09.12.2012 Views

Maximilianus Hell (1720-1792) - Munin

Maximilianus Hell (1720-1792) - Munin

Maximilianus Hell (1720-1792) - Munin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

apparatus or appendix). Often, as in the case of an old language like Latin, the textual<br />

edition will include a translation into a modern language as well. The present critical<br />

editions establishes a Latin text on the basis of various pieces of textual evidence. Variant<br />

readings are listed in a critical apparatus, and there is a facing translation in English. The<br />

use of explicatory footnotes to the English translation has been kept to a minimum.<br />

Modern editions of <strong>Hell</strong>‟s works began with Carl Ludwig Littrow‟s P. <strong>Hell</strong>’s Reise nach<br />

Wardoe („Father <strong>Hell</strong>‟s Journey to Vardø‟, 1835), which included substantial parts of<br />

<strong>Hell</strong>‟s manuscript Observationes Astronomicæ et Cæteræ Jn Jtinere litterario Viennâ<br />

Wardoëhusium usque factæ 1768 („Astronomical and other observations made during the<br />

scientific journey from Vienna to Vardøhus in 1768 [and 1769]‟). That particular<br />

manuscript contains the Venus transit observation itself and formed the basis upon which<br />

Father <strong>Hell</strong> composed his report from Vardøhus, as discussed in Chapter II.3 above.<br />

Littrow even included in his book substantial extracts from the travel diary of Joannes<br />

Sajnovics in a loose German translation.<br />

Various miscellaneous articles have presented some particular source, for example<br />

Ferdinánd Mencsik‟s transcript of a letter from August Ludwig Schlözer to <strong>Hell</strong> in the<br />

journal Történelmi Tár (1905). In three more elaborate works, numerous letters and other<br />

manuscript sources have been edited. These are the contributions by Ferenc Pinzger<br />

(1927), Ansgar Rabenalt (1986) and Magda Vargha (1990-92). In addition, a report by<br />

Truls Lynne Hansen and the author of this thesis included facsimiles of manuscripts from<br />

the expedition in Norway with palaeographical comments (Hansen & Aspaas 2005).<br />

For all their academic value, however, hardly any of the contributions mentioned are<br />

critical editions in the sense outlined above. The closest we get is Ansgar Rabenalt‟s<br />

edition of the correspondence of Fixlmillner and <strong>Hell</strong> (in German, 1986). Unlike Pinzger<br />

and Vargha, Rabenalt gives information on variant readings in footnotes. Furthermore, he<br />

presents brief summaries of the contents of each letter and explains difficult glosses in his<br />

footnotes. Unfortunately, the same kind of diligence is not observed by either Pinzger or<br />

Vargha. It would be harsh to blame those authors for this. It is the privilege of a doctoral<br />

- 345 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!