Arte y Joya 201
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
SUMMER / AUTUMN <strong>201</strong>6 Nº <strong>201</strong><br />
JEWELLERY / WATCHES / ART / FASHION
1
2
3<br />
JEWELLERY / WATCHES / ART / FASHION<br />
SUMMER / AUTUMN <strong>201</strong>6<br />
Collar/ Necklace: Christine Jalio — Anillos/ Rings: Maiter Diseño, S.L. — Brazalete/ Bracelet: Omri Goren<br />
— Pendientes/ Earrings: Uro Joiers
4<br />
Collar/ Necklace: Yiota Vogli — Broche/ Brooch: Viktoria Munzker — Anillo/ Ring: Uro Joiers
5<br />
Collar/ Necklace: Nina Lima — Broche/ Brooch: Marie Eve Castonguay — Pendientes/ Earrings: Arior<br />
— Anillos/ Rings: Arior
6<br />
Fotografía/Photography: Andrea Bielsa — Dirección de arte/Art Director: Paulo Ribeiro<br />
— Estilismo/Styling: María J. Vásconez — Maquillaje/Make up: Rafit Noy @MAC @Moroccan oil<br />
— Peluquería/Hairstylist: Alba Pesas — Asistente/Assistant: Daniel Périz<br />
— Modelo/Model: Linde by Blow Models — Agradecimientos/Special thanks: Aclam Photo<br />
— Shooting Barcelona Jewellery Week: Espaijoia and <strong>Joya</strong> (October <strong>201</strong>5)<br />
Collar/ Necklace: Erato Kouloubi — Anillo/ Ring: Arior — Brazaletes/ Bracelets: Arior<br />
— Pendientes/ Earrings: Arior
7
8<br />
Collar/ Necklace: Dora Harambalaki — Broche/ Brooch: Akis Goumas — Brazalete/ Bracelet: Arior<br />
— Anillos/ Rings: Maiter Diseño, S.L.
9<br />
Collar/ Necklace: Sébastian Carré
10<br />
Collar/ Necklace: Cristina Zani — Broche/ Brooch: Zeta Tsermou — Pendientes/ Earrings: Arior<br />
— Pulsera/ Bracelet: Arior — Anillo/ Ring: Maiter Diseño, S.L.
11
12<br />
Collar/ Necklace: Niki Stylianou — Collar/ Necklace: Senay Akin — Anillo/ Ring: Arior<br />
— Pendientes/ Earrings: Arior — Brazalete/ Bracelet: Arior
13<br />
Diadema/ Diadem: Inbar Shahak — Collar/ Necklace: Gili Doliner — Anillos/ Rings: Maiter Diseño, S.L.
14<br />
Collar verde/ Green Necklace: Cédric Chevalle — Collar blanco/ White Necklace: Nicolás Estrada<br />
— Anillos/ Rings: Arior — Brazaletes/ Bracelets: Arior — Pendientes/ Earrings: Xing Zhou
15<br />
Sumario<br />
3 NUDE 15 SUMARIO / SUMMARY 18 LA PLUMA DE PEDRO PÉREZ / FROM PEDRO PÉREZ’S PEN<br />
20 NEWS 22 LUCA LORENZINI 26 RARA AVIS DIXI 34 SUMMER DAYS 40 CONTEMPORARY<br />
JEWELLERY YEARBOOK 46 HESTER POPMA-VAN DE KOLK 48 JUAN JOSÉ GARCÍA MARTÍN<br />
50 J’ADORE… CANNES 54 5 TOPS DE LA ALTA JOYERÍA / 5 TOP FINE JEWELLERY ITEMS<br />
57 NIRO JOYAS 58 CARATAIRE – ARLEYS 59 GENEROSO DE SIENO 60 SUMIPERLA<br />
61 UNIÓN JOYERA DE BERGONDO 62 AB AETERNO – DONNAORO 64 MADRIDJOYA<br />
66 BCNJOYA 68 IBERJOYA FOREVER 70 ESPAIJOIA<br />
Unión Joyera de Bergondo<br />
Tel.: +34 981 791 379<br />
ujb@ujbergondo.com<br />
www.ujbergondo.com<br />
Fotografía/Photography: Didac Alcoba<br />
Estilismo, peluquería y maquillaje/Styling, Makeup and Hair: Mireia Sánchez<br />
Modelo/Model: Rossiel Bello
16
18<br />
La pluma de Pedro Pérez<br />
FROM PEDRO PÉREZ’S PEN<br />
Tener actitud | Having attitude<br />
Tener actitud es ver el trayecto<br />
o camino hacia el futuro.<br />
La evolución de un trabajo es<br />
comprobar hasta qué punto<br />
queda satisfecha la persona<br />
para quien se realizó.<br />
Las nuevas tecnologías<br />
nos invaden y nos proporcionan<br />
un gran empujón hacia<br />
delante, pero no olvidemos<br />
que detrás de ellas están,<br />
estamos las personas. Todo<br />
camina a pasos agigantados,<br />
pero su gran acontecimiento<br />
está siempre en lo que es<br />
capaz de mejorar la vida de las personas, su calidad y<br />
estatus social. Sin esta premisa, a duras penas veremos<br />
grandes avances.<br />
Cada día que pasa se nos presenta un problema<br />
que resolver. La velocidad aquí, como en el<br />
deporte, es apasionante. Pero sin control de la<br />
misma, ni estrategia que la conduzca, no veremos<br />
el triunfo. Todo depende de la capacidad, la intuición<br />
e inventiva de la persona.<br />
Todas las nuevas tecnologías quizá no sean para todo el<br />
mundo, pero todo el mundo será bienvenido a este nuevo<br />
universo que se nos presenta. Aprovechemos las herramientas<br />
poniéndoles actitud. Actitud personal, actitud<br />
empática con este cliente que nos pide un cambio, un giro<br />
de tuerca importante.<br />
Ha llegado el momento de pensar en su satisfacción<br />
personal como si fuera la nuestra, en abrirle un mundo de<br />
oportunidades para crecer cada día en aquellas sensaciones<br />
intangibles que en realidad nos definen y nos retratan<br />
ante los demás. Hay que tener actitud para crear futuro.<br />
Having attitude means seeing<br />
the path or road to the future.<br />
The evolution of a job means<br />
seeing to what extent the person<br />
for whom it was performed<br />
is satisfied.<br />
The new technologies are<br />
encroaching upon us and providing<br />
a major push forward,<br />
but we should not forget that<br />
we, people, are behind them.<br />
Everything moves forward in<br />
leaps and bounds, but the best<br />
accomplishment is always being<br />
able to improve people’s<br />
lives, its quality and social status. Without this premise, we are<br />
unlikely to see major advances.<br />
Every day that goes by brings us another problem to<br />
solve. Here, just like in sports, speed is thrilling. But without<br />
controlling this speed or the strategy behind it, we’ll never<br />
win. Everything depends on the person’s ability, intuition and<br />
inventiveness.<br />
All the new technologies may not be for everyone, but<br />
everyone will be welcome into this new world before us. We<br />
should take advantage of the tool by having attitude. Personal<br />
attitude, empathetic attitude towards this client that is asking<br />
us for a change, a major shift in course.<br />
The time has come to think about their personal satisfaction<br />
as if it were our own, to open up a world of opportunities<br />
to them to grow constantly in those intangible sensations<br />
which are actually what define us and portray us to others.<br />
You’ve got to have attitude to create the future.<br />
Pedro Pérez<br />
Pedro Pérez
wwww.maximobetro.com
QUDO, la nueva<br />
marca de All<br />
Swiss<br />
La compañía All Swiss, conocida<br />
por distribuir en España, entre<br />
otras marcas, Mi Moneda,<br />
Engelsrufer, Aerowatch e<br />
Ingersoll, ha tomado otra<br />
marca en su porfolio. Se trata<br />
de Qudo, una firma de joyería<br />
trendy cuya filosofía se basa en<br />
la máxima atención al detalle,<br />
donde cada pieza es única.<br />
Entre sus características se<br />
halla la colaboración con los<br />
manufactureros italianos de la<br />
piel y el modo de hacer Made<br />
in Germany. Piezas en acero y<br />
plata donde la piel es también<br />
protagonista esencial. A sus<br />
colecciones de joyería se añade<br />
una línea de relojes de estilo<br />
elegante y casual con unas<br />
características cajas de mínimo<br />
grosor.<br />
QUDO, the new<br />
All Swiss brand<br />
The All Swiss company known<br />
for distribution brands like Mi<br />
Moneda, Engelsrufer, Aerowatch<br />
and Ingersoll in Spain, has added<br />
another brand to its portfolio. It<br />
is Qudo, a trendy jewellery firm<br />
whose philosophy is based on<br />
the utmost attention to detail,<br />
where each piece is unique.<br />
Its characteristics include<br />
collaboration with Italian leather<br />
manufacturers and the “Made<br />
in Germany” modus operando.<br />
Pieces in steel and silver where<br />
leather is also spotlighted. Its<br />
jewellery collections are joined<br />
by a line of elegant, casual<br />
watches with their characteristic<br />
super-thin cases.<br />
20<br />
News<br />
Sargadelos<br />
colabora con<br />
Cova Rios<br />
Océano es la nueva colección de<br />
accesorios y complementos para<br />
la mujer en colaboración con<br />
la diseñadora Cova Ríos donde<br />
Sargadelos vuelve a retomar<br />
la porcelana con todo lujo de<br />
detalles, evocando al mar, el sol y<br />
la naturaleza. La creatividad y la<br />
porcelana, dos realidades que se<br />
unen en una colección exclusiva<br />
compuesta por 16 piezas entre collares,<br />
pulseras y llaveros usando<br />
alta calidad de materiales destacando<br />
la gran viveza del colorido<br />
marinero, todas ellas con nombre<br />
que evoca la inmensidad del mar.<br />
Con este lanzamiento Sargadelos<br />
apuesta firmemente por el público<br />
joven.<br />
Sargadelos<br />
partners with<br />
Cova Rios<br />
Océano is the new accessories<br />
collection for women in<br />
collaboration with the designer<br />
Cova Ríos, where Sargadelos<br />
once again returns to porcelain<br />
with luxurious details, evoking<br />
the sea, the sun and nature.<br />
Creativity and porcelain, two<br />
realities that merge in an<br />
exclusive collection made up of<br />
16 pieces, including necklaces,<br />
bracelets and keyrings<br />
using high-quality materials<br />
emphasising the vividness of<br />
navy blue, all of them with names<br />
that evoke the immensity of the<br />
sea. With this launch, Sargadelos<br />
is clearly targeting a youthful<br />
audience.<br />
Crece la<br />
colección Cruise<br />
de Antonelli<br />
La moda tiene un estilo<br />
inconfundible, y a un precio<br />
sin competencia con Antonelli.<br />
El conocido diseñador español<br />
Antonio Durán se ha posicionado<br />
con un producto chic en bronce,<br />
demostrando que la joyería sabe<br />
adaptarse a los tiempos con<br />
iniciativa y buen gusto. Hace<br />
dos años que nació la colección<br />
Cruise y sus modelos van en<br />
aumento cada temporada. <strong>Joya</strong>s<br />
asequibles y de calidad, donde el<br />
bronce es tratado con un baño<br />
de alta tecnología, antialérgico y<br />
libre de níquel. Los tres colores<br />
del oro continúan siendo su<br />
principal apuesta, aunque Durán<br />
no deja de hacer guiños a nuevas<br />
incorporaciones.<br />
The Antonelli<br />
Cruise collection<br />
is growing<br />
Fashion with Antonelli has<br />
an unmistakeable style at an<br />
unbeatable price. The famous<br />
Spanish designer Antonio Durán<br />
has positioned himself with a chic<br />
product in bronze, demonstrating<br />
the jewellery is able to adapt<br />
to the times with initiative and<br />
good taste. Two years ago the<br />
Cruise collection was founded,<br />
and its models are increasing<br />
every season. Affordable, highquality<br />
jewellery where bronze<br />
is treated with a premiumquality<br />
plating that is nickel-free<br />
and hypoallergenic. The three<br />
colours of gold are still the<br />
main features, although Durán<br />
makes occasional nods to new<br />
additions.
21
22<br />
Alta joyería en plata | Fine silver jewellery<br />
Luca Lorenzini<br />
Detrás de la marca Luca Lorenzini está el diseñador italiano del<br />
mismo nombre. Él es el alma de la empresa y se ha rodeado de un<br />
equipo de jóvenes profesionales con ganas de superarse día a día, y<br />
que comparten su ilusión por ofrecer siempre diseños novedosos<br />
y cuidados hasta el último detalle, dando un excelente servicio de<br />
atención al cliente.<br />
“Nuestros clientes son muy importantes para nosotros, nos<br />
encanta recibir su feedback y considerarlos parte de nuestro equipo.<br />
La plata es la esencia de nuestras creaciones, pero queremos<br />
sorprenderles e ilusionarles, por eso le damos tratamiento de alta<br />
joyería a la vez que nos encanta fusionarla con materiales aparentemente<br />
dispares. ¿Por qué no trabajar la plata con el mismo mimo,<br />
con las mismas premisas que si de oro y piedras preciosas se tratase?<br />
¿Y por qué no combinarla con materiales como el caucho, la piel<br />
o el cobre…? ¡Nos gustan los retos!” afirma entusiasmado Luca.<br />
Y continúa “La utilización de procedimientos artesanales y que<br />
nuestras piezas sean totalmente hechas a mano, no es sólo una frase<br />
de reclamo, es la realidad de nuestra producción, y nos permite dar<br />
un mejor servicio de atención al cliente, ya que nos proporciona<br />
mucha agilidad y flexibilidad a la hora de cubrir sus necesidades,<br />
pudiéndonos ajustar, por ejemplo, a las diferentes medidas de<br />
pulseras o collares, y por supuesto de anillos, que puedan necesitar”.<br />
Y es que Luca Lorenzini presenta nuevas colecciones dos veces al<br />
año, para ello diseñan cada uno de los elementos que forman parte<br />
de sus joyas, los fabrican en Italia, y el montaje final y control de calidad<br />
de cada una de las piezas lo llevan a cabo en Barcelona, donde se<br />
encuentran las oficinas centrales de la empresa.<br />
Exclusividad y diseño no están reñidos con unos precios realmente<br />
competitivos que van desde los 29 a los 450 euros de precio<br />
de venta al público.<br />
Behind the Brand Luca Lorenzini is the Italian designer with the same<br />
name. He is the soul of the company and has surrounded himself with<br />
a team of young professionals who want to improve theirselves daily,<br />
and who share his idea to always offer innovative designs and care to<br />
detail giving an excellent customer service.<br />
“Our customers are very important to us, we love to receive their<br />
feedback and consider them part of our team. Silver is the essence<br />
of our creations, but we want to surprise and excite them, which is<br />
why we give it treatment of fine jewelry while we love to merge it with<br />
seemingly disparate materials. Why not to work silver with the same<br />
premises as if gold and precious stones were? and why not combine<br />
it with materials like rubber, leather or cooper…? We like to brake barriers!”<br />
says Luca.<br />
And he continues “Artisanal procedures and items totally handmade,<br />
it’s not just an advertising tagline, it’s the reality of our production,<br />
and this allow us to provide better customer service because it provides<br />
us a lot of agility and flexibility to meet their needs, allowing us, for<br />
example, to provide them different sizes of bracelets or necklaces, and<br />
of course rings, as they need”<br />
The fact is that Luca Lorenzini presents new collections twice a<br />
year, they design each element that is part of their jewelry, they manufacture<br />
them in Italy, and make the final assembly and quality control<br />
of each jewel in Barcelona, where are located the headquarters of the<br />
Company.<br />
But exclusivity and design are not incompatible with competitive<br />
prices, the retail prices of their pieces are between 29 € and 450 €.
26<br />
RARA AVIS dixi<br />
Las mecánicas excepcionales no abundan. La alta relojería suiza solo se permite alguna rara avis por año. Estas son,<br />
casi contadas, las que se presentaron en Baselworld <strong>201</strong>6. Un verdadero espectáculo en el que los sibaritas pueden<br />
verdaderamente entretenerse y paladear, segundo a segundo, ab aeternum, el trascurrir del tiempo.<br />
There is not exactly an abundance of exceptional mechanics. Fine Swiss watches only allows itself one rara avis per year.<br />
They are, down to the number, the ones unveiled in Baselworld <strong>201</strong>6. A veritable show in which sybarites could truly be<br />
entertained and could savour, second to second, ab aeternum, the passage of time.<br />
CABESTAN<br />
Triple Axis Tourbillon<br />
Íntegramente concebido por el maestro relojero Eric Coudray, el<br />
Triple Axis Tourbillon se inspira en las líneas de un catamarán. Su<br />
caja –de una sola pieza en cristal de zafiro- sirve de habitáculo a un<br />
tourbillon tri-axial volante. Cada una de sus tres jaulas tiene una<br />
velocidad de rotación diferente. Superponiendo los periodos de 17,<br />
19 y 60 segundos, la cinética del movimiento alcanza grandes cuotas<br />
de complejidad, traducidas por su posición en el reloj.<br />
Movimiento: Mecánico de cuerda manual, calibre CAB EC 17,<br />
1.044 componentes, fuerza constante por huso y cadena, tourbillon<br />
volante tri-axial con tres velocidades de rotación, reserva de<br />
marcha de 50 horas.<br />
Entirely the work of master-watchmaker Eric Coudray, the Triple Axis<br />
Tourbillon is inspired by the catamaran’s sleek lines. The case - a<br />
hand-polished sapphire tube made as a single block - contains a triple<br />
axis flying tourbillon. Each of the three cages rotates at a different<br />
speed. This superposition of 17, 19 and 60-second durations brings<br />
stunning kinetic complexity to the movement, heightened by its position<br />
in the watch.<br />
Movement: Mechanical hand-wound, CAB EC 17 calibre, 1,044 parts,<br />
fusee and chain constant force mechanism, triple axis flying tourbillon<br />
with three rotational speeds, 50-hour power reserve.
27
28<br />
RARA AVIS dixi<br />
MANUFACTURE CONTEMPORAINE DU TEMPS<br />
Sequential Two S210<br />
Desde su creación, el principio de visualización de los relojes de la<br />
Manufacture Contemporaine du Temps no ha variado ni perdido su<br />
excepcional originalidad. Sobre la base de un movimiento íntegramente<br />
concebido y manufacturado internamente, MCT indica las<br />
horas digitales sobre 4 bloques compuestos por 5 prismas triangulares.<br />
A cada hora, una rejilla salta y gira 90 grados, dibujando una<br />
nueva cifra de las horas.<br />
Movimiento: Mecánico de cuerda automática, desarrollado por<br />
MCT, micro-rotor en oro 18K, Côtes de Genève y achaflanado a<br />
mano, 89 rubíes, 18.000 alt/h, reserva de marcha de 40 horas.<br />
The prism display concept of watches by Manufacture Contemporaine<br />
du Temps has remained the same, extraordinarily original system<br />
since it was first invented. Using a movement that was designed and<br />
manufactured entirely in-house, MCT displays digital hours on four<br />
blocks made up of five triangular prisms. Every sixty minutes, an arc<br />
rotates 90° to highlight the current hour.<br />
Movement: Mechanical automatic, developed by MCT, 18k gold micro-rotor,<br />
Côtes de Genève, hand-chamfered, 89 jewels, 18,000 vib/h,<br />
40-hour power reserve.<br />
HYT<br />
Skull Bad Boy<br />
Skull Bad Boy encarna la esencia de HYT: una pieza provocadora,<br />
única, un fuerte concepto sostenido por una mecánica de<br />
fluídos que se ha convertido en la firma de la marca. La forma<br />
craneal dada a este tubo de menos de un milímetro de diámetro<br />
fue un auténtico desafío, en concreto los cuatro ángulos<br />
que adopta el capilar, dos de ellos casi a 90 grados en su base.<br />
En cuanto al líquido negro opaco, éste ha precisado cerca de 12<br />
meses de desarrollo.<br />
Movimiento: Mecánico de cuerda manual, calibre HYT, 28.800<br />
alt/h (4 Hz), reserva de marcha de 65 horas.<br />
This Skull Bad Boy embodies the essence of HYT in a provocative,<br />
unique model based on a strong concept backed by the fluid mechanics<br />
that have become the brand signature. Giving a skull shape<br />
to this tube measuring less than one millimetre in diameter was a<br />
daunting challenge, mainly due to the four angles adopted by the capillary<br />
– two of which form an almost 90° right angle with its base. The<br />
opaque black liquid took around 12 months to develop.<br />
Movement: Mechanical hand-wound, HYT calibre, 28,800 vib/h (4<br />
Hz), 65-hour power reserve.
29
30<br />
ANGELUS<br />
U10 Tourbillon Lumière<br />
ARNOLD & SON<br />
Constant Force Tourbillon<br />
Propuesto en edición limitada a 25 piezas, U10 Tourbillon Lumière<br />
pone en escena un tourbillon volante disociado de la indicación de<br />
la hora con segundos muertos, así como un indicador de reserva<br />
de marcha lineal en la carrura o canto. Cerca de siete cristales de<br />
zafiro, cuatro de ellos para sublimar este tourbillon volante, permiten<br />
que la luz inunde esta auténtica obra maestra mecánica y cree<br />
efectos tridimensionales.<br />
Movimiento: Mecánico de cuerda manual, calibre Angelus A100<br />
con tourbillon volante, 38 rubíes, 18.000 alt/h, doble barrilete,<br />
reserva de marcha de 90 horas.<br />
Proposed as a 25-piece limited series, U10 Tourbillon Lumière presents<br />
a flying tourbillon, distinct from the time display including deadbeat<br />
seconds, combined with a linear power-reserve indicator on the<br />
side of the case. Seven sapphire crystals, including four that frame the<br />
flying tourbillon, allow light to flood this mechanical marvel to create<br />
three-dimensional effects.<br />
El movimiento manufactura está equipado con un sistema de<br />
fuerza constante y con un mecanismo de « segundos verdaderos<br />
». El primero presenta a las 12h dos barriletes montados en<br />
serie, los cuales proporcionan una potencia óptima y regular al<br />
tourbillon. El segundo, visible a las 7h30, almacena la energía<br />
del volante con ayuda de un resorte para liberarla únicamente<br />
cada segundo completo.<br />
Movimiento: Mecánico de cuerda manual, calibre manufactura<br />
A&S5119, 21.600 alt/h, 39 rubíes, doble barrilete, 90 horas de<br />
reserva de marcha.<br />
The manufacture movement is equipped with a constant force mechanism<br />
and true beat seconds. The former has two series-mounted<br />
barrels at 12 o’clock that ensure an optimal and regular flow of power<br />
to the tourbillon. The latter, which is clearly visible between 7 and 8<br />
o’clock, stores energy from the balance via a spring, which it releases<br />
at each elapsed second only.<br />
Movement: Mechanical hand-wound, Angelus A100 calibre with<br />
flying tourbillon, 38 jewels, 18,000 vib/h, twin barrels, 90-hour power<br />
reserve.<br />
Movement: Mechanical hand-wound, A&S5119 Manufacture calibre,39<br />
jewels, 21,600 vib/h, twin barrels, 90-hour power reserve.<br />
Pendientes, collar y pulsera/ Earrings, necklace and bracelet: Maximo Betro — Anillos/ Rings: D’Argent<br />
— Top/ Top: Andrés Sardà — Pantalón/Short: Custo Barcelona — Bolso/ Handbag: Lucrecia PQ
31
32<br />
RARA AVIS dixi<br />
LEROY<br />
Automatic Tourbillon Regulator<br />
El savoir-faire de Leroy se expresa en su totalidad en el Regulador<br />
Tourbillon Automático en el que un gran tourbillon orbita libremente<br />
en lo alto, sin obstáculos por cualquier puente. Su corazón<br />
está hecho de diamante de estructura calada. La pureza técnica<br />
de este órgano regulador desemboca en una precisión certificada<br />
por el Observatorio de Besançon. Un fino rosetón a la moda de 1900<br />
orna la esfera descentrada de las horas, señalando la configuración<br />
de regulador de esta serie limitada a 7 ejemplares.<br />
OKLETEY<br />
Merry Go Round<br />
Recién llegada al mundo de la relojería, Okletey lo celebra con<br />
la presentación de Merry Go Round, un tourbillon volante estéticamente<br />
muy logrado con la Naturaleza y sus encantos como<br />
fuente de inspiración. La caja rectangular en acero recubierto<br />
de PVD negro alberga una esfera de plata, compuesta por un<br />
círculo central guilloché de manera original y rodeada de una<br />
estructura esqueletada. Situado majestuosamente a las 6h, el<br />
tourbillon completa el conjunto.<br />
Movimiento: Mecánico de cuerda automática, calibre L512 esqueletado<br />
a mano, cronómetro certificado por el Observatorio de<br />
Besançon, 23 rubíes, 28.800 alt/h, masa oscilante en oro 22K, tourbillon<br />
volante con doble espiral, escape en diamante, reserva de<br />
marcha de 52 horas.<br />
Movimiento: Mecánico de cuerda manual, tourbillon volante<br />
1 minuto, 27 rubíes, 21.600 alt/h, reserva de marcha hasta 100<br />
horas.<br />
Leroy demonstrates the full measure of its expertise with the Automatic<br />
Tourbillon Regulator. A large flying tourbillon freely orbits at its<br />
summit, unobstructed by any bridge. Its heart is in diamond with an<br />
openworked structure. The pure technique behind this regulating<br />
organ ensures a degree of precision that is certified by Besançon<br />
Observatory. A meticulously fashioned rosette, with echoes of the<br />
early 1900s,<br />
Pendientes,<br />
adorns the<br />
collar<br />
off-centre<br />
y pulsera/<br />
hour dial,<br />
Earrings,<br />
signalling<br />
necklace<br />
the regulator<br />
and bracelet:<br />
Movement:<br />
Maximo<br />
Mechanical<br />
Betro<br />
hand-wound,<br />
— Anillos/<br />
one-minute<br />
Rings:<br />
flying<br />
D’Argent<br />
tourbillon, 27<br />
configuration of this seven-piece limited series.<br />
jewels, 21,600 vib/h, up to 100-hour power reserve.<br />
— Top/ Top: Andrés Sardà — Pantalón/Short: Custo Barcelona — Bolso/ Handbag: Lucrecia PQ<br />
Movement: Mechanical automatic, hand-skeletonised L512 calibre,<br />
chronometer certified by Besançon Observatory, 23 jewels, 28,800<br />
vib/h, 22K gold oscillating weight, flying tourbillon with two balance<br />
springs, diamond escapement, 52-hour power reserve.<br />
A new name in watchmaking, Okletey makes an impressive debut<br />
with Merry Go Round, an aesthetically pleasing flying tourbillon that<br />
takes nature’s beauty as a source of inspiration. The rectangular steel<br />
case with black PVD treatment frames a silver dial, composed of a<br />
central circle with an original guilloché motif, itself surrounded by a<br />
skeletonised structure. The tourbillon, which takes pride of place at 6<br />
o’clock, completes the picture.
33
34<br />
SUMMER Days<br />
Hay días para todo durante el año y la vida. Los del verano<br />
son cálidos y sugerentes. Apetece una joyería de tonos cálidos<br />
que coordine con el bronceado de la piel y que pueda lucirse<br />
bajo el agua, sobre la arena o en una fiesta bajo la luna. Aquí<br />
presenta <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> una selección realizada ex profeso en la<br />
última edición de del salón Madrid<strong>Joya</strong>, donde se presentaban<br />
las tendencias de la temporada de estío. Calidez, ligereza,<br />
armonía… Y muchísimas ganas de vivir!!!<br />
There are days for everything through an entire year and<br />
an entire lifetime. Summer days are warm and suggestive.<br />
Jewellery in warm tones which match tanned skin and can<br />
be worn under water, on the sand or in a moonlit party is<br />
the most appealing. Here <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> presents a selection<br />
assembled ex professo in the latest edition of the Madrid<strong>Joya</strong><br />
fair, where the summer trends were unveiled. Warmth,<br />
lightness, harmony… And a passionate zeal for life!<br />
Di Bruni<br />
Arleys<br />
Govoni Gioielli
35
Stararte<br />
36<br />
SUMMER Days<br />
Mamykids<br />
Korczynski<br />
Seoane
37
38<br />
SUMMER Days<br />
Lineargent<br />
Scala Gioielli<br />
Fili Plaza<br />
Maximo Betro
39
40<br />
Contemporary<br />
Jewellery Yearbook<br />
QUINTA EDICIÓN | FIFTH EDITION<br />
Francesca Mo –Italy–<br />
Clessidre. Anillo. Foto de Frabrizio Stipari. | Clessidre. Ring. Photo by Frabrizio Stipari.<br />
Suzane Farias –Brazil–<br />
Conjunto Teatro José de Alencar. | Teatro José de Alencar set.<br />
Sabrina Antonelli –Brazil–<br />
Colgante. Plata, oro 18k y 24k, cuarzo blanco. Foto de Almir Pastore. | Pendant. Silver, 18k and 24k gold, white quartz stone. Photo by Almir Pastore.
41<br />
Belén Bajo –Spain–<br />
Colección Celia. Sortija. Oro, plata, cuarzo con turmalina negra. | Celia collection. Ring. Gold, silver, quartz with black tourmaline.<br />
Chevalley Cédric –Switzerland–<br />
Anillos. Tantalio y cobalto (oscuro), titanio y cobalto (“brillante”). | Rings. Tantalum and cobalt (dark), titanium and cobalt (“shinny”).<br />
Martin Spreng –France–<br />
Voie lacté rouge. Anillo. Plata 925, ágata, oro, zafiros naranja. | Voie lacté rouge. Ring. 925 silver, agate, gold, orange saphires.<br />
Jaime Moreno –Spain–<br />
“Galaxia”. Broche. Oro 18k, zafiro rosa, rubíes, esmeraldas, aguamarinas y topacios. | “Galaxia”. Brooch. 18k gold pink sapphire, rubies, emeralds, aquamarines and topaz.<br />
A punto de salir a la luz la sexta edición<br />
del Anuario de Joyería Contemporánea/Contemporary<br />
Jewellery Yearbook,<br />
editado por Grupo Duplex, este<br />
reportaje de <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> recoge la visión<br />
de varios de los artistas que participaron<br />
en él el pasado año. Creadores de<br />
todo el mundo que abocan su mirada<br />
diferente sobre la joyería y su vertiente<br />
artística.<br />
El Anuario se ha ido perfilando en<br />
estos seis años como un práctico escaparate<br />
destinado a una distribución<br />
internacional seleccionada, que incluye<br />
galerías de arte, joyerías de autor,<br />
museos, ferias y encuentros, etc. La<br />
comunidad de artistas participantes<br />
no sólo dispone de este escaparate<br />
impreso durante todo el año, también<br />
sus piezas se muestran en exposición<br />
en la feria de Madrid<strong>Joya</strong>, en esta<br />
edición del 7 al 11 de septiembre, y en<br />
la de Espaijoia en Barcelona, del 1 al 3<br />
de octubre.
42<br />
Letizia Maggio –Italy–<br />
Move me. Collar. Plata, porcelana de Limoges. Foto de Alice Brazzit. | Move me. Necklace. Silver, Limoges porcelain. Photo by Alice Brazzit.<br />
Pedro Sequeros –Spain–<br />
Medusa. Gargantilla. Titanio, plástico.| Medusa. Necklace. Titanium, plastic.<br />
Rosely Kasumi–Brazil–<br />
Bond. Collar. Madera, cobre, aluminio y latón. | Bond. Necklace. Wood, copper, aluminum, brass.<br />
Sara Bran –France–<br />
Butterfly. Colgante. Oro, perla, diamonds. | Butterfly. Pendant. Gold, bead, diamonds.<br />
Además, Grupo Duplex, con su<br />
revista decana, <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>, otorga en<br />
cada edición el Premio Internacional<br />
<strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>. Un jurado independiente,<br />
ligado al mundo de la joyería artística,<br />
escoge al artista que contará con una<br />
promoción extra en todas sus publicaciones,<br />
además de recibir el trofeo,<br />
en manos del editor del grupo, Pedro<br />
Pérez, en el marco de <strong>Joya</strong>, Barcelona<br />
Art Jewellery Fair, que se celebra del 8<br />
al 10 de octubre.<br />
En la pasada edición fue Hester<br />
Popma-van de Kolk, de los Países Bajos,<br />
la artista premiada por su concepto<br />
de reciclar chips de oro de tarjetas de<br />
crédito y SIM usadas. <strong>Joya</strong>s de aspecto<br />
tradicional con un moderno y residual<br />
material. Su apuesta atrajo la atención<br />
de numerosos espectadores en las<br />
exposiciones realizadas en los salones<br />
de Madrid y Barcelona.<br />
En lo que será su sexto año el Anuario<br />
promete calidad y diversidad,
43<br />
Laura Márquez–Spain.–<br />
Anillo. Oro 18kt blanco y rojo, prasiolita verde talla Spirit Sun (26,61 ct). | Ring. 18k white and red gold, green praziolite Spirit Sun cut (26,61 ct).<br />
Roser Martínez –Spain–<br />
Lila lavanda. Collar. Amatistas, latón, alambre. Foto de Marius Uzoni. | Lila lavanda. Necklace. Amethysts, brass, wire. Photo by Marius Uzoni.<br />
Sandra Manin Frias –Brazil–<br />
Colgate y broche. Oro en cuarzo (gema), oro 18k, diamantes princesa. | Pendant and brooch. Gold in quartz (gem), 18k gold, princess diamonds.<br />
Lebole Gioielli –Italy–<br />
Toile de Jouy. Colección Settecento. Pendientes. Latón galvanizado en oro, piedras naturales. | Toile de Jouy. Settecento Collection. Earrings. Gold galvanized brass, natural stones<br />
siempre con el apoyo de los eventos<br />
de joyería contemporánea más importantes<br />
del mundo y de las asociaciones<br />
de creadores más activas. <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong><br />
continuará apoyando a sus participantes<br />
y vehiculando de la forma más bella<br />
sus lenguajes particulares de entender<br />
el ornamento humano.<br />
With the sixth edition of the Contemporary<br />
Jewellery Yearbook Anuario de<br />
Joyería Contemporánea about to be<br />
released by Grupo Duplex, this <strong>Arte</strong> y<br />
<strong>Joya</strong> report captures the vision of several<br />
of the artists who participated in it<br />
last year, creators from all over the world<br />
who bring their different perspectives to<br />
jewellery and its more artistic facet.<br />
Over these six years, the Yearbook<br />
has gradually taken shape as a showcase<br />
meant for select international distribution,<br />
which includes art galleries,<br />
signature jewellers, museums, trade<br />
fairs and gatherings. The community
44<br />
Iacov Azubel –Argentina–<br />
Iavesh. Anillo. Cera, plata. Técnica: construcción en cera y electroplateado. | Iavesh. Ring. Wax, silver. Technique: construction in wax and electroplating.<br />
Tourmpoule 184 –Greece–<br />
Captive. Anillo. Plata 925, oro 18k. | Captive. Ring. Silver 925, gold 18k.<br />
Uwe Berger –Germany–<br />
Broche. Oro 750, lapizlázuli, ópalo de agua. | Brooch. 750 gold, lapislazuli, water opal.<br />
Vacide Erda Zimic –Peru–<br />
Colección Ölüm. Collar. Textil. | Ölüm Colection. Necklace. Textile.<br />
of participating artists not only have a<br />
printed showcase all year long, but their<br />
pieces are also displayed at the Madrid-<br />
<strong>Joya</strong> fair, this time scheduled for the 7th<br />
to 11th of September, and at the Espaijoia<br />
fair in Barcelona slated for the 1st to 3rd<br />
of October.<br />
Plus, in every edition of the Yearbook,<br />
Grupo Duplex and its longstanding magazine,<br />
<strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong>, award the International<br />
Art and Jewellery Prize. An independent<br />
jewellery with ties to the world<br />
of artistic jewellery chooses the artist<br />
who will receive additional promotion<br />
in all its publications, in addition to receiving<br />
a trophy from the editor of the<br />
group, Pedro Pérez, at <strong>Joya</strong>, Barcelona<br />
Art Jewellery Fair, which is held from the<br />
8th to 10th of October.<br />
In last year’s edition, Hester Popma-van<br />
de Kolk from the Netherlands<br />
was the artist awarded for her concept<br />
of recycling gold chips from used credit<br />
and SIM cards. Her pieces are traditional
45<br />
Mauricio Serrano –México–<br />
Torzal. Conjunto. Plata. | Twine. Set. Silver.<br />
Cristiana Turano –Italy–<br />
Sea hug. Collar. Plata, coral, pátina de ajo y limón.| Sea hug. Necklace. Silver, coral, garlic and lemon patina.<br />
Wynn Wynn Ong –Philippines–<br />
Vitis. Brazalete. Oro, aleaciones de metales, citrino. | Vitis. Cuff. Gold, metal alloys, citrine.<br />
Vogli Yiota –Greece–<br />
Layers of Memory. Broche. Paper, plata oxidada, acero. | Layers of Memory. Brooch. Paper, oxidized argentum silver, stainless steel.<br />
in appearance yet are crafted with a modern<br />
waste material. Her jewellery captured<br />
the attention of numerous spectators<br />
at the exhibitions held in the Madrid<br />
and Barcelona fairs.<br />
In this forthcoming sixth edition,<br />
the Yearbook promises quality and diversity,<br />
always with the support of the<br />
most important contemporary jewellery<br />
events in the world and the most active<br />
associations of creators. <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> will<br />
continue to support its participants and<br />
promote their unique languages of understanding<br />
human ornamentation.
46<br />
Hester Popma-van de Kolk<br />
VI Premio Internacional <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> (<strong>201</strong>5) | VI <strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> International Award (<strong>201</strong>5)<br />
“Cuando veo presencia<br />
siento ausencia.<br />
Cuando busco ausencia<br />
experimento presencia.”<br />
Desde muy temprana edad he estado fascinada por las joyas<br />
cuando no se usaban, sino que permanecían escondidas en<br />
hermosos joyeros y me eran mostradas por mujeres importantes<br />
en mi vida. Podía sentir su profundo apego a estas joyas, cargadas<br />
de recuerdos de seres queridos y de momentos especiales en la<br />
vida, sin embargo, casi nunca conectadas físicamente al cuerpo.<br />
Esto creó una tensión mágica entre ausencia y presencia. En mi<br />
trabajo trato de capturar esta tensión mediante disciplina, forma<br />
y material.<br />
En general utilizo elementos que se asemejan a formas,<br />
materiales, imágenes, sentimientos que las personas conocen<br />
o han experimentado antes. Influenciada por mis experiencias<br />
de niña, he investigado todo tipo de materiales para captar esa<br />
tensión especial del aspecto oculto de los objetos bellos. En este<br />
momento trabajo con chips (y plástico) de tarjetas de crédito<br />
usadas, materiales que capturan mi emoción de una forma muy<br />
cercana y que quiero explorar más. Las chips fueron una vez la<br />
parte visual de un mundo invisible de comunicación, identidad,<br />
información y dinero. Su función nos conectaba a otras personas.<br />
Al mismo tiempo mantuvimos estos símbolos de comunicación<br />
ocultos cerca de nuestro cuerpo, creando una forma de intimidad.<br />
Al transformar los chips usados que una vez contuvieron toda esta<br />
información, intento recargarlos. Ahora que se han convertido<br />
en piezas de joyería estarán cargadas con nuevo significado para<br />
el usuario, una vez más invisible para el espectador, formando un<br />
nuevo contexto íntimo.<br />
“When I see presence<br />
I feel absence.<br />
When I search absence<br />
I experience presence.”<br />
From an early age I have been fascinated by jewellery when it was<br />
not worn but hidden away in beautiful jewel boxes and shown to me<br />
by women in my life who were important to me. I could sense their<br />
deep attachment for these jewellery pieces, which were loaded with<br />
memories of loved ones and special moments in life, yet hardly ever<br />
physically connected to the body. They created a magical tension<br />
between absence and presence. In my work I try to capture this<br />
tension through choice of discipline, shape and material.<br />
In general I put elements in my work that resemble images,<br />
shapes, materials, feelings that people are familiar with or have<br />
experienced before. Influenced by my experiences as a child, I’ve<br />
been investigating all sorts of materials to capture this special tension<br />
of the hidden aspect of beautiful objects. At the moment I work with<br />
golden chips (and plastic) from used credit cards, materials that<br />
capture my emotion very closely and that I want to explore further.<br />
The golden chips were once the visual part of an invisible world<br />
of communication, identity, information and money. Their function<br />
connected us to other people. At the same time we kept these<br />
symbols of communication hidden, close to our bodies, creating<br />
a form of intimacy. By transforming the used chips that were once<br />
charged with all this information, I try to reload them. Now that they<br />
have become pieces of jewellery they will be charged with new<br />
meaning by the wearer, again invisible for the viewer, shaping a new<br />
intimate context.<br />
www.ikfabriek.nl
47<br />
Crucifix<br />
Little nomad<br />
Global Gold II<br />
<strong>Arte</strong> y <strong>Joya</strong> International Award
48<br />
Juan José García Martín, natural de la ciudad de Málaga, es un artista<br />
que abarca diferentes doctrinas. Además de las joyas, también<br />
coquetea con la música y la pintura, disciplinas que de alguna manera<br />
traslada a la joyería. La visión de la joyería de autor que trasciende las<br />
fórmulas tradicionales para abrir canales nuevos e innovadores.<br />
Sus piezas se caracterizan principalmente por ser muy orgánicas<br />
y de elementos y formas que hacen referencia a la naturaleza misma<br />
que evocna. Parece como si estuvieran vivas, como si en cualquier<br />
momento pudiera advertirse a algún tipo de movimiento en ellas.<br />
Juan José García Martín, a native of the city of Malaga is a Artist who<br />
covers different doctrines: besides jewelry, he also flirts with music and<br />
painting, disciplines that somehow he moves to jewelry.<br />
The vision of author’s jewelry which transcends the traditional formulas<br />
to open new and innovative channels.<br />
His pieces are mainly characterized for being extremely organic<br />
and for evoking elements and shapes that refer to nature itself. It<br />
seems as if they were alive, as if at any moment we could warn some<br />
kind of movement in them.<br />
Juan José García Martín<br />
Elemento orgánico | Organic element
50<br />
La Palma de Oro, el inconfundible símbolo<br />
del Festival de Cine de Cannes, fue rediseñada<br />
por Caroline Scheufele en 1998 y<br />
desde entonces se realiza en los talleres de<br />
Chopard con la inflexión de <strong>201</strong>4, año en<br />
el que se pasó al oro Fairmined, compromiso<br />
de la reconocida casa por la joyería<br />
de futuro ético y sostenible. No es extraño,<br />
por tanto, que el sello Chopard se extienda<br />
a todo el certamen, incluidas las celebrities<br />
que le dan color cada año.<br />
El indiscutido emblema del acontecimiento<br />
cinematográfico más glamuroso del mundo,<br />
la Palma de Oro, simboliza al mismo tiempo<br />
la excepcional relación entre el joyero suizo<br />
y el Festival de Cannes. Rediseñada en 1998<br />
por Caroline Scheufele a petición de Pierre<br />
Viot, por aquel entonces presidente del festival,<br />
la nueva interpretación del trofeo fue el<br />
comienzo de una asociación que, desde entonces,<br />
ha seguido estrechándose sin cesar.<br />
Al reforzarla en <strong>201</strong>4 a través de una virtud<br />
ética, Chopard y el Festival de Cine de Cannes escriben una nueva<br />
página de su historia común y proclaman en voz alta su firme decisión<br />
de trabajar para conseguir un lujo que sea respetuoso con el<br />
medio ambiente y tenga conciencia social. Todo ello enriquecido<br />
con el savoir faire francés que caracteriza a la alfombra roja de este<br />
certamen cinematográfico. Esta edición no ha sido para menos…<br />
¡Pasen y vean!<br />
The Golden Palm, the unmistakable symbol<br />
of the Cannes Film Festival, was redesigned<br />
by Caroline Scheufele in 1998, and ever since<br />
then it has been crafted in the Chopard<br />
ateliers. Yet <strong>201</strong>4 signalled a turning point,<br />
when it started to be crafted of Fairmined<br />
gold, the renowned brand’s commitment to<br />
an ethical, sustainable future. Therefore, it<br />
should come as no surprise that the Chopard<br />
brand has spread to the entire event,<br />
including the celebrities that bring their own<br />
cachet to it.<br />
The indisputable emblem of the most glamorous<br />
film event of the world, the Golden Palm,<br />
also symbolises the exceptional relationship<br />
between the Swiss jewellery firm Chopard<br />
and the Cannes Film Festival. Redesigned in<br />
1998 by Caroline Scheufele at the request of<br />
Pierre Viot, at that time the president of the<br />
festival, the new interpretation of the trophy<br />
was the beginning of an association which<br />
has only gotten closer since then. And it was<br />
reinforced in <strong>201</strong>4 through an ethical choice, as Chopard and the<br />
Cannes Film Festival wrote a new page in their shared history and<br />
proclaimed out loud their steadfast decision to try to ensure that<br />
luxury is respectful of the environment and has a social consciousness.<br />
All of this is even further enriched by the French savoir faire<br />
that characterises the red carpet of this film event.<br />
Come along and see!<br />
J’adore… CANNES<br />
Petra Nemcova con pendientes de oro blanco de 18<br />
quilates engastados con berilos y diamantes talla<br />
marquesa y un anillo de platino engastado con un<br />
diamante talla esmeralda y diamantes durante la<br />
premiére de “Julieta” de Pedro Almodóvar.<br />
Petra Nemcova wearing 18-carat white gold earrings inlaid<br />
with beryl and marquis-cut diamonds and a platinum<br />
ring inlaid with an emerald-cut diamond and diamonds<br />
during the premiére of “Julieta” by Pedro Almodóvar.<br />
La actriz francesa y protagonista del film “Juste la fin<br />
du monde” Marion Cotillard con pendientes de la colección<br />
Green Carpet de oro blanco de 18 quilates certificado<br />
Fairmined engastados con diamantes. Se trata<br />
de oro extraído respetando normas para el desarrollo<br />
económico, social y medioambiental de comunidades<br />
mineras artesanales.<br />
The French actress and star of the film “Juste la fin du<br />
monde”, Marion Cotillard, wearing earrings from the<br />
Green Carpet collection crafted of 18-carat white Fairmined-certified<br />
gold inlaid with diamonds. Fairmined<br />
gold is gold that has been mined respecting the rules for<br />
the economic, social and environmental development<br />
of artisan mining communities.
51
52<br />
J’adore… CANNES<br />
La modelo francesa Cindy Bruna sobre la alfombra roja<br />
con unos espectaculares pendientes de la colección<br />
Red Carpet de oro blanco y titanio con turmalinas<br />
rubelitas o rosas (56,80 quilates), amatistas (24,89<br />
quilates) y turmalinas Paraiba.<br />
The French model Cindy Bruna on the red carpet<br />
wearing spectacular earrings from the Red Carpet<br />
collection in white gold and titanium with red or pink<br />
tourmalines (56.8 carats), amethysts (24.89 carats)<br />
and Paraiba tourmalines.<br />
La diseñadora de moda y ex Spice Girls Victoria Beckham<br />
con un look 100% Chopard que incluye dos brazaletes<br />
de oro blanco de 18 quilates con diamantes y un<br />
anillo de oro blanco con diamantes cushion-cut (8,88<br />
quilates) de la colección High Jewellery.<br />
The fashion designer and former Spice Girl Victoria<br />
Beckham wearing an 100% Chopard look that includes<br />
two 18-carat gold bracelets with diamonds and a white<br />
gold ring with cushion-cut diamonds from the High<br />
Jewellery collection.<br />
La modelo inglesa Kate Moss pisó la alfombra roja<br />
el 16 de mayo con unos pendientes de platino con<br />
diamantes (18,95 quilates) y dos brazaletes, también<br />
de platino con diamantes (9,12 y 103,89 quilates respectivamente)<br />
de la colección High Jewellery.<br />
The English model Kate Moss walked the red carpet<br />
on the 16th of May wearing platinum earrings with diamonds<br />
(18.95 carats) and two platinum bracelets with<br />
diamonds as well (9.12 and 103.89 carats, respectively)<br />
from the High Jewellery collection.<br />
Caroline Scheufele, copresidenta de Chopard, en<br />
la gala de los amfAR con la actriz americana Uma<br />
Thurman que lucía pendientes de la colección High<br />
Jewellery de la casa joyera. Oro blanco con zafiros<br />
rosas en forma de corazón (21,29 quilates) y amatistas.<br />
Caroline Scheufele, co-president of Chopard, at the<br />
AMFAR gala with the American actress Uma Thurman,<br />
who was wearing earrings from the jewellery<br />
firm’s High Jewellery collection. White gold with pink<br />
heart-shaped sapphires (21.29 carats) and amethysts.<br />
La actriz francesa Juliette Binoche apostó por un austero<br />
y elegante look complementado con unos pendientes<br />
de oro blanco de 18 quilates engastados con diamantes<br />
para la entrega del Trofeo Chopard <strong>201</strong>6. El galardón se<br />
creó en 2001 para promocionar a los jóvenes talentos<br />
del cine.<br />
The French actress Juliette Binoche chose an austere,<br />
elegant look complemented by 18-carat white gold<br />
earrings inlaid with diamonds for the awards ceremony<br />
of the <strong>201</strong>6 Chopard Trophy. The award was created<br />
in 2001 to promote young talents in the world of film.
SARDA ORFEBRES, SL<br />
CL Angel Guimerà, 19 bajos 2ª<br />
08017 Barcelona- SPAIN<br />
info@sardaorfebres.com – www.sardaorfebres.com
54<br />
5 tops de la alta joyería<br />
5 TOP FINE JEWELLERY ITEMS<br />
Estaban ahí pero se redescubren bajo una nueva mirada. Podría hablarse de arquetipos, patrones ejemplares que existen<br />
eternamente en la alta joyería y que subyacen en nuevas interpretaciones. De ellos se derivan los actuales tops joyeros que se<br />
modulan al ritmo y gusto de los tiempos.<br />
They were already there, but now they are being discovered with a totally new perspective. We could talk about archetypes,<br />
exemplary patterns that have always existed in fine jewellery and that lurk underneath newer interpretations. The current top<br />
jewellery items stem from them but modulated to taste of the times.<br />
Barroco exotismo<br />
BAPALAL KESHAVLAL<br />
Desde 1939 esta firma de origen indio reinterpreta con exotismo la inimitable forma<br />
de contextualizar la joyería en la cultura de su país. Legado, pasión, identidad,<br />
buen hacer… identifican cada una de sus piezas, únicas e inimitables. El cosmos y<br />
la espiritualidad de su tierra junto con su experta capacidad de reflejar el complejo<br />
mundo de las emociones logran que la alta joyería alcance o más bien sea el summum.<br />
Baroque exoticism<br />
BAPALAL KESHAVLAL<br />
Since 1939, this firm with Indian roots has been exotically reinterpreting the inimitable<br />
way that its culture contextualised jewellery. Heritage, passion, identity, skill… they<br />
all identify each of their pieces, which are all unique and inimitable. The cosmos<br />
and spirituality of their land, along with their ability to reflect the complex world of<br />
emotions, bring fine jewellery to the verge of summum, or it is summum itself.<br />
ANNA MARA CAMMILLI. Colección Première<br />
El oro en múltiples formas<br />
C&C GIOIELLI<br />
Aludiendo a la entrada general de este recopilatorio, Arquetipo es la última colección<br />
de la firma C&C Gioielli, una visión fresca y renovada sobre el concepto de una<br />
estructura existente, una forma ideal. Arquetipo alude a la joyería clásica, pero con<br />
una forma innovadora. Esta compañía italiana ofrece, de la mano de Antonello<br />
Cocuzza, una perspectiva flexible, basada en la intuición y emoción, de la joyería.<br />
Gold in multiple forms<br />
C&C GIOIELLI<br />
Alluding to the general entry of this compilation, Arquetipo is the latest collection<br />
from C&C Gioielli, a fresh, updated view of the concept of an existing structure, an<br />
ideal shape. Arquetipo alludes to classical jewellery but in an innovative way. Thanks<br />
to Antonello Cocuzza, this Italian company offers a flexible perspective on jewellery<br />
based on intuition and emotion.
VICENZA SEPTEMBER 03-07, <strong>201</strong>6<br />
FACEBOOK.COM/VICENZAORO<br />
TWITTER.COM/XVICENZAORO<br />
Fall Winter Season<br />
INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW<br />
VICENZAORO.COM
56<br />
5 tops de la alta joyería<br />
5 TOP FINE JEWELLERY ITEMS<br />
Coral, la gema del mar<br />
RAJOLA<br />
El coral ha hechizado siempre a la humanidad y ha permanecido inmutable como un<br />
clásico de la joyería, sobre todo bajo el Made in Italy que puede gozar de ejemplares<br />
únicos gracias a las pródigas aguas del mar Mediterráneo. Se puede decir con holgura<br />
que la firma Rajola, de Torre del Greco, lo ha modulado y personalizado con valentía y<br />
una idea clara de lo que es la primerísima calidad… En todo.<br />
Coral, the gem of the sea<br />
RAJOLA<br />
Coral has always bewitched humans, and it has immutably remained a jewellery<br />
classic, especially under the Made in Italy label, which boasts unique items thanks<br />
to the prodigious waters of the Mediterranean Sea. We could easily claim that the<br />
company Rajola, from Torre del Greco, has shaped and personalised coral bravely,<br />
with a clear idea of what premium quality is… in everything.<br />
Perlas australianas Golden<br />
EUGENIO LUMBRERAS<br />
Las tradicionales perlas australianas se redescubren en una divina tonalidad Golden.<br />
Son las protagonistas de este elegante brazalete de oro amarillo de primera ley con<br />
16 brillantes engastados en garra de la colección Peal Label. Con 40 años de historia<br />
y presente en joyerías exclusivas y en 50 puntos de venta de El Corte Inglés, Eugenio<br />
Lumbreras es todo un referente en la alta joyería española.<br />
Golden Australian pearls<br />
EUGENIO LUMBRERAS<br />
The traditional Australian pearls have been rediscovered in a divine golden tone. They<br />
are featured on this elegant 18-carat yellow-gold bracelet with 16 claw-inlaid diamonds<br />
from the Peal Label collection. With 40 years of history and a presence in exclusive<br />
jewellery shops and in 50 El Corte Inglés points of sale, Eugenio Lumbreras is a true<br />
benchmark in Spanish fine jewellery.<br />
Gemas preciosas y semipreciosas<br />
VIANNA<br />
¿Qué sería de la alta joyería sin las tonalidades únicas que ofrecen las gemas? En<br />
Brasil, y en concreto Vianna, son especialistas en ello. Estos anillos de Panorama<br />
Collection aluden al color exuberante que ofrece este país unido a la inspiración<br />
arquitectónica. Chic y moderna combinación de ángulos y sinuosas curvas talladas<br />
sobre el oro con la elegancia tropical de turmalinas Paraiba, aguamarinas…<br />
Precious and semiprecious gemstones<br />
VIANNA<br />
What would fine jewellery be without the unique tones provided by gemstones?<br />
In Brazil, and specifically in Vianna, they are specialists in gemstones. These rings<br />
from Panorama Collection allude to the exuberant colours of a country coupled<br />
with architectural inspiration. They are a chic, modern combination of angles and<br />
sinuous curves carved onto gold with the tropical elegance of Paraiba tourmalines,<br />
aquamarines and more.
57<br />
Niro <strong>Joya</strong>s<br />
Atentos a los cambios<br />
Keeping up with the times<br />
Muchas veces se asocia la alta joyería con la inmutabilidad. Pero Niro<br />
<strong>Joya</strong>s es el ejemplo que rompe la evidencia. Esta empresa española,<br />
con una andadura de más de 40 años, desde que la fundara la prestigiosa<br />
empresaria y diseñadora Chelo Nieto, hace que en cada temporada<br />
los aires de la moda se asocien al oro y a las piedras preciosas.<br />
Propuestas a veces avanzadas para su tiempo que no dejan por ello de<br />
disociarse de los valores de la tradición y la profesionalidad en el arte<br />
joyero. Tallas, engastes… todo el proceso técnico es tratado con tal<br />
mimo y tacto como antaño en los más prestigiosos talleres. Por eso<br />
la filosofía de esta empresa familiar pasa siempre por reconocer su<br />
amor al oficio con un objetivo, hacer disfrutar la belleza de las joyas.<br />
Un sentimiento que permanece siempre sea cual sea la hechura con<br />
la que se forja. Un sentimiento que se evidencia en cada una de sus<br />
creaciones.<br />
Fine jewellery is often associated with immutability. But Niro <strong>Joya</strong>s<br />
is the exception that proves the rule. This Spanish company, which<br />
has more than 40 years of history under its belt since the prestigious<br />
businesswoman and designer Chelo Nieto founded it, ensures<br />
that every season the latest fashions are associated with gold and<br />
precious stones. Niro’s designs are sometimes ahead of their times,<br />
even though they are also perennially associated with the values of<br />
tradition and professionalism in the jeweller’s art. Cuts, inlays… the<br />
entire technical process is treated with the same care and tact that it<br />
was in the most prestigious ateliers of the past. For this reason, this<br />
company’s family-based philosophy always entails recognising their<br />
love for the profession with one goal: allowing us to enjoy the beauty<br />
of jewellery. This feeling always pervades Niro’s work, no matter what<br />
kind it is. And the feeling is evident in each of their creations..<br />
Calzadas,7. 1ºa Burgos 09004 Tel: +34 947 274 126 Fax: +34 947 262 015 info@nirojoyas.com
58<br />
Carataire<br />
De la mano de Arleys | From Arleys<br />
Arleys Jewelry Group presenta como novedad<br />
en España la firma alemana Carataire que,<br />
bajo dos lemas, “Diamonds in love” y “Luxury<br />
in silver”, ofrece una extensa y preciosa variedad<br />
de joyas de plata con diamantes. Piezas<br />
atemporales que hacen revivir la magia que la<br />
joyería ha tenido siempre y que permanece en<br />
el imaginario de mujeres de todas las generaciones.<br />
La canción de Rihanna “Shine bright<br />
like a diamond” ha inspirado esta sinfonía<br />
especial que constituye la esencia de cualquier<br />
joya Carataire. Y algo más… Recordando la<br />
frase de “Un diamante es para siempre”, la<br />
firma postula “… y para cada día”. Precios muy<br />
razonables para que cualquier mujer luzca esta<br />
inmutable piedra preciosa radiando sobre su<br />
piel. Joyería asequible de depurada calidad que<br />
podrá contemplarse en Madrid<strong>Joya</strong>, del 7 al 11<br />
de septiembre próximo, en el stand de Arleys.<br />
Arleys Jewelry Group is pleased to present in<br />
Spain the German firm Carataire, which uses the<br />
slogans “Diamonds in love” and “Luxury in silver”<br />
to offer a beautiful, extensive variety of silver and<br />
diamond jewellery. Timeless pieces that revive<br />
the magic that jewellery has always had, which<br />
remains in the imagination of women of all generations.<br />
The Rhianna song “Shine bright like<br />
a diamond” has inspired this special symphony<br />
which is the essence of any Carataire piece of<br />
jewellery. And there’s more… Recalling the saying<br />
“Diamonds are forever”, the firm adds “and<br />
for every day”. Very reasonable prices so that<br />
any woman can wear this immutable precious<br />
stone radiating on their skin. Affordable jewellery<br />
with streamlined quality that will be on display at<br />
Madrid<strong>Joya</strong> from the 7th to 11th of September of<br />
this year in the Arleys stand.<br />
PVP: Desde 99 €<br />
Y muchas más propuestas en Madrid<strong>Joya</strong><br />
Carataire se une a la gran familia de Arleys bajo la<br />
misma filosofía, cubrir el hueco de la joyería de alta<br />
gama fabricada en oro con la alternativa de la plata. La<br />
marca registrada Arleys Plata se caracteriza por piezas<br />
de gran tamaño y vistosidad, de factura italiana y calidad<br />
garantizada. Como grupo, la empresa distribuye además<br />
otras marcas: PearLaperla, Vilmas Jewels y Jóias Drusa.<br />
Con todo este porfolio su responsable Carlos Aragón<br />
estará presente en la feria madrileña de principios de<br />
septiembre.<br />
And lots more at Madrid<strong>Joya</strong><br />
Carataire is joining the large Arleys family following the same<br />
philosophy, to cover the gap in high-end jewellery crafted<br />
in gold with the alternative in silver. The trademark Arleys<br />
Plata is characterised by striking, large-sized pieces crafted<br />
in Italy with guaranteed quality. As a group, the company<br />
also distributes other brands, including PearLaperla, Vilmas<br />
Jewels and Jóias Drusa. The head of Arleys Carlos Aragón<br />
will be present at the Madrid-based fair in early September<br />
with this entire portfolio.
59<br />
Absoluta perfección<br />
Generoso De Sieno<br />
Utter perfection<br />
El maestro joyero Generoso<br />
de Sieno, propone y crea,<br />
desde 1970, joyas artesanales,<br />
obras de arte únicas y<br />
preciosas. Generoso trabaja<br />
en la empresa familiar junto<br />
con su mujer Luisa y sus dos<br />
hijos, Gennaro y Vicenzo,<br />
que son los celosos custodios<br />
de una rica tradición que<br />
solo atiende a la más absoluta<br />
perfección y que nunca ha<br />
perdido de vista el concepto<br />
de vanguardia. El oro de 18<br />
quilates solo se acompaña<br />
de los más puros diamantes<br />
y las gemas más exquisitas:<br />
esmeraldas colombianas,<br />
rubíes, aguamarinas, ópalos<br />
y zafiros de la más alta<br />
calidad… Con incursiones<br />
también al coral y a la perla<br />
australiana. Los clientes<br />
más exigentes del mercado<br />
árabe y americano gozan de<br />
sus creaciones, al igual que<br />
del español, donde Generoso<br />
mantiene una larga relación.<br />
Más de 15 años en el salón de<br />
Madrid delatan que la fidelidad<br />
es recíproca. Elegancia,<br />
creatividad y empeño caracterizan<br />
el mundo y las joyas<br />
de Generoso1970, con el que<br />
tendremos el privilegio de<br />
vernos de nuevo en esta edición<br />
de Madrid<strong>Joya</strong>.<br />
Since 1970, the master<br />
jeweller Generoso de Sieno<br />
has been designing and<br />
creating artisanal jewellery,<br />
unique, precious works of art.<br />
Generoso works in the family<br />
company alongside his wife,<br />
Luisa, and his two sons, Gennaro<br />
and Vicenzo, and they<br />
are the zealous guardians of<br />
a rich tradition that only seeks<br />
utter perfection and has never<br />
lost sight of the concept of<br />
avant-garde. Eighteen-carat<br />
gold is only accompanied<br />
by the purest diamonds and<br />
most exquisite gemstones:<br />
the highest quality emeralds<br />
from Colombia, rubies, aquamarines,<br />
opals and sapphires,<br />
with incursions into coral and<br />
Australian pearls as well. The<br />
most discerning clients in the<br />
Arab and American markets<br />
enjoy their creations, just as<br />
Spaniards do, where Generoso<br />
has longstanding relations.<br />
More than 15 years in the Madrid<br />
fair reveal that the loyalty<br />
is mutual. Elegance, creativity<br />
and impetus characterise the<br />
world and the jewellery of<br />
Generoso1970, which we will<br />
have the privilege of seeing<br />
once again in this edition of<br />
Madrid<strong>Joya</strong>.<br />
Exposición y ventas en España:<br />
Oromare SP 22. Km. 1750 • 81025 Marcianise (CE) • Italia<br />
Tel. (39-0823) 164 42 40 • Fax (39-0823) 164 42 41<br />
E-mail: info@generosogioielli.it<br />
www.generosogioielli.it<br />
Display and sales in Spain:<br />
Exposición y venta:<br />
CABRANES JOYEROS<br />
José Ortega y Gasset, 54 • 28006 Madrid<br />
Tel. 91 402 24 73<br />
E-mail: info@joyeroscabranes.com
60<br />
Sumiperla<br />
Un universo sublime | A sublime universe<br />
Puede afirmarse que hablar de perlas en España es hablar de Sumiperla,<br />
tras 45 años de trayectoria, como sus responsables definen:<br />
“45 años de perseverancia, tenacidad y esfuerzo diario para poder<br />
dar siempre lo mejor de nosotros y ofrecer un producto de primera<br />
calidad”. En Sumiperla saben lo que trabajan, para ello son expertos<br />
en perlas y hacen de su selección<br />
un riguroso trabajo de campo. La<br />
búsqueda de la máxima calidad constituye<br />
el reto diario porque entienden<br />
que cada perla es única y ha de<br />
transmitir el mensaje de elegancia,<br />
sencillez y serenidad ligado a su<br />
lustre. Desde Japón, Tahití y Australia<br />
viajan sus mejores ejemplares<br />
clásicos. Con las primeras se cumple<br />
el rito de la sencillez y la depuración<br />
de las formas. De los Mares de Polinesia<br />
llega la distinción con su exquisita<br />
gama de grises. Y finalmente, desde<br />
los Mares del Sur la Pinctada maxima<br />
certifica que la elegancia se ha escrito,<br />
se escribe y se escribirá siempre<br />
con la perla blanca perfecta. Un lujo,<br />
un universo sublime que se rubrica<br />
como “Maravillas del mar”.<br />
We could state that talking about pearls in Spain means talking about<br />
Sumiperla, after 45 years of history, as its leaders define it: “45 years<br />
of perseverance, tenacity and daily effort in order to always give our<br />
best and offer a first-rate product”. At Sumiperla they know what they<br />
are working with, because they are the experts in pearls and select<br />
their pearls through rigorous fieldwork. The<br />
quest for the top quality is a daily challenge,<br />
because they believe that every pearl is unique<br />
has to convey a message of elegance,<br />
simplicity and serenity, associated with its<br />
lustre. Their top classic pearls come from<br />
Japan, Tahiti and Australia. The Japanese<br />
pearls fulfil the rite of simplicity and streamlined<br />
shapes. Distinction comes from the<br />
seas of Polynesia with its exquisite shades<br />
of grey. And finally, the South Sea Pinctada<br />
maxima pearls certify that elegance has<br />
been, is and always will be written with<br />
the perfect white pearl. A luxury, a sublime<br />
universe which is endorsed as “Wonders of<br />
the sea”.
61<br />
Unión Joyera de Bergondo<br />
Prestigio y solera | Prestige and history<br />
Bergondo, pequeña localidad de La Coruña, es en España sinónimo<br />
de tradición y buen hacer joyero. Esta fama ha traspasado fronteras<br />
y en buena parte gracias a la habilidad y el saber hacer de esta<br />
firma que entiende la joyería como un arte. Fue en 1965, hoy hace 51<br />
años, cuando la Unión Joyera<br />
de Bergondo inició su andadura.<br />
Desde entonces las técnicas<br />
más artesanales y tradicionales<br />
han dado forma a la más<br />
alta perfección sobre el oro y<br />
las piedras preciosas. Esmero<br />
y cariño son sello impreso de<br />
sus joyas, una impronta que le<br />
ha valido numerosos premios<br />
nacionales e internacionales.<br />
Cada engaste, cada cincelado,<br />
cada fundido… se hace al calor<br />
del taller y al silencio de los<br />
bosques. Paciencia que otorga<br />
esa solera que solo poseen los<br />
mejores caldos, que son igual<br />
que joyas. Cada paso del trabajo<br />
tiene su sentido. Eso hace<br />
que Unión Joyera de Bergondo<br />
se distinga por la espectacularidad<br />
de sus piezas, el diseño<br />
soberbio y la gran calidad y<br />
riqueza de sus acabados. Prestigio<br />
y solera conforman sus<br />
apellidos.<br />
In Spain, Bergondo, a small town in La Coruña, is synonymous with<br />
tradition and fine craftsmanship in jewellery. This fame has crossed<br />
our borders, largely thanks to the skill and knowledge of this company,<br />
which views jewellery as an art form. In 1965, 51 years ago, the<br />
Unión Joyera de Bergondo was<br />
launched. Since then, the most<br />
artisan, traditional techniques<br />
have given rise to the utmost<br />
perfection in gold and precious<br />
stones. Care and meticulousness<br />
are the hallmark of their<br />
jewellery, a mark that has earned<br />
them numerous prizes in<br />
both Spain and abroad. Every<br />
setting, every engraving, every<br />
smelting... is done in the heat<br />
of the workshop and the silence<br />
of the forests. This patience<br />
confers upon this longstanding<br />
company the best mixes, which<br />
are the same as jewellery. Each<br />
step in its work makes sense.<br />
This means that Unión Joyera<br />
de Bergondo stands out for their<br />
spectacular pieces, their superb<br />
design and the outstanding quality<br />
and richness of their finishes.<br />
Prestige and history shape its<br />
name.
62<br />
AB Aeterno<br />
Tiempo de madera | Time of wood<br />
AB Aeterno* es una innovadora empresa italiana que desde <strong>201</strong>2<br />
produce relojes de madera Made in Italy dotados de movimiento<br />
suizo. El concepto nació de la mano de Marco Tommasoni tras un<br />
viaje a una reserva natural en Australia. Representa el encuentro<br />
entre tradición y artesanía italiana con una producción de alto<br />
contenido tecnológico. A ello se une la<br />
selección de madera natural 100% sin<br />
el empleo de esmaltes ni barnices y la<br />
ligereza. Un reloj AB Aeterno se porta<br />
como si no se llevara puesto. Por ejemplo,<br />
cada una de las propuestas de la última<br />
colección presentada, Harmony, tiene<br />
solo 20 gramos de peso. A los tipos de<br />
madera usados en anteriores colecciones,<br />
como el arce, el sándalo rojo y verde y<br />
el amaranto, se le une la madera de ébano<br />
y de nogal.<br />
of 100% natural wood without using any enamels or varnishes. An AB<br />
Aeterno watch barely feels like you’re wearing it. For example, each of<br />
the items in the latest collection, Harmony, only weighs 20 grams. The<br />
kinds of wood used in previous collections, such as maple, red and<br />
green sandalwood and amaranth, are joined by ebony and mahogany.<br />
AB Aeterno* is an innovative Italian company<br />
which has been making wooden<br />
Made in Italy watches with Swiss movement<br />
since <strong>201</strong>2. The concept sprang from<br />
Marco Tommasoni after a trip to a natural<br />
preserve in Australia. It is the confluence<br />
of Italian tradition and craftsmanship with<br />
a highly technological manufacturing process.<br />
It merges lightness with a selection<br />
DonnaOro<br />
Elementos en oro y diamantes | Elements in gold and diamonds<br />
La firma italiana DonnaOro* tiene un objetivo clarísimo, crear la<br />
joya para todas las ocasiones, que se pueda llevar y regalar como<br />
un precioso sinónimo atemporal de elegancia y seducción. De esa<br />
filosofía nace la línea Elements que se presta tanto a autoadquirirse<br />
como también delicada muestra de amor. Une oro de 18 quilates con<br />
el concepto modular, presentándose como una joya personalizable<br />
bajo los parámetros del lujo innovador y de tendencia. Una joya que<br />
gusta por sus líneas puras y elegantes, por los refinados elementos a<br />
escoger y por la fascinación que transmite su halo de rivière en oro y<br />
diamantes. Elements<br />
of my life responde<br />
a cuatro principales<br />
mundos o lemas:<br />
“Tú alma elegante /<br />
Tu tiempo libre / Tu<br />
inconfundible estilo<br />
/ Los amores de tu<br />
vida”.<br />
The company DonnaOro* has a clear objective: to create jewellery<br />
for all occasions which can be worn and given as a precious, timeless<br />
synonym of elegance and seduction. This is the philosophy behind the<br />
Elements lines, which lends itself to both gifts to oneself and delicate<br />
demonstrations of love. It brings together 18-carat gold with a modular<br />
concept, making it a personalised under the parameters of innovative,<br />
trendy luxury. It is the kind of jewellery that is appealing because of<br />
its pure, elegant lines, the refined elements that can be chosen and<br />
the fascination conveyed by its aura of rivière in gold and diamonds.<br />
Elements of my life<br />
reflects four main<br />
worlds or slogans:<br />
“Your elegant soul /<br />
Your free time / Your<br />
unmistakeable style<br />
/ The loves of your<br />
life.”<br />
* Ambas marcas se distribuyen en España por GLAM & TIME<br />
www.glamandtime.com
SUMMER<br />
VISIT US<br />
3-7 september <strong>201</strong>6<br />
FALL<br />
12-14 NOVEMBER <strong>201</strong>6<br />
WINTER<br />
20-25 JANUARY <strong>201</strong>7<br />
GOLD - SILVER - COSTUME JEWELLERY - GEMSTONE - PEARLS - TOOLS - MACHINERY<br />
Via dell’Oreficeria, 37 - 36100 VICENZA (Vicenza)<br />
Tel. +39 0444 341847 - Fax +39 0444 341848<br />
www.palakisstore.com - info@palakisstore.com<br />
palakiss.vicenza<br />
VICENZA<br />
PALAKISS INTERNATIONAL BUSINESS CENTER<br />
follow us<br />
®
64<br />
Del 7 al 11 de septiembre<br />
La primera cita<br />
es Madrid<strong>Joya</strong><br />
Esta vez con más empresas relojeras<br />
THE FIRST EVENT IS MADRIDJOYA<br />
From the 7th to 11th of September<br />
This time with more watch companies<br />
C<br />
M<br />
Y<br />
Según datos<br />
hechos públicos<br />
por Ifema cerca de<br />
200 empresas de<br />
10 países tomarán<br />
parte en Madrid-<br />
<strong>Joya</strong>, plataforma<br />
de referencia<br />
del sector joyero<br />
en España que<br />
tendrá lugar del 7<br />
al 11 de septiembre.<br />
El salón se<br />
celebra, como ya<br />
es costumbre, en<br />
sinergia con los<br />
salones Interfigt<br />
y Bisutex, además<br />
de coincidir con Momad Metropolis Momad Shoes. En su última<br />
edición más de un millar de empresas participantes y 43.000 visitantes<br />
de 80 países ocuparon en conjunto todos los pabellones de la<br />
Feria de Madrid.<br />
Junto a las nuevas propuestas en alta joyería, las colecciones<br />
del segmento medio y de gran consumo, las líneas en plata o las<br />
soluciones de las Industrias Afines, Madrid<strong>Joya</strong> contará con una<br />
mayor presencia de empresas de relojería, y con un espacio de<br />
stands MINIS que recogerá las propuestas de jóvenes diseñadores y<br />
empresas emergentes.<br />
Madridjoya, que se celebra en el Pabellón 10, también combinará<br />
la exposición comercial con el desarrollo de distintas actividades,<br />
charlas, talleres y encuentros con bloggers especializados en moda,<br />
que ofrecerán un escenario de gran dinamismo y atractivo tanto<br />
para las empresas expositoras como para los visitantes profesionales<br />
interesados en conocer nuevas ideas, posibilidades y líneas de<br />
avance del sector de aplicación a sus negocios.<br />
According to figures<br />
publicised by<br />
Ifema, almost 200<br />
companies from 10<br />
countries will take<br />
part in Madrid<strong>Joya</strong>,<br />
the benchmark<br />
platform in the<br />
jewellery sector<br />
in Spain which will<br />
be held from the<br />
7th to the 11th of<br />
September. As is<br />
customary by now,<br />
the fair will be held<br />
in synergy with Interfigt<br />
and Bisutex,<br />
and it also dovetails<br />
with Momad Metropolis Momad Shoes. In its last edition, more than<br />
one thousand participating companies and 43,000 visitors from 80<br />
countries occupied all of the pavilions in the Feria de Madrid trade fair<br />
grounds.<br />
Along with new fine jewellery items, the collections in the middle<br />
and fast-moving consumer goods sectors, lines in silver and solutions<br />
from related industries, Madrid<strong>Joya</strong> will have a larger presence of<br />
watch companies, along with a space featuring mini-stands which will<br />
share the items from young designers and emerging companies.<br />
Madridjoya, which is held in Pavilion 10, will also combine the<br />
commercial exhibition with a range of activities, talks, workshops and<br />
meetings with bloggers specialising in fashion, to offer an extremely<br />
dynamic, appealing event for both the exhibiting companies and the<br />
professional visitors interested in learning about new ideas, possibilities<br />
and advances in the sector which can be applied to their companies.<br />
CM<br />
MY<br />
CY<br />
CMY<br />
K
SÓLO PROFESIONALES<br />
Salón Internacional de Joyería y Relojería Urbanas y de Tendencia<br />
7-11<br />
SEPTIEMBRE<br />
<strong>201</strong>6<br />
Feria de Madrid<br />
En coincidencia con:<br />
www.madridjoya.ifema.es
66<br />
Del 17 al 20 de septiembre<br />
BCNjoya, nueva área<br />
de Expohogar<br />
Identidad propia para la joyería-relojería<br />
From the 17th to 20th of September<br />
BCNJOYA, A NEW AREA IN EXPOHOGAR<br />
An identity of their own for jewellery-watches<br />
Tras los buenos resultados de<br />
<strong>201</strong>5, Expohogar incluirá por<br />
segunda vez un área dedicada<br />
exclusivamente a la joyería<br />
y relojería, que se denominará<br />
BCNjoya. El salón ha decidido<br />
reforzar este espacio dotándolo<br />
de una identidad propia y una<br />
imagen diferenciada del resto de<br />
la oferta por tratarse de un área<br />
“con un gran potencial comercial<br />
y posibilidades concretas de<br />
crecimiento” afirma Josep Alcaraz,<br />
director del certamen. De<br />
momento, los resultados confirman<br />
el clima de optimismo, la<br />
cita, que tendrá lugar del 17 al 20<br />
de septiembre, ya había superado<br />
las previsiones dos meses<br />
antes y contará con más de 60<br />
expositores.<br />
Los expositores exhibirán<br />
productos de primera calidad<br />
relacionados sobre todo con la<br />
temporada navideña, periodo<br />
que concentra el mayor volumen de ventas del año. “El formato y<br />
las dimensiones de Expohogar, que reúne en un único espacio las<br />
principales empresas de los diversos sectores que lo integran, es<br />
perfecto para los visitantes que necesitan ver y analizar las principales<br />
novedades de la oferta, realizar las compras y ampliar su<br />
red de contactos en un marco ideal para rentabilizar al máximo su<br />
tiempo”, remarca Alcaraz.<br />
El salón Expohogar recogerá en su edición de otoño <strong>201</strong>6 en Fira<br />
de Barcelona las últimas tendencias en objetos de regalo, bisutería,<br />
complementos de moda y decoración del hogar. Una sólida plataforma<br />
comercial que reunirá unas 200 empresas líderes de su especialidad,<br />
que ocuparán unos 18.000 metros cuadrados del palacio 2<br />
de Montjuïc.<br />
After the good results from <strong>201</strong>5,<br />
for the second time Expohogar<br />
will include an area devoted exclusively<br />
to jewellery and watches,<br />
called BCN<strong>Joya</strong>. The fair<br />
decided to reinforce this space<br />
by providing it with an identity of<br />
its own and a different image than<br />
the rest of the fair, as it view it as an<br />
area “with huge commercial potential<br />
and specific possibilities of<br />
growth”, claims Josep Alcaraz, the<br />
director of the event. For the time<br />
being, the results confirm this sense<br />
of optimism. The event, which<br />
will be held from the 17th to the<br />
20th of September, has already<br />
exceeded its forecasts months<br />
before it starts and will have more<br />
than 60 exhibitors.<br />
The exhibitors will display<br />
top-quality products primarily related<br />
to the Christmas season, a<br />
period which concentrates the<br />
most sales in the entire year. “The<br />
format and size of Expohogar, which brings together the leading companies<br />
in the different sectors it encompasses in a single venue, is perfect<br />
for visitors who need to see and analyse the most important new<br />
trends, make their purchases and expand their network of contact in<br />
an ideal setting to make the most of their time,” says Alcaraz.<br />
In its <strong>201</strong>6 edition held at Fira de Barcelona, the Expohogar fair will<br />
gather the latest trends in gifts, costume jewellery, fashion accessories<br />
and home décor. It is a solid commercial platform which will bring together<br />
around 200 leading companies in their sectors and will occupy<br />
around 18,000 square metres in Montjuïc’s Palace 2.
68<br />
Del 24 al 26 de septiembre<br />
Iberjoya Forever,<br />
salón boutique<br />
En el Pabellón de Cristal de la Casa de Campo, Madrid<br />
From the 24th to 26th of September<br />
IBERJOYA FOREVER, BOUTIQUE EXHIBITION<br />
In the Crystal Pavilion Casa de Campo of Madrid<br />
FUNDESARTE<br />
LUIS F. LORENZO<br />
Entre los jardines de la Casa de Campo<br />
de Madrid tendrá lugar el esperado<br />
salón boutique del inicio del otoño,<br />
Iberjoya Forever, que se convierte en<br />
una selección de las firmas más reconocidas<br />
del sector español.<br />
Iberjoya Forever, exclusiva para<br />
profesionales, inaugura esta nueva<br />
fase con un homenaje a los jardines de<br />
España cuyas formas y colores no sólo<br />
inspiran a la joyería sino que recogen la<br />
esencia del tiempo en sus relojes florales.<br />
Para ello, el salón expondrá precisamente<br />
la colección “Jardines” de<br />
Luis Méndez <strong>Arte</strong>sanos que logró para<br />
el sector joyero el Premio Nacional de<br />
<strong>Arte</strong>sanía con su pieza “El Jardín”.<br />
El último fin de semana de septiembre,<br />
la Casa de Campo de Madrid<br />
albergará en el Pabellón de Cristal esta<br />
muestra que debería ser anotada en las<br />
agendas profesionales.<br />
This long-awaited Boutique Exhibition<br />
will take place at the beginning of autumn<br />
among the gardens of the Casa de Campo in<br />
Madrid. IBERJOYA FOREVER, that converts<br />
itself into a selection of the most recognised<br />
brands of the Spanish sector.<br />
IBERJOYA FOREVER, exclusively for professionals,<br />
will inaugurate this new phase<br />
with a tribute to the gardens of Spain whose<br />
shapes and colours do not only inspire<br />
jewellery but also collect the essence of time<br />
in their floral clocks. For this reason, the Exhibition<br />
will present precisely the collection<br />
“Gardens” of Luis Mendez <strong>Arte</strong>sanos who<br />
achieved the National Craft Prize for the<br />
jewellery sector with his piece THE GAR-<br />
DEN.<br />
During the last weekend of September,<br />
with the start of autumn, the Casa de Campo<br />
of Madrid will host this sample in the Crystal<br />
Pavilion which should be noted in all professional<br />
agendas.<br />
Tel.: 91 411 82 09/ 91 411 93 64<br />
E-mail: secretaria@iberjoyaforever.com<br />
www.iberjoyaforever.com
“A lo largo del año, hay días realmente<br />
importantes para tu empresa.<br />
Aquí tienes tres.”<br />
Salón Profesional de Joyería, Platería,<br />
Relojería, Gemas, Servicios e Industrias Afines<br />
24, 25 y 26 de Septiembre <strong>201</strong>6<br />
Pabellón de Cristal • Casa de Campo<br />
Madrid<br />
www.iberjoyaforever.com<br />
Gestora del recinto:<br />
Organiza:<br />
SPE<br />
SPAIN EXCELLENCE<br />
Patrocina:<br />
Control de acceso al recinto.<br />
Restringido a profesionales y empresarios.<br />
Prohibición expresa de entrada al público.
70<br />
Del 1 al 3 de octubre<br />
Espaijoia vuelve<br />
a Drassanes<br />
El salón mejora estética y tarifas<br />
ESPAIJOIA WILL BE BACK AT DRASSANES<br />
From the 1st to 3rd of October<br />
The fair is improving its aesthetics and fees<br />
El salón Espaijoia vuelve a la Sala Marques de Comillas, ubicada<br />
en el recinto arquitectónico de las Reials Drassanes de Barcelona,<br />
una de las representaciones más importantes del gótico civil a nivel<br />
mundial ubicada en pleno centro histórico de la capital catalana. Lo<br />
que será la sexta edición, que tendrá lugar del 1 al 3 de octubre, retorna<br />
a su emplazamiento de origen tras un cambio puntual el pasado<br />
año al situarse en el<br />
Palau de Congressos<br />
de Catalunya. Con<br />
Drassanes Espaijoia<br />
recupera su esencia<br />
al cien por cien, al<br />
mismo tiempo que<br />
anuncia novedades.<br />
Su director, Juan<br />
Valencia, y su coordinadora,<br />
Carme<br />
Mangues, explican<br />
que “mejoramos la<br />
estética y las tarifas<br />
en una convocatoria<br />
que prevemos con<br />
éxito”. Los stands<br />
centrales quedarán<br />
distribuidos de forma<br />
homogénea en islas<br />
de cuatro. De esta<br />
forma cada expositor<br />
obtendrá idéntico<br />
ángulo al pasillo. En<br />
estas islas hay opción de escoger además dos tipos de tamaño, el<br />
último de ellos con o sin columna interior (2 x 2,5 m y 2 x 3,2 m). El<br />
espacio rectangular se cierra con stands en laterales (2 x 2,5 m) y una<br />
fila particular cedida a las escuelas y diseñadores (2 x 1,2 m).<br />
Desde hace seis años Espaijoia ha forjado una cita para el sector<br />
con objetivos claros y personalidad propia. En ella tienen espacio<br />
desde los diseñadores y artesanos hasta fabricantes, mayoristas<br />
y distribuidores. Una oferta completa y variada que atrae en cada<br />
edición a cerca de 3.000 visitantes fidelizados. El tesón de sus organizadores<br />
por crear una plataforma atractiva no solo se limita a la<br />
elección de un entorno especial, en el que la arquitectura se conjuga<br />
con el espíritu de la joyería. También los actos paralelos, como la<br />
“Nit de la Joia”, contribuyen a su atractivo diferencial.<br />
The Espaijoia fair is coming back to the Marques de Comillas Hall,<br />
located in the architectural quarters of the, or former shipyards, of<br />
Barcelona, one of the most important examples of civil Gothic architecture<br />
in the world located right in the historical heart of the capital of<br />
Catalonia. Its sixth edition, which will be held from the 1st to the 3rd of<br />
October, returns to its original location after a brief shift last year to another<br />
venue, the Palau de<br />
Congressos de Catalunya.<br />
With Drassanes, Espaijoia<br />
is going back to<br />
its pure essence while<br />
also announcing major<br />
new developments.<br />
Its director, Juan Valencia,<br />
and its coordinator,<br />
Carme Mangues,<br />
explain that “we are improving<br />
the aesthetics<br />
and the fees in an event<br />
that we are predicting<br />
will be a total success”.<br />
The central stands will<br />
be distributed homogeneously<br />
in blocks of four.<br />
In this way, each exhibitor<br />
will get the same<br />
angle from the walkway.<br />
In these blocks, exhibitors<br />
will have the choice<br />
of two sizes, the last of<br />
them with or without an interior column (2 x 2.5 m or 2 x 3.2 m). The<br />
rectangular space will be closed with stands on the sides (2 x 2.5 m)<br />
and one row devoted exclusively to schools and designers (2 x 1.2 m).<br />
For six years, Espaijoia has been offer an event for the sector with<br />
clear goals and a personality of its own. It welcomes everyone from<br />
designers and artisans to manufacturers, wholesalers and distributors,<br />
a complete, ranged range that attracts almost 3,000 loyal visitors each<br />
edition. Its organizers’ determination to create an appealing platform<br />
is not only limited to the choice of a special venue, in which architecture<br />
interplays with the spirit of jewellery; it also extends to the parallel<br />
events they organise, such as “Nit de Joia” (Jewellery Night), which<br />
contribute to its appealing uniqueness.
6a Edició · 6a Edición · 6th Edition<br />
· Oct 1 - 3 , <strong>201</strong>6 ·<br />
Reials Drassanes de Barcelona<br />
Inscripcions obertes!<br />
¡Inscripciones abiertas!<br />
Open registrations!<br />
www.espaijoia.com<br />
info@espaijoia.com<br />
+34 93 647 64 10
ARTE Y JOYA<br />
es una publicación<br />
de GRUPO DUPLEX<br />
ARTE Y JOYA<br />
is a publication edited<br />
by Grupo Duplex<br />
Depósito legal / Legal Warehouse:<br />
B-30172-1975<br />
Grupo Duplex<br />
Via Laietana, 71<br />
08003 Barcelona, Spain<br />
Tel.: +34 933 183 738<br />
E-mail:<br />
grupoduplex@grupoduplex.com<br />
www.grupoduplex.com