Freeheeler 2nd International_Edition Saison_19_20

freeheeler

Freeheeler Telemark&Freeride Magazine

Saison 2020/2021

2. Ausgabe

NEWS

EVENTS

REPORTAGE

SKIING IN ISRAEL

BACKCOUNTRY IN NISEKO

SKI WITH CAUSE

SKIPROJECT

MT. FUJI

THE FONNA TELEMARK FESTIVAL

NORWAY



EDITORIAL

Der Startschuss ist gefallen, für das

diesjährige Freeheeler European Opening am

Hintertuxer Gletscher. Drei Tage ging es mit freier

Ferse und gebeugtem Knie in einzigartiger Weise

mit Eleganz und Akrobatik die Pisten hinunter.

Egal ob in der Buckelpiste, beim Freeriden, im

steilen Gelände, beim Springen oder Tourengehen

– die alte Norwegertechnik ist immer noch die

vielseitigste Möglichkeit des Skifahrens.

Drei Tage mit 500 Telemarkern aus über

20 Nationen aus Europa und Übersee im

Gletscherskigebiet Hintertux zum Telemarken

standen auf dem Programm. Alle Telemarker

wurden sehr freundlich vom Freeheeler

Begrüßungsteam an der Talstation in Empfang

genommen und das Wetter hat auch gepasst. Oben

am Tuxer Fernerhaus erwartete die Teilnehmer wir

nicht nur super Pulverschnee, sondern auch eine

Expo mit Telemark Testmaterial die ihresgleichen

sucht.

In der zweiten Ausgabe des Freeheelers, gibt es

nun was zum Lesen. Bob Mazarei, hat uns uns

von seinem Trip nach Norwegen und und Israel

erzählt. Jacob Slot, war mit seinem Skiprojekt

am Mt Fuji unterwegs. Lisa Gotsche, bildet mit

„Ski with a Cause“ Nepalis aus, mit dem Ziel: Den

nepalesischen Skitourentourismus auf lokale

Beine stellen.

J.T. gibt uns einen Einblick über den Backcountry

Trip mit seinem Vater nach Niseko in Japan.

Die Freeheeler Testival Tour ist in diesem Winter

vermehrt mit neuen Tour Stops in der Schweiz

unterwegs. Nach den Schweizer Meisterschaften

in Melchsee Frutt wird die Tele X Tradition

weitergeführt, die dann in Gstaad mit dem Tele X

Finale endet. Im Wallis feiern wir dann 20 Jahre

Telemarkclub Belalp mit dem Teleday

Nach Scuol und Andermatt, trifft

sich dann die Telemark Gemeinde

zum Saisonabschluß in Mürren beim

Telemark Only.

Wer dann vom Telemark noch

nicht genug hat, der kann beim

Fonna Telemark Camp die letzten

Telemarkschwünge unter der Mid

Summer Sonne ziehen.

Der Telemark Winter ist lang und

schön.

Wir sehen uns.

Gruß

Richard

Richard Schürf, Herausgeber/Publisher

The starting signal has been given for this

year’s Freeheeler European Opening at

the Hintertuxer Glacier. For three days, with

free heels and bented knees, they went down

the slopes in a unique way with elegance and

acrobatics. No matter if moguls, freeriding, steep

terrain, jumping or touring - the old Norwegian

technique is still the most versatile way of skiing.

Three days with 500 Telemarkers from over 20

nations from Europe and overseas in the glacier

ski area Hintertux for telemarking were on the

agenda. All telemarkers were warmly welcomed

by the Freeheeler welcome team at the base

station and the weather was also good. Up at the

Tuxer Fernerhaus, not only super powder snow

awaited the participants, but also an expo with

telemark test material that was second to none.

In the second issue of Freeheeler, there is now

something to read. Bob Mazarei, told us about

his trip to Norway and Israel. Jacob Slot, was

with his ski project at Mt Fuji. Lisa Gotsche, is

training Nepalis with “Ski with a Cause”, with

the goal: To put the Nepalese ski touring tourism

on local legs.

J.T. gives us an insight into the backcountry trip

with his father to Niseko in Japan.

This winter the Freeheeler Testival Tour is

increasingly on the road with new tour stops

in Switzerland. After the Swiss Championships

in Melchsee Frutt the Tele X tradition will be

continued, which will end in Gstaad with the Tele

X Final. In Valais we will celebrate 20 years of the

Telemark Club Belalp with the Teleday to Scuol

and Andermatt, then the Telemark

community will meet in Mürren at

the Telemark Only to end the season.

If you still haven’t had enough of

Telemark, you can take the last

Telemark turns under the Mid

Summer sun at the Fonna Telemark

Camp.

The Telemark winter is long and

beautiful.

See you soon and greetings

Richard

EDITORIAL .3

FREEHEELER.EU | PAGE


INHALT

26

The Fonna Telemark Camp

SEITE 6

Kalender

SEITE 8

Telemark Händler

SEITE 10 - 24

Produkte

SEITE 26 - 31

The Fonna Telemark Camp

Norway

SEITE 34 - 39

Ski with Cause

SEITE 40 - 43

Backcountry of Niseko, Japan

SEITE 46 - 54

Skiing Izrael

SEITE 56 - 61

Skiproject Mt. Fuji

SEITE 62 - 63

Freeheeler European Opening

Hintertux 2019

40

Backcountry of Niseko


TITELBILD:

Skier: Grande Tito

Bertoni in Iceland

Cover Image: Bob

Mazarei

46

Skiing Izrael

IMPRESSUM

Herausgeber:

Richard Schürf (V.i.S.d.P.)

Chefredaktion:

Richard Schürf

56

Skiproject Mt. Fuji

Layout & Produktion

Matej Mervinsky

Geschäftsführung, Verlag & Anzeigen

Richard Schürf GmbH

Solothurner Str. 49

D-81475 München

Tel. +49 (0)171-148 1355,

E-Mail: richard.schuerf@freeheeler.eu

Vertrieb:

Das Freeheeler Telemark Magazin erscheint auf Deutsch

und Englisch. Der Season Guide 2019/2020 wird

kostenlos bei Events und in Shops verteilt und ist als E-

Paper unter www.freeheeler.eu erhältlich. Redaktion und

Verlag übernehmen keine Haftung für unaufgefordert

eingesandte Text- oder Bildmaterialien.


The Telemark-

Event

Calender

2019/20

19. - 22.06.2020

Fonna Telemarkcamp

Norwegen / Fonna

01. - 02.02.2020

Bregenzer Telewald

Österreich / Warth/Schröcken //

www.bregenzertelewald.de

07. - 08.03.2020

Schweizer Telemark Meisterschaften

Schweiz / Melchsee Frutt // www.telemark-ow.ch

08. - 10.03.2020

Telemarkcamp Erzgebirge

Deutschland / Oberwiesenthal / Erzgebirge //

www.telemarkcamp.de

14. - 15.03.2020

Teleday Belalp

Schweiz / Bealp // www.telemarkclubbelalp.ch

11. - 15.03.2020

Scufoneda

Italien / Moena // www.scufons.com

25. - 29.03.2020

Telemarkfest im Kleinwalsertal

Österreich / Riezlern // www.telemarkfest.de

04. - 05.04.2020

Gstaad Tele X Race Finale

Schweiz / Gstaad // www.telemarkgstaad.ch

11. - 13.4.2020

Scuol Freeride&Telemark Festival

Schweiz / Scuol // www.bergbahnen-scuol.ch

18. - 19. 04.2020

Andermatt Freeheel & Chill

Schweiz / Andermatt // www.freeheelers-andermatt.ch

25. - 26. 04.2020

Black Shoes Télémark

France/Tignes // www.blackshoes.fr

01. - 03.05.2020

Telemark Only

Schweiz / Mürren // www.telemarkonly.com

FIS TELEMARK

WORLD CUPS

WWW.FIS-SKI.COM

24. - 25.01.2020

FIS Telemark Weltcup

France / Les Houches

29. - 31.01.2020

FIS Telemark Weltcup

France / Samoens

06. - 08.02.2020

FIS Telemark Weltcup

Norway / Rjukan

15. -16.02.2020

FIS Telemark Weltcup

Deutschland / Hindelang/Oberjoch

06. - 07.03.2020

FIS Telemark Swiss Championship

Swiss / Melchsee Frutt,

13. - 15.03.2020

FIS Telemark US Championships

USA / Chrotched Mountain / Bennington

15. - 16.03.2020

FIS Telemark Weltcup

Schweiz / Mürren

19. - 21.3.2020

FIS Telemark Weltcup Finals

Schweiz / Thyon 4 Vallées

6. EVENTS

PAGE | FREEHEELER.EU


Telemark

Schule

Verleih

www.telemarkcenter.com

telemarkcenter

Telemark Racing

Training Center

45

paar

kinder

Telemark

Ausrüstungen

Guide

lehrer

Telemark-Kurse

überall in der region

Kontakt: +43 650 44 000 83

telemarkzellamsee@gmail.com

Büro: Hinterreit Lifte


Telemark Dealers

AUSTRIA

Sport Nenner Hintertux 767

Intersport Stubaier

Gletscher

Gamsgarten

Verleih

Sport Holzner Gmbh Obertauern 134

Mountain Shop Saalfelden Verleih

Sport4you Sölden Verleih

Sporthütte Fiegl Sölden Verleih

Sport Wielander St. Johann i. Pongau Verleih

Bergfuchs

Wien

Telemark Center Zell am See Verleih

GERMANY

Condition Steigenberger Aschau

Mont K.

Berlin

Outdoor Company

Chemnitz

Globetrotter Ausrüstung Dresden Verleih

Sport Kiefer Freiburg Verleih

Snowstars Gaimersheim Verleih

Bergzeit

Gmund am Tegernsee

Sport Bittl

München/Allach

Sport Conrad

Penzberg & Garmisch

Sport Schindele

Ronsberg

Telemarkstore Thalheim/Erzgebirge Verleih

Sport Jakob

Wangen i. Allgäu

Skistadl Wertach Verleih

HOLLAND

Slee Buitensport

Utrecht

Outdoor & Travel Outfitters Roosendal Verleih

ITALY

Sportler Alpin

Bozen

Mottini Sport Livigno Verleih

Makalu Sport Rovereto Verleih

8. DEALERS

PAGE | FREEHEELER.EU

SWITZERLAND

Sport Planet

Allenwinden

Intersport Achermann Alpnach Dorf Verleih

Glycérine Sport Sàrl Anzère/VS

Gisler Sport

Arosa

Derby Sport Bettmeralp Verleih

Trango sport nature SA Bulle

Cactus Sport Carouge

GE

Carouge GE

Holiday Sports

Champéry

Exodus Outdoor Chur

Fullmoons Davos Platz Verleih

Okay Engelberg Verleih

Bikestopstation Ennenda

Passe Montagne Genève

SB Sport Service SA Gland

Do-Sports

SA Grimentz

Gotschna Sport Klosters

Berger Schuhe Sport Konolfingen

Sports Discount Lausanne

Yosemite

Lausanne

Passe Montagne Lausanne

Technosurf

Le Grand-Sacconex

Strubel Sport

Lenk

DPM

Les Diablerets

Valaysport

Monthey

RS Equipement Morgins

Snow Line Sports Morgins

Thömus Veloshop Niederscherli

Marginal Sport & Cycles Oron-la-Ville

André Sports

Ovronnaz

Sports Aventures Romont

Sport Heinrich Scuol Verleih

Jon Sport Alpin Scuol Verleih

Face Nord

Sion

Nanuk Sport

St. Moritz

Kunz Sport - Go In Sursee

Theytaz Sports

Les Collons

Evasion Verbier Verbier

Virage Sports

Vercorin

Altmann Sports Vevey Verleih

Yosemite

Vevey

Holiday Sport

Villars sur Ollon

Central Sport

Wengen

Sporthaus Lauchernalp Wiler (Lötschen)

Cloud 9 Telemarkshop Winterthur Verleih

Yosemite Zermatt Verleih


surf - skate - snow - lifestyle - factory

BIGGEST TELEMARK

SHOP IN THE ALPS!

SKIS

BOOTS

BINDINGS

75MM & NTN

INHOUSE WORKSHOP

THERMO BOOT FITTING

TEST CENTER AND EVENTS

SKI TUNING, RENTAL STATION

CLOTHING, ACCESSOIRES, SNOW GEAR

FROM TELEMARKERS FOR TELEMARKERS

LAGERPLATZ 7 - SULZER AREAL

8400 WINTERTHUR, SWITZERLAND

info@cloud-9.ch, +41 (0)52 203 99 09


Die Revolution im Telemark 2.0 geht weiter

„New Telemark Norm“: So heisst die Revolution des Telemarks. Der bis dahin typische “75 mm Schnabel” vorne am Schuh

wird ersetzt durch das innovative „NTN“-System zwischen Schuh und Bindung, dass den Fuß im vorderen Teil blockiert.

Das heisst: Mehr Kraft und Kontrolle und eine ganz neue Art des Telemarkens! Der große Vorteil dieses innovativen Systems:

Es ist mit Skitouren/Freeridebindungen kompatibel. Am Morgen Skitour, am Nachmittag Telemark, und alles mit

dem gleichen, bequemen und präzisen Schuh. Keine Zukunftsmusik, sondern Wirklichkeit!

Alle Schuhhersteller bieten nun das NTN Schuhsystem mit den Low Tech Einsatz in der Schuhspitze an. Damit kann jeder

Telemarker einen passenden Schuh für seinen Einsatzbereich finden. Nachdem das Dynafit Low Tec System patentfrei

wurde, haben sich einige Telemarkbindungspioniere Gedanken gemacht, wie man damit die perfekte Telemarkbindung

bauen kann. Pierre Mouyade vom M-Equipment hat mit seiner Meidjo eine komplett neue Telemarkbindung mit einer

Kombination aus Low Tec Vordeteil und NTN Befestigung unter der Schuhmitte geschaffen.

22 Designs hat das Rottefella NTN System übernommen und nach den 22 Designs Vorgaben überarbeitet und mit der Outlaw

X eine sehr innovative Lösung mit StepIn Einstieg entwickelt und bringt dieses Jahr die Lynx mit Pins auf den Markt.

Rottefella, als Erfinder der „NTN Bindung“ ist mit seiner Freedom und Freeride immer noch der absolute Markführer

und dominiert den Telemarkbindungsmark. Auch im FIS Weltcup gibt es keinen Athleten mehr, der keine Rottefella NTN

fährt. Moonlight aus Norwegen und TTS aus USA sind sich in Ihrer Funktion sehr ähnlich und leider in Europa eher schwer

zu bekommen. Aber dank Internet, gibt es die Möglichkeit ja direkt einzukaufen.

Telemark Ski Boots

SCOTT

MINERVA NTN

TELEMARK

FÜR FRAUEN

Der Minerva ist der robusteste Freeride-Telemark-Schuh

für Frauen von SCOTT. Dieser Schuh gleicht dem Voodoo,

nur mit einem weicheren Flex, und ist das Nonplusultra für

alle weiblichen Telemark-Fans. Zusätzlich verfügt der Minerva

NTN Schuh über Dynafit®-zertifizierte Tech-Einsätze.

Farbe: bermuda blue/white

Gewicht: 1500 gr. (24.5)

Größen: 22-27,5 Mondo size.

SCOTT

VOODOO NTN

TELEMARK

FÜR HERREN

Der Voodoo, das kraftvolle Telemark-Modell von SCOTT,

überzeugt durch einzigartige Seitensteifigkeit und einen,

progressiven Flex. Zusätzlich verfügt der Voodoo NTN

Schuh über Dynafit®-zertifizierte Tech-Einsätze.

Farbe: white/black

Gewicht: 1823 gr. (27,5)

Größen: 25-30,5 Mondo size.

www.scott-sports.com

10. PRODUCTS

PAGE | FREEHEELER.EU



Telemark Ski Boots

CRISPI

TX

NTN WORLDCUP

TELEMARK

Der Evo NTN Worldcup ist der Referenz-Telemarkschuh im

FIS Telemark Welt Cup. Er ist das konsequente Ergebnis einer

ständigen Fortentwicklung auf dem Telemarksektor. Der EVO

NTN erfüllt sämtliche Wünsche der Telemarker, die nur das

Beste akzeptieren können. Das macht den EVO NTN zur ersten

Wahl der Weltmeister! Schaft und Schale sind aus Pebax ® gefertigt,

das Verschlusssystem besteht aus vier mikrometrischen

Aluminiumschnallen und einem breiten Klettband als „fünfte“

Schnalle. Der Ski-/Gehmechanismus ist mittels Kipphebel

mit einem einfachen “Klick” schnell zu bedienen. Das exklusiv

durch CRISPI® patentierte „Carbon Side Support“ System sorgt

für maximale Stabilität der Schale. Die revolutionäre Dual-Density-Manschette

sorgt für optimalen Halt und das “Bellow Flex

Control” System ermöglicht die volle Flex- und Vorlagekontrolle

in jeder Situation.

Größe Mondo Point: 24.5 - 30.5

Gewicht: 1815 gr

Flex: Hart

Schale: Pebax® Carbon

Sohle: CRISPI® Kogatz Evo

Schnallen: Microregulierbare Aluminiumschnallen

Innenschuh: CRISPI® Dynamic Liner

Bindungssysteme: NTN System- Low Tech Binding

CRISPI

TX

NTN

TELEMARK

Der Evo NTN ist ein absolutes Spitzenprodukt mit herausragenden

Leistungsmerkmalen und lässt Sie in den 7ten Telemarkhimmel

schwingen. Baugleich mit dem EVO NTN Weltcup

aber einem etwas weicheren Flex, ist er die perfekte Powderwaffe

im Freeride.

Größe Mondo Point: 24.5 - 30.5

Gewicht: 1815 gr

Flex: Mittel

Schale: Pebax® Carbon

Sohle: CRISPI® Kogatz Evo

Schnallen: Microregulierbare Aluminiumschnallen

Innenschuh: CRISPI® Dynamic Liner

Bindungssysteme: NTN System- Low Tech Binding

CRISPI

TX

NTN SHIVER

TELEMARK

Im SHIVER NTN kommt die gesamte Erfahrung aus der EVO

Serie zum Einsatz und macht diesen Schuh zum „must have“

für alle ambitionierten Telemarker, die fortschrittliche Technologie,

Leichtigkeit und beste Performance und direkteste

Kraftübertragung suchen.

Größe Mondo Point: 24.5 - 30.5

Gewicht : 1610 gr

Flex: Weich

Schale: Pebax® Carbon

Sohle: CRISPI® Kogatz Evo

Schnallen: Microregulierbare Aluminiumschnallen

Innenschuh: CRISPI® Dynamic Liner

Bindungssysteme: NTN System - Low Tech Binding

12. PRODUCTS

PAGE | FREEHEELER.EU


TELEMARK OBWALDEN


Telemark Ski Boots

SCARPA

TX

COMP

TELEMARK

Der TX Comp ist das Top Produkt der NTN Linie und DER

Schuh für “Free Heeler”, Wettkämpfer und der optimale

Partner für schwieriges Gelände. Er hat eine Schale mit

“Triple Injection Technology”, eine “Power Block Tour” Geh-

Steh Mechanik, die den Flex noch verstärkt und eine direkte

Kraftübertragung dank 4 Schnallen und einem “ACTIVE PO-

WER STRAP”.

Obermaterial: Pebax

Größen: 23.5 - 30.0

Gewicht: 1710g. / Gr.27

SCARPA

TX

PRO

TELEMARK

Der vielseitigste SCARPA Telemarkschuh! Die immer weiter

verbreitete NTN Technologie wird hier durch die TLT-Inserts

ergänzt und ist somit mit den neuen Bindungstechnologien

der Szene kompatibel und bietet darüber hinaus auch die Option

zum Tourengehen.

Farbe: black/mango

Obermaterial: Pebax

Größen: 24.5 - 30.0

Gewicht: 1750g. / Gr.27

SCARPA

TX

PRO W’s

TELEMARK

Der vielseitigste SCARPA Damen-Telemarkschuh! Die immer

weiter verbreitete NTN Technologie wird hier durch die

TLT-Inserts ergänzt und ist somit mit den neuen Bindungstechnologien

der Szene kompatibel und bietet darüber hinaus

auch die Option zum Tourengehen.

Farbe: silver / magenta

Obermaterial: Pebax

Größen: 22.5 - 27.0

Gewicht: 1585g. / Gr.25

14. PRODUCTS

PAGE | FREEHEELER.EU


Foto: Giuseppe_Ghedina

TX PRO

LEICHTIGKEIT,

VIELSEITIGKEIT,

TX PRO.

Der vielseitigste SCARPA Telemarkschuh!

Die verbreitete NTN Technologie wird hier durch die TLT-Inserts

ergänzt und ist somit für die meisten Bindungstechnologien der

Szene kompatibel und bietet darüber hinaus auch dir

Option zum tourengehen.

WWW.SCARPA-SCHUHE.DE


Telemark Bindungen

22 DESIGNS

OUTLAW X

TELEMARK

Die Outlaw NTN von 22Designs ist eine robuste, mit Aufstiegsfunktion

ausgestattete NTN-Telemarkbindung. Das

Step-In System garantiert einen einfachen Ein- und Ausstieg.

Im Tourenmodus lässt sich die Bindung mit einem Öffnungswinkel

von 50° öffnen, um höchsten Gehkomfort zu gewähren.

Die Feder der Bindung ist fünfstufig einstellbar und

überzeugt mit einer hohen Robustheit.

Größen: S bis 26,0 Mondo Large: ab 26.5 Mondo.

Standhöhe: 28 mm

Gewicht: S 1525gr. L 1590 gr.

www.twentytwodesigns.com

22 DESIGNS

LYNX

TELEMARK

Ein komplett neuer Designansatz mit Composite Flexplatten,

verstellbarer Vorspannung und Aktivität. Ein Leichtgewicht

mit maximaler Stabilität. Gebaut mit CNC Aluminiumteilen,

einem einfach zu bedienendem Ski / Walk Modus und superleichten

Federn mit viel Weg. Die Lynx ist der kommende

Standard bei den leichten Telemark Tourenbindungen. Die

Tech Toe Konstruktion ermöglicht maximale Effizienz im

Anstieg und weil es eine 22Designs Bindung ist, wurde nach

wie vor alles auf Haltbarkeit und beste Abfahrtseigenschaften

gesetzt.

Mit einem Griff wird die LYNX vom Touren in den Abfahrtsmodus

umgestellt und umgekehrt.

Größen: S bis 26,0 Mondo Large: ab 26.5 Mondo.

Gewicht: S 960 gr. L 1000 gr. inkl. Steighilfe

www.twentytwodesigns.com

ROTTEFELLA NTN

FREEDOM

TELEMARK

Rottefella Freedom ist die Bindung für diejenigen, die Freiheit

und Herausforderung abseits präparierter Pisten suchen.

Das geringe Gewicht, der einzigartige leichtgängige

Gehmechanismus und großer Öffnungswinkel machen die

Bindung zum perfekten Begleiter für den Aufstieg und den

Tiefschneehang.

Gewicht: 1.500 gr. / Paar

Standhöhe 25mm

Steighilfe: 35mm und 65mm

Skistopper: Standard 110mm

Größe S: Mondopoint: 22,0 - 26,0 Größe L: Mondopoint:

26,5 -31

ROTTEFELLA NTN

FREERIDE

TELEMARK

Die Rottefella Freeride Telemarkbindung ist ein Mix aus

Telemark- und Freeridebindung. Hier vereinen sich die Einfachheit

und Sicherheit einer klassischen Alpinbindung - die

Freeride ist einfach mit der Skistockspitze zu öffnen - mit der

nötigen Technik, um den Fersen genug Freiheit zu lassen.

Ein Fersenhebel wird dabei überflüssig und ein neues, direktes

Fahrgefühl wird möglich. Unübertroffen ist die Seitenstabilität

und die Kantenkontrolle, genauso wie der einstellbare

Flex zur unmittelbaren Energieübertragung vom Schuh auf

die Kante und die Release-Funktion zur Seite hin.

Gewicht: 1850g

Standhöhe: 30mm

Größe S: Mondopoint: 22,0 - 26,0 Größe L: Mondopoint:

26,5 -31

www.rottefella.com

16. PRODUCTS

PAGE | FREEHEELER.EU


EDITORIAL .17

FREEHEELER.EU | PAGE


Telemark Bindungen

THE M-EQUP-

MENT

MEIDJO 2.1

TELEMARK

Die Meidjo 2.0 (Update-Version DEZ 2015) Telemarkbindung

ist kompatibel mit NTN Schuhen mit Lowtechinserts.

Performance: Meidjo ist die Lösung zwischen der abfahrtsorientierten

NTN-Bindungen (Rottefella NTN-System) und den

Vorteilen der Pinbindungen für den Aufstieg.

Optionen: Stopper, Befestigung für Dynafit Harscheisen und

Fangriemen erhältlich. Die Bindung ist in zwei Größen erhältlich:

Größe S: für Schuhhändler 22,5-26 Mondopoint

Größe L: für Schuhhändler 26,5-31 Mondopoint

Gewicht: ca.975 g pro Paar (Größe L), damit ist es eine sehr

leichte Telemarktourenbindung.

www.the-m-equipment.com

MOONLIGHT

MOUNTAIN GEAR

PUR TELE

TELEMARK

Die Pur Tele von Moonlight Mountain Gear wurde für die Saison

2016/17 komplett überarbeitet und kann mit jedem NTN

Low Tech Telemarkschuh gefahren werden

Im Tourenmodus ohne Federn und Kabel, die man beim

Losgehen einfach aushängt, beträgt das Gewicht 200 gr. Vor

dem Runterfahren, hängt man alles wieder ein und es geht

mit einer 500 gr. leichten Telemarkbindung wieder talwärts.

www.moonlightmountaingear.com

BISHOP

BMF-R

TELEMARK

Völlig neuentwickelte Telemarkbindung mit Tourenfunktion,

wahlweise mit 75 mm oder NTN Schuhaufnahme erhältlich.

Die Switch Plate Technologie ermöglicht einen schnellen Wechsel

mit mehreren Skiern. Mit Skibremse und integrierter StepIn

Funktion.

Gewicht: 2070 gr. inkl. Skibremse

Skibremse: 100, 115, or 125mm Breite

Steigehilfe: 7 und 14 Grad Steighilfe

www.bishopbindings.com

BISHOP

BMF-3

TELEMARK

Völlig neuentwickelte Telemarkbindung mit Dowhillfunktion,

wahlweise mit 75 mm oder NTN Schuhaufnahme erhältlich.

Die Switch Plate Technologie ermöglicht einen schnellen

Wechsel mit mehreren Skiern. Mit Skibremse und integrierter

StepIn Funktion.

Gewicht: 2060 gr. inkl. Skibremse

Skibremse: 100, 115, or 125mm Breite

www.bishopbindings.com

18. PRODUCTS

PAGE | FREEHEELER.EU


FREE TOURING TELEMARK

SO LIGHT SO EASY EVEN MORE FUN

COME TEST the Meidjo 2.1 during the MEIDJO TEST EDITORIAL TOUR .19

FREEHEELER.EU | PAGE

Find all dates on www.the-m-equipment.com


Telemark Bindungen

KREUZSPITZE

TELEALP

TELEMARK

Superleichte Pin Telemarkbindung mit optionaler

Möglichkeit zum Umbau zur Alpine-Bindung durch

Abnahme des Heel Fersenteils und Verwendung des

Trofeo Hinterbackens.

Dies funktioniert nur mit den Crispi NTN Telemarkschuhen.

Tourenmodus wird durch Aushängen der Federn

ermöglicht.

www.kreuzspitze-shop.com

7TM

POWER XR

TELEMARK

Die 7tm Power XR ist die perfekte Bindung für Telemarker

mit höchsten Ansprüchen: perfekt für den

Wettkampf, eisige Pisten, Vollgasabfahrten – und alles

was dazwischen liegt! Sie bietet als weltweit einzige

Telemarkbindung eine TÜV geprüfte und DIN-genormte

Sicherheitsauslösung von Z 4-11. Jetzt mit stärkerer

XR Feder im Fersengehäuse und StepIn Funkti-on erhältlich.

Standhöhe: 22mm.

Schuhgröße: 4,5-12,5

Mondopoint: 24-30,5.

Z-Wert: 4-11

Gewicht: 1380 gr./Paar

StepIn Funktion

7TM

POWER TOUR XR

TELEMARK

Die 7tm Power Tour XR ist die einzige Telemarktourenbindung

der Welt mit TÜV geprüfter Sicherheitsauslösung.

Durch den herausnehmbaren Power Pin wird

der Drehpunkt (Pivotpunkt) nach hinten verlagert

und man bekommt deutlich mehr Zug auf die Bindung.

Dieser Zug verläuft über den Fersenhub nicht gleichmäßig,

sondern nimmt zum Ende spürbar zu. Der Power

Pin lässt sich bei Bedarf leicht entfernen und erhält

eine 7tm Tour mit 3 Pin Feeling. Die 7tm Power

Tour Power XR gibt dem Telemarker über die härtere

Feder im Fersengehäuse mehr Skikontrolle und die

Kraftübertragung wird dadurch wesentlich verbessert.

Die StepIn Funktion erleichtert das Einsteigen auch im

schwierigen Gelände ohne sich umständlich Bücken zu

müssen.

Gewicht: 1.480 gr./Paar

Z-Wert: 4-11

Standhöhe: 33 mm

Zubehör: Stopper und Harscheisen 105 mm

TELLEBUDDY

BOOSTER PLATE

TELEMARK

Booster plates für fat skis – oder als 2nd ski kit

Neu: NTN/NTTN Version beinhaltet die folgenden

Bindungen:

Brands: Meidjo 2.1, TTS Telemark Tech System, Rottefella

NTN Freeride, 22designs Outlaw X, 22 designs

Lynx, Moonlight Mountain Gear, Kreuzspitze Telealp,

Bishop BMF3/R

20. PRODUCTS

PAGE | FREEHEELER.EU



Telemark Skis

Der Blizzard Brahma ist ein All-Mountain-Pistenski mit einem Radius- und

Rockerprofil, das das Skifahren mit dem Brahma ein wenig einfacher macht.

Die Basis ist eine seriöse Latte mit einem Carbon Flipcore, kombiniert mit zwei

Metallschichten. Der Brahma leistet daher bei Tempo und unter wechselnden

Bedingungen gute Leistungen, bleibt aber dennoch gut manövrierfähig. Mit

88 mm unter dem Fuß ist der Brahma ein breiter Pistenski. Füge einen echten

Rocker in die Nase hinzu und Sie können auch das Skifahren abseits der Pisten

genießen.

Details:

Model Blizzard Brahma 88

BLIZZARD

BRAHMA

TELEMARK

Size 166 173 180 187

Tip width (mm) 127 127 127 127

Waist width (mm) 88 88 88 88

Tail width (mm) 111 111 111 111

Radius - Sidecut (m) 14 15.5 17 19

Weight per ski (g) + + + +

SCOTT Scrapper 95 Ski Men/W’s

SCOTT

SCRAPPER

TELEMARK

Der neue Alltagsski für die junge Generation. Der neue Scrapper 95 wurde komplett

neu entwickelt und verfügt über dieselbe preisgekrönte Konstruktion wie

der Scrapper 105. Die Gürtellinie von 95 cm Breite und der progressive Rocker

sind für alles bereit – von Carving bis zu Backcountry mit besonders leichtem

Setup.

Key Features

• Leichte Schwungeinleitung

• Geschmeidiger Schwungübergang

• Performance-Optimierung

• Federleicht und leistungsstark

• Optimales Treiben

• Kanten Halt

178 cm 131-95-119

NEW for 2020, the mountain town ski nerds at Bishop redesigned

the Chedi using our proprietary TELEM-ARC

TECHNOLOGY. Countless iterations of computer simulations

and multiple rounds of on snow testing has resulted in

a truly unique, telemark-specific ski for our tribe.

The 2020 Chedi gives you the ultimate flex and performance

for that perfect dropped-knee turn. Instead of the “dead-zone”

of alpine skis which require a large area for mounting

fixed heel bindings, TELEM-ARC TECHNOLOGY gives the

ski a sweet, smooth flex under your boot to create a perfect

arc that ONLY the telemark turn can provide. Gone are the

days of skiing those lame “alpine specific” skis with your top

of the line telemark gear. Viva la Freeheel!

This ski is a hard-charging, fun-loving, all-mountain companion.

We combine our new TELEM-ARC TECHNOLOGY with

an early rise tip, camber underfoot, and a flat tail that makes

the Chedi a blast to ski in all conditions. A perfect balance of

float, stability at speed, and playful performance.

Details:

• TELEM-ARC TECHNOLOGY ***

• 130mm tip | 100mm waist | 116mm tail

• 184cm: 25m turn radius

• 174cm: 23m turn radius

• Designed for our 100mm ski brake

• Early Rise tip

• Camber underfoot

• Poplar woodcore-lightweight, snappy andstrong

• Dual Triaxial Fiberglass reinforcement

• Elastomeric dampening

• Carbonium top sheet

• flat tail section for skin clips

• weight per pair: 3450g (174cm), 3630g (184cm)

• Handmade in Colorado, USA.

BISHOP

CHEDI & GONZO

TELEMARK

We’re not the only ones who think we designed the ultimate

all-around telemark ski for carving, bumps, and trees. Take

the Gonzo along on your longest spring tours and playground

fantasies. A progressive shape with blunted tail will

allow for both switch landings and optimum tail clip anchoring.

The perfect width and turning radius for delivering

quick carved turns, navigating tight bumps, and shredding

the trees on the dreamiest of days. We designed the Gonzo

with the help of Bishop athlete, Andreas Sjobeck.

The Gonzo is everything you’ve wanted in an all-mountain

ski. Pure. Fire.

DETAILS:

• 125mm tip | 90mm waist | 120mm tail

• 170cm: 14m turn radius

• 180cm: 16m turn radius

• Designed for our 90mm ski brake Camber underfoot

• Progressive twin shape for all-mountain domination

• Poplar wood core is lightweight, snappy, and strong

• Dual Triaxial Fiberglass reinforcement

• Elastomeric dampening

• Hex-Tech Premium top sheet

• Blunted Twin Tail, for optimum skin clip grip

• Weight per pair: 3100g, (170cm), 3300g (180cm)

• Handmade in Colorado, USA

• Backed by Bishop’ Satisfaction Guarantee

22. PRODUCTS

PAGE | FREEHEELER.EU


THE ALL NEW

2020 CHEDI

WITH

PAIRED WITH

THE GOLD STANDARD

IN BADASSERY

Behold,

T Rvouo.


Telemark Skis

Auf der Suche nach dem einen Ski, der überall alles mitmacht,

war der Mantra schon immer in der engeren Auswahl.

Für die kommende Saison haben wir es gewagt, den Ski neu

zu konstruieren und ein hochsportives All Mountain-Freeride-Setup

zu entwickeln mit Carbon-Enden, Titanalrahmen

und voller Seitenwange. Der neue M5 Mantra ist in der Mitte

tatsächlich 4 cm schmäler als das Vorgängermodell. Die

neuen Proportionen sind um einen Multilayer Holzkern

aufgebaut mit Moderate Taper Tip- und Tail-Rocker. So lässt

sich der Ski sowohl spielerisch aber auch mit vollem Einsatz

fahren, je nach Bedarf.

• Kern: Multi Layer Woodcore

• Titanal Frame

• Carbon Tips

• Full Sidewall

• Base: P-Tex 2100

VÖLKL

MANDRA M5 &

KENDO 92

TELEMARK

Der schlanke Bruder des Mantra, gebaut für den perfekten

Kompromiss für On- und Off-Piste-Tage. Der neue Kendo mit

92 mm unter der Bindung ist mit Titanal Frame und Carbon

Tips aufgebaut. Die Titanalkonstruktion verläuft über die

gesamte Länge und verstärkt zum einen über der Seitenwange

und im Schaufelbereich den Ski für mehr Stabilität und

Dämpfung. Zum anderen aber wird der Mittelbereich unter

der Bindung gefestigt und kann gleichzeitig weicher gebaut

werden. Der Ski wird extrem lebendig und gleichzeitig laufruhig,

auch bei hohen Geschwindigkeiten.

Im Kern des Skis liegt der bewährte Multilayer Holzkern, umrahmt

von einer durchgehenden Seitenwange und P-Tex 2100

Base darunter.

• Kern: Multi Layer Woodcore

• Titanal Frame

• Carbon Tips

• Full Sidewall

• Base: P-Tex 2100

Lange (cm) Radius (m) Taillierung (mm) Gewicht / Paar

170 17,9 - 3920g

177 19,8 - 4060g

184 21,2 134-96-117 4210g

191 23,3 - 4370g

Lange (cm) Radius (m) Taillierung (mm)

170 17,9 -

177 19,8 130-92-113

184 21,2 -

MOONLIGHT

MOUNTAIN GEAR

ALL MOUNTAIN

CARBON

TELEMARK

MOONLIGHT

MOUNTAIN GEAR

ALL MOUNTAIN

CARBON RACE

TELEMARK

Light weight ski for the entire mountain.

This is our normal version of the All Mountain. It is superlight for its

size compared to all competitors.

The ski is designed around the LL rocker system that gives you superb

float in soft snow and still lots of edge contact in firm snow.

This makes the skis stable and calm in firmer snow conditions and

fun and playful in softer snow.

Because of great geometry and low weight the skis are very fast from

edge to edge and they are super fun in open terrain and in the woods.

All testers praise the All Mountain as a super good all round ski

Lenght Dimensions Weight Turn radius

169 129-103-118 1260g 26m

179 132-106-121 1370g 26m

189 135-109-124 1480g 26m

Impossible lightweight ski for the entire mountain.

This ski is so light that you have to pinch your arm to believe it when

you lift up the skis.

This is the perfect ski for the person that tour for the good snow. It

is super light. Stable and solid at speed and a real blast in the powder

snow.

You will feel the low weight in difficult snow conditions, The ski has

our nano foam core with vibration dampers to help the performance

to excel to unknown levels for such a light weight ski in hard snow.

You buy this ski to enjoy lightness on the way up and down in good

snow.

The geometry and lightness makes the skis super easy to turn were

and whenever you want it.

My all-time favorite ski.

Not for bombing cliffs but to cruise and enjoy.

Lenght Dimensions Weight Turn radius

159 126-100-115 950g 26m

169 129-103-118 1020g 26m

179 132-106-121 1100g 26m

189 135-109-124 1180g 26m

24. PRODUCTS

PAGE | FREEHEELER.EU


Saturday, 14 March 2020 & Sunday, 15 March 2020

TELEDAY

Belalp, Valais, Switzerland

Free Telemark Equipment Test

Beginners workshops for kids and adults

For more information, please visit:

www.teleday.ch


Voyage North - The Fonna Telemark Camp, Norway

Story by Bob Mazarei

Photos by Sam Mazarei and Bob Mazarei

ONE

I’m playing my 12-string on the petite porch of my cute mini-cabin I’m sharing with my son Sam, and the

Father of the FEO Freeheeler European Opener, Richard Schürf. The mini-cabin sits in an impossibly green

fairytale valley near a fishing lake. We are at the Folgefonn hytteog Gardscamping: the basecamp of the Third

Edition of the Fonna Telemark Camp. Steep hills rise on both sides of me. Cows are grazing in a lazy field in

front of a grange painted in homage to Pink Floyd and Metallica.

Richard and Sam are gone. They, along with Per Ståle Grude, and a tight group of fellow telemarkers, headed

back up-valley to the Fonna Glacier at 8pm. This was their second ski session of the day. We all rock n’ roll

telemarked the Fonna Glacier ski lift in the morning. Excellent conditions and a great vibe ruled the day. But,

the crew wanted more. So they headed

back up the 30 minutes it takes to

drive to the glacier from camp. This

time with skins. It was officially summer,

meaning the sun does not set

in this beautiful region of southern

Norway until 11pm.

I decided to stay and chill and play

guitar. In front of the petite porch I

was occupying sat a group of tents

and small camper vehicles belonging

to a young group of snowboarders

on their Midsommar Break.

26. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


It’s party-time for these young Norwegian snowboard

enthusiasts.

Amongst the group sitting in a circle was a very

pretty Norwegian gal I’d met on the glacier the day

before. She, and a friendly guy who worked at the

adjacent farm, invited me over to join the group. We

talked about, and listened to music, drank steadily;

beers, and other interesting libations. I learned a

bit about their young lives in Norway. It was a total

blast hanging with this wonderful group. Fifteen

fired-up Midsommar Norwegians and the guy from

Los Angeles.

TWO

It was at Paul Flück’s beginning of May, Telemark-Only

Festival at Switzerland’s gorgeous village

and ski area of Mürren - the Schilthorn, that my

Norwegian telemark partner-in-crime Per Ståle

Grude sucked me in. Per told me about his Fonna

Telemark Camp up in Norway. He related he has

been organising the Fonna Camp for several years

now…

‘Summertime glacier skiing in Southern Norway?

Ok, now you have me intrigued, Per.’

I had skied Norway a couple of times already, and I

knew Norway was a blow-mind experience. Full-

Stop.

‘Fonna is the *true* end of the Telemark Season,

Bob. You must come,’ Per said.

‘When is it?’

‘June 21st to the 24th…’

Later my wife Fabienne said, ‘Sam finishes school

on Wednesday, the 19th…you should take him

skiing’ Ok, then.

THREE

Sam and I drove from Switzerland. We drove the

south to north length of Germany, stopping briefly

to break-up the drive and ski in Holland’s Snowworld

Snowdome. From here we drove back into

Germany and finally into Denmark to Hirtshals.

The drive from Switzerland to Hirtshals took 24

hours, and we did it non-stop, except for the quick

ski session in the Netherlands. You know ski-fever

runs vigorously through the veins when you endure

24-hours marathon drives. Although it was a wonderful

drive, the last four hours were brutal. The

REPORTAGE.27

FREEHEELER.EU | PAGE


time between when Sam finished his school semester and the

start of the Fonna Telemark Camp led to this non-stop driving

journey. I think next time we will fly to Oslo because Oslo to

the Fonna Glacier is only a 7-hour drive.

Sam and I woke the next morning and drove my RAV4 onto

the ferry at Hirtshals, Denmark. The crossing to Kristiansand,

Norway passed in a pleasant 2.5 hours. We spent the rest of

the magical day driving amongst magical landscapes, north

past lush forests, worn smooth majestic stone mountains, with

tiny multi-color storybook Norwegian hamlets down low.

And gorgeous lakes - so many lakes. Norway is mind-blowing.

We jogged west climbing high over a mountain pass, Freyr, son of the sea god Njörður showing us many

faces, blessing us with rain and sun and back to rain in quick succession. We passed the very cool-looking

terrain of the ski area of Røldal. Through tunnels under mountains until we hit sea-level and the massive

Hardangerfjord. Past Jondal, and up valley in the cosmic Norwegian twilight, Sam and I finally reached the

Fonna Telemark Camp. It was 11pm and Per, Richard, and the rest of our crew were partying. I wouldn’t expect

anything less from my telemark comrades.

28. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


FOUR

The next morning we all made our way up, winding past lakes and surreal rock topography to the end of the

road parking lot that marked the Fonna Glacier Ski Resort. The area consists of the parking lot, a modest

restaurant, a small mountaineering center, the ski rental & lift ticket structure, and exactly one t-bar - that

accesses plenty of awesome terrain. It was snowing quite hard one day after the summer solstice, June 22nd.

Sam and I headed up the lift, right into some powder skiing. We did laps bumping into fellow telemark campers

through the misty snowfall, drinking beers on lift rides up. Day one was fantastic. Half an hour after final

run, we were back at camp and the warmth afforded by the lower elevation. It was barbecue time with Per

and his gang of roving rowdy telemarkers from Germany, Italy, Sweden, the UK, Switzerland, and of course,

Norway. We cooked and we drank. We laughed and we played catch with the baseball equipment Sam and I

brought. We couldn’t believe it when Norwegian Tele-Freestyler John-Olav Folkestad Førland told us he had

his own baseball glove in his car.

REPORTAGE.29

FREEHEELER.EU | PAGE


FIVE

We woke to spectacular blue sky the next day as we leisurely drove back up to the Fonna Glacier. There were

young gate-blasting racers working precision, under the watchful eyes of coaches armed with radios and

stopwatches, these mentors aiding their dreams of World Cup glory. I caught sight of a whole family, little

kids to grandpa, downhilling on cross-country skis off the lift. There were snowboarders and free skiers getting

their slopestyle fix, hitting the substantial terrain park heading left off the top. Finally we had us telemark

campers, rockin n’ rolling the glacier. It was a blast. The terrain park was seeing a lot of laps under the rollicking

blue sky. Richard Schürf and Per had demo telemark equipment for folks to try down at Per’s famous

TShark Van, and the boys even got some total newcomers hooked-up to try our wonderful sport. As the day

wound down, Sam hit some roadside runs just for the heck of it, before we settled back down at our awesome

campground. Then, after dinner the crew went back up for their aforementioned sunset skin. Seeing the photos

later, I saw how special it was. The crew had perfect conditions at 10pm overlooking the most spectacular

Norwegian fjord landscape. Truly beautiful. We partied into the night upon their return.

30. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


SIX

The next day broke cloudy again. We spent the morning rocking the spring snow working laps skiers right

of the lift, my racing skis perfect for the firm carvable conditions. Sam, Brit Colin Stone, Norwegian Glenn

Terje Løken, Expat American living-in-Tromsø Paul Pincus, and I, leapfrogged down, taking pictures; taking

charge of all, in front of our skis. We had to cut the ski day short however, as we had a rendezvous with Richard

at the ski Mecca of Morgedal. The home of the man himself, the telemark originator Sondre Norheim. It

would be a pilgrimage for Sam and I. Sondre’s Home.

Another beautiful drive of about four hours through this fairytale land got us to Morgedal. Our New Zealand

buddy Hamish Moore, who now calls Morgedal home, met Richard, Sam, and I. Hamish, a fountain of

knowledge about the legends and lore of Morgedal and of Sondre Norheim, took us to Sondre’s Home. It was

incredible: Sam, Richard, and I were on truly hallowed ground.

This country of Norway, this spectacular land, the history, and the people - Sam and I cannot wait to visit and

ski here again. With Per, with Richard, with all our awesome telemark camper friends at the Fonna Telemark

Camp.

REPORTAGE.31

FREEHEELER.EU | PAGE




Ski with a Cause

Lisa Gotschke

Fenshoke Sherpa studiert Tourismus in Kathmandu. Sie

ist ganz aufgeregt! Zum ersten Mal wird sie auf Skiern

stehen. “Unser Familienunternehmen lebt von Trekking

und Bergsteigen”, sagt sie. Ihr Vater war Everest-Guide

und besitzt jetzt eine kleine Agentur, und sie sieht das

Skifahren als eine mögliche Zukunft sowohl für das Geschäft

ihrer Familie als auch für den Tourismus in Nepal.

Und sie wünscht sich, dass die Nepalis selber diese Touren

führen können.

Fenshoke will Skifahren lernen, im Himalaya. Das ist

trotz der vielen Berge hier etwas Besonderes.

Mit 7 österreichischen und deutschen Skilehrern und 20

nepalesischen Teilnehmern sind wir auf dem Weg zum

Annapurna Basecamp. Unser Ziel: Den nepalesischen

Skitourentourismus auf lokale Beine stellen.

Fenshoke ist eine der weiblichen Teilnehmerinnen, die

ein Drittel der nepalesischen Schüler auf unserer Reise

ausmachen.

Rajani und Shanti haben auch kleine Kinder und wenn

sie mit dem Militärdienst in den Bergen sind, passen

ihre Männer auf die Kids auf. Doch so sehr einen diese

gelebte Gleichberechtigung in einem Drittland zu überraschen

vermag, so wurde 1951 bereits das Frauenwahlrecht

in Nepal eingeführt.

Das Eintauchen in die sich stetig wandelnde Gesellschaft,

in dem man die Teilnehmer über einen längeren

Zeitraum wirklich kennenlernt und die Möglichkeit,

sie bei dem Verfolgen ihrer Träume unterstützen zu

können, machen diese Reise zu etwas ganz besonderem.

Fenshoke Sherpa is studying tourism in Kathmandu.

She is very excited! For the first time she will be on

skis. “Our family business lives from trekking and

mountaineering,” she says. Her father was an Everest

guide and now has a small agency, and she considers

skiing as a possible future for both her family’s business

and tourism in Nepal. And she hopes that the

Nepalis can lead these tours themselves.

Fenshoke wants to learn to ski in the Himalayas. Despite

the many snowy mountains here, this is something

special.

With 7 Austrian and German ski instructors and 20

Nepalese participants we are on the way to the Annapurna

base camp. Our goal: to put Nepalese ski tourism

on a local footing.

Fenshoke is one of the female participants who make

up a third of the Nepalese students on our trip.

Rajani and Shanti also have young children and when

they are in the mountains as military service crew,

their husbands take care of the kids. This lived equality

may surprise you in a third country, but the right

to vote for women was introduced in Nepal already

in 1951.

The immersion in the constantly changing society, in

which you really get to know the local participants

over a longer period of time and the opportunity to

support them in pursuing their dreams, make this trip

something very special.

34. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


Die meisten einheimischen Teilnehmer arbeiten als ausgebildete

Trekking und Hochtourenguides oder studieren.

Wir schultern die durch die darauf befestigten Skier und

Skischuh nun sperrigen Rucksäcke und laufen los Richtung

Annapurna- durch wunderbare, immer wechselnde

Landschaft. Reisfelder mit Wasserbüffeln, die den

Pflug ziehen, meterhoher Bambus, Farne und blühende

Rhododendren säumen die Pfade.

Most of the local participants work as trained trekking

and high-altitude guides or study tourism.

We shoulder the backpacks, which are now bulky due

to the attached skis and ski boots, and start walking

towards Annapurna through wonderful, ever-changing

landscapes. Rice fields with water buffaloes pulling

the plow, meter-high bamboo, ferns and blooming

rhododendrons line the paths.

In einer der Lodges treffen wir erst ein, als es schon

dunkel wird. Wir fragen uns nach dem Guesthouse

durch, nachdem wir vor lauter Ratschen den Anschluss

an die führende Gruppe verloren haben: „Did you see

some people with skis like us?“ und deuten auf unsere

Rucksäcke. „This way, this way!“ Die Ski fallen auf! Wir

werden von den Einheimischen oft gefragt, was da über

unsere Rucksäcke ragt und was wir damit machen. Neugier

schlägt uns entgegen und Bewunderung, diese gilt

natürlich vor allem den einheimischen Sherpas in unserer

Truppe, die stolz von ihrem Vorhaben berichten.

Auch wenn ich kein Nepali verstehe, genügen mir die

großen Augen der Zuhörer und stolzen Gesten der Erzähler.Skifahren

in Nepal? Eine Vorstellung, die abseits

gesponsorter Expeditionen sehr weit weg scheint. Doch

auch die Nepalis wollen Skifahren lernen, nicht zuletzt,

um dadurch selbst Skitouren zu guiden und mit der

Trendsportart ihren Tourismus auszubauen. Oder ganz

einfach, um selber Spaß an der Sache zu haben!

Durch das Erdbeben in Nepal 2015 am 25. April wurde

die Entwicklung des Landes weit zurückgeworfen. Das

Land hatte seitdem einiges an Tourismus eingebüßt und

ist durch den Monsun in seinen tourismusstarken Monaten

begrenzt. Um dies zu ändern, wurde damals eine

We only arrive in one of the lodges when it is already

getting dark. We ask about the location of the guesthouse

after we have lost the connection to the leading

group due to chatting too much: “Did you see some

people with skis like us?” And point to our backpacks.

“This way, this way!” The skis stand out! We are often

asked by the locals what is sticking out of our backpacks.

We are eyed with curiosity and admiration, the

latter of course applies the most to the local Sherpas in

our group, who proudly report on their project. Even

if I don’t understand Nepali, the big eyes of the listeners

and proud gestures of the narrators are enough.

Skiing in Nepal? An idea that seems very far away

from sponsored expeditions. But the Nepalis also

want to learn to ski, not least in order to guide ski

tours themselves and to expand their tourism with

the trend sport. Or simply to have fun yourself!

The earthquake in Nepal on April 25, 2015, has set the

country’s development far back. The country has lost

a lot of tourism since then and is limited by the monsoon

in its tourism-heavy months. To change this, a

REPORTAGE.35

FREEHEELER.EU | PAGE


lokale NGO gegründet, die NSSF (Nepali Ski and Snowboard

Foundation). „Hier in Nepal haben wir den Schnee

und die Berge, wir müssen nur lernen, wie Skifahren

geht“! meinte der nepalesische Tourismus Student Utsav,

einer der Mitbegründer, zu seinem Münchner Freund

Jalle Seidenaer, der ihn seitdem bei der Umsetzung unglaublich

unterstützt.

Nachhaltigkeit und Unabhängigkeit von ausländischen

Skiguides soll nach der Vision der NSSF den zukünftigen

Skitourismus in Nepal prägen.

Nach vier langen Aufstiegstagen, an denen wir uns

jeden Tag auf das wohlverdiente abendliche Dal-Bhaat

(Reis mit Linsen und Gemüse) freuten und in denen

wir zwei Teilnehmer aufgrund von Höhenanpassungsbeschwerden

zurückschicken mussten, gibt es die ersten

Skistunden. Die Nepalis lernen schnell, jedoch

ist das Skifahren in einer Höhe von über 4200 Metern

schon eine ordentliche Anstrengung, vor allem für uns

Europäer. Wir regen zur Gemächlichkeit an: „Bistari“

bedeutet langsam. Jeden Abend machen wir es uns zur

Pflicht, alle Teilnehmer zu fragen ob es ihnen gutgeht

oder sie irgendwelche körperlichen Beschwerden haben.

Da ihnen das Skifahren so viel Freude macht, will auch

keiner zugeben, wenn es ihm mal nicht so gut geht.

Viel trinken, und am besten Knoblauchsuppe zum Frühstück

- das ist das lokale Hausmittel für eine optimale

Höhenanpassung und es hilft!

Der Ausblick auf die umgebenden Achttausender ist

überwältigend und unvergleichlich. Wer ist schonmal

mit so einem Blick Skigefahren?

Unglaublich, mit welchem Durchhaltevermögen und

welcher Willenskraft die Anfänger immer wieder bergauf

stapften. Auch das seitlich aufsteigen und der

Hahnentritt mussten erst erlernt werden. Unter solchen

Bedingungen könnte man wahrscheinlich niemanden in

Europa fürs Skifahren begeistern.

Währenddessen gingen die Fortgeschrittenen jeden Tag

local NGO was founded, the NSSF (Nepali Ski and

Snowboard Foundation). “Here in Nepal we have the

snow and the mountains, we just have to learn how to

ski”! said the Nepalese tourism student Utsav, one of

the co-founders, to his Munich friend Jalle Seidenaer,

who has given him incredible support since then.

According to the vision of the NSSF, sustainability and

independence from foreign ski guides should shape

future ski tourism in Nepal.

After four long ascent days, on which we looked forward

every day to the well-deserved evening Dal-

Bhaat (rice with lentils and vegetables) and in which

we had to send two participants back due to height

adjustment problems, we give the first ski lessons. The

Nepalis learn quickly, but skiing at an altitude of over

4200 meters is a real effort, especially for us Europeans.

We encourage a leisurely pace: “Bistari” means

slowly. Every evening we make it our duty to ask all

participants if they are well or if they have any physical

complaints. Since they enjoy skiing so much, nobody

wants to admit when they are not doing so well.

Drink a lot, and preferably eat garlic soup for breakfast

- this is the local home remedy for optimal height

adjustment and it helps!

The view of the surrounding eight-thousanders is

overwhelming and incomparable. Who has ever been

skiing with such a view?

Unbelievable with what perseverance and willpower

the beginners trudged uphill again and again. Also

how to climb sideways with the skis had to be learned.

In such conditions, one could probably not inspire

anyone in Europe to ski.

Meanwhile, the advanced skiers went on a short ski

36. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


ein paar kurze Skitouren. Dazu unterrichteten wir auch

täglich Lawinenkunde und übten mit den LVS-Geräten.

Nun bieten wir mit Vacations with a Cause professionell

geführte Skitouren in Nepal an und verbinden dies

mit Skiunterricht für die Locals in Kooperation mit der

NSSF. Mit einem professionellen Guide werden großartige

Hänge erstiegen, wobei auch bereits fortgeschrittene

Nepalis teilnehmen und nach den Touren wird Skiunterricht

für die Anfänger Sherpas gegeben. So haben

die Reise-Teilnehmer ein Plus durch das professionelle

Guiding und erleben einen hautnahen Einblick in die

nepalesische Kultur und einen individuellen Austausch

mit den Einheimischen, der einzigartig ist.

Damit wollen wir langfristig eine nachhaltige Lösung

etablieren, Sherpas Skifahren beizubringen, die sich

selbst trägt.

Das neueste Gebiet, das nun auch von Vacations with a

Cause als Reise angeboten wird, ist Humla. Jalle, einer

der Mitbegründer der NSSF erkundete das Gebiet erstmals

im Februar 2019.

Die Abgeschiedenheit von Humla ist nicht nur aufgrund

der Grenzlage zu Tibet, wie in vielen Bezirken Nepals

der Fall, gegeben, sondern vor allem aufgrund des Mangels

an Straßen. Erst seit kurzem wird eine Straße von

der Grenzstadt Hilsa in die Bezirkshauptstadt Simikot

gebaut. Für uns bedeutet es jedoch aktuell unberührte

Berge und ursprüngliche Kultur.

Mit vier Sätzen Skitouren Ausrüstung ausgestattet reiste

Jalle per Flugzeug nach Simikot. Er wunderte sich,

dass er der einzige menschliche Passagier an Board

war, umgeben von Öfen, Herden, Reissäcken und anderen

Lebensmitteln. Der nahende Wintereinbruch mit

großen Schneemengen bedeutete letzte Vorbereitungen

der Bevölkerung.

Um den Winter willkommen zu heissen, wurden traditionelle

Maskentänze am Dorfplatz dargeboten.

Nachdem der vorhergesagte Schneefall begonnen hatte,

tour every day. We also taught avalanche awareness

on a daily basis and practiced with avalanche transceivers.

With Vacations with a Cause we now offer professionally

guided ski tours in Nepal and combine this

with ski lessons for the locals in cooperation with the

NSSF. Great slopes are climbed with a professional

guide, including advanced Nepalis, and after the tours

ski lessons are given for beginners Sherpas. The tour

participants have a plus through professional guiding

and experience a close-up insight into the Nepalese

culture and an individual exchange with the locals

that is unique.

In doing so, we want to establish a sustainable solution

in the long term, to teach Sherpas how to ski.

The newest area that Vacations with a Cause is now offering

as a trip is Humla. Jalle, one of the co-founders

of the NSSF, first explored the area in February 2019.

The remoteness of Humla is not only due to the border

with Tibet, as is the case in many districts of Nepal,

but above all because of the lack of roads. A road

from the border town of Hilsa to the district capital

Simikot has only recently been built. For us, however,

it currently means untouched mountains and original

culture.

Equipped with four sets of ski touring equipment, Jalle

traveled to Simikot by plane. He was amazed that he

was the only human passenger on board, surrounded

by ovens, stoves, rice sacks and other food. The approaching

winter with large amounts of snow meant

the last preparations for the population.

In order to welcome winter, traditional mask dances

were performed at the village square.

After the predicted snowfall had started, Jalle and his

REPORTAGE.37

FREEHEELER.EU | PAGE


begannen Jalle und sein Freund Abinash sofort mit dem

Training auf dem großen, relativ flachen Kartoffelfeld

neben dem Dorfplatz.

Die Dorfbewohner wechselten sich ab, damit mehrere

friend Abinash immediately started training on the

large, relatively flat potato field next to the village

square.

die Skiausrüstung nutzen konnten. Man half sich gegenseitig.

Pratak hatte das Gefühl, dass sein Freund Mingma

zu langsam darin war, den Hang hinauf zu steigen,

und so trug er ihn kurzerhand, damit auch er schnell

wieder die Skier benutzen konnte.

Die Kinder nutzten den Neuschnee um mit ihren selbstgebauten

Holzschlitten den Hang hinab zu sausen und

machten sich einen Spass daraus, den Skifahrern vor die

Füsse zu fahren um sie buchstäblich aus dem Gleichgewicht

zu bringen. Es herrschte grosses Gelächter und

viel Freude.

The villagers took turns so that several could use the

ski equipment. They helped each other. Pratak felt that

his friend Mingma was too slow to climb the slope, so

he quickly decided to carry him so that he could use

the skis again as soon as possible.

The children used the fresh snow to whiz down the

slope with their self-made wooden sledges and made

fun of driving in front of the skiers in order to literally

bring them out of balance. There was a lot of laughter

and a lot of joy.

Aufgrund der westlichen Störungen, der massiven Wettersysteme,

die den Winterregen auf die Terai und den

Schnee auf viele Gletscher bringen, ist der Niederschlag

ganz im Westen am höchsten. Nach all den Jahren, in

denen Jalle nepalesische Skifahrer und Snowboarder

unterrichtet hatte, war er unglaublich aufgeregt, seinen

ersten Tree Run in Nepal machen zu können.

Eine weitere Region in Nepal hat nun die ersten Freuden

am Skifahren kennengelernt.

Für uns ist der Zugang zu Ausrüstung und Fähigkeiten

Due to the western disturbances, the massive weather

systems, which bring the winter rain on the Terai and

the snow on many glaciers, the precipitation is highest

in the west. After all the years that Jalle had been

teaching Nepalese skiers and snowboarders, he was

incredibly excited to be able to do his first tree run in

Nepal.

Another region in Nepal has now experienced the

first joys of skiing.

38. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


selbstverständlich!

Das Gefühl, wenn der glitzernde Powderhang sich vor

den Skiern ausbreitet und nur auf unsere Schwünge

wartet, vertraut!

Doch wie viel schöner ist es, diese Freude zu teilen!

Access to equipment and skills is a matter of course

for us!

The feeling when the glittering powder slope spreads

out in front of the skis and only waits for our turns is

familiar!

But how much nicer it is to share this joy!

Vacations with a Cause unterstützt die Nepalis dabei skifahren

zu lernen und langfristig den Skitour-Tourismus

von Nepalis geführt in Nepal zu etablieren.

Sei dabei!

Professionell geführte Skihochtouren im Annapurna Gebiet

werden dein sportliches Highlight der Reise vom 25.2.

bis 8. März 2020 sein. Umgeben von Achttausendern ziehst

du deine Lines in den Schnee, nachdem du dir den Aufstieg

erarbeitet hast!

Nachmittags unterrichtest Du nach den Vorgaben der Organisation

die Nepalis im Skifahren. Die nepalesischen

Skischüler sind zumeist Anfänger und mässig Fortgeschrittene,

die wild darauf sind, Skifahren zu lernen, um

ihre bereits vorhandenen Kenntnisse als Mountainguides

in den hohen Bergen auch um Skifahren und Skibergsteigen

zu erweitern, damit sie langfristig als Skitourguides in

Nepal arbeiten können und so auch die aktuell noch Tourismus-arme

Wintersaison für ein stetiges Einkommen nutzen

können.

Du wirst viel Freude daran haben, dein Skikönnen mit den

Locals zu teilen und ihnen neue Kniffe beizubringen.

Auch gemeinsames Üben von Lawinenkunde steht auf

dem Programm.

Oder du begleitest uns in die noch unberührte Region

Humlas, wo wir unbekannte Gipfel ersteigen und neue Abfahrten

ausprobieren!

www.vacations-with-a-cause.com/en/ski-touring-nepal/

Feb 25th – March 8th 2020 Annapurna Basecamp

March 11th – March 27th 2020 Humla

Vacations with a Cause supports Nepalis in learning to

ski and helps establishing a long-term ski tour tourism

led by Nepalis in Nepal.

Be there!

Professionally guided high-altitude ski tours in the Annapurna

area will be your sporting highlight of the trip

from February 25th until March 8th 2020. Surrounded

by eight-thousanders, you will pull your lines in the

snow after you have worked your way up the ascent!

In the afternoon you teach the Nepalis how to ski according

to the organization’s instructions. The Nepalese

ski students are mostly beginners and moderately advanced

who are eager to learn to ski in order to expand

their existing knowledge as mountain guides in the high

mountains, by skiing and ski mountaineering, so that

they can work as ski tour guides in Nepal in the long

term. You will have a lot of fun sharing your skiing skills

with the locals and teaching them new tricks.

The program also includes practicing avalanche knowledge

together.

Or you can accompany us to the still untouched region

of Humlas, where we climb unknown peaks and try out

new runs!

Follow us on instagram @vacationswithacause to co-experience our travels!

REPORTAGE.39

FREEHEELER.EU | PAGE


“Dad, Watch This”

“Dad, watch this.” I proclaimed to my sixty-three year old father, Mike Robinson, as I walked him through the intricacies

of an uphill kick turn on a skin track in steep terrain in the backcountry of Niseko, Japan. Many years prior to this,

Dave Magoffin and I dreamed up a trip to Niseko with our sixty-plus year old fathers. Dave and I had fallen in love with

the powder skiing paradise while on various film and photo projects,

and we wanted to share it with the men who taught us to ski. I kind

of chuckled to myself after I asked my Dad to watch me. Speaking the

phrase, “Dad, watch this.” had immediately taken me back to some

subconscious recollection of a time that I was certain he had experienced

before with me when I was a little boy vying for his attention

and repeating, “Hey Dad! Watch this! Dad! Hey Dad! Watch this!”

However, this time around I wasn’t a five-year old boy anymore trying

to show off for my Dad so he could see how cool I thought I was. Not

completely at least. I was trying to show my father how to do an uphill

kick turn with skins on the bottom of his telemark touring skis. It had not occurred to me up until that moment that he

had never learned to make the maneuver. At that point my father had been touring for years in the woods in our hometown

hills of southeastern Wisconsin. He had even toured some slopes with me in my current home in Ogden, Utah.

The part I had failed to recall was that none of that terrain was really steep enough to warrant making a kick turn uphill

because none of that terrain was steep enough to need the kind of switchback skin paths required in steep terrain. He

was wearing a beacon I taught him how to use strapped under his jacket. All of which was cinched down tightly by the

backpack containing a shovel and probe inside that I also taught him how to use. I had drilled him on beacon searching,

but no kick turn instruction.

Now as I talked him through it, and he struggled to master the “kick” that frees one’s tip from the uphill snow bank, I

was imagining myself as a five-year old boy struggling as he patiently spoke encouragingly to me. On that day I learned

40. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


to pick myself up off the man-made snow thinly covering “Turtle Hill”. On this day the roles were reversed. Now I was

determined to patiently encourage him. He slid back on the first kick turn, and then really struggled to get back on the

skin track. When he did, he subsequently fought his tip through the uphill snow bank negating my tutelage regarding

the “kick” move. However, on the next switchback he nailed a complete kick turn swiftly wheeling both skis around

through the turn. I could tell that he felt it work correctly by the look on his face when he quickly looked up from the

maneuver smiling and stepping out of the switchback towards me in the lead. I stepped aside to let him pass me so I

could talk to my friend Dave Magoffin. Dave was just down slope of us explaining the exact same thing to his father.

Jim Magoffin is sixty-eight years old, and much the same as my father he does not tour in steep backcountry terrain

all to often either. The Magoffins are from Fairbanks, Alaska. While Alaska is home to some of the biggest and steepest

backcountry ski terrain in the world, Fairbanks is not where that mythic terrain is located. To Jim’s credit, as well as my

father’s, they are both great skiers. Both men had skied for many years on their respective ways to earning senior dis

counted lift tickets. Dave and I had somewhat come of age together in skiing

huge mountains and gnarly lines while we worked as ski pros on films

and photography projects all around the world. Dave and I dreamed up

this idea to bring our Dad’s to the powder paradise a few years earlier then

this trip. The north island of Japan, Hokkaido, had become an all-time

favorite of both of ours by that time. Also, the terrain was such that we felt

like we could bring our Dads there. We also suspected that they would be

able to handle touring some of the smaller slopes of perfectly spaced tree

glades to enjoy the famously deep powder of the Niseko backcountry.

However, in that moment as Dave looked up at me waiting for him aside

the skin track, it seemed that maybe both of us were starting to think

that maybe we had over-estimated the abilities of our sixty-plus year old

fathers. Just then, Jim smoothly slipped through the switchback with a

swift kick turn. “Nice, Jim!” I hollered as he reluctantly stepped out of the

switchback turn and uphill on the skin path towards me.

Feeling reassured that Dave and I had not put our fathers into a precarious

position I turned around to locate my dad. I was excited to see that he had

gotten the hang of uphill kick turns on the steep switchback laden skin

path. So much so that he had taken off up the skin path far ahead of us. He

not only figured out the kick turn, but was off and running uphill with it.

I smiled as I watched him smoothly and efficiently whipping through

REPORTAGE .41

FREEHEELER.EU | PAGE


kick turns trekking up the skin path. I was proud of him. He was doing it just how I explained, and doing it well. As I

began to ascend again to catch up with him I thought about my young son. I thought about how I’d feel if he learns the

same thing my father was currently figuring out. Naturally, this brought me back around full circle to “Turtle Hill” and

the pride my father must’ve felt when I finally linked together my first ski turns. Since I had a son of my own I could

imagine how he must’ve felt watching me. I gathered that it must have felt similar to the way I was feeling as I watched

my Dad motor up the skin path ahead of me in the woods of Niseko. It was the circle of life. The generational gifts of

fathers and sons imparting and absorbing wisdom from each other in all walks of life well beyond the intricacies of a

kick turn. Dave and I wanted to share the gifts of Niseko with our fathers. I wanted to give my father a powder paradise

experience because it was him that gave me the gift of skiing. The same gift of skiing that led me to discover this place

on a ski film shoot for a movie called, “Signatures” with Sweetgrass Productions. The same gift of skiing that his father

had given to him when he was a kid. The same gift of skiing that I will give my son the chance to know. I will teach him

the same way my dad taught me. Soon my young son would be old enough to learn, and I suspect the time will come

when he’d be vying for my attention shouting at me, “Dad! Dad! Hey Dad! Watch this!” I know that when he does I

will think about my Dad. I will think about all the times I must’ve said that to him as a little boy at Wilmot Mountain

in Wisconsin. Including the day I said it to show him how to make a kick turn on a skin path half-a-world and decades

away in Japan. I thought about my own impending old age and what my then grown adult son might show me when

I am in my sixties. Throughout all this contemplation while skinning uphill I suddenly found myself at the top of our

slope with Dave and our fathers. We tore off our skins and geared up for the downhill slope of fresh and deep powder

skiing magic laid out before us. We had indeed just earned our turns.

Looking back and forth at each other and the untracked slope below the four of us, and we all began to smile. Ahead

of each of us was a clean slate of snow filled powder bliss in perfectly spaced Japanese oaks with the promise of a little

taste of our own personal paradise. Maybe that is really what this trip was really about anyway. Each of us on a path

all our own and sharing the fleeting moments with each other. I brought him to Niseko to share it with him. We’d

each be dropping into our own ski lines of momentary powder grace. Although we each had our own lines to ski,

and lives to live, at that moment we could share it. I told my Dad to take his line in before me. I wanted to watch him

paint the undisturbed canvas of a slope. I wanted to follow him into the powdery abyss as I have followed him through

the foreboding abyss of life. As I mentioned, my father is a great skier after a long life on skis. Much like he is a great

father after a long life leading my big brother and I through the undulations of our lives. I wanted to hold on to the

moment of watching him bound off into the woods on a powder cloud because I knew that one day I would have to

42. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


watch him bound off into the sunset of life in death.

I felt that watching him take the clean line, in that

special place, on that special trip, and then following

his lead forward was a resounding metaphor. I

felt like if I could just hold on to the moment that

some day maybe I’d have a similar one with my son

and the circle of life that generations of Robinson

fathers and sons had built before us would remain

unbroken. Eventually, I snapped out of my state of

deep emotional reflection back to the presence of

mind of the very real untracked blanket of powder

skiing paradise. I looked to him, gave him a nod,

and pointed down. Although I was feeling very

deep and emotional inside myself, on the surface it

really was just a ski run in the Niseko backcountry.

As much as I was feeling like my Dad’s expert level

skiing ability matched his parental aptitude, it really

was just a great ski run in super deep powder. All the

while my unspoken emotional deepness was building

unbeknownst to my father, he was simply gearing

up for one of the deepest lines of his life awaiting my

direction as to when to go get it. Upon my nod and

point into the beautiful scene, my powder drooling

father gave me a silent nod back in recognition and

a confidently enthusiastic thumbs up. Which in my

personal unspoken emotional state I naturally took

as if he was saying to me without uttering the words,

“I might be your sixty-plus year old Dad, but watch

this.”



FREEHEEL & CHILL

freeheelers-andermatt.ch

18. April 20

Andermatt

Switzerland

Probably the event with

the most fun factor

freeheelers-andermatt.ch


Skiing Israel - M4’s and Steel Edges

—A Ski Adventure to the most Militarised Ski Area in the World—

Story by Bob Mazarei

Photos by Bob Mazarei and Jakub Demacek

It was about as spontaneous of a ski trip as I’ve ever done.

Circumstances led to one extra day off from work, a bit of a surprise in February, it being my home ski area

of Verbier’s busiest month. For me, ski travel is all about exploring the unknown, and as I’ve learned since

the beginning of my ski voyages, the best part is the people you meet. Secondary is the fascinating cultural

reach of skiing. I’ve always wanted to ski Israel, been on my list for a long time. Mid-East and World Politics

aside…I just wanted to go skiing in this: the Golan Heights. This region of border capriciousness.

Mt Hermon, Israel’s only ski area, can be hit or miss depending on the season. Global warming starting

making itself felt in the 2000’s. Where before, a two to three month season was the norm, nowadays, in lean

years, Hermon is open a month, or even less. In 1999, for the first time in its history, Hermon did not have

enough snow to open at all. While not consistent anymore, the good winters still see the lifts running to three

months. A bit of research showed plenty of snow; the season seemingly shaping up as one of the special ones.

I started fishing for partners here in Verbier - Jewish or otherwise - but it being the busiest work month, no

one could swing the trip. My highly world-wide, adventurous telemark buddy, Jakub Demacek from Slovakia,

46. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


was my next call. I knew he would be very interested, as we both think alike. I got an affirmative from Jakub

within 24 hours. I flew from Geneva to Kiev to Tel Aviv, while Jakub flew direct from Bratislava.

The very nice immigration lady at Ben Gurion airport eyed my ski bag and asked where I was flying from. ‘I

came from Geneva, Switzerland this morning,’ I told her.

Eyebrows raised and smiling, she said, ‘you came from Switzerland to come skiing in Israel?’

‘Yes, ma’am, I did indeed.’

‘Welcome to Israel!’ she beamed, as she loudly stamped an attachment to my passport.

It was great to see Jakub at the other end of the hallway. We stopped for a quick in-airport midnight beer,

then packed my gear into the sweet station wagon that he’d rented. We passed a pleasant three hours north on

the impeccably smooth motorway. At 2:30 in the morning, with no cars around, we got pulled over by a solo

policeman. He kept his distance, flashlight in hand, as Jakub rolled down his window. Jakub explained he was

Slovak, and that we were going skiing. Wary, the policeman said, ‘what about him?’

‘Oh, he’s from California...’

A bit of hesitation, before he said, ‘ok, have a good night and drive safe.’

We checked into our cool hotel in the town of Majdal Shams, the ski area, a further 9 kilometers up the road.

Majdal Shams is a Druze Village and is the closest thing Israel has to a ski town. As we found out skiing the

next morning, most of the employees, including almost all the ski patrol, are Syrian Druze. The origins of

Majdal Shams, population 11,000, date back to the 11th century. The name, Aramaic in origin, means ‘Tower

of Sun’ and it is here that the Syrian Druze employees live. Although there are communities of Druze all over

the world, Majdal Shams is perhaps the only one that has bars.

The 32 Israeli families that operate Mt Hermon Ski Resort all live a further six kilometers west of Majdal

Shams in the village of Neve Ativ. Although the Israeli’s and the Druze all work together, no Jews live in

REPORTAGE .47

FREEHEELER.EU | PAGE


Majdal Shams and no Druze live in Neve Ativ. The ownership of the ski area itself is controversial in that the

operating families have no property rights where the ski area lies, and the Israel Land Administration hasn’t

been paid for use in over a decade. The dispute is ongoing.

Under beautiful blue sky, skis slung over shoulders, Jakub and I passed next to the Israel Defence Force

Base that is adjacent to the ski area. Members of the Force, some in camouflage and some in snow stealthy

all-white were busy with duties, their M4 assault rifles ever-present. There were female soldiers as well, not

surprising because Israel is one of only a few countries in the world with a mandatory service requirement

for women. We reached a security point and two fellows were checking backpacks. I had a beer in hand and

some more in the pack. I was given a stern ‘no beer!’ before the gruff guy lightened up. He smiled and said

that I could finish my beer, and suggested I go hide my pack beers in a snowbank. We found out that they

used to serve alcohol in the on-mountain restaurants, but decided to stop this season. Apparently they were

getting too many alcohol-related ski injuries with the many neophyte skiers from Tel Aviv the ski area is normally

inundated with.

Mt Hermon sits a few kilometers off the ceasefire line between Israel and Syria. This ‘Purple Line’ as it is

known, was established after the 1967 Six-Day War between the two countries, and is the de facto border

nowadays. With Lebanon just north, this Israeli-occupied portion of the Golan Heights is one of the most

turbulent regions on earth.

At the ski area, three different double chairs headed up more or less, to the same ridgeline. One was for

pedestrians only. Lift tickets purchased, Jakub and I started up the middle of these three. The ski area has a

further two chairs, a Poma, a T-bar, and a magic carpet beginners area. Our first run took us under the lift as

48. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


we tried to get in the groove and get a feel for the snow. It was a bit crunchy with ice chunk briquets breaking

up the otherwise smooth and nicely-pitched slope. With this off-piste run opening up down lower, Jakub and

I swooped long-arc fast telemarks down to the lift.

Up until 1967, Mt Hermon’s heights were used tactically by Syria to shell Israeli military targets and villages.

After Israel’s decisive 1967 Six-Day War against Syria, Egypt, and Jordan, it seized and now controls the western

two-thirds of the region. The Golan Heights however, are Internationally recognised as Syrian territory

occupied by Israel. The United States, by way of President Donald Trump’s March 2019 proclamation, is the

first and only country to recognise Israeli sovereignty over this effectively annexed region. The ski area, as

well as military stations on Mt Hermon, were destroyed by Syria’s surprise attack during 1973’s Yom Kippur

War. Israel regained its position however, after a battle that saw approximately 15,000 casualties. By 1974 the

chairlifts had been rebuilt in this northernmost corner of the Golan Heights, with Israel having control of the

southern side of Mt Hermon, while Syria claims its northern slopes.

On top again, Jakub and I skied and then started traversing west along the big bowl that made up the southern

side of the ski area. Cold powder covered the north facing off-piste slopes, as we continued, finally lin-

REPORTAGE .49

FREEHEELER.EU | PAGE


ing-up in the middle of a beautiful gully facing perpendicular to the three double chairs. One at a time Jakub

and I ripped the 40-degree slope, leapfrogging our way down. It was incredible. We went up traversing three

times to the same general area shooting photos and working variations down Mt Hermon’s sweet gullies.

Jakub and I had been in contact with Rami Dorot, a very keen skier from Tel Aviv. After our four runs, Jakub

called him and we made a rendezvous time. Meanwhile, we exited the security entrance, and had beers in the

parking lot. The ones we had hidden earlier. It was obvious Jakub and I were not from around the area, and

people, young and old, would stop to talk to us. The Israeli’s and Syrian Druze, heck, everyone we talked to,

were very friendly, humorous, and inquisitive.

50. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


Rami showed up. Back through security. Rami had suggested a couple of beers in the pockets as opposed to

in the pack, would go unnoticed. He was correct. Local knowledge from Rami made itself felt right-away as I

cracked a beer on the lift. Awesome. He took us on a sticky-snow backside traverse that was not that far from

the Syrian border.

One must understand that there are stray land mines hidden beneath the snow in these border areas.

Yes, land mines. Jakub and I looked at each other with

raised eyebrows on that backside. But Rami said it was

safe where we were at. Nevertheless, we let him go ahead,

and we gave him plenty of space. Then we followed his

track exactly. A little shoulder led us back to the frontside

where we skied sweet off-piste to the Sion Lift located in

the crease of a valley. As we were skiing to this lift, Rami

pointed up skiers-right. ‘That is Lebanon at the top,’ he

said, ‘and behind us is Syria. There are military stationed at

the tops.’ Looking up once again towards Lebanon, Rami

pointed to an off-piste run that he said we could hike to.

‘It’s a great run! I do it often. Do you want to do it?’ Jakub

and I looked at each other and said, ‘no’ at the same time.

The lift took us up skiers left of the valley, back towards

Hermon-proper. ‘Rami, do we have to worry about land

mines around here?’ ‘We should be ok...’ Rami kept us

amused with his dry wit as we ripped-up some truly cool

REPORTAGE .51

FREEHEELER.EU | PAGE


terrain back into Hermon. Jakub and I couldn’t believe how good it was. Later, back in Majdal Shams we met

up with a couple of Rami’s friends at an awesome burger joint, the cheeseburger après-ski, so good. After a

nice nap, Jakub and I hit the very welcoming Why? Bar located just next to our hotel. We slammed multitudes

of Mojito’s and beers and high-fived about what a great ski day we had. And how coming to ski Israel

was one of the best ideas ever.

Next day, beers through the checkpoint via pockets, we followed Rami around. He knows Hermon like

the back of his hand, and Jakub and I took advantage of this fact. We met the Swiss head ski-trainer of the

52. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU



on-mountain elite Alpinist Unit that cruises around Hermon dressed in all-white, sporting white skis and the

ever-present M4 assault rifle slung on the back. Trained in mountain warfare, the Swiss ski-trainer helped the

Unit with ski technique, Swiss-style. He was from near St. Moritz, he told me. I asked if he spoke Romansh,

the least-spoked of the four official languages of Switzerland - a dialect from around the St. Moritz region.

He smiled that I even knew that, and said yes he did. We met a group of olive-green fatigue-wearing young

women of the Israeli Defence Force, all very charming and pretty. Nabih Abo Saleh, the ski patrol director, a

Syrian Druze from Majdal Shams, came over to hang out and regale us with funny stories. Jakub and I were

just astounded by the whole atmosphere of Mt Hermon. The skiing was stunning, and it was good to know

that in this segregated country, Mt Hermon Ski Area is a melting pot where Jews, Muslims, and Druze all get

together to rock n’ roll on skis.

54. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU



Skiprojekt Mt. Fuji

Himmel oder Hölle?

Ski Project Mt. Fuji

Heaven or Hell?

Im Sommer ist er überlaufen. Im Winter so gut wie unberührt

– nicht ohne Grund: das Wetter auf dem paradiesischen Berg ist

dann meist die Hölle. Trotzdem machten sich die beiden Arcteryx

und Crispi Athleten Jacob Slot und Seb Mayer zusammen mit

ihrem Freund Thomas Gstir daran, den Mt. Fuji mit Ski zu besteigen.

Ein spontaner Trip zwischen Traum und Alptraum.

Darf man auf einem heiligen Berg fluchen? Scheiß

drauf ...! „Wo, zur Hölle, bleibt hier die geheiligte

vulkanische Schönheit?“ Windböen peitschen über das

trostlose, weiße Plateau am Kraterrand des Mt. Fuji. „Es

ist, als wolle dieser verdammte Berg uns einfach wegblasen“,

schimpft Seb. „Als wolle er uns verdammten Idioten

signalisieren, es möge doch bitte nie wieder auch nur ein

Mensch seinen Fuß auf sein Haupt setzen“, faucht Jacob.

„Ahhh!“ Es ist so kalt, dass den beiden und ihrem Begleiter

Thomas der Rotz in der Nase gefriert. Vier Tage zuvor. Zuhause

bei Jacob, in St. Anton am Arlberg. Im Schwedenofen

knistert das Feuer. Ein letzter Blick

auf die Fotos von der Japanreise

im Frühjahr vor acht Jahren. Ein

ebenmäßiger Vulkankegel von

fesselnder Schönheit. Damals nur

Kulisse auf dem Weg nach Tateyama.

Dieser Inbegriff ebenmäßiger

Berggeometrie sitzt Jacob seitdem

fest im Kopf. Jacob zieht die Kordel

seines Rucksacks zu, schließt

die Schnallen. Wenig später sitzt

der Telemarker, der längst die Dünen seiner Heimat Dänemark

gegen die Berge Tirols getauscht hat, mit einem seiner

besten Freunde, dem Heli-Piloten Thomas Gstir aus St.

Anton, im Auto nach Zürich. Dort stößt am Flughafen

Freeskier und Telemark-Legende Seb Mayer aus Pelcoux

in der Nähe von La Grave zu den beiden. Ab in den Flieger

nach Tokio!

In summer, it’s overrun. In winter, it’s as good as untouched - and

not without reason: the weather on this heavenly mountain is

mostly hellish. Nevertheless, the two Arc’teryx and Crispi athletes,

Jacob Slot and Seb Mayer, together with their friend, Thomas Gstir,

have set out to climb Mt. Fuji with their skis. This is a spontaneous

trip, somewhere between a dream and a nightmare.

Is one permitted to curse on a holy mountain? Fuck it

……! “Where the hell is this sacred, volcanic beauty?”

Gusts of wind whip over the desolate, white plateau on the

edge of Mt. Fuji’s crater. “It is as if this damned mountain

simply wants to blow us away”, curses Seb. “As if it wants

to let us damned idiots know, that it doesn’t want another

human being to set foot on it”, snarls Jacob. It’s so cold that

it’s freezing the snot in the noses of Seb, Jacob and their

companion, Thomas.

Four days earlier. At Jacob’s house in St. Anton am Arlberg.

The fire crackles in the Swedish

stove. A last look at the photos from

the trip to Japan in spring eight years

previously. A symmetrical, volcanic

cone of captivating beauty. It was just

part of the backdrop back then on the

journey to Tateyama. This paradigm

of symmetrical, mountain geometry

is stuck in Jacob’s head. Jacob pulls

tight the cord on his rucksack and

fastens the clasps. Not long after, the

Telemark skier, who has long since exchanged the dunes

of his homeland in Denmark for the mountains of Tirol,

along with his best friend the Helicopter pilot, Thomas

Gstir from St. Anton, are sitting in the car heading for

Zürich. At the airport the two of them meet up with the

free skier and telemark legend, Seb Mayer, from Pelvoux

near La Grave. And it’s off to Tokyo!

56. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU



Sturm über dem Pazifik

Alle Drei sind aufgekratzt. Wie immer, wenn ein großartiges

neues Abenteuer beginnt. Doch ein flaues Gefühl

fliegt mit. Wird das Wetter halten? Wird die Zeit reichen?

„Große Träume, keine Zeit ... – pahh, das gibt’s nicht!“ hat

Jacob vor der Abreise seine Kumpels motiviert. Fünf Tage

haben sie sich aus ihrem eigentlich ziemlich vollen Terminplan

rausgeschlagen. Dann hat jeder wieder andere Verpflichtungen.

Die Laune ist gut. Doch auch wenn es keiner

zugeben will: Die Zweifel hängen über der Unternehmung

wie die dicken grauen Wolkenpakete bei der Landung

über Tokio. Ein Sturm hat sich über dem Pazifik zusammengebraut.

Laut Wetterexperten soll er direkt auf Honshu

zusteuern. Eigentlich ein No-Go für eine Besteigung des

Fuji. Gerade jetzt im Winter. Egal. Wie sagt ein japanisches

Sprichwort: „Eine gute Gelegenheit ist schwer erlangt und

leicht versäumt.“Schnell sind Ski und Rücksäcke im Mietwagen

verstaut, drei Stunden später treffen sie zusammen

mit Seb, Jacob und Thomas in Fujiyoshida ein. Es kann losgehen!

Für einen Moment ist sogar der Gipfel des Fuji zu

sehen. Dann verschwindet er. „Ich hatte das Gefühl, unter

einem Wolkenvorhang in den Berg hinein zu gehen“, erinnert

sich Jacob.

Es wird dunkel und beginnt zu schneien. Als sich Jacob

morgens aus dem Biwaksack schält, klingt die Welt, als

hätte sich ein großer Schalldämpfer über sie gelegt. So, wie

es nur selten bei ganz starkem Schneefall passiert. „Oyasumi

nasai, Fuji!“ – „Na dann, gute Nacht, Fuji!“ Das wird

heute nichts. Zurück nach Fujiyoshida. Endlose Diskussionen

über den richtigen Zeitpunkt, die richtige Strategie.

Stündliches Hoffen auf bessere Wettervorhersagen aus

dem Internet. Thomas mit seinem Wissen über Flugwetter

und Windvorhersagen ist eine große Hilfe. Doch der Blick

nach draußen ist wenig ermutigend. An jeder Kreuzung

hängengebliebene Autos, selbst auf der Hauptstraße mehr

als 70 Zentimeter Schnee. Am Ende bleibt ein Trost: „Auch

Storm over the Pacific

The three of them are in high spirits, as always when beginning

a great new adventure. But a queasy feeling accompanies

them. Will the weather hold? Will we have enough

time? “Big dreams, no time – naah, no such thing!”, Jacob

said to motivate his mates before their departure. They’ve

managed to carve 5 days out of their busy schedules. After

that, everyone has other commitments. The mood is good.

But even if no-one is willing to admit it, doubts hang over

the project like the thick grey clouds hanging over Tokyo

when the plane lands. A storm is brewing over the Pacific.

According to the weather experts, it is heading straight

for Honshu. Conditions that actually make climbing Fuji

a no-go. Now, of all times, in winter. Never mind. In the

words of an old Japanese proverb: “A good opportunity is

difficult to come by and easily missed”. The skis and rucksacks

are quickly stowed in the rental car and three hours

later they arrive, along with Seb, Jacob and Thomas, in Fujiyoshida.

The adventure can begin! For a moment, Fuji’s

peak is visible. Then it disappears. “I had the feeling that

I was going into the mountain behind a curtain of cloud”,

recalls Jacob.

It’s getting dark and starting to snow. When Jacob peels off

his bivouac sack the following morning, the world sounds

like someone has placed a huge silencer over it. The way

it sounds after a really heavy snowfall. “Oyasumi nasai,

Fuji!” – “OK then, good night, Fuji!” It’s not going to happen

today. Back to Fujiyoshida. Endless discussions about

the right moment, the right strategy. Hourly hoping for a

better weather forecast on the internet. Thomas, with his

specialist knowledge of aviation weather and wind forecasts,

is a great help. But the scene outside is not very encouraging.

At every crossing, cars are stuck. There is more

than 70 centimeters of snow on the main road. Ultimately,

there’s one consolation: “Even if we don’t make the summit,

I would be happy if we could just get a day of great

58. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


wenn wir den Gipfel nicht schaffen. Ich wär’ schon zufrieden,

wenn wir einfach nur einen Tag bei tollem Powder

Skifahren könnten“, meint Seb.

Darf man Götter stören?

Am nächsten Tag das gleiche Bild. Seb, Jacob und Thomas

spuren einen alten Pilgerweg zu einem Kloster am Fuße

des Fuji hinauf. Aber weiter zum Gipfel? Vergiss es. Es

ist, als würde jede Schneeflocke flüstern: „Du störst die

Götter.“ Einer alten Tradition zufolge sollen die heiligen

Berge Japans im Winter nicht bestiegen werden. Thomas

holt beim Flughafen nochmals die neuesten Windvorhersagen

ein. Glaube hin, Aberglaube her, eine Besteigung des

mit 3776 Metern höchsten Gipfels Japans ist im Winter

keine Kinderspiel und wird kaum mal in Angriff genommen:

18 Kilometer auf 2800 Höhenmeter. „Dazu treibt der

Wind vom Pazifik her ständig neue Wolken heran, deren

Feuchtigkeit den Schnee an den Vulkanflanken vereist“,

erklärt Jacob. Und dann fügt er entschlossen hinzu: „Positiv

bleiben. Wir setzen alles auf eine Karte.“

Einen Tag später. Alle Zufahrtsstraßen sind wegen des

Schneesturms komplett zugeschneit. Deshalb muss das Trio

weiter unten starten als geplant. Noch fünf Kilometer mehr

Anstieg. Einziger Hoffnungsschimmer: der Schneefall lässt

nach. Einsam spuren drei winzige Gestalten die Flanken

des Fuji hinauf. Dass die Nachrichtenagenturen gerade

Meldungen von einem der schlimmsten Schneestürme der

letzten Jahrzehnte in Japan um den Globus jagen, wissen

die Drei in diesem Augenblick nicht. An der Waldgrenze

schimmert bereits die Sonne durch die Wolken. Das Pokerspiel

könnte aufgehen. Keine einzige Spur ist hier zu sehen.

Als hätten die Götter ein gespenstisches weißes Laken

über ihren Berg gezogen. Dabei pilgern im Sommer alleine

in der Hauptsaison von Juli bis August über 300.000 Menschen

auf den Gipfel des Fuji – ein Mekka der Berge, auch

wenn heutzutage längst nicht jeder den langen Marsch aus

religiösen Gründen antritt.

powder skiing”, says Seb.

Is one permitted to disturb the gods?

On the next day, it’s the same sight. Seb, Jacob and Thomas

track an old pilgrims’ way up to a cloister at the foot of

Fuji. But on to the summit? Forget it. It’s as if every snowflake

is whispering: “You’re disturbing the gods”. According

to an old tradition, the mountains of Japan should not

be climbed in winter. Thomas gets the most recent wind

forecast from the airport. Beliefs and superstitions aside,

the fact is that climbing Japan’s highest peak of 3,776 meters

is no child’s play in winter and is hardly ever attempted:

18 kilometers with a climb of 2,800 altitude meters.

“Add the winds from the Pacific constantly bringing new

clouds, with moisture that turns the flanks of the volcano

to ice”, explains Jacob. Then he adds resolutely: “Stay positive,

we’re going for broke”.

One day later. All the approach roads are completely

snowed in due to the snowstorm. Thus the trio has to start

from further below than planned. Five more kilometers to

climb. The only glimmer of hope is that the snow falls are

easing up. Three minute, lonely figures track up the flanks

of Fuji. They are oblivious to the fact that the news channels

are currently broadcasting around the globe reports

of one of the worst snow storms in Japan for decades. At

the edge of the forest, the sun is already glinting through

the clouds. The gamble just might pay off. No tracks are

to be seen here. It’s as if the gods have pulled a ghostly

white sheet over their mountain. Yet alone in summer in

the high season from July to August, over 300,000 people

pilgrim to the summit of Fuij - this Mecca of mountains,

even though these days not everyone takes on this long

march for religious reasons.

In

REPORTAGE .59

FREEHEELER.EU | PAGE


Der Höhle des Tigers

Die Sonne steht schon tief, als die Drei auf 2390 Metern

Höhe eine kleine Forschungsstation erreichen. In Lee des

Gebäudes schaufeln sie einen Biwakplatz. Schneeschmelzen.

Ein bisschen Krabbensuppe. Ab in Biwak- und Schlafsack.

Die Nacht ist eisig kalt und unbequem. Die Durchschnittstemperaturen

im Februar liegen am Mt. Fuji um

die Minus 18 Grad. Der Windchill tut sein Übriges.

Der Himmel ist blank am nächsten Morgen. Beine, Arme,

Rücken, alles steif. Tee und ein paar Reiskekse wecken

die Lebensgeister wieder. Die Wolken hängen tief unten

über Fujiyoshima. „Los!“, ruft Seb. Der Traum von diesem

Traumberg könnte doch noch in Erfüllung gehen. Vielleicht

haben die alten japanischen Weisen ja doch recht:

In the Tiger’s den

The sun is already low in the sky when the three reach a

small research station at 2,390 altitude meters. In the lee of

the buildings, they dig out a place to camp. A bit of crab

soup, then into the bivouac sack and sleeping bag. The

night is icy cold and uncomfortable. The average temperature

on Mt. Fuji in February is around minus 18 degrees.

The wind chill doesn’t help.

The next morning the sky is blank. Legs, arms, back - all

stiff. Tea and a couple of travel biscuits revive the spirits

once again. The clouds hang low over Fujiyoshima. “Let’s

go!” calls out Seb. Maybe our dream of climbing this

dreamlike mountain might still come true. Perhaps the

„Wer sich nicht in die Höhle des Tigers wagt, fängt seine

Jungen nicht.“ Also: „Probieren wird’s! Weiter, Schritt für

Schritt!“

Schon im 8. Jahrhundert sollen die ersten Menschen auf

diesen Krater gestiegen sein. Allerdings im Sommer. Seither

gilt er als heiliger Berg. Und längst ist er noch viel

mehr: Monument der Schönheit, Symbol für Ebenmaß,

Kunstobjekt, Sinnbild aller Vulkane, Wahrzeichen Japans

– die Bergikone schlechthin. Vielleicht noch bekannter

als das Matterhorn. Nicht so schwierig und deshalb noch

mehr überrannt.

Der Wechsel aus Rinnen und Schultern bietet ein ideales

Skitourengelände. Eigentlich. Tatsächlich erschweren den

old Japanese saying is right: “If you do not enter the tiger’s

cave, you will not catch its cub”. “Ok, let’s give it a go! Onwards,

one foot after the other!”

As early as the eighth century, people are said to have

first climbed this crater. In summer, of course. Since then

it has been considered a holy mountain. And it has long

since been much more than that: a monument to beauty, a

symbol for harmony, a work of art, a Japanese landmark,

emblematic of all volcanoes, the ultimate mountain icon.

Perhaps even better known than the Matterhorn, yet not

so difficult and therefore even more overrun. The alternation

of chutes and shoulders is ideal for ski touring. In

principal. In practice, the progress of the three skiers is

60. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


drei Skifahrern immer wieder heftige Windböen das Vorwärtskommen.

Das laugt aus. Auch den Kopf. Hinzu kommt

die zunehmende Höhe. Ab 3200 Meter Höhe werden

die Schritte immer langsamer. Der Wind brüllt. Oder sind

es die Götter? Dann, endlich, der Kraterrand. Windböen.

Noch stärker. Weit über 100 Stundenkilometer. Minus 25

Grad. „Ohne uns mit den Stöcken abzustützen hätten wir

uns dort nicht halten können“, blickt Seb auf den Gipfelsturm

zurück. Die drei kauern sich in den Windschatten

der verlassenen Gebäude am Gipfel. Dazwischen hat der

Wind hässliche apere Stellen freigefegt. „Eigentlich sieht es

hier gar nicht aus wie auf einem Berg“, bemerkt Seb. Fertig

machen zur Abfahrt!

Nach der ersten Passage im sturmgepressten Schnee wechselt

die Konsistenz weiter unten plötzlich: kalter, kompakter

Pulver. Seb hat es schon beim Aufstieg ausgespäht: Ein

riesiges Couloir zieht sich vom Gipfel die Flanken des Fuji

hinab – 2000 Höhenmeter, wie eine Monsterpipe. Die Lawinengefahr

ist nach den Neuschneefällen und wegen des

Windes nicht zu unterschätzen. Doch nach einem kurzen

Test ist sich Seb sicher: „Der Hang hält.“ Und als seien die

Götter nach dem Abzug der Drei gnädig gestimmt, bereiten

sie ihnen ein Geschenk: 1200 Höhenmeter feinen Powder.

Es beginnt wieder leicht zu schneien. Egal, im Wald

ist die Sicht gut genug. Seb zirkelt Turn um Turn zwischen

den Bäumen hindurch, genießt jeden Faceshot. Die Spuren

führen vorbei an einem alten Kloster und immer wieder

an alten Teehäusern aus dem 17. und 18. Jahrhundert.

„Erst jetzt hatte ich ein Auge für diese schöne Szenerie“,

gesteht Jacob. „Beim Aufstieg hatte ich gar keinen Blick

dafür.“ Vielleicht ist der Fuji-san ja tatsächlich von unten

am Schönsten.

Ein paar Stunden später stoßen Seb, Jacob und Thomas am

Flughafen mit Dosenbier auf „ihren“ Fuji an. Seb hat seinen

Powder bekommen, Jacob seinen Gipfel und Thomas

ein Abenteuer geschenkt gekriegt, an das er ein paar Wochen

zuvor nie im Leben gedacht hätte. „Kanpai, prost!“,

grinst Thomas mit einem japanischen Sprichwort auf den

Lippen: „Wer einmal auf den Fuji steigt, ist weise. Wer ihn

zweimal besteigt, ist ein Narr.“ Und dann sitzen die Drei

auch schon im Flieger nach Hause.

made difficult, again and again, by severe gusts of wind.

This makes it draining. For the mind too. Add to this the

increasing altitude. Above 3,200 meters, their steps slow

down further. The wind roars. Or is it the gods? Then finally,

the crater’s edge. Wind gusts. Stronger again. Far

above 100 kilometers an hour. Minus 25 degrees. “If we

hadn’t had the stocks to support us, we couldn’t have held

on”, Seb later reflects on the summit storm. The three cower

in the wind shadow of deserted buildings at the summit.

Between them the wind has swept free ugly, bare patches.

“Actually, it doesn’t look like a mountain”, comments Seb.

Get ready for the descent!

After the first passage of snow compressed by the storm,

the consistency suddenly changes further down: cold,

compact powder. Seb had already spotted it during the ascent:

a giant corridor running from the summit down the

flanks of Fuji – 2,000 altitude meters, like a giant monster

pipe. The avalanche danger, after the new snow and strong

winds, is not to be underestimated. However after a quick

test Seb is sure: “The slope is secure”. And as if the gods

have graciously decided, after the trio’s retreat, to prepare

them a gift: 1,200 altitude meters of soft powder. It starts

to snow again lightly. It doesn’t matter; the view in the

woods is good enough. Seb circles turn for turn through

the trees, enjoying each face shot. The tracks pass an old

cloister and, repeatedly, old tea houses from the 17th and

18th centuries. “Only now did I have an eye for the scenery”,

admits Jacob. “During the climb, I didn’t even glance

at it”. Perhaps it is true that Fuji-san is actually most beautiful

from below. At the airport a couple of hours later, Seb,

Jacob and Thomas salute “their Fuji” with cans of beer. Seb

got his powder, Jacob his summit and Thomas an adventure,

which a couple of weeks before he had never even

thought possible. “Kanpai, prost!”, grins Thomas, with a

Japanese saying on his lips: “If you never climb Mt. Fuji

you are a fool, and if you climb it more than once you are a

fool”. And the three of them are already sitting in the plane

going back home.

REPORTAGE .61

FREEHEELER.EU | PAGE


Der Startschuss ist gefallen, für das diesjährige Freeheeler

European Opening am Hintertuxer Gletscher. Drei

Tage ging es mit freier Ferse und gebeugtem Knie in

einzigartiger Weise mit Eleganz und Akrobatik die Pisten

hinunter. Egal ob in der Buckelpiste, beim Freeriden, im

steilen Gelände, beim Springen oder Tourengehen – die

alte Norwegertechnik ist immer noch die vielseitigste

Möglickeit des Skifahrens.

Beim Freeheeler European Opening am Hintertuxer

Gletscher konnten sich die Fans dieser faszinierenden

Trendsportart am weitläufigen Hintertuxer Gletscher einen

ersten Eindruck von den unbegrenzten Möglichkeiten

des Telemark Sports machen. Bei den Telemark Workshops

konnte es jeder unter professioneller Anleitung

einmal selbst ausprobieren. Für alle Telemarkneulinge gab

es auch Workshops und Materialtests am Tuxer Fernerhaus.

Die Experten konnten sich im Lurk und Freestyler

Workshop in neue Dimensionen begeben und selbstverständlich

gab es auch ein Rennen – die Tele-X-Challenge.

The starting signal has been given for this year’s

Freeheeler European Opening at the Hintertuxer Glacier.

For three days, with free heels and bented knees, they

went down the slopes in a unique way with elegance and

acrobatics. No matter if moguls, freeriding, steep terrain,

jumping or touring - the old Norwegian technique is still

the most versatile way of skiing.

Drei Tage mit 500 Telemarkern aus über 20 Nationen aus

Europa und Übersee im Gletscherskigebiet Hintertux zum

Telemarken standen auf dem Programm. Alle Telemarker

wurden sehr freundlich vom Freeheeler Begrüßungsteam

an der Talstation in Empfang genommen und das Wetter

hat auch gepasst. Oben am Tuxer Fernerhaus erwartete

die Teilnehmer wir nicht nur super Pulverschnee, sondern

auch eine Expo mit Telemark Testmaterial die ihresgleichen

sucht.

At the Freeheeler European Opening on the Hintertux

Glacier, fans of this fascinating trend sport were able to

get a first impression of the unlimited possibilities of

telemark skiing on the extensive Hintertux Glacier. At

the telemark workshops everyone could try it out for

themselves under professional guidance. For all telemark

newcomers there were also workshops and material tests

at the Tuxer Fernerhaus. The experts could enter new

dimensions in the Lurk and Freestyler Workshop and of

course there was also a race - the Tele-X-Challenge

Three days with 500 Telemarkers from over 20 nations

from Europe and overseas in the glacier ski area Hintertux

for telemarking were on the agenda. All telemarkers

were warmly welcomed by the Freeheeler welcome team

at the base station and the weather was also good. Up

at the Tuxer Fernerhaus, not only super powder snow

awaited the participants, but also an expo with telemark

test material that was second to none.

The freeheeler.eu team was able to win all relevant brands

for boots, bindings and skis for the event. Sufficient free

test material was available for all telemark skiers.

62. REPORTAGE

PAGE | FREEHEELER.EU


Foto: Peter Musch www.petermusch.com

The man winners are:

1. place: Sivert Hole

2. place: Amund Hangen

3. place: Marc Künkele

Lucky Loser: Jacob Aweberg

Woman winners are:

1. place: Gøril Strøm Eriksen

2. place: Maelle Froissart Télémark

3. place: Aranta Van den Broeke

Lucky Loser: Andrea Fiskaa Haugen

Alle im Telemarkskisport relevanten Marken für Boots,

Bindungen und Ski hat das freeheeler.eu Team für das

Event gewinnen können. Ausreichendes kostenloses Testmaterial

stand für alle Telemarker, zur Verfügung.

Die angebotenen Kurse für Anfänger bis Fortgeschrittene,

Freestyle, Lurk (ganz traditionell mit Haselnussstock)

und für Kinder waren schnell von den Teilnehmern ausgebucht

und wurden begeistert angenommen.

Der Samstag stand ganz im Zeichen des Telecross: 4

Starter – 1 Kurs! Die Mischung aus langen und kurzen

Schwüngen, Sprüngen und Steilwandkurven ist vom

Rennteam des Telemark Club St. Johann in Tirol in den

Schnee gearbeitet worden.

The offered courses for beginners to advanced, freestyle,

lurk (traditionally with hazelnut stick) and for children

were quickly booked out by the participants and were

enthusiastically accepted.

Saturday was be dedicated to the Telecross: 4 starters - 1

course! The mixture of long and short turns, jumps and

steep wall curves has been worked into the snow by the

race team of the Telemark Club St. Johann in Tyrol.

Nächstes Jahr geht’s wieder weiter beim 10 jährigen

Jubiläum des FEO-Hintertux 2020

Sehen uns im nächsten Jahr vom 26.-29.11.2020

Next year, the 10th anniversary of the FEO-Hintertux

2020 will be celebrated

See you next year from 26-29.11.2020

REPORTAGE .63

FREEHEELER.EU | PAGE


DIE MUZTAG GTX JACKET

Die Jacke speziell für Berg- und Skisportler überzeugt mit

Einsätzen aus GORE-TEX PRO 40D an stark beanspruchten

Stellen und leichteren, gewichtssparenden Einsätzen aus

GORE-TEX Active 30D.

Die nächste Generation von Rab

WWW.RAB.EQUIPMENT

More magazines by this user
Similar magazines