07.06.2018 Views

WE Smile Magazine August 2017

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AUGUST <strong>2017</strong><br />

WWW.<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM


ONE STOP SERVICE CONCEPT!<br />

OUR SERVICES<br />

One-stop service OEM (Original Equipment Manufacturer) cosmetic factory<br />

Manufacture cosmetics with high quality using your own brand or label<br />

GMP standard New product formulation (research and development<br />

new formulations cosmetic product) Branding and production design<br />

Filling and packing Documentary service register FDA in Thailand<br />

CONTACT<br />

ADDRESS: 44/ 16 Convent Road, Silom, Bangruk, Bangkok, 10500 Thailand<br />

Tel: (+662) 632 0325 Fax. (+662) 632 2866 E-mail: info@provencecosmedix.com Website: www.provencecosmedix.com<br />

LINE ID: p.cosmedix Instagram: provencecosmedix Facebook: www.facebook.com/ProvenceCosmedix


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

สารจาก<br />

ผู้บริหาร<br />

เนื่องในโอกาสวันเฉลิมพระชนมพรรษาสมเด็จ<br />

พระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ในพระบาทสมเด็จ<br />

พระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช วันที่ 12 สิงหาคม<br />

2560 ข้าพระพุทธเจ้า คณะกรรมการ ฝ่ายบริหารและ<br />

พนักงาน บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำากัด ขอน้อมเกล้า<br />

น้อมกระหม่อมถวายพระพร ขอพระองค์ทรงพระเจริญ<br />

ยิ่งยืนนาน<br />

เดือนสิงหาคม นับว่าเป็นเดือนสำาคัญอีกเดือนหนึ่ง<br />

ของชาวไทยที่ได้ร่วมกันฉลอง ‘วันแม่แห่งชาติ’ ซึ่งเป็น<br />

โอกาสอันดีที่เราจะได้แสดงความกตัญญูต่อคุณแม่ ใช้<br />

เวลาพักผ่อนเดินทางท่องเที่ยวร่วมกับครอบครัว และใน<br />

เดือนแห่งวันแม่นี้ ไทยสมายล์ได้ร่วมสนับสนุนโครงการ<br />

‘Women’s Journey’ ของการท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย<br />

ซึ่งเป็นโครงการที่ส่งเสริมให้นักท่องเที่ยวสตรีทั้งชาวไทย<br />

และต่างชาติเดินทางท่องเที่ยว ในโอกาสนี้ ไทยสมายล์<br />

จึงได้รังสรรค์เมนูพิเศษร่วมกับครัวการบินไทยให้ผู้โดยสาร<br />

ได้อิ่มอร่อยไปกับเมนูสีชมพูตลอดเดือนสิงหาคม พร้อม<br />

มีผลิตภัณฑ์จากบู๊ทส์มามอบให้แก่ผู้โดยสารด้วยเช่นกัน<br />

สุดท้ายนี้ ขอขอบคุณผู้โดยสารทุกท่านที่เลือกใช้บริการ<br />

ของเราตลอดมา และหวังเป็นอย่างยิ่งว่าจะได้มีโอกาส<br />

สร้างรอยยิ้ม เติมเต็มความสุขให้กับท่านอีกในการเดินทาง<br />

ครั้งต่อไป<br />

On the occasion of the Her Majesty Queen<br />

Sirikit’s Birthday on <strong>August</strong> 12, <strong>2017</strong>, the staff<br />

and management of Thai <strong>Smile</strong> Airways Co., Ltd.<br />

wishes Her Majesty great health and longevity.<br />

<strong>August</strong> is an important month for the<br />

people of Thailand as we celebrate our National<br />

Mother’s Day. This is a good opportunity for<br />

families to spend time with the special women<br />

in our lives. This month, THAI <strong>Smile</strong> supports<br />

the “Women’s Journey” programme from the<br />

Tourism Authority of Thailand that encourages<br />

more female travellers. A ‘Pink Menu’ will be<br />

served on flights, created specially by THAI <strong>Smile</strong><br />

and THAI Catering Department. In addition, we<br />

will be gifting products from Boots to our flyers.<br />

I would like to thank all our passengers for<br />

choosing THAI <strong>Smile</strong>. I hope we have had the<br />

opportunity to make you smile and serve you on<br />

your next journey.<br />

<strong>2017</strong> 年 8 月 12 日 正 逢 泰 国 诗 丽 吉 皇 太 后 的 寿 辰 之 日 , 泰 国 微 笑 航 空<br />

的 全 体 委 员 会 、 管 理 层 和 员 工 恭 祝 皇 太 后 吉 祥 如 意 、 千 寿 无 疆 !<br />

8 月 份 , 对 每 一 个 泰 国 人 来 说 都 非 常 的 重 要 , 因 为 是 泰 国 的 “ 母 亲<br />

节 ”, 全 国 放 假 , 孩 子 们 就 可 以 带 着 自 己 的 母 亲 去 各 种 庆 祝 , 以 表 孝 心 。<br />

值 此 母 亲 节 的 到 来 之 际 , 泰 国 微 笑 航 空 支 持 泰 国 与 全 球 “ 女 性 ” 旅 游 活<br />

动 , 与 泰 航 餐 厅 共 同 合 作 , 推 出 各 种 适 合 女 性 的 粉 色 菜 单 , 另 外 还 有 来<br />

自 Boots 的 小 礼 赠 送 给 大 家 。<br />

最 后 , 要 再 次 感 谢 各 位 乘 客 一 直 以 来 对 我 们 的 大 力 支 持 , 我 们 非<br />

常 希 望 能 够 为 您 带 来 更 多 的 微 笑 , 让 您 的 每 一 次 旅 途 都 幸 福 开 心 !<br />

วิวัฒน์ ปิยะวิโรจน์<br />

รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร<br />

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จากัด<br />

Wiwat Piyawiroj<br />

Acting Chief Executive Officer<br />

Thai <strong>Smile</strong> Airways Company Limited<br />

Wiwat Piyawiroj<br />

泰 国 微 笑 航 空 有 限 公 司 管 理 董 事 临 时 代 表


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

COVER<br />

THE ROYAL PORTRAIT BY SAMARN KLANGCHATURAT<br />

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED<br />

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A<br />

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,<br />

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400<br />

<strong>WE</strong>BSITE<br />

<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

EDITORIAL ADVISORY BOARD<br />

NEDNAPANG TEERAVAS<br />

ACTING CHIEF CUSTOMER SERVICE<br />

SIRIKWAN SONGSITTICHOK<br />

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR<br />

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN<br />

IN-FLIGHT SERVICE DIRECTOR<br />

MANAGEMENT & EDITORIAL<br />

MASS CONNECT LTD.<br />

8TH FLOOR INDOSUEZ HOUSE<br />

152 WIRELESS ROAD LUMPINEE,<br />

PATHUMWAN BANGKOK 10330<br />

CEO<br />

ALI ZIANI<br />

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)<br />

CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

PERAYUT LIMPANASTITPHON<br />

PRESIDENT<br />

KUSUMA CHAIYAPORN<br />

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)<br />

ANGELA THIEN<br />

ART DIRECTOR<br />

TEERANAT THAPLUM<br />

VICE PRESIDENT<br />

PORNVIPA THIENTANAVANICH<br />

EDITOR-IN-CHIEF (CHINESE)<br />

SUNICHA VEJPONGSA ( 杨 宝 君 )<br />

PHOTOGRAPHERS<br />

EKAPHOP DUANGKHAM<br />

SOMPOCH THUAMCHAROEN<br />

ADVERTISING<br />

NIRAMOL SUWANDEE<br />

MEDIA MANAGER<br />

EMAIL: NIRAMOL@<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

ADVERTISING SALES HOTLINE<br />

NIRAMOL: +66 (0) 813 159 814<br />

DARUNI: +66 (0) 879 296 611<br />

INFO@<strong>WE</strong>SMILEMAG.COM<br />

OVERSEAS MEDIA REPRESENTATIVES<br />

AUSTRALIA<br />

THE MEDIA COMPANY<br />

Leanne Richardson<br />

Tel: +612 9960 4392<br />

leanne@themediaco.com.au<br />

CHINA, HONG KONG, MACAU<br />

CHINA MEDIA OPTIONSCO., LTD.<br />

Rebecca Tsang-Pereira<br />

Tel: +852 2321 9788<br />

rebeccaCMOsupport@gmail.com<br />

FRANCE, GERMANY, SWITZERLAND<br />

INFOPAC MEDIA HOUSE<br />

Jean Charles Abeille.<br />

Tel: +331 4643 0066<br />

jcabeille@infopac.fr<br />

INDIA, MALDIVES<br />

RMA MEDIA<br />

Faredoon Kuka<br />

Tel: +9122 2925 3735<br />

kuka@rmamedia.com<br />

KOREA<br />

MEDIREP CO.<br />

Soohoon Oh<br />

Tel: +822 734 0786<br />

soohoonoh@medireponline.com<br />

JAPAN<br />

NEW BASE JAPAN<br />

Hiroko Minato<br />

Tel: +8150 8882 3456<br />

hiroko.minato@thenewbase.com<br />

MALAYSIA<br />

MPMI SDN BHD<br />

ALVIN TAN<br />

Tel: +603 7880 2185<br />

mpmimy@gmail.com<br />

SINGAPORE, INDONESIA<br />

MPMI PTE LTD<br />

S. S. Hoo<br />

Tel: +65 6464 6261<br />

mpmisg@gmail.com<br />

UNITED KINGDOM<br />

MAJOR MEDIA LTD.<br />

David Hammond<br />

Tel: +44(0) 20 8467 8884<br />

david@majormedia.co.uk<br />

USA<br />

THE MULTIMEDIA INC.<br />

Fernando Mariano<br />

Tel: +14 0790 3500<br />

fmar@multimediausa.com<br />

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted,<br />

in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without prior permission.


The International Conference on Science and Technology (TICST) <strong>2017</strong><br />

มทร.ธัญบุรี จัดประชุมวิชาการนานาชาติ TICST<br />

The TICST <strong>2017</strong> conference is jointly organized<br />

by the Faculty of Science and Technology, Rajamangala<br />

University of Technology Thanyaburi (Thailand),<br />

National Pingtung University of Science and Technology<br />

(Taiwan), National Pingtung University (Taiwan),<br />

Islamic University of Indonesia (Indonesia), and<br />

Hokkaido Information University (Japan).<br />

The aim of the conference is to facilitate the<br />

exchange of research ideas, stimulating collaboration<br />

and promoting young researchers. We also aim to bring<br />

all researchers, experts, scholars and practitioners<br />

together to discuss and exchange research achievement<br />

and ideas on the topic of research and practice in<br />

the Innovation, Science and Technology.<br />

The conference is soliciting state-of-the-art<br />

research papers in the following areas of interest (not<br />

limited to) : (1) Physics, Earth Science, and Applied<br />

Physics (2) Mathematics and Statistics (3) Chemistry<br />

and Applied Chemistry (4) Computer Science and<br />

Information Technology (5) Biology and Biotechnology<br />

(6) Applied Science and related areas.<br />

You are welcome to submit your “Abstract” or<br />

“Full Paper” to TICST<strong>2017</strong> conference. Both “Oral”<br />

and “Poster” presentations are welcome. All the accepted<br />

full papers in English will be published in IEEE XPlore<br />

(https://www.ieee.org) Papers can be submitted via:<br />

www.ticst.rmutt.ac.th (Link: Call for paper)<br />

Paper Submission Deadline: 31 <strong>August</strong> <strong>2017</strong><br />

Please visit the conference website<br />

www.ticst.rmutt.ac.th for detailed information on TICST<br />

<strong>2017</strong>.<br />

For more information, please contact:<br />

Faculty of Science and Technology, RMUTT<br />

Tel : +66-2549-4164<br />

E-Mail : ticst@rmutt.ac.th<br />

Associate Professor Dr. Prasert Pinpathomrat, President<br />

of Rajamangala University of Technology Thanyaburi stated that:<br />

TICST <strong>2017</strong> conference will be held from December 7 to 8, <strong>2017</strong> in<br />

Pathumthani, Thailand, at Faculty of Science and Technology,<br />

Rajamangala University of Technology Thanyaburi (RMUTT) The<br />

theme of this year’s conference is “Interdisciplinary Science and<br />

Technology for the Better Quality of Life”.<br />

รองศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐ ปิ่นปฐมรัฐ อธิการบดี<br />

มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี (มทร.ธัญบุรี) เปิดเผย<br />

ว่า คณะวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี มทร.ธัญบุรี ร่วมกับ National<br />

Pingtung University of Science and Technology (Taiwan),<br />

National Pingtung University (Taiwan), Hokkaido<br />

Information University (Japan), และ Islamic University<br />

of Indonesia (Indonesia) จัดประชุมวิชาการระดับนานาชาติ<br />

The International Conference on Science and<br />

Technology ประจำาปี 2560 ในประเด็น “Interdisciplinary<br />

Science and Technology for the Better Quality of Life”<br />

ซึ่งจะจัดขึ้นในวันที่ 7 - 8 ธันวาคม 2560 ณ คณะวิทยาศาสตร์<br />

และเทคโนโลยี มทร.ธัญบุรี โดยมีเป้าหมายเพื่อเผยแพร่ผลงาน<br />

วิจัย และแลกเปลี่ยนองค์ความรู้และนวัตกรรมด้านวิทยาศาสตร์<br />

และเทคโนโลยีสำาหรับนักวิจัย นักวิชาการ คณาจารย์ และ<br />

นักศึกษาทั้งในและต่างประเทศ<br />

จึงขอเชิญชวนคณาจารย์ นิสิตนักศึกษา นักวิจัยร่วมส่ง<br />

บทความวิจัย ทั้งแบบ Abstract และ Full paper ใน 6 สาขา คือ<br />

ฟิสิกส์และฟิสิกส์ประยุกต์ คณิตศาสตร์และสถิติ เคมีและเทคโนโลยี<br />

ด้านเคมี วิทยาการคอมพิวเตอร์และเทคโนโลยีสารสนเทศ ชีววิทยา<br />

และเทคโนโลยีชีวภาพ วิทยาศาสตร์ประยุกต์และสาขาอื่นที่เกี่ยวข้อง<br />

กับวิทยาศาสตร์เพื่อนำาเสนอในการประชุมวิชาการ TICST <strong>2017</strong><br />

ผู้สนใจสามารถส่งบทความวิจัยได้ตั้งแต่บัดนี้ - 31 สิงหาคม<br />

2560 ผ่านทางระบบออนไลน์ www.ticst.rmutt.ac.th<br />

(Call for Papers) บทความที่ถูกคัดเลือกจะตีพิมพ์ในวารสาร<br />

การประชุมวิชาการนานาชาติ TICST<strong>2017</strong> และเผยแพร่ลงใน<br />

ฐานข้อมูล IEEE (IEEE XPlore) สอบถามรายละเอียด<br />

เพิ่มเติมได้ที่คณะวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี มหาวิทยาลัย<br />

เทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี อ.ธัญบุรี จ.ปทุมธานี โทร.<br />

02-549-4164 E-Mail : ticst@rmutt.ac.th


สารบัญ<br />

สิงหาคม 2560<br />

32 สมาน คลังจัตุรัส<br />

การเดินทางของ ‘พู่กันบินได้’ และ ‘ศิลปะ’ ในฐานะความหมายของชีวิต<br />

Samarn Klangchaturat on the ‘Flying Paintbrush’ and art for life.<br />

36 วังวรดิศ<br />

วัง 6 แผ่นดินสู่พิพิธภัณฑ์อันทรงคุณค่าของชาติไทย<br />

Varadis Palace, one of Thailand’s most precious museums.<br />

40 ศิลปะปฏิสัมพันธ์<br />

ดีไซน์สตูดิโอจากญี่ปุ่นที่สร้างแรงบันดาลใจให้แก่คนทั่วโลกผ่านผลงาน<br />

แบบอินเตอร์แอ็คทีฟน่าตื่นใจ ที่ทำาให้งานศิลปะเข้าถึงได้ง่ายกว่าที่เคย<br />

A Japanese design studio inspires the world with their colourful<br />

creations.<br />

60 รักนี้ที่ประเทศไทย<br />

DWP <strong>2017</strong> ตอกย้ำาภาพลักษณ์ของประเทศไทย ในฐานะจุดหมาย<br />

ด้านการแต่งงานระดับโลก<br />

Love Thailand: DWP <strong>2017</strong> reinforces Thailand as global<br />

marriage destination.


สารบัญ<br />

สิงหาคม 2560<br />

66 ภูเก็ตที่รัก<br />

ตามลายแทงจุดหมายเด็ดในเมืองท่องเที่ยวระดับโลก<br />

Follow the path to many hidden locations in Phuket,<br />

one of the world’s top tourist destinations, and fall<br />

in love with this island all over again.<br />

72 เปิดตำานานบ้านดิน<br />

บ้านดินถู่โหลวหนานจิ้ง หนึ่งในภูมิปัญญาโบราณของ<br />

ชาวฮกเกี้ยนที่ควรค่าแก่การเยี่ยมชม<br />

The Tulou Earth Villages of Nanjing.<br />

76 สะบายดี เวียงจันทน์<br />

เมื่อไทยสมายล์เปิดเส้นทาง กรุงเทพฯ-เวียงจันทน์<br />

ก็ถึงเวลากล่าวทักทายเมืองเพื่อนบ้านแห่งนี้อีกครั้ง<br />

Relaxing Vientiane: Say hello to the newly<br />

reopened Bangkok - Vientiane route.


CONTRIBUTORS<br />

สิงหาคม 2560<br />

ชนนิกานต์ โชติรัตนกุล<br />

CHONNIKARN CHOTIRATTANAKUL<br />

บัณฑิตสาขาการศึกษาด้านวัฒนธรรมจากโกลด์สมิธ มหาวิทยาลัยลอนดอนนี้ทำางานเป็นนักเขียนและบรรณาธิการนิตยสาร<br />

หัวนอกด้านดีไซน์ในประเทศไทยอยู่หลายปี ก่อนที่จะผันตัวมาทำางานในอุตสาหกรรมดีไซน์อย่างเต็มตัว แต่แม้กระนั้น เธอก็ยัง<br />

คงเขียนงานให้กับนิตยสารต่างๆ อยู่บ้างเป็นงานอดิเรก<br />

A Cultural Studies graduate from Goldsmiths, University of London, Chonnikarn worked as a writer and editor for<br />

many years at a leading design magazine in Thailand, before her life changed course. She now works in the design<br />

industry and writes part-time for magazines just to keep her passion for the written word alive.<br />

เหมือนฝัน ธารณธรรม<br />

MUANFUN THARANATHAM<br />

ด้วยปรัชญาที่ว่า ‘ทำางานหนัก บาลานซ์ชีวิตต้องดี’ ชีวิตของเหมือนฝันจึงสำาคัญที่ความสุข เวลาว่างเธอสนุกกับการเที่ยว<br />

กิน ช็อปฯ ใช้ชีวิตกลางแจ้ง ซึ่งนอกจากจะได้สูดอากาศสดชื่นแล้ว ยังได้ขำาคิกคักกับพี่ป้าน้าน้อง-คนพื้นที่ แลกเปลี่ยนข้อมูล<br />

ท่องเที ่ยวเด็ดๆ เรียกว่า ไปใช้ชีวิตแบบไม่สโลว์ไลฟ์ แต่ต้อง Happy Life - สุขง่ายๆ สบายใจแค่นั้นเอง<br />

With a strong philosophy of having ‘work-life balance’, Muanfun’s life revolves around happiness. In her spare time,<br />

she enjoys travelling, dining, shopping and being outdoors. She lives life seeking fresh air and the smiles of sisters,<br />

aunts and local people around her. As an avid traveller, she always manages to fif ind hidden meaningful spots,<br />

learning to not just seek a slow life but a happy life, full of simple pleasures.<br />

นมนต์ นฤขัตพิชัย<br />

NAMON NARUKATPICHAI<br />

นมนต์คือมนุษย์โรงแรมลูกครึ่งไทย-จีนที่เพิ่งย้ายกลับมาอยู่ภูเก็ตได้สองปี หลังจากไปศึกษาและเก็บเกี่ยวประสบการณ์อยู่ที่<br />

ต่างประเทศอยู่หลายปี เธอกล่าวว่าตอนนี้เธอมีความสัมพันธ์แบบ “ทั้งรักทั้งเกลียด” กับท้องทะเล เธอมักใช้เวลาว่างซ่อนตัว<br />

อยู่ตามคาเฟ่ อ่านหนังสือ และเสาะแสวงหาที่ใหม่ๆ ตอนนี้เธอมีเพจเกี่ยวกับการท่องเที่ยวภาคใต้และไลฟ์สไตล์ทั่วไปชื่อ<br />

My Southern Trail ด้วย<br />

After studying and honing her skills overseas for many years, this Chinese-Thai hotelier fif inally returned to Phuket, her<br />

hometown. Namon says that she has a love-hate relationship with the sea. In her free time, she likes to hide herself<br />

in some secret cafes, read books and explore new cool places. She recently founded a new travel and lifestyle<br />

page, ‘My Southern Trail’ that specialises in the Southern part of Thailand.


หนึ่งตารางนิ้วของผืนปา<br />

อาจหมายถึงลานชีวิตที่เติบโต<br />

ประจักษพยานแหงความสมบูรณ<br />

ของธรรมชาติบนผืนแผนดินไทย<br />

ถายทอดทุกความงดงามของชีวิตใตพงไพร<br />

วันเสาร เวลา 18.20 น. รีรันวันอาทิตย เวลา 10.00 น.


THE ART OF TRAVELLING SMART<br />

ขอต้อนรับสู่<br />

วีสมายล์<br />

<strong>WE</strong>LCOME<br />

TO THE ISSUE<br />

‘ฟ้า’ ชลิตา องอาจ<br />

พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน<br />

สายการบินไทยสมายล์<br />

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ<br />

Welcome to the <strong>August</strong> issue of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>,<br />

we hope you enjoy your flight!<br />

PHOTO: SURACHAI SAENGSUWAN


ข่าวเด่น<br />

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร<br />

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร<br />

N E W S WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ 018<br />

WHAT’S ON<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> updates you on the latest news, travel<br />

and lifestyle trends before anyone else.<br />

อยู่อย่างหรูหรา<br />

เมื่อปราสาทอายุ 230 ปีในชัยปุระได้รับการ<br />

บูรณะและถูกแปลงโฉมให้เป็นรีสอร์ตแห่งใหม่<br />

ล่าสุดของ Alila Hotels and Resorts เราคง<br />

ไม่ต้องพูดถึงความอลังการหรือความหรูหรา<br />

อีกแล้ว Alila Fort Bishangarh แห่งนี้<br />

เปิดโอกาสให้คุณได้ลองใช้ชีวิตเป็นดั่งมหาราชา<br />

และมหารานีแห่งราชสถานได้นานตราบเท่าที่<br />

ต้องการ พร้อมความสะดวกสบายแบบครบครัน<br />

(alilahotels.com/fortbishangarh)<br />

This 230-year-old castle in Jaipur was<br />

recently converted by Alila Hotels and<br />

Resorts to become the new Alila Fort<br />

Bishangarh. Grab your chance to live life<br />

as a Maharaja or Maharani in Rajasthan<br />

with complete five-star comfort.<br />

(alilahotels.com/fortbishangarh)<br />

ไลฟ์โชว์แบบใหม่<br />

นับเป็นโชคดีของคนยุคนี้ที่มีรูปแบบความบันเทิงใหม่ๆ<br />

มาให้ตื่นเต้นกันอยู่เรื่อยๆ ซึ่งความตื่นเต้นล่าสุดน่าจะอยู่<br />

ในรูปของโปรเจ็กต์ KAAN Presented by Singha<br />

Corporation โชว์รูปแบบใหม่ที่ผสมผสานวรรณคดีไทย<br />

เข้ากับเทคนิคระดับโลก นอกจากนี้ โรงละคร SINGHA<br />

D’LUCK Cinematic Theatre ที่ได้ชื่อว่าเป็นโรงละคร<br />

ลอยได้แห่งแรกของโลกยังมาพร้อมกับการตกแต่งสวยๆ<br />

โดย Jarken บริษัทไทยที่ได้รับรางวัล Singapore<br />

Interior Design Awards (SIDA) สาขา Public<br />

Space จากโครงการนี้ด้วย ส่วนรายละเอียดจะเป็น<br />

อย่างไรนั้นต้องลองไปสัมผัสเอง<br />

KAAN Presented by Singha Corporation is a<br />

show that combines Thai literature with<br />

world-class techniques. Aside from this, the<br />

SINGHA D’LUCK Cinematic Theatre is the first<br />

floating theatre in the world, decorated by<br />

Jarken, a Thai company that won the<br />

Singapore Interior Design Awards (SIDA)<br />

in the Public Space category.<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


019<br />

ถวายเงิน<br />

สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี พระราชทาน<br />

พระราชวโรกาสให้ รศ.ดร.ประเสริฐ ปิ่นปฐมรัฐ อธิการบดีมหาวิทยาลัยเทคโนโลยี<br />

ราชมงคลธัญบุรี พร้อมคณะผู้บริหาร คณาจารย์ และนักศึกษา ทูลเกล้าฯ<br />

ถวายเงินรายได้จากการจัดกิจกรรมต่างๆ โดยเสด็จพระราชกุศลตาม<br />

พระราชอัธยาศัย ณ ศาลาดุสิดาลัย สวนจิตรลดา<br />

HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn granted an audience<br />

to Assoc. Prof. Dr. Prasert Pinpathomrat, President of Rajamangala<br />

University of Technology Thanyaburi, along with faculty members,<br />

administrators and students to present a donation of money raised<br />

from various activities at the Dusit Dalai Hall, Chitralada Villa.<br />

มาตรฐานการขนส่งในยุคการค้าดิจิตอล<br />

นายพิชิต อัคราทิตย์ รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงคมนาคม รับมอบของที่ระลึกจาก นายกฤษณ์<br />

หิญชีระนันทน์ ผู้จัดการฝ่ายการตลาด บริษัท วิริยะประกันภัย จากัด (มหาชน) ในโอกาสเยี่ยมชมบูธ<br />

ประชาสัมพันธ์ของบริษัทฯ ภายหลังเป็นประธานเปิดการสัมมนา ‘มาตรฐานคุณภาพการขนส่งในยุค<br />

การค้าดิจิตอล’ ซึ่งทางวิริยะประกันภัยได้นาผลิตภัณฑ์ประกันภัยที่เกี่ยวเนื่องกับระบบโลจิสติกส์มานาเสนอ<br />

ณ ห้องคอนเวนชันเซ็นเตอร์ โรงแรมรามาการ์เด้นส์ กรุงเทพฯ<br />

Mr. Pichit Akrathit, Deputy Minister of Transport received souvenirs from Mr. Krit<br />

Hincheeranun, Marketing Manager of Viriyah Insurance Public Company Limited as he<br />

visited the company’s booth. ‘Transport Quality Standards in the Digital Trade Age’,<br />

was an event where Viriyah Insurance brought insurance products related to logistics<br />

to present at the Convention Center, Rama Gardens Hotel, Bangkok.<br />

จากขุนเขา...สู่ศิลปาชีพ<br />

เนื่องในโอกาสวันแม่แห่งชาติในปีนี้ ห้างเซ็นทรัล ร่วมกับ<br />

มูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพ ในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถ จัดนิทรรศการเฉลิมพระเกียรติ<br />

‘จากขุนเขา...สู่ศิลปาชีพ: 70 ปี ฟ้าในเฟรม’ เพื่อแสดง<br />

ผลงานศิลปกรรมสื่อผสมหัตถกรรมฝีมือผ้าชาวไทย<br />

ภูเขา พร้อมผลงานชุดพิเศษที่ไม่เคยเผยแพร่ที่ใดมาก่อน<br />

และในงานนี้ผู้ชมสามารถเลือกซื้อผลิตภัณฑ์ผ้าฝีมือ<br />

ชาวไทยภูเขาเผ่าต่างๆ ติดมือกลับบ้านไปได้ด้วย<br />

นิทรรศการนี้จัดแสดงระหว่างวันที่ 3-16 สิงหาคม<br />

ที่เซ็นทรัล ชิดลมและเซ็นทรัล เอ็มบาสซี่<br />

On the occasion of National Mother’s Day,<br />

Central Department Store celebrates with the<br />

SUPPORT Foundation under the Royal<br />

Patronage of Her Majesty Queen Sirikit of<br />

King Bhumibol Adulyadej. A collection of<br />

handicrafts and never before seen garments<br />

will be on display from 3-16 <strong>August</strong> at Central<br />

Chidlom and Central Embassy.<br />

สีสรรพรรณไม้<br />

มูลนิธิสวนสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ฯ ร่วมกับ 26 องค์กร<br />

ที่ดาเนินโครงการสนองพระราชดาริในด้านการอนุรักษ์<br />

ทรัพยากรธรรมชาติและสิ่งแวดล้อม จัดงาน ‘สีสรร<br />

พรรณไม้ เทิดไท้บรมราชินีนาถ’ ครั้งที่ 11 ระหว่างวันที่<br />

9-14 สิงหาคมนี้ ณ สวนสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ฯ<br />

โดยในงานนอกจากจะมีนิทรรศการเทิดพระเกียรติและ<br />

ดอกไม้สวยๆ ที่จะบานสะพรั่งรับงานนี้แล้ว ยังมีกิจกรรม<br />

และสินค้าอีกมากมายให้ได้เลือกซื้อด้วย<br />

The Queen Sirikit Foundation in collaboration<br />

with an additional 26 organisations work<br />

together to carry out The Royal Initiative for<br />

the Conservation of Natural Resources and<br />

the Environment with a special event that will<br />

take place at Queen Sirikit Park. See it from<br />

9-14 <strong>August</strong>, <strong>2017</strong>.


N E W S<br />

สังสรรค์ระฟ้า<br />

เลอ บัว ตอกย้าความสาเร็จของเดอะ โดม ด้วยการเปิดตัว Alfresco 64 - A Chivas Bar<br />

วิสกี้บาร์ที่สูงที่สุดในโลกที่ตั้งอยู่บนชั้น 64 ของอาคาร โดยคราวนี้เป็นการร่วมมือกันระหว่าง<br />

เดอะ โดม แอท เลอบัว และเพอร์น็อท ริคาร์ด ประเทศไทย นอกจากบรรยากาศแปลกใหม่แล้ว<br />

ที่นี่ยังเสิร์ฟเบลนด์พิเศษของชีวาส รีกัลให้ได้ชิมกันด้วย บาร์นี้เปิดให้บริการทุกคืนตั้งแต่เวลา<br />

18.00 น.-01.00 น. สารองที่นั่งที่โทร. 0-2624-9555<br />

Lebua reinforces the success of The Dome with the launch of Alfresco 64 - A<br />

Chivas Bar. Aside from the chic setting, you can also sip on unique blends<br />

from Chivas. Open every night from 18:00 - 01:00 hrs, for reservations<br />

Tel. 0-2624-9555.<br />

020<br />

เมนูรับร้อน<br />

ห้องอาหารยามาซาโตะ โรงแรมดิ โอกุระ เพรสทีจ กรุงเทพฯ<br />

นาเสนอเมนูพิเศษสาหรับช่วงฤดูร้อนในประเทศญี่ปุ่น โดยมี<br />

ไฮไลต์อยู่ที่เมนูปลาไหลที่มีคุณสมบัติในการให้พลังงานและบารุง<br />

ให้ร่างกายสามารถทนทานต่อสภาพอากาศที่ร้อนอบอ้าว และ<br />

ในช่วงฤดูนี้ปลาไหลจะมีรสชาติอร่อยเป็นพิเศษด้วย โดยเมนูพิเศษนี้<br />

จะมีให้บริการจนถึงวันที่ 27 สิงหาคมนี้เท่านั้น สารองที่นั่ง<br />

โทร. 0-2687-9000<br />

Yamazato at The Okura Prestige Bangkok offers a<br />

summer season menu that features eel dishes. In<br />

Japan, eels are eaten in the hot summer months to<br />

regain energy, and they are believed to be more<br />

flavourful. Try this menu from now until 27 <strong>August</strong>,<br />

for reservations Tel. 0-2687-9000.<br />

ไวลด์ ไนต์<br />

บริษัทวาย เอส ไอ เอส เอ็นเตอร์เทนเม้นท์ จากัด จัดงานแถลงข่าวเปิดตัวโชว์ชุดพิเศษ ส่งตรง<br />

จากลาสเวกัส ‘Wild Night Presents Australia’s Thunder From Down Under Live in<br />

Bangkok <strong>2017</strong>’ ที่จะมาแสดงให้คนไทยได้ชมเป็นครั้งแรกระหว่างวันที่ 30 สิงหาคม - 5<br />

กันยายนนี้ ณ มูนสตาร์ สตูดิโอ 8 (facebook.com/wildnightasia)<br />

YSIS Entertainment held a press conference to announce the launch of ‘Wild<br />

Night Presents Australia’s Thunder From Down Under Live in Bangkok <strong>2017</strong>’.<br />

This will be the first time the performance is held in Thailand. Catch it from<br />

30 <strong>August</strong> - 5 September at Star Moon Studio 8. (facebook.com/wildnightasia)<br />

ค่าคืนแห่งสีสัน<br />

ดูจากรูปทรงเรียบๆ ของอาคารภายนอกแล้ว ใครจะไปคิดว่า<br />

ห้องอาหาร Flava ของโรงแรม Dream Bangkok จะเต็มไปด้วย<br />

สีสันขนาดนี้ นอกจากการตกแต่งที่ได้แรงบันดาลใจมาจากโลก<br />

สุดเซอร์เรียลของศิลปินอย่างซัลวาดอร์ ดาลี ไฮไลต์ของที่นี่ยังอยู่<br />

ที่อาหารที่มีให้เลือกทั้งอาหารไทยและอาหารตะวันตก เสิร์ฟ<br />

ท่ามกลางบรรยากาศสุดชิลล์ (dreamhotels.com/bangkok)<br />

With the building’s clean modern exterior, who<br />

would think that Flava at Dream Bangkok would be<br />

so full of colour? Inspired by the surreal works of<br />

Salvador Dali, the dining highlights include both<br />

Thai and Western cusine served in one of Bangkok’s<br />

coolest dining rooms. (dreamhotels.com/bangkok)


B L E S S I N G S<br />

“ปณิธานธรรม”<br />

A Spiritual Resolution.<br />

อัญเชิญอักขระแก้ว แก่นสรวง<br />

รจเรขธรรมดวง เด่นไว้<br />

เป็นประทีปทะลวง ใจโลก<br />

กายจากฝากงานให้ ห่มฟ้าดินหอม<br />

ตัววายชีวิตสู้ ศึกษา<br />

ตรีปิฎกหยกปัญญา ยอดแก้ว<br />

แปดหมื่นสี่พันอา วุธเอก<br />

เรียนท่องลองทาแล้ว หลากล้นบาเรอสมัย<br />

ใครใคร่อ่านอ่านเอื้อ อารมณ์<br />

ใครใคร่เรียนเรียนรมย์ ระลึกรู้<br />

ใครใคร่จิตสิกขาพรม ภาวิต<br />

ใครใคร่ปฏิบัติสู้ กิเลสสิ้นกลีสลาย<br />

อัญเชิญอักขระแก้ว แก่นสรวง<br />

ประกาศปณิธานดวง ดนุไว้<br />

ตัวตายหากธรรมปวง ปานทิพย์<br />

ยังเทศน์ยังทอให้ ห่มห้องหทัยสยาม<br />

โดย ว. วชิรเมธี<br />

I humbly uphold the alphabets of divinity<br />

To help me create a dhammic composition<br />

To illuminate the world like a beacon<br />

Even after bodily dissolution this poem will remain<br />

I dedicate my life to the study<br />

Of The Tripitaka, the gems of religious learning<br />

With Eighty-four Thousand Canons in its intellectual armory,<br />

Applying the diligence of learning and practice<br />

Whoever wants to read, read<br />

Whoever wants to practise, practise<br />

Whoever wants to meditate, meditate<br />

Whoever wants to end suffering, proceed<br />

I humbly uphold the alphabets of divinity<br />

To declare my resolution for the higher ground<br />

Upon my life, in devotion of the study of dhamma<br />

And to enlighten Thai minds<br />

By V. Vajiramedhi


C A L E N D A R WORDS: SMILEY HAPPINESS 022<br />

สิงหำคม<br />

八 月 份 活 动 日 历 <strong>2017</strong><br />

2560<br />

THE BEST EVENTS IN AUGUST <strong>2017</strong><br />

วันสำคัญและเทศกำลเด่น<br />

1 2 ส.ค.<br />

วันแม่แห่งชาติ<br />

MOTHER’S DAY<br />

ทั่วประเทศไทย / THAILAND (12 AUG)<br />

ตื่นเช้าจูงมือแม่มาทาบุญใส่บาตรเพื่ออุทิศเป็นพระราชกุศลน้อมเกล้าฯ<br />

ถวายพระพรชัยมงคลและร่วมจุดเทียนชัยถวายพระพรสมเด็จพระนางเจ้าฯ<br />

พระบรมราชินีนาถในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 9 ใน<br />

ตอนค ่า ของขวัญไม่ต้องเตรียม ระหว่างวันพาแม่ไปทาสาธารณ-<br />

ประโยชน์เพื่อถวายเป็นพระราชกุศล เช่นพากันไปบริจาคของให้ผู ้ยากไร้<br />

อ่านหนังสือให้คนตาบอด ทากิจกรรมดีๆ เปลี่ยนบรรยากาศให้แม่ลูกอิ่มใจ<br />

ยิ้มเกินใครในวันแม่แห่งชาติปีนี้<br />

This Mother’s Day, take your mother out to participate in charity<br />

work in honour of Her Majesty Queen Sirikit. During the day,<br />

donate items to the needy, read to the blind or do other social<br />

work that changes up your usual routine, bringing additional joy<br />

to this special day.<br />

8 月 12 日 泰 国 母 亲 节 ( 全 泰 国 )<br />

每 年 8 月 12 日 是 泰 国 法 定 的 母 亲 节 , 一 大 早 孩 子 们 会 带 着 母 亲 到 寺 庙 或<br />

者 路 边 去 给 出 家 和 尚 布 施 化 缘 。 许 多 地 方 还 会 举 行 , 例 如 : 向 贫 民 捐 助<br />

二 手 衣 服 或 者 物 品 、 给 盲 人 念 书 等 各 种 活 动 。 为 泰 国 皇 太 后 庆 祝 的 同<br />

时 , 也 让 天 下 的 母 亲 们 倍 儿 感 幸 福 与 快 乐 !<br />

* กำหนดกำรจัดงำนอำจมีกำรเปลี่ยนแปลงได้ โปรดตรวจสอบข้อมูลอีกครั้งก่อนเดินทำง<br />

* Dates are subject to change, please check again before travelling.<br />

备 注 : 活 动 日 期 有 待 变 动 , 在 出 发 前 请 再 次 查 询 。


023<br />

1 3 1 ส.ค.<br />

งานมหกรรมวิจิตรแพรวา ราชินีแห่งไหม*<br />

QUEEN OF THAI SILK EXHIBITION<br />

จ. กาฬสินธุ์ / KALASIN (1 - 31 AUG)<br />

การทอผ้าไหมแพรวาได้รับการพัฒนาเพราะพระบารมีของสมเด็จพระนางเจ้าฯ<br />

พระบรมราชินีนาถในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 9 เมื ่องาน<br />

ฝีมือมีคุณภาพจึงสามารถสร้างรายได้อย่างยั่งยืน ชมความสวยงามของ<br />

ขบวนแห่ผ้าไหมแพรวา การจัดแสดงการสาธิตและจาหน่ายหัตถกรรมผ้าไหม<br />

แพรวา สนุกกับการแสดงโปงลางและศิลปวัฒนธรรมพื้นเมืองที่บริเวณสนาม<br />

หน้าศาลากลางและอาคารเฉลิมพระเกียรติ 80 พรรษา<br />

The unique properties of ‘Praewa Silk’ can be seen today due to the<br />

efforts of Her Majesty Queen Sirikit, who saw the value of this intricate<br />

textile. The colourful patterns are a ref lflection of Thailand’s past, and<br />

a way for local weavers to gain a sustainable income. See beautiful<br />

‘Praewa Silk’ along with demonstrations and silk exhibitions at Kalasin<br />

Provincial Offif ice and 80th Anniversary Commemoration Hall.<br />

8 月 1-31 日 丝 绸 皇 后 , 美 丽 丝 绸 展 览 会 泰 国 加 拉 信 府<br />

很 久 以 前 皇 太 后 与 九 世 皇 访 问 民 间 期 间 , 皇 太 后 发 现 了 佩 瓦 丝 绸 的 魅 力 所 在 , 能<br />

在 一 个 布 料 上 展 示 出 千 姿 百 态 的 形 状 , 后 来 通 过 皇 太 后 的 推 广 , 才 慢 慢 传 入 到 社<br />

会 上 。 所 以 , 在 法 院 广 场 和 80 圣 寿 大 楼 前 , 将 为 您 展 现 各 种 丝 绸 的 魅 力 、 泰 国 民<br />

间 舞 蹈 和 民 间 艺 术 的 表 演 。<br />

1 3 1 ส.ค.<br />

งานมหกรรมกลองนานาชาติ*<br />

ANG THONG INTERNATIONAL DRUMS FESTIVAL<br />

จ.อ่างทอง / ANG THONG (1 - 31 AUG)<br />

ครั้งหนึ่งในชีวิตศิษย์มีครูที่ประกอบอาชีพศิลปะการแสดงทุกสาขาควรเข้าร่วมพิธี<br />

ไหว้ครูกลองที่ปฏิบัติสืบทอดกันมาหลายชั่วอายุคนเพื่อความเจริญรุ่งเรืองในอาชีพ<br />

การงาน ชมขบวนแห่กลองที่ยิ่งใหญ่ สนุกกับการแสดงมินิไลต์แอนด์ซาวด์เกี่ยวกับ<br />

ตานานหมู่บ้านทากลอง และผ่อนคลายไปกับการบรรเลงดนตรีไทยได้ที่หมู่บ้าน<br />

ทากลองแห่งเดียวของประเทศไทยใน ต.เอกราช<br />

Watch a unique ceremony when apprentices honour their drum making teacher<br />

and see a drum parade and Minilight & Sound show that unravels the story of<br />

Thailand’s only drum making village. This legendary event is not to be missed.<br />

8 月 1-31 日 国 际 鼓 节 泰 国 红 统 府<br />

泰 国 红 统 府 的 Akkarat 县 是 泰 国 唯 一 制 造 与 生 产 鼓 的 村 庄 , 每 年 的 这 个 时 候 , 来 自 全 国<br />

各 地 的 艺 术 界 人 士 都 会 来 到 这 里 进 行 拜 师 , 祈 求 兴 旺 发 达 。 此 期 间 , 将 有 各 种 鼓 的 表<br />

演 与 游 街 、 各 种 泰 式 音 乐 和 小 型 音 乐 会 。<br />

1 3 1 ส.ค.<br />

ประเพณีพ้อต่อ*<br />

POR TOR FESTIVAL<br />

จ.ภูเก็ต / PHUKET (1 - 31 AUG)<br />

งานประเพณีพ้อต่อหรือสารทจีนเป็นประเพณีที่มีสืบต่อกัน<br />

มานานตามความเชื่อของชาวไทยเชื้อสายจีนใน จ.ภูเก็ต<br />

จัดขึ้นเพื่ออุทิศส่วนกุศลให้วิญญาณเร่ร่อนและบรรพบุรุษ<br />

ผู้ล่วงลับไปแล้วจะกลับมาเยี่ยมลูกหลานในช่วงสารทจีน<br />

ด้วยเครื่องเซ่นไหว้คาวหวานอย่างขนมเต่าสีแดง (ตั๋วกู้)<br />

ชมขบวนอัญเชิญองค์พ้อต่อก้งและสักการะโดยนาเต่าสีแดง<br />

ไปบูชาท่านตามความเชื่อว่าจะได้แข็งแรง อายุยืน และมี<br />

ความเป็นสิริมงคลในชีวิต<br />

The traditional ‘Por Tor Festival’ is an important event<br />

for people of Chinese ancestry in Phuket. Devotees<br />

worship the spirits of their ancestors through rituals,<br />

including offering a red turtle fif igure (Tua Gu) which<br />

is believed to bring longevity and prosperity.<br />

8 月 1-31 日 普 渡 节 泰 国 普 吉 岛<br />

普 渡 节 也 就 是 中 元 节 , 是 普 吉 岛 福 建 后 裔 传 承 下 来 的 传 统<br />

佳 节 , 为 了 祭 拜 孤 魂 野 鬼 , 以 及 过 世 的 祖 先 , 在 中 元 节 期 间<br />

回 来 探 望 子 孙 后 代 , 此 期 间 会 游 街 朝 拜 普 渡 公 以 及 拜 红 色<br />

乌 龟 , 祈 求 健 康 、 长 寿 和 吉 祥 。<br />

1 3 1 ส.ค.<br />

งานมหกรรมมะพร้าวชาวสมุย*<br />

SAMUI COCONUT FESTIVAL<br />

จ.สุราษฎร์ธานี / SURAT THANI<br />

(1 - 31 AUG)<br />

ร่วมอนุรักษ์มะพร้าวเกาะสมุยด้วยการสนับสนุน<br />

ผลิตภัณฑ์มะพร้าวสมุย หาความรู้ได้จาก<br />

นิทรรศการผลิตมะพร้าวกับวิถีชีวิตชุมชนและ<br />

ร่วมชมงานพร้อมการแสดงดนตรีได้ที่หาดเฉวง<br />

และหาดบ่อผุด<br />

Help preserve the traditional coconut industry<br />

of Koh Samui at the Samui Coconut Festival.<br />

Learn about how coconuts have shaped<br />

the community, shop for quality products<br />

like coconut oil and see concerts and<br />

performances at Chaweng and Bophut beach.<br />

8 月 1-31 日 苏 梅 岛 椰 子 节 泰 国 素 叻 府<br />

苏 梅 岛 的 盛 产 之 一 就 是 椰 子 , 所 以 有 许 多 椰 子 的 产<br />

品 , 例 如 : 椰 子 油 , 椰 子 工 艺 品 和 椰 子 美 容 产 品 等 。<br />

为 了 维 护 椰 子 的 种 植 , 以 及 传 播 椰 子 对 人 体 的 益 处 ,<br />

八 月 份 期 间 全 月 举 行 “ 苏 梅 岛 椰 子 节 ”, 地 点 在 : 查 汶<br />

海 滩 和 波 菩 海 滩 。


B E A U T Y<br />

Discover a World of New Fragrances.<br />

WORDS: CHANITPREEYA KULAHATHAI<br />

024<br />

กลิ่นหอมชวนค้นหา<br />

พบกับน ้าหอมกลิ ่นใหม่ในบรรจุภัณฑ์น่าสะสม<br />

XXXXXXXXXXXX<br />

XXXXXXXXXXXXXXXXX<br />

1 2<br />

4<br />

3<br />

5<br />

1. HUGO BOSS Boss The Scent For Her Intense Eau de Parfum นำเสนอ<br />

กลิ่นหอมแสนสดชื ่นจำกพีช น้ำผึ้ง โกโก้ และวำนิลลำ 2. CALVIN KLEIN Pure Gold<br />

Euphoria Women Eau de Parfum สะท้อนกลิ่นอำยแห่งโลกตะวันออกผ่ำนกลิ่นหอม<br />

อบอุ่นของอินทผลัมโมร็อกโก กระดังงำ พิมเสนเจือด้วยกลิ่นหอมแนวซิตรัส 3. DKNY<br />

Nectar Love Eau de Parfum คือนิยำมใหม่แห่งควำมอบอุ่นของแสงแดดในฤดูร้อน<br />

แซมด้วยควำมหอมหวำนของน้ำผึ้ง 4. EMPORIO ARMANI Because It’s You Eau<br />

de Parfum นำเสนอแง่มุมอันละเอียดอ่อนของหญิงสำวผ่ำนกลิ่นหอมสไตล์ฟลอรัลฟรุตตี้<br />

ที่ทั้งอ่อนหวำนทว่ำลุ่มลึกทรงพลัง 5. LA PERLA La Mia Perla Eau de Parfum<br />

ตีควำมควำมเย้ำยวนผ่ำนกลิ่นหอมของมะลิ โบตั๋น ออริส พริกไทยสีขำว และมัสก์<br />

6. MONTBLANC Emblem Absolu Eau de Toilette สร้ำงเซอร์ไพรส์ด้วยกลิ่นอัน<br />

แสนอบอุ่นของเนื้อไม้และเครื่องเทศ ภำยในขวดเมทัลลิกวำววับ<br />

6<br />

1. HUGO BOSS Boss The Scent For<br />

Her Intense Eau de Parfum introduces<br />

the refreshing scent of peach, honey,<br />

cocoa and vanilla. 2. CALVIN KLEIN<br />

Pure Gold Euphoria Women Eau de<br />

Parfum reflf lflects the mysterious east<br />

with warm Moroccan dates, ylang-ylang<br />

and citrus. 3. DKNY Nectar Love Eau<br />

de Parfum def ifines the heat of summer<br />

with aromatic honey. 4. EMPORIO<br />

ARMANI Because It’s You Eau de<br />

Parfum uses flf loral and fruity scents<br />

to embody the playful character of a<br />

young woman, both sweet and full of<br />

depth. 5. LA PERLA La Mia Perla Eau<br />

de Parfum with jasmine, peony, pepper<br />

and musk this fragrance perfectly<br />

translates sensuality through scent.<br />

6. MONTBLANC Emblem Absolu<br />

Eau de Toilette surprises with warm<br />

wood and spices contained in a shiny<br />

metallic bottle.


WORDS: MALATI S.<br />

G R O O M I N G<br />

Keep your skin clean and healthy with these grooming and skincare staples.<br />

1. AVENE Day Protector UV EX protects against the sun with a light texture especially designed for Asian skin. With its fragrance and alcohol<br />

free properties, this product leaves no residue behind. 2. LA ROCHE-POSAY Effaclar Purifying Foaming Gel helps cleanse oily skin. 3. CLINIQUE FOR MEN<br />

Charcoal Face Wash offers deep-pore cleansing with charcoal. 4. FRESH Umbrian Clay Purifying Mask acts as a cleansing mask, cleanser and treatment<br />

on specific areas. 5. THE BODY SHOP Seaweed Oil-Balancing Toner is an alcohol-free product that helps rebalance and refresh your skin.<br />

1<br />

2<br />

5<br />

4<br />

3<br />

สะอาดล้าลึก<br />

ดูแลผิวให้สะอาดหมดจดและมีสุขภาพดีด้วยผลิตภัณฑ์ที่วีสมายล์เลือกสรร<br />

1. AVENE Day Protector UV EX ครีมกันแดดเนื้อบางเบาที่รังสรรค์ขึ้นมาเพื่อผิวของชาวเอเชียโดยเฉพาะ ด้วยความที่ปราศจากน้ำาหอมและแอลกอฮอล์<br />

ผลิตภัณฑ์นี้จึงไม่ทิ้งสิ่งตกค้างไว้บนผิว 2. LA ROCHE-POSAY Effaclar Purifying Foaming Gel เจลล้างหน้าที่ช่วยทำาความสะอาดผิวได้อย่างหมดจด เหมาะสำาหรับผิวมัน<br />

3. CLINIQUE FOR MEN Charcoal Face Wash ผลิตภัณฑ์ล้างหน้าที่มีส่วนผสมของชาร์โคล ช่วยทำาความสะอาดผิวได้ลึกระดับรูขุมขน 4. FRESH Umbrian Clay Purifying<br />

Mask ผลิตภัณฑ์ทำาความสะอาดผิวที่ใช้เป็นมาสก์ดูดซับสิ่งสกปรกและความมันก็ได้ หรือจะใช้เป็นเคล็นเซอร์หรือทรีตเมนต์เฉพาะจุดก็ได้ 5. THE BODY SHOP Seaweed<br />

Oil-Balancing Toner โทนเนอร์ที่ไม่ผสมแอลกอฮอล์ที่ช่วยคืนสมดุลแก่ผิว พร้อมสร้างความสดชื่นทุกทีที่ใช้


P A C K I N G<br />

ขึ้นเหนือ ล่องใต้<br />

NORTH TO SOUTH: Explore more in Thailand.<br />

ได้ชื่อว่าเมืองไทย ยังมีอะไรอีกมากมายให้น่าค้นหา<br />

甲 米 海 ... 近 在 咫 尺 的 美 丽 群 岛 的 体 验 丽 群 美 丽 群 岛 的 体 验<br />

<strong>WE</strong>166<br />

BKK-CNX<br />

WORDS & STYLE: MALATI S.<br />

026<br />

แว่นกันแดด<br />

จาก OLIVER PEOPLES<br />

FOR HER<br />

หน้าฝนแบบนี้จะมีอะไรดีไปกว่าการขึ้นไปสูด<br />

อากาศบริสุทธิ์และดื่มด่ำากับความเย็นที่ดอย<br />

อ่างขาง จังหวัดเชียงใหม่อีกล่ะ<br />

ผ้าโพกศีรษะ<br />

จาก GUCCI<br />

This rainy season, there’s nothing better<br />

than heading up north and enjoying the<br />

fresh air at Doi Angkhang in Chiang Mai.<br />

雨 季 的 到 来 , 还 有 什 么 比 到 清 迈 北 部 的 安 康 山<br />

上 去 呼 吸 新 鲜 的 空 气 更 好 的 事 儿 呢 ?<br />

Issey Miyake C Series นาฬิกาดีไซน์สวยที่<br />

โดดเด่นด้วยรูปลักษณ์เรียบหรูสะอาดตา พร้อม<br />

ฟังก์ชั่นโครโนกราฟและเข็มเคลือบสารเรืองแสง<br />

เพื่อให้สะดวกต่อการอ่านเวลา<br />

แจ๊กเก็ต<br />

จาก COACH<br />

Issey Miyake C Series is designed with<br />

clean lines, a Chronograph function<br />

and flf luorescent needle to see the<br />

time no matter where you are.<br />

กระเป๋าสะพาย<br />

จาก LOE<strong>WE</strong><br />

Issey Miyake C Series 手 表 拥 有 独 特 的 设<br />

计 、 精 密 的 计 时 表 和 夜 光 指 时 针 , 让 您 更 精 确 与<br />

更 容 易 读 取 时 间 。<br />

รองเท้า<br />

จาก GIVENCHY<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


<strong>WE</strong>243<br />

BKK-KBV<br />

027<br />

FOR HIM<br />

ว่ากันว่าทะเลหน้าฝนก็สวยไม่แพ้ใคร จะงาม<br />

แค่ไหน ลองไปพิสูจน์กับตาได้ที่เกาะพีพี<br />

จังหวัดกระบี่ได้เลย<br />

The ocean in the rain is just as beautiful as<br />

any other season, fif ind out for yourself on<br />

Phi Phi Island in Krabi Province.<br />

据 说 雨 季 的 海 水 也 格 外 的 漂 亮 , 百 闻 不 如 一 见 , 大<br />

可 以 去 甲 米 府 的 皮 皮 岛 去 探 个 究 竟 。<br />

กระเป๋า<br />

จาก LACOSTE<br />

กล้องถ่ายรูปและเคสกันน้ำา<br />

จาก OLYMPUS<br />

แว่นกันแดด<br />

จาก BURBERRY<br />

กางเกง<br />

จาก SATURDAYS NYC<br />

Panerai Luminor Submersible BMG-TECH<br />

3 Days Automatic หนึ่งในนาฬิการุ่นใหม่ล่าสุด<br />

ของแบรนด์ Panerai ในปีนี้มาพร้อมกับวัสดุใหม่ที่<br />

เรียกว่า BMG-TECH ซึ่งทนทานต่อการกัดกร่อน<br />

แรงกระแทก และสนามแม่เหล็กเป็นพิเศษ<br />

The Panerai Luminor Submersible BMG-TECH<br />

3 Days Automatic is one of the newest<br />

watches from Panerai this year, created with<br />

BMG-TECH to protect it from corrosion,<br />

impact and magnetic fif ields.<br />

沛 纳 海 自 动 化 手 表 最 新 款 :Panerai Luminor<br />

Submersible BMG-TECH 3 Days Automatic 款 , 运 用<br />

最 新 BMG-TECH 材 料 技 术 , 有 特 殊 的 防 腐 、<br />

防 震 和 防 磁 场 作 用 。<br />

เสื้อยืด<br />

จาก COACH


W A T C H E S WORDS: LAPHEEPUN LUANGTRIROJ 028<br />

Rado True Thinline Colours offers a new ceramic watch experience.<br />

เรือนเวลาเซรามิก<br />

โทนสีธรรมชาติ<br />

สีสันที ่เรียบง่ายแต่มีชีวิตชีวาของ Rado TRue Thinline ColouRs<br />

รั้งนี้ Rado เลือกเพิ่มเสน่ห์ให้กับนาฬิกา True Thinline<br />

รุ่นบางที่สุดของตนด้วยการใช้วัสดุไฮเทคเซรามิกเป็นสีใหม่ๆ<br />

สี่สี ได้แก่ สีน้าเงิน สีเทาเข้ม สีน้าตาล และสีเขียว และเรียก<br />

ชื่อรุ่นว่า True Thinline Colours ลักษณะโดยรวมดูมินิมอล<br />

แบบร่วมสมัย แต่ละรุ่นมีลักษณะพื้นผิวตัวเรือนและสายที่แตกต่างกัน<br />

รุ่นสีเทาเข้มและรุ่นสีน้าเงินนั้นมีพื้นผิวแบบขัดเงาเกือบทั้งหมด เว้นไว้<br />

เพียงข้อกลางของสายที่เป็นแบบด้าน ในขณะที่รุ่นสีเขียวนั้นเป็นแบบ<br />

ขัดเงาล้วน และรุ่นสีน้ าตาลเป็นแบบผิวด้านล้วนๆ แต่ทั้งหมดนี้วางจ าหน่าย<br />

ในราคาเท่ากัน<br />

ตัวเรือนขนาด 39 มม. ของ Rado True Thinline Colours นั้น<br />

หนาเพียงแค่ 4.9 มม. ได้ด้วยการใช้เครื่องควอตซ์แบบบางพิเศษ แซฟไฟร์<br />

ด้านหน้าเป็นแบบโค้งและฝาหลังเป็นไทเทเนียมพ่นทราย กันน้าได้ลึก<br />

ถึงระดับ 30 เมตร และอย่างที่ทราบกันว่าคุณสมบัติของนาฬิกาเซรามิก<br />

อย่างเช่น Rado ก็คือทนทานต่อการขูดขีด น้าหนักเบาและไม่ก่อให้เกิด<br />

อาการแพ้บนผิวหนัง Rado True Thinline Colours มีวางจาหน่ายใน<br />

ประเทศไทยแล้ว อย่าลืมไปหาลองกัน เพื่อดูว่าใส่สีใดแล้วชอบที่สุด<br />

nhancing the appeal of their thinnest watch<br />

model, Rado developed their high-tech ceramic<br />

material in four new colours: inky blue, lunar<br />

grey, chocolate brown and forest green. The<br />

range is known as True Thinline Colours. These come<br />

with different finishing on the case and the bracelet.<br />

For the grey and blue models, the general surface is<br />

polished, with the exception of matte finishing on<br />

the bracelet’s middle links. Meanwhile, the green and<br />

brown models are fully polished and totally matte,<br />

respectively. All four are offered at the same price.<br />

The 39 mm watch remains otherwise<br />

minimalistic and contemporary. Its thickness (or<br />

thinness, if you prefer) comes in at only 4.9 mm with<br />

the use of an ultra thin quartz movement. The watch<br />

has a curved sapphire crystal on the front, sandblasted<br />

titanium caseback and water resistance rating of 30<br />

metres. Watch aficionados already know that ceramic<br />

watches like those of Rado are scratch resistant, light in<br />

weight and hypoallergenic. Rado True Thinline Colours<br />

is currently available in Thailand. Please go have a look<br />

and try it on at your nearest location.<br />

ENGLISH TRANSLATION: RUCKDEE CHOTJINDA PHOTOS: COURTESY OF RADO


WORDS & PHOTOS: CHATCHANAN CHANTAJINDA<br />

มินิคันทรีแมน<br />

ร่วมสัมผัสประสบการณ์ใหม่กับ MINI CouNtryMaN<br />

รุ่นใหม่ที่ออกแบบมาเพื่อนักเดินทางโดยเฉพาะ<br />

M O T O R I N G<br />

MINI COUNTRYMAN: Experience the new MINI<br />

Countryman, created for travellers.<br />

ะดีแค่ไหนถ้าได้มีรถยนต์คู่ใจที่ออก<br />

ไปผจญภัยด้วยกันทุกทริป? นี่คือ<br />

คอนเซ็ปต์ของ MINI Countryman<br />

ที่ออกแบบมาโดยผสมผสานเสน่ห์<br />

ของรถยนต์มินิ เข้ากับฟังก์ชั่นการใช้งานที่เอื้อ<br />

ต่อการเดินทางเป็นที่สุด<br />

โดยสรุปแล้ว The All New MINI<br />

Countryman <strong>2017</strong> ซึ่งเป็นรุ่นที่สองของรุ่น<br />

Countryman นี้ โดดเด่นด้วยขนาดตัวถังที่ใหญ่<br />

ที่สุดเท่าที่เคยมีมา พื้นที่ในห้องโดยสารจึงกว้าง-<br />

ขวางกว่าเดิม พร้อมระบบช่วงล่างที่ปรับให้ขับ<br />

สบายในทุกสภาพถนนและฟังก์ชั่นอเนกประสงค์<br />

ที่เข้ากับไลฟ์สไตล์คนรุ่นใหม่ที่เคลื่อนที่ตลอดเวลา<br />

แต่ในขณะเดียวกันก็ยังให้ความรู้สึกแบบ<br />

Go-Kart Feeling ตามแบบฉบับของ MINI อยู่<br />

โดยรุ่นท็อปของไลน์นี้ได้แก่ MINI Cooper<br />

S Hightrim Countryman ขับเคลื่อนด้วย<br />

เบนซิน 4 สูบ ขนาด 2.0 ลิตร พร้อมกาลัง<br />

192 แรงม้าและแรงบิดสูงสุด 280 นิวตันเมตร<br />

ห้องโดยสารแบบ 5 ที่นั่ง (เบาะหลังสามารถ<br />

ปรับเอนได้) มาพร้อมกับฟีเจอร์ใหม่ๆ ที่น่าสนใจ<br />

เช่น หน้าจอ Touch Screen 8.8 นิ้ว แสดงผล<br />

ข้อมูลต่างๆ ทั้งระบบ Navigation, Vehicle<br />

Information, MINI Connected เสริมความเท่<br />

ด้วย LED Welcome Light ที่จะฉายโลโก้<br />

MINI ลงพื้นทุกครั้งที่ล็อค-ปลดล็อคประตู และ<br />

เบาะ Picnic Bench ที่อยู่บริเวณช่องเก็บสัมภาระ<br />

ท้ายรถ สามารถกางออกเป็นที่นั่งปิกนิกสาหรับ<br />

สองคนได้ และจุดเด่นที่ขาดไม่ได้คือ Automatic<br />

Operation of Tailgate ควบคุมการเปิดและปิด<br />

ฝากระโปรงท้ายอัตโนมัติด้วยระบบไฟฟ้าเพียงยื่น<br />

ปลายเท้าไปสัมผัสกับเซ็นเซอร์ที่อยู่ใต้กันชนท้าย<br />

MINI Countryman มีให้เลือกทั้งหมด 3<br />

รุ่นด้วยกัน ประกอบไปด้วยรุ่น MINI Cooper<br />

Countryman ราคา 2,339,000 บาท รุ่น MINI<br />

Cooper S Countryman ราคา 2,699,000 บาท<br />

และรุ่น MINI Cooper S Countryman<br />

Hightrim ราคา 2,999,000 บาท<br />

ow wonderful would it be to have<br />

a car that can take you on an<br />

adventure? This is the concept<br />

behind the new MINI Countryman,<br />

a vehicle created for true travellers.<br />

The All New MINI Countryman <strong>2017</strong><br />

features MINI’s largest chassis ever, creating<br />

even more interior space than its previous<br />

iteration. With a suspension system that<br />

is comfortable in all road conditions and<br />

versatile functions that are synonymous<br />

with the brand, this car still manages to<br />

keep the “Go-Kart Feeling” that MINI is<br />

known for. The top model of this line is the<br />

MINI Cooper S Hightrim Countryman with<br />

a 4 cylinder, 2.0 litre benzene engine,<br />

192 horsepower and 280 Nm torque. The<br />

5-seater cabin (with a reclining back seat)<br />

comes with interesting features like an<br />

8.8-inch touch screen for navigation,<br />

vehicle information, MINI Connected and<br />

LED Welcome Lights that shines the MINI<br />

logo every time you close the door.<br />

Additional features include the MINI Picnic<br />

Bench that provides a seat for two at the<br />

car’s rear door and Automatic Tailgate to<br />

close and open the trunk with a sensor on<br />

the bumper.<br />

The MINI Countryman is available in<br />

three models, the MINI Cooper Countryman<br />

priced at THB 2,339,000, MINI Cooper S<br />

Countryman priced at 2,699,000 and MINI<br />

Cooper S Countryman Hightrim priced at<br />

THB 2,999,000.<br />

For more information, visit (mini.co.th).


S P A<br />

ULTIMATE RELAXATION: New spa treatments this month.<br />

ที่สุดของความผอนคลาย<br />

สปาทรีตเมนตใหมนาลองประจําเดือนนี้<br />

WORDS: MALATI S. 030<br />

KEMPINSKI THE SPA<br />

เคมปนสกี้ สปา โรงแรมสยาม เคมปนสกี้ กรุงเทพฯ นําเสนอ<br />

ทรีตเมนตพิเศษที่ไดแรงบันดาลใจมาจาก 4 ฤดูกาลแหง<br />

โลกตะวันตก ซึ่งในแตละฤดูกาลก็จะใชเทคนิคการนวดเพื่อสราง<br />

ความผอนคลายหรือแกปญหาที่แตกตางกันออกไป อยางเชน<br />

ทรีตเมนตประจําฤดูใบไมผลิชวยกระตุนการทํางานของตอม<br />

นําเหลืองและระบบการหมุนเวียนโลหิตดวยการใชแปรงแบบแหง<br />

รวมกับการนวด สวนทรีตเมนตประจําฤดูรอนสรางความ<br />

ผอนคลายและบรรเทาอาการผิวไหมจากแสงแดดดวยการ<br />

ประคบหินเย็น ในขณะที่ทรีตเมนตประจําฤดูใบไมรวงเนนการนวด<br />

ชวงขอตอเพื่อคลายเครียด บรรเทาอาการเหนื่อยลาและ<br />

นอนไมหลับ ปดทายดวยทรีตเมนตประจําฤดูหนาวที่เนนการนวด<br />

อยางหนักหนวง เหมาะสําหรับนักกีฬา สํารองเวลาทําทรีตเมนต<br />

โทร. 0-2162-9000<br />

Celebrate all seasons at Kempinski The Spa<br />

at Siam Kempinski Bangkok. For Spring, stimulate<br />

the lymph nodes and blood circulation with a dry<br />

brush and massage. Relax in summer and soothe<br />

sunburns with a cold compress. The autumn treatment<br />

focuses on the joints to relieve stress, while<br />

removing fatigue and insomnia. Finally, the Winter<br />

treatment emphasises heavy massage suitable<br />

for athletes. To reserve Tel. 0-2162-9000.<br />

凯 宾 斯 基 酒 店 的 四 季 Spa, 根 据 不 同 时 期 的 不 同 季<br />

节 , 精 心 打 造 的 四 季 Spa, 例 如 : 春 季 促 进 淋 巴 和 血<br />

液 系 统 循 环 的 干 刷 配 合 按 摩 手 法 ; 热 季 的 冷 石 辅 助<br />

和 缓 解 皮 肤 的 晒 伤 状 况 ; 秋 季 的 强 调 缓 解 关 节 和 肌<br />

肉 疲 劳 , 有 助 于 失 眠 状 况 ; 冬 季 的 按 摩 手 法 较 为 沉<br />

重 , 特 别 适 合 运 动 员 们 。 预 约 电 话 :0066-2162-9000<br />

THE PENINSULA SPA<br />

สําหรับคูบาวสาวที่อยากเตรียมผิวหนาใหพรอมสําหรับ<br />

วันสําคัญ เดอะเพนนินซูลา สปา โรงแรมเพนนินซูลา<br />

กรุงเทพฯ มีทรีตเมนตดูแลผิวหนา P50 Enzyme Peel<br />

ดวยผลิตภัณฑจากไบโอโลจิค รีเสิิรช ซึ่งจะชวยปรับ<br />

คา pH ของผิว และฟนฟูเซลลผิวที่สึกหรอ ทําใหผิว<br />

กลับมาแข็งแรงและมีชีวิตชีวามากยิ่งขึ้น สํารอง<br />

เวลาทําทรีตเมนตโทร. 0-2020-2888<br />

For couples who want to prepare for their big day,<br />

The Peninsula Spa at The Peninsula Bangkok offers a P50<br />

Enzyme Peel to adjust the pH balance of skin, leaving you<br />

refreshed and rejuvenated. For reservations contact<br />

Tel. 0-2020-2888.<br />

半 岛 酒 店 Spa, 这 里 有 特 别 适 合 情 侣 脸 部 护 肤 的 Spa, 引 用<br />

法 国 顶 级 美 容 产 品 的 Biologique Recherche 的 P50 Emzyme<br />

Peel 系 列 , 调 整 人 体 肌 肤 的 pH 值 , 维 修 死 去 的 肌 肤 。 预 约<br />

电 话 :0066-2020-2888<br />

PHOTOS: COURTESY OF THE SPAS


ART & CULTURE<br />

ข่าวสารและเรื่องราวของวงการศิลปะและการสร้างสรรค์


์<br />

A R T WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM 032<br />

SAMARN KLANGCHATURAT: On ‘Flying Paintbrush’ and art for life.<br />

สมาน คลังจัตุรัส<br />

การเดินทางของ ‘พู่กันบินได้’ และ ‘ศิลปะ’<br />

ในฐานะความหมายของชีวิต<br />

าพพระบรมสาทิสลักษณ์อันแสน<br />

งดงามของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถในรัชกาลที่ 9 ที่<br />

อยู่บนหน้าปกนิตยสารวีสมายล์ฉบับนี้<br />

ได้นำาพาเรามาพบกับอาจารย์สมาน คลังจัตุรัส<br />

ศิลปินผู้สร้างสรรค์ หนึ่งในศิลปินแถวหน้าของ<br />

เมืองไทยที่ฝากผลงานไว้ในวงการศิลปะโลก<br />

มาแล้วมากมาย ส่วนในเมืองไทยเองนั้นอาจกล่าว<br />

ได้ว่าคนไทยจำานวนไม่น้อยน่าจะได้เคยเห็นผลงาน<br />

ของเขามาบ้างแล้ว เพียงแต่ไม่ทราบว่านั่นเป็น<br />

ผลงานของเขา ทั้งบัตรอวยพรของสภากาชาดไทย<br />

ที่เป็นดอกไม้ชนิดต่างๆ รวมถึงพระบรม-<br />

สาทิสลักษณ์ของพระบาทสมเด็จพระปรมินทร-<br />

มหาภูมิพลอดุลยเดช สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ<br />

พระบรมราชินีนาถในรัชกาลที่ 9 และพระบรม-<br />

วงศานุวงศ์ที่ประดับอยู่ตามสถานที่สำาคัญของ<br />

ประเทศ และศิลปินผู้นี้นี่เองที่เป็นผู้วาดพระบรม-<br />

สาทิสลักษณ์ของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถในรัชกาลที่ 9 ในธนบัตรฉลอง<br />

72 พรรษาสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรม-<br />

ราชินีนาถ ที่ได้รับรางวัลชนะเลิศในการประกวด<br />

ธนบัตรระดับโลกที่เยอรมนีมาแล้ว<br />

จากเมื่อตอนอายุ 14 ปีที่ได้รับรางวัลจาก<br />

ภาพพระบรมสาทิสลักษณ์ของสมเด็จพระนางเจ้า<br />

สิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถในรัชกาลที ่ 9 ที่<br />

วาดโดยอิงจากพระบรมสาทิสลักษณ์ที่วาด<br />

โดยระเด่นบาสุกี้ ปัจจุบันนี้ สมาน คลังจัตุรัส<br />

กลายเป็นชื่อแรกๆ ที่คนมักนึกถึงหากพูดถึง<br />

ภาพพระบรมสาทิสลักษณ์ของพระมหากษัตริย์<br />

และพระบรมวงศานุวงศ์ โดยเฉพาะพระบรม-<br />

สาทิสลักษณ์ที่โดดเด่นด้วยรายละเอียด “ผมไม่<br />

เคยคิดเลยว่าชีวิตนี้จะได้เขียนรูปในหลวงรัชกาล<br />

ที่ 9 หรือสมเด็จพระราชินี นับว่าเป็นเกียรติมาก<br />

ครับที่ได้ทำางานที่ยิ่งใหญ่ขนาดนี้ และพอได้<br />

เขียนแล้วก็รู้สึกผูกพัน เพราะวาดมาตั้งแต่เด็กๆ<br />

ผมชอบวาดภาพสมเด็จพระราชินี วาดเมื่อไหร่<br />

ก็รู้สึกว่ามีความสุขครับ”<br />

สำาหรับอาจารย์แล้ว การทำางานศิลปะไม่ได้<br />

เป็นเพียงอาชีพ แต่คือชีวิต “แม่เล่าให้ฟังว่า<br />

ตอนเด็กๆ แม่ทำาอาหารขายตามมหาวิทยาลัย<br />

ผมก็เอาถ่านจากไฟที่แม่หุงข้าวไปเขียนข้างฝา<br />

ตั้งแต่ตอนยังเขียนหนังสือไม่เป็นเลย เหมือน<br />

ศิลปะมาพร้อมกับชีวิตเรา จะว่าเป็นแรงบันดาลใจ<br />

ก็คงไม่ใช่ เพราะตอนนั้นเรายังไม่รู้เลยว่านก<br />

หรือช้างคืออะไร เกิดขึ้นได้อย่างไร” เขาเล่าให้ฟัง<br />

“และเมื่อเป็นศิลปินแล้วก็ไม่คิดเปลี่ยนใจ


033<br />

อาจารย์สมานกับผลงาน<br />

ในโครงการล่าสุด<br />

Ajarn Samarn with<br />

masterpieces from<br />

his latest project.<br />

ไปทำาอย่างอื่นเลยครับ ไม่เคยนอกใจจากศิลปะ<br />

มีแต่คิดว่าชีวิตคนเราทำาไมมันสั้นจัง ทำาไมสิ่งที่<br />

เราฝันไว้ยังไม่ถึงครึ่งทางเลย แต่หลายๆ อย่าง<br />

ก็เกินคาดฝันไปนัก อย่างเรื่องที่ได้วาดพระบรม-<br />

สาทิสลักษณ์ หรือได้ถวายงานเป็นอาจารย์<br />

พระองค์เจ้าโสมสวลี พระวรราชาทินัดดามาตุ<br />

และอีกสิ่งหนึ่งที่ผมภาคภูมิใจคือการได้สอน<br />

ลูกหลานเกษตรกรซึ่งเป็นเหมือนผม ให้พวกเขา<br />

ได้มีวันดีๆ ของชีวิตขึ้นมา ให้มีอาชีพ มีกินมีใช้<br />

มีวันใหม่ๆ ที่พิเศษที่ไม่เคยวาดฝัน” อาจารย์<br />

สมานที่เป็นผู้ก่อตั้งแผนกภาพวาดสีน้ำามันที่<br />

ศูนย์ศิลปาชีพบางไทรกล่าว<br />

แม้ความสำาเร็จในปัจจุบันจะทำาให้ยากที่<br />

จะจินตนาการถึงวันวานในอดีต แต่อาจารย์<br />

สมานบอกว่ากว่าจะมาถึงจุดนี้ได้ก็ไม่ใช่เรื่อง<br />

ง่ายเลย “เอกลักษณ์อีกอย่างของงานของผม<br />

คือดอกกุหลาบ เมื่อหลายปีก่อนเคยได้รับเชิญ<br />

ไปแสดงงานที่อเมริกานะ เป็นคนไทยคนเดียว<br />

ที่เขาเชิญไป ปรากฏว่าหน้าไม่ให้ ผมเอารูป<br />

กุหลาบไป แต่หน้าเหมือนนักมวย (หัวเราะ)<br />

คนที่นั่นคงเดาว่าน่าจะเป็นผู้หญิงมากกว่า เขาก็<br />

ไม่เชื่อว่าผมวาด ก็เลยต้องวาดให้ดู พอวาดเสร็จ<br />

วางพู่กัน คนก็ลุกขึ้นปรบมือให้ แถมตั้งฉายา<br />

ให้ใหม่ว่าผมคือ Mister Rose คนที่นั่นให้<br />

เกียรติศิลปินมากครับ ผมเองก็เขียนรูปแกรนด์<br />

แคนยอนฝากไว้ที่นั่นด้วย ว่าชาติหนึ่งเรามี<br />

โอกาสได้ไปที่นั่น ตอนนี้กำาลังคิดทำาหนังสือ<br />

รวบรวมผลงานอยู่ ผมเขียนไว้ว่าเป็นเรื่องราว<br />

ของพู่กันบินได้ เพราะคนเขียนรูปนี่ไปได้ด้วย<br />

ความสามารถ ไปด้วยพู่กันของเรานี่ล่ะ”<br />

นอกจากแบ่งเวลาไปดูแลหอศิลป์คลังจัตุรัส<br />

ที่ชัยภูมิซึ่งเป็นบ้านเกิด ปัจจุบันอาจารย์สมาน<br />

ยังเป็นอาจารย์สอนอยู่ที่แผนกวาดภาพสีน้ำามัน<br />

ที่ศูนย์ศิลปาชีพบางไทร รวมถึงเป็นวิทยากร<br />

ควบคู่ไปกับการทำาในสิ่งที่เขารักที่สุด นั่นก็คือ<br />

การวาดภาพ โดยโครงการล่าสุดนี้เป็นโครงการ<br />

วาดภาพพระบรมสาทิสลักษณ์ของพระมหากษัตริย์<br />

แห่งราชวงศ์จักรีขนาดสูงถึง 5 เมตรให้แก่สถาบัน<br />

การแพทย์จักรีนฤบดินทร์ คณะแพทยศาสตร์<br />

โรงพยาบาลรามาธิบดี ที่มีกำาหนดเปิดบริการ<br />

ในเดือนธันวาคมนี้ “บอกตัวเองเสมอว่าจะทำา<br />

อะไรแล้วก็ใช้ชีวิตทำานะ ถ้าให้ผมทำาแล้วผมก็<br />

จะทำาให้ดีที่สุด ผมว่าสิ่งที่มากกว่าผลตอบแทน<br />

มันคือความภาคภูมิใจนะ มีความสุขก็ทำา ทำา<br />

เพราะอยากตอบแทนคุณแผ่นดิน และอยาก<br />

ฝากอะไรไว้กับโลกใบนี้ครับ ”


นอกจากภาพพอร์เทรตแล้ว<br />

เอกลักษณ์อีกอย่างของ<br />

อาจารย์สมานคือภาพ<br />

ดอกกุหลาบ ทั้งกุหลาบจริง<br />

และกุหลาบในจินตนาการ<br />

The painting of roses,<br />

whether real or imaginary,<br />

is Ajarn Samarn’s signature.<br />

A R T 034


035<br />

he beautiful portrait of Her Majesty<br />

Queen Sirikit that is featured on this<br />

month’s cover of <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> <strong>Magazine</strong> is<br />

the work of Ajarn Samarn Klangchaturat, one<br />

of Thailand’s foremost artists. Ajarn Samarn’s<br />

work is well known to the people of Thailand,<br />

although many may not know that it was he<br />

who created such pieces. These include the<br />

floral greeting cards given by the Thai Red<br />

Cross Society, various images of His Majesty<br />

King Bhumibol Adulyadej and Her Majesty<br />

Queen Sirikit. It was also his painting of Her<br />

Majesty Queen Sirikit on the occasion of her<br />

72nd Birthday Anniversary that won a worldclass<br />

global contest in Germany.<br />

From the age of 14, when he won an<br />

award for his painting of Her Majesty Queen<br />

Sirikit, Ajarn Samarn is now one of the first<br />

names to come to mind when thinking of royal<br />

artworks, especially those that involve great<br />

detail, “I never thought I would be given the<br />

honour of painting His Majesty King Rama IX<br />

or the Queen. As I draw these portraits, I feel a<br />

great connection to my work, since I have been<br />

doing this since childhood. When I paint<br />

the Queen, I always feel great joy.”<br />

For Ajarn Samarn, art is not just a career<br />

but life itself, “My mother told me that when<br />

I was young, she used to sell food near the<br />

university. I would take the charcoal that she<br />

used to cook rice and draw on the walls. It was<br />

as if art was already a part of my life. It’s not<br />

just from finding inspiration, because at that<br />

time I didn’t even know what a bird was or<br />

what an elephant was,” he recounts, “When<br />

I became an artist, I never thought about<br />

changing my vocation. I never cheated on art.<br />

But sometimes I wonder why life is so short,<br />

why we can’t reach even half of our dreams.<br />

However, there are some things I’m proud of,<br />

such as becoming a National Artist, painting<br />

official images of King Rama IX and having the<br />

opportunity to teach the children of farmers<br />

and lead them towards a career that they may<br />

not have dreamt of,” says Ajarn Samarn, who<br />

founded the oil painting department at the<br />

Bang Sai Arts and Crafts Centre.<br />

With today’s successes, it’s hard to<br />

imagine the struggles he faced. “I was once<br />

invited to show my work in America. I was<br />

the only Thai national invited and I brought<br />

my painting of a rose. When I arrived, they<br />

thought the artist would be a feminine<br />

woman, while I had the face of a boxer. They<br />

really didn’t believe I was the artist until I<br />

drew it in front of them. When I finished,<br />

they applauded me and I got the nickname<br />

‘Mr Rose’. I left them with my painting of<br />

the Grand Canyon. It was a great experience,<br />

and I hope to write a book about these<br />

experiences titled, ‘Flying Paintbrush’ because<br />

artists know that they are just following<br />

their brushes.”<br />

In addition to his duties with the<br />

Klangchaturat Art Gallery in Chaiyaphum<br />

province—his hometown—Ajarn Samarn is<br />

also an instructor in oil painting at Bangsai<br />

Arts and Crafts Centre. Usually, however he<br />

is doing what he loves most, creating art.<br />

His most recent commission is a 5-metre tall<br />

painting of the Kings of the Chakri Dynasty for<br />

the Chakri Sirindhorn Institute of Medicine,<br />

Faculty of Medicine Ramathibodi Hospital to<br />

be showcased in December. “I always say that<br />

whatever it is you do, you should do your best.<br />

I am proud of my work, I want to give back to<br />

my country and leave behind something good<br />

for this world.”


C U L T U R E WORDS: CHANITPREEYA KULAHATHAI PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM 036<br />

106 YEARS OF VARADIS PALACE: One of Thailand’s most precious museums.<br />

ภายในวังวรดิศ<br />

วังอันแสนสงบที่ซ่อนตัว<br />

อยู่ในย่านหลานหลวง<br />

Inside Varadis Palace


037<br />

พิพิธภัณฑ์วังวรดิศ<br />

106 ปีวังวรดิศ วัง 6 แผ่นดินสู่พิพิธภัณฑ์<br />

อันทรงคุณค่าของชาติไทย<br />

ากไปกว่ามรดกทางประวัติศาสตร์ที่<br />

ชาวไทยพึงรำาลึกและหวงแหน แต่<br />

‘วังวรดิศ’ ยังเป็นสถานที่อันเปี่ยม<br />

ไปด้วยความรักและความภักดีของ<br />

ราชสกุลดิศกุลที่มีต่อสถาบันพระ<br />

มหากษัตริย์ และสืบสานปณิธานอันแน่วแน่<br />

ในการอนุรักษ์วังบรรพบุรุษของทายาทรุ่น<br />

หลังให้สืบไปตราบนานเท่านาน<br />

อาณาจักรอันเงียบสงบที่เร้นกายท่ามกลาง<br />

ความพลุกพล่านใจกลางเมือง ปรากฏเป็น<br />

‘วังวรดิศ’ วังที่ประทับของสมเด็จพระเจ้าบรม-<br />

วงศ์เธอ กรมพระยาดำารงราชานุภาพ องค์<br />

พระบิดาแห่งประวัติศาสตร์และโบราณคดีไทย<br />

ซึ่งดำารงอยู่คู่แผ่นดินไทยมากว่า 106 ปีแล้ว ด้วย<br />

ความโดดเด่นงดงามของสถาปัตยกรรมอันเป็น<br />

ผลงานการออกแบบของมิสเตอร์คาร์ล เดอห์ริ่ง<br />

สถาปนิกชาวเยอรมัน คนเดียวกันกับที่<br />

ออกแบบพระราชวังบ้านปืน จ.เพชรบุรี และ<br />

วังบางขุนพรหม ซึ่งปัจจุบันเป็นพิพิธภัณฑ์ของ<br />

ธนาคารแห่งประเทศไทย วังวรดิศได้รับการ<br />

ยกย่องจากยูเนสโกให้ร่วมอนุรักษ์เป็นอาคาร<br />

ม.ล.ปนัดดา ดิศกุล ทายาทรุ่นที่ 4<br />

ผู้เป็นเจ้าของวังวรดิศในปัจจุบัน<br />

ประวัติศาสตร์โลก ปัจจุบันใช้จัดแสดงเป็น<br />

พิพิธภัณฑ์และหอสมุดสมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ<br />

กรมพระยาดำารงราชานุภาพ โดยก่อตั้งสำาเร็จ<br />

เมื่อปีพ.ศ. 2520<br />

s part of Thailand’s historical heritage, Varadis Palace is also a home that is full of<br />

love and memories for the royal Diskul family. Today, the family continues their<br />

uncompromising commitment to preserve the palace of their ancestors for a future<br />

generation.<br />

Peacefully hidden amid the city’s chaos is Varadis Palace, a former residence of Prince<br />

Damrong, the father of Thai history and archaeology. The palace has been with Thailand for<br />

106 years, and because of its outstanding architecture-designed by Mr. Karl Dohring, a German<br />

architect who also worked on Ban Pun Palace which now serves as a museum owned by Bank of<br />

Thailand–Varadis Palace is recognised by UNESCO as a historical building. Currently, it has been<br />

converted into a museum that includes the Prince Damrong library, established in 1977.<br />

ต้นกาเนิดพิพิธภัณฑ์ส่วนบุคคล<br />

สำาหรับที่มาในการเปิดวังวรดิศให้กลายเป็น<br />

พิพิธภัณฑ์ส่วนบุคคลเพื่อให้ประชาชนทั่วไป<br />

ได้เข้าชมนั้น ม.ล.ปนัดดา ดิศกุล รัฐมนตรีช่วย<br />

ว่าการกระทรวงศึกษาธิการ ทายาทรุ่นที่ 4<br />

ในสมเด็จฯ กรมพระยาดำารงราชานุภาพ<br />

ผู้สืบสายราชสกุลดิศกุลและเป็นเจ้าของ<br />

วังวรดิศในปัจจุบัน ได้บอกเล่าเรื ่องราวกับเรา<br />

ด้วยน้ำาเสียงภาคภูมิใจว่า “คุณพ่อของผม<br />

(พล.ต.ม.ร.ว.สังขดิศ ดิศกุล) ได้แนวคิดเรื่อง<br />

พิพิธภัณฑ์ตอนเป็นเอกอัครราชทูตประจำา<br />

ประเทศสมาพันธรัฐสวิสในสมัยนั้น ได้รับ<br />

พระราชทานพระมหากรุณาธิคุณจากสมเด็จ<br />

พระศรีนครินทราบรมราชชนนี ซึ่งสมเด็จย่า<br />

ทรงมีรับสั่งกับคุณพ่อว่า ‘สังขดิศ จะกลับมา<br />

อยู่เองไหวหรือ ลำาพังแค่เปิดปิดประตูหน้าต่าง<br />

แต่ละวันก็คงต้องใช้เวลาไม่น้อย น่าจะคิดเปิดขึ้น<br />

เป็นพิพิธภัณฑ์เพื่อเฉลิมพระเกียรติเสด็จปู่’<br />

เพียงเท่านั้นคุณพ่อก้มลงกราบแทบเบื้องพระบาท<br />

และน้อมนำาใส่เกล้าในพระเมตตา นอกจากนั ้น<br />

ในยามวันหยุด คุณพ่อยังได้ศึกษาดูงานตาม<br />

พิพิธภัณฑ์ในยุโรปเพื่อรวบรวมแนวทางการจัด<br />

พิพิธภัณฑ์ จนเกษียณอายุราชการเมื่อปีพ.ศ.<br />

2520 จึงกลับมาสานต่อแนวคิดดังกล่าว<br />

จนกลายเป็นพิพิธภัณฑ์วังวรดิศในที่สุดครับ<br />

ครอบครัวเรามองว่าเรื่องของพิพิธภัณฑ์นั้น<br />

สำาคัญมาก เช่นเดียวกับการพาลูกหลาน<br />

นักเรียนไปดูงานนอกสถานที่ ได้เห็นสิ่งที่เป็น<br />

ภาพจริงไม่ใช่ศึกษาจากในตำารา ได้เห็นสิ่งซึ่งมี<br />

ความหมายมีชีวิตก็จะยิ่งทำาให้จดจำาได้ง่ายกว่า<br />

การนั่งท่องจำาแต่เพียงอย่างเดียว”


C U L T U R E 038<br />

มรดกอันทรงคุณค่าที่ลูกหลานเก็บรักษา<br />

ให้รู้ที่มาแห่งประวัติศาสตร์ที่งดงาม<br />

นับตั้งแต่ปีพ.ศ. 2520 ตราบจนวันนี้ พิพิธภัณฑ์<br />

วังวรดิศคือแหล่งเรียนรู้สำาคัญทางประวัติศาสตร์<br />

ของเยาวชน คณาจารย์ ตลอดจนข้าราชการจำานวน<br />

ไม่น้อยที่ยังรำาลึกถึงเรื่องราวคำาสอนของสมเด็จฯ<br />

กรมพระยาดำารงราชานุภาพอยู่เสมอมา “พิพิธภัณฑ์<br />

วังวรดิศนั้นเปรียบเสมือนโรงเรียนคุณธรรมสำาหรับ<br />

เยาวชนและบุคคลทั่วไปเพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับการดำารง<br />

พระชนม์ชีพของสมเด็จฯ กรมพระยาดำารงราชานุภาพ<br />

เห็นลูกหลานเยาวชนมีความเข้าใจและซาบซึ้งใน<br />

เรื่องนี้ ผู้เป็นพ่อแม่ปู่ย่าตายายก็คงจะนอนตาหลับ<br />

อบอุ่นใจ เพราะลูกหลานเยาวชนทั้งหลายเหล่านี้<br />

จะเป็นพลังสำาคัญในการสร้างชาติให้สืบต่อไปครับ”<br />

ม.ล.ปนัดดา ดิศกุล กล่าว โดยผู้ที่ต้องการเข้าเยี่ยมชม<br />

ต้องนัดหมายล่วงหน้าและต้องเยี่ยมชมเป็นหมู่คณะ<br />

ตั้งแต่ 50 คนขึ้นไป โดยไม่มีค่าใช้จ่ายใดๆ “นี่คือ<br />

สิ่งที่คุณพ่อได้สั่งไว้ ซึ่งเราก็ถือปฏิบัติอย่างเคร่งครัด<br />

โดยตลอด ส่วนหอสมุดดำารงราชานุภาพซึ่งตั้งอยู่ที่<br />

บริเวณด้านหน้า เปิดทุกวันในเวลาราชการ บริหาร<br />

จัดการโดยกรมศิลปากร แต่เปิดให้บุคคลทั่วไปเข้าชม<br />

เป็น E-Library แห่งแรกๆ ของเมืองไทยก็ว่าได้<br />

โดยยึดถือแนวคิดที่ว่า Small is Beautiful คือเล็ก<br />

แต่งดงาม ให้บริการด้วยน้ำาใจ นี่คือมรดกคำาสอน<br />

เรื่องหนึ่งที่สมเด็จทวดทรงสอนไว้ว่าคนยิ่งใหญ่<br />

ยิ่งต้องทำาตัวให้เล็ก มีความเป็นสุภาพชน ความ<br />

อ่อนน้อมถ่อมตนมีแต่จะยิ่งทำาให้ตนเองนั้นสูงใน<br />

สายตาของผู้อื่น เป็นคำาสอนที่อยู่ในใจผมเสมอมา”<br />

ทายาทรุ่นที่ 4 แห่งราชสกุลดิศกุลกล่าวทิ้งท้ายด้วย<br />

ใบหน้าเปื้อนยิ้ม<br />

พิพิธภัณฑ์วังวรดิศและหอสมุดสมเด็จฯ กรมพระยาดำารงราชานุภาพ<br />

วังวรดิศ ถนนหลานหลวง เปิดให้ประชาชนทั่วไปเข้าชมทุกวันในเวลาราชการ<br />

โดยไม่มีการเก็บค่าเข้าชมใดๆ สอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ โทร.<br />

08-1775-0030 / 02-2829110 หรือ www.prince-damrong.moi.go.th


039<br />

The Museum’s Origin<br />

On the story of converting Varadis Palace into a museum for<br />

the general public, M.L. Panadda Diskul, Deputy Minister of<br />

Education, fourth generation to Prince Damrong, the heir<br />

of Diskul Family and the current owner of Varadis Palace<br />

spoke with pride, “My father (Maj. Gen. M. L. Sangkadis<br />

Diskul) got the idea to convert the palace into a museum<br />

from Princess Srinagarindra while he performed his duty<br />

as the Thai ambassador to Switzerland. The princess asked<br />

my father, ‘Sangkadis, would you be able to live there?<br />

Opening doors and windows alone takes up so much time.<br />

Why don’t you convert the palace into a museum to honour<br />

your grandfather?’ After these simple sentences, my father<br />

prostrated at the princess’s feet and followed her suggestion.<br />

On holidays, he would visit museums around Europe to<br />

gather ideas, finally retiring in 1977 to complete the palace<br />

conversion. Our family regards the museum as something very<br />

important. We believe taking your children or students out for<br />

a field trip gives them an opportunity to experience what can’t<br />

be gained from studying textbooks.”<br />

Precious Heritage<br />

Ever since its establishment in 1977, Varadis Palace Museum has become<br />

a centre of historical knowledge for youths, educators and civil servants<br />

who still remember the teachings of Prince Damrong. “Varadis Palace<br />

Museum is like a moral school for youths and people who want to<br />

learn about Prince Damrong’s life. Seeing youngsters understand and<br />

appreciate the value of knowledge makes their parents proud. After all,<br />

it is children that are the hope of this nation.”<br />

M.L. Panadda Diskul notes that those who want to visit must<br />

make an appointment and must visit in a group with at least 50 people<br />

without any charge, “This is what my father instructed and we have<br />

followed his requests. Prince Damrong library is situated at the front of<br />

the palace. It opens every day to the public and is managed by the Fine<br />

Arts Department. It is considered the first E-Library in Thailand with a<br />

‘Small is Beautiful’ concept according to its policy which states, ‘...small<br />

but beautiful with an aim to provide generous service’. The policy comes<br />

from one of my great-grandfather’s teachings that ‘the greater you<br />

are the more humble you must become. Don’t forget to maintain your<br />

gentleness. Humbleness will make you greater in<br />

other people’s eyes.’ These are the words that I will always remember,”<br />

the fourth heir of Diskul Family said with a smile.<br />

Varadis Palace and Prince Damrong Museum opens to the general public every day during offif icial<br />

working hours free of charge. For more information, please contact Tel. 08-1775-0030 /<br />

02-2829110 or (prince-damrong.moi.go.th)


A R T WORDS: CHONNIKARN CHOTIRTTANAKUL 040<br />

ศิลปะปฏิสัมพันธ์<br />

TEAMLAB : A Japanese design studio inspires<br />

the world with their colourful creations.<br />

ดีไซน์สตูดิโอจากญี่ปุ่นที่สร้างแรงบันดาลใจให้แก่คนทั่วโลก<br />

ผ่านผลงานแบบอินเตอร์แอ็คทีฟน่าตื่นใจ<br />

ที่ทาให้งานศิลปะเข้าถึงได้ง่ายกว่าที ่เคย<br />

PHOTOS: COURTESY OF TEAMLAB


ทีมแล็บสร้างนิยามใหม่ให้กับ<br />

ศิลปะด้วยผลงานที่<br />

สร้างความน่าตื่นใจได้เสมอ<br />

ระสบการณ์ Immersive experience<br />

หรือประสบการณ์ครอบคลุมครบทุก<br />

โสตสัมผัส คือสิ่งที่คุณจะได้รับทุกครั้งที่<br />

ได้ชมผลงานของ teamLab อินเตอร์-<br />

ดิสสิพลินารี่ ดีไซน์ สตูดิโอ (interdisciplinary design<br />

studio) จากประเทศญี่ปุ่น พวกเขาเป็นผู้อยู่เบื้องหลัง<br />

นิทรรศการแบบอินเตอร์แอ็คทีฟ ที่ผู้ใหญ่ก็ดูเพลิน<br />

แต่คุณหนูๆ ก็เล่นสนุกได้ไม่แพ้กัน ไม่ว่าจะเป็น<br />

teamLab’s Islands สวนสนุกแบบอินเตอร์แอ็คทีฟ<br />

ที่จัดขึ้นในกรุงเทพฯ เมื่อปีที่แล้ว หรือผลงานล่าสุด<br />

อย่าง A Forest Where Gods Live Art Exhibition -<br />

Mifuneyama Rakuen ในสวนขนาด 5 แสนตร.ม.<br />

ในเมืองซากะ ประเทศญี่ปุ่น<br />

teamLab ก่อตั้งในปี 2011 ปัจจุบันมีสมาชิก<br />

ในทีมกว่า 500 คน เป็นทั้งศิลปิน กราฟิกดีไซเนอร์<br />

โปรแกรมเมอร์ สถาปนิก CG แอนิเมเตอร์ ไปจนถึง<br />

วิศวกรและนักคณิตศาสตร์ กว่าผลงานของพวกเขา<br />

จะคลอดออกมาแต่ละชิ้น แต่ละห้อง ล้วนแต่เป็นการ<br />

ทำางานร่วมกันของคนเหล่านี้ทั้งสิ้น teamLab<br />

เรียกตัวเองว่า ‘Ultra-technologists’ เพราะพวก<br />

เขาพยายามจะสร้างผลงานที่ผสมผสานศิลปะ<br />

วิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี และความคิดสร้างสรรค์<br />

เข้าด้วยกันอย่างลงตัว<br />

การไปชมงานของ teamLab ในทุกครั้ง คุณ<br />

จึงแทบจะไม่ได้ยืนเอามือไขว้หลังหรือกอดอกชม<br />

ผลงานอยู่เฉยๆ เลย เพราะพวกเขาจะเชิญชวนและ<br />

ยั่วยวนให้คุณรู้สึกอยากยื่นมือออกมาจับ มาสัมผัส<br />

มาเป็นส่วนหนึ่งในการสร้างผลงาน รวมทั้งยังอยาก<br />

จะยกกล้องขึ้นมาถ่ายเซลฟี่สวยๆเก็บเอาไว้เป็นที่ระลึก<br />

อีกด้วย งานอินเตอร์แอ็คทีฟของ teamLab นำาการ<br />

ฉายภาพแบบแมพปิ้ง มาทำาให้ ‘จับต้องได้’ อย่าง<br />

แท้จริง เช่นผลงาน Flower and People, Cannot<br />

be Controlled but Live Together - A Whole<br />

Year per Year Every Blossoming Life II ใน<br />

นิทรรศการ Future World: Where Art Meets<br />

Science ที่จัดขึ้นที่ ArtScience Museum ประเทศ<br />

สิงคโปร์ มีการฉายภาพทุ่งดอกไม้ที่เติบโตและ<br />

ร่วงโรยไปตามวัฏจักร และมีการเปลี่ยนแปลงตาม<br />

ฤดูกาล ผู้ชมสามารถใช้มือสัมผัสดอกไม้ที่ถูกฉาย


A R T 042<br />

ผลงานของทีมแล็บ<br />

มักเปิดโอกาสให้ผู้ชม<br />

ได้เข้าไปมีส่วนร่วมและ<br />

เป็นส่วนหนึ่งของงาน


043<br />

ภาพบนฝาผนัง การถูกสัมผัสจะทำาให้ดอกไม้เพิ่มจำานวนมากขึ้นแต่ก็ร่วง<br />

โรยอย่างรวดเร็วตามไปด้วย ในนิทรรศการเดียวกันนี้ยังมีผลงาน Light<br />

Ball Orchestra ที่ให้ผู้ชมเข้าไปเล่นกับลูกบอลขนาดใหญ่ ที่จะสร้างเสียง<br />

ดนตรีเมื่อกระทบกัน<br />

สิ่งที่ teamLab ทำาในการแสดงผลงานแต่ละครั้งนั้น พวกเขาไม่เพียง<br />

แต่ยกผลงานมัลติมีเดียจากเทคโนโลยีล้ำาสมัยไปตั้งอยู่ในสถานที่ใดสถานที่<br />

หนึ่ง แต่พวกเขากลับดึงสถานที่เหล่านั้นมาเป็นองค์ประกอบหนึ่งของผลงาน<br />

ด้วย สตูดิโอแห่งนี้เลือกใช้พื้นที่ในการเล่าเรื่องได้อย่างชาญฉลาด การ<br />

เลือกเล่าเรื่องและแสดงชิ้นงานที่เหมาะสมกับพื้นที่นอกจากจะทำาให้เรื่อง<br />

ที่จะเล่าและประสบการณ์ที่จะสร้างล้ำาลึกขึ้นแล้ว ยังขับให้สถานที่ที่พวก<br />

เขาเข้าไปโดดเด่นน่าสนใจขึ้นมาด้วย ดังจะเห็นได้จากนิทรรศการ<br />

A Forest Where Gods Live Art Exhibition ที่จัดขึ้นที่สวน Mifuneyama<br />

Rakuen อุทยานขนาดใหญ่ในเมืองซากะ ที่ล้อมรอบภูเขามิฟุเนะ teamLab<br />

กล่าวถึงโปรเจ็กต์นี้เอาไว้ว่า “พื้นที่ชนบทที่มีธรรมชาติงดงาม มีประวัติศาสตร์<br />

และวัฒนธรรมที่น่าสนใจ คงจะสามารถดึงดูดคนในท้องที่ หรือคนที่ทราบ<br />

ถึงประวัติความเป็นมาของพื้นที่นี้อยู่แล้วได้ไม่ยาก แต่คนที่ไม่รู้อะไรเลย<br />

เกี่ยวกับที่แห่งนี้เล่า? พวกเขาจะเชื่อมโยงกับมันได้อย่างไร? บางครั้ง<br />

คนยุคใหม่ก็อาจจะมองว่าชนบทและป่าเขาดูน่าเบื่อ แต่เรากลับคิดว่า<br />

มีวิธีหลากหลายที่เราจะดึงเอาคาแร็กเตอร์เด่นของชนบทและธรรมชาติ<br />

ออกมานำาเสนอ พร้อมกับสร้างคุณค่าใหม่ให้กับพื้นที่ ในแบบที่ทัดเทียม<br />

กับความน่าตื่นตาตื่นใจของแสงสีในเมือง” ด้วยเหตุนี้ teamLab<br />

จึงเข้าไปสำารวจพื้นที่ แล้วเลือกเอาจุดต่างๆ ภายในอุทยานมาเป็นพื้นที่<br />

แสดงผลงานพิเศษ ที่พวกเขาเลือกมาแล้วว่าเหมาะกับสถานที่นั้นๆ ที่สุด<br />

You know you’re in for a mesmerising, immersive experience<br />

when you’re going to see the works of teamLab, an<br />

interdisciplinary design studio from Japan. They are the<br />

wizards behind interactive exhibitions that dazzle both adults<br />

and children alike. Last year, teamLab’s Islands, their interactive<br />

amusement park, was held in Bangkok. This year, their latest<br />

creation, A Forest Where Gods Live Art Exhibition - Mifuneyama<br />

Rukuen, is taking place in a 500,000-square-metre park in Saga,<br />

Japan.<br />

teamLab was founded in 2011 and consists of over 500<br />

professionals ranging from graphic designers, programmers, CG<br />

animators to engineers and mathematicians. Each work and each<br />

installation are combined efforts of all of these people. teamLab<br />

considers themselves ‘ultra-technologists,’ because their works<br />

intertwine the realms of art, science, technology, and creativity.<br />

In a teamLab exhibition, it will be hard to keep still or stand<br />

aside as the onlooker. They will attract and tempt you to touch,<br />

feel, and become part of the exhibition. You’ll also have the<br />

urge to pull out your camera and shoot some memorable selfies.<br />

teamLab’s interactive works use projection mapping techniques<br />

for real “immersive” experiences. For example, in the Flowers and<br />

People, Cannot be Controlled but Live Together - A Whole Year<br />

per Hour, Ever Blossoming Life II installation in the Future World:<br />

Where Art Meets Science exhibition at Singapore’s ArtScience<br />

Museum, there was a projection of a field of flowers blossoming<br />

and withering continuously in a cycle and changing with the<br />

seasons. Visitors were able to touch the flowers projected on the<br />

walls. With each contact, the flowers would increase in number<br />

briefly before wilting away. In the same exhibition, there was also<br />

the Light Ball Orchestra installation where visitors could interact<br />

with giant-sized balls that would make music when they collided.<br />

teamLab not only brings multimedia projects with advanced<br />

technology into various locations, but also incorporates the<br />

locations themselves into their work. The studio is deliberate in<br />

choosing the areas in which to tell their stories. Telling the right<br />

stories and showcasing the right pieces in the right places not only<br />

creates depth for the story or experience, but also highlights the<br />

unique characteristics of the venue. Take the A Forest Where Gods<br />

Live Art Exhibition held at the Mifuneyama Rakuen Park as an<br />

example. This large park in Saga envelops Mt. Mifune. According<br />

to teamLab, “rural areas that are abundant in beautiful nature<br />

and have a fascinating history and culture should easily attract<br />

locals or people who are familiar with the area. But what about<br />

those who don’t know anything about the area? How can they<br />

connect with it? Sometimes rural areas and forests may seem<br />

unappealing to the younger generation, but we believe that<br />

there are many ways to illuminate the character of nature and the<br />

countryside. A redefined space can become just as alluring as the<br />

lights and colours of the city.” teamLab surveyed and selected the<br />

perfect spots in the park to host this special exhibition. One of the<br />

installations, Graffiti Nature - Creatures Living in Ruins of a Public<br />

Bathhouse, transformed a deserted bathhouse into a room of<br />

magical animals that are drawn up by the visitors themselves. The<br />

bathhouse experience is intensified by the mysterious atmosphere<br />

of a deserted building and the strangeness of a place where its<br />

original function no longer exists.<br />

Apart from this project (and others), teamLab’s works<br />

reflect their understanding and mindfulness of nature’s laws. The<br />

room of magical animals is controlled by natural mechanisms and<br />

life cycles.


A R T 044<br />

เช่น ชิ้นงาน Graffiti Nature - Creatures Living in Ruins of a Public<br />

Bathhouse ที่บุกเข้าไปใช้โรงอาบน้ำาร้าง ปรับเปลี่ยนพื้นที่ให้กลายเป็น<br />

ห้องแห่งสัตว์มหัศจรรย์ ที่ถูกวาดขึ้นโดยผู้เข้าชมเอง ผลงานชิ้นนี้ดึง<br />

บรรยากาศลึกลับของอาคารร้าง และความแปลกประหลาดของสถานที่<br />

เมื่อฟังก์ชั่นที่ผู้ใช้คุ้นเคยดีหายไปออกมา ขับให้ประสบการณ์ในโรงอาบน้ำ า<br />

นี้เข้มข้นขึ้นไปอีก<br />

นอกจากนั้นโปรเจ็กต์นี้ (เช่นเดียวกับอีกหลายๆ โปรเจ็กต์ของพวกเขา)<br />

ยังแสดงถึงความเข้าใจและใส่ใจกฎของธรรมชาติของ teamLab อีกด้วย<br />

ห้องแห่งสัตว์มหัศจรรย์นี้มีกลไกของธรรมชาติ และวัฏจักรของชีวิต<br />

ควบคุมอยู่ เมื่อสัตว์แต่ละตัวต้องกินสัตว์ตัวอื่นเป็นอาหารเพื่อความอยู่รอด<br />

และสัตว์แต่ละชนิดจะเติบโตได้ดีในระบบนิเวศที่เหมาะสม เช่นในสถานที่<br />

ที่มีดอกไม้จำานวนมากก็จะมีผีเสื้ออยู่มากเช่นกัน แนวความคิดเกี่ยวกับ<br />

ธรรมชาติที่แฝงอยู่ในงานของ teamLab เป็นอีกหนึ่งแง่มุมในผลงานของ<br />

พวกเขา ที่แสดงถึงรากเหง้าความเป็นญี่ปุ่นออกมาได้อย่างชัดเจน ชาวญี่ปุ่น<br />

และแนวความคิดไม่ว่าจะเป็นลัทธิชินโต หรือเซน ล้วนแล้วแต่ผูกพันอยู่กับ<br />

ธรรมชาติ ให้ความเคารพในความยิ่งใหญ่ของธรรมชาติ ในขณะเดียวกัน<br />

ก็ยังเชื่อว่าธรรมชาติมีพลังงานอันน่าเกรงขาม ที่คอยควบคุมและคุ้มครอง<br />

ความเป็นไปของสรรพสิ่งในโลกอยู่<br />

ความเชื่อและแนวความคิดแบบญี่ปุ่น เมื่อถูกผนวกรวมกับ<br />

ลายเส้นที่ประยุกต์มาจากศิลปะโบราณญี่ปุ่นที่ teamLab มักเลือกใช้ใน<br />

หลายๆ ชิ้นงาน จึงยิ่งตอกย้ำาให้เราเห็นถึงรากเหง้าที่ชัดเจนของศิลปิน<br />

กลุ่มนี้มากยิ่งขึ้น แต่กระนั้นองค์ประกอบที่มีกลิ่นอายความเป็นญี่ปุ่น<br />

อบอวลอยู่นี้ กลับไม่เป็นอุปสรรคต่อการรับรู้และดื่มด่ำาไปกับผลงาน<br />

ของ teamLab แม้จะไม่ใช่ชาวญี่ปุ่น และไม่มีพื้นฐานความรู้เกี่ยวกับ<br />

วัฒนธรรมนี้ เราก็ยังสนุกไปกับผลงานอินเตอร์แอ็คทีฟของสตูดิโอนี้ได้<br />

เพราะ teamLab ไม่ยัดเยียดหรือบังคับให้ผู้ชมต้องเข้าใจตัวตนของพวก<br />

เขา เพียงแต่เสนอสิ่งที่หล่อหลอมอัตลักษณ์ของตัวเองออกมาอย่างตรงไป<br />

ตรงมาเท่านั้นเอง<br />

ผลงานของ teamLab สร้างความสนุกและความรู้สึกตื่นตาตื่นใจ<br />

ให้กับผู้ชมได้เสมอ โดยไม่เรียกร้องให้ผู้ชมต้องใช้ความคิดเพ่งพิจารณา<br />

หรือตีความผลงานให้มากมาย แม้ในผลงานของพวกเขาจะแฝงไว้ด้วย<br />

แง่คิด และภูมิหลังทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม แต่ก็เป็นผลงานที่<br />

ไม่อวดอ้างความฉลาดของตัวเองว่าสูงส่งอยู่บนหอคอยงาช้าง กลับยื่นมือ<br />

ออกมาขอมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ชมเสียด้วยซ้ำา อาจเรียกได้ว่า ผลงานของ<br />

teamLab แม้จะซับซ้อนในตัวของมันเอง แต่ก็ขาดเครื่องปรุงสำ าคัญอย่างหนึ่ง<br />

ไปไม่ได้ นั่นก็คือ ‘ผู้ชม’ อย่างเราๆ นั่นเอง ที่เข้าไปเติมเต็มให้ผลงานของ<br />

สตูดิโอเหล่านี้ไม่เพียงแต่ดูมีชีวิต แต่มีชีวิตชีวาด้วย<br />

นิทรรศการ A Forest Where Gods Live Art Exhibition<br />

จะจัดแสดงตั้งแต่วันที่ 14 กรกฎาคม - 9 ตุลาคม <strong>2017</strong> ที่จังหวัดซากะ<br />

ประเทศญี่ปุ่น (teamlab.art)


045<br />

Each animal needs to eat other animals to survive and each animal<br />

needs an appropriate ecosystem to thrive. Places with lots of<br />

flowers will also have lots of butterflies. The concepts of nature<br />

embedded in all of teamLab’s works are also a reflection of their<br />

Japanese roots. Japanese people and their philosophies, whether<br />

Shinto or Zen, respect the grandness of nature. At the same time,<br />

they believe that nature has an imposing energy that controls and<br />

protects the way things are in the world.<br />

When Japanese beliefs and concepts are combined with<br />

creative lines influenced by the ancient Japanese art that teamLab<br />

often chooses for their work, the identity and roots of this artistic<br />

group are further fortified. That said, all of these Japanese elements<br />

do not stand in the way visitors perceive and engage with teamLab’s<br />

works. You may not be Japanese or have any background knowledge<br />

about the culture, but you can still have fun and be entertained<br />

by the interactive activities presented by the studio. teamLab does<br />

not pressure or force anyone to understand them and only intends<br />

to put forward facets of their identity.<br />

teamLab’s works are always fun and exciting for visitors<br />

without any demands for deep thought or interpretation. Even<br />

though their work is filled with ideas, historical background, and<br />

culture, they do not come off as boastful or out-of-reach. Instead,<br />

hands are extended, welcoming interaction. These works may be<br />

complex in themselves, but they would not be complete without<br />

an important component - visitors like us who enter the space,<br />

participate, and make their exhibitions come alive.<br />

The A Forest Where Gods Live Art Exhibition will be held<br />

from 14 July - 9 October <strong>2017</strong> at Saga, Japan. More details at<br />

teamlab.art.


A R T<br />

MANY CUTS ART SPACE: a new gallery in Chachoengsao with a big dream.<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ<br />

046<br />

หลายริ้ว<br />

อาร์ทสเปซ<br />

พื้นที ่ทางศิลปะแห่งใหม่ของแปดริ้ว<br />

ะเชิงเทรากำาลังจะกลายเป็นเมืองศิลปะ…<br />

ถ้าบอกแบบนี้คุณจะเชื่อไหม? อย่างน้อย<br />

สัญญาณดีๆ ก็เกิดขึ้นแล้วในรูปแบบของ<br />

หลายริ้ว อาร์ทสเปซ พื้นที่ทางศิลปะ<br />

ร่วมสมัยแห่งใหม่ของเมืองแปดริ้วที่เพิ่งเปิดตัว<br />

อย่างเป็นทางการไม่นานมานี้<br />

หลายริ้ว อาร์ทสเปซ เกิดขึ้นจากการรวมตัวกัน<br />

ของคณาจารย์ รวมถึงคนทำางานศิลปะในพื้นที่ที่<br />

อยากจะสร้างพื้นที่ให้ศิลปินในเมืองแปดริ้ว รวมถึง<br />

สร้างแรงกระตุ้นให้คนในชุมชนได้มีปฏิสัมพันธ์กัน<br />

มากขึ้นผ่านงานศิลปะ โดยหลายริ้ว อาร์ทสเปซ<br />

เลือกเปิดตัวด้วยนิทรรศการ CITYSCAPE Vol.1 ที่<br />

นำาเสนอผลงานของศิลปินสี่คนที่มีความเกี่ยวเนื่องกับ<br />

จังหวัดฉะเชิงเทราในแง่มุมที่แตกต่างกันออกไป ได้แก่<br />

อเล็กซ์ เฟซ, นรเศรษฐ์ ไวศยกุล และอุทัย นพศิริ<br />

ที่มีพื้นเพอยู่ที่จังหวัดฉะเชิงเทรา ส่วนอาจิณโจนาธาน<br />

อาจิณกิจนั้น แม้จะไม่ได้เกิดที่นี่ แต่ปัจจุบันก็ได้<br />

เข้ามารับตำาแหน่งอาจารย์สอนศิลปะที่มหาวิทยาลัย<br />

ในท้องถิ่น ส่วนนิทรรศการต่อไปจะเป็นอะไรนั้น<br />

โปรดติดตามชม<br />

(facebook.com/manycuts.artspace/)<br />

hachoengsao, known as ‘Pad Rew” translated<br />

to “8-cuts” is fast becoming a contemporary<br />

culture destination with the introduction<br />

of a new art space.<br />

Many Cuts Art Space or “Lai Rew” gathers<br />

artists with a connection to Chachoengsao, along<br />

with members of the local community. Four Thai<br />

artists are featured in the space’s first exhibition<br />

titled CITYSCAPE Vol. 1, including Alex Face,<br />

Noraset Vaisayakul and Utai Nopsiri who were<br />

born in the province. Arjinjonathan Arjinkit, who<br />

is also featured was not born in Chachoengsao,<br />

but is personally connected to the province as an<br />

art professor at a local university.<br />

(facebook.com/manycuts.artspace/)<br />

PHOTOS: COURTESY OF MANY CUTS ART SPACE


LEISURE<br />

รวมสถานที่ท่องเที่ยว กิจกรรมเด่น และร้านอาหารน่าลอง


L E I S U R E<br />

ANANTARA SI KAO RESORT : Luxury in the heart of nature.<br />

WORDS: KORNPAT KOTCHABHAKDI<br />

048<br />

อนันตรา สิเกา<br />

สัมผัสความหรูหราอย่างแท้จริงท่ามกลางธรรมชาติที่<br />

อนันตรา สิเกา รีสอร์ต จ.ตรัง<br />

ากกระบี่เพียง 1 ชั่วโมง 15 นาที<br />

ทางรถยนต์ คือที่ตั้งของสิเกา อำ าเภอ<br />

เล็กๆ ของจังหวัดตรังที่เคยเป็นที่<br />

ค้าขายของพ่อค้าชาวจีนในสมัย<br />

โบราณ ทว่านอกจากประวัติศาสตร์อันรุ่มรวย<br />

แล้ว เอกลักษณ์ของสิเกายังอยู่ที่ชายหาดที่<br />

ทอดตัวยาวกว่า 15 กิโลเมตร ขนาบไปกับทะเล<br />

อันดามัน และ ณ มุมหนึ่งของชายหาดนี้เองที่<br />

เป็นที่ตั้งของอนันตรา สิเกา รีสอร์ต<br />

อนันตรา สิเกา รีสอร์ต คือโรงแรมแสน<br />

เงียบสงบที่แวดล้อมด้วยป่าโกงกางและต้นสน<br />

สูงใหญ่ ธรรมชาติของที่นี่ยังคงอุดมสมบูรณ์<br />

และสวยงาม กลิ่นของป่าไม้และไอทะเลผสมกัน<br />

อย่างกลมกล่อมจนทำาให้ผู้ที่ได้สัมผัสรู้สึกสดชื่น<br />

ที่นี่จึงเหมาะเป็นอย่างยิ่งสำ าหรับคนที่อยากหลบหนี<br />

ความวุ่นวายจากเมืองใหญ่<br />

แม้โรงแรมจะตั้งอยู่อย่างกลมกลืนท่ามกลาง<br />

ธรรมชาติ แต่ความหรูหรานั้นกลับไม่ด้อยลงเลย<br />

มีแต่จะทำาให้ดูว่ามีความพิเศษเฉพาะตัวยิ่งขึ้น<br />

ไปอีก อนันตรา สิเกา มีห้องอาหารถึง 3 ห้อง<br />

ไว้บริการ คือ ห้องลีลาวดี ห้องอาหารแบบ<br />

ออล เดย์ ไดนิ่ง ซึ่งคุณจะได้ลิ้มรสอาหารไทยและ<br />

อาหารเช้าจากห้องอาหารแห่งนี้ ถัดมาที่ริมทะเล<br />

คุณจะพบกับชายหาดสีขาวเนื้อละเอียดพร้อมกับ<br />

ห้องอาหาร Beach House ที่เสิร์ฟอาหาร<br />

นานาชาติ และที่สำาคัญคือค็อกเทลที่ทางรีสอร์ต<br />

รังสรรค์ขึ้นมาจากวัตถุดิบท้องถิ่น หากคุณอยาก<br />

จะกินอาหารเย็นสุดหรูกับหวานใจโดยมีท้องทะเล<br />

ตัดเส้นขอบฟ้าเป็นฉากหลัง คุณสามารถใช้บริการ<br />

ห้องอาหารอิตาเลียนอย่าง Acqua ได้เสมอ และ<br />

ที่แห่งนี้ยังประกอบไปด้วยสถานที่ต่างๆ อย่าง<br />

ครบครันด้วยสปา ห้องฟิตเนส และห้องจัดเลี้ยง<br />

นอกจากนี้ อนันตรา สิเกา ยังให้ความ<br />

สำาคัญกับธุรกิจที่ยั่งยืน การดำารงอยู่ของที่นี่<br />

จะต้องสร้างประโยชน์ให้กับพื้นที่และชาวท้องถิ่น<br />

ได้มากที่สุด กิจกรรมอย่าง การปลูกหญ้าทะเล<br />

เพื่อเป็นอาหารให้พะยูน จึงถือกำาเนิดขึ้น<br />

เนื่องจากพะยูนที่เป็นสัญลักษณ์ของเมืองตรัง<br />

นั้นมีจำานวนลดน้อยลงทุกปี การอนุรักษ์พะยูนไว้<br />

เพื่อให้คนรุ่นหลังได้เห็นจึงเป็นสิ่งสำ าคัญ นอกเหนือ<br />

ไปจากนั้น วัตถุดิบต่างๆ ที่นำามาประกอบอาหาร<br />

ทางโรงแรมก็สั่งซื้อตรงจากชาวไร่และชาวประมง<br />

เพื่อลดปัญหาพ่อค้าคนกลาง ทั้งโรงแรมและ<br />

ชาวท้องถิ่นจึงได้รับผลประโยชน์ร่วมกัน<br />

สำาหรับคนที่มาพักแล้วกลัวว่าจะเบื่อ เรา<br />

ขอบอกว่าคุณต้องคิดใหม่ เนื่องจากรีสอร์ต<br />

แห่งนี้มีกิจกรรมให้ทำาถึง 23 อย่าง ไล่ไปตั้งแต่<br />

มวยไทย ปั่นจักรยาน ดำาน้ำารอบเกาะ เดินป่า<br />

ทัวร์กินในเมืองตรัง ทัวร์ไหว้พระในกระบี่ ฯลฯ<br />

จนคุณอาจมัวแต่สนุกกับกิจกรรมจนลืมพักผ่อน<br />

เลยทีเดียว ขับรถชั่วโมงกว่าแล้วเจอสวรรค์แบบนี้<br />

เรียกว่าคุ้มยิ่งกว่าคุ้ม<br />

อนันตรา สิเกา รีสอร์ต ตั้งอยู่ที่เลขที่<br />

198-199 หมู่ 5 หาดปากเมง-ฉางหลาง ตำาบล<br />

ไม้ฝาด อำาเภอสิเกา จังหวัดตรัง สอบถามข้อมูล<br />

เพิ่มเติมที่โทร. 075-205-888 หรือเยี่ยมชม<br />

เว็บไซต์ที่ sikao.anantara.co.th<br />

PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN, COURTESY OF ANANTARA SIKAO


049<br />

Indulge yourself<br />

at Anantara<br />

Sikao Resort, a<br />

serene sanctuary<br />

in the South<br />

Situated only an hour and 15 minutes<br />

from Krabi city by car, Sikao in Trang<br />

province was once a trading centre for<br />

Chinese merchants. Apart from its lucrative<br />

history, the small city is also famous for its 15<br />

kilometre beach which meets the gleaming<br />

Andaman sea. Located at one corner of this<br />

beach is Anantara Sikao resort.<br />

Anantara Sikao Resort is a peaceful<br />

hotel surrounded by mangrove forests and<br />

lofty pine trees. With unspoiled natural<br />

surroundings, the fragrance of the forest<br />

and the sea harmoniously blend. All these<br />

elements make the resort ideal for those<br />

looking to escape from the bustle of<br />

urban life.<br />

Although the hotel sits in the heart of<br />

the nature, you will not be in want of luxuries.<br />

Anantara Sikao consists of three restaurants.<br />

Leelawadee serves all-day dining with Thai<br />

cuisine and breakfast. You’ll experience<br />

white sand beaches along with great food at<br />

Beach House restaurant, serving international<br />

cuisine and cocktails created from local<br />

ingredients. If you want to have a luxurious<br />

dinner with your partner, choose Acqua, an<br />

Italian restaurant that comes with a world<br />

class view of the sea and sky. The hotel is also<br />

equipped with top facilities such as a spa,<br />

fitness centre and ballroom.<br />

Anantara Sikao also values<br />

sustainability in their business. This is why<br />

initiatives such as ‘planting seagrass for<br />

dugongs are important to the hotel. For<br />

several years the population of dugongs,<br />

a symbol of Trang province, have slowly<br />

decreased. By planting seagrass, the habitat<br />

of these gentle giants can be preserved<br />

for future generations. In addition to this<br />

initiative, ingredients used in the hotel’s food<br />

and beverage outlets are sourced directly<br />

from local farmers and fishermen to benefit<br />

both the hotel and producers.<br />

For those who think resorts are only<br />

about relaxing, think again. There are over<br />

23 activities to take part in, including Thai<br />

boxing, diving, trekking, eating tours, temple<br />

tours, and more. With so much to do, you<br />

should get started right away, after all within<br />

an hour on the road you can find a slice of<br />

heaven. We think that’s definitely a drive<br />

worth taking.<br />

Anantara Sikao Resort, 198-199 Mu<br />

5 Pak Meng-Changlang Beach Tambon Mai Fad<br />

Amphoe Sikao Trang Province. For more<br />

information, Tel. 075-205-888 or visit<br />

(sikao.anantara.co.th).


T A S T E WORDS: NAWACHON JANJIRESRASAMEE PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM 050<br />

PASTE: Authentic Thai Recipes Redefined.<br />

รสชาติไทยแท้<br />

Paste นาเสนออาหารตารับไทยแท้ในรูปแบบแปลกใหม่


051<br />

ล่าวได้ว่าในยุคที่ทุกอย่างถูกลดทอน<br />

ให้เรียบง่าย ไม่แปลกเลยที่คนจะ<br />

โหยหาความซับซ้อนที่เคยเป็นเรื่อง<br />

ธรรมดา และนั่นก็คงเป็นเหตุผลที่ว่า<br />

ทำาไมร้านอาหาร Paste Bangkok ณ ชั้น 3<br />

ของศูนย์การค้าเกษรจึงได้รับความสนใจอย่าง<br />

มากทั้งในหมู่ชาวต่างประเทศและชาวไทยเอง<br />

อันที่จริง คนไทยหลายคนถึงกับเอื้อนเอ่ยออกมา<br />

ถึงความประทับใจในรสชาติดั้งเดิมที่ไม่ได้ลิ้มรส<br />

มานานมากแล้ว<br />

ตั้งแต่ก่อตั้ง Paste Bangkok นำาเสนอ<br />

เสน่ห์ในความละเอียดอ่อนและรสชาติดั้งเดิมของ<br />

อาหารไทย ผ่านเมนูที่ทำาจากวัสดุใหม่ๆ ตาม<br />

ฤดูกาล เพื่อให้เกิด ‘เลเยอร์’ ที่น่าสนใจยิ่งขึ้น<br />

พร้อมรูปลักษณ์สวยงาม ยกตัวอย่างเช่นเมนู<br />

ยอดนิยมอย่างปลาแซลมอนแตงโม ที่ได้<br />

แรงบันดาลใจมาจากปลาแห้งแตงโม โดยใช้<br />

ปลาแซลมอนแทนปลาช่อน ใช้ผักชีและใบ<br />

โหระพาเพื่อให้ความหอมแทนใบชะพลู โรยหน้า<br />

ด้วยไข่ปลาแซลมอนซึ่งช่วยตัดรสให้กลมกล่อม<br />

ส่วนเมนูใหม่ที่ทางร้านนำาเสนอได้แก่ ผัดยอด<br />

ผักกูดหมูหมักกับถั่วเน่าแบบไทยใหญ่ ที่ผสมผสาน<br />

ผักกูดเข้ากับวัตถุดิบอย่างพริกแห้ง หอมย่าง ถั่วเน่า<br />

แทรกด้วยแหนมที่เข้ามาช่วยเพิ่มรสชาติให้<br />

กลมกล่อมยิ่งขึ้นไปอีก ตำาขนุนที่มาพร้อมกับ<br />

หน้าตาที่เหนือความคาดหมาย แต่รสชาติเดิม<br />

ยังคงอยู่ ผ่านขนุนและหมูสามชั้นรมควันในซอส<br />

เข้มข้น โรยหน้าด้วยแคบหมู ส่วนยำาส้มโอของที่<br />

นี่มีการเพิ่มส้มแก้วลงไปเพื่อความสดชื่น ที่เข้า<br />

กันได้ดีกับปูซาวากานิสดๆ ส่งตรงมาจากญี ่ปุ ่น<br />

ที่นำามาทอดจนกรอบไปทั้งตัว ส้มโอปรุงด้วย<br />

พริกเผาสูตรพิเศษจากทางร้านและกะปิเคย<br />

โรยหน้าด้วยมะพร้าวคั่วและเกสรชมพู่มะเหมี่ยว<br />

สีสันแปลกตา<br />

แม้ชื่อของอาหารแต่ละจานจะธรรมดา<br />

เป็นที่สุด แต่เชฟบี หนึ่งในผู้ก่อตั้งกล่าวว่า กว่า<br />

จะได้แต่ละจานนั้นไม่ง่ายเลย ทั้งในเรื่องการ<br />

สรรหาวัตถุดิบที่ใช่ การลองผิดลองถูกให้ได้<br />

รสชาติที่ตรงกับต้นตำารับ รวมถึงพรีเซนเทช่ันที่<br />

ถูกใจ อาหารแต่ละจานจึงไม่ได้รังสรรค์ขึ้นมาเพื่อ<br />

ให้อิ่มอร่อยเท่านั้น แต่ยังมาพร้อมความประณีต<br />

และละเมียดละไมประหนึ่งงานศิลป์<br />

(pastebangkok.com)<br />

n an age where everything is reduced<br />

and edited, it’s unsurprising that some<br />

may seek the complexities that were<br />

once commonplace. Perhaps this is the<br />

very reason why Paste Bangkok on the<br />

3rd Floor of Gaysorn Shopping Centre is<br />

sought out by both Thais and foreigners<br />

as they long for a taste of traditional<br />

recipes.<br />

From it’s inception, Paste Bangkok<br />

offered traditional Thai delicacies with<br />

seasonal dishes to create layers of<br />

interest. For example, a popular dish<br />

‘Watermelon & Ground Salmon’ was<br />

inspired by the ancient recipe of dried<br />

fish with watermelon. In this case salmon<br />

is used instead of cobia fish, cilantro and<br />

basil replace Piper sarmentosum leaves<br />

and salmon roe is used as a garnish to<br />

help mellow the flavours. New dishes at<br />

the restaurant include, ‘Shan minority<br />

group stir fry of salted and cured pork,<br />

fiddlehead fern, turmeric, dried fish<br />

& fermented soybeans’, ‘Tum kanoon<br />

northern jackfruit salad/relish with lightly<br />

smoked pork belly, curry paste, hill tribe<br />

chilli & fermented fish powder’, and the<br />

‘Pomelo salad of Japanese baby Sawagani<br />

crabs, Asian citron, in-house-chilli jam and<br />

gapi khoei’.<br />

Although the dishes may have simple<br />

names, they have gone through extensive<br />

vetting by Chef Bee—one of the founders<br />

of Paste—before being served. Through<br />

finding the right produce, tasting original<br />

recipes, as well as trial and error, the recipes<br />

presented today are not only made to be<br />

delicious but also evoke an air of true artistry.<br />

(pastebangkok.com)<br />

这 里 所 提 供 的 菜 单 是 具 有 季 节 性 的 和 外 表 漂 亮 的<br />

泰 餐 , 比 较 受 欢 迎 的 例 如 : 三 文 鱼 西 瓜 , 用 新 鲜 的<br />

三 文 鱼 配 上 新 鲜 的 酌 料 。 另 外 , 本 店 推 出 的 新 菜<br />

单 : 傣 族 臭 豆 腌 猪 肉 , 配 上 干 辣 椒 、 烤 洋 葱 、 臭 豆<br />

和 酸 猪 肉 , 还 有 嫩 菠 萝 蜜 炒 五 花 肉 、 酸 辣 柚 子 螃 蟹<br />

肉 等 。 所 有 的 每 一 道 菜 的 制 作 过 程 都 不 简 单 , 都 是<br />

这 里 的 厨 师 们 自 己 尝 试 万 千 后 烹 饪 出 来 的 , 所 以 可<br />

堪 称 之 为 : 泰 餐 的 艺 术 。<br />

(pastebangkok.com)


F E A T U R E<br />

LOVE THAILAND: DWP <strong>2017</strong> reinforces Thailand as global marriage destination.<br />

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ 060<br />

รักนี้ที่ประเทศไทย<br />

LOVE THAILAND<br />

爱 在 泰 国 :DWP <strong>2017</strong> 世 界 水 准 的 婚 礼 庆 典 举 办 目 的 地 !<br />

PHOTOS: SHUTTERSTOCK


061<br />

านหมั้นกลางสวนสวยในหุบเขา<br />

พิธีริมชายหาด งานเลี้ยงฉลอง<br />

ท่ามกลางแสงดาว หรือแม้กระทั่ง<br />

วิวาห์ใต้สมุทร… เมื่อเทคโนโลยี<br />

ด้านการท่องเที่ยวได้พัฒนาจนทำาให้ทุกอย่างง่าย<br />

แค่ปลายนิ้วคลิก และการเดินทางไม่ได้ต้องใช้<br />

ทุนทรัพย์มหาศาลอย่างเมื่อก่อน งานแต่งงาน<br />

สุดโรแมนติก ณ สถานที่ในฝันจึงเป็นเรื่องที่ไม่ไกล<br />

เกินเอื้อม โดยเฉพาะที่นี่...ที่ประเทศไทย<br />

คนไทยเราเองอาจจะคุ้นเคยกับการที่<br />

ชาวอินเดียนิยมเดินทางมาจัดงานแต่งงานอย่าง<br />

ยิ่งใหญ่ในเมืองไทย แต่ในวันนี้ ประเทศไทย<br />

ได้กลายเป็นจุดหมายด้านการแต่งงานของคู่รัก<br />

จากทั่วโลกจากทัศนียภาพอันงดงาม วัฒนธรรม<br />

อันรุ่มรวยและความพร้อมทางด้านการบริการ<br />

สาธารณูปโภค รวมถึงด้านบุคลากร ซึ่งภาพลักษณ์<br />

ของประเทศไทยในฐานะจุดหมายปลายทาง<br />

ของการจัดงานวิวาห์สุดโรแมนติกนี้ก็ได้รับการ<br />

ตอกย้ำาผ่านการที่ประเทศไทยได้รับเลือกให้เป็น<br />

เจ้าภาพจัดงานระดับโลกอย่าง Destination<br />

Wedding Planners Congress หรือ DWP<br />

ประจำาปี <strong>2017</strong> ณ จังหวัดภูเก็ตเมื่อไม่นานมานี้<br />

ซึ่งนับเป็นครั้งแรกที่มีการจัดงานนี้ในทวีปเอเชีย<br />

ด้วย ฯพณฯ กอบกาญจน์ วัฒนวรางกูร รัฐมนตรี<br />

ว่าการกระทรวงการท่องเที่ยวและกีฬาซึ่งเป็น<br />

ประธานเปิดงานดังกล่าวได้กล่าวถึงงานนี้ว่าทาง<br />

รัฐบาลไทยเองก็เห็นถึงความสำาคัญของตลาดของ<br />

ธุรกิจด้านการแต่งงานและฮันนีมูน และมีแผน<br />

ที่จะพัฒนาประเทศไทยให้กลายเป็นศูนย์กลาง<br />

ด้านธุรกิจการจัดงานแต่งงานของอาเซียนใน<br />

อนาคต ในขณะที่นายยุทธศักดิ์ สุภสร ผู้ว่าการ<br />

การท่องเที่ยวแห่งประเทศไทยกล่าวเพิ่มเติมว่า


F E A T U R E<br />

062<br />

ทางการท่องเที่ยวแห่งประเทศไทยได้เล็งเห็นถึง<br />

ความสำาคัญของตลาดนี้ซึ่งสามารถสร้างรายได้<br />

ให้กับอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวของไทยได้อย่าง<br />

มหาศาล โดยจากสถิติของปีที่แล้วมีนักท่องเที่ยว<br />

มาแต่งงานและฮันนีมูนในประเทศไทยประมาณ<br />

1.1 ล้านคน สร้างรายได้ได้ถึง 50,000 ล้านบาท<br />

โดยมีค่าใช้จ่ายต่อคู่ประมาณ 5-20 ล้านบาท<br />

การจัดงานแต่งงานที่เมืองไทยจึงช่วยสร้างรายได้<br />

ให้กับอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวได้อย่างมี<br />

ประสิทธิภาพด้วย<br />

และเพื่อให้เหล่าเวดดิ้งแพลนเนอร์ รวมถึง<br />

ออร์แกไนเซอร์ บายเยอร์ และผู้ให้บริการด้านการ<br />

จัดการท่องเที่ยวกว่า 400 ชีวิตจาก 65 ประเทศ<br />

ทั่วโลกที่มาร่วมงาน DWP ครั้งนี้ได้เห็นถึง<br />

ศักยภาพของประเทศไทย ทางการท่องเที่ยวแห่ง<br />

ประเทศไทยได้เป็นเจ้าภาพในการจัดทริปพิเศษ<br />

ในการพาตัวแทนของแขกบ้านแขกเมืองไปเที่ยว<br />

ชมสถานที่ท่องเที่ยวสำาคัญและโรงแรมหรูในเมือง<br />

ท่องเที่ยวหลักทั้ง 3 แห่ง ได้แก่ ภูเก็ต สมุย<br />

และเชียงใหม่ด้วย<br />

งาน DWP ที่จัดโดย QNA International<br />

จากดูไบ นับเป็นงานสัมมนาประจำาปีที่รวบรวม<br />

เหล่าเวดดิ ้งแพลนเนอร์จากทั่วโลก โดยจัดขึ้น<br />

ตั้งแต่ปีค.ศ. 2014 ที่กรีซ มอริเชียส อิตาลี<br />

และประเทศไทยตามลำาดับ ส่วนในปีหน้านั้น<br />

ประเทศที่ได้รับเลือกเป็นเจ้าภาพได้แก่เม็กซิโก<br />

不 得 不 承 认 婚 礼 是 每 一 对 情 侣 所 重 视 的 重 要 日<br />

子 , 在 如 今 科 技 如 此 发 达 的 今 天 , 使 得 婚 礼 的 举<br />

办 方 式 花 样 百 出 , 淋 漓 尽 致 , 而 且 预 算 上 也 越 来<br />

越 划 算 。 无 论 是 深 山 谷 中 举 行 订 婚 仪 式 、 沙 滩 浪<br />

漫 婚 礼 , 还 是 海 底 举 行 婚 礼 等 , 都 受 到 世 界 各 地<br />

情 侣 的 青 眯 。 在 今 年 的 不 久 前 , 泰 国 普 吉 府 也 被<br />

选 为 “<strong>2017</strong> 年 世 界 婚 礼 计 划 目 的 地 ” 的 举 办 地<br />

(Destination Wedding Planners Congress<br />

简 称 DWP) , 可 以 说 是 亚 洲 地 区 首 次 举 办 如 此<br />

盛 大 的 婚 礼 目 的 地 活 动 。<br />

活 动 当 天 泰 国 旅 游 和 体 育 部 部 长 葛 甘 女 士 作 为 大<br />

会 主 席 亲 临 现 场 , 代 表 泰 国 政 府 表 示 对 在 泰 国 举<br />

办 婚 礼 和 度 蜜 月 的 推 广 极 力 支 持 。 泰 国 旅 游 局 局<br />

长 育 他 萨 先 生 还 补 充 道 , 婚 礼 旅 游 业 能 为 泰 国 创<br />

造 相 当 可 观 的 收 入 , 从 去 年 的 数 据 中 能 看 出 专 程<br />

来 泰 国 举 行 和 参 加 婚 礼 的 人 数 高 达 110 万 人 次 , 创<br />

造 收 入 高 达 500 亿 泰 铢 , 平 均 每 一 对 情 侣 的 支 出<br />

约 500-2000 万 泰 铢 。<br />

magine an engagement ceremony in<br />

the midst of a beautiful park, saying<br />

‘i do’ near the beach, a reception<br />

under the stars, or even an underwater<br />

wedding. When travel and technology<br />

meet, everything you need is just a click<br />

away. Your dream destination wedding<br />

can easily be achieved especially if you<br />

plan it here… in Thailand. Thais may be<br />

familiar with couples from India that<br />

often fly to the Land of <strong>Smile</strong>s for their<br />

wedding ceremonies. With rich culture,<br />

great amenities and personal service,<br />

Thailand provides a dream spot for<br />

romantic weddings. This is reinforced<br />

by the fact that the country was chosen<br />

to host many world class events such<br />

as the Destination Wedding Planners<br />

Congress or DWP <strong>2017</strong>, which recently<br />

took place in Phuket, a first for Asia.<br />

The Minister of Tourism and Sports, Ms<br />

Kobkarn Wattanavrangkul, who presided<br />

over the event, mentioned that the Thai<br />

government sees the importance of the<br />

wedding and honeymoon industry and<br />

plans to develop Thailand into a centre for<br />

ASEAN weddings. Mr Yuthasak Supasorn,<br />

Governor of the Tourism Authority of<br />

Thailand (TAT) adds that this market<br />

segment is recognised by the TAT as<br />

having an enormous impact on Thai<br />

tourism. Last year there were 1.1 million<br />

brides, grooms and honeymooners in<br />

Thailand, helping the tourism sector by up<br />

to 50,000 million baht. With the average<br />

spending per couple around 5-20 million<br />

baht, it is clear that weddings greatly<br />

generate income for the tourism industry.<br />

The DWP hosted over 400 wedding<br />

planners, organisers, buyers, and other<br />

travel professionals from 65 countries<br />

around the world. In addition the Tourism<br />

Authority of Thailand hosted a special<br />

trip to take guests and representatives<br />

to major tourist attractions and luxury<br />

hotels in the key destinations of Phuket,<br />

Samui and Chiang Mai. The Destination<br />

Wedding Planners Congress, hosted by<br />

QNA International from Dubai, is the<br />

largest annual gathering of wedding<br />

planners from around the world. The<br />

congress has been held consecutively<br />

since 2014 in Greece, Mauritius, Italy and<br />

Thailand, respectively. Next year’s host<br />

country will be Mexico.<br />

接 下 来 要 为 大 家 介 绍 的 是 几 个 理 想 的 婚 礼<br />

举 办 地 : 清 迈 Four Seasons Chiang<br />

Mai 清 迈 四 季 酒 店<br />

被 称 为 “ 北 部 之 玫 瑰 花 ”, 周 边 环 绕 着 绿 油 油 的 稻<br />

田 和 Rim 河 河 畔 , 使 这 里 的 环 境 非 常 自 然 和 充 满<br />

了 百 花 齐 放 的 感 受 , 让 您 体 验 真 正 的 泰 国 北 部 兰<br />

纳 文 化 的 婚 礼 庆 典 。<br />

资 讯 更 多 的 信 息 : 电 话 0-5329-8181 或 者 邮<br />

箱 :Sale.chiangmai@fourseason.com<br />

普 吉 Anantara Layan Phuket<br />

Resort 普 吉 阿 南 塔 拉 别 墅<br />

坐 落 在 山 脚 下 , 可 以 一 眼 望 去 无 边 无 际 的 安 达 曼<br />

大 海 和 白 细 的 沙 滩 , 特 别 适 合 想 在 沙 滩 边 上 举 办<br />

婚 礼 的 情 侣 们 , 这 里 还 有 私 人 海 滩 , 能 够 容 下 约<br />

100 个 人 , 还 有 神 圣 的 西 方 教 堂 婚 礼 和 浪 漫 的 日<br />

落 婚 礼 等 供 您 选 择 。<br />

资 讯 更 多 的 信 息 : 电 话 076 317 200 或 者 邮 箱 :<br />

phuketlayan@hotmail.com<br />

芭 提 雅 Cape Dara<br />

芭 提 雅 距 离 曼 谷 不 是 太 远 , 大 约 一 个 多 小 时 的 车<br />

程 , 并 且 这 里 有 多 种 的 婚 礼 模 式 供 您 选 择 , 如 论<br />

是 : 泰 式 的 婚 礼 庆 典 , 还 是 在 沙 滩 边 上 举 办 浪 漫 的<br />

西 式 婚 礼 , 都 会 让 您 留 下 一 个 深 刻 地 浪 漫 印 象 !<br />

资 讯 更 多 的 信 息 : 电 话 038 933 888<br />

曼 谷 Plaza Athenee Bangkok, A<br />

Royal Meridien<br />

本 酒 店 提 供 28 间 婚 礼 举 办 场 地 , 其 中 最 大 型 的 婚<br />

礼 举 办 场 地 的 房 间 高 达 7 米 , 既 舒 适 又 大 方 , 可 以<br />

举 办 泰 式 、 印 度 式 、 西 式 和 中 式 的 婚 礼 庆 典 。<br />

资 讯 更 多 的 信 息 : 电 话 0-2650-8800 / 6232


งานแต่งงานในฝันที่ประเทศไทย<br />

063<br />

DREAM <strong>WE</strong>DDINGS IN THAILAND<br />

CHIANG MAI<br />

FOUR SEASONS CHIANG MAI<br />

Reputed as the “Rose of the North” with its location amongst rice fields and mountains of<br />

the Mae Rim Valley, Four Seasons Chiang Mai blends Thai heritage with gorgeous settings.<br />

In addition to the Kasalong Pavilion, a true lanna style wedding venue, the Rachawadee<br />

Residence provides a comfortable ambience for all types of banquets.<br />

Tel. 0-5329-8181 website: fourseasons.com/chiangmai<br />

เชียงใหม่<br />

โฟร์ซีซั่นส์ เชียงใหม่<br />

ขึ้นชื่อว่าเป็น ‘กุหลาบแห่งเมืองเหนือ’<br />

ด้วยทาเลที่อยู่เหนือนาทุ่งข้าวและหุบเขา<br />

แม่ริม ทาให้ได้บรรยากาศงานแต่งงาน<br />

แบบล้านนาที่เป็นเอกลักษณ์ไม่เหมือนใคร<br />

โดยมีไฮไลต์คือบรรยากาศเอาต์ดอร์ที่<br />

สดชื่น เต็มไปด้วยดอกไม้เมืองเหนือ<br />

นานาพรรณ นอกจากห้องกาสะลอง<br />

พาวิลเลียน ที่เป็นการแต่งงานแบบ<br />

ล้านนาแท้ ยังมีห้องราชาวดี เรสซิเดนเซส<br />

ที่ให้บรรยากาศแบบเอาต์ดอร์ที่เหมาะสม<br />

สาหรับงานจัดเลี้ยงทุกรูปแบบ<br />

สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม โทร.0-5329-8181 หรือ<br />

ดูเว็บไซต์ (fourseasons.com/chiangmai)<br />

ภูเก็ต<br />

อนันตรา ลายัน ภูเก็ต รีสอร์ท<br />

อนันตรา ลายัน ภูเก็ต รีสอร์ท สถานที่จัดงาน<br />

แต่งงานยอดนิยมที่ตั้งอยู่บนเนินเขา สามารถ<br />

มองเห็นวิวของท้องทะเลและหาดทรายสีขาว<br />

ของทะเลอันดามันได้อย่างชัดเจน เหมาะ<br />

สาหรับการจัดงานวิวาห์ริมทะเลเป็นอย่างยิ่ง<br />

ที่นี่มีทั้งแบบชายหาดส่วนตัวที่สามารถ<br />

รองรับแขกได้ถึง 100 คน โบสถ์สาหรับพิธี<br />

สมรส ในบรรยากาศแบบตะวันตก หรือ<br />

จะเป็นเดอะ เรสซิเดนเซส บาย อนันตรา ที่<br />

ฉลองงานแต่งงานท่ามกลางอาทิตย์อัสดงจาก<br />

ระเบียงชั้นดาดฟ้า<br />

สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม โทร. 076 317 200<br />

หรือ อีเมล phuketlayan@hotmail.com<br />

PHUKET<br />

ANANTARA LAYAN PHUKET RESORT<br />

Anantara Layan Phuket Resort is a popular spot for it’s beautiful hilltop location that<br />

gives a clear view of the Andaman Sea. A private beach provides room for 100 guests,<br />

a gorgeous chapel for western-style ceremonies or look at The Residences by Anantara<br />

for unbeatable sunset views from the rooftop terrace.<br />

Tel. 076 317 200 email: phuketlayan@hotmail.com


F E A T U R E 064<br />

พัทยา<br />

เคป ดารา<br />

จะทำาให้การจัดงานแต่งงานในฝันไม่ว่า<br />

จะเป็นแบบไทยหรือแบบตะวันตกใน<br />

บรรยากาศโรแมนติกริมทะเลของ<br />

หลายๆ คนเป็นจริงได้ ด้วยระยะทาง<br />

ที่ใกล้กรุงเทพฯ เพียงแค่หนึ่งชั่วโมง<br />

ครึ่งและมีให้เลือกทั้งการจัดงานบน<br />

หาดทรายขาว หรืออาจจะเลือกจัด<br />

ในห้อง Vela Ballroom ห้องบอลรูม<br />

ตกแต่งด้วยแชนเดอเลียร์สุดหรูที่มอง<br />

ออกไปเห็นวิวทะเลอันงดงามก็ได้<br />

สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม โทร. 038 933 888<br />

PATTAYA<br />

CAPE DARA<br />

With the convenience of being just a few hours outside of Bangkok,<br />

Cape Dara can make your Thai or Western-style wedding dreams come<br />

true. Choose between a romantic ceremony along the white sand beach,<br />

or the Vela Ballroom with its intricate chandeliers.<br />

Tel. 038 933 888<br />

BANGKOK<br />

PLAZA ATHENEE BANGKOK, A ROYAL MERIDIEN<br />

Plaza Athenee Bangkok A Royal Meridien Hotel<br />

offers 28 banquet rooms, including the Grand Ballroom<br />

with 7-metre ceilings and Thai Colonial style rooms for<br />

your special guests. The hotel can cater to all your needs,<br />

wheather it is a traditional Thai, Indian-style, western-style<br />

ceremony, or even a Chinese tea ceremony.<br />

Tel. 0-2650-8800 ext. 6232<br />

กรุงเทพฯ<br />

พลาซ่า แอทธินี แบงคอก, อะ รอยัลเมอริเดียน<br />

พลาซ่า แอทธินี แบงคอก, อะ รอยัล เมอริเดียนให้บริการห้องจัดเลี้ยง<br />

ถึง 28 ห้อง ในจำานวนนั้นมีห้องจัดเลี้ยงขนาดใหญ่ที่มีเพดานสูงถึง<br />

7 เมตร และห้องสไตล์ไทยโคโลเนียลพร้อมรับรองผู้ร่วมยินดี<br />

คนสำาคัญ ไม่ว่าจะเป็นแบบไทย แบบอินเดีย งานเลี้ยงแบบ<br />

ตะวันตก หรือกระทั่งงานยกน้ำาชาแบบจีน<br />

สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม โทร. 0-2650-8800 ต่อ 6232


TRAVEL<br />

จุดหมายปลายทางเด่น พร้อมเรื่องราวดีๆ ที่ชวนให้ออกเดินทาง


T R A V E L WORDS: NAMON NARUKATPICHAI 066<br />

Follow the path to many hidden locations in Phuket, one of the world’s top<br />

tourist destinations, and fall in love with this island all over again.<br />

ภูเก็ตที่รัก<br />

ตามลายแทงจุดหมายเด็ด<br />

ในเมืองท่องเที่ยวระดับโลก<br />

TAKE ME TO PHUKET<br />

一 心 向 往 的 世 界 级 别 旅 游 胜 地<br />

เมืองท่องเที่ยวระดับโลกที่ไม่เคยหยุดนิ่ง<br />

อย่างภูเก็ต มีคนบางกลุ่มที่กำาลัง<br />

เคลื่อนไหวและใช้ชีวิตกันอย่างช้าๆ<br />

ถ่ายทอดประสบการณ์และความรัก<br />

ในด้านอาหารและวัฒนธรรมอยู่เงียบๆ ท่ามกลางกระแส<br />

ท่องเที่ยวหลัก การเปิดประสบการณ์การกินแบบใหม่ๆ และ<br />

สถานที่นอกกระแสอาจจะเป็นอีกหนึ่งประสบการณ์ที่ทำาให้<br />

คุณมองภูเก็ตแบบไม่เหมือนเดิมอีกต่อไปเลยก็เป็นได้<br />

n a bustling spot that never sleeps like<br />

Phuket, some people have decided to go<br />

against the grain and move at a slower<br />

pace, quietly sharing experiences and passion<br />

for food and culture amidst mainstream<br />

tourism. Experiencing these alternative<br />

tourist destinations may lead you to forever<br />

change your view of the island.<br />

对 旅 游 繁 华 的 普 吉 岛 来 说 , 寻 找 他 人 不 常 去 的 一 片<br />

新 鲜 的 “ 净 土 ”, 显 的 更 加 吸 引 人 , 接 下 来 要 为 大 家 介<br />

绍 的 是 9 个 可 能 会 让 您 流 连 忘 返 的 好 去 处 :


067<br />

CHALONG BAY RUM<br />

โรงกลั่นรัมที่ถือกำเนิดขึ้นที่ภูเก็ตนี้ตั้งอยู่ในซอยป่หล่ย ตำบลฉลอง โดยรวมโรงกลั่น<br />

และบร์ขนดย่อมไว้ในที่เดียวในบรรยกศที่ร่มรื่นและโอบล้อมไปด้วยต้นอ้อยมกมย<br />

บร์ของที่นี่นำเสนอเมนูเครื่องดื่มผสมรัมที่มีควมหลกหลย มีทั้งเมนูค็อกเทลคลสสิก<br />

อย่งโมฮิโต้ ไดคิวรี่ ผสมผสนกับเมนูที่ทงร้นคิดค้นเองอย่ง Siam Twist และ<br />

Spicyrinha ที่รวมรสชติเผ็ดร้อนและหอมสมุนไพรไว้ในแก้วเดียว นอกจกเครื่องดื่มแล้ว<br />

ที่นี่ยังมีอหรสไตล์ทปสจนเล็กๆ ไว้ให้ทนเล่นรองท้องกันอีกหลยเมนู ส่วนใครที่<br />

ชื่นชอบและสนใจในกรรมวิธีกลั่นรัมจกอ้อยก็สมรถเข้ร่วมเวิรกช็อปได้ทุกชั่วโมงตั้งแต่<br />

บ่ยสองเป็นต้นไปถึงหกโมงเย็นในรค 300 บทต่อคน<br />

Chalong Bay Rum Distillery<br />

Located in Soi Palay, Tambon Chalong, the Chalong Bay Rum Distillery<br />

features a small bar surrounded by sugarcane plants. The bar offers a<br />

variety of rum cocktails such as the classic Mojito and Daiquiri, or you can try<br />

the herbal Siam Twist. For those who are interested in distilling rum from<br />

sugarcanes, join a workshop that runs every hour starting from 2 to 6 o’clock<br />

in the afternoon at only THB 300 per person.<br />

CHALONG BAY RUM 查 龙 海 滩 朗 姆 酒 ( 地 址 :Soi Palak Tambon Chalong)<br />

朗 姆 酒 工 厂 和 酒 吧 合 为 一 体 , 各 种 朗 姆 酒 配 成 的 饮 料 和 其 他 特 制 酒 精 与 非 酒 精 类 ,<br />

每 天 下 午 两 点 钟 还 有 教 朗 姆 酒 的 制 作 方 法 课 程 (300 泰 铢 / 人 );<br />

SHELTER CAFE<br />

ร้นกแฟไซส์กะทัดรัดหัวมุมถนนดีบุกแห่งนี้<br />

เต็มไปด้วยบรรยกศอบอุ่นเป็นกันเอง ทงร้น<br />

เน้นกรนำเสนอเสน่ห์ของกแฟทำมือด้วยกรชง<br />

แบบแอโรเพรส เพระคุณโก้ เจ้ของร้นเป็นถึง<br />

แชมป์ Thailand Aeropress Championship<br />

2016 ด้วยควมพิถีพิถันของกแฟทำมืออย่ง<br />

กแฟแอโรเพรสบวกกับควมใส่ใจทุกรยละเอียด<br />

ทำให้เป็นอีกหนึ่งที่ที่เรตกหลุมรักได้ไม่ยก<br />

Shelter Café<br />

A convenient café situated at the corner<br />

of Deebuk Road, this spot has a warm<br />

atmosphere with the charm of Aeropress<br />

coffee. Khun Co–the owner of the café–is<br />

the winner of Thailand Aeropress<br />

Championship 2016.<br />

ShelTer Café( 地 址 :Deebuk roaD 的 路 口 )<br />

坐 落 在 普 吉 老 城 的 路 口 , 有 一 家 曾 经 得 了 2 016 年<br />

泰 国 爱 乐 压 咖 啡 比 赛 的 冠 军 的 小 店 , 喜 欢 咖 啡 ,<br />

并 且 想 体 验 温 馨 环 境 的 朋 友 千 万 不 可 错 过 ;<br />

CLUB NO.43<br />

ค็อกเทลบร์สุดเก๋ที่ซ่อนตัวอยู่ในเมืองเก่ภูเก็ต<br />

แห่งนี้เป็นอีกหนึ่งสถนที่ที่ได้รับควมสนใจ<br />

จกนักดื่มตัวยงที่อยู่ทั้งในและนอกภูเก็ต ด้วย<br />

กรบริกรที่เข้ถึงลูกค้ทำให้ที่นี่มีลูกค้<br />

ขประจำมแวะเวียนอยู่ไม่น้อย นอกจกเมนู<br />

เครื่องดื่มที่หลกหลยแล้ว ทงบร์เทนเดอร์<br />

ของร้นยังมีควมรู้และสมรถแนะนำเมนูเพิ่ม<br />

เติมจกรสชติที่ลูกค้ชอบอีกด้วย สำหรับ<br />

มือใหม่ก็ไม่ต้องกังวลใจไปเพระที่นี่ยังมีเมนู<br />

มตรฐนให้เลือกชิมแกล้มบรรยกศเมืองเก่<br />

เมื่อนั่งด้นนอกได้เช่นกัน<br />

Club No.43<br />

This chic cocktail bar hidden in<br />

Old Phuket Town attracts many<br />

visitors with its impeccable<br />

service. Apart from the wide<br />

range of drinks, the bartenders<br />

are very knowledgeable and<br />

able to recommend items to suit<br />

your tastes. The bar also offers a<br />

standard food menu to eat while<br />

sitting outside and enjoying the<br />

architecture of the old town.<br />

Club no.43 独 具 一 格 的 鸡 尾 酒 吧 , 为 喜 爱 品 尝 各 种<br />

口 味 鸡 尾 酒 的 朋 友 提 供 温 暖 与 随 和 的 服 务 ;


T R A V E L<br />

068<br />

หาดยะนุ้ย<br />

หดยะนุ้ยเป็นหดขนดเล็กที่มีกลิ่นอยแบบ<br />

หดเล็กๆ ในประเทศอิตลี น้ำใส ทรยละเอียด<br />

และมีโขดหินสวย จกหดแห่งนี้เรยังสมรถ<br />

มองเห็นเกะใกล้ๆ อย่งเกะโหลนที่ตั้งอยู่กลง<br />

น้ำทะเลสีฟ้ใสตรงหน้ สำหรับผู้ที่สนใจชมวิว<br />

พระอทิตย์ตกดินก็สมรถเดินทงไปชมได้ที่<br />

แหลมพรหมเทพหรือจุดชมวิวกังหันลมที่ตั้งอยู่<br />

ไม่ไกลจกหดยะนุ้ยได้อีกด้วย<br />

Yanui Beach<br />

Yanui Beach is a small beach that has Italian<br />

seaside vibes. With the blue sea, white sand,<br />

and beautiful stones, it’s a perfect spot for<br />

taking photos or climbing up to capture the<br />

view at a higher angle.<br />

YANUI 海 滩<br />

这 个 小 海 滩 是 一 个 具 有 意 大 利 风 味 , 沙 粒 细 腻 ,<br />

清 澈 海 水 的 海 滩 , 是 取 景 拍 照 的 好 去 处 !<br />

CAFÉ DEL MAR<br />

บีชคลับพ่วงแบรนด์ระดับโลกริมหดกมลแห่งนี้<br />

ได้รับควมสนใจเป็นอย่งมกตั้งแต่เดือนแรก<br />

ที่เปิดด้วยลักษณะกรออกแบบเปิดโล่ง รวมถึง<br />

วัสดุธรรมชติที่สวยสะดุดตเหมะกับกร<br />

ถ่ยรูป นอกจกโลเคชั่นริมหดที่สวยแล้วที่นี่<br />

ยังมีสิ่งอำนวยควมสะดวกครบครัน มีดีเจ<br />

ชื่อดังแวะเวียนกันมเปิดเพลงให้คุณดื่มด่ำไปกับ<br />

บรรยกศพระอทิตย์ตกที่สวยที่สุดในแถบนี้<br />

ของภูเก็ต<br />

Café Del Mar<br />

This beach club situated on Kamala Beach has<br />

been buzzing since its first month of operation<br />

due to its unique open design. The club is<br />

decorated with beautiful natural materials<br />

perfect for taking the best instagram shots.<br />

Apart from its great location on the beach,<br />

this club also provides many facilities including<br />

food, drink, and a swimming pool with many<br />

famous DJs to entertain customers as they<br />

enjoy the most beautiful sunset in Phuket.<br />

WITTHAYA<br />

SPECIALTY<br />

COFFEE<br />

ร้นแห่งนี้แม้ตั้งอยู่ห่งจกตัวเมืองภูเก็ต<br />

สักหน่อยแต่ก็ยังคงมีลูกค้แวะเวียนมทนกัน<br />

มกมยเนื่องจกกรชงที่พิถีพิถัน คุณภพ<br />

กแฟที่เลือกใช้ และควมรู้เล็กๆ น้อยๆ เกี่ยวกับ<br />

กแฟที่คุณวิทย บริสต้แถวหน้ของ<br />

ประเทศและหนึ่งในผู้ก่อตั้ง Brew on Street<br />

พร้อมแบ่งปันอยู่เสมอ<br />

Witthaya Specialty Coffee<br />

Although the café is located far from the<br />

town centre, there are still many customers<br />

who make the journey for quality coffee<br />

and the small tips and tricks about coffee<br />

brewing that Mr. Witthaya, Thailand’s<br />

leading barista and a founder of Brew on<br />

Street, is always willing to share.<br />

Café Del mar( 地 点 在 普 吉 卡 马 拉 海 滩 )<br />

深 受 欢 迎 的 海 滩 酒 吧 , 美 酒 、 美 食 、 美 景 , 还 有 日 落 时 刻 轮 流 有 普 吉 著 名 DJ 为 您 播 放 动 听 乐 声 ;<br />

WITTAYA SPECIALTY COFFEE<br />

WITTAYA 先 生 对 于 普 吉 岛 咖 啡 行 业 的 人 来<br />

说 并 不 陌 生 , 他 不 仅 是 一 位 有 名 的 咖 啡 师 ,<br />

还 经 常 愿 意 与 他 人 分 享 他 的 咖 啡 经 验 ;


ชอปอยางสบายใจ<br />

สบายกระเปาที่ภูเก็ต<br />

แวะชอปที่จี เอ็ม เอส ดิวตี้ฟรี<br />

ศูนยรวมสินคาแบบครบวงจรกลางภูเก็ต<br />

อกจากความสวยงามดานธรรมชาติแลว ปจจุบัน<br />

ภูเก็ตไดกลายเปนจุดหมายทางดานไลฟสไตล<br />

อยางเต็มตัว และหนึ่งแหลงชอปปงปลอดภาษีแหง<br />

ใหมใจกลางภูเก็ตก็คือ หางจี เอ็ม เอส ดิวตี้ฟรี ที่<br />

รวบรวมสินคาระดับโลกนานาชนิดมาใหนักชอปทั้งชาวไทย<br />

และชาวตางชาติไดเลือกซื้อ บนพื้นที่กวา 25,000 ตารางเมตร<br />

ตั้งอยูบริเวณกะทู โดยเดินทางเพียง 15 นาที จากสถานที่<br />

ทองเที ่ยวระดับโลกอยางชายหาดปาตองและเมืองภูเก็ต<br />

จี เอ็ม เอส ดิวตี้ฟรี ประกอบดวยรานคาปลอดภาษี 8,000<br />

ตารางเมตร ที่นําเสนอสินคาอยางเครื่องสําอาง สินคาแฟชั่น<br />

และเครื ่องประดับ นาฬกาแบรนดเนม โดยสามารถรับสินคา<br />

ไดที่เคานเตอรรับสินคาบริเวณโถงผูโดยสารขาออกระหวาง<br />

ประเทศ สนามบินนานาชาติภูเก็ต และสินคาปายทอง อาทิเชน<br />

สินคาอิเล็กทรอนิกส เครื่องหนัง สินคาไทย รวมถึงของที่ระลึก<br />

สินคาเหลานี้ใหคุณไดเลือกซื้อและรับกลับไดทันที ทั้งนี้<br />

นักทองเที่ยวสามารถขอคืนภาษีมูลคาเพิ่มไดอีกดวย นอกจากนี้<br />

จี เอ็ม เอส ดิวตี้ฟรี ยังมีคาเฟที่ใหคุณจิบกาแฟในบรรยากาศ<br />

ที่ตกแตงแบบ Tropical Style ในบริเวณชั้น 1 รานอาหาร<br />

South Dynasty บริเวณชั้น 2 เปดใหบริการอาหารบุฟเฟต<br />

นานาชาติที่พรอมใหบริการในหองโอโถง สามารถรองรับลูกคา<br />

ไดถึง 600 ที่นั่ง เรียกไดวาเปนจุดหมายปลายทางดานการชอป<br />

และดานไลฟสไตลที<br />

่แทจริง<br />

MS Duty Free is a world-class one-stop duty-free<br />

shopping centre that spans over 25,000 square<br />

metres in a two-storey building on Phuket’s<br />

Kathu District, a 15-minute drive from major tourist<br />

locations of Patong Beach and Phuket Town. The facility<br />

includes an 8,000 square metres duty-free store, cafeteria<br />

and Thai gourmet restaurant with 600 seats. GMS Duty<br />

Free offers an unforgettable shopping experience that<br />

includes the widest variety of cosmetics, world-famous<br />

luxury fashion—including a fine selection of luxury<br />

watches—lifestyle electronics, gadgets, leather items<br />

and Thai products. You can shop for the best range of<br />

imported goods (white-tagged goods) and collect your<br />

duty-free purchase at the airport pick-up counter while<br />

our well selected local products (gold-tagged goods) such<br />

as leather items, fashion and packaged goods can be taken<br />

directly at our store along with a VAT refund for tourists.<br />

GMS Duty Free<br />

Address 888 Mu 1, Kathu, Phuket 83120 Contact: +66 (0) 76 683 155


T R A V E L<br />

พิพิธภัณฑ<br />

เพอรานากันนิทัศน<br />

พิพิิธภัณฑเพอรานากันนิทัศน ประกอบไปดวย<br />

ประวัติความเปนมาของกลุมเพอรานากันใน<br />

จังหวัดภูเก็ต ขอมูลความรูเกี่ยวกับความเปนอยู<br />

ของสมัยกอน แถมสอดแทรกเกร็ดความรูเล็กๆ<br />

นอยๆ เกี่ยวกับภาษาฮกเกี้ยนและวิถีชีวิตในชวง<br />

สมัยรัชกาลที่ 3 ไวไดอยางนาสนใจ ภายใน<br />

บริเวณเดียวกันก็มีบาบาสตูดิโอที่สามารถเชา<br />

ชุดทองถิ่น บาบา ยาหยา ถายรูปเก็บไวเปน<br />

ที่ระลึกอีกดวย<br />

Peranakan Phuket<br />

Museum<br />

Peranakan Phuket Museum<br />

highlights cultural activities<br />

such as the history of the<br />

Peranakan Group in Phuket,<br />

the history of Phuket, as well<br />

as information about Hokkien<br />

language and lifestyle in the<br />

King Rama III era. Be sure to<br />

visit the Baba studio to borrow<br />

local Peranakan costumes and<br />

take photos to keep as a<br />

souvenir.<br />

PERANAKAN PHUKET<br />

MUSEUM<br />

此 博 物 馆 记 录 下 了 普 吉 的 发 展 史 ,<br />

从 泰 国 三 世 国 王 时 期 (1824-1851 年<br />

期 间 ) 开 始 , 还 可 以 体 验 吧 雅 族 的<br />

民 族 服 装 与 民 族 风 情 ;<br />

พอดี<br />

รานอาหารสุขภาพสไตลโฮมเมดที่เกิดขึ้นจากความรักอาหารและใจที่อยากชวย<br />

กระจายความรูเกี่ยวกับเกษตรอินทรีย รานเล็กๆ ที่มีสวนขนาดยอมดานหนานี้มี<br />

เสนหอยูที่ความเปนกันเอง ตกแตงแบบอบอุนใหความรูสึกเหมือนนั่งอยูในครัวของ<br />

บานเพื่อน ถาแวะมาอยาลืมลองกระเจี๊ยบผัดหมูหลุมกะป<br />

Por Dee<br />

This homemade healthy restaurant<br />

started from the love of food and<br />

the desire to share knowledge<br />

about organic farming. The small<br />

shop with a garden is decorated<br />

to make you feel like you are<br />

sitting in your friends’ kitchen.<br />

We recommend the Stir Fried Pork<br />

with Okra and Shrimp Paste.<br />

POR DEE<br />

这 是 一 家 有 机 餐 厅 , 自 己 种 植 蔬 菜 , 自<br />

己 配 制 每 一 道 餐 , 让 客 户 们 觉 得 好 像 在<br />

朋 友 家 菜 园 用 餐 的 感 觉 !<br />

แวะชอปที่ภูเก็ต<br />

แหลงชอปปงที่นาสนใจในภูเก็ต ไดแก<br />

1. Èٹ¡ÒäŒÒ¨Ñ§«ÕÅ͹<br />

โดดเดนในรูปของศูนยการคาแบบครบวงจรบนพื้นที่กวา<br />

200,000 ตารางเมตร ริมหาดปาตอง นอกจาก<br />

สินคาตางๆ จังซีลอนยังมีรานอาหารหลากสไตล<br />

รวมถึงโรงภาพยนตรใหไดเพลิดเพลินกันดวย<br />

ที่อยู: 181 ถนนราษฎรอุทิศ 200 ป<br />

ตําบลปาตอง อําเภอกะทู ภูเก็ต 83150<br />

เว็บไซต: jungceylon.com<br />

2. ˌҧ ¨Õ àÍçÁ àÍÊ ´ÔǵÕé¿ÃÕ<br />

นําเสนอสินคาแบรนดเนมปลอดภาษีหลากรูปแบบ<br />

ทั้งแบรนดแฟชั่น เครื่องประดับ นาิกา รวมถึง<br />

เครื่องสําอาง ที่นักทองเที่ยวสามารถชอป<br />

ติดไมติดมือกลับบานดวย<br />

ที่อยู: 888 หมู 1 อําเภอกระทู ภูเก็ต 83120<br />

โทร. 076-683-155<br />

070<br />

SHOP IN PHUKET<br />

Find the best souvenirs to take home at these spots:<br />

1.) Jungceylon Shopping Mall stands out with over<br />

200,000 square metres of space on Patong Beach.Along<br />

with a wide variety of shops and restaurants, there is<br />

also a movie theatre to keep you entertained all day.<br />

Location: Rat-u-thit 200 Pee Road, Tambol Patong,<br />

Amphur Kratu, Phuket 83150 (jungceylon.com)<br />

2.) The GMS Duty Free is located just 15 minutes<br />

away from Patong Beach. This tax-free shopping<br />

centre has many luxury and fashion branded<br />

products to choose from, including jewellery and<br />

cosmetics. Travellers can pick up their purchases at<br />

the Phuket Airport, or bring home gold label items<br />

right away. Shoppers can also take a break at one<br />

of the many available dining outlets.<br />

Location: 888 Moo 1, Kathu Sub-district., Kathu<br />

district, Phuket 83120 Tel. 076-683-155<br />

在 普 吉 购 物<br />

普 吉 除 了 是 一 个 美 丽 的 风 景 胜 地 外 , 也 是 一<br />

个 购 物 者 的 天 堂 , 购 物 场 所 如 :<br />

1. 江 西 冷 购 物 商 场 ,“ 江 西 冷 ” 是 普 吉 城 的 旧 称 , 在 芭 东 海 滩 的<br />

附 近 将 近 20 万 平 方 米 的 商 场 里 汇 集 了 许 多 知 名 品 牌 、 各 种 餐<br />

厅 和 休 闲 影 院 , 喜 欢 逛 街 购 物 的 您 万 万 不 可 错 过 !<br />

地 址 :NO.181 RAT-U-THIT 200 PEE ROAD, TAMBOL<br />

PATONG, AMPHUR KRATU, PHUKET 83150<br />

网 址 :JUNGCEYLON.COM<br />

2. GMS 免 税 购 物 商 场 , 离 芭 东 海 滩 大 约 15 分 钟 的 距 离 , 这 里<br />

的 免 税 商 品 , 例 如 : 各 种 名 牌 、 服 装 、 首 饰 、 手 表 和 化 妆 品 等 ,<br />

购 买 好 以 后 可 以 直 接 到 普 吉 机 场 领 取 货 物 , 一 些 金 色 标 签 商<br />

品 则 可 以 直 接 带 走 , 购 物 累 了 , 还 有 许 多 的<br />

美 食 餐 厅 等 着 您 !<br />

地 址 :888 Moo 1, KATHU SUB-DISTRICT., KATHU<br />

DISTRICT, PHUKET 83120 电 话 : 076-683-155


T R A V E L WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ 072<br />

The Tulou Earth Villages of Nanjing.<br />

เปิดตำนน<br />

บ้านดิน<br />

บ้านดินถู่โหลวหนานจิ้ง หนึ่งในภูมิปัญญาโบราณ<br />

ของชาวฮกเกี้ยนที่ควรค่าแก่การเยี่ยมชม<br />

南 靖 土 楼 , 世 界 独 一 无 二 的 中 国 福 建 大 型 民 居 建 筑 。<br />

งเรียกได้ว่าเป็นเรื่องน่าตกใจ<br />

ไม่น้อยสำาหรับนักวิทยาศาสตร์<br />

ขององค์กรนาซ่าแห่งสหรัฐฯ ที่<br />

เมื่อได้เห็นภาพถ่ายทางอากาศของ<br />

อำาเภอหนานจิ้งแล้วต้องพบกับหลุมลึกลับ<br />

ขนาดยักษ์เต็มไปหมด จนพากันคิดไปว่า<br />

หลุมเหล่านั้นจะต้องเป็นแหล่งซ่องสุมอาวุธ<br />

ของชาวจีนเป็นแน่…. เรียกว่าต้องใช้เวลา<br />

ไม่น้อยเลยกว่าที่นักวิทยาศาสตร์เหล่านั้น<br />

จะเข้าใจว่าหลุมขนาดใหญ่อันแสนแปลกตา<br />

นั้นคือบ้านดินแบบโบราณที่เรียกว่า ‘ถู่โหลว’<br />

ของชาวจีนแคะนั่นเอง<br />

แต่เดิมนั้น ด้วยความที่ชาวจีนแคะ<br />

ถูกมองว่าเป็นชาวจีนต่างถิ่น ในช่วงต่อสู้<br />

แย่งชิงอำานาจกันระหว่างราชวงศ์ ชาวจีน<br />

กลุ่มนี้ได้หลบหนีออกไปสร้างบ้านกันอยู่<br />

เป็นชุมชนกลางป่าเขา ท่ามกลางสัตว์ป่า<br />

ที่ชุกชุม บ้านดินซึ่งเป็นที่อยู่อาศัยจึง<br />

ออกแบบมาให้สามารถปกป้องผู้อยู่อาศัย<br />

จากข้าศึกศัตรูและสัตว์ป่าได้พร้อมๆ กัน<br />

ตัวบ้านที่มีทั้งแบบทรงกลมและทรงเหลี่ยมนี้<br />

มักจะสร้างขึ้นจากดิน ผสมกับวัสดุธรรมชาติ<br />

อื่นๆ อย่างไม้ หิน และไม้ไผ่ และด้วยความที่<br />

ทำาจากดิน ภายในจึงมีอากาศเย็นในฤดูร้อน<br />

และอบอุ่นในฤดูหนาว บ้านดินมักจะแบ่ง<br />

เป็นห้องย่อยๆ ขนาดเท่าๆ กัน โดยทุกห้อง<br />

หันหน้าเข้าหากัน และส่วนใหญ่จะมี<br />

ประตูใหญ่สำาหรับเข้าออกเพียงทางเดียว<br />

เพื่อความปลอดภัย และเหนือประตูจะมีรางน้ำ า<br />

หากเมื่อถูกโจมตีด้วยไฟ ชาวบ้านจะลำาเลียง<br />

น้ำาจากชั้น 2 ผ่านถังเก็บน้ำาและรางไม้ไผ่<br />

เพื่อดับไฟได้ ปัจจุบันนี้ อำ าเภอหนานจิ้งใน<br />

ประเทศจีนมีบ้านดินถู่โหลวกว่า 1,300 หลัง<br />

ซึ่งในจำานวนนี้มี 57 หลังที่มีอายุมากกว่า<br />

100 ปี และมี 20 หลังที่องค์การยูเนสโก<br />

ขึ้นทะเบียนให้เป็นมรดกโลก การเดินทาง<br />

มาท่องเที่ยวยังอำาเภอหนานจิ้งในมณฑล<br />

ฝูเจี้ยนนี้จึงเป็นอีกหนึ่งทางเลือกที่น่าสนใจ<br />

สำาหรับนักเดินทางที่ชอบการท่องเที่ยวเชิง<br />

อนุรักษ์<br />

PHOTOS: COURTESY OF NANJING BUSINESS ASSOCIATION IN THAILAND


073<br />

บ้านดินถู่โหลวเม่ื่อมองจาก<br />

มุมสูง ดูคล้ายสถาปัตยกรรม<br />

ที่ชวนพิศวง


T R A V E L<br />

074<br />

The mystery of these<br />

structures can be<br />

reveiled by a visit<br />

to Nanjing.<br />

It was a surprise to NASA scientists in the United<br />

States when they found mysterious deep holes<br />

in the province of Nanjing in China. Viewing<br />

the satellite images, these spaces seemed to be<br />

storage spots for weapons of war. It took some<br />

time for the scientists to understand that the<br />

strange structures were ancient buildings known<br />

as ‘Tulou’.<br />

Tulous were originally built by the Hakka<br />

Chinese to escape the power struggles that<br />

were gripping China. Breaking away from major<br />

cities, these people built structures deep within<br />

the mountain forests where wildlife abounded.<br />

The tall rammed-earth Tulous protected against<br />

nature and human enemies. With both round and<br />

square structures, each Tulou is made of natural<br />

materials such as rammed-earth, wood, stone and<br />

bamboo. Because of this, the insulated interior<br />

is cool in summer and warm in winter. There are<br />

often equally divided smaller homes that face<br />

one another and only one main gate for security.<br />

Water tanks and bamboo rails are situated above<br />

doors to extinguish fires in case of an attack.<br />

Currently Nanjing has more than 1,300 Tulous,<br />

57 of which are over 100 years old and 20<br />

of which are registered as UNESCO World<br />

Heritage Sites, making a visit to Nanjing in<br />

Fujian a must-see for travellers who seek culture<br />

and ecotourism.


075


T R A V E L WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ 076<br />

RELAXING VIENTIANE: Say hello to the newly reopened Bangkok - Vientiane route.<br />

ปะตูไซ สถาปัตยกรรม<br />

อันโดดเด่นที่ได้กลาย<br />

เป็นสัญลักษณ์ของ<br />

เวียงจันทน์ไปแล้ว<br />

Patuxai, an iconic<br />

edifif ice which has<br />

become a symbol<br />

of Vientiane.


สะบายดี<br />

เวียงจันทน์<br />

ลายปีก่อน การเดินทางไป<br />

เวียงจันทน์ครั้งแรกของฉันเรียกได้<br />

ว่าเป็นการเดินทางที่ยาวนานเหลือ<br />

เชื่อ เราเริ่มต้นจากการจับรถไฟ<br />

นอนจากหัวลำาโพงมุ ่งหน้าสู่หนองคาย จากนั้น<br />

ค่อยต่อรถข้ามไปยังเวียงจันทน์อีกทีหนึ่ง<br />

สิริรวมแล้วใช้เวลาประมาณหนึ่งคืนกับค่อนวัน<br />

ฟังดูไม่น่าเชื่อเมื่อคิดว่าตอนนี้เราสามารถบินกับ<br />

ไทยสมายล์ไปเวียงจันทน์ได้แล้วภายในเวลาแค่<br />

ชั่วโมงเดียว<br />

ในบรรดาเมืองหลักๆ ของประเทศ<br />

อาเซียน เวียงจันทน์ถือเป็นอีกเมืองหนึ่งที่มัก<br />

จะอยู่นอกสายตานักท่องเที่ยวส่วนใหญ่ และ<br />

ถือเป็นเพียงเมืองทางผ่านไปยังจุดหมายไฮไลต์<br />

อื่นๆ ในลาวเท่านั้น ทั้งที่จริงๆ แล้ว เมืองหลวง<br />

ของสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว<br />

แห่งนี้เต็มไปด้วยสถานที่ท่องเที่ยวที่น่าสนใจ<br />

อยู่ไม่น้อย โดยเฉพาะสำาหรับนักท่องเที่ยว<br />

ที่สนใจประวัติศาสตร์และสถาปัตยกรรม<br />

077<br />

เมื่อไทยสมายล์เปิดเส้นทาง กรุงเทพฯ-เวียงจันทน์<br />

ก็ถึงเวลากล่าวทักทายเมืองเพื่อนบ้านแห่งนี้อีกครั้ง<br />

你 好 , 万 象 ! 泰 国 微 笑 航 空 已 经 正 式 开 通 曼 谷 - 万 象 路 线 了 !


T R A V E L 078


079<br />

วิถีชีวิตของชาว<br />

เวียงจันทน์ที่พบเห็น<br />

ในตอนเช้า<br />

Vientiane<br />

in the morning<br />

แน่นอนว่ามาถึงเวียงจันทน์แล้ว จุดแรกที่<br />

นักท่องเที่ยวจะต้องไปเช็คอินก็คือปะตูไซ หนึ่งใน<br />

สถาปัตยกรรมที่โดดเด่นที่สุดของเวียงจันทน์ที่<br />

สร้างขึ้นมาเพื่อระลึกถึงวีรชนที่สละชีพเพื่อชาติใน<br />

สงครามก่อนการปฏิวัติของพรรคคอมมิวนิสต์ แม้<br />

จะได้รับอิทธิพลมาจากประตูชัยในประเทศฝรั่งเศส<br />

แต่รายละเอียดของปะตูไซนี้กลับอ้างอิงจากหลัก<br />

สถาปัตยกรรมแบบลาวแท้ ทั้งรูปทรงสี่เหลี่ยมจัตุรัส<br />

ซึ่งเป็นเอกลักษณ์ของสถาปัตยกรรมแบบลาว รวมถึง<br />

ศิลปะแบบพื้นถิ่นที่ประดับอยู่รอบๆ ปะตูไซที่สร้าง<br />

เสร็จในปีพ.ศ. 2512 นี้มีชื่อเล่นว่า ‘รันเวย์แนวตั้ง’<br />

เนื่องจากปูนที่ใช้ก่อสร้างนั้นเป็นปูนที่อเมริกาซื้อมา<br />

สร้างสนามบินในเวียงจันทน์ระหว่างสงครามอินโดจีน<br />

แต่อเมริกาดันแพ้สงครามเสียก่อน ปูนนั้นจึงถูกนำามา<br />

สร้างปะตูไซแทน ปัจจุบันนี้ นอกจากจะเดินชมความ<br />

สวยงามด้านล่างแล้ว นักท่องเที่ยวยังสามารถขึ้นไป<br />

ชมวิวของเมืองเวียงจันทน์จากมุมสูงได้บนประตูไซนี้ด้วย<br />

สถาปัตยกรรมสำาคัญในเวียงจันทน์อีกแห่ง<br />

ที่ชาวไทยอาจจะรู้สึกผูกพันเป็นพิเศษเห็นจะเป็น<br />

หอพระแก้ว วิหารที่ก่อสร้างด้วยปูนสีน้ำาตาลแดง<br />

ซึ่งเคยเป็นที่ประดิษฐานของพระพุทธมหามณีรัตน-<br />

ปฏิมากรหรือพระแก้วมรกตนั่นเอง หลักฐานทาง<br />

ประวัติศาสตร์ชี้ว่าพระเจ้าไชยเชษฐาธิราชมีพระราช-<br />

ประสงค์ให้สร้างหอพระแก้วแห่งนี้เพื่อประดิษฐาน<br />

พระแก้วมรกตที่อัญเชิญมาจากอาณาจักรล้านนา<br />

ปัจจุบันหอพระแก้วแห่งนี้เป็นอาคารที่บูรณะขึ้นมาใหม่<br />

everal years ago, my first trip to<br />

Vientiane was an incredibly long<br />

journey. We started off with a train<br />

from Hua Lamphong Station in<br />

Bangkok to Nong Khai province, followed<br />

by a long car ride. In total, it took one<br />

night and day. It sounds impossible now<br />

to think that we can fly with THAI <strong>Smile</strong> to<br />

Vientiane in just an hour’s time.<br />

Compared to other major cities<br />

in the ASEAN region, Vientiane is often<br />

overlooked by tourists. However, the<br />

capital of the Lao People’s Democratic<br />

Republic is full of attractions steeped<br />

in history and architecture. Of course,<br />

the first place any traveller in Vientiane<br />

needs to check-in is Patuxai. This gate was<br />

created to commemorate those who lost<br />

their lives in World War II and the fight<br />

for independence from France. Although<br />

it bears a resemblance to the Arc de<br />

Triomphe in Paris, Patuxai is adorned with<br />

traditional Laotian motifs. The arch is<br />

often called a “Vertical Runway” because<br />

it was built using American cement that<br />

was previously allocated for a new airport.<br />

Today, one can admire the arch from the<br />

ground or go to the top to get a scenic<br />

view of the city.<br />

Another import place that may be<br />

familiar to Thais is the Haw Phra Kaew, a<br />

temple built with reddened earth. Historical<br />

records note that King Setthathirath<br />

ordered the construction of this temple to<br />

house the Emerald Buddha before it was<br />

taken to Siam. Although the temple was<br />

rebuilt several times, it still houses many<br />

interesting antiques and architectural<br />

features. After visiting, walk across the<br />

street to Wat Si Saket. This beautiful temple<br />

is full of intricate murals and numerous<br />

Buddha images, large and small.<br />

No visit to Vientiane would be<br />

complete without seeing Pha That Luang,<br />

a gold-covered stupa in the centre of the<br />

city. Pha That Luang is so iconic that it has


T R A V E L 080


081<br />

พระธาตุหลวงองค์ใหม่สร้างโดย<br />

พระเจ้าไชยเชษฐาธิราช ซึ่งทุกๆ ปี<br />

จะมีงานสมโภชยิ่งใหญ่<br />

Pha That Luang, the golden<br />

stupa at the heart of the city.


T R A V E L 082<br />

สายการบินไทยสมายล์<br />

ให้บริการเที่ยวบินเส้นทาง<br />

กรุงเทพฯ-เวียงจันทน์ ทุกวัน<br />

THAI <strong>Smile</strong> flies daily<br />

between Bangkok -<br />

Vientiane.


่<br />

083<br />

เกือบทั ้งหมดเพื่อให้เป็นพิพิธภัณฑ์จัดแสดงแท่นบัลลังก์<br />

ปิดทองจารึกพระไตรปิฎกและโบราณวัตถุที่สำาคัญให้<br />

ผู้ที่สนใจได้เข้าชม และเมื่อชมหอพระแก้วเสร็จ หาก<br />

เดินข้ามถนนมาก็จะพบกับวัดสีสะเกด วัดหลวงซึ่งนับ<br />

เป็นวัดแห่งแรกของนครเวียงจันทน์ที่ภายในเต็มไปด้วย<br />

ภาพจิตรกรรมฝาผนังและพระพุทธรูปองค์ใหญ่น้อยที่<br />

ประดิษฐานอยู่ในกำาแพงซึ่งควรค่าแก่การเยี่ยมชมเป็น<br />

บุญตานัก<br />

และหากได้มาเยือนเวียงจันทน์แล้วไม่ได้แวะมา<br />

สักการะพระธาตุหลวงก็เหมือนจะมาไม่ถึง พระธาตุหลวง<br />

แห่งนี้มีความสำาคัญต่อประชาชนชาวลาวมากเสียจน<br />

ถูกนำามาใช้เป็นภาพประธานในตราแผ่นดินของลาว<br />

ตามตำานานอุรังคนิทานเล่าว่าพระธาตุหลวงที่มีอายุกว่า<br />

พันปีแห่งนี้ถูกสร้างขึ้นมาพร้อมๆ กับนครเวียงจันทน์<br />

เพื่อประดิษฐานพระอุรังคธาตุที่อัญเชิญมาจากอินเดีย<br />

โดยพระธาตุหลวงที่เห็นในปัจจุบันนี้เป็นพระธาตุหลวง<br />

องค์ใหม่ที่พระเจ้าไชยเชษฐาธิราชทรงโปรดเกล้าฯ ให้<br />

สร้างครอบพระธาตุองค์เดิม ด้วยเหตุนี้ ด้านหน้าของ<br />

พระธาตุหลวงจึงเป็นที่ประดิษฐานของอนุสาวรีย์พระเจ้า<br />

ไชยเชษฐาธิราช ทุกๆ ปีจะมีการจัดงานนมัสการพระ-<br />

ธาตุหลวงอย่างยิ่งใหญ่ในวันขึ้น 15 ค่ำาเดือน 12<br />

ไฮไลต์อีกแห่งที่ไม่ควรพลาดในเวียงจันทน์ก็คือ<br />

พุทธอุทยาน วัดเชียงควน ที่อยู่ห่างจากตัวเมืองออกไป<br />

ประมาณ 25 กิโลเมตร คนไทยที่เคยไปเยือนศาลาแก้วกู่<br />

ที่จังหวัดหนองคายแล้วรู้สึกคุ้นตาอยู่บ้างก็อย่าแปลกใจไป<br />

เพราะพุทธอุทยานแห่งนี้สร้างโดยบุคคลท่านเดียวกับที่<br />

สร้างศาลาแก้วกู่ นั่นคือหลวงปู่บุญเหลือ สุรีรัตน์ สมัยที<br />

ท่านยังอยู่ที่ลาวนั่นเอง ภายในอุทยานแห่งนี้เต็มไปด้วย<br />

รูปปั้นเทพในศาสนาพราหมณ์-ฮินดู พระพุทธรูป<br />

รวมถึงรูปปั้นทรงแปลกตาต่างๆ อีกมากมาย นอกจาก<br />

จะศึกษาพระธรรมแล้ว หลวงปู่บุญเหลือยังได้เรียนรู้ด้าน<br />

ศิลปะการปั้นมาด้วย และผลงานประติมากรรมทั้งหมด<br />

ในอุทยานแห่งนี้ล้วนแล้วแต่สร้างขึ้นมาจากจินตนาการ<br />

ของหลวงปู่บุญเหลือ และเป็นฝีมือของหลวงปู่และลูกศิษย์<br />

เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ว่ากันว่าหลวงปู่บุญเหลือมุ่งให้<br />

รูปปั้นเหล่านี้เป็นเหมือนปริศนาธรรม ที่ต้องมองข้าม<br />

ความสวยงามและพินิจพิจารณาถึงแก่นแท้อย่างถี่ถ้วน<br />

จึงจะเข้าใจ<br />

แม้จะมีสถานที่สำาคัญหลายแห่ง แต่หนึ่งในข้อดี<br />

ของเวียงจันทน์ก็คือสถานที่ท่องเที่ยวส่วนใหญ่นั้นมัก<br />

จะอยู่ในตัวเมือง ทำาให้นักท่องเที่ยวสามารถเที่ยวชม<br />

สถานที่หลักๆ ได้แบบวันเดย์ทริปได้เลยด้วยซ้ำา เรียกว่า<br />

มีเวลาแค่วันเดียวก็เที่ยวได้แล้ว<br />

become a national symbol for the entire<br />

country of Laos. The temple is believed<br />

to house a holy relic of Lord Buddha<br />

brought from India. The stupa was rebuilt<br />

several times due to damage from wars<br />

and an air raid in World War II. Each year, a<br />

great ceremony is held on the 15th day of<br />

the 12th lunar month.<br />

Another highlight that should<br />

not be missed is the Buddha Park (Xieng<br />

Khuan) located around 25 kilometres<br />

from the city of Vientiane. Thais that<br />

have seen Sala Keoku in Nong Khai<br />

province might find this place familiar,<br />

and for good reason. They were both<br />

created by Luang Pu Bunleua Sulilat and<br />

his followers. These fantastical sculptures<br />

of great proportions show various icons<br />

and heroes in Buddhist literature. It is<br />

said that Luang Pu wanted these statues<br />

to remain a mystery, and one must<br />

overlook their beauty to consider the<br />

hidden messages he left behind.<br />

Although Vientiane is full of many<br />

attractions, it is extremely convenient<br />

to explore the city. Due to the locations<br />

being close to one another, a traveller<br />

can see each of these unique spots in the<br />

span of a single day.<br />

ส่วนหนึ่งของประติมากรรมใน<br />

พุทธอุทยาน วัดเชียงควน<br />

Part of the sculptures<br />

in the Buddha Park.


F O O D<br />

S<strong>WE</strong>ET JOURNEY: A special menu for <strong>August</strong>.<br />

086<br />

เที่ยวบินแสนหวาน<br />

เมนูพิเศษประจาเดือนสิงหาคมจากสายการบินไทยสมายล์<br />

泰 国 微 笑 航 空 八 月 份 推 出 甜 蜜 菜 单


087<br />

จากนโยบายในการสนับสนุนโครงการ Women’s<br />

Journey Thailand ของการท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย<br />

เพื่อส่งเสริมการเดินทางท่องเที่ยวในกลุ่มนักท่องเที่ยว<br />

ผู้หญิงทั้งชาวไทยและต่างประเทศ ในเดือนนี้ สายการบิน<br />

ไทยสมายล์จึงนำาเสนอเมนูของหวานสีชมพู อย่างเช่น<br />

ซาวาแร็งสตรอว์เบอร์รี่ เมอแร็งกุหลาบ คัพเค้กมาการง<br />

และเอแคลร์ราสพ์เบอร์รี่สำาหรับผู้โดยสารชั้น U Class<br />

และเมนูอย่างครัวซองต์ เบอร์เกอร์ และโรลที่ทำาจาก<br />

บีตรูตสอดไส้ต่างๆ สำาหรับผู้โดยสารชั้น Y Class โดย<br />

เมนูพิเศษนี้จะมีให้บริการระหว่างวันที่ 1-31 สิงหาคมนี้<br />

เท่านั้น*<br />

THAI <strong>Smile</strong> presents a special menu as we support<br />

the Women’s Journey Thailand initiative by the Tourism<br />

Authority of Thailand to promote travel amongst female<br />

passengers. Indulge in pink desserts such as Strawberry<br />

Savarin, Rose Meringue, and Macaron Cupcakes as<br />

well as raspberry eclairs for U Class passengers. Y Class<br />

passengers can enjoy in burgers and rolls made with<br />

beetroot and various fillings. This menu is available from<br />

1-31 <strong>August</strong>*.<br />

根 据 泰 国 旅 游 行 业 八 月 份 主 推 的 “ 泰 国 与 全 球 女 性 旅 游 推 广 项<br />

目 活 动 ”, 所 以 本 月 泰 国 微 笑 航 空 极 力 推 出 甜 蜜 的 粉 色 菜 单 , 例<br />

如 : 草 莓 、 玫 瑰 和 马 卡 龙 制 造 而 成 的 各 种 主 食 和 甜 点 来 专 门 为 U<br />

舱 乘 客 准 备 ; 以 及 Y 舱 乘 客 专 属 的 甜 菜 根 牛 角 面 包 和 甜 菜 根 汉<br />

堡 等 ; 如 此 特 别 的 菜 单 仅 在 八 月 1-31 号 期 间 举 办 。<br />

*ยกเว้นเที่ยวบินที่มี Departure time ก่อน 9.30 น. และเที่ยวบิน <strong>WE</strong>272 HKT-CNX, <strong>WE</strong>169 CNX-BKK, <strong>WE</strong>177 CNX-BKK<br />

*Excluding flf lights with a departure time before 9:30 hrs. and <strong>WE</strong>272 HKT-CNX, <strong>WE</strong>169 CNX-BKK, <strong>WE</strong>177 CNX-BKK<br />

备 注 : 除 了 飞 行 时 间 在 早 上 9:30 之 前 的 航 班 , 以 及 <strong>WE</strong>272 HKT-CNX,<strong>WE</strong>169 CNX-BKK,<strong>WE</strong>177 CNX-BKK 的 航 班 。


T A L K 088<br />

เสียงจาก<br />

ผูโดยสาร<br />

วีสมายลพูดคุยกับผูโดยสารของสายการบินไทยสมายล<br />

ถึงความประทับใจในการใชบริการ<br />

ÇÕÊÁÒÂÅ: ª‹ÇÂá¹Ð¹íÒµÑÇãËŒ¼ÙŒÍ‹Ò¹¢Í§àÃÒä´ŒÃÙŒ¨Ñ¡Ë¹‹ÍÂä´ŒäËÁ¤Ð<br />

¹ÒÂá¾·ÂÇÔ·ÂÒ: “นายแพทยวิทยา ชาติบัญชาชัยครับ ปจจุบัน<br />

เปนผูอํานวยการศูนยความรวมมือขององคการอนามัยโลก ดาน<br />

การปองกันอุบัติเหตุครับ”<br />

à´Ô¹·Ò§¡ÑºÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂź‹ÍÂäËÁ¤Ð<br />

“คอนขางบอยครับ แทบจะทุกสัปดาห เพราะบานอยูขอนแกน<br />

แตตองมาประชุมที่กรุงเทพฯ ดังนั้นเสนทางหลักก็คือกรุงเทพฯ-<br />

ขอนแกนครับ”<br />

·íÒäÁÖ§àÅ×Í¡à´Ô¹·Ò§¡ÑºÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂŤÐ<br />

“ผมวาเรื่องชวงเวลาคอนขางดีครับ อยางเวลาขากลับ ประชุมเสร็จ<br />

ก็มีไฟลทกลับขอนแกนไดเลย คอนขางสะดวกสบาย เรื่องบริการก็ดี<br />

นะครับ พนักงานบนเครื่องบินก็ตอนรับอยางดีและยิ้มแยมแจมใส<br />

และที่ชอบมากคือที่ขอนแกนกับกรุงเทพฯ จะมีเลานจใหนั่งรออยาง<br />

เปนสัดสวนครับ”<br />

ÁÕʋǹä˹·ÕèÍÂÒ¡ãËŒä·ÂÊÁÒÂÅ»ÃѺ»ÃاäËÁ¤Ð<br />

“สําหรับเสนทางขอนแกน-กรุงเทพฯ หากมีไฟลทเชาตรูเลยก็<br />

จะดีมากเลยครับ”<br />

<strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>: Can you introduce yourself to our passengers?<br />

Dr Witaya: My name is Dr Witaya Chadbunchachai, the<br />

current Director of Injury Prevention and Safety Promotion<br />

for the World Health Organisation.<br />

How often do you fly with THAI <strong>Smile</strong>?<br />

I fly almost every week because my home is in Khon Kaen,<br />

but I travel often to Bangkok for meetings. Therefore my<br />

usual route is Khon Kaen - Bangkok.<br />

Why do you choose to travel with THAI <strong>Smile</strong>?<br />

I think the time slots are very good. When I’m done with my<br />

meetings in Bangkok there is a convenient flight back. It’s very<br />

comfortable and the service is good. The flight crew is always<br />

welcoming and smiling. I also appreciate that there is a lounge<br />

in Khon Kaen while waiting for my flight.<br />

Do you have any suggestions for improvement for<br />

THAI <strong>Smile</strong>?<br />

For the Khon Kaen - Bangkok route, I’d love to have an earlier<br />

morning flight.


N E W S<br />

090<br />

ไทยสมายล์ภาคภูมิใจรับ 3 รางวัลใหญ่<br />

จาก TRIPADVISOR<br />

อุษณีย์ แสงสิงแก้ว (ที่สี่จากซ้าย) รักษาการกรรมการผู้อำ านวยการใหญ่ บริษัท การบินไทย จำากัด<br />

(มหาชน) ให้เกียรติเป็นประธานในพิธีรับมอบโล่รางวัลในโอกาสที่สายการบินไทยสมายล์รับรางวัล<br />

สายการบินยอดเยี ่ยมในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก รางวัล 1 ใน 10 สายการบินยอดเยี่ยมระดับโลก<br />

และสายการบินยอดเยี่ยมของประเทศไทย จากการรีวิวของผู้โดยสารทั่วโลก ประจำาปี 2560<br />

ประเภทสายการบิน จาก TripAdvisor เว็บไซต์ด้านการท่องเที่ยวชื่อดังที่มีฐานผู้ใช้งานกว่า 350 ล้าน<br />

คนทั่วโลก ตอกย้ ำาความเป็นสายการบินภูมิภาคชั้นนำาของทวีปเอเชีย ตอบสนองทุกความต้องการ<br />

ของนักเดินทาง โดยมี วิวัฒน์ ปิยะวิโรจน์ (ที่สามจากซ้าย) รักษาการประธานเจ้าหน้าที ่บริหาร<br />

สายการบินไทยสมายล์ ทวิโรจน์ ทรงกำาพล (ที่สองจากซ้าย) รักษาการประธานเจ้าหน้าที่สาย<br />

การพาณิชย์ สายการบินไทยสมายล์ เนตรนภางค์ ธีระวาส (ที่สามจากขวา) รักษาการประธาน<br />

เจ้าหน้าที ่สายการบริการลูกค้า สายการบินไทยสมายล์ และ ภัครา เรืองสิรเดโช (ที่สองจากขวา)<br />

กรรมการผู้จัดการฝ่ายบริการลูกค้าภาคพื้น บริษัท การบินไทย จำ ากัด (มหาชน) และรักษาการ<br />

รองกรรมการผู้อำานวยการใหญ่หน่วยธุรกิจบริการการบิน ร่วมในพิธี มอบรางวัลโดย แอนดรูว์<br />

หว่อง (ที่สี่จากขวา) Head of Airline Review ทริปแอดไวเซอร์ โกลบอล ไฟลท์ บิสซิเนส<br />

ณ อาคารสำานักงานใหญ่การบินไทย เมื่อเร็วๆ นี้ี้<br />

Mrs Usanee Sangsingkeo (fourth from left), Acting President of Thai Airways International<br />

Public Company Limited recently presided over the award ceremony on occasion of THAI <strong>Smile</strong><br />

Airways winning 3 awards; Best Regional Airline in Asia Pacifif ic, One of the World’s Best<br />

Airlines – Top 10 and Best Airline in Thailand in the inaugural TripAdvisor Travellers’<br />

Choice Awards for Airlines. The off icial plaques were presented by Mr Andrew Wong<br />

(fourth from right), Head of Airline Reviews, TripAdvisor Global Flights Business at THAI Airways<br />

International Head Off ice. The ceremony was also attended by (from left) Ms Wathanee<br />

Fungtrakul, Mr Taviroj Songkumpol (second from left), Acting Chief Commercial Off ificer,<br />

THAI <strong>Smile</strong> Airways, Mr Wiwat Piyawiroj (third from left), Acting CEO, THAI <strong>Smile</strong> Airways,<br />

Mrs Nednapang Teeravas (third from right), Acting Chief Customer Service Offif icer, THAI <strong>Smile</strong><br />

Airways, Mrs Phakkhra Ruangsiradecho (second from right), Managing Director Ground<br />

Customer Services Department, Thai Airways International Public Company Limited and<br />

Ms Ravinnipa Hamid.<br />

ททท. จับมือไทยสมายล์<br />

นาตัวแทนขายและ<br />

สื่อมวลชนจีนสารวจ<br />

เส้นทางท่องเที่ยวภูเก็ต<br />

การท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย สำานักงานกรุงปักกิ่ง<br />

ร่วมกับ สายการบินไทยสมายล์ นำาคณะตัวแทน<br />

จำาหน่ายและคณะสื่อมวลชนจากเมืองเจิ้งโจว<br />

มณฑลเหอหนาน สาธารณรัฐประชาชนจีน เดินทาง<br />

สำารวจแหล่งท่องเที่ยวในจังหวัดภูเก็ต ซึ่งเป็นหนึ่ง<br />

ในจุดหมายปลายทางยอดนิยมของนักท่องเที่ยว<br />

ชาวจีน<br />

The Tourism Authority of Thailand’s off ice in<br />

Beijing joins hands with Thai <strong>Smile</strong> Airways to<br />

lead a panel of media and representatives from<br />

Zhengzhou in Henan Province, China on a<br />

visit to Phuket. Phuket is ranked as one of the<br />

most popular destinations for Chinese tourists.


H O R O S C O P E S ASTROLOGER: PANGCHANG TYAHATHAI 092<br />

เที่ยวทั่วไทยไปตามดวง<br />

เดือนสิงหาคม 2560 / AUGUST <strong>2017</strong><br />

Horoscopes are written according to the day you were born.<br />

วันอาทิตย์<br />

คุณค่อนข้างจะมีความรู้สึกหรือมีเซนส์พิเศษ<br />

เฉพาะตัว การจัดการกับสถานการณ์ทุกอย่าง<br />

มักทำาด้วยอารมณ์ความรู้สึกของตัวเองมากกว่า<br />

การหาข้อมูลมาสนับสนุนอย่างจริงจัง ในเรื่องเงิน<br />

เป็นไปได้ด้วยดี คุณจัดการเก่ง มีความเป็นตัวของ<br />

ตัวเองสูง และแม้จะเกิดปัญหาขึ้นแต่คุณก็<br />

รับมือได้ การทำางานจะได้รับการส่งเสริมจาก<br />

หัวหน้า เจ้านาย หรือผู้ใหญ่เพศชาย ความรัก<br />

มีเรื่องที่จะต้องคิดและตัดสินใจอย่างจริงจัง และ<br />

คุณจะเลือกตัดสินใจในสิ่งที่ถูกต้อง ในเดือนนี้คุณ<br />

ควรเดินทางไปยังสถานที่ที่คุณมีความประทับใจ<br />

มีความคุ้นเคย หรือมีความทรงจำาดีๆ เกิดขึ้น<br />

ที่นั่น<br />

Sunday<br />

You tend to deal with situations using your<br />

emotions rather than information. However,<br />

money will be managed well and your work<br />

may receive a boost from a boss or male figure<br />

in your life. In love, there are serious decisions<br />

to be made. When it comes to travel, go to<br />

familiar places that hold good memories.<br />

วันจันทร์<br />

คุณจะได้รับการส่งเสริมจากเพื่อนฝูง จากคน<br />

ที่มีมิตรภาพที่ดี คุณมีสังคม มีคนที่พร้อมให้<br />

การยอมรับ ช่วยเหลือสนับสนุนคุณในทุกๆ ด้าน<br />

การเงินมีปัญหา มีการเปลี่ยนแปลง อาจสิ้นสุด<br />

โครงการ หรือมีการเปลี่ยนแปลงทางการเงิน<br />

การทำางานเป็นเรื่องยาก มีเรื่องที่จะต้องจัดการ<br />

เป็นสิ่งที่ค่อนข้างจะท้าทายความสามารถของคุณ<br />

แต่หากคุณทำาได้ก็ถือว่าเป็นการพิสูจน์ตัวเอง<br />

ความรักมีความมั่นคง ใช้เวลาอยู่กับคนรักแบบ<br />

สบายๆ ในเดือนนี้คุณควรไปท่องเที่ยวพระราชวัง<br />

ท่องเที่ยวในสถานที่ที่ยิ่งใหญ่ ที่เกี่ยวข้องกับ<br />

พระมหากษัตริย์<br />

Monday<br />

You will get help from friends, whether you<br />

need support for money or a new project. Work<br />

will be difficult, but consider it a test of your<br />

abilities. When it comes to love, connections<br />

are strong and you should spend your free time<br />

with your lover. In travel, visit grand locations<br />

related to royalty.<br />

วันอังคาร<br />

คุณจัดการกับสถานการณ์ต่างๆ ได้เป็นอย่างดี<br />

อาจจะมีปัญหาเฉพาะหน้าเกิดขึ้นบ้าง แต่ก็ไม่ได้<br />

ยากเกินความสามารถในการจัดการแก้ไข<br />

ของคุณ คุณมีวิธีการที่ดีที่จะจัดการได้จนสำาเร็จ<br />

การเงินไม่ได้มาอย่างง่ายดายสักเท่าไหร่ คุณต้อง<br />

ต่อสู้แข่งขัน อาจต้องสอบเพื่อเข้าทำางาน หรือ<br />

ต้องประมูลราคา เหนื่อยบ้าง แต่ก็ต้องทำาเพื่อ<br />

ความสำาเร็จ งานในเดือนนี้ลงตัวและราบรื่น<br />

พอใจมีความสุขกับงาน คุณปรับตัวเองเข้ากับงาน<br />

ได้เป็นอย่างดี ความรักจะมีปัญหาเกิดขึ้นกับคุณ<br />

อย่างกะทันหัน คุณจะต้องรีบจัดการแก้ไขปัญหา<br />

เหล่านั้นให้เร็วมากที่สุด ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />

ท่องเที่ยวไปในสถานที่ที่สงบๆ อาจเป็นการเดิน<br />

ป่าเขา หรือแบกเป้ไปท่องเที่ยวคนเดียว การหา<br />

ช่วงเวลาสงบๆ ให้กับตัวเองบ้างจะส่งเสริมคุณ<br />

Tuesday<br />

There may be problems, but they will not be<br />

beyond your abilities. Money will not come as<br />

quickly as you would like, and you may have<br />

to take an exam or be in a competition. Work<br />

is smooth and you can adapt well. Beware of<br />

unexpected issues in your love life. Find some<br />

quiet time to travel by yourself, hiking or<br />

backpacking alone will benefit you.


วันพุธ<br />

คุณค่อนข้างจะหนักอกหนักใจกับปัญหาที่เกิดขึ้น<br />

และแม้ว่าคุณจะรู้ว่าตัวเองเป็นฝ่ายที่ทำาถูกต้องแล้ว<br />

ก็ตาม แต่ก็ไม่สามารถทวงความยุติธรรมคืนมาได้<br />

ดังนั้นคุณจึงต้องอาศัยความอดทน อดกลั้นไปก่อน<br />

การเงินของคุณจะประสบความสำาเร็จตามที่คุณ<br />

คาดหวังเอาไว้ นอกจากได้เงินแล้วคุณยังได้ผลงาน<br />

ได้รับการยอมรับด้วย ความรักในเดือนนี้ควรมีการ<br />

เดินทางไปด้วยกัน หรือหากไม่ได้พบเจอกัน ก็ต้อง<br />

หมั่นติดต่อสื่อสารกันจึงจะส่งเสริมความรักได้ ใน<br />

เดือนนี้คุณควรเดินทางท่องเที่ยวไปในสถานที่ที่<br />

เกี่ยวข้องกับอำานาจ จะส่งเสริมคุณได้ดี และทำาให้<br />

คุณมีความสุขในการท่องเที่ยว<br />

Wednesday<br />

You may be troubled with a recent problem. Even if you feel you are right, things may not seem<br />

fair. Luckily, money matters will reach your expectations. In work, you’ll not only get a financial<br />

boost but also fame and pride. Love is connected to travel this month, and you may take a trip<br />

with your lover. It will benefit you to travel to places related to power.<br />

วันพฤหัสบดี<br />

มีความหวัง มองเห็นโอกาสดีๆ ที่กำาลังจะเข้ามาหาคุณ<br />

หากคุณพยายามมากพอก็จะประสบความสำาเร็จได้อย่าง<br />

ที ่หวัง การเงินในเดือนนี้จะได้รับการส่งเสริมสนับสนุน<br />

จากผู้ใหญ่เพศหญิง ซึ่งอาจเป็นคุณแม่ของคุณ คุณใส่ใจ<br />

กับการทำางานอย่างเต็มที่ มักคิดหาทางสร้างความสำาเร็จ<br />

ให้กับงานอยู่ตลอดเวลา คุณพยายามจัดสรรงานให้ลงตัว<br />

แต่ไม่ได้ลงมือทำาอย่างจริงจังสักที คนรักของคุณจะสนใจ<br />

กับงานมาก กระตือรือร้นและพร้อมเรียนรู้สิ่งใหม่อยู่<br />

ตลอดเวลา ในเดือนนี้คุณควรไปท่องเที่ยวชมการแสดง<br />

ต่างๆ นอกจากนี้คุณยังอาจได้เดินทางอย่างกะทันหัน<br />

Thursday<br />

You see good opportunities coming and should not let them go. Money will be supported<br />

by a female figure in your life. You have great ideas at work, but often do not get down to<br />

accomplishing the tasks themselves. Focus will lead to success. Your lover will have their mind on<br />

work. This month, go see shows and performances. There may also be an unexpected trip.<br />

วันเสาร์<br />

คุณมีความคิดในการสร้างผลประโยชน์ให้กับตัวเอง อยากหา<br />

รายได้เสริม อยากสร้างความมั่นคงให้เกิดขึ้นมากขึ้นเรื่อยๆ<br />

การเงินในเดือนนี้ยังมีปัญหาที่จะต้องจัดการแก้ไขอยู่บ้าง แต่ถึง<br />

อย่างไรคุณก็จะจัดการได้ดี ไม่กลายเป็นเรื่องใหญ่ที่ลุกลาม<br />

บานปลาย การทำางานยังไม่ค่อยมีความคืบหน้า คุณเองก็รู้สึก<br />

อยากพัก อยากอยู่เฉยๆ มากกว่าที่จะเริ่มต้นทำาอะไร ความรัก<br />

ต้องตัดสินใจ ต้องเลือก ไม่สามารถที่จะอยู่ในสถานการณ์ที่<br />

ครึ่งๆ กลางๆ และคลุมเครือเช่นนี้ได้ ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง<br />

ไปสถานที่สวยงาม หรูหรา สะดวกสบาย คุณจะมีความสุขกับ<br />

สถานที่เหล่านี้<br />

093<br />

วันศุกร์<br />

ต้องการความอิสระ อยากหนีจากกรอบ จาก<br />

กฎกติกาต่างๆ ที่กำาลังล้อมกรอบคุณอยู่ หากมี<br />

โอกาสได้เดินทางท่องเที่ยว หรือพักผ่อนบ้าง<br />

คุณก็จะพอใจทีเดียว การเงินมีการเริ่มต้นสิ่งใหม่<br />

เป็นการเริ่มต้นที่ดี การเริ่มต้นนี้จะส่งเสริมคุณ<br />

ต่อไปได้ในอนาคต การทำางานจะมีปัญหา<br />

อุปสรรค มีสิ่งที่สร้างความไม่สบายใจ จนทำาให้<br />

คุณท้อแท้ใจได้ ก็ไม่ควรมองแต่ในแง่ลบ แม้จะ<br />

จัดการได้ยากก็ไม่ได้หมายความว่าจะจัดการ<br />

ไม่ได้ คนรักมีความมุ่งมั่นทุ่มเทในสิ่งที่เขาเชื่อ<br />

เต็มที่ ในเดือนนี้ควรเดินทางไปต่างประเทศ<br />

หรือต่างจังหวัดบ้างจะทำาให้คุณสบายใจ มี<br />

ความสุขมากขึ้น<br />

Friday<br />

You’ll need freedom this month to break out<br />

of your frame of mind. Travel is a good start<br />

to do this. New financial matters will be good<br />

to you. There will be obstacles in work, and<br />

although they are difficult, it is not impossible<br />

to overcome. Your lover will be dedicated to<br />

something they believe in fully. This month,<br />

travel to another country or province to gain<br />

new perspectives.<br />

Saturday<br />

You have ideas to benefit yourself.<br />

However, money matters still need<br />

your attention and work will be<br />

stagnant. This month you may find<br />

that you would rather relax than<br />

begin something new. In love, a<br />

decision must be made soon. If you<br />

wish to be happy when travelling,<br />

select luxurious and comfortable<br />

locations.


L I F E<br />

FOREVER VALUED: Traditional Thai crafts show their worth.<br />

WORDS : MUANFUN THARANATHAM<br />

งานไทย ไม่มีเชย<br />

ทรงคุณค่าตลอดกาล กับงานดี ฝีมือไทย<br />

ล่าวได้ว่าภาพจาที่คนไทยมีต่อสมเด็จ<br />

พระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ<br />

ในพระบาทสมเด็จพระปรมินทร-<br />

มหาภูมิพลอดุลยเดช คือภาพที่พระองค์<br />

ทรงฉลองพระองค์อย่างงดงามในขณะเดียวกับ<br />

ที่ทรงงานหนักและเสด็จพระราชดาเนินเยี่ยม<br />

พสกนิกรด้วยรอยแย้มพระสรวลบนพระพักตร์<br />

เพื่อให้กาลังใจและสร้างอาชีพเสริมให้ชาวบ้านโดย<br />

ให้เข้าร่วมเป็นสมาชิกของมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพ<br />

ในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ<br />

ที่พระองค์ท่านได้ทรงรับเป็นประธานกรรมการ<br />

บริหารมูลนิธิฯ และทรงงานศิลปาชีพมาอย่าง<br />

ต่อเนื่องจนงานฝีมือไทยได้รับความนิยมไปทั่วโลก<br />

ซึ่งการรับซื้อผ้าจากชาวบ้านนั้นจะมีการนาไปตัด<br />

และแปรเป็นสินค้าเพื่อจาหน่าย แต่ไม่ทรงลืมที่จะ<br />

‘เก็บสี เก็บลาย’ ของผ้าไว้เพื่อไม่ให้องค์ความรู้<br />

ด้านลวดลายและเทคนิคที่สะท้อนเอกลักษณ์ของ<br />

แต่ละหมู่บ้านสูญหายไป<br />

พิพิธภัณฑ์ผ้าในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถในพระบรมมหาราชวัง จึงถูก<br />

จัดตั้งขึ้นตามพระราชประสงค์ของพระองค์ที่<br />

ทรงมุ่งหวังให้เป็นแหล่งความรู้เกี่ยวกับการ<br />

จัดเก็บและอนุรักษ์ผ้าไทยและเอกสารที่เกี่ยวข้อง<br />

รวมถึงจัดแสดงงานหัตถศิลป์อันทรงคุณค่า<br />

ทั้งของราชสานักและผ้าพื้นเมืองจากท้องถิ่น<br />

ต่างๆ ทั้งในประเทศไทยและเอเชีย นอกจาก<br />

เราจะได้ศึกษาหาความรู้เกี่ยวกับผ้าไทย เข้า<br />

ร่วมชมความงดงามของนิทรรศการต่างๆ<br />

แล้ว ยังสามารถเลือกซื้อสินค้าจากในร้าน<br />

พิพิธภัณฑ์ ซึ่งสินค้าเหล่านี้ล้วนเป็นงานฝีมือ<br />

ของเกษตรกรที่หารายได้เสริมเพื่อนาไปเลี้ยง<br />

ครอบครัว โดยงานฝีมือของชาวบ้านจะมี<br />

เอกลักษณ์และวิธีการทาประจาท้องถิ่นแตกต่าง<br />

กันไป ทั้งผ้าไหมทอมือ ผ้าปักชาวไทยภูเขาจาก<br />

ภาคเหนือซึ่งเป็นงานปักฝีมือทั้งแบบไขว้ ปัก<br />

ลูกโซ่ เย็บริมแถบผ้าต่อกันเป็นผืน จักสาน<br />

ย่านลิเภา อีกทั้งงานจักสานไม้ไผ่ลายขิด (ขิด<br />

ในภาษาอีสานหมายถึง สะกิด งัด ช้อน) เช่น<br />

กระเป๋าจักสานไม้ไผ่ลายขิด ทุกชิ้นงานทั้งหมด<br />

ล้วนมีความสวยงามและมีเอกลักษณ์ที่<br />

ไม่เหมือนกันในแต่ละชิ้น มีความร่วมสมัย<br />

สินค้าไทยใครว่าเชย<br />

n iconic image for the people of<br />

Thailand is that of Her Majesty Queen<br />

Sirikit of King Bhumibol Adulyadej, as<br />

she wore an encouraging smile and beautiful<br />

dress through the tasks of performing her<br />

duties and visiting the country’s people. The<br />

Queen provides jobs through The Support Arts<br />

and Crafts Centre of Thailand. Her Majesty<br />

took on the role of president of the centre<br />

and promoted Thai arts and crafts into global<br />

popularity. The centre would buy textile from<br />

locals and turn them into new products without<br />

losing “the colour and the pattern” in order to<br />

preserve techniques which reflect the culture of<br />

each village.<br />

Queen Sirikit Museum of Textiles<br />

was established according to Her Majesty’s<br />

intentions to make the museum an information<br />

centre of Thai textiles and promote the<br />

preservation of other related documents. The<br />

museum also exhibits valuable crafts both<br />

from the royal court and from villages within<br />

Asia. In addition to learning about Thai textiles<br />

through the craft exhibition, one can buy<br />

products directly from a shop at the museum.<br />

The products are made by locals who imprint<br />

their unique styles into their work. For example,<br />

handmade silks from the Northern region<br />

use cross-stitch techniques and chain-stitch<br />

techniques to make patterns before the pieces<br />

are joined together. There is also basketry from<br />

the Lipao area that features the “kid” pattern<br />

(“kid” in the North-eastern dialect means<br />

nudge, jab and thrust). Every piece is unique,<br />

merging classic techniques with contemporary<br />

products. Who says Thai crafts are oldfashioned?<br />

(qsmtthailand.org)


WORDS: MUANFUN THARANATHAM<br />

P O P C U L T U R E<br />

POP CULTURE<br />

§ÒÁÊÁºÃÁÃÒªÔ¹Õ¹Ò<br />

FIT FOR A QUEEN<br />

หนังสือ งามสมบรมราชินีนาถ เล่าเรื่องราวการทางาน<br />

กว่า 22 ปีของนายปิแอร์ บัลแมงที่ได้ดูแลการออกแบบ<br />

ตัดเย็บฉลองพระองค์ของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์<br />

พระบรมราชินีนาถในรัชกาลที่ 9 ฉลองพระองค์ส่วนใหญ่<br />

ตัดเย็บจากผ้าไทยที ่แสดงถึงเอกลักษณ์ของชาติ ที่แม้<br />

จะผ่านเวลาไปนานแค่ไหนแต่ความทันสมัยยังคงอยู่ใน<br />

ความเรียบง่ายและสง่างาม (riverbooksbk.com)<br />

This beautiful book tells the 22-year story of<br />

Pierre Balmain’s collaborations with Queen Sirikit<br />

of Thailand. The French couturier designed<br />

unique garments for Her Majesty, many of which<br />

used traditional Thai textiles that truly represented<br />

her national identity. (riverbooksbk.com)<br />

ตื่นเต้นทุกวันกับมันเดย์<br />

WHAT HAPPENED TO MONDAY<br />

ภาพยนตร์แอ็คชั่น ไซไฟเนื้อเรื่องเล่าถึงวิกฤตประชากรล้นโลก รัฐจึงออกกฏให้มีบุตรหนึ่งคน<br />

ต่อหนึ่งครอบครัว หากใครฝ่าฝืนจะมีโทษเด็ดขาด แต่ครอบครัวหนึ่งได้มีลูกสาวแฝด 7 คน<br />

โดยตั้งชื่อตามวันในสัปดาห์ พวกเธอต้องซ่อนตัวไม่ให้โลกรู้และจะได้ออกไปยังโลกภายนอกได้<br />

ตามวันในชื่อของตัวเองเท่านั้น เมื่อพี่สาวคนโต มันเดย์ หายตัวไปอย่างลึกลับ เราจึงต้องมา<br />

ลุ้นไปกับการเดินทางของพี่น้องฝาแฝดทั้งเจ็ดในโรงภาพยนตร์ เริ่ม 31 สิงหาคมนี้<br />

In an over populated world with<br />

a one-child-per-family policy, one<br />

family defies the rules by raising<br />

seven identical sisters named after<br />

each day of the week. As the<br />

sisters pretend to be the same<br />

person to avoid trouble, things go<br />

amiss when Monday mysteriously<br />

disappears. Find out what<br />

happens in cinemas on 31 <strong>August</strong>.<br />

เรื่องเล่าของฤดูร้อน<br />

SUMMER TIME<br />

งานศิลปะโดยศิลปินเพียงขวัญ คาหรุ่น เล่าเรื่องราวฤดูร้อนด้วย<br />

การเขียนไดอารี่ผ่านภาพวาดสัตว์ประเภทต่างๆ แทนความรู้สึก<br />

ซึ่งมีทั้งความสนุก ความเศร้า ความทรงจาและมิตรภาพ<br />

ชมนิทรรศการโดยไม่เสียค่าใช้จ่ายได้ที่บริเวณสกายล็อบบี้<br />

ชั้น 23 โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์และบางกอกคอนเวนชันเซ็นเตอร์<br />

เซ็นทรัลเวิลด์ถึงวันที่ 23 กันยายน 2560 รายได้ส่วนหนึ่งจาก<br />

การจาหน่ายผลงานศิลปะจะร่วมสมทบทุนแก่สมาคมป้องกันการ<br />

ทารุณสัตว์แห่งประเทศไทย โทร. 02-100-1234 ต่อ 6753-56<br />

In “Summer Time” an art exibition by Piangkhwuan Kamijn,<br />

the story of summer is portrayed as a diary through drawings<br />

of animals rather than writing. Admission is free. See the<br />

exhibit at Sky Lobby 23rd Floor, Centara Grand and Bangkok<br />

Convention Centre, CentralWorld from now until 23 September<br />

<strong>2017</strong>. A portion of proceeds from the sale of art will be<br />

donated to the Society for the Prevention of Cruelty to Animals.<br />

Tel. 02-100-1234 ext 6753-56<br />

ซาวด์บ็อกซ์ ครั้งที่ 7<br />

SOUNDBOX<br />

กลับมาอีกครั้งกับงานดนตรีคุณภาพ ซาวด์บ็อกซ์ ครั้งที่ 7 โดยไลฟ์ เนชั่น บีอีซี-เทโร นาวง<br />

ดีเอ็นซีอี เจ้าของยอดขายระดับทริปเปิ้ลแพลตินัมและขึ้นไปอยู่บนชาร์ทท็อป 10 ในบิลบอร์ด<br />

100 จาก ซิงเกิ้ลเค้ก บาย ดิ โอเชี่ยน พร้อมศิลปินรับเชิญวงจากญี่ปุ่น เซกาอิ โนะ โอวาริ<br />

และศิลปินจากอเมริกา แนช ให้สายเพลงพังค์ ป๊อปเต้นกันให้สุดเหวี่ยง 10 สิงหาคม 2560 ที่<br />

ชั้น 8 เมืองไทย จีเอ็มเอ็ม ไลฟ์ เฮ้าส์ เซ็นทรัลเวิลด์<br />

Sound Box returns for the 7th time with DNCE presented by Live Nation BEC-Tero.<br />

Known for their 3x Platinum single ‘Cake by the Ocean’, DNCE will also be joined by<br />

world famous Japanese group SEKAI NO OWARI and America’s Gnash. Get ready to<br />

party on 10 <strong>August</strong>, <strong>2017</strong> at GMM Live House, 8th Floor Central World.


W E F I E 096<br />

#<strong>WE</strong>f ie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong><br />

ถึงเวลา <strong>WE</strong>FIE กับ <strong>WE</strong> SMILE / TAKE A <strong>WE</strong>FIE WITH <strong>WE</strong> SMILE<br />

บอกลา ‘SELFIE’ อันแสนโดดเดี่ยวไปไดเลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘<strong>WE</strong>FIE’ หรือเซลฟแบบคูหรือหมูคณะกันแลว<br />

ขอเชิญจับกลุมกับคนสนิท (จะดีมากถามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอรไดเลย!<br />

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.<br />

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!<br />

ªÁÀÒ¾ #<strong>WE</strong>fie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong><br />

¢Í§¼ÙŒÍ‹Ò¹ÇÕÊÁÒÂÅà¾ÔèÁàµÔÁä´Œ·Õè<br />

www.<strong>WE</strong><strong>Smile</strong>Mag.com<br />

See more shared photos from our readers<br />

at www.<strong>WE</strong><strong>Smile</strong>Mag.com<br />

คุณสามารถมีสวนรวมในการชิงรางวัลกับ<br />

นิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ไดดวยการแชรรูป<br />

ลงในอินสตาแกรมพรอมใสแฮชแท็ก<br />

#<strong>WE</strong>f ie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong> ผูที่ผานการคัดเลือกจะ<br />

ไดรับรางวัลตางๆ ไมวาจะเปนตั๋วเครื่องบิน<br />

สําหรับการเดินทางทริปตอไป รวมถึงรางวัล<br />

สุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล<br />

Share your Wefie with <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> by tagging<br />

group photos with #<strong>WE</strong>f ie<strong>WE</strong><strong>Smile</strong> on<br />

Instagram. You can win two flights tickets<br />

for your next vacation and other fabulous<br />

prizes courtesy of Thai <strong>Smile</strong> Airways.<br />

ผูโชคดีที่ไดรับรางวัลหมอนผาหม<br />

จากไทยสมายล ไดแก meow_d และ maimi<br />

โปรดติดตอรับของรางวัลไดที ่กองบรรณาธิการ<br />

นิตยสาร <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong> ที่โทร. 0-2650-9956<br />

Congratulations to meow_d and maimi<br />

winner of a THAI <strong>Smile</strong> blanket pillow.<br />

Please contact <strong>WE</strong> <strong>Smile</strong>’s editorial team at<br />

0-2650-9956 to collect your prize.


LET OUR COLLECTIONS PLEASE YOU AT<br />

HOUSE OF CHAO<br />

WITH A TOTAL AREA OVER 2,000 SQM. YOU CAN SPEND HOURS LOOKING<br />

AND SEARCHING FOR ANTIQUES,CRAFTS,OLD FURNITURE,PANEL,<br />

DOORS,STAIRCASES AND OTHER ARCHITECTURAL COMPONENTS<br />

INCLUDING PAINTINGS AND INDIVIDUAL WORKS OF ART.<br />

OPEN EVERY DAY<br />

10.00 AM TO 07.00 PM<br />

9/1 DECHO ROAD,SURAWONG, BANGRAK,BANGKOK 10500<br />

TEL +66 92-273-5030 STONEMAN2499@GMAIL.COM<br />

NEAREST BTS STATION<br />

IS CHONG NONSI

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!