and spruce woods on Mount<br />

a los rincones que parecen intactos por la mano<br />

(Sempervivum montanum L.)<br />

ślady minionej działalności okolicznych mieszkańców przeplatają Babia Góra, you will reach spots which look as if they have never been<br />

humana, aunque las huellas de la antigua actividad<br />

się tu z przyrodą.<br />

touched by man, although traces of the past activities of the local<br />

de los habitantes locales se entremezclan<br />

residents intermingle here with nature.<br />

aquí con la naturaleza.


Śląsk<br />

Puchacz<br />

(Bubo bubo)<br />

Śnieżne Kotły<br />

Snowy Pits<br />

Śnieżne Kotły<br />

Śląsk jest wyjątkowo cennym przyrodniczo<br />

regionem Polski. Wynika to przede<br />

wszystkim ze znacznej różnorodności<br />

Silesia is a Polish region with exceptional<br />

natural values. This results primarily from<br />

a substantial diversity of natural habitats,<br />

Silesia es una región polaca muy valiosa<br />

desde el punto de vista de la naturaleza.<br />

Esto se debe sobre todo a la considerable<br />

siedlisk przyrodniczych, wpływu Bramy the impact of the Moravian Gate and the diversidad de los hábitats naturales, la influencia<br />

de la Puerta Morava y un clima<br />

Lasy Gór Stołowych są dość silnie przekształcone<br />

przez ludzi, ale dają schronie-<br />

nesting ground for eagle owl, which is en hábitat para los murciélagos, siendo<br />

itat of bats and also provided excellent vez, las grietas en las rocas se convirtieron<br />

Morawskiej oraz stosunkowo ciepłego relatively warm climate. It includes the<br />

klimatu. Leży tu Karkonoski Park Narodowy,<br />

który chroni najwyższą część Sudetów the highest part of the Sudety Mountains, que Nacional de los Karkonosze que pro-<br />

Karkonosze National Park which protects bastante cálido. Aquí está situado el Parnie<br />

licznym gatunkom zwierząt. Górskie the largest European owl. The forests of también un lugar ideal para los nidos de<br />

torfowiska porastają między innymi tzw. the Stołowe Mountains have been quite los búhos reales, los más grandes de Europa.<br />

Los bosques de los Montes Mesa<br />

wraz z ich najwyższym szczytem – Śnieżką.<br />

Nie na darmo góra ta nosi taką nazwę, (Snowy). The mountain truly deserves su pico más alto el Śnieżka (literalmente:<br />

with its highest peak – Mount Śnieżką tege la parte más alta de los Sudetes con<br />

sosny błotne. Miejsca te chroni Park Narodowy<br />

Gór Stołowych.<br />

provide shelter to numerous fauna spe-<br />

(Góry Stołowe) son transformados sig-<br />

strongly transformed by man but also<br />

44 45<br />

bowiem śniegu w Karkonoszach jest zawsze<br />

bardzo dużo. Wierzchołek Śnieżki snow in the Karkonosze Mountains. The el monte lleve este nombre, ya que los<br />

this name, because there is very much bola de nieve). No es casualidad de que<br />

Odwiedzając Śląsk, trzeba koniecznie cies. The mountain peat-bogs are overgrown,<br />

among others, by mountain pines. ofrecen refugio a numerosas especies de<br />

nificativamente por el ser humano, pero<br />

udać się do Sanktuarium na Jasnej Górze<br />

wystaje wysoko ponad bezleśne górskie peak of Mount Śnieżka towers high above Karkonosze siempre abundan en nieve. El<br />

(klasztoru oo. Paulinów). To miejsce wyjątkowe<br />

w historii i kulturze Polaków.<br />

Mountains National Park.<br />

cubiertas entre otros por los llamados<br />

These places are protected by the Stołowe animales. Las turberas de montaña están<br />

równiny zwane wierzchowiną, porośnięte the woodless mountain plains, called pico del Śnieżka se erige por encima de las<br />

roślinnością do złudzenia przypominającą “wierzchowina” (a flat mountain top), llanuras de montaña desprovistas de bosques,<br />

cubiertas por una vegetación muy<br />

Pielgrzymują tu wierni z całego świata, When you visit Silesia you absolutely pinos de los pantanos. Estos lugares son<br />

arktyczną tundrę. Niżej zbocza Karkonoszy<br />

opadają stromo w dół, do skalnych koly<br />

resembling the Arctic tundra. At lower similar a la de tundra ártica. En las partes<br />

which are overgrown by vegetation close-<br />

głównie w okresie 15 sierpnia, czyli święta must go to the Sanctuary on Jasna Góra protegidos por el Parque Nacional de los<br />

Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny. (the Monastery of the Pauline Fathers). Montes Mesa.<br />

tłów. Przed tysiącami lat kotły te były wypełnione<br />

lodowcami, dziś w dwóch z nich Mountains steeply fall into rocky cirques. caen empinadas hacia abajo, a los circos<br />

elevations, the slopes of the Karkonosze inferiores, las laderas de los Karkonosze<br />

Na Jasnej Górze oglądamy malownicze This is a special place in the history and Al visitar Silesia, es imprescindible hacer un<br />

wały i bastiony, które dawniej broniły culture of the Poles.<br />

viaje al Santuario de Jasna Góra (monasterio<br />

de los padres paulinos). Es un lugar<br />

są urokliwe górskie stawy.<br />

Thousands of years ago these cirques rocosos. Hace miles de años, en estos circos<br />

se encontraban glaciares; hoy, en dos<br />

klasztoru, a teraz służą jako chodnik i droga<br />

krzyżowa.<br />

over the world, particularly around 15 Au-<br />

especial en la historia y la cultura polacas.<br />

This is a destination of pilgrims from all<br />

Unikalne formacje geologiczne, fantastycznie<br />

ukształtowane przez naturę piaskowce them house lovely mountain ponds.<br />

de ellos se encuentran los encantadores<br />

were filled with glaciers and now two of<br />

gust, i.e. the Feast of the Assumption of Aquí peregrinan los feligreses de todo el<br />

Szczelińca to magnes, który przyciągał Unique geological formations, the sandstones<br />

of Mount Szczeliniec which had Las formaciones geológicas únicas, las ro-<br />

estanques de montaña.<br />

the Blessed Virgin Mary. On Jasna Góra, mundo, ante todo para el 15 de agosto, es<br />

ludzi, gdy turystyka była jeszcze w powijakach.<br />

Szczeliny w skałach z kolei stały been fabulously shaped by nature, were cas de arenisca del Szczeliniec formadas<br />

we can see picturesque embankments decir, para la festividad de la Asunción de<br />

and bastions, which used to protect the María. En Jasna Góra podemos ver murallas<br />

pintorescas y bastiones que antigua-<br />

się siedliskiem nietoperzy, będąc również like a magnet which attracted people con fantasía por la naturaleza, constituyen<br />

monastery and now serve as a walkway<br />

doskonałym miejscem do gniazdowania when tourism was still budding. In turn, un imán que atraía a la gente cuando el<br />

and the Way of the Cross.<br />

mente protegían el monasterio y ahora<br />

puchaczy, największych europejskich sów. the crevices in the rocks became the hab- turismo todavía estaba en pañales. A su<br />

sirven como acera y como Vía Crucis.


Częstochowa<br />

„Czy wy wiecie, jak się<br />

nazywają ci ojcowie i bracia<br />

w białych habitach, co<br />

tu się najwięcej kręcą po<br />

Jasnej Górze? Nazywają się<br />

paulini, synowie św. Pawła<br />

pustelnika. Synowie św.<br />

Pawła pustelnika i sami<br />

pustelnicy – aleśmy im<br />

urządzili pustelnię!”<br />

św. Jan Paweł II<br />

46<br />

Stawaliśmy na tym świętym miejscu, przykładaliśmy niejako czujne pasterskie ucho, aby usłyszeć,<br />

jak bije serce Kościoła i serce Ojczyzny w Sercu Matki. Jasna Góra jest przecież nie tylko miejscem<br />

pielgrzymek Polaków z Polski i całego świata. Jasna Góra jest sanktuarium narodu.”<br />

(homilia Jana Pawła II podczas mszy św. odprawionej pod szczytem Jasnej Góry, Częstochowa, 4 czerwca 1979 r.)<br />

We stood at this holy place, we used our vigilant shepherds’ ears, as it were, to hear the heartbeat<br />

of the Church and the heartbeat of the Fatherland in the Heart of the Mother, as Jasna Góra is not<br />

only the destination of the Poles from Poland and the whole world. Jasna Góra is the sanctuary of<br />

the nation.<br />

(The homily of John Paul II during the Holy Mass celebrated at the foot of Jasna Góra, Częstochowa, 4 June 1979)<br />

Hemos venido aquí tantas veces, a este santo lugar, en vigilante escucha pastoral para oír latir<br />

el corazón de la Iglesia y de la patria en el corazón de la Madre. En efecto, Jasna Góra es no sólo<br />

meta de peregrinación para los polacos de la madre patria y de todo el mundo, sino también el<br />

santuario de la nación.<br />

(Homilía de Juan Pablo II durante la Santa Misa celebrada en Jasna Góra, Częstochowa, 4 de junio de 1979)<br />

“Do you know how these<br />

Fathers and Brothers in white<br />

habits who are so busy on<br />

Jasna Góra are called? They<br />

are called Paulines, the sons<br />

of St. Paul the Hermit. The<br />

sons of St. Paul the Hermit<br />

and hermits themselves<br />

– we have arranged quite<br />

a hermitage for them!”<br />

St. John Paul II<br />

“¿Sabéis cómo se llaman<br />

estos padres y hermanos en<br />

hábitos blancos que siempre<br />

andan por Jasna Góra? Se<br />

llaman paulinos, hijos de san<br />

Pablo ermitaño. Son hijos<br />

de san Pablo ermitaño y son<br />

ermitaños: ¡vaya ermita que<br />

les hemos hecho!”<br />

47<br />

San Juan Pablo II


Ziemia Lubuska<br />

It is an extraordinary part of Poland. The<br />

Warta River Mouth National Park is called<br />

“the Bird Kingdom”. The protection of<br />

birds and the habitats where they live provides<br />

the basis for the functioning of the<br />

Park. It is exactly here in Słońsk that “the<br />

Bird Republic” has its seat – it is an associ-<br />

Es un fragmento extraordinario de Polonia.<br />

El Parque Nacional de la “Desembocadura<br />

del Warta” es denominado “reino de las<br />

aves”. La protección de las aves y de los<br />

hábitats en los que viven son la base del funcionamiento<br />

del parque. Es aquí, en Słońsk,<br />

donde se encuentra la llamada “República<br />

To niezwykły fragment Polski. Park Narodowy<br />

„Ujście Warty” nazywany jest ptasim<br />

królestwem. Ochrona ptaków oraz ich siedlisk<br />

jest podstawą funkcjonowania Parku.<br />

W Słońsku mieści się tzw. Rzeczpospolita<br />

Ptasia, stowarzyszenie osób, które tę część<br />

kraju uznają za dobro wspólne ptaków i ludzi.<br />

Miłośnicy ptaków z całej Europy przyjeżdżają<br />

ation of persons who consider this part of de las Aves”, una asociación de personas<br />

48 tu o różnych porach roku oglądać Poland to be a joint property of birds and que consideran esta parte de Polonia como<br />

49<br />

ich przeloty, przyloty i odloty.<br />

human beings. Bird lovers from all over un bien común de las aves y del hombre. Los<br />

Nadwarciańskie rozlewiska mają kluczowe Europe come here in the different seasons aficionados a las aves acuden aquí de toda<br />

znaczenie dla wielu gatunków. Specyficzne of the year to watch the passages, arrivals Europa en diferentes estaciones del año<br />

warunki hydrologiczne oraz gospodarka człowieka<br />

and departures of the birds gathering here. para observar los desplazamientos, las lle-<br />

(melioracja, koszenie i wypas) w dolinie The wetlands on the Warta River are of gadas y las salidas de las aves aquí reunidas.<br />

Warty i jej ujściowym odcinku wpłynęły na powstanie<br />

key importance for many bird species. Las rías del Warta tienen un significado<br />

mozaiki siedlisk wodno-błotnych. Jest Their specific hydrological conditions and clave para numerosas especies de aves.<br />

to obszar ważny dla ptaków tak w czasie lęgów human management (land amelioration, Las condiciones hidrológicas específicas<br />

i wychowywania młodych, jak i zimą. Większej grass cutting and grazing) in the Warta y la actividad humana (drenaje, siega y pastoreo)<br />

ptasiej różnorodności nie ma chyba nigdzie River valley and its mouth section have<br />

en el valle del Warta y su tramo de<br />

w Polsce.<br />

created a mosaic of wetland habitats. desembocadura, influyeron en la creación<br />

Park Narodowy „Ujście Warty” położony This area is important for birds both in de un mosaico de hábitats humedales. Es<br />

jest przy zachodniej granicy Polski, w części the breeding period, in the period when un área importante para las aves tanto en el<br />

Pradoliny Toruńsko-Eberswaldzkiej, zwanej they teach their young and in the winter. período de puesta de huevos y cría de polluelos<br />

Kotliną Gorzowską.<br />

It seems that any greater avian diversity<br />

como en invierno. No hay otro lugar<br />

cannot be found anywhere else in Poland. en Polonia donde haya más diversidad aviar.<br />

Brodziec krwawodzioby<br />

The Warta River Mouth National Park is El Parque Nacional de la Desembocadura del<br />

(Tringa totanus)<br />

situated at the western border of Poland, Warta está ubicado junto a la frontera occidental<br />

in a part of the Torun-Eberswalde Ice Marginal<br />

de Polonia y forma parte del Valle Gla-<br />

Streamway, called the Gorzów Basin. cial de Toruń y llamado Cuenca de Gorzów.


Pojezierze Drawskie<br />

Drawa jest tajemnicza. Jak<br />

na nizinną rzekę przystało,<br />

przez większą cześć dwustukilometrowego<br />

biegu<br />

płynie dość leniwie. Są<br />

jednak odcinki, gdy staje<br />

się bardziej niespokojna<br />

The Drawa is a mysterious river which, as lowland rivers usually do,<br />

flows quite lazily for the most part of its 200 km course. However,<br />

there are sections where it becomes restless and resembles submontane<br />

rivers. Its bed is covered by gravel and sand. If you are<br />

quiet you will certainly meet many beavers on your travel routes.<br />

After some distance the river becomes gentle again and the bed<br />

is overgrown by underwater meadows. These places are protected<br />

by the Drawa National Park. The kayaking trip down the Drawa<br />

River is the main attraction of the Park.<br />

In the Drawa National Park, there are natural habitats of importance<br />

for the European Community.<br />

El Drawa es un río misterioso que, como río de llanura, durante<br />

su curso de doce kilómetros de largo, fluye de forma bastante<br />

vaga. No obstante, hay tramos en los que se vuelve más inquieto<br />

y se parece más bien a los ríos de pie de monte. Su fondo está<br />

cubierto por grava y arena. Si no hacemos ruido, seguramente en<br />

los recorridos de nuestros viajes encontraremos numerosos castores.<br />

Después, el río de nuevo se vuelve más suave y su fondo<br />

está cubierto por praderas subacuáticas. Estos lugares son protegidos<br />

por el Parque Nacional del Drawa. El descenso en piragua<br />

por el Drawa es la mayor atracción turística del parque.<br />

En el terreno del Parque Nacional del Drawa se hallan hábitats<br />

naturales importantes para la Comunidad Europea.<br />

i przypomina rzeki podgórskie.<br />

50 Jej dno pokrywa<br />

51<br />

żwir i piasek. Jeśli będziemy<br />

cicho, z pewnością na<br />

trasach naszych podróży<br />

spotkamy liczne bobry.<br />

Za chwilę rzeka znów łagodnieje,<br />

a dno porastają<br />

podwodne łąki. Miejsca te<br />

są chronione przez Drawieński<br />

Park Narodowy.<br />

Spływ kajakowy Drawą<br />

jest główną atrakcją turystyczną<br />

parku.<br />

Na terenie Drawieńskiego<br />

Parku Narodowego występują<br />

ważne dla Wspól-<br />

(Castor fiber)<br />

Bóbr europejski<br />

noty Europejskiej siedliska<br />

przyrodnicze.


Podkarpackie<br />

The southernmost protected area El rincón protegido más al sur de<br />

of Poland is the Bieszczady National Polonia es el Parque Nacional de los<br />

52<br />

Najbardziej na południe wysunięty chroniony<br />

skrawek Polski to Bieszczadzki Park<br />

Narodowy. Obejmuje on najwyższą część<br />

Bieszczadów, ze słynącymi z urody połoninami.<br />

Łąki te nie mają odpowiednika<br />

w żadnych innych polskich górach.<br />

Bieszczadzkie lasy, zdominowane przez<br />

rudziejące jesienią buczyny, wydają się być<br />

dzikie, ale tak naprawdę obfitują w ślady<br />

minionej obecności ludzkiej. Tereny te<br />

były dawniej gęściej zaludnione. Dziś, relikty<br />

Park. It occupies the highest part of<br />

the Bieszczady Mountains, with their<br />

polonina meadows which are famous<br />

for their beauty. These meadows<br />

have no equivalents in any other Polish<br />

mountains.<br />

The Bieszczady forests, dominated<br />

by beech woods which become red<br />

in the autumn, seem to be wild, but<br />

as a matter of fact there are abundant<br />

traces of past human activities.<br />

In earlier times these areas used to<br />

be much more densely populated.<br />

Today the remains of abandoned villages<br />

are used by bears which have<br />

settled in the Bieszczady Mountains<br />

after years of their absence.<br />

In the Bieszczady Mountains, there<br />

are plants and animals which cannot<br />

be encountered in other parts of<br />

Bieszczady. Abarca la parte superior<br />

de los Bieszczady con praderas<br />

alpinas, famosas por su belleza. Estas<br />

praderas no tienen ningún otro<br />

equivalente en Polonia.<br />

Los bosques de los Bieszczady, dominados<br />

por los hayales que enrojecen<br />

en otoño, parecen salvajes, pero<br />

en realidad abundan en huellas de la<br />

antigua presencia humana. Antaño,<br />

estos terrenos fueron mucho más<br />

poblados. Hoy, los restos de las aldeas<br />

abandonadas las aprovechan<br />

los osos que, tras años de ausencia,<br />

volvieron a poblar los Bieszczady.<br />

En los Bieszczady aparecen plantas<br />

y animales que no habitan otras<br />

partes de Polonia, en particular las<br />

que prefieren el calor: por ejemplo,<br />

la culebra de Esculapio, la serpiente<br />

53<br />

opuszczonych wsi wykorzystują<br />

Poland, particularly those that like más grande de Europa.<br />

niedźwiedzie, które po latach nieobecności<br />

zasiedliły Bieszczady.<br />

W Bieszczadach występują rośliny i zwierzęta<br />

niespotykane w innych częściach<br />

Polski, np. największy europejski wąż<br />

Eskulapa.<br />

Żubry zostały tu zadomowione przez<br />

ludzi. Obecnie, jest to jedyne miejsce<br />

w Polsce, gdzie niedźwiedzie i żubry mają<br />

szanse spotkać się i w realnej walce rozstrzygnąć<br />

dylemat, komu należy się berło<br />

króla karpackich lasów.<br />

Jeśli szukacie samotności, niezwykłych,<br />

twardych ludzi i unikalnych krajobrazów,<br />

Bieszczady są idealnym miejscem.<br />

warmth, e.g. the largest European<br />

aesculapian snake.<br />

European bison were domesticated<br />

here by man. At present, this is the<br />

only place in Poland where bears<br />

and European bison have a chance<br />

to meet and resolve in a real fight<br />

the dilemma which of them deserves<br />

to be called the king of the<br />

Carpathian forests.<br />

If you look for solitude, extraordinary,<br />

tough people and unique landscapes,<br />

the Bieszczady Mountains<br />

are certainly an ideal place for you.<br />

Los bisontes europeos fueron trasladados<br />

aquí por el hombre. Actualmente,<br />

es el único lugar de Polonia<br />

donde los osos y los bisontes tienen<br />

la oportunidad de encontrarse y en<br />

una lucha real resolver el dilema de<br />

quién se merece el cetro del rey de<br />

los bosques de los Cárpatos.<br />

Si buscáis soledad, paisajes únicos,<br />

gente extraordinaria y dura, los<br />

Bieszczady seguramente son un lugar<br />

ideal para vosotros.


Świętokrzyskie<br />

54<br />

Góry Świętokrzyskie to najstarsze polskie<br />

góry, ich najwyższą część obejmuje Świętokrzyski<br />

Park Narodowy. Nazwa pochodzi<br />

od relikwii Krzyża Świętego, przechowywanych<br />

w klasztorze benedyktynów na<br />

Łysej Górze, na którym miał umrzeć Jezus<br />

Chrystus. Łysogórami czasem określa się<br />

objęty parkiem najwyższy fragment Gór<br />

Świętokrzyskich. To określenie wzięło się<br />

od gołoborzy, czyli pozbawionych roślinności<br />

rumowisk skalnych, położonych na<br />

zboczach porośniętych Puszczą Jodłową.<br />

Jeden ze szlaków na Łysą Górę rozpoczyna<br />

się od kamiennego pielgrzyma, nazywanego<br />

The Świętokrzyskie (Holy Cross) Mountains<br />

are the oldest Polish mountains and the<br />

Świętokrzyski National Park occupies the<br />

highest part of them. The name of the mountains<br />

comes from the relic of the Holy Cross<br />

kept at the Benedectine monastery on Mount<br />

Łysa Góra on which Jesus Christ supposedly<br />

died. The name of Łysogóry, as the highest<br />

part of the Świętokrzyskie Mountains are<br />

sometimes called comes from “gołoborze”, i.e.<br />

rock debris uncovered by vegetation which is<br />

situated on the slopes of these mountains<br />

overgrown by the Fir Forest.<br />

One of the trails to Mount Łysa Góra begins<br />

Los Montes Świętokrzyskie son las montañas<br />

más antiguas de Polonia. En su parte<br />

superior se encuentra el Parque Nacional<br />

Świętokrzyski. El nombre de las montañas<br />

se deriva de las reliquias de la Santa Cruz,<br />

en la que se supone que murió Cristo, que<br />

se conservan en el monasterio benedictino<br />

del Łysa Góra. El nombre Łysogóry<br />

(literalmente: montes calvos), que es<br />

como a veces se denomina el fragmento<br />

más alto de los Montes Świętokrzyskie,<br />

proviene de los ríos de piedra, es decir<br />

escombros rocosos desprovistos de vegetación,<br />

situados en las laderas de estas<br />

55<br />

św. Emerykiem. Legend związanych z fi-<br />

gurą jest bardzo wiele. Według najbardziej<br />

popularnej pielgrzym skamieniał za swą<br />

pychę, gdy stwierdził, że dzwony klasztorne<br />

na Świętym Krzyżu biją na jego cześć.<br />

Od tej pory figura przesuwa się z prędkością<br />

jednego ziarnka piasku na rok, a gdy<br />

dotrze na szczyt, nastąpi koniec świata.<br />

Innym ważnym, choć znacznie rzadszym<br />

niż jodła gatunkiem drzewa chronionym<br />

przez Świętokrzyski Park Narodowy<br />

jest modrzew polski. Drzewo<br />

to rośnie tylko w Środkowej Europie.<br />

from the stone Pilgrim, called St.<br />

Emeric. There are many legends related to<br />

this statute. According to the most popular<br />

one, the pilgrim turned into stone for<br />

his pride when he said that the bells in the<br />

monastery on Mount Święty Krzyż tolled<br />

to honour him. Ever since the statue has<br />

moved by one grain of sand per year and<br />

when it reaches the peak the world will end.<br />

Another important tree species, though<br />

much rarer than fir, which is protected by<br />

the Świętokrzyski National Park is Polish<br />

larch. This tree grows only in Central Eumontañas,<br />

laderas cubiertas por el Bosque<br />

Jodłowa (bosque de abetos y hayas).<br />

Una de las rutas al Łysa Góra empieza con<br />

un Peregrino de piedra, llamado san Emerico.<br />

Hay numerosas leyendas relacionadas<br />

con esta figura. Según la más popular,<br />

el peregrino se convirtió en piedra por su<br />

soberbia, cuando constató que las campanas<br />

del monasterio de Santa Cruz sonaban<br />

en su honor. Desde entonces la figura se<br />

desplaza con una velocidad de un grano<br />

de arena al año. Cuando llegue a la cima,<br />

tendrá lugar el fin del mundo.<br />

Dla jego ochrony już prawie 100 lat temu<br />

utworzono rezerwat na Chełmowej Górze,<br />

który stał się zaczątkiem parku narodowego.<br />

Pomimo późniejszych zniszczeń<br />

wojennych, rośnie tam ponad 300 modrzewi<br />

polskich o grubości przekraczającej<br />

1,5 metra. Na terenie parku rośnie 51-metrowa<br />

jodła, uważana za jedno z najwyższych<br />

drzew w Polsce.<br />

rope. In order to protect it, already almost<br />

100 years ago, the nature reserve was<br />

established on Mount Chełmowa Góra,<br />

from which the National Park developed.<br />

Despite later war damage, more than 300<br />

Polish larches grow there, with their thickness<br />

exceeding 1.5 m. In the Park, there is<br />

a 51 m tall fir which is considered to be one<br />

of the tallest trees in Poland.<br />

Aparte del abeto, otra especie importante,<br />

aunque mucho más rara, protegida por el<br />

Parque Nacional Świętokrzyski es el alerce<br />

polaco. Este árbol crece solamente en Europa<br />

Central. Para protegerlo, ya hace casi<br />

100 años se creó la reserva de Chełmowa<br />

Góra, la cual dio lugar al parque nacional.<br />

Pese a las devastaciones de la guerra, crecen<br />

allí más de 300 alerces polacos de un<br />

grosor superior a 1,5 metros. En el terreno<br />

del parque se encuentra también un abeto<br />

de 51 metros de altura, considerado uno<br />

de los árboles más altos de Polonia.


Lubelszczyzna<br />

Polesie, choć nie leży na północy Polski,<br />

najbardziej chyba spośród polskich krain<br />

kojarzy się z daleką północą. Miejscowe<br />

torfowiska i porastające je lasy, chronione<br />

w Poleskim Parku Narodowym, bardzo<br />

przypominają Syberię. Region ten uważany<br />

bywa za przykład arktycznej tundry i lasotundry.<br />

Wśród występujących tu roślin<br />

wiele jest gatunków charakterystycznych<br />

dla północy Europy, na przykład wierzba<br />

lapońska i kosaciec syberyjski. Bardzo bogaty<br />

jest także świat zwierząt. Zwłaszcza<br />

wśród związanych z torfowiskami bezkręgowców<br />

żyje wiele gatunków rzadkich<br />

i reliktowych. Najciekawszym kręgowcem<br />

jest żółw błotny. Ostatnio na terenie Poleskiego<br />

Parku Narodowego pojawiły się<br />

niezwykłe domy dla owadów, są to pszcze-<br />

Although Polesie does not lie in the north<br />

of Poland, it seems to bring the far North<br />

to one’s mind to the greatest extent<br />

among the Polish regions. The peat-bogs<br />

here and the forests which grow on them,<br />

protected by the Polesie National Park,<br />

greatly resemble Siberia. This region is<br />

considered to be an example of the Arctic<br />

tundra and forest-tundra. The plants to be<br />

found here include many species characteristic<br />

of the north of Europe, e.g. downy<br />

willow and Siberian iris. The fauna is also<br />

very rich. In particular, there are many rare<br />

and relict species of invertebrates related<br />

to peat-bogs. The mud turtle is the most<br />

interesting vertebrate. Recently, in the<br />

Polesie National Park extraordinary “houses<br />

for insects” appeared - they are tree<br />

Polesie (Polesia), aunque no se encuentra<br />

en el norte de Polonia, es la región que<br />

más se asocia con el alto norte. Aquí se<br />

encuentran turberas cubiertas por bosques,<br />

muy similares a los de Siberia, protegidos<br />

en el Parque Nacional de Polesia. La<br />

región es considerada como un ejemplo<br />

de tundra ártica y tundra boscosa. Entre<br />

la vegetación que aparece aquí hay muchas<br />

especies características del norte de<br />

Europa, por ejemplo, sauce lapón y lirio de<br />

Siberia. El mundo de la fauna también es<br />

abundante. Sobre todo, en los terrenos de<br />

las turberas aparecen numerosas especies<br />

raras y relictas de invertebrados. El invertebrado<br />

más interesante es el galápago<br />

europeo. Últimamente, en el terreno del<br />

Parque Nacional de Polesia han apareci-<br />

le barcie. Barcie to wydrążone dziuple beehives. They are drilled holes in wooden do casas extraordinarias para insectos.<br />

56<br />

w drewnianych pniach, w których samoistnie<br />

logs where forest bees spontaneously find Se trata de los huecos en los troncos de<br />

57<br />

zadomowiają się leśne pszczoły. Pełnią their home. The bees play a very impor-<br />

árboles, que habitan espontáneamente las<br />

one bardzo ważną rolę w ekosystemach tant role in forest ecosystems. They pollinate<br />

abejas de bosque. Desempeñan un papel<br />

leśnych. Zapylają wiele gatunków drzew,<br />

many species of trees, shrubs and muy importante en los ecosistemas fore-<br />

krzewów i roślin runa leśnego.<br />

forest undergrowth plants.<br />

stales. Polinizan muchas especies de árboles,<br />

Roztoczański Park Narodowy jest najbardziej<br />

The Roztocze National Park is the most<br />

arbustos y vegetación del sotobosque.<br />

zalesionym parkiem narodowym wooded national park in Poland as forest El Parque Nacional Roztocze es el par-<br />

w Polsce, grunty leśne pokrywają 95,5% land represents 95.5% of the surface area que nacional más arbolado de Polonia,<br />

powierzchni parku. Jego chlubą jest hodowla<br />

of the Park. The greatest attraction of the los terrenos forestales cubren un 95,5%<br />

koników polskich. Dziś żyją one Park is the breeding of Polish ponies. To-<br />

de su superficie. El orgullo del parque es<br />

w specjalnej ostoi na terenie parku niczym day Polish ponies live in a special refuge la cría de “konik” (literalmente: caballito),<br />

wolni i dzicy przodkowie – tarpany, jedynie in the Park just as tarpans – their free and una raza de caballo doméstico originaria<br />

zimą są dokarmiane przez ludzi.<br />

wild predecessors – did and they are fed de Polonia. Actualmente los “konik” viven<br />

by man only in winter.<br />

en una reserva especial en el terreno del<br />

parque, igual que sus antepasados libres<br />

Żółw błotny<br />

(Emys orbicularis)<br />

y salvajes – los tarpanes. Únicamente en<br />

invierno son alimentados por el hombre.


58 59<br />

„Tu z wyjątkową mocą zdaje się przemawiać błękit nieba,<br />

zieleń lasów i pól, srebro jezior i rzek. Tu śpiew ptaków<br />

brzmi szczególnie znajomo, po polsku.”<br />

(homilia Jana Pawła II, Zamość, 12 czerwca 1999 r.)<br />

„Here the blue of the sky, the green of forests and fields,<br />

the silver of lakes and rivers seem to speak with<br />

an exceptional force. Here the song of birds sounds<br />

particularly familiar, Polish.”<br />

(The homily of John Paul II, Zamość, 12 June 1999)<br />

Aquí parecen hablar con una fuerza excepcional el azul<br />

del cielo, el verde de los bosques y de los campos, la plata<br />

de los lagos y de los ríos. Aquí suena de modo muy familiar,<br />

polaco, el canto de los pájaros.<br />

Roztocze<br />

(Homilía de Juan Pablo II, Zamość, 12 de junio de 1999)


Mazowsze<br />

Warsaw, the capital of Poland, is the seat<br />

of the authorities, the President, Parliament<br />

(consisting of the Lower House<br />

(Sejm) and the Senate), the Prime Minister<br />

and the Council of Ministers.<br />

The Okęcie Airport, seemingly ordinary,<br />

is a special place. It is here that St. John<br />

Varsovia, capital de Polonia, es sede de autoridades,<br />

presidente, parlamento (Sejm y Senat),<br />

primer ministro y Consejo de Ministros.<br />

Un lugar particular, aparentemente normal,<br />

es el aeropuerto Okęcie de Varsovia.<br />

Es aquí donde san Juan Pablo II hizo<br />

un gesto que pasó a los anales históricos<br />

Kampinoski Park Narodowy<br />

Kampinos National Park<br />

Parque Nacional de Kampinos<br />

Warszawa, stolica Polski, jest siedzibą<br />

władz, prezydenta, parlamentu (Sejm i Senat)<br />

oraz premiera i Rady Ministrów.<br />

Szczególnym miejscem, z pozoru zwyczajnym,<br />

jest lotnisko Okęcie. To tu św. Jan<br />

Paweł II wykonał gest, który przeszedł do<br />

historii świata i był nieodłącznym elementem<br />

wszystkich jego pielgrzymek. W tym Paul II made a gesture which became part del mundo y fue un elemento inseparable<br />

60<br />

miejscu rozpoczynała się większość pielgrzymek<br />

of world history and was a permanent el-<br />

de todos sus peregrinajes. En este lugar<br />

61<br />

Jana Pawła II do Polski. 2 czerwement<br />

of all of His pilgrimages. It is here empezaron casi todos los peregrinajes<br />

ca 1979 roku, podczas pierwszej wizyty, that most pilgrimages of John Paul II to de Juan Pablo II a Polonia. El 2 de junio de<br />

lepiej w Europie zachowanych wydmach it may still serve the city and its residents ciudad y a sus habitantes. El Bosque de<br />

po wyjściu z samolotu ucałował ojczystą Poland started. On 2 June 1979, during His 1979, durante la primera visita, el papa tras<br />

śródlądowych. Trzy równoległe do Wisły for a long time. The Kampinos Forest lies Kampinos (Puszcza Kampinoska) está<br />

ziemię. Gest ten – rozpoznawany na całym first visit, the Pope kissed the native soil salir del avión, besó el suelo de su patria.<br />

pasy wydm, o wysokości nierzadko przekraczającej<br />

dwadzieścia metrów, rozdzierope.<br />

Three dune belts parallel to the Vis-<br />

conservadas de Europa. Tres franjas de<br />

on the best preserved inland dunes in Eu-<br />

situado en las dunas interiores mejor<br />

świecie – rozpoczynał każdą pielgrzymkę after leaving the plane. This gesture – recognised<br />

all over the world – began each – iniciaba cada peregrinaje del papa.<br />

Este gesto – reconocible en todo el mundo<br />

papieża.<br />

lone są terenami podmokłymi i zabagnionymi.<br />

Porastają je lasy, bory i roślinność exceeding 20 m, are separated from one superan veinte metros de altura, están<br />

tula, with their height more often than not dunas paralelas al Vístula, que a veces<br />

Warszawa wyróżnia się na tle innych stolic pilgrimage of the Pope.<br />

Varsovia se distingue de otras capitales<br />

europejskich bogactwem zieleni w parkach<br />

i ogrodach, takich jak Łazienki Kró-<br />

Warsaw is distinguished by its rich greendes<br />

en los parques y jardines tales como el<br />

Compared with other European capitals, europeas por la riqueza de sus zonas ver-<br />

torfowiskowa.<br />

another by wetlands and swamplands. They separadas por los humedales y zonas<br />

Wisła dzieląca Warszawę na pół jest nie are overgrown by broadleaved and coniferous<br />

forests and peat-bog vegetation. incluidos los bosques de coníferas, y la<br />

pantanosas. Los cubren los bosques,<br />

lewskie, zespół pałacowo-parkowy w Wilanowie<br />

czy Ogród Botaniczny w Powsinie. zienki Royal Park, the palace and garden cios y parques en Wilanów o el Jardín Botáery<br />

in parks and gardens, such as the Ła-<br />

Parque Real Łazienki, el conjunto de pala-<br />

tylko najdłuższą rzeką w Polsce, ale również<br />

ostatnią rzeką Europy z naturalnym The Vistula River which divides Warsaw in half vegetación pantanosa.<br />

Warszawa to jedyna europejska stolica, complex in Wilanów or the Botanical Garden<br />

in Powsin. Warsaw is the only European europea que colinda con un verdadero<br />

nico en Powsin. Varsovia es la única capital<br />

niemalże na całej długości, nieregularnym<br />

korytem, ze starorzeczami i małymi the last river in Europe with a natural, irregu-<br />

partes, no sólo es el río más largo de Po-<br />

is not only the longest river in Poland, but also El Vístula, que divide Varsovia en dos<br />

która sąsiaduje z prawdziwą puszczą.<br />

Kampinoski Park Narodowy utworzono, capital which lies next to a genuine primeval bosque primario. El Parque Nacional de<br />

wyspami. Nadają one jej charakter dzikiej lar channel over almost its entire course, with lonia, sino también el último río de Europa<br />

con un cauce natural e irregular en<br />

aby tę puszczę chronić, by nie pochłonął<br />

jej gąszcz ulic i budynków, by jeszcze tablished to protect the primeval forest, to bosque primario, para que no lo absorbie-<br />

forest. The Kampinos National Park was es-<br />

Kampinos fue creado para proteger este<br />

rzeki.<br />

oxbow lakes and small islands. They confer to<br />

the Vistula a special character of a wild river. casi todo su curso, con brazos muertos<br />

długo służyła miastu i jego mieszkańcom. prevent it from being taken over by a maze ra una densa red de calles y edificios, para<br />

y pequeñas islas. Proporcionan al Vístula<br />

un carácter especial de río<br />

Puszcza Kampinoska to puszcza na naj- of streets and buildings and to ensure that que sirviera durante mucho tiempo a la<br />

salvaje.


62 63<br />

Kampinoski Park Narodowy<br />

Kampinos National Park<br />

Parque Nacional de Kampinos<br />

Łoś<br />

(Alces alces)


Wielkopolska<br />

“(…) I wish to stand here together with you, in this “Nest” of the<br />

Piasts, in this cradle of the Church — here where more than<br />

a thousand years ago religious education started on Polish soil.”<br />

(The speech of John Paul II to pilgrims, Gniezno, 3 June 1979)<br />

“(…) deseo encontrarme hoy junto con vosotros aquí, en el nido<br />

de los Piast, en esta cuna de la Iglesia; aquí, donde hace más de<br />

mil años se inició la catequesis en la tierra polaca.”<br />

(Discurso de Juan Pablo II a los peregrinos, Gniezno, 3 de junio de 1979)<br />

Wielkopolskie Voivodship is situated in<br />

the central western part of Poland. Poznań<br />

is the capital of the Voivodship. Wielkopolska<br />

(Greater Poland) arose as a result of<br />

the expansion of the West Slavic tribe of<br />

Polans in the 10th century, creating the<br />

foundations for the Polish statehood. The<br />

El voivodato de Gran Polonia está situado<br />

en la parte central occidental de Polonia. La<br />

capital del voivodato es Poznań. La Gran Polonia<br />

surgió gracias a la expansión de la tribu<br />

eslava de polanos occidentales en el siglo X,<br />

creando los fundamentos de la nación polaca.<br />

De ahí proviene también el nombre de<br />

Województwo wielkopolskie położone jest<br />

w środkowo-zachodniej części Polski. Jego<br />

stolicą jest Poznań. Wielka Polska powstała<br />

dzięki ekspansji zachodniosłowiańskiego<br />

plemienia Polan w X wieku, tworząc<br />

zręby polskiej państwowości. Stąd wzięła<br />

się też nazwa naszego kraju. Pierwszą stolicą<br />

było wtedy wielkopolskie Gniezno. name of our country came from them. At nuestro país. La primera capital por aquel entonces<br />

64<br />

Województwo wielkopolskie słynie z jeziora<br />

that time, the first capital was Gniezno in<br />

fue la ciudad de Gniezno, situada en<br />

65<br />

Lednica, położonego na Pojezierzu Wielkopolska.<br />

Wielkopolska. El voviodato de Gran Polonia<br />

Gnieźnieńskim, gdzie prawdopodobnie Wielkopolskie Voivodship is famous for es famoso por su lago Lednica, localizado en<br />

w 966 r. odbył się chrzest Polski.<br />

its Lake Lednica, situated in the Gniezno la Tierra de los Lagos de Gniezno (Pojezierze<br />

By chronić przyrodę regionu, utworzono Lake District, where probably the Baptism Gnieźnieńskie), donde probablemente en el<br />

Wielkopolski Park Narodowy. Jego zadaniem of Poland took place in 966.<br />

año 966 se celebró el bautismo de Polonia.<br />

jest sprawowanie pieczy nad krajobrazem In order to protect the nature in the region,<br />

Con el fin de proteger la naturaleza de<br />

ukształtowanym działalnością lądolodu,<br />

the Wielkopolska National Park was la región, se estableció aquí el Parque<br />

który przed dziesiątkami tysięcy lat dotarł established here. Its purpose is the protect<br />

Nacional de Wielkopolska. Su objetivo<br />

tu ze Skandynawii. Dziś polodowcowe jeziora,<br />

the landscape shaped by the impact consiste en proteger el paisaje formado<br />

ukryte wśród dobrze zachowanych of the continental glacier which reached por la actividad de una capa de hielo que<br />

lasów, są prawdziwą ozdobą parku.<br />

here tens of thousands of years ago from hace decenas de miles de años llegó aquí<br />

Scandinavia. Today glacial lakes, hidden de Escandinavia. Actualmente, los lagos<br />

„(…) pragnę dzisiaj stanąć wraz z wami<br />

tu, w tym piastowskim „Gnieździe”, w tej<br />

among well preserved forests, are genuine postglaciales están escondidos entre los<br />

kolebce Kościoła — tu, gdzie zaczęła się jewels of the Park.<br />

bosques que son una verdadera joya del<br />

Zimorodek<br />

przed tysiącem z górą lat katecheza na<br />

parque.<br />

(Alcedo atthis)<br />

polskiej ziemi.”<br />

(przemówienie Jana Pawła II do pielgrzymów,<br />

Gniezno, 3 czerwca 1979 r.)


Warmia i Mazury<br />

Region słynie z pięknych jezior wkomponowanych<br />

w krajobraz leśny. Na jego terenie<br />

znajduje się: 8 parków krajobrazowych,<br />

104 rezerwaty (największy i najstarszy w regionie<br />

jest Mazurski Park Krajobrazowy) oraz<br />

Puszcze: Napiwodzko-Ramucka, Nidzicka,<br />

Piska, Romincka i Borecka. Kraina Tysiąca Jezior,<br />

obejmująca środkową część Pojezierza<br />

Mazurskiego, liczy blisko 2600 jezior, połączonych<br />

kanałami, w tym największe jeziora<br />

w Polsce – Śniardwy (113,8 km²), Mamry<br />

(105 km²). Wielkie Jeziora Mazurskie słyną<br />

z siedlisk rzadkich ptaków, takich jak kormoran,<br />

perkoz dwuczuby, łabędź niemy, czapla,<br />

bocian czarny, łyska, kania czarna, orzeł przedni<br />

i bielik. Nad brzegami jezior można również<br />

spotkać wydrę, bobra, żółwia błotnego, łosia<br />

oraz wiele gatunków nietoperzy czy ważek.<br />

This region is famous for its beautiful<br />

lakes well composed into the forest landscape,<br />

including 8 landscape parks, 104<br />

nature reserves and the primeval forests:<br />

Napiwodzko-Ramucka, Nidzicka, Piska,<br />

Romincka and Borecka Forests. In the<br />

Land of the Thousand Lakes, which occupies<br />

the central part of the Mazurian<br />

Lake District, there are almost 2,600 lakes,<br />

which are connected by Mazurian canals.<br />

Here, you can see the largest lakes in Poland:<br />

Śniardwy (113.8 km²) and Mamry<br />

(105 km²). The Great Mazurian Lakes are<br />

famous for their habitats of rare birds,<br />

such as cormorant, great crested grebe,<br />

mute swan, heron, black stork, coot, black<br />

kit, golden eagle and white-tailed eagle.<br />

You can also meet here river otter, beaver,<br />

Es una región famosa por sus lagos hermosos,<br />

integrados en el paisaje forestal,<br />

incluidos 8 parques paisajísticos, 104<br />

reservas y bosques primarios: Napiwodzko-Ramucka,<br />

Nidzicka, Piska, Romincka y<br />

Borecka. La Tierra de los Mil Lagos, que<br />

abarca la parte central de la Tierra de los<br />

Lagos de Masuria (Pojezierze Mazurskie),<br />

cuenta con casi 2600 lagos, unidos<br />

por canales. Aquí se pueden ver los lagos<br />

más grandes de Polonia: el Śniardwy (113,8<br />

km²) y el Mamry (105 km²). Los Grandes<br />

Lagos de Masuria son famosos por los<br />

hábitats de aves raras, tales como cormorán,<br />

somormujo lavanco, garza real,<br />

cigüeña negra, focha común, águila real<br />

y pigargo europeo. Se pueden encontrar<br />

aquí también nutrias, castores, galápa-<br />

Jesienią atrakcją regionu są rykowiska jeleni. mud turtle, elk and many bat or dragonfly<br />

gos europeos, alces, así como numerosas<br />

66<br />

Mazury są finalistą konkursu na Nowe<br />

species. In the autumn, the attraction especies de murciélagos u odonatos. En<br />

67<br />

Siedem <strong>Cud</strong>ów Natury. W 2011 r. Kanał of the region is the rutting season. It also otoño, la gran atracción de la región son<br />

Elbląski został uznany przez Prezydenta has nature reserves, including the largest las bramas de ciervos. Tenemos aquí también<br />

Rzeczypospolitej Polskiej za pomnik historii.<br />

and oldest one in the region: the Mazurian<br />

reservas naturales, tales como el Par-<br />

To żeglowna droga wodna o całkowitej Landscape Park.<br />

que Nacional de Masuria, el más grande y<br />

długości 151,7 kilometra. W skład kanału Mazury is the finalist of the competition antiguo de la región.<br />

wchodzą jeziora, których różnica poziomów<br />

for New 7 Wonders of the World. In 2011, Masuria es finalista del concurso para las<br />

sięga 100 metrów. Osobliwością na the Elblag Canal was declared a monu-<br />

7 Nuevas Maravillas Naturales. El Canal<br />

skalę europejską jest zespół 5 pochylni, ment of history by the President of the de Elbląg, en 2011, fue considerado monumento<br />

po których przetacza się statki na specjalnych<br />

Republic of Poland. It is a navigable water-<br />

histórico por el Presidente de la<br />

platformach.<br />

way with a total length of 151.7 kilometres. República de Polonia. Se trata de un canal<br />

The canal includes lakes with the difference<br />

navegable con una longitud total de 151,7<br />

between levels reaching 100 metres. kilómetros. El canal se compone también<br />

A peculiarity at the European level is the de lagos, cuya diferencia de nivel alcanza<br />

complex of 5 ramps where vessels are 100 metros. El elemento único a escala<br />

rolled down on special platforms.<br />

europea es un conjunto de 5 rampas, por<br />

las que pasan los barcos en plataformas<br />

Perkoz dwuczuby<br />

especiales.<br />

(Podiceps cristatus)


Podlasie<br />

„Ja tu u Was byłem. Pilnujcie mi tych szlaków”.<br />

Biebrzańskie bagna żyją dzięki rzece, która extensive Biebrza River Valley. The Biebrza<br />

swamps live due to the river which terreno durante la mayor parte del año es<br />

en primavera se desborda como el Nilo. Este<br />

Św. Jan Paweł II<br />

każdej wiosny wylewa niczym Nil. Teren ten<br />

jest przez większą cześć roku praktycznie floods the adjacent land every spring like prácticamente inaccesible para el hombre, lo<br />

“I was here with you. Guard these trails for me”<br />

St. John Paul II<br />

niedostępny dla ludzi, co sprawiło, że stał<br />

się dogodnym siedliskiem dla wielu rzadkich<br />

the Nile. For the most part of the year this<br />

area is practically inaccessible to humans<br />

que causó que se convirtiera en un hábitat<br />

cómodo para numerosas especies raras de<br />

zwierząt. Bagna biebrzańskie były ostatnim and as a result it has become a convenient animales. Los pantanos del Biebrza fueron el<br />

“Yo estuve aquí. Cuidad estas rutas para mí”.<br />

miejscem, gdzie łosie przetrwały okres nadmiernych<br />

polowań. Jest to największy park brza swamps were the last pace in Poland sobrevivieron el período de caza excesiva.<br />

habitat for many rare species. The Bie-<br />

último lugar de Polonia, en el cual los alces<br />

San Juan Pablo II<br />

narodowy w Polsce o powierzchni 59 223 ha.<br />

W dolinie rzeki, jednym z ostatnich ptasich<br />

azyli w Europie, można spotkać dubelta,<br />

where elk survived a period of excessive<br />

hunting. This is the largest national park<br />

in Poland with a surface area of 59,223 ha.<br />

Es el parque nacional más grande de Polonia<br />

y cuenta con una superficie de 59 223 ha.<br />

Aquí se puede encontrar la agachadiza real,<br />

wodniczkę, cietrzewia, sowę błotną i orlika You can meet here great snipe, aquatic el carricerín cejudo, el gallo lira, el búho campestre<br />

y el águila moteada, para los cuales el<br />

Najbardziej znanym na świecie polskim The Białowieża National Park is probably El parque nacional polaco más conocido<br />

grubodziobego.<br />

warbler, black grouse, short-eared owl and<br />

parkiem narodowym jest prawdopodobnie<br />

Białowieski Park Narodowy. Puszczę world. The Białowieża Forest was chosen que Nacional de Białowieża. El Bosque de<br />

the best known Polish national park in the en el mundo es probablemente el Par-<br />

Narew – rzeka przepływająca przez północno-wschodnią<br />

Polskę, jest bardzo specy-<br />

the last bird refuges in Europe.<br />

El Narew – río que recorre Polonia noro-<br />

spotted eagle for which the valley is one of valle es el último asilo en Europa.<br />

Białowieską wybrano na miejsce, gdzie as the site of reintroduction of European Białowieża fue elegido como lugar donde<br />

ficzna. Nie płynie zwyczajnym nurtem, ale The Narew River flowing through riental – es un río único, porque no fluye<br />

żubr miał wrócić do <strong>natury</strong>. Plany te udało<br />

się pomyślnie zrealizować. Dziś żyje tu out with a great success. Today, the larg-<br />

Esta tarea se cumplió perfectamente. Hoy<br />

bison into nature. This task was carried el bisonte europeo volvería a la naturaleza.<br />

co chwilę rozdziela się na mniejsze koryta, north-eastern Poland is a specific river con un curso normal, sino que cada dos<br />

by za chwilę znów się połączyć w całość. which does not run in the main channel, por tres se divide en cauces más pequeños<br />

para posteriormente volver a unirse.<br />

największe na świecie wolne stado tych est free roaming herd of these animals vive aquí la manada más grande del mundo<br />

Jej odnogi tworzą prawdziwy wodny labirynt.<br />

To jedyna w Europie rzeka anasto-<br />

only to integrate again into one whole. Sus brazos forman un verdadero laberin-<br />

69<br />

but often separates into smaller channels,<br />

zwierząt. Żubr jest najpotężniejszym, ale in the world lives here. Bison is the most de estos animales. El bisonte es el habitante<br />

más grande del bosque, pero no es su<br />

68<br />

nie jedynym wyjątkowo cennym mieszkańcem<br />

tego obszaru. Ogromne drzewa, ly valuable dweller of the Forest. Huge único animal valioso. Los enormes árboles,<br />

powerful but not the only exceptionalmozująca<br />

– czyli warkoczowa, tworząca od Its branches create a true water maze. It to acuático. Es el único río anastomosado<br />

Suraża do Rzędzian sieć rozgałęzionych, is the only anastomosing or braided river<br />

in Europe, which creates a network of forma una red de cauces ramificados y pa-<br />

de Europa, es decir, un río trenzado que<br />

które same w sobie tworzą unikalne ekosystemy,<br />

są domem wielu niespotykanych themselves are home to many organisms son hogar para numerosos organismos que<br />

trees which create unique ecosystems que construyen en sí ecosistemas únicos,<br />

równoległych koryt. Ten jej niepowtarzalny<br />

odcinek, zwany Polską Amazonią, chroni branched, parallel channels, from Suraż to ralelos, desde Suraż hasta Rzędziany. Este<br />

w zwykłych lasach organizmów. Puszcza which cannot be met in ordinary forests. no podemos encontrar en bosques normales.<br />

El Bosque de Białowieża, junto con<br />

Narwiański Park Narodowy. Najlepiej zwiedzać<br />

go drogą wodną, spływając kajakiem tects exactly this inimitable section of the zonas polaco”, es protegido por el Parque<br />

Rzędziany. The Narew National Park pro-<br />

tramo único del Narew, llamado “el Ama-<br />

Białowieska razem z puszczami: Knyszyńską,<br />

Kurpiowską, Augustowską, Romincką, Knyszyńska, Kurpiowska, Augustowska, los Bosques de Knyszyn, Kurpie, Augustów,<br />

The Białowieża Forest, together with the<br />

lub charakterystyczną łodzią zwaną pychówka.<br />

Kieruje się nią za pomocą specjal-<br />

is best to visit the Narew National Park by visitar este parque es por el río, haciendo<br />

Narew River, called “the Polish Amazon”. It Nacional del Narew. La mejor manera para<br />

Borecką i Piską oraz jeziorami północnej Romincka and Borecka Forests, as well as Rominta, Borki y Pisz, y con los lagos de la<br />

Suwalszczyzny tworzą tzw. Zielone Płuca the lakes in the northern Suwałki region, Región de Suwałki, constituyen los llamados<br />

“Pulmones Verdes de Polonia”.<br />

nego długiego wiosła, którym trzeba się water, in a kayak or a characteristic “punt”. un descenso en piragua o navegando con<br />

Polski.<br />

constitute the so-called Green Lungs of<br />

odpychać od dna rzeki.<br />

It is moved by a special long oar which is un bote característico llamado “pychówka”.<br />

Puszcza Białowieska stanowi unikatowy Poland.<br />

El Bosque de Białowieża es un ejemplo<br />

Dziś mało kto pamięta, że w połowie pushed against the river bed.<br />

Se mueve mediante un remo largo que hay<br />

na skalę międzynarodową przykład dziedzictwa<br />

kulturowo–przyrodniczego miej-<br />

at the world scale of the cultural and natural<br />

y natural de la comunidad local.<br />

The Białowieża Forest is a unique example único a nivel mundial de patrimonio cultu-<br />

XX wieku bóbr został w Polsce niemal doszczętnie<br />

wytępiony. Jednym z niewielu the middle of the 20th century beavers Hoy en día, ya casi nadie se acuerda de que<br />

Hardly anyone remembers today that in que empujar desde el fondo del río.<br />

scowej ludności.<br />

ral heritage of the local population.<br />

Cerca de Białowieża fluye el río Biebrza, casi<br />

miejsc, gdzie można było zobaczyć ślady were almost completely exterminated. The a mediados del siglo XX el castor fue casi<br />

Niedaleko Białowieży płynie rzeka Biebrza, The Biebrza River which flows near Białowieża<br />

is almost completely covered by the nal del Biebrza. Su mayor tesoro son los pan-<br />

en totalidad protegido por el Parque Nacio-<br />

jego obecności były okolice jeziora Wigry area of Lake Wigry and the Czarna Hańcza totalmente extinguido en Polonia. Uno de<br />

która prawie w całości jest objęta ochroną<br />

i rzeki Czarna Hańcza. Na terenie objętym River are some of the few places where los pocos lugares donde se podían ver las<br />

Biebrzańskiego Parku Narodowego. Jego protection in the Biebrza National Park. tanos, las turberas y los juncales que ocupan<br />

obecnie Wigierskim Parkiem Narodowym<br />

utworzono wówczas dwa rezerwa-<br />

On the site which is now part of the Wigry del lago Wigry y el río Czarna Hańcza. En el<br />

traces of their presence could still be seen. huellas de su presencia eran los alrededores<br />

największym skarbem są bagna, torfowiska Its greatest treasures include swamps, el extenso Valle del Biebrza. Los pantanos<br />

i szuwary zajmujące rozległą Dolinę Biebrzy. peat-bogs and rushes which occupy the del Biebrza viven gracias al río que cada año<br />

ty, których celem była ochrona bobrów. National Park, at that time two nature re- terreno protegido actualmente por el Parque


Żyło im się tu tak dobrze, że<br />

z czasem zaczęto je odławiać<br />

i przenosić w inne rejony kraju.<br />

Dziś bobry spotyka się niemal<br />

w całej Polsce, ale Wigierski Park<br />

Narodowy wraz z resztą Pojezierza<br />

Suwalskiego i Puszczy Augustowskiej<br />

zasługuje na miano ich<br />

matecznika. W Wigrach, w pokamedulskim<br />

klasztorze Jan Paweł II<br />

spędzał kilkudniowy urlop podczas<br />

pielgrzymki do kraju. Było to<br />

w czerwcu 1999 roku.<br />

Między Ełkiem a Wigrami można<br />

pielgrzymować Szlakiem Papieskim<br />

„Tajemnice Światła”. To wyjątkowa<br />

okazja do poznawania<br />

Boga, historii i przyrody pięknych<br />

ziem: mazurskiej, augustowskiej,<br />

serves were then established to<br />

protect beavers. They lived so<br />

well here that in time they began<br />

to be caught and moved to<br />

other areas of the country. Today<br />

beavers live almost throughout<br />

Poland, but the Wigry National<br />

Park, together with the remainder<br />

of the Suwałki Lake District<br />

and the Augustowska Forest,<br />

deserve to be called their true<br />

refuge. It is here in Wigry, in<br />

a post-Camedolite monastery,<br />

that John Paul II rested for several<br />

days during his pilgrimage to<br />

his homeland. It was in June 1999.<br />

Between Ełk and Wigry you can<br />

travel down the Papal Trail of<br />

the Mysteries of Light. This is<br />

Nacional del Wigry, se establecieron<br />

entonces dos reservas que<br />

tenían como objetivo proteger los<br />

castores. Vivían aquí tan bien que<br />

con el tiempo se empezaron a capturar<br />

y a desplazar a otras regiones<br />

del país. Actualmente, los castores<br />

viven en casi toda Polonia, pero<br />

el Parque Nacional del Wigry y el<br />

resto de la Tierra de los Lagos de<br />

Suwałki (Pojezierze Suwalskie) y<br />

del Bosque de Augustów se merecen<br />

el nombre de población parental.<br />

Es aquí, en Wigry, en el antiguo<br />

monasterio camaldulense, donde<br />

Juan Pablo II pasó sus cortas vacaciones<br />

durante el peregrinaje a su<br />

patria. Fue en junio de 1999.<br />

Entre Ełk y Wigry se puede via-<br />

70 sejneńskiej i suwalskiej, na trasie a special opportunity to become jar por la Ruta del Papa Misterios<br />

71<br />

liczącej około 170 km, prowadzącej<br />

acquainted with God, the history<br />

de la Luz. Es una ocasión<br />

przez malownicze miasta and nature of the beautiful lands particular para conocer Dios, la<br />

i wioski, Puszczę Augustowską, in Mazury and those around Augustów,<br />

historia y la naturaleza de la be-<br />

rezerwaty przyrody oraz Wigierski<br />

Sejny and Suwałki, on lla tierra de Masuria, Augustów,<br />

Park Narodowy. Poszczególne a route about 170 km long, going Sejny y Suwałki, en un itinerario<br />

etapy tego całorocznego Szlaku through picturesque towns and que cuenta alrededor de 170 km<br />

Papieskiego można pokonywać villages, the Augustowska Forest, y conduce por ciudades y aldeas<br />

na różne sposoby: pieszo, na nature reserves and the Wigry pintorescas, el Bosque de Augustów,<br />

rowerze, a zimą – na nartach. National Park. The particular<br />

las reservas naturales y el<br />

Ważne jest, aby przemierzając te stages of this year-round Papal Parque Nacional del Wigry. Las<br />

przepiękne okolice, znaleźć czas Trail can be travelled in different<br />

rutas particulares de la Ruta del<br />

na rozważanie wielkiego przesłania,<br />

ways: walking or cycling and Papa se pueden recorrer todo el<br />

jakie zostawił nam Jan Paweł II skiing in the winter. When you año de diferentes maneras: andando<br />

w „Tajemnicach Światła”.<br />

travel through these beautiful<br />

o en bicicleta y en invier-<br />

areas you need to find the time no, en esquí. Atravesando lugares<br />

Żubr<br />

to reflect on the great message hermosos, lo importante es encontrar<br />

(Bison bonasus)<br />

which John Paul II left to us in the<br />

tiempo para reflexionar el<br />

Mysteries of Light.<br />

gran mensaje que nos dejó Juan<br />

Pablo II en los Misterios de la Luz.


Puszcza Białowieska<br />

El Bosque de Białowieża es el tesoro nacional polaco. Constituye un ejemplo único de patrimonio cultural y natural. El hombre desde hace<br />

siglos explotaba este terreno, aprovechando la riqueza de los bosques locales. Ya en el siglo XVI, gracias a privilegios reales especiales, en<br />

el terreno del Bosque se cazaba, se pescaba, se criaba abejas, se talaba y se transportaba madera por el agua. Fueron los habitantes de los<br />

alrededores, junto con su riqueza cultural, religiosa y étnica, los que formaron el Bosque. Estos bosques son su patrimonio.<br />

Hoy en día, todo el Bosque es objeto de un cuidado especial por parte del Estado. El Parque Nacional ocupa alrededor del 15 por ciento de<br />

su superficie. En el área restante, los Bosques Estatales protegen el carácter único de este lugar mediante cuidados especiales, incluida la<br />

eliminación de árboles enfermos que constituyen una amenaza para la gente. Gracias a la larga experiencia de los silvicultores, conseguimos<br />

conservar la belleza del Bosque de Białowieża para las próximas generaciones.<br />

Puszcza Białowieska to polski skarb Białowieża Forest is a national treasure<br />

narodowy. Stanowi unikalny przykład<br />

of Poland. It is a unique example of<br />

kulturowego i przyrodniczego dziedzictwa.<br />

cultural and natural heritage. For ages,<br />

Człowiek od wieków gospo-<br />

a man has managed this area, obtain-<br />

darował na tym terenie, korzystając ing resources from the local forests. As<br />

z bogactwa tutejszych lasów. Już w XVI early as in the 16th century, the royal<br />

w., dzięki specjalnym przywilejom królewskim,<br />

privileges allowed hunting, fishing, log-<br />

na terenie Puszczy polowano, ging, timber rafting and bee-keeping in<br />

72<br />

łowiono ryby, wycinano i spławiano the Białowieża Forest. These were the<br />

73<br />

drewno czy hodowano pszczoły. To local communities supported by cultural,<br />

mieszkańcy tych okolic oraz bogactwo<br />

religious and ethnical richness<br />

kulturowe, religijne i etniczne, jakie ze they had brought that have formed the<br />

sobą wnieśli, ukształtowały Puszczę. Te Forest. These forests constitute their<br />

lasy to ich dziedzictwo.<br />

heritage.<br />

Dziś cała Puszcza stanowi przedmiot Today, the entire Białowieża Forest is<br />

szczególnej troski ze strony państwa. an issueof particular concern for the<br />

Około 15 procent jej powierzchni zajmuje<br />

Polish State. Approximately 15% of its<br />

Park Narodowy. Na pozostałym area is covered by the Białowieża Na-<br />

obszarze Puszczy Lasy Państwowe tional Park. At the remaining area, the<br />

chronią unikalny charakter tego miejsca<br />

State Forests – National Forest Hold-<br />

poprzez zabiegi pielęgnacyjne, ing protects the unique nature of this<br />

w tym również usuwanie drzew chorych<br />

site by taking maintenance activities,<br />

i stwarzających zagrożenie dla including removal of trees that are<br />

ludzi. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu<br />

diseased or pose a threat to people.<br />

leśników udało się zachować Longstanding experience of the forest-<br />

piękno Puszczy Białowieskiej dla następnych<br />

ers has helped them preserving beauty<br />

pokoleń.<br />

of the Białowieża Forest for the future<br />

generations.


Pomorze<br />

Wbrew pozorom to nie górskie potoki<br />

i lawiny najbardziej zmieniają krajobraz<br />

ziem polskich, ale falujący Bałtyk i wiejące<br />

wzdłuż wybrzeża wiatry. Choć działają<br />

z niewielką mocą, za to wytrwale. Mogą<br />

niszczyć, ale mogą też budować. Mierzeja<br />

Łebska w Słowińskim Parku Narodowym<br />

Despite appearances, it is not mountain<br />

streams and avalanches that change to<br />

the greatest extent the landscape of Polish<br />

lands, but the undulating Baltic Sea<br />

and the winds blowing along the coast. Although<br />

their impacts are slow, but they are<br />

persistent. They can destroy, but they can<br />

A pesar de las apariencias, no son los arroyos<br />

de montaña ni las avalanchas los<br />

que más cambian el paisaje de las tierras<br />

polacas, sino el Báltico ondulado y los<br />

vientos que soplan a lo largo de la costa.<br />

Lo hacen con poca fuerza, pero de manera<br />

persistente. Pueden destruir, pero también<br />

powstała z naniesionego przez morze piasku.<br />

also build. The Łeba Sandbar in the Słow-<br />

pueden construir. El cordón literal de Łeba<br />

74 Ten sam piasek tworzy dziś ruchome iński National Park emerged from the sand en el Parque Nacional Słowiński surgió por<br />

75<br />

wydmy, które w ciągu roku mogą przemieścić<br />

deposited by the sea. Today the same sand la arena introducida por el mar. La misma<br />

się nawet o 10 metrów. Kroczące góry creates moving dunes which can move arena crea hoy las dunas móviles que a lo<br />

piasku o wysokości dochodzącej do 40 metrów<br />

even 10 metres. The moving sand hills with largo del año pueden desplazarse hasta 10<br />

zasypują lasy. Po latach spod piasku their height reaching 40 m cover forests. metros. Las montañas móviles de arena que<br />

wychodzą obumarłe pnie drzew, a na piasku<br />

After years pass dead tree trunks come alcanzan una altura de 40 metros, cubren<br />

usiłują osiedlić się pionierskie gatunki out of the sand and pioneering grass spe-<br />

los bosques. Tras años, de la arena salen los<br />

traw. Gdy uda im się utrwalić podłoże, zaczyna<br />

cies try to colonise the sand. When they troncos de árboles muertos y en la arena<br />

tworzyć się gleba, pojawiają się inne manage to consolidate the ground, soil intentan crecer las especies pioneras de hicies<br />

rośliny i krzewy, w końcu wyrasta las. begins to form, other plants and shrubs erbas. Cuando logran fijar el fondo, empieza<br />

Największa polska wyspa Wolin leży między<br />

appear and finally a forest grows.<br />

a crearse el suelo, crecen otras plantas y<br />

Morzem Bałtyckim a Zalewem Szcze-<br />

Wolin, the largest Polish island, lies be-<br />

arbustos y finalmente, aparece un bosque.<br />

cińskim. Najlepiej zachowany fragment tween the Baltic Sea and the Szczecin Wolin, la isla más grande de Polonia, está<br />

przyrody tej wyspy jest pod ochroną Wolińskiego<br />

Lagoon. The best preserved fragment of situada entre el Mar Báltico y la Laguna de<br />

Parku Narodowego. Park nie kończy the nature on this island is protected by Szczecin. El fragmento natural mejor conser-<br />

Woliński Park Narodowy<br />

się wraz z lądem, ale sięga daleko w głąb the Wolin National Park. The Park extends vado lo protege el Parque Nacional de Wolin.<br />

Wolin National Park<br />

Parque Nacional de Wolin<br />

morza. Włączono do niego także obszar beyond the land, reaching far into the sea. El parque no termina con la tierra, sino que<br />

wód przybrzeżnych, co dało mu miano It also includes the area of coastal waters; sigue mar adentro. Se incluyó en él también<br />

pierwszego w Polsce parku morskiego. for this reason it has been called the first el área de aguas litorales, por eso se le llama<br />

marine park in Poland.<br />

el primer parque marítimo de Polonia.


„Morze... Przemawia ono do człowieka szczególną<br />

mową. (…) Oto bowiem poprzez tę dal, która się otwiera<br />

przed oczyma człowieka stojącego na brzegu, z kolei<br />

przed oczyma żeglarza wśród morskich przestrzeni,<br />

prowadzi droga do wielu na świecie miejsc, do krajów<br />

i kontynentów. Do wielu ludów i narodów.”<br />

(homilia Jana Pawła II podczas liturgii słowa, Gdynia, 11 czerwca 1987)<br />

76 77<br />

“The sea... It speaks to man in a special language.<br />

(…) Indeed, it is through this far vista which opens to<br />

a man standing on the shore, then in front of the eyes<br />

of a sailor on the open seas, that a road leads<br />

to any places in the world, to countries and continents.<br />

To many peoples and nations”.<br />

(The homily of John Paul II during the Liturgy of the Word, Gdynia, 11 June 1987)<br />

“El Mar... Se dirige al hombre con un lenguaje particular.<br />

(...) Aquí, de hecho, a través de esta distancia que<br />

se abre ante los ojos del hombre que está a la orilla, y<br />

ante los ojos del navegante que está entre áreas marinas,<br />

conduce un camino a muchos lugares del mundo,<br />

a países y continentes, a pueblos y naciones.”<br />

(Homilía de Juan Pablo II durante la celebración de la palabra, Gdynia, 11 de<br />

junio de 1987)<br />

Wędrująca wydma w Słowińskim Parku Narodowym<br />

Wandering dunes in the Słowiński National Park<br />

Duna móvil en el Parque Nacional Słowiński


Na zakończenie<br />

Conclusion<br />

Conclusión<br />

„(…) Święty Franciszek, wierny Pismu “(…) Saint Francis, faithful to Scripture, invites<br />

us to see nature as a magnificent book propone reconocer la naturaleza como un<br />

“(…) San Francisco, fiel a la Escritura, nos<br />

Świętemu, proponuje nam uznanie przyrody<br />

za wspaniałą księgę, w której Bóg do in which God speaks to us and grants us espléndido libro en el cual Dios nos habla<br />

Potrzebują „ekologicznej konwersji”, come inconsistent. So what they all need vuelven incoherentes. Les hace falta entonces<br />

una conversión ecológica, que im-<br />

a skutki spotkania z Jezusem Chrystusem is an “ecological conversion”, whereby<br />

nas mówi i przekazuje nam coś ze swego<br />

piękna i dobroci: «z wielkości i piękna ness. «Through the greatness and the beau-<br />

su bondad: «A través de la grandeza y de<br />

a glimpse of his infinite beauty and good-<br />

y nos refleja algo de su hermosura y de<br />

powinny być widoczne w relacji z otaczającym<br />

ich światem. Życie powołaniem, by Christ become evident in their relationship de su encuentro con Jesucristo en las rela-<br />

the effects of their encounter with Jesus plica dejar brotar todas las consecuencias<br />

stworzeń poznaje się przez podobieństwo ty of creatures one comes to know by analogy<br />

their maker» (Wis 13,5); indeed, «his analogía al autor» (Sb 13,5), y «su eterna<br />

la belleza de las criaturas, se conoce por<br />

być obrońcami dzieła Bożego, jest istotną with the world around them. Living our ciones con el mundo que los rodea. Vivir<br />

ich Stwórcę» (Mdr 13, 5), a «Jego potęga<br />

częścią życia uczciwego, nie zaś czymś vocation to be protectors of God’s handiwork<br />

is essential to a life of virtue; it is not<br />

la vocación de ser protectores de la obra<br />

oraz bóstwo stają się widzialne dla umysłu eternal power and divinity have been made potencia y divinidad se hacen visibles para<br />

opcjonalnym ani też drugorzędnym elementem<br />

doświadczenia chrześcijańskiego.” an optional or a secondary aspect of our virtuosa, no consiste en algo opcional ni<br />

78 de Dios es parte esencial de una existencia 79<br />

przez Jego dzieła» (Rz 1, 20). (…)” (Laudato known through his works since the creation la inteligencia a través de sus obras desde la<br />

si’, 12). Troska o dobrostan Bożego stworzenia<br />

to wymagające i poważne zadanie. 12). The care of the welfare of God’s creaato<br />

si, 12). Cuidar el bienestar de la creación<br />

of the world» (Rom 1,20). (…)” (Laudato si, creación del mundo» (Rm 1,20). (…)” (Laud-<br />

W homilii wygłoszonej w 2002 r. św. Jan Christian experience.”<br />

en un aspecto secundario de la experiencia<br />

cristiana”.<br />

Paweł II podkreślał: „Z młodymi należy In his homily in 2002 St. John Paul emphasised:<br />

“You need to joke with young peo-<br />

En la homilía pronunciada en el año 2002,<br />

Zaszczepienie w młodych sercach solidarnej<br />

odpowiedzialności za stan środowiska However, instilling in young hearts the sol-<br />

Inculcar en los corazones jóvenes una retures<br />

is a demanding and responsible task. divina es una tarea exigente y responsable.<br />

żartować. Ale trzeba też być i bardzo poważnym,<br />

i bardzo wymagającym. Oni sami ple. But you also need to be both very serious<br />

and very demanding. They themselves venes está bien bromear. Pero hay que<br />

san Juan Pablo II subrayaba: “Con los jó-<br />

naturalnego to jednak nadzieja dla świata idarity-based responsibility for the state of sponsabilidad solidaria por la calidad del<br />

chcą, by być wymagającym wobec nich.<br />

i przyszłych pokoleń.<br />

the environment is the hope for the world medio ambiente ofrece esperanza al mundo<br />

Będąc poważnym i będąc wymagającym, want us to be demanding towards them. ser también muy serios y muy exigentes<br />

Laudato si’: „217. «Na świecie jest coraz and for the future generations.<br />

y a las futuras generaciones.<br />

udzielając podstawowych odpowiedzi, When you are serious and very demanding,<br />

when you give the basic answers, you así. Siendo serios y exigentes, dándoles<br />

con ellos. Ellos mismos quieren que sea<br />

więcej (…) zewnętrznych pustyń, ponieważ<br />

pustynie wewnętrzne stały się tak the world are growing, because the interres<br />

se multiplican en el mundo, es porque<br />

Laudato si: “217. «The external deserts in Laudato si: “217. Si «los desiertos exterio-<br />

musi się także umieć radować, cieszyć<br />

wraz z nimi z ich młodości: z wielkiej obietnicy,<br />

jaką stanowią poprzez ten prosty gether with them because of their youth: también divertirse, alegrarse con ellos por<br />

must also know how to enjoy, be happy to-<br />

respuestas fundamentales, hay que saber<br />

rozległe» [152]. Kryzys ekologiczny jest nal deserts have become so vast» [152]. se han extendido los desiertos interiores»<br />

wezwaniem do głębokiego wewnętrznego<br />

nawrócenia. Musimy jednakowoż a summons to profound interior conver-<br />

a una profunda conversión interior. Pero<br />

For this reason, the ecological crisis is also [152]. La crisis ecológica es un llamado<br />

fakt, że są młodzi”.<br />

because of the great promise which is the su juventud, por la gran promesa que representan<br />

con el simple hecho de ser jóvenes”.<br />

Niech XXXI Światowe Dni Młodzieży pozostawią<br />

w pamięci pielgrzymów wspaniałe Let the wonderful memories of the 31st Que la XXXI Jornada de la Juventud deje<br />

simple fact that they are young”.<br />

uznać, że niektórzy zaangażowani chrześcijanie<br />

i ludzie modlitwy pod pretekstem and prayerful Christians, with the excuse nos cristianos comprometidos y orantes,<br />

sion. It must be said that some committed también tenemos que reconocer que algu-<br />

wspomnienia, aby wyruszyli w dalszą drogę<br />

z bagażem nowych, dobrych doświad-<br />

memories so that they continue to travel maravillosos para que sigan su camino con<br />

World Youth Day remain in the pilgrims’ en la memoria de los peregrinos recuerdos<br />

realizmu i pragmatyzmu często drwią of realism and pragmatism, tend to ridicule<br />

expressions of concern for the envimo,<br />

suelen burlarse de las preocupaciones<br />

bajo una excusa de realismo y pragmatis-<br />

z troski o środowisko naturalne. Inni są<br />

czeń oraz pamięcią pięknych krajobrazów on their road taking with them new, good un bagaje de nuevas, buenas experiencias<br />

bierni, niechętnie zmieniają przyzwyczajenia<br />

i stają się bezładni wewnętrznie. not to change their habits and thus be- no se deciden a cambiar sus hábitos y se<br />

ronment. Others are passive; they choose por el medio ambiente. Otros son pasivos,<br />

polskiej przyrody.<br />

experiences and the memories of the y con una memoria llena de paisajes de la<br />

beautiful landscapes of Polish nature. naturaleza polaca.


Zdjęcia:<br />

Archiwum Nadleśnictwa Białowieża: 72<br />

Agnieszka i Włodek Bilińscy: 11, 13, 25, 27, 29, 31,<br />

38, 39, 43, 44, 45, 46, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 55, 56,<br />

59, 62, 63, 65, 67, 71, 75, 77, 79<br />

Jarosław Chyra: 73<br />

East News/Laski Diffusion: 3<br />

Karolina Kościerzyńska: 79<br />

Shutterstock: 1, 9, 14, 15, 17, 18, 21, 22, 24, 26,<br />

33, 35, 37, 41, 60, 61, 66, 80<br />

Zenon Żyburtowicz/East News: 47<br />

Mapy: Joanna Walczykowska<br />

Projekt, skład, fotoedycja: Karolina Krämer<br />

isbn: 978-83-8010-10 4-3<br />

© Copyright by Ministerstwo Środowiska<br />

Warszawa 2016<br />

Wszelkie prawa zastrzeżone | All rights reserved<br />

Publikacja przygotowana przez<br />

Grupę Wydawniczą BOOKMARK SA<br />

na zlecenie Ministerstwa Środowiska<br />

Lis pospolity<br />

(Vulpes vulpes)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!