VIVA NOLA December 2018

VivaNola

ISSUE 8

THE PREMIER BILINGUAL MAGAZINE OF NEW ORLEANS

DECEMBER 2018

New Year Eve's

Rit uals

Cóm o at raer suert e

para el año nuevo

Caroling in

Jackson Square

Thousands gat her t o

spread holiday cheer

RÉVEILLON

La Nochebuena de

Nueva Orleans

SCAN CODES

WITH PHONE

Deco Mart ínez

Reggaet on hecho en

New Orleans

Tech Gadget s

Under $200 t o Give

This Christ m as

Cover St ory:

Dr. Juan Jorge Gershanik's

Tribut e t o The Lat in

Am erican Workers

FREE


Publisher's Note

M i xi n g Tr ad i ti on s

DECEMBER

RÉVEILLON 5

culture as a pathway to fortify the social

fabric of our cities. 7

TECH GADGETS TOGIVE THIS CHRISTMAS 11

CAROLINGIN JACKSON SQUARE 12

THE CARNIVAL EXCHANGE PROJECT 14

Cover Story:

TRIBUTE TOTHE LATIN AMERICAN

WORKERS 16

GET TOKNOW 20

LOS CENZONTLES 22

DECOMARTINEZ 24

CALENDAR OF EVENTS 26

NEWYEAR'S RITUALS 29

COVER STORY MEMOPÉREZ LARA

ECONOMIC DEVELOPMENT ALEJANDRA GUZMÁN

VIVIR MEJOR ANDREA MEJÍA

NOLA EATS LESLIE ALMEIDA

PORTAL LATINAMERICA MEMOPÉREZ LARA

TECH TALK THE I.T. GUY

SOMOS NOLA CHRISTOPHER ARD

HEALTH CHECK DR. ARTUROGASTAÑADUY

LEAD UP BLANCA ROBINSON

DE MODA NOLA ERIN HEBERT

OUT & ABOUT ANGELA HERNÁNDEZ

COLORES Y NOTAS JORGE FUENTES

CONTENT

Sections/Contributors

EDITOR CHRISHELLE SMITH

EDITOR MEMOPÉREZ LARA

PROOF MARCELA BOLAÑOS

LAYOUT ANAMARÍA BECH

LAYOUT MEMOPÉREZ LARA

GET TOKNOWANAMARÍA BECH

ILLUSTRATION MEMOPÉREZ LARA

AD DESIGN YESENIA ROVELO

COVER PHOTOGRAPHY I.T. GUY

It is no cliché. New Orleans has a

wonderful mix of traditions that

add to the charm of this amazing

city.

With the holidays in full-swing, we

can enjoy holiday-centered, free

events like simple walks around

traditional neighborhoods to see

the elaborate Christmas

decorations, Caroling in Jackson

Square, attending the gospel and

jazz concerts at St. Louis Cathedral

and St. Augustine Church,

watching the technological light display during Luna Fête, and

visiting the beautifully decorated hotel lobbies in town, among

others.

There is one tradition in Louisiana that is so unique and that I

hope to experience this year: The Bonfires on the Levee. Just

thinking about seeing the pyres, the fireworks display and its

reflection on the river during a cold night, and having a warm

drink while learning about this tradition from our River Parishes'

neighbors sounds like an amazing way to soak in some of the

culture around us.

Though the original purpose of the bonfires is unconfirmed, fitting

the storyline of Papa Noel following the lights on a pirogue being

pulled down river by alligators to deliver presents is such a

particular tale. It involves a mix of many elements that are very

unique to the culture that has shaped the city of New Orleans.

I just love being able to experience different traditions and

learning about the ways diverse groups of people who have made

New Orleans their home celebrate the holidays.

Contact us

FOR ADVERTISING

OPPORTUNITIES, TO

PITCH A STORY, OR TO

SAY HELLO, REACH

ME HERE:

ANAMARÍA BECH

INFO@VIVANOLAMAG.COM

504.517- 6090

Happy Holidays!

- AnaM aria


SOMOS NOLA

Reveillon: Just like Nochebuena,

but here in New Orleans

by Christopher Ard

Pork tamales. If there?s one flavor

that reminds me of Christmas, it?s

that of pork tamales. Well, to be

honest, gumbo is also one. There?s

nothing like a hot bowl of gumbo

on a cold, wet night to get me into

the holiday mood.

I didn?t know it when I was

younger, but my cultural

background was a blessing. On

the Mexican side of the family, our

table was full of tamales, tortillas,

beans, rice, and turkey. On the

Louisiana side of the family, it was

shrimp creole, oyster dressing,

gumbo, and a variety of other

dishes my cajun grandfather

would whip up from his garden.

Yes, I was blessed with the best

meals at Christmas, but little did I

know, although the food was

different, the tradition was the

same. Long before the United

States?Christmas culture of trees,

gifts, and consumerism arrived in

New Orleans, French families

carried on the old tradition of a

Reveillon--a big dinner on

Christmas Eve filled with family

and friends. Sure, Christmas Day

is great, but Christmas Eve is the

real party!

themselves with traditional meals,

Latino families follow a similar

tradition. Nochebuena is what

many Spanish-speaking people

call Christmas Eve.

In New Orleans, French families

carried on the old tradition of a

Reveillon--a big dinner on

Christmas Eve filled with family

and friends.

From Spain to Colombia to

Mexico, families gather together

on Nochebuena to eat, attend

midnight Mass, dance, and

exchange gifts. While the two

names for this celebration are

different, the purpose is the

same--to bring families together

for the holiest night of the Catholic

calendar.

Of course, Latinos are a diverse

people. Many of us are far from

home and won?t get to see our

families this year and not every

Latino practices Catholicism. No

matter, if you find yourself in New

Orleans this holiday season, you

too can partake in this French, or

Spanish, tradition.

Since the 1990?s, the New Orleans

tourism engine has encouraged

restaurants to offer Reveillon

menus in order to attract tourists

during the typically slow holiday

period--and it?s not just on

Christmas Eve.

Keep your eyes out this holiday

season for Reveillon menus and

specials. While you may not be

able to get home this year, you

can do your part to continue the

tradition of gathering at

Nochebuena right here in New

Orleans--at least with friends over

an incredible meal.

If you?re fortunate enough to

know someone with a Louisiana

background, you may have been

invited to one of these large

meals. According to Wikipedia,

within the United States, it?s

something unique to New

Orleans--or is it?

Just as French-American gather

for Christmas Eve and stuff

75


transl ation

Réveillon:

La Nochebuena de Nueva

Orleans

Por Christopher Ard

Tamales de Cerdo. Si hay un sabor

que me recuerda a la Navidad, es

el de los tamales de cerdo. Bueno,

para ser honesto, también es

gumbo. No hay nada como un

cuenco caliente de gumbo en una

noche fría y húmeda, para que me

ponga en el ambiente festivo.

No lo sabía cuando era más joven,

pero mi origen cultural era una

bendición. En el lado mexicano de

la familia, nuestra mesa estaba

llena de tamales, tortillas, frijoles,

arroz y pavo.

En el lado de Louisiana de la

familia, eran criollas de camarón,

aderezo de ostras, gumbo y una

variedad de otros platos que mi

abuelo cajun sacaba de su jardín.

Sí, fui bendecido con las mejores

comidas en Navidad, pero poco

sabía que aunque la comida era

diferente, la tradición era la

misma.

Mucho antes de que llegara a

Nueva Orleans la cultura navideña

de los Estados Unidos con árboles,

regalos y consumismo, las familias

francesas continuaron con la

antigua tradición de un Réveillon:

una gran cena en la Nochebuena,

llena de familiares y amigos. Claro,

el día de Navidad es genial, ¡Pero

la víspera de Navidad es la

verdadera fiesta!

Si tienes la suerte de conocer a

alguien con influencia de

Louisiana,es posible que te hayan

invitado a una de estas grandes

cenas. Según la wikipedia, dentro

de los Estados Unidos, es algo

exclusivo de Nueva Orleans, ¿o

no?

Así como la América francesa se

reúne para la Nochebuena y se

llena de comidas tradicionales, las

familias latinas siguen una

tradición similar.

6

La víspera de la Navidad, la

conocemos los hispanohablantes

como Nochebuena. Desde España

hasta Colombia y México, las

familias se reúnen en Nochebuena

para comer, asistir a la misa de

medianoche, bailar e intercambiar

regalos.

Si bien, los dos nombres para esta

celebración en español y en

francés son diferentes, el

propósito es el mismo: reunir a las

familias para la noche más

sagrada del calendario católico.

Por supuesto, los latinos somos

un grupo diverso. Muchos de

nosotros estamos lejos de casa y

no veremos a nuestras familias

este año. Además, no todos los

latinos practican el catolicismo.

No importa si te encuentras en

Nueva Orleans esta temporada de

vacaciones; tu también puedes

participar de esta tradición

francesa o española. Desde la

década de 1990, el motor turístico

de Nueva Orleans ha fomentado

que los restaurantes ofrezcan

menús de Réveillon para atraer a

los turistas durante el período de

vacaciones, que es lento por lo

general.

Los menús de Réveillon no solo se

ofrecen en la víspera de Navidad,

así que mantén tus ojos abiertos

esta temporada de fiestas para

encontrar los menús y los

especiales del Réveillon.

Aunque no te encuentres en casa

este año, puedes poner de tu

parte para continuar la tradición

de reunirte en Nochebuena, aquí

en Nueva Orleans. Al menos esta

vea con tus amigos, y celebrar con

ellos mientras disfrutan una

increíble cena.


ECONOMIC DEVELOPMENT

Lar ge m ur als outside of Studio Be by local ar tist Br andan 'BM ik e' Odum s. Photo: VIVA NOLA M agazine.

Culture as a Pathway to Fortify the Social

Fabric of Our Cities.

by Alejandr a Guzm an

@aleguzm an

There is a lot to say about culture

and how it builds strong

communities. Culture plays an

important part in the rejuvenation of

cities and the process of transforming

the ordinary into extraordinary.

Culture also creates a sense of

belonging and pride within a

community.

New Orleans is the example of a

unique American city that has

emerged from a cross-pollination of

multiple cultures to create its own.

The manifestations of the culture of

New Orleans can be appreciated in

buildings and public spaces, music

and dance, social traditions and

cuisine. Residents of this town feel

proud to be part of such a unique city,

and why shouldn?t we, if there is so

much we can be proud of?

There is no other city that can claim

to have given birth to jazz and get

recognized as the bounce capital of

the world. For centuries, New

Orleans artists have captivated the

nation and the world with different

7 forms of art.

Contemporary examples of cultural

ambassadors include musician, band

leader and TV personality Jon Batiste

and visual artist and muralist

Brandan Odums ?BMike.? Batiste has

performed with important artists such

as Stevie Wonder and Prince. He

also appears with his band, Stay

Human, on The Late Show with

Stephen Colbert.

New Orleans is lucky enough to have

more than one talented member in

the Batiste family. Paul Batiste, for

example, founded the Batiste

Brothers Band and is also a guitarist,

producer and songwriter.

Paul Batiste?s passion for continuing

Paul Batiste. Photo: The Batiste Br other s Band webiste. Batistebr other sband.com


BM ik e's m ur al tr ibute to m usician Tr um pet Black . Photo: VIVA NOLA.

a music tradition in New

Orleans by teaching

music is admirable. His

experience in education

and entertainment

business spans for 40

years. Recently, Batiste

provided a testimony on

what it meant for him to

be an educator. He very

eloquently explained that

beyond music, he is

?providing young people

with a sense of belonging

and pride through

culture.?

BMike is also using art as

a tool to create cultural

identity and belonging. He

has not only transformed

blighted spaces in New

Orleans through powerful

art but has also dressed

historic landmarks with

culturally relevant murals.

Furthermore, he has

created ?Studio Be,? a

space which has gained

significant attention with

its huge murals depicting

issues such as civil rights.

It is common to visit the

studio and find young

students touring around

and learning powerful

stories through Odums?

art.

Fortifying our social fabric

through culture is part of

the activities that the The

United Nations

Educational, Scientific,

and Cultural Organization

(UNESCO) has

recognized as a strategy

for sustainable urban

development and Batiste

and Odums are doing just

that in a very organic and

honest way.

UNESCO has created its

Creative Cities Network

(UCCN) to promote

cooperation with and

among cities that have

identified and valued

creativity as a strategic

part of their development.

By joining this network,

cities commit to sharing

best practices and

developing partnerships

with civil society as well

as in the public and

private sectors.

The application for cities

to be part of this network

will open in 2019, and

hopefully, we will see New

Orleans become part of

this group. In the

meantime, we should

celebrate and support the

members of our

community who are

already embracing culture

as a pathway to fortify the

social fabric of our city.

Until next time!

8


transl ation

transl ation>>

La cultura como un camino para fortalecer el

tejido social de nuestras ciudades

Por Alejandr a Guzm án

Studio Be. Ar tist, BM ik e. Photo: AnaM ar ia Bech

Hay mucho que decir acerca de la

cultura y cómo es que, a través de ella,

se fortalecen las comunidades. La

cultura juega un papel importante en

la renovación de las ciudades y en el

proceso de transformar lo ordinario en

algo extraordinario. Crea además un

sentido de pertenencia y orgullo

dentro de la comunidad. Nueva

Orleans es un buen ejemplo de una

ciudad americana que ha emergido a

partir de una polinización de

diferentes culturas para crear la

propia.

Las manifestaciones de la cultura de

esta ciudad se aprecian en sus

espacios, los edificios, la música, la

danza, las tradiciones sociales y su

cocina.

Los residentes de Nueva Orleans

típicamente nos sentimos orgullosos

de ser parte de tan especial ciudad, y

no hay por qué no habríamos de

estarlo. No existe otra ciudad que

pueda presumir de haber sido

responsable de crear el Jazz, y ser

reconocida como la capital del Bounce.

Por años, los artistas de esta ciudad

han cautivado a la nación y al mundo

con sus diferentes expresiones de arte.

Algunos ejemplos contemporáneos

incluyen al músico y personalidad de la

televisión, Jon Batiste, y al artista visual

y muralista, Brandan Odums ?BMike?.

Artistas como Paul Batiste y

BMike están utilizando el arte

como una herramienta para

crear identidad cultural y

sentido de pertenencia.

Batiste se ha presentado con artistas

del calibre de Stevie Wonder y Prince.

También hace presentaciones con su

banda de música, Stay Human,

durante el programa ?The Late Show

with Stephen Colbert?.

Nueva Orleans tiene la fortuna de

tener más de un talento de la familia

Batiste, ya que ésta es reconocida por

tener grandes talentos musicales. Paul

Batiste, por ejemplo, es fundador de la

banda de los Batiste Brothers, y es

también guitarrista, productor, y

compositor.

Lo que quizás admiro más de Paul

Batiste es su pasión por continuar una

tradición musical en Nueva Orleans al

ser maestro de música. Su experiencia

en la educación y el entretenimiento se

expanden a más de 40 años.

Recientemente, tuve la oportunidad de

escucharlo dar su testimonio sobre lo

que significa ser un educador. Muy

elocuentemente explicó que, más allá

de enseñar música, está dando a los

jóvenes un sentido de pertenencia y

orgullo a través de la cultura.

BMike también está utilizando el arte

como una herramienta para crear

identidad cultural y sentido de

pertenencia. No solo ha transformado

espacios abandonados en poderosas

obras de arte en Nueva Orleans, sino

que también ha vestido con sus

murales a edificios emblemáticos con

relevancia cultural e histórica. También

ha creado su ?Studio Be?, que es un

espacio que ha obtenido ya bastante

atención por sus enormes murales,

con mensajes sobre derechos civiles. 9


Es común acudir a este espacio y

encontrarse con jóvenes estudiantes

visitando y aprendiendo a través del

arte.

Fortalecer nuestro tejido social a

través de la cultura, algo que el

talento local como Bmike y Paul

Batiste están haciendo de manera

orgánica, es parte de lo que la

UNESCO ha reconocido como una

estrategia para el desarrollo urbano

sostenible.

De hecho, esta organización ha

creado UNESCO Creative Cities

Network (red de ciudades creativas),

para promover la cooperación con y

entre aquellas ciudades que han

identificado y valorado la creatividad

como una parte estratégica de su

desarrollo. Al unirse a esta red, las

ciudades se comprometen a compartir mejores prácticas y

desarrollar proyectos junto con la sociedad civil, así como

con el sector público y privado.

La convocatoria para ser parte de esta red se abrirá

nuevamente en el 2018 y quizás veremos que Nueva

Br adam Odum s 'BM ik e' habla con visitantes acer ca del Studio Be. Foto: bm ik e.com

Orleans se une a este grupo. Mientras tanto, debemos

celebrar y apoyar a los miembros de nuestra comunidad,

que ya están aprovechando la cultura como un camino para

fortalecer el tejido social de nuestra ciudad.

¡Hasta la próxima!


TECH TALK

Tech Gadgets to Give This Christmas

By the I.T. Guy

Bracelet s are out , rings are in. As t he end of t he year

arrives, it ?s t im e t o leave behind all t he bad habit s

and st art fresh. An act ivit y t racker like t his one can

help. This ring can count your st eps, m easure your

heart rat e, and m ot ivat e you t o st ay on t he m ove.

Las pulseras están fuera y los anillos están de moda. El

fin del año es el momento de dejar atrás los malos

hábitos y comenzar de nuevo. Un rastreador de

actividad como este puede ayudar. Este anillo cuenta

sus pasos, mide su ritmo cardíaco y lo motiva a

mantenerse en movimiento.

M oti v $199

FIXD $59

FIXD is a new device that can read all the sensors in your

vehicle, giving you a diagnostic right on your smartphone.

You have no need for a mechanic and you can save

thousands!

FIXD es un nuevo dispositivo que puede leer todos los

sensores de su vehículo y le da un diagnóstico en su teléfono

inteligente. ¡No necesitas un mecánico y puedes ahorrar miles!

Echo Dot $29*

Updated in late 2018, the new iteration (3rd Gen) is the most

affordable entry-level smart gadget that can convert your

home into a smart home.

Actualizado a finales de 2018, la nueva iteración (3ra generación)

es el dispositivo inteligente más asequible para empezar a

convertir su hogar en un hogar inteligente.

*Holiday Special Pricing

Finally, a device that can be attached to almost anything and

get tracked. Tile connects to your smartphone and can be

tracked within 200 ft of you. A large community of users can

help find the tiles even if they aren?t theirs.

Spar k Pr o

Cam $84

Connecting this device to your Wi-Fi will give you a

discrete security system that you can control and

watch from your smartphone, even if you are away

from the location.

Al conectar este dispositivo a su Wi-Fi obtendrá un

sistema de seguridad discreto que puede controlar y ver

desde su teléfono inteligente, incluso si está lejos de la

ubicación.

Finalmente un dispositivo que puede ser conectado a casi

cualquier cosa y ser rastreado. Tile se conecta a su teléfono

inteligente y se puede rastrear a una distancia de 200 pies de

usted. Una gran comunidad de usuarios puede ayudar a encontrar

los mosaicos, incluso si no son los suyos.

Ti l e

$44.95

11


COLORES Y NOTAS

Caroling in

Jackson Square

By Jorge Fuentes

Car oling in Jack son Squar e. Photo: patioplanter s.net

One of the brightest

traditions for the

Christmas holidays in New

Orleans turns the French

Quarter into a huge choir

of people who get

together to sing the songs

of the season illuminated

by thousands of candles.

It works like this: The

crowds start showing up

on the evening of the

event at Jackson Square,

usually about 10 days

before Christmas, and

wait for the gates to open.

Once there, each person

is provided with a free

candle and a songbook

and after a brief

ceremony on a stage in

front of the cathedral, the

music starts. You do have

to be there early ready to

wait in line since the

singing begins right on

time, and the whole thing

is over within the hour.

?Imagine a sea of people

you just see candles,? said

Sandra Dartus, a member

of the group that

organizes the event. ?It?s

such a wonderful feeling,

a sea of humanity and all

these candles, singing and

smiling together,? she

said.

Patio Planters of The

Vieux Carré is the official

name of the 350

volunteers who work all

year round to raise the

funds that cover the cost

of the candles, the

songbooks, and all of the

expenses for security and

the logistics that allow

from 8 to 10 thousand

people each year get

together in peace, and this

has happened

continuously since 1946.

In one of those occasions,

with bad weather

threatening, the

Archbishop at the time

offered to host the singing

at the cathedral to shelter

the crowd and that has

been the rain plan for a

few times already.

This year, Caroling in

Jackson Square is taking

place on Sunday,

December 16 at 7 pm.

12


caroling in jackson square transl ation

Villancicos en Jackson Square

Una de las tradiciones más brillantes

de la temporada navideña en Nueva

Orleans convierte al centro histórico

en el escenario para un enorme coro

de personas que se reúne a entonar

canciones de la temporada a la luz de

miles de velas.

Funciona así: El público se presenta en

la noche acordada, generalmente

unos diez días antes de la Navidad, a

la plaza Jackson Square, y espera a

que las puertas se abran. Ahí, le

proveen a cada persona, sin costo

alguno, de una vela y un libro con las

letras de los villancicos que se van a

cantar, y luego de una breve

ceremonia en un estrado frente a la

catedral, la música comienza. Las

canciones son tradicionales y sin

denominación específica. Eso sí, hay

que llegar con tiempo a hacer fila para

entrar, ya que comienzan

puntualmente, y todo termina en el

lapso de una hora.

?Imagínese usted un mar de gente, y que

todo lo que alcanza a ver son todas esas

velas encendidas?, dice Sandra Dartus,

quien es miembro del grupo que

organiza el evento. ?Es una sensación

maravillosa, un mar de humanidad con

todas esas velas y todos cantando y

sonriendo juntos?, comenta.

Patio Planters of The Vieux Carré es el

nombre oficial del grupo que reúne a

350 voluntarios que se organizan

durante todo el año para recaudar los

fondos que sirven para costear las

velas, los libros, y todos los gastos de

seguridad y logística que permiten que

de ocho a diez mil personas puedan

reunirse de forma pacífica cada año,

sin falta, desde 1946. En una de esas

Catedr al de San Luis vista desde Jack son Squar e. Foto:

Viva Nola

ocasiones, ante la amenaza de mal

tiempo, el Arzobispo de esa ocasión

ofreció que el canto se hiciera dentro

de la catedral, para resguardar a la

muchedumbre, y así ha ocurrido unas

cuantas ocasiones. Este año, Caroling

in Jackson Square se realizará el

domingo 16 de diciembre a las 7p.m.

29


OUT & ABOUT

THE

CARNIVAL

EXCHANGE

PROJECT

by Angela hernandez

When it comes to Mardi Gras, local dance

group Dile Que Nola, likes to celebrate it

?a lo Cubano.? For the past three years,

the rueda de casino group has worked to

bridge the gap between New Orleans and

Cuba through The Carnival Exchange

Project.

According to Dile Que Nola?s Executive

Director Nicole Goldin, the Carnival

Exchange Project was created to

celebrate and educate the community on

Cuban culture. The five-day festival is not

only geared towards education through

dance but also as a means of cultural

exchange between Cubans and New

Orleanians. At the end of the festival,

attendees parade on Mardi Gras day as

one krewe during the Zulu parade.

"The project was an idea of my friend

Abril Baloney. She has a company called

Diaspora Travel Experiences and she has

been hosting intercultural exchanges with

Cuba,? said Goldin. Baloney?s idea for the

first year was to bring a school from Cuba

that would teach the Cuban folkloric

dances. In return, New Orleanians would

travel to Cuba to share their culture.

Although The Carnival Exchange Project?s

inaugural year was a success, the festival

hit a snag in its second year due to

immigration sanctions. This made it

difficult to bring one of the Cuban

instructors. Sponsors also backed out,

causing a financial strain, but the

initiative continues.

Now in its third year, Goldin is hoping to

bring instructors from Cuba if they can

find sponsorships, and she encourages

business owners, organization leaders

and individuals to consider one of their

Dile Que Nola and Cuban exchange dancer s at the 2018 Zulu Par ade. Photo:

The Car nival Exchange Pr oject.

different

sponsorship

levels to make

the exchange

with Cuba

happen. The

Carnival

Exchange

Project is a

501(c)(3)

organization

and the

sponsorships

are tax

deductible.

If she can?t

secure sponsorships, Goldin is

determined to continue with the project

and her alternative plan is to bring in

Cuban nationals who reside in the United

States or neighboring countries.

?Regardless, we are going to bring Cuban

talent, but ideally we would to give

people from Cuba an opportunity to

leave the island and share their traditions

and dance skills with us,? said Goldin.

During the festival, attendees can expect

several dance workshops and dance

socials with the unique opportunity to

truly get to know and teach one another.

Instructors have been carefully selected

not just because of their dance level but

also for their ability to foster a sense of

community. There will be a daily

beginners?track for attendees who have

never taken a dance class before.

In preparation for the parade's

choreography, Goldin plans on releasing

the video tutorials in mid-December for

those who are coming from out of state.

Locals will be able to join in the practices

in town at a location to be determined.

Those who would like to participate in the

Carnival Exchange Project can buy their

passes on their website at

thecarnivalexchangeproject.com. Passes

range from a $20 party pass to a $200 full

experience pass. You can find sponsorship

information on the website and contact

Nicole Goldin, by emailing her at

nicolegoldin@gmail.com.

14


PROYECTO DE INTERCAMBIO

CARNAVAL

by Angela hernÁndez


COVER STORY

Tribute to the Latin

American Workers

Por M em o Per ez -Lar a

Dr. Ger shanik speak s in fr ont of cr owd dur ing the unveil cer em ony of the M onum ent Tr ibute to Latin Am er ican W or k er s at Cr escent Par k .

After Hurricane Katrina, the city of New

Orleans had to reinvent itself. The

reconstruction seemed a titanic task,

difficult and far away. And so,

summoned by misfortune, the Latino

workers began to arrive.

For the most part, it was Latino

construction experts who came to

rebuild this city and accelerated the

process with their imagination and

dedication. The current aspect of New

Orleans cannot be explained without

the labor of hundreds of Latinos who

took double and triple shifts to recover

the majesty of one of the most

beautiful cities in the United States.

Many of them stayed. They joined a

multicolored society and made it their

own. They loved the city from the first

moment, because they saw her being

born again.

Thirteen years later, in the heart of

Crescent Park near the entrance of

Piety street, now stands a majestic

18-foot tall statue of bronze and

marble, with the figures of Latin men

and women repairing the roof of one

of the thousands of houses that they

rebuilt, and that made New Orleans

flourish again.

16

This statue is an act of love and

gratitude; a recognition of all

those anonymous workers who

answered the call in the darkest

moments of the city.

The Init iat ive

Everything started in a classroom with

high school youth. Dr. Juan Jorge

Gershanik ultimately the leader of the

initiative and the making and

placement of the statue, says that

young Latinos felt a bit of shame when

talking about the occupation of their

parents, who worked mostly in the

construction and cleanup after Katrina.

Dr. Gershanik says he felt the need to

appreciate those students and their

families. "They need to be proud...Their

parents, their family, they gave us back

this city!," he exclaimed.

The Process

Gershanik returned home with the

idea fixed in his mind, and after

discussing the new project

with his wife Ana, they

immediately got to work.

Many of their artist

friends wanted to get

involved in the project

and began to give

Gershanik their ideas and

sketches, but these were

very abstract and far from

the main objective of

presenting a work of art that children

and generations to come could identify

with.

Italian American artist Franco

Alessandrini was selected to be the

creator of the piece. His original

sketches were changed about 25

times. At the beginning, the monument

did not include the woman, but thanks

to Ana's insistence, the contribution of

the Latina women in the

reconstruction of New Orleans is now

depicted in this homage. The very

European features of the men?s faces

were changed, as well as the first

model of the lady, which was the

typical Sophia Loren look. The project

took shape and became a true

representation of the workers.

The Big Day

After years of hard work, and logistical


setbacks for the installation and

transport of the monument made in

Alessandrini?s studio in Italy, came at

last the cool afternoon of Saturday,

November 10, 2018. In front of a large

group of people, the statue was

unveiled.

Dr. Gershanik, proud of his Latin

roots, saw his dream and his task

fulfilled, and saw his materialized gift

to the city of New Orleans: "What the

monument symbolizes is the great

contribution that Latinos made

through their labor in the

reconstruction," he stated.

Latinos helped bring New Orleans

back, and perhaps one of the things

that was not appreciated then was the

harsh conditions in which they

performed this work. "They had an

incredible work ethic. 10, 12, 14

hours...While there was light, it did not

matter the sun was harsh in August or

September, they continued to do their

work," Gershanik recalls.

During the unveiling ceremony, Arnie

Fielkow, former president of the City

Council, commented "Thirteen years

ago, we all know it was a very

interesting time. It was a city that not

only went under water, but it was a

city that needed revitalization and

new energy. We did not know what

the city of New Orleans would be like.

And we were planning what the city

would be, and we did not know how

the plan was going to be executed.?

He continued, ?And in 2005 and 2006,

we saw our Latino workers come to

our community and help us rebuild

our homes, businesses and really give

an uplift to our community. And the

culture also changed in this

community. You saw new and

enhanced culture come into this

community.?

Dr. Gershanik says that he was very

happy to see the excitement of the

Latino community regarding the

project, based on the group of

workers who helped with the

installation of the monument. Ana

Gershanik, tireless promoter of the

Close-up of m onum ent Tr ibute to Latin Am er ican W or k er s at Cr escent Par k . Photo: Viva Nola.

Ana Ester Ger shanik , Dr. Juan Jor ge Ger shanik with m onum ent's ar tist Fr anco Alessandr ini and

his wife, M ar gar et Alessandr ini. Photo: Viva Nola.

project, commented, "I?m just so

moved that we were able to do this...I

just love our Latino community, they

are hard-working people. I hope their

children will be as proud as we are to

have them in our community. Many

workers after Katrina have stayed and

have become very productive in our

community, and I hope we will all

render tribute to them.?

Thank You, Dr, Gershanik

Dr. Gershanik is known for his

altruistic work in favor of the city of

New Orleans. In the middle of

Katrina's emergency, he rescued

premature babies from Baptist

Hospital, which was flooded; He made

helicopter trips to Baton Rouge while

manually providing oxygen to babies

in critical condition. This, along with

other invaluable exploits through his

career in medicine, have saved the

lives of the most vulnerable.

The monument will be here as a

legacy to honor the Latin American

workers who helped in the rebuilding

of New Orleans after Hurricane

Katrina, thanks to Dr. Gershanik?s

recognition of the need to render

tribute and give credit where credit is

due.

17


PORTADA

TributOALOS

TRABAJADORESLATINOS

Por M em o Per ez -Lar a

Después del huracán Katrina, la

Ciudad de New Orleans tuvo que

reinventarse. La reconstrucción

parecía una tarea titánica, pesada y

lejana.

Y así, convocados por la desgracia,

empezaron a llegar los trabajadores

latinos. En su mayoría, expertos en

construcción, los latinos, que llegaron

para reconstruir esta ciudad,

aceleraron el proceso con imaginación

y dedicación. No se explica el aspecto

actual de Nueva Orleans sin la mano

de obra de cientos de latinos que

hicieron turnos dobles y triples para

recobrar la majestuosidad de una de

las ciudades más hermosas de los

Estados Unidos.

Muchos de ellos se quedaron. Se

integraron a una sociedad de por sí

multicolor, y la hicieron propia. La

amaron desde el primer momento,

porque la vieron nacer otra vez.

Trece años después,

ahora, en el corazón

de Crescent City,

cerca de la entrada

de la calle Piety, se erige majestuosa

una estatua de bronce y mármol, con

la figura de hombres y mujeres latinos,

poniendo el techo de una de las miles

de casas que se reconstruyeron, y que

hicieron a Nueva Orleans florecer de

nueva cuenta.

Esta estatua es un acto de amor y

gratitud. El reconocimiento a todos

esos trabajadores anónimos que

acudieron al llamado en los

momentos más aciagos de la ciudad.

La iniciat iva

Todo empezó en un salón de clases,

con jóvenes de secundaria. El Dr. Juan

Jorge Gershanik, a la postre de la

iniciativa, la realización y la colocación

de la estatua, refiere que los jóvenes

The Ger shanik Fam ily and Council m em ber H elena M or eno at the unveil cer em ony of the M onum ent

Tr ibute to Latin Am er ican W or k er s at Cr escent Par k . Photo: Viva Nola.

latinos sentían un poco de vergüenza

al hablar de la ocupación de sus

padres, que en su mayoría estaban en

la construcción y limpieza tras Katrina.

El Dr. Gershanik comenta que sintió la

necesidad de revalorar a esos

estudiantes y sus familias, y les dijo:

?Necesitan estar orgullosos ...sus padres, su

familia, ¡Nos devolvieron esta ciudad!?,

exclamó.

El proceso

Gershanik regresó a casa, con la idea

fija en su mente, y comentó el nuevo

proyecto con su esposa Ana, y de

inmediato se pusieron manos a la

obra.

Muchos de sus amigos artistas

quisieron involucrarse en el proyecto y

comenzaron a brindar a Gershanik

sus ideas y bocetos, pero estos

resultaban muy abstractos y muy

lejanos al objetivo principal de

presentar una obra de arte con la que

los niños y generaciones venideras

pudieran identificarse.

Franco Alessandrini se involucró en el

proyecto e inició con bocetos, que

cambiaron unas 25 veces. Al inicio, no

habían incluido a la mujer, y gracias a

la insistencia de Ana, el aporte de las

mujeres latinas en la labor de

reconstrucción, está presente en el

homenaje. A los hombres les

cambiaron las facciones, pues

18


tenían facciones muy europeas, y la señora, era la típica

Sophia Loren. El proyecto fue cambiando hasta que quedó

con la apariencia de verdaderos trabajadores.

El gran día

Por fin, después de meses de trabajo duro, y de varios

contratiempos logísticos de instalación y de transporte del

monumento creado en el estudio de Alessandrini en Italia,

llegó la fresca tarde del sábado 10

de noviembre de 2018. Frente a

un nutrido grupo de personas, se

develó la estatua que honra a los

trabajadores latinoamericanos

que reconstruyeron la ciudad tras

el huracán Katrina.

cambió. Vimos como se enalteció y se renovó la cultura de

nuestra comunidad", comentó.

El doctor refiere que se puso muy contento al constatar de

la emoción de la comunidad latina con respecto al

proyecto, partiendo del grupo de trabajadores que

ayudaron con la instalación del monumento. Para los

instaladores, trabajadores latinomericanos originarios de

Guatemala quienes llegaron en

busca de trabajo durante la

reconstrucción fue especial

enterarse que el monumento

era un tributo a su labor, ?Esto

es algo para nosotros, reconocen

nuestro trabajo?.

El Dr. Juan Jorge Gershanik,

orgulloso de sus raíces latinas, vio

cumplido su sueño y su tarea, y

vio materializado su regalo a la

Ciudad de New Orleans: ?Lo que

simboliza el monumento es el gran

aporte que los latinos hicieron con su

trabajo a la reconstrucción?, y

continuó, en cuanto al la

contribución latina: ?Yo creo que fue

un impacto grande. No lo puedo

cuantificar, pero lo puedo calificar en

que fue una cosa mayor?, dijo.

En su momento, tal vez no se

apreció el peso del trabajo latino.

Los latinos ayudaron a traer a New

Orleans de vuelta, y quizá una de

las cosas que no se apreciaban en

ese momento eran las condiciones

de trabajo. Gershanik dijo al

respecto: ?Ellos tenían una ética de

trabajo increíble. Diez, doce, catorce

horas; mientras hubiera luz, no importaba que el sol estuviera

tajante en agosto o septiembre, seguían haciendo su trabajo?,

rememora.

En la develación, Arnie Fielkow, Ex Presidente del

Ayuntamiento, comentó: ?Hace 13 años, todos sabemos que fue

un momento muy interesante. Era una ciudad que no solo se

sumergía en el agua, sino que también era una ciudad que

necesitaba revitalización y nuevas energías. No sabíamos

cómo sería la ciudad de Nueva Orleans. Y estábamos

planeando la reconstucción, y no sabíamos cómo ibamos

ejecutar el plan?, dijo. Fielkow continuó: ?Y en 2005 y 2006,

vimos a nuestros trabajadores latinos llegar a nuestra comunidad

para ayudarnos a reconstruir nuestros hogares, negocios y darle un

aire nuevo y un impulso a nuestra ciudad. Y la cultura también

Ana Gershanik, impulsora

incansable del proyecto,

comentó: "Me conmovió tanto que

pudimos hacer esto, me encantó

nuestra comunidad latina. Son

personas trabajadoras, y espero

que sus hijos estén tan orgullosos

como nosotros de tenerlos en

nuestra comunidad. Que los

trabajadores, después de

Katrina, se hayan quedado y se

hayan vuelto muy productivos en

nuestra comunidad, y espero que

todos les rindamos tributo?,

agregó orgullosa.

Gracias Dr. Gershanik

Al Dr. Gershanik se le conoce

por su labor altruista en favor

de la ciudad de New Orleans.

En su momento, en medio de

la emergencia de Katrina,

rescató a bebés prematuros,

del Hospital Baptist, que estaba inundado; hizo viajes en

helicóptero proporcionándoles oxigeno hasta Baton

Rouge, entre otras hazañas invaluables a través de su

carrera en medicina, que han salvado la vida de los más

vulnerables.

El m onum ento tr ibuto a los tr abajador es latinos en un r egalo de la

fam ilia Ger shanik a la ciudad de Nueva Or leans. Foto: Viva Nola.

En unos años, se recordará este evento como uno muy

especial en la reinvindicación de la comunidad latina en la

ciudad, y el nombre del Dr. Juan Jorge Gershanik saldrá a

relucir.

Scan to see

interview with

Dr. Gershanik

about the

process to

create

monument >>

19


GET TOKNOW...

L i n d sey Gi sel l e N avar r o

D i r ector a Ejecu ti va d e El Cen tr o

¿De dónde es?

Houma, Louisiana, sangre Panameña (mis Padres son de

David, Chiriqui)

¿Dónde vive?

Uptown, New Orleans.

¿Cuál es su lugar favorito en Nueva Orleans?

The Fly.

¿Tiene algún pasatiempo favorito?

Navegar, correr, jugar fútbol, bailar, cantar karaoke, viajar,

comer en La Pulga y servir como voluntaria.

¿Donde estudió?

Estudié bachillerato en el Vanderbilt Catholic High School;

asistí a la Universidad de Loyola y a la Universidad de St.

Peter para mi carrera en Justicia Penal (2006), y a la

Universidad de Loyola nuevamente para obtener mi MBA

(2014).

¿En qué consiste su trabajo?

Como directora ejecutiva de una organización

recientemente fundada, hago de todo. Desde sondear a

la comunidad, repartir volantes y crear los materiales de

presentación, hasta ejecutar los talleres. También realizo

las consultas personales. Creo la estrategia para

desarrollo de los programas y realizo recaudación de

fondos para fortalecer la organización.

¿Qué la llevó a comenzar este negocio?

Lancé El Centro porque noté que existían varios

proveedores de recursos y asistencia técnica para

pequeñas empresas en la comunidad angloparlante, pero

no en la comunidad latina.

¿Qué tipos de servicios ofrece El Centro?

Juntas Informativas, que son talleres de dos horas donde

presentamos temas relevantes a la iniciación y a la

gestión empresarial. También tenemos consultas

individuales que permiten tiempo personalizado para

guiar a quienes están empezando un negocio o

construyendo y estableciendo crédito. También ofrecemos

consultoría estratégica para dueños de empresas que ya

estan establecidas, pero buscan que su negocio crezca.

¿Qué es lo que más disfruta de su trabajo?

Soy apasionada por la consultoría a pequeñas empresas.

Ahora que me dedico del todo a esto, puedo empoderar y

alentar a otros a seguir sus sueños. Lo que más disfruto

es ver como los emprendedores se alegran cuando se

dan cuenta que ya no estan solos.

¿Por qué elegir El Centro?

Tenemos experiencia. Estamos conectados con el

ecosistema empresarial, y aprovecharemos nuestras

conexiones para ayudarles a crecer personal y

empresarialmente.

20

¿Qué la enorgullece de vivir y trabajar en Nueva

Orleans?

Estoy orgullosa de apoyar el crecimiento de la comunidad

de emprendedores de nuestra ciudad. También me

enorgullece la diversidad de empresas y la gente de

nuestra ciudad que hace que este sea un lugar especial y

divertido.

¿Algo más que deberían saber de El Centro?

El Centro está buscando socios, líderes y voluntarios en

la comunidad que quieran ayudar a empoderar a los

demás. Necesitamos personas en los campos de

mercadeo, derecho, contabilidad y tecnología,

profesionales de ventas, líderes comunitarios, y

empresarios que puedan ayudarnos compartiendo su

conocimiento y experiencia, dictando talleres, o

compartiendo su historia. Queremos construir un

ecosistema solidario e inclusivo que garantice el éxito de

nuestra comunidad latina a través de voluntarios como

ustedes.

El Centro es una organización 501(c)(3) sin ánimo de

lucro que busca fotalecer el bienestar financiero de la

comunidad latina a través de educación financiera, con

talleres, entrenamientos grupales e individuales y tutoría.


transl ation

Where are you from?

Houma, Louisiana, with Panamenian blood (my parents are

both from David, Chiriqui)

Where do you reside?

Uptown, New Orleans.

What is your favorite place in New Orleans?

The Fly.

What kind of hobbies or activities do you enjoy?

Sailing, running, playing soccer, dancing, karaoke, traveling,

eating at "La Pulga" and volunteering.

What schools have you attended?

Vanderbilt Catholic High School, Loyola University and St.

Peter University for undergraduate BS Criminal Justice

(2006), Loyola University for MBA (2014).

What does your job entail?

As the Executive Director of a newly founded organization, I

do everything from community canvassing to creating the

presentation materials to executing the workshops. I also

facilitate individual meeting consultations, create the strategy

for program development and do fundraising to strengthen

the organization.

Why did you get into this business?

I launched El Centro because I noticed there were many

small business resources and technical assistance providers

working within the English-speaking community but not with

the Latino community.

What services does El Centro provide?

Informative Sessions. 2-hour informative workshops,

networking, and presentation on topics relevant to starting

and managing a business.

Individual Consultations: Personalized time to guide

individuals whether launching a new business or building

and establishing credit. We also provide strategic consulting

for established business owners to help them grow and scale

their business.

What do you enjoy most about your job?

My passion has always been small business consulting. By

devoting my time fully to it, I get to empower and encourage

others to follow their dreams. My favorite part is seeing

entrepreneurs light up after meeting with us when they

realize they are no longer alone.

Why should someone chose El Centro?

We have experience, we are connected to the

entrepreneurial ecosystem and will leverage our connections

to help you and your business grow.

What makes you proud about being in New Orleans?

I am proud to support the growth of the entrepreneurial

community in our city. The diversity of businesses and

people make this place special and fun.

What else should people know about El Centro?

El Centro is looking for partners, leaders, and volunteers in

the community who want to help empower others. We need

people in marketing, legal, accounting, and tech fields, sales

professionals, community leader, and entrepreneurs, who

can help us by sharing their knowledge and expertise

hosting workshops or sharing their story. We want to build a

supportive and inclusive ecosystem that will ensure the

success of our Latino community through amazing

volunteers like you.

El Centro is a not for profit 501(c)(3) that seeks to strengthen the financial

wellbeing of the Latino community through financial literacy in the form of

group trainings and individual coaching and mentoring.

21


NOTAS Y COLORES

By Jorge Fuentes

If music reflects the soul of a people, then the band Los

Cenzontles is one of the clearest representations of

Mexican identity in the U.S. Eugene Rodriguez is the

director; he began the band as part of an

artist-in-residence program he was working on in

Richmond and San Pablo, California, north of San

Francisco, where his family has lived for three generations.

?We started to share traditional music and dance with the

kids and teens in the area,? Rodriguez said, and made it

clear that having good results was important. ?We were in

a tough neighborhood at the time, and we began to see a

huge influx of Mexican immigrants,? he said, so he

founded Los Cenzontles Cultural Arts Academy to promote

traditional Mexican music, and in this way ?the cultural

work was helpful.?

The band became the focal point for the rest of the work

carried out by the academy, which keeps a strong sense of

community.

The other members of the band began as students at the

academy. They share their work with the rest of the world

online, where they feature a collection of hundreds of

videos of their performances.

Even though they don?t tour much outside of San Pablo,

they have recorded 29 albums and bring a lot of musicians

as guests, and have also collaborated with artists such as

Ry Cooder, Linda Ronstadt, Taj Mahal, and The Cheftains.

This month, they are the artists in residence at

Preservation Hall here in New Orleans.

?I?m excited about New Orleans,? said Rodriguez. ?It?s really

a special opportunity for us. We want to maintain our links

to Mexican traditions through music, so that people realize

that we are all connected. We love to share the beauty, the

pride and the quality of our music, and we want people to

understand the historic and current connections that bring

us together; that is important to us,? he said.

22


LOSCENZONTLES

Si la música es el reflejo del alma de

un pueblo, entonces el grupo musical

Los Cenzontles es uno de los espejos

más claros del sentir mexicano en

los Estados Unidos.

Su director, Eugene Rodríguez,

comenzó el grupo como parte de

un taller intensivo de música que

realizaba en Richmond y San

Pablo, California, al norte de San

Francisco, de donde proviene su

familia, por tres generaciones.

?Comenzamos a compartir la

música y el baile folklóricos con los

niños y jóvenes del área?, explica

Rodríguez, y recalca que tener

buenos resultados fue importante.

?Estábamos en una zona de la ciudad

que entonces era

peligrosa, y

comenzamos a ver un

influjo de muchachos

que recién llegaban de

México?, expresó.

^^Use su dispositivo móvil para ver a Los Cenzontles cantando.

Rodríguez fundó Los Cenzontles

Cultural Arts Academy para resaltar la

tradición musical mexicana, y así ?el

enfoque cultural resultó positivo?,

indica.

El grupo musical entonces es el punto

de partida para el resto de las

actividades que la academia realiza, y

mantiene su fuerte enfoque local. Los

otros integrantes de la banda

comenzaron como estudiantes de la

academia.

Comparten con el mundo sus

actividades por medio de Internet,

donde presentan una colección de

>>transl ation

cientos de videos de sus propias

presentaciones.

A pesar de que no hacen muchas

giras fuera de su entorno en San

Pablo, han grabado 29 discos, y traen

a muchos músicos invitados. También

han colaborado con artistas

como Ry Cooder, Linda

Ronstadt, Taj Mahal, y The

Cheftains.

Este mes, Los Cenzontles son

los invitados musicales de

Preservation Hall aquí en New

Orleans. ?Visitar Nueva Orleans

es una oportunidad especial para

nosotros?, indica Rodríguez.

?Queremos mantener la conexión

a las tradiciones mexicanas por

medio de la música, para que la

gente vea que todos estamos

conectados. Nos gusta compartir la

belleza, el orgullo y la calidad de

nuestra música, y que la gente

comprenda los lazos, tanto históricos

como contemporáneos, que nos unen,

eso es importante para nosotros?,

puntualizó Rodríguez.


DECO

Martinez

Stor y and pictur es by AnaM ar ía Bech

Deco Martinez is creating reggaeton hits

right in New Orleans. His talent has

been nurtured from years, and with just

about two years of residing in the

Crescent City, Deco is starting to get the

recognition he has dreamed of.

At age 12, Deco Martinez wrote his first

song and continued to nurture his

dream. In Havana, Cuba, the city where

he grew up, he managed to get copies

of his favorite artist Vico-C's and has

been inspired by his style and to get into

the urban genre.

Almost three years ago he left Cuba to

pursue a dream. "As every Latino

comes to this country to look for a future

he cannot find in the land they came

from, I came with dreams and many

things in mind," says Martinez.

Deco is a songwriter above everything

and is convinced with his writing skill he

will provide artists of all genres with

great lyrics.

To make it here, he has worked in

construction and as a barber, always

giving the best of himself, but he has

never lost sight of his objective of

making it big in music.

He puts many hours into his music.

Deco creates the basic chords on a

guitar when composing and his lyrics

and rhythm is then sent to his fellow

Cuban and friend Jerry Edition, a music

producer in Miami.

"When I'm in the studio, or doing

something that has to do with music, I

forget about everything else and at that

moment I feel I'm alive," says Martinez.

Local artists like Doba, Celso, Urban

and High Level have lent a helping hand

to introduce him to the scene and to

help him get noticed.

Deco's single Pa Que Bailen, has been

playing in local radio station Latino Mix

97.5. Receiving the support of people

like Eduardo Courtade, the director of

Latino Mix, has been a boost for his

music and the recognition of his talent in

town.

Deco plans to continue making music

and knocking on doors of venues that

will allow him to perform. He has taken

an interest in the New Orleans genre of

bounce and plans to incorporate it in

future work.

At the past edition of Calle Ocho

Festival in Miami, Deco performed in

front of a crowd that was quickly

captivated by his performance.

Deco knows he can entertain a crowd

and wishes promoters in town gave

more opportunities to local talent like

himself to perform in festivals and

venues.

Deco Martinez has the talent, the drive,

and the spirit of an artist, that combined

with his attire, his demeanor, and his

hair style, draw the attention of

everyone around him. Some curious

ones dare to ask who he is as they

guess he could be a famous artist.

This is just the beginning for the artist

who values the message that music can

carry. For now, his message to those

who want to pursue a passion is to not

give up. "Nothing big, no success

comes easy. One must overcome all the

challenges that life brings. Do not give

up," advises Martinez.

You can find Deco's music by searching

Deco Martinez on Apple Music. He has

currently 10 singles on his iTunes

album, and continues to work hard to

create more music and to spread it

around everywhere he can.

You can support him by following on

social media and attending his

performances around town.

Scan to

see

Deco's

video of

Pa Que

Bailen>>

24


DECO Martínez


Events

12/ 1 AZUCAR BALL.

7PM.

Location: Hyatt Regency.

nohhf.org

12/ 1 KREWE OF

JINGLE PARADE. 1PM

Location: Downtown.

downtownolacom

12/ 1 LOS ISLENOS

CHRISTMAS BONFIRE.

3-8PM

Location: Los Islenos

Museum Complex .

1357 Bayou Road. St.

Bernard, LA.

12/ 4 HISPANIC

CHAMBER OF

COMMERCE OF

LOUISIANA OPEN

HOUSE. 9AM-3PM

Location: 2200 Veterans

Blvd. Suite 20. Kenner.

hccl.biz

losislenos.org

12/ 1 KREWE OF

KRAMPUS

Location: Bywater, New

Orleans.

kreweofkrampus.com

12/ 6-9 LUNA FÊTE

Location: Lafayette

Square, New Orleans.

artsneworleans.org

12/ 11 EL CENTRO.

PLANEANDO TU

FUTURO FINANCIERO.

6PM

12/ 1 WINTERFEST.

6-11PM

Location: Deutsches

Haus.

deutscheshaus.org

Location: Delgado

Community College. 615

City Park Ave. New

Orleans.

elcentrola.org

12/ 15 JINGLE ON THE

BOULEVARD PARADE.

12PM

Location: New Orleans

East.

Page 26 viva nol a magazine


DECEMBER

12/ 16 CAROLING IN

JACKSON SQUARE.

7PM

12/ 31 ALLSTATE

SUGAR BOWL NEW

YEAR'S EVE PARADE.

2:30-5PM

Location: French

Quarter.

12/ 20-31 NOLA

CHRISTMAS FEST.

10AM-7:30PM

Location: New Orleans

Convention Center.

nolachristmasfest.com

12/ 24 CHRISTMAS

BONFIRES ON THE

LEVEE.

Location: Gramercy, LA.

NEW ORLEANS

PELICANS - HOME

GAMES

12/ 3 Clippers

12/ 5 Mavericks

12/ 7 Grizzlies

12/ 12 Thunder

12/ 16 Heat

12/ 28 Mavericks

12/ 29 Rockets

12/ 31 Timberwolves

12/ 1/ 18-1/ 1/ 19

CELEBRATION IN THE

OAKS. 5-11PM.

Location: 1 Palm Drive.

City Park. New Orleans.

neworleanscitypark.com

12/ 1-31 AUDUBON

ZOO LIGHTS.

5:30-9:30PM

NEW ORLEANS

SAINTS GAMES

12/ 9 @ Buccaneers

12/ 17 @ Panthers

12/ 23 vs Steelers

12/ 30 vs Panthers

RITMOS)

Location: Audubon Zoo.

viva nol a magazine page 27


Effective (or at least fun)

New Y ear Eve's

Rituals

By Andrea Mejia

VIVIR MEJOR

We cannot assure that they are

effective, but it sure is fun to

take part in some of the holiday

season rituals. In many Latin

American countries, it?s

customary to follow these

together as a family during the

end of the year celebrations.

In some cases, people truly

believe that following the

rituals attracts good fortune

and, in some cases, people just

follow a tradition that no one

questions anymore.

New Year's Eve is a perfect

opportunity to carry out the

rituals since the date

symbolizes a passage from the

old year to the new one as a

cycle ends and we plan for the

future. So it makes sense to

think that this moment of

transition is appropriate for

ceremonies to attract good

fortune and positive vibrations

to our lives.

A popular ritual is to receive

the New Year wearing yellow or

red underwear, which is done

to attract passion, love, and

money in the upcoming year.

Some people attract good luck

by adding a gold ring inside the

champagne glass for the toast.

If you see dozens of people

running around the block at

midnight pulling their travel

bags, fear not. They are not

running for their lives or

leaving their spouse. They are

partaking in an old tradition

that augurs lots of traveling if

you do it right after midnight

on New Year?s Eve. This crazy

ritual is a favorite of mine.

There will be grapes on New

Years' Eve, 12 for each

29

person who will eat them at

every stroke of the clock while

making a wish for each of the

12 months of the upcoming

year.

In many countries the burning

of the "Año Viejo," a dummy

made with old clothes and

stuffed with straw, wood chips,

sawdust and fireworks, takes

place right at midnight. This is a

ritual of purification to disperse

the bad luck and negative

energies, and to symbolize

leaving behind anything bad

that took place during the year

ending.

My aunt used to make me write

on a piece of paper all the

negative things that happened

to me during the year and we

added the piece of paper to the

"Año Viejo."

There are many other rituals,

some funny and crazy and

some more solemn, like lighting

white candles, taking herbal

baths, or simply making a list of

resolutions for the new year.

There is no guarantee that

wishes will come true, or that

things will actually happen, but

the wishful thinking and the

crazy rituals cannot take away

the fun of celebrating during

the holidays. This way of

celebrating makes the holiday

season a more magical time.

Merry Christmas and

Happy 2019 for everyone!

Running ar ound the block with suitcases on

NewYear 's Eve is a r itual that som e people follow

to attr act tr avel in the new year.


transl ation

Rituales de Año Nuevo Efectivos

(o al menos diver tidos)

No podemos asegurar que sean efectivos, pero seguro que

es divertido participar en algunos de los rituales de la

temporada navideña. En muchos países latinoamericanos,

es habitual seguirlos como familia y participar en ellos

durante las celebraciones de Fin de Año.

En algunos casos, realmente es una creencia que seguir los

rituales atrae la buena fortuna, y en algunos casos solo se

hace porque se convirtió en una tradición que ya nadie

desafía y todos siguen.

La víspera de Año Nuevo es una oportunidad perfecta para

llevar a cabo cualquiera de los rituales, ya que la fecha es

el pasaje del año anterior al nuevo. Es un símbolo del

tiempo que ha pasado y el futuro que está por venir. Por lo

tanto, tiene sentido pensar que este momento de

transición es apropiado para que las ceremonias atraigan

buena fortuna y vibraciones positivas a nuestra vida.

Las celebraciones navideñas son el mejor momento para

brindar por la salud, la amistad, la familia ...Y los

latinoamericanos damos un paso más allá para desear

grandes cosas además del brindis.

Uno de los rituales que puede ser discreto es recibir el Año

Nuevo con ropa interior amarilla o roja, que se realiza para

atraer la pasión, el amor y el dinero en el próximo año.

También existe la creencia de que colocar un anillo de oro

en la copa de champán con el que se ofrece para el nuevo

año sirve para atraer la buena suerte.

Si ves que docenas de personas corren alrededor de la

cuadra a la medianoche sacando sus bolsas de viaje, no

temas; no corren por sus vidas ni dejan a su cónyuge.

Están participando en una vieja tradición que augura

muchos viajes, si haces esto en la víspera de Año Nuevo.

Uno de mis rituales locos favoritos.

Por Andrea Mejía

Un ritual más sutil es tomar 12 uvas, que representan cada

mes del próximo año, y pedir un deseo al comerlas

durante cada golpe del reloj a la medianoche del 31 de

diciembre.

Muchos países crean un muñeco de Año Viejo con ropa

muy usada y lo rellenan con paja, astillas de madera y

aserrín. Después, se agregan fuegos artificiales en su

interior. El Año Viejo se quema a medianoche en la víspera

de Año Nuevo como un ritual de purificación para

dispersar la mala suerte y las energías negativas del

período que está terminando, y marcar una transición

hacia el Año Nuevo, dejando atrás lo malo, y usando el

fuego como un símbolo de renovación de tiempo y

energías.

Mi tía solía hacerme escribir en un pedazo de papel todas

las cosas negativas que me pasaron durante el año, para

después meter ese papel en el muñeco, para que se

quemaran todas las cosas malas con el Año viejo.

Existen muchos más rituales. Algunos divertidos y locos, y

algunos más solemnes, como encender velas blancas,

tomar baños de hierbas, o simplemente hacer

resoluciones para el nuevo año.

No hay garantía de que los deseos se hagan realidad, o

que las cosas realmente sucedan, pero las ilusiones y los

rituales locos no nos quitan la diversión. Esta es una buena

manera de seguir haciendo de la temporada navideña un

momento mágico.

¡Feliz Navidad y Feliz 2019 para t odos!

12

More magazines by this user
Similar magazines