Von der Stille wird gesagt, in ihr sei der weite Atem der Ewigkeit. Mit ihrem klaren, von Einschränkungen befreiten Blick sind Gerhard Rassers Bilder Verweilstätten der Ruhe. In unserer von Medienlärm geprägten Zeit laden sie zum Schweigen ein. Das Einswerden mit dem schöpferischen und künstlerischen Weltganzen schaltet alles Unwesentliche aus. Pilgern Sie mit diesem Kunst- und Geschenkbuch zur inneren Mitte. Sie werden sehen - in der Stille ist noch Platz für neue Horizonte. Ebenso wie Haiku und japanische Tuschebilder erscheinen die Werke des am Bodensee lebenden Österreichers als auf wenige Elemente reduzierte Ausschnitte, klar konturiert vor dem Hintergrund des Unendlichen. Aus der Seele des Künstlers sprießt eine geheimnisvolle Kraft. Die enge Beziehung zwischen Kunst, Dichtung und Natur überträgt sich auf den Rezipienten. Gleich einem Haiga-Kunstwerk kann das Buch als Gesamtkomposition aus Bildhaftigkeit und Poesie begriffen werden, welches beim Durchblättern Ruhe und Freude verleiht, das Bewusstsein erweitert und die Sinne anregt.
Silence is said to contain the long breath of eternity. With their open, unimpaired views, Gerhard Rasser’s paintings are peaceful resting places. Amid the noise of our media-dominated times, they invite observers to pause and fall silent. As they become one with the creative, artistic cosmos of the world, they manage to turn off all unnecessary noise. Pick up this art and gift book, and see for yourself. Embark on a pilgrimage to the core of your being. Within its silence, you will discover new horizons. Just like haiku and Japanese ink wash paintings, the works of the Austrian resident of the Lake Constance area appear as clippings of truth reduced to its essentials, clearly outlined against the backdrop of eternity. From the soul of the artist springs forth a mysterious power. The close connection between art, poetry, and nature reaches the recipient by way of direct artistic transmission. As in haiga art, this book is a composition of images and poetry that affords peace and quiet to those leafing through it, while expanding their consciousness, and stimulating their senses.
Stille Wege
Silent Paths
Gerhard Rasser
Kunstbilder und Haiku-Gedichte
Artworks and Haiku Poems
Gabriele Walter
Silent Paths
Stille Wege
25 Haiku-Gedichte von
25 haiku poems by
Gabriele Walter
37 Kunstbilder von
37 artworks by
Gerhard Rasser
2 Enter into Art 2016 | 3
Vorwort
Foreword
In Gerhard Rassers Kunstbildern regiert das
Schweigen. Es ist ein Schweigen frei von Anspannung,
ein Schweigen des Friedens. Entflieht man
dem Lärm der Welt, kann man Ruhe und Erfüllung
finden. Die Wege der Stille mahnen den Betrachter,
nicht zu sprechen und ohne Hast zu schreiten.
Obwohl in den Werken jede seelische Aufregung
geglättet zu sein scheint, geschieht in ihren Leerräumen
mehr, als sich vermuten lässt. Meister
Eckehart meinte einst: „Wer alle Dinge empfangen
will, der muss auch alle Dinge hergeben.“ Das ist,
mit Rassers Bildtiteln ausgedrückt, ein „Langer
Weg“ geprägt von Verlockungen, Abgründen und
Melancholie, ein Weg der Suche und des zaghaften
Annäherns, ein Weg, auf dem man sich in fernen
und neuen Welten verlieren kann.
Einsamkeit dient dem Aufspüren und Verstehen
der eigenen Persönlichkeit. Obwohl Rassers
Motive eher von nordischen Landschaften inspiriert
sind, erinnern sie an die Zeit der Wüstenväter,
an Einsiedelei und Eremitentum. Ein monotoner
Choral hallt durch die Stille seiner Landstriche. Wer
hineinhorcht, vermag es, sich zu sammeln - sich loszureißen
vom Hamsterrad der Betriebsamkeit. Wer
hineinblickt, spürt den Drang, dem engen Gehäuse
einer festgefahrenen Weltsicht zu entkommen, den
eingefahrenen Abläufen, den Verführungen, dem
Lärm und auch sich selbst.
Wer nicht zur Ruhe kommt, ist oft desorientiert.
Obwohl Rassers Protagonisten so winzig
sind, dass man sie übersehen könnte, sind sie orientiert.
Einsam wie Caspar David Friedrichs Mönch
wandeln sie am Meer entlang, verlieren sich in der
Weite der Landschaft und versinnbildlichen so die
Bedeutungslosigkeit des Menschen im Verhältnis
zum Kosmos. Ins Weite blickend gleichen sie in
ihrer spärlichen Erscheinung den Skulpturen eines
Giacomettis. Ihr malerischer Minimalismus birgt
suggestive Poesie und entspringt einer Tiefe, die
gleichzeitig zum Gegenüber für wesentliche Fragestellungen
wird. Die panoramahafte Weitläufigkeit
des fernen Horizonts unter hohem Himmel lässt
die Protagonisten im Spielzeugformat erscheinen.
Ihre Verlassenheit im Raum ist ein Gleichnis für die
menschliche Isolation und die Frage nach dem Sinn
des Lebens, welche sich vor allem auch in Rassers
Triptychen stellt.
Im Œuvre des zweifachen „Enter into Art“- Preisträgers
dominiert die Monochromie. Mit „geizigem“
Pinsel gemalt, erscheinen zum Beispiel die Farben
eines Sonnenuntergangs oder die Skelette der
Bäume äußerst reduziert. Die gestalterische Leere
führt zu einer fast blassen Malerei, zur scheinbaren
Abwesenheit von Farben. Ebenso wie im Haiku-
Gedicht wird das Selbst des Künstlers nicht ausformuliert,
um Raum zu lassen für die Entdeckung der
stummen, inneren Stimme. Dennoch präsentiert
die Leere des unbemalten Papiers Räumlichkeit und
Weite. Diese Verschwiegenheit des Leerlassens ist
für das Verständnis wichtiger als das Gesagte. Der
Kern von Rassers Malerei steckt in der Reduktion
der Dinge auf ihre Wesenheit, vergleichbar mit einem
japanischen Garten, einem Arrangement aus
Steinen, Sand und Wasser, in dem bewusst auf
leuchtende Farben und prächtige Blumenflor verzichtet
wird. Eine Terrasse mag dazu anregen, die
Wirkung des Gartens bei Mondlicht zu studieren.
Der Künstler folgt den Stilregeln der Zen-Landschaftsmalerei,
welche den Eindruck der Unendlichkeit
verstärken. Dabei verbleibt das Bildgeschehen
nicht im inneren Geviert, sondern drängt über
dessen Grenzen hinaus, sodass sich eine Tür zum
Unbewussten öffnet. Ebenso wie man im Haiku
bewusst nichts tut, um statt künstlicher Verbalisierung
reinen Ausdruck zuzulassen, zeichnen sich
auch Rassers Bilder durch die Abwesenheit von
Taten aus. Bezeichnend sind die tiefen und flachen
Weiten seiner Fernblicke und das durchweg spürbare
künstlerische Arbeitsmotto „Weniger ist mehr“.
Im Gegensatz zu den breitformatigen Papierrollen
der chinesischen Malerei bewegen sich seine Figuren
von links nach rechts. Der Blick wird in die
Richtung gelenkt, in die das Quellwasser fließt, um
dann das Bild zu verlassen.
Die schmucklose Erhabenheit und Stille der Bilder
ruft unweigerlich auch beim Betrachter innere
Ruhe und Ausgeglichenheit hervor. Ihre Einfachheit
lässt ihn seinen elementaren Sinn für offene Weite
wiederentdecken. Vollendung und Virtuosität
geben sich der Schlichtheit hin. Die unbemalten
Teile des Bildträgers dienen der Identifikation mit
dem leeren Grund des Seins. Einen wahren Meister
erkennt man an dem, was er weglässt! All die gewohnte,
aufdringliche Schönheit lässt er fallen –
und entblößt so den inneren Klang der Dinge, das
Wesentliche. Damit schafft er optimale Bedingungen
für die Aufnahme der geistig-künstlerischen
Aussage. Folgen Sie der inneren Berufung des
Künstlers und betrachten Sie die Welt mit Zen-Augen.
Lassen Sie die Energie von Kunst und Lyrik frei
und vorurteilslos durch ihren Körper strömen. Rassers
Werk erinnert uns daran, dass unsere hektische
Art zu leben nicht die einzig mögliche ist.
Gerhard Rasser’s paintings are governed by
silence. It is a silence free of tension, a peaceful
silence. Those who escape the noise of the world
can find peace and fulfillment. The paths of silence
remind observers to be silent and walk without
haste. Although every emotional turmoil seems to
be smoothed out in these paintings, their empty
spaces contain more action than it seems. Master
Eckehart once opined: „To receive everything, we
must let go of everything.“ Rasser’s painting titles
imply that this is a “Long Path” marked by temptations,
abysses, and melancholy. A path of searching
and getting closer, of losing oneself in worlds new
and distant.
Loneliness helps us discover and understand our
personality. Although Rasser’s motifs are inspired
by northern landscapes, they call forth images of
the Desert Fathers and their hermitage. A monotonous
chorus reverberates through the silence of
his sceneries. Those who listen closely, will learn to
collect themselves and step out of the hustle and
bustle of the rat race. Those who look closely, will
feel the urge to escape the narrow confines of set
worldviews, modes of action, temptations, noise,
and even themselves.
Those who cannot find peace are often disoriented.
While Rasser’s protagonists are almost tiny
enough to be overlooked, they have a clear sense
of orientation. Lonely like Caspar David Friedrich’s
Monk by the Sea, they walk along the shore losing
themselves in the expanse of the landscape, embodying
the meaninglessness of man compared to the
vastness of the universe. Looking into the distance,
the tiny figures resemble Giacometti’s sculptures.
Their minimalism contains suggestive poetry and
originates in depths that also serve as a sounding
board for existential questions. The panorama-like
expanses of distant horizons under high skies make
the protagonists look like tiny toy figures. Their loneliness
in space symbolizes man’s isolation, and
the question about the meaning of life, which is
especially discernible in Rasser’s triptychs.
The œuvre of the twice “Enter into Art”- award
winner is predominantly monochrome. His sparse
brushstroke makes the colors of the sunset and
the skeletons of the trees appear understated. The
intentional emptiness leads to an almost pale appearance,
to the seeming absence of color. Just like
in haiku poetry, the artist refrains from actively
articulating himself trying to discover the silent,
inner voice of nature. On the other hand, the empty
spaces left on the paper evoke spaciousness and
expansiveness. The silence of emptiness is more important
to understanding these works that what is
being said. At the core of Rasser’s paintings lies the
concept of reducing things to their bare essentials,
as in a Japanese style garden, an arrangement of
stone, sand, and water, void of bright colors and
gorgeous flowers. A terrace may invite dwellers to
behold the garden in the moonlight.
The artist follows the stylistic devices of Zen
landscape painting, intensifying the impression of
infinity. The painted scene does not remain inside
the frame but pushes beyond its boundaries, opening
the door toward the unconscious. Just like
haiku, composed by the poet by “doing nothing” to
avoid artificial verbalization and admit pure modes
of expression instead, Rasser’s paintings, too, are
marked by the absence of action. Typical features
are the deep and flat expanses of his panorama
views, and the underlying premise of less is more.
As opposed to the horizontal scrolls used in Chinese
paintings, his figures move from left to right. The
movement of the observer’s eyes is aligned with the
direction of spring water, and then directed out of
the picture.
The austere sublimity and silence of the paintings
inadvertently imbues observers with a sense
of inner peace and balance. Their simplicity allows
them to rediscover their inherent affinity for open
spaces. Perfection and virtuosity lend themselves
to simplicity. The unpainted parts of the paper help
observers identify with the empty core of existence.
You can tell a master by what he leaves out! Dropping
all the shrill beauty we are used to seeing, he
reveals the inner sound, the essence of things. This
way, he creates the perfect conditions for understanding
the spiritual, artistic message contained in
his pictures. Follow the artist’s call, and look at the
world through Zen eyes. Allow the energy of art and
poetry to flow through your body freely and unbiased.
Rasser’s work reminds us that our hectic way
of life is not the only one.
4 Enter into Art 2016 | 5
Einsam das Wandeln.
Nur ab und zu ein schwacher
Schatten nebenher.
Lonely wandering.
Only now and then, a faint
Shadow comes along.
4 5
Die Rabenfeder
Auf dem Weg edel schwarz im
Freiflug verloren.
Crow quill sparkles black
In the middle of the path
Fallen in free flight.
6 7
Mit Purpurkuss am
Horizont sich die Sonne
Zum Schlafe gelegt.
With a crimson kiss
The sun touches the offing
On its way to sleep.
8 9
Leise plaudern die
Vögel in weiter Abendstille.
Krähenruf.
Birds chat at nightfall,
Keeping their voices low. Hush
Until the crow calls.
10 11
Einsam die leere
Bank unter dem Wolkengrau
Am See. November.
Lonely the empty
Bench under gray cloud cover.
November lakefront.
12 13
Die Kunst des Weglassens
Nur ein Baum noch im Nebel.
Anfang Februar.
The art of leaving
Out. A single tree in the
February mist.
14 15
Im sagenhaften Blau
Ein Bussard ruhevoll
Seine Kreise zieht.
Staggering blue sky
As the buzzard calmly draws
His flawless circles.
16 17
Sinkende Stille
Rauschen, Rauschen, Rauschen
Schweigen, Schweigen, Schweigen.
Stillness sinking
Noise, Noise, Noise
Silence, Silence, Silence.
18 19
Die Nebelbäume
Auf der stillen Weide nur
Die Krähen stören.
Trees in the white mist
Of the pasture. Peaceful bliss
Until the crows cry.
20 21
Sehnsucht: Still
Die Tamariske rosa
Piniendüfte entfaltet.
Longing falls silent.
The pink tamarisk exhales
Its vital scent: Pine!
22 23
Zum Perlmuttglanz
Der Wolken andächtig die
Möwen meditieren.
Mother of pearl clouds
Enlighten the sky’s stupa.
Gulls meditating.
24 25
Im leisen Rauschen
Des Schlafes sich wiegen
In des Mondes Träume.
Rocking in the arms
Of sleep’s silent murmur to
the dreams of the moon.
26 27
Zum Rückzug der Flut
Das Schweigen der Möwen. Nur
Ein Rabe noch kräht.
As the tide withdraws
The gulls fall silent. Only
A raven still caws.
28 29
Schon seit Tagen das Grau
Und nun das Eis gefangen hält.
Krähenschrei.
Locked up by gray and
now by ice for days on end.
Outside the crow shrieks.
30 31
Sonnenuntergang
Vögleins Stimmen in süßen
Düften versinken.
As the sun goes down,
The birds’ voices sink into
The sweetest of scents.
32 33
Der Fischer in seinem
Schwarzen Boot allein
Am anderen Ufer.
Fisherman inside
His black boat all by himself
On the other shore.
34 35
Traurig und schweigsam
Der Bach zum Rinnsal verebbt.
Hitzig trockene Zeit.
Sadly, silently
The creek becomes a trickle
In dry, heated times.
36 37
Mönch am Meer:
Der Kormoran auf dem einsamen
Felsen da draußen.
The monk by the sea:
A cormorant on a rock
out there on his own.
38 39
Sehnsucht nach Ferne.
Sprießender Grund? Kein Holzzaun,
Kein bellender Hund.
Longing to travel.
Fertile ground? No wooden fence,
No barking dog.
40 41
Stille Wanderung:
Nur Schneeknirschen, Plätschern
Und der Ruf der Krähen.
Peaceful wandering:
Just snow crunching, a murmur,
And the caw of crows.
42 43
Ein warmer Regen
Wie damals als ich ging, um
Nicht umzukehren.
The rain is as warm
As that time I walked away
Never to return.
44 45
Auf herbstlichem Weg
Zwei Baumschatten sich legen.
Untrennbar.
Onto autumn’s path
Two trees lay down their shadows
Inseparable.
46 47
Keine Antworten
Nur das Rabenkrähen und
Das Starezwitschern.
There are no answers
But the caw of ravens and
The chirp of starlings.
48 49
Der Weg im Nebel
Endet. Und doch das Schreiten...
Immer weiter fort.
The path in the mist
Ends. And yet the wandering…
Goes on forever.
50 51
Im Vollmondschatten
Golden der Umriss der
Insel und ein Boot.
Under the full moon
The golden outline of the
Island and a boat.
52 53
Index
Cover 1: Fernland I / Awayland I, 2020, Aquarell, Gouache, Buntstift / Watercolor, Gouache, Colored Pencil, 31 x 21 cm
Cover 2: Annäherung / Convergence, 2020, Aquarell, Gouache, Buntstift / Watercolor, Gouache, Colored Pencil, 16 x 42 cm
Titelseite / title page: Quo Vadis? II, 2020, Aquarell / Watercolor, 59 x 40 cm
Seite / page
1 Quo Vadis? II, 2020, Aquarell / Watercolor, 59 x 40 cm
5 Weg ins Ungewisse / Path into the Unknown, 2018, Mischtechnik / Mixed Media, 43 x 30 cm
6 Orientierung / Orientation, 2020, Aquarell, 43 x 30 cm
8 - 9 Der lange Weg VIII / The long Way VIII, 2018, Aquarell, Gouache, Buntstift / Watercolor, Gouache, Colored Pencil, je 14 x 14 cm
11 Verlockung / Sonata of Temptation, 2020, Aquarell / Watercolor, 63 x 47 cm
12 Erwacht / Awakened, 2020, Mischtechnik / Mixed Media, 36 x 53 cm
15 Aufbruch / Raise, 2019, Aquarell / Watercolor, 20 x 21 cm
16 Auf der Suche XVIII / Searching for... XVIII, 2019, Aquarell / Watercolor, 44 x 13 cm
18 - 19 Auf der Suche VIII / Searching for...VIII, 2018, Aquarell / Watercolor, je 14 x 14 cm
21 Melancholie / Melancholia, 2019, Aquarell / Watercolor, 42 x 30 cm
22 Annäherung / Convergence, 2020, Aquarell, Gouache, Buntstift / Watercolor, Gouache, Colored Pencil, 16 x 42 cm
24 - 25 Abgrund / Abyss, 2020, Aquarell / Watercolor, je 16 x 16 cm
27 Lost in Earth, 2019, Gouache, 30 x 21 cm
28 - 29 Watching you II, 2019, Aquarell, Gouache, Buntstift / Watercolor, Gouache, Colored Pencil, je 16 x 40 cm
30 - 31 Durchquerung / Crossing, 2019, Watercolor, 45 x 18 cm
32 Schwerelos / Weightless, 2020, Aquarell, Gouache, Buntstift / Watercolor, Gouache, Colored Pencil, 18 x 40 cm
35 Watching you IV, 2020, Mischtechnik / Mixed Media, 48 x 45 cm
36 Watching you III, 2019, Mischtechnik / Mixed Media, 54 x 33 cm
38 - 39 Auf der Suche XII / Searching for... XII, 2019, Aquarell, Gouache, Buntstift / Watercolor, Gouache, Colored Pencil, je 14 x 14 cm
40 Fernland I / Awayland I, 2020, Aquarell, Gouache, Buntstift / Watercolor, Gouache, Colored Pencil, 31 x 21 cm
43 Warum ? / Why ?, 2020, Aquarell, Gouache, Buntstift / Watercolor, Gouache, Colored Pencil, 18 x 40 cm
44 Lost in Nature, 2019, Aquarell, Gouache, Buntstift / Watercolor, Gouache, Colored Pencil, 45 x 30 cm
46 - 47 Auf der Suche XIII, 2019, Mischtechnik / Mixed Media, je 14 x 14 cm
49 Fernland II / Awayland II, 2020, Aquarell, Gouache, Buntstift / Watercolor, Gouache, Col. Pencil, 31 x 21 cm
50 Quo Vadis?, 2020, Aquarell / Watercolor, 31 x 21 cm
53 Fremde Welten VII / Strange worlds VII, 2019, Assemblage, 15 x 5, 5 x 2 cm
https://www.blickfang-gerhardrasser.com
gerhard.rasser@inode.at
Internationale Preise des Künstlers:
Zweiter „Enter into Art“-Jury-Preis 2019 – Mixed Media
Zweiter „Enter into Art“-Jury-Preis 2019 – LOUNGE 2
International awards of the artist:
2nd „Enter into Art“-Jury-Award 2019 – Mixed Media
2nd „Enter into Art“-Jury-Award 2019 – LOUNGE 2
Im Maisfeldschatten
Die glühende Hitze des
Sommers sich erfrischt.
Shade in the cornfield.
Even the scorching summer
Comes here to cool down.
13 Jury-Mitglieder aus 12 Ländern
13 jury members from 12 countries
54 55
STILLE WEGE
Kunstbilder und Haiku-Gedichte
Kunstbilder von Gerhard Rasser
Haiku-Gedichte von Gabriele Walter
SILENT PATHS
Artworks and Haiku Poems
Artworks by Gerhard Rasser
Haiku poems by Gabriele Walter
Impressum:
Herausgeber: Gabriele Walter
Text: Gabriele Walter
Cover / künstlerische Gestaltung: Kurt Ries
Übersetzung ins Englische: Anna Sanner
Copyright:
Gabriele Walter
Pützstücker Straße 45
D-53639 Königswinter
Tel. 0049-2244-3823
www.meditaterra.de
www.enterintoart.com
Imprint
Published by: Gabriele Walter
Written by: Gabriele Walter
Cover / artistic design by: Kurt Ries
Translated into English by: Anna Sanner
Copyright:
Gabriele Walter
Pützstücker Straße 45
D-53639 Königswinter
Tel. 0049 2244 3823
www.meditaterra.de
www.enterintoart.com
© Königswinter, 2020
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Verbreitung durch Film, Funk, Fernsehen und Internet,
durch fotomechanische Wiedergabe, Tonträger und Datenverarbeitungssysteme jeglicher Art nur mit schriftlicher
Genehmigung der Herausgeber.
All rights reserved. Any reprinting in full or in part, any distribution by film, broadcasting, or television, any publication
on the internet, or through photomechanical reproduction, sound recording, or data processing systems of any kind
requires the written consent of the publisher.
Translation of the following page:
Bibliographic information of the German National Library. The German National Library lists this publication in the
German National Bibliography; detailed bibliographic data are available on the Internet – http://dnb.ddb.de
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek:
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte
bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.ddb.de abrufbar.
56 57
V
Von der Stille wird gesagt, in ihr sei der weite Atem der Ewigkeit.
Mit ihrem klaren, von Einschränkungen befreiten Blick sind
Gerhard Rassers Bilder Verweilstätten der Ruhe. In unserer von
Medienlärm geprägten Zeit laden sie zum Schweigen ein. Das Einswerden
mit dem schöpferischen und künstlerischen
Weltganzen schaltet alles Unwesentliche aus.
Pilgern Sie mit diesem Kunst- und Geschenkbuch
zur inneren Mitte. Sie werden sehen - in der
Stille ist noch Platz für neue Horizonte. Ebenso
wie Haiku und japanische Tuschebilder erscheinen
die Werke des am Bodensee lebenden Österreichers
als auf wenige Elemente reduzierte
Ausschnitte, klar konturiert vor dem Hintergrund
des Unendlichen.
Aus der Seele des Künstlers sprießt eine geheimnisvolle
Kraft. Die enge Beziehung zwischen
Kunst, Dichtung und Natur überträgt sich auf
den Rezipienten. Gleich einem Haiga-Kunstwerk
kann das Buch als Gesamtkomposition aus Bildhaftigkeit
und Poesie begriffen werden, welches
beim Durchblättern Ruhe und Freude verleiht,
das Bewusstsein erweitert und die Sinne anregt.
Silence is said to contain the long breath of eternity. With their
open, unimpaired views, Gerhard Rasser’s paintings are peaceful
resting places. Amid the noise of our media-dominated times,
they invite observers to pause and fall silent. As they become one with
the creative, artistic cosmos of the world, they
manage to turn off all unnecessary noise.
Pick up this art and gift book, and see for yourself.
Embark on a pilgrimage to the core of your
being. Within its silence, you will discover new
horizons. Just like haiku and Japanese ink wash
paintings, the works of the Austrian resident of
the Lake Constance area appear as clippings of
truth reduced to its essentials, clearly outlined
against the backdrop of eternity.
From the soul of the artist springs forth a mysterious
power. The close connection between art,
poetry, and nature reaches the recipient by way
of direct artistic transmission. As in haiga art, this
book is a composition of images and poetry that
affords peace and quiet to those leafing through
it, while expanding their consciousness, and stimulating
their senses.
58