SEVILLA

alcentrosevilla

81KqffXos

PLANO

GRATUITO

FREEMAP

SEVILLA

Fiestas de Primavera 2017


in di

ce

Pag. 4

PRESENTACIÓN · INTRODUCTION

Pag. 6

SEMANA SANTA · HOLY WEEK IN SEVILLE

Pag. 14

LOS TOROS Y LA FERIA DE ABRIL

BULLFIGHTING AND THE FERIA DE ABRIL

Pag. 24

EL ROCIO

Pag. 30

EL CORPUS CHRISTI · THE CORPUS CHRISTI

Staff

Edita: Alcentro Sevilla - C/ Madrid, 8 - 2ª Planta

Coordinación: María Pérez Beltrán - oficina@alcentro.es

Dpto. Comercial: José G. Marín · 661 76 64 94 - info@alcentro.es

Redacción: Raquel García

Diseño y Maquetación: www.lagranvisual.com

Fotografía: Rocío Aguado

Traducción: Nos une la nube

Impresión: Bernardo Muñoz Muriel

www.alcentro.es

CALENDARIO Y

HORARIOS ESPECIALES

Sevilla en Primavera 2017

DOMINGO

2 ABRIL

Horario

de 11.00 a 21.00h

-TIENDAS ABIERTAS-

DOMINGO

23 ABRIL

Horario

de 11.00 a 21.00h

JUEVES SANTO

13 ABRIL

Horario

de 10.00 a 15.00h

Zona de Gran Afluencia Turística

VIERNES SANTO

14 ABRIL

Horario

de 10.00 a 15.00h

DOMINGO DE FERIA

30 ABRIL

Horario

de 10.00 a 15.00h


PRESENTACIÓN

INTRODUCTION

Cálidos rayos de sol, naranjos en flor, aromas de azahar… Sevilla da la

bienvenida a la primavera con una explosión de colores, olores y mucho

ambiente en sus calles. Jardines y patios cuajados de flores, buganvillas

que trepan por las fachadas, geranios que cuelgan de los balcones y

escaparates coloristas se preparan para la celebración de las fiestas más

señeras de la ciudad, como Semana Santa y Feria, dos citas famosas en

el mundo entero.

The warm rays of the sun, the orange trees in bloom, the scent of orange

blossom… Seville welcomes you to spring with an explosion of colors,

aromas and the wonderful atmosphere of its streets. Gardens and patios are

full of flowers, bougainvillea are climbing through the front of the buildings,

geraniums are in their balconies and colorful shop windows are all prepared

for the celebration of the most important festivities of the city, Semana

Santa (Holy Week) and Feria (Seville April Fair), two famous appointments

everybody knows, no matter the part of the world they are coming from.

increíble fusión de ayer y hoy, con comercios artesanales de toda la vida y

modernas tiendas de firmas nacionales e internacionales. Al tratarse de una zona

de gran afluencia turística, en el centro muchas tiendas abren sus puertas los

domingos y festivos.

Walking along the city center and visiting some of the most famous monuments

of the city during a spring day is a pleasure you will not want to miss. It is also

a delight, ambling along the shopping area, located in the old part of the city, its

beautiful outdoor shopping center will provide you a combination of the ancient

and contemporaneous history of the city with the typical handicraft shops and the

modern ones, all those shops enable you to buy some of our national clothing

brands, but also the international ones. As it is a crowded, tourist area, most of

our shops are opened on Sunday and even on holidays.

A través de esta guía, te invitamos a que disfrutes al máximo

tu experiencia de viaje conociendo Sevilla a través de

sus fiestas, costumbres y tradiciones.

Pasear por el centro de la ciudad y visitar algunos de sus monumentos

más emblemáticos en un día primaveral es un placer para los visitantes.

Como también lo es recorrer su zona de compras que, situada en el casco

histórico, es un precioso centro comercial a cielo abierto que ofrece una

Thanks to this guide, we invite you to enjoy

as much as possible your experience

visiting Seville, its festivities,

customs and traditions.

www.alcentro.es

4 5


SEMANA SANTAHOLY WEEK IN SEVILLE

SEMANA SANTA

HOLY WEEK IN

SEVILLE

La Semana Santa, que este año tiene lugar del 9 al 16 de abril, marca el inicio

de las fiestas de primavera en Sevilla. Desde el Domingo de Ramos hasta el de

Resurrección, la ciudad rememora la Pasión, Muerte y Resurrección de Cristo

a través de más de sesenta cofradías que procesionan por las calles de Sevilla

realizando su estación de penitencia, un itinerario que va desde su iglesia hasta

la llamada “carrera oficial” -que comienza en la plaza de La Campana y concluye

con la salida de la hermandad por la Puerta de Palos de la Catedral, en la Plaza

de la Virgen de los Reyes, y que puedes ver marcada en el mapa-, desde ahí,

inicia el recorrido de vuelta a su templo.

This year, the Holy Week is going to take place during the week of the 9th to

the 16th of April and it marks the beginning of the spring festivity period here

in Seville. From the Domingo de Ramos (Palm Sunday) to the Resurrection

(Easter Sunday), our city recalls Jesus’ passion, death and resurrection

through an amount of seventy brotherhoods that perform their religious

processions in the Sevillian’ streets, making their stops and routes, which go

from the departure of the brotherhood at the Puerta de Palos in the Cathedral,

in Plaza de la Virgen de los Reyes -you can see the mark on the map- and

from there, it starts the route back to their church.

Durante estos días Sevilla es una delicia; su aroma de azahar se mezcla con

el intenso olor a incienso, la gastronomía recupera recetas típicas de siempre

y el sonido de las zapatillas de los costaleros se funde con el de las marchas

procesionales, o si tienes suerte, con el de una saeta desgarradora.

During these days, Seville is just a delight: its orange blooms scent mixed with

the smell of incense; the gastronomy takes the occasion and gets some of the

traditional recipes, and the sound of the typical shoes worn by the costaleros

(people who carry the image) rejoins with the one of the religious processions,

and if you are lucky, with the one of the heartbreaking saetas (sacred songs).

6 7


SEMANA SANTAHOLY WEEK IN SEVILLE

Desde Alcentro te ofrecemos este decálogo para que disfrutes de

toda la magia de la semana grande de Sevilla.

From Alcentro, we offer you this catalog, in order to make you

feel the magic of the Sevillian Holy Week.

DECÁLOGO

1. Aunque no se suele recoger en los programas, el Viernes

de Dolores (día 7 de abril) y Sábado de Pasión (día 8) las

hermandades de vísperas realizan su estación de penitencia

por sus barrios.

Although it is not possible to put this information on the

programs, the Viernes de Dolores (Friday before the

Resurrection Sunday) on 7 th of April, and the Sábado de

Pasión (Saturday before the Resurrection Sunday) on the 8 th ,

the different brotherhoods make their penitential procession

in their own neighborhoods.

2. Los sevillanos visten sus mejores galas durante la Semana

Santa. Los hombres suelen llevar traje de chaqueta con

corbata, sobre todo el Domingo de Ramos (día en el que

la tradición aconseja estrenar alguna prenda), Jueves y

Viernes Santo. Como símbolo de luto, las mujeres lucen

mantilla negra el Jueves y Viernes Santo. En el centro,

encontrarás una gran variedad de comercios que ofrecen

prendas de vestir y mantillas para conseguir el look más

apropiado.

Sevillian people take this occasion to wear their best outfits.

Men usually wear suits with a tie, above all, during the

Domingo de Ramos (it is recommended to showing off a new

outfit) and on Thursday and Friday Santo too. As a sign of

mourning, women wear a black mantilla on Thursday and

Friday. In the city center, you will find a big variety of shops,

which will provide you the perfect outfit and mantilla for being

another Sevillian.

3. En primavera, la temperatura es agradable durante el día,

pero por la noche refresca por lo que es recomendable llevar

prendas ligeras y algunas de abrigo, sobre todo si vas a

ver la entrada de alguna cofradía y durante La Madrugá. Te

aconsejamos también llevar calzado cómodo.

In spring, the temperature is quite warm during the day, but

at night, it gets quite cold, so we advise you to wear light

clothes, but get a coat too, above all, if you are thinking about

watching a brotherhood entrance and during the Madrugá. We

also recommend wearing comfortable shoes.

8


SEMANA SANTAHOLY WEEK IN SEVILLE

4. Por la mañana, los templos abren sus puertas al público.

Contemplar los pasos de cerca antes de que salgan a la calle

es una maravilla; puedes combinar estas visitas con una

agradable ruta comercial por el centro y dedicar la tarde a ver

las procesiones en la calle. Si quieres comprar una túnica de

nazareno de cualquier hermandad de España hay comercios

que incluso las confeccionan en 48 horas.

In the morning, churches open their doors to the public.

Watching the paces closely before leaving the temple is a

wonder; you can combine this activity with a peaceful walk

to the commercial area in the city center and then, in the

afternoon, take the time to see the religious processions.

If you want to buy the typical penitent robe, no matter the

brotherhood, there are shops that can make them for you in

just 48 hours.

5. En caso de lluvia, los templos abren sus puertas también por

la tarde.

In case of rain, the churches open their doors in the afternoon

too.

6. Ayúdate del itinerario para consultar puntos del recorrido y

horarios. Recuerda llegar con tiempo suficiente.

Take the map for all the information related to itineraries and

their hours. Remember to arrive early, if possible.

7. Si no conoces bien la ciudad, te aconsejamos que huyas de

calles estrechas y bullas.

If you are not very familiar with our city, we advise you to

avoid narrow or crowded streets.

8. Conviene que tengas en cuenta que en el centro las calles

que forman parte de la “carrera oficial” están cortadas por la

10 11


SEMANA SANTAHOLY WEEK IN SEVILLE

tarde debido a la instalación de sillas y palcos. Para cruzarlas,

hay previstos varios pasos señalizados (Sierpes, Plaza de

San Francisco, Avda. de la Constitución y García de Vinuesa)

o puedes optar por un itinerario alternativo.

Take into consideration that the streets in the city center are

part of the carrera oficial (official route all paces make) so

they might be closed. So if you have to go through them,

there will establish signaling accesses (Sierpes, Plaza de San

Francisco, Avda. de la Constitución and García de Vinuesa) or

you can choose an alternative itinerary.

9. No olvides saborear los platos y dulces típicos de estas

fechas. Te encantarán las espinacas con garbanzos, las

pavías de bacalao, las torrijas y los pestiños caseros que

sirven en muchos bares y cafeterías del centro.

Don’t forget to taste the typical Holy Week dishes and

sweets. You will love the espinacas con garbanzos (spinach

with chickpeas), pavías de bacalao (cold in batter), the

homemade torrijas or pestiños (traditional sweets). Many of

our bars or restaurants serve these typical dishes.

10. Para impregnarte de toda la esencia de la Semana Santa,

una buena opción es contactar con la empresa Tour Cofrade

que ofrece un programa que incluye la visita por la mañana

a tres iglesias que procesiorán durante la tarde, la visita al

taller del escultor e imaginero Jesús Méndez Lastrucci

para descubrir cómo se talla en madera y cómo se

modela en barro, un almuerzo en el restaurante El

Cabildo y sillas en carrera oficial para disfrutar del

transcurrir de todas las hermandades.

+ Info: www.tourcofrade.com

Contact our company Tour Cofrade, if you really want

to get the Sevillian essence during the Holy Week.

We offer you a program that includes a visit during the

morning to three churches that will get the religious

procession during the afternoon, a visit to the Jesús

Méndez Lastrucci workshop in order to discover how

to carve wood and how to model in clay, a meal in the

restaurant El Cabilda and a chair in the carrera oficial to

enjoy the brotherhoods.

More information at www.tourcofrade.com.

Si visitas Sevilla durante el mes de mayo, por diferentes barrios puedes

encontrarte con pequeñas procesiones infantiles y juveniles. Son las llamadas

Cruces de Mayo que, semejantes a los pasos de Semana Santa, aunque de

mucho menor tamaño y portando solo la cruz, se pasean por las calles al son

de tambores y trompetas. Sin duda, una tradición popular que inicia a los niños

en el universo cofrade.

If you are visiting Seville in May, you will find, in the different neighborhoods,

little processions performed by children or young people. They are called Cruces

de Mayo, they look like the Holy Week, although they are smaller and they are

carrying a cross instead. They do the procession while trumpets and drums

sound. There is no doubt that it is a popular tradition that shows how early little

children get involved in the brotherhoods.

12 13


LOS TOROS Y LA FERIA DE ABRIL

BULLFIGHTING AND THE FERIA DE ABRIL

LOS TOROS Y LA

FERIA DE ABRIL

BULLFIGHTING AND

THE FERIA DE ABRIL

La temporada taurina en Sevilla arranca este año el 16 de abril con la famosa

corrida del Domingo de Resurrección. Un día excepcional en el que toda la

ciudad mira a la Real Maestranza y su gran cartel.

The bullfighting season in Seville starts on the 16th of April with the famous

Resurrection Sunday (Easter Sunday) bullfight. It is an exceptional day in which

the whole city looks at the Real Maestranza (Sevillian bullfighting arena) and its

exceptional bullfighting program.

Otra alternativa que gusta mucho en la ciudad es la zona de restauración

situada a los pies del puente de Triana y a unos minutos de la Maestranza,

donde además el sector hostelero de Sevilla trae el ambiente del Real con el

montaje de casetas durante la semana de Feria, que este 2017 se estrenará

el sábado 29 de abril con el “Alumbrao” y finalizará el día 6 con los fuegos

artificiales.

Another option, which is also very popular in the city, it is getting to the restaurant

area, located next to Puente de Triana (Triana bridge) and in just a few minutes,

you will be in the Real Maestranza. In this area, the hospitality sector, it also gets

very present in the Real (fair enclosure) with the casetas (typical stands) during

the Feria de Abril (Seville April Fair) and this year is going to start on Saturday

the 29th of April with the Alumbrao (turning on of the lights) and it will finish on

the 6th of April with the fireworks.

Desde esa primera jornada, cada día de festejo en los aledaños de la plaza

de toros se disfruta de un animado ambiente en bodeguitas y restaurantes.

Calles como Adriano, en pleno corazón del barrio del Arenal, son un ir y venir de

hombres enchaquetados con el clásico traje en color beige o albero y sombrero

panamá, y mujeres muy bien arregladas para tomar unos vinos y unas tapas

antes de dirigirse a la plaza.

From the first day to the last one, you can feel a unique atmosphere of joy in the

bullfight arena surroundings, especially in bodeguitas (typical restaurants) and

restaurants. Streets, such as calle Adriano, in the heart of the famous Arenal

neighborhood, it is an unimaginable promenade of men on their suit drinking wine

and eating tapas before getting to the bullfighting arena.

El domingo 30 de abril tendrá lugar la XXXII Exhibición de Enganches en la

Plaza de Toros de la Maestranza, un concurso de enganches de gran tradición

que muestra los coches de caballos más representativos y espectaculares de

la ciudad que, posteriormente, junto con el colorido, los lunares, estampados

y volantes de los trajes de flamenca, llenarán de color y alegría las calles del

recinto ferial. Ese mismo día por la tarde, la Maestranza acoge la famosa

corrida de rejones.

On Sunday, the 30th of April, it will take place the thirty-second edition of

the Exhibición de Enganches (Display Hooks) in the Maestranza, which is a

traditional display in which they show the most representatives Carriages of the

city, after that, together with the colors, moles, prints and flounces of the typical

14 15


LOS TOROS Y LA FERIA DE ABRIL

BULLFIGHTING AND THE FERIA DE ABRIL

flamenco dresses, our fair enclosure will be packed of color and happiness. This

exact day, but in the afternoon, the Maestranza will be the place where the corrida

de rejones takes place (a kind of bullfight on horseback).

Uno de los grandes atractivos de la Feria es que las mujeres visten de flamenca,

el único traje regional que está sujeto a tendencias que varían cada año, y que se

complementa con vistosos adornos como mantoncillos, pendientes, peinas y flores

que ponen la nota de estilo en el Real.

One of the most typical things at the Seville April Fair are women, who are dressed

in their flamenco dresses, the typical outfit, which varies a little each season, but

maintains the unequaled essence. It is complemented with adornments, such as a

little mantilla, earrings, combs or flowers, which all of them highlight, if possible, the

Real style.

Exhibición de Enganches en la Plaza de Toros de la Maestranza

Exhibición de Enganches (Display Hooks) in the Maestranza

16 17


LOS TOROS Y LA FERIA DE ABRIL

BULLFIGHTING AND THE FERIA DE ABRIL

- En función de la ubicación de las localidades, es

recomendable para ellos llevar sombrero (estilo panamá)

y para ellas, abanico. Además de estos artículos, en los

comercios de la zona puedes comprar las “almohadillas”,

unos cojines especiales en tela de manta estribera para

sentarte más cómodamente en las gradas.

TIPS

...para vivir al máximo los Toros y la Feria de Abril:

...for enjoying the Seville April Fair and Bullfighting

as much as possible:

- Si vas a comprar entradas para una corrida de toros,

ten mucho cuidado con la reventa. Te aconsejamos que

acudas a puntos de venta oficiales como La Teatral

(C/ Velázquez, 12).

If you are going to buy tickets for a bullfight, take into

account the resale. We suggest you to visit the official

ticket offices, for example, the one in La Teatral

C/ Velázquez, 12).

- En cuanto a la indumentaria para los toros, las mujeres

suelen optar por vestido tipo cóctel o un elegante dos

piezas. Y el atuendo ideal masculino es el de traje y

corbata.

Taking into consideration the clothing, for attending

the bullfight, of course, women usually wear cocktail

dresses, whereas men normally wear a suit and tie.

18


LOS TOROS Y LA FERIA DE ABRIL

BULLFIGHTING AND THE FERIA DE ABRIL

Depending on the position you are going to have for the

bullfight, we advise you to wear a hat (Panama hat) and for

women, abanico (fan). Apart from these items, in the shops

near the arena, you can buy almohadillas, special cushions

made of a blanket fabric used for sitting on the stairs.

- Si llevas coche, conviene que llegues con tiempo suficiente.

Es complicado aparcar en la zona, mejor si vas paseando y

disfrutando del ambiente.

If you are going by car, keep an eye on the time because it is

very difficult to find a parking space, if you can choose, get to

the Maestranza on foot and enjoy the atmosphere.

- Durante la semana de Feria hay corridas de toros todos los

días, puedes consultar fechas y carteles en la página web de

la Real Maestranza.

During the Seville April Fair week, there are bullfights every

day; you can check the program on the Real Maestranza site.

- La Feria de Abril tiene lugar en un recinto cerrado en el barrio

de Los Remedios. Para llegar, es recomendable que utilices

el transporte público.

The Seville April Fair takes place in an indoor enclosure in the

Los Remedios neighborhood. To get there, we recommend

you to take the public transport.

20


LOS TOROS Y LA FERIA DE ABRIL

BULLFIGHTING AND THE FERIA DE ABRIL

- La Portada de la Feria es diferente cada año. Este 2017

conmemora el 25 Aniversario de la Expo’92.

The Seville April Fair’s Portada (facade) is different every

year. The 2017 facade commemorates the 25 anniversary of

Expo’92.

- Repartidos por el centro de la ciudad, encontrarás muchas

tiendas y talleres especializados para comprarte un traje de

flamenca, que incluso podrán arreglarte en unas horas.

All along the city center, you will find a lot of shops and

workshops, specialized in flamenco dresses, so if you are

interested in buying one, you will be able to do it and they can

fix it to you too.

- Ten en cuenta que la mayoría de las casetas son privadas. Un

buen plan es dar un paseo por el Real para ver el paseo de

caballos y volver al centro para comer. La zona está mucho

más tranquila y comerás mejor.

Take into account that nearly all the casetas (typical stands)

are privates. The best option is to go for a walk and see the

horses and get back to the city center and have lunch there.

The city center is more peaceful and you will have lunch much

better.

22

- En Feria es muy típico comer jamón serrano y ‘pescaíto’

frito, regado por bebidas como el fino, manzanilla, ‘rebujito’

(manzanilla y refresco de lima-limón) y cerveza muy fresquita.

The most typical things to eat at the fair are Serrano ham and

pescaito frito (fried fish) and at the same time, drink fino (white

wine), manzanilla (sherry wine) rebujito (sherry wine with

lemon soda) and cold beer.


EL ROCÍO

EL ROCÍO

Este desfile colorista, emotivo y solemne, lleno

de polvo, sudor y fe, comienza en la capital

hispalense con la salida de los Simpecados.

En el centro, es un espectáculo disfrutar de

la salida de la Hermandad de Sevilla de la

Iglesia del Salvador y del discurrir del cortejo

por el casco histórico de la ciudad, que este

año tendrá lugar el jueves 1 de junio por la

mañana. A su vuelta, el día 8 por la tarde,

volverá a recorrer las calles de Sevilla para

llegar a su templo, poniendo fin a una intensa

semana de devoción.

This colorful, emotional and solemn parade,

full of dust, sweat and faith, starts in Seville

and more precisely in the Simpecados (the

Sevillian brotherhood). In the city center, it is

a pleasure to enjoy the departure from the

Sevillian brotherhood settled in the Salvador

church and also the procession along the old

part of the city. This year is going to take place

on Thursday, the first of June, at the very early

in the morning. On its return to the city, during

the 8 th of June in the afternoon, this procession

will do the same parade along the Sevillian

streets until it reaches its church, when this

happens, we conclude a week full of devotion.

La romería de El Rocío en Almonte (Huelva) es una de las más famosas y

multitudinarias que existen. Cada año, más de cien hermandades de toda España

y alrededor de un millón de “romeros” realizan esta peregrinación a pie, a caballo

o en carretas tiradas por bueyes o tractores a través de los caminos, el río

Quema, la Raya Real o el Ajolí, enclaves más significativos de esta ruta desde

Sevilla.

The romería del Rocío (religious pilgrimage to the Rocío Virgin chapel) in Almonte

(Huelva) is one of the most famous and crowded religious pilgrimages that exist

in the whole country. Every year, more than a hundred brotherhoods all around

Spain and more than a million romeros (pilgrims) make the pilgrimage on foot, on

horseback or in wagons carried by tame bulls or by tractors through the camino

(journey), the Quema river, the Raya Real (the principal way) or the Ajolí, the most

representative settlement in the whole route from Seville.

24 25


EL ROCÍO

ü El calzado debe ser lo más cómodo posible y ajustado al

tobillo para evitar que entre la arena, preferiblemente botos

camperos.

Wear comfortable shoes and if it is possible, one which will

adapt to your ankle in order to avoid the dust getting inside

your feet, country boots are the perfect option.

ü No olvides un pañuelo para resguardarte de la polvareda.

Take tissues or a scarf to protect you from the dust.

TIPS

Si vas a realizar la peregrinación por primera vez, conviene

que tengas en cuenta algunos consejos básicos:

If you are thinking about doing the pilgrimage for the first

time, you should keep in mind the following tips:

ü Protégete del sol con un sombrero. Los hombres suelen optar

por el de ala ancha de paja. Te asesorarán en sombrererías

especializadas.

Take a hat to guard against the sun. Men usually wear a straw,

wide-brimmed hat. If you are interested, they will advise you in

a specific hat shop.

ü Lleva ropa ligera y prendas

de abrigo para la noche.

Las mujeres suelen vestir

trajes rocieros, mucho más

cómodos y sencillos que los

tradicionales de flamenca,

y que puedes comprar en

muchas tiendas del centro.

Wear light clothing during the

day and take with you a coat

for the night. Women normally

wear the typical costumes,

much more comfortable and

simpler than the flamenco

dress, you can buy a costume

in one of the shops you will

find in the city center.

26


EL ROCÍO

ü Lleva protección solar y repelente de insectos.

Buy solar protection and insect repellent.

ü Es muy útil que te acompañes de una caña, bastón o palo para

apoyarte y ayudarte durante El Camino.

Take a cane, a walking stick or a stick so as to support you

during the journey, it is very useful.


EL CORPUS CHRISTI

THE CORPUS CHRISTI

classes, cultures and political parties get together to walk with the Custodia and

the most representatives Saints of the city. In total, nine paces leave the Cathedral

to amble along the city center streets, garnished with rosemary’s carpets and

other aromatic spices, altares (religious monuments), the provisional images and

balconies, all of them, decorated with Eucharistic allegories.

Desde bien temprano, los sevillanos se echan a la calle para desayunar en

los bares típicos de la zona y hacerse con un buen sitio para ver la procesión.

Merece la pena hacer una parada en la Plaza de San Francisco para contemplar

sus portadas y el altar con la Virgen de la Hiniesta colocado a las puertas del

Ayuntamiento.

EL CORPUS

CHRISTI

THE CORPUS

CHRISTI

Uno de los tres jueves del año que en Sevilla relucen más que el sol es el de la

celebración de la festividad del Corpus, sesenta días después del Domingo de

Resurrección y que este año se celebra el 15 de junio.

One of the three main Thursdays in the Sevillian Christian calendar is the

celebration of the Corpus Christi, just seventy days after the Resurrection Day

(Easter) and this year it is going to be celebrated the 15 th of June.

Ese día la ciudad madruga para reencontrarse con la procesión que lleva al

Santísimo a las calles en un cortejo en el que se dan cita diferentes estamentos

sociales, culturales y políticos de la ciudad, acompañando a la Custodia y a

los santos con más representación en Sevilla. En total, nueve pasos salen de

la Catedral para recorrer las calles del centro, engalanadas con alfombras de

romeros y otras especias aromáticas, altares, escaparates y balcones adornados

con alegorías eucarísticas.

In the Corpus Christi day, our city gets up very early in order to meet again with

the religious procession that carries the Santísimo (the image of Jesus Christ)

along the streets of Seville in an entourage in which the different Sevillian social

From very early in the morning, Sevillian people go onto the streets in order to

have breakfast in the most typical restaurants of the city center and also to get a

good place to see the religious procession. It is well worth stopping in the Plaza de

San Francisco (the town hall square) so as to see the facade and the altar of the

Virgen de la Hiniesta placed in the front door of the town hall.

Durante la tarde antes, pasear por el centro y disfrutar de su ambiente festivo es

una delicia. Te recomendamos que visites las calles Sierpes y Tetuán para ver

los altares, balcones y escaparates. Además, la Catedral está abierta para ver la

Custodia y los pasos que procesionarán al día siguiente y, en distintos puntos del

centro, se celebran conciertos y otras actividades.

During the afternoon just before the Corpus, walking along our streets and

enjoying the atmosphere is just a pleasure I wouldn’t miss. We recommend you

to visit calle Sierpes or Tetuán (the shopping streets) to see the altares (religious

monuments), balconies and the provisional images. Furthermore, the Cathedral is

opened, so you will be able to see the Custodia and the different paces that will go

in the religious procession the following day and, in different strategic points of the

city center, there will be concerts and other activities.

30 31


EL CORPUS CHRISTI

THE CORPUS CHRISTI

No te pierdas el baile de los Seises en la Catedral, una de las tradiciones más

peculiares de la ciudad que se puede admirar el día del Corpus Christi y durante

los siete posteriores.

Do not miss the Seises dance in the Cathedral, one of the most unique traditions

of our city, which you can admire during the Corpus Christi day and in the seven

following days.


34 35


36 37


38 39


40 41


Obsequio de tus establecimientos del centro

Más de 100.000 personas usan este mapa...

¿Quieres que conozcan tu establecimiento?

COFRADE

JUAN FORONDA C/ TETUÁN, 28;

C/ ARGOTE DE MOLINA 20;

PLAZA VIRGEN DE LOS REYES, 3

ALMACENES ARIAS

C/ PUENTE Y PELLÓN, 9

BLASFOR

C/ SIERPES 33 Y 79; C/ SAGASTA , 1;

C/ HERNANDO COLON, 1

GALERIAS MADRID C/ CUNA, 42

ORFEBRERIA SECO C/ ALFONSO XII, 48

TOUR COFRADE

WWW.TOURCOFRADE.COM

INCIESOS A. FIANCES

PLAZA DEL PAN, 17

MARIETA ARTESANIA C/ ORFILA, 1

LUJO

ABRINES C/ TETUAN, 1

SANTA MARIA JOYEROS

PASEO CRISTINA, 1

AIRE ANCIENT BATH C/ AIRE, 15

JOYERIA CHICO C/ TETUAN, 9

SECO GOLD SMITH C/ ALFONSO XII, 48

FLAMENCA, NUPCIAL Y FIESTA

ALMACENES ARIAS

C/PUENTE Y PELLON, 9

FABIOLA C/ MUÑOZ OLIVE, 7

NUEVO MONTECARLO

C/ BLANCA DE LOS RIOS, 4

MANILA NOVIAS C/ CUNA, 39

LAURA LOPEZ C/ CUNA 35

MATILDE CANO C/ CUNA, 46

DE LUNARES Y VOLANTES

C/ CERRAJERIA, 11

LUISA PEREZ C/ RIVERO, 9

TALLER DISEÑO ANGELA Y ADELA

C/ LUCHANA, 6

REYES HELLIN C/ ALFONSO XII, 48

JAVIER JIMENEZ C/ ROSARIO, 16

GALLARDO DANCE C/ SAUCEDA, 3

MARIETA ARTESANIA C/ ORFILA, 1

FLAMENCOPASION8

PLAZA JESUS DE LA PASION, 8

GOURMET Y GASTRONOMIA

GOURMET EXPERIENCE DUQUE

(EL CORTE INGLES)

PLAZA DEL DUQUE DE LA VICTORIA, 13

MERCADO GASTRONOMICO LONJA

DEL BARRANCO C/ ARJONA, S/N

COOP. NTRA. SRA. DE LOS ANGELES

WWW.OLEOANGELES.COM

LA TIENDA DE INES ROSALES

PLAZA DE SAN FRANCISCO, 15

DALE UN CAPRICHO C/ FRANCOS, 16

FLOR DE SAL C/ CARLOS CAÑAL, 46

LA COLCHONA C/ CUNA, 37

YOOGLERS FROZEN YOGURT

PLAZA NUEVA, 13

BOLAS HELADOS ARTE-SANOS

CUESTA DEL ROSARIO, 1

FRANDE ARTESANOS

C/ PUENTE Y PELLON, 1

CARNICAS ALMANSA

PLAZA DE LA ALFALFA, 1

PRODUCTOS DE LA SIERRA

C/ ADRIANO, 18

CORTIJO TRIFILLAS

WWW.CORTIJOTRIFILLAS.COM

TE & TE. PASION POR EL TE

PASAJE DE LOS AZAHARES, 44 Y

C/ CASTELAR, 2

AMBROSIUS C/ CARLOS CAÑAL, 10

ATUN Y SALAZONES

CUESTA DEL ROSARIO, 1

42 LEONIDAS PRALINES C/ CORDOBA, 1

BARES Y RESTAURANTES

RESTAURANTES SPALA

PZA. ENCARNACIÓN, 24; C/ IMAGEN,8;

C/ TRAJANO, 1; C/ SAN FERNANDO, 27;

CERVECERIA DE LA VICTORIA

PZA. DUQUE DE LA VICTORIA, 12

ABACERIA LA BOUTIQUE DEL JAMON

PZA. ENCARNACIÓN, 24

CAFÉ AL GRANO

PLAZA DE LA ENCARNACIÓN, 21

BAR RICARDO C/ JOSE LUIS LUQUE, 3

FOGON DE SAN ANDRES

C/ ANGOSTILLO, 8

BAR SANTOS C/ BUIZA Y MENSAQUE, 12

BAR MANOLO PLAZA DE LA ALFALFA, 3

BAR DIEGO PLAZA DE LA ALFALFA, 8

BAR EL RINCON C/ GUADARMINO, 2

RESTAURANTE ALCAIZA

CUESTA DEL ROSARIO, 13

BODEGUITA FABIOLA

CUESTA DEL ROSARIO, 7

THE SECOND ROOM

C/ PLACENTINES, 19

CASA MATIAS C/ ARFE, 11

AGAPE C/ ANTONIA DIAZ, 2

AZAHAR COPAS C/ PLACENTINES, 21

ABACERIA MAESTRO MARCELINO

C/ HERNANDO COLON, 9

RUA 25 C/ GENERAL POLAVIEJA, 22

BODEGA LA MINA

CUESTA DEL ROSARIO, 7

BAR EUROPA C/ SIETE REVUELTAS, 35

FEDERICO FLORES C/ SAN PABLO, 24

EL BALCON DE LAS SETAS

PLAZA DE LA ENCARNACION

DUO TAPAS C/ CALATRAVA, 10

NAZCA C/ BAÑOS, 32

EL GIGANTE BAR

ALAMEDA DE HERCULES, 17

SIDONIA C/ CALATRAVA, 16

CHIFA C/ BARCO,2

LA PITARRA C/ ORFILA, 5

ROSA DE SAN GIL C/ SAN LUIS, 112

ABACERIA LA ALTERNATIVA DE

VULCANO C/ VULCANO, 3

LOBO LOPEZ C/ ROSARIO, 15

LA TERRAZA C/ CALATRAVA, 12

RESTAURANTE EL ESPARTERO

PLAZA DE LA ALFALFA, 7

RESTAURANTE ALCAZAR

C/ PERIS MENCHETA, 22

SOMBREROS ANTONIO GARCIA

C/ SAN PABLO, 24

SOMBRERERIA FERNANDEZ Y ROCHE

C/ ROSARIO, 17

SYMPATHIQUE C/ LAGAR, 3

JOYERIA BERNAL

PLAZA JESUS DE LA PASION, 20

IMAGINA C/ ALCAICERIA DE LA LOZA, 2

JOYERIA MANUEL SERRANO NAVARRO

PLAZA JESUS DE LA PASION, 11

PORCELANA Y PLATA

PLAZA JESUS DE LA PASION, 14

GRABADOS JUAN IGNACIO FAYOL

C/ ANGOSTILLO, 2

MULTIOPTICAS RIOJA C/ RIOJA, 14

OPTICA PARIS C/ RIOJA, 13

GENERAL OPTICA C/ IMAGEN, 1

BUTTERFLY

PLAZA JESUS DE LA PASION, 14

ZAPATERIA

ROBERTO GARRUDO C/ CORDOBA 9

ZIROS C/ TETUAN, 7 Y C/ VELAZQUEZ, 5

CALZADOS DORADO C/ LINEROS, 10 Y

C/ O´DONELL, 15

CALZADOS PACO RODRIGUEZ

C/ TETUAN, 5 Y C/ CORDOBA, 15

ANGELA NOGUEROL C/ CUNA, 31

KELAKIKA C/ JOSÉ GESTOSO, 12

CUARZO SHOES C/ SAGASTA, 20

PATRICIA ZAPATOS

C/ PUENTE Y PELLON, 9 Y

C/ CORDOBA, 12

ZAPATOS PASARELA

C/ PUENTE Y PELLON, 12

MODA MUJER

COACHELLA C/ RIVERO, 2

TERIA YABAR C/ RIVERO, 11

ORO BLANCO C/ PUENTE Y PELLON, 4

CURADAS DE ESPANTO

C/ FRANCOS, 39

ROBERTO VERINO C/ RIOJA, 14

TOP QUEENS

PASAJE SAN ELOY / O´DONELL

CLAN C/ LINEROS, 6

MODA JOVEN

URBAN JUNGLE SEVILLA C/ SAGASTA, 7

SURF PLANET C/ SAN PABLO, 21

BRUTAL ZAPAS PUENTE Y PELLON, 9

SR. MIYAGI C/ SAGASTA, 26

HUSSOS SPORT C/ O´DONELL, 27

#ALOPANENKA

PLAZA DEL SALVADOR, 16

MODA HOMBRE

NOGUEL C/ TETUAN, 7

O´KEAN PLAZA NUEVA, 13

DERBY 1951 C/ SAN PABLO, 3 Y

C/ ALBAREDA 1

MODA INFANTIL

VICENTE DELGADO

BEATRIZ MONTERO

C/ MENDEZ NUÑEZ, 15

C/ BLANCA DE LOS RIOS, 1

VERTICE C/ MARTIN VILLA, 9

BAM BAM C/ CUNA, 16

ROBERTO VERINO C/ RIOJA, 14

ESTRELLA DE MAR C/ SAN ESTEBAN, 9

SINGLE BOW C/ BAILEN, 1

CARMEN MESTRE, ZAPATERÍA INFANTIL

ALVARO MORENO C/ SAN ELOY, 36

C/ SIERPES, 46. PASAJE

LONDON TRAJES C/ RIOJA, 18

LA ORUGA, ZAPATERÍA INFANTIL

LONDON SELECCIÓN

C/ SAN ELOY, 41

C/ MENDEZ NUÑEZ, 1

HOGAR Y DECORACION

GRANDES SUPERFICIES

SALCEDO CUESTA DEL ROSARIO, 16

EL CORTE INGLES

ACETRES ANTIGÜEDADES

PLAZA DUQUE DE LA VICTORIA, 13

C/ ACETRES, 4

LA LIBELULA SHOP C/ CUNA, 15

AGUAMARINA C/ RIVERO, 11

JULIETTA C/ DON ALONSO EL SABIO, 12

HOBBY COSTURA

GALERIAS MADRID C/ CUNA, 42

C/ JOSE LUIS LUQUE, 4

ALMACENES ARIAS

BAZAR VICTORIA C/ FRANCOS, 28

C/ PUENTE Y PELLON, 9

LA CASA DE LAS PLANCHAS

C/ JOSE GESTOSO, 2

MODA, COMPLEMENTOS

PERSIANAS ALFALFA

Y REGALOS

PLAZA DE LA ALFALFA, 7

SOMBRERERIA MAQUEDANO

BLANCO AZAHAR

C/ SIERPES, 40

C/ JOSE GESTOSO, 16

TERESA RABASCO C/ LAGAR, 7

AMBARA MUEBLES C/ CHAPINEROS, 1

MUEBLES ORFILA C/ ORFILA, 8

ENTREARTE ENMARCACIONES

C/ CUNA, 50 PASAJE

TURISMO OCIO Y CULTURA

HOTEL EPICENTRO

C/ SIERPES ESQUINA CON C/ RIVERO

HOTEL LA SACRISTIA DE SANTA ANA

ALAMEDA DE HERCULES, 22

ASESORES DE VIAJES

C/ MONARDES, 2

RUNNING TOUR SEVILLA

RUNNINGTOURSEVILLA.ES

NATURANDA TURISMO AMBIENTAL

C/ ALFONSO XII, 35

SOUVENIR TORRE DE LA PLATA

C/ SANTANDER, 4

ARTESANIA FLOR DE LIS

PLAZA JESUS DE LA PASION, 10

SEVIRAMA BUS TURISTICO

PASEO COLON, 28

ZOOM TRAVEL C/ GARCIA DE VINUESA

CENTERBICI C/ ESPRONCEDA, 5

ECOSUR MOTOR C/ RECADERO, 37

LA REVUELTA C/ SIETE REVUELTAS, 33

LA TEATRAL C/ VELAZQUEZ, 12

GO! EVENTOS C/ TETUAN, 3

1 DE 7 ESPACIOS DE AUTOR

PASAJE DE ZAMORA, 5

PLAZA WELLNESS CLUB PLAZA NUEVA, 8

DIVERSOS

ACADEMIA ADAMS C/ LINEROS, 8

MASPAPELES C/ ZARAGOZA, 17

PAPELEO C/ CUNA, 35

GOMINOLAS

C/ JESUS DEL GRAN PODER, 16

BOUTIQUE EROTICA LOLITA METROPOL

C/ ANGOSTILLO, 2

SERVICIOS Y PROVEEDORES

PARKING IMAGEN

C/ SANTA ANGELA DE LA CRUZ, S/N

APARCAMIENTOS PLAZA NUEVA

C/ TETUAN, 8

LUXO 2014 REFORMAS Y SERVICIOS

B & V INMOBILIARIA C/ ZARAGOZA, 62

MONTAPLIC IMPRESIÓN DIGITAL

TLFNO: 673 236 626

EXCLUSIVE PRODUCTS

WWW.EXCLUSIVEPRODUCTS.ES

PUNTO ATENCION AL CLIENTE

IBERDROLA C/ ASUNCION, 72

HYL SERVICES. ASESORAMIENTO

LABORAL, FISCAL Y CONTABLE

WWW.HYLSERVICES.COM

NOS UNE LA NUBE

NOSUNELANUBE.COM

ROCIO AGUADO FOTOGRAFA

ROCIOAGUADO.COM

COSTURERO DE LOLA

C/ ALVAREZ QUINTERO, 7

BERNARDO MUÑOZ MURIEL

POL. EMP. NUEVO TORNEO.

C/ ACUSTICA, 33

JOAQUÍN EXPÓSITO. RESOLUCIÓN Y

TRAMITACION DE CONFLICTOS CON

URBANISMO. TLFNO: 627 586 196

INMOBILIARIA A&P GESTION

CUESTA DEL ROSARIO, 7

BEYOND MOBILITY

WWW.BEYONDMOBILITY.ES

RODRIGUEZ & RODRIGUEZ ASOCIADOS

PZA, DUQUE DE LA VICTORIA,1,

1º IZQUIERDA

LA DESPENSA DEL HOSTELERO

C/ CALATRAVA, 50

CURTIDOS SEVILLA C/ CARLOS CAÑAL, 14

FOTOGRAFIA Y TECNOLOGIA

GOLDENMAC C/ SIERPES, 23

SANTANA MATERIAL FOTOGRAFICO

PLAZA JESUS DE LA PASION, 3

ULTRA RADIO C/ MARTIN VILLA, 1

ZMOVIL C/ LARAÑA, 2

PHONECITY AVDA. CONSTITUCION, 4.

C/ IMAGEN, 9. C/ LARAÑA, 10.

C/ CORDOBA, 2

SALUD, BELLEZA Y BIENESTAR

AIRE BATH ANCIENT C/ AIRE, 15

LA CASA DE LAS ESPECIAS

C/ JOSE GESTOSO, 6

HERBOLARIO SATTVA C/ ZARAGOZA, 17

ASUCA C/ ARGUIJO, 9

HERBODIETETICA LA VENTANA NATURAL

C/ CERRAJERIA, 16

KAHUNAS. SECRETOS DE LA

NATURALEZA

C/ ALCAICERIA DE LA LOZA, 1

SINCE KIEHL´S 1851 C/ SIERPES, 47

DERMOCHIC C/ CANDILEJO, 4

PEDRO GOMEZ PELUQUERO

ZARAGOZA, 66

GAMERO´S BARBER SHOP

C/ ANGOSTILLO, 2

PASAJE DE LOS AZAHARES

SANTA LUCIA PELUQUEROS

C/ SIERPES, 46. PASAJE ATENEO

EL BARBERO DE SEVILLA C/ RELATOR, 10


Sol

San Luis

Pedro Miguel

Jardines

de Murillo

Pasaje Ateneo

Pasaje Delicias

Calle Torneo

Información

de Interés Information

of interest

TERRAZA MIRADOR

INFORMACIÓN GENERAL

010 · www.sevilla.org

TRIANA

metro

TABLAO FAMENCO

METRO

CARRIL BICI Y ENTRADAS

RECOMENDADAS

PARKING

TRANVÍA

BUS AEROPUERTO

BUS TURÍSTICO

EMERGENCIAS 112

CARRERA OFICIAL

SEMANA SANTA


46 47

More magazines by this user
Similar magazines