CERCLE DIPLOMATIQUE - issue 01/2018

firstclassmediagrafik

CD is an independent and impartial magazine and is the medium of communication between foreign representatives of international and UN-organisations based in Vienna and the Austrian political classes, business, culture and tourism. CD features up-to-date information about and for the diplomatic corps, international organisations, society, politics, business, tourism, fashion and culture. Furthermore CD introduces the new ambassadors in Austria and informs about designations, awards and top-events. Interviews with leading personalities, country reports from all over the world and the presentation of Austria as a host country complement the wide range oft he magazine.

Spring 2018

Nr. 1 | März – Mai | March – May

International Affairs Global Business Exclusive Lifestyle

cercle-diplomatique.com

FINNLAND

DIE KRAFT IM NORDEN

FINLAND

THE FORCE IN THE NORTH


EDITORIAL

Liebe Leserinnen, liebe Leser! | Dear Readers!

fuel consumption (NEFZ) 7,6–7,9 l/100 km, CO₂ emission 200–207 g/km

For everyday business.

And once in-a-lifetime moments.

The new X-Class. First of a new kind. Starting at € 33.910,– excluding Austrian NoVA & VAT.*

* Offers valid until 31.08.2018. Further information can be found at www.mercedes-benz.at/x-klasse

Feel free to contact our Diplomatic Sales Experts:

PHOTOS: OURIEL MORGENSZTERN, FOTOGRAFIE(C)STOCKINGER

Finnland feierte im vergangenen Jahr seine

100jährige Unabhängigkeit. Nicht zuletzt ein

Grund, diesem Land unsere Cover-Story zu

widmen. Unser Autor Rainer Himmelfreundpointner

machte sich mit den Eigenheiten der nordischen

Schönheit vertraut, und fand u.a. heraus, dass Finnland,

neben dem wunderbaren Naturphänomen der

„Aurora Borealis“ auch die reinste Luft Europas sein

Eigen nennen darf. Lesen Sie mehr zu diesem faszinierenden

Land ab Seite 30. Da passt es dann auch

hervorragend, dass in unserer Serie „Ambassadors of

Music“ diesmal die finnische Dirigentin Susanna

Mälkki portraitiert wird, die heuer auch in Wien zu

Gast ist (Seite 122).

Mit stetiger Regelmäßigkeit laden wir gerne zu

unserem beliebten „Ambassadors’ Summit“, bei dem

diplomatische Vertreter diverser Länder einander an

einem Tisch gegenüber sitzen, um mitunter auch

über kontroversielle Fragen zu diskutieren. Finden

Sie diesmal die spannenden Ausführungen zum Thema

Westbalkan ab Seite 46. Nicht zuletzt wird die

Erweiterungsstrategie für diese Region auch von der

neuen österreichischen Ministerin für Europa, Integration

und Äußeres Karin Kneissl unterstützt (im Interview

auf Seite 62) und rückt diese erneut in den

Fokus der Europäischen Union, wie auch die Übernahme

der Europäischen Ratspräsidentschaft durch

Bulgarien, abgelöst von Österreich in der zweiten

Jahreshälfte.

Besonders stolz macht uns auch die Tatsache, dass

der Generaldirektor der UNIDO, Li Yong, Cercle

Diplomatique eines seiner äußerst raren Interviews

gegeben hat (Seite 68), Historiker und Bestseller-

Autor Philipp Blom einen umfangreichen Essay verfasst

hat (Seite 54) und der ungarische Botschafter

János Perényi während der Testfahrt mit dem schnittigen

neuen Jaguar E-PACE seine beeindruckende

Lebensgeschichte mit uns geteilt hat (ab Seite 142).

Wir teilen all dies gerne mit Ihnen und wünschen

angenehme Lektüre dieser Frühjahrs-Ausgabe!

Last year, Finland celebrated its 100th year of independence.

And that is only one of many reasons

why we dedicated our cover story to the

country. Our author Rainer Himmelfreundpointner

engaged with the various peculiarities of the Nordic

beauty and found out that, besides the incredible Aurora

Borealis phenomenon, Finland also has the fortune

to call Europe‘s cleanest air its own. Read more

on the fascinating country beginning on page 30.

Quite fitting then that this time around our ”Ambassadors

of Music“ series is looking at the Finnish conductor

Susanna Mälkki, who will be coming to Vienna

this year (p. 122).

We would also like to invite you to our popular

and increasingly regular ”Ambassadors‘ Summit“,

where diplomatic representatives of various countries

get together for a round table discussion about

current and gripping issues. This time, you will find

exciting discussions on the subject of the Western

Balkans starting on page 46. The expansion strategy

for the region is being supported by Karin Kneissl,

the new Austrian Minister for Europe, Integration

and Exterior Affairs (interview on p. 62) and is once

again taking centre stage in the European Union, as

evidenced by the takeover of the Presidency of the

Council of the European Union by Bulgaria, superseding

Austria in the second half of the year.

We are especially proud of the fact that Li Yong,

Director General of the UNIDO, gave Cercle Diplomatique

one of his an interview (p. 68), that historian

and best-selling author Phillip Bloom wrote a wideranging

essay (p. 54) and that the Hungarian ambassador

János Perényi shared his incredible life story

with us during a test drive of the new Jaguar E-PACE

(p. 142).

We are happy to share all of his with you and hope

that you enjoy reading this spring issue!

Herzlichst, | Yours,

CD beim Neujahrsempfang des

Bundespräsidenten für das

Diplomatische Corps.

CD at the New Year´s Reception

of the Federal President for the

Diplomatic Corps.

Herausgeberin Andrea Fürnweger

(rechts) und Chefredakteurin

Daniela Pötzl nahmen am

traditionellen Neujahrs-Empfang

für das Diplomatische Corps aus

122 Ländern des Bundespräsidenten

Alexander Van der Bellen in der

Hofburg teil.

Federal President Alexander Van der

Bellen invited to the traditional New

Year‘s Reception for the members of

122 countries of the Diplomatic Corps.

Editor Andrea Fürnweger and Editor

in chief Daniela Pötzl participated in

the event which took place at the

Hofburg.

Autorisierter Mercedes-Benz

Vertriebs- und Servicepartner

1104 Wien, Troststrasse 109–111

Tel. 01/60 1 75-0

Internet: www.wiesenthal.at

Mr Clemens Neukomm

Troststrasse 109–111, 1104 Wien

T: +43 1 60 176-90 46

clemens.neukomm@wiesenthal.at

Mr Ingobert Könczöl

Troststrasse 109–111, 1104 Wien

T: +43 1 60 176-254 90 41

ingobert.koenczoel@wiesenthal.at

Mr Adrian Cyrus

Donaustadtstrasse 51, 1220 Wien

T: +43 1 202 53 31-73 43

adrian.cyrus@wiesenthal.at

Andrea Fürnweger

Herausgeberin | Editor

Mag. Alexander Bursky

Herausgeber | Editor


CERCLE DIPLOMATIQUE

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE

Nr. 314

Ausgabe | Issue 01/2018

März - Mai / March - May

CONTENTS

Cover story

FINLAND

Seite | page 30

Nach einigen Jahren

wirtschaftlicher Probleme,

ist das skandinavische Land

wieder auf den Wachstumspfad

zurückgekehrt.

After some years of

economic struggle, the

Scandinavian country is

reentering the path of

growth.

08

12

30

40

46

54

58

62

68

74

80

84

86

90

98

100

104

106

108

LE BULLETIN

Die neuen Botschafter | The new Ambassadors

Akkreditierungen durch Bundespräsident Alexander Van der Bellen.

Accreditation by Federal President Alexander Van der Bellen.

Offizielle Empfänge | Official Receptions

Die großen Empfänge der vergangenen Wochen. The great receptions of the last few weeks.

LE MONDE

Coverstory Finnland | Cover story Finland

Die Kraft im Norden. The force in the North.

Taiwan

Das Hightech-Land als Tourismusdestination. The high tech country as tourism destination.

Gipfeltreffen der Botschafter | The Ambassadors‘ Summit

5 Westbalkan-Länder im Gespräch. 5 Western Balkan states in a talk.

Essay

Philipp Blom über die steigende Flut der politischen Verzweiflung.

Philipp Blom on the rising tide of political despair.

News

Neuigkeiten aus aller Welt. Latest update from around the globe.

L‘AUTRICHE

Interview

Außenministerin Karin Kneissl. Foreign Minister Karin Kneissl.

UNIDO

Generaldirektor Li Yong im Interview. An interview with Director General Li Yong.

Automotive Zulieferindustrie | Automotive supplier industry

Erfolgreiche Autoteile aus Österreich. Succesful car parts from Austria.

Jubiläum | Anniversary

60 Jahre Austrian Airlines. 60 years Austrian Airlines.

Zukunftslabor | Future Lab

Benedikt Binder-Krieglstein über die Zukunft von Messen.

Benedikt Binder-Krieglstein on the future of fairs.

Wirtschaftsnews | Business news

Neues aus Österreich. News from Austria.

SAVOIR VIVRE

Eventlocations

Veranstaltungsorte in Wien und ganz Österreich. Venues in Vienna and all over Austria.

Connaisseur | Connoisseur

Essen und trinken mit Stil. Wine and dine in style.

Reise | Travel

Top-Hotels und -Restaurants aus aller Welt. Top hotels and restaurants around the world.

Suite Dreams

Die Ring Suite im The Ring Hotel. The Ring Suite at the Ring Hotel.

Table Talk

Zum Lunch mit GM Gabriela Benz im Hotel Le Méridien.

Lunch with GM Gabriela Benz at the Hotel Le Méridien.

Check In

Imperial Riding School Renaissance Vienna Hotel.

110

112

116

120

122

124

128

134

140

142

146

148

152

154

158

168

3

4

169

Arlberg

Zum Sonnenschilauf im Frühling. Skiing in the sun till spring.

Jugendstil-Architektur | Art Nouveau Architecture

2018 als Jubiläumsjahr zur Wiener Moderne. 2018 as anniversary year of Wiener Moderne.

Jubiläum | Anniversary

100 Jahre Republik Österreich. 100 years Republic of Austria

Museum Visit

Zu Besuch im MuseumsQuartier Wien. Visiting the MQ Vienna.

Botschafter der Musik | Ambassadors of Music

Star-Dirigentin Susanna Mälkki. Star conductor Susanna Mälkki.

Kunst | Arts

Kulturelle Highlights im Frühling. Cultural highlights in spring.

Immobilien | Property

Imperial Wohnen. Imperial living.

Wohnstyle

Interior Trends 2018

Lifestyle

Trends für den Frühling. Trends for the spring season.

Ambassador‘s Drive

Ungarns Botschafter auf CD-Testfahrt. Hungary‘s Ambassador on a test drive.

Motor

Effizienz, Emotionen, Extreme. Efficiency, emotion, extremes.

Weekender

Kulturelle Vielfalt in Valletta. An abundance of culture in Valletta.

Upcoming

Wo es uns gefällt. Where we love to be.

Buchempfehlungen | Must read

Lesenswertes über Österreich. Book tips about Austria.

LES RENDEZVOUS

Veranstaltungen | Events

Exklusive Veranstaltungen im Fokus. Exclusive events in focus.

LE GUIDE

Adressen | Addresses

Nützliche Adressen für die internationale Gesellschaft.

Useful addresses for the international community.

Titelbild | Cover

Aurora Borealis: Die beste Zeit, die Nordlichter zu beobachten, ist zwischen Mitte August

und Anfang April. | The Northern Lights season spans from mid-August until early April.

Editorial

Inhalt | Contents

Impressum | Imprint

GENDER ERKLÄRUNG

Im gesamten Magazin wird bei

den deutschsprachigen Texten

aus Gründen der besseren

Lesbarkeit bei geschlechtsspezifischen

Begriffen die maskuline

Form verwendet. Diese Form

versteht sich explizit als

geschlechtsneutral.

COVERPHOTO: MEDIABANK.BUSINESSFINLAND / PICASA; PHOTO: MEDIABANK.BUSINESSFINLAND / MIKKO NIKKINEN

Der Lake Saimaa im Südosten Finnlands ist der größte See des Landes.

Lake Saimaa in southeastern Finland is the largest lake in the country.


Exclusive

Sale

www.otto.at

LE

BULLETIN

COTTON

RESIDENCE

Vienna 1 – Inner City

Premium class attic floor

apartments with beautiful

balconies and terraces.

88 m² – 230 m²

IN LE BULLETIN ERFAHREN

SIE, WER DIE NEU

AKKREDITIERTEN

BOTSCHAFTER IN

ÖSTERREICH SIND UND

WELCHE OFFIZIELLEN

EMPFÄNGE UND EVENTS IN

DEN VERGANGENEN DREI

MONATEN STATTGEFUN-

DEN HABEN.

LE BULLETIN TELLS YOU WHO

THE NEWLY ACCREDITED

AMBASSADORS TO AUSTRIA

ARE AND WHICH OFFICIAL

RECEPTIONS AND EVENTS

TOOK PLACE IN THE PAST

FEW MONTHS.

www.cotton-residence.at

Heating req. from: 32,67 kWh/m²a, fGEE 0,855


LE BULLETIN CREDENTIALS

Wir begrüßen die neuen Botschafter herzlich in Österreich: Willkommen!

We cordially welcome the new Ambassadors to Austria!

Khojesta Fana

Ebrahimkhel

Ambassador of the Islamic

Republic of Afghanistan

H. E. H. E. H. E.

H. E.

Roger Albéric

Kacou

Ambassador of the Republic

of Côte d‘Ivoire

Sergio

Barbanti

Ambassador of the

Republic of Italy

Ibrahim

Assaf

Ambassador of the

Republic of Lebanon

Credentials: December 2017 Credentials: January 2018 Credentials: December 2017

Credentials: December 2017

Prakash Kumar

Suvedi

Ambassador of the

Republic of Nepal

H. E. H. E. H. E. H. E.

Maria Cleofe

R. Natividad

Ambassador of the

Republic of the Philippines

Jolanta Róża

Kozłowska

Ambassador of the

Republic of Poland

António de

Almeida Ribeiro

Ambassador of the

Republic of Portugal

Credentials: January 2018 Credentials: January 2018 Credentials: December 2017 Credentials: December 2017

Married, 4 children

Education

Kabul University, bachelor degree in

Political Science,

Karlsruhe University, Germany, Certificate in

Social Sciences.

Professional Career

2017: Ambassador Extraordinary and

Plenipotentiary of the Islamic Republic of

Afghanistan to the Republic of Austria,

permanent/resident Representative to the

United Nations.

Afghan Embassy in Vienna, Bosnia and

Herzegovina, Croatia, Hungary, Liechtenstein,

and Slovenia. Multilateral agenda with

the Vienna-based organizations.

2006: Deputy Chief of Staff, Chief of Staff

and Advisor to the Minister. Counsellor at

the Afghan Embassy in Washington, D.C.,

Chargé d’Affaires a.i., Director-General of

the Office of Human Rights and Women’s

International Affairs. Founder of the Afghan

Women Diplomats’ Association.

Attorney in the office of the Attorney-

General in Kabul, crime investigator in the

Ministry of Foreign Affairs in Kabul and

Germany, German-Afghan Association, the

German Lawyers’ Association, and

Germany’s International Women’s Club.

Born on May 15, 1953

Married, 4 children

Education

1976–1979: Master of Professional Studies,

MPS ‘79, School of Hotel Administration,

Cornell University, Ithaca, New York

1975–1976: Master of Economic Sciences

University of Cocody,Abidjan, Côte d’Ivoire

1971–1975: Bachelor of Economic Sciences

Professional Career

2012–2017: Minister of Tourism of the

Republic of Côte d’Ivoire

2010–2012: Senior Vice President Africa;

Mövenpick Hotels and Resorts

2008–2010: Vice President Hotel and

Leisure Development Muscat,

Sultanate of Oman, Blue City Company

1984-2008: Operations Director for Africa,

Regional Vice President Operations for

East Africa, Regional Vice President

Operations for West and Central Africa,

Administration Manager and GM of Hotel

Ivoire InterContinental; Abidjan, Côte

d’Ivoire

1982: Operation Analyst of Hotel

InterContinental Geneva

1979-1980: Management Trainee, Assistant

Financial Controller Hotel InterContinental,

New York USA

Born on August 28, 1957

Education

1985: University of Rome “La Sapienza” –

Master in Law “magna cum laude”

Professional Career

2017: Ambassador of Italy to the Federal

Republic of Austria

2016: MFA. Deputy Inspector-General of the

Ministry of Foreign Affairs Rome

2009: Ambassador of Italy in Podgorica

2004: Consul General in Madrid

2002: Diplomatic Advisor to the Minister

for Public Administration and Civil Service

1998: MFA. Deputy Officer in Charge for

NATO issues, Directorate General for

Political Affairs

1994: Deputy head, Press and Information

Service; permanent observer at the OAS at

the Embassy of Italy in Washington

1990: Deputy Head of Mission at the

Embassy of Italy in Harare (Zimbabwe)

1987: MFA - Deputy Head, Africa Dept. and

responsible for restructuring of the foreign

debt of African countries

1Born on April 5, 1968

Married, 3 children

Education

1993: Bachelor’s Degree in Philosophy.

Professional Career

2017: Ambassador of Lebanon to Austria

and Permanent Representative to the

United Nations and other International

Organizations in Vienna.

2012-2017: Counsellor and Chargé

d’Affaires of Lebanon in Bahrain.

2010-2011: “Security Council Political

Coordinator” of the Permanent Mission of

Lebanon to the United Nations in NY

2008-2009: The Directorate General of

the Presidency of the Republic of Lebanon.

2000-2006: Permanent Mission of

Lebanon in New York. Between 2005 –

2006 he was Deputy Permanent

Representative and Chargé d’Affaires of

the mission.

1996-2000: Secretary of Embassy and

then Chargé d’Affaires, a.i. of the Embassy

of Lebanon in Sierra Leone.

1994-1995: Attaché at the Ministry of

Foreign Affairs and Emigrants in Beirut

PHOTOS: HARALD MIINICH, PETER LECHNER /HBF

PPHOTOS: HARALD MIINICH, PETER LECHNER /HBF

Born on June 18, 1964

Education

M.A. International Relations, International

University of Japan, Minami Uonuma-shi,

Niigata-ken, Japan;

M.A. Economics, Tribhuvan University, Nepal

Professional Career

2017: Ambassador to Austria, November

2016: Permanent Representative to the

UNO in Vienna; UN Industrial Development

Organization; Preparatory Commission for

the Comprehensive Nuclear Test Ban

Treaty Organization; Resident Representative

to the IAEA

2014: Joint Secretary, South Asia Division,

Ministry of Foreign Affairs

2013: Joint Secretary, General Administration

Division, Ministry of Foreign Affairs

2009-2013: Copenhagen (Minister

Counsellor).

2005-2008: Riyadh (Counsellor)

1995-1999: Nepalese Embassies in

Moscow, (First Secretary)

1988: Foreign Service of Nepal. Geographic,

Protocol and Administration Division

Born on November 29, 1959

Single, 2 children

Education

1999: National Defense College of the

Philippines, Master in National Security

Administration

1990: University of Oxford, U.K. Foreign

Service Program

1988: National Institute for Public

Administration, Malaysia

1984: Master of Arts in International

Affairs, The American University

1980: Bachelor of Arts in International

Studies, Maryknoll College, Quezon City,

Professional Career

2017: Ambassador to Austria with

concurrent jurisdiction over Croatia,

Slovenia and Slovak Republic

2014-2017: Assistant Secretary, Office of

European Affairs; DFA-Manila

2011-2014: Ambassador in Berlin

2009-2011: Consul General, Philippine

Consulate General, Frankfurt, Deputy Chief

of Mission and Consul General, Berlin

2004-2008: Chief of Staff, Office of the

Secretary; Special Assistant

2002-2004: Minister, Philippine Mission to

the UN and the WTO, Geneva, Switzerland

2000-2002: Minister and Consul General,

Philippine Embassy, Vienna, Austria

1997-2000: Chief of Staff, Office of the

Secretary, DFA-Manila

Born on April 21, 1957

Education

1992: Masters – Ethnology, Musicology and

Contemporary History, Freiburg, Germany

1983: Diploma in music, Completed studies

in musical education in the Department of

Education and Psychology, Lublin, Poland

Professional Career

2015-2017: CEO, Fundacja Uniwersytecka

Stalowa Wola, Poland

2014-2015: Foreign Affairs Advisor, Office

of the Marshal of the Subcarpathian

Voivodeship, Rzeszów, Poland

2009-2012: Consul General, Consulate

General of Poland, Cologne, Germany

2010-2012: Dean of the Consular Corps in

North Rhine Westphalia, Consulate General

2005-2009: Co-Founder, Orenda Sp. z o.o.,

Warsaw, Poland organizing Polish-German

cultural and education events

2005-2006: Project Leader for

International Projects, Adam Mickiewicz

Institute, Warsaw, Poland

2003-2004: Director of the Festival Office,

Cracow, Poland

1998-2002: Consul General, Consulate

General of Poland, Munich, Germany

1994-1998: Vice Consul and Consul for

Cultural Affairs, Consulate General of the

Republic of Poland, Munich, Germany

1993-1994: Director for Foreign Contracts,

Warsaw, Poland

Born on August 22, 1955

Education

1976: Graduation from the Faculty of Law,

University of Coimbra.

Professional Career

2017: Ambassador of Portugal to Austria

Permanent Representative of Portugal to

the UN, Resident Representative to the IAEA

2013: Ambassador to the Holy See, to the

Sovereign Order of Malta

2011: DG for External Policy at the MFA,

Secretary-General of the Ministry of FA

2010: Full Rank Ambassador

2009: Ambassador to the EU Political and

Security Committee (PSC) and Permanent

Representative to the WEU.

2007: Ambassador to Egypt; non resident

Ambassador to Jordan and the Sudan

2002: Ambassador in Argentina; non

resident Ambassador to Bolivia and

Paraguay

1999: DG for Administration at the MFA

1998: Deputy DG for Bilateral Relations at

the MFA

1994: Consul-General in London

1992: Head of Cabinet of the Undersecretary

of State for Foreign Affairs

1991: Adviser to the Secretary of State for

Foreign Affairs and Cooperation

1979: Attaché of Embassy, MFA

8

Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

9


LE BULLETIN CREDENTIALS

Ksenija

Škrilec

Ambassador of the

Republic of Slovenia

H. E. H. E. H. E. H. E.

Walter

H a ff n e r

Ambassador of the

Republic of Switzerland

Idibek

Kalandar

Ambassador of the

Republic of Tajikistan

Le

Dung

Ambassador of the

Socialist Republic of Vietnam

Credentials: December 2017 Credentials: December 2017 Credentials: December 2017 Credentials: January 2018

Born on August 26, 1966

2 children

Born 1958

Married, 4 children

Born on January 2, 1968

Married, 3 children

Born on October 31, 1961

Married, 2 children

Education

2010: Interdisciplinary PhD Studies in

International Relations (Budapest)

1994-1997: Master in International

Relations and Diplomacy

1985-1990: Masters in Hungarian and

German Philology

Professional Career

2017: Ambassador Designate of the

Republic of Slovenia to Austria

2014-2017: Ambassador Extraordinary and

Plenipotentiary of the Republic of Slovenia

to Bulgaria with residence in Budapest

2013-2017: Ambassador Extraordinary and

Plenipotentiary of Slovenia to Hungary

2011-2013: Ministry for Foreign Affairs of

the Republic of Slovenia, Minister

Plenipotentiary, Head of Global Challenges

2010-2011: MFA, Department for Economic

Promotion; Team Leader

2004-2010: Embassy of the Republic of

Slovenia, Budapest, also accredited to

Moldova, Bulgaria; Economic Counsellor.

2002-2004: MFA, Department for

Neighbouring Countries

1998-2002: Embassy of the Republic of

Slovenia, Budapest

1992-1998: Embassy of the Republic of

Slovenia, Budapest, Attaché

Education

1985: graduated in History and American

and English Literature, University of Zurich

Professional Career

2017: Ambassador of Switzerland to the

Republic of Austria.

2013: Ambassador of Switzerland to the

Republic of Turkey.

2012-2013: Ambassador of Switzerland to

the Republics of Latvia, Lithuania and

Estonia.

2008-2012: Ambassador of Switzerland to

the State of Israel

2005-2008: Deputy Chief of Mission at

the Embassy of Switzerland in Berlin.

2002: Deputy Chief of the Centre for

Analysis and Prospective Studies of the

Federal Department of Foreign Affairs

1999: Foreign Ministry’s HR Department

1998-1999: Diplomat, Swiss Foreign Service

1994: Cultural Attaché, Washington

1991: Deputy Head of Mission to Teheran.

1987: Federal Department of Foreign Affairs

Education

2004: Area Studies, MA, Tsukuba

University, Japan

1992: Foreign Languages Department,

Dushanbe Pedagogical University

Professional Career

2017: Ambassador Extraordinary and

Plenipotentiary of Tajikistan to Austria/

Permanent Representative to the OSCE,

United Nations and other International

Organizations in Vienna

2014-2017: Head of the Department for

International Organization, MFA Tajikistan

2011-2014: First Secretary, Permanent

Mission of Tajikistan to the United Nations

2009-2011: Head of Section, International

Organizations Department, Ministry of

Foreign Affairs

2008-2009: First Secretary, Advisor,

Europe and Americas Department,

Ministry of Foreign Affairs

2005-2008: Second Secretary, First

Secretary, Embassy of Tajikistan to Austria

2004-2005: First Secretary, Head of

Section, International Organizations

Department, Ministry of Foreign Affairs

1999-2004: Second Secretary, Asia and

Africa Department, Ministry of FA

1995-1999: Third Secretary, Personnel

Department, Ministry of Foreign Affairs

Education

Bachelor of International Relation

Diplomatic Academy of Vietnam

Advanced Political Theory Training

Advanced Public Administration Training

Professional Career

2018: Ambassador Extraordinary and

Plenipotentiary of Vietnam to Austria and

Slovenia; Permanent Representative of the

S.R of Vietnam to UN

2013-2017: Director General, Department

of Europe, Ministry of FA

2009-2013: Consul General of Vietnam in

Houston, US

2003-2009: Director General, Department

of Information and Press, Ministry of FA

2003: Acting Director General, Department

of Information and Press, Ministry of FA

1999-2003: Deputy Director General,

Department of Information and Press,

Ministry of FA

1996-1999: First Secretary, Vietnamese

Embassy in US

1992-1996: Desk Officer, Department of

Information and Press, Ministry of FA

1989-1992: Attaché, Vietnam Permanent

Mission to the UN, NY, US

PHOTOS: HARALD MIINICH, PETER LECHNER /HBF

AN exclusive oasis

IN THE HEART OF VIENNA

Elegant apartments for sale in Vienna’s city centre, a classic historical building with park-like

inner courtyards, with exklusive services and an adjacent 5-star-hotel. Postgasse 8 – 12, 1010 Vienna

ELEGANT APARTMENTS SIZED 45m 2 – 450m 2

CLASSIC HISTORICAL BUILDING CONCIERGE

BASEMENT CAR PARK IN THE BUILDING INDOOR POOL GYM & SPA

WWW.POSTPALAIS.AT

A project of SORAVIA and WERTINVEST | Exclusive marketing through IVV Estate Agents: +43-1-890 0800 2745

10 Cercle Diplomatique 1/2018


LE BULLETIN REVIEW

Official receptions

Find more

photos online

cercle-diplomatique.com

December 2017

Presentation of the winter issue of „Cercle Diplomatique“

at the Hotel Imperial, Vienna

Many Ambassadors, officials and company representatives gave the editors, Andrea Fürnweger and Alexander Bursky,

the honour to welcome the fourth issue of 2017 with the cover story on Bangladesh, enjoying delicious food and pleasant encounters.

Guest of honour were H.E. Mohammed Abu Zafar (3rd from r.)

with his wife Salma A. Zafar (2nd r.). Around 100 guests enjoyed

the charming and festive pre-Christmas atmosphere at the

get-together at the historic building of the Hotel Imperial, Vienna.

PHOTOS: DODGE & BURN

Very top, middle: Mario Habicher, General Manager of

the Hotel Imperial, Vienna (l.) , welcomed the guests with

H.E. Mohammed Abu Zafar. Students of the Amadeus

International School performed Christmas Carols.

12 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

13


LE BULLETIN REVIEW

November 2017

Albania

National Day was celebrated at the Diplomatic Academy of Vienna.

November 2017

Japan

On the occasion of the 84 th birthday of His Majesty,

Emperor Akihito, a reception was held at the residence.

Left: H.E. Roland Bimo with

his wife Mimoza (middle)

and H.E. Ravesa Lleshi,

Permanent Representative

of Albania to the International

Organisations.

Top: H.E. Kiyoshi Koinuma (very

left) and his wife Meiko (2nd l.)

with H.E. Mitsuru Kitano (2nd

r.) and his wife Yoshie.

Opening Hours

Monday-Saturday

12:00-15:00 and 17:30-23:00

Sundays and public holidays

17:30-22:00

Patara Fine Thai Cuisine

Petersplatz 1 1010 Wien

+43 1 997 1938-0

www.patara-vienna.at

November 2017

Romania

On the occasion of National Day a reception was held at the Vienna Stock

Exchange Halls.

PHOTOS: HARALD KLEMM, DODGE & BURN

PHOTOS: DODGE & BURN

H.E. Bogdan Mazuru (r.), his wife Emilia and H.E. Cristian Istrate,

Permanent Representative of Romania to the OSCE and the UN

(left).

14 Cercle Diplomatique 1/2018


November 2017

United Arab Emirates

On the occasion of the 46 th anniversary of National Day a reception was held at

Palais Ferstel.

December 2017

Finland

100 years of independence were celebrated with a reception at the residence.

Left: H.E. Hamad Alkaabi (r.).

Top: The guest of honour was H.E. Suhail Al Mazroui,

UAE Minister of Energy (3rd r.)

Top: H.E. Hannu

Kyröläinen (r.) with his

wife Arja (middle) and

H.E. Päivi Laivola de

Rosière.

December 2017

Thailand

On the occasion of National Day a reception was held.

Left: H.E. Songsak Saicheua and his wife

Yupadee.

PHOTOS: EMBASSY OF THE UAE, DODGE & BURN

PHOTOS: DODGE & BURN

16 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

17


LE BULLETIN REVIEW

December 2017

Qatar

National Day was celebrated with a reception at Palais Niederösterreich.

December 2017

Kazakhstan

On the occasion of the 26 th Independence Day a reception was given at

The Ritz Carlton, Vienna.

LIVING NEXT TO

ST. STEPHEN’S SQUARE

Left: H.E. Kairat Sarybay

with his wife Leila

Makhat-Sarybay.

Top: H.E. Sheikh Ali Bin Jassim Al-Thani

and his wife Iman Al Kawari.

PHOTOS: DODGE & BURN

PHOTOS: JOE HAIDER

SINGERSTRASSE 21/25: Fully furnished rooms and

luxury apartments (31 to 160 m 2 ) in the heart of Vienna.

All apartments, completely refurbished in 2016, with

marble bath, air conditioning, fully equipped kitchenette,

satellite-tv, stereosystem, ISDN-telephone with

voice-mailsystem and free high-speed internet-access.

NEW: large lobby with 24h concierge service, breakfast

area and conference room.

Singerstrasse 21 / 25

Apartments & Hotel

1010 Vienna

Tel.: +43 (0)1 514 49 0

apartments@singerstrasse2125.at

www.singerstrasse2125.at

18 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

19


LE BULLETIN REVIEW

December 2017

Inauguration of Austria´s new Federal Government

Federal President Alexander Van der Bellen inaugurated the members of the new Federal Government at the

President´s office at the Hofburg.

January 2018

House of the European Union

A New Year´s reception was given at the Viennese House of the

European Union.

VIENNA

Rudolfinerhaus

Vienna´s Leading Private Hospital

Top: Federal President

Alexander Van der Bellen (l.)

with the new Federal

Chancellor Sebastian Kurz

(2nd l.) and Vice Chancellor

Heinz-Christian Strache (3rd

left).

Left: Jörg Wojahn,

Representative of the

European Commission in

Austria. Guest speaker was

Minister Gernot Blümel

(below, picture very left).

Rudolfi nerhaus is Austria’s most prestigious Private

Hospital for international patients.

The Rudolfi nerhaus Outpatient Clinic in cooperation

with the Rudolfi nerhaus Centers of Excellence offers

medical care at a highest international level –

without waiting time.

Its prime location, state-of-the-art evidenced based

medicine and personal nursing care makes it Vienna’s

leading private hospital.

Centers of Excellence

General Surgery

Internal Medicine & Cardiology

Orthopedics & Trauma Surgery

Urology

Neurology

Gynaecology & Obstetrics

January 2018

Union of the Consular Corps in Austria

The U.C.C.A. invited on behalf of the board to a New Year´s reception at the

Viennese premises of Raiffeisenlandesbank Oberösterreich.

PHOTOS: BKA/ ANDY WENZEL; REGINA AIGNER

PHOTOS: HAUS DER EU & JOE HAIDER

U.C.C.A. President and Honorary Consul Cav. Wolfgang Breitenthaler (r.)

invited to the get-together at the premises by courtesy of Honorary

Consul Heinrich Schaller, Director General of Raiffeisenlandesbank

Oberösterreich (middle).

20 Cercle Diplomatique 1/2018

Outpatient Day Clinic

Rudolfi nerhaus Privatklinik GmbH

Billrothstraße 78 1190 Vienna

+43 (0)1 360 36-6468

ambulanzint@rudolfi nerhaus.at

Mon – Fri from 8am to 8pm

Sat from 8am to 12pm

www.rudolfinerhaus.at

Cercle Diplomatique 1/2018

21


LE BULLETIN REVIEW

January 2018

New Year‘s Reception of the Diplomatic Corps

Federal President Alexander Van der Bellen invited the representatives of the Diplomatic

Corps of 122 countries to the traditional reception at the beginning of the year.

January 2018

Bulgaria

On the occasion of Bulgaria´s takeover of the EU Council Presidency a

concert was given at the Haus der Ingenieure, followed by a reception.

Left: H.E. Ivan Sirakov

(right) and H.E. Svetoslav

Spassov (left).

Clarity within

the shortest time

Top: President Van der Bellen (at the

lectern), the new Minister for Europe,

Integration and Foreign Affairs, Karin

Kneissl (l.) and H.E., the Apostolic

Nuncio Peter Stephan Zurbriggen, the

doyen of the Diplomatic Corps in

Austria (2nd right).

Radiology Nuclear medicine PET/CT MRI

PHOTOS: HARALD STOCKINGER FÜR CD, CARINA KARLOVITS UND PETER LECHNER /HBF

PHOTOS: JOE HAIDER

Your thyroid in our hands

Early diagnostis and therapy allows an

excellent prognosis on thyroid disorders

such as multinodular goiter, Thyroiditis,

Hashimoto, Graves’ disease and even thyroid

cancer. We ensure, in case of suspicious

findings, a clear and secure diagnosis using

the latest technology and established

top-medicine, within a few hours or days.

We accompany you from the suspicion to

the diagnosis and if necessary through

therapy.

– Sonography including elastography

– Scintigraphy

– Laboratory tests

– Fine needle biopsies of cancer suspicious

thyroid nodules

– Thyroid medication

– Radioiodine therapy

– Iodine 123-full body scintigraphy after

rhTSH-stimulation

– F18-FDG PET/CT

For appointments +43 1 408 12 82

22 Cercle Diplomatique 1/2018

or use our free call back service

www.radiology-center.com/call-back-service

Cercle Diplomatique 1/2018 23


LE BULLETIN REVIEW

January 2018

India

The 69 th Republic Day and 70 years of Independence were celebrated at the

Hotel Imperial, Vienna.

February 2018

Afghanistan

Welcome to Austria! The new Ambassador invited to a Welcome Reception

at the residence.

Left: H.E. Renu Pall (middle)

H.E. Khojesta Fana Ebrahimkhel

INTERNATIONALE

APOTHEKE

INTERNATIONAL

PHARMACY

YOUR INTERNATIONAL

HEALTH EXPERT SINCE 1870

January 2018

Columbian President visited Austria

Nobel Peace Prize Winner and President of Columbia, Juan Manuel Santos Calderón

met Federal President Alexander Van der Bellen.

PHOTOS: DODGE & BURN, HARALD STOCKINGER, CARINA KARLOVITS/HBF

PHOTOS: DODGE & BURN, HARALD STOCKINGER, PETER LECHNER/HBF

February 2018

Serbian President on state visit in Austria

Aleksandar Vučić was Serbia´s Prime Minister from 2014 to 2017, before he was elected

President in April last year. Serbia is striving on the way to being a member of the EU.

Handshake of “two Alexanders“ at the Hofburg: President

Aleksandar Vučić (l.) and President Alexander Van der Bellen.

Wir stehen für Engagement, Service

und Leistung in Sachen Gesundheit,

Schönheit und Wohlbefinden. Im

Sinne unseres Mottos „Gesund werden

und Gesund bleiben“ betreuen

wir all unsere Kunden mit fachlicher

Kompetenz in über 13 Sprachen.

We stand for commitment, service

and efficiency concerning health,

beauty and well-being. According

to our motto “get well and stay well”

we care for all our customers with

competence speaking more than

13 languages.

Kärntner Ring 17, 1010 Wien

T: (+43 1) 512 28 25

F: (+43 1) 512 28 25 – 9

www.internationale-apotheke.at

During the official visit, an agreement was signed by President Van der

Bellen (right) and President Juan Manuel Santos Caldéron which settles

the cooperation in the area of renewable energy.

24 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

25


LE BULLETIN REVIEW

February 2018

Iran

On the occasion of National Day a reception was given at the residence.

DAS ADRIA-RELAX-RESORT IN OPATIJA

S

Left: H.E. Ebadollah Molaei

(middle) and H.E. Reza

Najafi (right).

February 2018

Serbia

National Day was celebrated with a reception at the Diplomatic Academy of Vienna.

Left: H.E. Pero Janković (very left).

PHOTOS: DODGE & BURN

INFO & BUCHUNG

HR-51410 Opatija · Ive Kaline 11

T. +385 (0)51 / 28 00 00 · F. 28 00 28

info@hotel-miramar.info

www.hotel-miramar.info

www.holleis-hotels.com

89

Falstaff

points

2018

Spa, Kultur, Ausflüge, Unterhaltung & Genuss.

26 Cercle Diplomatique 1/2018


W I E N E R P R I V A T K L I N I K

LE

MONDE

VIENNA PRIVATE HOSPITAL

RECOMMENDED BY LEADING DOCTORS

© karlheinzfessl.com

FIRST CLASS PRIVATE HEALTHCARE

The VIENNA PRIVATE HOSPITAL – situated in the centre of

Vienna in ultimate proximity to the University Hospital offers

highest medical competence with the leading specialists from

a great variety of fields. Built in 1871, the Vienna Private

Hospital became the flagship in the private healthcare sector.

The Vienna Private Hospital successfully combines decades of

clinical experience with the state-of-the-art scientific methods

in modern medicine.

With a variety of interdisciplinary medical centres of excellence

our hospital provides medical expertise, equipped with the modern

technology (PET/CT, multi-slice SPECT/CT) at the highest level.

STATE OF THE ART MEDICINE, ELEGANCE AND LUXURY – IN THE HEART OF VIENNA

Multilingual expert staff ensures convalescence in a luxurious

ambience in the Art Nouveau style. Our excellent cuisine meets

the individual culinary, religious and ethnic needs of our patients.

Welcome in The Vienna Private Hospital – Your Health is Our Passion!

MAIN MEDICAL FIELDS

Cardiology • Angiology • Cardiac Surgery • Obesity Management

Weight Loss surgery • Endocrinology/Metabolic diseases Abdominal

Surgery • Vascular surgery Neurosurgery • Brachial Plexus

and Peripheral Nerve Surgery • Reconstructive Surgery Oral

and maxillofacial Facial Reconstruction Surgery • Orthopaedics

surgery • Bone Tumor Surgery • Minimal invasive Implants

& Prosthetics Surgery • Trauma surgery • Physical medicine and

rehabilitation • Rheumatology • Immunology • Ophthalmology

Pulmonology • Gynaecology • Urology • Check-Ups

1090 Vienna/Austria · Pelikangasse 15 · Phone: +43 1 40 180-8700 · Fax: +43 1 40 180-2254 · Mail: info@wpk.at

HIER FINDEN SIE EINE REIHE

HOCHINTERESSANTER

BERICHTE ÜBER DIE

LÄNDER DIESER WELT UND

IHRE VERTRETUNGEN IN

ÖSTERREICH, GESPICKT MIT

INTERVIEWS UND

STELLUNGNAHMEN VON

EXPERTEN AUS DEM IN-

UND AUSLAND.

HERE YOU WILL FIND A

NUMBER OF HIGHLY

INTERESTING REPORTS ON

THE COUNTRIES OF THE

WORLD AND THEIR

REPRESENTATIONS IN

AUSTRIA, PEPPERED WITH

INTERVIEWS AND EXPERTS’

OPINIONS FROM AUSTRIA

AND ABROAD.


LE MONDE FINLAND

FIN

LAND

THE FORCE IN

THE NORTH

After some years of economic

struggle, the Scandinavian

country which in December

2017 celebrated its 100 years of

independence, has reinvented

itself and is reentering the path

of growth. In many ways, it

may be seen as a mirror of

Austria in the north, even in

terms of iconic clichés: Finland

has Santa Claus, Austria

the Christkindl.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

PHOTO: MEDIABANK.BUSINESSFINLAND.FI; JARI PELTOMÄKI / WWW.LEUKU.FI

Finland maybe offers the world's best

northern lights. The ”Aurora Borealis“

can actually appear more than 200

nights a year – at least as often as you

may spot a brown bear cub behind the

tree like in Suomussalmi (right).

30 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

31


LE MONDE FINLAND

Ice-scating, like her near Saimaa, is another

national sport of the Finnish people.

The

lakeland of Puumala

is typical for Finland

with its more than

180,000 lakes.

FACTS &

FIGURES

A glimpse of the White Nights in

Helsinki when the city is thriving

under a constant midnight sun.

What does an average person know about

Finland? Surprisingly little, at least in Vienna.

It has turned out during an – admittedly

unscientific – field research ”Cercle Diplomatique“

has conducted among some dozens of

passengers strolling around the inner city. The résumé

was like: A wealthy Scandinavian EU Member

State with a huge lot of saunas, lakes and forests where

people speak an most incomprehensible language.

Plus, every second of the respondents had been using

a Nokia cellphone once, but not any more.

None out of this small focus group had ever visited

Finland – which just in last December has celebrated

its 100 years of independence from Russia –

but all are eager to discover the 6th-largest European

country that joined the EU along with Sweden and

Austria in 1995. So to speed up travel plans a bit, here

are some of the many reasons why they may fall in

eternal love with it.

At first, the world's best and most unforgettable

Northern Lights can be spotted in Finnish Lapland.

The ”Aurora Borealis“ – as they are also called – can

actually appear more than 200 nights a year. One

may enjoy them from any spot in nature, chosen because

of ”Jokamiehen Oikeus“ or ”Everyman's right“

PHOTOS: FOTOLIA; MEDIABANK.BUSINESSFINLAND.FI; JULIA KIVELA,, LAURI ROTKO, MIKKO NIKKINEN,

70 percent of Finland's land, like near Laplands

Iso-Syöte area, is covered by forests which are

open to everybody due to Finland's

”Everyman's right“.

which means you can walk freely in the nature, anywhere

you want. With a little bit of luck you may

even come across the ”real“ Santa Claus who according

to Finnish claims has moved from his orginal

home in Korvatunturi to Rovaniemi, Lapland, where

he now resides.

Finland is also proud of having the cleanest air in

Europe (around Kilpisjärvi in Lapland), some of the

cleanest tap water of all big cities in the world (in

Helsinki), its never-ending cross-country ski tracks

like the ones in the Ylläs region with over 330 kilometers

of tracks, more than anywhere in Europe, the

high saftey standards all over the country (according

to Reader's Digest, 11 out of 12 lost wallets and mobile

phones get returned to their rightful owners), its

outstanding traditions in design and architecture,

the advanced welfare state services and education

system, and even the many heavy metal bands – ever

heard of Apocalyptica, HIM, Nightwish or Amorphis?

– which are rocking the great Tuska Open Air

Metal Festival each June.

According to the Finns, visitors also even developing

a strange attraction to their weird language and

twisting their tongues by trying to pronounce the

longests Finnish word – “epäjärjestelmällistyttämät-

tömyydelläänsäkäänköhän”. To be honest, this might

be a myth and lacks verification.

Thanks to such touristic highlights Finland welcomes

nearly 6 million visitors each year who also

find the country to be a major economic force in the

north – with a per capita output roughly equal that of

Germany or Austria that is mainly based on advanced

services and industries like electronics, machinery,

vehicles like ships, engineered metal products and forestry

with a big paper & pulp sector. As a matter of

fact, today Finland is a top performer in numerous

metrics of national performance, such as economic

competitiveness education, civil liberties, quality of

life and human development.

This is even more remarkable, since the country

has been a relative latecomer to industrialisation, remaining

a largely agrarian state until the 1950s. After

World War II, the Soviet Union demanded war reparations

from Finland not only in money but also in

material, mostly ships and machinery. This forced

Finland to industrialise. It rapidly developed an advanced

economy while building an extensive welfare

state based on the Nordic model, resulting in widespread

prosperity and one of the highest per capita

FINLAND

Official Name:

Republic of Finland

Capital: Helsinki

Government: Unitary

parliamentary republic

- President: Sauli Niinistö

- Prime Minister: Juha Sipilä

Official languages: Finnish,

Swedish, Sami (recognised

regional language)

Area: 338,424 sqkm 2

Population: 5,510,000

(2017 estimate)

Currency: Euro (EUR)

GDP: 224.3 billion $ (2017,

nominal)

GDP per capita: 45,127 $

(2017, Purchasing Power

Parities)

Formation:

– 29 March 1809:

Autonomy within Russia.

– 6 December 1917:

Independence from the

Russian SFSR.

– 1 January 1995:

Joined the European Union.

Helsinki is Finland's offcial

capital since 1812 and home

to nearly 650,000

inhabitants, with up to 1.5

million people living in its

metropolitan area.

Impressions from Helsinki: the Allas-Sea-Pool (top left),

a tradtional Helsinki tram (top right), seagulls in front of the

Helsinki Cathedral (bottom left) and delicious pastries in the Café

Moomin, one of Helsinki's must-see hot spots.

32

Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018 33


LE MONDE FINLAND

Out of the sauna into the cold in Lapland, where

visitors may stay in the Kakslauttanen glass igloos.

The icebreaker ”Sampo Kemi“ at a stop during his

route in Lapland – offering a special holiday on ice.

Snow-scooters in

Iso-Syöte, which is

one of the major

spots for a winter

vacation in Finland.

Making friendship with a

Lapland reindeer (top), gold

panning in the Kakslauttanen

area (below).

incomes in the world, also provided by the international

success of its biggest companies like, for example,

Itella, ISS, Kesko, UPM-Kymmene, Metso or Nordea.

But there is no other Finnish company which

represents this rise more than Nokia.

Founded as a pulp mill aready back in 1865, Nokia

has had various industries and long been associated

with rubber and cables. Since the 1990s, it has focused

on large-scale telecommunications technology

and has become a major contributor to the mobile

telephony industry, best known for having been the

largest worldwide vendor of mobile phones and

smartphones for a period. Its successful mobile phone

business made it by far the largest worldwide company

and brand from Finland and at its peak, Nokia

alone accounted for 4 percent of the country's GDP,

21 percent of total exports and 70 percent of the Helsinki

Stock Exchange market capital.

But Nokia's mobile phone core business came under

heavy pressure with the advent of IOS and Android

systems and after years of struggling finally was

sold to its partner Microsoft, creating Microsoft Mobile

as its successor in 2014. After that, the company,

which is viewed with national pride by Finns, began

to shift its focus on its former telecommunications

infrastructure business and on the Internet of Things,

marked by the divestiture of its ”Here“ mapping division

and the acquisition of Alcatel-Lucent or entering

the virtual reality and digital health sectors.

In other words: Nokia has reinvented itself and somehow

this has been a kind of reinvention for Finland

as well. ”Nokia is back, but it is a different Nokia“,

explains Hannu Kyröläinen, the Ambassador of

Finland to Austria. ”And the descent of the old Nokia

has contributed to the rise of our big startup-scene.“

(also see interview page 36). Indeed, the down-sizing

of Nokia has also released many young tech-talents

who have turned Finland into pioneer country for

startup companies – with their „Slush“ festival as a

major international conference. Especially the gaming

industry has been flooded by Finnish digital

wizards and everyone is aiming to top the global success

of the Finnish game-hit ”Angry Birds“.

As a result and also driven by this innovative sector

the Finnish economy, which had several difficult

PHOTOS: MEDIABANK.BUSINESSFINLAND.FI; JOUNI PORSANGER, PEKKA LUUKKOLA

years after the outbreak of the financial crisis and by

2012 was even regarded as Europe's ”new sick man“

by some analyst, is on the rise again with a growth

rate of some 2.8 percent in 2017. According to Albrecht

Zimburg, Austria's commercial counsellor responsible

for Finland, ”growth within manufacturing,

the service as well as the construction industry – due

to the fast-growing urban areas – are the main drivers“

(see page 39).

The recent recovery of the Finnish economy has

also resulted in an increase of trade between Finland

and Austria which still seeks to meet the pre-crisis

levels before 2008. Exchange of goods between the

two countries in 2016 amounted to nearly one billion

Euro, with Austrian exports worth some 536.2 million

Euro and imports from Finland of some 456.9

million Euro. Exchange of services have reached nearly

790 million Euro that year – with imports from

Finland of some 429 million Euro outperforming

Austrian services exports of around 360 million

Euro. As indicated by the positive results of the first 9

months 2017 by roughly 10 percent plus, both figures

are expected to have increased last year significantly.

Already, Austrian companies – like subsidiaries of

Andritz, Binderholz, Böhler-Uddeholm, Borealis,

Delfortgroup, Doppelmayr, Engel, Knill-Rosendahl,

Strabag or Wienerberger, just to name a few – are holding

an investment stock of some 554 million Euro in

Finland and exploying more than 3,000 persons there.

But, as Ambassador Kyröläinen, remarks: ”There

is always room to improve.“

Then he points to a very special element that maybe

illustrates best the strong ties between Finland and

Austria – which also share a (nearly similar) 100 years

history as a republic – and is deeply routed in the love

for music of both people but actually not very well

known in Austria. Each year on the 6th of December

Finland is celebrating its independence with an official

President's reception – a big event which is watched

by two million Finns on TV. And the opening

ceremony in a way resembles a tribute to Austria –

since the orchestra is always performing the first part

of ”Trois marches militaires“ by Franz Schubert.

The least one may reply to this honour might be:

”Many thank for this“. Or, as the Finns say: ”Kiitos

paljon.“

The Bengtskär lighthouse in

Southern Finland, built in

1905, rises 52 meters and is

the highest in Nordic

countries.

AUSTRIA CONNECT

WIR BAUEN BRÜCKEN IN DIE WELT

AUSSENWIRTSCHAF T AUSTRIA

Der neue Audi A7 Sportback.

Die schönste Form, voraus zu sein.

ZENTRALEUROPA

BRASIL

AUSTRALIA AND NEW ZEALAND

GULF

UNITED KINGDOM

IBERISCHE HALBINSEL

NORDAMERIKA

CHINA

Vernetzen Sie sich auf unseren weltweit stattfindenden Konferenzen

mit Top-Managern und Experten, den Leitern österreichischer

Niederlassungen sowie Österreichern im jeweiligen Exportmarkt!

wko.at/aussenwirtschaft/austriaconnect

Audi Diplomatenbonus *

jetzt ab EUR 56.630,–

*Den Audi Diplomatenbonus erhalten Sie mit gültigem Diplomatenausweis in den Farben orange, blau, grün, rot sowie Botschafen, ständige

Vertretungen und sonstige internationale Organisationen. Die Nachlasshöhe richtet sich nach der Art des Diplomatenausweises.

Details beim Audi Partner. Die Prüfung der Bezugsberechtigung muss vor Kaufvertragsabschluss vom Diplomaten selbst erfolgen. Der

Audi Diplomatenbonus ist inkl. NoVA u. MwSt. u gilt bis 27.12.2018 bzw. bis auf Widerruf beim Erwerb eines Audi Neufahrzeugs. 6 Monate

Verkaufssperre des Audi Neufahrzeugs ab Zulassung auf die berechtige Person. Die Aktion ist nicht in Kombination mit weiteren Boni

möglich. Ausgenommen sind Großabnehmer-Kunden mit Sonderkalkulationen. Stand 02/2018.

Kraftstoffverbrauch gesamt in l/100 km: 5,5 – 7,2. CO₂-Emission gesamt in g/km: 142 – 163. Symbolfoto.

1220 Wien

Wagramer Straße 14

Telefon +43 1 26066-0


LE MONDE FINLAND | INTERVIEW

H.E. Hannu Kyröläinen

“A populist party put into government responsibility will change.

That‘s our experience.“

The Ambassador of Finland to Austria about the reinvention of his country‘s economy

after the rise and fall of Nokia, the ongoing basic income experiment, the secrets of

Finlands education system and – ta, ta – the true address of Santa Claus.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

CD: Your Excellency, you have started your ambassadorship

to Austria in September 2016. What

impressions could you gather so far?

Hannu Kyröläinen: My first 16 months

have confirmed my positive expectations of

Austria. I had visited Vienna before quite a

number of times on business trips, the first

one was in 1987. So my positive expectations

turned out to be true and realistic.

Can you give us an overview about the current

relationship between Finland and Austria, in

historical, economic and cultural respect?

If you look at the history of the independent

Finland – we have celebrated our century

of independence just last year – and

the history of the Republic of Austria, both

republics are 100 years old. There have

been mutual contacts before, but this year

we celebrate the first 100 years of diplomatic

relations between our countries. In particular,

after the Second World War and

after 1956, these relations have become

quite close. Both of us were then neutral

countries outside the military blocs and

our contacts were quite intensive. They

could nowadays, in terms of high-level visits,

be more frequent. Since 1995, Austria

and Finland are connected, instead of neutrality,

by the EU membership and, consequently,

the members of our governments

are regularly meeting each other at EU levels.

Has chancellor Sebastian Kurz ever visited Finland

during his service as foreign minister?

No, not to my knowledge. But maybe he

has been in Finland before in private.

Are the economic ties between Finland and

Austria sufficient? Trade volume is only a litte bit

more than one billion Euro, and Finland only ranks

31st among Austria‘s partners.

There is always room to improve. When

I prepared for this ambassadorship I was

also surprised that the trade numbers are

relatively low. But this is not really the whole

picture because in many ways out two

economies and our enterprises are intertwined.

And working together in many

ways. Historically, the forest sector has

been important for both countries, with

common interests, too. Many Austrians

have invested more than half a billion Euro

in Finland and employing some 3,000 people

there. Likewise, many Finnish companies

like Kone, Metso or UPM, the Biofore

Company, just to name a few, have invested

in Austria. And these trade figures do not

reflect our exchange of services. So I would

say that our economic ties are deeper that

the statistics indicate. But as I said, there is

room to improve.

Is the language barrier a reason for this?

It may play some role but it is not a full

explanation. After all, the Finnish exports

to Germany, our number one export partner

country, are quite large. So the language

cannot be the main factor. But maybe

because the German market is so important

and big for us...

...Finnish exporting companies forget about the

smaller Austrian market?

That‘s right. So we try to explain to our

enterprises that Austria also is a very strong

market with many ties to the Eastern European

countries or the Balkans.

From the Austrian perspective, one of the reasons

might also be that apart from many clichés like

the thousands lakes and saunas in Finland, people

maybe don‘t know enough of your country? Can

you give us a picture of today‘s Finland, maybe

starting with the economy, like the rise and fall of

Nokia, the impacts of the sanctions against

Russia, one of your main trade partners, or the

influence of digitalisation, which cuts down the

need for paper, on your paper & pulp industry?

Well, I would agree to most of the points

you made, but not all of them. In hindsight

it may be right that Nokia in its high-time

and the whole eco-system around, had a

too big share of our economy. And when it

broke down and the mobile phone production

was sold to Microsoft, it had to reinvent

itself and it did succeed in doing so.

Nokia is now one of the biggest network

providers in the world and just last month

has reported more than expected profits. So

Nokia is back, but it is a different Nokia and

doing well. And do not forget that the descent

of old Nokia has also contributed to

the rise of our big startup-scene.

Which has created 200,000 new jobs so far. And

“Slush“, the major Finnish startup festival, is an

international must-attend-event today.

I really haven‘t seen any extensive study

on this, but I have the feeling that the

down-sizing of Nokia has released a big

amount of talents for the labour market in

the last ten years. Some of them have succeeded

on a very high international level,

like in the game industry – you may know

that the ”Angry Birds“ actually come from

Finland. I even would consider that as a

perfect example of Schumpeterean creative

destruction. In this process, we would like

to see our SMEs internationalise themselves

more actively – as SMEs do in Austria.

On the other hand, what about the impact of

digitalisation on the paper & pulp industry?

Talking about the paper & pulp indust-

FOTOS: XYXXYXYXY

PHOTO: RALPH MANFREDA

H.E. HANNU VEIKKO KYRÖLÄINEN

Born in Kangasniemi, Finland, the former Senior

Expert on Security Policy at the Ministry for Foreign

Affairs in Helsinki, since September 2016 serves as

Ambassador of Finland to Austria. He has also held

several additional high level positions in the Finnish

Ministry of Foreign Affairs and was Ambassador to

the Czech Republic from 2007 until 2010.

36 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

37


LE MONDE FINLAND | INTERVIEW

LE MONDE EXPERT´S VIEW

A good year for the Finnish

economy

Albrecht Zimburg, Commercial Counsellor responsible for Finland.

ry: Yes, it is true that the demand for paper,

in particular printing paper, has been reducing.

But on the other hand, demand for

packing material and various kinds of ”intelligent

paper“ is increasing. If you take

this development under one roof, you may

see the importance, Finnish companies are

putting on never-ending innovation processes.

But not only business innovations,

also social innovations matter a lot to us,

like basic income.

Before we go deeper into that outstanding

experiment, can you outline to us the impact of

the EU sanctions against Russia?

You have to remember that the collapse

of the SovietUnion aggravated the already

difficult economic situation in Finland in

the beginning of the 1990s. A big importer

of our products, with a share of almost 20

per cent, practically disappeared. In recent

years, it had not so much been the EU

sanctions but the counter-sanctions by

Russia that have affected our exports,

mainly in the food industry. Now, according

to our latest figures from 2016, Russia

is the 6th or 7th most important export

market for Finland with around 5 to 6 percent

of our total exports. But do not forget,

during the Soviet time in the 1980s, Russia

has made up for up to 24 percent of our exports.

“In terms of the success of our

education system, I would say the

’Gesamtschule’ is one major reason.

And the second is the importance

of teachers in our society.“

Coming back to the topic you already mentioned,

can you give us a picture of what the basic

income experiment, which Finland has started with

the beginning of 2017, with about 2,000 people

from 25 to 65 years old, getting a basic income of

560 Euro per month for a period of two years, is all

about? Are there any conclusions one might draw

out of it yet?

To be honest, I have tried to look for

sort of mid-term reports on this experiment

which aims at improving employment.

But obviously, our authorities are

waiting until the end of this two-year-period

with their analysis and conclusions. But

what I can say is that when this experiment

started, some anxious voices were heard

about ”giving money to people for nothing“.

That kind of comments I haven‘t seen anymore

lately. But we have to wait another

year for the final results.

Do you personally think these 560 Euro are

enough for a basic income?

No, that is certainly below the poverty

line in Finland. But of course, this money

comes on top of other support like unemployment

payments. So it is not the only

money, these persons have available for

their living. Many say that also a group of

2,000 persons might not be big enough, but

if you extended this experiment to the

whole population, it would be far too expensive.

Apart from this basic income experiment, also the

Finnish education system – because of the regular

high results of Finnish pupils in PISA tests – is

very much observed. What would be the main

reasons for this, the early introduction of the

”Gesamtschule“ in Finland, for example?

There is not one single explanation for

this. But all in all, I would say that even

Finland has going down a couple of places,

it still is in the top 5. The Gesamtschule gives

equal opportunities to all children and

is a major reason for these good results.

And, the status of teachers in our society –

in terms of respect, high-level education

and salary are factors here.

Also the participation of a right-winged party, the

former ”The Finns Party“, in the Finnish

government, has been very much observed

internationally. Given the fact that in Austria we

have a similar situation with the Freedom Party,

now being part of our new coalition, what have

been the experiences your country has made with

a populist party in government?

What happened is that the ”The Finns

Party“ has split in two last year, but a majority

of its Members of Parliament continued

in the ruling government. Finland, since

the Second World War, has experienced at

least twice that a populist party was put

into government responsibility. It turned

out that this is a test to a populism. In both

cases, a junior membership in the government

changed the party internally. When

they have government responsibility, they

either change or they lose something, often

their voters‘ support. Many promises, loudly

made to voters in the opposition before

the election, often cannot be hold in the

government‘s real life. That‘s our experience.

That was also why I think ”The Finns

Party“ split into two.

Coming to promises. You have promised to share

with us the true address of the Weihnachtsmann,

who you say is living in Finland. So?

Certainly, here we go. The address of the

Weihnachtsmann‘s is: Santa Claus, Santa

Claus Main Post Office, FI-96930 Arctic

Circle, Finland.

PHOTOS: RALPH MANFREDA

PHOTO: VALERI ANGELOV

Albrecht Zimburg

serves as Commercial

Counsellor in

Stockholm and is also

responsible for Finland

and Norway. Prior to

2012, he was on

postings in Syria,

Bavaria, Egypt and

Nigeria.

”Finland has become an attractive target for Asian investors.“

After several difficult years, the Finnish economy is on the

rise again. With a growth of 2.8%, recent GDP forecasts for

2017 significantly exceed more cautious estimates published

earlier. At the beginning of this year, the Finnish Ministry of

Finance estimates the economic growth for 2018 at 2.1%.

Growth within manufacturing, the service as well as the

construction industry – due to the fast-growing urban areas

– are the main drivers. Private consumption was also a key

element of growth in 2017, but is likely to slow in 2018 due

to an inflationary impact on purchasing power. Investments

in machinery and equipment as well as in construction

projects are the key drivers for this and next year‘s growth.

Due to the sluggish economic situation in recent years, the unemployment rate

rose until 2015, but dropped to 8.7% last year. The currently good situation

encouraged analysts to forecast a further reduction during the next two years.

Finland will focus on improved economic relations with the dynamic Asian

economies for the next few years. In this case, Finland benefits from its relatively

small number of significant exporters, opposite to Austria, which has a more

SME based economy. However, this sector is also growing in Finland with a lively

start-up scene especially in the IT area. Against this background, it is no surprise

that one of the world‘s largest start-up events ”Slush“ takes place in Helsinki.

Finland has also become an attractive target for Asians, e.g. Chinese investors

are leading two major pulp industry projects and a commodity wholesaler from

100%

connected, since

the community manager is

taking care of my networking.

Singapore is investing in Terrafame, a company operating a nickel and zinc mine

in northern Finland. Thus, within the foreseeable future, Finland will maintain its

good economic position in Europe. The country‘s leadership is aware of the

current structural problems, yet also of its opportunities to benefit from being a

bridge to the east.

For Austrian exporters, 2017 was a highly successful year. From January until

November 2017, Austrian exports reached a value of 558 million Euro, reflecting

an increase by 11.3%. As in past years, the dominant goods are machinery and

capital goods, increasing by 10.6%. Machines and mechanical equipment only

make up for more than a quarter of all Austrian deliveries, amounting to 124

million Euro. Other significant exports comprise electrical machinery and

equipment (61 million Euro), motor vehicles and automotive components (36

million Euro), organic compounds - mostly chemically pure sugar - (30 million

Euro) as well as plastics and goods thereof (29 million Euro).

Austrian imports from Finland increased by only 0.5% during the first nine

months of 2017. Machinery and equipment – with spare parts dominating – lead

with 56 million Euro, to an increase of 5.6%. For paper and cardboard deliveries

to Austria, a slight upward trend can be observed: +1.3%, reaching 54 million

Euro. Other important product groups are electrical machines with approximately

39 million Euro, wood and goods thereof (39 million Euro) and zinc (23 million

Euro). All in all, this makes up for a very positive – though cautious – outlook on

Finland’s economy, with the ultimate benefit of an increase in exchange of goods

and services with Austria.

The secret to my success?

Perfect connections. A

community manager keeps

me up to date on potential

synergies with other tenants.

Also, she establishes the

contact. Everything is under

one roof: from future partners

to a comfy lounge, where we

can discuss our plans.

myhive-offices.com

Vienna Warsaw Budapest

Prague Bucharest

38 Cercle Diplomatique 4/2017

A brand of IMMOFINANZ.


LE MONDE TAIWAN

How to explore Asia‘s computer kingdom

All over Taiwan, like in the Meinong

region (right), visitors may come

across local cultural activities such

as the manufacturing of traditional

oil paper umbrellas.

FACTS &

FIGURES

Taiwan, mostly known for its hightech industry, is now presenting

itself as a hidden travel destination worth exploring. Visitors‘ first

résumé: Having been in Formosa once means returning forever.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

PHOTOS: TAIWAN TOURISM BUREAU, LEOHUANQ, PAUL SPIERENBURG

Rush hour is peaking on Bade Road in the center

of Taipei, Taiwan‘s vibrant 2.7 million capital.

A young scooter rider is descending at

the sidewalk, opens a small box under the seat and

pulls out the scooter battery, which is shaped like a

cylinder. He walks to a touchpad mounted at the wall

of the next house, clicks a couple of times and another

box opens. Then he pushes his empty battery

into the opening, takes out a new one, places it into

his scooter and off he goes again into the dense traffic

of Taipei.

The cashless recharging of the e-scooter battery

just took him 30 seconds. This convenience, provided

by the young e-mobility startup ”Gogoro Scooter“,

is just one of the numerous signs of how Taiwan

– or the Republic of China, as it is officially known

– is trying to shape the future. The country is already

famous for its reputation as one of the four Asian Tigers.

And as home of such hightech giants like the

multi-electronics manufacturer Foxconn, the big

computer company Quanta, the semiconductor specialist

TSMC or the smartphone producer HTC, it

truly can be called a ”computer kingdom“ as it likes

to coin itself.

Taiwan‘s strong IT industry has pushed its economy

up to rank Nr. 14 in the ”Global Competitiveness

Report 2016“ of the World Economic Forum, with

an export share of some 60 percent and a current account

plus of more than13 percent of its GDP of

some 570 billion dollar (nominal). Also, its decent

economic growth in 2017 of some 2.3 percent resulted

in a trade volume of more than one billion Euro

between Taiwan and Austria last year. ”Actually, Taiwan

serves as one of the major hubs for doing business

in one of the most dynamic regions in the world,

expecially China“, says Christian Fuchssteiner,

Austria‘s Commercial Counsellor in Taipei.

On the other hand, the tense political relations

with its big brother do not come without economic

challenges. In January 2016, the former opposition

force ”Democratic Progressive Party“ has gained a

landslide victory and its absolute majority for the first

time in history has placed a woman, Tsai Ing-wen,

into Taiwan‘s presidential office. But since she has

chosen not to commit to Peking‘s ”One China-Policy“,

Taipei has been confronted with economic pressure.

Official talks had been temporarily suspended

and tourist flows from mainland China have drastically

decreased. Just in late January 2018, China Eas-

Taiwan

Official name:

Republic of China

Capital and largest city:

Taipei

Official language:

Mandarin

Ethnic groups:

95% Han

(thereof 70% Hoklo, 14%

Hakka, 14% Waisheng)

3.1% New immigrants

2.4% Aborigines

Government:

Unitary semi-presidential

constitutional republic

- President:

Tsai Ing-wen

- Vice President: Chen

Chien-jen

– Premier: William Lai

Area: 36,197 km 2

Population: 23,550,077

(2017 estmate)

GDP: 566.757 billion $

(2017, nominal)

GDP per capita: 24,027 $

(2017, nominal)

Formation:

– Xinhai Revolution:

10 October 1911

– Republic proclaimed:

1 January 1912

– Taiwan transferred:

25 October 1945

– Constitution adopted:

25 December 1947

– Government moved to

Taipei:

7 December 1949

The Tainan Confucius Temple – one of

the many preserved religious sites.

Taipei 101. The 508 meters

high landmark in the capital

of Taiwan stands as a symbol

for the Asian hightech tiger.

If you visit the Shilin night

market in Taipei, don‘t miss out

the oyster omelette, the

milkfish porridge, the fried rice

noodles, the braised pork rice,

or the beef noodles.

40 Cercle Diplomatique 1/2018


LE MONDE TAIWAN

The Shilin night market in Taipei is just one of more than 300

night markets of which each one has its own traditions, characteristics

and snacks that one may enjoy in abundance.

One of Taiwan‘s many tea plantations which make the country

famous for its high quality mountain teas such as Alishan, Da Yu

Ling or the delicious Oolong tea.

Dancers a the Dragon Ghost

Festival during the 7th Month

of the Chinese calendar.

The National Concert Hall in

Taipei (top) and the must-see

Sky Lantern Festival in Pingxi

(below).

tern Airlines and Xiamen Airlines have cancelled

some 176 flights to Taiwan because of an ongoing row

of flight routes, according to Bloomberg.

This incident may just be a tiny detail, but it nicely

fits into Taiwan‘s new tourism strategy which aims

to attract a massive number of new visitors, especially

from Europe including Austria, to the country

– not only to fill up the potential tourism gap from

mainland China, but also to add an up until now nearly

untouched new clientele to the already more

than 10 million visitors each year. To be honest: It

was about time to address the beauties of Taiwan to

an audience in Europe where the former ”Formosa“

is mainly known as a hightech state and hardly as a

tourist destination worth taking a roughly 13 hour

flight.

To sum it up in the words of Vanessa Shih,

Taiwan‘s former vice minister of Foreign Affairs, who

since 2016 serves as head of the Taipei Economic and

Culture Office in Vienna, acting as official representative

of the Republic of China to Austria: ”Taiwan is

not only a safe country to visit, it is also very clean,

very friendly and environmental protection friendly,

convenient, rich in culture and a value-for-money

tourist destination. As a matter of fact, Taiwan is

therefore highly praised by many well-known international

media. For example, the British travel guide

”Rough guides“ in 2017 ranked Taiwan as one of

”Global Top 10 must-visit countries“ and „InterNations“,

the world‘s largest network for expats, has nominated

Taiwan as the world‘s most friendly and favourite

country for foreigners to travel. So actually

Taiwan is a hidden treasure for travellers.“

In case you want to give the country a try, just

take a trip for example with EVA AIR, one of the two

Taiwanese carriers operating between Vienna and

Taipeh. In addition to their four weekly flights via

Bangkok, the airline raises their flight frequency up

to three weekly nonstop flights from Vienna to Taipeh,

starting this March. Once you have arrived, you

will be treated not only by a most friendly and hospi-

table people but also may enjoy the country‘s ”excellent

infrastructure, convenient transportation system,

and high-quality communication services“

according to Shih, on your way to exploring Taiwan‘s

touristic highlights.

First of all, despite its sometimes futuristic modernity,

visitors will be overwhelmed by the many

aspects of traditional Chinese culture – like historic

temples, the Taiwanese opera, glove puppet shows,

wood carvings, ceramics or colored glaze – which is

extremely well preserved in Taiwan. As a highlight,

one definitely should not miss visiting the National

Palace Museum, one of the top four world-renowned

museums, housing nearly 700,000 treasures from royal

families throughout all Chinese history.

The second must for visitors certainly are the Taiwanese

festivals, maybe the most colourful in the

world. Number one certainly would be the Chinese

New Year Festival. In the first three days, many shops

and restaurants would be closed, but the days leading

up to the festival and the fourth to fifteenth day are

ideal for soaking up the atmosphere and listening to

Chinese New Year songs.

Additional highlights are the Sky Lantern Festival

in Pingxi or the Dragon Boat Festival, where one

simply has to eat the famous rice dumplings. Then

you have the Hungry Ghost Festival which runs

throughout the seventh month of the Chinese calendar.

It is believed, that the gates of hell open during

this period and hungry ghosts roam freely into our

world. In order to appease the ghosts and prevent

misfortune, many Taiwanese will offer food and

burn joss paper for them. In addition, traditional

Chinese performances such as Chinese opera and

puppet shows are held to appease these wandering

spirits.

Finally, treat yourself with a visit to the Mid Autumn

Moon Festival: Legend has it, that on this day,

a woman known as Chang‘e swallowed some divine

pills to prevent her power hungry husband from becoming

immortal. Afraid of being killed by her husband,

she fled to the moon and it is believed that the

moon shines brightest on this day. This is when

many lanterns will be put up for decoration in various

parks and shops, which is quite a beautiful sight.

PHOTOS: TAIWAN TOURISM BUREAU, YONG-CYUAN CHEN, PAUL SPIERENBURG

Mooncakes are also eaten on this day so it would be

an ideal time to try some.

By the way: Taiwan not only is famous for its

mooncakes but for its gourmet food in general. Influenced

by all kinds of Chinese food from different

parts of mainland China – indigenous cuisine, Taiwanese

cuisines and Japanese food – it has developed

its unique food culture . ”Such culinary diversity makes

Taiwan a gourmets‘ heaven“, says Shih. ”There are

more than 300 night markets. Each one has its own

traditions, characteristics and snacks.“

And in case especially Austrian visitors might fall

homesick, Taiwan is offering a perfect treatment for

this as well – because it is as rich with mountains as

the European Alpine region. The country has 258

peaks higher than 3,000 meters, its highest – the Yushan

– is even reaching 3,952 meters. So even in the

Far East hightech heaven, there are places to feel at

home – a little bit.

A firework, highlighting the ”Taipei 101“, officially known as Taipei

Financial Center. This 508 meters high-rising skyscraper up until

2007 has been the tallest building of the world. It will take you just

40 seconds to be lifted up to the viewing platform at level 89.

Your First Step To Asia

Fly with EVA AIR

täglich nach Taipeh

3 x nonstop

4 x via Bangkok

Taiwan is proud of its well

preserved Chinese culture

like this temple in Lukang.

42 Cercle Diplomatique 1/2018

www.evaair.com


LE MONDE TAIWAN | INTERVIEW

Vanessa Y. P. Shih

“Visitors to Taiwan are coming back again and again.“

The head of the Taipei Economic and Culture Office in Vienna and

official representative of the Republic of China to Austria, stretches

out the numerous attractions of Taiwan as a tourist destination.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

CD: Taiwan has a first class reputation as one of

the four Asian Tigers, but, at least in Austria, not

as a major tourist destination. Can you provide us

with some facts and figures about Taiwan‘s

tourism industry?

Vanessa Shih: We put emphasis more on

quality than quantity. Most important, Taiwan

is not only a safe country to visit, it is

also very clean, very friendly, convenient,

rich in culture and a value-for-money tourist

destination. Taiwan is therefore highly

praised by many international media. The

British travel guide ”Rough guides“ in 2017

ranked Taiwan as one of the ”Global Top 10

must-visit countries“ and ”InterNations“,

the world‘s largest network for expats, has

nominated Taiwan as the world‘s most

friendly and favourite country for foreigners

to travel and live. Actually, Taiwan is a

hidden treasure for travellers, and many of

the more than 10 million tourists visiting

our country each year, are not only staying

between 5 to 7 days in average, but they are

also coming back again and again.

What exactly is so attractive to them?

Apart from our safe and clean environment,

excellent infrastructure with convenient

transportation systems and highquality

services. I would say they are

mainly attracted by traditional Chinese

culture which is very well preserved in Taiwan.

For example, Taiwan‘s National Palace

Museum is the most prestigious museum

in Asia and one of the top four museums in

the world, housing nearly 700,000 treasures

from royal families throughout all Chinese

history. Also, you may find a lot of folk

festivals, religious celebrations, traditional

cultural activities and modern art in Taiwan,

such as Lunar New Year celebration,

the Sky Lantern Festival in Pingxi, the Dra-

VASILKA POPOSKA TRENEVSKA

gon Boat Festival, where you eat rice

dumplings, the Mid-Autumn Festival with

its delicious moon cake, the Yanshui

Fireworks Festival, as well as local cultural

activities such as glove puppetry shows,

Taiwanese opera, porcelain, tea culture, oil

paper umbrellas, and so on. And do not

forget that Taiwan‘s rich culture mainly derived

from the Taiwanese indigenous people

and Han Chinese from mainland China.

The Dutch, the Spanish, and the Japanese

all contribute to Taiwan‘s diverse multiculture,

including their vast cultural heritage,

such as Fort San Domingo in Danshui

– Spanish built in 1628, destroyed and then

rebuilt by the Dutch, the Tainan Confucius

Temple – built in 1666 during the Ming dynasty,

the Taipei Lin An Tai Historical

House and Museum – built 1754, and the

Changhua Temple from the Ming dynasty.

How would you recommend travelling through

your country?

That is absolutely your free choice: whether

you want to join guided tours, rent a

car and be a self-guided tourist, take public

transportation or cycling – you can do

whatever you like. People in Taiwan are so

friendly and so willing to help – even for

tourists who do not speak Chinese or English,

there will be no problem to travel in

Taiwan. For backpackers, young visitors

and self-guided tourists, we have integrated

all tourism information – including

food, shopping, accommodation, transportation,

entertainment, and even souvenirs

– into a mobile network system with different

languages including German. Just visit

www.taiwantourismus.de via one of the

more than 4,400 free WiFi hotspots in public

places and you can easily access all the

information you want while travelling.

Taiwan recently is aiming at European tourists and

wants to attract visitors from Austria as well. Are

there any special highlights waiting for them?

Well, apart from Taiwan‘s rich culture, I

would say it‘s our nature, ecology, and

gourmet food that will be unforgettable for

European tourists, including Austrians. In

terms of natural attractions, especially Austrians

may be astonished that Taiwan is abundantly

endowed with mountains. There

are 258 mountain peaks higher than 3,000

meters, making Taiwan geographically

unique. On the West side lies the Yushan or

Yu Mountain Range with its main peak reaching

3,952 meters, the highest in

Northeast Asia. The country also features a

full range of climates and terrains from tropical

to frigid. The variations in weather,

geology, and elevation give Taiwan an unparalleled

richness of flora and fauna, including

many endemic species, for instance,

the Formosan salamander, Formosan

black bear and the Mikado pheasant,

that are found nowhere else in the world.

Sounds extremely inviting. Anything else?

I would also recommend our beautiful

offshore islands. Lonely Planet named

Penghu Island one of the 10 best secret islands

in the world. This year, the ”Most

Beautiful Bay Carnival“ will be held in September

in Penghu. For cycling lovers, you

cannot miss peak-to-coast or island-wide

bicycle excursions. You should also experience

the bicycle route around Sun Moon

Lake, which was selected by CNN‘s live travel

programme as one of the world‘s top 10

most beautiful bike routes. Last but not

least, Taiwan is heaven to food lovers. You

must indulge yourself in the diversified delicious

Taiwanese cuisines – from night market

snacks to Michelin gourmet food.

PHOTO: RALPH MANFREDA

FOTOS: XYXXYXYXY

As head of the Taipei Economic and Culture Office in

Vienna, Vanessa Yea-Ping Shih since 2016 is the

official representative of the Republic of China to

Austria. Prior to that, she served as Taiwan‘s Vice

Minister of Foreign Affairs and as representative to

Singapore.

44 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

45


LE MONDE ROUNDTABLE DISCUSSION –

WESTERN BALKANS

Ambassadors ‘ Summit #6

“A Europeanisation of the Balkans and a Balkanisation of Europe.“

An exclusive high-level discussion

between the Ambassadors of

5 Western Balkan states – Albania,

Bosnia and Herzegovina,

Montenegro, Macedonia and

Kosovo – about the European

perspective of their countries.

Their résumé: 2025 shall be a

magic year of accession to the

European Union.

Moderated by Rainer

Himmelfreundpointner

CD: Your Excellencies, some 15 years ago with the

Thessaloniki Agenda, the European Union

promised the perspective of integration and

membership to the Western Balkan countries. Did

it keep this promise? How would you judge the

attractiveness of the EU to your countries today?

Vasilka Pop0ska Trenevska: Th e

Western Balkan is geographically, culturally

and historically a part of Europe. Although

the Thessaloniki Agenda made manifest

the commitment of the EU to

including Western Balkans within the European

Union, it is hard to deny that passing

of years and stalled progress has, at

times, been the cause of dampened enthusiasm

for membership. However, the Berlin

Process has certainly reinvogorated the

path of integration. By supporting the development

of the region with financial capital,

the EU has demonstrated the importance

it places on connecting people and

nations within the region.

Roland Bimo: The prospect of EU

membership has been very successful in

consolidating state building and democratic

reforms and the best anchor to support

regional order in the Western Balkans. The

history of our region would have been very

different without the prospective of EU

membership. Today, it is no longer a region

associated with violence, conflicts and po-

H. E. VASILA POPOSKA TRENEVSKA

H. E. ROLAND BIMO

PHOTOS: XYXXYXYXY

PHOTOS: RALPH MANFREDA

H. E. SAMI UKELLI

H. E. TOMISLAV LEKO

H. E. IVAN MILIC

The Ambassador of the Republic of Macedonia

to Austria since 2014, holds a PhD from the

faculty of economics of the University of St

Clement of Ohrid/Bitola. Prior to her diplomatic

services, she also worked as an associate

professor at the Faculty of Veterinary Medicine

in Skopje.

The Ambassador of the Republic of Albania to

Austria since 2014 was born in Tirana and is a

veteran diplomat who served in China, Poland,

the US, Hungary, the Netherlands and Brazil. A

former engineer in Albania‘s oil industry, Bimo

studied electronics at the Tsinghua University

in China.

The Ambassador of the Republic of Kosovo,

which has just celebrated its 10th anniversary

of independence, studied Social Sciences at the

University of Linz, where he also met his wife.

Prior to this embassy position in Austria, Ukelli,

served as his young country‘s Ambassador to

Japan.

The Ambassador of Bosnia and Herzegovina to

Austria, the UN, OSCE and International Organisations,

born in Zagreb, heads his embassy in

Vienna since 2015. He is a graduate from the

University of Zagreb in economics and has made

a career in business (food, construction,

exploration) prior to his diplomatic service.

The Ambassador of the Republic of Montenegro

represented his country in Austria from June 2015

to the end of 2017. Prior to that, he held the

Ambassadorship to Slovenia and various high

positions in the Ministry of Foreign Affairs and

European Integration of Montenegro. He holds a

degree of the Faculty of Law in Podgorica.

46

Cercle Diplomatique 1/2018


LE MONDE ROUNDTABLE

DISCUSSION – WESTERN

BALKANS

“It is hard to deny that passing of

years and stalled progress has, at

times, been the cause of dampened

enthusiasm for EU membership.“

“The integration of the Western Balkan countries

into the EU is not a simple enlargement

process. It is an integral part of

the European security.“

verty. The Western Balkan has moved a

long way in the last 15 years in domestic

reform, regional cooperation and meeting

the EU membership requirements. But

there was a time of halting the enlargement

narrative.

Given the statements of Angela Merkel – „no

further enlargement for the time being“ – and

Jean-Claude Juncker – „no head for enlargement“

– in 2012, didn‘t it seem that a membership

perspective of the Western Balkan has actually

ceased for quite a time?

Roland Bimo: These statements may

have played a role in the overall framework

but not in our determination to carry on

with the needed reforms in order to be fit

for the European Union. We believe that

the EU is the only way forward for us. And

for the EU, the Western Balkan membership

perspective is the only way of providing

stability in the region.

Sami Ukelli: Did the EU keep its promises

of membership perspective to the

Western Balkans? That requires a complex

answer. Back in 2004, when 10 countries

joined the EU, there was a kind of enthusiasm

for enlargement. Then, in 2007, there

was another enlargement, and the last as of

now, was with Croatia. During that process,

the EU realised that it is not so easy to

digest such a big junk. The integration of

the Western Balkan countries has to be

seen as a strategic and political decision the

EU has to make, and with the Thessaloniki

Agenda this decision has been made. Yes,

there was an enlargement fatigue after the

two waves of new memberships. Then we

had a financial crisis, and we, too, have problems

of our own in our countries. Kosovo

became independent only in February

2008. Then, there is the issue of Macedonia

which achieved candidate status in 2005,

but has no chapter opened because of the

name dispute with Greece. And many

more. So, did the EU keep its promises? I

think they did what they could. The EU is

very diverse and we should not over-estimate

the capacities of the European Union.

Tomislav Leko: Each of the Western

Balkan countries is following its individual

path, of course, and I don‘t think that the

EU would consider membership for all six

countries at one time. But no one has challenged

the perspective of EU membership

of these countries so far. The signal of Thessaloniki

is still alive. We should grab it and

speed up our reform and development activities.

Ivan Milic: I also think that a merit

system for each individual country should

be in place as it was for the past years. But

now, on the other hand, we are getting signals

from the EU that a regional approach

may again be on the scene.

Which means what?

Ivan Milic: Which means, that the

Western Balkan countries are regarded as a

group and the reform work we have done so

far is not the most important aspect. We

should never forget that the acceptance into

the EU is a political decision, and negotiation

is a technical process. The Western Balkans

need the EU, that‘s for sure. But the EU

also needs the Western Balkans. We are not

only part of a common geographical area,

we also share the same values. I think, that

is why commissioner Johannes Hahn and

President Emmanuel Macron have mentioned

that Serbia and Montenegro can be in

the EU until 2025. That was the first time

such a date has been given. Again, we would

like to see that every country should be evaluated

by its own achievements. But we are

doing all the reforms for our citizens and

not only because of Brussels.

Sami Ukelli: It is encouraging also for

the other countries of the Western Balkans,

that two countries can see the light at the

end of the tunnel. If we look at the current

situation of Bosnia and Herzegovina,

Macedonia to some extent, and also Kosovo,

the best way to solve the issues of the

region is that they would join the EU at the

same time. Because of several reasons. One

speaks for my own country: There are still

five countries that do not recognise Kosovo

and still have problems whenever we do something

on our path towards EU integration.

We have to start, for example, the visa

liberalisation process unilaterally. Nothing

PHOTOS: RALPH MANFREDA

PHOTOS: XYXXYXYXY

came from Brussels. This is just an example

how difficult it is to find the balance within

the EU for certain decisions. There are similar

questions with Macedonia. As long

as there is no settlement of the name issue,

Greece will probably use its possibilities to

hinder the integration process

Vasilka Poposka Trenevska: Th a t ‘ s

why Macedonia is sometimes seen as a

”stepchild“ of Europe. I will have to say that

one needs to be adopted in order to be considered

a stepchild.

Sami Ukelli: And it‘s the same with

Bosnia and Herzegovina, for which I really

hope that it receives candidacy status soon.

Tomislav Leko: It is still open, but our

candidacy status is to be expected in the

course of this year.

Roland Bimo: Let me comment on the

question of a regional approach or an individual

path of each Western Balkan country.

For Albania, the enlargement policy,

based on individual merit of each country,

is very much welcomed, meaning that each

country has to been judged by its own progress.

But it is very important that no one is

left behind, because this will widen the gap

and result in isolation. We agree that the

process has to be strict, but also fair.

Does that mean, that a strictly individual

approach of the EU to each Western Balkan

country bears the danger of dividing them and

might lead to the outbreak of old conflicts? And

therefore, the EU is well advised to adopt a more

regional approach in order to guarantee stability?

Roland Bimo: One thing leads to another.

If we are talking about integration and

taking out the security issues, it is not complete.

The integration of the Western Balkan

countries is not a simple enlargement

process. It is an integral part of European

security. If you divide countries in their

process of accession you are not getting

away with the security issue very easily.

Should all the Western Balkan countries become

EU members at the same time?

Sami Ukelli: This is what we want. But

we still have to deliver indivually. Currently

there are only two countries out of six

which have negotiation chapters opened.

So. our paths are not at the same pace. It is

not that we don‘t want to fulfill the technical

part of our requirements. But at the end

of the day, the decision if our countries can

join the European Union is a political one.

If you look back to 2007, when Bulgaria

and Romania became member-states of the

EU, there was some kind of...

Ivan Milic: ...uncertainty...

Sami Ukelli: ...and a not so good feeling

among some other members about

why these two countries are joining the EU

so quickly. But the decision was a geostrategic

and political one: first they join and

then we see how they fulfill their last requirements.

So I think there is still space for

the EU and the Western Balkans to come

up with something like that.

Until when? What is the timeframe you suggest?

Sami Ukelli: We should solve the issues

of Macedonia, Kosovo and Bosnia and

Herzegovina, all these problems we have

among ourselves, by 2019, when the new

commission in Brussels is decided upon.

This is the scenario if we want to catch

2025. If not, then we are in trouble. And the

EU as well. Because the Western Balkan

question should not be seen as a one-way

street. The EU sees the region also as a strategic

important one if you look at the security

aspects of the region. We had the migration

wave in 2015 which was closed,

thanks to some Western Balkan countries

along the route which supported the EU

much more then some EU countries did.

That is only one example how important

the region is for the European Union. It

may be that the EU doesn‘t want to import

problems. But at the same time, if you do

not integrate these countries, you have the

problems right next to your door. So the

EU has to engage in the region even more

in order to help solving all their issues and

prepare the ground that they can join this

exclusive club called European Union.

Ivan Milic: Just because we are from

the Balkans, let me make the whole thing

even more complicated and ask: Is the EU

still as sexy as it was? Does the EU really

48 Cercle Diplomatique 1/2018


LE MONDE ROUNDTABLE

DISCUSSION – WESTERN

BALKANS

“We should solve the problems we

have among ourselves until 2019

if we want to catch the scenario of

EU membership by 2025. If not, we

are in trouble. And the EU as well.“

“We should see this overlapping of interests

of other powers like Russia, for example in

our region, as an incentive for the faster

accession of the Western Balkan

countries to the European Union.“

want us like they wanted us in Thessaloniki?

Are there any other players who would

like to be involved in our game of love?

Thank you for asking. So what is the role of Russia

in the Western Balkans game? And that of Turkey?

Not to forget the interest of China, which recently

has pledged to invest up to 3 billion Euro in the

whole CEE region apart from its existing

engagements. Is the European Union in danger to

loose the region?

Tomislav Leko: We should see this

overlapping of interests of the other powers

as a potential incentive for the faster accession

of the Western Balkan countries to the

European Union.

Ivan Milic: That‘s the point, for sure.

Sami Ukelli: Maybe the regional approach

to the region really is a better one

than the individual one.

So, is the EU still sexy to your countries?

Ivan Milic: According to our last research,

the support for the EU in Montenegro

was more than 70 percent which is a

very big number.

Vasilka Poposka Trenevska: Also in

Macedonia we have roughly the same level.

Sami Ukelli: As well in Kosovo.

Ivan Milic: I think, that‘s because it is

not so clear what the others are offering.

That is still the advantage of the EU, because

we are in the game of European integration

since Thessaloniki. For the progressive

parts of our societies, it offers the best

possible framework. But everybody has its

own interest in the Balkans. Let me remind

you that Montenegro is the newest member

of NATO. Now we are only 650,000 people

on a 14,000 square kilometers territory, so

very small. Are we really so important because

of Montenegro as a country? Or are

we important because of our geostrategic

location in Europe? I think it is easy to

answer these questions. This membership

was not easy to achieve and even now some

countries don‘t like it and they would do

anything to change it. On the parliamentary

election day of Montenegro we had a

coup d‘etat and we have strong evidence

that some Russian citizens were involved.

That shows that the process of stabilisation

in the Balkans is not yet finished and it‘s

important that the EU keeps being present

and active in the Western Balkans because

we need the EU to move forward.

But according to a recent study by ETH Zurich

– ”The Western Balkans between Russia and the

EU“ – support for the EU has dropped sharply in

each of your countries between around 2008 and

2016. In Macedonia from 96 percent to 71

percent. In Serbia from 47 percent down to 29

percent. In Bosnia and Herzegovina from 77 to 53

percent. And pretty much the same in the other

countries.

Tomislav Leko: Well, compared to the

United Kingdom, that‘s still high. The support

has been dropping down as the time

goes on. I think those rates also reflect the

mood and the quotations you mentioned

before of those who are challenging the

speed of the accession of the candidate

countries – a certain fatigue from both sides,

from the EU but also from our people

who have been listening and talking to the

EU for decades now and became tired. But

now, I think, the rates have gone up again.

Roland Bimo: The short answer to the

question ”Is the EU still attractive to us?“

is: ”Definitely yes“. The most decisive power

in the region is the EU. Actually, we are

at a junction, and this year is really important

to us. There are a number of events

taking place in 2018. First, there is the current

Bulgarian EU Presidency with its Western

Balkans top-priority. In February, the

European commision has presented its

new strategy to the region with a clear vision.

In April, we will have the new country

reports from the commission on their individual

progress. In May, we will have a

Western Balkan Summit by the Bulgarian

Presidency. And then, there is the Austrian

Presidency in the second half of 2018. In

order to keep this pace, we must address

the scepticism that is mounting in some

countries. In my country, Albania, there is

a realistic expectation that in June 2018 the

EU Council will adopt the decision on accession

talks with Albania. Anything short

of this would be a huge disappointment

PHOTOS: RALPH MANFREDA

and an unwelcomed message for Albanians.

It is becoming increasingly difficult to

convince our younger generation about

this slow pace of progress towards the European

Union. The time is taking too long.

Ivan Milic: Not very often in life, but

some answers are very easy. Just take a look

at the map of Europe, and you will see where

all our countries belong to. If you would

colour the Western Balkan countries with

black, you will get a black hole in the heart

of Europe.

Tomislav Leko: A grey zone.

Ivan Milic: Is this really sustainable for

the EU? Is this good for the EU? No, it

looks like a disease. If the EU wants to cure

it, it can cure. If you want to leave us, it will

spread like cancer.

In your country, for example, the biggest

infrastructure project, the highway connecting

Montenegro with Serbia, is financed by China. So

Regional. Seasonal. Fresh

Seasonal dishes with international

influences and regional products:

Edvard’s Fresh Cuisine is aimed at

getting the best possible taste out of

every ingredient.

1 Michelin star

17 Gault&Millau points

Business Lunch from EUR 39

Tue-Sat: 12-2:30pm & 6-10pm

PALAIS HANSEN KEMPINSKI VIENNA

50 Cercle Diplomatique 1/2018

Schottenring 24 | 1010 Vienna

+43 (1) 236 1000 8082

edvard.vienna@kempinski.com

kempinski.com/vienna


LE MONDE ROUNDTABLE

DISCUSSION – WESTERN

BALKANS

WESTERN BALKAN

COUNTRIES & THE EU

“The Western Balkans need the

European Union, that‘s for sure.

But the European Union also

needs the Western Balkans.“

Albania

Since June 2014, following the Brussels European

Council of that year, Albania is a candidate

country for EU membership. Since April 2009, a

Stabilisation and Association Agreement is in

force. The Albanian government expects the start

of the opening of negotiation chapters during the

year 2018. However, in its latest country report

(2016), the EU states that Albania ”will need to

continue its efforts as regards the overall

preparations for adopting and implementing the

EU acquis“.

Bosnia and Herzegovina

The intergration into the EU is one of the

country‘s main political objectives. Bosnia and

Herzegovina has initiated the Stabilisation and

Association Process back in 2007, but has not yet

been granted candidate status due to a delay of

submitting answers to an extensive questionnaire.

According to Ambassador Tomislav Leko, it

might be granted candidacy status this year.

Montenegro

Apart from Serbia, Montenegro has the most

advanced EU perspective among the Western

Balkan countries. The accession negotiations with

the candidate country have started in June 2012.

As of December 2017, 30 negotiating Chapters,

including the rule of law Chapters, have been

opened, out which three Chapters (Science and

research, Education and culture, External

relations) have been provisionally closed.

Macedonia

Although the country was the first Western

Balkan nation to sign a Stabilisation and

Association Agreement with the EU in 2004 and

enjoys candidate country status since December

2005, also an Accession Partnership has been

adopted by the EU in 2008. No formal accession

negotiations have been opened yet due to the

resistance of Greece because of the country‘s

name dispute.

Kosovo

In April 2016, the country, which recently was

celebrating its 10th anniversary of independence,

has reached a Stabilisation and Association

Agreement with the EU and is a potential

candidate but has not yet delivered a formal

membership application. The independence of

Kosovo is not yet officially recognized by 23 of 28

EU member-states.

the other powers have something to offer as well?

Ivan Milic: Well, why did we choose

Exim bank from China as our financial

partner? Because the money was the cheapest

one, and nobody else has offered almost

anything. So, China is not so far away,

and also other players want to achieve their

interests in the region. Therefore, it is very

important that we keep the European perspective,

but not only in declaration.

Sami Ukelli: Such projects, and others

as well, do not go unnoticed by the European

Union, everything is very transparent.

First, of course, a project like this is of economic

interest for Montenegro and its development.

I think the EU has recognised this.

That is why the Berlin process, after this unfortunate

statement of Mr Juncker, has been

started to again tackle the main problems

the region has – and that is the missing

transportation network. It takes ages to go

from one capital to the other, because there

are no highways between the countries.

Roland Bimo: I don‘t see the activities

of China in our region as a main issue. I

would rather point to an observation made

by CNN, that on Europe‘s borders the antidemocratic

forces are converging, with the

main concern of radical Islam. It looks like

the European Union somehow has recognised

this dangerous challenge from ”3rd

actors“, I would say, to the Balkans. In 2016,

they published an EU Global Strategy, in

which it states that a credible enlargement

policy is a strategic investment in Europe‘s

security and prosperity. So it looks that a

reduced commitment of the EU towards

the Western Balkans at this time of security

challenges could create a dangerous situation.

That is why, I strongly believe that 2018

is going to be a turning point of EU enlargement

with the Western Balkans with important

decisions.

Would you say that with this challenge from 3rd

actors, the looming Brexit, the Berlin process

taking up speed and new economic growth in

Europe the Western Balkan countries are facing a

unique window of opportunity for a faster accession

to the European Union?

Ivan Milic: Sorry, Montenegro again.

During the Malta Presidency, the Western

PHOTO: RALPH MANFREDA

Balkans have not even been mentioned.

The window of opportunity is coming with

the Bulgarian Presidency which is making

the Western Balkans to one of their top priorities.

And, of course, with the Austrian

EU Presidency after that and one of the top

priorities on its agenda as well. It will also

be a unique window of opportunity, because

the mandate of the current EU commission

is expiring soon, and the new commission

will start in 2019. Then, we have

five years to really approach or even enter

the European Union. But let‘s face it: The

EU has its own issues and problems to resolve

as well, bigger problems than the

Western Balkans.

But which kind of EU would you like to join if your

2025-schedule is going to take place?

Ivan Milic: An EU that is much stronger

than today, much more united than today

and much more important than today.

Let us show you your home away from home.

The Western Balkans Ambassadors‘ Summit took place at the Hilton Hotel Vienna Plaza and Cercle Diplomatique

had the honour to host five Excellencies representing their Western Balkan countries – Vasilka Popeska

Trenevska, the Ambassador of Macedonia, Roland Bimo, the Ambassador of Albania, Sami Ukelli, the

Ambassador of Kosovo, Tomislav Leko, the Ambassador of Bosnia and Herzegovina, and Ivan Milic, the

Ambassador of Montenegro (from left to right) – for this roundtable discussion which was moderated by CD‘s

author Rainer Himmelfreundpointner.

In short – the most important family in the

world. A United States of Europe.

Roland Bimo: This is a good distinction

between wish and reality. Personally, I

don‘t think that I will see this in my life.

Sami Ukelli: Why do we wish that the

EU by 2025, is still as strong as it is now, or

even stronger, and still the right club to

join, the best family to be a member of?

Don‘t forget, that our region from 1989

went through so many different things.

Where we are standing today, is actually a

huge success. It is a long process that we

went through that other did not go through,

including the wars in the 1990s. We have to

bear in mind that the EU started as a peace

project and there was no war in this part of

the world since its founding. We see it the

same way. Our projection is that in our future

within the EU there will be no wars no

more. And as much as we benefit from the

European Union, the EU will also benefit

from our region.

Tomislav Leko: What I see is the Europeanisation

of the Balkans, and the Balkanisation

of the European Union.

Entdecken Sie unsere großräumigen, luxuriösen Suiten mit atemberaubenden Blick über die berühmte Ringstraße und unsere

exklusive Club Lounge mit hochkarätigem Concierge Service sowie kulinarischen Köstlichkeiten. ritzcarlton.com/vienna

52 Cercle Diplomatique 1/2018

Unsere Suiten sind 59 bis 261 Quadratmeter groß, verfügen über ein großräumiges Marmorbad mit getrennten Waschbecken und sind zeitlos elegant eingerichtet. Der Club Lounge

Zugang ist für die Club Suiten sowie die Presidential Suite inklusive und kann zu allen Kategorien hinzugebucht werden.

Entdecken Sie passende Angebote auf unserer Website ritzcarlton.com/Vienna oder kontaktieren Sie uns unter +43 1 311 88.

©

2018 The Ritz-Carlton Hotel Company, L.L.C.


LE MONDE ESSAY

The Rising Tide of Political Despair

Western societies are facing precarious times, with fundamental values under

pressure and our political order disrupted.

Philipp Blom

was born in 1970 in

Hamburg and grew up in

Detmold, Germany. After

university studies in Vienna

and Oxford, he obtained a

D.Phil in Modern History.

He started writing at Oxford

and published a novel as

well as occasional

journalism. After university,

he worked in London as an

editor, translator, writer and

freelance journalist,

contributing to newspapers,

magazines and radio

programmes in Great

Britain, the US, Germany,

Switzerland, Austria, the

Netherlands, and France.

He is married to Veronica

Buckley, who is also a

writer.

philipp-blom.eu

The idea of the rising tide has had quite a career

in our recent public discussions. We talk of

floods of refugees, waves of anger, and political

storms, as if we all shared the awareness that it’s not

only the outlines of our geographical coasts that will

change irrevocably, but also those of our political landscape.

Liberal democracy reveals itself to be surprisingly

vulnerable to this idea. Democracy cannot guarantee

the fundamental values on which it is built, and as these

values are under pressure, our political order is disrupted.

For the first time since the Second World War, liberal

democracy no longer seems the only option for

Western societies, that alternatives are growing - from

Viktor Orban’s “illiberal democracy” in Hungary to

Austria’s FPÖ in government, and to Germany’s nationalist

populists, who have claimed the word “alternative”

for their party’s name to suggest a new way out of

the current political and economic order to which

chancellor Merkel famously said there is “no alternative”.

It is true that the dismay of some of those waking

up to this new realization reveals a degree of egotism:

the current order is serving them well; they feel entitled

to maintain it, and they are prepared to close

ranks to protect the interests of their own perceived

“tribe”. But there are also many people, equally dismayed,

whose concern is broader: they want to know

whether the threat to liberal democracy is real, and

what might be the failings and structural injustices of

our society that can have brought it about.

There is an abundance of economic research showing

that we now live in societies in which economic

growth is uncoupled from wage rises,

with rising unemployment for many and precarious

employment for many more, while a new billionaire

class has come into existence, whose interests are

powerful enough to determine the direction of national

governments, international institutions, and of

democracy itself.

It is therefore not surprising that many people have

come to suspect, that their elected politicians are increasingly

serving a global wealth elite. Democracy no

longer appears to deliver for the so-called “little people”,

the ordinary citizens and families of Europe, and

indeed elsewhere. It is then perfectly reasonable for

people to search for alternatives which they believe

will serve them better.

Voters are becoming disillusioned with liberal democracy

itself, and they are beginning to look elsewhere.

This new political landscape is no longer adequately

understood in terms of “right” and “left”. The

new populist nationalists are combining identity politics

and social conservatism with strong social and

economic protectionism, a trait that makes them

more similar to 1930s fascism than to parties in the

modern political spectrum.

Market and Fortress

Let me suggest a pair of images that may be better

suited to understanding today’s developments. We are

witnessing an open-ended conflict between the Market

and the Fortress.

The Market - that can be the Agora, a place for citizens

to meet and exchange goods, services and ideas,

a place of openness, tolerance, free speech and equal

opportunities, the territory out of which democracy

can grow.

But te Market can also be a place that is merciless

for many and lucrative for a few, a mechanism that no

longer needs democracy to fulfill its purpose in the

eyes of those who profit from it. Many critics would

even argue that are living in an era of markets in which

all aspects of society are subjected to an economic,

quantifying logic. Even politicians are no longer perceived

as community leaders or servants of the state,

but as service providers and expectation managers.

This Market is hostile to the great majority, to people

left with no choice but to cling on by their fingernails,

or drop out altogether, to loose the last remnants

of opportunity and all self respect. It is an economized

parody of the Enlightenment: it simulates freedom

through consumer choice, creates an illusion of rationality

through rationalization, cynically makes entrepreneurs

out of low-level contractors who lose all protections,

grants consumer rights to those able to

consume, and no rights to those who are not. It has

become a cold place to live.

This economized version of the Market can use the

PHOTOS: PETER HASSIEPEN, FOTOLIA

54 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

55


LE MONDE ESSAY

mechanisms of democracy, but regards them as expendable.

The examples of China or Singapore shows

that liberal democracy is not required for success in

the market, that reorienting a society towards a robust

market economy does not automatically bring democratic

reforms and freedoms in its wake. On the contrary:

there are strong indications that the growing

strength of global economic interests in national politics

has begun to erode democratic decision making

and has contributed to the feelings of anger and frustration

which lead many to turn their backs on elections,

on established parties, or on democracy itself.

Those who feel the cold of this Market, or who are

afraid of becoming exposed to it, retreat into the Fortress,

behind high walls, where they feel protected from

the icy winds of globalization, economically or in the

form of migration, where they know who belongs and

who does not, the enemies are clear, morality traditional,

where authority is clearly enforced, and human

rights are first and foremost the rights of Us, the People.

The Fortress is a place of refuge, but also of armed

resistance.

This leads me to a bold claim - the kind of claim

one can make as a historian, but perhaps not as a politician:

Western societies have become weary of the

future, in fact, they want to avoid the future. Their

highest ambition is for the present to go on forever.

The future is climate change, migration, terrorism,

economic crises. Best to skip it altogether, to live in an

ever-lasting present. But societies without a future

must collapse or be overwhelmed. Without some degree

of shared social hope, there is no hope at all.

A Politics of Hope

The only possibility of stemming this rising tide of

populism which is eroding the foundations of democracy

is to counter its politics of fear with a politics of

hope. And the only way a politics of hope can be credible

is if this hope is based on a realistic understanding

of our position, and on social and economic

structures capable of carrying European societies and

their citizens for decades to come.

This translates into hard work, perhaps even an

impossible task. If the present political order is in crisis,

it may be partly because it rests on an economic

system which literally has no future. If the success of

societies is measured only in their economic growth,

then they are locked into a spiral of intensifying consumption,

increasing the exploitation of natural and

human resources, and endemic environmental pollution.

The growth simply cannot be maintained otherwise

- though the rich countries of the west have

found ingenious ways of shifting the environmental

consequences of constantly increasing consumption

to other continents.

In a globalized world, however, the environmental

and social problems caused on the periphery of the

rich west no longer stay out of sight and out of mind.

They have grown legs. They return to the source, be it

in the shape of refugees, of climate change, or of global

terrorism.

This system cannot have a future because it is constantly

undermining what it needs to survive, from

natural resources such as clean air and water to social

and political ones, such as faith in democracy resting

on a belief in a degree of fairness for all. Pushing for

further economic growth can only accelerate the spiral

of decline and may well lead to the collapse of liberal

democracies and a return of some form of authoritarian

rule.

A politics of hope must rest on economic and social

principles which can justify hope, which gives ordinary

people a feeling that they have a stake in their

societies, that their interests are recognized and that

the system will still be there to offer a good life to their

children.

Such an economy cannot keep borrowing from future

generations and must find ways of living within

its means. That means a radical turn away from fossil

fuels and from resource-intensive patterns of consumption,

indeed, away from hyper-consumption as a

way to fuel growth, and to create individual identity.

In an economy that emphasizes sustainability, solidarity,

and long-term perspectives, trust in a form of liberal

democracy can grow again.

There are powerful forces lined up against such a

transformation, from economic interests to the profound

indifference of many voters, but it seems the

only possibility of rebuilding a common hope.

We do not know how great our effort will be required

to be. But in the face of climate change and digitization

we do know that changes can be delayed but

not avoided, and that the energy that goes into delaying

them continues to rot the fabric of democracy. It

will require realism and hard work, irony and imagination,

experiments in democracy and an openness

for new ways of thinking.

Where are the greatest opportunities and obstacles

- and what is worth fighting for? What is the future of

democracy in societies in which work will be largely

PHOTO: FOTOLIA, HANSER VERLAG

digitized, in which people communicate through social

networks? What are long-term strategies to cope

with climate change, global migration, social inequality,

digitization? Which values are negotiable and how

can democracy at once be open and robust towards its

challengers?

I can only contribute questions to this conversation

about our common future, but it seems certain that

this is a conversation we must have, because liberal

democracy has little chance of surviving in growthobsessed

and increasingly undemocratic Market societies

- just as we can observe it being crushed in the

countries that have already chosen the Fortress.

Unlike those who build actual dams to keep out the

rising levels of the actual oceans, our societies will not

prosper through a retreat behind high walls. In a

world in which the most pressing problems are global

and do not respect borders, this retreat robs societies

of their chance to act.

Democracy is not a state of nature, as European

history shows. It is also not the logical consequence of

progress, but a historical a-normality that was to a

great extent made possible by growing economies

reliant a vastly expanding use of fossil fuels. Democracy

is a daring historical experiment with open result. It

will survive only if it can stem the flood - not only literally

by building sufficiently high dams, but also socially,

by creating a basis for a realistic social hope.

BOOKTIP

Was auf dem Spiel steht

Philipp Blom

Hanser Verlag, ISBN : 978-3-446-25664-4

TIMELESS

QUALITY

AND STYLE

SINCE 1836

www.jse.wien

1010 Vienna, Austria

Weihburggasse 27

56 Cercle Diplomatique 1/2018

STORES AUCTIONS HUNTING MANUFACTURE


LE MONDE NEWS

© Tourismus Salzburg

Latest update from around the globe

Text: Daniela Pötzl

European Parliament

European elections in 2019

Aviation

On the way to the world’s largest airport

Istanbul is soon to get a new airport, realised by the Norwegian

company Nordic architecture with partners Grimshaw and Haptic

in London, with 31.000 people currently work on the construction

site. Based on the Black Sea coast, some 35 km outside of

Istanbul, the ambitious six-runway development will be delivered

in four phases. The first phase will open at the end of October

2018 and aims to serve 90 million passengers per year. This will

increase to over 150 million passengers per annum when the

project is completed. The airport is designed as an exhilarating

point of entry to this dynamic metropolis and a celebration of

Istanbul’s unrivalled position at the crossroads of east and west.

igairport.com

Innovation

Using Bitcoin to hit the slopes

The days when ski passes could only be purchased with credit cards,

mobile payment apps or PayPal are long gone: The ski resort in St.

Moritz is perhaps one of the first to accept crypto-currency payments

for Bitcoin ski passes. Markus Meili, CEO of Engadin St. Moritz

Mountains, sees this as a logical step in the age of digitalisation. ”We

consider Bitcoin a normal currency and not just as a mere object of

speculation.“ Incidentally, the new payment method’s integration was

carried out by the digital agency elements in Salzburg.

stmoritz.ch

PHOTOS: NORDIC / GRIMSHAW / HAPTIC — PRODUCED BY MIR, FOTOLIA, EUROPEAN PARLIAMENT, BLESSING VERLAG

The distribution of seats in the European Parliament is set to change

after the next European elections as a result of Brexit. The proposal,

adopted in Parliament in February 2018, calls for a reduction in the

overall number of seats after the UK‘s withdrawal from the EU comes

into force, but also suggests to allocate additional MEPs to some EU

countries. The new rules would come into force in time for the

European elections in 2019, but will have to be approved by member

states. At the moment, the Parliament boasts 751 seats, which is the

maximum number allowed by the EU treaties. The report proposes to

redistribute 27 of the UK‘s 73 seats to other countries, while keeping

the remaining 46 seats for future enlargements. This would mean the

number of MEPs to be elected would be 705.

europarl.europa.eu

Environment

The green lie

Environmentally friendly electric cars, sustainably grown foods and fair

food production: If we are to believe the corporations, then we can save

the world with our everyday purchasing decisions. According to

director Werner Boote (”Plastic Planet“), this is a popular and

dangerous lie – in his most recent documentary film, he joins the

greenwashing expert Kathrin Hartmann in illuminating how to protect

oneself against the tactic. The film is set

to be released in Austrian cinemas

starting in March. The film is also going

to be accompanied by Kathrin

Hartmann’s book ”Die Grüne Lüge“

(The Green Lie), published by Blessing.

wernerboote.com

Die Residenz Mirabell ist eines

der schönsten Häuser seiner Art

in Österreich. Hier vereinen sich

Eleganz und Gediegenheit mit

höchsten Betreuungsstandards.

Das Haus, ein Neubau und ein

denkmalgeschütztes Gründerzeithaus,

liegen mitten im Herzen

des Andräviertels. Die hervorragende

Lage lädt zum Flanieren

im barocken Mirabellgarten ein.

„Familiär in der Festspielstadt“,

ist die Philosophie des Hauses.

WIEN | SALZBURG | INNSBRUCK

The Mirabell Senior Citizens Residence

is one of the most beautiful

of its kind in Austria. It combines

elegance and tastefulness with

the highest standards of care and

service. Both the new building and

the Gründerzeit heritage building

are located in the heart of Salzburg’s

”Andräviertel“. The nearby baroque

Mirabell gardens are lovely for a

stroll.

“Feel at home in the festival city,”

this is our motto!

Residenz Mirabell Salzburg

A-5020 Salzburg, Faberstr. 15

Tel. +43 (0)662 / 86910

mirabell@seniorenresidenzen.co.at

www.seniorenresidenzen.co.at

58 Cercle Diplomatique 1/2018


L'AUTRICHE

DER NAME IST

PROGRAMM. IN

L’AUTRICHE DREHT SICH

ALLES UM DEN STANDORT

ÖSTERREICH, SEINE

WIRTSCHAFT UND SEINE

BEDEUTUNG AUF DEM

INTERNATIONALEN

PARKETT.

THE NAME SAYS IT ALL.

IN L’AUTRICHE THE FOCUS IS

ON AUSTRIA, ITS ECONOMY

AND ITS ROLE ON THE

INTERNATIONAL STAGE.

NEU

Premium

Economy Class

GEMÜTLICHKEIT

Es gibt viele Arten zu sitzen. Mit der myAustrian Premium Economy Class

genieße ich die österreichische Art – und fliege so richtig gemütlich mit viel Platz,

besonderem Genuss und jeder Menge Komfort.

the charming way to fly


L’AUTRICHE INTERVIEW

Karin Kneissl

„Die große Frage ist: Wer ist früher in Belgrad, die EU oder China?“

”The big question is: Who will be first in Belgrade, the EU or China?“

Österreichs neue Außenministerin über die Neuordnung ihres Hauses, den China-Schwerpunkt der

zukünftigen außenwirtschaftlichen Strategie und ihre ersten diplomatischen Erfolge.

The new Foreign Minister sits down to explain the reorganisation of Austria‘s diplomatic services, her

economic and geopolitical focus on China and the successful results she has achieved so far.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

CD: Sie haben bereits in den 1990er Jahren im

Außenamt und diplomatischen Dienst

gearbeitet und blicken zusätzlich auf eine knapp

20jährige selbständige Tätigkeit als Autorin,

Lehrbeauftragte und in der politisch-wirtschaftlichen

Analyse, hauptsächlich in Nahost- und

Energiefragen, zurück. Worin sehen Sie selbst

Ihre Stärken für Ihren neuen Job als Außenministerin?

Karin Kneissl: Das ist kein Job, sondern

ein Amt, und das ist ein Riesen-Unterschied.

Ein Amt ist ein Dienst an der

Öffentlichkeit, ein Job ist etwas, was man

vielleicht während des Studiums gemacht

hat, um Geld zu verdienen.

Verzeihung. Was zeichnet Sie aus Ihrer Sicht für

dieses Amt aus?

Ich habe die Aufnahmeprüfung für den

diplomatischen Dienst gemacht und hier

in Positionen sowohl im Inland als auch im

Ausland zehn Jahre lang und danach 20

Jahre selbständig in der Analyse-Tätigkeit

gearbeitet und publiziert – vor allem im

Bereich ernergiepolitischer Analysen, auch

über den nahöstlichen und zentral-asiatischen

Raum hinaus. Ich glaube, dass ich als

unabhängige Fachministerin dieses Amt

im Dienste Österreichs daher nach bestem

Wissen und Gewissen antreten kann.

Verstehe ich das richtig, dass Sie neben Ihrer

Erfahrung im Außenministerium Ihre Selbständigkeit

als besonders wichtig erachten?

Nicht unbedingt. Ich war 20 Jahre lang

in der politischen Analyse selbständig tätig.

Die berufliche Selbständigkeit ist natürlich

wichtig, aber ich habe nicht 20 Jahre

lang selbständig Rosen verkauft. Die Betonung

liegt schon auf der politischen Analyse.

Dass ich heute in der Position als Außenministerin

tätig bin, hat sich eben aus

einer bestimmten Konstellation heraus ergeben.

Zum einen, dass ich das Haus kenne,

was zweifellos in der täglichen Arbeit

ein großes Atout ist. Und zum anderen,

dass ich mir bereits bevor ich hierher gekommen

bin, im Inland und im Ausland als

Expertin in der politischen Analyse einen

gewissen Namen gemacht habe.

Gleich zu Beginn Ihrer Amtszeit gab es

Unklarheiten hinsichtlich der Kompetenz-Aufteilung

von EU-Angelegenheiten zwischen dem

Außenministerium und dem Bundeskanzleramt.

Laut Regierungssprecher Peter Launsky-Tieffenthal

ist das Bundeskanzleramt für „die EU

betreffende Grundsatzfragen“ zuständig und

das Außenministerium habe dabei eine

„Mitwirkungsrolle“. Könnten Sie das genauer

erklären?

Zwei Abteilungen aus dem Außenministerium,

die sich mit den Weisungen an

den Ausschuss der ständigen Vertreter befassen,

sind vom Außenministerium ins

Bundeskanzleramt gewandert. Bis zum 8.

Jänner 2018, dem Zeitpunkt der Gültigkeit

des neuen Bundesministeriengesetzes,

wurden diese Weisungen im Einvernehmen

mit dem Bundeskanzleramt bei uns

im Haus erstellt. Jetzt ist es umgekehrt. Für

bilaterale Angelegenheiten mit EU-Mitgliedsstaaten

und viele andere Fragen ist

selbstverständlich das Außenministerium

weiter zuständig. Ich reise ja auch zu Europäischen

Räten, wie etwa zum Europäischen

Rat für Auswärtige Angelegenheiten

vorigen Jänner. Ergo: Gemeinsame Außenund

Sicherheitspolitik, Europarechtsfragen

und viele andere Agenden, die intrinsisch

mit EU-Themen zusammenhängen, sind

im Außenministerium angesiedelt.

Was passiert im Fall, dass Außenministerium

und Bundeskanzleramt in bestimmten Fragen zu

unterschiedlichen Auffassungen gelangen? Wer

hat das letzte Wort?

Das gab es ja auch in der Vergangenheit

immer wieder. Jegliche Arbeit im Bereich

der EU-Politik ist auch Innenpolitik im

weitesten Sinne geworden. Man kann EU-

Fragen heute nicht mehr nur außenpolitisch

bewerten. Wenn man sich ansieht,

welche unmittelbaren normativen Wirkungen

die meisten Entscheidungen supranationaler

Organe entfalten, geht das vollkommen

ineinander. Ich sage nicht, dass es

nie zu unterschiedlichen Meinungen kommen

kann. Aber die einzige Arbeitsmethode,

dies zu lösen, ist die interministerielle.

Das haben wir in der Vergangenheit so gehandhabt,

und das handhaben wir auch

gegenwärtig so.

In der Regierungserklärung ist von einer

Neuorganisation des Außenministeriums die

Rede. Wie sehen Ihre Pläne dafür aus?

Zum einen ist jetzt eine klarere Trennung

in bilaterale und multilaterale Agenden

im Werden, die in Rücksprache mit

jeder einzelnen Abteilung umgesetzt wird.

Zum Beispiel ist es mir ein großes Anliegen,

den Amtssitz stärker zu betonen.

Wien ist Sitz vieler internationaler Organisationen,

und genau diese Agenden sollen

im Rahmen einer multilateralen Sektion

bearbeitet werden. Es sind ja auch Zuständigkeiten

neu ins Außenamt gekommen,

wie etwa die OECD-Agenden aus dem

Bundeskanzleramt. Auch die Aufgabe der

PHOTO: RALPH MANFREDA

FOTOS: XYXXYXYXY

KARIN KNEISSL

62 Cercle Diplomatique 1/2018

Österreichs neue Bundesministerin für Europa,

Integration und Äußeres, hat von 1990 bis 1998 im

diplomatischen Dienst und bis zu ihrer Bestellung

Ende 2017 in der politischen Analyse und als

Lehrbeauftragte gearbeitet.

Austria‘s new Foreign Minister has already been in

diplomatic services from 1990 until 1998. Prior to her

promotion, Kneissl has worked as political analyst.

Cercle Diplomatique 1/2018

63


L’AUTRICHE INTERVIEW

Erarbeitung einer Außenwirtschafts-Strategie

liegt nun in unserem Haus. Daher ist

eine Neuorganisation notwendig.

Wo konkret soll es die sogenannten „Österreich-

Häuser“, also Botschaften als „One-Stop-Shops“

für Visa, Wirtschaftsberatung, Spracherwerb

und Kulturvermittlung, geben?

Wir haben ja bereits ein solches Österreich-Haus

in der Gestalt der österreichischen

Vertretung in Brüssel. In vielen

Hauptstädten sind aber die Botschaften,

Interessensvertretungen, die Vertretungen

der Außenwirtschaftsorganisation der

Wirtschaftskammer, die Agenden für Kulturvermittlung

oder die Tourismusbüros

auf mehrere Immobilien aufgeteilt. Die

wollen wir, wie beim Paradebeispiel Brüssel,

alle unter ein Dach bringen. Aber wo

und ob uns das noch in dieser Legislaturperiode

gelingen wird, kann ich leider

noch nicht sagen.

Außenministerin Karin Kneissl

im Gespräch mit CD-Autor Rainer

Himmelfreundpointner.

Austria‘s Foreign Minister Karin

Kneissl and CD‘s author Rainer

Himmelfreundpointner.

„Österreich hat die Bedeutung von

China als geopolitischer Akteur bisher

nicht wirklich wahrgenommen.“

“The significance of China as a geopolitical

actor has not been really

perceived by Austria in the past.“

Österreichs Außenhandel konzentriert sich in

etwa zu zwei Drittel auf europäische Länder,

danach auf die nordamerikanische Region. Wie

könnte der angekündigte „Fokus auf China“

einer außenpolitischen und außenwirtschaftlichen

Strategie Österreichs aussehen?

Selbstverständlich spielen die asiatischen

Länder dabei eine wesentliche Rolle,

sowohl politisch als auch in Sicherheitsfragen,

und immer verschränkt mit wirtschaftlichen

Interessen. Das sollte man bei

der Erarbeitung einer Außenwirtschafts-

Strategie – gemeinsam mit der Wirtschaftskammer

und dem Wirtschaftsministerium

– ebenfalls institutionell berücksichtigen.

In diesem Zusammenhang ist auch der

Staatsbesuch von Bundespräsident Alexander

Van der Bellen in China, bei dem ja

eine große Wirtschaftsdelegation mitreist,

zu sehen. Und in meiner letzten Publikation

– „Wachablöse“ – habe ich versucht, genau

herauszuarbeiten, welche große Rolle

China nicht nur als Investor, sondern auch

als geopolitischer Akteur spielt. Es geht

nicht nur um die wirtschaftliche Stärke von

China, sondern auch um die Frage, wo

China heute überall als geopolitischer Mitbewerber

agiert – in Südosteuropa, im Nahen

Osten, in Subsahara-Afrika. Österreich

hat, und das ist die Kritik, die ich in

meinem Buch angemerkt habe, diese Entwicklung

bislang nicht wirklich wahrgenommen.

Deswegen habe ich in meiner

Stabsstelle drei große Ziele festgelegt, zu

denen auch das Umgehen mit der geopolitischen

Herausforderung China zählt.

Denn bisher gab es damit keine Auseinandersetzung.

Sehen Sie nur auf den Westbalkan.

Dort stellt sich die große Frage: Wer

ist früher in Belgrad, die EU oder China?

China hat bereits angedeutet, dass es die

sogeannte „16 plus 1“-Gruppe, also jene

zentral- und osteuropäischen Staaten, die in das

Seidenstraßen-Projekt eingebunden sein sollen,

gerne um Österreich auf 17+1 erweitern würde.

Wir werden uns das genau ansehen.

Aber das ist eine Entscheidung, die Österreich

vorbehalten ist und bedeutet nicht,

dass aus 16 nun 17 wird.

Einer Ihrer weiteren Schwerpunkte liegt auf den

Beziehungen Österreichs zur Türkei, die Sie sehr

schnell in Angriff genommen haben. Welche

Fortschritte konnten Sie bereits erzielen?

Es ist uns gelungen, die bilateralen Kontakte

wieder aufzunehmen und zu forcieren.

Und es gibt ja auch bereits ein sehr

schönes Ergebnis: Die operativen Arbeiten

der österreichischen Forscher in Ephesos

werden wieder aufgenommen. Das hatte

die erste Priorität, und daran habe ich von

Anfang an, seit 20. Dezember, sehr intensiv

gearbeitet. Bei meinem Besuch in der Türkei

ist auch die Wiederbelebung der gemeinsamen

Wirtschaftskommission herausgekommen,

wir werden darüber hinaus

auf beiden Seiten ein Kulturjahr in Angriff

nehmen, es kommt zu einer Neuauflage

der konsularischen Zusammenarbeit und

die politischen Direktoren werden ebenfalls

wieder einen regelmäßigen Gedankenaustausch

führen.

Haben Sie auch die militärischen Operationen

der Türkei in Syrien angesprochen?

Haben wir. Diese wurden ja praktisch

zeitgleich zu meinem Besuch gestartet. Unser

Appell kann nur sein, diese Dinge am

Verhandlungstisch zu lösen und nicht auf

dem Schlachtfeld. Aber angesichts der aktuellen

Entwicklungen sieht man, dass hier

alle Involvierten leider keine Fortschritte

erreichen.

Ihr dritter strategischer Fokus liegt auf den

Beziehungen zu Russland. Sehen Sie die

EU-Sanktionen nach wie vor kritisch?

Meine persönliche Einschätzung steht

hier nicht zur Debatte. Aber als Außenministerin

kann ich sagen, dass sich Sanktionen

nicht immer als zielführend erwiesen

haben. Man muss auch unterscheiden: Im

Jahr 2014 wurden zum einen politische

Sanktionen gegen die Russische Föderation

aufgrund der Annexion der Krim verhängt.

Und es gab zum anderen wirtschaftliche

Sanktionen – mit den Gegensanktionen,

die von Seiten Russlands ergriffen

wurden. Diese Sanktionen werden alle

sechs Monate von den Staats- und Regierungschefs

der EU je nach Umsetzung des

Minsker Abkommens zum Ukraine-Konflikt

neu bewertet. Es ist gegenwärtig Vieles

in der Ukraine in Bewegung. Wir hatten

positive Entwicklungen wie etwa den Gefangenenaustausch

vor Weihnachten. Anfang

Februar kam es aber wieder zu militärischen

Handlungen und einer Verletzung

des Waffenstillstands. Die Dinge sind dort

tatsächlich dauernd im Fluss. Und ich kann

nicht sagen, wie die Weltwetterlage im Juni

2018 ist, wenn die EU ihre neue Bewertung

vornimmt.

PHOTOS: RALPH MANFREDA

Einer der ersten großen diplomatischen

Erfolge der neuen

Außenministerin ist die Wiederaufnahme

der Forschungsarbeit im

türkischen Ephesos.

Austria‘s new foreign minister has

already successfully negotiated a

restart of the Ephesos studies in

Turkey.

64 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

65


L’AUTRICHE INTERVIEW

CD: Minister Kneissl, having served in Austria‘s

diplomatic services in the 1990s and been

working as an independent political-economic

analyst for 20 years, where do you see your major

strengths for your new position?

Karin Kneissl: In both of that. After

the entrance exam into diplomatic services

I had posts in Austria and overseas as well

as during a period of 10 years. After that, I

have been working as a freelance analyst,

mainly in the area of energy-policy, covering

the Middle East and the Central-

Asia regions and beyond. The independence

as a freelance analyst was important

to me. But what really empowers me for the

position as Foreign Minister, I think, is the

reputation in political analysis I was able to

achieve. And the fact that the ministry‘s inside

procedures are not unknown to me. So

I am convinced that I will fulfill my position

as an independent specialised minister

to the best of my knowledge and belief.

The competences for certain matters related to

the European Union have been transferred from

the Foreign Ministry to the Chancellor‘s Office,

the ”Bundeskanzleramt“. Can you explain this?

Since January 8th, 2018, the date of validity

of the ”Bundesministeriengesetz“,

which lays out the competences of ministries,

two departments in the Foreign Ministry

in charge of instructions to the committee

of permanent representatives are

now located in the Chancellor‘s office. Prior

to that, the instructions have been set out in

the Foreign Ministry in accordance with

the Chancellor‘s Office. Now it is the other

way round. For all bilateral matters with EU

Member States and many others, of course,

the Foreign Ministry is in charge of. Just recently,

I have met with members of the European

Foreign Affairs Council. So any

matters which intrinsically are related to

EU questions, like our Common Foreign

and Security Policy, European justice and

many others are of course remaining in the

competence of Austria‘s Foreign Minstry.

Who will have the last word in case of different

opinions?

„In Bezug zu Russland kann ich

sagen, dass sich Sanktionen nicht

immer als zielführend erwiesen

haben.“ “In regard to Russia, I can

say that sanctions have not always

turned out to be rewarding.“

There have been different views in the

past and will be in the future, because EU

politics means domestic politics as well due

to the direct effects going hand in hand

with most of the decisions made at EU levels.

The only way to handle this is working

together interdepartmental. We have done

this in the past and will so in the future.

The declaration of Austria‘s new government

indicated a reorganisation of diplomatic services.

Can you already lay out your plans for this?

On the one hand we are preparing, together

with the relevant departments, a

stricter separation between bilateral and

multilateral matters. For instance, it is a big

concern for me to put more emphasis on

the fact that Vienna acts as official residence

of a high number of international

organisations. This will be an agenda which

we will work on in a multilateral ministry

department. Don‘t forget, that there are

competences which have been transferred

to us as well, like the OECD agenda. So it

will be one of the tasks of the Foreign Ministry

to work out a new Austrian export

and trade strategy. All of this is reason

enough for a reorganisation. One of the

main goals will be the establishment of socalled

„Austria Houses“ like the one we already

have in Brussels. They shall provide a

one-stop-shop-service with the embassy,

trade commission, tourism offices and cultural

mediation – all under one roof.

What would be the pillars of a new export and

trade strategy, given the fact that Austria mainly

does business with European countries? Will there

be a „Focus on China“?

Asian countries will, of course, play a

major role in regard to security and economic

questions. The upcoming state visit of

Austria‘s President Alexander Van der Bellen

in China, which will be accomponied

by high-ranking business and industry representatives,

certainly is a sign for that. In

my latest publication – ”Wachablöse“ – I

have tried to work out the major role China

is playing, not only as an investor but as a

geopolitical actor as well. Apart from its

economic power, we are confronted with

China as a geopolitical competitor in many

regions – in Southeast Europe, the Middle

East, Subsahara Africa. The significance of

China as a geopolitical actor has not been

really perceived by Austria in the past.

Therefore, I have installed a staff office to

work out three main goals, and one of them

is the handling of the geopolitical challenge

posed by China. Just look at the Western

Balkans. The big question there is: Who

will be first in Belgrade, the EU or China?

China has indicated that it would welcome Austria

as a new member in the so-called ”16 plus 1“

group with its Central and Eastern European

countries which cooperate in the Silk Road

project. Would that be an option for Austria?

We will look into that matter very strictly.

But this is our decision and that does not

mean that 16 will become 17.

Another goal is the normalisation of Austria‘s

relations to Turkey which has been one of your

first tasks during your recent visit to Ankara.

What kind of progress could you achieve?

We have succeeded in restarting or bilateral

contacts and even enforcing them.

There is certainly one very special result:

Austrian researchers will be able to go on

with their work at the ancient site of Ephesos

in Turkey which had been suspended

last years. This has been my major priority

I have been working on from December

20th already. Additionally, the Turkey visit

resulted in a restart of our common economic

commission, we are planning a common

cultural year as well, and we will open

a new page of our consular cooperation.

Also, political directors of each country

PHOTOS: RALPH MANFREDA

will again exchange their views on a regular

basis.

Did you discuss Turkey‘s military operations in

Syria as well?

Yes. Actually they have been starting at

the time of my visit to Turkey. There can be

only one appeal to that: Let us try to solve

this conflict on the table of negotiations,

and not on the battle field. But in the face of

recent developments in Syria it is obvious

that there is no real progress in this direction

by all of the involved parties there.

Your third strategic focus will be put on Austria‘s

relations to Russia. Are you still critical in regard

to the EU sanctions?

This is not a question of my personal

evaluation. But as Foreign Minister, in regard

to Russia, I can say that sanctions have

not always turned out to be rewarding.

Plus, one has to distinguish between the

nature of sanctions: In 2014, on the one

hand there have been political sanctions

against the Russian Federation because of

the annexion of Crimea. And on the other

hand, there have been economic sanctions

because of Russian involvement in the Ukraine

conflict – with the counter-sanctions

having been taken by Russia. These sanctions

are re-evaluated every six months by

the leaders of EU Member States, in accordance

with the implementation of the

Minsk Protocol to solve the conflict in Ukraine.

There have been some positive developments

recently like the exchange of prisoners

just before Christmas. But then

again, there have been new military actions

and a violation of the ceasefire in the beginning

of February. So things there happen to

be in a constant flow. And unfortunately, I

am unable to predict how the situation will

be in June 2018, the time when the EU will

make its next re-evaluation.

MEETINGS AND

EVENTS IN STYLE

The Hotel Bristol’s banquet and meeting rooms provide the

perfect setting for discrete meetings, presentations or

glamorous banquets and events up to 180 persons.

The new design by French Designer Pierre-Yves-Rochon

underlines the heritage and spirit of the hotel, an authentic

jewel of Art Déco in Vienna.

OUR EVENTTEAM IS MORE THAN HAPPY TO ASSIST YOU:

GROUPSEVENTS.BRISTOL@LUXURYCOLLECTION.COM

TEL. +43 1 515 16 6100

66 Cercle Diplomatique 1/2018

HOTEL BRISTOL

A LUXURY COLLECTION HOTEL

KÄRNTNER RING 1, 1010 VIENNA, AUSTRIA

WWW.BRISTOLVIENNA.COM

FOLLOW US

#bristolvienna


L’AUTRICHE UNIDO | INTERVIEW

Li Yong

„Wir setzen an den Wurzeln der Migration aus Afrika an.“

”We are addressing the root causes of African migration.”

Der Generaldirektor der UN-Organisation für industrielle Entwicklung über die vielen Gesichter der

UNIDO-Entwicklungshilfe und die dritte Dekade der Industrialisierung von Afrika.

In a rare interview, the UNIDO Director General details the many paths of its ”Inclusive and Sustainable

Industrial Development“ including highlights of the third decade of Africa‘s industrialisation.

Interview: Rainer Himmelfreundpointner

CD: Herr Generaldirektor Li, in Ablösung der

Millenium-Ziele hat die Generalversammlung

der Vereinten Nationen die universelle „Agenda

für nachhaltige Entwicklung 2030“ beschlossen.

Dieses Rahmenprogramm umfasst 15

nachhaltige Entwicklungsziele, und erstmals

wurde auch das Mandat der UNIDO – „der

Aufbau einer widerstandsfähigen Infrastruktur

und die Förderung von inklusiver und nachhaltiger

Industrialisierung sowie Innovation“ – als

universelles UN-Ziel definiert. Wie wollen Sie

das erreichen?

Li Yong: Indem wir uns bei allen technischen

Kooperationsprojekten, die von

der UNIDO verfolgt werden, auf vier thematische

Schwerpunkte der inklusiven und

nachhaltigen industriellen Entwicklung –

oder wie wir sagen: „Inclusive and Sustainable

Industrial Development“, kurz ISID

– konzentrieren: die Schaffung allgemeinen

Wohlstands, die Verbesserung der

wirtschaftlichen Konkurrenzfähigkeit, den

Schutz der Umwelt und die Stärkung von

Institutionen und Wissensvermittlung.

Zweifellos wird unser Beitrag zur Agenda

2030 am stärksten sichtbar, je mehr Fortschritte

die Länder in Richtung des nachhaltigen

Entwicklungsziels – wir nennen es

„Sustainable Development Goal oder

SDG“ – der UNIDO machen, das Industrie,

Innovation und Infrastruktur betrifft.

Aber wir kümmern uns natürlich auch um

all die anderen SDGs in vielfacher Art und

Weise. Denn inklusive und nachhaltige industrielle

Entwicklung bedeutet ebenso

wirtschaftliches Wachstum und Schaffung

von anständigen Arbeitsplätzen und Einkommen

(SDD 8), hilft bei der Reduktion

von Armut (SDG 1) und Ungleichheit

(SDG 5 und 10) und verbessert auch die

Gesundheit der Menschen (SDG 3).

Gleichzeitig werden die Ressourcen- und

Energieeffizienz erhöht (SDGs 6, 7, 11, 12),

schädliche Treibhausgas-Emissionen verringert

und letztlich fallen dadurch auch

weniger chemikalische Verunreingungen

an – das wären dann die Sustainable Development

Goals Nummer 13, 14 und 15.

Auf welche Regionen und Personengruppen

legen Sie dabei Ihre Schwerpunkte?

Die Bandbreite reicht von der Unterstützung

junger Unternehmer durch

„Mashrou3i“ – eine gemeinsame Initiative

der UNIDO, der US-amerikanischen Entwicklungshilfeorganisation,

der Regierung

von Italien und der HP-Stiftung, die sich

zum Ziel gesetzt hat, in Tunesien 6.000

neue Jobs vor allem für die jüngere Generation

zu schaffen, indem wir dort Jungunternehmer

und Unternehmertum allgemein

gezielt fördern – über die europäische

Mittelmeer-Region, wo wir mit ihren Projekten

einen sozialen Fortschritt in ihren

jeweiligen Communities erreichen wollen,

bis hin zur Unterstützung von Bauern,

etwa in der Wirtschaftsunion der Westafrikanischen

Staaten (ECOWAS), wo wir die

nationalen Infrastrukturen verbessern und

so helfen, Handelsbarrieren zu überwinden.

Dreh- und Angelpunkt dabei ist das

innovative „Programme for Country Partnership“,

kurz PCP, der UNIDO. Es hat den

Aufbau von Partnerschaften und Zusammenarbeit

zwischen den verschiedensten

Stakeholdern zum Ziel, besonders die Entwicklung

von starken Finanzinstitutionen

und des Privatsektors, um so breitere Ressourcen

zu mobilisieren und die Entwicklung

schneller voranzutreiben. Derzeit verfolgen

wir Pilotprojekte in Äthiopien, Peru

und im Senegal. Und 2017 haben wir das

UNIDO-PCP-Modell auch auf andere geografische

Regionen ausgedehnt – und zwar

Kambodscha als Pilotland für die asiatische

und pazifische Region, sowie die Kirgisische

Republik für Europa und Zentralasien.

Darüber hinaus werden wir das

nächste PCP-Pilotprojekt heuer im arabischen

Raum beginnen.

LI YONG

FOTOS: XYXXYXYXY

PHOTOS: RALPH MANFREDA, UN PHOTO

Der Aufbau von Industrieparks in

Äthiopien zählt zu den Vorzeigeprojekten

der UNIDO-Länder-Partnerschaften.

The development of industrial parks

in Ethiopia is one of the key projects

of UNIDO‘s ”Programme for Country

Partnership“.

68 Cercle Diplomatique 1/2018

Der UNIDO-Generaldirektor seit 2013 wurde in

Longquan in der chinesischen Provinz Zhejiang

geboren. Zuvor diente er als Generaldirektor der

Weltbank und als Vize-Finanzminister von China.

Born in Longquan, Zhejiang province, in China, Mr Li

was promoted Director General of UNIDO in 2013.

Prior to that, he served as Director General of the

World Bank and as Vice Minister of Finance of China.

Cercle Diplomatique 1/2018

69


L’AUTRICHE UNIDO | INTERVIEW

AMADEUS International School Vienna:

Home of the Creative Scholar

FACTS &

FIGURES

Die UNIDO auf einen Blick

UNIDO at a glance

"I would teach children music, physics, and philosophy; but

most importantly music, for the patterns in music and all

the arts are the keys to learning."

Plato (428 BC – 348 BC)

Die UN-Organisation für Industrielle Entwicklung

wurde 1966 als Programm der Vereinten

Nationen ins Leben gerufen und 1985 als

eigenständige Behörde mit Sitz in Wien

etabliert. Sie unterhält Büros in 30 Ländern,

beschäftigt etwa 650 Experten, ein Großteil

davon vor Ort in Entwicklungshilfeprojekten

engagiert, und umfasst 172 Mitgliedsstaaten.

Aktuell verfolgt die UNIDO 840 Projekte – darunter

auch die richtungsweisenden „Country

Partnerships“ etwa in Äthiopien, Peru und im

Senegal – und konnte 2017 auf ein Budget von

287,9 Millionen Euro zurückgreifen. Die

Schwerpunkte ihrer Entwicklungshilfe-Aktivitäten

liegen in den Bereichen landwirtschaftliche

Industrialisierung, Investitions- und Technologieförderung,

Unterstützung der Handels- und

Wettbewerbsfähigkeit, Ausbau des Privatsektors

sowie nachhaltiger Energiewirtschaft und

Umweltschutz.

The United Nations Industrial Development

Organisation was established as an UN agency

in 1985, headquartered in Vienna‘s International

Centre. UNIDO, which in 2017 had a budget of

287.9 million Euro, is running offices in 30

countries and employing some 650 experts

engaged in 840 ongoing projects. Its mission is

to promote and accelerate inclusive and

sustainable industrial development in its 172

member states, focussing on areas such as

agro-industry, investment- und technology

support, the fostering of the private sector,

trade and competitiveness, sustainable energy

solutions and climate change.

Unterzeichnung der Resolution 2152, die

Basis des UN-Entwicklungshilfe-Programms.

The UN resolution 2152 signing in 1966, the

basis for the foundation of UNIDO in 1985.

UNIDO-Projekt für nachhaltige Sonnenenergie in Gambia. UNIDO solar energy project in Gambia.

Wie sehen diese Country-Partnership-Projekte

im Detail aus?

Oh, die können sehr vielfältig sein. In

Äthiopien etwa errichten wir vier integrale

landwirtschaftliche Industrieparks. Im Senegal

unterstützen wir gerade ein großes

Investitionsprogramm. Und in Peru fördern

wir die Diversifizierung der dortigen

Produktionssektoren. Außerdem gibt es in

diesen Ländern etliche weitere konkrete

Maßnahmen, die ebenfalls auf die Verbreiterung

der Produktionsbasis und somit auf

die Schaffung von mehr Arbeitsplätzen abzielen.

Tatsächlich jedoch gehen industrielle Entwicklung

und Umweltverschmutzung in den meisten

Fällen Hand in Hand, wie man etwa in China oder

Indien sehen kann. Was sind denn die konkreten

Maßnahmen und Strategien der UNIDO, um

tatsächlich eine nachhaltige Entwicklung zu

gewährleisten?

Der Schutz der Umwelt ist Kern der Arbeit

der UNIDO und eine unserer vier strategischen

Prioritäten. Die UNIDO hilft ihren

Mitgliedsstaaten dabei, indem sie den

privaten Sektor bei der Verbreiterung und

Intensivierung einer „grünen“ Industrie

unterstützt – und auch die Länder bei der

Implementierung einer „grünen“ Industriepolitik.

Außerdem helfen wir den Ländern

dabei, internationale Umweltschutz-

Vereinbarungen, wie etwa das „Montrealer

Protokoll“, einzuhalten. In dieser Hinsicht

ist die UNIDO mitverantwortlich dafür,

dass jährlich potentielle Schadstoff-Emissionen

im Ausmaß von 340 Millionen Tonnen

CO2-Äquivalenten vermieden werden.

Das entspricht etwa den CO2-Emissionen

von 99 Kohle-Kraftwerken oder jenen von

71 Millionen Personenkraftwagen in nur

einem Jahr. Die Bedeutung dessen wird

dann klar, wenn Sie an Brasilien denken,

wo ebenfalls in etwa 71 Millionen Autos

auf den dortigen Straßen fahren.

Wegen wachsender Migrationsströme steht in

Europa auch die wirtschaftliche Entwicklung

Afrikas im Fokus. Was tut die UNIDO für die

Umsetzung eines ihrer wichtigsten Ziele – die

„Industrialisierung Afrikas“?

Industrielle Entwicklung dient auch

dazu, an den Wurzeln der Migration anzusetzen.

Unsere Lösungen umfassen natürlich

zuallererst die Schaffung von Jobs und Einkommen.

Wir kümmern uns auch um nachhaltige

Technologien, humanitäre Ausbildung,

Lösungen für erneuerbare Energien

beim Management von Camps, die Verbesserung

der Lebensumstände von vertriebenen

Personen und Rückkehrern und den

Wiederaufbau zerstörter Infrastrukturen

und Industrien. 2016 hat eine UN-Resolution

den Zeitraum von 2016 bis 2025 als Dritte

Dekade der Industriellen Entwicklung Afrikas

ausgerufen. Und die UNIDO unterstützt

und koordiniert eine Reihe von Initiativen in

all den erwähnten Bereichen, besonders in

der Modernisierung des Agrarsektors in Afrika,

denn von dessen Industrialisierung

können die am wenigsten entwickelten Länder

am meisten profitieren. Sie hat das größte

Potential, jene Jobs zu schaffen, die die rasant

wachsende Bevölkerung des Kontinents

so dringend braucht.

FOTOS: RALPH MANFREDA (2), UN PHOTO, FANDEMA

Education was traditionally understood both as an end in its

own right – the pursuit of truth – as well as a means to lead a

virtuous life. The focus was on bettering the immediate

community. The community of the 21 st century, however, can no

longer be narrowly defined as an isolated entity. The curriculum

of the International Baccalaureate (IB) demonstrates its explicit

understanding of this in its emphasis on training global citizens

and leaders.

The IB World view in turn is re-enforced at AMADEUS

International School Vienna (AV) with its promotion of diversity

of staff and students, its cultivation of international mindedness

and commitment to academic excellence. Most importantly AV’s

programmes embody an inherent awareness that diversity and

internationalism include the understanding and appreciation of

the evolution of culture throughout history.

AV partakes of this historical and cultural richness by teaching

and reinterpreting the musical and artistic products of the past

in its commitment to music and the arts. This can be seen

through its specialised co-curricular and Music and Arts

Academy programmes. Over the past century, as knowledge

became more compartmentalized, education came to

increasingly function as a means to an end – in this day and

age, namely, employment. A plethora of studies indicates that

nurturing the creative side in students is beneficial not only to

their intellectual and moral development, but also to their range

of transferrable skills and employability. AV’s support of music

and the arts goes beyond considerations of utility; it also

acknowledges their significance to the human experience and

advocates this study for personal enrichment.

AV balances the natural human aspiration to express one’s

individuality with the need to belong to a community. AV’s vision

of education is to train the students not just to assemble

information, but to think critically in an interdisciplinary manner.

Students are encouraged to realize their passions, be they

academic, artistic, or extra-curricular; to exercise their faculty of

reason and be mindful of their duties to their community in

which they live. They are guided towards excellence and

mastery in all of their endeavours. In short, the students of

AMADEUS Vienna are inspired to be contemporary

Renaissance men and women in their pursuit of the good, the

true, and the beautiful.

For more information about AV

programmes and scholarship

opportunities, please contact:

Dr Wilson Goh

Founding Partner

Chairman, Board of Trustees

AMADEUS International School

Bastiengasse 36-38

1180, Vienna

T: +43 1 470 30 37 00

info@amadeus-vienna.com

www.amadeus-vienna.com

70 Cercle Diplomatique 1/2018


L’AUTRICHE UNIDO | INTERVIEW

UNIDO-Generaldirektor Li Yong im Interview

mit CD-Autor Rainer Himmelfreundpointner.

UNIDO‘s Director General Li Yong with CDauthor

Rainer Himmelfreundpointner.

Welcome to Wiesental Diplomatic Sales.

Special offers for diplomats!

S 350 d

Starting at € 77.768,–

CD: Mr Li, in September 2015, the UN adopted the

2030 Agenda for Sustainable Development that

until 2030 encompasses all dimensions of

sustainable development. The framework‘s Goal 9

– “Build resilient infrastructure, promote inclusive

and sustainable industrialisation and foster

innovation” – also recognizes UNIDO‘s mandate as

a universal goal for developing and developed

countries alike. How is UNIDO working to meet it?

Li Yong: UNIDO‘s technical cooperation

projects are focused on four thematic

priority areas of Inclusive and Sustainable

Industrial Development (ISID): creating

shared prosperity, advancing economic

competitiveness, safeguarding the environment,

and strengthening knowledge and

institutions. Our contribution to the 2030

Agenda will be most visibly recognized

through the progress nations will make towards

Sustainable Development Goal 9 on

industry, innovation and infrastructure.

However, we address all of the SDGs in a

variety of ways. ISID enables sustained economic

growth, the creation of decent jobs

and income (SDG 8); it helps reduce poverty

(SDG 1), hunger (SDG 2) and inequalities

(SDG 5 and 10), while improving health

and well-being (SDG 3). At the same time,

it increases resource and energy efficiency

(SDGs 6, 7, 11, 12) and reduces greenhouse

gas and other polluting emissions, including

from chemicals (SDG 13, 14, 15).

Which groups and areas do you focus on?

From supporting young entrepreneurs

through ”Mashrou3i“– a joint initiative

between UNIDO, the government of Italy,

the US Agency for International Development

and HP Foundation, which aims to

create 6,000 jobs by addressing youth unemployment

through entrepreneurship

and enterprise development in Tunisia – to

creating positive social impact in communities

across the Euro-Mediterranean region

or helping farmers overcome trade barriers

by improving national infrastructure

in the Economic Community of West African

States (ECOWAS), we seek to empower

people, and especially women and youth,

to transform their lives for the better

through innovation. Our innovative ”Programme

for Country Partnership“ (PCP)

builds on partnerships with various stakeholders,

including development finance

institutions and the private sector, to achieve

a greater development impact. The PCP

is currently being piloted in Ethiopia, Senegal

and Peru. In 2017, we expanded the

PCP model to additional geographical regions:

Cambodia for the Asia and Pacific

region, and the Kyrgyz Republic for Europe

and Central Asia. The next pilot will be introduced

in the Arab region in 2018.

How is such a PCP designed in detail?

A wide range of projects aimed at promoting

ISID, are underway as part of the

PCPs, including the establishment of four

integrated agro-industrial parks in Ethiopia,

investment promotion support in Senegal,

and fostering productive diversification

in Peru. A wide range of

capacity-building and job creation activities

are also operational.

Environmental problems often go hand in hand

with the process of industrialisation, as one may

observe in China or India for example. Which are

UNIDO‘s strategies and policies to achieve a

sustainable development?

Safeguarding the environment is at the

core of UNIDO’s work and one of the four

strategic priorities of the organisation.

UNIDO helps its member states by supporting

the private sector in the scaling up

and mainstreaming of green industrial and

circular economy policies and practices.

We also support countries in executing international

environmental agreements and

funds, such as the Montreal Protocol and

the Global Environment Facility. In this

area, UNIDO helps avoid the use and potential

emission of approximately 340 million

tons of CO2-equivalent per year. This

is equivalent to the CO2-emissions of 99

coal-fired power plants or of 71 million

passenger cars driven in one year. To get an

idea of the significance of this, think about

Brazil where there are around 71 million

cars on the road.

Apart from the environment, also the development

of African countries is much debated here in

Europe (and Austria) because of mounting

migration flows. How can one of UNIDO‘s key

goals – „Africa must industrialise“ – be achieved?

Inclusive and Sustainable Industrial Development

serves to address the root causes

of migration and solutions include creating

jobs and generating income; promoting

sustainable technology, developing local

suppliers for humanitarian action; environmental

and renewable energy solutions

for camp management, expanding livelihood

opportunities for displaced persons

and return migrants; and rehabilitation of

destroyed industrial infrastructure and institution

building. In July 2016, the UN adopted

a resolution which proclaimed the

period of 2016-2025 as the ”Third Industrial

Development Decade“ for Africa. Under

this initiative, UNIDO will foster partnerships,

and coordinate joint initiatives in

technology transfer, industrial parks, climate

change, and renewable energy. Another

area of focus for UNIDO is supporting

the development and modernisation of the

agricultural sector in Africa, which has the

potential to provide the jobs that Africa

will need for its rapidly growing population.

It is particularly at the interface between

agriculture and industry, where the

least developed countries can benefit: the

processing and packaging of agricultural

produce increases food security and, at the

same time, creates a lot of jobs.

PHOTO: RALPH MANFREDA

E 200 d

Starting at € 28.959,–

GLE 350 d 4MATIC Coupé

Starting at € 57.259,–

All prices excluding Austrian NoVA and VAT. Images may vary from actual product.

GLC 220 d 4 MATIC Coupé

Starting at € 42.664,–

CLS 350 d 4 MATIC

Starting at € 62.586,–

New C-Class

Coming soon!

New A-Class

Coming soon!

www.wiesenthal.at

72 Cercle Diplomatique 1/2018

Mr Clemens Neukomm

Troststrasse 109–111, 1104 Wien

T: +43 1 60 176-9046

clemens.neukomm@wiesenthal.at

Mr Ingobert Könczöl

Troststrasse 109–111, 1104 Wien

T: +43 1 60 176-254-9041

ingobert.koenczoel@wiesenthal.at

Mr Adrian Cyrus

Donaustadtstrasse 51, 1220 Wien

T: +43 1 202 53 31-7343

adrian.cyrus@wiesenthal.at


L’AUTRICHE AUTOMOTIVE SUPPLIER INDUSTRY

Auto-Großmacht Österreich

Austria – a superpower in cars

Warum die Automotive-Zulieferindustrie eine der wichtigsten Schlüsselindustrien Österreichs ist.

Wieso kaum ein Auto ohne Hightech-Teile made in Austria fährt. Und wer die großen Spieler sind.

The Automotive Supplier Industry is one of Austria‘s key economic sectors, there is nearly no car

running without one of the hightech parts made by the major players in this country.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

Der Münchner Autokonzern BMW – im Bild sein

neuer Roadster i8 – setzt auf österreichisches

Kfz-Knowhow und lässt die komplette 5er-Serie von

Magna Österreich produzieren.

The German carrmaker BMW with its new roadster i8

(top) is a main contractor of Magna Austria which

produces BMW‘s complete 5-series.

74 Cercle Diplomatique 1/2018

Wenn Sie in diesem Heft etwas weiter nach

hinten blättern, zum Beispiel auf Seite

142, dann können Sie sehen und lesen,

wie János Perényi, der Botschafter Ungarns in Österreich,

den neuen Jaguar E-PACE auf Herz und Nieren

testet. Gleich vorweg: Es ist ihm ein ganz besonderes

Vergnügen. Und falls Sie es noch nicht wissen:

Dieses Raubtier-Auto wird seit Herbst 2017 zur Gänze

in Österreich bei Magna Steyr in Graz hergestellt.

Bis zu 60.000 Stück pro Jahr – etwa ein Drittel des

Jaguar-Absatzes – könnten dort mühelos vom Band

laufen, falls die Nachfrage passt.

Und das ist nur der jüngste Höhepunkt der heimischen

Niederlassung des vom Österreicher Frank

Stronach gegründeten Autozuliefer-Konzerns. Bereits

seit 1979 wird in der Steiermark die komplette

Mercedes-G-Klasse hergestellt, im Juli vorigen Jahres

wurde das 300.000ste Modell ausgeliefert. Seit

März 2017 wird für den Traditionspartner BMW –

der bereits die Produktion des X3 in Magna-Hände

gab und aller Wahrscheinlichkeit nach ab 2018 auch

PHOTO: WILFRIED WULFF

Fahrwerk

etwa Achsen, Bremsen,

Federung, Lenkung,

Radaufhängung, Räder,

Stoßdämpfer…

Landing gear

like axles, brakes, suspension,

steering, wheel suspension, wheels,

shock absorbers ...

Getriebe und Motor

etwa Auspuff, Getriebe, Motor,

Katalysator, Kraftstoff…

Gearbox and engine

like exhaust, transmission, engine,

catalyst, fuel ...

Karosserie

etwa Außenspiegel, Bleche,

Lacke, Oberflächentechnik,

Pressteile, Türen…

Body

like exterior mirrors, sheets, paints,

surface technology, pressed parts,

doors ...

Elektrik und Elektronik

etwa Akustik, Beleuchtung,

Kabel, Leitungen, Regler,

Schließmechanismen,

Sicherheitselektronik…

Electrics and electronics

like acoustics, lighting, cables, lines,

regulators, locking mechanisms,

security electronics ...

Innenraum

etwa Armaturen, Griffe,

Innenspiegel, Matten,

Sicherheitsgurte, Sitze,

Textilien, Verkleidungen…

Inner space

like fittings, handles, interior

mirrors, mats, seat belts, seats,

textiles, coverings ...

AL-KO Fahrzeugtechnik

BORBET Austria

Frauenthal Automotive Group

Georg Fischer Automotive

Hammer Aluminium Industries

Hirtenberger Automotive Safety

MAGNA STEYR

Miba

Pankl Racing Systems

Präzisionsfedernfabrik Nowak &Tobisch

SAG (Salzburger Aluminium AG)

VENTREX Automotive

ZF

AVL LIST

BMW Motoren

Collini

Delphi Automotive Systems Vienna

ELB Form

Georg Fischer Automotive

Hirtenberger

Karl Fink

Knorr-Bremse

MAGNA Powertrain

MAGNA Steyr Fahrzeugtechnik

MAHLE Aftermarket

MARK Metallwarenfabrik

Miba

Nemak Linz

Neuman Aluminium

Opel Wien GmbH

Pankl Racing Systems

Präzisionsfedernfabrik Nowak & Tobisch

REMUS

Robert Bosch

RTA (ROTH-TECHNIK AUSTRIA)

Rupert Fertinger

SAG (Salzburger Aluminium AG)

Samsung SDI

Schaeffler Austria

SEBRING Technology

TCG UNITECH

WP Radiator

Zoerkler Gears

Austria Metall

BENDA-LUTZ WERKE

Carbo Tech Industries

DuPont CoatingSolutions

Hammer Aluminium Industries

MAGNA STEYR Fahrzeugtechnik

Pollmann Austria

POLYTEC GROUP

REHAU

SAG (Salzburger Aluminium AG)

Thöni Industriebetriebe

voestalpine

Welser Profile Austria

AKG Acoustics

ams AG

Aspöck Systems

Banner

BECOM Electronics

Carcoustics

Delphi Packard Austria

Gebauer & Griller Kabelwerke

Hirschmann Automotive

I&T

Infineon Technologies

iSi Automotive

Kromberg & Schubert Austria

Samsung SDI

TTTech Computertechnik

VDO (Continental Automotive Trading)

ZIZALA Lichtsysteme

AKG Acoustics

BOXMARK Leather

Eybl Austria

Fasching Salzburg

Greiner Perfoam

HTI High Tech IndustriesIntier

iSi Automotive

Johnson Controls Austria

L&P Automotive Europe

Magna international

MAGNA STEYR Fahrzeugtechnik

POLYTEC GROUP

Schukra

Senoplast Klepsch & Co

Wollsdorf Leder Schmidt & Co

AUTO – MADE IN AUSTRIA

Welche Zulieferbetriebe an der Produktion

eines Autos beteiligt sind. Eine Auswahl.

Suppliers involved in car production. A selection.

Cercle Diplomatique 1/2018

75


L’AUTRICHE AUTOMOTIVE

SUPPLIER INDUSTRY

14 14

Milliarden Euro.

Der jährliche Produktionswert der

österreichischen Autozuliefer-Industrie.

billion Euro production value per year.

21.400 Average

Euro.

Durchschnittliche Forschungs-Investitionen

pro Beschäftigtem und Jahr.

R&D-expenditure pro person and year.

ZKW. Der Scheinwerfer-

Spezialist aus Wieselburg in

Niederösterreich gerät

immer wieder ins Visier

globaler Konzerne.

ZKW. The Lower Austrian

expert for car lightning

systems is always in the

focus of global giants.

MAGNA. Österreichs

Vorzeige-Autozulieferbetrieb

produziert für BMW,

Mercedes, Mini und Jaguar.

MAGNA. Austria‘s leading

supplier company is

producing complete cars for

Mercedes, BMW, Mini and

Jaguar.

den Z4 hier bauen lassen wird – die komplette 5er-

Serie hergestellt. Auch der vollelektronische Jaguar

I-PACE könnte in wenigen Wochen hier starten.

Und die Produktion der beiden Mini-Modelle Countryman

und Paceman zählen bereits zum Alltag.

Somit ist Magna Steyr zweifellos das glitzerndste

Kronjuwel der österreichischen Automobilzuliefer-

Industrie, aber sicherlich nicht ihr einziges. Es gibt

im Grunde fast kein Teil eines Autos, das nicht von

einem der rund 150 Spezialbetriebe stammt, deren

gut 30.000 Beschäftigte diese Schlüsselindustrie –

nach dem Maschinenbau und der Elektronikbranche

– zum drittwichtigsten Wirschaftszweig mit einem

jährlichen Produktionswert von zuletzt rund 14 Milliarden

Euro machen.

Allein die schiere Aufzählung von Zahlen, Daten

und Fakten flößt Respekt ein. So wurden hierzulande

2016 – für das Vorjahr liegen noch keine endgültigen

Zahlen vor – 75.100 Pkw, 18.500 Lkw sowie

rund 30.000 Traktoren und Motorkarren (abgesehen

von den 134.600 Motorrädern) gefertigt. Hinzu

kommen unzählige weitere Produkte und Dienstleistungen,

vom Engineering über den Prototypenbau

bis hin zu Aufbauten, Auspuffsystemen, Gleitlagern,

Kupplungen, Bremsenteilen oder Staplern. Nicht zu

vergessen natürlich die etwa 2,4 Millionen Motoren

und Getriebe. Die Exportquote dieser Branche liegt

übrigens bei gut 90 Prozent, vorwiegend nach

Deutschland und in europäische Länder.

Und da dieser Kernbereich der heimischen Autobranche

durch die für die Produktion notwendigen

Vorleistungen wiederum Nachfrage in anderen

Sektoren schafft, initiiert die Automotive-Zulieferindustrie

alles in allem gut 35 Milliarden Euro an Produktionswert

sowie etwa 13 Milliarden an Wertschöpfung.

Kurzum: Durch die starke Vernetzung

der Fahrzeugindustrie in vor- und nachgelagerte

Bereiche hängt mit einer Gesamtsumme von 370.000

Beschäftigten jeder 9. Arbeitsplatz hierzulande direkt

oder indirekt vom Automobil ab.

„Die österreichischen Autozulieferer sind vor allem

im Premium-Sektor erfolgreich, weil wir wegen

der hohen Lohnkosten nicht im Massensegment

konkurrieren können“, sagt Walter Linszbauer, der

Geschäftsführer des Fachverbandes der Fahrzeugindustrie

Österreichs. „Überall dort, wo es um Qualität

und Flexibilität geht, sind sie ein Motor der europäischen

automotiven Industrie.“ Nicht umsonst werden

jährlich etwa 21.400 Euro Forschungs- und Entwicklungsgelder

pro Beschäftigten, die im Schnitt

auf ein Monatsgehalt von deutlich über 4.300 Euro

kommen, investiert. So nimmt es nicht Wunder, dass

die österreichischen Automobil-Zulieferer selbst in

den Krisenjahren seit 2009 um rund ein Drittel stärker

gewachsen sind als der Durchschnitt der gesamten

heimischen Industrieproduktion.

Eine Kernkompetenz der Branche liegt sicherlich

im Motorenbau. Das BMW-Werk in Steyr etwa hat

sich seit seiner Gründung 1979 mit heute weit über

einer Million produzierten Motoren zum wichtigsten

Motoren-Standort des Münchner Konzerns entwickelt.

Das vor 35 Jahren in Wien-Aspern eröffnete

Opel-Werk steht dem mit mehr als 30 Millionen produzierten

Einheiten um nichts nach und war das

weltweit größte Motoren- und Getriebewerk des früheren

Eigentümers General Motors. Seit dem Vorjahr

wird für die neue Mutter PSA (Peugeot) produziert.

Und wer heute von Motoren spricht, der muss

längst auch AVL-List sagen – ohne die bahnbrechenden

Forschungen und Innovationen dieses bereits

1948 vom Ausnahme-Ingenieur Helmut List gegründeten

steirischen Paradeunternehmens würden wohl

viele Autos gar nicht fahren.

Doch auch andere heimische Kfz-Zulieferer sind

längst zum fixen Bestandteil der globalen Autoindustrie

geworden: Der Hightech-Champion ZKW,

auch bekannt als Zizala, aus dem niederösterreichischen

Wieselburg, um den es im Vorjahr (bislang

unbestätigte) Übernahmegerüchte – entweder durch

PHOTOS: ADAM OPEL AG, HARTWIG ZOEGL (3), BEIGESTELLT

den südkoreanischen Elektronikkonzern LG oder

durch die japanische Panasonic – gab, hat die Leistungsfähigkeit

von Scheinwerfern in derart lichte

Höhen getrieben, dass heutzutage kaum eine Topmarke

auf seine Leuchten verzichten will. Die oberösterreichische

Miba wiederum ist für ihre Gleitlager,

Sinterformate, Reibbeläge und Beschichtungen

aus dieser Industrie nicht mehr wegzudenken. Auch

ist jedes zweite Auto-Schiebedach dieser Welt mit

einer Mechanik des Waldviertler Traditionsbetriebs

Pollmann ausgestattet, der ebenfalls in den USA und

in China produziert.

Noch ein paar Beispiele gefällig? Für Lenkräder,

Türgriffe oder Sicherheitsgurte sind die Firmen HTI

aus Oberösterreich und Fasching aus Salzburg die

erste Adresse. Der dortige Betrieb Geislinger ist wiederum

für seine hochwertigen Stoßdämpfer und

Kupplungen bekannt. Die faserverstärkten Kunststoffteile

in Premium-Autos kommen vom Hörschinger

4.200-Mitarbeiter-Unternehmen Polytec,

das seit 2006 auch an der Börse notiert. Für Air-Condition

und Airbags fragen Sie am Besten bei den

Vorzeigefirmen Ventrex oder Isi nach. Für Bleche,

Pressteile oder Türen sind Sie bei der Amag, Carbo

Tech, Hammerer Aluminium oder der voestalpine

gut aufgehoben. Achsen und Radaufhängungen werden

gerne bei Georg Fischer Automotive oder Pankl

Racing Systems bestellt. Und auch die Sensoren, Kabel

und Steuerungschips von austria-microsystems,

Gebauer & Griller oder Infineon fehlen in kaum einem

Top-Auto.

All diese Unternehmen stehen, wie andere Branchen

auch, vor gigantischen Herausforderungen.

Dabei geht es weniger um die Bewältigung des Diesel-Abgasskandals,

sondern um die Anpassung an

Megatrends wie E-Mobilität, autonomes Fahren

oder Carsharing, wie aus den zwei aktuellen Studien

„Global Automotive Supplier Study 2018“ (Roland

Berger und Lazard) sowie „Supplier Industry Outlook

2025“ (Deloitte) hervorgeht. Beide Untersuchungen

rechnen in etwa damit, dass bis 2025 jedes

dritte neu zugelassene Auto in Europa ein Elektrofahrzeug

sein wird, in China sogar fast jedes zweite.

Alternative Mobilitätskonzepte wie das Carsharing

dürften bis dahin zudem zehn bis 15 Prozent des gesamten

Pkw-Absatzes ausmachen. Hinzu kämen

deutliche Fortschritte beim autonomen Fahren. Und

alles, was mit Verbrennungsmotoren und konventionellen

Getrieben zu tun habe, werde auf lange Sicht

an Bedeutung verlieren, meint Deloitte.

„Der Wandel zwingt die Zulieferer, gleichzeitig in

alte und neue Technologien zu investieren“, fasst Felix

Mogge von Roland Berger zusammen. „Das ist

für die meisten Zulieferer ein erheblicher finanzieller

Kraftakt mit offenem Ausgang.“ Derartige Entwicklungen

stehen natürlich auch ganz oben auf den Strategiepapieren

der österreichischen Autozulieferer.

Was dabei herauskommt, zeigt der neue Jaguar E-

PACE und ist ab Seite 142 nachzulesen. Haben wir

das schon gesagt?

Maybe you want to have a look at page 142

where you will meet János Perényi, the

Ambassador of Hungary to Austria, testing

the new Jaguar E-PACE. This predator-vehicle

not only is big fun for him but also a huge success for

the Styrian car supplier Magna Steyr because it completely

produces it since fall 2017. Just like Magna is

building the Mercedes G models since 1979, all models

of the BMW 5-series since March 2017 and the

Mini models Countyman and Paceman. Also the

BMW Z4 is expected to be produced by Magna soon.

No question that Magna Steyr is the crown-juwel

of Austria‘s car supplying industry which in its core

consists of some 150 highly specialised companies,

employing some 30,000 workers. Actually, there is

nearly no car part not produced by this key economic

sector of the country that creates a production

value of some 14 billion Euro each year.

VENTREX. Neben dem

Unternehmen Isi der

Spezialist für Air-Condition

und Airbags.

VENTREX. When it comes to

air conditions or airbags,

Ventrex from Graz is one of

the first names. Another

one is Isi from Vienna.

VOESTALPINE. Bleche,

Pressteile oder komplette

Türen liefert etwa der

Stahlkonzern aus Linz.

VOESTALPINE. The

Upper-Austrian steelmaker

from Linz is supplying cars

with pressed sheets or

complete doors.

76 Cercle Diplomatique 1/2018


L’AUTRICHE AUTOMOTIVE

SUPPLIER INDUSTRY

PROMOTION

150 highly

Hightech-Zulieferbetriebe

generieren durch ihre Nachfrage

über 35 Milliarden Geschäft.

specialised suppliers.

BMW. Der deutsche

Autokonzern hat seit 1979

über eine Million Motoren in

seinem Werk in Steyr

produziert.

BMW. The leading German

carmaker is producing its

engines in Steyr – more than

one million since 1979.

AVL. Das steirische

Motoren-Unternehmen

wurde 1948 vom österreichischen

Ausnahme-Ingenieur

Helmut List gegründet.

AVL. The Styrian hightech

engines developer was

founded in 1948 by one of

Austria‘s most outstanding

engineers – Helmut List.

Just take a look at the impressive facts and figures

of this sector. There have been constructed 75,100

cars, 18,500 trucks and some 30,000 tractors (not to

forget the 134,600 motor bikes) in Austria in the year

2016 (numbers for 2017 are not available yet). Apart

from this, the industry is supplying countless products

and services like engineering, prototypes, exhaustion

systems, plain bearings, engines & gearboxes

(2.4 million in 2016, to be exact), clutches, brakes

and other car construction parts with an export quota

of well over 90 percent.

Since this sector, which in terms of GDP contribution

and labour force ranks number 3 behind machinery

construction and electronics, is also creating

a huge demand in other segments as well. Economists

estimate the overall production value to be

around 35 billion Euro and its added value at some

13 billion Euro. So there are some 370,000 people

working in Austria‘s automotive supply industry directly

or indirectly – every 9th of the country‘s workforce.

Says Walter Linszbauer, the head of Association

of Austrian Vehicles Industry: ”The success of the

Austrian car suppliers is to be found mainly in the

premium segment because we can‘t compete in the

mass production segment due to our high labour

costs. But when it comes to quality and flexibility,

Austria is a motor of the European automotive industry.“

This is also due to the 21,400 Euro expenditure

on research & development which is invested

in each employee per year, with an average salary of

about 4,300 Euro. So all in all, the supplier industry

since 2009 and in the subsequent low growth crisisyears

has expanded some 30% stronger, compared to

the average of Austria‘s industry production.

One of its key competences certainly is engines

construction. BMW has founded a factory in Steyr in

1979 with more than one million produced there

since. General Motors former Opel factory in Aspern

near Vienna for engines and gearboxes, which is now

owned by PSA (Peugeot), is 35 years old and has delivered

more than 30 million units. And everyone in

the industry dealing with engines is familiar with

AVL in Graz, the engines developer founded by Austrian

engineer Helmut List already back in 1948.

Apart from engines, there is actually nearly no

part not being made by an Austrian supplier. ZKW in

Lower Austria is home to some of the best lighting

systems available, Miba in Upper Austria famous for

its plain bearings and coatings. Every second sunroof

works on mechanics from Pollmann which also produces

in the USA and China. HTI and Fasching are

well known for their steering wheels, door handles

and safety belts. Geislinger is home of superb shock

absorbers and couplings, fiber-reinforced plastics are

provided by Polytec, and air-condition and airbag

systems are supplied by Ventrex or Isi. And when it

comes to any part of the car‘s bodyworks, Amag, Carbo

Tech or voestalpine would be the first addresses.

One may complete this list with companies like austria-microsystems,

Gebauer & Griller or Infineon

which are supplying all of the top carmakers with

their sensors, steering chips and hightech cables.

Of course, Diesel-Gate has had its effects on all of

these companies. But according to two new studies

– ”Global Automotive Supplier Study 2018“ of Roland

Berger/Lazard and ”Supplier Industry Outlook

2025“ of Deloitte – the main challenges of the coming

years are e-mobility, autonomous driving and

carsharing. By 2025, for example, every third car in

Europe is expected to be an e-car, in China every second.

”This change is forcing the suppliers to invest

in old and new technologies at the same time“, says

Felix Mogge of Roland Berger. ”For most of the suppliers

this is a financial tour de force with open end.“

These megatrends are dominating Austrian strategy

papers as well. What the outcome might be is

mirrored by the new Jaguar E-PACE and can be

looked after at page 142. Didn‘t we say this?

PHOTOS: FABIAN KIRCHBAUER (2), WWW.GUENTERSCHMIED.COM, PIXELMAKER.AT

ENTGELTLICHE EINSCHALTUNG • PHOTOS: ADOBE STOCK

oesterreich.gv.at: from

e-government to m-government

Digitalization impacts and influences all aspects of

daily life in Austria. Accordingly, public administration

focuses on - alongside expansion of broadband

and 5G availability - user friendliness of digital

applications for individuals and business.

Currently, the Austrian federal administration

uses a number of applications, however, they have

various user interfaces with differing functions

and their compatibility with mobile terminal devices

is limited.

In this context, the Austrian Federal Ministry for

Digital and Economic Affairs has given the goahead

for restructuring our digital future: as a first

step, the various existing channels for federal public

administration online services shall be bundled

on one new, central online platform: „oesterreich.

gv.at“. This will unite access to the most common

existing public administration applications such as

the citizens’ service portal (help.gv.at), the business

service portal (usp.gv.at) and the legal information

system (ris.bka.gv.at).

Digital channels for public administration services for individuals

and business

Making the most frequently used public administration

services available safely on one single platform

and thus, simplifying people’s lives is our

clear objective. Therefore, as a first step, existing

public administration services shall be bundled in

order to render them user friendly and citizencentred.

Consequently, the ten most frequently

used public administration services shall be made

accessible online on that platform. These include

alterations in the civil register or the vehicle register.

All public administration services which can

be digitized shall be made available in digital form.

In parallel, integration of an electronic identity

card will be evaluated. With the aim to make additional

information and applications available for

individuals and businesses on this new central basis,

other platforms such as FinanzOnline and platforms

of pension insurance or educational institutions

are to be connected at a later stage. Areas

concerned include, in particular, tax, pensions,

subsidies and education and might comprise services

such as banking and insurance.

From e-government to m-government

Austria shall again assume a leading role in Europe

in terms of quality of life and business, and this

presupposes advancement of public administration

from „electronic“ government to „mobile“

government. Market penetration of smartphones

has reached 94% in Austria. In view of this density,

the bulk of usage has shifted toward mobile applications.

In future, in the final expansion phase of

„oesterreich.gv.at“, public administration services

shall be available via a smartphone app. In the development

of the online platform „oesterreich.gv.

at“, special emphasis shall be placed on simplified

access modalities (single sign on), a high degree of

user friendliness as well as compatibility with a variety

of mobile terminal devices.

Digital administrative processes not compulsory

Freedom of choice whether to deal with public administration

channels digitally or conventionally

on site will rest with the user. The guiding principle

is that not the state, but individuals and businesses

decide for themselves how they opt to communicate

with public administration. Operation of

„oesterreich.gv.at“ is to be launched in 2019 and

shall be continuously refined in cooperation with

the relevant authorities and with the participation

of users and business.

78 Cercle Diplomatique 1/2018


L’AUTRICHE 60 YEARS AUSTRIAN AIRLINES

High Flyer

Text: Gerald Sturz

60 Jahre Austrian Airlines. Die Geschichte eines kleinen

österreichischen Wirtschaftswunders.

60 years of Austrian Airlines. The story of a little

Austrian economic miracle.

Vier Vickers Viscounts bildeten die erste Flotte von Austrian

Airlines.

Four Vickers Viscounts built the first fleet of Austrian Airlines.

Flughafen Wien.

Vienna Airport.

Ein Austrian Airlines Bus

brachte die Passagiere zum

Flugzeug.

An Austrian Airlines bus took

passengers to the airplane.

PHOTOS: AUSTRIAN AIRLINES

Gerne wurden in der Business Class österreichische Spezialitäten

serviert. Die Passagiere wussten es zu schätzen.

Austrian specialties were eagerly served in the Business Class and

appreciated by passengers.

Der 31. März 1958 war ein trüber, grauer Tag.

Nicht mehr richtig Winter, aber auch noch

nicht Frühling. Es war 8:30 Uhr am Morgen,

als eine Vickers Viscount 779D mit Ehrengästen an

Bord vom Flughafen Wien Schwechat abhob. Ihr

Ziel: London. Sie trug das Kennzeichen OE-LAG.

Der Flug war eine Premiere: Er war der erste Flug der

kurz zuvor gegründeten Fluglinie Austrian Airlines.

In den nächsten Tagen und Wochen folgten noch

weiter Erstflüge. Am 5. Mai nach Frankfurt, am 10.

Mai über Innsbruck nach Zürich und am 27. Mai

über Stuttgart nach Paris.

Die Vickers Viscount, eine Turboprop-Maschine,

war geleast; sie gehörte mit den drei weiteren Vickers

Viscounts, die nun die Flotte von Austrian Airlines

bildeten, dem norwegischen Unternehmen Fred Olsens

Flyselskap. Auch der Pilot, Per Bergsland, kam

aus Norwegen. Er war der erste Chefpilot von Austrian

Airlines.

Das ist jetzt genau 60 Jahre her. In der Zeit hat

Austrian Airlines viel erlebt. Erfolgsgeschichten und

Krisen, politische Interventionen und Privatisierungen.

Es gab geplante und abgesagte Fusionen, es gab

Übernahmen und Verkäufe. Man schloss Allianzen

und löste sie wieder auf. Es gab gute Zeiten und

schlechte Zeiten. Flugzeuge wurden gekauft und verkauft.

Sie bilden ein Who is who der Flugzeugindustrie

ab: Vickers Viscount, Caravelle, Boeing, Airbus,

Canadair, Fokker, Embraer. 1969 flog Austrian Airlines

erstmals mit einer Boeing 707 über den Atlantik

nach New York. Es gab Expansionen und Sparkurse.

Die Flotte wurde vergrößert und dann wieder

verkleinert. In einigen Regionen war man Pionier,

80 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

81


L’AUTRICHE 60 YEARS AUSTRIAN AIRLINES

Rot-weiß-rote Heckflossen am

Flughafen Wien und die erste Crew

im Jahr 1958.

Tail fin in red-white-red at the Vienna

Airport and the first crew in the year

1958.

1958: Noch ganz in Blau.

1958: Dressed all in blue.

1969: Alpiner Chic.

1969: Alpine chic.

1974: Dynamisch und frisch.

1974: Dynamic and dewy.

Sind für Austrian geflogen:

DC3 und Caravelle.

In the line of duty for

Austrian: DC3 and Caravelle.

vor allem in Ost- und Südosteuropa, wo Austrian

zum führenden Carrier wurde – mit mehr Destinationen

als irgendeine andere Linie. Konkurrenzunternehmen

wurden übernommen. Als das Streckennetz

der Austrian Airlines Group seine größte Ausdehnung

hatte, reichte es bis nach Australien. Sydney

und Melbourne wurden angeflogen. In jüngerer Zeit

wurde die Business Class auf ein Niveau gehoben,

das anderswo bloß in der First Class zu finden ist,

und neulich wurde eine neue Reiseklasse, die Premium

Economy, eingeführt, die bequemes Langstrecken-Reisen

zu vernünftigen Preisen bieten will.

So ist es nicht verwunderlich, dass Austrian Airlines

ein recht sentimentale Rolle im Herzen der Österreicher

spielt. Der Home Carrier! Österreichs

Botschafter und Visitenkarte in der weiten Welt! Wer

nach einem etwas längeren Auslandsaufenthalt in

ein Flugzeug von Austrian Airlines zum Rückflug

einstieg, der hatte das Gefühl, wieder „zu Hause“ zu

sein, lange bevor er tatsächlich österreichischen Boden

betrat. Vor allem in einer Zeit, in der es noch

kein Internet gab, die Welt noch nicht homogenisiert

war und Fluglinien noch nicht die Neue Sparsamkeit

ausgerufen hatten. Die Walzerklänge, die den Passagier

beim Einstieg begleiteten, die österreichischen

Tageszeitungen, in denen man endlich wieder die

Ergebnisse der Fußballligen studieren konnte, die

heimischen Speisen und Weine, die Freundlichkeit

und das Lächeln der Flugbegleiterinnen. The charming

way to fly. We fly for your smile. The friendly

airline. Endlich daheim!

Gegründet wurde Austrian Airlines schon einige

Monate bevor sie im März 1958 zum Erstflug abhob.

Sie ist aus der Air Austria und den Austrian Airways

hervorgegangen, die beide Anfang 1957 entstanden

sind, die aber nie operativ tätig waren. Am 30. September

1957 wurde die Austrian Airlines Österreichische

Luftverkehrs Aktiengesellschaft im Großen

Sitzungssaal der Creditanstalt in der Wiener Schottengasse

gegründet.

Heute ist Austrian Teil der Lufthansa Gruppe. Es

geht ihr gut. 1958 hatte Austrian Airlines 25.567

Fluggäste, im vergangenen Jahr waren es knapp 13

Millionen. Sie hat einen ausgezeichneten Ruf als

Qualitätsfluglinie. Sie wird mit Auszeichnungen

überhäuft. Jahr für Jahr fährt sie Gewinne ein, neue

Flugzeuge werden angeschafft, die Langstreckenflotte

aufgestockt, neue Ziele angeflogen. Schritt für

Schritt spannt sich wieder das Austrian-Airlines-

Flugnetz über die Welt. Von Los Angeles bis Tokio,

von Toronto bis Kapstadt, von Kuba bis zu den Seychellen.

Es stimmt, was Kay Kratky, der aktuelle CEO von

Austrian Airlines, neulich sagte: Seine Fluglinie ist

ein „kleines österreichisches Wirtschaftswunder“.

The 31 March 1958 was a grey, gloomy day.

Neither winter nor spring, but something somewhere

in between. It was 8:30 in the morning

when a Vickers Viscount 779D took off from

Vienna International Airport with several guests of

honour on board. Destination: London. It went by

the tag OE-LAG. The flight was a premiere: It was the

first flight with the newly founded Austrian Airlines.

Several first-time flights followed in the next couple

of days and weeks. On 5 May to Frankfurt, on 10

May to Zurich via Innsbruck and on 27 May to Paris

via Stuttgart. The Vickers Viscount, a turboprop plane,

had been leased. It, and the three other Vickers

Viscounts, which together made up the Austrian

Airlines fleet, belonged to the Norwegian company

Fred Olsens Flyselskap. The pilot, Per Bergsland, was

also from Norway. He was Austrian Airlines‘ first

chief pilot.

All of this happened exactly 60 years ago. Meanwhile,

Austrian Airlines has experienced a lot. Success

stories and crises, political interventions and

privatisations. There were planned and cancelled fusions,

takeovers and sell-offs. Alliances were made

and dissolved again. There were good times, there

were bad times. Planes were purchased and sold.

These planes make up a who‘s who of the aviation

industry: Vickers Viscount, Caravelle, Boeing, Airbus,

Canadair, Fokker, Embraer. In 1969, Austrian

Airlines, for the first time, flew across the Atlantic to

New York. There were expansions as well as austerity

measures. The fleet was broadened and then shrunk

again. Pioneering work was conducted in several regions,

especially in Eastern and South Eastern Euro-

PHOTOS: AUSTRIAN AIRLINES

pe, where Austrian became a leading carrier — with

more destinations than any other carrier. Rivalling

companies were acquired. When the route network

of the Austrian Airlines Group saw its biggest expansion,

it reached all the way to Australia. Sydney and

Melbourne were served. More recently, Business

Class was elevated to such a high level that it could

very well compete with the First Class service of

many other airlines, whilst a new travel class, Premium

Economy, was introduced in order to provide

long-distance flights at reasonable prices.

And thus, it comes as no surprise that Austrian

Airlines plays a rather sentimental role in the heart

of the Austrians. The home carrier! Austria‘s ambassador

and business card throughout the world! Those

who step into an Austrian Airlines plane following

a lengthier stay abroad will immediately feel back at

home before actually stepping foot on Austrian

ground. Especially at a time when there was still no

Internet, the world had not been as homogenised yet

and airlines did not yet put the saving of costs above

everything else. The tunes of Viennese waltzes,

which accompanied passengers while getting on

board, the Austrian daily newspapers, where one

could finally catch up on football scores, the domestic

dishes and wines, the friendliness and the smiles

of the stewardesses. The charming way to fly. We fly

for your smile. The friendly airline. Finally, home!

Austrian Airlines was founded several months

before its first take-off in March 1958. It emerged

from Air Austria and Austrian Airways, both of

which were set up in the beginning of 1957, but never

became operative. On 30 September 1957, Austrian

Airlines AG was founded in the large chamber

of the Creditanstalt bank at Schottengasse,

Vienna.

Today, Austrian is part of the Lufthansa Group.

It‘s doing well. In 1958, Austrian Airlines had 25,567

passengers, whereas it was almost 13 million in the

last year alone. It has an excellent reputation as a

quality airline. It‘s showered with awards. Year for

year, it generates profits, new planes are acquired, the

long-distance fleet is expanded and new destinations

are served. Step by step, the Austrian Airlines network

is spreading across the whole world again.

From Los Angeles to Tokyo, from Toronto to Cape

Town, from Cuba to the Seychelles.

Kay Kratky, the current CEO of Austrian Airlines,

was quite right when he recently said that his airline

was a ”little Austrian economic miracle“.

TRAUMHAFT

BEFREIEND

GESUND & VOLLER ENERGIE MIT DEN NEUEN DETOX PROGRAMMEN.

DETOX BASIC (entgiften & entschlacken)

7 Nächte / 8 Tage inkl. Gourmet-Vollpension nach Montignac,

ärztliches Erstgespräch, Bio-Impedanz-Analyse, Personal Training,

3 x tägl. PMA-Zeolith, 2 x Lymphdrainage, 1 x Methode Piroche

Detox Body and Face Clean u. v. m.

ab € 1.386,–

p.P. / DZ Klassik

Hotel Warmbaderhof *****, Warmbad-Villach, Kärnten

Tel. 04242 3001-10, reservierung@warmbad.at, www.warmbaderhof.com

CONCORDIA

¡ EL

TANGO

TE

ESPERA!

KARTEN

ONLINE UNTER

www.concordiaball.at

DER TANGO

WARTET AUF DICH!

8. JUNI 2018

WIENER RATHAUS

82 Cercle Diplomatique 1/2018


L’AUTRICHE FUTURE LAB

Benedikt Binder-Krieglstein

Erlebnis Messe – oder warum Messen und Digitalisierung perfekt zusammenpassen

The trade fair experience – or, why fairs and digitalisation are a perfect match

Messe Wien mit starker

Auslastung

Messe Wien maximises capacity

utilisation

Der CEO von Reed Exhibitions Österreich über die Zukunft des Messe- und Veranstaltungsgeschäfts.

The CEO of Reed Exhibitions on the future of the trade fair and the event business.

ABOUT THE AUTHOR

Seit November 2017 ist Benedikt Binder-Krieglstein

neuer Vorsitzender der Geschäftsführung von

Reed Exhibitions in Österreich. Begonnen hat seine

berufliche Laufbahn im Verkauf für Österreich bei der

Mayr-Melnhof Packaging Gruppe, wo er von 1999 bis

2011 tätig war und bis zum Geschäftsführer und

Vertriebschef für Österreich, Rumänien, Italien, die

Türkei und die SEE-Region aufgestiegen ist. In diese

Zeit fällt auch sein Abschluss des Executive MBA an

der IEDC Bled School of Management (Slowenien).

Danach war er als COO bei der F. Trenka Chem.-

pharm. Fabrik GmbH in Wien sowie als Vorstand für

Marketing und Vertrieb in Europa bei Graphic

Packaging International mit Sitz in Brüssel tätig.

Since November 2017, Benedikt Binder-Krieglstein

has been the new Chairman of the Board of Reed

Exhibitions in Austria. He began his career at

Mayr-Melnhof Packaging Group, where he worked in

Sales for Austria from 1999 until 2011 and rose to the

position of CEO and Head of Sales for Austria,

Romania, Italy, Turkey and Southeast Europe. During

this period, he also completed his Executive MBA at

the IEDC Bled School of Management (Slovenia).

Subsequently, he was appointed COO at F. Trenka

Chem.-pharm. Fabric GmbH in Vienna, as well as

Director of Marketing and Sales in Europe at Graphic

Packaging International, seated in Brussels.

Eigentlich war das Ende von Messen

schon lange besiegelt. Das Internet

sollte Messen ablösen. Aber es kam

anders. Heute ist klar, Messen boomen.

Sehr deutlich zeigt das unser Unternehmen

Reed Exhibitions Österreich, Tochter des

international in mehr als 40 Ländern tätigen

Reed-Konzerns, der im Messe- und

Veranstaltungsgeschäft weltweit zu den absoluten

Marktbestimmern gehört. Die Unternehmensgruppe

ist an den Standorten

Salzburg, Wien, Linz und Düsseldorf aktiv

und veranstaltet jährlich rund 30 Eigenmessen

und 75 betreute Gastveranstaltungen.

Neben dem Messegeschäft gehört

auch das Messebauunternehmen STANDout

zu unserem Konzern. Derart breit aufgestellt

wissen wir, wie kein anderer, wo die

Entwicklung von Messen hingeht und sind

ein gutes Beispiel dafür, dass digitale und

analoge Welt heute zusammengehören.

Digital und analog ist kein Widerspruch

Digitale und analoge Welt bilden eine

gelungene Symbiose. Das ist einer der

Gründe warum die zwei grundverschiedenen

Welten harmonieren. Sehr gut sehen

wir das am Beispiel eines Rockkonzerts.

Natürlich kann man das auch auf YouTube

ansehen, aber das einmalige Erlebnis vor

Ort ist durch nichts zu ersetzen. Ein Liveerlebnis,

damit ist auch eine Messe gemeint,

ist elementarer Bestandteil unserer Emotionen

– es ist sogar notwendiger denn je.

Ein Blick zurück in unsere Evolution

zeigt: Der Mensch sitzt seit Urzeiten ums

Lagerfeuer versammelt und teilt in dieser

Gruppierung eine gemeinsame Tätigkeit

oder Leidenschaft. Das ist ein elementarer

Teil dessen, was Messen ausmacht. Sie sind

Marktplätze und Plattformen für Menschen

mit einer gemeinsamen Leidenschaft,

sie verbinden Menschen miteinander.

Und die Digitalisierung ist der Weg zu

diesen Emotionen. Sie hilft im virtuellen

Raum Informationen zur Verfügung zu

stellen, die letztlich im Realen angeholt

werden können.

Es geht immer mehr um Emotionen

Als reiner Quadratmeterlieferant sehe

ich unser Geschäft daher schon lange nicht

mehr. Die Zeiten, in denen es Messeveranstaltern

nur um den Verkauf von Fläche

gegangen ist, sind lange vorbei. Heute zählt

das Messeerlebnis. Es geht darum, Emotionen

zu wecken. Da kommt die dreidimensionale

Welt einer Messe wie gerufen. Sie

ist es, die letztlich die in der digitalen Welt

gesammelten Informationen der Aussteller

mit dem begreifbaren Echten der analogen

Welt zusammenbringt. Innovationen zum

Angreifen. Sehen, anfassen, testen – darum

kommen Besucher heute auf eine Messe.

Wer das erfasst hat und umsetzt, der hat

den technologischen Fortschritt verstanden

und nutzt ihn.

Fazit

Messen, Veranstaltungen und Events

sind bis heute fester Bestandteil der Kommunikationsarbeit

und eine Quelle für Information

und Angebot für Dialog, die

man sich nicht entgehen lassen sollte. Der

Trick dabei ist, Messen als temporäre Stätten

der Innovation zu begreifen und sie mit

Erlebnissen und Emotionen aufzuwerten.

Dann bekommen Messen eine Leuchtturmfunktion,

dann mobilisieren sie neues

Publikum und generieren Umsatz für die

Aussteller.

For the longest time, it seemed that the

fate of trade fairs had been sealed.

The internet has arrived and would

replace them forever. But then something

different happened and today fairs are booming

again. This is perfectly exemplified by

our company Reed Exhibitions Austria, a

PHOTOS:REED EXHIBITIONS/DAVID PAYR;DAVID FABER; CHRISTIAN HUSAR

subsidiary of the international Reed Group,

which operates in more than 40 countries

and counts among the world‘s market leaders

in the fair and event business. The

group is active in Salzburg, Vienna, Linz

and Düsseldorf and annually organises

around 30 of its own fairs as well as 75 supervised

guest events. Next to the fair business,

the fair construction company

STANDout is also part of our group. With

such a broad approach, we know like few

others where the development of trade fairs

is headed and are therefore a good example

of the way in which the digital and the analogue

world fit together perfectly.

Digital and analogue is no conflict

The digital and the analogue world make

for a perfect symbiosis. This is one of the

reasons why these two entirely different

worlds harmonise so well. This can, for example,

be observed during a rock concert.

Naturally, one could view such a concert on

YouTube, but nothing beats being there in

person. Live events, which also include

trade fairs, are an elementary component in

our emotional architecture – and in many

ways, they are more necessary than ever.

A flashback to our evolution shows that

people have been sitting around campfires

since time immemorial and shared passions

and activities with their groups. This is one

of the key aspects of what it means to be human.

These experiences are marketplaces

and platforms for people with shared interests

– they connect people with one another.

And digitalisation is the way to these

emotions. Digitalisation helps make information

available in the virtual space, which

can then be gathered in the real world.

It’s becoming more and more about emotions

It’s been a long time since I’ve last viewed

our business as a mere distributor of square

metres. The times when all that mattered to

fair organisers was the sale of plots are long

over. Today, it‘s all about the fair experience.

It’s about awakening emotions. This makes

the three-dimensional world of the fair especially

useful. In the end, it is the fair that

brings the information collected about the

exhibitors in the digital world come alive in

the real, analogue world. Tangible innovation.

Seeing, touching, trying – this is why

visitors come to trade fairs today. Those

who recognise this and implement it have

understood technological progress and how

to use it.

Conclusion

Fairs and events remain an essential

component of the communications field, a

space for transmitting information as well

as a potential for dialogue that shouldn’t be

missed out on. The key is to see fairs as temporary

stations for innovation that ought to

be upgraded through experiences and emotions.

In that way, the function of fairs is to

mobilise new audiences and thereby generate

revenue for exhibitors.

12 Eigenveranstaltungen und 75 betreute

Gastveranstaltungen mit 5.383 Ausstellern

zogen im Jahr 2017 in der Messe Wien 736.687

Besucher an. Damit erreicht Reed an den vom

Unternehmen genutzten Veranstaltungsplätzen

(neben Wien auch in Salzburg und Linz) eine

hohe Auslastung und leistet damit in der

jeweiligen Region einen wichtigen Beitrag zur

Wertschöpfung. So liegt die jährliche

Umweltrentabilität in Wien bei 270 Millionen

Euro und 128 Millionen Steuereinnahmen.

Zudem sichert Reed rund 4.500 Arbeitsplätze

vor Ort.

Damit dies auch in Zukunft so bleibt, wird

gemeinsam mit dem Gelände-Eigentümer, der

Stadt Wien, kontinuierlich investiert. So wurden

z.B. mit Maßnahmen zum Klimaschutz wie

e-Tankstellen in den Parkhäusern, Stichwort

„Green Venue“, und der Modernisierung der

IT-Infrastruktur für Großkongresse nach

internationalen Top-Standards bereits wichtige

Schritte gesetzt, um den weltweiten Top

3-Kongress- und Messestandort Wien noch

attraktiver zu positionieren. Zu den alljährlichen

Highlights in der Messe Wien zählen zudem

Österreichs besucherstärkstes Messedoppel

„Ferien-Messe“ und „Vienna Autoshow“ mit

150.000 Besuchern gleich zu Beginn des Jahres.

12 of its own events and 75 supervised guest

events with 5,383 exhibitors attracted 736,687

visitors to Messe Wien in 2017. As a result, Reed

has achieved a high capacity utilisation rate at

the company‘s venues (next to Vienna also in

Salzburg and Linz), providing crucial

contributions to the economy in each region.

Vienna‘s indirect profitability is 270 million euro

with 128 million in tax revenue. Additionally,

Reed provides around 4,500 jobs on location. In

order to ensure that this trend continues in the

future, regular investments are made by both

the property owner as well as the City of

Vienna. So far, this has included several

measures, such as electric vehicle charging

stations in the car parks to combat climate

change (keyword: ”green venue“) as well as the

modernisation of the IT infrastructure for large

conventions, all of which helped make Vienna,

which is among the top three cities in the world

for conventions and fairs, even more attractive.

Among the annual highlights of Messe Wien are

also Austria‘s most visited double fair, the

”Ferien-Messe“ and the ”Vienna Autoshow“

with 150,000 visitors right at the beginning of

the year.

messe.at

84 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

85


L‘AUTRICHE BUSINESS

Neues aus Österreich

News from Austria

Text: Daniela Pötzl

PHOTOS: EVA AIR, WIENTOURISMUS/CHRISTIAN STEMPER, DANUBE INTERNATIONAL SCHOOL VIENNA, FOTOLIA

Online Test

Kann ich Österreicher werden? | Can I become an

Austrian?

Diese Frage ist für Migranten oft ein wichtiges Thema. Mit Hilfe von

checkmypassport.at können diese ihre Chancen auf die österreichische

Staatsbürgerschaft in einem rechtlichen Selbsttest („Staatsbürgerschaftstest“)

abklären – und zwar online und kostenlos. Innerhalb weniger

Minuten wird somit klar, ob realistische Chancen bestehen, Österreicher

zu werden. Bei dessen erfolgreicher Absolvierung folgt ein Strategiegespräch

mit Rechtsanwalt Matthias Brand. Dabei werden rechtliche

Chancen und mögliche Risiken des Verfahrens im Detail besprochen. Im

Anschluss unterstützt Rechtsanwalt Brand gegen Honorar seine Klienten

bei der Beantragung der Staatsbürgerschaft und im laufenden Verfahren

zur Erreichung der österreichischen Staatsbürgerschaft.

This is often an important question for migrants. With the help of checkmypassport.at,

they are now able to check their chances for Austrian citizenship

with a legal self-administered test (”citizenship test“) – online and completely

free of charge. Within just a few minutes, the process clears up whether one

has a realistic chance of becoming an Austrian. If completed successfully, the

test is followed by a strategy discussion with lawyer Matthias Brand. This

includes a detailed talk about legal chances as well as possible risks

concerning the move. Afterwards, for a service fee, Brand supports his clients

throughout the citizenship application process until Austrian citizenship is

obtained. checkmypassport.at

Bildung | Education

Eine Schule für Herz und Hirn | A school for the heart and mind

Die Danube International School Vienna (DISV) bietet nicht nur Bildung auf höchstem

Niveau, sondern fördert auch die Entwicklung der sozialen Kompetenz und individuellen

Stärken der Kinder und Jugendlichen. Begleitet werden die über 500 Schüler aus 60

verschiedenen Nationen dabei von 99 Lehrern aus 29 verschiedenen Staaten. Eine IB

Diplom-Abschlussrate von 100% der angetretenen Schüler in den Jahren 2017, 2015 und

2014 macht die Danube International School Vienna zu einer der besten internationalen

Schulen Österreichs. Für Schüler, deren Eltern berufsbedingt im Ausland sind, ist der

Schulbesuch in Form einer Boarding School möglich. Dieses Angebot wird in diesem Jahr

noch weiter ausgebaut.

The Danube International School Vienna (DISV) not only offers education that conforms to the

highest standards but also promotes the development of children’s and adolescents’ social skills

and individual strengths. Over 500 students from 60 different nations are attended to by 99

teachers from 29 different countries. An IB Diploma completion rate of 100% out of all

participating students in the years 2017, 2015 and 2014 makes the Danube International School

Vienna one of the best international schools in Austria. Students whose parents work abroad

can visit the school as part of a boarding school programme. This offer is to be further expanded

this year.

danubeschool.com

Fluglinie | Airline

Neue Premium Economy Class bei Eva Air | Eva Air’s new

Premium Economy Class

Die taiwanesische Fluglinie Eva Air hat ihre Zwischenklasse, seit 2005 als Elite Class bekannt, in

Premium Economy Class umbenannt. Die neue Klasse verfügt über 56 oder 64 Sitze in einer

2-4-2 Konfiguration und punktet mit einem großzügigen Sitzabstand von fast 97 cm und

ergonomischen Sitzen auf Langstreckenflügen von Wien nach Bangkok und Taipeh. Premium

Economy Class-Fluggäste können u.a. im Internet surfen und auf ihren Mobiltelefonen

Nachrichten empfangen und versenden. Zu den Neuerungen gehören auch mehr Freigepäck,

Amenity-Kits sowie gemütliche Daunen-Bettwäsche und ein innovatives Speisen- und

Getränkeangebot. Eva Air fliegt vier Mal wöchentlich von Wien nach Bangkok und Taipeh. Ab 10.

März 2018 werden zusätzlich drei Direktflüge von Wien nach Taipeh aufgenommen und somit

täglich nach Asien fliegen.

The Taiwanese airline Eva Air has renamed its intermediate class – previously known as Elite

Class since 2005 – into Premium Economy Class. The class has either 56 or 64 seats in a 2-4-2

configuration and impresses with generous legroom of almost 97 cm and ergonomic seats on

long-distance flights from Vienna to Bangkok and Taipei. Among other benefits, Premium

Economy Class guests can surf the web and send and receive messages from their phones.

New features include increased baggage allowance, amenity kits, cosy down bedding and an

innovative food and beverage menu. Eva Air flies from Vienna to Bangkok and Taipei four

times a week. Starting on 10 March 2018, the airline is adding three direct flights from Vienna

to Taipei, thus providing daily flights to Asia. evaair.com

Führung | Guided tour

Besuchen Sie die Vereinten Nationen! |

Visit the United Nations!

Ein Besuch des Vienna International Centre, auch bekannt als

„UNO City“, bietet eine einmalige Gelegenheit, die Vereinten

Nationen und ihre Arbeit in Wien und der ganzen Welt

kennenzulernen. Einzelbesucher und kleine Gruppen (unter 10

Personen) können ohne vorherige Buchung an einer Führung

teilnehmen. Ein gültiger Lichtbildausweis ist erforderlich.

Führungen um 11.00 Uhr und 14.00 Uhr werden auf Englisch und

Deutsch angeboten, um 15.30 Uhr in der Regel auf Englisch,

weitere Sprachen auf Anfrage.

A visit to the Vienna International Centre, also known as the UNO

City, provides the unique opportunity to get to know the United

Nations a little better and learn more about its work in Vienna and

throughout the world. Single visitors and small groups (under 10

persons) can join a guided tour without booking first. Tours at

11:00 and 14:00 are offered in English and German whilst tours at

15:30 are usually in English. Additional languages are available

upon request. unov.org

We are an international law fi rm

providing legal services in the area

of dispute resolution, with a particular

focus on international arbitration

VIENNA

PRAGUE

SKOPJE

BRATISLAVA

LONDON

86 Cercle Diplomatique 1/2018

www.konrad-partners.com


SAVOIR

VIVRE

IN „SAVOIR VIVRE“ DREHT

SICH ALLES UM DIE SCHÖNEN

DINGE DES LEBENS WIE KULTUR

& REISEN, KULINARIK & HOTELS,

AUTO & SPORT, UHREN &

SCHMUCK, MODE & DESIGN,

WELLNESS & GESUNDHEIT

UND VIELES MEHR.

"SAVOIR VIVRE" FOCUSES ON

THE BRIGHT SIDE OF LIFE SUCH

AS CULTURE & TRAVELLING,

HOTELS & RESTAURANTS, CARS &

SPORTS, WATCHES & JEWELLERY,

FASHION & DESIGN, WELLNESS

& HEALTH AND MUCH MORE.


SAVOIR VIVRE EVENT LOCATIONS

Für eine Feier ist doch immer Zeit

There‘s always enough time to celebrate

Text: Daniela Pötzl

Sie sind auf der Suche nach außergewöhnlichen Event-Locations zum Tagen, Präsentieren oder Feiern?

CD hat die besten Tipps für eine unvergessliche Veranstaltung in Wien und ganz Österreich.

You happen to be looking for exceptional event locations for conferences, presentations or celebrations?

CD has put together the best tips for unforgettable events in Vienna and across all of Austria.

1 Zu Gast in Wien | Hosting in Vienna

PALAIS SCHÖNBURG

Elegante Kulisse | Elegant setting

Seit 10 Jahren kann das Palais, inmitten eines wundervollen und

15.000 m 2 großen Gartens und nahe der Wirtschaftskammer

Österreich gelegen, als hervorragende Fest-Oase gemietet werden und

bietet ein einzigartiges Ambiente. Auch die historische Bibliothek kann

angemietet werden. Und in der einen oder anderen TV-Serie wird die

exquisite Location gerne als elegante Kulisse verwendet. Palais

Schönburg, surrounded by a brilliant 15,000 m 2 garden and located

near the Austrian Federal Economic Chamber, has been available for

rent for 10 years now and is a paradise for festivities of any kind,

offering a truly unique ambience. The historical library can also be

rented. And the exquisite location is even being used as a fancy

setting in several television productions. palais-schoenburg.at

KLIMT VILLA

Im Gartenatelier | The garden studio

Die Klimt Villa Wien beherbergt jenes Atelier, das Gustav Klimt ab 1911 bis zu seinem Tod 1918

benutzte. Damals noch ein ebenerdiges Gartenhaus, wurde es 1923 von der damaligen Eigentümerin

zu einer neobarocken Villa umgebaut und 2012 anlässlich des Klimt-Jahres revitalisiert.

Gezeigt wird eine permanente Ausstellung rund um Klimts Atelier, das mit stimmungsvollem

Garten für exklusive Gala-Diners, Empfänge, Workshops und Seminare geeignet ist. The Klimt

Villa in Vienna contains the studio that Gustav Klimt employed from 1911 until his death in 1918.

Back then, it was still a ground-level garden house, but in 1923 it was rebuilt into a neo-baroque

villa and finally revitalised in 2012 on the occasion of the Klimt Year. On display is a permanent

exhibition around Klimt’s studio, which, along with the atmospheric garden, is suitable for gala

dinners, receptions, workshops and seminars. klimtvilla.at

90 Cercle Diplomatique 1/2018

PALAIS FERSTEL

Mit italienischem Stil | Italian style

Fast könnte man meinen, in einem tollen Palazzo in Venedig zu

sein. Benannt ist das Palais Ferstel, das auch das berühmte Café

Central beheimatet, nach seinem Architekten, der ein Stück

Italianità auf der Freyung 1860 verwirklichte. Ob elegante Feiern,

Tagungen oder exquisite Events – bis zu 700 Personen finden in

den Festsälen des Ferstel Platz. Die eigentliche Widmung des

Hauses war übrigens als Börse gedacht.

Here, one might almost get the impression that they are in one of

Venice’s palazzos. The Palais Ferstel, which also harbours the

famous Café Central, is best known for its architect who in 1860

erected a piece of Italy right here at the Freyung square. Whether

elegant celebrations, conferences or exquisite events – up to 700

persons find space in its ceremonial halls. Incidentally, the

building had originally been intended as a stock exchange.

palaisevents.at

PHOTOS: PALAIS EVENTS, KATHARINA GOSSOW, HEERESGESCHICHTLICHES MUSEUM, STIFT KLOSTERNEUBURG

STIFT KLOSTERNEUBURG

Bei den Augustinern | Dwelling with Augustinians

Das Stift vor den Toren Wiens ist auch ein wirtschaftlicher Betrieb,

mit einer Vielzahl an (Kultur-)Veranstaltungen sowie einem Obstund

Weingut. Der Augustinussaal steht für Konzerte, Präsentationen

oder Vorträge zur Verfügung. The monastery right before the gates of

Vienna also operates as a business, hosting many (cultural) events as

well as an orchard and a vineyard. The Augustinian Hall is available

for concerts, presentations or lectures.

stift-klosterneuburg.at

HEERESGESCHICHTLICHES MUSEUM

Hort der Geschichte | Harbouring history

Nach Plänen von Ludwig Foerster und Theophil Hansen errichtet, sind maurischbyzantinisch

und neugotisch die vorherrschenden Stilrichtungen. Heutzutage werden

im HGM, dessen Säle auch zu mieten sind, die Geschichte der Habsburgermonarchie

vom Ende des 16. Jahrhunderts bis 1918 und das Schicksal Österreichs nach dem

Zerfall der Monarchie bis 1945 gezeigt. Dabei stehen die Rolle des Heeres und die

militärische Vergangenheit auf hoher See im Vordergrund.

Built in accordance with Ludwig Foerster‘s and Theophil Hansen‘s original plans, the

museum‘s architectural language is dominated by Moorish-Byzantine and neo-Gothic

elements. Today, the Museum of Military History, whose halls are also available for

rent, depicts the history of the Habsburg Monarchy from the end of the 16th century

until 1918, as well as Austria‘s fate following the monarchy‘s collapse until 1945. The

museum‘s centre stage is taken by the history of the armed forces and Austria‘s

marine military past.

hgm.at

>>

Cercle Diplomatique 1/2018

91


SAVOIR VIVRE EVENT LOCATIONS

2 Zu Gast in ganz Österreich | Hosting across Austria

Burgenland

SCHLOSS HALBTURN

Romantik pur | Pure romance

Niederösterreich | Lower Austria

FONTANA

Erfolgreiche Aussichten | Succesful prospects

Das romantische Barockschloss bietet den idealen Rahmen für stilvolle

Events aller Art - mit Freskensaal, Restaurant mit romantischem

Gastgarten, sowie Schlosshof für idyllische Veranstaltungen bis zu 300

Personen und prämierten Weinen des Schlossweinguts.

This romantic baroque palace offers the ideal premises for stylish

events of any kind – with a frescoed hall, a restaurant with a romantic

garden, as well as the palace court for idyllic events for up to 300

persons and award-winning wines from the palace winery.

schlosshalbturn.com

Steiermark | Styria

KASEMATTEN GRAZ

Fantastische Freilichtbühne | Fantastic open-air stage

Die historische Kulisse bietet einen spannenden Rahmen für Veranstaltungen jeder Art.

Die mobile Überdachung sichert dabei die Durchführung, auch bei widrigen Wetterumständen.

Die Veranstaltungs-Besucher können auch mit der Schlossbergbahn oder dem

Uhrturmlift „anreisen“.

The historical backdrop makes for an exciting setting for events of any kind. The retracting

roofing adds protection to any event, even in the case of bad weather. Visitors and guests

can also get there via the funicular or the Uhrturm lift.

spielstaetten.at

Auf 230 m 2 liefert die Eventterrasse im neu gestalteten Fontana

Clubhaus den perfekten Rahmen, z.B. für einen Aperitif-Empfang,

mit beeindruckendem Ausblick. Es verfügt über einen

großzügigen, flexibel gestaltbaren und auf bis zu 350 m 2

erweiterbaren Eventbereich. Auf der weitläufigen Terrasse,

sowie im Konferenz- und im Eventraum, finden je nach

Sitzordnung bis zu 150 Personen Platz, bei einem Stehempfang

sogar bis zu 250 Personen.

Spanning 230 m 2 and boasting a truly splendid view, the event

terrace in the newly designed Fontana Club House offers the

perfect setting for aperitif receptions or any other type of event.

The Club House possesses generous and flexible premises that

can be extended to up to 350 m 2 . The spacious terrace and the

conference/event room, which can be custom-tailored to any and

all needs, can fit up to 150 guests depending seating arrangements.

In the case of a standing reception, up to 250 people will

find space in the premises.

fontana.at

>>

Tirol | Tyrol

ORANGERIE STAMS

Natürliche Bodenständigkeit | Natural simplicity

Der historische Gewölbekeller in der Orangerie Stift Stams bietet Platz

für bis zu 120 Personen. Der modern ausgestattete Seminarraum im

ersten Stock hat einen traumhaften Ausblick auf den Stiftsgarten und

ist ideal für Seminare, Tagungen und Meetings.

The historical vault cellar at the orangerie at the Stams Abbey offers

space for up to 120 guests. The state-of-the-art seminar room on the

first floor provides an amazing view of the abbey’s garden and is

perfect for seminars, conferences and meetings.

orangeriestams.at

Oberösterreich | Upper Austria

PALAIS KAUFMÄNNISCHER VEREIN

Ehrwürdige Eleganz | Past and present

Das sicherlich stilvollste Kongress- und Veranstaltungszentrum der Stadt Linz verbindet

barockes Ambiente mit modernster Infrastruktur: Dank des Zubaus stehen neben den

sieben neobarocken Sälen drei weitere Räumlichkeiten im modernen Stil zur Verfügung.

Die moderne Veranstaltungstechnik ist im Altbau dezent integriert.

Undoubtedly the most stylish of all conference and event centres in Linz, the Palais

Kaufmännischer Verein combines a baroque ambience with state-of-the-art infrastructure.

As a result of recent renovations, three new contemporary premises have been added to

the seven neo-baroque halls. The cutting-edge event equipment has been discreetly

integrated into the historical setting.

palaislinz.at

PHOTOS: KULTURVEREIN SCHLOSS HALBTURN, CHRISTIAN PATTER, ORANGERIE STAMS, FONTANA

Anspruch

verpflichtet.

T +43/1/533 37 63-0 | sales@palaisevents.at

palaisevents.at

92 Cercle Diplomatique 1/2018


SAVOIR VIVRE EVENT LOCATIONS

Salzburg

EMBACHALM IM PURADIES

Chic & zünftig | Chic & proper

Wer es gerne urig und chic gleichzeitig mag, ist zum Tagen oder

gemütlichem Beisammensein in der Gruppe in der Embachalm bestens

aufgehoben. Sie gehört zum familiengeführten Puradies Hotel & Chalets

der Familie Madreiter im Salzburger Land.

Those who like it rustic and chic at the same time will not be able to

resist the Embachalm chalet, whether for conferences or cosy

get-togethers. It belongs to the Puradies Hotel & Chalets, run by the

Madreiter family in SalzburgerLand.

puradies.com

Vorarlberg

DAMPFSCHIFF HOHENTWIEL

Fein essen am Bodensee | Fine dining on Lake Constance

Das Schiff Hohentwiel ist ein Schaufelraddampfer und am Bodensee unterwegs. Heuer feiert er

seinen 105. Geburtstag. Mit Stil und Chic liebevoll restauriert, kann man es auch mieten. Für die

Top-Gastronomie zeichnet übrigens der Vorarlberger Top-Koch Heino Huber verantwortlich.

The Hohentwiel is a paddle steamer operating on Lake Constance. This year marks its 105 th

anniversary. Renovated with additional style and chic, it is also available for rent. Master chef

Heino Huber from Vorarlberg is in charge of the boat’s cuisine.

hohentwiel.com

PHOTOS: BEIGESTELLT, PURADIES, ALMDORF SEINERZEIT

Kärnten | Carinthia

ALMDORF SEINERZEIT

Urig feiern| Rustic celebrations

Traditionelle Almhütten, einzigartige Chalets und urige

Restaurants, ein Alm-Spa und Badehaus sowie natürliche Teiche

und der besondere Hüttenservice bilden zusammen das exklusive

Kärntner Hoteldorf „Almdorf Seinerzeit“. Die Weiterentwicklung

und Vergrößerung des Almdorfs wurde durch Prinz Alfred von

Liechtenstein initiiert. Bestens feiern lässt es sich dort auch im

Feststadl.

Traditional mountain huts, unique chalets and rustic restaurants, a

mountain pasture spa and bathhouse, as well as natural ponds

and a unique hut service fuse together into the exclusive “Almdorf

Seinerzeit” chalet village in Carinthia. The extension of the

Almdorf village was initiated by Prince Alfred von Liechtenstein.

The Feststadl is especially suitable for celebrations.

almdorf.com

>>

Augustinussaal

Der Augustinussaal wurde um 1508 als Refektorium

(Speise saal) des Stiftes erbaut. Seit einem Umbau im Jahr

1725 präsentiert sich der Saal in barocker Pracht.

• Gesamtfläche: 183 m 2

• Theaterbestuhlung mit 150 Sitzplätzen

Räume mieten

in historischem Ambiente

Das Stift Klosterneuburg ist ein besonderer

Ort für alle festlichen Anlässe.

Rooms for rent

in a historical atmosphere

Klosterneuburg Monastery

is a special place for all

festive occasions.

The Augustinussaal was built in about 1508 as a refectory

(dining hall) of the monastery. Since being converted in 1725,

the room has presented itself in baroque magnificence.

• Total area: 183 sq. m.

• Theatre-style seating with 150 seats

Sala terrena

Die Sala terrena, der unvollendete Garten saal mit den

monu mentalen Atlantenfiguren, beeindruckt heute als

Besucher empfang jeden Eintretenden.

• Gesamtfläche: 160 m 2

• Stehempfang für bis zu 200 Personen

The Sala terrena – the unfinished garden room, with its

monumental atlas figures, today functions as a visitor

reception area that impresses everyone who enters it.

• Total area: 160 sq. m.

• Stand-up reception for up to 200 people

Information: Kerstin Klein MSc.

T: +43/2243/411-262, F: -31 | k.klein@stift-klosterneuburg.at

STIFT KLOSTERNEUBURG | Stiftsplatz 1, 3400 Klosterneuburg

www.stift-klosterneuburg.at

Binderstadl

In dem um 1500 erbauten Gebäude war die Fassbinderei des

Stiftes untergebracht. Einzigartig ist der Raum vor allem

durch das Tausend eimerfass aus dem Jahr 1704

• Gesamtfläche: 300 m 2

• Theaterbestuhlung: 120 Sitzplätze / Stehempfang: bis zu 300 Personen

The building, which was built in about 1500, houses the cooper’s

workshop of the monastery. What makes the room particularly

unique is the “thousand bucket barrel” dating from 1704.

• Total area: 300 sq. m.

• Theatre-style seating: 120 seats / Stand-up reception: up to 300 people

PALAIS SCHÖNBURG

The ”Residence for Events“ is located in the center of Vienna (4th district), surrounded by 15.000 sqm of beautiful garden.

This elegant Baroque Palace is the ideal location for receptions, gala dinners, presentations, company and private events.

www.palais-schoenburg.at


SAVOIR VIVRE EVENT LOCATIONS

MARX HALLE: GALAS, CONGRESSES, ART & CULTURE

3 Locations mit Pfiff | Locations with a spark

Built in 1878, this unique historic location

has become an integral part of Vienna.

Wien | Vienna

SAAL DER LABSTELLE

Weißer Oktaeder | White octahedron

Nahe dem Stephansdom bietet das Lokal Labstelle einen Saal, der für

Feiern aller Art, aber auch Empfänge und Präsentationen geeignet ist.

Die Räumlichkeit in Form eines Oktaeders ist in Weiß gehalten und

wartet darauf, bunt gemacht und geschmückt zu werden. Bild-, Licht-,

Ton- und Bühnentechnik sind zudem ein fester Bestandteil des Saals,

der auch mit vielfältigen Gestaltungs- und Hängemöglichkeiten zum

Einsatz kommen kann.

Located near St. Stephen’s Cathedral in Vienna, the Labstelle restaurant

offers an event hall suitable for celebrations of any kind, but also for

receptions and presentations. The space in the shape of an octahedron

is kept white and eagerly awaits to be decorated and made more

colourful. Visual, lighting and stage equipment are an integral

component of the premises and a variety of hanging furnishings can

also be employed. labstelle.at/saal

Wien | Vienna

PALAIS WERTHEIM

Außergewöhnlich im 1. Bezirk | Flamboyance in Vienna’s 1 st District

Burgenland

VILA VITA PANNONIA

Insel im See| An island in a lake

Frische Luft, Natur und klares Wasser - in diesem Klima sprießen

Gedanken, entstehen Ideen und lassen ein Team zusammenwachsen.

Raus ins Grüne und ab ins kühle Nass – so lautet das Motto der Vila Vita

Pannonia bei der „Insel“ im See! Gemütlich in Freizeitkleidung tagen

und im Anschluss gemeinsam, ob im Liegestuhl oder der Hängematte,

den Tag ausklingen lassen. Fresh air, nature and clear waters – this is

the kind of climate that fosters thinking, generates new ideas and

allows teams to bond. Get into nature and go for a dip – that is the Vila

Vita Pannonia’s only rule when it comes to its little “island” in the lake!

Then a conference or two in cosy, casual clothing, followed by

socialising and rounding the day off in the lounger or in the hammock.

vilavitapannonia.at

Ob Galadinner, Business Event, Ball, Konferenz oder Messe - das Palais Wertheim bietet Raum

auf über 1.000 m2 und mit bis zu 5 Meter Raumhöhe teilt sich das Palais in drei Säle. Das Objekt

wurde mit dem Architektenteam Söhne & Partner realisiert. Das vom Industriellen Franz Freiherr

von Wertheim bei Heinrich Freiherr von Ferstel in Auftrag gegebene Palais wurde von 1864 bis

1868 errichtet und zuletzt als Archiv genutzt. Whether a gala dinner, a business event, a ball, a

conference or a fair – the Palais Werthaim‘s premises are divided into three halls and span 1,000

m2, with a ceiling height of up to five metres. The location was realised in collaboration with the

architectural team Söhne & Partner. The Palais Wertheim, initially commissioned by the

industrialist Franz Freiherr von Wertheim next to Heinrich Freiherr von Ferstel, was constructed

between 1864 and 1868 and most recently used as an archive.

palaiswertheim.at

PHOTOS: LABSTELLE, PALAIS WERTHEIM, VILA VITA PANNONIA, BEIGESTELLT

Wer seinen Gästen und Mitarbeitern ein unvergessliches Erlebnis

bieten möchte, ist in der Marx Halle genau richtig. Im denkmalgeschützen

Architekturjuwel – Wiens letzter Schmiedeeisenkonstruktion

– sind den Möglichkeiten keine Grenzen gesetzt. Auf den rund 20.000

Quadratmetern gibt es Platz genug. Etwa für gesetzte Galadinner mit

mehreren tausend Personen oder für renommierte Kongresse und

Konferenzen. Neben den enormen Dimensionen und der flexiblen

Raumstruktur hebt sich das historische Bauwerk vor allem durch

seinen industriellen Charme von den üblichen Veranstaltungsorten ab.

Die weiten, ebenen Räume bieten für jeden Event den unverwechselbar

spektakulären Rahmen. Wer schon einmal hier war, ob als Gast oder

Veranstalter, erinnert sich noch lange an die beeindruckende Kulisse.

Für die erfolgreiche Entwicklung und die Vermietung der historischen

Location zeichnet sich die HEY-U! Mediagroup verantwortlich.

If you want to offer your guests and employees an unforgettable experience,

then the Marx Halle is just right for you. There are no limits to the possibilities in

the listed architectural jewel - Vienna‘s last wrought-iron construction. There is

plenty of space on the 20,000 square metres. Gala dinners can be held there for

several thousand people, for example, or renowned congresses and conferences.

In addition to the enormous dimensions and the flexible spatial structure, the

historic building distinguishes itself from the usual venues by its industrial charm.

The wide, even rooms offer an unforgettable, spectacular setting for every event.

Anyone who has ever been here, whether as a guest or organiser, will remember

the impressive setting for a long time to come. The HEY-U! Mediagroup is

responsible for the successful development and rental of the historic location.

96 Cercle Diplomatique 1/2018

MARX HALLE • Karl-Farkas-Gasse 19 • 1030 Wien • Tel.: + 43 1 888 55 25 • marxhalle@hey-u.com • www.marxhalle.at


SAVOIR VIVRE CONNOISSEUR

Essen und trinken mit Stil

Wine and dine in style

Text: Daniela Pötzl

Äußerst schnittig

Treat somebody

Sie ist wieder da, die personalisierte Schnitte des Wiener Traditionsunternehmens Manner: Vier verschiedene Designs stehen auf

einer Kartonschleife der Original Neapolitaner 8er-Schnittenverpackung zur Verfügung und können mit Vor- und Spitznamen

versehen werden – auch als Geschenk zum Muttertag oder für Eltern von Neugeborenen ideal geeignet!

It’s back, the personalised treat from the traditional Viennese company Manner: The original 8-piece box of Neapolitan wafers

now comes in four different designs which can be furnished with given or nicknames – also perfectly suitable as a Mother‘s Day

gift or for new parents!

meineschnitte.at

TOP 5 OPENINGS

Neu in Wien | New in Vienna

Top französische

Backwaren / Great French

baked goods

paremi.at

Außergewöhnliche

Pizzakunst / Pizza as art

facebook.com/pizzarandale

Ein Kamel feiert | A Camel celebrates

Eine Bar nur für Käse /

A bar for nothing but cheese

edelschimmel.at

Porzellan aus Künstlerhand | Artful porcelain

Die Keramikkünstlerin Hedwig Rotter entwirft und produziert Porzellanprodukte mit dem gewissen Etwas: Hergestellt werden

sämtliche der alltagstauglichen Objekte ihres Labels „mano design“ im eigenen Studio in Wien/Ottakring.

In den vergangenen Jahren hat sich Rotter auf die Verarbeitung von edlem Bone China Porzellan spezialisiert. Die „Just-Collection“

(siehe oben) umfasst ein komplettes Tafel- und Tee/Kaffeeservice und ist in Weiß und diversen Trendfarben, mit einer

Struktur oder einem kobaltblauen Dekor erhältlich. Die Muster der Leuchten & Vasen Serie „Just-dressed“ werden in einem

aufwendigen Spritzverfahren mit Textilien und Netzstrümpfen aufgebracht. Dadurch entsteht ein sehr spannender 3D-Effekt.

Nicht nur ein optisches, sondern auch ein taktiles Erlebnis!

The ceramic artist Hedwig Rotter designs and manufactures porcelain products with a special touch. All of the objects

released under her label ”mano design“ are suitable for use in everyday life and are produced in her personal studio in

Ottakring, Vienna. In the past few years, Rotter has started specialising in working with fine bone china porcelain. The

”Just-Collection“ (see above) includes a complete dinner and tea/coffee service and is available in white or various other

trendy colours, as well as structured or with a cobalt blue décor. The patterns of the lamp & vase series ”Just-dressed“ is

applied with textiles and fishnet stockings through an elaborate spraying process. This creates an exciting three-dimensional

effect and makes for not just a visual, but also a tactile experience!

manodesign.at

Kaffee als Erlebnis

The Coffee experience

Das Wiener Kaffeemuseum, das

umfangreiche Einblicke in die

weltweit gerühmte und mittlerweile

als UNESCO Kulturerbe ausgezeichnete

„Wiener Kaffeehauskultur“ gibt,

feiert heuer sein 15 Jahr-Jubiläum.

Museumsgründer Edmund Mayr und

Kaffee-Aficionado Karl Schilling

teilen bei Voranmeldung ihr

umfangreiches Wissen inmitten von

Kaffeemaschinen, Mühlen und

exotischem Zubehör aus mehreren

Jahrhunderten gerne bei Führungen,

auch auf Englisch.

Vienna’s coffee house culture is not

only world-renowned but has also

been declared an Intangible

Cultural Heritage by UNESCO. This

year, the Viennese Coffee Museum

is celebrating its 15-year

anniversary. Upon prior registration,

museum founder Edmund Mayr and

coffee aficionado Karl Schilling are

happy to share their extensive

knowledge amid coffee machines,

mills and exotic centuries-old

accessories in the form of guided

tours, also in English.

kaffeemuseum.at

FOTOS: MANO DESIGN, KAFFEEMUSEUM, MANNER, FERRARI CAFFÈ/TERESA NOVOTNY, WIRTSHAUSFÜHRER/EGLE, WIEN TOURISMUS/ PETER RIGAUD

So alt, und immer noch top: Das Restaurant-, Bar-, Delikatessen und Cateringunternehmen „Zum

Schwarzen Kameel” in der Inneren Stadt begeht heuer seinen 400. Geburtstag. Ludwig van

Beethoven war dort zu Gast und der Maler Ferdinand Georg Waldmüller entwarf das markante

Logo, das bis heute im Einsatz ist. Gefeiert wird u.a. mit einem Straßenfest für Kinder im Juni und

einer Würdigung in Buchform.

Old, but gold: The Restaurant, bar, delicatessen and catering company ”Zum Schwarzen

Kameel“ in the city centre is celebrating its 400th birthday this year. None other than Ludwig

van Beethoven himself was one of their guests whilst the famed Biedermeier painter Ferdinand

Georg Waldmüller created the establishment‘s striking logo which is still in use today.

Celebrations will include, among other things, a street festival for children in June as well as a

book of appreciation. kameel.at

BUCHTIPP | BOOKTIP

TEMPORARY

LIVING.

room4rent

Serviced Apartments

Wirtshausführer 2018 | Inn guide 2018

Über 1.000 handverlesene Lokale präsentieren Klaus Egle und Renate Wagner-Wittula in

Österreich und weitere 200 im Raum Adria, Friaul, Istrien, Slowenien und Südtirol, mit bester

Wirtshaustradition. Neu: der Extra-Weinguide mit 300 Winzern.

Klaus Egle and Renate Wagner-Wittula present more than 1,000 hand-picked establishments

with the finest approaches to hospitality in Austria as well as 200 more around the Adriatic,

Friuli, Istria, Slovenia and South Tyrol. What’s new: the extra wine guide with 300 winemakers.

ISBN-978-3-9503606-5-3

Verlag: Gourmedia

wirtshausfuehrer.at

Neu im Sommer an der

Alten Donau / New this

summer at the Old Danube

landtmann.at

Italianità in Wien 1 / Italy in

Vienna’s first district

facebook.com/pg/

ferraricaffewien/

© claudioanderwald.com

98 Cercle Diplomatique 1/2018

Immediately available and without commission - 4 x in Vienna.

For your customised business solution, please contact us.

room4rent.at


SAVOIR VIVRE TRAVEL

Fernweh

Itchy Feet

Die besten Hotels und Restaurants aus aller Welt. | The best hotels and restaurants around the world.

Text: Gerald Sturz

New York City

Breakfast at Tiffany’s

100 Cercle Diplomatique 1/2018

Mauritius

Heritage Awali Golf & Spa Resort

Bestes 5-Sterne-All-Inclusive-Resort auf Mauritius: Inspiriert von der kulturellen

Vielfalt der Insel Mauritius und der Erinnerung an ihr afrikanisches Erbe, empfängt

das Heritage Awali Golf & Spa Resort seine Gäste in einem warmen Ambiente. Wie

ein kleines Dorf sind die einzelnen Gebäude im afrikanischen Stil im weitläufigen

Garten des Komplexes verteilt und bieten einen wunderschönen Blick auf den

endlos scheinenden Indischen Ozean. Hier kann man ganz entspannt Ferien machen

und findet sich stets in einer märchenhaften Umgebung wieder. Eine Golfrunde im

Heritage Golf Club (18-Loch-Championship-Golfplatz und 9-Loch-Platz) am besten

Meisterschaft-Golfcourse im Indischen Ozean oder eine Spa-Behandlung im

3000m 2 großen Spa-Pavillon, eine Wanderung durch das Fréderica Natur Reservat

und danach ein köstliches Abendessen in einem der zwölf Restaurants sind ideal für

diejenigen, die die stressfreiesten Urlaubswochen zwischen tropischen Gärten,

direkt am Meer, verbringen möchten.

Best 5-star all inclusive resort in Mauritus: Inspired by the cultural diversity of the

island of Mauritius and the memory of its African heritage, the Heritage Awali Golf

& Spa Resort welcomes its guests in a warm ambience. Laid out like a small village,

the individual African-style buildings are spread out in the spacious garden of the

complex with beautiful views over the seemingly endless Indian Ocean. The resort

invites you to take a relaxed approach to holidays in a beautiful fairytale-like

surrounding. A round of golf at the Heritage Golf Club (18-hole championship golf

course and 9-hole-spot), the best Championship Golfcourse in the Indian Ocean, a

spa treatment at the 3000m 2 Spa village, a walk through the Fréderica Nature

Reserve and a dinner in one of the twelve restaurants. Ideal for those who want to

spend the most stress-free holiday weeks between tropical gardens, next to the

beach.

heritageresorts.mu

PHOTOS: SUI SICONG, HANI TANIOS SALIBA, BEIGESTELLT

Wer kennt nicht die Anfangssequenz von „Frühstück

bei Tiffany“, dem legendären Film! Audrey Hepburn

als Holly Golightly, wie sie vor einer Auslage des

Juweliergeschäfts Tiffany steht, ein Croissant isst und

Kaffee aus dem Pappbecher trinkt. Es ist eine der

ikonischen Szenen der Filmgeschichte. Nun gibt es ein

echtes Frühstück bei Tiffany: Nicht draußen vor der

Tür, sondern drinnen im vierten Stock des Tiffany-

Gebäudes. Dort hat gerade erst das Blue Box Café

eröffnet und selbstverständlich steht ein „Breakfast at

Tiffany“ auf der Speisekarte: Es kostet 29 Dollar und

besteht nicht nur aus Kaffee und Croissant, sondern

bietet auch Leckereien wie „Truffled Eggs“ oder

„Smoked Salmon“.

Who doesn‘t remember the opening sequence from

”Breakfast at Tiffany’s“, the legendary film! Audrey

Hepburn as Holly Golightly, standing in front of a

Tiffany display, eating a croissant and drinking coffee

from a paper cup. It is one the most iconic scenes in

movie history. Now, you can have a real breakfast at

Tiffany‘s. Not in front of their door, but inside on the

fourth floor of the Tiffany building. This is where the

Blue Box Café has opened just recently and, of course,

there‘s also a ”Breakfast at Tiffany‘s“ on the menu. It‘s

$29 and doesn‘t consist of just coffee and a croissant,

but also includes many tasty treats such as truffled

eggs or smoked salmon.

tiffany.com

Tansania / Tanzania

One Nature Nyaruswiga

Es ist ein magischer Ort. Das One Nature Nyaruswiga ist ein neues Luxuscamp in der Serengeti, der Savanne

in Tansania. Es ist ein ausgezeichneter Ausgangspunkt, um die reichhaltige Tierwelt zu erkunden. Vor allem

die Walking Safaris, die man hier durch die Serengeti unternehmen kann, sind ein unvergessliches und

einzigartiges Erlebnis. So nah kommt man der Wildnis Afrikas so leicht nicht wieder. Man kann die

Schönheit der Serengeti jedoch auch aus der Luft entdecken – mit einer Ballon-Safari. Entspannung findet

der Gast danach dann bei Wellness Anwendungen im großartigen One Nature Nyaruswiga.

This is a magical place. The new One Nature Nyaruswiga is a new luxury camp in the Serengeti, Tanzania’s

savannah. It is also an excellent starting point for exploring the land’s rich fauna. Especially the walking

safaris that one can embark on here in the Serengeti are unforgettable and unique experiences. You’ll never

have another chance to get this close to Africa’s wilderness. However, you can also explore the beauty of

the Serengeti from high above – in a balloon safari. Afterwards, relaxation takes place while enjoying

Nyaruswiga‘s signature wellness treatments.

onenaturehotels.com

Shanghai

Amanyangyun

Die Gebäude und Bäume, die das soeben eröffnete Amanyangyun Resort unweit von Shanghai bilden, haben eine

weite Reise hinter sich. Sie stammen aus der Ming-Dynastie und bildeten einst einen Ort in der Provinz Jiangxi, der

wegen der Errichtung eines Staudamms abgerissen werden sollte. Der Unternehmer Ma Dong ließ ihn jedoch

abbauen, bis nach Shanghai bringen, restaurieren und schließlich detailgetreu wieder aufbauen. Das Amanyangyun

ist das 31. Resort der wunderbaren Aman-Gruppe und mit seinem Wäldchen und seinem 3.000 Quadratmeter

großen Spa ein perfekter Ort der Ruhe und der Erholung vor den Toren der südchinesischen Metropole.

The buildings and trees that make up the recently opened Amanyangyun Resort close to Shanghai have

come a long way. They originate from the time of the Ming Dynasty and once made up a municipality in the

Jiangxi province that was going to be torn down to make way for a dam. The businessman Ma Dong,

however, had everything taken down and brought to Shanghai, where the municipality was restored and

rebuilt while staying completely true to the original. The Amanyangyun is the 31st resort by the brilliant

Aman Group and with its little forest and its 3,000-square-metre spa, it is a perfect place to relax and

recharge one’s batteries right in front of the gates of the Chinese metropolis of Shanghai. aman.com


SAVOIR VIVRE TRAVEL

FOR SPORT LOVERS

St. Petersburg / St Petersburg

Belmond Grand Hotel Europe

Kyoto

Four Seasons Kyoto

Demnächst nimmt Austrian Airlines nach kurzer Pause wieder die Verbindung nach Tokio auf. Tokio und Japan

sollte man unbedingt besucht haben. Und man hat Japan nicht gesehen, wenn man nicht in Kyoto, der

historischen Tempelstadt, gewesen ist. Als perfekte Unterkunft bietet sich das noch recht neue Four Seasons

Kyoto an, das sich im historischen Tempelbezirk Higashiyama befindet. Es ist ein wunderbares, ruhiges, elegantes

Hotel, das ganz selbstverständlich traditionelle japanische Kultur mit all dem zeitgemäßen Luxus verbindet, den

sich anspruchsvolle Reisende wünschen. So gruppieren sich die Zimmer und Suiten, die Restaurants und die Bar,

Spa und Swimmingpool, Garten und Teehaus um einen 800 Jahre alten Teich, in dem Kois, diese bunten

japanischen Riesenkarpfen, ihre Runden drehen.

Following a short break, Austrian Airlines is set to resume flights to Tokyo. Tokyo, as well as Japan as a whole, are

must-visits. And you haven‘t seen much of Japan if you haven’t visited Kyoto, the historic temple city. The perfect

accommodation for such a trip would be the new Four Seasons Kyoto, located in the historical temple district of

Higashiyama. It is a wonderful, calm and elegant hotel that connects traditional Japanese culture with all the

contemporary luxuries that demanding travellers might expect. And thus, the rooms and the suites, the

restaurants and the bar, spa and swimming pool, garden and tea house are grouped around an 800-year-old

pond in which Koi, the colourful Japanese carps, do their turns.

fourseasons.com/kyoto

Peter Tschaikowsky, Dmitri Schostakowitsch,

Sergei Prokofjew und Igor Strawinsky haben hier

gewohnt. Auch Johann Strauss. Und selbstverständlich

zahllose gekrönte Häupter und

Politiker. Einige Luxushotels sind in den letzten

zehn oder zwanzig Jahren in St. Petersburg

entstanden, aber selbstverständlich kann keines

von ihnen auf eine Geschichte und Tradition

verweisen wie das Belmond Grand Hotel Europe

am Newski Prospekt. Doch das Hotel ruht sich

nicht auf seinen Lorbeern aus. Gerade

fertiggestellt wurden die sogenannten

Avantgarde Suiten, deren Design von den

Arbeiten russischer Avantgarde-Künstler wie

Kasimir Malewitsch oder Wassily Kandinsky

beeinflusst ist.

Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Dmitri Shostakovich,

Sergei Prokofiev and Igor Stravinsky have all

stayed here. As has Johann Strauss. And, of

course, also countless crowned heads of state

and politicians. Several new luxury hotels have

been built in St. Petersburg in the last ten or

twenty years, but none of them can boast the

kind of history and tradition as the Belmond

Grand Hotel Europe at Nevsky Prospekt. But the

hotel doesn’t just rest on its laurels. The

Avantgarde Suites are a new addition whose

designs were influenced by the works of Russian

avant-garde artists such as Kazimir Malevich or

Wassily Kandinsky.

belmond.com

PHOTOS: ADRIAN HOUSTON LIMITED, BEIGESTELLT

PREMIUM PROMISE

| Indulgent buffets with live cooking and healthy WellFood ®

| Up to 64 types of sport to try out

| Professional GroupFitness and Body&Mind programmes

included daily

| Well-appointed WellFit ® spas for a relaxing experience

| Varied Shows including plays, comedy sets, cabaret etc.

CLUB NOBILIS

BELEK . TURKEY

e. g. on 13/05/2018, 1 week in double

room, all-inclusive made by ROBINSON,

including fl ight from Vienna, per person

from € 1,085 *

CLUB KHAO LAK

KHAO LAK . THAILAND

e. g. on 19/06/2018, 1 week in double

room, full board made by ROBINSON,

including fl ight from Vienna, per person

from € 1,788 *

For advice and bookings visit your TUI travel agency or www.robinson.com

102 Cercle Diplomatique 1/2018

*Including early bird savings in selected travel periods, including fl ight and transfer, minimum stay: 7 nights; limited availability.

TUI Deutschland GmbH . Karl-Wiechert-Allee 23 . 30625 Hanover . Germany


SAVOIR VIVRE SUITE DREAMS

Suite Dreams

Relais & Châteaux Hotel The Ring – Ring Suite

Interview: Daniela Pötzl

Wien als Drehscheibe internationaler Diplomatie und UNO-Standort verfügt über zahlreiche Top-Häuser, die an der Ringstraße

liegen. Nahe der Oper und dem Musikverein, führt Eugenio Rigo seit August 2016 das Relais & Châteaux Hotel The Ring. Cercle

Diplomatique hat den General Manager um ein paar Worte zur Ring Suite im Boutique Hotel gebeten, das 2007 eröffnet wurde.

Vienna, both as a hub for international diplomacy as well as a major location for the UN, has countless prominent buildings positioned

along the Ringstrasse boulevard. Near the Vienna State Opera and the Musikverein, Eugenio Rigo has been running the Relais

& Châteaux Hotel The Ring since August 2016. Cercle Diplomatique has asked the hotel‘s General Manager for a few words on the

boutique hotel‘s Ring Suite, which was opened in 2007.

Das The Ring Hotel besteht seit 10 Jahren. Wie würden Sie

denn das Boutique Hotel heute beschreiben?

Das Haus, das seit Kurzem als einziges Wiener Hotel auch der

Traditions-Vereinigung Relais & Châteaux Hotels angehört, war

immer schon unkonventionell und hat eine Location, die einmalig

ist. Wir befinden uns zwischen dem Musikverein und der Wiener

Staatsoper. Unsere 68 Zimmer und Suiten sind gut besucht. Ganz

besonders gerne sind auch Celebrities bei uns zu Gast – sie

schätzen unseren „Casual Style“, mit dem sie angenehm

abschalten und sich wie zu Hause fühlen können.

Wie würden Sie den Stil der Ring Suite in Ihrem Haus

charakterisieren?

Die 120 m 2 große Ring Suite im ersten Stock ist historisch. Der

direkte Weg dorthin führt über einen denkmalgeschützten

Stigler-Lift. Das gesamte Gebäude diente einst als Sitz eines

Bankhauses. Dennoch besitzt die Ring Suite aber selbstverständlich

die modernsten Annehmlichkeiten. Besonders stolz sind wir

dabei auch auf folgendes Service-Feature: Je nach Sprache, die

der Gast spricht, werden die Fernsehkanäle genau in dieser beim

TV-Gerät zuerst gereiht. Was den Einrichtungsstil betrifft,

verschmelzen hier traditionelle mit neuen Elementen: Die

Stuckwände in der Suite werden z.B. durch farbenfrohe und

elegant-gemütliche Sitz-Bereiche ergänzt. Und der ehemalige

Sitzungssaal wird gerne für Besprechungen im kleinen Kreis

verwendet, kann aber auf Wunsch auch gerne zur opulenten

Festtafel umgestaltet werden.

Es heißt, man soll dem Körper Gutes tun, damit die Seele

Lust hat, drin zu wohnen. Wie können sich Ihre Gäste

verwöhnen lassen?

Im feinen The Ring Day Spa, im 7. Stock mit spektakulärem Blick

über die Dächer Wiens, können die Gäste den Alltagsstress hinter

sich lassen. Das Spa wurde mit natürlichen Materialien wie Stein,

Holz oder Bambus gestaltet, um einen beruhigenden Platz zu

bieten. Unsere Gäste werden weiters im mit 2 Gault Millau-

Hauben ausgezeichneten Restaurant „at eight“ mit österreichischen

Traditionsgerichten verwöhnt, die, mitunter mit einem

Twist, modern interpretiert werden. Hier begeben sich übrigens

auch die Wienerinnen und Wiener gerne auf eine köstlich-kulinarische

Reise zu den Wurzeln der Wiener Küche.

feature: Depending on the language that the guest speaks, the

television channels in the room will be arranged so that the

programmes in his or her language appear first. When it comes to

the interior design, we blend traditional with contemporary

elements. The suite’s stucco walls, for example, are complemented

with colourful, elegant and cosy seating areas. And the former

conference hall is frequently used for small-scale meetings but

can also be made into an opulent banquet room.

It is said that a healthy mind requires a healthy body. How do

you pamper your guests?

At the exquisite The Ring Day Spa on the 7th floor, which offers

spectacular views across Vienna’s rooftops, our guests can leave

their everyday worries behind. The spa was designed with natural

materials such as stone, wood or bamboo to create a place of

calm. Additionally, our guests are spoiled with traditional Austrian

delicacies with an occasional modern twist at our restaurant “at

eight”, which was awarded with two Gault Millau toques. This is,

incidentally, also where locals like to come for a delicious culinary

journey to the roots of Viennese cuisine.

PHOTOS: THE RING HOTEL

The Ring Hotel has been around for 10 years. How would you

describe the boutique hotel today?

Our establishment, which, as of late, is the only hotel in Vienna to

be part of the Relais & Châteaux Hotels group, has always been

unconventional and boasts an absolutely unique location. We’re

located between the Musikverein and the Vienna State Opera.

Our 68 rooms and suites are very well frequented. Celebrities also

like to stay with us – they appreciate our casual style, which

enables them to just relax and feel as if at home.

How would you describe the style of your establishment’s

Ring Suite?

The 120 m 2 Ring Suite on the second floor is historic. To access it,

you have to use the landmarked Stigler Lift. The whole building

was once the seat of a bank. Still, the Ring Suite contains all kinds

of state-of-the-art amenities. We’re especially proud of this

General Manager Eugenio Rigo über die

Ring Suite im Relais & Châteaux Hotel The

Ring. General Manager Eugenio Rigo on the

Ring Suite at Relais & Châteaux Hotel The

Ring.

INFO:

RELAIS & CHÂTEAUX

HOTEL THE RING

Kärntner Ring 8

1010 Wien

Tel.: +43 (0)1 22 1 22

theringhotel.com


SAVOIR VIVRE TABLE TALK

Zum Lunch im Hotel Le Méridien | Lunch at the Hotel Le Méridien

General Manager Gabriela Benz lud zum Mittagessen im Le Méridien.

General Manager Gabriela Benz invited for lunch at the Le Méridien.

Text: Daniela Pötzl

Das Restaurant You (links im Bild), das dem

Wiener Salon huldigt, und der offene und

gemütliche Lobbybereich mit dem weißen

Restaurant dahinter (r.).

The You restaurant (pictured left), which pays

homage to the Vienna Salon, and the open, cosy

lobby area with the white restaurant right behind

(right).

GABRIELA BENZ

Oben: GM Gabriela Benz (2.v.r.) im Gespräch mit

CD Chefredakteurin Daniela Pötzl (2.v.l.) sowie Peter

Löschberger (l.) und Peter Weinmann vom Le Méridien Team.

Top: GM Gabriela Benz (2nd from right) in conversation with CD Editor in

Chief Daniela Pötzl (2nd from left), as well as Peter Löschberger (left) and

Peter Weinmann from the Le Méridien team.

PHOTOS: HOTEL LE MÉRIDIEN VIENNA

An ihren allerersten Arbeitstag im

Hotel Le Méridien Vienna kann sie

sich noch genau erinnern: „Es war

der 1. November 2002“, erzählt General

Manager Gabriela Benz. Eröffnet wurde

das Haus dann 2003. Mit so einem langen

„Aufenthalt“, um es in der Hotelsprache zu

beschreiben, ist sie eine Ausnahmeerscheinung

in Wiens Hotellerie. Viele Ihrer Direktoren-Kolleginnen

und -Kollegen, vor

allem bei international agierenden Hotelketten,

ziehen nach nur wenigen Jahren

weiter.

Bei einem Ferialjob in einer Schweizer

Pension fand Gabriela Benz damals heraus,

dass das Hotelwesen nicht nur ihr Beruf,

sondern ihre wahre Berufung sein würde.

„Auch 14 Stunden Arbeit am Tag konnten

mich nicht davon abhalten“, erzählt sie

schmunzelnd. Nach der Kaufmännischen

Matura begann Gabriela Benz im schweizerischen

Arosa als Rezeptionistin. Und

wurde mit nur 21 Jahren Leiterin für Finanzen

und Administration im Tschuggen

Grand Hotel, einem 5 Sterne-Haus, ebenfalls

in Arosa. Danach war sie u.a. in Lugano,

auf den Kanarischen Inseln, im Palace

und Savoy in Prag sowie in Rom im Hotel

Raphael tätig.

„An meinem Job gefällt mir, dass ich

viel in der Welt herumkomme“, stellt sie

fest. Und: „Ich habe Italienisch und Spanisch

gelernt, als ich in der Schweiz und auf

den Kanaren war und spreche auch Englisch

und Französisch.“ Ihre offene Art hilft

wohl auch, mit Promi-Gästen bestens umzugehen.

Wie Hollywood-Regisseur Steven

Spielberg – laut Benz ein unkomplizierter

Gast im Übrigen – der auch das Setting des

Hotels als Arthotel zu schätzen wusste.

„Wichtig war mir immer schon die Einbeziehung

und Förderung der österreichischen

Bildenden Kunst-Szene in unserem

Haus, nun ist die Kunst dem Design gewichen“,

stellt Benz fest.

Über den Sommer 2016, nach der Neuübernahme

durch MHP Hotels als Betreiber,

erfand sich das Haus quasi neu. Wiens

renommiertes Architektenbüro BEHF

wurde an Bord geholt. Heraus kam ein

überaus gemütliches Stil-Konzept ohne dabei

aufgesetzt zu wirken. Das weiße Restaurant,

das gleich an die nun offene Lobby

anschließt, steht zum Frühstück und zum

Mittagessen für Konferenzgäste zur Verfügung.

Tolle Stoffe in einem satten Petrolton

und edle Sitzmöbel huldigen im Restaurant

You dem Wiener Salon und werden durch

ein innovatives Küchen- und Eventkonzept

komplettiert. Probieren sollte man auf alle

Fälle den köstlichen Business-Lunch unter

der Woche.

Jeden Sonntag sind im You nun die

„Sunday Sounds @5“ zu hören – ein Konzept,

das jungen und oft noch unentdeckten

Musikern eine Bühne gibt. „Kuratiert

wird die Serie von Vollblut-Musiker Willi

Resetarits, dem der Nachwuchs ein Herzensanliegen

ist“, erzählt Benz.

Das Le Méridien kann man beinahe

rund um die Uhr genießen: Sei es beim

Pre-Work Clubbing „Wake up & Dance“ ab

6.30 Uhr, beim „Aperitivo“ ab 17 Uhr oder

„Büroschluss“ ab 18 Uhr, die in ungezwungener

Atmosphäre vor allem dem Büro-

Teambuilding förderlich sind.

She still vividly remembers her very

first day at the Le Méridien Vienna.

”It was 1 November 2002,“ recounts

General Manager Gabriela Benz. The establishment

opened soon after in 2003. Such

a long “stay“ at a hotel makes her a true rarity

in Vienna’s hotel industry. Many of the

director colleagues, especially those working

for major international hotel chains,

move on to the next project after just a few

years.

It was during a summer job at a Swiss

guesthouse when Gabriela Benz realised

that the hotel business was not just her job

but also her vocation. ”Not even 14 hours

of work per day could keep me from it,” she

says with a grin. After completing her business

diploma, Gabriela Benz started working

as a receptionist in Arosa, Switzerland.

At only 21 years of age, she became

the Head of Finance and Administration at

the Tschuggen Grand Hotel, a 5-star establishment

also located in Arosa. Afterwards,

she worked in Lugano, the Canary Islands,

at the Palace and the Savoy in Prague as

well as at Hotel Raphael in Rome.

”What I like about my job is that I get to

see so much of the world,” she says. ”I learned

to speak Italian and Spanish while in

Switzerland and the Canary Islands, and I

also speak English and French.” Her open

attitude also helps her interact with celebrity

guests. This includes Hollywood director

Steven Spielberg – a totally easy-going

guest according to Benz – who knew to

appreciate the hotel’s setting as an art hotel.

”It has always been important to me to integrate

and promote Austria‘s art scene in

our establishment and now art has given

way to design,” Benz notices.

During the summer of 2016 and following

the acquisition by new operator

MHP Hotels, the establishment virtually

reinvented itself. Vienna‘s renowned architecture

firm BEHF was brought on

board. The result was an exceptional style

that is incredibly cosy but, at the same time,

doesn‘t come across as artificial. The white

restaurant, which now connects to the

open lobby, is available for breakfast as well

for lunch for conference attendees. The

You restaurant‘s great petrol blue fabrics

and elegant seating furniture pay homage

to Vienna‘s coffee houses and are complemented

by an innovative approach to both

cuisine and events. During the week, one

should definitely not miss out on sampling

the delicious business lunch.

Every Sunday, guests at the You will be

able to tune in to the “Sunday Sounds @5“

– giving the stage to young and often undiscovered

musicians. ”The series is curated

by legendary musician Willi Resetarits,

who is passionately invested in the next generation,“

says Benz.

The Le Méridien can be enjoyed almost

around the clock – whether for some prework

clubbing starting from 6:30 at “Wake

Up & Dance”, from 17:00 at “Aperitivo“ or

at “Büroschluss“, an after-work event starting

at 18:00, during which the casual atmosphere

is especially useful for office

team building.

ist in Wien aufgewachsen und entschied sich während eines Ferialpraktikums in der Schweiz

für eine Karriere im Hotelgewerbe. Ihre berufliche Laufbahn führte sie wiederum in die

Schweiz, auf die Kanaren, nach Prag und Rom. Seit November 2002 ist sie General Manager

im Le Méridien Vienna.

Grew up in Vienna and decided to pursue a career in the hotel industry during a summer job in

Switzerland. Her career path has taken her to Switzerland, the Canary Islands, Prague and Rome.

Since November 2002, she has been the General Manager of the Le Méridien Vienna.

INFO:

LE MÉRIDIEN VIENNA

ROBERT-STOLZ-PLATZ 1,

1010 WIEN

LEMERIDIENVIENNA.COM

YOU-VIENNA.AT

Oben: Farbenfrohes Gericht von der Business

Lunch-Karte: die köstliche Power Bowl.

Above: Colourful dish from the business lunch

menu: the delicious Power Bowl.

Die Außenansicht des Hotels mit neuem

Eingang am Robert-Stolz-Platz (links) und die

ebenfalls neue Musik-Serie „Sunday Sounds @5“,

die sonntags im Restaurant You stattfindet.

The exterior view of the hotel with the new entrance

at the Robert Stolz Platz (left) as well as the new

“Sunday Sounds @5“ music series, taking place every

Sunday at the You restaurant.

106 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

107


SAVOIR VIVRE CHECK IN

Imperial Riding School Renaissance Vienna Hotel

Ein Gespräch mit GM Thomas van Opstal | A conversation with GM Thomas van Opstal

Interview: Daniela Pötzl

Über welche Veranstaltungs- bzw. Banketträumlichkeiten,

die für Botschaftsempfänge geeignet sind, verfügen Sie?

Wir haben 15 Veranstaltungsräume mit Tageslicht auf 1.466m2

im Angebot. Davon befinden sich 10 Veranstaltungsräume auf

einer Etage, die ideal für größere Veranstaltungen sind, sowie

VIP Konferenzräume im Imperial Club. Unser wunderschöner

2.000m2 großer City Garden bietet Platz für exklusive

Empfänge oder elegante Abendessen im Grünen – eine Oase

mitten in der Stadt, die je nach Ihren Wünschen speziell

adaptiert werden kann.

PHOTOS: IMPERIAL RIDING SCHOOL RENAISSANCE VIENNA HOTEL

Wodurch zeichnet sich Ihr Hotel aus, welche Charakteristika

machen Ihr Haus so besonders?

Das Imperial Riding School Renaissance Vienna Hotel bietet eine

der bestenh Lagen in Wiens drittem Bezirk, dem Botschaftsbezirk.

In unserem Haus, das 1850 als Militärreitschule unter Franz Josef

I. erbaut wurde, verbinden sich Internationalität, historisches

Ambiente und Wiener Charme mit zeitgemäßem Design. Unsere

Lobby überrascht mit einer denkmalgeschützten historischen

Säulenhalle mit Art Déco Elementen aus glänzendem Messing und

zarten Farben, sowie einem imposanten Stiegenhaus.

Welche Suiten haben Sie im Angebot?

Wir bieten 26 Imperial Club Suiten, 18 Junior Suiten und vier

Imperial Club Suiten in klassisch-elegantem Design. Die gesamte

Gestaltung des Hotels ist an die reiche Geschichte des Hauses

angelehnt. Unsere Zimmer bieten eine großzügige Raumaufteilung,

hochwertige Ausstattung, 24-Stunden-Zimmerservice sowie

Highspeed-Internet.

Wie sieht es mit den Sicherheitsvorkehrungen aus?

Unser Hotel ist freistehend. Ein elektronischer Kartenzugang

regelt den Zutritt zum Imperial Club, somit verfügen wir über

permanent abgesicherte Zimmer und Meeting Räume. Die

Privatstraße zwischen dem Haupthaus und dem Imperial Club

kann abgesperrt sowie ein eigenes Security-Team, natürlich auch

für Botschaftsempfänge, bereitgestellt werden.

Können Sie auf spezielle Ernährungsbedürfnisse eingehen,

wie vegetarische, koschere oder Halal-Kost?

Spezielle Ernährungswünsche werden von uns selbstverständlich

umgesetzt. Vegetarische, vegane sowie Halal-Kost sind daher

gerne möglich.

Welche Business-Facilities bieten Sie?

Alle Zimmer und Hotelbereiche sind mit WLAN ausgestattet.

Unser Businesscenter hat rund um die Uhr geöffnet. Wir verfügen

über eine Vielzahl an Meeting-Räumen, für größere Veranstaltungen,

aber auch für intime kleine Meetings.

What defines your hotel and which characteristics make

your establishment unique?

The Imperial Riding School Renaissance Vienna Hotel offers one

of the best locations in Vienna’s 3rd District, where many of the

city’s embassies are located. At our establishment, built as a

military riding school under Franz Joseph I in 1850, cosmopolitanism,

a historical atmosphere and Viennese charm all fuse

together with contemporary design. Our lobby surprises with its

landmarked pillared hall with gently-coloured Art Deco

elements made from shiny brass, as well as the impressive

stairwell.

What suites do you have on offer?

We offer 26 Imperial Club Suites, 18 Junior Suites and four

Imperial Club Suites in a classic, elegant design. The overall

design of the hotel is very much based on our establishment’s

rich history. Our rooms are very spacious, include high-quality

amenities, 24-hour room service as well as high-speed internet.

How about safety precautions?

Our hotel is detached. Access via electronic card regulates entry

to the Imperial Club, allowing for permanently secure residential

and meeting rooms. The private street between the main

building and the Imperial Club can be sealed off and a private

security team, naturally also suitable for embassy receptions,

can also be provided.

Are you able to accommodate specific dietary requests,

such as vegetarian, kosher or halal food?

Naturally, we accommodate special dietary requests. Thus, we

are happy to provide vegetarian, vegan and halal food.

What business facilities do you offer?

All of our rooms are equipped with wireless internet.

Our business centre is open around the clock. We have a variety

of meeting rooms, for larger events as well as smaller, more

intimate meetings.

What event or banquet premises do you have that are also

suitable for embassy receptions?

We have 15 event rooms with natural light spread across 1,466

m 2 . 10 of these are located on a single floor, making them ideal

for bigger events, as well as VIP conference rooms in the

Imperial Club. Our beautiful 2,000 m 2 City Garden offers space

for exclusive receptions or elegant dinners surrounded by lush

greenery – an oasis right in centre of the city that can be

custom-tailored to your special wishes.

INFO:

IMPERIAL RIDING SCHOOL RENAISSANCE VIENNA HOTEL

Ungargasse 60

1030 Wien

Tel.: +43/ (0)1 711750

imperialrenaissance.at

General Manager Thomas

van Opstal über das Imperial

Riding School Renaissance

Vienna Hotel.

General Manager Thomas van

Opstal about the Imperial

Riding School Renaissance

Vienna Hotel.

108 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018 109


SAVOIR VIVRE ARLBERG

Diese Berge! Diese Natur! Dieses Licht!

These mountains! The nature! The light!

Text: Daniela Pötzl

EIN BERG

FÜR GOURMETS

A mountain for foodies

Der Arlberg bietet mit seiner imposanten Natur Schifahren bis weit in den Frühling hinein und

bezaubert auch im Sommer, wenn man dort wandern oder mit dem Rad unterwegs sein kann.

With its imposing natural landscapes, the Arlberg mountain range offers ski riding fun into late

spring and even retains its magic during summer when visitors can come here to hike, climb or

explore the region via mountain bike.

Frühlingsvergnügen: Sonnenschilauf am Arlberg bei optimalen Schnee-Bedingungen.

Spring delights: sunny ski runs in the Arlberg mountains under perfect conditions.

PHOTOS: XYXXYXYXY

PHOTOS: SCHOEFFEL/MICHAEL MUELLER KME STUDIOS, TVB ST. ANTON AM ARLBERG/ WOLFGANG EHN, HOTEL ROTE WAND, BURG VITAL RESORT

Der Aufstieg zum Schigebiet Nr.1 in Österreich

und zur Nr. 5 weltweit ist für die Arlbergregion

die logische Konsequenz einer gemeinsamen

Leidenschaft. Die jeweiligen Charaktere von

Lech, Zürs, Stuben, St. Christoph und St. Anton am

Arlberg mögen verschieden sein. Doch die Begeisterung

für den Schisport, das kompromisslose Bekenntnis

zu Qualität und einer Eventkultur, die traditionell

sportliche Aspekte mit internationalem Lifestyle kombiniert,

vereint die fünf Orte. Das legendäre Schirennen

„Weißer Rausch“ in St. Anton gilt als ein äußerst

sportliches Schi-Event am Arlberg. Das Rennen treibt

jährlich im Frühling 555 Teilnehmer auf Schiern oder

Snowboards an ihre Grenzen. Am 21. April 2018 werfen

sich wieder alle Starter voller Motivation fast

gleichzeitig vom 2.645 Meter hohen Valluga-Grat den

unpräparierten Hang hinunter.

Nicht nur im berauschenden Winterkleid, auch im

Sommer zeigt sich der Arlberg als Quelle alpiner Lebensfreude.

Rund um den 1.802 Meter hoch gelegenen

Pass finden Klettererfahrene und Wanderlustige ein

weites Betätigungsfeld. Im nördlichen Umkreis der

stolzen Valluga scharen sich die wild aufragenden Spitzen

der Lechtaler Kette und die zackigen Grate der

Erzbergspitze, während im südlichen Verwall der markante

Patteriol und weitere vergletscherte Dreitausender

thronen. Geologische Kostbarkeiten, wie das Steinerne

Meer oder die Rote Wand bei Lech tragen zur

Attraktivität der alpinen Hochgebirgslandschaft bei.

Zudem führt ein großes Netz an markierter Wegen

durch pittoreske Gebirgswälder, saftig grüne Almmatten

und blühende Bergwiesen.

Auch trittstarke Mountainbiker kommen voll auf

ihre Kosten. Im Azurblau der Bergseen spiegeln sich

die Reize einer naturbelassenen Landschaft, die ihresgleichen

sucht. Allein schon die kristallklare Bergluft

und bestes Quellwasser fördern das Wohlbefinden.

Ebenso wie auf die Pflege des Brauchtums, wird in der

Region auf höchste ökologische Standards und die

Prinzipien eines sanften Tourismus Augenmerk gelegt.

The Arlberg region‘s ascent to the number one

ski destination in Austria and the fifth best in

the world is the logical consequence of a shared

passion. The characters of the individual ski resorts

Lech, Zürs, Stuben, St. Christoph and St. Anton may

indeed be very diverse. But what connects the five

spots is enthusiasm for the skiing sport, the uncompromising

dedication to quality and an event culture that

Mountainbike-Tour bei bester

Lichtstimmung. Mountain bike tour

with just the right lighting

atmosphere.

Die Vallugabahn überquert Gelände in Tirol und Vorarlberg.

The Valluga Cable Car crosses grounds in Tyrol and Vorarlberg.

combines traditional athletic elements with an international

lifestyle. The legendary ”The White Thrill“ ski

race in St. Anton is considered among the most athletic

of all the ski events in the Arlberg region. Every year in

the spring, the race pushes 555 participants on skis and

snowboards to their limits. This year, it will be on 21

April 2018 when all of the competitors at the event descend

the ungroomed slopes of the 2,645-metre-high

Valluga mountain at nearly the same time.

And it’s not just during the enchanting winter

months but also during the summer that the Arlberg

area presents itself as a great source of alpine joie de

vivre. Around the 1,802 metre high mountain pass,

both climbing fanatics and hiking enthusiasts will find

just what they need. In the northern radius of the Valluga

mountain, one can find the rising peaks of the

Lechtal Alps and the pointy edges of the Erzbergspitze

peak, whereas the Patteriol mountain and several other

glaciated three-thousanders dominate in the southern

part of the Verwall Alps. Geological treasures, such as

the Steinernes Meer or the Rote Wand near Lech contribute

to the attractiveness of this pristine alpine

mountain landscape. Additionally, there is a broad network

of marked trails leading through picturesque

mountain forests, juicy green mountain pastures and

blossoming meadows.

Passionate mountain bikers will also get their

money‘s worth around here. The azure-coloured

mountain lakes reflect all the excitements contained by

this unspoiled natural landscape that is matched by

few others. The crystal-clear mountain air and the precious

spring water alone go a long way when it comes

to personal well-being. Just like the focus on preserving

local customs and traditions, the region also

maintains high ecological standards and practices the

principle of sustainable tourism.

Der Arlberg bietet ein Stück

Österreich, das weltweit

seinesgleichen sucht: Denn hier

finden sich Top-Betriebe, die

alle von Gault Millau mit einer,

zwei oder gar drei Hauben

(alle gesamt mit rund 50

Hauben) ausgezeichnet worden

sind – darunter auch das

„Schualhus“ im Hotel Rote

Wand (im Bild die Chef´s

Table-Küche) oder das Burg

Vital Resort mit Executive Chef

Thorsten Probost (ganz unten).

The Arlberg region presents a

side of Austria that is

unparalleled anywhere else:

Here, you will find several

brilliant eateries that have been

awarded one, two or even three

toques by Gault Millau (around

50 toques in total) – among

them, you will find the

“Schualhus” at Hotel Rote

Wand (above the chef’s table

kitchen) or the Burg Vital

Resort with chef Thorsten

Probost (below).

Hier eine Gourmet-Auswahl /

Here a gourmet selection:

rotewand.com

aureliolech.com

burgvitalresort.com

arlberg1800resort.at

albonanova.at

verwallstube.at

hoteltannenhof.net

postlech.com

burghotel-lech.com

romantikhotelkrone-lech.at

kristiania.at

thurnhers.com

severins-lech.at

hotel-alte-post.at

pfefferkorns.net

110 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

111


SAVOIR VIVRE ART NOUVEAU ARCHITECTURE

Weltstadtarchitektur

World city architecture

Text: Evelyn Rois und Bruno Stubenrauch

Jugendstil-Meisterwerk:

Die Wiener Secession von

Joseph M. Olbrich.

Art Nouveau masterpiece:

The Vienna Secession by

Joseph M. Olbrich.

Wiens Jugendstilbauten von Otto

Wagner, Joseph Maria Olbrich oder

Jože Plečnik bestimmen bis heute das

Erscheinungsbild der Stadt. Das große

Jubiläumsjahr 2018 zur Wiener Moderne

ist willkommene Gelegenheit,

sich in Wiens grandioses architektonisches

Erbe zu vertiefen.

To this day, Vienna‘s Art Nouveau

buildings, designed by pioneers such as

Otto Wagner, Joseph Maria Olbrich or

Jože Plečnik, dominate the city‘s appearance.

2018 marks the anniversary year

of Wiener Moderne (”Viennese Modern

Age“), making it the perfect opportunity

to delve more deeply into Vienna‘s

grandiose architectural heritage.

Otto Wagners Stadtbahn-

Pavillons waren ein

bedeutender Schritt Richtung

Moderne.

Otto Wagner‘s Stadtbahn

pavilions were a significant

step towards modernity.

Von links: Planskizze und früher Entwurf von Joseph M.

Olbrich, 1897; Menschenmenge vor der Secession, 1902;

Gorgonenhäupter über dem Portal.

From left: Plan sketch and early draft by Joseph M. Olbrich,

1897; Crowd in front of the Secession, 1902; Gorgon heads

above the portal.

PHOTOS: WIENER SECESSION / JORIT AUST, WOLFGANG THALER; ARCHIV DER SECESSION; WIENTOURISMUS / CHRISTIAN STEMPER

Es war ein regelrechter Skandal. So ein Haus

hatte die Welt noch nicht gesehen! Das 1898

eröffnete Secessionsgebäude war ein radikales

Statement der ein Jahr zuvor – unter anderen von

Gustav Klimt und Josef Hoffmann – gegründeten

Künstlervereinigung der Wiener Secessionisten und

das Stein gewordene Manifest des Wiener Jugendstils.

Die strenge Klarheit des Baukörpers wird von

symbolträchtigen Ornamenten durchbrochen, gekrönt

von einer Kuppel aus goldenen Lorbeerblättern

– in der Bildsprache der Secessionisten das Symbol

für die vitale Kraft der Erneuerung. Ein Tempel für

die neue, befreite Kunst war die Idee des jungen Architekten

Joseph Maria Olbrich. Die Secession ist ein

Schlüsselwerk der Wiener Moderne, die an der Wende

zum 20. Jahrhundert aufbrach, den Ballast des imperialen

Historismus der Ringstraßenzeit hinweg zu

fegen. „Der Wiener Jugendstil ist bis heute anspruchsvolle

Inspirationsquelle für Architekten, vor

allem dahingehend, wie handwerkliches Können einhergeht

mit wirkungsmächtiger Präsenz“, meint der

renommierte Wiener Architekt Adolf Krischanitz zur

anhaltenden Nachwirkung von Olbrichs Meilenstein.

Krischanitz, Anfang der 1990er-Jahre selbst Präsident

der Secession, zeichnet für die zurzeit stattfindende

Renovation anlässlich des 120-Jahr Jubiläums

des ikonischen Baus verantwortlich. Die Secession

verbirgt sich also gerade unter einem Baugerüst – ab

Juli 2018 erstrahlt dann der prägnante Slogan der

Secessionisten, „Der Zeit ihre Kunst, der Kunst ihre

Freiheit“, der bis heute nichts von seiner Aktualität

eingebüßt hat, in neuer Frische über dem Eingang.

Vom Historismus zur Moderne

Der bei der Eröffnung der Secession gerade 30

Jahre alte Joseph Maria Olbrich war – wie andere Architekten

der Secessionisten auch – ein Schüler und

Mitarbeiter Otto Wagners, einer zentralen Figur des

flirrenden kreativen Schubes, der Wien an der Wende

zum 20. Jahrhundert durchschüttelte. Wagners Entwürfe

und Bauten hoben den Wiener Jugendstil erst

aus der Taufe und prägen das Stadtbild bis heute ganz

entscheidend: U-Bahn Stationen, das Schützenhaus

am Donaukanal, die Postsparkasse... an allen Ecken

und Enden stößt man in Wien auf Wagners markante

architektonische Handschrift. „Etwas Unpraktisches

kann nicht schön sein“ lautete sein berühmtes Credo,

aus dem heraus er sein dem Funktionalismus und

den technischen Möglichkeiten neuer Baustoffe wie

Eisen oder Aluminium verpflichtetes Architekturverständnis

entwickelte. Die Formensprache der schmiedeeisenen

Ornamente etwa, die Wagner und sein

Büro ab 1894 für die Stationen, Brücken, Geländer

und jedes noch so kleine Detail der Wiener Stadtbahn

– heute als U4 und U6 ins U-Bahn Netz der

Stadt integriert – entwarf, steht noch immer unverwechselbar

für die Identität der Stadt. „Wagners hoher

ästhetischer Anspruch und sein kompromissloses

Streben nach höchster Qualität sind bis heute beeindruckend.

Seine Vision war die strikt funktionale

und zugleich schöne „unbegrenzte Großstadt“ der

Zukunft. Dieser „Weltstadtarchitekt“ hat nichts von

seiner Faszination eingebüßt: Ein umstrittener Baukünstler

am Puls der Zeit, ein bedingungsloser Vorkämpfer

der Moderne, den es neu zu entdecken gilt“,

betont Andreas Nierhaus, Kurator der großen Wagner-Schau

im Wien Museum.

Fassadendetail des

Postsparkassengebäudes, für

das Otto Wagner erstmals im

großen Maßstab das neue

Baumaterial Aluminium

einsetzte.

Facade detail of the

Postsparkasse building, for

which Otto Wagner used the

new building material

aluminum for the first time on

a large scale.

112 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

113


SAVOIR VIVRE ART NOUVEAU ARCHITECTURE

INFO

WIENER JUGENDSTIL

ARCHITEKTUR

Wiener Secession

Neben den zeitgenössischen

Ausstellungen zeigt die

Secession eine permanente

Präsentation ihrer Baugeschichte

und das berühmte

Beethovenfries von Gustav

Klimt (aufgrund der laufenden

Sanierung der Secession ist

das Beethovenfries erst ab

10.3.2018 wieder zugänglich).

Next to contemporary

exhibits, the Secession is also

putting a permanent

presentation about its own

history as well as Gustav

Klimt’s famed Beethoven

Frieze on display (due to

renovations at the Secession,

the Beethoven Frieze will only

be available again from

10.03.2018 onward).

secession.at

Otto Wagner

Das Wien Museum beleuchtet

das Werk des „Weltstadtarchitekten“

in einer

umfassenden Schau.

The Wien Museum will

illuminate the works of the

”world city architect“ in an

extensive exhibition.

15.03.-07.10.2018.

wienmuseum.at

Post Otto Wagner. Von der

Postsparkasse zur

Postmoderne

Das MAK lenkt den Blick über

Wagners Œuvre hinaus auch

auf Architektur-Ikonen der

Postmoderne und Gegenwart.

Post Otto Wagner. From the

Austrian Postal Savings Bank

building to postmodernism.

The MAK presents an

overview of Wagner‘s body of

work as well as contemporary

and postmodern architectural

icons.

30.05.-30.09.2018

mak.at

Der Hofpavillon Hietzing war Otto Wagners „Visitenkarte“ an

das Kaiserhaus. The courtyard pavilion Hietzing was Otto

Wagner‘s „business card“ to the Imperial family.

Versteckte Juwelen

Anlässlich des 100. Todesjahres von Otto Wagner

und des 120. Geburtstages des Secessionsgebäudes

2018 liegt der Fokus, etwa mit den großen Ausstellungen

im Wien Museum und im MAK, auf der

Glanzzeit der Wiener Moderne. Ein ausgedehnter

Stadtspaziergang ist selbstredend auch eine gute Option,

dem Wiener Jugendstil im Jubiläumsjahr Referenz

zu erweisen. Wobei es sich auf jeden Fall lohnt,

neben den offensichtlichen Stationen wie Wagners

Postsparkasse oder dem Palmenhaus im Burggarten

von Friedrich Ohmann auch abseits der (touristischen)

Aufmerksamkeit liegenden Meisterwerke, wie

den grandiosen Rüdigerhof von Oskar Marmorek an

der Hamburgerstraße, Jože Plečniks im gleichen

Häuserblock liegendes, kühnes Miethaus oder Wagners

markantes Nussdorfer Wehr, in die Tour miteinzubeziehen.

At first, it was an outright scandal. The world

had never seen a building like this before! The

Secession building, opened in 1898, was a radical

statement by the Vienna Secession group of artists

(which, among others, included Gustav Klimt

and Josef Hoffmann) as well as the physical manifestation

of Viennese Art Nouveau. The stern clarity of the

structure is disrupted by symbolic ornamentation,

crowned with a dome made of golden bay leaves – in

the visual language of the Secessionists, the bay leaves

Die Ruferinnen an den Wienzeilenhäusern Otto Wagners

(1898) verkünden das neue Zeitalter. The callers at the

Wienzeile houses of Otto Wagner (1898) announce the new era.

symbolise the vital energy of rejuvenation. It was architect

Joseph Maria Olbrich‘s idea to build a temple

to this form of liberated art. The Secession is a key piece

in the canon of Wiener Moderne, which, at the

turn of the 20th century, began to obliterate the baggage

of the imperial historicism of the Ringstrasse

days. ”Viennese Art Nouveau remains a sophisticated

source of inspiration for architects to this day, especially

in terms of finding the balance between manual

skill and a powerful presence“, says the renowned Viennese

architect Adolf Krischanitz concerning the

lasting impact of Olbrich‘s milestone. Krischanitz,

president of the Secession in the early 1990s, is responsible

for the currently occurring renovations on

the occasion of the 120-year anniversary of the iconic

building. Thus, the Secession is hidden underneath

scaffolding these days. From June 2018, the building‘s

entrance will be graced again by the succinct slogan of

the Secessionists, ”To every age its art, to every art its

freedom“, which, to this day, has not given up one bit

of its authenticity.

From historicism to modernism

Joseph Maria Olbrich, who was 30 years old at the

opening of the Secession, was – like many other Secessionist

architects – a student and employee of Otto

Wagner, one of the central figures in the artistic movement

that shook Vienna at the turn to the 20th century.

Wagner‘s designs and buildings brought Viennese

Art Nouveau to life and continue to shape the citys-

PHOTOS: WIEN MUSEUM / WOLFGANG THALER; WIENTOURISMUS / CHRISTIAN STEMPER; ESEL.AT / LORENZ SEIDLER

cape to this day: U-Bahn underground stations, the

Schützenhaus at the Donaukanal, the Austrian Postal

Savings Bank building… you will encounter Wagner’s

striking architectural signature in every corner of Vienna.

”Something impractical cannot be beautiful“

was his famous creed that informed his architectural

approach, which in turn also owed to functionalism

and the technical feasibilities brought about by new

building materials such as iron and aluminium. The

design language of the wrought iron ornaments that

Wagner and his office created for the stations, bridges,

facilities and every other little detail of the Wiener

Stadtbahn public transportation system – now integrated

into the city‘s U-Bahn underground system as

the U4 and U6 lines – remains an unmistakable element

of the city’s identity. ”Wagner‘s high aesthetic

standards and his uncompromising aspiration for the

highest quality still impress today. Its vision was that

of the functional and yet simultaneously beautiful

‘unlimited metropolis’ of the future. The work of this

‘world city architect’ hasn’t lost any of its impact. A

controversial architect in touch with the spirit of the

times, a pioneer of modernism, who must be rediscovered

everywhere“, emphasises Andreas Nierhaus,

curator of the great Wagner exhibit at the Vienna Museum.

Hidden jewels

On the occasion of the 100th anniversary year of

Otto Wagner‘s death and the 120 th birthday of the

Secession building in 2018, attention will focus on the

heyday of the Wiener Moderne, with large exhibits at

the Wien Museum and at the MAK. Naturally, an extended

city walk is also an excellent way to pay homage

to Vienna‘s Art Nouveau legacy. It will undoubtedly

pay off to include some of the masterpieces that

lie beyond the attractive tourist sights – namely the

more obvious choices, including Wagner‘s Austrian

Postal Savings Bank building or Friedrich Ohmann’s

Palmenhaus – such as Oskar Marmorek‘s grandiose

Rüdigerhof at Hamburgerstraße, Jože Plečnik‘s bold

apartment building located in the same block or

Wagner‘s striking Nussdorf weir and lock them in

your walking tour.

KUPPEL NEU VERGOLDEN!

Newly gilded dome!

Die berühmte, aus 2.500

Lorbeerblättern bestehende

Kuppel der Wiener Secession

wird im Zuge der Sanierung

der Jugendstilikone neu

vergoldet. 1986 übernahm

Ronald S. Lauder, damaliger

US-Botschafter in Österreich

und Gründer der „Neuen

Galerie“ in New York die

Sanierung. 2018 besteht die

Gelegenheit, mit dem Beitrag

von jeweils 100 Euro einem

der Blätter zu neuem Glanz zu

verhelfen!

The famed dome of the

Vienna Secession building,

which consists of 2,500 bay

leaves, will be newly gilded as

part of the iconic Art Nouveau

structure‘s renovations.

Ronald S. Lauder, former US

Ambassador to Austria and

founder of the ”Neue Galerie“

in New York, took over the

renovations in 1986. In 2018,

the project will accept

donations to add a new glow

to the bay leaves, at 100 euro

per leaf!

secession.at/kuppel

114 Cercle Diplomatique 1/2018


SAVOIR VIVRE 100 YEARS REPUBLIC OF AUSTRIA

Am Wendepunkt

At the turning point

Text: Evelyn Rois und Bruno Stubenrauch

2018 jährt sich die Gründung der Republik Österreich zum 100. Mal: Die Feierlichkeiten zum

Gedenkjahr werden von einem weiten Spektrum an Ausstellungen flankiert.

2018 marks the 100-year anniversary of the founding of the Republic of Austria. Celebrations in the

jubilee year will include a wide range of exhibitions across the nation.

Eine alte Schreibmaschine, historische Schwarz-

Weiß-Fotografien, Zeitungsblätter in Frakturschrift

– der langgezogene Raum des einstigen

Waschsalons im Karl-Marx-Hof, dem berühmten

Wiener Gemeindebau, ist vollgepackt mit Zeitdokumenten

zur Geschichte der Zeitungen und Magazine

der Arbeiterbewegung am Beginn des 20. Jahrhunderts.

„Presse und Proletariat“ beschäftigt sich, als

eine von vielen Ausstellungen im Gedenkjahr 2018,

mit der turbulenten Zeit rund um die Ausrufung der

Ersten Republik am 2. November 1918.

Zeitgeschichte.

Chronicle.

Ausrufung der Ersten

Republik vor dem Parlament

1918 - historische Fotografie,

Haus der Geschichte

Österreich.

Proclamation of the First

Republic in front of the

Parliament, 1918 - historical

photograph, House of History

Austria.

PHOTOS: BILDARCHIV DER ÖNB; MARKUS SIBRAWA; STIFTUNG BRUNO KREISKY ARCHIV; VGA

Von der Monarchie zur Republik

„Die Gründung der demokratischen Republik vor

hundert Jahren war ein markanter Wendepunkt in

der österreichischen Geschichte und der Versuch, einen

neuen politischen und gesellschaftspolitischen

Ansatz zu finden. Trotz der tragischen Entwicklung

der Ersten Republik hat sich dieser Ansatz langfristig

als richtig herausgestellt, wie die Geschichte der

Zweiten Republik beweist“, führt Bundespräsident a.

D. Heinz Fischer, der die Aktivitäten zum 100. Geburtstag

der Republik koordiniert, aus. Neben den

Gedenkakten des offiziellen Österreich, einer langen

Reihe von Symposien, Veranstaltungen und Buchneuerscheinungen,

widmen sich zahlreiche Museen

dem Thema der Geburt der Republik Österreich aus

den Trümmern der Habsburgermonarchie nach dem

Ende des Ersten Weltkrieges.

Dichter Ausstellungsreigen

Die Zugänge sind dabei so vielfältig wie die Ausstellungshäuser

selbst. Während etwa die Schau „Baden

Zentrum der Macht“ im Kaiserhaus Baden auf

die letzten Monate der sich auflösenden Monarchie

fokussiert, beschreitet “Shaping Democracy!“ im

Q21 des MuseumsQuartiers einen radikal gegenwärtigen

Ansatz: Eine Reihe kurzer, filmischer Arbeiten

thematisiert aktuelle Fragestellungen zur Demokratie.

Unter dem Titel „Die umkämpfte Republik“ arbeitet

sich das Haus der Geschichte Niederösterreich

in St. Pölten am großen Jahresthema ab. Die divergierenden

sozialen Verhältnisse in der jungen Repu-

Zeitdokumente der

Ausstellung „Presse und

Proletariat“ im Waschsalon,

Karl-Marx-Hof.

Contemporary documents of

the exhibition “Press

and Proletariat“ in the

Washhouse, Karl-Marx-Hof.

116 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

117


SAVOIR VIVRE 100 YEARS REPUBLIC OF AUSTRIA

INFO

Luftschiff „Graf Zeppelin“ über Linz,

Schlossmuseum Linz.

Airship “Graf Zeppelin“ over Linz,

Schlossmuseum Linz.

Kaiserhaus 1917/1918, Kaiserhaus Baden (links).

W. Thöny: General und Diplomat, 1930/1940,

Belvedere Wien (rechts).

Imperial House 1917/1918, Kaiserhaus Baden (left).

W. Thöny: General and Diplomat, 1930/1940,

Belvedere Vienna (right).

EXHIBITION HIGHLIGHTS

100 YEARS REPUBLIC OF

AUSTRIA:

100 Years Republic of

Austria 1918-2018

Haus der Geschichte, until

24.03.2019

museumnoe.at

Press and Proletariat.

Karl-Marx-Hof, until

08.04.2018

dasrotewien-waschsalon.at

Between Wartimes. Upper

Austria from 1918 to 1938.

Schlossmuseum Linz, until

13.01.2019

landesmuseum.at

Memorial year 2018 –

online platform by the

Österreichische Mediathek.

mediathek.at

Shaping Democracy — The

Republic in 24 Frames per

Century.

Museumsquartier, frei_raum

Q21, 22.3. to 3.6.2018

q21.at

Beyond Klimt — New

Horizons in Central

Europe.

Unteres Belvedere, 23.03. to

26.08.2018

belvedere.at

Baden, Centre of Power

1917-1918.

Kaiserhaus Baden, 21.04. to

04.11.2018

kaiserhausbaden.at

Photo/Politics/Austria.

MUMOK, 12.08.2018 to

03.02.2019

mumok.at

Haus der Geschichte

Österreich

Opening 12.11.2018

hdgoe.at

12 November 2018

State ceremony on the

100-year anniversary of the

proclamation of the Republic

of Austria, Vienna State

Opera.

Ernst Haas, aus der Serie: Heimkehrer, 1945–1949,

Photo/Politics/Austria, MUMOK.

Ernst Haas, from the series: Homecoming, 1945-1949,

Photo/Politics/Austria, MUMOK.

blik werden dabei ebenso ausgeleuchtet wie die innenpolitischen

Sprengkräfte und der starke Einfluss

äußerer Machtfaktoren. Im Schlossmuseum Linz

nimmt sich die Ausstellung „Zwischen den Kriegen“

den politischen und sozialen Entwicklungen des

Landes Oberösterreichs in den Jahren 1918 – 1938

an. Das MUMOK zeichnet 100 Jahre österreichische

Zeitgeschichte mit Fotografien nach – darunter etwa

Ernst Haas‘ berührende Heimkehrer-Fotos oder

Dora Kallmus‘ ikonische Portraits. „Klimt ist nicht

das Ende“ im Wiener Belvedere wiederum wirft einen

Blick auf den künstlerischen Aufbruch im kosmopolitischen

Mitteleuropa der Zwischenkriegszeit.

Ein neues Museum zum Jubiläum

Krönung des Ausstellungsreigens im Jubiläumsjahr

ist sicherlich die Eröffnung des neuen Museums

zur Geschichte der Republik in der Neuen Burg im

November. “Das Haus der Geschichte Österreich

versteht sich als Diskussionsforum”, umreißt Direktorin

Monika Sommer die Ausrichtung des neuen

Hauses. Ein erstes Statement setzt das Haus der Geschichte

Österreich bereits ab 12. März: Mit einer

Intervention auf dem Altan der Neuen Burg am Heldenplatz

gemahnt die schottische Künstlerin Susan

Philipsz an den Anschluss Österreichs 1938 an das

nationalsozialistische Deutsche Reich. „Die Klanginstallation

‚The Voices‘ verbindet dieses Sinnbild für

faschistischen Terror mit den beiden Parlamentspavillons,

die für die Demokratie und damit für das

Umfangreiche Infos zum

Gedenkjahr:

Extensive information on the

anniversary year:

oesterreich100.at

Ausverhandeln von gesellschaftlichen Positionen

stehen“, ergänzt Monika Sommer.

Am 12. November 2018 gibt die Wiener Staatsoper

dann den feierlichen Rahmen für den Staatsakt

zum 100. Geburtstag der Republik Österreich.

Das vielschichtige Ausstellungsangebot eröffnet bereits

das gesamte Jahr über zahlreiche Gelegenheiten,

sich in dieses wichtige Thema der Nationenbildung

Österreichs als demokratische Republik zu vertiefen.

An old typewriter, historical black-and-white

photographs, newspaper sheets in Fraktur

writing - the elongated room of the former

laundromat in the Karl-Marx-Hof, the famous Viennese

community building, is packed with contemporary

documents on the history of the newspapers

and magazines of the labour movement at the beginning

of the 20th century. „Presse und Proletariat“

deals as one of many exhibitions in the commemorative

year 2018, with the turbulent period around the

proclamation of the First Republic on 2 November

1918.

From monarchy to republic

”The founding of the democratic republic one

hundred years ago was a crucial turning point in the

history of Austria and an attempt at finding a new political

and socio-political beginning. Despite the tragic

fate of the First Republic, this approach has proved

itself to be the correct one as evidenced by the history

of the Second Republic“, explains former Federal President

Heinz Fischer, who is coordinating the activities

on the occasion of the 100th anniversary of the

republic. Next to various remembrance ceremonies by

the Austria State, countless museums and special exhibitions

will dedicate themselves to the birth of the

Republic of Austria from the ashes of the Habsburg

Monarchy to after the end of the First World War.

Packed exhibition line-up

The approaches to portraying this crucial historical

period are as diverse as the exhibition houses

themselves. Whilst the display ”Baden Centre of Power“

at the Kaiserhaus in Baden focuses on the dissolving

monarchy‘s final months, ”Shaping Democracy“

at Q21 in the MuseumsQuartier offers a more

radical and contemporary approach: A series of short,

cinematic works explores current questions pertaining

to democracy. Under the title ”100 Years Repub-

PHOTOS: MUMOK / VICTORIA HAAS, 2017; ARCHIV DER STADT LINZ; ROLLETTMUSEUM BADEN /STÄDTISCHE SAMMLUNGEN; BELVEDERE WIEN

lic Austria 1918-2018“, the Museum Niederösterreich‘s

Haus der Geschichte in St. Pölten works its way

through this year‘s all-pervasive subject. As much attention

will focus on the diverging social relations in

the young republic as on interior political forces and

the strong influence coming from outside influences

of power. At the Schlossmuseum Linz, the exhibition

”Between Wartimes. Upper Austria from 1918 to

1938“ tackles the political and social developments in

the province of Upper Austria between 1918 and

1938. Using photographs, the MUMOK documents

100 years of Austrian history – including Ernst Haas‘

famous pictures of returnees and Dora Kallmus‘ iconic

portraits. ”Klimt Is Not the End“ at the Belvedere

in Vienna, on the other hand, takes a look at the artistic

eruption in cosmopolitan Central Europe during

the interwar period.

A new museum for the jubilee

The culmination of the anniversary year in terms

of exhibitions will undoubtedly be the opening of the

new Museum zur Geschichte der Republik in the

Photo: Jorit Aust

secession

For more information, please visit

www.secession.at/en/dome

Secession, Friedrichstraße 12, A -1010 Vienna

Hofburg‘s Neue Burg section in November. ”The

Haus der Geschichte Österreich sees itself as a discussion

forum,“ is how director Monika Sommer

summarises the new establishment‘s approach. The

Haus der Geschichte Österreich (House of History

Austria) makes its first move on March 12 with an

intervention on the balcony of the Neue Burg on

Heldenplatz square by the Scottish artist Susan Philipsz,

who reminds us of the annexation of Austria in

1938 to the National Socialist German Reich. ”The

sound installation ’The Voices‘ combines this symbol

of fascist terror with the two parliament pavilions

that stand for democracy and thus for the negotiation

of social positions“, adds Monika Sommer.

On 12 November 2018, the Vienna State Opera

will then provide the right setting for the state ceremony

on the 100th anniversary of the Republic of

Austria.

This varied exhibition programme will provide

countless possibilities throughout the year to engage

with the important subject of Austria‘s transformation

into a democratic republic.

„ Bosch tritt auf

Gemäldegalerie der Akademie

zu Gast im Theatermuseum

Neue Adresse: Lobkowitzplatz 2, 1010 Wien

www.akademiegalerie.at

Täglich außer Dienstag 10 –18 Uhr

Hieronymus Bosch (um 1450/55 – 1516): Weltgerichts-Triptychon, Detail, um 1490 – um 1505

118 Cercle Diplomatique 1/2018


SAVOIR VIVRE MUSEUM VISIT

Melting Pot MQ

MuseumsQuartier Wien | Vienna

Text & Interview: Rois & Stubenrauch

DIRECTOR’S TALK

INFO

Frame[o]ut Festival im Rahmen des

MQ Sommers. Der Hof des MQs ist

Wiens urbane Chill-out Lounge.

Frame[o]ut Festival during the MQ

Summer. The MQ‘s courtyard is

Vienna‘s urban chill out lounge.

Das MuseumsQuartier Wien zählt zu den

größten Kunst- und Kulturarealen der Welt.

Neben den großen Ausstellungshäusern

MUMOK, Leopold Museum und Kunsthalle Wien

residieren hier weitere 60 Kulturinstitutionen vom

Architekturzentrum Wien bis zum Zoom-Kindermuseum.

2018 darf man sich wieder auf ein äußerst

vielfältiges Programm freuen: Von der großen Egon

Schiele Ausstellung bis zum Impuls des neu durchgestarteten

Tanzquartiers. Doch das MuseumsQuartier

ist weit mehr als die Summe seiner Teile – das rund

90.000 m 2 große Areal ist auch lebendiger Begegnungsort,

Open-Air-Bühne für Lesungen und Konzerte

und nicht zuletzt in der warmen Jahreszeit,

dank seiner kongenialen Hof-Möblierung, äußerst

beliebte Ausgehmeile.

The MuseumsQuartier Vienna is one of the

biggest art and cultural centres in the world.

Besides the MUMOK, the Leopold Museum

and the Kunsthalle Wien, you will also find 60 additional

cultural institutions here, from the Architekturzentrum

Wien to the ZOOM Children’s Museum.

In 2018, you can look forward to another highly diverse

programme: from the big Egon Schiele exhibition

to the impulsive, newly launched Tanzquartier.

But the MuseumsQuartier is so much more than just

the sum of its parts. The approximately 90,000 m 2

sized centre is also a space for personal encounters,

an open-air stage for lectures and concerts, as well as

an exceptionally popular leisure spot, especially during

the warmer seasons and also thanks to its pleasant

outside seating.

PHOTOS: MQ / CHRISTOPH STORN; UDO TITZ; ALEXANDER E. KOLLER; JOHANNES ZINNER; EVA ELLERSDORFER-MEISSNEROVA; WIENTOURISMUS / PETER RIGAUD

Christian Strasser

Das MuseumsQuartier hat schon viele internationale

Auszeichnungen abgeräumt, etwa zuletzt 2016 den Europäischen

Kulturmarken-Award. Was macht den Erfolg des

Kulturareals aus?

In erster Linie die Tatsache, dass es auf der ganzen Welt kein

Areal gibt, dass vergleichbar wäre. Ich habe das selbst nicht

geglaubt, als ich Direktor wurde. Nach einigen Jahren stelle ich

nun fest, dass wir in der wirklich schönen Lage sind, völlig außer

Konkurrenz zu sein. Und ich meine nicht nur die Lage im Herzen

Wiens und die Architektur, sondern auch die Tatsache, dass viele

Menschen, viele Institutionen an einem Strang ziehen und

gemeinsam ein vielfältiges Angebot schaffen.

Was werden aus Ihrer Sicht die Highlights 2018 im

MuseumsQuartier sein?

Das Leopold Museum wird mit zahlreichen Ausstellungen und

Veranstaltungen das Herzstück des Themenjahres „Gustav Klimt,

Egon Schiele, Koloman Moser und Otto Wagner“ sein. Das

Tanzquartier Wien hat sich unter der Leitung von Bettina Kogler

grundlegend neu aufgestellt und geht in eine spannende erste

Saison. Ganz besonders ans Herz legen kann ich die Ausstellung

„Shaping Democracy“ im frei_raum Q21, die mit filmischen

Arbeiten auf das Thema Demokratie eingehen wird – unser

Beitrag zum Demokratieschwerpunkt anlässlich des 100-jährigen

Jubiläums der Republik Österreich.

Direktor MuseumsQuartier Wien | Director of the MuseumsQuartier Vienna

Christian Strasser studierte Rechtswissenschaften an der Universität Linz, war 15 Jahre Manager des Kulturareals Posthof Linz und viele

Jahre in leitenden Positionen im Immobilienbereich tätig. Seit 2011 ist Strasser Direktor des MuseumsQuartier Wien.

Christian Strasser studied legal sciences at the Johannes Kepler University Linz, was the manager of the Posthof Linz cultural centre for 15 years and

spent many years in various leadership positions in the real estate sector. Since 2011, Strasser has been the director of the MuseumsQuartier Vienna.

Das MQ erfindet sich ständig neu – was gibt es 2018

Neues?

Persönlich sehr am Herzen liegt mir der Ausbau unseres

Vermittlungsprogramms. Wir bieten ab jetzt eine Reihe von

Führungen an, damit man das MQ und die vielen kulturellen

Player, etwa auch im Q21, besser kennen lernen und auch einmal

hinter die Kulissen schauen kann.

Was würden Sie gerne noch besser machen am MQ?

Zwei Dinge sind mir ein großes Anliegen: Erstens möchte ich,

dass sich alle Menschen willkommen fühlen, ins MQ zu kommen.

Zweitens bin ich bemüht, die Einzigartigkeit unseres Areals in der

Welt zu kommunizieren. Viele sehen uns schon als Vorbild für das

Kulturareal der Zukunft, wo Zusammenarbeit wichtiger ist als

Konkurrenz.

The MuseumsQuartier has scooped many international

awards, including, most recently, the 2016 European Cultural

Brand Award. What makes the centre so successful?

First of all, it is the fact that there is no comparable centre like this

anywhere else in the world. I did not believe this when I first became

director. Now, after a few years, I can say that we are truly without

compare. And I’m not only talking about our location in the heart of

Vienna and the architecture, but also about the fact that many people

and many institutions work together on a single goal and thereby

create a very diverse offer.

In your opinion, what will the MuseumsQuartier’s highlights

be in 2018?

The Leopold Museum will be the heart of this year’s ”Gustav Klimt, Egon

Schiele, Koloman Moser and Otto Wagner“ theme, with its countless

exhibits and events. The Tanzquartier Wien has been reassembled from

the bottom up under the leadership of Bettina Kogler and is entering an

exciting first season. I would also highly recommend the exhibition

”Shaping Democracy“ in the frei_raum Q21 exhibition space, which will

explore the subject of democracy with the help of various cinematic

works – our contribution to the democratic discussions surrounding the

100th anniversary of the Republic of Austria.

The MQ likes to reinvent itself – what’s new in 2018?

The expansion of our communications programme is something that is

particularly close to my heart. From now on, we will be offering a series

of guided tours to help visitors get to know the MQ and the many

cultural players here – such as those in the Q21 – a little better, as well

as to provide a little peek behind the curtain.

What would you still like to improve about the MQ?

Two things are very important to me: First, I would like for all people to

feel welcome when they come to the MQ. Second, I have invested

much effort in transmitting just how unique our cultural centre is in the

world. Many see us as a role model for a cultural centre of the future,

where collaboration is more important than competition.

Aktuelle Highlights

MuseumsQuartier

Wien:

Current exhibitions

Egon Schiele. Die Jubiläumsschau

Leopold Museum, bis 04.11.2018

Shaping Democracy – The

Republic in 24 Frames per

Century

frei_raum Q21 exhibition space,

22.03.- 03.06.2018

Meyoucycle, Eleanor Bauer

(US/BE)

06.04.2018, Tanzquartier Wien

Sommer im MQ

Mit Open-Air-Konzerten, dem

Literaturfestival O-TÖNE sowie

dem Filmfestival frame[o]ut.

Eröffnungsfest 17.05.2018

Summer at the MQ

With open-air concerts, the

O-TÖNE literature festival, as

well as the frame[o]ut film

festival. Opening ceremony

17.05.2018

INFO:

MUSEUMSQUARTIER WIEN

Museumsplatz 1, 1070 Wien

mqw.at

Oben und ganz rechts:

Um die 90.000 m 2 umfasst das Areal

des MQ. Rechts: Im Leopold Museum.

Above and very right:

The MQ area covers around 90,000 m 2 .

Right: At the Leopold Museum.

120 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

121


SAVOIR VIVRE AMBASSADORS OF MUSIC

Culture Talk Susanna Mälkki

Die aus Finnland stammende Star-Dirigentin Susanna Mälkki im Cercle Diplomatique Exklusiv-Interview über ihr Debut an der

Wiener Staatsoper, den Komponisten Gottfried von Einem und das Orchester als polyphones Instrument.

Finnish star conductor Susanna Mälkki in a Cercle Diplomatique exclusive interview about her debut at the Vienna State Opera, the

composer Gottfried von Einem and the orchestra as a polyphonic instrument.

Interview: Rois & Stubenrauch

INFO

PERSONAL DETAILS

4

Sie geben im März mit der Premiere von „Dantons Tod“

Ihr Debüt an der Wiener Staatsoper – ist die zeitgenössische

Oper von Gottfried von Einem ein besonders

herausfordernder Einstieg auf dem Wiener Parkett?

Es ist wirklich sehr aufregend, denke ich. Das Büchner Stück, auf

dem die Oper basiert, berührt viele Themen, die sich auch auf

die Menschen und Gesellschaften der heutigen Zeit beziehen,

und ich finde es faszinierend, wie von Einem vieles in seine

musikalische Sprache einbeziehen kann, was stilistisch sowohl

modern als auch klassisch ist. „Dantons Tod“ ist keine radikale

Avantgarde (was für das Publikum vielleicht herausfordernder

wäre), aber definitiv sehr intelligent geschrieben und hat viele

sehr beeindruckende Momente. Ich glaube, dass eine Oper am

besten ist, wenn sie wichtige Geschichten erzählt, und in diesem

Fall trifft es eindeutig zu.

PHOTOS: PHOTOS: SIMON FOWLER (2); SAKARI VIIKA

Zeitgenössisches Musiktheater ist eine rare Ausnahme

am Spielplan der meisten Opernhäuser – sollte die Oper

gegenwärtiger sein?

Meiner Meinung nach ist die Oper die beste Kunstform, um

verschiedene Epochen miteinander zu verbinden, und deshalb

hängt es nicht allein vom Zeitpunkt der musikalischen

Komposition ab, um modern oder aktuell zu sein. In der

Operninszenierung wird viel über Theater- und Filmeinflüsse

gesprochen, die Oper verändert sich auch optisch. Ich denke,

dass die einzige wirkliche Gefahr darin besteht, das Werk

nicht mit einer zeitgenössischen Einstellung einzustudieren

und aufzuführen, da wir es ja für ein modernes Publikum

tun – aber das bedeutet nicht, dass wir die Tradition nicht

respektieren!

Neben Simone Young und Speranza Scappucci sind Sie

nun die dritte Dirigentin am Pult der Wiener Staatsoper.

Sind Frauen am Pult noch immer ein kontroversielles

Thema in der Klassikwelt?

Es mag zwar in manchen Köpfen noch neu sein, aber ich würde

nicht sagen, dass es umstritten ist. Ich bin froh, dass sich die

Dinge jetzt auch im klassischen Musikgeschäft ändern.

Persönlich finde ich das vorliegende Werk immer wichtiger als

die ausführende Person.

Ihre ursprüngliche musikalische Liebe war das Cello, Sie

waren vier Jahre Solo-Cellistin bei den Göteborger

Symphonikern. Was hat Sie dazu bewogen, aufs

Dirigentenpult zu wechseln?

Für mich war die beste musikalische Klangwelt, oder eigentlich

das beste Instrument, immer der Klang eines Orchesters. Ich

liebte es, im Orchester zu spielen und Teil dieser Klangwelt zu

sein. Was mich zum Dirigieren brachte war der Reichtum der

Partituren, die Polyphonie, die Architektur von Klang und Zeit,

und ich bemerkte, dass meine Art zu denken sehr gut zu all dem

und dem Prozess der Vorbereitung eines großen Musikstückes

passte. Der Wechsel war schließlich sehr natürlich, das

Dirigieren nahm einfach überhand. Ich musste nie wirklich eine

Wahl treffen, ich erhielt viele Gelegenheiten, die ich annahm,

und ich war bereit, dem Weg zu folgen.

You make your debut at the Vienna State Opera in March 2018

with the premiere of ”Danton’s Death“ – is Gottfried von

Einem‘s contemporary opera a particularly challenging entry

on the Viennese stage?

I think it’s very exciting, actually. The Büchner play, which the

opera is based on, is touching on many subjects which are related

even to the people and the societies of today’s world, and I find it

fascinating how von Einem is able to include a lot in his musical

language, which is stylistically both modern and classical.

“Danton‘s Death“ is not radical avant-garde (which could be

more challenging for the public), but definitely very intelligently

written and has many very powerful moments. I believe that

opera is at its best when it tells important stories, and this one

does it very well.

Contemporary opera is a rare exception in the repertoire of

most opera houses – as a specialist for contemporary music,

should the opera be more current in your opinion?

I think opera is the best artform imaginable to connect different

époques, and therefore being current or up-to-date does not

depend solely on the date of the musical composition. Much is

being talked about theatre and film influences in opera staging

and opera is changing visually as well. I think the only real

danger is not to study and perform the work with a contemporary

mind, since we are doing it for modern audiences – but this

does not need to mean not respecting the tradition!

Next to Simone Young and Speranza Scappucci, you are now

the third female conductor at the podium of the Vienna State

Opera. Are women at the podium still a controversial topic in

the world of classical music?

It may still be new in some people‘s minds, but I wouldn‘t say it‘s

controversial. I‘m happy that things are changing now even in the

classical music business. Personally, I always find the work at

hand more important than the person performing it.

Your original musical love is the cello, you were one of the

principals of the Gothenburg Symphony Orchestra for several

years. What made you change to the conductor‘s desk?

For me, the best musical sound world, or actually the best

instrument, has always been the sound of an orchestra. I loved

playing in orchestra and being part of that sound. What drew me

into conducting is the richness of the scores, the polyphony, the

architecture of sound and time, and I noticed that my way of

thinking of music suited very well to all that and the process of

preparation of a big piece of music. The change was finally very

natural, conducting simply took over. I never really had to make

the choice, it was made for me in the form of opportunities, and

I was willing to follow the path.

Dantons Tod

Oper von Gottfried von Einem

Dirigentin, Susanna Mälkki

Regie, Josef Ernst Köpplinger

24.03.2018, Premiere

27.03., 31.03., 03.04., 06.04.,

09.04.2018

Im März 2018 gibt Susanna

Mälkki ihr Debüt an der Wiener

Staatsoper.

In March 2018, Susanna Mälkki

makes her debut at the Vienna

State Opera.

Susanna Mälkki studierte Cello an der Sibelius Akademie in Helsinki und war Solo

Cellistin bei den Göteborger Symphonikern, bevor sie sich dem Dirigieren

zuwandte. Von 2009 bis 2013 leitete sie das Pariser Ensemble intercontemporain.

International als Gastdirigentin sehr gefragt, dirigierte Mälkki in den vergangenen

Jahren u.a. das New York Philharmonic und die Berliner Philharmoniker. 2016

übernahm Susanna Mälkki die Stelle als Chefdirigentin der Helsinkier Philharmoniker,

seit Herbst 2017 ist sie Erste Gastdirigentin des Los Angeles Philharmonic.

122 Cercle Diplomatique 1/2018

Susanna Mälkki studied the cello at the Sibelius Academy in Helsinki and was

principal cellist at the Gothenburg Symphony before turning to conducting. From

2009 to 2013, she directed the Ensemble intercontemporain. Internationally in

great demand as a guest conductor, Mälkki performed with the New York

Philharmonic, the Berliner Philharmoniker and many others. In 2016, Susanna

Mälkki took over the position as chief conductor of the Helsinki Philharmonic

Orchestra. Since autumn 2017 she is principal guest conductor of the Los Angeles

Philharmonic.

wiener-staatsoper.at

susannamalkki.com

Cercle Diplomatique 1/2018 123


SAVOIR VIVRE ARTS

Kultur-Highlights Frühjahr 2018

Cultural highlights spring 2018

Text: Evelyn Rois

Afrika reloaded!

Vom traditionellen Tanoura-Tanz aus Ägypten über die westafrikanischen Tänze der Elfenbeinküste und dem Senegal bis zu den afro-amerikanischen Weiterentwicklungen und

Re-Imports von Break- und Street-Dance: 2018 kehrt die vom österreichischen Aktionskünstler André Heller erschaffene und vom Choreographen George Momboye

weitergeführte, spektakuläre Show „Afrika! Afrika!“ mit kräftigem Trommelwirbel zurück auf die Bühnen Österreichs! Nach Innsbruck, Klagenfurt, Linz und Graz gastiert die

Show vom 12.04.-01.05.2018 in Wien.

From the traditional Egyptian Tanoura to the West African dances of the Ivory Coast and Senegal and all the way to the African American adaptations and re-imports of break

and street dance: In 2018, the spectacular show “Africa! Africa!”, created by Austrian performance artist André Heller and continued by choreographer George Momboye, will

return to Austria’s stages with a thunder! After Innsbruck, Klagenfurt, Linz and Graz, the show will come to Vienna and stay between 12.04. and 01.05.2018.

afrikaafrika.de

It’s Not Me, It’s a

Photograph

Quetsche und Akkordeon | The many faces of the accordion

In bewährter Mischung aus traditionellen und neuen Klängen lotet das internationale Akkordeonfestival vom 24.02.-25.03.2018

das weite Klangspektrum des Akkordeons und seine musikalische Wandelbarkeit aus. Höhepunkte der 19. Auflage des Festivals

sind u.a. ein Konzertabend mit Otto Lechner und dem marokkanischen Sänger und Liederschreiber Kadero Rai, The Russian

Gentleman Club, Attwenger oder das russische Quartett Iva Nova.

With a tried and tested blend of traditional as well as new sounds, the International Accordion Festival is set to explore the wide

sound spectrum of the accordion and its musical diversity from 24.02. to 25.03.2018. The highlight of the festival’s 19th edition

will be, among other things, a concert evening with Otto Lechner and the Moroccan singer and lyricist Kadero Rai, the Russian

Gentleman Club, Attwenger and the Russian quartet Iva Nova.

akkordeonfestival.at

Quartett Iva Nova aus

St. Petersburg.

Quartet Iva Nova from St.

Petersburg.

PHOTOS: VLADIMIR UBUSHIEV; SUZY STÖCKL; VIKTORIA HOFMARCHER; JULIEN PANIÉ; KARÉ PRODUCTION; ELINA BROTHERUS / GB AGENCY

Ramsch und Rosen.

Neues Klassikfestival |

New music festival

Der Wiener Musikverein lädt vom

06.5.-10.06.2018 erstmals zum

großen Klassikfestival, nicht zuletzt

um die Lücke, welche die Wiener

Festwochen mit der Aufkündigung

ihrer Klassik-Schiene hinterlassen

haben, zu füllen. Schwerpunkte zu

den Komponisten Debussy,

Bernstein und Beethoven, 59

Konzerte und viele große Namen

wie Franz Welser-Möst, Zubin

Mehta, Martha Argerich – aber

auch junge Gruppen mit neuen

Klangwelten wie „Ramsch und

Rosen“ stehen auf dem hochkarätigen

Festivalprogramm.

For the first time, the Wiener

Musikverein will host the

Klassikfestival between 06.05. and

10.06.2018 to fill the gap left

behind by the Wiener Festwochen

and their announcement to no

longer support classical music. The

top-notch festival programme

focuses on the composers Debussy,

Bernstein and Beethoven, 59

concerts and many big names such

as Franz Welser-Möst, Zubin

Mehta, Martha Argerich – but also

young bands with entirely new

soundscapes, including ”Ramsch

und Rosen“.

musikverein.at

La Promesse de l‘aube;

Aurore.

printemps francophile

Eine grandiose Charlotte Gainsbourg in „La Promesse de l‘Aube“ von Eric Barbier oder

Agnès Jaoui in Blandine Lenoirs mitreißender, sozialkritischen Komödie „Aurore“ - vom

18.-26.04. zeigt das Votivkino wieder Höhepunkte des aktuellen französischsprachigen

Filmschaffens. Bereits zum 20. Mal flimmert 2018 das Festival du Film Francophone

über die Leinwand des Wiener Traditionskinos – wie immer mit tatkräftiger

Unterstützung der französischsprachigen Botschaften Wiens.

Whether the grandiose Charlotte Gainsbourg in “La Promesse de l’Aube” by Eric

Barbier or Agnès Jaoui in Blandine Lenoir’s captivating, socially conscious comedy

“Aurore” — between 18 and 26 April, the Votiv Kino will, once again, present various

highlights from contemporary French cinema. For the 20th time already, the Festival

du Film Francophone will grace the screens of the Viennese arthouse cinema –as

always, with strong support from the embassies of the French-speaking countries in

Vienna.

fffwien.at

Eine umfassende „Mid-Career

Show“ im Kunsthaus Wien stellt

vom 15.03.-02.09.2018 die

wichtigsten Werkserien der

finnischen Fotografin Elina

Brotherus vor. Die präzisen

Selbstbetrachtungen der Künstlerin

sind dabei nicht so sehr autobiografisch,

vielmehr sind die Arbeiten

mit ihrem lakonischen Humor und

subtilen Referenzen an Werke von

Caspar David Friedrich oder etwa

Edward Hopper Projektionsflächen

für Grundfragen des menschlichen

Daseins.

Between 15.03. and 02.09.2018, an

extensive ”mid-career show“ at the

KUNST HAUS WIEN will present the

Finnish photographer Elina

Brotherus’ most significant works.

As it turns out, the artist’s precise

self-portraits are not as autobiographical

as much as they are

projection surfaces for some of the

basic questions concerning human

existence – with their laconic

humour and subtle references to

Caspar David Friedrich and Edward

Hopper.

kunsthauswien.com

Elina Brotherus, Der Wanderer3, 2004.

124 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018 125


SAVOIR VIVRE ARTS

Evangeliar des Johannes von Troppau,

1368; Bengalischer Tiger, M. Schmutzer,

1799; Skizze Zentralbibliothek, 1937.

Gospel book of Johannes von Troppau,

1368; Bengal Tiger, M. Schmutzer, 1799;

Study Central Library, 1937.

Mystische Osterklänge | Mystical Easter tunes

Axel Hütte, Furkablick, Schweiz, 1994;

Raucheck, Österreich, 2011.

Das Osterfestival Psalm 2018 im Rahmen der Styriarte in Graz entführt in

der Karwoche vom 24.-30.03. auf eine spannende musikalische Reise zu

den Urgründen der Menschheitsgeschichte. Ein Liederabend mit Timna

Brauer eröffnet am Samstag, dem jüdischen Sabbat, das klingende

Wochenpanorama, gefolgt von christlichen und sufistischen Sonnengesängen

im Geiste des Heiligen Franz von Assisi am Sonntag mit dem Ensemble

Sarband. Die Huldigung der Göttin Freia in der Musik Richard Wagners mit

dem Duo Tal & Groethuysen beschließt am Freitag den Reigen.

As part of the ”Styriarte“ in Graz during the Easter Week between 24

and 30 March, the Osterfestival Psalm 2018 is taking attendees on an

exciting musical journey to the beginnings of human history. On

Saturday, the Jewish Shabbat, a recital evening with Timna Brauer will

open the week-long programme, followed by Christian and Sufi versions

of the Canticle of the Sun – in the spirit of Francis of Assisi – on Sunday

with the Sarband ensemble. On Friday, a tribute to the goddess Freyja

as found in the music of Richard Wager by the duo Tal & Groethuysen

will conclude the event. styriarte.com

650 Jahre Schatzkammer des Wissens | 650 years of knowledge

Die Österreichische Nationalbibliothek feiert 2018 ihr 650-jähriges Jubiläum. Perfekter Anlass um in der

Jubiläumsausstellung ein Jahr lang die Schätze der Bibliothek, Prachthandschriften, wertvolle Frühdrucke und

kostbare Musiknoten zu präsentieren. Manche der Kostbarkeiten, wie Mozarts „Requiem“ oder die berühmte

Gutenberg-Bibel können aus konservatorischen Gründen nur für kurze Zeit als „Objekt des Monats“, gezeigt

werden. Am 06.05.2018, dem Open House Day, gewährt die ÖNB zudem einen seltenen Blick hinter die

Kulissen.

In 2018, the Austrian National Library celebrates its 650-year anniversary. Hence, the year marks the

perfect occasion to present the library’s many treasures, splendid manuscripts and precious musical notes

as part of an anniversary exhibition. Some of these treasures, such as Mozart’s ”Requiem“ or the famed

Gutenberg Bible, can only be displayed for brief periods of time as the ”Object of the Month“ for reasons of

conservation. On 06.05.2018, the Open House Day, the Austrian National Library will offer a rare peek

behind its curtains. onb.ac.at

Fotografie XXL | XXL photography

Axel Hütte zählt zu den prägenden Fotografen der 1980-er

und 1990-er Jahre. Seine wandfüllenden, gemäldeartigen

Landschaftstableaus trugen dazu bei, die Fotografie als

einflussreiche Kunstgattung zu etablieren. Die Kunsthalle

Krems zeigt vom 11.03.-10.06.2018 unter dem Titel „Imperial

- Majestic - Magical“ die erste umfassende Ausstellung des

deutschen Fotokünstlers in Österreich.

Axel Hütte is considered among the most influential

photographers of the 1980s and 1990s. His wall-sized and

painting-like landscape shots helped establish photography

as an art form to be reckoned with. Under the title ”Imperial

– Majestic – Magical“, Kunsthalle Krems will display

Austria’s first extensive exhibition on the German photo

artist from 11.03. to 10.06.2018.

kunsthalle.at

PHOTOS: ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK; GALERIE RUZICSKA, SALZBURG / AXEL HÜTTE; WERNER KMETITSCH; BELVEDERE, WIEN

recreationBAROCK.

Schausammlung Neu! | Display collection redux!

Das Wiener Belvedere wirft, mit der Neuaufstellung seiner einzigartigen,

mehrere tausend Werke aus fünf Jahrhunderten umfassenden Sammlung, ab

dem 01.03.2018 einen zeitgemäßen Blick auf seine Bestände: Neu

adaptierte Themenräume kreisen um Fragestellungen zu Österreichs Kunst,

Geschichte und Identität – Gegenüberstellungen von Klassikern der

Kunstgeschichte mit zeitgenössischen Positionen erschließen neue

Perspektiven.

With the re-exhibition of its extensive collection of thousands of unique

works from five centuries, the Belvedere is taking a topical look at its

inventory beginning on 01.03.2018: Newly adapted theme rooms

explore questions revolving around Austrian art, history and identity,

whilst juxtapositions of classical pieces from art history with

contemporary positions reveal new perspectives. belvedere.at

G.Klimt, Schloss

Kammer am

Attersee III,

1909/1910.

Out of the Box

Bewegte Welten

12. April bis 18. September 2018

Weltmuseum Wien

Heldenplatz, 1010 Wien

www.weltmuseumwien.at #BewegteWelten

Main Partner:

Gallery Partners:

Partner:

126 Cercle Diplomatique 1/2018

Medienpartner:


SAVOIR VIVRE PROPERTY

Imperial wohnen

Imperial living

Text: Michaela Hocek

Seit 153 Jahren ist der Wiener Ring eine der größten Hauptstraßen.

Hier trifft Historie auf Zeitgeist, was die ungezügelte

Nachfrage nach Luxusimmobilien erklärt.

For 153 years, the Vienna Ringstrasse has been one of the

city‘s biggest main roads. Here, history meets zeitgeist, which

explains the rampant demand for luxury properties in the

area.

PHOTOS: PST HOME, RICHARD HOCH

Im Jahr 1865 schrieb die Eröffnung der Wiener

Ringstraße Schlagzeilen. Der Prachtboulevard

mit 5,3 km Länge und 56,89 Meter Breite (sie entspricht

übrigens dem damaligen Maß von 30 Klaftern,

daher der originelle Wert) prägte das neue

Stadtbild und ließ Wien zur Metropole werden. Nur

acht Jahre später fand die Weltausstellung statt und

sämtliche Hotels und Palais waren auf Hochglanz gebracht.

All diesen spektakulären städtebaulichen Entwicklungen

ging eine Mitteilung Kaiser Franz Joseph

I. voraus: „Es ist mein Wille, dass die Erweiterung der

Inneren Stadt Wien mit Rücksicht auf eine entsprechende

Verbindung derselben mit den Vorstädten

ehemöglichst in Angriff genommen werde“. So wurden

ein europaweiter Architekturwettbewerb ausgerufen,

die Stadtmauern geschleift, monumentale

Bautätigkeit angeregt, Doppelalleen gepflanzt und

passend zur Aufregung in der Bevölkerung von Johann

Strauß II die „Demolirer Polka“ komponiert.

Verkehrstechnisch eröffneten die Pferdekutschen die

mehrspurige Straße. Dass der Ring zur Einbahn für

Autofahrer wurde, dauerte es bis 1972.

Ikonen der Gründerzeit

Durch die Bauweise in Ensembles und Baugruppen

sind die Gebäude rund um die Ringstraße bis

heute begehrte Wohnobjekte und werden momentan

häufig revitalisiert. Die hohen Quadratmeterpreise

von mitunter mehr als 30.000 Euro sind nicht zuletzt

den strengen Auflagen des Bundesdenkmalschutzamts

(BDA) geschuldet. Doch der Wohnkomfort und

die Top-Lage lassen weiterhin steigende Immobilienpreise

erwarten. Richard Buxbaum, Leiter der Abteilung

für Otto Wohnimmobilien und Zinshäuser, gibt

Einblick in aktuelle Zahlen: „Zum Stichtag 31.8.2017

wurden bereits fast so viele Wohnungen im Erstbezug

verkauft wie im gesamten Vorjahr. Seit der letzten

Ausgabe des Otto-Wohnatlas vor zwei Jahren ist

das Transaktionsvolumen um 20 Prozent gestiegen.

„Wohnen im exklusivsten

Bezirks Wiens

bedeutet Wohnen mit

Geschichte, Kunst

und Kultur in unmittelbarer

Nachbarschaft.“

”Living in Vienna‘s most

exclusive district means

living with history, art

and culture in one‘s

immediate vicinity.“

Richard Buxbaum

Leiter der Abteilung für Wohnimmobilien

und Zinshäuser bei

Otto Immobilien

Head of the Department for

Residential Properties and

Apartment Buildings at Otto

Immobilien

DESIGN VON JUAN PABLO MOLYNEUX.

Das Palais Schottenring wird aufwendig revitalisiert

und die „Belle Époque“ gekonnt in die Jetztzeit

transferiert. The Palais Schottenring is undergoing

elaborate revitalisation works as the ”Belle Époque“ is being

transferred into the present day.

128 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

129


SAVOIR VIVRE PROPERTY

daktionsschluss mit 22. März angekündigt. Anfang

2020 genießen die Bewohner eine grüne Oase mitten

in der Stadt, Concierge-Service, Fitness- und Spa-Bereich

mit Indoor-Pool sowie eine eigene Tiefgarage.

„Die ehemalige k.k.

Telegrafen Centrale

ist ein geschichtsträchtiges

Gebäude

aus dem Jahr 1872

inmitten des 1. Bezirks.“

”The former k.k. Telegrafen

Centrale is a historical

building from the

year 1872 and is located

in the centre of the first

district.“

Benedikt Zankel

Geschäftsführer der Projektentwicklungsgesellschaft

Börseplatz

1

CEO at the project development

company Börseplatz 1

BÖRSEPLATZ 1.

Der seit vielen Jahren leerstehenden ehemaligen k.k. Telegrafen Centrale wird momentan luxuriöses Leben eingehaucht.

The k.k. Telegrafen Centrale, which had been vacant for many years, is currently in the process of receiving a luxurious breath of fresh air.

Das jährliche Transaktionsvolumen in der City beträgt

im Durchschnitt rund 120 Millionen Euro.“

Auch bereits kolportierte Verkäufe wie die eines Domizils

am Parkring für 11,95 Millionen zeigen, dass

der Luxusimmobilienmarkt noch nicht gesättigt ist.

Spannend auch, dass sich hier eine Wohneinheit im

Regelgeschoß unter die sonst üblichen Dachgeschoßwohnungen

und Penthäuser in die Rekordliga gereiht

hat. Drei aktuell spannende Bauprojekte sind die ehemalige

k.k. Telegrafen Centrale am Börseplatz, das

Palais Schottenring und das Post Palais.

Vorfreude auf Mitte 2019

Nächstes Jahr werden auf 7.800 Quadratmetern 39

Eigentumswohnungen mit großzügigen Grundrissen

in einem geschichtsträchtigen Gebäude (Baujahr

1873) fertiggestellt. Kulturinteressierten ist es wahrscheinlich

noch wegen der Aufführung des exzeptionellen

Theaterstücks von Paulus Manker „Alma – A

Show Biz ans Ende“ ein Begriff: die ehemalige k.k.

Telegrafen Centrale im Stil der italienischen Renaissance

mit ihren vier Stockwerken. Benedikt Zankel,

Geschäftsführer der Projektentwicklungsgesellschaft

Börseplatz 1, erklärt den Reiz des Standorts: „Die Luxusimmobilie

liegt im Herzen des alten Wiener

Stadtkerns, direkt neben der ehemaligen Börse. Damit

ist die Lage sehr zentral – nahe an der Fußgänger-

zone, aber doch sehr verkehrsberuhigt und abseits

der Touristenrouten.“ Highlights werden die „Imperial

Lofts“ (Prunksäle mit einer Raumhöhe von bis zu

sieben Metern) und „Skyview“-Penthäuser im Stil

des Eiffelturms sein.

2018 in neuem Glanz

In das Palais Schottenring können die ersten Eigentümer

noch Ende dieses Jahres einziehen. Hier

beeindrucken bis zu 5,20 Meter hohe Räume, ein ausgeglichenes

Verhältnis von Wohn- und Terrassenfläche

(optional inklusive Pool) und die Ausstattung des

amerikanischen Star-Designers Juan Pablo Molyneux.

Die Penthäuser haben direkten Luftzugang und

sind zwischen 300 und 440 Quadratmeter groß. Der

Wohnkomfort wird neben der exklusiven Ausstattung

mit Concierge-, Butler-, Nanny-, Housekeepingund

Security-Service gesteigert.

Spatenstich Ende März

Das ehemalige Hauptpostgebäude – in unmittelbarer

Nähe zum Stubenring – ist ein weiterer historischer

Gebäudekomplex, der mit Eigentumswohnungen

von 45 bis 450 Quadratmetern, drei Innenhöfen,

einem Luxushotel und Restaurant demnächst zu frischem

Leben erwacht. Eine Musterwohnung kann

bereits besichtigt werden. Der Spatenstich war zu Re-

PHOTOS: FREEDIMENSIONS, FREE DIMENSIONS, BEIGESTELLT

Wien ist international im Fokus

Sowohl die Architektur als auch die hohe Lebensqualität

bleiben die Hauptargumente für die zahlungskräftige

Klientel. Aber auch der Sicherheitsfaktor

und die damit einhergehende Angst vor

Terroranschlägen, die in anderen Metropolen aufgrund

bereits stattgefundener Vorfälle größer ist,

sind mittlerweile Entscheidungskriterien bei der

Standortwahl. Der Brexit und damit abwandernde

internationale Konzerne und Institutionen könnten

weitere Zuzüge in nächster Zeit bedingen. Waren es

vor einigen Jahren noch hauptsächlich Investoren aus

Russland und der Ukraine, die sich in der Bundeshauptstadt

prestigeträchtige Bleiben sicherten, gibt es

mittlerweile Interessenten aus der ganzen Welt. Allen

voran Westeuropäer, Asiaten und Skandinavier. Ein

erfreulicher Trend ist auch, dass wieder verstärkt Österreicher

in der Inneren Stadt aktiv auf der Suche

sind.

In 1865, the inauguration of the Vienna Ringstrasse

made headlines. The magnificent boulevard

with a length of 5.3 km and a width of 56.89 m

(which is 30 fathoms in the old imperial measurement

system, hence the unusual value) shaped the city‘s

new image and helped Vienna on its way to becoming

a metropolis. Just eight years later, Vienna hosted the

World’s Fair and so all the hotels and palaces were

reworked from the bottom up. These spectacular urban

developments were preceded by a message from

Emperor Franz Joseph I: ”It is my will that the expansion

of Vienna’s Innere Stadt with respect to its connection

to the suburbs is undertaken as soon as possible.“

What followed were the announcement of a

Europe-wide architecture competition, the revamping

of the city walls, monumental building projects, the

planting of double alleys and the composition of the

”Demolirer Polka“ (Demolition Men‘s Pola) by Johann

Strauß II aimed at motivating the population. In

terms of transportation, horse-drawn carriages encouraged

the building of multilane roads. It took until

1972 for the Ringstrasse to become a one-way street

for motorists.

PALAIS SCHOTTENRING.

Die begrünten Dachterrassen mit Rundblick sind ein mitentscheidender Faktor in der Kaufentscheidung.

The green roof terraces with panoramic views are deciding factors for the purchase decision.

Gründerzeit icons

As a result of their construction in ensembles and

groups, the buildings around the Ringstrasse remain

sought-after residential objects to this day and are still

revitalised frequently. The high pricing per square

metre of often more than 30,000 euro is partly due to

the regulations set by the government’s agency for historic

preservation. However, the living comfort and

the brilliant location will likely result in further increases

in property prices. Richard Buxbaum, Head of

the Department for Residential Properties and Apartment

Buildings at Otto Immobilien, offers a look at

the current numbers: ”By 31.08.2017, almost as many

new apartments were sold as in the entire previous

year. Since the last edition of the Otto Wohnatlas two

years ago, the transaction volume has increased by 20

percent. On average, the city‘s yearly transaction volume

is 120 million euro.“ Completed sales, such as that

of a property at Parkring for 11.95 million euro, show

that the luxury residence market still room to grow.

Just as exciting is the fact that a new residential unit

with standard floor plans can now compete with penthouses.

Three exciting building projects right now are

the former k.k. Telegrafen Centrale at Börseplatz, Palais

Schottenring and the Post Palais.

130 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018

131


SAVOIR VIVRE PROPERTY

EHEMALIGE K.K. TELEGRAFEN CENTRALE.

Ein gelungenes Beispiel für das Verschmelzen der

Gründerzeit-Architektur mit modernen Stilelementen.

An excellent example of the symbiosis of Gründerzeit architecture

with contemporary style elements.

Excitement for mid-2019

Next year, 39 apartments spanning 7,800 generous

square-metres in total will be completed in a historical

building from 1873. Culture enthusiasts might have

heard of the building in Paulus Manker‘s play ”Alma

– A Show Biz ans Ende“: the former k.k. Telegrafen

Centrale in the style of the Italian Renaissance on four

floors. Benedikt Zankel, CEO of the project development

company Börseplatz 1, explains the location‘s

appeal: ”This luxury property is located in the heart of

Vienna‘s old centre, right next to the former stock exchange.

This makes the location very central – close to

the pedestrian zone but with little traffic and far away

from the tourist areas.“ Highlights include the ”Imperial

Lofts“ (ceremonial halls with ceiling heights of up

to seven metres) as well as the ”Skyview“ penthouses

in the style of the Eifel Tower.

2018’s new splendour

The first new owners will be able to move into the

Palais Schottenring by the end of this year. What‘s especially

impressive here are the up to 5.20-metre-high

ceilings, a balanced ratio between living and the terrace

areas (pool optional) and the furnishing by the

American star designer Juan Pablo Molyneux. The

penthouses can be accessed directly via lift and are

between 300 and 440 square metres big. Living comfort

is accentuated with an exclusive set of features

including concierge, butler, nanny, housekeeping and

security services.

Breaking ground in March

The former Central Post Office building – within

close proximity to Stubenring – is another historical

complex that is getting ready to be awoken from

POST PALAIS.

Im renommierten Stubenviertel realisiert Soravia

Eigentums wohnungen mit internationalem Flair.

Soravia is realising new apartments with an international flair,

located in Vienna’s renowned Stubenviertel quarter.

its slumber with various 45 to 450-square-metre

apartments, three courtyards, a luxury hotel and a

restaurant. A show apartment is already available

for viewings. Groundbreaking was announced to

take place on 22 March at the time of the editorial

deadline. Starting in 2020, residents will be able to

enjoy a green oasis in the heart of the city with a

concierge service, a fitness and spa area with an indoor

pool as well as an underground car park.

Vienna under the international lens

Both architecture and the high quality of life remain

the wealthy clientele‘s two most appealing arguments

in favour of Vienna. But it is also the question

of safety and the associated fear of terrorism

that have become deciding factors when it comes to

choosing a location, with more concerns in other

cities resulting from a higher number of incidents.

Brexit and the related departure of international

corporations and institutions might lead to additional

arrivals. Whereas it had mostly been investors

from Russia and Ukraine that have been coming to

Vienna to acquire prestigious residences in the past,

there is now an increasing number of interested

parties from all over the world. Especially Western

Europeans, Asians and Scandinavians.

Another pleasant trend is the fact that Austrians

are, once again, actively on the search in Innere

Stadt.

PHOTOS: FREEDIMENSIONS, BEIGESTELLT

132 Cercle Diplomatique 1/2018


SAVOIR VIVRE LIVING

Interior-Trends 2018

Interior trends 2018

Kartell-Neuheit „Lantern“ für den Innen- und

Außenbereich.

The novelty ”Lantern“ by Kartell for intern and

extern use.

Erhältlich bei | Available at:

Kartell Flagshipstore, Opernring 17, 1010 Wien.

Internationale Messen und neue Kollektionen von Möbeln und

Accessoires machen Lust auf Veränderung.

International trade fairs and new furniture and accessory

collections open up new possibilities for change.

Text: Michaela Hocek

PHOTOS: IMM-COLOGNE, ALEXANDER SCHNEIDER/KÖLNMESSE; KARTELL

Der Anfang des Jahres bringt Interior- und

Designinteressierten traditionell eine überbordende

Woge der Inspiration aufgrund

etablierter Messen und Trendshows namhafter Hersteller.

Um ein wenig Namedropping zuzulassen:

imm cologne in Köln, Maison & Objet in Paris, ambiente

in Frankfurt, Furniture and Light Fair in Stockholm.

Besonders richtungsweisend mit rund 1.200

Ausstellern, Expertentalks mit Designstars wie Patricia

Urquiola, Ronan und Erwan Bourollec oder Sebastian

Herkner und Newcomern aus 50 Ländern

zeigte sich die imm cologne, die von 15. bis 21. Januar

in insgesamt elf Hallen über die Bühne ging. Wir haben

uns umgesehen, um die stärksten Trends der Saison

ausfindig zu machen.

Trend Boho-Style

Der individuelle Kultur-Mix verbannt die Langeweile

aus dem Wohnraum. Die gekonnte Anwendung

vereint über die Jahrzehnte in der Familie Gesammeltes

mit neuen Einrichtungsgegenständen.

Der Mehrwert von alten und neuen Klassikern wird

inszeniert. Sie dürfen auf orientalische Accessoires

treffen. Die Farbwelten sind großzügig und weitläufig

definiert. Die wichtigste Tendenz, die sich zeigt,

ist, dass es beim Einrichten kein richtig oder falsch

mehr gibt. Diversität ist gefragt. Es kann vorkommen,

dass Samt sich zu Betonoptik gesellt oder hochwertig

verarbeitetes Leder im wohltuenden Kontrast

zu üppigen Stoffen steht. Geflechte aus Rattan oder

Seegras leben in friedlicher Koexistenz zu opulenten

Pendelleuchten, Laternen oder Körben.

Trend Transparenz

Bunte Glasvasen, Accessoires in klaren Farben,

Stühle und Tische in durchsichtigen Optiken und

TREND TRANSPARENZ

Sir Gio und Blast wurden von Philippe Starck

für Kartell designt.

”Sir Gio“ and ”Blast“ were designed by Philippe

Starck for Kartell.

Erhältlich bei | Available at:

Kartell Flagshipstore, Opernring 17, 1010 Wien.

technologisch-innovative Beleuchtung sind es, die

das Zuhause in transparente Ruheoasen als Gegenpol

zu unserer hektischen Welt der Digitalisierung

und ständigen Erreichbarkeit positionieren. Kartell

ist hier eine der tonangebenden Marken, die beispielsweise

mit „Sir Gio“ und „Blast“ Neuheiten entweder

komplett aus Polycarbonat oder in Kombination

mit verchromten Füßen oder aus Metallic-Kupfer

im Sortiment haben.

Trend Nordischer Chic

Der unverkennbare Stil aus Skandinavien, Dänemark,

Schweden oder auch Finnland pflanzt sich

auch in unseren Breiten weiter fort. Reduziertes Design

zeigt sich in perfekter Harmonie zu Grünpflanzen

und naturverbundenen Dekostücken. Es ist die

puristische Herangehensweise an Design, die

schlichte Optik, die fasziniert. Nicht selten schwingt

ein charmanter Industrial- oder Mid-century-Chic

mit. Schnörkellose Keramik und klar strukturiertes

Porzellan harmonieren mit grafisch-gemusterten

Textilien. Die Farben sind meist naturverbunden.

Grün, Türkis, Blau-, Grau- und Brauntöne herrschen

vor. Norr11, Secto Design, Muuto, Please Wait tob e

Seated, Woud oder Actona sind interessante Vertreter

ihrer Zunft.

Trend „Wohnen unter freiem Himmel“

„Outdoor Living“ ist ein Trend, der auch in diesem

Frühjahr/Sommer seine Fortsetzung findet.

Lounge-Möbel für den Außenbereich, die in ihrer

Erscheinung wie Indoor-Möbel aussehen, allerdings

den großen Vorteil haben, wetterfest zu sein, erfreuen

sich weiterhin großer Beliebtheit. Blaha Gartenmöbel,

ein Spezialist für die Umsetzung dieses

Trends, präsentiert in Korneuburg, nördlich von

TREND BOHO-STYLE

Auf der imm cologne wurde mit dem Sofa freistil von Rolf Benz

und dem Rug Marrakesh von Objet Carpet vorgemacht, wie er

funktioniert.

At the imm cologne, Rolf Benz’s ”freistil“ sofa and Object

Carpet’s rug ”Marrakesh“ show how it’s done.

134 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018 135


SAVOIR VIVRE LIVING

TREND OUTDOOR-LIVING

Lounge-Möbel im Freien sind wetterfest und pflegeleicht.

Outdoor lounge furniture is weatherproof and low-maintenance.

Erhältlich bei | Available at:

blaha Gartenmöbel, Klein-Engersdorfer Straße 110,

2100 Korneuburg

17.3.–11.11.2018

SCHALLABURG

Design & Trends live

Hier einige Tipps für

Interior-Interessierte /Here

are a few tips for those with

interest in interior design:

Wohnen & Interieur

10.-18. März

wohnen-interieur.at

Frühlingsausstellung

Lederleitner

16.-18. März Atzenbrugg

23.-25. März

Schloss Walpersdorf

lederleitner.at

Salone del Mobile Milano

17.-22. April

salonemilano.it

Design Days Grafenegg

11.-13. Mai

design-days.at

Blickfang Wien

26.-28. Oktober

blickfang.com

Wien, auf 10.000 Quadratmetern Europas größte

Ausstellung für Gartenmöbel, Sonnenschirme, Griller

und alles, was dazu gehört. Designorientierte finden

hier hochwertige Outdoor-Möbel, die dank ihres

schnelltrocknenden Innenmaterials nach einem

Regen rasch wieder trocken und sich auch leicht reinigen

lassen. Denn das Wohnzimmer unter freiem

Himmel macht am meisten Freude, wenn die Möbel

und Accessoires absolut pflegeleicht sind. So lässt

man sich gerne auf die Erweiterung des Wohnraums

ein. Gerhard Stasek, Geschäftsführer des Kartell-

Flagshipstores am Opernring 17, sieht das ähnlich.

Das Modell „Lantern“ von Fabio Novembre ist ein

buntes und stilvolles Licht-Accessoire, das er gleichermaßen

für den In- und Outdoorbereich empfehlen

kann.

For interior decoration and design enthusiasts,

the beginning of the year marks the arrival of a

huge wave of inspiration coming from established

trade fairs as well as trend shows by notable

manufacturers. Known brands include imm cologne

in Cologne, Maison & Objet in Paris, ambiente in

Frankfurt, Furniture and Light Fair in Stockholm.

The imm cologne which took place between 15 and

21 January across eleven exhibition halls set the tone

with around 1,200 exhibitors and expert talks with

design celebrities such as Patricija Urquiola, Ronan

and Erwan Bourollec or Sebastian Herkner, as well as

newcomers from 50 countries. We took a look to find

this season’s hottest trends.

Trend: boho

An individual mix of culture adds an extra spark

to the living room. The skilful implementation of this

approach combines objects collected in the family

over decades with new home furnishings. Attention

focuses on the added value that results from combining

old and new classics. Colours are generous

and broadly defined. The most important tendency

is that there is no longer right or wrong when it comes

to furnishing. Diversity matters! For example,

you could very well see velvet as part of an overall

concrete aesthetic or high-quality leather stand in

pleasant contrast to lavish fabrics. Braided rattan or

seagrass peacefully coexists with lush pendant luminaires,

lanterns or baskets.

Trend: transparency

Colourful glass vases, accessories with clear colours,

transparent chairs and tables as well as technologically

innovative lighting help make the home a

transparent oasis of peace and thus a counterbalance

to our hectic, digital lives. Here, Kartell is one of the

leading brands and their collections ”Sir Gio“ and

”Blast“ offer new creations made either completely

from polycarbonate or in combination with legs

made from chrome or metallic-copper.

Trend: Nordic chic

The unmistakable style from Scandinavia, Denmark,

Sweden or Finland continues to grow in popularity.

Minimalist design works in perfect harmony

with plants and nature-evoking decorative pieces. It’s

the purist approach to design – the unpretentious visuals

– that fascinate. From time to time, you can

even detect a charming industrial or mid-century

chic. Straightforward ceramics and clearly structured

porcelain harmonise with graphics-patterned

fabrics. The colours are in tune with the natural

world. Greens, turquoises, blues and greens dominate.

Norr11, Secto Design, Muuto, Please Wait to be

Seated, Woud or Actona are among the many interesting

representatives of this trend.

PHOTO: BLAHA GARTENMÖBEL

Ikone (Detail) © Germanisches Nationalmuseum, Nürnberg, Foto: Sebastian Tolle

BYZANZ

& DER

WESTEN

Beim Kauf einer

Eintrittskarte

zum Vollpreis

ist die zweite

Karte kostenlos. *

* Gilt nicht für bereits gelöste

Karten. Nicht mit anderen Rabatten

kombinierbar. Keine Barablöse.

Nicht online buchbar.

17. +

18.3.18

1+1

ERÖFFNUNGS

BONUS

Bezahlte Anzeige

136 Cercle Diplomatique 1/2018


SAVOIR VIVRE LIVING

DESIGNER‘S TALK

TRUST THE NUMBER 1

Trend-Interview mit Interior-Designer Christian

Hantschel | Trend interview with interior designer

Christian Hantschel

Im Interview erklärt der Wohnexperte, warum Einrichten ein Prozess ist und wie man seinen

Stilmix findet. | In our interview, the interior design expert reveals why home furnishing is a

process and how one should go about finding his or her own style mix.

Wie schafft man es, ein gemütliches Zuhause,

das modern und dennoch authentisch wirkt,

einzurichten?

Einrichten ist ein Prozess. Ein Vorgang. Ich tausche

mich am liebsten mit Kunden aus, bevor ich mich

an die Konzeption mache. Ein wichtiger Teil meiner

Arbeit ist es, mit der Interpretation des Gehörten

die Wünsche und den Geschmack der Kunden

umzusetzen. Unbedingt zu vermeiden ist es, dass

der Eindruck entsteht, hier war ein Designer am

Werk. Es darf kein „Schauraum-Look“ entstehen. Ein

vielseitiger Zugang, der aus vielen verschiedenen

Quellen schöpft, einen spannenden Stilmix erzeugt

und die Kreativität nicht einschränkt, ist die beste

Voraussetzung für ein gemütliches Zuhause.

Welche potentiellen Fehlerquellen sehen

Sie beim Einrichten?

Trends sollte nicht ohne Wenn und Aber gefolgt

werden. Es ist zwar wichtig, beim Einrichten hin

und wieder seine Komfortzone zu verlassen und

etwas Neues in Richtung Farbe oder anderen

Formen der Sitzmöbel auszuprobieren, aber man

sollte immer die Gegebenheiten im Auge behalten.

Der Stil sollte sowohl zur Immobilie als auch zu den

Bewohnern passen. Ob es sich um eine

Altbauwohnung, einen Bungalow aus den 1960er

Jahren oder eine neu erschlossene Penthouse-

Wohnung mit Dachterrasse handelt, macht einen

gewaltigen Unterschied in Richtung Lichtstimmung

und Rauminszenierung.

How does one go about creating a

comfortable home that is both modern as

well as authentic?

Furnishing is a process. It’s something that evolves.

I like to exchange ideas with my customers before

starting the conceptualisation process. It’s an

important part of my work to interpret what I hear

and implement the customer’s taste and wishes.

Something that definitely needs to be avoided is

the impression that the look was created by a

designer. It shouldn’t feel like a showroom. A

diverse approach that borrows from many different

sources, offers an exciting mix of styles and does

not restrict creativity in any way is the ideal

requirement for a comfortable home.

What potential sources of error do you see

during the furnishing process?

Trends should not be followed like they’re dogma.

It’s important to leave your own comfort zone from

time to time. To try something new in terms of

colours or new types of seating arrangements while

paying attention to the space as a whole. The

overall style should match the property as well its

inhabitants. Whether it’s an apartment in an old

complex, a bungalow from the 1960s or a newly

acquired penthouse apartment with a roof terrace

– it all makes an enormous difference when it

comes to determining the right lighting mood or

the spatial arrangement.

„Ich kombiniere gerne Möbel aus verschiedenen Epochen, ein sehr einheitlicher

Stil wirkt schnell langweilig. Interior der 1950er und 1960er

Jahre liefert große Inspirationen. Aber auch dänische Designer, der

minimalistische, skandinavische Style und tolles tschechisches Design

haben ihren Reiz. Ein natürlicher, gewachsener Look verleiht dem Zuhause

Charakter.“

“I like to combine furniture from different time periods, a very uniform style

quickly becomes boring. Interior design from the 1950s and 1960s offers a lot

of inspiration. But Danish designers, the minimalist Scandinavian style and

great Czech design are also very exciting. A natural, evolved look adds a lot of

character to a home.“

TREND NORDISCHER CHIC

Reduziertes Design ist die Stärke renommierter Hersteller

wie Muuto aus Kopenhagen.

TREND NORDIC CHIC

Reduced design is the strength of renowned producers such as

Muuto from Kopenhagen.

Trend: the ”open-air living room“

We will see more of the outdoor living trend this

spring/summer. Lounge furniture for outdoor spaces

with an indoor look and feel has the great benefit of

being weatherproof and continues to enjoy popularity.

Blaha Gartenmöbel, a specialist in the realisation

of this trend, will be joining Europe‘s biggest trade

fair in Korneuburg, north of Vienna, which fills up

over 10,000 square metres of exhibition space with

garden furniture, parasols, barbecue grills and other

related items. Design enthusiasts coming here will

find high-quality outdoor furniture pieces which

quickly dry after rain thanks to their special inside

material and are also very easy to clean. However, the

”open-air living room“ brings the most joy when the

furniture and accessories are as low-maintenance as

possible. This makes the expansion of the living

space less of a hassle. Gerhard Stasek, CEO of the

Kartell flagship store at Opernring 17, agrees. The

”Lantern“ by Fabio Novembre is a colourful and stylish

light accessory that he would recommend for

both indoor as well as outdoor use.

PHOTOS: CHRISTIAN HANTSCHEL, ANDREAS KÖRNER/KÖLNMESSE

Klimatechnik Klement – Your Daikin Home C°mfort Expert Partner

Outstanding Daikin technology for unparalleled comfort.

n Best indoor climate

n Almost silent, draft-free climate comfort

n Modern design, now in carbon available

n Customer Airbrush finishing by airbrush legend Knud Tiroch possible

n Convenient control via smartphone app

INFO:

christianhantschel.com

www.klimaklement.at

Klimatechnik Klement GmbH • Nussallee 3/UG • A-3430 Tulln an der Donau

Tel.: +43 (0) 664 / 93 78 911 • office@klimaklement.at • www.klimaklement.at

138 Cercle Diplomatique 1/2018


SAVOIR VIVRE LIFESTYLE

Hedonismus pur

Hedonism at its finest

Text: Michaela Hocek

SIHH 2018

Edle Blüte

Exquisite blossom

Die Magnolie steht im Zentrum des neuen Bulgari-Dufts

„Magnolia Sensuel“. Meisterparfümeur Jacques Cavallier

hat das olfaktorische Juwel ob seiner komplexen,

hypnotisierenden Facetten ausgewählt.

The magnolia is at the centre of the new Bulgari scent

”Magnolia Sensuel“. Master perfumer Jacques Cavallier

has selected the olfactory jewel for its complex,

hypnotising facets. bulgari.com

Auf dem Genfer Uhrensalon „Salon International de la Haute Horlogerie“ präsentierten die renommiertesten Uhrenmanufakturen wieder eine Reihe von Highlights. Darunter die

neue Kollektion „Polaris“ von Jaeger-LeCoultre, die in limitierter Auflage zum 50-jährigen Jubiläum der Memovox erscheint. Noch weiter zurück geht Montblanc mit der

„Montblanc 1858 Geosphere“, die dem 160-jährigen Bestehen von Minerva gewidmet ist. A. Lange & Söhne hat mit der „Triple Split“ den ersten mechanischen Schleppzeiger-

Chronograph der Welt designt, der mehrstündige Vergleichszeitmessungen möglich macht. Once again, the most renowned watchmakers had come together and presented a

series of highlights at the ”Salon International de la Haute Horlogerie“ in Geneva. They include the new ”Polaris“ collection by Jaeger-LeCoultre which is being released in a limited

edition for the 50th anniversary of the Memovox. Montblanc is going further with its ”Montblanc 1858 Geosphere“, dedicated to the 160-year anniversary of Minerva. With the

”Triple Split“, A. Lange & Söhne has designed the first mechanical split-seconds chronograph that makes multi-hour comparative time measurements possible.

Jaeger-LeCoultre Polaris

jaeger-lecoultre.com

Montblanc 1858 Geosphere

montblanc.com

A. Lange & Söhne Triple Split

alange-soehne.com

Leichtigkeit des Seins

The lightness of being

Helles, schmeichelndes Grau,

natürliche Schulterlinien,

figurbetonte Sakkos und

knöchellange Hosen dominierten

den Laufsteg bei Giorgio

Armanis Herrendefilée für den

Frühling und Sommer.

A light, flattering grey, natural

shoulder lines, tight-fitting

jackets and ankle-length

trousers dominate the runway

at Giorgio Armani’s men’s show

for spring and summer.

armani.com

PHOTOS: BEIGESTELLT

Patchwork deluxe

Patchwork deluxe

Den gekonnten Umgang mit Leder stellt

Longchamp mit der edel gemusterten

Prêt-à-Porter-Kollektion, der Taschenlinie

„Effrontée“ und den Metallic-Espadrilles aus

Kalbsleder unter Beweis.

Longchamp demonstrates its skilled

leatherwork with the preciously patterned

prêt-à-porter collection, the bag line

”Effrontée“ and metallic espadrilles made

from calfskin.

longchamp.com

140 Cercle Diplomatique 1/2018

Perret Schaad for Silhouette | Special

Edition

Silhouette ist erneut eine Designkooperation eingegangen:

Für die aktuelle Neuinterpretation der „Titan

Minimal Art – The Icon“ ist das Berliner Modelabel

„Perret Schaad“ verantwortlich.

Silhouette has, once again, participated in a design

collaboration. The Berlin-based fashion label “Perret

Schaad“ has created the current reinterpretation of the

”Titan Minimal Art – The Icon“. silhouette.com

Imperium Romanum | Pen of the

Year 2018

Feinster Statuario-Marmor aus Carrara wurde für die

Faber-Castell-Edition in Weiß ausgewählt. Im Schaft

finden sich außerdem platinierte Ringe mit Lorbeerkränzen.

Auf der Kappe ist die Gravur des Kolosseums und

ein Caesar-Denar zu sehen.

The finest Statuario marble from Carrara was selected

for this white Faber-Castell edition pen. Platinum-plated

rings with laurel wreaths decorate the shaft. On the cap,

an engraving of the Colosseum and a Caesar denarius

complete the design. graf-von-faber-castell.at

CLASSICAL TO CONTEMPORARY

COMMERCIAL TO RESIDENTIAL

HOTEL

COMPLETE RENOVATION PROJECTS

INDIVIDUAL PRIVATE SUITES

Luxury Furniture

CLASSICAL TO CONTEMPORARY

Cengarle Home Furnishing GmbH Nibelungengasse 7/19, 1010 Wien info@cengarlegroup.com www.cengarlegroup.com

Luxury Furniture

CLASSICAL TO CONTEMPORARY

COMMERCIAL TO RESIDENTIAL

HOTELS

COMPLETE RENOVATION PROJECTS

INDIVIDUAL PRIVATE SUITES

Cengarle Home Furnishing GmbH

Nibelungengasse 7/19, 1010 Wien


SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE

Auf der Straße: Jaguar E-PACE. Am Steuer: S.E. János Perényi.

On the road: Jaguar E-PACE. At the steering wheel: H.E. János Perényi.

Text: Rainer Himmelfreundpointner

Der Botschafter von Ungarn auf CD-Testfahrt.

The Ambassador of Hungary performs a test drive for CD.

PHOTOS: RALPH MANFREDA

Also“, schmunzelt János Perényi, der Botschafter

der Republik Ungarn in Österreich, und

streichelt den brandneuen, knallroten Jaguar

E-PACE, den aktuellen Testwagen für den inzwischen

bereits achten „Ambassador's Drive“ von

„Cercle Diplomatique“, mit genuss- und erwartungsvollen

Blicken, „also, gegen diesen hier hätte ich

überhaupt nichts.“

Dann schwingt er sich hinters Steuer, durchfurcht

mit der Souveränität des Gentlemans, die ihn von

Kopf bis Fuß zum Sir unter den hiesigen Diplomaten

adelt, den harschen Wiener Frühverkehr, lässt ab

und zu die ganze Kraft dieses geschmeidigen Raubtiers

auf vier Rädern von der Leine, und parkt sich

kurz darauf stilgerecht und gekonnt vor der Konditorei

von Mathias Szamos, einem seiner rund 30.000

ungarischen Landsleute, die in Wien leben, ein – nur

um enttäuscht festzustellen: „Ruhetag. Schade, hier

gibt's die besten Mehlspeisen der Stadt.“

Also lenkt er E-PACEie wie auf Schienen weiter

in Richtung Ilona-Stüberl – einem wahren Geheimtipp

für alle, die ungarische Küche lieben – und auf

dem Weg dorthin blickt er zurück auf seine ungewöhnliche

Lebensgeschichte, in der sich auch die

Geschichte seines Landes widerspiegelt. 1956 waren

seine Eltern mit dem damals sechsjährigen Klein-

János von Ungarn nach Schweden geflüchtet, wo er

zuerst in Stockholm, dann in Uppsala aufwuchs. Perényi

studierte dort Geschichte, Französisch und

Englisch, schlug eine akademische Laufbahn ein und

brachte es bereits in jungen Jahren zum Professor für

Ideengeschichte an der Universität Stockholm.

Dann begann in der ehemaligen Sowjetunion die

Ära Gorbatschow und in Perényi die Hoffnung auf

ein Ungarn jenseits der kommunistischen Knechtschaft

zu keimen. Kurzerhand gab er Schweden auf,

übersiedelte 1985 nach Wien – „um meiner Heimat

nahe zu sein“ – und schlug sich fünf Jahre lang zuerst

in einer Buchhandlung, bald bei einem kleinen Familienbetrieb

für Autopflege-Artikel durch.

Unmittelbar nach der Ostöffnung stellte er sich

dann in die diplomatischen Dienste des neuen Ungarn,

und im September 1990 trat er seinen ersten

Posten an – just an der ungarischen Botschaft in

Wien, die er nach diplomatischen Top-Positionen

etwa in Straßburg, für den Europarat, im ungarischen

Außenministerium oder an den Botschaften

in Paris und Marokko seit Dezember 2014 leitet.

Danach spannt Perényi – zwischen wohlwollenden

Blicken auf das elegante E-PACE-Interieur

János Perényi, ein Gentleman hinter dem Steuer

und ein Sir unter den Diplomaten, dient seit

Dezember 2014 als Botschafter Ungarns in

Österreich.

János Perényi, who turns out to be a gentleman

at the steering wheel and a sir amongst Vienna's

diplomats, is serving as Ambassador of Hungary to

Austria since December 2014.

142 Cercle Diplomatique 1/2018


SAVOIR VIVRE AMBASSADOR´S DRIVE

Vor seiner diplomatischen

Laufbahn war Perényi Professor

für Ideengeschichte an der

Uni Stockholm.

Prior to his diplomatic career

Perényi was a university professor

for history in Stockholm.

(„Welch ein Vergnügen“) – einen ebenso weiten Bogen

über die lange Historie, die Ungarn und Österreich

verbindet. Dank der Güte der Erfahrung, in die

er all die Dellen, die diese Nachbar- und Bruderschaft

über die Jahrhunderte hingenommen hat,

kleidet, verblassen selbst die jüngsten Unstimmigkeiten

zu einem Windhauch in den Zeiten.

„Zu viel Geschichte schadet dem Leben“, zitiert er

Nietzsche. „Zu wenig auch.“ Und lenkt damit den

Blick ebenso souverän, wie er den E-PACE beherrscht,

auf das Verbindende zwischen den beiden

Ländern. Darauf, dass Österreich Ungarns Handelspartner

Nr. 2 ist, oder dort als drittgrößter Investor

70.000 Menschen im Brot hält, und die Freundschaft

zwischen den Menschen schlichtweg „super“ sei.

Dieses Geschick ist es wohl, was einen Diplomaten

auch zum Staatsmann macht.

Jaguar E-PACE – das geschmeidige Raubtier

Jaguar E-PACE – the smooth predator

Der neue Jaguar E-PACE, seit Jänner 2018 im Handel, ist Made in Austria bei Magna Steyr und ganzer Stolz

des traditionsreichen Hauses Jaguar. Mit diesem kompakten SUV-Fünfsitzer ist Jaguar ein ausgenommen

besonderer Wurf gelungen. Kraftvoll und elegant zugleich, ohne bei Raumangebot und Praktikabilität

Abstriche zu machen. Kurzum: ein geschmeidiger Family-SUV, mit eigenem Charakter und sportlichen Jaguar

Genen. „Kompakte SUV müssen intelligente Antworten auf die Herausforderungen des täglichen Lebens

geben“, sagt Jaguar-Design-Direktor Ian Callum. „Und diese Kombination aus puristischem Design und

funktionaler Integrität stellt die perfekte Lösung dar.” So ist es.

The new Jaguar E-PACE, available since January 2018 and produced in Austria by Magna Steyr, is proudly

welcomed in Jaguar's prestigious SUV-series. Offering a character of its own with sportive Jaguar genes, the

Jaguar E-PACE makes no consessions when it comes to space and practicability. In short: a smooth family

SUV with a mighty predator in its tank. Says Jaguar's chief designer Ian Callum: “A perfect solution.“

Technische Daten Technical data

Motor Engine

Antrieb Drive

kW (PS) kw (HP)

Hubraum Capacity

Kraftstoffverbrauch/

Fuel consumption

Preis Price

Ingenium Vierzylinder/ Ingenium four-cylinder

Allradantrieb/ four-wheel drive

Diesel: 110-177 kW/ kw (150-240 PS/ HP), Benzin: 183-221 kW/ kw (250-300 PS/ HP)

1.999 ccm

4.7-8,0 l/100 km/ EU combined

ab | from € 37.000,– (inkl./ incl. NoVA & 20% Mwst./ VAT)

ry, French and English in Stockholm and Uppsala,

and subsequently became professor for history at the

University of Stockholm. At the beginning of the

Gorbatchev era, he gave up his promising academic

future and moved to Vienna ”to be near my home

country“. Finally, after five years, bridged with various

jobs, he joined the diplomatic services of a new

Hungary and immediately was posted at the Embassy

in Austria which he is now heading. In between,

Perényi held high-ranking positions in Strasbourg,

at the European Council, the Ministry of Foreign Affairs

and the Embassies in Paris and Morocco.

As a matter of fact, Hungary and Austria share a

centuries long, and sometimes delicate common history

which also has suffered a few bumps recently.

Quoting Nietzsche – ”Too much of history harms living.

Too less as well.“ – Perényi perfectly exhibits his

rare talent to cover all of them under one big arch of

kindness nourished by experience. He rather points to

the “super“ friendship between Hungarians and Austrians

and to the outstanding trade and investment activities

between the countries. That's a skill which sometimes

turns a diplomat into a statesman.

Just before János Perényi, Hungary's Ambassador

to Austria since December 2014, hops into the

new Jaguar E-PACE for CD's ”Ambassador's

Drive“ Nr. 8, he eye-caresses the smooth curves of

this SUV-predator and faintly remarks: ”Oh, against

this one I really wouldn't have anything.“ Then, with

a gentleman's sovereignty, distinguishing him as a sir

among Vienna's diplomats, he steers the E-PACE to

the doors of his countryman Mathias Szamos who is

running the best Hungarian pastry shop in town.

And on the way, he deeply digs into his remarkable

carreer which mirrors the history of his country.

In 1956, when he was six, his parents fled from

Hungary to Sweden where he later on studied Histo-

INFO:

jaguar.at

144 Cercle Diplomatique 1/2018

PHOTOS: RALPH MANFREDA

Der ungarische Botschafter János Perényi

vor dem E-PACE im Gespräch mit CD-

Herausgeber Alexander Bursky (r.) und CD

Autor Rainer Himmelfreundpointner.

Hungary's Ambassador János Perényi in

fornt of the E-Pace, talking to CD's publisher

Alexander Bursky (r.) and CD's author Rainer

Himmelfreundpointner.

CITY GARDEN - GREEN PERFECTION ON 2.000m²

DISCOVER our beautiful 2000m² City Garden in the center of Vienna and immerse yourself and your guests in our green oasis. We offer the

perfect place for embassy receptions, company dinners or simply remarkable evenings in an exceptional atmosphere combined with excellent

service. Our experienced team and outstanding quality on all levels makes the City Garden a unique location to fulfill your individual desire.

Ungargasse 60, Vienna 1030

+43 (0)1 711 75 0

imperialrenaissance@renaissancehotels.com

imperialrenaissance.at

citygarden-wien.at

Cercle Diplomatique 1/2018 145


SAVOIR VIVRE MOTOR

Effizienz, Emotionen, Extreme

Efficiency, emotion, extremes

Text: Rois & Stubenrauch

Lamborghini Urus:

Der Super SUV aus Sant’Agata

The super SUV from Sant’Agata

Wenn der legendäre Sportwagenhersteller Lamborghini sich anschickt, einen SUV zu bauen, ist schon klar, dass dabei kein

gewöhnliches Auto herauskommt. Super Sport Utility Vehicle nennt denn auch Stefano Domenicali, Chairman und CEO von

Lamborghini, die neueste Kreation der Autoschmiede aus Sant’Agata Bolognese euphorisch. Ein imposanter V8 Biturbo-Motor mit

650 PS treibt den neuen Lamborghini in 3,6 Sekunden von 0 auf 100 km/h, Höchstgeschwindigkeit: 305 km/h – was den Urus zum

schnellsten SUV am Markt macht.

When the legendary sports car manufacturer Lamborghini announces an SUV, most will Motor Engine

V8 Biturbo Benziner

know that the result is not going to be just any car. ”Super Sport Utility Vehicle“ is what Antrieb Drive

Allrad

Stefano Domenicali, Chairman and CEO of Lamborghini, euphorically calls the Sant’Agata- kW (PS) kw (HP) 478 (650)

Bolognese-based manufacturer‘s newest creation. An imposing V8 bi-turbo engine with Hubraum Capacity

3.996 ccm

650 hp pushes the new Lamborghini from 0 to 100 km/h in 3.6 seconds, maximum speed Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 12,7 l/100 km

is 305 km/h – making the Urus the fastest SUV on the market.

Preis | Price

ab | from € 171.429,– (netto)

Volvo XC40: Neues aus dem Norden | Novelty from

up north

BMW X2: Sportlicher Neuzugang zur BMW SUV Familie |

Sporty new addition to BMW‘s SUV family

Mit dem neuen XC40 stößt Volvo ins boomende Kompakt-SUV-Segment vor. Die

charakteristischen Sicherheits- und Konnektivitätslösungen übernimmt der XC40

von den 90er und 60er Modellreihen des schwedischen Autobauers. Zum Start

mit einem D4 Dieselmotor und dem T5 Vierzylinder-Benziner ausgestattet, ist der

XC40 ab dem Frühjahr auch mit dem neu entwickelten, effizienten T3 Dreizylinder-Motor

bestellbar, später dann auch als Hybrid und mit reinem Elektroantrieb.

With the new XC40, Volvo is also entering the booming compact SUV market.

The XC40 keeps the characteristic security and connectivity solutions from the

Swedish car manufacturer‘s 90s and 60s model series. Equipped at launch with a

D4 diesel engine and a T5 four-cylinder petrol engine, the XC40 will also be

available with the newly developed, efficient T3 three-cylinder engine starting in

spring and even later as a hybrid as well as with a fully electric engine.

Motor Engine

R4 Diesel

Antrieb Drive

Hinterradantrieb, Allrad optional

kW (PS) kw (HP) 100 - 140 (136 - 190 + 14*)

Hubraum Capacity

2.143 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 5,9 - 6,7 l/100 km

Preis Price ab | from € 50.591,–

* kurzzeitige Leistungssteigerung mit der Overtorque-Technologie.

short-term performance increase with Overtorque technology.

Mercedes-Benz V-Klasse: Komfortables Raumwunder | Comfortable and miraculously spacious

Kein Auto für Langweiler. Das kraftvolle Design des neuen BMW X2, seine

markante Frontpartie und das abgeflachte Heck signalisieren unmissverständlich:

Hier geht es sportlich zur Sache. Der neue Kompakt SUV aus München bringt als

2,0 Liter Benziner 192 PS, als Twinturbo Diesel satte 231 PS auf den Asphalt bzw.

ins Gelände – denn mit xDrive Allradantrieb ausgestattet, bürgt der BMW X2

selbstverständlich auch offroad für jede Menge Fahrspaß.

No car for bores. The powerful design of the new BMW X2, its striking front end

and the flattened rear send out a clear message: Things are about to get sporty.

The new compact SUV from Munich cruises both asphalt and terrains with 192 hp

as a 2.0 litre petrol vehicle, and with 231 hp as a twin-turbo diesel – because equipped

with the xDrive all-wheel drive, the BMW X2 promises to be an off-road best

as well, providing plenty of driving fun.

Effizient, ein Raumwunder und dabei bequem wie eine Limousine - serienmäßig ausgestattet mit wärmedämmendem Glas ebenso wie mit ergonomischen Komfortsitzen mit

Memory-Funktion. Mit dem variablen Raumkonzept finden bei drei Längen und zwei unterschiedlichen Radständen bis zu 8 Personen bzw. 5 Personen plus 4,1 m 2 Ladevolumen

bequem Platz in der V-Klasse! Eine ganze Reihe von Extras wie ein Panorama-Schiebedach oder edle Nappaleder Sitze und eine vielseitige Motorenpallette komplettieren

die Großraumlimousine von Mercedes-Benz.

Efficient, miraculously spacious and still as comfortable as a limousine – equipped with heat-insulating glass and ergonomic comfort seats with memory functionality. With

the variable approach to space and with three lengths and two different wheelbases, the Mercedes-Benz V-Class can fit up to eight persons or 5 persons plus 4.1 m 2 loading

volume. A whole series of extras such as a panorama sunroof or real nappa leather seats and a versatile engine range complement Mercedes-Benz‘ MPV.

FOTOS: XYXXYXYXY

PHOTOS: BEIGESTELLT

Motor Engine

R3 und R4 Benziner, R4 Diesel

Antrieb Drive

Vorderradantrieb, BMW xDrive

kW (PS) kw (HP) 103 - 170 (140 - 231)

Hubraum Capacity

1.499 - 1.998 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Benziner ab 5,1 / Diesel ab 4,6 l/100 km

Preis | Price ab | from € 36.646,–

Motor Engine

R4 Benziner und Diesel

Antrieb Drive

Allrad

kW (PS) kw (HP) 181 / 140 (247 / 190)

Hubraum Capacity

1.969 ccm

Kraftstoffverbrauch Fuel consumption Benziner 7,3 / Diesel 5,1 l/100 km

Preis | Price ab | from € 44.587,–

146 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018 147


SAVOIR VIVRE WEEKENDER

VALLETTA

Kulturelle Vielfalt

An abundance of culture

Text: Gerald Sturz

Malta war immer schon eine Reise wert. Wegen der zahllosen Sehenswürdigkeiten,

wegen des guten Wetters, wegen der Strände. In diesem Jahr kommt

noch etwas dazu: 2018 ist die Inselhauptstadt Valletta eine von zwei europäischen

Kulturhauptstädten.

Malta is a city that must be experienced to be believed. Not least because of

the many cultural and historical sights, the great weather and the beaches.

And if there weren’t enough already, there will be even another reason to visit

this year: Throughout 2018, the island’s capital Valletta will be one of two

European Capitals of Culture.

PHOTOS: VIEWINGMALTA.COM

Malta war immer schon begehrt. Nicht nur

wegen seiner herausragenden strategischen

Lage am Schnittpunkt von Europa, Nordafrika

und der Levante. Viele, die kamen, waren unwillkommen,

andere wurden mit offenen Armen empfangen.

Alle Völker und Kulturen, die im Mittelmeerraum

etwas zu sagen hatten, kamen früher oder später hier

vorbei und hinterließen ihre Spuren. In der Kultur, in

der Sprache, in der Architektur, in den Sitten und

Bräuchen. Ja, auch Piraten wussten Malta zu schätzen:

nicht nur, weil man von hier aus einen guten Überblick

hatte, was sich gerade so im östlichen Mittelmeer

tat, sondern auch wegen der versteckten Buchten, in

die man sich gut zurückziehen konnte.

Am stärksten jedoch hat der Johanniterorden

Malta geprägt. Karl V. vertraute ihm Anfang des 16.

Jahrhunderts die Insel an, die damals zum Herrschaftsbereich

der Habsburger gehörte. Die Gegenleistung:

ein Malteser Falke pro Jahr. So sehr wurde

der Johanniterorden später mit Malta identifiziert,

dass er auch als Malteserorden bekannt wurde. 1565

belagerte ein osmanisches Heer die Insel. Die Belagerung

war erfolglos, doch den Maltesern wurde

klar, dass sie in Zukunft eine befestigte Anlage zu

ihrem Schutz benötigen. So wurde 1566 Valletta gegründet,

benannt nach Jean Parisot de la Valette,

dem Großmeister des Ordens.

Ab 1814 war Malta eine britische Kolonie. 1964

verließen die Briten Malta und die Inselgruppe wurde

selbständig. Seit 2004 ist die Republik Malta Mitglied

der Europäischen Union. Sie ist mit ihren etwa

450.000 Einwohnern der kleinste Mitgliedsstaat.

Man sollte das alles wissen, wenn man nach Malta

und nach Valletta kommt. Man kommt ja nicht nur

wegen des Meers, wegen der Sonne, wegen der

Strände, wegen der berühmten Blauen Grotte. Man

kommt ja auch wegen der Sehenswürdigkeiten, der

Kultur, der Geschichte. Und davon gibt es im Überfl

u s s .

Wer eintaucht in die engen Gassen von Valletta,

wer von der barocken Kathedrale zu barocken Palästen

wandert, wer die nahezu vollständig erhaltene

Befestigungsanlage entlang spaziert, der wird mehr

verstehen, wenn er weiß, wie alles zustande gekommen

ist.

Sehenswürdigkeiten gibt es mehr als genug. Den

prunkvollen Großmeisterpalast am Republic Square,

der Sitz des Staatspräsidenten ist, die St. John’s Co-

Cathedral mit einem eindrucksvollen Innenraum,

die die Hauptkirche des Malteserordens ist und die

Impressionen (im Uhrzeigersinn): Riesige Kreuzfahrtschiffe

steuern Malta gerne an; rote Telefonzellen erinnern an die

britische Kolonialzeit; die St. John’s Co-Cathedral.

Impressions (clockwise): Huge cruise ships like to visit Malta;

red telephone boxes are reminiscent of the British colonial era;

the St. John‘s Co-Cathedral.

zwei Gemälde des genialen Caravaggio - „Die Enthauptung

Johannes des Täufers“ und „Der heilige

Hieronymus beim Schreiben“ - besitzt, den Hafen

von Valletta mit dem Regierungspalast Auberge de

Castille, das sternförmige Fort St. Elmo, die zahlreichen

Paläste und Auberges, wie die Palais des Malterserordens

genannt werden. Aufgrund ihres kulturellen

Reichtums wurde Valletta 1980 als

Gesamtmonument in die Liste des UNESCO-Welterbes

eingetragen.

Doch in den vergangenen Jahren hat sich Valletta

– man möchte fast sagen: heimlich und leise – in eine

in Sachen Kultur und Lifestyle recht lebhafte Stadt

verwandelt. Interessante Galerien haben aufgemacht,

einige wunderschöne Paläste wurden in stylische

Boutiquehotels umgewandelt, junge, ambitionierte

Küchenchefs stellen mit der traditionellen

maltekischen Küche ganz wunderbare Dinge an, es

gibt eine sehr unterhaltsame Café- und Bar-Szene,

vor allem entlang der Strait Street. Und der italienische

Architekt Renzo Piano hat mit dem neuen

Stadttor und dem Parlamentsgebäude gezeigt, dass

in der historischen Stadt auch Platz für moderne Architektur

sein kann.

Dieses Jahr ist nun ein ganz besonderes Jahr. 2018

ist Valletta eine von zwei europäischen Kulturhauptstädten

– die andere ist Leeuwarden im friesischen

Festliche Prozession. Das „Feast of St Paul‘s Shipwreck“ findet alljährlich im Februar statt

und erinnert an den Heiligen Paulus, der im Jahr 60 auf dem Weg von Jerusalem nach

Rom vor der Küste Maltas Schiffbruch erlitt. Er verbrachte dann einige Zeit auf der Insel.

Festive procession. The „Feast of St Paul‘s Shipwreck“ takes place every year in February and

commemorates Saint Paul, who was shipwrecked in the year 60, on his way from Jerusalem

to Rome, off the coast of Malta. He then spent some time on the island.

148 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018 149


SAVOIR VIVRE WEEKENDER

Malta.

More than we could ever tell.

Blick auf Valletta.

View on Valletta.

Vielfalt: ein Bäcker, eine Air

Show und das neue Parlamentsgebäude

von Malta.

Variety: a baker, an air show

and the new parliament

building of Malta.

Teil der Niederlande. Die Veranstalter haben ein

schönes Programm zusammengestellt. Es wird eine

Fülle von Veranstaltungen geben. Zu den Höhepunkten

zählen Aufführungen der Oper „Don Giovanni“

von Mozart im Teatru Manoel (5. bis 11.

März), ein maritimes Spektakel mit dem Namen

„Pageant of the Seas“ im Grand Harbour (7. Juni),

das Valletta Film Festival (8. bis 17. Juni), die „Notte

Bianca“ am 6. Oktober, bei der die Museen der Stadt

bis in die frühen Morgenstunden geöffnet sind, und

schließlich die große Silvesterparty am Ende des

Jahres, die auch das Ende des Hauptstadtjahres bedeutet.

Malta has always been in high demand. Not

least because of its excellent strategic location

on the crossroads between Europe,

North Africa and the Levant. Many of those who

came here weren‘t welcome whilst others were received

with open arms. All the peoples and cultures

that played a major role in the Mediterranean made

it here sooner or later and left their traces, whether

in the island‘s culture, the language, the architecture

or the traditions and customs. Yes, even pirates knew

how to appreciate Malta, and not just because the

small island was in an excellent position to monitor

the goings-on in the Eastern Mediterranean, but also

because of its many hidden coves where one could

easily disappear or seek refuge.

In the end, however, it was the Order of Saint

John that shaped Malta the most. Early in the 16th

century, Karl V. consigned the island to the order,

which was then still part of the territory of the Habsburg

Monarchy. The return gift was one Maltese falcon

every year. The Order of Saint John came to be

associated with Malta so closely that it is also known

as the Order of Malta today. In 1565, an Ottoman

legion laid siege to the island. The siege was unsuccessful,

but the Maltese came to realise

Eine Einkaufsstraße in Valletta.

Shopping street in Valletta.

that they would need a fortification if they wanted to

defend themselves in the future. Thus, Valletta was

founded in 1566, named after Jean Parisot de la Valette,

the Order‘s grandmaster.

From 1814 onwards, Malta was a British colony.

In 1964, the British left Malta and the archipelago

achieved sovereignty. Since 2014, the Republic of

Malta has been a member of the European Union.

With 450,000 inhabitants, it is its smallest member

state.

One should know all of this before coming to Valletta.

After all, the purpose of such a visit should not

just be the sea, the sun, the beaches and the famous

Blue Grotto. One should also come for the sights, the

culture, the history. And of those, there is much to

go around.

Those who dive into Valletta‘s narrow alleyways,

wander from Baroque cathedrals to Baroque palaces

and walk along the nearly completely preserved fortifications

will begin to understand why everything

has come together in the way that it has.

Thus, when it comes to sights, there is more than

enough. The pompous Grandmaster‘s Palace on the

Republic Square, which is also the office of the President

of Malta, St. John‘s Co-Cathedral with its impressive

interior, which also acts as the main church

of the Order of Malta and harbours two paintings by

the great Caravaggio – ”The Beheading of St. John

the Baptist“ and “Saint Jerome Writing“– as well as

the Grand Harbour with the Auberge de Castille,

which is also the office of the Prime Minister of

FOTOS: VIEWINGMALTA.COM

Der Tritonenbrunnen vor dem Stadttor, das in die Altstadt von Valletta

führt. The Triton fountain in front of the city gate that leads to the old

town of Valletta.

Malta, the star-shaped Fort Saint Elmo, the countless

palaces and auberges, which is what the palaces of

the Order of Malta are referred to as. Due to its rich

cultural heritage, Valletta in its entirety was recognised

as a UNESCO World Heritage Site in 1980.

But in the last few years, Valletta has transformed

rather quietly and secretly into a quite lively city

when it comes to culture and lifestyle. Fascinating

galleries have opened, several beautiful palaces have

been revamped into stylish boutique hotels, young,

ambitious chefs are doing all kinds of brilliant things

with traditional Maltese cuisine and there is an entertaining

café and bar scene, especially along Strait

Street. And with the new City Gate and the Parliament

House, the Italian architect Renzo Piano has

shown that the historical city can also be a space for

modern architecture.

Now, this year is a very special year. In 2018, Valletta

will be one of two European Capitals of Culture

– the other is Leeuwarden in the Frisian part of the

Netherlands. The event organisers have put together

a fantastic programme to mark the occasion, including

a wide array of events. Among the highlights

will be the opera ”Don Giovanni“ by Mozart at the

Teatru Manoel (5 to 11 March), a maritime spectacle

titled ”Pageant of the Seas“ at the Grand Harbour (7

June), the Valletta Film Festival (8 to 17 June), the

”Notte Bianca“ on 6 October, during which the city‘s

museums will be open until the early morning hours,

and finally the big New Year‘s celebration at the end

of the year.

Go Light Fare

Vienna - Malta

From

€ 59

www.airmalta.com

*

INFO:

visitvalletta.de

visitmalta.com

*One-way incl. 10 kg hand luggage, all taxes.

Valletta 2018:

valletta2018.org

VisitMalta.com

150 Cercle Diplomatique 1/2018


SAVOIR VIVRE UPCOMING

Wo es uns gefällt

Where we love to be

Text: Daniela Pötzl

PHOTOS: GEPA PICTURES/SHOT CLOCK MASTERS, FOTOLIA, CHRISTIAN HOUDEK/ WIENER WASSER, NICOLA LEDERER

Fotoreise | Photo journey

Momente für die Ewigkeit |

Moments of eternity

Sie haben eine tolle Kamera und wollten schon

immer einmal während einer Reise lernen, die

schönen Momente, Begegnungen, Landschaften

oder Motive besser einzufangen? „Suitcase and

wanderlust“ sind Reisen mit der Fotografin Nicola

Lederer, die ihre schönsten Fotoplätze mit Ihnen

teilt und hilft, Ihre fotografischen Fähigkeiten

weiterzuentwickeln und zu verbessern. Dann

gelingen auch Fotos wie jenes oben ganz leicht!

You‘ve got a great camera and have always wanted

to learn how to better capture the best moments,

encounters, landscapes or motifs while travelling?

”Suitcase and wanderlust“ is a series of journeys

with the photographer Nicola Lederer, who will

share her favourite photo spots with you and help

you expand and improve your photography skills.

Then you‘ll easily be able to take pictures like the

one above!

enjoy-reisen.at

Stadttour | City tour

Geheimnisvolles Wien | Mysterious Vienna

Mit geschätzten 7.000 Agenten gilt Wien als Hochburg der Spionage

und nicht zuletzt seit dem Wiener Kongress und Österreichs

Neutralität, als Zentrum der Diplomatie. Vom „Treffpunkt beim

Hochstrahlbrunnen am Schwarzenbergplatz, unter dem Baum“, unweit

der Diplomatischen Akademie, erstreckt sich eine äußerst spannende

Erkundungstour über die Hofburg bis zur Freyung. Unterwegs bekommt

man Einblicke über die Anfänge der diplomatischen Beziehungen

Österreichs, das „System Metternich“ und die heutige Rolle Wiens auf

dem internationalen Parkett. Termine regelmäßig ab April buchbar.

With approximately 7,000 agents, Vienna is considered a stronghold

for spies – but also a centre for diplomacy, not least because of the

Congress of Vienna and Austria‘s neutrality. At the ”meeting point at

the Hochstrahlbrunnen fountain at Schwarzenbergplatz, under the

tree“, not far from the Diplomatic Academy of Vienna, a more than

exciting journey of discovery begins and then continues to Hofburg

Palace and all the way to Freyung. Along the way, you will gain

insight into the beginnings of Austrian diplomacy, the ”Metternich

System“ and Vienna‘s role on the international stage today. Events

will begin taking place regularly starting in April.

wienguide.at

Freizeittrend | Holiday trend

Liebling, wir verreisen! |

Honey, we‘re travelling!

Die Urlaubslust der Österreicher ist

ungebrochen: 88% planen heuer laut

„Ruefa Reisekompass 2018“ zu verreisen

und mögen Frühbuchungen, Individualurlaub

und Kreuzfahrten. Dabei gewinnt der

Urlaub immer mehr an Bedeutung, vor

allem als Anti-Stress-Mittel und

Qualitytime für Familie und Freunde.

The Austrians‘ love for holidays remains

uninterrupted. According to the ”Ruefa

Reisekompass 2018“, 88% of Austrians

are planning to travel this year and prefer

early bookings, individual holidays and

cruises. Holidays are becoming more and

more important to people, especially as a

way to combat stress and enjoy quality

time with family and friends.

verkehrsbuero.com

Shot Clock Masters 2018

Abschlag in eine neue Golf-Zukunft | A new future for golf

Im Fußball war es seinerzeit die Rückpassregel, im Tennis die Einführung des Tie-Breaks – große Innovationen und Änderungen, die heutzutage als normal erscheinen. Dies könnte

heuer auch im Golfsport eintreten, wenn beim österreichischen European-Tour-Event vom 7. bis 10. Juni 2018 im Diamond Country Club in Atzenbrugg (NÖ) die „Shot Clock“

eingeführt wird. Das österreichische European-Tour-Event über 18 Loch wird heuer unter dem Titel „Shot Clock Masters“ über den Rasen gehen. „Erstmals in der Geschichte des

professionellen Golfsports wird ein Referee bei jedem Spieler bei jedem einzelnen Schlag eine Shot Clock mitlaufen lassen, also eine große Uhr, die einen für alle sichtbaren

Countdown runterzählt“, erklärt Ali A. Al-Khaffaf (Golf Open Event GmbH) die Neuerung. Jeder Spieler hat für jeden Schlag maximal 40 Sekunden bzw. in bestimmten Fällen 50

Sekunden Zeit. „Wir gehen davon aus, dass die Golfrunde dadurch um etwa 30 bis 40 Minuten kürzer wird, die Herausforderung für die Spieler aber um einiges größer“, sieht

Al-Khaffaf dem Event mit Vorfreude entgegen.

In football, it was the back-pass rule, in tennis, the introduction of the tie-break – big innovations and changes that appear standard to us today. The same thing could be

happening in the golf sport this year, when the so-called ”shot clock“ is set to be introduced at the Austrian European Tour event running from 7 to 10 June 2018 at the

Diamond Country Club in Atzenbrugg (Lower Austria). The 18-hole Austrian European Tour event is set to take place under the title ”Shot Clock Masters“. ”For the first time in

the history of professional golfing, a referee will be using a shot clock for each player and for every stroke, which is a large clock that is visible to everyone and will be

counting down the remaining time“, explains Ali A. Al-Khaffaf (Golf Open Event Ltd). Every player has no more than 40 seconds per stroke or 50 seconds in some rare cases.

”We‘re estimating that each round will be shortened by around 30 to 40 minutes as a result, which will also make it a bigger challenge for players“, argues Al-Khaffaf,

anticipating the upcoming event.

shotclockmasters.com

152 Cercle Diplomatique 1/2018


SAVOIR VIVRE MUST READ

Lesenswertes über Österreich

Books on Austria worth reading

Text: Gerald Sturz

CERCLE

DIPLOMATIQUE

Fine hotels

selected by

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

can also be found in these exclusive hotels:

Peter Hiess, Helmuth A.W. Singer

Wandern im

Wienerwald

Zara Pfeifer

Du, meine konkrete

Utopie

Mark Twain

Reportagen aus dem

Reichsrat

Sepp Dreissinger

Im Kaffeehaus

Es gibt wohl wenig andere Großstädte, die von so

einer schönen und beschaulichen Landschaft

umgeben sind wie Wien. Der Wienerwald, der Wiens

„Grüne Lunge“ ist und der sich auf einer Gesamtfläche

von 1.250 km2 erstreckt, ist ein Paradies. Und weil der

Frühling wohl die schönste Zeit ist, um diese Waldund

Hügellandschaft zu erkunden, kommt dieses sehr

praktische Büchlein jetzt gerade recht. Im Wienerwald

findet der Wanderer viel: nicht nur Wälder,

Wiesen, Felder, Weinberge, sondern auch Klöster,

Schlösser und Burgen. Und wunderbare Ausflugslokale.

Die 30 schönsten Wanderungen in und um Wien

haben die beiden Autoren zusammengestellt. Mit

ausführlichen Routenbeschreibungen und Empfehlungen

zu Einkehrmöglichkeiten und Ausflugslokalen.

There likely aren’t many other cities surrounded by a

landscape as beautiful and peaceful as that of Vienna.

The Vienna Woods, Vienna’s ”green lung“, extends

across a total area of 1,250 km2 and is paradise on

earth. The fact that spring is the best time to explore

this tree and hill-covered landscape makes this little

book come in especially handy right now. For hiking

enthusiasts, there is so much to discover in the

Vienna Woods: not just the forests, meadows, fields

and vineyards, but also the monasteries, palaces and

castles. And also the brilliant restaurants. The authors

have compiled the 30 most beautiful hikes in and

around Vienna, as well as extensive trail descriptions

and recommendations for various eateries.


Falter Verlag

€ 22,90

Dass Wien zu Recht zu den lebenswertesten Städten

der Welt gezählt wird, ist zu einem sehr großen Teil

Verdienst einer umsichtigen und verantwortungsbewussten

Wohnpolitik der Stadtverwaltung. Sie hat die

Stadt nicht den Immobilienspekulanten überlassen,

wie es anderswo geschehen ist, sondern hat viel in

sozialen und öffentlichen Wohnbau investiert. Die

Bauten des „Roten Wien“ haben immer noch – auch

international – Vorbildcharakter. Aber auch später, in

den 1970er Jahren, wurde vorbildlich und beispielhaft

gebaut. Und nirgendwo besser als beim Wohnpark

Alt-Erlaa, der von Harry Glück, einem der bedeutendsten

österreichischen Architekten, realisiert wurde. Mit

viel Grün und Swimmingpools am Dach und

großzügigem Raum für zahllose Gemeinschaftsaktivitäten.

Umfragen zeigen, dass nirgendwo anders die

Bewohner mit ihrer Behausung so zufrieden sind wie

hier. Dieser Bildband der jungen Fotografin Zara

Pfeifer zeigt, warum.

Vienna is rightfully considered among the most

liveable cities in the world. This is particularly the

result of the prudent and responsible housing policy

set out by the city government. Not only has it not

handed the city over to property speculators as with

many other cities, but the government also invested

in many social and public housing projects. The

buildings still act as a role model for social housing,

even internationally. But also later, in the 1970s,

exemplary social housing construction continued.

This phenomenon can be observed best at the

Alt-Erlaa residential park, realised by Harry Glück, one

of Austria’s most important architects, with lots of

green areas, swimming pools on the roof and

generous spaces for communal activities. Surveys

show that residents are happier here than anywhere

else. This photo book by the young photographer

Zara Pfeifer shows why.


Kerber Verlag

€ 35,00

1891 brach der amerikanische Erfolgsautor Mark

Twain, der durch Romane wie „Tom Sawyer“,

„Huckleberry Finn“ und „Ein Yankee am Hofe des

König Artus“ weltberühmt geworden war, zu einer

Europareise auf, die bis 1900 dauern sollte. Eineinhalb

Jahre, von September 1897 bis Mai 1899, lebte er in

Wien, wo seine Töchter das Klavierspiel studierten. Er

war ein guter Beobachter des kulturellen und

gesellschaftlichen Lebens der Stadt. Seine Besuche im

Parlament inspirierten ihn zu zwei Reportagen, die

hier sowohl im englischen Original als auch in

deutscher Übersetzung abgedruckt sind. Sie liefern

ein anschauliches Bild vom Anfang und vom Ende der

Donaumonarchie.

In 1891, the successful American author Mark Twain,

who became world-famous by way of novels such as

”Tom Sawyer“, ”Huckleberry Finn“ and ”A Connecticut

Yankee in King Arthur‘s Court“, embarked upon a

journey across Europe that would last until 1900. A

year and a half later, between September 1897 and

May 1899, he lived in Vienna, where his daughters

learned to play the piano. He was an excellent

observer of the city’s cultural and social life. His visits

to the parliament inspired him to write two reports

that are printed in both their original English version

as well as their German translation. They provide a

vivid picture of the beginning of the end of the

Danube monarchy.


Residenz Verlag

€ 25,00

Noch ein sehr schönes Buch über das „Wohnzimmer

der Wiener“, über das Kaffeehaus. Genauer gesagt:

über das Künstlercafé. Was ist ein Künstlercafé? Ganz

einfach: „Ich sitze hier, also ist das ein Künstlercafé“,

sagt der Schriftsteller Gert Jonke. 35 Gespräche mit

Persönlichkeiten aus der Wiener Wiener Kunst- und

Kulturszene und 100 Schwarzweiß-Portraitfotografien

des Fotografen Sepp Dreissinger sind in diesem Buch

versammelt. Zu den Künstlern, von denen hier

berichtet wird, zählen die Nobelpreisträgerin Elfriede

Jelinek, die Schriftsteller Thomas Bernhard, Robert

Schindel, Franz Schuh, Christine Nöstlinger und

Stefanie Sargnagel, der Jazzer Joe Zawinul, die

Schauspieler Joachim Meyerhoff und Josef Hader, der

Filmemacher Peter Kubelka, der Oscar-Preisträger

Michael Haneke, der Tausendsassa André Heller. Und

viele andere. Das Buch ist eine Liebeserklärung.

Another very gorgeous book about the ”living room of

the Viennese“, the coffee house. Or, to be more precise:

about the artist’s café. What is an artist’s café? Quite

simple: ”I’m sitting here, so it’s an artist’s café“, says the

writer Gert Jonke. 35 conversations with figures from

Vienna’s art and culture scene with 100 black and white

portrait photos by the photographer Sepp Dreissinger

are collected in this book. Among the artists that are

presented in the book are the Nobel laureate Elfriede

Jelinek, the writers Thomas Bernhard, Robert Schindel,

Franz Schuh, Christine Nöstlinger and Stefanie

Sargnagel, the jazz musician Joe Zawinul, the actors

Joachim Meyerhoff and Josef Hader, the filmmaker

Peter Kubelka, the Oscar-winner Michael Haneke and

the multi-talented André Heller. And many more. The

book is a declaration of love.


Album Verlag

€ 39,00

These selected hotels offer

CERCLE DIPLOMATIQUE - ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

as a special service:

Almdorf Seinerzeit ● Hotel Altstadt Radisson Blu ● Hotel Astoria ● Astoria Relax & Spa-Hotel ●

Hotel Bristol A Luxury Collection Hotel Vienna ● Austria Trend Hotel Europa ● Fleming‘s Deluxe Hotel

● Golden Hill Country Chalets & Suites ● Hotel de France Wien ● Hotel Goldener Hirsch A Luxury

Collection Hotel Salzburg ● Gradonna****s Mountain Resort ● Hilton Danube ● Hilton Vienna Plaza ●

Hilton Vienna ● Hotel Imperial A Luxury Collection ● Steigenberger Hotel Herrenhof ● Imperial Riding

School Renaissance Hotel Vienna ● Interalpen-Hotel Tyrol ● Kitzbühel Country Club ● Hotel Kitzhof

Mountain Design Resort ● Hotel Lamée ● Luxuslodge „Zeit zum Leben“ ● MGallery by Sofitel Hotel

am Konzerthaus Vienna ● Park Hyatt Vienna ● Palais Hansen Kempinski Vienna ● Kempinski Hotel

Das Tirol ● Austria Trend Hotel Park Royal Palace Vienna ● Austria Trend Parkhotel Schönbrunn ●

The Ritz-Carlton Vienna ● Sacher Salzburg ● Sacher Wien ● Austria Trend Hotel Savoyen Vienna

● Schloss Fuschl, A Luxury Collection Resort & SPA ● Romantik Hotel Schloss Pichlarn ● The Guesthouse

Vienna ● Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg ● The Ring, Vienna‘s Casual Luxury Hotel

● Hotel Topazz ● Sofitel Vienna Stephansdom ● Stanglwirt ● Vienna Marriott Hotel ● Vila Vita Pannonia

● Le Meridien Vienna

Would you like to belong to these exclusive hotels?

If so, please contact us!

office@firstclassmedia.at

General Manager

Peter Katusak-Huzsvar

Sofitel Vienna Stephansdom

Praterstrasse 1

1020 Vienna

Tel : +43 1 90 616-0

sofitel-vienna.com

accorhotels.com

ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL

154 Cercle Diplomatique 1/2018


DAS MUSICAL

MIT DEN HITS VON

RAINHARD

FENDRICH

BUCH

Titus Hoffmann

Christian Struppeck

REGIE

Andreas Gergen

Graphic designed by Dewynters, London | Photo/Artwork © Preiml/Sava 2010

BUCH & LIEDTEXTE MICHAEL KUNZE MUSIK JIM STEINMAN ORIGINALREGIE ROMAN POLANSKI REGIE WIENER FASSUNG CORNELIUS BALTUS

ORIGINALCHOREOGRAPHIE & WIENER FASSUNG DENNIS CALLAHAN BÜHNENBILD / KOSTÜME / MAKE-UP / MASKE / PERÜCKEN WIENER FASSUNG KENTAUR MUSICAL SUPERVISION / ARRANGEMENTS MICHAEL REED

BASIEREND AUF DEM FILM VON TURNER ENTERTAINMENT CO. „THE FEARLESS VAMPIRE KILLERS“

PRODUZIERT MIT FREUNDLICHER GENEHMIGUNG VON WARNER BROS. THEATRE VENTURES INC.

VON REGISSEUR ROMAN POLANSKI, DREHBUCH GÉRARD BRACH UND ROMAN POLANSKI

Foto VBW © Oliver Gast 2018

LES RENDEZ-

VOUS

EIN RÜCKBLICK AUF

GESELLSCHAFTLICHE

EREIGNISSE DER

JÜNGSTEN

VERGANGENHEIT.

A REVIEW OF SOCIAL

EVENTS OF THE RECENT

PAST.

© THE BODYGUARD (UK) LTD. Designed by DEWYNTERS

THE ROCK-MUSICAL IN CONCERT

MUSIC BY ANDREW LLOYD WEBBER LYRICS BY TIM RICE

23. MÄRZ BIS 2. APRIL 2018

AB HERBST 2018

JETZT TICKETS SICHERN!

07. – 16. APRIL 2017

#WeAreMusical

WWW.MUSICALVIENNA.AT


LES RENDEZVOUS EVENTS

Popping of Flashbulbs

Find more

photos online

cercle-diplomatique.com

November 2017

Alfred and Barbara Krammer, the founders of VCA – Vienna City

Apartments, together with Cercle Diplomatique invited to their

annual “Open House“.

November 2017

General Manager Mario Habicher invited

to „Cirque Imperial“ at the Hotel Imperial

Vienna.

December 2017

H.E. Marc Ungeheuer, Ambassador

of Luxembourg, invited together with

Polyfilm to the premiere of the

Luxembourgish film “Alte Jungs“.

Top: The special pre-Christmas celebration was enjoyed

by General Manager Mario Habicher (left) and his team

members (such as Vedad Bakovic, Director Sales &

Marketing, right) as well as by the guests who spent a

very funny evening at the beautiful venue.

With H.E. Marc Ungeheuer (top, middle), director

Andy Bausch (left) and producer Paul Thiltges were

also present at the Filmcasino. Afterwards, there was

a discussion about „Living in old age“ and a reception.

Top: Alfred and Barbara Krammer

(VCA; r. and 2nd r.)with Alexander

Bursky and Michaela Hirsch (CD).

Guests not only enjoyed the

culinary delights but also exclusive

visits to the serviced city

apartments at Schottenring 33.

PHOTOS: GUDENUS, MORGENBESSER, CHRISTIAN H. PHOTOART

PHOTOS: HARALD STOCKINGER, PETER SCHMIDT

158 Cercle Diplomatique 1/2018

Cercle Diplomatique 1/2018 159


LES RENDEZVOUS EVENTS

December 2017

Cercle Diplomatique, together with the Ambassador of the Russian Federation in

Austria, H.E. Dmitry Lyubinskiy, invited to a very special event in the Russian Orthodox

Cathedral of St Nicholas, the seat of the Russian Orthodox community of Vienna.

Official ball

partner of

January 2018

Since 1926, the officers of the Austrian Armed Forces invite to their traditional

Officers‘ Ball, this time at the Hofburg again.

Top: Mario Kunasek (sitting

left, middle), Federal

Minister of Defence,

attended the ball as well as

General Othmar Commenda,

Chief of Defence Staff

(right, at the mikrophone).

After a detailed tour and

a great performance of

the Russian Orthodox

Choir, a reception for

the guests followed at

the Embassy of the

Russian Federation.

PHOTOS: GEPA

PHOTOS: DODGE & BURN

Kommunikation in sicheren Händen

Transvox Language Services ist eine international

tätige Übersetzungsagentur für jede Art von Texten,

aus und in alle Sprachen. Wir bringen Ihre Botschaft

weltweit sicher ans Ziel. Renommierte Unternehmen,

Behörden und Vereine im In- und Ausland, die hohen

Qualitätsansprüchen in der internationalen Geschäftswelt

standhalten müssen, legen ihr Vertrauen in uns.

Jetzt unverbindliches Angebot anfragen!

Your communication in safe hands

Transvox Language Services operates internationally

and is your translation partner for any type of text, in

any language combination. We ensure successful communication

of your message, world-wide. Renowned

local and international companies, authorities and

associations, who rely on high quality standards in the

business world, place their trust in us.

Contact us now for your obligation-free quote!

160 Cercle Diplomatique 1/2018

Transvox Language Services I Othmargasse 11/31-32 I 1200 Vienna, Austria I +43 (0)664 34 00 173 I service@transvox.at

www.transvox.at


LES RENDEZVOUS EVENTS

January 2018

Together with the Chinese Ballroom Dancing Federation and the Confucius Institute, the

Austrian-Chinese Society organised the first “China Ball“ in Vienna.

January 2018

The Austrian-Belgian Society invited its members and guests to the traditional

New Year‘s reception under the patronage of the Belgian Embassy.

Under the patronage of

former Federal President

Heinz Fischer and Chancellor

Sebastian Kurz, guests such

as H.E. Li Xiaosi (middle),

danced and celebrated until

the early morning hours.

PHOTOS: BEIGESTELLT, JULIAN BRUGGER

PHOTOS: DODGE & BURN

Top: The German Ambassador,

H.E. Johannes Haindl

(l.), gave a speech, pictured

here with Brigitte Beidinger

and Stefaan Missinne from

the Austrian-Belgian

Society.

D E E M I S

COLLECTION

Your partner for custom made tailoring!

We come to your home, office or embassy.

199/20 PHET KASEM 48 YEK 22

BANGKOK 10160 THAILAND

EMAIL: deemiaramani@gmail.com

WEB: DEEMISCOLLECTION.COM

INTERNATIONAL CONTACT NUMBERS

THAILAND# +66816919431

USA # +14154907262

EUROPE# +436643706686

Mr. Khawaja Nadeem is in Fashion

Designing Business since 21 years now

and based in Bangkok. We offer custom

made tailoring for men & women all

over the world and supply our fabrics to

thousends of satisfied regular customers.

To get your new shirt, suit (100% lambwool)

or costume is more than simple: Mr. Nadeem

is travelling around the globe, visiting his

customers at home or in their offices. After

taking your personal measurements you can

order out of more than 500 different kinds of

highquality materials – eighter during his

visit or on the web page and by e-mail.

Mr. Khawaja Nadeem is in Austria

periodically – to make an appointment

please send an e-mail to

deemiaramani@gmail.com and he will

get in contact with you immediately!

Examples for our competitive prices:

Shirts: 65€

Suits (incl. 2 trousers): from 490€ to 750€

Package 1: 1 suit & 6 shirts for 950€

Package 2: 2 suits & 6 shirts for 1.450€


LES RENDEZVOUS EVENTS

February 2018

At the beginning of the “Austrian-Albanian Cultural Year 2018“, the Albanian Ambassador,

H. E. Roland Bimo, invited to a classical concert in the Palais Eschenbach.

February 2018

The “Club Diplomatie & Wirtschaft“ (CDW) was once again represented at the

Ball of the Viennese Economy in the Hofburg.

Right: H.E. Roland Bimo.

Below: “The Albanian

Radio Television String

Quartet“ opened with their

classical concert a year full

of cultural events.

PHOTOS: HARALD KLEMM/DIPLOMATICA.UNO

Top: Josef Vuzem, the

President of CDW,

attended the ball as well

as several Excellencies,

who were hosted by him.

February 2017

On the occasion of the Slovenian Cultural Day, the Embassy of Slovenia and the Slovenian Cultural Information

Center in Austria (SKICA) invited to a festive concert at the Mozarthaus.

PHOTOS: DODGE & BURN, MARKO KOVIČ

Die Druckerei Berger ist ein Privatunternehmen, das vor 150 Jahren von Ferdinand

Berger I. gegründet wurde, sich seither in ununterbrochener Folge im Familienbesitz

befindet und heute von der fünften Generation geführt wird.

Strikte Kundenorientierung, kompetente MitarbeiterInnen und höchste Qualitätsstandards

reihen das Unternehmen seit Jahrzehnten österreichweit zu den Großen der Branche.

After introductory words by Barbara Kozelj Podlogar, Director of the

Cultural Information Center, as well as greetings by H.E. Ksenija

Škrilec (very right), the new Ambassador of the Republic of Slovenia

in Austria, the State Secretary of the Ministry of Culture of the

Republic of Slovenia, Damjana Pečnik (very left), gave a speech.

Ferdinand Berger & Söhne GmbH

Horn | +43 (0) 2982 4161 - 0 | Wien | +43 (0) 1 313 35 - 0

Vertretungen in allen Bundesländern

164 Cercle Diplomatique 1/2018

www.berger.at


NEW!

24-hour online booking

www.zwd.at

LE

GUIDE

EINE NÜTZLICHE

ÜBERSICHT ÜBER DIE

WICHTIGSTEN ADRESSEN

FÜR DIE INTERNATIONALE

GEMEINSCHAFT.

A USEFUL OVERVIEW

OF THE MOST IMPORTANT

ADDRESSES FOR THE

INTERNATIONAL COMMUNITY.

IMPLANTOLOGY | FULL CERAMICS | PROPHYLAXIS

A BEAMING SMILE

AND HEALTHY TEETH

ENRICH YOUR LIFE!

The Zahnklink Wien Döbling is a modern dental clinic

specialising in implantology and complex dental

restoration. In our clinic, you are greeted by a highly

qualified team and a friendly atmosphere. State-of-the-art

treatment methods, the very latest dental technology with

the utmost precision and prompt appointments ensure a

bright smile.

We offer

• Emergency treatments

• Dental implants

• Restorative dentistry

• Cosmetic dentistry

O P E N I N G H O U R S : MO - FR, 8.00 am - 4.00 pm

Your advantages

• Dentistry and aesthetics at the highest level

• In-house technical laboratory

• Innovative treatment methods

• Highly qualified, motivated team

C O N T A C T : Zahnklinik Wien Döbling, Sieveringerstraße 17, 1190 Vienna, +43 1 320 97 97, office@zwd.at, www.zwd.at


LE GUIDE ADDRESSES

Useful links & addresses

IMPRESSUM

Real Estate Agents

Bernhart Immobilien GmbH

+43 (0)664 440 90 09

bernhart-immobilien.at

Börseplatz1 GmbH & CoKG

+43 1 365 366

boerseplatz1.com

BUWOG

+49 1 878 28 1130

buwog.com

Colliers International Immobilienmakler

GmbH

+43 1 535 53 05 33

andromedatower@colliers.at

6B47 Real Estate Investors AG

Tel +43 1 350 10 100

6B47.com

Immobilienkanzlei Jasmine Kupfer

+43 1 912 43 86

immobilien-kupfer.eu

Immofinanz AG

+43 1 88 090

immofinanz.com

ivv Immobilien Verkauf und

Vermietungs GmbH

+43 1 890 0800 0

ivv.at

Kollitsch Immobilien GmbH

+43 463 260 09 41

kollitsch.eu

OTTO Immobilien GmbH

+43 1 512 77 77

otto.at

Real Treuhand Immobilien Vertriebs

GmbH

+43 1 512 1 512

realtreuhand.at

Signa Real Estate Management

GmbH

+43 599 98 999

austria-campus.at

Seeste Bau AG

+43 2236 865 068

seeste.at

SRE Schottenring 18 Real Estate

GmbH

+43 1 310 A2812 11

www.palais-schottenring.com

The Ambassy Parkside Living

+43 1 365 365

living@theambassy.com

Serviced City Apartments

Adagio Vienna City

+43 1 908 303

adagio-city.com

Hotel NH Wien City

+43 1 521 720

nh-hotels.de

LIV‘iN Residence by Fleming‘s

Wien-Parlament

+43 1 227 37-5555

basedinvienna.at

My place City Centre

My place Riverside

+43 1 317 17 17–75

my-place.at

Room4Rent

+43 1 890 20 10 9000

room4rent.at

Singerstrasse 21/25

+43 1 514 490

singerstrasse2125.at

Top Apartments Vienna

+43 676 780 69 24

top-apartments-vienna.com

VCA Vienna City Apartments

+43 (0)650 443 38 00

Schottenring33.com

viennaresidence

+43 1 307 22 22

viennaresidence.com

Lawyers

Cerha Hempel Spiegelfeld Hlawati

+43 1 514 35-0

chsh.com

CMS Reich-Rohrwig Hainz

+43 1 404 43-0

cms-rrh.com

Dorda Brugger Jordis

+43 1 533 47 95-0

dbj.at

Dr. Gabriele Peterfy, LL.M

+43 1 236 36 39

peterfy-law.com

Konrad & Partners

+43 1 512 95 00

konrad-partners.com

Lansky, Ganzger + Partner

+43 1 533 33 30-0

lansky.at

Schönherr Rechtsanwälte

+43 1 534 37-0

schoenherr.eu

TaylorWessing enwc

+43 1 716 55-0

taylorwessing.com/at/home.html

Health & Private Clinics

Austrian Health-agency for high

quality medicine

+43 1 361 88 66

austrianhealth.at

Goldenes Kreuz Privatklinik

+43 1 40 111-0

goldenes-kreuz.at

International Pharmacy

+43 1 512 28 25

internationale-apotheke.at

Implantologie und Ästhetische Zahnheilkunde

– Dr. Robert Stillmann

+43 676 83 1815 86

stillmann.at

Privatklinik Döbling

+43 1 360 66-5599

privatklinik-doebling.at

RC Radiology Center

+43 1 408 12 82

radiology-center.com

Residenz Josefstadt GmbH

+49 1 890 24 64

residenz-josefstadt.at

Rudolfinerhaus

+43 1 360 36-0

rudolfinerhaus.at

Sanlas Holding

+43 3133 2274-9110

sanlas.at

Senioren Residenzen

+43 1 680 81

seniorenresidenzen.co.at

Service Department for foreign patients

of the Vienna Medical Association

+43 1 513 95 95

aekwien.at

Wiener Privatklinik

+43 1 40 180-0

wiener-privatklinik.com

ZWD Zahnklinik Wien Döbling

+43 1 320 97 97

zwd.at

PHOTO: WIENTOURISMUS/BRYAN DUFFY

Useful links & ressources

Emergency numbers

(all without prefix):

Fire-brigade 122

Police 133

Ambulance 144

City Of Vienna

wien.gv.at/english

Vienna Tourist Board

vienna.info

Immigration & residency

wien.gv.at/english/administration/

civilstatus

Vienna Service Office

(in the UN-center)

vso.wien.at

Vienna Expat Center

A service provided by the City of Vienna:

Schmerlingplatz 3, 1010 Vienna

Tel: +43 1 4000-86949

Info@expatcenter.at

expatcenter.at

Vienna Business Agency

Mariahilfer Strasse 20, 1070 Vienna

viennabusinessagency.at

Transportation

Vienna public transport information

wienerlinien.at

Austrian Federal railways ÖBB

oebb.at

Austrian Airlines

austrian.com

Vienna Airport

viennaairport.com

Avcon Jet AG

avconjet.at

Vienna Airportlines

viennaairportlines.at

CAT (City airport train)

cityairporttrain.com

Taxi 40100

taxi40100.at

Taxi 60160

taxi60160.at

Taxi 31300

taxi31300.at

Austrian Automobilist Club ÖAMTC

(AAA – partner)

oeamtc.at

please call 120 for breakdown-assistance

Maurizius Stipek Mietwagen GmbH

Tel.: +43 676 350 01 70

msm-limousine.at

Security

The Investigator

Tel.: +43 (0) 664 44 99 464

derfahnder.at

4mation

Tel.: +43 (0) 664 124 14 67

4mation.at

International Schools

in Vienna

Vienna International School

Straße der Menschenrechte 1, 1220 Vienna

Tel: +43 1 2035595-0

Fax: +43 1 2030366

vis.ac.at

The American International School

Salmannsdorfer Straße 47, 1190 Vienna

Tel: +43 1 40132-0

Fax: +43 1 40132-5

ais.at

Danube International School Vienna

Josef Gall Gasse 2, 1020 Vienna

Tel: +43 1 7203110

Fax: +43 1 7203110-40

danubeschool.at

Diplomatische Akademie Wien –

Vienna School of International

Studies

Favoritenstrasse 15a, 1040 Vienna

Tel: +43 1 5057272

Fax: +43 1 5042265-116

info@da-vienna.ac.at

da.vienna.ac.at

Amadeus

International School Vienna

Bastiengasse 36-38, Haus 3, 1180 Vienna

Tel.: +43 1 470 30 37-00

amadeus-vienna.com

Vienna Elementary School

Lacknergasse 75, 1180 Vienna

Tel: +43 1 4704600

Fax: +43 1 4704600-99

vienna-elementary-school.at

International Christian School of

Vienna

Wagramer Straße 175, 1220 Vienna

Tel: +43 1 25122-0

Fax: +43 1 25122-518

icsv.at

Lycée Francais de Vienne

• SECONDARY SCHOOL / LYCÉE

Liechtensteinstraße 37A, 1090 Vienna

Tel: +43 1 3172241

Fax: +43 1 3102417

• KINDERGARTEN + PRIMARY SCHOOL /

MATERNELLE ET ELÉMENTAIRE

Grinzingerstraße 95, 1190 Vienna

Tel: +43 1 3701217

Fax: +43 1 3701217-22

(for both): lyceefrancais.at

Svenska Skolan / Swedish School

Scheibelreitergasse, 15 1190 Vienna

Tel: +43 1 3207980

Fax: +43 1 3207980-20

svenskaskolan.at

Japanese School in Vienna

Prandaugasse 2, 1220 Vienna

Tel: +43 1 2042201-0

Fax: +43 1 2042201-85

japaneseschool.at (Japanese only)

CERCLE DIPLOMATIQUE – ECONOMIQUE et

TOURISTIQUE INTERNATIONAL

International Affairs • Global Business • Exclusive

Lifestyle

CERCLE DIPLOMATIQUE is Austria‘s leading and

only bilingual medium for the diplomatic corps,

leading officials of international organisations and

for the majority of decision-makers from politics,

business, tourism and art & culture in Austria.

Publisher:

Andrea Fürnweger, Mag. Alexander Bursky

Media Owner, Publisher & Producer:

FCM firstclassmedia GmbH

Pokornygasse 17/2, A-1190 Wien

Tel.: +43 1 934 65 94, Fax: -4

E-mail: office@firstclassmedia.at

cercle-diplomatique.com

Managing Directors:

Andrea Fürnweger, Mag. Alexander Bursky

Advertising Sales:

Mag. Alexander Bursky, Andrea Fürnweger,

Michaela Hirsch/Agentur Hirsch, Mag. Tzvetana

Tomova, Mag. Dr. Johanna Wall/Agentur Wall,

Michael Wolfbeisser

Back Office, Production &

Print Documentation:

office@firstclassmedia.at

Editors:

Mag. Daniela Pötzl (Editor-in-chief)

dani.poetzl@firstclassmedia.at

Mag. Gerald Sturz (Editorial concept)

Rainer Himmelfreundpointner

Mag. Michaela Hocek

Evelyn Rois & Bruno Stubenrauch

Art Director:

Ralph Manfreda

Graphic Design:

Gabriele Sonnberger

Proofreading:

Transvox Language Services

Translations:

Transvox Language Services

Photographer:

Ouriel Morgensztern, Dodge and Burn OG

Print:

Berger Druck, Wiener Strasse 80, 3580 Horn

Frequency of Publication:

4 x p.a., 40.000 copies

Subscription:

Issue price €10, annual subscription €36

(within Austria)

All articles in CERCLE DIPLOMATIQUE are

copyrighted. Further utilization and reproduction

of text, photographs and layout without written

permission of the publisher and the designers is

prohibited and punishable by law. No liability is

assumed for unsolicited manuscripts, pictures, etc.

received. The author bears responsibility for articles

which identify anyone or anything by name. The

views expressed in the articles do not necessarily

reflect those of the publisher or editors. All articles

contained in this magazine serve informational

purposes and freedom of expression only.

Price list valid from 1 January 2018.

Disclosure:

Published according to § 25 media law and always

available at www.cercle-diplomatique.com/

impressum

Foreign and Austrian Embassies:

For the lists of foreign Embassies in Austria, the Austrian Embassies abroad

and the Foreign Trade Centers of the Austrian Chamber of Commerce,

please visit our website at:

www.cercle-diplomatique.com/vertretungen

168 Cercle Diplomatique 1/2018

Event Management & Organisation:

Populär Werbeagentur GmbH

Franz-Josefs-Kai 39, 1010 Vienna

Tel.: +43 699 11 11 71 11

eMail: agentur@populaer.at

YOUR EVENT. JUST BE THERE. WE TAKE CARE OF THE REST.

WWW.POPULAER.AT


FACTS & FIGURES

Total alles über Österreich

The complete Austria

Österreich gilt als Paradies der Mehlspeisen. | Austria is considered a paradise for pastries.

BUCHTIPP

Sisi, Falco und die

Sachertorte gehören zu

Österreich wie die Kugel zu

Mozart und die Couch zu

Freud – aber kennen Sie die

korrekten Walzerschritte,

die schrägsten Wunschkennzeichen

und die

abseitigsten Ortsnamen?

Sonja Franzke und die

Buchgestalterinnen von

no.parking übersetzen

nützliches und unnützes

Wissen über Österreich

samt Charakteristischem

und Skurrilem in

unterhaltsame Schaubilder

und bunte Grafiken.

BOOK TIP

Sisi, Wiener Schnitzel and

Sachertorte belong to

Austria like the Mozartkugel

praline to Mozart and

the couch to Freud – but do

you know the right steps

for the waltz, the most

outlandish vanity plates in

Austria and the country´s

out-of-this-world place

names?

Here you´ll find interesting

and fun facts about the

alpine republic packed into

whimsical charts and

unusual graphics.


Folio Verlag

folioverlag.com

€ 24,90