CERCLE DIPLOMATIQUE - issue 03/2016

firstclassmediagrafik

CD is an independent and impartial magazine and is the medium of communication between foreign representatives of international and UN-organisations based in Vienna and the Austrian political classes, business, culture and tourism. CD features up-to-date information about and for the diplomatic corps, international organisations, society, politics, business, tourism, fashion and culture. Furthermore CD introduces the new ambassadors in Austria and informs about designations, awards and top-events. Interviews with leading personalities, country reports from all over the world and the presentation of Austria as a host country complement the wide range oft he magazine.

3 | 2016

September - November

Das führende Magazin für das Diplomatische Corps, Internationale Organisationen und Wirtschaft

The leading magazine for the diplomatic corps, international organisations and the economy

cercle-diplomatique.com

Burgenland

Special

12 Seiten

extra

KASACHSTAN DER TIGER DER STEPPE

KAZAKHSTAN THE

TIGER OF THE STEPPE


EDITORIAL

Liebe Leserinnen, liebe Leser! | Dear Readers,

True leaders drive Bentley.

Der einzigartige Mulsanne EWB.

Bentley ist mit der State Limousine offizieller Hoflieferant des Britischen Königshauses. Besuchen Sie uns auf BentleyMotors.com

Ihr persönlicher Ansprechpartner Herr Christian Putzke steht Ihnen als Diplomatic Sales Manager jederzeit gerne zur Verfügung:

Tel.: +49 (0)89 856 3499 17, Email: christian.putzke@bentley.co.uk

Bentley Mulsanne EWB Verbrauchsangaben – EU-Fahrzyklus (l/100 km): innerorts: 23,4; außerorts: 10,1; kombiniert: 15,0.

CO 2

-Emissionen: 344 g/km. Effizienzklasse: G.

PHOTO: HARALD KLEMM

Kasachstan, der aufstrebende Binnenstaat

zwischen dem Kaspischen Meer im Westen

und dem Altai-Gebirge im Osten und

neuntgrößter Staat der Welt, ist in dieser Ausgabe

unsere Cover-Story gewidmet. Im kommenden Jahr

wird dort die EXPO 2017 stattfinden, zu lesen ab

Seite 32.

Zum bemerkenswerten Doppel-Interview haben

diesmal die Exzellenzen aus Kanada und Schweden

im Hotel Meliá nahe der UNO Platz genommen, um

sich den Fragen unseres Autors Rainer Himmelfreundpointner

zu stellen. Finden Sie ihre Sicht zum

Thema Migrationskrise ab Seite 46.

Österreich ist zwar geografisch gesehen ein kleines

Land. Dennoch vermag es gerade im wirtschaftlichen

Bereich immer wieder aufs Neue zu überraschen:

Denn unsere Agrar- und Umwelttechnologien

sind weltweit nachgefragt, stellt Minister Andrä

Rupprechter im Interview fest (S. 58). Ebenso ist

auch Österreichs Luftfahrtindustrie top. Sie zählt mit

250 Betrieben zu den besten der Welt, ebenso mit

außergewöhnlichem Exporterfolg, ab S. 62.

Unser Bundesland-Special dreht sich diesmal

um das Burgenland. Es ist neben Niederösterreich

das größte Weinbaugebiet des Landes und ist nicht

zuletzt wegen seiner guten Küche sowie seiner Thermen

auch touristisch bekannt und beliebt (Seite 76).

So köstlich und spannend wie die Vielfalt der

burgenländischen Kulinarik zeigen sich auch Wiens

Restaurants der Top-Hotellerie. Immer mehr von

ihnen erhalten gute Bewertungen in Österreichs

Gault Millau-Ausgabe und sind einen Besuch absolut

wert, zu lesen ab S. 90. Da verraten auch die General

Manager ihre Lieblingsspeisen und Geheimtipps

im jeweiligen Restaurant. Vielleicht schauen

Sie auf ein leichtes Diner vorbei, vor einem der

wunderbaren Bälle, die Wien in der kommenden

Saison in historischen Ballsälen ab dem Jahreswechsel

wieder bietet (Seite 140). Wiens Bälle sind eine

gelungene Symbiose aus jahrhundertealter Tradition

und der lebendigen Gegenwart der Donaumetropole.

Denn mit spannenden Kunstmessen und

erstklassig besetzten Auktionen hat sich Wien in

den vergangenen 10 Jahren zu einem pulsierenden

Standort für Gegenwartskunst entwickelt.

Wir wünschen Ihnen angenehme Lektüre und

einen schönen Herbst!

Our cover story addresses Kazakhstan, the

emerging country landlocked between the

Caspian Sea in the west and the Altai

Mountains in the east and ninth largest country in

the world. Next year, the EXPO 2017 will take place

there. Read about it from page 32.

The Excellencies from Canada and Sweden sat

down with author Rainer Himmelfreundpointner

in Meliá Hotel near the UNO to answer questions in

a remarkable double interview. Find out about their

views on the migration crisis from page 46.

Austria is geographically a small country. Nevertheless,

it manages to surprise time and again in the

economic field. ‘It’s because our agricultural and environmental

technologies are in demand world-wide,’

asserts Minister Andrä Rupprechter in the interview

(p. 58). Austria‘s aviation industry is equally on

top. It counts among the best in the world with 250

companies, along with exceptional export success,

from p. 62.

Our special section this time is dedicated to Burgenland

province. Located next to Lower Austria, it

is the largest wine-growing region in the country

but also known for its excellent cuisine and fabulous

thermal baths and thus a popular tourist destination

(page 76).

Burgenland‘s delicious and exciting culinary diversity

can similarly be found in the restaurants of

the top hotels in Vienna. More and more are receiving

good reviews in GaultMillau’s Austria edition

and are absolutely worth a visit – see more on page

90. Their general managers reveal their favourite

foods and offer insider tips for each respective restaurant.

Perhaps you can drop by for a light dinner

before one of the wonderful balls that Vienna is hosting

again in the coming season, held in historic

ballrooms from the start of the year (page 140).

Vienna’s balls are the perfect combination of centuries

old tradition and present day life in the metropolis

on the Danube. Great art fairs and top notch

auctions has turned Vienna into a vibrant location

for contemporary art over the past 10 years.

We wish you a pleasant autumn and

happy reading!

Herzlichst, | Yours,

Andrea Fürnweger

Herausgeber | Editor

Mag. Alexander Bursky

Herausgeber | Editor

Der Name „Bentley“ und das geflügelte „B“ sind eingetragene Markenzeichen. © 2016 Bentley Motors Limited. Gezeigtes Modell: Mulsanne EWB.


CERCLE DIPLOMATIQUE

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE

Nr. 308

Ausgabe | Issue 03/2016

September – November

CONTENTS

Cover story

KAZAKHSTAN

Seite | page 32

In Kasachstan, aufstrebender

Binnenstaat und neuntgrößter

Staat der Welt, wird

im kommenden Jahr die

EXPO abgehalten.

Kazakhstan, the emerging

landlocked and ninth

largest country, will be the

venue of the EXPO 2017.

08

32

38

42

46

52

54

58

62

68

72

74

76

90

96

98

100

106

108

110

112

LE BULLETIN

Offizielle Empfänge | Official Receptions

Die großen Empfänge der vergangenen Wochen. The great receptions of the last few weeks.

LE MONDE

Coverstory Kasachstan | Cover story Kazakhstan

Der Tiger der Steppe. The tiger of the steppe.

Kasachstan | Kazakhstan

Botschafter Kairat Sarybay im Interview. Interview with Ambassador Kairat Sarybay.

Jordanien | Jordan

Himmlischer Frieden im Nahen Osten. A heaven of peace in Middle East.

Gipfeltreffen der Botschafter | The Ambassadors‘ Summit

Schweden trifft Kanada. Sweden meets Canada.

Essay

Europa: von der Integration zur Disintegration? Europe: from integration to disintegration?

News

Neuigkeiten aus aller Welt. Latest update from around the globe.

L‘AUTRICHE

Interview

Landwirtschaftsminister Andrä Rupprechter. Minister of Agriculture Andrä Rupprechter.

Luftfahrtindustrie| Aviation Industry

Erfolgreiche Hightech aus Österreich. Succesful hightech from Austria.

IAEA

Die Internationale Atomenergie-Organisation. The International Atomic Energy Agency.

Zukunftslabor | Future Lab

Ernst Wastler über den Erfolg von VAMED. Ernst Wastler on VAMED‘s success.

Wirtschaftsnews | Business news

Neues aus Österreich. News from Austria.

BURGENLAND Special

Von Tourismus über Kultur bis Energie. From tourism to culture and energy.

SAVOIR VIVRE

Hotelrestaurants | Hotel restaurants

Feine Küche. Haute cuisine.

Connaisseur | Connoisseur

Essen und trinken mit Stil. Wine and dine in style.

Museum Visit

Zu Besuch in der Gemäldegalerie der Akademie. Visiting the Art Gallery at the Academy.

City Apartments

Auf längere Zeit heimisch. Turning local.

Suite Dreams

Die Präsidentensuite im Vienna Marriott Hotel. The Presidential Suite at Vienna Marriott.

Check In

The Ritz-Carlton, Vienna.

Hideaways

Entspannung für Ihre kleine Herbst-Auszeit. Relaxation for your autumn timeout.

Motor

Best of Europe!

114

118

124

128

130

134

136

140

144

146

150

154

156

160

174

3

4

177

Ambassador‘s Drive

Palästinas Botschafter auf CD-Testfahrt. Palestine‘s Ambassador on a test drive.

Lifestyle

Trends für den kommenden Herbst. Trends for the autumn season.

Gegenwartskunst | Contemporary Art

Kunstrekorde. Records in art.

Mozartwoche Salzburg 2017 | Mozart Week Salzburg 2017

Pferdeballett in der Felsenreitschule. Equestrian ballet in Felsenreitschule.

Kunst | Arts

Kulturelle Highlights im Herbst. Cultural highlights in autumn.

Botschafter der Musik | Ambassadors of Music

Star Dirigent Zubin Mehta. Star conductor Zubin Mehta.

Moderne Medizin | Modern Medicine

Auf die sanfte Tour. The gentle way.

Ball Kultur | Ball Culture

Durch Wiens schönste Ballsäle. Through Vienna‘s most beautiful ballrooms.

Upcoming

Wo es uns gefällt. Where we love to be.

Weekender

Brünn, Stadt der weißen Moderne. Brno, town of white Modernism.

Reise | Travel

Top-Hotels und -Restaurants aus aller Welt. Top hotels and restaurants around the world.

Buchempfehlungen | Must read

Lesenswertes über Österreich. Book tips about Austria.

Mein Wien | My Vienna

Der Botschafter der Dominikanischen Republik. The Ambassador of the Dominican Republic.

LES RENDEZVOUS

Veranstaltungen | Events

Exklusive Veranstaltungen im Fokus. Exclusive events in focus.

LE GUIDE

Adressen | Addresses

Nützliche Adressen für die internationale Gesellschaft.

Useful addresses for the international community.

AVISO

Die nächsten Akkreditierungen neuer Botschafter finden ab Herbst statt.

The next accreditations will take place in autumn again.

ERRATUM

Wir bedauern die falsche Benennung des Landes Litauen mit Lettland in CD 2/2016.

We deeply apologize for the mistake in naming Lithuania Latvia in CD 2/2016.

Titelbild | Cover

In der Hauptstadt Astana, Kasachstan. | In the capital Astana, Kazakhstan.

Editorial

Inhalt | Contents

Impressum | Imprint

COVERPHOTO: VISIT KAZAKHSTAN; PHOTO: GELIO


HUGO BOSS AG Phone +49 7123 940 hugoboss.com

LE

BULLETIN

IN LE BULLETIN ERFAHREN

SIE, WER DIE NEU

AKKREDITIERTEN

BOTSCHAFTER IN

ÖSTERREICH SIND UND

WELCHE OFFIZIELLEN

EMPFÄNGE UND EVENTS

IN DEN VERGANGENEN

MONATEN STATTGEFUN-

DEN HABEN.

LE BULLETIN TELLS YOU WHO

THE NEWLY ACCREDITED

AMBASSADORS TO AUSTRIA

ARE AND WHICH OFFICIAL

RECEPTIONS AND EVENTS

TOOK PLACE IN THE PAST

FEW MONTHS.

The Art of Tailoring

Wien BOSS Store Kärntner Straße 20


LE BULLETIN REVIEW

Official receptions

Find more

photos online

cercle-diplomatique.com

June 2016

Presentation of the summer issue of „Cercle Diplomatique“

at Fleming‘s Deluxe Hotel Vienna-City

Many Ambassadors, officials and company representatives gave the editors, Andrea Fürnweger and Alexander Bursky,

the honour to welcome the second issue of 2016 with the cover story on Colombia, enjoying delicious food and pleasant encounters.

Top, from left to right: Alexander Bursky, Minister of Justice

Wolfgang Brandstetter, Ambassador of Colombia H.E. Jaime

Alberto Cabal Sanclemente as guest of honour, General Manager

Martin Sperl and Andrea Fürnweger welcomed the guests.

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER

Top: Not even the crutches he used after an operation

could prevent Minister Brandstetter (2nd left), covered

with an interview in the summer edition of CD, from

attending the presentation event.

8 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 2/2016

9


LE BULLETIN REVIEW

June 2016

Presentation of the “China Special“ Magazine

CD presented its first Special Edition at Austria Trend Hotel Savoyen, on the occasion

of the establishment of diplomatic relations between China and Austria 45 years ago.

June 2016

Italy

The Palais Metternich, seat of the Italian Embassy in Vienna, was the elegant location to

celebrate National Day.

H.E. Giorgio Marrapodi

(top) welcomed the

guests.

Together with the Ambassador of China,

H.E. Zhao Bin (3rd from left), GM of

Austria Trend Hotel Savoyen Vienna

Johannes Mauthe (2nd left), Andrea

Fürnweger (l.) and Alexander Bursky

(3rd from r.) celebrated the first CD

special edition dedicated to China.

May 2016

Austria

Honorary Consul Edith Hornig was honoured by

the Styrian Governor Helmut Schützenhöfer.

PHOTOS: HARALD KLEMM, CHRISTIAN LEITNER

Edith Hornig (2nd right) is not only known as charitable

entrepreneur, she is also the Honorary Consul of Sri Lanka in

Styria. Governor Helmut Schützenhöfer (right) awarded her

with the Great Honour of Styria.

10

Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

11


LE BULLETIN REVIEW

June 2016

Jordan

Independence Day, the Centennial of the Great Arab Revolt and the establishment of the

diplomatic relations between Jordan and Austria 60 years ago were celebrated.

June 2016

Georgia

On occasion of Independence Day, a reception was held

at the MuseumsQuartier.

INTERNATIONALE

A P O T H E K E

H.E. Konstantine Zaldastanishvili (right)

also welcomed Georgia´s Minister of

Justice, Thea Tsulukiani (below, 2nd l.)

and Foreign Minister Mikheil Janelidze

(top, middle).

H.E. Hussam Al Husseini (top,

middle) with his wife honoured the

establishment of the diplomatic

relations between Jordan and

Austria with a reception at the

Vienna City Hall.

Right: Vice mayor Renate Brauner.

June 2016

Portugal

National Day was celebrated with a reception.

INTERNATIONAL

P H A R M A C Y

—+—

Commitment

Service

Efficiency

H.E. Pedro

Moitinho de

Almeida (left)

and Ms Maria de

Natividade

Moitinho de

Almeida (picture

right, middle).

Get well and stay well !

Wherever you are !

PHOTOS: HARALD KLEMM

Opening hours:

Monday to Friday

Saturdays

8:00 am to 7:00 pm

8:00 am to 6:00 pm

12 Cercle Diplomatique 3/2016

1010 Vienna, Kärntner Ring 17

T: +43 (0)1 512 28 25

F: +43 (0)1 512 28 259

www.internationale-apotheke.at

Cercle Diplomatique 3/2016 13


LE BULLETIN REVIEW

June 2016

Russian Federation

National Day was celebrated with a reception at the Embassy.

June 2016

Philippines

On occasion of Independence Day and the 70th Anniversary of

Philippine-Austrian relations, a Summer Ball was held at the Palais Coburg.

Left: H.E. Maria Zeneida

Angara Collinson (2nd left)

and her husband Michael

John Collinson (very l.).

Below, middle photo:

Honorary Consul of the

Philippines, Waltraud

Steinböck (left).

Top: H.E. Dmitry Lyubinskiy (2nd right)

welcomed the Austrian Federal Minister

of Justice Wolfgang Brandstetter (left)

as well as Federal Minister of

Agriculture Andrä Rupprechter (right).

June 2016

Slovenia

The 25th Independence Day was commemorated with a reception at the Haus der

Industrie.

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER

PHOTOS: HARALD KLEMM, BEIGESTELLT

H.E. Andrej Rahten (middle) with his wife Polona Rahten Stekar.

14

Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

15


LE BULLETIN REVIEW

June 2016

United Kingdom

The 90th birthday of Her Majesty Queen Elizabeth II was celebrated with a great garden party at the residence.

June 2016

Luxembourg

On occasion of National Day a garden reception was held.

Above: H.E. Hubert Wurth (2nd right)

and his wife Francisca (r.) with guests.

H.E. Susan le Jeune

d´Allegeershecque (top, right)

and Sian MacLeod (Head of the

UK delegation to the OSCE, left).

June 2016

Belarus

To celebrate Independence Day a garden party was given at the Embassy.

PHOTOS: HARALD KLEMM, CHRISTIAN LEITNER

Above: H.E. Valery Voronetsky (left)

with his wife Zhanna Voronetskaya (middle).

16 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

17


LE BULLETIN REVIEW

June 2016

Apostolic Nunciature

On the occasion of the third anniversary of the election of Pope Francis, the Apostolic Nuncio H.E. Archbishop Peter Stephan

Zurbriggen invited to a reception at the Apostolic Nunciature.

June 2016

Croatia

National Day and 25th Independence Day were celebrated with a reception

at Kursalon Wien.

Left: H.E. Archbishop

Zurbriggen (l.) with St

Stephen´s Cathedral Priest Toni

Faber (middle). The gettogether

was also a farewell to

the designed Apostolic Nuncio

in Belarus H.E. Archbishop

Gábor Pintér (r.).

H.E. Vesna Cvjetkovic (left, middle).

On this evening the county Sibenik-

Knin was also presented with a musical

performance.

June 2016

Sovereign Order of Malta

On the occasion of the Celebration Day of the Sovereign Order of Malta a reception was held.

PHOTOS: HARALD KLEMM

Above: Ambassador of the Sovereign Order of Malta,

Christof Maria Fritzen (right).

18 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

19


LE BULLETIN REVIEW

June 2016

USA

On the occasion of the 240th Independence Day a garden Tri-Missions reception

was celebrated at the residence.

June 2016

Canada

A garden party was held on the occasion of Canada Day.

DONATI.AT

H.E. Alexa Wesner (above, middle) with

H.E. Daniel B. Baer (left) and H.E. Henry S.

Ensher (right) and below with the Austrian

Secretary of State Harald Mahrer.

H.E. Mark

Bailey and

his wife

Raja Bailey.

PHOTOS: HARALD KLEMM, BEIGESTELLT

EXPERTS FOR

FLORISTRY AND GARDENING

ATELIER

SILBERGASSE 52 | 1190 WIEN

20 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

21


LE BULLETIN REVIEW

July 2016

Venezuela

National Day was commemorated with the laying of a wreath at the

monument of Simon Bolivar at Donaupark.

July 2016

Cape Verde

National Day was celebrated with a garden reception.

Honorary Consul Wolfgang

Meixner (2nd left).

H.E. Jesse Chacón

Escamillo (left, middle)

with his wife and

Andrea Fürnweger.

July 2016

Kazakhstan

The Day of the Diplomatic Service was held at the Embassy.

PHOTOS: HARALD KLEMM, BOTSCHAFT VON KASACHSTAN

PHOTOS:CHRISTIAN LEITNER

H.E. Kairat Sarybay (above right,

middle). Interesting lectures

were followed by a reception.

22 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

23


LE BULLETIN REVIEW

July 2016

Congo

National Day was celebrated with a reception at the Grand Hotel Vienna.

July 2016

Peru

Independence Day was commemorated with a reception at the Austrian National Library.

EXQUISITE ANTIQUES

WATCHES

JEWELRY

PRECIOUS METALS

Above: H.E. Alfredo

Chuquihuara Chil

with his wife.

Above: Honorary Consul Ursula Simacek

(right) with the Vice Foreign Minister of

Congo, Antoine Boyamba Okombo

(middle).

PHOTOS: HARALD KLEMM

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER

Auktioneum GmbH

Spiegelgasse 19

1010 Wien

Tel: +43 1 890 90 95

E-Mail: office@auktioneum.com

Web: www.auktioneum.com

24 Cercle Diplomatique 3/2016

www.auktioneum.com

Cercle Diplomatique 3/2016 25


LE BULLETIN REVIEW

July 2016

France

National Day was celebrated with a reception at the elegant Embassy.

June 2016

Colombia

Independence Day was commemorated with a concert and a

reception afterwards at Novomatic Forum.

Left: H.E. Jaime

Alberto Cabal

Sanclemente and his

wife Claudia Calero

de Cabal.

Right picture: H.E. Pascal

Teixeira da Silva (left)

26 Cercle Diplomatique 3/2016

PHOTOS: CHRISTIAN LEITNER, HARALD KLEMM

+43 1 58021 1717 www.swietelsky.immo

Modern

residences

next to VIC

Apartments

for sale

1 to 3 bedrooms

from 67 – 164 m 2

Penthouses

(152 m²/ 164 m²)

Directly from

Developer

Green area

15 min. with U1

to the center

400m walking

distance to VIC

Cercle Diplomatique 3/2016

27


LE BULLETIN REVIEW

August 2016

Morocco

On the occasion of the anniversary of the accession to the throne of King

Mohammed VI a reception was given at the Grand Hotel Vienna.

Left: H.E. Ali El Mhamdi

(middle).

August 2016

India

Independence Day was celebrated with a concert and a dance performance

at the festival hall at the University of Vienna.

PHOTOS: HARALD KLEMM

H.E. Rajiva

Misra (left) and

his wife Amita

(right picture,

2nd right).

EXKLUSIVVERTRIEB

LIVING KOLIN

WIENS EXKLUSIVSTE

PENTHÄUSER

EIN PROJEKT

DER

28 Cercle Diplomatique 3/2016

info@living-kolin.at | www.living-kolin.at


Austria Trend Premium

LE

MONDE

Machen Sie eine

vergangene Welt

zu Ihrem Reich.

Live in the imperial

splendour of a bygone era.

Wenn Sie dem imperialen Wien während Ihrem Aufenthalt auf ganz persönlicher

Ebene näher kommen möchten, oder sich einfach nur wie ein

Royal fühlen wollen, werden Sie dazu in Wien keine bessere Residenz

als die exklusive k. u. k. Suite im Schloß Schönbrunn finden. Die behutsam

renovierten Gemächer lassen Ihre Träume vom Prunk vergangener

Zeiten Wirklichkeit werden. Der Blick aus der Grand Suite auf den

160 Hektar großen Schlosspark mit Gloriette, Neptunbrunnen und

Kronprinzengarten, führt Ihnen buchstäblich vor Augen, dass Sie in dem

kulturellen und politischen Mittelpunkt des einstigen Habsburger Weltreiches

und einem heutigen UNESCO Weltkulturerbe nächtigen.

Member

of

Verkehrsbüro

Group

Information & Buchung

Tel.: +43-1-878 04-0

office@austria-trend.at

thesuite.at

If you want to personally experience the lustre of imperial Vienna –

or if you just want to feel like royalty – you will not find a better place

to stay in the Austrian capital than the exclusive Royal Imperial Suite

in Schönbrunn Palace. These carefully restored rooms will turn your

dreams of the splendour of past times into reality. The view of the

160-hectare palace gardens from the Grand Suite, taking in the

Gloriette, Neptune Fountain and Crown Prince Garden, will leave you

in no doubt that you are at the cultural and political heart of the

former Habsburg Empire, and a UNESCO World Heritage site.

HIER FINDEN SIE EINE REIHE

HOCHINTERESSANTER

BERICHTE ÜBER DIE

LÄNDER DIESER WELT UND

IHRE VERTRETUNGEN IN

ÖSTERREICH, GESPICKT MIT

INTERVIEWS UND

STELLUNGNAHMEN VON

EXPERTEN AUS DEM IN-

UND AUSLAND.

HERE YOU WILL FIND A

NUMBER OF HIGHLY

INTERESTING REPORTS ON

THE COUNTRIES OF THE

WORLD AND THEIR

REPRESENTATIONS IN

AUSTRIA, PEPPERED WITH

INTERVIEWS AND EXPERTS’

OPINIONS FROM AUSTRIA

AND ABROAD.


LE MONDE KAZAKHSTAN

KAZAKH STAN

CENTRAL ASIAN

POWERHOUSE

As the 9th largest country of the world,

with the upcoming EXPO 2017 and

myriads of strong economic reforms,

Kazakhstan is redefining itself as a

”model for transitional states“ and the

very place ”where East meets West in

the heart of Eurasia“.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

PHOTOS: VISIT KAZAKHSTAN

Astana, the capital of

Kazakhstan with a population of

some 860,000 inhabitants is

one of the most modern

cities in Central Asia.

32 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3 /2016

33


LE MONDE KAZAKHSTAN

Kazakhstan‘s oil industry

is the fundament of its

economy.

A ski jumpers dream

construction in

Almaty.

Modern Kazakhstan. Glimpses of the Future.

FACTS &

FIGURES

An aereal view of the Khan Shatyr

Entertainment Centre in Astana.

Space vehicle at the

space launch facility

in Baikonur.

Project detail of the EXPO

pavilion of Kazakhstan.

PHOTOS: VISIT KAZAKHSTAN

There are two major events in Kazakhstan next

year. The first one, celebrated frequently several

days all over the country starting from

March 21, the day of the spring equinox, is about to

lure you deep into its history, when the nomads

ruled the Great Steppe. The other one, covering all of

summer 2017, will guide you into the future of this

country in the heart of Central Asia, which is celebrating

its 25th anniversary of independence on December

16 this year, the National Holiday.

Both of them can be seen as two poles between

which Kazakhstan has managed to emulate a remarkable

match of tradition and modernity. On the feast

of ”Nauryz“ – ”new day“ – every small village or big

city since ancient times is turned into a festival site.

Yurts, the traditional nomad houses, are erected all

over. Young and old gather around the „Altybakan“,

a large hanging swing with colourful decorations, in

beautiful national clothes, enjoying the Nauryz

”kozhe“, a delicious meal specially prepared for this

celebration, singing, dancing and being swept away

by a wave of collective love and happiness on this

great friendship day.

Only some three months later, Kazakhstan will be

hosting the whole world with another outstanding

event – one which could not be more contrasting. It

offers ”three months of non-stop activity“ – squeezed

with unmatched business opportunities, international

power networking at its best, high-level conferences,

outstanding exhibitions and, last but not

least, parties, parties plus more parties for a multinational

crowd. Anyone in favour of this should better

block her or his schedule right now between June 10,

2017 and September 10, 2017. For this is going to be

the high time of one of the biggest upcoming global

events – the ”EXPO 2017“ in Astana, the capital of

Kazakhstan, featuring everything one needs to know

about ”Future Energy“.

During the 90 days of the EXPO 2017, Astana expects

some 2-3 million visitors to the many pavilions

spreading out over an area of 113 hectares, where well

over 100 countries and at least a dozen of international

organisations will exhibit their cultural, economic

or technological contributions. The site‘s architecture,

which was designed by Chicago-based ”Adrian Smith

+ Gordon Gill Architecture“ (who had won the global

pitch against such icons like the recently deceased

Zaha Hadid, London, or Coop Himmelb(l)au, Vienna,

by the way), resembles a giant starship out of a

”Star Trek“ movie, with a huge wind turbine in the

middle. This is not only a mere direction-sign to new

energies of tomorrow. This is also a mighty symbol

for Kazakhstan‘s rapid advance from a deserted backyard

of the former Soviet Union, providing a neverending

puffer zone against China, to a major player

mapping the future in Central Asia.

It will be the second high-level appearance on the

global stage after Astana has attracted worldwide attention

six years ago, when it was hosting the 2010

Summit of the OSCE, the ”Organisation for Security

and Cooperation in Europe“. But with the EXPO

2017, not only a top international exhibition of this

kind will take place the first time in one of the countries

of the former Soviet Union. Moreover, it will

represent a mighty milestone in the cementation of

its position amidst the Western community. Already,

Kazakhstan, the 9th largest country of the world with

a population of some 17.8 million people, is painting

itself as ”a place where East meets West in the heart

of Eurasia“.

In only a mere quarter of a century of independence

from the former Soviet Union, a period managed

under the guidance of its first President Nursultan

Nazarbayev, this is definitely an outstanding

development. Today, Kazakhstan is presenting itself

as ”a model for transitional states“ and is proud of

being ”a responsible member of the international

community“, as Kairat Sarybay, Kazakhstan‘s Ambassador

to Austria, puts it (also see interview on

page 38). In December 2015, the country has become

the 162nd member of the World Trade Organisation.

And on June 28, 2016, Kazakhstan was elected

as non-permanent member to the United Nations

Security Council, beating Thailand after a second

round of voting. This is widely regarded as the latest

huge step on the country‘s path towards membership

in the club of the 30 most developed states of the

world – one of its first and foremost goals.

In a strategic paper it is pointed out that ”from the

earliest days of its independence, Kazakhstan has

emphasized economic reform and, as a result, is now

a middle-level-income nation“. The summary of these

efforts reads as such: ”The transition from a Soviet

command economy to a modern market economy

was marked by hardship, with growing income inequalities,

unemployment, hyperinflation, and deteriorating

living standards“, the document says. Then,

”in 1997, President Nursultan Nazarbayev set out a

bold vision in the Kazakhstan 2030 Strategy to overcome

these difficulties by emulating the growth mi-

KAZAKHSTAN

Official Name:

Republic of Kazakhstan

Ethnic Groups: Kazakh

(65,9%), Russian

(21%), Uzbek (2,9%), Ukrainian

(2%), Uyghur (1,4%), Tatar

(1,2%), German (1,1%), others

(4,55)

Religion: Muslim (70%),

Christians (26%), ca. 4,170

religious groups

Area: 2,72 mio. sqkm 2 (9th)

Population: 17,800,000

Languages: Kazakh (state),

Russian (interethnic)

Capital: Astana

Currency: Tenge (KZT)

GDP: 225.619 billion $

(nominal)

GDP per capita: 12,950 $

(nominal)

Government: Unitary

dominant-party Presidential

Republic

• President:

Nursultan Nazarbayev

• Prime Minister:

Karim Massimov

Independence Day:

• Declared: 16 December 1991

• Joined the UN: 2 March 1992

• Current Constitution:

30 August 1995.

Inauguration of the President

of the Republic of Kazakhstan,

Nursultan Nazarbayev.

Historical Cartagena.

Catedral del Sal.

34 Cercle Diplomatique 3/2016

Building complex at the National

Corporation KazMunaiGas

Round Square.

The Palace of Peace

and Reconciliation in

Astana.

Cercle Diplomatique 3/2016

35


LE MONDE KAZAKHSTAN

Arystan-Bab

Mausoleum.

The Country. The People. The Culture.

KAZAKHSTAN

& AUSTRIA

Celebrating Nauryz, the

start of the New Year.

The pittoresque

Karkaraly Mountains.

Feast of Jewish

community.

The unforgettable

Kolsai Lakes.

PHOTOS: XYXXYXYXY

PHOTOS: VISIT KAZAKHSTAN

racles of the Asian ’tiger economies’“ as an ”ideal

objective and a dream of the future“.

”Today it is a dream that came true“, the document

concludes. Indeed, Kazakhstan has outstripped

most expectations in its ambition to achieve high

and steady growth rates, reduce poverty, attract foreign

investments in transition to a modern market

economy, and liberalise its trade regime. Its economic

growth has averaged 8 per cent since 2000 and,

according to the Ernst & Young and Oxford Economics’

joint report “Rapid Growth Markets”, it was the

third fastest growing economy in the world between

2000 and 2010, trailing only China and Qatar.

Per capita income had a peak of over 13,000 USdollars

in the strong year 2013. Poverty rates, according

to the World Bank, have been cut from 47 percent

in 2001 to just 4 percent presently and

Kazakhstan ranks 42nd in the recent Global Competitiveness

Report. The country has already entered

the club of the 50 largest economies of the world,

twisting around number 40, not far behind Sweden

and Singapore, and aiming at rank 30 and higher as

outlined in the Kazakh ”National Strategy 2050“.

”The goal of our ’Strategy 2050‘ is to move on

along this succesful path“, says Ambassador Sarybay.

”It will emphazise on reforms towards a more liberal

legal framework for entrepreneurship and an upgrade

of the private sector.“ The range of economic

reforms is indeed impressive. Only to name a few of

them: There is, for example, an ”Industrial-Innovative

Development Program for 2015-2019“, followed

by the ”Comprehensive Privatisation Plan for 2016-

2020“ and the ”New Economic Policy ‚Nurly Zhol‘ for

2015-2017“, which is aimed at development of transport,

industrial and energy infrastructure. Additionally,

Kazakhstan employs a „Concept of Transitioning

to a Green Economy“ plus the„Agro-Business

2020 program“. All of them are arched by the „Plan of

the Nation“, as Sarybay explains in an interview with

”Cercle Diplomatique“: „In 2015, Kazakhstan adopted

100 concrete steps in order to implement five ambitious

institutional reforms. First: Formation of a

professional state apparatus, Second: Supremacy of

law, Third: Industrialisation and economic growth,

Number four: A unified nation for the future. And

finally, fifth: A transparent and accountable state.“

The recent efforts in Kazakhstan‘s economic pursuit

race may well be interpreted as an emergency

reaction to the painful slowdown the country experienced

in 2014 and 2015. Kazakhstan‘s success story is

still largely based on its richness of natural resources

like oil, gas, coal, minerals, corn, iron ore, metals and

uranium. Only 15 such commodity products consist

for 95 per cent of the country‘s exports. But with the

deep dive of the oil price for two years, and subsequently

a decreasing demand from Russia and China

plus the effects of an overall weak global economy,

the country‘s growth rate has fallen to 4,3 percent

and its GDP per capita to some 12,270 US-dollars in

2014, with a further sharp decline last year. GDP

growth for 2016 is expected to reach only a mere 1.1

percent. But thanks to the recently introduced free

floating regime of its currency, the Tenge, it shall

catch up again to 2.4 percent by the end of 2017.

As a result, the trade volume between Kazakhstan

and Austria – with record exports from Austria of

some 292,5 million Euros in 2013 – according to Michael

Müller, the Austrian Commercial Counsellor

in Astana, has nearly come to a ”stillstand“ in 2014,

with Austrian exports falling back to 257,2 million

Euros, and a further decline of exports to some 220

million Euros in 2015 (also see box page 41). While

this for a heavy part was due to the devaluation of the

Tenge, the low exchange rate also opens an attractive

window for investments and acquisitions in Kazakhstan,

which has put up many state companies for

sale. ”Kazakhstan is very open for new international

investments“, says Müller. ”There are more than 50

Austrian companies active there and some, like Frey

Wille, Bene, Ciro or Aida, have even opened franchises

or flagship stores, mostly in the business metropolis

Almaty.“ In order to ”discovering new business

opportunities in Kazakhstan“, the Kazakh-Austrian

Commercial Forum last year has compiled a roadmap

listing 36 ”priority projects with a volume of

some 400 million Euros“, with companies like OMV,

Kapsch, Strabag, Bertsch, Porr, Siemens, Swarovski,

VAMED, Sanlas Holding, Doppelmayr or Christof

Group involved.

If there is a downer in this résumé, then it‘s maybe

Kazakhstan‘s rank of Nr. 123 (out of 175 countries) in

the Corruption Perception Index of Transparency

International. The government is strongly fighting

this problem with an ”Anti-Corruption-Strategy

2015-2025“ and has introduced severe criminal legislature.

One of its first victims was the former CEO

of the EXPO 2017 organisation committee. In the

view of many observers, this indictment is regarded

as a bold signal to the international community of

the many ways of Kazakhstan‘s ”Future Energy“.

Pearls of

Kazakhstan

The Tune of the Great

Steppe. Under the guidance

of Kairat Sarybay, the

Embassy of Kazakhstan in

Austria has introduced the

project ”Pearls of

Kazakhstan“, which

supports young musicians

from Kazakhstan in Austria.

In 2015, already 4 concerts

– including the Kazakh

ensemble ”Saryzhailau“ and

the one-man-band of Yedil

Khussainov – took place in

Vienna. This year, the major

event – co-sponsored by

Austrian companies like

Kapsch, Doppelmayr, Herz

Armaturen and the law-firm

Lansky, Ganzger + Partner

– will be a prestigious gala

event in the Vienna

Konzerthaus.

Regional cooperation.

When it comes to bilateral

relations, Ambassador

Sarybay points out the work

of several Austrian honorary

consuls who have deepened

the cooperation with many

Kazakh regions: Günter

Nebel in Styria and

Burgenland, Karl Prammer

in Salzburg, Hanno Ulmer in

Vorarlberg and Peter

Sandriesser in Carinthia.

Welcome on your way to

Kazakhstan.

Kolt - Ornaments for headdress.

INFO:

visitkazakhstan.kz

36 Cercle Diplomatique 3/2016

Limestone globes of

Mangystau.

Cercle Diplomatique 3/2016

37


LE MONDE KAZAKHSTAN | INTERVIEW

H.E. Kairat Sarybay

“Kazakhstan will join the club of the 30 most developed countries by 2050.“

The Ambassador of the Republic of Kazakhstan points out the many

political and economic reforms the world‘s 9th largest country has

achieved in only 25 years of independence.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

CD: Your Excellency, which personal impression of

Austria have you gathered since you became

Ambassador extraordinary and plenipotentiary of

the Republic of Kazakhstan in Austria and as

Permanent Representative to the international

organizations in Vienna in February 2014?

Kairat Sarybay: My acquaintance with

Austria has started in a very unusual way. I

used to visit Montafon resort area in Vorarlberg

even before I became Ambassador. So I

met the Austrians from public and business

circles in Montafon and the connections

I acquired were very helpful later in Vienna.

In my opinion, Austria is a country of

friends. People here greet you with an open

heart and I am really happy to have made

friends in every Federal State of Austria.

Can you please outline the history and status of

the bilateral relations between Kazakhstan and

Austria on the political and economic level?

The history of Kazakh-Austrian bilateral

relations started 1992. In 1995 Kazakhstan

opened its Embassy in Vienna and in

2007 Austria opened its Embassy in Astana.

From the moment of the establishment

of diplomatic relations in 1992, the President

of Kazakhstan H.E. Mr. Nursultan

Nazarbayev has visited Austria four times

(in 1993, 2000, 2004, 2012), while former

Federal Chancellor Franz Vranitzky visited

Kazakhstan two times (1991, 1993) and

former Federal President of Austria H.E.

Mr. Heinz Fischer only once (in December,

2010), followed by numerous visits on the

ministerial and parliamentary levels. Even

more, there is a circle of Friends of Kazakhstan

in Austria, which frequently meets

for dinner here in our Embassy.

What about our economic ties?

Austria is among the leading trade

partners of Kazakhstan, ranking the 4th

among EU countries in terms of bilateral

trade. In turn, Kazakhstan is the second

largest trade partner for Austria among

the CIS countries (Commonwealth of Independent

States) after the Russian Federation.

As per Austrian statistics, the bilateral

trade turnover in 2015 equaled 1,085

million euros. Last year Kazakh-Austrian

intergovernmental commission has adopted

the updated list of 36 priority projects

worth of 360 mln.euros. These include the

projects of the companies, like Kapsch,

Strabag,Bertsch, Doppelmayr, Sanlas Holding

and etc.

What kind of projects?

Plenty. Kazakhstan has a very ambitious

development policy framework. Our longterm

strategy ”Kazakhstan-2050“ sets the

goal to enter the club of 30 most developed

countries in the world by 2050. Based on

this there are many development initiatives.

I would like to name the Industrial-

Innovative development programme for

2015-2019, the Comprehensive privatization

plan for 2016-2020 or the New Economic

Policy ”Nurly Zhol“ for 2015-2017,

which is aimed at development of transport,

industrial and energy infrastructure.

For that purpose, 9 billion dollars will be

allocated from the National Fund from

2015 to 2017 and another 9 billion dollars

from our development partners World

Bank, ADB, EBRD and IDB. All these initiatives

and projects imply funding and cooperation

with foreign partners. In general,

the outlook is very positive for Austrian

companies. The largest investors in Kazakhstan

are OMV and Raiffeisen Leasing.

The companies like Herz Armaturen, Takeda,

ILF, Frauscher Sensortechnik, Frey

Wille and many others successfully operate

in Kazakhstan. There are around 50 subsidiaries

of Austrian companies already registered

in Kazakhstan.

FOTOS: XYXXYXYXY

PHOTO: RALPH MANFREDA

KAIRAT SARYBAY

Born in Almaty in 1966, Mr Sarybay finished his

studies of linguistics and orientalistics at the

Leningrad University in 1988. He held various state

positions including a service as Deputy Minister of

Foreign Affairs from 1998-1999. Since February 2014,

he serves as Ambassador of Kazakhstan to Austria.

38 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

39


LE MONDE KAZAKHSTAN | INTERVIEW

LE MONDE EXPERT´S VIEW

„All eyes on future energy“

Michael Mueller, Head of Advantage Austria in Almaty, invites businesses to pay attention to the vibrant heart of Eurasia.

One of the major upcoming events in Kazakhstan

will be the EXPO 2017 in Astana on „Future

Energy“. Can you outline the goals of this huge

project of your country, which is the 9th largest

worldwide?

The purpose of the EXPO-2017 is to demonstrate

today’s advanced developments

and achievements, as well as to contribute

to fighting energy poverty and promotion

of access to modern energy services. The

EXPO will be the largest sustainable energy

related exhibition and will address global

energy-related challenges, like global warming,

climate change, energy security,

energy access and etc. Just imagine 94

countries and 16 international organizations

have already confirmed their participation.

Everyone will be showing its best

achievements and technology solutions,

enriching each other and exchanging best

practices. Vienna alone will play a major

role in EXPO 2017, given that Austria will

take part and as well as six Vienna-based

international organizations, including the

IAEA, UNIDO, OPEC, OFID, OSCE and

SE4All. The EXPO 2017 is fully aligned

with UN Secretary General‘s initiative

”Sustainable Energy for All“, the 2030

Agenda for Sustainable Development and

Paris climate agreement. Therefore the

EXPO 2017 should be deemed as

Kazakhstan‘s contribution to the promotion

of the sustainable energy worldwide,

raising awareness of global community,

dissemination of best energy solutions and

facilitation of access of the Least Developed

Countries to energy.

Kazakhstan has made a lot of efforts to reform its

economic structure. Can you share with us the

major steps and achievements of this process?

After gaining independence in 1991

Kazakhstan has carried out many economic

reforms, including pension, banking

system, tax and economic management reforms

in order to form a private sector and

free market economy through deregulation

and privatization. Today Kazakhstan‘s economy

is the most liberal and market oriented

among all CIS countries. According to

Kairat Sarybay, the

Ambassador of the

Republic of

Kazakhstan, sits

down with Cercle

Diplomatique‘s

author Rainer

Himmelfreundpointner

and publisher

Alexander Bursky

(on top, left).

“The EXPO 2017 is our contribution to the promotion of sustainable energy.“

the Global Competitiveness Report 2015-

2016, Kazakhstan already is ranked 42nd

out of 140 world economies.

The economic reforms are a permanent

process in my country. For example, in

2015 Kazakhstan adopted the Plan of the

Nation – 100 concrete steps in order to implement

five ambitious institutional reforms:

formation of a professional state

apparatus, supremacy of law, industrialization

and economic growth, a unified nation

for the future and a transparent and accountable

state.

Kazakhstan for a quarter of a century has enjoyed

steady economic growth but still is very

dependent on its oil exports. Due to the low oil

prices, Kazakhstan is facing the weakest growth

rates since the 1990s. Can you give us an

overview on the current state of your economy?

Indeed, this year Kazakhstan‘s economy

will grow at the slowest pace compared to

previous years. Yet, according to the most

recent forecast of EBRD the GDP is expected

to grow 1.1 per cent in 2016. The economic

situation is expected to improve by

the end of 2016 as the exchange rate stabilizes

after introduction of a free floating regime

in 2015. Stabilization of oil prices also

had a positive impact. As a result the GDP

is expected to grow significantly in 2017

and reach 2.4 per cent. The Comprehensive

privatization plan for 2016-2020 envisages

a new list of assets in public and quasi-public

sector, consisting of the 783 largest

companies and assets of the republican and

municipal property. According to the Plan

the share of state participation in the economy

will be cut to 15 per cent by 2020.

And the existing development policy

framework already created conditions for

many flagship projects. For example, next

year we are starting the Big Almaty Ring

Road with investments of 680 million dollars,

Chevron recently announced expansion

plans in Kazakhstan with investments

of $37 billion dollars and about $18 billion

dollars will be invested in infrastructure

projects under the New Economic Policy

”Nurly Zhol“.

FOTOS: PHOTOS: XYXXYXYXY

RALPH MANFREDA

PHOTO: BEIGESTELLT

Michael Mueller

is Austria‘s Commercial

Counsellor in Almaty,

responsible for

Kazakhstan, Kyrgyz

Republic, Tajikistan and

Turkmenistan. Previous

assignments include

Moscow, London and

Guangzhou.

If Kazakhstan can dust off the post-soviet ethos it will succeed.

Kazakhstan, now independent for 25 years,

has emerged into being a key economic

actor within Central Asia and beyond.

Yet, the country is currently facing a number of

unprecedented challenges: President Nazarbaev’s

government has to deal with the immediate effects

of the falling oil and gas as well as low metal

prices, the depreciating currency Tenge, and a

decrease in purchasing power. According to business analysts, in

2016 Kazakhstan might even experience its first contraction of

GDP since 1998.

However, the Kazakhs are not short of innovative ideas to attract

investment. Kazakhstan’s capital Astana, also known as the

UNESCO City of Peace, will be hosting the 2017 EXPO, during

which Austria, a leader in renewable energy, will showcase the

best of Austrian future energy technologies. To facilitate the

much needed entry for foreign investors, the EXPO campus will

be gradually transformed into what shall become Central Asia’s

major hub for finance and trade – the Astana International Financial

Center. The recent investment decision by Tengizchevroil,

largely owned by Chevron for spending 36.8 billion USD on

the Tengiz oil field’s expansion, will create jobs, increase oil production

and help consolidate Kazakhstan’s position within the

Eurasian Economic Union (EEU).

Over the last few years, Austria and Kazakhstan have established

a framework to intensify business relations and exchanged

goods and services worth several billions of Euros. 50 Austrian

companies have successfully established offices in Kazakhstan

and among frontier markets. Kazakhstan is a top destination for

Austrian exports (220 million EUR in 2015). The Austrian Federal

Economic Chamber established its ADVANTAGE AUSTRIA

office in Almaty in 2010 and Austria’s well-known strengths in

technology, machinery and services can make a major contribution

to set up new competitive production sites, manufacture

high value-added products, diversify the Kazakh economy and

make infrastructure and social investments more effective.

Internally, President Nazarbaev set out his vision for progress

with a 100 step program to modernize the state system and dust

off the post-soviet ethos. Should Kazakhstan continue to reinvent

itself at this pace and not compromise its efforts to create a

favourable business climate, the country’s goal to rank within the

30 most developed countries by 2050 might be achieved.

A STATELY EVENT

Your National Day at Hotel Imperial Vienna.

Celebrate in Excellence.

ReseRvation & infoRmation:

eva sommeR

GRoups & events manaGeR

tel. + 43 1 501 10 – 404

eva.sommeR@luXuRycollection.com

HOTELS THAT DEFINE THE DESTINATION

40 Cercle Diplomatique 3/2016

HOTEL IMPERIAL

A LuxuRY COLLECTION HOTEL

KäRNTNER RINg 16 . 1015 VIENNA . AuSTRIA

WWW.IMPERIALVIENNA.COM

FOLLOW uS

#imperialvienna


LE MONDE JORDAN

A heaven of peace in the Middle East

The famous desert

site of Wadi Rum,

where the movie

”Lawrence of Arabia“

was made.

FACTS &

FIGURES

Amman, the Jordan capital.

The perfect start to dwelve

into the city full of contrasts

is the King Abdallah Mosque,

from where your way will

certainly lead you to pulsing

Rainbow Street which truly

embodies the unique blend of

old and new this city

manifests.

PHOTOS: JORDAN TOURISM BOARD

If you want to discover an Arab country

that despite of its lack of oil, gas and water

is nevertheless doing well and a kingdom of

hospitality, then Jordan with its superb

cultural heritage is the perfect place to visit.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

Hundred years ago, in the early days of June

1916, something strange, something of historical

dimension was going on in the desert

of Wadi Rum in southern Jordan. A powerful

army of some 5,000 soldiers, half Hashemites, half

Bedouins, was gathering silently on the hot sands beneath

picturesque desert rocks, unified by their hate

against the Ottoman Empire, which has been usurpating

their Arab home country for so long. Then, in

the morning of the 5th of June, alarmed by a pistol

shot of their leader Sherif Hussein bin Ali, the Arab

forces mounted their camels and horses, and with

thousand cries of combat – ”Aqaba! Aqaba!“ – on

thousand lips, full of thirst for blood, they headed off

for the Ottoman outpost at the coast of the Red Sea.

Thus was the beginning of the Arab Revolution,

which was captured later in a canonic mass-scene of

the epic movie ”Lawrence of Arabia“. With the help

of the British and the French it subsequently led to

the expulsion of the Ottomans, the foundations of

Syria, Irak and Lebanon and finally to the formation

of Jordan – first by gaining independence from Britain

as ”The Emirate of Transjordan“ in 1921, followed

by the official establishment of the present ”Hashemite

Kingdom of Jordan“ in 1946.

Today, visitors may be coming to Wadi Rum for a

camel safari, spending a romantic night under a Bedouin

tent in this ”Moon Desert“ after a delicious

meal called ”Zerb“ – for which lamb and chicken is

smoothly grilled in a deep sand hole hours-long. But

they are still touched by spiritual echos of history,

which are invigorating Jordan everywhere. Being located

at a strategic crossroad of Asia, Africa and Europe,

the country is full of traces, artefacts and monuments

of many ancient kingdoms – the Ammon,

the Moab, the Edom, the Nabataeans – and great

cultures from the Roman to the Ottoman Empire.

You can find them in Petra, one of the new Seven

Wonders of the World, which was half built, half carved

into a rock by the Nabataeans in the 6th century

BC, hosting up to 70,000 people at its peak. Just out-

Jordan

Official name:

The Hashemite

Kingdom of Jordan

Capital and largest city:

Amman

Official language: Arabic

Ethnic groups:

98 % Arabs,

1 % Circassians,

1 % Armenians

Religion: 93 % Sunni

Islam, 5 % Christian,

2 % other religions

Government:

Unitary parliamentary

constitutional monarchy

- King: Abdullah II

- Prime Minister:

Hani Al-Mulki

Independence

(from Britain):

- The Emirate of

Transjordan:

11 April 1921

- The Hashemite

Kingdom of Jordan:

25 May 1946

Area

- Total: 89,341 km 2

Population

- November 2015 census:

9,531,712

GDP

- 38.210 billion $

(2015 nominal)

GDP per capita

- 5,599 $ (2015 nominal)

One of the many

traditional coffee

shops in downtown

Amman.

42 Cercle Diplomatique 3/2016


LE MONDE JORDAN

Underwater diving

in the Red Sea near

Aqaba contrasts with

ancient Roman sites

like the Jerash Theatre.

FACTS &

FIGURES

The ”Treasury“ or

”Al-Khazneh“, the most

famous monument of

Petra and stage in the

final scene of the movie

”Indiana Jones and the

Last Crusade“.

PHOTOS: JORDAN TOURISM BOARD

visitors might be in danger.

In addition to all of that, let‘s not forget the vast

number of refugees Jordan has accepted since its

foundation years. There are about 2.1 million Palestinians

living in Jordan. Most of them have been swept

into the country in refugee waves after the Arab-Israeli

War in 1948 and the Six Days War in 1967. Later,

after the Iraq War in 2003, another million Iraqi refugees

came to Jordan, plus thousands following the

2006 Lebanon War. According to a 2010 census, Jordan

had some 6.5 million inhabitants six years ago,

nearly half of them refugees by origin.

Then the war in Syria started, triggering the rise

of the Islamic State‘s terror regime over large parts of

Syria and Iraq plus another wave of people fleeing. A

new census in late 2015 found that the population

has jumped up to 9.5 million today – an increase

mainly due to the roughly 2.5 million additional refugees

from Syria and Iraq. ”Of course this resulted

in problems on the labour market“, says Schmiedbauer.

”But there is simply no sign that Jordan as a

state is faced by any case of emergency.“

Jordan & Austria

Trade. ”Austria‘s trade with Jordan has seen a decent positive development in the last six years“,

says Isabel Schmiedbauer, the Austrian Commercial Counsellor in Amman. „Unfortunately, its

volume cannot be compared to our business with Saudi Arabia or the Emirates.“ In 2015, Austrian

exports to Jordan summed up to 65.3 million Euros, slightly less than the 69.5 million Euros in 2014

– which places Jordan at rank 80 of Austria‘s major export destinations. On the other hand, imports

from Jordan have seen a big jump of nearly 150 percent in 2015 up to 6.6 million Euros. Austria‘s

exports mainly consist of machinery and electro-technical devices, a big share of them used for

pumping, filtering and cleaning water. Products imported from Jordan to Austria range from

textiles, chemicals like calcium phosphates or tobacco.

Markets. Due to the fact that Jordan has to import 97 percent of its energy, this sector is providing

the most promising opportunities for Austrian companies to do business in Jordan. „Especially in

the field of renewable energy there are probably the best chances“, says Schmiedbauer. „But

demand is very high as well in areas like environmental technologies, healthcare & medical

equipment, defense products and services

and food (technologies).“ Eight Austrian

companies have set up subsidiaries in

Jordan, with four of them, e.g. Backaldrin,

involved in production joint ventures.

In recent years dozens of modern resorts

were developed at the Dead Sea.

side of Petra, in the city of Wadi Mosa, is the place

where Moses struck the rock and brought forth water

(Number 20:10-11). One may also follow the biblical

route of the Jewish people to Mount Nebo, from

where Moses provided them a panoramic view into

the Holy Land, with fruitful plains nourished by the

mighty river Jordan, not far away from Bethany, the

Baptism Site of Jesus.

Jordan is crowded with historic places like these –

from Roman ruins in Jerash or Umm Qays to Aljun,

the strategic city built by Saladin in 1184 to counter

the progress of the Crusaders and the Templer

Knights, whose many castles like Shawbak, once

called ”Le Krak de Montreal“, can still be visited. Before

the outbreak of the war in Syria, in 2010, more

than 8 million tourists were attracted each year to Jordan

by such landmarks. Today this number has, according

to official statistics, decreased for more than

70 percent – according to one of the 1,500 tourist guides

suffering from the decline of this vital industry,

up to 90 percent in some places like Petra or Jerash.

This has been a serious blow to Jordan‘s economy,

which is heavily dependent on tourism and, with a

dept of 35 billion dollars (90 percent of GDP), already

is subsidised with billions of dollars each year by

the World Bank, the US, the EU and Gulf states.

Thanks to this help, but maybe more due to its internal

stability facilitated by the long, undisputed reign

of the Hashemite King Abdullah II and his father

King Hussein, Jordan today is classified as an ”upper

middle-income“ economy with a GDP per capita of

some 5,600 dollars (2015), which gives each Jordanian

a purchasing power of nearly 12,200 dollar a year.

For two reasons this may be regarded as truly remarkable.

First, contrary to other Arab states, which

are blessed by natural ressources, Jordan has no oil,

no gas and is forced to import about 97 percent of its

energy, also due to an unfortunate lack of water. Its

main indutry products are potash, phosphates, cement,

clothes and fertilizers – not exactly the pillars

of a developed economy. ”But despite of the lack of

oil, gas and water“, says Isabel Schmiedbauer,

Austria‘s Commercial Counsellor in the capital Amman,

”the country has been doing quite well in recent

years.“

On the other hand Jordan is surrounded by turmoil,

war and breeding grounds of terrorism. But it

has managed not only to remain stable. In effect, the

country maybe is the last safe heaven of peace in the

Middle East (apart from Oman). Its people are greatly

hospitable, open-minded and welcoming, and

there is simply no indication at all that the security of

Seit 10 Jahren mit eigenem Produktionsstandort in Amman

Whereever you are in

Jordan, don‘t miss the

delicious local food

like the national dishes

“Mansaf“ or “Zerb“.

An ancient mosaic

in Petra.

www.backaldrin.com

44 Cercle Diplomatique 3/2016


LE MONDE SWEDEN MEETS CANADA

The Ambassadors‘ Summit #2

“Do we have a migration challenge? We do. Can we solve it? Yes!“

In Cercle Diplomatique‘s second Ambassadors‘ Summit, H.E. Helen Eduards from Sweden and

H.E. Mark Bailey from Canada, both Ambassadors from countries with a long tradition of

welcoming immigration, engage in a vivid discussion on the current migration and refugee crisis.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

CD: Distinguished Ambassadors, thank you very much to sit

down with Cercle Diplomatique to discuss one of the big

questions of our time – migration. There are more than 60

million displaced people all over the world, and Europe is

confronted with a refugee crisis mainly due to war in Syria. As

a result, many people think that European countries – apart

from emergency refugee help for asylum seekers – have to

adjust their migrations laws. Both of your countries, Sweden

and Canada, have followed a long tradition of open migration

culture and best practice management of the inflows of

people. Can you please give us an overview of your country’s

specific rules?

Mark Bailey: Canada is traditionally a country

of immigration. That goes back centuries to the time

when it was first colonized by the French and subsequently

by the British. But immigration as we understand

it nowadays really started in the 19th century,

when it was realized that the country was still pretty

sparsely populated. So we adopted a policy to encourage

immigration in order to populate the territory.

At first it was aimed mainly to the British. After the

Second World War we had a massive influx of refugees

from all over Europe, including Austria. In the

1960s as a result of a major reform, the ethnic biases

in our policy were abolished, and Canada became

open to immigration by people from any country. As

a result, now some 50 years later our top three source

countries are China, India and the Philippines.

CD: How does Canada handle migration today?

Bailey: We now have managed migration into

Canada. This basically consists of three different but

related programs. The first is the skilled workers program

which manages the biggest flow, probably 60 to

65 percent of immigration numbers. This is managed

by a point system. The second group is family reunification,

around 25 percent. And then we have a refugee

flow which makes up some 10 percent. In the

past few years, these three groups together totaled

some 250,000 plus immigrants a year. Last October,

the government raised the target to 300,000 for 2016,

mainly due to the Syrian crisis.

PHOTOS: XYXXYXYXY

PHOTO: RALPH MANFREDA

H. E. HELEN EDUARDS

Born in 1969 in Stockholm, Ms Eduards is

Sweden´s Ambassador to Austria since

November 2015 and is looking back on a

long career of various diplomatic and

development aid positions in her country.

H. E. MARK EDWARD BAILEY

Born in 1951 in Victoria, British Columbia,

Mr Bailey is serving as Canadian

Ambassador to Austria since November

2013. Prior to that he was Ambassador

Extraordinary to Syria and Morocco.

46

Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

47


LE MONDE SWEDEN MEETS CANADA

“Sweden will lose two million

of its people until 2050 without

immigration. Sometimes I think

the aspect of demographic

challenges is ignored in

the current migration and

refugee discussion.“

FACTS &

FIGURES

“Every migrant has

to understand that

the law will apply

equally to everybody.

At least in

Canada, this is well

understood.“

Eduards: In many respects, migration to Sweden

is similar to that of Canada. For centuries we had immigration

of skilled workers mainly from Europe. At

the end of the 19th century, Sweden was an emigration

country, with more than one million Swedes during

a period of some 50 years left, mainly for the

United States, searching for a future with better economic

prospects than what Sweden at that time

could offer. During the 20th century, Sweden again

became a destination country. After WWII, Sweden

received refugees fleeing difficult post-war conditions

in neighbouring countries. In the 1960’s and

70’s, migrant workers came to Sweden from countries

such as Austria. In the 80’s and 90’s we received

many refugees again with a peak in 1992 with approximately

80,000 arriving from ex-Yugoslavia fleeing

the Balkan War. Today 16 percent of Swedish citizens

were born outside of Sweden – a large number of

people. Last year we received a record number of refugees,

some 163,000 asylum seekers of which 33,000

were unaccompanied minors. And we provide asylum

in relatively more cases than other European

countries. This has posed major challenges to Swedish

society in areas such as housing and social services,

and we have taken certain measures to keep

down the migration flows. But Sweden wants to

uphold the system in which the international right to

asylum is respected. In the long run, Sweden is a migrant

receiving country. People leave and come to

Sweden, that’s the natural way since centuries.

Is Sweden thinking about a change of its approach to the

migration question because of the challenges you mentioned,

mainly to the welfare system?

Eduards: I think you have to separate the immediate

situation and the long term perspective. The

Swedish economy is dependent on an inflow of people.

Look at the fertility rates in Sweden and all over

Europe: unless you attract people, the population

will become smaller and smaller. By 2050, Sweden

could shrink by approximately 2 million people if it

weren’t for a certain inflow of people. So we need migration,

and that is the same for every European

country. Sometimes I think the aspect of demographics

is ignored in the current discussion. There is

limited recognition of the fact that we do face a demographic

challenge, and that migration has always

been a part of the global reality and will remain so.

Do the many refugees meet the demands Sweden has in terms

of needed skills on the labour market or, as many fear, will

most of them just become a burden to the welfare system?

PHOTOS:

PHOTOS:

XYXXYXYXY

RALPH MANFREDA

PHOTOS: XYXXYXYXY

Eduards: If you take a very short term perspective,

it is the case that the refugees can not fill up all the

vacancies within the Swedish economy. So of course,

major investments are needed. The refugees have to

get education, learn the language, become integrated.

But for the medium and long term, it is the orientation

of the Swedish government and the Swedish

public that migration is what our country needs.

Many experts point to evidence that a lot of skills, migrants

can offer to a very large extent, do not meet the demands of

western labour markets. For example, some 50 percent of

immigrants to Canada have an academic degree, but the

jobless rate among them is double the Canadian average and

many are working as taxi drivers or in other non-academic

jobs. Hasn’t Canada changed some of its immigration rules

because of this?

Bailey: Oh, we adjust them on a regular basis.

But of course recognition of foreign diplomas and

verifying common standards with other countries is

an issue, because sometimes diplomas granted in

other countries do not meet our standards, and people

have to upgrade their skills. But Canada has pretty

substantial programs to help them do that, and a

fairly significant effort is made for integration, much

of it aiming to help refugees. For them we undertake

this on a humanitarian basis, and those folks often

need a lot of support. For the Syrian refugees, not

only do many speak only Arabic, but also their education

standards in their own language are not that

great. Some are even illiterate in Arabic, let alone

English or French. But we are trying to help them to

make a new life.

Eduards: Sweden applies similar, significant efforts

and we are trying to integrate the refugees

quickly into some kind of employment. Of course

many of them are under-qualified. Alas, some are

over-qualified but their skills don’t meet certain, specific

demands. So we have various tracks to facilitate

employment and integration, including fast tracks

for e.g. nurses, doctors, teachers and social scientists.

How successful has integration in Sweden been so far, given

reports of certain parallel communities living outside the

general society, like the Rinkeby quarter in Stockholm which

has a reputation of being quite similar to migrant ghettos in

Paris or Brussels?

Eduards: In an international comparison, Sweden

is doing well with integration, but that does not

mean that we don’t have problems to solve. There are

still large integration challenges, ranging from language

skills to housing. Yes, we have suburbs where

people were born outside of Sweden are over-represented,

and we can do more to improve integration.

Bailey: Canada has adopted a so-called ”mentor

system“ to support integration, in various aspects of

education or finding a job. It follows a case by case

approach to families and individuals. But back to

ghettos: this is a more complex issue than simply the

fact that people tend to congregate together with

those who speak their same language and come from

the same place. It has become clear that actually these

communities not only can be helpful, but can be

an essential step on the way to integration into society.

Because when you first come to Canada, say

from El Salvador or from the Middle East, it’s a pretty

strange environment. It’s perfectly normal to turn

first to people with the same background. So the tendency

to congregate is entirely natural and should

not be prevented. But what authorities do need to do,

is taking steps to make sure that these arrival-points

don’t become the end-point, that they are just a waystation

towards integration.

How do you prevent these communities from becoming

parallel societies, and sometimes a breeding ground for

radical ideas?

Bailey: As long as the authorities take measures

that allow these communities to become way-stations

to the larger society, that should not happen.

But everybody has to understand that the law will

apply equally to everybody, which is well understood

in Canada.

Eduards: It is relevant to take a historical perspective,

for example to the immigrants from Chile,

Poland or the Balkans. Were there challenges in the

beginning? Yes. Have they integrated? Yes. But we

have to sharpen our tools to enhance integration. We

provide courses in Swedish culture and tradition and

Swedish law. There are, for example, special courses

aimed at young immigrants explaining sexual and

reproductive rights. If you apply a wide spectrum of

tools, getting kids to kindergarten, getting mothers

into employment, history shows us that you can

reach integration. Our experience is that we can do

it.

Bailey: That’s the key point. No one should be

trying to suggest that this is easy and simple, it’s not.

But with the right tools and the right policy, integration

can succeed.

Migration in

Canada

Canada‘s migration

policies are widely

regarded as best practice,

managing an inflow of

some 250,000 immigrants

each year of which more

than 50 percent have an

academic degree. Since

the beginning of the war in

Syria, it has expanded this

contingent to some

300,000 migrants in 2016.

Labor market problems.

Nevertheless, many

academic immigrants are

unable to find adequate

jobs on the Canadian

labour market in spite of

high demand for their

skills.

Migration in

Sweden

The Scandinavian country

traditionally applies very

generous migration

politics, with the result that

up to some 1.6 million of all

Swedish citizens have not

been born in Sweden –

roughly 16.5 percent of the

population. Last year this

number grew due to some

160,000 refugees seeking

asylum in Sweden.

Integration challenges.

This policy also nourished

the development of some

migrant communities, such

as in the Stockholm suburb

of Rinkeby, considered as

parallel societies.

The Ambassadors‘ Summit at Hotel Meliá

Vienna in the rooftop restaurant ”57“:

Swedish Ambassador H.E. Helen Eduards,

Canadian Ambassador H.E. Mark Bailey, CD

publisher Andrea Fürnweger and CD author

Rainer Himmelfreundpointner (clockwise

from left).

48 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

49


LE MONDE OFID

PROMOTION

Dr Andreas Mailath-Pokorny

Municipal Councillor for Culture,

Science and Sports of the City

of Vienna (left) and OFID

Director-General Suleiman

J Al-Herbish.

Für Wien … a lasting

‘thank you’

As part of the institution’s 40th anniversary celebrations,

OFID has presented a unique gift to the City of Vienna and the

Republic of Austria to acknowledge their generous efforts in

hosting the institution for the past four decades.

The gift, a specially commissioned monument,

was presented on June 2 on the sidelines of

the Ministerial Council, in the presence of

Ministerial Council members, OFID Governors and

Alternate Governors, ambassadors and representatives

from the Austrian Foreign Ministry.

The monument, which is located in a small public

park in front of the Vienna International Center on

Wagramerstrasse, was unveiled by OFID Director-

General Suleiman J Al-Herbish and Dr Andreas

Mailath-Pokorny Municipal Councillor for Culture,

Science and Sports of the City of Vienna.

Speaking at the inauguration, Al-Herbish stated:

“Today is a special and glorious day; an opportunity

to recognize the hospitality of the City of Vienna in

providing a stable, welcoming environment for our

institution to carry out its noble mission.”

Al-Herbish went on to explain the thinking behind

the monument, a 5.2m high bronze sculpture

on a granite base. “We tried to connect the monument

with OFID’s vision and mission by representing

the origins and evolution of development and

our focus on the Sustainable Developmental Goals

(SDGs),” he said. In his own speech, Dr Mailath-Pokorny

spoke about current global affairs and how the

monument symbolized the need for continued unity

and development efforts. “Vienna thanks OFID for

this generous gift; we are proud and happy that the

City of Vienna can host both OFID and OPEC. During

these times, one recognizes that OFID’s work is

valuable for global development,” he stated.

PHOTOS: OFID/CARLOS OPITZ, SAIF HINDAWI

In designing the monument, OFID commissioned

Iraqi artist Suhail Al-Hindawi, a graduate in

Fine Arts, Sculpture from Baghdad University, and a

lecturer at the Fine Arts Institute in Baghdad. Al-

Hindawi was a member of the Iraqi Arts Association

as well as a member of the International Union of

Arts. He has received numerous awards and recognitions,

such as the Iraqi Olympic Organization statue,

and has various sculptures and monuments on display

worldwide.

Al-Hindawi used the ancient Sumer civilization

as the inspiration for the monument. The Sumerian

civilization was the first ancient urban civilization in

the historical region of southern Mesopotamia, modern-day

southern Iraq, during the Chalcolithic and

Early Bronze ages, and arguably the first civilization

in the world. The Sumerian written history reaches

back to the 27th century BC and before.

The development link

The monument has a strong symbolic development

link with OFID’s vision and mission. When the

Sumerians lost their separate identity, they bequeathed

their culture to their successors, and left the

world a number of technological and cultural contributions,

including the first wheeled vehicles and

potter’s wheels; the first system of writing; the first

codes of law; and the first city-states.

Several original Sumerian scripts and drawings

are placed on the Monument to show the original de-

velopmental efforts by humankind. The Sumerian

language is one of the earliest known written languages.

The „proto-literate“ period of Sumerian writing

spans from around 3300 to 3000 BC. In its initial

phases, writing was pictographic, with icons and

images derived from everyday life, including people

and shelter, livestock and agriculture, tools, weaponry

and machinery.

The Sumerians were the first to display their ingenuity,

using icons and symbols as pictorial representations

of words. In what came to be known as Cuneiform

script, they illustrated essential objects and

meanings with stylus strokes on a clay tablet.

The invention of written language around 3200

BC was a key turning point for all mankind. This was

the beginning of modern history, as with written language

the Sumerians were able to document events.

The monument uses Cuneiform and various symbolic

representations of development in its design, and

links these early developmental efforts of humankind

to the current SDGs, which are also placed on

the Monument.

OFID worked closely with Professor Michael Jursa,

head of the Institute for Oriental Studies at the

University of Vienna. He is a professor of Assyriology

and coordinator of the “Nationalen Forschungsnetzwerks

Imperium and Officium.” There are a few

hundred individuals globally who specialize in either

Sumerian culture, language, archaeology or history.

OFID is honored to have worked on this project with

Austrian expert Professor Jursa.

ABOUT OFID

The OPEC Fund for International

Development (OFID) is the

development finance institution

established by the Member States of

OPEC in 1976 as a collective channel

of aid to the developing countries.

OFID works in cooperation with

developing country partners and the

international donor community to

stimulate economic growth and

alleviate poverty in all disadvantaged

regions of the world. It does this by

providing financing to build essential

infrastructure that meets basic

needs—such as food, energy, clean

water and sanitation, healthcare and

education—and working to promote

productivity, competitiveness and

trade. OFID employs 194 staff

representing 29 different nationalities,

of which 51 percent are women *

The OPEC Fund for International

Development (OFID)

Parkring 8

A-1010 Vienna

Phone: +43-1-51564

Fax: +43-1-513 92 38

www.ofid.org

info@ofid.org

(*data as of today, 30 June 2016).

Iraqi artist Suhail Al-Hindawi

at work on the sculpture.


LE MONDE ESSAY

Europe: from integration to

disintegration?

Dr. Peter Jankowitsch

Secretary General of the

Austro-French Centre

holds a Doctorate in

International Law and is a

graduate from the

Diplomatic Academy of The

Hague. He entered the

Austrian Foreign Ministry in

1957, the Cabinet of Minister

Bruno Kreisky in 1959 and

was then sent to London

(1962) and Dakar (1964),

where he opened the first

diplomatic mission of

Austria in francophone

Africa. Back in Vienna, he

became Chief of the bureau

of Bruno Kreisky, and after

the latter’s election as

Federal Chancellor in 1970,

he became his Chief of

Cabinet. Dr Jankowitsch

was also Member of the

Parliament of Austria. He

interrupted his mandate of

1982 as Secretary General of

the Austro-French Centre in

1986 as he became Foreign

Minister of Austria as well

as in 1990, as he became

Secretary of State in charge

of European integration and

permanent representative

to the OCDE.

The narrow result of the UK referendum to leave

the European Union was not the catalyst

for the increasingly pressing question of whether

the concept and practice of European integration,

which has defined the course of European history

since the end of the Second World War as well as enabled

prosperity, security and the advancement of the

continent, are now exhausted and should be replaced

by other models.

Ever since France and the Netherlands voted

against a European constitution, there have been

more and more signs of Europe becoming less appealing

in its modern form. This is also evident in

the growing number of election victories of “Eurosceptic”

to “anti-European” parties in the founding

states of the Union. Some of these factions have already

managed to gain seats in the European Parliament.

Public support of the EU, regularly recorded

by the Eurobarometer, is falling in nearly all member

states. It has only remained high in a few candidate

countries such as the Western Balkans.

Despite all of its inevitable progress in the field of

civic participation, in strengthening the European

Parliament or the increased application of the subsidiarity

principle, the Lisbon Treaty, the last great attempt

to create a Europe based on old ideals, did not

enable a true fresh start nor fuel enthusiasm or a positive

attitude to Europe in its citizens.

On the contrary. Europe‘s reaction to major crises

in the last few years, ranging from the world economic

crisis, the Euro crisis to today‘s migration crisis

A sensible combination

of national and European

measures is needed to be

able to restore the confidence

of European

citizens in their joint

project for prosperity and

security.

that is still unsolved, is often regarded as hesitant and

has permanently shaken the citizens‘ confidence in

the European Union‘s ability to control the fate of

Europe.

The most common response by some states was

to return to policies that only serve national interests

and disregard the European standards and rules of

European solidarity agreed upon. This has contributed

to European Institutions such as the European

Commission and the European Parliament losing

more of their authority and ability to act.

It would probably be too simple and superficial to

just regard personal factors and in some respects an

undeniably weak leadership at a European and national

level as the cause of this development. Starry names,

visionary personalities such as Jacques Delors,

Sicco Mansholt or Sir Leon Brittan no longer exist at

a European level today. Even the leadership of the

German-French axis, which was predominant during

the era of Adenauer and De Gaulle or Kohl and

Mitterand, has grown weaker, although their collaboration

has remained important to the present day.

Yet the reasons why European ideals are fading

away and the desire for unlimited national autonomy

has been revived have to be analysed very carefully

without reducing them to the obvious factors – for

example, the growing bureaucracy in Brussels or

their unrealistic decrees. This also includes the not

uncommon phenomenon of many citizens feeling

powerless at a national level, no longer expecting political

processes to solve their problems – especially

when these take place in Brussels. This feeling intensifies

when populist forces, such as was the case during

the Brexit campaign in the UK, blame Europe

for old and new problems.

However, it is debatable whether the uneasiness

many European citizens feel towards national and

European policies could be overcome simply by

strengthening national sovereignty and dismantling

European bodies and institutions. Many of the causes

have a national origin such as a fear of the future

due to an increase in social inequality, environmental

problems or threats to security, regardless of whether

they are real or only felt. Slogans such as “More

Europe” or “Less Europe” are, therefore, not suitable

for getting to the bottom of the causes.

In fact, a sensible combination of national and

European measures is needed to be able to restore

the confidence of European citizens in their joint

project for prosperity and security. National and European

measures are needed to secure our common

social model, the European welfare state. Only a

strong Europe can protect its citizens from the consequences

230x148,5_Druck of unrestrained globalisation. 11.08.16 16:19 Therefore, Seite Sacher Anz. Circle Diplomatique 1

PHOTO: JOHANN G. MOROSECK, FOTOLIA

EXPERIENCE

THE PRIVATE

TOUCH

The Sacher Hotels in Vienna and

Salzburg combine tradition, luxury,

contemporary style and Austrian charm

with comfort and pleasure - enjoy

Austrian hospitality at its best!

national states have to ensure social justice within

their own borders. The call for more autonomy and

civic participation requires not only national but also

European action. Democratic deficits have not only

been unveiled in the European Union, whose institutions

certainly need a surge of democratic ideas and

practices, but also in many national states. The limitations

of a purely representative democracy come to

light when they only partially portray the will of the

citizens.

If it is possible to adopt these kinds of measures in

a targeted manner and fulfil the true needs and concerns

of the citizens accordingly, then it is also possible

to continue the promising work of European integration

in the interest of the people of Europe. Of

course, it will have to take national particularities,

diversities, which make up the firm characteristics of

Europe, into account to a much higher extent than

now. A revamped European Union will also have to

exist under the banner of this diversity and it can remain

a Union of the four fundamental freedoms and

other accomplishments, which define the lives of its

citizens today.

Hotel Sacher Wien

Philharmonikerstrasse 4 • A-1010 Vienna

Phone:+43/1/514 56-0 • wien@sacher.com

Hotel Sacher Salzburg

Schwarzstrasse 5-7• A-5020 Salzburg

Phone:+43/662/88 977 • salzburg@sacher.com

www.sacher.com

52 Cercle Diplomatique 3/2016


LE MONDE NEWS

Latest update from around the globe

Text: Daniela Pötzl

Free Trade Agreement

Five years EU and

South Korea

PHOTOS: UN PHOTO/MARK GARTEN, MI CANAL DE PANAMA

Five years ago on 1 July, the

EU free trade agreement with

South Korea came into force.

The European Commission‘s

report is very positive. EU

exports have increased by

55% and European companies

were able to achieve savings

of EUR 2.8 billion due to the

elimination or reduction of

duties. South Korea now

belongs to the top 10 of EU

export markets.

ec.europa.eu

Summer Olympics

Peaceful games

Secretary-General Ban Ki-moon and his wife, Yoo Soon-taek, posed for a picture with the Olympic mascot, Vinicius,

in Rio de Janeiro, Brazil. The Secretary-General also took part in the Olympic torch relay ahead of the opening

ceremony and gave a video statement for the 2016 Summer Olympic and Paralympic Games, emphasising, “Peace

begins with us.”

un.org

Canal Expansion

New waterway

26 June 2016 was a historic day for

Panama when President Juan Carlos Varela

and guests witnessed the first transit of a

commercial vessel across the expanded

Panama Canal. Since its original

construction in 1914, the expansion is the

largest modernisation project of this

waterway. A new lane of traffic along the

Canal through the construction of a new

set of locks was created, doubling the

waterway’s capacity. In a current research

update, Standard & Poor’s global ratings

stated that the Panama Canal Authority’s

(ACP) operating and financial performance

remained in line with S&P’s expectations.

micanaldepanama.com

OFID

Loan for Egypt

The Director-General of the

OPEC Fund for International

Development (OFID) Mr

Suleiman J Al-Herbish and the

Egyptian Minister of

International Cooperation Her

Excellency Dr Sahar Nasr have

signed a US$40m loan

agreement to support small

enterprises amongst marginalised

groups in the country.

Egypt’s rapidly growing

population is largely aged

between 15-64 years old and

youth unemployment rates

are very high (42 per cent in

2014). Therefore, targeting

youth employment is a

priority.

ofid.org

Transportation

Car purchases on the rise

New car registrations in the EU have already risen in the first half of

2016 for the third consecutive year. Hungary reported a rise in new

registrations in the first six months by 24.1 per cent, whereas the increase

of 6.3 per cent in Austria was comparatively modest. These recent

figures are confirmed by the European Automobile Manufacturers

Association (ACEA).

uniqagroup.com

EnJOy THE FESTIVE SEASOn

AT THE HOTEL BRISTOL VIEnnA

Spend your holidays at the Viennese Art déco jewel in the heart

of Vienna and celebrate a truly special Christmas party in the

elegant salons of our Garden Floor or at the open fireplace in the

cozy ambience of our restaurant with exquisite creations by our

Executive Chef Manuel Gratzl.

Our banquet Team will also be delighted to arrange for your

individual celebration and program.

ReseRvation & infoRmation:

tel. +43 1 515 16 6100

GRoupsevents.bRistol@luxuRycollection.com

HOTELS THAT DEFInE THE DESTInATIOn

54 Cercle Diplomatique 3/2016

HOTEL BRISTOL

A LuxuRy COLLECTIOn HOTEL

KäRnTnER RIng 1 . 1010 VIEnnA . AuSTRIA

WWW.BRISTOLVIEnnA.COM

FOLLOW uS

Cercle Diplomatique 3/2016

#bristolvienna

55


W I E N E R P R I V A T K L I N I K

VIENNA PRIVATE HOSPITAL

RECOMMENDED BY LEADING DOCTORS

© karlheinzfessl.com

L'AUTRICHE

DER NAME IST

PROGRAMM. IN

L’AUTRICHE DREHT SICH

ALLES UM DEN STANDORT

ÖSTERREICH, SEINE

WIRTSCHAFT UND SEINE

BEDEUTUNG AUF DEM

INTERNATIONALEN

PARKETT.

THE NAME SAYS IT ALL.

IN L’AUTRICHE THE FOCUS IS

ON AUSTRIA, ITS ECONOMY

AND ITS ROLE ON THE

INTERNATIONAL STAGE.

FIRST CLASS PRIVATE HEALTHCARE

The VIENNA PRIVATE HOSPITAL – situated in the centre of

Vienna in ultimate proximity to the University Hospital offers

highest medical competence with the leading specialists from

a great variety of fields. Built in 1871, the Vienna Private

Hospital became the flagship in the private healthcare sector.

The Vienna Private Hospital successfully combines decades of

clinical experience with the state-of-the-art scientific methods

in modern medicine.

With a variety of interdisciplinary medical centres of excellence

our hospital provides medical expertise, equipped with the modern

technology (PET/CT, multi-slice SPECT/CT) at the highest level.

Multilingual expert staff ensures convalescence in a luxurious

ambience in the Art Nouveau style. Our excellent cuisine meets

the individual culinary, religious and ethnic needs of our patients.

Welcome in The Vienna Private Hospital – Your Health is Our Passion!

MAIN MEDICAL FIELDS

Cardiology • Angiology • Cardiac Surgery • Obesity Management

Weight Loss surgery • Endocrinology/Metabolic diseases Abdominal

Surgery • Vascular surgery Neurosurgery • Brachial Plexus

and Peripheral Nerve Surgery • Reconstructive Surgery Oral

and maxillofacial Facial Reconstruction Surgery • Orthopaedics

surgery • Bone Tumor Surgery • Minimal invasive Implants

& Prosthetics Surgery • Trauma surgery • Physical medicine and

rehabilitation • Rheumatology • Immunology • Ophthalmology

Pulmonology • Gynaecology • Urology • Check-Ups

STATE OF THE ART MEDICINE, ELEGANCE AND LUXURY – IN THE HEART OF VIENNA

1090 Vienna/Austria · Pelikangasse 15 · Phone: +43 1 40 180-8700 · Fax: +43 1 40 180-2254 · Mail: info@wpk.at


L’AUTRICHE INTERVIEW

Andrä Rupprechter

„Österreichs Agrar- und Umwelttechnologien sind weltweit extrem gefragt.“

“Austrian agriculture and green technologies are one of our best export hits.“

Alle Welt schielt auf Österreichs Umwelt- und Agrartechnologien. Und mit einer breit angelegten „Best of

Austria“-Strategie will Landwirtschaftsminister Andrä Rupprechter diese Exporterfolge weiter befeuern

– trotz der Rückschläge bei TTIP und durch die Russland-Sanktionen.

With the help of a „Best of Austria“ strategy, Andrä Rupprechter, Austria‘s Minister for Agriculture and

Environment, seeks to strenghten the success of Austria‘s green businesses.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

AD PERSONAM

PHOTOS: XYXXYXYXY

PHOTO: RALPH MANFREDA

CD: Herr Minister Rupprechter, aus den vielen

Gesprächen von Cercle Diplomatique mit

Botschaftern und Staatsvertretern kristallisiert

sich immer wieder eine Konstante heraus – alle

sind ganz begeistert von der Qualität österreichischer

Umwelttechnologien und rollen

heimischen Unternehmen den roten Teppich auf

ihren jeweiligen Heimatmärkten aus. Nimmt

Österreich diese Einladungen auch ausreichend

wahr?

rupprechter: Ihr Resümee deckt sich

auch mit meiner Einschätzung. Die Nachfrage

nach österreichischer Umwelttechnologie

und diesem Know-How in den verschiedensten

Bereichen – von erneuerbaren

Energietechniken wie Solar- oder Wasserkraft

bis hin zur gesamten Abfall- und Abwasserwirtschaft

– ist extrem groß. Heimische

Umwelttechnologie-Unternehmen

sind auch sehr stark exportorientiert und

führen bis zu 90 Prozent ihrer Produkte

und Dienstleistungen aus. Deswegen unterstützen

wir das ganz bewusst im Rahmen

unserer Schwerpunkt-Kampagne

„Best of Austria“. Denn wenn es um die

Umwelt geht, zählt Österreich wirklich zu

den besten und etliche unserer Unternehmen

sind sogar Weltmarktführer in ihren

Bereichen.

Könnten Sie bitte die Eckpunkte von „Best of

Austria“ genauer beschreiben?

Zuerst einmal darin, dass das Umwelt- und

Landwirtschaftsministerium mit dem Außenministerium

und der Wirtschaftskammer

bei allen Auslandsauftritten auf dieses

Know-How hinweist. Meist haben wir bei

unseren Besuchen auch eine Wirtschaftsdelegation

dabei, wie unlängst zum Beispiel

im Iran oder in Ägypten. Wir haben

dort bewusst auf diese Bereiche und die in

Österreich vorhandene Expertise aufmerksam

gemacht. Parallel dazu werden entsprechende

Kooperationsvereinbarungen

natürlich auf politischer Ebene ausgearbeitet.

Wie wird denn dieses „Best of Austria“-Angebot

in den Ländern, auf die es abzielt, bisher

angenommen?

Zum Glück sind ja viele der innovativen

Umweltbetriebe bereits vor Ort tätig. Sehr

oft können wir aber mit dieser politischen

Unterstützung sozusagen die letzten Meter,

die noch zum Geschäftsabschluss fehlen,

verkürzen. Oder es lassen sich dadurch Pilotprojekte

leichter auf Schiene bringen.

Gerade kürzlich haben wir beim Besuch in

Ägypten, wo der landwirtschaftliche Pumpen-Hersteller

Bauer nur noch auf die Unterschrift

des dortigen Ministers gewartet

hat, solch ein Projekt so zum Abschluss

bringen können. Ein anderes Beispiel: Es

ist uns bei unserem Besuch im Iran im

Frühjahr 2016 gelungen, die Vereinbarung

über den Kauf von 1.000 Stück Zuchtvieh

besiegeln zu können. Dort besteht großes

Interesse an der Genetik unserer wichtigsten

Rasse, des Fleckviehs, weil das eine robuste

Rasse ist für die Milch- und die

Fleischproduktion. In der Folge ergeben

sich dann Investitionen in Stallbauten,

Traktoren oder Maschinen zur Bodenbearbeitung

– Bereiche, in denen unsere Unternehmen

im Rahmen des „Agriculture

Cluster“ bestens organisiert sind.

Welche Erfolge hat diese Offensive bisher

wirtschaftlich gebracht? Kann man schon

Ergebnisse messen?

Österreich hatte vor dem EU-Beitritt Agrarexporte

in der Höhe von etwa einer Milliarde

Euro, inzwischen konnten wir dieses

Ausfuhrergebnis verzehnfachen, also auf

etwa zehn Milliarden Euro, und wir wollen

natürlich bald deutlich darüber kommen.

Und durch unsere Exportinitiative bei Umwelttechnologien

wollen wir den Export in

diesem Segment bis 2020 von 60 auf 80

Prozent steigern. Und vergessen Sie nicht,

dass in Österreich auch immer mehr Menschen

im Umweltbereich hochqualifizierter

„Green Jobs“ finden.

Bitte etwas genauer. Was bedeutet das in

konkreten Zahlen?

Im Jahr 2008 waren rund 167.700 Beschäftigte

in der Umweltwirtschaft tätig. Dieser

Wert hat bis 2014 auf 181.820 Beschäftigte

zugenommen. In diesem Jahr steuerte die

österreichische Umweltwirtschaft mit 35,4

Milliarden Euro, 10,7 Prozent zur gesamten

Wirtschaftsleistung Österreichs bei. In

Zukunft wollen wir in der Umwelttechnologie

vor allem im Nahen Osten und in

Nordafrika verstärkt in Abfall- und Abwasserprojekte

und Klimaschutzmaßnahmen

investieren. Unser Ziel ist es daher, bis 2020

bei der Beschäftigung die 200.000er-Grenze

zu überschreiten und einen Umsatz von

mindestens 40 Milliarden Euro zu erreichen.

Inwiefern ist das Segment bei diesen Bestrebungen

von den Russland-Sanktionen und einem

nicht mehr so unwahrscheinlichen Scheitern des

US-EU-Handelsabkommens TTIP beeinträchtigt?

Zu TTIP: Es ist keine Frage, dass ein Handelsabkommen

zwischen den beiden größ-

Andrä Rupprechter ist seit Dezember 2013 österreichischer

Minister für Land-, Forst-, Umwelt- und Wasserwirtschaft.

Zuvor diente er in EU-Spitzenverwaltungspositionen.

Andrä Rupprechter serves as Austria‘s Minister of Agriculture,

Forestry, Environment und Water Management since December

2013. Prior to that he held leading positions in the EU administration.

58 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

59


L’AUTRICHE INTERVIEW

„Wir brauchen eine Exit-Strategie aus den Russland-Sanktionen.“

“We need an exit strategy out of the sanctions against Russia.“

ten Wirtschaftsräumen der Welt wünschenswert

ist. Aber es müssen die

Bedingungen stimmen.

Zum Beispiel in der Lebensmittelsicherheit.

Da muss sich Europa auf jeden Fall das sogenannte

„Right to regulate“ erhalten, und

leider ist in dieser Hinsicht bisher nicht viel

weitergegangen. Es geht im Bereich der

Landwirtschaft etwa um eine vernünftige

Ausgewogenheit zwischen Waren, die zollfrei

sind, und jenen, die noch mit schrittweise

abzubauenden Zöllen belegt sind.

Hier ist das europäische Angebot sehr

großzügig gewesen. Die EU hat angeboten,

dass mehr als 90 Prozent der Zolltarife auf

Null gestellt werden, und den Rest mit

Quoten zu versehen sowie einen sukzessiven

Abbau der verbliebenen Zölle. Die Angebote

der Vereinigten Staaten sind aber

weit dahinter zurück geblieben, von deren

Seite wurden nicht einmal 80 Prozent angeboten.

Das ist nicht ausgewogen.

Ich bin eher pessimistisch, ob es bei den

Verhandlungen zum TTIP heuer noch zu

einem großen Durchbruch kommt, vor allem,

wenn man bedenkt, was die beiden

US-Präsidentschaftskandidaten dazu sagen.

Und Ihre Sicht zu den Russland-Sanktionen?

Ich finde es bedauerlich, dass die EU nicht

über eine Exit-Strategie aus den Russland-

Sanktionen nachdenkt. Es sollte unser Ziel

sein, in Verbindung mit dem Abkommen

von Minsk aus den Sanktionen heraus zu

kommen. Wir müssen eine Exit-Strategie

finden. Ich bedaure sehr, dass dies nicht geschieht,

weil Russland und die Ukraine

wichtige geopolitische Partner für Europa

sein sollten. Wir müssen möglichst schnell

wieder zu halbwegs normalen Wirtschaftsbeziehungen

kommen. Man hätte sich

beim vergangenen europäischen Ratstreffen

auf ein „phasing out“ einigen, also wenigstens

erörtern sollen, wie man aus den

Sanktionen wieder rauskommt. Alleine der

österreichische Agrarbereich hatte in Russland

vor dem russischen Embargo ab Sommer

2014 ein Geschäftsvolumen von etwa

250 Millionen Euro Exportwaren, und wir

haben durch dieses Embargo fast 150 Millionen

Euro verloren. Das ist tragisch.

CD: Minister Rupprechter, from the many

conversations Cercle Diplomatique has had with

Ambassadors and government representatives,

one constant stood out – the enthusiasm about

the high quality of Austrian environmental

technologies and how they welcome domestic

companies with open doors in their respective

markets. Does Austria follow these invitations as

it should?

Andrä Rupprechter: Your summary is in

line with my assessment. Austrian environmental

technology and its know-how in

various fields – from renewable energy

technologies such as solar or hydropower

to the entire waste and wastewater management

– is in high demand. Environmental

technology companies in Austria highly

focus on overseas markets and export up to

90 per cent of their products and services.

This is why we specifically support them as

part of our „Best of Austria“ campaign.

When it comes to environment, Austria really

is one of the best and some of our companies

are even global market leaders in

their respective fields.

Can you please outline the key elements of „Best of

Austria“?

First of all, the Federal Ministry of Agriculture,

Forestry, Environment and Water Management,

together with the Austrian Foreign

Ministry and the Austrian Economic

Chamber refers to this know-how in all

presentations abroad. Usually, a business

delegation with experts accompanies us on

our visits, also recently in Iran or Egypt.

We drew attention there to these issues and

the existing expertise in Austria. Appropriate

cooperation arrangements are mapped

out at a political level at the same time.

How is the „Best of Austria“ campaign received in

these countries which it is trying to target, so far?

Fortunately, many of the innovative environmental

businesses are already working

on location. Many times, we are able to

shorten processes to close deals via our political

support. Pilot projects are also

PHOTOS: XYXXYXYXY

PHOTOS: XYXXYXYXY

PHOTO: RALPH MANFREDA, BEIGESTELLT

brought on track more easily. Just recently,

we were able to complete a project during

our visit to Egypt, where the agricultural

pump manufacturer Bauer only needed the

final signature by the local minister. Another

example: during our visit to Iran in the

spring of 2016, we succeeded in sealing the

agreement in advance for the purchase of

1,000 units of livestock. There is great interest

in the genetics of our most important

breed, Simmental, because we offer very

robust breeds that combine milk and meat

production. As a result, investments in stables,

tractors or machines for soil preparation

are made – areas where our companies

are well organised within the framework of

the ”Agriculture Cluster“.

Can you put this area of export into numbers?

What would be its success in economic terms?

Before joining the EU, Austria’s agricultural

export amounted to about one billion

euros. In the meantime, we have been able

to increase the export earnings tenfold to

about ten billion euros, and of course we

want to continue this upwards trend. By

means of our export initiative in environmental

technologies, we want to further

increase exports in this segment by 2020

from 60 to 80 per cent. Don’t forget that in

Austria, more and more people are placed

in highly qualified environmental „green

jobs“.

Can you please provide more specific bakground

information in more detail?

In 2008, around 167,700 people were employed

in the environmental industry. This

number increased to 181,820 employees in

2014. This year, the Austrian environmental

industry contributed 10.7 per cent to

the total economic output with 35.4 billion

euros. In the future, we intend to invest in

environmental technology, especially in

the Middle East and North Africa, including

waste and waste water projects and

climate protection measures. Our goal is

therefore to exceed the 200,000 threshold

in employment in 2020 and to reach a turnover

of 40 billion euros.

Heimische Umwelttechnologie-Unternehmen als Testimonials für die „Best of Austria“-Exportkampagne.

Austrian Green-Tech companies act as testimonials for the export campaign „Best of Austria“.

To what extent is the segment affected by the

sanctions against Russia and the not so unlikely

failure of the highly debated US-EU trade

agreement TTIP?

Regarding TTIP: there is no question that

a trade agreement between the two largest

economies in the world is highly desirable.

But the conditions have to be right. Concerning

food safety, for example. Europe

definitely has to retain the so-called „right

to regulate“, and unfortunately there has

not been much progress in this respect. In

the agricultural sector, the issue is to reach

a reasonable balance between goods that

are duty-free and those that still carry duty

which is to be gradually reduced. The European

offer was very generous. The EU

offered that more than 90 per cent of the

duty is set to zero and to regulate the rest

with quotas and a gradual reduction of the

remaining duties. However, the US has unfortunately

lacked the same generosity, not

even offering 80 per cent from their side.

This is not a balanced deal. I honestly have

to say that I am rather pessimistic that a

breakthrough in negotiations on TTIP will

happen this year, especially if you consider

what the two US presidential candidates

have said about it.

What is your view on the sanctions against Russia

because of the annexion of the Crimea peninsula,

which have recently again been extended by half a

year?

I find it regrettable that the EU still has not

thought about an exit strategy from the

sanctions against Russia.

It should be our goal, with the Minsk agreement,

to find a way out of the sanctions.

I don’t share the view that only the Russians

failed in the implementation of the agreement.

Things are not easy in Kiev either

regarding the implementation. We need to

find an exit strategy from these sanctions

and must quickly return to reasonably

normal economic relations with Russia,

because Russia should be an important

geopolitical partner for Europe. The Austrian

agricultural sector alone had a business

volume of about 250 million euros in

export goods in Russia from summer 2014

onwards before the Russian sanctions, and

we have lost almost 150 million euros due

to the embargo. This is tragic.

60 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

61


L’AUTRICHE AVIATION INDUSTRIES

Hightech aus Österreich fliegt immer mit

Austria inside – no plane can fly without it

Kompaktmaschinen & Drohnen.

Österreichs einziger Hersteller kompletter

Flugzeuge (Ein- und Zweisitzer) ist

Diamond Air aus Wiener Neustadt. Im

Zukunftsbereich Drohnenproduktion ist

wiederum Schiebel aus Wien führend.

Small aircraft & drones. Diamond Air is the

only producer of complete aircrafts in Austria.

And Schiebel is a leading drones company.

Bodentests & Wartung.

Nicht nur Flugzeuge oder Hubschrauber

werden bei Test-Fuchs auf Herz und Nieren

geprüft und gewartet, sondern auch die

Spezialventile der Ariane-5-Rakete.

Ground testing & maintenance. Be it

aircrafts of all sizes, be it helicopters or

special parts of the Ariana-5-rocket, all are

checked by the Austrian Test-Fuchs.

Strukturelle Flugzeugteile.

Diese Lieferanten-Liste reicht von Geislinger

(Getriebeteile) über RO-RA (Befestigungselemente)

und IAT21 (Antriebskonzepte) bis

zur Obersteirischen Feinguss (Magnesiumkomponenten).

Structural parts. On the list: Gear parts

from Geislinger, fastening elements by

RO-RA, propulsions by IAT21 and

magnesium parts.

Antriebssysteme & Triebwerke.

Etwa 32 Prozent der österreichischen

Luftfahrtunternehmen liefern Antriebsteile

oder komplette Systeme. Darunter fallen

etwa Motoren von List ebenso wie

Antriebswellen von Pankl Aerospace.

Engines. Some 32 percent of Austrian

aviation companies are supplying this aircraft

segment, e.g. List or Pankl Aerospace.

Neue Materialien.

Weit über 40 Prozent der heimischen

Luftfahrtindustrie beschäftigt sich mit der

Entwicklung neuer Leichtbau-Materialien,

besonders der Stahlspezialist Böhler und der

Aluminiumkonzern Amag aus Ranshofen.

New materials. Light construction materials

are researched throughout 40 percent of the

industry with Böhler and Amag in the lead.

Kabinenausstattung.

Unter den vielen Flugzeug-Innenausstattern

nimmt FACC eine Spitzenstellung ein. Auch

Spezialausrüstungen von Air Ambulance

Technology sind weltweit sehr gefragt.

Cabin equipment. FACC not only constructs

crucial aircraft parts but best of cabin

equipment as well. And don‘t forget the

specialist Air Ambulance Technology.

PHOTOS: FOTOLIA, DEAN CALMA , ERICH HUSSMANN

Konstruktions- & Steuersoftware.

Sie heißen HiCo (Eisenstadt), ASQS (Wien)

oder WFL Millturn Technologies (Linz) und

zählen zur Gruppe von Software-Entwicklern,

die für die hohe F&E-Quote in

Österreichs Luftfahrtindustrie sorgt.

Software. Hightech companies like HiCo,

ASQS or WFL Millturn contribute to the high

R&D-quota of Austria‘s aviation industries.

Systemkontrolle & Kommunikation.

In modernen Flugzeugen müssen tausende

von Spezialsystemen aufeinander abgestimmt

sein und miteinander kommunizieren.

Die Hightech-Schmiede TTTech sorgt

dafür, dass dies perfekt klappt.

Systems control. In modern aircraft

thousands of seperate systems have to be

coordinated. TTTech takes care of that.

Bodenkontrolle & Funkverkehr.

Abgesehen von der international oft

nachgeahmten Flugbehörde Austro Control

ist im Bereich Flugüberwachung und

Luftfahrt-Kommunikation vor allem der

Spitzenbetrieb Frequentis zu nennen.

Ground control. Austria not only has the

best practice agency Austro Control, but the

sector‘s leading company Frequentis as well.

Österreichs Luftfahrtindustrie zählt zu

den besten der Welt. Auch wenn man

sie nicht sieht, erst ihre Produkte lassen

Flugzeuge erst wirklich fliegen.

Austrian aviation industries are among

the best of the world. There is no airplane

flying without Austrian products

inside.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

Es war Ende November 1783, als die Gebrüder

Montgolfière mit ihrer ersten Fahrt in einem

Heißluftballon die Herrschaft des Menschen

über die Lüfte einläuteten. Diese Geschichte kennt

heute jedes Kind.

Aber wussten Sie auch, dass nur ein paar Wochen

später der Wiener Handwerker Johann Georg Stuwer,

ohne jemals von den französischen Luftfahrt-

Pionieren gehört zu haben, ebenfalls in einem Heißluftballon

über Wien fuhr, und zwar gleich mit vier

Passagieren? Oder wussten Sie, dass das erste „Luftschiff

“, die „Aeolus“, 1871 nach den Plänen eines Österreichs,

David Schwarz, konstruiert wurde? Und

wussten Sie schließlich, dass die ersten, untauglichen

Gleitflugapparate des wagemutigen Erfinders Otto

Lilienthal von den beiden Österreichern Igo Etrich

und Wilhelm Kress derart entscheidend weiterentwickelt

wurden, sodass sie 1908 den ersten Motor-

Segelflug der Welt starten konnten?

Die Liste der österreichischen Beiträge zur Entwicklung

der Luftfahrt ließe sich beliebig lange fortsetzen.

So gesehen liegt es auf der Hand, dass die

heimische Luftfahrtindustrie auch heute einer der

wichtigsten ökonomischen Sektoren des Landes ist.

Sie stellt, wie es jüngst eine Studie des renommierten

Industriewissenschftlichen Institutes festhielt, „einen

wesentlichen Bestandteil des Wirtschaftsgefüges

in Österreich“ dar.

Allein schon die Eckdaten dieser Branche sind

beeindruckend: Aktuell sind beinahe 250 heimische

Unternehmen im Flugzeugbau, als Zulieferer für internationale

Aviation-Konzerne, in der Forschung

und Entwicklung oder in Luftfahrt-Dienstleistungen

tätig, allen voran bekannte Leitbetriebe wie der Flugzeug-Produzent

Diamond Aircraft, der Innenausstatter

FACC, der Motorenspezialist List oder der

INFO

Luftfahrt in Österreich

Aviation in Austria

Die Luftfahrtindustrie ist

einer der forschungsintensivsten

Wirtschaftssektoren

Österreichs. Im Schnitt

fließen elf Prozent der

jeweiligen Unternehmensumsätze

in Forschung und

Entwicklung. Die hohe

F&E-Quote stellt die Basis

für den außergewöhnlichen

Exporterfolg dar. Die

etwa 250 heimischen

Aviationbetriebe, die

zusammen eine

Wertschöpfung von an die

fünf Milliarden Euro

erbringen und in Summe

etwa 70.000 Mitarbeiter

beschäftigen, haben eine

Ausfuhrquote von

mindestens 75 Prozent.

The Austrian aviation

industry, which consists of

some 250 hightechcompanies,

all of them

investing some 11 percent

of their sales in research

and development, employs

a workforce of some

70,000, contributing

nearly 5 billion euros of

added value.

Frequentis. Weltweit erste

Adresse für zivile und

militärische Luftraumüberwachung

und Kommunikation.

Frequentis is a premium supplier

for air security and communication

systems from Austria.

62 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

63


L’AUTRICHE AVIATION INDUSTRIES

INFO

Die Explosion des

Luftverkehrs.

Air travel explosion.

PHOTOS: ROBERT GORTANA, BEIGSTELLT

einem Anteil von etwa 43 Prozent neue, innovative

Werkstoffe und Fertigungstechniken dar, ohne die

Flugzeuge gar nicht gebaut werden könnten. Mit der

Entwickung und Herstellung von komplexen Flugzeugstrukturen

und Bauteilen beschäftigen sich

gleichzeitig ebenfalls rund 40 Prozent der Betriebe,

ungefähr genauso viel, wie Ausstattungen für Kabinen

und Frachträume herstellen. Eine starke Position

mit einem Anteil von 32 Prozent der Unternehmen

hat auch das Segment Triebwerke, das sich speziell

auf neuartige oder verbesserte Antriebssysteme sowie

alternative Kraftstoffe konzentriert. Abgerundet wird

dieses Leistungspektrum durch den Bereich intelligenter

Luftgeräte-Infrastruktur, Bodentest-, Prüf und

Trainingsgeräte und vernetzter Luftverkehrssysteme

und entsprechender Flugsicherungsanwendungen.

Und geht es nach nach der Roadmap 2020 der Regierung,

dann sollte die heimische Luftfahrinduststrie

in den nächsten 15 Jahren auf das Doppelte ihrer

heutigen Leistungsfähigkeit anwachsen. Mindestens.

You may be familiar with the story of the Brothers

Montgolfière who launched the first piloted

hot air balloon into the sky in late 1783.

But did you know that only a few weeks later the

Austrian Johann Georg Stuwer, without ever having

heard of the French aviation pioneers, started his

own hot air balloon, flying four passengers over Vienna?

Or did you know that the world‘s first airship,

the ”Aeolus“, was constructed according to the plans

of the Austrian engineer David Schwarz? And finally

it may be interesting as well that the original gliding

machines of inventor Otto Lilienthal have been improved

by the Austrians Igo Etrich and Wilhelm

Kress, allowing them the very first motor-glide in

1908.

With a history like this, the Austrian aviation industry

today is, unsurprisingly, one of the major economic

sectors of the country, as a recent study of the

Institute for Industrial Research states. It consists of

nearly 250 highly specialized companies, with entities

like aircraft-supplier Diamond Air, the Styrian

engine producer List or FACC, which makes cabin

equipment and crucial structural aircraft parts in the

Seit der Jahrtausendwende

ist der weltweite

Luftverkehr regelrecht

explodiert und bis heute

fast um sagenhafte 90

Prozent auf jährlich etwa

3,5 Milliarden Flugpassagiere

angewachsen. Auch

die sechs österreichischen

Flughäfen, an denen 2015

bereits rund 27 Millionen

Passagiere abgefertigt

wurden, profitieren von

dieser Entwicklung.

Since the year 2000

intrnational air traffic has

exploded up to 90 percent

to some 3.5 billion

passengers globally each

year. This as well is to the

benefit of the six Austrian

airports, which have been

handling 27 million

passengers last year.

FACC. Der heimische

Luftfahrt-Zulieferer hat sich

auf die Herstellung

hochwertiger Kabinenausstattung

und komplexer

Flugzeug-Strukturteile

spezialisiert.

The Austrian aviation

supplier has a worldwide

reputation for producing

some of the best cabin equipments

and highly developed

structural parts for aircrafts.

Drohnenhersteller Schiebel. Sie stehen für über 70.000

Arbeitsplätze, einen Branchenumsatz von gut 2,2 Milliarden

Euro und eine so generierte Wertschöpfung

von fast fünf Milliarden Euro.

Außerdem sind all diese Betriebe ganz besonders

exportorientiert und forschungsintensiv. Ihre durchschnittliche

Exportquote liegt bei knapp 75 Prozent,

etwa ein Viertel liefert zur Gänze ins Ausland: vorwiegend

natürlich an die europäische Luftfahrtindustrie

mit Airbus an der Spitze (knapp 60 Prozent), aber

auch an die USA, wo Boeing dominiert (gut 30 Prozent)

und in jüngster Zeit, vor allem dank FACC, immer

mehr nach China und in den asiatischen Raum.

Diese Exporterfolge sind nur möglich, weil die heimischen

Luftfahrtunternehmen grob elf Prozent ihrer

Umsätze in Forschung & Entwicklung investieren –

und damit zu den „Power Innovators“ von Österreich

zählen sowie dazu beigetragen haben, dass die hiesige

F&E-Quote 2015 erstmal über drei Prozent des BIP

lag. Getrieben werden sie alle von immer höheren Ansprüchen

an moderne Fluggeräte: Noch leiser, noch

verbrauchsärmer, noch leichter, noch komfortabler.

Und natürlich vom immensen Wachstum des internationalen

Flugverkehrs, der seit der Jahrtausendwende

um fast 90 Prozent auf heute weltweit etwas

über 3,5 Milliarden Fluggäste gestiegen ist. Wovon

natürlich auch die sechs österreichischen Fluhäfen

profitieren, die aktuell etwa 27 Millionen Passagiere

abfertigen. Der größte heimische Flughafen Wien-

Schwechat nimmt davon gleich 80 Prozent des Passagieraufkommens

ein und wickelt auch 96 Prozent des

Frachtaufkommens ab.

Kurzum: „Die österreichische Luftfahrtindustrie

hat seit den 1980er-Jahren ein enormes Wachstum

hingelegt“, fasst Franz Hrachowitz, der Generalsekretär

des Dachverbandes „Austrian Aeronautics Industries

Group“, zusammen. „Wie die jährlichen AAI-

Statistiken aufzeigen, hatte kein anderes EU-Land

einen derartig rapiden Zuwachs an Umsätzen und

Mitarbeitern in dieser Branche, sodass Österreich

zum Vorzeigeland wurde. Möglich war dies nur

durch eine enge Zusammenarbeit innerhalb der österreichischen

Branche und durch den gezielten Einsatz

von nationalen Beschaffungen sowohl der AUA

wie auch öffentlicher Stellen als Türöffner.“

Vielleicht noch beeindruckender als die wirtschaftliche

Entwicklung ist die Bandbreite der Produkte

der österreichischen Luftfahrtindustrie, die

praktisch fast alle Bestandteile moderner Flugzeuge

umfasst. Das wichtigste Produktsegment stellen mit

AUSGEZEICHNET MIT 4 STERNEN.

DAS GUTE LIEGT SO NAH.

Einem Star fliegen die Herzen zu: Der Flughafen Wien wurde von Skytrax – der renommiertesten

Marktforschung der Branche – zum „4-Star Airport“ gekürt. Die ausgeprägte Servicequalität, das Shoppingund

Gastronomieangebot sowie die moderne Infrastruktur haben das internationale Expertenteam auf ganzer

Linie überzeugt. Als einer von zehn europäischen Flughäfen zählt der Flughafen Wien nun zu den Stars der

Branche. Das erfüllt alle mit Stolz.

64 Cercle Diplomatique 3/2016

viennaairport.com


L’AUTRICHE AVIATION INDUSTRIES

PROMOTION

Rosenbauer. Die Panther-Löschfahrzeuge

aus Oberösterreich sind auf fast allen großen

Flughäfen der Welt im Einsatz.

The Panther fire trucks, produced by the Upper

Austrian company Rosenbauer, can be found at

nearly all of the large airports of the world.

Get part of

the Best of Austria

Community!

facebook.com/

bmlfuwbestofaustria

#bestofaustria

www.bestofaustria.at

© Pixhunter

BEST OF AUSTRIA:

INNOVATIVE IN THE COUNTRY.

SUCCESSFUL IN THE WORLD.

Diamond Air.

Der einzige österreichische

Hersteller kompletter

Kleinflugzeuge mit Standort

Wiener Neustadt gilt als

führender „Power

Innovator“ des Landes.

Diamond Air, Austria‘s only

producer of complete

aircrafts, located in Wiener

Neustadt, is one of the

country‘s leading power

innovators.

lead. All over, the sector is achieving some 2.2 billion

Euros turnover a year, thus triggering up to 5 billion

Euros added value, and giving work to nearly 70,000

employees.

In average, 75 percent of all produced goods and

services are exported. A quarter of the aviation companies

even ships all of its products outside Austria,

mainly supplying European aviation giants like Airbus

(60 percent), industry leaders like Boeing in the

US (30 percent) and thanks to FACC more and more

clients in China. This international success is mainly

due to the high investments in research and development,

accounting for some 11 percent of company

sales in average. Thanks to these R&D efforts the

Austrian aviation industry is one of the major members

of the so called group of ”power innovators“,

which contributed heavily to the country‘s high R&D

quota of more than 3 percent of GDP in 2015.

There are two main drivers of this nice development.

First, modern aircrafts put ever higher claims

to suppliers: less noisy, less fuel consuming, lighter

and lighter, and steadily growing standards of comfort.

On the other hand, international air traffic since

the turn of the millenium has effectively exploded,

growing close to 90 percent with some 3.5 billion yearly

passengers today globally. This also benefits the

six Austrian airports which have seen around 27 million

passengers last year. As a matter of fact, the major

Austrian airport, Vienna-Schwechat, is handling

the biggest share of that, some 80 percent of all passengers

and about 96 percent of all cargo. Franz Hrachowitz,

the Secretary General of the ”Austrian Aeronautics

Industries Group“, sums it up: ”Aviation

industry in Austria has enjoyed an enormous growth

since the 1980s in terms of employees and sales,

more than any other country in the EU.“

However, even more impressive is the broad range

of products of this industry, which embraces every

part of modern airplanes. Extremely innovative

new materials and construction techniques are delivered

by some 43 percent of these companies, while

roughly the same number specializes in the development

and production of highly crucial aircraft structures

and other structural parts. And about 40 percent

as well is involved in supplying small and big

aircrafts with interior equipment for passenger cabins

or the cargo areas. Then you have nearly a third of

the industry dedicated to the improvement of aircraft

engines or the usage of alternative fuels. Finally,

some 20 percent are experts in ground equipment or

communication and security systems.

Given all this, the government‘s industry Roadmap

2020 projects the Austrian aviation industry

doubling its size in the next 15 years. At least.

PHOTOS: BEIGESTELLT

PHOTOS: BMLFUW/M. SIEBENHANDL • INFOGRAFIK: BMLFUW/A. HAIDEN • ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG DES BMLFUW

STABLE SALES MARKETS ARE THE BEST BET FOR A BRIGHT

FUTURE IN A STRONG AND CRISIS-PROOF ECONOMY.

This has motivated the Federal Ministry of Agriculture,

Forestry, Environment and Water Management

(BMLFUW) to launch a campaign for the export of

quality products from Austria. The new ‚Best of Austria‘

initiative throws the spotlight on top achievements

and seeks to strengthen Austria as a business hub.

FROM THE REGION FOR THE REGION INTO THE WORLD.

Austria has unique products, services and innovative

ideas to offer the world – from premium food all the

way to our global role as a pioneer in environmental

technologies. ‚Best of Austria‘ nurtures the enthusiasm

for innovation and exports among Austrian companies

and offers small enterprises a huge stage. The motto

that counts is: From the region for the region into the

world.

NEW MARKETS FOR QUALITY PRODUCTS.

As part of a broad-based export campaign, exports

have been increased seven fold over a period of four

years until 2015, particularly to China. 2016 saw a

continuation of Austria‘s track record with ‚Best of

Austria‘. The country is set to break the 10-billion-euro

mark in agricultural and food exports in the next few

years. Our efforts build on the cultivation of close diplomatic

relations, international trade fairs and conferences

as well as the successful marketing of quality

foodstuffs. For many producers, foreign exports are

enormously important: nearly every second litre of

milk is shipped out of the country, for example. Austrian

wines, too, are much in demand around the world.

Over the past ten years, the export value of Austrian

wine has increased in the Far East. New markets for

Austrian food and environmental technologies have

been established. Despite the Russian ban on food imports

from the EU, the high level of exports has been

maintained. Agricultural and food exports make up

approx. 80 percent. The Federal Ministry of Agriculture,

Forestry, Environment and Water Management

(BMLFUW), the Federal Ministry of Health (BMG),

the Austrian Chamber of Agriculture and the Austrian

Federal Economic Chamber (WKO) have jointly set

up an office for certification by a veterinary authority

(Export Office) with the task of supporting domestic

undertakings in negotiating specific export barriers in

food retail. Implementation of the office has been ongoing

since the beginning of January 2016.

Did you know that ...

... every 2 nd

litre of milk is

exported?

More information available online under

bmlfuw.gv.at

66 Cercle Diplomatique 3/2016


L’AUTRICHE INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY

Im Herzen der nuklearen Sicherheit

In the heart of nuclear safety

INFO

PHOTOS: DEAN CALMA, BEIGESTELLT

Bald feiert die Internationale

Atomenergie-Organisation in Wien

ihren 60. Geburtstag. CD gratuliert

schon jetzt.

The International Atomic Energy

Agency in Vienna will soon celebrate its

60th birthday. With our best wishes.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

Fukushima, Tschernobyl, Three Mile Island/

Harrisburg oder der fast schon wieder in Vergessenheit

geratene schwere Kyschtym-Atomunfall

in der kerntechnischen Anlage Mejak in der

früheren Sowjetunion vor bereits 70 Jahren – wenn

es auf dieser Welt eine Institution gibt, die immer

wieder mit den wirklich großen Katastrophen zu tun

hat, vor allem aber alles daranzusetzen versucht, diese

Super-GAUs zu verhindern, dann ist es die in

Wien ansässige „Internationale Atomenergie-Organisation“,

besser bekannt vielleicht unter ihrem weltweit

gängigen Kürzel IAEA für „International Atomic

Energy Agency“.

2016 ist ein ganz besonderes Jahr für die IAEA,

denn es markiert das 60jährige Jubiläum der Unterzeichnung

ihres Gründungs-Statuts am 23. Oktober

1956 in New York, das drei Jahre zuvor durch eine

historische Rede des damaligen US-Präsidenten

Dwight D. Eisenhower angeregt wurde. Damit wird

die 60. Generalversammlung der IAEA, zu der vom

26. bis 30 September 2016 höchstrangige Vertreter

aller 168 Mitgliedsstaaten in Wien zusammentreffen,

gleichzeitig zu einem Festakt der Sonderklasse.

Doch auch 2017 wird für die IAEA ein Jahr des

Feierns. Da ihr programmatischer Vertrag unter

dem Titel „Atoms for Peace“ erst einige Monate später,

am 29. Juli 1957, in Kraft getreten ist, markiert

das kommende Jahr den offiziellen 60. Geburtstag

der UN-Atomenergie-Organisation. Und weil diese

ebenfalls seit 1957 ihren Verwaltungssitz in Wien

hat, wo auch die meisten der rund 2.500 IAEA-Experten

arbeiten, wird die Bundeshauptstadt dann

zum offiziellen Nukleus der Welt der Nuklearenergie.

Tschernobyl –

Wendepunkt für IAEA

Turning point Chernobyl

Die Nuklearkatastrophe von

Tschernobyl vom 26. April 1986,

bis zu Fukushima der größte

Atomunfall aller Zeiten, gilt

allgemein ausschlaggebend

dafür, dass die Internationale

Atomenergiebehörde ihre

Anstrengung hinsichtlich der

Überwachung von Reaktorsicherheit

extrem ausgeweitet

hat. Die IAEA hatte die Anlage

als „ökonomisch gerechtfertigt“

eingestuft und keine Sicherheitswarnungen

für nötig gehalten.

Obwohl das Safeguard-Budget

deutlich ausgeweitet wurde,

konnte der Fukushima-Unfall

nicht verhindert werden.

After the nuclear catastrophy of

Chernobyl in 1986, the IAEA was

widely critizised for not issuing

any warnings prior to that. As a

result, it has heavily expanded

its budgets for safeguarding

the security of nuclear power

plants. Nevertheless, the IAEA

was unable to foresee and avoid

the Fukushima accident.

IAEA-Einsatz beim Tschernobyl-

Reaktor, Anrainer auf der Flucht.

IAEA emergency helicopter at

Chernobyl, locals fleeing the site.

Safeguards-Übung.

Trainingseinsatz im AKW

Dukovany in Tschechien (2015).

A safeguards comprehensive

training at the nuclear power

plant of Dukovany, Czech

Republic (2015).

Sicherheits-Check.

Schneller Brüter in der

Kalpakkam-Atomanlage, Indien.

A security check at the

Fast-Breeder Test Reactor in the

Kalpakkam Nuclear Complex,

India.

68 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

69


L’AUTRICHE INTERNATIONAL ATOMIC ENERGY AGENCY

Fukushima. Ein Sicherheitsteam der

IAEA inspiziert den Schauplatz zwei

Jahre nach der Atom-Katastrophe.

An IAEA safeguard team is visiting the

nuclear accident´s site two years after

the catastrophy took place.

3-D Radiotherapy. Ein IAEA-Traningslabor in

Seibersdorf (NÖ) für den friedlichen Einsatz von

Nukleartechnologie in der medizinischen Bildgebung.

A training unit in Seibersdorf (Lower Austria), dedicated

to the peaceful use of nuclear technologies in medical

radio diagnosis and therapy.

XSIT. Ein erfolgreiches Nukleartechnologie-Programm

der IAEA zur Unterstützung

der Orangen-Industrie in Südafrika.

IAEAs nuclear technology programme XSIT is

successfully supporting the orange industry

in South Africa.

INFO

Die Geschichte der

IAEA auf einen Blick

A short history of IAEA

Angeregt durch eine Rede des

US-Präsidenten Dwight D.

Eisenhower 1953, trat das

Gründungsstatut der

Internationalen Atomenergie-

Organisation von 1956 dann am

29. Juli 1957 in Kraft. Seither ist

diese UN-Behörde in Wien

angesiedelt. Sie beschäftigt

heute rund 2.500 Experten und

verfügt über etwa 360

Millionen Dollar Jahresbudget.

Founded on July 29, 1957 and

since then located in Vienna,

the International Atomic Energy

Agency has some 2,500

employees and an annual

budget of 360 million

US-dollars.

Ehrung. Die IAEA-Leiter

Mohamed ElBaradei und

Yukiya Amano nehmen den

Friedensnobelpreis 2005

entgegen.

The IAEA offcials Mohamed

ElBaradei and Yukiya Amano

receiving the Nobel Peace

Prize 2005.

Inoffiziell hat sie diesen Status durch das immens

breit gefächerte IAEA-Aufgaben-Spektrum längst.

An dessen Spitze stehen zwei primäre Ziele. Zuerst

einmal die Überwachung des Atomwaffensperrvertrags

von 1970, den inzwischen 191 Länder – mit

Ausnahme von Indien, Israel, Pakistan und Südsudan

sowie einem unklaren Statutus von Nordkorea

– unterzeichnet haben. Rund 2.500, oft wochenlange

Vor-Ort-Inspektionen, im langjährigen Durchschnitt

über 40 per annum, wurden bisher durchgeführt.

Und erst im Vorjahr waren die umfangreichen

(positiven) Berichte der IAEA Ausschlag gebend dafür,

dass die mühsamen, immer wieder vom Scheitern

bedrohten Atom-Verhandlungen des Westens

mit dem Iran zu einem historischen Abschluss geführt

haben – die Basis für das Ende der Iran-Sanktionen

und der sukzessiven Öffnung dieses Landes.

Mindestens ebenfalls soviel Gewicht haben die

Anstrengungen der IAEA zur Verbesserung der nuklearen

Sicherheit, die spätestens seit der Tschernobyl-

Katastrophe immer mehr in den Vordergrund gerückt

sind und durch den Super-GAU von Fukushima

noch umfangreicher geworden sind. Permanent

durchkämmen die IAEA-Expertenteam in den auffälligen

gelb-orangen Anzügen jene 438 Kernreaktoranlagen,

die derzeit von 31 Ländern betrieben werden,

um deren Sicherheit zu überprüfen. Ein ganz

wesentliches Instrument dazu ist das sogenannte IRS,

das „International Reporting System for Operation

Expercience“. Das ist die einzige wirklich umfassende,

internationale Datenbank, in der alle Berichte

über AKW-Störungen, Erfahrungen und daraus gezogene

Lehren gesammelt und ausgetauscht werden.

Darüber hinaus agiert die IAEA als Speerspitze

der friedlichen Anwendung und Entwicklung von

Nukleartechnologie in der Medizin, Landwirtschaft,

in Produktionsprozessen und natürlich bei umweltfreundlicher

Stromerzeugung. Dazu wird auf dem

Gelände des Austrian Institute of Technology in Seibersdorf

ein weltweit renommiertes Forschungszentrum

mit 180 Mitarbeitern betrieben, das seinesgleichen

sucht. Egal ob Pflanzenzucht, Agrochemie oder

Insektenkunde mit Hilfe des Einsatzes von Kernenergie

– hier wird internationale Spitzen-Atomforschung

betrieben. Natürlich befinden sich in Seibersdorf auch

die zentralen Safeguard-Laboratorien sowie kernphysikalische

und nuklearmedizinische Testeinrichtungen,

auf deren Erkenntnissen wiederum die Arbeit in

den Krebsheilungszentren beruht, die von IAEA in

vielen Entwicklungsländern betrieben werden.

Kurzum: Obwohl die International Atomic Energy

Agency für ihre Leistung bereits 2005 mit dem

Friedensnobelpreis ausgezeichnet wurde, kam man

gar nicht oft genug auf die Bedeutung dieser Organisation

hinweisen: Zum Beispiel aus Anlass ihres bevorstehenden

60. Geburtstages.

PHOTOS: BEIGESTELLT

Fukushima, Chernobyl, Three Mile Island/Harrisburg

or the nearly forgotten incident at the

Kyschtym/Mejak nuclear power plant in the

former Soviet Union 70 years ago – if there is an institution

dealing with the worst possible accidents

and trying to avoid them, this is the ”International

Atomic Energy Agency“, or IAEA, located at the

United Nations headquarters in Vienna since 1957.

As a matter of fact, 2016 marks the 60th anniversary

of the signing of its founding-statute on October 23,

1956. This will be celebrated with the 60th IAEA General

Conference, for which high-ranking officials of

all 168 member states will gather in Vienna during

September 26-30, 2016. And next year, 2017, Vienna

will also host its offcial 60th birthday event as the

agency‘s contract – „Atoms for Peace“ – entered into

force on July 29 of that year.

Since then the IAEA has performed an unmatched

variety of efforts guarding and developing the

peaceful use of atomic energy in the nuclear age after

the Second World War which underpin its first and

foremost missions: Safety and Security; Science and

Technology; and Safeguards and Verification. The

”principal role of the IAEA is to deter the proliferation

of nuclear weapons through the early detection of

the diversion of nuclear material or the misuse of nuclear

technology and, in the absence of such diversion

or misuse, provide credible assurances that States

are honouring their legal obligations to use nuclear

material and technology only for peaceful purposes“

– as outlined in the 1970 ”Non Proliferation Treaty“,

which has been signed by 191 states (except India,

Israel, Pakistan and South Sudan, with an unclear

status of North Korea).

The same efforts are taken to secure the ”protection

of people and the environment from the harmful

effects of ionizing radiation“. IAEA experts, often

dressed in yellow-orange security outfits, not only

perform regular visits to the 438 nuclear power

plants employed by 31 countries, its assistance also

facilitates safe and secure transport, handling and

use of radioactive materials in fuel cycle technologies,

radioactive sources for energy production and

other radiation related purposes. In addition to this,

the IAEA also supports the peaceful use of nuclear

technologies – from healthcare, environment protection,

water management, in the food and agricultural

sector to industrial applications and, last but not

least, clean energy production. Frequently, the major

scientific developments in the areas origin from the

IAEA research laboratories located in the Austrian

village Seibersdorf.

So even the IAEA has been highly honoured for

its work with the Nobel Peace Prize in 2005, the upcoming

60th birthday celebrations provide a perfect

stage to point out its importance again.

Oben: Die ”Atoms for Peace“-Rede

1953; Mitte: Radioaktivitäts-Messung

1961. Unten: Ex- IAEA-Zentrale

im Grand Hotel Wien.

Top: The „Atoms for Peace“-Proposal

1953. Centre: Measurement of

radioactivity 1961. Bottom: First IAEA

headquarters at Vienna Grand Hotel.

70 Cercle Diplomatique 3/2016


L’AUTRICHE FUTURE LAB

Ernst Wastler

„Wir schaffen nachhaltige Gesundheits-Perspektiven, weltweit.“

“We create sustainable health prospects, worldwide.”

Integrierte

Gesundheitszentren

Integrated healthcare

centres

Der Vorstandsvorsitzende der VAMED AG über Innovationsführerschaft im Gesundheitsbereich.

The VAMED AG Chairman of the Executive Board talks about innovation leadership in the healthcare sector.

ABOUT THE AUTHOR

Dr. Ernst Wastler

studierte Handelswissenschaften

an den

Wirtschaftsuniversitäten

Wien und Linz und

promovierte 1983 an der

Wirtschaftsuniversität

Wien. Seit 2001 ist er

Vorstandsvorsitzender

der VAMED AG.

He studied international

business at the Vienna

University of Economics

and Business Administration

and earned a doctorate

there in 1983. He has

served as CEO of VAMED

AG since 2001.

vamed.at

In Abu Dhabi entsteht auf der Halbinsel Al-Reem ein integriertes Versorgungszentrum. On the Al Reem peninsula in Abu Dhabi, an

integrated care centre with a primary healthcare unit is in development.

Ein sich ständig veränderndes Umfeld erfordert

eine stetige Weiterentwicklung der Gesundheitsversorgung.

Vamed hat weltweit über 760

Gesundheitsprojekte in 78 Ländern realisiert und

erbringt aktuell rund um den Globus maßgeschneiderte

Dienstleistungen für über 550 Krankenhäuser

und andere Gesundheitseinrichtungen. In nur drei

Jahrzehnten hat sich Vamed damit zum führenden

internationalen Gesundheitsdienstleister entwickelt.

In den etablierten Gesundheitsmärkten treiben

zunehmendes Kostenbewusstsein und der Wunsch

nach einer noch besseren Patientenversorgung die

Nachfrage nach Leistungen von Vamed an. Dabei

geht es nicht nur um professionelles technisches, infrastrukturelles

oder kaufmännisches Management.

Neue Prozesse und medizinische Leistungen erfordern

auch vielfach eine neue Infrastruktur, sowohl

technischer als auch organisatorischer Art, um sie

effizient umsetzen zu können.

In der Vielzahl von aufstrebenden Gesundheitsmärkten

steht für uns dagegen nach wie vor die

Schaffung einer effizienten und bedarfsgerechten

Gesundheitsversorgung der Menschen im Vordergrund.

Die Wertschöpfungskette von Vamed umfasst die

gesamte Leistungspalette im Gesundheitsbereich –

von der Projektentwicklung, der Planung und dem

Projektmanagement über alle Bereiche des technischen,

kaufmännischen und infrastrukturellen Facility-Managements

bis hin zur Gesamtbetriebsführung.

Wir bieten unseren Kunden maßgeschneiderte

Lösungen aus einer Hand. Darüber hinaus realisieren

wir Projekte im Rahmen von Kooperationsmodellen.

PHOTOS: VAMED AG/SMETANA/ZOOM VP AT

Vamed ist führend bei Public-Private-Partnership-Modellen

(PPP) für Krankenhäuser und andere

Gesundheitseinrichtungen. Bis Ende 2015 wurden

23 PPP-Modelle umgesetzt bzw. befinden sich in Realisierung.

Zugleich verantworten wir die Gesamtbetriebsführung

von 54 Einrichtungen im Gesundheitsbereich

auf vier Kontinenten.

Vamed betreibt erfolgreich 15 Rehabilitationseinrichtungen

als Gesamtbetriebsführer. Dazu zählen

mittlerweile Rehakliniken in Österreich, der Schweiz

und in der Tschechischen Republik. Mit jährlich

rund 3,1 Millionen Gästen in den neun Thermen

und Gesundheitsresorts der Vamed Vitality World

sind wir Marktführer in Österreich und betreiben

mit der Aquaworld Budapest auch die größte Therme

Ungarns.

Wir setzen auf die Innovationskraft, das Knowhow

und auf die hohe Leistungsbereitschaft unseres

gesamten Teams sowie auf schlanke, effiziente Strukturen

und die weltweite Ausrichtung unseres Leistungsportfolios.

Es ist unser Anspruch, noch besser

zu werden und unsere Wertschöpfungskette in den

europäischen und internationalen Zielmärkten weiter

zu stärken und auszubauen. Das bedeutet, in den

weltweiten Gesundheitsmärkten weiter zu wachsen

und dabei profitabel zu sein. Dabei agieren wir verantwortungsvoll

– die Konzepte fokussieren nicht

nur auf den sparsamen Umgang mit Ressourcen,

sondern vor allem auf Qualität, die allen Patientinnen

und Patienten sowie allen Mitarbeiterinnen und

Mitarbeitern einer Gesundheitseinrichtung zugutekommt.

Unsere weltweiten Aktivitäten sind gleichzeitig

ein Motor für die österreichische Exportwirtschaft.

Ein großer Teil unserer Wertschöpfung bleibt nach

wie vor im Land. Es ist uns wichtig, auch ein nachhaltiger

Partner der österreichischen Wirtschaft zu

sein.

A

constantly changing environment requires

constant development regarding healthcare.

Vamed has carried out more than 760 health

projects in 78 countries worldwide and currently

provides customised services to more than 550 hospitals

and other healthcare facilities around the globe.

In the span of just three decades, Vamed has become

the leading international healthcare provider.

Increased cost awareness and the desire for even

better patient care in the established healthcare markets

drives the demand for services offered by Vamed.

It is not just with respect to professional technical,

infrastructural or commercial management.

New processes and medical treatments often call for

new infrastructure, both technical and organisational,

to enable efficient implementation.

In the multitude of emerging healthcare markets,

the creation of efficient and demand-oriented healthcare

for people continues to be our priority.

Vamed’s value chain covers the entire healthcare

sector range – from project development, planning

and project management and all areas of technical,

commercial and infrastructural facility management

through to total operational management. We offer

our customers customised solutions from a single

source. Furthermore, we also implement projects via

various cooperations.

Vamed is a leader in public-private partnership

solutions (PPP) for hospitals and other healthcare

facilities. By the end of 2015, 23 PPP projects had

been implemented

or are still in progress. We are concurrently responsible

for the overall management of 54 institutions

in the healthcare sector on four continents.

As an overall operations management provider,

Vamed successfully runs 15 rehabilitation facilities.

These now include rehabilitation hospitals in Austria,

Switzerland and the Czech Republic. With approximately

3.1 million customers per year in the

nine spas and health resorts of the Vamed Vitality

World, we are the market leader in Austria and operate

the largest thermal bath in Hungary with Aquaworld

Budapest.

We believe in the power of innovation, know-how

and our entire team’s high motivation, as well as lean,

efficient structures and global alignment of our service

portfolio. It is our aim to improve and to further

strengthen and expand our value chain in the European

and international target markets. This means to

continue to grow in the global healthcare market and

to remain profitable. We act responsibly – the concepts

not only focus on the economical use of resources,

but above all on quality: for the benefit of all patients

and employees of any healthcare facility.

Our global activities are also a driving force for

the Austrian export industry. Much of our value

continues to remain in the country. It is important

for us to be a sustainable partner of the Austrian

economy.

Vamed wurde 1982 gegründet

und hat sich seither zum

weltweit führenden Gesamtanbieter

für Krankenhäuser und

andere Einrichtungen im

Gesundheitswesen entwickelt.

In 78 Ländern auf vier

Kontinenten hat der Konzern

bereits 760 Projekte realisiert. In

China, wo Vamed bereits seit

fast drei Jahrzehnten aktiv ist,

hat das Unternehmen Mitte

2015 ein richtungsweisendes

Klinikprojekt auf der Insel

Hainan gestartet. In Abu Dhabi

entsteht auf der Halbinsel

Al-Reem ein integriertes

Versorgungszentrum mit einer

Primary-Health-Care-Unit,

einem Akut-Krankenhaus und

einem Rehabilitationszentrum

unter einem Dach.

Im Vorjahr war die Vamed

Gruppe weltweit für rund 17.200

Mitarbeiter und ein Geschäftsvolumen

von 1,6 Milliarden Euro

verantwortlich.

Vamed was founded in 1982 and

has since become the leading

global provider of a full line of

services for hospitals and other

healthcare facilities. The group

has implemented 760 projects in

78 countries on four continents.

In China, where Vamed has been

active for nearly three decades,

the company launched a

pioneering hospital project on

Hainan Island in mid-2015. On

the Al Reem peninsula in Abu

Dhabi, an integrated care centre

with a primary healthcare unit,

an acute care hospital and a

rehabilitation centre all under

one roof is in development.

Last year, the Vamed group was

responsible for around 17,200

employees and a business

volume of 1.6 billion euros.

72 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

73


L‘AUTRICHE BUSINESS

Neues aus Österreich

News from Austria

Text: Daniela Pötzl

Fine hotels

selected by

CERCLE

DIPLOMATIQUE

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

can also be found in these exclusive hotels:

Das Wiener Lokal Vollpension,

ein Generationen Café, ist ein

erfolgreiches Start-up mit

sozialem Mehrwert.

Vollpension, a multi-generation

café in Vienna, is a successful

start-up that adds social value.

Weinbau | Viniculture

Innovative Wege | Innovative ways

Der innovative burgenländische Winzer Leo Hillinger probiert Neues.

Im drohnenunterstützten Präzisionsweinbau mit Bladescape wird die

Umwelt geschont, Qualität, Ertrag und Mitteleinsatz optimiert. Auf

Basis von GPS-Daten und Wegpunkten werden die Weingärten

beflogen, mit der geeigneten Sensorik Fernerkundungsdaten erhoben

und mit Hilfe wissenschaftlicher Analysetools und in enger Zusammenarbeit

mit universitären Forschungseinrichtungen ausgewertet.

The innovative winemaker Leo Hillinger from Burgenland is breaking

new ground. Drone-supported precision viticulture with Bladescape

protects the environment and optimises the quality, harvest and use of

resources. Based on GPS data and waypoints, drones fly over the

vineyards, the appropriate sensors collect remote sensing data, which

are then evaluated using scientific analysis tools and in close

cooperation with university research institutes.

leo-hillinger.com

Initiative

Start-ups mit Mehrwert

| Start-ups with added value

Mit dem neuen Programm „aws Social Business

Call“ fördern das Sozialministerium, die

Nationalstiftung für Forschung, Technologie und

Entwicklung, auf Basis der Empfehlung des

Rates für Forschung und Technologieentwicklung

und die Förderbank des Bundes - Austria

Wirtschaftsservice (aws) nun erstmals

vielversprechende Projekte österreichischer

Social Entrepreneure. Der Schwerpunkt liegt

dabei auf der Unterstützung und Weiterentwicklung

von bestehenden Unternehmen und

Start-ups, die soziale und ökologische

Herausforderungen mit einem unternehmerischen

Zugang lösen. Die Förderinitiative umfasst

zwei Call-Module mit insgesamt drei Millionen

Euro.

The Ministry of Social Affairs as well as the

National Foundation for Research, Technology

and Development are funding promising

projects by Austrian social entrepreneurs with

the new “aws Social Business Call” programme

for the first time, based on recommendations by

the Austrian Council for Research and

Technology Development and the Federal

Development Bank of the Republic of Austria –

Austria Wirtschaftsservice (aws). The aim is to

support and develop existing businesses and

start-ups that take an entrepreneurial approach

to solving social and ecological challenges. The

funding initiative comprises two call modules

with a total of three million euros.

awsg.at

Investition | Investment

Ausbau für Spezialfasern

| Expansion for speciality fibres

Die Lenzing Gruppe baut die Kapazitäten zur Produktion von

Spezialfasern um 35.000 Tonnen bis Mitte 2018 aus. Der

Fokus liegt dabei auf den beiden österreichischen

Standorten: Investiert werden mehr als 100 Millionen Euro

– rund 70 Mio. Euro davon im burgenländischen Heiligenkreuz

und rund 30 Mio. Euro in Lenzing (OÖ). Für den

Standort Heiligenkreuz bedeutet die Investition eine

Untermauerung seiner strategischen Rolle als Werk für

neuartige Tencel-Premium-Fasern, die von den Forschern

und Anwendungstechnikern in Lenzing gemeinsam mit den

Kunden entwickelt werden.

The Lenzing Group is expanding its capacities for producing

speciality fibres by 35,000 tonnes by mid-2018. The focus

lies on both Austrian locations. They will be investing more

than 100 million euros – about 70 million in Heiligenkreuz

(Burgenland) and about 30 million in Lenzing (Upper

Austria). This investment will underpin the strategic

importance of Heiligenkreuz as a production site of new and

innovative Tencel premium fibres, which are developed by

researchers and application engineers in Lenzing in

collaboration with customers.

lenzing.com

Arbeitsmarkt | Job market

Mobile Bewerbung

| Mobile recruitment

Der Trend weg vom klassischen PC hin

zum Smartphone ist auch im Recruiting

angekommen: Eine Untersuchung von

instapp.at ergab, dass bereits 25% der

österreichischen Top 100 Unternehmen

eine mobile Bewerbungsmöglichkeit

anbieten. Sogar mehr als 50% haben ihre

generelle Unternehmens-Website für

mobile Besucher optimiert. Deutlich über

50% aller Web-Zugriffe kommen bereits

von Smartphones.

More and more job-hunters are using

their smartphone rather than their PC to

apply for jobs. A study by instapp.at

showed that 25% of the top 100 Austrian

companies already offer a mobile

application option. More than half has

even optimised their general company

website for mobile users. Considerably

more than 50% of all web access comes

from smartphones.

appvelox.com

PHOTOS: VOLLPENSION / MARK GLASSNER, LENZING AG, HILLINGER, PENNY HU / EUROPE WEEKLY, BACOPA VERLAG

Buchtipp | Book tip

Österreich und China, 1624-2016 |

Austria and China, 1624-2016

Das Buch beschreibt in von Texten von Gerd Kaminski begleiteten

Bildern 400 Jahre österreichisch-chinesische Beziehungen. Dabei stößt

man auf viele weithin unbekannte Details wie z.B. die Taufe des letzten

Thronanwärters der Ming-Dynastie durch den Kremser Jesuitenpater

Koffler, den Handkuss des Fürsten Schwarzenberg in der chinesischen

Literatur oder den Auftritt der Frau des chinesischen Staatspräsidenten

in der Wiener Staatsoper. Das Buch erscheint Ende Oktober 2016 und

ist online vorbestellbar.

This illustrated book describes 400 years of Austrian-Chinese relations

with texts written by Gerd Kaminski. It contains a lot of unknown facts

such as the baptism of the last claimant to the Ming Dynasty throne by

Kofler, a Jesuit priest from Krems, the Prince of Schwarzenberg‘s kiss on

the hand in Chinese literature or the Chinese president wife‘s

performance at the Vienna State Opera. The book will be published at

the end of October 2016 and can already be pre-ordered online.

bacopa.at

Would you like to belong to these exclusive hotels?

If so, please contact us!

office@firstclassmedia.at

General Manager

Paul J. Kernatsch

Schloss Fuschl,

A Luxury Collection

Resort & SPA

5322 Hof bei Salzburg

Tel +43 6229 2253 0

schlossfuschlsalzburg.com

These selected hotels offer

CERCLE DIPLOMATIQUE - ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

as a special service:

Almdorf Seinerzeit ● Hotel Altstadt Radisson Blu ● Hotel Astoria ● Astoria Relax & Spa-Hotel ●

Hotel Bristol A Luxury Collection Hotel Vienna ● Austria Trend Hotel Europa ● Fleming‘s Deluxe Hotel

● Hotel de France Wien ● Hotel Goldener Hirsch A Luxury Collection Hotel Salzburg ● Gradonna****s

Mountain Resort ● Hilton Danube ● Hilton Vienna Plaza ● Hilton Vienna ● Hotel Imperial A Luxury

Collection ● Steigenberger Hotel Herrenhof ● Imperial Riding School Renaissance Hotel Vienna ●

Interalpen-Hotel Tyrol ● Kitzbühel Country Club ● Hotel Kitzhof Mountain Design Resort ● Hotel

Lamée ● Loisium Langenlois ● Loisium Südsteiermark ● Meliá Vienna ● MGallery by Sofitel Hotel am

Konzerthaus Vienna ● Park Hyatt Vienna ● Palais Coburg ● Palais Hansen Kempinski Vienna ● Austria

Trend Hotel Park Royal Palace Vienna ● Austria Trend Parkhotel Schönbrunn ● The Ritz-Carlton Vienna

● Sacher Salzburg ● Sacher Wien ● Sans Souci Vienna ● Austria Trend Hotel Savoyen Vienna ● Schloss

Fuschl, A Luxury Collection Resort & SPA ● Romantik Hotel Schloss Pichlarn ● The Guesthouse Vienna

● Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg ● Sofitel Vienna Stephansdom ● Stanglwirt ● Vienna Marriott

Hotel ● Vila Vita Pannonia

74 Cercle Diplomatique 3/2016

Kultureller Brückenschlag (von li. nach re.) | Bridging the gap

with culture (from left to right): Ehemaliger Kulturrat | former

Cultural Councillor Jian Jiaxin, Verleger | publisher Walter

Fehlinger, Prof. Dr. Wolfgang Kubin, Prof. Dr. Richard Trappl

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL


BURGENLAND

Special

Grußworte

Greetings

Business Class

HOCHGENUSS

Liebe Leserinnen und Leser,

das Burgenland kann als

jüngster Teil Österreichs auf

eine eindrucksvolle Erfolgsgeschichte

verweisen. In den letzten

Jahren lag das Burgenland in

punkto Wirtschaftswachstum und

Job-Zuwachs im Ländervergleich

stets im Spitzenfeld. Das Burgenland

ist eine europäische Modellregion

bei der Nutzung erneuerbarer

Energie und der

Bildungsaufsteiger Österreichs.

Und auch als Tourismusland ist

das Land sehr erfolgreich unterwegs.

„Die Sonnenseite Österreichs“

hat sehr viel zu bieten. Immer

mehr Gäste wissen das

touristische Angebot des Landes

zu schätzen: die Thermen im Burgenland,

das vielfältige Kultur-,

Sport- und Freizeitangebot, die

einzigartige Natur mit dem grenzüberschreitenden

Nationalpark

und den Naturparks sowie Wein &

Kulinarik auf internationalem

Spitzenniveau. Nicht zuletzt punktet

das Burgenland auch mit seiner

besonderen Gastfreundschaft.

Das Burgenland hat sich somit

längst zu einer Qualitätsmarke

entwickelt, die wir verstärkt auch

international positionieren möchten.

Ich lade Sie, liebe Leserinnen

und Leser, sehr herzlich ein, das

vielfältige touristische Angebot

des Burgenlandes zu nutzen und

die vielen Schönheiten des Burgenlandes

kennenzulernen.

Dear readers,

as the youngest part of

Austria, Burgenland province

can refer to an impressive

success story. In recent years, Burgenland

has been at the forefront

in terms of economic and job

growth in Austria. It is a European

model region in the use of renewable

energy and has made significant

advancements in education.

It is also an outstanding tourist

destination. „The sunny side of

Austria“ has plenty of attractions.

A growing number of guests appreciate

what the region has to offer:

the spas in Burgenland, the

diverse cultural, sports and leisure

facilities, a unique nature with the

cross-border national and other

parks and last but not least the international

top level wine and culinary

delicacies. Burgenland

stands out with its special hospitality.

Burgenland has thus developed

into a quality brand over the years,

which we want to position and

strengthen internationally. I extend

a warm welcome to you, dear

readers, and invite you to get to

know the many beautiful parts of

Burgenland and to enjoy the variety

of tourist offerings.

Hans Niessl,

Landeshauptmann von

Burgenland

Governor of Burgenland

Er wurde 1951 in Zurndorf

geboren und arbeitete als

Lehrer sowie Schuldirektor.

In seiner politischen

Laufbahn war er

Bürgermeister von

Frauenkirchen und

Landtagsabgeordneter.

Seit Dezember 2000 ist

Hans Niessl Landeshauptmann

im Burgenland.

He was born in Zurndorf in

1951 and worked as teacher

as well as headmaster.

During his political career he

was mayor of Frauenkirchen

and member of the Landtag.

Since December 2000, he is

the Governor of Burgenland.

Auf Langstrecken in der myAustrian Business Class bereitet der Flying Chef

mein Gourmet-Menü persönlich zu. Besser als jeder Restaurantbesuch!

Ihr | Yours sincerely,

the charming way to fly

Hans Niessl

Cercle Diplomatique 3/2016 77


BURGENLAND SPAS

Energie-Tankstellen

Power stations

THERME LOIPERSDORF.

3.650 Wasserbälle

begeistern alle Generationen!

Loipersdorf präsentiert

sich als „vielfältigste

Therme Österreichs“.

All generations enjoy 3,650

water balls! Loipersdorf

presents itself as the

„multifaceted spa in Austria“.

Burgenlands Thermen bieten 365 Tage

im Jahr Erholung auf höchstem Niveau.

The spas in Burgenland offer top level

regeneration, 365 days a year.

Text: Daniela Pötzl

Das Burgenland ist zwar das flachste Bundesland

Österreichs, verzeichnete aber heuer im

ersten Halbjahr die steilste Aufwärtskurve

im Tourismus. Mit einem Nächtigungsplus von 12,4

Prozent schloss der Mai 2016 ab. Mit neuem Rekordwert:

Die Zahl der Gästeankünfte stieg im gleichen

Monat um 16,1 Prozent auf 113.481 – das sind um

15.743 Touristen mehr als im Jahr davor. Zuwächse

konnten sowohl bei den Übernachtungen aus dem

Inland (plus 16,2%) als auch aus dem Ausland (plus

0,7%) verzeichnet werden.

Das ist auch den fünf Thermen zu verdanken, die

erholsame Stunden und Abstand vom Alltag auf

höchstem Niveau zu jeder Jahreszeit bieten.

PHOTO: PRESSEBILDER FAMILY SUMMER 2016

Maßgeschneiderte Angebote

Das Angebot an Thermen im Burgenland präsentiert

für jeden Geschmack und jede Form der Erholung

etwas: Während die Allegria Familientherme in

Stegersbach im Südburgenland und die Sonnentherme

Lutzmannsburg im Mittelburgenland optimal

für Familien mit Kindern geeignet sind, genießt man

allein oder zu zweit in der Therme Loipersdorf und

in der Avita Therme in Bad Tatzmannsdorf (beide im

Südburgenland).

Für den erlesenen Geschmack bietet die St. Martins

Therme & Lodge in Frauenkirchen den perfekten

Rückzugsort. Sie liegt direkt an einem hauseigenen

acht Hektar großen Badesee, vor den Toren des

Nationalparks Neusiedler See – Seewinkel und am

Rande des Natura 2000 Schutzgebiets. Wesentlicher

Bestandteil des einzigartigen Resorts ist die eigene

Outdoor-Abteilung, deren St. Martins Ranger täglich

exklusive Seewinkel Safaris in den Nationalpark

Neusiedler See – Seewinkel anbieten.

78 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

79


BURGENLAND SPAS

Although Burgenland is a flat province, it recorded

the steepest increase in tourism in

Austria in the first half of the year. Overnight

stays rose by 12.4 per cent by May 2016 with a new

record: the number of visitors rose in that very

month by 16.1 per cent to 113,481 – that‘s around

15,743 more tourists than in the previous year. Increases

were recorded in overnight stays both by domestic

guests (up by 16.2%) and those from abroad (up

by 0.7%).

This is also due to the five spas that offer the highest

standard of relaxation and the opportunity to take

a break from everyday life at any time of the year.

SONNENTHERME

LUTZMANNSBURG.

Sie ist Europas führende

Baby- und Kleinkindertherme.

Auch das Angebot

an Schwimmkursen ist

groß.

Lutzmannsburg is Europe´s

leading spa regarding

babies and younger

children. Swimming classes

are offered for various ages.

PHOTOS: ANDI.BRUCKNER (2), MAG. MARIA RAUCHENBERGER, PETER RIGAUD (2), RUDY DELLINGER, KURT-MICHAEL WESTERMANN, BEIGESTELLT

Customised offers

The spas in Burgenland present offers for each

taste and kind of relaxation: The Allegria family

thermal baths in Stegersbach in southern Burgenland

and Sonnentherme Lutzmannsburg in central

Burgenland are ideal for families with children. In

southern Burgenland, singles and couples can unwind

at Loipersdorf Spa and at Avita Therme in Bad

Tatzmannsdorf.

St. Martins Thermal Baths & Lodge in Frauenkirchen

offers the perfect retreat for those with exquisite

taste. It is located by its own eight-hectare lake,

just next to Lake Neusiedl-Seewinkel National Park

and on the outskirts of a Natura 2000 protected site.

The outdoor department is a significant part of this

unique resort – the St. Martins rangers offer a selection

of exclusive safaris every day that take you on a

tour of Lake Neusiedl-Seewinkel National Park.

ST. MARTINS THERME.

Die wohl eleganteste und

exklusivste Art der

Erholung, unweit von Wien.

Und nach dem Baden

wartet die Seewinkel

Safari.

Relaxing is here, close to

Vienna, elegant and

exclusive. And after the spa

the Seewinkel safari waits

for you.

burgenland.info

allegria-resort.com

sonnentherme.at

therme.at

avita.at

stmartins.at

80 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

81


BURGENLAND FREE-RANGE GEESE

Gans lieb & köstlich

Delicious goose

INFO

Noch in den 1960er-Jahren waren Weidegänse fixer Bestandteil des pannonischen Ortsbilds.

Danach gerieten sie beinahe in Vergessenheit, bis Fans für ein Revival des heimlichen Bundesland-

Wahrzeichens sorgten.

In the 1960s, free-range geese were an integral part of the Pannonian surroundings. They were later

almost forgotten until fans arranged for a revival of the inofficial landmark.

Text: Daniela Pötzl

Wenn es Herbst wird im Burgenland, hat das

„Gansl“ Hochsaison. Von Anfang Oktober

bis Dezember finden heuer bereits zum

fünften Mal unter „Gans Burgenland“ Veranstaltungen

im ganzen Bundesland statt – vom Federnschleiß-

Workshop und Gala-Menüs, bis zu „Martini“-Feiern

am 11. November, zu Ehren des Heiligen Martin, dem

Schutzheiligen des Burgenlands.

Für den Erhalt der Tiere gründete 2002 eine

Gruppe Landwirte den Verein „Südburgenländische

Weidegans“, heute eine offizielle „Genuss Region Österreich“,

und sorgte wieder für fröhliches Schnattern.

Auch im Feriendorf Vila Vita Pannonia wachsen

den Sommer über 500 Gänse und Enten im

Freigehege am Neusiedler See auf, mit eigenem

Schwimmteich. Und im Landesmuseum Burgenland

in Eisenstadt widmet sich dem Federtier bis 27. November

2016 eine Ausstellung, die die ganze Familie

begeistern wird. Diese zeigt die Tradition und die

erstaunliche Lebensweise der – gar nicht dummen –

Wildgänse.

When autumn comes to Burgenland, the

goose has high season. From early October

until December this year, for the fifth

time, „Goose Burgenland“ events across the province

take place including a goose feather splicing workshop,

gala menus and „Martini“ celebrations on 11

November in honour of St. Martin, the patron saint

of Burgenland.

In 2002, a group of farmers ensured merry goose

chatter by founding the association „Südburgenländische

Weidegans“ (‘South Burgenland free-range

goose’) for the preservation of the animals, now an

official „Genuss Region Austria“ region. 500 geese

and ducks also happily spend the summer in the outdoor

enclosure at the holiday village Vila Vita Pannonia

at Lake Neusiedl, with their own pond. And

the Burgenland Museum in Eisenstadt is dedicated

to the feathered friends in an exhibition which will

delight the whole family and runs until 27 November

2016. It shows the tradition and remarkable lifestyle

of geese.

Tierischer Lifestyle: Die

Ausstellung ist bis

27. November 2016 in

Eisenstadt zu sehen.

Animal lifestyle: The

exhibition can be seen till

27 November 2016 in

Eisenstadt.

burgenland.info

genuss-region.at

landesmuseum-burgenland.at

BEST IB DIPLOMA PASS RATES in

AUSTRIA

2013 – 98%

2014 – 100%

2015 – 100%

IB World School

Aged 3-18 550 students

Family-orientated

Friendly, Focused & Fun

Improvement Driven

Öffentlichkeitsrecht

Lustiges Federvieh

Funny poultry

PHOTO: VILA VITA, SHUTTERSTOCK

‘striving for

EXCELLENCE, by

ENGAGING minds,

EXCITING learners,

acting ETHICALLY and

showing EMPATHY’

82 Cercle Diplomatique 3/2016

Erst durch die Initiative

einer Gruppe engagierter

Landwirte wurde die Weidegans

im Burgenland wieder

heimisch, hier zu sehen bei

Vila Vita Pannonia.

Through the dedicated

initiative of a group of farmers,

free-range geese are

locals again in Burgenland,

here to be seen at Vila Vita

Pannonia.


DANUBE INTERNATIONAL SCHOOL VIENNA

2 JOSEF GALL GASSE, 1020

registrar@danubeschool.com

www.danubeschool.com

01 720 3110 22


BURGENLAND RENEWABLE ENERGY

Mit der Kraft der Natur

Using the power of nature

Das Burgenland erlebt seit mehr als 15 Jahren eine beispiellose Entwicklung in

Bezug auf die Nutzung erneuerbarer Energien, allen voran die Windkraft.

Burgenland has experienced an unprecedented development regarding the use of

renewable energy for more than 15 years – wind power in particular.

Text: Daniela Pötzl

Das östlichste Bundesland Österreichs hat sich

in den vergangenen 15 Jahren vom reinen

Energieimporteur zur rechnerisch stromautarken

Vorzeigeregion entwickelt. Dies befindet sogar

der WWF und sieht das Burgenland als Vorzeigemodell

für den Ausbau erneuerbarer Energien, bei dem

auch der Naturschutz nicht zu kurz kommt. Mittlerweile

gibt es mehr als 400 Windräder.

Energieautarkie ist auch im Hotel & Feriendorf

Vila Vita Pannonia seit 2010 ein wichtiges Thema.

Mit dem Bau des Anneliese Pohl Energiezentrums,

einer Kombination aus Solar, Photovoltaik und Biomasseanlage

und benannt nach der Ehefrau des Hotel-Besitzers,

versorgt es die ganze Anlage mit 85%

der benötigten thermischen Energie. Dabei wurde

der Schadstoffausstoß um 797 Tonnen CO2 pro Jahr

verringert. Das Zentrum bietet zudem einen Energieerlebnispark,

einen 25m hohen Aussichtsturm,

eine Panoramalounge und Terrasse sowie einen Seminarraum

bis 60 Personen.

During the last 15 years, the easternmost province

of Austria has developed from pure

energy importer into the current self-sufficient

model region regarding power. This is even

acknowledged by the WWF which considers Burgenland

a model for the expansion of renewable

energy without neglecting nature conservation. There

are now more than 400 wind turbines in place.

Energy self-sufficiency has been an important issue

in the hotel and holiday village Vila Vita Pannonia

since 2010. The Anneliese Pohl energy center, a

combination of solar, photovoltaic and biomass plant

and named after the hotel owner’s wife, was built to

supply the entire complex with 85% of the required

thermal energy. As a result, emissions were reduced

by 797 tonnes of CO2 per year. The center also includes

an energy adventure park, a 25m high observation

tower, a panoramic lounge and terrace and a seminar

room for up to 60 people.

Das Anneliese Pohl

Energiezentrum dient auch

als Veranstaltungsort.

The Anneliese Pohl energy

center also serves as event

location.

burgenland.at

energieburgenland.at

wwf.at

vilavitapannonia.at

Zukunftsträchtig

Promising

„Windkraft statt Atomkraft

ist bei uns im Burgenland

kein Lippenbekenntnis“,

stellt Landeshauptmann

Hans Niessl fest.

„Using wind power instead

of nuclear power in Burgenland

is no lip service“, states

Governor Hans Niessl.

PHOTO: ENERGIE BURGENLAND, VILA VITA PANNONIA

Landwirtschaftliche

Fachschule Güssing –

Wirtschaftstrakt

Die BELIG – Beteiligungs- und Liegenschafts GmbH, kurz BELIG, ist als eine Tochtergesellschaft

der Burgenländischen Landesholding GmbH die Immobiliengesellschaft des „Konzerns Land Burgenland“

mit rd. 100 Objekten im ganzen Burgenland. Zusätzlich zu ihren eigenen Liegenschaften

betreut und verwaltet die BELIG noch die burgenländischen Technologiezentren und die Objekte der

Fachhochschulen in Eisenstadt und Pinkafeld.

Das eigene Immobilienvermögen der BELIG gliedert sich vor allem in hochwertige Verwaltungsgebäude

des Landes Burgenland, wie z.B. die Gebäude der Burgenländischen Landesregierung, die

Bezirkshauptmannschaften und Betriebsdienstleistungszentren, die Gebäude der Landesschulen aber

auch Liegenschaften mit kultureller Nutzung, wie z.B. das Kulturzentrum in Eisenstadt, stehen im

Eigentum der BELIG und werden von ihr verwaltet.

Im Eigentum der BELIG stehen jedoch nicht nur Gebäude sondern auch unbebaute Grundstücke

wie Naturschutzflächen, Grüngürtel oder unbebaute Grundstücke mit der Widmung Aufschließung

Bauland, wie z.B. in Parndorf.

In diesem Geschäftsbereich erschließt die BELIG in enger Zusammenarbeit mit der Gemeinde Parndorf

ein neues Siedlungsgebiet für den privaten Wohnbau in unmittelbarer Nähe des neuen Kindergartens

der Gemeinde Parndorf. Die Aufschließung des Planungsgebietes wird voraussichtlich in drei

Ausbaustufen erfolgen, wobei die erste Aufschließungsphase 42 Bauplätze mit Bauplatzgrößen von

rd. 700 bis rd. 920 m² umfasst und sich derzeit in der Umsetzung befindet. Sobald die Aufschließungsmaßnahmen

abgeschlossen sind und die jeweiligen Anschlusskosten pro Bauplatz feststehen,

wird seitens der BELIG mit dem Verkauf der Bauplätze gestartet. Voraussichtlich können Kaufinteressenten

ab Herbst dieses Jahres in die sodann bei der BELIG aufliegenden Planunterlagen für das neue

Siedlungsgebiet Einsicht nehmen und „ihren“ Bauplatz erwerben.

Kontaktdaten:

Geschäftsführung:

BELIG – Beteiligungs- und

Liegenschafts GmbH

Marktstraße 3, 7000 Eisenstadt

Tel.Nr. 059010/26720

E-Mail office@belig.at

Mag. Heinz Fellner

84 Cercle Diplomatique 3/2016


BURGENLAND INTERNATIONAL

Am Neusiedler See

At Neusiedler See

PORTRÄT | PORTRAIT

Franz Josef Schmidbauer

Honorarkonsul Tunesiens im Burgenland | Honorary Consul of Tunisia in Burgenland

Bei der offiziellen Ernennung:

KR Franz Josef Schmidbauer (links) und

der ehemalige Botschafter von Tunesien

in Österreich, S.E. Samir Koubaa

Officially becoming the Honorary Consul

of Tunisia in Burgenland: Franz Josef

Schmidbauer (left) and the former

Ambassador of Tunisia in Austria,

H.E. Samir Koubaa

Es freut mich sehr, dass diese

Herbst-Ausgabe von Cercle

Diplomatique einen Burgenland-

Schwerpunkt beinhaltet.

Ich bin seit mehr als 35 Jahren

im Druckereiwesen als Geschäftsführer

der Schmidbauer-

Druck GmbH tätig. Wir sind ein

Familienunternehmen mit rund

60 Mitarbeitern in zwei modernen

und umweltbewussten Druckereien,

die am neusten Stand

der Technik sind. Eine befindet

sich in Fürstenfeld in der Steiermark,

die andere in Oberwart im

Burgenland.

Mittlerweile leiten meine beiden Kinder den

Betrieb. Sohn Thomas, der die Höhere Grafische

Lehranstalt in Wien absolvierte, leitet die Druckerei

in Oberwart. Tochter Ines hat ein Wirtschaftsstudium

absolviert und führt die Druckerei

in Fürstenfeld.

Besonders stolz macht uns, dass wir viele

Unternehmen in Wien und im Inland sowie

zum Teil im Ausland zu unseren Kunden zählen

dürfen.

Wie es so oft im Leben ist, hat es sich durch

Zufall ergeben, dass mir die Ehre des Honorarkonsulats

der Republik Tunesien zuteil wurde.

Sowohl meine Zugehörigkeit als Senator der Europäischen

Weinritterschaft als auch meine Tätigkeit

als Laienrichter im Handelsgericht Eisenstadt

empfinde ich als sehr positiv, da man

viel fürs Leben daraus lernt. Meine Freizeit ist

mit Golf und Tennis sowie mit meinem Oldtimer

sehr zufrieden ausgefüllt.

Außerdem bin ich sehr stolz auf unser schönes

„Wohlfühl-Bundesland“ Burgenland, das

eine wirtschaftliche und kulturelle Drehscheibe

zwischen Ost und West ist.

am very pleased that this autumn edition of

I Cercle Diplomatique includes a focus on Burgenland.

I have been working in the printing industry

as CEO of Schmidbauer-Druck GmbH for more

than 35 years. We are a family-run company

with about 60 employees in two modern and environmentally

conscious, state-of-the-art printing

plants. One is located in Fürstenfeld in Styria,

the other in Oberwart in Burgenland.

My two children run the business now. My

son Thomas, who graduated from the Vienna

Federal Training and Research Institute of Graphic

Arts in Vienna, manages the printing plant

in Oberwart. My daughter Ines holds a business

degree and runs the printing plant in Fürstenfeld.

We are particularly proud that our customers

include many local and Viennese businesses and

some from abroad.

As with so many things in life, it happened by

chance that I was bestowed the honour of becoming

Honorary Consul of the Republic of Tunisia.

I enjoy both my position as senator of the

European Status of the Knights of Wine and my

work as a lay judge at the Commercial Court of

Eisenstadt because I learn so much from it. In

my spare time, I love to play golf and tennis and

to take my vintage car for a drive.

I am also very proud of our beautiful province

of Burgenland which is an economic and

cultural hub between East and West.

PHOTO: NTG/ STEVE.HAIDER.COM, SCHM IDBAUER DRUCK GMBH/ELKE MARKSTEINER

VILA VITA Pannonia ****

The spirit of freedom close to Vienna

The natural, 200 hectare paradise Fertö - Lake Neusiedl

in the middle of a UNESCO World Heritage Site is located

only 80 kilometers from Vienna. VILA VITA Pannonia, the

hideaway with a rural idyll, is sure to provide peaceful

relaxation. International top level hotel services are

combined with warm Burgenland hospitality.

Accomodation with 4*service

127 Pannonian country houses with terrace,

furnished kitchen and 2 bedrooms

27 double rooms and 8 spacious Adebar-Suites

Congress location

770 m² top equipped conference room

9 conference rooms in different buildings

Gastronomic choice

Breakfast and half board restaurant VITAVESTA

A la carte Restaurant VITATELLA

Csarda with sun terrace

Further bars and restaurants in the area

Spa area

Heated indoor pool, outdoor pool with waterfall

shower, Jacuzzi

Swimming pond with sauna area

Steam baths, different types of sauna

Relaxation beds

Premium wellness oasis

Leisure facilities

600 VILA VITA bicycles for all guests of the hotel

Eco-touristic center for renewable energy

Riding stable, tennis courts, minigolf and playgrounds

76,4 km of running tracks

Fitness Center

86 Cercle Diplomatique 3/2016

Storchengasse 1 • 7152 Pamhagen • Austria • +43 (0) 21 75/21 80-0

info@vilavitapannonia.at • www.vilavitapannonia.at


Festkonzerte im Wiener Konzerthaus

SAVOIR

VIVRE

DIENSTAG, 25. OKTOBER 19.30 UHR

KONZERT ZUM

NATIONALFEIERTAG

ROBIN TICCIATI Dirigent

RENAUD CAPUÇON Violine

Max Bruch Konzert für Violine und Orchester Nr. 1 g-moll op. 26

Anton Bruckner Symphonie Nr. 6 A-Dur WAB 106

IN „SAVOIR VIVRE“ DREHT

SICH ALLES UM DIE SCHÖNEN

DINGE DES LEBENS WIE KULTUR

& REISEN, KULINARIK & HOTELS,

AUTO & SPORT, UHREN &

SCHMUCK, MODE & DESIGN,

WELLNESS & GESUNDHEIT

UND VIELES MEHR.

"SAVOIR VIVRE" FOCUSES ON

THE BRIGHT SIDE OF LIFE SUCH

AS CULTURE & TRAVELLING,

HOTELS & RESTAURANTS, CARS &

SPORTS, WATCHES & JEWELLERY,

FASHION & DESIGN, WELLNESS

& HEALTH AND MUCH MORE.

DIENSTAG, 20.DEZEMBER 19.30 UHR

WEIHNACHTS-

KONZERT

PHILIPPE JORDAN Dirigent

YEFIM BRONFMAN Klavier

Pjotr Iljitsch Tschaikowski

Konzert für Klavier und Orchester Nr. 2 G-Dur op. 44,

2. Akt aus dem Ballett „Der Nussknacker“ op. 71

TICKETS: (0 1) 242002,

WIENERSYMPHONIKER.AT


SAVOIR VIVRE HOTELRESTAURANTS

Feine Küche im Hotel

Hotels and haute cuisine

HOTEL IMPERIAL. Zu allem bereit im Restaurant Opus:

Sous Chef Stefan Speiser und sein Team. Ready for everything

at the Opus Restaurant: Sous chef Stefan Speiser and his team.

INFO

Wiens Restaurant-Szene der Top-Hotellerie ist in angenehmer

Bewegung. Und findet durch gute Bewertungen und

Events neue Gäste, auch aus der Hauptstadt selbst.

The restaurant scene of Vienna‘s luxury hotels is flourishing,

with good reviews and events attracting new guests

including locals.

Text: Daniela Pötzl

Essen soll ein Erlebnis sein. Da kann Wiens

Top-Hotellerie zurzeit sehr gut mithalten. Im

aktuellen Gault Millau sind die Restaurants

Bristol Lounge, Sacher Rote Bar und Anna Sacher

sowie das Dstrikt im The Ritz-Carlton Vienna mit

jeweils einer Haube ausgezeichnet. Über je zwei

Hauben dürfen sich die Restaurants Edvard (Palais

Hansen Kempinski), Opus (Hotel Imperial) sowie

The Bank Brasserie & Bar (Park Hyatt) freuen. Die

beiden ersteren wurden heuer zusätzlich noch mit

einem Stern im Guide Michelin prämiert.

Events gegen Schwellenangst

Anders als z.B. in Frankreich, wo Gäste, die nicht

im Hotel logieren, sich gar nicht scheuen zum Essen

zu kommen, schien der Besuch eines Hotel-Restaurants

lange Zeit beinahe ein Tabu zu sein. Zu vehement

setzte sich die „Schranke im Kopf “ durch –

kein Wunder, musste man stets Mut fassen, um erst

durch die große Lobby zum Lokal zu gelangen. „Vielleicht

ist es auch eine Frage des Ambientes“, stellt

Gault Millau Österreich-Chefredakteurin Martina

Hohenlohe fest. „Die Restaurants sollten eine legere

Atmosphäre suggerieren – ohne die gastronomische

Oper in 12 Akten. Dem kann man mit saisonalen

Spezialangeboten und Events entgegenwirken, die

einfach Spaß machen.“ Im Hilton Vienna Danube

Waterfront etwa lädt Küchenchef Konrad Zellner

sonntags zum „Fish Brunch“ mit Sushi und Austernbar.

Bei spektakulärem Ausblick über Wien ist im 57

Restaurant im Meliá Vienna, ebenfalls sonntags,

wieder ein Brunch im 57. Stock des DC Towers 1 geplant

– ab 18. September darf man auf Neues aus

Rene Poysls Küche gespannt sein.

Das Dstrikt Steakhouse Restaurant des The Ritz-

Carlton, Vienna unter Küchenchef Andreas Mahl,

präsentierte im März erstmals seinen neuen Steakbrunch,

direkt in der Küche. Regionale Lieferanten

präsentieren dort ihre Produkte, das Küchenteam

bereitet Steakhouse Klassiker á la minute vor den

Gästen zu.

Auch jüngere Gäste kommen nun gerne, wenn

Ende November Küchenchef Manfred Hartl traditionell

zum „Thanksgiving Dinner“ lädt, mit klassischem

Truthahn mit Maroni-Cranberry Füllung.

Regionalität zählt

Saisonale sowie regionale Produkte in ihrer Linie

zu verwenden, ist für die Küchenchefs der Top-Ho-

PHOTOS: INGE PRADER, STEFAN GERGELY

tellerie mittlerweile Selbstverständlichkeit.

Stefan Schartner beweist im Steigenberger Hotel

Herrenhof großen Respekt vor den Produkten. „Ich

versuche, alles von einem Tier zu verarbeiten, es

muss nicht immer nur Filet und Rostbraten sein“, erklärt

er. Seit Jahresbeginn schwingt im Hotel Bristol

Wien Manuel Gratzl den Kochlöffel, bei kreativer

Verarbeitung von Fisch und Fleisch. Mit Dominik

Stolzer hat seit heuer auch das Hotel Sacher einen

neuen Küchenchef. Er entwickelt klassische Gerichte

weiter und interpretiert sie neu. Stefan Speiser,

hauptverantwortlich im Opus Restaurant im Hotel

Imperial, setzt auf Neusiedler-Zander, Steinbutt oder

südburgenländische Taube. Im Restaurant Edvard

im Palais Hansen Kempinski stehen bei Anton Pozeg

die sorgfältige Auswahl der Produkte ebenso im Vordergrund,

wie die harmonische Kombination aller

Komponenten zu einem Gesamtwerk.

AN EXTRAORDINARY

PLACE TO LIVE.

Mut zur Veränderung

Menschen gehen zum Schönheitschirurgen, Hotels

verpassen sich ab und zu ein Facelifting der anderen

Art. Ein schwarz-weißes Rundum-Styling bekam

vor einem Jahr das Restaurant Parlor im Hotel

InterContinental, übrigens das erste Lokal in Österreich,

das komplett mit Möbeln und Accessoires von

Vitra ausgestattet wurde. Die von Ralf Geese entwickelte

Küchenlinie ist „Classic with a twist“.

Auch Wolfgang Pohancenik, Küchenchef im

Parkhotel Schönbrunn, probiert Neues und bietet

seit geraumer Zeit auch preisgerechte Mittagsgerichte

an, die Gäste an das Hotel als Veranstaltungsort

binden sollen. „Denn wenn es ihnen schmeckt, kommen

sie auch privat zum runden Geburtstag von der

Oma oder beruflich für Veranstaltungen wieder“, ist

er überzeugt.

Die wohl spannendste Veränderung zeigte sich

im Park Hyatt Vienna: Das einstige Restaurant The

Bank wurde zur The Bank Brasserie & Bar, die ehemalige

Pearl Bar zum Café Am Hof. Das Restaurant

hat nun mit einem separaten Eingang, eigener Website,

Corporate Identity und Buchungsnummer eine

eigene Identität. Mittlerweile kommen schon mehr

lokale Gäste als Hausgäste zum Essen.

Hotel-Adressen

Hotel addresses

austria-trend.at

bristolvienna.com

gerstner-hotels.at

grandhotelwien.at

herrenhof-wien.steigenberger.at

hiltonaustria.at

imperialvienna.com

marriott.com

melia.com

ritzcarlton.com

sacher.com

sanssouci-wien.com

sofitel-vienna-stephansdom.com

theguesthouse.at

vienna.intercontinental.com

vienna.park.hyatt.com

HOTEL MELIÁ (oben) und HOTEL BRISTOL (unten). Feines

Essen im Hotel-Restaurant ist in Wien gefragter denn je.

HOTEL MELIÁ (top) and HOTEL BRISTOL (below). Fine dining at

hotel restaurants in Vienna is en vogue.

Luxury Urban Residences Penthouses Unique Lofts

boerseplatz1.com

Exclusive

sales agent

90 Cercle Diplomatique 3/2016


SAVOIR VIVRE HOTELRESTAURANTS

PALAIS HANSEN KEMPINSKI.

Restaurant Edvard: Ausgezeichnet

mit zwei Hauben und einem

Michelin-Stern (unten). Awarded

with two toques and one Guide

Michelin star.

PARK HYATT. Die Restaurants The

Bank Brasserie & Bar (li.) und Opus

(Hotel Imperial) freuen sich über

zwei Hauben, letzteres hat auch

einen Michelin Stern.

The Bank Brasserie & Bar (left)

and Opus (Hotel Imperial) are

celebrating two toques each. The last

was also awarded a star in the Guide

Michelin this year.

„Essen gehen

soll auch Spaß

machen.“

“Dining out should

also be fun.“

Martina Hohenlohe,

Gault Millau Österreich /

Gault Millau Guide Austria

Dining out should be an experience. And

Vienna‘s luxury hotels can compete with the

best in the world. The latest Gault Millau

has awarded the restaurants Bristol Lounge, Sacher

Rote Bar and Anna Sacher as well as the Dstrikt at

The Ritz-Carlton Vienna a toque each.

Events broaden the horizons

Unlike in countries such as France, where

guests don‘t shy away from eating at hotels they‘re

not staying at, for a long time in Austria it seemed

as though going to a

hotel restaurant was

simply not the done

thing. The barriers in

people‘s minds were

simply too strong –

hardly surprising as they

first had to pluck up the

courage to go through

the lobby to get to the

restaurant. “Restaurants

need to radiate a casual

atmosphere – and not

perform a culinary opera

in 12 acts. This can be

HOTEL SACHER. Der Wiener

Klassiker ist seit Jahrzehnten

top. The Viennese classic

is on top for decades.

done by presenting

seasonal special offers

and events that are

simply fun”, Gault Millau

Austria‘s chief editor

Martina Hohenlohe

suggests At the Hilton

Vienna Danube Waterfront, for example, head chef

Konrad Zellner holds a “Fish Brunch” on Sundays

with sushi and an oyster bar.

The 57 Restaurant at Meliá Vienna, boasting a

spectacular view of Vienna, will soon also be offering

brunch on Sundays again on the 57th floor of

DC Tower 1 – new and exciting creations are to be

expected from Rene Poysl as of 18 September. hospitality.

The Dstrikt Steakhouse Restaurant at The

Ritz-Carlton, Vienna, run by head chef Andreas

Mahl, held its new steak brunch in the actual kitchen

in March for the very first time. Regional suppliers

present their products, the kitchen team prepares

steakhouse classics in front of the guests there and

then.

Younger guests also enjoy going to the Parkring

Restaurant at the Marriott for their shopping brunch

on Saturdays as well as to the traditional “Thanksgiving

Dinner” at the end of November, prepared by

head chef Manfred Hartl, typically with turkey and a

chestnut and cranberry filling.

Focus on regionality

It has become a matter of course for head chefs at

luxury hotels to use seasonal as well as regional products

in their dishes. Stefan Schartner at Steigenberger

Hotel Herrenhof has great respect for the products.

“I try to use every part of an animal, it doesn‘t

always have to be just tenderloin and prime rib,” he

explains. Manuel Gratzl has been swinging his cooking

spoon at Hotel Bristol Wien since the beginning

of the year, creating unusual fish and meat dishes.

Dominik Stolzer started at Hotel Sacher this year as

its new head chef where he has been re-interpreting

classic dishes. Stefan Speiser, responsible for the

Opus Restaurant at Hotel Imperial, serves up zander

from Lake Neusiedl as well as turbot and pigeon

from southern Burgenland. Anton Pozeg from the

Edvard restaurant at Palais Hansen Kempinski prioritises

choice products, combining all of the components

into a harmonious masterpiece.

Courage to embrace change

It has become a matter of course for head chefs at

luxury hotels to use seasonal as well as regional products

in their dishes.

People go to cosmetic surgeons, hotels get a face

lift with a difference every now and then. Restaurant

Parlor at the Hotel InterContinental, incidentally the

first restaurant in Austria that was fitted out entirely

with furnishings and accessories from Vitra, had a

complete black and white restyle a year ago. Ralf

Geese‘s cuisine creations can be described as ‘classics

with a twist’.

Wolfgang Pohancenik, head chef at Parkhotel

Schönbrunn, has been trying something new by offering

lunch menus at a favourable price for a while

now, with the aim to encourage guests to see the hotel

as a venue.

Probably the most exciting change has been at

Park Hyatt Vienna. The former The Bank restaurant

has become The Bank Brasserie & Bar, the previous

Pearl Bar is now Café Am Hof. The restaurant now

has its own identity thanks to its separate entrance,

website, corporate identity and booking number.

More local guests now come here to dine than hotel

guests do.

PHOTOS: JÜRG CHRISTANDL, HOTEL SACHER WIEN, HOTEL PALAIS HANSEN KEMPINSKI, PARK HYATT VIENNA, BEIGESTELLT

internationale messe für zeitgenössische kunst &

erlesene antiquitäten des 19. – 21. jhdt.

1. – 4. dezember

2016 21. auflage

messe innsbruck ∙ haupthalle A

NEU! langer abend der kunst am 2. dezember

do 11 – 20 ∙ fr 11 – 23 ∙ sa 11 – 21 ∙ so 11 – 19

www.art-innsbruck.com

20 jahre

1997–2016

Story continues on p. 94 ➝

92 Cercle Diplomatique 3/2016


SAVOIR VIVRE HOTELRESTAURANTS

Gemeinsam zum Erfolg

Together for success

Die Atmosphäre

und der Erfolg

eines Hotels

leben nicht

zuletzt von den

Menschen die

darin arbeiten.

Wir haben

Küchenchefs vor

den Vorhang

geholt und

General Manager

um ihren ganz

persönlichen

kulinarischen

(Geheim-)Tipp

aus der hoteleigenen

Küche

gebeten.

The atmosphere

and success of a

hotel depends not

least on the

people who work

there. We have

put the spotlight

on head chefs and

asked general

managers for

their own personal

culinary

(secret) tip from

their own hotel

restaurant.

Text: Daniela Pötzl

Hotel

(alphabetisch | in alphabetical order)

Austria Trend Parkhotel

Schönbrunn

Bristol,

A Luxury Collection Hotel, Vienna

Imperial,

a Luxury Collection Hotel, Vienna

Meliá Vienna

Palais Hansen Kempinski

Vienna

General Manager

Elmar Supper

Simone Dulies

Mario Habicher

Bastian Becker

Peter Knoll

Meine persönliche Empfehlung

My personal recommendation

Zwiebelrostbraten

Fried beef and onions in gravy

Rotes Kokosnuss Curry

mit Yasmin Reis

(vegetarisch)

Red coconut curry with jasmine rice

(vegetarian)

Steirischer Lammrücken

mit Zungenragout,

Zucchiniblüte, Physalis

und Garam Masala

Styrian roast saddle of lamb with tongue

ragout, courgette flowers, physalis and

garam masala

Ribeye Steak vom Josper

Grill mit Quetscherdäpfeln,

Chili und

Coleslaw

Josper grilled rib-eye steak with mashed

potatoes, chilli and coleslaw

Sot-lý-laisse (Pfaffenschnittchen)

mit Bio-Ei,

Nussbutter und

Steinpilzen

Sot-l’y-laisse (oysters (fowl)) with organic

egg, brown butter and porcini

Küchenchef

Chef

Wolfgang

Pohancenik

Stefan Speiser

Manuel Gratzl

Rene Poysl

Anton Pozeg

PHOTOS: VON DEN HOTELS BEIGESTELLT, PÖTZL

Hotel

(alphabetisch | in alphabetical order)

Park Hyatt Vienna Monique Dekker Stefan Resch

Sacher Vienna

Steigenberger Hotel Herrenhof,

Vienna

The Ritz-Carlton, Vienna

Vienna Marriott Hotel

General Manager

Reiner Heilmann

Elisabeth Perwanger

Jean-Paul Dantil

Dieter Fenz

Meine persönliche Empfehlung

My personal recommendation

Moules Frites

Original Sacher-Torte

Seezungen-Lachsröllchen

& Ketakaviar

Sole and salmon rolls & Keta caviar

300 g Beiried Steak mit handgeschnitzten

Trüffel-Parmesan Fries &

Chimichurri Sauce

300 g sirloin steak with hand-carved truffle/Parmesan fries &

chimichurri sauce

Tafelspitz

Prime boiled beef

Küchenchef

Chef

Stefan Schartner

Andreas Mahl

Dominik Stolzer

Manfred Hartl

94 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

95


SAVOIR VIVRE CONNOISSEUR

Essen und trinken mit Stil

Wine and dine in style

Text: Daniela Pötzl

Süße Verführung

Sweet temptation

PHOTOS: KITCHEN KONSULTING, DIAGEO GLOBAL TRAVEL, FOTO FALLY, MAJESTIC TRAIN DE LUXE

Baileys XC ist eine Mischung aus Sahne, Cognac und edlem Branntwein. Die aufwändig gestaltete Flasche in Gold und Blau sowie mit Hologramm-Effekt ist exklusiv im

zollfreien Handel in ausgewählten Flughäfen weltweit als edles Mitbringsel erhältlich.

Baileys XC is a mixture of cream, cognac and noble spirit. The elaborately designed bottle in gold and blue with hologram effect is exclusively available in duty-free shops in

selected airports world-wide – a perfect gift!

diageo.com

Wunschgerecht | Made to order

Kein Ende des Trends in Sicht: Individuelle Premium-Burger nach

Kundenwunsch, dazu eigenes Craft Beer, regionale Zutaten, selbstgemachte

Saucen und Homemade-Style Pommes sind das Erfolgsrezept von Le

Burger, im neuen Flagship-Restaurant auf der Wiener Mariahilfer Straße.

The trend keeps growing: individual premium burgers as per request, their

own craft beer, local ingredients, self-made sauces and homemade style

fries comprise the recipe for success at Le Burger, the new flagship

restaurant on Mariahilferstrasse in Vienna.

leburger.at

Imperiales Bankett | Imperial banquette

Im luxuriösen Ambiente des Majestic Imperator Train findet am 21. November 2016,

zum 100. Todestag von Kaiser Franz Joseph I., ein 5-gängiges Dinner im K & K Stil statt.

Abfahrt ist am Franz-Josefs-Bahnhof Wien. Weitere kulinarische Fahrten werden auch

im Advent sowie zu Silvester angeboten.

On occasion of the 100th anniversary of the death of Emperor Franz Joseph I, a

5-course dinner in Imperial style is served. The train departs from Franz Josef train

station in Vienna. Other

culinary train events are

offered in Advent and for

New Year´s Eve.

majestic-train.com

DISCOVER THE LATEST

MELIÁ EXPERIENCE IN VIENNA

You like the flair of Meliá? It´s inevitable!

Maybe it´s because we created it

with you in mind.

It is not our job, it is our passion.

253 hotel rooms

Reisende Köstlichkeiten

Travelling delicacies

Der genießende Kosmopolit Vahe Hovaguimian verwirklichte mit dem Blue Mustard seinen Traum. Das Restaurant überrascht mit Speisen und Menüfolgen, die Reisen entlang

ausgewählter Routen – wie Wien-Neapel oder Biskaya-Damaskus – geschmackvoll präsentieren. Top-Koch Alexander Mayer träumt und inszeniert diese mit. Cool ist nicht

nur das neue Bar-Konzept, verwirklicht durch Simon Berg und Sebastian Just, mit Cocktails und begleitenden Barfood-Köstlichkeiten, sondern auch der bereits ab 8.30 Uhr

geöffnete Foodtruck vor dem Lokal.

Cosmopolitan gourmet Vahe Hovaguimian made his dream come true with Blue Mustard. The restaurant surprises with food and menu sequences that take you on a delicious

culinary journey along selected routes, such as Vienna-Naples or Biscay-Damascus. Top chef Alexander Mayer is part of the conception and realisation. Not only the new bar

concept is cool – created by Simon Berg and Sebastian Just – including cocktails and accompanying bar food delicacies, but also the hip food truck in front of the restaurant

which opens already at 8.30 am.

bluemustard.at

free W-Lan & Minibar

1 079m² meeting space

57 restaurant & lounge

flow bar and restaurant

96 Cercle Diplomatique 3/2016

Donau City Strasse 7 • 1220 Wien • Österreich • Tel. (43) 1 90 104 • melia.vienna@melia.com • www.melia.com


SAVOIR VIVRE MUSEUM VISIT

Verborgene Meisterwerke

Hidden masterpieces

Gemäldegalerie der Akademie der bildenden Künste Wien | Art Gallery of the Academy of Fine Arts Vienna

Text & Interview: Rois & Stubenrauch

DIRECTOR’S TALK

Aktuelle Sonderausstellungen

der

Gemäldegalerie der

Akademie der

bildenden Künste

Current exhibitions at

the Art Gallery of the

Academy of Fine Arts

Julia M. Nauhaus

Direktorin Gemäldegalerie, Kupferstichkabinett und Glyptothek der Akademie der bildenden Künste Wien | Director Art Gallery,

the Gallery of Prints and Sculpture Gallery at the Academy of Fine Arts Vienna

Julia M. Nauhaus studierte Deutsche Literatur- und Kunstgeschichte in Würzburg und Freiburg und war ab 2012 Direktorin des

Lindenau-Museums Altenburg. Seit April 2016 ist Julia M. Nauhaus Direktorin der Gemäldegalerie und des Kupferstichkabinetts der

Akademie der bildenden Künste.

Julia M. Nauhaus studied German literature and art history in Würzburg and Freiburg and was Director of the Lindenau-Museum Altenburg

from 2012. In April 2016, Julia M. Nauhaus took office as Director of the Art Gallery and the Gallery of Prints at the Academy of Fine Arts

Vienna.

Altbekanntes &

Unerkanntes

Das Kupferstichkabinett zu

Gast in der Gemäldegalerie

bis 9.10.2016

The Gallery of Prints hosted

by the Art Gallery

until 09.10.2016

Hieronymus Bosch, Weltgerichtstriptychon,

um 1504 (oben). Jan Weenix,

Der weiße Pfau, 1693 (unten).

Hieronymus Bosch, Last Judgement

triptych, around 1504 (above). Jan

Weenix, The White Peacock, 1693

(below).

Die Gemäldegalerie befindet sich im 1. Stock

der Akademie der bildenden Künste Wien.

The Art Gallery is located on the 1st floor of

the Academy of Fine Arts Vienna.

Die Gemäldegalerie der Akademie der bildenden

Künste Wien ist eine der drei großen

Sammlungen Alter Meister in Wien. Trotz

herausragender Werke wie dem Weltgerichtstriptychon

von Hieronymus Bosch und Arbeiten von Lucas

Cranach oder Peter Paul Rubens zählt die Gemäldegalerie

zu den „sleeping beauties“. Die beeindruckenden

Bestände basieren im Wesentlichen auf einer Schenkung

von Graf Lamberg-Sprinzenstein. Der erfolgreiche

habsburgische Diplomat in Turin und Neapel vermachte

der der Akademie 1822 seine rund 800 Werke

umfassende Sammlung. Seit 2010 präsentiert sich die

Gemäldegalerie am aktuellen Stand der Museumstechnik

und soll unter der neuen, im Frühjahr 2016

angetretenen Direktorin Julia M. Nauhaus, endgültig

aus ihrem Dornröschenschlaf wachgeküsst werden.

The Art Gallery of the Academy of Fine Arts Vienna

is home to one of the three major collections

featuring the art of the old masters in Vienna.

Despite outstanding works such as the Last

Judgement triptych by Hieronymus Bosch and others

by Lucas Cranach or Peter Paul Rubens, The Art Gallery

means to be a “sleeping beauty”. The impressive collection

is essentially based on a donation from Count

Lamberg-Sprinzenstein. The successful Habsburgian

diplomat in Turin and Naples bequeathed the comprehensive

collection with around 800 works to the Academy

in 1822. Since 2010, the Art Gallery has been

housed using state of the art museum technology and

is to be revealed under new Director Julia M. Nauhaus,

who took office in the spring of 2016.

PHOTOS: GEMÄLDEGALERIE DER AKADEMIE DER BILDENDEN KÜNSTE WIEN, LISA RASTL

Im Herbst feiert die Gemäldegalerie im Hieronymus Bosch Jahr

2016 mit der Ausstellung „Natur auf Abwegen?“ noch einmal

ihr bedeutendstes Werk. Was wird – neben dem Weltgerichtstriptychon

natürlich – zu sehen sein?

Der weite Bogen der ausgestellten Werke spannt sich von den

„Wundervölkern“ aus der Schedelschen Weltchronik von 1493 bis hin

zur 1986 geborenen Künstlerin Irene Hopfgartner und ihrer Arbeit

„Mitflieger“ aus dem Jahr 2014.

Welche Strategien verfolgen Sie, die Gemäldegalerie, die trotz

ihrer fantastischen Bestände noch immer als Geheimtipp gilt,

stärker ins Rampenlicht zu rücken?

Selbstverständlich muss man sich Gedanken darüber machen, wie die

Leute einfacher hierher finden. Unser großes Alleinstellungsmerkmal ist

natürlich der Hieronymus Bosch Altar. Letztlich ist es aber ebenso ein

Alleinstellungsmerkmal, dass diese drei Kunstsammlungen – Gemäldegalerie,

Kupferstichkabinett und Glyptothek – seit dem 18. Jahrhundert

in eine Kunstuniversität integriert sind. Ich glaube das ist etwas, was

man viel stärker herausarbeiten muss. Das sind Ideen, die sich erst

entwickeln müssen – man muss sich Zeit nehmen, damit sie dann am

Ende auch aufgehen.

Welche Werke der Gemäldegalerie liegen Ihnen besonders am

Herzen?

Ich bin dabei, die Sammlungen kennenzulernen, so gibt es noch kein

Lieblingsbild, auch wenn mir aufgrund meiner Tätigkeit in Altenburg die

italienische Malerei mit Botticelli oder Guardi nahe ist. Spannend und

neu ist es für mich, die Schätze der niederländischen Malerei näher

kennenzulernen. Ich bin aber auch begeistert von den beiden

Gemälden Max Weilers, die leider derzeit im Depot hängen. Und von

Hieronymus Boschs Weltgerichtstriptychon natürlich sowieso!

Können Sie uns schon etwas über die Ausstellungsschwerpunkte

nach dem Hieronymus Bosch Jubiläumsjahr verraten?

Zu Jahresbeginn wird es eine Fortsetzung der Ausstellung „Altbekanntes

und Unerkanntes“ geben, in der wir herausragende Zeichnungen

des 19. und 20. Jahrhunderts aus dem Bestand des

Kupferstichkabinetts präsentieren. Zudem ist ein Projekt zum Thema

Stillleben geplant.

In autumn, the Art Gallery showcases its most important work

and celebrates the Hieronymus Bosch anniversary year 2016 with

the exhibition „Natur auf Abwegen?“ (‘Nature Gone Astray?’). In

addition to the Last Judgement triptych of course, what can we

expect to see?

The wide array of exhibited works ranges from „Wundervölker“ from

Schedel’s World Chronicle of 1493 through to the 1986-born artist Irene

Hopfgartner and her work „Mitflieger“ from the year 2014.

What strategies do you use to increase visibility of the Art Gallery

in the public eye – which, despite its fantastic collections, is still

considered an insider tip?

It is certainly a consideration to find ways to attract visitors. Our

biggest distinguishing feature is of course the Hieronymus Bosch altar.

Ultimately, however, it is also a unique selling point that the three art

collections – Art Gallery, Gallery of Prints and Sculpture Gallery – have

been integrated in an art university since the 18th century. I think that

this is something that must be emphasised. These ideas need to be

developed - and it needs time that the seeds of ideas might germinate .

Which Art Gallery works are particularly dear to you?

I am getting to know the collections and therefore I still have no

favourites, even if I am fond of the Italian paintings by Botticelli or

Guardi because of my work in Altenburg. It is exciting and new for me

to get to know the treasures of Dutch painting in more detail. I am also

enthralled by the two Max Weiler paintings, but unfortunately they’re

currently in the storeroom. And the Last Judgement triptych by

Hieronymus Bosch is of course a masterpiece!

Can you tell us a little bit about exhibition highlights after the

Hieronymus Bosch anniversary year?

In the beginning of the year, there will be a continuation of the

exhibition „Altbekanntes und Unerkanntes“ in which we present

outstanding 19th and 20th century drawings from the Gallery of Prints

collection. A project on still life is also planned.

Altdeutsch! Altmodisch?

Über die Erneuerung der

Zeichenkunst im Zeitalter

Dürers

Vortrag von Dr. Christof

Metzger, Chefkurator der

Albertina Wien

8.10.2016, 16.00 Uhr

„Old German! Oldfashioned?“

About the

renewal of the art of

drawing in the age of Dürer

Lecture by Dr Christof

Metzger, chief curator of the

Albertina in Vienna

08.10.2016 at 4 pm

Hieronymus Bosch 500.

Drohnen im Paradies – eine

alltägliche Apokalypse

bis 9.10. 2016

Drones in paradise – an

everyday apocalypse

until 09.10. 2016

Natur auf Abwegen?

Mischwesen, Gnome und

Monster (nicht nur) bei

Hieronymus Bosch

4.11.2016 bis 29.01.2017

Hybrid creatures, gnomes

and monsters (not only) with

Hieronymus Bosch

4.11.2016 bis 29.01.2017

INFO:

GEMÄLDEGALERIE DER

AKADEMIE DER BILDENDEN

KÜNSTE WIEN

Schillerplatz 3, 1. Stock

1010 Wien

akademiegalerie.at

Akademie der bildenden Künste Wien.

Academy of Fine Arts Vienna.

98 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

99


SAVOIR VIVRE CITY APARTMENTS

Auf längere Zeit heimisch

Turning local

Zentrale Lage, spannende Architektur und High-Tech-Ausstattung sowie

persönliche Gästebetreuung sind die geschätzten Faktoren für einen Aufenthalt

auf Zeit in Wien.

Central location, exciting architecture and high-tech equipment as well as personal

hospitality –these are important factors to consider for a longer stay in Vienna.

Text: Michaela Hocek

MYPLACE.

Auf zwei Standorten

erstrecken sich 68 exquisite

Apartments mit Wohnflächen

zwischen 40 und 105 m2,

Fitness-Lounge und

Dachterrasse.

68 exquisite apartments in

two locations with living areas

ranging between 40 and

105 m2, fitness lounge and

rooftop terrace.

Anfang des Jahres wurde im „Quality of Living“-

Ranking des Beratungsunternehmens

Mercer bestätigt, was Menschen, die in Wien

leben, jeden Tag aufs Neue spüren: Die Bundeshauptstadt

ist die lebenswerteste Stadt. Die jährliche Studie

ist ein Vergleich der Lebensumstände von Expatriates

nach 39 Kriterien in 230 Großstädten. In die Bewertung

fließen u.a. Faktoren wie Wirtschaft, Soziales,

Verkehr, Bildung und Sicherheit ein. Bereiche, wo

Wien bereits zum siebenten Mal Spitzenwerte erziele.

Für gewöhnlich freut es also Diplomaten, Botschafter

und Manager internationaler Konzerne sehr, wenn

arbeits- und lebenstechnisch die Destination Wien

aufs Tapet kommt. Da diese Aufenthalte oft zeitlich

begrenzt sind, haben sich auch die Anbieter von

Langzeit-Apartments darauf eingestellt, Gäste länger

als in hotelüblichen Verweildauern willkommen zu

heißen. Das Angebot ist vielfältig und auch größenmäßig

sehr variabel. Oft findet die temporäre Übersiedlung

gemeinsam mit der Familie statt.

Individuelles Wohnvergnügen

„Unsere typischen Gäste sind vor allem Geschäftsreisende

namhafter internationaler Firmen.

Durch die politisch wichtige Lage Wiens heißen wir

zudem viele Politiker aus aller Herren Länder willkommen,

vor allem Gäste diverser Botschaften sowie

UN-Mitarbeiter. Aber auch Privatpersonen wenden

sich gerne an uns, wenn sie für ein paar Monate in

der Stadt leben und sie samt ihrer kulturellen Vielfalt

genießen möchten“, definiert Moe Mahmoodian,

Gründer und Geschäftsführer von „viennaresidence“,

die vorherrschende Klientel. Das Unternehmen

ist auf Langzeitvermietungen spezialisiert, die

durchschnittliche Mietdauer liegt bei drei bis sechs

Monaten. „Es gibt allerdings auch viele Gäste, die

ein, zwei oder sogar drei Jahre bleiben – weil sie

Wien, unsere Wohnungen und den viennaresidence-

Service schätzen“, erzählt er weiter. Alle Apartments

sind hochwertig möbliert und bieten je nach Bedarf

unterschiedlich viel Platz. Vom kleinen aber feinen

Studio mit 30 m² bis hin zum 220 m² umfassenden

Luxusapartment mit Blick auf die Wiener Oper

reicht die Auswahl, die jeden Geschmack trifft.

Ruheoase inmitten der Stadt

So lautet das Motto bei „NH Collection Wien

Zentrum“. Die großzügig gestalteten Apartments im

siebenten Bezirk mit 45 Quadratmeter offener

Wohnfläche liegen allesamt in Richtung Andreaspark.

Von den hellen Arbeitsräumen genießt man

den direkten Blick auf die Grünfläche. Wohn- und

Schlafbereich sind durch eine Zwischenwand mit

integrierbarem, schwenkbarem Flachbildfernseher

separiert. Die Kochnische ist funktionell mit Nespresso-Kaffeeautomat,

Wasserkocher und Induktionsherd

ausgestattet. Alle weiteren Kochutensilien

werden individuell auf die Bedürfnisse der Gäste abgestimmt.

Das typische Wiener Flair ist vor allem in

den geräumigen Badezimmern zu spüren – ein absoluter

Hingucker sind große Schwarz-Weiß-Prints in

den Regenduschen. Die Gäste genießen die Exklusivität

des Hauses über die Dauer von einigen Wochen

bis zu mehreren Monaten.

Residieren auf hohem Niveau

Mit „MyPlace City Centre“ und „My Place Riverside“

finden Menschen, die beruflich oder privat auf

längere, dennoch befristete Zeit in Wien stationiert

sind, eine High-Class-Residence. Sowohl in der Vorlaufstraße

im ersten sowie an der Rossauer Lände im

neunten Bezirk, richtet sich das exquisite Serviceangebot

an Business- und Freizeitreisende. Die späthistorischen

Mauern des Apartmenthauses im Zentrum

Wiens machen die Geschichte der Stadt spürbar. Edles

Gold ziert die Ausstattung der eleganten Apartments

und bildet auch das durchgängige Designkonzept.

Komplettiert werden die Wohnflächen zwischen

PHOTO: BEIGESTELLT (MYPLACE)

100 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 101


SAVOIR VIVRE CITY APARTMENTS

oder Botendienste sind weitere überzeugende Argumente,

die den Aufwand für die Installation des neuen

Lebensmittelpunkts auf ein Minimum reduzieren

– sofern man sich für diese moderne Variante des

Nomadentums entscheidet.

In the beginning of the year, in its „Quality of Living“

ranking, consulting firm Mercer once again

confirmed what people who live in Vienna experience

every day: the capital has the highest quality of

living in the world. The annual study is a comparison

of expatriates’ living conditions according to 39 criteria

in 230 major cities. The assessment includes factors

such as economic, social, transport, education

and security considerations. Vienna received top

scores for the seventh time in all areas. Therefore,

when diplomats, ambassadors and managers of international

corporations are called to the destination

Vienna to work and live in, it is reason to rejoice. As

these stays are often temporary, providers of longterm

apartments have adjusted to welcoming guests

for periods of time that last longer than a regular hotel

visit. The offer is broad and varied. Sometimes, the

family is part of the temporary relocation.

Individual living pleasure

„Our typical guests are mainly business travellers

from international companies. Due to Vienna’s politically

important position, we also welcome many politicians

from almost every corner of the earth, especially

guests from various embassies and UN staff.

Private persons also contact us if they intend to stay

in the city for a few months to live and breathe the

local cultural diversity,“ Moe Mahmoodian, founder

and manager of „viennaresidence“ explains about his

clientele. The company specialises in long-term rentals,

the average duration is three to six months.

„However, there are many guests who stay one, two

or even three years because they appreciate Vienna,

our apartments and the viennaresidence service,“ he

continues. All apartments have high quality furnishings

and different sizes are provided as required.

LIV’IN RESIDENCE BY

FLEMING‘S.

In der Auerspergstraße 21

können Gäste Lifestyle-

Architektur mit luxuriösem

Innenraumdesign und

herausragender Dachterrassengestaltung

genießen.

In Auerspergstrasse 21,

guests can enjoy lifestyle

architecture with luxurious

interior design and excellent

roof terrace furnishings.

40 m² und 105 m² durch High-End-Technik in allen

Räumen. Die Apartments sind mit allem ausgestattet,

was man für einen angenehmen Aufenthalt benötigt.

Im Herzen Wiens gelegen, garantiert „MyPlace“ eine

besondere Atmosphäre: exzellentes Design, perfekt

ausgestattete Küchen, Fitness-Lounge, Dachterrasse

und High-End-Technik in allen Räumen. Die wichtigsten

Sehenswürdigkeiten und Shoppingmeilen

sind praktisch in Gehdistanz.

Zentral mit Traumausblick

Ebenfalls mit perfekter Infrastruktur kann „LIV‘

IN Residence by Fleming’s Wien-Parlament” aufwarten.

Von der Josefstadt aus ist das Stadtzentrum

bequem zu Fuß erreichbar. Langzeit-Gäste wohnen

in einem klassizistischen Gebäude in einem der zehn

luxuriös ausgestatteten Apartments – in den Kategorien

„Business“, „Maisonette“, „Garden“ oder auch

„Penthouse“. Die Alternative zum Hotelaufenthalt

zeichnet sich durch Küchenzeile, kleine Frühstücksbar,

schallisolierte Fenster, kostenfreien WLAN-Internetzugang,

iPod-Dockingstation, laptopgeeigneten

Safe und einen großzügigen Arbeitsplatz aus.

Teilweise sind auch Balkon und Dachterrasse vorhanden.

Zusätzlich können die Annehmlichkeiten

des nahegelegenen Fleming’s Deluxe Hotel Wien-

City in Anspruch genommen werden. Sie reichen

vom reichhaltigen Frühstücksbuffet bis zum Restaurant

mit Grill- und Seafood-Spezialitäten oder auch

Fitness- und Wellnessarea.

„Sich unterwegs so wohl wie zu Hause fühlen und

auf nichts verzichten müssen“, fasst Martin Sperl,

General Manager des Fleming’s Deluxe Hotel Wien-

City und der LIV’IN Residences by Fleming’s Wien

Parlament, das Konzept der komfortablen Langzeit-

Apartments zusammen. „Wir wenden uns mit unseren

37 bis 100 m² großen Einheiten mit bis zu drei

Zimmern nicht nur an Businessreisende. All jene,

die den Charme der Jahrhundertwendearchitektur

mit stuckverzierten Decken in Kombination mit

zeitgenössischem edlem Design zu schätzen wissen,

werden hier gerne auf Zeit wohnen. Nicht zu vergessen

ist der atemberaubende Blick auf die Wiener Innenstadt,

den Wienerwald und den Kahlenberg.“

Angebot trifft Nachfrage

Man merkt es schon: Die Maßstäbe für die Wahl

des passenden Langzeit-Apartments orientieren sich

sehr stark an den Bedürfnissen der eigenen Traumwohnung,

ohne sich selbst um Miet- oder Kaufverträge

kümmern zu wollen. Kundenservice wie Reinigung,

Umzugshilfe, Flughafentransfer, Dolmetscher

PHOTOS: FRANZ HELMREICH, ELAN FLEISHER

Symbolbild, Foto @ Renée Del Missier

Serviced

Apartments

102 Cercle Diplomatique 3/2016

www.room4rent.at

Ihr

Zuhause

auf Zeit!


SAVOIR VIVRE CITY APARTMENTS

INFO

universal design concept. The living spaces cover between

40 m² and 105 m² and are equipped with highend

technology in all rooms. The apartments are furnished

with all the amenities one may need for a

pleasant stay. Located in the heart of Vienna, „My-

Place“ guarantees a special atmosphere: excellent design,

fully equipped kitchens, fitness lounge, rooftop

terrace and high-end technology in all rooms. The

main attractions and shopping areas are practically

within walking distance.

avantgardeproperties.com

city-appartements.com

deraghotels.de

flemings-hotels.com

my-place.at

nh-hotels.com/hotel/nh-collection-wien-zentrum

room4rent.at

viennaresidence.com

myplace

NH COLLECTION WIEN

ZENTRUM.

„Feel the extraordinary“ ist

das Motto am frisch

renovierten Standort in

Wien-Neubau. Die

unaufdringliche Eleganz und

das minimalistische,

funktionelle Design sind

besonders auf die

Bedürfnisse von Geschäftsreisenden

abgestimmt.

”Feel the extraordinary“ is

the focus at the newly

renovated location in

Vienna-Neubau. Understated

elegance and the minimalist,

functional design are

particularly suited to the

needs of business travellers.

They range from the small but nice studio with 30 m²

to a comprehensive 220 m² luxury apartment overlooking

the Vienna Opera – a selection that meets

any need.

Peaceful oasis in the city centre

That‘s the focus of „NH Collection Wien Zentrum“.

The spacious apartments in the seventh district

with 45 square metres of open floor space all face Andreas

Park. Direct views overlooking the greenery

from the bright working spaces can be enjoyed. Living

and sleeping areas are separated by a partition

with integrable, swiveling flat-screen televisions. The

kitchen is functionally equipped with a Nespresso

coffee machine, kettle and induction cooker. All

other cooking utensils are individually tailored to

guests’ needs. The typical Viennese flair can especially

be felt in the spacious bathrooms – the large

black and white prints in the rain showers are a real

eye-catcher! Guests savour the exclusivity of the

house over a period of several weeks to several

months.

Residing at high level

„MyPlace City Centre“ and „My Place Riverside“

offers people who are stationed in Vienna for business

or pleasure for a long, yet limited time, a highclass

residence. Both in Vorlaufstrasse in the first district

and at Rossauerlände in the ninth district, the

exquisite range of services aims at business and leisure

travellers. The historic walls of the apartment

house in the centre of Vienna makes the history of the

city tangible. Noble gold adorns the features of the

elegant apartments and also is an integral part of the

Central with a dream view

„LiV‘iN Residence by Fleming’s Wien-Parlament“

also offers perfect infrastructure. The city centre is

within easy walking distance from Josefstadt. Longterm

guests live in a classical building in one of ten

luxurious apartments – in the categories „Business“,

„Maisonette“, „Garden“ or „Penthouse“. The alternative

to a hotel stay is distinguished by kitchenette,

small breakfast bar, soundproof windows, free

WLAN, laptop suitable safe and spacious workspace.

Balcony and roof terrace is included in some apartments.

Additionally, the amenities of the nearby

Fleming‘s Deluxe Hotel Wien-City can be enjoyed.

They range from a varied breakfast buffet to a restaurant

with grill and seafood specialities or even a fitness

and wellness area. „To feel at home while travelling

– without missing any comfort,“ says Martin

Sperl, General Manager Fleming’s Deluxe Hotel

Wien-City and the LIV’IN Residences by Fleming’s

Wien Parlament in summing up the concept of the

comfortable long-term apartments. „We don’t only

address business travellers with our 37-100 m² units

with up to three rooms. All those who appreciate the

charm of turn of the century architecture with stuccoed

ceilings in combination with contemporary elegant

design will enjoy living here. Not to mention the

breathtaking views of the inner city of Vienna, the

Vienna Woods and Kahlenberg.“

Supply meets demand

It is evident: the standard for the selection of the

appropriate long-term apartment is strongly based on

the needs of one’s own dream home without wanting

to take care of rental or purchase contracts. Customer

services such as cleaning, relocation assistance, airport

transfers, interpreters or messenger services are

further convincing arguments to reduce the cost of

relocating to a minimum – if you opt for this modern

version of nomad life.

PHOTOS: DIRK KRÜLL | PANAMA FOTOPRODUKTION, VIENNARESIDENCE, MYPLACE

VIENNARESIDENCE.

„Home away from home“ – Über 350 moderne Apartments für jeden Geschmack sind im

Portfolio. Kombiniert wird der Service eines Hotels mit dem Komfort der eigenen vier Wände.

Mietbeginn und –dauer sind ab einer Woche aufwärts absolut flexibel.

„Home away from home“ – over 350 modern apartments to suit all tastes are on offer. The services

of a hotel is combined with the comfort of your own home. Stays start at one week with flexible

maximum stay.

FLEMING’S DELIGHT!

VIENNA IS A CAPTIVATING CITY THANKS TO ITS FASCINATING COMBINATION OF CLASSIC AND

MODERN ELEMENTS. COME AND DISCOVER THIS METROPOLIS BY THE RIVER DANUBE WHILST

STAYING IN A CENTRAL LOCATION.

104 Cercle Diplomatique 3/2016

Our hotel will welcome you with its typical Fleming‘s feel-good comfort and services that leave nothing to be desired.

Enjoy our culinary delicacies in a pleasant and relaxed atmosphere. Our hotel is also the ideal professional venue for

your conferences and events, offering you optimal conditions to create the perfect setting for your successful function.

Welcome to Fleming‘s in Vienna or, as the locals say, „Grüß Gott in Wien“! Visit us at: www.flemings-hotels.com


SAVOIR VIVRE SUITE DREAMS

Suite Dreams

Vienna Marriott Hotel, Präsidentensuite | Presidential Suite

Interview: Rois & Stubenrauch

Wien als Drehscheibe internationaler Diplomatie, UNO-Standort und Schauplatz gewichtiger Konferenzen

verfügt über eine beeindruckende Dichte an Hotels, die den Ansprüchen höchster Würdenträger

und Staatsgäste gerecht werden. Cercle Diplomatique hat den langjährigen Generaldirektor Dieter Fenz um

ein paar Worte zur Präsidentensuite des in frischem Glanz erstrahlten Vienna Marriott Hotel gebeten.

Vienna as a hub of international diplomacy, UN location and venue for major conferences has an

impressive density of hotels which meet the demands of the highest dignitaries and state guests. Cercle

Diplomatique asked longtime General Manager Dieter Fenz to say a few words about the new and shiny

Presidential Suite at the Vienna Marriott Hotel.

Das Vienna Marriott Hotel wurde gerade von Grund auf

erneuert – welche luxuriösen Besonderheiten erwarten die

Gäste in der generalüberholten Präsidentensuite?

Anspruchsvolles, zeitgemäßes Design, hochwertige Materialien,

edle Hölzer, exklusive Stoffe und viel Liebe zum Detail schaffen

eine Oase abseits vom Alltag, die mit höchstem Komfort zum

Verweilen einlädt. Ebenso ist der Zugang zu unserer Executive

Lounge inkludiert. Diese befindet sich im 8. Stock und gewährt

einen wundervollen Blick über den Stadtpark.

Welche Räumlichkeiten und technischen Extras stehen den

Gästen der Präsidentensuite im Vienna Marriott Hotel zur

Verfügung?

Unsere Präsidentensuite umfasst 140 Quadratmeter, die sich auf

zwei großzügige Räume, einen Wohnbereich und einen Schlafund

Arbeitsbereich aufteilen. Die Suite ist ausgestattet mit einem

Kingsize Bett und einem Gästebett im Wohnbereich, zwei

Badezimmern, einem großen Ess- bzw. Meetingtisch, einer große

Sitzecke und zwei Arbeitsplätzen. Vier 55 Zoll TV Geräte mit

Smart TV Technologie (Netflix und Apple TV) runden die

technische Ausstattung ab.

Das markante Gebäude des Vienna Marriott Hotel stammt

aus dem Jahr 1985 - was unterscheidet das Marriott von

den historischen Ringstraßenhotels?

Damals wurde der Bau heftig diskutiert – nicht jeder war mit dem

Gebäude einverstanden. Trotzdem wurde es zu einem Hot Spot

für die Wienerinnen und Wiener und blieb dies bis heute. Der Stil

des Gebäudes macht das Vienna Marriott Hotel unverkennbar und

ist dadurch vielen ein Begriff.

Was war der ausgefallenste Wunsch, den das Vienna

Marriott bis anhin einem Gast der Präsidentensuite erfüllt

hat?

Definitiv Michael Jacksons Wünsche – von der Tanzfläche in der

Suite bis zum Käfig für seine Haustiere. Wir versuchen unseren

Gästen jeden Wunsch zu erfüllen, das gehört zu unserem Service.

Welche prominenten Gäste durften Sie schon in der Suite

empfangen?

To name but a few: Michael Jackson, Whitney Houston, Peter Falk,

The Bee Gees, Udo Lindenberg, Jacques Chirac, John Kerry,

Thomas Muster und Marcel Hirscher... und viele mehr.

technology (Netflix and Apple TV) complete the technical

equipment.

The striking Vienna Marriott Hotel building dates back to

1985 – what distinguishes the Marriott Hotel from other

historic hotels on Ringstrasse?

At the time, the building was the subject of intense debate – not

everyone agreed with the building. Nevertheless, it became a hot

spot for the Viennese and has remained so until today. The

distinctive style of the building makes the Vienna Marriott Hotel

unmistakeable.

What was the most unusual request by a guest of Presidential

Suite at the Vienna Marriott Hotel?

Definitely Michael Jackson‘s requests – from the dance floor in the

suite to the cage for his pets. We try to fulfil our guests’ every wish

and desire, it is part of our service.

Which celebrity guests have already stayed at the Suite?

To name but a few: Michael Jackson, Whitney Houston, Peter Falk,

The Bee Gees, Udo Lindenberg, Jacques Chirac, John Kerry,

Thomas Muster, Marcel Hirscher, and many more.

PHOTOS: CATHRINE STUKHARD, VIENNA MARRIOTT HOTEL

The Vienna Marriott Hotel has recently been renovated from

scratch – what luxurious features await guests in the

refurbished Presidential Suite?

Sophisticated, modern design, quality materials, fine woods,

exclusive fabrics and attention to detail create a haven away from

everyday life – one which offers the highest comfort to unwind.

Access to our Executive Lounge, located on the 8th floor, is

included where you can enjoy a wonderful view over the park.

What facilities and technical extras are available to guests of

the Presidential Suite at the Vienna Marriott Hotel?

Our Presidential Suite covers 140 square metres, divided into two

spacious rooms, a living area and a bedroom and workspace. The

Suite is furnished with a king size bed and a spare bed in the living

area, two bathrooms, a large dining or meeting table, a spacious

sitting area and two work places. Four 55-inch TVs with Smart TV

Generaldirektor Dieter

Fenz über die Präsidentensuite

des Vienna

Marriott Hotel.

General Manager Dieter

Fenz about the Presidential

Suite at Vienna

Marriott Hotel.

INFO:

VIENNA MARRIOTT HOTEL

Parkring 12a

1010 Wien

Tel.: +43 1 515 18 0

viennamarriott.com


SAVOIR VIVRE CHECK IN

The Ritz-Carlton, Vienna

Ein Gespräch mit GM Jean-Paul Dantil | A conversation with General Manager Jean-Paul Dantil

Interview: Daniela Pötzl

Über welche Veranstaltungs- bzw. Banketträumlichkeiten, die

für Botschaftsempfänge geeignet sind, verfügen Sie?

Wir verfügen über sieben flexible Veranstaltungsräumlichkeiten. Der

elegant funkelnde 300 m 2 Crystal Ballroom bietet Platz für bis zu 200

Gäste (Bankett-Stil). Die Dachterrasse mit der Atmosphere Rooftop

Bar kann auch exklusiv gebucht werden. In der Adventszeit

verwandelt sie sich dann zum höchsten Christkindlmarkt Wiens sowie

zu einer besonders beliebten Location für Firmenweihnachtsfeiern.

PHOTOS: BEIGESTELLT, MATTHEW SHAW, INA HERZL

Wodurch zeichnet sich Ihr Hotel aus?

Wir bieten unseren Gästen mit herzlichem und aufrichtigem Auftreten

ein zweites Zuhause. Nicht zu vergessen ist unsere luxuriöse Club

Lounge, die unsere Gäste als „Hotel im Hotel“ bezeichnen.

Können Sie Botschaften und Delegationen Special Deals

anbieten?

Zusätzlich zu den besonders attraktiven Nächtigungspreisen, sind wir

auch auf die Personalisierung von Angeboten spezialisiert. Wir freuen

uns, einzigartige und maßgeschneiderte Veranstaltungspakete zu

schnüren, die den Gästen lange in Erinnerung bleiben werden.

Welche Suiten haben Sie im Angebot?

Das The Ritz-Carlton, Vienna verfügt über 202 Zimmer, davon sind 43

Suiten. Das Angebot reicht von der Junior Suite (ab 60 m 2 ) bis hin zur

2-Bedroom Präsidenten Suite (260 m 2 ). Auch die 2-Bedroom Club

Suite (durchschnittlich 120 m 2 ) bietet Gästen ein großzügiges

Wohnerlebnis, ob mit Blick auf die berühmte Wiener Ringstraße oder

auf den geschichtsträchtigen Beethovenpark.

Wie sieht es mit den Sicherheitsvorkehrungen aus?

Sicherheit und die Privatsphäre unserer Gäste sind unser oberstes

Gebot: mit 24-Stunden Sicherheitsdienst, Überwachungskameras,

kugelsicheren Fenstergläsern in der Presidential Suite und im Board

Room sowie separaten Eingangsmöglichkeiten.

Können Sie auf spezielle Ernährungsbedürfnisse eingehen,

wie vegetarische, koschere oder Halal-Kost?

Gerne verwöhnt unser Chefkoch seine Gäste mit kreativen,

vegetarischen Gerichten. Für Halal und koschere Kost greifen wir auf

die sehr gute Zusammenarbeit mit zertifizierten, lokalen Partnern

zurück.

Welche Business Facilities bieten Sie?

Die Club Lounge ist mit modernen Arbeitsplätzen inkl. iMac Station

ausgestattet. Der Business Desk gleich neben dem Front Desk bietet

Gästen ebenfalls die Möglichkeit, bequem ihre Arbeit zu erledigen.

What makes your hotel exceptional?

We offer guests a second home with our warm and genuine approach.

Our luxurious Club Lounge, which our guests call the „hotel within the

hotel“, is definitely important to mention.

Can you offer special deals to embassies and delegations?

In addition to the very attractive room rates, we also specialise in

personalised offers. We gladly put together unique and customised

event packages that guests will remember for years to come.

What types of suites do you offer?

The Ritz-Carlton, Vienna has 202 rooms, including 43 suites. These

range from the Junior Suite (from 60 m 2 ) to the 2-bedroom

Presidential Suite (260 m 2 ). The 2-bedroom Club Suite (average

120 m 2 ) gives guests a spacious living experience, whether

overlooking the famous Ringstrasse or the historic Beethoven Park.

Which kinds of safety precautions do you take?

Security and privacy of our guests is our first priority: with 24-hour

security, surveillance cameras, bulletproof windows in the Presidential

Suite and boardroom and separate entrance ways.

Can you cater for special dietary requirements, such as

vegetarian, kosher or halal food?

Our chef delights guests with creative, vegetarian dishes. Halal and

kosher food is sourced from our excellent certified, local cooperation

partners.

What business facilities do you offer?

The Club Lounge is equipped with modern workstations including

iMac station. The Business Desk next to the front desk offers guests

the possibility to work in a comfortable setting.

What type of event or banquet rooms do you have which are

suitable for embassy receptions?

We offer seven flexible event spaces. The elegant, sparkling 300 m 2

Crystal Ballroom can accommodate up to 200 guests (banquet style).

The rooftop with the Atmosphere Rooftop Bar can also be booked

exclusively. During Advent, it is transformed into the highest

Christmas market in Vienna and is a particularly popular location for

company Christmas parties.

INFO:

THE RITZ-CARLTON, VIENNA

Schubertring 5-7

1010 Vienna

Tel.: +43 1 311 88-0

ritzcarlton.com/en/hotels/europe/vienna

General Manager Jean-Paul

Dantil über das The Ritz-

Carlton, Vienna.

General Manager Jean-Paul

Dantil talks about The Ritz-

Carlton, Vienna.

108 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 109


SAVOIR VIVRE HIDEAWAYS

Kleine Fluchten

Little Escapes

Zeit für eine herbstliche Auszeit? Wir haben vier Empfehlungen für Sie! | Time for an autumn break? We have four recommendations for you!

Golden Hill Country Chalets & Suites

MEHR ENTSPANNUNG

MORE RELAXATION

Das Loft - Luxus für Zwei.

The Loft - Luxury for two.

In den malerischen Hügeln der Südsteiermark eröffneten

Barbara und Andreas Reinisch (im Bild links unten, Mitte)

ihr kleines und höchst feines Paradies. Individuell und

luxuriös lassen in den Golden Hill Country Chalets & Suites

Genießer die Seele baumeln – in Zweisamkeit oder

geselliger Gemeinsamkeit. Modernster Komfort hat in den

historischen Mauern Einzug gehalten. Im ehemaligen

Bauernhaus „Steinfuchs“ mit edlem Landhausstil-Interieur,

finden bis zu 6 Gäste auf 180 m2 Platz. Ein 400 m2 großer

Spa-Garten mit Sauna-Kubus und Außenbadewanne steht

zur alleinigen Nutzung zur Verfügung. Mit architektonischer

Raffinesse wurde auch das ehemalige Stallgebäude zu

einem Design-Loft (250 m2) für 2 Personen umgebaut. Wer

dort residiert, entspannt am völlig privaten Infinity-Naturschwimmteich

sowie in der 4.000 m2 großen Parkanlage

mit Lavendelhügel und eigenem Saunahaus im Freien sowie

Outdoor-Whirlpool. Vom Private Dining mit den charmanten

Gastgebern bis zu Weinverkostungen mit Canapés im

Erlebnisweinkeller, Candlelight Dinner und dem Gourmetpicknick

ist zudem für kulinarische Höhenflüge gesorgt.

Unser Tipp: das Package „Genussflug über die Südsteiermark“.

2 Übernachtungen inklusive Gourmet-Frühstückskorb

im exklusiven Steirischen Landhaus „Steinfuchs“,

Hubschrauber-Rundflug (30 Min.) und weiteren Extras: Euro

870,- pro Person (bei 2 Personen). Wer mit dem Stichwort

„Cercle Diplomatique“ bucht, erhält zusätzlich eine Flasche

Cuvée der „Golden Hill“ Weinselection.

In the picturesque hills of southern Styria, Barbara and

Andreas Reinisch (see picture below left, middle) opened

their little, enchanting paradise. Bon vivants can unwind,

relax and are taken care of individually and luxuriously at

the Golden Hill Country Chalets & Suites – whether you’re

staying as a couple or sociable group. Modern comfort is

offered inside the historic walls. The former farmhouse

„Steinfuchs“ with elegant country-style interior can

accommodate up to 6 guests on 180 m 2 . A spacious, 400 m 2

spa garden with sauna cube and outdoor bathtub can be

enjoyed exclusively. The former stable building was

refurbished with architectural sophistication and turned into

a 250 m 2 design loft for 2 people. Guests can swim in a

completely private natural infinity swimming pond and

settle back in the 4,000 m 2 large park with a lavender hill

and private outdoor sauna house and hot tub. Culinary

highlights include private dining with the charming hosts,

wine tasting with canapés in the special wine cellar,

candlelight dinner and gourmet picnic.

Our tip: the package „Indulgence flight over southern

Styria“. 2 nights including gourmet breakfast

basket in the exclusive Styrian cottage

„Steinfuchs“, helicopter flight (30 min.) and

further extras: 870 euros per person (for 2

people). If you book with the code „Cercle

Diplomatique“, you also receive a bottle of

cuvée from the „Golden Hill“ wine selection.

Hotel Hochschober

Das Top-Haus auf der Turracher Höhe in Kärnten wartet nun

mit dem neuen Kristall-Spa auf: mit Behandlungs- und

Ruheräumen, Shop und eigenem Haar Spa. Eine Novität ist

auch die Panorama-Sauna direkt neben dem authentischen

Chinaturm.

The top establishment in Turracher Höhe in Carinthia now

enchants with the new Crystal Spa offering treatment and

relaxation rooms, shop and private hair spa. The panoramic

sauna right next to the authentic China tower is also a new

feature. hochschober.com

Schlafzimmer im Landhaus

„Steinfuchs“. Bedroom at the

Landhaus “Steinfuchs“.

Wohlfühlen im Landhaus

„Steinfuchs“ (oben), mit

Garten Spa (oben links).

Feeling good at the Landhaus

“Steinfuchs“ (top), with

Garden Spa (top left).

PHOTOS: GOLDEN HILL, HOTEL HOCHSCHOBER, ROMANTIK HOTEL GMACHL, WEINGUT HOLZAPFEL/PETR BLAHA

INFO:

Golden Hill Country Chalets & Suites

Waldschach / Steinfuchsweg 2

8505 St. Nikolai im Sausal

Tel.: +43/(0)650/3505936

welcome@golden-hill.at

golden-hill.at

Romantik Hotel Gmachl

Nur 5 km von der Mozartstadt Salzburg entfernt, finden

Schöngeister und Feinsinnige in Elixhausen ein idyllisches

Refugium mit 1.500 m2 Entspannungsoase. Mit Seniorchef

Fritz kann man hinter die Kulissen der hauseigenen

Metzgerei blicken und selbst mithelfen.

Just 5 km from the city of Salzburg, aesthetes and

connoisseurs can enjoy an idyllic retreat in Elixhausen with

a 1,500 m2 relaxation oasis. Head chef Fritz lets you take a

look behind the scenes of the in-house butcher where you

can even lend a hand. gmachl.com

Weingut Holzapfel

Wo der Wein gut lagert, wohnt sich’s

auch fein: Zwischen uralten Mauern aus

dem elften Jahrhundert liegt der Zauber

des prachtvollen Barockjuwels in der

Wachau. Sein mediterraner Arkadenhof

hat sich zu einer stilvollen Location für

Veranstaltungen und Hochzeiten entwickelt.

It’s a good place to be where wine is stored well: the magic

of the magnificent Baroque building with ancient, eleventh

century walls in the Wachau region. The Mediterranean

arcade court is a stylish venue for functions and weddings.

holzapfel.at

110 Cercle Diplomatique 3/2016


SAVOIR VIVRE MOTOR

Best of Europe!

Text: Rois & Stubenrauch

Alfa Romeo Giulia:

Grandi Emozioni!

Die neue Alfa Romeo Giulia ist eine echte Italienerin: Das Design stammt von Lorenzo Ramaciotti (der schon für diverse Ferrari

Modelle verantwortlich zeichnete), gebaut wird die Limousine im Werk Cassino bei Rom. Die Giulia Quadrifogli mit dem V6 Biturbo

und 510 PS ist das stärkste und schnellste (307 km/h) Straßenfahrzeug, das Alfa Romeo je gebaut hat. Aber auch die nicht ganz so

sportlichen Ausstattungsvarianten der neuen Alfa Ikone bringen viel italienische Leidenschaft und Fahrspaß auf die Straße.

The new Alfa Romeo Giulia is a true Italian: designed by Lorenzo Ramaciotti (who already designed various Ferrari models), the

sedan is built in the Cassino plant near Rome. The Giulia Quadrifogli with the V6 twin-turbo and 510 HP is the most powerful and

fastest (307 km/h) road vehicle that Alfa

Romeo has ever built. The various equipment Motor Engine

R4 Benziner und Diesel / Quadrifogli: V6 Benziner

options for the new Alfa icon reflect Italian Antrieb Drivex

Hinterradantrieb

passion for design and enrich driving pleasure. kW (PS) kw (HP) 110 (150) – 147 (200) / Quadrifogli: 375 (510)

Hubraum Capacity 2.000 – 2.143 / Quadrifogli: 2.891

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 8,5 (Quadrifogli) / 5,9 (Benziner) / 4,2 (Diesel) l/100 km

Preis Price ab | from € 35.390,–

Volvo S90: Nordische Eleganz und Effizienz |

Nordic elegance and efficiency

Motoren Engines

V8 und V6 Benziner, V8 Diesel

Antrieb Drivex

Allradantrieb | Four-wheel drive

kW (PS) kw (HP) 310 (422) - 404 (550)

Hubraum Capacity

2.894 – 3.996 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 9,4 und 8,2 (Benziner) / 6,8 (Diesel) l/100 km

Preis | Price ab | from € 133.584,–

Porsche Panamera: Pfeilschnelle Luxuslimousine | Dynamic luxury sedan

Porsches aufregende Verbindung von Luxuslimousine und spritzigem Sportboliden geht mit komplett neu entwickeltem 8-Gang Automatikgetriebe und ebenso neuer

Motorenpalette in ihre zweite Runde. Mit dem 500 PS starken V8 Turbo ausgestattet benötigt die immerhin fast zwei Tonnen schwere Limousine nun atemberaubende 3,4

Sekunden von 0 auf 100 km/h! Weitere Feinheiten wie der automatisch ausfahrende Heckspoiler, das stärker an den ikonischen 911er herangeführte Design und eine luxuriöse

Innenausstattung machen den neuen Panamera zu einem absoluten Highlight unter den Neustarts des Herbstes.

Porsche’s exciting combination of luxury sedan and powerful sports car enters its second generation with a completely newly developed 8-speed automatic transmission as

well as a new engine range. Equipped with the 500 HP V8 Turbo, the sedan that weighs almost two tonnes now accelerates from 0 to 100 km/h in breathtaking 3.4 seconds!

Other details such as the automatically extending rear spoiler, the design reminiscent of the iconic 911 and the luxurious interior make the new Panamera an absolute

highlight among the reveals this autumn.

FOTOS: XYXXYXYXY

PHOTOS: PORSCHE AG; FCA AUSTRIA GMBH; AUDI AG; VOLVO CAR AUSTRIA

Audi A5 Coupé: Die zweite Generation des Erfolgsmodells |

The successful model’s second generation

Mit dem A5 revolutionierte Audi vor 9 Jahren seine Mittelklasse, nun schicken die

Ingolstädter die zweite Generation des A5 Coupé ins Rennen. Äußerlich kaum

verändert (die neuen LED Scheinwerfer fallen ins Auge), zeigen sich im Inneren

gewichtige Neuerungen: Neues Fahrwerk, effizientere Motoren. An Fahrerassistenten

und Infotainment ist alles eingebaut, was Audi derzeit zu bieten hat. Der um

bis zu 22% reduzierte Verbrauch ist auch der nochmals verbesserten Aerodynamik

geschuldet – hier ist der A5 laut Audi Bester seiner Klasse.

Audi revolutionised its middle class 9 years ago with the A5 and is now launching

the second generation of the A5 Coupé. Its exterior has hardly changed (the new

LED headlight is an eye-catcher), but the interior boasts major new features: a new

chassis, more efficient engines. The driver assistance system and infotainment

includes everything that Audi has to offer. The impressive, reduced consumption

by up to 22% is due to the further improved aerodynamics and makes it best in its

class, according to Audi.

Motor Engine

R4 Diesel und Benziner, V6 Diesel / Der 3.0 l V6 Benziner

mit 260 kW (354 PS) firmiert bei Audi als S5 Coupé

Antrieb Drivex

Frontantrieb und permanenter Allradantrieb quattro

kW (PS) kw (HP) 140 (190) – 185 (252)

Hubraum Capacity

1.968 – 2.967 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 5.8 (Benziner) / 4,6 – 4,1 (Diesel) l/100 km

Preis | Price ab | from € 44.130,-

Volvos neue Flaggschiff-Limousine S90 besticht mit klarem Design und

skandinavisch funktionalem Luxus. Gemäß der Prämisse des schwedischen

Autobauers, dass bis 2020 niemand mehr in einem neuen Volvo verunglückt oder

schwer verletzt wird, sorgen eine ganze Reihe innovativer Assistenzsysteme – von

der City-Safety-Technologie, die bei einem Aufprallrisiko selbsttätig abbremst bis

zur 360 Grad Kamera – für höchste Fahrsicherheit. Auch bei der Motorisierung

setzt der S90 mit den neuen, sparsamen Vierzylinder Drive-E Motoren auf Innovation.

Ein Plug-in-Hybrid folgt Anfang 2017.

Volvo‘s new S90 flagship sedan impresses with a clean look and Scandinavian

functional luxury. True to the Swedish car maker’s pledge that by 2020, nobody

should be involved in an accident or seriously injured in a new Volvo, a range of

innovative assistance systems ensures maximum driving safety – from the City

Safety technology which automatically brakes in case of a collision risk to the 360

degree camera. The S90 features more innovation with the new, fuel-efficient

four-cylinder Drive-E engines. A plug-in hybrid will follow in early 2017.

Motor Engine

R4 Drive-E (2 Diesel- und 2 Benzinervarianten)

Antrieb Drivex

Frontantrieb, Allrad

kW (PS) kw (HP) 140 (190) - 235 (320)

Hubraum Capacity

1.969 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 7,2 – 6.5 (Benziner) / 4,8 – 4,4 (Diesel) l/100 km

Preis | Price ab | from € 50.758,–

112 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

113


SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE

Auf der Straße: Mercedes E-220d. Am Steuer: S.E. Salah Abdel Shafi

On the road: Mercedes E-220d. At the steering wheel: H.E. Salah Abdel Shafi

S.E. Abdel Shafi im Interview auf dem Wiener Cobenzl.

H.E. Abdel Shafi being interviewed at the Vienna Cobenzl.

Der Botschafter von Palästina auf CD-Testfahrt. | The Ambassador of the State of Palestine performs a test drive for CD.

PHOTOS: RALPH MANFREDA

Nehmen Sie nun gemütlich Platz, lehnen Sie

sich zurück, gönnen Sie sich einen kleinen

Moment der Entspannung – und begleiten

Sie uns auf einen neuen exklusiven „Ambassador‘s

Drive“. Zum zweiten Mal erlaubt sich „Cercle Diplomatique“,

aus der stolzen Riege internationaler Botschafter

in Wien einen Diplomaten zur exklusiven

Testfahrt zu bitten – handverlesen eingeladen nach

einem geheimen, ungemein komplizierten Auswahlverfahren.

Diesmal am Steuer: Salah Abdel Shafi, der

Botschafter des Staates Palästina. Sein Testauto: der

„Mercedes E-220d“, die inoffizielle Botschafts-Limousine

des deutschen Luxus-Autoherstellers.

Abdel Shafi ist ein sehr besonnener Fahrer. Wie auf

Schienen lenkt er die wuchtige, wenngleich ungemein

elegante Karosse vom Treffpunkt vor der Wiener Hofburg

und der OSZE-Zentrale, wo er als ständiger Beobachter

von Palästina regelmäßig zu Gast ist, schnurstracks

zu einer angenehm luftigen Einkehr auf dem

Wiener Cobenzl. „Ah, diese perfekte Spurassistenz“,

schwärmt er im dichten Verkehr am Ring. „Wirklich

komfortabel hier drin“, sagt er im Stau vor dem Gürtel.

„Ein echter Fahrgenuss“, resümiert er beim automatischen

Einparken vor dem Ausflugsziel. „Ganz anders

als bei meinem ersten Auto, einem kleinen Fiat.“

Dieser Punto hat Abdel Shafi durch sein Studium

in der 1980er Jahren in Berlin begleitet, wo er nicht

nur politische Ökonomie, sondern auch sein perfektes

Deutsch gelernt hat. Nach dem Fall der Mauer

kehrte er in seine Heimatstadt Gaza City zurück, um

gemeinsam mit dem UN-Hilfswerk für Palästina-

Flüchtlinge und Entwicklungshilfe-NGOs beim

Aufbau der Wirtschaft des palästinensischen Staats,

der als solcher allerdings nur von 137 Staaten anerkannt

ist, zu helfen. „Für mich war das Ende des Eisernen

Vorhangs ein Zeichen, dass es noch politische

Wunder geben kann“, sagt Abdel Shafi. Dank seiner

Sprachkenntnisse und gut gepflegten Kontakte zu

früheren Studienkollegen, die allesamt im erstarkenden

Europa Karriere machten, landete er bald im

diplomatischen Dienst. Ab 2006 vertrat er seine 4,7

Millionen Landsleute in Stockholm, 2010 übernahm

er die Vertretung Palästinas in Berlin und seit 2013

amtiert er als Botschafter in Österreich und Slowenien

und ständiger Beobachter bei den Vereinten Nationen

und internationalen Organisationen in Wien.

Am Cobenzl, seinem Lieblingsplatz in der Bundeshauptstadt,

unterbricht Salah Abdel Shafi den

Ambassador‘s Drive für eine kurze Kaffeepause, die

sich zur tour d‘horizon über den Krisenherd Nahost

S.E. Salah Abdel Shafi, der Botschafter

des Staates Palästina,

vor dem Erzherzog Karl-Denkmal

auf dem Heldenplatz.

H.E. Salah Abdel Shafi, the

Ambassador of the State of

Palestine, in front of the Vienna

Hofburg at Heldenplatz.

114 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

115


SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE

Vor der Ausfahrt: CD-Herausgeber Alexander Bursky und CD-Autor Rainer

Himmelfreundpointner mit Clemens Neukomm, Mercedes Wiesenthal

Diplomatic Sales und Botschafter S.E. Salah Abdel Shafi (von links).

Before the cruise: CD publisher Alexander Bursky and CD author Rainer

Himmelfreundpointner with Clemens Neukomm, Mercedes Wiesenthal

Diplomatic Sales, and Ambassador H.E. Salah Abdel Shafi (from left).

MERCEDES E-220D

entwickelt. Er taucht ein in die unendlich verästelten

Strömungen des unendlich komplizierten Konflikts

zwischen Israel und Palästina. Er versucht Brücken

zu schlagen über die weit klaffenden Schluchten der

inneren Zerrissenheit seines eigenen Staates in dem

von der radikalen Hamas dominierten Gazastreifen

und der im Westjordanland herschenden Fatah. Und

fast verzweifelt sucht er nach den tieferen Ursachen

des mörderischen Terrors, der von seiner seit Jahrtausenden

umkämpften Heimatregion, dem „fruchtbaren

Halbmond“ der Levante, ausgeht.

Schließlich gibt er auf, zu kompliziert, zu verwoben

sei der gordische Nahost-Knoten geworden. Salah

Abdel Shafi steigt wieder in den E-220d und sagt:

„Hier drin ist es wenigstens sicher.“

„Das Beste oder nichts“

”The best or nothing“

Dieser Slogan ist über 100 Jahre alt und er stammt von Gottfried Daimler, dem Urvater aller

Mercedes. Und er trifft auf keine Baureihe mehr zu als auf die Mercedes E-Klasse, das

„Sinnbild für Verkehrskomfort und Fahrsicherheit“, wie es im Hause der Luxusautos heißt.

Der E-220d ist in Botschaftskreisen, wo man viel herumkommt, besonders beliebt. Aber

natürlich auch wegen des „Intelligent Drive“-Systems, das alle Innovation und Technologien

der E-Klasse bündelt – Fahrassistenz, Parkhilfen, Konnektivität sowie Lichtmanagement.

This slogan of Gottfried Daimler, the father of all Mercedes, is more than 100 years old and

perfectly fits for all verhicles of the Mercedes E-class. The German producer of luxury cars

calls it an ”icon for comfort in traffic and driving security“. Embassy clients especially look

for the E-220d because of its low diesel consumption and its „Intelligent Drive“ systems.

Technische Daten Technical data

Cercle Diplomatique proudly presents: our second

”Ambassador‘s Drive“. This time the

Ambassador of the State of Palestine, Salah

Abdel Shafi, took place behind the driver‘s wheel of a

”Mercedes E-220d“, the unofficial Embassy vehicle

of the German luxury carmaker. ”Driving this sedan

is pure pleasure“, he says on his way to the Vienna

Cobenzl, his favorite spot located amidst the vineyards

of the 19th district. „What a contrast to my

first car, an old Fiat.“

Abdel Shafi had gifted this Punto to himself during

his studies of political economics in Berlin in

the 1980ties, where he acquired his perfect German.

After the fall of the Berlin Wall – „a sign, that political

miracles are still possible“ – he returned to his

hometown Gaza City, helping the UN Relief and

Works Agency to develop basic economic structures

at home. Thanks to his language skills and European

contacts he subsequently entered diplomatic services

– first as Ambassador to Sweden, then to Germany.

Since 2013 he is representing his country in Austria

and Slovenia plus as Permanent Observer to the UN

and the international organisations in Vienna.

At the Cobenzl, Salah Abdel Shafi stops his

Ambassador‘s Drive for a coffee-break and transforms

into fast-forward modus, trying to explain the

epic conflict between Israel and Palestine, to outline

the burdens of his divided State into the Hamas-ruled

Gaza-Strip and the Fatah-dominated Westjordan and

to detect the deeper roots of terror originating in the

Levante since ages. But before long, he desperately

succumbs to this gordic knot, jumps back into the E-

220d and sighs: ”At least, in here it is safe.“

PHOTOS: RALPH MANFREDA

S.E. Salah Abdel Shafi

während einer

Fahrtpause am

Wiener Cobenzl.

H.E. Salah Abdel Shafi d

uring a short

break at the Vienna

Cobenzl.

„EIN BLICK IN DIE

FERNE ERWEITERT

DEN HORIZONT.“

Motor Engine

Antrieb Drive

kW (PS) kw (HP)

Hubraum Capacity

Kraftstoffverbrauch/

Fuel consumption

Preis Price

R4 | R4

Hinterradantrieb“, 0-100 km/h: 7,3 sec. | Back-wheel drive , 0-100 km/h: 7,3 sec.

143 kW/194 PS

1.950 ccm

4,3-3,9l/100 km

ab | from € 40.450,– (netto)

INFO:

mercedes-benz.at

Das Heck und die Kommandozentrale des E-220d.

A look at the ”ops“ of the Mercedes E-220d.

EXCLUSIVE TOWN HOUSES & EIGENTUMSWOHNUNGEN IN DÖBLING

Provisionsfrei für den Käufer

Ein Projekt der

116 Cercle Diplomatique 3/2016

Andreas Beil

+43 1 878 28-1218

Barbara Mayrhofer

+43 1 512 76 90-414

www.pfarrwiesengasse23.at

Cercle Diplomatique 3/2016

117

Unverbindliche Visualisierung. Änderungen vorbehalten. Kein Rechtsanspruch ableitbar. – HWB: 19,53 kWh/m²a


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE

Gefühl für Ästhetik

A sense of aesthetics

Redaktion: Michaela Hocek

Reisekomfort

Travel comfort

Der High-End-Gepäckhersteller Rimowa möchte die Zukunft des Reisens mitgestalten. Das Resultat der branchenübergreifenden Kooperation mit T-System und Airbus ist das

Rimowa Electronic Tag. Dahinter steckt die erste digitale und voll integrierte Mobilitätslösung für Fluggepäck, die den Koffer mit einer Fluglinien-App vernetzt und so das

Einchecken vereinfacht. Rimowa und Lufthansa, wo dieser Service bereits genutzt werden kann, wurden für diese Innovation bereits mit einem Award ausgezeichnet.

The premium luggage manufacturer Rimowa intends to shape the future of travelling. The cross-industrial collaboration with T-System and Airbus resulted in the Rimowa

Electronic Tag. It is the first fully-integrated digital mobility solution for luggage, which links the suitcase with an airline app, making it easier to check in. Rimowa and

Lufthansa, where this service can already be used, have already received an award for this innovation.

rimowa.com

Rasur-Ritual

Shaving ritual

Perfekte Inszenierung

Perfect mise-en-scène

Kein geringerer als Starfotograf Bruce Weber hat die Herbst-/Winter-Kampagne für Versace geschossen. Es ist seine zweite Zusammenarbeit mit Donatella Versace innerhalb

von 20 Jahren und die Sujets wie die aktuelle Kollektion sprechen eine starke Bildsprache. Die Bilder entstanden in Chicago. Stars der aktuellen Kampagne sind Gigi Hadid,

Karlie Kloss und Dilone – die Topmodels unserer Zeit schaffen es das Modegebot der Stunde zu transportieren: Ultra-Glamour everyday.

No one less than star photographer Bruce Weber shot the Autumn/Winter campaign for Versace. It is his second collaboration with Donatella Versace in the last 20 years. The

motifs as well as the current collection use a strong visual language. The images were shot in Chicago. Gigi Hadid, Karlie Kloss and Dilone are the stars of the current campaign

– and the top models of our time have succeeded in transporting the current fashion order: ultra glamour every day.

versace.com

PHOTOS: BEIGESTELLT

Der zeitlosen Kunst der

Bartpflege widmet Victor & Rolf

mit den Produkten der Kollektion

„Spicebomb Barbershop“

besondere Aufmerksamkeit. Das

Aufbau-Öl, das das Barthaar

geschmeidig macht und die

Haut für die Rasur vorbereitet,

ist der erste Schritt zum

schonenden Beauty-Ritual.

Victor & Rolf are dedicating

particular attention to the

timeless art of beard grooming

with their products from the

“Spicebomb Barbershop”

collection. The Pre-Shave Oil

softens the beard and prepares

the skin for a smooth shave -–

the first step of a gentle beauty

ritual.

Exklusiv bei Douglas

Fairtrade-zertifiziert

Fairtrade certified

Gold ist ein beständiger Wert, der vor allem als

Schmuck Leidenschaft entfacht. Mit dem Fairtrade-

Gold-Siegel setzt Dorotheum Juwelier ein Zeichen

für Nachhaltigkeit und soziales Gewissen. Jedes

Ringpaar dieser exklusiven Eheringkollektion kann

bis zur Mine zurückverfolgt werden.

Gold has a consistent value that sparks passion as

jewellery. Dorotheum Juwelier sets a sign for

sustainability and social conscience with the

Fairtrade Gold Seal it has earned. The gold in every

pair of rings in this exclusive wedding ring collection

can be traced back to the mine it comes from.

dorotheum-juwelier.com

Maskuliner Klassiker

A masculine classic

Das schlichte, weiße Hemd passt

immer und überall – ob im

Business-Alltag oder zum

Casual-Look nach Feierabend. Die

Modelle von Gloriette wie „Alpin“

oder „Urban“ lassen sich mit ihren

dezenten Details perfekt zum

Anzug oder Jeans kombinieren.

A sleek white shirt is ideal for

any occasion – be it in the office

or for a casual look after work.

Gloriette's models such as

“Alpin” or “Urban” can be

combined perfectly with a suit

or jeans thanks to their subtle

details.

gloriette.at

Duftende Reise | Fragrant journey

Das neue „Aerin Tangier Vanille“ entführt in orientalische Welten,

genauer gesagt nach Tanger, wo sich der Zauber Marokkos mit

Duftnoten aus Gewürzen und prächtigen Gärten offenbart. So finden

sich warme Vanillenuancen und frischer Bergamotte ebenso wie

Benzoebaum und Tonkabohne. Abgerundet wird der anmutig-geheimnisvolle

Duft mit Amber, Sandelholz und Moschus. Der Flakon ist von

nordafrikanischen Tribal-Prints inspiriert.

The new “Aerin Tangier Vanille” whisks you away to Oriental worlds, to

Tangier to be exact, where the scent of spices and magnificent gardens

reflect the magic of Morocco. Warm vanilla nuances have been

fused with fresh bergamot as well as the spice bush and tonka

bean. Amber, sandalwood and musk round off the

graceful and secretive fragrance. The flacon is

inspired by north African tribal prints.

esteelauder.at

118 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 2/2016 119


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE

20-Jahr-Jubiläum

20-year anniversary

Der „Uler Private Hairdressing“ feiert

sein 20-jähriges Firmenbestehen. Die

Haarexpertinnen Susanna Rockenbauer-Uler

und Marta Uler haben eine

300 Quadratmeter große Ruheoase in

einem exklusiven Penthouse in der

Wiener Innenstadt (Bräunerstraße 2)

geschaffen. Das in dritter Generation

geführte Familienunternehmen ist für

seine ganzheitliche Expertise und

maßgeschneiderte Lösungen bekannt.

Das Repertoire an Haarprodukten ist

umweltfreundlich. Kosmetische

Treatments werden ebenfalls

angeboten.

“Uler Private Hairdressing” is

celebrating its 20th anniversary. The

hair experts Susanna Rockenbauer-

Uler and Marta Uler have created a

large oasis of relaxation covering 300

square metres in an exclusive

penthouse in the centre of Vienna

(Bräunerstrasse 2). The third-generation

family business is known for its

holistic expertise and customised

solutions. Their hair products are

environmentally friendly. They also

offer cosmetic treatments.

ulerhairdressing.at

Alessandro

Schöne Nägel sind im Business

unverzichtbar. Mit Alessandro hat man

einen Partner an der Seite, der auf

25-jährige Erfahrung zurückblickt. Die

Nuancen des Herbsts sind vielfältig.

Beautiful nails are a must in the

business world. With Alessandro you

have a partner on your side who can

look back on 25 years of experience.

Autumn has many different nuances.

alessandro-international.com

Echtes Meteoritengestein

Meteorite dial

Ein Stück Weltraum enthält die neue „Meteorite“ aus der Kollektion

„Speedmaster Grey Side of the Moon“ von Omega. Das Zifferblatt ist aus

Meteoritengestein und entwickelt bei jedem Modell nach Säureätzung sein

eigenes charakteristisches Muster – ist somit ein Unikat. Die Uhr mit

Tachymeterskala (44,25 mm) ist aus grauer Keramik mit einer Lünette aus

18-karätigem Sedna-Gold und grauem Lederarmband mit Faltschließe.

The new “Meteorite” from the “Speedmaster Grey Side of the Moon”

collection from Omega contains a real piece of space. The watch dial has a

slice of a meteorite and every model has its own unique, characteristic

pattern depending on the acid etching. The watch with a tachymeter scale

(44.25 mm) has a grey ceramic case, an 18-carat Sedna gold bezel and a

grey leather strap with a folding clasp.

omegawatches.com

PHOTOS: BEIGESTELLT

Exklusiver Signature-Look

Exclusive signature look

Die „Tom Ford Private Eyewear Collection“ ist eine Kollektion von optischen

und Sonnenbrillen, die Tom Ford ursprünglich für sich selbst designt hat. Die

elf verschiedenen Modelle stellen für elf Jahre Brillendesign von Tom Ford.

Zum Einsatz kommen echtes Büffelhorn, japanisches, ultraleichtes Titan,

fototrope Gläser, die sich automatisch verdunkeln bei den Sonnenbrillen und

Glasschattierungen in Grün, Blau und Grau für die optischen Varianten.

The “Tom Ford Private Eyewear Collection” is a collection of optical frames

and sunglasses which Tom Ford had originally designed for himself. The

eleven different models stand for eleven years of glasses designed by Tom

Ford. He uses real buffalo horn and Japanese ultra-light titanium. The

sunglasses feature photochromic lenses which darken automatically, and

the optical frames come with green, blue and grey tinted lenses.

tomford.com, marcolin.com

Schick und praktisch | Practical elegance

Die Light-Daunen-Steppjacke „Cloud“ von Brax ist

der ideale Begleiter für Herren im Herbst. Die

wetterfesten, atmungsaktiven Komponenten und

die wärmende Daunenfeder-Füllung sind optimal.

The lightweight quilted down jacket “Cloud” from

Brax is the ideal companion for men in autumn

thanks to the weatherproof, breathable

components and the warm down feathers.

brax.com

120 Cercle Diplomatique 3/2016


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE INTERIOR

Wohnen mit Stil

Living in style

Text: Michaela Hocek

Einzigartiges Repertoire | Unique repertoire

Objekttauglich & extrem

langlebig | Long-lasting and

perfect for commercial use

Die Grazer Teppichgalerie Geba bietet

Teppichdesign, das von moderner

Kunst und Architektur inspiriert ist.

Tibetische Hochlandwolle in bester

Fairtrade-Qualität wird in reiner

Handarbeit von der Schur bis zur

Knüpfung in Partner-Ateliers in Nepal

verarbeitet.

The Geba rug gallery in Graz creates

rugs inspired by modern art and

architecture. Tibetan highland wool in

best Fair Trade quality is processed

completely by hand, starting with the

shearing through to the knotting in our

partner studios in Nepal.

geba.cc

Finnischer Designklassiker

Finnish design classics

Ilmari Tapiovaara wurde mit seinen Entwürfen zu einem wichtigen

internationalen Designer des 20. Jahrhunderts. Er verwendete für

die 1940er Jahre ungewöhnliche Möbelmaterialien wie Birke.

Seine Mehrzweckstühle aus Stahlrohr und Sperrholz sind

bekannte Ikonen. Seine Kollektion „Kiki“ erhielt 1960 die

Goldmedaille auf der Mailänder Triennale. Die zeitlos-eleganten

Möbel sind bei Artek erhältlich.

Thanks to his designs, Ilmari Tapiovaara became one of the

important international designers in the 20th century. He used

materials for his furniture that were unusual in the 1940s such as

birch. His multi-purpose chairs made of steel tubing and plywood

are well-known icons. His “Kiki” collection was awarded the gold

medal at the Milan Triennale in 1960. His timeless and elegant

furniture is available at Artek.

artek.fi

In Zusammenarbeit mit der französischen Kristallmanufaktur Lalique

hat Steinway & Sons einen außergewöhnlichen Flügel geschaffen:

„Heliconia designed by Lalique“. Die Kunstverbundenheit und das

Streben nach Perfektion sowie Kostbarkeiten, die über Generationen

hinweg ihren Wert behalten, ist beiden Unternehmen gemein.

Steinway & Sons has designed an unusual grand piano in collaboration

with the French glassmaker Lalique – the “Heliconia designed by Lalique”.

Both companies have a close relationship with the arts, pursue perfection

and create treasures that can be enjoyed by generation after generation.

eu.steinway.com

Gesetzte Lebensfreude | Seated joie de vivre

Raffinierte Faltung

Sophisticated folding

Mit „DS-373“ ist Alfredo Häberli ein Meisterstück gelungen. Aus

einer kompletten, fünf Millimeter starken, Bullenhaut entsteht ein

geschickt gefaltetes, formvollendetes Sofa. Er hat das enorm

dicke und gleichzeitige geschmeidige Neck-Leder mit markanter

Zeichnung optimal „gebändigt“, indem er Nähte reduziert und

Ergonomie in den Fokus rückt.

Alfredo Häberli created a masterpiece with his “DS-373”. He

managed to skilfully fold an entire sofa from just one five-millimetre

thick bull hide. He “subdued” the very thick yet smooth

neck leather, which has a distinctive pattern, perfectly by

reducing the seams and focusing on ergonomics.

desede.ch

PHOTOS: BEIGESTELLT

Das neue Komfortsystemprogramm „Nuvola“ von Rolf Benz vereint

Flexibilität und persönlichen Wohnstil auf gemütlich-repräsentative

Weise. Jedes Einzelelement ist gekoppelt oder freistehend einsetzbar.

Drei Sitzhöhen, drei Oberflächen der Aluminiumguss-Füße und die

Modelle Lounge Plus sowie Lounge Deluxe stehen zur Auswahl.

Rolf Benz has created a new modular comfort system range – the

“Nuvola” – merging flexibility and personal living styles in a cosy and

prestigious way. Every single element can be joined together or left

free-standing. It comes in three seat heights, three finishes on the cast

aluminium feet and in two versions – Lounge Plus and Lounge Deluxe.

rolf-benz.com, handelsagentur-feichtinger.at

opening hours:

Monday - Saturday

12:00-15:00 and 17:30-23:00

Sundays and public holidays

17:30-22:00

Monolithischer Luxus | Monolithic luxury

TM Italia hat mit seiner neuen Küche „Neolite“ ein imposantes Konzept

aus Naturstein und Bronze geschaffen.

The new “Neolite” kitchen from TM Italia is an imposing concept, made

of natural stone and bronze.

tmitalia.com

Patara - Fine Thai Cuisine

Petersplatz 1 1010 Wien

+43 1 997 1938-0

122 Cercle Diplomatique 3/2016

www.patara-vienna.at


SAVOIR VIVRE CONTEMPORARY ART

Kunstrekorde

Records in art

Text: Rois & Stubenrauch

Contemporary Art sorgt für Besucherrekorde

und Rekordpreise. Mit spannenden

Kunstmessen und erstklassig

besetzten Auktionen hat sich Wien in

den letzten Jahren zu einem pulsierenden

Standort für Gegenwartskunst

entwickelt.

Modern art is attracting record numbers

of visitors and record prices.

Exciting art fairs and top notch auctions

have established Vienna as a

vibrant location for contemporary art

in recent years.

Ein bunter Glaskopf von Kiki Kogelnik präsentiert

sich auf einem Tisch, daneben lugt eine

Arbeit von Arnulf Rainer aus ihrer Transportkiste,

aufgereiht an der Wand steht ein Roy Lichtenstein.

Die großzügigen, barocken Räume sind angefüllt

mit einem bunten Konvolut von Kunstwerken

bekannter internationaler Namen, Arbeiten Österreichischer

Größen und Werken aufstrebender

Künstlerinnen und Künstler. Im Palais Kinsky, dem

imposanten Stadtpalais an der Wiener Freyung und

Sitz des Auktionshauses „im Kinsky“, füllen sich

schon die Schauräume für die große Auktionswoche

Ende November.

Gegenwartskunst

boomt im Kinsky:

Contemporary is

booming at the

Kinsky:

FOTOS: PHOTOS: XYXXYXYXY

AUKTIONSHAUS IM KINSKY

im Kinsky: Nervenkitzel

ist bei den Auktionen

garantiert.

Thrill is guaranteed at the

auctions.

Gegenwartskunst boomt

„Es gibt ganz generell einen Boom. Die Österreichische

Gegenwartskunst hat eine enorme Wertsteigerung

erfahren. Viele arrivierte Künstlerinnen und

Künstler wie Maria Lassnig, Hans Bischoffshausen

oder Markus Prachensky, erzielen inzwischen

Höchstpreise auf unseren Auktionen“, meint Astrid

Pfeiffer, Expertin für Gegenwartskunst des 1992 gegründeten

Auktionshauses im Kinsky. Aber nicht

nur die großen Namen der Gegenwartskunst boomen,

auch junge Kunst stößt auf ein immer stärkeres

Interesse, führt Pfeiffer aus: „Ein Gemälde von Judith

Sturm beispielsweise ist kürzlich auf einer unserer

Auktionen auf einen Rekordpreis gestiegen – das

war ein wirklich schönes Erlebnis, dass mittlerweile

auch auf Auktionen die Nachfrage für eine so junge

Künstlerin vorhanden ist.“

Junge Kunst im Fokus

Zahlreiche Gelegenheiten, Werke kommender

Stars der Kunstwelt anzutreffen und mit gutem Gespür

und ein wenig Glück zu einem guten Preis zu

erwerben, bieten die Messen für Gegenwartskunst,

die im Herbst in Wien anstehen. Die viennacontem-

„xrated, so what“ von Emil

Herker gelangt im Herbst

zur Versteigerung.

“xrated, so what“ by Emil

Herker will be auctioned in

autumn.

124 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 125


LE XYX XYXYXY

Dorotheum Los:

Herbert Zangs;

Verweißung, 1976.

viennacontemporary: Österreichs

größte Kunstmesse zeigt viel aktuelle

Gegenwartskunst, etwa neue Arbeiten

Martha Jungwirths (unten).

Austria‘s largest art fair shows plenty of

current contemporary art including new

pieces by Martha Jungwirth (below).

INFO

Wiener

Kunstherbst

Autumn of Art

in Vienna

viennacontemporary

22.-25.9.2016, Marx Halle,

1030 Wien

viennacontemporary.at

Parallel Vienna

21.-25.9.2016, Alte Post,

Dominikanerbastei, 1010

Wien

parallelvienna.com

curated by_vienna

8.9.-15.10.2016

curatedby.at

Vienna Art Week

14.-20.11.2016

viennaartweek.at

Auktionshaus im Kinsky

Freyung 4, 1010 Wien,

Herbstauktionen Jugendstil

& Design, Klassische

Moderne, Zeitgenössische

Kunst: 29.11.-1.12.2016

imkinsky.com

Dorotheum

Dorotheergasse 17, 1010

Wien, Auktionswoche

Moderne und Zeitgenössische

Kunst: 21.-25.11.2016

dorotheum.com

Dorotheum:

Zeitgenössische Kunst

erzielt Rekordpreise.

Contemporary art achieves

record prices.

porary versammelt im September wieder über hundert

Galerien aus 27 Ländern in der Marx Halle im

dritten Bezirk. Auf 20.000 m² zeigt hier Österreichs

größte Kunstmesse einen aktuellen Blick auf die heimische

und internationale Kunstproduktion, von

junger Österreichischer Kunst mit Überraschungsfaktor

- etwa Anna-Maria Bogner oder Constantin

Luser – bis zur skandinavischen Kunstszene im Programmpunkt

„Nordic Highlights“. Entdeckungen

und Einstiege ins Sammlerglück gibt es auch beim

Galerienfestival „Curated by“ oder auf der jungen

Kunstmesse der pulsierenden Wiener Kunstszene

„Parallel Vienna“ in der Alten Post an der Dominikanerbastei.

Erhöhte Kunstdichte im Herbst

Ende November folgt dann das große Festival für

bildende Kunst, die Vienna Art Week, an der sich

von der Albertina und dem Belvedere über die Wiener

Galerien bis zur Akademie der bildenden Künste

fast alle Wiener Kunstinstitutionen beteiligen. Initiiert

unter Federführung des Dorotheum, des zweiten

bedeutenden Auktionshauses in Wien, um die Donaumetropole

stärker in den Fokus der internationalen

Kunstwelt zu rücken, vereint der erfolgreiche

Kunstevent in seiner bereits 12. Auflage wieder eine

ganze Reihe hochkarätiger Events. Angefangen vom

„Open Studio Day“, an dem rund 70 Künstler in

Wien ihr Atelier für interessierte Besucher öffnen,

bis zum Podiumsgespräch mit Persönlichkeiten aus

der Wiener Museumslandschaft über Strategien zur

weiteren Stärkung des Kunststandortes Wien im Dorotheum.

Parallel Vienna: Querschnitt durch die pulsierende Wiener

Kunstszene. Profile of Vienna´s pulsing art scene.

Rekorde auch im Dorotheum

Das große Wiener Auktionshaus mit seiner über

300-jährigen Geschichte kann im Bereich der zeitgenössischen

Kunst ebenfalls auf zahlreiche Auktionsrekorde

verweisen. Patricia Pálffy, Expertin für zeitgenössische

Kunst beim Dorotheum, sieht generell

ein gewachsenes Interesse an Kunst: „Man lebt viel

stärker mit Kunst als noch vor einigen Jahren, Kunst

gehört heute zum Lifestyle. Und es gibt inzwischen

auch eine jüngere Generation, die sich für Gegenwartskunst

interessiert.“

Kunst, die bewegt

Mit hochkarätigen Auktionslosen von Christo im

Dorotheum bis Erwin Wurm im Kinsky ist jedenfalls

auch bei den Herbstauktionen wieder mit Höchstpreisen

zu rechnen. Von ausschließlich monetären

Überlegungen rät Astrid Pfeiffer vom Auktionshaus

im Kinsky aber selbst in Zeiten der Nullzinspolitik

ab: „Kunst als Wertanlage spielt schon auch eine große

Rolle. Persönlich allerdings finde ich, Kunst soll

nicht allein als Anlage erworben werden. Ein Kunstwerk

soll Emotionen wecken, mich berühren und

bewegen.“ Dramatik und Nervenkitzel im Saal versprechen

die Auktionswochen zum Abschluss des

dichten Wiener Kunstherbstes auf jeden Fall, meint

Pfeiffer begeistert: „Der Markt ist etwas Lebendiges,

Unberechenbares und zugleich höchst Spannendes,

das Kribbeln erzeugt!“ Also hingehen, Neues entdecken

und sich berühren lassen von der Kunst – Gelegenheiten

dazu bietet der Wiener Kunstherbst jedenfalls

zur Genüge!

A colourful glass head by Kiki Kogelnik is resting

on a table. Next to it, a work by Arnulf Rainer peeks

out from its shipping box and a Roy Lichtenstein is

leaning on the wall. The big, Baroque spaces are

filled with a varied compilation of artwork by famous

international artists, works by some Austrian

greats and pieces by emerging artists.

At Palais Kinsky, the imposing city palace on

Freyung in Vienna and seat of the auction house ‘im

Kinsky’, the showrooms are already filling for the

major auction week at the end of November.

PHOTOS: DOROTHEUM/GERHARD WASSERBAUER; MARTIN VESELY; VIENNACONTEMPORARY/A. MURASHKIN; GALERIE KRINZINGER VIENNA/JASHA GREENBERG; VIENNA ART WEEK/FLORIAN RAINER UND JOANNA PIANKA, ESEL.AT

Contemporary art is booming

“There is a general boom. Austrian contemporary

art has experienced an enormous increase in value.

Many established artists such as Maria Lassnig, Hans

Bischoffshausen or Markus Prachensky now generate

maximum prices at our auctions,C says Astrid

Pfeiffer, expert on contemporary art at the auction

house im Kinsky, established in 1992. But not only

the big names in contemporary art are experiencing

this boom, young art is also attracing growing interest,

Pfeiffer explains. „A painting by Judith Sturm

for example recently achieved a record price at one of

our auctions. It was nice to see that now the demand

exists in auctions for such a young artist.“

Young art in focus

Contemporary art fairs that are due to be held in

autumn in Vienna present numerous opportunities

to discover works by the coming stars of the art

world and to purchase a piece at a good price with

intuition and a little luck. In September, Viennacontemporary

once again brings over a hundred galleries

from 27 countries together in Marx Hall in the

third district. On 20,000 m², Austria‘s largest art fair

shows current domestic and international art production,

ranging from young Austrian artists with

the ‘surprise factor’ such as Anna-Maria Bogner or

Constatin Luser to the Scandinavian art scene in

„Nordic Highlights“. Discoveries and first steps to

collecting joy within the vibrant Viennese art scene

can be made at the gallery festival „Curated by“ or at

the young art fair „Parallel Vienna“ at Alte Post on

Dominikanerbastei.

Density of art in autumn

In late November, the great festival of fine arts

„Vienna Art Week“ is held with participation by almost

all Viennese art institutions from the Albertina,

the Belvedere and Vienna‘s galleries to the Academy

of Fine Arts Vienna. It’s initiated under the auspices

of Dorotheum, the second major auction house in

Vienna, in order to turn the focus of the international

art world to the metropolis on the Danube. The

successful art event in its 12th edition combines a

number of top events starting with the „Open Studio

Day“ during which approximately 70 artists in Vienna

open their studios for interested visitors and including

other events such as a panel discussion in

Dorotheum with representatives from the Viennese

museums focusing on strategies to further strengthen

Vienna as a location for art.

Records at Dorotheum

The great Viennese auction house with a history

spanning more than 300 years can also refer to numerous

auction records in the field of contemporary

art. Patricia Pálffy, expert on contemporary art at

Dorotheum, generally notices a growing interest in

art. „Lives are currently more interconnected with

art than a few years ago – art is nowadays part of a

lifestyle. A younger generation is now interested in

contemporary art.“

Art that moves

Historically high prices are expected at the autumn

auctions with high-profile auction lots at Dorotheum

including works by Christo or Erwin Wurm

at im Kinsky. Astrid Pfeiffer from auction house im

Kinsky advises against investments for exclusively

monetary reasons, even in times of zero interest rate

policies. „Art as an investment is of course a consideration.

Personally, however, I think that art should

not only be bought as an investment. A work of art

should evoke emotion, move and inspire me.“ She

enthusiastically promises thrills and drama in the

room throughout the auction weeks at the end of the

dense autumn of art in Vienna, „The market is a living

thing, unpredictable and yet extremely exciting!“

Well then, all that is left to do is to go, discover

new things and be touched by art – the autumn of art

in Vienna offers ample opportunities!

Vienna Art Week:

Breit gefächertes Festival

für bildende Kunst.

Diverse festival of fine arts.

126 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 127


SAVOIR VIVRE MOZART WEEK SALZBURG 2017

Pferdeballett in der Felsenreitschule

Equestrian ballet in Felsenreitschule

INFO

Der französische Pferdeflüsterer Bartabas kehrt mit

seinen Pferden nach Salzburg zurück und choreografiert

bei der Mozartwoche 2017 Mozarts Requiem in der

Felsenreitschule.

The French horse whisperer Bartabas returns to Salzburg

with his horses and choreographs Mozart's Requiem in

Salzburg’s Felsenreitschule for Mozart Week 2017.

Text: Rois & Stubenrauch

Es begann als Wagnis mit unbekanntem Ausgang,

als Mozartwochen-Intendant und Dirigent

Marc Minkowski vor zwei Jahren den

französische Choreografen und Pferdeflüsterer Bartabas

mit seiner Académie équestre de Versailles

nach Salzburg eingeladen hatte. Doch die perfekt auf

die Musik gesetzten Schritte und atemberaubenden

Bewegungen der zehn edlen Criollo Pferde mit ihren

Reiterinnen und Reitern, die Konzentration und

Kraft der Tiere, Mozarts berührende Kantate „Davide

penitente“, das über die geheimnisvoll ausgeleuchteten

Arkaden der Felsenreitschule verteilte

Orchester und die Sängerinnen und Sänger verschmolzen

zu einem magischen Gesamtkunstwerk

und gefeierten künstlerischen Triumph – und ließ

sowohl bei Minkowski wie auch bei Bartabas den

Wunsch nach einer Fortsetzung reifen. Nun ist es soweit:

Der Pferdekünstler Bartabas schmückt als funkelnder

Headliner das Programm der Mozartwoche

2017.

Die Rückkehr der Pferde nach Salzburg

„Wir waren sehr glücklich mit der Inszenierung

vor zwei Jahren und sind hier auch sehr gut aufgenommen

worden. Daher haben wir uns entschlossen,

noch einmal nach Salzburg zu kommen“, meint

der als Perfektionist bekannte Pferdechoreograf und

wird mit seinen Pferden und Reitern im Januar die

lange Anreise aus Versailles im Pferdetransporter

antreten. In Frankreich ist Bartabas längst ein Star,

der mit seinen Inszenierungen eine neue Kunstform

zwischen klassischer Reitschule, Tanz und Musiktheater

geschaffen hat und mit seiner Académie

équestre im berühmten Schloss Versailles residiert.

Beim kommenden Gastspiel in Salzburg wird er nun

das Requiem von Mozart inszenieren.

Die Felsenreitschule kehrt zu ihrem Ursprung zurück

Als kongeniale Arena für Musik und Reitkunst

dient bei der Mozartwoche 2017 natürlich erneut die

Felsenreitschule. Der einzigartige Ort, 1693 vom berühmten

Barockarchitekten Fischer von Erlach für

die erzbischöflichen Pferde in den Fels der Salzburger

Altstadt gebaut und seit 1925 von den Salzburger

Festspielen als Spielstätte genutzt, vereint in seinen

Genen beide Aspekte der Inszenierung und spielt

wieder eine tragende Rolle, wie Bartabas betont: „Ich

freue mich schon sehr darauf, die Arbeit in der Felsenreitschule

zu vertiefen und die tolle Erfahrung

wiederholen zu können.“ An vier Abenden ist die

PHOTOS: MATTHIAS BAUS (2), HUGO MARTY, MARCO BORGGREVE/NAIVE

GESAMTKUNSTWERK: Klassische Reitkunst, Ballett und

Mozarts Requiem. SYNTHESIS OF THE ARTS: Classical horsemanship,

ballet and Mozart's Requiem.

Traumkombination Mozart – Bartabas – Minkowski

bei der Mozartwoche 2017 zu erleben. Während am

Parkett die Pferde tanzen, singen und spielen auf den

Arkaden der Salzburger Bachchor, die Solisten Genia

Kühmeier, Elisabeth Kulmann, Julien Behr und

Charles Dekeyser und Les Musiciens du Louvre unter

Minkowskis Leitung.

It began as a venture with an unknown outcome

as Mozart Week artistic director and conductor

Marc Minkowski invited the French choreographer

and horse whisperer Bartabas to Salzburg with

his Académie équestre de Versailles two years ago.

The perfectly timed steps to the music and breathtaking

movements of the ten noble Criollo horses with

their riders, the concentration and strength of the

animals, Mozart’s touching cantata "Davide penitente",

the orchestra scattered amongst the mysteriously

lit arcades at the Felsenreitschule

and the singers all merged into a magical work of

art and acclaimed artistic triumph – and resulted in

both Minkowski and Bartabas wanting for more.

The time has now come: the equestrian artist Bartabas

headlines the Mozart Week 2017 programme

with the outstanding performance.

BARTABAS: Der Superstar aus Frankreich zu Gast in Salzburg.

BARTABAS: The superstar from France as guest in Salzburg.

The return of the horses to Salzburg

"We were very happy with the performance two

years ago and have been well received here so we decided

to come back to Salzburg," explained the

equestrian choreographer, a well-known perfectionist,

who will embark on the long journey from Versailles

with his horses and riders in January. In France,

Bartabas has long been a star who has created a new

art form between classical riding school, dance and

musical theatre with his productions. He resides in

the famous Palace of Versailles with his Académie

équestre. His upcoming guest performance in Salzburg

is the staging of Mozart's Requiem.

The Felsenreitschule returns to its origin

Salzburg’s Felsenreitschule serves again as an ideally

matched arena for music and horsemanship at

Mozart Week 2017. The unique place was built in the

rock of Salzburg's old town in 1693 by the famous

Baroque architect Fischer von Erlach for the

archbishop's horses and has been used as a venue for

the Salzburg Festival since 1925. It unites both aspects

of this production and plays an important role,

as Bartabas emphasised, "I really look forward to delving

into the work at the Felsenreitschule and to be

able to repeat the great experience." The dream combination

Mozart - Bartabas - Minkowski can be seen

on four evenings during Mozart Week 2017. While

the horses are dancing, the Salzburg Bach Choir

sings and plays at the arcades, along with soloists Genia

Kühmeier, Elisabeth Kulmann, Julien Behr,

Charles Dekeyser and Les Musiciens du Louvre under

the musical direction of Minkowski.

Mozartwoche Salzburg

Mozart Week Salzburg

26. 1. - 5. 2. 2017

26 January - 5 February, 2017

Bartabas "Requiem"

Felsenreitschule, 26. 1., 29. 1.,

31. 1. und 3. 2. 2017

26/ 29/ 31 January and 3

February, 2017

Neben dem Requiem als

Höhepunkt, bietet die wie immer

erstklassig besetzte Mozartwoche

einen üppigen Konzertreigen

mit Klassikstars vom türkischen

Ausnahmepianisten Fazil Say

über das Hagen Quartett und das

Ensemble Il Giardino Armonico

bis zum Arienabend mit Rolando

Villazón und den Wiener

Marc

Minkowski

Philharmonikern. Das dichte

Programm mit einem Fokus auf

die musikalische Wechselbeziehung

zwischen Mozart und

Haydn verstehen die beiden

scheidenden Intendanten Marc

Minkowski (der an die Opéra

National de Bordeaux wechselt)

und Mathias Schulz (designierter

Intendant der Staatsoper Unter

den Linden in Berlin) auch als ihr

hochkarätiges Abschiedsgeschenk

an Salzburg und die

Mozartwoche.

In addition to the Requiem as a

highlight, Mozart Week offers a

thrilling series of concerts with

top notch classical music stars

including exceptional Turkish

pianist Fazil Say, the Hagen

Quartet, the Ensemble Il Giardino

Armonico and an aria recital with

Rolando Villazón and the Vienna

Philharmonic. The dense

programme which focuses on the

musical interaction between

Mozart and Haydn is a kind of

distinguished parting gift to

Salzburg and Mozart Week by

the two departing directors Marc

Minkowski (who is moving to the

Opéra National de Bordeaux)

and Mathias Schulz (designated

director of the Staatsoper Unter

den Linden in Berlin).

mozarteum.at

bartabas.fr

128 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 129


SAVOIR VIVRE ARTS

Kultur-Highlights Herbst 2016

Cultural highlights Autumn 2016

Text: Evelyn Rois

Schokoladentasse, Alt Wien.

Cup for hot chocolate, Alt Wien.

Art & Antique

Eva Schlegel,

Ring, 18kt. Weißgold.

Ring, 18 carat, white gold.

Eine geballte Ladung Gemälde, Antiquitäten, Grafiken, Schmuck und Design füllen im November die Festsäle der Wiener Hofburg.

Bereits zum 48. Mal versammeln sich vom 5.11.-13.11.2016 die wichtigsten österreichischen Kunsthändler an Wiens prunkvollstem

Messestandort und lassen an der Art & Antique die Herzen aller Kunstliebhaber und Sammler höher schlagen.

A plethora of paintings, antiques, prints, jewellery and design adorn the ballrooms of the Vienna Hofburg in November. For the 48th

time, the most important Austrian art dealers gather in Vienna’s most magnificent fair location from November 5-13, 2016 and make

art & antique lovers and collectors’ hearts beat faster.

artantique-hofburg.at

Vincent van Gogh, Der Sämann, 1888.

The Sower, 1888.

Starke Emotionen

Strong emotions

Atomare Soundwelten

Atomic soundscapes

Das bedeutende Medienkunstfestival

Ars Electronica – vom

8.9.-12.9.2016 in Linz unter dem

Festivalmotto „Radical Atoms“ –

legt dieses Jahr einen speziellen

Fokus auf sein Musikprogramm.

Neben renommierten Soundartists

aus aller Welt treten dabei etwa

auch Dennis Russell Davies mit

dem Bruckner Orchester auf – Nahrung

für Hirn und Ohren!

The significant media art festival

Ars Electronica from September

8-12, 2016 in Linz with the festival

theme „Radical Atoms“ places

special emphasis on its music

programme this year. In addition to

renowned sound artists from

around the world, Dennis Russell

Davies also appears with the

Bruckner Orchestra – it’s food for

the mind, ears and soul!

aec.at

130 Cercle Diplomatique 3/2016

PHOTOS: INTEL CORPORATION; A.E. KÖCHERT JUWELIERE/WIEN; CITY-ANTIK/WIEN; SASCHA OSAKA; KRÖLLER-MÜLLER MUSEUM/

OTTERLO/NIEDERLANDE; DAVE BROWN

Eine Oper als

Smartphone App

An opera as a smartphone

app

Noch bis zum 11.9.2016 zeigen die

Musiktheatertage, was zeitgenössisches

Musiktheater alles drauf hat:

Von der interdisziplinären „Opera of

Entropy“, bei der Mathematiker

ebenso unter den Mitwirkenden

gelistet sind wie Cellistinnen, bis zu

Thomas Desys Smartphone-Oper

„Smartoper“, die durch eine App

aus dem Internet dirigiert wird. Zur

Aufführung gelangen die sechs

außergewöhnlichen Produktionen

im Werk X im ehemaligen

Kabelwerk an der Oswaldgasse im

12. Bezirk.

The Musiktheatertage Vienna show,

until 11 September 2016, what

contemporary music theatre is all

about: from the interdisciplinary

„Opera of Entropy“, the contributor

list of which includes mathematicians

as well as cellists, to Thomas

Desi’s smartphone opera

„Smartopera“, conducted via the

Internet with an app. The six

exceptional productions are

showcased at Werk X in the former

cable factory at Oswaldgasse in the

12th district.

musiktheatertagewien.at

Théo van Rysselberghe, Im Juli, Familie im Obstgarten, 1890.

In July, Family in the orchard, 1890.

Flirrende Farbpunkte | Flickering coloured dots

Das abendliche Meer, ein Sommernachmittag im Park oder ein Strauß Tulpen, aufgelöst

in hunderte flirrende Farbpunkte – der Pointillismus war ein entscheidender Schritt in

der Malerei auf dem Weg zur Moderne. Die große Herbstausstellung der Albertina

Wien „Seurat, Signac, VanGogh. Wege des Pointillismus“ taucht vom 16.9.2016 -

8.1.2017 tief in diese spannende Epoche der Kunstgeschichte ein und zeigt bedeutende

Werke von Georges Seurat oder Paul Signac ebenso wie die Ausläufer der bahnbrechenden

Stilrichtung bei Braques oder Matisse.

The evening sea, a summer afternoon in the park or a bouquet of tulips, dissolved in to

hundreds of flickering coloured dots – Pointillism was a crucial step in the art of

painting on the road to modernity. The large autumn exhibition at the Vienna Albertina

„Seurat, Signac, VanGogh. Ways of Pointillism“ from 16 September 2016 to 8 January

2017 immerses visitors in this exciting era of art history and displays major works by

Georges Seurat or Paul Signac as well as the pioneering style by Braque or Matisse.

albertina.at

Der neue Superstar und „bad boy“ des

Klassikbetriebes kommt erstmals nach

Wien. „An Evening with James

Rhodes“ am 26.10.2016 im MuTh

verspricht eine emotionale

Achterbahnfahrt zwischen der

Schönheit von Bach und Rachmaninow

und den Abgründen des Lebens

- immerhin ist der begnadete britische

Klaviervirtuose auch als Autor einer

schonungslosen Abrechnung mit

seiner schwierigen Kindheit, in der es

nicht immer nur mit feinen Worten zur

Sache geht, in Erscheinung getreten.

The new superstar and „bad boy“ of

the classical music world comes to

Vienna for the first time. „An Evening

with James Rhodes“ on 26 October

2016 at MuTh promises an emotional

roller coaster ride between the beauty

of Bach and Rachmaninoff and the

abyss of life – after all, the gifted

British virtuoso pianist has also

entered the limelight as the author of

a merciless reckoning with his difficult

childhood during which things were

not always hunky-dory.

muth.at

James Rhodes.

Cercle Diplomatique 3/2016 131


SAVOIR VIVRE ARTS

Helmut Qualtinger, fotografiert von Hilde Schmölzer.

Photographed by Hilde Schmölzer.

Anna Jermolaewa, Clouds, 2011.

Happy Birthday, Design!

Fotografie im Fokus

Photography in focus

Die 10. Ausgabe der Vienna Design Week macht vom 30.9. - 9.10.2016

wieder ganz Wien zum Schauplatz von Design in all seinen Spielarten.

Im Zentrum der Aktivitäten steht die diesjährige Festivalzentrale im

ehemaligen Firmensitz von Bothe & Ehrmann, einst florierender k. u. k.

Möbelproduzent, an der Schloßgasse im 5. Bezirk. Hier präsentiert etwa

Gastland Tschechien seine spannende Generation junger Designschaffender.

The Vienna Design Week enters its tenth round and makes Vienna the

stage again for design in all its forms from 30.09. to 09.10.2016. The

main activities this year are at the festival headquarters in the former

headquarters of Bothe & Ehrmann, once thriving furniture supplier to

the royal court, at Schlossgasse in the 5th district. Here, host country

the Czech Republic presents an exciting young generation of Czech

creative designers at the exhibition „Generace“.

viennadesignweek.at

Britisch-Französisch-Wienerisches Zusammenspiel

British-French-Viennese interplay

Am 26. Oktober ist Österreichischer Nationalfeiertag. Am Vorabend, dem 25.10.2016, laden die Wiener

Symphoniker traditionsgemäß ins Wiener Konzerthaus. Beim diesjährigen „Konzert zum Nationalfeiertag“

steht der junge britische Dirigent Robin Ticciati am Pult, Renaud Capuçon ergänzt die Wiener Symphoniker

an der Solovioline. Am Programm stehen zwei Kompositionen des ausgehenden 19. Jahrhunderts: Max

Bruchs Konzert für Violine und Orchester in G-Moll und Anton Bruckners Symphonie Nr. 6.26 October is the

Austrian National Day. On the evening leading up to it, the 25th October 2016, the Vienna Symphony

Orchestra traditionally plays at the Konzerthaus in Vienna. At this year‘s „Concert for the National Holiday“,

the young British conductor Robin Ticciati appears on stage and Renaud Capuçon joins the Vienna

Symphony Orchestra on the solo violin. Two compositions from the late 19th century are on the programme:

Max Bruch’s Concerto for Violin and Orchestra in G Minor and Anton Bruckner‘s Symphony no. 6.

wienersymphoniker.at

Alle zwei Jahre rückt der Europäische Monat der Fotografie

in acht europäischen Städten die Fotokunst ins Rampenlicht.

Auch in Wien überzieht vom 25.10.-30.11.2016 ein

dichtes Netzwerk von Ausstellungen, Talks und Workshops

die ganze Stadt. Einige Highlights der rund 200 Veranstaltungen:

„Looking for the Clouds“ im MUSA, Iris Andraschek

in der Galerie Raum mit Licht, Hilde Schmölzer, Künstlerportraits

in der Wienbibliothek im Rathaus oder

„Unsichtbare Bühnen“ im barocken Dachboden des

Museumsquartiers.

Every two years, the European Month of Photography puts

photographic art into the spotlight in eight European cities.

Vienna also displays a dense network of exhibitions, talks

and workshops throughout the entire city from 25.10. to

30.11.2016. Some highlights of the approximately 200

events are: „Looking for the Clouds“ at MUSA, Iris

Andraschek at Galerie Raum mit Licht, Hilde Schmölzer,

portraits of artists at the Vienna Library in City Hall or

„Unsichtbare Bühnen“ in the Baroque attic at Museums-

Quartier.

eyes-on.at

PHOTOS: HILDE SCHMÖLZER; ANNA JERMOLAEWA; LUKAS BECK; NADINE CORDIAL SETTELE; VIENNALE

Passionswege

2016 Neon Kunze

x rENs.

Kamera ab!

Final cut

Zu einer cineastischen Weltreise durch die interessantesten Produktionen

internationalen Filmschaffens des vergangenen Jahres plus zahlreicher

Retrospektiven lädt die Viennale vom 20.10.-2.11.2016. Rund 300 Spiel-,

Dokumentar- und Kurzfilme – von der französisch-deutschen Großproduktion

„Elle“ bis zum Tribute to Christopher Walken – flimmern dabei über die

Leinwände der vier Wiener Festivalkinos.

The Viennale takes you on a cinematic world tour through the most

interesting international filmmaking productions of the past year with

additional numerous retrospectives from 20.10. to 02.11.2016. Around

300 movies, documentaries and short films – from the French-German

major production “Elle“ to a Tribute to Christopher Walken – light up

the screens at the four festival cinemas.

viennale.at

Nature gone astray?

Hybrids, Gnomes and Monsters

(not only) in the work of Hieronymus Bosch

Isabelle Huppert in „Elle“ von Paul Verhoeven.

Isabelle Huppert in the movie “Elle“ by Paul Verhoeven.

4. 11. 2016 — 29. 1. 2017

The Paintings Gallery of the Academy of Fine Arts Vienna

1., Schillerplatz 3 | Tue – Sun 10 am – 6 pm | www.akademiegalerie.at

132 Cercle Diplomatique 3/2016

1608-GG-CercleDiplomatique-Bosch500NEU-95x125,5-drucken.indd 1 11.08.16 14:38


SAVOIR VIVRE AMBASSADORS OF MUSIC

Culture Talk Zubin Mehta

Ein Gespräch mit Stardirigent und Weltbürger Zubin Mehta über seine Beziehung zu Wien, den Österreichischen Musiktheaterpreis

2016 für sein Lebenwerk und Giuseppe Verdis Oper Falstaff, die er im Dezember an der Wiener Staatsoper dirigiert.

An interview with star conductor and world citizen Zubin Mehta about his relationship with Vienna, the Österreichischer Musiktheaterpreis

2016 Lifetime Achievement Award and Giuseppe Verdi‘s opera Falstaff, which he conducts at the Vienna State Opera

in December.

Text: Rois & Stubenrauch

INFO

PERSONAL DETAILS

PHOTOS: MARCO BRESCIA / LA SCALA, SOONI TARAPOREVALA

Diesen Frühling haben Sie Ihren 80. Geburtstag gefeiert,

sind nach wie vor einer der gefragtesten Dirigenten und

stehen praktisch jeden Abend am Dirigentenpult. Ende

September etwa dirigieren Sie die Wiener Philharmoniker

vier Abende im Musikverein, gefolgt von einer acht

Konzerte umfassenden Japan Tournee. Ab Mitte Oktober

stehen Sie dann wieder am Pult des Israel Philharmonic

Orchestra in Tel Aviv. Wie bewältigen Sie dieses enorme

Arbeitspensum?

So ist mein Leben immer gewesen: Ich stehe jeden Tag auf und

dirigiere, ich kann es kaum erwarten, bis die nächste Probe beginnt.

Ich liebe es! Wissen Sie, es klingt vielleicht ein wenig präpotent,

aber im jetzigen Abschnitt meines Lebens kann ich mir mein

Repertoire aussuchen und mache nur noch, was ich gerne machen

will – und darauf freue ich mich natürlich!

Mit 18 Jahren sind Sie zum Musikstudium nach Wien

gekommen und haben von hier aus Ihre Weltkarriere

gestartet. Welche Rolle spielt Wien in Ihrem Musikerleben?

Wenn Sie Rolle sagen, dann spielt Wien die Hauptrolle! Die Wiener

Philharmoniker dirigiere ich seit 1961 jede Saison. Ich habe nicht

eine Saison ausgelassen und das Orchester oft auf seinen Tourneen

begleitet. In meinen ersten Jahren habe ich auch sehr viel Modernes

bei den Abonnementskonzerten dirigiert: Stockhausen, Penderecki,

George Crumb. Die Wiener Philharmoniker waren da sehr offen.

Sie sind in Mumbai aufgewachsen, haben in Wien studiert,

Ihr Wohnsitz ist Los Angeles – was ist für Sie „Heimat“?

Heimat ist nach wie vor Indien, Zuhause ist Los Angeles, und wo ich

mich zuhause fühle – da kommt Wien ganz dicht danach. Ich habe

in all den Jahren viel von Los Angeles zurückbekommen, dafür bin

ich sehr dankbar. Aber dann komme ich nach Wien und fühle mich

vollkommen zuhause. Ebenso in Tel Aviv und ich habe auch ein Haus

in Florenz, wo ich seit über 30 Jahren tätig bin. Also sagen wir so:

Los Angeles, Wien, Tel Aviv, Florenz.

Im Laufe Ihrer Karriere haben Sie bereits zahlreiche hohe

Ehrungen erfahren, im Juni 2016 ist der Österreichische

Musiktheaterpreis für Ihr Lebenswerk dazu gekommen. Was

bedeutet Ihnen diese Auszeichnung?

Anerkennung zu erfahren ist immer eine Ehre – besonders in Wien.

Das halbe Publikum habe ich persönlich gekannt. Überall nur

Freunde! Und mit all diesen Menschen im Publikum einen Preis zu

bekommen war wundervoll – ich habe mich wirklich sehr gefreut!

Im Dezember werden Sie nach längerer Zeit wieder am Pult

der Wiener Staatsoper stehen und Verdis Falstaff dirigieren

– was reizt Sie gerade an diesem Spätwerk Verdis?

Falstaff ist eine meiner absoluten Lieblingsopern! Und es freut mich

besonders, dass wir einen Falstaff machen, der in der Tudorzeit

spielt. In Anbetracht meines Alters wird das wahrscheinlich meine

letzte Neuinszenierung dieser Oper sein. Daher habe ich mich gleich

am Anfang mit Regisseur David McVicar getroffen und ihm

vorgeschlagen, nach den vielen modernen Falstaff Inszenierungen,

die ich dirigiert habe, doch einmal eine werkgetreue Aufführung zu

machen. Er war sofort einverstanden!

Gibt es nach fast sechs Jahrzehnten am Dirigentenpult noch

musikalisches Neuland, das Sie entdecken möchten?

Das werde ich oft gefragt. Meine Antwort ist immer, dass ich auf

den Tag warte, an dem ich Parsifal dirigiere. Ich habe ziemlich alles

von Wagner dirigiert, doch Parsifal fehlt in meinen musikalischen

Erfahrungen. Aber ich bin noch jung und der Tag wird kommen!

This spring, you celebrated your 80th birthday, are still one of the

most sought after conductors and are at the conductor’s stand

practically every night. In the end of September, you conducted

the Vienna Philharmonic at Musikverein for four evenings,

followed by an extensive tour of Japan with eight concerts. From

mid-October, you are conducting the Israel Philharmonic

Orchestra in Tel Aviv again. How do you cope with this enormous

workload?

My life has always been this way: I get up every day and conduct – I

can hardly wait until the next rehearsal starts. I love it! You know, it

may sound a little presumptuous, but at this stage of my life I can

choose my repertoire and only do what I enjoy doing, and of course I

take joy in it!

At 18, you came to Vienna to study music and launched your

international career from there. What role does Vienna play in

your life as a musician?

Vienna plays the starring role! I’ve conducted the Vienna Philharmonic

every season since 1961. I have not missed a single season and have

accompanied the orchestra on tour many times. In my early years, I

also conducted a lot of modern music at the subscription concerts:

Stockhausen, Penderecki, George Crumb. The Vienna Philharmonic was

very open in this regard.

You grew up in Mumbai, studied in Vienna, live in Los Angeles –

where is your ‘home’?

Home is still India, home is Los Angeles, and wherever else I feel at

home – and Vienna is also close to my heart. Los Angeles has given me

so much throughout the years, and I am very grateful for that. But then

I come to Vienna and feel completely at home, and also in Tel Aviv. I

have a house in Florence where I have worked for over 30 years. So

let’s say: home is Los Angeles, Vienna, Tel Aviv, Florence.

You have received numerous prestigious honours during the

course of your career. In June 2016, your were given the

Österreichischer Musiktheaterpreis Lifetime Achievement Award.

What does this award mean to you?

It is always an honour to receive recognition, especially in Vienna. I

knew half the audience personally. Everywhere just friends! And to be

handed an award with all these people in the audience was wonderful

– I was really very happy!

You will conduct Verdi‘s Falstaff at the Vienna State Opera in

December, after some time away. What fascinates you about

Verdi’s late work in particular?

Falstaff is one of my favourite operas! And I am particularly pleased

that we’ll have one that plays in the Tudor period. Given my age, it will

probably be my last new production of this opera. Therefore, I met with

director David McVicar in the very beginning and suggested an authentic

interpretation – after the many modern Falstaff productions that I

have conducted. And he agreed immediately!

After nearly six decades at the conductor’s stand, is there any

musical territory that you still want to explore?

I am often asked about this. My answer is always that I‘m waiting for

the day when I will conduct Parsifal. I have pretty much conducted

everything by Wagner, but Parsifal is the one still missing from my

musical experience. But I am still young and the day will come!

Zubin Mehta

Wiener Philharmoniker

The Vienna Philharmonic

Musikverein, Großer Saal

23.9.: Mozart, Debussy,

Schubert

24. u. 25.9.: Brahms,

Debussy, Ravel

26.9.2016: Mozart, Bruckner

Falstaff

Oper von Giuseppe Verdi

Opera by Giuseppe Verdi

Vienna State Opera

Wiener Staatsoper

Premiere: 4. 12. 2016

weitere Termine/ more

dates: 7. 12., 9. 12., 12. 12.,

15. 12. 2016 / 7 / 9 / 12 / 15

December, 2016

Zubin Mehta, Dirigent/

Conductor; David McVicar,

Regie / Director

Ambrogio Maestri, Falstaff

Ludovic Tézier, Ford

Carmen Giannattasio, Alice

Ford, Hila Fahima, Nannetta

Zubin Mehta, in Mumbai in einer Musikerfamilie aufgewachsen (sein Vater gründete

das Bombay Symphony Orchestra), kam mit 18 nach Wien und machte bei Hans

Swarowsky die Ausbildung zum Dirigenten. Ende der 1950er Jahre startete seine steile

Karriere, die ihn zunächst nach Los Angeles und New York führte. Als Musikdirektor

auf Lebzeiten ist Mehta besonders dem Israel Symphonic Orchestra verbunden.

Auch mit den Wiener Philharmonikern verbinden den musikalischen Weltbürger enge

Bande – bereits fünf Mal hat Maestro Mehta das Neujahrskonzert dirigiert.

Zubin Mehta grew up in a musical family in Mumbai (his father founded the Bombay

Symphony Orchestra) and came to Vienna at the age of 18, where he studied

conducting under Hans Swarovsky. In the late 1950s, his meteoric career began which

took him to Los Angeles and New York. Mehta has a special connection with the Israel

Symphonic Orchestra as music director for life. The musical world citizen also

maintains close ties with the Vienna Philharmonic – maestro Mehta has already

conducted the New Year‘s Concert five times.

134 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 135


SAVOIR VIVRE MODERN MEDICINE

Auf die sanfte Tour

The gentle way

WIENER PRIVATKLINIK.

Auf Grundlage der neuesten medizinischen

Erkenntnisse wird eine umfangreiche

Präventiv-Untersuchungs-Palette angeboten.

Provides an extensive preventive medical

check-up programme based on the latest

medical findings.

Österreich ist als Medizin-Standort international hoch angesehen. Gesundheitsvorsorge,

Chirurgie, Rekonstruktions- und Beautyoperationen haben eines gemeinsam:

Der Trend geht eindeutig zu schonenden, minimal-invasiven Eingriffen.

Austria is held in high regard as a medical location in the international arena.

Health care, surgery, reconstructive and cosmetic operations have one thing in

common: the trend is clearly towards gentle, minimally invasive procedures.

Text: Michaela Hocek

Spitzenmediziner, moderne Geräte und perfekte

Infrastruktur sowie hohe Verpflegungs- und

Betreuungsstandards sind Entscheidungskriterien

für Menschen, die sich aufgrund einer Erkrankung

chronischer oder akuter Natur, aus ästhetischen

Gründen oder immer öfter auch aus

präventiven Motiven in Behandlung begeben. Die

Wiener Privatklinik stellt eine Symbiose aus erstklassiger

Medizin und kompetenter Pflege im Ambiente

eines Luxushotels her. Situiert in unmittelbarer Nähe

der medizinischen Universitätsklinik befinden sich

ein Belegspital mit 145 Betten und eine moderne Tagesklinik.

Einmalig in Österreich ist auch der Rundum-die

Uhr-Videodolmetsch-Service in fast allen

Sprachen. Die medizinischen Schwerpunkte reichen

von Orthopädie, Onkologie, Kardiologie, Nervenchirurgie,

Innerer Medizin und Urologie bis zu

Sport- und Unfallchirurgie. Darüber hinaus hat die

Wiener Privatklinik auf Grundlage neuester medizinischer

Erkenntnisse eine Präventiv-Untersuchungs-

Palette kreiert. Besonders gefragt sind Darmkrebsvorsorge,

„Obesity Management“ (Reduktion von

Übergewicht, Prävention von Fettstoffwechselstörungen)

und „Herz-Kreislauf-CheckUp“.

Leistungsstarke Infrastruktur

Jahrelange Erfahrung hat man auch in den Häusern

der „PremiQaMed Group“ sowie der „Sanlas

Holding“ zu bieten. Beide zählen zu den wichtigsten

Gesundheitsanbietern Österreichs, zahlreiche Koryphäen

inklusive. OA Dr. Heike Klepetko beispielsweise

führt an der Privatklinik Döbling (PremiQa-

Med Group) für Brustkrebs-Patientinnen die

„DIEP-Lappenmethode“ durch. Bei dieser Operation

wird die Brust entfernt und gleichzeitig mit Eigengewebe

wieder konstruiert. „Eigengewebe hat im

Gegensatz zu Implantaten den deutlichen Vorteil,

dass nach abgeschlossener Rekonstruktion eine neue

Brust bleibt, die sich – abgesehen von altersentsprechenden

Veränderungen – bis zum Lebensende nur

mehr wenig verändert und keiner weiteren Operation

bedarf. Sie fühlt sich relativ natürlich an“, so Dr.

Klepetko. Die Privatklinik Leech (Sanlas Holding) in

unmittelbarer Nähe zur Grazer Uniklinik mitten im

Herzen der Stadt ist der perfekte Standort für Ärzte

wie Patienten. „Die Nähe zum benachbarten Ärztezentrum

mit 40 Fachärzten schafft gute Synergien“,

erklärt Primar Dr. Bernhard Kügler im Gespräch.

„Unsere Schwerpunkte sind Augen, Orthopädie und

Urologie. In der ‚Steinchirurgie‘ erzielt Dr. Peter Hebel

mit den neuesten Ultraschall- und Lasergeräten

sowie dem flexiblen Endoskop sehr gute Erfolge. In

der Orthopädie haben wir den ersten 4K-Turm der

Steiermark“, hebt Kügler hervor.

Individuelle Ästhetik

Ein besonderes Konzept für non-invasive Behandlungen

hat der Wiener Plastische Chirurg Dr.

Thomas Aigner entwickelt und in Zusammenarbeit

mit Dr. Birgit Fürnsinn die Ordination „schönheit-

2go“ direkt im Wiener Shoppingcenter Donauzentrum

eröffnet. Im Anti-Aging-Bereich überzeugen

Mikroneedling, PDO-Fadenlifting, 3D-Faden

Quick-Lifting und Plasmalifting. Beliebt sind auch

Faltenbehandlungen und Lippen-Modellierungen

mit Hyaluron und Botox oder „CoolSculpting“ gegen

hartnäckige Fettdepots. „Natürlich ist das neue

Schön“, erklärt Facharzt für Plastische, Ästhetische

und Rekonstruktive Chirurgie Thomas Aigner im

Interview. „Individuelle Wünsche, ästhetische Werte

und naturgegebene Asymmetrien in Einklang zu

bringen, ist mein Ziel.“ Ähnlich agiert Dr. Najib

Chichakli, der in seiner Privatordination in der Wiener

Johannesgasse Hautverjüngungsmethoden wie

PRP (Platelet-Rich Plasma) mit körpereigenen Substanzen

und Stammzellen, Microneedling, Nanofett-

Behandlungen, „Ultherapy“ oder Radiofrequenzbehandlungen

gegen Narben und Pigmentstörungen

PHOTOS: KARLHEINZ FESSL

136 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 137


SAVOIR VIVRE MODERN MEDICINE

„Als ästhetischer Chirurg leiste ich

‚Arbeit nach Maß‘. Ich bewahre Mimik

und Charakter eines Menschen.“

”As an aesthetic surgeon, I enhance individual

qualities while retaining the facial

expressions and character of a person.“

Dr. Najib Chichakli

„Von Geräten der neuesten Generation in der urologischen

‚Steinchirurgie‘ und Orthopädie profitieren

unsere Patienten.“

”Our patients benefit from the latest equipment in orthopaedic

procedures and urological ‘stone removal’.“

Primar Dr. Bernhard Kügler

Privatklinik Leech/Sanlas Holding

schönheit2go:

Spezialisiert auf medizinische

Beauty-Behandlungen ohne lange

Ausfallszeiten.

Specialises in medical beauty

treatments without long downtimes.

„Es ist unser Anliegen, individuelle

Wünsche der Patienten in Einklang

mit ästhetischen Werten zu bringen.“

”Our goal is to unify patients’ individual

needs in accordance with aesthetic values.“

Dr. Thomas Aigner & Dr. Birgit Fürnsinn

schönheit2go

anbietet. „Mir ist es wichtig, ein strahlendes, gesundes

und vor allem ästhetisches Aussehen, das nicht

‚gemacht‘ wirkt, zu erzielen. Die Persönlichkeit, der

Charakter des Gesichts und des Körpers stehen im

Vordergrund. Es geht um ‚Arbeit nach Maß‘ – dies

ist die Zukunft der ästhetischen Medizin.“

Medical top specialists, modern equipment

and perfect infrastructure as well as catering

and standard of care are decision criteria

for people who undergo medical treatment due

to chronic or acute illness, for aesthetic reasons or

increasingly also for preventative reasons. The Wiener

Privatklinik provides a symbiosis of first-class

medical tratments and competent care within the

ambience of a luxury hotel. Situated near Vienna’s

Medical University Clinic, the private hospital offers

145 beds and a modern day clinic. The 24-hour video

interpreting service in almost all languages is

unique in Austria. The medical focus areas range

from orthopaedics, oncology, cardiology, neurosurgery,

internal medicine and urology to sports and

traumatology. Moreover, the Wiener Privatklinik has

created a preventive medical check-up programme

Privatordination Dr. Najib Chichakli: Fokus auf natürliche Schönheit.

Private Surgery Dr Najib Chichakli: Focuses on natural beauty.

based on the latest medical findings. Colon cancer

prevention, obesity management (reduction of excess

weight, prevention of dyslipidemia) and cardiovascular

check-ups are in particular demand.

Powerful infrastructure

An abundance of experience can also be found at

‘PremiQaMed Group’ and ‘Sanlas Holding’. Both are

among the main and most important health providers

in Austria and include numerous luminaries as

part of their respective teams. Dr Heike Klepetko, for

example, performs the „DIEP flap method“ on breast

cancer patients at Döbling Private Hospital (Premi-

QaMed Group). During this procedure, the breast is

removed and reconstructed at the same time using

the patient’s own tissue. „Autologous tissue has the

distinct advantage that after reconstruction is completed,

a new breast remains that only shows ageappropriate

changes and does not need further surgery

ever – in contrast to implants. It also feels quite

natural,“ says Dr Klepetko. The Leech Private Clinic

(Sanlas Holding), located near the Graz University

Hospital in the heart of the city, is the perfect location

for physicians and patients alike. „The proximity

to the adjacent medical centre with 40 specialist doctors

creates good synergies,“ explains chief physician

Dr Bernhard Kügler. „We focus on eyes, orthopaedics

and urology. Dr Peter Hebel achieves great results

in ‘stone removal’ with the latest ultrasonic and

laser equipment as well as the flexible endoscope. In

PHOTOS: JULIA SPICKER (2), MAXIMILIAN SALZER, SIGRID MAYER, PETER RIEDLER, BEIGESTELLT

Privatklinik Leech/Sanlas Holding: Standort mitten in Graz.

Leech Private Clinic/Sanlas Holding: Located in the heart of Graz.

orthopaedics, we have the first endoscopic 4k camera

system in Styria, four times the resolution of standard

HD,“ he emphasises.

Individual aesthetics

The Viennese plastic surgeon Dr Thomas Aigner

developed a special concept for non-invasive treatments

and opened “schönheit2go“ together with Dr

Birgit Fürnsinn right at the Viennese shopping center

Donauzentrum. Microneedling has achieved great

results as an anti-aging treatment, as has PDO thread

lifting, 3D thread quick-lifting and plasma lifting.

Wrinkle treatments and lip shaping with Hyaluron

and Botox are also popular or „CoolSculpting“ to

treat stubborn fat deposits. „Natural beauty is the new

ideal,“ says plastic, reconstructive and aesthetic surgeon

Thomas Aigner. „My goal is to unify individual

wishes, aesthetic values and inherent asymmetries.“

Dr Najib Chichakli adheres to similar goals. In his

private surgery in Johannesgasse in Vienna, he offers

skin rejuvenation methods such as PRP (Platelet Rich

Plasma) with endogenous substances and stem cells,

microneedling, autologous ‘nano’ fat treatments, „Ultherapy“

and radiofrequency treatments for scars and

pigmentation problems. „To me, it is important to

achieve a radiant, healthy and above all aesthetic appearance

that looks natural. The personality, the character

of the face and body are the most important

factors. It‘s about enhancing individual qualities –

this is the future of aesthetic medicine.“

Quality and individuality are focal points at Degenkolb / Sitte Vienna.

Every piece made by the exclusive, Austrian women´s knitwear brand,

is hand-made, unique and fits if tailored to the owner. Unique, elegant,

modern and yet comfortable without seeming boring is how

best to describe the knitwear line by Sitte Vienna, a traditional brand

with over 40 years of history. Alongside the high quality and incomparable

design, Sitte Vienna Knitwear is an insider´s tip for women who

enjoy travelling frequently and make comfortable, individual fashion a

priority. All pieces are produced exclusively in Austria, and are subject

to very high social and ecological standarts. Knitwear clothing from

Sitte is an easy to care for, long lasting, favourite item of clothing produced

only in limited numbers. Spanx and feminine dresses designed

by Frank Lyman complete the offer. An office friendly look that goes

hand in hand with a high, feel-good factor. Stitch for stitch.

Degenkolb • Weihburggasse 17 • 1010 Wien

Opening hours: Monday to Saturday 10.00 am to 6.00 pm, or 24 hours at

www.degenkolb.at

Die SANLAS Holding auf einen Blick:

• 9 Standorte

• Versorgung von Patienten aus

dem In- und Ausland

• mehr als 30 Jahre Erfahrung

• modernste Ausstattung

SANLAS Holding GmbH

Parkstraße 11, 8010 Graz, Österreich

Tel.: +43 (0) 3133 2274 – 9110

Mail: office@sanlas.at | www.sanlas.at

AKUTMEDIZIN

REHABILITATION

PFLEGE

• medizinisches Consulting

• > 1.100 Betten

• > 9.000 Patienten im Jahr

• Krankenhausmanagement

• mehrfach ausgezeichnet

„Durch die ‚DIEP-Lappenmethode‘ sind wir in der Lage

schonende Chirurgie bei Brustkrebs durchzuführen.“

”We are able to perform gentle surgery for breast cancer

patients using the ‘DIEP flap method’.“

PRIVATKLINIK LASSNITZHÖHE | PRIVATKLINIK ST. RADEGUND | PRIVATKLINIK HOLLENBURG

PRIVATKLINIK LEECH | SENIORENRESIDENZ EGGENBERG | HAUS MARIATROST | HAUS WEINITZEN

BETREUUNGSHEIM NEUTILLMITSCH-GRALLA | MARGARETHENHOF VOITSBERG

OA Dr. Heike Klepetko

Privatklinik Döbling/PremiQaMed Group

138 Cercle Diplomatique 3/2016


SAVOIR VIVRE BALL CULTURE

Durch Wiens schönste Ballsäle

Through Vienna’s most beautiful ballrooms

Wiens weltberühmte Bälle sind die gelungene Symbiose aus jahrhundertealter Tradition und der lebendigen

Gegenwart der Donaumetropole. Ein Blick auf Wiens historische Ballsäle und eine Vorschau auf

den dichten Kalender der kommenden Ballsaison.

Vienna's world-famous balls are the perfect combination of centuries old tradition and present day life

in the metropolis on the Danube. A view of Vienna's historic ballrooms and a preview of the tight

calendar in the upcoming ball season.

Text: Rois & Stubenrauch

Schon die klingenden Namen wie Großer Redoutensaal,

Strauss-Saal oder Goldener Musikvereinssaal

lassen die imperiale und von Musik

durchwirkte Geschichte der Stadt aufleben. Wiens

grandiose historische Ballsäle mit ihrem Glanz und

Erbe prunkvoller vergangener Epochen, tragen

zweifelsohne viel zum Status der Donaumetropole

als Hauptstadt der Ballkultur bei.

Imperiales Epizentrum des Wiener Ballfiebers

Mittelpunkt des Ballfiebers ist, wie ein Blick auf

den Ballkalender schnell offenbart, die Wiener Hofburg:

Die Wiener Wirtschaft, Juristen, Ärzte oder die

Offiziere des Österreichischen Bundesheeres – sie

alle werden auch 2017 wieder in den Prunkräumen

der Hofburg tanzen. Bereits unter Maria Theresia

waren die Redoutensäle der Hofburg Schauplatz

opulenter Bälle, die allerdings strikt dem Adel vorbehalten

waren. Zu Ehren des 300. Geburtstags von

Kaiserin Maria Theresia 2017, steht die 62. Auflage

des Balls der Offiziere dann auch unter dem Motto

„Fortitudini“ - Leitspruch des Militär-Maria-Theresien-Ordens.

„Es ist fast ein historisches Muss, den

ehemaligen Regierungspalast von Kaiserin Maria

Theresia, der Gründerin unserer Militärakademie,

als Veranstaltungsort zu wählen,“ wie Oberst Franz

Lang, Leiter des Ballbüros ausführt.

BALL DER WIENER

SÄNGERKNABEN.

VIENNA BOYS' CHOIR BALL.

Zum zweiten Mal am Parkett

des Kursalon Hübner.

In the halls of Kursalon

Hübner for the second time.

OPERNBALL.

VIENNA OPERA BALL.

Der berühmteste Wiener Ball

verwandelt die Staatsoper

für eine Nacht zum festlichen

Ballsaal.

The most famous ball in Vienna

transforms the State Opera into

a festive ballroom for one night.


20. Jänner 2017

Ball der Offiziere

Officers’ Ball

PHOTOS: HBF; WSKBALL/BARBARA HARTL; WIENER STAATSOPER/MICHAEL PÖHN

Strauss in der Vorstadt

Während der Adel in den Palästen und der Hofburg

tanzte, drehte sich das Bürgertum des Biedermeier

in der Vorstadt im Dreivierteltakt. Immer

neue und größere Tanzlokale schossen wie Pilze aus

dem Boden. Einige Namen der vielen, heute alle

nicht mehr existierenden Tanzpaläste finden sich in

den Walzerkompositionen von Johann Strauss Vater

wieder, die das Wiener Ballfieber auf einen neuen

Höhepunkt trieben. Sperlpolka und Sperlwalzer

etwa wurden für den populären Tanzsaal „Zum

Sperl“ geschrieben. Dommayers Casino, Odeonsaal

oder Sophiensäle waren weitere klingende Namen

der Strauss-Ära, die eng mit der Wiener Walzerseligkeit

verbunden waren. Johann Strauss Sohn geigte

dann bereits in den Ballsälen des Großbürgertums

Rauschende Ballnacht in den

Prunkräumen der Hofburg.

Glittering ball event in the

state rooms of Hofburg

Palace.

www.ballderoffiziere.at

140 Cercle Diplomatique 3/2016


SAVOIR VIVRE BALL CULTURE

Official

ball partner

of

Höhepunkte der

Wiener Ballsaison

2016/17

Highlights of the

Viennese ball season

2016/17

Cercle Diplomatique

Ballpartner:

Ball der Offiziere des

Bundesheeres

Hofburg, 20.1.2017

Uniformen aus aller Welt,

ein buntes Showprogramm

und der 300. Geburtstag

Maria Theresias

bestimmen die 62. Auflage

des Traditionsballs.

ballderoffiziere.at

Wiener Polizeiball

Festsaal des Rathaus,

27.1.2017

Big Band und Ballstreichorchester

der Polizeimusik

haben an diesem

Ballabend traditionsgemäß

ihren großen Auftritt.

wienerpolizeiball.at

Ball der Wiener

Sängerknaben

Kursalon Hübner, 27.1.2017

Viel Latino-Flair bringt

Brasilien als Gastland zum

2. Ball der „singenden

Botschafter“.

ball.wsk.at

Hofburg Silvesterball

Hofburg, 31.12.2016

hofburgsilvesterball.com

Ball der Wiener

Philharmoniker

Musikverein, 19.1.2017

wienerphilharmoniker.at

Wiener Zuckerbäckerball

Hofburg, 19.1.2017

zuckerbaeckerball.com

Hofburg Ball der Wiener

Wirtschaft

Hofburg, 11.2.2017

hofburg-ball.at

Kaffeesiederball

Hofburg, 17.2.2017

kaffeesiederball.at

Wiener Opernball 2017

Staatsoper, 23.2.2017

wiener-staatsoper.at

Rosenball

(schrille Alternative zum

Opernball), 23.2.2017,

Kursalon

rosenball.eu

BonbonBall

Konzerthaus, 24.2.2017

bonbonball.at

SILVESTERBALL.

NEW YEAR’S EVE BALL.

Eröffnet am 31.12. die

Ballsaison 2016/17.

Opens the ball season

2016/17 on 31.12.

POLIZEIBALL.

Viel Galauniform im Festsaal des

Wiener Rathauses.

Many gala uniforms at the banquet hall

of the Vienna City Hall.

an der Ringstraße auf. Mit seinen regelmäßigen Auftritten

ab 1868 machte er etwa den Kursalon Hübner

schnell zu einem der beliebtesten Tanzsäle der Wiener

Gesellschaft, an dem bis heute rauschende Bälle

wie der Johann-Strauss-Ball oder der Ball der Wiener

Sängerknaben stattfinden. „Die Strauss'sche Tradition

des Kursalons und der Wiener Sängerknaben

ergänzen einander einfach in wunderbarer Weise“,

erläutert Elke Hesse, Direktorin des Konzertsaals des

weltberühmten Knabenchors und Ballorganisatorin,

die Beweggründe, warum die „Singenden Botschafter“

als Newcomer der Wiener Ballsaison den Kursalon

gewählt haben.

Neue Ballsäle an der Ringstraße

Berühmteste Wiener Ball-Location ist selbstredend

die Staatsoper. Bereits 1877 fand die erste Hofopern-Soirée

in der neuen Oper am Ring statt. Rasch

entwickelte sich die rauschende Nacht in der festlich

geschmückten Staatsoper zum absoluten Höhepunkt

des Wiener Ballkalenders. Die Ringstraßenzeit

brachte noch eine ganze Reihe weiterer Wiener Ballsäle

hervor: Der Goldene Saal des Musikvereins,

1870 eröffnet, ist mit seiner einzigartigen Architektur

bis heute neben den Konzerten auch Heimat

mehrerer Traditionsbälle, darunter natürlich der Ball

der Wiener Philharmoniker. Oder das neue Wiener

Rathaus, dessen Festsaal mit seinen beeindruckenden

71 m Länge und sagenhaften 18,5 m Raumhöhe

unter dem neugotischen Gewölbe auch noch 2017

den Rahmen für zahlreiche glanzvolle Bälle wie den

Wiener Polizeiball, wo wieder viel blaue Galauniform

zu sehen sein wird, den Blumenball oder auch

den schrillen Life-Ball gibt. Es darf also wieder rauschenden

Ballnächten unter goldenen Lustern im

Glanz geschichtsträchtiger Säle entgegengefiebert

werden. Und wer sich einen Platz am Wiener Tanzparkett

sichern will, sollte es nicht versäumen, rechtzeitig

Ballkarten zu besorgen.

The grand sounding names alone such as

Grosser Redoutensaal, Strauss-Saal or Golden

Hall of the Musikverein invoke thoughts

of the imperial and musical history of the city.

Vienna’s grandiose historic ballrooms with their

splendour and heritage of magnificent bygone eras

undoubtedly contribute much to the city’s status as

capital of ball culture.

Imperial epicentre of the Viennese ball scene

After a glance at the ball calendar, it quickly becomes

clear that Vienna’s Hofburg Palace is at the very

centre of the ball scene: Viennese industry leaders,

lawyers, doctors, officers from the Austrian armed

forces – they will all be dancing again in the state

rooms of Hofburg Palace in 2017. Maria Theresa already

held opulent balls in the ceremonial rooms at

Hofburg Palace, which were, however, strictly reserved

for the nobility. In honour of Empress Maria

Theresa’s 300th birthday in 2017, the 62nd edition of

the Officers’ Ball will have the same motto as the Military

Order of Maria Theresa – "Fortitudini". "It's

almost a historical obligation to choose the former

government palace of Empress Maria Theresa, the

founder of our military academy, as a venue," ball office

director colonel Franz Lang explains.

Strauss in the suburbs

While the nobility danced in the palaces and

Hofburg, the bourgeoisie of the Biedermeier waltzed

in the suburbs. New and larger dance halls sprang up

PHOTOS: POLIZEIBALL/WALTER NOVOTNY; HOFBURG SILVESTERBALL; ÖSTERREICH WERBUNG/TRUMLER; KURSALON BETRIEBS GMBH

like mushrooms. Some names of many dance halls

that now are all shut down can be heard in waltzes

by Johann Strauss senior, which resulted in the

Viennese ball scene reaching new heights. Sperlpolka

and Sperlwaltz were written about the popular

dance hall "Zum Sperl", for example. Dommayers

Casino, Odeonsaal or Sophiensäle were further familiar

names of the Strauss era that were closely

linked to the Viennese waltz. Johann Strauss junior

then already played the violin in the ballrooms of the

upper classes along Ringstrasse. From 1868, he made

regular appearances at Kursalon Hübner, quickly establishing

it as one of the most popular dance halls of

Viennese society.

Today, glittering balls such as the Johann Strauss

Ball or the Vienna Boys' Choir Ball are still held there.

Elke Hesse, director of the concert hall of the

world-famous boys' choir and ball organiser, explains

the reasons why the ‘singing ambassadors’ have

chosen Kursalon Hübner as newcomers to the ball

scene in Vienna, "The traditional Strauss at Kursalon

Hübner and the Vienna Boys' Choir complement

each other in a wonderful way."

Ball

~ der ~

Wiener

Sängerknaben

Freitag,

27. Jänner 2017

Kursalon Hübner

Gastland 2017:

Brasilien

New ballrooms on Ringstrasse

The Vienna State Opera is of course the most famous

Viennese ball location. The first court opera

soirée was already held in the new opera house on

the famous Ringstrasse boulevard in 1877. Soon, the

festively decorated State Opera became the absolute

highlight of the ball calendar in Vienna. The Ringstrasse

era spawned a whole series of other ballrooms

in Vienna. The Golden Hall of the Musikverein, opened

in 1870 with its unique architecture, is in addition

to the concerts also home to several traditional

balls including of course the Vienna Philharmonic

Ball. Or the banquet hall of the new Town Hall,

which is 71 metres long and has an incredible ceiling

height of 18.5 metres under the neo-Gothic vault. It

hosts numerous glamorous balls in 2017 such as the

Vienna Police Ball, where plenty of blue dress uniforms

will be seen again, the Blumenball or the flamboyant

Life Ball. One can therefore start to look forward

to dancing under golden chandeliers in halls

filled with history. Those who want to partake in the

fun on the dance floor of the Viennese balls should

secure ball tickets in time.

WIENER

BALLGESCHICHTE

VIENNESE BALL

HISTORY

SPERLSAAL. Das Bürgertum

tanzte in der Wiener Vorstadt.

The bourgeoisie danced in the

suburbs of Vienna.

KURSALON HÜBNER. Johann

Strauss machte den Ballsaal

populär. Johann Strauss made the

ballroom popular.

Foto: lukasbeck.com

Karten- und Tischreservierung ab sofort unter:

01 347 80 80

http://ball.wsk.at

142 Cercle Diplomatique 3/2016


SAVOIR VIVRE UPCOMING

Wo es uns gefällt

Where we love to be

Text: Daniela Pötzl

Marketing

Neues Weinbaugebiet | New wine-growing region

Das kürzlich aus der Taufe gehobene Weinbaugebiet „Vulkanland Steiermark“ ist aus dem bisherigen Weinbaugebiet „Südoststeiermark“ hervorgegangen und vernetzt 1.200

Weinbauern mit einer Gesamtfläche von 1.600 ha. Der Vereinigung war ein zweijähriger Findungsprozess vorausgegangen. Durch die enge Zusammenarbeit sollen Attraktivität

und Bekanntheitsgrad des neuen Gebiets national und international gesteigert werden.

Following the recent reorganisation of the wine-growing regions in Austria, “South-East Styria” is now called “Vulkanland Steiermark” and links 1200 vintners with a total

area of 1,600 hectares. The identification process took two years. The aim is to increase the appeal and level of awareness of the new region, nationally and internationally, by

working closely together.

INFO:

stmk.lko.at

PHOTOS: STEIERMARK TOURISMUS/HARRY SCHIFFER, VILA VITA PANNONIA/ MUEHLBACHER RUPERT GAS, RAINER HACKENBERG, GOURMET- UND BOUTIQUEHOTEL TANZER , FOTOLIA, OPERN APOTHEKE WIEN/REINHOLD PONESCH

Genussfestival | Gourmet festival

Exquisite Köstlichkeiten |

Exquisite delicacies

Im VILA VITA Pannonia findet heuer am 9. Oktober

das 2. VILA VITA Genussfestival statt. Nach einer

gelungenen Premiere im Vorjahr laden dieses Jahr

18 nationale sowie internationale Produzenten zur

Verkostung exquisiter Köstlichkeiten. Regionale

Schmankerl, edle Produkte und gute Unterhaltung –

im zauberhaften Ambiente der 200 ha großen

Naturkulisse am Rande des Nationalparks

Neusiedlersee-Seewinkel wird dem Genuss

gehuldigt.

The second VILA VITA gourmet festival will be

taking place at VILA VITA Pannonia on 9 October.

After a successful debut last year, this year 18

national and international producers will be offering

visitors their exquisite delicacies to taste. Regional

treats, fine products and great entertainment – a

hommage to pleasure, surrounded by the magical

atmosphere of the 200-hectare natural setting on

the edge of Lake Neusiedl-Seewinkel National Park.

vilavitapannonia.at

Kunst | Art

Ein ganzheitlicher Gesundheitszugang

| A holistic health approach

Das Betrachten von Kunst hat nachweislich einen

positiven Effekt auf die Laune, senkt den Blutdruck

und reduziert das Stress-Niveau. Als logische Folge

versteht die Opern Apotheke Wien unter Heilung

nicht allein die Abgaben von Medikamenten. Das

Unternehmen hat als Kooperation mit dem Künstler

Reinhold Ponesch, zwei großformatige Bilder

ausgestellt, die dem Kunden beim Betreten der

Apotheke zusätzlich Anregung für die Sinne bieten.

Evidence suggests that observing art can lighten

one’s mood, has a positive effect on reducing blood

pressure and generally contributes to a reduction in

stress levels. As a logical conclusion, Opern

Apotheke Vienna approaches healing not merely as

the dispensing of drugs. The pharmacy teamed up

with artist Reinhold Ponesch to create two

large-scale paintings for their shop windows,

offering its customers food for the mind and soul

upon entering the shop.

opernapotheke.at

ponesch.com

Natürlichkeit | Naturalness

Einfach zum Wohlfühlen | For pure enjoyment

Im Pustertal, unweit von Bruneck in Südtirol, liegt das charmante Gourmet- und Boutiquehotel Tanzer, direkt neben der

Kirche von Issing. Ein Familienbetrieb, der mit der exzellenten Küche unter Juniorchef Hannes Baumgartner auch von

Gault Millau 2016 und Guide Michelin ausgezeichnet wurde. Verwendet werden vorwiegend hochwertige Produkte aus

der Region, die Liebe liegt im Detail. Mit dem Umbau im Vorjahr mit handverlesenen Naturmaterialen, wurden modernes

Design in hochwertiger Holzbauweise und Tradition gekonnt vereint.

The charming gourmet and boutique Hotel Tanzer is located in the heart of the Puster Valley, not far from Bruneck in

South Tyrol, right next to the church in Issing. A family-run business whose excellent cuisine, created by the head chef

Hannes Baumgartner, was also listed in the Gault Millau in 2016 and Guide Michelin. He mainly uses high-quality

regional products, the attention is in the detail. Renovated last year, the rooms have been furnished with hand-picked

natural materials, modern design combined expertly with high-quality timber construction and tradition. tanzer.it

Neueröffnungen | Openings

Auf Erfolgskurs |

Tipped for success

Die K.Y.A.T.T. Gruppe hat mit Mai des

Jahres das Thermenhotel „Vier

Jahreszeiten“ in Lutzmannsburg

wiedereröffnet, Anfang August folgte

das Hotel Sacher in Baden. Neben den

bereits laufenden Arbeiten für das

künftige 5-Sterne-Gesundheitshotel

Sauerhof in Baden, sollen noch im Jahr

2016 zwei weitere Immobilien in

Österreich und eine weitere in Prag

erworben werden.

The K.Y.A.T.T. Group re-opened the Vier

Jahreszeiten spa hotel in Lutzmannsburg

in May this year. Hotel Sacher in

Baden followed at the beginning of

August. Aside from the renovation

work going on at the future 5-star

health hotel Sauerhof in Baden, the

Group is planning to acquire two more

properties in Austria and another one

in Prague in 2016.

thermenhotel.com

hotelsacherbaden.at

Zukunftsvision | Future vision

Mensch oder Maschine? | Human or machine?

Laut einer Umfrage der Österreichischen Hoteliervereinigung (ÖHV) kann

sich jeder zweite Befragte vorstellen, Mitarbeiter durch Roboter zu

ersetzen. Schon in den nächsten fünf Jahren wollen zwei Drittel aller, die

Roboter im eigenen Betrieb einsetzen wollen, diese anschaffen. Das größte

Potential verorten die Befragten im Housekeeping, im Outdoorbereich und

beim Gepäck-Handling.

According to a survey carried out by the Austrian Hotel Association (ÖHV),

every other respondent could imagine replacing employees by robots. Two

thirds of the respondents who said they wanted to use robots in their own

companies intended to do so in the next five years. The respondents found

that the greatest potential was

in housekeeping, the outdoor

field and baggage handling.

oehv.at

144 Cercle Diplomatique 3/2016


SAVOIR VIVRE WEEKENDER

Brünn | Brno

Stadt der weißen Moderne

City of white Modernism

Die Villa Tugendhat gilt als große

Ikone der Architektur (rechts und

darunter).

Villa Tugendhat is considered as one

of the great icons of architecture

(right and below).

HOTELTIPP

HOTELTIP

Ludwig Mies van der Rohes berühmte Villa Tugendhat ist nur eine

von vielen Sehenswürdigkeiten, die Brünn zu einer idealen Stadt für

einen perfekten Wochenend-Ausflug machen.

Ludwig Mies van der Rohe‘s famous Villa Tugendhat is only one of

many attractions that makes Brno an ideal town for a perfect weekend

trip.

Text: Gerald Sturz

Panorama.

Historisches neben

Plattenbau und neuen

Industriebauten.

Historic buildings side by side

with plattenbau and industrial

buildings,

FOTOS: XYXXYXYXY

FOTOS: XYXXYXYXY

PHOTOS: FOTOLIA, BRNO TOURIST INFORMATION CENTRE

Brünn prunkt nicht wie Prag mit glänzenden

Kuppeln, Türmen und Türmchen, Bögen und

Brücken. Brünn ist keine „Goldene Stadt“.

Brünn ist eine ganz andere Geschichte. Die Sehenswürdigkeiten

der zweitgrößten Stadt Tschechiens

zeichnen sich durch Zurückhaltung, durch ästhetische

Strenge und klare Formen aus. Während Tschechiens

Hauptstadt einen Blick zurückwirft in die Zeit

der Gotik und des Barock, beeindruckt Brünn mit

einigen der weltweit berühmtesten Bauwerke der

Moderne, des Konstruktivismus und des Bauhaus-

Stils.

Brünn ist die „Stadt der weißen Moderne“. Näher

an Wien als an Prag, nicht nur in geografischer Hinsicht.

Man spricht bei Städten wie Brünn gerne vom

„Second-City-Phänomen“. Wie bei London und

Manchester. Paris und Marseille. Madrid und Barcelona.

Die eine Stadt ist ein Ort der Repräsentation, der

Geschichte, des Adels und der Herrschenden, die andere

ein Ort der Erneuerung, des Unternehmertums,

des Bürgertums, des Experiments, der Industrie.

Ende des 19. Jahrhunderts nannte man Brünn das

„Manchester Österreichs“, später, in der Zwischenkriegszeit,

das „Manchester der Tschechoslowakei“.

Der Vergleich mit Manchester ist dann auch gar

nicht so weit hergeholt. Brünn war damals ein wirtschaftliches

Powerhouse. Ein Zentrum der Textilindustrie,

aber auch der Zuckerherstellung und der

Waffenproduktion. „Das wahre B. ist natürlich der

Ring der Fabrikviertel, die Tuch- und Garnstadt“,

schrieb Robert Musil, der in Brünn zur Schule ging,

in seinem Roman „Der Mann ohne Eigenschaften“.

Selbstverständlich kann man auch in Brünn eine

Reise durch mehrere Jahrhunderte mitteleuropäischer

Geschichte machen. Von der Festung Spilberk,

die im 13. Jahrhundert von Přemysl Ottokar II. auf

einem Hügel inmitten der Stadt errichtet wurde und

die einst das berüchtigtste Gefängnis der K. und K.

Monarchie war, über die Kapuzinergruft mit ihren

Mumien, das alte Rathaus mit dem spektakulären

spätgotischen Portal und dem Drachen, der im

Durchgang hängt, die St. Peter und Paul Kirche, die

Gründerzeit- und Jugendstil-Bauten aus der vorletzten

Jahrhundertwende bis hin zu den Plattenbauten

aus jener Zeit, in der das Land CSSR hieß, und den

neuen, pragmatischen Industriebauten der Gegenwart.

Was Brünn jedoch hervorhebt ist etwas ganz anderes.

Es sind jene Bauten, die zwischen 1918 und

1938 entstanden. Villen, Hotels, Cafés und Restaurants,

ein ganzes Messegelände, Einkaufspassagen,

Geschäfte, sogar eine Haltestelle. Es waren ikonische

Bauten der Moderne und des Konstruktivismus.

Meist waren es reiche, jüdische Unternehmer, die

darum wetteiferten, wer die schönere, modernere,

atemberaubendere Villa sich errichten ließ. Einige

der besten Architekten ihrer Zeit wurden beauftragt.

Geld schien keine große Rolle zu spielen.

Am eindrucksvollsten ist die Villa Tugendhat (tugendhat.eu).

Sie gilt zu Recht als eine der ganz großen

Ikonen der Architekturgeschichte des 20. Jahrhunderts.

Entworfen hat sie der Bauhaus-Star Mies

van der Rohe, der später die Moderne nach Amerika

gebracht hat. Die Villa Tugendhat ist überwältigend.

Hier ist alles Licht und Raum.

Eine andere Villa, die Architekturgeschichte geschrieben

hat, ist die Villa Stiassni (vilastiassni.cz).

Hier zeigt sich, was geschieht, wenn zwei Gestalter

mit höchst unterschiedlichen ästhetischen Vorstellungen

aufeinandertreffen. Das Gebäude selbst wurde

von Ernst Wiesner, Brünns bedeutendstem Architekten

der Moderne, geschaffen. Wiesner war ein

Schüler von Adolf Loos, jenem aus Brünn gebürtigen

Architekten, der Ornament zum Verbrechen erklärt

hat. Die Innengestaltung jedoch hat Hermine

Stiassni, die Bauherrin, selbst übernommen: Hier

haben sich Kitsch, Blümchentapete und Spießigkeit

durchgesetzt. Der Kontrast zwischen Außen und Innen

ist nahezu surreal.

Wenn man durch die Stadt läuft, trifft man an allen

Ecken und Enden auf eindrucksvolle Bauwerke

der Moderne und des Konstruktivismus. Da ist zum

Beispiel das Café Era (eracafe.cz), das in den 1920er

Jahren von dem Architekten Josef Kranz errichtet

wurde und das mit seinen klaren Farben (rot, weiß

und blau) und seinen strengen Formen vom niederländischen

De Stijl beeinflusst ist. Oder jener Pavil-

Hotel Grandezza

Das schönste Hotel der

Stadt. Leicht exzentrisches

Art-deco-Styling mit einer

riesigen, von einem

Glasdach überdeckten

Lobby. Es ist sehr zentral

am Zelny trh, dem

Krautmarkt, gelegen. Von

den gut ausgestatteten

Zimmern und Suiten hat

man einen ausgezeichneten

Blick runter auf den

Platz und seinem Markt,

auf die St. Peter und Paul

Kirche und den Turm des

alten Rathaus. Nettes

Restaurant und Café.

The most beautiful hotel in

town. Slightly eccentric Art

Deco style boasting a huge

lobby with a glass ceiling.

It is located in the heart of

Brno, at Zelny trh, the

Cabbage Market. Guests

can enjoy spectacular

views from the wellequipped

rooms and suites

of the square below and its

market, of the Cathedral of

St Peter and Paul and the

tower of the Old Town

Hall, and a pleasant restaurant

and café.

Zelný trh 314/2

grandezzahotel.cz

146 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 147


SAVOIR VIVRE WEEKENDER

Einen abendlichen

Spaziergang wert: Die

Innenstadt Brünns.

Worth an evening stroll:

The inner city of Brno.

JUBILÄUM

ANNIVERSARY

Karl IV.

Vor 700 Jahren wurde Karl

IV, der Kaiser des

römisch-deutschen

Reiches, König von

Böhmen und von Italien

geboren. Er gilt als einer

der bedeutendsten Kaiser

des Spätmittelalters, als

jener Mann, der Prag

erneuerte und zu einer der

wichtigsten Städte

Europas machte, der die

Prager Universität

begründete und Verdienste

als Förderer der Künste

und der Wissenschaft

erworben hat. Und so steht

die Tschechische Republik

in diesem Jahr ganz im

Zeichen dieses Jubiläums.

In mehreren Ausstellungen,

in Konzertveranstaltungen

und Tagungen wird dieser

Persönlichkeit gedacht.

Charles IV

The Holy Roman Emperor

and King of Bohemia and

Italy, was born 700 years

ago. He is regarded as one

of the most significant

emperors of the late

Middle Ages, as the man

who rebuilt Prague and

made it one of the most

important towns in Europe,

who founded the

University of Prague and

rendered great service to

the arts and sciences. And

so, this year the Czech

Republic is celebrating his

anniversary. A number of

exhibitions, concerts and

congresses will

commemorate him.

karl700.de

lon im Koliště Park, der von Bohuslav Fuchs entworfen

wurde, und der heute das Restaurant Pavillon

(restaurant-pavillon.cz), eines der besten der Stadt,

beherbergt. Oder das Hotel Avion, das zur Zeit jedoch

geschlossen oder die Alfa Passage.

Was einem noch auffällt, wenn man durch die

Stadt wandert: Brünn ist eine sehr junge Stadt. Ein

Zehntel ihrer Einwohner, so erfährt man, sind Studenten.

Brünn hat 14 Universitäten, vor allem die

Technik-Abteilungen sind geschätzt. Und mit den

Studenten ist auch eine junge, sehr attraktive Lokalszene

entstanden. Gute Adressen sind das Café

Tungsram und die Bar, Ktery Neexistuje (auf

Deutsch: Die Bar, die nicht existiert).

Eineinhalb Stunden dauert die Fahrt mit dem

Railjet der ÖBB von Wien nach Brünn. So ist Brünn

das ideale Ziel für ein perfektes Wochenende.

Brno doesn‘t have shining domes, towers and

turrets, arches and bridges to flaunt like

Prague. Brno is not a ‘golden city’. Brno is a

totally different story. The places of interest in the second

largest town in the Czech Republic are characterised

by understatement, aesthetic rigour and clear

forms. Whereas the Czech capital looks back on the

Gothic and Baroque periods, Brno has its own impressive

world-famous buildings in Modernist, Constructivist

and Bauhaus styles.

Brno is the ‘town of white Modernism’ and closer

to Vienna than Prague, but not only geographically.

Towns like Brno are often described as ‘second city

phenomenon’, such as London and Manchester. Paris

and Marseilles. Madrid and Barcelona. One town is a

place of representation, history, nobility and rulers,

the other a place of regeneration, entrepreneurship,

bourgeoisie, experiments, industry.

At the end of the 19th century, Brno was called

the ‘Austrian Manchester’, then later, between the

wars, the ‘Czech Manchester’. In this context, the

comparison with Manchester is not so far- fetched.

Brno used to be an economic powerhouse, a centre

of the textile industry as well as sugar and arms production.

“The true B. is naturally the ring of factory

Der „Brünner Drache“ im

Alten Rathaus.

The “Brno Dragon“ in the

Old City Hall.

districts, the cloth and yarn town”, Robert Musil,

who went to school in Brno, wrote in his novel “The

Man Without Qualities”.

Visitors can take a trip through several centuries

of Central European history. From Spilberk Castle,

which was built on a hilltop in the middle of the

town in the 13th century by Přemysl Ottokar Il and

was once the most notorious prison during the reign

of the Habsburgs, to the Capuchin Crypt with its

mummies, the Old Town Hall with a spectacular late-Gothic

portal and a dragon that hangs in the entrance,

the Cathedral of St Peter and Paul, the Gründerzeit

and Art Nouveau buildings from the turn of

the 20th century through to the prefab buildings

from the time the country was called Czechoslovakia

and the new pragmatic industrial buildings of today.

But what makes Brno stand out is something

completely different. It‘s the buildings that were constructed

between 1918 and 1938. Villas, hotels, cafés

and restaurants, an entire exhibition site, shopping

arcades, shops, even a station. They were iconic buildings

of Modernism and Constructivism.

Predominantly rich Jewish entrepreneurs vied for

the most beautiful, modern, breathtaking villa. They

commissioned some of the best architects of their

time. Money didn‘t seem to matter.

Villa Tugendhat (tugendhat.eu) is the most impressive.

It is regarded, rightfully so, as one of the

great icons of 20th century architectural history. It

was designed by the Bauhaus star Mies van der Rohe,

who later introduced Modernism to America. Villa

Tugendhat is magnificent, playing with light and

space.

PHOTOS: BRNO TOURIST INFORMATION CENTRE

FOTOS: XYXXYXYXY

Another villa that wrote architectural history was

Villa Stiassny (vilastiassni.cz). It demonstrates what

happens when two creators with completely different

aesthetic concepts come together. The building itself

was designed by Ernst Wiesner, Brno‘s most important

Modernist architect. Wiesner was a student of

Adolf Loos, an architect born in Brno who had declared

ornaments a crime. However, Hermine Stiassny,

the building owner, took care of the interior design

herself. Kitsch, floral wallpaper and pretension

prevail. The contrast between the exterior and interior

is practically surreal.

If you take a walk through town, you won‘t fail to

notice impressive Modernist and Constructivist

buildings everywhere you look. Café Era (eracafe.

cz), for example, built in the 1920s by the architect

Josef Kranz, with clear colours (red, white and blue)

and rigorous forms influenced by the Dutch De Stijl

movement. Or the pavilion in Koliště Park, designed

by Bohuslav Fuchs, which today houses the Pavillon

restaurant (restaurant-pavillon.cz), one of the best in

town. Or Hotel Avion, which is closed at the moment.

Or Alfa Passage.

Der Graf von Luxemburg

Operette von Franz Lehár

15. Oktober bis 25. November 2016

Peter Pan

Familienmusical von Gernot Kranner, Musik: Pavel Singer

Frei nach J. M. Barrie

19. November 2016 bis 6. Jänner 2017

Der Carneval in Rom

Operette von Johann Strauss

17. Dezember 2016 bis 5. Februar 2017

Madame Pompadour

Operette von Leo Fall

21. Jänner bis 17. März 2017

Victor/Victoria

Musical von Henry Mancini

Buch: Blake Edwards, Songtexte: Leslie Bricusse

18. Februar bis 25. März 2017

Spielzeit Winter 2016/17

Villa Stiassni: Surrealer Kontrast zwischen Innen

und Außen. Surreal contrast between interior and

exterior.

Kartenvorverkauf

Theaterplatz 7, 2500 Baden

T +43 2252 22522

ticket@buehnebaden.at

www.buehnebaden.at

148 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 149


SAVOIR VIVRE TRAVEL

Fernweh

Itchy Feet

Die besten neuen Hotels und Restaurants aus aller Welt. | The best new hotels and restaurants around the world.

Text: Gerald Sturz

Washington D.C.

The Watergate Hotel

Das Watergate Hotel befindet sich an

einem Ort, der Geschichte geschrieben

hat. Hier, im großzügigen

Watergate-Komplex, fand 1972 jener

Einbruch in ein Wahlkampfbüro der

Demokratischen Partei statt, der in der

Folge zwei Reporter der Washington

Post zu Helden des investigativen

Journalismus machte und der damals

den amtierenden Präsidenten Richard

Nixon zum Rücktritt zwang. Nach

einer 125 Millionen Dollar teuren

Renovierung hat nun das Watergate

Hotel wiedereröffnet. Was jetzt zu

sehen ist, ist erfreulich: der

britisch-israelische Designer Ron Arad

hat dem Haus ein zeitgemäßes,

unterhaltsames und sinnliches

Interieur verpasst. Von den Zimmern

und Suiten hat man einen Blick auf

den Potomac-Fluss und von der

Rooftop Lounge auf das Washington

Monument.

The Watergate Hotel is located in a

place that wrote history. Here, at the

spacious Watergate complex, a

break-in into the campaign office of

the Democratic Party in 1972 turned

two reporters from the Washington

Post into heroes of investigative

journalism and forced the then acting

president Richard Nixon to resign. The

Watergate Hotel has now re-opened

after a 125 million dollars’ renovation.

And what an amazing sight: the

British-Israeli designer Ron Arad has

refurbished the interior of the hotel

and given it a contemporary,

entertaining and sensual look. Guests

can enjoy views of the Potomac River

from their rooms and suites and of the

Washington Monument from the

rooftop lounge.

thewatergatehotel.com

PHOTOS: RON BLUNT, VIRGILE SIMON BERTRAND, BEIGESTELLT

Chicago

The Peninsula Chicago

Viel hat sich in jüngster Zeit in der Hotelszene Chicagos getan. Vor allem hippe und trendige Hotels, die sich

an eine junge Zielgruppe richten, haben eröffnet. In Sachen Luxus setzt nun das Peninsula, das sich gerade

erst einem sanften Relaunch unterzogen hat, neue Maßstäbe. So bietet das Haus nun eine perfekte

Mischung aus klassischem Stilbewusstsein und nahezu avantgardistischem High-Tech. Wer will, kann sich

von einem Mini Cooper (samt Chauffeur) durch die Stadt fahren lassen.

A lot has been happening lately in Chicago‘s hotel scene. Hip and trendy hotels in particular, aimed at a

young target group, have been springing up. The Peninsula has recently gone through its first soft relaunch

and now sets new standards for luxury. The hotel perfectly combines a classic style with avant-garde

high-tech. Guests can also choose to be driven around town (by a chauffeur) in a Mini Cooper.

chicago.peninsula.com

Peru

Belmond Andean Explorer

Im Mai 2017 bricht ein neuer Luxuszug zu seiner Jungfernfahrt auf. Der Belmond Andean Explorer bereist

die atemberaubende Landschaft zwischen Titicacasee, der Inka-Kapitale Cusco und Arequipa, der neben

Cusco wichtigsten kolonialen Stadt Perus. Er bietet Platz für bis zu 68 Passagiere, die an Bord ein edles

Ambiente, großzügige Ausstattung und vor allem überwältigende Panoramablicke erleben. Neben den

elegant gestalteten Kabinen, gehören auch zwei Speisewagen zu diesem neuen rollenden Luxushotel. Hier

werden Kreationen der Köche des legendären Belmond Hotel Monasterio in Cusco serviert – ein Highlight

für Gourmets. Nicht ohne Grund gilt die Strecke als eine der schönsten der Welt. Natur und Kultur stehen im

Vordergrund aller Fahrten des Belmond Andean Explorer, dessen vier Streckenabschnitte beliebig gewählt

werden können.

A new luxury train will be setting off on its maiden voyage in May 2017. The Belmond Andean Explorer will

travel the breathtaking scenery between Lake Titicaca, the Inca capital Cusco and Arequipa, which aside

from Cusco is the most important colonial town in Peru. Up to 68 guests can experience the elegant

atmosphere and spacious furnishings on board as well as the spectacular panoramic views. This rolling

luxury hotel boasts elegant cabins and two dining cars. Creations by the chefs from the legendary Belmond

Hotel Monasterio in Cusco are served here – a true highlight for gourmets. This route is regarded as one of

the most beautiful in the world, and not without reason. Nature and culture are at the focus of all Belmond

Andean Explorer journeys where guests can choose between four different itineraries. artoftravel.de

150 Cercle Diplomatique 3/2016


SAVOIR VIVRE TRAVEL

Berlin

Restaurant Panama

KITZHOF STUDIOS:

DIESER AUSBLICK

IST KEINE

FOTOTAPETE!

THIS VIEW IS NO PHOTO WALLPAPER!

Malediven

Maalifushi by Como

Wer jetzt seinen Traum-Erholungsurlaub für die kalten Wintertage plant und dabei von den Malediven träumt,

der kann nichts falsch machen, wenn er sich im Maalafushi by Como Resort im Thaa-Atoll einbucht. Das

Maalifushi ist ein ziemlich neues Resort und wer die anderen Resorts der Como-Gruppe kennt, der weiß, dass

man Barefoot-Chic hier auf eine ganz unnachahmlich luxuriöse und gleichzeitig entspannt lässige Weise erleben

kann. Die Villen und Suiten sind auf Holzstegen, die ins Meer ragen, oder im gepflegten Dschungel angelegt; das

Shambala Retreat hat zu Recht einen herausragenden Ruf als eines er besten Spas der Welt. Zu ausgezeichneten

Tauch- und Surf-Revieren ist es nicht weit. Sunset ist um Punkt sechs Uhr. Man wird Mühe haben, einen anderen

Ort zu finden, der so paradiesisch und so romantisch ist.

Anyone planning their dream holiday right now for the cold winter and is considering the Maldives, then nothing

can go wrong if they book into the Maalifushi by Como Resort in the Thaa Atoll. The Maalifushi is a relatively new

resort and anyone who has experienced the other resorts in the Como Group knows that they will enjoy barefoot

chic here in a very unique and luxurious yet still relaxing and casual way. The villas and suites are either located

on wooden walkways, which protrude into the sea, or in the cultivated jungle; the Shambala Retreat has an

excellent reputation for being one of the best spas in the world, and rightly so. The outstanding diving and surfing

areas are not far. Sunset is at exactly six o‘clock. It will be very difficult to find another spot that is just as

heavenly and romantic. comohotels.com

Paris

Hôtel Ritz

Es gibt wohl kaum ein zweites Hotel, dass so

berühmt, so verklärt und mit so viel Geschichte

und Geschichten belegt ist, wie das Ritz am

Place Vendôme in Paris. 1898 wurde es von dem

Hotelier César Ritz eröffnet mit dem Ehrgeiz,

das beste Hotel der Welt zu sein. Coco Chanel

hat hier gewohnt, Marcel Proust war Stammgast

im Salon, Ernest Hemingway hat an er Bar seine

Depechen aus dem befreiten Nachkriegs-Paris

verfasst, Irving Berlin hat ihm seinen legendären

Gassenhauer „Puttin’ on the Ritz“ gewidmet,

Prinzessin Diana hat ihren letzten Abend im

Restaurant verbracht. Nun wurde das

Belle-Epoque-Denkmal nach mehrjähriger,

aufwendiger Renovierung neu eröffnet. Es ist

besser, eleganter und stimmiger denn je, sagen

Ritz-Kenner.

There is practically no other hotel that is as

famous, as revered and boasting so much

history and stories as the Ritz on Place Vendôme

in Paris. The hotelier César Ritz opened it in

1898, his ambition being for it to become the

best hotel in the world. Coco Chanel lived here,

Marcel Proust regularly visited the salon, Ernest

Hemingway wrote his telegrams at the bar in

liberated post-war Paris, Irving Berlin dedicated

his legendary song “Puttin’ on the Ritz” to it and

Princess Diana spent her last evening at the

restaurant. This Belle Époque monument has

now re-opened after several years of extensive

restoration and is better, more elegant and more

harmonious than ever before, according to Ritz

connoisseurs.

ritzparis.com

PHOTOS: MARTIN MORRELL (2), BEIGESTELLT

Wer im deutschsprachigen Raum aufgewachsen ist oder wer

hierzulande Kinder hat, der kennt sicher die Geschichte vom kleinen

Bären und vom kleinen Tiger, die von einem fernen, wunderschönen

Land träumen. Die Geschichte stammt von dem Autor Janosch und sie

heißt: „Oh, wie schön ist Panama“. An diese Geschichte dachte der

Berliner Restaurateur Ludwig Cramer-Klett, als er in der Potsdamer

Straße sein jüngstes Lokal eröffnet hat. Die Geschichte, sagt er, schlage

alle richtigen Töne an. Auch seine Gäste sehen das so. Das Restaurant

mit seiner innovativen und verspielten Küche ist zur Zeit ein Hotspot in

Berlins Kreativszene.

Anyone who grew up in a German speaking country or has children in

this part of the world will most certainly know the story of the small

bear and the small tiger who dream of a beautiful faraway land. The

story was written by Janosch and is called “Oh, wie schön ist Panama”

(“The Trip to Panama”). The Berlin restaurateur Ludwig Cramer-Klett

also thought of this story when he opened his latest restaurant. The

story, he says, strikes all the right keys. A view also shared by his

guests. At the moment, this restaurant with its innovative and playful

cuisine is a real hotspot in Berlin‘s creative scene.

oh-panama.com

Amsterdam

Hotel Pulitzer

Einen recht eklektischen Relaunch hat sich das ausgezeichnete Hotel

Pulitzer in Amsterdam verordnet. Designer Jacu Strauss mixt

Vintage-Möbel mit zeitgenössischem holländischem Design und gibt

dem Hotel so auf eine sehr geschickte Art ein unmissverständlich

Amsterdamer Flair. Das Hotel, das aus 25 schmalen Grachtenhäusern

zwischen Keizersgracht und Prinsengracht besteht, zählt nun zu den

interessantesten Adressen der Stadt. Vor allem die „Collector’s Suites“

mit ihrem eigenen Eingängen sind eine Empfehlung.

The eclectic relaunch of the excellent hotel Pulitzer in Amsterdam is a

sight to behold. Designer Jacu Strauss cleverly combines vintage

furniture with contemporary design and lends an unmistakeable

Amsterdam flair to the hotel. The hotel is one of the most interesting

addresses in the city with its rooms and suites in 25 narrow canal

houses between Keizersgracht and Prinsengracht. Our recommendation:

the “Collector’s Suites” with their own entrances.

pulitzeramsterdam.com

152 Cercle Diplomatique 3/2016

Schwarzseestraße 8 – 10 · A - 6370 Kitzbühel · Tel.: + 43/53 56/632 11- 0

Fax: + 43/53 56/632 11-15 · info@hotel-kitzhof.com · www.hotel-kitzhof.com


SAVOIR VIVRE MUST READ

Lesenswertes über Österreich

Books on Austria worth reading

Text: Gerald Sturz

Klaus Pichler / Clemens Marschall

Golden Days Before

They End

Einer langsam aussterbenden Wiener Form der

Gastronomie, die einem Mikrokosmos gleicht, ist

dieses Buch gewidmet.

A close inspection of a special type of Viennese

gastronomy which is like a microcosm – and slowly

dying.

Wien Museum

Sex in Wien. Lust,

Kontrolle, Ungehorsam

Die moderne Großstadt schuf Freiräume, die neue

Formen der Sexualität ermöglichten.

The modern metropolis created a space that enabled

new forms of sexuality.

Susanne Widl

Mein Leben im

Spiegel der Medien

Die Wienerin Susanne Widl ist ein „Gesamtkunstwerk“

– ihr Leben ist so bunt wie sie selbst.

Vienna native Susanne Widl is a ‘total art work’ – a life

as colourful as she is herself.

Max Stiegl / Luzia Ellert

Mein Pannonien

Der burgenländische Küchenchef Max Stiegl ist

für die Verarbeitung ganzer Tiere bekannt und

serviert selten zu findende Gerichte.

Chef Max Stiegl from Burgenland is known for processing

whole animals and serves hard to find dishes.

Christian Rapp / Nadia Rapp-Wimberger /

Leonhard Hilzensauer

Bad Ischl. Mit und

ohne Kaiser

Der liebste Urlaubsort Kaiser Franz Josefs wird in

diesem Prachtband abseits der Klischees gezeigt.

Emperor Franz Josef’s favourite holiday resort is

shown in this splendid volume without any clichés.

Martin Parr

Cake & Balls

Der englische Fotograf Martin Parr warf einen

subversiven wie erhellenden Blick auf ein Wien

„voller Klischees“.

English photographer Martin Parr took a subversive

as well as enlightening look at a Vienna „full of

clichés“.

Einer Wiener Institution, die vom Aussterben bedroht

ist, ist dieses großartige Fotobuch gewidmet: jenen

kleinen, verrauchten, billigen „Beiseln“, die man früher

an nahezu jeder Ecke fand, die man Tschocherl oder

Branntweiner nennt und die ein ganz eigener Kosmos

sind. Etwas, das man nur in Wien findet. In unseren

modernen Zeiten ist dafür kein Platz. Der aus der

Steiermark stammende Fotograf Klaus Pichler und der

Journalist Clemens Marschall haben einige dieser

Beisln aufgesucht und porträtiert, bevor deren

„Goldenen Zeiten“ endgültig der Vergangenheit

angehören.

This great photo book is dedicated to an endangered

Viennese institution: the small, smoky, cheap „Beisel“,

Viennese style pubs also called „Tschocherl“ or

„Branntweiner“ once located at almost every corner

and constitute a world of their own. Something that

can only be found in Vienna and seemingly has no

place in our modern times. Styrian photographer

Klaus Pichler and journalist Clemens Marshal visited

some of these places and portrayed them before their

‘golden days’ become a permanent thing of the past.


Edition Patrick Frey

€ 52,00

„Sex in the City“ ist natürlich ein spannendes Thema.

Das Wien Museum hat es zum Gegenstand einer

Ausstellung gemacht, die zur Zeit zu sehen ist. Die

Sache mit dem Sex und der Großstadt, in diesem

konkreten Fall mit der Metropole Wien, hat natürlich

zwei Seiten: Einerseits schuf die moderne Großstadt

Freiräume, die neue Formen der Sexualität erst

möglich gemacht haben. Andererseits schuf sie neue

Möglichkeiten der Überwachung und Disziplinierung.

Die Ausstellung und dieses sehr gut illustrierte

Begleitbuch erzählen anhand von Fallbeispielen aus

dem 19., 20. und 21. Jahrhundert diese Geschichte.

“Sex and the city“ is of course an interesting topic.

The Wien Museum has made it the subject of an

exhibition that is currently on display. In this

particular case, the sex is connected with the city of

Vienna, and the topic has two sides: on the one hand,

the modern metropolis freed up space that made new

forms of sexuality possible at all. On the other hand, it

created new possibilities for monitoring and

disciplining. The exhibition and this very well

illustrated accompanying book tell this story with

case studies from the 19th, 20th and 21st century.


Metroverlag

€ 26,00

Elfriede Jelinek, die Literaturnobelpreisträgerin, nennt

sie „die letzte femme fatale“. Susanne Widl ist ein

Wiener Original, eine Institution, wie man sie heute

kaum mehr findet: Ex-Model, Muse einer Wiener

Künstlergeneration, Kunstsammlerin, Schauspielerin,

Selbstdarstellerin, Diva. Und Eigentümerin des Café

Korb am Wiener Tuchlauben, einem Treffpunkt von

Künstlern und Philosophen, von Politikern und

Bankern. So ist es keine Überraschung, dass das Buch

über ihr Leben ebenfalls recht üppig daherkommt:

432 Seiten, 725 Abbildungen. Natürlich ist es mehr als

eine Biografie. Es ist ein Stück Wiener Kulturgeschichte.

Elfriede Jelinek, the Nobel laureate, calls her „the last

femme fatale“. Susanne Widl is a genuine Viennese,

an institution not easy to be found any more: former

model, muse of a generation of Viennese artists, art

collector, actress, self-promoter, diva. And the owner

of Café Korb on Tuchlauben in Vienna, a meeting

place for artists and philosophers, politicians and

bankers. It is therefore no surprise that the book

about her life is also quite substantial: 432 pages, 725

illustrations. Of course it is more than a biography, it

is a piece of Viennese cultural history.


Verlag für moderne Kunst

€ 49,90

Der reisende Fernsehkoch Anthony Bourdain war

schon dort und war dem Vernehmen nach begeistert:

Das Restaurant Gut Purbach liegt am Westufer des

Neusiedlersees, also in jener Region, die man

Pannonien nennt, und ist längst ein Wallfahrtsort für

all jene Freunde des guten Essens, die Innereien zu

schätzen wissen. Max Stiegl, der Küchenchef, ist ein

Vertreter der Nose-to-tail-Philosphie, er ist also der

Meinung, dass ein Tier, das geschlachtet worden ist,

auch zur Gänze verarbeitet werden muss. Das Buch

enthält viele seiner Rezepte und ist von der

Food-Spezialistin Luzia Ellert wunderbar fotografiert.

Beschrieben werden Gerichte, die andernorts selten

bis gar nicht auf der Speisekarte zu finden sind.

The travelling TV chef Anthony Bourdain already

visited it and was reportedly impressed: the

restaurant Gut Purbach is located on the western

shore of Lake Neusiedl, in the region also called

Pannonia. It has long been a place of pilgrimage for

friends of good food who appreciate innards. Max

Stiegl, the chef, is an exponent of the nose-to-tail

philosophy, meaning that in his opinion, an animal

that has been slaughtered should be processed in its

entirety. The book includes many of his recipes and is

beautifully photographed by food specialist Luzia

Ellert. Dishes are presented that are either rare

elsewhere or not on the menu at all.


Krenn Verlag

€ 39,95

„Bad Ischl abseits der Klischees“ ist natürlich keine so

einfache Sache. Bad Ischl ist ein Mythos. Das ist der

Ort im Salzkammergut, wo vor vielen, vielen Jahren

der Kaiser Franz Josef I. auf Sommerfrische ging. Hier

begegnete der Kaiser seiner „Sisi“ und hier feierten

sie ihre Verlobung. Dieser Bildband durchquert eine

außergewöhnliche Landschaft und begibt sich auf die

Spuren des Mythos und seiner Protagonisten.

This picture book wants to show us Bad Ischl away

from stereotypes, and of course it is not an easy thing

to do. Bad Ischl is a myth. It is the place in

Salzkammergut where many years ago, Franz Joseph I

went to spend his summer holiday and met his „Sisi“,

and it is where they celebrated their engagement.

This illustrated book traverses an extraordinary

landscape and embarks on a journey to trace the

myth and its protagonists.


Brandstätter Verlag

€ 49,90

„Wien hat mich nicht enttäuscht“, sagt der englische

Fotograf Martin Parr. „Ich mag die Stadt, weil sie

voller Klischees ist“. Die Touristen im Sommer, die

Kaffeehäuser und Konditoreien, die Bälle, die

Schrebergärten und der Prater. Zweimal war Parr in

Wien, um die Stadt zu fotografieren - und eine

Ausstellung im Kunsthaus Wien vorzubereiten. Die

Bilder, die er hier gemacht hat, sind nun in der

Ausstellung zu sehen und in diesem kleinen Büchlein.

Uns fällt kein anderer Fotograf ein, der einen so

subversiven und dennoch unterhaltsamen und

erhellenden Blick auf Wien geworfen hat.

“Vienna did not let me down,“ says English

photographer Martin Parr. „I like the city because it is

full of clichés.“ The tourists in summer, the cafes and

pastry shops, the balls, the allotment gardens and the

Prater. Parr was in Vienna twice to photograph the

city and to prepare an exhibition at Kunst Haus Wien.

The images that he made can now be seen in the

exhibition and in this little book. We can think of no

other photographer who has taken such a subversive

and yet entertaining and enlightening look at Vienna.


Edition Anzenberger

€ 25,00

154 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016

155


SAVOIR VIVRE MY VIENNA

Ramón A. Quiñones Rodríguez

Botschafter der Dominikanischen Republik | Ambassador of the Dominican Republic

Interview: Daniela Pötzl

Kulinarische Genüsse auf hoher See:

Erweitertes Gourmet-Konzept auf der neuen Sirena von Oceania Cruises

Sie sind nun seit elf Jahren in Wien. Welche Orte in der Stadt haben

Sie in dieser Zeit besonders lieb gewonnen?

Viele reizvolle Plätze in Wien wie das Belvedere, Schönbrunn oder die

Hofburg repräsentieren architektonische Fortschritte der Stadt und sind

monumentale Zeugen Österreichs imperialer Geschichte. Ich genieße es

besonders, Zeit mit meinen Kollegen und Freunden in Parks und den

berühmten Cafés zu verbringen.

Was macht für Sie Wien aus?

Wien ist eine einzigartige Stadt mit einem internationalen Umfeld, nicht

zuletzt wegen globaler Konferenzen zu Top-Themen, die hier stattfinden

sowie der charakteristischen musikalischen Prägung, die wir in vielen

Konzerten und bei traditionellen Bällen genießen dürfen.

Wenn Sie Besuch aus Ihrer Heimat haben, wohin führen Sie Ihre

Gäste zuerst?

Ein Besuch des Stephansdoms und von Restaurants, die tradionelle

österreichische Küche servieren, sind ein absolutes Muss. Wenn die Zeit es

erlaubt, organisieren wir auch einen Besuch auf den Kahlenberg im 19. Bezirk,

von dem man eine spektakuläre Aussicht über die Stadt hat.

Haben Sie einen Lieblingsort? Wenn ja, welchen?

Es gibt einen speziellen Platz, der mich mit den Werten, Gefühlen und dem

Ringen großer Helden für die Freiheit und Unabhängigkeit unserer Völker

verbindet. Der neue “Lateinamerika-Karibik-Platz” ist eine Geste der

Freundschaft und des gegenseitigen Verständnisses, für die wir den Behörden

der Stadt Wien danken. Im 22. Bezirk gelegen, stehen dort nun die Büsten

unserer Gründerväter wie Simón Bolívar, José de San Martin, José Martí and

Juan Pablo Duarte. Letzterer ist der Vater der Unabhängigkeit der Dominikanischen

Republik von 1844.

Welche Erinnerungen werden Sie mitnehmen, wenn Sie Wien wieder

verlassen müssen?

Nachdem ich bereits mehr als 11 Jahre hier gelebt habe, ist es unmöglich,

diese Stadt und ihre Bevölkerung zu vergessen. Deswegen wird Wien für

immer in meinem Herzen und meiner Erinnerung bleiben.

PERSONAL DETAILS

Ramón A. Quiñones Rodríguez, geboren im November 1954 in Santiago. Rodríguez, ist

seit 2005 Botschafter der Dominikanischen Republik in Wien. Davor war er u.a.

Botschafter in Washington, USA. Er ist verheiratet und hat vier Kinder.

Ramón A. Quiñones Rodríguez, born in November 1954 in Santiago. Rodríguez, has

been Ambassador of the Dominican Republic in Vienna since 2005. Previously, he served

i.a. as Ambassador in Washington, USA. He is married and has four children.

Der neue “Lateinamerika-

Karibik-Platz” im 22.

Wiener Bezirk.

The new Square of Latin

America and the Caribbean

in the 22nd Viennese

District.

You have been in Vienna for eleven years now. Which places in the city

have become particularly dear to you in this time?

Many attractive places in Vienna, like Belvedere, Schönbrunn and Hofburg,

represent the architectural progress of the city and are monumental

witnesses of Austria‘s imperial history. I especially enjoy sharing time with

my colleagues and friends in the parks and famous cafes of Vienna.

What makes Vienna outstanding for you?

Vienna is a unique city with an international environment owing to the global

conferences on topical issues that take place here, and its characteristic

musical environment that we can enjoy in many concerts and traditional

balls.

When you have visitors from home, where do you take you guests first?

A visit to St. Stephen’s Cathedral and the restaurants that serve traditional

Austrian food is always a must. If we have time, we organize a visit to

Kahlenberg in the 19th District, from where you have a spectacular view over

the city.

Do you have a favourite place? Where is it?

There is a special place that connects me with the values, feelings and

struggles of the great heroes for the freedom and independence of our

peoples. The new Square of Latin America and the Caribbean is a gesture of

friendship and mutual understanding, for which we thank the authorities of

the City of Vienna. It is located in the Danube Park in the 22nd district, where

the busts of our founding fathers can be found, including Simón Bolívar, José

de San Martin, José Martí and Juan Pablo Duarte, the latter is the father of

the Independence of the Dominican Republic of 1844.

What memories will you take with you when you have to leave Vienna?

After having lived here for more than 11 years, it is impossible to forget this

city and its people. This is why Vienna will always be in my heart and in my

memory.

PHOTOS: RALPH MANFREDA, WALTER SCHAUB-WALZER

Die Küche der Premium-Kreuzfahrtmarke Oceania

Cruises gilt als die Beste auf See. Um diesem

Anspruch gerecht zu werden, arbeiten nicht nur

Meisterköche wie Jacques Pépin an ausgefallenen

Kreationen, auch das kulinarische Konzept

wird regelmäßig erweitert. Das jüngste Kreuzfahrtschiff,

die Sirena, empfängt die Gäste mit

drei neuen Restaurants: dem Tuscan Steak, eine

Kombination von Toscana und Polo Grill, Jacques

Bistro, das saisonale französische Mittagsgerichte

im Grand Dining Room bietet, sowie das von den

Schwesterschiffen Marina und Riviera beliebte asiatische

Red Ginger.

In allen Restaurants der insgesamt sechs Boutiqueschiffe

haben Gäste freie Platzwahl ohne feste

Tischzeiten und das ohne Aufpreis. Jedes einzelne

Gericht wird à la minute zubereitet. Softdrinks,

Mineralwasser in Flaschen, Cappuccino, Espresso,

Tees und Säfte sind ebenfalls im Reisepreis inbegriffen.

Die Speisekarten reichen von kontinentaler

Küche im Grand Dining Room, über italienische

Gourmetküche im Toscana bis hin zu Steaks im

Polo Grill. Marina und Riviera bieten zwei zusätzliche

kostenfreie Restaurants: Jacques, das exquisite

französische Restaurant von Jacques Pépin, und

Red Ginger, ein zeitgenössisches Restaurant, das

asiatische Küche kredenzt. Verschiedene Lounges

und Bars komplettieren das Angebot.

Wer bei so vielen Genüssen einmal hinter die Kulissen

schauen möchte, hat die Möglichkeit dazu

auf den beiden Schiffen der O-Klasse, Marina und

Riviera. Im Culinary Center, der ersten Kochschule

auf hoher See, lernen Gäste mit Meisterköchen

aus aller Welt, verschiedene Köstlichkeiten zuzubereiten.

Ergänzende Culinary Discovery Tours

runden das kulinarische Erlebnis ab. So führt z.B.

eine exotische Tour in Casablancas Altstadt auf

den zentralen Markt sowie den berühmten Olivenmarkt.

Hier wählt der Chefkoch die Zutaten aus,

die später auf dem Schiff während eines Kochkurses

zum Thema moderne, marokkanische Küche

frisch zubereitet werden.

Oceania Cruises im Überblick

Oceania Cruises ist eine US-amerikanische

Premium-Kreuzfahrtmarke,

die an Bord ihrer Flotte ein luxuriöses

und doch legeres Ambiente

mit stilvoller Einrichtung sowie

exzellenter Küche bietet. Die Flotte

umfasst sechs mittelgroße Kreuzfahrtschiffe:

die Schiffe der R-Klasse

mit Kapazität für 684 Gäste, Sirena,

Regatta, Insignia und Nautica, sowie

die Schiffe der O-Klasse, Marina

und Riviera, für bis zu 1.250 Gäste.

Durch das hohe Personal-zu-Gast-

Verhältnis (1 zu 1,6) ermöglichen

sie eine sehr persönliche Atmosphäre

an Bord.

In Österreich arbeitet Oceania Cruises

eng mit den Kreuzfahrtexperten

vom Seereisen Center zusammen:

www.seereisen-center.at

Tel.: 01/713 04 00

156 Cercle Diplomatique 3/2016


www.viennatime.at

© Park Hyatt Vienna

11. bis 13. November 2016

LES RENDEZ-

VOUS

EIN RÜCKBLICK AUF

GESELLSCHAFTLICHE

EREIGNISSE DER

JÜNGSTEN

VERGANGENHEIT.

A REVIEW OF SOCIAL

EVENTS OF THE RECENT

PAST.

Park Hyatt Vienna

Am Hof 2, Wien 1

www.munichtime.de

28. bis 30.

Oktober

2016

Uhrenausstellung

in der historischen Beletage des Hotels

Medienpartner


LES RENDEZVOUS EVENTS

Popping of Flashbulbs

Find more

photos online

cercle-diplomatique.com

May 2016

It was a glorious sunny day when the Diplomatic Spring Excursion

on invitation of Foreign Minister Sebastian Kurz led this time to

Lower Austria and Burgenland.

Many Excellencies and

official representatives

enjoyed the lake cruise

from Illmitz to Rust

alongside Nature Reserve

Lake Neusiedl.

May 2016

The Thai Cultural Night at the Kursalon

Hübner was celebrated with dance, traditional

Thai boxing and authentic food.

After a visit to aircraft manufacturer

Diamond Aircraft with the

possibility of short flights, the

group took a boat tour from Illmitz

to Rust and enjoyed dinner at the

Imperial hunting lodge Schloss

Eckartsau (above) in the evening.

PHOTOS: MAHMOUD/BMEIA, BEIGESTELLT

H.E. Arthayudh Srisamoot (above, middle) enjoyed

the cultural presentations like the traditional Thai

puppet from Sakorn Hunlakornlek and craftmanship

demonstrations together with his guests.

160 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 161


LES RENDEZVOUS EVENTS

May 2016

Pashion, the first Arabic Fashion & Luxury Magazine in Austria, was launched

in the beautiful ambiance of the Embassy of Egypt.

June 2016

The Hilton Hotels Austria invited to

a summerly get-together to the Hilton

Vienna Danube Waterfront.

June 2016

12 years of the Federal Presidency

of Heinz Fischer were cherished in a

photo exhibition at Galerie WestLicht.

H.E. Khaled

Shamaa (above,

middle)

June 2016

Vienna´s new „Latin America - Caribbean Place“ was inaugurated

and invites to meet the history of a whole continent.

At the ceremony a plaque was

unveiled and the new place

inaugurated.

PHOTOS: BORIS BRKOVIC, WALTER SCHAUB-WALZER, LEISURE COMMUNICATIONS/BEIGESTELLT, FOTOMUSEUM WESTLICHT/GERT KRAMMER; DOMINIK DEBERT, CARINA KARLOVITS, MARLENE FRÖHLICH

Feeling good: Norbert B. Lessing, Country General

Manager Hilton Hotels Austria (middle) with guests.

Heinz Fischer himself

opened the exhibition

of 77 special photomemories

of which

some were auctioned

for charity.

H.E. Ramón A. Quiñones Rodríguez,

Ambassador of the Dominican Republic

(middle) with borough mayor of the 22nd

district, Ernst Nevrivy (left), and PaN

President Oskar Wawra at the celebration.

162 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 163


LES RENDEZVOUS EVENTS

Exclusive

media partner

June 2016

The Austrian Press Club Concordia invited to its ball to the town

hall in Vienna. Cuba was the guest country this time, the charming

motto was “Viva la Vida“.

June 2016

The Vienna Economic Forum (VEF)

celebrated the traditional annual

summer party.

Secretary General Ambassador Elena

Kirtcheva invited to the garden of the

Diplomatic Academy of Vienna.

Below: H.E. Juan Antonio Fernández Palacios from Cuba (left), H.E. Johannes K. Haindl from

Germany (below, middle picture) as well as H.E. Ramón A. Quiñones Rodríguez from the

Dominican Republic (far to the right) enjoyed the night.

About 2,500 guests

attended the ball

and experienced

elegance and

tradition at its

highest level.

PHOTOS: HSTEFAN JOHAM, VEF/ NINA DIMITROVA

164 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 165


LES RENDEZVOUS EVENTS

June 2016

Together with the Armenian Ambassador, H.E. Arman Kirakossian,

Cercle Diplomatique invited to an exclusive guided tour to the

Mekhitarists Monastery of Vienna.

June 2016

The Austrian Music Theatre Prizes were awarded in 16 categories at

the Ronacher.

Father Vahan Hovagimian (left) gave an enthusiastic tour through the

monastery, the church, the library, the museum, the book printing

house and the liqueur distillery of the monastery in the 7th District.

PHOTOS: HARALD KLEMM, EVELYN ROIS, KATHARINA SCHIFFL, ÖMTP, DIPLOMATISCHE AKADEMIE WIEN/ERNST WEINGARTNER

July 2016

The 17th Summer Party of the Diplomatic Academy Vienna was

celebrated at the campus of the Academy.

Ambassador Hans Winkler,

Director of the Diplomatic

Academy, gave the

opening speech.

Above: Andrea Fürnweger,

theater manager Maren

Hofmeister, Stefan

Ottrubay (CEO Esterhazy)

and Amra Bergman (from

left).

Zubin Mehta received the

lifetime achievement

award (left, middle).

166 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 167


cercle-diplomatique.com

LES RENDEZVOUS EVENTS

* DIPLOMATIE & INTERNATIONALE COMMUNITY

* POLITIK & WIRTSCHAFT * ÖSTERREICH & KULTUR

* LUXUS & LIFESTYLE * HIGH SOCIETY & EVENTS

DIPLOMACY & INTERNATIONAL COMMUNITY * POLICY & ECONOMY *

AUSTRIA & CULTURE * LUXURY & LIFESTYLE * HIGH SOCIETY & EVENTS

July 2016

Together with General Manager Bastian Becker, Cercle Diplomatique invited

to a summer night in the sky to the Hotel Meliá Vienna.

July 2016

Korea is the partner country of the

International Bruckner Festival 2016

in Linz this fall.

Wo die ganze Welt

zuhause ist

Where the whole world feels at home

01/2016

Das führende Magazin für das Diplomatische Corps, Internationale Organisationen und Wirtschaft

The leading magazine for the diplomatic corps, international organisations and the economy

cercle-diplomatique.com

45 years

Das führende Magazin für das Diplomatische Corps, Internationale Organisationen und Wirtschaft

The leading magazine for the diplomatic corps, international organisations and the economy

cercle-diplomatique.com

founded in 1971

new since

2015!

2 | 2016

June - August

The Ambassador of

South Korea, Song

Young-wan (top),

cultural manager

Sobang Yoo (SBU)

and Cercle

Diplomatique Sales

Representative

Johanna Wall (top

right) enjoyed

hearing about the

upcoming musical

highlights from

13 September to

29 October, 2016.

Nr. 306 * 45. Jahrgang/Ausgabe 01/2016 Unabhängiges Magazin * Einzelpreis: € 10,00 * P.b.b. 15Z040313 M * Verlagspostamt: A-1190 Wien * Aufgabepostamt: A-1000 Wien

Salzburg

Special

14 Seiten

extra

3 | 2016

September - November

Das führende Magazin für das Diplomatische Corps, Internationale Organisationen und Wirtschaft

The leading magazine for the diplomatic corps, international organisations and the economy

After visiting the impressive

Presidential Suite, drinks were

served at Austria´s highest bar, the

57 Lounge on top of the DC Tower.

Guests enjoyed a spectacular view of

Vienna as well as the music by singer

Caroline Kreutzberger.

PHOTOS: HARALD KLEMM, BRUCKNERHAUS LINZ / LIVA/APA-FOTOSERVICE/RASTEGAR

ÄGYPTEN UNWIDERSTEHLICH SCHÖN

KOLUMBIEN LAND DER KONTRASTE

KASACHSTAN DER TIGER DER STEPPE

Bestellen Sie Ihr Jahresabo (4 Ausgaben) um Euro 36,–

(Lieferung in Österreich frei Haus, im Ausland plus Versandkosten) per mail an

office@firstclassmedia.at oder auf www.cercle-diplomatique.com

EGYPT IRRESISTIBLY

BEAUTIFUL

COLOMBIA LAND

OF CONTRASTS

KAZAKHSTAN THE

TIGER OF THE STEPPE

Burgenland

Order your subcsription for a year (4 editions), Price: Euro 36,-

(Delivery free in Austria, other countries plus shipping costs) by mail to office@firstclassmedia.at

or on www.cercle-diplomatique.com

Special

12 Seiten

extra

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

168 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 169


LES RENDEZVOUS EVENTS

July 2016

Olympia Party, Austrian-Brazilian style, at the Casino Baden to

celebrate the start of the 2016 Summer Olympic Games.

Vienna’s only armoured car & staff

all-inclusiV e security serV ice

General Director of Casinos Austria and

President of the Austrian Olympic

Committee Karl Stoß (left, middle),

invited together with the Ambassador of

Brazil, H.E. Evandro Didonet (left), to a

Brazilian evening at the terrace of Casino

Baden in Lower Austria.

PHOTOS: CHRISTIAN HUSAR FÜR CASINOS AUSTRIA

• AUDI A8 L security armoured car

• Vehicle resistant VR7 – VR9

• Your only full service company in Vienna – offering

complete personal and armoured vehicle protection!

• For embassies, inter national organisations, ministries,

safety authorities, luxury hotels, companies – businesses

or individuals

• 24 hour full personal protection services

Peter f ürnweger – t he i n V estigator

personenschutz.wien, office@derfahnder.at

+43 / 664 / 44 99 464, A-1210 Vienna / Austria

170 Cercle Diplomatique 3/2016


PROMOTION

ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG • PHOTOS: ÖSTERREICH WERBUNG/

TRUMLER, JENS SCHWARZ, PETER RIGAUD, JENS SCHWARZ

Tourism as an Economic Engine

INFO

For further information

please visit the following

websites:

www.bmwfw.gv.at/tourismus

www.austriatourism.com

www.austria.info

www.advantageaustria.

org/international

Tourism is more than a collection of memorable postcards,

unforgettable impressions and experiences. It

can provide direct jobs to the community, foster economic

diversification, support economic development

by allowing more trade as well as better flow of goods

and services and contribute to smart infrastructure development

which has the potential to benefit the local

community.

It can also bring about a real sense of pride and identity

to communities. By showcasing distinct characteristics

of their ways of life, history and culture, tourism can

help to preserve the history of a region that may be at

risk of being lost.

Austria’s tourism industry on the rise

Austria is a country with scenery beyond comparison

and a warm hospitality welcoming all. Cycle through

lush green valleys or walk amongst spectacular mountains

criss-crossed with sparkling streams in summer.

Come winter, it’s time to head to well-groomed pistes

and stunning panoramas. No matter what time of year,

Austria awaits you with fresh air, individuality, “Gemütlichkeit”

and value for money.

This is why Austria, even as a relatively small country,

successfully reached a remarkable position in the global

competition. In 2015 a new record of 135 million

overnight stays was achieved, placing Austria on the

12th position in the worldwide ranking of international

tourism arrivals. While within the European Union

Austria ranks 6th.

As a result, tourism contributes to a large extent to the

Austrian economy, as the direct share of value-added

in GDP amounts to an impressive 5.5%. Primary and

secondary sectors, as well as non-tourism segments are

profiting from a booming tourism industry.

Austria spots Prospects

Austria is constantly adapting its tourism offer to new

travel demands, influenced by increasing tourist flows,

technological progress, all-embracing connectivity

and demographic change in order to stay competitive.

To raise our share of the increasing international travel

market the Federal Ministry of Science, Research and

Economy (BMWFW) in collaboration with the Economic

Chambers supports the internationalisation

strategy of ANTO (Austrian National Tourism Office)

to access new attractive markets, beside the well-established

ones.

Factors of Success of the Austrian Tourism

Tourism is an essential pillar of the Austrian economy.

The tourism businesses, which have shown great commitment

and entrepreneurial spirit to improve the

Austrian tourism offer, have contributed to a large extent

to the transformation of Austria from a traditional

summer destination to a leading year-round tourism

destination.

Austria as a prime tourist destination knows how to

impress its guests with its great variety of natural resources,

rich culture, smart infrastructure and its cordial

hospitality and high service standards. City tourism

has enjoyed growing popularity over the past few

years, with Vienna increasingly becoming an international

meeting point. Austria´s tourism sector, driven

by top professionals with outstanding competence in

this domain, has obtained international recognition of

its expertise especially in the areas of tourism education

and training (vocational education and training -

VET), statistics and alpine infrastructure. Moreover,

Austria has been a pioneer in successfully implementing

“Wellness-Tourism”.

The Federal Ministry of Science, Research and Economy

has introduced a mechanism to foster bilateral and

multilateral tourism relations with other countries and

international organisations active in the field of tourism

with the aim of sharing information and knowhow,

matching potential partners, supporting international

projects and discussing problem areas.

Tourism as a valuable Employer

Tourism implies corresponding effects on the employment

situation. In 2015 203.000 employees have been

working for tourism businesses, accounting for 5.7% of

the total number of wage earners and further contributing

to employment in other directly or indirectly

linked branches of trade. Growing tourism demand

triggers increasing competition for qualified employees.

In order to prevent a shortage of suitable manpower

and to stay competitive the BMWFW together

with partners has launched a number of internationally

acknowledged initiatives to boost the attractiveness

of jobs as well as of education and training in tourism.

The nine tourism apprenticeships offered in

Austria, with possibilities to participate in university

entrance exams, provide more flexibility and diversified

options for a long-lasting career in tourism.

Spotlights on Sustainable Tourism Development

In 2015 the United Nations adopted the 2030 Agenda

for Sustainable Development, along with 17 ambitious

Sustainable Development Goals (SDGs) to, inter alia,

end extreme poverty, fight inequality and injustice and

fix climate change until 2030. Tourism has been included

in three goals, but it has the potential to contribute

to all of the goals. This capability is further highlighted

by the United Nations declaring 2017 as the International

Year of Sustainable Tourism for Development.

Over recent years the BMWFW, together with partners

form the public and private sector, has been especially

active in the fields of sustainable tourism mobility,

awareness raising on climate change and tourism as

well as promotion of energy efficiency, strengthening

Austria´s position as a sustainable and eco-friendly destination

for visitors from all around the world.

LE

GUIDE

EINE NÜTZLICHE

ÜBERSICHT ÜBER DIE

WICHTIGSTEN ADRESSEN

FÜR DIE INTERNATIONALE

GEMEINSCHAFT.

A USEFUL OVERVIEW

OF THE MOST IMPORTANT

ADDRESSES FOR THE

INTERNATIONAL COMMUNITY.


LE GUIDE ADDRESSES

Useful addresses

PHOTO: WIENTOURISMUS/PETER RIGAUD

Relocation Services

Crown Worldwide GmbH

+43 1 516 33 31-68

crownrelo.com

E.R.A. Executive Relocations Austria

+43(0)699 11 55 93 24

era-relocation.com

Expat Consulting Real Estate &

Relocation Services GmbH

+43 1 328 88 18

expat-consulting.com

recom - relocation company

+43 1 409 24 62

recom-relocation.at

Step Vienna Int. Relocation Service

GmbH

+43 1 897 21 54-0

stepvienna.at

Real Estate Agents

Bernhart Immobilien GmbH

+43 (0)664 440 90 09

bernhart-immobilien.at

Dr. Koch & Co. GesmbH

+43 1 479 15 58

kochreal.at

EHL Immobilien GmbH

+43 1 512 76 90

ehl.at

Hart + Hart Bauträger GmbH

+43 1 209 37 77-0

hart-hart.at

HL Living Deluxe Real Estate GmbH

+43 1 503 22 71

livingdeluxe.com

Hübl & Partner GmbH

+43 1 277 88

huebl-partner.com

Immobilienkanzlei Jasmine Kupfer

+43 1 912 43 86

immobilien-kupfer.eu

IES Immobilien-Projektentwicklung

GmbH

+43 1 512 31 38

ies-immobilien.com

Marschall Immobilien GmbH

+43 533 20 30

marschall.at

OTTO Immobilien GmbH

+43 1 512 77 77

otto.at

Raiffeisen evolution projekt

development GmbH

+43 1 717 06-0

raiffeisenevolution.com

Raiffeisen Immobilien Vermittlungs

GmbH

+43 517 517

riv.at

RE/MAX Austria

+43 7472 209 0

remax.at

Swietelsky Baugesellschaft m.b.H.

+43 1 580 211 717

swietelsky.immo

Vienna Immobilien

+43 1 478 49 68

viennaimmobilien.com

Serviced City

Apartments

Adagio Vienna City

+43 1 908 303

adagio-city.com

Hotel NH Wien City

+43 1 521 720

nh-hotels.de

LIV‘iN Residence by Fleming‘s

Wien-Parlament

+43 1 227 37-5555

basedinvienna.at

My place City Centre, My place

Riverside

+43 1 317 17 17–75

my-place.at

Room4Rent

+43 1 890 20 10 9000

room4rent.at

Style Appartement BeLLeArTi

+ 43 1 317 65 65

bellearti.at

VCA Vienna City Apartments

+43 (0)650 443 38 00

Schottenring33.com

viennaresidence

+43 1 307 22 22

viennaresidence.com

Wienwert Serviced Apartments

+ 43 1 332 07 08

serviced-apartment-vienna.com

Lawyers

Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati

+43 1 514 35-0

chsh.com

CMS Reich-Rohrwig Hainz

+43 1 404 43-0

cms-rrh.com

Dorda Brugger Jordis

+43 1 533 47 95-0

dbj.at

Lansky, Ganzger + Partner

+43 1 533 33 30-0

lansky.at

Schönherr Rechtsanwälte

+43 1 534 37-0

schoenherr.eu

TaylorWessing enwc

+43 1 716 55-0

taylorwessing.com/at/home.html

Mit dem Fiaker in der Altstadt

With the Fiaker in the old city

174 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 175


LE GUIDE ADDRESSES

Vienna Nightlife

Disco Passage

IMPRESSUM

Health & Private Clinics

Augenzentrum Tuchlauben

+43 1 995 87 70

augenarzt.wien

Austrian Health – agency for high

quality medicine

+43 1 361 88 66

austrianhealth.at

DHC - Dental Health Care

+43 (0)664 440 66 77

dentalhealthcare.at

Goldenes Kreuz Privatklinik

+43 1 40 111-0

goldenes-kreuz.at

International Pharmacy

+43 1 512 28 25

internationale-apotheke.at

Kurzbari – Zentrum für ästhetische

Medizin

+43 1 358 28 02

kuzbari.at

Privatklinik Döbling

+43 1 360 66-0

pkd.at

Rudolfinerhaus

+43 1 360 36-0

rudolfinerhaus.at

Service Department for foreign patients

of the Vienna Medical Association

+43 1 513 95 95

aekwien.at

Wiener Privatklinik

+43 1 40 180-0

wiener-privatklinik.com

PHOTO: WIENTOURISMUS/BRYAN DUFFY

Useful links & ressources

Emergency numbers

(all without prefix):

Fire-brigade 122

Police 133

Ambulance 144

City Of Vienna

wien.gv.at/english

Vienna Tourist Board

vienna.info

Immigration & residency

wien.gv.at/english/administration/

civilstatus

Vienna Service Office

(in the UN-center)

vso.wien.at

Vienna Expat Center

A service provided by the City of Vienna:

Schmerlingplatz 3, 1010 Vienna

Tel: +43 1 4000-86949

Info@expatcenter.at

expatcenter.at

Transportation

Vienna public transport information

wienerlinien.at

Austrian Federal railways ÖBB

oebb.at

Austrian Airlines

austrian.com

Vienna Airport

viennaairport.com

Avcon Jet AG

avconjet.at

Vienna Airportlines

viennaairportlines.at

CAT (City airport train)

cityairporttrain.com

Taxi 40100

taxi40100.at

Taxi 60160

taxi60160.at

Taxi 31300

taxi31300.at

Austrian Automobilist Club ÖAMTC

(AAA – partner)

oeamtc.at

please call 120 for breakdown-assistance

Security

The Investigator

Tel.: +43 (0) 664 44 99 464

closeprotection.wien

4mation

Tel.: +43 (0) 664 124 14 67

4mation.at

International Schools

in Vienna

Vienna International School

Straße der Menschenrechte 1, 1220 Vienna

Tel: +43 1 2035595-0

Fax: +43 1 2030366

vis.ac.at

The American International School

Salmannsdorfer Straße 47, 1190 Vienna

Tel: +43 1 40132-0

Fax: +43 1 40132-5

ais.at

Danube International School Vienna

Josef Gall Gasse 2, 1020 Vienna

Tel: +43 1 7203110

Fax: +43 1 7203110-40

danubeschool.at

Amadeus

International School Vienna

Bastiengasse 36-38, Haus 3, 1180 Vienna

Tel.: +43 1 470 30 37-00

amadeus-vienna.com

Vienna Elementary School

Lacknergasse 75, 1180 Vienna

Tel: +43 1 4704600

Fax: +43 1 4704600-99

vienna-elementary-school.at

International Christian School of

Vienna

Wagramer Straße 175, 1220 Vienna

Tel: +43 1 25122-0

Fax: +43 1 25122-518

icsv.at

Lycée Francais de Vienne

SECONDARY SCHOOL / LYCÉE

Liechtensteinstraße 37A, 1090 Vienna

Tel: +43 1 3172241

Fax: +43 1 3102417

KINDERGARTEN + PRIMARY SCHOOL /

MATERNELLE ET ELÉMENTAIRE

Grinzingerstraße 95, 1190 Vienna

Tel: +43 1 3701217

Fax: +43 1 3701217-22

(for both): lyceefrancais.at

Svenska Skolan / Swedish School

Scheibelreitergasse 15 1190 Vienna

Tel: +43 1 3207980

Fax: +43 1 3207980-20

svenskaskolan.at

Japanese School in Vienna

Prandaugasse 2 1220 Vienna

Tel: +43 1 2042201-0

Fax: +43 1 2042201-85

japaneseschool.at (Japanese only)

CERCLE DIPLOMATIQUE – ECONOMIQUE et

TOURISTIQUE INTERNATIONAL

The leading magazine in Austria for the diplomatic

corps, international organizations, business,

corporate, tourism, lifestyle & culture and events

for over 40 years

Publisher:

Andrea Fürnweger, Mag. Alexander Bursky

& KR Prof. Waltraud Steinböck (Co-Editor)

Media Owner, Publisher & Producer:

FCM firstclassmedia GmbH

Pokornygasse 17/2, A-1190 Wien

Tel.: +43 1 934 65 94, Fax: -4

E-mail: office@firstclassmedia.at

firstclassmedia.at

cercle-diplomatique.com

Managing Directors:

Mag. Alexander Bursky, Andrea Fürnweger

Advertising Sales:

Mag. Alexander Bursky, Andrea Fürnweger,

Michaela Hirsch/Agentur Hirsch, Mag. Tzvetana

Tomova, Mag. Dr. Johanna Wall/Agentur Wall

Back Office Coordinator, Production &

Print Documentation:

Paula Jenner, paula.jenner@firstclassmedia.at

Editors:

Mag. Daniela Pötzl (Editor-in-chief)

dani.poetzl@firstclassmedia.at

Mag. Gerald Sturz (Editorial concept)

Rainer Himmelfreundpointner

Mag. Michaela Hocek

Evelyn Rois & Bruno Stubenrauch

Art Director:

Ralph Manfreda

Graphic Design:

Gabriele Sonnberger

Proofreading:

Transvox Language Services

Translations:

Transvox Language Services

Photographer:

Harald Klemm

Christian Leitner

Print:

Berger Druck, Wiener Strasse 80, 3580 Horn

Frequency of Publication:

4 x p.a., 40.000 copies

Subscription:

Issue price €10, annual subscription €36

(within Austria)

All articles in CERCLE DIPLOMATIQUE are

copyrighted. Further utilization and reproduction

of text, photographs and layout without written

permission of the publisher and the designers is

prohibited and punishable by law. No liability is

assumed for unsolicited manuscripts, pictures, etc.

received. The author bears responsibility for articles

which identify anyone or anything by name. The

views expressed in the articles do not necessarily

reflect those of the publisher or editors. All articles

contained in this magazine serve informational

purposes and freedom of expression only.

Price list valid from 1 January 2016.

Disclosure:

Published according to § 25 media law and always

available at www.cercle-diplomatique.com/

impressum

Foreign and Austrian Embassies:

For the lists of foreign Embassies in Austria, the Austrian Embassies abroad

and the Foreign Trade Centers of the Austrian Chamber of Commerce,

please visit our website at:

www.cercle-diplomatique.com/vertretungen

176 Cercle Diplomatique 3/2016

Cercle Diplomatique 3/2016 177


AU REVOIR

Stadtspaziergang

City walk

Filmcasino, Margaretenstraße 78, 5. Bezirk | 5th District

Text & Photo: Rois & Stubenrauch

Kinostadt Wien.

Herbst ist Kinozeit. Ein

Stadtbummel zu Wiens

schönsten Kinos führt

bald zum Filmcasino,

einem wunderschönen

50er Jahre Juwel an der

Margaretenstraße mit

komplett erhaltener

Originaleinrichtung,

geschwungener

Edelholzvertäfelung und

viel Nostalgie, das

aktuelle Arthouse-Filme

in Originalversion mit

Untertiteln zeigt.

Vienna – the cinema

city.

Autumn is cinema time.

A city tour to Vienna‘s

most beautiful cinemas

soon leads to Filmcasino,

a beautiful 50s jewel on

Margaretenstrasse with

completely preserved

original furnishings,

curved precious wood

panelling and much

nostalgia. It shows

current arthouse films in

original version with

subtitles.

178 Cercle Diplomatique 3/2016


BMW X4

mehr-fahrfreude.at

Sheer

Driving Pleasure

THE BMW X4.

TIME FOR MORE

ADRENALINE.

Symbolic picture

TIME FOR MORE DRIVING PLEASURE.

ATTRACTIVE AS NEVER BEFORE.

For more information please contact your local BMW dealer

or the BMW partner service by telephone +43 800 21 55 55.

BMW X4: 135 kW (184 PS) to 265 kW (360PS), fuel consumption combined from

5,2 l/100 km to 8,6 l/100 km, CO 2 emissions from136 g CO 2 /km to199 g CO 2 /km.

More magazines by this user
Similar magazines