25.06.2019 Views

VIVA NOLA July 2019

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

ISSUE 15<br />

NEW ORLEANS PREMIER BILINGUAL MAGAZINE JULY <strong>2019</strong><br />

A Summer Update<br />

on the New Orleans<br />

Pelicans<br />

Music<br />

Margie Pérez<br />

Acelere la Pérdida<br />

de Peso Con Ayuno<br />

Intermitente<br />

SCAN CODES<br />

WITH PHONE<br />

Summer Dish:<br />

Fideuà<br />

Conozca Xavier<br />

University<br />

Líderes<br />

Mari Alejos-Puente<br />

Passport Polish<br />

Cover Story:<br />

Transplanting Hope<br />

Una Segunda Oportunidad de Vida<br />

A Través de la Donación de Órganos<br />

FREE


The<br />

FRIDAY NIGHT FIGHTS<br />

Friday, <strong>July</strong> 26 - 7PM<br />

1632 Oretha Castle Haley Blvd.<br />

Tickets: (504)522.2707


Publisher’s Note<br />

JULY<br />

SUMMER DISH: FIDEUÀ.........................................................................................6<br />

CONOZCA XAVIER UNIVERSITY..........................................................................8<br />

THE BASICS OF WI-FI...........................................................................................9<br />

LÍDERES: MARI ALEJOS-PUENTE, PASSPORT POLISH............................10<br />

MARGIE PÉREZ.....................................................................................................13<br />

FROM DARKNESS TO LIGHT: A SUMMER UPDATE ON THE NEW ORLEANS<br />

PELICANS..............................................................................................................15<br />

FOCUS ON FINANCES.........................................................................................17<br />

TRANSPLANTING SECOND CHANCES. .........................................................19<br />

THE COMMUNITY IS OUR PRIORITY................................................................23<br />

JUMP START WEIGHT LOSS WITH INTERMITTENT FASTING.....................25<br />

COOL YOUR MOOD AND MAINTAIN YOUR PRODUCTIVITY WITH A SODA...28<br />

GALERIA................................................................................................................30<br />

CALENDAR OF EVENTS......................................................................................32<br />

BEING SPIRITUAL................................................................................................33<br />

sections<br />

content<br />

contributors<br />

COVER STORY ANAMARIA BECH<br />

<strong>NOLA</strong> FOOD MARCELLA ESCARFULLER<br />

PORTAL LATIN AMERICA MEMO PÉREZ LARA<br />

TECH TALK THE I.T. GUY<br />

EDITOR CHRISHELLE SMITH<br />

SOMOS <strong>NOLA</strong> CHRISTOPHER ARD<br />

EDITOR MEMO PÉREZ LARA<br />

HEALTH CHECK DR. ARTURO GASTAÑADUY<br />

PROOF MARCELA BOLAÑOS<br />

MOTIVATION PATRICIA PRYCHODNY<br />

WELLNESS LIA THREAT<br />

LAYOUT ANAMARÍA BECH<br />

LEAD UP CAROLINA LOZADA<br />

AD DESIGN YESENIA RÓVELO<br />

LÍDERES ANAMARÍA BECH<br />

NORTHSHORE DAYHANNA VELANDIA<br />

PHOTOGRAPHY: JOSÉ GARCÍA<br />

COLORES Y NOTAS JORGE FUENTES<br />

DEPORTE REPORTE MARIO JERÉZ<br />

ECONOMIC DEVELOPMENT ALEJANDRA GUZMÁN<br />

There is an idea that<br />

most Latino immigrants<br />

who come here lack<br />

education, and thus<br />

are bound to perform<br />

jobs that require more<br />

physical abilities than<br />

intellectual ones.<br />

The laborers usually<br />

receive a negative<br />

stigma, even though<br />

the United States<br />

society requires<br />

these types of jobs to<br />

function properly. It is<br />

important for us to remember there is dignity in any job.<br />

In our Líderes (leaders) section, we feature Mari Alejos-<br />

Puente, an entrepreneur who is succeeding in the<br />

cosmetics industry. She graduated from Tulane University<br />

and Xavier University and she told me how her mother<br />

and her grandmother were part of the cleaning crews at<br />

these institutions, respectively, and how proud they were<br />

to see her obtain her undergrad and master degrees.<br />

It is a beautiful thing when you know ladies like this<br />

mother and grandmother work hard to give a better life<br />

to their children. I wanted to mention this as a side note,<br />

because it is important to highlight their efforts, just as<br />

much as the effort of the highly skilled professionals we<br />

are featuring in our cover story.<br />

In our cover we feature three Latin American physicians<br />

who are giving individuals a second chance in life through<br />

their commitment and work at the Ochsner Multi-Organ<br />

Transplant Institute.<br />

Let this note be a reminder that Latinos, in every field,<br />

are providing their skills, talent, and sacrifices every day<br />

to make the United States a culturally and economically<br />

stronger society.<br />

AnaMaria<br />

CONTACT US:<br />

INFO@<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM<br />

504.517.6090 - <strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG.COM


nola food<br />

Summer Dish:<br />

Fideuà<br />

By Marcella Escarfuller<br />

Summer to me is sun and citrus, the smell<br />

of the ocean clinging to the breeze, the<br />

gull’s song hanging in the air. Summer is<br />

fun-in-the-sun, trying new things, and<br />

spending me with friends and family.<br />

Summer also means lots of grilling for<br />

most of America. But aer growing up in<br />

New Orleans, asking me to cook outside in<br />

summer is akin to suggesng I light myself<br />

on fire.<br />

While I appreciate the spirit of the summer<br />

grill-gathering, it shouldn’t be the only<br />

party opon on the table (especially<br />

in <strong>July</strong>). Thinking outside the box is a<br />

requirement for living in this city. It’s what<br />

we do best – especially when it comes to<br />

entertaining. So, while I love my red-whiteand-blue,<br />

I defer to my Lan blood for<br />

summer cuisine inspiraon.<br />

Enter the fideuà, the perfect andote for<br />

your summer-entertaining ennui. Birthed in<br />

19 th century Valencia, this Catalonian twist<br />

on the tradional paella, made with thin<br />

spaghe (or “fideus”) instead of rice, is a<br />

dish that screams summer. Golden fideus<br />

are cooked in rich stock with fresh shellfish,<br />

then topped with a spritz of lemon, minced<br />

parsley, orange zest and homemade garlic<br />

aioli.<br />

Everything about fideuà is bright and fresh,<br />

making it perfect for large summer gettogethers.<br />

Touted as the one-pot wonder<br />

of Valencia, fideuà is by far one of Spain’s<br />

most culturally significant dishes. It’s a<br />

wonder that it has yet to rise to fame in<br />

<strong>NOLA</strong>, a city that is so entangled with<br />

Spanish history.<br />

Spanish influence in New Orleans is oen<br />

overlooked, but undeniable. The Louisiana<br />

territory (Luisiana in Spanish) served as the<br />

administrave district of the Viceroyalty of<br />

New Spain from 1762 to 1803. The French<br />

Quarter we all know today is thanks to<br />

Spanish reconstrucon in 1788 aer the<br />

Great New Orleans Fire.<br />

One of the most amazing things about<br />

New Orleans is the open-minded creavity<br />

that inevitably spills over into its food.<br />

The demand for Spanish- and Lanfusion<br />

cuisine in the area has led to new<br />

restaurant openings like Nolé, Barracuda,<br />

Espiritu, and Otra Vez. Meanwhile,<br />

established restaurants, like Barcelona<br />

Tapas in Uptown and Lola’s in Mid City,<br />

have long boasted authenc Spanish fare,<br />

including fideuà.<br />

If you’re feeling adventurous, try making<br />

fideuà for yourself. Your friends and family<br />

will thank you. Regardless, whether you<br />

choose to eat out or to brave this new<br />

froner from your own kitchen, I implore<br />

you to make fideuà a part of your life. You<br />

haven’t lived unl you do.<br />


Ingredient List<br />

Lista de Ingredientes<br />

FOR THE BROTH / Para el caldo:<br />

3 tbs Extra-virgin olive oil<br />

Aceite de oliva extra virgen<br />

2 Onions, chopped<br />

Cebollas, picadas<br />

½ lbs Small shrimp, shell on<br />

Camarones pequeños sin pelar<br />

4 Large garlic cloves, roughly<br />

chopped<br />

Dientes de ajo grandes, picados<br />

3 Small dried hot red peppers, or use<br />

a pinch of cayenne<br />

Pimientos rojos pequeños y secos,<br />

o una pizca de cayena<br />

½ tsp Fennel seed<br />

Semilla de hinojo<br />

½ tsp Coriander seed<br />

Semilla de cilantro<br />

1 Large bay leaf<br />

Hoja grande de laurel<br />

- A few thyme sprigs<br />

Ramitas de tomillo<br />

- Salt and pepper / Sal y pimienta<br />

2 tsp Tomato paste / Pasta de tomate<br />

1 ½ lbs Meaty bones from cod, snapper<br />

or halibut, rinsed (or use<br />

boneless fish chunks)<br />

Huesos carnosos de bacalao,<br />

pargo o mero, enjuagados (o<br />

usar trozos de pescado<br />

deshuesados)<br />

12 Clams / Almejas<br />

1 lbs Mussels, cleaned<br />

Mejillones, limpios<br />

FOR THE FIDEUÀ / Para el fideua<br />

1 lbs Fideus noodles (dry), or use Italian<br />

fedelini or spaghettini<br />

Fideos fideus (secos), o use<br />

fedelini o espaguetini italianos<br />

3 tbs Extra-virgin olive oil<br />

Aceite de oliva extra virgen<br />

- Pinch of saffron into 1/4 cup water<br />

Pizca de azafrán desmenuzada en<br />

1/4 taza de agua<br />

1 lbs Mussels, cleaned, for garnish<br />

Mejillones, limpios, para decorar<br />

½ lbs Large shrimp, shell on, for garnish<br />

Camarones grandes, con cáscara,<br />

para decorar<br />

3 tsp Chopped parsley / Perejil picado<br />

3 tsp Orange zest<br />

Cáscara de naranja<br />

- Allioli, for garnish<br />

Allioli, para decorar<br />

See following recipe<br />

Ver receta a continuación<br />

Viva <strong>NOLA</strong> Magazine - Page 6<br />

Fideuà PREPARATION / PREPARACIÓN<br />

1. Make the broth:<br />

Put 3 tablespoons olive oil in a<br />

heavy soup pot over mediumhigh<br />

heat. Add onions and<br />

sauté until softened and lightly<br />

browned, about 10 minutes.<br />

Add small shrimp, garlic, hot<br />

pepper, fennel, coriander,<br />

bay leaf and thyme. Season<br />

generously with salt and<br />

pepper, stir to coat and cook 2<br />

minutes more.<br />

Prepare el caldo:<br />

Ponga 3 cucharadas de aceite<br />

de oliva en una olla grande<br />

de sopa a fuego medio-alto.<br />

Agregue las cebollas y saltee<br />

hasta que estén suaves<br />

y ligeramente doradas,<br />

aproximadamente 10 minutos.<br />

Agregue camarones pequeños,<br />

ajo, pimiento picante, hinojo,<br />

cilantro, laurel y tomillo.<br />

Sazone generosamente con<br />

sal y pimienta, revuelva para<br />

cubrir, y cocine 2 minutos más.<br />

2. Stir in tomato paste and<br />

cook 5 minutes, until mixture<br />

begins to look dry. Add fish<br />

bones, clams, 1 pound mussels<br />

and 8 cups water; cover and<br />

bring to a boil. Uncover,<br />

reduce heat to a simmer and<br />

cook for 45 minutes.<br />

Agregue la pasta de tomate y<br />

cocine por 5 minutos, hasta<br />

que la mezcla comience a<br />

verse seca. Agregue huesos de<br />

pescado, almejas, 1 libra de<br />

mejillones y 8 tazas de agua;<br />

Cubra y deje hervir. Destape,<br />

reduzca la llama a fuego lento<br />

y cocine durante 45 minutos.<br />

3. Strain through a sturdy<br />

mesh sieve into another<br />

pot, pushing on solids with a<br />

wooden spoon. Discard solids<br />

and keep strained broth hot.<br />

Taste for salt. Broth should be<br />

well seasoned.<br />

Colar el caldo empujando<br />

los sólidos con un cucharón.<br />

Almacenar el caldo en<br />

otra olla. Debe estar bien<br />

condimentado. Agregar sal al<br />

gusto.<br />

4. Make the fideuà:<br />

Heat oven to 375 degrees.<br />

Put fideus noodles in a large<br />

roasting pan or baking sheet.<br />

(If using Italian pasta, break<br />

it into 2-inch lengths first.)<br />

Pour 2 tablespoons olive oil<br />

over noodles and toss with<br />

hands to coat. Bake for 8 to 10<br />

minutes, turning with tongs if<br />

necessary, until noodles are<br />

golden brown.<br />

Hacer el fideuà:<br />

Calentar el horno a 375<br />

grados. Coloque los fideos<br />

fideus en una asadera grande<br />

o una bandeja para hornear.<br />

(Si usa pasta italiana, primero<br />

divídala en trozos de 2<br />

pulgadas). Vierta 2 cucharadas<br />

de aceite de oliva sobre los<br />

fideos y mezcle con las manos<br />

para cubrir. Horneé por 8 a<br />

10 minutos, volteándolos con<br />

pinzas si es necesario, hasta<br />

que los fideos estén dorados.<br />

5. Place a cazuela or wide<br />

heavy pot on the stove. Add<br />

toasted noodles, pressing<br />

down a bit. Ladle 3 cups hot<br />

broth over noodles and bring<br />

to a boil. Push down on the<br />

noodles with a wooden spoon<br />

as they soften into the broth.<br />

Add saffron-infused water and<br />

cook for a minute, then stir to<br />

mix. Add enough hot broth to<br />

cover pasta by 1 inch. Lower<br />

heat and cook at a simmer<br />

for about 8 minutes, stirring<br />

occasionally. Add more broth<br />

(and adjust heat) if mixture<br />

dries out.<br />

Coloque una cazuela en la<br />

estufa. Añadir los fideos<br />

tostados. Sirva 3 tazas de<br />

caldo caliente sobre los<br />

fideos y deje hervir. Agregue<br />

agua con infusión de azafrán<br />

y cocine por un minuto,<br />

luego revuelva para mezclar.<br />

Agregue suficiente caldo<br />

caliente para cubrir la pasta<br />

por 1 pulgada. Baje el fuego y<br />

cocine a fuego lento durante<br />

unos 8 minutos, revolviendo<br />

ocasionalmente. Agregue más<br />

caldo (y ajuste el calor) si la<br />

mezcla se seca.<br />

6. Scatter remaining 1 pound<br />

mussels over the top, then<br />

push them down until barely<br />

submerged. Cook 3 to 4<br />

minutes, until shells open.<br />

Turn off heat. The noodles<br />

should be cooked but firm,<br />

and the mixture a little soupy.<br />

Disperse los mejillones<br />

restantes de 1 libra por<br />

encima, luego empújelos<br />

hacia abajo hasta que estén<br />

casi sumergidos. Cocine de<br />

3 a 4 minutos, hasta que las<br />

conchas se abran. Apague<br />

los fideos, que deben estar<br />

cocidos pero firmes, y la<br />

mezcla un poco espesa.<br />

7. If using the large shell-on<br />

shrimp, season them and<br />

sauté in 1 tablespoon olive<br />

oil over medium heat for 2<br />

minutes per side.<br />

Si usa los camarones grandes<br />

con cáscara, sazone y saltee<br />

en 1 cda. de aceite de oliva<br />

a fuego medio durante 2<br />

minutos por lado.<br />

8. Ladle into individual soup<br />

plates. Mix the parsley with<br />

the orange zest. Garnish<br />

fideus with shrimp, if using,<br />

the parsley mixture and a<br />

spoonful of allioli.<br />

Sirva en platos individuales de<br />

sopa. Mezclar el perejil con la<br />

ralladura de naranja. Adorne<br />

el fideus con camarones,<br />

la mezcla de perejil y una<br />

cucharada de alliolí.


Plato de Verano:<br />

Fideuà<br />

Por Marcella Escarfuller<br />

Para mí, verano es igual a sol y cítricos;<br />

el olor del océano impregnado en<br />

la brisa y el canto de la gaviota que<br />

danza en el aire. El verano es diversión<br />

bajo el sol, probar cosas nuevas y<br />

pasar tiempo con amigos y familiares.<br />

El verano también significa muchas<br />

parrilladas para la mayoría de los<br />

estadounidenses. Pero, después de<br />

crecer en Nueva Orleans, que alguien<br />

me pida que cocine en exteriores en<br />

verano, es casi insinuar que me prenda<br />

en fuego.<br />

Aunque aprecio el espíritu alegre<br />

de los asados en verano, considero<br />

que no debería ser la única opción<br />

de fiesta (especialmente en julio).<br />

Pensar creativamente es un requisito<br />

para vivir en esta ciudad, y somos<br />

los mejores para eso, especialmente<br />

cuando se trata de diversión. Así<br />

que, sin dejar mi amor por el rojo,<br />

blanco y azul, acudo a mi sangre latina<br />

para buscar inspiración en la cocina<br />

veraniega.<br />

Así aparece la fideuà; el antídoto<br />

perfecto para tu falta de diversión<br />

durante el verano. Nacido en la<br />

Valencia del siglo XIX, esta variación<br />

catalana de la paella tradicional,<br />

preparada con espaguetis finos (o<br />

“fideus”) en lugar de arroz, es un plato<br />

que grita verano.<br />

Los fideus dorados se cocinan en un<br />

rico caldo con mariscos frescos, y luego<br />

se completan con un chorrito de limón,<br />

perejil picado, ralladura de naranja y<br />

alioli de ajo casero. Todo en el fideuà<br />

es brillante y fresco, lo que lo hace un<br />

plato perfecto para grandes reuniones<br />

de verano.<br />

Considerada como la maravilla única<br />

de Valencia, el fideuà es, por mucho,<br />

uno de los platos más importantes de<br />

España.<br />

Es sorprendente que este plato aún<br />

no haya alcanzado la fama en <strong>NOLA</strong>,<br />

una ciudad que está tan involucrada<br />

con la historia española. La influencia<br />

española en Nueva Orleans a menudo<br />

se pasa por alto, pero es innegable.<br />

El territorio de Louisiana (Luisiana<br />

en español) sirvió como el distrito<br />

administrativo del Virreinato de Nueva<br />

España desde 1762 a 1803. El Barrio<br />

Francés, que todos conocemos hoy,<br />

se debe gracias a la reconstrucción<br />

española en 1788, después del Gran<br />

Incendio de Nueva Orleans.<br />

Una de las cosas más sorprendentes<br />

de Nueva Orleans es la mente abierta,<br />

que inevitablemente se refleja en su<br />

comida. La demanda de cocina de<br />

fusión española y latina en el área ha<br />

dado lugar a la apertura de nuevos<br />

restaurantes como Nolé, Barracuda,<br />

Espíritu y Otra Vez. Mientras tanto,<br />

los restaurantes establecidos, como<br />

Barcelona Tapas en Uptown, y Lola’s<br />

en Mid City, han ofrecido una auténtica<br />

comida española, incluida la fideuà. Si<br />

te sientes aventurero, prueba hacer<br />

fideuà por ti mismo. Tus amigos y<br />

familiares te lo agradecerán.<br />

En cualquier caso, ya sea que elijas<br />

comer fuera o desafiar esta nueva<br />

frontera desde tu propia cocina, te<br />

imploro que hagas del fideuà una<br />

parte de tu vida. No has vivido hasta<br />

que lo pruebes<br />

Por si quieres intentarlo, aquí hemos<br />

incluído mi receta favorita que publicó<br />

el New York Times y que preparamos<br />

en el video.<br />


Conozca<br />

Xavier University<br />

CARY CARO, PH.D.<br />

Associate Professor of Management<br />

¿De dónde es?<br />

Rio Grande City, Texas.<br />

¿Cuánto tiempo lleva trabajando en la<br />

Universidad Xavier?<br />

9 años.<br />

¿Qué es lo que más le gusta de trabajar en<br />

Xavier University?<br />

El sentido de comunidad que podemos<br />

establecer con nuestros compañeros y con<br />

nuestros estudiantes. Al ser una institución<br />

pequeña, tiene una ventaja para realmente<br />

formar un individuo completo.<br />

¿Por qué alguien debería considerar<br />

estudiar en Xavier University?<br />

Si bien nuestra reputación académica en la<br />

División de Negocios habla por sí misma,<br />

tenemos una increíble tasa de colocación<br />

para nuestros graduados. Te preparamos<br />

académicamente y luego te enviamos a<br />

maravillosas oportunidades en la industria<br />

cuando te gradúas.<br />

¿Qué programas de Xavier University<br />

recomienda?<br />

El programa de Contabilidad en la División<br />

de Negocios es famoso por colocar a casi<br />

el 100% de sus graduados en una escuela<br />

de posgrado para completar su CPA, o en<br />

sus carreras en la industria. ¡Estamos muy<br />

orgullosos de eso aquí en la División!<br />

La División de Negocios es una “joya<br />

escondida” en Xavier. ¡Debes venir a conocer<br />

nuestra historia y formar parte de ella!<br />

Where are you<br />

from?<br />

Rio Grande City,<br />

Texas.<br />

How long have<br />

you worked<br />

at Xavier<br />

University?<br />

Nine years.<br />

What is the<br />

best part about<br />

working at Xavier<br />

University?<br />

The sense of community that we are able to establish with our<br />

peers and with our students. Our small size is an advantage in<br />

really building a whole individual.<br />

Why should someone consider attending Xavier University?<br />

While our academic reputation in the Division of Business<br />

speaks for itself, we have an incredible placement rate for our<br />

graduates. We prepare you academically, and then send you off<br />

to wonderful opportunities in industry when you graduate.<br />

What programs are the most recognized at Xavier University?<br />

The Accounting program at the Division of Business is renowned<br />

for placing nearly 100% of its graduates in either graduate school<br />

to complete their CPA or in their careers in industry. We are very<br />

proud of that here at the Division!<br />

The Division of Business is a “hidden gem” at Xavier. You should<br />

come to know our story and be a part of its writing!<br />

Para más información sobre los diferentes programas ofrecidos en Xavier University, comuníquese con<br />

Priscilla Gonzalez-Felix en la oficina de admisiones al (504)520-7411.


tech talk<br />

The<br />

Basics of<br />

Wi-fi<br />

By The I.T. Guy<br />

Have you noticed some routers have 2<br />

signals?<br />

They are called SSID, or Service Set<br />

Identifier, and each signal serves a<br />

purpose. One is for speed, and the<br />

other, for coverage. Not all devices can<br />

see both signals because the 5 Ghz<br />

signal is a newer technology, but all of<br />

them use the 2.4 Ghz signal.<br />

The 2.4 Ghz technology has been used<br />

for years. Before its use for wireless<br />

internet it has been used for cordless<br />

phones, microphones, CB radios,<br />

microwaves, and Bluetooth devices,<br />

among others, which makes it the most<br />

used frequency. 2.4 Ghz reaches a long<br />

range, but it receives lots of inference.<br />

The 5 Ghz frequency is better because<br />

it has not been used as much and is<br />

currently dedicated mostly for Wi-Fi<br />

internet, though its caveat is a limited<br />

range.<br />

A new technology called Wi-Fi 6 is set to<br />

launch this year (<strong>2019</strong>). Wi-Fi 6 uses both<br />

bands, 2.4ghz and 5ghz, and cramps<br />

more channels in each band, which<br />

allows for faster speed and an expanded<br />

range.<br />

Wi-Fi 6 is supposed to be up to three<br />

times faster than what we are used to,<br />

which will allow us to get the most out<br />

of our internet connection. Wi-Fi 6 also<br />

comes with new security protocols,<br />

resulting in a more secure connection<br />

for users.<br />

TRANSLATION >><br />

Fundamentos del Wi-fi<br />

¿Has notado que algunos<br />

enrutadores tienen 2 señales?<br />

Se llaman SSID (Identificación<br />

de set de servicio, por sus<br />

siglas en inglés) y cada señal<br />

sirve un propósito. Uno es<br />

para la velocidad, y el otro,<br />

para la cobertura. No todos<br />

los dispositivos pueden ver<br />

ambas señales porque la señal<br />

de 5 Ghz es una tecnología<br />

más nueva, pero todos ellos<br />

usan la señal de 2.4 Ghz.<br />

La tecnología 2.4 Ghz ha sido<br />

utilizada por años. Antes de su<br />

uso para internet inalámbrico,<br />

se ha utilizado para teléfonos<br />

inalámbricos, micrófonos,<br />

radios CB, microondas y<br />

dispositivos Bluetooth, entre<br />

otros, lo que la convierte en la<br />

frecuencia más utilizada. 2.4<br />

Ghz alcanza un rango largo,<br />

pero recibe mucha inferencia.<br />

La frecuencia de 5 Ghz es<br />

mejor porque no se ha<br />

utilizado tanto y actualmente<br />

está dedicada principalmente<br />

a Internet Wi-Fi, aunque su<br />

advertencia es un rango<br />

limitado.<br />

Una nueva tecnología llamada<br />

Wi-Fi 6 se lanzará este año<br />

(<strong>2019</strong>). Wi-Fi 6 usa ambas<br />

bandas, 2.4ghz y 5ghz, y<br />

bloquea más canales en cada<br />

banda, lo que permite una<br />

velocidad más rápida y un<br />

rango ampliado.<br />

Se supone que Wi-Fi 6 es hasta<br />

tres veces más rápido de lo<br />

que estamos acostumbrados,<br />

lo que nos permitirá<br />

aprovechar al máximo nuestra<br />

conexión a Internet. Wi-Fi 6<br />

también viene con nuevos<br />

protocolos de seguridad, lo<br />

que resulta en una conexión<br />

más segura para los usuarios.<br />

Viva <strong>NOLA</strong> Magazine - Page 9


‘<br />

LIDERES<br />

Mari<br />

Alejos-<br />

Puente,<br />

CEO of<br />

Passport<br />

Polish<br />

By AnaMaria Bech<br />

In just one year, Mari Alejos-Puente’s<br />

cosmetic brand company Passport<br />

Polish has gained recognition around<br />

the world. Her love for traveling<br />

inspired Passport Polish, a solution<br />

for artsy instagrammable travel<br />

pictures that can now include the<br />

perfect vivid nail polish colors that<br />

represent the elements of the various<br />

countries in your travel itinerary.<br />

Born and raised in Mid-City in New<br />

Orleans to Cuban and Nicaraguan<br />

parents, Mari Alejos-Puente is the first<br />

entrepreneur of her family, which<br />

makes all her relatives extremely<br />

proud.<br />

She is well educated. Alejos-Puente<br />

has a marketing undergraduate<br />

degree from Tulane University, and<br />

a Masters in Psychology from Xavier<br />

University. Having graduated from<br />

these institutions is special, because<br />

her mother and her grandmother<br />

held their first jobs at these<br />

campuses respectively, when they<br />

first immigrated with no English and<br />

limited education.<br />

Viva <strong>NOLA</strong> Magazine - Page 10<br />

Before becoming the Passport<br />

Polish CEO, Alejos-Puente worked<br />

in the medical field like many of her<br />

relatives, until one night, inspired by<br />

an entrepreneur friend, she decided<br />

to give a chance to creating and<br />

devoting her talent, time, and effort to<br />

her own business.<br />

She learned how to mix chemicals<br />

and colors to make her products, and<br />

she is now back in business school<br />

furthering her knowledge. She is on<br />

top of her social marketing game,<br />

and her online retail, fulfilling orders,<br />

creating customized colors, and<br />

providing her products to customers<br />

all over the world.<br />

Passport Polish offers quality<br />

products that you can purchase on<br />

passportpolish.com<br />

Remember when you are buying<br />

these vegan, cruelty-free products,<br />

you are supporting the business of a<br />

local, inspiring, fearless Latina.<br />

Find your favorite colors and tag your<br />

pictures on Instagram with<br />

@thepassportpolish.


The Caribbean Collection was the first<br />

batch of products to sell out! It was<br />

inspired by the colors of the countries<br />

Alejos-Puente had already visited in<br />

the Caribbean, which are also present<br />

throughout the city of New Orleans.<br />

¡La Colección del Caribe fue el primer<br />

lote de productos del que se vendió<br />

todo el inventario. Los colores fueron<br />

fruto de inspiración de países que<br />

Alejos-Puente ya había visitado en el<br />

Caribe, colores que también están muy<br />

presentes en toda la ciudad de Nueva<br />

Orleans.<br />

The Passport Pout line of lipsticks was launched<br />

in January. The colors are inspired by different<br />

countries and by the colors of their staple food items:<br />

Argentina for red wine, Cuba for “guava and cheese<br />

pastelitos”, Nicaragua for the chicha drink.<br />

All the products are created by hand by Mari (she<br />

will have to outsource soon) and are vegan, cruelty<br />

free, and safe for sensitive skin.<br />

La línea de lápices labiales Passport Pout se lanzó<br />

en enero. Los colores están inspirados en colores<br />

de alimentos principales de diferentes países: El<br />

vino tinto de Argentina, los pastelitos de guayaba<br />

y queso de Cuba y la chicha de Nicaragua son<br />

algunos ejemplos.<br />

Todos los productos son creados a mano por Mari<br />

(quien tendrá que subcontratar pronto) y son<br />

veganos, libres de crueldad y seguros para las pieles<br />

sensibles.<br />

The Passport Polish<br />

Powders are inspired<br />

by more exotic<br />

destinations.<br />

You can dip your<br />

nails in the bright<br />

colors of Bali,<br />

Morocco, Brazil,<br />

Kenya and St. Croix,<br />

among many others,<br />

and your travel ready<br />

manicure will last<br />

around two weeks.<br />

Los esmaltes Passport Polish<br />

en polvo están inspirados en<br />

destinos más exóticos.<br />

Ahora puedes sumergir tus<br />

uñas en los colores brillantes<br />

de Bali, Marruecos, Brasil,<br />

Kenia y St. Croix, entre muchos<br />

otros, y su manicura lista para<br />

el viaje durará alrededor de dos<br />

semanas.<br />


Mari Alejos-Puente, CEO, Passport Polish<br />

En solo un año, la marca de cosméticos<br />

de Mari Alejos-Puente, Passport Polish,<br />

ha ganado reconocimiento en todo el<br />

mundo. Su amor por los viajes inspiró<br />

el Pasaporte polaco, una solución para<br />

imágenes de viajes artísticas y perfectas<br />

para instagram que ahora pueden incluir<br />

los colores de esmalte de uñas vívidos y<br />

perfectos que representan los elementos<br />

de los distintos países en su itinerario de<br />

viaje.<br />

Mari Alejos-Puente, nacida y criada en<br />

Mid-City en Nueva Orleans, de padre<br />

cubano y madre nicaragüense, es la<br />

primera empresaria de su familia, lo que<br />

hace que todos sus familiares se sientan<br />

extremadamente orgullosos.<br />

Ella está bien preparada con una<br />

licenciatura en mercadeo de la<br />

Universidad de Tulane y una maestría en<br />

Psicología de la Universidad de Xavier.<br />

Su graduación de dichas instituciones<br />

es especial, porque su madre y su<br />

abuela tenían un empleo en estas<br />

escuelas, respectivamente, cuando<br />

recién inmigraron y contaban con pocos<br />

conocimientos de inglés.<br />

Antes de convertirse en la CEO de<br />

Passport Polish, Alejos-Puente trabajó<br />

en el campo médico, como muchos de<br />

sus familiares, hasta que una noche,<br />

inspirada por una amiga emprendedora,<br />

decidió dar la oportunidad de crear y<br />

dedicar su talento, tiempo y esfuerzo a<br />

su propio negocio.<br />

Aprendió a mezclar productos y colores<br />

para fabricar sus productos, está de<br />

vuelta en la escuela de negocios para<br />

profundizar sus conocimientos, y está a<br />

la vanguardia de su juego de mercadeo<br />

social, su venta al por menor en línea<br />

y de cumplir con los pedidos, creando<br />

colores personalizados y brindándole<br />

productos a clientes de todo el mundo.<br />

Su negocio despegó en Instagram y<br />

hasta ahora todo ha sido hecho a mano<br />

y por medio de internet, aunque se está<br />

trabajando en la posibilidad de venta en<br />

tiendas proximamente.<br />

Passport Polish ofrece productos<br />

de calidad que puede comprar en<br />

passportpolish.com<br />

Recuerda que cuando compras estos<br />

productos veganos, sin crueldad, estás<br />

apoyando el negocio de una latina local,<br />

inspiradora y audaz.<br />

Encuentra tus colores favoritos y etiqueta<br />

tus fotos en Istagram con<br />

@thepassportpolish.


COLORES Y NOTAS<br />

MARGIE PéREZ<br />

By Jorge Fuentes<br />

Margie Perez gets to do what she<br />

loves in many ways. As a singer<br />

and songwriter, she performs<br />

around town in different sengs<br />

and sings in several genres.<br />

She likes to perform her own songs<br />

accompanied by a guitarist or a<br />

small group, she enjoys singing<br />

back-up vocals when her musician<br />

friends invite her, and she loves<br />

to make people dance when she’s<br />

leading her Lan band, Muévelo.<br />

“I don’t come from a musical<br />

family, but my mom had music<br />

around me all the me,” she says.<br />

Born in Washington D.C. to<br />

Cuban parents, Pérez came upon<br />

her calling one night when an<br />

acquaintance heard her sing and<br />

told her about a band that needed<br />

a vocalist.<br />

Shortly aer that, she ended<br />

up traveling to New Orleans for<br />

Jazz Fest and began vising the<br />

city regularly. She was invited<br />

by Marva Wright, a famous local<br />

blues singer, to be one of her backup<br />

singers, so she moved here<br />

permanently.<br />

Peréz survived Hurricane Katrina.<br />

She has recorded two albums,<br />

and now performs a few mes a<br />

week all around the city, enjoying<br />

the camaraderie of her fellow<br />

musicians. “I love it when a<br />

musician takes one of my songs<br />

and adds something disnct to<br />

it,” she says, smiling. “I love the<br />

wring process, I love to write with<br />

other people, I love to sing, and I<br />

love to sing with other people.”<br />

Muévelo started about three<br />

years ago, when presented with<br />

the opportunity to play a tribute<br />

to Celia Cruz. “That first gig was<br />

unforgeable,” she says, “I had no<br />

idea that there was this other side<br />

of me that came out when I sing in<br />

Spanish.” The 10-piece band has<br />

musicians who come from all over<br />

Lan America and they perform<br />

every month at a local venue in<br />

the CBD. She explains that the<br />

music business can be difficult, but<br />

it is also rewarding.<br />

“As a musician, you have to wear<br />

a musical hat, but also a business<br />

hat,” she said, adding “music is<br />

so healing for me. I love it when<br />

people dance, I love to see a dance<br />

floor full of happy people.”<br />

TRANSLATION >><br />

Margie Pérez<br />

consigue hacer lo<br />

que ama de muchas<br />

maneras, incluyendo<br />

como cantante<br />

y compositora.<br />

Se presenta en<br />

diferentes lugares de<br />

la ciudad y canta en<br />

varios géneros.<br />

Le gusta tocar sus propias<br />

canciones, acompañadas por un<br />

guitarrista o un grupo pequeño.<br />

Le gusta cantar en coros cuando<br />

sus amigos músicos la invitan, y<br />

le encanta hacer bailar a la gente<br />

cuando dirige a su banda latina,<br />

Muévelo. “No vengo de una<br />

familia de músicos, pero mi mamá<br />

tenía música a mi alrededor todo<br />

el tiempo”, dice.<br />

Nacida en Washington DC,<br />

de padres cubanos, Pérez se<br />

encontró con su vocación una<br />

noche cuando un conocido la<br />

escuchó cantar y le contó acerca<br />

de una banda que necesitaba una<br />

vocalista. Poco después, terminó<br />

viajando a Nueva Orleans para<br />

el Jazz Fest, y comenzó a visitar<br />

la ciudad con regularidad. Fue<br />

invitada por Marva Wright, una<br />

famosa cantante de blues local,<br />

para ser una de sus cantantes de<br />

respaldo, o corista, y así se mudó a<br />

la ciudad de forma permanente.<br />

Pérez sobrevivió al huracán<br />

Katrina. Ha grabado dos álbumes,<br />

y ahora toca varias veces a<br />

la semana en toda la ciudad,<br />

disfrutando de la camaradería de<br />

sus compañeros músicos. “Me<br />

encanta cuando un músico toma<br />

una de mis canciones y le agrega<br />

algo distinto”, dice sonriendo. “Me<br />

encanta el proceso de escritura;<br />

me encanta escribir con otras<br />

personas, me encanta cantar,<br />

y me encanta cantar con otras<br />

personas”.<br />

Muévelo comenzó hace unos<br />

tres años, cuando se le presentó<br />

la oportunidad de interpretar un<br />

homenaje a Celia Cruz. El primer<br />

concierto fue inolvidable, según<br />

ella. “No tenía idea de este otro<br />

lado de mí que surge cuando<br />

canto en español”. La banda de<br />

10 encierra el talento de toda<br />

América Latina y se presenta<br />

todos los meses en algún lugar<br />

local en el CDB.<br />

Ella explica que el negocio de la<br />

música puede ser difícil, pero<br />

también gratificante.<br />

“Como músico, tienes que usar un<br />

sombrero musical, pero también<br />

un sombrero de negocios”, dice, y<br />

agrega: “la música es muy curativa<br />

para mí. Me encanta cuando la<br />

gente baila, me encanta ver una<br />

pista de baile llena de gente feliz”,<br />

comenta.<br />

vivanolamag.com - Page 13


DEPORTE REPORTE<br />

From Darkness to Light:<br />

A Summer Update on<br />

The New Orleans Pelicans <strong>2019</strong><br />

By Mario Jeréz<br />

When Anthony Davis demanded a<br />

trade from the New Orleans Pelicans,<br />

basketball fans in New Orleans had<br />

their worst fear realized.<br />

The future looked bleak, and without<br />

Davis, the team would surely slip into<br />

the NBA’s cellar. Right? -Wrong.<br />

New Orleans has rebounded with a<br />

wildly successful offseason. Under the<br />

leadership of owner, Gayle Benson, the<br />

team survived its darkest days, and the<br />

light at the end of the tunnel is already<br />

manifesting.<br />

The Pelicans (finally) fired former<br />

general manager, Dell Demps and hired<br />

David Griffin. Griffin is the team’s new<br />

executive vice president of basketball<br />

operations and was the most sought<br />

In one of the most lopsided trades ever for a<br />

single NBA player, the Pelicans traded Anthony<br />

Davis to the Los Angeles Lakers.<br />

after executive in the<br />

NBA this offseason.<br />

The architect of the<br />

2016 NBA champion<br />

Cleveland Cavaliers<br />

surprised many<br />

when he left the<br />

broadcasting world<br />

and became the<br />

Pelicans’ new leader<br />

in the front office.<br />

Griffin turned<br />

down offers from<br />

the Philadelphia<br />

76ers and the New<br />

York Knicks in favor<br />

of New Orleans.<br />

Benson promised total dominion of<br />

the franchise, and he’s already made<br />

significant changes.<br />

Since Griffin’s hiring, Benson has<br />

agreed to invest over $4.5 million into<br />

improvements to the team’s practice<br />

facility, including a renovated training<br />

room, and a new and improved medical<br />

staff. Griffin made an insistent list of<br />

demands before agreeing to the job,<br />

and they have all been met so far.<br />

In one the most lopsided trades ever for<br />

a single NBA player, the Pelicans traded<br />

Anthony Davis to acquire Lonzo Ball,<br />

Brandon Ingram, Josh Hart and at least<br />

three first round picks from the Los<br />

Angeles Lakers. Also, the Pelicans will<br />

soon get another superstar to make up<br />

for Anthony Davis’ departure.<br />

David Griffin during NBA Draft. Photo: New Orleans Pelicans.<br />

NBA draft. By the time this article<br />

is published, New Orleans will have<br />

almost certainly selected Duke’s<br />

Zion Williamson to be the franchise’s<br />

potential savior.<br />

Williamson is the most hyped prospect<br />

since LeBron James in 2003, and Duke<br />

won 30 out of the 33 games he played<br />

in during his lone collegiate season.<br />

He possesses a rare blend of skills and<br />

athleticism that can see the 18-year-old<br />

quickly become one of the best players<br />

in the league.<br />

Griffin still has to construct the rest of<br />

the team, and there’s plenty of work<br />

left to do. However, things are already<br />

looking up for the Pelicans.<br />

Despite having just a 6.0% chance to<br />

win the <strong>2019</strong> draft lottery, the Pelicans<br />

lucked out and were awarded the<br />

number one pick in the upcoming<br />

vivanolamag.com - Page 15


TRANSLATION>><br />

De la oscuridad<br />

a la luz: Una<br />

actualización de<br />

verano sobre los<br />

New Orleans<br />

Pelicans<br />

Por Mario Jeréz<br />

Cuando Anthony Davis pidió su salida en<br />

intercambio de los New Orleans Pelicans,<br />

los fanáticos del baloncesto en la ciudad<br />

se dieron cuenta de su peor temor.<br />

El futuro parecía sombrío; y sin Davis,<br />

el equipo seguramente terminaría en el<br />

sótano de la NBA. ¿Cierto?<br />

Incorrecto.<br />

Nueva Orleans se ha recuperado con una<br />

temporada baja tremendamente exitosa.<br />

Bajo el liderazgo del propietario, Gayle<br />

Benson, el equipo sobrevivió a sus días<br />

más oscuros, y la luz al final del túnel ya<br />

se está manifestando.<br />

LosPelicans (finalmente) despidieron<br />

al exgerente general, Dell Demps, y<br />

contrataron a David Griffin. Griffin es<br />

el nuevo vicepresidente ejecutivo de<br />

operaciones de baloncesto del equipo, y<br />

fue el ejecutivo más buscado en la NBA en<br />

esta temporada baja.<br />

El responsable de la construcción del<br />

campeón de la NBA 2016, Cleveland<br />

Cavaliers, sorprendió a muchos cuando<br />

abandonó el mundo de las transmisiones<br />

y se convirtió en el nuevo líder de los<br />

Pelicans en la oficina principal. Griffin<br />

rechazó las ofertas de los Philadelphia<br />

76ers y los New York Knicks en favor de<br />

New Orleans.<br />

Benson prometió el dominio total de<br />

la franquicia, y ya se notan cambios<br />

Viva <strong>NOLA</strong> Magazine - Page 16<br />

significativos. Desde la contratación<br />

de Griffin, Benson acordó invertir más<br />

de $4.5 millones en mejoras en las<br />

instalaciones de práctica del equipo,<br />

incluida una sala de capacitación<br />

renovada y un personal médico nuevo y<br />

mejorado. Griffin hizo una lista minuciosa<br />

de demandas antes de aceptar el trabajo,<br />

y todas se han cumplido hasta ahora.<br />

En uno de los intercambios más<br />

desequilibrados por un solo jugador<br />

en la historia de la NBA, los Pelicans<br />

intercambiaron a Davis para adquirir a<br />

Lonzo Ball, Brandon Ingram, Josh Hart<br />

y por lo menos tres jugadores más de<br />

selección de primera ronda de los Lakers<br />

de Los Ángeles. Además, los Pelicans<br />

pronto obtendrán otra superestrella para<br />

compensar la partida de Anthony Davis.<br />

A pesar de tener<br />

solo un 6,0% de<br />

probabilidad de<br />

ganar la lotería del<br />

draft <strong>2019</strong>, los New<br />

Orleans Pelicans<br />

tuvieron suerte,<br />

y se les otorgó la<br />

primera elección en<br />

el próximo draft de<br />

la NBA.<br />

Cuando se publique<br />

este artículo, es casi<br />

seguro que Nueva<br />

Orleans haya elegido a Zion Williamson,<br />

proveniente de Duke, como el potencial<br />

salvador de la franquicia.<br />

Williamson es el prospecto con más altas<br />

expectativas desde LeBron James en<br />

2003, y Duke ganó 30 de los 33 juegos<br />

que jugó durante su única temporada<br />

universitaria. Posee una rara combinación<br />

de habilidades atléticas que puede hacer<br />

que el joven de 18 años se convierta<br />

rápidamente en uno de los mejores<br />

jugadores de la liga.<br />

Griffin aún tiene que construir el resto<br />

del equipo, y queda mucho trabajo por<br />

hacer. Sin embargo, las cosas ya están<br />

mejorando para los New Orleans Pelicans.


FOCUS ON FINANCES<br />

Hi everyone! It’s officially summer time here in New Orleans! This<br />

month I want to touch on the topic of debt and offer a few summer<br />

reading options to help you along the way in your journey to<br />

financial freedom:<br />

1. What is debt? Debt is the state of owing something, usually<br />

money, to someone else. It’s most often paid back to that person<br />

or entity with interest. What this means is whatever amount you<br />

borrow and the longer you take to pay it back, the more interest<br />

you will pay in addition to the original borrowed amount.<br />

2. How is debt used? Our financial system is based on the concept<br />

of borrowing and lending. Another word for debt that you may<br />

recognize is “financing” and what that allows both businesses and<br />

individuals to do is borrow money on good faith, with the promise<br />

of repayment plus interest. Typically, the amount and the interest<br />

rate you’re approved for is based on your credit score. The higher<br />

your score, the lower your interest rate and vice versa.<br />

3. What are the most common types of debt? The most common<br />

types of debt are home mortgages, car loans, credit cards, student<br />

loans, personal loans, and medical bills. Although some may argue<br />

that there’s a distinction in “good debt vs. bad debt,” ultimately,<br />

they’re still liabilities that hinder you from building wealth.<br />

4. How do I get out of debt? Debt is easy to get into and hard to<br />

get out of, by design. Once you’re focused on your goal to be debt<br />

free, list all of your current debts in order from smallest to largest<br />

and start paying them off one by one. This allows you to build<br />

momentum and stay encouraged with small victories along the way.<br />

5. Once I’m out of debt, how do I stay out? Understanding money<br />

and how it works is a learned behavior and the best way to learn is<br />

by studying.<br />

Three books I’d recommend for summer reading are:<br />

1) “The Total Money Makeover” by Dave Ramsey<br />

2) “The Millionaire Next Door” by Thomas Stanley<br />

3) “Think and Grow Rich” by Napoleon Hill<br />

Would you like to put together a personalized plan? Schedule<br />

your initial consultation with me by sending me an email at<br />

JasonReeves@financialguide.com<br />

TRANSLATION>><br />

CONCENTRARSE EN LAS FINANZAS<br />

¡Hola a todos! ¡Es oficialmente el verano aquí en Nueva Orleans! Este<br />

mes quiero abordar el tema de la deuda y ofrecer algunas opciones<br />

de lectura de verano para ayudarlo en su camino hacia la libertad<br />

financiera:<br />

1. ¿Qué es la deuda? La deuda es el estado de deber algo,<br />

generalmente dinero, a otra persona. La mayoría de las veces se<br />

devuelve a esa persona o entidad con intereses. Lo que esto significa<br />

es que en cuanto más tome prestada y más tarde en pagar, más<br />

intereses pagará además de la cantidad prestada original.<br />

2. ¿Cómo se utiliza la deuda? Nuestro sistema financiero se<br />

basa en el concepto de préstamos. Otra palabra para deuda es<br />

“financiamiento” y lo que esto permite es que tanto las empresas<br />

como los individuos pidan prestado dinero de buena fe, con la<br />

promesa de un reembolso más intereses. Por lo general, la cantidad<br />

y la tasa de interés para la que está aprobado se basan en su puntaje<br />

de crédito. Cuanto más alto sea su puntaje, más baja será su tasa de<br />

interés y viceversa.<br />

3. ¿Cuáles son los tipos de deuda más comunes? Los tipos de deuda<br />

más comunes son las hipotecas de vivienda, los préstamos para<br />

automóviles, las tarjetas de crédito, los préstamos estudiantiles,<br />

los préstamos personales y las facturas médicas. Aunque algunos<br />

pueden argumentar que, en última instancia, hay una distinción<br />

entre “deuda buena frente a deuda mala”, todavía son obligaciones<br />

que le impiden crear riqueza.<br />

4. ¿Cómo salgo de la deuda? La deuda es fácil de conseguir y es difícil<br />

salir de ella, por diseño. Una vez que se haya centrado en su objetivo<br />

de estar libre de deudas, haga una lista de todas sus deudas actuales<br />

en orden de menor a mayor y comience a pagarlas una por una.<br />

Esto le permite ganar impulso y mantenerle animado con pequeñas<br />

victorias en el camino.<br />

5. Una vez que estoy libre de deudas, ¿cómo me mantengo sin<br />

deuda? Entender el dinero y cómo funciona es un comportamiento<br />

aprendido y la mejor manera de aprender es estudiando. Tres libros<br />

que recomendaría para la lectura de verano son:<br />

1) “El cambio total de dinero” por Dave Ramsey<br />

2) “The Millionaire Next Door” de Thomas Stanley<br />

3) “Piense y hágase rico” por Napoleon Hill<br />

¿Le gustaría armar un plan personalizado? Programe su consulta<br />

inicial escribiéndome a<br />

JasonReeves@seguewealthmanagement.com.<br />

Jason Reeves is a registered representative of and offers securities and investment advisory services through MML Investors Services, LLC., Member SIPC. 3838 North Causeway Boulevard, Suite<br />

3400, Metairie, LA 70002. (504) 613-2000. Segue Wealth Management is not a subsidiary or affiliate of MML Investors Services, LLC, or its affiliated companies.


cover story<br />

Transplanting Hope<br />

Story by Memo Pérez Lara and<br />

AnaMaría Bech<br />

Did you know the leading liver<br />

transplant unit in the U.S. is located<br />

along the Mississippi River in the state of<br />

Louisiana?<br />

More than 150 health professionals are<br />

dedicated every day to protecting the<br />

integrity and lives of patients who are<br />

hoping for a rebirth through an organ<br />

transplant, or who have already been<br />

fortunate enough to have received one<br />

at Ochsner.<br />

The Multi-Organ Transplant Institute<br />

at Ochsner is the busiest and most<br />

experienced center in the Gulf of Mexico<br />

region. Since its establishment in 1984,<br />

this unit has performed more than 7,000<br />

liver, kidney, pancreas, heart and lung<br />

transplants, which have saved the lives<br />

of children and adults from 37 states<br />

and 10 different countries. Currently,<br />

Louisiana is receiving great recognition<br />

at the national level thanks to the<br />

positioning of the Institute.<br />

The hospital does not decide the order<br />

Viva <strong>NOLA</strong> Magazine - Page 18<br />

Since its establishment in<br />

1984, the Ochsner Multi-<br />

Organ Transplant Insitute has<br />

performed more than 7,000 liver,<br />

kidney, pancreas, heart and lung<br />

transplants, which have saved<br />

the lives of children and adults<br />

from 37 states and 10 different<br />

countries.<br />

of the transplants, and there are organ<br />

procurement organizations that set the<br />

parameters which are different for each<br />

organ. There are many variables in these<br />

guidelines, such as blood group, size,<br />

medical emergency, geographic location,<br />

and waiting times, primarily. The<br />

intention is to use the largest number of<br />

organs from a single donor, or what is<br />

known as a multi-organ donor.<br />

Within the exceptional team at the<br />

Institute, we highlight the participation<br />

of three Latin American professionals<br />

who have brought their experience and<br />

passion to the project. Venezuelan<br />

doctor Ana Milena Hands and<br />

Colombian doctors Jorge Garcés and<br />

Humberto Bohórquez stand out in the<br />

team, where the camaraderie and trust<br />

between colleagues is key to exceptional<br />

performance.<br />

Ana Milena Hands<br />

Dr. Hands earned her Bachelor<br />

of Science degree in Biology and<br />

Psychology from the University of<br />

Monterrey in Mexico and received<br />

her medical degree with honors from<br />

the University of Zulia in Venezuela.<br />

She then completed her training in<br />

Adult and Adolescent Psychiatry at the<br />

Medical College of Georgia in Augusta,<br />

Georgia. In 2009, Dr. Hands received<br />

the New Orleans City Business Health<br />

Care Hero award for her work on<br />

integrating Hispanic immigrants with<br />

optimal patient care in post-Katrina New<br />

Orleans. She serves as Administrative


Director of the Multi-Organ Transplant<br />

Institute and also as vice-president<br />

of the International Department at<br />

Ochsner.<br />

After practicing psychiatry for more than<br />

20 years, Hands found a new mission<br />

in Ochsner that has fulfilled her life.<br />

Despite initially not knowing the process<br />

of transplants, Hands has developed a<br />

great passion for the subject, and has<br />

worked together with her colleague and<br />

Medical Director Dr. George Loss, to<br />

turn the institute of organ transplants<br />

into one of the leading transplant<br />

centers in the U.S. “For me, working<br />

in transplants has been a pleasant<br />

surprise; it is a fascinating world from<br />

many points of view.”<br />

Something that fills her with pride is to<br />

have a very close team of professionals<br />

that feels like a great family. “From<br />

the professional point of view, in the<br />

capacity of each individual, they are<br />

exceptional,” says Hands, noting that<br />

these doctors are also quality human<br />

beings, judging from the way they<br />

connect with the families and patients.<br />

“Participating in various seminars and<br />

international conferences, I realize<br />

that we count with a superior level and<br />

knowledge in our exceptional team.”<br />

Dr. Ana Hands is the Administrative Director of<br />

the Ochsner Multi-Organ Transplant Institute.<br />

Jorge Garcés<br />

Doctor Garcés is one of the four<br />

nephrologists in the kidney transplant<br />

team. He studied medicine at the<br />

Universidad del Valle in Cali, Colombia.<br />

He completed his internship and<br />

residency at Hahnemann University<br />

and Fitzgerald Mercy Hospital and<br />

completed his transplant fellowship<br />

at the Albert Einstein Medical Center,<br />

Thomas Jefferson University Hospital,<br />

and then at the University of California<br />

at Los Angeles. With the support of<br />

his brother, he obtained an American<br />

residency, which made his process<br />

easier to achieve his goal of practicing in<br />

the United States.<br />

He arrived in New Orleans in 2002 to<br />

join the transplant team at Ochsner. His<br />

role is mainly a clinical role, where he<br />

takes care of patients from the moment<br />

they arrive to go through the eligibility<br />

evaluation for a transplant, through<br />

their illness, and during the recovery<br />

after receiving a kidney transplant. Ten<br />

years ago, he established an education<br />

component in the institute and directed<br />

the fellowship program for transplant<br />

nephrologists.<br />

Garcés got interested in transplant work<br />

during his fellowship. “I had very good<br />

mentors at Einstein Medical Center. One<br />

of my mentors was instrumental in the<br />

creation of transplants in Philadelphia in<br />

the 60s and was someone who instilled<br />

a passion in the subject in me,” he says.<br />

Garcés carries 80% of the process<br />

from the transplant referrals. The only<br />

thing he does not do is the surgery<br />

itself. He speaks with great pride in<br />

his work. “It is a job of great personal<br />

satisfaction because patients arrive<br />

in very bad shape with physical and<br />

emotional problems, and when they<br />

receive a transplant it is as if they go<br />

through a purifying filter and they get<br />

better physically and emotionally in an<br />

incredible way,” he says.<br />

In the institution there are four<br />

transplant nephrologists in total,<br />

who integrate a highly educated<br />

Dr. Jorge Garcés is part of the transplant<br />

nephrology team at Ochsner.<br />

and professional team, as well as<br />

multicultural, with members from the<br />

Dominican Republic, Chicago, and Iran.<br />

They are fortunate to be able to practice<br />

their profession and utilize great<br />

resources to do the best job possible.<br />

Despite ethical debates, Dr. Garcés<br />

believes that everyone should consider<br />

being an organ donor.<br />

Humberto Bohórquez<br />

Dr. Bohórquez studied medicine at<br />

the Universidad Pontificia Javeriana in<br />

Bogotá, Colombia, completed his studies<br />

in abdominal transplant surgery at the<br />

Mayo Clinic in Rochester, and completed<br />

his fellowship at the Queen Elizabeth<br />

Hospital in Hong Kong. He worked in<br />

liver and kidney transplants in Colombia<br />

before becoming part of the Ochsner<br />

Health System team in 2007.<br />

Dr. Bohórquez never intended to<br />

practice in the US. After leading the<br />

transplants in Colombia with the<br />

Hospital Fundación Cardioinfantil, an<br />

achievement he feels very proud of,<br />

the opportunity to practice at Ochsner<br />

was presented to him. After going<br />

through a difficult period of adaptation,<br />

he has found a family in his Ochsner<br />

vivanolamag.com - Page 19


colleagues.<br />

As an abdominal transplant surgeon, Dr. Bohórquez is involved<br />

in all phases of the transplants. Even, sometimes he has to<br />

travel and be present in the extraction of the organ to implant.<br />

He also serves as the director of pancreatic surgery. In this role,<br />

he conducts research and mentors fellows, something else he<br />

is very passionate about.<br />

Thanks to the combined experience of the professionals of the<br />

transplant institute team and the synchronization established<br />

in the team, Louisiana accepts a larger number of organs to<br />

be transplanted and has a shorter waiting time than other<br />

transplant units.<br />

Bohórquez explains that the coordination around the<br />

transplant is impeccable. Once the availability of an organ<br />

is notified, different equipment is put into operation. The<br />

receiver’s surgery team is enrolled, and simultaneously, either<br />

locally, or remotely, the surgeons on duty come to review<br />

the organ and perform the extraction with the donor. This<br />

synchronization allows to shorten the time and protect the<br />

integrity of the organ that is being transplanted. “Most of the<br />

transplants we do are around five hours. Those three hours<br />

make the difference and that is why we can use organs that<br />

other people do not use, because the faster they are placed,<br />

the better the chance that these organs work,” Bohórquez<br />

states.<br />

As Bohórquez points out, Ochsner is currently performing over<br />

two hundred liver transplants per year, which makes Ochsner<br />

the liver transplant leader in the nation.<br />

Awareness<br />

One of the great downfalls in organ donation is the lack of<br />

awareness and education on what it takes to be an organ<br />

donor. Unfortunately, there is a lot of misinformation,<br />

and some people imagine that if they declare themselves<br />

as donors, they would be left to die in case of a medical<br />

emergency. In addition, when people declare themselves<br />

donors, oftentimes their relatives, who have the last word,<br />

do not know about the wishes of the person to donate their<br />

organs, and decide not to continue with the donation.<br />

Dr. Humberto Bohórquez is an abdominal transplant surgeon at Ochsner.<br />

These three health professionals have in common the passion<br />

with which they perform their work. Their goal of providing a<br />

quality of life to their patients is what inspires them to continue<br />

learning, and in the case of Dr. Bohórquez and Garcés, to share<br />

their knowledge with fellows who will follow in their footsteps.<br />

The work performed by each one of them within the transplant<br />

process is essential, but they put aside their merits to shine the<br />

light on the brave ones who decide to become organ donors.<br />

The biggest sacrifice comes from anonymous living donors who<br />

dare to undergo surgery and donate a kidney or a part of their<br />

liver to give a second chance to someone else and provide a<br />

second chance to life. It is also admirable that families, during a<br />

very difficult situation such as the loss of a loved one, grant the<br />

wishes of an organ donor to save the lives of others. “They, the<br />

donors, are the real heroes,” emphasizes Dr. Hands.<br />


portada<br />

Trasplantando<br />

esperanzas<br />

Por Memo Pérez Lara y AnaMaría Bech<br />

¿Sabía que la unidad líder de trasplante<br />

de hígado de los Estados Unidos está<br />

localizada junto al río Mississippi en el<br />

estado de Luisiana?<br />

En Ochsner, más de 150 profesionales de<br />

la salud se dedican cada día a proteger<br />

la integridad y la vida de los pacientes<br />

que están con la esperanza de un<br />

renacimiento a través de un trasplante de<br />

órgano, o que ya han tenido la fortuna de<br />

haberlo recibido.<br />

El instituto de trasplante multiorgánico<br />

de Ochsner es el centro más concurrido<br />

y con mayor experiencia en la región<br />

sureña del Golfo de México. Desde su<br />

establecimiento en 1984, en esta unidad<br />

se han realizado más de 7.000 trasplantes<br />

de hígado, riñones, páncreas, corazón<br />

y pulmón, que han salvado las vidas<br />

de niños y adultos, provenientes de 37<br />

estados y 10 países diferentes.<br />

Actualmente, Luisiana está recibiendo<br />

un gran reconocimiento a nivel nacional<br />

gracias al posicionamiento del Instituto<br />

de Trasplante Multiorgánico de Ochsner.<br />

El hospital no decide el orden de<br />

los trasplantes, sino que hay reglas<br />

establecidas, y diferentes para cada<br />

órgano. Hay muchas variables en estas<br />

reglas, como el grupo sanguíneo, el<br />

tamaño, la urgencia médica, la localización<br />

geográfica, y el tiempo de espera,<br />

fundamentalmente. Lo que se pretende<br />

es usar el mayor número de órganos de<br />

un solo donante; lo que se conoce como<br />

un donante multiorgánico.<br />

Dentro del excepcional equipo del<br />

instituto, destacamos la participación de<br />

tres profesionales latinoamericanos que<br />

han traído su experiencia y su pasión al<br />

proyecto.<br />

La doctora venezolana Ana Milena Hands<br />

y los doctores colombianos Jorge Garcés<br />

y Humberto Bohórquez se destacan<br />

dentro del equipo, donde sobresale el<br />

compañerismo y la<br />

confianza entre colegas.<br />

ANA MILENA HANDS<br />

La doctora Hands<br />

estudió Biologia<br />

y Psicología en la<br />

universidad de<br />

Monterrey en México y<br />

se graduó como doctora<br />

con honores en la<br />

Universidad de Zulia en<br />

Venezuela. Completo<br />

su entrenamiento<br />

en Psiquiatría adulta<br />

y adolescente en el<br />

Colegio Médico de<br />

Georgia en Augusta. En<br />

2009, recibió el premio<br />

Health Care Hero (Héroe de Cuidado en<br />

Salud) de la publicación City Business de<br />

Nueva Orleans por su labor de integrar<br />

inmigrantes hispanos con cuidados<br />

óptimos como pacientes en la Nueva<br />

Orleans post-Katrina.<br />

Ana Milena Hands se encarga de la<br />

Dirección Administrativa del Instituto de<br />

Trasplantes Multiorgánicos de Ochsner,<br />

y también funge como vicepresidente del<br />

Departamento Internacional de Ochsner.<br />

Luego de ejercer la Psiquiatría por más<br />

de 20 años, Hands encontró en Ochsner<br />

una nueva misión que ha llenado su<br />

vida. A pesar de inicialmente no conocer<br />

el proceso de trasplantes, Hands ha<br />

desarrollado una gran pasión por el tema,<br />

y se ha esforzado junto al director médico<br />

el Dr. Loss, por convertir el instituto<br />

de trasplantes de órganos en uno de<br />

los centros de trasplante líderes en los<br />

Estados Unidos. “Para mí [trabajar en<br />

trasplantes] ha sido una grata sorpresa;<br />

es un mundo fascinante desde muchos<br />

puntos de vista”.<br />

Algo que la llena de orgullo es contar con<br />

un equipo de profesionales muy unido<br />

Los doctores Humberto Bohórquez, Ana Milena Hands y Jorge Garcés,<br />

integrantes del equipo del Instituto de Trasplante Multiorgánico de<br />

Ochsner<br />

que se siente como una gran familia.<br />

“Desde el punto de vista profesional,<br />

en la capacidad de cada uno, son<br />

excepcionales” comenta Hands, señalando<br />

que puede verse en la relación médicopaciente,<br />

que los doctores también son<br />

seres de gran calidad humana, y agrega<br />

que “al participar en diversos seminarios<br />

y conferencias internacionales, me doy<br />

cuenta del nivel y la compenetración de<br />

nuestro excelente equipo”.<br />

JORGE GARCÉS<br />

El Doctor Garcés es nefrólogo de<br />

trasplantes. Estudió medicina en la<br />

Universidad del Valle en Cali, Colombia.<br />

Realizó sus prácticas, residencia en la<br />

Universidad Hahnemann y el Hospital<br />

Fitzgerald Mercy, y su especialidad en<br />

trasplante la obtuvo en el Albert Einstein<br />

Centro Médico, el Hospital Universitario<br />

Thomas Jefferson y luego en la<br />

Universidad de California en Los Ángeles.<br />

Llegó a New Orleans en el 2002. Realiza<br />

una función clínica en la que lleva el<br />

cuidado de los pacientes desde que<br />

llegan a la evaluación de elegibilidad para<br />

trasplante, durante la enfermedad, y<br />

durante la recuperación luego de recibir<br />

vivanolamag.com - Page 21


el trasplante de riñón. Hace diez años creó el programa de<br />

entrenamiento especializado para los nefrólogos de trasplante,<br />

en la parte educativa en el Instituto.<br />

Con el apoyo de su hermano obtuvo la residencia americana,<br />

lo cual hizo más fácil lograr concretar su meta de ejercer en<br />

los EEUU. Garcés comenta cómo se inició en el mundo de los<br />

trasplantes. “Yo tenía mentores muy buenos en él Einstein.<br />

Uno de mis mentores fue fundamental en la creación de<br />

trasplantes en Filadelfia en los años 60s y era alguien que nos<br />

instauró la pasión en el tema”, indica.<br />

Garcés lleva el 80% del proceso desde que se refiere el<br />

trasplante, pero no hace la operación en sí. Él habla con mucho<br />

orgullo de su trabajo: “Es una labor de mucha satisfacción<br />

personal porque los pacientes llegan muy mal con problemas<br />

físicos, emocionales, y cuando se les hace un trasplante es<br />

como si los pusieran en un filtro de purificación y se mejoran<br />

de manera increíble”, refiere.<br />

En la institución hay cuatro nefrólogos de trasplante, que<br />

integran un equipo muy instruido y profesional, además<br />

de multicultural, con miembros originarios de República<br />

Dominicana, Chicago con descendencia india, e Irán.<br />

Garcés se considera afortunado al poder practicar su profesión<br />

y contar con los recursos necesarios para hacer el mejor<br />

trabajo posible. A pesar de los debates éticos que existen, el<br />

doctor Garcés considera que todas las personas deberían ser<br />

donantes de órganos.<br />

HUMBERTO BOHORQUEZ<br />

El doctor Bohórquez estudió medicina en la Universidad<br />

Pontificia Javeriana de Bogotá en Colombia, finalizó sus<br />

estudios en cirugía de trasplante abdominal en la Clínica<br />

Mayo en Rochester para luego practicar su especialización<br />

en el Hospital Queen Elizabeth en Hong Kong. Trabajó en<br />

trasplantes de hígado y riñones en Colombia antes de llegar a<br />

formar parte del equipo del sistema de salud de Ochsner en el<br />

2007.<br />

El doctor Bohórquez nunca pensó ejercer en los EEUU.<br />

Tras dirigir el proyecto de trasplantes en Colombia con el<br />

Hospital Fundación Cardioinfantil, logro del que se siente muy<br />

orgulloso, se presentó la oportunidad de ejercer en Ochsner.<br />

Tras pasar el periodo difícil de adaptación, ahora lo que más le<br />

gusta es que ha encontrado una familia en sus compañeros de<br />

equipo de Ochsner.<br />

Actualmente como director del programa de páncreas, el<br />

doctor Bohórquez hace investigación, y como cirujano, está<br />

involucrado en todas las fases de trasplantes abdominales.<br />

Incluso, a veces tiene que viajar y estar presente en la<br />

extracción del órgano para implantar.<br />

Gracias a la experiencia combinada de los profesionales<br />

del equipo del instituto de trasplantes y a la sincronización<br />

establecida en el equipo, Louisiana acepta una mayor cantidad<br />

de órganos para ser trasplantados y tiene un menor tiempo de<br />

espera que otras unidades de trasplantes.<br />

Bohórquez explica que la coordinación alrededor del<br />

trasplante es impecable. Una vez se notifica la disponibilidad<br />

de un órgano, se ponen en marcha diferentes equipos. Se<br />

alista el equipo de cirugía del receptor, y simultáneamente,<br />

ya sea localmente, o remotamente los cirujanos de turno se<br />

presentan para revisar el órgano y realizar la extracción con<br />

el donante. Esta sincronización permite acortar el tiempo y<br />

proteger la integridad del órgano que está siendo trasplantado.<br />

“La mayoría de los trasplantes que hacemos están alrededor<br />

de las 5 horas. Esas 3 horas marcan la diferencia y por eso<br />

podemos usar órganos que otra gente no utiliza, porque entre<br />

más rápido se coloquen, mejora el chance que estos órganos<br />

funcionen,” puntualiza Bohórquez.<br />

CONCIENTIZACIÓN<br />

Una de las grandes carencias en la donación de órganos es<br />

la falta concientización y educación en lo que toma ser un<br />

donante de órganos.<br />

Desgraciadamente, hay mucha información y algunas personas<br />

imaginan que si se declaran donantes los van a dejar morir.<br />

Además, cuando las personas se declaran donantes, muchas<br />

veces sus familiares, que tienen la última palabra, no<br />

conocieron los deseos de la persona y deciden no seguir con la<br />

donación.<br />

Los doctores Hands, Bohórquez y Garcés aconsejan que<br />

las personas que deciden ser donantes deben expresar<br />

claramente su intención a sus familias, para que, en caso tal de<br />

que la situación se presente, los familiares puedan conceder<br />

el deseo del donante de brindar una opción de vida a las<br />

personas que están a la espera de un trasplante.<br />

Afortunadamente, Louisiana tiene un porcentaje alto de<br />

donantes, pero la batalla más grande es llevar educación a<br />

todo nivel, para destruir los mitos, y sobre todo, educar a las<br />

comunidades minoritarias que típicamente tienen porcentajes<br />

bajos de donación.<br />

Estos tres profesionales de la salud tienen en común la<br />

pasión con la que realizan su trabajo. Su objetivo de devolver<br />

una vida digna a sus pacientes es lo que los inspira a seguir<br />

aprendiendo, y en el caso de los doctores Bohórquez y Garcés,<br />

a compartir sus conocimientos con los practicantes que<br />

seguirán sus pasos.<br />

La labor que cada uno de ellos desempeña en el proceso de<br />

trasplantes es esencial, pero ellos dejan a un lado sus méritos<br />

para dar protagonismo a los valientes que deciden donar sus<br />

órganos.<br />

El mayor sacrificio viene de donantes anónimos que se atreven<br />

a someterse en vida a regalar una segunda oportunidad a<br />

alguien, donando un riñon, o parte de su hígado, y también de<br />

las familias, que durante una situación muy difícil como es la<br />

pérdida de un ser querido, permiten que sus órganos salven<br />

otras vidas.<br />

“Ellos, los donantes, son los verdaderos héroes,” recalca la<br />

doctora Hands.<br />

Viva <strong>NOLA</strong> Magazine - Page 22


e Community <br />

Our Priority<br />

At Metairie Bank, “Enriching the Communies We Serve” is<br />

more than just part of our mission statement, it’s our pledge to<br />

connue making a difference in our community.<br />

Giving back is an essenal component of what makes Metairie<br />

Bank a community bank. We’re dedicated to providing support to<br />

the communies communies where we live and work. We invest in the future<br />

of our communies by promong financial literacy, health, and<br />

the arts.<br />

We offer assistance to non-profit organizaons and support<br />

programs that strive to beer our communies and the lives of<br />

our neighbors who live in them.<br />

Helping to Make Home Buying Eier<br />

We are dedicated to supporng the promoon of financial<br />

literacy. We know buying a home can feel daunng. We’re<br />

here to relieve stress by providing educaonal informaon<br />

into the home buying process. Community Development<br />

Officer Marina Manzanares lead an informaonal home<br />

buying workshop to help people in our community feel<br />

confident turning their dreams of buying a home into a<br />

reality.<br />

Giving Educational Opportuniti to Local<br />

Students<br />

Our own Sco Schellhaas, VP of Mortgage and<br />

Commercial Loans is also a Board Member of Jefferson’s<br />

Dollars for Scholars. Sco and Community Development<br />

Officer Marina Manzanares presented a scholarship to<br />

Haynes Academy graduate Taylor Tarleton, who will be<br />

going to LSU.<br />

As a community bank, we invest in the future of the<br />

communies we serve. We are proud to help provide<br />

educaonal opportunies for the youth of Jefferson<br />

Parish.<br />

Meta irie Bank Happy to Support the<br />

Murphy Education & Sports Foundation<br />

They will host their 10th Annual Back-to-School<br />

Giveaway in <strong>July</strong>. It’s an incredible cause that provides<br />

students with the tools they need to succeed, including<br />

backpacks and school supplies.<br />

vivanolamag.com - Page 23


La prioridad la comunidad<br />

En Metairie Bank, “Enriquecemos las<br />

comunidades que servimos” es más que<br />

nuestra misión: es nuestro compromiso de<br />

seguir haciendo la diferencia en nuestra<br />

comunidad.<br />

Nuestras contribuciones forman parte de<br />

los componentes esenciales que destacan<br />

a Metairie Bank como un banco realmente<br />

comunitario. Invermos en el futuro de las<br />

comunidades donde vivimos y trabajamos<br />

promoviendo la educación financiera, la salud<br />

personal y brindando apoyo a las artes.<br />

Apoyamos organizaciones sin fines de lucro y<br />

respaldamos programas dedicados a fortalecer<br />

la comunidad para mejorar la calidad de vida<br />

de nuestros vecinos.<br />

Facilitamos la compra de vivienda y<br />

nos dedicados a la promoción de la<br />

educación financiera.<br />

Sabemos que comprar una casa puede ser<br />

abrumador y por eso estamos aquí para aliviar<br />

el estrés proporcionando información sobre<br />

el proceso de la compra de vivienda. Nuestra<br />

Oficial de Desarrollo Comunitario, Marina<br />

Manzanares, dirige talleres informavos<br />

sobre la compra de viviendas para que las<br />

personas de nuestra comunidad obtengan las<br />

herramientas necesarias para poder converr<br />

su sueño de comprar su propia casa en<br />

realidad.<br />

Ofrecemos oportunidad educativ a<br />

tudiant local.<br />

Sco Schellhaas, nuestro vicepresidente de<br />

préstamos hipotecarios y comerciales, forma<br />

parte de la junta direcva de Jefferson’s<br />

Dollars for Scholars. Sco y la Oficial de<br />

Desarrollo Comunitario Marina Manzanares<br />

presentaron una beca al estudiante de la<br />

Academia Haynes, Taylor Tarleton quien<br />

asisrá a la Universidad Estatal de Luisiana<br />

(LSU).<br />

Como banco comunitario, invermos en el<br />

futuro de las comunidades que servimos y nos<br />

senmos orgullosos de proveer oportunidades<br />

educavas a los jóvenes de la parroquia de<br />

Jefferson.<br />

Metairie Bank se complace en apoyar a<br />

Murphy Education & Sports Foundation<br />

La fundación realizará su décimo sorteo anual<br />

de regreso a la escuela en Julio. Esta exitosa<br />

causa provee herramientas necesarias para<br />

el triunfo de los estudiantes, incluyendo<br />

mochilas y úles escolares.


wellness<br />

Jump<br />

Start<br />

Weight<br />

Loss<br />

with<br />

Intermittent Fasting<br />

By Lia Threat @wellnesswithlia<br />

Somewhere along your weight<br />

loss journey, you may hit a plateau<br />

where your body becomes too<br />

comfortable with diet and workout<br />

routines and is no longer being<br />

challenged physically. You cannot<br />

seem to lose that extra five...ten...fill<br />

in the blank number of pounds. That<br />

is when various forms of fasting can<br />

be beneficial.<br />

One of the most popular trends in<br />

the paleo and functional medicine<br />

world is intermittent fasting.<br />

Intermittent fasting is fasting from<br />

food from very early in the evening<br />

until early afternoon or late morning<br />

the next day. It usually works out<br />

to be a fast beginning after an early<br />

dinner and continuing until lunch<br />

the following day, approximately<br />

16 hours. It’s great because most<br />

of your fasting hours are spent<br />

sleeping!<br />

About three years ago, I began to<br />

incorporate intermittent fasting into<br />

my daily routine. It wasn’t long until<br />

I began to see noticeable changes<br />

in the way my clothes were fitting.<br />

Within a year, I had dropped excess<br />

weight and felt amazing!<br />

The benefits of intermittent fasting<br />

are numerous - it encourages the<br />

cleansing of the body on a cellular<br />

level, helps to regulate metabolism<br />

and blood sugar and aids in weight<br />

loss while reducing inflammation.<br />

Just remember to eat a healthy,<br />

protein-rich meal when you break<br />

your fast!<br />

If you are the type who can wake<br />

up early and not feel like you need<br />

to have breakfast until later in the<br />

day, you may want to consider<br />

intermittent fasting. Even if you<br />

aren’t, you can fast a little longer<br />

each day to get your body used to it.<br />

Consult your doctor before<br />

beginning any fasting cycles,<br />

especially if you have metabolic<br />

issues or are currently on<br />

medication.<br />

Lia Threat is a cerified health coach based<br />

in New Orleans. She works with individuals,<br />

goups, and schools throughout the Greater<br />

New Orleans area. You can reach her at<br />

wellnesswithlia@gail.com<br />

vivanolamag.com - Page 25


Acelere la pérdida de peso con ayuno intermitente.<br />

Por Lia Threat<br />

@wellnesswithlia<br />

En algún momento, a lo largo del<br />

camino para bajar de peso, se<br />

puede llegar a una meseta en la<br />

que el cuerpo se siente demasiado<br />

cómodo con la dieta y las rutinas de<br />

ejercicios, y ya no siente el desafío<br />

físico.<br />

Parece que no se pueden perder<br />

esos 5, 10, o el número de libras que<br />

se desean perder y que están de<br />

más. Es ahí cuando varias formas de<br />

ayuno pueden ser beneficiosas. Una<br />

de las tendencias más populares<br />

y funcionales en el mundo de la<br />

medicina en dieta paleo es el ayuno<br />

intermitente.<br />

El ayuno intermitente es ayunar<br />

desde muy temprano en la cena de<br />

la noche hasta tarde del almuerzo<br />

del día siguiente. Por lo general,<br />

resulta ser un comienzo rápido<br />

después de una cena temprana y<br />

hasta el almuerzo del día siguiente,<br />

aproximadamente 16 horas. ¡Es<br />

genial, porque la mayoría de<br />

tus horas de ayuno se gastan<br />

durmiendo!<br />

Hace aproximadamente 3 años,<br />

comencé a incorporar el ayuno<br />

intermitente en mi rutina diaria.<br />

No pasó mucho tiempo hasta que<br />

empecé a ver cambios notables en la<br />

forma en que me quedaba la ropa.<br />

¡En el transcurso de un año, había<br />

bajado de peso y me sentí increíble!<br />

Los beneficios del ayuno<br />

intermitente son numerosos:<br />

fomenta la limpieza del cuerpo<br />

a nivel celular, ayuda a regular<br />

el metabolismo y el azúcar en la<br />

sangre y ayuda a perder peso, a<br />

la vez que reduce la inflamación.<br />

¡Solo recuerda comer alimentos<br />

saludables y ricos en proteínas<br />

cuando rompas tu ayuno!<br />

Si eres del tipo que puede levantarse<br />

temprano y no sientes la necesidad<br />

de desayunar hasta tarde en el día,<br />

es posible que desees considerar<br />

el ayuno intermitente. Incluso si no<br />

eres madrugador, puedes ayunar<br />

un poco más cada día, para ir<br />

acostumbrando tu cuerpo.<br />

Consulte a su médico antes de<br />

comenzar cualquier ciclo de ayuno,<br />

especialmente si tiene problemas<br />

metabólicos o actualmente está<br />

tomando medicamentos.


PEOPLE PLACES EVENTS<br />

WATCH F AON CFACEBOOK E B O O KLIVE L IEVERY V E TUESDAY E V E R AT Y 6PM<br />

WFACEBOOK E D N E SPAGE: D A Y<strong>VIVA</strong><strong>NOLA</strong>MAG<br />

A T 6 P M<br />

FAIRS A C WEDNESDAYS E B O O K / VAT I4PM V AON NTELEMUNDO O L A M A42<br />

G<br />

B I L<br />

I N G U A L S H O W<br />

For advertising<br />

opportunities<br />

and interview<br />

features,<br />

contact<br />

showconexiones@gmail.com<br />

J A E<br />

A N A M A R I A


lead-up<br />

Cool Your Mood and Maintain Your<br />

Productivity With a S.O.D.A.<br />

By Carolina Lozada<br />

Have you experienced one or a couple of external situations that have<br />

ruined your day?<br />

You cannot always control what happens around you. However, you can<br />

always control how you respond to the situation and therefore you can<br />

control and keep being productive.<br />

The following method is based on neuroscience and can be very helpful when you feel that your mood is starting<br />

to go from a good to a not so good mood. It’s known as S.O.D.A., which stands for Stop, Observe, Detach, and Act. It<br />

has been proven effective, and takes only one minute to put in practice. You and your body will thank you for it.<br />

S<br />

O<br />

D<br />

A<br />

STOP:<br />

Stop for a moment and...<br />

If you are sitting in a meeting, move your<br />

body slightly from front to back.<br />

If it’s conversation on the phone, walk.<br />

Drink a glass of water.<br />

OBSERVE: the situation as if you were<br />

outside it to gain perspective and<br />

rationality.<br />

DETACH: The emotions associated with<br />

the event like frustration, sadness<br />

ACT: Take the most convenient actions<br />

to adapt or manage the event.<br />

The objective of these actions is to send a different<br />

signal to the brain and distract it from the “getting<br />

angry” signal. A sudden change of mood is<br />

interpreted by the brain as a threat, so it sends a<br />

message to your whole body of “fight or flight”, which<br />

reduces your ability to make rational decisions and<br />

increases impulsivity.<br />

Consequently, in the short term, you will lose much<br />

of your physical and mental energy feeling literally<br />

as if you had been in a physical fight. This leaves you<br />

exhausted, which takes recovery time and affects<br />

your productivity. A long term consequence is that,<br />

you are at risk of saying or doing something that you<br />

will regret later once the event has passed.<br />

Viva <strong>NOLA</strong> Magazine - Page 28


TRANSLATION>><br />

Refresca tu estado de ánimo y<br />

mantén tu productividad tomándote<br />

una S.O.D.A<br />

By Carolina Lozada<br />

@be_a_pathfinder<br />

¿Te ha pasado<br />

que un evento<br />

externo o una<br />

combinación de<br />

ellos puede llegar<br />

a “dañarte” el día?<br />

La realidad es<br />

que no siempre<br />

podemos<br />

controlar lo que<br />

sucede a nuestro<br />

alrededor,<br />

sin embargo,<br />

sí podemos<br />

controlar cómo<br />

respondemos<br />

a ello, y, por lo<br />

tanto, podemos<br />

mantener nuestra<br />

productividad.<br />

El siguiente método que tiene<br />

fundamento en neurociencia<br />

puede ser de gran ayuda<br />

cuando sientas que tu humor<br />

comienza a pasar de bueno<br />

a no tan bueno. Se conoce<br />

como S.O.D.A. por sus siglas<br />

en inglés:<br />

Stop (Detente)<br />

Observa (Observa)<br />

Detach (Remueve)<br />

Act (Actúa)<br />

Es efectivo, toma tan solo un<br />

minuto y tú y tu cuerpo lo<br />

agradecerán.<br />

STOP. DETENTE un momento<br />

y:<br />

- Si estás sentado en una<br />

reunión mueve tu cuerpo<br />

levemente de adelante a<br />

atrás.<br />

- Si es algo que estás<br />

escuchando en el teléfono,<br />

camina.<br />

- Toma un vaso con agua.<br />

OBSERVA la situación como<br />

si estuvieras fuera de ella<br />

para ganar perspectiva y<br />

racionalidad.<br />

DETACH. REMUEVE la<br />

emoción asociada al evento<br />

en este caso el mal humor.<br />

ACTÚA tomando las acciones<br />

más convenientes para<br />

adaptarte o manejar el<br />

evento.<br />

El objetivo es enviar una<br />

señal diferente al cerebro y<br />

distraerle del hecho que te<br />

estas enojando. El cambio<br />

súbito de humor el cerebro lo<br />

interpreta como una amenaza<br />

enviando un mensaje a todo<br />

el cuerpo de defensa, con lo<br />

cual se reducirá la capacidad<br />

de toma de decisiones<br />

racionales y aumentará la<br />

impulsividad.<br />

Como consecuencia a corto<br />

plazo perderás gran parte<br />

de tu energía vital y mental<br />

sintiéndote literalmente<br />

como si hubieras estado<br />

en una pelea física, lo cual<br />

te deja exhausto, toma<br />

tiempo de recuperación, y<br />

afecta tu productividad. La<br />

consecuencia a mediano o<br />

largo plazo es que corres el<br />

riesgo de decir o hacer cosas<br />

que podrás lamentar una vez<br />

ha pasado el evento.<br />

Viva <strong>NOLA</strong> Magazine - Page 29


Events’ Gallery<br />

Rows 1-2: TOP TACO Fest<br />

Row 3: Televizion Digital Workshop & Grand Re-Opening of Winn Dixie Stores<br />

Viva <strong>NOLA</strong> Magazine - Page 30


Galería de Eventos<br />

Rows 1-2: Inaugural Healthcare and Technology Summit. Hispanic Chamber of Commerce<br />

Row 3: Blue Cross Blue Shield of Louisiana Ribbon Cutting of New Orleans Downtown Location<br />

Scan code with phone<br />

to see additional<br />

pictures of events.<br />

vivanolamag.com - Page 31


4<strong>2019</strong><br />

4<br />

3<br />

happy 3rd of july<br />

7PM. New Orleans City Park.<br />

1 Palm Drive. New Orleans.<br />

neworleanscitypark.com<br />

4<br />

4th fest crescent park.<br />

4:30PM.<br />

Mandeville St Whrf . New<br />

Orleans.<br />

frenchmarket.org<br />

GO FOURTH ON THE RIVER<br />

EXTRAVAGANZA<br />

<strong>July</strong> 4th at 9PM.<br />

Woldenberg Park.<br />

1 Canal St. New Orleans.<br />

go4thontheriver.com<br />

6<br />

5 13<br />

essence festival<br />

<strong>July</strong> 5-7.<br />

Mercedez-Benz Superdome,<br />

New Orleans.<br />

essence.com/festival<br />

12<br />

13<br />

chicken jam. celebrating<br />

national fried chicken day<br />

2-7PM. UNO Lakefront<br />

Arena.<br />

alcoplandfoundation.org<br />

13th annual celebration<br />

san fermin new orleans<br />

<strong>July</strong> 12-14.<br />

Running with the bulls<br />

<strong>July</strong> 13. 6:30AM.<br />

The Sugar Mill. 1021<br />

Convention Center Blvd.<br />

New Orleans.<br />

nolabulls.com<br />

CALENDAR OF EVENTS<br />

16<br />

20<br />

13th annual bastille day<br />

block party<br />

4:45PM.<br />

3100 Ponce de Leon Street.<br />

New Orleans.<br />

TALES OF THE COCKTAIL<br />

<strong>July</strong> 16-21. Royal Sonesta.<br />

Frech Quarter. New Orleans.<br />

talesofthecocktail.com<br />

21<br />

25<br />

26<br />

27<br />

vegan 2 the soul food &<br />

lifestyle festival<br />

10AM-6PM. Lehman Park<br />

Lafitte Greenway. 1600<br />

Lafitte Ave. New Orleans.<br />

emerge summit +<br />

millennials awards<br />

<strong>July</strong> 25 & 26. 8AM<br />

emergesummit.co<br />

FAMILY BLOCK PARTY. THE<br />

NATIONAL WWII MUSEUM<br />

5:30PM. The National WWII<br />

Museum.<br />

945 Magazine St.<br />

New Orleans.<br />

THURSDAY CALIENTE NIGHTS.<br />

Every Thursday at 4PM.<br />

NOSH.<br />

746 Tchoupitoulas St.<br />

New Orleans.<br />

Scan Code for more<br />

events and updates.<br />

independencia de colombia<br />

9PM. Homenaje a Aniceto<br />

Molina.<br />

Jefferson Orleans North.<br />

2600 Edenborn Ave.<br />

Metairie.<br />

(504)388-3139.<br />

FIT <strong>NOLA</strong> NATIONAL DANCE DAY<br />

7AM-1PM. Tremé Recreation<br />

Community Center.<br />

900 N. Villere St.<br />

New Orleans.<br />

nord.org<br />

Viva <strong>NOLA</strong> Magazine - Page 32


motivation<br />

Being Spiritual<br />

By Patricia Prychodny<br />

We are spiritual people when<br />

we wake up and begin to<br />

see and feel that the material<br />

things are something we need,<br />

but that in order for things to<br />

work properly, it’s much more<br />

important to attain a state of<br />

wellbeing within.<br />

Many people ask me...does<br />

being spiritual have anything<br />

to do with religion? And I say<br />

to them, “We all have our<br />

religious beliefs, but spirituality<br />

is what each individual has<br />

inside him, his peace, his light<br />

and his inner harmony.”<br />

That peace we all seek is<br />

acquired through learning<br />

how to respond to our<br />

experiences. When we go<br />

through moments of chaos,<br />

pain, or uncertainty, and we<br />

react in a proper way, we<br />

find a light that shines to<br />

show us the way. Responding<br />

positevely to bad situations<br />

gives us an understanding<br />

that things happen the way<br />

they are supposed to happen,<br />

which takes away anxiety.<br />

Being a spiritual person also<br />

takes living in the present.<br />

This does not mean we forget<br />

our past, but it means we<br />

allow things to take their own<br />

course. To be spiritual we<br />

need to stop being the victim<br />

and to forget the question<br />

“why me?” Instead, we need to<br />

analyze the teaching and the<br />

purpose of each situation and<br />

move forward.<br />

Whenever you need an<br />

answer to an issue, look inside<br />

yourself. That wonderful<br />

being within you holds a lot of<br />

wisdom and is always willing<br />

to help you. I assure you, your<br />

soul will give you the direction<br />

to solve any problem. That<br />

solution will also come from a<br />

place of love and coherence<br />

with your heart.<br />

A spiritual person accepts<br />

without sacrifice. You are a<br />

spiritual person when you<br />

don’t allow outside factors<br />

interfere with your inner<br />

peace.<br />

Remember that changes<br />

are positive when you work<br />

on your inner self. How you<br />

are within will reflect on the<br />

exterior. Remember as you<br />

learn from yourself, you can<br />

also learn from everyone who<br />

crosses your path.<br />

There are several routines that<br />

help us find our spirituality:<br />

• Accept your mistakes<br />

• Do not judge the actions<br />

of others<br />

• Meditate at least five<br />

minutes a day<br />

• Be in touch with beautiful<br />

nature<br />

• Love and believe in<br />

yourself<br />

The latter is the main one<br />

because it allows us to love<br />

others and accept them as<br />

they are.


TRANSLATION>><br />

¿Qué es ser espiritual?<br />

Por Patricia Prychodny<br />

Ser espiritual es cuando despertamos<br />

y comenzamos a ver y sentir que<br />

lo material forma parte de lo que<br />

necesitamos, pero que para que todo<br />

fluya, es mucho más importante estar<br />

bien interiormente, y que la tranquilidad<br />

está en la paz que llevamos en el alma.<br />

Muchos me preguntan... ¿ser espiritual<br />

tiene que ver con la religión? Y yo les<br />

digo, “todos tenemos nuestras creencias<br />

religiosas, pero la espiritualidad es lo<br />

que cada ser tiene en su interior, su<br />

paz, su luz y su armonía interior”. Y esta<br />

paz es la que se adquiere con nuestras<br />

experiencias, las mismas que tenemos<br />

en los momentos de caos, dolor o de<br />

incertidumbre y si sabemos cómo actuar<br />

todo será más fácil para solucionar las<br />

cosas y al final veremos la luz del camino<br />

y entenderemos que así debía ser ese<br />

momento.<br />

La Espiritualidad es también cuando<br />

vivimos nuestro presente sin olvidar<br />

nuestro pasado y dejamos que el futuro<br />

fluya como tiene que ser.<br />

¡Espiritualidad es cuando dejamos de ser<br />

víctimas y olvidamos la pregunta “¿por<br />

qué a mí?”, y por el contrario, analizamos<br />

la enseñanza y el propósito de las<br />

situaciones para seguir adelante.<br />

Siempre que necesites una respuesta<br />

para solucionar algo, busca dentro de<br />

ti y te responderá ese ser maravilloso<br />

con mucha sabiduría que siempre está<br />

dispuesto a ayudarte. Te aseguro que tu<br />

alma te dará la conexión para hacerlo con<br />

mucho amor y coherencia en tu corazón.<br />

Espiritualidad es cuando aceptas sin<br />

sacrificios, es cuando lo de afuera no<br />

interfiere en tu interior. Recuerda que los<br />

cambios positivos siempre llegan cuando<br />

son hechos de adentro hacia afuera y<br />

que, así como eres en tu interior, serás en<br />

tu exterior. La espiritualidad es un trabajo<br />

en uno mismo donde el maestro no solo<br />

eres tú, sino todos aquellos que se cruzan<br />

en tu camino.<br />

Hay varias rutinas que nos ayudan a<br />

encontrar nuestra espiritualidad:<br />

Aceptar nuestros errores<br />

No juzgar las acciones de los demás<br />

Meditar mínimo cinco minutos al día<br />

Estar en contacto con la hermosa<br />

naturaleza<br />

Amarnos y creer en nosotros mismos<br />

Esta última, es la principal, pues nos<br />

permite amar a nuestros semejantes y<br />

aceptarlos tal como son.<br />

Cuando dejas salir tus miedos, tus fortalezas hacen fiestas con tus batallas.<br />

¿Quieres saber como canalizar tus energías? Te invito a que aprendas cómo hacerlo. Llama<br />

al (504)451 03 11 y te daré la información. Mi nombre es Patricia Prychodny.<br />

Soy Master Reiki y ngeles. Realizo terapias Reiki con personas y animales.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!