Views
1 year ago

REVISTA FINAL

MALOCA CASA DE ORIGEN

MALOCA CASA DE ORIGEN IPANORE: Con 26 etnias y 16 lenguas reconocidas, el departamento del Vaupés es un destino ideal para las personas que disfrutan al conocer culturas diferentes. Una buena opción para hacerlo está a 10 minutos del casco urbano de Mitú, en la Maloca Casa de Origen Ipanoré. Este lugar es un espacio donde las comunidades de la región comparten experiencias, rituales y tradiciones. With 26 etnias and 16 recognized languages, the department of the Vaupés is an ideal destination for the persons who enjoy on having known different cultures. A good option to do it is to 10 minutes of Mitú's urban area, in the Maloca Casa of Origin Ipanoré. This RAUDAL DE JIRIJIRIMO: Para ver el raudal de Jirijirimo (que en lengua indígena significa 'la cama de la anaconda') se vuela desde Mitú 179 km hacia el sur hasta al municipio de Taraira. Allí, el río Apaporis discurre tranquilamente hasta encontrar una serie de rocas que lo conducen con rapidez hasta una garganta. Lugar en el cual se forma una cascada que se puede observar sin darse cuenta del paso del tiempo. To see Jirijirimo's stream (that in indigenous language means ' the bed of the anaconda ') it flies away from Mitú 179 km towards the south up to to Taraira's municipality. There, the river Apaporis passes calmly up to finding a series of rocks that they it lead with rapidity up to a throat. Place in which there is formed a waterfall that can be observed LOS PEREOGLIFOS DEL RIO CUDUYARI: Los petroglifos del Vaupés, en la amazonía colombiana, son inscripciones talladas en piedra por los muchos grupos indígenas que habitaron dicho territorio hasta antes de la llegada de los españoles, y que han sido encontrados como resultado de diversas investigaciones y exploraciones en la zona. The petroglifos of the Vaupés, in the Colombian amazonía, are inscriptions carved in stone by many indigenous groups that lived the above mentioned territory up to before the arrival of the Spanish, and that have been found like ensued from diverse investigations MOJOJOY: Es un gusano blanco que los indígenas se comen vivo, también se sirve frito y asado. It is a white worm that the aborigens eat up I live, also doughnut and roast is served.

HORMIGAS MANIVARAS: Estas hormigas se pueden comer recién sacadas del nido, deshidratadas, molidas y como acompañantes de la quiñaripa. These ants can eat up newly extracted of the nest, dehydrated, ground and as accompanists of the quiñaripa. FARIÑA: Es una masa en la que se mezcla yuca rayada y yuca madura. It is a mass in which striped yucca is mixed and yucca matures Traje para el hombre El hombre promedio de la región es trigueño y de estatura mediana, aproximadamente 1,70 mts. En el abdomen se amarra una tira de cabuya que sirve para asegurar el guayuco, una tela extraída generalmente de la corteza de un árbol. Se usa llevar una flor en la oreja, pintura en la cara, brazaletes de cuero de churuco o de venado, collares de colmillos del jaguar o de mariposas. The average man of the region is auburn and of medium stature, approximately 1,70 mts. In the abdomen there is tied a strip of sisal-grass that serves to assure the guayuco, a fabric extracted generally from the bark of a tree. It is used to take a flower in the ear, painting in the face, bracelets of leather of churuco or of deer, necklaces of fangs of the jaguar or of butterflies. Traje para la mujer La mujer es de estatura mediana, de color trigueño y de cuerpo delgado. Se viste con una falda de tela fabricada con corteza de árbol llamada zallá, en lengua tukana, se pinta las piernas y la cara con achiote y el pelo con veé de color negro.

REVISTA OTO08:Maquetación 1.qxd - Instituto Universitario de ...
Revista
2 | REVISTA
Entre
REVISTA ESPACIO Y CIUDAD
Revista de Negocios Internacionales - Universidad EAFIT