Views
5 months ago

PRIME MAG - AIR MAD - MARCH 2018 - SINGLE PAGES - web

ACTUS Photo © : WWF

ACTUS Photo © : WWF COFAV … Aux vingt prochaines années ! … To the next twenty years! Le corridor forestier Fandriana Vondrozo Midongy (COFAV), d’une superficie d’environ 450 000 hectares est le poumon et le « château d’eau » du centre-est au sud-est de Madagascar. Une trentaine de cours d’eau y prennent leur source pour rejoindre l’océan indien ou le Canal de Mozambique, approvisionnant au passage les populations. Des milliers de personnes dépendent de sa préservation et c’est pourquoi, dès 1998, WWF avait installé une première antenne au cœur de la forêt humide du COFAV. 20 ans plus tard, nous célébrons avec joie et fierté cet anniversaire exceptionnel. 74 organisations communautaires, qui à leur tour gèrent de manière durable leurs forêts, ont été créées dans les districts de Vondrozo et d’Ivohibe. Structurées en deux fédérations régionales, ces communautés s’accordent à une bonne gestion de leur patrimoine forestier dont les retombées positives se font déjà ressentir au niveau économique et social. Joyeux 20ème anniversaire ! (COFAV) est le poumon et le « château d’eau » du centre-est au sud-est de Madagascar. (COFAV) is the lifeblood and “water tower” of east-central to the south-east of Madagascar. The Fandriana Vondrozo Midongy Forest Corridor (COFAV), covering an area of approximately 450,000 hectares, is the lifeblood and “water tower” of east-central to the south-east of Madagascar. Thirty rivers originate from there to reach the Indian Ocean or the Mozambique Channel, supplying the populations. Thousands of people depend on its preservation and that is why, in 1998, WWF had the first antenna installed in the heart of the COFAV rainforest. 20 years later, we celebrate with joy and pride this exceptional anniversary. 74 community-based organisations, which in turn manage their forests sustainably, were established in the districts of Vondrozo and Ivohibe. Structured into two regional federations, these communities agree on good management of their forest heritage, the positive effects of which are already being felt at an economic and social level. Happy 20th anniversary! | 30 | Lire le magazine en ligne / Read the magazine online www.primemedia.international

ACTUS Concours photos « Voyage à Madagascar » Le 17 janvier dernier, l’Office National du Tourisme de Madagascar (ONTM) et ses partenaires (dont Air Madagascar, Air France et Air Austral), récompensaient trois lauréats pour un concours photos lancé un mois plus tôt, à l’occasion du nouveau site de la destination Madagascar. Réservé aux résidents nationaux, le concours avait pour thème le « voyage à Madagascar ». Ouvert sur la page Facebook Madagascar Tourisme, il invitait photographes amateurs et professionnels à partager avec les internautes, leurs plus belles photos de la grande île. Plus d’une centaine de participants ont témoigné de leur amour de l’île et les lauréats ont été départagés au nombre de « like » des internautes. Trois photos ont été primées faisant gagner à leurs auteurs des billets d’avion, cadeaux des partenaires. On 17 January, the National Tourist Office of Madagascar (ONTM) and its partners (including Air Madagascar, Air France and Air Austral), rewarded three winners for a photo competition launched a month earlier, in conjunction with the new Madagascar destination website. Reserved for national residents, the theme of the competition was the "trip to Madagascar". Open on the Madagascar Tourism Facebook page, it invited amateur and professional photographers to share with Net surfers, their most beautiful photos of the island. More than a hundred participants testified to their love of the island and the winners were determined by the number of "like" users. Three photos have been awarded to win their authors air tickets, gifts from partners. « Travel to Madagascar » Photo competition 1 2 Le premier prix revient à la photo d’une rangée de pousse-pousse devant la gare d’Antsirabe. The first prize goes to the photo of a row of rickshaws in front of Antsirabe station. Le deuxième, à un coucher de soleil magnifique pris à Ambola, au sud de Toliara. Les pirogues qui rentrent au village lui donnant encore plus de profondeur. The second, at a beautiful sunset in Ambola, south of Toliara. The canoes returning to the village giving it even more depth. 3 Enfin, la troisième, célèbre la mer de Foulpointe, sa plage et ses parasols envahis d’une foule de vacanciers. Une image réjouissante du tourisme de l’île. Finally, the third, celebrates the sea of ​Foulpointe, its beach and parasols invaded by a crowd of holidaymakers. A cheerful image of the island's tourism. Lire le magazine en ligne / Read the magazine online www.primemedia.international | 31 |