Вінніпеґ Український № 7 (53) (July 2019)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
На особливу увагу заслуговує один факт, що зіграв свою<br />
роль у подальшому розвитку сучасної української мови: це<br />
поступове витіснення північних і західних говірок південносхідними.<br />
В пам’ятках XVII сторіччя і навіть більшої частини<br />
XVIII сторіччя якщо й уживалися діалекти, то здебільшого<br />
північні й західні. Ця зміна остаточно укорінилася в творах<br />
Котляревського, Гулака-Артемовського та ін. Такій зміні, вочевидь,<br />
сприяли політичне розчленування України та економічний<br />
і культурний занепад її північної та західної частин,<br />
внаслідок чого провідними культурними осередками стали<br />
Київ, Полтава й особливо Харків – після відкриття Харківського<br />
університету.<br />
Кінець XVIII сторіччя ознаменований "Енеїдою" Івана Котляревського.<br />
Українська жива мова нарешті остаточно стала<br />
мовою літературною. На порядок дня ставала справа й нового<br />
правопису, але батько нової української літератури, І. Котляревський,<br />
не став і батьком нового правопису. Котляревський<br />
писав тим самим правописом, яким писали в Україні в кінці<br />
XVII—XVIII століть. Проте "Енеїда" розпочала цей процес і<br />
питання про окремий український правопис голосно вимагало<br />
вирішення.<br />
Батьком нового українського правопису став Олександр<br />
Павловський, автор "Граматики малоросійського наріччя",<br />
написану 1805 року, але надруковану лише у 1818 році, після<br />
довгих «випрошувань» у Російської Академії наук. Олександр<br />
Павловський неоднозначно ставився до української<br />
мови: прагнучи зберегти її, він усе-таки вважав українську<br />
мову діалектом російської. Попри це, його заслуга полягає у<br />
фонетизації (відповідність висловленого написаному) українського<br />
правопису. Павловський перший звернув увагу на<br />
багатство української мови. Він перший почав передавати<br />
звук, що походить з давніх «î», «e», «h», через /i/; Котляревський<br />
писав: вhнъ, а Павловський – вінь.<br />
Його граматика вийшла дуже вчасно, адже кінець XVII —<br />
поч. XVIII століть позначилися протистоянням двох правописних<br />
принципів:<br />
1. традиційний церковний (етимологічний ), який має перевагу<br />
там, де церковна традиція в письменстві не переривалася<br />
(Галичина, Буковина, Закарпаття) та<br />
2. фонетичний, де церковну традицію почала витісняти<br />
нова літературна російська мова.<br />
Прихильником етимологічного правопису був професор,<br />
перший ректор Київського університету, авторитетний учений-славіст,<br />
історик Михайло Максимович. Мабуть, відчуваючи<br />
приреченість чинного правопису і йдучи на поступки<br />
фонетистам, він пропонував ставити над літерами «î», «e»,<br />
«h», дашки, чи "французьку кровельку", як говорив сам Максимович,<br />
якщо вони звучать, як /i/. Цей правопис не сприйняли<br />
ні впливові на той час Григорій Квітка-Основ'яненко, ні<br />
Петро Гулак-Артемовський, ні Євген Гребінка. Певне застосування<br />
він мав лише в Галичині аж до 1893 року, і то через<br />
зрозумілу неперервність там української церковної традиції.<br />
Однак галичани мали своїх захисників фонетичного принципу<br />
правопису, що сприяв об'єднанню всієї України — це<br />
отці Маркіян Шашкевич, Іван Вагилевич і Ярослав Головацький<br />
(їх збірка "Русалка Днhстровая" — 1837 року видана у Будапешті;).<br />
Визрівання фонетичного письма в Галичині мало<br />
свої передумови. Йшлося про можливий перехід на латинку<br />
(стаття Йосипа Лозинського "Про впровадження польського<br />
алфавіту в руське письменництво", 1834 р.) і відповідь на цю<br />
статтю Маркіяна Шашкевича "Азбука і abecadio", де він зазначає,<br />
що, прийнявши латинку, "будемо незрозумілі ні собі, ні<br />
чужим: собі, тобто слов'янам, взагалі, через правопис, а іншим<br />
— через склад і дух мови". На думку Маркіяна Шашкевича,<br />
кирилиця — спеціально створена для слов'янських мов, тому<br />
відображає їхні особливості і характер; саме вона зберегла<br />
русинів у Галичині як народ. Протилежну щодо цього думку<br />
висловив згодом Іван Франко. Аналізуючи невтішні причини<br />
"не пізнаного значення руського язика і в XIX ст.", учений,<br />
окрім безсумнівного політичного чинника, а саме: бездержавності,<br />
рекомендував "глибшої причини шукати не деінде, як<br />
лиш у впливі церковнослов'янського язика", який замкнув нас<br />
"у черепашиній шкаралющі перед чужими народами". Попри<br />
полярну значущість цих двох думок, незаперечна заслуга<br />
Маркіяна Шашкевича полягала в тому, що, відстоюючи кирилицю,<br />
він усвідомлював потребу її реформувати, через те, у<br />
«Русалці…» остаточно зникли непотрібний нам «ъ», а «ы» замінили<br />
на «и»; давні «е» та «о», як і Павловський, передавали<br />
через /і/; давнє церковне «є» запровадили й до «гражданки»;<br />
вперше вжито «йо», «ьо», які ми використовуємо й понині.<br />
Нерішуче спинилися новатори тільки перед літерою «h», яка<br />
в Україні з найдавнішого часу постійно вимовлявся як /і/ чи<br />
/ї/, а тому заміняти «h» на «і», особливо в Галичині, де давня<br />
вимова «h» ніколи не спинялася, потреби не було.<br />
Як не дивно, ці новації більше<br />
прижилися на Великій<br />
Україні, аніж в самій Галичині.<br />
Великим популяризатором<br />
і співтворцем цього правопису<br />
на Східній Україні став<br />
винятковий знавець "усіх<br />
найтонших і найтендітніших<br />
відтінків нашої мови" Пантелеймон<br />
Куліш, який, разом із<br />
символом української нації<br />
Тарасом Шевченком, яскраво<br />
представляли український<br />
романтизм. Центральною ідеєю<br />
класицизму була ієрархія<br />
жанрів; мова ним трактувалася<br />
лише як засіб. Романтизм,<br />
навпаки, перетворював мову ПАНТЕЛЕЙМОН КУЛІШ<br />
на знамено, гасло, мірило<br />
всього. У кінцевому підсумку мова розглядається як вияв національної<br />
душі та скарбниця національного історичного досвіду,<br />
нагромадженого впродовж століть. Звідси бере початок<br />
ідея синтезу національних стилів на ґрунті живої народної<br />
мови та мови фольклору – й саме такий синтез спостерігається<br />
в творчості Шевченка та Куліша. Коротко кажучи, створення<br />
сучасної української мови, доконане під добу романтизму<br />
Шевченком і Кулішем, здійснилося на основі народної мови,<br />
або – за канонами класицизму – так званого “низького” стилю,<br />
який, в свою чергу, базувався на південно-східному наріччі<br />
(хоча Куліш народився й прожив більшу частину життя на<br />
півночі України). Це наріччя було піднесене до статусу мови<br />
завдяки залученню фольклорних елементів та засвоєнню стилів,<br />
вироблених попередньою традицією.<br />
"Кулішівка" створена наприкінці 1850-х років Пантелеймоном<br />
Кулішем "з метою полегшити науку грамоти для людей,<br />
яким ніколи довго вчитися". Це передусім його "Записки о<br />
Южной Руси", "Граматка" та "Метелики. Загалом саме правопис<br />
Куліша лежить в основі сучасної української абетки, хоча<br />
для цього первинна «кулішівка» пережила значну трансформацію,<br />
а сам Куліш не вніс до правопису нічого нового — він<br />
тільки зібрав і широко спопуляризував усе те найкраще з правопису,<br />
що було вже до нього.<br />
В цей же час у Москві видав свою «Українська абетка» (1861<br />
р.) Микола Гатцук, у якій серед інших нововведень запропонував<br />
"м’яку зупинку" – апостроф.<br />
Над удосконаленням Кулішевого правопису працювали<br />
визначні вчені, об'єднані у "Південно-Західний відділ російського<br />
географічного товариства" (1873 p.). Передусім це<br />
співавтори вдосконаленого правопису Павло Житецький і<br />
Кость Михальчук, а також Володимир Антонович, Михайло<br />
Драгоманов, Павло Чубинський. До «кулішівки» було внесено<br />
певні зміни: йотований звук і вперше почали позначати<br />
«ї», йотований /е/ — літерою «є», у кінці слова перестали<br />
вживати «ъ», вибуховий /ґ/ передали не літерою «g», а буквосполученням<br />
«кг», однак прославлений українофоб Михайло<br />
Юзефович, родом українець, розпочав завзяту боротьбу<br />
проти такого правопису, —наслідком чого був Емський указ<br />
1876 року:<br />
"...чтобьі при печатании исторических памятников безусловно<br />
удерживалось правописаніе подлинников, в произведеніях же<br />
изящной словесности не бьіло допускаємо никаких отступлений от<br />
общепринятого русскаго правописанія", себто слова української мови<br />
слід було записувати російськими літерами. До цього ще був Валуєвський<br />
циркуляр (1863 р.) про заборону давати цензурний дозвіл на друкування<br />
україномовної духовної і популярної освітньої літератури: "ніякої<br />
окремої малоросійської мови не було і бути не може".<br />
Так контроль за графікою та правописом став своєрідним<br />
різновидом політичного контролю, який мав місце до 1905<br />
року. У середовищі української інтелігенції він дістав іронічну<br />
назву "ярижка" від назви кириличної літери «ы» (названої<br />
єри). Характерно, що національно самодостатні українські<br />
письменники користувалися "ярижкою" лише в творах, призначених<br />
для друкування у Росії, в приватному листуванні і<br />
в творах, опублікованих у Західній Україні, вони використовували<br />
«кулішівку».<br />
Варто відзначити й спробу корінної зміни українського правопису.<br />
<strong>Український</strong> учений М.Драгоманов, який спочатку вживав<br />
«кулішівку», у своїх женевських виданнях 1877 року почав<br />
писати по-іншому, передаючи кожний звук окремою буквою,<br />
а саме:<br />
• за прикладом болгар та сербів, Драгоманов завів букву «j»<br />
і писав: jaмa, моjу, даjе, стоjшть jавыр над водоjуй тощо;<br />
• "зм’якшення" приголосної зазначав через «ь»: земльа, льуде,<br />
прьамо, дльа, синье, куjуться, зажуривсьа;<br />
• замість «й» писав «j»: каjдани;<br />
• замість паєрика вживав теж j: обjава, мjасо,<br />
• замість «щ» вживав, як то в нас і в давнину було: шч: шчо,<br />
шче.<br />
На якийсь час "драгоманівка" поширилась була в Галичині<br />
(зокрема, ідеологічний учень Драгоманова Іван Франко певний<br />
час писав так) але недовго.<br />
Фактично сталося так, що саме Західна Україна підхопила в<br />
1860–1880 роках літературну мову, складену романтиками.<br />
26 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛИПЕНЬ <strong>2019</strong> -<br />
- JULY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG 27