WE Smile Magazine November 2015
The In-Flight Magazine of Thai Smile
The In-Flight Magazine of Thai Smile
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NOVEMBER 2015
THE ART OF TRAVELLING SMART
NOVEMBER 2015
เยือนอดีตราชธานี
ของพมา
Mythical
Mandalay
ตอนรับไอหนาว
ณ เหนือสุดแหงสยาม
Chiang Rai
WWW.WESMILEMAG.COM
รวมชิงรางวัลจากไทยสมายล
#WEFIEWESMILE
WWW.WESMILEMAG.COM
COMPLIMENTARY COPY
ฉบับอภินันทนาการ
WILD
AT HEART
โลดแลนไปในสไตสโบฮีเมียนดวยเสื้อผา
จาก LaLaMa by NaRaYa ที่โดดเดนดวยโครงชุดใสสบาย
และลวดลายสดใสเหมาะสําหรับ วันชิลลๆ กับทริปเกๆ สุดสัปดาห
Be inspried by the bohemian styles of LaLaMa by NaRaYa.
These easy to wear ethnic
prints are perfect for a breezy picnic in the countryside
or a gypset weekend away.
THE ART OF TRAVELLING SMART
สารจาก
ผู้บริหาร
สวัสดีครับ
ผมขอต้อนรับทุกท่านสู่การเดินทางด้วยรอยยิ้ม กับสายการบิน
ไทยสมายล์ ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าผู้โดยสารทุกท่านจะได้รับ
ความสะดวกสบายตลอดการเดินทางนะครับ
เดือนนี้เป็นเดือนที่ย่างเข้าสู่ฤดูหนาว ซึ่งนับเป็นฤดูแห่งการ
พักผ่อนและท่องเที่ยว ใน WE Smile ฉบับนี้ เราจึงอยากพาท่าน
ไปดื่มด่ำากับอากาศเย็นๆ สบายๆ ที่จังหวัดเชียงราย จังหวัดเหนือ
สุดของประเทศ รวมถึงสถานที่ท่องเที่ยวและพักผ่อนในกรุงเทพฯ
เอง ทั้งนิทรรศการประจำาปีและร้านอาหารเปิดใหม่ที่เรารวบรวม
มาให้ผู้โดยสารได้เพลิดเพลินกันได้เต็มที่
นอกจากการเดินทางท่องเที่ยวภายในประเทศแล้ว ไทยสมายล์
ยังขยายเส้นทางบินตรงระหว่างประเทศใหม่ๆ เพื่อรองรับความ
ต้องการของผู้โดยสาร และเป็นทางเลือกในการเดินทางท่องเที่ยว
ของท่าน ในเดือนที่ผ่านมาเราได้เปิดเที่ยวบินไปยังเมืองมัณฑะเลย์
สัปดาห์ละ 4 เที่ยวบิน และเพิ่มเที่ยวบินจากท่าอากาศยาน
สุวรรณภูมิไปยังหาดใหญ่และขอนแก่น เพื่อให้ท่านสามารถ
เลือกเวลาที่สะดวกในการเดินทางได้มากขึ้น
ในการขยายเส้นทางบินดังกล่าว ไทยสมายล์ดำาเนินการรับ
เครื่องบินแบบ Airbus A320-200 ลำาใหม่ ที่มีความทันสมัย
มีห้องโดยสารที่สะดวกสบาย ควบคู่ไปกับความปลอดภัยสูงสุด
โดยเมื่อวันที่ 10 ตุลาคม ที่ผ่านมา เครื่องบินแบบ Airbus 320-
200 ลำาใหม่ จากเมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศส ทะเบียน HS-TXT
(ขอนแก่น) มาถึงท่าอากาศยานสุวรรณภูมิเป็นที่เรียบร้อย และ
ในเดือนนี้ยังมีแผนรับเครื่องบินเพิ่มอีก 1 ลำา ทะเบียน HS-TXU
(ฉะเชิงเทรา) ซึ่งนับเป็นลำาที่ 20 ของสายการบินไทยสมายล์ด้วย
นอกเหนือจากประสบการณ์ดีๆ ที่จะได้รับบนเที่ยวบินจาก
เครื่องบินใหม่ และบริการจากใจด้วยรอยยิ้ม เพื่อตอกย้ำากลยุทธ์
‘3S’ ของไทยสมายล์ที่มุ่งเน้นความเป็นเลิศด้านบริการ การเดินทาง
ของท่านจะ ‘Smart’ ยิ่งขึ้นด้วยการเช็คอินออนไลน์ที่รวดเร็วผ่าน
เว็บไซต์ หรือแอพพลิเคชั่นบนโทรศัพท์มือถือ ‘Sabai’ กับห้อง
รับรองโฉมใหม่ที่ท่าอากาศยานนานาชาติอุบลราชธานี และ
อุดรธานี ซึ่งท่านสามารถพักผ่อน พร้อมกับลิ้มรสเมนูสุดพิเศษ
ประจำาท้องถิ่นระหว่างรอขึ้นเครื่อง และท้ายที่สุดท่านจะ ‘Smile’
ไปกับการท่องเที่ยวที่สมบูรณ์แบบมากขึ้น ด้วยแคมเปญ ‘Smile
Pass กิน ช็อป ดื่ม เที่ยว ตั๋วใบเดียวกับไทยสมายล์’ เพียงแสดง
บัตรโดยสารไทยสมายล์แล้วรับสิทธิพิเศษทั่วประเทศได้ทันที
สุดท้ายนี้ ขอขอบพระคุณผู้โดยสารทุกท่านที่ให้ความไว้วางใจ
กับไทยสมายล์ด้วยดีตลอดมา
เพราะรอยยิ้มของคุณ คือแรงบันดาลใจของเรา...แล้วพบกัน
ฉบับหน้าครับ
Sawasdee Krub,
On behalf of Thai Smile Airways, I would like to
welcome you on board and hope you enjoy our
services, created to make every journey filled with
smiles and comfort.
November marks the beginning of winter, the
season of rest, relaxation and travel. In this issue,
WE Smile takes you to enjoy the cooling climate of
Chiang Rai, the northernmost province of Thailand.
The November issue is also rich with cool destinations
in Bangkok, ranging from annual performances to
new and noteworthy restaurants in town.
Apart from domestic flights, THAI Smile is now
expanding regionally to accommodate the needs of
our passengers. Last month we opened a new route
to Mandalay, which now operates 4 flights a week. We
also have more flights from Suvarnabhumi Airport to
Hat Yai and Khon Kaen to allow more flexible journeys.
Following the route expansion plan, THAI Smile
recently welcomed the new Airbus A320-200 aircraft
with a modern touch, spacious cabin and ultimate
safety. On October 10, the new Airbus 320-200
aircraft registered as HS-TXT (Khon Kaen) arrived
from Toulouse, France to Suvarnabhumi Airport. This
month, we also plan to welcome another new aircraft
registered as HS-TXU (Chachoengsao) which will be
the 20th aircraft in Thai Smile Airways fleet.
Apart from experiences on our aircrafts which are
ready to serve you with a smile, THAI Smile highlights
the new 3S Strategies through several programmes:
your journey will become more “Smart” with the online
check-in system on the website and mobile application,
while the “Sabai” concept is reflected through our
new lounges at Ubon Ratchathani and Udon Thani
airports. Last but not least, it is time to “Smile” with
“Eat, Shop, Drink, Travel with THAI Smile” that offers
special privileges for passengers who present their
boarding pass to participating shops, restaurants
and attractions. This is a token of appreciation that
we would like to give to you for your continued smile
and support.
Your smile is our inspiration. Until next time!
ÇÃà¹µÔ ËŌҾÃкҧ
ÃÑ¡ÉÒ¡ÒûÃиҹ਌Ò˹ŒÒ·ÕèºÃÔËÒÃ
บริษัท ไทยสมายล์แอร์เวย์ จากัด
Woranate Laprabang
Acting Chief Executive Officer
Thai Smile Airways Company Limited
*** หากมีคำาแนะนำาหรือข้อติชมประการใด กรุณาส่งมาที่ customer.service@thaismileair.com ความคิดเห็นของท่านจะเป็น
ประโยชน์ต่อการพัฒนาปรับปรุงการบริการเพื่อให้ผู้โดยสารของเราได้รับความพอใจสูงสุด สำาหรับข้อมูลต่างๆ
เกี่ยวกับสายการบินไทยสมายล์สามารถศึกษาเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ www.thaismileair.com และกด ‘like’ ที่หน้าเฟซบุ๊ค
www.facebook.com/thaismileairways เพื่อได้รับข่าวสารล่าสุดของเรา
*** Please send us an email at customer.service@thaismileair.com to let us know your ideas on how we
may further improve our services. For more information, please explore our website at www.thaismileair.com
and ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/thaismileairways for the latest news.
์
Culture
Couture
ศลป
แผนดิน
มรดกแหงชาติไทย ที่ควรคาแกการอนุรักษไวใหไดชมกันจนถึงรุนลูกหลาน
Thai Heritage to be Preserved for Future Generations
จนถึงทุกวันนี้ เชื่อวาหลายคนคงไดยินเรื่องราวเกี่ยว
กับพิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม
กันมาบางแลว แตเสียงลือเสียงเลาอางใดเลาจะ
เทากับการไดเดินทางไปเห็นเปนที ่ประจักษแกสายตา
ตนเอง และการเดินทางไปยังพระที ่นั ่งอนันตสมาคมนั ้น
ไมใชเรื่องยากเลย
หากเดินทางดวยรถยนตสวนตัว ทานสามารถ
ใชเสนทางจากอนุสาวรียชัยสมรภูมิ ตรงมาทาง
ถนนพญาไทแลวเลี้ยวขวาเขาถนนศรีอยุธยา ขับมา
เรื่อยๆ แลวจะพบกับลานพระบรมรูปทรงมาอยูดาน
ขวา ซึ่งดานหลังของลานพระบรมรูปทรงมานั้นก็คือ
พระที ่นั่งอนันตสมาคมนั่นเอง โดยสามารถจอดรถ
ภายในบริเวณสนามของพระที่นั่งอนันตสมาคมตาม
จุดที่กําหนด
หากสะดวกมาทางรถไฟฟา ทานสามารถลงสถานี
พญาไท แลวตอรถประจําทางสาย 72 มาลงหนา
วัดเบญจมบพิตรแลวเดินตอมายังพระที่นั่งอนันต-
สมาคม หรือหากลงสถานีอนุสาวรียชัยสมรภูมิ
ทานสามารถตอรถประจําทางสาย 18,28,108,
515,539,542 มาลงที่พระที่นั่งวิมานเมฆ แลว
เดินเลาะตอมายังพระที่นั่งอนันตสมาคมได สวน
ทางเรือนั้น ทานสามารถลงเรือดวนเจาพระยา
มายังทาเรือเทเวศนแลวตอรถประจําทางสาย 72
มาลงหนาสนามเสือปา แลวเดินตอมายังพระที่นั่ง
อนันตสมาคม
Many have heard of The Arts of the Kingdom
Museum Ananta Samakhom Throne Hall, but
hearing is never the same as experiencing a place
for yourself. A trip to the museum is not as
complicated as you think.
If travelling by private car, take the route from
Victory Monument to Phayathai Road, then turn
right to Sri Ayutthaya Road. Keep driving and you
will fi nd The King Rama V Equestrian Statue on
the right. To the back of the monument is The
Ananta Samakhom Throne Hall. Free parking is
available on designated areas near the monument.
If the BTS Skytrain is more convenient, you
can get off at Phayathai Station and take bus 72,
which stops at Wat Benchamabophit. It’s an easy
walk from there to Ananta Samakhom Throne
Hall. In addition, you can get off at Victory
Monument Station and take bus lines 18. 28, 108,
515, 549 or 542 to a stop at Vimanmek Mansion
within the same grounds as Ananta Samakhom
Throne Hall. If you prefer water, a Chao Phraya
Express Boat can be taken to Thewej Pier, followed
by bus 72 to the front of Sanam Suea Pa, also
within the grounds that contain Ananta Samakhom
Throne Hall.
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ
พระบรมราชินีนาถตั ้งอยู ในอาคารประวัติ-
ศาสตรในพระบรมมหาราชวัง หองจัดแสดง
ทั้ง 4 หองนําเสนอประวัติศาสตรของผาไทย
ผลงานของสมาชิกมูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพใน
สมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ
ผานการจัดแสดงแบบสมัยใหมที่มีการผสม
ผสานภาพถายและมัลติมีเดีย
The Queen Sirikit Museum of Textiles
is housed in a historical building
within The Grand Palace. Four galleries
highlight the history of Thai Textiles
and works produced by members of
the SUPPORT Foundation under Her
Majesty’s Royal Patronage through
modern exhibits, photography and
multimedia presentations.
พิพิธภัณฑผาในสมเด็จพระนางเจาสิริกิติ์
พระบรมราชินีนาถ ตั้งอยูที่หอรัษฎากรพิพัฒน
พระบรมมหาราชวัง เขตพระนคร กรุงเทพ ๑๐๒๐๐
เปดทุกวัน ตั้งแต ๙.๐๐ - ๑๖.๓๐ น.
(ปดจําหนายบัตรเวลา ๑๕.๓๐ น.)
โทร. +66 2 225 9420
Ratsadakorn-bhibhathana Building,
The Grand Palace, Phra Nakhon,
Bangkok 10200
Open daily from 9:00 - 16:30 hrs.
(last admission at 15:30 hrs)
Tel: +66 2 225 9420
www.qsmtthailand.org
สถาบันสิริกิติ์ มูลนิธิสงเสริมศิลปาชีพฯ
พิพิธภัณฑศิลปแผนดิน พระที่นั่งอนันตสมาคม
เปดใหเขาชมตั้งแตวันอังคาร - วันอาทิตย
เวลา 10.00 - 17.00 น.
(ปดจําหนายบัตรเวลา 16.30 น.)
การแตงกาย: สุภาพสตรี กระโปรงคลุมเขา หรือนุงผาซิ่น งดสวมเสื้อ
ไมมีแขน สุภาพบุรุษ กางเกงขายาว งดสวมเสื้อไมมีแขน
โทร: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185
พิกัดจีพีเอส GPS: 13.771507, 100.513681
Queen Sirikit Institute The SUPPORT
Foundation of Her Majesty
Queen Sirikit
Arts of the Kingdom Museum
Ananta Samakhom Throne Hall,
Dusit Palace
Opens Tue-Sun from 10:00 - 17:00 hrs.
(last admission at 16:30 hrs)
Kindly dress appropriately. For women: skirt lengths
must be below knees or a Thai-style
sarong, sleeveless clothing is not allowed.
For men: long pants, sleeveless shirts are not allowed.
Tel: +66 2 283 9411, + 66 2 283 9185
for GPS: 13.771507, 100.513681
artsofthekingdom.com
สารบัญ
พฤศจิกายน 2558
16 Checking In
โรงแรมเปิดใหม่ในเอเชีย
New Openings in Asia
26 พลังสีเขียว
Broccoli Revolution
กับการปฏิวัติวงการอาหารสุขภาพ
Broccoli Revolution and a new take
on healthy food
18 What’s On
ข่าวสารเกี่ยวกับการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์
ทั้งในประเทศไทยและต่างประเทศ
Latest updates on travel and lifestyle,
Thailand and beyond
28 1 วันในราชประสงค์
ท่องเที่ยวอย่างมีสไตล์ไปในย่านที่เรียกได้ว่า
เป็นใจกลางกรุงเทพฯ
Travel in style within the
Heart of Bangkok
PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM
สารบัญ
พฤศจิกายน 2558
46 รสชาติไทยแท้
นอกเหนือจากรสชาติที่จัดจ้านแล้ว อาหารไทย
ยังโดดเด่นเรื่องการผสมผสานวัตถุดิบ
Apart from rich flavours, Thai food is unique
with the mix and matching of ingredients
50 โขน
สุนทรียะหลากแขนง หล่อหลอมเป็น
มรดกของชาติ
Various aesthetics meet to forge
a national heritage
60 มัณฑะเลย์
ยลโฉมอดีตราชธานีแห่งพม่า ที่รุ่มรวยด้วย
ประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมพุทธศาสนา
Take a glance back into former capital of
Myanmar, filled with the rich culture
and history of Buddhism.
70 เชียงราย
จังหวัดเล็กๆ อันเงียบสงบ ที่เต็มไปด้วย
กลิ่นอายของการผจญภัย
Chiang Rai, the top of Siam, is a serene
province filled with a touch of
adventure
THE ART OF TRAVELLING SMART
COVER
MODEL: PREMAPORN PREECHANONDA
PHOTOGRAPHER: SURACHAI SAENGSUWAN
STYLIST: MILE SUPAKASEM
DRESS: ISSEY MIYAKE
THAI SMILE AIRWAYS COMPANY LIMITED
17TH FLOOR, UNIT 1704, 1705-1708A
AIA CAPITAL CENTER BUILDING, 89 RATCHADAPHISEK ROAD,
DINDAENG, BANGKOK, THAILAND, 10400
WEBSITE
WESMILEMAG.COM
EDITORIAL ADVISORY BOARD
NEDNAPANG TEERAVAS
DEPUTY CHIEF COMMERCIAL AND CUSTOMER SERVICE
SIRIKWAN SONGSITTICHOK
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS DIRECTOR
SANCHARN SATHAPHORNWUTHIKHUN
IN-FLIGHT SERVICE MANAGER
NAPASORN SAENPARN
BRANDING & MARKETING COMMUNICATIONS SENIOR OFFICER
MANAGEMENT & EDITORIAL
MASS CONNECT LTD.
8th Floor Indosuez House 152
Wireless Road Lumpinee, Pathumwan
Bangkok 10330
CEO
ALI ZIANI
EDITOR-IN-CHIEF (THAI)
CHIDSUPANG CHAIWIROJ
EDITOR-IN-CHIEF (ENGLISH)
ANGELA THIEN
PRESIDENT
KUSUMA CHAIYAPORN
CREATIVE DIRECTOR
PERAYUT LIMPANASTITPHON
ART DIRECTOR
WUTTHIPAT SOMJIT
WRITERS
MUANFUN THARANATHAM
PATCHARIN TANGCHAISIN
VICE PRESIDENT
PORNVIPA THIENTANAVANICH
GRAPHIC DESIGNERS
CHALERMKUN PITUKCHITARUN
PANYAWAT PHITAKSAWAN
TRANSLATORS
MAYA KURYAKIN
ADVERTISING
OVERSEAS ADVERTISING REPRESENTATIVES
AUSTRALIA
HONG KONG, MACAU, TAIWAN
THE NETHERLANDS
PUBLISHER’S INTERNATIONAL
PUBLICITAS HONG KONG LTD
PUBLICITAS B.V.
Charlton D’Silva
Michele Li
Marc Nelisse
PUBLICITAS (THAILAND) LTD
5th Floor, Lumpini I Building,
239/2 Soi Sarasin, Rajdamri Road,
Lumpini, Pathumwan
Bangkok 10330
Thailand
TEL: +66 (2) 651 9273 7
FAX: +66 (2) 651 9278
www.publicitas.com/thailand
MANAGING DIRECTOR
STEVEN CHOOKIAT PANGVIPHAS
steven.fong@publicitas.com
SALES & MARKETING DIRECTOR
JANYA LIMMANEE
janya.limmanee@publicitas.com
Tel: +61 292 523 476 Fax: +61292 522 022
Email: charlton.dsilva@pubintl.com.au
AUSTRIA
PUBLICITAS AUSTRIA
Andrea Kuefstein
Tel: +43 121 153 0 Fax: +43 121 216 03
Email: andrea.kuefstein@publicitas.com
BELGIUM
PUBLICITAS
Peter Lansheere
Tel: +32 263 984 20 Fax: +32 263 984 30
Email: peter.landsheere@publicitas.com
CANADA
PUBLICITAS CANADA
Wayne St. John
Tel: +1 416 363 138 8 Fax: +1 416 363 288 9
Email: wayne.stjohn@publicitas.com
Tel: +850 251 615 10 Fax: +852 252 832 60
Email: michele.li@publicitas.com
INDIA
MEDIASCOPE PUBLICITAS (I) PVT LTD
Rachna Gulati
Tel: +91 11 2373 0869 (D); +91 11 2373 0873-74
Fax: +91 11 2373 0868
Email: rachna.gulati@publicitas.com
INDONESIA
PT MEDIA MANDIRI
Sarah Grace Hutabarat
Tel: +62 218 355 510 Fax: +62 218 293 563
Email: sarah@mediamandiri.co.id
ITALY
PUBLICITAS INTERNATIONAL S.P.A
Marzia Solinas
Tel: +39 02 55 19 43 85 Fax: +39 02 55 19 90 19
Tel: +31 203 119 710 Fax: +31 203 119 712
Email: marc.nelisse@publicitas.com
NORTH AMERICA
PUBLICITAS USA
Bruce Brandfon
Tel: +1 212 330 0734 Fax: +1 212 599 829 8
Email: bruce.brandfon@publicitas.com
SINGAPORE
PUBLICITAS SINGAPORE PTE LTD
Peggy Thay
Tel: +65 6836 2272 Fax: +65 6634 5231
Email: peggy.thay@publicitas.com
SPAIN
PUBLICITAS
Bibiana Mojarro
Tel: +34 913 237 913 Fax:+34 917 335 958
Email: bibiana.mojarro@publicitas.com
SALES DIRECTOR
PIPATRA CHOOMKAMOL
pipatra.choomkamol@publicitas.com
CHINA
PUBLICITAS CHINA
Libby Chen
Email: marzia.solinas@publicitas.com
JAPAN
PUBLICITAS JAPAN K.K.
SWITZERLAND
ADNATIVE S.A.
Pierre Denonin
MARKETING EXECUTIVE
NATTAPON TACHAMONTREKUL
nattapon.tachamontrekul@publicitas.com
MARKETING EXECUTIVE
WATSAMON PHUNINLAWAN
watsamon.phuninlawan@publicitas.com
MARKETING EXECUTIVE
NONTRA POONNOPATHAM
nontra.poonnopatham@publicitas.com
Tel: +86 10 6588 8155 Fax: +86 10 6588 3110
Email: libby.chen@publicitas.com.cn
DUBAI - UAE
INTEGRATED ADVERTISING SERVICES
Prasad Amin
Tel: +971 444 757 60 Fax: +971 444 757 61
Email: prasad@iasmedia.com
FRANCE
PUBLICITAS SAS
Nicolas Hinfray
Tel: +33 153 648 881 Fax: +33 145 009 481
Hiroko Minato
Tel: +81 335 476 333 Fax: +81 335 476 330
Email: hiroko.minato@publicitas.com
KOREA
MEDIREP CO.
Soohoon Oh
Tel: +82 2 734 0786 Fax: +82 2 734 0787
Email: soohoonoh@mediareponline.com
LATIN AMERICA
PUBLICITAS CHARNEY / PALACIOS & CO.
Lucio Grimaldi
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270
Email: pierre.denonin@adnative.net
Philippe Girardot
Tel: +41 227 964 626 Fax: +41 227 970 270
Email: philippe.girardot@adnative.net
UNITED KINGDOM
PUBLICITAS LTD
Ane Elorriaga
Tel: +44 203 263 6100 Fax: +44 203 263 6133
Email: ane.elorriaga@publicitas.com
MARKETING EXECUTIVE
REZA BIZMARK
reza.bizmark@publicitas.com
Email: nicolas.hinfray@publicitas.com
GERMANY
PUBLICITAS GMBH
Tel: +1 786 388 6390 Fax: +1 786 388 9113
Email: lucio.grimaldi@publicitas.com
MALAYSIA
MARKETING EXECUTIVE
DARUNI KLAPRAPCHON
daruni.klaprapchon@publicitas.com
Gunnar W. Hintz
Tel: +49 69 71 91 49 0 Fax: +49 69 71 91 49 30
Email: gunnar.hintz@publicitas.com
PUBLICITAS INTERNATIONAL SDN BHD
Audrey Cheong
Tel: +60 377 296 923 Fax: +60 377 297 115
Email: audrey.cheong@publicitas.com
All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise,
without prior permission.
THE ART OF TRAVELLING SMART
ขอต้อนรับสู่
วีสมายล์
Welcome
To The Issue
‘แยม’ เปรมาภรณ์
ปรีชานนท์
พนักงานต้อนรับ
บนเครื่องบิน
เชิญพบกับข้อมูลข่าวสาร และเทรนด์ใหม่ล่าสุดที่ไทยสมายล์คัดสรรมาเพื่อคุณ
Welcome to the November issue of WE Smile, we hope you enjoy your flight!
PHOTO: SOMPOCH THUAMCHAROEN
เคล็ดลับเที่ยวโมนาโก
ใหสนุก
An insider’s guide
to Monaco.
หนาวนี้ไปไหน
เรามีคําตอบ
Where to go this winter?
We have the answers for you.
p.42
p.34
ออกผจญภัย
ที่เชียงราย
ทองเที่ยวไปในมัณฑะเลย เมือง-
หลวงเกาของพมา
Travel in Mandalay, the former
capital of Myanmar.
p.56
Go on an adventure
in Chiang Rai
p.70
ตอนรับ
ลมหนาว
PHOTOS: COURTESY OF CLUB MED GUILIN
ข่าวเด่น / WHAT’S ON
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ
วีสมายล์พาคุณไปอัพเดทข่าวสาร
ด้านการท่องเที่ยวและไลฟ์สไตล์ก่อนใคร
WE Smile updates you on the latest news, travel and
lifestyle trends before anyone else.
เทศกาล
ลอยกระทง
รอยัล ออคิด เชอราตัน
โรงแรมรอยัล ออคิด เชอราตัน ชวนคุณและ
ครอบครัวมาลอยกระทง พร้อมดินเนอร์สุด
พิเศษและการแสดงศิลปะล้านนาและพลุสุด
ตระการตา ณ บริเวณระเบียงริมแม่น้ำาเจ้าพระยา
ในคืนวันพุธที่ 25 พฤศจิกายนนี้ โดยราคาอยู่
ที่ 4,500++ บาทต่อท่าน สำารองที่นั่งได้ที่
โทร. 02-266-9214
Royal Orchid Sheraton invites you
and your family to enjoy Loy Krathong
night with a special dinner, Lanna
performances and firework displays
on the Chao Phraya riverside this
November 25, 2015. The package is
priced at 4,500++ THB per person.
For reservations please call 02-266-9214.
ค่ำาคืนแห่งศิลปะ
สถานทูตฝรั่งเศส
งาน Galleries’ Night ซึ่งเป็นงานที่คนรักศิลปะรอคอย
กลับมาอีกครั้งเป็นปีที่ 3 แล้วในปีนี้ โดยคราวนี้พิเศษกว่า
ที่เคยตรงที่มีการขยายงานเป็น 2 คืน และมีแกลเลอรี่
ทั่วกรุงเทพฯ ทั้งในโซนเมืองเก่าและโซนสุขุมวิทเข้าร่วมถึง
38 แห่ง งานนี้จัดในคืนวันที่ 27 และ 28 พฤศจิกายน
แถมมีแอพพลิเคชั่น Galleries Night ให้ดาวน์โหลดเพื่อให้ชม
งานได้สะดวกยิ่งขึ้นด้วย facebook.com/galleriesnight
The long-awaited Galleries’ Night is back for
the third time and this year is even more
spectacular than before. The two-night event
that will take place on November 27-28 and
brings together 38 galleries in Bangkok, from
the Old Town area to Sukhumvit. An application
for Galleries Night is also available for download.
(facebook.com/galleriesnight)
016
TRAVEL
018
ตอนรับ
ฤดูใบไมร่วง
เซ็นทารา แกรนด เซ็นทรัลเวิลด
ห้องอาหาร Red Sky โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์และ
บางกอกคอนเวนชั่นเซ็นเตอร์ เซ็นทรัลเวิลด์ ต้อนรับ
เทศกาลเห็ดทรัฟเฟลขาวด้วยเมนูที่ทำาจากเห็ดทรัฟเฟล
ระดับพรีเม่ียมจากอิตาลี โปรโมชั่นนี้มีให้ได้ชิมจนถึง
วันที่ 30 พฤศจิกายนนี้เท่านั้น (4,555++ บาทต่อท่าน)
สำารองที่นั่งได้ที่โทร. 02-100-6255
Red Sky at Centara Grand and Bangkok
Convention Center CentralWorld welcomes the
truffl e season with special menus made from
premium truffl es imported from Italy.
The promotion is available until November
30, 2015 (4,555++ THB per person.)
For reservations please call 02-100-6255
ที่สุดแห่ง
เอเชีย
การทองเที่ยวมาเกา
การท่องเที่ยวมาเกาประจำาประเทศไทยได้รับ
รางวัลองค์กรส่งเสริมการท่องเที่ยวที่ดีที่สุดใน
ภูมิภาคเอเชียแปซิฟก ณ พิธีมอบรางวัล
TTG Travel Awards โดยรางวัลดังกล่าวตัดสิน
โดยนับผลลงคะแนนจากบริษัททัวร์ นักเดินทาง
ผู้อ่านสิ่งพิมพ์ในเครือ TTG รวมถึงสายการบิน
และโรงแรมในภูมิภาคเอเชีย
Macau Tourism Thailand recently received
the Best NTO Award 2015 in the TTG
Travel Awards presenting ceremony.
The results came through voting by tour
operators, travellers, TTG readers,
airline companies and hotels in Asia.
คมชัดทุกที่
แคนอน
Canon เผยโฉมกล้องถ่ายภาพยนตร์ EOS C300 Mark II รุ่นใหม่ล่าสุด ที่
รองรับงานโปรดักชั่นวิดีโอคมชัดระดับ 4K พร้อมความละเอียด 8.85 ล้าน
พิกเซล และเทคโนโลยีใหม่ที่ปองกันการเกิดปญหาสว่างหรือมืดเกินไปแม้
จะใช้งานในสภาพแวดล้อมที่มีสภาพแสงต่างกันในซีนเดียว canon.co.th
Canon recently unveiled the new EOS C300 Mark II, an Ultra
High Defi nition (4K) video camera with a resolution of 8.85
million pixels. The camera also comes with new technology
to prevent overexposure and underexposure in scenes with
different light conditions. (canon.co.th)
PHOTOS: GETTY IMAGES (MACHAV)
พบกับการปรับตัวของมนุษยในทุกสภาพแวดลอมบนโลก
ไมวาจะตองไปอาศัยอยูที่ ภูเขา มหาสมุทร ทุงหญา ทะเลทราย
หรือแมแตในเมืองใหญ
สุดยอดผลงานรวมสรางจากทีมสารคดี BBC & Discovery
ที่จะพาคุณทดสอบขีดจำกัดของมนุษยกวา 80 แหงรอบโลก
ทุกวันเสาร เวลา 18.20 น.
สาระเขม ไลฟสไตลเดน
ซีรีสดัง
DOWNLOAD OR UPDATE
NOW 26 MOBILE APP
NEWS
นิยาม
แหงสันติสุข
Sothea Thang
นิทรรศการ Devata จัดแสดงผลงานของ Sothea Thang ประติมากร
ชาวกัมพูชาโดยผลงานชุด Devata นี้เนนที่นิยามของสันติสุข พลัง
แหงธรรมชาติ รวมถึงความงามแบบรวมสมัยที่ศิลปนไดแรงบันดาล
ใจจากวัฒนธรรมพื้นบานของกัมพูชา จัดแสดงที่ Alliance Francaise
ถึงวันที่ 8 พฤศจิกายนนี้
The Devata exhibition presents new sculptural works
by Cambodian artist Sothea Thang. This exhibition
reinterprets the concept of peace, natural power and
contemporary beauty inspired by Cambodian folk culture
and is on display at Alliance Francaise until November 8.
020
มิติใหม
สิงคโปร
การทองเที่ยวสิงคโปร
การทองเที่ยวสิงคโปร เปดตัวแคมเปญ Your
Singapore ที่ชวนใหนักทองเที่ยวไทยไปสัมผัส
สิงคโปรในมุมมองใหมๆ โดยสามารถหาขอมูล
การทองเที่ยวไดที่เว็บไซต YourSingapore.com/th
พรอมเปดตัวอาเล็ก ธีรเดช ในฐานะพรีเซ็นเตอร
คนใหมของการทองเที่ยวสิงคโปรดวย
Singapore Tourism recently unveiled the
new Your Singapore campaign, inviting
Thai people to experience new facets of
Singapore. Travellers can look into the
new website (YourSingapore.com/th) for
more information. In the launch event
Singapore Tourism also unveiled Alek
Teeradetch as Singapore Tourism’s
new presenter.
รสชาติ
ฮอกไกโด
โอกุระ เพรสทีจ กรุงเทพฯ
ไมตองไปถึงเกาะฮอกไกโดก็สามารถรับประทานอาหารทะเลสดๆ
จากฮอกไกโดไดที่หองอาหารยามาซาโตะ โรงแรม ดิ โอกุระ เพรสทีจ
กรุงเทพฯ ที่จัดโปรโมชั่นเทศกาลอาหารทะเลจากเกาะฮอกไกโด
จนถึงวันที่ 30 พฤศจิกายนนี้ โดยมีบริการทัั้งมื้อกลางวันและมื้อค่ํา
สํารองที่นั่งที่โทร. 02-687-9000
There is no need to fl y to Hokkaido to enjoy fresh
seafood, as Yamazato Restaurant at The Okura Prestige
Bangkok brings Hokkaido to you. The Hokkaido Seafood
Festival will be available for lunch and dinner until
November 30. For reservations please call 02-687-9000.
CALENDAR
พฤศจิกายน 2558
วันสำคัญและเทศกลเด่นทั้งในประเทศและต่งประเทศ
WRITER: MUANFUN THARANATHAM
15 พ.ย.
กรุงเทพ มาราธอน
Standard Chartered Bangkok Marathon
> กรุงเทพฯ / Bangkok (15 Nov)
วิ่งออกกำลังรับอกศเย็นยมเช้อันแสนสดชื่น
ผ่นสถนที่สำคัญในเส้นทงวัฒนธรรม เช่น
วัดเบญจมบพิตร พระตำหนักจิตรลดรโหฐน
พระบรมรูปทรงม้ ถนนรชดำเนินจนถึงเส้นชัย
หน้พระบรมมหรชวัง ซึ่งรยได้ส่วนหนึ่งจะนำ
ขึ้นทูลเกล้ฯ ถวยมูลนิธิชัยพัฒน นอกจกจะมี
สุขภพที่แข็งแรงแล้ว ยังได้อิ่มบุญสบยใจ
bkkmarathon.com
022
Get ready for Bangkok’s ultimate
morning jog. This marathon takes
you through major cultural
attractions like Wat Benchamabophit,
Chitralada Palace, King Rama V
Equestrian Monument,
Ratchadamnoen Avenue and to
the finish line in front of the Royal
Palace. Proceeds will go to
benefiting The Chaipattana
Foundation, allowing you to do good
deeds while staying healthy at the
same time. (bkkmarathon.com)
23-25 พ.ย.
เทศกาลลอยกระทง
Loi Krathong Festival
> กรุงเทพฯ / Bangkok (23-25 Nov)
วันลอยกระทงมีควมเชื่อมแต่โบรณว่
เป็นประเพณีเพื่อขอขมพระแม่คงคที่
มนุษย์ได้อศัยใช้น้ำในกรทำมหเลี้ยง
ชีพและใช้ในชีวิตประจำวัน เช่น กรอบน้ำ
ซักผ้ โดยปัจจุบันนิยมนำกระทงที่ทำจก
วัสดุธรรมชติซึ่งสมรถย่อยสลยได้เอง
เช่น ใบตอง ดอกไม้ ขนมปัง พร้อมตั้งจิต
อธิษฐนขอขมพระแม่คงคและลอย
ควมทุกข์โศกให้ไหลไปกับสยน้ำ
Loi Krathong is an ancient annual
celebration to thank Phra Mae
Khongkha (goddess of water), as
the waterways have always been
integral to the Thai way of life.
These days the Krathong (floating
offerings) are usually made of
natural biodegradable materials
such as banana leaves, flowers
and bread. They are sent out with
candles and wishes to the
goddess.
PHOTOS: JOHN SHEDRICK, GETTY IMAGES, STUART BLACK, LIFEPIXELS, BERTRAND LINET
22-30 พ.ย.
งานพระปฐมเจดีย์
Phra Pathom Chedi Festival
> จ. นครปฐม / Nakhon Pathom (22-30 Nov)
นนแค่ไหนที่คุณไม่ได้เที่ยวงนวัดแบบดั้งเดิมไม่
เติมแต่ง งนนี้นอกจกจะได้กรบสักกระพระร่วง-
โรจนฤทธิ์และองค์พระปฐมเจดีย์ซึ่งได้รับกรตกแต่ง
ด้วยดวงไฟพรวสวยงมแล้ว ยังได้เพลินกับกร
ออกร้นที่หลกหลย ทั้งสินค้โอท็อป อหรและ
ขนมโบรณ รวมไปถึงเกมยิงปืน ชิงช้สวรรค์และ
ร้นกชดที่ให้คุณสนุกและอิ่มบุญได้ยวนนกัน
ถึง 9 วันเต็ม
How long has it been since you’ve
visited a traditional ‘Ngaan Wat’ (temple
fair)? During this festival, the famous Phra
Pathom Chedi will be decorated in dazzling
lights. Visitors will also find booths with
OTOP products, Thai food, desserts,
fairground games and a ferris wheel.
This special event will span nine full days.
12-15 พ.ย.
แมมมอธผจญจัย
Ice Age Live! A Mammoth Adventure
> กรุงเทพฯ / Bangkok (12-15 Nov)
ร่วมผจญภัยไปกับช้งแมมมอธ ‘แมนนี่’ และ
ผองเพื่อนในกรนำตัวลูกแมมมอธกลับคืนม
กับกรแสดงสุดสนุกบนลนน้ำแข็งพร้อมลีล
กยกรรมกลงอกศ และเทคนิคพิเศษต่งๆ
ซึ่งเข้กับเรื่องรวที่ถูกแต่งขึ้นใหม่โดยไม่ซ้ำกับ
ภพยนตร์แอนิเมชั่นเรื่องไอซ์ เอจ! มเพลิดเพลิน
กันได้ที่อิมแพ็ค อรีน่ เมืองทองธนี
facebook.com/bectero
Go on an adventure with Manny the
mammoth and his friends in Ice Age
Live! See daring gymnasts perform
in mid-air and other acrobatic shows
with your favourite characters from
Ice Age the animated film. The show
takes place at Impact Arena, Muang
Thong Thani. (facebook.com/
bectero)
26-29 พ.ย.
การจัดแสดงเรือยอชต์
Ocean Marina Pattaya Boat Show 2015
> พัทย / Pattaya (26-29 Nov)
มีควมสุขกับกรจิบเครื่องดื่มเบๆ เคล้อหร
และเสียงเพลงในสวนสวยพร้อมวิวพโนรม่ของ
เรือยอชต์เรียงรย ในงนมีกรเปิดตัวเรือ
OCEAN EMERALD ที่มีเพียง 4 ลำในโลกและมี
กิจกรรมทงทะเลให้ทดลองเล่นฟรีมกมยทั้ง
แพดเดิลบอร์ด เจ็ตสกี แข่งขันกีฬตกปล
รวมถึงกรล่องเรือยอชต์ชมพระอทิตย์ตกดิน
กลงทะเลสวย ที่โอเชี่ยน มรีน่ ยอชต์คลับ พัทย
oceanmarinapattayaboatshow.com
Relax with a drink and enjoy a panoramic
view from the comfort of a yacht at the
Ocean Marina Pattaya Boat Show 2015.
You’ll also see the launch of the luxury
yacht Ocean Emerald, one of only four in
the world. Other maritime activities
including paddle boarding, jet skiing,
sport fishing and of course yachting will
be available to visitors free of charge
(oceanmarinapattayaboatshow.com)
29 พ.ย.- 10 ธ.ค.
โต๊ะจีนลิง
Monkey Buffet Festival
> จ. ลพบุรี / Lopburi (29 Nov - 10 Dec)
กรเลี้ยงอหรลิงแบบโต๊ะจีน ด้วย
ควมเชื่อที่ว่ฝูงลิงจำนวนมกที่คอย
ต้อนรับนักท่องเที่ยวเต็มบริเวณศล-
พระกฬและพระปรงค์สมยอดกลง
ใจเมืองนั้น เป็นลูกศิษย์ของเจ้-
พ่อพระกฬซึ่งถือเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์คู่
บ้นคู่เมือง โดยอหรทั้งควหวน
ถูกนำมเลี้ยงขอบคุณลิง และมีกร
แสดงศิลปวัฒนธรรมของนักเรียน
นักศึกษให้ชมอย่งเพลิดเพลิน
Treating monkeys to a grand banquet
is a famous tradition in Thailand’s
Lopburi province. This event takes
place in the famous Prang Sam Yot
temple in the heart of the city. The
monkeys are considered sacred, and
Chinese tea party style food are given
to them as tribute. A variety of
cultural performances will also be
held for all visitors to enjoy.
TASTE
026
¾ÅѧÊÕà¢ÕÂÇ
Broccoli Revolution ¡Ñº¡Òû¯ÔÇѵÔǧ¡ÒÃÍÒËÒÃÊØ¢ÀÒ¾
Broccoli Revolution a new take on healthy food
ค
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOGRAPHER : EKAPHOP DUANGKHAM
นที่ผ่านปากซอยสุขุมวิท 49 บ่อยๆคงสังเกตได้ถึงความคึกคักที่ดูจะ
เพิ่มมากขึ้นทันทีที่ร้าน Broccoli Revolution เปิดทำาการ และที่นี่ก็
ไม่ได้มีดีแค่ดีไซน์เก๋ที่เอื้อแก่การเช็คอินเท่านั้น แต่คอนเซ็ปต์ของร้าน
ก็เก๋ไม่แพ้กัน “พอพูดถึงอาหารเพื่อสุขภาพ คนอาจจะร้องยี้ เราอยากทำาให้
เห็นว่าอาหารเพื่อสุขภาพก็ดูดีและอร่อยได้เหมือนกันค่ะ” ณยา เอียร์ลิคช์-
อาดัม (Naya Ehrlich-Adam) หนึ่งในเจ้าของร้านเล่าถึงที่มาของร้านด้วย
สายตาที่เป็นประกาย ก่อนที่จะเสริมว่าอันที่จริงโปรเจ็กต์นี้ก็มีที่มาจากไลฟ์-
สไตล์ของเธอเอง “ได้ไปดูสารคดีเรื่อง Fat, Sick & Nearly Dead
ที่เขาอดอาหาร 60 วัน แล้วดื่มแต่น้ำาผัก เราไม่เชื่อก็เลยลองทำาเอง ทำาได้
แค่ 30 วัน ชีวิตเปลี่ยนไปเลย น้ำาหนักลด ผิวก็ดีขึ้น ไม่อ่อนเพลียง่าย
แล้วเราก็เริ่มทำาให้ครอบครัวและเพื่อนๆ ทาน ก่อนที่จะลองทำาขายดูค่ะ
ส่งตามบ้านเอา” เมื่อผลตอบรับดีเกินคาด ณยาจึงเริ่มหาที่ีทางสำ าหรับเปิดร้าน
“มองๆ ดูแล้วยังไม่มีร้านที่มานั่งดื่มน้ำาผักได้เลย แต่ไหนๆ เปิดแล้วจะขาย
แต่น้ำาผักก็ใช่ที่ เลยเพิ่มอาหารเข้ามาด้วยค่ะ”
นอกจากน้ำาผักทั้ง 18 สูตรและไวน์ออร์แกนิกแล้ว ที่นี่ยังเสิร์ฟอาหาร
วีแกนสไตล์ East Meets West รสชาติดั้งเดิม ที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก
อาหารจากทั่วโลกที่ณยาชื่นชอบนั่นเอง นอกจากคีนัวเบอร์เกอร์ ผักสดจิ้ม
ซอสแบบฝรั่งเศส และซุปกาสปาโชแล้ว ในเร็วๆนี้จะมีเมนูใหม่อย่างสลัด
มะเขือเผาและสลัดใบบัวบกแบบพม่าให้ได้ลองกันด้วย ซึ่งวัตถุดิบที่นำามาใช้
นั้นเป็นวัตถุดิบแบบออร์แกนิก 100% ที่ซื้อมาจากเกษตรกรรายย่อย และ
ด้วยความที่ผักออร์แกนิกมักจะมีราคาสูง เธอจึงมีแผนที่จะทำาสวนเกษตร
อินทรีย์บนชั้น 3 เพื่อแบ่งปันให้คนในชุมชนได้มีผักไร้สารพิษรับประทานกัน
ด้วย “อาหารดีๆ ควรเป็นสิ่งที่ทุกคนเข้าถึงได้ค่ะ” ณยาปิดท้าย
A buzz surrounds Sukhumvit 49, and it’s about the cleverly
named Broccoli Revolution. Despite its chic design, the place
also comes with a feel-good concept. “When it comes to
healthy food, people don’t seem that interested. We want to
make them see that beneficial food can both look and taste
good,” Naya Ehrlich-Adam says, beaming. The project was
actually inspired by her lifestyle.
“After watching a documentary called ‘Fat, Sick & Nearly
Dead’ featuring people fasting for 60 days and drinking only
vegetable juices, I tried it out myself, and my life changed
completely after one month. I lost weight, my skin cleared up
and I didn’t experience chronic fatigue anymore. I started to
make the juices for my family and friends and then sell them
by delivery.” After receiving tremendous positive feedback, she
started looking for a location. “There was no place for people to
come and drink juices, so I thought we could create one. We
couldn’t have only juices here, so food was added.”
Apart from eighteen juice recipes and organic wine,
Broccoli Revolution serves vegan menus under the concept
of authentic “East Meets West” inspired by Naya’s journeys
around the world. Here one can enjoy quinoa burgers, Frenchstyle
crudites, gazpacho soup and the latest menu additions
like Burmese-style grilled aubergine and pennywort salad.
The dishes are made with 100% organic produce from local
farmers. Since organic vegetables are quite pricey these days,
she also plans to create an organic garden on the third floor so
that the produce can be shared in the local community.
“Good food should be accessible for everyone,” Naya
concluded. We couldn’t agree more.
ÃʪҵԽÃÑè§àÈÊ
ชิมอาหารฝรั่งเศสแบบเรียบง่าย ที่ The Glass Bangkok
Enjoy simple French cuisine at The Glass Bangkok
TASTE
WRITER: PAM THIEN
ซอยสุขุมวิท 63 เป็นที่ตั้งของร้าน The
Glass Bangkok ร้านอาหารที่อยู่ภาย-
ใต้การดูแลของลุค บูแซ็ง (Luc Busin)
ทายาทรุ่นที่สามของตระกูลบูแซ็ง ตระกูลนักผลิต
แชมเปญ (จากแคว้นชองปาญโดยตรง) คริสเตียง
บูแซ็ง คุณปู่ของเขามีไร่องุ่นที่อยู่ห่างจากโมเอต์ &
ชองดองเพียงไม่กี่เมตร กล่าวโดยสรุปคือลุครู้จัก
ไวน์ของเขาดี และเขาก็ภูมิใจนำาเสนอเครื่องดื่มรส
เลิศที่เขาหลงใหลในร้านอาหารแห่งนี้
ส่วนเรื่องอาหารนั้น ลุคเลือกเน้นความเรียบ
ง่าย วัตถุดิบตามฤดูกาลสดๆจากฝรั่งเศสมาส่งที่
ร้าน 2 ครั้งต่อสัปดาห์ ว่ากันว่าออยส์เตอร์จาก
นอร์มังดีใช้เวลาในการเดินทางด้วยเครื่องบินของ
การบินไทยมาถึง The Glass Bangkok ในเวลา
พอๆกับที่เดินทางจากนอร์มังดีไปยังร้านอาหาร
ในปารีส หอยอยากทานหอยนางรมตัวอวบกับมัน
ฝรั่งทอด ปาเต้แบบโฮมเมด หรือฟัวกราส์งั้นหรือ?
ตัวเลือกในกรุงเทพฯอาจมีจำากัด และ The Glass
ก็ดูจะตอบสนองความอยากของคุณได้อย่างดี (แม้
คุณจะไม่ดื่มแอลกอฮอลก็ตาม) ถ้าคุณบังเอิญผ่าน
ไปตอนกลางวัน คุณก็สามารถแวะชิมเมนูอาหาร
กลางวันที่จะทำาให้คุณเซอร์ไพรส์ในรสชาติ แถมยัง
สบายกระเป๋าไปพร้อมๆกันอีกต่างหาก
theglassbangkok.co.th
The Glass Bangkok is owned and
operated by third generation champagne
maker (direct from the region) Luc Busin.
His grandfather is Christian Busin, whose
winery is located a few short metres from
Moët & Chandon. Long story short, Luc
knows his wine, and he presents every
full-body bottle of boutique beauties in his
restaurant’s collection with true passion.
When it comes to food, Luc keeps it
simple. Fresh ingredients fly in from
France twice to four times weekly depending
on season. It’s said the oysters from
Normandy arrive at a Parisian bistro in as
many hours as the ones to arrive at The
Glass via Thai Airways. Fancy mussels
with fries, homemade pâté, foie gras,or
maybe escargot? If so, your current options
in Bangkok are limited, and The Glass will
likely exceed your expectations (even if
you don’t drink a drop of alcohol).
If you’re in the area mid-day, drop by for
the selected lunch menu, guaranteed
to surprise both your cravings and your
wallet. (theglassbangkok.co.th)
027
1วัน
ในราชประสงค์
ท่องเที่ยวอย่างมีสไตล์ไปในย่านที่เรียกได้ว่าเป็นใจกลางกรุงเทพฯ
1 Day in Ratchaprasong: Travel in style within the Heart of Bangkok
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ
ตลอดระยะเวลาหลายปีที่ผ่านมา ‘ราชประสงค์’
ได้กลายเป็นสัญลักษณ์ของไลฟ์สไตล์ยุคใหม่ของ
คนกรุงเทพฯ ไปแล้ว อย่างที่ชื่อได้บอก
ย่านนี้มีทุกอย่างที่คุณต้องการ ทั้งแหล่งช็อปปิ้งหลาก
สไตล์ที่มาพร้อมกับแบรนด์หรูและแบรนด์ท้องถิ่นกว่า
3,000 แบรนด์ รวมถึงร้านอาหารและบาร์ที่มีให้เลือกนั่ง
ชิมและนั่งชิลล์ทุกหัวระแหง แล้วคุณจะแปลกใจว่า 1 วัน
ในราชประสงค์นั้นมีอะไรมากกว่าที่คุณคิด
Over the past few years, Ratchaprasong
has become a symbol of Bangkok lifestyle.
This district has everything you need, from
over 3000 local and luxury brands to discover,
to hip restaurants, and chilled bars. If you have
one full day in the area, here’s the best ways
to spend it.
จุดเริ่มต้น
Starting Point
ศาลท้าวมหาพรหม โรงแรมแกรนด์ ไฮแอท เอราวัณ
เมื่อวันที่ 9 พฤศจิกายน พ.ศ. 2499 ได้มีการอัญเชิญ
องค์ท้าวมหาพรหมมาประดิษฐาน ณ ศาลท้าว-
มหาพรหม บริเวณแยกราชประสงค์ เพื่อความเป็นสิริ-
มงคล ปัจจุบันนี้ ท้าวมหาพรหมเป็นที่เคารพสักการะของ
ทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติ ซึ่งในวันที่ 9 พฤศจิกายน
ซึ่งเป็นวันครบรอบก็จะมีการฉลองอย่างยิ่งใหญ่ด้วย
The Erawan Shrine at Grand Hyatt Erawan
Hotel on November 9th, 1901 the statue
of a Hindu-Brahmin deity was brought to
the Ratchaprasong area. The shrine
reversed ill fortunes and is now revered
in both Thailand and aboard. On November
9th, a grand anniversary celebration will
be held in this spot.
อิ่มอร่อยที่ Groove
Get into the Groove
Groove ที่ห้างสรรพสินค้าเซ็นทรัลเวิลด์เป็น
เหมือนศูนย์รวมอาหารจากทั่วโลก ทั้งไทย
เม็กซิกัน ไปจนถึงฝรั่งเศส นอกจากนี้ ที่นี่ยังมีบาร์
หลากสไตล์ให้เลือก ไม่ว่าคุณจะอยากนั่งชิลล์หรือ
อยากปาร์ตี้แบบสุดเหวี่ยงกับเพื่อน Groove
คือคำาตอบ
Located inside CentralWorld shopping
mall, this spot features food from all
over the world. Mexican, Thai, French
and more are on offer, with no shortage
of places to explore. Whatever you
want, Groove is the answer.
PHOTOS: COURTESY OF RSTA
LEISURE
ช็อปกระจายที่ CentralWorld
Retail Therapy at CentralWorld
ห้างสรรพสินค้าขนาดมหึมาที่แบ่ง
ออกเป็น 6 โซนนี้เต็มไปด้วย
แบรนด์แฟชั่นและไลฟ์สไตล์จาก
ทั้งในท้องถิ่นและจากต่างประเทศ
ยังไม่รวมถึงร้านอาหารมากมาย
และโรงภาพยนตร์คุณภาพเยี่ยม
เรียกว่าใช้เวลาอยู่ในนี้ได้ทั้งวัน
This massive shopping complex
is divided into six unique zones
filled with fashion and lifestyle
brands both local and
international. There are also
numerous restaurants and a
world class cinema.
สัมผัสไลฟ์สไตล์มีระดับที่ศูนย์การค้าเกษร
Excite Your Senses at Gaysorn
เพลิดเพลินกับสินค้าหรูที่
Erawan Bangkok
Lost in Luxury at Erawan Bangkok
ผู้นำาด้านการสร้างประสบการณ์การ
ช็อปปิ้งแบบมีระดับ นำาเสนอทุกองค์-
ประกอบที่นำาไปสู่ไลฟ์สไตล์
อันสมบูรณ์แบบ ทั้งสินค้าจากแบรนด์
ลักชัวรี่ ร้านอาหารที่เปี่ยมไปด้วย
รสชาติและความประณีต รวมถึง
สปาสุดหรู
Gaysorn, a leader in shopping
experiences, offers all the
elements of luxury for a perfectly
balanced lifestyle. Browse
designer brands, taste refined
cuisine or relax at one of the
most beautiful spas in the city.
Erawan Bangkok คือสวรรค์ของคนรักสินค้าจากดีไซเนอร์แบรนด์
ระดับโลก รวมถึงแบรนด์นาฬิกาชั้นสูงที่เรียงรายให้คุณได้เลือกชม
และเลือกช็อปอย่างละลานตาในบูติกสุดหรู แถมชั้นล่างยังมีร้าน
อาหารให้แวะอิ่มอร่อยด้วย
Erawan Bangkok is a paradise for designer products
and global brands, including high end watches. Don’t
miss the culinary selections on the lower ground floor.
พักผ่อนที่ The St. Regis Bar
Relax at The St. Regis Bar
The St. Regis Bar ซึ่งเป็นสาขาของ King Cole Bar ของ The St.
Regis ในนิวยอร์กซิตี้นั้นยังคงนำาเสนอคอนเซ็ปต์การให้บริการแบบ
เฉพาะบุคคล ที่เปิดโอกาสให้คุณได้นั่งจิบค็อกเทลหรือไวน์ได้ใน
บรรยากาศสบายๆ แบบเป็นส่วนตัว
The St. Regis Bar, a branch of King Cole Bar of The
St. Regis in New York City embodies the concept of
personalised service. Take this opportunity to sip
cocktails or try a good wine in a casual atmosphere.
Privacy is guaranteed, of course.
029
LEISURE
ช็อปปิ้งเสื้อผ้ากับเพื่อนๆ
ที่ Platinum Fashion Mall
Shop with Friends
at Platinum Fashion Mall
Platinum Fashion Mall อาจเป็นสถานที่ที่สนุกกว่าหากไปเป็นหมู่-
คณะ เพราะห้างสรรพสินค้าแบบค้าส่งนี้มีเสื้อผ้าและสินค้าแฟชั่นให้
เลือกซื้อมากมาย และราคาจะถูกยิ่งขึ้นไปอีกหากคุณซื้อหลายชิ้น
ฉะนั้น การไปเดินช็อปกับเพื่อนสไตล์เดียวกันจะได้เปรียบอย่างมาก
Sometimes places are more fun in groups, and this
wholesale clothing fashion mall is definitely one of
them. Prices will be even lower if you purchase several
pieces together, so grab some friends with the same
style and shop till you drop!
ชิลล์ที่ Pop-Up Wine
& Charcuterie
Chill at Pop-Up Wine & Charcuterie
หากเดินช็อปจนเหนื่อย คุณอาจลองแวะไปที่
Pop-Up ณ โรงแรมอนันตรา สยาม กรุงเทพฯ
ไวน์บาร์ที่มาพร้อมกับบรรยากาศหรูหรา ทว่า
สบายๆ ซึ่งกลายเป็นแหล่งแฮงเอาต์ยอดฮิต
ในหมู่คนที่มากด้วยรสนิยม นอกจากไวน์ลิสต์
สุดอลังการแล้ว ที่นี่ยังมีแฮม ซาลามี่ และโชริโซ่
อร่อยๆ ให้ได้รับประทานแกล้มกันด้วย
Need a break from shopping? Head
to Anantara Siam Bangkok for some
casual bites with extraordinary
quality. Aside from a wide selection
of fine wines, indulge in a selection
of curated salami, ham and mouthwatering
chorizo.
ช็อปสินค้าลดกระหน่ำา
ที่อัมรินทร์ พลาซ่า
Hunt for Deals at Amarin Plaza
การช็อปปิ้งจะกลายเป็นเรื่องสนุกที่อัมรินทร์
พลาซ่า นอกจากจะมีสินค้าไทยให้เลือกสรรเป็น
ของฝากแล้วยังมักจะมีแบรนด์ต่างๆ มาจัดโปรโมชั่น
ลดราคากันอยู่เสมอ อัมรินทร์ พลาซ่าจึงเป็น
เหมือนขุมสมบัติที่รอให้คุณมาเลือกเฟ้นหาสิ่งที่ใช่
สำาหรับคุณ ในราคาสบายกระเป๋า
Shopping is always fun at Amarin
Plaza. In addition to a wide selection of
souvenirs, there are also great “brand
sales” available throughout the year
where you can find highly sought after
items at an amazing steal.
ซื้อของที่ระลึกที่ President
Tower Arcade
Grab Souvenirs at President Tower Arcade
030
แม้จะเป็นคนไทยก็ต้องมีโอกาสซื้อหาของที่ระลึกฝาก
เพื่อนหรือเพื่อนร่วมงานชาวต่างชาติอยู่บ้างเหมือนกัน
และ President Tower Arcade คือศูนย์รวมสินค้า
หัตถกรรมไทย ทั้งงานฝีมือ เครื่องหนัง เครื่องเงิน
รวมถึงผ้าไหม ที่มีให้เลือกช็อปกันอย่างเต็มที่
Even locals need to find good souvenirs for
visiting friends and family, and President
Tower Arcade is the definitive location. You’ll
find endless Thai handicrafts, leather crafts,
jewelry and silk, all ready to be gifted.
ชมวิวกรุงเทพฯ จากมุมสูงที่ Red Sky
Get a Bird’s Eye View of Bangkok at Red Sky
Red Sky ที่ชั้นดาดฟ้าของโรงแรมเซ็นทารา
แกรนด์ แอท เซ็นทรัลเวิลด์ นำาเสนอ
อาหารเลิศรส กลั้วด้วยไวน์และค็อกเทล
หลากรูปแบบพร้อมวิวกรุงเทพฯ ยามค่ำาคืน
แบบเต็มตา นอกจากนี้ ที่นี่ยังเป็นแหล่ง
ปาร์ตี้ชั้นดีที่หากได้มาเยือนย่านนี้แล้วไม่
ควรพลาด
Red Sky offers tasty food and
perfectly mixed cocktails served
with uninterrupted views of the
Bangkok skyline. With stars above,
come here to enjoy the classy
nightlife that is signature
of this area.
เติมความสนุกที่ R BAR
Extend the Fun at R BAR
ใครที่ชอบประสบการณ์ไนท์ไลฟ์แบบคึกคัก ขอแนะนำา R BAR
ณ โรงแรมเรเนซองส์ กรุงเทพฯ ราชประสงค์ ที่โด่งดังเรื่องเสียง
เพลงจากดีเจชื่อดังที่หมุนเวียนผลัดเปลี่ยนกันมาสร้างสีสันให้
ทุกค่ำาคืนเป็นที่น่าจดจำา พร้อมไวน์คุณภาพเยี่ยมจากทั่วโลก
For the typical wild and vivid night outs in
Bangkok, head to R BAR at Renaissance Bangkok
Ratchaprasong Hotel. With famous DJs on rotation
and a hip crowd, a memorable evening is
guaranteed. As a bonus, there are wines available
from all over the world.
แวะพักที่ Big C
Super Centre ราชดำาริ
Take a Break at Big C
Super Centre Rajdamri
Big C Super Centre ราชดำาริ คือห้างสรรพ-
สินค้าและซูเปอร์มาร์เก็ตที่รวมกันเป็นหนึ่งเดียว
ที่นี่เองที่คุณจะได้พบกับของสด ของแห้งและ
ขนมไทยมากมายที่เหมาะแก่การซื้อหาเป็นของ
ฝาก และยังมีร้านอาหารร้านดังหลากสไตล์ให้
เลือกเติมพลังก่อนออกไปช็อปต่อ
Big C Super Centre Rajdamri is both a
department store and supermarket.
Here, you’ll fi nd plenty of Thai
produce as well as sweets and dried
food to take back as souvenirs. There
are also a variety of restaurants to
recharge at.
Bar@494
แต่ถ้าชอบนั่งชิลล์เงียบๆ Bar@494 ที่
แทรกตัวอยู่ในโรงแรมแกรนด์ ไฮแอท
เอราวัณ อาจจะเป็นทางเลือกที่น่าสนใจ
ที่นี่เสิร์ฟอาหารอร่อยๆ คู่กับไวน์และ
แชมเปญที่คัดสรรมาอย่างดี ถ้าใครที่
กำาลังมองหาที่เงียบๆเพื่อดื่มด่ำาไปกับ
Happy Hour เราขอแนะนำาที่นี่
If you would rather chill than
dance, we recommend Bar@494
hidden inside the Grand Hyatt
Erawan. Enjoy a great selection of
wines and champagne at one of
the most relaxed spots for Happy
Hour in the city.
031
REST
งดงาม...สูงค่า
โฉมใหม่ของโรงแรมพลาซ่า แอทธินี รอยัล เมอริเดียน ยังคงเคารพต้นกำาเนิดอันสูงศักดิ์
Royal Roots Respected in Ravishing Revamp
กล่าวได้ว่าโรงแรมพลาซ่า แอทธินี รอยัล
เมอริเดียน ที่ตั้งอยู่ริมถนนวิทยุอันร่มรื่น
นี้คือโรงแรมแห่งสำาคัญที่เลื่องชื่อในฐานะ
โรงแรมที่เก๋ที่สุดแห่งหนึ่งของกรุงเทพฯ ที่นี่เหมาะ
สำาหรับการพักผ่อน ลิ้มรสอาหารแสนอร่อยและจัด
งานสังคมหรูหรา แต่สิ่งที่ทำาให้ที่นี่โดดเด่นกว่าที่อื่น
คืออาคารที่เคยเป็นพระตำาหนักคันธวาสนี้เคยเป็น
ที่ประทับของสมเด็จเจ้าฟ้าวไลยอลงกรณ์ กรมหลวง
เพชรบุรีราชสิรินธร พระราชธิดาองค์ที่ 43 ในพระบาท-
สมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว และเมื่อถึงเวลาต้อง
บูรณะและตกแต่งใหม่ ต้นกำาเนิดอันสูงศักดิ์นี้คือปัจจัย
สำาคัญที่โรงแรมคำานึงถึง โดยให้เชิดชูลวดลายและการ
ตกแต่งแบบดั้งเดิมประหนึ่งสมบัติล้ำาค่า ลวดลายปูน
ปั้นจึงถูกวางให้สอดประสานไปกับพื้นผิวและเส้นสาย
แบบเรียบง่าย ซึ่งรายละเอียดทั้งหมดก็ดูสอดคล้องกับ
จุดยืนของโรงแรมที่เน้นความพอเพียงเป็นอย่างดี
โดยกลุ่มดีไซเนอร์ที่รับหน้าที่รายละเอียดของการบูรณะ
ครั้งใหญ่นี้ได้รับรางวัลอันทรงเกียรติอย่างรางวัลชนะ
เลิศ 5 ดาว ในการประกวด Asia Pacific Property
Award 2015-2016 การออกแบบตกแต่งภายใน
ยอดเยี่ยมสาขาโรงแรม
คอนเซ็ปต์ดังกล่าวยังปรากฏอยู่ในสไตล์การ
ตกแต่งห้องพักและห้องสวีทส่วน Royal Club
โดยที่แรงบันดาลใจจากพระราชพิธีแบบไทย ส่วน
ห้องประชุม Athéneum ที่ได้รับการปรับปรุงให้ดู
สวยงามและทันสมัยยังคงพร้อมต้อนรับเหล่าออร์-
แกไนเซอร์ที่มองหาที่สำาหรับประชุมหารือ ในขณะ
ที่สระว่ายน้ำา สวนและฟิตเนสที่ชั้น 4 มีพื้นที่ใช้สอย
ขนาดกลางในชื่อ ‘คันธวาส’ มาเพิ่มเติม นอกจากนี้
ที่นี่ยังมี The Rain Tree Café ห้องอาหารแห่งใหม่
ที่มาพร้อมกับการตกแต่งสไตล์นีโอ-โคโลเนียล
แบบหรูหรา ประหนึ่งรังสรรค์ขึ้นมาสำาหรับเจ้าหญิง
ส่วนร้านเบเกอรี่ The Bakery ที่สร้างขึ้นมาใน
รูปแบบของเรือนกระจกนี้ตกแต่งด้วยกระโจมผ้าฝ้าย
ที่เสริมด้วยกระเช้าดอกไม้ที่แขวนห้อยลงมาจาก
เพดาน เมื่อผู้มาเยือนก้าวเข้าสู่อาณาเขตของโรงแรม
พวกเขาก็สามารถสัมผัสได้ถึงกลิ่นอายของความ
สูงศักดิ์จากยุคสมัยที่ความหรูหราผสมผสานกับ
เอกลักษณ์แบบไทยแท้อย่างกลมกลืนดังเช่นทุกวันนี้
อันที่จริงแล้ว ไม่ว่าจะหันไปทางไหน พลาซ่า
แอทธินี กรุงเทพ รอยัล เมอริเดียนก็ดูสดใส
และพิเศษกว่าที่เคย
PHOTOS: COURTESY OF PLAZA ATHENEE THE ROYAL MERIDIEN
Located on a leafy boulevard in the
heart of the city, Plaza Athénée Bangkok,
A Royal Méridien is central and renowned
as one of Bangkok’s most fashionable
places to stay, dine and host glittering
occasions. But its biggest distinction is its
location on the original site of Kandhavas,
the royal palace of H.R.H. Princess Valaya
Alongkorn, 43rd daughter of King Rama
V. So when time came to revamp and
remodel, royal roots became the key
consideration. In the remodeling, original
motifs and furnishings were treasured as
priceless heirlooms and repurposed.
Thus filigreed moldings juxtapose
and fuse with functional surfaces and
minimalist lines, all of which blend
perfectly with the hotel’s strongly-held
sustainability ethic. The extensive project
won the designers the prestigious Five
Star Asia Pacific Property Award 2015-
2016 in the category of “Best Hotel Interior
Thailand” for its guest room and suites.
This concept spreads to the style of
the Royal Club guestrooms and suites,
influenced by Thai royal ceremonies.
Handsomely modernized, the Athéneum
Meetings Rooms offer event organisers
unique opportunities to redefine their
strategies, and Level 04, the hotel’s
pool, garden and fitness floor, now
has ‘Kandhavas’, a mid-size function
space. Design and menu concepts
fit for a princess are the inspirations
behind the dramatic new Rain Tree
Café with an interpretation of Thai neocolonial
interior décor. Conceptualised
as a conservatory offering a pâtisserie
experience, The Bakery features
carefree cotton awnings punctuated
with colourful flower baskets dangling
from the ceiling. As guests arrive at
the hotel, they automatically sense an
air of Thai traditional nobility from an
era when exquisite luxury blended with
traditional Thai characteristics just as
it does today. In fact, wherever you
turn, Plaza Athénée Bangkok, A Royal
Méridien is looking and feeling more
wonderful than ever.
033
โมนาโก
¾º¡Ñºà¤Åç´ÅѺ㹡Òô×èÁ´èíҡѺâÁ¹Òâ¡
·‹ÒÁ¡ÅÒ§áʧᴴÍÑ¹ÍºÍØ‹¹ä´Œ·Õè¹Õè
Learn about how to spend your time in
sunny Monaco.
WRITER: ANGELA THIEN
ประเทศโมนาโกมักชวนให้นึกถึงแสงแดดอันเจิดจ้าริมฝั่ง
ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน เนินผาแสนงาม คาสิโนแสนลึกลับ
และดาวค้างฟานามเกรซ เคลลีย์ เมื่อมีโอกาส เราก็อดไม่
ได้ที่จะถามคนท้องถิ่นว่าประเทศเล็กๆที่มีอาณาเขตเพียง 2 ตาราง-
กิโลเมตรนี้สามารถรักษาเสน่ห์ที่ทำาให้เหล่าเจ็ตเซ็ตเตอร์และนัก
เดินทางจากทั่วโลกหลงใหลไว้ได้อย่างไร
เที่ยวโมนาโกในหนึ่งวัน
นักท่องเที่ยวจะเริ่มต้นอย่างไร? สิ่งแรกที่ต้องคำานึงถึงคือโรงแรม
ดีๆสักแห่ง ร้อยละ 92 ของโรงแรมในโมนาโกนั้นอยู่ในระดับ 3, 4
และ 5 ดาว และกระทรวงการท่องเที่ยวเองก็มีการควบคุมคุณภาพ
อย่างเคร่งครัด มร.กิโยมกล่าว “ความคาดหวังของคนมาเที่ยวสูง
มาก และเราก็ต้องตอบสนองให้ได้” มร.กิโยม โรส ประธานของ
องค์การการท่องเที่ยวและการประชุมของโมนาโกกล่าว
และภายในพื้นที่อันน้อยนิดนี้เองที่โมนาโกมุ่งสร้างความ
เพลิดเพลินให้กับผู้มาเยือนด้วยสถานที่ทางประวัติศาสตร์ คาสิโน
รวมถึงย่านบันเทิงและช็อปปงที่ปรับปรุงใหม่ และแน่นอนว่ามีการ
จัดกิจกรรมใหม่ๆทุกวันเพื่อชวนให้นักท่องเที่ยวกลับมาเที่ยวอีก
เรื่อยๆ “เรามีกิจกรรม 700 งานต่อปี แต่ถ้างานใหญ่ๆก็ประมาณ
20 งาน อย่างเช่นเทศกาลละครสัตว์ งานโชว์เรือยอชต์ การแข่งขัน
Tennis Masters แรลลี่มอนติ คาร์โล เทศกาลโทรทัศน์ ฟอร์มูล่า
วัน และล่าสุดคือฟอร์มูล่า อี ที่เป็นการแข่งขันรถที่ขับเคลื่อนด้วย
ไฟฟา” มร.กิโยมบอก
The image of Monaco is forever linked to mediterranean sunshine,
wondrous cliffsides, mysterious casinos and the ever-gorgeous Grace
Kelly. We have to ask how it is that, in today’s modern world, a country
that spans only two square kilometers can still manage to charm
visitors far and wide, from the jet-set to the aspiring world traveller.
A Day in Monaco
How does a visitor make use of their time? First, a good hotel is
necessary base. Ninety-two percent of hotels in Monaco are 3, 4, and
5 stars, and the department of tourism has strict rules on quality.“People
expect so much and we have to deliver,” says Mr. Guillaume Rose,
President of Monaco Government Tourist and Convention Authority.
Within its small boundaries Monaco seeks to entertain with historic
sites, casinos, and newly renovated entertainment and shopping
districts. To keep people coming back, there is always something
happening every single day. “We have 700 events a year in Monaco,
but about 20 major ones. For example, we have the Circus Festival,
Monaco Yacht Show, Tennis Masters, Monte Carlo Rally, Television
Festival, Formula 1 and also the new Formula E with electric cars,”
says Guillaume.
TRAVEL
นอกจากการท่องเที่ยวแล้ว เรื่องอาหารของที่นี่ก็ไม่เป็นรองใคร
เพราะโมนาโกนี้เองที่เรียกได้ว่ามีร้านอาหารมิชลินสตาร์มากที่สุดใน
โลก “ร้าน Le Louis XV โดยอะแล็ง ดูกาสส์ อาจเป็นร้านที่ดีที่สุด
แต่ถ้าถามผม ผมจะแนะนำาร้าน La Montgolfière ซึ่งเป็นร้านอาหาร
20 ที่นั่งที่ตั้งอยู่บนโขดหินเก่า ห่างจาก Prince’s Palace เพียง 100
เมตร ที่นี่เองที่คุณจะได้ชิมอาหารโมนาโกแท้ๆ โดยเชฟชาวท้องถิ่นที่
ฝีมือดีที่สุด ทุกอย่างลงตัวอย่างสมบูรณ์แบบ”
เริงราตรี
ทำาเลที่อยู่ใกล้กับฝรั่งเศสและอิตาลีทำาให้โมนาโกกลายเป็นจุดแวะพัก
ที่เหมาะเจาะ นั่นหมายความว่านักท่องเที่ยวส่วนใหญ่มักจะเห็นโมนาโก
ในช่วงกลางวันเท่านั้น ทั้งๆที่แสงสียามราตรีของที่นี่นั้นอลังการไม่แพ้
ที่ไหนเลย
“ไนท์ไลฟ์เป็นสิ่งสำาคัญมากครับสำาหรับโมนาโก เพราะคนมักจะ
มาคาสิโนตอนเย็น ไนท์คลับที่ดีที่สุดในแถบริเวียร่าเลยมักจะอยู่ที่นี่
บรรยากาศจะไม่เหมือนกับแซ็งต์ โทรเปซที่อาจจะดูสบายๆ เนื่องจาก
มีความปลอดภัยสูง ที่นี่จึงเหมาะสำาหรับปาร์ตี้ เพราะคุณไม่ต้องระวัง
ตัวมาก คุณพกเงินได้ ใส่จิวเวลรี่ได้ เดินกลับโรงแรมได้ครับ”
นอกจากนี้ โมนาโกยังเป็นหนึ่งในไม่กี่ประเทศในโลกที่ตำารวจต้อง
ผ่านการคัดเลือกหน้าตาก่อน นั่นคือเหตุผลที่ว่าทำาไมเราจึงเห็นแต่เจ้า-
หน้าที่ตำารวจที่สูงยาวเข่าดีแถมเปี่ยมด้วยเสน่ห์มาประจำาการ แต่ก็น่า
เสียดายที่ประเทศนี้มีอัตราอาชญากรรมต่ำามาก คุณจึงอาจไม่ต้องการ
ความช่วยเหลือจากพวกเขาสักเท่าไหร่
สานต่อความฝัน
ภาพอันแสนหวือหวาของโมนาโกทำาให้คนหลงใหลได้เสมอ และ
ประเทศเล็กๆแห่งนี้ก็ไม่สนใจที่จะถอยหลังหรือเปลี่ยนทิศทางไปสู่การ
ท่องเที่ยวแบบประหยัดอย่างเช่นประเทศอื่นๆในยุโรป “หนึ่งในคำาขวัญ
ของเราคือ ‘ฉันประสบความสำาเร็จ เพราะฉันไปมอนติ คาร์โลได้’
โมนาโกเป็นที่ที่คุณสามารถใช้ชีวิตอย่างมีความสุข และได้รับการดูแล
อย่างดี มันคือความหรูหราอย่างแท้จริง และเราก็ยังยืนยันที่จะทำาเช่นนี้
ต่อไป” มร.กิโยมกล่าว “ความหรูหราไม่ได้เป็นเรื่องเกี่ยวกับเงินอย่าง
เดียว ความหรูหราอาจหมายถึงการได้รับการดูแลอย่างที่ควร เรามักจะ
พูดกันว่าทุกคนอยากฝัน และแม้แต่คนจนก็ไม่อยากจะมีฝันจนๆ นั่น
เป็นเหตุผลที่ว่าทำาไมโมนาโกจึงต้องรักษามาตรฐานที่สูงที่สุดนี้ไว้ต่อไป”
When it comes time to eat, there is nowhere more exciting.
Monaco has the largest concentration of Michelin-starred restaurants
in the world. “Le Louis XV by Alain Ducasse is the best restaurant
in Monaco, but as a personal tip, I would suggest Restaurant La
Montgolfière. It’s a place of twenty seats located on the old rocks
just about 100 meters from the Prince’s Palace. At this place you’ll
find true Monaco cuisine by the best chef in Monaco. Everything is
cooked exactly right.”
Nightlife
Monaco’s strategic location near France and Italy also makes
it a great stopover location. This means that most people only see
Monaco during the day, but at night the city transforms into a
different wonderland.
“Nightlife is very important for Monaco. It has been an evening
destination for casinos. Some of the best nightclubs in the Riviera are
here. We don’t have the atmosphere of St. Tropez because it’s a bit
more relaxed, however as it is a very safe place, it’s made to party. You
don’t need to beware, you can carry money, you can wear your jewels,
and you can walk to your hotel.”
Monaco is also one of the only countries in the world where the
police force goes through a casting process. Officers are all tall,
attractive, and must have a good disposition to work. Unfortunately
the low crime rate means you’ll rarely need them to rescue you.
Continuing the Dream
Monaco’s glitzy image has always enthralled people. The country
shows no signs of wanting to roll back or join other European
nations in appealing to low-cost travel. “One of our mottos was,
‘I have achieved something because I can go to Monte Carlo’.
You live well there and you are always treated well there. It is
pure luxury, and not at all intimidating,” says Guillaume, “luxury
isn’t about money, it is about being treated right. We always say,
everyone wants to dream, but even the poor don’t want to have
cheap dreams. This is why Monaco must always have the highest
standards.”
ÊÌҧàÊÃÔÁ
ÊØ¢ÀÒÇÐ
â»Ãá¡ÃÁ¾ÔàÈɢͧâçáÃÁ JW Marriott Phuket Resort & Spa
Ù¡Í͡ẺÁÒà¾×èͺíҺѴ´ÙáÅËҧ¡Ò ¨Ôµã¨áÅШԵÇÔÞÞҳ仾ÌÍÁæ ¡Ñ¹
A special workshop of JW Marriott Phuket Resort & Spa
is designed for the body, mind and soul.
คงไม่ผิดนักถ้าจะบอกว่าประโยคที่ว่า “การพักผ่อนคือยาที่ดีที่สุด” นั้นฟัง
ดูอาจจะง่าย แต่พอลองให้ทำาจริงแล้วกลับยากกว่าที่คิด ด้วยไลฟ์สไตล์
คนเมืองยุคใหม่ที่กลายเป็นวัฒนธรรมแบบเรียลไทม์บีบให้คนยุคนี้ต้อง
เคลื่อนไหวอยู่ตลอดเวลา และกว่าจะรู้ตัวอีกที หลายๆคนก็ประสบปัญหาอ่อนล้า
สะสมจนอยู่ในสภาพที่เคน โรเซน (Ken Rosen) ผู้เชี่ยวชาญด้านแพทย์แผนจีน
เปรียบเปรยไว้ว่า “ไม่ใช่โทรศัพท์ที่แบตเตอรี่หมด แต่เป็นโทรศัพท์ที่แบตเตอรี่
เสื่อมจนต้องเปลี่ยนใหม่”
เพื่อเปิดโอกาสให้ผู้ที่สนใจได้มีโอกาสดึงจังหวะชีวิตให้ช้าลง และหันมาใส่ใจ
เสริมสร้างสุขภาวะที่ดีให้กับตัวเอง โรงแรม JW Marriott Phuket Resort & Spa
จึงได้จัดโครงการ WellnessWorkshop ขึ้น “โครงการนี้จัดขึ้นปีละครั้ง ครั้งละ
3 วัน ซึ่งในปีนี้ก็ถือว่าเป็นปีที่สองแล้วค่ะ” ลินดากล่าว ด้วยความที่เคยทำางาน
ร่วมกับแบรนด์สปาระดับโลกมาก่อน ทั้งคู่จึงอยากผนวกเรื่องสุขภาวะเข้ามาเป็น
ส่วนหนึ่งของโรงแรม “เวิร์คช็อปประจำาปีนี้จัดขึ้นเป็นปีที่สองแล้วค่ะ เราเน้น
แนวคิดเรื่องความสัมพันธ์ระหว่างร่างกาย จิตใจและจิตวิญญาณค่ะ โดยเราจะ
เชิญผู้เชี่ยวชาญจากศาสตร์ต่างๆทั้งในภูเก็ตและจากกรุงเทพฯ เข้ามาให้ความรู้
กับผู้ร่วมเวิร์คช็อปด้วย” ลินดา โอเวอร์แมน ผู้อำานวยการสปากล่าว โดยในปีนี้
เน้นบำาบัดร่างกายด้วยโยคะที่มีคิม ไวท์ (Kim White) อาจารย์สอนโยคะชื่อดังมา
ในขณะที่เคน โรเซน ผู้เชี่ยวชาญด้านแพทย์แผนจีนนั้นรับหน้าที่คืนสมดุลให้แก่
ร่างกายด้วยการฝังเข็ม อีกทั้งยังมาให้ความรู้เกี่ยวกับโภชนาการและการใช้ชีวิต
ตามหลักแพทย์แผนจีน ส่วนนิกร บรรเจิดเลิศ เรกิมาสเตอร์ที่เข้ามาร่วมเวิร์คช็อป
ในฐานะวิทยากรเป็นครั้งที่สองแล้วได้มาให้ความรู้เกี่ยวกับการทำาสมาธิแนวใหม่
นอกจากนี้ Wellness Workshop ยังประกอบด้วยอาหารสุขภาพที่ปรุงโดย
เชฟดิทมาร์ เอ็กเซกคิวทีฟเชฟของโรงแรมและสปาทรีตเม้นต์ที่มันดารา สปา สปา
ระดับรางวัลของโรงแรม “คุณไม่จำาเป็นต้องเข้าทุกคลาสก็ได้ค่ะ เราอยากให้เวิร์ค-
ช็อปนี้เป็นการพักผ่อนด้วยในตัว และเราสามารถปรับตารางให้เข้ากับตารางของ
คุณได้” ลินดากล่าว ก่อนที่จะแย้มว่าทางโรงแรมมีแผนจะเพิ่มเวิร์คช็อปนี้เป็น 2
ครั้งต่อปีด้วย แต่หากเวลายังไม่อำานวยอีก ที่นี่ก็สามารถจัดโปรแกรมเสริมสร้างสุข
ภาวะแบบเฉพาะกิจให้ได้เช่นกัน ผู้ที่สนใจสามารถติดตามข่าวคราวของ Wellness
Workshop ครั้งหน้าได้ที่เว็บไซต์ jwmarriottphuketresort.com
The saying that “rest is the best” may sound easy in theory,
but in practise it can be tricky. The “real time” mentality in our
modern lifestyle encourage people to be constantly on the go.
And many end up feeling chronically burnt out without knowing.
Or, as Chinese medicine practitioner Ken Rosen puts it, “a
phone that needs a change of battery, not just a recharge.”
To encourage a slower lifestyle and to promote wellness,
JW Marriott Phuket Resort & Spa has come up with a
programme called the Wellness Workshop. “The workshop is
about the balance between the body, mind and soul. Famous
practitioners from Phuket and Bangkok are invited to share
their knowledge,” says Linda Overman, the Spa Director. This
year, the workshop aims to create short-term and long-term
wellness with yoga classes taught by famous yoga expert Kim
White, acupuncture and classes about nutrition based on
Chinese medicine by Ken Rosen, and an innovative meditation
class that helps restore balance by Reiki master Nikorn
Banjerdlert who joins the workshop for the second year.
Apart from the classes, the Wellness Workshop comes with
healthy cuisine created by Executive Chef Dietmar and spa
treatments at the award-winning Mandara Spa. “You don’t have
to take every class. A retreat should be enjoyable. We will work
around you,” suggested Linda before adding that thanks to the
success, the hotel also plans to have 2 workshops a year.
But if the the timeline doesn’t match your schedule,
you can opt for tailor-made wellness workshops. Those
who are interested can follow news of the workshop at
(jwmarriottphuket.com)
HEALTH
เครื่องเทศ
ºíҺѴ
Spice Therapy
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOS: COURTESY OF JW MARRIOTT PHUKET RESORT & SPA
สปาเซ็นวารี โรงแรมเซ็นทาราแกรนด์
เซ็นทรัลเวิลด์ นำาเสนอแพ็คเกจสปาที่ช่วย
ปรนนิบัติร่างกายด้วยสครับขัดผิวเครื่องเทศ
และการนวดน้ำามันอโรมาเธอราพี
ปิดท้ายด้วยการนวดประคบหน้าด้วย
มัลเบอร์รี่ สร้างความชุ่มชื้นและสดชื่นไป
พร้อมๆกัน ทรีตเมนต์ 120 นาที ราคา
2,500++บาท และมีบริการจนถึงวันที่
30 พฤศจิกายนนี้ สำารองห้องสำาหรับทำา
ทรีตเมนต์ ได้ที่ โทร. 02-100-1234
Cenvaree at Centara Grand
CentralWorld offers a special spa
package that lets you pamper
yourself with a spice scrub,
aromatherapy massage and
a facial mulberry mask that
nourishes and refreshes your
skin. The 120-minute treatment
is available until November 30
at the price of THB 2,500++.
For reservations please
call 02-100-1234.
ผ่อนคลาย
¡ÅÒ§¡Ãا
Rest in the City
เครือโรงแรม Grand Centre Point Hotels
นำาเสนอแคมเปญ Bangkok We Love
ที่นอกจากจะมีสิทธิพิเศษให้กับผู้เข้าพัก
โรงแรมในเครือในกรุงเทพฯ แล้ว ยังมา
พร้อมกับสิทธิประโยชน์อย่างบัตรลดราคา
1,000 บาทที่สามารถนำาไปใช้กับ
Let’s Relax Spa ที่อยู่ในโรงแรม
Grand Centre Point ที่เพลินจิต ราชดำาริ
และเทอร์มินัล 21 ด้วย โปรโมชั่นพิเศษนี้มีถึง
วันที่ 15 ธันวาคมนี้เท่านั้น
grandecentrepointhotels.com
Grand Centre Point Hotels
presents the Bangkok We Love
promotional campaign which
offers privileges for guests who
stay at Grand Centre Point Hotels
in Bangkok. With this promotion,
guests will receive a THB 1,000
discount voucher that can be
redeemed at Let’s Relax Spa
located in the three hotels.
(grandecentrepointhotels.com)
037
HEALTH
âÅ¡ÊÕà·Ò
ทำควมรู้จักกับภวะซึมเศร้ที่บั่นทอนสุขภวะก่อนที่จะสยเกินไป
Understanding Depression : Learn more about the silent danger to mental health
WRITER: NARUT PORNPRASIT
ความเศร้า เสียใจ เป็นอารมณ์ที่สามารถ
เกิดขึ้นได้กับพวกเราทุกคน เช่น เมื่อไม่
ได้ในสิ่งที่คาดหวัง เมื่อเราเจอเหตุการณ์
ที่ต้องสูญเสียสิ่งที่เรารัก หากผู้อ่านลองนึกถึง
สถานการณ์ที่ทำาให้ท่านเกิดความรู้สึกเศร้า
และลองพิจารณาดูว่าท่านรู้สึกเศร้า เสียใจ กับ
สถานการณ์เหล่านั้นนานแค่ไหน ท่านจะพบว่า
โดยส่วนใหญ่ท่านจะเศร้า เสียใจกับเรื่องต่างๆ
ไม่นานนัก เพราะโดยปกติคนเราจะมีการปรับ
ตัวและจะกลับมาเป็นปกติ หรือรู้สึกดีขึ้นในเวลา
ไม่นานอาจจะใช้เวลาเป็นวัน หรือสัปดาห์ ไม่
เศร้ายาวนานติดต่อกันเป็นปี
แต่สำาหรับบางคนความเศร้าที่เกิดขึ้นกลับอยู่กับ
พวกเขายาวนานเป็นเดือนหรือเป็นปี จนทำาให้
ไม่สามารถใช้ชีวิตประจำาวันได้อย่างปกติ เช่น
นอนหลับๆ ตื่นๆ หลับไม่สนิท คิดหรือตัดสินใจ
ช้ากว่าปกติ หมดความกระตือรือร้น จนไปถึง
ขั้นมีความคิดอยากฆ่าตัวตาย ซึ่งคนที่มีอาการ
เหล่านี้อาจกำาลังจะเป็นโรคซึมเศร้า และหากคน
รอบข้างไม่หมั่นสังเกตพฤติกรรมของผู้ป่วย
ภาวะซึมเศร้า บางทีก็ผู้ป่วยอาจจะทำาร้าย
ตนเองหรือคิดสั้น ซึ่งกว่าคนรอบตัวจะรู้ บางทีก็
สายเกินแก้
ÊÒà˵آͧÀÒÇЫÖÁàÈÃŒÒ
ปัจจุบันเชื่อว่าภาวะซึมเศร้าเกิดจากหลายๆ
ปัจจัยที่มีความสัมพันธ์ส่งผลซึ่งกันและกัน
โดยปัจจัยที่ก่อให้เกิดภาวะนี้ ได้แก่
• พันธุกรรม พบว่าคนที่มีบุคคลในครอบครัว
เป็นภาวะซึมเศร้ามีโอกาสเป็นโรคซึมเศร้าได้
มากกว่าคนทั่วไป 2.8 เท่า อย่างไรก็ตามการที่พ่อ
หรือแม่เป็นภาวะซึมเศร้าก็ไม่ได้หมายความว่าลูก
จะเป็นโรคซึมเศร้า เนื่องจากยังมีปัจจัยอื่นร่วมด้วย
• สารสื่อประสาท คนที่ประสบกับภาวะ
ซึมเศร้าจะมีความผิดปกติของสารสื่อประสาท
ในสมองที่เกี่ยวข้องกับการควบคุมอารมณ์และ
การแสดงออกทางอารมณ์
• ลักษณะบุคลิกภาพ เช่น เป็นคนที่เห็นคุณค่า
ในตนเองต่ำา มองโลกในแง่ร้าย มีวิธีการรับมือ
ความเครียดหรือปัญหาที่ไม่เหมาะสม หลีก
หนีปัญหา เก็บกดอารมณ์ความรู้สึกแม้ใน
สถานการณ์ที่ควรแสดงออก
• เหตุการณ์ที่ทำาให้เกิดความเครียด หรือ
กระทบกระเทือนจิตใจ เช่น สูญเสียบุคคล
ใกล้ชิด การป่วยเป็นโรคเรื้อรัง หรือเหตุการณ์
เลวร้ายในวัยเด็ก
• โรคทางกายและการใช้ยา เช่น โรคหลอด
เลือดสมอง (Stroke) โรคพาร์กินสัน
(Parkinson's disease)
ÅѡɳÐÍÒ¡ÒâͧÀÒÇЫÖÁàÈÃŒÒ
ภาวะซึมเศร้าจะมีผลทำาให้เกิดอาการผิด
ปกติของทั้งความรู้สึก ความคิด พฤติกรรมและ
สุขภาพร่างกายไปพร้อมๆ กัน วิธีการสังเกต
ว่าตัวเราหรือคนใกล้ชิดมีแนวโน้มเป็นภาวะ
ซึมเศร้าไหม อาจสังเกตได้จากความเปลี่ยนแปลง
ที่ผิดปกติในด้านต่างๆ ซึ่งจะเกิดขึ้นติดต่อกัน
อยู่นานตั้งแต่ 2 สัปดาห์ขึ้นไป
โดยในด้านความรู้สึก ผู้ป่วยอาจมีความรู้สึก
เศร้า สิ้นหวัง หงุดหงิด มีความรู้สึกผิด รู้สึกว่า
ตนเองไม่มีค่า ไม่สนุกในการทำากิจกรรมที่เคย
ชอบทำา ในส่วนของความคิดนั้น ความสามารถ
ในการคิด การตัดสินใจ ไม่ดีเหมือนเดิม ไม่มี
สมาธิ คิดถึงเรื่องความตายซ้ำาๆ ซึ่งอาจจะไม่ใช่
เรื่องกลัวความตาย แต่เป็นการคิดเรื่องฆ่าตัวตาย
ในด้านของพฤติกรรม ผู้ป่วยอาจแยกตัว
จากคนอื่น ประสิทธิภาพในการทำางานหรือการ
เรียนลดลง พยายามที่จะทำาร้ายตัวเอง นอกจาก
นี้อาจมีปัญหาสุขภาพ อ่อนเพลีย ไม่มีแรง น้ำ าหนัก
เปลี่ยนแปลงอย่างชัดเจน โดยที่อาจจะลดลง
หรือเพิ่มขึ้นก็ได้ นอนไม่หลับ หรือหลับบ่อยและ
นานผิดปกติเกือบทั้งวัน หากท่านอ่านมาถึงตรง
นี้แล้ว สงสัยว่าตัวท่าน หรือบุคคลใกล้ชิดเป็น
โรคซึมเศร้าหรือไม่ ท่านสามารถเข้าไปทำาแบบ
คัดกรองภาวะซึมเศร้า ได้จากเว็บไซต์
www.suicidethai.com (ภาษาไทย) และ
www.depression.org.nz/depression/self
+test (ภาษาอังกฤษ)
á¹Ç·Ò§¡ÒÃÃÑ¡ÉÒÀÒÇЫÖÁàÈÃŒÒ
ภาวะซึมเศร้าสามารถรักษาให้หายและกลับ
มาใช้ชีวิตอย่างปกติได้ ดังนั้น เมื่อท่านหรือ
บุคคลใกล้ชิดสงสัยว่าเป็นภาวะซึมเศร้า สิ่งที่ควร
ทำาคือการติดต่อนักจิตวิทยาหรือจิตแพทย์เพื่อ
ขอรับคำาปรึกษา และทำาการบำาบัดรักษา นอก
เหนือจากการรักษาทางการแพทย์แล้ว ความ
เข้าใจ และกำาลังใจจากบุคคลรอบข้างก็มีความ
สำาคัญไม่น้อยไปกว่ากัน คนที่มีคนใกล้ตัวเป็น
โรคซึมเศร้าควรให้การยอมรับ รับฟังเรื่องราว
ต่างๆ อย่างตั้งใจแม้บางครั้งเราอาจจะรู้สึกว่า
ปัญหานั้นมันเป็นเรื่องเล็กน้อย แต่สำาหรับผู้ที่
ประสบภาวะซึมเศร้า ปัญหานั้นอาจจะเป็นปัญหา
ที่ยิ่งใหญ่ยากที่จะแก้ไข เนื่องจากโรคนี้จะส่ง
ผลต่อความสามารถในการคิด นอกจากนี้การ
ชักชวนให้ทำากิจกรรมต่างๆ ที่เขาสนใจ หรือให้
เข้าร่วมกิจกรรมทางสังคมอย่างเหมาะสม
ก็จะช่วยให้เข้ารู้สึกดีขึ้นได้
Sadness and grief are feelings that
happen to everyone. It happens when
there is uncertainty or when we lose
what we love. If you think about the
situations which make you feel sad,
you will find that the usual duration
of these low periods are short. On
average, people are able to adapt
and return to their normal lives in a
matter of days or weeks. However,
for some people this sadness can
last for months or years, causing
disturbances in their day-to-day
life. For example, they are unable to
sleep, become indecisive and lack
enthusiasm. This may even lead to
suicidal tendencies. People with these
symptoms may be in depression. If
the people around them do not take
notice of the behavior, it could lead to
self-harm or worse.
Causes of Depression
It is currently believed that depression
can be caused by many factors.
These may include the following:
• It’s found that having family
members with a history of depression
can increase a person’s chances
by 2.8 times. However, having
parents with depression does not
automatically mean the child will
suffer from it.
• Neurotransmitters in people with
depression are unable to work
properly, especially in the case of
emotional control and emotional
expression.
• Having natural personality traits
such as low self-esteem, inability to
cope with stress or problems, and
being unable to express emotions
even in situations where emotions
should be expressed.
• Stressful events such as the loss of
someone close, chronic illnesses or
traumatic events in childhood.
• Physical illness and the use of
medication, such as stroke or
Parkinson’s disease.
Symptoms of Depression
Depression affects one’s feelings,
thoughts, behavior and physical
health at the same time. If you
suspect that someone close to you
is depressed, try observing these
various aspects. The change should
usually happen over two consecutive
weeks or more. Sufferers may
have feelings of sadness, irritability,
hopelessness, guilt, or worthlessness.
They may make bad decisions, get
distracted easily or think of death
often. They may also seem unafraid
of death in general. In addition,
sufferers isolate themselves, have
weaker performance in work or
school, try to hurt themselves, may
look fatigued or have a change in
weight (loss or gain), and have sleep
disorders such as insomnia. If you
suspect yourself or someone close to
you of having depression you can do
a self test from the following wesbites:
(suicidethai.com) for Thai language
or (depression.org.nz/depression/
self+test) for English.
Guidelines for Treatment
Depression can be cured with
sufferers returning back to normal
life. When someone close to you
is going through depression, it is
best to help them seek consultation
from a psychologist or psychiatrist.
In addition to medical treatment,
understanding and encouragement
from those around them is equally
important. Friends and family can
help by listening and recognizing the
issues, hearing out their thoughts
can help immensely. Even if it
seems only a trivial matter, those
who are depressed may find this
one of the most difficult problems
to solve because the disease affects
your ability to think. You can
help someone with depression by
persuading them to do things that
interest them or attend social events
to help clear their minds.
• ข้อมูลจากองค์การอนามัยโลก (WHO)
พบว่า คนทั่วโลกกว่า 400 ล้านคนต้อง
เผชิญกับโรคซึมเศร้า
• ผู้หญิงเป็นโรคซึมเศร้ามากกว่าผู้ชาย
• โรคซึมเศร้าสามารถนำาไปสู่การฆ่าตัวตาย
• รายงานอัตราการฆ่าตัวตายของ
ประเทศไทย ตั้งแต่ ปี 2540-2557 จาก
โครงการช่วยเหลือผู้ที่เสี่ยงต่อการฆ่าตัวตาย
และป้องกันผู้มีภาวะซึมเศร้า พบว่าผู้ชาย
จะฆ่าตัวตายสำาเร็จมากกว่าผู้หญิง
• กรมสุขภาพจิตกำาหนดให้มีทศวรรษ
การป้องกันและแก้ไขโรคซึมเศร้าที่เกิดขึ้น
ในคนไทย ตั้งแต่ ปี 2552-2563
Data from the World Health
Organisation (WHO) found that more
than 400 million people worldwide
face depression. Depression can
lead to suicide with reported rates
of suicide since 1997-2014 show
that men are more likely to complete
suicide than women. The department
of Mental Health in Thailand has
set a decade to focus on preventing
suicide from 2009 - 2020.
BEAUTY
ÃѺÅÁ˹ÒÇ
เตรียมผิวใหพรอมสําหรับฤดูหนาวที่กําลังจะมาถึง
Winter is coming! Prepare your skin.
WRITER: MUANFUN THARANATHAM
1
LA PRAIRIE SKIN
CAVIAR LIQUID LIFT
เซรั่มเขมขนระดับสูงสุดที่ชวยยกกระชับผิวจาก
สารสกัดคาเวียร โดยเม็ดคาเวียรจะถูกเคลือบ
ไวดวยสารสกัดสาหรายทะเลสีแดง ชวยลดเลือน
ริ้วรอย ทําการกระชับและเก็บกักนําหลอเลี้ยง
ผิวใหคงความชุมชื่นไวยาวนาน
This extremely concentrated serum uplifts
with unique caviar beads
coated in red seaweed extracts, helping
your skin lift, reduce wrinkles and retain
moisture for extended periods of time.
1 2 3
2
AROMA
ACTIVES DEEP CLEANSING
& PURIFYING CLAY MASK
รูขุมขนกระชับยิ่งขึ้นดวยโคลนมาสกหนาที่มีสวนผสม
ของโคลนดําจากทะเลสาบเดดซีซึ่งอุดมไปดวยแรธาตุ
หลากชนิด หอมกลิ่นยูคาลิปตัสชวยใหผอนคลาย
ในขณะบํารุงผิวใสและชวยดูดซับความมัน ขจัดสิ่ง
สกปรกไดอยางสะอาดหมดจด
Tighten pores naturally with this mask
that contains clay from the mineral-rich
dead sea. Sented with energising
eucalyptus, it leaves skin
bright and deeply cleansed.
3
ESTÉE LAUDER
RE-NUTRIV ULTIMATE
DIAMOND TRANSFORMATIVE
ENERGY EYE CREME
บํารุงผิวหนาแลว รอบดวงตาตองอยาละเลย ครีมบํารุงผิวรอบ
ดวงตาสูตรเนื้อครีมบางเบาจากสารสกัดเห็ดแบล็ค ไดมอนด ทรัฟเฟล
ผสมผสานกับเทคโนโลยี youth-sustaining
ลดรอยคลํ้ารอบดวงตาใหจางลงและผิวดูเรียบเนียน
กระจางใสในคราวเดียว
While pampering your face, don’t forget about the
sensitive skin around your eyes. This cream uses Black
Diamond Truffl e and Youth-Sustaining
complexes to lighten, brighten and lift around the lids.
PHOTOS: COURTESY OF THE BRANDS
ÁÍÂÊà¨ÍäÃà«ÍÃ
àÃÔèÁÇѹ¹Õé¡çäÁ‹ÁÕ¤íÒÇ‹ÒÊÒÂà¡Ô¹ä» áÁŒ¨Ð໚¹¼ÙŒªÒÂᵋÍ‹ÒÅÐàÅ¡ÒôÙáżÔÇÂÒÁ
˹ÒÇ àÅ×͡㪌¼ÅÔµÀѳ±·ÕèãËŒ¤ÇÒÁªØ‹Áª×é¹áÅÐ㪌§Ò¹§‹Ò·Ñé§¼ÔÇ˹ŒÒ ¼ÔÇ¡ÒÂ
ÃÔÁ½‚»Ò¡ à¾×èÍÅØ¤·ÕèÊÁºÙó¾ÃŒÍÁ¼ÔÇÊØ¢ÀÒ¾´Õ áŌǼ‹Ò¹Ë¹ÒǹÕéä»´ŒÇ¡ѹ
With the incoming dry weather, there is no better time to start caring for your skin.
Use these moisture-rich products on your face, lips, and body to give you a revitalised
look. Winter weather will no longer be a problem.
WRITER: MUANFUN THARANATHAM
GROOMING
1.
ไมตองกังวลเรื่องความเหนียว
Clinique for Men
Moisturizing Lotion
เหนอะหนะอีกตอไป ดวยโลชั่นสูตร
ควบคุมความมันสวนเกินที่ไมทํา
ใหผิวมัน ซึ่งนอกจากจะชวยเติมน้ําให
ผิวแลวยังเหมาะสําหรับผิวทุกประเภท
เพราะปราศจากน้ําหอม 100%
Don’t distress if you dislike
sticky lotions. With this product
you can get plenty of
moisturisation without the
residue. It’s also 100%
fragrance free and suitable
for all skin types.
2.
Lab Series Future
Rescue Repair Serum
เซรั่มเนื้อสัมผัสบางเบาและซึมซาบ
รวดเร็วไมหนักผิวหนา ชวยในการขจัด
ผลัดเซลลตกคางบนผิวหนา เสริมพลัง
ในการปกปองผิวจากสภาวะแวดลอม
และชวยเติมความชุมชื้นฟนบํารุงผิวได
อยางล้ําลึก
This light serum absorbs quickly
without lingering on your skin’s
surface. It helps to remove
dead skin cells while hydrating
and protecting you from the
harsh environment.
3.
Dii Night Time
Reversal
สวนผสมของสารประกอบที่เกิดจาก
ปฏิกิริยาในเปปไทดจากปลาดาวและ
มีโมเลกุลขนาดเล็กละเอียด ทําให
เนื้อครีมซึมซาบสูใตชั้นผิวไดดี ทั้งยังชวย
กระตุนการผลัดเซลลผิวใหม เพิ่มความ
ยืดหยุนและฟนผิวใสใหใบหนาชุมชื่น
ในทุกค่ําคืน
With a mixture of anti-aging
compounds derived from
Starfi sh in extremely small
molecule sizes, this cream is able
to easily absorb into the skin.
Skin cells are stimulated even
more with each nightly use.
เที่ยวทั่วไทย
หนาวนี้ไปไหนดี นี่คือจุดหมายที่วีสมายล์
คัดสรรมาเพื่อคุณ
Packing for winter in Thailand?
Stay cosy with these picks.
WRITER: CHANOND MINGMIT
PHOTOS: SOMPOCH THUAMCHAROEN
STYLE: PAROUL YUKTADATTA
1.
BKK-UTH
WE2
2.
5.
3.
6.
7.
8.
10.
4.
อุดรธนี / UDON THANI
สำหรับผู้ชย
นอกจากจะได้ชื่อว่าเป็นศูนย์กลางของพื้นที่ลุ่มแม่น้ำาโขงแล้ว อุดรธานียังเป็นจังหวัดที่มี
สถานที่ท่องเที่ยวที่น่าสนใจอย่าง ทะเลบัวแดง ที่ที่คุณจะสามารถนั่งเรือชมบึงดอกบัวขนาด
ใหญ่ที่ดอกบัวจะออกดอกบานสะพรั่งอวดโฉมพร้อมกันตั้งแต่ช่วงปลายปีจนถึงเดือนกุมภาพันธ์
หรือ วัดป่าภูก้อน ที่ซ่อนตัวอยู่ในเขตป่าสงวนแห่งชาติป่านกยูงและป่าน้ำาโสมและยังเป็น
สถานที่ปฏิบัติธรรมอีกด้วย
A centre of the Mekong Delta, Udon Thani is full of enticing
attractions like the Red Lotus Sea where you can enjoy a view of
endless blooming lotus flowers from the end of the year to February,
and Pa Phu Kon Temple, a meditation centre tucked away in the
lush greenery of Pa Nokyoong and Pa Namsom national park.
042
9.
1. เสื้อโปโลจาก Massimo Dutti
2. เสื้อแขนยาวจาก Massimo Dutti
3. แจ๊กเก็ตผ้าคอตตอนจาก Massimo Dutti
4. กระเป๋าใส่เอกสารผ้าแคนวาสจาก Banana Republic
5. น้ำาหอมจาก Armani Code Ice
6. เข็มขัดหนังจาก Banana Republic
7. ถุงเท้าทอลายสลับสีจาก Gap
8. แว่นตากันแดดจาก Banana Republic
9. เจลโกนหนวดจาก L’Occitane
10. รองเท้าผ้าใบตกแต่งหนังจาก Massimo Dutti
1.
4.
BKK - CNX
WE158
11.
7.
2.
9.
8.
10.
3.
6.
5.
สำหรับผู้หญิง
อากาศหนาวช่วงปลายปีเริ่มมาเยือนอย่างนี้ คงต้องหาเวลาว่างไปสัมผัสอากาศเย็นกันสักหน่อย
และเชียงใหม่ก็เป็นตัวเลือกที่น่าสนใจ เพราะนอกจากเสน่ห์ของเมืองเชียงใหม่ที่มีสถานที่ท่องเที่ยวที่
หลายคนต่างติดใจแล้ว สิ่งหนึ่งที่จะพลาดไม่ได้คือเรื่องของอาหารพื้นเมืองที่มีเอกลักษณ์ไม่ว่าจะ
เป็นข้าวซอย น้ำาพริกหนุ่ม-แคปหมู ที่จะเสิร์ฟคุณในขันโตกที่คนทั่วโลกต่างประทับใจกันมาแล้ว
At the end of the year Thailand is welcomes winter, making Chiang Mai,
located in the North, a very popular option. Apart from the charms of
cultural attractions, Chiang Mai is rich with local gastronomy, from Khao
Soi to Namprik Noom and pork cracklings, which are beautifully
presented in the Northern manner.
เชียงใหม่ / CHIANG MAI
1. หมวกสักหลาดปีกกว้างจาก Bershka
2. เข็มขัดหนังจาก Banana Republic
3. รองเท้าหนังรัดส้นจาก Massimo Dutti
4. ผ้าพันคอผ้าคอตตอนพิมพ์ลายจาก Gap
5. เสื้อกั๊กตกแต่งชายกรุยจาก Bershka
6. กระเป๋าหนังจาก Pull & Bear
7. แว่นตากันแดดจาก Bershka
8. ครีมบำารุงผิวจาก Estee Lauder
9. ครีมรองพื้นผสมครีมบำารุงผิวจาก Chanel
10. กระเป๋าใส่เหรียญจาก Pull & Bear
11. สร้อยคอพร้อมจี้จาก Banana Republic
DETOUR
เที่ยวไปกับ
เป้ อารักษ์
¹Ñ¡´¹µÃÕáÅйѡáÊ´§Ë¹Ø‹Á
เป้ อารักษ์ พูดถึงความทรงจำาดีๆ
เกี่ยวกับการท่องเที่ยว รวมถึง
จุดหมายใหม่ในอนาคต
Musician and actor Pae Arak shares his
memorable journeys and new aspiring
destinations.
aMzWw
2.
ปกติแล้วชอบไปเที่ยวไหนบ้าง
“ถ้าไปบ่อยๆ ก็จะเป็นเชียงใหม่ เพราะมีเพื่อนอยู่
ภูเก็ตก็ไปเล่นเซิร์ฟ ชอบอาหารที่นั่นด้วย
ส่วนกระบี่ไปปีนผาครับ”
Where are your favorite destinations?
“I like to go to Chiang Mai because
I have friends there, Phuket for surfing
and the food, and Krabi for climbing.”
4.
จุดหมายต่อไป อยากไปไหน
“ผมอยากไปปีนผาเตี้ยที่ขอนแก่นนะ ได้ข่าวว่ามี
จุดปีนผาเปิดใหม่ ปกติก็ปีนผาอยู่บ้าง แต่จะเป็น
ที่ยิมซะมากกว่า ส่วนใหญ่ถ้าปีนผาจริงจะไปกระบี่
ทีนี้อยากไปอีสานบ้างครับ”
What is your next destination?
“I want to go bouldering in Khon Kaen.
I heard that there is a new place for
that. I like climbing but most of the
time I do it in the gym and if it is
outside, I mostly head to Krabi. Now it’s
time to give Isaan a try.”
044
การเดินทางท่องเที่ยวสอนอะไรกับเราบ้าง
“สำาหรับผมแล้วเราไม่จำาเป็นต้องเรียนรู้อะไรมาก
หรอก การท่องเที่ยวช่วยให้เรารู้จักสนุกกับช่วงเวลา
นั้น เก็บมันเป็นความทรงจำาดีๆ ผมว่ามันจำาเป็น
1.
เหมือนกันที่ต้องพาตัวเองออกไปเจอสภาพแวดล้อม
เล่าถึงทริปสุดประทับใจให้เราฟังหน่อยได้มั้ย ใหม่ๆ”
“บางทีการท่องเที่ยวมันไม่ได้อยู่ที่จุดหมาย แต่อยู่ What do you learn from travelling?
ที่คนที่ไปด้วยมากกว่า ผมมีกลุ่มเพื่อนสมัยมัธยม “I don’t think we have to learn
ที่ไปไหนไปกัน ตอนนั้นเราไปลาวกันช่วงปีใหม่ something every time we travel. Many
ตั้งแต่เวียงจันทน์ วังเวียง หลวงพระบาง แบบไม่ได้ times travelling helps us to know how to
วางแผนอะไรเลย ลุ้นดีครับ...ว่าจะมีที่นอนมั้ย เดินหา have fun and be in the moment so we
โรงแรมอยู่สองชั่วโมง สุดท้ายก็ได้นอนบ้านคนท้องถิ่น can form good memories. I think it is
ที่เขาเปิดให้นอนช่วงปีใหม่ สนุกมากนะทริปนั้น” necessary to get out and be in different
Can you tell us about your most environments.”
memorable trip?
“Sometimes travelling is not about
destinations, but about who you go
with. I have these high-school friends
and we have gone everywhere together.
There was a time we went to Laos, from
Vientiane to Wang Vieng and Luang
Prabang during New Years without any
plans. That was an exciting trip because
we were not sure if there were any hotels
available for us. After searching for 2 hours,
we found a local house that was kind
enough to let us stay over. That was fun.”
3.
5.
คิดอย่างไรกับสายการบินไทยสมายล์
“ผมว่าสดใสน่ารักดีนะ (โดยเฉพาะเครื่องแบบใหม่)
อาหารก็อร่อย เรียกว่าครบทุกองค์ประกอบครับ ที่
สำาคัญที่สุดหรือบริการดี เข้าอกเข้าใจคนไทย”
What do you think about THAI Smile?
“THAI Smile is fun and cute (especially
the new uniforms). The food is great
too. They have it all covered, but the
most important thing is service. They
know what Thai people want.”
PHOTOS: COURTESY OF PAE ARAK
HEALTH
เครื่องชวยฟงสําหรับผูที่ประสบ
ภาวะสูญเสียการไดยิน มีจําหนาย
ที่ศูนยการไดยินดีเมดทุกสาขา
สอบถามขอมูลเพิ่มเติมไดที่โทร.
02-668-1300 หรือเขาเยี่ยมชม
เว็บไซต dmedhearing.com
The hearing aid equipments are
available at Dmed Hearing Centre.
For more information please call
02-668-1300 or visit the website
at dmedhearing.com
หากคุณใชบริการระบบขนสงสาธารณะเปนประจํา ภาพที่เห็นจนชินตา
คงเปนภาพของมนุษยที่หากไมเลนโทรศัพทมือถือ ก็มีหูฟงเสียบอยู
ที่สองหูตลอดเวลา (จะมีบางเหมือนกันที่เปนทั้ง 2 อยาง) ไมนาแปลก-
ใจวาทําไมภาวะสูญเสียการไดยิน จึงเพิ่มสูงขึ้นมากขึ้นเรื่อยๆในปจจุบัน
แตก็ไมใชวาการใชหูฟงจะอันตรายไปเสียทุกครั้ง โดยหลักแลว เสียง
จะมีอันตรายตอประสาทหูของมนุษยหากมนุษยสัมผัสเสียงที่ดังเกินกวา
85 เดซิเบล มากกวา 8 ชั่วโมง แตหากอยูในดิสโกเทคที่มีเสียงดังมากกวา
100 เดซิเบลเกิน 15 นาทีก็อาจทําใหประสาทหูเสียหายไดแลว และจาก
การวิจัยพบกวาอุปกรณหูฟงบางยี่หอนั้นสามารถใหเสียงไดสูงถึง 120
เดซิเบลเลยทีเดียว ซึ่งเมื่อประสาทการรับฟงไดรับความเสียหาย ผูปวย
อาจเริ่มไดยินเสียงซาๆ อยูในหูระหวางหรือหลังจากไดรับเสียง จากนั้น
อาจรูสึกลําบากในการฟงคําสนทนาในที่ที่มีเสียงรบกวนมากๆ ในกรณี
ที่ตองสัมผัสกับเสียงดังอยางสม่ําเสมอ การสูญเสียการไดยินจะเพิ่มขึ้น
เรื่อยๆ จนอาจเกิดภาวะสูญเสียการไดยินแบบถาวร
แตแมกระนั้น ภาวะการสูญเสียการไดยินเปนเรื่องที่ปองกันไดดวย
การหลีกเลี่ยงเสียงรบกวนเทาที่ทําได รวมถึงใชอุปกรณปองกันเสียง
หรือหากมีปญหาเรื่องการไดยินแลว การใชเครื่องชวยฟงก็จะชวยใหคุณ
สามารถดํารงชีวิตไดอยางปกติได
â»Ã´¿˜§ÍÕ¡¤ÃÑé§...
ภาวะสูญเสียการไดยิน ภัยสุขภาพของคนยุคใหม
Hearing loss, a health issue of the new generation.
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ
Look around while on public transportation and you’ll see nearly
every commuter using their phones or wearing headphones (sometimes
both!). It’s no surprise that hearing loss is on the rise these days.
This doesn’t mean that using headphones is always dangerous.
Theoretically only the perception of sounds with more than 85
decibels for more than 8 hours can harm your ears, while being in
discotheques with sound levels over 100 decibels for 15 minutes
can damage the hearing system. Still, research shows
that some headphones can provide sound up to 120 decibels.
When the hearing system is damaged, one either hears buzzing
sounds between the ears after sound of exposure, or has trouble
hearing in noisy environments. If you are continually exposed to
loud noises, hearing loss problems may keep manifesting and
you might end up facing permanent hearing loss.
However, hearing loss can be prevented by avoiding loud noises
as much as possible and opting for earplugs. If you are having
hearing trouble already, using quality hearing aid equipment will
enable you to lead a more normal life.
ÃʪҵÔä·Âá·Œ
เสน่ห์ของอาหารไทยไม่ได้อยู่ที่รสชาติที่จัดจ้านเท่านั้น
แต่ยังอยู่ที่การผสมผสานวัตถุดิบให้เข้ากันอย่างลงตัว
The secret recipes of Thai food lie in its rich flavours and the mixing
and matching of different ingredients
WRITER: PATCHARIN TANGCHAISIN
หากพูดถึงวัฒนธรรมไทยที่โด่งดังในระดับนานาชาติ ก็คงหนีไม่พ้น
อาหารไทยที่มีชื่อเสียงขจรไกลมากกว่าสิ่งอื่นใด จนทำาเอาผู้คนจาก
ทั่วโลกหลั่งไหลมายังดินแดนแห่งอาหารเลิศรสผืนนี้ เพียงเพื่อที่
จะได้สัมผัสรสชาติอาหารไทยแท้ๆ ณ ดินแดนต้นกำาเนิดกันดูสักครั้ง ความ
โดดเด่นเป็นเอกลักษณ์ของอาหารไทยนั้นก็ใช่ว่าจะมาจากความอร่อยแบบ
บังเอิญ แต่อาหารไทยต่างๆ ล้วนผ่านการปรุงทางความคิดมาอย่างถี่ถ้วนด้วย
ภูมิปัญญาแบบไทยๆ มานานนับร้อยปี และเรื่องนี้ก็สร้างความน่าสนใจได้ไม่
แพ้รสชาติเลยทีเดียว
One of the most well known aspects of Thai culture is food.
Travellers from all over the world come to this country for
the chance to taste the authentic flavours at its origin. But
these tastes are not there simply by chance, the
ingredients have been part of cooking wisdom passed
on for more than a century. The tales of these ingredients
are just as interesting as their taste.
PHOTOS: GETTY IMAGES
TASTE
ชีวิตที่มีรสชาติ
แต่เดิมการกินจะเป็นแบบสำารับหรือการจัดอาหารใส่ถ้วยวางในถาดอย่าง
เป็นระเบียบแบบแผน ภายในถาดมีทั้งอาหารคาวหวานที่ได้จับคู่ผสมผสาน
รสชาติให้สมดุลลงตัว เช่น หากในสำารับมีแกงส้มที่ไร้มันจากกะทิ ก็ต้องมี
หมูหวานมาเพิ่มความเลี่ยน พร้อมด้วยน้ำาพริกผักต้ม หรือหากมีแกงเนื้อใส่
กะทิที่ทั้งเผ็ดทั้งมัน ก็ต้องน้ำาพริกแนมด้วยปลาสลิดทอดมาตัดรสเค็ม พร้อม
กระเทียมดองผัดไข่ใส่หมูมาเติมรสเปรี้ยว เรียกได้ว่าเป็นการถ่วงสมดุลของ
รสชาติที่มีทั้งเผ็ด หวาน เปรี้ยว เค็ม มัน ผสมผสานอยู่อย่างครบครันในหนึ่งมื้อ
แม้สำารับจะหารับประทานไม่ง่ายนักในปัจจุบัน แต่หากเรารู้จักเลือกจับคู่อาหาร
จากฟาสต์ฟู้ดแบบไทยๆ อย่างข้าวแกงที่มีกับข้าวให้เลือกทั้งแกงเผ็ด ผัดเผ็ด
น้ำาพริก ของทอด ไข่ ผัดจืด ต้ม ข้าวแกงจานด่วนก็สามารถให้คุณค่าทาง
โภชนาการสูงได้เทียบเท่าสำารับขนาดย่อม
ในน้ำามีปลา ในนามีข้าว ในสวนมีพืชผล
ความอร่อยของอาหารไทยยังได้มาจากความฉลาดในการรู้จักเก็บถนอมและ
นำาของธรรมชาติมาใช้ให้เกิดประโยชน์ ด้วยการหมักเครื่องปรุงกันเองตาม
แต่ละครัวเรือน ไม่ว่าจะเป็นกะปิ ปลาร้า ถั่วเน่า หรือไตปลา ก็สามารถสร้าง
รสชาติกลมกล่อมติดลิ้นหรืออูมามิได้อย่างดี โดยไม่ต้องพึ่งผงชูรสหรือตัว
ช่วยใดๆ มาเป็นทางลัด ทั้งนี้แม่ครัวไทยยังรู้จักปรับใช้ผลผลิตตามฤดูกาลให้
เหมาะสม อย่างในหน้าที่มะม่วงออกผล แม่ครัวก็จะใช้มะม่วงดิบซอยใส่บน
จานผัดไทยหรือข้าวคลุกกะปิเติมความเปรี้ยวแทนน้ำามะนาว
อยู่กับธรรมชาติ
สภาพภูมิอากาศและภูมิประเทศก็เป็นตัวกำาหนดรสชาติของอาหารไทย
เช่น ทางภาคเหนืออากาศค่อนข้างเย็นสบาย อาหารจึงรสไม่จัดนักแต่ค่อน
ข้างมันอย่างแกงฮังเล ทางภาคอีสานอากาศแห้งแล้ง คนเหงื่อออกมากและ
มักขาดโซเดียม อาหารจึงรสชาติหนักไปทางเค็ม อาหารใต้มักผสมเครื่องเทศ
รสร้อนแรง อย่างเช่น ขมิ้น ที่นอกจากจะใช้ช่วยดับคาวของอาหารทะเลแล้ว
ยังช่วยป้องกันไม่ให้แสบท้องเมื่อกินเผ็ดจัดได้ ส่วนในภาคกลางมีความอุดม
สมบูรณ์สูง อาหารจึงหลากหลาย มีทั้งน้ำาพริก ผักต้ม ผัด ทอด ปลาย่างและ
หมู เห็ด เป็ด ไก่ เป็นต้น
Tasteful Life
Thai cuisine is originally served in various small portions
put systematically into one course. Entrées and desserts are
wistfully mixed to balance and enrich flavours. For example,
thin curry (without coconut milk) is served with sweetened
pork and chilli paste with steamed vegetables while spicy
thick beef curry goes along with chilli dip, fried fish or pork
with eggs and pickled garlic that adds to the sour flavour.
The meal becomes a balance of spicy, sweet, sour and salty
tastes. This kind of traditional serving style has become less
popular. However, knowing these combinations makes
ordering Thai food anywhere a more delightful experience.
Fruitfully Flavoursome
Thai culinary wisdom includes the formula each home
created to preserve food. This includes items like shrimp
paste, preserved fish, nuts and fish organs. Such ingredients
are key to unique flavours without artificial preservatives.
Thai cooks adapt their dishes according to the time of year.
For example, raw mangoes are used in substitution of lime
juice when in season.
Natural Habitat
Climate and geometric differences also define the taste of
local food. It’s cooler in northern Thailand so the cuisine is
spicy and hearty, while in the dry and hot northeast where
people tend to lack sodium, the food is quite salty.
Southern dishes include herbs and spices like cumin to
mask the smell of fish and help soothe an irritated stomach
from spicy food. Central Thailand, due to being rich in
resources has a high variation of cuisines.
047
048
เผ็ดนำาประโยชน์ตาม
รสชาติจัดจ้านของกับข้าวไทยให้ประโยชน์กับร่างกายได้ อย่างที่คนสมัย
ก่อนเชื่อกันว่ากับข้าวไทยรสเผ็ด ทั้งแกงเผ็ด ต้มยำา พะแนง ยำาและน้ำา
พริกนั้น เมื่อกินเข้าไป ภายในจะร้อน ผิวนอกกายก็จะเย็น ทั้งยังเชื่อกัน
อีกว่ากับข้าวรสจัดทำาให้กินข้าวได้มาก เป็นสัญญาณบ่งบอกถึงสุขภาพดี
ตรงกันข้ามกับทุกวันนี้ที่คนกล่าวกันว่าการกินข้าวมากนั้นไม่ดี
แป้งก็มากและน้ำาตาลก็สูง นั่นเป็นเพราะคนสมัยก่อนไม่ได้กินข้าวเจ้า
หรือข้าวขาวเป็นหลักเหมือนปัจจุบัน แต่กินข้าวซ้อมมือไม่ขัดสี
ที่อุดมไปวิตามินและแร่ธาตุ กินข้าวมากเท่าไหร่ก็ไม่อ้วนฉุ
อาหารเป็นยา
นอกจากจะสมดุลในรสชาติแล้ว อาหารไทยยังสร้างความสมดุลในตัวเอง
สารอาหารภายในจานที่ผสมกลมกลืนกันอยู่จะทำาหน้าที่ของตนแล้วรวม
เป็นหนึ่งเดียว อาหารบางอย่างสามารถแก้กันในจานได้ เช่น มะเขือ-
พวงที่ใส่ในแกงเขียวหวานมีวิตามินเอ ซึ่งจะดูดซึมเข้าสู่ร่างกายได้ก็เมื่อ
มีไขมันและโปรตีน ที่เราจะได้ตามมาจากกะทิและเนื้อไก่ ร่างกายก็ดูด
ซึมอาหารได้เลยในจานเดียวไม่ต้องไปกินอย่างอื่นเสริม หรือในผัดพริ กขิง
แกงกะทิ แกงป่า ห่อหมก และเมนูที่ทำาจากเครื่องแกงโขลกละเอียดที่มี
ข่า ตะไคร้ หอมแดง กระเทียม กระชาย ก็ล้วนเป็นสมุนไพรไทยที่ช่วย
บรรเทาฤทธิ์ร้ายจากไขมันอิ่มตัวในกะทิได้พอควร คนกินก็ไม่ต้องหันไป
หาอาหารเสริม ไม่ต้องกินยาลดความอ้วน เพียงแต่กินผักที่อุดมไปด้วย
เส้นใยให้มาก กินโปรตีนแต่เพียงพอ เท่านี้ไขมันก็จะไม่ทำาให้ป่วย นับ
เป็นภูมิปัญญาที่แม้จะไม่ได้อธิบายไว้เป็นตำารับตำารา แต่ก็สืบทอดกันมา
ผ่านวิธีการปรุงในอาหารไทยนั่นเอง
สวยทั้งรูป จูบก็หอม
ความสวยงามและหน้าตาถือเป็นเสน่ห์สำาคัญในศาสตร์ของอาหารไทย
ความอร่อยจะเกิดขึ้นได้ก็ต้องประกอบด้วยทั้งรูปโฉมและรสชาติ ดังที่
ม.ร.ว.คึกฤทธิ์ ปราโมช ได้เขียนไว้ว่า “กับข้าวไทยทุกชนิด ต้องดูเอา
สีกันด้วยว่าสีสวยหรือไม่ ถ้าสีไม่สวยก็ไม่น่ารับประทาน โยนทิ้งไปจะดี
กว่า” อาหารไทยจึงมักมีการประดิดประดอย แกะสลักหรือตกแต่งหน้า
อาหารด้วยผักชีสีเขียวสด พริกชี้ฟ้าสีแดงซอยบาง หรือไข่เจียวหั่นฝอย
สีเหลืองอร่าม และหากคนไหนเป็นแม่ครัวฝีมือดีก็จะพิถีพิถันตั้งแต่ขั้น
ตอนการเลือกจับจ่ายวัตถุดิบ เช่น เวลาจะตำาน้ำาพริกก็ต้องเลือกใช้แต่
พริกบางช้างที่แม้จะเผ็ดร้อนกว่าพริกแห้งชนิดอื่น แต่ก็ให้สีสันได้สวยสด
ที่สุดเท่านั้น
อาหารไทยมีความเป็นเอกลักษณ์ทั้งในด้านรสชาติ สีสัน หน้าตา
และวัตถุดิบจนหาที่เปรียบได้ยาก แม้ทุกวันนี้อาหารไทยแต่ละจานได้
ผ่านการปรับเปลี่ยนดัดแปลงให้ถูกปากคนกิน เข้ากับยุคสมัยหรือด้วย
ปัจจัยทางเศรษฐกิจสังคม จะดีแค่ไหนถ้าต่อไปนี้เราอาจไม่ได้กินแค่เพื่อ
ความอร่อยหรือไม่กินเพราะไม่อร่อย แต่มองเห็นคุณค่า รู้จักและเข้าใจที่มา
อาหารก็จะเป็นยาที่ดีได้ถ้าเราไม่ได้แค่ ‘กินเก่ง’ แต่ยัง ‘กินเป็น’ อีกด้วย
Healthily Hot
Thai food keeps you healthy. Ancient wisdom dictates that
spicy curry and sauces will heat you from inside and cool
down your skin temperature. You can also eat more when you
eat spicy food and that is a sign of strength which contradicts
modern beliefs that consuming too much carbohydrates is bad
for your health. However, the rice which was consumed daily
wasn’t the white jasmine rice we have today, but fibre-rich red
rice, so it was healthier indeed.
Medicinal Meal
Although not officially written in medical texts, the wisdom of
Thai food as medicine has been passed on from generation to
generation. Thais believe that apart from balancing taste, one
should also balance each aspect of a dish for the best
nutritional value. Each ingredient supports one another. For
example, turkey berries in green curry contain vitamin A which
will be absorbed into the body when receiving fat and protein
from coconut milk and chicken in the curry. The body uses the
nutrients in the same dish without needing any supplements.
Another thick curry dish full of spices and herbs will do no
harm to your body because those herbs help reduce the fat in
coconut milk. You need no other supplements or diet pills when
consuming Thai food and there is usually enough vegetables
and protein to keep you healthy.
Beauty Inside and Out
Decorating the dish is considered essential in traditional Thai
food. M.R. Kukrit Pramoj, the famous Thai author, once wrote
“Every single Thai dish must balance colours too. If the colour
proportion isn’t right, you’d better throw it away”. Thus Thai
food is also an art of carving and decoration. The dishes are
adorned with the green of parsley, the red of sliced chili and
the yellow of shredded omelette. If you are a really dedicated
cook, you can picture the right colours when grocery shopping.
For example, selecting the right chili for a dish may come down
to colour, even if it’s spicier than other choices.
Authentic Thai food is charming in taste, colour, decoration
and ingredients. Though today Thai food is adapted in order to
serve different manners, different periods or economical
reasons, knowing the roots of the country’s food philosophy
allows us a chance to more deeply enjoy our meals.
PHOTOS: GETTY IMAGES
PHOTOS: GETTY IMAGES
TASTE
HERITAGE
โขน
สุนทรียะทุกแขนง ตั้งแต่พัสตราภรณ์ไปจนถึงกระบวนท่ารำาโบราณ
หล่อหลอมเกิดเป็นความงามอันเป็นมรดกของชาติ
The Royal Khon, where costume and dance combine to forge a national heritage
WRITER: POMPHET PAWADETCH PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM
ครั้งหนึ่งที่มรดกของชาติอย่าง ‘โขน’ ได้ก้าว
ข้ามจากยุครุ่งเรืองถึงขีดสุดในราชสำานัก
มาแล้ว จนกระทั่งเข้าสู่ยุคถดถอย ผู้คนที่
สืบทอดนั้นเริ่มหมดกำาลังวังชาด้วยกลุ่มคนดูที่เริ่ม
น้อยลงทุกที จนกระทั่งสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ
สยามบรมราชกุมารีได้ทรงมีพระราชปรารภต่อ
สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถว่า
โขนนั้นกำาลังเป็นที่เสื่อมนิยมในสังคมไทย
สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถจึง
ทรงรับสั่งว่า “เมื่อไม่มีคนดู ฉันจะดูเอง” เมื่อนั้น
เอง ที่นาฏศิลป์ไทยที่เกือบจะสูญสลายไปกับ
กาลเวลาได้กลับมาอยู่ในใจของผู้คนอีกครั้งในปี
พ.ศ. 2550
The Khon is a Thai national heritage
masked play which at its peak was
celebrated in the royal courts of Siam.
With the passing of time, interest waned.
When Her Royal Highness Princess Maha
Chakri Sirindhorn told Her Majesty Queen
Sirikit that the Khon was disappearing
from Thai culture, The Queen replied,
“If no one is there to watch the Khon,
I will watch it myself.” This brought the
performance to Royal Palace, where a
scene from the Ramayana was performed,
helping to restore the popularity of the
Thai Khon in 2007.
HERITAGE
หลังจากที่โขนพระราชทานได้ทำาการแสดงและสร้างความประทับใจมากมาย
ไม่ว่าจะเป็นชุดศึกอินทรชิต ตอน พรหมาศ ตอน นางลอย ชุดศึกมัยราพณ์
ตอน จองถนน ชุดศึกกุมภกรรณ ตอน โมกขศักดิ์ และล่าสุดเมื่อปีที่แล้ว
อย่างศึกนาคบาศที่อลังการด้วยฉากละครที่ใช้เทคนิคสมัยใหม่ไม่แพ้กับละคร
บรอดเวย์ใดๆ รวมถึงกระบวนท่ารำาโบราณที่หาดูได้ยากยิ่ง และสำ าหรับโขน
After the grand performance and positive feedback, there
were more requests for masked plays. Whether it was the Battle
of Indrajit: Episode of Prommas, Episode of Nangloy, or
Episode of Miyarap, Episode of Jongthanon or Episode of
Mokosak. These plays contained modern techniques that equal
พระราชทานในปีนี้นั้นมีที่มาสืบเนื่องจากเสียงเรียกร้องของผู้ชมที่อาจพลาดหรือbroadway productions, mixed with rare ancient dances. This
ประทับใจกับโขนตอน พรหมาศ เมื่อปีพ.ศ. 2552 สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ year, due to popular request, the Episode of Prommas from
พระบรมราชินีนาถ ได้ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าโปรดฯให้นำ าโขนตอนดังกล่าว 2009 will return. With the support of Her Majesty Queen Sirikit,
กลับมาแสดงอีกครั้งหนึ่ง และนี่คือโอกาสทองอีกครั้งที่หาได้ยากยิ่งนัก we now have a rare opportunity to watch this show once again.
โขนชุดศึกอินทรชิต ตอน พรหมาศนั้น เริ่มต้นเมื่อทศกัณฐ์ พญายักษ์แห่ง The Battle of Indrajit, Episode of Prommas begins as
กรุงลงกา ได้ทรงทราบข่าวว่าแสงอาทิตย์และมังกรกัณฐ์ได้เสียทีให้กองทัพ the Demon King Tosakanth learns that Mangkornkan and
พระรามและสิ้นพระชนม์ จึงได้สั่งเสนายักษ์ไปกราบทูลให้อินทรชิตเร่งชุบ Saeng Arthit (his two nephews) were killed in battle. He
ศรพรหมาศและยกทัพเข้าห้ำาหั่นกับพระลักษณ์ พระอนุชาในพระราม then orders Indrajit, the Crown Prince of Lonka, to speed up
อินทรชิตผู้มีปรีชาชาญ จึงได้วางแผนแปลงตนเป็นพระอินทร์ ให้การุณราช the consecration ceremony of his arrow ‘Prommas’ Indrajit,
แปลงเป็นช้างเอราวัณ และให้กองทัพยักษ์ทั้งปวงแปลงเป็นเทพบุตรและ cunningly disguises himself as the God Indra, and his general
เทพธิดา จับระบำารำาฟ้อนกลางเวหามายังกองทัพของพระลักษณ์ เมื่อกองทัพ took the form of the three-headed-elephant, Erawan. His
ของพระอนุชาเห็นขบวนทัพพระอินทร์ก็ตื่นตะลึงในความงดงาม อินทรชิต army were disguised as goddesses and angels. Unaware
จึงช่วงชิงโอกาสลอบยิงศรพรหมาศที่ตกลงมาเป็นห่าฝน ต้ององค์พระลักษณ์ of the deception, Lakshman’s army was spellbound by the
และกองทัพลิงล้มเกลื่อน หนุมานทหารเอกจึงเหาะเข้าตีควาญช้างทรงและ precession of Indrajit under the guise of Indra. Indrajit
หักคอช้างเอราวัณแปลงตาย แต่กลับพลาดท่าโดนศรของอินทรชิตสลบคา took this opportunity and fired the Prommas arrow, where it
ช้าง เมื่อได้ชัยชนะแล้ว พระอินทร์แปลงจึงแปลงกลายกลับเป็นอินทรชิตกลับ multiplied in the sky, falling upon Lakshman’s army. They all fell
เข้ากรุงลงกาไป เมื่อกองทัพพระรามมาถึงสนามรบเห็นพระอนุชาและไพร่พล unconscious except for Hanuman. In anger, Hanuman attacks
ล้มเกลื่อนก็เสียพระทัย เมื่อหนุมานฟื้นคืนชีพเมื่อลมพัดผ่านด้วยพรวิเศษที่ Indrajit and breaks the neck of the false Erawan. Hanuman falls
ได้จากพระพาย พิเภกจึงได้กราบทูลให้พระรามส่งหนุมานไปเอาสรรพยามา down to the ground, defeated. However, as Indrajit returns to
แก้ไขให้กองทัพฟื้นคืนขึ้นมาได้
celebrate his victory, Hanuman is awoken from the touch of
Phra Pai (God of Wind). Hanuman is then able to find medicinal
plants to bring his army back to life.
053
HERITAGE
กระแสตะวันตกที่ถาโถมเข้าสู่สังคมไทย
อย่างต่อเนื่องสอดแทรกอยู่ในชีวิตประจำาวัน
ของคนไทยอย่างแยกออกจากกันไม่ได้
จึงไม่แปลกใจหากคนรุ่นใหม่จะรู้จักบัลเล่ต์ชื่อ
ก้องเรื่อง Swan Lake จากภาพยนตร์รางวัล
ออสการ์ Black Swan หรือจะเป็น Les
Miserables ที่นำานักแสดงแนวหน้าของฮอล
ลีวู้ดมาเฉิดฉายบนจอหนังที่ได้รับความนิยม
ท่วมท้น แต่ถึงแม้ว่าที่กระแสโลกตะวันตก
จะถาโถมแรงเท่าใด ในวันนี้เรากลับชื่นใจที่
หากเราถามคนรุ่นใหม่สักคนว่า “ไปดูตอน
พรหมาศกันไหม?” คำาตอบที่ได้อาจเป็น
ความประทับใจในความอลังการของพัสตรา-
ภรณ์ ความงดงามของกระบวนท่ารำาโบราณ
ความอลังการของประติมากรรม หรือทั้งหมด
นั้น อาจหมายรวมอยู่ในความรู้สึกเดียว คือ
ความภาคภูมิใจในมรดกของชาตินั่นเอง
With the current popularity of
western culture in Thailand, it seems
the norm for the young generation
to identify more with Hollywood and
Broadway. They may recognise the
Swan Lake Ballet from the Oscar
winning movie Black Swan, or the
musical Les Miserables with big
screen actors. Even with the fervor of
modern entertainment, we can still
rejoice that young Thais are asking
one another, “Have you seen the
Episode of Prommas?” It could be
because of the impressive elegance
of the costumes, the splendor of the
ancient dance postures, or the
magnificence of the sets, or perhaps
the answer is closer to home: the
sense of pride the comes from
rediscovering a lost heritage.
โขนมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพ ประจำาปี พ.ศ. 2558
ชุด ‘ศึกอินทรชิต ตอน พรหมาศ’ จัดแสดง
ระหว่างวันที่ 7 พฤศจิกายน จนถึง
วันที่ 6 ธันวาคม 2558 ณ หอประชุมใหญ่
ศูนย์วัฒนธรรมแห่งประเทศไทย ผู้ที่สนใจสามารถ
ซื้อบัตรเข้าชมได้ที่ไทยทิคเก็ต เมเจอร์ ทุกสาขา
โทร. 02-262-3456 หรือทาง thaiticketmajor.
com บัตรราคา 620, 820, 1,020 และ 1,520
บาท รอบนักเรียน นักศึกษา บัตรราคา 120 บาท
(หยุดการแสดง ทุกวันจันทร์) สอบถาม
รายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ khonperformance.com
The Royal Khon Performance: Episode
of Prommas 2015 will be performed
during November 7 to December 6,
2015 at the Thailand Cultural Centre.
Interested parties can purchase
tickets at Thai Ticket Major branches
throughout the country, Tel. 02-262-
3456 or visit (thaiticketmajor.com).
Tickets cost 620, 820, 1,020 and 1,520
baht, student price is 120 baht. The
show is performed every day except
Monday. For more information, visit
(khonperformance.com)
054
FEATURE
มัณฑะเลย์
ยลโฉมอดีตราชธานีแห่งพม่า ที่รุ่มรวยไปด้วยประวัติศาสตร์
áÅÐÇѲ¹¸ÃÃÁ¾Ø·¸ÈÒʹÒ
Take a glance back into the former capital of Myanmar,
filled with the rich culture and history of Buddhism.
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, PHOTOS: EKAPHOP DUANGKHAM
056
058
FEATURE
Ëากใครที่กำาลังจะวางแผนไปเที่ยวพม่า และ
ลองค้นหาคำาว่า ‘ท่องเที่ยว’ และ ‘พม่า’ ใน
เสิร์ชเอ็นจินแล้ว ผลลัพธ์ที่ปรากฏขึ้นมา
หากไม่เป็นภาพของบอลลูนลอยละล่องอยู่เหนือ
ทะเลเจดีย์แห่งพุกามยามอาทิตย์อัสดง ก็คงจะเป็น
ภาพของเจดีย์ชเวดากองทองอร่ามแห่งย่างกุ้ง น้อย
นักที่จะมีภาพของเมืองมัณฑะเลย์ปรากฏให้เห็น
แม้จะฟังดูย้อนแย้ง แต่หากมาพิจารณาดูดีๆ
แล้ว อดีตราชธานีแห่งนี้ก็ดูจะไม่ใช่ตัวแทนของ
ประเทศพม่า หรือที่ปัจจุบันเป็นที่รู้จักกันในนามว่า
เมียนมา (Myanmar) สักเท่าไหร่ ด้วยความที่ปิด
ประเทศมานาน พม่าจึงดูจะเป็นตัวแทนของความ
งามแบบไม่เหมือนใครที่ชวนให้หวนนึกถึงอดีตอัน
ผ่านพ้น แต่มัณฑะเลย์กลับเป็นเมืองกึ่งเก่ากึ่งใหม่
หรือเป็นเมืองที่จอร์จ ออร์เวล นิยามไว้ในหนังสือ
เรื่อง Burmese Days ว่า “ช่างขัดแย้งในตัวเองเสีย
เหลือเกิน” เพราะในขณะที่ฟากหนึ่งของเมืองเต็ม
ไปด้วยโบราณสถานที่สำาคัญทางประวัติศาสตร์ ใน
ตัวเมืองที่กลับเต็มไปด้วยความสมัยใหม่ ทั้งห้าง
สรรพสินค้าขนาดใหญ่ ร้านขายโทรศัพท์มือถือและ
อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ ยังไม่รวมถึงโรงแรมขนาด
เล็กสุดโมเดิร์นพร้อมกับห้องพักแอร์เย็นเฉียบที่
กระจัดกระจายอยู่ทั่วเมือง ความไม่สอดคล้องนี้อาจ
เป็นปัจจัยสำาคัญที่ทำาให้เมืองแห่งนี้จึงไม่ค่อยอยู่ใน
ลิสต์ของนักท่องเที่ยวที่เดินทางมาพม่านัก และนี่
อาจจะเป็นเหตุผลที่ว่าทำาไมมัณฑะเลย์จึงเป็นเมืองที่
ไม่ควรพลาด หากคุณอยากได้ประสบการณ์การ
ท่องเที่ยวประเทศพม่าที่ไม่เหมือนใคร
Most people planning a trip to Myanmar
start by typing in the word “travel” and
“Myanmar” into a search engine. The
first photos that show up are likely dreamy
hot air balloons floating over the sea of
pagodas in Bagan, or the grand golden
stupa of Shwedagon in Yangon. Rarely does
the mysterious city of Mandalay appear.
Although it sounds contradictory,
this former capital city is not quite
representative of Burma, or Myanmar
as we call it today. Myanmar is a country
that has long been closed, and invites
nostalgia of the past. Mandalay however,
seems semi-urban with a mix of new
and old. George Orwell once wrote in his
book Burmese Days, “Mandalay is rather
a disagreeable town,” and today the
disagreements often arise from ancient
historical sites drowned by modern
department stores and mobile phone shops.
There are also an increasing number of
small, air conditioned hotels scattered
throughout the city. This inconsistency
may be the reason why Mandalay falls off
most traveller’s lists, but it’s also the main
reason to visit and experience something
truly unique.
¡íÒà¹Ô´ÃÒª¸Ò¹Õ
THE BIRTH OF A CAPITAL
มัณฑะเลย์นั้นถือกำาเนิดขึ้นในยุคที่พม่ากำาลังพยายามต้านทานอิทธิพล
ของอังกฤษ เนื่องจากอมรปุระ ราชธานีเก่านั้นอยู่ติดกับแม่น้ำาอิรวดี
เมืองแห่งนี้จึงเสี่ยงต่อการถูกอังกฤษโจมตี พระเจ้ามินดงแห่งราชวงศ์
คองบองจึงตัดสินพระทัยย้ายราชธานีมาอยู่ที่ทุ่งมัณฑะเลย์ซึ่งอยู่ห่างจาก
แม่น้ำาประมาณ 5 ไมล์ และทรงพระราชทานนามให้ราชธานีใหม่ตาม
ชื่อของภูเขามัณฑะเลย์ ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ที่ตั้งอยู่ทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ
ของตัวเมือง ตำานานกล่าวว่าพระพุทธองค์และพระอานนท์ได้เสด็จ
มาประทับพักที่นั่น พระพุทธองค์ได้ประทานพุทธทำานายไว้ว่า
เมื่อพุทธศาสนาครบ 2,400 ปี จะเกิดมีเมืองใหญ่เป็นศูนย์กลางของ
พุทธศาสนาขึ้นที่เชิงเขาแห่งนี้ ด้วยความที่ทรงเป็นพุทธศาสนิกชนผู้มี
ความศรัทธาแรงกล้า พระเจ้ามินดงจึงทรงกระทำาให้พุทธทำานายเกิด
เป็นความจริง การย้ายราชธานีจึงดูสมเหตุสมผลทั้งด้านกลยุทธ์การ
ปกครองและด้านความเชื่อทางพระพุทธศาสนา แล้วหมู่บ้านเล็กๆ
ที่เคยเป็นจุดแวะพักของคาราวานพ่อค้าจากจีนที่จะเดินทางต่อไปยัง
อินเดียก็ขยายใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ
060
Mandalay was formed during Burma’s struggles to fight British
influence. Since the previous capital Amarapura was situated
next to the Irrawaddy river, it was easily reached by British
troops. King Mindon then decided to move the capital five
miles from the river to Mandalay. The new capital city was
named after Mandalay Hill, a sacred pilgrimage site located
on the north-eastern part of the city. Legends proclaim that
Buddha and his disciple Ananda arrived at the hill, and it
was prophesied that when Buddhism reached its 2,400 year,
the Buddhist capital would be founded here. A devout
Buddhist himself, King Mindon sought to fulfill the prophecy
by moving the capital there. The relocation seemed rational
in terms of politics and faith. What was once a small village
that was a stopover for Chinese merchant caravans grew into
a thriving city.
FEATURE
àÁ×ͧ¾ËØÇѲ¹¸ÃÃÁ
A MULTI-CULTURAL CITY
แม้จะทรงอยากสร้างเมืองที่รุ่งเรืองไปด้วยวัฒนธรรม
ดังเช่นในอดีต แต่พระเจ้ามินดงทรงตระหนักดีว่า
ท้ายที่สุดแล้ว พม่าคงไม่อาจต้านทานอิทธิพลจาก
ภายนอกได้ พระองค์จึงเริ่มการปฏิรูปไปพร้อมๆ
กับการสร้างบ้านแปลงเมือง โดยทรงโปรดให้
มิชชันนารีชาวอังกฤษเข้ามาตั้งโรงเรียนในมัณฑะเลย์
ได้ โดยพระองค์เองก็ได้ส่งพระราชโอรสไปเรียนที่
นั่น นอกจากนี้ พระองค์ยังต้อนรับชาวจีนมุสลิมจาก
ยูนนานให้เข้ามาอาศัยและตั้งรกรากในมัณฑะเลย์
ด้วย ยังไม่รวมถึงชาวจีนศาสนาอื่นที่อพยพเข้ามา
อยู่ในพื้นที่หลังจากเกิดเหตุสงครามกลางเมืองใน
ประเทศจีน มัณฑะเลย์จึงมีกลิ่นอายของวัฒนธรรม
หลากเชื้อชาติ โดยเฉพาะวัฒนธรรมจีนยูนนานที่
สะท้อนออกมาผ่านทั้งการใช้ภาษาและอาหารต่างๆ
โดยเมนูในร้านอาหารส่วนใหญ่นั้นจะมี 3 ภาษา
คือ พม่า จีน และอังกฤษ อาหารจีนยูนนานใน
มัณฑะเลย์นั้นขึ้นชื่อว่าอร่อยไม่แพ้ใคร
Although he wished to build a city rich
with cultural heritage like its predecessors,
King Mindon realised that at the end,
Burma had to give in to external
influences. So while building Mandalay
city, he started the reformation. British
missionaries were allowed to build schools,
and the King himself sent his children to
learn the English language. Muslim Chinese
people from Yunnan as well as Chinese
of other religions who immigrated due to
the civil war were also welcomed to live
in the city. Mandalay became a cultural
melting pot and was largely influenced by
the Yunnan culture. The Chinese elements
are reflected through language and
gastronomy. Menus in most restaurants
have 3 languages, Burmese, Chinese and
English, while Yunnan food in Mandalay
can be considered some of the best in
Myanmar.
062
FEATURE
ร่องรอยแห่งความรุ่งเรือง
The Traces of Prosperity
พระเจ้ามินดง เรียกได้ว่าเป็นกษัตริย์หัวก้าวหน้า
พระองค์เป็นผู้ริเริ่มให้ใช้เงินแท่งทองแท่งเป็น
มาตรฐานการแลกเปลี่ยน ตั้งโรงกษาปณ์ ปรับปรุง
การคมนาคมทางบกและทางน้ำา อีกทั้งยังทรงโปรด
ให้ผู้เชี่ยวชาญชาวยุโรปเข้ามาช่วยพัฒนาอุตสาหกรรม
เหมืองแร่และป่าไม้ และหนึ่งในผลงานชิ้นเอกของ
พระองค์ก็คือพระราชวังมัณฑะเลย์ที่มีอาณาเขต
กว้างขวางถึง 413 เฮกเตอร์
ด้วยความที่พื้นที่แต่เดิมของพระราชวังแห่งนี้เป็น
พื้นที่โล่ง พระเจ้ามินดงจึงสามารถสร้างพระราชวังให้
ใหญ่เท่าที่ทรงโปรด ตำาหนักต่างๆ นั้นแต่เดิมสร้าง
ด้วยไม้สักแทบทั้งหมด โดยพระองค์ได้โปรดให้รื้อไม้
จากพระราชวังเดิมที่อมรปุระมาสร้างตำาหนักใหม่ที่นี่
ส่วนสาเหตุที่ต้องสร้างให้ใหญ่ขนาดนี้นั้น ว่ากันว่า
หลังจากแพ้รบอังกฤษในสงครามพม่าครั้งที่ 2
พระเจ้ามินดงจึงทรงอยากแสดงแสนยานุภาพให้
ชาวตะวันตกเห็น นอกจากนี้การสร้างพระราชวัง
มัณฑะเลย์ยังเหมือนเป็นการสร้างขวัญและกำาลังใจใน
หมู่ชาวพม่าด้วย พื้นที่พระราชวังเก่าภายในเป็นรูป
สี่เหลี่ยมจัตุรัสกว้างยาวด้านละ 2 กิโลเมตร มีกำ าแพง
ก่อด้วยอิฐใช้สอดินใบเสมาอยู่ข้างบนล้อมรอบ สูงราว
8 เมตร มีเชิงเทินดินอยู่ภายใน มีประตู 12 ประตู
ทิศละ 3 ประตู ถัดจากกำาแพงวังมีคูน้ำากว้าง 75 เมตร
ลึก 4 เมตรอยู่ล้อมรอบ ระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 2
พระราชวังมัณฑะเลย์ถูกใช้เป็นกองบัญชาการของ
กองทัพญี่ปุ่น และท้ายสุดก็ถูกทหารอังกฤษโจมตี
จนไฟไหม้เสียหายแทบทั้งหมด โดยอาคารทั้งหมด
ที่เห็นในทุกวันนี้เป็นของจำ าลองจากของจริงเท่านั้น
อาคารเดียวที่ยังคงอยู่คือพระราชมณเฑียรทอง
ชเวนันดอร์ ที่พระเจ้าสีป่อ พระราชโอรสของพระเจ้า
มินดงและเป็นกษัตริย์องค์สุดท้ายของพม่าได้ทรงโปรด
ให้รื้อมาประกอบใหม่นอกกำาแพงวัง แต่เดิมนั้นพระ
ราชมณเฑียรแห่งนี้เคยเป็นอาคารที่ปิดทองทั้งหลัง แต่
ปัจจุบันได้หลุดลอกออกไปหมด คงเหลือแต่โครงสร้าง
ที่ทำาจากไม้สักทองสุดวิจิตรให้ได้ชม
King Mindon was a progressive king. He initiated
using gold and silver blocks as currency
exchange, founded a mint, developed land
and water transportation systems, and invited
European experts to expand the mining and
forestry industries, but one of his masterpieces
was the Mandalay Palace that spans over the
space of 413 hectares.
Since the location was a deserted plain, King
Mindon could use the space as much as he
pleased. Most original buildings were created
from teak wood, some of which were relocated
from the previous palace in Amarapura. There
were several reasons behind the majestic palace,
and one of which was the King’s attempt to
express his power to the Europeans and restore
his people’s trust and morale after Burma was
defeated in the second Anglo-Burmese war.
The palace ground was in the space of four
square kilometers surrounded by 8-meter high
brick walls. Each side of the walls have 3 gates.
Outside the wall is a moat that is 75-meters
wide and 4-meters deep. During the second
World War, the Mandalay Palace was used as
a Japanese army base and was burnt to the
ground by the Allies. Most of the buildings
seen today are replications of the original ones.
The only original building left is the
Shwenandaw Monastery, the former King
Mindon’s apartment, that King Thibaw, the son
of King Mindon and the last King of Burma,
relocated to the outside area of the palace.
Once covered with gold, the monastery is now
unique with its exquisite wooden structure
made from teak wood.
66
FEATURE
จากอดีตสู่อนาคต
From the Past to the Future
เมื่อมาเที่ยวมัณฑะเลย์แล้ว หากจะไม่มีอะไร
ติดไม้ติดมือกลับบ้านเลยก็คงจะดูแปลก คนที่ได้
ท่องเที่ยวทั่วมัณฑะเลย์แล้วคงคุ้นเคยกับภาพของ
หุ่นกระบอกที่แขวนขายเป็นของที่ระลึกอยู่ตาม
สถานที่ท่องเที่ยวต่างๆ ศิลปะหุ่นเชิดแบบพม่านี้
เดิมทีเป็นที่นิยมในหมู่ชาววังในยุคราชวงศ์คองบอง
ก่อนที่จะแพร่หลายกลายเป็นการแสดงท้องถิ่น
รวมถึงเป็นเหมือนสื่อในการเผยแพร่ข่าวสารจาก
เมืองหลวงสู่เมืองอื่นๆ ในพม่า แต่เมื่อยุคสมัย
เปลี่ยนไป ความนิยมของละครหุ่นเชิดก็ลดน้อยลง
จนปัจจุบันนี้เหลือคณะละครหุ่นอยู่เพียงไม่กี่คณะ
และหนึ่งในนั้นก็คือคณะ Myanmar Marionnettes
ที่มัณฑะเลย์ที่ยังคงจัดแสดงอยู่ทุกวัน โดยย่นระยะ
เวลาการแสดงจากทั้งคืนมาเป็น 1 ชั่วโมงเพื่อให้
เหมาะกับยุคสมัย ปกติแล้วชาวต่างชาติต้อง
เสียค่าเข้าชมประมาณ 10 ดอลลาร์ แต่คณะนี้เปิด
ให้คนท้องถิ่นเข้ามาชมได้ฟรี เพื่อให้ชาวพม่ารุ่น
ใหม่ได้มีโอกาสสัมผัสกับศิลปะดั้งเดิมของชาติ
ซึ่งดูเผินๆแล้วการแสดงของที่นี่อาจเป็นการแสดง
หุ่นเชิดธรรมดา แต่พอได้เห็นคณะนักเชิดหุ่นที่มา
จากหลากหลายช่วงอายุ ตั้งแต่สิบกว่าๆ ไปจนถึง
แปดสิบกว่าปีแล้วก็ตระหนักได้ว่าคณะละครหุ่น
แห่งนี้กำาลังทำาในสิ่งที่พระเจ้ามินดงทรงปรารถนา
ที่จะทำามาโดยตลอด นั่นคือการส่งผ่านจิตวิญญาณ
ของคนรุ่นก่อนสู่รุ่นต่อไป
Once in Mandalay, one cannot go home
empty handed. Travellers who explored
the city will be familiar with the endless
displays of carved wooden puppets hung
up in stalls as souvenirs.
The Burmese puppets were a popular
kind of performance among the
Konbaung Royals, before being adapted
into a folk performance. Puppet shows
were also a way to pass on current
news from the city to remote regions.
At present, there are several puppet
companies that still do these traditional
performances, and one of which is
Myanmar Marionettes based in Mandalay.
Shows are performed daily, and the
length is shortened from all night long to
one hour. Foreigners have to pay around
10 dollars for a ticket, but locals watch
free of charge. The company aims to let
the new generation of Burmese learn
about their traditional art. And while
the show might look ordinary, if you
see the puppeteers with different ages,
from teenagers to elders on stage, you
will realize that this puppet troupe has
succeeded in fulfilling what King Mindon
wished Mandalay would be: a bridge that
passes on the spirit of a bygone era to
the modern world.
068
่
ศูนย์กลางพระพุทธศาสนา
The Buddhist Capital
เนื่องจากพระเจ้ามินดงทรงเป็นพุทธศาสนิกชนที่เคร่งครัด
อีกทั้งยังทรงเชื่อในพุทธทำานายที่ว่าเมืองมัณฑะเลย์นี้จะ
กลายเป็นศูนย์กลางแห่งพระพุทธศาสนา พระองค์ทรง
โปรดให้มีการสังคายนาพระไตรปิฎกครั้งแรกในพม่า
และครั้งที่ห้าในประวัติศาสตร์ขึ้นที่นี่
และโปรดให้มีการจารึกพระไตรปิฎก 84,000
พระธรรมขันธ์ลงในแผ่นหินอ่อน 729 แผ่น ณ วัดกุโสดอ
ซึ่งอยู่ไม่ไกลจากพระราชวังมัณฑะเลย์ ที่นี่จึงถูกเรียก
ว่าเป็นพระไตรปิฎกหินอ่อนที่ใหญ่ที่สุดในโลก ในการ
สังคายนาครั้งนี้มีพระสงฆ์และพระอาจารย์ผู้แตกฉาน
ในพระปริยัติธรรมร่วมประชุม 2,400 ท่าน กระทำาอยู่
5 เดือนจึงสำาเร็จ
ข้ามมาอีกฟากหนึ่งของเมืองเป็นที่ตั้งของวัดพระมหา-
มัยมุนี ซึ่งเป็นที่ประดิษฐานพระมหามัยมุนี หนึ่งใน
เบญจมหาบูชาสถานของพม่า พระมหามัยมุนีซึ่งเป็น
พระพุทธรูปทรงเครื่องกษัตริย์ที่สร้างขึ้นโดยพระเจ้า
จันทสุริยะแห่งแคว้นยะไข่ ต่อมาพระเจ้าปดุงแห่งราชวงศ์
คองบองได้ตีดินแดนยะไข่ และได้อัญเชิญพระมหามัยมุนี
มาประดิษฐานที่มัณฑะเลย์ ว่ากันว่าการได้ครอบครอง
พระมหามัยมุนีอันศักดิ์สิทธิ์ทำาให้พระเจ้าปดุงเกิดฮึกเหิม
และยกทัพเก้าทัพมาตีกรุงศรีอยุธยาถึง 2 ครั้ง
ด้วยความเชื่อที่ว่าพระมหามัยมุนีเป็นพระพุทธรูปที่
มีชีวิต เนื่องจากได้รับประทานลมหายใจจากพระพุทธเจ้า
ทุกเช้าจึงมีประเพณีล้างพระพักตร์พระมหามัยมุนี
โดยเริ่มจากการบรรเลงเพลงเพื่อปลุกพระพุทธรูป จาก
นั้นเจ้าอาวาสจะล้างพระพักตร์ด้วยน้ำาอบผสมทานาคา
ก่อนที่จะให้พุทธศาสนิกชนชายเข้าไปปิดทองบน
องค์พระ ซึ่งหากใช้นิ้วกดลงไปจะพบว่าเนื้อของ
พระพุทธรูปนั้นนิ่มด้วยแผ่นทองที่ปิดทับกันไปเป็น
พันๆ ชั้น จนพระมหามัยมุนีมีชื่ออีกชื่อว่า ‘พระเนื้อนิ่ม’
โดยทุกๆ เช้าก่อนเวลาตีสี่ พุทธศาสนิกชนจากทั่วพม่า
หรือแม้แต่ทั่วโลกจะมารอเข้าคิวหน้าประตูเพื่อให้ได้
เข้าไปบูชาใกล้องค์พระมากที่สุด หากอยากสัมผัสวิถีชีวิต
ของชาวมัณฑะเลย์ยามเช้า ที่นี่คงเป็นที่ที่ดีที่สุด
และหากพูดถึงพระพุทธศาสนาในมัณฑะเลย์ จะไม่พูด
ถึงเขามัณฑะเลย์ซึ่งเป็นที่มาของชื่อเมืองคงไม่ได้ อย่างที่
พุทธทำานายว่าไว้ เขามัณฑะเลย์ถือเป็นภูเขาศักดิ์สิทธิ์ที
เป็นจุดหมายของผู้ที่มาจาริกแสวงบุญตั้งแต่อดีต เนื่องจาก
มีศาสนสถานที่สำาคัญมากมาย ตั้งแต่วิหารบรรจุ
พระบรมสารีริกธาตุ พระพุทธรูปปางพยากรณ์ รวมถึง
วิหารชูตองพญาบนยอดเขาที่ภายในประดิษฐาน
พระพุทธรูปทั้งสี่ทิศ ในขณะที่ตัววิหารนั้นประดับด้วย
กระจกหลากสีสัน วิหารซูตองพญานี้เป็นจุดชมวิว
พระอาทิตย์ตกยอดนิยมของเมือง เพราะนอกจากจะมอง
ออกไปเห็นทิวทัศน์ของมัณฑะเลย์ไกลจนสุดลูกหูลูกตา
แล้ว เมื่อแสงอาทิตย์สาดมากระทบกับตัวอาคาร
วิหารซูตองพญาก็จะสะท้อนแสงมลังเมลืองเป็นที่
น่าอัศจรรย์แก่สายตาอีกด้วย เรียกว่าราคาตั๋วสำาหรับ
กล้องราคา 1000 จ๊าดนั้นคุ้มเสียยิ่งกว่าคุ้ม
064
FEATURE
A devout Buddhist, King Mindon believed
in a prophecy that Mandalay would
become the capital of Buddhism and
convened the fifth Buddhist Synod
in history—which was the first one
in Burma—in Mandalay. The 84,000
chapters of the Tipitaka were inscribed
into marble slabs which are now placed
around the Kuthodaw Pagoda situated
near the palace. The synod was attended
by 2,400 monks and took 5 months to
complete.
On the other side of the city is where
the Mahamuni Buddha temple is
located. The temple houses the Mahamuni
Buddha Image, which is one of
the five most sacred Buddhist sites in
Myanmar. The crowned Buddha Image
was built in the reign of King Chandra
Suriya of Arakan. When King Bodawpaya
conquered Arakan, he moved the
Buddha Image to Mandalay. It was said
that the conquest and the possession of
the Mahamuni made King Bodawpaya
so confident that he brought troops to
attack Ayutthaya twice, though he was
defeated both times.
Since the locals believe that the
Mahamuni Buddha Image is alive with
the Buddha’s breath, every morning, a
face washing ceremony is held for the
Buddha Image. The ceremony starts with
music to wake the Buddha up, then an
abbot will use tanaka-infused water to
wash the image’s face. Male Buddhists
are allowed to apply gold leaf on the
image and if one has a chance to touch
the image’s surface, he will find that the
Buddha Image’s skin is soft due to the
thick layers of gold leaf. That is why the
Mahamuni Image is also called “the softtextured
Buddha Image.” Each morning
at 4 a.m., devout Buddhists from all over
Myanmar and the world come to queue
up at the temple’s gate in order to be
as close to the Mahamuni as possible. If
you want to observe the local’s way
of life in the morning, this is definitely
the place.
When it comes to Buddhism in
Mandalay, we must mention Mandalay
Hill, the place that gave the name to
the city. As the Buddhist prophecy
goes, the hill is a sacred place due to
its abundance of religious sites, from
the pagoda that houses the Buddhist
relics, the reclining Buddha image, and
the temple at the top of the hill that
houses 4 Buddha Images on 4 sides,
while the temple itself is decorated with
colourful glass. The top of the hill is
also a popular place to view the sunset.
Apart from the majestic panoramic view
of the city and the Ayeyarwady river,
the setting sunlight will cast on the
temple’s surface and the whole building
will glow as if by magic. The sight is
certainly worth more than the 1,000
kyat-ticket for cameras.
FEATURE
M
¡Ãا෾ (BKK)-
มัณฑะเลย์ (MDL)
WE 309
สายการบินไทยสมายล์มีเที่ยวบินจาก
ท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ กรุงเทพฯ ไป
ท่าอากาศยานนานาชาติมัณฑะเลย์ ประเทศ
พม่า 4 วันต่อสัปดาห์ ซึ่งก็คือวันจันทร์
อังคาร พฤหัสบดี และเสาร์
THAI Smile has flights from
Suvarnabhumi Airport, Bangkok,
to Mandalay International Airport,
Myanmar, 4 days a week on
Monday, Tuesday, Thursday and
Saturday.
VOYAGE
เชียงราย
¨Ñ§ËÇÑ´àÅç¡æ Íѹà§Õºʧº ·ÕèàµçÁä»´ŒÇ¡ÅÔè¹ÍÒ¢ͧ¡Òü¨ÞÀÑÂ
Chiang Rai, the top of Siam, is a serene province
filled with a touch of adventure.
WRITER: ANGELA THIEN, PHOTOGRAPHER : PAM THIEN
สามเหลี่ยมทองคำา
The Golden Triangle
นักท่องเที่ยวที่มีประสบการณ์โชกโชนอย่างเราเลือกเริ่มต้นการเดิน
ทางที่หัวใจของเชียงราย ซึ่งก็คือสามเหลี่ยมทองคำา พื้นที่ที่เต็มไปด้วย
เสน่ห์อันแสนลึกลับ ที่แฝงด้วยภยันตรายและความมั่งคั่งอันลือลั่น ทั้ง
ในนิยายและในความจริง ตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมาหรือมากกว่านั้น
สามเหลี่ยมทองคำาคือศูนย์กลางการค้า และเป็นชุมทางสินค้าต่างๆ ทั้ง
อัญมณีจากพม่า ผ้าไหมดิ้นทองจากลาว พระบรมสารีริกธาตุจากไทย รวม
ถึงฝิ่นจากทั่วทุกสารทิศ นั่นคือเหตุผลที่ว่าทำาไมที่นี่จึงได้ชื่อว่าสามเหลี่ยม
‘ทองคำา’ การค้าทำาให้บริเวณนี้มั่งคั่งด้วยราคาของชีวิตหลายชีวิต
จนถึงปัจจุบัน ความตึงเครียดก็ยังคงแทรกซึมอยู่ทั่วบริเวณ ชาวจีนได้
เข้ามาซื้อที่ดินบริเวณฝั่งลาวเพื่อจอดเรือสินค้าและกรุยทางให้การค้าใน
เขตลุ่มแม่น้ำาโขง ส่วนในฝั่งไทยนั้นมีการกวดขันเรื่องการข้ามแดนมากยิ่ง
ขึ้นกว่าเดิม ท่าเรือส่วนตัวต่างๆ ที่อยู่ริมน้ำาถูกจัดให้มาอยู่รวมกันที่ด่าน
ตรวจแห่งเดียวที่ดูแลโดยเจ้าหน้าที่รัฐบาล นี่คือกฎข้อบังคับสำาหรับผู้พัก
อาศัย แต่เชื่อว่าด้วยประชาคมเศรษฐกิจอาเซียนที่กำาลังจะเริ่มต้นขึ้นใน
เดือนธันวาคมปีนี้ กฎเกณฑ์หลายๆอย่างคงได้รับการผ่อนปรนแน่นอน
เราเริ่มต้นที่เชียงแสน หรือจะให้ถูกคือบริเวณจุดชมวิวที่มีป้ายไม้
เขียนว่า ‘สามเหลี่ยมทองคำา’ ตั้งอยู่ ที่นี่คือ ‘สบรวก’ หรือจุดที่แม่น้ำาโขง
บรรจบกับแม่น้ำารวก ซึ่งหากมองออกไปจะเห็นประเทศ 4 ประเทศ ได้แก่
ประเทศไทย พม่า ลาว และจีน บริเวณนี้ยังเป็นที่ตั้งของพระธาตุภูเข้าซึ่ง
เป็นวัดที่เก่าแก่ที่สุดแห่งหนึ่งในละแวกนั้น
หากคุณต้องการนั่งเรือจากท่าเรือ ควรเตรียมพาสปอร์ตและวีซ่าให้
พร้อมตรวจที่ด่านข้ามแดน ทริปล่องเรือไปตามแม่น้ำ าแถบนี้เป็นประสบการณ์
ที่คุ้มค่า แม้คุณจะไม่คิดแวะขึ้นฝั่งที่ลาวหรือพม่าก็ตาม โดยเฉพาะหากไป
ถึงบริเวณที่แม่น้ำาทั้งสองสายบรรจบกันเป็นรูปตัววีละก็ ทิวทัศน์อันงดงาม
ก็จะปรากฏแก่สายตา
VOYAGE
As veteran explorers, we begin our journey at the heart. The
Golden Triangle earned legendary status in both fact and fiction
for its mysterious charm, underlying danger and unscrupulous
riches. For centuries, perhaps even more, this area was the
centre of trade and commerce. The Triangle transported gems
from Myanmar, gilded silk from Laos, rare buddha relics from
Thailand and opium from just about everywhere. It is ‘Golden’ for
this very reason, commerce here has made many wealthy and at
the cost of just as many lives.
Today, tension still riddles the area. The Chinese have acquired
land along the Laotian border to dock merchant ships and pave
the way for better trade along the Mekong. On the Thai side,
stricter border control are enforced; and once opened, private
piers along the river have been consolidated to a single governmentcontrolled
checkpoint. For residents, this is the norm, and with
ASEAN set to begin in December 2015, optimism is high.
We start in Chiang Saen, at the viewpoint and the original
wooden “Golden Triangle” sign. This is ‘Sop Ruak’ where the
Mekong meets the Ruak river, and four nations (Thailand,
Myanmar, Laos and China) are visible. Overlooking the rise is Wat
Prathat Phu Khao, one of the oldest Buddhist temples in the area.
If you want to take a boat from the pier, you’ll need to provide
passport and visa information at border control. It’s worth it for
the ride up to where the two rivers form a ‘v’, even if you don’t
care to dock in Laos or Myanmar.
VOYAGE
เชียงแสน
เมืองแห่งประวัติศาสตร์
Historic Chiang Saen
หลังจากเที่ยวสามเหลี่ยมทองคำาแล้ว
เราแนะนำาให้คนที่ชอบการท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรม
ลองเดินรอบๆเมืองเชียงแสนดู เพราะเมืองท่า
เก่าแห่งนี้เต็มไปด้วยวัดวาอารามและสถานที่ทาง
ประวัติศาสตร์ให้ได้ชม ลองถามหาไกด์ท้องถิ่น
หรือเดินชมซากหักปรักหักพัง ร่องรอยกำาแพง
และคูน้ำาเก่าเองก็ได้ แต่ถ้าเป็นไปได้อย่าลืมแวะที่
ตลาดสินสมบูรณ์ที่ซึ่งชาวบ้านนำาสินค้ามาขาย ซึ่ง
ส่วนใหญ่มักเป็นสินค้าท้องถิ่นที่ขายกันมานาน
หลายศตวรรษ แม้หน้าตาและบรรจุภัณฑ์จะถูก
ปรับให้ดูทันสมัยมากขึ้นก็ตาม
ทุกวันอาทิตย์ ถนนหน้าตลาดสินสมบูรณ์จะ
กลายเป็นที่ตั้งของตลาดนัดวันอาทิตย์ที่มีตั้งแต่เช้า
จรดค่ำา ตลาดแห่งนี้อาจจะไม่ใหญ่เท่าตลาดนัดใน
ตัวเมืองเชียงรายหรือเชียงใหม่ แต่ที่นี่ก็เป็นตลาด
ชายแดนของแท้ ที่เต็มไปด้วยอาหารและสินค้า
จากหลากประเทศที่มาพบบรรจบกันที่สามเหลี่ยม
ทองคำาแห่งนี้
After visiting the Golden Triangle, we
recommend walking around Chiang Saen
if you’re a cultural buff. The former port
city is full of temples and historic sites.
Find a good guide or just walk around
to soak in the ruins, the old walls and
moat. Check out the Synsombun Market
to see what the locals have for trade.
Except for modernity and packaging,
core goods havn’t changed in centuries.
On Sundays, the road in front of the
Synsombun Market is also a Sunday
Market from early mornings until
evening. It’s not as large as the ones in
Chiang Rai or Chiang Mai, but it’s a true
border market with food and produce
from all the nations that make up the
Golden Triangle.
ปรมาจารย์แห่งหัตถกรรม
Master of Crafts
เชียงรายและจังหวัดอื่นๆ ในภาคเหนือนั้นมีชื่อเรื่องงานหัตถศิลป์ ตั้งแต่
เครื่องเงิน ผ้าทอ ไปจนถึงการทำากระดาษและเครื่องปั้นดินเผา วงการ
หัตถศิลป์ท้องถิ่นที่มีมูลนิธิแม่ฟ้าหลวงและโครงการพัฒนาทางเลือกในการ
ดำารงชีวิตที่ยั่งยืนเป็นผู้นำานี้พัฒนาผลงานสไตล์ใหม่ๆ ออกมาเรื่อยๆ หาก
สนใจ ลองแวะไปที่ศูนย์ผลิตและจำาหน่ายงานมือ ที่มีชาวเขาร้อยกว่าคนมา
รวมตัวกันเพื่อผลิตสินค้างานฝีมือให้กับแบรนด์ Doi Tung Lifestyle ชาวเขา
ที่อยู่ในท้องถิ่นมีทั้งชาวเขาเผ่าเย้า กะเหรี่ยง อาข่า และละหู่ และทุกเผ่าก็ล้วน
เชี่ยวชาญเรื่องการผลิตสินค้างานหัตถกรรมที่สะท้อนถึงมรดกและวัฒนธรรมที่
เป็นเอกลักษณ์ของแต่ละเผ่า
Local crafts abound in Chiang Rai, and the north in general.
Silverwork, textiles, paper and clay are just a few examples.
New styles develop regularly, spearheaded by the Princess
Mother’s Royal Project (Mae Fah Luang Foundation) and its
Sustainable Alternative Livelihood Development initiative. Visit
the Cottage Industries Centre where hundreds of skilled workers
from various ethnic minorities produce handicraft for the Doi
Tung Lifestyle brand. The local Hill Tribes consisting of the Yao,
Karen, Akha and Lahu also produce hand crafted products
unique to their heritage and traditions.
075
076
VOYAGE
VOYAGE
จากตัวเมืองสู่รอบนอก
Beyond Chiang Rai
VOYAGE
จุดที่อยู่เหนือสุดของประเทศไทยคือแม่สาย ชายแดนที่ติดกับพม่า ซึ่งเคย
เป็นศูนย์กลางการค้าทับทิมจากโมก็อกและมองซู อย่าลืมแวะชมทิวทัศน์
ของชายแดนที่พระธาตุดอยเวา (วัดแมงป่อง)
ลองข้ามด่านไปสัมผัสกับวัฒนธรรมพม่าที่เมืองท่าขี้เหล็ก (ที่ถูกแปลเป็น
ภาษาอังกฤษอย่างตรงตัวว่า Port Iron-Dust) สิ่งแรกที่ผู้ใช้รถใช้ถนนสังเกตได้
คือเลนหลักที่เปลี่ยนข้างไป นักท่องเที่ยวจากจีนที่ขับรถข้ามพม่ามาน่าจะชินกับ
กฎข้อนี้เป็นอย่างดี และดูเหมือนว่าจะมีนักท่องเที่ยวชาวจีนหลายร้อยคนที่ข้าม
ด่านแม่สายมายังเชียงใหม่หลังจากภาพยนตร์เรื่อง Lost in Thailand ของ Xu
Zheng เข้าฉายเมื่อสามปีที่แล้ว
ส่วนสถานที่ท่องเที่ยวยอดนิยมในท่าขี้เหล็กนั้นมีทั้งตลาดที่เต็มไปด้วย
อาหารท้องถิ่น ตลาดจีน รวมถึง ‘เจดีย์ชเวดากอง’ เจดีย์ขนาดย่อส่วนที่เลียน-
แบบมาจากเจดีย์องค์จริงที่ย่างกุ้ง คุณอาจต้องถอดรองเท้า (ยอมจ่ายเงินค่าถุง
พลาสติกสำาหรับใส่รองเท้าถือเข้าไป) หากจะขึ้นไปบูชาสัตว์ประจำาราศีของคุณ
Thailand’s northernmost point is in the town of Mae Sai.
It borders the Union of Myanmar and was a famous trading
post for rubies coming in from Mogok and Mong Hsu. Stop
by Wat Prathat Doi Wao (or the Scorpion Temple) for a hilltop
sweeping view of the northern border.
Cross the bridge and pass through Thai and Burmese
immigration into the town of Takilek (literally translated to Port
Iron-Dust) to experience Burmese culture. The first thing you
may notice, if you drive a vehicle, is that you have to switch
driving lanes. Chinese roadtrippers know well, as hundreds
crossed the Mae Sai border bound for Chiang Mai for a period
after the release of Xu Zheng’s 2012 film “Lost in Thailand”
Popular destinations include the local food market, a ‘Chinese
Market’, and a replica of the Shwedagon Pagoda in Yangon.
079
072
คนรู้จักจังหวัดเชียงรายในฐานะจังหวัดที่อยู่เหนือ
ที่สุดของประเทศไทย นอกจากสนามบินขนาด
เล็กและตัวเมืองอันแสนสงบแล้ว พื้นที่อืื่นๆของ
จังหวัดนี้ดูจะไม่ค่อยได้รับความสนใจจากนักท่องเที่ยว
ทั้งที่จริงๆแล้ว จังหวัดเล็กๆแห่งนี้เต็มไปด้วยป่าเขตร้อน
อันเขียวชอุ่ม แม่น้ำาสีโคลนและยอดเนินแสนงามที่
ชวนให้นึกถึงการผจญภัยของนักท่องเที่ยวสมัยศตวรรษ
ที่ 19 และ 20 ได้เป็นอย่างดี
นักเขียน พอล เธอรูซ์ (Paul Theroux) เคยกล่าว
ไว้ว่า “ทัวริสต์ไม่รู้ว่าตัวเองไปไหนมาบ้าง ในขณะที่
นักท่องเที่ยว (traveller) ไม่รู้ว่าพวกเขากำาลังมุ่งหน้า
ไปที่ไหน” แต่ที่แน่ๆ ผู้มาเยือนเชียงรายส่วนใหญ่ล้วน
เป็นนักท่องเที่ยว แม้ที่นี่จะต้อนรับทัวริสต์เหมือนกัน
แต่เมืองใหญ่ๆ อย่างเชียงใหม่และกรุงเทพฯ อาจจะมี
สิ่งที่ทัวริสต์ที่มาเที่ยวในช่วงสุดสัปดาห์หรือกลุ่มที่หวัง
จะเที่ยวแบบผ่านๆ ต้องการมากกว่า
ในทางตรงกันข้าม เชียงรายคือจุดหมายสำาหรับ
การค้นหาและค้นพบ ไม่ว่าคุณจะมาเยือนเชียงรายเพื่อ
ชื่นชมความงามธรรมชาติหรือค้นหาความสงบในจิตใจ
ความสงบท่ามกลางธรรมชาติและชาวท้องถิ่นผู้แสน
สุภาพทำาให้เชียงรายกลายเป็นจุดหมายสำาหรับนักเดิน-
ทางผู้โชกโชน เชียงรายกำาลังเน้นหนักเรื่อง ‘การท่องเที่ยว
เชิงรุก’ ซึ่งเป็นการท่องเที่ยวที่เปิดโอกาสให้ผู้มาเยือน
เดินเข้าหาประสบการณ์ใหม่ๆ แทนที่จะมาถึงแล้วรอ
ให้บางอย่างเกิดขึ้น ซึ่งกลยุทธ์นี้เป็นเหมือนการชวน
ให้ระลึกถึงการท่องเที่ยวแบบเก่า และการท่องเที่ยวใน
แบบที่ควรจะเป็นเมื่อการท่องเที่ยวทั่วโลกถึงจุดอิ่มตัว
Chiang Rai is Thailand’s northernmost
province. Aside from the small airport and
quaint capital city, the rest of Chiang Rai
province remains seemingly unexplored.
Lush rainforests, muddy rivers and picturesque
hilltops easily rekindle the romance
of 19th and early 20th century travellers.
“Tourists don’t know where they’ve
been, travellers don’t know where they’re
going.” — Paul Theroux
Most people who come to Chiang Rai
are travellers. All tourists are welcomed,
but catering to weekenders and the casual
sightseers are key fortes of hub-cities like
Chiang Mai and Bangkok.
Chiang Rai is a true destination and a
place of discovery. Whether one is here to
learn about the land or find inner peace,
a healthy dose of natural solitude and
respectful locals make this northern
province ideal for seasoned travellers.
The area promotes ‘active tourism’—
visitors usually seek out experiences rather
than arrive and wait for things to come to
them. It’s a gentle reminder of how travel
used to be, and generally should be, as
worldwide tourism matures.
รอบๆเชียงราย
Around Chiang Rai
ดอยแม่สลองเป็นที่ตั้งของชุมชนชาวจีนและไร่ชา
ชื่อดัง ที่นี่ได้ฉายาว่า ‘สวิตเซอร์แลนด์น้อย’ เนื่องจาก
เมื่อช่วงปลายฝนต้นหนาว หมอกจะลงปกคลุมทั่ว
ดอยทั่วไปหมด ต้นชาอู่หลงที่ปลูกในบริเวณนี้ขึ้นชื่อ
เรื่องคุณภาพ และเก็บโดยลูกหลานของผู้อพยพชาว
จีนที่มาตั้งรกรากที่นี่หลังจากหนีออกมาจากจีนในยุค
สงครามกลางเมือง
ส่วนดอยตุงนั้นเป็นที่ตั้งของพระตำาหนักดอยตุง
และสวนแม่ฟ้าหลวง พระตำาหนักดอยตุงเป็นพระ
ตำาหนักของสมเด็จพระศรีนครินทราบรมราชชนนี
โดยตัวอาคารเป็นสถาปัตยกรรมสไตล์ล้านนา-สวิส
ที่สร้างจากไม้สักที่เหลือใช้ พระตำาหนักนี้เริ่มก่อสร้าง
ตั้งแต่วันที่ 26 ธันวาคม พ.ศ. 2530 ใกล้ๆกับพระ
ตำาหนักเป็นที่ตั้งของสวนแม่ฟ้าหลวง สวนที่มีภูมิทัศน์
งามตามากที่สุดแห่งหนึ่งในประเทศไทย ปัจจุบัน
พระตำาหนักดอยตุงเปิดให้เข้าชมทุกวันตั้งแต่เวลา
7.00-17.00 น. ส่วนสวนนั้นเปิดให้เข้าชมระหว่าง
เวลา 7.00 - 18.00 น.
Doi Mae Salong is home to a Chinese
community and famous tea plantation. The area
is referred to as “Little Switzerland”. It’s easy to
see why, especially during the rainy-to-winter
seasons where fog masks the hillside. The
High Mountain Oolong is of great quality, and
are cultivated by descendants of migrants who
settled here after the Chinese Civil War.
Doi Tung houses the Doi Tung Royal Villa
and the Mae Fah Luang Garden. The Royal
Villa was the residence of Her Royal Highness
Princess Srinagarindra, built in the Lanna-
Swiss architectural style and humbly made
from discarded teak. Construction began on
December 26, 1987. Next to the villa is the 10-
acre Mae Fah Luang Garden. The Royal Villa
is open every day from 7:00 a.m. to 5:00 p.m.
and the garden from 7:00 a.m. to 6:00 p.m.
¡Ãا෾ (BKK)-
àªÕ§ÃÒ (CEI)
สายการบินไทยสมายล์ มีเที่ยวบิน
จากท่าอากาศยานสุวรรณภูมิ
ไปท่าอากาศยานเชียงรายทุกวัน
วันละ 4 เที่ยวบิน
THAI Smile has flights from
Suvarnabhumi Airport to Chiang Rai
International Airport 4 times daily.
VOYAGE
แคมปิ้ง
อย่างหรูหรา
ณ เชียงราย
การเดินทางอันแสนประทับใจที่ Four
Seasons Tented Camp Golden Triangle
An unforgettable trip to the Four Seasons
Tented Camp Golden Triangle
WRITER: ANGELA THIEN
PHOTOGRAPHS: PAM THIEN
ครั้งแรกที่ได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับ Four
Seasons Tented Camp Golden Triangle
ฉันอดไม่ได้ที่จะนึกถึงเทรนด์แกลมปิ้ง (Glamping
มาจากการผสมคำาว่า Glamourous กับ Camping)
กิจกรรมสุดโปรดของเหล่าคนที่เรียกตัวเองว่า
ยิปเซ็ต ( คำาผสมระหว่างคำาว่า Jetset กับ
Gypsies) แต่จริงๆแล้ว รีสอร์ตแห่งนี้กำาลังเข้าสู่
ปีที่สิบ และบรรยากาศอันแสนมหัศจรรย์ของเต็นท์
ดูจะก้าวข้ามผ่านความหวือหวาช่ัวครั้งชั่วคราว
และเข้าสู่ภาวะที่เรียกได้ว่าไร้กาลเวลา
ปัจจัยหนึ่งที่ทำาให้ที่นี่ประสบความสำาเร็จคือ
การผูกขาด รีสอร์ตแห่งนี้ตั้งอยู่สุดแดนสยาม ริม
แม่น้ำารวก ณ สามเหลี่ยมทองคำาที่ซึ่งอาณาเขต
ของสามประเทศมาบรรจบกัน และเคยเป็นย่าน
ค้าฝิ่นมาก่อนเมื่อหลายทศวรรษที่ผ่านมา จากที่
นี่คุณจะมองเห็นประเทศพม่า และอาจได้ยินเสียง
ทำาวัตรเช้าแว่วมาให้ได้ยินแต่เช้า บรรยากาศแบบ
นี้ทำาให้ยากที่จะเชื่อว่าพื้นที่แถบนี้ที่ปัจจุบันกลาย
เป็นป่าไผ่อันเงียบสงบเคยเป็นสมรภูมิมาก่อน
เต็นท์ติดแอร์ทั้ง 15 หลังดูแข็งแรงมากกว่าที่
เห็น โดยเต็นท์แต่ละหลังตกแต่งตามธีมแตกต่าง
กันไป ตั้งแต่ผีเสื้อ การส่องนก ไปจนถึงธีมลูกปัด
บางครั้ง เสียงเคาะประตูแทรกเข้ามาขัดจังหวะ
เมื่อพนักงานนำาสับปะรด มะพร้าว หรือลูกอม
มะขามมาให้เพื่อให้คุณลิ้มรสระหว่างแช่อ่างน้ำาใน
ห้องหรือนั่งชมวิวปางช้างอยู่ตรงระเบียง
“เราไม่มีโทรทัศน์หรือวิทยุ เพราะเราไม่
อยากรบกวนสัตว์ป่า” มร. อัลวิน ธัม ผู้ช่วยผู้จัด-
การแคมป์บอก “แต่เราก็มีกิจกรรมมากมายให้
แขกเลือกครับ” และหนึ่งในกิจกรรมที่ว่าคือสปา
รักษ์ช้างไทย
Elephant Conservation
The Four Seasons Tented Camp Golden Triangle ทำงนร่วมกับมูลนิธิ
ช้งเอเชียสมเหลี่ยมทองคำเพื่อสร้งโลกใหม่ให้ช้งอยู่อศัย
โดยไม่ต้องทำงน แต่กว่จะบรรลุเป้หมยนั้น โครงกรนี้ต้องอศัยเวลใน
กรพัฒน โดยปัจจุบันนี้ ช้งที่แข็งแรงดีจะยังช่วยทำงนที่ถูกหลักจรรย-
บรรณ ส่วนช้งแก่ ป่วยหรือช้งที่ไม่สมรถทำงนได้นั้น
จะมีที่อยู่อศัยที่นอกจกจะปลอดภัยแล้วยังช่วยเสริมสร้งสุขภพ
ของช้งด้วย helpingelephants.org
แบบกลางแจ้งท่ามกลางแมกไม้ ที่มองออกไปเห็น
เหวลึกกลางป่า สปาที่นี่ไม่มีล็อบบี้และเพลงประกอบ
และไม่มีอะไรมาเบี่ยงเบนความสนใจนอกจากวิว
แบบตระการตา ส่วนกิจกรรมอื่นๆนั้นเป็นกิจกรรมที่
ร่วมกับช้าง เนื่องจากปางช้างที่นี่ถูกตั้งขึ้นเพื่ออนุรักษ์
ช้าง ช้างจึงมีให้เห็นอยู่ทั่วทุกที่ในรีสอร์ต
ช่วงเช้าจะมีการอาบน้ำาช้าง และเราจะได้เห็น
ช้างพ่นน้ำาเล่นใส่กันอย่างสนุกสนาน ก่อนที่จะไปกิน
อาหารเช้าซึ่งก็คือกล้วยตะกร้าใหญ่ แต่เหตุผลหลัก
สำาหรับผู้มาเยือนหลายคนเห็นจะเป็นการได้มีโอกาส
เป็นควาญช้าง (แม้จะเพียงวันเดียวหรือสองวันก็ตาม)
ที่นี่ไมได้่ใช้คุณฝึกช้าง แต่ช้างจะเป็นครูฝึกให้คุณ โดย
แต่ละคนจะถูกจับคู่กับช้าง และช้างที่คู่กับฉันก็คือ
พวงเพชรที่เรียกได้ว่าเป็นช้างที่ดีที่สุดในโลกเลยทีเดียว
ในความคิดของฉัน “ผมเป็นควาญของพวงเพชรครับ
พวงเพชรเป็นช้างตัวแรกของปางนี้เลย” แสงซึ่งเป็น
ควาญช้างกล่าว “เธอเคยต้องไปเดินตามถนนเพื่อ
รอให้คนซื้ออ้อยป้อนให้ เธอชอบอ้อยมาก และตอน
นี้เธอก็กินอ้อยได้มากเท่าที่ต้องการ”
ที่นี่ไม่มีการใช้โซ่หรือล่อหลอกช้่าง เพราะทาง
รีสอร์ตเน้นที่การเคารพสัตว์เหนือสิ่งอื่นใด และ
กิจกรรมที่พลาดไม่ได้คือการอาบน้ำาร่วมกับครูฝึก
หนัก 2.5 ตันนี้ แม้แต่คนที่ไม่ชอบน้ำาก็ยังต้องใจ
อ่อนเมื่อเห็นช้างที่เป็นบัดดี้ตื่นเต้นสนุกสนานอยู่ใน
ลำาน้ำา “ที่นี่เป็นที่ที่พิเศษจริงๆครับ” มร. เรซา จาฟารี
ผู้จัดการแคมป์กล่าว “ตอนที่ผมรู้ว่าต้องมาทำางานที่
นี่ ผมก็ได้แต่คิดว่า ‘ป่าเหรอ นี่ผมทำาอะไรผิดรึเปล่า
แต่เมื่อมาถึงแล้วก็พบว่าที่นี่ดีจริง ดีมากๆ เรามีทีม
ที่เก่งมาก และก็เป็นเรื่องดีที่ได้เห็นช้างอยู่กันอย่างมี
ความสุขทุกวัน’”
ก่อนกลับ ทางรีสอร์ตมีพิธีอำาลาเล็กๆน้อยๆ เพื่อ
เป็นการอวยพรให้เราเดินทางกลับอย่างปลอดภัย
ฉันสูดอากาศบริสุทธิ์ที่เย็นสดชื่นหลังฝนตกและ
อบอวลด้วยกลิ่นดอกขิงป่าเข้าปอดลึกๆ กาลเวลาได้
ทำาให้สามเหลี่ยมทองคำาแห่งนี้กลายเป็นสัญลักษณ์
ของการเร่ิมต้นใหม่ ผืนป่าได้เข้ามาแทนที่ไร่ฝิ่น และ
ช้างได้เข้ามาครอบครองแผ่นดินที่พวกมันเคยอยู่
แม้แต่สายน้ำาก็ยังสลับสถานะระหว่างการเป็นผู้ให้
และผู้รับอย่างไม่มีที่สิ้นสุด คนที่เคยมาเยือนที่นี่มัก
อยากกลับมาอีกครั้ง และแน่นอนว่าฉันคงได้พาตัว
เองมาเยือนที่นี่อีกหน
The Four Seasons Tented Camp Golden
Triangle จะอากาศดีที่สุดในช่วงฤดูหนาว ซึ่งก็คือ
ระหว่างเดือนพฤศจิกายนถึงเดือนกุมภาพันธ์
foruseasons.com/goldentriangle
The Four Seasons Tented Camp Golden Triangle works with
the Golden Triangle Asian Elephant Foundation (GTAEF).
While the goal for the organisation is to create a world where
elephants do not need to work at all, until that is possible,
the GTAEF provides rehabilitated and capable elephants with
ethical work, while in turn helping elephants who are older,
sick or otherwise not capable to have a safe and healthy
environment. (helpingelephants.org)
When I first heard of the Four Seasons
Tented Camp Golden Triangle, I thought of
the latest ‘Glamping’ (Glamorous-Camping)
trend, used mainly by people who identify
themselves as ‘Gypset’ (Jetset Gypsies).
But in reality, this resort will soon reach its
tenth year, yet the magic of these dreamy
tented camps transcends fads and rises
straight into timelessness.
One aspect that may contribute to
this, is the exclusivity. The location alone
is nearly as far north in Thailand as you
can go—next to the Ruak river, right on
the notorious Golden Triangle where three
countries meet—and where decades
ago, these same countries clashed in a
deadly opium trade. The resort overlooks
neighboring Myanmar, and you may hear
the chanting of Burmese monks early in
the morning, making it nearly impossible
to imagine a time when this area was
more a war zone than the tranquil
bamboo jungle it is now.
The air-conditioned tents are much
sturdier than they seem. There are fifteen
tents in total, each decorated accordingly
with themes such as butterflies, bird
watching or beads. Occasionally, a tap on
the door breaks the silence, but it’s only
to deliver fresh pineapples and tamarind
candy. These are best enjoyed either from
the comfort of your in-tent bathtub or the
terrace that overlooks elephant territory.
“There are no televisions or radios
to disturb the wildlife,” says Mr Alvin
Tham the Assistant Camp Manager, “but
we have plenty of other activities for the
guests.” One such engaging activity is the
open-air spa, perched among treetops
overlooking a lush jungle ravine. There is
no spa lobby, no music, and nothing to
distract you except for the jaw-dropping
view. Perhaps the most famous programmes
centre around the elephants. From morning
bathing rituals where they playfully
trumpet to breakfast feedings. But the
reason many visitors decide to experience
the camp is to become a mahout. Here,
you don’t train the elephant but instead
the elephant trains you. Everyone is
assigned their own elephant, and mine
was the beautiful ‘Phouang Phet’, who
under my completely unbiased opinion, is
the best of all the elephants in the world.
“I was Phouang Phet’s mahout, she was
the first elephant in the camp,” says
Mr. Seng, “She used to walk the streets
waiting for tourists to buy sugar-cane to
feed her, sugar-cane is still her favourite,
but she can have as much as she wants
anytime now.”
There are no chains during training,
no circus tricks, and respect for the
animals is stressed from beginning
to end. The option to bathe with your
2.5-tonne trainer in the river is not to
be missed. Even people who dislike
water are often swayed by seeing their
assigned elephant’s excitement to frolic
in the rushing stream. “It’s truly a special
place,” says Camp Manager Mr Reza
Jafari, “When I first heard I was coming
here I thought, ‘The Jungle? Did I do
something wrong?’ but then I arrived
and it was good. Very good. We have an
amazing team, and it’s wonderful to see
happy elephants every day.”
As I left the camp, I was blessed for a
safe journey with a parting ceremony.
I took a long breath of that unique fresh
air, cooled by the rain and perfumed
with wild ginger flowers. Time has made
the Golden Triangle a symbol of renewal.
The forest reclaimed fields of opium, the
elephants are reclaiming their roaming
grounds, and even the rivers are locked in
an endless cycle of give and take. Anyone
who has been here longs to come back,
and no doubt, I will find myself here again.
The Four Seasons Tented Camp
Golden Triangle is best visited in the
cool dry months from November to
February, making this an ideal spot for
the winter holidays. (fourseasons.com/
goldentriangle)
081
FOOD
ÍÔèÁÍËÍÂ
กับไทยสมายล์
เดินทางอย่างสะดวก ปลอดภัย และอิ่มท้อง
ด้วยเมนูสุดพิเศษจากไทยสมายล์
Have a great flight with THAI Smile’s special
in-flight menu.
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ
สายการบินไทยสมายล์ เอาใจคนรักสุขภาพด้วยเมนูมากคุณ-
ประโยชน์อย่างทูน่าทาร์ทาร์กับอะโวคาโด เสิร์ฟคู่กับเครื่องเคียง
อย่างปูอัดเซเลอรี่ในน้ำาสลัดครีมวาซาบิ ตามด้วยขนมหวาน
ที่รังสรรค์ขึ้นโดยครัวการบินไทย โดยเมนูนี้เป็นเมนูพิเศษ
ที่ให้บริการผู้โดยสารชั้น Smile Plus ในเที่ยวบินภายในประเทศ
ของสายการบินไทยสมายล์
For wellness-conscious passengers, THAI Smile
presents a variety of healthy meals, one of which
is tuna tartar with avocado, served with celery and
crabstick salad in wasabi sauce and a special dessert
created by THAI Catering. In-flight meals are
available for Smile Plus passengers of domestic
flights on Thai Smile Airways.
PHOTO: EKAPHOP DUANGKHAM
NEWS
กรุงเทพฯ สู่มัณฑะเลย์
สายการบินไทยสมายล์ ร่วมกับการบินไทย เปิดตัวเที่ยวบินปฐมฤกษ์
เส้นทางกรุงเทพฯ - มัณฑะเลย์ ประเทศพม่า เมื่อวันที่ 1 ตุลาคมที่
ผ่านมา โดยสายการบินไทยสมายล์ร่วมกับการบินไทยให้บริการเที่ยวบิน
ตรงจากสนามบินสุวรรณภูมิ ไปยังเมืองมัณฑะเลย์ สัปดาห์ละ 4 เที่ยวบิน
ทุกวันจันทร์ อังคาร พฤหัสบดี และเสาร์ ด้วยเครื่องบินแอร์บัส
A320-200 ใหม่เอี่ยม เพื่อให้ผู้โดยสารได้รับความสะดวกสบายและ
ปลอดภัยตลอดการเดินทาง
Thai Smile Airways together with THAI Airways launched
the inaugural flight from Bangkok to Mandalay, Myanmar
on October 1, 2015. The flight from Suvarnabhumi Airport
to Mandalay is operated by THAI Smile 4 days a week
on Monday, Tuesday, Thursday, and Saturday using
the brand new A320-200 aircraft which ensures ultimate
comfort and safety.
NEWS
เปิดตัว
‘ÂÔéÁÂÔéÁ’
สายการบินไทยสมายล์ ร่วมกับทรู ทัช เปิดตัว
บริการ ‘ยิ้มยิ้ม’ Virtual Agent สุดอัจฉริยะ
ที่จะช่วยอำานวยความสะดวกแก่ผู้โดยสาร
ไทยสมายล์ผ่านระบบคอลเซ็นเตอร์ โดยยิ้มยิ้ม
ทำางานด้วยเทคโนโลยีสั่งงานด้วยเสียงภาษาไทย
และสามารถให้ข้อมูลเบื้องต้นอย่างตารางบิน
รวมถึงราคาตั๋วเครื่องบินได้ ซึ่งนับเป็นสายการบิน
แรกของประเทศไทยที่นำาเทคโนโลยีดังกล่าว
มาใช้งาน ตอกย้ำาจุดยืนสายการบินระดับ
พรีเมี่ยม ที่มุ้งเน้นความเป็นเลิศด้านบริการ
ทุกด้านตามกลยุทธ์ 3S ของไทยสมายล์
ซึ่งประกอบด้วย Smart, Sabai และ Smile
Thai Smile Airways, together with True
Touch, recently unveiled “Yim Yim,”
THAI Smile’s virtual agent who helps
facilitate passengers through the call
center. Based on voice command,
Yim Yim can provide basic information
like flight schedules and ticket prices,
making THAI Smile the first airline in
Thailand to implement this system. The
new service helps highlight THAI Smile’s
position as a premium airline and the
company’s new 3S strategy: Smart,
Sabai and Smile.
090
ต้อนรับ
เครื่องบินใหม่
สายการบินไทยสมายล์รับมอบเครื่องบินลำาใหม่แบบ
Airbus A320-200 ทะเบียน HS-TXT นามพระราชทาน
‘ขอนแก่น’ จากบริษัทแอร์บัส เมืองตูลูส ประเทศฝรั่งเศส
เมื่อวันที่ 8 ตุลาคม 2558 และเครื่องบินได้บินมาถึงสุวรรณภูมิ
เช้าวันที่ 10 ตุลาคม 2558 เวลา 06.15 น. และเริ่มปฏิบัติ
การบินวันแรกในวันที่ 15 ตุลาคม 2558 เที่ยวบิน WE 275
จากกรุงเทพฯ ไปยังภูเก็ต
Thai Smile Airways welcomed its new Airbus
A320-200 aircraft registered under the name of
HS-TXT or “Khon Kaen”. The aircraft which traveled
from Airbus headquarters in Toulouse, France,
arrived at Suvarnabhumi Airport on October 10, 2015
at 06.15 a.m. and started its first flight operation to
Phuket (WE 275) on October 15, 2015.
PHOTOS: WATCHARIN THONGTHUBTIM AND MINTRA ONGNEGNUN
บันเทิง...เริงใจ
CULTURE
WRITER: MUANFUN THARANATHAM
ตามหารสแท้:
อาหาร
การเดินทาง
และการใช้ชีวิต
พลอย จริยะเวช กลับมากับธีม ‘ตามหา
รสแท้ : อาหาร การเดินทาง และการใช้
ชีวิต’ : True Flavour Issue ที่อัดแน่น
ไปด้วยเรื่องสนุกจากการเดินทางไปกับ
เมืองน่ารักอย่าง เตรียสเต้ (Trieste) ใน
อิตาลี หรือ Morning Walk ที่ระนอง
แถมยังมีบทสัมภาษณ์มินน่า ดีไซน์
ไดเร็กเตอร์ ของมารีเมกโกะที่จะมาแนะนำา
เคล็ดลับเรื่อง แพตเทิร์น และสีสัน และ
เมื่อหนังสือเล่มนี้ถูกอุทิศแด่พี่เสือ (หมา
แสนรักที่แฟนคลับรู้จักกันดี) จึงไม่พลาด
ที่จะมีเรื่องราวความสัมพันธ์ของคนกับ
หมาในรูปแบบต่างๆกันแต่มีพื้นฐานเดียว
คือรักแท้ที่แสนบริสุทธิ์
Ploy Chariyaves returns with the
“Tham Ha Roat Tae” (Finding True
Flavours) team. This new book is
a mix of food, travel and lifestyle
under the title “True Flavour
Issue”. Readers will find information
on the town of Trieste in Italy,
Morning Walks in Ranong and
interviews with Marimekko on
Pattern & Colour. Of course,
seeing as this book is dedicated to
the author’s beloved dog Tiger,
you’ll find plenty of stories on the
relationship between humans and
their canine companions.
รวมพลคนศิลปะ
เทศกาลรวมพลคนรักศิลปะนี้เป็นการรวมตัว
ของนิสิตนักศึกษาจากหลากหลายมหาวิทยาลัย
ที่รักในงานศิลปะ ก่อให้เกิดงานแสดงภาพ
จิตรกรรม ประติมากรรม อินสตอลเลชั่น
ภายในงานมีกิจกรรมมากมายให้ร่วมสนุกฟรี
เช่น การวาดภาพเหมือน เวิร์คช็อปการทำา
เครื่องเคลือบดินเผา รวมไปถึงผลงานดีไซน์
และร้านค้าขายงานแฮนด์เมดของนักศึกษา
พร้อมการแสดงดนตรีสด พบกันได้ที่ ด้านหลัง
สโมสรรถไฟ สถานีหัวลำาโพง 31 ตุลาคม –
1 พฤศจิกายนนี้ เวลา 16.00 – 24.00 น.
facebook.com/playitart
Art lovers can rejoice! This gathering of
students from various Thai universities
focuses on creating art, whether it be
painting, sculpture, or performance arts.
There is plenty to see and enjoy for free
including portrait painting, porcelain
workshops, stores selling handmade
items from students and live music. The
event will be held behind the Hua
Lamphong train station on October 31 to
November 1 from 16:00 - 24:00.
(facebook.com/playitart)
ม็อกกิ้งเจย์
ภาค 2
พบกับตอนที่เข้มข้นที่สุดของภาคจบกับการต่อสู้ครั้ง
ยิ่งใหญ่ที่แคตนิส เอเวอร์ดีน (เจนนิเฟอร์ ลอว์เรนซ์)
ร่วมมือกับเขต 13 โดยรับข้อเสนอของประธานาธิบดี
คอยน์ (จูลีแอนน์ มัวร์) ในการรับหน้าที่ม็อกกิ้งเจย์
สัญลักษณ์แห่งความหวังและผู้นำา ร่วมลุ้นไปกับการ
ต่อสู้แบบตาต่อตาฟันต่อฟันครั้งสุดท้ายที่จะเปลี่ยน
พาเน็มไปตลอดกาล กำาหนดฉาย 19 พฤศจิกายนนี้
การกลับมา
ของโปเตโต้
กลับมาพบกับแฟนเพลงหลังหายจากคอนเสิร์ตใหญ่ไปกว่า
4 ปีเต็ม 4 หนุ่ม POTATO พร้อมให้ความสนุกครบรส
ทั้งสุข เศร้า เหงา อบอุ่นสไตล์โปเตโต้พร้อมเซอร์ไพรส์
มากมาย รายได้ส่วนหนึ่งหลังจากหักค่าใช้จ่ายมอบให้กับ
มูลนิธิสร้างสรรค์เด็ก ในวันเสาร์ที่ 14 พฤศจิกายนนี้
ที่ธันเดอร์โดม เมืองทองธานี gmmlive.com
After a four year absence, the four boys of
POTATO are back to rock with their fans. Enjoy
the full spectrum of their music, songs of
happiness, sadness, loneliness and warmth in
their unique style. A portion of the concert’s
proceeds will benefit the Sangsan Dek foundation
for children. Catch them on Saturday, November
14 at the Thunder Dome, Muang Thong Thani.
(gmmlive.com)
Catch the most intense installation of the Hunger
Games saga as Katniss Everdeen (Jennifer
Lawrence) with the cooperation of district 13 and
President Alma Coin (Julianne Moore), receives the
title of Mockingjay. She becomes a symbol of hope
and leadership, with the chance to change the lives
of millions. Watch it in cinemas on November 19.
เที่ยวทั่วไทย
ไปตามดวง
à´×͹¾ÄȨԡÒ¹ 2558 / November 2015
Horoscopes are written according to the day you were born
ASTROLOGER: PANGCHANG TAYAHATHAI, ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS
อ า ทิ ต ย
Sunday
มีโอกาสที่ดี มีเรื่องที่นาสนใจ เปนเรื่องที่คอนขางจะทาทายความสามารถของ
คุณ และหากคุณรับโอกาสนั้นเอาไว คุณจะจัดการไดดีทีเดียว ผลประโยชนการ
เงินในเดือนนี้อาจไมไดมากมาย แตก็เปนบทพิสูจนความสําเร็จของคุณ ทําให
คุณภูมิใจกับมันไดมาก นอกจากนี้การใชเสนห การที่คุณมีมนุษยสัมพันธที่ดี
กับคนอื่น ๆ จะสงเสริมการทํางานใหกับคุณไดเปนอยางดี สถานการณความ
รักในเดือนนี้อาจไมไดเปนอยางที่คุณคิด แตก็ไมควรรีบตัดสินใจอะไรไป ใน
เดือนนี้คุณควรไปทองเที่ยวในสถานที่ที่คุณชอบ ใฝฝน อาจไปในที่ที่มีโอกาส
ไปไดยาก และทาทายนิด ๆ แตเมื่อไดไปแลวคุณจะภูมิใจ
There will be great opportunities and challenges coming your way,
but if you choose to take it on you will be successful. Your fi nancial
profi ts this month may not be high, but they are still a testament to
your success and you should be proud. In addition, your natural
charm may help with your relationships and aid in work life.
However, when it comes to love, do not rush into decisions as things
may not be as you expect. This month, you should go to places
you’ve always wanted to visit but may have never had the opportunity.
It may be a struggle to plan, but the results will be worth it.
จั น ท ร
This month, success will come easily due
Monday
to your good organising and planning skills.
When it comes to money you will get help,
เดือนนี้ทุกอยางดูจะประสบความสําเร็จดวยดีเพราะการ
possibly from your signifi cant other. This
วางแผนและการจัดการสิ่งตาง ๆ ของคุณนั่นเอง ใน
could also mean that you will be spending
เรื่องเงินคุณจะไดรับการชวยเหลือ ไดรับการสงเสริม
money with your signifi cant other. In work,
จากคนรัก หรืออาจหมายถึงการใชเงินไปกับเรื่องคนรัก
you should try focus on things you already
ก็ได งานที่คุณทําในเดือนนี้มักเปนการทําในสิ่งที่คุณ
like or have an interest in. Your love life
ชอบและสนใจอยูแลว ความรักอาจมีปญหาความไม
may have issues that need to be resolved.
เขาใจกันบางคุณควรรีบจัดการแกไข ในเดือนนี้คุณควร
Choose luxurious and comfortable places to
ไปทองเที่ยวในสถานที่สบาย ๆ หรูหรา ไมตองลุยมาก
travel to, there is no need to stress yourself.
พุ ธ
Wednesday
อั ง ค า ร
Tuesday
อาจมีปญหา มีอุปสรรคไมใชนอย ๆ แตหากมองในแงดีคุณก็จะรูวา
ความจริงแลวมันไมไดมีปญหาอะไรอยางที่คุณคิดซะทีเดียวหรอกนะ
การจัดการกับการเงินคอนขางจะทําไดยาก ในที่สุดแลวคุณก็โชวความ
สามารถและจัดการได การทํางานในเดือนนี้ควรมีการวางแผน
และตั้งเปาหมายใหชัดเจนจะทําใหอะไร ๆ งายดายมากขึ้น ความรัก
อาจมีการปงกับเพื่อน หรือหากมีคนรักอยูแลว ในเดือนนี้มักจะ
สนุกสนานเฮฮากันแบบเพื่อนๆ มากกวาแบบคนรัก ในเดือนนี้คุณควร
ทองเที่ยวในสถานที่เกาๆ สถานที่ที่มีอดีต เชน สุสานอียิปต เปนตน
There may be problems and obstacles which trouble you.
However, if you look at them with some optimism, you’ll
see that in truth things are better than they seem. Dealing
with fi nances may diffi cult, but in the end you’ll show your
management skills and resolve any issues. In work, try to
make a clear goal so that your plans come to fruition more
easily. You might fi nd yourself falling in love with a friend,
or if you already have a partner, this month the two of you
will fi nd yourselves having fun like best friends rather than
lovers. When travelling, look for a place with a deep history,
like an Egyptian tomb.
ชวงนี้อาจมีการเดินทาง หรือการติดตอสื่อสารบางอยางเกิดขึ้นกับคุณใน
เดือนนี้ซึ่งเปนเรื่องที่ดี เปนเรื่องที่จะสงเสริมคุณได การจัดการกับการเงิน
คอนขางจะประสบความสําเร็จตามที่ตองการเพราะการเตรียมการและ
สิ่งที่ทํามาโดยตลอดของคุณ การทํางานในเดือนนี้คุณควรคิดอะไรนอก
กรอบ จะทําใหคุณสามารถรับมือกับปญหาตาง ๆ ได ความรักมีความ
สุข ใหอิสระกัน ทําใหความรักไมมีปญหาที่นากังวล ในเดือนนี้คุ
ณควร
เดินทางไปในที่ใหมๆ บาง ไปเปดหูเปดตา เปดความรูสึกกับสิ่งใหมๆ
This month you may be travelling, or there may be long
distance communication that brings great benefi ts to
you. Your previous arrangements and preparations have
allowed fi nances to fl ow well, and you will see success
this month. You should think outside the box when
working this month to help deal with problem solving.
There is no cause for concern in your love life, as you
and your signifi cant other give each other freedom. For
travel, go somewhere new and broaden your horizons.
093
พ ฤ หั ส บ ดี
Thursday
คุณควรเชื่อมั่นในตัวเอง มั่นใจในการคิดในการตัดสินใจของตัวเอง
และพรอมที่จะเสี่ยงดวยการเดิมพันสิ่งตาง ๆ ไปกับสิ่งนี้ดวย การจัดการ
กับการเงินในเดือนนี้คอนขางเปนไปในทางที่ดี ประสบความสําเร็จดวยดี
คุณมีอิสระในการทํางานคอนขางมาก เพราะคุณไดอยูในบรรยากาศ
ในสถานที่ที่คุนเคยดีอยูแลว ความรักจะเกี่ยวของกับเรื่องเกาๆ
บรรยากาศเกาๆ บางอยาง ในเดือนนี้คุณควรเดินทางทองเที่ยวไป
ในสถานที่ที่ตัวเองชอบ ไมวาคนอื่นจะวาอยางไร หากคุณคิดวาดี
ก็ตัดสินใจไปเลย แลวคุณจะไมผิดหวัง
This is an important time to believe in yourself. Have
confi dence in your decisions and be ready to take risks and
gamble with those choices. Finances this month will be
relatively good, and you’ll experience success. You have quite
a bit of freedom when it comes to work. This is because you
are familiar with your workplace atmosphere already. Your
love life this month will be affected by the past, and possibly
old places you’ve been to. In terms of travel, choose places
you want to go, despite what others may say. If you believe
it’s the right choice, you will not be disappointed.
ศุ ก ร
Friday
บรรยากาศในเดือนนี้คอนขางจะเต็มไปดวยการแขงขัน การพิสูจนความ
สามารถของตัวเองคุณไมตองกังวลไปเลย เพราะคุณมีความสามารถมาก
อยูแลว แคมั่นใจเทานั้น ชวงนี้มักมีการใชเงินไปกับเรื่องเพื่อนฝูง อาจมีการ
กินเลี้ยงพบปะสังสรรคกันในเดือนนี้ การทํางานที่ตองใชการตัดสินใจ หรือ
การจัดการอะไรๆ อยางเรงดวน คุณจะทําไดเปนอยางดี ความรักในเดือน
นี้มักเปนเรื่องของอารมณความรูสึกลวนๆ ในเดือนนี้คุณควรเดินทาง
ทองเที่ยวไปในที่ที่คุณไดแสดงความสามารถ หรือไดลุยๆ ไดผจญภัยบาง
You’ll notice a lot of competition around you, but you don’t
have to worry about proving yourself. Remember that you
have a lot of talent, you just have to be sure of yourself.
Around this time, your money will often be used on your
friends. There may be a big meal or festival with them.
Decisiveness and management will benefi t you in your work
life, but when it comes to love everything will depend on
deep emotions. Some adventurous trips that require you to
get your hands dirty will be ideal for your travel plans.
เ ส า ร
Saturday
การที่คุณสรางความสัมพันธที่ดีกับใครเอาไวจะสง
เสริมคุณไดดีตอไป ดังนั้นหากมีความรูสึกที่ดีกับ
ใครก็ไมจําเปนตองเลนตัวเลยนี่ คุณจะไดรับเงินที่
เกี่ยวของกับสิ่งเกาๆ สิ่งที่คุณมีความผูกพัน ในการ
ทํางานคุณไมจําเปนตองเหนื่อย ไมจําเปนตองจัดการ
หรือพิสูจนตัวเองมากมาย เพราะคุณมีความมั่นคงใน
การทํางานอยูแลว คนรักของคุณจะเปนคนจัดการ
เกง มีเสนห มีความเด็ดขาด หรือคุณอาจประทับใจ
คนประเภทนี้ก็ได เดือนนี้คุณควรไปทองเที่ยวใน
สถานที่สะดวกสบาย หรือการไปเที่ยวพรอมกับลูกๆ
หลานๆ หรือลูกนองบริวาร สัตวเลี้ยงของคุณ
A good relationship you’ve built will come
back to benefi t you. If you have a good
feeling about someone, there’s no need
to put up defences. You will gain fortune
from something old, and likely something
that has sentimental value to you. When it
comes to work, you won’t need to stress
yourself out or prove yourself in anyway.
You’ll fi nd stability easily. Your signifi cant
other is someone who is charming and
decisive. This month, you should seek out
comfortable places. Go traveling with your
children, grandchildren, subordinates at
work or pets.
094
LIFE
ÅÍ¡Ãз§
5 ÇÔ¸Õ§‹ÒÂæ 㹡ÒÃÅÍ¡Ãз§â´ÂäÁ‹·íÒÌҸÃÃÁªÒµÔ
Celebrate Loy Krathong in 5 earth-friendly ways
WRITER: CHIDSUPANG CHAIWIROJ, ILLUSTRATION: PANYAWAT TOS
ครั้นวันเพ็ญเดือน 12 เวียนมาบรรจบ คนไทยก็ได้ฤกษ์ชวนกัน
มาลอยกระทงอีกครั้ง แม้ประเพณีนี้จะเกิดจากความตั้งใจใน
การขอขมาต่อพระแม่คงคา แต่หลายๆครั้งที่การลอยกระทง
ได้กลายเป็นการทำาร้ายธรรมชาติ และนี่คือวิธีง่ายๆ ที่จะช่วยให้คุณ
ลอยกระทงได้อย่างสบายใจ โดยไม่ทำาร้ายธรรมชาติหรือสัตว์น้ำา
1. หากลอยกระทงที่แหล่งน้ำาแบบปิดอย่างบึงหรือบ่อน้ำา
ควรเลือกใช้วัสดุจากธรรมชาติหรือวัสดุที่เก็บได้ง่าย
2. กระทงขนมปังเหมาะกับแหล่งน้ำาที่มีปลาอยู่อาศัยเป็นจำานวนมาก
ควรเลือกแบบที่แต่งสีและของตกแต่งอื่นๆ น้อยที่สุด
เนื่องจากสิ่งเจือปนเหล่านี้อาจเป็นอันตรายต่อสัตว์น้ำา
3. หากวัสดุเอื้ออำานวย ลองประดิษฐ์วัสดุจากธรรมชาติที่อยู่ในน้ำาได้
นานและจัดเก็บง่าย อย่างกาบกล้วยหรือกาบมะพร้าว
4. ลดการใช้ทรัพยากรด้วยการลดทอนดีไซน์ให้ไม่ซับซ้อน
เพื่อประหยัดทรัพยากร
5. ใช้กระทงร่วมกัน อาจจะคู่รัก 1 กระทง หรือครอบครัวละ 1 กระทง
นอกจากจะลดการใช้ทรัพยากรแล้วยังเป็นสิริมงคลร่วมกันด้วย
On the evening of the full moon of the 12th month in the traditional Thai
lunar calendar, Thai people celebrate Loy Krathong. Although the festival
originated from good intentions to pay respect to the Goddess of Water, many
times this festival ends up harming the environment. These are five easy
ways to let you ‘loy’ (float) your krathong (offerings) in an eco-friendly way.
1. If you plan to float your krathong in closed water parks like lakes or
other reservoirs, try choosing krathongs made from natural materials.
2. Bread krathongs are suitable for water systems that have plenty of fish.
Choose minimalist krathongs with no colours or other decorations that
could harm aquatic animals.
3. If possible, try making krathongs with natural materials that can stay in
the water for long periods of time, and that are easy to pull out of the
water like banana leaf sheafs or coconut fiber.
4. Use as few materials as possible by making simple krathongs.
5. Share krathongs with other loved ones so that you can save the
environment and enjoy making merit together.
#WefieWeSmile
Ö§àÇÅÒ WEFIE ¡Ñº WE Smile / Take a Wefie with WE Smile
บอกลา ‘Selfie’ อันแสนโดดเดี่ยวไปได้เลย ตอนนี้ถึงเวลาสนุกกับ ‘Wefie’ หรือเซลฟี่แบบคู่หรือหมู่คณะกันแล้ว
ขอเชิญจับกลุ่มกับคนสนิท (จะดีมากถ้ามีคนแขนยาวสักคน) จากนั้นก็โพส ยิ้มและกดชัตเตอร์ได้เลย!
Forget the lonely ‘Selfie’, now is the time to celebrate the group-selfie, or ‘Wefie’.
Grab your best pals (bonus if one of them has a long arm) then pose, smile and click away!
1
2
3
4
5
6
WINNER
WINNER
ชมภาพ #WefieWeSmile
ของผู้อ่าน WE Smile
เพิ่มเติมได้ที่
www.WeSmileMag.com
See more shared photos
from our readers at
www.WeSmileMag.com
คุณสามารถมีส่วนร่วมในการชิงรางวัลกับนิตยสาร
WE Smile ได้ด้วยการแชร์รูปลงในอินสตาแกรม
พร้อมใส่แฮชแท็ก #WefieWeSmile ผู้ที่ผ่านการ
คัดเลือกจะได้รับรางวัลต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นตั๋วไป
กลับ 2 ที่นั่งสำาหรับการเดินทางทริปต่อไป ตั๋วเข้า
เล่นสวนน้ำา Cartoon Network Amazone รวมถึง
รางวัลสุดพิเศษอื่นๆ จากสายการบินไทยสมายล์
096
Share your Wefie with WE Smile by tagging
group photos with #WefieWeSmile on
Instagram. You can win two round-trip
flights for your next vacation, tickets to
Cartoon Network Amazone water park,
and other fabulous prizes courtesy of
Thai Smile Airways.
ผู้โชคดีที่ได้รับบัตรเข้าสวนสนุก Cartoon Network
Amazone Water Park จำานวน 2 ใบ ประจำา
เดือนนี้ ได้แก่ tompanya และ chatta321
โปรดติดต่อรับของรางวัลได้ที่กองบรรณาธิการ
นิตยสาร WeSmile ที่โทร. 0-2650-9956
Congratulations to tompanya and
chatta321, winner of two tickets
to Cartoon Network Amazone
Water Park. Please contact WE Smile’s
editorial team at 0-2650-9956.