CD is an independent and impartial magazine and is the medium of communication between foreign representatives of international and UN-organisations based in Vienna and the Austrian political classes, business, culture and tourism. CD features up-to-date information about and for the diplomatic corps, international organisations, society, politics, business, tourism, fashion and culture. Furthermore CD introduces the new ambassadors in Austria and informs about designations, awards and top-events. Interviews with leading personalities, country reports from all over the world and the presentation of Austria as a host country complement the wide range oft he magazine.
Autumn 2017
Nr. 3 | September – November
International Affairs Global Business Exclusive Lifestyle
cercle-diplomatique.com
Oberösterreich
SPECIAL
14 Seiten
extra
MAZEDONIEN
KLEINES LAND, GROSSER NAME
MACEDONIA SMALL COUNTRY,
BIG NAME
EDITORIAL
Liebe Leserinnen, liebe Leser! | Dear Readers,
PHOTO: ROIS & STUBENRAUCH
Adelstitel wurden in Österreich offiziell bereits
vor rund 100 Jahren abgeschafft. Dennoch
wurde unser Magazin auf eine wunderbare
Art und Weise „geadelt“ – denn seit kurzem sind wir
auf der offiziellen Liste der Lese-Empfehlungen der
Diplomatischen Akademie Wien als einziges Magazin
Österreichs gelistet. Und auch in einer Sonderausgabe
des Magazins Profil, einem „Wien Portfolio“, wurden
wir in einem umfangreichen Bericht über die Hauptstadt
als wichtiger Standort diplomatischer Beziehungen
mit einer Erwähnung bedacht. Das macht uns
stolz. Wir nehmen dies zum Anlass, auch weiterhin
mit unserer erfahrenen Fachredaktion über relevante
Themen aus den Bereichen Diplomatie, Politik und
Wirtschaft sowie über die schönen Dinge des Lebens
mit großem Engagement zu berichten. Denn die einzige
Konstante im Leben ist die Veränderung.
Mazedonien ist ein Binnenstaat in Südosteuropa,
der sich gerade in einem Transformierungsprozess
befindet. Ihm ist in dieser Ausgabe unsere Cover-Story
gewidmet, zu lesen ab Seite 32.
Unser Ambassadors’ Summit, übrigens der fünfte
seiner Art, war außergewöhnlicher als je zuvor. Denn
diesmal fand sich sozusagen geballte diplomatische
Weiblichkeit im Fleming’s Selection Hotel Wien-City
ein, um ihre Ansichten über den beruflichen Alltag
und die Geschehnisse im Leben von Diplomatinnen
miteinander und Ihnen als Lesern zu teilen. Wir danken
den Exzellenzen Paulina Franceschi Navarro (Panama),
Pilar Saborio de Rocafort (Costa Rica),
Lourdes Victoria-Kruse (Dominikanische Republik)
sowie Lucia Rosella Badia (El Salvador) sehr herzlich
für die rasche Kooperation untereinander und die Bereitschaft,
sich der Diskussion zu stellen, die Sie ab
Seite 48 finden.
Unser Bundesland-Special dreht sich diesmal um
Oberösterreich. Das viertgrößte Bundesland Österreichs
kann mit einer überraschenden Vielzahl an erfolgreichen
Familienunternehmen aufwarten. Neben
dem wirtschaftlichen Erfolg weltweit ist Oberösterreich
nicht zuletzt wegen seiner international geachteten
Kunst-Szene und seines geografischen Anteils im
Salzkammergut touristisch bekannt und beliebt (ab
Seite 83).
Wir wünschen Ihnen angenehme Lektüre und
einen spannenden Herbst!
Titles of nobility were officially abolished in
Austria about 100 years ago. Nevertheless, our
magazine did receive a very special kind of ‘title’
recently — because we have been added to the official
recommended reading list by the Diplomatic
Academy of Vienna, as the only Austrian magazine to
do so. And we were also mentioned in a special edition
of the Viennese magazine Profil as part of an extensive
report on the capital city as a hub for diplomatic
relationships. This makes us proud. We are taking
this opportunity to continue to report with our professional
editorial team about relevant topics from the
fields of diplomacy, politics and economics, as well as
all the other beautiful things in life, with great commitment:
Because, after all, change is the only constant.
Macedonia in Southern Europe is currently undergoing
rapid transformations. This edition of our
cover story is dedicated to the small land-locked
country, which you can start reading from page 32.
Our Ambassadors’ Summit, incidentally the fifth
of its kind, was more extraordinary than ever before.
Because this time around, the full force of diplomatic
femininity entered the Fleming’s Selection Hotel
Wien-City in order to share their views on their work
and the various intricacies of a diplomat’s life with
each other and with you, the reader. We would like to
thank their Excellencies Paulina Franceschi Navarro
(Panama), Pilar Saborio de Rocafort (Costa Rica),
Lourdes Victoria-Kruse (Dominican Republic), as
well as Lucia Rosella Badia (El Salvador), for quickly
cooperating with one another and for their readiness
to participate in the discussion, which you find on
page 48.
Our Province Special this time is all about Upper
Austria. The fourth biggest province in Austria can
boast a surprising number of successful family enterprises.
Next to the global economic success, Upper
Austria is also well known and loved by tourists for its
internationally recognised art scene and its geographic
share of the Salzkammergut region (page 83).
We hope that you enjoy your reading and wish you
an exciting autumn!
Herzlichst, | Yours,
Andrea Fürnweger
Herausgeberin | Editor
Mag. Alexander Bursky
Herausgeber | Editor
CERCLE DIPLOMATIQUE –
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE
Nr. 312
Ausgabe | Issue 03/2017
September – November
CONTENTS
Cover story
MACEDONIA
Seite | page 32
Mit der Bildung einer neuen
Regierung im Mai 2017 ist
Mazedonien gerade dabei,
seine Wirtschaft
anzukurbeln.
With the formation of a
new government,
Macedonia is about to
restart its economy.
08
10
32
38
42
45
48
56
58
62
64
68
78
80
82
LE BULLETIN
Die neuen Botschafter | The new Ambassadors
Akkreditierungen durch Bundespräsident Alexander Van der Bellen.
Accreditations by Federal President Alexander Van der Bellen.
Offizielle Empfänge | Official Receptions
Die großen Empfänge der vergangenen Wochen. The great receptions of the last few weeks.
LE MONDE
Coverstory Mazedonien | Cover story Macedonia
Kleines Land, großer Name. Small country, big name.
Interview
Mazedoniens Botschafterin Vasilka Poposka Trenevska.
Macedonia´s Ambassador Vasilka Poposka Trenevska.
Dominikanische Republik | Dominican Republic
Wunder der Karibik. Miracles of the Caribbean.
Interview
Die Botschafterin der Dominikanischen Republik Lourdes Victoria-Kruse.
The Ambassador of the Dominican Republic, Lourdes Victoria-Kruse.
Gipfeltreffen der Botschafter | The Ambassadors‘ Summit
Panama trifft Costa Rica, die Dominikanische Republik und El Salvador.
Panama meets Costa Rica, the Dominican Republic and El Salvador.
Buchtipp | Book tip
Die ultimativen Tipps & Tricks für Exporteure. The ultimate tips & tricks for exporters.
Interview
OFIDs Generaldirektor Suleiman Jasir Al-Herbish .
OFID´s Director-General Suleiman Jasir Al-Herbish.
Essay
Das größte Risiko für Europa. The biggest risk for Europe.
News
Neuigkeiten aus aller Welt. Latest update from around the globe.
L‘AUTRICHE
Industrie | Industry
Erfolgreiche Life Sciences in Österreich. Succesful life sciences in Austria.
Zukunftslabor | Future Lab
Andreas Bierwirth, CEO T-Mobile Austria, über Migration & Engagement.
Andreas Bierwirth, CEO T-Mobile Austria, on migration & actions.
Wirtschaftsnews | Business news
Neues aus Österreich. News from Austria.
OBERÖSTERREICH Special | Upper Austria Special
Von Kultur über Tourismus bis Wirtschaft. From culture to tourism and economy.
112
114
118
124
126
128
132
138
144
150
154
156
160
164
166
170
184
Hideaways
Entspannung für Ihre kleine Herbst-Auszeit. Relaxation for your autumn timeout.
Reise | Travel
Top-Hotels und -Restaurants aus aller Welt. Top hotels and restaurants around the world.
Weltmuseum Wien
Das neue Museum ab 25. Oktober 2017. The new museum starts on 25 October, 2017.
Museum Visit
Zu Besuch in der Secession. Visiting the Secession.
Botschafter der Musik | Ambassadors of Music
Stargeigerin Julia Fischer. Star violinist Julia Fischer.
Kunst | Arts
Kulturelle Highlights im Herbst. Cultural highlights in autumn.
City Apartments
Wohnkomfort auf Zeit. Temporary living comfort.
Lifestyle
Trends für den kommenden Herbst. Trends for the autumn season.
Gesundheitswesen | Health Care
Fokus Gesundheit. Focus Health.
Ambassador‘s Drive
Großbritanniens Botschafter auf CD-Testfahrt. UK‘s Ambassador on a test drive.
Motor
Die Grenzen ausweiten. Pushing the limits.
Weekender
Barcelona, Stadt für alle Sinne. Barcelona, city for the senses.
Upcoming
Wo es uns gefällt. Where we love to be.
Buchempfehlungen | Must read
Lesenswertes über Österreich. Book tips about Austria.
Mein Wien | My Vienna
Die Botschafterin von Dänemark. The Ambassador of Denmark.
LES RENDEZVOUS
Veranstaltungen | Events
Exklusive Veranstaltungen im Fokus. Exclusive events in focus.
LE GUIDE
Adressen | Addresses
Nützliche Adressen für die internationale Gesellschaft.
Useful addresses for the international community.
GENDER ERKLÄRUNG
Im gesamten Magazin wird bei
den deutschsprachigen Texten
aus Gründen der besseren
Lesbarkeit bei geschlechtsspezifischen
Begriffen die maskuline
Form verwendet. Diese Form
versteht sich explizit als
geschlechtsneutral.
98
106
108
110
SAVOIR VIVRE
Ethno Food
Kulinarische Weltreise in Wien. Culinary world travel in Vienna.
Connaisseur | Connoisseur
Essen und trinken mit Stil. Wine and dine in style.
Table Talk
Zur Kaffeepause bei GM Monique Dekker im Park Hyatt Vienna .
Coffee & cake with GM Monique Dekker at the Park Hyatt Vienna.
Suite Dreams
Die Präsidentensuite im The Ritz-Carlton, Vienna. The Presidential Suite at The Ritz-Carlton, Vienna.
3
4
185
Titelbild | Cover
Skulpturen auf der Kunst-Brücke in Mazedoniens Hauptstadt Skopje | Sculptures on the Art
Bridge in the capital Skopje, Macedonia
Editorial
Inhalt | Contents
Impressum | Imprint
COVERPHOTO & PHOTO: FOTOLIA
Das Denkmal Alexanders des Großen in Skopje, Mazedonien
The Alexander the Great monument in Skopje, Macedonia
VIENNA 18, WAEHRING
FANTASTIC VILLA (NOT ONLY)
FOR REPRESENTATION
DISTINGUISHED AND MODERN LIVING IN A TRULY
WONDERFUL REFURBISHED WINE-MAKER´S HOUSE
690 sqm living space | ca. 1.412 sqm plot | 9 rooms | 6 bathrooms
LE
BULLETIN
VIENNA 1, INNER CITY
EXCEPTIONAL BAROQUE
BUILDING DOWNTOWN
APPROXIMATELY 1,000 SQM OF DELICATELY-RENOVATED
LIVING SPACE IN THIS RARE JEWEL IN THE HEART OF VIENNA.
17 rooms | 100 sqm spa area | ceilings up to 4.5 m | in-house cinema www.otto.at
IN LE BULLETIN ERFAHREN
SIE, WER DIE NEU
AKKREDITIERTEN
BOTSCHAFTER IN
ÖSTERREICH SIND UND
WELCHE OFFIZIELLEN
EMPFÄNGE UND EVENTS
IN DEN VERGANGENEN
MONATEN STATTGEFUN-
DEN HABEN.
LE BULLETIN TELLS YOU WHO
THE NEWLY ACCREDITED
AMBASSADORS TO AUSTRIA
ARE AND WHICH OFFICIAL
RECEPTIONS AND EVENTS
TOOK PLACE IN THE PAST
FEW MONTHS.
LE BULLETIN CREDENTIALS
Wir begrüßen die neuen Botschafter herzlich in Österreich: Willkommen!
We cordially welcome the new Ambassadors to Austria!
H. E.
Víctor
Veltzé Michel
Ambassador of the Republic
of Bolivia
Credentials: July 2017
H. E.
Lourdes Gisela Antonia
Victoria-Kruse
Ambassador of the
Dominican Republic
Credentials: July 2017
H. E.
François
Saint-Paul
Ambassador of the
Republic of France
Credentials: July 2017
Darmansjah
Djumala
Ambassador of the
Republic of Indonesia
H. E. H. E. H. E.
Victor
Osipov
Ambassador of the
Republic of Moldawia
Mehmet Ferden
Çarikçi
Ambassador of the
Republic of Turkey
Credentials: July 2017 Credentials: July 2017 Credentials: July 2017
Born on January 14, 1939
Married, 3 children
Education
1957 -1969: Technical University of Vienna: Masters in
Mechanical Engineering and Industrial Engineering
Professional Career
2015: Study for the industrialization of cocoa in the Province
of Beni Itenez
2014: Proposal for Monorail construction on the Rio Rocha
- Cochabamba
2007: Airline operations reduced to Bolivia, Plan of economic
and financial restructuring of Lloyd Aereo Boliviano
2006: system for international investment and cooperation
projects Indigenous Peoples
1996-1999: Adviser to the Permanent Mission of Bolivia and
UNIDO Representative to Aleterno
1969 - 1996: Executive in the United Nations Industrial
Development Organization (UNIDO / UNIDO) in different
positions such as Head of Cooperation for Latin America and
the Caribbean, Coordinator Representcaciones UNIDO in
developing countries and Inter Coordinator - Agencial United
Nations system in Vienna, Head of Investment Promotion
Program for Latin America, Personal Advisor
1965-1969: Permanent Representative of Bolivia the
International Atomic Energy Agency (IAEA or IAEA) for 4
years (Vienna, Austria)
1961-1965: Honorary Consulate of Bolivia in Vienna
1958–1960: Floor work: NSU car factory, Neckarsulm,
Germany. Factory of paper Holmest Bruck, Norkoeping,
Sweden. Mechanization Agroindustrial, Munkdorp, Sweden
1956/57: Lloyd Aéreo Boliviano crewman
Born on February 13, 1955
Married, 3 children
Education
1989: Universidad Católica Madre y Maestra
1981: Carl Duiesberg Gesellschaft.
Federal Republic of Germany
1971–1978: Universidad Autónoma de Santo Domingo.
Chemical Engineering
Professional Career
2017: Ambassador of the Dominican Republic to Austria,
permanent Representative to the International
Organizations in Vienna
2011–2017: Embassy and Permanent Mission of the
Dominican Republic in Austria, Minister Counsellor,
Responsible for Consular and Cultural Affairs Vienna,
Austria, Embassy of the Dominican Republic in India,
Minister Counsellor, Responsible for Trade, Political and
Cultural Affairs
2010: Participation in the 7th Meeting of Working Groups
and the 11th Meeting of High Ranking Officials of the
FEALAC, Bali, Indonesia
2010-2011: New Delhi, India
2004-2010: Embassy of the Dominican Republic in
Germany, Minister Counsellor, Responsible for Visas and
Legalizations. Responsible for Cultural and Trade Issues,
Foundations, Tourism, Fairs and Exhibits
Born on March 3, 1958
Education
Licence (Subject: Law)
Graduate of the Institut d’études politiques
1983: Graduate of the École Nationale d’Administration
Ministre plénipotentiaire de 1ère classe
Professional Career
2017: Ambassador to Austria
2014-2017: Ambassador to Romania
2009-2014: Head Office of the Foreign Ministry
2004-2009: Ambassador to Croatia
2002-2004: Cabinet Director of the Minister Delegate
Responsible for EU Affairs, Special Envoy to the Centre
d’analyse et de prévision
1998-2002: First Embassy Counsellor at the Permanent
Representation of France to the UN in Geneva
1993-1998: Head Office of the Foreign Ministry
1990-1993: Second Embassy Counsellor at the Permanent
Representation of France at the European Community in
Brussels
1988-1990: Delegate to the State Minister and Minister for
the Economy, Finance and Budget
1985-1988: Head Office of the Foreign Ministry
1984-1985: First Embassy Secretary to Mexico
1983-1984: Second Embassy Secretary to Mexico
1981-1983: École Nationale d’Administration
PHOTOS: CARINA KARLOVITS UND DANIEL TRIPPOLT/HBF
Born on November 29, 1958
Married, 3 children
Education
2011: Ph.D. in Politics and Government, cum laude,
Post-graduate Program, Faculty of Social and Political
Sciences, Padjadjaran University, Bandung
1997: Master of Arts in International Relations, cum laude,
Webster University, Geneva, Switzerland
1984: Foreign Service and Diplomatic Training, Ministry of
Foreign Affairs
1982: Bachelor Degree, Majoring in Economics and
Development Studies, Sriwijaya University, South Sumatra
Professional Career
2015-2017: Chief of President’s Office/Secretary to the
President, b. Positions in International Forum
2014-2015: Head of Indonesian Delegation to Foreign
Policy Dialog with Germany, Russia, Poland, China, Fiji,
Director General/Head, Policy Analysis and Development
Agency, Ministry of Foreign Affairs
2010-2014: Ambassador of Indonesia to Poland
2013: Head of Indonesian Delegation to Informal
Consultations, Major Economies Forum on Energy and
Climate, Head of Indonesian Delegation (alternate) to
UNFCCC/COP19, Poland
2006-2010: Representative of Indonesia, EU Council and
European Parliament in Belgium and Luxembourg
2001-2003: Representative of the Republic of Indonesia in
New York, Geneva and Bangkok
1994-1996: Representative of the Republic of Indonesia in
WTO and UNCTAD conferences and sessions in Geneva
1988-1992: Representative of Indonesia in Tokyo
Born on October 8, 1971
Married, 3 children
Education
2015: Special Training in Security Analyses and Strategies
for high level officials of the Moldavan Government
2008: European Institute of Political Science of the
Republic of Moldova within the Council of Europe
1988-1993: State University of Moldova, Faculty of
Journalism and Communication Sciences
Professional Career
2016-2017: Independent expert in politics, electoral and
public administration areas
2015-2016: Deputy Prime Minister in two consecutive
cabinets of the Government of the Republic of Moldova
2011-2014: CMI Program for Transnistrian Conflict Management,
Political Expert, Independent expert
2009–2011: Government of the Republic of Moldova,
Deputy Prime Minister (for Country Reintegration),
Parliament of the Republic of Moldova, Advisor of the First
Deputy Chairman, Parliament of the Republic of Moldova
2005-2009: Parliament of the Republic of Moldova Staff,
Senior Advisor of the parliamentary faction “Our Moldova
Alliance”
1992-2004: Electronic Press Association APEL NGO,
Executive Director, Euro TV Chisinau, Municipal Public TV
Station, Executive Director, "Radio d'Or" FM station, Open
World House NGO, Executive Director, Radio Moldova
International (public broadcasting company’s division),
reporter, editor, commentator, chief of Romanian Section
Born in 1968
Married, 1 child
Education
1993: Johns Hopkins University, Paul H. Nitze School of
Advanced International Studies (SAIS), Bologna-Italy and
Washington, D.C. M.A. in Strategic Studies and
International Economics
1991: Middle East Technical University, Ankara, Department
of International Relations
1987: German High School, Istanbul
Professional Career
2017: Ambassador of the Republic of Turkey in Vienna
2013: Ambassador, Permanent Representative of the
Republic of Turkey to the United Nations Office at Geneva
and to the Conference on Disarmament as well as to the
other International Organizations in Geneva
2010: Ambassador, Senior Foreign Policy Adviser to the
President of the Republic of Turkey
2007: Foreign Policy Adviser to the President of the
Republic of Turkey
2003: First Secretary and Counsellor, Embassy of the
Republic of Turkey, Berlin
2001: Second Secretary and First Secretary, Deputy
Counsellor and Deputy Chief of Cabinet to the Minister of
Foreign Affairs
1999: Second Secretary and Deputy Chief of Mission,
Embassy of the Republic of Turkey in Tripoli
1996: Third Secretary, Permanent Representation of Turkey
to the United Nations, New York
1993: Ministry of Foreign Affairs, General Directorate for
Middle East and Africa, Desk Officer for Iran, Iraq,
Afghanistan and Pakistan
8 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
9
LE BULLETIN REVIEW
Official receptions
Find more
photos online
cercle-diplomatique.com
June 2017
Presentation of the summer issue of „Cercle Diplomatique“
at the rooftop of Hotel Lamée
Many Ambassadors, officials and company representatives gave the editors, Andrea Fürnweger and Alexander Bursky,
the honour to welcome the second issue of 2017 with the cover story on Belgium, enjoying delicious food and pleasant encounters.
The Ambassador of Belgium, H.E. Baron Willem Van de Voorde
(2nd r.) and his wife Christine (middle) were welcomed by Isabella
Wexberg, Director Hotel Lamée & Hotel Topazz (2nd l.) and CD´s
editors, Andrea Fürnweger (r.) and Alexander Bursky (l.).
PHOTOS: OURIEL MORGENSZTERN
On this hot and sunny day, there could have been no better
location than the great and colourful Lamée rooftop, with
great sights over Vienna, which all guests also enjoyed.
10 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
11
LE BULLETIN REVIEW
June 2017
Azerbaijan
Republic Day and the establishment of diplomatic relations between Azerbaijan
and Austria were celebrated with a garden reception at the Embassy.
Left: H.E. Galib Israfilov
and his wife Farah
Aslanova with their son.
June 2017
Argentina
On the occasion of National Day a reception was held at the residence.
Luxury Furniture
PHOTOS: DODGE AND BURN
CLASSICAL TO CONTEMPORARY
COMMERCIAL TO RESIDENTIAL
HOTELS
COMPLETE RENOVATION PROJECTS
INDIVIDUAL PRIVATE SUITES
H.E. Rafael Mariano Grossi and his wife Cinthia Echavarria Grossi.
12 Cercle Diplomatique 3/2017
June 2017
Italy
The Palais Metternich, seat of the Italian Embassy, was the elegant location
for celebrating National Day.
June 2017
United Kingdom
The 91st birthday of Her Majesty Queen Elizabeth II was celebrated with a great
garden party at the residence.
LIVING NEXT TO
ST. STEPHEN’S SQUARE
Left: H.E. Giorgio
Marrapodi, H.E. Maria
Assunta Accili and
H.E. Alessandro Azzoni
(from left to right).
Left: H.E. Leigh Turner
(right) with H.E. Sian
MacLeod (Head of the UK
Delegation to the OSCE;
middle).
Coming soon to Vienna
1010 Wien, Am Hof 5 – from 14.9.
www.shoepassion.at
June 2017
Russian Federation
On the occasion of National Day a reception was held at the Embassy.
HANDCRAFTED IN EUROPE
H.E. Dmitry Lyubinskiy (middle) welcomed,
together with his wife, the arriving guests.
PHOTOS: DODGE AND BURN
PHOTOS: DODGE AND BURN
SINGERSTRASSE 21/25: Fully furnished rooms and
luxury apartments (31 to 160 m 2 ) in the heart of Vienna.
All apartments, completely refurbished in 2016, with
marble bath, air conditioning, fully equipped kitchenette,
satellite-tv, stereosystem, ISDN-telephone with
voice-mailsystem and free high-speed internet-access.
NEW: large lobby with 24h concierge service, breakfast
area and conference room.
Singerstrasse 21 / 25
Apartments & Hotel
1010 Vienna
Tel.: +43 (0)1 514 49 0
apartments@singerstrasse2125.at
www.singerstrasse2125.at
Cercle Diplomatique 3/2017
15
LE BULLETIN REVIEW
June 2017
Turkmenistan
On the occasion of the establishment of the diplomatic relations between Turkmenistan
and Austria 25 years ago, a reception was held at the Diplomatic Academy.
June 2017
Slovenia
National Day was celebrated with a reception at the Haus der Industrie.
Top: H.E. Silapberdi
Nurberdiev.
Left: H.E. Andrej Rahten
(front row, 4th left) and
his wife Polona Rahten
Stekar (next to him, left).
June 2017
Philippines
Independence Day was celebrated with a reception and a book presentation
at Palais Hansen Kempinski.
PHOTOS: DODGE AND BURN
PHOTOS: DODGE AND BURN, JOE HAIDER
June 2017
Sovereign Order of Malta
On the occasion of the Celebration Day of the Sovereign Order of Malta,
a reception was held at the St. Johanns Club.
TIMELESS
QUALITY
AND STYLE
SINCE 1836
www.jse.wien
Top: H.E. Maria Zeneida Angara Collinson (front row middle, in red)
and her husband, Michael John Collinson (3rd r.).
Top, left: The Ambassador of the Sovereign Order of Malta,
H.E. Christof Maria Fritzen.
1010 Vienna, Austria
Weihburggasse 27
16 Cercle Diplomatique 3/2017
STORES AUCTIONS HUNTING MANUFACTURE
Cercle Diplomatique 3/2017 17
LE BULLETIN REVIEW
June 2017
Canada
Three occasions were celebrated at this garden party at the residence: the 150th birthday of
Canada, 65 years of diplomatic relations between Canada & Austria as well as a Farewell.
June 2017
USA
On the occasion of the 241st Independence Day the traditional
garden party was held again at the residence.
Kate Marie Byrnes, Chargé d‘Affaires US-Mission at OSCE, Andrew
Schofer (r.), Chargé d‘Affaires at the International Organisations
and Chargé d‘Affaires of the US Embassy, Eugene Young (l.).
Left: H.E. Mark Bailey
and his wife Raja Bailey
(next picture left, on
the right) also
celebrated their last
official appearance in
Vienna.
June 2017
Apostolic Nuntiature
On the occasion of the fourth anniversary of the election of Pope Francis, the Apostolic Nuncio H.E. Archbishop
Peter Stephan Zurbriggen invited to a reception at the Apostolic Nunciature.
PHOTOS: DODGE AND BURN
PHOTOS: DODGE AND BURN
Top: H.E. Archbishop Peter Stephan Zurbriggen (middle)
with His Eminence Cardinal Christoph Schönborn (left).
18 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
19
LE BULLETIN REVIEW
June 2017
Belarus
To celebrate Independence Day a garden party was given at the Embassy.
July 2017
Croatia
National Day, the 25th anniversary of the official recognition of Croatia as well as the Day
of the Armed Forces were celebrated at the Embassy.
FINE ANTIQUES
WATCHES
JEWELLERY
PRECIOUS METALS
Right:
H.E. Alena
Kupchyna.
Left: H.E. Vesna Cvjetković
(right) with H.E. Dubravka
Marković and Colonel Davor
Kopanji.
July 2017
Vietnam
On the occasion of the establishment of diplomatic relations between Vietnam and
Austria 45 years ago, a cultural event was held at the City Hall of Vienna.
Left, middle: H.E. Vu Viet Anh
and his wife, Ha Phi Yen.
PHOTOS: DODGE AND BURN
PHOTOS: DODGE AND BURN
Auktioneum GmbH
Spiegelgasse 19
1010 Wien
Tel: +43 1 890 90 95
E-Mail: office@auktioneum.com
20 Cercle Diplomatique 3/2017
EXQUISIT ONLINE SHOPPING
www.auktioneum.com
Cercle Diplomatique 3/2017 21
LE BULLETIN REVIEW
July 2017
Estonia
The country assumed the EU Council Presidency and celebrated with
a concert and a reception at Kursalon Hübner.
July 2017
Cape Verde
National Day was celebrated with the traditional garden reception.
Left: H.E. Rein Oidekivi
(right) with his wife
Viktoria Melnyk (2nd
right) and H.E. Eve-Külli
Kala (2nd l.) with H.E.
Michael Linhart.
INTERNATIONALE
APOTHEKE
INTERNATIONAL
PHARMACY
July 2017
Venezuela
National Day was commemorated with a flower offering and a reception at the
monument of Simon Bolivar at Donaupark.
Left: Honorary Consul of
Cape Verde Wolfgang
Meixner (left).
YOUR INTERNATIONAL
HEALTH EXPERT SINCE 1870
Wir stehen für Engagement, Service
und Leistung in Sachen Gesundheit,
Schönheit und Wohlbefinden. Im
Sinne unseres Mottos „Gesund werden
und Gesund bleiben“ betreuen
wir all unsere Kunden mit fachlicher
Kompetenz in über 13 Sprachen.
We stand for commitment, service
and efficiency concerning health,
beauty and well-being. According
to our motto “get well and stay well”
we care for all our customers with
competence speaking more than
13 languages.
Chargé d’ Affairs a.i. Dalila Hernández,
Minister Counsellor, gave a speech.
PHOTOS: JOE HAIDER, DODGE AND BURN
PHOTOS: DODGE AND BURN
Kärntner Ring 17, 1010 Wien
T: (+43 1) 512 28 25
F: (+43 1) 512 28 25 – 9
www.internationale-apotheke.at
22 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
23
LE BULLETIN REVIEW
July 2017
Belgium
On the occasion of the official re-opening of the Belgian Embassy at
Vienna a reception was given to present the refurbished rooms.
July 2017
France
On the occasion of National Day a reception was
held at the magnificent Embassy.
Left: H.E. Baron Willem Van
de Voorde (2nd r.) and Didier
Reynders (middle), Belgian
Deputy Prime Minister &
Minister for Foreign and
European Affairs.
Left:
H.E. François
Saint-Paul.
WIEN | SALZBURG | INNSBRUCK
July 2017
France
The Honorary Consulate of France and the Austrian-French Society Linz
celebrated National Day with music and dance at Autowelt Linz.
PHOTOS: DODGE AND BURN, AMITIÉ FRANCE-AUTRICHE DE LINZ
PHOTOS: DODGE AND BURN
Jeder Mensch hat seine Philosophie
und sein eigenes Lebenskonzept.
Wir haben dafür Verständnis und auch
das geeignete Zuhause.
Menschen, die sich für ein Leben in
den Senioren Residenzen entscheiden,
entscheiden sich bewusst für ihre
Eigenständigkeit, ihre persönliche
Freiheit, sowie für die Zuverlässigkeit
eines kompetenten und wirtschaftlich
eigenständigen Dienstleistungsunternehmens.
Everyone has their own philosophy
and their own concept
of life. We understand
that and offer the adequate
home.
People who decide to live in
a senior citizens residence
deliberately choose independence,
personal freedom and
the reliability of an economically
independent service
company.
From left: Andreas Parlic, H.E. François Saint-Paul with his wife
(2nd l.), Upper Austrian Honorary Consul Cecilia Baldivieso de
Witzany and Upper Austrian Honorary Consul of France, Ekkehard
Redlhammer.
www.seniorenresidenzen.co.at
24 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
25
LE BULLETIN REVIEW
July 2017
German working visit in Vienna
Federal President Frank-Walter Steinmeier came to Vienna and met Federal
President Alexander Van der Bellen and Federal Chancellor Christian Kern.
July 2017
Colombia
Independence Day was celebrated with a garden
party at the Prater Vienna.
President Steinmeier (2nd r.)
and Elke Büdenbender (very
left) with President Van der
Bellen, Doris Schmidauer
(2nd l.) and Chancellor
Christian Kern (below, r.).
H.E. Jaime Alberto Cabal
Sanclemente and his wife
Claudia Calero de Cabal.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
July 2017
Egypt
On the occasion of National Day a reception was held at the Embassy.
PHOTOS: PETER LECHNER & CARINA KARLOVITS/HBF U. BKA/ANDY WENZEL, DODGE AND BURN
PHOTOS: DODGE AND BURN
H.E. Omar Amer Youssef (2nd right) with his wife (right).
26 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
27
LE BULLETIN REVIEW
July 2017
Korea
The establishment of diplomatic relations between Korea and Austria 125 years ago
was celebrated with a concert of traditional Korean music at Vienna Konzerthaus.
HUGO BOSS AG Phone +49 7123 940 hugoboss.com
Below: H.E. Dong-Ik Shin.
July 2017
Morocco
A reception was given on the occasion of the anniversary
of the accession to the throne of King Mohammed VI.
PHOTOS: JOE HAIDER, DODGE AND BURN
H.E. Lotfi Bouchaara and his wife.
28 Cercle Diplomatique 3/2017
Wien BOSS Store Kärntner Straße 20
LE
MONDE
HIER FINDEN SIE EINE REIHE
HOCHINTERESSANTER
BERICHTE ÜBER DIE
LÄNDER DIESER WELT UND
IHRE VERTRETUNGEN IN
ÖSTERREICH, GESPICKT MIT
INTERVIEWS UND
STELLUNGNAHMEN VON
EXPERTEN AUS DEM IN-
UND AUSLAND.
HERE YOU WILL FIND A
NUMBER OF HIGHLY
INTERESTING REPORTS ON
THE COUNTRIES OF THE
WORLD AND THEIR
REPRESENTATIONS IN
AUSTRIA, PEPPERED WITH
INTERVIEWS AND EXPERTS’
OPINIONS FROM AUSTRIA
AND ABROAD.
LE MONDE MACEDONIA
SMALL COUNTRY,
BIG NAME
MACE DONIA
The Bridge of Art in
Macedonia's capital Skopje
– a pedestrian bridge
across the Vardar River
built in 2014, featuring
many statues of noted
Macedonian artists and
musicians.
With the formation of a new government
in May 2017, the Republic of Macedonia
is about to restart its economy and
ambitions to join the European Union
and the Nato. Those who know this
small country with a big name well,
are convinced that it is one of the last
treasures in Europe yet to be discovered.
PHOTO: FOTOLIA
Text: Rainer Himmelfreundpointner
32 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3 /2017
33
LE MONDE MACEDONIA
The Temple St. Kliment Ohridski
(left) and the modern Telekom
building, both in Skopje.
The famous St. Jovan Kaneo
Church at Lake Ohrid, a place
which has put Macedonia on the
touristic landscape.
PHOTOS: FOTOLIA, VLADIMIR ARSOVSKI, GORAN JAKIMOVSKI
Oh, what a match this was. On August 8th,
2017, the players of Manchester United, despite
their ”spirited response“ and ”majestic
performance from Nemanja Matić“, as the newspaper
”Times“ noted, found themselves ”outclassed“ in
a real lesson in soccer by Real Madrid and have lost
the UEFA Super Cup Final by 1:2 against the Champions
League winner from Spain.
Oh, what a host city it was. The match took place
at the national stadium of the Republic of Macedonia,
a country which actually prefers handball as its
favourite sport, in the capital Skopje. The city has
welcomed the teams and its top-players like Cristiano
Ronaldo or Paul Pogba with cheers, turning this
major soccer evening into a celebration of hospitality
and peaceful joy. In other words, as Aki Nuredini,
the best-known of the some 25,000 Macedonians in
Austria, who runs a successful restaurant – ”Il Sole“
– just behind Vienna's Opera, remarks as well, by
hosting this high level sports event, Skopje has painted
a whole new picture of a country which until recently
has been seen as one of the dangerously unstable
political focal points at the Western Balkans.
Since 2015, Macedonia, which has gained independence
from the former Republic of Yugoslavia in
1991, has been locked in an ongoing political dispute.
Even after the last elections in December 2016,
that have seen Zoran Zaev, the leader of the leftwing
SDSM party, ahead of the former prime minister, Nikola
Gruevski from the rightwing VMRO-DPMNE
party, the formation of a new government has been
blocked for six months until May 2017. Tension between
rival political factions already had forcefully
broken out in April 2017 and spilled into bloodshed,
when a nationalist mob stormed parliament. The situation
had also raised concerns within the EU and
Nato, since Macedonia is a candidate country to join
both organisations.
But with the finally achieved formation of a new
government led by Mr Zaev, who in his first statement
had guarenteed ”the protection of the unity,
sovereignty and territorial integrity of the independent
and multi-ethnic Macedonia“, the moods have
boiled down and all efforts are now focused on the
peaceful economic development which the country
is definitely in need of. And with the successful hosting
of the recent Super Cup Final, Skopje has sent a
most welcomed sign to the world that Macedonia
has again found its course towards European integration.
„Our first and foremost focus is the full membership
to the EU and the Nato“, says Vasilka Popeska
Trenevska, the Ambassador of the Republic of
Macedonia to Austria. ”This is not only important
for the stability of our country, but for the complete
region as well, where Macedonia is the biggest supporter
of the EU“ (also see interview page 38).
Up until now, the major obstacle to EU and Nato
membership has been the oppositions of Macedonia's
neighbour Greece because of what is widely known
as the „Name Issue“. Greece believes that the name
”Republic of Macedonia“ implies a territorial claim
to the northern Greek province with the same name
and therefore has vetoed Macedonia's ambitions
from the very beginning. It has also not been exactly
helpful that former Prime Minister Gruevski renamed
airports and motorways after Alexander the
Great, the ancient Greek warrior reimagined by his
party as its own national hero.
Last June, in one of his first major diplomatic
steps, Macedonia's new Foreign Minister Nikola Dimitrov
has met with Greek ministers to discuss the
name issue, saying his country would consider fresh
proposals on its provisional name in an effort to unlock
Greek opposition to its EU and Nato membership.
”I will ask Greece to reconsider what kind of
neighbour they want – do they want a stable, friendly
country that offers hope for democracy and justice?“,
Dimitrov said ahead of the meetings. ”If we are
a good neighbour, then hopefully political forces in
Greece will realise this is a historic opportunity.“
These talks are now closely observed by EU officials
like Johannes Hahn, Austria's EU Commissioner for
Regional Policy, who has been mediating in Macedonia
heavily. ”The new government needs shoring up“,
says Florian Bieber, a political scientist at the University
of Graz, ”and nothing would be a better sign of
success than a breakthrough in the name dispute.“
Meanwhile, supported by this positive restart in
the name issue, the new government is trying
to tackle the two main areas where the country is ailing
most – unemployment and low average income.
In 2016, Macedonia's economy, albeit small and
amounting just a bit over 10 billion US-dollar (nominal),
has grown some 2.4 percent and is supposed to
increase for some 2.1 percent in 2017. But the unemployment
rate last year stood at 24 percent and is expected
to fall only to 22 percent in 2017, with youth
unemployment even double than this – still one of
the worst figures in the Western Balkans. And the
Fresque "The Angel from
Kurbinovo" (above) and the
natural monumental rocks of
Kuklitsi, Macedonia (below).
Lake Matka near Skopje, one of
the many hidden touristic
treasures of Macedonia to be
discovered.
34
Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
35
LE MONDE MACEDONIA
MACEDONIA
Official Name:
Republic of Macedonia
Capital: Skopje
Area: 25,713 sqkm 2
Population: 2,073,702
(2016 estimate)
Ethnic Groups: 64.2%
Macedonians, 25.2%
Albanians, 3.9% Turks,
2.7% Romani, 1.8% Serbs,
2.2% other/unspecified
Languages: Macedonian,
Albanian, Turkish, Romani,
Serbian
Religion: Eastern
Orthodoxy (64.8%), Islam
(33.3%), Other Christian
(0.4%), Others/None
(1.5%).
Currency: Macedonian
Denar (MKD)
GDP: 10.23 billion $
(nominal, 2016)
GDP per capita: 4,940 $
(nominal, 2016)
Government:
Parliamentary Republic
• President: Gjorge Ivanov
• Prime Minister:
Zoran Zaev
Independence
from SFR Yugoslavia
8 September 1991: declared
8 April 1993: Officially
recognised by the UN
The neo-classicistic
Government building in the
heart of Skopje, where a
new economic plan is
currently carved out.
A statue of Alexander the Great,
towering a stone bridge in
Macedonia's capital Skopje,
overlooking the
historic center.
average wage of only some 300 Euro per month (after
taxes) is far too low to make a decent living given local
prices nearly at Western European levels. As a result
of this, many young Macedonians are leaving or
trying to leave the country.
The new government is currently carving out economic
measures to improve this situation. ”There are
3-, 6- and 9-month steps“, Ambassador Trenevska
explains. ”By the beginning of 2018, a complete new
business plan for Macedonia will be presented and
implemented.“ Major focus shall be put on the development
of all kinds of infrastructure, tourism and
small businesses. Already the World Bank has responded
to such efforts and previous steps by the
country with a population of some 2 million inhabitants.
In its recent ”Ease of Doing Business“ report
Macedonia is ranked 10th, which is mainly due to its
investment pitch based on low taxes and wages and
aiming at investments of mid-sized companies. Indeed,
many investors pay virtually no corporate or income
tax in Macedonia, thanks to special economic
zones provided for greenfield projects. They also benefit
from generous state subsidies and many young
tech-savvy Macedonians who are especially talented
in IT- and computer skills.
As a matter of fact, because of this positive environment,
Austria ranks number 2 as foreign direct
investor in Macedonia, just behind the Netherlands
and ahead of Greece, Slovenia and Hungary. According
to Erika Teoman-Brenner, the Austrian Commercial
Counsellor in charge of Macedonia, there
are currently some 50 Austrian companies with local
subsidiaries active in the country. ”Also some of the
most well-known brands and service providers there
are from Austria“, she says (also see page 41).
Many of the Austrian expats working there also
spread stories of a Macedonia being actually one of
last treasures of Europe still to be discovered – not
only in economic terms, but as one of the most beautiful
places to visit. There are the impressive remainings
of its Greek, Roman and Ottoman history, and
there is the glittering Lake Ohrid and the historic
waterside town of Ohrid, which already have etched
out a place for Macedonia on the tourist map. ”But
this small nation is far more than just one great lake“,
as travel-guide Lonely Planet states. ”Skopje may be
the Balkans' most bonkers and unfailingly entertaining
capital city. And the rest of Macedonia is a
stomping ground for adventurers. If you want to get
off the beaten track in Europe, this is it.“
PHOTOS: FOTOLIA, VLADIMIR ARSOVSKI, GORAN JAKIMOVSKI, CAVKULOSKI / WWW.OHRIDPLACES.COM
An evening dawn in winter over the
city of Ohrid (left) and impressions
of a fisherman cottage on
Lake Prespa (right).
36
Cercle Diplomatique 3/2017
LE MONDE MACEDONIA | INTERVIEW
H.E. Vasilka Poposka Trenevska
“Macedonia remains committed to a solution to the ‘Name Issue’ with Greece.“
The Ambassador of the Republic of Macedonia on economic
measures of the new coalition government tackling unemployment
and wage rise and the unsolved dispute about the name of
her country.
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
CD: Ambassador Trenevska, how would you see
the current relationship between the Republic
of Macedonia and Austria and its historic
development?
Vasilka Poposka Trenevska: Formal diplomatic
relations between the Republic of
Macedonia and the Republic of Austria
commenced in 1994. And, while relations
between the two countries go back much
farther, more recent developments in relations
between both countries are noteworthy.
In particular, the high level of diplomatic
relations between both countries in
recent years has led to increased cultural
exchange and the promotion of strong economic
relations. Recent examples of high
level cooperation include the engagement
of the Republic of Austria with refugee crisis,
showcasing the solidarity between Austria
and Macedonia as both countries
sought to mitigate the human impact as
hundreds of thousands of refugees were
fleeing civil war and strife.
According to recent official figures, the trade
volume in goods between Macedonia and Austria
(2016) is just below of some 180 million Euro,
declining, compared to the year before. What can
be done to improve our trade relations?
Taking the long view of Macedonian and
Austrian economic relations is instructive,
as the trend is clearly towards increasing
economic engagement between both countries.
From my time as Ambassador to the
Republic of Austria, I have witnessed and
done my best to facilitate the genesis of new
ideas for cooperation, to support and protect
existing areas of cooperation, and I have
had the pleasure of seeing the fruition of
plans already made. Ties between Macedonia
and Austria are deepening organically,
as both countries appreciate the full potential
of regional economic cooperation.
Macedonia remains a highly competitive
destination for foreign direct investment
in the Balkans, offering extremely attractive
incentives for foreign investors over the
long and short term. Budding industries, as
well as established ones, offer high growth
potential. Austrian support and economic
cooperation has been a boon to Macedonia
and has led to positive social and economic
externalities in both countries. Furthermore,
EU led support for the sustainable development
of Macedonia and linkage of the
Macedonian economy to the EU is exemplified
by the trans-European road Corridor
X, an initiative that is continuing to lead
towards new and improved opportunities
for investment in Macedonia. Foreign investors
in Macedonia are offered continuous
support through the Agency for Foreign
Investment and Export Promotion,
though the legal and bureaucratic process
of investing in Macedonia has been markedly
simplified since 2010. Furthermore,
Technological and Industrial Development
Zones (TIDZs) have been established in
Macedonia to support investors in establishing
successful enterprises that link a
skilled Macedonian workforce with industrial
capital investments.
This year, experts have predicted a growth rate
for Macedonia of some 3.1%. But they have also
noted the “ongoing political crisis“ since 2015 as
the biggest obstacle to achieve this. Can you give
us an overview about the current political
situation which seems to have stabilised after
months of uncertainty about a new government?
First quarter macro economic indicators
would agree with the assessment that
uncertainty regarding the outcome of the
December 2016 election may have had an
impact on growth. However, the new
government that has formed, has now
handled many of the key issues involved in
the transitional period and has moved on
to addressing aspects of economic policy
that will positively affect economic growth.
Effective strides are being made towards
establishing a new political equilibrium,
one in which fostering continued economic
growth remains a priority.
What are the plans of the new social democrat
government to reduce unemployment (currently
about 24%) and improve the average income of
some 500 Euro per month of the Macedonian
people?
Unemployment figures have continued
to drop from their peak following the European
economic crisis. A large share of the
drop in unemployment has resulted from
foreign direct investment in Macedonia,
tourism growth, as well as Macedonia’s
success in manufacturing. The new SDSM
led coalition government has spearheaded
measures to promote labour policies that
facilitate economic growth by supporting
the internal market. Policies are being implemented
to allow for a raise in the mini-
ENJOY THE FESTIVE SEASON
AT THE HOTEL BRISTOL VIENNA
H.E. VASILKA POPOSKA TRENEVSKA
Austria already ranks as Nr. 2 of the major foreign
investors in Macedonia, with an amount of some
540 million Euro (2015) and providing jobs for
some 5,900 people. Where would you see future
investment opportunities? Which would be the
major projects of development and which kind of
incentives does Macedonia offer to investors?
PHOTO: RALPH MANFREDA
Spend your holidays at the Viennese Art déco jewel in the heart
of Vienna and celebrate a truly special Christmas party in the
elegant salons of our Garden Floor or at the open fireplace in the
cozy ambience of our restaurant with exquisite creations by our
Executive Chef Manuel Gratzl.
Our banquet Team will also be delighted to arrange for your
individual celebration and program.
The Ambassador of the Republic of Macedonia to
Austria since 2014, holds a PhD from the Faculty of
Economics of the University of St. Clement of Ohrid/
Bitola. Prior to her diplomatic services, she has also
worked as an associate professor at the Faculty of
Veterinary Medicine in Skopje.
38 Cercle Diplomatique 3/2017
RESERVATION & INFORMATION:
TEL. +43 1 515 16 6100
GROUPSEVENTS.BRISTOL@LUXURYCOLLECTION.COM
HOTELS THAT DEFINE THE DESTINATION
HOTEL BRISTOL
A LUXURY COLLECTION HOTEL
KÄRNTNER RING 1 . 1010 VIENNA . AUSTRIA
WWW.BRISTOLVIENNA.COM
LE MONDE MACEDONIA | INTERVIEW
LE MONDE EXPERT´S VIEW
“The new coalition government has
spearheaded measures to promote
economic growth and to allow for a
raise in the minimum wage of over 30
percent.“
”Optimistic forecasts as investor
confidence returns“
Erika Teoman-Brenner, Commercial Counsellor in Belgrade
mum wage of over 30%. This change is expected
to redistribute the benefits of the
economic growth that Macedonia has been
experiencing and to lead to positive externalities
in the labour force. Macedonia’s labour
force has a substantial degree of potential
in skilled and semi skilled jobs that
could be achieved by enhancing the potential
for workers to invest in themselves
while simultaneously supporting workforce
training and educational initiatives
that place further support in Macedonia’s
economy.
Since 2005, Macedonia has the status of an EU
membership candidate, but is being blocked by
Greece on a wide range of issues because of an
unsolved dispute about its name. Can you give us
an overview about the deeper roots of this
dispute, possible ways to get over it and the
development of EU membership negotiations?
The effects of this dispute are felt most
keenly by all Macedonians in terms of its
effect on economic growth and Macedonia’s
ability to participate in the European market.
Of the diplomatic and political issues
that face Macedonia as we pursue fullfledged
membership in the European community,
few are more acutely felt for Macedonians
than what has come to be called
“the Name Issue“. The issue itself derives
from a complex socio-historical disagreement
with Greece over the constitutional
name of Macedonia, The Republic of
Macedonia. The effects of this dispute, as is
known, include the political stance that
Greece has taken towards accepting Macedonia
into the EU. This dispute has spillover
effects into even the seemingly mundane
principals of international relations,
as our bilateral relations are marked by a
seemingly “opt-in“ system whereby states
and institutions decide independently to
acknowledge our constitutional name, or
to refer to the Republic of Macedonia as the
Former Yugoslav Republic of Macedonia
(fyrom). Macedonia is appreciative of the
support that Austria has shown for our
constitutional name.
The roots of this issue began over a
hundred years ago in the territorial redistributions
which followed the Balkan Wars,
in which parts of what had been Macedonia
were ceded to Northern Greece and to
Bulgaria. Yet, the contemporary roots of
this issue extend to the era of the existence
of Yugoslavia. During this period, relations
between Greece and its Balkan neighbours
remained uncertain. This uncertainty,
combined with complex issues of national
identity for both for Macedonia and Greece
following the breakup of Yugoslavia have
led to a political quagmire.
Regardless of how the issue of
Macedonia’s constitutional name has been
arrived upon, a settlement to this dispute is
essential to the future of the country. Many
solutions to the dispute have been offered
by both parties to the dispute, as well as by
concerned onlookers. Macedonia remains
committed to a solution to this issue that
satisfies the concerns of our neighbors and
respects the integrity of the Republic of
Macedonia. We will stay at the negotiating
table for as long as it takes to resolve the
dispute to the mutual satisfaction of both
parties.
Which major touristic attractions in Macedonia
would you highlight? What are the efforts of
Macedonia to improve and expand its tourism
industry?
Efforts over the past decade to open
Macedonia to the international community
have yielded a set of increasingly wellknown
touristic offerings. Our tourism
sector has made great strides in developing
standards and practices that allow for the
participation of small and medium sized
enterprises to enter the market as providers
of high quality and attractive services for
tourists. Furthermore, the Government of
Macedonia has had success with its capital
investments aimed at revitalizing major urban
centres such as Skopje and Ohrid. Every
year, accessibility is improved and our
main touristic attractions have become
even more pleasurable to visit. Personally, I
take every chance I am provided with to
take in Lake Ohrid from the lakeside boulevards
and to enjoy the bustling commercial
areas of downtown Skopje. There are,
of course, also virtually endless opportunities
for nature and extreme sport enthusiasts
to take advantage of nature preserves
such as Mount Vodno, Popova Sapka, and
Mavrovo for activities such as world class
paragliding, hiking, skiing, and sport kayaking.
It should also be noted, however, that
Macedonia has had enormous success in
cultivating the development of our wine
tourism sector over the past decade.
Finally, can you share with us your vision of how
Macedonia will develop in the coming years?
In many ways, Macedonia is timeless.
Our cultural mosaic is bound to steady historical
trends that ensure that we remain a
multicultural society that celebrates its heritage
and strong links to Europe and Asia.
That being said, I do see change on the horizon,
brought about by improvements to
the economic health of the country, which
is led by our younger generations. A shift to
high skilled jobs in the field of digital technology
and a greater sense of security as
Macedonia moves to address the opportunities
that are present in our economy. This
economic change will be met with, perhaps,
a far more significant adaption as
Macedonia’s social and political identity
expands to include new facets. Primarily, I
see a future for Macedonia as a full-fledged
member of the European community. I see
a place for Macedonia as a strong contributor
to European cultural and economic attainment,
as a partner in the peace and security
of Europe.
PHOTO: RALPH MANFREDA
PHOTO: VALERI ANGELOV
Erika Teoman-
Brenner was
appointed as
Commercial Counsellor
at the Austrian
Embassy in Belgrade
with accreditation to
the Embassies in
Skopje and Podgorica
as well in September
2015.
Manufacturing is the real driver behind Macedonia‘s positive export performance.
Macedonia is a small country with a population size of about
2 million and a long history of migration. Being the poorest
republic in former Yugoslavia, the country has tried hard to
make progress in liberalising its economy and improving its
business environment since its independence. While the
country maintained an impressive level of stability during
the global financial crisis in 2008/2009, the prolonged
internal political crisis that almost paralysed it for two years,
had a negative impact on the economic performance and
caused a slow-down of economic growth. However, the
stabilization of the political situation leads now to more
optimistic forecasts as investor confidence returns and the new government
seems to be committed to step up economic reforms. These should primarily be
targeted at improving the regulatory environment and strengthening the rule of
law – two issues that have been consistently raised by Austrian investors.
Besides low labour cost, the government offers very attractive tax and financial
incentives – probably the most generous in the Westbalkans – to foreign
investors in free economic zones. This has helped to attract foreign investments
especially in manufacturing which, in fact, has become the real driver behind the
positive export performance of the country. But it has also contributed to a
specific feature of the Macedonian economy: a very large import content in the
foreign investments (machinery, raw materials etc.) and a very limited
integration of local suppliers in these production chains. This is definitely a
situation that should be remedied for the sake of strengthening the domestic
sector, in particular small and medium sized companies.
However, job creation is a major goal in this strategy to encourage foreign
investments, given the persistently high levels of unemployment, especially
among the youth, as throughout the whole region. On the other hand, companies
find it often hard to recruit qualified technical personnel. An oversupply of
University graduates and, at the same time, the lack of a functioning dual
vocational training system created a mismatch in the labour market where the
educational level of the young does not correspond to the qualification the
employers are looking for.
Austrian companies, and their products and services, enjoy an excellent
reputation in Macedonia. Not only are we the second largest investor in the
country, but also some of the most well-known brands and service-providers are
from Austria. Regarding the bilateral trade, we observe a decline since last year.
Our export volume 2016 amounted to 111 million Euro, which was 8,6% less than
2015. At the same time, our imports from Macedonia – just about half of our
exports – shrank by 3,6%. Austria´s main export items are meat, pharmaceuticals,
food ingredients and various machinery and technical equipment.
Macedonia´s exports to Austria consist basically of apparel – with more than
half of Macedonian exports to Austria - and to a much lesser extent, of fruits and
vegetables. It should be noted that the textile and garment industry is one of the
most developed economic sectors in Macedonia and many well-known German
and Italian fashion brands have production facilities there.
AN IMPERIAL
NATIONAL DAY
CELEBRATION
Your National Day at Hotel Imperial Vienna.
Celebrate in Excellence.
RESERVATION & INFORMATION:
EVA SOMMER
GROUPS & EVENTS MANAGER
TEL. + 43 1 501 10 – 404
EVA.SOMMER@LUCURYCOLLECTION.COM
HOTELS THAT DEFINE THE DESTINATION
40 Cercle Diplomatique 3/2017
HOTEL IMPERIAL
A LUXURY COLLECTION HOTEL
KÄRNTNER RING 16 . 1015 VIENNA . AUSTRIA
WWW.IMPERIALVIENNA.COM
FOLLOW US
#imperialvienna
LE MONDE DOMINICAN REPUBLIC
Miracles of the Caribbean
Each year, between January
and March, many big cruise
ships head for the northern
Samaná Bay for a whalewatching-stopover.
FACTS &
FIGURES
Its economy is a remarkable success story all over Latin America. Its blessings of nature
and cultural heritage are providing records in tourism year after year. And its people,
especially when dancing the merengue, are turning a visit to this Caribbean country
into an unforgettable experience. Welcome to the Dominican Republic.
Text: Rainer Himmelfreundpointner
PHOTOS: FOTOLIA
On February 6th, 1998, the Austrian singer
and pop star Falco – eventually the country‘s
most outstanding musician in recent decades
who has spent his last year in the Dominican Republic
to finish a new album – has deceased after a
car crash near the city of Monte Llano in the Dominican
Republic. Up until now, some of his fans pay
tribute at a little memorial site which has been set up
there on the Caribbean island.
As sad as this lethal accident has been, it carries a
truth within that is distinctly und definitely positive
since Falco has retreated into his creative refugium
because he has fallen in love with the Dominican Republic
– its welcoming people, its diverse nature with
stunning mountains and desert scrublands, its
beaches galore, its evocative colonial architecure
and, maybe most of all, its merengue, the country‘s
typical local music and dance.
Experts say that Falco was about to integrate these
sounds of love into his latest songs, which certainly
would have made them a hit amongst the nearly seven
million visitors to the Dominican Republic who
are enjoying pretty much the same feelings. ”For
some, the idyllic beaches and all-included rum cocktails
may have their place, but for me, the Dominican
Republic is about other things“, the wide-read British
travel-blogger Ashley Harrell puts them into poetic
words. ”It‘s the wizened men puffing cigars and slapping
down dominoes by the fire atop Pico Duarte, or
dancing the merengue inside the crumbling ruins of
the New World‘s first monastery. I‘ve never felt so inspired
as when I zipped through desert hills on a
scooter, past grazing goats and drying laundry, headed
for a faraway fishing village where an ambitious
expat started a kitesurfing school.“
There is another traveller who may have been
equally enthusiastic, the day he arrived at one of the
endless, virgin shores – Christopher Columbus, today
dubbed by the natives as “the first tourist“. He
has discovered the island in 1492, giving it the name
“La Hispañola“ and starting a period of more than
four centuries under foreign rule. Between 1655 and
1701 alone, the island has been dominated by the
British, the French and the Spanish alternately. A few
decades later, in 1731, it was divided into what is today
Haiti and the Dominican Republic, which proclaimed
its First Republic in 1844.
This early period of independence found an end
in 1916 when the United States of America occupied
the Dominican Republic and governed it until 1924,
installing a puppet regime afterwards. In 1930, the
revolutionary Rafael Trujillo succeeded in a coup
d‘etat only to start a grim dictatorship which lasted
for about 30 years. Then, in 1964, the Fourth Republic
has been established and since then, the Dominican
Republic has embarked on a path of growth, stability
and remarkable development – which in recent
years even accelerated under President Danilo Medina
who has been first elected in 2012 and re-elected
last year.
In 2016, the Dominican Republic with a population
of some 10 million people has outperformed most
of the other countries in the world with an economic
growth rate of 6.6 percent, amounting to a GDP of
more than 72 billion dollars (nominal). This equals
one of the highest purchasing powers per person –
some 15.200 dollars for each Dominican inhabitant
– in Latin America and the Caribbean. Acccording
to Alexander Solar, the Austrian Commercial Counsellor
covering the Dominican Republic, this extraordinary
economic perfomance is mainly due to ”a
very strong increase in tourism“ of a record 11 percent,
while the number of Austrian tourists even has
jumped up for more than 25 per cent in 2016.
”The Dominican Republic last year reached a record
of nearly 6 million tourists, an increase of over
380,000 additional visitors“, confirms Lourdes Victoria-Kruse,
the Ambassador of the Dominican Republic
to Austria in an interview with Cercle Diplomatique
(page 45). Adds Petra Cruz, Director for
Europe of the Dominican Republic‘s Tourism Board:
”In April 2017, we have registered 15 percent more of
international visitors in relation to the same period
last year. It has been the best month in our tourism
history which really makes us extremely happy.“
Since tourism accounts for nearly two thirds of the
countries economy each and every Dominican –
who are regarded as one of the happiest people in the
world – is embracing foreigners, helping them with
every single little problem, welcoming them with all
kinds of services – no wonder the country is the epi-
Dominican Republic
Official name:
República Dominicana
Capital and largest city:
Santo Domingo
Official language: Spanish
Ethnic groups:
72.9% Mixed
16.1% White
10.9% Black
0.1% Yellow
Government:
Unitary presidential
republic
• President:
Danilo Medina
• Vice President:
Margarita Cedeño de
Fernández
Area: 48,442 km 2
Population: 10,100,000
(2016 estmate)
GDP: 72.194 billion $
(2016, nominal)
GDP per capita: 7,159 $
(2016, nominal)
Independence:
• December 1, 1821:
from Spain (ephemeral)
• February 27, 1844:
from Haiti (official), not
recognized by Haiti until
November 9, 1874
• August 16, 1863:
from Spain (restoration)
• July 12, 1924:
from the United States
(occupation)
The island which today consists of Haiti
and the Dominican Republic has been
discovered in 1492 by Columbus.
Cap Cana, with its endless
white sand beaches, is one of
the major tourist attractions
in the region of Punta Cana,
located at the eastern coast
of the Dominican Republic.
Left: Cool carriages in Santo Domingo.
Right: ”Teeth of the Dog“ – the
number 1 golf course of the Caribbean
at Casa de Campo resort in Punta
Cana.
42 Cercle Diplomatique 3/2017
LE MONDE DOMINICAN REPUBLIC
LE MONDE DOMINICAN REPUBLIC | INTERVIEW
H.E. Lourdes Victoria-Kruse
“Our goal is to welcome 10 million visitors in the year 2022.“
Interview:
Rainer Himmelfreundpointner
Dancing the merengue in the capital
Santo Domingo, where the first
cathedral of the Caribbean was built
(top). Enjoying the gentle ocean near
Samaná Bay and the fruits of nature
offered by the Dominican Republic.
tome of all-inclusive – and turning their holidays on
the island into an unforgettable experience. As a
commercial fundament, the government has recently
carved out a new strategy which is based on
three pillars: golf, adventure and nature or eco-tourism.
In terms of golf, the Dominican Republic for a
couple of years already has acquired a reputation as
the number one destination in the Caribbean, thanks
to its more than 30 golf courses, some of them – like
the “Teeth of the Dog“ in Punta Cana – providing
outstanding beauty and challenge.
To enjoy eco-tourism and find adventure, one
only has to take a discovery trip into the fertile interior
of the island. ”You’ll see cows and horses grazing
alongside the roads, and trucks and burros loaded
down with fresh produce“, the blogger Harrell reports.
”Further inland you’ll encounter vistas reminiscent
of the European Alps, rivers carving their
way through lush jungle and stunning waterfalls.“
Actually, four of the five highest peaks in the Caribbean
rise above the rural lowlands surrounding Santiago,
and remote deserts stretch through the southwest,
giving the Dominican Republic a physical
and cultural complexity not found on other islands.
But that‘s only half of the fun this country has to
offer. The other half is streched out over the hundreds
of kilometers of coastline defining the Dominican
Republic. There are endless, out-of-a-dream untouched
shores being gently caressed by the
Caribbean Sea, blessed with white-sand beaches shaded
by rows of palm trees. Then, one may come across
other parts which are lined dramatically with
rocky cliffs, wind-swept dunes or even serene mangrove
lagoons.
And everywhere, whether it‘s fishing villages with
boats moored along the shores, or indulgent tourist
playgrounds with aquamarine waters, the sea is and
always has been the common denominator. Some of
the bays and coves where pirates once roamed are
nowadays the temporary home of thousands of migrating
humpback whales, and form part of an extensive
network of parks and preserves safeguarding the
country‘s natural heritage. They are also serving as a
major attraction for cruise-ships-tourists, which between
January and March of each year, make a whalewatching-stopover
at Samaná Bay for this overwhelming
ocean ballet performed by these giant animals.
Those, who long for a bit of culture and entertainment
as well, are welcomed to check in at one of
the charming and affordable luxury hotels in one of
the major cities. The country‘s roller-coaster past is
writ large in the physical design of their architectures.
For example, the Zona Colonial, a UNESCO-
World-Heritage, in the capital of the Dominican Republic,
Santo Domingo, exudes romance with its
beautifully restored monasteries and cobblestone
streets along which conquistadors once roamed. As a
matter of fact, Ambassador Victoria-Kruse proudly
remarks, ”Santo Domingo also was the first city of
the New World, with the first cathedral, the first university
and the first road in America“.
There are many remainings of that era to be
found, not only in Santo Domingo but also in Puerto
Plata or Santiago, like for example the cute gingerbread
home or even traces of the indigenous Taíno
people who have carved their presence onto rock
walls not far away where Christopher Columbus
strode and has put the island on the world‘s map forever.
But to be honest, for most of the visitors to the
Dominican Republic such attractions make up for
just a nice afternoon sight-seeing-tour. The real
DomRep-feeling starts when the sun sets and when
it comes to meeting the regular people there.
Dominicans greatly appreciate their down time
and really know how to party, as can be seen at Carnival
celebrations held throughout the country and
at each town‘s own distinctive fiesta. Such events are
like windows into their culture, and it is more than
worthy to join the fun and elaborate feasts. To do so
and to dive into and experience this, there is no better
way than to take a taste of the social glue which
forms the bloodline of the country – the merengue.
Only if you watch Dominican couples smoothly dancing
to its rhythm, only when you listen to its sound
blasting all-night long from the colmados, those
combined corner stores and bars, you will really be
able to absorb the true nature of the way of life on
this Caribbean island.
PHOTOS: FOTOLIA
PHOTO: RALPH MANFREDA
The Ambassador of the Dominican Republic digs into the strategics of her country‘s touristic development
and highlights its location as a perfect hub for the Latin American and Caribbean markets.
CD: Your Excellency, many Austrians are aware of
the Dominican Republic as a touristic destination,
but little is known about the relationship the
countries share. Can you give us a glance at this?
Lourdes Victoria-Kruse: The first diplomatic
contacts date from 1938, when the
Dominican Government designated an
Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary
in Germany, Austria and
Czechoslovakia. The Government of the
Dominican Republic decided to establish a
Permanent Mission in Vienna in 2005.
With the subsequent opening of the Embassy
in 2007, an Agreement on Air Transport
between the Dominican Republic and
the Republic of Austria has been signed.
Since 2015, Dominican students have participated
in the Ernst Mach Grant of the
Austrian Government and this year was
signed an agreement between the Instituto
de Tecnología and the University of Graz,
aimed to facilitate the exchange of more
students. Currently, we are in negotiations
to sign an agreement of promotion and
protection of investments between both
countries. Apart from many mutual highlevel
visits, an interesting fact is that the
Dominican community in Austria is the
second largest from the Latin America and
Caribbean region. In fact, the diplomatic,
personal and commercial relations between
Austria and the Dominican Republic
are excellent.
But the trade volume between the Dominican
Republic and Austria is amounting only to some
35 million Euro, with Austrian exports of some 12
million Euro and imports from the Dominican
H.E. LOURDES VICTORIA-KRUSE
Republic to Austria of about 23 million Euro. What
can be done to improve our trade relations?
The Dominican Republic has been an
important business partner for Austria in
the Caribbean. But definitely, we have to
continue to promote the variety and quality
of Dominican products in Austria, as we
are confident that these exchanges could
still rise much more, in both directions. On
the other hand, the Dominican Republic is
an ideal market for foreign investment, largely
due to its solid legal framework, incentive
laws, special schemes and Government
support towards direct foreign investment.
Some of its main attractions are its unique
geographical position, being the second
country in Latin America and the Caribbean
in terms of connectivity – i.e. transportation,
logistics and telecommunications’
infrastructure – and a preferential market
Born in Santo Domingo , Mrs Lourdes Victoria-Kruse,
has studied chemistry before entering diplomatic
services of the Dominican Republic. She has served at
her country‘s Embassies in India and Germany. Six
years ago, she moved to the Embassy in Vienna,
where she took the position of Ambassador of the
Dominican Republic to Austria in July 2017.
44 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
45
LE MONDE DOMINICAN REPUBLIC
| INTERVIEW
“The unique geographical position
of the Dominican Republic offers a
preferential market access to more
than 900 million consumers.“
Ein guter Platz, Konzentration, mentale Stärke und gute
Technik – oder sich ganz einfach treiben lassen.
Lourdes Victoria-Kruse, the Ambassador of the
Dominican Republic, during the interview with Cercle
Diplomatique at the Embassy in Vienna‘s 4 th district.
access to more than 900 million consumers
around the world, through the free trade
agreements with 48 countries, including
the European Union. These factors, combined
with economic stability, made the
Dominican Republic, for the third consecutive
year, the economy of greater growth
in Latin America, with a rate of increase in
the GDP of 6.6 per cent in 2016, as well as
the regions lowest rate of inflation of only
1.7 per cent in 2016. All these aspects, combined
with a competitive and skilled workforce,
made us the largest recipient of direct
foreign investment in the Caribbean.
Which areas would you point out?
The main opportunities that the Dominican
market can offer to Austrian companies
are in the areas of renewable energy,
collection and recycling of solid waste and
sewage treatments, among others. Energy
is one of the areas that presents greater opportunities
for obtaining investment. This
sector has the advantages offered by Law
57-07 on incentives to the development of
renewable energy sources. Other priority
sectors for investment in the Dominican
Republic are agribusiness, call centers,
clothing and textiles, manufacture of footwear,
medical and pharmaceuticals devices,
information technology and software
development, mining, telecommunications
and last but not least tourism.
What are the efforts of the Dominican Republic to
improve and expand its tourism industry?
The Dominican Republic last year has
reached a record of nearly 6 million tourists,
an increase of over 380,000 additional
visitors and a growth of 6.4 per cent in arrivals,
consolidating us as leader of the most
attractive destinations in the Caribbean
region. In April 2017, we have registered 15
per cent more of international visitors in
relation to the same period last year. And
in terms of accommodation, last year the
country recorded an offer of 75,205 rooms.
These results are consistent with the medium-term
Presidential goal to receive 10
million visitors in the year 2022.
Apart from famous all-inclusive hotels, small
luxury hotels and natural beauties, which
additional touristic offers would you highlight?
Recently, our Ministry of Tourism developed
an advertising strategy based mainly
on the following segments of markets:
Golf, Adventure and Nature, meaning ecotourism.
The Dominican Republic has
more than 30 golf courses and has been recognised
as golf destination of the Caribbean
for consecutive years. In addition, the
country provides the opportunity to visit
one of the largest sanctuaries in the world
of humpback whales located in the Samaná
Bay. The capital Santo Domingo was the
first city of the New World, with the first
cathedral, the first university and the first
road in America. Since 1990, the Colonial
City of Santo Domingo has been inscribed
on the World Heritage List of UNESCO,
where visitors can enjoy our history and
culture, such as our traditional music merengue,
which is declared as Intangible Cul-
tural Heritage of Humanity, the carnival
and explore the capital of the gastronomy
of the Caribbean 2017. In 2016 alone, the
Dominican Republic participated in 176
international and regional fairs maintaining
this image of the country. But my personal
opinion is that the most important
attraction are our people. In this sense, the
country‘s socio-political and economic stability
should also be highlighted.
What about Austrian tourists?
Regarding Austria, we participate on a
regular basis in the Ferien Messe Wien and
the ReiseSalon Wien to attract more visitors.
In addition, for some years, there is a
direct flight from Vienna to Punta Cana
every week during the winter time as a result
of the cooperation between Condor
Airlines and tour operators. Also, it is important
to highlight new connections with
Eurowings, Air Berlin and Azur Air. From
January to June 2017, the arrival of tourists
from Austria increased more than 31 per
cent. The trend is that more tourists from
Germany, Switzerland and Austria have visited
the Dominican Republic, many of
them in a recurrent basis.
What is your vision of how the Dominican
Republic will develop in the coming years?
I see my country as one of the most prominent
of the Latin America and the Caribbean
region, having a leading role in the
political and economic arena. The projection
of the country is currently based on a
National Strategy of Development 2030,
whose four major pillars are related to the
demand of a social and democratic State of
Law, a society based on equal rights and
conditions. a sustainable economy, inclusive
and competitive, and to achieve an environmentally
sustainable society of production
and consumption. Currently, there is a
project to develop a dual education system
between the private sector of Austria and
Instituto de Formación Técnica Profesional,
which is being canalised through this
Embassy. For that reason, the Dominican
Republic is destined to grow.
PHOTOS: RALPH MANFREDA
DOMINIKANISCHE REPUBLIK
ein Traum
46 Cercle Diplomatique 3/2017
Tourist Board Dominikanische Republik
Hochstrasse, 54 . D-60313 Frankfurt/Main
Tel.: +49 69 91397878 . Fax: +49 69283430
germany@godominicanrepublic.com
www.godominicanrepublic.com/rd
Tourist Board
LE MONDE ROUNDTABLE DISCUSSION –
THE ROLE OF WOMEN IN DIPLOMACY
Ambassadors‘ Summit #5
“Women in diplomacy – this is the new normal.“
For centuries, the universe of managing international relations
has been one of the last strongholds of men. But with the advance
of more and more women to the center stages of high level diplomacy
in recent years, male dominance at global geopolitical
playing fields is steadily crumbling. In Cercle Diplomatique‘s fifth
Ambassadors’ Summit, four female Ambassadors from Latin
American countries joined a roundtable discussion about the
increasing presence and influence of women in the world of
diplomacy.
Moderated by Rainer Himmelfreundpointner
H. E. PAULINA FRANCESCHI NAVARRO
H. E. PILAR SABORIO DE ROCAFORT
PHOTOS: XYXXYXYXY
H. E. LOURDES VICTORIA-KRUSE
H. E. LUCIA ROSELLA BADIA
PHOTO: RALPH MANFREDA
The Ambassador of the Republic of Panama to
Austria and Permanent Representative to the
UN in Vienna since November 2015, has also
served as Ambassador and Deputy Permanent
Representative to the United Nations in New
York (2014-2015) and as Vice-Chancellor of the
Santa Maria La Antigua University (2012-2014).
The Ambassador of the Republic of Costa Rica
in Austria and Permanent Representative to
the UN in Vienna presented her credentials in
February 2015. Previous positions include the
ambassadorship to Ireland (from 2012),
Iceland (from 2008), both non-resident, and
the United Kingdom (from 2007).
The Ambassador of the Dominican Republic to
Austria also acts as Permanent Representative
to the United Nations in Vienna. Before she has
joined the Vienna Embassy in 2011, Victoria-
Kruse, a chemical engineer, has served at the
Dominican Republic‘s Embassies in India
(2010-2011) and Germany (2004-2010).
The Ambassador of the Republic of El Salvador to
Austria and Permanent Representative to the UN
in Vienna took her post in October 2016. Prior to
this, she has served as Representative to the
International Coffee Organisation, International
Sugar Organisation, and International Maritime
Organisation, London (2011-2016).
48
Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
49
LE MONDE ROUNDTABLE DISCUSSION –
THE ROLE OF WOMEN IN DIPLOMACY
“There is a sixth sense, a natural intuition
which women possess. With
this ability, we may perform as better
negotiators. Female intuition is not a
definite solution of how to find the best
or peaceful ends. But it certainly helps.“
“In diplomacy, some topics are considered
to be male territory, like security
or economics, while other topics,
like migration, families or international
aid are seen as female issues. This
is only very slowly changing.“
CD: Your Excellencies, our topic today is the role
of women in diplomacy. You certainly may think of
Alexandra Michailowna Kollotai (1872-1952) from
the former, then young Soviet Union. She was
serving as the first female accredited Ambassador
in history, at first to Norway from 1923, then to
Mexico, afterwards negotiating the Soviet Union
membership to the League of Nations in 1935. But
how would you judge the role of women in
diplomacy today?
Lourdes Victoria-Kruse: Small states
like mine had pioneers in female diplomacy
as well. Minerva Bernadino was the
first and one of the most important female
Ambassadors of the Dominican Republic.
She was one of the only four women who in
1945 signed the Charter of the United Nations.
And in 1948, as President of the Interamerican
Commission of Women she
promoted the adoption of civil rights for
women at the Panamerican Conference,
culminating in one of the first human
rights treaties, establishing equal rights for
women for all the member states.
Paulina Franceschi Navarro: Th e
role of women in diplomacy today is a result
of a major evolving trend we are facing
globally. We are seeing a shift of paradigms
meaning that more and more women are
accessing male dominated careers compared
to decades and centuries ago. And that
is also reflected in diplomacy. But even as
women and men each make up for around
50 percent of world population, it would be
unrealistic to say that this is the fact in professional
life as well. But society is erupting,
and it is an increasing trend that women
hold positions in which you formerly had
men, like in diplomacy. The stereotype of a
diplomat has always been a man. Now you
can find many outstanding female diplomats
in the world – just think of a figure
like Madeleine Albright, the first female US
Secretary of State. So even though there is
still a long way to go, the role of women in
diplomacy is on the right track.
Pilar Saborio de Rocafort: I agree.
In historical terms women in diplomacy,
as in many other professional fields,
were less present because those spaces were
rarely open to us. But we have seen a shift in
the last decades that has gradually allowed a
larger presence of women in diplomacy.
The number of female Ambassadors is increasing.
And if you look down in the ranks,
the presence of women diplomats is high.
How did this global trend of emancipation effect
the rise of women in diplomacy in detail? Do
some countries have female quotas or other rules
to support female diplomats?
Pilar Saborio de Rocafort: In the
past, a lot of women could not go up to become
Ambassadors because many Ministries
of Foreign Affairs had restrictions that
undermined the careers of women diplomats.
In some cases, women had to resign
when they got married. That has changed.
Interestingly, you see quite a few female
Ambassadors coming from developing
countries. Costa Rica, for example, was the
first country to appoint a female Ambassador
to the Court of St. James‘s in 1962. And
the staff in our foreign ministry is over 50
percent female. And let us not forget Christiana
Figueres, a person whom I highly admire,
who, as Executive Secretary of the
UN Framework Convention on Climate
Change, was instrumental in making the
Paris Climate Agreement a reality. So what
I would say: the male-female ratio in diplomacy,
like in many other fields, is still not
fifty-fifty, but it is improving quite rapidly
in most parts of the world.
Lucia Rosella Badia: Let me add, that
between 1920 and 1940 many diplomatic
laws stated that women could join the external
service only in areas related to translation,
interpreters or secretaries. This has
started to change slowly, but for a long
time, it was very hard for women to get up
to junior, mid or higher levels. Even though
some countries like Sweden have introduced
female quotas in diplomacy, we still
have a lot work to do in this area. Especially
in diplomacy, some topics are considered
to be male territory, like security or economics,
while other topics like migrations,
families, children or international aid are
seen as female issues. Even if women now
cover ”male“ topics like atomic energy or
drugs, this perception is only very slowly
PHOTOS: RALPH MANFREDA
PHOTOS: XYXXYXYXY
changing. Also, in diplomacy and international
relations, the whole system is still
operated by men. You still can see things
like the “Ambassadors‘ Wives Club“ which
promotes the idea that a) there has to be a
male Ambassador accompanied by a woman
and b) this woman has to cover only
social affairs. But women have a lot more to
offer than just organising dinner parties or
social events. This is one of the things where
the system has to change. Inclusion in all
respects has to be fostered in international
politics and affairs. Like-minded views will
not lead to global solutions, not even to local
ones. If you don‘t include women‘s perspectives,
or minority perspectives, the results
are going to be just for a very focused,
mainly male population and not for all the
people.
Pilar Saborio de Rocafort: Exactly.
Have you ever been introduced to someone,
at an official event, as the Ambassador
of your country, and then they say: “Oh, so
you‘re the wife of the Ambassador?”
Lucia Rosella Badia: It happened to
me once at the UN where I had the El-Salvador-plate
in front of me. A very high ranking
official approached me and said:
”When your Ambassador comes, please
ask him to...“. When I told him that I am
the Ambassador, he was very ashamed.
Did any of you ever experience not to be taken seriously
or treated 100 percent equally and with
enough respect as a female Ambassador by male
diplomats?
Paulina Franceschi Navarro: In my
personal experience: no. Diplomacy has
become more open. Even if it is partly still
conservative, the inclusion of women has
become more mainstream – like in many
other professional fields. Think of Panama,
one of the major figures for the expansion
of the Panama Canal was a woman.
Pilar Saborio de Rocafort: I also
don‘t feel that we, as female Ambassadors,
are treated differently by our male counterparts.
Mainly because if you are the Ambassador,
whether you are male of female,
you represent the head of state.
Do you think that women in diplomacy are better
negotiators? Do women have certain female skills
that can contribute more to diplomatic procedures?
Like a tendency to find compromises and
balances easier than their male colleagues? Can
certain situations be better handled by female
diplomats rather than male?
Lucia Rosella Badia: That is extremely
hard to answer. I don‘t think skills are
gender issues. Although I have found many
studies that say that women are better negotiators.
Maybe that is, because usually
women have to work twice as hard as men
to be considered as good as men. So maybe
we are better prepared for certain negotiations
which leads to better results. But this
has nothing to do with gender but with
training and capacity. One thing I found is
that women are less intimidating than men
are. This could sometimes help in negotiations.
Other than that I cannot think of any
skill that is purely male or female.
Paulina Franceschi Navarro: Nevertheless,
I think we do complement a few
things. There is a nature in women and that
is empathy. Empathy is more common with
women, it flows naturally in women simply
because of biology. We also complement
the equation, because we worry about issues
which men sometimes do not care about,
think of all the family or diversity issues.
For example, in my country you can trace
exactly that since women have become
more engaged in public politics, families or
children have become subjects of policies
or political issues. Before, when there were
only men, it was all about economics. You
can very well track this back to women‘s
engagement. Also, there is a difference between
hearing and listening. I think, women
are better listeners, we read more beyond
words. That has been nurtured in us and
sometimes does not flow very nicely with
our male counterparts because they don‘t
read between the lines like women do. It is
easier for us to understand what‘s behind
words. And that is an ability which is certainly
very helpful in conflict situations or
when you are seeking for peace and security.
I think these are complementary values
when it comes to the role of women in our
profession.
50 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
51
LE MONDE ROUNDTABLE DISCUSSION –
THE ROLE OF WOMEN IN DIPLOMACY
“There is a difference between hearing
and listening. I think women are
better listeners than men. We read
more beyond the words than our
male counterparts. This ability is certainly
helpful in conflict situations. “
“Women are far more verbal and able to
express much better than men. But that does
not mean, that with women in charge, the
world would be in peace. Golda Meir, Margaret
Thatcher and Indira Gandhi – none of
them shied away from conflict.“
Lourdes Victoria-Kruse: There is a
sixth sense, a natural intuition, which women
possess. With this sensibility we maybe
can follow more issues and perform as
better negotiators.
Pilar Saborio de Rocafort: Actually,
I disagree, but not completely. First of
all, no matter whether you are a man or a
woman, as a diplomat you have to prepare
well and develop the skills that make you a
good strategist and negotiator. However, I
don‘t think that we have a sixth sense or
some sort of female special intuition. What
I think, however, is that we, as women, have
been socialised to be the nurturers in our
families, and even if we, more and more,
have successful careers, we still tend to bear
a disproportionate burden when it comes to
caring for the family and doing house chores,
so we develop that kind of sensitivity.
But that does not necessarily mean that if
you had women in charge, the world would
be at peace. Look at three women who were
leaders early on – Golda Meir, Indira Gandhi
and Margaret Thatcher. None one of
them shied away from conflict.
Lourdes Victoria-Kruse: Of course,
female intuition is not a definite solution of
how to find the best or peaceful ends. But it
is certainly an ability that helps.
Pilar Saborio de Rocafort: As diplomats,
we promote our countries‘ interests
and defend our national positions. I doubt
that any of us gives any more thought to
our gender when doing our job, than our
male counterparts do, but it may help that
in some instances women are perceived as
less threatening.
Let me give you a historic example in which
female diplomacy proved superior to male
negotiation skills, known as the “Peace of the
Ladies“ of Cambrai in 1529. In that case, all male
negotiations have failed, and only with the help of
female diplomacy, a bitter war could be avoided.
So don‘t female negotiators deserve these merits?
Pilar Saborio de Rocafort: There is
something we know about women – we are
more comfortable than men with verbal
communication. In the case of the women
in your example, I would think that perhaps
that they were far more aware of what was
at stake and what they were about to lose by
going to war. Don‘t forget, that at the time,
men probably had to gain from war in
terms of honour, and military career advancement.
But women often only had to
lose, and were left vulnerable to sexual violence,
the painful loss of their family
members and destruction of their livelihoods.
Perhaps, that is why they came from
different perspectives. Violent conflict affected
both groups differently.
Maybe Sweden also had this historic example in
mind, when it, a couple of years ago, began to
strengthen the role of women in its diplomatic
services. There is a female Swedish Ambassador
here in Austria. Swedish female diplomats have
formed a consulting group for the Syrian peace
negotiations in Geneva, working together with
Syrian Women’s Organisations. And a Swedish
women’s network of mediators is engaging in
peace processes like the one in Columbia. Do you
think that this kind of ”feministic diplomacy“
could be a role model for your profession as a
whole or at least for some countries?
Paulina Franceschi Navarro: My
initial reaction is that I don‘t agree with the
term ”feminist diplomacy“. There is no
such thing as feminist or male diplomacy,
as we have already stated. But what I do see
is, that the results accomplished by these
women, are very positive. When I see a
country that has really worked on this policy
and made gender mainstreaming a priority
for them and it has turned out successfully,
then for me this is an inspiration. It is
a good way of promoting gender issues and
to push for that cultural, paradigmatic
change which I mentioned earlier.
Pilar Saborio de Rocafort: And, as
I said, there are certain situations, like the
one in Syria that you mention, in which
you might be better off dealing with a
group of females. Particularly, when you
are dealing with women who have been affected
by the war. These women may feel
more comfortable speaking to other women.
So, if you can achieve better results by
sending a female Ambassador, the Swedish
approach is a very good idea.
PHOTOS: RALPH MANFREDA
PHOTOS: XYXXYXYXY
Lucia Rosella Badia: It is always a
matter of who is best for the job, either women
or men.
Lourdes Victoria-Kruse: Exactly.
Lucia Rosella Badia: But it is interesting
in the Swedish concept, that they apply
a gender perspective system to all everyday
jobs, not only by mandating female Ambassadors
but by making sure that male
Ambassadors think of these aspects as well.
So, I don‘t like the term feminist diplomacy
either. But I think quotas are important.
Because otherwise, women won‘t be able to
show that they can be as good as men.
Lourdes Victoria-Kruse: Applying
quotas is certainly helpful to reach this balance
of men and women in our profession.
Lucia Rosella Badia: But that does
not mean that just any woman can meet the
challenges of that job. Only those who have
acquired the necessary skills.
Do you observe more women to enter particular
education to acquire these diplomatic skills?
Paulina Franceschi Navarro: Absolutely.
In Panama, it is amazing to see the
change of women‘s participation in diplomacy,
compared to 20 years ago. Our diplomatic
academy just recently reported of an
increasing female engagement in diplomatic
studies, especially by the younger generation,
and the relation between male and
female students there is very close to fiftyfifty
right now. This is a perfect example,
with which we can address the approach of
younger people to diplomatic issues.
What do you mean by that?
Paulina Franceschi Navarro: Th e
younger generations, the famous Millennials,
are shaped very differently in some respect.
They feel more attracted by and are
more committed to global issues as generations
before, I feel. Maybe, because thanks
to technology and social media, they are
more connected and engaged. As a result, I
also see an increase in women‘s participation
in our diplomatic academy and in issues
of international relations generally.
Lucia Rosella Badia: I agree. Mill-
ennials don‘t look at gender differences alone,
they see the world as a whole. They have
a different perception, compared to the older
generations many male diplomats still
belong to.
Pilar Saborio de Rocafort: In the
case of Costa Rica, our foreign service is
more than 50 percent female. In my personal
experience, I have already led all-female
Embassies, both here in Austria, and in
the past.
Lourdes Victoria-Kruse: Actually,
the Embassy of the Dominican Republic
here in Vienna is all-female as well. And we
will see more and more women Ambassadors
in the future all over the world.
Is it a coincidence that all of you as female
Ambassadors are representing a Latin Amercian
country? And the Ambassadors of Mexico and
Ecuador are women as well. Is there a certain
reason, why especially countries of your region
are represented by female Ambassadors, maybe
because of a sort of revolutionary spirit in the air
which is rooted in the movements of independence
of these countries?
Pilar Saborio de Rocafort: (...smiling)
No, there are still more male Ambassadors
than female ones from Latin American
countries. And there was no revolution,
at least in my country.
Paulina Franceschi Navarro: I don‘t
feel in that revolutionary way as well. We
have come a long way, because we had
many inspiring women ahead of us, for example
Michelle Bachelet, the present and
former President of Chile and one of the
first female Latin American politicians. She
was a role model and has inspired many of
us. So it is no coincidence, it is part of a
trend. Latin America as a whole is very engaged
to this gender mainstreaming. We
recently have and have had more female
Presidents than ever before, in Chile, in
Brazil, in Panama, in Costa Rica, only to
name a few. We also have an increasing
number of women in parliaments and high
political positions as well. Maybe not as
many as we would like to have, but it is an
increasing trend. In Panama, for example,
our Vice President and Minister of Foreign
Affairs is a woman – Isabel Saint Malo. You
52 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
53
LE MONDE ROUNDTABLE DISCUSSION –
THE ROLE OF WOMEN IN DIPLOMACY
– 25 % SPECIAL DISCOUNT
for diplomats, consuls and consular staff as well as employees
of international institutions in official function.
PIONEER WOMEN
IN LATIN AMERICAN
DIPLOMACY AND
POLITICS
DOESN’T ANYTHING SO GORGEOUS
AT LEAST DESERVE A DATE?
Michelle Bachelet, Chile
In March 2014, this outstanding Latin American
female politician was elected as President of
Chile for the second time, already having served
in this position from 2006 until 2010. Between
her presidencies, Michelle Bachelet, a physician
who also studied military strategy, was appointed
the first executive director of the newly created
United Nations Entity for Gender Equality and the
Empowerment of Women.
Minerva Bernadino,
Dominican Republic
This female diplomat, who was one of the four
women to sign the original charter of the United
Nations, is best known for arguing in favour of
gender-inclusive language in the UN‘s early
stages. She was, for example, instrumental for the
inclusion of the phrase “equal rights of men and
women” in the preamble to the UN‘s charter.
Christiana Figueres,
Costa Rica
The Costa Rican female diplomat was appointed
Executive Secretary of the UN Framework
Convention on Climate Change (UNFCCC) in July
2010 and during her term, which ended 2016, the
historic 2015 Paris Agreement has been reached.
Prudencia Ayala,
El Salvador
This writer and social activist from El Salvador
(1885-1936), who came from an indigenous
family, is considered as the first fighter for
women‘s rights in her country. She has founded
the newspaper ”Rendencion Feminina“ and
started the feminist movement in El Salvador.
Petria, Dedé, Minerva &
Maria Teresa Mirabal,
Dominican Republic
These four sisters from the Dominican Republic
opposed the dictatorship of Rafael Trujillo and
were involved in clandestine actions against his
regime. Three of the sisters have been
assassinated in 1960. November 25th, the day of
their assassination, in 1999 has been designated
as the ”International Day for the Elimination of
Violence against Women“ by the UN. Today, the
”Mirabal Sisters“ are symbols of both popular and
feminist resistance and a role model for many
Latin American female politicians.
The Ambassadors‘ Summit took place at the Fleming‘s Selection Hotel Wien-City. Cercle Diplomatique‘s
publisher Andrea Fürnweger (far left) had the honour, to host Lucia Rosella Badia, the Ambassador of El
Salvador, Lourdes Victoria-Kruse, the Ambassador of the Dominican Republic, Paulina Franceschi Navarro, the
Ambassador of the Republic of Panama and Pilar Saborio de Rocafort, the Ambassador of Costa Rica for this
roundtable discussion which was moderated by CD‘s author Rainer Himmelfreundpointner (clockwise from
left to right).
will see women of her kind in such positions
much more often.
Lourdes Victoria-Kruse: In the
Dominican Republic, we also currently
have a female Vice-President, Mrs. Margarita
Cedeño de Fernandez as well as a female
President of the Chamber of Deputies,
Mrs. Lucia Medina. There are many
females in top positions and we even have
our own Ministry of Women. And I can‘t
conclude without highlighting the political
activities of three revolutionary Dominican
women, Minerva, Patria and María
Mirabal, who through their tireless commitment
against the dictatorial regime of
Trujillo, opened wide doors for female politicians
not only in our country but also
internationally.
Pilar Saborio de Rocafort: I do
not know if it is a coincidence or not, that
four Latin American female Ambassadors
have joined this roundtable discussion.
There are also many female Ambassadors
to Austria and Permanent Representatives
to the International Organisations in Vienna
from other regions. What I can say in
the case of my country is, gender has no
bearing on diplomatic appointments. Yet,
the growing number of female Ambassadors
is a reflection of something very important
that has happened in Latin America.
I refer to the change in traditional
thinking about the role of women. The fact
that we are sitting here, shows how women
are key actors in decision-making processes
in our countries, and in Latin America
as a whole.
Lucia Rosella Badia: Let me add,
that the presence of women not only in
diplomacy as Ambassadors, but in high
and responsible positions in general,
should not be seen as odd anymore. This
is the new normal. This is the tendency.
Women being diplomats or Ambassadors,
for me is the most normal thing in my
profession now-adays. Soon, the day will
come, when we don‘t even think about
that question.
PHOTO: RALPH MANFREDA
MASERATI GHIBLI. THE ABSOLUTE OPPOSITE OF ORDINARY.
Successful. Self-confident. Passionate. You and the Maserati Ghibli have a lot in common. The
qualities of the Ghibli also include prodigious power from its twin-turbocharged V6 engines or
economical turbo diesel, an 8-speed ZF automatic transmission, an opulent Italian leather
interior, and truly inspirational roadholding and handling. In addition, it is a Maserati, which
ultimately says it all.
Maserati Ghibli Diesel: starting from 56.560 € (excl. NoVA / VAT) at least 77.375 € (incl. NoVA / VAT)
Engine: V6 60° 2987 cm 3 - max power: 275 HP at 4000 rpm - max speed: 250 km/h - Fuel consumption (urban/extra-urban/combined):
7,7/4,9/5,9 (l/100 km); CO2-emissions (combined): 158 g/km; Efficiency class: B. Determined in accordance with EU directives.1999/94/EG
Maserati Ghibli S Q4: starting from 71.604 € (excl. NoVA / VAT) at least 109.125 € (incl. NoVA / VAT)
Engine: V6 60° 2979 cm 3 - max power: 430 HP at 5000 rpm - max speed: 286 km/h - Fuel consumption (urban/extra-urban/combined):
14,1/7,1/9,7 (l/100 km); CO2-emissions (combined): 226 g/km; Efficiency class: F. Determined in accordance with EU directives.1999/94/EG
The data may not refer to the model represented.
pappas.at
Maserati sales & service partners
GEORG PAPPAS AUTOMOBIL GMBH
INNSBRUCKER BUNDESSTRAßE 111, 5020 SALZBURG
Phone: 0662-4484-5305 / info.salzburg@pappas.at
PAPPAS AUTO GMBH
MOMMSENGASSE 26, 1040 WIEN
Phone: 01-505 46 11 0 / info.wien4@pappas.at
Maserati service partners
PAPPAS IN 8051 GRAZ, 6060 HALL IN TIROL, 4030 LINZ
54 Cercle Diplomatique 3/2017
LE MONDE BOOK TIP
The ultimate tips & tricks
for exporters and travellers
INTERVIEW
Walter Koren
The former head of Advantage Austria, is facing a new
professional challenge: This December, he takes up his
position as Commercial Counsellor in Los Angeles, USA.
The new handbook by Advantage Austria of the Austrian
Federal Economic Chamber is a must-read for all those
engaged in foreign trade. In a highly informative as well as
humorous way, a number of tips and tricks are revealed that
you can use to succeed internationally and, at the same time,
make a good impression during small talk abroad.
Text: Daniela Pötzl
Was Sie wo tun und lassen sollten
COOLE SMALLTALK-THEMEN FÜR JEDES LAND — NÜTZLICHE FLOSKELN IN DEN GÄNGIGSTEN SPRACHEN
ISBN: 978-3-902985-81-1
€ 39,-
webshop.wko.at
DAS ULTIMATIVE
EXPORT-HANDBUCH
DOS&
DON’TS
AUF DER GANZEN WELT
DIE WICHTIGSTEN LÄNDER-INFOS KURZ & KNAPP — WISSENSWERTES ZUM STAUNEN & SCHMUNZELN
MEHR ALS 2.000 INSIDERTIPPS
VON EXPERTEN VOR ORT
Alle Länder, alle Tricks, alle Codes
D+D_cover.indd 1 16.08.17 15:18
Rainer Himmelfreundpointner is one of
Austria‘s most experienced business journalists.
He is also active as a restless author for
Cercle Diplomatique‘s editorial team. And he is the
type of man who you may have thought was already
extinct: the kind of man that helps a lady into her
coat, the type who would never send her yellow roses,
unless he was planning to tell her something
rather special. He is also one of those people who can
distinguish a starter fork, on a finely set table, from
the other cutlery. And he would never drink water
from a whiskey glass. And if he were to do so, then
only as a result of extreme conditions that one has no
control over anyway. A vast amount of general knowledge
coupled with area-specific expertise thus made
him the man of choice when it came to the task of
finding an author for the editorial piece on the newly
printed handbook by the Advantage Austria department
of the Austrian Federal Economic Chamber.
The extensive reference book is, however, also worth
reading for travellers and those from all over Austria
who are simply curious about the rest of the world:
Dos & Don‘ts in aller Welt – Das ultimative Export-
Handbuch (Dos & Don‘ts all over the world – The
ultimate export handbook).
Particularly during these highly technological years,
several questions come to mind: Has globalisation
transformed the world into a global village? Is
international trade leading to the careless elimination
of regional rough edges? And is the border-crossing
transfer of goods, services and capital leading to
the disappearance of local cultural characteristics?
This book, however, wants to be different: against the
mainstream and in favour of the many peculiarities
that make the various continents, nations and countries
in this world what they are. The book‘s detailed
information was collected through meticulous work
performed by the respective Commercial Counsellors
at the various Advantage Austria centres around
the world. In addition to that, the 660 experts at 110
bases spread across 5 continents and the 140 specialists
in Austria from the Advantage
Austria department
also possess comprehensive
information on individual
countries, industry-specific
expertise as well as dense
partner networks.
As of right now, this is the
most extensive reference
Rainer Himmelfreundpointner
PHOTOS: AUSSENWIRTSCHAFT AUSTRIA/ WKO, ROIS & STUBENRAUCH
book for exporters who, after giving this ‘export information
and conduct bible’ with more than 600
pages a thorough read, will know how to avoid putting
their foot in their mouth or saying something
insulting in 200 different countries.
The book has a dense structure, each country listed
in the book is presented in the form of a regional
portrait. And there is one particularly useful feature:
an excellent spotlight on Austria‘s traces in those regions
does not remain unmentioned - probably the
best way to build a bridge from the export land to the
home country while engaging in small talk. And finally,
selected dos & don‘ts for each country conclude
the entries on the individual countries.
The spiritual fathers of the now released work are,
on the one hand, Christoph Leitl, the President of the
Austrian Federal Economic Chamber, who provided
fresh ideas, and Walten Koren on the other hand,
now the former head of Advantage Austria, who
conceptualised the book and plans on returning to
one of his earlier professional fields beginning in
December (see interview to the right) to act as an
Commercial Counsellor in Los Angeles.
A glamorous FESTIVE SEASON
We’ve got a glittering selection of ideas
for your perfect Christmas or New Year’s
celebration. Whether you’re looking for
mouthwatering festive menus with all
the trimmings, or sparkling nights of fun
celebrations with family and friends,
make sure you book your table at
The Bank Brasserie & Bar.
THE BANK BRASSERIE & BAR
Bognergasse 4, 1010 Vienna
Tel. +43 1 22740 1236
restaurant-thebank.vienna@hyatt.com
RESTAURANT -THE BANK.AT
In 2002, the first book on the engagement
with and in other countries was released by
what was then Austria’s foreign trade
agency. For its 15th anniversary, so to speak,
we are now seeing the release of the
handbook on dos & don‘ts for Austria’s
exporters. What did you do differently this
time around?
Koren: We didn’t do anything differently, but we did
it much better! All jokes aside, based on the
countless intercultural questions that arrive at
Advantage Austria, we decided that the time was
ripe for a new, updated and content-richer book on
the many bigger and smaller differences when
interacting with other cultures. It also came as a
surprise to us that it ended up being so long, but
that is also partly due to the increased sensitivity
around the topic.
You are now switching to the ‘active camp
on site’ and will be a Commercial Counsellor
to Advantage Austria in Los Angeles. Why
there exactly?
I was motivated by the wish to return to my early
work as a Commercial Counsellor for the last
chapter of my career. To have a little less say within
a big organisation and be on ‘the front line’ instead,
with daily and direct contact with businesses. Los
Angeles and the neighbouring city of San Francisco,
with its Silicon Valley, are a fascinating location for
that and there is so much happening there now,
particularly in the areas of technology and
innovation. This is also why we have established
our new Innovation division at Advantage Austria.
I’m very much looking forward to turning it into
practice over there!
Can you tell us a funny mishap that
happened to you during a trip abroad?
For Heinz Fischer’s state visit to Norway, the
Austrian Federal President at the time, the dress
code dictated a tailcoat, which I borrowed in
Vienna. And, as these things happen, my luggage
didn’t arrive and I had to see a local specialist at the
last-minute. During the following state banquet, Her
Majesty, Queen Sonja of Norway greeted me with
‘welcome’, to which I responded with the same
word.
56 Cercle Diplomatique 3/2017
LE MONDE OPEC FUND FOR INTERNATIONAL
DEVELOPMENT | INTERVIEW
Suleiman Jasir Al-Herbish
“Our focus remains on targeting the least developed countries.“
The Director-General and CEO of
the OPEC Fund for International
Development offers a rare look
into the massive financial aid
efforts of the more than 20 billion
US dollar OFID has approved in
its last 40 years.
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
SULEIMAN JASIR AL-HERBISH
FOTOS: XYXXYXYXY
FOTOS: XYXXYXYXY
PHOTOS: ABDULLAH ALIPOUR JEDDI, RUPERT STEINER (2)
CD: Mr. Al-Herbish, this November you will have
spent 14 years as Director-General and CEO of
OFID here in Vienna. How have OFID and its host
city cooperated over the years and how would you
describe the relationship between OFID and
Austria in general?
Suleiman Jasir Al-Herbish: My experience
also extends to my previous functions
at OPEC, where I spent 13 years as a
member of the Board of Governors. More
recently, however, while at the helm of
OFID, I have enjoyed a good relationship
with the City of Vienna, as well as with the
Republic of Austria. I am currently planning
a courtesy visit to the new Federal
President Alexander Van der Bellen, to
congratulate him and brief him on OFID’s
activities within Austria and globally.
Highlights of OFID’s relationship with
Austria and the City of Vienna include:
OFID’s support for various social and cultural
activities in Austria and Vienna, including
the Vienna City Marathon, which
we have sponsored for 10 consecutive years;
and grants that we have extended to
several Austrian NGOs, including the
OFID Annual Award that we presented to
SOS Kinderdorf in support of children in
need. In addition, there is OFID’s participation
in the Vienna Energy Forum and
similar activities. We have also preserved
the Palais Deutschmeister – our magnificent
headquarters building – so that it remains
an important piece of Austria’s cultural
heritage. We even produced a book
detailing the remarkable history of the
building. And just last year, we presented
the City of Vienna with the OFID Monument
to commemorate our 40th anniversary
and highlight the importance of the Sustainable
Development Goals.
The authorities of the City of Vienna
and the federal government of Austria have
continuously helped OFID meet its objectives.
They have also recognised the contributions
our organisation has made to the
development agenda and to energy poverty
eradication. In recognition of this, I was
privileged to receive the Grand Decoration
of Honour in Silver with Sash, which was
conferred by the federal government in
2013, and the Grand Decoration of Honour
in Gold for services to the Province of Vienna,
conferred by the City of Vienna in
2015. I received both honours with pride,
but dedicated them to my colleagues at
OFID.
How has OFID changed over time and what are
the organisation’s focus areas now?
Since OFID’s establishment in 1976, we
have approved nearly 3,700 operations.
These operations represent some 21 billion
US dollars in commitments. By the end of
the 1970s, we were disbursing roughly 80
million US dollars per year. In the past decade,
that average has increased tenfold to
about 800 million US dollars per year.
However, figures alone do not paint the
full picture of our 41-year history. We have
expanded the way we distribute funds, for
example. Our public sector ‘window’ supports
governments and state-related entities.
But we also have a private sector facility,
established in 1998, which supports
operations ranging from large development
projects to small and medium-sized
enterprises (via local financial institutions).
Furthermore, we support the economies of
developing countries by enhancing their
export and import trade activities through
our trade finance facility, launched in 2006.
Our grant operations window is used for
a multitude of purposes, such as providing
technical assistance, supporting research
and intellectual activities, and for disaster
relief. It also finances a special health programme,
a programme for Palestine and
one dedicated to funding energy poverty
alleviation efforts. We continue to innovate
in this sphere and always seek new business
models and non-traditional approaches to
solving energy poverty issues.
The expansion of our operations over
the past forty-plus years has centered on
‘energy’. In 2007, our Member Countries
called on us to intensify our efforts in alleviating
energy poverty, resulting in the
launch of OFID’s Energy Poverty Initiative
(EPI). This initiative was fortified through
The OFID headquarters at the Deutschmeister-Palais
on Vienna‘s Ringstrasse, which was built between
1864 and 1868 to serve as a residential palace of the
Austrian Archduke Wilhelm Franz Karl, has been
completely refurbished in the early 1980s.
Born in Saudi Arabia, Mr. Al-Herbish holds a BA in
Economics and Political Science from the University of
Cairo and a MA in Economics from Trinity University,
San Antonio, Texas. Since November 2013, he has been
OFID‘s Director-General and CEO. Prior to his
appointment at OFID, he served as the Governor of
Saudi Arabia at OPEC for 13 years.
58 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
59
LE MONDE OPEC FUND FOR INTERNATIONAL
DEVELOPMENT | INTERVIEW
FACTS &
FIGURES
the 1 billion US dollars replenishment of
our resources from our Member Countries
in 2011, in addition to a 1 billion US dollars
revolving commitment to the EPI by our
Ministerial Council the following year.
To effectively respond to the needs of
our partner countries, OFID places the
energy-water-food nexus at the heart of its
approach. This approach to development
recognises the dynamic and complex interlinkages
between water, energy and food.
At this approach’s core is the belief that, as
sectoral issues, water, energy and food cannot
be considered in isolation from one
another.
With this in mind, our 10-year strategic
plan helps us focus on supporting operations
in the energy, water and agriculture
sectors, in addition to the transportation
sector. Within this context, our focus remains
on targeting the least developed
countries. Africa, for example, attracts 50
percent of all our financing commitments.
Our focus is on advocacy, increasing the
range of projects that we support on the
ground, and building partnerships.
How are OFID’s funds allocated? Which countries
are prioritised?
The least developed countries are indeed
accorded highest priority and have received
more than half of OFID’s cumulative
commitments. These countries include
those in sub-Saharan Africa, many in East
and South Asia, and the low income countries
of the Arab world and Latin America.
Our remaining commitments support
middle income countries with crippling
urban and rural poverty pockets.
Our concessional public sector financing
– OFID’s core business – is allocated
on the basis of a triennial lending program.
This framework takes into account several
critical parameters, such as human development
and economic indicators. Complementing
this is our grants programme,
which targets capacity and institutional
building through technical assistance, as
well as initiatives geared toward fighting diseases,
illiteracy and malnutrition.
In 2016, OFID and its staff presented a monument, placed outside the VIC, ”as a token of gratitude“ to the City of
Vienna. It marks OFID‘s 40th anniversary and highlights the importance of the Sustainable Development Goals.
“OFID places the energy-water-feed
nexus at the heart of its approach.
Within this context, we remain targeting
the least developed countries.“
How successful has OFID been in alleviating
poverty and what are the biggest obstacles in this
quest?
OFID’s interventions in the past four decades
have made a significant contribution
toward reducing poverty and improving
the livelihoods of people in its partner
countries. However, it is difficult to quantify
this impact since poverty alleviation
and socio-economic development is a collective
effort. Various stakeholders – national
governments and entities in particular,
and ultimately the concerned people themselves
– share the responsibility. The biggest
challenge for development partners
like OFID is understanding how to deliver
assistance most effectively to achieve optimum
results and sustainable impacts. It is
in this spirit, and in recognition of our collective
responsibility, that OFID joins global
efforts in pursuit of Agenda 2030 and the
Sustainable Development Goals.
That said, there are many concrete examples
of communities being transformed
by our projects. In one case, a minigrid power
project revolutionised a village by providing
light, food storage facilities, enhanced
safety and health resources, education
and improved income generation. Another
solid example would be an OFID-supported
project that installed a solar generator
to power a water well. It increased the free
time of women and girls – who were primarily
responsible for carrying water over
long distances – so that they could benefit
from increased education, leisure time and
income generation opportunities.
These are just two specific examples, but
in reality, OFID has contributed to countless
small and large scale projects in the
water, agriculture, energy and transport
sectors, among others. Despite our support,
many of our partner countries lack
the capacity and strong institutions important
for implementing projects. We help
provide consultants – local or international
FOTOS: PHOTO: XYXXYXYXY
MECANISMOS DE ENERGÌA RENOVABLE S.A. DE C.V. (MECER); UNDP/PAPP; SYAHRUL LUDDIN; BEIGESTELLT
FOTOS: XYXXYXYXY
– and continuous project follow-up and
monitoring. Most projects have been implemented
satisfactorily and have achieved
their objectives within a reasonable timeframe.
How does OFID work with Austria with regards to
reducing poverty and how do you see the
relationship developing into the future?
Vienna is now regarded as a major international
energy hub – a reputation OFID has
contributed toward. Austrian institutions
have played the role of our key partners in
many recent operations. For example,
OFID has extended two grants to the Austrian
Development Agency in support of
the Southern African Solar Training and
Demonstration Initiative (SOLTRAIN),
which aims to reduce energy poverty by
improving access to solar thermal solutions.
We have also provided a grant to the
United Nations Development Program in
support of an initiative that will allow organisations
– including Austrian companies
– to explore the feasibility of various biomass,
small hydropower and solar cooling
solutions in Caribbean countries. And we
have partnered with Hilfswerk Austria to
reduce neonatal deaths in Mozambique by
providing various types of renewable energy
systems.
Our partnership with Sustainable Energy
for All (SEforALL) and other Viennabased
energy organisations includes our
membership of the Vienna Energy Club. In
addition, Austrian energy company OMV
is a founding member of the Oil and Gas
Industry Energy Access Platform – an initiative
spearheaded by OFID and the World
Petroleum Council that aims to harness the
enormous potential of the industry to contribute
to Sustainable Development Goal 7:
ensuring access to affordable, reliable, sustainable
and modern energy for all.
As I said before, the authorities of the
City of Vienna and the federal government
of Austria—as well as Austrian-based companies
and institutions—have continuously
helped OFID meet its objectives. Long
may our relationship continue.
OPEC FUND FOR INTERNATIONAL
DEVELOPMENT
Conceived at an OPEC conference in 1975 in Algiers and established in 1976, OFID is an intergovernmental
finance institution of the Organisation of Petroleum Exporting Countries. It has 13 member states and is
located in the Deutschmeister-Palais on the Ring circling around the inner City of Vienna.
At its 40th anniversary last year, OFID presented a monument statue as, according to the words of Mr.
Suleiman Jasir Al-Herbish, the Director-General, ”a token of our gratitude“ to Vienna, ”where we are so
fortunate to have our headquarters“.
OFID‘s Solemn Declaration „reaffirmed the natural solidarity which unites OPEC countries with other developing
countries in their struggle to overcome underdevelopment“. The organisation aims to strengthen
cooperation between these countries and its central mission is to foster South-South solidarity by
providing financial support with the primary aim to reduce poverty and supporting sustainable development.
By the end of 2016, OFID reported cumulative financial commitments – backed by resources pledged by the
member states – of more than 20 billion US dollars in support of more than 3,700 development operations
across 134 countries worldwide.
OFID‘s Reserve Account, according to the Annual Report 2016, stood at the impressive figure of 2.74 billion
US dollars. Last year alone, new commitments of some 1.34 billion US dollars were approved, an increase of
some 200 million US dollars compared to 2015.
In terms of strategy, the organisation focuses on what OFID Director-General Mr. Al-Herbish calls the
”energy-water-food nexus“ (see interview), an approach to development to which more than one–half of
OFID’s cumulative financial assistance has been dedicated to.
Rehabilitation of housing units in East Jerusalem: To get out from places like this, an OFID
grant helped funding the provision of safe, affordable housing for 60 low-income families.
Children at the OFID-funded (US$ 4.7 million)
Baie St Anne Primary School in Praslin Island,
Seychelles, in their new spacious classrooms.
In order to help Honduras reduce its reliance on
fossil fuels and diversifying to solar power, OFID
has approved a US$ 25 million loan in 2014.
60 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
61
LE MONDE ESSAY
The biggest risk for Europe
Paul Lendvai
was born in Hungary in
1929. The publicist, author
and expert for Eastern
Europe worked as
correspondent for the
London Financial Times as
well as for Austrian, Swiss
and German publications.
Today, he still is the
co-editor and editor-in-chief
of the Europäische
Rundschau which he also
founded and works as head
of the Europa-Studio of the
Austrian Broadcasting
Corporation ORF as well as
as columnist for the
Austrian daily newspaper
Der Standard.
The growth of nationalism continues to be the most important political and
spiritual issue of our times.
The poison of nationalism, which has twice already
contributed to Europe’s demise, continues
to plague us and threatens to infest the continent
all over again. We live between the hopes of
tomorrow and the ghosts of yesterday. And if you look
at the events and actions that have been taking place in
recent times, Paul Valery’s words of wisdom quickly
come to mind (written during the interwar period):
”We walk backwards into the future.“ The great French
poet and cultural philosopher did, however, also remark
that the political process could be seen as the art
of making the necessary possible.
The political distinctiveness and decisiveness of
Europe’s statesmen that followed the inferno of the Second
World War had set the conditions for the great
and successful experiments of the common market
and the European Union. Those who have experienced
the two main forms of dictatorship, as the author
has, whether the brown or the red one, will never
forget Franz Grillparzer’s musing that humanity’s
transition to bestiality occurred via the route of nationalism.
This is why the burden of the unresolved past
must be engaged with everywhere and at all times in
order to quickly recognise and fight the resurgence of
nationalism and even tribalism instead of Europeanism
and humanism.
The process of Europeanisation would have been
erroneous if the concept of Europe had only come to
mean the West and if the other neighbouring countries
had been viewed as rivals or even as enemies. The
national state and the growth regions are indispensable
building blocks for the European integration process.
There can be no successful European Union without
the equality of the smaller states and without
respect for their identities. Most nations in Central,
Eastern and Southern Europe only received their sovereignty
in the 20th century. The national sentiment
was one of the key survival elements during centuries
of foreign rule and occupation as well as during the
struggle for independence.
The fact that the Soviet Union did not manage to
russify Central and Eastern Europe and convert the
respective populations to their version of ”Marxism-
Leninism“ should not distract from the immense moralistic,
spiritual and cultural damage that had been
inflicted on these countries. The national sovereignty
of these smaller lands, their basically defensive nationalism,
was always the basis for the revolt against Soviet
dominion (1956 in Hungary, 1968 in Czechoslovakia
and 1980 in Poland). Especially the example of
the Yugoslav tragedy resulting from Serbia’s quest for
hegemony and the various signs of a re-emerging nationalism
should obliterate any illusion that the process
of de-sovietisation and the fall of the communist
regimes automatically led to the Europeanisation of
these small states.
The various border disputes and minority conflict
between these new states resulting from the fall of the
larger regimes in Central Europe and the Balkans are
inheritances of history. The decisions over national
borders were not made based on ethnic lines but for
political, strategic and other reasons, whether during
the First or the Second World War. What is also true,
however, is that the geographic distribution of various
ethnic populations, as well as the traditional ties in
these areas, have become so intertwined that straightforward
and completely satisfactory boundary setting
is not always possible. Consequently, every country
has big and small minorities that often feel that they
belong to an entirely different nation altogether.
There are many examples of the incredibly complicated
nature of the many unfulfilled territorial demands
and national differences, such as the conflict
between Romania and Hungary regarding the treatment
of the large Hungarian minority in Transylvania,
the fight between Serbia and Kosovo, the relationship
between Macedonia and the Albanians (almost a third
of the population), the tensions between Greece and
Macedonia or the problematic nature of the large Russian
minorities spread across the Baltic states and
their relationships to Russia.
Even today, nearly three decades after the fall of
communism, the growth of nationalism continues to
be the most important political and spiritual issue of
our times. The heritage of the comfortable forgetfulness
concerning one’s own crimes perpetrated during
the Second World War, as well as before and after the
communist transfer of power, continues to linger. The
victims of one type of totalitarianism should not be
counted against those of another. Contemplating one’s
PHOTO: THOMAS RAMSTORFER
history and sovereignty remains a crux if not simultaneously
contemplating one’s own complicity and guilt.
A particularly sad chapter here is the problem of
anti-Semitism. Passionate and often one-sided criticism
of Israel often functions as a fig leaf for hatred of
the Jews in Western Europe. The viral outbreak of
”anti-Semitism without Jews“ (which was the title of
my book from 1972 and has since become a common
phrase) is especially alarming because the intensity of
racism and xenophobia has always been an infallible
indicator for the psychological and moral state of the
various European societies.
The advance of the nationalist-populist parties and
the erosion of the democratic centre-left or centreright
and their traditional parties threaten the stability
and prosperity of the European Union. Brexit and the
fatal weakening of the United Kingdom, the unpredictability
of the Trump administration and Russia’s expansive
strategy boost right and left wing extremists.
The leadership crisis in Brussels is also a consequence
of the mediocrity or irresponsibility of those in power.
Perhaps more than ever since the Second World War,
we must today stand up for unity and not for separation,
for European cooperation and not for nationalist
isolation.
BOOKTIPS
Orbán
Europe‘s New Strongman
A no-holds-barred biography of
Hungarian Prime Minister Viktor
Orbán, who has become a pivotal
figure in European politics since 2010,
as anti-communist rebel who turned
populist autocrat.
ISBN 978-1849048699
Hurst Publishers
Orbáns Ungarn
ISBN 978-3218010382
Kremayr & Scheriau
Classic Residence.
The magnificent building which was once representative
housing for the aristocracy is being carefully renovated and
enhanced by an exclusive loft conversion. Timeless elegance
is combined with the latest technology for discerning people.
Three exquisite town homes from 170m² in the original
period floors and one maisonette in the loft conversion
offering breath-taking views are still for sale.
Exclusive Sales:
Mag. Anna Steurer
Tel: +43-1-512 1 512
wohnen@amkaiserforum.at
www.amkaiserforum.at
62 Cercle Diplomatique 3/2017
LE MONDE NEWS
Latest update from around the globe
Text: Daniela Pötzl
New appointments
Welcome to the OSCE!
Following the expiration of a five-day
silence procedure and in accordance with
the proposal submitted by the Permanent
Council, the OSCE Ministerial Council
adopted in July by consensus the decisions
to appoint four senior-level officials.
Thomas Greminger (Switzerland) is the
new OSCE Secretary General, Ingibjörg
Sólrún Gísladóttir (Iceland) the Director of
the OSCE Office for Democratic
Institutions and Human Rights, Lamberto
Zannier (Italy) the OSCE High Commissioner
on National Minorities and Harlem
Désir (France) the OSCE Representative on
Freedom of the Media. OSCE Chairpersonin-Office
and Austrian Foreign Minister
Sebastian Kurz expressed his satisfaction
regarding these crucial appointments for
the functioning of the organisation.
osce.org
The future of work
Robo concierge
The successful hotel group Motel One has launched its 8th establishment in
Munich in the city’s new Parkstadt Schwabing quarter, in close proximity to IT
giants such as the IBM Watson IoT Center and Microsoft. ‘Sepp’, in his
custom-tailored lederhosen, showcases the abilities of artificial intelligence
as part of a new pilot project, is a self-learning robo concierge that can
answer questions like, ‘Where is the bar?’ and ‘When is breakfast?’.
motel-one.com
OSCE Secretary General,
Thomas Greminger, Director
of the OSCE Office for
Democratic Institutions and
Human Rights, Ingibjörg
Sólrún Gísladóttir, OSCE
Representative on Freedom
of the Media, Harlem Désir
and OSCE High Commissioner
on National Minorities,
Lamberto Zannier (left to
right).
European Parliament
An unforgettable
experience
Traineeships at the European
Parliament offer the
opportunity to get an insight
in the EU institutions,
discover the decision-making
process, make many new
international connections and
challenge oneself in one of
the most multicultural
environments. It is possible to
choose between a wide range
of traineeships, from the
general option for university
graduates to the journalism
and translation ones.
Applications can be
submitted no later than
midnight on 15 October 2017.
europarl.europa.eu
PHOTOS: OSCE, MOTEL ONE, EVA AIR
PHOTOS: WIRTSCHAFTSAGENTUR
WIEN / DAVID BOHMANN,
MARLENE RAHMANN
Exquisite airline
Distinguished
quality
The airline EVA Air may take pleasure in
having achieved two top spots at the
annual Skytrax World Airline Awards and
thus continues to rate among the top 10
airlines in the world. The awards, one of
them being in the category ‘Best
cleanliness in the cabin’, were determined
by analysing an extensive global
passenger satisfaction survey among 320
airlines in total. Passengers perceive
particularly high standards in the Royal
Laurel Class of the Eva Air ‘Triple Seven’,
for which they received the second top
spot in the ‘Best Business Class Amenities’
category for the cabin’s many luxury
features. Its passengers enjoyed
premiered wines, cosy pyjamas, seats that
can be transformed into beds, Rimowa
amenity kits and much more.
evaair.com
Vienna.
An easy start for your business.
Vienna is gaining traction as a hub for international business. The Vienna Business
Agency is happy to assist during the settling-in period and offers special services
for international executives and management staff: The agency’s Expat Center and
its international team are here to support expatriates and their families with any
questions related to starting out in Vienna.
64 Cercle Diplomatique 3/2017
Expat Center of the Vienna
Business Agency
Schmerlingplatz 3
viennabusinessagency.at
Exclusive
Sale
www.otto.at
L'AUTRICHE
DER NAME IST
PROGRAMM. IN
L’AUTRICHE DREHT SICH
ALLES UM DEN STANDORT
ÖSTERREICH, SEINE
WIRTSCHAFT UND SEINE
BEDEUTUNG AUF DEM
INTERNATIONALEN
PARKETT.
THE NAME SAYS IT ALL.
IN L’AUTRICHE THE FOCUS IS
ON AUSTRIA, ITS ECONOMY
AND ITS ROLE ON THE
INTERNATIONAL STAGE.
COTTON
RESIDENCE
Vienna 1 – Inner City
Condominium apartments
between 63 m² and 232 m²
Heating req. from: 32,67 kWh/m²a, fGEE 0,855
www.cotton-residence.at
L’AUTRICHE LIFE SCIENCES
Die Segnungen einer verkannten Industrie
The blessings of an underestimated industry
BOEHRINGER INGELHEIM. Im
Regional Center Vienna sind die
gesamten Krebsforschungsaktivitäten
des Unternehmens konzentriert.
Boehringer Ingelheim. The Regional
Center Vienna serves as the nucleus of
all the company‘s cancer
research activities.
Durch die Bewerbung der Stadt Wien als neuer Standort für die Europäische Arzneimittelbehörde EMA, rückt
auch der österreichische Life-Science-Sektor in den Fokus. Fazit: Die medizinische, pharmazeutische und
biotechnologische Forschung hat sich in den vergangenen Jahren ins absolute Spitzenfeld vorgearbeitet.
Vienna is matching for the new location of the European Medicines Agency EMA, and so the spotlights have
fallen on Austria‘s life science sector. It turns out that the country has emerged as a leading player in medical,
pharmaceutical and biotechnological research in recent years.
Text: Rainer Himmelfreundpointner
TLR9 Endosom
und Rezeptor
TLR9 Endosome and
its receptor
Mikroskop-Bilder wie diese
gehören zum Alltag österreichischer
Life Science-Forscher.
A common picture for Austrian
life science researchers.
PHOTOS: ASTRAZENECA, DIETER QUANT
68 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
69
L’AUTRICHE LIFE SCIENCES
Mrd. Euro
Wertschöpfung der medizinisch-pharmakologischen
Forschung in Österreich.
10Value creation of Life Science research in Austria.
act. worldwide.
BAYER. Forscher untersuchen
das Gewebe nierenkranker
Patienten an einem
luftgefederten Spezialmikroskop
für Fluoreszenzaufnahmen.
Scientists at Bayer investigate
kidney-tissue using a special
hightech microscope.
GLAXOSMITHKLINE. Einer
der vielen Verpackungsschritte
für einen Impfstoff.
One of the many packaging
steps for a vaccine at
GlaxoSmithKline.
Gut, Sie kennen zweifellos Sigmund Freud,
den Vater der Psychoanalyse. Kaum ein anderer
Name der medizinischen Forschung
wird so oft und selbstverständlich in einem Atemzug
mit Wien und Österreich genannt wie dieser. Aber
wussten Sie auch, dass der Pathologe Karl Landsteiner
seine bahnbrechende Entdeckung der Blutgruppen,
wofür er später den Medizin-Nobelpreis bekam,
1901 an der Universitiät Wien machte – und damit
zur damals einzigartigen Aufbruchstimmung in der
Donaumetropole beitrug. Oder war ihnen bekannt,
dass der Ausnahme-Chirurg Theodor Billroth, obwohl
gebürtiger Deutscher, in seinen wichtigsten
Jahren die Wiener Medizinische Schule geprägt und
maßgeblich zur Gründung des Rudolfinerhauses
1882 beigetragen hatte. Und wussten Sie, warum
nach dem Wiener Chirurgen Ignaz Semmelweis
Krankenhaus und Straße benannt wurden? Richtig:
Ihm ist es zu verdanken, dass in Spitälern vernünftige
Hygienestandards, vor ihm von Ärzten als „Unfug“
abgetan, eingeführt wurden.
Berühmte Mediziner-Namen wie diese machen
derzeit nicht nur in einschlägigen Kreisen, sondern
vor allem in höheren Verwaltungsebenen der Stadt
Wien die Runde. Denn die Bundeshauptstadt befindet
sich in einem gewaltigen, europaweiten Wettlauf,
in dem ihre Vergangenheit als Nukleus und Pionierstadt
der medizinischen Forschung, aber auch ihre
Gegenwart als international bedeutender Standort
für Life Sciences eine zentrale Rolle spielen – das
Rennen um die Ansiedelung der Europäischen Arzneimittelbehörde,
die noch in London residiert.
Wegen des Brexit muss sich die „European Medicines
Agency“ (EMA) einen neuen Standort suchen.
Neben Wien rittern weitere 18 EU-Städte um die
prestigeträchtige Ansiedelung dieser zweitgrößten
dezentralen EU-Behörde und ihre rund 900 Mitarbeiter.
Sollte die Entscheidung für die Donaumetropole
fallen, wäre das nicht nur ein starkes Signal für
den Standort Wien, sondern auch recht lukrativ.
Rund um die EMA würden laut Berechnungen des
Instituts für Höhere Studien etwa 2.180 Arbeitsplätze
geschaffen und gesichert, und die Behörde dürfe
gut 200 Millionen Euro zum BIP, etwa 180 Millionen
Euro zur heimischen Bruttowertschöpfung und fast
330 Millionen Euro in den nächsten fünf Jahren zu
den Steuereinnahmen beitragen.
Wien fährt in diesem Match mit starken Argumenten
und vielen Incentives auf. Es hat Service-
Center für die EMA-Mitarbeiter eingerichtet, bietet
ihnen finanzielle Unterstützung für die Kinderbetreuung
an, schafft an die 1.100 freie Plätze an den 14
internationalen Schulen, erleichtert den Arbeitsmarktzugang
für Angehörige – und die Stadt wird
auch die mögliche zukünftige Immobilie der EMA
zum symbolischen Preis von einem Euro Miete pro
Jahr überlassen. In der engeren Auswahl sind momentan
die Anlage „Austria Campus“ der Signa-
Gruppe im 2. Bezirk und der Komplex „Erdbergerlände
– Vie26“ der CA-Immo. Auch das „HoHo“
Seeparkcampus Ost ist noch im Rennen. „Wir haben
ein attraktives Angebot vorgelegt und sind überzeugt,
dass sich Wien als Standort sehr gut positioniert
hat“, sagt Gerhard Hirczi, der Geschäftsfüher
der Wirtschaftsagentur Wien. „Das Interesse ist derzeit
jedenfalls groß. Allein die von uns eigens für die
EMA-Bewerbung eingerichtete Website emazingvienna.at
verzeichnet bisher rund 10.000 Zugriffe.“
Dass Wien in diesem Wettkampf all seine Vorzüge,
die es nun bereits zum achten Mal in Folge zum
Weltmeister in Sachen Lebensqualität gemacht haben,
in die Waagschale wirft, liegt auf der Hand.
Noch wichtiger, insbesondere für eine Behörde wie
die Arzneimittelagentur, ist in diesem Rennen die
Stadtortqualität in Sachen Life Sciences, also welchen
Stellenwert die medizinische, pharmakologische
und biotechnologische Forschung hier, und
natürlich auch in ganz Österreich, aktuell genießt.
Das Fazit gleich vorweg: einen ganz hervorragenden.
PHOTO: BAYER AG, GLAXOSMITHKLINE / TOM WHIPPS
VAMED offers a complete project and service portfolio for health care as a developer,
planner, contractor and operator. VAMED has already successfully implemented
more than 800 hospitals, rehabilitation centers, nursing homes, health resorts and
thermal spas in 79 countries worldwide.
Story continues on p. 72 ➝
www.vamed.com
70 Cercle Diplomatique 3/2017
L’AUTRICHE LIFE SCIENCES
74 Number
ERC Grants
Zahl der Förderung des European Research Council an
in Österreich ansässige Life Science-Forscher in 2017.
of high-volume scholarships in life sciences 2017.
MÖGLICHE EMA-ZENTRALEN.
Das HOHO im Seeparkcampus
Ost (Bild oben) ist nur noch
dritte Wahl. Ganz vorne auf
der Shortlist stehen derzeit
der Austria Campus (Bild
rechts) im 2. Bezirk sowie die
Anlage Erdbergerlände (Bild
unten) im 3. Bezirk.
As of now, Vienna‘s shortlist
for possible EMA headquarters
consists of 3 real estate
complexes. The HOHO in the
new Seeparkcampus (top) in
the 22nd district ranks Nr. 3.
Real favourites are the
Austria Campus (right) in the
2nd district and an object at
the Erdbergerlände (bottom)
in the 3rd district.
„Österreich hat sich in den vergangenen Jahren
zu einem Spitzenreiter in Sachen Pharma und Arzneimittelforschung
entwickelt“, sagt Finanzminister
Hans Jörg Schelling. „Mittlerweile hängen mehr als
63.000 Jobs direkt oder indirekt an diesem Industriezweig,
die Wertschöpfung beträgt rund zehn Milliarden
Euro pro Jahr oder 2,8 Prozent des BIP.“ Besonders
wichtig dabei: Pharmazeutische Unternehmen
wenden für Forschung & Entwicklung laut Statistik
Austria im Schnitt 14 Prozent ihres Umsatzes auf
und sind damit besonders innovativ, da die F&E-
Quote aller Wirtschaftszweige bei lediglich 1,7 Prozent
liege.
Die Bandbreite dieses Sektors in Österreich ist
ebenfalls beeindruckend. Im akademischen Bereich
kommen fünf Universitäten wie etwa die MedUni
Wien mit allein 8.000 Studenten, zwei weitere Hochschulen
für angewandte Wissenschaften sowie elf
außer-universitäre Forschungeinrichtungen, allen
vor das Institut für Molekulare Biotechnologie IMBA
oder MedAustron, das international renommierte,
hochmoderne Krebsbehandlungszentrum mit
Ionentherapie in Wiener Neustadt, auf insgesamt gut
12.000 Beschäftigte, die Life Sciences abdecken. Allein
in Wien belegen rund 33.000 Studenten dementsprechende
Fächer.
Und der hierzulande hohe Standard der medizinischen,
pharmakologischen und biotechnologischen
Forschung wird durch die knapp 5.000 jährlichen
einschlägigen Publikationen in „peer-reviewed“
Fachmedien sowie die 74 Grants, jene extrem begehrten
Förderungen des European Research Council,
die in Österreich ansässige Forscher allein 2017
bereits erhalten haben, unterstrichen.
Im kommerziellen Bereich sind so gut wie alle
großen Namen der pharmazeutischen Industrie in
Österreich, insbesondere Wien, vertreten – ein gut
Teil davon auch mit ihren Zentralen für Zentral- und
Osteuropa. Egal ob Bayer, Boehringer Ingelheim,
Novartis, Sanofi, Sandoz, GlaxoSmithKline, Pfizer,
Shire, Octapharma, Merck oder Sigmapharm – allein
im pharmazeutischen Bereich kommen jene 120
Unternehmen, die vom Dachverband Pharmig, der
95 Prozent der Branche abdeckt, vertreten werden,
auf rund 18.000 direkt Beschäftigte.
„Österreich ist zu einem Top-Standort für die
Entwicklung neuer Medikamente geworden“, heißt
es auch in der offiziellen EMA-Bewerbungsbroschüre.
„Allein im Jahr 2015 wurden hier über 300 klinische
Tests, vor allem im Bereich der Krebsbehandelung,
durchgeführt, etwa die Hälfte davon bereits in
der (finalen) klinischen Phase III. 70 Prozent davon
wurden von der pharmazeutischen Industrie finanziert,
30 Prozent von akademischen Einrichtungen
direkt.“ Alles mit ein Grund dafür, dass jedes Jahr
PHOTO: SCHREINKASTLER, CA IMMO, SIGNA, SANOFI
allein in Wien zehn neue Life-Science-Unternehmen
neu in den Markt eintreten.
Wegen dieses erfreulichen Umfeldes hat sich beispielsweise
der deutsche Konzern Boehringer Ingelheim
bereits vor etlichen Jahren entschlossen, sein
Forschungszentrum für 30 Länder in Zentral- und
Osteuropa und Zentralasien, sowie für die Schweiz
und Israel, in Wien anzusiedeln. Wien ist nicht nur
das Zentrum für Krebsforschung sowie Standort für
biopharma zeutische Forschung, Entwicklung und
Produktion im Konzern, Boehringer Ingelheim zählt
auch zu den forschungsintensivsten pharmazeutischen
Unternehmen in Öster reich. Insgesamt erzielte
das Regional Center Vienna im Geschäftsjahr
2016 Gesamterlöse in Höhe von 821,5 Millionen
Euro und beschäftigte in der Region Mittel- und Osteuropa
3.470 Mitarbeiter, davon 1.629 in Österreich.
Erst diesen April hat es den Spatenstich für eine
neue biopharmazeutische Produktionsanlage in
Wien-Meidling gesetzt, mit 700 Millionen Euro die
größte Einzelinvestition in der Geschichte des Unternehmens
und die größte Firmeninvestition in Wien
seit der Errichtung des General-Motors-Werks in As-
www.sanlas.at
Die SANLAS Holding auf einen Blick:
• 10 Standorte
• Versorgung von Patienten aus
dem In- und Ausland
• mehr als 35 Jahre Erfahrung
SANOFI. Eine Naturstoff-Forscherin begutachtet eine Platte mit einem Nährmedium, auf der
verschiedene Bakterien gewachsen sind.
At Sanofi, medical research also includes the investigation of natural substances. The picture
shows a scientist checking bacteria which have been bred on a growth medium.
AKUTMEDIZIN
REHABILITATION
PFLEGE
• medizinisches Consulting
• > 1.100 Betten
• > 10.000 Patienten im Jahr
• Beratung und Projektentwicklung
AKUTMEDIZIN
REHABILITATION
PFLEGE
• Internationales
Patientenmanagement
• Konzeption medizinischer
Versorgung
SANLAS Holding GmbH
Parkstraße 11, 8010 Graz, Österreich
Tel.: +43 (0) 3133 2274 – 9110
Mail: offi ce@sanlas.at | www.sanlas.at
PRIVATKLINIK LASSNITZHÖHE | PRIVATKLINIK ST. RADEGUND | PRIVATKLINIK HOLLENBURG | PRIVATKLINIK LEECH | SENIORENRESIDENZ EGGENBERG
HAUS MARIATROST | REHA BRUCK | BETREUUNGSHEIM NEUTILLMITSCH-GRALLA | MARGARETHENHOF VOITSBERG | HAUS WEINITZEN
72 Cercle Diplomatique 3/2017
L’AUTRICHE LIFE SCIENCES
Arbeitsplätze
Der Life Science-Sektor zählt zu den
wichtigsten Arbeitgebern in Österreich.
63.000Number of jobs in Austria‘s life science sector.
zeutische Industrie glaubt an den Standort Österreich.“
Bleibt nur noch zu hoffen, dass auch der EU-Rat,
der am 20. November über die neue Heimat der
EMA entscheiden wird, ebenfalls daran glaubt. Obwohl
Wien dem Vernehmen nach gut im Rennen
liegt und Hans-Georg Eichler, einer der leitenden
Mediziner der Behörde, bereits durchblicken ließ,
dass „viel für Wien spricht“, ist das Rennen längst
nicht gewonnen. „Wien punktet als extrem gut aufgestelltes
Gesamtpaket“, hält Hirczi den Ball flach.
„Aber man muss natürlich betonen, dass die Chancen,
die EMA nach Wien zu holen, rein rechnerisch
bei insgesamt 19 Bewerbern am Ende bei fünf Prozent
liegen.“
NEW URBAN
PERSPECTIVES
Close to the city center
PFIZER ÖSTERREICH.
Einsatz einer Ultrazentrifuge
beim Pharmakonzern, der
durch Viagra bekannt
geworden ist.
A centrifuge in operation at
Pfizer, generally known for
its Viagra pills.
BOEHRINGER INGELHEIM.
Der Konzern hat gerade 700
Millionen Euro in die
Errichtung eines neuen
biopharmazeutischen
Werkes in Wien investiert.
Boehringer Ingelheim has
just invested 700 million
Euro for a new biopharma
production plant in Vienna.
pern 1979, die 500 zusätzliche Arbeitsplätze schaffen
wird.
Man kann das auch als Zeichen für die EMA-Bewerbung
verstehen, wie Philipp von Lattorff, der Generaldirektor
von Boehringer Ingelheim, auf Anfrage
von Cercle Diplomatique zu verstehen gibt: „Die Ansiedelung
der Europäischen Arzneimittelagentur
EMA in Wien wäre ein wichtiges Signal und hätte positive
Auswirkungen auf den Pharmastandort. Dabei
geht es um viele neue Arbeitsplätze, um Unternehmensansiedlungen,
um Impulse für die gesamte Forschungslandschaft
in Österreich und nicht zuletzt um
eine verstärkte Sichtbarkeit des Pharmastandorts
Wien innerhalb der Europäischen Union.“
Auch andere Top-Unternehmen haben jüngst
durch Großinvestitionen aufhorchen lassen. Merck
beispielsweise, das etwa 550 Beschäftigte in Österreich
in Brot hält, hat in seinem Werk in Spittal in
Kärnten, wo jährlich etwa fünf Milliarden Tabletten
produziert werden, in den vergangenen zwei Jahren
etwa 7,5 Millionen Euro in die Schaffung neuer Produktionsflächen
gesteckt, was rund 100 neue Jobs
bringen wird. Und erst Anfang dieses Sommers hat
sich die Firma MSD Animal Health mit einem neuen
Werk – eine Investition von rund 185 Millionen – in
Krems niedergelassen, wo dadurch etwa 400 neue
Arbeitsplätze entstehen. „Mit dieser Ansiedelung
wird es abermals bewiesen“, fasst Pharmig-Generalsekretär
Jan Oliver Huber zusammen. „Die pharma-
Since the City of Vienna is applying as a potential
location for the “European Medicines Agency“
(EMA), which has to give up its headquarters
in London because of Brexit, many famous
names of medicine are buzzing around here. Sigmund
Freud, the father of psychoanalysis, Karl
Landsteiner, who discovered human blood groups,
Theodor Billroth, one of the most famous representatives
of the Vienna School of Medicine, or Ignaz
Semmelweis, a crusader for better hygienic standards
in hospitals. All of them have been pioneers in
medical research and mirror Vienna‘s proud tradition
in this area, which the city throws in the pan in
the race for EMA.
Apart from that, Vienna has a lot more to offer to
the 900 employees of EMA – special services for
their children, additional schooling or tailored working
permits for family members. Plus: brand-new
headquarters for a symbolic rent of one Euro per
year. The current shortlist of appropriate, state-ofthe-art
real estate objects includes the Austria Campus
in the 2nd district, the complex Erdbergerlände
in the 3rd district and the “HoHo“ in Vienna‘s new
Seestadt in the 22nd district. ”We have presented a
very attractive offer and are convinced that Vienna is
in a very good position“, says Gerhard Hirczi, CEO of
Vienna‘s Business Agency.
But the most important argument to lure the
EMA to Vienna – a step that would create some additional
2,180 jobs directly and indirectly and a contribution
of more than 200 million Euro to Austria‘s
GDP, apart from some 330 million Euro in taxes over
the next 5 years – certainly would be the high stan-
Story continues on p. 76 ➝
PHOTOS: WERNER HARRER, AGENTUR NEUFRANKFURT
SMART
CITY
LIVING
SMART CITY LIVING
Timeless modern living with smart furnishings, in one of the most attractive neighborhoods of Vienna close to the city
center. A future-oriented concept by world renowned architect Renzo Piano, with imposing views starting at first floor
level, in the immediate vicinity of the magnificent Belvedere Palace and adjoining large parks.
ARCHITECTURE
+ World renowned architect
+ Fascinating views
+ Prestigious lobby
+ Smart overall concept
FEATURES
+ Balcony, loggia or terrace
+ Smart home shading system
+ Underfloor heating & ceiling cooling
+ Stylish, high-quality bath oases
Planned completion: from end of 2018 | HWB Ø 26.81 kWh/m 2 .a
MOBILITY
+ City center within walking distance
+ Convenient transport connections
+ In-house E-car-sharing
+ In-house charge points & City bikes
SERVICE
+ Digital concierge
+ In-house fitness room
+ Parcel boxes in the lobby
+ Access barriers for security
For more details see: www.parkapartments.at/en
74 Cercle Diplomatique 3/2017
FIND OUT MORE !
Freyung 3, staircase 1/1st floor, 1010 Vienna
Mo - Fr : 9am - 5pm or by appointment
Telephone: +43 1 908 19 19
E-mail: parkapartments@signa.at
360° tour: www.parkapartments.at/D07
A PROJECT BY
L’AUTRICHE LIFE SCIENCES
Millionen Euro
Investitionssumme einer neuen Produktionsanlage
von Boehringer Ingelheim in Wien.
700A recent investment of Boehringer in Vienna.
SANDOZ KUNDL.
Lehrlinge in der biochemischen
Produktion.
Apprentices at the
biochemical production site
of Sandoz Kundl.
dards of medical, pharmaceutical and biotechnological
research (and production) in Austria, with Vienna
at its core. ”Actually, our country in recent years
has turned into a leader in pharma and medicines
research“, says Hans Jörg Schelling, the Austrian finance
minister. ”In the meantime, this sector is providing
63,000 jobs directly or indirectly, with a value
creation of some 10 billion Euro or 2.8 percent of
GDP.“ Plus: Pharmaceutical companies in average
are spending some 14 percent of their revenues for
R&D, a record figure according to Statistic Austria.
There are more impressive figures as well: Five
universities, two universities with applied sciences,
and eleven non-university research institutions, like
the Institute for Molecular Biotechnology IMBA or
the well-known cancer-treatment center MedAustron
in Wiener Neustadt, employ some 12,000 individuals
in the field of life sciences, with about 33,000
students. And nearly 5,000 publications in peer-reviewed
journals and 74 grants from the European
Research Council in 2017 alone are evidence for the
high-quality research performed in Vienna.
On the commercial front, one may find all the famous
names of Big Pharma here in Austria, most of
them again in Vienna, where many have set up their
headquarters for Central and Eastern European
markets. Pharmig, the Austrian Association of Pharmaceutical
Companies, counts 120 members with
some 18,000 employees in all – which respresent 95
percent of this life sciences sector. Among them giants
like Bayer, Boehringer Ingelheim, Novartis, Sanofi,
Sandoz, GlaxoSmithKline, Pfizer, Shire, Merck,
Octapharma or Sigmapharm.
”Austria has become a top location for drug development“,
states a document for the EMA application.
”In 2015 alone, more than 300 clinical tests, about
half in (final) Phase III and most of them in oncology,
were applied for in Austria. Around 70 percent of clinical
trials in Austria are carried out by the pharmaceutical
industry, while 30 percent are implemented
academic-sponsored.“ Which might as well be a
reason that in Vienna alone each year more than 10
new life science companies are entering the market.
Because of this positive framework, some big players
have partly located their research centers in Vienna.
Boehringer Ingelheim‘s Regional Center Vienna,
for example, is responsible for business and clinical
research in more than 30 countries in Central and
Eastern Europe, Central Asia, Switzerland and Israel.
It is also the company‘s center for cancer and pharmaceutical
research, which employs some 1,629 persons
in Austria and has reported sales of over 820
million Euro last year. Just a few month ago, in April,
2017, Boehringer Ingelheim has launched an investment
of over 700 million Euro for a new pharmaceutical
production site in Vienna, the biggest single investment
in the company‘s history. One may read
this as a signal towards EMA, as Philipp von Lattorff,
the CEO of Boehringer Ingelheim told Cercle Diplomatique.
”A settlement of EMA in Vienna would be
an important signal and would definitely have positive
effects for Vienna as a major location for medical
and pharmaceutical research inside the European
Union.“
Apart from Boehringer Ingelheim, other companies
of the sector are heavily investing as well. Merck,
to name just one, has spent over 7.5 million Euro in
the last two years to expand its production plant in
Spittal in Carinthia, creating some 100 new jobs.
And the city of Krems just recently has seen an investment
of 185 million Euro of MSD Animal
Health, which has opened a new factory with some
400 jobs there. Says Jan Oliver Huber, the General-
Secretary of Pharmig: ”Another evidence for the
faith of the pharmaceutical industry in Austria.“
So everybody in this business, and the administration
of Vienna at most, hopes that the EU Council,
which is deciding on the new location of the EMA on
November 20th, is believing so as well.
PHOTO: SANDOZ BIOCHEMIE KUNDL
Bild: Kästenbauer/Ettl
Teilchenphysik trifft Krebsmedizin
Particle Physics Meets Cancer Medicine
Die Ionentherapie ist eine innovative, komplementäre Form der Strahlentherapie zur Krebsbehandlung. In Österreich wird sie
bei MedAustron in Wiener Neustadt angeboten. | Ion beam therapy is an innovative, complementary type of radiotherapy for
cancer treatment. In Austria, the therapy is available at the MedAustron center in Wiener Neustadt.
Die Ionentherapie ist eine Weiterentwicklung der
Strahlentherapie und kommt vor allem bei Tumoren
zur Anwendung, die gegen traditionelle
Strahlen resistent sind oder für jene, die in einer
schwierig zu behandelnden anatomischen Lage
sind. Bestrahlt wird bei der Ionentherapie mit geladenen
Teilchen, die ihre Energie mehrheitlich
direkt im Tumor deponieren. Einerseits können
dadurch Nebenwirkungen und Langzeitschäden
minimiert werden, andererseits kann die Strahlendosis
bei aggressiven Tumoren erhöht werden.
MedAustron ist eines von nur wenigen Zentren
weltweit, das zwei verschiedene Arten dieser
Teilchen generieren kann: Protonen und Kohlenstoffionen.
Dazu braucht es komplexe Technik
– entwickelt in Zusammenarbeit mit dem Europäischen
Kernforschungszentrum CERN: ein
spezieller Teilchenbeschleuniger beschleunigt
die Teilchen auf bis zu zwei Drittel der Lichtgeschwindigkeit,
bevor diese in einen Bestrahlungsraum
und dort millimetergenau auf einen
Tumor gelenkt werden.
Seit Ende 2016 werden bei ¬MedAustron Patientinnen
und Patienten mit der Ionentherapie behandelt,
darunter auch Kinder. Die Betroffenen
kommen dabei über einen Zeitraum von mehreren
Wochen täglich für eine ambulante Bestrahlung
zu MedAustron. Parallel dazu werden die
Behandlungsmodalitäten sukzessive ausgebaut,
um im Vollbetrieb bis zu 1.000 Patientinnen und
Patienten pro Jahr behandeln zu können. Ebenso
wird die Anlage auch für Forschung genutzt, um
die Therapiemethode stetig weiterzuentwickeln.
◆
Ion beam therapy is an evolution of radiation
therapy and is mainly used for tumors, which are
resistant to conventional radiation or located in
a delicate anatomical position. The therapy uses
charged particles, which deposit their energy for
the most part directly in the tumor. Thus, side effects
and long-term effects can be reduced, and the
radiation dose for aggressive tumors can be increased.
MedAustron is one of only a few centers worldwide
that is able to generate two different kinds of
these particles: protons and carbon ions.
In order to achieve this, complex technology is
necessary – developed in cooperation with the European
Organization for Nuclear Research CERN:
a particle accelerator is used to accelerate the particles
up to two thirds of the speed of light before
they are directed in the treatment rooms, where
they emit their radiation directly to the tumor volume
down to the millimeter.
Patients, including children, are treated at Med-
Austron since late 2016. In the form of an outpatient
treatment, they receive one irradiation daily
over the course of several weeks. In parallel, the
treatment modalities are being expanded step by
step, offering a capacity of up to 1,000 patients per
year in full operation. Additionally, MedAustron
offers the possibility to conduct translational research
in order to continously improve the treatment
method.
76 Cercle Diplomatique 3/2017
www.medaustron.at
L’AUTRICHE FUTURE LAB
Andreas Bierwirth
„Wir haben keine andere Wahl.“
”We don’t have a choice“.
Stetiges Wachstum
Continued growth
Der CEO von T-Mobile Austria über Migration, das Engagement der Zivilgesellschaft und das
seines Unternehmens. The CEO of T-Mobile Austria about migration, actions by civil society and
his own enterprise.
ABOUT THE AUTHOR
Andreas Bierwirth ist ausgebildeter
Bankkaufmann und studierte danach
Betriebswirtschaftslehre an der
Universität Münster. Seit September
2012 ist er CEO von T-Mobile Austria.
Davor war er Managing Director bei
Germanwings, Vice President
Marketing bei der Lufthansa und
Vorstandsmitglied der Austrian
Airlines. Bierwirth ist außerdem
Mitglied mehrerer Aufsichtsräte, u.a.
von Casinos Austria, Do & Co und
easyJet.
Andreas Bierwirth is a trained
banker and studied Business
Administration at the University of
Münster. Since September 2012 he
acts as CEO of T-Mobile Austria. Prior
to that, he was the Managing
Director of Germanwings, Vice
President Marketing of Lufthansa and
Managing Board member of Austrian
Airlines. In addition, Bierwirth is also
Managing Board member of various
companies such as Casinos Austria,
Do & Co and easyJet.
Wir schaffen das. Dieser Satz hat
der deutschen Bundeskanzlerin
Angela Merkel in der Folge viel
Kritik gebracht, von der Naivität noch die
freundlichste war. War sie tatsächlich naiv?
Bleiben wir bei der österreichischen Situation.
2015, im Jahr mit dem stärksten
Migrationsstrom, flohen rund 100.000
Menschen nach Österreich, von denen etwa
die Hälfte bisher Asyl erhielten. Dies entspricht
etwa der Größenordnung im benachbarten
Deutschland. Vor allem in den
ersten Wochen und Monaten wurde mit
großen Anstrengungen diese Erstaufnahme
bewältigt. Mit beispiellosem Engagement
der Zivilgesellschaft, von spontanen Hilfsaktionen
Freiwilliger an Bahnhöfen bis zu
den kleinen und großen Hilfsorganisationen,
haben „wir“ dies geschafft. Ja, da gab es
schwierige Situationen und schlechte Quartiere.
Dennoch konnten die Menschen, die
aus Not und Todesbedrohung entflohen,
hier wieder Hoffnung schöpfen.
Jetzt geht es darum, die Integration dieser
Menschen zu bewerkstelligen. Österreich
und Deutschland müssen dabei leider
nicht nur die Gegenwart bewältigen, sondern
auch eine jahrzehntelange Vergangenheit
mehr schlecht als recht gelungener Integration
seit den „Gastarbeitern“ der 60er
Jahren aufarbeiten. Die Schwierigkeiten
heute haben auch viel mit den Versäumnissen
von gestern zu tun: Würden etwa alle in
Österreich geborenen Kinder – wie dies in
manchen anderen Staaten üblich ist – automatisch
auch österreichische Staatsbürger
sein, würde es eine klare Zukunftsorientierung
für diese jungen Menschen als Österreicherinnen
und Österreicher geben, statt
sie selbst noch in der dritten Generation
mit dem Etikett „Migrationshintergrund“
als Außenseiter abzustempeln.
Dazu braucht (und gibt) es zur unverzichtbaren
Verantwortung öffentlicher Stellen
weiterhin des Engagements der Bürgerinnen
und Bürger ebenso wie das von
Unternehmen. Am eigenen Beispiel: In Zusammenarbeit
mit der privaten Initiative
„lobby.16“ bildet T-Mobile seit sechs Jahren
Lehrlinge aus, die als Jugendliche ohne Familie
nach Österreich geflüchtet sind. Ein
der Lehre vorangehender Vorbereitungskurs
(Deutsch, Englisch, Mathematik)
schafft die Voraussetzung, dass die anschließende
Lehre gelingen kann – die meisten
unserer Lehrlinge schneiden an der Spitze
ihres Jahrgangs ab, haben anschließend bei
T-Mobile Arbeit und damit auch eine neue
Lebensperspektive gefunden. Unser Gewinn?
Engagierte Mitarbeiter, die manche
unserer Kunden bei Bedarf auch in einer
ihrer Muttersprachen bedienen können.
Die ambivalente Haltung der öffentlichen
Stellen – um es höflich auszudrücken
– ist leider nicht immer hilfreich. Auf
Sprachkurse muss oft lange gewartet werden.
Asylverfahren dauern unerträglich
lange, was für die Betroffenen eine schwere
Belastung ist. Nicht selten müssen wir erleben,
dass z.B. Jugendliche, die sich hier gut
eingelebt haben, die Sprache gelernt, die
Schule mit Erfolg besucht und Freunde ge-
PHOTOS: MARLENA KÖNIG/ T-MOBILE, RALPH MANFREDA
funden haben, ablehnende Asylbescheide
erhalten, selbst wenn sie aus humanitären
Gründen weiterhin im Land bleiben dürfen.
Damit liegt ein großer Schatten über
ihrer Zukunft, der eine positive Lebensperspektive
fast unmöglich macht.
Um es unmissverständlich auszudrücken:
Niemand hat sich diese Situation ausgesucht,
die Menschen, die in ihrer Not geflohen
sind ebenso wenig wie die Staaten, in
denen sie jetzt auf ein zweites Leben hoffen.
Werden sie es schaffen, werden wir es schaffen?
Meine Antwort ist: Wir haben keine
andere Wahl. Machen wir ohne Wenn und
Aber das Beste daraus um letztlich aus der
Krise zu gewinnen.
We can do it. German Chancellor
Angela Merkel ended up earning
a lot of criticism for this
phrase, of which naivety was perhaps the
politest of accusations. But was it really naivety
that drove her?
Let’s stick with Austria. During 2015, the
year with the strongest influx of migrants,
around 100,000 people fled to Austria, half
of which have received asylum in the meantime.
This proportionally corresponds to
the situation in neighbouring Germany. Especially
the first couple of weeks and
months saw the mobilisation of great efforts
to get the first wave under control. With exemplary
actions by civil society, from spontaneous
and voluntary support at train stations
to the smaller and larger relief
organisations, “we“ did it. Yes, there were
difficult situations and there were some
poor accommodations. Nevertheless, the
people that fled from misery and certain
death were able to find hope again.
The next task is to set into motion the
integration process. Here, Austria and Germany
must not only work within the present,
but also rework decades of mismanaged
attempts at the integration of the
“Gastarbeiter“ (guest workers) who came
during the ‘60s. The difficulties today can
often be traced back to the failures of the
past. If, for example, all children born in
Austria automatically received Austrian citizenship
– as it is the case in many other
countries – they, as young Austrians, would
be endowed with a much clearer vision of
the future, rather than still being labelled as
being of a “migration background“ and remaining
outsiders after three generations.
Next to the indispensable responsibility
of our public institutions, this will also require
the engagement of citizens and businesses
alike. Our own example: In collaboration
with the private initiative “lobby.16“,
T-Mobile has been training apprentices for
several years who as adolescents had fled to
Austria without any other family members.
A foundation course that precedes the apprenticeship
(German, English, Mathematics)
provides the building blocks for successfully
completing the subsequent
training – most of our apprentices finish at
the top of their year, find work at T-Mobile
and thus also have a new, fresh perspective
on life. And our benefit? Committed employees
that can, for example, also take advantage
of their mother tongues when engaging
with a segment of our customers.
The ambivalent attitude of the public authorities
– to put it mildly – is, unfortunately,
not always helpful. People often have to
wait too long to attend language courses,
asylum requests take forever to be processed,
which is an incredible burden on
those affected by it.
We frequently see young adolescents,
who have settled in very well, learned the
language, successfully completed schooling
and found friends, receive rejections to
their asylum requests, even though they are
permitted to remain in the country for humanitarian
reasons. This casts a large shadow
over their futures, making a positive
outlook on life nearly impossible.
To make it clear – none of us asked for
this situation. Neither the people that fled
from their miseries, nor the countries where
they are now hoping for a second chance.
Can we do it? Can they do it?
My answer is: we don’t have a choice.
Let’s try to somehow turn this crisis into an
opportunity.
T-Mobile Austria ist eine österreichische
Mobilfunkgesellschaft und 100-prozentige
Tochter der Deutschen Telekom AG. Ursprünglich
hieß das Unternehmen max.mobil. und
wurde nach der kompletten Übernahme durch
T-Mobile im Jahr 2000 schließlich im April
2002 in T-Mobile Austria umbenannt. Heuer
setzt das Unternehmen seinen Wachstumskurs
fort. Der Gesamtumsatz stieg im 2. Quartal 2017
im Vergleich zum Vorjahresquartal um 3 Prozent
auf 215 Millionen Euro, der Umsatz des
Kerngeschäfts Verbindungsgebühren (Service
Revenues) wuchs im Vergleich zum selben
Quartal des Vorjahres ebenfalls um 3 Prozent
auf 185 Millionen Euro.
T-Mobile Austria is an Austrian mobile network
operator and a 100% subsidiary of Deutsche
Telekom AG. The company had originally been
titled max.mobil, but was renamed T-Mobile
Austria in April 2002 due to T-Mobile’s full
acquisition in 2000. This year, the company is
continuing its growth trajectory. Total turnover
increased by 3% resulting in 215 million euro in
the second quarter of 2017 up from the same
quarter in 2016. Turnover of the company’s core
business activity of network charges increased
also by 3% to 185 million euro in contrast with
the same quarter of the previous year.
t-mobile.at
78 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique3/2017
79
L‘AUTRICHE BUSINESS
Neues aus Österreich
News from Austria
Text: Daniela Pötzl
Ehrung | Tribute
Mit Nachschlagwerk geehrt | Honoured with
a reference book
Der frühere Bundesminister, Klubobmann und Nationalratspräsident
Heinrich Neisser ehrte den langjährigen Nationalratsabgeordneten
Josef „Pepi“ Höchtl und übergab ihm, anlässlich einer Feier, die
gebundene Dokumentation als Nachschlagwerk seiner gesamten fast
25-jährigen parlamentarischen Tätigkeit.
The former Federal Minister, Parliamentary Leader and President
of the National Council Heinrich Neisser honoured the long-time
Parliamentary Representative Josef ‘Pepi’ Höchtl by handing him,
on the occasion of a ceremony, a bound documentation of his
entire nearly 25-year-long parliamentary career in the form of a
reference book.
PHOTOS: HERIBERT CORN, WKO, OTTO IMMOBILIEN, BEIGESTELLT
Aussenwirtschaft Austria | Advantage Austria
Neubesetzung | Replacement
Michael Otter, Abteilungsleiter-Stellvertreter der Aussenwirtschaft
Austria, wurde zum neuen Leiter ernannt. Er hat mit September 2017 die
Nachfolge von Walter Koren angetreten, der ab Dezember als Wirtschaftsdelegierter
an das AC Los Angeles wechselt (siehe auch Seite
56-57). Otter absolvierte ein International Business Administration
Studium an der WU Wien und war danach in Abu Dhabi, Tokio und
New York sowie als Wirtschaftsdelegierter in Seoul und Tokio tätig. Seit
Juli 2016 war er mit dem Aufbau des neuen Geschäftsfeldes Innovation
(Innovationsagentur) befasst.
Michael Otter, Deputy Head of Department at Advantage Austria, has
been named the new office’s new Head. In September 2017, he will
succeed Walter Koren, who will become the Economic Delegate to the AC
Los Angeles beginning in December (also see pages 56-57).
Otter completed an International Business Administration degree at the
Vienna University of Economics and Business and then worked in Abu
Dhabi, Tokyo and New York as well as an Economic Delegate to Seoul and
Tokyo. Since July 2016, he has been involved with the development of the
new innovation business sector (innovation agency).
wko.at/aussenwirtschaft
Immobilien | Properties
Elegant wohnen | Living elegantly
Wie viele Villen gibt es aktuell im 18. und 19. Wiener Gemeindebezirk, wie viele werden
jedes Jahr verkauft? Wie hat sich das Preisniveau in den letzten Jahren entwickelt und wie
hoch ist das aktuelle Angebot? Antworten darauf gibt der erste „Villenreport“ der Otto
Immobilien Gruppe, in dem das kleine, aber feine Segment des relevanten Villenbestandes
in Währing und Döbling erstmals wissenschaftlich erhoben und analysiert wurde.
How many villas are currently in Vienna’s 18th and 19th districts; how many are sold every
year? How has the price level changed over the last couple of years and how high is the
current offer? Answers to such questions are provided by the Otto Immobilien Group’s
first Villa Report, which for the first time, scientifically inquires into and analyses the
underestimated selection of villas in Währing and Döbling.
otto.at
Wien wählt - Nationalratswahl 2017
Neuerscheinung | New release
Zwei starke Optimisten | Two feisty optimists
Österreich gilt als Land der Jammerer. Man beklagt sich, beschwert sich, und dafür gibt es mitunter oft gute
Gründe. Nun stehen Flüchtlingskrise, Arbeitslosigkeit, Populismus, die neue Rechte, Zusammenbruch der
tradierten Systeme in Politik, Verwaltung, Sozialpartnerschaft und das Diktat der EU-Bürokratie im Fokus.
Bundespräsident a.D. Heinz Fischer (rechts) und Wirtschaftskammerpräsident Christoph Leitl legen dar,
warum das Kind allzu oft mit dem Bade ausgeschüttet wird, und warum wir uns vor Augen führen müssen,
was in Österreich Großes während der vergangenen Jahrzehnte nach den beiden Weltkriegen geleistet
wurde – in Europa und insbesondere in Österreich.
Österreich für Optimisten (Austria for optimists)
ISBN: 978-3-7110-0158-0, Ecowin Verlag
Austria has a reputation as a country of complainers. People gripe, they whine,
and often for a good reason. Right now, motivating factors are the refugee
crisis, unemployment, populism, the new right, the collapse of the traditional
way of doing politics, administration, social partnerships and the control of the
EU bureaucrats. Former Federal President Heinz Fischer (pictured right) and
President of the Austrian Chamber of Commerce Christoph Leitl outline why
the baby is too often thrown out with the bathwater and why we must
become aware of what incredible feats have been performed in the decades
after the two World Wars – in Europe as well as in Austria.
ecowin.at
Bildung | Education
25 Jahre Danube International School
Vienna | 25 years Danube International
School Vienna
Über 500 Schüler aus 60 Nationen besuchen die Danube International
School Vienna, die heuer ihr bereits 25jähriges Jubiläum feiert. Der
Unterricht findet für alle Altersgruppen, von drei bis 18 Jahre, an Vorund
Nachmittagen statt und wird von 99 Lehrern aus 29 Nationen in 20
Sprachen betreut. Vor kurzem saniert, verfügt das Gebäude über eine
Vielzahl an Klassenzimmern und anderen Einrichtungen, einschließlich
drei Laboratorien, einem Computerraum, einer Turnhalle, einem
Theatersaal, sowie einer Bibliothek.
More than 500 students from 60 different countries attend the
Danube International School Vienna which is celebrating its 25th
anniversary this year. Classes are available for all age groups, from
three to 18 years old, mornings and afternoons, and are taught in
20 languages by a team of 99 teachers from 29 different
countries. Recently refurbished, the building contains a variety of
classrooms as well as other facilities, including three laboratories,
a computer room, a gymnasium, an auditorium, and a library.
danubeschool.com
BEZAHLTE ANZEIGE
Am Sonntag, dem 15. Oktober 2017, findet in Österreich die Nationalratswahl statt. Setzen Sie ein starkes
Zeichen und entscheiden Sie mit, welche 183 Abgeordneten Ihre Interessen im Nationalrat vertreten.
Wählen dürfen alle österreichischen Staatsbürgerinnen
und Staatsbürger, die bis zum 15. Oktober 2001 geboren
wurden und ihren Hauptwohnsitz spätestens am
Stichtag der Wahl, dem 25. Juli 2017, in einer österreichischen Gemeinde
begründet hatten. Auslandsösterreicherinnen und Auslandsösterreicher
sind wahlberechtigt, wenn sie in einer österreichischen
Gemeinde in der Wählerevidenz eingetragen sind. Die in
Wien in der Wählerevidenz eingetragenen Auslandsösterreicherinnen
und Auslandsösterreicher wurden bereits Mitte Juli mit einem
persönlichen Schreiben über ihre Wahlmöglichkeiten informiert.
Wählen mit Wahlkarte. Wenn Sie am Wahltag nicht in Ihrem zuständigen
Wahllokal wählen können (zum Beispiel aus gesundheitlichen
Gründen oder wegen eines Aufenthalts im Ausland), haben
Sie die Möglichkeit, mit einer Wahlkarte in einem beliebigen
Wahlkarten-Wahllokal in ganz Österreich oder per Briefwahl im
In- und Ausland Ihre Stimme abzugeben.
Alle in Wien wahlberechtigten Personen können einen Wahlkartenantrag
bis zum 11. Oktober 2017 schriftlich (z. B. online
über www.wahlen.wien.at) oder bis zum 13. Oktober 2017, 12 Uhr,
persönlich beim Wahlreferat ihres zuständigen Magistratischen
Bezirksamtes stellen.
Um in Wien eine Wahlkarte zu beantragen, sind folgende Angaben
unbedingt erforderlich:
· Begründung, warum eine Wahlkarte benötigt wird · Familienname
· Vorname · Geburtsdatum · Geburtsort · Adresse des Hauptwohnsitzes
· Identitätsnachweis (z. B. Kopie eines amtlichen Lichtbildausweises
oder Angabe der Reisepass-, Personalausweisbeziehungsweise
Führerscheinnummer) oder Unterschrift des Antrages
mit einer qualifizierten elektronischen Signatur (Bürgerkarte/
Handysignatur).
Eine für die Briefwahl verwendete Wahlkarte muss bis spätestens
am Wahltag, dem 15. Oktober 2017, 17 Uhr, per Post, per Botin
beziehungsweise Boten oder durch persönliche Abgabe bei einer
Bezirkswahlbehörde einlangen. Die für die Briefwahl verwendete
Wahlkarte kann auch am Wahltag in jedem Wahllokal während
der Öffnungszeiten der Wahllokale und in jeder Bezirkswahlbehörde
bis 17 Uhr abgegeben werden.
Alle Wahlinfos für Wiener Wählerinnen und Wähler:
Stadtservice Wien - Stadtinformation: Telefon 00 43 1/525 50
www.wahlen.wien.at
80 Cercle Diplomatique 3/2017
OBERÖSTERREICH
Special
Grußworte
Greetings
Oberösterreich – ein Land der Möglichkeiten
Upper Austria — a land of possibilities
Drei Themen stehen im
Mittelpunkt dieses redaktionellen
Special-Teils des
Cercle Diplomatique Magazins –
Wirtschaft, Tourismus und Kultur.
Drei Schwerpunkte, die auch das
Land Oberösterreich ganz besonders
auszeichnen.
Rund ein Viertel aller österreichischen
Exporte kommen aus
dem starken Wirtschaftsbundesland
Oberösterreich. Auch das
Tourismusland Oberösterreich erfreut
sich bei Gästen aus dem Inund
Ausland immer größerer Beliebtheit.
Und Oberösterreich ist
ein lebendiges Kulturland, das in
den unterschiedlichen Regionen
unterschiedlichste Geschmäcker
bedient.
Ich danke dem Magazin Cercle
Diplomatique für die Möglichkeit,
unser Land zu präsentieren und
lade alle Leser ein, sich selbst ein
Bild von den vielen Möglichkeiten
in Oberösterreich zu machen.
Three topics are at the focus
of this editorial special section
of the Cercle Diplomatique
magazine – business, tourism
and culture. Three topics that
also happen to distinguish the
province of Upper Austria.
Around a quarter of all Austrian
exports originate from the economically
strong province of Upper
Austria. And as a tourist
destination, Upper Austria continues
to gain more and more popularity
among visitors from home
and abroad. Upper Austria is also
a vibrant cultural hub that caters
to a variety of tastes across its various
regions.
I would like to thank the Cercle
Diplomatique magazine for the
opportunity to present our province
and invite all readers to get a
taste of the many possibilities offered
by Upper Austria.
THOMAS STELZER
Landeshauptmann von
Oberösterreich
Governor of Upper
Austria
Der Jurist studierte an der
Johannes Kepler Universität
Linz. Er war von Oktober
2015 bis Anfang April 2017
Landeshauptmann-Stellvertreter.
Seit dem 6. April 2017 ist er
Landeshauptmann von
Oberösterreich.
Thomas Stelzer studied Law
at the Johannes Kepler
University Linz. He was
Deputy Governor between
October 2015 and early April
2017. Since 6 April 2017, he is
the new incumbent Governor
of Upper Austria.
Business Class
HOCHGENUSS
Auf Langstrecken in der myAustrian Business Class bereitet der Flying Chef
mein Gourmet-Menü persönlich zu. Besser als jeder Restaurantbesuch!
the charming way to fly
Ihr | Yours sincerely,
Thomas Stelzer
Cercle Diplomatique 3/2017 83
UPPER AUSTRIA CULTURAL HOTSPOTS
Linz dreht auf
Linz turns it up
Text: Rois & Stubenrauch
Markus Poschner, neuer
Chefdirigent Bruckner Orchester
Linz /new chief conductor
Bruckner Orchester Linz
Ars Electronica Center
Ars Electronica, Klangwolke, Brucknerfest und eine große Valie Export Ausstellung –
Linz zündet im Herbst ein Feuerwerk an hochkarätigen Kulturevents.
Ars Electronica, Klangwolke, the Brucknerfestival and a great Valie Export exhibition –
this autumn, Linz is firing up the big guns for top-notch culture events.
PHOTOS: LIVA, TIME‘S UP, KYLE SMITHERS, ARS ELECTRONICA / CHRISTOPHER SONNLEITNER, BREMER PHILHARMONIKER, STADT LINZ, VOEST ALPINE AG, LINZ TOURISMUS, FLORIAN VOGGENEDER, RAKUTARO OGIWARA, MASCHEKS.
Wenn im Labor erzeugte neuronale Zellen
musikalische Klänge generieren („cellF“
von Guy Ben-Ary) oder zwei Roboter gemeinsam
ein Netz in einem Raum spinnen („MoR-
FES_02“ von Maria Yablonina), dann kann es sich nur
um Medienkunst des Ars Electronica Festivals handeln,
das auch 2017 die Oberösterreichische Landeshauptstadt
zum Nabel der digitalen Avantgarde der
Welt macht. „Artificial Intelligence – Das Andere Ich“
steht im September als Klammer über der diesjährigen
Ausgabe des Festivals, das auf einem dichten Parcours
von Installationen, Performances und Symposien
das komplexe Verhältnis zwischen menschlicher
und künstlicher Intelligenz auslotet.
Auf eine akustische Reise über die Weltmeere
entführt die Linzer Klangwolke am 9.9 unter dem
Titel „Moby Dick“ – frei nach Hermann Melville, basierend
auf einem Werk des Komponisten Stephen
Melillo. Das Feuerwerk ist dieses Jahr inhaltlicher
Bestandteil der Inszenierung – man darf gespannt
sein! Ab dem 16.9. vertieft sich dann das Brucknerorchester
– erstmals unter seinem neuen Chefdirigenten
Markus Poschner - und eine ganze Reihe
hochkarätiger Gäste, von Valery Gergiev und seinen
Münchner Philharmonikern bis zur schillernden
Songwriterin Tori Amos, beim internationalen
Brucknerfest 2017 in den Klangkosmos des oberösterreichischen
Komponisten Anton Bruckner.
Die Eröffnung des Valie Export Centers in der Tabakfabrik
Linz als internationales Forschungszentrum
für Medien- und Performancekunst folgt als
weiterer Höhepunkt des Linzer Kulturherbstes im
November. Parallel dazu zeigt das Lentos Kunstmuseum
die Ausstellung „Valie Export - Das Archiv als
Ort künstlerischer Forschung“, die anhand einer Fülle
von Dokumenten, Skizzen und Entwürfen der bedeutenden,
in Linz gebürtigen Medienkünstlerin,
den Weg von der Ideenfindung bis zur Ausformulierung
eines Werkes greifbar macht.
When synthetic neural cells generate musical
tunes (‘cellF’ by Guy Ben-Ary) or two
robots spin a web inside a room (‘MoR-
FES_02’ by Maria Yablonina), then we must be talking
about the media art of the Ars Electronica festival
that is set to transform the Upper Austrian
provincial capital of Linz into the world’s centre for
digital avant-garde in 2017. ‘Artificial Intelligence –
the Other I’ is the title of this year’s edition taking
Voest Alpine Stahlwelt
place in September and explores the complex relationship
between humanity and artificial intelligence
through a dense web of installations, performance
and symposia.
The Linzer Klangwolke, on the other hand, invites
you on an acoustic journey through the world’s oceans
on 09/09 under the title ‘Moby Dick’ – inspired
by the work of Herman Melville, based on a piece by
composer Stephen Melillo. This year, fireworks are
an essential component of the show – time to get excited!
Starting on 16/09, the Bruckner Orchester, for
the first time under the new Chief Conductor Markus
Poschner, as well as a series of top-class guests,
from Valery Gergiev and his Munich Philharmonic
all the way to the dazzling song writer Toris Amos,
unite to explore the auditory world of the Upper
Austrian composer Anton Bruckner at the International
Brucknerfestival 2017.
The opening of the Valie Export Centre at the Tabakfabrik
Linz as an international research centre for
media and performance art is an additional highlight
in the Linz culture autumn this November. At the same
time, the Lentos Art Museum is displaying the exhibition
‘Valie Export — The Archive as a Place for Artistic
Research’, which, by way of a variety of documents,
sketches and designs by Linz’s most significant media
artists, make the path from the original idea to the final
implementation of a piece more accessible.
Lentos Kunstmuseum
KULTURHERBST
OBERÖSTERREICH
CULTURE AUTUMN
IN UPPER AUSTRIA
Ars Electronica
Festival für Kunst, Technologie und
Gesellschaft / Festival for Art,
Technology and Society
Postcity Linz, 7.9. - 11.9 2017
aec.at
Offenes Kulturhaus
Oberösterreich OK
CyberArts 2017 – Prix Ars
Electronica Exhibition
7.9. - 17. 9. 2017
ok-centrum.at
Klangwolke 2017
Donaupark Linz, 9.9.2017
klangwolke.at
Internationales
Brucknerfest 2017
16.09. - 13.10.2017
brucknerhaus.at
Lentos Kunstmuseum Linz
Valie Export – Das Archiv als Ort
künstlerischer Forschung
Valie Export – The Archive as a
Place for Artistic Research
10.11.2017 - 28.1.2018
lentos.at
Valie Export Center Linz
valieexportcenter.at
Museum Angerlehner
museum-angerlehner.at
Voest Alpine Stahlwelt
voestalpine.com/stahlwelt
Oben: Die Klangwolke legt sich am 9. September über Linz. Top: The sound cloud will arrive at Linz on the 9th of September.
Darunter / Below: Ars Electronica Festival 2017: Turnton Docklands, Time’s Up (A). *Explored*, Candaş Şişman/NOHlab/Plato Media Lab (TR). Bodyscape, Behnaz Farahi (US/IR).
Big Concert Night, Ars Electronica AIDJProject, Opening 2017 Valie Export Center
84 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
85
Fine hotels
UPPER AUSTRIA TOURISM
Mit einer Prise Salz
With a pinch of salt
Text: Daniela Pötzl
CERCLE
DIPLOMATIQUE
selected by
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL
can also be found in these exclusive hotels:
Im Salzkammergut findet man einzigartige Seen und Berge.
Der Salzabbau hat einst die Region weit über die Grenzen
hinaus bekannt gemacht. Heute sind Hallstatt und Bad Ischl
beliebte Tourismusorte Oberösterreichs.
With unique lakes and mountains, Salzkammergut is included
in Austria’s holiday regions. In the past, the region used
to receive a lot of attention from far beyond its borders for its
salt mining industry. Today, Hallstatt and Bad Ischl are
popular tourist destinations in Upper Austria.
Von hier gelangte das oberhalb des Ortes abgebaute
Salz auf damals mühevollen Wegen bis
an die Ostsee und in den Mittelmeerraum:
Hallstatt, das Wort „Hall“ ist ein altertümlicher Ausdruck
für Salz, war für Europa so bedeutend, dass
man eine ganze Epoche, die Zeit von ca. 1.000 bis 500
v. Chr., danach benannt hat – die Hallstattzeit. Mit
dem Auftreten der Habsburger lässt sich der Hallstätter
Salzbergbau ab 1282 dokumentarisch nachweisen
Auch heute noch gehört das Salzbergwerk zu den
wichtigsten Attraktionen des Ortes. Durch das Zusammenspiel
von alter Kultur und atemberaubender
Natur wurde vor genau 20 Jahren die Region Hallstatt
Dachstein/ Salzkammergut von der UNESCO zum
Weltkultur- und Weltnaturerbe erklärt.
Des Kaisers liebster Ferienort
Die Familie Habsburg hat aber noch einen weiteren
Ort im Salzkammergut, nämlich Bad Ischl, geprägt.
Hier wurde in der Biedermeierzeit der Grundstein
für den Tourismus gelegt, das zweite
wirtschaftliche Standbein der Region. Zusammen
mit Ehefrau Elisabeth („Sisi“) war Kaiser Franz Joseph
I. dann auch der treueste Gast des rasant aufstrebenden
Kurortes. 83 Sommer seiner insgesamt
86 Lebensjahre verbrachte er im Salzkammergut.
Dafür wurde sogar der offizielle Regierungssitz nach
Bad Ischl verlegt. Von der Kaiservilla aus, die bis
heute im Originalzustand erhalten ist, frönte er seinem
liebsten Hobby, der Jagd nach Gämsen, Rehen
und Hirschen, die er in Mengen erlegte und deren
Geweihe noch heute dichtgedrängt die Wände der
Kaiservilla schmücken.
Kreative Inspirationsquelle
Mit dem Kaiserhof kamen in den Sommermonaten
auch viele berühmte Künstler aus Wien nach
Ischl, das alle inspirierte: Musiker wie Johann Strauß
und Franz Lehar und Dichter, wie Nikolaus Lenau
und Adalbert Stifter, der hier zum Landschaftsliteraten
von Weltrang wurde. Ferdinand Georg Waldmüller
entwickelte die neue Landschaftsmalerei des
Biedermeier. Und der legendäre Forscher Friedrich
Simony legte im Inneren Salzkammergut den
Grundstein für seine Hochgebirgs- und Eiszeitforschung,
die seinen Namen bis heute eng mit dem
Dachstein verbindet. Sie alle festigten den Ruf des
Salzkammergutes als idealen Ort.
PHOTOS: ÖSTERREICH WERBUNG JULIA KNOP, CARNIEL; SALZKAMMERGUT TOURISMUS; OBERÖSTERREICH TOURISMUS; FOTOLIA
From here, the salt that was mined in the area
above the town made its way to the Baltic Sea
and to the Mediterranean area via painstaking
routes: Hallstatt. The word ‘Hall’ is an ancient way of
saying salt in German, which was such an important
commodity in Europe at the time that the entire period
from approximately 1000 to 500 BC was named
after it – the Hallstatt period. Salt mining was first
documented in Hallstatt beginning in 1282 with the
arrival of the Habsburg family in Salzkammergut.
And salt, also known as ‘white gold’, seems to have
outlasted everything else: To this day, the salt mine is
among the town’s most important attractions. As a
result of the interplay between culture and the breathtaking
natural landscape, the Hallstatt Dachstein/
Salzkammergut region was declared a UNESCO
World Heritage Site exactly 20 years ago.
The Kaiser’s favourite holiday destination
The Habsburg family has influenced another
town in Salzkammergut, namely Bad Ischl. This is
where, during the Biedermeier period, the foundation
was built for tourism, the region’s second economic
corner stone. Together with his wife Elisabeth,
known as Sisi, Franz Joseph I of Austria became the
emerging wellness destination’s most loyal visitor.
Throughout his 86 years of life, he spent 83 summers
in Salzkammergut. This even resulted in the official
seat of government being relocated to Bad Ischl.
From the Imperial villa, which is still preserved in its
original state, he would practice his favourite hobby,
hunting chamois and deer, of which he slew many
and whose densely packed antlers still decorate the
walls of the imperial villa to this day.
Creative source of inspiration
The Imperial court saw many famous artists from
Vienna come to Bad Ischl during summer, perhaps
to seek inspiration: Musicians like Johann Strauß
and Franz Lehar and poets such as Nikolaus Lenau as
well as Adalbert Stifter, who became world-famous
for his countryside and landscape poetry. Ferdinand
George Waldmüller came here and developed the
Biedermeier style of painting landscapes. And the
legendary researcher Friedrich Simony came to the
Salzkammergut to lay the foundation for his alpine
and ice age research, which still links his name to
Dachstein. Together, they all contributed to the Salzkammergut
region gaining a reputation as the ideal
place to enjoy a splendid summer.
General Manager
Gerhard E. Mitrovits
Palais Hansen Kempinski Vienna
Schottenring 24
1010 Vienna
T. +43 1 236 1000-0
kempinski.com/vienna
These selected hotels offer
CERCLE DIPLOMATIQUE - ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL
as a special service:
Almdorf Seinerzeit ● Hotel Altstadt Radisson Blu ● Hotel Astoria ● Astoria Relax & Spa-Hotel ●
Hotel Bristol A Luxury Collection Hotel Vienna ● Austria Trend Hotel Europa ● Fleming‘s Deluxe Hotel
● Golden Hill Country Chalets & Suites ● Hotel de France Wien ● Hotel Goldener Hirsch A Luxury
Collection Hotel Salzburg ● Gradonna****s Mountain Resort ● Hilton Danube ● Hilton Vienna Plaza ●
Hilton Vienna ● Hotel Imperial A Luxury Collection ● Steigenberger Hotel Herrenhof ● Imperial Riding
School Renaissance Hotel Vienna ● Interalpen-Hotel Tyrol ● Kitzbühel Country Club ● Hotel Kitzhof
Mountain Design Resort ● Hotel Lamée ● Loisium Langenlois ● Loisium Südsteiermark ● Luxuslodge
„Zeit zum Leben“ ● Meliá Vienna ● MGallery by Sofitel Hotel am Konzerthaus Vienna ● Park Hyatt
Vienna ● Palais Coburg ● Palais Hansen Kempinski Vienna ● Austria Trend Hotel Park Royal Palace
Vienna ● Austria Trend Parkhotel Schönbrunn ● The Ritz-Carlton Vienna ● Sacher Salzburg ● Sacher
Wien ● Austria Trend Hotel Savoyen Vienna ● Schloss Fuschl, A Luxury Collection Resort & SPA ●
Romantik Hotel Schloss Pichlarn ● St. Martins Therme & Lodge ● The Guesthouse Vienna ● Austria
Trend Hotel Schloss Lebenberg ● The Ring, Vienna‘s Casual Luxury Hotel ● Hotel Topazz ● Sofitel Vienna
Stephansdom ● Stanglwirt ● Vienna Marriott Hotel ● Vila Vita Pannonia
Oben: Hallstatt ist einer der bekanntesten Orte in der Salzkammergut Region.
Top: Hallstatt is one of the most well known places in the Salzkammergut region.
Darunter: Prähistorische Funde aus der Hallstattzeit; im Berginneren des Hallstätter Salzberges
(links); Die Kaiservilla in Bad Ischl (rechts)
Below: Prehistoric finds from the Hallstatt period; Deep inside the salt mountains in Hallstatt; The
Imperial villa in Bad Ischl (right).
INFO:
hallstatt.net
badischl.salzkammergut.at
oberoesterreich.at
Would you like to belong to these exclusive hotels?
If so, please contact us!
office@firstclassmedia.at
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL
86 Cercle Diplomatique 3/2017
UPPER AUSTRIA BUSINESS SUCCESS
Es bleibt in der Familie
It runs in the family
XXXLUTZ & STILHAUS
Expansion - wie hier abgebildet
in die Schweiz - ist in diesem
Unternehmen ein Must. In this
company, expansion – like
pictured here, to Switzerland – is
a must.
Jedes zweite Großunternehmen in Oberösterreich
befindet sich in Familienbesitz.
Darunter sind einstige Kleinunternehmen
zu finden, die heute als Big Player
international groß im Geschäft sind.
Every second large enterprise in Upper
Austria is family-owned. Among
them, you will find many former
small businesses that are major
international players today and
deal in big business.
Text: Daniela Pötzl
Der erst 21-jährige Franz Mitterbauer übernimmt
im Jahr 1927 die Schlosserwerkstatt
seines Lehrherren in Laakirchen und baut
sie zur Reparaturwerkstatt aus. 1935 hat er bereits
fünf Mitarbeiter. 14 Jahre später kommt dann der
Durchbruch: Nach unzähligen Versuchen und mühevollem
Einsatz beherrschte der Betrieb die Herstellung
konkurrenzfähiger Bleibronze-Gleitlager.
Die industrielle Produktion beginnt.
Nach dem Krieg startet er mit der Produktion
konkurrenzfähiger Gleitlager, kurz darauf auch mit
deren Export. Heute ist die Miba führender Zulieferer
der internationalen Motoren- und Fahrzeugindustrie
und beschäftigt 5.000 Mitarbeiter an 22
Standorten. Geführt wird sie mittlerweile vom Enkel
des Firmengründers, Franz-Peter Mitterbauer, unter
dessen Führung bis 2020 hehre Ziele angestrebt werden:
einerseits ein profitables Wachstum auf über 1
Mrd. Euro, andererseits die globale Nummer 1 in
den betreffenden Marktsegmenten zu werden. Kein
Wunder also, dass die Business-Strategie die Bezeichnung
„Dynamic Evolution“ quasi als Motto
trägt.
SILHOUETTE
Gegründet 1964, ist das
Unternehmen mit Designer
Arthur Arbesser am Puls der Zeit.
Keeping the pace: The company,
founded in 1964, hired the trendy
designer Arthur Arbesser.
PHOTOS: LEA HEPP HEPPFOTOGRAFIE, BEIGESTELLT
Titan als Werkstoff
Neun von zehn Unternehmen in Österreich sind
Familienbetriebe. Ohne Berücksichtigung von EPUs,
den Ein-Personen-Unternehmen, sind immer noch
mehr als 50 Prozent der Betriebe Familienunternehmen
für 60 Prozent der Umsätze verantwortlich.
In Sachen Erfolg hat Oberösterreich mehrere herausragende
Beispiele zu bieten - wie Backaldrin, die
für den Kornspitz bekannt geworden sind. Oder Silhouette,
die mit der leichtesten Brille der Welt den
Markt, der die Nasen ziert, revolutioniert haben.
Durch den Einsatz neuester Materialien kommen
stets neue Produkte auf den Markt. Ein Schwerpunkt
liegt in der Anfertigung hochpreisiger, größtenteils
unter Verwendung von Titan, handgefertigter, randloser
Brillenfassungen.
Erst kürzlich hat sich das Unternehmen, das von
Anneliese und Arnold Schmied gegründet wurde,
mit dem angesagten Designer Arthur Arbesser neuen
kreativen Wind in die Zentrale nach Linz geholt.
Selten war Brillenmode, die seit 1964 mit Tradition
dort gefertigt wird, cooler und bunter.
Expansion als Stärke
Richard Seifert und seine Frau Gertrude (geborene
Lutz) gründeten bereits 1945 die XXXLutz KG in
88 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
89
UPPER AUSTRIA BUSINESS
SUCCESS
International
erfolgreich in
Oberösterreich
Internationally
succesful in
Upper Austria
Backaldrin
backaldrin.com
voestalpine AG
voestalpine.com
BMW Motoren GmbH
bmw-werk-steyr.at
Swietelsky Bau
swietelsky.com
Lenzing AG
lenzing.com
Kreuzmayr Gruppe
kreuzmayr.at
Engel Austria GmbH
engelglobal.com
KTM Industries AG
ktm.com
MAN Truck & Bus GmbH
truck.man.eu
HABAU GmbH
habau.at
Vivatis Holding AG
vivatis.at
Berglandmilch eGen
berglandmilch.at
Doppler GmbH
doppler.at
delfortgroup AG
delfortgroup.com
Brau Union Österreich AG
brauunion.at
Polytec Holding AG
polytec-group.com
FACC AG
facc.com
Bernecker & Rainer GmbH
br-automation.com
Felbermayr Holding GmbH
felbermayr.cc
Plasser & Theurer GmbH
plassertheurer.com
BWT AG
bwt.at
GREINER
Das Unternehmen gehört zu den weltweit größten Verarbeitern von Kunst- und Schaumstoff. The company is among the largest
production sites of synthetic substance and foam material worldwide.
Haag am Hausruck. Das Unternehmen betreibt seit
1973 eine anhaltende Expansionspolitik. Nun ist die
Schweiz dran: Das Möbelhaus wird ab Frühjahr 2018
eine umfassende Auswahl im Bereich Wohnkultur
im stilhaus in Rothrist im Kanton Aargau präsentieren,
vor allem hochwertige Design- und Markenmöbel
und ein sehr großes Angebot an Wohn-Accessoires
auf gleich drei Stockwerken.
Die XXXLutz-Gruppe unter der heutigen Führung
von Andreas und Richard Seifert ist mit dem
bevorstehenden Markteintritt in der Schweiz bereits
in 10 europäischen Ländern vertreten. Derzeit werden
246 Einrichtungshäuser mit insgesamt 21.500
Mitarbeitern bei einem Gruppenumsatz von rund
vier Mrd. Euro betrieben. 2010 bot das Unternehmen
sogar dem blau-gelben Möbel-Platzhirschen
die Stirn und eröffnete im Heimatland von Ikea den
ersten Standort in Malmö.
Produkte für den Alltag
Auch wenn man sie auf den ersten Blick nicht
gleich erkennt: Produkte aus dem Hause Greiner
sind aus unserem Alltag nicht mehr wegzudenken –
ob bei Joghurtbechern, der Hutablage im Auto oder
der Schaumstoffmatratze. Die Unternehmen der
Greiner Holding AG mit Sitz in Kremsmünster erzeugen
Verpackungen aus Kunststoff für den Foodund
Nonfood-Bereich, zählen zu den weltweit führenden
Unternehmen in den Bereichen Life Science
und Diagnostik und stellen Schaumstoffe für die
unterschiedlichsten Anwendungsgebiete her.
Nun hat man sich auch für den Healthcare-Bereich
etwas einfallen lassen: Mit der Einführung einer
weltweit neuen digitalen Systemlösung von Greiner
eHealth Technology (GeT) soll nun am Pilotspital
Steyr der gesamte Blutabnahmeprozess optimiert
werden. Die Systemlösungen ermöglichen eine digitale
Abarbeitung und Dokumentation, da ab sofort
alle Probenröhrchen mit einem Barcode versehen
sind. Das bisher weltweit gängige manuelle Etikettieren
der Röhrchen sowie weitere administrative Prozessschritte
durch das Pflegepersonal sollen demnach
der Vergangenheit angehören – was
Verwechslungen in Zukunft ausschließen, dafür
100-prozentige Nachverfolgbarkeit sowie Transparenz
garantiert soll.
Ein Panther für Florianijünger
Wer in Wien-Schwechat bei der Feuerwehr
Dienst tut, arbeitet bald noch besser ausgestattet:
Denn der größte Flughafen Österreichs tauscht seine
komplette Flotte aus und betreibt in Zukunft nur
mehr Rosenbauer Fahrzeuge am Flugfeld – neben
einer Rettungstreppe, die bereits im Einsatz ist, werden
bis Jahresende zwei sogenannte Panther zum
Einsatz kommen, mit denen die Flughafenfeuerwehr
auch öffentliche Straßen und das zum Einsatzbereich
gehörende Augebiet befahren kann. Im kommenden
Jahr werden sich dann vier neue rote „Wildkatzen“
hinzugesellen– damit wird der Flughafen Wien über
die weltweit modernste Flotte an Flughafenlöschund
Rettungsfahrzeugen verfügen.
Das Unternehmen aus Leonding macht zwar nur
weniger als 10% seines Umsatzes mit Feuerwehren
in Österreich, weltweit betrachtet schwören jedoch
viele Staaten auf die Rosenbauer Produkte. Nicht selten
begegnet man daher auch Einsatzfahrzeugen in
den USA. Begonnen hat alles im Jahr 1866, in dem
Johann Rosenbauer das erste oberösterreichische
Feuerwehr-Ausrüstungsgeschäft in Linz gründete.
PHOTOS: HELFRIED P. DAUME, BEIGESTELLT
Neben Hanfschläuchen, Handdruckspritzen verschiedener
Hersteller, Helmen und Knöpfen wurden
damals auch Fecht-, Sport- und Spielgeräte verkauft.
Das erste Feuerwehrfahrzeug wurde übrigens bereits
1918 gebaut. Heute ist Rosenbauer seit vielen Jahren
der weltweit führende Hersteller für Feuerwehrtechnik
im abwehrenden Brand- und Katastrophenschutz.
Allen Unternehmen ist eines gemeinsam – sie haben
oft viele Jahrzehnte, im Fall von Rosenbauer
ganze Jahrhunderte, überdauert, Moden überstanden,
eigene kreiert und sich den kommenden Herausforderungen
angepasst und passend agiert. Daher
trifft der viel zitierte Sager: „Die erste Generation
baut es auf, die nächste erhält es und die dritte zerstört
es“ bei zahlreichen Unternehmen in Familienhand
in Oberösterreich glücklicherweise nicht zu.
Möge daher der Wappenspruch der Familie Starhemberg
als Motto gelten: „Non nobis, sed posteris “
– „Nicht für uns, aber für unsere Nachkommen“, und
mit aller gemeinsamen Kraft der Familie.
In 1927, 21-year-old Franz Mitterbauer took over
his tutor’s locksmith’s workshop in Laankirchen
and reconstructed it into a repair workshop. By
1935, he already had five employees. 14 years later
came the breakthrough. After the war, he began the
production of competitively priced bearings, exports
followed soon after. Today, Miba is the leading supplier
of the international motor and vehicle industry
and employs 5000 people at 22 different locations.
The company is now run by its founder’s grandson,
Franz-Peter Mitterbauer, under whose leadership
even more ambitious goals are planned for 2020: on
the one hand, a profitable growth of over 1 billion
euro, and on the other hand, to become the global
number 1 in the relevant market segments. So, it
should come as no surprise that their business strategy
basically operates under the motto ‘Dynamic
Evolution’.
Titanium as raw material
Nine out of ten companies in Austria are familyowned.
Without consideration for individual entrepreneurs,
50 percent of family-owned businesses are
responsible for 60 percent of total turnover.
When it comes to success, Upper Austria can list
several excellent examples – like the company
Backaldrin which became famous for its product
MIBA
Der internationale Spezialist für Gleitlager und andere Teile für die Fahrzeugindustrie.
The specialist for slide bearings and other parts needed in the automative industry.
called “Kornspitz“. Or like Silhouette, for example,
has revolutionised the market with the lightest glasses
in the world. As a result of the extremely high
standards during manufacturing, as well as the use of
new materials, there is a constant influx of new products
to the market. One emphasis lies on the production
of high-priced, largely titanium-based,
hand-made rimless eyewear frames.
Just recently, the company, founded by Anneliese
and Arnold Schmied, embarked on a new creative
direction at the headquarters in Linz by announcing
collaboration with the hip designer Arthur Arbesser.
Eyewear fashion, crafted in Linz with passion and
tradition since 1964, has never been this cool and colourful.
Expansion as strength
Richard Seifert and his wife Gertrude (née Lutz)
founded XXXLutz KG in Haag am Hausruck in
1945. Since 1973, the company has been engaged in
a continuous policy of expansion. And now it’s
Switzerland’s turn: Beginning in spring 2018, the
furniture chain will present an extensive new selection
under the banner ‘Residential Culture’ at the
stilhaus in Rothrist in the canton of Aargau. The focus
will be on high-quality designer and brand furniture
pieces and a very large collection of residential
accessories, spread across three floors.
With the upcoming market launch in Switzerland,
the XXXLutz Group, led today by Andreas and
90 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
91
UPPER AUSTRIA BUSINESS
SUCCESS
ROSENBAUER
ist der weltweit führende
Hersteller von Feuerwehrtechnik.
is the worldwide leader in the
area of firefighting
technology.
UNSERE OÖ. INDUSTRIE:
SICHERT MIT IHREM
EXPORT-
ERFOLG
INFO:
miba.com
silhouette.com
xxxlutz.at
greiner.at
rosenbauer.com
Richard Seifert, is already represented in 10 European
countries. Currently, the group operates 246
furniture stores with a total of 21,500 employees and
a turnover of around four billion euro. In 2010, the
company even defied the Swedish furniture giant
and opened its first location in Ikea’s home country,
in the city of Malmö.
Products for everyday life
Even if you may not recognise them at first, we
can’t imagine our lives without Greiner products
anymore — whether yoghourt cups, parcel shelves in
cars or foam mattresses. The company Greiner Holding
AG, headquartered in Kremsmünster, produces
synthetic packaging for the food and non-food sectors
and are considered among the globally leading
enterprises in the areas of life science and diagnostics
and make synthetic materials for various areas of application.
And now there are also some new ideas for the
healthcare sector: With the introduction of a completely
new digital system solution by Greiner
eHealth Technology (GeT), the Pilotspital Steyr pilot
hospital will optimise the entire process of drawing
blood. The system solution will allow for digital processing
and documentation, as all test tubes will now
be equipped with barcodes. The manual labelling of
the tubes, as well as additional administrative steps
carried out by the care personnel, will thus be a thing
of the past. This will prevent mix-ups and instead
guarantee traceability, as well as transparency, in the
future.
A panther for the fire brigade
Those performing firefighting services at the Vienna
International Airport will soon be much better
equipped, because Austria’s biggest airport is replacing
its entire fleet and will be operating more Rosenbauer
vehicles in the future. Next to rescue stairs,
which are already operational, two so-called Panthers
will also be added, which the airport firefighters
can use to navigate public roads, as well as the
Augebiet region, which also belongs to the deployment
area. The new year will then see the addition of
four new ‘wild cats’, and as a result the Vienna International
Airport will have the most state-of-the-art
fleet of airport firefighting and rescue vehicles in the
world.
Although the enterprise from Leonding only receives
less than 10% of its turnover from fire departments
in Austria, globally, many states count on
Rosenbauer’s products. That’s why you might encounter
one of their vehicles in the USA from time to
time. It all began in the year 1866 when Johann Rosenbauer
founded the first Upper Austrian firefighting
equipment business in Linz. Next to hemp hoses,
hand pumps from various manufacturers,
helmets and buttons, he also sold fencing and sports
equipment as well as toys. The first firefighting vehicle
was, incidentally, already built in 1918. Rosenbauer
has been the worldwide leading manufacturer
of firefighting technologies for fire and civil protection
for many years.
All these companies share one thing in common:
They have survived for many decades — or in the
case of Rosenbauer, centuries. They survived changing
trends, created their own, and adjusted to challenges
and navigated them swiftly. And hence the
popular expression ‘the first generation makes it, the
second generation spends it, and the third generation
blows it’ doesn’t apply to the countless familyowned
businesses in Upper Austria. And let’s hope
that the motto of the coat of arms of the Starhemberg
family prevails: ‘Non nobis, sed posteris’ — not for
us, but for our descendants, and with the joint
strength of the family.
PHOTO: KLAUS MITTERHAUSER
JEDEN 2. ARBEITSPLATZ
DAS BRINGT UNS ALLEN MEHR WOHLSTAND.
Mit Köpfchen und Qualität erzeugt die OÖ. Industrie Produkte und
Dienstleistungen, die weltweit gefragt sind. Diese internationalen Erfolge
sichern unsere Arbeitsplätze, ermöglichen ein höheres Einkommen und
bringen dem Staat Steuereinnahmen in Rekordhöhe.
www.wirerzeugenzukunft.at
92 Cercle Diplomatique 3/2017
UPPER AUSTRIA INTERVIEW
PROMOTION
Cecilia Baldivieso de Witzany
„Neben einem Dach über dem Kopf und Essen, brauchen Kinder Bildung.“
”Next to a roof and food, it’s important to provide children with education.”
Kornspitz for a Kingdom
Die Doyenne der Honorarkonsuln in Oberösterreich über zwei Heimaten und ihr Hilfsprojekt.
The doyenne of the Honorary Consuls in Upper Austria about two homes and her aid project.
PERSONAL DETAILS
Cecilia Baldivieso de Witzany ist
gebürtige Bolivianerin und
absolvierte eine Hotelfachschule in
Madrid. Sie arbeitet in einem Linzer
Reisebüro, lehrt seit 25 Jahren
Spanisch am WIFI und ist Honorarkonsulin
für Bolivien in Oberösterreich.
Seit Anfang 2013 ist sie auch
die Doyenne der Honorarkonsuln in
Oberösterreich. Sie ist verheiratet
und Mutter einer erwachsenen
Tochter.
Cecilia Baldivieso de Witzany was
born in Bolivia and graduated from a
hotel management school in Madrid.
She worked at a travel agency in Linz,
has been teaching Spanish at the
WIFI and is an Honorary Consul for
Bolivia in Upper Austria. Since early
2013, she has also been the doyenne
of the Honorary Consulate in Upper
Austria. She is married and is the
mother of an adult daughter.
alalay.at
Welche glücklichen Umstände brachten Sie nach
Österreich?
Als ich in jungen Jahren Au-pair-Mädchen in Paris war,
traf ich Doris aus Oberösterreich, die heute eine liebe
Freundin von mir ist. Sie lud mich zu sich nach Hause
ein, nach Gallneukirchen, nahe Linz. Doris brachte mir
auch gleich in Frankreich den Wolfgang Ambros-Hit
„Schifoan“ bei und meinte: „Den werden wir
zusammen in Österreich singen!“ Aus den zwei
Wochen sind schließlich 33 Jahre geworden (lacht).
Was schätzen Sie an Österreich besonders?
Ich bin von den Traditionen dieses Landes sehr
begeistert. Und natürlich auch von den Menschen,
auch wenn es manchmal so scheint, als würden sie
vorerst auf Distanz gehen. Ich mag die vier
Jahreszeiten, auch wenn sie zeigen wie schnell die Zeit
vergeht. Und ich liebe die Vielfalt der Musik in diesem
Land.
Sie unterstützen, gemeinsam mit Ihrem Mann
Walter, seit 1995 ein Kinderhilfsprojekt in Ihrem
Heimatland Bolivien. Wie hilft „Alalay“ vor Ort
im Detail?
Straßenkinder haben auch ein Recht auf ein würdiges
Leben. Neben einem Dach über dem Kopf und Essen
ist es aber auch wichtig, Ihnen den Zugang zu Bildung
und Ausbildung zu ermöglichen. 1995 stellte die Stadt
La Paz ein Haus für die Straßenkinder zehn Jahre lang
gratis zur Verfügung. Im selben Jahr knüpften mein
Mann Walter und ich erste Kontakte zu Alalay. Bei
einem verregneten Musik-Openair in Grünau im
Almtal, das Walter moderierte, wurde dann schließlich
der Grundstein für die Hilfsachse Österreich-Bolivien
gelegt. Mittlerweile haben viele geholfen und uns
auch mit Patenschaften unterstützt. Wir haben Kinderdörfer
gebaut und Ausbildungen ermöglicht.
Vermissen Sie Bolivien?
Ich habe nur die ersten 16 Jahre meines Lebens dort
verbracht. Danach war ich immer wieder in anderen
Ländern sowie den USA, Spanien und Frankreich
sesshaft. Daher trifft der Begriff „vermissen” nicht
ganz zu. Ich vermisse die Menschen in meinem Land,
meine Eltern, meinen Bruder. Dennoch schätze ich
mich mit „zwei Heimaten“ als privilegiert ein.
Natürlich freue ich mich riesig auf jede Reise nach
Bolivien, aber auch zurück nach Österreich zu kehren.
Bolivien ist ein äußerst spannendes Land, mit seiner
Vielfalt an ethnischen Gruppen, Essen und den
Trachten, die so bunt sind, wie die bolivianische
Flagge. Und ich tanze auch in Österreich sehr gerne,
es befreit die Seele. Und bei bolivianischen Festen
wird ja sowieso immer getanzt (lacht).
Which fortunate circumstances brought you to
Austria?
When I was an au pair in Paris in my younger years, I met
Doris from Upper Austria, who remains a good friend of
mine to this day. She invited me to her home in
Gallneukirchen, near Linz. While in France, Doris taught
me Wolfgang Ambros’ hit ‘Schifoan’ and said: ‘We’ll be
singing this one together in Austria!’ And in the end, those
two weeks became 33 years (laughs).
What do you appreciate the most about Austria?
I’m amazed by the country’s traditions. And, of course, by
the people, even if they may come across as distant at
first. I like the four seasons, even though they demonstrate
how quickly time passes. And I love the diversity of the
music in this country.
Together with your husband Walter, you have
been supporting a children’s aid project in your
homeland of Bolivia since 1995. How exactly does
“Alalay“ provide support on site?
Street children have a right to a dignified life. Next to a
roof over the head and food, it’s also important to provide
them with access to education and vocational training. In
1995, the city of La Paz organised a home for street
children which would be free of charge for 10 years. In the
same year, my husband Walter and I first got in touch
with Alalay. During an open-air music festival in Grünau in
the Almtal valley, which Walter was presenting, the
foundation was built for the Austria-Bolivia support route.
In the meantime, many have helped and many have also
assisted through sponsorships. We have built children’s
villages and made vocational training possible.
Do you miss Bolivia?
I have only spent the first 16 years of my life there. Then I
settled down in other countries as well as in the USA, in
Spain and France. Therefore the term „miss“ does not
apply in a way. I do miss the people in my country, my
parents, my brother. Yet I feel privileged as I can say: I
have “two homes“. Naturally, I am totally looking forward
to each trip to Bolivia, yet also, when I return to Austria.
Bolivia is a very exciting country, with its diversity of
ethnic groups, food and the traditional costumes that are
as colourful as the Bolivian flag itself. And I also like to
dance, in Austria too. Dancing frees up the soul. And
dancing is mandatory at Bolivian festivals anyway
(laughs).
PHOTO: RALPH MANFREDA
BACKALDRIN THE KORNSPITZ COMPANY, PUBLICATION FREE OF CHARGE • ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG
More than 20 years ago, Austria’s leading seller of baking
ingredients, backaldrin The Kornspitz Company, began
its activities in Jordan. It is a success story that is also
reflected in the partnership with the Jordanian Olympic
Committee.
It was in 1996 that backaldrin Managing Director Harald Deller first
became aware of Mahmoud Khader from Jordan. Today’s Vice President
of backaldrin Arab Jordan Ltd. already had a perfect understanding
of the German language, which he had acquired during his studies in
Vienna. During his time in Vienna, he earned a living by selling newspapers
– today he is known as „Mr. backaldrin of Arabia“.
Best-selling Fine Bakery
Today, baking ingredients from backaldrin are in demand all over Jordan:
„Our products are found in almost every bakery, in restaurants, at
airports and in supermarkets,“ says Khader, who jointly directs the local
backaldrin business with his son Mohammed. The family business first laid
the foundation in 2006, with the commissioning of its own production site
in the capital Amman, the first outside of Austria. From there, the raw material
manufacturer supplies customers in more than 40 countries in the
Arab world, as well as in Africa. Flatbread and confectionery are among the
top sellers, while Kornspitz makes a welcome change in the region. The
broad product range allows for growth in Jordan and the surrounding markets.
Partner of the Jordanian Olympic Committee
„Jordan is an extremely important location for us, playing a vital role in
the exportation of goods in the Middle East and the surrounding countries,”
says Harald Deller, who is also Honorary Consul of the Hashemite
Kingdom of Jordan for Upper Austria. This is also why, as in many other
countries, backaldrin The Kornspitz Company, is committed to being a reliable
partner for athletes. The company is official partner of the Jordanian
Olympic Committee and was allowed to welcome the successful Jordanian
swimmer, Khader Baqleh, in the Upper Austrian capital of Linz last year.
Jordanian Olympian in Linz for Training Camp
The athlete, who had been preparing for the Rio Olympic Games at the
Olympic base, Gugl in Linz, was with his trainer, Yehia Hammudeh Al
Salti, for two weeks of training in Upper Austria. During this time, he met
the swimmers of the “Kornspitz Sport Team”, Lena Kreundl and Sebastian
S t e ff a n .
Top: backaldrin has been producing goods in Amman, the capital city
of Jordan, since 2006.
Middle: “Mr. backaldrin of Arabia” Mahmoud and his son
Mohammed Khader
Bottom: (from left to right): Mahmoud Khader, Trainer, Ambassador
Hussam al Husseini, Gerhard Rumetshofer, Jördis Steinegger,
Sebastian Steffan, Khader Baqleh, Lena Kreundl, Provincial
Councillor Michael Strugl, Harald Deller
94 Cercle Diplomatique 3/2017
SAVOIR
VIVRE
IN „SAVOIR VIVRE“ DREHT
SICH ALLES UM DIE SCHÖNEN
DINGE DES LEBENS WIE KULTUR
& REISEN, KULINARIK & HOTELS,
AUTO & SPORT, UHREN &
SCHMUCK, MODE & DESIGN,
WELLNESS & GESUNDHEIT
UND VIELES MEHR.
"SAVOIR VIVRE" FOCUSES ON
THE BRIGHT SIDE OF LIFE SUCH
AS CULTURE & TRAVELLING,
HOTELS & RESTAURANTS, CARS &
SPORTS, WATCHES & JEWELLERY,
FASHION & DESIGN, WELLNESS
& HEALTH AND MUCH MORE.
SAVOIR VIVRE ETHNO FOOD
Weltreise à la carte
Around the world à la carte
Urlaub nach dem Urlaub: In Wien kann man um die ganze Welt reisen, ohne einen
Schritt über die Stadtgrenze zu machen.
Holiday after the holidays: In Vienna, you can travel around the whole wide world
without having to set one foot outside the city limits.
Text: Daniela Pötzl
Reich gedeckte
Tafel.
Richly served table.
PHOTOS:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Wien ist die schönste Stadt der Welt. Zum
mittlerweile achten Mal in Folge wurde
Wien in der Mercer Studie – die jährlich
durchgeführte weltweite Vergleichsstudie von Expatriats
in 231 Großstädten – auch heuer wieder als der
Ort mit der höchsten Lebensqualität gereiht. Eine
lebenswerte Weltstadt also, die auch im Bereich der
Kulinarik keine Wünsche offen lässt. Und während
Kebab, Sushi und Pizza uns schon zur alltäglichen
Labung geworden sind, muss festgehalten werden,
dass ja die Wiener bzw. österreichische Küche von
zahlreichen internationalen Einflüssen geprägt wurde.
Da tummeln sich italienische, französische, ungarische,
südslawische, polnische, jüdische und böhmische
Elemente. Kein Wunder also, dass die Diskussion
um den tatsächlichen Ursprung des Wiener Schnitzels,
der im Übrigen auch in Italien oder in der Türkei
liegen könnte, immer wieder entfacht wird.
Bis heute wird die Wiener Gastronomie-Landschaft
immer wieder durch kulinarische Spezialitäten
aus den Heimatländern von Zuwanderern geprägt:
wie das gerade erst eröffnete afghanische
Restaurant Asman der Familie Muhammad in Wien-
Landstraße. Oder das Äthiopische Restaurant, das
vor vielen Jahren das erste seiner Art überhaupt in
Wien war und wo man mit den Fingern isst, oder die
trendigen georgischen Lokale, wie das Cafe Ansari
und das Aragwi. In Wien trifft man auf indonesische,
nepalesische, tibetanische, karibische und kurdische
Restaurants, sogar ein uigurisches und ein
kirgisisches gab es schon einmal. „Exotisches“ wird
gerne probiert, allerdings haben es neue Restaurants
mitunter anfangs schwer. Überliefert ist in diesem
Zusammenhang folgende Feststellung eines prominenten
Wiener Gastronomen: „Der Wiener geht erst
lange Zeit daran vorbei und schaut durchs Fenster.
Wenn er sich dann irgendwann mal hineintraut und
es ihm gefällt, erzählt er keinem davon. Schließlich
will er seine Ruhe haben und immer einen Tisch bekommen.
Gefällt es ihm nicht, erzählt er es jedem.“
Urlaub am Teller
Die so genannten Ethno-Küchen, also all jene
Kochstile, die historisch und thematisch zu eigenständig
oder exotisch waren, um in die Wiener Küche
integriert zu werden, sind mehr als beliebt. Die
ausländische Lieblingsküche der Wiener ist die italienische,
was die hohe Dichte von rund 500 Restaurants
beweist, und die man vom einfachen Panino
über einzelne Regional-Spezialitäten – wie aus dem
Friaul, der Toskana oder Sizilien – bis zum mehrgängigen
Italo-Menü im edlen Procacci, der berühmten
Cantinetta Antinori oder dem noblen Fabios genießen
kann.
Urlaub und Essen liegen bei den Wienern eng
beieinander. Neben dem anhaltenden Italo-Trend,
werden auch gerne kroatische (z.B. Sopile in 1040,
Konoba in 1080, Ragusa in 1090 und Bodulo in
1150) und griechische Lokale (wie Orpheus und Ellas
in der Innenstadt) besucht – analog zu den beliebten
Urlaubsländern der Österreicher.
Wer auch unter dem Jahr Sehnsucht nach südlichen
Gefilden hat, kann getrost bei Panagiotis Favvas
einkehren. Der gelernte Koch betreibt in der
Nussdorferstraße mit Favvas Gourmet ein mediterranes
Feinkost-Deli mit hochwertigen Olivenölen,
die von seiner Familie in Monemvasia am Peloponnes
gefertigt werden. Man kann gleich dort verkosten
und zu Mittag auch hausgemachte warme Speisen
wie Pastitsio, Moussaka oder den
Spinat-Schafkäsestrudel genießen. Zum Mitnehmen
gibt es eine Vielzahl an weiteren lukullischen Spezialitäten
aus Griechenland, Italien, Spanien (Oh, diese
lange gereiften Schinken!) und Kroatien, auch das
Weinangebot ist außergewöhnlich.
Erstaunlich langsam geht jedoch die Etablierung
französischer Lokale vonstatten, die es in Wien bisher
immer etwas schwerer hatten. Erfolgreiche Beispiele
sind die gehobene Brasserie-Küche des Le
Salzgries unweit des Schwedenplatzes oder die bodenständige
Bistro-Linie des Beaulieu in der Ferstl-
98 Cercle Diplomatique 3/2017
Wer in Wien ist, hat es gut:
Neben der ausgezeichneten
Lebensqualität gibt es hier
auch (fast) alle Küchen der
Welt.
Vienna is the place to be:
Apart from the exquisite
quality of life, you can enjoy
(almost) all national cuisine
styles of the world.
Cercle Diplomatique 3/2017
99
SAVOIR VIVRE ETHNO FOOD
Die vielen
Küchen Wiens
Vienna´s diverse
cuisine styles
SHIKI
Alois Traint und Gerhard
Bernhauer sind die Chefs
de Cuisine (v.l.)
Ein ganz spezieller Ort:
der Chef´s Table.
Alois Traint and Gerhard
Bernhauer are the chefs de
cuisine.
A remarkable location: the
chef´s table.
FABIOS
Hort lässiger Italianità in Wien.
Vienna´s cradle of easy-going italianità.
Afghanisch / Afghan
Afrikanisch / African
Amerikanisch / American
Arabisch / Arabian
Asiatisch / Asian
Australisch / Australian
Balkan / Balcan
Britisch / British
Bulgarisch / Bulgarian
Chinesisch / Chinese
Französisch / French
Georgisch / Georgian
Griechisch / Greek
Indisch / Indian
Indonesisch / Indonesian
Irisch / Irish
Italienisch / Italian
Japanisch /Japanese
Koreanisch / Korean
Kreolisch / Creole
Kroatisch / Croatian
Kurdisch / Kurdish
Lateinamerikanisch / Latin
American
Levantinisch / Levantine
Libanesisch / Lebanese
Marokkanisch /Moroccan
Mexikanisch / Mexican
Mongolisch / Mongolian
Nepalesisch / Nepalese
Pakistanisch / Pakistani
Persisch / Persian
Polnisch / Polish
Portugiesisch /
Portuguese
Rumänisch / Romanian
Russisch / Russian
Schweizerisch / Swiss
Skandinavisch /
Scandinavian
Slowakisch / Slovak
Spanisch / Spanish
Sri-lankisch / Sri-lankan
Thailändisch / Thai
Tibetisch / Tibetan
Türkisch / Turkish
Ukrainisch / Ukrainian
Ungarisch / Hungarian
Usbekisch / Uzbek
Vietnamesisch /
Vietnamese
QUELLE: FALTER VERLAG, FALTER.AT
PATARA
Wunderbare Curries im Restaurant mit stylisch-eleganter
Umgebung.
Wonderful curries at the stylish-elegant restaurant.
Passage, wo man im Lokal auch gleich Spezialitäten
einkaufen kann.
Asiatisch weiter im Trend
Interessante und hochwertige Neuzugänge sind
stets bei den Wiener Asia-Restaurants zu verzeichnen.
Der chinesische Arzt Simon Xie Hong, der bereits
vier Restaurants in Wien betreibt, darunter
auch das ON Market am Naschmarkt, eröffnete
kürzlich seinen fünften Gastro-Streich, das ON Sud
in 1150. Auch die TV-erprobte koreanische Köchin
Sohyi Kim hat, nach einem Abstecher beim exklusiven
Merkur Markt am Hof, nun wieder ein eigenes
Restaurant. Im kleinen Kim im 9. Bezirk kocht sie im
exklusiven Rahmen abends ein zehngängiges Menü.
Vor kurzem wurde um einen Shop erweitert, unweit
des Lokals an der Ecke.
Das urban-hippe Mochi und das Iki im neuen
Belvedere-Viertel beim Hauptbahnhof, Karma Ramen
und Sakai bieten ein erstaunliches Spektrum
japanischer Küchen und Kochstile. Besonders im
Aufwind sind derzeit vietnamesische Restaurants,
wie das Pho Sai Gon, Good Morning Vietnam, Le
Viet und Vietthao.
Vor rund drei Jahren eröffnete im 1. Bezirk nahe
der Wiener Staatsoper das Restaurant Shiki, das moderne,
fantasievolle japanische Küche mit europäischen
Akzenten bietet. Das Fine-Dining- und Brasserie-Lokal
ist ein Projekt des international
erfolgreichen Dirigenten und Geigers Joji Hattori,
der in Japan geboren und in Wien aufgewachsen ist.
Und auch Thailand ist bestens vertreten: Das Patara
am Petersplatz ist nicht nur das schönste, sondern
auch das beste Thai-Restaurant. Äußerst empfehlenswert
sind die tollen Menüs, die einen guten
sensorischen Überblick der thailändischen Küche
liefern. Wundern Sie sich nicht, wenn Sie kein Messer
aufgedeckt bekommen. Man teilt traditionsgemäß
mit dem Löffel, Messer werden auf Anfrage
freilich nachgereicht.
Erlebnis-Küchen
Am überraschendsten aber ist vielleicht, dass
man in Wien auch ganz fantastisch englisch essen
kann, vor allem im pulsierenden Pub mit angeschlossenem
Restaurant Charlie P’s, das als einziges
Irish Pub eine Gault Millau-Haube verliehen bekam.
Patron Brian Patton führt übrigens auch das The
Brickmakers Ale & Ciderhouse, wo es rund 30 verschiedene
Craftbiere vom Fass sowie original texanische
BBQ-Spezialitäten von einem eigens importierten
Smoker gibt.
Das einstige Dom Beisl beim Stephansdom hat
Ende 2015 einen neuen Pächter gefunden. Der israelische
Starkoch Eyal Shani etablierte mit dem Miznon
Vienna sein jüdisch-mediterranes Streetfood-
Konzept nun auch in Wien. Die Gerichte, vor allem
gefüllte Pita-Brote und gebratenes Gemüse, werden
an der Theke bestellt und laut ausgerufen, wenn sie
PHOTOS: RESTAURANT PATARA, SHIKI, FABIOS, ON MARKET, BEIGESTELLT
fertig sind. Als Vorspeise bekommen Gäste einen
ganzen Karfiolkopf, der vorher gekocht und
dann gegrillt wird. Auch das Ambiente ist speziell,
denn die Räumlichkeiten wurden zu einer offenen
und einladenden Küche umgebaut. Alte Bananenkisten
gefüllt mit Karfiolköpfen hängen von der Decke
und laute, fröhliche Musik dröhnt aus den Boxen,
die bis in den Außenbereich des Lokals zu hören ist.
Und das Miznon erbrachte auch den Beweis, dass
Essen in der Tat völkerverbindend sein kann: Vor
über einem Jahr traf Ben aus Neuseeland dort Valeria
aus New York. Erst kürzlich haben sie einander
das Ja-Wort gegeben und dort gefeiert, wo alles begann.
Liebe geht eben doch auch durch den Magen.
Vienna is the most beautiful city in the world.
For the 8th time in a row, the Mercer study
- the global annual comparison study on
expatriates living in 231 cities - once again selected
Vienna as the place with the highest quality of life. A
liveable world city, in other words, which also leaves
no desires unfulfilled when it comes to food. And
ON_MARKET
Der chinesische Arzt Simon Xie Hong hat sein bereits fünftes Lokal in Wien eröffnet (im Bild: das
ON Market beim Naschmarkt). The Chinese M.D. Simon Xie Hong has opened his fifth restaurant in
Vienna (pictured above: ON Market at Naschmarkt).
CHARMANT UND UNVERWECHSELBAR
CHARMING DISTINCTION
100 Cercle Diplomatique 3/2017
Besuchen Sie uns / Visit us: Josefstädter Straße 10-12, 1080 Wien, T. +43 1 205 99-0, www.flemings-hotels.com
SAVOIR VIVRE ETHNO
FOOD
So wünschen Sie
Guten Appetit in
aller Welt
Before you enjoy
your meal around
the world
AFRIKAANS
Smaaklike ete! Lekker eet!
ALBANISCH/ALBANIAN
T‘boftë mire!
BULGARISCH/BULGARIAN
Dobãr apetit!
MANDARINCHINESISCH/MANDARIN
CHINESE Mànmàn chī!
KROATISCH/CROATIAN Dobar tek!
TSCHECHISCH/CZECH Dobrou chuť!
DÄNISCH/DANISH Velbekomme!
HOLLÄNDISCH/DUTCH Smakelijk!
Smakelijk eten! Eet Smakelijk!
ENGLISCH/ENGLISH
Bon appetit! Enjoy your meal!
FINNISCH/FINNISH
Hyvää ruokahalua!
FRANZÖSISCH/FRENCH Bon appétit!
DEUTSCH/GERMAN
Guten Appetit! Mahlzeit!
GRIECHISCH/GREEK
Kalí óreksi!
GRÖNLÄNDISCH/GREENLANDIC
Nerilluarisi
UNGARISCH/HUNGARIAN
Jó étvágyat!
ISLÄNDISCH/ICELANDIC
Verði þér að góðu
ITALIENISCH/ITALIAN
Buon appetito!
JAPANISCH/JAPANESE
Itadakimasu
LETTISCH/LATVIAN Labu apetīti
LITAUISCH/LITHUANIAN
Gero apetito! Skanaus!
MAZEDONISCH/MACEDONIAN
Priyatno yadenye
NORWEGISCH/NORWEGIAN
Vær så god!
POLNISCH/POLISH Smacznego!
PORTUGIESISCH/PORTUGUESE
Bom apetite!
RUMÄNISCH/ROMANIAN
Poftă bună!
RUSSISCH/RUSSIAN
Prijatnovo appetita!
SERBISCH/SERBIAN Prijatno!
SLOWAKISCH/SLOVAK Dobrú chuť!
SLOWENISCH/SLOVENIAN Dober tek!
SOMALISCH/SOMALI
Ha kuu macaanaato
SPANISCH/SPANISH
¡Buen provecho! ¡Buen apetito!
SCHWEDISCH/SWEDISH
Smaklig måltid!
MIZNON
Erfolgreiches jüdisch-mediterranes Streetfood-Konzept, beheimatet im ersten Bezirk. Succesful Jewish-Mediterranean street food
concept, located at the first district.
while kebab, sushi and pizza have already become
staple dishes here, one should not forget that Viennese,
or Austrian cuisine in general, has had all kinds of
international influences. With time, you will discover
Italian, French, Hungarian, South-Slavic, Polish,
Jewish and Bohemian influences. It should then
come as no surprise that the discussion around the
actual origin of the Wiener Schnitzel, which incidentally
could also be in Italy or in Turkey, keeps popping
up everywhere you go.
To this day, Vienna’s gastro landscape continues
to be marked by the culinary specialities of its immigrants
and their homelands such as the recently opened
Afghan Asman Restaurant by the Muhammad
family in Wien-Landstraße. Or the Ethiopian Restaurant,
which, many years ago, was the first of its
kind in Vienna and where you eat with your hands,
or trendy Georgian spots like Cafe Ansari and the
Aragwi. In Vienna, you will come across Indonesian,
Nepalese, Tibetan, Caribbean and Kurdish restaurants,
and there have even been Uyghur and Kyrgyz
eateries. ‘Exotic’ is very popular, however, new restaurants
often face a difficult launching phase. A
prominent Viennese gastronome once said the following
regarding this issue: ‘The Viennese first likes
to just walk past a place and look through the window.
If he ever dares to go inside, and he likes it, he
won’t tell anyone about it. After all, he wants to keep
his peace and always have a table. If he doesn’t like it,
however, he will tell everyone about it.’
Holiday on the plate
The so-called ethnic cuisines, meaning those styles
of cooking that have historically and thematically
been too unique or too exotic to be integrated into
Viennese cuisine, are also more than popular. The
Viennese’s favourite foreign cuisine remains Italian,
which is proven by the dense presence of 500 restaurants,
and which you can enjoy in the form of a simple
Panini to the various regional specialities – from
Friuli, to Tuscany or Sicily – all the way to a multicourse
Italian menu at the noble Procacci, the famous
Cantinetta Antinori or the exquisite Fabios.
In Vienna, holidays and food are closely connected.
Next to the persistent Italian trend, Croatian
(such as Sopile in 1040, Konoba in 1080, Ragusa in
1090 and Bodulo in 1150), as well as Greek eateries
(like Orpheus and Ellas in the centre), also enjoy popularity
– in parallel to being among the Austrians’
most beloved holiday destinations.
Those who still crave Southern delights during
the rest of year may pay a visit to Panagiotis Favvas.
The trained chef runs Favvas Gourmet at Nussdorferstrasse,
a Mediterranean delicacy deli with highquality
olive oils made by his family in Monemvasia
in the Peloponnese. You may try the produce there
and enjoy home-made hot dishes for lunch as well,
such as Pastisio, Moussaka or the spinach sheepcheese
strudel. There’s also plenty available for takeaway,
such as a wide selection of epicurean specialities
from Greece, Italy, Spain (oh, those cured hams!)
and Croatia. The wine offer is also extraordinary.
The establishment of French restaurants, on the
other hand, is taking surprisingly long, and they’ve always
had it a little more difficult in Vienna. Successful
examples include the uptown brasserie Le Salzgries
not far from the Schwedenplatz square or the downto-earth
Beaulieu bistro at Ferstl-Passage, where you
can also shop local specialities right in the restaurant.
Asian continues to soar
Interesting and top-notch newcomers can always
be found in Vienna’s Asian food scene. The Chinese
doctor Simon Xie Hong, who already operates four
PHOTO: MIZNON
Culture
and space.
90,000 square meters of art, architecture,
theater, music, digital culture, dance,
design, shops, culture for children,
fashion, restaurants and bars
Story continues on p. 104 ➝
102 Cercle Diplomatique 3/2017
www.mqw.at
General sponsor
Supported by
Patrizia Pepe
SAVOIR VIVRE ETHNO FOOD
STYLE
INFO
ESSENTIALS
Asman,
Tel.: +43 1/286 70 20
cafeansari.at
ethiopianrestaurant.at
aragwi.at
procacci-vienna.at
cantinettaantinori-vienna.at
fabios.at
sopile.at
konoba.at
ragusa.at
bodulo.at
orpheas.at
ellas.at
favvas-gourmet.com
le-salzgries.at
beaulieu-wien.at
on-market.at
on-sud.at
sohyikim.com
mochi.at
iki-restaurant.at
karmaramen.at
sakai.co.at
phosaigon.at
goodmorningvietnam.at
leviet.at
Vietthao,
Tel.: +43 1/585 20 31
shiki.at
patara-wien.at
charlieps.at
brickmakers.at
facebook.com/miznonvienna
Pita im Miznon.
Pita at Miznon´s.
THE BRICKMAKER´S
Das Ale & Ciderhouse bietet viele Craft Biere als Spezialität.
Special Craft beers are on offer at the Ale & Ciderhouse.
restaurants in Vienna, among them the ON Market
at Naschmarkt, recently opened his fifth gastro coup,
the ON Sud in the 15th district. And even the TVtested
Korean chef Sohyi Kim has, after a quick detour
to the exclusive Merkur Markt am Hof, her own
restaurant again. In the little Kim in the 9th district,
she spends her evenings cooking a ten-course menu
within an exclusive setting. A shop was added recently,
not far from the restaurant around the corner.
The urban and hip Mochi and the Iki in the new
Belvedere quarter near the Wien Hauptbahnhof
main railway station, as well as Karma Ramen and
Sakai, offer an astonishing range of Japanese cuisines
and cooking styles. Vietnamese restaurants, such as
the Pho Sai Gon, Good Morning Vietnam, Le Viet
and Vietthao, are also enjoying soaring popularity at
the moment.
Around three years ago, the Shiki restaurant launched
in the 1st district near the Vienna State Opera,
combining modern, creative Japanese cuisine with
European accents. The fine dining and brasserie restaurant
is a project by the internationally successfully
conductor and violinist Joji Hattori, who was born in
Japan and grew up in Vienna.
And Thailand is also very well represented: The
Patara at Petersplatz is not only the most gorgeous, but
also the best Thai restaurant in Vienna. Particularly
recommended are the great menus, which provide an
excellent sensory overview of Thailand’s food culture.
Don’t be surprised if you are not served a knife,
though. Food is, as it is done in Thailand, cut with the
spoon. However, knives are provided upon request.
FAVVAS GOURMET
Panagiotis Favvas verwöhnt mit mediterranen Spezialitäten.
Panagiotis Favvas indulges with Mediterranean specialities.
Culinary experiences
What may perhaps surprise you the most, however,
is that you can also enjoy very fine British food
in Vienna, especially in the vibrant pub and its attached
restaurant Charlie P’s, the only Irish Pub
which has been awarded a Gault Millau toque. Manager
Brian Patton also runs The Brickmakers Ale &
Ciderhouse, where they serve around 30 different
craft beers on tap as well as original Texan BBQ specialities
from the specially imported smoker.
The former Dom Beisl near St. Stephen’s Cathedral
received a new leaseholder in the end of 2015.
The Israeli star chef Eyal Shani has now brought his
Jewish-Mediterranean street food concept to Vienna
with the Miznon Vienna. The dishes, especially the
filled pita bread and fried vegetables, are ordered at
the bar and are then called out loudly when they are
done. As an appetiser, guests receive an entire cauliflower
head that is first cooked and then grilled. And
the atmosphere is quite special as well, because the
premises were rebuilt into an open and inviting kitchen.
Old banana crates filled with cauliflower heads
hang from the ceiling, joyful music roars from the
speakers, which can still be heard at the restaurant’s
outside area.
And the Miznon also proved that food can indeed
connect people from different cultures. Over a year
ago, Ben from New Zealand met Valerie from New
York right there. And just recently, the two tied the
knot and celebrated back at the place where everything
began. The way to someone’s heart is through
the stomach, after all.
FOTOS: CHRISTINA KARAGIANNIS/BRICKMAKERS, FAVVAS GOURMET
OUR BRANDS
Indulge in Armani,
Furla, Swarovski
and many more to
give your wardrobe
an elegant update.
N E W
ARRIVALS
Choose from newly
arrived collections -
in stores now.
TAX FREE
SHOPPING
Non-EU citizens can
enjoy a tax refund on
products purchased
in our centre.
Discover your favourite designer
brands for 30 - 70% less
Make your trip to Vienna extra special with
an unmissable luxury shopping experience.
Located just 30 minutes from the city centre you’ll
find irresistible designer brands for 30 – 70 % less.
With more than 160 stores, relaxing cafés and
delicious restaurants, Designer Outlet Parndorf
is the perfect destination for a stylish day out.
Furla
#FashionReimagined
designeroutletparndorf.at
GL1285_0014_AW17_Parndorf_Press_Cercle Diplomatique FP Advertorial_230x297mm_AW.indd 1 14/08/2017 17:17
104 Cercle Diplomatique 3/2017
SAVOIR VIVRE CONNOISSEUR
Essen und trinken mit Stil
Wine and dine in style
Text: Daniela Pötzl
Löffelweise Leidenschaft
A spoonful of passion
Der Duft von Vanille
A scent of vanilla
Die nach der Fünf-Elemente-Lehre zubereiteten Suppito-Produkte wie
Minestrone oder Chili con Carne kommen jetzt auch per Post! Einfach
Freitag bis Dienstag auf der Website die Bestellung tätigen. Diese wird
dann immer freitags von 8-18 Uhr via Postboten in gekühlten
Thermoboxen direkt ins Haus geliefert.
You can now get the Supprito products, created in accordance with the
principles of Wu Xing, such as Minestrone or Chili con Carne, via mail!
Just order online from Friday to Tuesday on their website. The mailman
will then bring your delivery directly to your door in cooling thermo
boxes on Fridays between 08:00 – 18:00.
suppito.at
MEET - EAT - SLEEP
@ MELIÁ VIENNA
total of 1.079 square metres
flexible conference space
Allerfeinste Mischung | Finest blend
Marco Simonis (rechts) hat seit bereits drei Jahren mit seiner Bastei 10 Erfolg –
mit einer feinen Mischung aus Kulinarik, Design und Wohlfühl-Atmosphäre. Nun
eröffnete er einen zweiten Standort in der Theobaldgasse in 1060. Neben
Feinkost, frischen selbstgemachten Sandwiches und Salaten sowie einer
erlesenen Auswahl an Eigenprodukten, wird die Location durch eine Selektion
spezieller autochthoner Weine sowie Bierspezialitäten abgerundet. Und über all
dem wacht, wie übrigens auch in der Dominikanerbastei, der Opapa.
For the last three years, Marco Simonis (r.) has been successfully heading the
Bastei 10, with a fine blend of cuisine, design and feel-good atmosphere. Now,
he has opened his second location at Theobaldgasse in 1060. Next to various
delicacies, freshly prepared sandwiches and salads, as well as an exquisite
selection of proprietary products, the location is topped off with a selection of
domestic wines and beer specialities. And the place is watched and guarded
by gramps, just like the Dominikanerbastei in Vienna. marcosimonis.com
Joy Spence sprengte als erste
Master-Blenderin die gläserne
Decke der männlich
dominierten Spirituosen-Welt.
Nun setzte sie sich und der
traditionsreichen Rum-Marke
aus Jamaika mit der Limited
Edition „Appleton Estate Joy
Anniversary Blend Aged 25
Years“ ein Denkmal, einem
seltenen Rum-Blend aus Sorten,
die mindestens ein Vierteljahrhundert
lang gereift sind.
Joy Spence was the first
woman to become a Master
Blender in the very much
male-dominated world of
spirits. Now, she’s creating a
monument both to herself, as
well as to the tradition-steeped
rum brand from Jamaica,
in the form of the limited
edition of ‘Appleton Estate Joy
Anniversary Blend Aged 24
Years’, a rare rum blend of
varieties that are at least a
quarter of a century old.
campari-austria.at
PHOTOS: PHOTO-SIMONIS.COM, CAMPARI, GERT WINKLER, HOTEL MELIÁ VIENNA, FENSTER CAFÉ
Neuer Sonntags-
Treffpunkt | New Sunday
meeting spot
Das 57 Restaurant im Meliá Vienna
lädt zum SKYLIFE@MELIÁ-BRUNCH57
in 220 Metern Höhe über den Dächern
Wiens ein: Immer sonntags von 11 bis
15 Uhr, kann man aus einem reichhaltigen Vorspeisen-, Hauptgang- und
Dessertbuffet wählen – atemberaubender Blick über die Stadt inklusive.
Für 47 Euro pro Person inkl. einem Glas Cava, Säften sowie einem
Heißgetränk.
The 57 Restaurant in the Meliá Vienna invites you on a SKYLIFE@
MELIÁ-BRUNCH57 at an elevation of 220 metres, looking across
Vienna’s rooftops. Every
TOP 5 OPENINGS
Neu in Wien | New in Vienna
Neue Wiener Küche /
New Viennese cuisine
durchhaus.at
Großes im Kleinen /
Not so small after all
villaklein.at
Neapel in Wien /
Naples in Vienna
laspiga.at
Innovative Gyoza Brothers
cafeleopold.wien
Kaffee, mal ganz anders /
Coffee, done a little different
sasha.coffee
Sunday between 11:00 and
15:00, you will be able to
choose from a starter, main
and dessert buffet. The
incredible view of the city is
the cherry on top. For 47 euro
per person, including a glass
of Cava, juices, as well as a
hot beverage.
57melia.com
494 square metres ballroom with
a bordering balcony to the Danube
three private dining rooms in
220 metres height
meetings, creative workshops,
birthday dinner or similar occasions
Donau City Strasse 7 • 1220 Vienna • Austria • Tel. +43 (0)1 90 104
melia.vienna@melia.com • www.melia.com
106 Cercle Diplomatique 3/2017
SAVOIR VIVRE TABLE TALK
Zur Kaffeepause im Park Hyatt Vienna | Coffee break at the Park Hyatt Vienna
General Manager Monique Dekker lud zu Kuchen und Kaffee im „Café am Hof“.
General Manager Monique Dekker invited to coffee and cake at the Café Am Hof.
Text: Daniela Pötzl
MONIQUE DEKKER
GM Monique Dekker im Gespräch mit
CD Chefredakteurin Daniela Pötzl.
GM Monique Dekker with CD´s Editor in
chief, Daniela Pötzl.
PHOTOS: TONY GIGOV, ANTONIA FELGNER (2), THERESA SCHREMS (2), BEIGESTELLT
Im Laufe eines Journalistinnen-Lebens
trifft man seine Interviewpartner ja an
diversen Locations und in vielen gastronomischen
Lokalen. Selten aber macht
ein Treffpunkt so viel Freude wie das ehemalige
Bankhaus im historischen Prachtbau
Am Hof in Wiens Innenstadt, das zum
wunderbaren Hotel Park Hyatt Vienna
umgestaltet wurde. Der Hort eleganter
Opulenz im besten Sinne verleiht einem
schon beim Betreten ein erhebendes Gefühl.
Ich bin mit Monique Dekker verabredet,
die die Geschicke des Hauses als General
Manager leitet. Die Auswahl an süßen
Köstlichkeiten im Café Am Hof ist zur frühen
Nachmittagsstunde groß. Serviert werden
Pistazien Knusper Nougat Gâteau und
Erdbeer Cheesecake - für mich eine Melange,
für meine Gastgeberin eine erfrischende
hausgemachte Limonade mit Basilikum,
Zitronensaft und ganzen Ingwerstücken.
Schon früh, erzählt Dekker, sei ihr der
zukünftige berufliche Weg bewusst gewesen.
„Ich war drei Jahre alt“, meint die gebürtige
Holländerin. Sie erzählt über ihre
Großeltern väterlicherseits als Vorbilder:
„Meine Oma hatte eine Kneipe, mein Opa
war Restaurantleiter.“ Geprägt von diesem
Gastgeber-Umfeld absolvierte sie schließlich
ein Hotelmanagement-Studium in
Den Haag und arbeitete gegen Ende der
Ausbildung in New York. Nach ersten beruflichen
Erfahrungen im Luxushotel St.
Regis, führte sie ihr Weg vom Big Apple
aus zur Hyatt Gruppe: nach Boston und
Chicago, dann Singapur und Tokio. Nach
fünf Jahren in Asien reifte der Entschluss,
nach Europa zurückzukehren. Hyatt eröffnete
da gerade einen Neubau mit 300 Zimmern
in Düsseldorf, Dekker verantwortete
als General Manager drei Jahre lang die
gesamte Pre-Opening Phase. Sie bewährte
sich und bekam dann das Angebot, auch
das umgestaltete historische Wiener Haus
aus der Taufe zu heben. „Mir gefällt das
Hyatt-Motto einfach“, stellt Dekker fest:
„We care for people so they can be their
best“. Und dies gelte für Mitarbeiter wie
Gäste und Lieferanten gleichermaßen. Am
besten zu sein, geht heute mehr denn je
auch mit der Bereitschaft einher, für Änderungen
bereit zu sein. Und Nachjustierungen
im Flagship-Hotel durchzuführen: Der
Barbereich wurde an das Restaurant angeschlossen.
Die ehemalige Bar wurde zum
Kaffeehaus Café Am Hof umgestaltet und
mit einem eigenen Eingang versehen. Viele
kommen nun aus der näheren Umgebung
zum Business Lunch, am Abend lockt das
Restaurant The Bank Brasserie & Bar Reisende
wie Einheimische gleichermaßen.
Als Ausgleich für ihren straffen Arbeitsalltag
und Terminkalender betreibt
Dekker gerne Sport und radelt auch, wie
zuletzt beachtliche 35 km entlang der Donau,
gemeinsam mit ihrem Ehemann. Ihre
beiden Beagles halten sie ebenso fit. Monique
Dekker scheint angekommen zu
sein. Und hat sich verliebt – in Wien. „Ich
würde gerne noch die kommenden 10 bis
15 Jahre hier bleiben“, sagt sie lächelnd.
During the course of a journalistic
career, one gets to meet his or her
interviewees at various different
locations, including many restaurants, cafes
and bars. It is quite rare, however, that a
meeting spot brings as much delight as the
former bank building in the historical Am
Hof house in Vienna’s city centre, which
has been rebuilt into the Hotel Park Hyatt
Vienna. Upon entering, this treasure of elegant
opulence gives you an exhilarating
feeling. I have an appointment with Monique
Dekker, the hotel’s General Manager.
During the early afternoon hours, the Café
Am Hof provides a wide selection of sweet
delicacies. Among the treats on offer are
pistachio crunchy nougat gateau and
strawberry cheesecake. I order a melange,
and my host has a refreshing homemade
lemonade with basil, lemon juice and whole
ginger pieces.
”From very early on,“ says Dekker, ”I
knew what my future career would look
like. I was three years old,“ says the native
Dutch woman. She talks about her grandparents
on her father’s side as key role models.
”My grandmother had a pub, my
grandfather managed a restaurant.“ Influenced
by this hospitality environment, she
completed a hotel management degree in
Den Haag and then worked in New York
toward the end of her training. After a few
professional experiences in the luxury hotel
St. Regis, life led her from the big apple
to the Hyatt Group: to Boston and Chicago,
then Singapore and Tokyo. After five years
in Asia, she decided to return to Europe.
Hyatt was just opening a new hotel in Dusseldorf,
Dekker became the General Manager
for the entire three-year-long pre-opening
phase. She proved herself and then
received the offer to launch the redesigned
historical Wiener House. ”I just liked the
Hyatt theme,“ Dekker states. ”We care for
people so they can be their best“. This likewise
applied to employees, guests and suppliers.
And today, being at your best often
means being ready to adapt to change. One
such change meant making modifications
to the flagship hotel. The bar area was connected
to the restaurant. The former bar
was redesigned into the Café Am Hof and
equipped with a separate entrance. Many
now come from the surrounding areas to
meet for business lunch, whereas in the
evening, The Bank Brasserie & Bar restaurant
attracts both locals and travellers alike.
To balance her strict work schedule and
routine, Dekker likes to do sports and to
cycle. Recently, she and her husband completed
an impressive 35 km along the Danube.
Her two beagles also like to keep her
fit. Monique Dekker has arrived. And she
has fallen in love as well — with Vienna. ”I
would like to stay here for the next 10 to 15
years or so,“ she says with a smile.
absolvierte ein Hotel-Management Studium in Den Haag, Niederlande. Erste berufliche
Hotel-Erfahrungen sammelte sie im Luxus-Hotel St. Regis in New York. Seit 1996 arbeitet sie
vorwiegend für die Hyatt Gruppe und war in Boston, Princeton, Chicago, Singapur und Tokio
tätig. Von 2010 bis 2013 begleitete sie die Pre-Opening Phase des Hyatt Regency Düsseldorf.
Seit Juni 2013 ist sie General Manager im Park Hyatt Vienna.
completed a hotel management degree in Den Haag, the Netherlands. She collected her first hotel
experiences in the luxury hotel St. Regis in New York. Since 1996, she has been working primarily for
the Hyatt Group and has been assigned to hotels in Boston, Princeton, Chicago, Singapore and
Tokyo. Between 2010 and 2013, she attended the pre-opening phase of the Hyatt Regency
Dusseldorf. Since June 2013, she has been the General Manager at the Park Hyatt Vienna.
INFO:
PARK HYATT VIENNA
Am Hof 2
1010 Wien
parkhyattvienna.com
Sehr gute Wahl. Der Erdbeer Cheesecake links,
der Pistazien Knusper Nougat Gateau rechts und
die Melange in der Mitte.
A very good choice. The strawberry cheesecake
to the left, the pistachio crunchy nougat gateau
to the right and the melange in the middle.
Ganz links: Der Himmel für Naschkatzen.
Far left: Heaven for people with a sweet tooth.
Links und oben: Das süße Angebot und den
Kaffee gibt es auch zum Mitnehmen, ganze
Torten gerne auf Vorbestellung.
Left and above: The sweet delicacies and the
coffee can be ordered for takeaway, whole cakes
are available on pre-order.
Cercle Diplomatique 3/2017 109
SAVOIR VIVRE SUITE DREAMS
Suite Dreams
The Ritz-Carlton, Vienna – Präsidentensuite | Presidential Suite
Text: Rois&Stubenrauch
Wien als Drehscheibe internationaler Diplomatie, UNO-Standort und Schauplatz gewichtiger Konferenzen verfügt über zahlreiche
5-Sterne Häuser, die den Ansprüchen höchster Würdenträger und Staatsgäste gerecht werden. Seit August 2012 komplettiert The
Ritz-Carlton, Vienna den Reigen glanzvoller Wiener Ringstraßenhotels. Cercle Diplomatique hat Generaldirektor Christian Zandonella
um ein paar Worte zur Präsidentensuite des The Ritz-Carlton, Vienna gebeten.
Vienna is a hub for international diplomats, a UN location and the setting for numerous key conferences. The city’s countless 5-star
hotels are guaranteed to fulfil the demands of the highest of dignitaries and state guests alike. Since August 2012, The Ritz-Carlton,
Vienna has been complementing the ranks of Vienna’s Ringstrasse hotels. Cercle Diplomatique sat down with General Manager Christian
Zandonella for a chat about the Presidential Suite at The Ritz-Carlton, Vienna.
PHOTOS: MATTHEW SHAW, THE RITZ-CARLTON, PHOTO-SIMONIS.COM, TINA HERZL
Das The Ritz-Carlton, Vienna besteht aus vier historischen
Ringstraßenpalais – welche Funktion hatten die Räumlichkeiten
der Präsidentensuite ursprünglich?
Jedes der vier Palais hatte seinen individuellen Charakter. Die
Präsidentensuite befindet sich im Palais Gutmann, welches von
Wilhelm Ritter von Gutmann für seine Familie gebaut wurde und
diente damals als Beletage. Da Herr Gutmann ein passionierter
Kunstsammler war, kann man bis heute die wunderschönen
Deckenbemalungen von August Eisenmenger betrachten, der
auch das weltbekannte Deckenfresko im Goldenen Saal des
Musikvereins gestaltet hat.
Im The Ritz-Carlton, Vienna trifft große amerikanische
Hoteltradition auf Wiener Charme. Wie finden Sie die
richtige Mischung für Ihre Gäste?
Unser Stammhaus ist zwar in den Vereinigten Staaten, aber
unsere Wurzeln sind zutiefst europäisch. Wir sehen uns als
Wiener Zuhause auf Zeit und zeigen unseren Gästen auch gerne
Wien von einer neuen Seite. So kann man bei uns mit dem
Küchenchef den Naschmarkt besuchen oder mit dem Running
Concierge Wien bei einem Sightseeing-Jogginglauf um die
Ringstraße erkunden.
Wie würden Sie den Stil der Präsidentensuite im The
Ritz-Carlton, Vienna charakterisieren?
Die Präsidentensuite ist architektonisch gesehen historisch,
besitzt aber selbstverständlich die modernsten Annehmlichkeiten.
Besonders hervorzuheben ist das denkmalgeschützte Deckenfresko,
das die vier Jahreszeiten und die 12 Monate darstellt. Meine
persönlichen Highlights sind die eigene Bibliothek und die
ultramodernen Möbel berühmter österreichischer Designer.
Natürlich spielt Platz eine wichtige Rolle – da wir eine der größten
Präsidentensuiten Österreichs haben, müssen wir uns darum
keine Sorgen machen. Den Gästen der Präsidentensuite steht
natürlich auch unsere Club Lounge mit ihrem exklusiven und
persönlichen Service offen – ein Hotel im Hotel. Auch ein eigener
Concierge steht hier zur Verfügung. Im The Ritz-Carlton Spa
können die Gäste im längsten Pool an der Ringstraße entspannen.
Was war der ausgefallenste Wunsch, den Sie bis anhin
einem Gast der Präsidentensuite erfüllt haben?
Andersherum: Ein berühmter Gast hat unseren Mitarbeitern
einmal eine private Autogrammstunde gegeben, weil er mit
unserem Service so zufrieden war.
The Ritz-Carlton, Vienna consists of four historical palace
buildings on the Ringstrasse. Which function did the rooms
of the Presidential Suite have before?
Each of the four palaces has its own individual character. The
Presidential Suite is located in the Palais Gutmann that Wilhelm
Ritter von Gutmann built for his family, and is used as a reception
floor. Gutmann was a passionate art collector and you may admire
August Eisenmenger’s beautiful ceiling paintings to this day.
Eisenmenger also designed the well-known ceiling fresco in the
Golden Hall of the Wiener Musikverein.
In the Ritz-Carlton, Vienna, the great American hotel
tradition meets Viennese charm. How do you find the right
balance of the two for your guests?
Our parent company may be in the United States, but our roots are
deeply European. We see ourselves as a temporary home in Vienna
and like to present the city to our guests from an entirely new
perspective. They may accompany our head chef for a visit to the
Naschmarkt or join the Running Concierge for a sightseeing
jogging tour around the Ringstrasse.
How would you characterise the style of the Presidential
Suite in the Ritz-Carlton, Vienna?
Architecturally speaking, the Presidential Suite is historical, but it
does, of course, also possess various modern amenities. Especially
noteworthy is the landmarked and protected ceiling fresco, which
depicts the four seasons and the twelve months of the year. My
personal highlights are the private library and the ultra-modern
furniture by various renowned Austrian designers. It goes without
saying that space plays a key role here, and since we’ve got one of
the largest Presidential Suites in Austria, we really don’t have to
worry about that. The guests also have access to our Club Lounge,
with its exclusive and personal service. In the Ritz-Carlton Spa, our
guests may relax in the longest swimming pool in the Ringstrasse.
What was the most unusual request that you have received
from a guest in the Presidential Suite so far?
Actually it was the other way around: A famous guest once gave
our staff a private autographing session because he was so
satisfied with our service.
Generaldirektor Christian Zandonella über
die Präsidentensuite des The Ritz-Carlton,
Vienna.
General Manager Christian Zandonella on
The Ritz-Carlton, Vienna’s Presidential Suite.
INFO:
THE RITZ-CARLTON, VIENNA
Schubertring 5-7
1010 Wien
Tel.: +43 1 311 88
ritzcarlton.com
SAVOIR VIVRE HIDEAWAYS
Wunderbare Fluchten
Great Escapes
Zeit für eine herbstliche Auszeit? Wir haben vier Empfehlungen für Sie! Time for an autumn break? We´ve got four recommendations for you!
Das Almdorf
World Peace Eco Resort
MEHR ENTSPANNUNG
MORE RELAXATION
Zwischen Tradition und Moderne: Das Almdorf
verkörpert die perfekte Mischung aus Beständigkeit und
Vision.
Between tradition and modernity: The Almdorf embodies
the perfect mixture of stability and vision.
Ein Highlight: Das kleinste Restaurant der
Welt – Auf dem offenen Feuer bereitet die
Köchin ihren Gästen ein mehrgängiges Menü
zu, der Blick durch die Panoramascheibe ist
atemberaubend.
A highlight: The smallest restaurant in the
world — the chef prepares a multi-course
menu for her guests on the open fire, the view
through the panorama pane is breath-taking.
PHOTOS: DAS ALMDORF, PETER KÜHNL/PURADIES, INNS HOLZ NATUR- & VITALHOTEL UND CHALETDORF BÖHMERWALD, HELDENTHEATER/MOLZBACHHOF
Auf 1.500 Metern Seehöhe in Kärnten wartet im
exklusiven „Das Almdorf“ neben authentischem
Ambiente und erstklassigem Service auch eine Hotelerfahrung
der besonderen Art. In 51 wunderschönen Hütten und
exquisiten Chalets werden Gäste hier von atemberaubender
Natur, echter gelebter Gastfreundschaft und heimischer
Kulinarik umgeben. Die Hütten verzaubern mit einer Stube,
dem gemütlichen Wohnbereich, der Hausbank auf der
Hüttenterrasse, dem köstlichen Hüttenfrühstück und der
Liebe zum Detail. Der Sternenhimmel lockt Chalet-Gäste in
den beheizten Zuber zu einem Bad im Freien. Für einen
erholsamen Schlaf sorgen die Schlafzimmer aus gesundem
Zirbenholz.
Alles geschieht in dem angenehmen Bewusstsein, dass hier
regional und nachhaltig gewirtschaftet wird. Das spiegeln
allein die Produkte der dort zubereiteten traditionellen
Kärntner und hochwertigen Küche wider, die von
umliegenden Bergbauern bezogen werden. Ein kulinarischer
Höhepunkt ist die Holzknechthütte, das kleinste Restaurant
der Welt. Für naturnahe Pflege und Erholung sorgen der Alm
Spa und die Panoramasauna mit dem Besten, was die Natur
in der jeweiligen Jahreszeit zu bieten hat. Die zum Teil
eigens fürs Almdorf entwickelten Behandlungen, wie das
Kräuterheubad, laden auf Basis bewährter Heilmethoden
des Bauernkalenders und der Mondphasen zu entspannten
Stunden ein.
1
,500 metres above sea level in the Austrian Carinthia, the
exclusive Das Almdorf awaits you with an authentic
atmosphere, top-notch service and a very special kind of
hotel experience. In 51 beautiful huts and exquisite chalets,
guests are surrounded by breath-taking nature, real local
hospitality and domestic cuisine. The huts delight with a
bedroom, the cosy living area, the house bank on the hut
terrace, the delicious hut breakfast and plenty of passion for
detail. The starry night sky attracts chalet guests into the
hot tub for an open-air bath. Beds made from healthy
pinewood guarantee a good night’s sleep.
All this occurs with the reassuring awareness that
everything here is sourced locally and sustainably. This
becomes particularly apparent when looking at the products
from the traditional Carinthias and their quality cuisine,
frequented by the surrounding mountain farmers. One
culinary highlight is the Holzknechthütte hut, the smallest
restaurant in the world. Natural care and relaxation is
provided by the Alm Spa and the Panoramasauna, as well as
the best of whatever nature happens to have on
offer during the season. The treatments, some of
them specifically developed for the Almdorf,
such as the herbal hay bath, invite you to relax
and benefit from the proven healing methods
based on the farmer’s calendar and the lunar
phases.
INFO:
Das Almdorf World Peace Eco Resort
Fellacheralm
9564 Patergassen bei Bad Kleinkirchheim
Tel.: +43/4275-7201
almdorf.com
Holzbach
Ganz ohne Nägel, Schrauben und Leim wurde der Molzbachhof
um einen Zubau, das neue Vollholz-Hotel Holzbach,
erweitert. Das zertifizierte Wander- und familiäre
Wellnesshotel in Kirchberg am Wechsel bietet 16
Vollholzzimmer sowie ein Gourmet-Restaurant.
The Molzbachhof farm added a new annexe without the use
of nails, screws or glue whatsoever — the new Vollholz-
Hotel Holzbach. The certified hiking and family spa hotel in
Kirchberg am Wechsel offers 16 fully wooden rooms, as well
as a gourmet restaurant.
molzbachhof.at
INNs HOLZ
Zentral zu sieben Top-Golfplätzen wohnen Gäste des INNs
HOLZ Natur- & Vitalhotel und Chaletdorf Böhmerwald in
Schöneben. Das Badehaus mit beheiztem Outdoorpool
(oben) sowie der Hotel-Wellnessbereich bieten Entspannung.
Chalet-Gäste relaxen außerdem in ihrer privaten
Wellnessoase.
Right at the centre of seven top-notch golf courses, that’s
where the guests of the INNs HOLZ Natur- & Vitalhotel and
the Böhmerwald Chalets in Schöneben live. The bathhouse
with heated outdoor pool and the hotel spa area provide
pure relaxation. Chalet guests can also seek refuge in their
own private wellness oasis. innsholz.at
Puradies
Das Gourmetrestaurant ESS:ENZ
ist die neue Adresse für
Feinschmecker im Puradies
Hotel & Chalets in Leogang.
Zwei Hauben-Koch André Stahl
verwöhnt dort u.a. mit
handwerklicher Perfektion und
Fleisch vom hauseigenen Biobauernhof sowie Kräutern, die
vor der Haustür wachsen.
The gourmet restaurant ESS:ENZ at the Puradies Hotel &
Chalets in Leogang is the new address for foodies. Two-time
Hauben-award winning chef Andrè Stahl pampers his guests
with handmade perfection and meat from the in-house
organic farm, as well as herbs picked from right in front of
the door.
puradies.com
112 Cercle Diplomatique 3/2017
SAVOIR VIVRE TRAVEL
Fernweh
Itchy Feet
Die besten Hotels und Restaurants aus aller Welt. | The best hotels and restaurants around the world.
Text: Gerald Sturz
Lovran, Kroatien | Croatia
Villa Astra
Malediven | Maldives
Robinson Club Noonu
PHOTOS: BEIGESTELLT
Die Villa Astra wurde vor hundert Jahren von einem
italienischen Adeligen namens Nicolo Guerra errichtet,
der von dem herrlichen Blick, den man von diesem
Platz aus auf die Kvarner Bucht hat, begeistert war.
Damals nannte man diese Gegend „die österreichische
Riviera“. Die Villa Astra ist ein wunderschönes Haus in
neugotischem Stil; sie befindet sich in Lovran, einem
Nachbarort von Opatija, dem ehemaligen Abbazia.
Heute ist die Villa Astra eines der schönsten und
romantischsten Hotels der Gegend. Ein idealer Ort, um
auszuspannen. Sie verfügt über einen direkten
Meereszugang, hat einen schönen Pool, einen
Wellness-Bereich und ein intimes Gourmetrestaurant.
The Villa Astra was constructed a hundred years ago
by the Italian nobleman Nicolo Guerra who was
enchanted by the incredible view of the Kvarner Bay
from this location. Back then, the area was known as
“the Austrian Riviera”. The Villa Astra is a beautiful
house built in the neo-gothic style – it is located in
Lovran, near Opatija, formerly known as Abbazia.
Today, the Villa Astra is one of the most beautiful and
romantic hotels in the area. An ideal place to unwind.
It has direct access to the sea, a beautiful pool, a spa
area and an intimate gourmet restaurant.
hotelvillaastra.com
Malediven | Maldives
St. Regis Maldives Vommuli Resort
Auf einer privaten Insel im Dhaalu Atoll liegt das St. Regis Maldives Vommuli Resort. Auf neun Hektar bietet
es einzigartigen Luxus vom persönlichen 24-Stunden Butlerservice bis zur Entspannung pur im Iridium Spa.
Sechs erstklassige Restaurants und Bars bieten Kulinarik auf höchstem Niveau. Die 77 exklusiv gestalteten
Überwasser- und Landvillen – alle mit privatem Swimmingpool – haben je nach Wunsch ein, zwei oder drei
Schlafzimmer und sind zwischen 150 und 1.540 Quadratmeter groß. Das Resort ist binnen 45 Minuten mit
dem Wasserflugzeug vom Malé International Airport erreichbar.
On a private island in the Dhaalu Atoll region, you will find the St Regis Maldives Vommuli Resort. Spread
across nine hectares, it offers unique luxury — from a 24-hour personal butler service to pure relaxation in
the Idrium Spa. Six top-notch restaurants and bars provide cuisine on the highest level. The 77 exclusively
styled land and country villas — all equipped with private swimming pools — have two or three bedrooms
depending on request and are between 150 and 1,540 square metres big. The resort can be reached within
45 minutes via seaplane from Malé International Airport.
stregismaldives.com
„Ob barfuß im Sand in unserer wunderschönen Sundownerbar auf der Landzunge,
stilvoll im Teppanyaki-Restaurant auf Stelzen im Wasser oder auf einer Tauchtour im
spektakulären Noonu-Atoll – hier können Sie die Malediven völlig neu erleben!“,
verspricht Adam Szkop, der Clubdirektor des neuen Robinson Club Noonu. Es ist nicht
das erste Robinson-Resort auf den Malediven. Doch in Ergänzung zum Robinson Club
Maldives gibt er sich besonders familienfreundlich (ohne deshalb ein Familienclub zu
sein) und bietet All-inclusive-Verpflegung an. Er befindet sich auf der Insel Orivaru im
Noonu-Atoll und ist von Malé, der Inselhauptstadt, wo sich auch der internationale
Flughafen befindet, sehr leicht und schnell mit einem Wasserflugzeug und/oder
Schnellboot erreichbar. Geboten werden ein vielfältiges Sport und Wellness-Angebot,
Tauchen und Schnorcheln, eine hochwertige Kulinarik, ein Entertainment-Programm mit
Shows, Party, Konzerte – und eine qualifizierte Kreativbetreuung für Kinder und
Jugendliche.
”Whether barefoot in the sand at our wonderful Sundowner Bar on the headland,
stylishly at our Teppanyaki restaurant mounted on stilts and sitting on top of the water,
or during a diving tour in the spectacular Noonu Atoll — experience the Maldives like
never before!“, promises Adam Szkop, Club Director of the new Robinson Club Noonu.
It’s not the first Robinson resort on the Maldives. But unlike the Robinson Club Maldives,
it is especially family-friendly (without actually being a family club) and provides
all-inclusive catering. The club is located on the island of Orivaru in the Noonu Atoll
region and it can easily be reached from Malé, the island capital harbouring the
international airport, via seaplane and/or speedboat. Also on offer is a diverse sports
and wellness programme, diving and snorkelling, high-quality cuisine, an entertainment
range consisting of shows, parties, concerts — as well as qualified creative supervision
for kids and adolescents alike.
robinson.com
London
The Ned
The Ned ist das jüngste Haus der Soho House Gruppe, zu der Hotels in London, New York, Los Angeles,
Berlin und an einigen anderen Plätzen gehören und die bei den erfolgreicheren Mitgliedern der Creative
Class besonders beliebt sind. Es befindet sich in jenem eindrucksvollen Gebäude in der Londoner City, in
dem einst die Headquarters der Midland Bank untergebracht waren. Nun ist The Ned Londons neues,
angesagtes Luxushotel. Für Lebensqualität sorgen ein Rooftop Pool, neun Restaurants und Bars sowie das
beliebte Cowshed Spa und Gym.
The Ned is the newest house by the Soho House Group, which also includes hotels in London, New York, Los
Angeles, Berlin and several other places that are particularly popular among the more successful members
of the creative class. It’s located in the impressive building in the City of London that once used to
headquarter the Midland Bank. Today, the Ned is London’s current hip luxury hotel. Excellent quality of life
is guaranteed by a rooftop pool, nine restaurants and bars, as well as the popular Cowshed Spa and Gym.
thened.com
114 Cercle Diplomatique 3/2017
SAVOIR VIVRE TRAVEL
New York City
Campbell Bar
Bangkok
Park Hyatt Bangkok
Das Gebäude, das das Park Hyatt Bangkok beherbergt, ist nicht zu übersehen. Seine Form ist spektakulär: Sie soll
an eine dreidimensionale Acht erinnern, eine Glückszahl in der chinesischen Kultur. Den Skyscraper hat Amanda
Levete, die zurzeit wohl meistgefragte Architektin weit und breit, entworfen. Die Innengestaltung des Hotels hat
das bewährte Büro YabuPushelberg übernommen und sie haben ein Haus von außergewöhnlicher Eleganz und
entspannter Ruhe geschaffen, das sehr gekonnt modernes Design mit Elementen der thailändischen Kultur mixt.
Das Park Hyatt Bangkok bietet einen sehr spektakulären Salzwasser Infinity Pool über den Dächern Bangkoks und
selbstverständlich gute Restaurants und Bars. Unterhalb des Park Hyatt befindet sich mit der Central Embassy
eine der besten High-end-Shopping Malls Bangkoks.
The building housing the Park Hyatt Bangkok cannot be missed. Its shape is nothing short of spectacular — and is
intended to resemble a three-dimensional eight, a lucky number in Chinese culture. Amanda Levete, perhaps the
most sought-after architect of our times, designed the impressive skyscraper. The hotel’s interior design was
handled by the tried and tested YabuPushelberg agency, having crafted a building of extraordinary elegance and
tranquillity, perfectly blending modern design principles with various elements from Thai culture. The Park Hyatt
Bangkok offers a truly spectacular salt water infinity pool hovering above the roofs of Bangkok and, of course,
also excellent restaurants and bars. Underneath the Park Hyatt, you will find the Central Embassy, one of the best
high-end shopping malls in Bangkok.
bangkok.park.hyatt.com
Das Campbell Apartment war eine legendäre,
klassische Cocktail Bar im Grand Central
Terminal. Hier tranken die Mad Men und die
smarten Banker von der Wall Street noch in
Ruhe einen Martini, bevor sie die Vorortezüge
bestiegen, die sie nach Hause brachten. Nun hat
sie wiedereröffnet. Und ist nun ein beliebter
Anlaufpunkt für all jene, die ganz gepflegt vor
einem Abend im Theatre District oder einer
Nacht in Downtown hier noch einen Aperitif
trinken wollen.
The Campbell Apartment was a legendary,
classic cocktail bar in the Grand Central
Terminal. This is where the Mad Men and smart
Wall Street bankers gathered for a quick Martini
before commuting back to the suburbs by train.
And now it’s open again, as a popular point of
contact for all those wanting to drink an aperitif
prior to heading for an evening in the Theatre
District or spending a night out downtown.
thecampbellnyc.com
PHOTOS: BEIGESTELLT
A clear case of wanderlust.
– YOUR ISLAND PARADISE
| Whether you are a couple or a family – there’s something
for everyone
| Wide range of sport and WellFit ® activities
| Buffets and WellFood ® to suit every taste
| Sensational diving zones – right in front of the club
| Relaxed sunset experiences with live music on the beach
CLUB MALDIVES
GAAFU-ALIF-ATOLL . MALEDIVEN
e. g. on 02/12/2017, 1 week in double
room, full board made by ROBINSON,
including fl ight from Vienna, per person
from € 2,575 *
CLUB NOONU
NOONU-ATOLL . MALEDIVEN
e. g. on 18/11/2017, 1 week in double
room, all-inclusive made by ROBINSON,
including fl ight from Vienna, per person
from € 2,629 *
For advice and bookings, visit your TUI travel agency or www.robinson.com
* Price per person, including fl ight and transfer, minimum stay: 7 nights; limited availability.
TUI Deutschland GmbH . Karl-Wiechert-Allee 23 . 30625 Hanover . Germany
116 Cercle Diplomatique 3/2017
SAVOIR VIVRE WELTMUSEUM WIEN
14
Wiener Weltgeschichten
Viennese world histories
Das Weltmuseum Wien wird – nach drei Jahren Schließzeit, in denen im Corps de Logis
in der Neuen Hofburg kein Stein auf dem anderen geblieben ist – Ende Oktober endlich fulminant
wiedereröffnet.
The Weltmuseum Wien, which has been closed for three years, during which the Neue Hofburg’s
Corps de Logis was redone from the ground up, is finally going to be opened once again
at the end of October.
Text & Interview: Rois & Stubenrauch
Weltmuseum Wien
neu.
Weltmuseum Wien
new.
„Der Orient vor der Haustüre“
- einer der 14 neuen
Säle.
„The orient right in front of
your door“ - one of 14 new
halls.
PHOTOS: ARGE RALPH APPELBAUM ASSOCIATES/HOSKINS ARCHITECTS, KHM-MUSEUMSVERBAND
Geschichten, die auf diese
Weise nur hier in Wien erzählt werden
14einzigartige
können, rollt das Weltmuseum Wien in
seinen, von Grund auf neu gestalteten 14 Sälen auf.
Basierend auf der weltbedeutenden Sammlung, systematisch
eklektisch in der Auswahl - wie Museumsdirektor
Steven Engelsman mit einem Schmunzeln anmerkt.
Das einstige Völkerkundemuseum zeigt sich
2017 inhaltlich und technisch rundum erneuert mit
zeitgemäßem Blick auf die Welt: Die Sammlung des
berühmten britischen Weltumseglers James Cook
etwa – eine der frühesten First Contact Sammlungen,
die man wohl eher in London vermuten würde –
zeichnet im Saal „Südsee - Begegnungen mit dem
verlorenen Paradies“ die ereignisreichen Zusammentreffen
mit den Bewohnern der pazifischen Inselwelten
nach. Zudem berichten die Stücke aus dem Hofschatz
des Königreichs Benin, die zu den wertvollsten
Beständen des Weltmuseums Wien zählen, im Saal
„Benin und Äthiopien – Kunst, Macht, Widerstand“
einerseits von der Pracht der höfischen Kultur Afrikas,
zugleich aber auch von der kolonialen Aneignung
des Kontinents. Blüte und Verfall der indianischen
Kulturen werden im Saal „Ein österreichisches
Mosaik Brasiliens“ entlang der Sammlungen, die
anno 1817 in Folge der Heirat von Maria Leopoldine
von Österreich nach Brasilien, nach Wien gelangt
sind, aufgefächert.
Sammlerwahn
Der Rundgang durch die neuen Säle bewegt sich
nicht nur geografisch entlang der Kontinente, der
Saal „Sammlerwahn – Ich leide an Museomanie!“
beispielsweise stellt die Thematik der Sammelwut
der Habsburger in den Fokus. Nicht weniger als
14.000 ethnografische Objekte brachte Erzherzog
Franz Ferdinand von seiner zehnmonatigen, auch
der Knüpfung diplomatischer Kontakte gewidmeten
Weltreise 1892/93 mit. „Mitten im Saal steht eine Vitrine,
in der nicht exemplarisch eine Schattenspielfigur
aus Indonesien ausgestellt ist, sondern 42, um
den Sammelwahn von Franz Ferdinand zu illustrieren,
dem es, genauso wie bei der Jagd, offensichtlich
um die große Zahl gegangen ist“, erläutert Christian
Schicklgruber, Kurator und stellvertretender Direktor
des Weltmuseum Wien. Auszüge aus den Reisetagebüchern
des Thronfolgers werfen ein Licht auf
die damalige Sichtweise der Welt.
Viel Stoff für Diskurs bietet der Saal „Im Schatten
des Kolonialismus“. „Entgegen der verbreiteten Meinung,
dass Österreich ja nie eine große Kolonialmacht
war - uns das Thema also gar nichts angeht,
sind sehr viele Objekte in einem kolonialen Kontext
zu uns gekommen“, erläutert Kuratorin Claudia Augustat.
Dabei scheut das Weltmuseum Wien auch
nicht davor zurück, so kontroversielle Themen wie
die Restitution von Objekten aus der Sammlung
oder moderne Sklaverei aufzugreifen. „Eine Aufar-
beitung des Kolonialismus können wir hier natürlich
nicht leisten, die profunde Auseinandersetzung mit
der Geschichte des Hauses jedoch schon“, ergänzt
Augustat.
Neue Blickweisen
Die historischen Sammlungen aus der Kaiserzeit
bilden nach wie vor die Grundlage der Dauerausstellung
in den 14 Sälen im Mezzanin – rund um die
Eingangshalle bespielt das Weltmuseum Wien noch
einmal 1.500 m 2 Fläche mit Sonderausstellungen, die
aktuelle Themen aufgreifen und die historischen Bestände
mit der Gegenwart verzahnen sollen. Weshalb
Steven Engelsman auch sehr viel an der intensiven
Zusammenarbeit mit dem Diplomatischen
Corps liegt, die neben den Ausstellungsprojekten
auch in künstlerische Interventionen mündet. Wie
die großformatige Arbeit der neuseeländischen
Künstlerin Lisa Reihana, die im Augenblick noch auf
der Biennale in Venedig gezeigt wird, und danach
für fünf Jahre den Saal „Südsee: Begegnungen mit
dem verlorenen Paradies“ bereichert.
Weitere Interventionen, wie Lisl Pongers Fotoarbeit
„The Master Narrative“, brechen die alten Blickweisen
auf. Ganz im Sinne des neuen Selbstverständnisses
des Weltmuseums Wien, das sich nicht mehr
nur als publikumswirksames Ausstellungshaus sieht,
sondern als Treffpunkt für Menschen aller Kulturen,
wie Engelsman betont: „In diesem Sinne ist das
Weltmuseum Wien zuallererst ein Ort, wo man sich
trifft, ein Zentrum lebendiger Kultur!“
14 presented by the Weltmuseum Wien in
unique histories, which could only be told
in this way in the city of Vienna, will be
their 14 completely redesigned exhibition halls. It is
based on the internationally renowned collection,
which is systematically eclectic in the selection, Museum
Director Steven Engelsman remarks with a
smirk. The former Museum of Ethnology presents
itself fully reworked in terms of content and form
alike in 2017 and also offers a new contemporary
look at the world. The collection by the renowned
British explorer and navigator James Cook, which is
one of the earliest first contact collections that one
may be more likely to expect in London, marks the
eventful encounters with the inhabitants of the Pacific
Islands in the South Seas: Encounters with the
Paradise Lost hall. Or, perhaps, the pieces the King-
Oben: Neuer Eingangsbereich
und Museumsshop.
Top: The new entrance area
and the museum shop.
Unten /below: „Ost- und
West-Indischer wie auch
Sinesischer Lust- und
Stats-Garten“, Erasmus
Franciscus, Nürnberg 1668.
Top: The new entrance area
and the museum shop.
118 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017
119
SAVOIR VIVRE WELTMUSEUM WIEN
INFO
SPRUNG IN DIE GEGENWART:
„Staying with Trouble“. Während
einer zweimonatigen Residency
entstandene Arbeiten von Rajkamal
Kahlon.
JUMP TO THE PRESENCE.
“Staying with Trouble“ which was
created by Rajkamal Kahlon during a
two month-residency .
„POP-UP WORLD“ /
ERZÄHLUNGEN.
Zur Wiedereröffnung des
Weltmuseum Wien erscheint
ein innovatives Buch.
On occasion of the reopening
of the Weltmuseum Wien, an
innovative book will be
published.
120 Cercle Diplomatique 3/2017
„THE MASTER NARRATIVE“.
Lisl Ponger zeigt sechs großformatige Fotoarbeiten.
Lisl Ponger shows six photo works in large format.
„CONVERSATIONS“.
Klanginstallation von Dejan Kaludjerović.
Sound installation by Dejan Kaludjerovic.
dom of Benin royal treasure, which count among the
most valuable items in the Weltmuseum Wien’s inventory,
retelling the splendour of Africa’s court culture
in the Benin and Ethiopia: Art, Power, Resilience
hall, whilst at the same time reporting on the
continent’s colonial acquisition. The rise and fall of
the Native American cultures are explored in the An
Austrian Mosaic of Brazil hall, along with the collections
that have made it to Vienna as a result of Maria
Leopoldina of Austria’s marriage to Brazil in 1817.
Collecting craze
A stroll through the new exhibition halls does not
only provide a geographic journey through the continents,
the Collecting Craze. I Suffer from Museomania!
hall, for example, focuses on the Habsburg
Family’s obsession with collecting precious items. In
1892/93, Archduke Franz Ferdinand went on a
10-month long exploratory and diplomatic journey
around the world. He returned with as many as
14,000 ethnographic objects. ‘Right at the centre of
the hall, there is a display case that, and this is unusual,
does not contain one shadow puppet from Indonesia,
but 42, with the purpose of illustrating
Franz Ferdinand’s obsession with precious items,
where, just as it was the case with his hunting endeavours,
quantity probably mattered more than quality,’
explains Christian Schicklgruber, Curator and
Deputy Director at the Weltmuseum Wien. Excerpts
from the Archduke’s travel logs cast a light on the
prevailing view of the world during his time.
There is plenty of material for discussion in the In
the Shadow of Colonialism hall. ‘Contrary to the popular
belief that Austria had never been a great colonial
power, in other words, that the topic doesn’t
even concern Austria, there are actually many objects
that have come to us in a colonial context,’ explains
Curator Claudia Augustat. And the Weltmuseum
Wien does not shy away from tackling
controversial topics such as the restitution of objects
from the collection or even addressing modern-day
slavery. ‘A new investigation into colonialism is, of
course, beyond our reach here, but a profound engagement
with the history of this establishment is not,’
Augustat adds.
New perspectives
The historical collections from the Imperial Era
continue to make up the foundation of the permanent
exhibition of the 14 halls in the mezzanine,
PHOTOS: KHM-MUSEUMSVERBAND, RAJKAMAL KAHLON, LISL PONGER, DEJAN KALUDJEROVIĆ, SUZY STÖCKL
Froschkönig, 1994 © Illustration Horst Sambo, Kastner & Partners in Frankfurt, Red Bull GmbH Fuschl am See
around the entry hall, the Weltmuseum Wien continues
to use an area of around 1500 m 2 to present special
exhibitions that tackle contemporary issues and
connect the museum’s historical content with the
present. And that is also why Steven Engelsman cares
a lot about the intensive collaboration with the Diplomatic
Corps, which has not only resulted in exhibition
projects but also in artistic interventions. This
includes the large-format project by the artist Lisa
Reihana from New Zealand, which is currently being
displayed at the Biennale in Venice, after which it
will enrich the South Seas: Encounters with the
Paradise Lost hall at the Weltmuseum Wien for five
years.
Additional interventions, such as Lisl Ponger’s
photo piece, The Master Narrative, crack open old
ways of looking at things. In the spirit of the Weltmuseum
Wien’s new self-image, which no longer sees
itself as just an exhibition centre for the public, but as
a meeting point for people of all cultures, Engelsman
emphasizes: ‘In this sense, the Weltmuseum Wien is,
primarily, a place where people meet and a centre for
vivid culture!’
www.karikaturmuseum.at
Open-Air Eröffnungsfest
Weltmuseum Wien mit André
Heller, 25.10.2017.
Open-air opening celebration
Weltmuseum Wien with André Heller
Tag der offenen Tür, 26.10.2017.
Open day
INFO:
weltmuseumwien.at
„Als junger Mensch besuchte ich häufig
das Wiener Völkerkundemuseum, um das
sogenannte Fremde zu erleben. Es war mir
ein Staunen, ein Trost, eine wunderbare Inspiration
und die Ermutigung später einmal
selbst ein Expeditionswesen zu werden, um
mir selbst und der Welt auf den Grund zu
gehen. Endlich wird nun das Weltmuseum
Wien, in Inhalt und Form klug verwandelt,
wiedereröffnet. Welche Freude! “
‘When I was young, I frequently visited the Museum
of Ethnology in order to experience the socalled
foreign. It was a source of astonishment,
of solace, of inspiration and of encouragement to
embark upon my own travels to explore both the
world as well as myself. On the 25th of October
2017, the long slumber will finally come to an end
and the Museum of Ethnology will be reopened,
smartly transformed in both content and form,
with the much more appropriate name Weltmuseum.
What a delight!’
André Heller
Verleiht Flüüügel.
30 JAHRE
CARTOONS
VON RED BULL
28.05.17–11.03.18
SAVOIR VIVRE WELTMUSEUM WIEN
SINCE 1707
INFO
NACHGEFRAGT | ENQUIRED
WIENMUSEUM 2017
HIGHLIGHTS
Schausammlung in 14
Sälen | Display collection
in 14 halls
ab 27.10.2017. täglich außer
Mittwoch 10 - 18 Uhr;
Freitag 10 - 21 Uhr.
From 27/10/2017. Open daily,
except Wednesday, 10:00 to
18:00; Friday 10:00 to 21:00.
Sonderausstellungen
ab 25.10.2017.
Special exhibitions
from 25/10/2017.
Rajkamal Kahlon:
„Staying with Trouble“
Lisl Ponger:
„The Master Narrative“
Dejan Kaludjerović:
„Conversations“
„Sharing Stories“ / Dinge
sprechen
„Pop-Up World“ /
Erzählungen
Kulturpatenschaften
Culture partnerships
Die Patenschaft für eines der
einzigartigen Objekte der
neu konzipierten
Schausammlung des
Weltmuseum Wien zu
übernehmen, ist auch
weiterhin möglich. Cercle
Diplomatique darf sich stolz
Kulturpatron eines
australischen Bumerangs
aus der ehemaligen
Sammlung Erzherzogs Franz
Ferdinand von Österreich-
Este nennen.
You can continue to sponsor
one of the many unique
objects of the newly
conceptualised permanent
exhibition of the
Weltmuseum Wien. Cercle
Diplomatique proudly calls
itself the culture patron of
an Australian boomerang
from Archbishop Franz
Ferdinand’s former
collection.
Steven Engelsman
Direktor Weltmuseum Wien | Director Weltmuseum Wien
Steven Engelsman studierte in Utrecht Mathematik und Wissenschaftsgeschichte und leitete mehr als 20 Jahre lang das Museum für
Völkerkunde in Leiden. 2012 wurde Steven Engelsman zum Direktor des Weltmuseums Wien bestellt.
Steven Engelsman studied Mathematics and History of Science in Utrecht and has led the National Museum of Ethnology in Leiden for more than
20 years. In 2012, Steven Engelsman was named the Director of the Weltmuseum Wien.
Was darf sich das Publikum vom neuen Weltmuseum Wien
erwarten?
Wir zeigen eine großartige Perlenkette von Geschichten, die man so
nur in Wien erzählen kann. 14 Säle mit absolut einzigartigen Objekten
und absolut einzigartigen Geschichten über Österreich und die Welt -
warum diese Sammlungen nach Österreich gekommen sind, was sie so
wichtig macht. Und wir haben einen der besten Ausstellungsdesigner
der Welt – Ralph Appelbaum – gewonnen, für uns die Einrichtung zu
gestalten. Da sind wir schon sehr stolz darauf!
Die Bestände des Weltmuseums Wien reichen sehr weit zurück
in der Zeit. Gibt es auch Objekte, die Sie gerne zeigen würden,
die aber aus Gründen der Fragilität nicht präsentiert werden
können?
Der Penacho de Moctezuma (Federkopfschmuck, Azteken, frühes 16.
Jahrhundert) ist sicherlich das fragilste Stück der Sammlung, doch
selbst dieses können wir zeigen - das ist technisch zwar sehr
aufwändig, aber möglich. Es gibt natürlich einige tolle Objekte, die im
Depot verbleiben müssen. Die rund 3.000 Objekte, die die
Kuratorinnen und Kuratoren für die Dauerausstellung ausgewählt
haben, sind auf jeden Fall eine fantastische Auswahl!
Wie meistert das Weltmuseum Wien die Balance zwischen den
ausgedehnten Beständen aus der Kaiserzeit und den
Ansprüchen der Gegenwart?
Das Erbe der Monarchie, diese ganz einzigartigen Sammlungen, die uns
weltberühmt machen, sind die Rechtfertigung der Existenz des Hauses.
Wir thematisieren aber auch wichtige Fragen von heute: Einerseits die
kolonialen Ursprünge des Hauses - im Saal „Welt in Bewegung“
wiederum geht es um Migration. Neben den 14 Sälen der Dauerausstellung
bespielen wir zudem 1.500 m 2 mit Sonderausstellungen. Und wir
haben außerdem eine Reihe von künstlerischen Interventionen im
Haus, etwa von Lisl Ponger oder Dejan Kaludjerović. Das sind starke
Statements von heute, die wir da zeigen.
Wie definieren Sie die Aufgaben des Weltmuseums Wien in
einer globalisierten Welt am Beginn des 21. Jahrhunderts?
Die Repräsentation anderer Kulturen sehen wir heute nicht mehr als
unsere Aufgabe, das war das Völkerkundemuseum. Das Weltmuseum
Wien versteht sich als Treffpunkt für Menschen aller Kulturen, wo es
um Wertschätzung und Begeisterung für kulturelle Vielfalt geht!
What can the public expect from the newly designed exhibition
halls?
We present a fantastic chain of histories that could only be told in this
way in Vienna. We will present 14 halls with absolutely unique objects
and unique stories from Austria and all over the world —and show why
these collections have come to Austria and what makes them so
important. We got one of the best exhibition designers in the world
– Ralph Appelbaum – to design the interior for us. We are especially
proud of that!
The inventory of the Weltmuseum Wien reaches far back into
time. Are there any objects that you would like to show but
cannot due to fragility issues?
The Penacho de Moctezuma (feather headdress, Aztecs, early 16th
century) is surely the most fragile piece in the collection, but we are still
able to present it, which may be very demanding from a technical point
of view, but it’s doable. But of course, there are a few great objects that
must stay in the inventory. However, the 3,000 objects that the
curators have chosen for the permanent exhibition are, without a
doubt, a fantastic selection!
How does the Weltmuseum Wien manage the balance between
the extensive inventory from the Imperial Era and contemporary
tastes?
The heritage of the monarchy alone, these very unique collections that
have made us famous around the world, justify the existence of our
establishment. We do, however, also explore contemporary issues: On
the one hand, the colonialist origins of the establishment – in the Welt
in Bewegung (World in Motion) exhibition hall, we explore the topic of
migration. We also make the leap into the present by offering 1500 m 2
of special exhibitions next to our other 14 halls. And we also have a
series of artistic interventions, such as Lisl Ponger or Dejan
Kaludjerović. In other words, we’re presenting several contemporary
statements.
How do you define the mission of the Weltmuseum Wien in a
globalised world at the beginning of the 21st century?
We no longer consider the representation of other cultures as our
mission; that was the former Museum of Ethnology. The Weltmuseum
Wien sees itself as a meeting point for people of all cultures, where
everything revolves around appreciating and being astonished by our
world’s cultural diversity.
PHOTO: KHM_MUSEUMSVERBAND
The leading Auction House in the Center of Europe
600 auctions, 40 departments, 100 specialists, more than 300 years of experience
Auction Week October – Old Master and 19th Century Paintings
Auction Week November – Modern and Contemporary Art
Palais Dorotheum, Vienna
Tel. +43-1-515 60-570
Dorotheum International
Brussels, London, Düsseldorf, Munich, Milan, Rome, Paris, Prague, Tel Aviv
www.dorotheum.com
INFO:
weltmuseumwien.at
122 Cercle Diplomatique 3/2017
SAVOIR VIVRE MUSEUM VISIT
120 Jahre am Puls der Zeit
120 years of keeping pace with the times
Secession, Wien | Vienna
Text & Interview: Rois & Stubenrauch
DIRECTOR’S TALK
INFO
Jugendstil-Ikone: Das markante
Wiener Secessionsgebäude
mit seiner goldenen Blätterkuppel.
Art nouveau icon: The striking
building of the Vienna Secession
with its cupola of golden leaves.
Mit Gustav Klimt, Koloman Moser und Josef
Hoffmann unter den Gründungsmitgliedern,
war die Vereinigung bildender
KünstlerInnen Wiener Secession die Keimzelle des
Wiener Jugendstils. Heute zählt das 1898 von Joseph
Maria Olbrich gestaltete, unverwechselbare Secessionsgebäude
mit seiner goldenen Blätterkuppel zu
den bedeutendsten Jugendstilbauten – und ist weltweit
das älteste unabhängige, der zeitgenössischen
Kunst gewidmete Ausstellungshaus. Gustav Klimts
berühmter „Beethovenfries“, der im Untergeschoss
der Secession ausgestellt ist, entstand 1902 für eine
Ludwig van Beethoven gewidmete Ausstellung. Der
monumentale Wandzyklus mit seiner allegorischen
Darstellung menschlicher Sehnsucht nach dem
Glück gilt als eines der Hauptwerke des Jugendstils.
With Gustav Klimt, Koloman Moser and Josef
Hoffman among its founding members,
the Vienna Secession, Association of Visual
Artists quickly became a breeding ground for the Viennese
Art Nouveau movement. Today, the unmistakable
Secession building, originally designed in 1898 by
Joseph Maria Olbrich, is considered among the most
significant Art Nouveau constructions, with its golden
leafy dome, and is the oldest independent exhibition
house dedicated to contemporary art in the world. Gustav
Klimt’s famous “Beethoven Frieze”, exhibited in the
basement of the Secession, came to be as part of a programme
in 1902 dedicated to Ludwig van Beethoven.
The monumental “Wandzyklus”, with its allegorical depiction
of the desire for bliss, is considered among Art
Nouveau’s most important pieces.
PHOTOS: SECESSION / OLIVER OTTENSCHLÄGER; COURTESY NICOLE EISENMAN, SUSANNE VIELMETTER LOS ANGELES PROJECTS UND ANTON KERN GALLERY NEW YORK;
COURTESY TONI SCHMALE UND GALERIE CHRISTINE KÖNIG / JOHN MCKENZIE, TONI SCHMALE.
Herwig Kempinger
Der markante Jugendstilbau der Secession und Klimts
Beethovenfries sind touristische Highlights Wiens, andererseits
fährt die Secession ein sehr ambitioniertes Ausstellungsprogramm
internationaler Gegenwartskunst. Wie ist dieser
Spagat zu schaffen?
Ich sehe das nicht als Spagat. Vielmehr bin ich der Meinung, dass
hervorragende Kunst aus jeder Zeit auch immer sehr gut mit
zeitgenössischer Kunst zusammenleben kann. Wichtig ist bei
beiden die Qualität und nicht das Alter.
Worin sehen Sie das Bahnbrechende in Klimts Beethovenfries?
Sicherlich in der Übersetzung von Musik in visuelle Inhalte. Mit
lauten und leisen Passagen und auch Pausen gestaltet Klimt ein
Kunstwerk, das auch die Leere als Form erlaubt.
Wie positioniert sich die Secession mit ihren 12 bis 15
jährlichen Ausstellungen in der Wiener Museumslandschaft
und im internationalen Kontext?
Die Secession ist eine unabhängige Institution, die seit ihrer
Gründung vor 120 Jahren sehr erfolgreich von Künstlern geführt
wird. Dies allein macht uns in Wien schon einzigartig. Wir zeigen
relevante internationale Kunst, die meist noch nie in Österreich zu
sehen war. Dabei legen wir Wert auf eine entsprechende
Choreographie der unterschiedlichen medialen Ausdrucksformen
von jungen experimentellen Positionen und älteren etablierten
Künstlern aller Geschlechter. Das alles findet zudem im
Präsident der Wiener Secession, Vereinigung bildender KünstlerInnen | President
of the Vienna Secession, Association of Visual Artists
Herwig Kempinger arbeitet als Künstler in den Bereichen Malerei, Fotografie, Film und Skulptur. Von 1984 - 1994 war er Lektor für
Medienkunst an der Hochschule für angewandte Kunst Wien. Seit 2013 ist Herwig Kempinger Präsident der Vereinigung Bildender
KünstlerInnen Wiener Secession.
Herwig Kempinger works as an artist in the fields of painting, photography, film and sculpting. Between 1984 and 1994, he was a Media Arts reader at
the University of Applied Arts Vienna. Since 2013, Herwig Kempinger has been the President of the Vienna Secession, Association of Visual Artists.
architektonisch bedeutendsten Ausstellungshaus des Landes
statt. International gesehen sind wir auf jeden Fall unter die
besten unabhängigen Institutionen für zeitgenössische Kunst
einzuordnen.
Ihre Position wurde in der Vergangenheit u.a. von Gustav
Klimt und Josef Hoffmann besetzt – wie gehen Sie als
gegenwärtiger Präsident der Künstlervereinigung mit
dieser mächtigen Vergangenheit um?
Die hohe Reputation und die Geschichte einer Institution sind
Verpflichtung, einen relevanten Beitrag zu ihrer Zukunft zu leisten.
Eine große Vergangenheit darf nicht einschüchtern, sondern muss
motivieren.
The striking Art Nouveau style of the Secession and Klimt’s
Beethoven Frieze are among Vienna’s touristic highlights, but
the Secession also maintains a very ambitious exhibition
programme for contemporary art. What helps you maintain
this balancing act?
I don’t see it as a balancing act. I am much rather of the opinion that
excellent art from any period can live in harmony with contemporary
art. Here, quality plays a much bigger role than age.
What do you think makes Klimt’s Beethoven Frieze so
groundbreaking?
Surely it is the translation of music into visual content. Using both loud
as well as quiet tones, Klimt crafts a piece of art that also permits
emptiness to act as a form.
What role does the Secession, with its 12 to 15 exhibitions a
year, play in Vienna’s museum environment as well as in the
international context?
The Secession is an independent institution that has been successfully
led by artists since its inception 120 years ago. We often present
relevant international art that has never been seen before in Austria.
Here, we also place particular emphasis on a corresponding
choreography of young experimental approaches as well as older, more
established artists of all genders. All of this takes place in the
architecturally most significant exhibition house in the country.
Internationally, we can certainly be counted among the best
independent institutions for contemporary art.
Your own position was held in the past by Gustav Klimt and
Josef Hoffman, among others — how do you, as the current
President of the Association of Visual Arts, deal with the
reputation of these great predecessors?
The reputation and history of an institution mean the responsibility to
contribute to its future. A great history should not intimidate, but
motivate.
CONTEMPORARY ART
Aktuelle Ausstellungen
14.9.-5.11.2017:
Current exhibitions
Nicole Eisenman
Hauptwerke und neuere
Arbeiten der in New York
lebenden Malerin.
Key works and new pieces by
the New York based painter.
Toni Schmale
Die Wiener Künstlerin
thematisiert in ihren Installationen,
Performances, Skulpturen
und Animationen Geschlechterkonstruktionen.
The Viennese artist uses her
installations, performances,
sculptures and animations to
explore gender constructions.
Chadwick Rantanen
In Skulpturen, Installationen und
ortsspezifischen Interventionen
funktioniert der in Los Angeles
lebende Künstler Gebrauchsgegenstände
und industriell
hergestellte Massenprodukte
um.
The Los Angeles based artist
uses everyday objects and
industrially manufactured mass
products and reconfigures them
into sculptures, installations and
location-specific interventions.
Künstlerbücher, in limitierter
Auflage zu den jeweiligen
Ausstellungen publiziert, sind im
Museumsshop erhältlich.
Books about the respective
artists, which are published on a
limited basis, can be purchased
in the museum shop.
Gustav Klimt
„Beethovenfries“
Permanente Präsentation
“Beethoven Frieze”
Permanent exhibition
Führungen jeden Samstag,
14 Uhr in Deutsch.
Guided tours every Saturday,
11 a.m. in English.
Klimt trifft auf Contemporary Art/Klimt
meets contemporary art: Nicole Eisenman,
Achilles Heel, 2014 (links/left);
Toni Schmale, the good enough mother,
2017 (Mitte/middle)
Gustav Klimt, Beethovenfries/ Beethoven
Frieze, 1902 (großes Bild oben und
rechts/ big picture on top and right).
Links/ left:
Toni Schmale,
feuerbock, 2015.
INFO:
SECESSION
Friedrichstraße 12
1010 Wien
secession.at
124 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017 125
SAVOIR VIVRE AMBASSADORS OF MUSIC
Culture Talk Julia Fischer
Die deutsche Stargeigerin und Artist in Residence der Wiener Symphoniker der Spielzeit 2017/18, Julia Fischer im CD-
Exklusivinterview über musikalisches Vertrauen, das Leben als „Wunderkind“ und Mendelssohn-Bartholdys Violinkonzert.
Julia Fischer, the German star violinist and the Wiener Symphoniker’s Artist in Residence for the 2017/18 season, talks about
musical trust, life as a “prodigy“ and Mendelssohn-Bartholdy’s violin concerto in E minor, in this exclusive CD-interview.
Interview: Rois & Stubenrauch
INFO
PERSONAL DETAILS
PHOTOS: DECCA / FELIX BROEDE, KASSKARA; BBC CHRIS CHRISTODOULOU
Was hat Sie bewogen, die Einladung zum Artist in
Residence der Wiener Symphoniker für die Saison
2017/18 anzunehmen?
Meine Zusammenarbeit mit den Wiener Symphonikern geht bis
ins Jahr 2006 zurück, insofern mag ich das Orchester sehr
gerne und schon sehr lange sehr gerne! Philippe Jordan, ihr
Chefdirigent, ist ein sehr geradliniger, ehrlicher Musiker ohne
Mätzchen. Ich mag ihn sehr, es geht ihm wirklich um die Sache,
um die Musik. Wenn alle Seiten bereit sind, die Äußerlichkeiten
wegzulassen, kann man wirklich hohe Kunst zustande bringen.
Sie werden als „die große Intellektuelle unter den
Geigenvirtuosen der Gegenwart“ beschrieben – eine
Charakterisierung mit der Sie sich identifizieren können?
Ich glaube schon, dass es Musiker gibt, die weniger intellektuell
an Musik herangehen. Ich lese und denke viel über die Werke
nach, die ich spiele. Ich bin auch intuitiv, aber ich finde, alles,
was man musikalisch tut, muss Sinn und Verstand haben! Die
Konzertbesucher sollen ein emotionales Erlebnis haben, aber in
der Vorbereitung ist die intellektuelle Arbeit essentiell.
Seit Ihrem gefeierten internationalen Debüt mit 19
gelten Sie als Weltstar – wie gehen Sie mit den hohen
Erwartungen an Sie um?
Erwartung von anderen – die interessieren mich gar nicht!
Natürlich habe ich extrem hohe Erwartungen an mich selbst.
Wenn ich abends auf die Bühne gehe, habe ich selbstverständlich
im Kopf, wie das im Idealfall ablaufen soll. Aber ich hatte
nie den Eindruck, ich müsse irgendwelche Erwartungen von
Außen erfüllen.
Es gab nie den Druck von Seiten Ihrer Eltern, Sie müssen
das Wunderkind sein?
Nein, überhaupt nicht. Ich hätte auch einfach sagen können, ich
höre heute auf. Den Wunsch, dass ich Geigerin werden möchte,
habe ich selbst sehr deutlich formuliert. Wenn man mich mit
vier oder fünf gefragt hat, habe ich als Antwort gegeben: Ich
bin Geigerin! Bei meinen Auftritten hat meine Mutter auch nie
gesagt: „Pass´ auf diese oder jene Passage auf und bitte keine
falschen Noten und immer freundlich lächeln!“ Sie hat stets nur
gesagt: „Und jetzt geh´ raus und habe Freude auf der Bühne!“
Das Publikum wird Sie auch am Konzertflügel erleben
– zusammen mit Philippe Jordan geben Sie die Fantasie
in F-Moll für Klavier zu vier Händen von Franz Schubert.
Ein Stück, das eine große Vertrautheit mit ihrem
musikalischen Partner voraussetzt.
Die Vertrautheit, die man bei so etwas braucht, die hat man
gleich oder gar nicht, die kann man nicht üben. Es gibt diesen
gemeinsamen Herzschlag. Ich bin sehr stolz, dass Philippe
Jordan bereit ist, mit mir vierhändig Klavier zu spielen.
Felix Mendelssohn-Bartholdys Violinkonzert steht
ebenfalls am Programm. Was macht dieses Werk zum
richtungsweisenden Klassiker?
Erstmal gehört es zu den schönsten Werken, die geschrieben
wurden! Für mich steht Mendelssohn total ebenbürtig neben
Mozart. Die Revolution, dass sofort die Geige einsetzt – dass
nicht mehr zuerst das Orchester die Themen vorstellt, hat
dieses Stück zum Klassiker gemacht. Und ich freue mich extrem
darauf, es in Wien zu spielen.
What made you accept the invitation to become the Wiener
Symphoniker‘s Artist in Residence for the season 2017/18?
My collaboration with the Wiener Symphoniker goes all the way
back to the year 2016, so I quite like the orchestra and have
been liking it for a while, too! Philippe Jordan, the Chief
Conductor, is a very straightforward, honest musician who
doesn’t fool around. I am quite fond of him. He really cares
about music. When all parties are ready to leave appearances
and superficial things behind, that’s when truly great art is
created.
You are described as ‘the great intellectual among
contemporary violin virtuosos’ – can you relate to this
description?
I do believe that there are musicians that have a less
intellectual approach to music. I read and think a lot about the
pieces that I play. I’m also intuitive, but I think that when you
do something musically it should make sense and follow certain
logic! The audience sitting in the concerto should have an
emotional experience, but during preparation intellectual work
is indispensable.
You started playing the violin when you were three years old
and since your much-celebrated international debut at 19 you
have been considered an international star – how do you deal
with the high expectations?
The expectations of others don’t interest me at all! But I have
very high expectations of myself, of course. When I go out on
the stage in the evening, I naturally have a plan of how things
should go down in the ideal case. But I was never under the
impression that I was obligated to fulfil any external
expectations.
You never felt pressure from your parents to be the prodigy?
No, not at all, I could easily have said, today I quit. The desire to
become a professional violinist was entirely my own. When
people asked me what I wanted to be when I was four or five, I
gave them a clear answer: I’m a violinist! During my shows,
my mother never told me to watch this or that passage and not
to play any wrong notes and to please keep on smiling. She
would always just say: Now go out and enjoy yourself on the
stage!
The audience will also get to experience you at the grand
piano – together with Philippe Jordan, you will play Fantasia
in F minor for piano four-hands by Franz Schubert.
This is a piece that requires great trust in your musical partner;
you either have or don’t have the kind of trust that is needed
for such an endeavour. You can’t learn it. There is this shared
heartbeat. I am very proud that Philippe Jordan is prepared to
play the piano four-hands with me; I wasn’t expecting it.
Felix Mendelssohn-Bartholdy’s Violin Concerto is also part of
the program. What makes this piece such a significant
classic?
First of all, it is among the most beautiful pieces ever written!
To me, Mendelssohn is absolutely on par with Mozart. The
revolution to use the violin straight away – that the orchestra
doesn’t introduce the themes first – has made this piece a
classic. And I’m very much looking forward to playing it in
Vienna.
Fischer, Jordan, Wiener
Symphoniker
Mendelssohn-Bartholdy,
Brahms
17.11.2017, Fridays@7, Wiener
Konzerthaus
Fischer, Jordan, HABE
Quartett
Schubert, Bruch, Dvorák
18.11.2017, Wiener Konzerthaus
Fischer, Jordan, Wiener
Symphoniker
Beethoven, Mendelssohn-
Bartholdy, Mahler
19.11.2017, Wiener Konzerthaus
juliafischer.com
wienersymphoniker.at
Julia Fischer, geboren in München, begann im Alter von drei Jahren mit dem
Geigen- und kurz darauf mit dem Klavierspiel. Ihr internationales Debüt gab die von
der Süddeutschen Zeitung als „Jahrhunderttalent“ geadelte Musikerin mit 19 in der
Carnegie Hall in New York, mit 23 wurde sie die jüngste Professorin Deutschlands.
In der Saison 2017/18 ist Julia Fischer Artist in Residence der Wiener Symphoniker.
Julia Fischer, born in Munich, began playing the Violin at the age of three —
shortly afterwards, she started playing the piano. The young musician, named by
the Süddeutsche Zeitung newspaper as ‘The Talent of the Century’, gave her
international debut at Carnergie Hall in New York at the age of 19, at the age of 23
she became the youngest professor in Germany. For the season 2017/18, Julia
Fischer will be the Wiener Symphoniker’s Artist in Residence.
126 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017 127
SAVOIR VIVRE ARTS
Kultur-Highlights Herbst 2017
Cultural highlights autumn 2017
Text: Evelyn Rois
Heißer Kunstherbst
Exciting art autumn
viennacontemporary 2017: Gil
Heitor Cortesão, Ola
Kolehmainen.
Zauberflöte: Sophie
Karthäuser ist in der Rolle der
Pamina zu erleben.
Magic Flute: Sophie Karthäuser
can be experienced in the role
of Pamina.
128 Cercle Diplomatique 3/2017
Deutschsprachige Oper im Fokus | German-language opera in the spotlight
Wiens jüngstes Opernhaus, das Theater an der Wien, arbeitet sich diesen Herbst an den
Meilensteinen der deutschsprachigen Oper ab: Mozarts Zauberflöte unter der musikalischen
Leitung von René Jacobs macht im September den Anfang – Wozzek von Alban Berg mit
Star-Bariton Florian Boesch in der Titelpartie folgt dann im Oktober. Eine völlig neu entwickelte
Ring-Trilogie, die Richard Wagners epochalen Opernzyklus an drei Abenden aus der Perspektive
von Hagen, Siegfried und Brünnhilde aufrollt, feiert im November Premiere. Spannend!
Vienna’s youngest opera house, the Theater an der Wien, is working its way through the many
milestones of German operatic history: Mozart’s The Magic Flute under the musical leadership of
René Jacobs is launching in September, Wozzeck by Alban Berg with the celebrity baritone Florian
Boesch in the title role follows in October. A completely new Ring Trilogy, which unpacks Richard
Wagner’s epic opera series on three evenings from the perspectives of Hagen, Siegfried and
Brünnhilde, premieres in November. Exciting!
theater-wien.at
PHOTOS: MOLINAVISUALS / HARMONIA MUNDI; GIL HEITOR CORTESÃO / CARBON 12; OLA KOLEHMAINEN / GALLERY TAIK PERSONS; PICCININI / ARNDT ART AGENCY; KHM-MUSEUMSVERBAND; ELECTRIC CHURCH
Ab Mitte September verdichtet sich in Wien das Kunstgeschehen regelmäßig zu einem wahren Ausstellungsmarathon: Angefangen mit dem Galerienfestival curated by_vienna (15.09.-
14.10.2017; curatedby.at), über Österreichs wichtigste Messe für Gegenwartskunst viennacontemporary in der Marx Halle (21.-24.09.2017; viennacontemporary.at) und ihrer wilden
Schwester Parallel Vienna, die dieses Jahr die Alte Sigmund Freud Universität in Erdberg bespielt (19.-24.09.2017; parallelvienna.com), über die Vienna Design Week mit Gastland Rumänien
(29.9.-8.10.2017; viennadesignweek.at), bis zur vom Dorotheum initiierten Vienna Art Week mit ihren zahlreichen Spielorten (13.-19.11.2017; viennaartweek.at), jagt ein Pflichttermin den
nächsten.
Beginning in mid-September, Vienna’s art scene seems to be taking on the form of an exhibition marathon: Starting with the Galerienfestival curated by vienna (15/09 –
14/10/2017; curatedby.at), Austria’s most important fair for contemporary art viennacontemporary at the Marx Halle (21/-24/09/2017; viennacontemporary.at) and its wild
sibling Parallel Vienna, which will take place at the old Sigmund Freud University Vienna in Erdberg this year (19/-24/09/2017; parallelvienna.com), the Vienna Design Week
with Romania as a guest country (29/09/ – 08/10/2017; viennadesignweek.at), all the way to the Vienna Art Week, initiated by the Dorotheum auction house, with its many
locations (13/-19/11/2017; viennaartweek.at), one unmissable event follows the next.
Unfurled, Patricia Piccinini.
Terra Incognita
Kunst aus Australien, Südostasien
und der Pazifikregion ist in unseren
Breitengraden (noch) eine große
Unbekannte. Terra Incognita nennt
sich denn auch die Ausstellung in
der BROTKunsthalle der Galerie
Ernst Hilger an der Absberggasse
im 10. Bezirk, die im Rahmen von
curated by_vienna 2017 vom
15.9.-28.10.2017 sechzehn
spannende Positionen aktueller
Gegenwartskunst aus dieser Region
nach Wien bringt.
Art from Australia, Southeast Asia
and the Pacific Region remains
relatively unknown around here.
Terra Incognita is thus the title of
the exhibition in the BROTKunsthalle
of the Ernst Hilger Gallery at
Absberggasse in the 10th district,
which will bring 16 exciting pieces
from the region’s contemporary art
scene to Vienna between 15/09 and
28/10/2017 as part of curated by
vienna 2017.
hilger.at
Selbstbildnis, um 1638.
Unten: „Das Pelzchen“,
um 1636/1638.
Self portrait, around
1638.
Below: “The Fur“,
around 1636/1638.
Opulenter Rubens Rausch |
Opulent Peter Paul Rubens
Das Kunsthistorische Museum Wien feiert im Herbst
den bedeutendsten flämischen Barockmaler Peter
Paul Rubens: Die große Schau „Kraft der Verwandlung“
vom 17.10.2017 bis 21.01.2018 vereint dabei den
großartigen Wiener Bestand wie „Das Pelzchen“ mit
70 internationalen Leihgaben zu einem spektakulären
Ensemble.
This autumn, the Kunsthistorisches Museum Wien
celebrates the most significant Flemish Baroque
Painter Peter Paul Rubens. The large exhibition, The
Power of Transformation, between 17/10/2017 and
21/01/2018, unites great Viennese pieces such as
‘The Fur’ together with 70 international loan pieces
into one spectacular ensemble.
khm.at
Gabriel on tour
Elf Kurzgeschichten rund um den
Erzengel Gabriel, untermalt mit
spektakulären Visuals, elektronischen
Beats und einem live
gespielten Streichensemble unter
Klassik-Stargeiger Yury Revich –
Mastermind und Star-DJ Sergio
Manoel Flores verwandelt sakrale
Kirchenräume zu eindrucksvollen
Bühnen für ein einzigartiges,
90-minütiges Klangerlebnis.
Premiere ist am 28. und 29.09.2017
in der Wiener Kirche am Hof.
Eleven short stories about the
archangel Gabriel, accentuated with
spectacular visuals, electronic beats
and a live string ensemble under the
celebrity classic violinist Yury
Revich, mastermind and celebrity,
DJ Manoel Flores transforms sacred
church interiors into impressive
stages for a unique, 90-minute-long
auditory experience. Premiere is on
28/ and 29/09/2017 at the Kirche
am Hof, Vienna.
electric-church.at
Yury Revich, Sergio Manoel Flores.
Cercle Diplomatique 3/2017 129
SAVOIR VIVRE ARTS
Clara Jumi Kang.
Portrait Rudolf IV., um 1360.
Portrait Rudolph IV, around 1360.
Tango Operita!
Große Gefühle, sehnsüchtige Bandoneon-Klänge und natürlich
temperamentvolle Tango-Tanzeinlagen: „Una Noche en Buenos Aires“
zaubert argentinische Leidenschaft auf die Bühne des Theater Akzent in
Wien. Unter der musikalischen Leitung von Pablo Boggiano bringt ein
hochkarätiges Ensemble von 4.10. bis 6.10.2017 die beiden Tango-Opern
„Maria de Buenos Aires“ von Astor Piazzolla und Martin Palmeris „Mateo“
zur Aufführung.
Strong emotions, longing bandoneon tunes and, of course, fiery tango
dance moves: Una Noche en Buenos Aires casts the spell of Argentinian
passion onto the stage of the Theater Akzent in Vienna. Under the
musical leadership of Pablo Boggiano, a top-notch ensemble will bring
the two tango operas, Maria de Buenos Aires, by Astor Piazzolla and
Mateo, by Martin Palmeries, to life. akzent.at
ARNULF RAINER
DIE FARBEN DES MALERS
MAI – OKTOBER 2017
Täglich von 10 bis 17 Uhr
Josefsplatz 5, 2500 Baden
www.arnulf-rainer-museum.at
Korea Connection
Gleich zwei koreanische Orchester sind diesen Herbst im Brucknerhaus in Linz zu hören: Einmal das
Tongyeong Festival Orchestra – das bereits 2016 begeisterte – beim Brucknerfest 2017 am 29.09. mit
Werken von Maurice Ravel und dem koreanischen Komponisten Yun Isang. Solistin ist die deutsch-koreanische
Stargeigerin Clara Jumi Kang. Am 25.10.2017 tritt dann das Gwangju Symphony Orchestra erstmals im
Brucknerhaus auf.
Not one but two Korean orchestras will perform at the Brucknerhaus in Linz this autumn: the first is the
Tongyeong Festival Orchestra, which already performed and impressed in 2016, at the Brucknerfest 2017 on
29/09 with works by Maurice Ravel and the Korean composer Yun Isang. The soloist is the German-Korean
celebrity violinist Calara Jumi Kang. On 25/10/2017, the Gwangju Symphony Orchestra will deliver its
Brucknerhause debut performance.
brucknerhaus.at
Dommuseum reloaded
Das Dommuseum der Erzdiözese Wien öffnet, nach langer
Umbauphase, am 7.10.2017 seine von Boris Podrecca neu
gestalteten und zum Stephansplatz hin geöffneten Räume.
Die Höhepunkte der Sammlung umspannen sieben
Jahrhunderte – vom berühmten Portrait Herzog Rudolfs IV.
aus dem Jahr 1360, über Klassiker der österreichischen
Avantgarde aus der Sammlung Otto Mauer, bis zu aktuellen
Arbeiten.
After a long reconstruction phase, the Cathedral Museum
Vienna is reopening its doors on 07/10/2017, completely
redesigned by Boris Podrecca and now facing Stephansplatz.
The highlights of the collection cover seven centuries,
from the famous portrait of Rudolf IV, Duke of Austria from
Otto Mauer’s collection, to more contemporary works.
dommuseum.at
PHOTOS: MARCO BORGGREVE; DOM MUSEUM WIEN; WILHELM VON STARCK; MAH GENÈVE / BETTINA JACOT DESCOMBES
Hodler revisited
Ferdinand Hodler (1853-1918) war mit seiner äußerst erfolgreichen
Ausstellung 1904 in der Secession wichtiger Impulsgeber der Wiener
Moderne von Klimt bis Kokoschka. Das Leopold Museum zeigt nun vom
13.10.2017–22.01.2018 eine umfangreiche Retrospektive des Schweizer
Nationalmalers, Exponenten des Jugendstils und Wegbereiter des
Expressionismus. Der Bogen spannt sich von Hodlers reduzierten
Landschaftsbildern über expressive Portraits bis zu seinen allegorischen
Figurengruppen.
With his exceptionally successful exhibition at the Secession in 1904,
Ferdinand Hodler (1853-1918) was the most important contributor to
the rise of the Viennese Modernist movement from Klimt to Kokoschka.
The Leopold Museum now presents an extensive retrospective of the
Swiss national painter, art nouveau representative and expressionist
pioneer from 13/10/2017 to 22/01/2018. The event reaches all the way
back to Hodler’s reduced landscapes, his expressive portraits to his
allegorical figure groups. leopoldmuseum.org
Genfersee mit Mont-Blanc, 1918
Lake Geneva with Mont Blanc, 1918
Berühmte Wiener Palais –
ihre Geschichte, ihre Bewohner
Blick ins Buch ...
€ A/D 25,– ISBN 978-3-99050-097-2
Erhältlich im Buchhandel oder unter amalthea.at
130 Cercle Diplomatique 3/2017
SAVOIR VIVRE CITY APARTMENTS
Wohnkomfort auf Zeit
Temporary living comfort
MULTIFUNKTIONELL. | MULTIFUNCTIONAL.
„Wohnen, Leben und Arbeiten in Einklang“ lautet das Konzept
von room4rent Serviced Apartments.
‘Residing, living and working in harmony’ is the concept behind
room4rent Serviced Apartments.
Mit oder ohne Concierge, am Stadtrand oder mitten im Zentrum: Der Wohntrend
„Servicierte Apartments“ wird immer beliebter.
With or without concierge, on the edge of the city or right in the centre: The trend
of serviced residential apartments is becoming increasingly popular.
Text: Michaela Hocek
PHOTOS: RENÉE DEL MISSIER, LUKAS ILGNER, BEIGESTELLT
Wiens Attraktivität in der Welt – sei es als
Arbeits-, Studien- oder Urlaubsort – ist
ungebrochen. Der Wohnbau kann kaum
Schritt halten mit der demografischen Entwicklung.
Umso erfreulicher ist es, dass immer mehr Anbieter
von servicierten Apartments den Anforderungen von
neuen Strukturen am Arbeitsmarkt und dem steigenden
Mobilitätsverhalten gerecht werden. Die Vorteile
liegen auf der Hand: Das Einleben in einer neuen
Stadt gelingt schneller. Die Formalitäten sind minimal,
der Ein- und Auszug unkompliziert. Zusatzangebote
wie Wellness, Fitness, Wäscheservice verschönern
den Alltag. Nicht selten werden sonst oft
unerschwingliche Penthouse-Wohnungen zum Zuhause,
wie bei „Singerstraße 21/25“, das bereits seit
Oktober 1995 besteht.
Hohes Potenzial
Bereits das vierte room4rent-Apartmenthaus in
Wien wird „Hoch 33“ im Stadtviertel Monte Laa sein
(Eröffnung 2018). Der Blick über die Stadt wird von
Loggia, Balkon oder Terrasse aus genossen, der Concierge
dient als Kommunikationsdrehscheibe. Geschäftsführerin
Helga Mayer erklärt die Idee hinter
room4rent: „Mit unserem Konzept treffen wir genau
die Anforderungen von modernen, temporären
Wohnbedürfnissen. Wir freuen uns sehr, dass wir
erfolgreich eine breite Zielgruppe erreichen und attraktive
Standorte in Wien schaffen. Wir bieten
komfortable Lösungen für Wohnen auf Zeit zu leistbaren
Konditionen. Gerade für jene, die schnell verfügbare,
kostengünstige und provisionsfreie sowie
möblierte und servicierte Apartments für einen Zeitraum
ab zwei Monaten bis zu zwei Jahren suchen.
Der steigende Bedarf im Business-Segment hat uns
vergangenes Jahr ein eigenes Buchungstool für Firmen
entwickeln lassen, das ein optimales Eingehen
auf unterschiedliche Gegebenheiten, Bedürfnisse
und Wünsche von Firmenkunden ermöglicht.“
Rund 350 Wohnungen an drei Standorten (Citygate,
Messeecarrée Nord, Storchengasse im 15. Bezirk)
stehen zur Verfügung.
Feine Selektion
In kleinerem Umfang operiert Klaus Biedermann
mit dem Projekt „Top Apartments Vienna“. Der
Quereinsteiger war in seiner früheren Karriere als
Musiker, DJ und Musikproduzent tätig. „Ich habe
damals hunderte Reisen weltweit gemacht, die dabei
gewonnenen Erfahrungen sind in die Top Apartments
Vienna eingeflossen. Mir sind kleine Details,
wie Audio-Kabel, schöne Abendbeleuchtung per
LED, die farblich individuell eingestellt wird und
Boxspringbetten wichtig.“ Die Spezialisierung auf
russische Gäste mit russischsprachiger Vollbetreuung
ist ein weiteres spannendes Detail. Eine beliebte
Anlaufstelle für Architekturbegeisterte sind die
Apartments von „LiV‘iN Residences Wien-Parlament
by Fleming‘s“ im 8. Bezirk. Logiert wird in einem
Gründerzeithaus aus dem Jahr 1900.
Der Wohlfühlfaktor wird durch das charmante
Zusammenspiel von Jahrhundertwendearchitektur
und modernem Design gesichert. Stuckverzierte Decken
und edle Möbel bieten das perfekte Ambiente
für Kurz- und Langzeitaufenthalte. Die großzügigen
Arbeitsbereiche schätzen Geschäftsreisende besonders.
Martin Sperl, Hoteldirektor des Fleming’s Selection
Hotel Wien-City, nennt weitere Vorteile: „Ein
Gefühl wie zu Hause mit geringem administrativen
Aufwand und der Möglichkeit eines kurzfristigen
„Wir gehen auf moderne,
temporäre Wohnverhältnisse
ein.“
‘We strive for modern, contemporary
living conditions.’
Helga Mayer
Geschäftsführerin room4rent
Managing Director room4rent
132 Cercle Diplomatique 3/2017
Traumhafter
Ausblick.
Amazing view.
Seit Oktober 1995 erfreut sich
Singerstrasse 21/25 nicht
zuletzt dank traumhafter
Dachterrassen mitten in der
Wiener Innenstadt großer
Beliebtheit.
Since October 1995,
Singerstrasse 21/25
has become increasingly
popular, not least because of
the amazing roof terraces in the
centre of Vienna’s city centre.
room4rent
SERVICED APARTMENTS
• temporary living
• 3 x in Vienna
• completely furnished
• Concierge-Service
• starting at EUR 805,-/month
• free of commission
www.room4rent.at/en
SAVOIR VIVRE CITY APARTMENTS
ABSEITS DER INNENSTADT. | BEYOND THE CITY CENTRE.
Im Derag Livinghotel Kaiser Franz Josef in Wien-Döbling wohnt man im Grünen mit eigenem Balkon
und fühlt sich rasch wohl.
In the Derag Livinghotel Kaiser Franz Josef in Wien-Döbling, you get to live surrounded by lush greenery
and will quickly feel at home.
Serviced Apartments –
Nicht daheim und doch
zu Hause
Maximale Flexibilität und
minimaler administrativer
Aufwand sind das
Geheimnis des Erfolgs der
modernen Wohnform für
Auslandsaufenthalte – egal,
ob aus beruflichem oder
privatem Anlass.
A maximum of flexibility and
a minimum of administrative
expenditures are the secret
to success for modern ways
of living abroad - whether
for professional or private
reasons.
Appartement-Hotel an der
Riemergasse
riemergasse.at
DERAG Livinghotels
deraghotels.de/hotels/wien
LiV‘iN Residence by
Fleming’s
basedinvienna.at
My Place Premium
Apartments
my-place.at
room4rent
room4rent.at
Singerstrasse 21/25
singerstrasse2125.at
TAV Top Apartments Vienna
top-apartments-vienna.com
VCA Vienna City Apartments
schottenring33.com
Bezugs sind heutzutage unerlässlich. Zusätzlich besteht
die Möglichkeit, Einrichtungen wie Fitnessbereich,
Sauna und Dampfbad des gegenüberliegenden
Fleming’s Selection Hotel Wien-City kostenfrei zu
nutzen oder dort das tolle Frühstück zu genießen.“
Mehr Wohnraum
Auch Alfred Krammer, Geschäftsführer der Vienna
City Apartments kennt die Bedürfnisse seiner
Gäste genau: „Ein eigenes Apartment in der Wiener
Innenstadt, in unserem Fall lautet die Adresse Schottenring
33, bietet neben zentraler Lage und ausgezeichneter
Verkehrsanbindung und Infrastruktur
vor allem eines: mehr Raum. Er wird bewusst als
Luxus erlebt und mit mehr Privatsphäre verbunden.
Viele Gäste schätzen aber auch den persönlichen
Kontakt mit dem Manager bei unserem VIP Checkin,
wo wir in sehr komprimierter Form speziell abgestimmte
Informationen und Empfehlungen geben –
aus erster Hand und von echten Wienern.“
In diese Kerbe schlägt auch Andreas Hölzl, General
Manager der Derag Livinghotels Wien: „Unsere
Räumlichkeiten sind wesentlich größer als klassische
Hotelzimmer. In Döbling haben die Apartments zudem
eigene Balkone. Unsere Häuser liegen bewusst
dort, wo der Wiener auch selbst gerne wohnt. Im Gegensatz
zu einer Mietwohnung hat man flexible Buchungsbedingungen.
Es fallen keine Kosten für Makler,
Kaution, Reparaturen oder Amtswege an. Hohe
MITTEN IM ZENTRUM. | RIGHT IN THE CENTRE.
Die zentrale Lage des Derag Livinghotels an der Oper lässt den
Gast im Nu das Lokalkolorit sehen und spüren.
The central location of the Derag Livinghotel at the opera will make
any guest feel like a local from the start.
Standards geben zusätzlich das Gefühl von Sicherheit.“
Die Derag Livinghotels bieten inkludiert Shuttle-Service,
Ticketkauf für kulturelle und musikalische
Veranstaltungen, Restaurant-Reservierungen,
Städteführungen, Brötchenservice, Wäscherei und
vieles mehr. Man merkt es schon: In servicierten
Apartments steht das Gefühl, zuhause zu sein, an
oberster Stelle.
Vienna‘s allure in the world – whether as a
work, study or holiday destination – continues
to soar. Residential construction can barely
keep up with the demographic changes. Which is why
it is so great that more and more providers of serviced
apartments are beginning to address the emerging
structures on the labour market and the increasing
need for mobility. The advantages are clear: Settling
into the new city becomes so much easier. The formalities
are kept to a minimum, moving in and out is
uncomplicated. Extra offers, such as spa, gym, and
laundry service make everyday life easier. This often
turns exorbitant penthouse apartments into real homes.
Just like “Singerstrasse 21/25“, which has been
around since 1995.
High potential
Hoch 33 is set to become the fourth room4rent
apartment building in Vienna in the Monte Laa district
(opening 2018). The view of the city can be enjo-
PHOTOS: CHRISTIAN BEHNKE, MAXIMILIAN SYDOW, FRANZ HELMREICH, BEIGESTELLT
A Steinway
yed via the loggia, balcony or terrace, the concierge
acts as a communication hub. General Manager Helga
Mayer explains the idea behind room4rent: ‘With our
concept, we’re meeting modern, temporary residential
needs. We’re very happy that we are successfully
reaching such a broad target group and thereby create
attractive locations across Vienna. We offer comfortable
solutions for short-term living at affordable rates.
Especially for those looking for quickly available,
affordable and commission-free as well as furnished
and served apartments for a time span of two months
to two years. The growing demand from the business
sector has led us to create a booking tool for companies
last year which allows us to optimally accommodate
various circumstances, needs and wishes from
business customers.’ Around 350 apartments are
available at three different locations (Citygate, Messeecarrée
Nord, Storchengasse in the 15th district).
Fine selection
Klaus Biedermann operates on a smaller scale with
his Top Apartments Vienna project. The newcomer
CAN TRANSFORM EVERY ROOM
i N TO A CONCERT HALL.
Including yours. Contact us for more information regarding
our unique pianos, grand pianos and offers to mark
„20 years Steinway in Austria“: 01-512 07 12.
UNKOMPLIZIERTER AUFENTHALT. | UNCOMPLICATED STAY.
Die vollausgestatteten Apartments von LiV‘iN Residences Wien-Parlament by Fleming‘s vermitteln
ein Gefühl wie zu Hause mit geringem administrativem Aufwand.
The fully furnished apartments by LiV’in Residences Wien-Parlament by Fleming’s provide a feeling of
being at home with little administrative effort.
STEi N w AY i N A u STRi A
1010 wien, opernring 6-8
tel: +43 1-512 07 12
www.steinwayaustria.at
134 Cercle Diplomatique 3/2017
SAVOIR VIVRE CITY APARTMENTS
Specialized areas
Refractive Surgery
LASIK/LASEK/PRK
Laser Cataract Surgery
Refractive Lens Exchange
KAMRA Inlay
Presbyopia Treatment
2RT Laser Treatment of early AMD
Floater Laser Treatment
E-Eye Laser Treatment of Dry Eye Sydrom
Minimally invasive Glaucoma Treatment
PERSÖNLICHER KONTAKT. | PERSONAL CONTACT.
Viel Raum, maßgeschneiderter Service und dennoch 100 %
Privatsphäre erlebt der Gast bei Vienna City Apartments.
Plenty of space, custom-tailored service and 100% privacy are what
await the guests of Vienna City Apartments.
ERFOLGREICHER QUEREINSTEIGER. | THE NEWCOMER.
Seine reiche Reiseerfahrung und hoher Wohnkomfort stecken in
den Top Apartments Vienna von Klaus Biedermann, der als
Musiker und DJ lange Zeit weltweit im Einsatz war.
His rich travel experiences and high residential comfort standards
have become part of Top Apartments Vienna by Klaus Biedermann,
who used to work around the globe as a musician and DJ.
contact data
Goldenes Quartier
Seitzergasse 6
1010 Wien
Tel. +43 (0)1 9048889
www.sehkraft.at
„Der Service und
Mehrwert, den wir
bieten, übertrifft vielfach
jenen in Hotels. “
‘The service and value
that we offer exceed
those of hotels.’
Alfred Krammer
Geschäftsführer Vienna City
Apartments
General Manager Vienna City
Apartments
used to work as a musician, DJ and music producer.
‘Back then I travelled very, very frequently and my experiences
from that time have gone into creating Top
Apartments Vienna. I really care about small details,
like audio cables, nice LED evening lights that can be
individually customised in terms of colour, as well as
our box spring beds.’ The focus on Russian guests and
Russian-language care and support are an additionally
exciting factor. The LiV’in Residence Wien-Parlament
by Fleming’s in the 8th district is a popular
point of contact for architecture enthusiasts. You get
to lodge in an historical building from the year 1900.
Comfort is ensured by the charming interplay between
century-old architecture and modern design.
Stucco-decorated ceilings and fine furniture create the
perfect atmosphere for short and long stays. Business
travellers particularly appreciate the generous workspace.
Martin Sperl, Hotel Director of the Fleming‘s
Select Hotel Wien-City, adds additional advantages:
“Feeling like you are at home with little administrative
effort and the possibility of short-term accommodation
are indispensable today. Furthermore, guests can
use the facilities of the Fleming’s Selection Hotel
Wien-City across the street, such as the gym, sauna
and steam bath, completely free of charge.“
More living space
Alfred Krammer, Managing Director of the Vien-
na City Apartments, is similarly well-versed when it
comes to the needs of his guests: ‘One’s own apartment
in Vienna‘s city centre, in our case the address is
Schottenring 33, offers more than just a central location
and excellent public transport connections and
infrastructure: There‘s also more space. This is a true
luxury that also offers more privacy. However, many
guests also appreciate the personal contact with the
manager at our VIP check-in, where we can provide
specially tailored information and recommendations
in a very condensed form — from real Viennese locals.“
Andreas Hölzl, General Manager at Derag Livinghotels
Vienna, has a similar approach: “Our accommodations
are significantly bigger than classic
hotel rooms. In Döbling, the apartments have their
own balconies. Our buildings are consciously located
where the locals feel at home too. In contrast with a
rental apartment, you have flexible booking conditions.
There are no fees for agents, you don’t have to
pay a deposit or cover repairs or register with the authorities.
High standards also add a feeling of security.“
The Derag Livinghotels offer included services
such as shuttle service, ticket purchases for cultural
and musical events, table bookings, city tours, breakfast
bread service, laundry and much more. It doesn‘t
take too long to figure it out: When it comes to serviced
apartments, the feeling of being at home is the
number one priority.
PHOTOS: MONI FELLNER, PHG@VIENNA.AT, BEIGESTELLT
WORLD CLASS EYE SURGERY IN VIENNA
sehkraft are the worldwide Leading Experts in Eye Surgery
OUR PASSION, EXPERIENCE AND EXPERTISE FOR YOUR EYES
sehkraft is one of the most prestigious and experienced eye clinics worldwide and famous for individual
state-of-the-Art solutions for a life without glasses or contact lenses, improved visual performance, highend
laser-assisted Cataract surgery as well as the prevention and treatment of early stages of AMD. Led by
internationally renowned ophthalmic surgeon Matthias Maus, sehkraft it is equipped with the very latest
technology and employs an unmatched team of experts. Worldwide, no other center can match this setting.
Matthias Maus and his team have been constantly involved in the development of new laser platforms, Premium
Intraocular Lenses (IOL) and diagnostic devices since the early nineties. This situation guarantees,
that sehkraft always is first and has continuous access to the most advanced technology and a permanent
innovative advantage over other refractive and cataract surgery centres worldwide.
The experienced and highly skilled team is composed of over 50 employees in an exceptional constellation;
it includes ophthalmologists, optical engineers, Masters of Science in vision, professional optometrists and
specialized medical assistants. Every year, more than 100 international ophthalmologists from all over the
world are trained by this sehkraft team.
Find us on facebook /
sehkraft Augenzentrum Wien
Therefore not only the world’s best ophthalmic surgeons from all over the world (i.g. USA, China, Ireland,
Japan, Australia) come to sehkraft to experience first class medical care for their own eyes but also send their
difficult patients to Vienna to get a special treatment by Matthias Maus.
136 Cercle Diplomatique 3/2017
sehkraft is also the number one choice of Olympic Gold Medal Winners and world champions like Fabian Hambüchen,
Jonas Reckermann and is also the official eyecenter of the Professional Golfers Association (PGA)
of Germany.
SAVOIR VIVRE LIFESTYLE
Eleganter Herbst
Elegant autumn
Text: Michaela Hocek
Kosmopolitisch
Cosmopolitan
Wer auf der Suche nach ausgesuchter Designermode, exklusiven Accessoires und außergewöhnlichem Schmuck für Damen und Herren ist, ist bei Alexis Fernández González
richtig. In seinem Runway-Store hat er sich auf die Auswahl kosmopolitischer internationaler und österreichischer Gustostücke spezialisiert. Liebhaber maßgeschneiderter
Herrenschuhe werden beispielsweise die Modelle von Lukacs Laszlo lieben.
Those on the lookout for selected designer fashion, exclusive accessories and exceptional jewellery for both ladies and gents, have come to the right place with Alexis
Fernández González. He offers a fine selection of international and Austrian gems in his runway store. Aficionados of tailored men’s shoes will fall in love with the pieces by
Lukacs Laszlo. runwayviennat.at
Körperbetonter Look
Figure-focused look
Individuelle Patina
Individualised patina
Der deutsche Taschenhersteller Bree hat mit der Serie „Stockholm“ ein besonders schönes Herbstmodell
designt, das durch das exklusiv entwickelte Leder jeder Tasche ihren eigenen Charme verleiht. Es ist nachhaltig
gegerbt, wird in einer traditionsreichen Ledermanufaktur gefertigt und in puristischem Design finalisiert, was
den natürlichen Farben ihre besondere Wirkung verleiht.
The German bag manufacturer Bree has designed a particularly beautiful autumn piece for their new
Stockholm series. Each and every bag is endowed with its own charm as a result of the exclusively processed
leather. It is tanned sustainably, produced in a traditional leather manufactory and finalised with a pure design
that gives the natural colours their special glow. bree.com
„Magic Forest“ und „Wild One“ sind die Leitmotive der
aktuellen Herbst-/Winterkollektion von Airfield. Das
khakifarbige Jerseykleid ist eines der Modelle, die mit
raffinierter Schnittführung eine körperumschmeichelnde
Silhouette schaffen. Die hellen Linien an Schultern,
Kragen und Ausschnitt sind Ausdruck der unaufgeregten
Detailverliebtheit, die das modische Fingerspitzengefühl
des Labels unter Beweis stellen.
´Magic Forest´and´Wild One´are the two leading motifs
of Airfield’s current autumn and winter collection. The
khaki-coloured jersey dress is one of several pieces
boasting a figure-flattering silhouette. The light lines
around the shoulders, the collar and the neckline are an
expression of the passion for detail and demonstrate the
brand’s stylish sophistication.
airfield.at
PHOTOS: BEIGESTELLT
Urban reisen
Urban travelling
Absolut Kurztrip- und
businesstauglich ist die
Kollektion „Alpha 2“ von Tumi.
Die robuste Reisetasche ist aus
dem speziellen, patentierten
„FXT Ballistic Nylon“ gefertigt.
Praktische Fächer wie das
separate Vorderfach sorgen
unterwegs für sofortigen Zugriff
auf schnell Benötigtes.
Tumi’s Alpha 2 collection is the
perfect solution for quick
holidays and business trips. The
sturdy travel bag is made from
the special and patented FXT
Ballistic Nylon. Practical
compartments, such as the
separate front pouch, provide
easy access to all your travel
necessities.
tumi.com
Bereit zum Abtauchen
Ready to dive
Ein robustes Stahlgehäuse, das ultralesbare
Zifferblatt, die drehbare Hightech-Keramik-Lünette
und COSC-Zertifizierung zeichnen die „Superocean
44 Spezial“ von Breitling aus, mit der man bis in
1.000 Meter Tiefe abtauchen kann. Besonders schön
ist die Variation mit blauem Zifferblatt.
The robust steel case, the super readable watch face,
the rotatable high-tech ceramic bezel and the COSC
Certification are what define the Superocean 44
Special watch by Breitling, which you can use while
diving up to 1,000 metres. The model with the blue
face is simply gorgeous. breitling.com
Charakterstark
Strong character
Eine Damenuhr, die ebenso feminin wie
unverkennbar ist und mit Mondphasen-
Komplikation und ästhetischer Balance
überzeugt: „Cat’s Eye Celestial“ von
Girard-Perregaux. Das blau-glitzernde
Zifferblatt harmoniert mit guillochierten
Perlmutt-Details und dem Alligator- oder
Roségold-Armband.
A ladies’ watch that is as feminine as it is
distinctive, with a lunar phase feature
and clear aesthetic appearance: Cat’s
Eye Celestial by Girard-Perregaux.
The shiny blue watch face
creates a perfect harmony with
its guilloche nacre details and
the alligator or rose gold
wristband.
girard-perregaux.com
Eigene Schmucklinie | Own jewellery line
Mit „edition bleu“ präsentiert Uhrmachermeister Hübner eine eigene
Schmucklinie mit unkonventionell geformten Stücken und wohlüberlegtem
Steinbesatz. 18 Karat Weißgold und Diamanten im Brillantschliff
stehen im Fokus und sind die Schmuckempfehlung von Andrea
Daum-Hübner und Astrid Stüger-Hübner, weil diese exklusive
Kombination perfekt zu jedem Anlass passt und auf sympathische
Weise die Persönlichkeit der Trägerin unterstreicht.
With edition bleu, master watchmaker Hübner has introduced their own
jewellery line with unconventionally formed parts and a carefully
thought-out selection of gems. 18-carat white gold and brilliant-cut
diamonds are the focus here. Andrea Daum-Hübner and Astrid
Stüger-Hübner have made the watch their jewellery of choice, as this
exclusive combination perfectly matches any occasion, thus pleasantly
emphasizing the wearer’s own personality and style. zeit.at
138 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017 139
SAVOIR VIVRE LIFESTYLE LIVING
Genuss und Wohnkomfort
Enjoyment and comfort
Text: Michaela Hocek
Multifunktionelle Leichtigkeit
Multifunctional lightness
Platz für ein entspanntes Nickerchen oder geselliges Zusammensitzen mit
Freunden und Familie: Das neue Anreihsofa „hs.420“ von Rolf Benz ist für jede
Situation gerüstet. Der feine Holzrahmen und das filigrane Fußgestell tragen die
Sofavarianten mit neu entwickeltem Rückenteil. Dieser lässt sich auffalten und
mehrstufig nach hinten falten. Bei abgeklappten Seitenteilen erwächst im Nu ein
Querlieger.
As a space for a relaxing nap or for a cosy get-together with family and friends:
The hs.420, the new sectional sofa by Rolf Benz, is perfectly suited for any event.
The fine wood frame and the filigree pedestal hold the various sofa options with
the newly developed back parts. The back can recline to different positions. Fold
the side parts all the way down and in a matter of seconds you’ve got yourself a
daybed.
rolf-benz.com
Home Spa
Die selbst auflösenden Aroma-Duschtabs von Waltz 7 verwandeln jedes
Badezimmer in eine duftende Wellness-Oase. Das in Wien beheimatete
Unternehmen arbeitete 18 Monate an der Produktentwicklung. Das
Ergebnis sind mit ätherischen Ölen versetzte Presslinge, die in den
Noten „Inspiring Lemongrass“, „Energizing Mint“, „Inspiring Limette“
und „Relaxing Lavender“ das Duschen zum Erlebnis machen.
The dissolving aroma showering tabs by Waltz 7 transform any
bathroom into a fragrant wellness oasis. The Vienna-based company
took 18 months to develop this new product. The result is a pellet
containing essential oils that will — with scents like Inspiring
Lemongrass, Energizing Mint, Inspiring Limette and Relaxing Lavender
— take your shower beyond a soothing experience. waltz7.com
Design District 1010
Ein Pflichttermin für Design-Liebhaber: Drei Tage lang wird die Wiener City zum begehbaren Showroom. 80 nationale und
internationale Premiummarken (z.B. Grünbeck, Minotti, Fitz Hansen, Leo Schulmeister) aus den Bereichen Interieur, Lifestyle, HiFi,
Kunst und Accessoires zeigen in der Hofburg und diversen “Design-„Grätzeln“ wie Börseviertel und Ringstraße die neuesten Trends.
An unmissable spot for those passionate about all things design: For three days, the Vienna city centre will transform into a walk-in
showroom. 80 domestic and international premium brands (such as Grünbeck, Minotti, Fitz Hansen, Leo Schulmeister) in the areas
of interior design, lifestyle, HiFi, art and accessories, will show off the newest trends in the Hofburg as well as various other spots
throughout the centre, such as the Börseviertel and Ringstraße.
design-district.at
Eventtipp
Design District 1010
6. bis 8. Oktober 2017
Wiener Hofburg
Öffnungszeiten:
Freitag und Samstag
von 10-19 Uhr, Sonntag
von 10-18 Uhr
PHOTOS: BEIGESTELLT
SAVOIR VIVRE LIFESTYLE LIVING
Heißes Startup
Hot start-up
Otto Wilde Grillers setzen neue
Maßstäbe beim Grillen. Der
O.F.B. (Over-Fired Broiler) mit
separat regelbaren Brenneinheiten
und flexibler Höhenverstellung
ist ein Infrarot-Gasgrill
made in Germany, der über
900˚C erreicht. Er verleiht
Steaks außen eine köstliche
Kruste und sorgt innen für
saftig-zarte Verhältnisse – und
das in nur drei Minuten.
Otto Wilde Grillers is setting
new standards when it comes to
grilling. The O.F.B. (Over-Fired
Broiler) with separately
configurable heating and flexible
height adjustment is an infrared
grill, made in Germany, which
can reach temperatures of up to
900˚C. Steaks are crispy on the
outside and deliciously juicy and
tender on the inside—all that in
just three minutes!
ottowildegrillers.com
NEW!
24-hour online booking
www.zwd.at
IMPLANTOLOGY | FULL CERAMICS | PROPHYLAXIS
Designelement Klimaanlage
Air conditioner as designer piece
Die Kollektion „Tiroch Art“ des österreichischen Unternehmens Klima Klement
macht mit individuellen Klimaanlagen aus einem in der Regel rein zweckmäßigem
Gerät, ein designlastiges Wohnaccessoire. Airbrushkünstler Knud Tiroch
setzt in G-Rave-Technik Wünsche hinsichtlich Motiv, Farbe, Logo oder auch
Graffiti um.
The Tiroch Art collection, by the Austrian company Klima Klement, turns an
otherwise purpose-driven appliance into a designer living accessory. Airbrush
artist Knud Tiroch uses G-Rave technology to implement requests pertaining to
motifs, colours, logos or even graffiti.
klimaklement.at
Stilsicheres Interior
Stylish interior
Hochwertige Stoffe, die eine einfache und dennoch luxuriöse Umgestaltung
ermöglichen, lassen repräsentative Räumlichkeiten entstehen, in denen man sich
gleichzeitig wohlfühlt. Eine breite Auswahl an Raffinesse verheißenden Motiven,
inklusive hochprofessioneller Beratung, bietet Viktor Steinwender.
High-quality fabrics that allow for simple yet luxurious redesigns, help create
customised spaces that promise a state of peace and well-being. Viktor
Steinwender offers a wide selection of smart motifs and top-notch professional
consultation.
viktorsteinwender.at
PHOTOS: BEIGESTELLT
A BEAMING SMILE
AND HEALTHY TEETH
ENRICH YOUR LIFE!
The Zahnklink Wien Döbling is a modern dental clinic
specialising in implantology and complex dental
restoration. In our clinic, you are greeted by a highly
qualified team and a friendly atmosphere. State-of-the-art
treatment methods, the very latest dental technology with
the utmost precision and prompt appointments ensure a
bright smile.
We offer
• Emergency treatments
• Dental implants
• Restorative dentistry
• Cosmetic dentistry
O P E N I N G H O U R S : MO - FR, 8.00 am - 4.00 pm
Your advantages
• Dentistry and aesthetics at the highest level
• In-house technical laboratory
• Innovative treatment methods
• Highly qualified, motivated team
142 Cercle Diplomatique 3/2017
C O N T A C T : Zahnklinik Wien Döbling, Sieveringerstraße 17, 1190 Vienna, +43 1 320 97 97, office@zwd.at, www.zwd.at
SAVOIR VIVRE HEALTHCARE
Fokus Gesundheit
Focus Health
Text: Michaela Hocek
Mit ausgezeichneter ärztlicher Betreuung und höchsten medizinischtechnischen
Standards nimmt Wien einen renommierten, internationalen
Platz in Sachen Privatmedizin ein.
In terms of excellent healthcare and top-notch medical and technical
standards, Vienna is becoming a renowned and international player
when it comes to private medicine.
144 Cercle Diplomatique 3/2017
Wiener Privatklinik.
Personalisierte Krebsbehandlung:
Das neue WPK Cancer
Center bietet erstmals in einem
österreichischen Privatspital
ein umfassendes Programm
von Diagnose, Behandlung und
Nachsorge an.
Personalised cancer treatment:
For the first time in an Austrian
private clinic, the new WPK
Cancer Center provides an
extensive diagnosis, treatment
and follow-up care program.
PHOTOS: XYXXYXYXY
PHOTO: KARLHEINZ FESSL
DDer Gesundheitsstandort Österreich punktet
mit angesehenen Privatkliniken und spezialisierten
Ärztezentren. Die sehr hohe Reputation
der medizinischen Kompetenz und
innovativen Technologien wird von der internationalen
Klientel geschätzt. Man ist auf die präventive, korrektive
und postoperative Medizin sowie Betreuung
von schweren Erkrankungen wie beispielsweise
Krebs bestens vorbereitet.
Interdisziplinäre Vorteile
Neu eingereiht in den Reigen der hochqualifizierten
Institutionen hat sich das „RC Radiology Center“
in der Wiener Lazarettgasse 25. Hier treffen Patienten
auf modernste Radiologie und Nuklearmedizin.
Interdisziplinäre Kooperation wird täglich gelebt.
Die Vorzüge erläutert Dr. Martha Hoffmann, Leiterin
des PET/CTS und der Nuklearmedizin des Radiology
Centers: „Wir sind das einzige private Institut,
das alle radiologischen und nuklearmedizinischen
Möglichkeiten unter einem Dach anbietet – inklusive
der nötigen Hybridgeräte. Die Verbindung der
beiden Fachgebiete PET/CT und SPECT/CT ist unsere
Stärke. Außerdem sind wir für unsere Patienten
sichtbar und ansprechbar. Wir machen nicht nur
Untersuchungen auf bestem technischem Standard
und ausführliche, prompte Befunde, sondern erklären
auf Wunsch die Untersuchung. Wir zeigen auf,
was den Patienten erwartet und was er sich vom Ergebnis
erwarten darf. Hybridbefunde (PET/CT,
SPECT/CT) werden immer von zwei Fachärzten der
jeweiligen medizinischen Disziplin gemeinsam erstellt
und freigegeben.“ Man richtet sich im Radiology
Center an alle Patienten, die prompte Termine
benötigen, gute Qualität erwarten, ein angenehmes
Ambiente und persönliche Betreuung wünschen
und sich rasche Befunderstellung erwarten. Angeboten
werden praktisch alle Untersuchungen und interdisziplinäre
Kontakte. Hoffmann hebt einige Beispiele
exemplarisch hervor: „Wir sind in der Lage
mit gut funktionierenden Kooperationen rasch zu
reagieren, z.B. in der Brustdiagnostik, wo im Anlassfall
nach suspekter Mammographie innerhalb eines
We clear
cases to allow
timely therapy
Radiology Nuclear Medicine PET/CT MRI
You breast health is our concern
A clear and safe diagnostic statement
about your breast health within one day
with state of the art medical imaging
technology and superior clinical know
ledge – combined with seamless individual
support across the diagnostic pathway:
We are at your service.
– Clarification of incomplete
mammography reports (BIRADS 0)
– Biopsy of lesions reported to be
suggestive of cancer (BIRADS 4 and 5)
– Staging and follow-up examinations
of breast cancer during therapy
– Imaging diagnostics and therapy of
lymphoma and other malignancies of
the lungs, colon, skin or thyroid gland
– Mammography, radiography,
sonography
– MRI, bone density measurement
– PET/CT, scintigraphy, bone scan
Call us +43 (0)1 408 12 82
or use the callback service
www.radiology-center.com/rueckruf-service
SAVOIR VIVRE HEALTHCARE
PREMIQAMED GROUP.
Die Wiener Häuser Privatklinik Döbling, die im heurigen Sommer ihr
30-jähriges Bestehen feierte, und Confraternität in der Josefstadt,
sind Aushängeschilder des Gesundheitsspezialisten.
The Vienna establishments Privatklinik Döbling, which celebrated its
30th anniversary this summer, and Confraternität in Josefstadt, are
the health specialist’s flagships.
ZAHNKLINIK WIEN
DÖBLING.
Spezialisierung auf
Implantologie, Gebissaufbau
im Leerkiefer und sonstige
schwierige Fälle mit
Augenmerk auf natürliches
Aussehen.
Specialising in implantology,
empty jaw dentitions and
other difficult cases, with
special attention to natural
aesthetics.
Tages ein MRT, eine Biopsie und die Vorstellung
beim entsprechenden Facharzt erfolgt. Auch in der
Prostataabklärung von der Bildgebung bis zur Biopsieplanung
gibt es eine enge Zusammenarbeit mit
Spezialisten der Urologie. Orthopädische oder rheumatologische
Fragen können durch die Kombination
von MRT, Röntgen und Knochenszintigraphie
verlässlich beantwortet werden. Häufig kommt es
auch zur unkomplizierten, kompletten Schilddrüsenabklärung
(inkl. Sonographie, Szintigraphie, Labordiagnostik,
Biopsie, Therapie). Der gemeinsame
Standort mit der Wiener Privatklinik ist von großem
Vorteil.“
Zahnspezialist mit neuem Standort
Die Zahnklinik Wien Döbling in der Sieveringer
Straße 17 ist Anlaufstelle für Menschen, die auf der
Suche nach Experten mit dem Schwerpunkt Implantologie
sind. Unter der kompetenten Leitung von
Primarius Dr. Ernst Kolb setzt man beispielsweise
auf Vollkeramik ohne Metalluntergerüst. „Das ist ästhetisch
und biologisch besser verträglich. Licht
dringt besser durch, was für ein natürliches Aussehen
der Implantate sorgt“, so Kolb. „Unsere Stärken
liegen in Großsanierungen. Wir übernehmen gerne
schwierige Fälle, wie z.B. den Gebissaufbau im Leerkiefer.
Wir bieten Patienten Alternativen zu unbeliebten
Totalprothesen an und achten darauf, dass
die Beißkraft wie bei natürlichen Zähnen erhalten
bleibt und kein Kieferschwund mehr befürchtet werden
muss.“ Die Serviceleistungen der Zahnklinik
Wien Döbling sind umfangreich. Patienten erreichen
das Ärzteteam montags bis freitags ganzjährig.
Es ist immer ein Ansprechpartner vor Ort und auch
das klinikinterne Labor trägt zur direkten Kommunikation
zwischen Zahntechniker und Patienten bei.
Bewährte Institutionen mit Weltruf
Spricht man vom Gesundheitsstandort Wien sind
drei weitere renommierte Häuser impliziert: Die
Wiener Privatklinik mit den Schwerpunkten Sportmedizin
und Traumatologie, kardiovaskuläre Medizin,
Orthopädie, periphere Nervenchirurgie (Millesi
Center), allgemeine Chirurgie, Gastroenterologie
und Hepatologie, interventionelle Radiologie und
Mikrotherapie ist nicht zuletzt für das WPK Cancer
Center mit innovativen Methoden der Krebsdiagnostik
und individuellen Behandlung bekannt. Die
PremiaQaMed Group, die mit der Privatklinik Döbling
und der Confraternität in der Josefstadt zwei
Häuser mit umfangreichem Leistungsspektrum betreibt,
ist ein weiterer Garant für nachhaltigen Erfolg
moderner Medizin. Mit mehr als 140-jähriger Tradition
kann das Rudolfinerhaus aufwarten, das die
Schwerpunktfächer interne Medizin, Chirurgie,
Herz-Kreislauf, Orthopädie, Unfallchirurgie, Neuro-
PHOTOS: GATTERMAYR, JOHANNES ZINNER (2), BEIGESTELLT
logie, Urologie, Gynäkologie und Geburtshilfe mit
exzeptionellem Fachwissen besetzt. Bekannt ist die
Privatklinik auch für ihre Spezial-Ambulanzen mit
interdisziplinärem Ansatz für Patienten mit Burnout,
Demenz- und Gedächtnisstörungen und
Schmerzen.
Austria, an international hub for healthcare,
scores with respected private clinics and specialised
health centres. The country has an
excellent reputation for medical competence, and offers
innovative technologies that are highly sought after
by international clients. Much emphasis is placed
on corrective and postoperative medicine, as well as
care for patients with serious illnesses, such as cancer.
Interdisciplinary advantages
The RC Radiology Center at Wiener Lazarettgase
25 is the most recent addition to the ranks of highly
qualified medical institutions. Here patients receive
access to state-of-the-art radiology and nuclear medicine.
Interdisciplinary collaboration is practiced on a
regular basis. Dr. Martha Hoffman, Leader of PET/
CTS and Nuclear Medicine at the Radiology Center,
explains: ‘We are the only private institute that offers
all radiological and nuclear medical options under a
single roof — including the necessary hybrid machi-
PremiQaMed:
Comprehensive competence
in health service
PremiQaMed Group is one of the leading Austrian operating
companies of private health care facilities – with private hospitals,
medical centers and rehabilitation facilities under one brand roof.
Over 25 years of experience and more than 1,750 employees stand
for excellent medical care, modern infrastructure and equipment
as well as highest service quality.
Privatklinik Confraternität
Privatklinik Döbling
Ambulatorium Döbling
Privatklinik Graz Ragnitz
Privatklinik Goldenes Kreuz
Privatklinik Wehrle-Diakonissen
Klinikum Malcherhof Baden
146 Cercle Diplomatique 3/2017
Find out more about PremiQaMed Group: www.premiqamed.com
SAVOIR VIVRE HEALTHCARE
Tried and tested institutions with international reputations
RC RADIOLOGY CENTER.
Neu in Wien: Interdisziplinäre
Kooperation, modernste
Technik und Fachexpertise
am Standort in der
Lazarettgasse 25.
New in Vienna: Interdisciplinary
cooperation, state-ofthe-art
technology and
specialist expertise on site at
Lazarettgasse 25.
INFO
WEITERFÜHRENDE LINKS:
radiology-center.com
zwd.at
wiener-privatklinik.com
premiqamed.at
privatklinik-confraternitaet.at
privatklinik-doebling.at
rudolfinerhaus.at
stillmann.at
dentalhealthcare.at
sanlas.at
austrianhealth.at
nes. The link between the two specialist fields PET/CT
and SPECT/CT is our strength. Furthermore, we are
accessible and accountable to our patients. This means
that we do not only conduct the examination on the
highest technical level to create quick and comprehensive
results, but are also happy to explain the process
of the examination if desired. We explain what is
expected of the patient and what he or she may anticipate
from the result. Hybrid results (PET/CT, SPECT/
CT) are always generated and presented by a collaboration
of two relevant medical specialists.“ The Radiology
Center caters to those patients who need prompt
appointments, expect good quality, desire a pleasant
environment and personal care, and expect fast results.
Almost all types of examinations and interdisciplinary
contacts are offered. Hoffman offers a couple
of examples: ‘As a result of our well-functioning partnerships,
we are able to react quickly. This can be seen
when it comes to breast diagnostics, for example,
where, if required, a suspect mammography is followed
up with an MRT, a biopsy and then presented to
the corresponding specialist doctor within one day.
Also, when it comes to the evaluation of the prostate,
from imagining to biopsy planning, there is tight collaboration
with the urology specialists. Orthopaedic
or rheumatologic questions can be answered reliably
through the combination of MRT, X-ray and bone
scintigraphy. We also frequently conduct uncomplica-
ted and complete thyroid evaluations (including sonography,
scintigraphy, laboratory diagnostics, biopsy
and therapy). The shared location with the Wiener
Privatklinik is a great advantage.’
Dental specialist with new location
The Dental Clinic Vienna Döbling at Sieveringer
Straße 17 is the number one spot for people looking
for experts specialising in implantology. Under Primarius
Dr. Ernst Kolb’s competent leadership, all-ceramic
solutions without metal underframes are especially
sought after. ‘It is both aesthetically and biologically
more compatible’, says Kolb. ‘Our strength is largescale
restoration. We like to take on more difficult cases,
for example, the dentition of an empty jaw. We offer
our patients alternatives to unpopular full
prostheses and ensure that the bite force remains intact
as with natural teeth, making concerns regarding jaw
bone loss unwarranted.’ The Dental Clinic Vienna
Döbling’s range of services is extensive. Patients can
reach the medical team from Monday to Friday,
throughout the entire year. A contact person is always
on the ground and the in-clinic laboratory contributes
to the direct communication between orthodontist
and patient. Dr. Robert Stillmann’s team also specialises
in modern dental medicine, which provides implantology
services, complex restorations and aesthetic
dentistry at Naglergasse 11 in the city centre.
PHOTOS: NUNO FILIPE OLIVEIRA (2), BEIGESTELLT
When you talk about Vienna as a healthcare hub,
three renowned establishments usually come to mind
quickly: The Wiener Privatklinik, with its focus on
sports medicine and traumatology, cardiovascular medicine,
orthopaedics, peripheral neurosurgery (Millesi
Center), general surgery, gastroenterology and hepatology,
interventional radiology and microtherapy, is
also known for the WPK Cancer Center with innovative
cancer diagnostics tools and individualised treatments.
The PremiaQaMed Group, which operates two
establishments with an extensive spectrum of services
in Josefstadt, the Privatklinik Döbling and the Confraternität,
is an additional guarantor for the continued
success of modern medicine. The Rudolfinerhaus private
clinic boasts over 140 years of tradition and experience
and focuses on internal medicine, surgery, cardiovascular
diseases, orthopaedics, trauma surgery,
neurology, urology, gynaecology and obstetrics and
provides exceptional expertise. The private clinic is
also renowned for its special outpatient clinics with an
interdisciplinary approach, treating patients for burnout,
dementia, memory disorders and pain.
Looking for the beautiful and healthy smile?
Looking for the anti-age effect?
Looking for long lasting comforting restorative solutions?
Looking for the implant care of its highest standards?
We do these all!
Dr. Robert Stillmann, your Premier Provider for Implantology
and High End Esthetic Dentistry in Vienna
For your treatment choose between the clean and slick atmosphere of the
Ordination for Implantology and Aesthetic Dentistry in 19th district or and the
exclusive Ordination in the historical heart of Vienna, offering highest level of
privacy and comfort. While offering the whole range of dental treatments, we
specialize on complex dental rehabilitation methods, subject to implantology
and high-end aesthetic restorations.
We offer dental treatments as unique as you are.
RUDOLFINERHAUS.
Spezial-Ambulanzen, außergewöhnliche Pflegekompetenz, hoher Servicecharakter und Komfort im
5-Sterne-Ambiente für österreichische und internationale Patienten.
Special outpatient clinics, extraordinary care competence, strong patient service and comfort in a
5-star environment for Austrian and international patients.
Naglergasse 11/1
Krottenbachstr. 82-86 / St. I / 2. St.
1010 Vienna 1190 Vienna
+43 / 676 / 83 1815 86 +43 / 1 / 368 2121
www.stillmann.at | info@stillmann.at
148 Cercle Diplomatique 3/2017
SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE
Auf der Straße: Land Rover Discovery. Am Steuer: S.E. Leigh Turner
On the road: Land Rover Discovery. At the steering wheel: H.E. Leigh Turner
Interview: Rainer Himmelfreundpointner
Der Botschafter des Vereinigten Königreiches auf CD-Testfahrt.
The Ambassador of the United Kingdom performs a test drive for CD.
PHOTOS: RALPH MANFREDA
Bereits nach nur einem Jahr als Botschafter von
Großbritannien in Österreich ist Leigh Turner
hier einer der bekanntesten Diplomaten.
Das liegt vor allem an der lockeren Medienstrategie
des zweifachen Vaters. Gleich zu Amtsantritt stellte
er sich via Youtube-Video vor. Gemächlich spaziert
er darin durch Wien, wo er schon in den 1980er Jahren
stationiert war. Beiläufig lässt er seine bisherige
Karriere (Moskau, Berlin, Kiew, Istanbul) Revue passieren.
Und mit viel Selbstironie offenbart er seine
Schwäche für hiesige Zungenbrecher. Turner sagt
etwa Sachen wie „Des Oachkatzl hot an schenan Oachkatzlschwonz“,
„Grias enk“ oder „Wien is afoch
leiwaund“. Dann gibt er noch seine Kaffeehausliebe
preis, besonders für das Café Sperl, wie auch auf seinem
Twitter-Hashtag #keenonwien („Scharf auf
Wien“) nachzulesen ist. Richtig bekannt hat ihn aber
ein unglücklicher Wanderunfall gemacht, der vorigen
Herbst für Schlagzeilen sorgte. Turner war im
Wienerwald nur mit knapper Not und kühnem
Sprung einer Wildschweinattacke entkommen.
Obwohl Turner immer noch am übel verletzten
Handgelenk laboriert, lässt er sich den sechsten
„Ambassador's Drive“ von „Cercle Diplomatique“ an
diesem schwülen Juli-Mittwoch nicht entgehen. Immerhin
lockt ein Inbegriff britischer Coolness in Sachen
Fahrvergnügen – der neue Land Rover Discovery
in seiner mächtigen 2.0l-Sd4-HSE-Variante, das
aktuelle Prachtstück der erfolgreichen Marke Jaguar
Land Rover, dem größten britischen Hersteller von
Luxus- und Premiumfahrzeugen.
Schon der Sichtkontakt gleicht einer zarten Begegnung
mit einer lang ersehnten Liebschaft. Turner,
in edles Tuch gekleidet, umkreist leise den Allradbullen,
streichelt seine Kurven, schmeichelt der Maschine,
die ein etwas anderes Kaliber ist als sein erstes
Auto, ein Renault 5, mit fast ehrfürchtigem Auge.
„Ein Blick reicht, und du spürst seine ganze Kraft“,
sagt der leidenschaftliche Fahrrad-Fahrer und düst
los in Richtung UNO-City, um auf dem Weg dorthin
auf eines der derzeit schwierigsten Themen der internationalen
Diplomatie einzugehen – den Brexit.
Rund 25.000 Österreicher, die momentan in
Großbritannien leben und arbeiten, und etwa 250
heimische Unternehmen, die dort zirka 38.000 Arbeitsplätze
gewährleisten, sind potentiell vom EU-
Austritt des Königreichs betroffen. „Aber alle, die
schon bei uns im Land sind“, bekräftigt Turner die
jüngste Klarstellung seiner Regierung, „können
selbstverständlich mit allen bisherigen Rechten blei-
Leigh Turner, der Botschafter von Großbritannien,
steht vor einer der momentan
schwierigsten diplomatischen Aufgaben – er
muss den Brexit seines Landes erklären.
Leigh Turner, the Ambassador of the United
Kingdom, is confronted with one of most
challenging tasks in todays diplomacy – he has
to explain the Brexit of his country.
150 Cercle Diplomatique 3/2017
SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE
ben. Schließlich lieben wir unsere EU-Mitbürger.“
So jung die immens komplexen politischen Scheidungsverhandlungen
noch sind, so zuversichtlich ist
der Botschafter über deren Ausgang – auch wenn er
bei jedem heikleren Aspekt wie aus einem Reflex heraus
ganz leicht Gas gibt, aber schnell wieder in kontrollierten
Cruising-Modus übergeht. „Wir verlassen
ja nur die EU“, resümiert Turner. „Aber wir bleiben
weiterhin in Europa. Dort, wo wir schon immer waren.“
Sagt's, und leitet elegant auf ein anderes Thema
über, das ganz Europa gleichermaßen eint und entzweit
– Fußball. Erst jüngst, erzählt er, hätte man ihn
in der Pause des Matches FC Außenamt gegen FC
Foreign Office mit ähnlichen Fragen über den Ausgang
des Brexit bedrängt. Und als sei's ein Hinweis
darauf, sagt er noch, welches Team verloren hat: FC
Außenamt.
Botschafter Leigh Turner im Gespräch mit CD Autor Rainer
Himmelfreundpointner und CD-Herausgeber Alexander Bursky (unten).
Ambassador Leigh Turner and CD's author Rainer Himmelfreundpointner and
CD's publisher Alexander Bursky (below).
Land Rover Discovery 2.0l Sd4 HSE – pure Kraft, extra cool
Land Rover Discovery 2.0l Sd4 HSE – pure power, extra cool
Bereits beim ersten Land Rover Discovery vor 27 Jahren war der Name Programm: Abenteuerlust auf die
coole britische Art. Jetzt treibt der neue Discovery (fünfte Generation) die Land-Rover-Philosophie „Above
and Beyond“ abermals auf die Spitze. Der Fullsize-Geländewagen – egal ob Basismodell (2.0l Td4 S ab 56.950
Euro) oder Luxusvariante – glänzt durch gleich „7 Wunder“. Von sieben vollwertigen, per Smartphone flexibel
konfigurierbaren Sitzen in drei Reihen, über sein edles Innen- und Außendesign mit extrem leichter
Alu-Karosserie bis zu 2.500 Liter Stauraum und einer digitalen Ausstattung vom Allerfeinsten. Deswegen
kommt der Discovery auch regelmäßig bei humanitären Hilfprojekten in schwierigem Gelände zum Einsatz.
Once again the Discovery, first introduced 27 years ago, takes the Land Rover philosophy „Above and
Beyond“ into a new dimension. The new Land Rover Discovery stands for pure adventure, the cool British
way. Its „7 wonders“ – starting with seven fullsize seats, which can be reconfigured via smartphone up to
2,500 liters of loading capacity – turn the Discovery into a cross-country-icon playing in a league of its own.
Technische Daten Technical data
Motor Engine
2.0l Sd4 Ingenium Diesel (4-Zylinder)
Antrieb Drive
Allradantrieb / four-wheel drive
kW (PS) kw (HP) 177 (240)
Hubraum Capacity 1.999 ccm
Kraftstoffverbrauch/
Fuel consumption
6,3 - 6,4 l/100 km (kombiniert / combined)
Preis Price
ab | from € 74.200,– (inkl./ incl. NoVA & 20% Mwst./ VAT)
Nevertheless, the British Ambassador eagerly followed
Cercle Diplomatique's invitation for the sixth
Ambassador's Drive in the new Land Rover Discovery.
The first sight was like an encounter with a secret
object of desire. Caressing the curves of the Discovery,
Turner says with admiration: ”You only have to
look at it and you feel the power of the machine“.
Then he sets off for a drive to Vienna's International
City, which provides enough time to dive into
one of the currently most difficult issues in diplomacy
– Brexit. There are some 25,000 Austrians living
and working in the UK, plus around 250 Austrian
companies providing roughly 38,000 jobs there – all
of them longing for clarity about their legal status as
of spring 2019, when the United Kingdom terminates
its membership in the European Union. ”Those
who are living in the United Kingdom will be allowed
to remain with all their rights“, Turner confirms
the recent offer of his government in the first round
of Brexit negotiations. ”We like our EU citizens. And
do not forget: We will be leaving only the EU, not
Europe. Great Britain is and will always be an integral
part of Europe.“
Leigh Turner, Ambassador of the United Kingdom
to Austria, is one of best-known international
diplomats here, despite having assumed
his office in Vienna after postions in Moscow, Berlin,
Kiev and Istanbul just a year ago. This is mainly due
to a youtube-video, in which he presented himself as
a worshipper of Vienna (”Wien ist einfach leiwand“)
and a lover of Austrian tongue-twisters, trying his
language skills with sentences like ”Des Oachkatzl
hot an schenen Oachkatzlschwonz“ (meaning that
quirrels have nice tails). But he also made headlines
last fall when he escaped an attack of a wild boar during
a walk in the Wienerwald, suffering a painful
wrist injury.
INFO:
landrover.at
152 Cercle Diplomatique 3/2017
PHOTOS: RALPH MANFREDA
„Ein Blick auf den neuen Land Rover
Discovery reicht“, schwärmt der Botschafter
von Großbritannien, „und
du fühlst seine ganze Kraft.“
”You only have to look at the new
Discovery and you immediately can
feel its full power“, praises the Ambassador
of the United Kingdom.
Foto VBW © Oliver Gast 2017
REGIE
Andreas Gergen
DAS MUSICAL MIT DEN HITS VON
RAINHARD FENDRICH
WELTPREMIERE
IM SEPTEMBER 2017
BUCH
Titus Hoffmann
Christian Struppeck
#WeAreMusical
AUSTRIA.MUSICALVIENNA.AT
BUCH & LIEDTEXTE MICHAEL KUNZE MUSIK JIM STEINMAN ORIGINALREGIE ROMAN POLANSKI REGIE WIENER FASSUNG CORNELIUS BALTUS
ORIGINALCHOREOGRAPHIE & WIENER FASSUNG DENNIS CALLAHAN BÜHNENBILD / KOSTÜME / MAKE-UP / MASKE / PERÜCKEN WIENER FASSUNG KENTAUR MUSICAL SUPERVISION / ARRANGEMENTS MICHAEL REED
BASIEREND AUF DEM FILM VON TURNER ENTERTAINMENT CO. „THE FEARLESS VAMPIRE KILLERS“
PRODUZIERT MIT FREUNDLICHER GENEHMIGUNG VON WARNER BROS. THEATRE VENTURES INC.
VON REGISSEUR ROMAN POLANSKI, DREHBUCH GÉRARD BRACH UND ROMAN POLANSKI
Cercle Diplomatique 3/2017 153
Graphic designed by Dewynters, London | Photo/Artwork © Preiml/Sava 2010
SAVOIR VIVRE MOTOR
Die Grenzen ausweiten
Pushing the limits
Text: Rois & Stubenrauch
Audi A8:
Selbstfahrende Luxuslimousine
Self-driving luxury limousine
Vollautomatisches Fahren ist auch beim neuen Audi A8 das große Thema. Die 4. Generation der Oberklasse-Limousine parkt
auf Knopfdruck selbsttätig ein. Voraussichtlich ab 2018 wird der Staupilot freigeschaltet, der den A8 mittels einer ganzen Reihe
hochkomplexer Sensoren bis 60 km/h komplett autonom unterwegs sein lässt. Bei eindrucksvollen 5,17 Metern Länge ist der
Innenraum entsprechend großzügig bemessen. Edle Materialien und höchster Luxus – inklusive Fußmassage und Liegeposition
für den rechten hinteren (Chef-)Sessel – sind bei Audis Premiummodell ohnehin Pflicht.
Fully autonomous driving is a major topic when it comes to the new Audi A8. The 4th generation of this luxury class limousine
parks automatically with the push of a button. In 2018, we will see the
activation of the congestion pilot, which will allow the A8 to drive completely
autonomously at a speed of up to 60 km/h with the help of a series of highly
complex sensors. With an impressive length of 5.17 metres, the interior is
likewise generously proportioned. Finest materials and top-notch luxury -
including an electric foot massager and a reclining feature for the right-side
(executive) backseat - are requisite when it comes to Audi’s premium model.
Motor Engine
Antrieb Drive
kW (PS) kw (HP)
Hubraum Capacity
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption
Preis Price
V6 und V8 Diesel und Benziner (ab 2018 W12 und Hybridantrieb)
Allradantrieb quattro
210 - 338 (286 - 460)
2.967 - 3.990 ccm
Derzeit noch keine zertifizierte Werte verfügbar / Xyxyxy
ab ca. | from approx. € 102.000,–
Jaguar XF Sportbrake: Nobler Alleskönner
Noble all-rounder
Motor Engine
R6 Diesel / R6 (Hybrid) und V8 Benziner
Antrieb Drive
Allradantrieb 4MATIC / Four-wheel drive
kW (PS) kw (HP) 210 - 345 (286 - 469)
Hubraum Capacity
2.925 - 3.982 ccm
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Diesel ab/from 5,2 / Benziner ab/from 6,6 (mit 16kW Elektromotor) l/100km
Preis Price ab | from € 99.090,–
Mercedes S-Klasse: Facelift für das Flaggschiff | Mercedes S-Class: Facelift for the flagship
Das Facelift, das Mercedes seinem Topmodell angedeihen lässt, beschert der S-Klasse neben einer leicht veränderten Frontpartie auch eine völlig neu entwickelte Motorenpalette:
Beim Reihen 6-Zylinder etwa sorgt ein direkt auf die Kurbelwelle gesetzter, riemenloser Elektromotor plus elektrischem Zusatzverdichter für optimale Performance im
niedrigen Drehzahlbereich. Viel Innovation gibt es auch bei den Assistenzsystemen – etwa eine Abstandsmessung, die aktiv auf Kartenmaterial der gefahrenen Strecke
zurückgreift – womit Mercedes mit seinem Flaggschiff einen weiteren großen Schritt in Richtung autonomes Fahren macht.
The facelift, that Mercedes has given to its number one model, not only adds a slightly modified front end but also a completely new engine range: When it comes to the
straight-six engine, for example, a strapless electric engine that’s placed directly onto the crankshaft, as well as an electric compressor, provide optimal performance during
lower speeds. The assistance systems have also been revolutionized, including a distance-radar that actively accesses maps of the travelled route, enabling Mercedes to take
an additional big step toward autonomous driving.
FOTOS: XYXXYXYXY
PHOTOS: DAIMLER AG, AUDI AG, BMW GROUP, JAGUAR LAND ROVER
BMW X3: Kraftpaket in neuem Look
Power house with a new look
Nach rund 1,5 Mio. verkauften Fahrzeugen geht im Herbst die dritte Generation des
BMW Erfolgsmodells mit geschärftem, kraftvollen Design an den Start. Intelligenter
Leichtbau, eine verbesserte Aerodynamik und die neueste Motorengeneration
machen den X3 agiler und effizienter – sowohl auf als auch abseits der Straße. Im
Cockpit sorgen Touchscreen und Gestensteuerung für Fahrkomfort auf Höhe der
Zeit.
After approximately 1.5 million vehicles sold, autumn will see the third generation
of BMW’s more than successful model launch with a more sharpened and powerful
design. Smart lightweight engineering, improved aerodynamics and the newest
generation of engines make the X3 more agile and efficient - both on and off road.
In the cockpit, a touchscreen, as well as gesture control, provide driving comfort
that is state-of-the-art.
Motor Engine
R4 und R6 Diesel / R6 Benziner
Antrieb Drive
BMW xDrive
kW (PS) kw (HP) 140 - 265 (190 - 360)
Hubraum Capacity
1.995 - 2.998 ccm
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Diesel ab/from 5,0 / Benziner ab/from 8,2 l/100km
Preis | Price ab | from € 50.600,–
Dynamik, Fahrsicherheit, eine tolle Performance und viel Platz – all diese Attribute
bringt der Jaguar XF Sportbrake unter einen Hut. Unter der Heckklappe ist – wenn
die Rücksitze auf Knopfdruck zurückklappen – für ein Volumen von 1.675 l Platz.
Ausgestattet mit dem Ingenium V6 Twinturbodiesel bringt der XF Sportbrake 300
PS auf die Straße. Neueste Assistenzsysteme wie eine adaptive Geschwindigkeitsregelung
mit Verkehrszeichenerkennung und die gewohnt detailverliebte
Ausstattung komplettieren den britischen Alleskönner.
Dynamics, driving safety, great performance and plenty of space — the Jaguar XF
Sportbrake manages to cram all these features under a single roof. Underneath
the tailgate - once the backseats have been folded back via the push of a button
- you will find 1,675 litres of storage. Equipped with the Ingenium V6 Turbo Diesel,
the XF Sportbrake brings 300 hp onto the road. The newest assistance systems,
such as an adaptive speed regulator with traffic sign recognition, as well as the
brilliant interior design with a passion for detail, complement the British
all-rounder.
Motor Engine
R4 und V6 Diesel / R4 Benziner
Antrieb Drive
Heckantrieb / AWD
kW (PS) kw (HP) 120 - 221 (163 - 300)
Hubraum Capacity
1.997 - 2.993 ccm
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Diesel ab/from 4,5 / Benziner 6,8 l/100km
Preis | Price ab | from € 46.310,–
Test the best.
Or nothing.
Test the new
Mercedes-Benz S-Class.
Please contact our salesteam.
Mr Clemens Neukomm
Wiesenthal Troststraße
Troststraße 109–111,1104 Wien
T: +43 1 60 176-9046
clemens.neukomm@wiesenthal.at
Mr Ingobert Könczöl
Wiesenthal Troststraße
Troststraße 109–111, 1104 Wien
T: +43 1 60 176-9041
ingobert.koenczoel@wiesenthal.at
Mr Adrian Cyrus
Wiesenthal Donaustadt
Donaustadtstraße 51, 1220 Wien
T: +43 1 202 53 31-7343
adrian.cyrus@wiesenthal.at
SAVOIR VIVRE WEEKENDER
BARCELONA, Spanien | Spain
Eine Stadt für alle Sinne
A city for the senses
Lust auf ein schönes Wochenende mit gutem Essen, eleganten Hotels,
hervorragendem Shopping und dem besten Fußballclub der Welt?
Dann auf nach Barcelona!
How about a weekend of fine dining, elegant hotels, excellent shopping
opportunities and the best football club in the world? Well, off to Barcelona!
Der Hafen von Barcelona (unten) und
Shopping auf La Rambla (ganz unten).
The harbour of Barcelona (below) and
shopping at La Rambla (very bottom).
Text: Gerald Sturz
Blaue Stunden.
Blick von Gaudis Parc Güell
auf Barcelona und aufs
Mittelmeer.
Blue hours.
The view from Gaudi´s Parc
Güell, facing Barcelona and
the Mediterranean Sea.
PHOTOS: KLEMEN KUNAVER, TADEJ BERNIK, ROZLEBREGAR
Selbstverständlich kann man nach Barcelona
kommen, um ein ganz klassisches Kultur- und
Besichtigungsprogramm zu absolvieren. Zu sehen
und zu besichtigen gibt es mehr als genug und
was man zu sehen bekommt, ist so einzigartig, so
spektakulär, so ikonisch, so verrückt, dass man nach
diesem Wochenende ganz glücklich und zufrieden,
ganz angeregt und erstaunt nach Hause zurückkehren
wird.
Wer nach Barcelona kommt, um vor allem Kunst
und Kultur zu erleben, der wird der Ruta del Modernisme
folgen, die zu den berühmten Gebäuden von
Gaudi, Domènech i Montaner und all den anderen
führt. Sie haben einen Stil geprägt, der sich Modernisme
nennt und der weniger mit der Kunstrichtung
der Moderne zu tun hat, als mit dem Jugendstil, wie
wir ihn auch aus Wien kennen. Zu den architektonischen
Meisterwerken zählen die – immer noch unvollendete
- Sagrada Familia, das Wohnhaus La Pedrera,
der unvergleichliche Palau de la Música
Catalana sowie der Parc Güell, der sich auf einem
Hügel über der Stadt befindet und von dem aus man
einen großartigen Rundblick hat. Verspielte, bunte
Gebäude unter einem leuchtenden, blauen mediterranen
Himmel. Wer wegen der Kunst und der Kultur
nach Barcelona gekommen ist, der wird durchs Barri
Gòtic schlendern, das Herz der Stadt und eine der
besterhaltenen Altstädte Europas mit Sehenswürdigkeiten
wie der Kathedrale, der Plaça Reial und der
vielen schönen Paläste und Kirchen. Und der wird
selbstverständlich zu Ludwig Mies van der Rohes Pavillon
am Fuß des Montjuic pilgern. Dieser Pavillon,
der von ihm zur Weltausstellung 1929 errichtet wurde,
schrieb Architektur- und Designgeschichte. Er
gilt als ein Meilenstein der Moderne. Nach der Weltausstellung
wurde er zerstört, 1986 wurde die originaltreue
Rekonstruktion fertiggestellt.
Man kann es aber auch ganz anders machen. Man
kann auch nur für ein Wochenende nach Barcelona
kommen, die Kunst mal ganz außen vor lassen, und
sich durch eine fröhliche, sinnliche, genussfreundliche
Stadt treiben lassen, in der man weiß, wie man
gut lebt.
Man wird sich dann in einem dieser smarten,
charmanten Boutique-Hotels einquartieren, in die in
jüngster Zeit Paläste und Kontorhäuser verwandelt
wurden. Ein gutes Beispiel ist das Cotton House Hotel
im Stadtteil Eixample. Es befindet sich in jenem
Gebäude unweit vom Passeig de Gràcia, in dem einst
die Associació Industrial Tèxtil del Procés Cotoner,
die Vereinigung der Baumwollhändler, ihre Headquarters
hatte. Heute ist es ein elegantes und extrem
stylisches Hotel, vielleicht das schönste und romantischste
von Barcelona.
Und essen sowieso. Essen und trinken. Tapas
Bars, „Xiringuitos“, Restaurants, die zu den besten
der Welt gehören, altmodische Kaffeehäuser, neumodische
Coffee Bars, Strandbars, Wine Bars, Wermut
Bars. Man kann sich hier treiben lassen von Lokal
zu Lokal und wenn es einem gelingt, die
unvermeidlichen Touristenfallen zu umschiffen, so
gut essen und trinken wie kaum anderswo. Zu den
156 Cercle Diplomatique 3/2017
Cercle Diplomatique 3/2017 157
SAVOIR VIVRE WEEKENDER
Köstlichkeiten
im Tapas24.
Delicacies at Tapas24.
Das Cotton House Hotel
(links Mitte) und die Roca
Bar im Hotel Omm (links).
The Cotton House Hotel
(left, middle) and the Roca
Bar at the Hotel Omm
(left).
Gaudis unvollendetes
Meisterwerk: die Sagrada Familia.
Gaudi´s unfinished masterpiece:
the Sagrada Familia.
FC Barcelona
Und dann ist da noch der FC
Barcelona, der beste
Fußballclub der Welt.
„Més que un club“ ist sein
Leitspruch, und mehr als
bloß ein Stadionbesuch ist
auch ein Abend im Camp
Nou. Alles stimmt hier: das
Spiel, die Atmosphäre, das
riesige Stadion, die
fröhlichen und aggressionsfreien
Fans. Eintrittskarten
sind dank eines ausgeklügelten
Kartenvorverkaufs-
Managements auf der
Vereins-Homepage
überraschend leicht zu
bekommen. Vor Spielbeginn
empfiehlt sich ein Besuch
des Vereinsmuseums.
And then there is FC
Barcelona, the best football
club in the world. The club’s
motto is “Més que un club”,
and an evening at the Camp
Nou is also much more than
a mere visit to the stadium.
Here, everything is just right
— the game, the
atmosphere, the huge
stadium, the excited and
aggression-free fans. Entry
tickets are surprisingly easy
to acquire thanks to a clever
ticket presale system on the
club’s website.
We recommend a visit to the
club museum before the
beginning of the match.
fcbarcelona.com
Tapas Bars, die man aufsuchen sollte, gehören das
Tapas24, ein Kellerlokal in einer Seitengasse des Passeig
de Gràcia, die Roca Bar im Hotel Omm, hinter
der die gefeierten Roca-Brüder stehen, deren Restaurant
El Celler de Can Roca in Girona zu den weltbesten
gehört, das Cometa Pla im Barri Gòtic sowie
das Dos Palillos und das Dos Pebrots im Stadtteil
Raval, die beide von Albert Raurich, einem Schüler
des großen Ferran Adrià, betrieben werden.
Apropos Ferran Adrià. Der Küchenchef, der mit
seinem El Bulli an der Costa Brava zum meistgefeierten
Koch der letzten Jahrzehnte avancierte, betreibt
mit seinem Bruder Albert gleich mehrere Lokale
in Barcelona, alle im Stadtteil Sant Antoni, nahe
der Av. del Parallel: das Tickets mit seinen experimentellen
Tapas, das Pakta mit japanisch-peruanischer
Küche und die Wermut-Bar Bodega 1900. Sie
alle sind einzigartig.
Ein besonderes Erlebnis, das man sich nicht entgehen
lassen sollte, ist die Opera Samfaina im Gran
Teatre del Liceu an der Rambla, eine theatralischen
Reise durch Kataloniens kulinarische und gastronomische
Geschichte. Auch hier mit dabei: die Roca-
Brüder.
Der Passeig de Gràcia ist nicht nur Barcelonas
schönster Boulevard, er ist auch eine erstklassige
Einkaufsstraße. Hier sind all die großen Labels aus
aller Welt vertreten, aber auch originelle Stores, wie
man sie woanders nicht findet. Unsere Favoriten: der
immer originell gestaltete Store von Loewe, dem spanischen
Luxuslederlabel mit den umwerfenden Taschen,
und Santa Eulàlia, das elitäre Modegeschäft.
Auch durchs Raval sollte man flanieren, das sehr lebendige
Viertel mit vielen originellen und hippen
Galerien, Shops, Café und Bars.
Barcelona wartet!
It goes without saying that one can come to Barcelona
simply to enjoy a regular, classic cultural
and sight-seeing programme. There’s more than
enough to be seen, ranging from the unique to the
spectacular, iconic and crazy. And by the end of it all,
you will return home happy and satisfied, as well as
amazed and inspired by what you’ve just witnessed.
Those specifically coming to Barcelona to experience
the city’s art and cultural scene will want to follow
the Ruta del Modernisme, which will lead you to
the most famous buildings by Gaudi, Domènech i
Montaner and all the rest of them. Together, they
have shaped a style called Modernisme, which has
less to do with modernism than it does with art nouveau
as we know it from Vienna. Among the architectural
masterpieces are the still incomplete Sagrada
Familia, the residential building La Pedrera,
the unique Palau de la Música Catalana as well as the
Parc Güell, located on a hill overlooking the city, allowing
for an incredible 360-degree view. Playful,
colourful buildings under the glowing blue Mediterranean
sky.
If you’ve come to Barcelona for art and culture,
you must also not miss out on a stroll through the
Barri Gòtic, the heart of the city and one of Europe’s
best-preserved old towns with sights like the Barcelona
Cathedral, the Placa Reial and the many beautiful
palaces and churches. And you will, naturally,
also want to make your way to Mies van der Rohe’s
Pavilion at the foot of the Montjuic. This pavilion,
erected by Ludwig Mies van der Rohe for the 1929