Views
7 months ago

Ramayana, Epic of Rama, Prince of India

An Abbreviated Translation of the Indian Classic, the Ramayana by Romesh Chundar Dutt in 2,000 verses

VI. Sita Lost - 98 [101]

VI. Sita Lost - 98 [101] Pierce thy eye with point of needle till it racks thy tortured head, Press thy red tongue cleft and bleeding on the razor’s shining blade, Hurl thyself upon the ocean from a towering peak and high, Snatch the orbs of day and midnight from their spheres in azure sky, Tongues of flaming conflagration in thy flowing dress enfold, Ere thou take the wife of Rama to thy distant dungeon hold, Ere thou seek to insult Rama unrelenting in his wrath, O’er a bed of pikes of iron tread a softer easier path!” VII. Ravan’s Triumph Vain her threat and soft entreaty, Ravan held her in his wrath, As the planet Budha captures fair Rohini in his path, By his left hand tremor-shaken, Ravan held her streaming hair, By his right the ruthless Raksha lifted up the fainting fair! Unseen dwellers of the woodlands watched the dismal deed of shame, Marked the mighty-armed Raksha lift the poor and helpless dame, Seat her on his car celestial yoked with asses winged with speed, Golden in its shape and radiance, fleet as INDRA’S heavenly steed! Angry threat and sweet entreaty Ravan to her ears addressed, As the struggling fainting woman still he held upon his breast, Vain his threat and vain entreaty, “Rama’! Rama!” still she cried, To the dark and distant forest where her noble lord had hied. Then arose the car celestial o’er the hill and wooded vale, Like a snake in eagle’s talons Sita writhed with piteous wail, Dim and dizzy, faint and faltering, still she sent her piercing cry, Echoing through the boundless woodlands, pealing to the upper sky: [102] “Save me, mighty-arméd Lakshman, stainless in thy heart and deed, Save a faithful wife and woman from a Raksha’s lust and greed, True and faithful was thy warning, – false and foul the charge I made, Pardon, friend, an erring sister, pardon words a woman said! Help me, ever righteous Rama, duty bade thee yield thy throne, Duty bids thee smite the sinful, save the wife who is thy own,

VI. Sita Lost - 99 Thou art king and stern chastiser of each deed of sin and shame, Hurl thy vengeance on the Raksha who insults thy faithful dame! Deed of sin, unrighteous Ravan, brings in time its dreadful meed, As the young corn grows and ripens from the small and living seed, For this deed of insult, Ravan, in thy heedless folly done, Death of all thy race and kindred thou shalt reap from Raghu’s son! Darksome woods of Panchavati, Janasthana’s smiling vale, Flowering trees and winding creepers, murmur to my lord this tale, Sweet companions of my exile, friends who cheered my woodland stay, Speak to Rama, that his Sita ruthless Ravan bears away! Towering peaks and lofty mountains, wooded hills sublime and high, Far-extending gloomy ranges heaving to the azure sky, In your voice of pealing thunder to my lord and consort say, Speak to Rama, that his Sita ruthless Ravan bears away! Unseen dwellers of the woodlands, spirits of the rock and fell, Sita renders you obeisance as she speaks her sad farewell, Whisper to my righteous Rama when he seeks his homeward way, Speak to Rama, that his Sita ruthless Ravan bears away! Ah, my Rama, true and tender! thou hast loved me as thy life, From the foul and impious Raksha thou shalt still redeem thy wife, [103] Ah, my Rama, mighty-arméd! vengeance soon shall speed thy way, When thou hearest, helpless Sita is by Ravan torn away! And thou royal bird, Jatayu, witness Rayan’s deed of shame, Witness how he courts destruction, stealing Rama’s faithful dame, Rama and the gallant Lakshman soon shall find their destined prey, When they know that trusting Sita is by Ravan torn away!” Vainly wept the anguished Sita; vain Jatayu in his wrath, Fought with beak and bloody talons to impede the Raksha’s path, Pierced and bleeding fell the vulture; Ravan fled with Rama’s bride, Where amidst the boundless ocean Lanka rose in towering pride!

Mahabharata, Epic of the Bharatas
RAMAYANA CONDENSED INTO ENGLISH ... - Mandhata Global