31.12.2018 Views

2018 JB LIFE! Magazine Winter Edition

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>JB</strong>CIA Director Interview p. 10-19<br />

<strong>Winter</strong> <strong>2018</strong><br />

<strong>Winter</strong> Wonderland<br />

Holiday Cheer p. 28 • Spas p. 30-33 • Hiking p. 36-39<br />

2023 새만금 World<br />

Scout Jamboree p. 8-9<br />

Kimjang p. 24-27<br />

Muju Ski Resort p. 38-39<br />

Iksan p. 40-42<br />

Imsil Santa Fest p. 43<br />

<strong>Winter</strong> Photography p. 44-47


Jeonbuk Life<br />

Jeollabuk-do’s International <strong>Magazine</strong><br />

<strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13<br />

Registration No. ISSN: 2508-1284<br />

전라북도 전주시 완산구 홍산로 276 (효자동3가 1525-2)<br />

PHONE 063-214-5605<br />

www.jbcia.or.kr/<br />

www.jeonbuklife.com/<br />

jblife.magazine@gmail.com<br />

Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> is published by the Jeonbuk Center<br />

for International Affairs (<strong>JB</strong>CIA) 전라북도 국제교류센터.<br />

EDITORIAL<br />

Manager Peter Yi<br />

Managing Editor Axel Lemus<br />

Editor Dianne Pineda-Kim<br />

ART & DESIGN<br />

Graphic Designer Aaron Snowberger aaron.kr<br />

WRITERS, PROOFREADERS, TRANSLATORS<br />

Dianne Pineda-Kim, Axel Lemus, Aaron Snowberger,<br />

Silayan Casino, Valerie Merrick, Megan Snowberger,<br />

Nicholas Haslam, Su Hyun Jin, YouJeong Sun, Peter Yi<br />

PHOTOGRAPHERS, MODELS, ILLUSTRATORS<br />

Seong Jin Kim, Umesh Sampath, David<br />

Buule, Marli Janse Van Vuuren<br />

Letter from the Editor<br />

As the weather drops, layers of clothing become thicker, nights<br />

seem longer, and the atmosphere turns into an unmistakable<br />

dark, muted colors. <strong>Winter</strong> has come and it brought with it mixed<br />

feelings of surprise and wistfulness, prompting us to ask—where<br />

has the year gone? We have seen the constant changes in<br />

Jeollabuk-do as the seasons passed, went to places old and new,<br />

and tasted the rich flavors that this vibrant province has to offer.<br />

Before we enter the New Year, we explored two sides of winter<br />

depending on how people may welcome this season: an exciting<br />

adventure trail for thrill-seekers used to negative-degree<br />

temperatures and a calming hot spa experience for those who<br />

would rather warm their souls. Of course, it would be a sin to<br />

forget to tell the tradition of making the staple in every Korean<br />

household: the Gimjang, or the yearly communal making of the<br />

famous side dish that’s become more of a cultural norm than a<br />

tedious task. Speaking of culture, we also spent a day in Iksan<br />

to learn about the origins of a historical temple and gazed at<br />

rare relics, explored the small town’s priced specialties in the<br />

public market, and slowed down with a cup of hot coffee at an<br />

enchanting cafe that sits on a mountaintop.<br />

So whether you choose to hibernate and bury yourself under<br />

the covers or be active and embrace the season in all its biting<br />

cold glory, we hope you find warmth and comfort in this friendly,<br />

homey side of Korea.<br />

Jeonbuk Life is a quarterly project of the Jeollabuk-do<br />

Center for International Affairs (<strong>JB</strong>CIA). Our goal is to<br />

spread news to Jeollabuk-do’s international community, as<br />

well as to carry news of Jeollabuk-do throughout Korea<br />

and abroad. This magazine publishes once per season.<br />

Dianne Pineda-Kim<br />

<strong>JB</strong> Life Editor<br />

To get involved, email jblife.magazine@gmail.com<br />

2 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


In This Issue<br />

<strong>JB</strong>CIA Kimjang Saunas Sights<br />

Director Interview - p. 10-19 UNESCO Cultural Heritage - p. 24-25 Warm up in a public bath - p. 30-33 Get out & see the sights - p. 38-47<br />

4Noteworthy<br />

Korean summaries p. 4-7<br />

News p. 8-9<br />

Saemangeum & the World<br />

Boyscout Jamboree<br />

<strong>JB</strong>CIA News p. 10-19<br />

—Interview with Director Kim...<br />

—<strong>2018</strong> Accomplishments p. 16<br />

Festival News p. 20-21<br />

<strong>JB</strong>CIA International<br />

Exchange Festival<br />

Interview p. 22-23<br />

Korea Immigration &<br />

Integration Program<br />

i<br />

24<br />

Culture<br />

Kimjang p. 24-25<br />

UNESCO Intangilble<br />

Cultural Heritage<br />

Kimjang Experience p. 26<br />

Kimchi making: Family-style<br />

Recipe p. 27<br />

Kimjang kimchi<br />

28<br />

Experience<br />

Shopping p. 28-29<br />

Budget Holiday Gifts<br />

<strong>JB</strong> Life Contributors<br />

Spa Experience p. 30-31<br />

Warm up in a Korean<br />

public bath<br />

Spa Experience p. 32-33<br />

Spa LaQua<br />

Hiking in <strong>Winter</strong> p. 34-37<br />

A Practical Guide<br />

k<br />

38<br />

Travel<br />

Muju p. 38-39<br />

The Deogyusan Ski Resort<br />

Iksan p. 40-42<br />

Mireuksa Temple & Museum<br />

Imsil p. 43<br />

Santa Festival<br />

Photography p. 44-47<br />

Jeolla Dialect ~잉 p. 47<br />

Silayan Casino<br />

Valerie Merrick<br />

Dianne<br />

Pineda-Kim<br />

Aaron Snowberger<br />

Megan<br />

Snowberger<br />

Nicholas Haslam<br />

Su Hyun Jin<br />

Axel Lemus YuJung Seo Seong Jin Kim Marli Janse<br />

Van Vuuren<br />

Umesh Sampath David Buule Peter Yi<br />

3


겨울호 먼역<br />

번역: 이민석<br />

번역: 서유정<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

KIIP Interview<br />

(사회통합프로그램)<br />

Kimjang:<br />

Intangible Cultural Heritage<br />

(한국의 무형문화)<br />

Kimjang:<br />

Kimchi making<br />

(김치 만들기)<br />

page 25 (번역 서유정) pages 26-27 (번역 이민석) pages 28-29 (번역 이민석)<br />

미국에서 온 Silayan Casino(이하 Sil)<br />

는 10여년전 한국에 와 영어를 가르치기<br />

시작했다. Silayan의 KIIP 프로그램(Korean<br />

Immigration and Integration Program;<br />

사회통합프로그램)을 통한 한국어 능력 향상에<br />

대해 이야기 해보고자 한다.<br />

김장은 한국에서 매년 진행되는 문화이며 2013년 유네스코의 '무형문화유산'에<br />

등재되었다. 전국의 모든 가정이 이 연례행사에 참여하지만, 정해진 날짜는 없으며,<br />

1년 동안 김치를 담그는 관습은 지역 또는 가정마다 각기 다르다.<br />

김치라는 단어는 소금, 해산물, 양념 등으로 발효시키고 보존한 음식의 종류를<br />

의미한다. 사실 김치는 수백 가지 종류가 있지만 가장 흔한 두 가지는 배추 및<br />

무김치 두 가지이며, 김장 시 대체로 그 두 김치를 가장 많이 준비한다. 김치의<br />

한국에 살면서 김치를 만드는 문화인 김장은 반드시<br />

경험해봐야 하는 문화적 경험이다. 한국인들은 겨울이<br />

시작하기 전에 김치를 만드는데, 왜냐하면 몇몇<br />

재료들은 겨울철에 구하는 것이 불가능하기 때문이다.<br />

2주전 토요일, 나와 처남 및 친척 일가들은 20<br />

분 거리에 있는 논밭에 가서 9~10개 바구니의<br />

KIIP프로그램은 한국의 언어, 문화, 관습 등에<br />

대해 잘 모르는 외국인들을 위해 시작되었다.<br />

프로그램은 6개 레벨로 되어 있는데, 레벨 0~4<br />

는 생활 회화와 문화, 레벨 5는 한국어 과정이 다<br />

끝나고 한국 사회에 대해서만 수업 한다. 레벨<br />

0은 한글기초(자음, 모음 등) 20시간, 나머지<br />

단계들은 100시간으로 구성되어있다.<br />

가장 초기형태는 오늘날 잘 알려진 밝은 홍고추 없이 만들어졌다. 고추는 17세기<br />

초 포르투갈 무역업자들에 의해 동아시아에 처음 소개되었지만 19세기 초까지는<br />

김치를 만드는데 널리 쓰이지 않았다.<br />

한반도의 북쪽 지방에서 만들어진 김치가 남쪽 지방으로 내려가면서 만들어진<br />

것보다 덜 맵고 짠 경향이 있다는 것을 알고 있을지도 모른다. 왜냐하면 지역 별<br />

온도 차이 때문이다. 김치는 전통적으로 큰 항아리에 발효되어 그것을 보존하기<br />

위해 땅에 보관한다. 또한, 소금과 양념은 김치를 더 오래 보존하는데 도움을<br />

배추를 수확하여 돌아왔다. 이와 같이 김장 시작<br />

며칠 전에는 에 반드시 필요한 식재료들을 사전에<br />

모아둬야 한다. 김장에 필요한 재료로는 고추,<br />

고추장, 발효소금, 배추 등이 있다. 김치를 담그기<br />

전, 양념을 준비하고 배추를 씻어서 적어도 하루<br />

이상 건조시켜야 한다. 배추가 젖었을 때 김치를<br />

담그면 그 맛이 떨어지기 때문이다.<br />

Sil은 레벨 3과 4 과정은 마쳤으나, 아직 레벨<br />

4단계의 시험을 치르지는 않았다. Sil의 최종<br />

목표는 한국에서 영주권을 얻는 것이다. 전주는<br />

Sil의 제2의 고향이며, 다문화 사회의 구성원이<br />

되었지만, 아직 가장 어려운 점은 언어의<br />

장벽이다.<br />

주고, 남쪽의 온도가 더 높기 때문에, 더 많은 소금과 향신료를 사용한다. 하지만<br />

요즘은 김치를 다양한 발효 단계에서 최적의 온도로 유지하도록 특별히 설계된<br />

김치 냉장고를 많은 가정에서 사용하고 있다.<br />

전통적으로 김장은 1년 단위로 진행한다. 각 가정은 봄이 되면 새우, 멸치, 그리고<br />

다른 해산물을 모아 소금과 함께 발효시킨다. 여름에는 바다 소금을 모아 바다<br />

소금 특유의 짠맛과 쓴맛을 제거한다. 또한 늦여름에는 수확된 고추를 건조시키고<br />

그간 떨어져 지내던 가족들이 다 함께 모여<br />

김장을 하는 것은 서로의 근황과 일상도 물을<br />

수 있고 여러 이야기들을 할 수 있는 따뜻하고<br />

아늑한 환경이 조성된다. 그 뿐만이 아니라 이런<br />

분위기속에 가족들은 서로 놀리면서 시간을<br />

보내게 된다. 지난 일요일에 난 처음으로 김장을<br />

하기 위해 처남의 집에 갔는데 그 과정이 정말<br />

Sil은 외국어 수업에서 배운 것을 일생상활에<br />

적용하라고 말한다. 특히 가장 좋은 방법은<br />

한국어로 일기를 쓰는 것이다. 일기쓰기는<br />

어떻게 표현해야 할지, 무엇에 대해 써야 하는지<br />

생각 할 수 있는 시간이 말하기 보다 더 주어지기<br />

때문이다.<br />

분쇄하여 고춧가루를 만든다. 늦가을에는, 모든 가족들이 김장에 참여하여, 겨울<br />

동안 먹을 수 있을 만큼 충분한 김치를 함께 만든다.<br />

보통 며느리 및 어머니들은 일기예보를 통해 김장하기에 가장 좋은 날짜 및<br />

온도등을 점검한다. 그리고 김장을 하는 전통과 조리법은 중요한 가족 유산으로<br />

여겨지며, 일반적으로 이 전통은 시어머니에서 며느리로 전해진다..<br />

재밌고 흥미로웠다. 김치를 담그기 위해서는 각<br />

배춧잎에 속 양념을 발라야 하는데 그 양념이<br />

매우 맵고 짜서 매운맛에 익숙하지 않은 사람들은<br />

양념을 너무 많이 바르지 않는게 좋을 것이다.<br />

첫 김장을 하면서 재미있던 점은 난 배춧잎의<br />

한쪽 면에만 양념을 발랐기 때문에 내 김치는<br />

여전히 노랗고 하얗게 보였다. 그걸 보고<br />

장인어른은 백김치를 만드는 중이냐며 나를<br />

4 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13<br />

놀려댔고 우리 모두는 그 농담에 크게 웃었다..


pages 32-33<br />

Brrr….Warm yourself up at<br />

the Korean Public Bath<br />

pages 34-35<br />

Spa LaQua (스파 라쿠아)<br />

pages 32-33 (번역 서유정)<br />

pages 34-35 (번역 서유정)<br />

2008년 11월, 한국에 도착했을 때는 겨울이<br />

탕에 들어가기 전에는 반드시 샤워를 해야<br />

한국에서 오래 살았던 외국인에게<br />

다짐했다. 이 목욕탕은 깨끗한 사물함,<br />

시작되고 있었다. 내가 일하게 될 학원<br />

한다. 한국인들은 보통 완벽히 샤워를<br />

찜질방이나 대중 목욕탕에 대해 묻는다면,<br />

멋진 샤워실, 더 멋진 탕, 가장 멋진 사우나<br />

원장과 가족들을 익산 터미널에서 만났을<br />

하고, 마스크팩도 하고, 거칠거칠한 천으로<br />

아마도 강한 긍정에 대한 이야기를 들을 수<br />

목욕에 필요한 모든 것들이 다 갖춰져 있다.<br />

때, 밖에는 눈이 내리고 있었다. 시간이<br />

온몸의 각질을 벗겨낸 후에야 탕으로<br />

있을 것이다.<br />

지나고, 원장은 나를 대중목욕탕에 데리고<br />

들어간다. 목욕탕의 규모에 따라 다양한<br />

스파라쿠아의 특별한 점은 야외노천탕이<br />

갔다. 나는 대중 목욕탕이 무엇인지 전혀<br />

온도의 3~8개의 탕이 있다. 그중에는 물<br />

나는 미국에서 찜질방에 처음 가봤다. 우리<br />

있다는 점이다. 다른 찜질방에서는 좀처럼<br />

몰랐다. 그저 해변이나 공원 같은 그야말고<br />

마사지가 가능한 냉탕도 있고, 자쿠지 욕조<br />

동네에는 큰 한인 타운이 있었고, 나는 2<br />

볼 수 없으며, 특히 겨울에는 특별한<br />

개방되어 있는 목욕시설인줄 알았다!<br />

같이 거품이 나는 것 등 다양하다. 대부분의<br />

개의 찜질방 중 골라서 갈 수 있었다.<br />

체험이다. 샤워를 마치고, 부드러운<br />

목욕탕에는 다양한 온도의 사우나가 있고,<br />

K-POP, K-Drama, K-Pampering에<br />

탄소목욕탕과 고압 자쿠지탕을 지나고,<br />

대중목욕탕은 내가 제일 좋아하는 장소가<br />

피부에 문지를 수 있게 소금이 준비되어<br />

푹 빠진 내 친구는 찜질방에 날 데려가<br />

추운 겨울공기에 놀란 노천탕으로 향하는<br />

되었다. 한국에서는 대중목욕탕이 주로<br />

있는 곳도 있다.<br />

요령을 가르쳐 주었다.: 옷을 벗을 땐<br />

사람들의 약간의 비명소리를 들을 수 있을<br />

사우나, 찜질방, 목욕탕으로 불리우며, 3개의<br />

눈을 마주치지 말 것, 다리 각질을 벗길 땐<br />

것이다. 노천탕은 다른 것과는 다르다.<br />

열 표시가 그려진 빨갛고 동그란 기호로<br />

목욕탕에 가보지 못한 사람이라면, 처음에는<br />

샤워기 앞에 앉을 것, 그리고 온탕과 냉탕을<br />

소수의 사람들이 밖으로 나가기 때문에<br />

표시된다. 목욕탕에 들어가면, 접수처에서<br />

조금 부끄러울 수도 있다. 그럴 수 있다.<br />

번갈아가며 들어갈 것 등이다. 목욕 후에는<br />

비교적 고요하고, 운이 좋다면 눈이 내리는<br />

입장료를 내고, 수건을 받고, 찜질방에 갈<br />

당신은 혼자가 아니니까 창피함을 극복하기<br />

사우나실 규칙은 좀 더 이해하기 쉬웠다.<br />

것을 보며 편안하게 있을 수 있다.<br />

경우에는 옷도 받는다. 그다음 신발을 벗고,<br />

위해서는 오직 당신의 목욕에 집중해야<br />

체육복같은 옷을 입고서 땀을 쫙 뺄 것,<br />

성별에 따라 락커룸으로 들어간다. 락커룸에<br />

한다. 주위 사람들을 신경쓰지 않아야<br />

큰 티비 앞에 앉거나 라면을 먹고, 한번 더<br />

한국에 대해 정말 좋아하는 점은,<br />

들어가면, 사물함을 열고, 옷을 벗은 다음<br />

한다. 대중목욕탕은 한국문화 중 정말<br />

목욕할 것!<br />

서양문화에서 프라이버시로 간주되는<br />

챙겨온 목욕도구들을 가지고 들어가면 된다.<br />

독특한 체험장이다. 특히 겨울이 깊어가고,<br />

목욕과 같은 문화를 공동으로 받아들일<br />

추워지는 이 시기에, 나는 모든 지인들에게<br />

한국에 와서, 제일 먼저 한 일은 찜질방의<br />

수 있다는 것이다. 이런 점은 거부감을<br />

꼭 한번쯤은 가보라고 권한다..<br />

위치를 검색하는 것이었다. 그리고 내<br />

느끼는 외국인들에게 조차도 환영받는<br />

아파트로부터 10분 거리에 스파라쿠아가<br />

듯한 느낌을 줄 수 있다. 이번 겨울,<br />

있어 너무 행복했다. 미국 찜질방 입장료에<br />

스파라쿠아나 다른 찜질방처럼 몸을<br />

반절 가격인 이곳에 매주 오겠다고<br />

따뜻하게 할 수 있는 곳에 가보길 권한다.


Korean Preview<br />

Holiday Cheer<br />

(연말연시 축하건배)<br />

pages 28-29 (번역 이민석)<br />

춥고 어두운 겨울날, 무엇을 기념하든지간에, 당신은<br />

고향에서 보내던 전통행사 들을 그리워하고 있는 자신을<br />

발견하게 될 것이다. 한국에서도 고향에서와 같은 홈스타일<br />

연말연시 축하건배를 할 수 있는 여러 선택지가 있다.<br />

하지만 어떤 방법들은 일반적인 방식보다 훨씬 비용이 많이<br />

소모된다. 그렇다면 어떻게 해야 힘들게 받은 월급이나<br />

저축을 완전히 소진하지 않고 연말연시를 즐길 수 있을까?<br />

여기 당신에게 도움이 될 만한 도와줄 몇 팁을 소개한다.<br />

자기관리<br />

연말연시는 함께 기뻐하고 환호하는 시간이라고 하지만 한해<br />

중 가장 스트레스를 많이 받는 기간이기도 하다. 자기관리와<br />

함께 연말연시에서 비롯되는 스트레스를 날려버리자. 내가<br />

가장 좋아하는 아침 습관 중 하나는 맛있는 커피를 내리고 3<br />

페이지에 달하는 일기 적는 것을 즐기는 것이다. 일기를 적는<br />

방법은 내가 받는 스트레스를 종이위에 적으며 머릿속에서<br />

지워내는 것인데, 이런 과정을 통해 하루 종일 스트레스 받는<br />

것들을 생각할 필요가 없다.<br />

스트레스를 날려버릴 수 있는 또 다른 방법은 운동이다. 아직<br />

전주 솔라스타 요가에 대해서 들어본 적이 없다면, 페이스북에서<br />

검색해보기 바란다. 스코틀랜드 출신 부부 선생님들은 요가<br />

수업의 시작과 끝에 편한 명상을 같이 진행하고 있다. 수업<br />

매주 토요일 아침 일찍 시작하지만, 수업시간은 매주 토요일<br />

아침마다 다르지만 교사들은 항상 참가자 수준에 맞는 수업을<br />

진행한다. 이 부부는 종종 매 수업이 끝날 때마다 맛있는 뜨거운<br />

차와 건강에 좋은 작은 간식을 제공한다.<br />

응원<br />

군산 애견보호소를 방문하여 내가 가장 좋아하는 강아지를<br />

만나는 것은 나를 가장 행복하게 한다. <strong>2018</strong>년 봄 나는<br />

그곳에서 강아지를 안는 것부터 목욕시키는 것까지 강아지를<br />

돌보는 일의 자원봉사를 시작했었다. 그 애견보호소는<br />

자원봉사자들의 따뜻한 마음에 의존하고 있으며 시간, 돈,<br />

담요, 음식 등을 포함한 많은 형태의 기부를 받고 있다.<br />

만약 당신이 강아지보다 아이들과 교감하기를 더욱<br />

희망한다면, 9년이 넘게 활동한Neighbourly Neighborly<br />

라는 전주 지역 자원봉사 단체를 통해 고아원을 방문 할<br />

수 있다. 그 단체는 현재 한국인 한명과 외국인 자원봉사<br />

두 명으로 운영되고 있다. 그 단체의 페이스북 페이지를<br />

방문하여 운영자들과 연락하면 자원봉사 및 기부에 대한 더<br />

자세한 정보를 받을 수 있다.<br />

음식<br />

내가 선호하는 또 다른 명절 전통은 포틀럭이라고 한다.<br />

포틀럭은 음식을 가져와서 친구들끼리 음식을 나눠먹는<br />

전통이다. 외국에서 포틀럭을 할 때 가장 좋은 점은, 다양한<br />

출신 국가의 친구들끼리 모여 집에서 가져온 음식 또는<br />

여행지에서 가져온 음식 등 다양한 음식 문화를 접할 수<br />

있는 것이다. 포틀럭은 시간과 추억, 그리고 멋진 요리법을<br />

함께 공유할 수 있는 좋은 방법이다.<br />

선물<br />

나는 최근 다른 사람을 대신하여 선물을 주는 것과 같이 가치<br />

있는 행위로서의 기부 및 경험을 쌓는 것에 대한 믿음을<br />

갖기 시작했다. 앞에서 언급했던 두 단체(군산 애견보호소<br />

및 네이버리 네이버리)은 금전, 물건, 시간과 같은 가치 있는<br />

것들의 기부를 기꺼이 받아들인다. 그리고 특별한 경험을<br />

원한다면 콘서트와 전주 소리문화 센터 홈페이지를 방문하여<br />

합리적인 가격의 뮤지컬이나 콘서트를 즐길 수 있길 바라며<br />

모악산 근처의 패러글라이딩 또는 고산 줄타기 같은 활동을<br />

즐기기를 권한다.<br />

여담으로 요라보카플롯이라 발음되는 단어에 대하여<br />

생각해보자. 이 용어는 아이슬란드 말로 “Yule Book Flood”<br />

라고 하며 이는 크리스마스 전 친구와 가족들끼리 다른 책을<br />

명절선물로 주고받는 매우 사랑받는 전통행사를 뜻한다. 어떤<br />

전통행사를 축하할 것인지 당신이 선택하던지 간에 당신이<br />

축하할 수 있으면 된다. 당신의 건강과 행복을 기원한다.<br />

Hiking in<br />

<strong>Winter</strong>: A Guide<br />

(겨울산행의 모든 것)<br />

pages 34-37 (번역 서유정)<br />

너무나도 추운 겨울, 도대체 왜 등산을 하고 싶은걸까?<br />

글쎄, 그렇게 나쁘지는 않다. 추운건 사실이다. 하지만<br />

겨울산행은 평화롭다. 공기는 맑고 깨끗하다. 세상의<br />

소음에서 벗어 날 수 있는 가장 좋은 휴식이다.<br />

겨울등산을 하는 동안 너무 추워서 숨이 멎을 것<br />

같지만, 전망을 내려다 봐도 숨이 멎을 것 같을 것이다.<br />

짐싸기<br />

겨울에, 가벼운 짐은 별 도움이 되진 않는다. 핵심은<br />

‘겹’이다. 불필요한 짐은 줄이고(두꺼운 스웨터와<br />

롱패딩은 집에 두자) 긴소매의 등산셔츠와 폴라티,<br />

가벼운 자켓과 바람막이를 챙기자. 정말 춥다면, 장갑을<br />

챙기고, 눈을 헤치고 가야 한다면 양말은 두겹을 신도록<br />

하자. 사지를 따뜻하게 유지하는 것이 가장 중요하다.<br />

사전준비<br />

가능한 빨리 기상예보를 파악하자. 맑은 하늘이<br />

아니라면, 등산은 한번더 생각 하는 것이 좋다. 예보에<br />

비나 눈이 없어도 바람이 거세진다면 아주 빨리 추워<br />

질 수 있다. 한국의 많은 산길에는 돌이 많이 때문에,<br />

비교적 평온하고 시야가 확보될 수 있는 날씨는 필수다.<br />

6 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


Muju Resort<br />

(무주 안내문)<br />

Rest & Reminisce<br />

(휴식과 추억)<br />

pages 38-39 (번역 이민석)<br />

무주는 전라북도 북쪽에 있으며, 전주에서 차량으로 한<br />

시간 정도 떨어진 곳에 위치해있는 군이다. 이 지역에는<br />

아마 최고로 잘 정비되어있고 대중적인 스키 리조트가<br />

덕유산 국립공원에 위치하고 있다. 무주는 국내에서 멋진<br />

주말여행과 동계 스포츠로 잘 알려진 인기 지역 중 하나이다.<br />

스키장은 덕유산 해발 1,215미터인 만성봉에 있으며, 그<br />

곳에는 13,000명을 한 번에 수용할 수 있는 케이블카 및<br />

초급자부터 상급자까지 즐길 수 있는 다양한 스키 코스가<br />

있다. 무주 덕유산 리조트는 2개 구간으로 구성되어 있는데,<br />

하나는 12개의 슬로프로 구성된 만선 베이스이며, 다른<br />

하나는 10개 슬로프로 구성되어있고 한국에서 제일 긴 6.1<br />

키로미터 길이의 실크로드 및 한국에서 가장 큰 수직하강<br />

구간 슬로프가 있는 설천 베이스 이다.<br />

지도를 가져가는 것도 중요하다. 핸드폰으로 지도를<br />

본다면, 정보를 다 다운로드 받아 통신가능지역에<br />

의존하지 않도록 하자. 출발 전 지형도를 인쇄하는<br />

것을 강력히 추천한다. 네이버에 검색하면 수많은<br />

블로그에서 상세한 지도를 얻을 수 있다.<br />

마지막으로, 이동계획을 주의하며 짠다. 차가 있으면<br />

좋겠지만, 산행이 끝나면 차로 돌아와야 함을 기억하자.<br />

해가 떠있는 시간은 특히 12월 22일 동지전후로는<br />

햇빛이 제한되어 있음을 기억하자. 아침 일찍<br />

일어날수록, 예상치 못한 상황에 대처할 수 있는 시간이<br />

많다. 잠을 자고 있다면 놓치겠지만, 새벽녘, 새하얗고<br />

깨끗한 눈위를 바스락 거리며 걷는 것보다 멋진 건<br />

없을 것이다.<br />

한국의 겨울은 고요한 산행을 경험할 수 있는 최고의<br />

기간이지만 사전에 복장을 갖추지 못한다면 힘들 수<br />

있으니 충분한 준비를 해야 한다. 또한 기상조건의<br />

변화에 대비하여 등산 코스를 계획해야한다. 겨울<br />

산행의 고요함 속에 당신의 가슴이 뛰는 것을 느낄<br />

수 있는가?<br />

pages 40-42 (번역 이민석)<br />

전라북도의 모든 시군 중 익산은 아마도 과거 전라북도 북부<br />

지역의 귀중한 것들이 많이 있는 곳 중 하나일 것이다. 익산의<br />

또 다른 이름은 '보석의 도시'인데, 기원전 18년부터 기원<br />

후 660년까지 존재했던 백제의 유적지, 유물, 보석, 공예품<br />

등의 거대한 문화유산을 가지고 있기 때문이다. 익산에는<br />

공룡박물관, 무덤박물관, 역사적인 유적지 등이 있어 한국의<br />

역사와 문화를 배우고자 하는 방문객들이 꼭 봐야 할 곳이다.<br />

미륵사지 국립박물관<br />

익산에서 가장 유명한 박물관 중 하나는 미륵사지<br />

박물관인데, 1997년 5월에 시립으로 개관하였다. 그러나<br />

2000년대 미륵사지에서 발견된 몇 가지 유물이 추가로<br />

발굴되었으며 귀중한 역사적 유물을 보존하고 전시하기<br />

위해 2015년 12월 국립박물관으로 전환되었다.<br />

미륵사지<br />

박물관 밖에서 미륵사지를 보면, 높고 하얀 구조물 하나가 넓은<br />

공간 한가운데 자랑스럽게 서 있다. 일단 경내에 들어서면,<br />

정원에 커다란 돌들이 전시되어 있는 것을 보게 될 것이다.<br />

이것들은 7세기 백제 무왕 때 지어진 미륵사지터 아래에 묻힌<br />

건물잔해들의 주춧돌들이다. 박물관에 의하면, 원래 사찰은 3<br />

개의 탑과 3개의 홀이 나란히 배치되어 있었으며 통일신라와<br />

고려시대를 거쳐 조선 초기까지 살아남았지만 임진왜란(일본의<br />

조선 침략 1592~1598년) 중 소실되었다. 오늘날 미륵사지에는<br />

석탑과 당간지주만이(국보 11호 및 236호) 남아있으며 2015년<br />

7월 4일 유네스코 세계문화유산으로 지정되었다.<br />

이 절터를 특별하게 만드는 것은 그것이 한국에서 가장<br />

크고 오래된 석탑으로 알려져 있기 때문이다. 그것의 정밀한<br />

건축 기술과 뛰어난 미학은 시대를 앞서가는 것처럼 보이는<br />

백제인들의 놀라운 기술과 예술적 감각을 반영한다. 그러나,<br />

석탑의 처음 6층만이 손상되지 않았고, 원래 9층이었던<br />

것으로 추정된다는 점에 주목해야 한다.<br />

카페 달빛소리<br />

익산의 번잡한 곳과 간선 도로에 숨어 있는 것은 절대<br />

놓쳐서는 안 될 보석이다. 일단 카페 안에 들어서면, 이상한<br />

나라의 앨리스처럼 신비롭고 매혹적인 숲을 연상시키는 꽃,<br />

식물, 그리고 오래된 나무들이 여러분을 환영할 것이다. 훨씬<br />

더 매혹적인 것은, 사람이 지나갈 수 있을 만큼 큰 지름의<br />

웅장한 나무를 보는 것이다. 이 나무는 500살이 넘으며,<br />

숨겨진 비밀 연애편지, 연인의 밀회 등으로 잘 알려져 있다.<br />

이 나무에 애정과 향수를 느끼는 동네 어르신들에 의하면<br />

1970, 80년대 청서초등학교의 "사랑이 금지된 어린"<br />

학생들이 이 나무를 방과 후 만남의 장소로 사용했다고<br />

말한다. 이 나무는 오랜 역사의 산 증인일 뿐 아니라 지역<br />

주민들의 애절한 사랑 이야기이기도 하다.<br />

7


전라북도<br />

보도자료<br />

전주시 완산구 효자로 225 전북도청 · 공보관실 (T.063-280-2032 / F. 280-2299) · 담당과장: 세계잼버리추진단장 박현규 (063-280-3240)<br />

보도시점: <strong>2018</strong>년 11월 28일(수)부터 · 담당팀장: 총괄기획팀장 한병국 (063-280-3502)<br />

새만금 세계잼버리특별법<br />

법사위 통과<br />

Special Law for the<br />

World boyScout Jamboree<br />

Passed by the Judiciary Committee<br />

▶ 조직위원회 구성, 국가의 지원, 관련시설 설치 등에 대한 법적 근거마련<br />

▶ 잼버리 부지매립 및 관련시설 설치 용이, 새만금 주변 SOC 조기구축 기대<br />

세계잼버리특별법 법사위 통과, 잼버리 추진동력 확보<br />

11월 28일 제25회 세계잼버리의 성공적인 개최를 지원하기 위해<br />

상정된 2023 새만금 세계스카우트잼버리 지원 특별법(이하 “특별법”)<br />

이 국회 법사위 전체회의를 통과 하였다.<br />

여성가족부, 전라북도, 한국스카우트연맹은 지난해 9월부터 머리를<br />

맞대고 매월 2차례의 협의회(23회)를 갖고 기관별 쟁점사항에 대한<br />

합의점 도출과정을 거쳐 법률안 초안을 작성하였고, 올해 4.30일<br />

찬성의원 22명으로 잼버리 특별법안이 발의 되었으며,<br />

잼버리 특별법의 주요내용을 살펴보면 조직위원회 설립, 기금설치,<br />

수익사업, 정부지원위원회 설치, 관련시설설치 및 지원, 의제처리,<br />

벌칙 등 총 5장 34개 조항으로 구성되어 있다.<br />

앞으로 특별법 제정에 따라 기대되는 점을 살펴보면 우선 대회준비<br />

및 운영을 총괄하는 조직위원회 설립근거 마련, 국가나 지자체가<br />

행·재정적인 지원을 할 수 있는 법적근거 마련, 사업목적달성과<br />

기금마련을 위한 기부금 모집 및 수익사업 가능, 대규모 청소년이<br />

참여하는 국제행사의 안전대책 수립, 대회관련 예산확보 용이,<br />

대회관련 주요현안에 대한 관계부처 협업용이, 대회관련 시설설치<br />

용이 및 예산지원 근거 확보, 새만금 조기개발 및 SOC 확충 등의<br />

효과가 기대된다.<br />

▶ A legal base has been prepared to create an organizing community,<br />

increase state support, and build facilities for the upcoming<br />

international event<br />

▶ Land reclamation and the building of security operations<br />

centers and other related facilities are planned for the future<br />

The National Assembly passed a special law for the 25th World Scout<br />

Jamboree after Saemangeum was selected to host the international<br />

event on November 28th, <strong>2018</strong>.<br />

The Ministry of Gender Equality and Family, Jeollabuk-do, and the<br />

Korea Scout Association have been meeting twice a month since<br />

September of last year to discuss and resolve issues with related<br />

institutions. The process led to the creation of a draft bill, becoming<br />

the special bill on April 30th of this year.<br />

The special law addresses the creation of the organizing committee,<br />

fundraising and for-profit activities, increasing state support through a<br />

government committee, facility installation, among other relevant topics.<br />

After being enacted, the legislation hopes to successfully create a legal<br />

basis for the following: an organizing committee to plan and manage<br />

the event; local and national government’s financial and administrative<br />

support; donation and for-profit activities to support the project,<br />

creation of safety measures for young participants; securing the budget;<br />

creation of various installations such as security operation centers.<br />

8 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


Translated by Axel Lemus<br />

2023 새만금 제25회 세계스카우트잼버리<br />

유치 1주년 기념행사로 전국 붐조성 !<br />

이낙연 총리, 축하영상 메시지 통해 정부 최선다해 지원 밝혀<br />

명예도민수여(한국스카우트연맹 총재 등 5<br />

명), 비전선포, 성공개최로 전북대도약<br />

The 25th World boyScout<br />

Jamboree at Saemangeum,<br />

One Year after Selection<br />

Prime Minister Nak-yeon Lee expressed the government’s<br />

full support for Saemangeum one year after the site<br />

was selected to host the international event<br />

▶ 8. 15 ~ 8. 18일까지 도청 일원에서 뮤지컬 공연, 스카우트<br />

개척물 전시, 수상활동 체험 등 다채로운 행사 진행<br />

전라북도와 한국스카우트연맹이 2023 새만금 제25회<br />

세계스카우트잼버리 유치 1주년을 맞아 성공개최를 기원하고<br />

국민적 붐조성을 위해 전북도청 공연장에서 ‘유치 1주년 기념행사’<br />

를 개최했다.<br />

스카우트 출신인 KBS 김홍성 아나운서의 사회로 진행된 이날<br />

기념행사에는 잼버리 유치 1주년을 축하하고, 붐조성 극대화를 위해<br />

송하진 도지사를 비롯해 함종한 한국스카우트연맹 총재, 이기순<br />

여가부 청소년가족정책실장, 이철우 새만금개발청장, 국회의원,<br />

한완수 전라북도의회 부의장, 14개 시군 시장군수, 유관기관장,<br />

한국스카우트 관계자, 도민 등 1천여명이 참여한 가운데 다채로운<br />

행사가 펼쳐졌다.<br />

‘마음껏 꿈꾸고, 힘껏 비상하라’는 2023 비전 선포로 성공개최의 굳은<br />

의지를 다졌다.<br />

특히, 이날 행사에서는 이낙연 국무총리, 반기문 제8대 UN사무총장,<br />

세계스카우트연맹 사무총장의 축하영상메세지가 상영되었으며,<br />

영상메세지에서 이낙연 국무총리는 ‘산과 들, 바다와 갯벌이 어우러진<br />

새만금은 세계스카우트잼버리 최고의 무대가 될 것’이라며 ‘정부도<br />

최선을 다해 지원하겠다’고 말해 객석에서 박수가 터져 나왔다.<br />

이날 행사에서 송하진 전라북도지사는 “잼버리 성공개최를<br />

위해잼버리 특별법 제정과 공항, 도로와 같은 새만금 인프라를 조기에<br />

구축해야 한다”며 “남은 5년동안 중앙부처, 국회, 한국스카우트연맹,<br />

범도민지원위, 도민 등 모두가 함께 힘을 모은다면 반드시 이뤄지리라<br />

확신한다”고 말했다.<br />

▶ The Jeollabuk-do Provincial government held a special event<br />

to commemorate Saemangeum’s selection of the international<br />

event from August 15th to the 18th. The event included an opening<br />

ceremony with various guests of honor, musical performances, and<br />

activities for the whole family.<br />

Jeollabuk-do and the Korea Scout Association came together to<br />

celebrate the one year anniversary of Saemangeum’s selection as host<br />

for the 25th World Scout Jamboree in 2023. The event sought to inspire<br />

local residents and keep anticipation high for the international event.<br />

KBS newscaster, Hongseong Kim, a scout himself, was the emcee for<br />

the celebration. Distinguished guests include: the Provincial governor,<br />

Hajin Song; President of the Korea Scout Association, Jonghan Ham;<br />

Policy Director of the Ministry of Gender Equality and family, Gisun Lee;<br />

Development Director for Saemangeum, Cheolwoo Lee; Vice President<br />

of The Jeollabuk-do Provincial Assembly, Wansoo Han; governors from<br />

Jeollabuk-do’s 14 counties and cities; directors and other guests from<br />

various related institutions; and over 1,000 local residents.<br />

The event further strengthened the commitment of all parties<br />

involved under the vision for 2023, “Dream high, fly high”.<br />

Prime Minister Nakyeon Lee, the 8th Secretary General of the United<br />

Nations, Ban Ki-moon, and the Secretary General of the World Scout<br />

Association all expressed their congratulatory remarks through video<br />

messages played at the ceremony.<br />

“With its mountains and fields, its waters and mud flats, Saemangeum will<br />

be the best stage for the World Scout Jamboree” – Prime Minister Nakyeon<br />

Lee in his congratulatory video message<br />

한편, 유치 1주년 행사는, 8. 16일 기념식 뿐 아니라, 유치 기념일 주간에<br />

각종 문화행사·수상활동 체험 시설·잼버리 홍보부스(8.15~8.18)’ 등을<br />

운영해 많은 도민이 편하게 와서 즐길 수 있도록 프로그램을 마련했다.<br />

8. 19일은 청소년들이 참여하여 댄스·보컬·밴드 경연을 펼치는 청소년<br />

음악회도 개최된다.<br />

Provincial Government Hajin Song expressed the need for everyone<br />

to cooperate in order to strengthen Saemangeum’s legal framework,<br />

infrastructure, and increase promotional activities in the five years<br />

leading up the event.<br />

The event also had promotional booths and other cultural activities<br />

during the 15th and 18th of August. There was also a youth dance<br />

and song contest on the 19th.<br />

9


소식<br />

NEWS<br />

Translated by aaron snowberger<br />

이영호 전라북도국제교류센터장<br />

“세계 속의 전북을 선도하는<br />

공공외교 전문기관으로서<br />

전라북도와 민간 국제교류 증진으로<br />

전북의 글로벌 이미지 제고와<br />

국제적 우호친선관계 증진을 이룩하는데<br />

최선을 다하고 있습니다.”<br />

30여년 外 交 전문가 노하우 100%발휘<br />

민간 국제교류 증진 세계 속 전북 선도<br />

10 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


<strong>2018</strong>년 한해가 저물어간다. 올 한해 주요 성과를 꼽는다면.<br />

올해 국제교류센터 사업의 주요성과로 전라북도 테마답사를 개최하여 국・<br />

내외 외국인들에게 전라북도의 문화자산, 명소를 널리 알리고자 노력하였으며,<br />

도내 유관 기관 및 도민들에게 기증 받은 한복을 미국 재외동포, 러시아 고려인<br />

대상으로 100여벌을 나누는 등 재외동포 한복 퍼레이드 캠페인을 시행하여<br />

공공외교를 선도하였다.<br />

특히 한국농어촌공사 공모사업인 도농교류협력사업에 선정되어 우리도의<br />

주요 도정정책인 삼락농정을 국내 외국인 및 국내 도시민들에게 알림과 동시에<br />

이를 바탕으로 농어촌 체험활동을 통한 농가소득 증대 및 외국인과 도시민간의<br />

교류활동을 추진하였다.<br />

또한 외교부 산하 KOICA 정부부처 제안사업에 중앙부처 및 전국 지자체 응모<br />

169건 중 최종 12개 승인 사업 중 하나로 선정되어 2020년부터 5년간 순수<br />

국비 총 40억 상당을 투입하여 네팔 둘리켈 지역에 농업기술 전수와 보건의료<br />

환경 개선 등을 추진한다. 이는 국제교류센터 창립 3년 만에 최초로 도 출연금<br />

(<strong>2018</strong>년 사업비 출연금 5억7천만 원)외 대대적인 외부 수익 창출로서 그 의의가<br />

크다. 또한 유관청년 인턴십 공 및 일자리 창출을 도모할 수 있으며, 전북 기업<br />

및 유관단체 등이 네팔에 진출할 수 있는 교두보 마련으로 전라북도의 국제적<br />

위상을 제고하는 등 긍정적 효과가 클 것으로 기대한다.<br />

<br />

<strong>2018</strong> is coming to an end. Please mention the Center's major<br />

achievements this year.<br />

<strong>JB</strong>CIA's main achievement for <strong>2018</strong> was to hold a series of exploration<br />

of Jeollabuk-do themed cultural experiences for foreigners. We made<br />

an effort to publicize famous places, and carried out a Hanbok Parade<br />

Campaign for overseas Koreans by sharing 100 pieces of Hanbok which<br />

were donated to relevant institutions and citizens of the Republic of<br />

Korea overseas in the US and Russia.<br />

In particular, the <strong>JB</strong>CIA was selected as a national agricultural<br />

cooperative by the Korea Rural Community Corporation, and as such,<br />

we helped increase the income of farm households through cultural<br />

experiences in farming and fishing villages and promoted exchange<br />

activities between foreigners and urban people.<br />

In addition, the <strong>JB</strong>CIA was selected by the Ministry of Foreign Affairs<br />

as one of the final 12 KOICA government projects among 169<br />

applications by central ministries and municipalities. The Ministry<br />

will invest a total of 4 billion KRW of pure government expenses for<br />

5 years from 2020 to promote the transfer of agricultural technology<br />

and improve the healthcare environment in the Dooly Khel region of<br />

Nepal. This is significant because it is the first time in the three years<br />

after the establishment of the <strong>JB</strong>CIA that external donations (KRW<br />

570 million in <strong>2018</strong>) and other external revenue has been generated.<br />

In addition, this is expected to have a positive effect on enhancing<br />

the international status of Jeollabuk-do by providing a bridge for<br />

Jeonbuk businesses and related organizations to enter Nepal.<br />

센터의 주요 현황은<br />

국제교류센터는 전라북도 도청 산하 출연기관으로서 광역지자체로는 2005<br />

년 부산국제교류재단에 이어, 두번째로 도단위로는 최초로 2015. 11월<br />

개소하였으며, 전라북도 민간 국제교류 활성화와 전북의 글로벌 이미지 제고<br />

및 국제적 우호친선관계 증진을 목표로 한다. 지난해 12월 센터는 도민 및<br />

외국인들과의 소통을 보다 더 강화하고 전라북도 공공외교 과업에 적극 대응하기<br />

위해 팔복동 전북경제통상진흥원 건물에서 서부신시가지 전주상공회의소<br />

신축사옥으로 이전하였으며, 올해 들어서서는 새로운 비전과 전략 체계를<br />

선포하고 세계 속의 전북을 선도하는 공공외교 전문기관으로 우뚝서기 위해<br />

저를 비롯한 우리 센터 직원 모두는 도민 및 도내 외국인들과 교류, 소통하면서<br />

부단히 노력하고 있다.<br />

센터는 현재 3개팀(운영지원팀, 국제진흥팀, 교류협력팀)으로 운영되고 있으며,<br />

전북국제화 진흥사업, 글로벌 프론티어 전북사업, 전북 매력알리기 사업, 도민<br />

공공외교사업, 프렌들리 전북 사업 등 5개 정책사업을 중심으로 세계 여러 나라,<br />

그리고 지역들과 전북을 연결하고, 민간교류를 확대하며, 도내 외국인과 도민이<br />

함께 어울려 잘 살아가는 전라북도를 만들기 위해 최선의 노력을 다하고 있다.<br />

<br />

The main status of the center<br />

The <strong>JB</strong>CIA is an organization affiliated with the Jeollabuk-do provincial<br />

government. It opened as the second largest municipality in a province<br />

in November 2015, after the Busan Center for International Affaris in<br />

2005. The Center's goal is to promote goodwill through international<br />

exchanges. Last December, the Center moved from Palbok-dong to<br />

the new city center in order to strengthen communication with local<br />

residents and foreigners, and to actively respond to the Jeollabuk-do<br />

public diplomacy task. In order to be strategic and stand as a leading<br />

organization in promoting Jeollabuk-do to the world, all of our<br />

staff members, including myself, are constantly making efforts to<br />

communicate with residents and foreigners in the province.<br />

The center is currently operated by three teams (the Operational Support<br />

Team, the International Promotion Team, and the Exchange Team) and<br />

has five policy projects including the Jeonbuk Internationalization<br />

Promotion Project, Global Frontier Jeonbuk, Jeonbuk Charm, Local<br />

Public Diplomacy, and Friendly Jeonbuk. We are making every effort<br />

to connect Jeollabuk-do with other countries and regions around the<br />

world, expanding private-sector exchanges, and increasing the quality<br />

of life for foreigners and residents in the province.<br />

11


전라북도국제교류센터의 주요 업무는<br />

센터는 환황해권 중심도시로 도약하는 전라북도가 세계의 여러 도시와<br />

국제교류를 폭넓게 추진함으로써 전라북도 발전에 기여함과 아울러 도민의<br />

국제이해 증진, 외국인 거주 여건의 질적 향상 등을 도모하기 위해 설립되었다.<br />

<br />

The main tasks of the <strong>JB</strong>CIA<br />

The Center was established to promote Jeollabuk-do through<br />

international exchanges as well as to increase the international<br />

understanding of its citizens and the quality of life for foreign residents.<br />

센터는 민간 국제교류의 수요증가에 맞추어 국제교류협력 네트워크 강화,<br />

도민 글로벌 역량증대, 도내 외국인과 유학생 정주여건 향상 등을 통한 전북의<br />

국제경쟁력 제고를 위해 다양한 사업을 진행하고 있다. 앞서 말씀드린 5가지<br />

정책사업을 구체적으로 설명하면 다음과 같다.<br />

The Center promotes Jeonbuk's international competitiveness through<br />

projects that include: strengthening an international exchange and<br />

cooperation network, increasing the global capacity of citizens, and<br />

improving the living conditions of foreigners and international students.<br />

The five policy projects mentioned above are described in detail as follows.<br />

전북 국제화 진흥사업에 대해<br />

전라북도의 국제화 진흥을 위해 기존 및 신규 교류지역과의 협력을 활성화하고<br />

도민의 글로벌 마인드 제고와 인재양성을 도모하여 전라북도의 국제협력체계<br />

구축을 위한 민간교류 및 저개발국 대상 개발협력 사업을 추진한다.<br />

주요사업으로는 신규 및 기존 교류지역의 협력자 발굴로 해외 거점 교류지역 및<br />

네트워크 확대를 위한 해외협력관 운영사업, 전북 맞춤형 한국어 교육과 교재<br />

보급으로 미래 친전북인을 양성하고 외국인 유학생 유치 환경 조성이 목표인 해외<br />

한국어 진흥사업, 국제교류 관련 단체, 기관, 인적 자원들의 효율적 관리와 활용을 위한<br />

데이트베이스 구축과 유관기관 협업체계 구축으로 네트워크 강화를 목적으로 하는<br />

공공외교 인프라 강화 사업, 도내 대학생의 취업역량 인턴십 진 및 강화 프로그램인<br />

글로벌 리더 양성 지원 사업, 도내 청소년의 세계시민으로서의 성장 발판과 글로벌<br />

마인드 함양을 위한 전라북도 청소년(중·고교생) 모의유엔회의 개최 사업이 있다.<br />

12 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13<br />

<br />

About the Jeonbuk Internationalization Promotion Project<br />

In order to promote Jeollabuk-do's internationalization, the Center<br />

cooperates with existing and new exchanges to develop a "global<br />

mindset", cultivates human resources, and promotes private-sector<br />

development projects for underdeveloped countries.<br />

Major projects include: overseas partnerships to expand networking<br />

areas; the provision of Korean language education and teaching materials<br />

in Jeollabuk-do to foster future citizens and create an environment to<br />

attract foreign students; the establishment of a database for efficient<br />

management of overseas Korean language projects; the strengthening<br />

of public diplomatic infrastructure; and the strengthening of the Global<br />

Leader Support Program and the United Nations Conference for Young<br />

People in Jeollabuk-do (middle and high-school students).


글로벌 프론티어 전북사업에 대해<br />

주요사업으로는 저개발국의 발전과 상호교류협력을 도모하고 전라북도의<br />

강점인 농업 및 전통문화 등을 전파하여 전라북도의 국제사회 기여와 교류<br />

기반 확대를 도모하는 전북형 개발협력사업, 교류지역과의 쌍방향 문화교류 및<br />

소통강화와 함께 전라북도에 대한 관심유도 및 양 지역 간 우호교류협력 관계<br />

구축을 위한 해외 전북 전통문화체험프로그램 운영사업이 있다.<br />

<br />

About the Global Frontier Jeonbuk Project<br />

Major projects include: development and mutual cooperation with<br />

underdeveloped countries through agriculture and traditional<br />

culture, which is the strength of Jeollabuk-do; interactive cultural<br />

exchanges; and overseas traditional cultural experience programs<br />

aimed to generate interest in Jeollabuk-do and strengthen friendship<br />

and cooperation.<br />

전북매력알리기사업에 대해<br />

전북 매력알리기 사업은 전라북도의 문화, 역사, 전통 등 풍부한 자산의 우수성을<br />

적극적으로 전파하여 국・내외의 외국인 및 재외동포 주요인사 등에게 전라북도<br />

매력을 전 세계로 홍보하는 사업이다.<br />

<br />

About the Jeonbuk Charm Project<br />

The Jeonbuk Charm Project is designed to spread the charm of<br />

Jeollabuk-do's rich assets such as culture, history, and tradition around<br />

the world to foreigners and Koreans both in Korea and overseas.<br />

주요사업으로는 자매우호도시와 쌍방향 청소년・문화・스포츠 교류 등을<br />

정례적으로 실시하는 해외 민간교류 활성화 지원사업, 오피니언 리더 격 주요<br />

내·외국인에게 전라북도의 전통문화와 함께 계절・지역별 다양한 특성을<br />

반영한 체험 프로그램을 제공하는 테마 답사사업이 있으며, 세계 각국의 다양한<br />

문화이해 증진을 도모하고 외국인과 도민 간 소통·공감·화합을 위한 교류의<br />

장인 전북 국제교류 페스티벌을 개최하고 있다.<br />

Major projects include: overseas support programs that regularly<br />

conduct sister city friendship exchanges such as youth, culture, and<br />

sports exchanges; experience programs and theme exploration<br />

projects reflecting the seasonal and regional characteristics of<br />

Jeollabuk- do; and the Jeollabuk-do International Exchange Festival<br />

(see pages 20-21), which promotes diverse cultural experiences from<br />

around the world and is an exchange center for communication,<br />

empathy, and harmony among foreigners and residents.<br />

13


도민 공공외교사업에 대해<br />

글로벌 사회에 부합한 도민 참여형 공공외교 활동을 통해 자발적인 풀뿌리<br />

민간교류 활동을 배양하고 다양한 맞춤형 교육 및 세계 문화 공유 기회 등을<br />

통한 우리 도민의 국제화 수준을 증진하는 사업이다.<br />

<br />

About the Local Public Diplomacy Project<br />

This project promotes private grassroots activities through public<br />

diplomacy, and promotes the internationalization of citizens through<br />

various educational opportunities to share world culture.<br />

주요사업으로는 전라북도 공공외교 활성화 및 진흥을 위한 전라북도<br />

공공외교단 운영사업, 도민 글로벌 역량강화 및 글로벌 마인드 함양을 위한<br />

도민 글로벌 스쿨운영사업, 도내 민간교류단체의 국제교류 행사 지원을 통한<br />

민간교류단체 활성화 사업, 세계 문화전시 및 공연사업 등을 도민에게 소개하는<br />

한국국제교류재단과의 공동사업, 도시인 및 국내・외 외국인에게 전북도의 우수한<br />

농어촌을 홍보하는 한국 농어촌공사 공모사업인 도농교류 협력사업이 있다.<br />

Major projects include: the promotion of public diplomacy in<br />

Jeollabuk-do; strengthening the global capacity and mindset of<br />

residents; private-sector international exchange groups and events;<br />

a joint project with the Korea Foundation for introducing world<br />

cultural exhibitions and performances to the residents; and an<br />

urban-rural exchange project promoting the excellent rural areas<br />

and farming and fishing villages of Jeollabuk-do.<br />

프렌들리 전북 사업에 대해<br />

프렌들리 전북 사업은 도내 외국인의 정주여건 및 삶의 만족도 증진을 위한<br />

지원사업이다. 이름에서 유추할 수 있듯이, 도내 거주 외국인의 전라북도<br />

공동체의 일원으로서 지역사회 참여기회를 제공하여 친근한 전라북도 이미지<br />

형성과 소속감을 고양하는 것에 주 목적을 두고 있으며 이를 바탕으로 도내<br />

외국인의 지속적인 전라북도 관심 증진과 향후 본국으로 돌아갔을 시 세계<br />

친전북인 네트워크 기반을 구축하고자 하는 사업이다.<br />

<br />

About the Friendly Jeonbuk Project<br />

The Friendly Jeonbuk Project is a support project for improving the living<br />

conditions and life satisfaction of foreigners in the province. As the name<br />

implies, it is aimed at enhancing the friendly image of Jeollabuk-do and<br />

feeling of belonging of residents by providing opportunities for community<br />

participation. Based on this purpose, it is designed to establish a network<br />

base for Jeollabuk-do abroad when residents return to their home countries.<br />

주요사업으로는 외국인 유학생들이 직접 참여하여 전라북도를 모국에 소개하는<br />

전라북도 유학생 홍보단 운영사업, 도내 거주 외국인들의 시선에서 바라보는<br />

전라북도 생활과 거주 관련 유용 정보 등을 소개하는 전라북도 영문 홍보잡지<br />

출간사업, 도내 거주 외국인 동호회(문화축제, 체육, 자선 활동 등) 행사를<br />

지원하는 외국인 커뮤니티 지원사업이 있으며, 외국인 근로자 자원봉사활동<br />

지원, 한국어 교실 운영, 노무 및 법률문제 해결을 위한 찾아가는 상담서비스<br />

등을 내용으로 하는 외국인 생활기반 지원사업이 있다.<br />

Major projects include: the Jeollabuk-do International Student Promotion<br />

Committee which invites international students to introduce Jeollabuk-do<br />

to their native countries; the Jeonbuk publicity magazine publication,<br />

which shows Jeollabuk-do living and residence-related information from<br />

the perspective of local foreign residents; a foreign community support<br />

project for alumni clubs (cultural festivals, athletic activities, charitable<br />

activities, and so on); and a support initiative for foreign workers which<br />

includes volunteering and Korean language classes.<br />

14 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


전북의 글로벌 이미지 제고와 국제적 우호친선관계 증진을 위한<br />

민간 국제교류 증진사업의 성과는?<br />

전라북도국제교류센터는 전라북도 자매결연 및 우호협력지역과 정례적인 각종<br />

민간교류 활동의 직접수행 또는 간접지원을 통해 국제협력 네트워크 확충에<br />

만전을 기하고 있다. 특히 센터 주요사업 대상 지역인 미국 워싱턴주와의 시페어<br />

(Seattle Seafair)참여 및 청소년교류캠프, 일본 이시카와현 ‘한 스타일’ 홍보<br />

전시관 운영, 상호 산악연맹 등산교류 추진 등을 통해 국제적 우호친선관계의<br />

증진 및 전라북도 글로벌 이미지를 제고시키고 있다.<br />

<br />

What is the outcome of Jeonbuk's promotion of international<br />

exchanges for the enhancement of global friendship?<br />

The <strong>JB</strong>CIA is fully committed to expanding its international cooperation<br />

network through direct or indirect support of sisterhood ties and<br />

friendship areas through regular exchange activities. In particular, through<br />

participation in the Seattle Seafair and the Youth Exchange Campaign in<br />

Washington state, USA, and the promotion of Ishikawa Prefecture's "One<br />

Style" publicity exhibition, Jeollabuk-do is improving its global image.<br />

또한 전라북도와 우호협약을 체결한 베트남 닥락성에 한국어 교재 보급<br />

및 한국어 센터 운영을 지원하는 한편, 도민(중학생 포함) 및 전북대학교<br />

학생들로 구성된 하비타트 봉사단과 함께 베트남 현지를 방문하여 우정마을<br />

내 보육시설 증축 및 신규주택 건립으로 현지인들의 삶의 질을 개선하였고<br />

해외전통문화체험프로그램의 적극 시행을 통해 미국, 일본, 베트남 등 기존<br />

자매우호지역은 물론 스페인, 호주, 우즈베키스탄, 네팔 등 신규 거점 교류지역에<br />

전통 문화공연 및 한지체험 프로그램 운영, 현지 민간국제교류단체와의 협력<br />

강화 등으로 전북의 글로벌 이미지 제고 및 국제 우호친선관계 증진을 위해<br />

노력하였다. 한편, 도내 7개 민간·국제교류단체의 상호전통문화 공연 교류,<br />

전통공예전시, 국제음악제 등 다양한 문화예술교류 행사개최를 지원하였으며,<br />

향후에도 민간차원의 우수사업 발굴 및 지원을 통한 전북 민간국제교류 활성화에<br />

지속 매진할 계획이다.<br />

In addition to supporting the creation of Korean textbooks and the<br />

operation of Korean language centers in Dak Lak province, Vietnam, we<br />

also visited Vietnam with the Habitat Volunteer Corps (including middle<br />

and high school students), and through the construction of new homes,<br />

the quality of life of the local people has been improved. Through the<br />

active implementation of overseas traditional culture experience<br />

programs, new exchanges have been promoted in Spain, Australia,<br />

Uzbekistan, and Nepal, and ties with existing friendship areas such as<br />

the USA have been strengthened. We also strove to enhance Jeonbuk 's<br />

global image and promote international friendship by running concerts<br />

and Korean language programs and strengthening cooperation with<br />

local groups. Additionally, we supported various cultural and art<br />

exchange events such as the traditional cultural performances of seven<br />

exhange groups in the province, traditional craft art exhibitions, and<br />

an international music festival. In the future, we plan to continue to be<br />

active in promoting Jeonbuk through private international exchanges.<br />

전북을 세계에 알리는 핵심 역할수행기관으로 쌍방향 문화교류와<br />

찾아가는 맞춤형 공공외교 정책의 방향 설정 추진은 어떻게 하고 있나.<br />

※별첨 자료 참조 요망<br />

<br />

The main cultural exchanges and customized public policies<br />

of the <strong>JB</strong>CIA that promotes Jeonbuk to the world are.<br />

※Refer to attached document<br />

15


<strong>JB</strong>CIA Spotlight<br />

<strong>2018</strong>년 주요성과<br />

Δ 민간교류 활성화를 위한 각종 MOU 체결<br />

◦ 국제교류센터-해외동포책보내기운동협의회-대양주 문화예술재단 3자 MOU 체결(4.17.)<br />

- 청소년 및 대학생 교류 활성화 및 네트워크 구축을 위한 상호 협력 등<br />

◦ 네팔 카트만두대학교 MOU 체결(5.10.)<br />

- 개발협력사업, 한국어 교육 등 다양한 교류를 위한 상호 협력 등<br />

◦ 세계한인언론인협회 MOU 체결(5.25.)<br />

- ‘매력전북’ 홍보 활성화, 교류 및 당해지역 발전을 위한 상호 협력 등<br />

◦ 전라북도문화관광재단 MOU 체결(6.25.)<br />

- 전라북도 문화관광의 세계화 및 국제교류 촉진을 위한 상호 협력 등<br />

◦ 김제시 MOU 체결(7.12)<br />

- 김제 지평선축제를 통한 국제교류 활성화 업무협약<br />

Δ 글로벌 교류네트워크 확대를 위한 체계 구축<br />

◦ 청소년교류 프로그램 운영(미국 타코마/35명)<br />

◦ 자매우호지역 우선선정 대상지 전북 홍보(인도네시아/320명)<br />

◦ 중앙부처 및 유관기관 등 교류 네트워크 및 협업체계 구축(9개)<br />

◦ 전라북도 국제교류 활성화를 위한 전북 국제교류실천네트워크단 운영(2회)<br />

◦ 국가별 해외협력관 모집 및 운영(7개국/7명)<br />

Δ 국제교류 협력사업 확대 및 전라북도 브랜드 제고<br />

◦ 2020년 KOICA 정부부처 제안사업(네팔 농촌역량강화 사업)선정(총 40억/5년)<br />

◦ 베트남 우정마을 보육시설(유치원) 증축 및 신규주택 건립(1개)<br />

◦ 해외 자매우호지역 한국어교육센터 운영 지원(베트남 닥락성)<br />

◦ 베트남 닥락성 민관교류협력 협의체 구성·운영(13명)<br />

◦ 해외 전통문화 공연 등을 통한 전북 홍보 및 신규 교류지역 발굴(11회/11개 도시)<br />

◦ 제3회 전라북도 청소년 모의유엔회의 개최(114명/27개교)<br />

Δ 전라북도 매력알리기 강화 및 맞춤형 공공외교 확대<br />

◦ 다양한 관광테마를 통한 외국인 대상 전라북도 매력 제고(4회/106명/군산, 전주, 부안, 임실)<br />

◦ 도내 14개 시・군 국제교류행사 서포터즈 통역 지원(10회/46명)<br />

◦ 전북 공공외교 활성화를 위한 도민 네트워크단 포럼 운영(4회/86명)<br />

◦ 찾아가는 국제교류 이해교실 운영(11회/총 699명)<br />

◦ 한국국제교류재단-지자체 공동사업 추진 및 KF공모사업 선정(KF 공공외교 아카데미)<br />

◦ 한국농어촌공사 공모사업 <strong>2018</strong> 도농교류협력사업 운영(2회/77명)<br />

◦ 도내 민간단체 국제교류 지원(문화, 예술, 전통공예, 음식 등 6개 단체)<br />

Δ 외국인 및 유학생 생활기반 지원<br />

◦ 전라북도 유학생 홍보단 운영을 통해 세계 여러 국가에 전북 홍보(118건)<br />

◦ 외국인 대상 전라북도 생활, 문화, 관광 등의 내용을 담은 영문 홍보잡지 발간(4회/각 2,000부)<br />

◦ 외국인 커뮤니티 생활체육·요리·공연 행사 등 지원(12개 단체)<br />

◦ 외국인 근로자 한국어 교육(전주, 완주, 군산), 외국인 대표단 및 봉사단(2회), 외국인 근로자<br />

화합마당(1회), 찾아가는 상담서비스 제공(3회/55건)<br />

16 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


Key achievements in <strong>2018</strong><br />

Δ Signed various MOUs (Memorandum of Understanding) to promote private-sector exchanges<br />

◦ <strong>JB</strong>CIA - Overseas Korean Book Publishing Council - Concluded MOU with Ocean Arts Foundation (4.17.)<br />

- Mutual cooperation for exchange of youth and college students and establishment of network<br />

◦ Signed MOU with Kathmandu University in Nepal (5.10.)<br />

- Cooperation for various exchanges such as development projects and Korean language education<br />

◦ Signed MOU with Korean American Journalists Association (5.25.)<br />

-'Jeonbuk Charm' promotion, mutual cooperation for exchanges and local development<br />

◦ Signed MOU with Jeollabuk-do Cultural Tourism Foundation (6.25.)<br />

- Mutual cooperation for promotion of globalization and international exchange of cultural tourism<br />

◦ Signed MOU with Gimje (7.12)<br />

- Agreement to promote international exchange through the Gimje Horizon Festival<br />

Δ Establishment of a system for our expanding global exchange network<br />

◦ Youth Exchange Program (Tacoma, USA)<br />

◦ Sister Friendship Selection Site with Jeonbuk Public Relations (Indonesia / 320 persons)<br />

◦ Establishment of (9) exchange networks and collaboration systems with government and related orgs<br />

◦ Jeonbuk International Exchange Practice Network (2) to promote international exchange in Jeollabuk-do<br />

◦ Recruitment and management of overseas partnerships by country (7 countries / 7 persons)<br />

Δ Expanding international exchange and cooperation projects and enhancing the Jeollabuk-do brand<br />

◦ In 2020, KOICA, a government project (Nepal Rural Capacity Enhancement) (4 billion KRW / 5 years)<br />

◦ Vietnamese friendship village childcare facility expansion and new housing establishment (1)<br />

◦ Support for the operation of the Korean language education center in Dak Lak province of Vietnam<br />

◦ Formation and management of the Dak Lak province private exchange consultation council (13 persons)<br />

◦ Promoting Jeonbuk overseas with cultural performances & finding new exchange areas (11 times / 11 cities)<br />

◦ The 3rd Jeollabuk-do Youth Mock UN Conference (114 people / 27 schools)<br />

Δ Strengthening Jeollabuk-do's charm and expanding public diplomacy<br />

◦ Promotion of attractiveness of Jeollabuk-do to foreigners (4 times / 106 people / Gunsan, Jeonju, Buan, Imsil)<br />

◦ Interpreter support in Jeonbuk's 14 cities/counties international exchange events (10 times / 46 people)<br />

◦ Organized a forum for the promotion of Jeonbuk public diplomacy (4 times / 86 persons)<br />

◦ Visiting international exchange understanding classes (11 times / total 699 people)<br />

◦ The Korea Foundation - Promoting joint projects with local governments and selecting KF competition<br />

◦ Rural Community Construction Competition <strong>2018</strong> Operation of city-farm exchange (2 times / 77 persons)<br />

◦ Support for international exchange of (6) private groups (including culture, arts, traditional crafts and food)<br />

Δ Support for foreign and international students<br />

◦ Promoting Jeonbuk Public Relations (118 cases)<br />

◦ Publication of English PR magazine about the life, culture, & tourism of Jeollabuk-do (4 times / 2,000 copies)<br />

◦ Support for foreign residents' activities such as sports, cooking, and performances (12 groups)<br />

◦ Korean language education for foreign workers (Jeonju, Wanju, Gunsan), foreign delegation and<br />

volunteer groups (twice), foreign workers' meeting (once), visiting counseling service (3 times / 55 cases)<br />

17


<strong>JB</strong>CIA Spotlight<br />

지금까지 추진 사업 가운데 미흡했던 부분은 무엇이고, 보강해야<br />

할 역점 정책, 활성화 정책 등에 대한 구상은?<br />

민간주도의 교류사업은 사람을 주요 대상으로 추진된다. 사람중심의 국제교류<br />

사업을 전개해 나감에 따라 교류대상지역 관계자 및 국민을 세심하게 배려하는<br />

감성외교로 우리 지역에 대한 관심도를 제고할 때 시너지 효과와 성공적인 성과를 낼<br />

수 있으며 이는 바로 풀뿌리 민간교류 활성화로 이어지는 중요한 연결고리가 된다.<br />

현재 전라북도국제교류센터는 다양한 종류의 교류사업을 추진하고 있다. 하지만<br />

광범위한 공공외교 업무 영역에 잘 대처하기 위해서는 충분한 인적자원의 확보가<br />

요구된다. 현재 전라북도국제교류센터의 직원은 저를 포함하여 10명으로 세심한<br />

인적교류 중심의 국제교류를 추진함에 있어 고객의 요구를 100% 수용하지<br />

못하는 경우가 발생하고 있다.<br />

센터의 중장기 발전 로드맵을 잘 구상, 이행하면서 우선은 주어진 인력과<br />

예산 범위 내에서 최선의 성과를 거양키 위한 노력을 해나갈 것이며 효율적인<br />

공공외교 사업 추진을 위한 유능한 인적자원 확보 방안도 도모코자 한다.<br />

전라북도는 ‘한국속의 한국’으로 불리는 지역이며, 대한민국의 고유한 전통문화<br />

특성이 제일 잘 보존되어있다. 전라북도국제교류센터는 전라북도가 가지고 있는<br />

강점인 전통문화분야의 체험 전파공유 및 홍보 활동을 중심으로, 전 세계 여러<br />

국가와의 교류네트워크를 확대하고 있으며, 확보한 교류네트워크를 중심으로<br />

궁극적으로는 외국인 유학생 유치환경 조성 및 도내 청년인재 육성과 해외진출<br />

도모와 함께 전라북도의 강점 분야인 농・생명산업 기술 전파 및 유관기업의<br />

진출도 잘 이루어 질 수 있게 해당 유관기관과 맞춤형 센터링을 지원하고 있다.<br />

유관 중앙정부부처(외교부, 문체부 등), 외교단(전라북도 체류 외국인 소속국가<br />

대사관, 전북지역 관광 여행 방문 다수 외국인 소속 국가 대사관 등), 도내 도청<br />

유관부서, 문화예술계, 학계, 경제계 등 관련단체의 협업체계 강화와 함께 여타<br />

광역지자체 유사 국제업무기관 센터 운영성과 및 장·단점 비교 분석을 통한<br />

벤치마킹과 상기 전북지역의 비교우위 차별화 전략 맞춤형 사업시행으로<br />

국제교류센터 진흥 및 “아름다운 山 河 , 웅비하는 생명의 삶터, 천년전북”을<br />

지향하는 도정목표 달성과 전라북도 발전에 기여코자한다.<br />

<br />

What areas have not been promoted enough so far, and what<br />

needs to be reinforced and enacted?<br />

The private exchange initiative is promoted mainly for residents. With<br />

the development of people-centered international exchange projects,<br />

we can achieve synergy and successful outcomes by raising interest<br />

in the region through sensitive emotional diplomacy, which is an<br />

important link to the revitalization of grassroots private exchanges.<br />

Currently, the <strong>JB</strong>CIA is promoting various exchange projects. However,<br />

in order to cope with a wide range of diplomatic tasks, sufficient human<br />

resources are required. With only ten employees including myself, the<br />

<strong>JB</strong>CIA is currently unable to accommodate 100% of customer demands<br />

in promoting human-centered international exchanges.<br />

In the mid- to long-term development roadmap of the center, we will<br />

make efforts to achieve the best results within the scope of the given<br />

manpower and budget, and also plan to secure competent human<br />

resources for efficient public diplomacy projects. Jeollabuk-do is a<br />

region called "Korea within Korea," and it has the best preservation<br />

of traditional Korean cultural characteristics. The <strong>JB</strong>CIA is expanding<br />

its network of exchanges with other countries around the world,<br />

centered on sharing experiences and promoting activities in the<br />

field of traditional culture, which is a strength of Jeollabuk-do, and<br />

ultimately attracting foreign students. The Center not only promotes<br />

talent in the province and overseas expansion, but also supports<br />

agencies related to agriculture and biotechnology, which are also<br />

strengths of Jeollabuk-do, so that the transfer of this technology and<br />

the advancement of related industries can be carried out well. In<br />

addition to cooperating with related agencies in the business sector,<br />

the Center also collaborates with affiliated central government<br />

minitries (Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Culture and<br />

Tourism, and so on), diplomats and embassies of foreigners staying<br />

in Jeollabuk-do, the cultural arts sector, and acadamia. The Center is<br />

also benchmarking through comparative analysis the performance,<br />

shortcomings, and disadvantages of other international centers in<br />

other municipalities.The Center will continue to contribute to the<br />

development of Jeollabuk-do.<br />

센터장의 공동체사회에 대한 철학은?<br />

소통, 공감, 화합이라는 근본 가치를 국제교류센터의 역할과 업무수행에<br />

잘 연계하여 도민 및 도내 외국인의 행복과 전라북도 발전에 기여하는 것이<br />

목표이다.<br />

<br />

What is your philosophy about social community?<br />

Our goal is to contribute to the happiness of local residents and<br />

the development of Jeollabuk-do by linking the fundamental values<br />

of communication, empathy, and harmony to the role of the <strong>JB</strong>CIA.<br />

아울러 전라북도 공동체의 일원으로서 저를 포함한 센터 임직원의 지역사회<br />

개발 및 복지를 위한 봉사를 자발적으로 수행하고, 사회적 가치 실현에도 최선을<br />

다해나가고자 한다.<br />

In addition, as members of Jeollabuk-do community, the center's<br />

employees, including myself, do our best to carry out volunteer<br />

service for community development and social welfare.<br />

18 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


도민들에게 하고 싶은 말씀 한 마디<br />

2015년 설립 이후 센터가 본격 운영을 위한 기반 조성에 기초적인 노력을<br />

들였다고 한다면, 2019년부터는 센터가 더욱 발전해 나가야 하는 시기라고 생각<br />

한다. 지난 3년간 수행되어온 기관장 경영목표 및 세부사업계획 이행실적 점검과<br />

차후년도 계속 사업의 차질 없는 이행과 신규 유망사업 발굴 등을 통해 도민<br />

여러분들의 만족도를 제고 할 수 있도록 최선의 노력을 다하겠다.<br />

앞으로 2023년 새만금 개최 월드 잼버리대회가 다가오고 있다. 세계적인 행사를<br />

도민여러분들과 한 몸이 되어 전라북도의 매력과 아름다움을 세계에 적극적으로<br />

알리고 우리 전라북도의 국내외적 위상을 크게 제고시키는 역할을 수행 할 수<br />

있기를 희망한다.<br />

<br />

A final word to the citizens<br />

The Center has made a fundamental effort to establish a foundation<br />

for full-scale operation since its establishment in 2015. But now, I<br />

think it is time for the Center to develop further from 2019. We will<br />

do our best to improve the satisfaction of Jeollabuk-do's residents<br />

by reviewing the results our five major projects which have been<br />

ongoing for the past three years.<br />

The Saemangeum World Boyscout Jamboree is also approaching in<br />

2023 and we hope to be able to actively promote the charm and<br />

beauty of Jeollabuk-do through this global event.<br />

끝으로, 이 기회를 빌어 지난 1년 전인 2017년 12월에 국제교류센터장으로<br />

봉직할 수 있는 기회를 주신 우리 전라북도 도민 및 관계자여러분께 재삼 깊이<br />

감사드리며, 그 당시 새롭게 다지었던 초심을 잃지 않으면서 다가오는 2019<br />

년에도 제가 그간 29년간 외교관으로서의 직무 수행에서 쌓은 국제교류 업무<br />

경험과 전문성의 최대한 발휘, 유관 정부부처 및 관련단체와의 효율적 협업 강화,<br />

그리고 센터조직 내부의 화합단결 리더십 솔선수범 등을 통해 국제교류센터<br />

전략과제의 성공적 이행과 함께 전라북도의 발전에 이바지할 수 있도록 열과<br />

성을 다하여 최선의 노력을 경주해 나가겠습니다. 감사합니다.<br />

Finally, I would like to take this moment to thank all the citizens and<br />

officials of Jeollabuk-do who gave me the opportunity to serve as<br />

the head of the <strong>JB</strong>CIA last year in December 2017. Continuing into<br />

2019, I hope to be able to demonstrate my international exchange<br />

experience and expertise as a diplomat for the past 29 years, and I<br />

hope to enhance our effective collaboration with related ministries<br />

and organizations. We will do our best to fulfill our mission to<br />

contribute to the development of Jeollabuk-do. Thank you.<br />

도내 초˙중˙고등학생 및 일반인 대상 “전북지구촌체험관”이 운영되고 있다.<br />

세계시민 교육과 전북지구촌체험, 전시와 연관된 만들기 프로그램을 무료로<br />

체험할 수 있다. 현재 10회 이상 학교와 가족 체험 프로그램을 진행하였으며<br />

내년 3월까지 운영할 예정이다. 자세한 내용은 홈페이지(www.jbcia.or.kr)<br />

참조 바란다.<br />

The "Jeonbuk Global Village Experience" is also being operated for<br />

elementary to high school students, and residents in the province.<br />

You can take part in this free educational experience through various<br />

programs. To date, the Center has held more than ten such school<br />

and family experience programs and will be operating this one until<br />

March 2019. For more information, please visit www.jbcia.or.kr.<br />

19


<strong>JB</strong>CIA News<br />

Translated by Axel Lemus<br />

The <strong>2018</strong><br />

Jeollabuk-do<br />

International<br />

Exchange<br />

Festival<br />

The Jeollabuk-do International Exchange Festival<br />

is an annual event held by <strong>JB</strong>CIA to celebrate the<br />

region’s growing international role. The festival’s third<br />

installment took place on September 15th and 16th,<br />

with foreign diplomats also joining in on the festivities.<br />

지난 9월 15~16일 한국소리문화의전당에서 <strong>2018</strong><br />

전라북도국제교류페스티벌이 개최되었다. 제3회를 맞는 이번 축제는<br />

주한 벨기에 대사, 케냐 대사, 르완다 대사를 비롯하여 미국, 중국,<br />

몽골, 네팔 등 11개국 주한외교사절단이 참석하여 자리를 빛냈다.<br />

20 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


In contrast to last year, the <strong>2018</strong> festival was<br />

held for two days, each with its own main<br />

activity: a Korean speech contest open to<br />

international students from local universities<br />

on the first day and a global singing contest<br />

on the following day. From global street<br />

food and traditional crafts experiences, to<br />

performances from street dancers and KPOP<br />

groups, there were countless activities for<br />

visitors to enjoy.<br />

이번 축제는 작년과 다르게 2일 동안 개최되었다.<br />

첫째 날에는 전라북도 5개 대학이 참여한 ‘외국인<br />

유학생 한국어 말하기대회’, 둘째 날에는 ‘외국인<br />

글로벌 가요제’로 각각 다른 테마의 경연대회가<br />

열렸다. 이를 비롯해 구구단, 스트릿건즈 등 유명<br />

K-POP 그룹의 공연도 마련되어 참관객들의 흥을<br />

돋았다.<br />

Apart from performances and activities,<br />

Jeollabuk-do’s counties, cities, and local<br />

businesses had their own promotional<br />

booths, allowing them reach a wider<br />

audience.<br />

축제장에는 외국인 유학생, 외국인 근로자 등 총<br />

2,000여명의 다양한 계층이 즐길 수 있는 세계<br />

전통음식, 악기, 공예, 의상 등 다양한 체험부스와<br />

전라북도 시군 홍보, 우수기업 홍보 부스 등이<br />

설치되었다.<br />

Foreign diplomats took part in a special tour<br />

of Jeollabuk-do after attending the opening<br />

ceremony. The two day trip took participants<br />

to the Jangsu Hanwoo and Apple Festival<br />

and Jeonju’s Hanok Village to experience<br />

traditional craft activities.<br />

한국소리문화의전당에서 진행된 페스티벌<br />

이외에도, 전라북도국제교류센터는 전북을 방문한<br />

주한외교사절단을 위해 팸투어를 운영하였다. 15일<br />

장수한우랑사과랑축제장을 방문한 외교사절단은 16<br />

일 전주 경기전을 관람하고, 전북을 대표하는 한지<br />

뜨기, 한지공예체험을 하였다.<br />

“The Jeollabuk-do International Exchange<br />

Festival celebrates the region’s 1,000 year<br />

old history alongside local and international<br />

residents. We hope to bring the world closer<br />

to Jeollabuk-do, and Jeollabuk-do closer to<br />

the world” expressed the center’s Chief<br />

Director Yeongho Lee in a statement to the<br />

press.<br />

이영호 센터장은 “<strong>2018</strong> 전라북도국제교류페스티벌은<br />

천년의 역사를 자랑하는 전북 내 거주 도민 및<br />

외국인이 함께하는 세계시민 축제”라며 “이번<br />

페스티벌을 발판삼아, 글로벌 전라북도로 비상하기<br />

바란다”고 전했다.<br />

21


Korea Immigration & Integration Program<br />

WHat<br />

WHat<br />

A FREE (government subsidized) education program<br />

developed to help immigrants acquire basic<br />

knowledge and information about life in Korea<br />

(Korean Language and Culture, Understanding<br />

Korean Society, and etc.) so that they<br />

can adapt to and become self-reliant<br />

members of Korean society.<br />

WHERE<br />

There are 16 locations in Jeollabuk-do managed by the Jeonju<br />

Immigration Office. Nine of these locations are controlled by Woosuk<br />

University in Jeonju, and the other seven are controlled by Wonkwang<br />

University in Iksan. These two locations are where all Level tests are<br />

held. The majority of the classes are held either at universities, multicultural<br />

centers, or Catholic parishes. The following areas have at least<br />

one option for taking KIIP classes:<br />

TOPIK is the Test<br />

of Proficiency in Korean<br />

and aims to set a Korean<br />

Language learning path for<br />

those who do not speak Korean as<br />

their native tongue, and to promote the<br />

Korean language by officially evaluating<br />

their Korean Language proficiency.<br />

Woosuk Uni: Jeonju, Wanju (Yongjin Eup), Jinan, Imsil, Jangsu, Namwon<br />

Wonkwang University: Iksan, Gunsan, Jeongeup, Buan, Gochang<br />

A full list of KIIP centers may be found on socinet.go.kr under:<br />

사회통합프로그램 > 전국운영기관현황<br />

You may register for the KIIP program at the website listed above.<br />

TOPIK<br />

Test of Proficiency in Korean<br />

vs<br />

KIIP<br />

Korea Immigration &<br />

Integration Program<br />

when<br />

In 2019, there are 6 TOPIK tests of two types held on Sundays in Korea.<br />

TOPIK I: Beginner = Level 1 (80 pts pass), Level 2 (140 pts)<br />

TOPIK II: Intermediate = Level 3 (120 pts), Level 4 (150 pts)<br />

& Advanced = Level 5 (190 pts), Level 6 (230 pts)<br />

Apply Test Results<br />

62nd 12.11 - 12.17 Jan 13 1.31<br />

63rd 1.24 - 1.31 Apr 21 5.30<br />

64th 3.12 - 3.18 May 19 6.27<br />

65th 5.21 - 5.27 July 7 8.1<br />

66th 8.6 - 8.12 Oct 20 11.28<br />

Where<br />

WHEN<br />

There are generally three class periods<br />

through the year (listed below). In 2019,<br />

there are also 6 Level test periods,<br />

4 Mid-term test periods, and 10<br />

Final tests periods.<br />

1st: 1.1 - 5.18<br />

2nd: 5.19 - 8.31<br />

Three schools in Jeollabuk-do<br />

3rd: 9.1 - 12.20<br />

are TOPIK Testing Centers:<br />

1: Chonbuk National University, Jeonju<br />

2: Jeonju University, Jeonju<br />

3: Wonkwang University, Iksan<br />

67th 9.3 - 9.9 Nov 17 12.19<br />

TOPIK I is helf from 9:20 - 11:40am; TOPIK II is from 12:20 - 4:30pm<br />

22 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


KIIP Interview with<br />

Silayan Casino<br />

Story by Aaron Snowberger<br />

Silayan Casino (Sil) is a US expat who<br />

came to Korea over 10 years ago to<br />

teach English in an academy. Fast<br />

forward to today and now she's pursuing a more<br />

permanent stay. The following is an interview<br />

with her about her pursuit through the Korean<br />

Immigration and Integration Program (KIIP).<br />

<br />

Can you explain the KIIP program?<br />

The KIIP Program was initiated on behalf<br />

of spouses of Koreans who arrived in Korea<br />

and had no understanding of the language,<br />

customs, culture, and life. It can be a daunting<br />

experience to land somewhere new and feel<br />

inhibited in every direction. So this program<br />

evolved around what was most important for<br />

future foreign spouses to learn about living in<br />

and adjusting to Korean life. It is a nationwide<br />

program with multiple learning institutions<br />

in each province where KIIP candidates can<br />

take the classes throughout the year.<br />

The program consists of six levels. Levels<br />

0-4 are practical language and some culture.<br />

Level 5 is to be done after the formal language<br />

training is complete and focuses entirely<br />

on Korean society, culture, and history, and<br />

includes a citizenship "training" for foreign<br />

spouses. Level 0 is a 20-hour Korean alphabet<br />

and language primer course whereas the<br />

following 4 Levels run for 100 hours each.<br />

There is an annual schedule of level tests<br />

and placement tests. Interested participants<br />

should first register for the placement test.<br />

Once they have taken that, they will be<br />

placed into a level based on their current<br />

Korean proficiency. If they choose, they may<br />

also simply start at Level 0 and go through<br />

the whole program. Upon completion of<br />

each level, there is a test to advance to the<br />

next level. Upon completing Level 5, KIIP<br />

participants take a comprehensive exam,<br />

which, if passed, will enable them to be<br />

eligible for a naturalization or permanent<br />

residency interview with Korean immigration.<br />

<br />

How did you first hear about KIIP?<br />

I can't remember exactly when I first heard<br />

about KIIP, but I believe it was sometime<br />

between 2011-2014. I decided to pursue<br />

the program because I want to get an F-visa<br />

(permanent residency) in order to stay longterm<br />

in Jeonju.<br />

<br />

How many times have you done<br />

KIIP and what do you think of it?<br />

I have completed Levels 3 and 4, though I<br />

did not yet pass the Level 4 test. I think the<br />

program is a good effort to help foreigners<br />

adjust to Korean life, and assimilate into<br />

their new living environment.<br />

<br />

What's your final goal in KIIP?<br />

My final goal is to get my permanent<br />

residency visa. Jeonju has become a home<br />

for me and I have become part of a caring,<br />

multi-cultural community. My biggest<br />

obstacle is the language barrier, though over<br />

time, I believe I will break that barrier down<br />

so that things like going to the phone shop,<br />

bank, or government office on my own won't<br />

feel like climbing a mountain.<br />

<br />

Do you have any other tips,<br />

information, or resources about KIIP?<br />

Other tips? I suggest incorporating regular<br />

application of what you learn in your<br />

language classes into your daily life. As<br />

a language teacher, and multi-language<br />

learner, I feel that application is key. Learning<br />

and not applying what you learn takes you<br />

nowhere in life. Find ways to use Koean daily,<br />

whether it is practicing speaking with your<br />

neighbors, buying groceries in Korean, or<br />

talking with your Korean co-workers. One<br />

thing I have found especially helpful is<br />

keeping a Korean journal. Mine's still rather<br />

simple, but the more I learn, the more I<br />

can try to incorporate different sentence<br />

structures and expressions into my writing.<br />

It's easier for me to express myself in writing<br />

than speaking, because I have more time to<br />

think about how to say what I want to say.<br />

There are also many online resources<br />

(Facebook pages and YouTube channels) for<br />

learning Korean to supplement what you<br />

learn in the KIIP classroom.<br />

As the saying goes, "Where there is a will,<br />

there is a way." Set your goals, steadily pursue<br />

them with focus and you shall achieve.<br />

23


Food Culture<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

24 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


Kimjang:<br />

Korea’s Intangible<br />

Cultural Heritage<br />

Words by Aaron Snowberger<br />

Kimjang, Korea’s annual kimchi<br />

making event, was inscribed<br />

in UNESCO’s Representative<br />

List of the Intangible Cultural<br />

Heritage of Humanity in 2013. Although the<br />

entire country participates in this annual event,<br />

it has no set date, and the practice of making of<br />

a year’s supply of kimchi varies from region to<br />

region, and household to household. There is<br />

no “exact science” (nor recipe) in the making of<br />

kimchi, and the taste of each varies noticeably<br />

between neighbors. But the practice itself is<br />

widespread enough that it can be considered<br />

a universal Korean activity.<br />

The word kimchi denotes a type of vegetable<br />

that has been fermented and preserved with<br />

salt, seafood, and seasoned spices. There<br />

are literally hundreds of types of kimchi<br />

with different main ingredients, but two of<br />

the most common are napa cabbage (배추)<br />

and Korean radishes (무) which are both<br />

typically prepared at Kimjang. The earliest<br />

forms of kimchi were made without the<br />

bright, red chili peppers it’s so known for<br />

today. The peppers were first introduced to<br />

East Asia in the early seventeenth century by<br />

Portuguese traders, but didn’t find their way<br />

into widespread use in the making of kimchi<br />

until the early nineteenth century during<br />

the Joseon Dynasty. In the Joseon Dynasty,<br />

Korea was divided into eight provinces<br />

(paldo) that are still known today, with each<br />

region having its own particular take on<br />

kimchi making (paldo kimchi). Some of these<br />

differences are noted in the right sidebar:<br />

Observing the map to the right, you might notice<br />

that kimchi made in the northern regions of the<br />

peninsula tends to be less spicy and salty than<br />

that made as you progress south. This is due<br />

to the temperatures of these regions. Kimchi<br />

has traditionally been fermented in large jars<br />

and stored in the ground to preserve it. Salt and<br />

spice also helps to preserve kimchi longer, and<br />

as temperatures warm farther south, more salt<br />

and spice are used to better preserve the kimchi.<br />

But these days, special kimchi refrigerators in<br />

many homes are specifically designed to keep<br />

kimchi at optimal temperatures for various<br />

stages of fermentation.<br />

According to the UNESCO filing, kimjang is an<br />

important reaffirmation of Korean identity and<br />

an excellent opportunity for strengthening<br />

family cooperation and reminding the people<br />

of their need to live in harmony with nature.<br />

Traditionally, kimjang follows an annual cycle.<br />

In Spring, households In Summer, they<br />

gather shrimp and gather sea salt to<br />

anchovies for salting drain of bittern and<br />

and fermenting. prepare for the brine.<br />

In late Summer, chili In late Fall, communities<br />

peppers are harvested, take part in kimjang,<br />

dried, and ground into making enough kimchi<br />

powder flakes. for the winter.<br />

• Pyongan-do (North Korea) has adapted<br />

non-traditional ingredients in times<br />

of severe food shortages.<br />

• Hamgyeong-do (North Korea) uses<br />

fresh fish and oysters in their kimchi,<br />

due to its proximity to the ocean.<br />

• Hwanghae-do (North Korea) does not<br />

use red chili flakes, but makes a type<br />

of kimchi with pumpkin (호박지).<br />

• Chungcheong-do relies on salt and<br />

fermentation to make savory<br />

kimchi, rather than adding<br />

fermented fish. It also has the<br />

most varieties of kimchi.<br />

• Gangwon-do stores its kimchi for<br />

longer periods and does not add<br />

much salted fish to it.<br />

• Jeolla-do adds yellow corvina (굴비)<br />

and butterfish (샛돔) to create<br />

different seasonings for kimchi.<br />

• Gyeongsang-do’s kimchi is saltier and<br />

spicier, with the most common<br />

seasoning components including<br />

fermented anchovies (멸치젓).<br />

• Foreign countries sometimes make<br />

kimchi with different ingredients<br />

like western cabbage and broccoli.<br />

Korean housewives, mothers, and motherin-laws<br />

monitor weather forecasts to<br />

determine the best date and temperature for<br />

preparing kimchi. And the kimjang tradition<br />

and recipes are considered an important<br />

family heritage, often passed down from<br />

mother-in-law to daughter-in-law.<br />

25


Kimjang: Making Kimchi<br />

Words by Su hyun Jin<br />

Family Style<br />

For those living in Korea, kimjang, making kimchi is one<br />

cultural experience that everyone must try. For kimjang,<br />

Koreans start making kimchi before the first day of<br />

winter, because some of the ingredients are impossible to<br />

come by during the winter season.<br />

Two Saturdays ago, my Korean brother and a relative went<br />

twenty minutes away to gather cabbages. They came<br />

back with 9-10 baskets loaded with bright, green<br />

colored cabbages! To make kimchi, you need to<br />

gather the ingredients a few days ahead of time.<br />

Some of the ingredients include chili pepper powder or paste, fermented seafood, and<br />

salt. Before kimjang, you need to prepare the sauce as well as wash the cabbages<br />

and let them sit out to dry for at least a day. If you make kimchi while the cabbage<br />

is still too wet, it won’t taste as delicious and the seasoning won’t stick as well.<br />

Making kimchi family style provides a warm and cozy environment where<br />

family members can spend time to catch up with each other and talk<br />

about things like work and their daily lives. Not only that; they also<br />

get to tease each other!<br />

I went to my Korean brother's home last Sunday. This was my<br />

first time making kimchi and I have to admit, it was fun and<br />

interesting. To make the kimchi, you have to layer each<br />

leaf of the cabbage with the sauce. You don't want to<br />

put too much on though because it will be very spicy<br />

for those who aren't used to eating spicy food and<br />

the kimchi can also be very salty!<br />

<br />

One funny thing is that while I was making my first kimchi, I only layered one side of<br />

the cabbage leaf with sauce. I didn't layer the back side. Therefore, my kimchi still<br />

looked yellow and white. My brother's dad teased me and asked, "Are you making<br />

baek kimchi?" (white kimchi). After that, we all laughed at his joke.<br />

Back in the day, families used to put the kimchi in big traditional pots<br />

and bury them in the yard to preserve it. But nowadays, in many Korean<br />

homes, they have special refrigerators that can store kimchi and keep<br />

it well preserved throughout the winter! There's no need to have to<br />

go into a backyard and spend time digging up all that dirt and<br />

then burying the containers!<br />

Overall in my nine years in Korea, making kimchi “family<br />

style” is one of the best experiences I will never forget.<br />

<br />

26 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


Kimchi Recipe<br />

Compiled by Aaron Snowberger<br />

Adapted from kimchimari.com<br />

(Time: 2 days)<br />

prepare cabbages<br />

Day 1:<br />

• Dissolve salt in water to create brine<br />

• Cut cabbages in half lengthwise,<br />

creating 2-4 pieces<br />

• Soak in brine for 30 minutes<br />

• Remove from brine and drain, sprinkle<br />

more salt between the leaves<br />

• Soak in brine overnight (turn 1-2 times)<br />

Day 2:<br />

• Remove salted cabbages from brine<br />

and rinse 4-5 times in clean water<br />

• Let cabbages drain fully for 1+ hours<br />

by setting them aside<br />

Prepare seasoning (양념)<br />

• Wash and cut the spring onions, etc<br />

• Mix 1-2 cups fish sauce, 액젓 (or<br />

leftover brine) with chili powder<br />

• Add the greens, ginger, and garlic<br />

• Mix in fermented shrimps and taste.<br />

It should taste saltier, spicier, and<br />

more pungent than fresh kimchi<br />

• Add more shrimps or salt if not salty<br />

enough (will lessen about 20%)<br />

• As a final touch, sprinkle sesame<br />

seeds on top and mix them in<br />

Ingredients<br />

• 2 Korean napa cabbages (배추)<br />

• 3-4 cups kosher or sea salt<br />

• 20 cups water (for brine)<br />

• 1-2 cups chili powder (고춧가루)<br />

• ½ cup minced garlic<br />

• 1 tbsp minced ginger<br />

• 8 diced spring onions<br />

• 1-2 cups salty fish sauce (액젓) or leftover brine<br />

• ½ cup fermented shrimps (새우젓) with salty brine<br />

• Sesame seeds<br />

Stuff the cabbage<br />

• Take each cabbage and insert a large<br />

pinch of seasoning in between and<br />

on either side of each of the leaves.<br />

• Start with larger (outer) leaves, and<br />

move inward to smaller leaves.<br />

• Focus on coating the fleshy, white<br />

part of the leaves near the base<br />

• After stuffing all layers, wrap the<br />

cabbage with outermost leaves and<br />

tightly pack it into a large container<br />

Ripen kimchi<br />

• Ripen kimchi at room temperature<br />

overnight or leave out in the cold<br />

a few days. Kimchi should expand<br />

and start to bubble as it ripens.<br />

• After kimchi is sufficiently fermented,<br />

put it in a kimchi refrigerator, or a<br />

very low temperature refrigerator.<br />

• Enjoy kimchi all winter long!~<br />

27


Holiday Cheer<br />

Enjoy the season without<br />

breaking your bank<br />

Words by<br />

Megan Snowberger<br />

Christmas; Hanukkah; the <strong>Winter</strong> Solstice. No matter what you celebrate<br />

during these cold, wintery days with their long hours of darkness, chances<br />

are you will find yourself missing some traditions from home. Yes, there are<br />

many options in Korea to bring yourself some of that home-style holiday cheer, but<br />

some are far more expensive than others (like a frozen turkey for nearly 100,000<br />

won from Costco). So how can you still enjoy the<br />

holidays without completely blowing your<br />

paycheck or hard-earned<br />

savings? Here are a few<br />

tips to help you out.<br />

Self-Care<br />

Cheer<br />

The holidays are said to be a time of togetherness and cheer but are<br />

also one of the most stressful periods of the year. Combat this additional<br />

stress with a bit of self-care. This could be as simple as taking a morning<br />

walk before class or Skyping your old roommates, siblings, or dog. One<br />

of my favorite morning habits is to make a delicious cup of coffee and<br />

enjoy it while journaling (read: brain-dumping) for three pages. It’s a<br />

great way to get my feelings and stress onto paper, and out of my head,<br />

so I don’t have to think about them all day.<br />

Exercise is another great way to release stress and feel grounded.<br />

If you haven’t already heard of Solasta Yoga in Jeonju, you should<br />

search for them on Facebook. The teachers are a Scottish husband<br />

and wife team who integrate an incredibly relaxing meditation into<br />

the beginning and end of each yoga class. The classes vary every<br />

weekend, but the teachers always provide modifications, depending<br />

on your level. Everyone from beginners to students who’ve practiced<br />

for years can get something out of the practices they provide. I never<br />

considered an hour and a half of exercise to be quite so “yummy”<br />

before taking a Solasta Yoga class, but I’m now convinced otherwise.<br />

(Also, if you’re looking for an inexpensive gift for a friend, one session<br />

could be a great bonding experience together!) And if the yoga high<br />

isn't enough, the teacher team always provides nice, hot tea and a<br />

healthy little treat at the end of each session, which always has the<br />

incredible power to cheer me up.<br />

Until this year, I was lucky enough to have a group of very close<br />

friends (and a great apartment) who would all meet together on<br />

Christmas afternoon for a gift-exchange, an abundance of delicious<br />

treats and festive cocktails, and plenty of that sweet holiday mood.<br />

Though the majority of that group moved away earlier this year, I’m<br />

still finding ways to get in my holiday cheer.<br />

One of the things that makes me the happiest is visiting my favorite<br />

dogs at the Gunsan Dog Shelter. I started volunteering there in the<br />

spring of <strong>2018</strong> and have helped out with a lot of things ranging<br />

from cuddling puppies, to bathing them, to caring for them after<br />

they were spayed and neutered. The shelter relies quite heavily on<br />

the generosity of volunteers and happily accepts many forms of<br />

donations, including time, money, blankets, food, and more. If you’re<br />

interested in donating, please contact me via Kakao at megans or<br />

email at snowberger.megan@gmail.com for more information about<br />

what and how you can donate.<br />

If you prefer interacting with little humans rather than little, furry<br />

creatures, Neighborly Neighbourly Neighborly is a local volunteer<br />

group that visits orphanages in Jeonju and has been in existence for<br />

more than 9 years. It is currently run by one Korean and two foreign<br />

volunteers. Find their Facebook page and contact them for more<br />

detailed information about volunteering or donating.<br />

28 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


Food<br />

Gifts<br />

Another of my favorite holiday traditions is called a potluck, which<br />

is a meal brought together by sharing food among friends. The<br />

best part of doing a potluck in Korea is that you can enjoy food<br />

with people from varied food cultures who can introduce you to<br />

something from their homelands or have picked up in their travels.<br />

Potlucks are a great way to share time, memories, and awesome<br />

recipes together. This is a great, budget-friendly option because you<br />

determine your own costs by what you choose to make.<br />

Resources like iHerb are good for flours, herbs, and spices, and<br />

larger chain shops like E-mart and Homeplus are good for wine and<br />

cheese or a great chocolate selection. But if you can’t find certain<br />

ingredients, try searching for vegan substitutes. Often these taste<br />

just as good as the original but can be made for a fraction of the<br />

price you’d be paying in Korea to make the “real” thing. For example,<br />

I recently made a lasagna with tofu instead of ricotta cheese and<br />

Korean pumpkin (단호박) instead of sheets of pasta. A few good<br />

sources to check out include the Minimalist Baker, From My Bowl,<br />

and Budget Bytes.<br />

I’m a recent convert to the belief that buying experiences and even<br />

donating to worthy causes on behalf of other people can just as<br />

valuable as gift-giving. The two organizations I mentioned in "Cheer"<br />

are always happy to accept donations of money, goods, or time. Or,<br />

if you’re looking for experiences, check out Jeonju’s Sori Center with<br />

reasonably priced concerts and musicals, paragliding near Moak<br />

mountain, or a ropes course in Gosan.<br />

Additionally, there’s always the option of creating your own gifts.<br />

iHerb opens a window of possibilities in this realm—for example, if<br />

you order 100% cocoa powder, sea salt, Epsom salts, and essential<br />

oils, you can these ingredients to make homemade cocoa mixes,<br />

face scrubs, and foot soaks. If you’d prefer to shop locally, smaller<br />

shops in your neighborhood may have unique, personal gifts such as<br />

hand-crafted pottery or unique tea mixes. Last but not least, books<br />

are a fantastic option. Jólabókaflóð, pronounced yo-la-bok-a-flot is<br />

an Icelandic term that means “Yule Book Flood.” This is a well-loved<br />

tradition in the months before Christmas where friends and family<br />

gift each other books for the holidays. Some great resources for<br />

budget English books include the used bookstore Aladdin Books<br />

in Jeonju’s Gaeksa, the website What-the-Book, and a new start-up<br />

founded by former Jeonju-ites Max and Joe known as Waygook Books.<br />

Whichever holiday tradition you choose to celebrate and however<br />

you to celebrate it, I wish you much health and happiness.<br />

29


Snowflak<br />

Experience Jeonbuk<br />

Brrr... Warm yourself up at the<br />

Korean Public Bath<br />

Words by<br />

Silayan Casino<br />

Jinan Spa piece by<br />

Aaron Snowberger<br />

When I first arrived in Korea in<br />

November 2008, it was the<br />

start of winter. It was snowing<br />

at the Iksan bus terminal where I was met by<br />

my hagwon owner and her family. After some<br />

time, she took me to a “public bath”. I had no<br />

concept of what a public bath was. In my mind,<br />

it was an open place, like a beach or a park,<br />

where people would bathe. How wrong I was!<br />

The public bath has become one of my<br />

personal favorite treats. After working hard all<br />

day or having a long week at work or school,<br />

it’s the perfect place to leave those problems<br />

behind, relax, and feel the healing sensation<br />

of the hot bath. You can spend a good long<br />

time by yourself just soaking, or giving your<br />

body a thorough scrub, but it’s also a great<br />

place to go with friends or family.<br />

So, what exactly is a public bath in Korea?<br />

Public baths are called saunas, jjimjilbangs,<br />

or mok-yok-tangs in Korea and typically<br />

include a red, circular icon with three heat<br />

lines rising out of it.<br />

When you enter building, you go to the<br />

reception desk cashier, pay the entrance fee,<br />

receive some towels, and if you’ve opted to<br />

venture into the jimjilbang area (a large, open,<br />

public space with snacks, entertainment, and<br />

hot - or cold - rooms), also a uniform.<br />

Next, you take your shoes off, put them in a locker,<br />

and get a key to open another locker inside the<br />

gender segregated shower and sauna areas.<br />

Once you find your locker, strip down<br />

completely naked, grab your little basket<br />

with bathing amenities like your toothbrush<br />

and toothpaste (if you’ve brought one), and<br />

head to the bathing area with your towel.<br />

The first thing you should do before stepping into<br />

one of the hot tubs is go to the shower area. These<br />

shower stations may include both standing and<br />

seated showers where you sit on a large plastic<br />

step stool and bathe. Koreans usually take a full<br />

shower, put on masks, scrub the outer layer of<br />

dead skin off their bodies with rough cloths, and<br />

do all kinds of other pampering before rinsing<br />

everything off and going into the tub.<br />

30 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


1<br />

2<br />

3 4<br />

hot cold hot cold cold hot<br />

Depending on the size of the venue, there will<br />

be between three and eight bath tubs that can<br />

sit a number of people, with varying degrees of<br />

water temperature, with the hot ones usually<br />

sitting at 37-43ºC. There are also varying cold<br />

bath tubs, often with water massage stations,<br />

like Jacuzzi jets or pressure showers.<br />

Many public baths also have actual saunas,<br />

with varying temperatures. In these saunas,<br />

you can bring small basins of water to splash<br />

yourself with. Some of the sauna rooms have<br />

a supply of salt to rub into your skin as you sit<br />

and sweat in the heat. You are free to go from<br />

tub to tub to sauna, and back and forth as you<br />

wish. The method I was taught to soak was:<br />

Hot – Cold – Hot – Cold – Sauna – Cold – Hot<br />

But I can’t recall whether I was recommended<br />

to end on hot or cold. Either way you will feel<br />

incredibly refreshed and relaxed, and your<br />

skin will feel so soft, and you’ll be ready for<br />

whatever comes next (sleep, or the day ahead,<br />

depending on what time of day you go).<br />

If you have not tried the public bath, you may<br />

feel shy about going. It’s ok. You’re not alone.<br />

One way to overcome your shyness may be<br />

to focus on and pamper yourself, without<br />

paying any mind to the strangers around<br />

you. Go about doing your own thing and<br />

disregard any stares that may come when<br />

the natives notice a non-Korean in their<br />

midst. Remember, you can discreetly observe<br />

the Koreans to learn how things are done if<br />

you’re not sure, but I recommend going with<br />

someone who knows their way around the<br />

first time you try the public bath.<br />

It may be intimidating to be naked in front<br />

of others, but remember that we are all<br />

just humans in a body. This experience is a<br />

truly unique Korean cultural tradition that<br />

I recommend everyone try at least once,<br />

especially now as we get deeper into winter<br />

and its cold, freezing temperatures. There is<br />

something holistic about going to the public<br />

bath. Enjoy the little things about Korean life.<br />

Jinan Red Ginseng Spa<br />

The large images above are from<br />

Jinan's Red Ginseng Spa, a unique<br />

public bath that offers an outdoor<br />

hot spring overlooking Mai<br />

mountain. In the winter, visitors can<br />

enjoy the heat of the spa's open-air<br />

rooftop pool while gazing upon the<br />

snow covered mountain peaks.<br />

This Jinan spa also includes many<br />

other features you wouldn't find in<br />

a regular jjimjilbang. Visitors will<br />

be pleased to find an indoor pool,<br />

aromatherapy, sound therapy, mud<br />

masks, group bathing, “healing beds,”<br />

and much more! The spa uses red<br />

ginseng and other oriental herbs in<br />

hopes of relaxing the mind and spirit.<br />

Adult admission: 39,000 KRW<br />

Public spa: 10,000 KRW<br />

With hotel stay: 80,000 - 200,000 KRW<br />

31


Snowflak<br />

Experience Jeonbuk<br />

Spa<br />

LaQua<br />

Words by<br />

Valerie Merrick<br />

Talk to any seasoned<br />

foreigner about<br />

jjimjilbang, or a<br />

Korean bathhouse, and you<br />

may get a strong opinion,<br />

and hopefully, a good story.<br />

32 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


Warm up in <strong>Winter</strong> with<br />

a hot bath in the snow<br />

My jjimjilbang experience began in the United States. My city had a<br />

large Korean population, so I had two jjimjilbangs to choose from.<br />

My friend, who loved K-pop, K-dramas, and K-pampering, took me<br />

there for the first time and showed me the ropes: avoid eye-contact<br />

when undressing, sit down in the shower to really scrub your legs,<br />

and alternate between hot and cold baths. After bathing, the sauna<br />

rooms were more easy to understand: wear the gym-like clothes and<br />

sweat it out as long as you can. Relax in front of the big screens, or<br />

grab some ramen, and then do the baths one more time!<br />

When I came to Korea, jjimjilbang was one of the first things I<br />

searched for, and I was happy to find Spa LaQua only 10 minutes<br />

away from my apartment! At half the price of the jjimjilbangs in the<br />

US, I vowed to return every week. This bathhouse has everything you<br />

need for a great spa day: clean locker rooms, hot showers, hotter<br />

baths, and the hottest saunas.<br />

But what I find special about Spa LaQua is the covered, openair,<br />

outdoor bath. While some jjimjilbangs offer this, it is less<br />

common, and it is a special treat in the winter. After you finish<br />

showering, you can make your way past the creamy carbonic bath,<br />

and the high-pressured jacuzzi bath through a little hallway and<br />

out into the elements. While the spa is a place to relax, you’ll<br />

likely hear a few screams as women move through the crisp,<br />

winter air into the outdoor bath. But once you are settled in, the<br />

outdoor bath is unlike anything else. Fewer people go outside,<br />

so it’s usually quiet, and if you’re lucky, snow will come through<br />

the slits in the roof, giving you a way to cool down while leaving<br />

your body nice and warm.<br />

Another nice feature of Spa<br />

LaQua is that you can pay<br />

half-price for access to the<br />

gender segregated baths only,<br />

if you choose not to go to the<br />

all-inclusive jjimjilbang/sauna<br />

area. The baths even have a few<br />

saunas so you hardly feel like you<br />

are missing out. I love going for<br />

a bath after work, and save a full<br />

jjimjilbang day for the weekends<br />

when I can take my time.<br />

But, like every foreigner, I also have my own story<br />

of embarrassment. Spa LaQua has shoe lockers,<br />

and one day I fumbled about with my shoe key<br />

before determining the locker was broken. Later,<br />

a friend showed me that I had been trying to use<br />

my key for the men’s shoe lockers!<br />

However, my story pales in comparison to<br />

what other friends have experienced. One<br />

friend told me about their first time to<br />

jjimjilbang where they were so concerned<br />

about being naked in public that they walked<br />

right out of the locker rooms into the public<br />

spaces with nothing but a small towel on!<br />

Other friends have experienced unknown<br />

Korean women touching their body parts out<br />

of curiosity or giving them a friendly back<br />

scrub in the shower. I once sat naked in a<br />

bath when a mother coaxed her small child<br />

to come over and say “hello”. We sang “Baby<br />

Shark” together for a few minutes before she<br />

was swam off like the baby shark she was.<br />

One of the things I love about Korea is how<br />

they can take something considered private<br />

in Western culture, like bathing, and make it a<br />

more communal event. These situations can<br />

help even the most out-of-place foreigner<br />

feel a bit more welcome and at home. This<br />

winter, I encourage you to try out Spa LaQua<br />

or any of the other jimjilbangs in the region<br />

to stay warm as the temperatures drop.<br />

33


Travel Jeonbuk<br />

Hiking in<br />

<strong>Winter</strong>:<br />

A Guide<br />

Words by Nicholas Haslam<br />

Photos by Umesh Sampath, Marli Janse Van Vuuren<br />

34 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


It’s winter. It’s freezing cold outside. Why on<br />

earth would you want to go hiking? Well,<br />

it’s not all that bad. The other seasons have<br />

drawbacks too. Summer is too hot, spring,<br />

although beautiful, is slightly marred by pollen and<br />

high dust levels, and in autumn, the trails are crowded<br />

with hikers desperate to see the sun-dappled golds<br />

and reds of the turning leaves. But winter is none of<br />

these things. Yes, it’s cold. But it’s peaceful. The air<br />

is sharp and clear. It’s the best break from a world<br />

of constant noise. The experiences you will have<br />

hiking in winter will take your breath away – yes, the<br />

cold will do that, but so will the views: from ridge to<br />

ridge, peak to peak, mountains to sea.<br />

35


Travel Jeonbuk<br />

What to pack<br />

When hiking in summer, you can get away with little more<br />

than the clothes on your back. But in winter, it doesn’t pay to<br />

pack light. The key word here is ‘layers.’ Avoid the unnecessary<br />

weight – leave your heavy sweaters and ‘long padding’ at<br />

home, and opt for long-sleeve hiking shirts, polar fleece<br />

tops, a lightweight puffer jacket and a sturdy wind-breaking<br />

raincoat. Finally, don’t go anywhere with out bringing a scarf,<br />

hat and gloves. If it’s really cold, consider bringing an extra<br />

pair of gloves, and especially if you’re walking through snow,<br />

wear two pairs of thick socks. Keeping the extremities warm<br />

is very important. I also recommend bringing extra clothing<br />

in case one of your party has forgotten something. I recently<br />

forgot to bring a scarf on a particularly freezing hike, and<br />

I’ll be forever grateful to the caring friend who gave me a<br />

spare one of his!<br />

A pair of crampons give you stability and confidence to<br />

walk on ice, but they’re not essential if you’re not going<br />

high, or if there hasn’t been a recent dumping of snow.<br />

However, to prevent twisted ankles and painful falls, a<br />

sturdy pair of hiking boots (with ankle support) are a must<br />

for any winter expedition.<br />

Because of the slippery conditions, accidents are much more<br />

likely to occur in winter than in any other season. Whether<br />

you’re hiking for one day or three, bring a first-aid kit packed<br />

with all the essentials: plasters, a bandage, tape, painkillers,<br />

tweezers and antiseptic cream. A brace for sore knees isn’t<br />

a bad idea either.<br />

As for food, sharing is caring! Make something filling for<br />

lunch – sandwiches or leftovers work well in my experience<br />

– and plenty of muesli bars and high-energy snacks to<br />

munch on while you’re moving. Bring a small gas stove for<br />

multi-day hikes – even for a day trip, if you want to cook<br />

ramyeon on the route!<br />

36 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


Planning in advance<br />

The most obvious (and most important) thing to do when planning<br />

a trip is to check the weather. This doesn’t just mean a cursory glance<br />

at your phone the night before. Keep track of forecast developments<br />

as early as possible – most forecasts in Korea predict the weather<br />

with reasonable accuracy up to ten days out. If it’s anything other<br />

than clear skies, think twice about your trip. There may not be snow<br />

or rain on the forecast, but if the wind picks up, you can get cold very<br />

quickly. A lot of hiking trails in Korea follow exposed rocky ridges, so<br />

a relatively calm day and good visibility is imperative.<br />

Bringing a map is also a good idea. Hiking trails in Korea are usually<br />

very well formed and maintained. Signs along trails and maps at trail<br />

heads give detailed information regarding distances and altitude.<br />

However, while trails are usually easy to follow, you do have to watch<br />

where you’re going, especially in a heavy snowfall. If you’re using<br />

the map on your phone, make sure it is downloaded, so you don’t<br />

have to rely on cellphone reception. I highly recommend printing<br />

a topographical map of the area before you go. A quick search on<br />

Naver should bring up a plethora of blogs with detailed maps.<br />

Finally, plan your transport options carefully. It’s great if you have a<br />

car, but make sure that you can return to it at the end of your hike!<br />

During a recent hike, we decided to play safe and make a shortcut to<br />

a hermitage in the mountains, rather than returning the remaining<br />

five kilometres to the car. Once we arrived at the road end, we were<br />

able to call a taxi. Another time, we needed to hitchhike back to the<br />

car. Whatever you decide, be aware that the hours of daylight are<br />

limited, especially around the winter solstice on December 22nd.<br />

If you’re planning on a multi-day hike, be sure to decide what<br />

shelter(s) you’ll be staying at, and to book well in advance. This can<br />

be done through the website of the national park you’re visiting.<br />

The key for being prepared each day of the hike lies in leaving as<br />

early as possible – if the weather allows. The more ground you put<br />

beneath your feet early in the morning, the more time you have to<br />

deal with any unforeseen challenges ahead. Also, there’s nothing<br />

quite like crunching through fresh snow just as dawn is breaking<br />

over the mountains. Oh, the things you miss sleeping in!<br />

From wooded glens to craggy mountaintops, Korea’s wilderness<br />

is peaceful and breath-taking. Awe-inspiring, it offers stunning<br />

views and a new way of looking at Korea. <strong>Winter</strong> is the best time to<br />

experience the serenity of hiking in Korea’s national parks, but it does<br />

pay to be prepared. Avoid the frustration of fashion and dress smart.<br />

Plan your route and keep an eye on the weather well in advance.<br />

Bathe in the stillness and silence. Can you hear your heartbeat?<br />

37


Travel Jeonbuk<br />

Muju Deogyusan<br />

Ski Resort<br />

Words & photos by<br />

Umesh Sampath<br />

38 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


M<br />

Muju is a county in North Jeolla<br />

province, South Korea. It’s<br />

about 1 hr drive of Jeonju.<br />

Muju Deogyusan Resort is located in Mt.<br />

Deogysan and Deogyusan National Park. It is<br />

probably best and most publicized ski resort<br />

offering exciting skiing and snowboarding.<br />

Muju claims one of the popular destinations<br />

for a great weekend away and winter sports.<br />

The resort is well known for its ski courses,<br />

and many people visit Muju during the<br />

winter. At Manseonbong Peak (1,215m)<br />

skiing grounds, there is a lift that can<br />

handle 13,000 people at once, and there<br />

are a variety of courses from beginners’ to<br />

professional levels.<br />

The resort mountain has been designed in 2<br />

main areas, the Manseon Base with 12 slopes<br />

and the Seolcheon base with 10 slopes,<br />

which include the 6.1km long Silk Road trail<br />

run and offers the greatest vertical drop<br />

found in Korea.<br />

39


Travel Jeonbuk<br />

Rest and<br />

Art, history, and a stunning mountain top<br />

cafe in the heart of Iksan take pride in this<br />

small yet charming town’s glorious past<br />

Words by Dianne Pineda-Kim<br />

Photos by Seong Jin Kim<br />

Out of all the counties in Jeollabuk-do, Iksan is probably the one that<br />

holds the most number of treasure troves from this northern<br />

region’s storied past. One of its monikers is the “City of<br />

Jewelry,” because it has a huge cultural space that holds relics,<br />

jewelries, and artifacts from the Baekje Kingdom, which existed from<br />

18BC to 660 AD. A Dinosaur Museum, Tomb Museum, and historical<br />

landmarks also abound in Iksan, making it a must-see destination for<br />

visitors who want to learn more about South Korea’s<br />

local history and culture. This earned Iksan yet another<br />

nickname as an “Ancient Capital.”<br />

Here, we spent a whole day in this quaint, sleepy town<br />

that is alive with fascinating discoveries on how the<br />

North Jeolla province was founded and established,<br />

giving an insight on the wonderful architecture and<br />

cultural consciousness that still exists to this day.<br />

Mireuksakji National Museum<br />

One of the most well-known museums in Iksan is the<br />

Mireuksaji Municipal Museum, which was originally<br />

opened in May 1997. Several years later, however,<br />

several more discoveries were found at the Mireuksa<br />

Temple Site in the 2000s, so, on December 2015,<br />

the museum was converted to a national museum<br />

that aims to preserve and exhibit these valuable<br />

remnants of history.<br />

40 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


Reminisce<br />

Mireuksa Temple Site<br />

From outside the museum grounds, a tall, white structure can be seen standing<br />

proudly in the middle of the vast space. Once you enter the site, you will see huge<br />

stones displayed on the garden. These are remnants of the structures that were<br />

found buried under the site that used to cradle the Mireuksa Temple, which<br />

was built during the reign of King Mu of the Baekje Dynasty in the 7th<br />

century. According to the official information from the museum, the temple<br />

originally consisted of three pagodas and three halls arranged side by side.<br />

It was said to have survived through the Unified Silla and Goryeo periods<br />

up until the early Joseon Dynasty, but disappeared during the Imjin<br />

War (the Japanese invasion of Korea from 1592-1598). Today, the<br />

Mireuksa Temple Site contains the Stone Pagoda and Flagpole<br />

Supports (National Treasure No. 11 and 236, respectively) and was<br />

designated as a UNESCO World Heritage Site on July 4, 2015.<br />

What makes this temple extraordinary is that it is known<br />

to be the largest and oldest stone pagoda in Korea. Its<br />

precise construction techniques and excellent aesthetics<br />

reflect the amazing skill and artistic sensibilities of<br />

the people of the Baekje era, who seem to be ahead<br />

of their time. It should be noted, however, that only<br />

the first six stories of the stone pagoda are intact,<br />

and it is assumed that it originally had nine stories.<br />

The temple and the flagpole are born from Buddhism,<br />

which is the predominant religion of the time.<br />

At current, construction projects are being done in<br />

the museum and the site, where the Iksan National<br />

Museum is scheduled to open in 2019.<br />

Address: 362, Mireuksaji-ro, Geumma-myeon, Iksan-si 54574<br />

Contact: (063) 830-0900<br />

Website: iksan.museum.go.kr<br />

Hours: 10am to 6pm<br />

41


Travel Jeonbuk<br />

Cafe Dalbitsori<br />

Iksan (Jung Ang) Market<br />

Off the busy area of Iksan and quite hidden<br />

from the main road is a gem that should never<br />

be missed. Once inside, you will be welcomed<br />

by an uphill stretch of flowers, plants, and<br />

old trees reminiscent of the mystical and<br />

enchanting forest of Alice in Wonderland.<br />

Much more fascinating is the sight of an<br />

imposing tree with a hollow that is so huge<br />

in diameter with a space big enough for a<br />

person to come through. The tree has been<br />

in existence for an astounding 500 years, and<br />

it was known as the site where secret letters<br />

were hidden and exchanged and romantic<br />

trysts were arranged. Elderly people from<br />

this neighborhood, who have fond, nostalgic<br />

memories from the 1970’s and 80’s, say that<br />

students who were “forbidden to love at a<br />

young age” from the Cheonseo Elementary<br />

school used this tree as a meeting place after<br />

class. It’s not only a tree that has witnessed<br />

history but also the beginning of wistful love<br />

stories of the locals.<br />

The cafe itself is an impressive structure. It is<br />

made completely of old wood and designed<br />

like a log house where visitors can have a<br />

brief moment of respite from the cold of<br />

winter or the heat of summer. The second<br />

floor is built with high ceilings and airy space<br />

where one can enjoy a cup of coffee or tea.<br />

Overlooking the balcony is the breathtaking<br />

view of nature and a water fountain that<br />

provide a great backdrop for a picture or<br />

two. It’s a cafe that’s worth driving to and<br />

a space where anyone looking to calm his<br />

or her mind can find peace and tranquility.<br />

Address: 전북 익산시 춘포면 천서길 149<br />

Instagram: @dal_bid2<br />

Hours: 10:30AM to 8PM (closed on Mondays)<br />

Public markets are known to be the<br />

gateways to a place’s local specialties and<br />

innate personality, and the one in Iksan will<br />

probably give you a bird’s eye view of the<br />

unique aspects of this town. Quite unlike<br />

the other markets that have suffered the<br />

convenience of online shopping and grocery<br />

stores, Iksan Public Market is still brimming<br />

with life. If you’re looking for a place to fill<br />

your hunger without breaking the bank, you<br />

will find old restaurants that serve deepfried<br />

pork (tangsuyuk), dumplings (mandu),<br />

and a variety of noodles (cheese, vegetable,<br />

and seafood ramyeon). The best part is, all of<br />

these dishes cost only 2,000 to 5,000 KRW!<br />

42 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


The Grandfather of<br />

Christmas<br />

Imsil gives tribute to the jolly<br />

old man in the bright red suit<br />

Words by Dianne Pineda-Kim<br />

Photos by Seong Jin Kim<br />

The appearance of green, decorated trees,<br />

wreaths, lights, and snowflakes may<br />

symbolize the festivities of Christmas,<br />

but there’s no other greater icon than the image<br />

of Santa Claus with his fluffy beard, big belly, and<br />

red and white suit. All Santa-wannabes and families<br />

looking to experience the spirit of Christmas headed<br />

to the Imsil Cheese Theme Park, where the Santa<br />

Festival was held for three days, from December<br />

21-23, <strong>2018</strong>. The expansive grounds turned into<br />

a colorful winter wonderland, with big Santa and<br />

snowman blow-up figures, Christmas trees, and<br />

faux snow displayed outdoors.<br />

The program included a Santa looka-like<br />

contest, music, and dance<br />

performances, while on ground,<br />

there were food booths,<br />

chestnut roasting,<br />

and of course, stores with a whole lot of cheese. One<br />

of the highlights of the event was the performance<br />

of the Christmas Choir which made audiences sing<br />

along to familiar, nostalgic carols.<br />

This annual event always becomes grander than<br />

the last because of the surprise performances that<br />

audiences from all over Jeollabuk-do keep looking<br />

forward to.This year, the organizers made sure that<br />

every corner looked whimsical and photogenic, much<br />

to the delight of people wanting to take snapshots to<br />

commemorate this extraordinary holiday experience.<br />

For once, a big event was dedicated to the jolly<br />

old man of Christmas known as Santa<br />

Claus all over the world. But to most<br />

Korean kids, he is simply called<br />

by a name that rings closer to<br />

their hearts: Santa 할아버지<br />

(grandfather).<br />

Location: 50, Doin 2-gil Seongsu-myeon,<br />

Imsil-gun, Jeollabuk-do<br />

전라북도 임실군 성수면 도인2길 50 (성수면)<br />

43


P h o t o g r a p h y<br />

Mohang Beach<br />

Dukjin Park<br />

44 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13<br />

Photos by David Buule


Jeonju Train Station<br />

45


P h o t o g r a p h y<br />

Geumsansa<br />

Photos by Marli Janse Van Vuuren<br />

46 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13


Gunsan<br />

Iksan<br />

Wanju<br />

County<br />

Muju<br />

County<br />

Words by Axel Lemus<br />

Jeolla Dialect<br />

Jeonju<br />

Gimje<br />

Buan<br />

전라 사투리<br />

County<br />

Jeongeup<br />

Gochang<br />

County<br />

Sunchang<br />

County<br />

Imsil<br />

County<br />

Jinan<br />

County<br />

Namwon<br />

Jangsu<br />

County<br />

~잉<br />

Every region has its own unique<br />

“날씨가 좋다잉~”<br />

dialect. Embracing it is to embrace the<br />

“Aw, the weather’s nice~”<br />

local people, language, and culture in<br />

a warm and useful way. This edition’s<br />

featured phrase is….<br />

Speakers of the Jeolla dialect tend to end their sentences<br />

with ~잉 (ing), especially when excited. The expression is<br />

widely used throughout the Korean southwest, using it<br />

will surely spice up any conversation with a local!<br />

“한옥마을에 잘 갔다왔어?”<br />

“Did you enjoy your trip<br />

to Hanok Village?”<br />

“응, 오목대에 올라가면 경치가 완전 좋다잉~”<br />

“Yeah, the view is real nice if you go up<br />

to Omokdae~”<br />

47


Do you Know Jeollabuk-do?<br />

Iksan<br />

Gunsan<br />

Wanju<br />

County<br />

Muju<br />

County<br />

Gimje<br />

Jeonju<br />

Jinan<br />

County<br />

Buan<br />

County<br />

Jeongeup<br />

Imsil<br />

County<br />

Jangsu<br />

County<br />

Gochang<br />

County<br />

Sunchang<br />

County<br />

Namwon<br />

1. Which city was the<br />

birthplace of the<br />

Joseon period?<br />

2. Which town is best<br />

known for its wide<br />

open plain that shows<br />

a unique view of the<br />

horizon in Korea?<br />

3. Which county<br />

surrounds Jeonju<br />

and is the center<br />

of local foods?<br />

4. Which city sees both<br />

the Geumgang and<br />

Mangyeonggang<br />

Rivers flowing<br />

through it?<br />

5. Which county<br />

includes one<br />

of Korea's ten<br />

natural wonders?<br />

6. Which city is<br />

located the shortest<br />

geographical<br />

distance from China?<br />

7. Which city is<br />

famous for Pansori,<br />

Chunhyang's, and<br />

Heungbu's stories?<br />

Quiz<br />

8. Which town is<br />

best known for<br />

Naejang Mountain?<br />

9. Which county is<br />

scattered with<br />

mountains ranging<br />

over 1000m?<br />

10. Which county is<br />

famous for Maisan<br />

Mountain?<br />

11. Which county sees<br />

3 million tourists<br />

per year for skiing<br />

and other outdoor<br />

activities?<br />

12. Which county is<br />

most well-known<br />

for its cheese?<br />

13. Which county is<br />

famous for its red<br />

pepper paste and<br />

mineral springs?<br />

14. In which county<br />

was a stone fortress<br />

built "just in case" of<br />

Japanese invasion?<br />

Answers: 1. Jeonju 2. Gimje 3. Wanju 4. Iksan 5. Buan 6. Gunsan 7. Namwon<br />

8. Jeongeup 9. Jangsu 10. Jinan 11. Muju 12. Imsil 13. Sunchang 14. Gochang<br />

48 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Winter</strong> <strong>2018</strong> • Issue 13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!