MuyBien Winter 2019

muybien
  • No tags were found...

Bio Bio Bio

Bio Box

Bio Sol

MOZZARELLA

Queso

italiano

MUY BIEN

Essen, leben und genießen auf Gran Canaria

GRATIS

Eating, living and enjoying Gran Canaria

Comer, vivir y disfrutar en Gran Canaria

English

Deutsch

Español

11-2019 - 01-2020

Ola

Mi Vaca

00 Kilómetro

Showrestaurant Rainbow


News • Nuevos............................................................................................................. 04

Muy Bien Gastro Coupons...................................................................................... 07

Restaurant Kilometró 00......................................................................................... 08

Restaurant Rainbow................................................................................................... 14

20

Maestro Casero

Restaurant Schnitzelkönig....................................................................................... 26

Restaurant Ola.............................................................................................................. 28

Shopping................................................................................................................................. 33

Green Box.............................................................................................................................. 34

Adventskalender•Advent calendar•Calendario de Adviento................... 36

Märkte•Markets•Mercados....................................................................................... 39

ABC Playa............................................................................................................................... 40

Biosol........................................................................................................................................ 42

46

Bar

De Lantaarn

Restaurant Mi Vaca.....................................................................................................

MUY BIEN Gold tested.............................................................................................

Impressum.............................................................................................................................

50

54

58

@MUYBIENGRANCANARIA


AUTOREN * AUTHORS:

DIANA

Dessert Queen

MICHAEL

Endlich wieder eine Muy Bien!

Finally a Muy Bien again!

Por fin un Muy Bien de nuevo!

Viele Emails, Briefe und Anrufe

ließen uns die letzten Wochen

wissen, dass die MUY BIEN vermisst

wird. Nun, nach Babypause

und viel Arbeit endlich wieder Restauranttests

und alles aus der Welt

des Genießens auf Gran Canaria.

Die Muy Bien ist in den letzten

Jahren eine richtige Institution geworden

und hunderte Leser haben

unsere Empfehlungen ausprobiert.

Oftmals übrigens mit genau den

Gerichten, die wir auch im Test hatten.

Für die neuen Leser: Wir testen

anonym Restaurants und nur wenn

diese gefallen, geben wir uns zu erkennen

und schreiben einen Artikel.

In Zukunft übrigens nicht nur hier

im Heft, sondern auch auf unserem

großen Genießerportal im Internet:

muybien-grancanaria.com. Hier haben

wir noch mehr Platz für noch

mehr Bilder, ausführlichere Berichte,

Podcasts und Videos zum Anhören

und Anschauen.

Ganz neu sind auch unsere MUY

BIEN Restaurant Coupons, mit denen

Sie 25% sparen können.

Sie hatten Freude in einem von uns

getesteten Restaurant? Dann helfen

Sie uns doch, und erwähnen vor Ort,

dass Sie über die MUY BIEN auf das

Lokal aufmerksam wurden.

King of Meat

Many emails, letters and

phone calls let us know the

last weeks that the MUY BIEN

is missing. Well, after a baby break

and a lot of work, finally restaurant

tests again and everything from the

world of enjoyment on Gran Canaria.

The Muy Bien has become a real

institution in recent years and hundreds

of readers have tried our recommendations.

Often, by the way,

with exactly the dishes that we

also had in the test. For the new

readers: We test restaurants anonymously

and only if we like them,

we do identify ourselves and write

an article. In the future, by the way,

not only here in the magazine but

also on our large gourmet portal

on the Internet: muybien-grancanaria.com.

Here we have even

more space for even more pictures,

more detailed reports, podcasts

and videos to listen to and watch.

New are also our MUY BIEN Restaurant

Coupons, with which you

can save 25%.

You had fun in one of our tested

restaurants? Then please help us

and mention there that you became

aware of the restaurant

through the MUY BIEN.

LEONHARD

The Prince

En las últimas semanas nos han

hecho saber a través de muchos

correos electrónicos, cartas y

llamadas que el MUY BIEN está desaparecido.

Bueno, después de una

bebé pausa y mucho trabajo, vuelven

finalmente las valoraciones de restaurantes

y todo relacionado con el

disfrute en Gran Canaria.

El Muy Bien se ha convertido en una

verdadera institución en los últimos

años y cientos de lectores han

probado nuestras recomendaciones.

Por cierto, muchas veces son exactamente

los platos que elegimos tambien

en la prueba. Para los nuevos

lectores: Probamos los restaurantes

de forma anónima y sólo si nos gustan

nos identificamos y escribimos

un artículo. En el futuro no sólo nos

puede encontrar aquí en la revista,

sino también en nuestro gran portal

gourmet en Internet: muybiengrancanaria.com.

Aquí tenemos aún

espacio para más fotos, informes más

detallados, podcasts y vídeos para escuchar

y ver.

También tenemos nuestros nuevos

cupones para restaurantes MUY BIEN,

con los que podrás ahorrar un 25%.

¿Se divirtió en uno de nuestros restaurantes

valorados? Por favor ayúdenos

y mencione en el restaurante que se

enteró del sitio a través del MUY BIEN.

MUY BIEN

Seite 3


NEWS

Nur 10% der üblichen Honigproduktion

auf Gran Canaria befürchtet.

Nicht nur die Tourismuszahlen für

Gran Canaria sehen gerade nicht so schön

aus. Auch die 320 Imker mit ihren 10.500

Bienenstöcken leiden – und zwar an der

Trockenheit in diesem Jahr. Um ganze 90%

ging die Honigproduktion zurück. Schuld

ist der viele Regen im Norden und zu

wenig Regen im Süden. Um die Bienen am

Leben zu erhalten, müssen sie von den Imkern

mit Fruktosesirup gefüttert werden.

Dieser Abwärtstrend ist bereits seit drei

Jahren zu beobachten. Noch ist der original

kanarische Honig für um die 16 Euro

pro Kilogramm zu erhalten. Das wird sich

bestimmt bald ändern.

Nicht nur die Imker….Auch die Bodegas

und Weinbauern von Gran Canaria

leiden dieses Jahr unter einer

schlechten Ernte im Herbst. 251.000 kg

Trauben gegenüber dem Vorjahr mit

533.000 Kg. Ungezieferbefall, Pilze und

zu wenig Blüten im Frühjahr sind die

Gründe.

Lidl verzichtet auf den Kanarischen

Inseln auf Plastiktüten für Obst und

Gemüse. Keine Einkaufsplastiktüten

bei LIDL. Dieses Motto gilt schon seit

einiger Zeit für die 7 Filialen auf den

kanarischen Inseln. Nun wird der nächste

Meilenstein gesetzt und der Plastikmüll

verschwindet auch aus dem Obstund

Gemüsebereich. Dafür kommen jetzt

100% biokompostierbare und biologisch

abbaubare Tüten und diese sind nach

spätestens 12 Monaten verschwunden,

ohne das Ökosystem zu beeinträchtigen.

Herkömmliche Plastiktüten benötigen

dafür 500 Jahre.

Schafskäse aus Lanzarote bekam

Auszeichnung. Käse von den Kanaren

gewinnen regelmässig internationale

Wettbewerbe. So auch aktuell ein Schafskäse

der Finca de Uga, welche bereits zum

zweiten Mal in Folge mit dem „Super Oro“

in Mailand ausgezeichnet wurde. Die Reifezeit

beträgt zwischen 5 - 12 Monaten

und er besteht aus 100% Schafsmilch. Er

wird unter der Bezeichnung „Queso curado

Bodega Oveja madurado` angeboten.

Leider sitzt die Finca auf Lanzarote und

ob wir auch auf Gran Canaria in den Genuss

kommen werden, wird derzeit noch

recherchiert. Allerdings gingen auch 17

Medaillen nach Gran Canaria – 3 mal

Gold, 8 mal Silber und 6 mal Bronze. Der

World Cheese Award wird bereits im 32.

Jahr ausgerichtet und dieses Jahr nahmen

3804 Produkte aus 42 Ländern teil.

Hard Rock Café kommt zurück nach

Gran Canaria. 2005 – 2010 hatten

wir ES schon mal – eine Filiale

des wohl berühmtesten Cafés der Welt.

Starbucks? Wer trägt Star Bucks T-Shirts?

Niemand – korrekt. Die Rede ist vom Hard

Rock Café, welches damals im Yumbo

Center mit grosser Show und mit Ariel Rot

eröffnet wurde. Was damals nach einigen

Jahren nicht mehr erfolgreich war, soll

nun neu belebt werden. Am Anexo 2, da

wo früher das Shortys und Papis Grill ihr

Zuhause hatten, wird derzeit kernsaniert,

um den Besuchern auf 1000m² noch in

diesem Jahr eine Partylocation vom Feinsten

zu präsentieren. Einen grossen Bericht

wird es demnächst auf unserem Online

Portal geben.

Einfuhrverbot für Mango, Ananas, Banane

und Avocado. Sämtliche Mango,

Ananas, Bananen und Avocados sind

in Zukunft 100% regional angebaute Ware

der kanarischen Inseln. Nach Ersuchen

der Regierung der Kanarischen Inseln

hat das Landwirtschaftsministerium die

neuen Pflanzengesundheitsvorschriften

für die Einfuhr bestimmter Gemüsesorten

entsprechend geändert. Hiermit soll die

Gefahr von eingeführten Fremdschädlingen

und Krankheiten für die biologische

Vielfalt auf den Kanaren gestoppt werden,

wie die Landwirtschaftsministerin Alicia

Vanoostende (PSOE) erklärte.

Rotwein aus Gran Canaria unter den

besten 20 der Welt. Bei den anonymen

Testessen der MUY BIEN scheitern

viele Restaurants bereits an dem

schlechten Wein, den man uns serviert.

Dabei hätten sie es gar nicht nötig, denn

auf den Kanaren werden fantastische

Weine produziert. Wir lieben z.B. Wein von

Teneriffa. Aber auch Gran Canaria bietet

Spitzenweine. Und wenn Sie nun denken:

bestimmt ist das aber dann ein ganz teurer

Wein, dann sind Sie auf dem Holzweg. Die

New York Times hat gerade den „FRONTON

DE ORO” aus La Lechuza (Gemeinde San

Mateo) zu den 20 besten Weine der Welt

gekürt. Einzige Bedingung: kein Wein der

Auswahl durfte mehr als 20 US Dollar kosten.

Der Wein wird unter den klimatischen

Bedingungen des Vega de San Mateo in

einer Höhe von 1.200 Meter angebaut.

Das Weingut kann von Montags-Samstags

in La Lechuza besichtigt werden. Auch die

MUY BIEN wird hier demnächst vorbeischauen.

Einkaufzentrum “Mogan Mall” wird

das größte im Süden Gran Canarias

sein. Das von der Fund Grube-Gruppe,

der Canfoto Company und der Group No.

1 geförderte Einkaufs- und Unterhaltungszentrum

“Mogan Mall” wird noch in

diesem Jahr mit über 70 Läden auf zwei

Etagen und einer Fläche von ca. 21.000

Quadratmetern in Puerto Rico eröffnen.

750 Parkplätze, 15.000 täglich erwartete

Besucher, 1000 Arbeitsplätze, 365 Tage

geöffnet. Das sind beeindruckende Zahlen

und zeigt wieder einmal das Puerto Rico

und Mogan die Nase im touristischen

Süden einfach vorne haben. Bravo!

Alles BIO! Ein vollkommen biologisch

abbaubares Klebeetikett hat

jetzt der Verband der kanarischen

Bananenbauern vorgestellt. Erst kürzlich

wurden auch die Kartonagen und anderes

Verpackungsmaterial auf Bio-Material

umgestellt. Ja – auch die Kanaren machen

sich langsam Gedanken zur Umwelt. Wir

sagen dazu: MUY BIEN

Ricky Sanders übernimmt das Café Insider.

Viele kennen und lieben ihn.

Auch die MUY BIEN Redaktion ist ein

Fan von ihm. Die Rede ist von Elvis – pardon,

Rick, Ricky Sanders. Letztens trafen

wir ihn beim Essen und mussten mit ansehen,

wie dem wirklich großen Mann eine

wirklich kleine Portion serviert wurde.

Satt wurde er nicht, aber zumindest

konnte er uns noch erzählen, dass er gemeinsam

mit seiner Lebensgefährtin Petra

ab Januar das ebenfalls bekannte Café

Insider übernimmt. Auch wenn er nun ein

wenig kürzertreten möchte – singen tut er

für uns zum Glück immer noch.

Seite 4

MUY BIEN


NUEVOS

Sólo se teme el 10% de la producción

habitual de miel en Gran Canaria. No

sólo las cifras del turismo de Gran

Canaria son tan buenas en este momento.

Los 320 apicultores, con sus 10.500 colmenas,

también están sufriendo la sequía

de este año. La producción de miel

disminuyó en un 90%. Esto se debe a las

fuertes lluvias en el norte y a la escasez de

lluvia en el sur. Para mantener vivas a las

abejas, los apicultores deben alimentarlas

con jarabe de fructosa. La bajada se viene

observando desde hace tres años. La miel

canaria original todavía está disponible

por unos 16 euros el kilogramo. Eso sin

duda cambiará pronto.

No sólo los apicultores.....también las

Bodegas y viticultores de Gran Canaria

sufren este año una mala cosecha

en otoño. 251.000 Kg de uva respecto

al año anterior con 533.000 Kg. Plagas,

hongos y muy pocas flores en primavera

son las razones.

Lidl abandona las bolsas de plástico

para frutas y hortalizas en Canarias.

No se permite comprar bolsas de

plástico en LIDL. Este lema es válido desde

hace tiempo para las 7 sucursales de

las Islas Canarias. Ahora se ha establecido

el siguiente hito y los residuos plásticos

también desaparecen del sector hortofrutícola.

Pero ahora llegan las bolsas

100% biocompostables y biodegradables,

que desaparecen a más tardar en 12 meses,

sin afectar al ecosistema. Las bolsas

de plástico convencionales necesitan 500

años para esto.

El queso de oveja de Lanzarote recibe

un premio. Los quesos de las Islas Canarias

ganan con frecuencia concursos

internacionales. Uno de ellos es actualmente

un queso de oveja de la Finca

de Uga, que ha sido galardonada por segunda

vez consecutiva con el “Super Oro” de

Milán. El período de maduración es entre

los 5 y 12 meses y está compuesto en un

100% de leche de oveja. Se ofrece bajo el

nombre de `Queso curado Bodega Oveja

madurado`. Desgraciadamente la Finca se

encuentra en Lanzarote y si vamos a poder

disfrutar de esta delicia también en Gran

Canaria se está investigando. Pero también

fueron 17 medallas a Gran Canaria - 3

veces oro, 8 veces plata y 6 veces bronce.

El World Cheese Award ya cumple 32 años

y este año han participado 3804 productos

de 42 países.

HARD ROCK CAFÉ vuelve a Gran

Canaria. Del 2005 al 2010 ya lo

teniamos - una sucursal del café

probablemente más famoso del mundo.

¿Starbucks? ¿Quién usa camisetas de Star

Bucks? Nadie, correcto. Estamos hablando

del Hard Rock Café, que se inauguró en el

Yumbo Center con un gran espectáculo y

Ariel Rot. Lo que ya no tuvo éxito después

de unos años, ahora se va a revivir. En el

Anexo 2, donde antes estaba el Shorty y

el Papis Grill, actualmente están en obras

para presentar este año a los visitantes

un lugar de fiesta de la mejor calidad en

1000m².Pronto habrá un gran informe en

nuestro portal en línea.

Prohibición de importación de mango,

piña, plátano y aguacate. Todos los

mangos, piñas, plátanos y aguacates

serán en el futuro productos 100% regionales

de las Islas Canarias. A petición del

Gobierno de las Islas Canarias, el Ministerio

de Agricultura ha modificado en consecuencia

las nuevas normas fitosanitarias

para la importación de determinadas hortalizas.

El objetivo es detener la amenaza

de plagas y enfermedades extranjeras importadas

para la biodiversidad en las Islas

Canarias, dijo la ministra de Agricultura,

Alicia Vanoostende (PSOE).

El vino tinto de Gran Canaria entre los

20 mejores del mundo. Durante las

comidas anónimas de prueba del MUY

BIEN, muchos restaurantes ya fracasan por

el mal vino que se nos sirve. Ni siquiera lo

necesitarían porque en las Islas Canarias se

producen fantásticos vinos. Nos encanta,

por ejemplo, el vino de Tenerife. Pero también

Gran Canaria ofrece los mejores vinos.

Y usted seguramente piensa que este

es un vino caro, entonces está en el camino

equivocado. El New York Times acaba

de votar al “FRONTON DE ORO” de La Lechuza

(municipio de San Mateo) como uno

de los 20 mejores vinos del mundo. Única

condición: no se permitió que ningún vino

de la selección costara más de 20 dólares

estadounidenses. El vino se cultiva bajo

las condiciones climáticas de la Vega de

San Mateo a 1.200 metros de altitud. La

bodega se puede visitar de lunes a sábado

en La Lechuza. El MUY BIEN también visitará

pronto la bodega.

El centro comercial “Mogan Mall” será

el más grande del sur de Gran Canaria

Fund Grube Group, Canfoto Company

y Group No. 1 apoyan el centro comercial

y de entretenimiento “Mogan Mall”, que

abrirá este año en Puerto Rico con más

de 70 tiendas en dos plantas y una superficie

de unos 21.000 metros cuadrados.

750 plazas de aparcamiento, se esperan

15.000 visitantes diarios, 1000 puestos

de trabajo, abiertos los 365 días del año.

Estas cifras son impresionantes y demuestran

una vez más que Puerto Rico y Mogán

están simplemente por delante en el sur

turístico. Bravo!

Todo BIO! La Asociación de Productores

de Plátanos de Canarias ha

presentado una etiqueta adhesiva

totalmente biodegradable. Sólo recientemente,

las cajas de cartón y otros materiales

de embalaje se convirtieron en material

orgánico. Sí, también las Islas Canarias

están pensando poco a poco en el medio

ambiente. Nosotros lo decimos: MUY BIEN

Ricky Sanders se hace cargo del Café

Insider. Muchos lo conocen y lo

adoran. La redacción de MUY BIEN

también es fanática de él. Estamos hablando

de Elvis - perdón, Rick, Ricky Sanders. El

otro día cenamos con el y tuvimos que ver

cómo le servían una ración muy pequeña

al hombre realmente grande. No era suficiente,

pero al menos pudo decirnos que

se hará cargo del Café Insider junto con su

compañera Petra en enero. Aunque ahora

quiera acortar un poco su tiempo, pero por

suerte sigue cantando para nosotros.

MUY BIEN

Seite 5


NEWS

Only 10% of the usual honey production

on Gran Canaria is feared. Not

only the tourism figures for Gran Canaria

don’t look so nice right now. The 320

beekeepers with their 10,500 hives are

also suffering from the drought this year.

The honey production decreased by 90%.

This is due to the heavy rain in the north

and too little rain in the south. In order to

keep the bees alive, they must be fed fructose

syrup by the beekeepers. This downward

trend has already been observed for

three years. The original Canarian honey

is still available for around 16 euros per

kilogram. That will certainly change soon.

Not only the beekeepers....The bodegas

and wine growers of Gran

Canaria also suffer this year from

a bad harvest in autumn. 251.000Kg

grapes compared to the previous year

with 533.000 Kg. Pests, fungi and too few

flowers in spring are the reasons.

Lidl abandons plastic bags for fruit and

vegetables in the Canary Islands. No

shopping plastic bags at LIDL. This

motto has been valid for some time now

for the 7 branches on the Canary Islands.

Now the next milestone is set and the

plastic waste also disappears from the

fruit and vegetable sector. But now 100%

bio-compostable and biodegradable bags

are coming and these have disappeared

after 12 months at the latest, without affecting

the ecosystem. Conventional plastic

bags need 500 years for this.

Sheep’s cheese from Lanzarote got

award. Cheese from the Canary Islands

regularly win international

competitions. One of them is currently

a sheep’s cheese from the Finca de Uga,

which was awarded the “Super Oro” in Milan

for the second time in a row. The maturation

period is between 5 - 12 months

and it consists of 100% sheep’s milk. It

is offered under the name “Queso curado

Bodega Oveja madurado”. Unfortunately

the Finca sits on Lanzarote and whether

we will come also on Gran Canaria into

the benefit, we don`t know yet. But also

17 medals went to Gran Canaria - 3 times

gold, 8 times silver and 6 times bronze.

The World Cheese Award is already in its

32nd year and this year 3804 products

from 42 countries took part.

Hard Rock Café comes back to Gran

Canaria. 2005 - 2010 we already

had IT - a branch of the probably

most famous café in the world. Starbucks?

Who wears Star Bucks T-Shirts? Nobody -

correct. We’re talking about the Hard Rock

Café, which opened at the Yumbo Center

with a big show and Ariel Red. What was

no longer successful after a few years is

now to be revived. At the Anexo 2, where

the Shorty and Papis Grill used to have

their home, they are currently renovating

the place to present a party location of the

finest quality to the visitors on 1000m²

this year. There will be a big report soon

on our online portal.

Import ban on mango, pineapple, banana

and avocado. In future, all mango, pineapple,

bananas and avocados will be

100% regional produce of the Canary Islands.

At the request of the Government of

the Canary Islands, the Ministry of Agriculture

has amended the new phytosanitary

rules for the import of certain vegetables

accordingly. This is to stop the threat of

imported pests and diseases to biodiversity

in the Canary Islands, said Alicia Vanoostende

(PSOE), Minister of Agriculture.

Red wine from Gran Canaria among

the best 20 in the world. During the

anonymous test meals of the MUY

BIEN, many restaurants already fail because

of the bad wine that is served to us.

They wouldn’t even need it because fantastic

wines are produced on the Canary

Islands. We love e.g. wine from Tenerife.

But also Gran Canaria offers great wines.

And if you think that this is certainly an

expensive wine, then you are on the wrong

track. The New York Times has just voted

the “FRONTON DE ORO” from La Lechuza

(municipality of San Mateo) one of the 20

best wines in the world. Only requirement:

no wine of the selection was allowed to

cost more than 20 US dollars. The wine

is grown under the climatic conditions of

the Vega de San Mateo at an altitude of

1,200 meters. The winery can be visited

from Monday to Saturday in La Lechuza.

Also the MUY BIEN will visit here soon.

Seite 6

Shopping centre “Mogan Mall” will be

the largest in the south of Gran Canaria.

The shopping and entertainment

centre “Mogan Mall” in Puerto Rico

supported by Fund Grube Group, Canfoto

Company and Group No. 1 opens this year,

with more than 70 shops on two floors and

an area of approximately 21,000 square

metres. 750 parking spaces, 15,000 visitors

expected daily, 1000 workplaces,

open 365 days a year. These are impressive

figures and show once again that

Puerto Rico and Mogan are simply ahead

in the tourist south. Bravo!

Everything BIO! A completely biodegradable

adhesive label has now been

introduced by the Canary Islands Banana

Growers Association. Only recently,

the cardboard boxes and other packaging

materials were converted to organic

material. Yes - also the Canary Islands are

slowly thinking about the environment.

We say: MUY BIEN

Ricky Sanders takes over Café Insider.

Many know and love him. The MUY

BIEN editorial staff is also a fan of

him. We are talking about Elvis - pardon,

Rick, Ricky Sanders. The other day we met

him at dinner and had to watch the really

big man being served a really small portion.

He didn’t get enough, but at least he

could tell us that he will take over the Café

Insider together with his partner Petra in

January. Even if he now wants to shorten

his time a little - luckily he is still singing

for us.

MUY BIEN


Sparen beim Restaurantbesuch · Ahorre dinero cuando visite

un restaurante · Save money when visiting a restaurant

25 %

MUY

BIEN

Discount

Voucher

RESTAURANTE OLA

PLAYA DEL INGLÉS

VALUE 20€

-Price 15,00€-

VOUCHERCODE ROPDI 0001

Die MUY BIEN getesteten

Restaurants haben immer

ein tolles Preis-Leistungsverhältnis.

Aber nun ermöglichen

wir es unseren treuen

Lesern, ganze 25% bei ihrem

nächsten kulinarischen Erlebnis

zu sparen. Hierfür können

Sie ab sofort für ausgesuchte

Restaurants unsere MUY BIEN

GASTRO COUPONS erwerben.

Diese lassen sich bei Ihrem

nächsten Restaurantbesuch

wie Bargeld einsetzen. Einen

20€ Coupon erwerben Sie bei

uns für 15€. Sie können auch

mehrere Gutscheine kaufen

und einlösen. Als Geschenkidee

sind unsere GASTRO COU-

PONS natürlich ebenfalls einmalig

auf Gran Canaria. Aber

Achtung -> Unsere Gutscheine

sind limitiert: Wenn alle, dann

alle. Erwerben können Sie die

Coupons in unserem neuen

Büro in der CITA schräg gegenüber

vom golden Moments

und 10 Meter entfernt von unserem

alten Büro.

Jetzt mit der Muy Bien 25% sparen!

Save 25% now with Muy Bien!

Ahorra 25% ahora con Muy Bien!

The MUY BIEN tested

restaurants always

have a great qualityprice

ratio. But now we are

making it possible for our

loyal readers to save 25% on

their next culinary experience.

You can now purchase

our MUY BIEN GASTRO COU-

PONS for selected restaurants.

These can be used like

cash during your next restaurant

visit. You can buy a

20€ coupon from us for 15€.

You can also buy and redeem

several vouchers. As a gift

idea our GASTRO COUPONS

are of course also unique in

Gran Canaria. But attention

-> Our vouchers are limited:

If empty, then empty. You can

purchase the coupons in our

new office in the CITA diagonally

opposite the golden

moment and 10 meters away

from our old office.

MUY BIEN

COUPON

Save 25%

Öffnungszeiten I Opening hours I Horarios

Mo-Fr I Lu-Vie 9:00-16:00 h

Online: www.muybien-grancanaria.com

Seite

Los restaurantes probados

de MUY BIEN siempre

tienen una excelente

relación calidad-precio.Pero ahora

estamos haciendo posible que

nuestros leales lectores ahorren

hasta un 25% en su próxima

experiencia culinaria. Ya puedes

comprar nuestros CUPONES MUY

BIEN GASTRO para restaurantes

seleccionados. Estos pueden ser

usados como dinero en efectivo

durante su próxima visita al

restaurante. Puedes comprar un

cupón de 20€ por 15€. También

puede comprar y canjear varios

vales. Como regalo, nuestros CU-

PONES GASTRO son, por supuesto,

únicos en Gran Canaria. Pero

atención -> Nuestros vales son

limitados: Si todos, entonces todos.

Puede comprar los cupones

en nuestra nueva oficina en el

CITA, diagonalmente enfrente del

momento dorado y a 10 metros

de nuestra antigua oficina.

CHECK OUT THIS SIGN

CC Cita

1. Stock, Floor, Planta

Avenida de Francia 26

35100 San Bartolomé de Tirajana

NEBEN/ASIDE/ AL LADO de BEAUTY IMAGE

7

MUY BIEN

1 7


Keine Gastronomie scheint

auf Gran Canaria so vertreten

zu sein, wie die Italienische.

Gefühlt alle 5 Minuten trifft man

auf ein Lokal in dem Pizza und Pasta

serviert werden. So ist es auch kein Wunder, dass in jeder

MUY BIEN Ausgabe immer auch ein italienisches Restaurant

dabei war. Einige dieser Restaurants standen damals

noch am Anfang ihres Erfolgs und der Testbericht in unserem

Magazin brachte ihnen die ersten wichtigen Gäste.

Heute finden sie sich unter den beliebtesten Restaurants

auf Tripadvisor. Einige sind uns noch heute dankbar- andere

…nun ja…haben uns vergessen und unsere damalige Unterstützung

eigentlich nicht verdient. Warum diese Einleitung?

Wir lieben es, kleinen Restaurants zum Erfolg zu verhelfen.

Oft sitzen diese zwischen Traditionslokalen und haben

keine Chance - wer geht schon gerne in ein leeres Lokal? So

einige Perlen wurden hier schon eröffnet und mussten kurz

darauf wieder schließen. Unser ganz besonderer Support

gilt deshalb einem neuen Pastarestaurant, dass es aufgrund

seiner Lage nicht leicht haben wird, aber tatsächlich eine

kleine schimmernde Perle ist.

“Michael - dieser neue Italiener, den wir auf Facebook

gesehen haben, befindet sich in einem der

leeren Gänge in der Cita, oben neben Cita Reisen.”

Ganz entgeistert schaue ich Diana an

und vergewissere mich, dass sie das ernst

meint.

No gastronomy

seems to be stronger

represented on

Gran Canaria as the Italian

one. Feel like every 5

minutes you come across a

restaurant where pizza and pasta are served. So it is

also no wonder that in every issue of MUY BIEN there

was always an Italian restaurant. Some of these restaurants

were still at the beginning of their success

and the test report in our magazine brought them

the first important guests. Today they are among the

most popular restaurants on Tripadvisor. Some are

still grateful to us today - others ...well...have forgotten

us and actually don’t deserve our support at that

time. Why this introduction? We love to help small

restaurants succeed. Often they sit between traditional

restaurants and have no chance - who likes to

go to an empty restaurant? Some pearls have already

been opened here and had to close again shortly afterwards.

Our very special support is therefore for a

new pasta restaurant that will have a hard time due to

its location, but is actually a small shimmering pearl.

“Michael - this new Italian, what we have seen on Facebook,

is in one of the empty corridors in the Cita,

above beside Cita Reisen. Completely amazed I look at

Diana and make sure that she is serious.

Seite 8

MUY BIEN


CROSTINI CON PULPO

Ninguna gastronomía parece estar tan representada

en Gran Canaria como la italiana. Siente que

cada 5 minutos te encuentras con un restaurante

donde se sirve pizza y pasta. Así que no es de extrañar

que en cada MUY BIEN siempre haya habido también un

restaurante italiano. Algunos de estos restaurantes se encontraban

todavía al principio de su éxito y el informe de

prueba de nuestra revista les trajo los primeros invitados

importantes. Hoy en día se encuentran entre los restaurantes

más populares de Tripadvisor. Algunos todavía nos

están agradecidos hoy, otros....bueno....nos han olvidado

y en realidad no merecen nuestro apoyo en ese momento.

¿Por qué esta introducción? Nos encanta ayudar a los

pequeños restaurantes a tener éxito. A menudo se sientan

entre restaurantes tradicionales y no tienen ninguna

oportunidad - ¿a quién le gusta ir a un restaurante vacío?

Algunas perlas ya han sido abiertas aquí y tuvieron que

volver a cerrarse poco después. Nuestro apoyo especial

es, por lo tanto, para un nuevo Pastarestaurante que no

será fácil debido a su ubicación, pero en realidad es una

pequeña perla brillante.

“Michael - este nuevo italiano que vimos en Facebook

está en uno de los pasillos vacíos de la Cita, arriba al lado

de Cita Reisen.” Me quedé completamente sorprendido,

miro a Diana y me aseguro de que habla en serio.

the name

Kilómetro 00

Der Kilometer 0 ist in vielen Ländern der Ort, von dem

alle Entfernungen aus gemessen werden. Er ist damit

der Mittelpunkt des Landes. Der bekannteste Ort war

im Römischen Reich das Milliarium Aureum. Auch unter

dem Namen “Goldener Meilenstein” bekannt, wurde er

von Kaiser Augustus errichtet. Er gilt als Ursprung der

Maxime: alle Wege führen nach Rom. Wollen wir hoffen,

dass das 00 Kilómetro ein würdiger Nachfolger wird.

In many countries, kilometre 0 is the place from which

all distances are measured. It is therefore the centre of

the country. The most famous place in the Roman Empire

was the Milliarium Aureum. Also known as the “Golden

Milestone”, it was built by Emperor Augustus. It is regarded

as the origin of the maxim: all roads lead to Rome. Let

us hope that 00 Kilómetro becomes a worthy successor.

En muchos países, el kilómetro 0 es el lugar desde el que

se miden todas las distancias. Por lo tanto, es el centro del

país. El lugar más famoso del Imperio Romano era el Milliarium

Aureum. También conocido como el “Hito de Oro”,

fue construido por el emperador Augusto. Se considera el

origen de la máxima: todos los caminos conducen a Roma.

Esperemos que el kilómetro 00 sea un digno sucesor.

MUY BIEN Seite 9


Da sind doch keinerlei Leute,

den meisten dürfte diese Lage

total unbekannt sein.

Und wie bitte? Die Tische befinden

sich in dem Gang? Wie ungemütlich

ist das denn. Innerlich verwerfe

ich bereits das Testessen - Zeitverschwendung.

Aber gut, das Büro ist

nur 2 Minuten entfernt und anschauen

kann man es sich ja einmal. Vor Ort

dann die erste Überraschung: Die offene

Küche, Einrichtung sowie Tische

im Gang machen doch was her. Von

Lärm und Ungemütlichkeit keine

Spur - na klar, ist ja auch abseits der

anderen Lokale. Wir sind auch gleich

in ein Gespräch mit dem Betreiber

verwickelt, der uns seine kleine, aber

feine Karte erläutert. Ok...also doch

ein anonymes Testessen ...

Drei Tage später finden wir uns erneut

im 00 Kilómetro ein und lassen

uns einfach überraschen. Als Starter

probieren wir Pancetta mit Burrata

und Rucola. Eine perfekte Kombination.

Salzig, sahnig, würzig. Kaum

zu glauben: Der Star ist der Rucola.

Extrem voller Geschmack - woher

kommt dieses ganz besondere Geschmackserlebnis?

William erzählt

uns von seinem Garten, in dem er

sein Gemüse und die Kräuter selbst

anpflanzt - oha - das schmeckt man.

William? Italiener? Ja, Sie lesen richtig:

Dieser Vollblutitaliener trägt

einen deutsch-englischen Vornamen.

Aber nun muss William zurück in die

Küche und unsere Pasta zubereiten.

Gnocchis mit Salsiccia und Broccoli

sowie natürlich Pasta Carbonara.

Die Gnocchis - ein weicher samtiger

Traum, dann die Salsiccia…ich liebe

Salsiccia. Beim Broccoli war ich skeptisch,

aber hey…total knackig passt

er wunderbar zu diesem Gericht. Der

Lackmustest bei Italienern ist bei

mir ja immer Pasta Frutti di Mare

und Pasta Carbonara. Die meisten

Tourirestaurants haben das einfach

nicht drauf. Carbonara wird dann mit

Sahne verhunzt, die Fleischeinlage

ist irgendein Frühstücksspeck in Millimetergrösse.

Aber ich darf Ihnen nun den neuen

König der Carbonara präsentieren:

Große knusprige Stücke Guanciale,

luftgetrockneter Speck aus der

Schweinbacke. Dazu frische Eier und

ordentlich Pecorino. Verdammt perfekt,

ein Mund voller Geschmack, extrem

befriedigend.

Übrigens hätten wir beinahe in

dieser Ausgabe einen zweiten König

präsentiert. Der Riccardo vom neuen

5 Senses kochte uns ebenfalls perfekte

Carbonara - leider kam es aus

persönlichen Gründen schnell wieder

zu einer Schliessung. Wir wünschen

ihm viel Glück.

There are no people

at all, most of them

should be completely

unaware of this location.

And what? The tables are in the

corridor? How uncomfortable that

is. Inside my mind I already reject

the test meal - waste of time.

But well, the office is only 2 minutes

away and I want to see it by

myself. The first surprise on the

spot: The open kitchen, furnishings

and tables in the corridor

look great. Not a trace of noise and

uncomfortableness - of course,

it’s also away from the other restaurants.

We are also immediately

involved in a conversation with

the owner, who explains us his

small, but fine menue. Ok...so an

anonymous test meal after all ...

Three days later we arrive again

at the 00 Kilómetro and let ourselves

be surprised. As a starter

we try Pancetta with Burrata and

Rocket. A perfect combination.

Salty, creamy, spicy. Hard to believe:

The star is the rocket. Extremely

full taste - where does

this very special taste experience

come from? William tells

us about his garden, where he

plants his own vegetables and

herbs - oha - you can taste it. William?

Italian? Yes, you read correctly:

This thoroughbred Italian

has a German-English first name.

But now William has to go back

to the kitchen and prepare our

pasta. Gnocchis with salsiccia

and broccoli and of course pasta

carbonara. The gnocchis - a soft

velvety dream, then the salsiccia...

I love salsiccia. I was skeptical

about broccoli, but hey...

totally crunchy it goes wonderfully

with this dish. The litmus

test for Italians for me is always

Pasta Frutti di Mare and Pasta

Carbonara. Most tourist restaurants

simply can’t do that. Carbonara

is then fouled with cream,

the meat inlay is some breakfast

bacon in millimeter size.

But now I may present to you the

new King of Carbonara: Big crispy

pieces of Guanciale, air-dried bacon

from the pork cheek. Fresh

eggs and a tidy pecorino to go

with it. Damn perfect, a mouth

full of taste, extremely satisfying.

By the way, we almost presented

a second king in this issue. The

Riccardo of the new 5 Senses

cooked us also perfect Carbonara

- unfortunately it came for

personal reasons fast again to a

closure. We wish him good luck.

La mayoría de la gente probablemente

desconocen por completo este lugar, suele

estar vacío.

¿Las mesas están en el pasillo?! Qué incómodo

es eso!. En primer lugar rechazo probar este sitio,

pero bueno, la oficina está a sólo 2 minutos y puedo

echarle un vistazo. La primera sorpresa fue que la

cocina es abierta, el mobiliario y las mesas en el

pasillo. No hay ni un rastro de ruido e incomodidad

- por supuesto, también está lejos de los otros

restaurantes. También estamos inmediatamente

involucrados en una conversación con el operador,

quien nos explica su pequeño, pero fino carta.

Así que finalmente decidimos hacer una degustacion

anónima.

Seite 10

MUY BIEN


PASTA AL FUNGHI

Tres días después llegamos de nuevo al Kilómetro 00 y nos

dejamos sorprender. Como entrante probamos la panceta con

burrata y rúcula, ¡una combinación perfecta! Salado, cremoso

y picante. Difícil de creer: La estrella es el rúcula. Sabor extremadamente

intenso - ¿de dónde viene esta experiencia

de sabor tan especial? William nos habla de su jardín, donde

planta sus propias verduras y hierbas - se puede probar. ¿William?

¿Italiano? Sí, has leído correctamente: Este italiano de

pura raza tiene un nombre de pila alemán-inglés. Pero ahora

William tiene que volver a la cocina y preparar la pasta. Gnocchis

con salchicha y brócoli y por supuesto pasta carbonara.

Los gnocchis - un sueño suave y aterciopelado, luego la salchicha....

¡Me encanta la salchicha! Yo era escéptico con el brócoli,

pero está tan crujiente y va maravillosamente con este plato.

La prueba de fuego para los italianos es siempre la Pasta Frutti

di Mare y Pasta Carbonara. La mayoría de los restaurantes turísticos

no tienen eso bien. La carbonara se hace mal con crema

y la carne que ponen es un poco de tocino de desayuno en

tamaño milimétrico.

Pero ahora les presento al nuevo Rey de Carbonara: Pedazos

grandes y crujientes de tocino guanciale, secado al aire libre.

Huevos frescos y un pecorino ordenado para acompañar.

Maldita sea, perfecta, una boca llena de sabor, extremadamente

satisfactoria.

Por cierto, casi presentamos a un segundo rey en este número.

El Riccardo de los nuevos 5 Senses nos cocinó también una

Carbonara perfecta - desafortunadamente volvió por razones

personales rápidamente otra vez a un cierre.

Le deseamos buena suerte.

MUY BIEN

Seite 11


Ok...unser Testessen verlief perfekt. Zu einem grossartigen

Tropfen Vino Primitivo erzählt William uns von seinen Plänen.

Ein Ort der Gaumenfreude soll es werden. Eine kleine feste

Karte, aber ständig wechselnde neue Gerichte. Qualität soll ganz

groß geschrieben werden - keine Billigpasta - keine Fertigprodukte.

Und der Wein immer perfekt temperiert und in einer schönen

Auswahl. Wir glauben ihm jedes Wort.

Und so kommt es, dass wir nächste Woche wieder hier sitzen….und

kurz darauf wieder. Und jedes Mal neue Überraschungen: Gemüse

in knusprigem Teigmantel. Pappardelle mit Steinpilzen, gefüllte Kartoffelbälle,

deren Name ich leider vergessen habe. Ich setzte mich

rein in Bruschetta mit Lardo und die Carbonara bestelle ich mir

ein zweites Mal. Dieses Mal allerdings mit Trüffel und in meinem

Mund explodiert es. Achtung: Diese Geschmacksbombe ist nichts

für Weicheier. Wer auf Extreme steht, wird hier glücklich - und ich

bin ein Glückspilz.

Glücklich machen hier übrigens auch die lieben Leute. Neben William

erfreuen wir uns an Giorgia, die immer lächelt und einfach

wunderbar ist. Leider wird sie mit erscheinen des Heftes nicht mehr

im 00 Kilómetro arbeiten können. Wir wünschen ihr alles, alles Gute.

Aber auch interessante Gäste haben wir hier schon kennengelernt.

Wie einige Jungs aus Rom, die ihren gesamten Urlaub über jeden

Tag ins 00Kilometre zum Essen kamen. Und das kann ich voll und

ganz verstehen.

Sie suchen einen Geheimtipp? Keine Massenabfertigung? Authentisches

italienisches Essen? Wir kennen da einen Pasta-Pflichtbesuchs-Ort

auf Gran Canaria. Besuchen Sie das 00 Kilómetro und

schreiben Sie uns bitte von Ihren Erlebnissen.

Seite 12

Okay... our test dinner went perfectly. To a great drop of

Vino Primitivo William tells us about his plans. It should

become a place of culinary delights. A small firm menu,

but constantly changing new dishes. Quality should be written

in capital letters - no cheap pasta - no finished products. And the

wine always perfectly tempered and in a beautiful selection. We

believe him every word.

And so it happens that we sit here again next week... and again

shortly afterwards. And new surprises every time: Vegetables in

crispy dough. Pappardelle with porcini mushrooms, stuffed potato

balls, the name of which I have unfortunately forgotten. I

am in love with the Bruschetta with Lardo and I order the Carbonara

a second time. This time with truffles and in my mouth

it explodes. Attention: This taste bomb is nothing for wimps.

Those who like extremes will be happy here - and I am a lucky

boy.

By the way, the dear people also make you happy here. Besides

William, we enjoy Giorgia, who always smiles and is simply wonderful.

Unfortunately she won’t be able to work in 00 Kilómetro

anymore with the publication of the magazine. We wish her all

the best. But we also got to know interesting guests here. Like

some boys from Rome, who came to 00Kilometre every day to

eat there for their entire holidays. And I can fully understand

that.

Are you looking for a secret tip? No mass processing? Authentic

Italian food? We know there a pasta compulsory visit place on

Gran Canaria. Visit the 00 Kilómetro and please write us about

your experiences.

MUY BIEN


PAPADELLE FUNGHI

Nuestra comida de prueba fue perfecta. Con una gran copa de Vino Primitivo William nos cuenta sus planes. Debe convertirse en un

lugar de delicias culinarias. Una carta de empresa pequeña, pero en constante cambio de platos nuevos. La calidad debe ser escrita

en mayúsculas - no hay pasta barata - no hay productos terminados. Y el vino siempre perfectamente templado y en una bella selección.

Le creemos cada palabra. Y sucede que nos sentamos aquí de nuevo la semana que viene... y poco después. Y nuevas sorpresas cada

vez. Verduras en masa crujiente. Pappardelle con setas porcini, bolitas de patata rellenas cuyo nombre desgraciadamente he olvidado. Me

senté en Bruschetta con Lardo y la Carbonara que pedí por segunda vez. Esta vez con trufas y en mi boca explotó el sabor. Atención: Esta

bomba de sabor no es nada para los débiles. Aquellos a los que les gustan los extremos serán felices aquí, y yo soy un chico afortunado.

Por cierto, la gente querida también te hace feliz aquí. Además de William, disfrutamos de Giorgia, que siempre sonríe y es simplemente

maravillosa. Desafortunadamente ya no podrá trabajar en Kilómetro cero Qatar con la publicación de la revista. Le deseamos todo lo mejor.

¿Estás buscando una pista secreta? ¿No hay tratamiento en masa? ¿Comida italiana auténtica? Conocemos una tienda de pasta en Gran

Canaria. Visita el Kilómetro 00 y escríbenos sobre tus experiencias.

00

Kilómetro

MUY ITALIANO

CC Cita

Avenida de Francia 26

35100 San Bartolomé de Tirajana

+34 693 92 74 89

MUY BIEN

Vorspeisen I Appetizers 7€

Hauptspeisen I Main Dishes 12€

Mo-Sa 18:00-00:00 h. Sunday closed

Seite 13

MUY BIEN


dining theater

cabaret

Eines der Urgesteine in der deutschen Community auf Gran Canaria

ist mit Sicherheit Rüdiger Rainbow. Ja genauso hab ich

ihn in meinem Telefon abgespeichert und viele kennen noch

das alte Café Rainbow mitten auf der Avenida Tirajana. Ob Spare

Ribs Aktion, Gyros Abend oder aber zum Frühstück - wer ein gutes

Preis-Leistung-Verhältnis suchte, kehrte bei Rüdiger ein. Auch die

MUY BIEN war vor zwei Jahren vor Ort und attestierte im Rahmen

des Frühstücktests das beste Rührei der Insel.

One of the primary rocks in the German community on Gran

Canaria is certainly Rüdiger Rainbow. Yes, that’s exactly how I

saved it in my phone and many still know the old Cafe Rainbow

in the middle of Avenida Tirajana. Whether Spare Ribs action, Gyros

evening or however for the breakfast - who looked for a good price

quality relation, stopped by Rüdiger. The MUY BIEN was also there

two years ago and certified the best scrambled eggs on the island

during the breakfast test.

Una de las principales rocas de la comunidad alemana en Gran

Canaria es sin duda Rüdiger Rainbow. Sí, así es exactamente

como lo guardé en mi teléfono y muchos todavía conocen el

viejo Café Rainbow en medio de la Avenida Tirajana. Ya sea para

la acción de Spare Ribs, para la noche de Gyros o para el desayuno

- que buscaba una buena relación calida/precio - se detuvo en Rüdiger.

MUY BIEN también estuvo aquí hace dos años y certificó los

mejores huevos revueltos de la isla durante la prueba del desayuno.

Seite 14


MUY BIEN


Aber irgendwann ist auch mal die

Luft raus und wenn man ein Kerl

wie Rüdiger ist, muss da noch mehr

kommen - einiges mehr. Und so ist das

Rainbow umgezogen - gar nicht weit -

nur ein paar Meter weiter, gegenüber

vom alten Laden im Apartmenthaus

Tinache läuft nun seit einigen Monaten

das Theater Restaurant Rainbow und

ich muss sagen: Muy Bien. Rüdiger

hat hier ein komplett neues Restaurant

erschaffen - offene Küche, grosse

Bar und: Eine Show Bühne. Ganz klar,

dass wir hier keinen schnöden Restaurant

Test machen, sondern uns die

Pippi Poppo Show ansehen, die jeden

Freitag und Samstag präsentiert

wird. Für 29,90€

bekommt der Gast

hier nicht nur Unterhaltung,

sondern

außerdem eine

internationale

Tapasplatte

serviert.

Während

wir uns diese

schmecken

lassen, freuen

wir uns aber auf

die wirklichen

Stars des Abends:

Agi und Michi alias

Pippi und Poppo.

But at some point the air is out

and if you’re a guy like Rüdiger,

there has to be more - a lot more.

And so the Rainbow has moved - not

far away - only a few meters away, opposite

the old shop in the apartment

house Tinache the Theater Restaurant

Rainbow has been running for some

months now and I have to say: Muy

Bien. Rüdiger has created a completely

new restaurant here - open kitchen, big

bar and..: A show stage. It’s quite clear

that we’re not doing a dull restaurant

test here, but watching the Pippi Poppo

Show, which is presented every Friday

and Saturday. For 29,90€ the guest not

only gets entertainment, but

also an international tapas

plate. While we are enjoying

it, we are looking

forward to the

real stars of the

evening: Agi and

Michi alias Pippi

and Poppo.

Pero si eres un tipo como Rüdiger,

tiene que haber más,. así que el

Rainbow se mudó - no muy lejos

- a sólo unos metros de distancia,

frente a la vieja tienda de la casa

de apartamentos Tinache el Teatro

Restaurante Rainbow ha estado funcionando

desde hace algunos meses y

tengo que decir: Muy Bien. Rüdiger ha

creado un restaurante completamente

nuevo- cocina abierta, bar grande y: un

escenario de espectáculo. Está claro

que no estamos haciendo una prueba

aburrida en un restaurante, sino viendo

el Pippi Poppo Show, que se presenta

todos los viernes y sábados. Por sólo

29,90€ no sólo recibes entretenimiento

sino también un disco de tapas internacionales.

Mientras lo disfrutamos,

estamos deseando ver a las verdaderas

estrellas de la noche: Agi y Michi alias

Pippi y Poppo.

dining

theater

cabaret

MUY BIEN


Ohne hier spoilern zu wollen,

können wir sagen: es wurde

sehr viel gelacht. Comedy, Gesang

und Entertainment, wie man

es deutschsprachig wohl nirgends

auf der Insel findet. Besonders toll

ist es ja immer, wenn das Publikum

beteiligt wird und wenn letzteres

dann auch noch mit macht, ist die

Stimmung gross.

Eine Dame ganz vorne ging so im

Programm auf, dass man sie eigentlich

ins Ensemble mit aufnehmen

müsste - es hatten alle ihren Spaß.

Und wenn Sie jetzt denken, das bei

diesem Preis für Essen und Show

die Ladys und Gentlemen von der

Bühne ja nicht lange bleiben können,

dann ist dem ganz und gar

nicht so. Ohne die Zeit gestoppt zu

haben, hatten wir einen richtig langen

Abend - lang genug, um einige

Weine kredenzt zu bekommen, die

Atmosphäre zu geniessen und unser

Zwerchfell einer harten Belastungsprobe

auszusetzen.

Without wanting to spoil

here, we can say: there was a

lot of laughter. Comedy, singing

and entertainment like you

won’t find anywhere else on the

island. It’s always especially great

when the audience is involved and

when the latter also participates,

the atmosphere is great.

A lady at the very front was so

absorbed in the programme that

she should be included in the ensemble

- everyone had fun. And if

you now think that with this prize

for food and show the ladies and

gentlemen from the stage can’t

stay for long, that’s not the

case at all. Without

stopping the time,

we had a really

long evening -

long enough

to get some

wines served,

to enjoy the

atmosphere

and to put our

diaphragm to

a hard test.

Sin querer estropear aquí

podemos decir: hubo muchas

risas. Comedia, canto

y entretenimiento como en

ningún otro lugar de la isla.

Siempre es especialmente bueno

cuando el público está involucrado

y cuando este último

también participa, el ambiente

es estupendo.

Una señora del público tuvo

tanto éxito que deberían incluirla

en el espectáculo - todo

el mundo se divirtió. Tuvimos

una noche muy larga - lo suficiente

para conseguir

algunos vinos,

disfrutar de la

atmósfera

y poner

nuestro

d i a -

fragma

a

prueb

a

c o n

tanta

risa.


MUY FUNNY

Restaurant

Rainbow

OUTEN SIE SICH BITTE ALS MUY BIEN GAST!

PLEASE OUT YOURSELF AS A MUY BIEN GUEST!

Vorspeisen I Appetizers 4-8€

Hauptspeisen I Main Dishes 10-18€

Avenida De Bonn 23 .

Apartamento Tinache Local 5

35100 San Bartolomé de Tirajana

+34 928 774 191

Fr-We 13-00:00 h. Thursday closed

MUY BIEN


ITALiAN CHEESE

Mozzarella, Burrata & Co

Maestro

Casaro

Q u

e s o

s I

t a l

i a n o s h e c h o s c o n

l e

c h e

i a

c a n a r

Seite 20

MUY BIEN


Auf einen Käse bei Rodolfo

Würden wir nicht auf Gran Canaria leben - man würde uns wohl

in Italien wiederfinden. Klima, Natur, Geschichte und Kultur, aber

vor allem, das wunderbare Essen sind mehr als gute Gründe für

den Stiefel im Süden Europas. Umso erstaunlicher ist es, wie viele

Italiener es nach Gran Canaria zieht. Alle 5 Minuten trifft man auf

mindestens ein italienisches Restaurant. Viele sind einfach nur Touri

Allerlei aber immer mehr Perlen kommen dazu. Besonders glänzen

diese Perlen durch die hervorragende Qualität der Rohstoffe, die

aufwendig aus Italien importiert werden müssen. Zumindest beim

Käse ist dieses nun allerdings nicht mehr nötig.

On a cheese at Rodolfo’s

If we weren’t living in Gran Canaria, we’d probably be found

in Italy. Climate, nature, history and culture, but above all the

wonderful food are more than good reasons for the boot in southern

Europe. It is all the more astonishing how many Italians are drawn to

Gran Canaria. Every 5 minutes there is at least one Italian restaurant.

Many are simply touristsrestaurants but more and more pearls are

added. Especially these pearls shine by the outstanding quality of

the raw materials that have to be imported from Italy. But at least

with the cheese, this is no longer necessary.

En un queso en Rodolfo’s

Si no viviéramos en Gran Canaria, probablemente nos encontraríamos

en Italia. Su clima, naturaleza, historia y cultura, pero sobre

todo la maravillosa comida son más que buenas razones para

vivir en la la bota en el sur de Europa. Es aún más sorprendente la

cantidad de italianos que se sienten atraídos por Gran Canaria. Cada

5 minutos se encuentra por lo menos un restaurante italiano. Muchos

son simplemente turistas, pero cada vez se añaden más perlas.

Especialmente estas perlas brillan por la excelente calidad de las

materias primas que se tienen que importar de Italia. Pero al menos

con el queso, esto ya no es necesario.

MUY BIEN Seite 21


In las Palmas sorgen nämlich

4 Jungs dafür, dass die Gastronomie

auf der Insel mit

dem frischesten italienischem Käse

versorgt wird. Inhaber Rodolfo Pistoni

hat sich extra den Käsemeister

Mauro Liebhabero auf die Kanaren

geholt, um authentischen Mozzarella,

Treccia, Nodino oder Burrata zu produzieren.

Mit an Bord ebenfalls als

Käsemacher ist Jonay Sixto Jimenez.

Davide Fogli bringt den frischen Käse

täglich zu den Kunden auf der Insel.

Wir besuchen die 4 in ihrer Halle und

lassen uns zeigen, wie viel Handarbeit

in so einem Produkt steckt.

Zuerst wird die Milch erwärmt, um

sie gerinnen zu lassen und den festen

Teil von der Flüssigkeit zu trennen.

Jetzt kommt die Masse in eine

Maschine, Salz dazu und dann 20 Minuten

bei 100 Grad Temperatur pasteurisieren.

Hieraus werden dann die

verschiedenen Käsearten geformt.

Hört sich alles einfach an…ist es

aber nicht. Die Jungs kneten und formen,

pressen und ziehen. Allein vom

Zuschauen, kommen wir ganz schön

in schwitzen.

Jetzt sehen wir in die Reifekammern…oh

ja...da hängt das Gold an

der Decke. Käse über Käse. Einige

mit Schimmel besetzt…na klar...Käse

braucht Schimmel…das weiß jedes

Kind.

Und jetzt kommt das, worauf ich

mich schon seit Tagen freute: ganz

frisch probieren. Wir futtern und futtern

und futtern. Bella Italia - grosse

Klasse. Der Mozzarella frisch aus dem

Bad…noch richtig salzig. Besser als

aus jedem Supermarkt. Und haben

Sie schon einmal Burrata gegessen?

Das ist ein kleiner Sack, der ähnlich

wie Mozzarella schmeckt. Dieser ist

mit Sahne und Mozzarellasträngen

gefüllt. Die Burrata ist einfach nur

saftig fantastisch lecker - jetzt beim

Schreiben dieser Zeilen läuft mir das

Wasser im Mund zusammen.

Ausgestattet mit einem grossem

Käsepaket fahren wir

befriedigt nach Hause

und wissen wieder

einmal mehr, warum

wir die MUY

BIEN so gerne

machen.

In las Palmas, 4 guys make

sure that the gastronomy on

the island is supplied with

the freshest Italian cheese. Owner

Rodolfo Pistoni has brought

the master cheesemaker Mauro

Liebhabero to the Canary Islands

to produce authentic mozzarella,

treccia, nodino or burrata. Jonay

Sixto Jimenez is also a cheese

maker on board.

Davide Fogli brings the fresh

cheese daily to the customers on

the island.

We visit the 4 in their hall and let

them show us how much manual

work there is in such a product.

First, the milk is heated to coagulate

and separate the solid part

from the liquid. Now the mixture

is put into a machine, salt is added

and then pasteurized for 20 minutes

at 100 degrees. This is then

used to form the different types

of cheese. Everything sounds simple...but

it is not. The boys knead

and form, press and pull. Just by

watching, we sweat a lot.

Now we look into the maturing

chambers...oh yes...there the

gold hangs on the ceiling. Cheese

over cheese. Some with mould...

of course...cheese needs mould...

every child knows that.

And now comes what I’ve been

looking forward to for days: trying

it fresh. We feed and feed and

feed. Bella Italia - great taste. The

mozzarella fresh from the bath...

still really salty. Better than from

any supermarket. And have you

ever eaten burrata? This is a small

bag that tastes similar to mozzarella.

It is filled with cream and

mozzarella strips. The Burrata is

just juicy and fantastically tasty -

now when I write these lines my

mouth is watering.

Equipped with a large cheese

package, we drive home satisfied

and once again know why we like

to make the MUY BIEN so much.

En Las Palmas, 4 personas

se encargan de que la gastronomía

de la isla sea abastecida

con el queso italiano más

fresco. El propietario Rodolfo Pistoni

ha traído especialmente al maestro

quesero Mauro Liebhabero a las Islas

Canarias para producir auténtica

Mozzarella, Treccia, Nodino o Burrata.

Jonay Sixto Jiménez es también

otro quesero a bordo. Davide Fogli

lleva el queso fresco diariamente a

los clientes de la isla. Visitamos a los

4 en su sala y dejamos que nos mostraran

cuánto trabajo manual hay en

un producto así. Primero, se calienta

la leche para coagularla y separar

la parte sólida del líquido. Ahora la

mezcla se pone en una máquina, se

añade sal y se pasteuriza durante 20

minutos a 100 grados. Luego se utiliza

para formar los diferentes tipos

de queso. Todo parece simple... pero

no lo es. Los chicos amasan y forman,

presionan y tiran. Con sólo mirar, sudamos

mucho. Ahora miramos en las

cámaras de maduración...oh sí...allí

el oro cuelga del techo. Queso sobre

queso. Algunos con moho... por supuesto...

el queso necesita moho...

Ellos lo saben. Y ahora llega lo que

he estado esperando durante días:

probarlo fresco. Comimos, comimos

y seguimos comiendo. Bella Italia -

gran clase. La mozzarella fresca tras

del baño aún está muy salada. Mejor

que en cualquier supermercado. ¿Y

has comido alguna vez burrata? Esta

en una bolsa pequeña y sabe similar

a la mozzarella. Se rellena con

hebras de crema y mozzarella. La

burrata es jugosa y fantásticamente

sabrosa - ahora cuando escribo estas

líneas se me hace agua la boca.

Equipados con un gran paquete de

queso, volvemos a casa satisfechos

y una vez más sabemos por qué nos

gusta tanto hacer el MUY BIEN. Unos

días más tarde, la mozzarella que

llevamos con nosotros todavía esta

fresca... pero sólo la mitad de buena.

Por qué esto es así, más fotos y la receta

favorita de Rodolfo con uno de

sus quesos se puede leer en nuestro

informe en línea.

MUY QUESO

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Maestro

Casaro

Q u

e s o

s I

t a l

i a n o s h e c h o s c o n

l e

c h e

i a

c a n a r

Calle Ernest Hemingway, 142,

35015 Las Palmas de Gran Canaria

+34 633 24 87 91

maestrocasaro@hotmail.com

MUY BIEN


Warum ist da eigentlich vorher noch niemand draufgekommen?

Nirgendwo auf der Welt dürfte die deutsche Population auf so kleinem Raum

so groß sein, wie in Maspalomas und was gehört dort unweigerlich dazu?

Natürlich das Schnitzel. Was lieben Deutsche ebenfalls? Richtig: Skat und Bingo.

Und so haben wir es dem Marc und seinem Team zu verdanken, dass es seit kurzem

einen Schnitzelkönig im ersten Stock der Cita gibt. Und da ist der Name 110% Programm.

Unzählige Schnitzelvariationen, ob klassisch oder überbacken, als Cordon

Bleu oder mit Pilzsauce. Da gibt es viele Gründe, mehr als nur einmal zum Probieren

vorbei zu kommen.

Unser Büro, nur 1 Minute entfernt, ist allerdings von Nachteil. Zumindest, wenn

“Mann” es seit längerem probiert, mittels Diät einige Kilos los zu werden. Zu oft

gerät man in Versuchung, doch mal eben nebenan zu ordern - und dann steht nicht

nur Schnitzel auf dem Programm, sondern auch die absolut zu empfehlenden Käsespätzle.

Natürlich darf man hier nicht Gourmetschnitzel erwarten, wie man sie bei Robert im

OLA kredenzt bekommt (bestes Wiener Schnitzel westlich von Afrika). Aber Auswahl

und Preis-Leistung-Verhältnis stimmt genauso, wie die gute Laune, die man hier bei

den Skat, Bingo oder Dartrunden vorfindet. Letztere finden hier übrigens wöchentlich

statt und jeder ist willkommen.

Restaurant

Schnitzelkönig

OUTEN SIE SICH BITTE ALS MUY BIEN GAST!

PLEASE OUT YOURSELF AS A MUY BIEN GUEST!

Vorspeisen I Appetizers 4€-8€

Hauptspeisen I Main Dishes 8€-14€

MUY DEUTSCH

CC Cita

Avenida de Francia 26

35100 San Bartolomé de Tirajana

+34 603 15 27 34

Mo-Su 18-22:00 h.

MUY BIEN

COUPON

Save 25%

MUY BIEN

Seite 26

MUY BIEN


Why hasn’t anyone thought of that before?

Nowhere else in the world should the German population

be so big in such a small space as in Maspalomas and

what inevitably belongs there? Of course the schnitzel. What do

Germans also love? Right: Skat and Bingo.

And so we owe it to Marc and his team that there is a Schnitzelkönig

on the first floor of the Cita. And there is the name

110% program. Innumerable Schnitzelvariationen, whether

classic or gratinated, as Cordon Bleu or with mushroom sauce

there are many reasons to come more than just once to try.

Our office, only 1 minute away, is a disadvantage. At least if

“man” has been trying for a long time to get rid of a few kilos by

diet. Too often I get tempted to order next door - and then not

only schnitzel is on the program, but also the absolutely recommendable

cheese spaetzle.

Of course you can’t expect gourmet schnitzel like Robert’s at the

OLA (best Viennese schnitzel west of Africa). But the choice and

price-performance ratio are just as good as the good mood you

find here at the Skat, Bingo or Dart meetings. The latter take

place here weekly and everyone is welcome.

¿Por qué nadie ha pensado en ello antes?

En ningún otro lugar del mundo la población alemana

debería ser tan grande en un espacio tan pequeño como

en Maspalomas y lo que inevitablemente pertenece allí? Por supuesto

que el schnitzel. ¿Qué es lo que también les gusta a los

alemanes? Derecha: Skat y Bingo.

CORDON BLEU

Así que le debemos a Marc y a su equipo que haya un Schnitzelkönig

en el primer piso de la Cita. Y ahí está el nombre 110%

programa. Incontable Schnitzel variaciones, ya sean clásicos o

gratinados, como Cordon bleu o con salsa de champiñones, hay

muchas razones para venir más de una vez a probar.

Nuestra oficina, a sólo 1 minuto de distancia, es una desventaja.

Al menos si “el hombre” lleva mucho tiempo intentando

deshacerse de algunos kilos. Muy a menudo uno se siente tentado

a pedir al lado - y entonces no sólo el schnitzel está en el

programa, sino también el absolutamente recomendable queso

spaetzle.

Por supuesto, no se puede esperar un schnitzel gourmet como el

de Robert en el OLA (el mejor schnitzel vienés al oeste de África).

Pero la selección y la relación calidad/ precio son tan buenas

como el buen humor que se encuentra aquí en el Skat, Bingo

o Dartrunden. Estos últimos tienen lugar aquí semanalmente y

todos son bienvenidos.

MUY BIEN

Seite 27


DINNER FOR ONE

1 7

Möchten Sie echtes Wiener

Schnitzel? So richtig aus Kalbfleisch

und mit einer Panade,

die Blasen wirft? Meines Wissens

nach finden Sie das nur an einem

Ort der Insel: Bei Robert und Oliver

im Restaurant Ola werden Sie

so gut österreichisch bekocht, wie

als wenn Sie gerade in der Alpenrepublik

wären.

Would you like a real Wiener

Schnitzel? Made from

veal and with a breading

that throws bubbles? As far as

I know, you will only find this in

one place on the island: At Robert

and Oliver’s Restaurant Ola

you will be cooked as well as if

you were in the alpine republic.

Seite 28

¿Te gustaría comer un verdadero

Wiener Schnitzel,

hecho de ternera y con un

empanado que lanza burbujas?

Por lo que sé, sólo encontrarás

esto en un lugar de la isla: En el

Robert and Oliver’s Restaurant

Ola se hará tan bien como si

estuviera en la república alpina.

MUY BIEN


Aber der Reihe nach. Bereits

vor 2 Jahren besuchten wir

das Ola in der Cita zu seiner

Eröffnung und testeten dort die

mediterrane Küche, die Chef und

Koch Robert auf seiner Karte anbietet.

Damals mit Bravour gemeistert,

nahmen wir uns vor,

irgendwann auch seine zweite

Leidenschaft zu testen - die Küche

seiner Heimat Österreich.

“Michael - ich hab diese Woche

Wildgulasch auf der Karte”. Oha…

Diana hat keine Zeit…muss ich also

als Solotester ran.

Anonym geht natürlich nicht

mehr, aber keine Sorge. Meiner

kritischen Zunge entgeht nichts.

But one thing at a time. Already

2 years ago we visited

the Ola in the Cita to

its opening and tested there the

mediterrane kitchen, which offers

boss and cook Robert on its menue.

Mastered with flying colours

at that time, we decided at some

point to test his second passion -

the cuisine of his native Austria.

“Michael - I have game goulash

on my menu this week”. Oha...Diana

has no time...so I have to do

it as a solo tester.

Of course, anonymity is no longer

possible, but don’t worry. Nothing

escapes my critical tongue.

Ya hace 2 años visitamos el

“Ola” en el Cita a su inauguración

y probamos la cocina

mediterránea, que ofrece el jefe y cocinero

Robert en su carta. Dominado

con gran maestría en ese momento,

decidimos en algún momento probar

su segunda pasión: la cocina de su

Austria natal. “Michael - Tengo goulash

de caza en mi menú esta semana”.

Ah!....Diana no tiene tiempo...así

que tengo que hacer la degustación

sólo.

Por supuesto, el anonimato ya no es

posible, pero no se preocupe. Nada

escapa a mi lengua crítica.

Amuse Gueulle

Schwammerlsuppe

Mushroom cream soup

Sopa de crema de setas

MUY BIEN

Seite 29


Dieses Mal möchte ich nur die rot

weißen Gerichte probieren - also österreichisch

solls heute sein.

Während ich die Karte studiere bringt

Oli mir erst einmal ein Amuse-Gueule -

eine kleine Terrine mit hausgemachtem

Schweineschmalz vom Spanferkel. Eine

tolle Idee.

Ich entdecke “Schwammerlsuppe” (Pilzsuppe)

auf der Karte und die bekommt man

auf Gran Canaria nun wirklich nicht alle

Tage serviert. Cremig, würzig, kraftvoll…

richtig pilzig. Natürlich mit leckeren Pilzen

als Einlage und oben drauf ein ordentlicher

Schuss Kürbiskernöl. Robert kommt an den

Tisch und erzählt mir, dass das Öl direkt aus

seiner Nachbarschaft seines Heimatorts

kommt. Kein Supermarktprodukt, sondern

erste Kaltpressung in Spitzenqualität. Und

ja: Dieses Öl ist nussig, dunkel und grün.

Fantastisch eine tolle Kombination mit der

Suppe.

Als nächstes kommt das steirische Wurzelfleisch.

Das ist mal so ein richtiges

“Reinhau”-Essen, bodenständige Küche,

wie ich sie liebe. Und schon steigt mir der

Meerrettich in die Nase. Herrlich. Hab ich

schon seit Jahren nicht mehr gerochen

und wird, wie alles auf Roberts Österreichkarte,

extra importiert. Das gilt auch für

das Bauchfleisch, welches von einem Schwein

aus der Steiermark stammt. In Kombination

mit den Wurzeln und der leichten

Säure des Weines - ein echter österreichischer

Klassiker.

Apropos Wein: Das Ola führt über 150 verschiedene

Weine in allen Preisklassen und

auch die Brände sind hier von höchster

Qualität. Davon konnte ich mich während

des Essens von Olli überzeugen lassen,

der mir nicht nur vieles über die Weine erzählen

konnte, sondern auch diverse Gläser

nachfüllte. Ein wirklich toller Abend.

Und nun würde ich so gerne weiter berichten,

wie es mir mit dem Wildgulasch

erging und wie danach das Kürbiskernöl-

Parfait meinen Gaumen verzückte. Nur….

es fehlt der Platz. Sie sind trotzdem wissensdurstig?

Das sind unsere liebsten

Leser. Für Sie haben wir jetzt unser neues

Geniesserportal online. Über das Ola können

Sie hier einen ausführlicheren Bericht,

weitere Bilder, sowie ein Interview mit den

beiden Jungs lesen. Mir bleibt nur zu sagen:

“Servus, pfiat di und grüss Gott”

This time I only want to try the red

and white dishes - so it should be

Austrian today.

While I study the menu, Oli brings me

an amuse-gueule - a small terrine with

homemade lard of suckling pig. A great

idea.

I discover “mushroom soup” on the menu

and you really don’t get it served every

day on Gran Canaria. Creamy, spicy, powerful...really

mushy. Of course with tasty

mushrooms as an inlay and a dash of

pumpkin seed oil on top. Robert comes

to the table and tells me that the oil

comes directly from his neighbourhood

in his hometown. Not a supermarket

product, but the first top-quality cold

pressing. And yes. This oil is nutty, dark

and green. Fantastic and a great combination

with the soup.

Next comes the Styrian root meat. That’s

a real meal to fill you up to, down-toearth

cuisine, as I love it. And already

the horseradish rises to my nose. Wonderful.

I haven’t smelled it for years and,

like everything on Robert’s Austria card,

imported. That also applies to the belly

meat, which comes from a pig from Styria.

In combination with the roots and

the light acidity of the wine - a real Austrian

classic.

Apropos wine: The Ola has over 150 different

wines in all price ranges and the

brandies are of the highest quality. During

the meal I was convinced of this by

Olli, who not only told me a lot about

the wines, but also filled various glasses.

A really great evening.

And now I would like to tell you as

much as I did about the game goulash

and how the pumpkin seed oil parfait

enchanted my palate afterwards. Only...

the place is missing. You are still thirsty

for knowledge? These are our dearest

readers. For you we have now our new

Geniesserportal on-line. About the Ola

you can read here a more detailed report,

further pictures, as well as an interview

with the two boys. All I can say

is, “Servus, pfiat di and greet God.”

Esta vez sólo quiero probar los platos

rojos y blancos, así que hoy debería

ser austriaco.

Mientras estudio el menú, Oli me trae una

amuse-gueule - una pequeña tarrina con

manteca de cerdo lechal hecha en casa,

una gran idea.

Descubro la “sopa de setas” en el menú

y realmente no se sirve todos los días en

Gran Canaria. Cremoso, picante, potente....

muy blando. Por supuesto, con sabrosos

hongos como incrustación y un toque de

aceite de semilla de calabaza encima.

Robert se acerca a la mesa y me dice que

la materia prima proviene directamente

de su ciudad natal. No es un producto de

supermercado, sino de la primera prensa

en frío de alta calidad. Y sí, este aceite es

de nuez, oscuro y verde. Fantástico y una

gran combinación con la sopa.

Luego viene la carne de raíz de Estiria. Es

una verdadera comida “Reinhau”, con los

pies en la tierra, como a mí me gusta. Y ya

el rábano picante se me acerca a la nariz

¡Maravilloso! Hace años que no lo huelo

y, como todo lo que aparece en la tarjeta

de Robert de Austria, soy un extra importado.

Esto también se aplica a la carne de

panza, que procede de un cerdo de Estiria.

En combinación con las raíces y la ligera

acidez del vino - un verdadero clásico austriaco.

Vino a propósito: El “Ola” tiene más de

150 vinos diferentes en todas las gamas

de precios y los brandies son de la más

alta calidad. Durante la comida me convenció

Olli, que no sólo me habló mucho

de los vinos, sino que también llenó varias

copas. Una noche realmente genial.

Y ahora me gustaría contarles que tanto el

gulasch y el aceite de semilla de calabaza

Parfait le encantó a mi paladar. Sólo que....

el lugar ha desaparecido. ¿Todavía tienes

sed de conocimiento? Estos son nuestros

más queridos lectores. Para usted tenemos

ahora nuestro nuevo Geniesserportal

en línea. Sobre el “Ola” puedes leer aquí

un informe más detallado, más fotos, así

como una entrevista con los dos chicos.

Todo lo que puedo decir es: “Servus, pfiat

di y saluda a Dios”.

Sie möchten das Ola austesten? Dann haben Sie jetzt die Möglichkeit einen MUY BIEN Gutschein für dieses Restaurant zu erwerben

- Ihnen kommt dann nicht nur eine bevorzugte Behandlung bei Reservierungen zu Gute, sondern sparen auch noch 25%.

You want to test Ola? Then you now have the opportunity to purchase a MUY BIEN voucher for this restaurant - you will not

only benefit from preferential treatment for reservations, but also save 25%.

¿Quieres probar la “Ola” ? Ahora tiene la oportunidad de comprar un vale MUY BIEN para este restaurante - no sólo se beneficiará

de un trato preferencial para las reservas, sino que también se ahorrará un 25%.


MUY BIEN

COUPON

Save 25%

Restaurant

Ola

OUTEN SIE SICH BITTE ALS MUY BIEN GAST!

PLEASE OUT YOURSELF AS A MUY BIEN GUEST!

Vorspeisen I Appetizers 7€-11€

Hauptspeisen I Main Dishes 16€-26€

MUY AUSTRIACO

CC Cita

Avenida de Francia 26

35100 San Bartolomé de Tirajana

+34 617 01 25 61

www.restaurante-ola.com

Mo-Su 18-23:00 h.

MUY BIEN


• keine Aufnahmegebühr

• niedrigste & faire Preise

• zertifiziertes personal

• gleich neben CC Yumbo

• 50 Geräte auf 200 m²

• best Ager gerecht

• gay friendly

Sonderangebot

3 Monate

69 €

für neue mitglieder

365 Tage im Jahr geöffnet

Fitness Für die ganze familie

Unser Angebot

Bodybulding | Fitness | Massage

Cardio | Spinning | Vibration

Boxen | Kampfsport | Muay Thai

Unser Service

Neu renoviert, unter neuer Leitung und in familiärer

Atmosphäre bietet unser Studio auf 200 Quadratmetern

Platz für ca. 50 Fitness Geräte aller

Art. Besonders vormittags treffen sich bei uns die

BEST AGER während am Abend auch ambitionierte

Kraftsportler sowie Kampfsportbegeisterte

unser Studio besuchen. Übrigens ist bei den Damen

unser modernes Vibrationsgerät sehr beliebt.

Unser geschultes und zertifiziertes Personal steht Ihnen

täglich persönlich zur Verfügung.

niedrigste Preise und keine Aufnahmegebühr

Aptos. Barbados II • Avda. de Tirajana 19 • Playa del Inglés

Tel 928 768 536 • www.biceps-gym.es

Öffnungszeiten: Mo-Fr 9-21:30h. Sa 14-21h. So 17-21h.

facebook.com/bicepsgym.playadelingles

yumbo center


MEDJOUL DATE

Compra*Shopping*Einkaufen

Gran Canaria Urlauber und Bewohner kennen sie alle: die Dattel. Überall werden sie

angeboten: im Supermarkt, als Tapa im Speckmantel oder am Stand auf dem Wochenmarkt.

Wir mögen Datteln sehr, aber seit kurzem gibt es für uns nur noch eine: die Medjoul

Dattel. Stellen Sie sich vor, Sie fahren Ihr Leben lang einen Fiat Punto und plötzlich stellt

Ihnen jemand einen Porsche vor die Haustür.

Die Medjoul Dattel ist grösser, fleischiger und vor allem leckerer. Viel leckerer. Durch eine Restfeuchte

von 20% viel saftiger und mit einem cremigen weichen Biss. Leider können wir hier

gar nicht gut genug schreiben, wie gross der Unterschied ist. Als Muy Bien Leser und Geniesser

müssen Sie diese Naturpralinen unbedingt einmal probieren.

60-70% natürlicher Zuckergehalt, reichlich Ballaststoffe, dazu Eisen, Kalium und Magnesium

kräftigten schon vor 5000 Jahren im heutige Marokko die Krieger, die nie ohne eine Portion

Medjoul Datteln in die Schlacht zogen.

Die Königin der Datteln ist wie ein Stück würziges Karamell und so wertvoll, dass man sie ohne

jegliche Zusätze oder Verarbeitungsschritte als reines Naturprodukt genießen sollte. Wir kennen

nur einen Ort, wo man Sie als Bioprodukt kaufen und sofort in den Mund stecken kann. Schauen

Sie Bei Juani und Jose Antonio in Maspalomas/San Fernando in Ihrem Bioladen BioSol vorbei.

Auf Seite 42 haben wir einen kleinen Bericht über ihren schönen Laden.

Gran Canaria holidaymakers and residents know them all: the date. They are offered everywhere:

in the supermarket, as tapas in a bacon coat or at the stand at the weekly market.

We like dates very much, but

recently there is only one left for us: the

Medjoul date. Imagine you

drive a Fiat Punto all your life and

suddenly someone puts a

Porsche in your front door.

The Medjoul date is

bigger, fleshier and above all

tastier. Much tastier.

Due to a residual moisture

of 20% much juicier

and with a creamy soft

bite. Unfortunately

we can’t write here well

enough how big the

difference is. As a Muy

Bien reader and connoisseur you have to

try these natural chocolates.

60-70% natural sug- ar content, plenty of fibre,

iron, potassium and

magnesium strengthened

the warriors in today’s

Morocco 5000 years ago,

they never went to battle

without a portion of Medjoul

dates. The queen of dates is

like a piece of spicy caramel and

so valuable that you should enjoy

it as a pure natural product without any

additives or processing steps. We only know one place where you can buy it as an organic

product and immediately put it in your mouth. Visit Juani and Jose Antonio in Maspalomas/San

Fernando in their organic shop BioSol. On page 42 we have a small report about their beautiful

shop.

Los turistas y residentes de Gran Canaria los conocen todos: los dátiles. Se ofrecen en

todas partes: en el supermercado, como tapas con un abrigo de tocino o en el puesto del

mercado semanal. Nos gustan mucho los datiles, pero últimamente sólo nos queda una

cosa: el datil Medjoul. Imaginese que conduce un Fiat Punto toda su vida y de repente alguien le

pone un Porsche en la puerta de su casa. El dátil Medjoul es más grande, más carnoso y sobre

todo más sabroso. Mucho más sabroso. Debido a su humedad residual del 20% es mucho más

jugosa y con una textura suave y cremoso en cada mordisco. Desafortunadamente no podemos

describir la gran diferencia. Como lector y fan de Muy Bien tienes que probar estos chocolates

naturales. El 60-70% de contenido natural de azúcar, mucha fibra dietética, hierro, potasio y

magnesio ya han fortalecido a los guerreros hace 5000 años en lo que hoy es Marruecos. Ellos

nunca fueron a la batalla sin una porción de dátiles Medjoul. La reina de los dátiles es como un

trozo de caramelo picante y tan valioso que hay que disfrutarlo como un producto natural puro,

sin aditivos ni pasos de elaboración. Sólo conocemos un lugar donde puedes comprarlo como

producto orgánico y ponerlo inmediatamente en tu boca. Visita a Juani y José Antonio en Maspalomas/San

Fernando en su tienda BioSol. En la página 42 tenemos un pequeño informe sobre

su hermosa tienda.

MUY BIEN

Seite 33


#Bio

In the Box

22,50EUR

GREENBOX FREI HAUS

Juchuh es ist Samstag! Biobox

Tag! Das Wochenende wird

bei uns immer mit der familiären

Begutachtung der Caja Verde

eingeläutet. Samstag früh, während

wir noch frühstücken, wird sie direkt

an unsere Haustür geliefert. Ich,

Leo, habe meine eigene Begutachtungstechnik.

Nachdem ich mich ein

wenig im Klettern geübt habe, macht

Mami die Box auf und dann gibt es

erstmal eine ordentliche Duftpackung

der Kräuter auf die Nase. Jetzt mache

ich mich an die Arbeit. Ich schnappe

mir jedes einzelne Stück und beiße

einmal hinein. Zum Glück ist ja alles

Bio und ich brauche mir keine Sorgen

um Pestizide und Giftstoffe machen.

Mein Liebling heute ist dieses

riiiiesige grüne Ding...und ich

höre Papa zu Mama sagen,

dass er noch nie so eine

leckere Gurke gegessen

hat. Aber das tolle an

der Box ist wirklich, dass

jede Woche neue Sachen

drin sind.

Yoohoo, it’s Saturday! Biobox

Day! The weekend always

starts with a family inspection

of the Caja Verde. Saturday

morning, while we are still having

breakfast, it is delivered directly to

our front door. I, Leo, have my own

assessment technique. After I’ve

practiced climbing a bit, Mommy

opens the box and then there’s a

nice scented pack of the herbs on

the nose. Now I get to work. I grab

every single piece and bite into

it once. Fortunately everything is

organic and I don’t have to worry

about pesticides and toxins. My

favorite today is this big green

thing...and I listen to Papa say

to Mama that he has never eaten

such a tasty cucumber before. But

the great thing about the box is

that there are new things in it every

week.

Seite 34

¡Yujuuu,

e s

sábado! Es el día de la Caja

Verde! El fin de semana siempre

comienza con la llegada de la caja

verde. El sábado por la mañana, mientras

aún estamos desayunando, nos la

traen hasta la puerta de casa. Yo, Leo,

tengo mi propia técnica de evaluación.

Escalo un poco mientras mamá abre la

caja y puedo oler las hierbas aromaticas.

Ahora me pongo a trabajar. Agarro

cada pieza y la muerdo con ganas.

Afortunadamente todo es ecológico

y no tengo que preocuparme por los

pesticidas y las toxinas. Que será esta

cosa verde me pregunto...y escucho a

papá decirle a mamá que nunca antes

había comido un pepino tan sabroso.

Pero lo bueno de la caja es que cada

semana nos traen cosas nuevas.

MUY BIEN


Wir schauen extra nie vorher

auf die Liste, was nächste

Woche geliefert wird, damit

wir die Überraschung voll auskosten

können. Neben den Klassikern,

wie Kopfsalat, Kartoffeln, Zwiebeln,

Tomaten oder Karotten finden sich

auch immer wieder ein paar Exoten

in der Box.

So haben wir zum Beispiel leckere

frische Grünkohlblätter gehabt und

meine Mama hat eine Frischkäse-

Grünkohl-Pasta gekocht. Papa war

so begeistert, dass er gar nicht

mehr aufgehört hat mit futtern.

Den Butternusskürbis habe ich

komplett für meinen Babybrei

beansprucht und habt ihr schon

mal von Portulak gehört?

Das schöne ist, dass man sein

Gemüse, Obst und die Kräuter

nicht nur in Bioqualität nach Hause

geliefert bekommt, sondern dass

man auch Neues kennenlernt und

die Kochphantasie dadurch gekitzelt

wird.

Mami und Papi kochen in Zukunft

alle zwei Wochen auf Facebook für

Euch und schnappen sich ein paar

Zutaten aus der grünen Box. Das

Rezept gibt es natürlich dann auch

immer dazu. Also folgt uns auf

Facebook.

Außerdem freue ich mich schon

auf die nächste MUY BIEN. Dafür

besuchen wir nämlich die Jungs

(Tobias und Tom) auf ihrer Finca

in Arteara. Ich bin schon mächtig

gespannt auf die schwarzen Ferkel

und die Hühner, die ganzen Bäume

und Sträucher. Und Mama wird

bestimmt auch Spass haben, wenn

ich mich wieder in eine Pfütze

setze und Klackermatsch spiele.

We never look at the list of

what will be delivered next

week so that we can fully enjoy

the surprise. Besides the classics

like lettuce, potatoes, onions,

tomatoes or carrots there are also

some exotic ones in the box.

For example, we had delicious

fresh kale leaves and my mom

cooked a cream cheese kale pasta.

Dad was so enthusiastic that he

never stopped eating.

I used the butternut pumpkin completely

for my baby porridge and

have you ever heard of purslane?

The nice thing is that you not only

get your vegetables, fruit and herbs

delivered to your home in organic

quality, but you also get to know

new things and your cooking fantasy

is tickled.

Mommy and Daddy will be cooking

for you every two weeks on Facebook

and grab some ingredients

from the green box. Of course, the

recipe will always be included.

So follow us on Facebook.

I’m also looking forward

to the next MUY BIEN.

Therefore we visit

the boys (Tobias and

Tom) on their finca

in Arteara. I’m really

excited about the

black piglets and

the chickens, all the

trees and bushes.

And Mama will certainly

have fun when

I sit down in a puddle

again and play in the

mud.

Nunca miramos la lista de lo que se entregará

la próxima semana para poder disfrutar plenamente

de la sorpresa. Además de los clásicos

como lechuga, patatas, cebollas, tomates o zanahorias,

también hay algunas frutas exóticas en la caja.

Por ejemplo, teníamos deliciosas hojas de col rizada

fresca y mi mamá cocinó una pasta de col rizada con

queso crema. Papá estaba tan entusiasmado que no

paraba de comer.

Usé toda la calabaza butternut para mi avena de

bebé y ¿has oído hablar de la verdolaga?

Lo bueno es que no sólo recibes tus verduras, frutas

y hierbas en calidad orgánica, sino que también

conoces cosas nuevas y te activa tu fantasía culinaria.

Mamá y papá cocinarán para ti en Facebook cada dos

semanas en el futuro y tomarán algunos ingredientes

de la caja verde. Por supuesto, la receta siempre estará

incluida. Así que síguenos en Facebook.

También estoy deseando que llegue el próximo MUY

BIEN. Por eso visitamos a los chicos (Tobías y Tom)

en su finca de Arteara. Estoy muy emocionado con

los cochinitos negros, las gallinas y todos los árboles

y arbustos. Y mamá se divertirá mucho cuando me

siente en un charco y juegue en el barro.

Finca Las Tenerias

Barranco Arteara No 7 / Arteara

www. bio-grancanaria.com

Info@bio-grancanaria.com

+34/ 628177348

MUY BIEN

Seite 35


Adventskalender para el alemán

for German

Die Vorweihnachtszeit ist doch die schönste Zeit des Jahres. Als Kinder haben wir es alle geliebt: 24 Tage im

Dezember jeden Tag ein Türchen öffnen und dann kam Weihnachten. Aber auch Erwachsende sollten sich

diese Freude gönnen. Deshalb hier 4 ausgefallene Adventskalender aus der Welt des Genießens.

Wir wünschen viel Spass und ein frohes Fest!

Eine köstliche Partnerschaft!

Unsere Lieblings-MÄNNER-KOCH-

Zeitschrift BEEF begeistert uns

auch dieses Jahr erneut zum

Advent. Gemeinsam mit dem

Premium Fleischlieferanten

OTTO GOURMET wurde ein

Adventskalender kreiert, der

nicht nur, aber im Besonderen dem

männlichen Geschlecht das Warten

auf das Christkind versüßen wird. Wobei

hier eher mit herzhaftem, würzigem und

wurstigem zu rechnen ist. Bei einem Warenwert

von 119€ ruft OTTO GOURMET Verkaufspreis von nur

79€aus. Sie haben im Gran Canaria Urlaub Presa, Pluma

oder Secreto vom Iberico Schwein lieben gelernt? Im

OTTO GOURMET SHOP werden sie fündig-und zwar in

Bellota Qualität!

www.otto-gourmet.de

MYMUESLI...ist der MUY BIEN Redaktion schon seit Jahren bekannt.

Noch zu Deutschland Zeiten sündigten wir auf gesunde Weise und bestellten uns

diverse Müsli Mischungen in der bekannten langen Box. Mittlerweile wurde das Sortiment

enorm erweitert. Von Glutenfrei über Vegan bis Paleo gibt es Mozart

Müsli oder Apfel-Macadamia-Zimt-Granola,

Buckwheat Cashew Granola oder Dinkel Quinoa

Crunchies. Und wenn Sie während

der Adventzeit jeden Tag ein neues

Müsli probieren möchten, dann

schauen Sie einfach nach den verschiedenen

Adventskalendern. So

gibt es zum Beispiel den Porridge

Kalender für 39,90€ oder auch die

Deluxe Version zum ermäßigten

Preis von 129,90€.

Hier finden Sie dann nicht nur die leckeren Müslimischungen sondern

auch tolles Müslizubehör. Aber mehr verraten wir nicht - sie sollen ja

überrascht werden.

www.mymuesli.com


Handmade, Ohne Zusatzstoffe, im Ofen gebacken und laktosefrei.

Was mit einer Crowdfunding Aktion 2013 begann, wird mittlerweile von der Presse und vielen,

vielen Naschkatzen gefei- ert. Die “Flapjacks” sind nicht nur einfach Müsliriegel,

sondern Hafergebäck in

bester und leckerster Qualität. Ob Protein Riegel für

den Sportler, herzhaft würziges für den mediterranen Freund oder

natürlich klassisch süss

mit Früchten oder Kakao. Die Auswahl

ist beachtlich und wir in der Redaktion freuen

uns schon ganz be-

sonders auf den SWEET

& SALTY FLAPJACK.

Mit dem grossen

Adventskalender haben Sie

die Möglichkeit sich

einmal durchzuprobieren.

Und hinter dem letzten Türchen

findet sich noch eine ganz besondere

Überraschung. Für 49,99 zu bestellen unter

www.hafervoll.de

Mein Genuss...ein Name, der Programm ist.

Ob Gewürze, Tee, Olivenöl oder Balsamico. Das Team um die Brüder Xaver und

Josef Egger aus Landsberg am Lech stellt nicht nur schöne Sets für den Geniesser

zusammen. Hochwertige Geschenkboxen und Verpackungen lassen auch das Auge

kulinarisch mitschmecken.Für alle, die probieren möchten, gibt es wieder einen Tee

und einen Gewürze Kalender für um die 45-50€. Letzteren in einer neuen Version,

welche Süßes mit Herzhaftem kombiniert. Der Kalender

wird per Hand in Bayern konfektioniert, und wird ohne Geschmacksverstärker,

Rieselhilfen und Farbstoffe produziert

So wunderschön haben wir noch nie Gewürze präsentiert

bekommen. Schauen Sie doch selber unter

www.meingenuss.de und überzeugen Sie sich.


IHR DEUTSCHSPRACHIGES MAGAZIN

olé

September 2019

2,70 €

gran

canaria

Strände

Volksmusik

Brandkatastrophe

Gemeinde

La Aldea

Jahr 10 - Ausgabe 117

GC-Olé - Die Nr. 1 in

Immobilienangeboten

auf Gran Canaria

Überall wo es die Bildzeitung gibt!


MARKT

MARKET

MERCADO

SAN AGUSTIN (Do, Th, Ju)

C.C. San Agustín 9 -14 h

SAN FERNANDO (sonntags)

03. November

17. November

01. Dezember

15. Dezember

29. Dezember

12. Januar

26. Januar

San Fernando (beim Schwimmbad, Piscina)

8 – 13:30 h

VECINDARIO (Sa)

02. November

16. November

30. November

08. Dezember

22. Dezember

05. Januar

19. Januar

Vecindario (La Karpa) 9 – 14 h

PUERTO RICO (So, Su, Do)

10. November

24. November

08. Dezember

22. Dezember

05. Januar

19. Januar

Puerto Rico 9:30 – 14:30 h

TRANSPORTE & UMZÜGE

ALLES AUS EINER HAND

international & lokal

mit eigener LKW Flotte & grossem Lager

HEIMVORTEIL KANARISCHE INSELN

Wir begleiten Sie durch komplexe Einfuhrgesetze

und alle Formalitäten

TRANSPORTE NACH MASS

Regionaler Inselservice für Umzug sowie Transport auf

und zwischen den Kanarischen Inseln.

WÖCHENTLICHER SAMMELCONTAINER-DIENST

Von und nach Deutschland

KRAFTFAHRZEUG IMPORT UND EXPORT

Avenida de Gáldar 70, Oficina 14

35100 San Fernando de Maspalomas, Gran Canaria

(+34) 928 77 64 96

(+34) 928 77 44 34

www.phoenix-trans.com

ARUCAS (Sa)

02. November

16. November

30. November

14. Dezember

28. Dezember

11. Januar

25. Januar

Arucas (Granja Agrícola) 9 – 15 h

ARTENARA (So, Su, Do)

03. November

01. Dezember

05. Januar

Artenara 10 – 15 h

(Kirche, Church, Iglesia)

SAN MATEO (Sa & So, Su, Do)

Sa 8-20:00 h

So 8 - 14:30 h

TEROR (So, Su, Do)

8-14 h (Kirche, Church, Iglesia)

PUERTO DE MOGAN (Fr, Vie)

9-14 h

HUNDESALON CITA

CC CITA - 1.Etage

AV. DE ALEMANIA - PLAYA DEL INGLÉS

http://www.hundesalon-cita.com

Termine unter

0034 696 429 829 oder 0034 928 435 974

WASCHEN, SCHNEIDEN, LEGEN

DAMIT IHR LIEBLING WIEDER STRAHLT

IM SOMMER AUCH MIT MOBILEM HEIMSERVICE


MUY SYMPATICO

ABC PLAYA

Paseo Costa Canaria s/n

Maspalomas

+34 928 77 04 29

Fragen Sie an der Rezeption nach dem

Weg zu unserem Restaurant.

Ask at the reception for the way to our

restaurant.

Frühstück bis 13 Uhr

Seite 40


Es ist schon einige Ausgaben her, da

besuchten wir den Peter im Bistronomic.

Er hatte dieses in der Sommerpause

3 Monate gemietet, um seine

eigenen Ideen zu verwirklichen. In Maspalomas

ist Peter bekannt wie ein bunter

Hund. Oktoberfeste, Gänseessen, viel Spass

und Geschichten - so kennt und mag man

ihn. Damals schrieben wir, dass wir uns

wundern, dass er noch kein eigenes Restaurant

eröffnet hat. Und nun hat er es

getan. Im exklusiven Atlantic Beach Club

wird in Zukunft gefrühstückt, Feste gefeiert

und der Ausblick genossen. Dieser ist

mit seinem Blick aufs Meer nämlich genau

das, was ich mag, wenn ich meinen Kaffee

trinke.

Das ich nebenbei noch das Buffetangebot

teste, versteht sich von selbst. Wir stehen

noch ganz am Anfang, erzählt Peter

mir. Das Frühstücksangebot wird erweitert,

aber schon jetzt wirst du sicher nicht

verhungern. Und ja, ich stelle mir selber

einen leckeren Teller zusammen. Diverse

Käsesorten und Wurst, ein gekochtes Ei,

Obst, griechischer Joghurt und die beste

Leberwurst, die ich seit Jahren essen durfte.

Wo hast Du die denn her, frage ich

Peter und erfahre, dass er viele Produkte

aus Deutschland kommen lässt. Nicht aus

Deutschland ist die Christine. Dafür aber

die gute Fee in der Küche, und die Meisterin

an der Eierstation. Hier lass ich mir

ein Omelette zubereiten. Herzhaft gefüllt,

so wie ich es mir aussuche. Bitte einmal

Speck, Zwiebeln, Pilze und Käse für mich ...

...medium gebraten.

Und genau so bekomme ich es dann auch:

saftig, nicht zu fest…und der Käse…mjam.

Mein Tischnachbar hat sich für eine vegetarische

Füllung entschieden. Und das sind

nur zwei von vielen weiteren Kombinationsmöglichkeiten.

Fazit: Ein toller Ausblick aufs Meer, schöne

Produkte, Peter als Gastgeber….das ist

doch schonmal ein klasse Anfang. Wir sind

gespannt, wie es weiter geht.

It has been some time since we

visited Peter in the Bistronomic. He

had rented this during the summer

break for 3 months to realise his own

ideas. In Maspalomas Peter is known like

a colourful dog. October parties, goose

dinner, lots of fun and stories - that’s

how he is known and liked. Back then

we wrote that we were surprised that he

hadn’t opened his own restaurant yet.

And now he has. In the exclusive Atlantic

Beach Club we will have breakfast in the

future, celebrate parties and enjoy the

view. With its view to the sea, it is exactly

what I like when I drink my coffee.

It goes without saying that I also test the

buffet offer. “We are still at the very beginning”,

Peter tells me. “The breakfast offer

will be extended, but already now you

will certainly not starve.” And yes, I’ll put

together my own delicious plate. Various

cheeses and sausages, a boiled egg, fruit,

Greek yoghurt and the best liver sausage

I’ve been allowed to eat for years. Where

did you get them, I ask Peter and find out

that he brings many products from Germany.

Not from Germany is the Christine.

The canarian woman is not only the good

fairy in the kitchen, but also master at

the egg station. Here I can be prepared

an omelette. Heartily filled, as I select it

myself. Please bacon, onions, mushrooms

and cheese for me - medium roasted.

And that’s exactly how I get it: juicy, not

too firm...and the cheese...mjam. My

table neighbour has decided for a vegetarian

filling. And these are just two

of many other possible combinations.

Conclusion: A great view of the sea,

beautiful products, Peter as host...

that’s a great start. We are curious

to see how things will continue.

Ya ha pasado tiempo desde que visitamos

a Pedro en el Bistronomic. Lo

había alquilado durante las vacaciones

de verano durante 3 meses para

realizar sus propias ideas. En Maspalomas

Peter es conocido como un perro de

colores. Fiestas de octubre, comida de

ganso, mucha diversión e historias - así es

como es conocido y querido. En una de las

revistas anteriores escribimos que nos sorprendió

que no hubiera abierto su propio

restaurante todavía. Y ahora lo ha hecho.

En el exclusivo Atlantic Beach Club desayunaremos

en el futuro, celebraremos

fiestas y disfrutaremos de la vista. La vista

al mar, es exactamente lo que necesito cuando

tomo mi café.

Ni habra que decir que yo mientras tanto

también pruebo la oferta del buffet. Todavía

estamos en el comienzo, me dice

Peter. La oferta del desayuno se ampliará,

pero ahora no te morirás de hambre tampoco.

Yo mismo me preparo mi propio y

delicioso plato con varios quesos y salchichas,

un huevo cocido, fruta, yogur griego y

la mejor salchicha de hígado que me han

permitido comer durante años. De dónde

los has sacado, le pregunto a Peter y me

comenta que trae muchos productos de

Alemania. Si no viene o de Alemania es

Christine. La chica canaria no es sólo la

hada en la cocina, sino también la mejor

en la estación de huevos. Aquí puedo elegir

una tortilla,lllena de energía, como

yo mismo la elijo. Por favor, una vez tocino,

cebolla,champiñones y queso para mí - hecha

a fuego medio.

Y así es exactamente como lo consigo: jugosa,

no muy firme....y el queso...mjam.

Mi vecino de la mesa se ha decidido por un

relleno vegetariano. Y estas son sólo dos de

muchas otras combinaciones posibles.

Conclusión: Una gran vista al mar, productos

hermosos, Peter como anfitrión....ese es

un gran comienzo. Tenemos curiosidad por

ver cómo continuarán las cosas.


Noch vor einigen Jahren wurde das

Thema Bio auf Gran Canria ganz

klein geschrieben. Kein Vergleich zu

Deutschland, wo ganze Supermarktketten,

Restaurants und Nahrungsmittelhersteller

aus dem Genießerleben gar nicht mehr

wegzudenken sind.

Aber auch auf Gran Canaria findet langsam

ein Umdenken statt. Immer mehr Supermärkte

haben jetzt auch eine Bioecke,

oftmals leider unübersichtlich, überteuert,

in Auswahl limitiert oder gar mit Produkten

vermischt, die gar nicht Bio sind. Für

uns nicht wirklich schlimm, denn es gibt

da ja ein ganz bekanntes Biopaar auf der

Insel, welches dieses Thema mit Leib und

Seele lebt. Seit 13 Jahren im Geschäft sind

Juani und Jose Antonio auf Bauernmärkten

unterwegs oder in ihren Bioläden in Las

Palmas oder den Markthallen in San Fernando.

Aber stopp. Die Markthallen sind

Geschichte. Nachdem dieses Stück Geschichte

auf Gran Canaria leider geschlossen

wurde, einige Existenzen damit bestimmt

zerstört, hieß es für Juani und Jose: das

Beste draus machen. Und es wurde sogar

besser. Der neue Laden in San Fernando ist

nun grösser, heller, freundlicher. Juani zeigt

uns die neue Küche, in der viele Produkte

selber hergestellt werden. “Ihr müsst unbedingt

einmal unseren frischen Saft

probieren” und schon halten wir ein Glas

mit einer dunkelroten Flüssigkeit in den

Händen. Wenn Sie nun denken, Säfte gibt

es ja wie Sand am Meer, dann sagen wir

Ihnen: Aber nicht so einer. Täglich werden

hier verschiedene Fruchtsaftmischungen

in Glasflaschen abgefüllt und reihen sich

ein in das tolle Frischeangebot, welches

wir natürlich ebenfalls testen mussten.

Just a few years ago, the subject

of organic farming was written

in small letters on Gran Canaria.

No comparison to Germany, where

whole supermarket chains, restaurants

and food manufacturers have become

an indispensable part of gourmet life.

But also in Gran Canaria a rethinking

is slowly taking place. More and more

supermarkets now also have an organic

corner, often unfortunately unclear,

overpriced, limited in selection or even

mixed with products that are not organic

at all. For us not really bad, because

there is a very well known ecological

couple on the island, which lives this

topic with body and soul. Juani and Jose

Antonio have been in business for 13

years at farmers’ markets or in their organic

shops in Las Palmas or the market

halls in San Fernando. But stop. The

market halls are history. After this piece

of history in Gran Canaria was unfortunately

closed, some existences were

destroyed, Juani and Jose had to make

the best of it. And it even got better.

The new shop in San Fernando is now

bigger, brighter, friendlier. Juani shows

us the new kitchen, where many products

are made by their own. “You have

to try our fresh juice” and already we

hold a glass with a dark red liquid in

our hands. If you now think that juices

are like sand at the sea, then we tell

you: But not one of those. Every day different

fruit juice mixtures are filled into

glass bottles and join the great range

of fresh juices, which we of course also

had to test.

Seite 42

Hace tan sólo unos años, el tema

orgánico se escribía en minúsculas

en Gran Canaria. No hay comparación

con Alemania, donde cadenas enteras de

supermercados, restaurantes y fabricantes

de alimentos se han convertido en una parte

indispensable de la vida gourmet.

Pero también en Gran Canaria se está

produciendo un replanteamiento. Cada

vez más supermercados tienen un rincón

orgánico, desafortunadamente un poco

caro, sobrevalorado, limitado en su selección

o incluso mezclado con productos que

no son orgánicos en absoluto. Para nosotros

no está mal, porque hay una pareja bio muy

conocida en la isla, que vive este tema con

cuerpo y alma. Juani y José Antonio han

estado en el negocio por 13 años en los

mercados de agricultores o en sus tiendas

orgánicas en Las Palmas o en los mercados

de San Fernando. Pero las salas del mercado

ya son historia. Después de que este

trozo de historia fue cerrado y sus existencias

fueron destruidas, Juani y José tuvieron

que sacar lo mejor de ello. E incluso mejoró.

La nueva tienda en San Fernando es ahora

más grande, más brillante y más amigable.

Juani nos muestra la nueva cocina, donde

muchos productos son elaborados por ella

misma. “Tienes que probar nuestro jugo

fresco” y ya tenemos un vaso con un líquido

rojo oscuro en las manos. Si ahora piensas

que hay un montón de zumos entonces te

decimos: Pero no hay uno igual que estos.

Cada día se llenan diferentes mezclas de

zumos de frutas en botellas de vidrio y se

unen a la gran gama de zumos frescos, que,

por supuesto, también los tuvimos que probar.

MUY BIEN


Ganz begeistert sind wir von selbstgetrockneten Bananenscheiben

welche unter 40 Grad gedörrt werden und noch

alle gesunden Vitamine und Mineralien beinhalten. Geschmacklich

mit nichts zu vergleichen. Und die Konsistens weich,

aber trotzdem fest. Wir sagen Ihnen: Probieren Sie die bitte - Sie

werden es uns danken :-) Hier im Heft befindet sich ja auch ein

Bericht über Medjoul Datteln. Diese Königin der Datteln, diese

Naturpralinen, diese einfach unvergleichbare Süßigkeit erhalten

Sie hier ebenfalls - natürlich in Bioqualität. Lassen Sie Ihre Kinder

einmal diese Bananen und Datteln probieren und der übliche

Kampf um Süssigkeitentüten im Supermarkt hat ein Ende.

Aber nicht nur süß geht es hier zu. Herzhaft, wie wir es mögen,

schmoren wir uns zuhause ein Stew aus dunklem Bier, Karotten,

Zwiebeln, Kräutern, Biorinderrippen. Diese bekommt man im BIO

SOL nämlich genauso wie Biogeflügel oder auch Steaks.

Mit über 4000 Produkten ist die Auswahl natürlich gross genug,

um jeden glücklich zu machen. Ob Schokoladen oder Marmelade,

Säfte oder Kindernahrung, Pasta, Salze und Gewürze. Auch

Nahrungsergänzungsmittel und sogar Biohunde- und Katzenfutter

sind hier zu haben….letztere sogar in Vegan.

Gesund ernähren kann auch Spass machen - den werden wir hier

jetzt regelmäßig haben. Machen Sie doch mit.

We are very enthusiastic about self-dried banana slices

which are dried under 40 degrees and still contain all

healthy vitamins and minerals. Tastewise not to be compared

with anything. And the consistency is soft but firm. We tell

you: Please try them - you will thank us :-) Here in this issue you

will find a report about Medjoul Datteln. This queen of dates,

these natural chocolates, this simply incomparable sweetness is

also available here - of course in organic quality. Let your children

try these bananas and dates and the usual fight for candy bags in

the supermarket will come to an end.

But it’s not just sweet here. Hearty as we like it, we stew a stew

of dark beer, carrots, onions, herbs, organic beef ribs at home. You

can get these at BIO SOL just like organic poultry or steaks.

With over 4000 products, the selection is of course large enough

to make everyone happy. Whether chocolate or jam, juices or

baby food, pasta, salts and spices. Also food supplements and

even organic dog and cat food are available here....the latter

even in vegan.

Healthy eating can also be fun - we will have that here now regularly.

Take part nevertheless.

Estamos muy entusiasmados con las rebanadas de plátano

secas que se secan a menos de 40 grados y que aún contienen

todas las vitaminas y minerales saludables. Con buen

gusto y con nada que comparar. las consistencias son suaves

pero firmes. Le decimos: Por favor, pruébelos - nos lo agradecerá

:-) En este número encontrará un informe sobre dátiles Medjoul.

Esta reina de los dátiles, estos chocolates naturales, esta dulzura

simplemente incomparable también está disponible aquí - por

supuesto en calidad orgánica. Deje que sus hijos prueben estos

plátanos y dátiles y la lucha habitual por las bolsas de caramelo

en el supermercado llegará a su fin.

Pero no sólo hay dulces aquí. Apetitosos como nos gustan, guisamos

un guiso de cerveza oscura, zanahorias, cebollas, hierbas,

costillas de res orgánicas en casa. Todo eso puede conseguir en

BIO SOL al igual que las aves de corral o los filetes orgánicos.

Con más de 4000 productos, la selección es, por supuesto, lo suficientemente

grande como para hacer feliz a todo el mundo. Ya

sea chocolate o mermelada, jugos o comida para bebés, pasta,

sales y especias. También hay complementos alimenticios e incluso

comida orgánica para perros y gatos....esta última incluso

en vegano.

Una alimentación sana también puede ser divertida; ahora la

tendremos aquí regularmente. No obstante, participe.

MUY BIEN

Seite 43


FINCA SE VENDE

FATAGA

MUY BIEN

KANARISCHE FINCA MIT

MODERNSTEN STANDARDS

IN FATAGA ZU VERKAUFEN

>2017 komplett saniert,

Elektro- und Wasserversorgung

neu verlegt

>800 qm Obstgarten

mit Bergpanorama und Pool

>7 Zimmer, 5 Bäder

>grosse Sonnendachterrasse

>inkl. stilvollem Mobiliar, Kimaanlagen,

Bio-Pelletofen, Solaranlage

>nur 20 min von Maspalomas entfernt

CANARY FINCA WITH

STATE-OF-THE-ART STANDARDS

IN FATAGA FOR SALE

>2017 completely renovated,

Electricity and water supply

relaunched

>800 sqm orchard

with TESTED

mountain panorama and pool

>7 rooms, 5 bathrooms

>large sunroof terrace

>Incl. stylish furniture, air conditioners,

Bio pellet stove, solar plant

>only 20 min away from Maspalomas

FINCA CANARIA CON

ESTÁNDARES DE ÚLTIMA GENERA-

CIÓN EN FATAGA SE VENDE

>2017 completamente renovado,

Suministro de electricidad y agua

relanzada

>Huerto de 800 m2

con vista a la montaña y piscina

>7 dormitorios, 5 baños

>gran terraza en el techo solar

>Muebles elegantes, aire acondicionado,

Estufa de pellets Bio, planta solar

>a sólo 20 minutos de Maspalomas

Zur Privatnutzung oder aber zur Vermietung.

Lizenz der lokalen Tourismusbehörde

liegt vor und es ist als “Vivienda

Vacacional” qualifiziert .

For private use or for rent. It is licensed by

the local tourism authority and qualified

as „Vivienda Vacacional“.

Para uso privado o para alquilar. Está autorizada

por la autoridad local de turismo

y calificada como „Vivienda Vacacional“.

Verkauf von Privat: 475.000€

Mehr Bilder und alle weiteren Informationen finden

Sie unter: www.auswandern-nach-grancanaria.de

Private sale: 475.000€

More pictures and all further information can be

found at: www.auswandern-nach-grancanaria.de

Venta privada: 475.000€.

Más fotos y más información en:

www.auswandern-nach-grancanaria.de


OBST & GEMÜSE

FLEISCH, EIER, FISCH,

NÜSSE, GETROCKNETE FRÜCHTE

TEE, KAFFEE, SAFT

KÄSE, YOGHURT, SAHNE

GETREIDE, MEHL, PASTA

BABY- UND TIERNAHRUNG

u.v.m

OBST & VEGETABLES

MEAT, EGGS, FISH,

NUTS, DRIED FRUITS

TEA, COFFEE, JUICE

CHEESE, YOGHURT, CREAM

GRAIN, FLOUR, PASTA

BABY AND PET FOOD

and much more

OBST & VEGETABLES

CARNE, HUEVOS, PESCADO,

NUECES, FRUTOS SECOS

TÉ, CAFÉ, ZUMO

QUESO, YOGUR, CREMA

GRANOS, HARINA, PASTA

ALIMENTOS PARA BEBÉS Y MASCOTAS

y mucho más

Calle Alcalde José Yanez Matos 1, San Fernando

+34 696 027 241, www.biosolcanarias.com

Mo-Fr, Lu-Vie 09:30-19:30 h, Sa 09:30-14:30h

Seite 45


Erinnern Sie sich an unseren Artikel über Burger und

belgisches Bier in unserer letzten Ausgabe? Bin ich ja

eigentlich überhaupt kein Biertrinker, probierte ich in

dem getesteten Laden neben den Burgern auch dieses ganz

spezielle Bier, welches dort angeboten wurde. Mag ich nicht -

probiere ich nicht? Gibt es bei mir nicht! Zum Glück, denn seit

diesem Tag liebe ich Bier - zumindest so manche belgische

Sorte.

Nun ist es leider so, dass wir aus mehreren Gründen diesen

speziellen Laden nicht mehr unbedingt empfehlen können

und ihn selber auch nicht mehr besuchen. Aber sicher kennen

Sie den Spruch: “Und wenn du denkst, es geht nicht mehr,

kommt von irgendwo ein Lichtlein her.”

Und genau dieses Licht erblickte ich im CC Cita in der Bar

“de Lantaarn” - keine 50 Meter von unserem MUY BIEN BÜRO

entfernt. Hier werden nicht nur einfach die wunderbarsten

Sorten des goldenen belgischen Gerstensaftes ausgeschenkt

- nein, man genießt entweder vorne an der Theke oder gegenüber

in einem der schönsten und gemütlichsten Wohnzimmer

der Insel. Ja, Sie haben richtig gelesen. Die Jungs

von de Lantaarn haben für Ihre Gäste ein eigenes Wohnzimmer

eingerichtet. Und dabei bewiesen Sie ein Händchen für

Design - aber Hallo. Hier trifft Retro Charme auf Moderne,

Gemütlichkeit auf viel, viel Raum. Ausgestattet mit einem ultra

modernem Dartautomaten, einem schwerem Kickertisch,

Couchen und Sessel. Abgerundet mit Beamer für Video, Musik

und Fussball - dazu eine eigene Theke. Hier kann gefeiert

werden - auch in grosser Runde - auch in privatem Rahmen.

Ich selber treffe mich hier gerne mit meinen Mädels und Jungs

zum Politikstammtisch. Natürlich bestelle ich immer mein

geliebtes, von Mönchen gebrautes Trapistenbier Rochefort.

Mit der Nummer 10 die stärkste Variante der Abtei Notre-

Dame de Saint-Rémy - immerhin 11,2 Prozent Alkohol, aber

dabei samtig weich und würzig süß - fast schon wie ein Malzbier.

Seite 46

Do you remember our article about burgers and Belgian

beer in our last issue? If I’m not really a beer

drinker at all, I tried this very special beer in the tested

restaurant in addition to the burgers. I don’t like it - don’t I try

it? There is not with me! Fortunately, because since that day

I love beer - at least some Belgian varieties.

Now it is unfortunately the case that for several reasons we

can no longer necessarily recommend this special restaurant

and do not visit it ourselves.

But surely you know the saying: “And if you think you can’t do

it anymore, a little light will come from somewhere.”

And exactly this light I saw in the CC Cita in the bar “de Lantaarn”

- less than 50 meters away from our MUY BIEN Office.

Here you won’t just be served the most wonderful varieties of

the golden Belgian barley juice - no, you can enjoy it either at

the front counter or opposite in one of the most beautiful and

cosy living rooms on the island. Yes, you have read correctly.

The boys from de Lantaarn have set up an own living room

for their guests. And they proved a knack for design - Really!

Here retro charm meets modernity, cosiness meets a lot of

space. Equipped with an ultra-modern dart machine, a heavy

kicker table, couches and armchairs. Completed with beamer

for video, music and soccer - plus its own counter. Here you

can celebrate - even in large groups - also in a private setting. I

myself like to meet with my girls and boys at the political regulars’

table. Of course I always order my beloved Trapistenbier

Rochefort, brewed by monks. With the number 10 the strongest

variant of the abbey Notre-Dame de Saint-Rémy - after all

11.2 percent alcohol, but velvety soft and spicy sweet - almost

like a malt beer.

MUY BIEN


¿Recuerdas nuestro artículo sobre hamburguesas y cerveza

belga en nuestro último número? Si realmente no

soy un bebedor de cerveza en absoluto, probé esta cerveza

muy especial en la tienda probada, además de las hamburguesas.

No me gusta, ¿no lo intento? ¡No hay nadie conmigo!

Afortunadamente, porque desde ese día me encanta la

cerveza, al menos algunas variedades belgas.

Ahora es lamentablemente el caso de que por varias razones

ya no podemos recomendar necesariamente esta tienda especial

y no la visitamos nosotros mismos.

„I LOVE BEER-

BELGIAN BEER“

“Y si crees que no puedes hacerlo más, un poco de luz vendrá

de algún lado.”

Y fue exactamente esta luz la que vi en el CC Cita en el bar “de

Lantaarn” - a menos de 50 metros de nuestro MUY BIEN BÜRO.

No sólo se sirven las variedades más maravillosas de zumo de

cebada belga, sino que también se puede disfrutar en la barra

o en una de las salas de estar más bonitas y acogedoras de la

isla. Sí, has leído correctamente. Los chicos de Lantaarn han

instalado su propia sala de estar para sus invitados. Aquí el

encanto retro se une a la modernidad, la calidez se une a un

gran espacio. Equipado con una máquina de dardos ultra moderna,

una mesa de kicker pesada, sofás y sillones. Redondeado

con un vídeoproyector de vídeo, música y fútbol, además de

su propia barra. Aquí se puede celebrar - incluso en grupos

grandes - también en un ambiente privado. A mi me gusta

encontrarme con mis chicas y chicos de la política Stammtisch.

Por supuesto que siempre pido mi amado Trapistenbier

Rochefort hecho por los monjes. Con el número 10, la variante

más fuerte de la abadía Notre-Dame de Saint-Rémy - después

de todo 11,2 por ciento de alcohol, pero aterciopelado, suave

y picante - casi como una cerveza de malta.

MUY BIEN

Seite 47


Da es bei politischen Diskussionen auch schon mal

hoch her gehen kann, ist bei dem Alkoholgehalt allerdings

nach 2 oder 3 Bieren Schluss. Wie bei belgischen

Bieren üblich, bekomme ich mein Getränk in einem

speziellem, dem Bier angepassten Glas. Das

gilt auch für die vielen anderen belgischen

Sorten, die die beiden Jungs ausschenken

- jedes Bier hat sein eigenes Glas - mit

“saufen” hat das hier nichts zu tun - das ist

Genuss und zelebriert wird ähnlich wie

bei einem guten Wein oder Whisky. Und

trotzdem wird hier auch arg gefeiert, dass

die Schwarte kracht. Letztens sitze ich in

einer Nachtschicht in unserem Büro - die

Cita eigentlich schon ruhig und recht verlassen.

Plötzlich, von nebenan Partystimmung

vom Feinsten und eine laute, mir bekannte

Stimme. Ich schaue neugierig den Gang hinunter

und entdecke eine lange Polonäse - angeführt von

einem der bekanntesten Sänger, Party und Stimmungskanonen

von Maspalomas: Er ist Holländer,

aber dennoch auch beim deutschen Publikum seit Jahren

beliebt und ein Garant für Stimmung, Stimmung, Stimmung.

Das er jetzt regelmässig im de Lantaarn auftritt, wird sicher

dafür sorgen, dass ich meinen geliebten Whisky immer öfter

gegen Rochefort tausche. Sie kennen das Kredo der MUY BIEN

- wir berichten hier nur über Geniesserplätze, die wir selber

jederzeit besuchen würden. Ist das de Lantaarn auch eine

belgisch-holländische Bar, so fühlen sich auch Skandinavier,

Engländer und Deutsche hier mehr als willkommen

- Sie werden dieses Wohnzimmer lieben.

Seite 48

MUY BIEN


Since political discussions can sometimes be

very heated, you should stop alcoholwise after

2 or 3 beers. As usual with Belgian beers, I get

my drink in a special glass adapted to the beer. This

is also true for the many other Belgian types that

served by the two boys - each beer has its own glass

- this has nothing to do with “drinking” - this is enjoyment

and is celebrated similar to a good wine or

whisky. And nevertheless there are also celebrations

here that the rind cracks. Recently I sit in a night shift

in our office - the Cita actually already quietly and

quite abandoned. Suddenly, from next door I recognize

party mood at its finest and a loud voice I know.

I curiously look down the aisle and discover a long

polonaise - led by one of Maspalomas’ most famous

singers, party and mood guns: he is Dutch, but still

popular with the German audience for years and a

guarantor for mood, mood, mood. The fact that he

now appears regularly in de Lantaarn will certainly

ensure that I will exchange my beloved whisky more

and more often for Rochefort. You know the credo of

the MUY BIEN - we only report here about places we

would visit ourselves at any time. If de Lantaarn is

also a Belgian-Dutch bar, Scandinavians, Englishmen

and Germans feel more than welcome here - you will

love this living room.

Dado que a veces las discusiones políticas se

pueden calentar, la graduación alcohólica termina

después de 2 ó 3 cervezas. Como de costumbre

con las cervezas belgas, tomo mi bebida en un

vaso especial adaptado a la cerveza. Esto también pasa

con los otros tipos belgas que servían a los dos chicos.

- cada cerveza tiene su propia copa - esto no tiene

nada que ver con “beber” - es un placer y se celebra de

forma similar a un buen vino o whisky. Y sin embargo,

también hay una celebración aquí de que la división

se está derrumbando. Recientemente me siento en un

turno de noche en nuestra oficina - la Cita ya está tranquila

y bastante abandonada. De repente, del ambiente

de fiesta de al lado en su mejor forma y con una voz

fuerte que me resulta familiar. Miro curiosamente por

el pasillo y descubro una larga polonesa, liderada por

uno de los cantantes más famosos de Maspalomas: es

holandés, pero sigue siendo popular entre el público

alemán durante años y un garante del humor, el humor,

el estado de ánimo. El hecho de que ahora aparezca

regularmente en de Lantaarn me asegurará que cambie

mi querido whisky cada vez más a menudo por el

de Rochefort. Usted conoce el credo de MUY BIEN - sólo

informamos aquí sobre los lugares que visitaríamos

nosotros mismos en cualquier momento. Si el de Lantaarn

es también un bar belga-holandés, Skaninavier,

ingleses y alemanes se sienten más que bienvenidos

aquí - les encantará esta sala de estar.

MASTERS OF BELGISH BEER

GRAN CANARIA

SUNDAY HAPPY HOUR

20:00-21:00h BUY 1 GET 2!

CC Cita • Avenida de Alemania s/n • 35100 Playa del Inglés

1st Floor, behind Restaurant Marco Polo

MUY BIEN

Seite 49


Leser der letzten Ausgabe erinnern

sich: Ein Engel ließ uns

wenige Stunden vor Druckabgabe

das Mi Vaca kennenlernen. Da

das Heft schon voll war, brachten

wir noch schnell einen Bericht ohne

Bilder, aber vielen warmen Worten

– so glücklich verließen wir damals

das Restaurant mit der grossen Kuh

am Eingang. Seitdem waren wir

regelmäßig im CC Cita beim Adrian,

seiner lieben Frau Paca und dem

Koch Francisco. Selten durften wir so

herzliche Menschen kennenlernen,

aber ist auch die Essensqualität

genauso klasse, wie bei unserem ersten

Besuch? Normalerweise testen

wir ja einmal und schreiben dann bei

Gefallen unseren Bericht. Dieses Mal

können wir aber aus Langzeitsicht

berichten, denn seit der letzten MUY

BIEN waren wir bestimmt 10-mal

zum Schlemmen vor Ort.

Beginnen wir beim Ambiente.

Während wir uns umschauen, bekommen

wir eine kleine Portion Papas

Arrugadas mit hausgemachter

Mojo Rojo serviert. Ebenfalls auf

Kosten des Hauses genießen wir einen

tollen selbstgemixten Drink, den

Adrian persönlich für seine guten

Gäste serviert. Wo wir anfangs noch

dachten, hier müsste mal modernisiert

werden, sehen wir das heute

ganz ganz anders. Nein, das rustikale

Ambiente, welches zugegebener

Weise bereits in die Jahre gekommen

ist, gehört einfach so. Ganze Gruppen

und Familien, die anscheinend

seit Jahrzehnten ins Mi Vaca kommen,

würden sich hier nicht mehr zu

Hause fühlen, wenn sie den Laden

verändert vorfinden würden. Never

change a running system - dass dieses

auch umgekehrt geht, sehen wir aktuell

in einem anderen Restaurant,

welches gerade komplett modernisiert

wurde. Verschwunden der ganze

alte Charme und nun eine moderne,

aber kalte und unpersönliche

Location. Nein, die alten

Bilder gehören genauso

zum Inventar, wie

Adrian und seine

Familie.

Readers of the last issue

remember: an angel let us

get to know the Mi Vaca a

few hours before printing. Since

the magazine was already full,

we quickly brought a report

without pictures but many warm

words - so happy we left the restaurant

with the big cow at the

entrance. Since then we regularly

visited Adrian, his dear wife Paca

and the cook Francisco in the CC

Cita. Rarely have we been able

to meet such warm people, but

is the quality of the food just as

great as on our first visit? Normally

we test once and then

write our report if we like it. But

this time we can report from a

long-term point of view because

since the last MUY BIEN we have

been there 10 times to feast.

Let’s start with the ambience.

While we look around we get

a small portion of Papas Arrugadas

served with homemade

Mojo Rojo. Also at the expense

of the house we enjoy a great

self-mixed drink, which Adrian

personally serves for his good

guests. Where we thought in the

beginning that this place would

have to be modernized, we see

it quite differently today. No, the

rustic ambience, which admittedly

has already gotten on in years,

just belongs like that. Entire

groups and families who have

apparently been coming to Mi

Vaca for decades would no longer

feel at home here if they found

the shop changed. Never change

a running System - we currently

see that this can be reversed in

another restaurant, which has

just been completely modernised.

The whole old charm disappeared

and turned now in a

modern but cold and impersonal

location. No, the old pictures

are as much a part of the inventory

as Adrian and his family.

Los lectores del último

número recuerdan: que un

ángel nos permitió conocer “

Mi Vaca” unas horas antes de imprimirlo.

Como la revista ya estaba

llena, rápidamente trajimos un reportaje

sin fotos pero con muchas

palabras bonitas - tan felices que

dejamos el restaurante con la vaca

grande en la entrada. Desde entonces

hemos visitado regularmente el

CC Cita con Adrián, su querida esposa

Paca y el cocinero Francisco.

Rara vez hemos podido conocer a

gente tan cálida, pero ¿la calidad

de la comida es tan buena como

en nuestra primera visita? Normalmente

hacemos la prueba una vez

y luego escribimos nuestro informe

si nos gusta. Pero esta vez podemos

informar desde un punto de vista a

largo plazo porque desde la última

MUY BIEN ha estado allí más de 10

veces!

Empecemos con el ambiente. Mientras

miramos a nuestro alrededor

nos sirven una pequeña porción

de Papas Arrugadas servidas con

Mocho Rojo casero. También a expensas

de la casa disfrutamos de

una gran bebida auto-mezclada,

que Adrián sirve personalmente

para sus buenos clientes. Al principio

pensábamos que este lugar

debían modernizarlo, hoy en día lo

vemos de manera muy diferente.

El ambiente rústico es sin duda su

esencia. Grupos enteros y familias

que aparentemente han estado viniendo

a Mi Vaca por décadas ya no

se sentirían a gusto aquí si lo encontrarán

diferente. Nunca cambie

algo que funciona bien!. Esto pasa

en otros sitios que renuevan, el

encanto desaparece y se convierte

en un lugar moderno pero frío e

impersonal. Las fotos antiguas son

parte del inventario tanto como

Adrian y su familia.

Seite 50

MUY BIEN


Aber nun zum Essen. Konsistent und so gut wie kein

Ausfall. Einmal von 10 Besuchen waren wir vom

Fleisch nicht so begeistert, aber ansonsten mit Liebe

zubereitet, frische Qualität, Fleisch immer auf den Punkt

gegart und die Show die Adrian beim Flambieren liefert,

macht jedes Mal erneut Freude. Bestellt werden erstmal

die Muscheln und ich bekomme eine richtig ordentliche

Portion. Sehr lecker und mit ordentlich Pfiff – mjam. Diana

probiert währenddessen, wie so oft, das Schweineschnitzel

mit Pilzsosse. Im Gegensatz zu vielen anderen Restaurants

bekommt man hier eine Fleischqualität, welche

nicht ganz fettfrei ist. Das Ergebnis ist zart und saftig - für

unter 10€ mehr als zu empfehlen.

Besonders beliebt sind natürlich die Spezialitäten des

Hauses und ich probiere das Lamm mit Kartoffeln. Uns erwartet

ein brodelnder Keramiktopf mit leckerem Fleisch

und am Boden leicht angebackten, köstlichen Kartoffelscheiben.

Dazu eine herrliche Sauce - Lammfreunde

kommen hier voll auf ihre Kosten. Nun empfiehlt Adrian

uns sein meist verkauftes Gericht. Das Schweinefilet im

Tontopf mit leichter Knoblauchsoße ist butterzart und

tatsächlich mal etwas anderes, als das übliche Touriessen.

Aber nun zum Höhepunkt - dem flambierten Pfeffersteak.

Schon in der letzten MUY BIEN waren

wir begeistert und auch dieses Mal

bekommen wir wieder ein richtig

großes, aber dennoch qualitativ

hochwertiges Stück Filet

mit einer sahnigen, süchtig

machenden Sauce serviert.

Natürlich inklusive

großer Flambier Show

von Adrian.

Ich bin ja kein großer

Dessertfan, aber

Diana dafür umso

mehr und so meint

Adrian, dass an den

flambierten Erdbeeren

kein Weg

vorbei führt. Und was

ich da fotografieren

darf, schmeckt einfach

fantastisch. Wir bekommen

Erdbeeren mit Eis

und einer knackigen karamellisierten

Schicht. Verfeinert

mit grünem Pfeffer - köstlich.

Währenddessen komme ich am

Nebentisch mit einer Frau ins Gespräch,

die extra kurz vor ihrer Rückkehr nach

Deutschland mit dem Taxi aus San Agustin vorbeigekommen

ist. Wie sie mir erzählt, besucht sie bereits seit über

20 Jahren regelmäßig das Mi Vaca. Damit ist sie keinesfalls

ein Oldie, denn Paca und Adrian betreiben das Restaurant

bereits seit 1986 und viele Stammgäste, insbesondere aus

Skandinavien und Deutschland, kehren seitdem Jahr für

Jahr hier ein. Am 1. Oktober wurde das 33 jährige Jubiläum

gefeiert und während Adrian mir von seiner Tochter erzählt,

die bei der Eröffnung damals mit 3 Monaten schon

dabei war, denke ich an unseren Sohn Leonhard. Auch er

ist bei unserem ersten Besuch letztes Jahr im Mi Vaca erst

wenige Wochen alt und heute rennt er durchs Lokal und

freut sich über die Späße vom Chef. Wir trauern jetzt bereits

ein wenig, denn wenn Paca und Adrian in den nächsten

Jahren in Rente gehen, stirbt ein kleines, aber feines Stück

Tradition in Playa del Inglés. Suchen Sie im CC Cita im ersten

Stock nach einer grossen Kuh – dort erleben Sie Cita

Geschichte.


But now for dinner. Consistent and almost no failure.

Once out of 10 visits we weren’t so enthusiastic about

the meat, but otherwise prepared with love, fresh quality,

meat always cooked to the point and the show Adrian delivers

while flambéing is always a pleasure. First the mussels

are ordered and I get a really good portion. Very tasty and with

a lot of spice - mjam. Meanwhile Diana tries, as so often, the

pork schnitzel with mushroom sauce. In contrast to many other

restaurants, here you get a meat quality that is not completely

fat-free. The result is tender and juicy - for less than 10€ more

than recommended.

Of course, the specialities of the house are very popular and

I try the lamb with potatoes. We can expect a boiling ceramic

pot with tasty meat and lightly baked, delicious potato slices

on the bottom. In addition a wonderful sauce - lamb friends

get their money’s worth here. Now Adrian recommends us his

most sold dish. The pork filet in a clay pot with a light garlic

sauce is butter tender and really something different than the

usual tourists dishes. But now to the highlight - the flambéed

pepper steak. Already in the last MUY BIEN we were thrilled

and again this time we get a really big, but still high quality

piece of fillet served with a creamy, addictive sauce. Of course

including a big flambé show by Adrian.

I’m not a big dessert fan, but Diana is all the more, and so

Adrian says that there’s no way around the flambéed

strawberries. And what I’m allowed to photograph

tastes fantastic. We get strawberries with ice

cream and a crunchy caramelized layer. Refined

with green pepper - delicious.

Meanwhile I get into conversation at the

next table with a woman who came by by

taxi from San Agustin shortly before her

return to Germany. As she tells me, she

has been visiting the Mi Vaca regularly

for over 20 years. She is by no means

an oldie, because Paca and Adrian

have been running the restaurant

since 1986 and many regular guests,

especially from Scandinavia and Germany,

have been coming here year after

year since then. On October 1st the

33rd anniversary was celebrated and

while Adrian tells me about his daughter,

who was already there at the opening with

3 months, I think about our son Leonhard. He

is only a few weeks old on our first visit to the

Mi Vaca last year and today he runs through the

restaurant and is happy about the jokes of the boss.

We are already grieving a little now, because when

Paca and Adrian retire in the next few years, a small but fine

piece of tradition dies in Playa del Inglés. Look for a big cow

in the CC Cita on the first floor - there you will experience Cita

history.

MI

VACA

La cena fue consistente y casi sin fallos. En cada una

de nuestras visitas nos entusiasmamos con la carne,

preparada con amor, con calidad fresca, siempre cocinada

al punto y el espectáculo que Adrián nos ofrece mientras

la flambea es siempre un placer. Primero pedimos los

mejillones, muy sabroso y con mucho estilo -mmm… . Mientras

tanto Diana prueba como tan a menudo el schnitzel de

cerdo con salsa de champiñones. A diferencia de muchos

otros restaurantes, aquí la carne es de calidad, no es completamente

sin grasa. El resultado es tierno y jugoso - por

menos de 10€ más de lo recomendado.

Por supuesto, las especialidades de la casa son muy populares

y pruebo el cordero con patatas. Podemos esperar

una olla de cerámica hirviendo con carne sabrosa y deliciosas

con rodajas de papas ligeramente horneadas en el

fondo. Además una salsa maravillosa - los amigos del cordero

tienen su premio aquí. Ahora Adrian nos recomienda su

plato más vendido. El filete de cerdo en una olla de barro

con salsa ligera de ajo, es tierno como la mantequilla y muy

diferente a la comida típica del Touri. Pero ahora lo más

destacado: el bistec a la pimienta flambeada. Ya en el último

MUY BIEN estábamos encantados y también esta vez

recibimos un trozo de filete muy grande pero de alta calidad

servido con una salsa cremosa y adictiva. Por supuesto, incluyendo

el gran espectáculo de flambeado de Adrian.

No soy un gran fanático de los postres, pero Diana si lo es

y Adrian dice que no hay manera de evitar las fresas flambeadas.

Y lo que se me permite fotografiar sabe fantástico.

Conseguimos fresas con helado y una crujiente capa caramelizada.

Refinado con pimiento verde - delicioso.

Mientras tanto, me pongo a conversar en la mesa de al lado

con una mujer que vino en taxi desde San Agustín poco antes

de su regreso a Alemania. Como ella me cuenta, ha estado

visitando “Mi Vaca” regularmente por más de 20 años. No

es en absoluto una anciana, porque Paca y Adrián han estado

dirigiendo el restaurante desde 1986 y muchos clientes

habituales, especialmente de Escandinavia y Alemania, han

estado viniendo aquí año tras año desde entonces. El 1 de

octubre se celebró el 33 aniversario y mientras Adrián me

habla de su hija, que estuvo allí en la inauguración con 3

meses, pienso en nuestro hijo Leonhard. Tiene sólo unas

semanas de edad en nuestra primera visita a, a “Mi Vaca” el

año pasado y hoy corre por el restaurante y está contento

con las bromas del jefe. Ya estamos un poco preocupados,

porque cuando Paca y Adrián se retiren en los próximos

años, una pequeña pero fina pieza de tradición muere en

Playa del Inglés. Busque una vaca grande en el CC Cita en el

primer piso - allí experimentará la historia de Cita.

MUY TRADITIONAL

CC Cita

Avenida de Francia 26

35100 San Bartolomé de Tirajana

+34 928 76 80 69

Vorspeisen I Appetizers 4-8€

Hauptspeisen I Main Dishes 8-18€

Tu-Su 17:00-22:30 h. Sunday closed

MUY BIEN


MUY BIEN

GOLD TESTED

Unsere Highlights der vergangenen Ausgaben.

Für Sie getestet und für MUY BIEN befunden!

Our Highlights of the past editions.

Tested for you and rated with Muy Bien!

DUA BAPA

Café Europa

aus liebe zum frühstück

1 7

BASILICO &

CILANTRO

BASILICO &

CILANTRO

TRADITIONAL SPANISH KITCHEN

Edition

11/2019

TRADITIONAL ITALIAN CUISINE -

MODERN INTERPRETATION

C.C. Yumbo, Av. Estados Unidos 54

35100 Playa del Inglés

660 897 423 facebook: chefrobertomeloro

Tu-Su: 19:30-23:30, Mo closed

Edition

06/2018

CC Cita Avenida de Francia 26

35100 San Bartolomé de Tirajana

+34 928 76 80 69

Mo-Sa 17:00-22:30 h. Sunday closed

Seite 54

MUY BIEN


Edition

11/2017

SAMSTAG &SONNTAGS

GroßES FRÜHSTÜCKSBUFFET 12,90€

Café Europa

aus liebe zum frühstück

Große Frühstücksauswahl

täglich hausgemachte Kuchen & Torten

Café Europa I Tel (+34) 928 76 76 91

Avenida de Tirajana 3 I Apartementos Aloe I 35100 Maspalomas

Mo-FR 8-17 Uhr, Sa & So 8-14 Uhr

55

AUTHENTIC ITALIAN CUISINE

CC Cita • Avenida de Francia 26

35100 Playa del Inglés

+34 828 05 30 93

https://matilda.restaurant/

We-Mo 18:30-23:00 h. Tuesday closed

Edition

12/2018

DUA BAPA

Edition

Edition

01/2018

08/2017

DAS DUA BAPA IST NICHT NUR in unserer Redaktion

mega eingeschlagen, sondern auch unter unseren

lesern. Die hollaendisch -libanesische rejstafel

bietet tapas mal ganz anders. von spiessen zu eintoepfen,

nasi und bami goreng, garnelen...huhn...

rind und schwein und leckeres gemuese. es fehlt an

nichts. Lecker

THE DUA BAPA IS NOT ONLY For our Office mega hit, but

also among our readers. The Dutch-Lebanese rejstafel

offers tapas very different. from skewers,

nasi and bami goreng, shrimp ... chicken ... beef and

pork and delicious vegetables. nothing is missing.

CC Cita Avenida de Alemania s/n

35100 Playa del Inglés

+34 928 50 59 62

Di-So/Tu-Su 18-22:30

MUY BIEN

Seite 55


Edition

11/2019

#HOMEMADE ITALIAN PASTA #GOOD WINE

#VEGETABLES FRESH FROM THE OWN GARDEN #FRIENDLY PEOPLE

CC Cita, Avenida de Francia 26

35100 San Bartolomé de Tirajana

+34 693 92 74 89

Mo-Sa 18:00-00:00 h.

Sunday closed

Edition

11/2019

dining

theater

cabaret

Avenida De Bonn 23 . Apartamento Tinache, 35100 Playa del Inglés

+34 928 77 4191, Fr-We 13-00:00 h. Thursday closed

Seite 56

MUY BIEN


Edition

12/2018

SWEDISH-

SPANISH

TAPAS

CC SAN AGUSTIN • CALLE LAS DALIAS 12

35100 SAN AGUSTIN

f A&T kitchen and bar

+34 673 61 26 02

Edition

11/2019

Österreichische

& Mediterrane Küche

CC Cita, Avenida de Francia 26

35100 San Bartolomé de Tirajana

+34 617 01 25 61, www.restaurante-ola.com

Mo-Su 18-23:00 h

1 7

MUY BIEN

Seite 57


Neu jetzt....

.... auf der 105,3FM das Schlagerradio

Das älteste Touristikradio Spaniens! Seit 35 Jahren on air!

365 Tage im Jahr- 24h am Tag- die neuesten Nachrichten, Sport- und Inselinfos

MODERATOR HORST KLATTE

Mo-Fr 08:00-10:00 Uhr

mit vielen Informationen rund

um Ihre Gesundheit

www.radio-europa.fm

Service-Telefon: 645 467 619

Email: radio-europa@gmx.com

IMPRESSUM

Herausgeber:

Diana Keilhaus

ein Produkt der Kundenbinderei

Telefon:

(+34) 638928419

Adresse:

CC Cita

Avenida de Alemania s/n

35100 San Bartolome de Tirajana

Email:

info@muybien-grancanaria.com

Internet:

www.muybien-grancanaria.com

facebook: muybiengrancanaria

Steuernummer:

Y4243652-M

Depósito Legal:

GC 625-2017


·

·

·

·

·

·

Big Pure Fun Area

Vip Area & Vip Rooms

Different Playrooms

Erotic Show Cabaret

Disco & Pole Dance

Chill Out Area

In Playa del Inglés additionally with:

· Wellness Spa Center

· Big Jacuzzi & Aqua Cinema

OPEN DAY AND NIGHT

TEL: +34 651016655

www.vipbunny.es

CC CITA KELLER

AND CC. PUERTO RICO

• WIR SPRECHEN DEUTSCH, ENGLISH, FRANZÖSISCH, HOLLÄNDISCH, SPANISCH

• HAUSBESUCHE 24 STD.

• KRANKENWAGEN TRANSPORT 24 STD.

• DIAGNOSTISCHE PROBEN (EKG, RÖNTGENBILDER, BLUTANALYSEN)

WIR STEHEN • ALLGEMEINE ZU IHRER MEDIZINISCHE VERFÜGUNG VERSORGUNG 24 STD. AM TAG

WIR STEHEN ZU IHRER VERFÜGUNG 24 STD. AM TAG

AVDA. DE FRANCIA 1/ GEGENÜBER VOM EINKAUFSZENTRUM CITA / NEBEN DER APOTHEKE - TELEFON: 0034 928 760 174/ 636 230 547


Botanischer Park

mit Kunst und Kultur

Oase der Ruhe

für Naturfreunde

Exklusiv für Sie!

Wir machen alles möglich. Rufen Sie uns an!

Der wohl grösste Kunst- und Naturpark Gran Canarias

Probably the largest art and nature park in Gran Canaria

MONTECRISTO - Guy Martin International S.L.

Barranco de Ayagaures 85 • Maspalomas, Gran Canaria

Geöffnet: Sonntag 10 - 18 h, Eintritt: 8 Euro. Sondertermine auf

Anfrage für Gruppen, Hochzeiten, Geburtstage, Firmenfeiern etc.

Tel.: (+34) 928 144 032, Mobil: (+34) 672 231 304

Email: montecristodegc@gmail.com Montecristo Gc

Alle Details: www.montecristo-grancanaria.com

COMING SOON

Barranco de Ayagaures 85 • Maspalomas • Open: Sunday 10-18h • Entry 8 Euro

www.montecristo-grancanaria.com +34 928144032

More magazines by this user
Similar magazines