Moravia Manifesto – Coding Strategies for Informal Neighborhoods

JovisVerlag
  • No tags were found...

ISBN 978-3-86859-535-2
https://www.jovis.de/en/books/details/product/moravia-manifesto.html

9


MOR

MANIF

estrategias de codificación para

barrios populares


AVIA

IESTO

Moritz Ahlert

Maximilian Becker

Albert Kreisel

Philipp Misselwitz

Nina Pawlicki

& Tobias Schrammek

coding strategies for informal

neighborhoods


16 INTRODUCCIÓN:

APRENDER DE / PARA MORAVIA

1

INTRODUCTION:

LEARNING FROM / FOR MORAVIA

MORAVIA

MORAVIA

desde los orígenes hasta el presente

from history to status quo

36 FÉNIX DE LA BASURA:

CUENTO DE MORAVIA

2

PHOENIX FROM THE WASTE:

THE STORY OF MORAVIA

Cielo María Holguín Ramírez

& Dubian Monsalve

CODIFICACIÓN URBANA

URBAN CODING

un método inclusivo de planeación

an inclusive planning strategy

72 (DE)CODIFICANDO LO URBANO: UN

PLANTEAMIENTO COPRODUCTIVO

(DE)CODING THE URBAN:

A CO-PRODUCTIVE APPROACH

Kim Annaluz Gundlach

& Daniel Heuermann

88 ETAPAS DE UN PROCESO DE

CO DIFICACIÓN URBANA

STAGES OF A CODING PROCESS

96 DIAGRAMA CODIFICACIÓN URBANA

URBAN CODING DIAGRAMM


DECODIFICACIÓN

DECODING

102

MAPAS DE MORAVIA

MORAVIA MAPS

108 DATOS & CIFRAS

FACTS & FIGURES

110 TEMAS CLAVE MORAVIA

KEY TOPICS MORAVIA


CÓDIGO MORAVIA

MORAVIA CODE

142

DEMANDAS

CLAIMS

164 HERRAMIENTAS

TOOLS


APLICACIÓN

APPLICATION

202 EL MORRO PRODUCTIVO

210 OASIS DE LOS VECINOS

218 PANORAMA

224

230

234

238

HABITAR Y CREAR

VIVIENDA MODULAR

METAMORPHOSIS

MORAVIA TOURS

78 CODIFICACIÓN URBANA: DE

CIUDADES CERRADAS A VIBRANTES

CIUDADES ABIERTAS

URBAN CODING: FROM CLOSED

TO LIVELY OPEN CITIES

Christian Burkhard, Florian Koehl

& Philipp Misselwitz


3

CONTEXTO GLOBAL

GLOBAL CONTEXT

perspectivas y posiciones sobre la

informalidad urbana

perspectives and positions on urban

informality

244

MORAVIA: CAMBIANDO EL RELATO

DE MEDELLÍN

MORAVIA: CHANGING THE

NARRATIVE OF MEDELLÍN

Entrevista con / Interview with

Alejandro Echeverri

254 MORAVIA: UN OASIS DE

RESILIENCIA E INNOVACIÓN SOCIAL

MORAVIA: AN OASIS OF RESILIEN CE

AND SOCIAL INNOVATION

Daniel Carvalho

& Daniela Maturana

292 CO-PRODUCCIÓN EN SISTEMAS

DE RECICLAJE

300

308

4

CO-PRODUCTION

OF RECYCLING SYSTEMS

Sonia Maria Dias & Lucia Fernandez

LOS MECANISMOS DEL URBANISMO

COLABORATIVO

THE MECHANICS OF COLLABORA-

TIVE URBANISM

Rupali Gupte & Prasad Shetty

CO-PRODUCCIÓN: UNA OPORTUNI-

DAD PARA EL DESARROLLO

URBANO EN LAGOS, NIGERIA

CO-PRODUCTION: AN OPPORTU-

NITY FOR PRO-POOR URBAN

DEVELOPMENT IN LAGOS, NIGERIA

Taibat Lawanson, Timothy Nubi

& Basirat Oyalowo

260

268

276

284


LA VIVIENDA SOCIAL Y LA

VIVIENDA POPULAR

SOCIAL HOUSING AND

POPULAR HOUSING

Alejandro Restrepo Montoya

INFORMALIDAD URBANA

EN LATINOAMÉRICA

URBAN INFORMALITY

IN LATIN AMERICA

David Gouverneur

SOSTENIBILIDAD E INFORMALIDAD:

¿POR QUÉ IMPORTAN LAS

COMUNIDADES?

SUSTAINABILITY VS. INFORMALITY:

WHY COMMUNITIES MATTER

Juliana Gutiérrez Rúa

& Juan Manuel Restrepo

INFORMANDO LO INFORMAL

INFORMING THE INFORMAL

Jochen Rabe

REFLEXIÓN

REFLECTION

320 REFLEXIÓN


REFLECTION

324 AGRADECIMIENTOS

ACKNOWLEDGEMENTS

330

333

333

CURRICULA VITAE

CRÉDITOS DE IMÁGENES

IMAGE CREDITS

PIE DE IMPRENTA

IMPRINT


Este día será simbólico por los múltiples desafíos,

sorpresas y momentos especiales que viviremos

durante las tres semanas de obras en la construcción

de las Escaleras Oasis Tropical. Gracias a la

ayuda incansable de numerosos voluntarios y el

apoyo inesperado de una empresa constructora, que

nos aportó trabajadores profesionales, fuimos capaces

de terminar el encofrado para la última parte de las escaleras

y nos sentimos preparados para recibir la donación

de nueve toneladas de concreto premezclado.

Vamos a necesitar muchas manos para descargar esta

cantidad y bajarla por el callejón estrecho. Considerando

el clima cambiante tenemos que apurarnos: en

Medellín, la ciudad de la eterna primavera, espesas nubes

de lluvia están cubriendo el cielo después de una

mañana soleada. Veinte minutos antes de la llegada de

la donación no hay suficientes voluntarios para la descarga.

Afortunadamente podemos contar con el apoyo

de la escuela Fe y Alegría y convencer a su rector de

liberar de sus clases a sus alumnos del bachillerato. El

camión llega justo al mismo tiempo que sesenta adolescentes,

con sus uniformes de la escuela y muy animados.

Lo que sigue es la famosa cadena humana:

vecinos, obreros, voluntarios, artistas, un equipo de

cine, profesores y estudiantes de Medellín y Berlín trabajan

hombro a hombro moviendo las nueve toneladas

hasta la última gota, caneca por caneca. Música alta y

canto explotan en el espacio estrecho y empinado de

las escalas mientras lluvias tropicales nos caen encima.

“¡Amigo, no hay paso!” es la expresión más usual en

estos días, para evitar que la gente atraviese la obra. Al

final del día terminamos todos empapados, cada uniforme

de colegio impregnado con cemento, así termina

la jornada con un satisfecho: “Hasta mañana”.

14


This day will come to symbolize the

manifold challenges, surprises and special

moments of three weeks of construction

work on the Escaleras Oasis

Tropical. Thanks to the untiring help

of countless volunteers and the unexpected support of

a construction company with professional workers,

we have been able to finish casting the remaining section

of stairs and appear to be ready to receive the

donation of nine tons of ready-mixed concrete. Many

helping hands will be needed to discharge the load

and carry it up into the maze of the narrow staircase.

Bearing in mind the changing weather conditions

we also need to be quick: in Medellín the city of eternal

spring heavy rain clouds are again to be seen

in the sky after a bright sunny morning. Twenty minutes

before the donation is supposed to arrive there

are still not enough helpers. Luckily we can count on

the support of Moravia’s comprehensive school Fe y

Alegría and persuade its director to release the graduation

class students from their classes. The concrete

truck arrives just at the same time as 60 ready, eager

and cheering youngsters in their school uniforms.

What follows is the famous cadena humana (human

chain). Neighbors, school kids, craftsmen, volunteers,

artists, a film team, professors and students

from Medellín and Berlin work together hand to

hand moving the nine tons till the last drop, bucket by

bucket. Loud music and chanting blast through

the tight and steep alleyway while the rain pours down

on us. ‘Amigo no hay paso!’ (No passage, my friend!)

has become the most popular expression these days,

to prevent people from passing through the site. In the

end everyone is soaking wet, every single uniform

is sprinkled in concrete and the crowd is satisfied to

call it a day until they meet again tomorrow.

15


APRENDER DE /

PARA MORAVIA

LEARNING FROM /

FOR MORAVIA

Moritz Ahlert

Maximilian Becker

Albert Kreisel

Philipp Misselwitz

Nina Pawlicki

& Tobias Schrammek


ANTECEDENTES

En el año 2012 Medellín recibió reconocimiento

internacional por pasar de ser la ciudad en el mundo

con mayor tasa de asesinatos 1 a la ciudad más

innovadora del mundo. 2 Una razón principal

para este cambio de rumbo fue el llamado Urbanismo

Social, una estrategia progresiva de planeación

urbana enfocada en edificios culturales como

los Parques Bibliotecas, y proyectos de infraestructura

a gran escala como el moderno sistema del

Metro y Metrocable. Estas medidas marcaron un

cambio fundamental en la actuación gubernamental

sobre las zonas más vulnerables de la ciudad

desde la ausencia absoluta, por la confrontación,

a intervenciones puntuales y finalmente hasta la

implementación exitosa de proyectos de transformación.

Estos proyectos sirvieron como herramientas

para superar la desigualdad, la violencia y la

pobreza, a través del mejoramiento de ofertas y

equipamientos de educación y movilidad para los

habitantes de los numerosos territorios surgidos

de manera informal.

Más de sesenta años de conflicto armado en

Colombia con la resultante de la migración masiva

del campo y la periferia a las ciudades, han llevado

a una urbanización extremadamente rápida: el área

metropolitana de Medellín ha aumentado en diez

veces su población 3 en las últimas décadas. Moravia

es uno de los pocos barrios informales céntricos,

por lo cual los efectos de transformación

y gentrificación se han hecho particularmente

visibles en este lugar. Debido a su proximidad al

centro de la ciudad y su ubicación estratégica en

el entorno inmediato al distrito de innovación, la

Zona Norte, Moravia se ha vuelto un lugar en

donde confluyen muchos intereses.

PRINCIPIOS

Nuestro primero encuentro con Moravia fue en

2013 por pura casualidad, cuando un amable desconocido

en el autobús del aeropuerto le ofreció a

Albert Kreisel un lugar seguro para pasar la noche.

Gracias a la hospitalidad de Julian González y su

familia, Albert se quedó mucho más tiempo de lo

esperado y terminó viviendo en el barrio durante

seis meses. Le fascinó la dinámica y colorida vida

callejera, la practicidad de las casas autoconstruidas,

y más que todo, la fuerza, bondad y creatividad

de la gente. Los habitantes se abrían fácilmente,

compartiendo con orgullo la historia de su barrio;

una historia de llegada, choques de cultura y resis­

APRENDER DE / PARA

MORAVIA

BACKGROUND

In 2012, Medellín received international recognition

for shifting its image from the world’s murder

capital 1 to the worldʼs most innovative city. 2

One main cause for this turnaround was the

so-called Urbanismo Social, a progressive urban

planning strategy focusing on cultural buildings

such as public libraries, parks and large-scale infrastructure

projects including a highly efficient

metro and cable car system. These measures

marked a change in the approach of state engagement

in the most vulnerable areas of the city

from total absence, via confrontation, to selective

interventions and finally to the implementation

of successful transformation projects. They serve

as tools to overcome inequality, and combat

violence and poverty through the improvement of

education and mobility for the inhabitants of

numerous informally developed territories.

Over 60 years of armed conflict in Colombia

and resulting mass migration to the cities have

led to an extremely rapid urbanization process:

the metropolitan area of Medellín has undergone

a ten-fold population growth 3 over the last

decades. Moravia is one of the few centric informal

settlements, which is why the effects of

transformation and gentrification have become

immensely visible here. Due to its proximity to

the city center and its strategic location in the direct

neighborhood of Medellín’s innovation district

Zona Norte, Moravia has become a place of

many interests.

BEGINNINGS

Our first encounter with Moravia happened in

early 2013 by pure chance, when a friendly

stranger on the airport bus offered Albert Kreisel

a safe place to spend the night. Thanks to

the hospitality of Julian González and his family,

Albert came to stay for much longer than expected

and ended up living in the neighborhood

for half a year. He got captivated by the vibrant,

colorful street life, the practical self-provisioned

houses, and most of all by the strength, kindness

and ingenuity of Moravia’s people. They

would open up easily, talking with pride about the

history of their neighborhood; a story of arrival,

culture clashes and united resistance, that

was inseparably tied to El Morro. The former

municipal garbage dump had attracted first occupants

in the 1960s.

17


MOR

MOR

desde los orígenes hasta

el presente


AVIA

AVIA

from history to

status quo


34

Con el paso de los años El Morro fue ocupado completamente y alcanzó una población de 15.000 personas en solo 7 hectáreas.

Over the years El Morro became entirely occupied by 15,000 people living on only 7 hectares.


Desde el 2004 la mayoría de sus habitantes fue reubicada y se creó un parque público.

Since 2004 most of its inhabitants have been relocated and a public park has been created.

35


FÉNIX DE LA BASURA:

CUENTO DE MORAVIA

PHOENIX FROM

THE WASTE:

THE STORY OF

MORAVIA

Cielo María Holguín Ramírez

& Dubian Monsalve


En los años 50, Medellín era una ciudad In the nineteen-fifties, Medellín was a peasant

town with 350,000 inhabitants ex­

campesina con 350.000 habitantes, que se

expandía sobre una pequeña parte del Valle

de Aburrá. La zona donde hoy se ubica Valley. The area where Moravia is situated

panding over a small part of the Aburrá

Moravia se llamaba Bosque de la Independencia.

Era un terreno pantanoso con una dencia (woods of independence) and was

today was called Bosque de la Indepen­

vegetación salvaje y algunos grandes sembrados a swampy land with wild vegetation and some

de verduras y frutas. No había con struc ciones, con large fields of vegetables and fruit. There were no

excepción de las vías de ferrocarril que provenían buildings, only the railroad tracks that arrived

del Norte.

from the north.

A principios de los años 60 se inició en aquella At the beginning of the nineteen-sixties, the

zona lagunosa una explotación ilegal de materiales

de cantera. Trabajadores sin recursos se metie­

in the area of the lagoon. Workers took sand and

illegal exploitation of quarry materials start ed

ron en el río Medellín y las quebradas para sacar stones from the Medellín River and its streams

arena y piedras con el fin de comercializar estos in order to sell them for construction pur poses.

materiales para la construcción. Con la continua With the continuous erosion of the soil, the exerosión

de los suelos, en pocos años la explotación ploitation created a pit that reached a depth of

alcanzó un tamaño considerable y una profundidad

de 12 metros, y fue clausurada. Pronto llegaron riv ed from the center of the city to secretly throw

twelve meters after a few years. Soon trucks ar­

carros desde el centro de la ciudad a botar basura garbage into the pit, which was quickly cov ­

clandestinamente en la cantera, la cual rápidamen- ered and eventually became a mountain of rubble

and trash.

te se cubrió y terminó convirtiéndose en una montaña

de escombros y basura.

FÉNIX

DE LA BASURA

37


Los dos puntos de mayor impacto fueron el

proceso de legalización y reconocimiento

de derechos de propiedad, y la creación de

las cooperativas Recicladores de Colombia

y Recuperar. Más allá de agremiar a los

recicladores, les ofrecieron programas de

formación en aseo industrial, aseo hospitalario y

en recolección y separación de residuos, e hicieron

convenios con empresas generan do diferentes

oportunidades de empleo digno para sus miembros.

Hoy en día ambas cooperativas se encuentran activas

pero fuera de Moravia.

El proceso de legalización se estableció a través

de un sistema de bonos de ayuda mutua, el

cual fue propuesto por la comunidad y acordado

The two points of greatest impact

were the process of legalization

and recognition of

prop erty rights, and the creation

of the cooperatives

Recicladores de Colombia and

Recuperar. In addition to organizing waste

pickers, they offered training programs in industrial

and hospital waste collection and

separation, and made agreements with companies

generating different employment opportunities

for its members. Today both cooperatives

are still active, but outside of Moravia.

The legalization process was established

through a system of mutual aid bonds, which

50

PHOENIX

FROM THE WASTE


con la Alcaldía. Los bonos equivalían a dinero para

obtener una escritura pública; a cambio de ello

hombres, niños y mujeres trabajan de sol a sol como

obreros en distintos comités para el mejoramiento

del barrio. Infortunadamente, con un cambio de

administración política se suspendió el programa

y pocas familias pudieron obtener sus escrituras,

cumpliendo solo con el 10% del objetivo principal.

Sin embargo, el Primer Programa de Mejoramiento

Integral de Moravia fue un paso esencial. Por primera

vez las autoridades reconocieron a Moravia

como asentamiento, y con ello la necesidad de buscar

soluciones con, y a favor de la comunidad.

FÉNIX

DE LA BASURA

was proposed by the community and agreed on

by the city administration. The bonds were

equivalent to money to obtain land ownership

titles. In exchange for it, men, women, and

children worked in different fields for the improvement

of the neighborhood. Unfortunately,

the program was suspended due to a political

change, and only a few families were able

to achieve their titles, fulfilling only 10 percent

of the main objective. However, the Primer Progra

ma de Mejoramiento Integral de Moravia was

an essential step. For the first time, the authorities

officially recognized Moravia as a settlement,

and with it the need to seek solutions

with and in favor of the community.

51


La creación del Centro de Desarrollo Cultural

(CDCM) fue un paso clave en la transformación

de Moravia. El proceso de su

concepción es un importante ejemplo de

co-producción. Antes de encargar al maestro

Rogelio Salmona el diseño del espacio,

fue la comunidad la que desarrolló el programa

para “La Casa de Todos”. El resultado demuestra el

gran potencial que tiene la inclusión de las comunidades

en la planeación de obras públicas. Son

las comunidades las que van a habitar el espacio y

The CDCM plays a key role in

the transformation of Moravia.

The process of its conceptualization

is an important example

of co-production. Before the

famous Colombian architect

Rogelio Salmona was commissioned to design it,

the community took part in developing the program

for the so-called Casa de Todos (house for

all). The result demonstrates the great potential

inherent in including community members in

60

PHOENIX

FROM THE WASTE


a darle vida. El CDCM es un espacio altamente frecuentado

que refleja la riqueza cultural y la diversidad

de orígenes del barrio. Con su amplia oferta

de programas entre otros, de artes plásticas, audiovisuales,

poesía, música, teatro y baile une a

toda la comunidad desde la primera infancia hasta

la tercera edad, y crea un puente de Moravia hacia

la ciudad a través de la cultura, la educación y

el arte.

planning public buildings. They are the ones who

will inhabit the space and bring it to life. The CDCM

is a very busy place that reflects the cultural richness

and diversity of origins in the neighborhood.

With its wide range of programs such as

plastic arts, audiovisuals, poetry, music, theater

and dance it unites the whole community, from

the youngest to senior citizens. Through culture,

edu cation, and art it creates a bridge from Moravia

to the city.

FÉNIX

DE LA BASURA

61


2


CODIFIC

URBA

URBAN C

un método inclusivo

de planeación


ACIÓN

NA

ODING

an inclusive

planning strategy


ETAPAS DE UN

PROCESO DE

CODIFICACIÓN

URBANA: ENFO-

QUE DEL URBAN

LAB MEDELLÍN |

BERLIN

STAGES OF A

CODING PRO CESS:

THE URBAN LAB

MEDELL N|BERLIN

APPROACH


El Urban Lab Medellín | Berlin fue proyectado

como un proceso abierto de ne go cia ción

basado en el principio de la co-pro du c ­

ción, con la meta de preservar y desarrollar

elementos sociales, espaciales, económicos

y ecológicos prevalecientes del

tejido urbano en Moravia. Después de un análisis

de las estructuras inherentes de la vecindad y la

identificación de los temas clave (decodificación),

los resultados fueron combinados, clasificados y

transferidos en el Código Moravia (codificación).

Sus principios formulados inspiraron propuestas

de diseños para Moravia, que también sirven para

probar los potenciales de implementación del código

(aplicación).

El Moravia Manifiesto apunta a incentivar

un discurso profundo sobre la transformación de

Moravia, integrando a todos los actores urbanos,

especialmente a la comunidad misma. De esta manera,

pretende influir en la planeación futura, por

ejemplo con relación a los desafíos medioambientales,

el proceso de reubicación y el rápido crecimiento

de Medellín. El proceso experimental de

codificación busca servir como modelo replicable

y transferible a diferentes contextos con condiciones

similares.

El trabajo se basa en cinco años de intercambio

constante entre un pequeño equipo de arquitectos

de Berlín, miembros de la comunidad de

Moravia, y una creciente red de colaboradores de

diferentes disciplinas y contextos en Colombia y

Alemania. Después de una fase de preparación el

laboratorio arrancó oficialmente en marzo del 2017

con un análisis colectivo y una acción colectiva.

Siguió una fase de reflexión y la definición de temas

clave que fueron refinados en un foro de intercambio

en Berlín. Mediante el diálogo continuo,

esto resultó en la formulación del Código Moravia.

Since the very beginning, the

Urban Lab Medellín | Berlin

has been set up as an openended

negotiation process

based on the principle of coproduction

and with the aim

of securing and developing the social, spatial,

economic, and ecological elements of Moravia’s

existing urban fabric. Following the analysis of

inherent patterns and structures of the neighborhood

and the identification of key topics (decoding),

the findings were combined, sorted, and

translated into the Moravia Code (coding). Its

formulated principles inspired design proposals

for Moravia, which also serve to test the implementation

potential of the code (application).

The Moravia Manifesto aims to trigger further

discussion about Moravia’s transformation, in tegrating

all urban actors, especially the community

itself. In this way, it seeks to influence future

planning for example in the light of environmental

challenges, relocation processes, and Medellín’s

rapid growth. The experimental coding process

is intended to serve as a blueprint that may be

transferred and further developed in different contexts

under similar conditions.

The work is based on the constant exchange

between a small team of architects from Berlin,

community members from Moravia, and a growing

network of collaborators from different disciplines

and backgrounds in Colombia and Germany.

Following a preparation phase, the lab officially

started in March 2017 with a collective analysis

and a collective action in Moravia. This was followed

by a reflection phase and the definition of

key topics that were refined within an exchange

forum in Berlin. Through ongoing dialog, this resulted

in the formulation of the Moravia Code.

DECODIFICACIÓN

Una intensa fase de PREPARACIÓN se enfocó

en la investigación conjunta del contexto local. Por

medio del intercambio abierto y continuo a nivel

personal se creó confianza entre el equipo y los

habitantes. Se compiló una red de actores y colaboradores,

la cual incluyó diferentes contextos,

disci plinas y roles en la ciudad. La comunicación

continua entre estos actores ha sido la base para

cada paso siguiente.

En el marco de la Escuela de Primavera Medellín,

tuvo lugar un ANÁLISIS COLECTIVO en

Moravia, en marzo del 2017. En varios talleres,

equipos compuestos por estudiantes de Berlín y

ETAPAS DE UN PROCESO

DE CODIFICACIÓN URBANA

DECODING

An intense PREPARATION phase focused on

joint research on the local context. Through the

open and ongoing face-to-face exchanges, trust

was built between the team and the residents.

A network of actors and partners was set up, which

included different backgrounds, disciplines,

and roles in the city. Continuous communication

among these actors formed the basis for all following

steps.

Within the scope of the Spring School Medellín,

a COLLECTIVE ANALYSIS took place

in Moravia in March 2017. In various workshops

mixed teams of local community leaders and

89


DECODIFICACIÓN

DECODING

DEMANDAS

CLAIMS

Crear Confianza

Build Trust

¡CREEN ESPACIOS

VERDES!

CREATE GREEN

SPACES!

Análisis Colectivo

Collective Analysis

¡DECIDAN JUNTOS!

DECIDE

TOGETHER!

¡PLANEEN A

LARGO PLAZO!

PLAN LONG

TERM!

Eventos Públicos

Public Events

.

Acción Colectiva

Collective Action

¡EMPODERAN

A LAS MUJERES!

EMPOWER

WOMEN!

¡RECONSIDEREN

EL RECICLAJE!

RETHINK

RECYCLING!

Temas Clave

Key Topics

Reflexión / Reflection

Foro de Intercambio / Exchange Forum

Formulación / Formulation

Retroalimentación / Feedback

Un análisis social y espacial es la base co-pro du cida de un

proceso integral de transformación y planeación urbana.

A co-produced social and spatial analysis is the basis of

a holistic urban transformation and planning process.

Demandas socio-espaciales, dirigidas a urbanistas, políticos

y habitantes, para iniciar y guiar transformaciones urbanas.

Socio-spatial demands directed to city planners, politic ians

and residents, to initiate and guide urban transformation.

101 143


HERRAMIENTAS

TOOLS

ESCENARIOS

SCENARIOS

­

Formulación / Formulation

Retroalimentación / Feedback

Diseño / Design

Retroalimentación / Feedback

Estrategias espaciales, políticas y económicas para cum -

plir con las metas articuladas en las demandas.

Spatial, organizational, economical and political strategies

to achieve the goals formulated in the claims.

Proyectos de transformación basados en la combinación

de demandas y herramientas.

Site-specific transformation projects based on a combi -

nation of claims and tools.

165 197


MEDELLÍN

CIUDADELA NUEVO

OCCIDENTE

MORAVIA

Moravia > Centro

Metro: 10 min

Auto / Car: 10 min

Caminando /

Walking: 30 min

Ciudadela > Centro

Metro: 1 h 13 min

Auto / Car: 34 min

Caminando / Walking: 2 h

Río Medellín

CENTRO

DE MEDELLÍN

La ubicación céntrica de Moravia en Medellín / The central location of Moravia in Medellín


Aeropuerto

internacional

Autopista hacia

Bogotá

Puente Madre Laura

* 2015

Terminal

del Norte

La proximidad de Moravia al Distrito de Innovación de Medellín / Moravia’s proximity to the Innovation District of Medellín

Estación Caribe

* 1995

Centro de Innovación

del Maestro (Mova)

* 2018

MORAVIA

Parque Norte

* 1974 / 2008

Universidad

de Antioquia

Centro

Parque Explora

* 2008

Hospital

Universitario

San Vicente

Jardín

Botánico

Orquideorama

* 2006

Parque de Los Deseos

* 2003

Ruta N

* 2012

Museo Pedro

Nel Gómez

Estación

Universidad

* 1995

Estación

Hospital

* 1995


CIRCULACIÓN COMÚN

COMMON CIRCULATION

Escasez como motor de creatividad. La falta de espacios

y el desarrollo progresivo de las casas han

llevado a un amplio espectro de creativas y únicas

soluciones de circulación y acceso. Escaleras compartidas

y conectadas en todo tipo de formas y

diseños se encuentran en el barrio. Más allá de

facilitar acceso a los apartamentos en diferentes

nive les, estos espacios de circulación brindan territorios

compartidos para la apropiación e interacción

social.

La creatividad necesita espacios de apropiación.

Moravia ofrece una red de espacios flexibles,

abiertos a toda la comunidad para encuentros,

eventos y actividades culturales. Estos espacios se

comparten durante el día entre diferentes grupos

y cooperativas locales, como artistas, músicos o

grupos de la tercera edad. Debido a la carencia de

espacios en las casas, estos espacios compartidos

de uso flexible son sitios importantes para la interacción

social, la expresión cultural y la apropiación

creativa.

Los iconos de la interacción fomentan la identidad

local. Crisoles como el Centro de Desarrollo Cultural

de Moravia o las canchas, sirven como escenarios

de encuentro, aprendizaje e interacción social,

física y cultural en el corazón de la comunidad. El

fuerte carácter icónico de estos espacios fomenta

la identidad local y es de gran significado para los

Moravitas.

Scarcity as an engine for creativity. Lack of space

and the incremental development of the houses

have led to a wide range of unique and creative

access and circulation solutions. Interlaced and

shared staircases, in all kinds of forms and designs,

are to be found throughout the neighborhood.

Besides facilitating access to the flats on

different levels, these circulation spaces provide

shared grounds for appropriation and social

interaction

ESPACIOS DE USOS FLEXIBLES

SPACES OF FLEXIBLE USE

Creativity needs space for appropriation. Moravia

offers a network of multi-use spaces, open to the

community for meetings, events, and regular activities.

These spaces are shared throughout the

day by different local groups, such as cooperatives,

dancers and musicians, or senior citizens. Due to

the restricted spatial situation inside the houses,

these shared spaces of flexible use are important

venues of social interaction, cultural expression,

and creative appropriation.

NÚCLEOS CULTURALES

CULTURAL CORES

Icons of interaction foster local identity. Hubs

like the Centro de Desarrollo Cultural de Moravia

(cultural center) and the canchas (sports fields)

serve as central venues at the heart of the community.

Besides offering professionally designed

and equipped spaces, they are crucial places of

social, physical, educational, and cultural interaction.

Their strong iconic character fosters local

identity and is of vital importance to Moravia’s

inhabitants.

KEY TOPICS

122 MORAVIA


TEMAS CLAVE

MORAVIA

123


¡CONECTEN

A MORAVIA!

CONNECT

MORAVIA!

5

Las tecnologías digitales cambian nuestras maneras

de vivir y trabajar. En asentamientos informales

como Moravia estos efectos pueden ser experimentados

más fuertemente aun, porque ahí se saltan

pasos del desarrollo tecnológico. La infraestructura

digital ayuda a conectar iniciativas locales, elevar

procesos de co-producción y acción colectiva, facilita

el intercambio de conocimientos, la administración

comunitaria transparente y los procesos de autogestión.

A nivel económico, las redes digitales

pue den ayudar a empresas locales para cooperar

y acceder a nuevos mercados para sus bienes, y

aportar al turismo comunitario. Proveer infraestructuras

digitales y programas educativos sobre tecnologías

digitales fomenta la conexión de Moravia con

el mundo.

Digital technologies change the way we work and

live. In informal settlements like Moravia, the

effects are witnessed more intensely, due to the

leapfrogging of technological development

steps. Digital infrastructure helps to connect local

initiatives and enhance co-production process es

and collective action. It facilitates skill sharing,

transparent community administration, and selfgovernance.

At the economic level, digital networks

enable local businesses to cooperate with each

other, access new markets for their goods, and support

community-based tourism. Providing digital

infrastructure and education programs fosters

Moravia’s connection with the city and the world.

148 CLAIM 05


Moravia es organizado y liderado por mujeres fuertes.

Aunque ellas conducen y mantienen las familias,

los negocios y la organización comunitaria, a menudo

las mujeres de todas las edades están perjudicadas

social y económicamente, y con acceso

desfavorecido a ofertas educacionales y oportunidades

de empleo. Una planeación urbana integral

tiene que implicar espacios y programas que fomenten

la equidad de género a través de la protección

y el empoderamiento de las mujeres. Para ello hacen

falta lugares donde ellas se puedan reunir en

actividades sociales, educativas y culturales, y espacios

seguros para aquellas que se han visto afectadas

por la violencia intrafamiliar.

Moravia is organized and led by strong women.

Even though family structures, businesses,

and community organizations are conducted and

maintained by women, female community members

often face social discrimination and marginalization,

with poor access to educational offers

and job opportunities. Inclusive urban development

implies spaces and programs that foster

gender equality through the protection and empowerment

of women. There is a need for places

to gather for social, educational, and cultural

activities, as well as safe spaces for women and

girls who are victims of domestic violence.

¡EMPODEREN

A LAS

MUJERES!

EMPOWER

WOMEN!

6

DEMANDA 06

149


6 CO-FINANCIACIÓN

CO-FINANCING

Estrategia de financiación para desarrollar proyectos

de vivienda en co-producción: la colaboración

de diversas entidades públicas y

privadas, como las agencias municipales de

planeación, infraestructura o vivienda, y los bancos

de desarrollo, junto a experticias y recursos.

Esto lleva a proyectos mejor diseñados,

planeados e implementados.

Financing strategy to develop building projects

in co-production. The collaboration of

various public actors and private entities

such as the city’s departments of planning,

infrastructure, social housing, and development

banks combine expertise and finan -

cial resources, leading to better planned,

designed, and implemented projects.

170 TOOL 06


7

FINANCIACIÓN MIXTA

CROSS FINANCING

Estrategia financiera para proyectos

mezclados de vivienda social. Los edificios

basados en recursos públicos incluyen

unidades financiadas con inversiones

privadas. La financiación mixta aumenta

los presupuestos para una mejor

calidad de áreas comunes, espacios verdes

y de circulación. La mezcla de diferentes

tipologías de apartamentos dentro

de los edificios crea vecindades diversas.

Financing strategy for mixed social

housing projects. The publicly financed

buildings include a share of

units based on private investments.

This cross-financing raises the budget

for a better quality of common spaces,

circulation and green areas. The mix

of different apartment typolo gies within

the buildings enables socially

diverse neighborhoods.

8

Sistema de financiación solidaria basa

do en una cuota de impuestos sobre

emprendimientos privados a favor de

un fondo municipal para intervenciones

públicas. El fondo se reparte entre las

comunidades con mayores necesidades.

Ellas definen y desarrollan los proyectos

en los que deciden emplear los

recursos.

A solidary financing system based on

a tax on private investments to provide

a citywide fund for public interventions.

The fund is split between the most

needy neighborhoods. In a process of

participatory budgeting, the com -

mu nities decide on which projects to

implement.

IMPUESTO SOCIAL

SOCIAL TAX

HERRAMIENTAS 07 / 08

171


29

Conexiones directas entre apartamentos

y áreas comunes apoyan ciertas actividades

económicas. Los edificios bien

diseñados y con amplios espacios de

circulación facilitan el uso comercial en

plantas superiores. Mientras planos flexibles

permiten el trabajo y la producción

en el interior de los apartamentos,

las terrazas ofrecen espacios para huertos

urbanos.

Direct connections between flats and

common spaces supporting commercial

activities. Well-designed and

spacious circulation spaces facilitate

economic uses at higher levels. While

flexible floor plans enable work and

production within the flats, terraces

and rooftops provide spaces for

local food production.

EDIFICIO PRODUCTIVO

PRODUCTIVE BUILDING

184 TOOL 29


30 CALLE VERTICAL

VERTICAL STREET

HERRAMIENTA 31 / 32

La circulación en nuevos edificios tiene que

expandir verticalmente los principios de la vibrante

vida callejera. Esto incluye amplias

es caleras, rampas y patios con terrazas y muebles

urbanos como bancos, mesas, y posibilidades

para secar ropa. Hay que redefinir la circulación

como espacio multifuncional de apropiación,

encuentro e interacción social.

Circulation within new multistory buildings

vertically extending the principles of vibrant

street life at ground level. This includes

spacious stairways, ramps and corridors with

terraces and urban furniture such as benches,

tables, and laundry drying equipment.

Circulation is redefined as a multiprogramable

space of appropriation, encounter,

and social interaction.

HERRAMIENTA 30

185


PROBAR EL

CÓDIGO

MORAVIA EN

ESCENARIOS

TESTING THE

MORAVIA CODE

IN SCENARIOS


Con base en el Código Moravia se han desarrollado

varias propuestas de diseños

en diversas constelaciones. La aplicabilidad

de las demandas como directrices

y de las herramientas como estrategias, se

ha examinado en complejos escenarios

de transformación, para comprobar el potencial

de implementación del código.

A lo largo de un año tuvieron lugar dos talleres

de diseño en la Habitat Unit Departamento

de Urbanismo Internacional de la Universidad Técnica

de Berlín (TUB) y la Facultad de Arquitectura

de la Universidad Pontificia Bolivariana de Medellín

(UPB), respectivamente. Treinta y un estudiantes

diseñaron escenarios para tres lotes en Moravia.

En las próximas páginas se puede encontrar una

selección ejemplar de seis de tales escenarios.

El primer proyecto es la continuación de Sembrando

Vida, uno de los escenarios desarrollados

en el marco de la Escuela de Verano en Berlín.

Está ubicado en uno de los lugares más importantes

de la historia y transformación de Moravia El

Morro. El antiguo basurero ha sido transformado

en un parque bien diseñado pero escasamente frecuentado

por la comunidad. El concepto apunta a

transformar este espacio verde en un laboratorio

urbano para la agricultura urbana, métodos alternativos

de construcción, educación alimentaria y

medioambiental.

Dos lotes edificables, Mamá Chila y Asfaltadora,

fueron designados para el diseño de vivienda

social. La tarea fue el desarrollo de conceptos que

combinan unidades habitacionales con infraestructuras

públicas como equipamientos culturales, económicos

y educativos. Traduciendo las cualidades

espaciales y programáticas del tejido urbano y social

de Moravia, los conceptos pretenden integrar

elementos de co-producción en los procesos de

planeación y construcción. El primer lote lleva el

nombre de una leyenda viviente, María Lucila Pérez

o Mamá Chila, que abrió la primera guardería en

Moravia al lado de este terreno. Con una vista panorámica

sobre el barrio, el lote ofrece más de

3.400 metros cuadrados con una directa conexión

a una avenida principal que conduce hacia el centro

de la ciudad. La Asfaltadora, por su parte, es un

largo sitio industrial en el límite norte de Moravia,

actualmente propiedad de una empresa privada de

asfalto. Dispone de un área de aproximadamente

13.000 metros cuadrados, divididos por una calle

altamente concurrida. En ambos terrenos la planeación

urbana actual prevé la implementación

de proyectos de vivienda social; en el caso de Mamá

Chila la agencia responsable del municipio de Medellín

ya ha adquirido el lote.

Several design proposals in

various constellations have

been developed on the basis

of the Moravia Code. The

application capability of the

claims as guidelines and

the tools as strategies has been tested in complex

transformation scenarios, proving the code’s

implementation potential.

Over the course of one year, two design studies

have been realized respectively at the Habitat

Unit Department of International Urbanism and

Design at Technische Universität Berlin (TU Berlin)

and at the Faculty of Architecture at Universidad

Pontificia Bolivariana Medellín (UPB Medellín)

which involved nineteen students from Berlin and

twelve from Medellín. Focusing on three project

sites in Moravia, nineteen scenarios have been

designed a sample selection of six can be found

on the following pages.

The first project is the continuation of

Sembrando Vida, one of the scenarios developed

during the summer school in Berlin. It is located

on the most important icon of Moravia’s history

and transformation El Morro. The city’s former

landfill has been converted into a public park,

which is well designed but hardly used by the locals.

The concept aims to transform this rare

green space into an educational laboratory for urban

agriculture, alternative construction methods,

nutrition, and the environment.

Two projects sites, Mamá Chila and Asfaltadora,

have been designated for social housing.

The task was to develop concepts that combine

housing units with public infrastructure such

as cultural, economic and educational facilities.

Translating the spatial and programatic qualities

of the developed urban and social fabric of

Moravia into new housing structures, they aim

to integrate co-productive elements in the planning

and building process. The first site is named

after a living legend, María Lucila Perez or Mamá

Chila, who opened the first kindergarten in

Moravia. Overlooking the neighborhood, the site

offers about 3,400 square meters with a direct

connection to a central traffic artery leading to the

city center. The Asfaltadora is a large industrial

site at the northern end of Moravia, which is currently

used by an asphalt company. It provides

an area of about 13,000 square meters and is divided

by a busy street. On both sites, current city planning

foresees the implementation of social housing

projects; in the case of Mamá Chila, the site has

already been acquired by the relevant city agency.

PROBAR EL CÓDIGO

MORAVIA EN ESCENARIOS

199


METAMOR-

PHOSIS

STUDENT

ESTUDIANTE

CLAIMS

DEMANDAS

TOOLS

HERRAMIENTAS

Santiago Certuche

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17,

18, 19, 20

22, 26, 27, 28, 29, 30, 31,

32, 35, 37, 39

El proyecto está situado en el extenso lote

Asfaltadora, al norte del Oasis Tropical. Propone

una estructura de acero prefabricado

que busca formar un prototipo simple, repro

ducible y adaptable para la futura vivienda

social. El sistema modular está

orga nizado en un bloque poroso, que se inserta en

la leve pendiente del terreno y crea una conexión

entre las dos calles principales que conforman

bordes hacia el occidente y el oriente de Moravia.

En su centro el conjunto provee un amplio patio

público, espacio interactivo con campos deportivos

y terrazas verdes para la apropiación por los

usuarios. La estructura se accede por un corredor

central entre dos filas de unidades de vivienda.

Tramos extendidos ofrecen espacios para una variedad

de usos comunitarios. Tres tipos de apartamentos

prestan viviendas para diferentes usuarios

desde hogares unipersonales a pequeñas y grandes

familias. Las unidades de vivienda se extienden

por módulos, pequeñas cocinas, baños y espacios

de circulación interior. Montados in situ, los marcos

de acero se completan con elementos prefabricados

de concreto o ladrillo para los pisos y las

paredes. Posteriormente ofrecen la posibilidad de

ser rellenados individualmente según los requisitos

de los habitantes.

The project is located on the large

Asfaltadora site in the North

of the Oasis Tropical. It proposes

an adaptive, prefabricated steel

frame structure which is intended

to form a simple and reproducible

prototype for future social housing.

The modular system is arranged in a porous superblock

set into the topography of the terrain. It

allows a direct connection between the two main

streets defining the eastern and western boundaries

of Moravia. At its centre the ensemble provides

a large interactive public patio with a sports

field and several terraced green areas that can

be appropriated by the users. The structure is accessed

through a central corridor between two

bands of housing units; widenings allow space for

various community functions. Three different

apartment types provide spaces for different users,

from single households to small and larger

families. The housing units are extended through

smaller modules, “pop outs” containing kitchens,

bathrooms or the interior circulation. Assem ­

bled on site, the three-dimensional steel frames are

filled with prefabricated concrete floor elements

and bricks. Subsequently they offer the possibility

of an individual fit-out adapted to the requirements

of its inhabitants.

234 SCENARIO 06


METAMORPHOSIS

235


MORAVIA:

UN OASIS DE

RESILIENCIA

E INNOVACIÓN

SOCIAL

MORAVIA:

AN OASIS OF

RESILIENCE AND

SOCIAL

INNO VATION

Daniel Carvalho

& Daniela 254Maturana


El trabajo realizado en Moravia por el proyecto

Urban Lab Medellín | Berlin confirma,

una vez más, la capacidad de resiliencia de

los ciudadanos al poner en relación sus

realidades con la innovación física y social

de sus barrios. Hablamos de un espacio

privilegiado de la ciudad en el que la tradición recicladora

y de trabajo informal han hecho que sus

vecinos, históricamente, hayan debido estar un

paso más allá en búsqueda de sustento, organización

y solidaridad. Podemos decir que la resiliencia

y la solidaridad están en el ADN de los habitantes

de los barrios del Valle de Aburrá, ya que en muchos

casos dependen de sus propias ideas y de lo

que se conoce como el ingenio del rebusque para

sobrevivir. Para el caso de Moravia, la capacidad de

convertir la basura de otros en el sustento propio, da

cuenta de un gran potencial generador de ideas, así

como regenerador de materias primas (cono cido

por algunos como economía circular) pero, ante

todo, de la cohesión social de la comunidad.

EL PAPEL DEL

LIDERAZGO Y

LA ORGANIZACIÓN

COMUNITARIA

Lo que hacemos desde lo colectivo nos define como

individuos, por esto es importante comprender

cómo se transforman las realidades desde cualquier

ámbito de la vida. La ciudad de Medellín de los 90

se ha transformado, pero también lo han hecho

sus habitantes, quienes han resistido y han sido los

encargados de levantar sus territorios. Moravia materializa

esa resistencia y nos enseña que es posible

recuperar los sectores más vulnerables de la ciudad

con empuje, trabajo social y voluntad política.

El Urbanismo Social, como modelo criollo de

planificación urbana, ha cambiado las maneras de

pensar e intervenir las ciudades, acogiendo el espacio

público de una manera más humana y atendiendo

la movilidad de la población más allá de su

línea local geográfica. Pero, ¿cuál ha sido el papel

de los líderes locales en estas nuevas dinámicas

planteadas desde la arquitectura?

No cabe duda de que los habitantes de Moravia

han legitimado su condición de habitantes dignos

y capaces de sobreponerse a condiciones complejas;

sin embargo, el Estado debe hacer apuestas significa

tivas de reconocimiento. Estamos llamados, como

seres políticos, a potenciar las capacidades de lide­

MORAVIA: UN OASIS DE RESILIENCIA

E INNOVACIÓN SOCIAL

The work carried out in Medellín’s

informal neighborhood of

Moravia by the Urban Lab Medellín

| Berlin project confirms,

once again, the population’s resilience

in tackling the physical

and social innovation of the Colombian city’s

neighborhoods in terms of the realities it faces.

This is a spe cial area of the city in which, historically,

the tradition of recycling and informal

work has meant that those living there have had

to keep one step ahead in terms of making a living,

organ izing and forging solidarity. One could

say that resilience and solidarity are in the very

DNA of the inhabitants of the Valle de Aburrá

neighbor hoods since, in many cases, they rely on

their own ideas and on what they know, for example

taking the initiative of rummaging through

rubbish in order to survive. In the case of Moravia,

the ability to transform other people’s rubbish

into a way of making a living reveals great potential

for gen erating ideas and also for the regeneration

of raw materials (a process sometimes

known as the circular economy), but, most importantly,

it bears witness to the social cohesion

of the community.

THE ROLE OF

LEADERSHIP AND

COMMUNITY

ORGANISATION

What we do as a collective defines us as individuals,

but it is important to understand how realities

are transformed in all spheres of life. The city

of Medellín as it was in the 1990s has been transformed,

but so, too, have its citizens; they stood

strong and took responsibility for building up their

territory together. Moravia is a living example

of this strength and shows us that, with drive and

political will, and by working socially, it is possible

to regenerate a city’s most vulnerable sectors.

Urbanismo Social, as a South American model for

urban planning, has changed ways of thinking

about and intervening in cities, embracing public

space in a more human way and catering for

population mobility beyond the local geographical

limit. But what role have local leaders played

in these new architecture-based dynamics?

There is no doubt that the people of Moravia

have proven their status as worthy inhabitants

capable of overcoming complex conditions; however,

the State must back them by recognising

255


INFORMALIDAD

URBANA EN

LATINOAMÉRICA

URBAN

INFORMALITY IN

LATIN AMERICA

David Gouverneur 268


LOS DESAFÍOS

El mundo en desarrollo está urbanizándose a una

velo cidad pasmosa. Las ciudades del sur global están

convirtiéndose en unas de las mayore aglomeraciones

urbanas, más complejas y con más desafíos

de la historia. Actualmente, en la mayoría de las

naciones de Latinoamérica, más de la mitad de la

población vive en asentamientos construidos por

los propios habitantes, que ya constituyen grandes

aglomeraciones urbanas. Con pocas excepciones,

la informalidad se convertirá en la forma

urbana dominante en la región y en el componente

principal de sistemas metropolitanos muy grandes

y complejos.

Mientras Latinoamérica se convertía en pionera

de la investigación y del reconocimiento legal

de los asentamientos informales con la puesta

en marcha de atractivos programas in situ, destinados

a mejorar las condiciones de vida en estos

barrios dinámicos (aunque a menudo incompletos

y amenazados), la ciudad informal de la región

crecía básicamente desatendida. Estas grandes zonas,

predominantemente informales, abandonadas

a sus propios medios para ocupar terrenos no

urbanizados y evolucionar por su cuenta, se ampliarán

por las periferias urbanas ocupando a menudo

sitios de alto riesgo y valiosas tierras cultivables, o

erosionando frágiles sistemas ecológicos. Como

resultado, la calidad de vida de estos grandes asentamientos

tiende a disminuir, las condiciones de

vida se hacen cada vez más duras y los residentes

se ven obligados a recorrer grandes distancias para

acceder al empleo, a los servicios y a los equipamientos

que se concentran principalmente en las

zonas formales. Además, las ciudades con desequilibrios

formales / informales devienen más segregadas

y desestructuradas socialmente, lo que

acarrea graves consecuencias medioambientales,

económicas y políticas.

Sin embargo, algunas ciudades latinoamericanas

han demostrado cómo se puede mejorar de

forma importante el nivel de vida, hasta el punto

de incluso dejar atrás las condiciones medioambientales,

socioeconómicas y violentas más adversas,

con una planificación holística y constante e

iniciativas de gestión que contemplen los asentamientos

como parte de visiones urbanísticas más

amplias. Por ejemplo, la aplaudida experiencia de

Medellín ilustra claramente los beneficios de un

liderazgo político proactivo, que trabaja conjuntamente

con equipos técnicos altamente cualificados

y con las comunidades en la propuesta de planes

para revitalizar los asentamientos informales, escalonados

con prudencia y enmarcados en las

INFORMALIDAD URBANA

EN LATINOAMÉRICA

THE CHALLENGES

The developing world is urbanizing at an astonishing

rate. Cities in the Global South are becoming

some of the largest, most complex, and

challenged urban agglomerations in history.

In the majority of Latin American nations today,

over half the population lives in self-built settlements,

which already constitute large urban

agglomerations. With few exceptions, informality

will become the dominant urban form in

the region and the main component of very large

and complex metropolitan systems.

While Latin America became a pioneer in

the investigation and legal recognition of informal

settlements, promoting compelling on-site programs

aimed at improving living conditions in

these dynamic (but frequently incomplete and under

threat) neighborhoods, the informal city in

the region grows essentially without support. Left

to occupy nonurbanized land and evolve on their

own, these large, predominantly informal areas

will expand into urban peripheries, frequently occupying

high-risk sites, valuable agricultural

land, or eroding fragile ecologies. As a result, the

quality of life provided by these large settlements

tends to decrease, living conditions become

harsher, and residents are forced to commute long

distances to access jobs, services, and amenities

mainly concentrated in the formal areas. More over,

these unbalanced formal / informal cities become

further socially segregated and dysfunctional,

with severe environmental, economic, and political

consequences.

However, some Latin American cities have

demonstrated how living standards can improve

significantly, even overcoming the most adverse

environmental, socioeconomic and violent conditions,

with holistic and sustained planning and

managerial initiatives focused on the settlements

as part of broader urban visions. For instance,

the acclaimed Medellín experience clearly illustrates

the benefits of proactive political leadership

working in tandem with highly qualified technical

teams and the communities, advancing carefully

phased plans to revitalize informal settle ­

ments framed within citywide urban strategies.

In Medellín, the ultimate goal was to reduce the

disparities between the formal and the informal

areas in terms of accessibility, public spaces,

infrastructure, services, amenities, safety, cultural

activities, maintenance, etc.

Unfortunately, Medellín is still a rare example

of success, because it has not been sufficiently

emulated in the region or on other continents.

269


INFORMANDO

LO INFORMAL

INFORMING

THE INFORMAL

Jochen Rabe 284


Según cálculos de ONU-HABITAT, el 40%

de la población mundial carecerá de una

vivienda adecuada para 2030.

“Se trata de un desafío completamente

nuevo para arquitectos y urbanistas

de esta era: contribuir a crear barrios

marginales funcionales, en lugar de imaginar ciudades

ideales … significaría ayudar a construir barrios

marginales, pero de manera que se satisfagan

las necesidades humanas básicas. En mi opinión,

es un desafío sin precedentes” (Schellnhuber 2017).

No solo la magnitud de los asentamientos

informales, también su ritmo de crecimiento sin

parangón se ha convertido en un desafío considerable

para las estrategias de planificación convencionales.

Allí donde las viviendas y los barrios

surgen en cuestión de días o semanas, la dotación

de infraestructuras resulta muy difícil, es de mala

calidad o no se presta en absoluto. Lo mismo puede

decirse de la implantación de los sistemas de información

conectados por cable y de las infraestructuras

de las tecnologías de la comunicación

(TIC). Sin embargo, la tecnología actual de las comunicaciones

telefónicas móviles permite a los

países en desarrollo superar las limitaciones de los

sistemas por cable fijos y pone el mundo digital a

su disposición a una velocidad de difusión sin precedentes

( James 2013). Independientemente de

cuál sea la magnitud y la velocidad exactas de este

desarrollo, los asentamientos informales se convertirán

en una expresión constituyente del urbanismo

venidero. En este contexto se ha puesto en

marcha una cooperación transdisciplinaria con el

objetivo de estudiar y crear proyectos de transformación

modélicos, incluidas estrategias digitales,

para potenciar la resiliencia de los asentamientos

informales (para más información). La digitalización

se convertirá en el núcleo en torno al que girará

la decodificación y codificación del desarrollo

urbano, y este artículo se propone explorar brevemente

dos importantísimas tecnologías digitales

emergentes y sus posibles implicaciones para comunidades

como la de Moravia.

LAS NUEVAS TECNO-

LOGÍAS DIGITALES

EN EL DESARROLLO

URBANO

El análisis de macrodatos de los sistemas urbanos

posibilitará la comprensión mucho más detallada

INFORMANDO LO

INFORMAL

According to UN-HABITAT

(United Nations Human Settlements

Programme) estimates,

40 percent of the world’s

population will lack adequate

housing by 2030.

“This is a completely new challenge for architects

and city planners in this age, help to create

functional slums instead of trying to dream on

ideal cities … It would mean to help to build shanty

towns, but in a way that basic needs of human

means are covered. This is a unprecedented challenge

in my view.” (Schellnhuber 2017)

Beyond the quantitative scale, the unparalleled

pace of development of informal settlements

proves to be an equally significant challenge to

conventional planning strategies. Where houses

and neighborhoods emerge within days and

weeks, the provision of infrastructure is very difficult,

is of a poor standard, or doesn’t happen

at all. The same applies to the rollout of hardwired

information and communications technology (ICT)

infrastructure, albeit current mobile phone technology

allowed developing countries to leapfrog

fixed-cable systems and opened up the digital

world for them with unprecedented rates of diffusion

( James 2013). Whatever the exact scale

and speed of development, informal settlements

will be a formative face of future urbanization.

Against this backdrop, transdisciplinary co operation

was initiated to study and develop exemplary

transformation projects including digital

strategies to improve the resilience of informal

settlements. Digitalization will be at the heart

of decoding and coding urban development, and

this article takes the opportunity to briefly explore

two major emerging digital technologies

and their potential implications for communities

such as Moravia.

NEW DIGITAL

TECHNOLOGIES

IN URBAN

DEVELOPMENT

Big data analyses of urban systems will allow a

much more detailed understanding of the interdependent

processes and agents of change underlying

cities (Batty 2013). Based on the knowledge

gained, evidence-based modeling of development

trajectories will become increasingly available

to urban planners and allow them to conceive new

transformation strategies based on realistic per­

285


LOS MECANIS-

MOS DEL

URBANISMO

COLABORATIVO

THE MECHANICS

OF COLLABO-

RATIVE

URBANISM

Rupali Gupte 300 & Prasad Shetty


Amenudo, el discurso de la gobernabilidad

se suele celebrar con una crítica excesiva

al modelo gubernamental y a los procesos

de la planificación maestra convencional.

En el centro de estas críticas se

encuentra la idea de los acaparamientos

de poder por parte de ciertos grupos. Así pues, para

redistribuir el poder, la herramienta propuesta más

importante es la gestión participativa­ colaborativa.

Este capítulo estudia brevemente los mecanismos

con los que se puso en práctica el modelo participativo-colaborativo

en tres casos de Bombay.

¿QUIÉN ES

LA COMUNIDAD?

A mediados de 2003, una asociación de vecinos de

un barrio residencial de élite de Bombay buscó la

ayuda de un grupo de investigación urbanística.

Le pidió que llevara a cabo un estudio sobre un

descampado que el Gobierno no mantenía en las

condiciones adecuadas, así como planos para corregir

sus deficiencias. La asociación se inspiró en

otro caso, en el que la comunidad local consiguió

convertirse en protectora de un gran descampado

tras alegar ante el Tribunal Supremo que el Gobierno

no se ocupaba de él. La asociación solicitaba

dicho estudio no solo para utilizarlo como

un documento que demostrara la importancia de

aquel espacio abierto y su mala conservación, sino

también para presentarlo a aquellas entidades privadas

que estuvieran interesadas en invertir en el

descampado. La asociación de vecinos estaba preparándose

para tomar el control del espacio.

Cuando el grupo de investigación urbanística

empezó el estudio, comprendió que la asociación

de vecinos estaba compuesta por residentes de

primera generación, entre los que se encontraban

principalmente antiguos funcionarios del

Gobierno ya jubilados. Esta primera generación

tenía conciencia política y solía utilizar sus viejos

contactos para resolver pequeños problemas con

el Gobierno. Sus hijos, los residentes de segunda

generación, ocupaban principalmente empleos en

el sector privado y se involucraron con entusiasmo

en la campaña por recuperar el descampado. También

utilizaban aquel espacio otros grupos, como

los habitantes de los barrios pobres aledaños y los

vendedores ambulantes que comercializaban sus

mercancías alrededor del descampado. El equipo

de investigadores puso a la asociación de vecinos

y a la segunda generación el nombre de “grupo

formal”, y llamó “grupo informal” a los habitan­

LOS MECANISMOS DEL

URBANISMO COLABORATIVO

The governance discourse is

often celebrated through an excessive

critique of the government

model and conventional

master planning processes.

At the core of this critique is the

idea of power accumulation by certain groups.

Hence, to redistribute power, the most important

tool proposed is that of participative-collaborative

management. This chapter briefly discusses

the mechanics through which the participativecollaborative

model evolved in three cases

from Mumbai.

WHO IS THE

COMMUNITY?

In mid 2003, a residents’ association from an elite

suburb of Mumbai approached an urban research

group for help. They wanted both a study to be

conducted of an open space that was not being

properly maintained by the government as well as

plans to improve it. The association was inspired

by another case, in which the local community

was able to become the custodians of a large open

space by arguing in the High Court that it had

not been maintained by the government. The association

wanted the study not only as a case document

to prove the importance of the open space

and how it was poorly kept, but also to approach

private parties who might be interested in investing

in the space. The residents’ association

was preparing to take over the open space.

When the urban research group started the

study, it realized that the residents’ association

was largely comprised of first-generation residents,

who were retired, ex-government employees. They

were politically aware and often used their old

contacts to resolve minor issues with the government.

Their children, the second-generation residents,

were largely involved in private sector

jobs and were enthusiastic about getting involved

in saving the open space. There were also other

groups using the space such as people from the

neighboring slums and hawkers who sold their

wares around it. The research group referred to the

residents’ association and their next generation

as the “formal group”; and the slum-dwellers and

hawkers as the “informal group”. The formal

group called themselves “civilized, educated, well

behaved, cooperative, peaceful, enthusiastic,

and like-minded”. They were interested in saving

the open space for the elderly and the children.

A number of them did not have a problem with the

301


REFLE

REFLEC


XIÓN

TION


Tropical. Gracias Donatella Fioretti por creer en

nosotros desde entonces. A Matti Cartsburg, Anton

Petrov y Amira Sahr por ayudar tanto con la tesis.

Gracias infinitas a las familias del Oasis Tropical

que abrieron sus puertas y compartieron sus historias:

Dora Urrego, Ubaldina Bedolla, Dolly Cano,

Feliciano Cordoba, Edilma Guizao, Teresita de

Jesus Perez, Maria Mosquera, Emilse Orrego, Jeisy

Gonzales, Xiomara Giraldo, Sandra Zapata, Cindy

Marquez. Gracias Jordania Mosquera por alquilarnos

nuestro primero apartamento en el corazón de

El Bosque. A Edwin, Geovanny, Santiago, Steven

y toda la gente de la cancha de basket por su gran

juego. A Diego Alejandro Pino y a Pino el Bardo por

su amistad! A Yeison Henao, uno de los primeros

origina les del barrio a contarnos todo el cuento. A

Maria Isabel, cuya parte en todo esto no podría ser

más importante, mil gracias!

Gracias Sara Mati, Camilo Molina, Johnny

Castaño, Luz Colombia y todos los voluntarios

com prometidos con El Techo Para Mi País por su

labor fantástica con y para la gente de Manantiales

de Paz.

Gracias Josef, María, Roció, Jesus, Rodrigo,

Carlos, Chio, y todo el equipo de COPEVI por

grandes experiencias en la Ciudad de México y en

la Sierra Norte de Puebla, que nos enseñaron herramientas

y principios importantes para iniciar

el Urban Lab Medellín | Berlin. Agradecimientos

especiales a Elsy Torreglosa, Cielo Holguín, Juliana

Gutiérrez, que siempre están ahí y nunca acaban

de creer, sonreír y encontrar un camino. Gracias

por todo el apoyo y amor en el viaje. Gracias Dubian

por la infinita dedicación, amistad y fantasía que

le entregas a Moravia y a nosotros, y por la cultura

general. Gracias Ute Weiland por preparar nuestro

camino a Moravia.

El más grande agradecimiento a nuestras familias

y nuestros amigos en Alemania que siempre

nos apoyaron aunque eso significaba que pasábamos

mucho tiempo tan lejos de ustedes. Su amor

y confianza nos hicieron creer en nosotros.

Hemos tratado lo mejor que podemos, por favor

sean indulgentes si hemos olvidado a alguien.

Gracias a todos los que nos han acompañado en el

camino. Cada uno de ustedes ha hecho de este proyecto

la maravillosa experiencia que fue. Tengan

sus ojos, orejas y corazones abiertos lo mejor todavía

está por venir!

En recuerdo amoroso de Margarita Holguín.

328

And of course thank you to all the collaborators

and friends we made around Moritzplatz: Julia

Lehmann and the Mehrgenerationenhaus

Wassertor48, Johannes Noske, Stefan Fritzsche-

Sens and Gewobag, Quartiersmanagment

Wassertorplatz, Prisod Wohnheimbetriebs GmbH,

Bündnis Otto Suhr Siedlung, Berliner Schrauben,

Bleck & Söhne Hoch- und Tiefbau GmbH. To the

helping hands at the interventions we realized

in this area: Jan Gehling and Volker Becker. A big

thank you to everyone who helped us to make

this journey for our friends from Moravia an unforgettable

one: Sabine Colemann TU Travel,

Ambassador María Lorena Gutiérrez, Santiago

Medina, Camilo Villa and the team from the

Colombian Embassy in Berlin, Elena Murray,

Thomas Keil, Anna Kreisel, Reuter, Weser and

Potse for hosting our Moravitas, to Michael Kreisel

and Susanna Storch for taking them out, to the

Sisyphos crew for inviting the whole gang, to

Nasim Djahandoust and Josha Karlborg for the

delicious food.

This book is a milestone on a journey that

started back in 2013 when we came to Moravia for

the first time, and laid the foundations with a

research thesis. Thank you Donatella Fioretti for

believing in us from the very beginning. To

Matti Cartsburg, Anton Petrov and Amira Sahr

for proofreading and helping over and over again

with the thesis. To the families from Oasis

Tropical who opened their doors and told us their

stories so we could learn and tell: Dora Urrego

family, the Dolly Cano family, Ubaldina Bedolla,

Feliciano Cordoba family, Edilma Guizao family,

Maria Mosquera family, Teresita de Jesus Perez,

Emilse Orrego, Xiomara Giraldo, Sandra Zapata,

Jeisy Gonzales, Cindy Marquez. To Yordania

Mosquera for renting us our very first flat in the

heart of el Bosque. To Edwin, Geovanny, Santiago,

Stiven and the whole Streetball Crew for great

games. To Maria Isabel who’s part in all this

couldn’t be more important, thank you so much!

To Diego Alejandro Pino and Pino el Bardo for

your friendship! To Yeison Henao, one of the first

Moravia Originals to tell us the whole story. To

Anne Levy for your ideas, critiques and motivation!

Thank you Sara Mati, Camilo Molina, Luz

Colombia, Johnny Castaño and everybody engaged

in Un Techo Para Mi Pais for the fantastic work

with and for the people of Manantiales de Paz.

Thank you Josef, María, Roció, Chio, Jesus,

Rodrigo, Carlos and the whole team of COPEVI

for a great experience in Mexico City that taught

us the right skills to start the Urban Lab Medellín |

Berlin. Special thanks to Elsy Torreglosa, Cielo

Holguín and Juliana Gutiérrez who are always

ACKNOWLEDGEMENTS


there, never cease to believe, smile and find a

way. Thank you for all the support and love

along the journey. Thank you Dubian for the

great dedi cation, friendship and imagination

you are giving Moravia.

Last but not least, thank you so much Ute

Weiland for paving our way to Moravia.

The biggest thank you to our families and

friends back home who supported us from the

beginning till the end, even if it meant that we

spent a lot of time so far away from you. Your love

and trust made us believe in ourselves.

We have tried our best please be lenient

if we forgot somebody. A big Thank You to

everyone who accompanied us on the way. Each

one of you made this project the wonderful experience

it was. Keep your ears, eyes and hearts

open the best is yet to come!

In loving memory of Margarita Holguín.

GRACIAS

MORAVIA!

AGRADECIMIENTOS

329


ENSAYISTAS

CHRISTIAN BURKHARD

(1966) es economista de profesión.

Es fundador y editor

de la publicación en línea de

arquitectura Architectuul.

Desde 2013 está colaborando

con el arquitecto Florian Koehl.

En 2016 co-fundaron Quest,

una unidad de investigación y

diseño, enfocada en la arqui -

tectura para comunidades

urbanas.

DANIEL CARVALHO

(1979) es ingeniero civil y

urbanista. Actualmente es Con -

cejal de Medellín enfocado

en temas de urbanismo y medio

ambiente. Sus principales

ámbitos laborales son la movi -

lidad sostenible, la calidad

del aire en la ciudad, la eco no -

mía creativa y la seguridad

y convivencia, apostándole al

arte, la cultura ciudadana y

la educación como herra mien -

tas de transformación.

SONIA DIAS

(1962) es especialista en

Residuos Sólidos en WIEGO

(Mujeres en Empleo Informal:

Globalizando y Organizando).

Ella es socióloga de profe -

sión y ha trabajado en el área

en Brasil desde 1985, enfo -

cada en promover la integración

de la inclusión social en la

planeación técnica de la reco -

lección de residuos y el reciclaje.

LUCIA FERNANDEZ

(1980) trabaja para WIEGO

como Coordinadora Global de

Colectores de Residuos y

es candidata al doctorado en

arquitectura de la Universidad

de Uruguay. Es Profesora

Asistente en el Instituto de

Teoría y Urbanismo de la

Facultad de Arquitectura, y

también en la Unidad de

Economía Social y Solidaria y

Cooperativas.

DAVID GOUVERNEUR

(1953) es arquitecto y plani -

ficador urbano. Es Profesor

Asociado de Paisajismo y

Planeación Regional en la Universidad

de Pennsylvania,

Estados Unidos. Su práctica

profesional se enfoca en

planes urbanos, nuevas centralidades

y distritos de usos

mezclados, mejoramiento de

asentamientos informales

existentes y planeación pros -

pectiva para la emergente

ocupación informal.

ALEJANDRO ECHEVERRI

(1973) es arquitecto y urbanista.

Es co-fundador y director

de EAFIT Urbam (Centro de

Estudios Urbanos y Ambien -

tales, Medellín). Jugó un papel

crucial en la transformación

urbana de Medellín, primero

como Gerente General de la

Empresa de Desarrollo Urbano

(EDU) (200405) y después

como Director de Proyectos

Urbanos del Municipio de

Medellín (200508), liderando

la conceptualización e imple -

mentación del Urbanismo

Social.

KIM ANNALUZ GUNDLACH

(1991) está inscrita en el programa

máster en Arquitec tura

y Diseño Urbano de la TU

Berlín, donde también finalizó

su bachelor en 2016. Ha trabajado

como estudiante contratada

para CHORA Cátedra

para la planeación sostenible

y diseño urbano en 2016 y

2017. Actualmente trabaja en

Berlin como arquitecta inde -

pen diente y promotora de pro -

yec tos para la revista BauNetz.

RUPALI GUPTE

(1974) es arquitecta y urbanista

que ejerce y enseña su

profesión en Mumbai, India.

Se enfoca en condiciones

urbanas tácticas e inter venciones

de diseño. Tiene una

maestría de la Universidad

Cornell con la asignatura

principal en Diseño Urbano y

la asignatura secundaria en

Teoría Arquitectónica y Crítica.

Actualmente es Profesora

Asociada en la Escuela de

Medio Ambiente y Arquitectura,

Mumbai.

JULIANA GUTIÉRREZ

(1985) es co-fundadora y codirectora

de la ONG Low

Carbon City. Ha enfocado su

carrera en la cooperación

internacional para el desarrollo

y la sostenibilidad. Ha traba -

jado y liderado varias causas

sociales y ambientales en

el sector público, privado y académico

en organizaciones

como la ONU-Hábitat, ONU-DP,

Amnesty International, AIESEC,

La Ciudad Verde, entre otros.

ESSAYISTS

CHRISTIAN BURKHARD

(1966) is an economist by

training. He is the founder and

editor of the open text online

architecture publication

Architectuul. Since 2013, he

has collaborated with the

architect Florian Koehl. In

2016, they co-founded Quest,

a research and design outfit

that focuses on architecture for

urban communities.

DANIEL CARVALHO

(1979) is a civil engineer and

urbanist. He is currently a

member of the City Council of

Medellín, focusing on urban

and environmental issues. His

main areas of work are sustainable

mobility, air quality,

the creative economy, and the

field of security and coexis -

tence, where he promotes education,

art, and civil culture

as transformative tools.

SONIA DIAS

(1962) is solid waste special ist

at Women in Informal

Employment: Globalizing and

Organizing (WIEGO). She

is a sociologist by training and

has been active in the field in

Brazil since 1985, with a focus

on promoting the integration of

social inclusion aspects into

the technical planning of waste

collection and recycling.

ALEJANDRO ECHEVERRI

(1973) is an architect and urban

planner. He is the co‐founder

and director of EAFIT Urbam

(Centre for Urban and Environmental

Studies, Medellín).

He has played a crucial role in

the urban transformation of

Medellín, first as general

manager of the Urban Development

Corporation (EDU)

(200405) and later as the

director of urban projects for

the Municipality of Medellín

(200508), leading the conceptualization

and implementation

of Urbanismo Social.

LUCIA FERNANDEZ

(1980) works for WIEGO as

the Waste Picker Global Coordinator

and is a doctoral

candidate in architecture at the

National Public University

of Uruguay. She is an assistant

professor at the Institute of

Theory and Urbanism in the

Faculty of Architecture, and at

the Social and Solidarity

Economy & Cooperatives Unit.

DAVID GOUVERNEUR

(1953) is an architect and urban

planner. He is an Associate

Professor for Landscape Architecture

and Regional Planning

at the University of Pennsylvania

School of Design in the

United States. His professional

practice focuses on urban

planning, new centralities and

mixed‐use districts, improvement

of existing informal

settlements, and planning

ahead for emergent informal

occupation.

KIM ANNALUZ GUNDLACH

(1991) is enrolled in the

master’s program for Architecture

and Urban Design at

TU Berlin where she also completed

her Bachelor degree in

2016. She worked as a student

assistant for CHORA Chair

for Sustainable Planning and

Urban Design from 20162017.

Currently she works in Berlin

as a freelance architect and a

project developer for BauNetz

magazine.

RUPALI GUPTE

(1974) is an architect and

urbanist practicing and

teaching in Mumbai. She is

interested in tactical urban

conditions and design

interventions. Gupte has an

MA from Cornell University,

with a major in urban design

and minor in architectural

theory and criticism. She is

currently an Associate Pro fes -

sor at the School of Envi ronment

and Architecture,

Mumbai.

JULIANA GUTIÉRREZ

(1985) is co-founder and codirector

of the NGO Low

Carbon City. In her career, she

has focused on international

cooperation for development

and sustainability. She has

worked on, volunteered, and

led different social and environmental

causes in the

public, private, and academic

sectors in organizations that

include UN-Habitat, UNDP,

Amnesty International, AIESEC,

and La Ciudad Verde.

CURRICULA

330 VITAE


DANIEL HEUERMANN

(1990) está estudiando arquitectura

en la TU Berlín y ha

participado en el Urban Lab

Medellín | Berlin. Ha trabajado

en la cátedra para diseño

urbano en la msa | Münster,

Escuela de Arquitectura. Junto

con Kim Gundlach ha desarrollado

una propuesta de

diseño para Sembrando Vida,

la revitalización del antiguo

basurero El Morro de Moravia,

la cual forma parte de la

sección de aplicación.

FLORIAN KOEHL

(1967) es arquitecto formado

en Berlín. Después de haber

enseñado y trabajado con

Daniel Libeskind durante mu -

chos años, fundó FAT Koehl

Architekten en 2002 para desarrollar

y realizar sus propias

ideas. Es co-fundador de la

NBBA (Red de co-housing de

arquitectos en Berlín), Teameleven,

e Instant City, Berlín.

TAIBAT LAWANSON

(1976) es urbanista formada en

Lagos. Es Profesora Asistente

en el Departamento de

Planeación Urbana y Regional

de la Universidad de Lagos,

Nigeria. Tiene un doctorado en

Planeación Urbana y Regional

de la Universidad Federal de

Tecnología, Akure, Nigeria. Ha

realizado investigaciones amplias

en temas relacionados con

informalidad urbana, justicia

ambiental y desarrollo de

poblaciones vulnerables.

DANIELA MATURANA

(1987) es politóloga y especialista

en Comunicación Política.

Ella formó parte del equipo

organizador del Foro Urbano

Mundial 2014 en Medellín.

Actualmente es Concejal de

Medellín y fue la Presidenta

del Concejo de Medellín en

2016. Su trabajo se enfoca en

el deporte como herramienta

social para promover la convivencia

ciudadana.

TIMOTHY NUBI

(1961) es Profesor en el Departamento

de Administración de

Patrimonio de la Universidad de

Lagos, Nigeria. Es Director del

Centro de Estudios de Vivienda

de la Universidad de Lagos,

el ARUA, Centro de Excelencia

en Urbanización y Ciudades

Habitables. Fue decano de la

Facultad de Ciencias Ambientales

en la Universidad de

Lagos y ha investigado extensivamente

en finanzas económicas

de vivienda, regeneración

urbana y desarrollo de vivienda.

CURRICULA

VITAE

BASIRAT OYALOWO

(1976) es agrimensora y

tasadora de propiedad en el

Departamento de Administración

de Patrimonio en la

Universidad de Lagos, Nigeria,

donde está coordinando el

Centro de Estudios de Vivienda.

Sus actividades de investiga -

ción se enfocan en sostenibilidad

de vivienda, vivienda

cooperativa, regeneración

urbana y desarrollo de vivienda.

JOCHEN RABE

(1969) es arquitecto y urbanista.

Es Profesor de Resiliencia

Urbana y Digitalización en el

Centro Einstein de Futuro

Digital en la Universidad Técnica

de Berlín. Se ha especializado

en el campo de estrategias

interdisciplinarias de sostenibilidad

en ambientes construidos

y naturales. Investiga las oportunidades

y el impacto de la

digitalización en las ciudades.

JUAN MANUEL RESTREPO

(1988) es co-fundador y codirector

de la ONG Low Carbon

City. Lleva más de diez años

involucrado en el sector social

creando proyectos de sostenibilidad

urbana, educación

y emprendimientos sociales.

Sus investigaciones se enfocan

en los ámbitos de gobernanza

colectiva, ampliación up-scaling

de la innovación social y sostenibilidad

urbana.

ALEJANDRO

RESTREPO MONTOYA

(1973) es arquitecto y profesor

en la Universidad Pontificia

Bolivariana de Medellín. Forma

una parte esencial del Urban

Lab Medellín | Berlin y ha

participado con sus estudiantes

en las escuelas de verano y

los talleres de diseño. Actualmente

trabaja como Director

de Proyectos Urbanos Estratégicos

del Municipio de Medellín.

PRASAD SHETTY

(1975) es urbanista formado en

Mumbai, India. Su trabajo

consiste en la investigación y

enseñanza del Urbanismo

Indio contemporáneo, incluyendo

prácticas arquitectónicas,

estudios de paisajes postindustriales,

prácticas empresariales

y pobreza urbana.

Actualmente es Profesor Asociado

en la Escuela de Medio

Ambiente y Arquitectura en

Mumbai.

DANIEL HEUERMANN

(1990) is currently studying

architecture at TU Berlin and

has been participating in the

Urban Lab Medellín | Berlin. He

worked from 20142015 for

the Chair for Urban Design at

the msa | münster school of

architecture. Together with Kim

Gundlach he developed a

design proposal for Sembrando

Vida, the transformation of

the former landfill site Morro de

Moravia, which forms part of

the application section.

FLORIAN KOEHL

(1967) is a Berlin-based

architect. After teaching and

working with Daniel Libeskind

for many years, Koehl opened

fatkoehl architekten in 2002

to develop and realize his own

ideas. He is a co-founder

of the Network of Co-housing

Architects in Berlin (NBBA),

Teameleven, and Instant City,

Berlin.

TAIBAT LAWANSON

(1976) is a Lagos-based

urbanist. She is an Associate

Professor in the Department

of Urban and Regional Planning

at the University of Lagos,

Nigeria. She holds a PhD in

Urban and Regional Planning

from the Federal University

of Technology, Akure, Nigeria.

She has conducted extensive

research on issues relating

to urban informality, livability,

environmental justice, and

pro-poor development.

DANIELA MATURANA

(1987) is a political scientist

and specialist in political

communication. She was part

of the organization team for

the World Urban Forum 2014 in

Medellín. She is currently a

member of the City Council of

Medellín and was the President

of the City Council in 2016.

Her work focuses on sport as a

social tool to improve citizens’

coexistence.

TIMOTHY NUBI

(1961) is a Professor of

Housing and Regeneration in

the Department of Estate

Management at the University

of Lagos, Nigeria. He is also

the Director of the University

of Lagos Centre for Housing

Studies. He was Dean of

the Faculty of Environmental

Sciences at the University

of Lagos and has researched

extensively in affordable housing

finance, urban regen eration,

and housing development.

331

BASIRAT OYALOWO

(1976) is an estate surveyor

and valuer in the Department

of Estate Management at the

University of Lagos, Nigeria,

where she is also co-ordinator

at the University of Lagos

Centre for Housing Studies. Her

research activities are in urban

and housing sustainability,

co-operative housing, urban

regeneration, and housing

development.

JOCHEN RABE

(1969) is an architect and

urban planner. As Professor

for Urban Resilience and

Digitalisation, he is part of the

Einstein Center Digital Future

at Technical Universität Berlin

(TU Berlin). He specializes

in the fields of interdisciplinary

sustainability strategies in the

built and natural environments.

He researches the opportunities

afforded by and the impact

of digitalization on cities.

JUAN MANUEL RESTREPO

(1988) is co-founder and codirector

of Low Carbon City.

He has been actively involved

in the social sector for more

than a decade, creating projects

on urban sustainability, education

advocacy, and social

entrepreneurship. His research

interests lie in the areas of

collective governance, upscaling

of social innovation, and

urban sustainability.

ALEJANDRO

RESTREPO MONTOYA

(1973) is an architect and

professor at the Universidad

Pontificia Bolivariana Medellín.

He forms an essential part of

the Urban Lab Medellín |

Berlin and participated,

together with his students, in

the summer schools and

design studios. He currently

works as director of strategic

urban projects for the

Municipality of Medellín.

PRASAD SHETTY

(1975) is an urbanist based

in Mumbai. His work involves

teaching and research on

contemporary Indian urbanism,

including architectural practices,

studies of post- indus trial

landscapes, entre preneurial

practices, and urban property.

He is currently an Associate

Professor at the School of

Environment and Architecture,

Mumbai.


EQUIPO

EDITORIAL

MORITZ AHLERT

(1982) es arquitecto formado

en Berlín. Sus enfoques

de investigación y prácticas

creativas son la arquitectura,

el desarrollo urbano y el

mapeo. Es autor, editor y diseñador

de varias publicaciones.

Actualmente está finalizando su

doctorado en Arte en la HFBK

de Hamburgo. Desde octubre

de 2017 es investigador en

la Habitat Unit de la Universidad

Técnica de Berlín.

MAXIMILIAN BECKER

(1985) es arquitecto formado en

Berlín. Ha estudiado arquitectura

en Berlín y Santiago de

Chile. Junto con Albert Kreisel

y Tobias Schrammek ha fundado

el colectivo Urban Oasis

y ha iniciado el Urban Lab

Medellín | Berlin. Ha trabajado

en todas las etapas del proyecto

desde la concepción, la

organización y la realización,

hasta las enseñanzas en

la universidad y la formulación

del Código Moravia.

CIELO MARÍA

HOLGUÍN RAMÍREZ

(1978) es terapeuta familiar

de profesión. Nacida y criada

en Moravia ha estado comprometida

con el desarrollo del

barrio hace muchos años,

trabajando en el Centro Cultural

y como líder comunitaria. Ella

está jugando un papel esencial

en la organización y realización

del Urban Lab Medellín |

Berlin, facilitando la conexión

constante entre Berlín y Moravia.

ALBERT KREISEL

(1987) está co-dirigiendo el

proyecto entre Berlín y Moravia.

Ha estudiado ciudades latinoamericanas

en largos viajes

a Sudamérica y Centro América,

y trabajado en ONG de arquitectura

en Colombia y México.

En 2013 llegó a Moravia por

casualidad y el cuento empezó.

Junto con Maximilian Becker y

Tobias Schrammek ha fundado

el colectivo Urban Oasis e

iniciado el Urban Lab Medellín |

Berlin.

PHILIPP MISSELWITZ

(1974) es arquitecto y urbanista

formado en Berlín. Está

desarrollando propuestas

de planeación para distritos

urbanos informales en el

Sur Global con un enfoque en

formatos participativos y modelos

de gobernanza. En 2013

fue nombrado Director de la

Habitat Unit Departamento

de Urbanismo y Diseño Internacional

de la Universidad

Técnica de Berlín.

DUBIAN MONSALVE

(1985) es artista plástico

proveniente del municipio

Santo Domingo en Antioquia,

formado en la Universidad

Nacional de Colombia en

Medellín. Es Profesor en el

Centro Cultural de Moravia.

Ha realizado muchas obras de

grandes formatos en el espacio

público de Moravia. Para esta

publicación ha diseñado todas

las ilustraciones, y fue uno

de los artistas involucrados en

la construcción de las Escaleras

Oasis Tropical.

NINA PAWLICKI

(1983) ha sido una asociada

de enseñanza e investigación

en las cátedras de la Habitat

Unit y el Natural Building Lab

en la Universidad Técnica de

Berlín desde el 2013. Se enfoca

en procesos de diseño en

espacios sociales impulsados

por actores locales, con un

interés particular en facilitar

colaboraciones entre academia

y no-academia. Ella forma

parte del CoCoon-Studio y del

colectivo Urban Oasis.

TOBIAS SCHRAMMEK

(1986) es arquitecto formado

en Berlín. Ha estudiado arquitectura

en Berlín y São Paulo

y ha trabajado en varias oficinas

de arquitectura. Junto con

Albert Kreisel y Maximilian

Becker ha fundado el colectivo

Urban Oasis y es responsable

por la concepción y organización

del Urban Lab Medellín |

Berlin. Durante el proceso ha

trabajado con estudiantes

de la TU Berlín para desarrollar

el Código Moravia y los proyectos

de diseño.

EDITORIAL

TEAM

MORITZ AHLERT

(1982) is Berlin-based architect.

His main areas of research

and creative practice are architecture,

urban development,

and mapping. He is the author,

editor, and designer of several

publications. He is currently

working on a PhD in Art (HFBK

Hamburg). Since October

2017, he has been a researcher

at the Habitat Unit at TU Berlin.

MAXIMILIAN BECKER

(1985) is co-founder of the

Urban Oasis collective. He

studied architecture in Berlin

and Santiago de Chile.

Together with Albert Kreisel

and Tobias Schrammek,

he initiated the Urban Lab

Medellín | Berlin. He is

working in various fields of the

project from conception,

organization, and implementation

to teaching and formulation

of the Moravia Code.

CIELO MARÍA

HOLGUÍN RAMÍREZ

(1978) is a family therapist by

profession. She was born and

raised in Moravia and has

been engaged in the development

of the neighborhood

for many years, some of them

working in the Centro Cultural,

and always as a trusted

community leader. She plays a

key role in the organization

and realization of the Urban Lab

Medellín | Berlin, facilitating

a constant connection between

Berlin and Moravia.

ALBERT KREISEL

(1987) is co-directing the

project between Berlin and

Moravia. He studied Latin

American cities, traveling

through vast parts of South

and Central America and

has worked in architecture

NGOs in Colombia and

Mexico. In 2013, he arrived in

Moravia by chance and the

story began. Together with

Maximilian Becker and Tobias

Schrammek, he founded

Urban Oasis and initiated the

Urban Lab Medellín | Berlin.

PHILIPP MISSELWITZ

(1974) is an architect and

urban planner based in Berlin,

who develops planning

approaches for informal urban

districts in the Global South,

with a focus on participation

formats and governance

models. In 2013 he was

appointed Chair of Habitat

Unit the Department of

International Urbanism and

Design at TU Berlin.

DUBIAN MONSALVE

(1985) is a plastic artist from

Santo Domingo, Antioquia,

trained at UNAL Medellín, who

also teaches at the Centro

Cultural de Moravia. He painted

many large-format works in

Moravia’s public space. He

designed all the illustrations

and drawings for this publication.

He was one of the artists

involved in the Escaleras Oasis

Tropical Street Art Project.

NINA PAWLICKI

(1983) has been a teaching

and research associate at

Habitat Unit & Natural Building

Lab, TU Berlin since 2013.

She focuses on actor-driven

processes in the design of

social spaces, with a particular

interest in facilitating mutually

beneficial collaborations

between academia and nonacademia.

She is part of the

CoCoon- Studio and the Urban

Oasis collective.

TOBIAS SCHRAMMEK

(1986) works as an architect in

Berlin. He studied architecture

in Berlin and São Paulo and

worked in several architecture

offices in Berlin. Together

with Maximilian Becker and

Albert Kreisel, he is responsible

for the conception and

organization of the Urban Lab

Medellín | Berlin. During

the process he worked with

students at TU Berlin on the

Moravia Code and subsequent

design projects.

CURRICULA

332 VITAE


342

More magazines by this user