07.06.2018 Views

WE Smile Magazine August 2017

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

The In-Flight Magazine of Thai Smile Airways

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AUGUST 2017

WWW.WESMILEMAG.COM


ONE STOP SERVICE CONCEPT!

OUR SERVICES

One-stop service OEM (Original Equipment Manufacturer) cosmetic factory

Manufacture cosmetics with high quality using your own brand or label

GMP standard New product formulation (research and development

new formulations cosmetic product) Branding and production design

Filling and packing Documentary service register FDA in Thailand

CONTACT

ADDRESS: 44/ 16 Convent Road, Silom, Bangruk, Bangkok, 10500 Thailand

Tel: (+662) 632 0325 Fax. (+662) 632 2866 E-mail: info@provencecosmedix.com Website: www.provencecosmedix.com

LINE ID: p.cosmedix Instagram: provencecosmedix Facebook: www.facebook.com/ProvenceCosmedix


THE ART OF TRAVELLING SMART

สารจาก

ผู้บริหาร

เนื่องในโอกาสวันเฉลิมพระชนมพรรษาสมเด็จ

พระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ในพระบาทสมเด็จ

พระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช วันที่ 12 สิงหาคม

2560 ข้าพระพุทธเจ้า คณะกรรมการ ฝ่ายบริหารและ

พนักงาน บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จำากัด ขอน้อมเกล้า

น้อมกระหม่อมถวายพระพร ขอพระองค์ทรงพระเจริญ

ยิ่งยืนนาน

เดือนสิงหาคม นับว่าเป็นเดือนสำาคัญอีกเดือนหนึ่ง

ของชาวไทยที่ได้ร่วมกันฉลอง ‘วันแม่แห่งชาติ’ ซึ่งเป็น

โอกาสอันดีที่เราจะได้แสดงความกตัญญูต่อคุณแม่ ใช้

เวลาพักผ่อนเดินทางท่องเที่ยวร่วมกับครอบครัว และใน

เดือนแห่งวันแม่นี้ ไทยสมายล์ได้ร่วมสนับสนุนโครงการ

‘Women’s Journey’ ของการท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย

ซึ่งเป็นโครงการที่ส่งเสริมให้นักท่องเที่ยวสตรีทั้งชาวไทย

และต่างชาติเดินทางท่องเที่ยว ในโอกาสนี้ ไทยสมายล์

จึงได้รังสรรค์เมนูพิเศษร่วมกับครัวการบินไทยให้ผู้โดยสาร

ได้อิ่มอร่อยไปกับเมนูสีชมพูตลอดเดือนสิงหาคม พร้อม

มีผลิตภัณฑ์จากบู๊ทส์มามอบให้แก่ผู้โดยสารด้วยเช่นกัน

สุดท้ายนี้ ขอขอบคุณผู้โดยสารทุกท่านที่เลือกใช้บริการ

ของเราตลอดมา และหวังเป็นอย่างยิ่งว่าจะได้มีโอกาส

สร้างรอยยิ้ม เติมเต็มความสุขให้กับท่านอีกในการเดินทาง

ครั้งต่อไป

On the occasion of the Her Majesty Queen

Sirikit’s Birthday on August 12, 2017, the staff

and management of Thai Smile Airways Co., Ltd.

wishes Her Majesty great health and longevity.

August is an important month for the

people of Thailand as we celebrate our National

Mother’s Day. This is a good opportunity for

families to spend time with the special women

in our lives. This month, THAI Smile supports

the “Women’s Journey” programme from the

Tourism Authority of Thailand that encourages

more female travellers. A ‘Pink Menu’ will be

served on flights, created specially by THAI Smile

and THAI Catering Department. In addition, we

will be gifting products from Boots to our flyers.

I would like to thank all our passengers for

choosing THAI Smile. I hope we have had the

opportunity to make you smile and serve you on

your next journey.

2017 年 8 月 12 日 正 逢 泰 国 诗 丽 吉 皇 太 后 的 寿 辰 之 日 , 泰 国 微 笑 航 空

的 全 体 委 员 会 、 管 理 层 和 员 工 恭 祝 皇 太 后 吉 祥 如 意 、 千 寿 无 疆 !

8 月 份 , 对 每 一 个 泰 国 人 来 说 都 非 常 的 重 要 , 因 为 是 泰 国 的 “ 母 亲

节 ”, 全 国 放 假 , 孩 子 们 就 可 以 带 着 自 己 的 母 亲 去 各 种 庆 祝 , 以 表 孝 心 。

值 此 母 亲 节 的 到 来 之 际 , 泰 国 微 笑 航 空 支 持 泰 国 与 全 球 “ 女 性 ” 旅 游 活

动 , 与 泰 航 餐 厅 共 同 合 作 , 推 出 各 种 适 合 女 性 的 粉 色 菜 单 , 另 外 还 有 来

自 Boots 的 小 礼 赠 送 给 大 家 。

最 后 , 要 再 次 感 谢 各 位 乘 客 一 直 以 来 对 我 们 的 大 力 支 持 , 我 们 非

常 希 望 能 够 为 您 带 来 更 多 的 微 笑 , 让 您 的 每 一 次 旅 途 都 幸 福 开 心 !

วิวัฒน์ ปิยะวิโรจน์

รักษาการประธานเจ้าหน้าที่บริหาร

บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จากัด

Wiwat Piyawiroj

Acting Chief Executive Officer

Thai Smile Airways Company Limited

Wiwat Piyawiroj

泰 国 微 笑 航 空 有 限 公 司 管 理 董 事 临 时 代 表


THE ART OF TRAVELLING SMART

COVER

THE ROYAL PORTRAIT BY SAMARN KLANGCHATURAT

THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED

17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A

AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,

DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400

WEBSITE

WESMILEMAG.COM

EDITORIAL ADVISORY BOARD

NEDNAPANG TEERAVAS

ACTING CHIEF CUSTOMER SERVICE

SIRIKWAN SONGSITTICHOK

BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR

SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN

IN-FLIGHT SERVICE DIRECTOR

MANAGEMENT & EDITORIAL

MASS CONNECT LTD.

8TH FLOOR INDOSUEZ HOUSE

152 WIRELESS ROAD LUMPINEE,

PATHUMWAN BANGKOK 10330

CEO

ALI ZIANI

EDITOR-IN-CHIEF (THAI)

CHIDSUPANG CHAIWIROJ

CREATIVE DIRECTOR

PERAYUT LIMPANASTITPHON

PRESIDENT

KUSUMA CHAIYAPORN

EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)

ANGELA THIEN

ART DIRECTOR

TEERANAT THAPLUM

VICE PRESIDENT

PORNVIPA THIENTANAVANICH

EDITOR-IN-CHIEF (CHINESE)

SUNICHA VEJPONGSA ( 杨 宝 君 )

PHOTOGRAPHERS

EKAPHOP DUANGKHAM

SOMPOCH THUAMCHAROEN

ADVERTISING

NIRAMOL SUWANDEE

MEDIA MANAGER

EMAIL: NIRAMOL@WESMILEMAG.COM

ADVERTISING SALES HOTLINE

NIRAMOL: +66 (0) 813 159 814

DARUNI: +66 (0) 879 296 611

INFO@WESMILEMAG.COM

OVERSEAS MEDIA REPRESENTATIVES

AUSTRALIA

THE MEDIA COMPANY

Leanne Richardson

Tel: +612 9960 4392

leanne@themediaco.com.au

CHINA, HONG KONG, MACAU

CHINA MEDIA OPTIONSCO., LTD.

Rebecca Tsang-Pereira

Tel: +852 2321 9788

rebeccaCMOsupport@gmail.com

FRANCE, GERMANY, SWITZERLAND

INFOPAC MEDIA HOUSE

Jean Charles Abeille.

Tel: +331 4643 0066

jcabeille@infopac.fr

INDIA, MALDIVES

RMA MEDIA

Faredoon Kuka

Tel: +9122 2925 3735

kuka@rmamedia.com

KOREA

MEDIREP CO.

Soohoon Oh

Tel: +822 734 0786

soohoonoh@medireponline.com

JAPAN

NEW BASE JAPAN

Hiroko Minato

Tel: +8150 8882 3456

hiroko.minato@thenewbase.com

MALAYSIA

MPMI SDN BHD

ALVIN TAN

Tel: +603 7880 2185

mpmimy@gmail.com

SINGAPORE, INDONESIA

MPMI PTE LTD

S. S. Hoo

Tel: +65 6464 6261

mpmisg@gmail.com

UNITED KINGDOM

MAJOR MEDIA LTD.

David Hammond

Tel: +44(0) 20 8467 8884

david@majormedia.co.uk

USA

THE MULTIMEDIA INC.

Fernando Mariano

Tel: +14 0790 3500

fmar@multimediausa.com

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted,

in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without prior permission.


The International Conference on Science and Technology (TICST) 2017

มทร.ธัญบุรี จัดประชุมวิชาการนานาชาติ TICST

The TICST 2017 conference is jointly organized

by the Faculty of Science and Technology, Rajamangala

University of Technology Thanyaburi (Thailand),

National Pingtung University of Science and Technology

(Taiwan), National Pingtung University (Taiwan),

Islamic University of Indonesia (Indonesia), and

Hokkaido Information University (Japan).

The aim of the conference is to facilitate the

exchange of research ideas, stimulating collaboration

and promoting young researchers. We also aim to bring

all researchers, experts, scholars and practitioners

together to discuss and exchange research achievement

and ideas on the topic of research and practice in

the Innovation, Science and Technology.

The conference is soliciting state-of-the-art

research papers in the following areas of interest (not

limited to) : (1) Physics, Earth Science, and Applied

Physics (2) Mathematics and Statistics (3) Chemistry

and Applied Chemistry (4) Computer Science and

Information Technology (5) Biology and Biotechnology

(6) Applied Science and related areas.

You are welcome to submit your “Abstract” or

“Full Paper” to TICST2017 conference. Both “Oral”

and “Poster” presentations are welcome. All the accepted

full papers in English will be published in IEEE XPlore

(https://www.ieee.org) Papers can be submitted via:

www.ticst.rmutt.ac.th (Link: Call for paper)

Paper Submission Deadline: 31 August 2017

Please visit the conference website

www.ticst.rmutt.ac.th for detailed information on TICST

2017.

For more information, please contact:

Faculty of Science and Technology, RMUTT

Tel : +66-2549-4164

E-Mail : ticst@rmutt.ac.th

Associate Professor Dr. Prasert Pinpathomrat, President

of Rajamangala University of Technology Thanyaburi stated that:

TICST 2017 conference will be held from December 7 to 8, 2017 in

Pathumthani, Thailand, at Faculty of Science and Technology,

Rajamangala University of Technology Thanyaburi (RMUTT) The

theme of this year’s conference is “Interdisciplinary Science and

Technology for the Better Quality of Life”.

รองศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐ ปิ่นปฐมรัฐ อธิการบดี

มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี (มทร.ธัญบุรี) เปิดเผย

ว่า คณะวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี มทร.ธัญบุรี ร่วมกับ National

Pingtung University of Science and Technology (Taiwan),

National Pingtung University (Taiwan), Hokkaido

Information University (Japan), และ Islamic University

of Indonesia (Indonesia) จัดประชุมวิชาการระดับนานาชาติ

The International Conference on Science and

Technology ประจำาปี 2560 ในประเด็น “Interdisciplinary

Science and Technology for the Better Quality of Life”

ซึ่งจะจัดขึ้นในวันที่ 7 - 8 ธันวาคม 2560 ณ คณะวิทยาศาสตร์

และเทคโนโลยี มทร.ธัญบุรี โดยมีเป้าหมายเพื่อเผยแพร่ผลงาน

วิจัย และแลกเปลี่ยนองค์ความรู้และนวัตกรรมด้านวิทยาศาสตร์

และเทคโนโลยีสำาหรับนักวิจัย นักวิชาการ คณาจารย์ และ

นักศึกษาทั้งในและต่างประเทศ

จึงขอเชิญชวนคณาจารย์ นิสิตนักศึกษา นักวิจัยร่วมส่ง

บทความวิจัย ทั้งแบบ Abstract และ Full paper ใน 6 สาขา คือ

ฟิสิกส์และฟิสิกส์ประยุกต์ คณิตศาสตร์และสถิติ เคมีและเทคโนโลยี

ด้านเคมี วิทยาการคอมพิวเตอร์และเทคโนโลยีสารสนเทศ ชีววิทยา

และเทคโนโลยีชีวภาพ วิทยาศาสตร์ประยุกต์และสาขาอื่นที่เกี่ยวข้อง

กับวิทยาศาสตร์เพื่อนำาเสนอในการประชุมวิชาการ TICST 2017

ผู้สนใจสามารถส่งบทความวิจัยได้ตั้งแต่บัดนี้ - 31 สิงหาคม

2560 ผ่านทางระบบออนไลน์ www.ticst.rmutt.ac.th

(Call for Papers) บทความที่ถูกคัดเลือกจะตีพิมพ์ในวารสาร

การประชุมวิชาการนานาชาติ TICST2017 และเผยแพร่ลงใน

ฐานข้อมูล IEEE (IEEE XPlore) สอบถามรายละเอียด

เพิ่มเติมได้ที่คณะวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี มหาวิทยาลัย

เทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี อ.ธัญบุรี จ.ปทุมธานี โทร.

02-549-4164 E-Mail : ticst@rmutt.ac.th


สารบัญ

สิงหาคม 2560

32 สมาน คลังจัตุรัส

การเดินทางของ ‘พู่กันบินได้’ และ ‘ศิลปะ’ ในฐานะความหมายของชีวิต

Samarn Klangchaturat on the ‘Flying Paintbrush’ and art for life.

36 วังวรดิศ

วัง 6 แผ่นดินสู่พิพิธภัณฑ์อันทรงคุณค่าของชาติไทย

Varadis Palace, one of Thailand’s most precious museums.

40 ศิลปะปฏิสัมพันธ์

ดีไซน์สตูดิโอจากญี่ปุ่นที่สร้างแรงบันดาลใจให้แก่คนทั่วโลกผ่านผลงาน

แบบอินเตอร์แอ็คทีฟน่าตื่นใจ ที่ทำาให้งานศิลปะเข้าถึงได้ง่ายกว่าที่เคย

A Japanese design studio inspires the world with their colourful

creations.

60 รักนี้ที่ประเทศไทย

DWP 2017 ตอกย้ำาภาพลักษณ์ของประเทศไทย ในฐานะจุดหมาย

ด้านการแต่งงานระดับโลก

Love Thailand: DWP 2017 reinforces Thailand as global

marriage destination.


สารบัญ

สิงหาคม 2560

66 ภูเก็ตที่รัก

ตามลายแทงจุดหมายเด็ดในเมืองท่องเที่ยวระดับโลก

Follow the path to many hidden locations in Phuket,

one of the world’s top tourist destinations, and fall

in love with this island all over again.

72 เปิดตำานานบ้านดิน

บ้านดินถู่โหลวหนานจิ้ง หนึ่งในภูมิปัญญาโบราณของ

ชาวฮกเกี้ยนที่ควรค่าแก่การเยี่ยมชม

The Tulou Earth Villages of Nanjing.

76 สะบายดี เวียงจันทน์

เมื่อไทยสมายล์เปิดเส้นทาง กรุงเทพฯ-เวียงจันทน์

ก็ถึงเวลากล่าวทักทายเมืองเพื่อนบ้านแห่งนี้อีกครั้ง

Relaxing Vientiane: Say hello to the newly

reopened Bangkok - Vientiane route.


CONTRIBUTORS

สิงหาคม 2560

ชนนิกานต์ โชติรัตนกุล

CHONNIKARN CHOTIRATTANAKUL

บัณฑิตสาขาการศึกษาด้านวัฒนธรรมจากโกลด์สมิธ มหาวิทยาลัยลอนดอนนี้ทำางานเป็นนักเขียนและบรรณาธิการนิตยสาร

หัวนอกด้านดีไซน์ในประเทศไทยอยู่หลายปี ก่อนที่จะผันตัวมาทำางานในอุตสาหกรรมดีไซน์อย่างเต็มตัว แต่แม้กระนั้น เธอก็ยัง

คงเขียนงานให้กับนิตยสารต่างๆ อยู่บ้างเป็นงานอดิเรก

A Cultural Studies graduate from Goldsmiths, University of London, Chonnikarn worked as a writer and editor for

many years at a leading design magazine in Thailand, before her life changed course. She now works in the design

industry and writes part-time for magazines just to keep her passion for the written word alive.

เหมือนฝัน ธารณธรรม

MUANFUN THARANATHAM

ด้วยปรัชญาที่ว่า ‘ทำางานหนัก บาลานซ์ชีวิตต้องดี’ ชีวิตของเหมือนฝันจึงสำาคัญที่ความสุข เวลาว่างเธอสนุกกับการเที่ยว

กิน ช็อปฯ ใช้ชีวิตกลางแจ้ง ซึ่งนอกจากจะได้สูดอากาศสดชื่นแล้ว ยังได้ขำาคิกคักกับพี่ป้าน้าน้อง-คนพื้นที่ แลกเปลี่ยนข้อมูล

ท่องเที ่ยวเด็ดๆ เรียกว่า ไปใช้ชีวิตแบบไม่สโลว์ไลฟ์ แต่ต้อง Happy Life - สุขง่ายๆ สบายใจแค่นั้นเอง

With a strong philosophy of having ‘work-life balance’, Muanfun’s life revolves around happiness. In her spare time,

she enjoys travelling, dining, shopping and being outdoors. She lives life seeking fresh air and the smiles of sisters,

aunts and local people around her. As an avid traveller, she always manages to fif ind hidden meaningful spots,

learning to not just seek a slow life but a happy life, full of simple pleasures.

นมนต์ นฤขัตพิชัย

NAMON NARUKATPICHAI

นมนต์คือมนุษย์โรงแรมลูกครึ่งไทย-จีนที่เพิ่งย้ายกลับมาอยู่ภูเก็ตได้สองปี หลังจากไปศึกษาและเก็บเกี่ยวประสบการณ์อยู่ที่

ต่างประเทศอยู่หลายปี เธอกล่าวว่าตอนนี้เธอมีความสัมพันธ์แบบ “ทั้งรักทั้งเกลียด” กับท้องทะเล เธอมักใช้เวลาว่างซ่อนตัว

อยู่ตามคาเฟ่ อ่านหนังสือ และเสาะแสวงหาที่ใหม่ๆ ตอนนี้เธอมีเพจเกี่ยวกับการท่องเที่ยวภาคใต้และไลฟ์สไตล์ทั่วไปชื่อ

My Southern Trail ด้วย

After studying and honing her skills overseas for many years, this Chinese-Thai hotelier fif inally returned to Phuket, her

hometown. Namon says that she has a love-hate relationship with the sea. In her free time, she likes to hide herself

in some secret cafes, read books and explore new cool places. She recently founded a new travel and lifestyle

page, ‘My Southern Trail’ that specialises in the Southern part of Thailand.


หนึ่งตารางนิ้วของผืนปา

อาจหมายถึงลานชีวิตที่เติบโต

ประจักษพยานแหงความสมบูรณ

ของธรรมชาติบนผืนแผนดินไทย

ถายทอดทุกความงดงามของชีวิตใตพงไพร

วันเสาร เวลา 18.20 น. รีรันวันอาทิตย เวลา 10.00 น.


THE ART OF TRAVELLING SMART

ขอต้อนรับสู่

วีสมายล์

WELCOME

TO THE ISSUE

‘ฟ้า’ ชลิตา องอาจ

พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน

สายการบินไทยสมายล์

เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ

Welcome to the August issue of WE Smile,

we hope you enjoy your flight!

PHOTO: SURACHAI SAENGSUWAN


ข่าวเด่น

วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร

ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร

N E W S WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ 018

WHAT’S ON

WE Smile updates you on the latest news, travel

and lifestyle trends before anyone else.

อยู่อย่างหรูหรา

เมื่อปราสาทอายุ 230 ปีในชัยปุระได้รับการ

บูรณะและถูกแปลงโฉมให้เป็นรีสอร์ตแห่งใหม่

ล่าสุดของ Alila Hotels and Resorts เราคง

ไม่ต้องพูดถึงความอลังการหรือความหรูหรา

อีกแล้ว Alila Fort Bishangarh แห่งนี้

เปิดโอกาสให้คุณได้ลองใช้ชีวิตเป็นดั่งมหาราชา

และมหารานีแห่งราชสถานได้นานตราบเท่าที่

ต้องการ พร้อมความสะดวกสบายแบบครบครัน

(alilahotels.com/fortbishangarh)

This 230-year-old castle in Jaipur was

recently converted by Alila Hotels and

Resorts to become the new Alila Fort

Bishangarh. Grab your chance to live life

as a Maharaja or Maharani in Rajasthan

with complete five-star comfort.

(alilahotels.com/fortbishangarh)

ไลฟ์โชว์แบบใหม่

นับเป็นโชคดีของคนยุคนี้ที่มีรูปแบบความบันเทิงใหม่ๆ

มาให้ตื่นเต้นกันอยู่เรื่อยๆ ซึ่งความตื่นเต้นล่าสุดน่าจะอยู่

ในรูปของโปรเจ็กต์ KAAN Presented by Singha

Corporation โชว์รูปแบบใหม่ที่ผสมผสานวรรณคดีไทย

เข้ากับเทคนิคระดับโลก นอกจากนี้ โรงละคร SINGHA

D’LUCK Cinematic Theatre ที่ได้ชื่อว่าเป็นโรงละคร

ลอยได้แห่งแรกของโลกยังมาพร้อมกับการตกแต่งสวยๆ

โดย Jarken บริษัทไทยที่ได้รับรางวัล Singapore

Interior Design Awards (SIDA) สาขา Public

Space จากโครงการนี้ด้วย ส่วนรายละเอียดจะเป็น

อย่างไรนั้นต้องลองไปสัมผัสเอง

KAAN Presented by Singha Corporation is a

show that combines Thai literature with

world-class techniques. Aside from this, the

SINGHA D’LUCK Cinematic Theatre is the first

floating theatre in the world, decorated by

Jarken, a Thai company that won the

Singapore Interior Design Awards (SIDA)

in the Public Space category.

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


019

ถวายเงิน

สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี พระราชทาน

พระราชวโรกาสให้ รศ.ดร.ประเสริฐ ปิ่นปฐมรัฐ อธิการบดีมหาวิทยาลัยเทคโนโลยี

ราชมงคลธัญบุรี พร้อมคณะผู้บริหาร คณาจารย์ และนักศึกษา ทูลเกล้าฯ

ถวายเงินรายได้จากการจัดกิจกรรมต่างๆ โดยเสด็จพระราชกุศลตาม

พระราชอัธยาศัย ณ ศาลาดุสิดาลัย สวนจิตรลดา

HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn granted an audience

to Assoc. Prof. Dr. Prasert Pinpathomrat, President of Rajamangala

University of Technology Thanyaburi, along with faculty members,

administrators and students to present a donation of money raised

from various activities at the Dusit Dalai Hall, Chitralada Villa.

มาตรฐานการขนส่งในยุคการค้าดิจิตอล

นายพิชิต อัคราทิตย์ รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงคมนาคม รับมอบของที่ระลึกจาก นายกฤษณ์

หิญชีระนันทน์ ผู้จัดการฝ่ายการตลาด บริษัท วิริยะประกันภัย จากัด (มหาชน) ในโอกาสเยี่ยมชมบูธ

ประชาสัมพันธ์ของบริษัทฯ ภายหลังเป็นประธานเปิดการสัมมนา ‘มาตรฐานคุณภาพการขนส่งในยุค

การค้าดิจิตอล’ ซึ่งทางวิริยะประกันภัยได้นาผลิตภัณฑ์ประกันภัยที่เกี่ยวเนื่องกับระบบโลจิสติกส์มานาเสนอ

ณ ห้องคอนเวนชันเซ็นเตอร์ โรงแรมรามาการ์เด้นส์ กรุงเทพฯ

Mr. Pichit Akrathit, Deputy Minister of Transport received souvenirs from Mr. Krit

Hincheeranun, Marketing Manager of Viriyah Insurance Public Company Limited as he

visited the company’s booth. ‘Transport Quality Standards in the Digital Trade Age’,

was an event where Viriyah Insurance brought insurance products related to logistics

to present at the Convention Center, Rama Gardens Hotel, Bangkok.

จากขุนเขา...สู่ศิลปาชีพ

เนื่องในโอกาสวันแม่แห่งชาติในปีนี้ ห้างเซ็นทรัล ร่วมกับ

มูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพ ในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์

พระบรมราชินีนาถ จัดนิทรรศการเฉลิมพระเกียรติ

‘จากขุนเขา...สู่ศิลปาชีพ: 70 ปี ฟ้าในเฟรม’ เพื่อแสดง

ผลงานศิลปกรรมสื่อผสมหัตถกรรมฝีมือผ้าชาวไทย

ภูเขา พร้อมผลงานชุดพิเศษที่ไม่เคยเผยแพร่ที่ใดมาก่อน

และในงานนี้ผู้ชมสามารถเลือกซื้อผลิตภัณฑ์ผ้าฝีมือ

ชาวไทยภูเขาเผ่าต่างๆ ติดมือกลับบ้านไปได้ด้วย

นิทรรศการนี้จัดแสดงระหว่างวันที่ 3-16 สิงหาคม

ที่เซ็นทรัล ชิดลมและเซ็นทรัล เอ็มบาสซี่

On the occasion of National Mother’s Day,

Central Department Store celebrates with the

SUPPORT Foundation under the Royal

Patronage of Her Majesty Queen Sirikit of

King Bhumibol Adulyadej. A collection of

handicrafts and never before seen garments

will be on display from 3-16 August at Central

Chidlom and Central Embassy.

สีสรรพรรณไม้

มูลนิธิสวนสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ฯ ร่วมกับ 26 องค์กร

ที่ดาเนินโครงการสนองพระราชดาริในด้านการอนุรักษ์

ทรัพยากรธรรมชาติและสิ่งแวดล้อม จัดงาน ‘สีสรร

พรรณไม้ เทิดไท้บรมราชินีนาถ’ ครั้งที่ 11 ระหว่างวันที่

9-14 สิงหาคมนี้ ณ สวนสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ฯ

โดยในงานนอกจากจะมีนิทรรศการเทิดพระเกียรติและ

ดอกไม้สวยๆ ที่จะบานสะพรั่งรับงานนี้แล้ว ยังมีกิจกรรม

และสินค้าอีกมากมายให้ได้เลือกซื้อด้วย

The Queen Sirikit Foundation in collaboration

with an additional 26 organisations work

together to carry out The Royal Initiative for

the Conservation of Natural Resources and

the Environment with a special event that will

take place at Queen Sirikit Park. See it from

9-14 August, 2017.


N E W S

สังสรรค์ระฟ้า

เลอ บัว ตอกย้าความสาเร็จของเดอะ โดม ด้วยการเปิดตัว Alfresco 64 - A Chivas Bar

วิสกี้บาร์ที่สูงที่สุดในโลกที่ตั้งอยู่บนชั้น 64 ของอาคาร โดยคราวนี้เป็นการร่วมมือกันระหว่าง

เดอะ โดม แอท เลอบัว และเพอร์น็อท ริคาร์ด ประเทศไทย นอกจากบรรยากาศแปลกใหม่แล้ว

ที่นี่ยังเสิร์ฟเบลนด์พิเศษของชีวาส รีกัลให้ได้ชิมกันด้วย บาร์นี้เปิดให้บริการทุกคืนตั้งแต่เวลา

18.00 น.-01.00 น. สารองที่นั่งที่โทร. 0-2624-9555

Lebua reinforces the success of The Dome with the launch of Alfresco 64 - A

Chivas Bar. Aside from the chic setting, you can also sip on unique blends

from Chivas. Open every night from 18:00 - 01:00 hrs, for reservations

Tel. 0-2624-9555.

020

เมนูรับร้อน

ห้องอาหารยามาซาโตะ โรงแรมดิ โอกุระ เพรสทีจ กรุงเทพฯ

นาเสนอเมนูพิเศษสาหรับช่วงฤดูร้อนในประเทศญี่ปุ่น โดยมี

ไฮไลต์อยู่ที่เมนูปลาไหลที่มีคุณสมบัติในการให้พลังงานและบารุง

ให้ร่างกายสามารถทนทานต่อสภาพอากาศที่ร้อนอบอ้าว และ

ในช่วงฤดูนี้ปลาไหลจะมีรสชาติอร่อยเป็นพิเศษด้วย โดยเมนูพิเศษนี้

จะมีให้บริการจนถึงวันที่ 27 สิงหาคมนี้เท่านั้น สารองที่นั่ง

โทร. 0-2687-9000

Yamazato at The Okura Prestige Bangkok offers a

summer season menu that features eel dishes. In

Japan, eels are eaten in the hot summer months to

regain energy, and they are believed to be more

flavourful. Try this menu from now until 27 August,

for reservations Tel. 0-2687-9000.

ไวลด์ ไนต์

บริษัทวาย เอส ไอ เอส เอ็นเตอร์เทนเม้นท์ จากัด จัดงานแถลงข่าวเปิดตัวโชว์ชุดพิเศษ ส่งตรง

จากลาสเวกัส ‘Wild Night Presents Australia’s Thunder From Down Under Live in

Bangkok 2017’ ที่จะมาแสดงให้คนไทยได้ชมเป็นครั้งแรกระหว่างวันที่ 30 สิงหาคม - 5

กันยายนนี้ ณ มูนสตาร์ สตูดิโอ 8 (facebook.com/wildnightasia)

YSIS Entertainment held a press conference to announce the launch of ‘Wild

Night Presents Australia’s Thunder From Down Under Live in Bangkok 2017’.

This will be the first time the performance is held in Thailand. Catch it from

30 August - 5 September at Star Moon Studio 8. (facebook.com/wildnightasia)

ค่าคืนแห่งสีสัน

ดูจากรูปทรงเรียบๆ ของอาคารภายนอกแล้ว ใครจะไปคิดว่า

ห้องอาหาร Flava ของโรงแรม Dream Bangkok จะเต็มไปด้วย

สีสันขนาดนี้ นอกจากการตกแต่งที่ได้แรงบันดาลใจมาจากโลก

สุดเซอร์เรียลของศิลปินอย่างซัลวาดอร์ ดาลี ไฮไลต์ของที่นี่ยังอยู่

ที่อาหารที่มีให้เลือกทั้งอาหารไทยและอาหารตะวันตก เสิร์ฟ

ท่ามกลางบรรยากาศสุดชิลล์ (dreamhotels.com/bangkok)

With the building’s clean modern exterior, who

would think that Flava at Dream Bangkok would be

so full of colour? Inspired by the surreal works of

Salvador Dali, the dining highlights include both

Thai and Western cusine served in one of Bangkok’s

coolest dining rooms. (dreamhotels.com/bangkok)


B L E S S I N G S

“ปณิธานธรรม”

A Spiritual Resolution.

อัญเชิญอักขระแก้ว แก่นสรวง

รจเรขธรรมดวง เด่นไว้

เป็นประทีปทะลวง ใจโลก

กายจากฝากงานให้ ห่มฟ้าดินหอม

ตัววายชีวิตสู้ ศึกษา

ตรีปิฎกหยกปัญญา ยอดแก้ว

แปดหมื่นสี่พันอา วุธเอก

เรียนท่องลองทาแล้ว หลากล้นบาเรอสมัย

ใครใคร่อ่านอ่านเอื้อ อารมณ์

ใครใคร่เรียนเรียนรมย์ ระลึกรู้

ใครใคร่จิตสิกขาพรม ภาวิต

ใครใคร่ปฏิบัติสู้ กิเลสสิ้นกลีสลาย

อัญเชิญอักขระแก้ว แก่นสรวง

ประกาศปณิธานดวง ดนุไว้

ตัวตายหากธรรมปวง ปานทิพย์

ยังเทศน์ยังทอให้ ห่มห้องหทัยสยาม

โดย ว. วชิรเมธี

I humbly uphold the alphabets of divinity

To help me create a dhammic composition

To illuminate the world like a beacon

Even after bodily dissolution this poem will remain

I dedicate my life to the study

Of The Tripitaka, the gems of religious learning

With Eighty-four Thousand Canons in its intellectual armory,

Applying the diligence of learning and practice

Whoever wants to read, read

Whoever wants to practise, practise

Whoever wants to meditate, meditate

Whoever wants to end suffering, proceed

I humbly uphold the alphabets of divinity

To declare my resolution for the higher ground

Upon my life, in devotion of the study of dhamma

And to enlighten Thai minds

By V. Vajiramedhi


C A L E N D A R WORDS: SMILEY HAPPINESS 022

สิงหำคม

八 月 份 活 动 日 历 2017

2560

THE BEST EVENTS IN AUGUST 2017

วันสำคัญและเทศกำลเด่น

1 2 ส.ค.

วันแม่แห่งชาติ

MOTHER’S DAY

ทั่วประเทศไทย / THAILAND (12 AUG)

ตื่นเช้าจูงมือแม่มาทาบุญใส่บาตรเพื่ออุทิศเป็นพระราชกุศลน้อมเกล้าฯ

ถวายพระพรชัยมงคลและร่วมจุดเทียนชัยถวายพระพรสมเด็จพระนางเจ้าฯ

พระบรมราชินีนาถในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 9 ใน

ตอนค ่า ของขวัญไม่ต้องเตรียม ระหว่างวันพาแม่ไปทาสาธารณ-

ประโยชน์เพื่อถวายเป็นพระราชกุศล เช่นพากันไปบริจาคของให้ผู ้ยากไร้

อ่านหนังสือให้คนตาบอด ทากิจกรรมดีๆ เปลี่ยนบรรยากาศให้แม่ลูกอิ่มใจ

ยิ้มเกินใครในวันแม่แห่งชาติปีนี้

This Mother’s Day, take your mother out to participate in charity

work in honour of Her Majesty Queen Sirikit. During the day,

donate items to the needy, read to the blind or do other social

work that changes up your usual routine, bringing additional joy

to this special day.

8 月 12 日 泰 国 母 亲 节 ( 全 泰 国 )

每 年 8 月 12 日 是 泰 国 法 定 的 母 亲 节 , 一 大 早 孩 子 们 会 带 着 母 亲 到 寺 庙 或

者 路 边 去 给 出 家 和 尚 布 施 化 缘 。 许 多 地 方 还 会 举 行 , 例 如 : 向 贫 民 捐 助

二 手 衣 服 或 者 物 品 、 给 盲 人 念 书 等 各 种 活 动 。 为 泰 国 皇 太 后 庆 祝 的 同

时 , 也 让 天 下 的 母 亲 们 倍 儿 感 幸 福 与 快 乐 !

* กำหนดกำรจัดงำนอำจมีกำรเปลี่ยนแปลงได้ โปรดตรวจสอบข้อมูลอีกครั้งก่อนเดินทำง

* Dates are subject to change, please check again before travelling.

备 注 : 活 动 日 期 有 待 变 动 , 在 出 发 前 请 再 次 查 询 。


023

1 3 1 ส.ค.

งานมหกรรมวิจิตรแพรวา ราชินีแห่งไหม*

QUEEN OF THAI SILK EXHIBITION

จ. กาฬสินธุ์ / KALASIN (1 - 31 AUG)

การทอผ้าไหมแพรวาได้รับการพัฒนาเพราะพระบารมีของสมเด็จพระนางเจ้าฯ

พระบรมราชินีนาถในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 9 เมื ่องาน

ฝีมือมีคุณภาพจึงสามารถสร้างรายได้อย่างยั่งยืน ชมความสวยงามของ

ขบวนแห่ผ้าไหมแพรวา การจัดแสดงการสาธิตและจาหน่ายหัตถกรรมผ้าไหม

แพรวา สนุกกับการแสดงโปงลางและศิลปวัฒนธรรมพื้นเมืองที่บริเวณสนาม

หน้าศาลากลางและอาคารเฉลิมพระเกียรติ 80 พรรษา

The unique properties of ‘Praewa Silk’ can be seen today due to the

efforts of Her Majesty Queen Sirikit, who saw the value of this intricate

textile. The colourful patterns are a ref lflection of Thailand’s past, and

a way for local weavers to gain a sustainable income. See beautiful

‘Praewa Silk’ along with demonstrations and silk exhibitions at Kalasin

Provincial Offif ice and 80th Anniversary Commemoration Hall.

8 月 1-31 日 丝 绸 皇 后 , 美 丽 丝 绸 展 览 会 泰 国 加 拉 信 府

很 久 以 前 皇 太 后 与 九 世 皇 访 问 民 间 期 间 , 皇 太 后 发 现 了 佩 瓦 丝 绸 的 魅 力 所 在 , 能

在 一 个 布 料 上 展 示 出 千 姿 百 态 的 形 状 , 后 来 通 过 皇 太 后 的 推 广 , 才 慢 慢 传 入 到 社

会 上 。 所 以 , 在 法 院 广 场 和 80 圣 寿 大 楼 前 , 将 为 您 展 现 各 种 丝 绸 的 魅 力 、 泰 国 民

间 舞 蹈 和 民 间 艺 术 的 表 演 。

1 3 1 ส.ค.

งานมหกรรมกลองนานาชาติ*

ANG THONG INTERNATIONAL DRUMS FESTIVAL

จ.อ่างทอง / ANG THONG (1 - 31 AUG)

ครั้งหนึ่งในชีวิตศิษย์มีครูที่ประกอบอาชีพศิลปะการแสดงทุกสาขาควรเข้าร่วมพิธี

ไหว้ครูกลองที่ปฏิบัติสืบทอดกันมาหลายชั่วอายุคนเพื่อความเจริญรุ่งเรืองในอาชีพ

การงาน ชมขบวนแห่กลองที่ยิ่งใหญ่ สนุกกับการแสดงมินิไลต์แอนด์ซาวด์เกี่ยวกับ

ตานานหมู่บ้านทากลอง และผ่อนคลายไปกับการบรรเลงดนตรีไทยได้ที่หมู่บ้าน

ทากลองแห่งเดียวของประเทศไทยใน ต.เอกราช

Watch a unique ceremony when apprentices honour their drum making teacher

and see a drum parade and Minilight & Sound show that unravels the story of

Thailand’s only drum making village. This legendary event is not to be missed.

8 月 1-31 日 国 际 鼓 节 泰 国 红 统 府

泰 国 红 统 府 的 Akkarat 县 是 泰 国 唯 一 制 造 与 生 产 鼓 的 村 庄 , 每 年 的 这 个 时 候 , 来 自 全 国

各 地 的 艺 术 界 人 士 都 会 来 到 这 里 进 行 拜 师 , 祈 求 兴 旺 发 达 。 此 期 间 , 将 有 各 种 鼓 的 表

演 与 游 街 、 各 种 泰 式 音 乐 和 小 型 音 乐 会 。

1 3 1 ส.ค.

ประเพณีพ้อต่อ*

POR TOR FESTIVAL

จ.ภูเก็ต / PHUKET (1 - 31 AUG)

งานประเพณีพ้อต่อหรือสารทจีนเป็นประเพณีที่มีสืบต่อกัน

มานานตามความเชื่อของชาวไทยเชื้อสายจีนใน จ.ภูเก็ต

จัดขึ้นเพื่ออุทิศส่วนกุศลให้วิญญาณเร่ร่อนและบรรพบุรุษ

ผู้ล่วงลับไปแล้วจะกลับมาเยี่ยมลูกหลานในช่วงสารทจีน

ด้วยเครื่องเซ่นไหว้คาวหวานอย่างขนมเต่าสีแดง (ตั๋วกู้)

ชมขบวนอัญเชิญองค์พ้อต่อก้งและสักการะโดยนาเต่าสีแดง

ไปบูชาท่านตามความเชื่อว่าจะได้แข็งแรง อายุยืน และมี

ความเป็นสิริมงคลในชีวิต

The traditional ‘Por Tor Festival’ is an important event

for people of Chinese ancestry in Phuket. Devotees

worship the spirits of their ancestors through rituals,

including offering a red turtle fif igure (Tua Gu) which

is believed to bring longevity and prosperity.

8 月 1-31 日 普 渡 节 泰 国 普 吉 岛

普 渡 节 也 就 是 中 元 节 , 是 普 吉 岛 福 建 后 裔 传 承 下 来 的 传 统

佳 节 , 为 了 祭 拜 孤 魂 野 鬼 , 以 及 过 世 的 祖 先 , 在 中 元 节 期 间

回 来 探 望 子 孙 后 代 , 此 期 间 会 游 街 朝 拜 普 渡 公 以 及 拜 红 色

乌 龟 , 祈 求 健 康 、 长 寿 和 吉 祥 。

1 3 1 ส.ค.

งานมหกรรมมะพร้าวชาวสมุย*

SAMUI COCONUT FESTIVAL

จ.สุราษฎร์ธานี / SURAT THANI

(1 - 31 AUG)

ร่วมอนุรักษ์มะพร้าวเกาะสมุยด้วยการสนับสนุน

ผลิตภัณฑ์มะพร้าวสมุย หาความรู้ได้จาก

นิทรรศการผลิตมะพร้าวกับวิถีชีวิตชุมชนและ

ร่วมชมงานพร้อมการแสดงดนตรีได้ที่หาดเฉวง

และหาดบ่อผุด

Help preserve the traditional coconut industry

of Koh Samui at the Samui Coconut Festival.

Learn about how coconuts have shaped

the community, shop for quality products

like coconut oil and see concerts and

performances at Chaweng and Bophut beach.

8 月 1-31 日 苏 梅 岛 椰 子 节 泰 国 素 叻 府

苏 梅 岛 的 盛 产 之 一 就 是 椰 子 , 所 以 有 许 多 椰 子 的 产

品 , 例 如 : 椰 子 油 , 椰 子 工 艺 品 和 椰 子 美 容 产 品 等 。

为 了 维 护 椰 子 的 种 植 , 以 及 传 播 椰 子 对 人 体 的 益 处 ,

八 月 份 期 间 全 月 举 行 “ 苏 梅 岛 椰 子 节 ”, 地 点 在 : 查 汶

海 滩 和 波 菩 海 滩 。


B E A U T Y

Discover a World of New Fragrances.

WORDS: CHANITPREEYA KULAHATHAI

024

กลิ่นหอมชวนค้นหา

พบกับน ้าหอมกลิ ่นใหม่ในบรรจุภัณฑ์น่าสะสม

XXXXXXXXXXXX

XXXXXXXXXXXXXXXXX

1 2

4

3

5

1. HUGO BOSS Boss The Scent For Her Intense Eau de Parfum นำเสนอ

กลิ่นหอมแสนสดชื ่นจำกพีช น้ำผึ้ง โกโก้ และวำนิลลำ 2. CALVIN KLEIN Pure Gold

Euphoria Women Eau de Parfum สะท้อนกลิ่นอำยแห่งโลกตะวันออกผ่ำนกลิ่นหอม

อบอุ่นของอินทผลัมโมร็อกโก กระดังงำ พิมเสนเจือด้วยกลิ่นหอมแนวซิตรัส 3. DKNY

Nectar Love Eau de Parfum คือนิยำมใหม่แห่งควำมอบอุ่นของแสงแดดในฤดูร้อน

แซมด้วยควำมหอมหวำนของน้ำผึ้ง 4. EMPORIO ARMANI Because It’s You Eau

de Parfum นำเสนอแง่มุมอันละเอียดอ่อนของหญิงสำวผ่ำนกลิ่นหอมสไตล์ฟลอรัลฟรุตตี้

ที่ทั้งอ่อนหวำนทว่ำลุ่มลึกทรงพลัง 5. LA PERLA La Mia Perla Eau de Parfum

ตีควำมควำมเย้ำยวนผ่ำนกลิ่นหอมของมะลิ โบตั๋น ออริส พริกไทยสีขำว และมัสก์

6. MONTBLANC Emblem Absolu Eau de Toilette สร้ำงเซอร์ไพรส์ด้วยกลิ่นอัน

แสนอบอุ่นของเนื้อไม้และเครื่องเทศ ภำยในขวดเมทัลลิกวำววับ

6

1. HUGO BOSS Boss The Scent For

Her Intense Eau de Parfum introduces

the refreshing scent of peach, honey,

cocoa and vanilla. 2. CALVIN KLEIN

Pure Gold Euphoria Women Eau de

Parfum reflf lflects the mysterious east

with warm Moroccan dates, ylang-ylang

and citrus. 3. DKNY Nectar Love Eau

de Parfum def ifines the heat of summer

with aromatic honey. 4. EMPORIO

ARMANI Because It’s You Eau de

Parfum uses flf loral and fruity scents

to embody the playful character of a

young woman, both sweet and full of

depth. 5. LA PERLA La Mia Perla Eau

de Parfum with jasmine, peony, pepper

and musk this fragrance perfectly

translates sensuality through scent.

6. MONTBLANC Emblem Absolu

Eau de Toilette surprises with warm

wood and spices contained in a shiny

metallic bottle.


WORDS: MALATI S.

G R O O M I N G

Keep your skin clean and healthy with these grooming and skincare staples.

1. AVENE Day Protector UV EX protects against the sun with a light texture especially designed for Asian skin. With its fragrance and alcohol

free properties, this product leaves no residue behind. 2. LA ROCHE-POSAY Effaclar Purifying Foaming Gel helps cleanse oily skin. 3. CLINIQUE FOR MEN

Charcoal Face Wash offers deep-pore cleansing with charcoal. 4. FRESH Umbrian Clay Purifying Mask acts as a cleansing mask, cleanser and treatment

on specific areas. 5. THE BODY SHOP Seaweed Oil-Balancing Toner is an alcohol-free product that helps rebalance and refresh your skin.

1

2

5

4

3

สะอาดล้าลึก

ดูแลผิวให้สะอาดหมดจดและมีสุขภาพดีด้วยผลิตภัณฑ์ที่วีสมายล์เลือกสรร

1. AVENE Day Protector UV EX ครีมกันแดดเนื้อบางเบาที่รังสรรค์ขึ้นมาเพื่อผิวของชาวเอเชียโดยเฉพาะ ด้วยความที่ปราศจากน้ำาหอมและแอลกอฮอล์

ผลิตภัณฑ์นี้จึงไม่ทิ้งสิ่งตกค้างไว้บนผิว 2. LA ROCHE-POSAY Effaclar Purifying Foaming Gel เจลล้างหน้าที่ช่วยทำาความสะอาดผิวได้อย่างหมดจด เหมาะสำาหรับผิวมัน

3. CLINIQUE FOR MEN Charcoal Face Wash ผลิตภัณฑ์ล้างหน้าที่มีส่วนผสมของชาร์โคล ช่วยทำาความสะอาดผิวได้ลึกระดับรูขุมขน 4. FRESH Umbrian Clay Purifying

Mask ผลิตภัณฑ์ทำาความสะอาดผิวที่ใช้เป็นมาสก์ดูดซับสิ่งสกปรกและความมันก็ได้ หรือจะใช้เป็นเคล็นเซอร์หรือทรีตเมนต์เฉพาะจุดก็ได้ 5. THE BODY SHOP Seaweed

Oil-Balancing Toner โทนเนอร์ที่ไม่ผสมแอลกอฮอล์ที่ช่วยคืนสมดุลแก่ผิว พร้อมสร้างความสดชื่นทุกทีที่ใช้


P A C K I N G

ขึ้นเหนือ ล่องใต้

NORTH TO SOUTH: Explore more in Thailand.

ได้ชื่อว่าเมืองไทย ยังมีอะไรอีกมากมายให้น่าค้นหา

甲 米 海 ... 近 在 咫 尺 的 美 丽 群 岛 的 体 验 丽 群 美 丽 群 岛 的 体 验

WE166

BKK-CNX

WORDS & STYLE: MALATI S.

026

แว่นกันแดด

จาก OLIVER PEOPLES

FOR HER

หน้าฝนแบบนี้จะมีอะไรดีไปกว่าการขึ้นไปสูด

อากาศบริสุทธิ์และดื่มด่ำากับความเย็นที่ดอย

อ่างขาง จังหวัดเชียงใหม่อีกล่ะ

ผ้าโพกศีรษะ

จาก GUCCI

This rainy season, there’s nothing better

than heading up north and enjoying the

fresh air at Doi Angkhang in Chiang Mai.

雨 季 的 到 来 , 还 有 什 么 比 到 清 迈 北 部 的 安 康 山

上 去 呼 吸 新 鲜 的 空 气 更 好 的 事 儿 呢 ?

Issey Miyake C Series นาฬิกาดีไซน์สวยที่

โดดเด่นด้วยรูปลักษณ์เรียบหรูสะอาดตา พร้อม

ฟังก์ชั่นโครโนกราฟและเข็มเคลือบสารเรืองแสง

เพื่อให้สะดวกต่อการอ่านเวลา

แจ๊กเก็ต

จาก COACH

Issey Miyake C Series is designed with

clean lines, a Chronograph function

and flf luorescent needle to see the

time no matter where you are.

กระเป๋าสะพาย

จาก LOEWE

Issey Miyake C Series 手 表 拥 有 独 特 的 设

计 、 精 密 的 计 时 表 和 夜 光 指 时 针 , 让 您 更 精 确 与

更 容 易 读 取 时 间 。

รองเท้า

จาก GIVENCHY

PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS


WE243

BKK-KBV

027

FOR HIM

ว่ากันว่าทะเลหน้าฝนก็สวยไม่แพ้ใคร จะงาม

แค่ไหน ลองไปพิสูจน์กับตาได้ที่เกาะพีพี

จังหวัดกระบี่ได้เลย

The ocean in the rain is just as beautiful as

any other season, fif ind out for yourself on

Phi Phi Island in Krabi Province.

据 说 雨 季 的 海 水 也 格 外 的 漂 亮 , 百 闻 不 如 一 见 , 大

可 以 去 甲 米 府 的 皮 皮 岛 去 探 个 究 竟 。

กระเป๋า

จาก LACOSTE

กล้องถ่ายรูปและเคสกันน้ำา

จาก OLYMPUS

แว่นกันแดด

จาก BURBERRY

กางเกง

จาก SATURDAYS NYC

Panerai Luminor Submersible BMG-TECH

3 Days Automatic หนึ่งในนาฬิการุ่นใหม่ล่าสุด

ของแบรนด์ Panerai ในปีนี้มาพร้อมกับวัสดุใหม่ที่

เรียกว่า BMG-TECH ซึ่งทนทานต่อการกัดกร่อน

แรงกระแทก และสนามแม่เหล็กเป็นพิเศษ

The Panerai Luminor Submersible BMG-TECH

3 Days Automatic is one of the newest

watches from Panerai this year, created with

BMG-TECH to protect it from corrosion,

impact and magnetic fif ields.

沛 纳 海 自 动 化 手 表 最 新 款 :Panerai Luminor

Submersible BMG-TECH 3 Days Automatic 款 , 运 用

最 新 BMG-TECH 材 料 技 术 , 有 特 殊 的 防 腐 、

防 震 和 防 磁 场 作 用 。

เสื้อยืด

จาก COACH


W A T C H E S WORDS: LAPHEEPUN LUANGTRIROJ 028

Rado True Thinline Colours offers a new ceramic watch experience.

เรือนเวลาเซรามิก

โทนสีธรรมชาติ

สีสันที ่เรียบง่ายแต่มีชีวิตชีวาของ Rado TRue Thinline ColouRs

รั้งนี้ Rado เลือกเพิ่มเสน่ห์ให้กับนาฬิกา True Thinline

รุ่นบางที่สุดของตนด้วยการใช้วัสดุไฮเทคเซรามิกเป็นสีใหม่ๆ

สี่สี ได้แก่ สีน้าเงิน สีเทาเข้ม สีน้าตาล และสีเขียว และเรียก

ชื่อรุ่นว่า True Thinline Colours ลักษณะโดยรวมดูมินิมอล

แบบร่วมสมัย แต่ละรุ่นมีลักษณะพื้นผิวตัวเรือนและสายที่แตกต่างกัน

รุ่นสีเทาเข้มและรุ่นสีน้าเงินนั้นมีพื้นผิวแบบขัดเงาเกือบทั้งหมด เว้นไว้

เพียงข้อกลางของสายที่เป็นแบบด้าน ในขณะที่รุ่นสีเขียวนั้นเป็นแบบ

ขัดเงาล้วน และรุ่นสีน้ าตาลเป็นแบบผิวด้านล้วนๆ แต่ทั้งหมดนี้วางจ าหน่าย

ในราคาเท่ากัน

ตัวเรือนขนาด 39 มม. ของ Rado True Thinline Colours นั้น

หนาเพียงแค่ 4.9 มม. ได้ด้วยการใช้เครื่องควอตซ์แบบบางพิเศษ แซฟไฟร์

ด้านหน้าเป็นแบบโค้งและฝาหลังเป็นไทเทเนียมพ่นทราย กันน้าได้ลึก

ถึงระดับ 30 เมตร และอย่างที่ทราบกันว่าคุณสมบัติของนาฬิกาเซรามิก

อย่างเช่น Rado ก็คือทนทานต่อการขูดขีด น้าหนักเบาและไม่ก่อให้เกิด

อาการแพ้บนผิวหนัง Rado True Thinline Colours มีวางจาหน่ายใน

ประเทศไทยแล้ว อย่าลืมไปหาลองกัน เพื่อดูว่าใส่สีใดแล้วชอบที่สุด

nhancing the appeal of their thinnest watch

model, Rado developed their high-tech ceramic

material in four new colours: inky blue, lunar

grey, chocolate brown and forest green. The

range is known as True Thinline Colours. These come

with different finishing on the case and the bracelet.

For the grey and blue models, the general surface is

polished, with the exception of matte finishing on

the bracelet’s middle links. Meanwhile, the green and

brown models are fully polished and totally matte,

respectively. All four are offered at the same price.

The 39 mm watch remains otherwise

minimalistic and contemporary. Its thickness (or

thinness, if you prefer) comes in at only 4.9 mm with

the use of an ultra thin quartz movement. The watch

has a curved sapphire crystal on the front, sandblasted

titanium caseback and water resistance rating of 30

metres. Watch aficionados already know that ceramic

watches like those of Rado are scratch resistant, light in

weight and hypoallergenic. Rado True Thinline Colours

is currently available in Thailand. Please go have a look

and try it on at your nearest location.

ENGLISH TRANSLATION: RUCKDEE CHOTJINDA PHOTOS: COURTESY OF RADO


WORDS & PHOTOS: CHATCHANAN CHANTAJINDA

มินิคันทรีแมน

ร่วมสัมผัสประสบการณ์ใหม่กับ MINI CouNtryMaN

รุ่นใหม่ที่ออกแบบมาเพื่อนักเดินทางโดยเฉพาะ

M O T O R I N G

MINI COUNTRYMAN: Experience the new MINI

Countryman, created for travellers.

ะดีแค่ไหนถ้าได้มีรถยนต์คู่ใจที่ออก

ไปผจญภัยด้วยกันทุกทริป? นี่คือ

คอนเซ็ปต์ของ MINI Countryman

ที่ออกแบบมาโดยผสมผสานเสน่ห์

ของรถยนต์มินิ เข้ากับฟังก์ชั่นการใช้งานที่เอื้อ

ต่อการเดินทางเป็นที่สุด

โดยสรุปแล้ว The All New MINI

Countryman 2017 ซึ่งเป็นรุ่นที่สองของรุ่น

Countryman นี้ โดดเด่นด้วยขนาดตัวถังที่ใหญ่

ที่สุดเท่าที่เคยมีมา พื้นที่ในห้องโดยสารจึงกว้าง-

ขวางกว่าเดิม พร้อมระบบช่วงล่างที่ปรับให้ขับ

สบายในทุกสภาพถนนและฟังก์ชั่นอเนกประสงค์

ที่เข้ากับไลฟ์สไตล์คนรุ่นใหม่ที่เคลื่อนที่ตลอดเวลา

แต่ในขณะเดียวกันก็ยังให้ความรู้สึกแบบ

Go-Kart Feeling ตามแบบฉบับของ MINI อยู่

โดยรุ่นท็อปของไลน์นี้ได้แก่ MINI Cooper

S Hightrim Countryman ขับเคลื่อนด้วย

เบนซิน 4 สูบ ขนาด 2.0 ลิตร พร้อมกาลัง

192 แรงม้าและแรงบิดสูงสุด 280 นิวตันเมตร

ห้องโดยสารแบบ 5 ที่นั่ง (เบาะหลังสามารถ

ปรับเอนได้) มาพร้อมกับฟีเจอร์ใหม่ๆ ที่น่าสนใจ

เช่น หน้าจอ Touch Screen 8.8 นิ้ว แสดงผล

ข้อมูลต่างๆ ทั้งระบบ Navigation, Vehicle

Information, MINI Connected เสริมความเท่

ด้วย LED Welcome Light ที่จะฉายโลโก้

MINI ลงพื้นทุกครั้งที่ล็อค-ปลดล็อคประตู และ

เบาะ Picnic Bench ที่อยู่บริเวณช่องเก็บสัมภาระ

ท้ายรถ สามารถกางออกเป็นที่นั่งปิกนิกสาหรับ

สองคนได้ และจุดเด่นที่ขาดไม่ได้คือ Automatic

Operation of Tailgate ควบคุมการเปิดและปิด

ฝากระโปรงท้ายอัตโนมัติด้วยระบบไฟฟ้าเพียงยื่น

ปลายเท้าไปสัมผัสกับเซ็นเซอร์ที่อยู่ใต้กันชนท้าย

MINI Countryman มีให้เลือกทั้งหมด 3

รุ่นด้วยกัน ประกอบไปด้วยรุ่น MINI Cooper

Countryman ราคา 2,339,000 บาท รุ่น MINI

Cooper S Countryman ราคา 2,699,000 บาท

และรุ่น MINI Cooper S Countryman

Hightrim ราคา 2,999,000 บาท

ow wonderful would it be to have

a car that can take you on an

adventure? This is the concept

behind the new MINI Countryman,

a vehicle created for true travellers.

The All New MINI Countryman 2017

features MINI’s largest chassis ever, creating

even more interior space than its previous

iteration. With a suspension system that

is comfortable in all road conditions and

versatile functions that are synonymous

with the brand, this car still manages to

keep the “Go-Kart Feeling” that MINI is

known for. The top model of this line is the

MINI Cooper S Hightrim Countryman with

a 4 cylinder, 2.0 litre benzene engine,

192 horsepower and 280 Nm torque. The

5-seater cabin (with a reclining back seat)

comes with interesting features like an

8.8-inch touch screen for navigation,

vehicle information, MINI Connected and

LED Welcome Lights that shines the MINI

logo every time you close the door.

Additional features include the MINI Picnic

Bench that provides a seat for two at the

car’s rear door and Automatic Tailgate to

close and open the trunk with a sensor on

the bumper.

The MINI Countryman is available in

three models, the MINI Cooper Countryman

priced at THB 2,339,000, MINI Cooper S

Countryman priced at 2,699,000 and MINI

Cooper S Countryman Hightrim priced at

THB 2,999,000.

For more information, visit (mini.co.th).


S P A

ULTIMATE RELAXATION: New spa treatments this month.

ที่สุดของความผอนคลาย

สปาทรีตเมนตใหมนาลองประจําเดือนนี้

WORDS: MALATI S. 030

KEMPINSKI THE SPA

เคมปนสกี้ สปา โรงแรมสยาม เคมปนสกี้ กรุงเทพฯ นําเสนอ

ทรีตเมนตพิเศษที่ไดแรงบันดาลใจมาจาก 4 ฤดูกาลแหง

โลกตะวันตก ซึ่งในแตละฤดูกาลก็จะใชเทคนิคการนวดเพื่อสราง

ความผอนคลายหรือแกปญหาที่แตกตางกันออกไป อยางเชน

ทรีตเมนตประจําฤดูใบไมผลิชวยกระตุนการทํางานของตอม

นําเหลืองและระบบการหมุนเวียนโลหิตดวยการใชแปรงแบบแหง

รวมกับการนวด สวนทรีตเมนตประจําฤดูรอนสรางความ

ผอนคลายและบรรเทาอาการผิวไหมจากแสงแดดดวยการ

ประคบหินเย็น ในขณะที่ทรีตเมนตประจําฤดูใบไมรวงเนนการนวด

ชวงขอตอเพื่อคลายเครียด บรรเทาอาการเหนื่อยลาและ

นอนไมหลับ ปดทายดวยทรีตเมนตประจําฤดูหนาวที่เนนการนวด

อยางหนักหนวง เหมาะสําหรับนักกีฬา สํารองเวลาทําทรีตเมนต

โทร. 0-2162-9000

Celebrate all seasons at Kempinski The Spa

at Siam Kempinski Bangkok. For Spring, stimulate

the lymph nodes and blood circulation with a dry

brush and massage. Relax in summer and soothe

sunburns with a cold compress. The autumn treatment

focuses on the joints to relieve stress, while

removing fatigue and insomnia. Finally, the Winter

treatment emphasises heavy massage suitable

for athletes. To reserve Tel. 0-2162-9000.

凯 宾 斯 基 酒 店 的 四 季 Spa, 根 据 不 同 时 期 的 不 同 季

节 , 精 心 打 造 的 四 季 Spa, 例 如 : 春 季 促 进 淋 巴 和 血

液 系 统 循 环 的 干 刷 配 合 按 摩 手 法 ; 热 季 的 冷 石 辅 助

和 缓 解 皮 肤 的 晒 伤 状 况 ; 秋 季 的 强 调 缓 解 关 节 和 肌

肉 疲 劳 , 有 助 于 失 眠 状 况 ; 冬 季 的 按 摩 手 法 较 为 沉

重 , 特 别 适 合 运 动 员 们 。 预 约 电 话 :0066-2162-9000

THE PENINSULA SPA

สําหรับคูบาวสาวที่อยากเตรียมผิวหนาใหพรอมสําหรับ

วันสําคัญ เดอะเพนนินซูลา สปา โรงแรมเพนนินซูลา

กรุงเทพฯ มีทรีตเมนตดูแลผิวหนา P50 Enzyme Peel

ดวยผลิตภัณฑจากไบโอโลจิค รีเสิิรช ซึ่งจะชวยปรับ

คา pH ของผิว และฟนฟูเซลลผิวที่สึกหรอ ทําใหผิว

กลับมาแข็งแรงและมีชีวิตชีวามากยิ่งขึ้น สํารอง

เวลาทําทรีตเมนตโทร. 0-2020-2888

For couples who want to prepare for their big day,

The Peninsula Spa at The Peninsula Bangkok offers a P50

Enzyme Peel to adjust the pH balance of skin, leaving you

refreshed and rejuvenated. For reservations contact

Tel. 0-2020-2888.

半 岛 酒 店 Spa, 这 里 有 特 别 适 合 情 侣 脸 部 护 肤 的 Spa, 引 用

法 国 顶 级 美 容 产 品 的 Biologique Recherche 的 P50 Emzyme

Peel 系 列 , 调 整 人 体 肌 肤 的 pH 值 , 维 修 死 去 的 肌 肤 。 预 约

电 话 :0066-2020-2888

PHOTOS: COURTESY OF THE SPAS


ART & CULTURE

ข่าวสารและเรื่องราวของวงการศิลปะและการสร้างสรรค์



A R T WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM 032

SAMARN KLANGCHATURAT: On ‘Flying Paintbrush’ and art for life.

สมาน คลังจัตุรัส

การเดินทางของ ‘พู่กันบินได้’ และ ‘ศิลปะ’

ในฐานะความหมายของชีวิต

าพพระบรมสาทิสลักษณ์อันแสน

งดงามของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์

พระบรมราชินีนาถในรัชกาลที่ 9 ที่

อยู่บนหน้าปกนิตยสารวีสมายล์ฉบับนี้

ได้นำาพาเรามาพบกับอาจารย์สมาน คลังจัตุรัส

ศิลปินผู้สร้างสรรค์ หนึ่งในศิลปินแถวหน้าของ

เมืองไทยที่ฝากผลงานไว้ในวงการศิลปะโลก

มาแล้วมากมาย ส่วนในเมืองไทยเองนั้นอาจกล่าว

ได้ว่าคนไทยจำานวนไม่น้อยน่าจะได้เคยเห็นผลงาน

ของเขามาบ้างแล้ว เพียงแต่ไม่ทราบว่านั่นเป็น

ผลงานของเขา ทั้งบัตรอวยพรของสภากาชาดไทย

ที่เป็นดอกไม้ชนิดต่างๆ รวมถึงพระบรม-

สาทิสลักษณ์ของพระบาทสมเด็จพระปรมินทร-

มหาภูมิพลอดุลยเดช สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ

พระบรมราชินีนาถในรัชกาลที่ 9 และพระบรม-

วงศานุวงศ์ที่ประดับอยู่ตามสถานที่สำาคัญของ

ประเทศ และศิลปินผู้นี้นี่เองที่เป็นผู้วาดพระบรม-

สาทิสลักษณ์ของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์

พระบรมราชินีนาถในรัชกาลที่ 9 ในธนบัตรฉลอง

72 พรรษาสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรม-

ราชินีนาถ ที่ได้รับรางวัลชนะเลิศในการประกวด

ธนบัตรระดับโลกที่เยอรมนีมาแล้ว

จากเมื่อตอนอายุ 14 ปีที่ได้รับรางวัลจาก

ภาพพระบรมสาทิสลักษณ์ของสมเด็จพระนางเจ้า

สิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถในรัชกาลที ่ 9 ที่

วาดโดยอิงจากพระบรมสาทิสลักษณ์ที่วาด

โดยระเด่นบาสุกี้ ปัจจุบันนี้ สมาน คลังจัตุรัส

กลายเป็นชื่อแรกๆ ที่คนมักนึกถึงหากพูดถึง

ภาพพระบรมสาทิสลักษณ์ของพระมหากษัตริย์

และพระบรมวงศานุวงศ์ โดยเฉพาะพระบรม-

สาทิสลักษณ์ที่โดดเด่นด้วยรายละเอียด “ผมไม่

เคยคิดเลยว่าชีวิตนี้จะได้เขียนรูปในหลวงรัชกาล

ที่ 9 หรือสมเด็จพระราชินี นับว่าเป็นเกียรติมาก

ครับที่ได้ทำางานที่ยิ่งใหญ่ขนาดนี้ และพอได้

เขียนแล้วก็รู้สึกผูกพัน เพราะวาดมาตั้งแต่เด็กๆ

ผมชอบวาดภาพสมเด็จพระราชินี วาดเมื่อไหร่

ก็รู้สึกว่ามีความสุขครับ”

สำาหรับอาจารย์แล้ว การทำางานศิลปะไม่ได้

เป็นเพียงอาชีพ แต่คือชีวิต “แม่เล่าให้ฟังว่า

ตอนเด็กๆ แม่ทำาอาหารขายตามมหาวิทยาลัย

ผมก็เอาถ่านจากไฟที่แม่หุงข้าวไปเขียนข้างฝา

ตั้งแต่ตอนยังเขียนหนังสือไม่เป็นเลย เหมือน

ศิลปะมาพร้อมกับชีวิตเรา จะว่าเป็นแรงบันดาลใจ

ก็คงไม่ใช่ เพราะตอนนั้นเรายังไม่รู้เลยว่านก

หรือช้างคืออะไร เกิดขึ้นได้อย่างไร” เขาเล่าให้ฟัง

“และเมื่อเป็นศิลปินแล้วก็ไม่คิดเปลี่ยนใจ


033

อาจารย์สมานกับผลงาน

ในโครงการล่าสุด

Ajarn Samarn with

masterpieces from

his latest project.

ไปทำาอย่างอื่นเลยครับ ไม่เคยนอกใจจากศิลปะ

มีแต่คิดว่าชีวิตคนเราทำาไมมันสั้นจัง ทำาไมสิ่งที่

เราฝันไว้ยังไม่ถึงครึ่งทางเลย แต่หลายๆ อย่าง

ก็เกินคาดฝันไปนัก อย่างเรื่องที่ได้วาดพระบรม-

สาทิสลักษณ์ หรือได้ถวายงานเป็นอาจารย์

พระองค์เจ้าโสมสวลี พระวรราชาทินัดดามาตุ

และอีกสิ่งหนึ่งที่ผมภาคภูมิใจคือการได้สอน

ลูกหลานเกษตรกรซึ่งเป็นเหมือนผม ให้พวกเขา

ได้มีวันดีๆ ของชีวิตขึ้นมา ให้มีอาชีพ มีกินมีใช้

มีวันใหม่ๆ ที่พิเศษที่ไม่เคยวาดฝัน” อาจารย์

สมานที่เป็นผู้ก่อตั้งแผนกภาพวาดสีน้ำามันที่

ศูนย์ศิลปาชีพบางไทรกล่าว

แม้ความสำาเร็จในปัจจุบันจะทำาให้ยากที่

จะจินตนาการถึงวันวานในอดีต แต่อาจารย์

สมานบอกว่ากว่าจะมาถึงจุดนี้ได้ก็ไม่ใช่เรื่อง

ง่ายเลย “เอกลักษณ์อีกอย่างของงานของผม

คือดอกกุหลาบ เมื่อหลายปีก่อนเคยได้รับเชิญ

ไปแสดงงานที่อเมริกานะ เป็นคนไทยคนเดียว

ที่เขาเชิญไป ปรากฏว่าหน้าไม่ให้ ผมเอารูป

กุหลาบไป แต่หน้าเหมือนนักมวย (หัวเราะ)

คนที่นั่นคงเดาว่าน่าจะเป็นผู้หญิงมากกว่า เขาก็

ไม่เชื่อว่าผมวาด ก็เลยต้องวาดให้ดู พอวาดเสร็จ

วางพู่กัน คนก็ลุกขึ้นปรบมือให้ แถมตั้งฉายา

ให้ใหม่ว่าผมคือ Mister Rose คนที่นั่นให้

เกียรติศิลปินมากครับ ผมเองก็เขียนรูปแกรนด์

แคนยอนฝากไว้ที่นั่นด้วย ว่าชาติหนึ่งเรามี

โอกาสได้ไปที่นั่น ตอนนี้กำาลังคิดทำาหนังสือ

รวบรวมผลงานอยู่ ผมเขียนไว้ว่าเป็นเรื่องราว

ของพู่กันบินได้ เพราะคนเขียนรูปนี่ไปได้ด้วย

ความสามารถ ไปด้วยพู่กันของเรานี่ล่ะ”

นอกจากแบ่งเวลาไปดูแลหอศิลป์คลังจัตุรัส

ที่ชัยภูมิซึ่งเป็นบ้านเกิด ปัจจุบันอาจารย์สมาน

ยังเป็นอาจารย์สอนอยู่ที่แผนกวาดภาพสีน้ำามัน

ที่ศูนย์ศิลปาชีพบางไทร รวมถึงเป็นวิทยากร

ควบคู่ไปกับการทำาในสิ่งที่เขารักที่สุด นั่นก็คือ

การวาดภาพ โดยโครงการล่าสุดนี้เป็นโครงการ

วาดภาพพระบรมสาทิสลักษณ์ของพระมหากษัตริย์

แห่งราชวงศ์จักรีขนาดสูงถึง 5 เมตรให้แก่สถาบัน

การแพทย์จักรีนฤบดินทร์ คณะแพทยศาสตร์

โรงพยาบาลรามาธิบดี ที่มีกำาหนดเปิดบริการ

ในเดือนธันวาคมนี้ “บอกตัวเองเสมอว่าจะทำา

อะไรแล้วก็ใช้ชีวิตทำานะ ถ้าให้ผมทำาแล้วผมก็

จะทำาให้ดีที่สุด ผมว่าสิ่งที่มากกว่าผลตอบแทน

มันคือความภาคภูมิใจนะ มีความสุขก็ทำา ทำา

เพราะอยากตอบแทนคุณแผ่นดิน และอยาก

ฝากอะไรไว้กับโลกใบนี้ครับ ”


นอกจากภาพพอร์เทรตแล้ว

เอกลักษณ์อีกอย่างของ

อาจารย์สมานคือภาพ

ดอกกุหลาบ ทั้งกุหลาบจริง

และกุหลาบในจินตนาการ

The painting of roses,

whether real or imaginary,

is Ajarn Samarn’s signature.

A R T 034


035

he beautiful portrait of Her Majesty

Queen Sirikit that is featured on this

month’s cover of WE Smile Magazine is

the work of Ajarn Samarn Klangchaturat, one

of Thailand’s foremost artists. Ajarn Samarn’s

work is well known to the people of Thailand,

although many may not know that it was he

who created such pieces. These include the

floral greeting cards given by the Thai Red

Cross Society, various images of His Majesty

King Bhumibol Adulyadej and Her Majesty

Queen Sirikit. It was also his painting of Her

Majesty Queen Sirikit on the occasion of her

72nd Birthday Anniversary that won a worldclass

global contest in Germany.

From the age of 14, when he won an

award for his painting of Her Majesty Queen

Sirikit, Ajarn Samarn is now one of the first

names to come to mind when thinking of royal

artworks, especially those that involve great

detail, “I never thought I would be given the

honour of painting His Majesty King Rama IX

or the Queen. As I draw these portraits, I feel a

great connection to my work, since I have been

doing this since childhood. When I paint

the Queen, I always feel great joy.”

For Ajarn Samarn, art is not just a career

but life itself, “My mother told me that when

I was young, she used to sell food near the

university. I would take the charcoal that she

used to cook rice and draw on the walls. It was

as if art was already a part of my life. It’s not

just from finding inspiration, because at that

time I didn’t even know what a bird was or

what an elephant was,” he recounts, “When

I became an artist, I never thought about

changing my vocation. I never cheated on art.

But sometimes I wonder why life is so short,

why we can’t reach even half of our dreams.

However, there are some things I’m proud of,

such as becoming a National Artist, painting

official images of King Rama IX and having the

opportunity to teach the children of farmers

and lead them towards a career that they may

not have dreamt of,” says Ajarn Samarn, who

founded the oil painting department at the

Bang Sai Arts and Crafts Centre.

With today’s successes, it’s hard to

imagine the struggles he faced. “I was once

invited to show my work in America. I was

the only Thai national invited and I brought

my painting of a rose. When I arrived, they

thought the artist would be a feminine

woman, while I had the face of a boxer. They

really didn’t believe I was the artist until I

drew it in front of them. When I finished,

they applauded me and I got the nickname

‘Mr Rose’. I left them with my painting of

the Grand Canyon. It was a great experience,

and I hope to write a book about these

experiences titled, ‘Flying Paintbrush’ because

artists know that they are just following

their brushes.”

In addition to his duties with the

Klangchaturat Art Gallery in Chaiyaphum

province—his hometown—Ajarn Samarn is

also an instructor in oil painting at Bangsai

Arts and Crafts Centre. Usually, however he

is doing what he loves most, creating art.

His most recent commission is a 5-metre tall

painting of the Kings of the Chakri Dynasty for

the Chakri Sirindhorn Institute of Medicine,

Faculty of Medicine Ramathibodi Hospital to

be showcased in December. “I always say that

whatever it is you do, you should do your best.

I am proud of my work, I want to give back to

my country and leave behind something good

for this world.”


C U L T U R E WORDS: CHANITPREEYA KULAHATHAI PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM 036

106 YEARS OF VARADIS PALACE: One of Thailand’s most precious museums.

ภายในวังวรดิศ

วังอันแสนสงบที่ซ่อนตัว

อยู่ในย่านหลานหลวง

Inside Varadis Palace


037

พิพิธภัณฑ์วังวรดิศ

106 ปีวังวรดิศ วัง 6 แผ่นดินสู่พิพิธภัณฑ์

อันทรงคุณค่าของชาติไทย

ากไปกว่ามรดกทางประวัติศาสตร์ที่

ชาวไทยพึงรำาลึกและหวงแหน แต่

‘วังวรดิศ’ ยังเป็นสถานที่อันเปี่ยม

ไปด้วยความรักและความภักดีของ

ราชสกุลดิศกุลที่มีต่อสถาบันพระ

มหากษัตริย์ และสืบสานปณิธานอันแน่วแน่

ในการอนุรักษ์วังบรรพบุรุษของทายาทรุ่น

หลังให้สืบไปตราบนานเท่านาน

อาณาจักรอันเงียบสงบที่เร้นกายท่ามกลาง

ความพลุกพล่านใจกลางเมือง ปรากฏเป็น

‘วังวรดิศ’ วังที่ประทับของสมเด็จพระเจ้าบรม-

วงศ์เธอ กรมพระยาดำารงราชานุภาพ องค์

พระบิดาแห่งประวัติศาสตร์และโบราณคดีไทย

ซึ่งดำารงอยู่คู่แผ่นดินไทยมากว่า 106 ปีแล้ว ด้วย

ความโดดเด่นงดงามของสถาปัตยกรรมอันเป็น

ผลงานการออกแบบของมิสเตอร์คาร์ล เดอห์ริ่ง

สถาปนิกชาวเยอรมัน คนเดียวกันกับที่

ออกแบบพระราชวังบ้านปืน จ.เพชรบุรี และ

วังบางขุนพรหม ซึ่งปัจจุบันเป็นพิพิธภัณฑ์ของ

ธนาคารแห่งประเทศไทย วังวรดิศได้รับการ

ยกย่องจากยูเนสโกให้ร่วมอนุรักษ์เป็นอาคาร

ม.ล.ปนัดดา ดิศกุล ทายาทรุ่นที่ 4

ผู้เป็นเจ้าของวังวรดิศในปัจจุบัน

ประวัติศาสตร์โลก ปัจจุบันใช้จัดแสดงเป็น

พิพิธภัณฑ์และหอสมุดสมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ

กรมพระยาดำารงราชานุภาพ โดยก่อตั้งสำาเร็จ

เมื่อปีพ.ศ. 2520

s part of Thailand’s historical heritage, Varadis Palace is also a home that is full of

love and memories for the royal Diskul family. Today, the family continues their

uncompromising commitment to preserve the palace of their ancestors for a future

generation.

Peacefully hidden amid the city’s chaos is Varadis Palace, a former residence of Prince

Damrong, the father of Thai history and archaeology. The palace has been with Thailand for

106 years, and because of its outstanding architecture-designed by Mr. Karl Dohring, a German

architect who also worked on Ban Pun Palace which now serves as a museum owned by Bank of

Thailand–Varadis Palace is recognised by UNESCO as a historical building. Currently, it has been

converted into a museum that includes the Prince Damrong library, established in 1977.

ต้นกาเนิดพิพิธภัณฑ์ส่วนบุคคล

สำาหรับที่มาในการเปิดวังวรดิศให้กลายเป็น

พิพิธภัณฑ์ส่วนบุคคลเพื่อให้ประชาชนทั่วไป

ได้เข้าชมนั้น ม.ล.ปนัดดา ดิศกุล รัฐมนตรีช่วย

ว่าการกระทรวงศึกษาธิการ ทายาทรุ่นที่ 4

ในสมเด็จฯ กรมพระยาดำารงราชานุภาพ

ผู้สืบสายราชสกุลดิศกุลและเป็นเจ้าของ

วังวรดิศในปัจจุบัน ได้บอกเล่าเรื ่องราวกับเรา

ด้วยน้ำาเสียงภาคภูมิใจว่า “คุณพ่อของผม

(พล.ต.ม.ร.ว.สังขดิศ ดิศกุล) ได้แนวคิดเรื่อง

พิพิธภัณฑ์ตอนเป็นเอกอัครราชทูตประจำา

ประเทศสมาพันธรัฐสวิสในสมัยนั้น ได้รับ

พระราชทานพระมหากรุณาธิคุณจากสมเด็จ

พระศรีนครินทราบรมราชชนนี ซึ่งสมเด็จย่า

ทรงมีรับสั่งกับคุณพ่อว่า ‘สังขดิศ จะกลับมา

อยู่เองไหวหรือ ลำาพังแค่เปิดปิดประตูหน้าต่าง

แต่ละวันก็คงต้องใช้เวลาไม่น้อย น่าจะคิดเปิดขึ้น

เป็นพิพิธภัณฑ์เพื่อเฉลิมพระเกียรติเสด็จปู่’

เพียงเท่านั้นคุณพ่อก้มลงกราบแทบเบื้องพระบาท

และน้อมนำาใส่เกล้าในพระเมตตา นอกจากนั ้น

ในยามวันหยุด คุณพ่อยังได้ศึกษาดูงานตาม

พิพิธภัณฑ์ในยุโรปเพื่อรวบรวมแนวทางการจัด

พิพิธภัณฑ์ จนเกษียณอายุราชการเมื่อปีพ.ศ.

2520 จึงกลับมาสานต่อแนวคิดดังกล่าว

จนกลายเป็นพิพิธภัณฑ์วังวรดิศในที่สุดครับ

ครอบครัวเรามองว่าเรื่องของพิพิธภัณฑ์นั้น

สำาคัญมาก เช่นเดียวกับการพาลูกหลาน

นักเรียนไปดูงานนอกสถานที่ ได้เห็นสิ่งที่เป็น

ภาพจริงไม่ใช่ศึกษาจากในตำารา ได้เห็นสิ่งซึ่งมี

ความหมายมีชีวิตก็จะยิ่งทำาให้จดจำาได้ง่ายกว่า

การนั่งท่องจำาแต่เพียงอย่างเดียว”


C U L T U R E 038

มรดกอันทรงคุณค่าที่ลูกหลานเก็บรักษา

ให้รู้ที่มาแห่งประวัติศาสตร์ที่งดงาม

นับตั้งแต่ปีพ.ศ. 2520 ตราบจนวันนี้ พิพิธภัณฑ์

วังวรดิศคือแหล่งเรียนรู้สำาคัญทางประวัติศาสตร์

ของเยาวชน คณาจารย์ ตลอดจนข้าราชการจำานวน

ไม่น้อยที่ยังรำาลึกถึงเรื่องราวคำาสอนของสมเด็จฯ

กรมพระยาดำารงราชานุภาพอยู่เสมอมา “พิพิธภัณฑ์

วังวรดิศนั้นเปรียบเสมือนโรงเรียนคุณธรรมสำาหรับ

เยาวชนและบุคคลทั่วไปเพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับการดำารง

พระชนม์ชีพของสมเด็จฯ กรมพระยาดำารงราชานุภาพ

เห็นลูกหลานเยาวชนมีความเข้าใจและซาบซึ้งใน

เรื่องนี้ ผู้เป็นพ่อแม่ปู่ย่าตายายก็คงจะนอนตาหลับ

อบอุ่นใจ เพราะลูกหลานเยาวชนทั้งหลายเหล่านี้

จะเป็นพลังสำาคัญในการสร้างชาติให้สืบต่อไปครับ”

ม.ล.ปนัดดา ดิศกุล กล่าว โดยผู้ที่ต้องการเข้าเยี่ยมชม

ต้องนัดหมายล่วงหน้าและต้องเยี่ยมชมเป็นหมู่คณะ

ตั้งแต่ 50 คนขึ้นไป โดยไม่มีค่าใช้จ่ายใดๆ “นี่คือ

สิ่งที่คุณพ่อได้สั่งไว้ ซึ่งเราก็ถือปฏิบัติอย่างเคร่งครัด

โดยตลอด ส่วนหอสมุดดำารงราชานุภาพซึ่งตั้งอยู่ที่

บริเวณด้านหน้า เปิดทุกวันในเวลาราชการ บริหาร

จัดการโดยกรมศิลปากร แต่เปิดให้บุคคลทั่วไปเข้าชม

เป็น E-Library แห่งแรกๆ ของเมืองไทยก็ว่าได้

โดยยึดถือแนวคิดที่ว่า Small is Beautiful คือเล็ก

แต่งดงาม ให้บริการด้วยน้ำาใจ นี่คือมรดกคำาสอน

เรื่องหนึ่งที่สมเด็จทวดทรงสอนไว้ว่าคนยิ่งใหญ่

ยิ่งต้องทำาตัวให้เล็ก มีความเป็นสุภาพชน ความ

อ่อนน้อมถ่อมตนมีแต่จะยิ่งทำาให้ตนเองนั้นสูงใน

สายตาของผู้อื่น เป็นคำาสอนที่อยู่ในใจผมเสมอมา”

ทายาทรุ่นที่ 4 แห่งราชสกุลดิศกุลกล่าวทิ้งท้ายด้วย

ใบหน้าเปื้อนยิ้ม

พิพิธภัณฑ์วังวรดิศและหอสมุดสมเด็จฯ กรมพระยาดำารงราชานุภาพ

วังวรดิศ ถนนหลานหลวง เปิดให้ประชาชนทั่วไปเข้าชมทุกวันในเวลาราชการ

โดยไม่มีการเก็บค่าเข้าชมใดๆ สอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ โทร.

08-1775-0030 / 02-2829110 หรือ www.prince-damrong.moi.go.th


039

The Museum’s Origin

On the story of converting Varadis Palace into a museum for

the general public, M.L. Panadda Diskul, Deputy Minister of

Education, fourth generation to Prince Damrong, the heir

of Diskul Family and the current owner of Varadis Palace

spoke with pride, “My father (Maj. Gen. M. L. Sangkadis

Diskul) got the idea to convert the palace into a museum

from Princess Srinagarindra while he performed his duty

as the Thai ambassador to Switzerland. The princess asked

my father, ‘Sangkadis, would you be able to live there?

Opening doors and windows alone takes up so much time.

Why don’t you convert the palace into a museum to honour

your grandfather?’ After these simple sentences, my father

prostrated at the princess’s feet and followed her suggestion.

On holidays, he would visit museums around Europe to

gather ideas, finally retiring in 1977 to complete the palace

conversion. Our family regards the museum as something very

important. We believe taking your children or students out for

a field trip gives them an opportunity to experience what can’t

be gained from studying textbooks.”

Precious Heritage

Ever since its establishment in 1977, Varadis Palace Museum has become

a centre of historical knowledge for youths, educators and civil servants

who still remember the teachings of Prince Damrong. “Varadis Palace

Museum is like a moral school for youths and people who want to

learn about Prince Damrong’s life. Seeing youngsters understand and

appreciate the value of knowledge makes their parents proud. After all,

it is children that are the hope of this nation.”

M.L. Panadda Diskul notes that those who want to visit must

make an appointment and must visit in a group with at least 50 people

without any charge, “This is what my father instructed and we have

followed his requests. Prince Damrong library is situated at the front of

the palace. It opens every day to the public and is managed by the Fine

Arts Department. It is considered the first E-Library in Thailand with a

‘Small is Beautiful’ concept according to its policy which states, ‘...small

but beautiful with an aim to provide generous service’. The policy comes

from one of my great-grandfather’s teachings that ‘the greater you

are the more humble you must become. Don’t forget to maintain your

gentleness. Humbleness will make you greater in

other people’s eyes.’ These are the words that I will always remember,”

the fourth heir of Diskul Family said with a smile.

Varadis Palace and Prince Damrong Museum opens to the general public every day during offif icial

working hours free of charge. For more information, please contact Tel. 08-1775-0030 /

02-2829110 or (prince-damrong.moi.go.th)


A R T WORDS: CHONNIKARN CHOTIRTTANAKUL 040

ศิลปะปฏิสัมพันธ์

TEAMLAB : A Japanese design studio inspires

the world with their colourful creations.

ดีไซน์สตูดิโอจากญี่ปุ่นที่สร้างแรงบันดาลใจให้แก่คนทั่วโลก

ผ่านผลงานแบบอินเตอร์แอ็คทีฟน่าตื่นใจ

ที่ทาให้งานศิลปะเข้าถึงได้ง่ายกว่าที ่เคย

PHOTOS: COURTESY OF TEAMLAB


ทีมแล็บสร้างนิยามใหม่ให้กับ

ศิลปะด้วยผลงานที่

สร้างความน่าตื่นใจได้เสมอ

ระสบการณ์ Immersive experience

หรือประสบการณ์ครอบคลุมครบทุก

โสตสัมผัส คือสิ่งที่คุณจะได้รับทุกครั้งที่

ได้ชมผลงานของ teamLab อินเตอร์-

ดิสสิพลินารี่ ดีไซน์ สตูดิโอ (interdisciplinary design

studio) จากประเทศญี่ปุ่น พวกเขาเป็นผู้อยู่เบื้องหลัง

นิทรรศการแบบอินเตอร์แอ็คทีฟ ที่ผู้ใหญ่ก็ดูเพลิน

แต่คุณหนูๆ ก็เล่นสนุกได้ไม่แพ้กัน ไม่ว่าจะเป็น

teamLab’s Islands สวนสนุกแบบอินเตอร์แอ็คทีฟ

ที่จัดขึ้นในกรุงเทพฯ เมื่อปีที่แล้ว หรือผลงานล่าสุด

อย่าง A Forest Where Gods Live Art Exhibition -

Mifuneyama Rakuen ในสวนขนาด 5 แสนตร.ม.

ในเมืองซากะ ประเทศญี่ปุ่น

teamLab ก่อตั้งในปี 2011 ปัจจุบันมีสมาชิก

ในทีมกว่า 500 คน เป็นทั้งศิลปิน กราฟิกดีไซเนอร์

โปรแกรมเมอร์ สถาปนิก CG แอนิเมเตอร์ ไปจนถึง

วิศวกรและนักคณิตศาสตร์ กว่าผลงานของพวกเขา

จะคลอดออกมาแต่ละชิ้น แต่ละห้อง ล้วนแต่เป็นการ

ทำางานร่วมกันของคนเหล่านี้ทั้งสิ้น teamLab

เรียกตัวเองว่า ‘Ultra-technologists’ เพราะพวก

เขาพยายามจะสร้างผลงานที่ผสมผสานศิลปะ

วิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี และความคิดสร้างสรรค์

เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

การไปชมงานของ teamLab ในทุกครั้ง คุณ

จึงแทบจะไม่ได้ยืนเอามือไขว้หลังหรือกอดอกชม

ผลงานอยู่เฉยๆ เลย เพราะพวกเขาจะเชิญชวนและ

ยั่วยวนให้คุณรู้สึกอยากยื่นมือออกมาจับ มาสัมผัส

มาเป็นส่วนหนึ่งในการสร้างผลงาน รวมทั้งยังอยาก

จะยกกล้องขึ้นมาถ่ายเซลฟี่สวยๆเก็บเอาไว้เป็นที่ระลึก

อีกด้วย งานอินเตอร์แอ็คทีฟของ teamLab นำาการ

ฉายภาพแบบแมพปิ้ง มาทำาให้ ‘จับต้องได้’ อย่าง

แท้จริง เช่นผลงาน Flower and People, Cannot

be Controlled but Live Together - A Whole

Year per Year Every Blossoming Life II ใน

นิทรรศการ Future World: Where Art Meets

Science ที่จัดขึ้นที่ ArtScience Museum ประเทศ

สิงคโปร์ มีการฉายภาพทุ่งดอกไม้ที่เติบโตและ

ร่วงโรยไปตามวัฏจักร และมีการเปลี่ยนแปลงตาม

ฤดูกาล ผู้ชมสามารถใช้มือสัมผัสดอกไม้ที่ถูกฉาย


A R T 042

ผลงานของทีมแล็บ

มักเปิดโอกาสให้ผู้ชม

ได้เข้าไปมีส่วนร่วมและ

เป็นส่วนหนึ่งของงาน


043

ภาพบนฝาผนัง การถูกสัมผัสจะทำาให้ดอกไม้เพิ่มจำานวนมากขึ้นแต่ก็ร่วง

โรยอย่างรวดเร็วตามไปด้วย ในนิทรรศการเดียวกันนี้ยังมีผลงาน Light

Ball Orchestra ที่ให้ผู้ชมเข้าไปเล่นกับลูกบอลขนาดใหญ่ ที่จะสร้างเสียง

ดนตรีเมื่อกระทบกัน

สิ่งที่ teamLab ทำาในการแสดงผลงานแต่ละครั้งนั้น พวกเขาไม่เพียง

แต่ยกผลงานมัลติมีเดียจากเทคโนโลยีล้ำาสมัยไปตั้งอยู่ในสถานที่ใดสถานที่

หนึ่ง แต่พวกเขากลับดึงสถานที่เหล่านั้นมาเป็นองค์ประกอบหนึ่งของผลงาน

ด้วย สตูดิโอแห่งนี้เลือกใช้พื้นที่ในการเล่าเรื่องได้อย่างชาญฉลาด การ

เลือกเล่าเรื่องและแสดงชิ้นงานที่เหมาะสมกับพื้นที่นอกจากจะทำาให้เรื่อง

ที่จะเล่าและประสบการณ์ที่จะสร้างล้ำาลึกขึ้นแล้ว ยังขับให้สถานที่ที่พวก

เขาเข้าไปโดดเด่นน่าสนใจขึ้นมาด้วย ดังจะเห็นได้จากนิทรรศการ

A Forest Where Gods Live Art Exhibition ที่จัดขึ้นที่สวน Mifuneyama

Rakuen อุทยานขนาดใหญ่ในเมืองซากะ ที่ล้อมรอบภูเขามิฟุเนะ teamLab

กล่าวถึงโปรเจ็กต์นี้เอาไว้ว่า “พื้นที่ชนบทที่มีธรรมชาติงดงาม มีประวัติศาสตร์

และวัฒนธรรมที่น่าสนใจ คงจะสามารถดึงดูดคนในท้องที่ หรือคนที่ทราบ

ถึงประวัติความเป็นมาของพื้นที่นี้อยู่แล้วได้ไม่ยาก แต่คนที่ไม่รู้อะไรเลย

เกี่ยวกับที่แห่งนี้เล่า? พวกเขาจะเชื่อมโยงกับมันได้อย่างไร? บางครั้ง

คนยุคใหม่ก็อาจจะมองว่าชนบทและป่าเขาดูน่าเบื่อ แต่เรากลับคิดว่า

มีวิธีหลากหลายที่เราจะดึงเอาคาแร็กเตอร์เด่นของชนบทและธรรมชาติ

ออกมานำาเสนอ พร้อมกับสร้างคุณค่าใหม่ให้กับพื้นที่ ในแบบที่ทัดเทียม

กับความน่าตื่นตาตื่นใจของแสงสีในเมือง” ด้วยเหตุนี้ teamLab

จึงเข้าไปสำารวจพื้นที่ แล้วเลือกเอาจุดต่างๆ ภายในอุทยานมาเป็นพื้นที่

แสดงผลงานพิเศษ ที่พวกเขาเลือกมาแล้วว่าเหมาะกับสถานที่นั้นๆ ที่สุด

You know you’re in for a mesmerising, immersive experience

when you’re going to see the works of teamLab, an

interdisciplinary design studio from Japan. They are the

wizards behind interactive exhibitions that dazzle both adults

and children alike. Last year, teamLab’s Islands, their interactive

amusement park, was held in Bangkok. This year, their latest

creation, A Forest Where Gods Live Art Exhibition - Mifuneyama

Rukuen, is taking place in a 500,000-square-metre park in Saga,

Japan.

teamLab was founded in 2011 and consists of over 500

professionals ranging from graphic designers, programmers, CG

animators to engineers and mathematicians. Each work and each

installation are combined efforts of all of these people. teamLab

considers themselves ‘ultra-technologists,’ because their works

intertwine the realms of art, science, technology, and creativity.

In a teamLab exhibition, it will be hard to keep still or stand

aside as the onlooker. They will attract and tempt you to touch,

feel, and become part of the exhibition. You’ll also have the

urge to pull out your camera and shoot some memorable selfies.

teamLab’s interactive works use projection mapping techniques

for real “immersive” experiences. For example, in the Flowers and

People, Cannot be Controlled but Live Together - A Whole Year

per Hour, Ever Blossoming Life II installation in the Future World:

Where Art Meets Science exhibition at Singapore’s ArtScience

Museum, there was a projection of a field of flowers blossoming

and withering continuously in a cycle and changing with the

seasons. Visitors were able to touch the flowers projected on the

walls. With each contact, the flowers would increase in number

briefly before wilting away. In the same exhibition, there was also

the Light Ball Orchestra installation where visitors could interact

with giant-sized balls that would make music when they collided.

teamLab not only brings multimedia projects with advanced

technology into various locations, but also incorporates the

locations themselves into their work. The studio is deliberate in

choosing the areas in which to tell their stories. Telling the right

stories and showcasing the right pieces in the right places not only

creates depth for the story or experience, but also highlights the

unique characteristics of the venue. Take the A Forest Where Gods

Live Art Exhibition held at the Mifuneyama Rakuen Park as an

example. This large park in Saga envelops Mt. Mifune. According

to teamLab, “rural areas that are abundant in beautiful nature

and have a fascinating history and culture should easily attract

locals or people who are familiar with the area. But what about

those who don’t know anything about the area? How can they

connect with it? Sometimes rural areas and forests may seem

unappealing to the younger generation, but we believe that

there are many ways to illuminate the character of nature and the

countryside. A redefined space can become just as alluring as the

lights and colours of the city.” teamLab surveyed and selected the

perfect spots in the park to host this special exhibition. One of the

installations, Graffiti Nature - Creatures Living in Ruins of a Public

Bathhouse, transformed a deserted bathhouse into a room of

magical animals that are drawn up by the visitors themselves. The

bathhouse experience is intensified by the mysterious atmosphere

of a deserted building and the strangeness of a place where its

original function no longer exists.

Apart from this project (and others), teamLab’s works

reflect their understanding and mindfulness of nature’s laws. The

room of magical animals is controlled by natural mechanisms and

life cycles.


A R T 044

เช่น ชิ้นงาน Graffiti Nature - Creatures Living in Ruins of a Public

Bathhouse ที่บุกเข้าไปใช้โรงอาบน้ำาร้าง ปรับเปลี่ยนพื้นที่ให้กลายเป็น

ห้องแห่งสัตว์มหัศจรรย์ ที่ถูกวาดขึ้นโดยผู้เข้าชมเอง ผลงานชิ้นนี้ดึง

บรรยากาศลึกลับของอาคารร้าง และความแปลกประหลาดของสถานที่

เมื่อฟังก์ชั่นที่ผู้ใช้คุ้นเคยดีหายไปออกมา ขับให้ประสบการณ์ในโรงอาบน้ำ า

นี้เข้มข้นขึ้นไปอีก

นอกจากนั้นโปรเจ็กต์นี้ (เช่นเดียวกับอีกหลายๆ โปรเจ็กต์ของพวกเขา)

ยังแสดงถึงความเข้าใจและใส่ใจกฎของธรรมชาติของ teamLab อีกด้วย

ห้องแห่งสัตว์มหัศจรรย์นี้มีกลไกของธรรมชาติ และวัฏจักรของชีวิต

ควบคุมอยู่ เมื่อสัตว์แต่ละตัวต้องกินสัตว์ตัวอื่นเป็นอาหารเพื่อความอยู่รอด

และสัตว์แต่ละชนิดจะเติบโตได้ดีในระบบนิเวศที่เหมาะสม เช่นในสถานที่

ที่มีดอกไม้จำานวนมากก็จะมีผีเสื้ออยู่มากเช่นกัน แนวความคิดเกี่ยวกับ

ธรรมชาติที่แฝงอยู่ในงานของ teamLab เป็นอีกหนึ่งแง่มุมในผลงานของ

พวกเขา ที่แสดงถึงรากเหง้าความเป็นญี่ปุ่นออกมาได้อย่างชัดเจน ชาวญี่ปุ่น

และแนวความคิดไม่ว่าจะเป็นลัทธิชินโต หรือเซน ล้วนแล้วแต่ผูกพันอยู่กับ

ธรรมชาติ ให้ความเคารพในความยิ่งใหญ่ของธรรมชาติ ในขณะเดียวกัน

ก็ยังเชื่อว่าธรรมชาติมีพลังงานอันน่าเกรงขาม ที่คอยควบคุมและคุ้มครอง

ความเป็นไปของสรรพสิ่งในโลกอยู่

ความเชื่อและแนวความคิดแบบญี่ปุ่น เมื่อถูกผนวกรวมกับ

ลายเส้นที่ประยุกต์มาจากศิลปะโบราณญี่ปุ่นที่ teamLab มักเลือกใช้ใน

หลายๆ ชิ้นงาน จึงยิ่งตอกย้ำาให้เราเห็นถึงรากเหง้าที่ชัดเจนของศิลปิน

กลุ่มนี้มากยิ่งขึ้น แต่กระนั้นองค์ประกอบที่มีกลิ่นอายความเป็นญี่ปุ่น

อบอวลอยู่นี้ กลับไม่เป็นอุปสรรคต่อการรับรู้และดื่มด่ำาไปกับผลงาน

ของ teamLab แม้จะไม่ใช่ชาวญี่ปุ่น และไม่มีพื้นฐานความรู้เกี่ยวกับ

วัฒนธรรมนี้ เราก็ยังสนุกไปกับผลงานอินเตอร์แอ็คทีฟของสตูดิโอนี้ได้

เพราะ teamLab ไม่ยัดเยียดหรือบังคับให้ผู้ชมต้องเข้าใจตัวตนของพวก

เขา เพียงแต่เสนอสิ่งที่หล่อหลอมอัตลักษณ์ของตัวเองออกมาอย่างตรงไป

ตรงมาเท่านั้นเอง

ผลงานของ teamLab สร้างความสนุกและความรู้สึกตื่นตาตื่นใจ

ให้กับผู้ชมได้เสมอ โดยไม่เรียกร้องให้ผู้ชมต้องใช้ความคิดเพ่งพิจารณา

หรือตีความผลงานให้มากมาย แม้ในผลงานของพวกเขาจะแฝงไว้ด้วย

แง่คิด และภูมิหลังทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม แต่ก็เป็นผลงานที่

ไม่อวดอ้างความฉลาดของตัวเองว่าสูงส่งอยู่บนหอคอยงาช้าง กลับยื่นมือ

ออกมาขอมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ชมเสียด้วยซ้ำา อาจเรียกได้ว่า ผลงานของ

teamLab แม้จะซับซ้อนในตัวของมันเอง แต่ก็ขาดเครื่องปรุงสำ าคัญอย่างหนึ่ง

ไปไม่ได้ นั่นก็คือ ‘ผู้ชม’ อย่างเราๆ นั่นเอง ที่เข้าไปเติมเต็มให้ผลงานของ

สตูดิโอเหล่านี้ไม่เพียงแต่ดูมีชีวิต แต่มีชีวิตชีวาด้วย

นิทรรศการ A Forest Where Gods Live Art Exhibition

จะจัดแสดงตั้งแต่วันที่ 14 กรกฎาคม - 9 ตุลาคม 2017 ที่จังหวัดซากะ

ประเทศญี่ปุ่น (teamlab.art)


045

Each animal needs to eat other animals to survive and each animal

needs an appropriate ecosystem to thrive. Places with lots of

flowers will also have lots of butterflies. The concepts of nature

embedded in all of teamLab’s works are also a reflection of their

Japanese roots. Japanese people and their philosophies, whether

Shinto or Zen, respect the grandness of nature. At the same time,

they believe that nature has an imposing energy that controls and

protects the way things are in the world.

When Japanese beliefs and concepts are combined with

creative lines influenced by the ancient Japanese art that teamLab

often chooses for their work, the identity and roots of this artistic

group are further fortified. That said, all of these Japanese elements

do not stand in the way visitors perceive and engage with teamLab’s

works. You may not be Japanese or have any background knowledge

about the culture, but you can still have fun and be entertained

by the interactive activities presented by the studio. teamLab does

not pressure or force anyone to understand them and only intends

to put forward facets of their identity.

teamLab’s works are always fun and exciting for visitors

without any demands for deep thought or interpretation. Even

though their work is filled with ideas, historical background, and

culture, they do not come off as boastful or out-of-reach. Instead,

hands are extended, welcoming interaction. These works may be

complex in themselves, but they would not be complete without

an important component - visitors like us who enter the space,

participate, and make their exhibitions come alive.

The A Forest Where Gods Live Art Exhibition will be held

from 14 July - 9 October 2017 at Saga, Japan. More details at

teamlab.art.


A R T

MANY CUTS ART SPACE: a new gallery in Chachoengsao with a big dream.

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ

046

หลายริ้ว

อาร์ทสเปซ

พื้นที ่ทางศิลปะแห่งใหม่ของแปดริ้ว

ะเชิงเทรากำาลังจะกลายเป็นเมืองศิลปะ…

ถ้าบอกแบบนี้คุณจะเชื่อไหม? อย่างน้อย

สัญญาณดีๆ ก็เกิดขึ้นแล้วในรูปแบบของ

หลายริ้ว อาร์ทสเปซ พื้นที่ทางศิลปะ

ร่วมสมัยแห่งใหม่ของเมืองแปดริ้วที่เพิ่งเปิดตัว

อย่างเป็นทางการไม่นานมานี้

หลายริ้ว อาร์ทสเปซ เกิดขึ้นจากการรวมตัวกัน

ของคณาจารย์ รวมถึงคนทำางานศิลปะในพื้นที่ที่

อยากจะสร้างพื้นที่ให้ศิลปินในเมืองแปดริ้ว รวมถึง

สร้างแรงกระตุ้นให้คนในชุมชนได้มีปฏิสัมพันธ์กัน

มากขึ้นผ่านงานศิลปะ โดยหลายริ้ว อาร์ทสเปซ

เลือกเปิดตัวด้วยนิทรรศการ CITYSCAPE Vol.1 ที่

นำาเสนอผลงานของศิลปินสี่คนที่มีความเกี่ยวเนื่องกับ

จังหวัดฉะเชิงเทราในแง่มุมที่แตกต่างกันออกไป ได้แก่

อเล็กซ์ เฟซ, นรเศรษฐ์ ไวศยกุล และอุทัย นพศิริ

ที่มีพื้นเพอยู่ที่จังหวัดฉะเชิงเทรา ส่วนอาจิณโจนาธาน

อาจิณกิจนั้น แม้จะไม่ได้เกิดที่นี่ แต่ปัจจุบันก็ได้

เข้ามารับตำาแหน่งอาจารย์สอนศิลปะที่มหาวิทยาลัย

ในท้องถิ่น ส่วนนิทรรศการต่อไปจะเป็นอะไรนั้น

โปรดติดตามชม

(facebook.com/manycuts.artspace/)

hachoengsao, known as ‘Pad Rew” translated

to “8-cuts” is fast becoming a contemporary

culture destination with the introduction

of a new art space.

Many Cuts Art Space or “Lai Rew” gathers

artists with a connection to Chachoengsao, along

with members of the local community. Four Thai

artists are featured in the space’s first exhibition

titled CITYSCAPE Vol. 1, including Alex Face,

Noraset Vaisayakul and Utai Nopsiri who were

born in the province. Arjinjonathan Arjinkit, who

is also featured was not born in Chachoengsao,

but is personally connected to the province as an

art professor at a local university.

(facebook.com/manycuts.artspace/)

PHOTOS: COURTESY OF MANY CUTS ART SPACE


LEISURE

รวมสถานที่ท่องเที่ยว กิจกรรมเด่น และร้านอาหารน่าลอง


L E I S U R E

ANANTARA SI KAO RESORT : Luxury in the heart of nature.

WORDS: KORNPAT KOTCHABHAKDI

048

อนันตรา สิเกา

สัมผัสความหรูหราอย่างแท้จริงท่ามกลางธรรมชาติที่

อนันตรา สิเกา รีสอร์ต จ.ตรัง

ากกระบี่เพียง 1 ชั่วโมง 15 นาที

ทางรถยนต์ คือที่ตั้งของสิเกา อำ าเภอ

เล็กๆ ของจังหวัดตรังที่เคยเป็นที่

ค้าขายของพ่อค้าชาวจีนในสมัย

โบราณ ทว่านอกจากประวัติศาสตร์อันรุ่มรวย

แล้ว เอกลักษณ์ของสิเกายังอยู่ที่ชายหาดที่

ทอดตัวยาวกว่า 15 กิโลเมตร ขนาบไปกับทะเล

อันดามัน และ ณ มุมหนึ่งของชายหาดนี้เองที่

เป็นที่ตั้งของอนันตรา สิเกา รีสอร์ต

อนันตรา สิเกา รีสอร์ต คือโรงแรมแสน

เงียบสงบที่แวดล้อมด้วยป่าโกงกางและต้นสน

สูงใหญ่ ธรรมชาติของที่นี่ยังคงอุดมสมบูรณ์

และสวยงาม กลิ่นของป่าไม้และไอทะเลผสมกัน

อย่างกลมกล่อมจนทำาให้ผู้ที่ได้สัมผัสรู้สึกสดชื่น

ที่นี่จึงเหมาะเป็นอย่างยิ่งสำ าหรับคนที่อยากหลบหนี

ความวุ่นวายจากเมืองใหญ่

แม้โรงแรมจะตั้งอยู่อย่างกลมกลืนท่ามกลาง

ธรรมชาติ แต่ความหรูหรานั้นกลับไม่ด้อยลงเลย

มีแต่จะทำาให้ดูว่ามีความพิเศษเฉพาะตัวยิ่งขึ้น

ไปอีก อนันตรา สิเกา มีห้องอาหารถึง 3 ห้อง

ไว้บริการ คือ ห้องลีลาวดี ห้องอาหารแบบ

ออล เดย์ ไดนิ่ง ซึ่งคุณจะได้ลิ้มรสอาหารไทยและ

อาหารเช้าจากห้องอาหารแห่งนี้ ถัดมาที่ริมทะเล

คุณจะพบกับชายหาดสีขาวเนื้อละเอียดพร้อมกับ

ห้องอาหาร Beach House ที่เสิร์ฟอาหาร

นานาชาติ และที่สำาคัญคือค็อกเทลที่ทางรีสอร์ต

รังสรรค์ขึ้นมาจากวัตถุดิบท้องถิ่น หากคุณอยาก

จะกินอาหารเย็นสุดหรูกับหวานใจโดยมีท้องทะเล

ตัดเส้นขอบฟ้าเป็นฉากหลัง คุณสามารถใช้บริการ

ห้องอาหารอิตาเลียนอย่าง Acqua ได้เสมอ และ

ที่แห่งนี้ยังประกอบไปด้วยสถานที่ต่างๆ อย่าง

ครบครันด้วยสปา ห้องฟิตเนส และห้องจัดเลี้ยง

นอกจากนี้ อนันตรา สิเกา ยังให้ความ

สำาคัญกับธุรกิจที่ยั่งยืน การดำารงอยู่ของที่นี่

จะต้องสร้างประโยชน์ให้กับพื้นที่และชาวท้องถิ่น

ได้มากที่สุด กิจกรรมอย่าง การปลูกหญ้าทะเล

เพื่อเป็นอาหารให้พะยูน จึงถือกำาเนิดขึ้น

เนื่องจากพะยูนที่เป็นสัญลักษณ์ของเมืองตรัง

นั้นมีจำานวนลดน้อยลงทุกปี การอนุรักษ์พะยูนไว้

เพื่อให้คนรุ่นหลังได้เห็นจึงเป็นสิ่งสำ าคัญ นอกเหนือ

ไปจากนั้น วัตถุดิบต่างๆ ที่นำามาประกอบอาหาร

ทางโรงแรมก็สั่งซื้อตรงจากชาวไร่และชาวประมง

เพื่อลดปัญหาพ่อค้าคนกลาง ทั้งโรงแรมและ

ชาวท้องถิ่นจึงได้รับผลประโยชน์ร่วมกัน

สำาหรับคนที่มาพักแล้วกลัวว่าจะเบื่อ เรา

ขอบอกว่าคุณต้องคิดใหม่ เนื่องจากรีสอร์ต

แห่งนี้มีกิจกรรมให้ทำาถึง 23 อย่าง ไล่ไปตั้งแต่

มวยไทย ปั่นจักรยาน ดำาน้ำารอบเกาะ เดินป่า

ทัวร์กินในเมืองตรัง ทัวร์ไหว้พระในกระบี่ ฯลฯ

จนคุณอาจมัวแต่สนุกกับกิจกรรมจนลืมพักผ่อน

เลยทีเดียว ขับรถชั่วโมงกว่าแล้วเจอสวรรค์แบบนี้

เรียกว่าคุ้มยิ่งกว่าคุ้ม

อนันตรา สิเกา รีสอร์ต ตั้งอยู่ที่เลขที่

198-199 หมู่ 5 หาดปากเมง-ฉางหลาง ตำาบล

ไม้ฝาด อำาเภอสิเกา จังหวัดตรัง สอบถามข้อมูล

เพิ่มเติมที่โทร. 075-205-888 หรือเยี่ยมชม

เว็บไซต์ที่ sikao.anantara.co.th

PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN, COURTESY OF ANANTARA SIKAO


049

Indulge yourself

at Anantara

Sikao Resort, a

serene sanctuary

in the South

Situated only an hour and 15 minutes

from Krabi city by car, Sikao in Trang

province was once a trading centre for

Chinese merchants. Apart from its lucrative

history, the small city is also famous for its 15

kilometre beach which meets the gleaming

Andaman sea. Located at one corner of this

beach is Anantara Sikao resort.

Anantara Sikao Resort is a peaceful

hotel surrounded by mangrove forests and

lofty pine trees. With unspoiled natural

surroundings, the fragrance of the forest

and the sea harmoniously blend. All these

elements make the resort ideal for those

looking to escape from the bustle of

urban life.

Although the hotel sits in the heart of

the nature, you will not be in want of luxuries.

Anantara Sikao consists of three restaurants.

Leelawadee serves all-day dining with Thai

cuisine and breakfast. You’ll experience

white sand beaches along with great food at

Beach House restaurant, serving international

cuisine and cocktails created from local

ingredients. If you want to have a luxurious

dinner with your partner, choose Acqua, an

Italian restaurant that comes with a world

class view of the sea and sky. The hotel is also

equipped with top facilities such as a spa,

fitness centre and ballroom.

Anantara Sikao also values

sustainability in their business. This is why

initiatives such as ‘planting seagrass for

dugongs are important to the hotel. For

several years the population of dugongs,

a symbol of Trang province, have slowly

decreased. By planting seagrass, the habitat

of these gentle giants can be preserved

for future generations. In addition to this

initiative, ingredients used in the hotel’s food

and beverage outlets are sourced directly

from local farmers and fishermen to benefit

both the hotel and producers.

For those who think resorts are only

about relaxing, think again. There are over

23 activities to take part in, including Thai

boxing, diving, trekking, eating tours, temple

tours, and more. With so much to do, you

should get started right away, after all within

an hour on the road you can find a slice of

heaven. We think that’s definitely a drive

worth taking.

Anantara Sikao Resort, 198-199 Mu

5 Pak Meng-Changlang Beach Tambon Mai Fad

Amphoe Sikao Trang Province. For more

information, Tel. 075-205-888 or visit

(sikao.anantara.co.th).


T A S T E WORDS: NAWACHON JANJIRESRASAMEE PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM 050

PASTE: Authentic Thai Recipes Redefined.

รสชาติไทยแท้

Paste นาเสนออาหารตารับไทยแท้ในรูปแบบแปลกใหม่


051

ล่าวได้ว่าในยุคที่ทุกอย่างถูกลดทอน

ให้เรียบง่าย ไม่แปลกเลยที่คนจะ

โหยหาความซับซ้อนที่เคยเป็นเรื่อง

ธรรมดา และนั่นก็คงเป็นเหตุผลที่ว่า

ทำาไมร้านอาหาร Paste Bangkok ณ ชั้น 3

ของศูนย์การค้าเกษรจึงได้รับความสนใจอย่าง

มากทั้งในหมู่ชาวต่างประเทศและชาวไทยเอง

อันที่จริง คนไทยหลายคนถึงกับเอื้อนเอ่ยออกมา

ถึงความประทับใจในรสชาติดั้งเดิมที่ไม่ได้ลิ้มรส

มานานมากแล้ว

ตั้งแต่ก่อตั้ง Paste Bangkok นำาเสนอ

เสน่ห์ในความละเอียดอ่อนและรสชาติดั้งเดิมของ

อาหารไทย ผ่านเมนูที่ทำาจากวัสดุใหม่ๆ ตาม

ฤดูกาล เพื่อให้เกิด ‘เลเยอร์’ ที่น่าสนใจยิ่งขึ้น

พร้อมรูปลักษณ์สวยงาม ยกตัวอย่างเช่นเมนู

ยอดนิยมอย่างปลาแซลมอนแตงโม ที่ได้

แรงบันดาลใจมาจากปลาแห้งแตงโม โดยใช้

ปลาแซลมอนแทนปลาช่อน ใช้ผักชีและใบ

โหระพาเพื่อให้ความหอมแทนใบชะพลู โรยหน้า

ด้วยไข่ปลาแซลมอนซึ่งช่วยตัดรสให้กลมกล่อม

ส่วนเมนูใหม่ที่ทางร้านนำาเสนอได้แก่ ผัดยอด

ผักกูดหมูหมักกับถั่วเน่าแบบไทยใหญ่ ที่ผสมผสาน

ผักกูดเข้ากับวัตถุดิบอย่างพริกแห้ง หอมย่าง ถั่วเน่า

แทรกด้วยแหนมที่เข้ามาช่วยเพิ่มรสชาติให้

กลมกล่อมยิ่งขึ้นไปอีก ตำาขนุนที่มาพร้อมกับ

หน้าตาที่เหนือความคาดหมาย แต่รสชาติเดิม

ยังคงอยู่ ผ่านขนุนและหมูสามชั้นรมควันในซอส

เข้มข้น โรยหน้าด้วยแคบหมู ส่วนยำาส้มโอของที่

นี่มีการเพิ่มส้มแก้วลงไปเพื่อความสดชื่น ที่เข้า

กันได้ดีกับปูซาวากานิสดๆ ส่งตรงมาจากญี ่ปุ ่น

ที่นำามาทอดจนกรอบไปทั้งตัว ส้มโอปรุงด้วย

พริกเผาสูตรพิเศษจากทางร้านและกะปิเคย

โรยหน้าด้วยมะพร้าวคั่วและเกสรชมพู่มะเหมี่ยว

สีสันแปลกตา

แม้ชื่อของอาหารแต่ละจานจะธรรมดา

เป็นที่สุด แต่เชฟบี หนึ่งในผู้ก่อตั้งกล่าวว่า กว่า

จะได้แต่ละจานนั้นไม่ง่ายเลย ทั้งในเรื่องการ

สรรหาวัตถุดิบที่ใช่ การลองผิดลองถูกให้ได้

รสชาติที่ตรงกับต้นตำารับ รวมถึงพรีเซนเทช่ันที่

ถูกใจ อาหารแต่ละจานจึงไม่ได้รังสรรค์ขึ้นมาเพื่อ

ให้อิ่มอร่อยเท่านั้น แต่ยังมาพร้อมความประณีต

และละเมียดละไมประหนึ่งงานศิลป์

(pastebangkok.com)

n an age where everything is reduced

and edited, it’s unsurprising that some

may seek the complexities that were

once commonplace. Perhaps this is the

very reason why Paste Bangkok on the

3rd Floor of Gaysorn Shopping Centre is

sought out by both Thais and foreigners

as they long for a taste of traditional

recipes.

From it’s inception, Paste Bangkok

offered traditional Thai delicacies with

seasonal dishes to create layers of

interest. For example, a popular dish

‘Watermelon & Ground Salmon’ was

inspired by the ancient recipe of dried

fish with watermelon. In this case salmon

is used instead of cobia fish, cilantro and

basil replace Piper sarmentosum leaves

and salmon roe is used as a garnish to

help mellow the flavours. New dishes at

the restaurant include, ‘Shan minority

group stir fry of salted and cured pork,

fiddlehead fern, turmeric, dried fish

& fermented soybeans’, ‘Tum kanoon

northern jackfruit salad/relish with lightly

smoked pork belly, curry paste, hill tribe

chilli & fermented fish powder’, and the

‘Pomelo salad of Japanese baby Sawagani

crabs, Asian citron, in-house-chilli jam and

gapi khoei’.

Although the dishes may have simple

names, they have gone through extensive

vetting by Chef Bee—one of the founders

of Paste—before being served. Through

finding the right produce, tasting original

recipes, as well as trial and error, the recipes

presented today are not only made to be

delicious but also evoke an air of true artistry.

(pastebangkok.com)

这 里 所 提 供 的 菜 单 是 具 有 季 节 性 的 和 外 表 漂 亮 的

泰 餐 , 比 较 受 欢 迎 的 例 如 : 三 文 鱼 西 瓜 , 用 新 鲜 的

三 文 鱼 配 上 新 鲜 的 酌 料 。 另 外 , 本 店 推 出 的 新 菜

单 : 傣 族 臭 豆 腌 猪 肉 , 配 上 干 辣 椒 、 烤 洋 葱 、 臭 豆

和 酸 猪 肉 , 还 有 嫩 菠 萝 蜜 炒 五 花 肉 、 酸 辣 柚 子 螃 蟹

肉 等 。 所 有 的 每 一 道 菜 的 制 作 过 程 都 不 简 单 , 都 是

这 里 的 厨 师 们 自 己 尝 试 万 千 后 烹 饪 出 来 的 , 所 以 可

堪 称 之 为 : 泰 餐 的 艺 术 。

(pastebangkok.com)


F E A T U R E

LOVE THAILAND: DWP 2017 reinforces Thailand as global marriage destination.

WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ 060

รักนี้ที่ประเทศไทย

LOVE THAILAND

爱 在 泰 国 :DWP 2017 世 界 水 准 的 婚 礼 庆 典 举 办 目 的 地 !

PHOTOS: SHUTTERSTOCK


061

านหมั้นกลางสวนสวยในหุบเขา

พิธีริมชายหาด งานเลี้ยงฉลอง

ท่ามกลางแสงดาว หรือแม้กระทั่ง

วิวาห์ใต้สมุทร… เมื่อเทคโนโลยี

ด้านการท่องเที่ยวได้พัฒนาจนทำาให้ทุกอย่างง่าย

แค่ปลายนิ้วคลิก และการเดินทางไม่ได้ต้องใช้

ทุนทรัพย์มหาศาลอย่างเมื่อก่อน งานแต่งงาน

สุดโรแมนติก ณ สถานที่ในฝันจึงเป็นเรื่องที่ไม่ไกล

เกินเอื้อม โดยเฉพาะที่นี่...ที่ประเทศไทย

คนไทยเราเองอาจจะคุ้นเคยกับการที่

ชาวอินเดียนิยมเดินทางมาจัดงานแต่งงานอย่าง

ยิ่งใหญ่ในเมืองไทย แต่ในวันนี้ ประเทศไทย

ได้กลายเป็นจุดหมายด้านการแต่งงานของคู่รัก

จากทั่วโลกจากทัศนียภาพอันงดงาม วัฒนธรรม

อันรุ่มรวยและความพร้อมทางด้านการบริการ

สาธารณูปโภค รวมถึงด้านบุคลากร ซึ่งภาพลักษณ์

ของประเทศไทยในฐานะจุดหมายปลายทาง

ของการจัดงานวิวาห์สุดโรแมนติกนี้ก็ได้รับการ

ตอกย้ำาผ่านการที่ประเทศไทยได้รับเลือกให้เป็น

เจ้าภาพจัดงานระดับโลกอย่าง Destination

Wedding Planners Congress หรือ DWP

ประจำาปี 2017 ณ จังหวัดภูเก็ตเมื่อไม่นานมานี้

ซึ่งนับเป็นครั้งแรกที่มีการจัดงานนี้ในทวีปเอเชีย

ด้วย ฯพณฯ กอบกาญจน์ วัฒนวรางกูร รัฐมนตรี

ว่าการกระทรวงการท่องเที่ยวและกีฬาซึ่งเป็น

ประธานเปิดงานดังกล่าวได้กล่าวถึงงานนี้ว่าทาง

รัฐบาลไทยเองก็เห็นถึงความสำาคัญของตลาดของ

ธุรกิจด้านการแต่งงานและฮันนีมูน และมีแผน

ที่จะพัฒนาประเทศไทยให้กลายเป็นศูนย์กลาง

ด้านธุรกิจการจัดงานแต่งงานของอาเซียนใน

อนาคต ในขณะที่นายยุทธศักดิ์ สุภสร ผู้ว่าการ

การท่องเที่ยวแห่งประเทศไทยกล่าวเพิ่มเติมว่า


F E A T U R E

062

ทางการท่องเที่ยวแห่งประเทศไทยได้เล็งเห็นถึง

ความสำาคัญของตลาดนี้ซึ่งสามารถสร้างรายได้

ให้กับอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวของไทยได้อย่าง

มหาศาล โดยจากสถิติของปีที่แล้วมีนักท่องเที่ยว

มาแต่งงานและฮันนีมูนในประเทศไทยประมาณ

1.1 ล้านคน สร้างรายได้ได้ถึง 50,000 ล้านบาท

โดยมีค่าใช้จ่ายต่อคู่ประมาณ 5-20 ล้านบาท

การจัดงานแต่งงานที่เมืองไทยจึงช่วยสร้างรายได้

ให้กับอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวได้อย่างมี

ประสิทธิภาพด้วย

และเพื่อให้เหล่าเวดดิ้งแพลนเนอร์ รวมถึง

ออร์แกไนเซอร์ บายเยอร์ และผู้ให้บริการด้านการ

จัดการท่องเที่ยวกว่า 400 ชีวิตจาก 65 ประเทศ

ทั่วโลกที่มาร่วมงาน DWP ครั้งนี้ได้เห็นถึง

ศักยภาพของประเทศไทย ทางการท่องเที่ยวแห่ง

ประเทศไทยได้เป็นเจ้าภาพในการจัดทริปพิเศษ

ในการพาตัวแทนของแขกบ้านแขกเมืองไปเที่ยว

ชมสถานที่ท่องเที่ยวสำาคัญและโรงแรมหรูในเมือง

ท่องเที่ยวหลักทั้ง 3 แห่ง ได้แก่ ภูเก็ต สมุย

และเชียงใหม่ด้วย

งาน DWP ที่จัดโดย QNA International

จากดูไบ นับเป็นงานสัมมนาประจำาปีที่รวบรวม

เหล่าเวดดิ ้งแพลนเนอร์จากทั่วโลก โดยจัดขึ้น

ตั้งแต่ปีค.ศ. 2014 ที่กรีซ มอริเชียส อิตาลี

และประเทศไทยตามลำาดับ ส่วนในปีหน้านั้น

ประเทศที่ได้รับเลือกเป็นเจ้าภาพได้แก่เม็กซิโก

不 得 不 承 认 婚 礼 是 每 一 对 情 侣 所 重 视 的 重 要 日

子 , 在 如 今 科 技 如 此 发 达 的 今 天 , 使 得 婚 礼 的 举

办 方 式 花 样 百 出 , 淋 漓 尽 致 , 而 且 预 算 上 也 越 来

越 划 算 。 无 论 是 深 山 谷 中 举 行 订 婚 仪 式 、 沙 滩 浪

漫 婚 礼 , 还 是 海 底 举 行 婚 礼 等 , 都 受 到 世 界 各 地

情 侣 的 青 眯 。 在 今 年 的 不 久 前 , 泰 国 普 吉 府 也 被

选 为 “2017 年 世 界 婚 礼 计 划 目 的 地 ” 的 举 办 地

(Destination Wedding Planners Congress

简 称 DWP) , 可 以 说 是 亚 洲 地 区 首 次 举 办 如 此

盛 大 的 婚 礼 目 的 地 活 动 。

活 动 当 天 泰 国 旅 游 和 体 育 部 部 长 葛 甘 女 士 作 为 大

会 主 席 亲 临 现 场 , 代 表 泰 国 政 府 表 示 对 在 泰 国 举

办 婚 礼 和 度 蜜 月 的 推 广 极 力 支 持 。 泰 国 旅 游 局 局

长 育 他 萨 先 生 还 补 充 道 , 婚 礼 旅 游 业 能 为 泰 国 创

造 相 当 可 观 的 收 入 , 从 去 年 的 数 据 中 能 看 出 专 程

来 泰 国 举 行 和 参 加 婚 礼 的 人 数 高 达 110 万 人 次 , 创

造 收 入 高 达 500 亿 泰 铢 , 平 均 每 一 对 情 侣 的 支 出

约 500-2000 万 泰 铢 。

magine an engagement ceremony in

the midst of a beautiful park, saying

‘i do’ near the beach, a reception

under the stars, or even an underwater

wedding. When travel and technology

meet, everything you need is just a click

away. Your dream destination wedding

can easily be achieved especially if you

plan it here… in Thailand. Thais may be

familiar with couples from India that

often fly to the Land of Smiles for their

wedding ceremonies. With rich culture,

great amenities and personal service,

Thailand provides a dream spot for

romantic weddings. This is reinforced

by the fact that the country was chosen

to host many world class events such

as the Destination Wedding Planners

Congress or DWP 2017, which recently

took place in Phuket, a first for Asia.

The Minister of Tourism and Sports, Ms

Kobkarn Wattanavrangkul, who presided

over the event, mentioned that the Thai

government sees the importance of the

wedding and honeymoon industry and

plans to develop Thailand into a centre for

ASEAN weddings. Mr Yuthasak Supasorn,

Governor of the Tourism Authority of

Thailand (TAT) adds that this market

segment is recognised by the TAT as

having an enormous impact on Thai

tourism. Last year there were 1.1 million

brides, grooms and honeymooners in

Thailand, helping the tourism sector by up

to 50,000 million baht. With the average

spending per couple around 5-20 million

baht, it is clear that weddings greatly

generate income for the tourism industry.

The DWP hosted over 400 wedding

planners, organisers, buyers, and other

travel professionals from 65 countries

around the world. In addition the Tourism

Authority of Thailand hosted a special

trip to take guests and representatives

to major tourist attractions and luxury

hotels in the key destinations of Phuket,

Samui and Chiang Mai. The Destination

Wedding Planners Congress, hosted by

QNA International from Dubai, is the

largest annual gathering of wedding

planners from around the world. The

congress has been held consecutively

since 2014 in Greece, Mauritius, Italy and

Thailand, respectively. Next year’s host

country will be Mexico.

接 下 来 要 为 大 家 介 绍 的 是 几 个 理 想 的 婚 礼

举 办 地 : 清 迈 Four Seasons Chiang

Mai 清 迈 四 季 酒 店

被 称 为 “ 北 部 之 玫 瑰 花 ”, 周 边 环 绕 着 绿 油 油 的 稻

田 和 Rim 河 河 畔 , 使 这 里 的 环 境 非 常 自 然 和 充 满

了 百 花 齐 放 的 感 受 , 让 您 体 验 真 正 的 泰 国 北 部 兰

纳 文 化 的 婚 礼 庆 典 。

资 讯 更 多 的 信 息 : 电 话 0-5329-8181 或 者 邮

箱 :Sale.chiangmai@fourseason.com

普 吉 Anantara Layan Phuket

Resort 普 吉 阿 南 塔 拉 别 墅

坐 落 在 山 脚 下 , 可 以 一 眼 望 去 无 边 无 际 的 安 达 曼

大 海 和 白 细 的 沙 滩 , 特 别 适 合 想 在 沙 滩 边 上 举 办

婚 礼 的 情 侣 们 , 这 里 还 有 私 人 海 滩 , 能 够 容 下 约

100 个 人 , 还 有 神 圣 的 西 方 教 堂 婚 礼 和 浪 漫 的 日

落 婚 礼 等 供 您 选 择 。

资 讯 更 多 的 信 息 : 电 话 076 317 200 或 者 邮 箱 :

phuketlayan@hotmail.com

芭 提 雅 Cape Dara

芭 提 雅 距 离 曼 谷 不 是 太 远 , 大 约 一 个 多 小 时 的 车

程 , 并 且 这 里 有 多 种 的 婚 礼 模 式 供 您 选 择 , 如 论

是 : 泰 式 的 婚 礼 庆 典 , 还 是 在 沙 滩 边 上 举 办 浪 漫 的

西 式 婚 礼 , 都 会 让 您 留 下 一 个 深 刻 地 浪 漫 印 象 !

资 讯 更 多 的 信 息 : 电 话 038 933 888

曼 谷 Plaza Athenee Bangkok, A

Royal Meridien

本 酒 店 提 供 28 间 婚 礼 举 办 场 地 , 其 中 最 大 型 的 婚

礼 举 办 场 地 的 房 间 高 达 7 米 , 既 舒 适 又 大 方 , 可 以

举 办 泰 式 、 印 度 式 、 西 式 和 中 式 的 婚 礼 庆 典 。

资 讯 更 多 的 信 息 : 电 话 0-2650-8800 / 6232


งานแต่งงานในฝันที่ประเทศไทย

063

DREAM WEDDINGS IN THAILAND

CHIANG MAI

FOUR SEASONS CHIANG MAI

Reputed as the “Rose of the North” with its location amongst rice fields and mountains of

the Mae Rim Valley, Four Seasons Chiang Mai blends Thai heritage with gorgeous settings.

In addition to the Kasalong Pavilion, a true lanna style wedding venue, the Rachawadee

Residence provides a comfortable ambience for all types of banquets.

Tel. 0-5329-8181 website: fourseasons.com/chiangmai

เชียงใหม่

โฟร์ซีซั่นส์ เชียงใหม่

ขึ้นชื่อว่าเป็น ‘กุหลาบแห่งเมืองเหนือ’

ด้วยทาเลที่อยู่เหนือนาทุ่งข้าวและหุบเขา

แม่ริม ทาให้ได้บรรยากาศงานแต่งงาน

แบบล้านนาที่เป็นเอกลักษณ์ไม่เหมือนใคร

โดยมีไฮไลต์คือบรรยากาศเอาต์ดอร์ที่

สดชื่น เต็มไปด้วยดอกไม้เมืองเหนือ

นานาพรรณ นอกจากห้องกาสะลอง

พาวิลเลียน ที่เป็นการแต่งงานแบบ

ล้านนาแท้ ยังมีห้องราชาวดี เรสซิเดนเซส

ที่ให้บรรยากาศแบบเอาต์ดอร์ที่เหมาะสม

สาหรับงานจัดเลี้ยงทุกรูปแบบ

สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม โทร.0-5329-8181 หรือ

ดูเว็บไซต์ (fourseasons.com/chiangmai)

ภูเก็ต

อนันตรา ลายัน ภูเก็ต รีสอร์ท

อนันตรา ลายัน ภูเก็ต รีสอร์ท สถานที่จัดงาน

แต่งงานยอดนิยมที่ตั้งอยู่บนเนินเขา สามารถ

มองเห็นวิวของท้องทะเลและหาดทรายสีขาว

ของทะเลอันดามันได้อย่างชัดเจน เหมาะ

สาหรับการจัดงานวิวาห์ริมทะเลเป็นอย่างยิ่ง

ที่นี่มีทั้งแบบชายหาดส่วนตัวที่สามารถ

รองรับแขกได้ถึง 100 คน โบสถ์สาหรับพิธี

สมรส ในบรรยากาศแบบตะวันตก หรือ

จะเป็นเดอะ เรสซิเดนเซส บาย อนันตรา ที่

ฉลองงานแต่งงานท่ามกลางอาทิตย์อัสดงจาก

ระเบียงชั้นดาดฟ้า

สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม โทร. 076 317 200

หรือ อีเมล phuketlayan@hotmail.com

PHUKET

ANANTARA LAYAN PHUKET RESORT

Anantara Layan Phuket Resort is a popular spot for it’s beautiful hilltop location that

gives a clear view of the Andaman Sea. A private beach provides room for 100 guests,

a gorgeous chapel for western-style ceremonies or look at The Residences by Anantara

for unbeatable sunset views from the rooftop terrace.

Tel. 076 317 200 email: phuketlayan@hotmail.com


F E A T U R E 064

พัทยา

เคป ดารา

จะทำาให้การจัดงานแต่งงานในฝันไม่ว่า

จะเป็นแบบไทยหรือแบบตะวันตกใน

บรรยากาศโรแมนติกริมทะเลของ

หลายๆ คนเป็นจริงได้ ด้วยระยะทาง

ที่ใกล้กรุงเทพฯ เพียงแค่หนึ่งชั่วโมง

ครึ่งและมีให้เลือกทั้งการจัดงานบน

หาดทรายขาว หรืออาจจะเลือกจัด

ในห้อง Vela Ballroom ห้องบอลรูม

ตกแต่งด้วยแชนเดอเลียร์สุดหรูที่มอง

ออกไปเห็นวิวทะเลอันงดงามก็ได้

สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม โทร. 038 933 888

PATTAYA

CAPE DARA

With the convenience of being just a few hours outside of Bangkok,

Cape Dara can make your Thai or Western-style wedding dreams come

true. Choose between a romantic ceremony along the white sand beach,

or the Vela Ballroom with its intricate chandeliers.

Tel. 038 933 888

BANGKOK

PLAZA ATHENEE BANGKOK, A ROYAL MERIDIEN

Plaza Athenee Bangkok A Royal Meridien Hotel

offers 28 banquet rooms, including the Grand Ballroom

with 7-metre ceilings and Thai Colonial style rooms for

your special guests. The hotel can cater to all your needs,

wheather it is a traditional Thai, Indian-style, western-style

ceremony, or even a Chinese tea ceremony.

Tel. 0-2650-8800 ext. 6232

กรุงเทพฯ

พลาซ่า แอทธินี แบงคอก, อะ รอยัลเมอริเดียน

พลาซ่า แอทธินี แบงคอก, อะ รอยัล เมอริเดียนให้บริการห้องจัดเลี้ยง

ถึง 28 ห้อง ในจำานวนนั้นมีห้องจัดเลี้ยงขนาดใหญ่ที่มีเพดานสูงถึง

7 เมตร และห้องสไตล์ไทยโคโลเนียลพร้อมรับรองผู้ร่วมยินดี

คนสำาคัญ ไม่ว่าจะเป็นแบบไทย แบบอินเดีย งานเลี้ยงแบบ

ตะวันตก หรือกระทั่งงานยกน้ำาชาแบบจีน

สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม โทร. 0-2650-8800 ต่อ 6232


TRAVEL

จุดหมายปลายทางเด่น พร้อมเรื่องราวดีๆ ที่ชวนให้ออกเดินทาง


T R A V E L WORDS: NAMON NARUKATPICHAI 066

Follow the path to many hidden locations in Phuket, one of the world’s top

tourist destinations, and fall in love with this island all over again.

ภูเก็ตที่รัก

ตามลายแทงจุดหมายเด็ด

ในเมืองท่องเที่ยวระดับโลก

TAKE ME TO PHUKET

一 心 向 往 的 世 界 级 别 旅 游 胜 地

เมืองท่องเที่ยวระดับโลกที่ไม่เคยหยุดนิ่ง

อย่างภูเก็ต มีคนบางกลุ่มที่กำาลัง

เคลื่อนไหวและใช้ชีวิตกันอย่างช้าๆ

ถ่ายทอดประสบการณ์และความรัก

ในด้านอาหารและวัฒนธรรมอยู่เงียบๆ ท่ามกลางกระแส

ท่องเที่ยวหลัก การเปิดประสบการณ์การกินแบบใหม่ๆ และ

สถานที่นอกกระแสอาจจะเป็นอีกหนึ่งประสบการณ์ที่ทำาให้

คุณมองภูเก็ตแบบไม่เหมือนเดิมอีกต่อไปเลยก็เป็นได้

n a bustling spot that never sleeps like

Phuket, some people have decided to go

against the grain and move at a slower

pace, quietly sharing experiences and passion

for food and culture amidst mainstream

tourism. Experiencing these alternative

tourist destinations may lead you to forever

change your view of the island.

对 旅 游 繁 华 的 普 吉 岛 来 说 , 寻 找 他 人 不 常 去 的 一 片

新 鲜 的 “ 净 土 ”, 显 的 更 加 吸 引 人 , 接 下 来 要 为 大 家 介

绍 的 是 9 个 可 能 会 让 您 流 连 忘 返 的 好 去 处 :


067

CHALONG BAY RUM

โรงกลั่นรัมที่ถือกำเนิดขึ้นที่ภูเก็ตนี้ตั้งอยู่ในซอยป่หล่ย ตำบลฉลอง โดยรวมโรงกลั่น

และบร์ขนดย่อมไว้ในที่เดียวในบรรยกศที่ร่มรื่นและโอบล้อมไปด้วยต้นอ้อยมกมย

บร์ของที่นี่นำเสนอเมนูเครื่องดื่มผสมรัมที่มีควมหลกหลย มีทั้งเมนูค็อกเทลคลสสิก

อย่งโมฮิโต้ ไดคิวรี่ ผสมผสนกับเมนูที่ทงร้นคิดค้นเองอย่ง Siam Twist และ

Spicyrinha ที่รวมรสชติเผ็ดร้อนและหอมสมุนไพรไว้ในแก้วเดียว นอกจกเครื่องดื่มแล้ว

ที่นี่ยังมีอหรสไตล์ทปสจนเล็กๆ ไว้ให้ทนเล่นรองท้องกันอีกหลยเมนู ส่วนใครที่

ชื่นชอบและสนใจในกรรมวิธีกลั่นรัมจกอ้อยก็สมรถเข้ร่วมเวิรกช็อปได้ทุกชั่วโมงตั้งแต่

บ่ยสองเป็นต้นไปถึงหกโมงเย็นในรค 300 บทต่อคน

Chalong Bay Rum Distillery

Located in Soi Palay, Tambon Chalong, the Chalong Bay Rum Distillery

features a small bar surrounded by sugarcane plants. The bar offers a

variety of rum cocktails such as the classic Mojito and Daiquiri, or you can try

the herbal Siam Twist. For those who are interested in distilling rum from

sugarcanes, join a workshop that runs every hour starting from 2 to 6 o’clock

in the afternoon at only THB 300 per person.

CHALONG BAY RUM 查 龙 海 滩 朗 姆 酒 ( 地 址 :Soi Palak Tambon Chalong)

朗 姆 酒 工 厂 和 酒 吧 合 为 一 体 , 各 种 朗 姆 酒 配 成 的 饮 料 和 其 他 特 制 酒 精 与 非 酒 精 类 ,

每 天 下 午 两 点 钟 还 有 教 朗 姆 酒 的 制 作 方 法 课 程 (300 泰 铢 / 人 );

SHELTER CAFE

ร้นกแฟไซส์กะทัดรัดหัวมุมถนนดีบุกแห่งนี้

เต็มไปด้วยบรรยกศอบอุ่นเป็นกันเอง ทงร้น

เน้นกรนำเสนอเสน่ห์ของกแฟทำมือด้วยกรชง

แบบแอโรเพรส เพระคุณโก้ เจ้ของร้นเป็นถึง

แชมป์ Thailand Aeropress Championship

2016 ด้วยควมพิถีพิถันของกแฟทำมืออย่ง

กแฟแอโรเพรสบวกกับควมใส่ใจทุกรยละเอียด

ทำให้เป็นอีกหนึ่งที่ที่เรตกหลุมรักได้ไม่ยก

Shelter Café

A convenient café situated at the corner

of Deebuk Road, this spot has a warm

atmosphere with the charm of Aeropress

coffee. Khun Co–the owner of the café–is

the winner of Thailand Aeropress

Championship 2016.

ShelTer Café( 地 址 :Deebuk roaD 的 路 口 )

坐 落 在 普 吉 老 城 的 路 口 , 有 一 家 曾 经 得 了 2 016 年

泰 国 爱 乐 压 咖 啡 比 赛 的 冠 军 的 小 店 , 喜 欢 咖 啡 ,

并 且 想 体 验 温 馨 环 境 的 朋 友 千 万 不 可 错 过 ;

CLUB NO.43

ค็อกเทลบร์สุดเก๋ที่ซ่อนตัวอยู่ในเมืองเก่ภูเก็ต

แห่งนี้เป็นอีกหนึ่งสถนที่ที่ได้รับควมสนใจ

จกนักดื่มตัวยงที่อยู่ทั้งในและนอกภูเก็ต ด้วย

กรบริกรที่เข้ถึงลูกค้ทำให้ที่นี่มีลูกค้

ขประจำมแวะเวียนอยู่ไม่น้อย นอกจกเมนู

เครื่องดื่มที่หลกหลยแล้ว ทงบร์เทนเดอร์

ของร้นยังมีควมรู้และสมรถแนะนำเมนูเพิ่ม

เติมจกรสชติที่ลูกค้ชอบอีกด้วย สำหรับ

มือใหม่ก็ไม่ต้องกังวลใจไปเพระที่นี่ยังมีเมนู

มตรฐนให้เลือกชิมแกล้มบรรยกศเมืองเก่

เมื่อนั่งด้นนอกได้เช่นกัน

Club No.43

This chic cocktail bar hidden in

Old Phuket Town attracts many

visitors with its impeccable

service. Apart from the wide

range of drinks, the bartenders

are very knowledgeable and

able to recommend items to suit

your tastes. The bar also offers a

standard food menu to eat while

sitting outside and enjoying the

architecture of the old town.

Club no.43 独 具 一 格 的 鸡 尾 酒 吧 , 为 喜 爱 品 尝 各 种

口 味 鸡 尾 酒 的 朋 友 提 供 温 暖 与 随 和 的 服 务 ;


T R A V E L

068

หาดยะนุ้ย

หดยะนุ้ยเป็นหดขนดเล็กที่มีกลิ่นอยแบบ

หดเล็กๆ ในประเทศอิตลี น้ำใส ทรยละเอียด

และมีโขดหินสวย จกหดแห่งนี้เรยังสมรถ

มองเห็นเกะใกล้ๆ อย่งเกะโหลนที่ตั้งอยู่กลง

น้ำทะเลสีฟ้ใสตรงหน้ สำหรับผู้ที่สนใจชมวิว

พระอทิตย์ตกดินก็สมรถเดินทงไปชมได้ที่

แหลมพรหมเทพหรือจุดชมวิวกังหันลมที่ตั้งอยู่

ไม่ไกลจกหดยะนุ้ยได้อีกด้วย

Yanui Beach

Yanui Beach is a small beach that has Italian

seaside vibes. With the blue sea, white sand,

and beautiful stones, it’s a perfect spot for

taking photos or climbing up to capture the

view at a higher angle.

YANUI 海 滩

这 个 小 海 滩 是 一 个 具 有 意 大 利 风 味 , 沙 粒 细 腻 ,

清 澈 海 水 的 海 滩 , 是 取 景 拍 照 的 好 去 处 !

CAFÉ DEL MAR

บีชคลับพ่วงแบรนด์ระดับโลกริมหดกมลแห่งนี้

ได้รับควมสนใจเป็นอย่งมกตั้งแต่เดือนแรก

ที่เปิดด้วยลักษณะกรออกแบบเปิดโล่ง รวมถึง

วัสดุธรรมชติที่สวยสะดุดตเหมะกับกร

ถ่ยรูป นอกจกโลเคชั่นริมหดที่สวยแล้วที่นี่

ยังมีสิ่งอำนวยควมสะดวกครบครัน มีดีเจ

ชื่อดังแวะเวียนกันมเปิดเพลงให้คุณดื่มด่ำไปกับ

บรรยกศพระอทิตย์ตกที่สวยที่สุดในแถบนี้

ของภูเก็ต

Café Del Mar

This beach club situated on Kamala Beach has

been buzzing since its first month of operation

due to its unique open design. The club is

decorated with beautiful natural materials

perfect for taking the best instagram shots.

Apart from its great location on the beach,

this club also provides many facilities including

food, drink, and a swimming pool with many

famous DJs to entertain customers as they

enjoy the most beautiful sunset in Phuket.

WITTHAYA

SPECIALTY

COFFEE

ร้นแห่งนี้แม้ตั้งอยู่ห่งจกตัวเมืองภูเก็ต

สักหน่อยแต่ก็ยังคงมีลูกค้แวะเวียนมทนกัน

มกมยเนื่องจกกรชงที่พิถีพิถัน คุณภพ

กแฟที่เลือกใช้ และควมรู้เล็กๆ น้อยๆ เกี่ยวกับ

กแฟที่คุณวิทย บริสต้แถวหน้ของ

ประเทศและหนึ่งในผู้ก่อตั้ง Brew on Street

พร้อมแบ่งปันอยู่เสมอ

Witthaya Specialty Coffee

Although the café is located far from the

town centre, there are still many customers

who make the journey for quality coffee

and the small tips and tricks about coffee

brewing that Mr. Witthaya, Thailand’s

leading barista and a founder of Brew on

Street, is always willing to share.

Café Del mar( 地 点 在 普 吉 卡 马 拉 海 滩 )

深 受 欢 迎 的 海 滩 酒 吧 , 美 酒 、 美 食 、 美 景 , 还 有 日 落 时 刻 轮 流 有 普 吉 著 名 DJ 为 您 播 放 动 听 乐 声 ;

WITTAYA SPECIALTY COFFEE

WITTAYA 先 生 对 于 普 吉 岛 咖 啡 行 业 的 人 来

说 并 不 陌 生 , 他 不 仅 是 一 位 有 名 的 咖 啡 师 ,

还 经 常 愿 意 与 他 人 分 享 他 的 咖 啡 经 验 ;


ชอปอยางสบายใจ

สบายกระเปาที่ภูเก็ต

แวะชอปที่จี เอ็ม เอส ดิวตี้ฟรี

ศูนยรวมสินคาแบบครบวงจรกลางภูเก็ต

อกจากความสวยงามดานธรรมชาติแลว ปจจุบัน

ภูเก็ตไดกลายเปนจุดหมายทางดานไลฟสไตล

อยางเต็มตัว และหนึ่งแหลงชอปปงปลอดภาษีแหง

ใหมใจกลางภูเก็ตก็คือ หางจี เอ็ม เอส ดิวตี้ฟรี ที่

รวบรวมสินคาระดับโลกนานาชนิดมาใหนักชอปทั้งชาวไทย

และชาวตางชาติไดเลือกซื้อ บนพื้นที่กวา 25,000 ตารางเมตร

ตั้งอยูบริเวณกะทู โดยเดินทางเพียง 15 นาที จากสถานที่

ทองเที ่ยวระดับโลกอยางชายหาดปาตองและเมืองภูเก็ต

จี เอ็ม เอส ดิวตี้ฟรี ประกอบดวยรานคาปลอดภาษี 8,000

ตารางเมตร ที่นําเสนอสินคาอยางเครื่องสําอาง สินคาแฟชั่น

และเครื ่องประดับ นาฬกาแบรนดเนม โดยสามารถรับสินคา

ไดที่เคานเตอรรับสินคาบริเวณโถงผูโดยสารขาออกระหวาง

ประเทศ สนามบินนานาชาติภูเก็ต และสินคาปายทอง อาทิเชน

สินคาอิเล็กทรอนิกส เครื่องหนัง สินคาไทย รวมถึงของที่ระลึก

สินคาเหลานี้ใหคุณไดเลือกซื้อและรับกลับไดทันที ทั้งนี้

นักทองเที่ยวสามารถขอคืนภาษีมูลคาเพิ่มไดอีกดวย นอกจากนี้

จี เอ็ม เอส ดิวตี้ฟรี ยังมีคาเฟที่ใหคุณจิบกาแฟในบรรยากาศ

ที่ตกแตงแบบ Tropical Style ในบริเวณชั้น 1 รานอาหาร

South Dynasty บริเวณชั้น 2 เปดใหบริการอาหารบุฟเฟต

นานาชาติที่พรอมใหบริการในหองโอโถง สามารถรองรับลูกคา

ไดถึง 600 ที่นั่ง เรียกไดวาเปนจุดหมายปลายทางดานการชอป

และดานไลฟสไตลที

่แทจริง

MS Duty Free is a world-class one-stop duty-free

shopping centre that spans over 25,000 square

metres in a two-storey building on Phuket’s

Kathu District, a 15-minute drive from major tourist

locations of Patong Beach and Phuket Town. The facility

includes an 8,000 square metres duty-free store, cafeteria

and Thai gourmet restaurant with 600 seats. GMS Duty

Free offers an unforgettable shopping experience that

includes the widest variety of cosmetics, world-famous

luxury fashion—including a fine selection of luxury

watches—lifestyle electronics, gadgets, leather items

and Thai products. You can shop for the best range of

imported goods (white-tagged goods) and collect your

duty-free purchase at the airport pick-up counter while

our well selected local products (gold-tagged goods) such

as leather items, fashion and packaged goods can be taken

directly at our store along with a VAT refund for tourists.

GMS Duty Free

Address 888 Mu 1, Kathu, Phuket 83120 Contact: +66 (0) 76 683 155


T R A V E L

พิพิธภัณฑ

เพอรานากันนิทัศน

พิพิิธภัณฑเพอรานากันนิทัศน ประกอบไปดวย

ประวัติความเปนมาของกลุมเพอรานากันใน

จังหวัดภูเก็ต ขอมูลความรูเกี่ยวกับความเปนอยู

ของสมัยกอน แถมสอดแทรกเกร็ดความรูเล็กๆ

นอยๆ เกี่ยวกับภาษาฮกเกี้ยนและวิถีชีวิตในชวง

สมัยรัชกาลที่ 3 ไวไดอยางนาสนใจ ภายใน

บริเวณเดียวกันก็มีบาบาสตูดิโอที่สามารถเชา

ชุดทองถิ่น บาบา ยาหยา ถายรูปเก็บไวเปน

ที่ระลึกอีกดวย

Peranakan Phuket

Museum

Peranakan Phuket Museum

highlights cultural activities

such as the history of the

Peranakan Group in Phuket,

the history of Phuket, as well

as information about Hokkien

language and lifestyle in the

King Rama III era. Be sure to

visit the Baba studio to borrow

local Peranakan costumes and

take photos to keep as a

souvenir.

PERANAKAN PHUKET

MUSEUM

此 博 物 馆 记 录 下 了 普 吉 的 发 展 史 ,

从 泰 国 三 世 国 王 时 期 (1824-1851 年

期 间 ) 开 始 , 还 可 以 体 验 吧 雅 族 的

民 族 服 装 与 民 族 风 情 ;

พอดี

รานอาหารสุขภาพสไตลโฮมเมดที่เกิดขึ้นจากความรักอาหารและใจที่อยากชวย

กระจายความรูเกี่ยวกับเกษตรอินทรีย รานเล็กๆ ที่มีสวนขนาดยอมดานหนานี้มี

เสนหอยูที่ความเปนกันเอง ตกแตงแบบอบอุนใหความรูสึกเหมือนนั่งอยูในครัวของ

บานเพื่อน ถาแวะมาอยาลืมลองกระเจี๊ยบผัดหมูหลุมกะป

Por Dee

This homemade healthy restaurant

started from the love of food and

the desire to share knowledge

about organic farming. The small

shop with a garden is decorated

to make you feel like you are

sitting in your friends’ kitchen.

We recommend the Stir Fried Pork

with Okra and Shrimp Paste.

POR DEE

这 是 一 家 有 机 餐 厅 , 自 己 种 植 蔬 菜 , 自

己 配 制 每 一 道 餐 , 让 客 户 们 觉 得 好 像 在

朋 友 家 菜 园 用 餐 的 感 觉 !

แวะชอปที่ภูเก็ต

แหลงชอปปงที่นาสนใจในภูเก็ต ไดแก

1. Èٹ¡ÒäŒÒ¨Ñ§«ÕÅ͹

โดดเดนในรูปของศูนยการคาแบบครบวงจรบนพื้นที่กวา

200,000 ตารางเมตร ริมหาดปาตอง นอกจาก

สินคาตางๆ จังซีลอนยังมีรานอาหารหลากสไตล

รวมถึงโรงภาพยนตรใหไดเพลิดเพลินกันดวย

ที่อยู: 181 ถนนราษฎรอุทิศ 200 ป

ตําบลปาตอง อําเภอกะทู ภูเก็ต 83150

เว็บไซต: jungceylon.com

2. ˌҧ ¨Õ àÍçÁ àÍÊ ´ÔǵÕé¿ÃÕ

นําเสนอสินคาแบรนดเนมปลอดภาษีหลากรูปแบบ

ทั้งแบรนดแฟชั่น เครื่องประดับ นาิกา รวมถึง

เครื่องสําอาง ที่นักทองเที่ยวสามารถชอป

ติดไมติดมือกลับบานดวย

ที่อยู: 888 หมู 1 อําเภอกระทู ภูเก็ต 83120

โทร. 076-683-155

070

SHOP IN PHUKET

Find the best souvenirs to take home at these spots:

1.) Jungceylon Shopping Mall stands out with over

200,000 square metres of space on Patong Beach.Along

with a wide variety of shops and restaurants, there is

also a movie theatre to keep you entertained all day.

Location: Rat-u-thit 200 Pee Road, Tambol Patong,

Amphur Kratu, Phuket 83150 (jungceylon.com)

2.) The GMS Duty Free is located just 15 minutes

away from Patong Beach. This tax-free shopping

centre has many luxury and fashion branded

products to choose from, including jewellery and

cosmetics. Travellers can pick up their purchases at

the Phuket Airport, or bring home gold label items

right away. Shoppers can also take a break at one

of the many available dining outlets.

Location: 888 Moo 1, Kathu Sub-district., Kathu

district, Phuket 83120 Tel. 076-683-155

在 普 吉 购 物

普 吉 除 了 是 一 个 美 丽 的 风 景 胜 地 外 , 也 是 一

个 购 物 者 的 天 堂 , 购 物 场 所 如 :

1. 江 西 冷 购 物 商 场 ,“ 江 西 冷 ” 是 普 吉 城 的 旧 称 , 在 芭 东 海 滩 的

附 近 将 近 20 万 平 方 米 的 商 场 里 汇 集 了 许 多 知 名 品 牌 、 各 种 餐

厅 和 休 闲 影 院 , 喜 欢 逛 街 购 物 的 您 万 万 不 可 错 过 !

地 址 :NO.181 RAT-U-THIT 200 PEE ROAD, TAMBOL

PATONG, AMPHUR KRATU, PHUKET 83150

网 址 :JUNGCEYLON.COM

2. GMS 免 税 购 物 商 场 , 离 芭 东 海 滩 大 约 15 分 钟 的 距 离 , 这 里

的 免 税 商 品 , 例 如 : 各 种 名 牌 、 服 装 、 首 饰 、 手 表 和 化 妆 品 等 ,

购 买 好 以 后 可 以 直 接 到 普 吉 机 场 领 取 货 物 , 一 些 金 色 标 签 商

品 则 可 以 直 接 带 走 , 购 物 累 了 , 还 有 许 多 的

美 食 餐 厅 等 着 您 !

地 址 :888 Moo 1, KATHU SUB-DISTRICT., KATHU

DISTRICT, PHUKET 83120 电 话 : 076-683-155


T R A V E L WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ 072

The Tulou Earth Villages of Nanjing.

เปิดตำนน

บ้านดิน

บ้านดินถู่โหลวหนานจิ้ง หนึ่งในภูมิปัญญาโบราณ

ของชาวฮกเกี้ยนที่ควรค่าแก่การเยี่ยมชม

南 靖 土 楼 , 世 界 独 一 无 二 的 中 国 福 建 大 型 民 居 建 筑 。

งเรียกได้ว่าเป็นเรื่องน่าตกใจ

ไม่น้อยสำาหรับนักวิทยาศาสตร์

ขององค์กรนาซ่าแห่งสหรัฐฯ ที่

เมื่อได้เห็นภาพถ่ายทางอากาศของ

อำาเภอหนานจิ้งแล้วต้องพบกับหลุมลึกลับ

ขนาดยักษ์เต็มไปหมด จนพากันคิดไปว่า

หลุมเหล่านั้นจะต้องเป็นแหล่งซ่องสุมอาวุธ

ของชาวจีนเป็นแน่…. เรียกว่าต้องใช้เวลา

ไม่น้อยเลยกว่าที่นักวิทยาศาสตร์เหล่านั้น

จะเข้าใจว่าหลุมขนาดใหญ่อันแสนแปลกตา

นั้นคือบ้านดินแบบโบราณที่เรียกว่า ‘ถู่โหลว’

ของชาวจีนแคะนั่นเอง

แต่เดิมนั้น ด้วยความที่ชาวจีนแคะ

ถูกมองว่าเป็นชาวจีนต่างถิ่น ในช่วงต่อสู้

แย่งชิงอำานาจกันระหว่างราชวงศ์ ชาวจีน

กลุ่มนี้ได้หลบหนีออกไปสร้างบ้านกันอยู่

เป็นชุมชนกลางป่าเขา ท่ามกลางสัตว์ป่า

ที่ชุกชุม บ้านดินซึ่งเป็นที่อยู่อาศัยจึง

ออกแบบมาให้สามารถปกป้องผู้อยู่อาศัย

จากข้าศึกศัตรูและสัตว์ป่าได้พร้อมๆ กัน

ตัวบ้านที่มีทั้งแบบทรงกลมและทรงเหลี่ยมนี้

มักจะสร้างขึ้นจากดิน ผสมกับวัสดุธรรมชาติ

อื่นๆ อย่างไม้ หิน และไม้ไผ่ และด้วยความที่

ทำาจากดิน ภายในจึงมีอากาศเย็นในฤดูร้อน

และอบอุ่นในฤดูหนาว บ้านดินมักจะแบ่ง

เป็นห้องย่อยๆ ขนาดเท่าๆ กัน โดยทุกห้อง

หันหน้าเข้าหากัน และส่วนใหญ่จะมี

ประตูใหญ่สำาหรับเข้าออกเพียงทางเดียว

เพื่อความปลอดภัย และเหนือประตูจะมีรางน้ำ า

หากเมื่อถูกโจมตีด้วยไฟ ชาวบ้านจะลำาเลียง

น้ำาจากชั้น 2 ผ่านถังเก็บน้ำาและรางไม้ไผ่

เพื่อดับไฟได้ ปัจจุบันนี้ อำ าเภอหนานจิ้งใน

ประเทศจีนมีบ้านดินถู่โหลวกว่า 1,300 หลัง

ซึ่งในจำานวนนี้มี 57 หลังที่มีอายุมากกว่า

100 ปี และมี 20 หลังที่องค์การยูเนสโก

ขึ้นทะเบียนให้เป็นมรดกโลก การเดินทาง

มาท่องเที่ยวยังอำาเภอหนานจิ้งในมณฑล

ฝูเจี้ยนนี้จึงเป็นอีกหนึ่งทางเลือกที่น่าสนใจ

สำาหรับนักเดินทางที่ชอบการท่องเที่ยวเชิง

อนุรักษ์

PHOTOS: COURTESY OF NANJING BUSINESS ASSOCIATION IN THAILAND


073

บ้านดินถู่โหลวเม่ื่อมองจาก

มุมสูง ดูคล้ายสถาปัตยกรรม

ที่ชวนพิศวง


T R A V E L

074

The mystery of these

structures can be

reveiled by a visit

to Nanjing.

It was a surprise to NASA scientists in the United

States when they found mysterious deep holes

in the province of Nanjing in China. Viewing

the satellite images, these spaces seemed to be

storage spots for weapons of war. It took some

time for the scientists to understand that the

strange structures were ancient buildings known

as ‘Tulou’.

Tulous were originally built by the Hakka

Chinese to escape the power struggles that

were gripping China. Breaking away from major

cities, these people built structures deep within

the mountain forests where wildlife abounded.

The tall rammed-earth Tulous protected against

nature and human enemies. With both round and

square structures, each Tulou is made of natural

materials such as rammed-earth, wood, stone and

bamboo. Because of this, the insulated interior

is cool in summer and warm in winter. There are

often equally divided smaller homes that face

one another and only one main gate for security.

Water tanks and bamboo rails are situated above

doors to extinguish fires in case of an attack.

Currently Nanjing has more than 1,300 Tulous,

57 of which are over 100 years old and 20

of which are registered as UNESCO World

Heritage Sites, making a visit to Nanjing in

Fujian a must-see for travellers who seek culture

and ecotourism.


075


T R A V E L WORDS: CHIDSUPANG CHAIWIROJ 076

RELAXING VIENTIANE: Say hello to the newly reopened Bangkok - Vientiane route.

ปะตูไซ สถาปัตยกรรม

อันโดดเด่นที่ได้กลาย

เป็นสัญลักษณ์ของ

เวียงจันทน์ไปแล้ว

Patuxai, an iconic

edifif ice which has

become a symbol

of Vientiane.


สะบายดี

เวียงจันทน์

ลายปีก่อน การเดินทางไป

เวียงจันทน์ครั้งแรกของฉันเรียกได้

ว่าเป็นการเดินทางที่ยาวนานเหลือ

เชื่อ เราเริ่มต้นจากการจับรถไฟ

นอนจากหัวลำาโพงมุ ่งหน้าสู่หนองคาย จากนั้น

ค่อยต่อรถข้ามไปยังเวียงจันทน์อีกทีหนึ่ง

สิริรวมแล้วใช้เวลาประมาณหนึ่งคืนกับค่อนวัน

ฟังดูไม่น่าเชื่อเมื่อคิดว่าตอนนี้เราสามารถบินกับ

ไทยสมายล์ไปเวียงจันทน์ได้แล้วภายในเวลาแค่

ชั่วโมงเดียว

ในบรรดาเมืองหลักๆ ของประเทศ

อาเซียน เวียงจันทน์ถือเป็นอีกเมืองหนึ่งที่มัก

จะอยู่นอกสายตานักท่องเที่ยวส่วนใหญ่ และ

ถือเป็นเพียงเมืองทางผ่านไปยังจุดหมายไฮไลต์

อื่นๆ ในลาวเท่านั้น ทั้งที่จริงๆ แล้ว เมืองหลวง

ของสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว

แห่งนี้เต็มไปด้วยสถานที่ท่องเที่ยวที่น่าสนใจ

อยู่ไม่น้อย โดยเฉพาะสำาหรับนักท่องเที่ยว

ที่สนใจประวัติศาสตร์และสถาปัตยกรรม

077

เมื่อไทยสมายล์เปิดเส้นทาง กรุงเทพฯ-เวียงจันทน์

ก็ถึงเวลากล่าวทักทายเมืองเพื่อนบ้านแห่งนี้อีกครั้ง

你 好 , 万 象 ! 泰 国 微 笑 航 空 已 经 正 式 开 通 曼 谷 - 万 象 路 线 了 !


T R A V E L 078


079

วิถีชีวิตของชาว

เวียงจันทน์ที่พบเห็น

ในตอนเช้า

Vientiane

in the morning

แน่นอนว่ามาถึงเวียงจันทน์แล้ว จุดแรกที่

นักท่องเที่ยวจะต้องไปเช็คอินก็คือปะตูไซ หนึ่งใน

สถาปัตยกรรมที่โดดเด่นที่สุดของเวียงจันทน์ที่

สร้างขึ้นมาเพื่อระลึกถึงวีรชนที่สละชีพเพื่อชาติใน

สงครามก่อนการปฏิวัติของพรรคคอมมิวนิสต์ แม้

จะได้รับอิทธิพลมาจากประตูชัยในประเทศฝรั่งเศส

แต่รายละเอียดของปะตูไซนี้กลับอ้างอิงจากหลัก

สถาปัตยกรรมแบบลาวแท้ ทั้งรูปทรงสี่เหลี่ยมจัตุรัส

ซึ่งเป็นเอกลักษณ์ของสถาปัตยกรรมแบบลาว รวมถึง

ศิลปะแบบพื้นถิ่นที่ประดับอยู่รอบๆ ปะตูไซที่สร้าง

เสร็จในปีพ.ศ. 2512 นี้มีชื่อเล่นว่า ‘รันเวย์แนวตั้ง’

เนื่องจากปูนที่ใช้ก่อสร้างนั้นเป็นปูนที่อเมริกาซื้อมา

สร้างสนามบินในเวียงจันทน์ระหว่างสงครามอินโดจีน

แต่อเมริกาดันแพ้สงครามเสียก่อน ปูนนั้นจึงถูกนำามา

สร้างปะตูไซแทน ปัจจุบันนี้ นอกจากจะเดินชมความ

สวยงามด้านล่างแล้ว นักท่องเที่ยวยังสามารถขึ้นไป

ชมวิวของเมืองเวียงจันทน์จากมุมสูงได้บนประตูไซนี้ด้วย

สถาปัตยกรรมสำาคัญในเวียงจันทน์อีกแห่ง

ที่ชาวไทยอาจจะรู้สึกผูกพันเป็นพิเศษเห็นจะเป็น

หอพระแก้ว วิหารที่ก่อสร้างด้วยปูนสีน้ำาตาลแดง

ซึ่งเคยเป็นที่ประดิษฐานของพระพุทธมหามณีรัตน-

ปฏิมากรหรือพระแก้วมรกตนั่นเอง หลักฐานทาง

ประวัติศาสตร์ชี้ว่าพระเจ้าไชยเชษฐาธิราชมีพระราช-

ประสงค์ให้สร้างหอพระแก้วแห่งนี้เพื่อประดิษฐาน

พระแก้วมรกตที่อัญเชิญมาจากอาณาจักรล้านนา

ปัจจุบันหอพระแก้วแห่งนี้เป็นอาคารที่บูรณะขึ้นมาใหม่

everal years ago, my first trip to

Vientiane was an incredibly long

journey. We started off with a train

from Hua Lamphong Station in

Bangkok to Nong Khai province, followed

by a long car ride. In total, it took one

night and day. It sounds impossible now

to think that we can fly with THAI Smile to

Vientiane in just an hour’s time.

Compared to other major cities

in the ASEAN region, Vientiane is often

overlooked by tourists. However, the

capital of the Lao People’s Democratic

Republic is full of attractions steeped

in history and architecture. Of course,

the first place any traveller in Vientiane

needs to check-in is Patuxai. This gate was

created to commemorate those who lost

their lives in World War II and the fight

for independence from France. Although

it bears a resemblance to the Arc de

Triomphe in Paris, Patuxai is adorned with

traditional Laotian motifs. The arch is

often called a “Vertical Runway” because

it was built using American cement that

was previously allocated for a new airport.

Today, one can admire the arch from the

ground or go to the top to get a scenic

view of the city.

Another import place that may be

familiar to Thais is the Haw Phra Kaew, a

temple built with reddened earth. Historical

records note that King Setthathirath

ordered the construction of this temple to

house the Emerald Buddha before it was

taken to Siam. Although the temple was

rebuilt several times, it still houses many

interesting antiques and architectural

features. After visiting, walk across the

street to Wat Si Saket. This beautiful temple

is full of intricate murals and numerous

Buddha images, large and small.

No visit to Vientiane would be

complete without seeing Pha That Luang,

a gold-covered stupa in the centre of the

city. Pha That Luang is so iconic that it has


T R A V E L 080


081

พระธาตุหลวงองค์ใหม่สร้างโดย

พระเจ้าไชยเชษฐาธิราช ซึ่งทุกๆ ปี

จะมีงานสมโภชยิ่งใหญ่

Pha That Luang, the golden

stupa at the heart of the city.


T R A V E L 082

สายการบินไทยสมายล์

ให้บริการเที่ยวบินเส้นทาง

กรุงเทพฯ-เวียงจันทน์ ทุกวัน

THAI Smile flies daily

between Bangkok -

Vientiane.



083

เกือบทั ้งหมดเพื่อให้เป็นพิพิธภัณฑ์จัดแสดงแท่นบัลลังก์

ปิดทองจารึกพระไตรปิฎกและโบราณวัตถุที่สำาคัญให้

ผู้ที่สนใจได้เข้าชม และเมื่อชมหอพระแก้วเสร็จ หาก

เดินข้ามถนนมาก็จะพบกับวัดสีสะเกด วัดหลวงซึ่งนับ

เป็นวัดแห่งแรกของนครเวียงจันทน์ที่ภายในเต็มไปด้วย

ภาพจิตรกรรมฝาผนังและพระพุทธรูปองค์ใหญ่น้อยที่

ประดิษฐานอยู่ในกำาแพงซึ่งควรค่าแก่การเยี่ยมชมเป็น

บุญตานัก

และหากได้มาเยือนเวียงจันทน์แล้วไม่ได้แวะมา

สักการะพระธาตุหลวงก็เหมือนจะมาไม่ถึง พระธาตุหลวง

แห่งนี้มีความสำาคัญต่อประชาชนชาวลาวมากเสียจน

ถูกนำามาใช้เป็นภาพประธานในตราแผ่นดินของลาว

ตามตำานานอุรังคนิทานเล่าว่าพระธาตุหลวงที่มีอายุกว่า

พันปีแห่งนี้ถูกสร้างขึ้นมาพร้อมๆ กับนครเวียงจันทน์

เพื่อประดิษฐานพระอุรังคธาตุที่อัญเชิญมาจากอินเดีย

โดยพระธาตุหลวงที่เห็นในปัจจุบันนี้เป็นพระธาตุหลวง

องค์ใหม่ที่พระเจ้าไชยเชษฐาธิราชทรงโปรดเกล้าฯ ให้

สร้างครอบพระธาตุองค์เดิม ด้วยเหตุนี้ ด้านหน้าของ

พระธาตุหลวงจึงเป็นที่ประดิษฐานของอนุสาวรีย์พระเจ้า

ไชยเชษฐาธิราช ทุกๆ ปีจะมีการจัดงานนมัสการพระ-

ธาตุหลวงอย่างยิ่งใหญ่ในวันขึ้น 15 ค่ำาเดือน 12

ไฮไลต์อีกแห่งที่ไม่ควรพลาดในเวียงจันทน์ก็คือ

พุทธอุทยาน วัดเชียงควน ที่อยู่ห่างจากตัวเมืองออกไป

ประมาณ 25 กิโลเมตร คนไทยที่เคยไปเยือนศาลาแก้วกู่

ที่จังหวัดหนองคายแล้วรู้สึกคุ้นตาอยู่บ้างก็อย่าแปลกใจไป

เพราะพุทธอุทยานแห่งนี้สร้างโดยบุคคลท่านเดียวกับที่

สร้างศาลาแก้วกู่ นั่นคือหลวงปู่บุญเหลือ สุรีรัตน์ สมัยที

ท่านยังอยู่ที่ลาวนั่นเอง ภายในอุทยานแห่งนี้เต็มไปด้วย

รูปปั้นเทพในศาสนาพราหมณ์-ฮินดู พระพุทธรูป

รวมถึงรูปปั้นทรงแปลกตาต่างๆ อีกมากมาย นอกจาก

จะศึกษาพระธรรมแล้ว หลวงปู่บุญเหลือยังได้เรียนรู้ด้าน

ศิลปะการปั้นมาด้วย และผลงานประติมากรรมทั้งหมด

ในอุทยานแห่งนี้ล้วนแล้วแต่สร้างขึ้นมาจากจินตนาการ

ของหลวงปู่บุญเหลือ และเป็นฝีมือของหลวงปู่และลูกศิษย์

เพียงไม่กี่คนเท่านั้น ว่ากันว่าหลวงปู่บุญเหลือมุ่งให้

รูปปั้นเหล่านี้เป็นเหมือนปริศนาธรรม ที่ต้องมองข้าม

ความสวยงามและพินิจพิจารณาถึงแก่นแท้อย่างถี่ถ้วน

จึงจะเข้าใจ

แม้จะมีสถานที่สำาคัญหลายแห่ง แต่หนึ่งในข้อดี

ของเวียงจันทน์ก็คือสถานที่ท่องเที่ยวส่วนใหญ่นั้นมัก

จะอยู่ในตัวเมือง ทำาให้นักท่องเที่ยวสามารถเที่ยวชม

สถานที่หลักๆ ได้แบบวันเดย์ทริปได้เลยด้วยซ้ำา เรียกว่า

มีเวลาแค่วันเดียวก็เที่ยวได้แล้ว

become a national symbol for the entire

country of Laos. The temple is believed

to house a holy relic of Lord Buddha

brought from India. The stupa was rebuilt

several times due to damage from wars

and an air raid in World War II. Each year, a

great ceremony is held on the 15th day of

the 12th lunar month.

Another highlight that should

not be missed is the Buddha Park (Xieng

Khuan) located around 25 kilometres

from the city of Vientiane. Thais that

have seen Sala Keoku in Nong Khai

province might find this place familiar,

and for good reason. They were both

created by Luang Pu Bunleua Sulilat and

his followers. These fantastical sculptures

of great proportions show various icons

and heroes in Buddhist literature. It is

said that Luang Pu wanted these statues

to remain a mystery, and one must

overlook their beauty to consider the

hidden messages he left behind.

Although Vientiane is full of many

attractions, it is extremely convenient

to explore the city. Due to the locations

being close to one another, a traveller

can see each of these unique spots in the

span of a single day.

ส่วนหนึ่งของประติมากรรมใน

พุทธอุทยาน วัดเชียงควน

Part of the sculptures

in the Buddha Park.


F O O D

SWEET JOURNEY: A special menu for August.

086

เที่ยวบินแสนหวาน

เมนูพิเศษประจาเดือนสิงหาคมจากสายการบินไทยสมายล์

泰 国 微 笑 航 空 八 月 份 推 出 甜 蜜 菜 单


087

จากนโยบายในการสนับสนุนโครงการ Women’s

Journey Thailand ของการท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย

เพื่อส่งเสริมการเดินทางท่องเที่ยวในกลุ่มนักท่องเที่ยว

ผู้หญิงทั้งชาวไทยและต่างประเทศ ในเดือนนี้ สายการบิน

ไทยสมายล์จึงนำาเสนอเมนูของหวานสีชมพู อย่างเช่น

ซาวาแร็งสตรอว์เบอร์รี่ เมอแร็งกุหลาบ คัพเค้กมาการง

และเอแคลร์ราสพ์เบอร์รี่สำาหรับผู้โดยสารชั้น U Class

และเมนูอย่างครัวซองต์ เบอร์เกอร์ และโรลที่ทำาจาก

บีตรูตสอดไส้ต่างๆ สำาหรับผู้โดยสารชั้น Y Class โดย

เมนูพิเศษนี้จะมีให้บริการระหว่างวันที่ 1-31 สิงหาคมนี้

เท่านั้น*

THAI Smile presents a special menu as we support

the Women’s Journey Thailand initiative by the Tourism

Authority of Thailand to promote travel amongst female

passengers. Indulge in pink desserts such as Strawberry

Savarin, Rose Meringue, and Macaron Cupcakes as

well as raspberry eclairs for U Class passengers. Y Class

passengers can enjoy in burgers and rolls made with

beetroot and various fillings. This menu is available from

1-31 August*.

根 据 泰 国 旅 游 行 业 八 月 份 主 推 的 “ 泰 国 与 全 球 女 性 旅 游 推 广 项

目 活 动 ”, 所 以 本 月 泰 国 微 笑 航 空 极 力 推 出 甜 蜜 的 粉 色 菜 单 , 例

如 : 草 莓 、 玫 瑰 和 马 卡 龙 制 造 而 成 的 各 种 主 食 和 甜 点 来 专 门 为 U

舱 乘 客 准 备 ; 以 及 Y 舱 乘 客 专 属 的 甜 菜 根 牛 角 面 包 和 甜 菜 根 汉

堡 等 ; 如 此 特 别 的 菜 单 仅 在 八 月 1-31 号 期 间 举 办 。

*ยกเว้นเที่ยวบินที่มี Departure time ก่อน 9.30 น. และเที่ยวบิน WE272 HKT-CNX, WE169 CNX-BKK, WE177 CNX-BKK

*Excluding flf lights with a departure time before 9:30 hrs. and WE272 HKT-CNX, WE169 CNX-BKK, WE177 CNX-BKK

备 注 : 除 了 飞 行 时 间 在 早 上 9:30 之 前 的 航 班 , 以 及 WE272 HKT-CNX,WE169 CNX-BKK,WE177 CNX-BKK 的 航 班 。


T A L K 088

เสียงจาก

ผูโดยสาร

วีสมายลพูดคุยกับผูโดยสารของสายการบินไทยสมายล

ถึงความประทับใจในการใชบริการ

ÇÕÊÁÒÂÅ: ª‹ÇÂá¹Ð¹íÒµÑÇãËŒ¼ÙŒÍ‹Ò¹¢Í§àÃÒä´ŒÃÙŒ¨Ñ¡Ë¹‹ÍÂä´ŒäËÁ¤Ð

¹ÒÂá¾·ÂÇÔ·ÂÒ: “นายแพทยวิทยา ชาติบัญชาชัยครับ ปจจุบัน

เปนผูอํานวยการศูนยความรวมมือขององคการอนามัยโลก ดาน

การปองกันอุบัติเหตุครับ”

à´Ô¹·Ò§¡ÑºÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂź‹ÍÂäËÁ¤Ð

“คอนขางบอยครับ แทบจะทุกสัปดาห เพราะบานอยูขอนแกน

แตตองมาประชุมที่กรุงเทพฯ ดังนั้นเสนทางหลักก็คือกรุงเทพฯ-

ขอนแกนครับ”

·íÒäÁÖ§àÅ×Í¡à´Ô¹·Ò§¡ÑºÊÒ¡ÒúԹä·ÂÊÁÒÂŤÐ

“ผมวาเรื่องชวงเวลาคอนขางดีครับ อยางเวลาขากลับ ประชุมเสร็จ

ก็มีไฟลทกลับขอนแกนไดเลย คอนขางสะดวกสบาย เรื่องบริการก็ดี

นะครับ พนักงานบนเครื่องบินก็ตอนรับอยางดีและยิ้มแยมแจมใส

และที่ชอบมากคือที่ขอนแกนกับกรุงเทพฯ จะมีเลานจใหนั่งรออยาง

เปนสัดสวนครับ”

ÁÕʋǹä˹·ÕèÍÂÒ¡ãËŒä·ÂÊÁÒÂÅ»ÃѺ»ÃاäËÁ¤Ð

“สําหรับเสนทางขอนแกน-กรุงเทพฯ หากมีไฟลทเชาตรูเลยก็

จะดีมากเลยครับ”

WE Smile: Can you introduce yourself to our passengers?

Dr Witaya: My name is Dr Witaya Chadbunchachai, the

current Director of Injury Prevention and Safety Promotion

for the World Health Organisation.

How often do you fly with THAI Smile?

I fly almost every week because my home is in Khon Kaen,

but I travel often to Bangkok for meetings. Therefore my

usual route is Khon Kaen - Bangkok.

Why do you choose to travel with THAI Smile?

I think the time slots are very good. When I’m done with my

meetings in Bangkok there is a convenient flight back. It’s very

comfortable and the service is good. The flight crew is always

welcoming and smiling. I also appreciate that there is a lounge

in Khon Kaen while waiting for my flight.

Do you have any suggestions for improvement for

THAI Smile?

For the Khon Kaen - Bangkok route, I’d love to have an earlier

morning flight.


N E W S

090

ไทยสมายล์ภาคภูมิใจรับ 3 รางวัลใหญ่

จาก TRIPADVISOR

อุษณีย์ แสงสิงแก้ว (ที่สี่จากซ้าย) รักษาการกรรมการผู้อำ านวยการใหญ่ บริษัท การบินไทย จำากัด

(มหาชน) ให้เกียรติเป็นประธานในพิธีรับมอบโล่รางวัลในโอกาสที่สายการบินไทยสมายล์รับรางวัล

สายการบินยอดเยี ่ยมในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก รางวัล 1 ใน 10 สายการบินยอดเยี่ยมระดับโลก

และสายการบินยอดเยี่ยมของประเทศไทย จากการรีวิวของผู้โดยสารทั่วโลก ประจำาปี 2560

ประเภทสายการบิน จาก TripAdvisor เว็บไซต์ด้านการท่องเที่ยวชื่อดังที่มีฐานผู้ใช้งานกว่า 350 ล้าน

คนทั่วโลก ตอกย้ ำาความเป็นสายการบินภูมิภาคชั้นนำาของทวีปเอเชีย ตอบสนองทุกความต้องการ

ของนักเดินทาง โดยมี วิวัฒน์ ปิยะวิโรจน์ (ที่สามจากซ้าย) รักษาการประธานเจ้าหน้าที ่บริหาร

สายการบินไทยสมายล์ ทวิโรจน์ ทรงกำาพล (ที่สองจากซ้าย) รักษาการประธานเจ้าหน้าที่สาย

การพาณิชย์ สายการบินไทยสมายล์ เนตรนภางค์ ธีระวาส (ที่สามจากขวา) รักษาการประธาน

เจ้าหน้าที ่สายการบริการลูกค้า สายการบินไทยสมายล์ และ ภัครา เรืองสิรเดโช (ที่สองจากขวา)

กรรมการผู้จัดการฝ่ายบริการลูกค้าภาคพื้น บริษัท การบินไทย จำ ากัด (มหาชน) และรักษาการ

รองกรรมการผู้อำานวยการใหญ่หน่วยธุรกิจบริการการบิน ร่วมในพิธี มอบรางวัลโดย แอนดรูว์

หว่อง (ที่สี่จากขวา) Head of Airline Review ทริปแอดไวเซอร์ โกลบอล ไฟลท์ บิสซิเนส

ณ อาคารสำานักงานใหญ่การบินไทย เมื่อเร็วๆ นี้ี้

Mrs Usanee Sangsingkeo (fourth from left), Acting President of Thai Airways International

Public Company Limited recently presided over the award ceremony on occasion of THAI Smile

Airways winning 3 awards; Best Regional Airline in Asia Pacifif ic, One of the World’s Best

Airlines – Top 10 and Best Airline in Thailand in the inaugural TripAdvisor Travellers’

Choice Awards for Airlines. The off icial plaques were presented by Mr Andrew Wong

(fourth from right), Head of Airline Reviews, TripAdvisor Global Flights Business at THAI Airways

International Head Off ice. The ceremony was also attended by (from left) Ms Wathanee

Fungtrakul, Mr Taviroj Songkumpol (second from left), Acting Chief Commercial Off ificer,

THAI Smile Airways, Mr Wiwat Piyawiroj (third from left), Acting CEO, THAI Smile Airways,

Mrs Nednapang Teeravas (third from right), Acting Chief Customer Service Offif icer, THAI Smile

Airways, Mrs Phakkhra Ruangsiradecho (second from right), Managing Director Ground

Customer Services Department, Thai Airways International Public Company Limited and

Ms Ravinnipa Hamid.

ททท. จับมือไทยสมายล์

นาตัวแทนขายและ

สื่อมวลชนจีนสารวจ

เส้นทางท่องเที่ยวภูเก็ต

การท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย สำานักงานกรุงปักกิ่ง

ร่วมกับ สายการบินไทยสมายล์ นำาคณะตัวแทน

จำาหน่ายและคณะสื่อมวลชนจากเมืองเจิ้งโจว

มณฑลเหอหนาน สาธารณรัฐประชาชนจีน เดินทาง

สำารวจแหล่งท่องเที่ยวในจังหวัดภูเก็ต ซึ่งเป็นหนึ่ง

ในจุดหมายปลายทางยอดนิยมของนักท่องเที่ยว

ชาวจีน

The Tourism Authority of Thailand’s off ice in

Beijing joins hands with Thai Smile Airways to

lead a panel of media and representatives from

Zhengzhou in Henan Province, China on a

visit to Phuket. Phuket is ranked as one of the

most popular destinations for Chinese tourists.


H O R O S C O P E S ASTROLOGER: PANGCHANG TYAHATHAI 092

เที่ยวทั่วไทยไปตามดวง

เดือนสิงหาคม 2560 / AUGUST 2017

Horoscopes are written according to the day you were born.

วันอาทิตย์

คุณค่อนข้างจะมีความรู้สึกหรือมีเซนส์พิเศษ

เฉพาะตัว การจัดการกับสถานการณ์ทุกอย่าง

มักทำาด้วยอารมณ์ความรู้สึกของตัวเองมากกว่า

การหาข้อมูลมาสนับสนุนอย่างจริงจัง ในเรื่องเงิน

เป็นไปได้ด้วยดี คุณจัดการเก่ง มีความเป็นตัวของ

ตัวเองสูง และแม้จะเกิดปัญหาขึ้นแต่คุณก็

รับมือได้ การทำางานจะได้รับการส่งเสริมจาก

หัวหน้า เจ้านาย หรือผู้ใหญ่เพศชาย ความรัก

มีเรื่องที่จะต้องคิดและตัดสินใจอย่างจริงจัง และ

คุณจะเลือกตัดสินใจในสิ่งที่ถูกต้อง ในเดือนนี้คุณ

ควรเดินทางไปยังสถานที่ที่คุณมีความประทับใจ

มีความคุ้นเคย หรือมีความทรงจำาดีๆ เกิดขึ้น

ที่นั่น

Sunday

You tend to deal with situations using your

emotions rather than information. However,

money will be managed well and your work

may receive a boost from a boss or male figure

in your life. In love, there are serious decisions

to be made. When it comes to travel, go to

familiar places that hold good memories.

วันจันทร์

คุณจะได้รับการส่งเสริมจากเพื่อนฝูง จากคน

ที่มีมิตรภาพที่ดี คุณมีสังคม มีคนที่พร้อมให้

การยอมรับ ช่วยเหลือสนับสนุนคุณในทุกๆ ด้าน

การเงินมีปัญหา มีการเปลี่ยนแปลง อาจสิ้นสุด

โครงการ หรือมีการเปลี่ยนแปลงทางการเงิน

การทำางานเป็นเรื่องยาก มีเรื่องที่จะต้องจัดการ

เป็นสิ่งที่ค่อนข้างจะท้าทายความสามารถของคุณ

แต่หากคุณทำาได้ก็ถือว่าเป็นการพิสูจน์ตัวเอง

ความรักมีความมั่นคง ใช้เวลาอยู่กับคนรักแบบ

สบายๆ ในเดือนนี้คุณควรไปท่องเที่ยวพระราชวัง

ท่องเที่ยวในสถานที่ที่ยิ่งใหญ่ ที่เกี่ยวข้องกับ

พระมหากษัตริย์

Monday

You will get help from friends, whether you

need support for money or a new project. Work

will be difficult, but consider it a test of your

abilities. When it comes to love, connections

are strong and you should spend your free time

with your lover. In travel, visit grand locations

related to royalty.

วันอังคาร

คุณจัดการกับสถานการณ์ต่างๆ ได้เป็นอย่างดี

อาจจะมีปัญหาเฉพาะหน้าเกิดขึ้นบ้าง แต่ก็ไม่ได้

ยากเกินความสามารถในการจัดการแก้ไข

ของคุณ คุณมีวิธีการที่ดีที่จะจัดการได้จนสำาเร็จ

การเงินไม่ได้มาอย่างง่ายดายสักเท่าไหร่ คุณต้อง

ต่อสู้แข่งขัน อาจต้องสอบเพื่อเข้าทำางาน หรือ

ต้องประมูลราคา เหนื่อยบ้าง แต่ก็ต้องทำาเพื่อ

ความสำาเร็จ งานในเดือนนี้ลงตัวและราบรื่น

พอใจมีความสุขกับงาน คุณปรับตัวเองเข้ากับงาน

ได้เป็นอย่างดี ความรักจะมีปัญหาเกิดขึ้นกับคุณ

อย่างกะทันหัน คุณจะต้องรีบจัดการแก้ไขปัญหา

เหล่านั้นให้เร็วมากที่สุด ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง

ท่องเที่ยวไปในสถานที่ที่สงบๆ อาจเป็นการเดิน

ป่าเขา หรือแบกเป้ไปท่องเที่ยวคนเดียว การหา

ช่วงเวลาสงบๆ ให้กับตัวเองบ้างจะส่งเสริมคุณ

Tuesday

There may be problems, but they will not be

beyond your abilities. Money will not come as

quickly as you would like, and you may have

to take an exam or be in a competition. Work

is smooth and you can adapt well. Beware of

unexpected issues in your love life. Find some

quiet time to travel by yourself, hiking or

backpacking alone will benefit you.


วันพุธ

คุณค่อนข้างจะหนักอกหนักใจกับปัญหาที่เกิดขึ้น

และแม้ว่าคุณจะรู้ว่าตัวเองเป็นฝ่ายที่ทำาถูกต้องแล้ว

ก็ตาม แต่ก็ไม่สามารถทวงความยุติธรรมคืนมาได้

ดังนั้นคุณจึงต้องอาศัยความอดทน อดกลั้นไปก่อน

การเงินของคุณจะประสบความสำาเร็จตามที่คุณ

คาดหวังเอาไว้ นอกจากได้เงินแล้วคุณยังได้ผลงาน

ได้รับการยอมรับด้วย ความรักในเดือนนี้ควรมีการ

เดินทางไปด้วยกัน หรือหากไม่ได้พบเจอกัน ก็ต้อง

หมั่นติดต่อสื่อสารกันจึงจะส่งเสริมความรักได้ ใน

เดือนนี้คุณควรเดินทางท่องเที่ยวไปในสถานที่ที่

เกี่ยวข้องกับอำานาจ จะส่งเสริมคุณได้ดี และทำาให้

คุณมีความสุขในการท่องเที่ยว

Wednesday

You may be troubled with a recent problem. Even if you feel you are right, things may not seem

fair. Luckily, money matters will reach your expectations. In work, you’ll not only get a financial

boost but also fame and pride. Love is connected to travel this month, and you may take a trip

with your lover. It will benefit you to travel to places related to power.

วันพฤหัสบดี

มีความหวัง มองเห็นโอกาสดีๆ ที่กำาลังจะเข้ามาหาคุณ

หากคุณพยายามมากพอก็จะประสบความสำาเร็จได้อย่าง

ที ่หวัง การเงินในเดือนนี้จะได้รับการส่งเสริมสนับสนุน

จากผู้ใหญ่เพศหญิง ซึ่งอาจเป็นคุณแม่ของคุณ คุณใส่ใจ

กับการทำางานอย่างเต็มที่ มักคิดหาทางสร้างความสำาเร็จ

ให้กับงานอยู่ตลอดเวลา คุณพยายามจัดสรรงานให้ลงตัว

แต่ไม่ได้ลงมือทำาอย่างจริงจังสักที คนรักของคุณจะสนใจ

กับงานมาก กระตือรือร้นและพร้อมเรียนรู้สิ่งใหม่อยู่

ตลอดเวลา ในเดือนนี้คุณควรไปท่องเที่ยวชมการแสดง

ต่างๆ นอกจากนี้คุณยังอาจได้เดินทางอย่างกะทันหัน

Thursday

You see good opportunities coming and should not let them go. Money will be supported

by a female figure in your life. You have great ideas at work, but often do not get down to

accomplishing the tasks themselves. Focus will lead to success. Your lover will have their mind on

work. This month, go see shows and performances. There may also be an unexpected trip.

วันเสาร์

คุณมีความคิดในการสร้างผลประโยชน์ให้กับตัวเอง อยากหา

รายได้เสริม อยากสร้างความมั่นคงให้เกิดขึ้นมากขึ้นเรื่อยๆ

การเงินในเดือนนี้ยังมีปัญหาที่จะต้องจัดการแก้ไขอยู่บ้าง แต่ถึง

อย่างไรคุณก็จะจัดการได้ดี ไม่กลายเป็นเรื่องใหญ่ที่ลุกลาม

บานปลาย การทำางานยังไม่ค่อยมีความคืบหน้า คุณเองก็รู้สึก

อยากพัก อยากอยู่เฉยๆ มากกว่าที่จะเริ่มต้นทำาอะไร ความรัก

ต้องตัดสินใจ ต้องเลือก ไม่สามารถที่จะอยู่ในสถานการณ์ที่

ครึ่งๆ กลางๆ และคลุมเครือเช่นนี้ได้ ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง

ไปสถานที่สวยงาม หรูหรา สะดวกสบาย คุณจะมีความสุขกับ

สถานที่เหล่านี้

093

วันศุกร์

ต้องการความอิสระ อยากหนีจากกรอบ จาก

กฎกติกาต่างๆ ที่กำาลังล้อมกรอบคุณอยู่ หากมี

โอกาสได้เดินทางท่องเที่ยว หรือพักผ่อนบ้าง

คุณก็จะพอใจทีเดียว การเงินมีการเริ่มต้นสิ่งใหม่

เป็นการเริ่มต้นที่ดี การเริ่มต้นนี้จะส่งเสริมคุณ

ต่อไปได้ในอนาคต การทำางานจะมีปัญหา

อุปสรรค มีสิ่งที่สร้างความไม่สบายใจ จนทำาให้

คุณท้อแท้ใจได้ ก็ไม่ควรมองแต่ในแง่ลบ แม้จะ

จัดการได้ยากก็ไม่ได้หมายความว่าจะจัดการ

ไม่ได้ คนรักมีความมุ่งมั่นทุ่มเทในสิ่งที่เขาเชื่อ

เต็มที่ ในเดือนนี้ควรเดินทางไปต่างประเทศ

หรือต่างจังหวัดบ้างจะทำาให้คุณสบายใจ มี

ความสุขมากขึ้น

Friday

You’ll need freedom this month to break out

of your frame of mind. Travel is a good start

to do this. New financial matters will be good

to you. There will be obstacles in work, and

although they are difficult, it is not impossible

to overcome. Your lover will be dedicated to

something they believe in fully. This month,

travel to another country or province to gain

new perspectives.

Saturday

You have ideas to benefit yourself.

However, money matters still need

your attention and work will be

stagnant. This month you may find

that you would rather relax than

begin something new. In love, a

decision must be made soon. If you

wish to be happy when travelling,

select luxurious and comfortable

locations.


L I F E

FOREVER VALUED: Traditional Thai crafts show their worth.

WORDS : MUANFUN THARANATHAM

งานไทย ไม่มีเชย

ทรงคุณค่าตลอดกาล กับงานดี ฝีมือไทย

ล่าวได้ว่าภาพจาที่คนไทยมีต่อสมเด็จ

พระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ

ในพระบาทสมเด็จพระปรมินทร-

มหาภูมิพลอดุลยเดช คือภาพที่พระองค์

ทรงฉลองพระองค์อย่างงดงามในขณะเดียวกับ

ที่ทรงงานหนักและเสด็จพระราชดาเนินเยี่ยม

พสกนิกรด้วยรอยแย้มพระสรวลบนพระพักตร์

เพื่อให้กาลังใจและสร้างอาชีพเสริมให้ชาวบ้านโดย

ให้เข้าร่วมเป็นสมาชิกของมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพ

ในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ

ที่พระองค์ท่านได้ทรงรับเป็นประธานกรรมการ

บริหารมูลนิธิฯ และทรงงานศิลปาชีพมาอย่าง

ต่อเนื่องจนงานฝีมือไทยได้รับความนิยมไปทั่วโลก

ซึ่งการรับซื้อผ้าจากชาวบ้านนั้นจะมีการนาไปตัด

และแปรเป็นสินค้าเพื่อจาหน่าย แต่ไม่ทรงลืมที่จะ

‘เก็บสี เก็บลาย’ ของผ้าไว้เพื่อไม่ให้องค์ความรู้

ด้านลวดลายและเทคนิคที่สะท้อนเอกลักษณ์ของ

แต่ละหมู่บ้านสูญหายไป

พิพิธภัณฑ์ผ้าในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์

พระบรมราชินีนาถในพระบรมมหาราชวัง จึงถูก

จัดตั้งขึ้นตามพระราชประสงค์ของพระองค์ที่

ทรงมุ่งหวังให้เป็นแหล่งความรู้เกี่ยวกับการ

จัดเก็บและอนุรักษ์ผ้าไทยและเอกสารที่เกี่ยวข้อง

รวมถึงจัดแสดงงานหัตถศิลป์อันทรงคุณค่า

ทั้งของราชสานักและผ้าพื้นเมืองจากท้องถิ่น

ต่างๆ ทั้งในประเทศไทยและเอเชีย นอกจาก

เราจะได้ศึกษาหาความรู้เกี่ยวกับผ้าไทย เข้า

ร่วมชมความงดงามของนิทรรศการต่างๆ

แล้ว ยังสามารถเลือกซื้อสินค้าจากในร้าน

พิพิธภัณฑ์ ซึ่งสินค้าเหล่านี้ล้วนเป็นงานฝีมือ

ของเกษตรกรที่หารายได้เสริมเพื่อนาไปเลี้ยง

ครอบครัว โดยงานฝีมือของชาวบ้านจะมี

เอกลักษณ์และวิธีการทาประจาท้องถิ่นแตกต่าง

กันไป ทั้งผ้าไหมทอมือ ผ้าปักชาวไทยภูเขาจาก

ภาคเหนือซึ่งเป็นงานปักฝีมือทั้งแบบไขว้ ปัก

ลูกโซ่ เย็บริมแถบผ้าต่อกันเป็นผืน จักสาน

ย่านลิเภา อีกทั้งงานจักสานไม้ไผ่ลายขิด (ขิด

ในภาษาอีสานหมายถึง สะกิด งัด ช้อน) เช่น

กระเป๋าจักสานไม้ไผ่ลายขิด ทุกชิ้นงานทั้งหมด

ล้วนมีความสวยงามและมีเอกลักษณ์ที่

ไม่เหมือนกันในแต่ละชิ้น มีความร่วมสมัย

สินค้าไทยใครว่าเชย

n iconic image for the people of

Thailand is that of Her Majesty Queen

Sirikit of King Bhumibol Adulyadej, as

she wore an encouraging smile and beautiful

dress through the tasks of performing her

duties and visiting the country’s people. The

Queen provides jobs through The Support Arts

and Crafts Centre of Thailand. Her Majesty

took on the role of president of the centre

and promoted Thai arts and crafts into global

popularity. The centre would buy textile from

locals and turn them into new products without

losing “the colour and the pattern” in order to

preserve techniques which reflect the culture of

each village.

Queen Sirikit Museum of Textiles

was established according to Her Majesty’s

intentions to make the museum an information

centre of Thai textiles and promote the

preservation of other related documents. The

museum also exhibits valuable crafts both

from the royal court and from villages within

Asia. In addition to learning about Thai textiles

through the craft exhibition, one can buy

products directly from a shop at the museum.

The products are made by locals who imprint

their unique styles into their work. For example,

handmade silks from the Northern region

use cross-stitch techniques and chain-stitch

techniques to make patterns before the pieces

are joined together. There is also basketry from

the Lipao area that features the “kid” pattern

(“kid” in the North-eastern dialect means

nudge, jab and thrust). Every piece is unique,

merging classic techniques with contemporary

products. Who says Thai crafts are oldfashioned?

(qsmtthailand.org)


WORDS: MUANFUN THARANATHAM

P O P C U L T U R E

POP CULTURE

§ÒÁÊÁºÃÁÃÒªÔ¹Õ¹Ò

FIT FOR A QUEEN

หนังสือ งามสมบรมราชินีนาถ เล่าเรื่องราวการทางาน

กว่า 22 ปีของนายปิแอร์ บัลแมงที่ได้ดูแลการออกแบบ

ตัดเย็บฉลองพระองค์ของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์

พระบรมราชินีนาถในรัชกาลที่ 9 ฉลองพระองค์ส่วนใหญ่

ตัดเย็บจากผ้าไทยที ่แสดงถึงเอกลักษณ์ของชาติ ที่แม้

จะผ่านเวลาไปนานแค่ไหนแต่ความทันสมัยยังคงอยู่ใน

ความเรียบง่ายและสง่างาม (riverbooksbk.com)

This beautiful book tells the 22-year story of

Pierre Balmain’s collaborations with Queen Sirikit

of Thailand. The French couturier designed

unique garments for Her Majesty, many of which

used traditional Thai textiles that truly represented

her national identity. (riverbooksbk.com)

ตื่นเต้นทุกวันกับมันเดย์

WHAT HAPPENED TO MONDAY

ภาพยนตร์แอ็คชั่น ไซไฟเนื้อเรื่องเล่าถึงวิกฤตประชากรล้นโลก รัฐจึงออกกฏให้มีบุตรหนึ่งคน

ต่อหนึ่งครอบครัว หากใครฝ่าฝืนจะมีโทษเด็ดขาด แต่ครอบครัวหนึ่งได้มีลูกสาวแฝด 7 คน

โดยตั้งชื่อตามวันในสัปดาห์ พวกเธอต้องซ่อนตัวไม่ให้โลกรู้และจะได้ออกไปยังโลกภายนอกได้

ตามวันในชื่อของตัวเองเท่านั้น เมื่อพี่สาวคนโต มันเดย์ หายตัวไปอย่างลึกลับ เราจึงต้องมา

ลุ้นไปกับการเดินทางของพี่น้องฝาแฝดทั้งเจ็ดในโรงภาพยนตร์ เริ่ม 31 สิงหาคมนี้

In an over populated world with

a one-child-per-family policy, one

family defies the rules by raising

seven identical sisters named after

each day of the week. As the

sisters pretend to be the same

person to avoid trouble, things go

amiss when Monday mysteriously

disappears. Find out what

happens in cinemas on 31 August.

เรื่องเล่าของฤดูร้อน

SUMMER TIME

งานศิลปะโดยศิลปินเพียงขวัญ คาหรุ่น เล่าเรื่องราวฤดูร้อนด้วย

การเขียนไดอารี่ผ่านภาพวาดสัตว์ประเภทต่างๆ แทนความรู้สึก

ซึ่งมีทั้งความสนุก ความเศร้า ความทรงจาและมิตรภาพ

ชมนิทรรศการโดยไม่เสียค่าใช้จ่ายได้ที่บริเวณสกายล็อบบี้

ชั้น 23 โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์และบางกอกคอนเวนชันเซ็นเตอร์

เซ็นทรัลเวิลด์ถึงวันที่ 23 กันยายน 2560 รายได้ส่วนหนึ่งจาก

การจาหน่ายผลงานศิลปะจะร่วมสมทบทุนแก่สมาคมป้องกันการ

ทารุณสัตว์แห่งประเทศไทย โทร. 02-100-1234 ต่อ 6753-56

In “Summer Time” an art exibition by Piangkhwuan Kamijn,

the story of summer is portrayed as a diary through drawings

of animals rather than writing. Admission is free. See the

exhibit at Sky Lobby 23rd Floor, Centara Grand and Bangkok

Convention Centre, CentralWorld from now until 23 September

2017. A portion of proceeds from the sale of art will be

donated to the Society for the Prevention of Cruelty to Animals.

Tel. 02-100-1234 ext 6753-56

ซาวด์บ็อกซ์ ครั้งที่ 7

SOUNDBOX

กลับมาอีกครั้งกับงานดนตรีคุณภาพ ซาวด์บ็อกซ์ ครั้งที่ 7 โดยไลฟ์ เนชั่น บีอีซี-เทโร นาวง

ดีเอ็นซีอี เจ้าของยอดขายระดับทริปเปิ้ลแพลตินัมและขึ้นไปอยู่บนชาร์ทท็อป 10 ในบิลบอร์ด

100 จาก ซิงเกิ้ลเค้ก บาย ดิ โอเชี่ยน พร้อมศิลปินรับเชิญวงจากญี่ปุ่น เซกาอิ โนะ โอวาริ

และศิลปินจากอเมริกา แนช ให้สายเพลงพังค์ ป๊อปเต้นกันให้สุดเหวี่ยง 10 สิงหาคม 2560 ที่

ชั้น 8 เมืองไทย จีเอ็มเอ็ม ไลฟ์ เฮ้าส์ เซ็นทรัลเวิลด์

Sound Box returns for the 7th time with DNCE presented by Live Nation BEC-Tero.

Known for their 3x Platinum single ‘Cake by the Ocean’, DNCE will also be joined by

world famous Japanese group SEKAI NO OWARI and America’s Gnash. Get ready to

party on 10 August, 2017 at GMM Live House, 8th Floor Central World.


W E F I E 096

#WEf ieWESmile

ถึงเวลา WEFIE กับ WE SMILE / TAKE A WEFIE WITH WE SMILE

บอกลา ‘SELFIE’ อันแสนโดดเดี่ยวไปไดเลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘WEFIE’ หรือเซลฟแบบคูหรือหมูคณะกันแลว

ขอเชิญจับกลุมกับคนสนิท (จะดีมากถามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอรไดเลย!

Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.

Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!

ªÁÀÒ¾ #WEfieWESmile

¢Í§¼ÙŒÍ‹Ò¹ÇÕÊÁÒÂÅà¾ÔèÁàµÔÁä´Œ·Õè

www.WESmileMag.com

See more shared photos from our readers

at www.WESmileMag.com

คุณสามารถมีสวนรวมในการชิงรางวัลกับ

นิตยสาร WE Smile ไดดวยการแชรรูป

ลงในอินสตาแกรมพรอมใสแฮชแท็ก

#WEf ieWESmile ผูที่ผานการคัดเลือกจะ

ไดรับรางวัลตางๆ ไมวาจะเปนตั๋วเครื่องบิน

สําหรับการเดินทางทริปตอไป รวมถึงรางวัล

สุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล

Share your Wefie with WE Smile by tagging

group photos with #WEf ieWESmile on

Instagram. You can win two flights tickets

for your next vacation and other fabulous

prizes courtesy of Thai Smile Airways.

ผูโชคดีที่ไดรับรางวัลหมอนผาหม

จากไทยสมายล ไดแก meow_d และ maimi

โปรดติดตอรับของรางวัลไดที ่กองบรรณาธิการ

นิตยสาร WE Smile ที่โทร. 0-2650-9956

Congratulations to meow_d and maimi

winner of a THAI Smile blanket pillow.

Please contact WE Smile’s editorial team at

0-2650-9956 to collect your prize.


LET OUR COLLECTIONS PLEASE YOU AT

HOUSE OF CHAO

WITH A TOTAL AREA OVER 2,000 SQM. YOU CAN SPEND HOURS LOOKING

AND SEARCHING FOR ANTIQUES,CRAFTS,OLD FURNITURE,PANEL,

DOORS,STAIRCASES AND OTHER ARCHITECTURAL COMPONENTS

INCLUDING PAINTINGS AND INDIVIDUAL WORKS OF ART.

OPEN EVERY DAY

10.00 AM TO 07.00 PM

9/1 DECHO ROAD,SURAWONG, BANGRAK,BANGKOK 10500

TEL +66 92-273-5030 STONEMAN2499@GMAIL.COM

NEAREST BTS STATION

IS CHONG NONSI

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!