High Society Aktuelle Hochhausarchitektur und der Internationale Hochhauspreis 2006
ISBN 978-3-936314-77-9
ISBN 978-3-936314-77-9
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Inhalt Content
6 GruSSwort – Stadt Frankfurt/Main
Greeting – City of Frankfurt/Main
8 GruSSwort – DekaBank
Greeting – DekaBank
10 GruSSwort – Hochtief Construction AG
Greeting – Hochtief Construction AG
12 Vorwort – DAM
Preface – DAM
14 Internationaler Hochhaus Preis 2006 – Auszeichnungen
tHe International Highrise Award 2006 – Laureates
16 Torre Agbar
ateliers Jean Nouvel
26 Turning Torso
Santiago Calatrava LLC Architects and EngineerS
32 Hochhaus Wienerberg Highrise Wienerberg
delugan Meissl Associated Architects
40 Montevideo
Mecanoo architecten b. v.
46 Jian Wai SOHO
riken Yamamoto & Field ShoP
54 Aktuelle Hochhausarchitektur – Essays
contemporary Highrise Architecture – Essays
56 Stolz und Prestige
Pride and Prestige
layla Dawson
64 Stack to move – Dynamic Vertical Design
ellen Kloft, Georg RombuSCH
72 Ökonomie, Ökologie und Komfort im Hochhausbau –
unvereinbar oder zukunftsträchtig?
Economy, Ecology and Comfort in Highrise Construction –
Incompatible or Seminal?
Volkmar Bleicher
78 Nimm Zwei! Zwillingstürme im Hochhausbau
Take Two! Twin Towers in the Architecture of Skyscrapers
Christina Gräwe
86
Aktuelle Hochhausarchitektur – Projekte
contemporary Highrise Architecture – Projects
88 Airport Tower
Zechner & Zechner ZTGmbH
94 Hearst Headquarters
Foster and Partners
100 Shimao International Plaza
ingenhoven Architekten
104 Shanghai World Financial Center
kohn Pedersen Fox AssociateS
108 Federation Tower
Planungsgesellschaft Föderationsturm Moskau mbH
114 Guangzhou Zhujiang New Town West Tower
wilkinson Eyre ArchitectS
118 Burj Dubai
Skidmore Owings and Merrill
120 Freedom Tower
Skidmore Owings and Merrill
124 Opernturm Frankfurt/Main
Prof. Christoph Mäckler Architekten
128 Neubau der Europäischen Zentralbank New European Central Bank
Coop Himmelb(l)au Prix & Swicinsky & Dreibolz GmbH
132 Vienna DC Tower 1 + 2
dPA Dominique Perrault Architecture
136 Flyotel
Mahmoudieh Design Mahmoudieh concepts, ONL [Oosterhuis_Lénárd]
140 Iceberg Qatar
JSK Dipl. Ing. Architekten
144 The Vortex
Make architectS
148 Ray of the Century
léon Wohlhage Wernik Architekten
152 Jinmen Tower
Jo. Franzke Architekten
156 Autoren / Authors
157 AbBildungsnachweise / Illustrations Credits
159 Impressum / Imprint
Vorwort – Dam
Preface – Dam
Peter Cachola Schmal
Direktor Director Deutsches Architekturmuseum (DAM)
Christina Gräwe
Kuratorin curator
Der Hochhausbau boomt – wieder –
verursacht kontroverse Diskussionen – weiterhin –
stellt ungeahnte Höhenrekorde auf
und bringt technische und ästhetische Innovationen hervor.
Highrise construction is booming – once again –
triggering controversy – once again –
setting unprecedented records for height,
and spawning technological and aesthetic innovations.
Aktuell entstehen spektakuläre Wolkenkratzer mit Wahrzeichencharakter,
es werden ganze Hochhaus-Stadtviertel aus dem Boden
gestampft, in Dubai, in Moskau oder in Peking. Man liest vom rasanten
Hochhausbau in der (Fach-) Presse. Auf einschlägigen Seiten
im Internet findet man täglich neue Eintragungen. Namhafte
und weniger bekannte Architekturbüros gründen weltweit Filialen,
vorwiegend in Asien, wo ein Schwerpunkt im aktuellen Hochhausbau
liegt. Die Recherche zeigt, und das haben die Einsendungen
zum Internationalen Hochhaus Preis 2006 bestätigt: Hochhäuser
sind ein virulentes Thema.
Das Deutsche Architekturmuseum (DAM) nimmt diese Entwicklung
zum Anlass, besonders interessante Hochhausarchitektur zu
präsentieren und einen Querschnitt durch das aktuelle Geschehen
im Hochhausbau zu legen. Dabei richten wir den Blick bewusst
auf die Gegenwart und nähere Zukunft. Die Ausstellung
»High Socie ty« zeigt kürzlich realisierte Gebäude und solche, die
sich noch im Bau befinden, Entwürfe für die nächsten Jahre und
solche, die vielleicht immer Vision bleiben. Im Kern präsentiert die
Ausstellung im DAM den siegreichen Turm des Internationalen
Hochhaus Preises 2006, den »Torre Agbar« in Barcelona des Pariser
Büros Ateliers Jean Nouvel und seiner örtlichen Partner, dem
Büro b720, sowie vier weitere ausgezeichnete Gebäude. Interessanterweise
sind das vier Wohnhochhäuser: der »Turning Torso« in
Malmö von Santiago Calatrava LLC Architects and Engineers, das
»Hochhaus Wienerberg« in Wien von Delugan Meissl Associated
Architects, »Montevideo« in Rotterdam von mecanoo architecten
b.v. und »Jian Wai SOHO« in Peking von Riken Yamamoto & Field
Shop. Letztere ist eine Planung, die sich mit Gebäuden unterschiedlicher
Höhe auf einen ganzen Stadtblock erstreckt.
Darüber hinaus präsentiert die Ausstellung im doppelten Wortsinn
herausragende Hochhäuser, die durch den Kampf um den Höhenrekord,
ihre äußere Erscheinung, neueste technische Innovationen,
ihren ungewöhnlichen Standort, ihre Nutzung oder auch ihre
Fantasie auffallen. Darunter sind skulpturale Gebilde, die symbolhaft
in den Himmel ragen, Gebäude, die außen wie innen mit einem
Entwurfsthema spielen, Diven, die wie ein riesiger Diamant
in der Stadt sitzen, aber auch schlicht-funktionale Türme.
At present, spectacular skyscrapers are arising to create new landmarks
– and entire highrise districts are being built, from Dubai to
Moscow to Beijing. The trade press is full of articles on the fastpaced
boom in highrise construction and key sites on the Internet
offer new entries every day. Renowned and less renowned
architectural offices are founding branches world-wide, primarily
in Asia, now a focal point of highrise building. Research reveals,
and the entries to The International Highrise Award 2006 bear this
out, that skyscrapers remain a hot issue.
Deutsches Architekturmuseum (DAM) has taken this trend as the
occasion to showcase especially interesting examples of highrise
architecture and offer a cross-section of current activity in highrise
construction work. In this context, we are consciously focusing on
the present and the near future. The “High Society” exhibition displays
buildings recently commissioned and those still being built,
designs for the near future and those that will possibly remain only
visions. The heart of the DAM’s exhibition will be the winning submission
to The International Highrise Award 2006, namely the “Torre
Agbar” in Barcelona, designed by the Paris studio Ateliers Jean
Nouvel and his local partner, the b720 office, as well as four other
buildings that received commendations. Interestingly enough, they
are all four residential towers: the “Turning Torso” in Malmö, created
by Santiago Calatrava LLC Architects and Engineers; the “Highrise
Wienerberg“ in Vienna, designed by Delugan Meissl Associated
Architects; “Montevideo” in Rotterdam, devised by mecanoo
architecten b.v.; and “Jian Wai SOHO” in Beijing, the brainchild of
Riken Yamamoto & Field Shop. The latter is planning that covers an
entire block of a city with buildings of different heights.
Moreover, the exhibition presents towering highrise achievements,
in the double sense of the word, buildings that stand out for their
efforts to set new height records, their external appearances, the
latest technological innovations, their unusual locations, their uses,
or the imaginative approaches they manifest. They include sculptural
structures that aspire symbolically to reach the heavens, buildings
that play with a design theme on the inside and outside, divas
that sit in a city like huge diamonds, or straightforward, functional
towers.
12
Vorwort
Einige der Beispiele, denen man derzeit beim Wachsen zusehen
kann oder die in Kürze begonnen werden sollen, waren nur mit
viel Überzeugungsarbeit zu entleihen, ein klares Zeichen dafür,
wie politisiert und entsprechend brisant der Umgang mit Hochhäusern
sein kann.
Dieser Katalog beleuchtet in vier Essays Hintergründe des Hochhausbaus:
Die Hamburger Architekturkritikerin Layla Dawson ist
profunde Kennerin des chinesischen Baugeschehens und geht der
Frage nach, warum und wie der Hochhausbau gerade dort so auffallend
boomt. Wie sind die Rollen der an solchen Riesenprojekten
beteiligten Darsteller verteilt? Entwickelt sich dort eine eigene Architektursprache,
oder werden westliche Vorbilder importiert? Die
Darmstädter Architekten Ellen Kloft und Georg Rombusch untersuchen
das Entstehen einer neuen Hochhaustypologie anhand einiger
jüngst entstandener Spiralhochhäuser unter dem bezeichnenden
Titel »Stack to move – dynamic vertical design«. Eine häufig
diskutierte Frage und gleichzeitig Forderung im Hochhausbau ist,
ob ein Hochhaus überhaupt ökologisch sein kann und, dass dahingehende
haustechnische Innovationen von Nöten sind. Der Klimaingenieur
Volkmar Bleicher von Transsolar, den Stuttgarter Fachingenieuren,
die weltweit an Großprojekten beteiligt sind, widmet
sich den Neuerungen in der Fassadentechnik und der Beeinflussung
des Raumklimas. Das Zwillingsmotiv taucht bei der Recherche
zu aktuellen Hochhäusern zu häufig auf, als dass das dem Zufall
zuzuschreiben wäre. Wofür steht es: die Reminiszenz an die
zerstörten Twin Towers in New York? Die Doppelung einer Machtgeste
für Firmenzentralen? Erfüllen Doppeltürme immer eine Torfunktion?
Die Kuratorin Christina Gräwe geht diesem Phänomen
auf den Grund.
Das DAM dankt der Stadt Frankfurt/Main und vor allem ihrer Oberbürgermeisterin
Petra Roth für die Offenheit, den Internationalen
Hochhaus Preis im Jahr 2003 ins Leben gerufen zu haben. Spezieller
Dank geht dabei an den ehemaligen Kulturdezernenten
Hans-Bernhard Nordhoff, der als Jurymitglied sowohl 2004 als
auch 2006 persönlichen Einsatz gezeigt hat. Dank auch an den
nun amtierenden Kulturdezernenten Felix Semmelroth, der das
Thema aufmerksam verfolgt und für die Stadt im Jahr 2008 in der
Jury vertreten sein wird. Doch bekanntermaßen ist ohne finanzielle
Unterstützung auch die beste Idee nur Theorie. Deshalb sei
insbesondere der DekaBank Deutsche Girozentrale für die Finanzierung
des mit 50 000 Euro dotierten Preises, seiner Organisation
und der Ausstellung gedankt. Die HOCHTIEF Construction
AG unterstützt »High Society« ebenfalls großzügig – auch dafür
herzlichen Dank. Den Juroren Werner Sobek vom gleichnamigen
Ingenieurbüro in Stuttgart (Vorsitz), David Leventhal von Kohn Pedersen
Fox Associates, London (Gewinner des Internationalen
Hochhaus Preises 2004), Peter P. Schweger von ASP Schweger
Assoziierte, Hamburg, sowie Johannes Haug von der DekaBank
sei für ihre Mitwirkung gedankt, außerdem dem Frankfurter Architekten
Ingo Schrader für die Vorprüfung der Wettbewerbsbeiträge.
Und schließlich sei der ehemaligen Direktorin des DAM,
Ingeborg Flagge, gedankt – ohne sie wäre der Internationale Hochhaus
Preis nicht entstanden.
Wir wünschen unseren Besuchern einen aufschlussreichen Ausstellungsbesuch
und den Lesern eine genussreiche Lektüre dieses
Katalogs.
Some of the projects, which one can watch growing today or which
are soon to be begun, were only initiated after much persuasion
– a clear sign of how politicized and thus controversial the subject
of highrises can be.
This catalog features four essays that shed light on the background
of highrise construction: Hamburg-based architecture critic Layla
Dawson is intimately familiar with the Chinese construction world
and examines why and how highrise construction is so clearly
booming there. How are the different roles assigned to the actors
involved? Is a unique architectural idiom arising there, or are Western
models simply being imported? Darmstadt-based architects
Ellen Kloft and Georg Rombusch investigate the emergence of a
new highrise typology, taking as an example various recent spiral
highrises and discussing them under the title of “Stack to move
– dynamic vertical design”. An issue often discussed is whether a
highrise can be ecological in the first place; and this is also often
the brief. A subordinate issue is what facility management innovations
are necessary to achieve this. Building service engineer
Volkmar Bleicher from Transsolar, the Stuttgart engineering specialists
committed to various large projects world-wide, focuses on
new ideas in façade technology and for adjusting ambient temperatures
in buildings. Research on current highrises comes across
the motif of “twins” so frequently that this cannot be a matter of
coincidence. What is the reason, assuming there is more to it than
just a reminiscence of the destroyed Twin Towers in New York? Is
it the duplication itself a gesture of the power held by a corporate
head office? Do twin towers always function as a gateway? Curator
Christina Gräwe explores the background to this phenomenon.
DAM would like to thank the City of Frankfurt and first and foremost
Lady Mayoress Petra Roth for the open-mindedness in
founding The International Highrise Award back in 2003. Our specific
thanks also go to former Deputy Mayor of Culture Hans-Bernhard
Nordhoff who, as a member of the jury in both 2004 and
2006, has personally devoted much effort to the prize. Our thanks
also go to the new Deputy Mayor of Culture Felix Semmelroth,
who has been closely following developments and will in 2008 be
the City’s representative on the jury. It is a well-known fact that
in the absence of financial support, even the best idea remains
theory. Therefore, we are deeply grateful to DekaBank Deutsche
Girozentrale for financing the Prize, which is worth EUR 50,000,
as well as funding its organization and the exhibition. HOCHTIEF
Construction AG is also generously supporting “High Society” –
for which we are most sincerely thankful. We would like to thank
jury members Werner Sobek from the engineering office of the
same name in Stuttgart (chairman), David Leventhal from Kohn
Pedersen Fox Associates, London (winner of The International
Highrise Award 2004), Peter P. Schweger of ASP Schweger Assoziierte,
Hamburg, and Johannes Haug of DekaBank for their dedication,
and are very grateful to Frankfurt-based architect Ingo Schrader
for his pre-selection of the entries. And last but not least our
thanks go to the former Directress of DAM, Ingeborg Flagge –
without her, The International Highrise Award would never have
seen the light of day.
We would like to wish all our visitors an interesting time at the
exhibition and readers much enjoyment when leafing through this
catalog.
Preface
13
Torre Agbar
gewinner des internationalen hochhaus preises 2006
winner of the international highrise award 2006
Barcelona, Spanien Barcelona, Spain
Architekten Architects Ateliers Jean Nouvel, Paris Projektleitung Project management Jean Pierre Bonhana, Cristiano Benzoni mit with b720, Fermín Vázquez,
Barcelona Bauherr Developer Layetana Developments, Barcelona Nutzer Users Aigües de Barcelona Sociedad General de Aguas de Barcelona SA Höhe Height
142 m Geschosse Floors 34 Bruttogrundfläche Gross floor area 50 500 m 2 Nutzung Use Verwaltung administration Fassade Façade Arnauld de Brussiere
Tragwerk Load-bearing structure Brufan/Obiol SA, Barcelona Lichtdesign Light design Yann Kersalé, Paris Bauzeit Construction period 2000–10/2004
ó Juryerklärung Der Torre Agbar erhält den Internationalen
Hochhaus Preis 2006, da er auf mehreren Ebenen einen herausragenden
Beitrag zur aktuellen Hochhausdebatte bietet. Er ist das Symbol
für die Entwicklung eines neuen Stadtviertels in Barcelona. Seine
expressive Gestalt, eine Form, die scheinbar aus dem Erdboden aufsteigt,
markiert die pulsierende Dynamik einer städtebaulichen Revitalisierung.
Die architektonische Form ist auf eine elementare Geste
reduziert, gleichzeitig aber geometrisch komplex. Eine mehrschichtige
Gebäudehülle führt zu seiner vielfältigen und spannungsreichen
Erscheinung. Im Gegensatz zu üblichen Hochhäusern mit ihren gläsernen
Vorhangfassaden reagiert die Gebäudehülle des Torre Agbar
auf das heiße spanische Klima. Der Schaft des Gebäudes besteht aus
einer Betonaußenwand, die scheinbar regellos von einzelnen Fensteröffnungen
durchbrochen wird. Auf diese Weise bietet die massive Betonwand
nicht nur Stabilität für den Turm, sondern gleichzeitig einen
Hitzeschutz. Eine weitere außenliegende Schicht aus beweglichen
Glaslamellen bildet eine thermische Pufferzone für die dahinter liegende
massive Betonhülle. So wird durch einfache, intelligente Maßnahmen
ohne hohen technischen Aufwand energiebewusstes Bauen
demonstriert. Im Inneren des Gebäudes entstehen durch die außermittige
Anordnung des Kerns große zusammenhängende Räume, die
eine Atmosphäre von Offenheit und Gemeinschaftsgefühl erzeugen.
Bei Nacht erstrahlt die Gebäudehülle in farbigem Licht. Die flimmernden
Schatten der verschiedenen Schichten schaffen eine Aura mit der
Anmutung einer farbigen Wolke, die das Gebäude in ein »sfumato«
hüllt, einen Nebel aus Licht, der dieses magische Gebäude gleichzeitig
geheimnisvoll und aufregend erscheinen lässt.
ó Statement by the Jury Torre Agbar has won the International
Highrise Award 2006 because it makes an outstanding contribution
to the current debate on highrises on several different levels.
It is a symbol for the development of a new quarter in Barcelona. Its
expressive shape, a form that seems to rise up out of the ground,
highlights the pulsating dynamism innate in the revitalization of the
district. The architectural form is reduced to an elementary gesture,
while remaining complex in terms of geometry. A multi-layered outer
skin engenders a varied and exciting appearance. Unlike conventional
highrises with their glass curtain walls, the skin of the Torre Agbar
responds to the hot Spanish climate. The building’s shaft comprises
a concrete outer wall that is punctuated, seemingly irregularly, by
individual openings for windows. In this way, the solid concrete wall
not only provides stability for the tower, but also serves as a shield
against the heat. An additional outer layer composed of movable
glass lamellas forms a thermal buffer zone for the solid concrete
skin behind it. This is an excellent demonstration of an energy-conscious
edifice built using simple, intelligent means rather than relying
on great technological complexity. Inside the building, the off-center
arrangement of the core allows for large interconnected rooms that
foster a sense of openness and a feeling of community. At night,
the building’s skin radiates colored light. The shimmering shadows
of the different strata create an aura which gives the impression of
a colored cloud and shrouds the building in a “sfumato” – a mist of
light that gives this magical building an appearance as mysterious
as it is exciting.
16 Torre Agbar
Torre Agbar
Stadtpanorama: Torre Agbar und Sagrada Familia Panorama of the city: Torre Agbar and Sagrada Familia
ó Ateliers Jean Nouvel Das jetzige Büro wurde als Zusammenschluss
vieler einzelner unter der Leitung von Jean Nouvel
1994 gegründet. Neben dem Hauptsitz in Paris hat das Büro
Zweigstellen in London, Kopenhagen, Rom, Madrid, Barcelona und
Minneapolis. ó Jean Nouvel wurde 1945 geboren. 1966 wurde er auf
der Ecole Nationale Superieure des Beaux Artes zugelassen, wo er
1972 sein Diplom ablegte. Während des Studiums war Nouvel drei
Jahre lang Assistent von Claude Perent und Paul Virilio. Er war unter
anderem Mitbegründer einer unter dem Begriff »Mars 76« bekannt
gewordenen Architekturbewegung und Mitbegründer sowie
künstlerischer Berater der Architektur Biennale im Rahmen der Pariser
Biennale. Den Wettbewerb zu einem seiner bekanntesten Gebäude
gewann Nouvel 1981 für das Institute du Monde Arabe in Paris.
Das Gebäude wurde durch die Übertragung fototechnischer Methoden
auf die Glasfassade berühmt. Ebenfalls sehr bekannt wurde der
Umbau des Opernhauses in Lyon. Jüngst realisierte Gebäude sind
das Museum Reina Sofia in Madrid und das Museum Quai Branly
in Paris.
ó Ateliers Jean Nouvel The current office was founded in
1994 as an amalgamation of many individual studios under the direction
of Jean Nouvel. In addition to its headquarters in Paris, the company
has branches in London, Copenhagen, Rome, Madrid, Barcelona
and Minneapolis. ó Jean Nouvel was born in 1945. He began studying
at the Ecole Nationale Superieure des Beaux Artes in 1966, and
graduated in 1972. During his studies, Nouvel was research assistant
to Claude Perent and Paul Virilio for three years. Among many
other activities, he was co-founder of an architectural movement
which went by the name of “Mars 76” and was both co-founder and
artistic advisor of the Architecture Biennial section of the Paris Biennial.
Nouvel won the competition for the Institute du Monde Arabe
in Paris in 1981 – it was to become one of his best-known buildings.
The building was soon famous for the use of photo-technical methods
on its glass façade. The renovation of the Opera House in Lyon
is another of his most well-known projects. His recently completed
buildings include the Reina Sofia Museum in Madrid and the Quai
Branly Museum in Paris.
18
Torre Agbar
torre agbar aus verschiedenen Perspektiven torre agbar from different perspectives
ó Dies ist kein Turm »Dies ist kein Turm, und es ist auch kein
Wolkenkratzer im amerikanischen Sinn: Es ist ein einzigartiges Gewächs
inmitten dieser eher ruhigen Stadt. Aber es ist auch nicht die
schlanke nervöse Vertikalität der Turmspitzen und Glockentürme, die
oft die horizontale Stadtsilhouette durchbrechen. Es ist vielmehr eine
flüssige Materie, die den Grund durchstoßen hat – ein Geysir unter
wohlberechnetem konstanten Druck. ó Die Oberfläche dieser Konstruktion
ruft den Gedanken an Wasser wach: fließend und beständig,
aber auch pulsierend und durchscheinend, weil sie sich mit farbiger
Tiefe zeigt – veränderlich, leuchtend und nuanciert. Die Architektur
kommt aus der Erde, ohne das Gewicht von Steinen zu haben. Sie
könnte sogar das ferne Echo alter katalanischer Form-Obsessionen
sein, herüber getragen von den Anhöhen von Montserrat durch einen
geheimnisvollen Wind. ó Die Unbestimmtheit von Materie und
Licht lässt den Agbar-»Campanile« in Barcelonas Silhouette vibrieren:
ein entferntes Trugbild bei Tag und bei Nacht; ein präziser Wegweiser
aber auch zum Eingang der neuen Diagonale, die an der Plaça de
las Glorias beginnt. Dieses einzigartige Objekt wird zu einem neuen
Symbol für eine internationale Stadt.« ó Jean Nouvel
ó This is Not a Tower “This is not a tower. It is not a skyscraper
in the American sense of the expression: it is a unique growth in the
middle of this rather calm city. But it is not the slender, nervous verticality
of the spires and bell towers that often punctuate horizontal
cities. Instead, it is a fluid mass that has perforated the ground
– a geyser under a permanent calculated pressure. ó The surface
of this construction evokes the water: smooth and continuous, but
also vibrating and transparent because it manifests itself in colored
depths – uncertain, luminous and nuanced. This architecture comes
from the earth but does not have the weight of stone. It could even
be the faraway echo of old formal Catalan obsessions, carried by a
mysterious wind from the rise of Montserrat. ó The uncertainties
of matter and light make the campanile of Agbar vibrate in the skyline
of Barcelona: a faraway mirage day and night; a precise marker
to the entry of the new diagonale that starts at Plaça de las Glorias.
This singular object becomes a new symbol for an international
city.” ó Jean Nouvel
Torre Agbar
19
ó Die beiden Zylinder Für seinen Entwurf des Torre Agbar
ließ sich Jean Nouvel von dem in Barcelona sehr präsenten Erbe
Antonio Gaudís und der Form der Montserrat-Berge der Umgebung
inspirieren. So ragt in der Silhouette Barcelonas neben der
Sagrada Familia seit zwei Jahren ein weiteres Wahrzeichen der
Stadt empor: der Torre Agbar, mit 142 Metern das höchste Gebäude
der Stadt. Es dient als Hauptsitz des Wasserversorgungsunternehmens
Aigües de Barcelona. ó Der Turm zeichnet sich durch
eine Doppelfassade aus, deren innere und äußere Schale vollkommen
unterschiedlich behandelt wurden, aber zusammen wirken.
Der innere Baukörper ist eine tragende Stahlbetonkonstruktion,
in die in scheinbar zufälliger Streuung und Größe 4 500 Fensteröffnungen
geschnitten sind. Dieses Betonnetzwerk ist an seiner
Außenseite mit gewellten farbigen Aluminiumplatten verkleidet.
Über den inneren Baukörper ist ein zweiter Zylinder gestülpt, der
aus 56 619 Glaslamellen mit variablen Neigungswinkeln besteht.
Diese Haut dient nicht nur dem Sonnenschutz – ein wichtiger Aspekt
im heißen spanischen Sommer. Durch die Glaslamellen ist
zudem eine natürliche Belüftung möglich. Der Luftstrom gelangt
in den Zwischenraum der beiden Zylinder. Die Luft zirkuliert nach
oben und zieht durch die Doppelverglasung der abschließenden
Kuppel am Kopf des Turms wieder nach draußen ab.
Lageplan Site plan
20 Torre Agbar
Längsschnitt longitudinal section
grundriss direktionsgeschoss
plan board of directors
Grundriss Normalgeschoss
Typical floor plan
ó The Two Cylinders When designing his Torre Agbar, Jean
Nouvel was inspired by both Antonio Gaudí’s legacy, which is so
very present in Barcelona, and by the shape of the Montserrat mountains
in the surrounding area. Thus for two years now, in addition
to the Sagrada Familia another landmark has also defined Barcelona’s
skyline: the Torre Agbar. At 142 meters it is the city’s tallest
building. The tower is the headquarter of the Aigües de Barcelona
water company. ó The tower is characterized by a double façade,
whose inner and outer layers are completely different, but which
work together. The inner wall is a load-bearing reinforced concrete
structure with 4,500 windows of seemingly random sizes and distribution.
This concrete network is disguised with wavy, colored aluminum
panels on its outer skin. A further cylinder consisting of 56,619
glass lamellas with variable angles of inclination was placed over
the inner structure. The skin not only shields the building’s interior
from the sun – an important consideration in the hot Spanish summer
– but the glass lamellas also allow natural air to circulate. Air
enters the space between the two cylinders, circulates upwards
and leaves again through the double glazing in the dome at the top
of the tower.
Torre Agbar 21
Turmspitze bei Tag Spire during the day
ó Das »Reptil« Das Charakteristische des Gebäudes entsteht
durch das Zusammenspiel der bunten Aluminiumplatten an der Außenseite
des inneren Zylinders, die durch die äußere Glashaut schimmern.
Dieser Effekt gibt dem Turm seinen »Reptilienhautcharakter«
und soll das Element Wasser symbolisieren. Bei Nacht steigern 4 500
bunte Leuchten diese Wirkung. Die Farben Rot und Blau dominieren
den Gesamteindruck. Tatsächlich aber wurde mit 25 unterschiedlichen
Farben gearbeitet. Die Farbigkeit löst sich in der Höhe zunehmend
auf. Der Turm endet in einer dreigeschossigen Glas-Stahlkuppel, die
von einer Aussichtsebene einsehbar ist.
22 Torre Agbar
¯ Fassadenausschnitt Detail of the façade
ó The “Reptile” The building’s characteristic appearance is a
result of the interplay between the colored aluminum panels on the
outside of the inner concrete cylinder that shimmer through the outer
glass skin. This effect gives the tower its “reptile skin character” and
is meant to symbolize the element of water. At night, 4,500 bright
lights heighten the effect. The colors red and blue dominate overall,
although in fact 25 different colors were used. The intensity of the
color increasingly fades towards the top of the tower. The tower finishes
in a three-storey glass and steel dome visible from one viewing
level.
Turmspitze bei Nacht Spire during the night
Torre Agbar 23
Kuppelraum Dome
Innere Schale mit Fensteröffnungen Inner layer with windows
ó Die Statik An die Statik stellt der Torre Agbar hohe Ansprüche.
Durch die unterschiedlichen und scheinbar wahllosen Fensterausschnitte
mussten die Druckverhältnisse in jedem Stockwerk individuell
berechnet werden. Der Turm ist bis in 30 Meter Tiefe gegründet,
um ausreichend Stabilität zu erhalten.
ó Das Innere In der inneren Organisation fällt der außermittig gelegene
Betonkern auf, der Fahrstuhlschächte und Haustechnik beinhaltet.
Auf elliptischem Grundriss entstehen so zwischen Kern und
äußerer Glasfassade große, stützenfreie, flexibel nutzbare Räume mit
einer lichten Höhe von 2,75 Metern. Auf 28 Stockwerken sind Büros
untergebracht. Je nach Platzbedarf können sie durch Glaswände flexibel
unterteilt werden. Teilweise sind Möbelmodule in die Fassade
integriert. Eine Etage beherbergt eine Cafeteria, eine ist für unterschiedliche
Nutzungen vorgesehen. Außerdem sind drei Geschosse
der Technik vorbehalten. Die vier Untergeschosse verteilen sich auf
zwei Etagen mit Auditorien und zwei Parkdecks.
ó Position in der Stadt Der Torre Agbar wird als Auftakt für
die Entwicklung des gesamten Gebiets gesehen, das sich unter dem
Namen »22@« zu einem neuen Geschäftsviertel mausert. Der Turm
steht am Knotenpunkt dreier großer Verkehrsachsen: Den Avenidas
Diagonal, Gran Via und Meridiana. Die Anbindung an öffentliche Verkehrsmittel
ist entsprechend gut. ó Die Türme der Sagrada Familia
und der Torre Agbar werden nicht als Konkurrenten wahrgenommen;
im Stadtpanorama scheinen sie sich in ihrer Wirkung eher gegenseitig
zu steigern.
ó Load-bearing Properties Torre Agbar makes high demands
on load-bearing properties. The different and apparently haphazard
windows meant that pressure ratios had to be individually calculated
for each floor.The tower’s foundations descend 30 meters in order
to ensure sufficient stability.
ó The Interior In terms of interior organization, the off-center
central core catches the eye; it houses elevator shafts as well as facility
management systems. This arrangement creates large, unsupported
spaces in the elliptical area between the core and the outer
glass façade, spaces affording 2.75 meters of headroom and that can
be used for a number of purposes. Twenty-eight floors are used for
offices. They can be divided in different ways as required by means
of glass partitions, and some of the furniture is integrated into the
façade. There is a cafeteria on one level, and another level is set aside
for various uses. In addition, three levels are reserved for technical
equipment. The four lower stories are divided into two levels with
auditoriums and two parking decks.
ó Location in the City Torre Agbar is regarded as a stimulus
for the development of the entire area, which is blossoming into a
new commercial quarter under the name “22@”. The tower is at the
intersection of three major traffic routes: Avenidas Diagonal, Gran
Via and Meridiana. Public transport connections are also good. ó The
towers of the Sagrada Familia and Torre Agbar are not seen as rivals.
Instead, in the panoramic view of the city they appear to complement
each other.
˘ Farbspiel im Foyer Colorplay in the Entrance hall
˘ Innenräume der Büroetagen Interiors of the Office floors
24 Torre Agbar
Torre Agbar 25
Plaza 66 Tower, Shanghai
Ray of the Century, Guangzhou
sumzeitalters in China und steht an prominenter Stelle in Shanghais
vorrevolutionärer Einkaufsstraße Nanjing Xi Lu. Nachts leuchtet es
wie ein chinesisches Neujahrsfeuerwerk und verkündet stolz, dass
eine wachsende chinesische Mittelschicht inzwischen über dieselben
Einkaufsmöglichkeiten verfügt wie ein Hollywoodstar am Rodeo
Drive. In seinem Modernisierungsreport von 2006 6 setzt China
sich bis 2050 folgende nationale Ziele: die Umsiedlung von 500 Millionen
Bauern in städtische Zentren, die Unterbringung von 600 Millionen
Städtern in hochtechnisierten Vorstadtwohnungen und die
Ausmerzung von »Armut«. Experten sagen voraus, dass die Hälfte
der 1,50 Milliarden Einwohner dann ein Auto besitzen wird und sich
Auslandsreisen leisten kann. Eine große gebildete Mittelschicht,
die ihrerseits für weiteres wirtschaftliches Wachstum sorgt, kann
aber nur bedeuten: noch mehr Hochhaus-Konsumtempel, internationale
Firmenniederlassungen und Luxuswohnungen.
Wer allerdings heute in China ein Gebäude errichten will, muss mit
einer Menge Hindernissen rechnen. Auch gestandene Profis, die
sich um chinesische Projekte bewerben, bekommen inzwischen
sehr deutlich den Unterschied zwischen gewinnen und bauen zu
spüren. Offiziell belobigte Entwürfe existieren in einem Paralleluniversum
jenseits politischer Realität und nationalen Zweckdenkens,
und gerade Letzteres trägt dabei häufig den Sieg über architektonische
Qualität davon. So gewannen die deutschen Architekten
Léon Wohlhage Wernik Architekten, Berlin den ersten Preis für den
Fernsehturm von Guangzhou 7 . Doch nur einen Monat später wurde
bekannt gegeben, dass die niederländische IBA (Information Based
Architecture), die auch einen ersten Preis gewonnen hatte, ihren
Entwurf zusammen mit dem Amsterdamer Büro der Arup-Gruppe
und dem Design-Institut von Guangzhou 8 verwirklichen werde. Der
Fernsehturm wird nun ein ovaler Zylinder sein, dessen Grundfläche
von 60 x 80 Meter sich nach zwei Dritteln der Gesamthöhe
auf 40,5 x 54 Metern verjüngt. Diagonale Verstrebungen und breite
Stahlbänder bilden die Hülle für mehrere aufeinander getürmte
and the nouveau-riche savour. gmp – architects von Gerkan, Marg
und Partner, suffered a similar disappointment after they were
declared the winners of a new Science and Technology Museum
on the Beijing Olympic site in late 2005. The Hamburg head office
had only one day to celebrate before they were informed that the
Chinese government had decided that two non-Chinese architectural
designs already being built on the main Olympic site were
more than enough and a “Chinese” architect should be chosen
instead. Nationalist sentiments play a major role in China’s contemporary
architecture. Why is the Jin Mao Tower, designed by
SOM Skidmore Owings & Merrill, every Chinaman/woman’s most
beloved piece of modern architecture? Apart from its superlative
height, it is hardly innovative but it has endeared itself to the Chinese
because it apes a recognizable historical form, that of the
pagoda. In this foreign object, designed on a foreign continent
and constructed using materials and systems developed in the
west, Chinese can at least find some reflection of their past and
be deluded into thinking this is a national achievement arising out
their own tradition. Self-deception finds glorification in the adoption
of a western tower as national icon.
China has not had time to nurture star architects. I.M. Pei, China’s
only internationally recognized architect, although for decades an
American citizen, has designed several cultural and government
projects for his Motherland. His opinions carry weight because he
can fulfill the traditional role of illustrious sage. In Beijing his headquarters
for the Bank of China, completed for the 50 th anniversary
celebrations of the founding of The People’s Republic on 1 October
2000, was another benchmark for national pride. The construction
contained many firsts for architecture in China, from the storey
high steel trusses which supported the floors above first floor
and created a column free ground level plaza, to the sophisticated
use of internal landscaping to create a pastiche classical garden.
For a prestige object, visited by foreign dignitaries and staffed by
60 Stolz und Prestige
Skyline von Shanghai mit Jin Mao Tower
Skyline of Shanghai with Jin Mao Tower
Jin Mao Tower, Fassadenausschnitt
Jin Mao Tower, detail of the FAçade
umschlossene Räume. 2009 soll der Turm fertig sein. Dass man sich
die besten ausländischen Produkte und Ideen einfach herauspicken
kann, ist eine völlig neue Erfahrung für die Volksrepublik China, und
Politiker, Bürokraten und Neureiche genießen diesen Luxus gleichermaßen.
gmp – Architekten von Gerkan, Marg und Partner mussten
eine ähnliche Enttäuschung hinnehmen, nachdem sie Ende 2005 zu
den Gewinnern des Wettbewerbs für ein neues Wissenschafts- und
Technologiemuseum auf dem Olympiagelände von Peking erklärt
worden waren. Die Zentrale in Hamburg konnte nur einen einzigen
Tag lang feiern, bis man sie informierte, dass die chinesische Regierung
beschlossen habe, zwei nichtchinesische Bauprojekte auf dem
zentralen Olympiagelände seien mehr als genug, weshalb jetzt ein
»chinesischer« Architekt genommen werden müsse.
Nationalistische Gefühle spielen in Chinas zeitgenössischer Architektur
eine große Rolle. Wieso ist zum Beispiel der von SOM Skidmore
Owings & Merill entworfene Jin Mao Tower in Shanghai das
beliebteste moderne Gebäude aller Chinesen? Abgesehen von seiner
exorbitanten Höhe hat das Hochhaus kaum innovative Merkmale
aufzuweisen. Doch vom Volk wird es geliebt, weil es eine
wiedererkennbare historische Form, die Pagode, imitiert. Und so
spiegelt dieses fremde Gebilde, das auf einem fremden Kontinent
entworfen und mit im Westen entwickelten Systemen und Materialien
gebaut wurde, für die Chinesen zumindest ein bisschen von
ihrer eigenen Vergangenheit wider, und sie können sich einbilden,
das Gebäude sei ihrer eigenen Tradition entwachsen und somit eine
nationale Errungenschaft. Die Selbsttäuschung findet ihre Krönung
darin, ein westliches Hochhaus zur nationalen Ikone zu erklären.
China selbst hat sich bislang keine Stararchitekten heranziehen
können. Der einzige international anerkannte Architekt des Landes,
I.M. Pei, ist seit Jahrzehnten US-amerikanischer Staatsbürger,
hat allerdings auch einige Kultur- und Regierungsgebäude für
sein Mutterland entworfen. Seine Ansichten haben Gewicht, da er
die traditionelle Rolle des berühmten Weisen auszufüllen versteht.
foreign nationals and many returned Chinese, money appears to
have been no object with bamboos and artificially weathered rocks
hauled across China from Yunnan, and marbles, water features and
art objects mined and commissioned from distant corners of the
kingdom. In a capital city, which at this time had no multi-storey
structures, the Bank headquarters was a sensational project occupying
a whole city block. The Shanghai World Financial Centre in
Pudong, also a KPF design, has had a long and rocky prehistory, but
already, before completion, it has the makings of another national
icon. The group photo taken at the ground-breaking ceremony on
16 November 2005 records for posterity the 100 percent Chinese
building team of client, contractors and consultants. As a record of
how far sexual equality has regressed since 1978 the one woman
in this–all–male club stands modestly in the back row.
Unlike many other Third World countries newly joining the global
economy The People’s Republic had a head start in Hong Kong.
Cantonese was spoken on both sides of the political border and
the London and Hong Kong administration collaborated with Beijing
on the learning curve necessary to implement Open Door policies.
Mainland China’s state construction companies competed for,
and often won, construction contracts for Hong Kong government
buildings, which gave them the opportunity “to learn by doing”. The
unsophisticated results of those early lessons in the 1980s were
light years away from the 2003 completed IFC Towers, headquarters
for the Hong Kong Monetary Authority on Central Waterfront.
These two state of the art skyscrapers sitting on a podium block,
a joint design between Hong Kong architect, Rocco Yim, and the
American architect, Cesar Pelli, combine offices with a major transport
hub, four levels of luxury shopping, cinemas, restaurants and
a 1,000 room six star hotel.
The price China has had to pay for entry to the world’s High Society
is as high as its towers but it has been paid by a totally different
sector of the population. People have been forcibly evicted from
pride And Prestige 61
Monument der III. Internationale, Vladimir
Tatlin, 1919/20 Monument for the III. International,
Vladimir Tatlin, 1919/20
Der Turmbau zu Babel, Athanasius Kircher,
um 1679 The Tower of Babel, Athanasius
Kircher, around 1679
Faust, Inszenierung von Peter Stein, Hannover 2000 Faust, production
by Peter Stein, Hanover 2000
Das Hochhaus kommuniziert heute wie in den Anfängen wirtschaftliche
Prosperität und technologischen Fortschritt. Eine fortwährende
Tendenz im Hochhausbau bleibt es deshalb, mit prestigeträchtigen
Einzelprojekten in immer höhere Regionen vorzudringen.
In der Gegenwart taucht nun ein Hochhaustyp auf, der unabhängig
von seiner Höhe vorrangig über eine neuartige innere Ordnung
und die hieraus entstehenden Qualitäten Aufsehen erregt.
Die äußere Gestalt des Hauses kann sich dabei aus dem inneren
Raumgefüge ergeben, aber auch unabhängig davon durch die äußere
Hülle gebildet werden. Das Thema des »Spiralisierens« gewinnt
hier in vielfältiger Ausprägung an Aktualität.
Schon in den frühen 1990er Jahren baute der malaysische Architekt
Ken Yeang Hochhäuser, deren innere und äußere Gestalt sich
aus der Berücksichtigung klimatischer Bedingungen entwickelte. In
dem Hochhaus Menara Mesiniaga in Subang Jaya, Malaysia, ordnete
er Kernbereiche und Büroräume dem Sonnenverlauf entsprechend
an. Dreigeschossige, begrünte Außenterrassen sind spiralförmig
angeordnet und sollen den Außenraum in die Architektur
integrieren. Wenn auch für die speziellen klimatischen Bedingungen
von Malaysia geplant, nimmt das Hochhaus damit eine internationale
Vorreiterrolle für die Anwendung von ökologischen Prinzipien
in der Architektur von Hochhäusern ein. 4
In Europa wurde das 1997 fertig gestellte, 259 Meter messende
Hochhaus für die Commerzbankzentrale in Frankfurt/Main von den
Londoner Architekten Foster and Partners als das erste »ökologische
Hochhaus« betitelt. Im Vergleich zu einem konventionellen
Bürohochhaus sollten der Energiebedarf reduziert und erstmals
natürliche und Systembelüftung kombiniert werden. »Auch wenn
sich das Fenster nur einen Spalt kippen lässt, der größte Gewinn
neben der frischen Luft ist, dass mit einem Mal entfernter Straßenlärm
hereindringt. (...) Das Hochhaus wird aus der akustischen
Isolation wieder mitten in die Stadt versetzt.« 5 Insgesamt neun
»Gärten« mit einer Höhe von je vier Geschossen schrauben sich
Even in the early 1990s, Malay architect Ken Yeang was building
highrises, whose internal and external design was derived from a
consideration of climatic conditions. In Menara Mesiniaga, a highrise
in Subang Jaya, Malaysia, Yeang configured the cores and
office space in line with the path of the sun. Three-story outdoor
patios with greenery are arranged in a spiral and are intended to
integrate the outside area into the architecture. Though planned
with Malaysia’s special climatic conditions in mind, the highrise
played a pioneering role in the international application of ecological
principles in highrise architecture. 4
In Europe, the 259-meter high Commerzbank Headquarters highrise,
designed by the London-based office Foster and Partners and
completed in 1997, was the first skyscraper to be awarded the
title “ecological”. The brief was to reduce energy levels compared
with conventional office highrises, and combine natural and system
ventilation for the first time. “Even though the windows can
only be tilted slightly, in addition to ‘fresh’ air the greatest advantage
is that all of a sudden the distant sound of the street penetrates
… the highrise is transported from acoustic isolation back
into the heart of the city.” 5 A total of nine “gardens”, each four
floors high, spiral upwards around the central atrium. Depending
on the direction in which they face, the “gardens” feature Mediterranean,
Asian or American plants. With regard to ventilation,
they and the offices are linked to each other via the atrium, so
that in mo derate weather the chimney effect allows natural air to
circulate. The 12-meter-deep office footprints are lit by means of
the “gardens,” and in addition to serving as areas for communication,
they provide employees with the necessary link to the outside
world. In its outward appearance the Commerzbank highrise
reflects its inner structure. On cloudy days, however, it is difficult
to differentiate between the areas and it is only at night, when
the building is illuminated, that the garden façades can be distinguished
from office façades.
66 Stack to Move – Dynamic Vertical Design
Menara Mesiniaga, Subang Jaya, Malaysia
Commerzbank, Hauptverwaltung, Frankfurt/Main
Commerzbank, Headquarters,
Frankfurt/Main
spiralförmig um das zentrale Atrium in die Höhe. Je nach Himmelsrichtung
befinden sich in den »Gärten« mediterrane, asiatische
oder amerikanische Pflanzenwelten. Die Gärten und die Büros
sind über das Atrium lufttechnisch miteinander verbunden, so
dass über den Kamineffekt bei moderater Witterung eine natür liche
Luftzirkulation stattfindet. Über die »Gärten« werden die zwölf Meter
tiefen Bürogrundrisse belichtet und bieten den Mitarbeitern neben
Bereichen der Kommunikation den notwendigen Außenbezug.
In seinem äußeren Erscheinungsbild spiegelt das Commerzbank-
Hochhaus seine innere Struktur wider. An trüben Tagen gehen jedoch
die Bereiche visuell ineinander über, und erst in der inszenierten
Nachtwirkung ist die Differenzierung der Gartenfassaden
im Vergleich zu den Bürofassaden deutlich ablesbar.
Als weiteres Hochhausprojekt der Architekten Foster and Partners
wurde im Jahr 2003 in London das Hochhaus 30 St Mary Axe mit
180 Metern fertig gestellt. Der im Grundriss kreisförmige Hochhausschaft
weitet sich bis zur halben Gebäudehöhe, verjüngt sich
dann und endet in einem kuppelförmigen Abschluss. Neben dem
tragenden Kern befindet sich im äußeren Bereich eine weitere
Tragwerksebene in Form eines gekrümmten rautenförmigen Rasters,
das die Gestalt der Außenhülle maßgeblich bestimmt. Diese
äußere Tragstruktur eröffnet Freiheiten hinsichtlich einer größeren
Flexibilität der Flächennutzung und bietet die Möglichkeit, großformatige
Öffnungen in den Geschossdecken vorzusehen. Sechs dreieckige
Aussparungen, die bis zu einem Drittel der Gebäudetiefe
einschneiden, bilden Lichthöfe und ermöglichen eine natürliche Belichtung
und Belüftung bis ins Gebäudeinnere. Durch die leichte Verdrehung
von fünf Grad in den übereinander liegenden Geschossen
entstehen die charakteristischen spiralförmigen Innenräume. Neben
der klimatechnischen Funktion bilden die Lichthöfe Orte der
Erholung. Die Öffnungen der Geschossdecken schaffen darüber
hinaus vertikale Blickbeziehungen und sollen die Kommunikation
der Mitarbeiter untereinander fördern.
Another Foster and Partners highrise project was the 180-meter
high 30 St Mary Axe in London, which was completed in 2003. The
building, whose footprint is circular, expands to mid-height before
tapering to a dome shaped summit. In addition to the load-bearing
core there is an additional load-bearing level located in the external
section in the form of a curved, diamond-shaped grid, which to a
large extent determines the shape of the outer skin. This external
supporting structure allows greater flexibility in the use of available
space and provides an opportunity for large perforations in the
ceilings. Six triangular recesses, which penetrate up to a third of
the building’s depth, create atriums, which are a source of natural
light and ventilation on the inside of the building. The slight fivedegree
rotation of the floors above results in the characteristic spiral-shaped
interiors. Alongside their air-conditioning function the
atriums serve as relaxation areas. Furthermore, the perforations
in the ceilings provide vertical views and are intended to promote
communication between employees.
Also in 2003, Frankfurt architects schneider + schumacher completed
the 100-meter high Westhafen Tower in Frankfurt/Main. The
outer façade is cylindrical in shape, with square floors positioned
on top of each other. This superimposing of circles and squares creates
space between the inner office façades and the outer façade.
Like steps, these circular sections are sealed by ceilings, so that
four-story winter gardens spiral upwards around the office block.
These provide natural ventilation. Furthermore, they make it possible
to connect rental space – spread over several levels – with
additional steps and not via the general access areas.
The most recent example of a tower, whose rotation results in its
exterior resembling an apparently dynamic sculpture, is Santiago
Calatrava’s Turning Torso highrise in Malmö, mentioned previously.
The building, which pivots on its own axis, consists of nine cubes,
whose footprint represents a tapering pentagon, and is stabilized
by means of an external “steel backbone”. The ceiling on each floor
Stack to Move – Dynamic Vertical Design 67
Aufwand betrieben werden. Das hat einen hohen Flächenbedarf
für Lüftungszentralen und -schächte zur Folge. Zusammen mit
den notwendigen Flächen für Aufzüge und weitere Versorgungsschächte
(Heizung, Kühlung, Wasser, Abwasser, Elektroinstallation,
Datentechnik) entsteht ein ungünstiges Verhältnis von Nutz- zu
Bruttogesamtfläche. Für die verstärkte Kühlung der Räume müssen
leistungsfähige Systeme eingesetzt werden. Dies geschieht
hauptsächlich über Umluftkühlgeräte und über Kühldecken mit entsprechend
niedrigen Temperaturen und damit verbunden über Zusatzsysteme
wie Kondensatleitungen für die Entfeuchtung. Dies
steht nun wiederum im Widerspruch zur Ökonomie.
Primäre Ziele (auch) beim Hochhaus
Fasst man nun die oben diskutierten Punkte zusammen, zeigen
sich vor allem drei Faktoren, der Komfort, die Ökonomie und die
Ökologie, welche auch im Hochhausbau eingehalten bzw. optimiert
werden sollten. Durch die Abhängigkeit dieser Faktoren untereinander
wird deutlich, dass ein gesamtheitlicher Planungsansatz und
damit eine integrale Planung erforderlich sind.
ó Komfort: Möglichkeit der Fensterlüftung / natürlich unterstützte
Lüftung / effizienter Sonnenschutz / Niedertemperaturstrahlungsflächen
/ individuelle Regulierung für Heizung, Kühlung, Lüftung,
Sonnenschutz ó Ökonomie: geringe Investitionskosten / geringe
Betriebskosten / maximale Nutzfläche / Reduzierung der Nebennutzflächen
(Schächte, etc.) ó Ökologie: Nutzung natürlicher Ressourcen
Lösungen
Fensterlüftung
Durch einen so genannten Windschutz kann auch im Hochhausbau
eine Fensterlüftung ermöglicht werden. Hierfür können zweischalige
Konstruktionen wie Doppelfassaden oder Kastenfenster eingesetzt
werden. Es gibt eine Vielzahl von unterschiedlichen Konstruktionen.
Bei einschaligen Konstruktionen besteht die Möglich keit,
über spezielle windgeschützte Öffnungselemente auch natürliche
Lüftung zu garantieren.
Sonnenschutz
Wesentlich für einen geringen Energieverbrauch für die Kühlung
und für einen hohen Komfort im Sommer ist ein effizienter Sonnenschutz.
Hierfür ist seine Lage (außen/innen) entscheidend. Gegen
einen außenliegenden Sonnenschutz spricht die Windanfälligkeit.
Es gibt zwar sturmsichere Varianten, diese kommen jedoch aus
Gründen der Optik sehr selten zum Einsatz. Eine Alternative liegt
auch hier in einer zweischaligen Konstruktion, wodurch der Sonnenschutz
vor Witterungseinflüssen geschützt wird. Für einschalige
Konstruktionen können mittlerweile effiziente Sonnenschutzbehänge
im Scheibenzwischenraum (SZR) eingesetzt werden. Hier
werden annähernd die physikalischen Werte eines außenliegenden
Behangs erreicht.
Die Vorteile liegen auch bei SZR-Konstruktionen in der Witterungsunabhängigkeit
und in der Optik, die Nachteile in einem sehr anspruchsvollen
Bauteil (Mechanik, thermische Beanspruchung, Regelung),
das im Schadensfall den Austausch der gesamten Einheit
bzw. der gesamten Scheibe zur Folge haben kann. Eine weitere
Möglichkeit stellt ein System mit einer Dreifach-Verglasung dar. Dawater,
electrics, data technology), a poor ratio between gross floor
area and netfloor area emerges. High-performance systems need
to be used to accommodate the increased level of cooling. Typically,
this is achieved by re-circulating cooling systems and cooling
ceilings with correspondingly low temperatures, which are
connected via additional systems, such as condensation pipes for
de-humidifying purposes. This, however, is a solution which is not
very economical.
Primary goals for highrises (as well)
Considering the points discussed above, three main factors
emerge – comfort, economy and ecology – which should be considered
critical in the building of highrises. Since these factors are
all inter-dependent it is clear that both a holistic planning approach,
as well as integral planning is necessary.
ó Comfort: window ventilation possible / natural ventilation / efficient
solar protection / low temperature radiation surface / individually
adjustable heating, cooling, ventilation, solar protection
ó Economy: low investment costs / low operating costs /
maximum usable space / reduction in other usable space (shafts
etc.) ó Ecology: use of natural resources
Solutions
Window ventilation
Ventilation using operable windows is also possible in highrises by
means of so-called wind protection. This involves making use of
double-skin constructions such as double façades and double windows.
There is a wide variety of these constructions. In the case
of single-shell constructions special wind-protected opening elements
can guarantee natural ventilation.
Solar protection
Efficient solar protection is fundamental in low energy consumption
for cooling purposes and a high degree of comfort in summer.
Therefore, its location (outside/ inside) is crucial. Exposure to
wind discourages outdoor mounting. Though storm-proof varieties
are available, these are very rarely used because of their appearance.
There is an alternative in the form of a double-skin construction,
in which the solar protection is not subject to the influences
of the weather. In the case of single-shell constructions, efficient
solar protection hangings are now available, and are inserted in the
space between the panes. These approach the effects achieved by
outside-mounted hangings.
In the case of solar protection between panes, advantages include
their appearance and the fact that they are not subject to the influences
of the weather, while the major disadvantage is that the part
itself is highly sophisticated (mechanics, thermal load, regulation)
and if damaged can require replacement of the entire unit. A triple
glazing system is yet another possibility. Here, the solar protection
is located in the rear-ventilated gap, which can be opened
for repair work.
De-central, mechanical ventilation
An important criterion for comfort and acceptance on the part of
users is the possibility to regulate their own environmental conditions.
In the case of a central, mechanical ventilation system, indi-
74 Ökonomie, Ökologie und Komfort im Hochhausbau
Deutsche Post, Hauptverwaltung,
Bonn
Deutsche Post, Headquarters,
Bonn
DPH, fassadendetail DPH, Detail of the
façade
Westendduo, Frankfurt/Main Fassadendetail Detail of the façade
bei liegt der Sonnenschutzbehang im äußeren, hinterlüfteten Zwischenraum,
der für Reparaturarbeiten geöffnet werden kann.
Dezentrale, mechanische Lüftung
Individuelle Regulierungsmöglichkeiten der Raumbedingungen
durch den Nutzer sind ein wichtiges Kriterium für Komfort und
Akzeptanz. Über eine zentrale, mechanische Lüftung kann die Luftmenge
nur mit enormem Aufwand individuell geregelt werden.
Nachteilig sind zudem der hohe Energieverbrauch für den Lufttransport
und der große Flächenbedarf für die notwendigen Schächte.
Eine Alternative der mechanischen Lüftung mit individueller Regelung
kann durch dezentrale Lüftungseinheiten geschaffen werden.
Diese sind in verschiedene Dezentralisierungsgrade wie Einheiten
für vier bis fünf Stockwerke, Stockwerks- und Raumeinheiten möglich.
Alle Varianten haben systembedingt Vor- und Nachteile. Ein Vorteil
ist, dass mit allen Gerätetypen mittlerweile alle thermodynamischen
Behandlungsarten – auch Be- und Entfeuchtung – möglich
sind. Durch die Verwendung solcher Einheiten kann die Laufzeit
der Lüftung auf die notwendige Zeit reduziert und damit der Energieverbrauch
um ca. 30 Prozent gesenkt werden.
Natürlich unterstützte Lüftung
Luftwechselraten bei natürlicher Lüftung werden hauptsächlich
durch zwei Parameter bestimmt, der Temperaturdifferenz und der
Höhendifferenz. Durch Nutzung der Höhendifferenz von Zu- und
Abluft über zentrale Abluftschächte kann der Energieaufwand für
die mechanische Abluft nahezu auf null reduziert werden, auch bei
einer effizienten Wärmerückgewinnung.
Niedertemperaturstrahlungsfläche
Die tatsächlich empfundene Raumtemperatur ergibt sich aus dem
Mittelwert der Lufttemperatur und der Temperatur der Umschließungsflächen.
Durch gezielte Temperierung dieser Flächen kann
vidually regulating the amounts of air is highly complex. The disadvantages
involved are high energy consumption for the air transport,
as well as the large amount of space needed for the requisite
shafts. De-centralized ventilation units with individual regulation can
provide an alternative to mechanical ventilation. These are possible
in various degrees of de-centralization such as units for four to
five floors, or units for individual floors and spatial units. Depending
on the system, there are advantages and disadvantages to each
approach. One advantage is that all types of thermodynamic treatment
including humidification and dehumidification are now possible
with all devices. Using units such as these the duration of ventilation
can be reduced to the amount of time necessary and energy
consumption cut by approximately 30 percent.
Natural ventilation
With natural ventilation, air renewal rates are basically determined
by two parameters, the temperature difference and the difference
in height. Exploiting the difference in height in air intake and air
exhaust via central exhaust shafts enables energy required for
mechanical air exhaust can almost be reduced to zero, even in the
case of efficient heat generation.
Low temperature radiation surface
The ambient temperature is determined by the median air temperature
and that of the surrounding surfaces. General comfort
can be increased by deliberate climate control in these surfaces,
while at the same time air conditioning requires only a low level
of energy consumption. Natural resources such as cool night air
and geothermal energy are ideal for activating these areas to a low
temperature basis (higher temperatures in summer, lower temperatures
in winter).
The examples and solutions quoted demonstrate that in the construction
of highrises, economy, ecology and comfort do not
Economy, Ecology and Comfort in Highrise Construction 75
Wohnhochhäuser am Central park West, New York City Highrise Apartment buildings,
Central park West, New York City
1860–1886 Lakeshore Drive, Chicago
Marina City des Architekten Bertrand Goldberg, eines Studenten
Mies van der Rohes. Zum Zeitpunkt ihrer Fertigstellung 1964 waren
sie die höchsten Wohntürme weltweit. Die beiden Zylinder
erwecken den Eindruck überdimensionaler Maiskolben. Ihre gesamte
Fassade wird durch eine Wabenstruktur gebildet. Die Zwillingstürme
gliedern sich in zwei Abschnitte, die durch einen dreigeschossigen
Einschnitt ablesbar sind. Hinter den Waben des unteren
Drittels verbergen sich Garagen. Darüber befinden sich heute Wohnungen,
ein Hotel und Restaurants. Die beiden Türme stehen am
Ufer des Chicago River, der die Innenstadt durchschneidet.
Die Zwillingstürme des Lippo Center auf Hongkong Island wenden
ihre Hauptfassaden der Bucht und dem gegenüberliegenden
Kowloon zu. Sie bilden ein Tor zwischen Hongkongs Geschäftsviertel
und dem Wasser. Sie weisen dem Betrachter aber auch den Weg aus
Hongkong heraus, da in unmittelbarer Nähe der beiden Bürohäuser
die Anlegestellen der Tragflächenboote nach Macao und auf das chinesische
Festland liegen. Das Lippo Centre wurde von dem amerikanischen
Architekten Paul Rudolph entworfen und 1988 fertig gestellt.
Als typisches Merkmal für diese Zeit sind die Fassaden durchgängig
mit reflektierendem Glas verkleidet. Die Zwillinge stehen auf einem
vierstöckigen Sockel und wachsen auf achteckigen Grundrissen 36
beziehungsweise 40 Stockwerke in die Höhe. Sie sind von außen
deutlich ablesbar in drei Zonen gegliedert. Die Geschossebenen ragen
über den zentralen Kern heraus. Diese Auskragungen sind so
gestaltet, dass es den Anschein hat, riesige Koalabären würden zueinander
versetzt zwei Baumstämme hochklettern.
Solchen Toranlagen begegnet man auch im Gefüge europäischer
Städte. Die Doppeltürme der Deutschen Bank in Frankfurt/Main
– die Architekten sind Walter Hanig, Heinz Scheid und Johannes
Schmidt – markieren den Übergang zwischen dem gründerzeitlich
geprägten Wohnbezirk Westend und dem durch seine Hochhäuser
dominierten Bankenviertel. Wie das Lippo Center stehen
die 1984 vollendeten Türme auf einem viergeschossigen Sockelders
look like oversized ears of corn, their entire façade consisting
of a honeycomb–like structure. Both towers consist of two parts,
outwardly visible through a three-story indentation. Behind the
segments of the lower third lie hidden parking garages and above
them, we find today condominiums, a hotel and restaurants. The
towers stand on the banks of the Chicago River that divides the
inner city into two parts.
The twin towers of the Lippo Center on Hong Kong Island direct
their main façades toward Hong Kong bay on one side and Kowloon
on the other, forming a gate between Hong Kong’s downtown
business district and the water. Simultaneously, they guide
the observer’s gaze away from Hong Kong and out onto the water:
directly adjacent to the two office buildings are the piers for the
hydrofoils bound for Macao and the Chinese mainland. Designed
by American architect Paul Rudolph and completed in 1988, Lippo
Centre is constructed with reflective glass façades, a typical feature
of the time. The twin buildings stand on a four-story base, rising
from the octagonal footprint 36 and 40 floors respectively into
the heavens. Easily visible from the outside, the building is divided
into three zones which extrude above a central core. These extrusions
generate the impression of giant koala bears – offset from
each other – climbing up two tree trunks.
Such tower assemblages functioning as gates can also be found
in Europe embedded within the city itself. The twin towers of Walter
Hanig, Heinz Scheid and Johannes Schmidt’s Deutsche Bank
in Frankfurt/Main, which were completed in 1984, mark the transition
from the Wilhelminian style residential neighborhood Westend
and the skyscraper dominated banking district. Like the Lippo
Center, the towers stand on a four-story base and are entirely covered
with reflective glass. Both have the same irregular, wing-like
groundplan, standing almost like mirror images across from each
other. The moniker “Twin Towers“ given to the Deutsche Bank
building as a tribute to the destroyed World Trade Center has not
80 Nimm Zwei! Zwillings türme im Hochhausbau
Marina City, Chicago Lippo Centre, Hong Kong Deutsche Bank, Hauptverwaltung, Frankfurt/Main
Deutsche Bank, Headquarters,
Frankfurt/Main
gebäude und sind vollständig mit Spiegelglas verkleidet. Beide haben
den gleichen unregelmäßigen, flügelförmigen Grundriss und
stehen einander fast gespiegelt gegenüber. Sie in Anlehnung an
das durch die Terroranschläge zerstörte World Trade Center »Twin
Towers« zu nennen, hat sich nicht durchgesetzt. Stattdessen hat
sich in der Frankfurter Bevölkerung der Spitzname »Soll und Haben«
eingebürgert.
Als Tor zur Geschäftswelt nicht nur Kuala Lumpurs, sondern ganz
Malaysias gelten die Zwillinge Petronas Towers, von Cesar Pelli entworfen
und 1997 fertig gestellt. Bis zur Vollendung des Taipei 101 in
Taiwan 2004 galt das Gebäudepaar mit 452 Metern als das höchste
Gebäude der Welt. Die Türme verbinden modernste Technologie
mit traditionellen regionalen und religiösen Elementen. Pelli wurde
gebeten, ein »malaysisches« Gebäude zu entwerfen. Es ist durch
einen unterirdischen Wald aus Pfählen im Boden verankert. Die
Türme sind Stahlbetonkonstruktionen mit einem stützenden Säulenring.
Der Grundriss orientiert sich an der strengen Geometrie
islamischer Architektur: Zwei Quadrate überlappen sich und bilden
einen achteckigen Stern. Durch eine zweigeschossige Brücke, die
die Türme auf Höhe der 41. und 42. Etage verbindet, entsteht ein
riesiges Tor. Dieses Bild verwendet Pelli in Anlehnung an die östliche
Philosophie, in der die Kraft der Architektur nicht in erster Linie
durch die physischen Bauteile bestimmt wird, sondern sich durch
den Raum entfaltet, den diese beschreiben. Pelli geht in seinem
Buch Petronas Towers. The Architecture of High Construction so
weit, von einem »Tor zur Unendlichkeit« zu sprechen. So betrachtet,
ist es also ein Symbol für wirtschaftliche Kraft, aber zugleich
auch ein Übergang zwischen Geschäftswelt und »Höherem« entstanden,
eine mehr als selbstbewusste Geste.
Wahrzeichen- und Symbolcharakter über ihre eigentliche Funktion hinaus
haben die meisten der Zwillingshochhäuser. Das berühmteste
und zugleich tragischste Beispiel ist das New Yorker World Trade Center.
Es war schon zu »Lebzeiten« eines der Wahrzeichen der Stadt.
taken hold. Instead, the Frankfurt populace likes to call them “Soll“
(“debit”) and “Haben“ (“credit”).
Architect Cesar Pelli’s twin Petronas Towers, completed in 1997,
act not only as a gate into the business world of Kuala Lumpur,
but that of all of Malaysia. Before Taiwan’s completion of Taipei
101 in 2004, Pelli’s pair of buildings towering at a height of 1,483
feet, was hailed as the world’s tallest building. The towers combine
ultra-modern technology with traditional regional and religious
elements. Pelli was asked to design a “Malaysian” building.
Anchored into the ground by an underground forest of columns,
the towers are reinforced concrete constructions with a ring of
internal supports. The groundplan refers back to the strict geometry
of Islamic architecture – two overlapping squares which form
an eight pointed star. A two-story bridge which connects the towers
on the 41 st and 42 nd floor helps to form an immense gate. Pelli
uses this image in reference to Eastern philosophy which holds
that architecture does not primarily derive its power from its physical
components but from the space which they circumscribe. In
his book Petronas Towers. The Architecture of High Construction,
Pelli describes the structure as a “gate to infinity”, creating not
only a symbol of economic power, but at the same time a passage
between the world of business and “something higher” –
quite a gesture of braggadocio.
Most of the double skyscrapers not only serve a function, but also
assume the character of monuments or symbols. The most famous
example is at the same time the most tragic: New York’s World
Trade Center. Even during its “lifetime”, it was one of the major
sights of the Big Apple, with a visit to the observation deck of the
South Tower a must for every tourist. Most likely, the reason why
the 9/11 terrorists chose the Twin Towers as their target was to
destroy this most potent symbol of American economy and power.
The symbolic aura of the World Trade Center has not diminished
through its destruction. On the contrary, it has increased, with the
Take Two! Twin Towers in the Architecture of Skyscrapers 81