FUSE#2
FUSE is a bi-annual publication that documents the projects at Dance Nucleus .
FUSE is a bi-annual publication that documents the projects at Dance Nucleus .
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
FUSE # 2<br />
Produced by Dance Nucleus 2018<br />
© Dance Nucleus<br />
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any<br />
form by any electronic or mechanical means (including photography,<br />
recording or information storage or revival) without permission in writing<br />
from the copyright owner.
Table of<br />
Contents<br />
1<br />
3<br />
85<br />
117<br />
Foreword<br />
Element #2 “BAHASA KOREOGRAFI”<br />
7 Overview of Bahasa Koreografi by Alfian Sa’at<br />
15<br />
(Practice of) Silat Duduk: Investigating the<br />
Malay(ness) within Bahasa Koreografi by Helly Minarti<br />
31 A Records of My Experiences by Ayu Permata Sari<br />
43 Body Archive by Fauzi Amirudin<br />
53 The Lenggang as Entry into Cross-Gender<br />
Performance Research and Practice<br />
by Soultari Amin Fari<br />
69 What is the point of me? by Norhaizad Adam<br />
SCOPE #3<br />
87 About ‘Unison’ by Ming Poon<br />
93 La Mariposa Borracha -The process<br />
by Shanice Stanislaus<br />
103 There Is Speficifisfety – The Work As Scribed Text.<br />
by Lee Munwai<br />
109 Notes on There is Speficifisfety by Lee Ren Xin<br />
About Dance Nucleus
Foreword<br />
Developments at Dance Nucleus continues apace in the<br />
second half of this year. As we gradually establish our<br />
operational SOPs*, we turn our attention towards<br />
fostering artistic exchanges with partners and artists<br />
from the region.<br />
Pat Toh’s The Map has been a great example of what we<br />
are trying to build at Dance Nucleus. The Indonesian<br />
Dance Festival included her as one of their showcased<br />
artists this year. In August, Pat attended a 3-week<br />
residency in Jakarta, and gave a presentation at the<br />
festival in November.<br />
After their ELEMENT residency at Dance Nucleus, during<br />
which they worked with Mandeep Raikhy as guest<br />
mentor, Mandeep invited Chloe Chotrani and Bernice<br />
Lee to continue their creative development at the Ignite<br />
Dance Festival in New Delhi in October, organised by the<br />
Gati Dance Forum.<br />
Lee Mun Wai and Lee Ren Xin reworked their<br />
collaborative creation at Dance Nucleus and Rimbun<br />
Dahan in Kuala Lumpur. This working phase was<br />
followed by work-in-progress presentations at SCOPE#3<br />
and at Five Arts Centre in Kuala Lumpur.<br />
Fauzi Amiridin and Ayu Permata Sari, from Kuala Lumpur<br />
and Yogyakarta respectively joined us for ELEMENT#2<br />
and SCOPE#3 in September, during which they met<br />
local artists, Alfian Sa’at, Norhaizad Adam and Amin<br />
Farid.<br />
In December, we also hosted Angela Goh and Luke<br />
George from Australia at SCOPE#4.<br />
At the time of writing, we are awaiting the approval of<br />
next year’s budget for Dance Nucleus. We certainly hope<br />
to be able to do more with and for the artists in Singapore<br />
and the region. To more artists talking, sharing,<br />
exchanging, experimenting with one another!<br />
*SOP = Standard Operational Procedures. A phrase often used in the<br />
Singaporean military that is also popular in Singaporean parlance. By<br />
SOP here, I am referring to all the administrative procedures our new<br />
team at Dance Nucleus has had to set up rapidly over 2018.<br />
Daniel Kok<br />
Independent Artist, diskodanny.com<br />
Artistic Director, Dance Nucleus<br />
1 2
For ELEMENT #2, Dance Nucleus brought together 4<br />
Malay (or Malay-identified) dance artists from Singapore,<br />
Peninsula Malaysia and Sumatra. Ayu Permata Sari<br />
(Lampung/Yogyakarta), Mohd Fauzi bin Amirudin<br />
(Kuala Lumpur), Norhaizad Adam (Singapore) and<br />
Soultari Amin Farid (Singapore) came together to<br />
formulate critical frameworks for their dance practices,<br />
which respond to their respective political, cultural,<br />
historical and/or socio-economic contexts.<br />
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
The artists share common roots in Malay Dance, even if they each have<br />
different relationships with the form. Their ongoing negotiations with Malay<br />
Dance potentially deal with critical questions apropos the dichotomy of<br />
tradition and contemporaneity, which remains a pertinent question in<br />
Singapore and Southeast Asia. In this residency, the four artists engaged<br />
each other in discursive exchange and proposed their choreographic<br />
projects as critical case studies for contemporary practices in relation to<br />
Malay Dance. Coached by mentor, curator and dance scholar Helly<br />
Minarti, this residency as a whole addressed tensions amongst notions of<br />
‘Malayness’ and articulated plausible strategies to navigate the inherent<br />
politics within Malay Dance.<br />
In conjunction with the group mentoring, Helly Minarti facilitated a<br />
practical workshop by dancer/choreographer Benny Krishnawardi.<br />
Benny was trained in pencak-silat first before engaging with dance. More<br />
crucially, this workshop introduces the idea of a ‘bodily archive’, in which<br />
the dancer an inscription of history, and their dance an act of recall or<br />
reactivation of cultural memory and processes. In this workshop, Benny<br />
drew from his experience of being instrumental in co-shaping the<br />
pioneering choreographic practice of the late Gusmiati Suid (1942-2001),<br />
a Minangkabau-born choreographer who was presented internationally in<br />
the mid-1990s, including in important forums such as Pina Bausch’s<br />
festival. (Incidentally, Gusmiati’s son, Boi Sakti who is also a<br />
choreographer, worked actively in Singapore at the turn of this century) By<br />
reflecting on the development of Malay contemporary dance from the<br />
recent past, Helly’s goal was less to valorise a historic canon than to<br />
propose the body-as-living-archive as a springboard for reflection on<br />
contemporary practices by our artists-in-residence in ELEMENT#2.<br />
3 4
As BAHASA KOREOGRAFI was conducted in Malay and<br />
Indonesian languages as an effort to utilise a different vocabulary<br />
for dance discourse that is perhaps better suited to our<br />
artists-in-residence and our cultural region, Singaporean<br />
playwright Alfian Sa’at was engaged as a ‘translator’ in parallel to<br />
the group mentoring. As translator, Alfian’s role in this residency<br />
served several objectives. Firstly, Alfian interpreted the discussions<br />
and texts generated by the mentoring group into English and<br />
provide a clear entry point for non-Malay Singaporeans to enter<br />
and appreciate the discourse. Secondly, we invited Alfian to be a<br />
mediator to pose further probing questions to the mentoring group<br />
and to facilitate a conversation between our resident artists and the<br />
local Malay dance community. Additionally, Alfian as provocateur in<br />
this dialogic platform conducted a lecture presentation, entitled<br />
'Kurang Ajar: 10 Rude Gestures From Singapore Malay Theatre'.<br />
All four artists-in-residence conducted presentations in SCOPE #3.<br />
5 6
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Gambaran Umum<br />
Bahasa Koreografi<br />
oleh Alfian Sa’at<br />
Sebuah kehormatan bagi saya untuk dapat<br />
menghabiskan waktu dengan empat orang penari<br />
sekaligus koreografer dan pembimbing mereka, Helly<br />
Minarti, sebagai satu bagian dari program yang disebut<br />
'Bahasa Koreografi'. Tujuan dari program ini adalah<br />
mengeksplorasi bahasa koreografi khususnya untuk<br />
tarian Melayu, dan untuk mengungkap wacana tarian<br />
dalam bahasa Melayu / Indonesia. Saya mengucapkan<br />
terima kasih kepada Daniel Kok dan Dance Nucleus<br />
atas undangan yang diberikan.<br />
Saya merupakan seseorang yang masih sangat baru<br />
dalam kesenian tari, dan saya pun memiliki bias<br />
tersendiri terhadap beberapa bentuk pertunjukan<br />
tradisional. Bias-bias ini sering berpusar pada kegiatan<br />
konsumsi, di mana kegiatan menonton sering tidak<br />
dapat dipisahkan dari tugas sosial untuk 'mendukung'<br />
apa yang telah dicap sebagai 'warisan budaya'<br />
seseorang. Tiitik awal dari sebuah budaya yang sedang<br />
dikepung (modernisasi / urbanisasi / Westernisasi dll),<br />
memiliki kecenderungan untuk tunduk pada<br />
kecemasan tentang apakah bentuk budaya tertentu<br />
dijaga agar tetap hidup. Tetapi apa yang ada pada<br />
dukungan kehidupan seringkali tidak terlalu hidup, dan<br />
untuk mendapatkan status 'setidaknya' akan mengarah<br />
pada menjamurnya klise-klise dan krisis kesalehan.<br />
Selama empat hari yang intensif, saya mendengarkan,<br />
mencatat, dan mengagumi berbagai macam diskusi yang<br />
dilakukan di studio, dan juga demonstrasi tarian yang<br />
dilakukan. Norhaizad Adam berbicara tentang Pasal 152<br />
Konstitusi Singapura, yang menjamin hak-hak minoritas dan<br />
'posisi khusus orang Melayu' (bagi Anda yang masih<br />
menggunakan frasa 'hak mayoritas' harap bangunkan persepsi<br />
Anda segera) . Sebagai seseorang yang terlatih dalam bidang<br />
tarian tradisional Melayu, dia bertanya-tanya tentang ruang bagi<br />
'kaum minoritas' seperti dia yang ingin menantang ortodoksi.<br />
Jika dia mendekati para guru tari dan gatekeeper untuk<br />
merumuskan suatu analogi ke Pasal 152, apa bentuknya?<br />
"Posisi khusus" apa yang akan diberikan kepada pelanggar<br />
aturan, dan apakah daftar pengecualian dan pengecualian akan<br />
lebih panjang dari artikel itu sendiri?<br />
Mohd Fauzi Bin Amirudin memperlihatkan kami beberapa<br />
bentuk tarian dimana dia dilatih, termasuk tarian piring, sebuah<br />
tarian Minang di mana penari menyeimbangkan piring di tangan<br />
mereka, dan di mana pemindahan berat badan sangat penting<br />
bagi eksekusi (berat piring diasimilasikan sebagai titik berat<br />
pada tubuh itu sendiri; piring menjadi perpanjangan dari tubuh).<br />
Tetapi mungkin yang paling berkesan bagi saya adalah<br />
demonstrasi Fauzi akan terinai, sebuah tarian yang bermula di<br />
istana Perlis, yang memiliki berbagai gerakan dan fase dengan<br />
nama-nama yang paling indah, seperti 'timang burung'<br />
(menimbang burung di telapak tangan), 'ketam bawa anak<br />
'(kepiting membawa anaknya) dan' layang mas '(layang-layang<br />
emas). Tarian tersebut ditampilkan sambil duduk dimana tarian<br />
itu cukup menghipnotis saat ditonton, kebanggaan para pemain<br />
larut ke dalam serangkaian cairnya gerakan-gerakan.<br />
7 8
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
OVERview of BAHASA<br />
KOREOGRAFI oleh Alfian Sa’at<br />
Soultari Amin Farid berbicara tentang bahasa Melayu ‘lenggang’,<br />
yang ia gambarkan sebagai gaya Melayu yang digunakan dalam<br />
tarian, yang melibatkan goyangan tangan. Ini adalah gerakan yang<br />
dikategorikan berdasarkan jenis kelamin penari: laki-laki lenggang<br />
memperoleh energinya dari siku mereka, sedangkan untuk penari<br />
perempuan memperoleh energinya dari jari jemari mereka. Ada juga<br />
lenggang bentuk lain yang tercatat dalam kamus, seperti 'lenggang<br />
janda' (gaya cerai), yang digunakan untuk menggambarkan gaya<br />
jalan yang genit; 'Lenggang patah tujuh' (gaya berjalan menjadi tujuh<br />
bagian) yang berarti berjalan melalui hutan dan menghindari ranting,<br />
akar dan duri; dan bahkan lenggang ‘gaya pribadi’, seperti<br />
kebanggaan yang digambarkan dalam Hikayat Anggun Che ’Tunggal<br />
sebagai‘ lenggang si tabur bayam ’(gaya penari bayam), yang dibina<br />
oleh pahlawan romantisme. Amin ingin mempelajari apakah ada<br />
bentuk-bentuk lenggang nasional (lenggang Singapura, Malaysia,<br />
Indonesia) yang diartikulasikan selama festival-festival Nusantara<br />
(serumpun) dan bagaimana mereka dapat menceritakan kisah<br />
perpecahan kolonial dunia Melayu.<br />
Yang terbaik, bagi saya, adalah dapat menghabiskan waktu<br />
hanya mendengarkan dan berbicara dengan Helly Minarti.<br />
Seorang spesialis dalam tari Minang, dan kurator Festival Tari<br />
Indonesia di Jakarta, amatlah mudah untuk benar-benar<br />
terpesona (kagum, segan) di hadapannya. Sangat jarang bagi<br />
saya untuk bertemu orang-orang dalam kehidupan nyata<br />
yang menganggap saya memiliki kualitas bagai perpustakaan<br />
hidup, dan Mbak Helly adalah salah satunya. Beliau adalah<br />
seseorang yang dapat memberitahu Anda perbedaan antara<br />
gaya Solo (lebih cair) dan gaya Yogya (lebih geometris),<br />
mengingat kutipan Pina Bausch ("Saya tidak tertarik pada<br />
bagaimana orang bergerak tetapi apa yang menggerakkan<br />
mereka"), yang mengingatkan orang-orang agar tidak terjun<br />
ke dramaturgi tari tanpa pertama-tama menyelesaikan<br />
pertanyaan tentang apa itu koreografi tari. Namun di seluruh<br />
sesi-sesi tersebut, beliau selalu rendah dan murah hati.<br />
Betapa cemerlangnya untuk mengetahui bahwa kita memiliki<br />
Ayu Permata Sari membahas penelitiannya tentang pengkodean<br />
dan mewujudkan gerakan orang-orang itu (bapak-bapak) yang<br />
menghadiri konser dangdut. Dangdut adalah bentuk populer musik<br />
pop di Indonesia yang memiliki reputasi di beberapa bagian sebagai<br />
musik bagi orang-orang yang tidak berpendidikan tinggi<br />
(kekampungan). Dia terpesona oleh beberapa gerakan yang<br />
dihasilkan oleh para pria di konser-konser tersebut, dimana mereka<br />
begitu tenggelam dalam musik yang membuat mereka bergoyang<br />
dengan mata setengah tertutup. Saat mewawancarai mereka, ia<br />
menyadari bahwa bagi sebagian pria, gerakan itu berasal dari<br />
kehidupan kerja mereka, misalnya ketukan keyboard atau stang<br />
sepeda motor berputar yang diubah menjadi bagian gerakan yang<br />
diulang dan ditambahkan. Dengan 'meminjam' gerakan-gerakan ini,<br />
Ayu ingin melihat apakah ia mampu mengatasi kebiasaan-kebiasaan<br />
dari tubuhnya yang terlatih dan mencapai tahap ketulusan, atau<br />
bahkan keluguan (keikhlasan tubuh), yang baginya dikemas dalam<br />
frasa “menari dengan hati ”(menari dari hati).<br />
9 10
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Overview of<br />
Bahasa Koreografi<br />
by Alfian Sa’at<br />
I had the honour of spending time with four<br />
dancer-choreographers and their mentor, Helly Minarti,<br />
as part of a programme called ‘Bahasa Koreografi’. The<br />
aim of the programme is to explore choreographic<br />
language specific to Malay dance, and to uncover the<br />
discourse of dance in the Malay/Indonesian language.<br />
My deepest thanks to Daniel Kok and Dance Nucleus<br />
for the invitation.<br />
Over four intensive days, I listened, took notes, and marveled at<br />
the kinds of discussions generated in the studio, along with the<br />
demonstrations. Norhaizad Adam talked about Article 152 of<br />
the Singapore Constitution, the one which enshrines minority<br />
rights and the ‘special position of the Malays’ (those of you who<br />
still use the phrase ‘majority rights’ please wake up your idea,<br />
like now, immediately). As someone trained in traditional Malay<br />
dance, he wondered about the space for those ‘minorities’ like<br />
him who wanted to challenge orthodoxy. If he were to approach<br />
the various dance gurus and gatekeepers to formulate an<br />
analogue to Article 152, what shape will it take? What ‘special<br />
position’ will be accorded to the rulebreakers, and will the list of<br />
caveats and exceptions be longer than the article itself?<br />
I came in as someone who is still very new to dance,<br />
and with my own biases towards some forms of<br />
traditional performances. These biases often revolve<br />
around consumption, where spectatorship is often<br />
inextricable from a social duty to ‘support’ what has<br />
been branded as one’s ‘cultural heritage’. Given this<br />
starting point, of a culture that is under siege<br />
(modernisation/urbanisation/Westernisation etc), the<br />
tendency is for criticality to be subordinated to anxieties<br />
over whether a certain cultural form is even being ‘kept<br />
alive’. But what is on life support is often not very alive at<br />
all, and to settle for the ‘at least’ will lead to the<br />
proliferation of cliched mediocrities and a crisis of<br />
connoisseurship.<br />
Mohd Fauzi Bin Amirudin took us through some of the forms<br />
he was trained in, including that of the tarian piring, a Minang<br />
form where dancers balance saucers in their hands, and where<br />
the shifting of body weight (pemindahan berat badan) is crucial<br />
to its execution (the weight of the saucers assimilated as points<br />
of weight on the body itself; the saucers become extensions of<br />
the body). But perhaps most magical for me was Fauzi’s<br />
demonstration of the terinai, a dance from the court of Perlis,<br />
which have movements and phases with the most gorgeous<br />
names, such as ‘timang burung’ (weighing a bird on the palm),<br />
‘ketam bawa anak’ (crab carrying its child) and ‘layang mas’<br />
(golden kite). Performed while sitting down, the dance is<br />
hypnotic to watch, the majestic hauteur of the performer at<br />
points dissolving thrillingly into a series of liquid strokes.<br />
11 12
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
OVERview of BAHASA<br />
KOREOGRAFI by Alfian Sa’at<br />
Soultari Amin Farid talked about the Malay ‘lenggang’, which he<br />
describes as a Malay gait used in dance, involving the swaying of the<br />
hands. It is a gendered movement: the male lenggang derives its<br />
energy from the elbow, while for the female it is from the fingers.<br />
There are also other forms of lenggang recorded in the dictionary, like<br />
‘lenggang janda’ (divorcee’s gait), used to describe a flirtatious walk;<br />
‘lenggang patah tujuh’ (gait broken into seven parts), to mean<br />
walking through a forest and avoiding branches, roots and thorns;<br />
and even ‘personal signature’ lenggang, such as a swagger<br />
described in Hikayat Anggun Che’ Tunggal as ‘lenggang si tabur<br />
bayam’ (the spinach-sower’s gait), cultivated by the hero of the<br />
romance. Amin wanted to study whether there were national forms of<br />
the lenggang (the Singaporean, Malaysian, Indonesian) articulated<br />
during Nusantara (serumpun) festivals and how they could tell a story<br />
of the colonial dismemberment of the Malay world.<br />
Best of all, for me, was spending time just listening and<br />
conversing with Helly Minarti. A specialist in Minang dance,<br />
and a curator of the Indonesian Dance Festival in Jakarta, it is<br />
easy to be absolutely awestruck (kagum, segan) in her<br />
presence. It is rare for me to encounter people in real life who<br />
strike me as having the quality of a living library, and Mbak<br />
Helly is one of them. This is someone who can tell you the<br />
differences between the Solo style (more fluid) and the Yogya<br />
style (more geometric), recalls quotes such as that by Pina<br />
Bausch (“I am not interested in how people move but what<br />
moves them”), who cautions against jumping into dance<br />
dramaturgy without settling the question of what is dance<br />
choreography first. And yet throughout the sessions she was<br />
always nothing less than humble and generous. How brilliant<br />
to discover that we have so much, and even more brilliant to<br />
have someone show you what all of it is worth.<br />
Ayu Permata Sari discussed her research into codifying and<br />
embodying the movements of those men (bapak-bapak) attending a<br />
dangdut concert. Dangdut is a massively popular form of pop music<br />
in Indonesia, but which has a reputation in some quarters of being<br />
the music of the not-highly-educated masses (kekampungan). She<br />
was fascinated by some of the movements produced by the men at<br />
these concerts, often so immersed in the music that they would sway<br />
with their eyes half-closed. While interviewing them, she realised that<br />
for some of the men, the movements came from their working lives:<br />
there was keyboard-tapping, for example, or motorbike<br />
handlebar-twisting, turned into units of movements that were<br />
repeated and elaborated. By ‘borrowing’ these movements, Ayu<br />
wanted to see whether she was able to overcome the formal habits<br />
of her own trained body and to reach a stage of sincerity, or even<br />
innocence (keikhlasan tubuh), which for her was encapsulated in the<br />
phrase “menari dengan hati” (dancing from the heart).<br />
About<br />
ALFIAN SA’AT<br />
Alfian is the Resident Playwright of W!LD RICE. He<br />
has been nominated at the Straits Times Life!<br />
Theatre Awards for Best Original Script ten times,<br />
and has received the award four times. His plays<br />
with W!LD RICE include HOTEL (with Marcia<br />
Vanderstraaten), The Asian Boys Trilogy,<br />
Cooling-Off Day, The Optic Trilogy and Homesick.<br />
He was the winner of the Golden Point Award for<br />
Poetry and the National Arts Council Young Artist<br />
Award for Literature in 2001. His publications<br />
include Collected Plays One and Two; poetry<br />
collections One Fierce Hour, A History of Amnesia<br />
and The Invisible Manuscript; and short-story<br />
collections Corridor and Malay Sketches.<br />
13 14
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
(PRAKTIK) SILAT DUDUK:<br />
MENELISIK<br />
(KE)MELAYU(AN)<br />
https://www.youtube.com/watch?v=cbqvm1nvJD4<br />
https://www.youtube.com/watch?v=V21eCFIvr-w<br />
Istilah silat duduk diperkenalkan oleh Benny Krishnawardi<br />
yang saya undang untuk memberi workshop tentang gaya<br />
gerak Gumarang Sakti dasar yang diformulasikan oleh<br />
pendirinya, koreografer asal Minangkabau, Gusmiati Suid<br />
(1942-2001). Saya sengaja mengusulkan untuk<br />
mengundang Benny sebagai cara membuka percakapan<br />
tentang identitas Melayu - dan ketidak-Melayuan - di dalam<br />
tubuh-tari, garis keturunan (lineage) artistik serta<br />
perbedaan kultural tentang identitas Melayu di tiga konteks<br />
kenegaraan yang berbeda: Singapura, Malaysia dan<br />
Indonesia.<br />
Menurut Benny, silat duduk merujuk pada sesi informal<br />
dimana sang guru silat mengajak muridnya bicara tentang<br />
falsafah silat dan hakiki kehidupan, di dalam sasaran silat -<br />
tempat lapang di nagari (desa adat) Minangkabau dimana<br />
para pemuda sejatinya berlatih silat atau randai (teater<br />
tradisional). Biasanya, pembicaraan intim semacam ini<br />
ditujukan untuk murid yang dianggap sudah mendapat<br />
bekal cukup di dalam ilmu bela diri silat. Di dalam konteks<br />
Minangkabau, silat duduk adalah saat ketika percakapan<br />
tentang falsafah silat, adat yang mencakup etika<br />
kehidupan, terjalin. Silat duduk inilah yang akhirnya menjadi<br />
model alamiah bagi forum atau platform koreografik<br />
Bahasa Koreografi.<br />
oleh Helly Minarti<br />
Ketika Daniel Kok pertama kali mengutarakan gagasan<br />
tentang program element #2 tahun ini yang berfokus pada<br />
isu-isu seputar identitas serta praktik tari Melayu sebagai<br />
praktik transnasional di beberapa negara Asia Tenggara<br />
(utamanya Singapura, Malaysia dan Indonesia), saya<br />
merasa "dipaksa" menimbang ulang tentang pentingnya<br />
membawa identifikasi kultural di dalam praktik seni tari<br />
kontemporer. Awalnya, Daniel mengaku skeptikal tentang<br />
ini (".. saya koreografer kontemporer. Bukan koreografer<br />
Singapura atau China kontemporer"). Pandangan ini berubah<br />
ketika ia ikut menonton program Joget awal tahun ini di<br />
Esplanade Theatres on the Bay. Menyaksikan diskusi seru<br />
yang terpicu dari beberapa karya eksperimental dalam<br />
platform itu, terutamanya reaksi para tetua tari Melayu di<br />
Singapura atas beberapa karya yang dipentaskan, Daniel<br />
pun menangkap urgensi dalam membicarakan topik<br />
tentang tari Melayu sebagai sumber eksperimentasi tari<br />
kontemporer di Singapura.<br />
Ketika saya diundang untuk menjadi semacam 'mentor' https://www.youtube.com/watch?v=UDKVycVfouQ<br />
(sebutan yang pada<br />
awalnya saya keberatan menyandang, karena mengisyaratkan adanya hierarki<br />
pengetahuan), saya segera mensyaratkan keikutsertaan Alfian Sa'at sebagai<br />
semacam 'provokator' di dalam forum yang diberi tajuk begitu tepat oleh Daniel<br />
(yang ajaibnya, justru tidak bisa berbahasa Melayu): Bahasa Koreografi.<br />
Saya merasa kehadiran Alfian penting sebagai sosok interlocutor yang banyak<br />
mendiskusikan masalah tentang identitas ke-Melayuan di status Facebooknya<br />
yang rajin saya ikuti. Ketika politik di Jakarta akhir 2016 memanas dengan isu<br />
lama tentang identitas ke-Indonesia-an (pribumi versus non pribumi, kategori<br />
yang terakhir ini otomatis diidentifikasi sebagai warga negara Indonesia keturunan<br />
Tionghoa), saya sempat mengusulkan sebuah gagasan proyek artistik ke Alfian,<br />
meski kami belum sempat membahasnya kembali dikarenakan kesibukan<br />
masing-masing.<br />
15 16
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
((PRAKTIK) SILAT DUDUK:<br />
MENELISIK (KE)MELAYU(AN)<br />
Melayu, Tari Melayu: Tiga Dimensi<br />
Keempat koreografer muda peserta element #2 mewakili kerumitan<br />
tafsir (Ke)Melayu(an) yang menghubungkan tiga noda kebudayaan di<br />
Asia Tenggara: Soultari Amin Farid dan Norhaizad Adam berasal dari<br />
Singapura, Mohd Fauzi bin Aminudin dari Kuala Lumpur dan Ayu<br />
Permata Sari yang asal Lampung tetapi menetap di Yogyakarta selama<br />
tujuh tahun terakhir.<br />
oleh Helly Minarti<br />
Konstelasinya begini: di Singapura, kaum Melayu adalah minoritas<br />
(vis-a-vis kaum keturunan https://www.amazon.com/Flow-Psychology-Experience-Perennial-Classics/dp/0061339202<br />
China yang mayoritas), sementara di<br />
Malaysia sebaliknya (Melayu mayoritas, China dan India minoritas). Di<br />
kedua negara ini, Melayu merujuk pada identitas rasial - dengan segala<br />
konsekuensi kebijakan diskriminatif dari negara - sementara di<br />
Indonesia, Melayu adalah satu diantara ratusan suku-bangsa (etnisitas)<br />
lainnya - sama sekali bukan identitas rasial, meski memang digolongkan<br />
ke dalam kategory yang problematis: pribumi.<br />
Secara geografis, Indonesia merujuk provinsi Riau, Kepulauan Riau<br />
(Kepri) dan Sumatra Utara (Deli, bukan bagian lainnya yang dihuni suku<br />
bangsa Batak), sebagai daerah utama asal suku-bangsa Melayu. Tetapi<br />
seperti juga telah diteliti oleh banyak ahli (Julianti Parani, diantaranya),<br />
suku-bangsa Melayu di Indonesia juga tersebar di pulau-pulau lainnya,<br />
seperti di pesisir Kalimantan, Sulawesi hingga kepulauan Maluku.<br />
Namun, meskipun suku bangsa minoritas, kedudukan suku Melayu unik<br />
di lanskap kebudayaan Indonesia, karena Bahasa Melayu menjadi<br />
dasar Bahasa Indonesia, bahasa nasional. Dengan suku Jawa (dengan<br />
segala keragaman di tataran lokalitasnya) sebagai mayoritas,<br />
menjadikan bahasa suku minoritas sebagai bahasa nasional adalah<br />
strategi yang ikut menyelamatkan Indonesia dari potensi konflik internal<br />
jika menjadikan Bahasa Jawa (bahasa sang mayoritas), sebagai bahasa<br />
nasional.<br />
Jika workshop dua hari oleh Benny menggunakan<br />
Minangkabau untuk mengontraskan perbedaan kultural<br />
dalam spektrum rumpun Melayu di Indonesia (di konteks<br />
kebudayaan tari Minangkabau, tari Melayu dianggap tari<br />
pendatang dan hanya sempat popular di kota-kota besar di<br />
tahun 1960an), maka ceramah Alfian tentang kilasan sejarah<br />
identitas Melayu di dalam praktik teater di Singapura (apa<br />
yang dilarang dan dianggap kurang ajar), menukik ke dalam<br />
arena praktik seni kekinian. Kilas balik ini memantik diskusi<br />
melingkar setelah ceramah, diantaranya seputar<br />
tegangan-tegangan yang ada diantara konstelasi di atas<br />
tentang identitas Ke-Melayu-an dan bagaimana<br />
mengartikulasikan strategi-strategi yang jitu untuk menavigasi<br />
politik-politik yang melekat di dalam (praktik) tari Melayu. Di<br />
bawah ini adalah catatan yang tercecer dari pertemuan,<br />
perbincangan serta rangkaian letupan anekdot di sana-sini<br />
yang ikut mewarnai:<br />
Garis Keturunan Artistik:<br />
Arsip Ketubuhan dan Aspirasi<br />
Menemukan Tubuh yang Kini<br />
Menelusuri proses belajar seseorang sebagai bagian dari lintasan<br />
(trajectory) personal hanyalah langkah awal dalam menyadari dan<br />
menerima bahwa tubuh tari yang kini didiami adalah warisan dari<br />
sebuah garis keturunan artistik yang disampaikan melalui transmisi<br />
tertentu dari modernitas. Di Singapura, transisi ini bisa berbasis<br />
komunitas (sanggar untuk menyebut istilah di Bahasa Indonesia)<br />
ataupun ruang edukatif lainnya - seperti kegiatan ekstra kurikuler di<br />
sekolah dan universitas di Singapura. Amin mendapuk Hasyima (yang<br />
bersama Norhaizad mendirikan Prisma), untuk mengurai lintasan<br />
perjalanannya belajar tari Melayu dari dua guru dari gaya yang berbeda,<br />
hingga proses penciptaan karyanya, Nak Dara, yang memantik diskusi<br />
diantara para guru tari Melayu di Singapura. Buat saya, penuturan<br />
Hasyima yang sarat refleksi diri bukan hanya ilustratif tetapi juga<br />
diskursif untuk bisa memahami konteks apa artinya menjadi anak muda<br />
Melayu di kota Singapura. Salah satunya adalah bagaimana berada di<br />
dalam posisi ketika menjadi proyeksi atau pantulan dari<br />
harapan-harapan sang guru, dan ketika kedua hal ini tak bertemu.<br />
17 18
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
((PRAKTIK) SILAT DUDUK:<br />
MENELISIK (KE)MELAYU(AN)<br />
oleh Helly Minarti<br />
Soultari Amin membingkai praktiknya sebagai praktisi-peneliti dan<br />
membawa pengamatan - termasuk penubuhannya - atas ragam<br />
lenggang Melayu. Di sini, lenggang Melayu menjadi gerakan yang<br />
sarat narasi atas asal muasal, identifikasi atas lokalitas ataupun<br />
ketubuhan individual. Amin memahami lenggang sebagai sebuah<br />
bahasa yang ia kuasai dengan fasih, sebagai ekspresi berjender<br />
yang akhirnya ia coba dengan mentransfernya ke dalam tubuhnya<br />
sendiri. Yang cukup mengejutkan bagi saya adalah identifikasi<br />
lenggang Jakarta sebagai salah satu pengaruh dan bagaimana<br />
tarian Melayu dari guru-guru Jakarta - satu nama kerap muncul,<br />
yaitu Tom Ibnur - yang datang ke Singapura untuk mengajar, menjadi<br />
semacam patokan yang hegemonik. Sewaktu beberapa tahun silam<br />
Kekayaan dan ruang lingkup ragam tari Melayu di Malaysia tersingkap ketika ia<br />
berbagi salah satu tarian klasik Kesultanan Perlis, Terinai dalam sebuah workshop<br />
singkat di studio P7:1SMA (baca: Prisma) milik Norhaizad dan Hasyima. Sebuah<br />
ragam yang bisa jadi tidak menemukan konteks kultural di Singapura, dan juga<br />
Indonesia. Di dalam karya koreografiknya, Fauzi menelisik Tari Piring dari Negeri<br />
Sembilan, Malaysia, yang sesungguhnya beresonansi dengan silat Minangkabau<br />
sebagai asal. Namun, di luar teknik tari yang mengandalkan kecepatan dan<br />
virtuositas ataupun langkah-langkah silat yang menjadi dasar Tari Piring, apakah<br />
yang terus menggelitik untuk digali, terutama yang berkaitan dengan tubuh<br />
kekiniannya?<br />
https://www.amazon.com/Flow-Psychology-Experience-Perennial-Classics/dp/0061339202<br />
Bagi Mohd Fauzi bin Aminudin, tari Melayu hanyalah salah satu dari<br />
beberapa bentuk dan genre tarian yang harus ia pelajari di ASWARA,<br />
satu-satunya pendidikan tinggi kesenian di Malaysia. Sebagai bagian<br />
dari kurikulum yang inklusif, Fauzi harus menyelam ke dalam alam<br />
tetarian Melayu, India (bharatanatyam terutama), China dan juga<br />
teknik-teknik yang tidak berakar di tradisi Asia (identifikasi India dan<br />
China di sini tentu saja mengandung problematikanya sendiri, meski<br />
di sini tidak ada ruang untuk mendiskusikannya). Proyek nasionalistis<br />
di ranah akademik seni terdengar familiar dengan pengalaman<br />
Indonesia melalui pembentukan dan penyebaran beberapa ISI<br />
(Institut Seni Indonesia) yang dibuka di beberapa kota utama; meski<br />
dalam kasus ISI, nasionalisme harus bersinggungan dengan lokalitas<br />
setempat dimana sebuah cabang ISI itu berada, dan lokasi tercermin<br />
dalam penekanan kurikulum dimana ISI tersebut berada (misalnya ISI<br />
di Denpasar, Bali, menekankan kurikulum pada tetarian asal Bali).<br />
Untuk karya koreografik berikutnya Norhaizad tertarik untuk bekerja dengan Artikel<br />
152 tentang hak-hak minoritas di Singapura. Koreografi-pun menjadi sebuah<br />
strategi dalam mengartikulasikan elemen dan medium yang berbeda, yang<br />
seringkali keluar dari tubuh fisik, untuk membentuk tubuh lain (tubuh digital,<br />
misalnya).<br />
Ayu Permata Sari yang berasal dari Lampung namun menetap<br />
di Yogyakarta selama tujuh tahun terakhir, berkutat dengan<br />
TubuhDang TubuhDut, hasil pengamatan dan penelitiannya atas<br />
gerakan joget dangdut yang dilakukan oleh para penonton<br />
dangdut di sebuah klab dangdut lokal yang kebanyakan lelaki.<br />
Dangdut adalah musik populer khas Indonesia yang awalnya<br />
mengambil idiom musik Melayu namun pada perjalanannya juga<br />
dipengaruhi oleh irama musik lainnya - seperti langgam tabla<br />
India, nuansa musik Arabia hingga musik rock di tahun 1970an<br />
dan terakhir menjadi 'dangdut koplo' - sebuah genre dangdut<br />
hibrid terbaru. Mempresentasikan karyanya yang sangat<br />
berakar di lokalitas ke-Indonesian di Singapura membuat Ayu<br />
berkutat mencari cara untuk mengontekstualisasikannya ke<br />
dalam alam kultural yang sangat berbeda dimana idiom dangdut<br />
tidak dikenal.<br />
19 20
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
(PRACTICE OF) SILAT DUDUK:<br />
INVESTIGATING MALAY(NESS)<br />
oleh Helly Minarti<br />
Tubuh, tari dan diri Melayu (dan Ke-Tidak-Melayuan) diurai dan<br />
ditelisik selama empat hari, sebagai sebuah praktik silat duduk<br />
kolektif, ketika sejarah, memori, narasi dan lintasan ketubuhan<br />
saling berkelindan. Bagi saya pribadi, rangkaian seminggu<br />
Bahasa Koreografi menjadi medan pertemuan yang bukan<br />
saja inspiratif dan investigatif, tetapi juga momentum<br />
pertemuan silang yang selayaknya dirintis sejak lama. Namun,<br />
seperti juga bunyi pepatah Melayu, lebih baik terlambat<br />
daripada tidak sama sekali.<br />
21 22
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
(PRACTICE OF) SILAT DUDUK:<br />
INVESTIGATING<br />
MALAY(NESS)<br />
https://www.youtube.com/watch?v=cbqvm1nvJD4<br />
https://www.youtube.com/watch?v=V21eCFIvr-w<br />
The term silat duduk (literally means ‘sitting silat’, silat as in<br />
pencak-silat, the martial arts practice shared in the<br />
transnational Malay world), was introduced by Benny<br />
Krishnawardi whom I invited to give a workshop on the<br />
basic movement vocabulary of Gumarang Sakti. The latter<br />
was formed by the late Minangkabau (West Sumatra)<br />
choreographer, Gusmiati Suid (1942-2001). I invited Benny<br />
to join in for Dance Nucleus’ ELEMENT#2 residency as a<br />
way to open up the conversation on Malay identity, or even<br />
the unmalayness, in relation to the dancing body. We also<br />
looked at the artistic lineage as well as the different Malay<br />
identities as rooted in three different stately contexts: of<br />
Singapore, Malaysia and Indonesia.<br />
by Helly Minarti<br />
According to Benny, silat duduk refers to the informal<br />
session where a silat master invites his student(s) to discuss<br />
the philosophy of silat and of life, taking place in sasaran<br />
silat - or an open field in the nagari (customary<br />
Minangkabau village unit) where young men traditionally<br />
train in silat or randai (traditional theatre). Usually, such<br />
intimate conversations are reserved for advanced students<br />
in pencak silat. Within Minangkabau context, silat duduk is<br />
where the discussion of silat philosophy, customs that<br />
include life ethics, are intertwined. This silat duduk has<br />
become a natural model for the forum or choreographic<br />
platform of ELEMENT#2: Bahasa Koreografi.<br />
When Daniel Kok first expressed his intention to do this<br />
ELEMENT#2 by focusing on issues around the identities<br />
and practices of Malay dance as a transnational practice in<br />
Southeast Asia (mainly Singapore, Malaysia and Indonesia),<br />
I felt compelled to reconsider the obligation of bringing up<br />
cultural identification in contemporary dance practice. In the<br />
beginning, Daniel indeed admitted to being sceptical about<br />
it (".. I am a contemporary choreographer. Not a Singaporean<br />
or Chinese contemporary choreographer"). This view<br />
apparently changed when he watched the Joget<br />
programme organised by Esplanade Theatres on the Bay.<br />
Witnessing the heated debate triggered by some experimental<br />
works presented in that platform, especially the<br />
reaction of the elders of Singapore's Malay dance scene<br />
over certain works, Daniel sensed the urgency to discuss<br />
this topic of Malay dance being the source for experimental<br />
dance for its practitioners in Singapore.<br />
When I was invited to be a 'mentor' (a descriptor that https://www.youtube.com/watch?v=UDKVycVfouQ<br />
I resisted in the beginning<br />
since I think it hints at a hierarchy in knowledge), I immediately inquired the involvement<br />
of Alfian Sa'at to take up a role of 'provocateur' in the forum that was given<br />
quite an apt title by Daniel (who doesn't speak any Malay): Bahasa Koreografi.<br />
Alfian's presence was instrumental as an interlocutor, especially given his frequent<br />
and animated discussions on the problems surrounding Malayness on Facebook,<br />
which I have been following rather religiously. Towards the end of 2016, when the<br />
age-old issue of Indonesian identities was reignited in the political scene in Jakarta<br />
(pribumi, or indigenous versus the non-indigenous), the latter category here automatically<br />
referred to Indonesian citizens of Chinese descent). I had already<br />
proposed to work with Alfian on an artistic project, although we never found the<br />
chance to get to it due our busy schedules.<br />
23 24
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Malay, Malay Dance:<br />
Three Dimensions<br />
The four young choreographers participating in ELEMENT#2 follow the<br />
complexity of interpreting Malay(ness) pertaining to their respective<br />
cultural contexts in Southeast Asia: Soultari Amin Farid and Norhaizad<br />
Adam are from Singapore, Mohd Fauzi bin Aminudin from Kuala Lumpur<br />
and Ayu Permata Sari yang asal Lampung tetapi menetap di Yogyakarta<br />
selama tujuh tahun terakhir.<br />
Their various constellations can be described as such:<br />
(PRACTICE OF) SILAT DUDUK:<br />
INVESTIGATING MALAY(NESS)<br />
In Singapore, the Malays are a minority race within the population<br />
(vis-a-vis those of Chinese descent who make up the majority), whilst it<br />
is the reverse in Malaysia (the Malays as majority, the Chinese and<br />
Indians are minorities). In these two countries, the word ‘Malay’ refers to<br />
racial identity - with all the consequences of the discriminatory policies<br />
from the state embedded with it. Meanwhile in Indonesia, ‘Malay’ simply<br />
refers to one of its hundreds of ethnicities - not at all a racial identity,<br />
although indeed, it is categorised within the problematic category - the<br />
pribumi.<br />
by Helly Minarti<br />
https://www.amazon.com/Flow-Psychology-Experience-Perennial-Classics/dp/0061339202<br />
In geographical terms, ‘Malay’ in Indonesia refers to the provinces of<br />
Riau, Riau islands and North Sumatra (the Deli part, not other parts<br />
inhabited by the Batak), as the main original locations for the Malays.<br />
But as researched by many scholars (among them Julianti Parani), the<br />
Malays in Indonesia is also spread out in other islands, such as coastal<br />
Kalimatan, Sulawesi, and up to the Molucca archipelago. However,<br />
although the Malays constitutes a minority group, it has a unique place<br />
within the Indonesia's cultural landscape, since the Malay language<br />
(Bahasa Melayu) is the basis for Bahasa Indonesia, the national<br />
language of Indonesia today. Given that the Javanese (with its varied<br />
localities) is the majority group in Indonesia, the adoption of the<br />
language of a small minority proved to be a strategy that prevented<br />
internal conflict, than if Indonesia had made Javanese, the language of<br />
its majority group, the national language instead.<br />
In the two-day workshop, Benny used Minangkabau as an<br />
example to highlight the cultural differences within the<br />
spectrum of Malay groups in Indonesia. (In the context of<br />
Minangkabau dance culture, Malay dance is perceived as<br />
something imported and was only popular in the big cities<br />
back in the 1960s.)<br />
Similarly, Alfian’s lecture on Malay Identity provided a historical<br />
flash back in Singaporean theatre, citing examples of what<br />
was banned, what was perceied as 'kurang ajar' or<br />
obnoxious. This flash back triggered a circle discussion after<br />
the lecture. We discussed issues surrounding the tensions<br />
shaping Malay identity in the arts in Singapore, and how to<br />
articulate effective strategies in navigating politics embedded<br />
in the practice of Malay dance.<br />
The following are the notes from our meetings, conversations<br />
and a series of anecdotes that came up. They help give colour<br />
to what I have discussed above:<br />
Artistic Lineage:<br />
The Bodily Archive and Aspiration to<br />
Discover the Contemporary Body<br />
Tracing one's personal trajectory in a learning process begins<br />
with an awareness and the acceptance that the dancing body<br />
that one inhabits is what one inherits from a certain artistic<br />
lineage, transmitted through a mode of modernity.<br />
In Singapore, this transmission can be community-based<br />
(sanggar in Bahasa Indonesia) or other educational spaces,<br />
such as extra-curricular activities in schools or the university<br />
in the case of Singapore.<br />
25 26
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
(PRACTICE OF) SILAT DUDUK:<br />
INVESTIGATING MALAY(NESS)<br />
by Helly Minarti<br />
Amin nudged Hasyimah, who co-founded P7:1SMA together with<br />
Norhaizad and joined our discussions intermittently, to unravel her<br />
own trajectory of learning in Malay dance - from two different<br />
teachers of two different styles, up to her creating Nak Dara, which<br />
triggered a heated discussion among the Malay dance teachers in<br />
Singapore. For me, the way Hasyimah narrated this, which was<br />
dense with self-reflection, was not only illustrative but also<br />
discursive. Her narrative reflects a wider discussion on what it means<br />
to be a young Malay in Singapore. In her case, how to negotiate a<br />
position when one becomes the projection or reflection of the<br />
teachers' hopes, and how when these two - one’s aspiration and her<br />
teachers’ - do not meet.<br />
https://www.amazon.com/Flow-Psychology-Experience-Perennial-Classics/dp/0061339202 Balinese dances.<br />
For Mohd Fauzi bin Aminudin, Malay dance is only one of several dance forms that<br />
he had to learn at ASWARA, the only conservatory-modeled higher education<br />
programme for dance in Malaysia. As part of an inclusive (or all-encompassing)<br />
curriculum, Fauzi had to delve into the different forms - Malay dance, Indian (mainly<br />
bharatanatyam), Chinese, and other techniques that are rooted in Asian traditions<br />
(the identification of Indian and Chinese dance forms indeed carries its own<br />
problematics, although there is no room to discuss these further in our residency).<br />
Such a nationalistic project in the academic realm would sound familiar for<br />
Indonesians, whose experience through the founding and spreading of several ISIs<br />
(Indonesia Institute of the Arts), which operate in several main cities. Nevertheless,<br />
in the case of the ISIs, nationalism has to somehow rub shoulders with the<br />
respective locales they are set up in. This in turn brings about different emphases<br />
in the local curricula. For instance, the Denpasar ISI in Bali, places an emphasis on<br />
Soultari Amin frames his practice as artist researcher focussing on his<br />
observation on and embodiment of the lenggang Melayu (Malay gait).<br />
Here, the Malay gait becomes a movement infused with different<br />
narratives of origins, and identifications of certain locales and<br />
individuals (including the teachers). Amin understands the gait as a<br />
form of gendered language that he has become fluent in, the intricate<br />
vocabularies of which he now tries to articulate using his own body.<br />
What I found rather shocking is that the identification of Jakarta's gait<br />
as an influence on the local style in Singapore, and how Malay dance<br />
was taught by teachers from Jakarta. One name that kept surfacing<br />
in our conversations is Tom Ibnur, who came to Singapore to teach<br />
and became a hegemonic barometer. Several years ago, when I<br />
co-designed a programme on investigating Malay Dance as an<br />
attempt to reread the practice of Malay dance in the Indonesian<br />
capital, Jakarta was positioned as a diasporic location - if not a<br />
peripheral one when it comes to Malay dance development.<br />
The richness and the scope of Malay dance in Malaysia was revealed when Amin<br />
shared with us the Terinai, a classical dance from the court of Perlis during a short<br />
workshop in the studio of P7:1SMA (read as ‘Prisma’), founded by Norhaizad and<br />
Hasyimah. This is a formal variation that has not found its cultural context in<br />
Singapore, nor most probably, in Indonesia.<br />
In his choreographic work, Fauzi also investigates the Tari Piring<br />
(Plate Dance) from Negeri Sembilan in Malaysia, which<br />
resonates with the Minangkabau silat as its origin of movement<br />
vocabulary. However, outside the dance techniques that rely on<br />
speed and virtuosity, and the silat steps that form the basis of<br />
Tari Piring, what exactly are the ideas and questions that<br />
stimulate him to dig deeper, especially that which relates with his<br />
body and its contemporaneity?<br />
For his next choreographic work, Norhaizad is interested to work<br />
with the Article 152 that states the minority rights of the Malays<br />
in Singapore. Choreography here becomes a strategy to<br />
articulate different elements and mediums that often go beyond<br />
the physical body, giving form to other bodies, such as the digital<br />
body.<br />
27 28
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
(PRACTICE OF) SILAT DUDUK:<br />
INVESTIGATING MALAY(NESS)<br />
by Helly Minarti<br />
Ayu Permata Sari who hails from Lampung but has called<br />
Yogyakarta home for the last seven years, has struggled with<br />
her TubuhDang TubuhDut. The latter is a project in which she<br />
observations and researches on the movement of the<br />
audience, which comprises mostly of men, in local dangdut<br />
clubs. Dangdut is Indonesian popular music that was based on<br />
Malay music but took on other musical influences such as the<br />
Indian tabla, Arabic musical nuances, rock music of the 1970s,<br />
and most recently the localised dangdut koplo - the latest<br />
hybrid dangdut genre. Presenting her work that is very much<br />
rooted in specific Indonesian contexts in Singapore where<br />
dangdut is not known, has obligated Ayu to find ways to<br />
recontextualise and articulate her work differently.<br />
ABOUT<br />
HELLY MINARTI<br />
In ELEMENT#2: Bahasa Koreografi, the Malay (and the<br />
Un-Malay) body, Malay dance and Malay self have been<br />
elaborated and investigated intensively over our four days<br />
together. We looked at the ways in which history, memory,<br />
narrative and trajectory of embodiment are intertwined, and<br />
our discussions became a shared embodied practice of silat<br />
duduk.<br />
For me personally, this week-long programme was not merely<br />
a meeting that I found inspiring and investigative, but<br />
constituted the beginning of a momentum for a cross-cultural<br />
meeting that should have taken place long ago. But as a Malay<br />
saying goes, better late than never.<br />
Born in Jakarta, Helly now works as an independent<br />
itinerant dance scholar/curator, rethinking radical<br />
strategies to connect theory and practice. She is mostly<br />
interested in historiographies of choreography as<br />
discursive practice on top of her fixation with certain<br />
knowledges that view body/nature as cosmology<br />
especially those rooted in Tantra/Taoism. She worked as<br />
Head of Arts for the British Council Indonesia (2001-03)<br />
which set her off to curating. Her most recent curatorial<br />
project is Jejak- Tabi Exchange: Wandering Asian<br />
Contemporary Performance, an exchange platform that<br />
takes a traveling festival format she co-curates. She has<br />
been involved in various exchange arts projects, invited<br />
to various forums/conferences and conducted research<br />
fellowships in Asia, Europe and the US. She was voted<br />
as the Head of Programme of Jakarta Arts Council twice<br />
- a unique collaborative curatorial platform (2013-17).<br />
Helly earned a PhD in dance studies from University of<br />
Roehampton (London, UK) and will call Yogyakarta as<br />
her new home from late 2018 onwards.<br />
29 30
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Proses “Bahasa<br />
Koreografi”<br />
oleh Ayu Permata Sari<br />
Sebelum saya menulis tentang pengalaman saya dalam residensi ini, saya ingin<br />
mengucapkan terimakasih sebesar-besarnya terhadap Tuhan, orang-orang yang di<br />
sekeliling saya dan Dance Nucleus, yang telah memberikan saya kesempatan<br />
untuk bertemu, berbicara dan berkerja dengan orang-orang yang hebat dalam<br />
bidangnya.<br />
Pada proses residensi dengan tajuk Bahasa koreografi,<br />
terdapat 2 mentor dan 4 seniman berdarah melayu dengan tiga<br />
negara yang berbeda. Dua mentor tersebut ialah Helly Minari<br />
dari Indonesia seorang pengkaji seni dan kurator seni tari, dan<br />
Alfian Sa’at, seorang yang berkecimpung dalam dunia teater<br />
khususnya di Singapura. Empat seniman yang menjadi peserta<br />
antara lain, Amin Farid koreografer dan pengkaji tari asal<br />
Singapura, Norhaizad Adam koreografer dan penari asal<br />
Singapura, Mohd Fauzi Amirudin koreografer dan penari asal<br />
Kuala Lumpur, dan saya sendiri, Ayu Permata Sari, koreografer<br />
dan penari asal Lampung, yang kini berdomisili di Yogyakarta,<br />
Indonesia.<br />
Pada awal kegiatan ini kami berkenalan melalui karya-karya<br />
yang telah diciptakan oleh masing-masing sebelumnya. untuk<br />
mengenal karakter dan mengenal cara pandang ataupun cara<br />
pikir setiap peserta. Selain melihat dua karya sebelumnya, kami<br />
juga menceritakan kegelisahan dalam berkarya baik pada diri<br />
sendiri ataupun yang terjadi di negara masing-masing peserta.<br />
Karena latar belakang kehidupan seniman sangat<br />
mempengaruhi proses berkarya, sehingga ini penting di<br />
bicarakan. Peserta juga memberikan pemanasan tubuh<br />
sebelum kegiatan diskusi di mulai. Di hari pertama Norhaizad<br />
yang memberikan teknik kepekaan terhadap ruang, Hari kedua<br />
saya memberikan materi berupa gerak-gerak dangdut; hari<br />
ketiga, Amin memberikan motivasi-motivasi bergerak yang<br />
dimulai dari satu titik, dan hari keempat Fauzi memberikan<br />
sebuah peregangan otot-otot atau seperti sebuah pijatan.<br />
31 32
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Proses “Bahasa<br />
Koreografi”<br />
oleh Ayu Permata<br />
Setelah mengenal beberapa karya dari setiap peserta, kami<br />
memfokuskan kepada karya yang akan kami presentasikan di<br />
Dance Nucleus. Satu-persatu menjelaskan tentang<br />
asal-muasal kenapa kami memilih konsep tersebut untuk<br />
berproses dan saya menjelaskan karya yang sedang saya<br />
geluti sejak awal tahun 2018 yaitu penubuhan gerak penonton<br />
dangdut. Saya sendiri memiliki kegelisahan tentang konsep<br />
“menari dengan hati”. Banyak orang yang mengatakan<br />
“menarilah dengan hati”, namun seperti apa kedalaman menari<br />
dengan hati tersebut? Saya bertanya-tanya pada diri saya<br />
sendiri, apakah saya sudah menari dengan hati atau hanya<br />
dengan pikiran. Selain kalimat “menari dengan hati” saya juga<br />
memiliki kegelisahan dengan pembendaharaan gerak yang<br />
ada di dalam tubuh saya. Saya merasa bosan dengan<br />
ketubuhan tari yang saya miliki, sehingga saya membutuhkan<br />
asupan yang lain untuk perbendaharaan gerak pada tubuh<br />
saya sendiri. Dua kegelisahan saya tersebut saya temui di<br />
penonton dangdut. Dangdut adalah musik pop khas Indonesia<br />
yang merupakan akulturasi dari budaya Arab, India dan<br />
Melayu. (Akan saya cantumkan bagan di halaman akhir untuk<br />
proses saya menemukan konsep ini.)<br />
Konsep karya dangdut tersebut saya tandai dengan istilah<br />
ruang antara. M,endengar penjelasan tersebut, Amin<br />
memberitahu saya tentang konsep liminalitas. Sejak itu saya<br />
mencari arti dari kata liminalitas dan bagaimana “proses” dari<br />
liminalitas itu sendiri. Karya yang akan saya presentasikan ini<br />
saya beri judul TubuhDang TubuhDut. Karya ini sudah pernah<br />
di presentaskan di festival Jejak Tabi Exchange: Wandering<br />
Contemporary Asian Performance, di Yogyakarta bulan Juli<br />
2018. Saya mencoba menceritakan alur dan pemanggungan<br />
karya ini. Untuk bagian awal saya menggunakan video<br />
sabagai pengantar, namun banyak pertanyaan muncul seperti<br />
seberapa penting video itu diadakan. Helly dan Alfian<br />
menegaskan tentang penonton karya TubuhDang TubuhDut,<br />
sejauh mana penonton karya TubuhDang-TubuhDut<br />
mengakses dangdut, dan ditanyakan ulang kepada diri sendiri<br />
(saya) niatnya apa dalam menciptakan karya ini.<br />
Terdapat waktu satu minggu sebelum hari presentasi yaitu tanggal<br />
21-22 september 2018. Pada tanggal 15-20 September 2018 kami<br />
para peserta berproses secara mandiri. Pada awalnya saya<br />
menggunakan studio untuk proses latihan, namun pada hari terakhir<br />
pertemuan tanggal 14 September 2018, saya mengubah konsep<br />
latihan saya dari dalam studio ke ruang publik seperti MRT, Mall,<br />
Pusat berbelanja seperti Bugis, pinggir jalan atau di persimpangan<br />
jalan/area lampu tanda lalu lintas. Meskipun cukup susah meminta<br />
izin untuk menari dengan petugas keamanan setempat. Sesekali<br />
waktu saya pun menari sendiri tanpa meminta izin atau istilah lainnya<br />
“tembak tempat” namun saya melihat terlebih dahulu kawasannya,<br />
apakah aman atau tidak untuk saya menari, karena takut ditangkap<br />
polisi yang mungkin berpikir bahwa saya orang gila. Saya melatih<br />
kepercayaan diri saya dalam bergerak di ruang publik.. Gerak-gerak<br />
penonton dangdut yang cukup terlihat memalukan sering kali<br />
membuat saya kurang percaya diri untuk bergerak, sehingga saya<br />
harus melatih kepercayaan diri saya di ruang publik.<br />
Tanggal 21-22 September 2018 presentasi Dance Nucleus di<br />
laksanakan. Tidak hanya kami berempat yang mempresentasikan<br />
karya, tetapi juga seniman-seniman lainnya yang juga presentasi<br />
pada hari tersebut. Presentasi karya TubuhDang TubuhDut<br />
memdapat nomor urut kedua di hari pertama tanggal 21 September<br />
2018. Pengalaman yang berbeda ketika saya mementaskan karya ini<br />
di Yogyakarta sebelumnya. Di Yogyakarta semua penonton yang<br />
hadir 90% mengetahui Dangdut, sehingga suasana pementasan cair<br />
dan semua orang tau konteks yang sedang dituju. Berbeda dengan<br />
di Singapura dimana penonton tidak mengetahui apa itu dangdut<br />
sehingga cukup sulit menyerap energi penonton meskipun ada satu<br />
orang yang ikut bergoyang. Pengalaman penonton pada presentasi<br />
di Dance Nucleus ini, mereka menginterpretasikan saya memiliki<br />
ruang sendiri dalam menikmati musik dan mereka takut<br />
mengganggunya meskipun mereka ingin ikut bergabung serta<br />
interpretasi tentang ketidakpedulian dengan sekitar. Daniel Kok<br />
menegaskan kepada saya, bagaimana membuat penonton<br />
mengetahui bahwa ini adalah soal penubuhan. Pekerjaan rumah<br />
bagi saya dalam mencari sebuah pengantar yang tepat untuk<br />
memulai pertunjukan karya ini<br />
33 34
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Proses “Bahasa<br />
Koreografi”<br />
oleh Ayu Permata<br />
Selain mendapatkan masukan yang sangat baik untuk karya TubuhDang<br />
TubuhDut, saya juga mendapatkan banyak pengalaman menonton yang beragam<br />
pada Residensi Dance Nucleus ini. Banyak bentuk penyajian karya yang belum<br />
pernah saya lihat, dan saya sangat senang memiliki sebuah pengalaman baru<br />
dalam hal menonton ataupun dalam hal mengenal budaya berkesenian di<br />
Singapura.<br />
Embodiment of the<br />
movement of the<br />
dangdut audience<br />
Move freely<br />
Really<br />
enjoy it<br />
Answer A<br />
dan B<br />
Not think<br />
of form<br />
Before heading to the concept,<br />
these 2 issues that led me to the dangdut point.<br />
Unique<br />
movement<br />
When is the dancer<br />
moving with heart.<br />
Saturated with body<br />
movements that are<br />
always done.<br />
TubuDang Tubuhdut<br />
DungduT<br />
TRANSIT ROOM<br />
Daily Activities (Pre Liminal)- dangdut<br />
as a space to release fatigue.<br />
Liminal - Back to the routine again<br />
with a better feeling.<br />
Alcohol<br />
Audience<br />
Biduan,<br />
female singer<br />
Musical<br />
instrument<br />
Interview- about the background<br />
of the vistor’s life and the reason<br />
they came to the dangdut<br />
performance.<br />
Brawl<br />
Emcee<br />
Stage<br />
Many man<br />
35 36
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
The Process of<br />
‘Bahasa Koreografi’<br />
by Ayu Permata Sari<br />
Before I write about my experiences during this residency, I wish to express my<br />
biggest thanks to God, those around me and also Dance Nucleus, who have given<br />
me the opportunity to meet, discuss with and work with those who are experts in<br />
their fields.<br />
At the early phase of the process we were introduced to the<br />
works of the various artists. This was done to learn more about<br />
one another’s personalities, viewpoints and thought processes.<br />
Apart from sharing two selected works from our resumes, we<br />
also described what motivated our dance creation process,<br />
either arising from something personal or influenced by<br />
situations in our respective countries. This is because our life<br />
backgrounds would have a profound impact on our works.<br />
Participants also led warm-up exercises before we began<br />
discussions. On the first day Norhaizad shared techniques on<br />
how to be sensitive to space. On the second day I shared<br />
some movements from dangdut and on the third day, Amin<br />
shared motivations from movements which originated from a<br />
single point and on the fourth day Fauzi shared some<br />
stretching and massage exercises.<br />
For the process of the residency which was named Bahasa<br />
Koreografi, there were 2 mentors and three artists of Malay<br />
lineage from three different countries. The two mentors were<br />
Helly Minarti from Indonesia, a dance researcher and curator,<br />
and Alfian Sa’at, a theatremaker based in Singapore. The 4<br />
participating artists were Amin Farid, a choreographer and<br />
dance researcher from Singapore, Norhaizad Adam a<br />
choreographer and dance researcher from Singapore, Mohd<br />
Fauzi Amirudin, a choreographer and dancer from Kuala<br />
Lumpur and Ayu Permata Sari, a choreographer and dancer<br />
from Lampung, Yogyakarta, Indonesia.<br />
After getting acquainted with the works from each participant,<br />
we then started to focus on the works that we would present at<br />
Dance Nucleus. Each of us explained the source and<br />
inspiration for why we chose our concept. I explained about the<br />
work which has occupied me since early 2018, which was the<br />
embodiment of the movements of an audience that watches<br />
dangdut. I have been intrigued by the concept of ‘dancing from<br />
the heart’; many have mentioned the instruction to ‘dance from<br />
the heart’, but I often ask myself what does this entail exactly?<br />
Do I dance from the heart or is dancing for me a cerebral<br />
activity? Other than the phrase ‘dance from the heart’, I was<br />
also getting restless with the ‘standard’ (cliche and overused?)<br />
repertoire of movements within my own body. I was becoming<br />
bored with the dance body that I possessed, such that I<br />
needed some new input to add to my movement repertoire.<br />
These two ideas were reflected to me in the image of the<br />
dangdut audience, some of whom would dance without any<br />
seeming self-consciousness. Dangdut is a traditional pop form<br />
in Indonesia that is influenced by the musical cultures from the<br />
Arab, Indian and Malay worlds.<br />
37 38
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
The Process of<br />
‘Bahasa Koreografi’<br />
by Ayu Permata Sari<br />
The concept of my dangdut work was articulated through the term<br />
‘in-between space’. After hearing my explanation, Amin shared with<br />
me the concept of ‘liminality’, and ever since then I have been<br />
researching more on the term and its applications to my process.<br />
The work that I eventually presented was entitled ‘TubuhDang<br />
TubuhDut’ (DangBody DutBody), which had been presented at the<br />
Jejak tabi Festival in Yogyakarta in early July 2018. I tried to describe<br />
the structure and the staging of my work. In the beginning I used a<br />
video as a form of introduction, but many questions were raised,<br />
such as how important the video really was. Helly and Alfian<br />
emphasised the importance of the demographics of the audience<br />
that would be watching ‘TubuhDang TubuhDut’, the extent to which<br />
they could access dangdut as a form of shared cultural knowledge,<br />
and I was asked again my intention in creating the piece.<br />
On the 21-22 September I made my Dance Nucleus presentation; it<br />
was not just 4 of us who presented our works, but other artists as<br />
well. The presentation of ‘TubuhDang TubuhDut’ had the second slot<br />
on the schedule of 21 September 2018. It was a different experience<br />
from my initial showing in Yogyakarta. In Yogyakarta, around 90% of<br />
the audience was familiar with dangdut, such that the atmosphere<br />
was relaxed and people knew the context that was being addressed.<br />
In Singapore, the audience was less familiar with the dangdut form,<br />
so it was difficult to absorb the energy from the audience, even<br />
though there was at least someone who was swaying<br />
unselfconsciously to the music. The experience of the audience<br />
during the Dance Nucleus presentation was that they interpreted me<br />
as claiming my own personal space in my enjoyment of music and<br />
they were concerned about interrupting this world-abnegating<br />
self-absorption. Even though some of them did feel like joining in my<br />
interpretation of a state of ‘obliviousness’ to my surroundings. Daniel<br />
Kok felt that an important task of the work was to give the audience<br />
some context that I was exploring embodiment and mimicry, rather<br />
than merely presenting a ‘show’ for the audience.<br />
I had a week to prepare for the presentation on 21 to 22 September.<br />
From the 15-20 September the participants were left on their own to<br />
conduct independent research. In the beginning I used the studio for<br />
my rehearsals, but on the final day of our meeting, I decided to<br />
change my rehearsal space from the studio to public spaces such as<br />
the MRT, shopping malls, outdoor shopping areas such as the one at<br />
Bugis, on pedestrian walkways or intersections such as traffic light<br />
areas. Even though it was difficult to seek permission to dance in<br />
public from local security officers. At times I would dance without<br />
obtaining permission or in other words “play by ear”. But I would<br />
always survey the area beforehand, assessing whether it was safe for<br />
me to dance, as I was worried that I would be arrested by the police<br />
if they assumed that I was a lunatic. I eventually trained my<br />
confidence in dancing in public areas. The movements of dangdut<br />
audiences, often seen as embarrassing, often make me feel less<br />
confident, so I had to build up this confidence in public spaces.<br />
In addition to receiving great input for my work ‘TubuhDang TubuhDut’, I also also<br />
gained a lot of experience watching diverse presentations during this Dance<br />
Nucleus Residency. There were many forms of works which I had not seen before,<br />
and I enjoyed new experiences as both an audience member and as someone<br />
who is getting acquainted with the culture of art and dance-making in Singapore.<br />
Refer to page 36 for diagram<br />
39 40
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
The Process of<br />
‘Bahasa Koreografi’<br />
by Ayu Permata Sari<br />
About<br />
AYU PERMATA<br />
SARI<br />
From the Pepadun muslim tribe, born in Lampung<br />
(Sumatra), Ayu Permata Sari is the second child of<br />
Suherman and Zilhayah, with 3 other brothers.<br />
Ayu Permata Sari fell in loved with dance in<br />
primary school and joined in Cangget Budaya<br />
studio in North Lampung from 2000 until now.<br />
Between 2010 and 2014, Ayu moved to<br />
Yogyakarta to deepen her dance training at the<br />
Indonesian Art Institute of Yogyakarta Faculty of<br />
Performing Arts, Department of Dance Creation.<br />
She then continued with the Masters in Dance<br />
Creation programme in the same school from<br />
2014-2016. In 2016, she founded the Ayu<br />
Permata Dance Company in Yogyakarta<br />
establishing her own dance community in order to<br />
spur her creative drive. In 2017, Ayu was invited to<br />
an artist residency in Leuven (Belgium) for the<br />
Monsoon program in the Europhalia Festival. One<br />
of her works received the Bakti Service Charter<br />
Award at the Asia Technology Festival in Johor,<br />
Malaysia 2018.<br />
41 42
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Body Archive<br />
Body archive sebagai subjek utama dalam eksplorasi pencarian<br />
maksud dan identiti di sebalik tarian piring dan zapin. Di sini saya<br />
menghubungkan kedua-dua bentuk (form) ini dengan pergerakan<br />
silat. Memang secara dasar dan tunjang utama kedua bentuk tari<br />
ini adalah silat. Hal ini saya menghubungkan bentuk ini kepada 3<br />
serangkai. Tujuan utama dalam eksplorasi ini mencari garis<br />
BLURRED di antara 3 bentuk ini untuk di ketengahkan untuk<br />
memberi nafas baru kepada pergerakan itu. Pergerakan yang<br />
dimaksudkan adalah dari kosa kota gerak, artikulasi bentuk, idea,<br />
ruang dan image serta keseluruhan persembahan<br />
Bermulanya dengan apa yang hendak dieksplore, saya memilih<br />
karya stalemate iatu karya tradisi yang diberi nafas contemporary.<br />
Dalam penghasilan karya ini, saya terjemahkannya dalam bentuk<br />
yang lebih segar lebih kepada visual di dalam konteks<br />
persembahan. Apa yang saya maksudkan adalah dari segi kostum,<br />
props, artikulasi gerak dan juga penatacahayaan. Sebab yang<br />
kukuh kenapa saya memilih tari piring itu kerana ianya lebih dekat<br />
dngan saya kerana saya membesar dengan tari pring.<br />
oleh Fauzi Amiridin<br />
Dalam masa yang sama, saya cuba menghubungkan bentuk ini dengan zapin<br />
kerana bentuk ini mempunyai struktur yang boleh dikembangkan dan diberi nafas<br />
baru. Hal ini, kerana teras zapin dan tari piring itu sendiri adalah pergerakan asas<br />
silat.<br />
Apa yang cuba dirungkaikan dalam bentuk ini adalah mencari titik garis yang<br />
samar-samar dan BLURRED. Bagaimana ianya akan berubah bentuk yang lebih<br />
relevan dan terkini. Ianya lebih kepada INVESTIGATE the movement.<br />
Sepanjang proses diskusi dan perbincangan ianya bermula<br />
dengan topik iatu apakah menjadi practise based dan lineage<br />
pada sesorang performer/choreographer. Topik ini lebih kepada<br />
sharing session. Di dalam proses ini saya banyak memikirkan dan<br />
membicarakan tentang memori. Memori ini lebih kepada<br />
informasi tentang bagaimana saya bermula dan terlibat di dalam<br />
bidang seni. Selepas itu, ianya berkembang menjadi muscle<br />
memori di mana saya mengingati kesemua bentuk tari yang saya<br />
pelajari. Di dalam proses mencari identiti di dalam berkarya saya<br />
lebih memikirkan bagaimana pencarian gerak itu berlaku dalam<br />
bentuk improvisasi, komposisi dan koreografi. Bagi saya amat<br />
mudah dan tidak perlu berfikir tentang pergerakan apa yang<br />
hendak ditunjukkan tetapi lebih kepada imaginasi dan juga<br />
memori di dalam badan saya ketika bergerak. Apa yang saya<br />
sedar, proses research saya ini bermula dengan memori ingatan<br />
(tarikh bermula, lebih kepada informasi terdahulu) seterusnya<br />
kepada memori muscle( muscle memories) dan tujuan utama<br />
pada pencarian, eksplorasi adalah BODY ARCHIVE.<br />
Dalam perbincangan yang selanjutnya adalah, pelbagai<br />
persoalan yang telah diajukan. Seperti ekplorasi konsep, karya<br />
dan juga ideology itu ditahap mana? Apakah bahan<br />
rujukan(references) yang digunakan dalam research yang telah<br />
dibuat? Disini saya tertarik kepada memori performer. Di sini saya<br />
merujuk kepada diri sendiri begaimana tubuh badan(body<br />
archive, memory) saya sendiri telah mendalami (embodiement)<br />
setiap gaya tari yang dipelajari. Perkara ini menjadikan saya<br />
seorang yang peka (awareness) terhadap pergerakan yang<br />
dilakukan. Pergerakan yang dimaksudkan adalah ketika<br />
melakukan eksplorasi saya masih ingat gerak dasar tetapi saya<br />
memilih untuk bergerak di ruang blurred, di antara tradisi dan<br />
kontemporari. Dalam pada masa yang sama, saya cuba<br />
memikirkan identity saya sebagai seorang choreographer.<br />
Apakah peranan saya dalam mencari makna dan tujuan di ruang<br />
gap/ blurred itu sendiri.<br />
43 44
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
BODY ARCHIVE<br />
by Fauzi Amiridin<br />
Seterusnya dengan perbincangan yang lebih mendalam apa yang<br />
perlu diutamakan. Apa yang dimaksudkan adalah dari segi IDEA,<br />
IMAGINASI (konsep, struktur persembahan) PROSES, eksplorasi<br />
kupasan dan terakhir PERSEMBAHAN, presentation. Bahagian<br />
yang sangat penting dan lebih kepada pwmbentukan sesebuah<br />
karya. Dengan adanya Guideline dan method seperti ini sejauh<br />
manakah tahap eksplorasi saya ketika ini. Dalam menjawab<br />
persoalan ini, saya juga terfikir identitiy saya sebagai seorang<br />
pengkarya. Tentunya dalam berkarya saya lebih memilh kepada<br />
pemerhatian, penilaian(observation) , eksplorasi gerak dan tools<br />
yang digunakan dalam koreografi. Di sini saya membuat satu<br />
guideline kepada diri sendiri aitu kosa kata gerak saya lebih kepada<br />
Grounded( lower level, lebih kepada membumi) bentuk artikulasi<br />
lebih mengalir, keras dan paling penting adalah pernafasan sebagai<br />
tunjang dalam proses ini. Saya mememilih memori saya sebagai<br />
panduan dan juga tubuh badan (Body Archive) iatu dari ritual,<br />
bentuk persembahan dan seterusnya ke bentuk yang lebih<br />
eksperimental.<br />
Di sini saya meletakkan beberapa KEYWORD dalam proses research<br />
saya iaitu,<br />
identiti<br />
tubuh badan<br />
memori<br />
Ruang, bentuk<br />
keseimbangan badan<br />
tari piring dan zapin serta silat<br />
negeri sembilan<br />
pernafasan<br />
Di dalam keyword ini lah saya telah membuat eksplorasi dengan<br />
memilih konsep BLURRED sebagai eksplorasi dari sudut apa<br />
sahaja.<br />
Selanjutnya memilih terus bahasa tubuh (body archive) sebagai<br />
rumah (home) dari segi konsepsual dalam proses niat mencari<br />
identity dan memberi nafas baru dalam sesuatu gerak tanpa lari<br />
dari tujuan asal. Sejauh mana eksplorasi tubuh badan (body) itu<br />
sendiri pasti akan ingat(memori) semua practise yang telah di<br />
embodiement. Dalam langkah seterusnya, mencari sesuatu yang<br />
fresh(segar) dari segi feeling dan movement di ruang<br />
persembahan.tersebut. bagaimana body akan react dengan task<br />
yang diberikan ketika di ruang persembahan. Selain itu juga, apa<br />
yang diakseskan kepada penonton dan diri sendiri juga penting<br />
bagaimana konsep yang Blurred itu dipersembahan kan. Disini<br />
kita akan melihat sejauh mana tubuh badan itu lari dari ruang yang<br />
selamat. (avoid from confort zone). Selain itu, kalau ingin bergerak<br />
dan berubah apa yang perlu difikirkan dengn memikirkan sesuatu<br />
yang ada tapi tiada. Cuba untuk break the boundaries tapi tidak<br />
sampai berubah. Dalam pada masa yang sama menghargai<br />
kesamaan dari segi ideology atau bentuk bersifat dalaman<br />
(pernafasan, artikulasi pergerakan). Seterusnya mencipta sesuatu<br />
garis di antara konsep blurred(pergerakan dan bentuk). Apakah<br />
yang akan terjadi jika eksplorasi itu lebih organik serta adanya<br />
inbalance dari segi kedua-dua konsep blurred ini akan membuat<br />
kan persembahan atau eksplorasi itu lebih fresh. Dan yang terakhir,<br />
memasukkan teknik chance yang lebih bersifat spontan, dalam<br />
presentation kali ini. Bagaimana konsep Blurred ini dimasukkan dari<br />
segi perlihatan dan pandangan, bentuk, ruang, bahasa, kuasa dan<br />
identity.<br />
45 46
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Pre-Presentasi<br />
BODY ARCHIVE<br />
by Fauzi Amiridin<br />
Semasa di dalam proses ini, saya tidak cuba mengingat keseluruhan tari piring itu<br />
sendiri. Ianya lebih kepada struktur dan koreografi di atas kertas dan juga<br />
imaginasi.<br />
Post presentasi<br />
Banyak feedback yang saya dapat di dalam presentasi kali ini dan banyak<br />
persoalan yang saya dapat. Hal ini membuatkan saya berfikir untuk melanjutkan<br />
lagi research saya tentang tari piring dan juga body archive.<br />
Semua ini lebih kepada perasaan dan juga persediaan tubuh badan dalam<br />
melakukan persembahan. Pada ketika ini juga saya tidak banyak menumpukan<br />
kepada piring itu sendiri.<br />
Presentation<br />
Ianya bermula dengan pergerakan pergelangan tangan dimana pada bahagian ini<br />
merupakan penghubung kepada piring dan tubuh.<br />
Pada ketika ini, memori lama tentang tari piring berlegar di<br />
dalam fikiran saya. Ianya lebih memikirkan keywords yang telah<br />
kita bincang semasa di dalam studio. Dalam masa yang sama<br />
juga, saya mula memegang dan cuba bereksplorasi dengan<br />
piring. Semasa prose situ berlaku saya dapati, skill dan juga<br />
pergerakan saya agak terbatas dan tidak lancar. Ianya<br />
menampakkan saya tidak tahu apa-apa tentang pergerakan<br />
tari piring. Tetapi lama-kelamaan, dengan fikiran yang<br />
berimaginasi tentang memori dan kinestetik memori dan<br />
muscle memori tentang tari piring, akhirnya saya<br />
mengambalikan skill dan juga melancarkan pergerakan piring di<br />
tubuh saya. Dalam masa itu juga, saya mengingatkan kembali<br />
tentang kesakitan dan kepayahan ketika mempelajari tarian ini..<br />
saya mengambil semiotic perasaan itu kepada pergerakan<br />
dengan menghempaskan tubuh ke lantai berulang-ulang kali.<br />
Phrasa yang terakhir di dalam presentasi kali ini adalah saya<br />
mengawal dan bermain dengan piring dengan olahan badan<br />
serta apungan dan lambungan piring. Di sini saya menciptakan<br />
pergerakan yang lebih kepada BLURRED dan peersoalan<br />
kepada tubuh badan saya sendiri.<br />
47 48
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Body Archive<br />
Body archive was the main subject in my exploration of the<br />
meaning and identity behind the dance forms of tari piring (saucer<br />
dance originating from the Minangkabau people) and zapin (a<br />
Malay dance form with Arab influences). I linked these two forms<br />
with the movements of silat (a martial arts form). Fundamentally,<br />
the main basis for these two dances is silat. My main objective in<br />
this exploration is to find the ‘blurred’ space between these three<br />
forms and to breathe new life into those movements. The<br />
‘movements’ referred to include movement vocabulary,<br />
articulation of form, idea, space and image as well as the totality<br />
of the performance.<br />
The starting point of my exploration was one of my works called<br />
‘stalemate’ which was a traditional dance piece that was given a<br />
contemporary treatment. In creating this work, I interpreted tari<br />
piring using a more unconventional approach by paying close<br />
attention to its visual aspects. Specifically in terms of the<br />
costumes, props, movement articulation and also lighting design.<br />
But the crux of why I chose to base my dance on tari piring is<br />
because I grew up and was trained in that particular form.<br />
by Fauzi Amiridin<br />
At the same time, I tried to connect tari piring with zapin because they had<br />
structures that could be elaborated and creatively reinterpreted. This is because<br />
the core movements in zapin and tari piring are also the basic movements in silat.<br />
What I am trying to discover are the points and lines which are vague and ‘blurred’.<br />
And how these can create forms that are more relevant and contemporary.<br />
As part of the process of discussion, we began with the topic of<br />
what it meant to be practise-based and also the lineage attached<br />
to a performer/choreographer. These topics were explored during<br />
our sharing sessions. During the process I reflected a lot on the<br />
issue of memory. These memories are related to the process by<br />
which I first become involved in the arts. And then it evolved into<br />
discussions on muscle memory, in which I recalled the various<br />
forms of dance that I have studied. In the process of finding my<br />
identity through my work, I thought about how my search for<br />
movements forms took the form of improvisations, composition<br />
and choreography. Personally, I don’t over-think about what<br />
movements to show when I move, but am guided more by my<br />
imagination and also the memories in my body. What I realised<br />
was that my research process began with memory (the starting<br />
date of my encounter with the dance) and then on to muscle<br />
memories and then narrowed down to the main objective of my<br />
search, which is the exploration of a ‘body archive’.<br />
In our subsequent discussions, various questions were raised,<br />
like how far we were into our respective explorations into the<br />
concepts and ideologies informing our works. What were the<br />
reference materials that we had used for our research? I was<br />
especially drawn to the notion of the performer’s memories. This<br />
is specifically with reference to my own self and how my own<br />
body (as an archive) has recorded, and stored for retrieval, every<br />
dance form that I have learnt. This has made me more aware of<br />
each movement that I produce. These movements are based on<br />
those which I remember but which I choose to reproduce in a<br />
‘blurred’ space, between the space of tradition and the space of<br />
the contemporary. At the same time, I tried to think of my own<br />
identity as a choreographer. What is my role in finding the<br />
meaning and purpose in that ‘blurred’ gap?<br />
49 50
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Pre-Presentation<br />
BODY ARCHIVE<br />
by Fauzi Amiridin<br />
During the process, I did not try to memorise the entirety of the tari piring dance. I<br />
relied more on its structure and choreography on paper as well as my own<br />
imagination. All of this was geared towards the feelings of my body and the body<br />
preparing for the performance. At that time I did not pay much attention to the<br />
saucers.<br />
Post Presentation<br />
There was a lot of feedback that I received from this presentation and many other<br />
questions as well. This has made me think more deeply on how I should continue<br />
in my research on the tari piring and also the body as an archive.<br />
Presentation<br />
I began with wrist movements as the wrists are important points of connection and<br />
articulation between the saucer and the body.<br />
AbouT<br />
FAUZI AMIRIDIN<br />
At this time, old memories about the tari piring played in my<br />
mind. They gravitated towards the keywords that we had<br />
discussed in the studio. While this was happening, I began to<br />
hold the saucers and began my exploration with them. During<br />
the process I found that my skill and movements were quite<br />
limited and not smooth. It seemed as if I did not know anything<br />
about tari piring. But gradually, as I thought about and imagined<br />
the memories—kinesthetic and muscle memories—attached to<br />
the tari piring, eventually my aptitude returned to me and I was<br />
able to execute the movements with greater ease and fluency.<br />
At the same time, I recalled the pain and difficulties I had faced<br />
while learning the dance. I turned that emotion into a sign—in<br />
which I smashed my body against the floor repeatedly. The final<br />
phase in this presentation this time was when I tried to control<br />
and play with my body’s balance while juggling with and<br />
throwing the saucers. Here I created movements that tried to<br />
conform to the concept of ‘blurred’ while asking questions<br />
about my own body.<br />
Fauzi is currently a principal dancer at ASK Dance<br />
Company (ADC). His achievements include representing<br />
Malaysia at the World Championship of Performing Arts<br />
(WCOPA) at Los Angeles in 2011 and won 3 gold<br />
medals. In 2014, he also won the BOH Cameronian Arts<br />
Award for “Best Choreographer” in a mixed bill for his<br />
work 2 by 2 produced by ADC. Fauzi produced and<br />
choreographed his production Pit –Stop, an evening of<br />
his own choreography in 2015. In 2016, Fauzi was<br />
selected to represent Malaysia as part of top Japanese<br />
choreographer Un Yamada’s double bill showcasing her<br />
professional troupe and rising Malaysian dancers. They<br />
trained rigorously in Japan for One Piece; and in 2017,<br />
he was invited again to join Un Yamada Dance Co. to<br />
perform her piece A City Without Seasons at Tokyo.<br />
Recently, he took part in International Young<br />
Choreographer Project 2017 (IYCP) in Taiwan this year<br />
and performed in 3 Faces for the Vietnam International<br />
Dance Festival 2017. In 2017, he was selected as one of<br />
the Top 10 Cultural Dancers by Top 10 Magazine.<br />
51 52
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Lenggang Sebagai Permulaan<br />
sebuah Penelitian dan<br />
Praktek Tarian Lintas GendeR<br />
Lenggang<br />
Saya ingin tahu bagaimana<br />
frasa gerakan seperti pejalan kaki ini,<br />
dapat dengan segera memberikan informasi<br />
genre, jenis kelamin, kebangsaan, sejarah, tempat.<br />
Ada sesuatu yang lebih dari yang terjadi<br />
di tengah-tengah cairnya ayunan lengan,<br />
pejalan kaki mengangkat kaki-kaki mereka,<br />
artikulasi jari-jari yang rumit,<br />
goyangan halus dan pengendalian gerakan-gerakan pinggul.<br />
Pertukaran berbagai ekspresi antara<br />
pasangan pria dan wanita<br />
kegembiraan bertemu seorang<br />
mitra potensial seumur hidup,<br />
pertemuan pertama yang berangsur-angsur berubah<br />
saat-saat yang tidak menyenangkan menjadi kisah yang<br />
sudah dikenal<br />
dalam pacaran di dunia Melayu.<br />
Refer to page x for original text in English.<br />
oleh Soultari Amin Farid<br />
1<br />
Bagian-bagian dari makalah ini telah diadaptasi dari penelitian Pembimbing (Mohd Farid 2016) dan PhD (yang akan<br />
datang).<br />
1<br />
Saya mengambil residensi dengan niat ambisius untuk<br />
menyelidiki Lenggang, sebuah frasa gerakan khas yang<br />
ditemukan dalam berbagai genre tari Melayu seperti Asli,<br />
Inang dan Masri. Keingintahuan saya tentang topik itu<br />
muncul ketika saya berbincang dengan salah satu junior tari<br />
saya tentang Lenggang. Ketika mencoba untuk menemukan<br />
satu kata bahasa Inggris yang setara dengan Lenggang,<br />
saya menyadari bahwa kami tidak dapat melakukannya.<br />
Mengapa? Karena dalam gerakan kontralateral "seperti<br />
berjalan" ini, terkadang dalam kasus Asli, frase gerakan yang<br />
penuh dengan simbolisme yang mengomplekskan dan<br />
mentransendensikan tujuan fungsionalnya hanya<br />
representasi belaka dari "berjalan".<br />
Di tengah cairnya gerakan berbagai anggota tubuh, dan ritmik pengangkatan kaki<br />
pada ketukan perkusi drum tradisional Melayu, terdapat konvensi yang melekat<br />
pada gender, kebangsaan, sopan santun dan tabu. Oleh karena itu, menurut<br />
pendapat saya, penyederhanaan frasa gerakan ke dalam kata-kata itu sendiri<br />
adalah suatu tindakan yang tidak tepat.<br />
Saya memiliki pertanyaan yang lebih banyak seperti bagaimana cara kita<br />
membedakan Lenggang Malaysia, Indonesia dan Singapura? Apa yang membuat<br />
Lenggang sangat berbeda? Jika menggunakan contoh-contoh dari Era Emas<br />
perfilman Melayu, bagaimana perkembangan Lenggang saat ini?<br />
Berbekal dengan rasa keingintahuan ini, saya berdiskusi dengan sesama residen,<br />
Haizad, Fauzi dan Ayu, serta pembimbing kami, Helly Minarti dan Alfian Saat,<br />
tentang topik ini. Melalui diskusi intensif tentang praktik bentuk-bentuk,<br />
mempertanyakan identitas, proses transmisi dan peran para gatekeeper,<br />
sangatlah menarik untuk melihat bagaimana kerangka pikir saya dan pertanyaan<br />
awal saya pun berubah. Saya memutuskan untuk merenungkan sedikit lebih<br />
keras tentang pengalaman saya sebagai penari di dunia seni lokal.<br />
53 54
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Lenggang Sebagai<br />
Permulaan sebuah<br />
Penelitian dan Praktek<br />
oleh Soultari Amin Farid<br />
Saya bertanya-tanya tentang diri saya yang unik dalam pementasan Lenggang<br />
terutama karena saya berpendapat bahwa sifat feminin saya memberikan akses<br />
dan kompetensi untuk melakukan variasi gender dari "Lenggang". Pada saat yang<br />
sama melalui pandangan sebagai penari dan koreografer dalam dunia seni tari<br />
Melayu Singapura, saya sangat mengetahui konvensi dan tabu tentang bagaimana<br />
Lenggang seharusnya dilakukan. Isu gender menjadi penting karena konvensi<br />
gender yang kaku dan narasi heteronormatif tentang pacaran antara remaja pria<br />
dan wanita.<br />
Saya menunjukkan beberapa contoh dari buku-buku panduan tari yang diterbitkan<br />
pada awal 60-an tentang tarian sosial Melayu dan tarian pasangan yang<br />
dikoreografikan. Di dalam buku tersebut, notasi dari ikon sepatu ballroom<br />
menunjukkan tempat di mana kaki harus bergerak tetapi tidak ada indikasi tentang<br />
bagaimana anggota tubuh bagian atas seharusnya diletakkan. Namun, deskripsi<br />
gerakan tangan dan lengan ditulis sebagai teks.<br />
Salah satu buku petunjuk berjudul “Chara Menari Ronggeng<br />
dan Mak Inang” (1965), memberikan contoh ini. Di dalam<br />
buku itu tertulis bahwa,<br />
Diharapkan bahwa Lenggang wanita dapat menunjukkan<br />
kualitas seorang perempuan Melayu yang ideal yang sopan,<br />
rapuh dan berhati-hati dari setiap gerakannya. Dia<br />
mengambil ruang yang lebih kecil sehingga gerakannya<br />
tidak boleh besar (tidak sebesar rekan prianya), dia tidak<br />
melihat langsung ke arah rekan prianya tetapi dapat<br />
memperlihatkan tatapan sesekali - sebagian besar matanya<br />
diarahkan ke bawah. Pinggul merupakan asetnya yang<br />
paling penting, dia mengendalikannya dan melakukan<br />
manuver sesuka hati - sejauh mana gerakan pinggulnya<br />
akan memberikan gambaran yang dikenakan padanya.<br />
Gerakan pinggul halus menggambarkan wanita suci, lain<br />
kata gerakan kuat yang dapat memberi kesan seorang<br />
Lenggang pria mengabil ruang yang lebih besar dengan<br />
ayunan lengan yang lebih lebar dan gerakan telapak kaki<br />
yang agresif. Dia memusatkan perhatian pada rekan<br />
wanitanya yang memberikan kesan bahwa rekan wanita<br />
tersebut adalah ‘apel dari matanya’ (wanita yang<br />
dicintainya). Gerakannya berkisar dari gerakan tajam yang<br />
ditemukan dalam Silat, seni bela diri Melayu, dan berubah<br />
menjadi cair ketika ia mengkomunikasikan kasih sayangnya<br />
kepada rekan wanitanya melalui gerakan-gerakan dekoratif<br />
yang menggambarkan mekarnya bunga.<br />
“Saat menari tolong jangan biarkan tangan menjadi kaku.<br />
Menari berarti bergerak dengan seluruh tubuh dengan<br />
anggun. Jadi ketika kita bergerak maju dengan kaki kanan,<br />
tangan kanan harus bergoyang ke belakang, seolah berjalan.<br />
Tangan kiri kemudian harus bergoyang ke depan, ketika kaki<br />
berada di depan seperti yang disebutkan. Saat bergoyang<br />
tangan, bahu harus mengikuti arah tangan yang bergoyang.<br />
Setiap kali kita mengayunkan tangan kita, pastikan tangan<br />
ditekuk sedikit. Jangan membuatnya terlalu lurus, sehingga<br />
2<br />
tidak terlihat kaku.” (2)<br />
Selain itu, disarankan juga bahwa, “langkah-langkah para<br />
wanita mirip dengan para pria. Satu-satunya perbedaan<br />
adalah ketika langkah awal pria berada di sebelah kanan,<br />
para wanita akan mundur ke belakang. Wanita perlu<br />
3<br />
melakukan tarian dengan anggun”.<br />
2<br />
“Waktu menari jangan-lah di-biarkan tangan kita kaku sahaja. Menari bererti bergerak dengan keadaan seluruh tuboh<br />
kita lemah-gemalai. Jadi apabila kita maju sa-langkah ka-hadapan dengan kaki kanan kita pula hendaklah di-hayunkan<br />
ka-belakang, sa-akan2 kita berjalan. Tangan kiri pula hendak-lah di-hayunkan ka-hadapan menurut langkah kaki<br />
kanan ka-hadapan tadi. Waktu menghayunkan tangan, bahu kita hendak-lah ikut ka-arah tangan yang di-hayunkan.<br />
Apabila kita menghayunkan tangan biar-lah tangan kita di-bengkokkan sadikit. Jangan terlampau lurus, supaya tidak<br />
kelihatan kaku”<br />
3<br />
“Gerak langkah bagi penari perempuan pun sama juga dengan gerak langkah untok lelaki. Hanya yang berlainan ia-lah<br />
apabila lelaki memajukan langkah pertama ka-hadapan dengan kaki kanan, penari perempuan mundor dengan kaki<br />
kiri sa-langkah ka-belakang. Hendak-nya penari perempuan melakukan tarian ini dengan lemah lembut”(2)<br />
55 56
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Lenggang Sebagai<br />
Permulaan sebuah<br />
Penelitian dan Praktek<br />
oleh Soultari Amin Farid<br />
Ethnochoreolog, Mohd Anis Mohd Nor (1993) menulis,<br />
“Dalam semua jenis tarian sosial Melayu penari laki-laki tidak diizinkan menari<br />
seperti perempuan. Keindahan tari Melayu menempatkan penari laki-laki sebagai<br />
pelindung dan pendukung penari perempuan. Meskipun tangan mereka tidak<br />
saling bersentuhan, pasangan menari memberi kesan bahwa ada pemahaman<br />
melalui eksekusi gerakan dalam tarian. Kompetensi penari laki-laki terletak pada<br />
gaya tingkah laku yang bangga dan gagah dan tidak meniru keanggunan wanita ...<br />
Langkah-langkah dan gerakan pergelangan tangan penari pria diperbesar dengan<br />
kedua tangan terbuka lebar ke sisi tubuh dan bergoyang seolah mencoba<br />
mempertahankan ruang dansanya agar tidak diterobos oleh para pesaingnya”. (33)<br />
4<br />
Saya menggunakan kata-kata ilmiah Mohd Nor untuk memikirkan apa artinya<br />
melakukan Lenggang secara holistik (bukan hanya konsentrasi gerakan kaki) dan<br />
pada saat yang sama mengkritisi bentuk dengan pengalaman unik saya sendiri<br />
dalam melakukan Lenggang. Saya bertanya apakah deskripsi Mohd Nor tentang<br />
kinerja gender-kaku dalam tarian sosial dan seni tari Melayu menyediakan ruang<br />
bagi seseorang yang tidak selalu setuju dengan penerapan tingkah laku gender<br />
yang kaku di tubuh.<br />
Saya mungkin setuju dengan peran gender yang kaku ketika pasangan menari<br />
bersama-sama tetapi dalam kasus seorang penari laki-laki diperbolehkan menari<br />
solo (yang sebenarnya bukan konvensi dalam tarian Melayu karena sebagian besar<br />
tarian dilakukan secara kolektif), bukan seharusnya tidak ada konsesi untuk inklusi<br />
gerakan yang dapat dianggap "perempuan" tanpa harus dianggap sebagai tabu?<br />
Selain itu, jika tindakan seperti itu dilihat sebagai pelanggaran, lalu di mana kah kita<br />
menempatkan tradisi pertunjukan yang didasarkan pada seni kinerja dan tata rias<br />
lintas gender?<br />
4<br />
“Dalam kesemua jenis tari pergaulan Melayu penari lelaki pula tidak dibolehkan menari seperti seorang wanita.<br />
Keanggunan tari Melayu telah meletakkan mertabat penari lelaki sabagai pelindung serta pendamping penari wanita.<br />
Walaupun masing-masing tangan tidak bersentuhan dengan bahagian tubuh penari saingan, kedua-kedua penari<br />
seolah-olah kelihatan bersefahaman dalam perlaksanaaan gerak dalam tari. Kejaguhan penari lelaki terletak kepada<br />
gaya kelakuan yang megah dan jantan dan tidak yang meniru keayuan gemulai wanita. … Langkah dan lengangan<br />
tangan penari lelaki sentiasa menguak dengan membuka lebar-lebar kedua tangan ke samping tubuh beserta hayunan<br />
seolah-olah mengepung ruang tarinya dari di cerebohi oleh lawan…”<br />
57 58
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Lenggang Sebagai<br />
Permulaan sebuah<br />
Penelitian dan Praktek<br />
oleh Soultari Amin Farid<br />
Cross-dressing dalam sebuah pertunjukan adalah hal umum<br />
dalam tarian dan teater dunia Melayu. Pertunjukan komunitas<br />
kerabat seperti komunitas etnis di Jawa, memiliki contoh cairnya<br />
gender. Ethnomusicolog, Christina Sunardi, memberikan contoh<br />
historis dari pertunjukan-pertunjukan ini di awal Indonesia dalam<br />
bukunya, “Stunning Males and Powerful Female: Gender and<br />
Tradition in East Javanese Dance”, daftar kebiasaan laki-laki yang<br />
melakukan peran perempuan di Ludruk, teater Jawa Timur yang<br />
populer; laki-laki yang memperankan perempuan dalam tarian<br />
Banyuwangi abad ke-19 yang disebut Seblang; tradisi laki-laki<br />
yang menampilkan tarian perempuan Jawa Tengah dari abad<br />
Saya melihat peran saya sebagai provokator penting untuk terus<br />
mengguncang kaidah-kaidah gender yang kaku yang telah<br />
menghambat pemahaman inklusif terhadap bentuk-bentuk seni<br />
yang mendukung pertunjukan dan pakaian lintas gender. Oleh<br />
karena itu dengan adanya penggabungan bahan arsip dan<br />
penyelidikan, adalah relevan bagi saya untuk terus bekerja dan<br />
mengeksplorasi batas-batas yang membatasi apresiasi kita untuk<br />
gagasan-gagasan alternatif dan cara kerja yang “berbeda”.<br />
Hal ini merupakan teka-teki yang rumit. Saya memunculkan isu<br />
cross-dressing karena ini adalah tindakan yang melibatkan<br />
perwujudan karakter / gaya gerakan lawan jenis (penari laki-laki<br />
yang mewujudkan karakter/tingkah laku wanita atau penari<br />
wanita yang mewujudkan karakter/tingkah laku laki-laki).<br />
Indonesia dan Malaysia telah menghasilkan kepribadian laki-laki<br />
yang dikenal karena tindakan tari lintas gender dan/ atau perilaku<br />
kefemininan mereka: Didik Nini Thowok; Rianto; dan Rosnan<br />
Abdul Rahman.<br />
Setelah residensi intensif tersebut, saya sempat memikirkan tentang materi<br />
penelitian yang saya peroleh untuk penelitian ini. Saya merefleksikan mengapa<br />
saya sangat fokus pada Lenggang, terutama ketika menari solo, tidak relevan bagi<br />
saya untuk menggunakan frase gerakan ketika saya berimprovisasi. Saya<br />
menyadari segera setelah itu saya menggunakan Lenggang sebagai objek analisis<br />
untuk memikirkan apa artinya bagi tubuh Unik untuk mewujudkan<br />
peran/pertunjukan gender yang kaku dan bagaimana sifat tubuh Unik dapat<br />
menantang batas-batas ini. Saya melihat pembelajaran Lenggang sebagai<br />
pengetahuan dasar yang diajarkan kepada penari amatir dan dalam pembelajaran<br />
frasa gerakan, proses transmisi diisi dengan pengetahuan tentang norma-norma<br />
gender dalam tarian.<br />
Sumber/Referensi<br />
Hamzah, Daud. “Chara Menari Ronggeng dan Mak Inang [Ways to Dance the<br />
Ronggeng and Mak Inang]”, Penerbitan Federal, 1965.<br />
Mohd Farid, Muhd Noramin. “Serampang Dua Belas: Discourses of Identity in the<br />
Contemporary Practice of a Malay Courtship Dance in Sumatra.” Master Thesis,<br />
Roehampton University, 2016.<br />
Mohd Farid, Muhd Noramin. “Tarian Melayu: Negotiating Social Memory and<br />
Constructing a Community through the Nation-State of Singapore.” PhD Thesis,<br />
Royal Holloway, University of London, Forthcoming.<br />
Mohd Nor, Mohd Anis. “Lenggang dan liuk dalam tari pergaulan Melayu.” Tirai<br />
Panggung, vol. 1, 1993.<br />
Sunardi, Christina. “Stunning Males and Powerful Females: Gender and Tradition<br />
in East Javanese Dance.” U of Illinois P, 2015.<br />
59 60
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
The Lenggang as Entry into<br />
Cross-Gender Performance<br />
1<br />
Research and Practice<br />
The Lenggang<br />
I was curious how<br />
this pedestrian-like movement phrase,<br />
immediately provides information of<br />
genre, gender, nationality, history, place.<br />
There is something more that is happening<br />
amidst the fluid swinging of arms,<br />
the pedestrian lifting of feet,<br />
the intricate articulation of fingers,<br />
the subtle swaying and controlling of hip motions.<br />
The expressions exchanged between<br />
the male and female partner<br />
the excitement of meeting a<br />
potential life-time partner,<br />
the first meeting that gradually turns<br />
bashful moments into a familiar story<br />
of courtship in the Malay world.<br />
by Soultari Amin Farid<br />
I came into the residency with the ambitious intention of<br />
investigating about the Lenggang, a typical movement<br />
phrase found in various Malay dance genres such as the<br />
Asli, Inang and Masri. My curiosity on the subject came<br />
about when I had a conversation with one of my dance<br />
juniors about the Lenggang. While attempting to find a good<br />
one-word English equivalent to the Lenggang, I realise that<br />
we were unable to do so. Why? Because inherent in this<br />
“walking-like” contralateral motion, at times lateral in the<br />
case of Asli, it is a movement phrase that is steeped with<br />
symbolisms that complexifies and transcends its functional<br />
purpose of just a mere dancing representation of “walking”.<br />
Amidst the fluid movement of limbs, and the rhythmic lifting of feet according to<br />
the percussive beats of the Malay traditional drum, there lies inherent conventions<br />
of gender, nationality, decorum and the taboo. Hence to simplify the movement<br />
phrase into the economy of words is in itself, I argue, an act of violence.<br />
I had larger questions such as how do we differentiate the Malaysian, Indonesian<br />
and Singaporean Lenggang? What makes the Lenggang very different? If drawing<br />
upon examples from the Golden Era of Malay film, how has the Lenggang evolved<br />
today?<br />
Armed with these loaded curiosities, I shared them with my fellow residents,<br />
Haizad, Fauzi and Ayu, as well as our mentors, Helly Minarti and Alfian Saat, about<br />
this topic. Through the intensive discussions about the practice of our forms,<br />
questioning identity, transmission processes and the role of gatekeepers, it was<br />
fascinating to see how my frame of mind and initial question has changed. I<br />
decided to ponder a little harder about my experience as a dancer in the local art<br />
world.<br />
1<br />
Parts of this paper has been adapted from my Master (Mohd Farid 2016) and PhD research (Forthcoming).<br />
61 62
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
The Lenggang as Entry<br />
into Cross-Gender<br />
Performance Research<br />
and Practice<br />
by Soultari Amin Farid<br />
I questioned about my queer self in performing the Lenggang<br />
especially since I contend that my effeminate nature gives me<br />
access and competency to perform the gendered variations<br />
of the “Lenggang”. At the same time via an emic lens as a<br />
dancer and choreographer within the Singapore Malay<br />
dance art world, I am very informed about the conventions<br />
and taboos of how the Lenggang should and should not be<br />
performed. The issue of gender takes prominence because<br />
of its gender-rigid conventions and the heteronormative<br />
narrative of the courtship between an adolescent man and<br />
woman.<br />
It is expected that the female Lenggang demonstrates the<br />
qualities of an ideal Malay woman who is demure, fragile and<br />
cautious of her every movement. She consumes smaller<br />
spaces thus her movement should not be big, i.e. not as big<br />
as her male counterpart, she does not look directly at him<br />
but offers occasional glances of interest -- most times her<br />
eyes are directed downwards. Her hips are her most<br />
important asset, she controls it and manoeuvres it at will –<br />
the extent of her hip motion provides labels to be imposed<br />
on her. The subtle hip motions depict a chaste woman as<br />
oppose to vigorous motions which may give the impression<br />
of a woman who is wild and flirtatious.<br />
I showed examples later from dance manual books published in the early 60s of<br />
Malay social dances and choreographed couple dances. Within the book, notation<br />
of ballroom shoe icons showed where the feet should move but there was no<br />
indication about how the upper limbs should be. Instead the descriptions of hand<br />
and arms gestures are written as text.<br />
One of the manuals entitled “Chara Menari Ronggeng dan<br />
Mak Inang” (1965), provides this example. In the book it is<br />
written that,<br />
“when dancing please do not allow hands to be stiff.<br />
Dancing means to move with the whole body gracefully. So<br />
when we move forward with right feet, the right hand must<br />
sway to the back, as if walking. The left then must sway to<br />
the front, when the feet is in front as mentioned. When<br />
swaying hands, the shoulder must follow the direction of the<br />
hand that is swaying. Whenever we sway our hands, ensure<br />
2<br />
that the hands are bent a little bit. Do not make it too straight,<br />
2<br />
so that it does not look stiff.” (2)<br />
In addition, it is advised too that, “the steps of the ladies are<br />
similar to that of the gentlemen. The only difference is when<br />
the gentlemen’s initial step forward is on the right, the ladies<br />
will step left backwards. It is necessary that the ladies<br />
3<br />
perform the dance gracefully” (2).<br />
The male Lenggang is executed big with wider swinging<br />
arms and rigorous feet motions. He focuses is vision on his<br />
female counterpart giving the impression that she is the<br />
apple of his eye. His movements ranges from the sharp<br />
motions found in Silat, Malay martial arts, and turns fluid<br />
when he communicates his affections to her through floral<br />
gestures depicting the blossoming of flowers.<br />
2<br />
“Waktu menari jangan-lah di-biarkan tangan kita kaku sahaja. Menari bererti bergerak dengan keadaan seluruh tuboh<br />
kita lemah-gemalai. Jadi apabila kita maju sa-langkah ka-hadapan dengan kaki kanan kita pula hendaklah di-hayunkan<br />
ka-belakang, sa-akan2 kita berjalan. Tangan kiri pula hendak-lah di-hayunkan ka-hadapan menurut langkah kaki<br />
kanan ka-hadapan tadi. Waktu menghayunkan tangan, bahu kita hendak-lah ikut ka-arah tangan yang di-hayunkan.<br />
Apabila kita menghayunkan tangan biar-lah tangan kita di-bengkokkan sadikit. Jangan terlampau lurus, supaya tidak<br />
kelihatan kaku” (2)<br />
3<br />
“Gerak langkah bagi penari perempuan pun sama juga dengan gerak langkah untok lelaki. Hanya yang berlainan ia-lah<br />
apabila lelaki memajukan langkah pertama ka-hadapan dengan kaki kanan, penari perempuan mundor dengan kaki<br />
kiri sa-langkah ka-belakang. Hendak-nya penari perempuan melakukan tarian ini dengan lemah lembut” (2)<br />
63 64
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Lenggang Sebagai<br />
Permulaan sebuah<br />
Penelitian dan Praktek<br />
oleh Soultari Amin Farid<br />
Ethnochoreolog, Mohd Anis Mohd Nor (1993) menulis,<br />
“in all types of social Malay dance the male dancer is not permitted to dance like a<br />
woman. The beauty of Malay dance posits the male dancer as the protector and<br />
supporter of the female dancer. Even though their hands don’t touch each other,<br />
the dancing couple gives the impression that there is an understanding through the<br />
execution of movement in dance. The competency of the male dancer lies in the<br />
style of mannerism that is proud and manly and does not mimic the gracefulness<br />
of the woman… The steps and wrist motions of the male dancer is enlarged with<br />
the both hands opened widely to the sides of the body and swaying as if trying to<br />
4<br />
defend his dance space from being invaded upon by his competitors” (33).<br />
Cross-dressing in performance is a common occurrence in the<br />
dance and theatre of the Malay world. Performances of kindred<br />
communities such as the ethnic communities in Java, have gender<br />
fluid examples. Ethnomusicologist, Christina Sunardi, provides a<br />
historical sampling of these performances in early Indonesia in her<br />
book, “Stunning Males and Powerful Females: Gender and<br />
Tradition in East Javanese Dance”, listing the customs of males<br />
performing female roles in Ludruk, an East Javanese popular<br />
theatre; males personating females in a 19th century Banyuwangi<br />
dance called Seblang; the tradition of males performing central<br />
Javanese female court dances from the 18th century till the 20th<br />
century; and the possibility of females performing male characters<br />
in the masked dance of Cirebon, just to name a few (20-21).<br />
I use Mohd Nor’s scholarly words to think through what it means to perform the<br />
Lenggang in holistic manner (rather than just concentration of foot movements) and<br />
at same time critiquing the form with my own embodied queer experience of<br />
enacting the Lenggang. I ask whether Mohd Nor’s description of the gender-rigid<br />
performance in social and art dance of Malay dancing provides space for someone<br />
who does not necessarily agree with the imposition of rigid gender mannerisms on<br />
the body.<br />
I may agree to the rigid gender roles when a couple dances together but in cases<br />
when a male dancer is allowed to dance solo (which is actually not a convention in<br />
Malay dance since most dances are performed collectively), should not there be<br />
concessions for the inclusions of movements which may be deemed “female”<br />
without having it be relegated as taboo? In addition, If such an act is seen as a<br />
transgression, then where do we place performance traditions which predicated on<br />
art of cross-gender performance and dressing?<br />
4<br />
“Dalam kesemua jenis tari pergaulan Melayu penari lelaki pula tidak dibolehkan menari seperti seorang wanita.<br />
Keanggunan tari Melayu telah meletakkan mertabat penari lelaki sabagai pelindung serta pendamping penari wanita.<br />
Walaupun masing-masing tangan tidak bersentuhan dengan bahagian tubuh penari saingan, kedua-kedua penari<br />
seolah-olah kelihatan bersefahaman dalam perlaksanaaan gerak dalam tari. Kejaguhan penari lelaki terletak kepada<br />
gaya kelakuan yang megah dan jantan dan tidak yang meniru keayuan gemulai wanita. … Langkah dan lengangan<br />
tangan penari lelaki sentiasa menguak dengan membuka lebar-lebar kedua tangan ke samping tubuh beserta hayunan<br />
seolah-olah mengepung ruang tarinya dari di cerebohi oleh lawan…” (33)<br />
This is definitely a complex conundrum. I bring up the issue of<br />
cross-dressing because it is an act which entails the embodying of<br />
a character/movement style of the opposite sex (male dancer<br />
embodying a female character/mannerism or female dancer<br />
embodying a male character/mannerism). Indonesia and Malaysia<br />
have produced male personalities who are known for their<br />
cross-gender and/or effeminate dance acts: Didik Nini Thowok;<br />
Rianto; and Rosnan Abdul Rahman.<br />
After the intensive residency, I had time to think about the research<br />
materials I have acquired for this investigation. I critically reflected<br />
on why I am very focus on the Lenggang, especially when in<br />
solo-dancing, it is not pertinent for me to employ the movement<br />
phrase when I am improvising. I realized soon after that I was using<br />
the Lenggang as an object of analysis to think through what it<br />
means for the Queer body to embody rigid gender<br />
roles/performance and how the nature of the Queer body may<br />
challenge these boundaries. I see the learning of the Lenggang as<br />
foundational knowledge taught to amateur dancers and in the<br />
learning of the movement phrase, the transmission process is filled<br />
with knowledge about the gender norms in the dance.<br />
65 66
Element#2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Lenggang Sebagai<br />
Permulaan sebuah<br />
Penelitian dan Praktek<br />
oleh Soultari Amin Farid<br />
Saya melihat peran saya sebagai provokator penting untuk terus<br />
mengguncang kaidah-kaidah gender yang kaku yang telah<br />
menghambat pemahaman inklusif terhadap bentuk-bentuk seni<br />
yang mendukung pertunjukan dan pakaian lintas gender. Oleh<br />
karena itu dengan adanya penggabungan bahan arsip dan<br />
penyelidikan, adalah relevan bagi saya untuk terus bekerja dan<br />
mengeksplorasi batas-batas yang membatasi apresiasi kita untuk<br />
gagasan-gagasan alternatif dan cara kerja yang “berbeda”.<br />
Sumber/Referensi<br />
Hamzah, Daud. “Chara Menari Ronggeng dan Mak Inang [Ways to Dance the<br />
Ronggeng and Mak Inang]”, Penerbitan Federal, 1965.<br />
Mohd Farid, Muhd Noramin. “Serampang Dua Belas: Discourses of Identity in the<br />
Contemporary Practice of a Malay Courtship Dance in Sumatra.” Master Thesis,<br />
Roehampton University, 2016.<br />
Mohd Farid, Muhd Noramin. “Tarian Melayu: Negotiating Social Memory and<br />
Constructing a Community through the Nation-State of Singapore.” PhD Thesis,<br />
Royal Holloway, University of London, Forthcoming.<br />
Mohd Nor, Mohd Anis. “Lenggang dan liuk dalam tari pergaulan Melayu.” Tirai<br />
Panggung, vol. 1, 1993.<br />
Sunardi, Christina. “Stunning Males and Powerful Females: Gender and Tradition<br />
in East Javanese Dance.” U of Illinois P, 2015.<br />
About<br />
Soultari<br />
Amin Farid<br />
Soultari Amin Farid is a choreographer, arts educator<br />
and researcher from Singapore. He is currently based in<br />
London where he is a PhD candidate in Theatre, Drama<br />
and Dance studies at the prestigious Royal Holloway,<br />
University of London, UK. His recent choreographic<br />
credits in UK & Europe include: Bhumi (Edinburgh<br />
Fringe Festival, UK); (Mis)fits (Footprints Festival, UK);<br />
Maa, What If… : The Mother in Tagore’s Poems<br />
(Commissioned by Mora Ferenc Muzeum, Hungary)<br />
and Unity in Diversity (University of Szeged, Hungary).<br />
Some of his notable works as Artistic Director in<br />
Singapore include:Touch: Identite (Collaboration with<br />
Sonic Artist, James Lye, and Hip Hop Artist, Fasihah);<br />
Mother Earth: Diminishing (Commissioned by Temasek<br />
Arts Centre, Temasek Polytechnic); GAIA: Pudar<br />
(Supported by Malay Heritage Foundation & the Malay<br />
Heritage Centre); and Padi Kuning [Yellow Paddy]<br />
(Supported by National Arts Council Polytechnic<br />
Initiative). Amin’s academic investigations into<br />
postcolonial theory and anthropology provides the<br />
impetus for him to produce artistic works which<br />
constantly questions and challenge the normative<br />
notions of class, ethnicity, identity and gender. Amin<br />
believes that young arts practitioners must take<br />
ownership of their cultural traditions but must also<br />
become leaders in creating artistic works that are<br />
innovative and relevant to an evolving landscape.<br />
67 68
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Apa kegunaan<br />
diri saya?<br />
Apa kegunaan diri saya? Apa yang saya wakili?<br />
Apa sesungguhnya arti tradisional dan kontemporer bagi saya?<br />
oleh Norhaizad Adam<br />
Dari tahun 2004 dan permulaan saya sebagai seorang penari Melayu Singapura di<br />
Azpirasi, saya sering mengingat berlatih di sebuah studio di pusat komunitas<br />
setempat. Saya ingat mengalami dilema dengan harga diri saya. Seringkali haus<br />
untuk mencari pengakuan dari ahli-ahli tarian Melayu. Selalu aktif mendengarkan<br />
sebagian besar kekhawatiran yang bias dan menyerahkan diri pada panggilan<br />
tugas yang tidak masuk akal semua atas nama ‘keikhlasan’, yang diterjemahkan<br />
sebagai ketulusan.<br />
Setelah saya membedah karya-karya saya dan desain koreografinya, istilah<br />
'ditengah' sering muncul sebagai motif yang berulang.Hal itu secara sengaja<br />
membentuk bagian dari praktik artistik saya. Saya menantang diri saya sendiri<br />
untuk mengatasi masalah tersebut menggunakan pandangan yang kuat dan tak<br />
berdaya. Saya mulai mempertanyakan berbagai aspek pasangan seperti<br />
tradisional - kontemporer, panggung - di tempat, pemain - penonton, salah –<br />
benar.<br />
Ketidaknyamanan kadangkala diperlukan. Jadi, saya menggunakan rasa<br />
ketidaknyamanan itu. Saya menggunakan pengalaman saya yang menyenangkan<br />
dan juga penderitaan untuk mengumpulkan kata kunci visual dalam membentuk<br />
praktik artistik saya. Saya bangga dalam mendengarkan dan mempercayai naluri<br />
saya. Saya tidak tertarik untuk memberontak, mematahkan norma-norma dan<br />
menjadi kontroversial. Saya tidak ingin karya-karya saya tampil sebagai sarana<br />
yang mementingkan diri sendiri karena saya adalah pribadi yang tertutup. Jadi,<br />
sebagai strategi yang berbeda, saya menghubungkan ide-ide saya dengan isu-isu<br />
di Singapura.<br />
Kredit foto: Bernie Ng<br />
Karena mudahnya dipengaruhi and tanpa disadari, saya<br />
sendiri telah menciptakan 'beban' sebagai seorang penari<br />
tradisional Melayu. Ini terbukti dari tanggapan-tanggapan<br />
yang berbeda terhadap karya saya: dorongan, kehati-hatian,<br />
perasaan khawatir, motivasi, dan kesalahpahaman dari<br />
perspektif murni tradisi dan budaya Melayu.<br />
69 70
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Apa kegunaan diri saya?<br />
oleh Norhaizad Adam<br />
Kata Kunci Visual yang direkam dari Silat<br />
Duduk dengan fasilitator dan seniman di<br />
ELEMENT#2: Residensi Bahasa Koreografi:<br />
● Drama sosial, proses sosialisasi<br />
● Tubuh sosialis<br />
● Transit dan transmisi<br />
● Melayu Transnasional, kritik nasionalisme modern<br />
● Konsep rumah<br />
● Bagaimana saya memiliki tubuh kontemporer ini?<br />
● Hak bumiputra<br />
● Teks, Extratext, Paratext, dan Metatext<br />
● Performativitas yang ironis<br />
● Demokrat dan kehendak Mayoritas<br />
● Hak minoritas juga penting<br />
● Budaya Pop Melayu Singapura<br />
● Negosiasi tarian sosial atau pertemuan sosial Melayu<br />
● Kebisingan suara Asiatic: manajemen, penjajah, gatekeepers, dll.<br />
● Ketegangan antara Mayoritas dan Minoritas<br />
● Koreografi sebagai latihan kritis<br />
● Diaspora memiliki kekuatan, ekonomi dan uang<br />
● Nasionalisme telah mempengaruhi apa itu bahasa Melayu?<br />
● Translokal ketimbangTransnasional<br />
● Tanggung jawab artis tradisional lebih berat daripada selebriti populer<br />
● Kompleksitas minoritas<br />
● Daniel: Apa hubungan menari dengan Anda sekarang?<br />
● Ming Poon: Seberapa jauh Anda bersedia pergi? Temukan Instrumentalisasi<br />
Anda<br />
● Orientalisme<br />
● Normalisasi<br />
● Identitas minoritas<br />
● Tubuh Melayu sebagai tubuh simpati<br />
Pasal 152<br />
Untuk residensi ELEMENT#2 di Dance Nucleus, firasat saya<br />
mengatakan bahwa Pasal 152 dari Konstitusi Singapura akan menjadi<br />
alat yang diperlukan untuk menyusun proses penemuan dan ide saya.<br />
Dalam perspektif saya sendiri, artikel ini dimaksudkan untuk melindungi<br />
hak-hak kaum minoritas di Singapura dan mengedepankan 'posisi<br />
khusus orang Melayu'.<br />
Saya ingin sekali membayangkan keadaan yang sebenarnya dan<br />
mungkin mengungkap klausa tersembunyi yang keluar melalui<br />
celah-celah yang ada. Saya ingin tahu apakah kata-kata yang dimuat<br />
seperti ‘yang berkecukupan’, ‘yang berkekurangan’, ‘mayoritas’ dan<br />
‘minoritas’ dapat muncul dalam percakapan sehari-hari orang-orang<br />
Singapura dan konteks sosial, ekonomi dan politik Singapura saat ini.<br />
Dari sudut pandang saya, saya mempertanyakan tentang diaspora<br />
Melayu di zaman modern.<br />
Bagaimana nasionalisme dan tradisionalisme selama pemerintahan<br />
kolonial mempengaruhi apa artinya menjadi orang Melayu?<br />
Apa artinya menajdi seorang Melayu di Singapura?<br />
Apa artinya menjadi seorang Melayu di Malaysia?<br />
Apa artinya menjadi seorang Melayu di Indonesia?<br />
Apa kekhawatiran dan kelalaian minoritas Melayu di Singapura?<br />
Saya membayangkan ulang Artikel 152 dengan mengubah skala<br />
minoritas menurut demografi sosial, politik dan ekonomi di Singapura.<br />
Kemudian, saya menyadari bahwa kekhawatiran dapat secara langsung<br />
mempengaruhi saya. Namun, ada ketegangan antara mayoritas dan<br />
minoritas sebagai seniman Anak Melayu Singapura. Saya memetakan<br />
pemikiran saya tentang perbandingan status minoritas yang berbeda.<br />
71 72
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Apa kegunaan diri saya?<br />
oleh Norhaizad Adam<br />
Tabel 1. Tingkatan Organisasi Sosial<br />
MAKRO<br />
MESO<br />
MIKRO<br />
Dunia<br />
Regional<br />
Negara<br />
Provinsi/kota<br />
Komunitas Wilayah/kecamatan<br />
Desa<br />
Rumah tangga/keluarga<br />
Individu<br />
Pasal 152 yang sebenarnya diambil dari Konstitusi. Dimulai pada<br />
tanggal 9 Agustus 1965<br />
Minoritas dan posisi khusus orang Melayu<br />
152. - (1) Ini akan menjadi tanggung jawab Pemerintah untuk<br />
senantiasa peduli dengan kepentingan ras dan agama minoritas di<br />
Singapura.<br />
(2) Pemerintah akan menjalankan fungsinya untuk mengakui<br />
posisi khusus orang Melayu, yang merupakan penduduk asli<br />
Singapura, dan karenanya akan menjadi tanggung jawab<br />
Pemerintah untuk melindungi, menjaga, mendukung, membina<br />
dan mempromosikan politik, pendidikan, agama, ekonomi, sosial<br />
dan budaya minat dan bahasa Melayu.<br />
Berdasarkan penelitian tingkat organisasi sosial, saya menggambarkan 3 tingkat<br />
status minoritas:<br />
1) Tingkat Makro – Dalam Dunia & Benua: Orang Melayu Singapura vs Melayu di<br />
Kepulauan Melayu<br />
2) Tingkat Meso – Dalam Komunitas: Warga Melayu vs Warga Singapura<br />
3) Tingkat Mikro – Dalam Rumah Tangga / Keluarga dan Individu: Melayu<br />
Kontemporer vs. Melayu Tradisionalis<br />
Konsep Rumah (Rumahku)<br />
Naluri pertama saya adalah berfokus pada level Mikro. Saya membuat analogi<br />
dengan Pasal 152 ketika saya mengetahui bahwa saya mengendalikan percobaan<br />
head-heart. Mempertanyakan relevansi saya sebagai minoritas dalam komunitas<br />
minoritas. Saya merasa terhibur oleh penjabaran ironis ini.<br />
Artikel 152 versi Norhaizad Adam<br />
Minoritas dan posisi khusus penari seniman kontemporer<br />
Melayu<br />
152. - (1) Akan menjadi tanggung jawab komunitas tari Melayu<br />
untuk secara terus menerus memperhatikan kepentingan<br />
minoritas kontemporer di Singapura.<br />
(2) Komunitas tari Melayu harus menjalankan fungsinya untuk<br />
mengakui posisi khusus dari praktisi kontemporer Melayu, yang<br />
merupakan penduduk asli Singapura, dan karenanya akan<br />
menjadi tanggung jawab komunitas tari Melayu untuk melindungi,<br />
menjaga, mendukung, menumbuhkan dan mempromosikan ide<br />
mereka, tesis, koreografi, latihan, gerakan kosakata dan bahasa<br />
dan penampilan mereka.<br />
73 74
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Apa kegunaan diri saya?<br />
oleh Norhaizad Adam<br />
Dengan menggunakan komunitas saya sebagai landasan<br />
kerangka kerja koreografi saya, saya akan mengamati secara<br />
dekat pertemuan sosial Singapura khususnya budaya<br />
seremonial dan komersial. Saya menganggap ini sebagai<br />
diaspora Melayu dalam konteks bangsa, dan diaspora memiliki<br />
kekuatan, ekonomi dan penganut. Saya tertarik untuk<br />
menempatkan tubuh kontemporer Melayu saya dalam proses<br />
sosialisasi ini dan memperlakukannya sebagai dramaturgi<br />
sosial.<br />
Bagaimana saya menggunakan tubuh kontemporer Melayu ini?<br />
75 76
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
what is the point of me?<br />
by Norhaizad Adam<br />
What is the<br />
point of me?<br />
by Norhaizad Adam<br />
Imperfection is necessary. Thus, I feed on insecurities. I use<br />
my pleasant and afflicted experiences to collect visual<br />
keywords to shape my artistic practice. I take pride in<br />
listening and trusting my instinct. It is not in my interest to be<br />
rebellious, break the boundaries and to be controversial. I do<br />
not desire for my works to appear self-indulgent as I am a<br />
private person. So, as a divergent strategy, I relate my<br />
ideations with the affairs in Singapura.<br />
What is the point of me? What do I represent?<br />
What does the traditional and the contemporary really mean to me?<br />
From 2004 and in my humble beginnings as a Singapore Malay dancer in Azpirasi,<br />
I fondly recall rehearsing in a studio in a local community centre. I remember<br />
experiencing dilemma on self-worth. Often hungry to seek affirmation from Malay<br />
dance gurus. Always actively listening to mostly biased concerns and giving in to<br />
senseless call of duty all in the name of ‘keikhlasan’, translated as sincerity.<br />
Impressionable and unconscious, I myself had created my<br />
‘baggage’ as a Malay traditional dancer. This is evident from<br />
listening to disparate responses to my works: encouragement,<br />
caution, misgivings, motivation and misconceptions from a<br />
purist perspective of Malay traditions and culture.<br />
After I dissected my works and its choreography design, the<br />
term ‘in-between’ often crops up as a recurring motive.<br />
Threading this along, it purposively forms a part of my artistic<br />
practice. I challenge myself to zoom in on issues using<br />
powerful and powerless lenses. I begin to question binaries<br />
such as traditional - contemporary, stage - on-site, performers<br />
- audiences, wrong - right<br />
Photo credit: Bernie Ng<br />
77 78
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
what is the point of me?<br />
by Norhaizad Adam<br />
Visual Keywords recorded from Silat Duduk<br />
with facilitators and artists at the ELEMENT#2:<br />
Bahasa Koreografi Residency:<br />
● Social dramaturgy, process of socialization<br />
● The socialist body<br />
● Transit and transmission<br />
● Transnational Malay, critics of modern nationalism<br />
● Concept of home<br />
● How do I own this contemporary body?<br />
● Bumiputra rights<br />
● Text, Extratext, Paratext and Metatext<br />
● Performativity of the ironic<br />
● Democratic and Majority will<br />
● Minority rights is important too<br />
● Singapore Malay Pop culture<br />
● Negotiation of Malay social dance or social gathering<br />
● Noise of the Asiatic soundscape: management, coloniser, gatekeepers etc.<br />
● Tension between Majority and Minority<br />
● Choreography as critical practice<br />
● Diaspora has power, economy and money<br />
● Nationalism has affected what Malay is?<br />
● Translocal rather than Transnational<br />
● Responsibility of traditional artist is heavier than popular celebrities<br />
● Minority complex<br />
● Daniel: What’s the relationship of dance to you now?<br />
● Ming Poon: How far are you willing to go? Find your Instrumentalization<br />
● Orientalism<br />
● Normalisation<br />
● Minority identity<br />
● Malay body as sympathy body<br />
Article 152<br />
For the ELEMENT#2 residency at Dance Nucleus, I knew by<br />
instinct that Article 152 of the Singapore Constitution will be a<br />
necessary tool for the crafting of my discovery and ideation<br />
process. In my perspective, this article is intended to protect the<br />
rights of minority races within Singapore and puts forth ‘special<br />
position of the Malays’.<br />
I am curious to imagine in between the lines and maybe uncover<br />
a hidden clause that seeps through cracks in the wall. I wonder if<br />
loaded words such as ‘privileged’, ‘underprivileged’, ‘majority’<br />
and ‘minority’ can come out in an everyday Singaporean<br />
conversation and Singapore’s current social, economic and<br />
political context.<br />
From my standpoint, I question about the Malay diaspora in modern times.<br />
How nationalism and traditionalism during colonial ruling affects what being a Malay is?<br />
What does being a Malay in Singapore mean?<br />
What does being Malay in Malaysia mean?<br />
What does being a Malay in Indonesia mean?<br />
What are the concerns and negligence of Malay minorities in Singapore?<br />
I reimagined Article 152 by changing the scale of minority<br />
according to social, political and economic demographics in<br />
Singapore. Then, I realize that the concerns may directly affect<br />
me. However, there is an air of tension between majority and<br />
minority relevance as an Anak Melayu Singaporean artist. I map<br />
out my thoughts on the comparisons of different minority status.<br />
79 80
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
Table 1. Levels of Social Organisation<br />
what is the point of me?<br />
by Norhaizad Adam<br />
The real Article 152 extracted from the Constitution. Commencement<br />
9th August 1965<br />
MACRO<br />
MESO<br />
MICRO<br />
World<br />
Region<br />
Nation<br />
Province/city<br />
Community District/town<br />
Village/suburb<br />
Household/family<br />
Individual<br />
Minorities and special position of Malays<br />
152.— (1) It shall be the responsibility of the Government<br />
constantly to care for the interests of the racial and religious<br />
minorities in Singapore.<br />
(2) The Government shall exercise its functions in such manner as<br />
to recognise the special position of the Malays, who are the<br />
indigenous people of Singapore, and accordingly it shall be the<br />
responsibility of the Government to protect, safeguard, support,<br />
foster and promote their political, educational, religious,<br />
economic, social and cultural interests and the Malay language.<br />
The Norhaizad Adam version of Article 152<br />
Based on studies of levels of social organisation, I visualise 3 levels of minority<br />
statuses:<br />
1) Macro level – Within World & Continent: Singaporean Malays vs Malays in the<br />
Malay Archipelago<br />
2) Meso level – Within Community: Malay Citizens vs Singapore Citizens<br />
3) Micro level – Within Household / Family and Individual: Contemporary Malays<br />
vs Malay Traditionalists<br />
Concept of Home (Rumahku)<br />
Minorities and special position of Malays contemporary<br />
dance artist<br />
152.— (1) It shall be the responsibility of the Malay dance<br />
community constantly to care for the interests of the<br />
contemporary minorities in Singapore.<br />
(2) The Malay dance community shall exercise its functions in such<br />
manner as to recognise the special position of the Malay<br />
contemporary practitioners, who are the indigenous people of<br />
Singapore, and accordingly it shall be the responsibility of the<br />
Malay dance community to protect, safeguard, support, foster<br />
and promote their ideation, thesis, choreography, rehearsals,<br />
movement vocabulary and language and their performances.<br />
My first instinct is to focus on the Micro level. I created an analogue to Article 152<br />
as I find comfort in knowing that I am in control of a head-heart experiment.<br />
Questioning my relevance of being a minority in a minority community. I feel amused<br />
by this ironic juxtaposition.<br />
81 82
Element# 2<br />
BAHASA KOREOGRAFI<br />
what is the point of me?<br />
by Norhaizad Adam<br />
By using my community as the foundation of my choreographic<br />
framework, I will observe closely at Singapore social gatherings<br />
particularly the ceremonial and commercialised culture. I<br />
consider this as a Malay diaspora in a nation context, and<br />
diaspora has power, economy and followers. I am interested to<br />
place my Malay contemporary body in this process of<br />
socialization and treat it as a social dramaturgy.<br />
How do I own this Malay contemporary body?<br />
AbouT<br />
NORHAIZAD ADAM<br />
Norhaizad Adam is a dance artist based in Singapore.<br />
Currently, he is the Artistic Director of P7:1SMA (Prisma),<br />
a contemporary dance company rooted in the wisdom<br />
and embodiment of Malay philosophy, tradition and<br />
histories. Trained as a Traditional Malay dancer and now<br />
exploring contemporary ideations. His curiosity leads<br />
him to explore the equilibrium between traditional and<br />
contemporary, yet relating to his urbane living. He<br />
desires to create works that connect and questions the<br />
complexity of feelings. Investigating the essence of<br />
human conditions and interventions. Norhaizad is an<br />
avid coffee drinker, fond of aromas and believes in the<br />
philosophy of balance.<br />
83 84
SCOPE is Dance Nucleus’ open platform for artists’ informal<br />
presentations. Associate members of Dance Nucleus as well as other<br />
invited guests conduct discussions, workshops, jams, readings,<br />
screenings, open studio and work-in-progress showings as ways to<br />
articulate their practices and to foster discusive exchange.<br />
In <strong>FUSE#2</strong>, three projects that were presented in SCOPE#3 are<br />
featured:<br />
Ming Poon (Berlin/Singapore) was invited to a residency at Dance<br />
Nucleus as a collaborative effort with the Nanyang Academy of Fine<br />
Arts (NAFA). Ming choreographed a new work with the students of<br />
NAFA for this year’s da:ns Festival at the Esplanade. ‘Unison’, the<br />
resultant work based in the iconic image of the Tank Man who<br />
protested at the Tiananmen Incident, was presented at SCOPE#3 as<br />
an exposition of Ming’s creative proposal and pre-rehearsals<br />
preparations, while in <strong>FUSE#2</strong>, he provides here some reflections and<br />
notes post-premiere.<br />
SCOPE # 3<br />
ABOUT<br />
SCOPE#3 is Shanice Stanislaus’ (Singapore) second presentation<br />
at Dance Nucleus this year. Over 2018, she has been developing ‘La<br />
Mariposa Borracha’, a community performance project that sees her<br />
collaborating with caregivers of people with terminal illness through<br />
clowning as an interactive and movement practice, in order to<br />
approach the idea of the ‘sick body’ in performance. In <strong>FUSE#2</strong>, she<br />
documents her working process for the year, as she prepares to go<br />
further with the project in 2019.<br />
Lee Mun Wai (Giessen/Singapore) and Lee Ren Xin (Kuala<br />
Lumpur/Singapore) reconvened to further develop ‘There is<br />
Speficifisfety’ for SCOPE#3, a work that began in 2017 before Mun<br />
Wai left for his post-graduate studies in Giessen, Germany. The<br />
updated iteration of the performance work also saw a touring<br />
presentation to the Five Arts Centre in Kuala Lumpur. Here, Mun Wai<br />
and Ren Xin share their individual notes and reflections on their<br />
collaborative encounter.<br />
85 86
SCOPE#3<br />
about ‘Unison’<br />
by Ming Poon<br />
Unison<br />
● A dance term commonly used to describe a group of people<br />
dancing together with the same movements and moving at the<br />
exact same time.<br />
● A choreographic device that organizes human bodies to move in<br />
synchrony.<br />
The research looked at the body politics of the individuals within a unison.<br />
These questions form the basis of the research.<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
What do we have to do in order to be in unison?<br />
Is dancing in unison a force of unity, or is it a form of<br />
conformity?<br />
Are we empowered by being in unison or merely hiding<br />
behind it, abdicating our responsibility?<br />
When unison turns into forced homogeneity, how do we<br />
create space for individual voices and alternative existence?<br />
Footage of the Tank Man at Tiananmen Square in 1989.<br />
For this research, I worked with 16 dance students from NAFA.<br />
The movements used in the unison were based on the footage of<br />
the Tank Man at Tiananmen Square in 1989. Other than my<br />
interest in its choreographic composition, I chose the Tank Man<br />
because for me, his actions embodied the quintessential conflict<br />
between the individual body and the collective body, expressed<br />
through the refusal of an individual to stay within the collective and<br />
the disruption he caused to the hegemonic power. The idea was<br />
to use the Tank Man as a starting point for us to look at the political<br />
potential contained within the individual body. In addition to that,<br />
in executing the movements in unison, the students were also<br />
confronted with the body politics involved in the choreographic<br />
device of unison and the role they play in their participation of it. In<br />
a society like Singapore, where social unity, cohesion and order<br />
are prioritized over other social values and are meticulously<br />
engineered and maintained, I wanted to find out the students’<br />
relationship to these values and where were their personal voices.<br />
I employed unison as a base from which to start a discourse about<br />
the wider socio-political context that the students lived in.<br />
As the research progressed, it became clear to me what the students’ relationship<br />
to being in unison was, whether as a choreographic device or a social apparatus.<br />
So I decided to shape the end performance in such a way that it portrayed the<br />
students’s state of mind and their predicament. Through the experience of these<br />
young people, I hope the performance would capture a glimpse of the zeitgeist of<br />
Singapore in 2018.<br />
87 88
SCOPE#3<br />
About ‘Unison’ by Ming Poon<br />
Notes From The Residency<br />
Day 3: Embodying the Tank Man.<br />
Our 3rd day trying to embody the movements of the Tank Man.<br />
Other than the political context, we are also studying his<br />
movements from a choreographic angle. After watching the<br />
footage repeatedly, I have come to the conclusion that it is an<br />
example of very good choreographic composition. It has very<br />
nuanced musicality, makes great use of level and space, and<br />
plays with contrasts, tension and suspense very effectively. The<br />
Tank Man's movements show very clear intention, economy of<br />
effort, groundedness and a precise yet unpredictable musicality.<br />
Day 4: Social reality has entered into the rehearsal space.<br />
Today I received news that the footage of the Tank Man cannot<br />
be used in the performance. The reason being that some<br />
audience members might be offended by it.* This new<br />
development brings the research questions closer to home for<br />
the students.<br />
● What do we have to sacrifice in order to stay in unison (as a society)?<br />
● Are we empowered through our unity or made to conform?<br />
● What are the consequences if we fail to stay in unison with the rest of the society?<br />
● Most importantly, where do we go from here?<br />
The students were asked to think about their role as artists/dancers and how they<br />
would like to respond to the situation.<br />
* Note: A few days later, the school further clarifies that the use of the footage may<br />
cause problems for the students from China.<br />
Photo credit: Ming Poon<br />
89 90
SCOPE#3<br />
About ‘Unison’<br />
by Ming Poon<br />
Day 7: Disempowering of movements.<br />
Dancers learning to move in sync to texts, instead of the<br />
Tank Man video. The text describes the physical actions of<br />
the Tank Man. The image of a group of dancers moving in<br />
sync to texts gives a different meaning. It now feels more<br />
militant and mechanical, because the human intention<br />
behind the actions is no longer there. They are reduced to<br />
movements for movements' sake. The power of the Tank<br />
Man's movements has been uprooted, appropriated and<br />
tamed, so that they are safe for public viewing and<br />
consumption.<br />
Day 12: Tank Man or the Tank.<br />
I ended the residency by asking the students to what purpose<br />
they intend to put their training and knowledge and what roles<br />
they play as dancers.<br />
When the time comes, will you become the Tank Man or the<br />
Tank?<br />
Thank you all for your commitment and believing in the process.<br />
It is interesting to see how dancers are co-opted to be agents through which<br />
movements become disempowered in this situation.<br />
Day 10: Tank Man is closer to home than we think.<br />
I brought up the on-going court cases of both Seelan Palay<br />
and Jolovan Wham for discussion. It made the students<br />
realize that the theme of the Tank Man is still relevant and<br />
happening today. While the tank does not take on any<br />
physical form, it is not less present and felt.<br />
We discussed these questions:<br />
● Are you aware of the power under which you operate as artists?<br />
● How do you as artists and individuals negotiate with this power?<br />
● What can you do to change the situation?<br />
The students had no answers to the last 2 questions. They have never thought or<br />
been asked to think about them. The sense they gave was a mixture of frustration<br />
and resignation. It became very obvious that they were badly equipped to deal<br />
with these issues as future dancers and dance artists.<br />
About<br />
Ming Poon<br />
Ming began his career as professional dancer in 1993,<br />
and started to develop his choreographic practice in<br />
2010. He sees movement not only as a physical<br />
activity, but also as a social and political one. To move<br />
is to relate and to strive for change. His approach to<br />
dance is one where there are no dancers, only people<br />
in a constant process of negotiation as they reach out,<br />
converge, meet and separate. His performances<br />
explore themes of vulnerability, intimacy, peripherality<br />
and failures. They are interactive in design and often<br />
require the collaboration of the audience or performers.<br />
By interrogating and shifting the politics of their body,<br />
he hopes to bring about an embodied and empathic<br />
relationship to his works.<br />
www.mingapur.de<br />
91 92
SCOPE #3<br />
LA MARIPOSA<br />
BORRACHA - the process<br />
by Shanice Stanislaus<br />
Do you stop dancing when you become ill?<br />
‘La Mariposa Borracha’ began as an investigation on the theme of the exhausted<br />
body. This a particularly relevant question to me both as someone who loves to<br />
dance while experiencing the impact of sickness taking a toll on my physical body.<br />
In the past three years, this issue struck me hard after losing dear friends and after<br />
watching them struggle with illness both physically and mentally. I then became<br />
curious to explore the effect of illness on the body, the relationship, almost like a<br />
dance-like battle with sickness and the fight to get better through movement and<br />
laughter.<br />
Of course, I didn’t want this to be a work where we focus on the<br />
negative aspects of sickness instead I wanted to present the<br />
journey, the ups and downs, the surprises, the dissonance and the<br />
emotional roller coaster that often accompanies an illness. Sick<br />
people don’t need to be reminded that they are sick and hence, I<br />
wanted this to be an experience, almost like a painkiller. This<br />
concept came about when I was in a clown class and was in<br />
immense pain but found laughter to relieve or distract some of that<br />
pain away. Supported by research showing the effectiveness of<br />
humor in pain relief, the art of clown became an important guiding<br />
principle for the work. The work would also not function without<br />
humor and a little party because often with suffering, I found it<br />
important to embrace the celebratory aspects in life.<br />
Photo credit: Shanice Stanislaus<br />
Le Jeu as a research tool<br />
My research in Dance Nucleus focused on how do we find the greatest pleasure<br />
in the way we move despite the experiences of illness or exposure to illness<br />
(caregivers, watching others suffer with illness) that may influence the way we<br />
move.<br />
‘Le Jeu’ (The game) became an important philosophy and tool in exploring this<br />
concept. This is often used as a foundation for clown work and training, created<br />
by clown master Philippe Gaulier. In this work, I was interested in using the<br />
principles of Le Jeu to explore creating choreography. In the Gaulier mode of<br />
thinking, pleasure can only be achieved by playing and the only way to play is by<br />
creating a game. The game has a set of rules in it in which, we find ourselves<br />
abiding by it, breaking it or creating new rules. In the first half of the year, we<br />
explored the creation of games that could help us generate movements,<br />
emotions and eventually choreography to explore this journey of illness.<br />
93 94
SCOPE #3<br />
LA MARIPOSA BORRACHA -The process<br />
by Shanice Stanislaus<br />
What became fun, simple games that would usually induce much laughter would<br />
be flipped to explore an emotional scenario/a situation in an illness setting. The<br />
lightness we had with ‘Le Jeu’ allowed us to safely tap into unpacking the emotional<br />
complexities with discussing and researching illness as a journey allowing us<br />
always the opportunity to return to the laughter that begins the games.<br />
Exploring with the local community<br />
After researching on our own in a group of 4 with individuals who<br />
experience illness and individuals who are caregivers, we decided to<br />
take the investigation to local communities who may better add to<br />
our curiosities.<br />
We worked with the Singapore Association of Mental Health (Youth<br />
Reach) and Caregivers Alliance using Le Jeu as a tool to explore the<br />
journey of illness along, how that translates into the body and the<br />
dissonance of illness in their own lives. It was an amazing time<br />
getting to know these individuals, playing and dancing with them.<br />
Through the games, we uncovered how one can move with great<br />
pleasure despite a physical and mental illness or even the limitations<br />
of having to always stay home to be a caregiver, especially as for<br />
some of these individuals it was their first time dancing.<br />
In terms of exploring the journey of illness the stages of the Kubler Ross model was<br />
often brought up. The Kübler-Ross’ model was based off her work with terminally<br />
ill patients and has received much criticism in the years since. Mainly, because<br />
people studying her model mistakenly believed this is the specific order in which<br />
people grieve and that all people go through all stages. Kübler-Ross now notes that<br />
these stages are not linear and some people may not experience any of them. Yet<br />
and still, others might only undergo two stages rather than all five, one stage, three<br />
stages, etc.<br />
Denial, Anger, Bargaining, Depression and Acceptance were the common<br />
emotional states that were brought up by almost all the participants through the<br />
games played. However, they would also bring up various other emotional states in<br />
their journey of illness that were never explored by Kubler Ross and also rarely<br />
acknowledged in many academic and formal conversations of illness in institutions.<br />
These states of Playfulness, Encouragement, False Hope, Emotional Disconnect<br />
(numbness) and the Celebration. It was only through these games we managed to<br />
uncover the emotional significance of these stages that were nuances to be added<br />
to the current Kubler Ross stages.<br />
These new discoveries added to the work helping us reframe this journey of illness<br />
we would present exploring the dissonances between the phases or the<br />
development of the phases in a real-life scenario when one has to deal with illness<br />
in their own personal lives.<br />
Photo credit: Shanice Stanislaus<br />
95 96
SCOPE #3<br />
LA MARIPOSA BORRACHA -The process<br />
by Shanice Stanislaus<br />
Choreographic research in slum<br />
communities<br />
After the first two years of writing and performing this work, I<br />
wanted to take this investigation outside of my own personal<br />
experience. I wanted to find the communities where this work<br />
would resonate and present a narrative that belonged to a<br />
larger community. In the past year, I have been very lucky that<br />
the work has taken me to communities of individuals who<br />
experience physical illnesses, mental illnesses and their<br />
caregivers whose narratives have greatly informed the<br />
narrative of the work.<br />
The research of the work also took me to the poorest of<br />
communities internationally, from the Kibera slum in Nairobi,<br />
Kenya to the Battambang slums of Cambodia where illness<br />
was the everyday narrative of the individuals who live<br />
amongst unpiped sewage and piles of loose trash, with a<br />
constant exposure to cholera, typhoid, malaria and various<br />
It was in my time in these communities in the past three years, I found the power of<br />
dance and community to keep everyone going despite the harshest of conditions in<br />
their poverty.<br />
Music and dance was the one tool that kept these<br />
communities together. In the past three years, I studied each<br />
community intensely and found the similarity between both<br />
slum communities in different parts of the world, they all<br />
celebrated life in music and dance despite the harshness that<br />
their environment brought, even in its widespread illness.<br />
Photo credit: Shanice Stanislaus<br />
97 98
SCOPE #3<br />
LA MARIPOSA BORRACHA -The process<br />
by Shanice Stanislaus<br />
Even in their mode of movements, hugely similar, there was a certain uninhibited<br />
groove and bounce to the movements. There was a certain aerobic styled structure<br />
to all their popular dances where everyone in the whole village would leave their<br />
homes and come dance out in the school/plaza where the popular songs would<br />
play. From grandmas in Kibera to little children in Battambang, the desire to move<br />
and dance despite having no shoes or some being very ill was extremely present.<br />
While these famous set dances are not carefully choreographed technically, their<br />
movements carried a sense of their soul and ritual which can traced back to tribe<br />
communities in the past which now have evolved into popular culture in slum<br />
environments. No one taught dance there. Dance was raw, it was pleasure. It was<br />
a communal celebration in response to the harsh reality of death and illness.<br />
Photo credit: Shanice Stanislaus<br />
Photo credit: Shanice Stanislaus<br />
This was a philosophy that grounds the choreographic work and<br />
has been key in the genesis of the work and why we still dance<br />
despite illness.<br />
The work continues to redevelop and grow as it has been<br />
evolving since July 2016 and it is set for a restage in 2019. My<br />
hope is to keep researching this work of what it means to be ill<br />
on the deepest and most sincere level. With every community or<br />
individual that has helped to co-create this work, it has<br />
constantly reminded my team and I of what we are constantly<br />
unearthing; the importance to feel this myriad of emotions, the<br />
connection to our own humanity through laughter and play and<br />
the importance to connect, grief and even celebrate with others<br />
especially in the darkest of times.<br />
‘My body is now beginning to be falling apart, but I will do it to the end.’<br />
- Marina Abramovic<br />
99 100
SCOPE #3<br />
LA MARIPOSA BORRACHA -The process<br />
by Shanice Stanislaus<br />
AbouT<br />
Shanice Stanislaus<br />
Shanice started as a performing artist with Flamenco<br />
Dance Theatre company, Flamenco Sin Fronteras, and<br />
has since worked internationally with esteemed<br />
practitioners such as Antonio Vargas, Sue Samuels and<br />
Alberto Velasco in New York and Spain. She is an<br />
international Zumba Fitness presenter for Move to<br />
Empower, supported by the United Nations. Her work<br />
includes developing and training new choreographers<br />
and dance instructors in impoverished communities<br />
internationally. She is the founder of Creatives Inspirit, its<br />
mission to nurture a community of socially responsible<br />
artists and creative changemakers. She is also a<br />
film-maker and has had her films premiered at the Guam<br />
International Film Festival, Info Cinephone Festival,<br />
Evolution Mallorca Film Festival and Colortape Festival<br />
Australia.<br />
101 102
SCOPE#3<br />
There Is<br />
Speficifisfety<br />
- The Work As Scribed Text.<br />
by Lee Mun Wai<br />
In this written contribution to <strong>FUSE#2</strong>, I would like to use this<br />
opportunity to (finally dare to make an attempt to) write about this<br />
work. I would like to (finally dare to) transfer some of my thoughts<br />
and feelings (a lot of them still very hazy) about There Is Speficifisfety<br />
into words.<br />
It is about encounter and what an encounter produces.<br />
This is the first time that I have embarked on a creative journey<br />
where it has been so hard for me to say in words what exactly it is<br />
about. Of course I know it is about something. But for a long time I<br />
had been hiding behind the convenient disguise of pretending that<br />
this work has no about-ness to it. How can that be?<br />
Perhaps I find it difficult to write about the work because its<br />
about-ness is so different from the previous works I had done.<br />
Previous works sought to describe or analyse certain world-views or<br />
topics using the contemporary dance form. Thus, choreography,<br />
movement and the bodies in space served to make these topics<br />
visible to the audience.<br />
With the Speficifisfety project however, the focus falls directly on the<br />
act and the situation itself – the very encounter between Ren Xin<br />
and I so to speak. It is the first time a project I am involved in ended<br />
up being about itself and nothing else but its very self.<br />
As the project began taking shape from 2016, Ren Xin and I soon found out that<br />
with every meeting or rehearsal, we were trying to find ways to encounter each<br />
other. Though we both share a great interest in each other’s practices and bodies<br />
of work, it is clear that our approaches are very different.<br />
Initially, this created some minor personal crises. I was not used<br />
to this non-deterministic way of working, where each rehearsal<br />
/ meeting began and ended with as many, if not even more,<br />
options, directions and unanswered questions. My headspace<br />
and my being were constantly splintering off in different<br />
directions instead of streamlining themselves into a sense of<br />
organised linearity. The questions that arose from our process<br />
kept looping back to ourselves and our encounter. We were<br />
questioning all our working habits and the personal practices<br />
that each of us had grown used to.<br />
Rehearsing not to determine or foreclose, but instead, to learn how to navigate and<br />
negotiate.<br />
Because of the way we were working, the very meaning of rehearsal – what was<br />
being rehearsed – changed drastically. No more was I rehearsing in order to set in<br />
stone a certain kind of spatial, temporal and bodily organisation that would be<br />
replicated on stage for the audience. No more was I rehearsing in order to make<br />
invisible a process wrought with surfeit and hiccups. Instead, rehearsals were<br />
about honing a sensitivity towards our encounter. Rehearsals were about learning<br />
how to tune in to the plethora of sensorial and tactile information arising from our<br />
encounter; which ones to listen to, which ones to discard, which ones to ignore,<br />
which ones to develop. Rehearsals were about learning how to negotiate our<br />
partnership actively throughout the work. Rehearsals were less about attempting<br />
to flatten unevenness and difference in favour of showing a smooth, uninterrupted,<br />
culminated singularity, and more about training our bodies to readily face the<br />
clashes and disruptions arising from the meeting of two very different bodies.<br />
103 104
SCOPE#3<br />
There Is Speficifisfety<br />
- The Work As Scribed Text.<br />
by Lee Mun Wai<br />
Some questions I posed to myself during rehearsals include:<br />
What are the ways of acknowledging the other bodies?<br />
How many relations can I handle?<br />
What is the nature of each relation?<br />
How am I gazing?<br />
How am I being gazed at?<br />
What is moving the body?<br />
What am I acknowledging?<br />
When do shifts happen?<br />
What happens when a shift happens?<br />
How long does it take for a thing to become something else?<br />
The answering of these questions then becomes the doing of the dance.<br />
The answering then becomes the performance.<br />
One thing that was mentioned a lot in our rehearsals was the idea of<br />
a mode of inhabiting and a mode of achievement. These modes<br />
were modes of performance and they could be treated as opposite<br />
ends of the spectrum that Ren Xin and I were modulating ourselves<br />
within. A large part of what I have described above – about learning<br />
how to listen, navigate and negotiate – exists closer to the “mode of<br />
inhabiting” end of the spectrum. That is not to say that the “mode of<br />
achievement” end is not important. We soon realised that the work<br />
would tend to meander unendingly and uninterestingly if we only<br />
parked ourselves on the end closer to “mode of inhabiting”. Perhaps<br />
it might then be of interest to unpack the idea of what constitutes as<br />
“uninteresting”. What did it mean to say that a part of our dance was<br />
uninteresting? Uninteresting to whom? To us? To the audience? And<br />
by subsequently trying to negotiate these uninteresting parts, what<br />
kinds of pressures could we have been acquiescing to? Were we<br />
giving in too easily to a kind of conventional mode of watching? What<br />
alternative strategies did we have to get around these uninteresting<br />
parts? Could one of the strategies have been staying steadfast in<br />
this uninteresting part, to resist the want to get rid of it as soon as it<br />
appeared, in order for something to organically appear later on?<br />
Occupying either end of the spectrum was not useful to the work.<br />
Instead, we were modulating appropriately within the spectrum<br />
throughout the work, understanding that at some points, it would be<br />
necessary for certain situations to peak, and at others it was<br />
imperative to dissolve something that had been going on for some<br />
time even though it felt like it had some relevance. Indeed, the<br />
knowledge of how and when to employ these strategies of<br />
negotiation were honed during our rehearsals.<br />
I see you see her see them see us see me.<br />
105 106
SCOPE#3<br />
There Is Speficifisfety<br />
- The Work As Scribed Text.<br />
by Lee Mun Wai<br />
Throughout the work, the various modes of inhabiting<br />
between Ren Xin and I allowed the audience to have varying<br />
degrees of concentration and viewing. Because of these<br />
varying degrees, everything in the performance space<br />
became visible. Our performance created a keen sense of<br />
attention not only towards Ren Xin and I, but to the entire<br />
space as well. Sometimes, when the encounter between<br />
Ren Xin and I became too tedious or boring to watch, the<br />
audience’s gaze and attention would shift towards other<br />
things or people in the room. Also because, with such a high<br />
level of attention in the space, a small shift in any part of the<br />
space - be it an audience member sweeping one’s hair, or a<br />
sudden flicker of a fluorescent light tune - would cause<br />
people to divert their attention to that shift momentarily. I<br />
quite like this idea: that the encounter between Ren Xin and I<br />
was not the only thing to be looked at in this performance.<br />
Our encounter could also serve as a thing or a gesture to<br />
make other aspects of the space, or other people, visible to<br />
the audience. Yes, at times, Ren Xin and I were undoubtedly<br />
the ones being watched, but there were also a lot of<br />
instances where we were acting as conduits to redirect the<br />
audience’s gaze and attention to the rest of the space.<br />
About<br />
Lee Mun Wai<br />
Lee Mun Wai is an independent dance artist from<br />
Singapore. He has been spending the past 3 years<br />
performing in and creating works that try to speak<br />
about performance and choreography in a much more<br />
expanded sense.<br />
Prior to becoming an independent dance artist, he was<br />
one of the founding members of the Singapore- based<br />
T.H.E Dance Company (2008 – 2015). With the<br />
company, he has performed extensively in festivals<br />
such as Les Hivernales in Avignon, France, as well as<br />
the Oriente Occidente festival in Rovereto, Italy. He has<br />
also performed in China, South Korea, Poland, India,<br />
Indonesia and Malaysia. In 2014, he received the Young<br />
Artist Award from the National Arts Council of<br />
Singapore.<br />
He is currently pursuing his Masters in Choreography<br />
and Performance at the Institut für Angewandte<br />
Theaterwissenschaft in Giessen, Germany. In March<br />
2018, he performed in Claudia Bosse’s Last Ideal<br />
Paradise at Tanzplatform In Deutschland 2018.<br />
107 108
SCOPE #3<br />
Notes on ‘There is<br />
Speficifisfety’<br />
by Lee Ren Xin<br />
Briefly, before coming to Singapore for SCOPE#3 at Dance Nucleus:<br />
1.<br />
2.<br />
Meeting Mun for the first time since our show Where’s The Speficifisfety in<br />
July 2017: Our two bodies in present time encountering the two past<br />
bodies in 2017 (in the videos). Us now encountering us then.<br />
How to collaborate with Mun?<br />
Photo from Lee Ren Xin<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
6.<br />
Since so much is about that present time, present space, present energy,<br />
present history, presence, I sometimes have doubts about if I am conflating<br />
all things or motivation into an instant performance/composition (different<br />
from improvisation). And if so, what then are the two of us doing, spending<br />
hours together each day over a month? What (other) ways could we work<br />
in? What are we working on, when we work? And so, what is that work that<br />
will be performed on 28-30 September at KOTAK @Five Arts Centre in KL?<br />
It’s hard for me to orientate towards something if I’m in a place that’s open<br />
to everything. There is no more motivation to make the next step, to<br />
continue. Where’s the speficifisfety of this piece?<br />
What is at stake? This is also the guiding line for me to make decisions<br />
when performing.<br />
I appreciate that Mun and I are coming together with differing<br />
interests/inclination as we infer differently and also employ different<br />
research trajectory, when faced with the same task or proposition.<br />
7.<br />
8.<br />
9.<br />
In an effort to break our habitual default responses and kinetic tendencies,<br />
we practiced outside of our existing politics. Yet, in an effort to find<br />
alternatives beyond distinct polarities, are we blanding unnecessarily? That<br />
seek for alternative spaces may be a meaningful part in our working<br />
process. But just because it was what we were interested in excavating, is<br />
it necessarily the piece? Two years ago, I once wondered aloud in<br />
rehearsal, could we meet at 50-50? What does it mean to meet at<br />
mid-point, in terms of energy, timing, intention, pathway? Henceforth, there<br />
began this jokingly-serious challenge for what we think is impossible i.e. to<br />
meet equally. What is the work now, anyway?<br />
Because of my habitual practice inclination to find hard-to-lock-down<br />
spaces, I may be overlooking the richness of simple ways things are and<br />
could be, too…to just acknowledge, and also allow space for such<br />
polarities.<br />
Our principles in life are not necessarily what is desired as content of the<br />
piece.<br />
Whose desire, anyway?<br />
109 110
SCOPE #3<br />
Notes on There is Speficifisfety<br />
by Lee Ren Xin<br />
10.<br />
11.<br />
12.<br />
13.<br />
14.<br />
15.<br />
16.<br />
17.<br />
18.<br />
19.<br />
20.<br />
21.<br />
22.<br />
Allow inequality.<br />
Post-moment or post-happening: how one re-/contextualizes it or unfold<br />
from that moment.<br />
Pre-run, I have a notion of the piece. During run, the notion of the piece is<br />
not useful.<br />
Meaning: An arrival made by all parties: Mun, Ren Xin, the audience.<br />
Politics: Testing and negotiating boundaries between the two bodies.<br />
I think sometimes when we think we know the work, and we perform with<br />
that notion we think is the work, the work’s life actually dies. Because we<br />
might just be performing an impression of the work, and so the experience<br />
becomes a non-situated memory of the work. I feel that impressions are<br />
generally set (fixed/dead) things. They feel like a mushed<br />
color/image/notion. So, if we work from such a place, the distinct colors or<br />
shades that maketh the work would be lost.<br />
Really, what are we doing??<br />
How do we feel, about what we are doing?<br />
What feelings/thoughts are we encountering right now where we at, at this<br />
juncture?<br />
What is this unconvinced or non-belief that I am feeling?<br />
What have I been avoiding to address about this work?<br />
How do we want to work, for this phase, from next week onwards?<br />
I can’t help but notice our bodies relating to each other subconsciously<br />
whenever we are talking or discussing things in rehearsal.<br />
The following dots the 5 days at Dance Nucleus, 17-21 September 2018:<br />
23.<br />
24.<br />
25.<br />
26.<br />
27.<br />
28.<br />
29.<br />
30.<br />
31.<br />
32.<br />
33.<br />
34.<br />
35.<br />
36.<br />
Apart / a part of<br />
Synchronicity that does not come together.<br />
What is casual? Is that casual? Does it matter?<br />
Let the audience rest. Let the audience breathe. For a bit. OK.<br />
This is just one way.<br />
Why perform? There is no reason to perform.<br />
There is reason to perform.<br />
No need reason to perform.<br />
What do I recognize? What do we recognize? Do we recognize that we<br />
recognize?<br />
Why take risks? Because I want to please the audience.<br />
The need and attempt to choreograph happens whenever we are stuck.<br />
Bodies of thought.<br />
Bodies of idea.<br />
Bodies of ambition.<br />
Body of the task.<br />
Body of the situation.<br />
Body of sound.<br />
Body of anxiety.<br />
They are like bodies. Some sexy, some uncomfortable, some unidentified.<br />
Body within body.<br />
Body of this building.<br />
Body of this work.<br />
The survival program in us prescribes hierarchy to what we encounter e.g.<br />
prioritizing living bodies or “brain-bodies” over other (inanimate) bodies in<br />
the space.<br />
When do I refer to it as ‘the work’, and when do I say ‘the piece’? Does it<br />
matter?<br />
111 112
SCOPE #3<br />
Notes on There is Speficifisfety<br />
by Lee Ren Xin<br />
After SCOPE#3, the final week in KL:<br />
45.<br />
In this work, I sometimes feel our tasks are really not that meaningful.<br />
However, they are important for us as principles which we have found to<br />
produce or allow for results which we recognized to be desirable as<br />
content of the piece. I’d rather the audience not know too much what our<br />
tasks are.<br />
46.<br />
47.<br />
Sometimes, the tasks is not what the piece is. The tasks allows the piece<br />
to take form in real time. But they are not what the piece is about. It is<br />
important that we do not mistake the tasks as the piece. There are times<br />
when a particular task is no longer relevant or no longer works for the piece,<br />
because of the changed way we perceive or treat the task. Sometimes, the<br />
task is what the piece is. Some other times, simply just do the task.<br />
I wish we could be as sensitive to shifts in the everyday life as we are with<br />
performance.<br />
37.<br />
38.<br />
39.<br />
40.<br />
41.<br />
42.<br />
Simply, come together. Simply, don’t come together.<br />
Simply, meet.<br />
Photo from Lee Ren Xin<br />
I need to meet the audience. And allow the audience to meet us.<br />
When does it become a collective of people trying to figure out and arrive<br />
somewhere together?<br />
After such long conversations and working time, there is yearning for—as it<br />
also becomes increasingly challenging to relocate—discreteness between<br />
us.<br />
Sometimes, being too brainy forms inertia to move, to respond, to live, to<br />
listen.<br />
48.<br />
49.<br />
Observation, in retrospect: There Is Speficifisfety definitely is less playful<br />
and less personable than Where’s The Speficifisfety. Even the titles reflect<br />
so.<br />
I felt there is some sort of “same-zoning” happening to Mun and I when we<br />
came together this time to work, compared to last year. Perhaps, in future<br />
if we want to live this work again, we need to work differently e.g. not spend<br />
so much time working together, or not spend any time at all and just meet<br />
and perform, from whatever part of life or the world each of us is coming<br />
from. In other words, there is either too much shared ground right now—as<br />
of the KOTAK version, or there is a need to bring it even more<br />
extreme—allow even much more shared ground next time—then maybe,<br />
an inevitable fissure (desirable) can happen. Perhaps, this is also the nature<br />
of the collaboration between Mun Wai and Ren Xin—as of now.<br />
Carrying forward:<br />
We were very invested in the questions and laboratorial processes between us,<br />
but where does it go?<br />
43.<br />
44.<br />
If the dance is independent of music, then what would be the role of the<br />
music in this work?<br />
When is the work about sharing with the audience our journey of figuring<br />
out, and when is simply a closed and unspoken contract, pre-agreed-upon<br />
between Mun and I.<br />
If possible, I would like to explore with different bodies/persons in this<br />
work—whatever retains as “this work”.<br />
What is the work, beyond the two of us?<br />
113 114
SCOPE #3<br />
Notes on There is Speficifisfety<br />
by Lee Ren Xin<br />
AbouT<br />
Lee Ren Xin<br />
Ren Xin's current research locates in her neighbourhood<br />
in Malaysia. She uses walking and dance rituals as ways<br />
of corporeal mapping and observing what needs to<br />
occur subsequently in the environment and in what<br />
forms she can respond to facilitate it. Her interests<br />
include the various gaps between people who live in<br />
vicinity, the mythical position of the local/outsider in<br />
relation to the increasing migrant workers population,<br />
and the in/visibility and dis/appearance of women and<br />
women’s body in spaces.<br />
Prior, her work series B.E.D., supported by the Krishen<br />
Jit Astro Fund 2014 in Malaysia, was invited to<br />
presented in BO:M Festival (Seoul, 2015) and<br />
Festival/Tokyo 2016. She studied at Nanyang Academy<br />
of Fine Arts, Singapore and Purchase College (BFA),<br />
New York.<br />
115 116
About<br />
Dance Nucleus<br />
Dance Nucleus is a space for practice-based research, creative<br />
development and knowledge production for independent dance.<br />
Dance Nucleus fosters a culture of critical discourse,<br />
self-education, artistic exchange and practical support. Our<br />
programmes are designed to respond to the needs of our<br />
members in a comprehensive way. We build partnerships<br />
in Singapore, Southeast Asia, Asia & Australia, and<br />
internationally.<br />
Dance Nucleus is an initiative of the National Arts Council of Singapore.<br />
Team<br />
Artistic Director<br />
General Manager<br />
Operations Manager<br />
Publication Designer<br />
Address<br />
Daniel Kok<br />
Freddy Lai<br />
Dapheny Chen<br />
Rae Chuang<br />
90 Goodman Road, Goodman Arts Centre, Block M,<br />
#02-53, Singapore 439053<br />
Website<br />
www.dancenucleus.com<br />
117 118