VIVA NOLA APRIL-MAY 2021
VIVA NOLA is a variety magazine based in New Orleans, Louisiana. We cover culture, music, business, and people who make our community better. Bilingual English/Spanish. Find more about it on vivanolamag.com
VIVA NOLA is a variety magazine based in New Orleans, Louisiana. We cover culture, music, business, and people who make our community better. Bilingual English/Spanish. Find more about it on vivanolamag.com
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ISSUE 34
NEW ORLEANS PREMIER MULTICULTURAL MAGAZINE APRIL/MAY 2021
VIVA NOLA
”Zydeco Star,” A
Fusion of Cultures
with Rockin’Dopsie Jr.
& Fermin Ceballos
The Entrepreneurial
Spirit of The Jalice
Brothers
Scan with Phone
for Digital Access
El Legado de
Norma Castillo
Una Conversación
con Jason Marsalis
Addressing Spring
Allergies Naturally
year 3
Meet the Team!
Alejandra Guzmán
Writer - Economic
Development
Lia Threat
Writer - Wellness
The I.T Guy
Writer - Tech Talk
AnaMaria Bech
Publisher
Getting Back!
Cody Downey
Writer - Editor
Claudia Vallejo
Writer - Music
Rebeca Pinhas
Writer - Vino Mom
As live music is back and the fall schedule
seems promising for Louisiana festivals
coming back, we are happy to bring two
main stories about music. Our cover
article is about a fusion between Zydeco
and Caribbean rhythms in a collaboration
between the iconic Rockin’ Dopsie Jr. and
the multi-talented Dominican artist Fermin
Ceballos. We also have an interview with
Jason Marsalis, who shared memories
about his father, the great pianist Ellis
Marsalis.
Dr. Cristy Cali-
Writer - Holistic
Chrishelle Smith
Editor - English
Ana Isabel Gil
Editor - Spanish
CONTACT
VIVA NOLA
MAGAZINE
(504)517.6090
info@vivanolamag.com
In this issue, we also highlight a lady
admired by Latino community members,
Norma Castillo. Her entrepreneurial
journey reminds us of all the hard-working
mothers, so we want to take the opportunity
to wish her and all mothers a Happy
Mother’s Day this May 9th!
Find more stories about great people in
our Latino community, wellness, and more
in this issue.
Marcela Bolaños
Proof
Juliana Bech
Intern
We are so excited to celebrate 3 years since
our launch. Thank you for you readership!
VIVANOLAMAG.COM ~ 3
CONTENT
April / May 2021
PUBLISHER’S NOTE........................................3
THE LEGACY OF NORMA CASTILLO........6
ADDRESSING SPRING ALLERGIES
NATURALLY ...................................................10
LIDERES: ALVARO RIVERA.........................13
EXERCISES WITH LATINA
ATHLETICS......................................................14
COVER STORY: “ZYDECO STAR” A
FUSION OF CULTURES................................16
THE ENTREPRENEURIAL SPIRIT OF THE
JALICE BROTHERS.........................................20
CHILDREN’S CORNER.................................25
A CONVERSATION WITH JASON
MARSALIS.......................................................26
THE INTERSECTION OF BUSINESS AND
COMMUNITY IMPACT...............................28
PIANO ON A TRUCK..................................30
year 3
ON THE COVER: ROCKIN’ DOPSIE JR. AND FERMIN
CEBALLOS. PHOTOGRAPHER: CAROLINA HERNANDEZ
8
21
4 ~ VIVA NOLA APRIL / MAY 2021
Somos NOLA
Award-winning Cuban sandwich from Norma’s
International Market & Bakery
Norma Castillo in front of Norma’s International Market & Bakery located at
3200 Georgia Avenue in Kenner, Louisiana.
Norma Castillo’s
Legacy
Norma Castillo, owner of Norma’s
International Market and Bakery
By Ana Isabel Gil
Norma Castillo’story is one of many
stories of women giving it all to
provide for their children. We admire
the hard working moms and would like
to wish them a
Happy Mothers Day!
With courage and
determination, Norma
Castillo learned
everything about a bakery in just
six months. She learned how
to make cakes, desserts, bread,
and many Cuban treats. She is
a native of Villanueva, Honduras,
so there was some controversy
when she won the award for the
best Cuban sandwich in New
Orleans, right after Katrina.
Norma is the first name that
comes to mind for Latinos
who are looking for a special
occasion cake or a traditional
treat of Latin American cuisines
like her famous tres leches
dessert or her guava pastries.
She remembers lovingly
the encouragement her late
husband gave her to get her
bakery. At 47 years old, when
she stopped fearing failure, she
did it. That idea was present
since her former employer and
mentor, Don Tomas, approached
her when she worked at the
casino to offer her a job running
his bakery. She excitedly
answered yes. Don Tomas, who
is no longer with us, gave Norma
a chance to start over.
In 2003, she opened the doors
to Norma’s Sweets Bakery in
Kenner. She opened her second
location in New Orleans about
12 years ago with her son José
Lorenzo, who helps her run it.
Last year, she moved her
business in Kenner to a spacious
and modern space a few yards
from the original premises.
Norma’s International Market
& Bakery reflects the growth of
her business and her brand. Her
youngest son, Manolo, helps to
manage it.
Customers who have known
Norma for over fifteen years
describe her as “a fighter and a
woman who works very hard
to achieve what she wants.”
Others say they admire her and
consider her a role model that
many in the Latino community
should follow.
Norma is proud of her
accomplishment, but most
importantly, she feels fulfilled
for building a legacy to leave to
her children and grandchildren.
She hopes they will carry on
the family business and will
remember her for it.
The key to having a prosperous
business, according to Norma,
comes in two steps:
Plan: “When you have a plan, you
always have to get organized,
learn and do it.” If you have a
clear idea and know what you
would like to do, you must get
into a business you have learned
everything about, know how to
do it, and manage it.
Action: “It is important to find
good employees and treat those
who help you in the business
well. When they see their
workplace as their own, they
take good care of business.”
Norma stresses the importance
of doing things with honesty and
working on something that one
enjoys.
6 ~ VIVA NOLA APRIL / MAY 2021
translation>>
El legado de
Norma Castillo
Por Ana Isabel Gil
Arriba: Norma Castillo, frente a Norma’s International Market &
Bakery. Abajo: Pasteles de guayaba de la pandera de Norma’s
Bakery
Con audacia y tesón, Norma Castillo
tomó la iniciativa de aprender panadería
en tan solo seis meses. Aprendió a
hacer pasteles, postres, pan, y otras delicias
cubanas. Originaria de Villanueva, Honduras,
y, con controversias de por medio, se ganó el
premio al mejor sándwich cubano en Nueva
Orleans, justo después de Katrina. Norma es
el primer nombre en la mente de personas
de la comunidad latina que buscan un pastel
para un evento especial o un postre típico de
la gastronomía latinoamericana, como lo son
sus famosos tres leches o sus pastelitos de
guayaba.
Tenía 47 años cuando empezó su propio
negocio, ÿ siguiendo los consejos de su
difunto esposo a quien recuerda con tanto
amor, finalmente, dejó el miedo a perder.
Nunca abandonó la idea de tener su propia
panadería, desde que don Tomás, su
empleador y mentor, le ofreció manejar la
panadería que había en su negocio, mientras
ella trabajaba en un casino. Ella, ilusionada,
respondió que sí. Le gustaba la idea de
administrar y de volver a las raíces de lo que
había aprendido anteriormente. Don Tomas,
quien ya no se encuentra con nosotros, fue
quien le dio la oportunidad de
volver a empezar.
En 2003 continuó con el
negocio, y como independiente,
fundó la reconocida panadería
Norma’s Sweets Bakery en Kenner.
Abrió su segundo local en Nueva
Orleans hace aproximadamente
12 años, el cual es manejado por
su hijo José Lorenzo.
El año pasado mudó su negocio en Kenner
a un espacio amplio y moderno, a unos pocos
metros del local original. Norma’s International
Market & Bakery refleja el crecimiento de su
negocio y de su marca. Su hijo menor, Manolo,
ayuda en la administración del local.
Los clientes que la conocen por más de
15 años, aseguran que “es una persona muy
luchadora y trabaja muy duro para lograr lo
que quiere y todo lo que tiene ahora”. Otros
aseguran que es una mujer de admirar, por
ser el tipo de personas que se necesitan en la
comunidad latina.
Norma se siente orgullosa de sus logros,
pero para ella lo más importante es sentirse
satisfecha de haberles forjado a sus hijos un
camino abierto en el negocio, un patrimonio
logrado por ella sola para sus hijos y sus
nietos, quienes espera puedan continuar con
el legado familiar y la recuerden por ello.
La clave para tener un negocio próspero,
según Norma, va dividida en dos:
El plan: “Cuando uno tiene un plan, tiene que,
siempre, organizarse y estudiarlo y hacerlo.”
Si uno tiene una idea clara y sabe lo que va a
hacer, debe meterse en un negocio que uno
conozca, debe saber hacerlo y manejarlo.
El actuar: “Tener buenos empleados, y
tratar bien a la gente que le ayuda a uno en
el negocio porque ven su trabajo como algo
propio, y así lo cuidan”, hacer las cosas con
honestidad y en lo que a uno le gusta.
VIVANOLAMAG.COM ~ 7
Podemos ayudarte a abrir la puerta de
La Casa De Tus Sueños.
Ser propietario
de vivienda
es una realidad
asequible.
Nuestros Préstamos de Vivienda Asequible están diseñados para asistir a individuos
y familias de bajos y moderados ingresos con opciones de préstamos hipotecarios.
Nuestro equipo profesional y experto en préstamos, te ofrecerá la orientación que necesitas.
Nuestros Préstamos de Vivienda Asequible ofrecen:
• 100% de financiamiento
• No requieren seguro privado
de hipoteca
• Pautas de crédito flexibles
• Aceptan varios programas de asistencia
de pago inicial y costos de cierre
MIRA MIRA CÓMO NOS NOS CONECTAMOS CONTIGO…
¡CONTACTA A MARINA A HOY! HOY!
MARINA MANZANARES
Oficial de de Desarrollo Comunitario
NMLS# 700900
504-832-5674
mmanzanares@metairiebank.com
¡Nos Conectamos Contigo!
EL BANCO DE SERVICIO PERSONAL | 504.834.6330 | 985.674.2255 | METAIRIEBANK.COM
*Se deben cumplir ciertos requisitos de elegibilidad: los prestatarios no pueden exceder el 80% del ingreso medio de HUD para el área. Programa disponible solo en determinadas áreas.
Comuníquese con su representante bancario de préstamo hipotecario de Metairie Bank para ver si califica. Todos los préstamos están sujetos a aprobación, incluida la aprobación de crédito.
Pueden aplicarse algunas restricciones. Otros programas disponibles. Las condiciones del programa están sujetas a cambios sin previo aviso.
HISPANIC CHAMBER OF COMMERCE OF LOUISIANA
To become a member, visit HCCL.BIZ
wellness
Addressing Spring
Allergies Naturally
By Lia Threat @wellnesswithlia
Lia Threat is certified wellness coach based in
New Orleans. She holds individual and group
sessions and works with schools in the
metropolitan area. You can contact her at
wellnesswithlia@gmail.com
Spring is here. Now is time
to enjoy the beautiful,
breezy weather minus the
humidity, but what about those
with allergies? Time outside can
be far from enjoyable for those
with a susceptibility to seasonal
allergies, especially when pollen is
abundant. If that sounds like you,
below are a few natural ways to
counteract a flare-up.
Antihistamines are effective
because they calm our body’s
inflammatory histamine response.
If one encounters an allergen
such as pollen, it will cause the
body to trigger the release of
immune cells known as mast
cells. Mast cells are responsible
for initiating an inflammatory
response and triggering the
release of histamine. Sinus-related
issues like itching, runny nose,
sneezing, mucous secretions, and
headaches will soon follow.
Thankfully, there are multiple ways
to lower histamine levels in the
body. A few are related to food
and easy to incorporate into your
daily routine.
1Lower the number of
histamine-rich foods that
you are consuming daily. Often,
histamine-rich foods are also
aged or fermented. Think alcohol,
pickled foods, sauerkraut, aged
cheeses, cured meats, and highly
processed foods. As these foods
age, histamine levels increase.
Also, different levels of naturally
occurring molds are present,
which can also cause similar
inflammatory responses in the
body. Instead, opt for fresh fruits,
meats, cheese, and be cautious
of alcohol intake during periods
when pollen counts are high.
If you are taking probiotics,
2 consider one that does not
contain histamine-producing
bacteria, adding to your body’s
histamine levels. Check out
your probiotic label for strains
such as Lactobacillus gasseri,
Bifidobacterium bifidum, and
Bifidobacterium longum. Recent
studies have shown these strains
to help those with seasonal
allergies.
Help screen what is getting in.
3 Opt for a natural saline rinse
to loosen mucous in the nasal
passages. It is generally safe for
adults and children to use without
side-effects and may even assist
in preventing the adhesion of
bacteria and viral pathogens.
Most weather stations issue
4 high pollen counts, so check
these out before venturing
outdoors!
* As always, check with your
doctor before adding anything to
your routine, especially if you are
taking medication.
10 ~ VIVA NOLA APRIL / MAY 2021
TRANSLATION >>
Tratar las alergias primaverales de
forma natural
Por Lia Threat
@wellnesswithlia
La primavera llegó y es el
momento de disfrutar del
hermoso clima fresco sin
humedad, pero ¿qué pasa con las
personas alérgicas?
El tiempo al aire libre puede
ser no agradable para aquellos
con susceptibilidad a las alergias
de temporada, especialmente
cuando el polen es abundante.
Si eso le suena familiar, a
continuación presentamos
algunas formas naturales de
contrarrestar un brote.
Los antihistamínicos son
efectivos porque calman la
respuesta inflamatoria de la
histamina de nuestro cuerpo.
Si uno encuentra un alérgeno
como el polen, hará que el
cuerpo desencadene la liberación
de células inmunes conocidas
como mastocitos. Los mastocitos
son responsables de iniciar
una respuesta inflamatoria y
desencadenar la liberación de
histamina. Pronto aparecerán
problemas relacionados con los
senos nasales como picazón,
secreción nasal, estornudos,
secreciones mucosas y dolores
de cabeza.
Afortunadamente, hay varias
formas de reducir los niveles de
histamina en el cuerpo. Algunos
están relacionados con la comida
y son fáciles de incorporar a su
rutina diaria.
1. Reduzca la cantidad de
alimentos ricos en histamina que
consume a diario. A menudo,
los alimentos ricos en histamina
también se añejan o fermentan.
Piense en el alcohol, los alimentos
en escabeche, el chucrut, los
quesos curados, los embutidos
y los alimentos altamente
procesados. A medida que estos
alimentos envejecen, aumentan
los niveles de histamina. Además,
están presentes diferentes
niveles de mohos naturales,
que también pueden causar
respuestas inflamatorias similares
en el cuerpo. En su lugar, opte
por frutas frescas, carnes, queso
y tenga cuidado con la ingesta de
alcohol durante los períodos en
los que los niveles de polen son
altos.
2. Si está tomando probióticos,
considere uno que no contenga
bacterias productoras de
histamina, lo que aumenta
los niveles de histamina de su
cuerpo. Consulte la etiqueta de
los probióticos para detectar
cepas como Lactobacillus gasseri,
Bifidobacterium bifidum y
Bifidobacterium longum. Estudios
recientes han demostrado
que estas cepas ayudan a
las personas con alergias
estacionales.
3. Ayude a detectar lo que está
entrando. Opte por un enjuague
salino natural para aflojar la
mucosidad en los conductos
nasales. Por lo general, es seguro
para adultos y niños, sin efectos
secundarios e incluso puede
ayudar a prevenir la adhesión de
bacterias y patógenos virales.
4. La mayoría de las estaciones
meteorológicas ofrecen el estado
de los niveles de polen, así que,
revise el pronóstico antes de
aventurarse al aire libre.
* Como siempre, consulte con
su médico antes de agregar algo
a su rutina, especialmente si está
tomando medicamentos.
» AUTO
» VIDA
» VIVIENDA
» INUNDACIÓN
cadainsurance.com
SEGUROS
» INQUILINO
» COMERCIAL
-WORKERS
COMPENSATION &
GENERAL LIABILITY*
*Representamos más compañías que otras agencias.
Tenemos la cuota inicial más baja de toda la
ciudad. ¡COTIZACIÓN GRATIS!
¿Negocio propio?
¡Contáctame! Soy Alvaro Rivera y quiero
asesorarte con trámites relacionados a
tu empresa, desde el registro hasta los
requisitos para la operación óptima de
tu negocio.
Protegémos cada casa, cada auto, cada vida
Horario: Lunes 9am - 7pm - Martes - Viernes 9am-6pm - Sábado 10am-2pm
KENNER
504-305-4446
2548 Williams Blvd.
CHALMETTE
504-252-9495
8853
8853 W. Judge Perez Dr.
BATON ROUGE
225-500-1180
7981 Florida Blvd.
Somos NOLA
Alvaro Rivera
Servicio al cliente que apoya
emprendedores
By AnaMaria Bech
@anamabech
Como miembro activo del equipo de CADA
Insurance desde el 2015, Alvaro Rivera ha
logrado un gran éxito como agente de seguros
de casa, auto y seguros comerciales.
Su amplio conocimiento del mercado y de todo lo
relacionado con los seguros mezclado con una actitud
positiva al interactuar con todas las personas, generan
una gran confianza entre sus clientes, quienes, al
estar satisfechos con su servicio, constantemente le
refieren nuevos clientes.
Rivera ha logrado establecer una fuerte conexión con
su comunidad de Kenner, donde ha residido por más
de 25 años. Esa conexión le ha permitido tratar con
miembros de la comunidad tanto anglo, como latina
y de diferentes países, así como también con líderes
empresariales.
Su pasión por brindar un excelente servicio al cliente
le ha permitido asistir a varios emprendedores locales
a oficializar sus operaciones comerciales. Con el
conocimiento que ha adquirido, Alvaro ha identificado
la gran necesidad que existe entre emprendedores
que comienzan a navegar el mundo comercial de
tener un guía que les ayude a poner en marcha su
empresa y obtener todos los requisitos para que el
negocio opere bajo las normas básicas.
Más allá de asesorar a sus clientes con los seguros
requeridos, emprendedores y empresarios pueden
contar con Álvaro para ayudarles a navegar muchas
de las preguntas que surgen a medida que la empresa
se consolida.
Si usted está buscando comenzar su propia empresa, o
si necesita información sobre operaciones comerciales
para afianzar su negocio, no dude en contactar a Alvaro
Rivera en la oficina de CADA Insurance de Kenner, o
llamando al (504)305-4446.
translation>>
Alvaro Rivera
Customer Service that supports entrepreneurs
As an active member of the
CADA Insurance team since 2015,
Alvaro Rivera has achieved great
success as a home, auto, and
commercial insurance agent.
His extensive knowledge of the
market and everything related to
insurance mixed with a positive
attitude when interacting with
different people generate great
trust among his clients, who,
being satisfied with his service,
constantly refer new clients to him.
Rivera has established a strong
connection with his Kenner
community, where he has
resided for over 25 years. That
connection has allowed him to
deal with members of the Anglo,
Latin, and global community,
as well as business leaders.
His passion for providing excellent
customer service has allowed him
to assist several local entrepreneurs
Photo: Cassandra Marie Photography
in formalizing their business
operations. With the knowledge
that he has acquired, Alvaro has
identified the great need for
guidance among entrepreneurs
who are beginning to navigate
the commercial world, start their
company, and obtain all the
business requirements to operate.
Beyond advising his clients with the
required insurance, entrepreneurs
and business people can count
on Alvaro to help them navigate
many of the questions that arise
as the company consolidates.
If you are looking to start your own
business or need information on
business operations to strengthen
your business, do not hesitate
to contact Alvaro Rivera at the
Kenner CADA Insurance office
or by calling (504) 305-4446.
VIVANOLAMAG.COM ~ 13
14 ~ VIVA NOLA APRIL / MAY 2021
May 5th
Cinco De Mayo
Festival!
with Cuisine by
Margarita Specials!
Tequila Tastings!
Live Music!
11:30 am: DJ Javi Reyes (all day)
4:00 pm-close: FermÍn & su banda
2051 metairie rd.
Cover Story
”Zydeco Star” A fusion of cultures
Story by AnaMaría Bech
@anamabech
Photography by
Carolina Hernández
Ceballos wrote
“Zydeco Star,” a
zydeco mixed with
bachata and folkrock
influences with
lyrics in English and
Spanish to honor the
impact of Rockin’
Dopsie Jr. on the
Louisiana genre.
Zydeco superstar Rockin
‘Dopsie Jr. collaborated on
“Zydeco Star,” the latest
single by composer Fermin
Ceballos. The multi-talented
Dominican artist based in New
Orleans will release Zydeco Star
on April 24, the second single of
his upcoming album, Bochinche.
The idea for the collaboration
came after Ceballos met Dopsie
Jr. in 2019 when he was giving a
concert with his merengue band
at a West Bank bar. “When he
arrived, we were surprised, and
I dared to ask him if he wanted
to play a merengue with us. He
went to the car and brought his
washboard, and played with
us. I remember that he loved it,
and then he told me, ‘I wanna
do something with you, little
brother.’”
Although they ran into each
other at various festivals, it
was only until the 2020 French
Quarter Fest opening ceremony
that they had a chance to chat
again about the collaboration.
This time, the busy schedule
of Rockin’ Dopsie Jr. and the
Zydeco Twisters was clearing
up as it was the early days of
the pandemic that affected the
band’s commitments in Europe.
Rockin’ Dopsie Jr. grew up in a
musical family from Lafayette,
Louisiana. Although his first
instrument was the accordion,
the washboard is the signature
that sets him apart. The
washboard gave him the mobility
he needs for his energetic
performances that include
jumping up and down, doing
splits, and dancing in a way that
captivates an audience unable to
resist dancing to his music.
Rockin’ Dopsie Jr. has managed
to spread the traditional music
of the Acadian Cajun region of
Louisiana worldwide. He has
carried on his father’s legacy, the
King of Zydeco, Rockin’ Dopsie
Sr, and has brought this music to
broader audiences.
For Fermin Ceballos, working on
this collaboration goes beyond
two artists creating together. It’s
a chance to bring the rhythm
to other communities. Ceballos
wrote Zydeco Star, zydeco mixed
with bachata and folk-rock
influences with lyrics in English
and Spanish, to honor the impact
of Rockin’ Dopsie Jr. on the
genre.
The process of creating
the single took about eight
months. The process happened
organically. Ceballos witnessed
the professionalism and humility
of the renowned interpreter, who
allowed the composer’s creative
freedom. ‘We met at my home,
rehearsed the lyrics, the music,
and then we met in the studio
where we recorded the song.”
Fusing zydeco and bachata
was only possible because of
the accordion. “This was the
strongest link because, although
we can fuse the two genres, they
have a different rhythmic pattern.
But the accordion unites them,”
explains Ceballos, adding that the
güira is replaced in this song by
the famous washboard played by
Dopsie Jr.
“When I heard the rhythm, the
drums, and the base, it was so
different for me,” said Dopsie
Jr. Having recorded with artists
such as Paul Simon, Bob Dylan,
and Cyndi Lauper, among others,
Dopsie Jr. understands styles
are unique. “They want you to
follow their rhythm,” Dopsie Jr.
said about collaborations with
other artists and his reasoning
behind not making any changes
to Ceballos’ song. He admitted
that “playing the washboard was
a challenge, but I didn’t want to
change anything. The song had
that Miami vibe. It’s a perfect
song for the club.”
Ceballos took the opportunity
to be part of a Louisiana genre
that’s as upbeat as Dominican
merengue. “As an artist, it’s
wonderful for me that he put his
name and talent in my hands to
produce the song.”
This experience was also exciting
for Dopsie Jr., who gets to sing a
few Spanish words in the chorus.
“I’ve always thought Latin music
is the best music. I’ve admired
Latin music for a while, starting
with one of my idols Carlos
Santana.”
Dopsie Jr. is excited about the
result. “I want to thank [Fermin]
for letting me be on his single,
and I can’t wait to play it on
stage, either at one of my gigs or
one of his gigs.”
As of April 24, you can find
“Zydeco Star” on different music
platforms, including Apple Music,
Spotify, and YouTube.
VIVANOLAMAG.COM ~ 17
translation>>
”Zydeco Star”Una fusión de culturas
Por AnaMaría Bech @anamabech
Fotografía Carolina Hernández
Los ritmos del caribe y de
Louisiana se fusionan en el
más reciente sencillo de
Fermín Ceballos, en el que
honra al género zydeco
con la participación de
uno de sus representates
más emblematicos, Rockin’
Dopsie Jr.
18 ~ VIVA NOLA APRIL / MAY 2021
Fermín Ceballos y la superestrella de
Zydeco, Rockin ‘Dopsie Jr., colaboran
en el sencillo más reciente del
compositor dominicano “Zydeco Star”.
Ceballos, músico, compositor, arreglista y
polifacético artista dominicano radicado
en Nueva Orleans, lanza este 24 de abril el
segundo sencillo de lo que será su disco,
Bochinche.
La idea de la colaboración surgió
después de que Ceballos conoció a
Dopsie Jr. en 2019 cuando estaba dando un
concierto con su banda de merengue en
un bar en el West Bank. “Cuando llegó nos
sorprendimos y me atreví a preguntarle si
quería tocar un merengue con nosotros.
Fue al auto, trajo su washboard y tocó
con nosotros. Recuerdo que le encantó, y
luego me dijo: ‘Quiero hacer algo contigo,
hermanito’”.
Aunque se encontraron en varios
festivales, fue solo hasta la ceremonia de
apertura del French Quarter Fest de 2020
que tuvieron la oportunidad de volver a
charlar sobre la colaboración. Esta vez, la
apretada agenda de Rockin ‘Dopsie Jr. y los
Zydeco Twisters se estaba aclarando ya
que eran los primeros días de la pandemia
que afectaban los compromisos de la
banda en Europa.
Rockin ‘Dopsie Jr. es un ícono de
zydeco. Aunque su primer instrumento
fue el acordeón, la tabla de lavar es su
símbolo. La tabla de lavar (washboard) fue
el instrumento que le dio la movilidad que
necesita para sus actuaciones enérgicas
que incluyen saltar arriba y abajo, hacer splits
y bailar de una manera que cautiva a una
audiencia que no logra resistirse a bailar con su
música.
Rockin’ Dopsie Jr. ha logrado difundir la
música tradicional de la región acadiana cajún
de Louisiana en todo el mundo. Ha continuado
con el legado de su padre, el Rey de Zydeco,
Rockin’ Dopsie Sr., y ha llevado esta música a
un público más amplio.
Para Fermín Ceballos, trabajar en esta
colaboración va más allá de que dos artistas
creen juntos. Es una oportunidad para llevar
el ritmo a otras comunidades. Ceballos
escribió Zydeco Star, un zydeco mezclado con
influencias de bachata y folk-rock con letras
en inglés y español para honrar el impacto de
Rockin ‘Dopsie Jr. en el género.
El proceso de creación del single tomó unos
ocho meses y se dió orgánicamente. Ceballos
fue testigo de la profesionalidad y humildad del
reconocido intérprete, que permitió la libertad
creativa del compositor. ”Nos conocimos en mi
casa, ensayamos la letra, la música, y luego nos
encontramos en el estudio donde grabamos la
canción”.
Fusionar zydeco y bachata solo fue posible
gracias al acordeón. ”Este fue el vínculo más
fuerte porque, aunque podemos fusionarlos,
estos dos géneros tienen un patrón rítmico
diferente, pero el acordeón los une”, explica
Ceballos, agregando que la güira es
reemplazada en esta canción por la famosa
tabla de lavar que toca Dopsie Jr.
“Cuando escuché el ritmo, la batería, y la
base, era tan diferente para mí’ dijo Dopsie Jr.
Aunque Ceballos estaba dispuesto a hacer los
cambios necesarios, Dopsie Jr. no hizo ninguno.
“Cuando he grabado con Paul Simon, Bob
Dylan, y en el proyecto con Cyndi Lauper, cada
uno tiene su estilo de música y quieren que
sigas su ritmo”. Siguiendo el mismo proceso,
Dopsie Jr. escuchó la canción y se adaptó.
“Tocar el washboard fue un desafío, pero no
quería cambiar nada. La canción tenía esa vibra
de Miami. Es una canción perfecta para el club”.
Ceballos aprovechó la oportunidad para
formar parte de un género de Luisiana tan
alegre como el merengue dominicano. “Como
artista, es maravilloso para mí que haya puesto
su nombre y talento en mis manos para
producir la canción”.
Esta experiencia también fue emocionante
para Dopsie Jr., quien canta algunas palabras
en español en el coro. “Siempre he pensado
que la música latina es la mejor música. He
admirado la música latina por mucho tiempo,
comenzando con uno de mis ídolos, Carlos
Santana”.
Dopsie Jr. está entusiasmado con el resultado.
“Quiero agradecer [a Fermín] por dejarme estar
en su single, y no puedo esperar para tocarlo en
el escenario, ya sea en uno de mis conciertos o
en uno de sus conciertos”.
A partir del 24 de abril, puede encontrar
”Zydeco Star” en diferentes plataformas de
música, incluidas Apple Music, Spotify y
YouTube.
Para averiguar cuanto puedes ahorrar en tu seguro de auto y recibir
una cotización, ponte en contacto con Allen Boudreaux .
Metairie
Allen Boudreaux | 504-457-2345
4051 Veterans Memorial Boulevard , Metairie
Algunos descuentos, coberturas, planes de pago y funciones no están disponibles en todos los estados, en todas las empresas GEICO ni en todas las situaciones. GEICO es una marca de
servicio registrada de Government Employees Insurance Company, Washington, DC 20076; una filial de Berkshire Hathaway Inc. Imagen GEICO Gecko® © 1999– 2020 . © 2020 GEICO
Somos NOLA
<<Rene Jalice (left),
owner of Down the
Hatch Bar & Grill and
Javier Jalice, attorney
at Jalice Law Firm
The Entrepreneurial Spirit of The Jalice Brothers
By AnaMaria Bech
@anamabech
Some things are just evident. The
Cuban-born brothers have each other’s
back. Their parents moved the family
from Guantanamo to New Orleans when
Rene was 15 and Javier was 8. They grew
up in the Greater New Orleans area and
integrated into their new country. But their
Cuban roots are still very present.
Their entrepreneurial spirit showed early
on. Right after high school, Rene began to
work in sales and, in his ‘20s, was a topperforming
sales representative at mobile
stores. His manager gave him an idea to
open his store, and with an old computer
and second-hand furniture, he opened his
first mobile store Wireless City on Magazine
street. He included his then 16-year old
brother in the business, and soon after,
they had multiple stores in the Greater New
Orleans area. That was the beginning of an
entrepreneurial journey. Nowadays, they are
still in business, and although they are in
constant collaboration, their paths are much
different.
Javier has focused entirely on his
professional career as an attorney. After
finishing his undergraduate degree at the
University of New Orleans, Javier expressed
an interest in attending Loyola University’s
Law School. “Rene told me not to worry
about the cost of school and that he would
pay for it.” “It was just for motivation,” Rene
20 ~ VIVA NOLA APRIL / MAY 2021
says when asked if he fulfilled his promise to
his younger brother. But it worked.
With over seven years of experience,
mainly in employment and corporate law, the
bilingual attorney is growing his independent
practice, Jalice Law Firm. “The ability to
work for me and wanting to assist clients
in different areas of the law pushed me to
accomplish the goal of opening my firm.”
Jalice Law Firm’s main office is located
at 3500 N. Hullen St. in Metairie, although
Javier meets his clients wherever they need
him.
“There is no failure. If
someone else is doing
it, I can do it, too.
Rene has been a role model for Javier,
who admires his boldness and fearless
attitude in life. When the wireless business
was winding down, Rene quickly decided to
purchase a business and came across Down
the Hatch, an Irish neighborhood bar and
grill located on 1921 Sophie Wright Pl. in the
Garden District of New Orleans. His passion
for cooking led him to own a restaurant. Nine
years as its owner, Rene has improved the
place. “I changed the menu, looked for the
right team, remodeled, added a Cuban touch
to it, and made it family-friendly.”
Now and then, Rene sprinkles some of his
Latin flare with Latin nights, down-packed
soccer watching parties, and if you have the
Irish luck, you may even get to enjoy a taste
of the whole pig roasted in traditional Cubanstyle.
You may even run into one of Cuba’s
best artists who have made a required
stop at Down the Hatch when visiting New
Orleans.
Thanks to Rene’s vision, Down the Hatch
offers something unique to the regular
customers, families enjoying a nice meal at
the patio, the late college crowd, or during a
special private event. At Down the Hatch, you
can enjoy your favorite sports, a delicious
varied menu, and great drinks.
Following a strong business ethic
and relying on each other, the Jalice
brothers continue to grow their respective
businesses. The success of the two brothers
makes their immigrant parents very proud.
As Javier said, “we are fulfilling the very
reason why they moved here from Cuba, for
their children to have a better future.”
Rene follows a straightforward business
approach that Javier has grasped and that
all entrepreneurs should follow: “There is no
failure. If someone else is doing it, I can do
it, too.”
• Employment Law • Auto Accidents • Notary Services •
Successions • Personal Injury & Accidents • Product Liability •
Boating Accidents • Immigration • Civil & Commercial Litigation •
Business Law • Quick Claim Deeds • Family Law • Estate Planning
• Bankruptcy Criminal Law • Med Malpractice • Employment Law •
Auto Accidents • Notary Services • Successions • Personal Injury
& Accidents • Product Liability • Boating Accidents • Immigration
• Civil & Commercial Litigation • Business Law • Quick Claim
Deeds • Family Law • Estate Planning • Bankruptcy Criminal Law
• Med Malpractice • Employment Law • Auto Accidents • Notary
Services • Successions • Personal Injury & Accidents • Product
Liability • Boating Accidents • Immigration • Civil & Commercial
Litigation • Business Law • Quick Claim Deeds • Family Law •
Estate Planning • Bankruptcy Criminal Law • Med Malpractice
• Employment
Javier
Law • Auto
Jalice,
Accidents • Notary Services •
Successions • Personal Injury & Accidents • Product ESQ. Liability •
Boating Accidents • Immigration • Civil & Commercial Litigation •
Business Law • Quick Claim Deeds • Family Law • Estate Planning
• Bankruptcy Criminal Law • Med Malpractice • Employment Law •
Auto Accidents • Notary Services • Employment Law • Auto
(504)218-5946 | www.jalicelaw.com | 3500 North Hullen St. Metairie, LA.
Down the Hatch Bar & Grill
Enjoy our amazing food
Monday thru Friday Drink Specials
Check out our patio and enjoy a family-friendly atmosphere!
Host your private event on our patio
For booking and details, email downthehatchnola@gmail.com
(504)522-0909 • Open 7 days a week • 1921 Sophie Wright Pl, NOLA, 70130
translation>>
Los emprendedores
hermanos Jalice
Por AnaMaria Bech
@anamabech
Algunas cosas son evidentes.
Rene y Javier son unos
hermanos que se apoyan
incondicionalmente.
Sus padres trasladaron la familia
de Guantánamo a Nueva Orleans
cuando Rene tenía 15 años y Javier
8. Crecieron en el área metropolitana
de Nueva Orleans y se integraron
a su nuevo país. Pero sus raíces
cubanas siguen muy presentes.
Su espíritu emprendedor
se mostró desde el principio.
Inmediatamente después de
la escuela secundaria, Rene
comenzó a trabajar en ventas y,
a los 20, era un representante de
alto rendimiento en tiendas de
telefonía móvil. Su gerente le dio
la idea de abrir una tienda propia
y, con una computadora vieja y
muebles de segunda mano, abrió
su primera tienda, Wireless City,
en Magazine Street. Incluyó a su
hermano que entonces tenía 16
años en el negocio, y poco después,
tenían varias tiendas en el área
metropolitana de Nueva Orleans.
Ese fue el comienzo de su camino
empresarial. Hoy en día, aún son
empresarios, y aunque están
en constante colaboración, sus
caminos son muy diferentes.
Javier se ha centrado
íntegramente en su carrera
profesional como abogado. Después
de terminar su licenciatura en la
Universidad de Nueva Orleans,
Javier expresó su interés en asistir
a la Facultad de Derecho de la
Universidad de Loyola. “Rene me dijo
que no me preocupara por el costo
de la escuela y que él lo pagaría”.
“Fue solo por motivación, pero la
motivación funcionó”, aclara Rene.
Con más de siete años de
experiencia, principalmente en
derecho laboral y corporativo, el
abogado bilingüe está haciendo
crecer su práctica independiente,
Jalice Law Firm. “La capacidad
de trabajar para mí y el deseo de
ayudar a los clientes en diferentes
22 ~ VIVA NOLA APRIL / MAY 2021
áreas del derecho me impulsaron a
lograr el objetivo de abrir mi bufete”.
La oficina principal de Jalice Law
Firm está ubicada en 3500 N. Hullen
St. en Metairie, aunque tiene oficinas
alternas y Javier se encuentra con
sus clientes donde lo necesiten.
Rene ha sido un modelo a seguir
para Javier, quien admira su audacia
y actitud intrépida en la vida.
Cuando el negocio de la telefonía
móvil estaba disminuyendo, Rene
rápidamente decidió comprar un
negocio y se encontró con Down
the Hatch, un bar restaurante
irlandés ubicado en 1921 Sophie
Wright Pl. en el Garden District de
Nueva Orleans. Su pasión por la
cocina lo llevó a dar ese paso. Con
nueve años como propietario, Rene
ha mejorado el lugar. “Cambié el
menú, contrate el personal correcto,
lo remodelé, le agregué un toque
cubano, y lo hice apto para familias”,
asegura.
De vez en cuando, Rene incluye su
cultura latina con fiestas de fútbol,
noches latinas, y si tienes la suerte
de los irlandeses, incluso puedes
disfrutar de un plato de cerdo entero
asado al estilo tradicional cubano.
También dicen que ahí puede
encontrarse con algún reconocido
artista de Cuba, que al parecer, hace
una parada obligatoria en Down the
Hatch cuando visita Nueva Orleans.
Gracias a la visión de Rene, Down
the Hatch ofrece algo único ya sea
para los clientes habituales, los
jóvenes universitarios que llegan
tarde en la noche, las familias que
disfrutan de una buena comida en
el patio, o para la celebración de su
evento privado especial. Rene se
siente orgulloso del ambiente de su
establecimiento. En Down the Hatch,
puede disfrutar de sus partidos
favoritos, bebidas recargadas, un
menú variado y excelente servicio.
Siguiendo una buena ética de
trabajo y apoyándose el uno al otro,
los hermanos Jalice continúan
haciendo crecer sus respectivos
Arriba: Rene Jalice (izq.), propietario de Down the Hatch Bar & Grill y Javier
Jalice, abogado de la Firma Jalice Law
negocios. El éxito de los dos
hermanos enorgullece a sus
padres inmigrantes, pues
como dice Javier, “estamos
cumpliendo la razón por la
cual se mudaron aquí desde
Cuba, para que sus hijos
tuvieran un futuro mejor”.
Rene aplica un enfoque
empresarial sencillo que
Javier ya ha entendido, y que
todos los emprendedores
deben seguir: “No existen las
derrotas. Si alguien más lo
está haciendo, yo también
puedo hacerlo”.
Children’s Corner
Make a Card for Mother’s Day. By Juliana Bech. Age 9.
Mother’s Day is
coming close,
and you are just
starting to think about what
you’re going to make for your
mom. You might be thinking
about making a little card
saying how much she means
to you, which I bet she would
love, but why not make
some bright pop-up letters?
It might seem complicated
to make at first, but it is
relatively easy.
The materials you need are
scissors, glue, cardstock,
colored construction paper,
and markers.
First, fold both the cardstock
and construction paper in
half. Next, cut short and
long slits in the crease of the
construction paper. Then,
glue the construction paper
to the cardstock (make sure
to glue down every other
slit).
In addition to that, cut out
letters and hearts on colored
construction paper and glue
them on the pop-out lines
and around the card. Finally,
deliver the unique message
that you have created to your
mom on Mother’s Day!
Clever Kids
Emily Lock, 10, came up with pretty good
arguments regarding the need for school.
We thought her cleverness was worth
sharing!
VIVANOLAMAG.COM ~ 24
musicians from the Louisiana
Philharmonic Orchestra played
downtown on Frenchmen Street
on the balcony of “Dat Dog.”
You were busy playing, touring,
and recording before March
2020. How has this time
affected your career?
Everything came to a stop. I had
to figure out other ways and other
things to do. I have more of an
online presence. I have been
doing more postings of videos. I
just joined the popular application
Tik Tok, and I have been teaching
online. I cannot tour, but I have
been able to figure out other
things.
This pandemic has hit close
to your heart, are there any
memories you could share with
us about your father?
I spent so many years with him
playing music, and I learned so
much from him over time. It
can be hard to pinpoint a single
moment per se. I have these
different memories of him. He
always let me know when a
A conversation with Jason Marsalis
This is kind of a funny memory:
We were on a family vacation,
December of 97, and we were
in Hot Springs, Arkansas, a nice
town! Dad and I were walking
by this club, and we saw this
sign: “appearing guitarist Charlie
Hunter.” We were so excited:
“yeah, Charlie Hunter is here!” We
looked again and realized we had
missed him by one night (laughs.)
We were so upset! We could not
believe it!
Does keeping the legacy of your
father put a lot of pressure on
your shoulders?
No, it does not! Keeping his legacy
is something that I want to do.
There are recordings of his that
I have that will get released over
the upcoming years. At the same
time, we will be collecting things
as a family: new recordings,
papers, or even lessons. I had
a conversation recently with
Bradford (older brother who
plays saxophone) about some
recordings and classes that he
taught ages ago. We have not
decided what to do with them yet,
By Claudia Vallejo
Jason Marsalis is
the youngest of the
Marsalis, considered
the first Jazz family in New
Orleans and the United
States: Branford, saxophonist,
Wynton, trumpeter, Delfeayo,
trombonist, and Jason,
drummer.
Jason started to play drums at
the tender age of seven with
his father, Ellis Marsalis Jr., the
great New Orleans piano player
and educator. He died a year
ago, on April 1st, 2020, from
Covid-19 complications.
We asked Jason about his new
album (his seventh) and his
view of New Orleans’ musical
scene during these difficult
times, but we mainly talked to
him about his father.
Are you preparing a new album?
I am preparing a different kind
of album, music for relaxation
and meditations. It was after the
pandemic that I decided to play
on the vibes of music of that
nature. The recording is finished.
I just must get the artwork and
master recording together. But
at some point this year, I would
release it via download.
How do you see New Orleans’
musical scene during the
pandemic?
It is not the greatest financially
because it is very limited. But,
musicians will figure out a way to
keep the tradition. New Orleans
will figure out a way to support
creativity and preserve its culture.
That is why you have even
drummer was coming to town
who will give a clinic, and we will
say, “alright, let’s go!”
I think that there are revelations
that I have in talking to other
people about my father (laughs).
We did a recording, “The New
Orleans Collection.” I spoke to
the session’s producer, and he
said that my father surprised him
because he was always listening
to something. He was not
confined to one era. He always
was into music played by young
people. Often, the older average
musician is only interested in
their peers’ music or generation,
but that was not my father. He
believed in music, but he believed
in young people playing the music
to keep the music going.
but we will preserve these things.
The knowledge and music that he
had is not something that will be
forgotten, and it is something that
we will pass on in different ways.
I know that you played at Snug
Harbor recently. How did it feel
to be on stage again?
It was great to play in that room
again. I grew up playing in that
room. It was a bit surreal to
be playing there and my father
not being around. I played with
him in that room since I was
seven years old. But it was still
great playing there, and that’s
something I am looking forward
to doing more in the future.
26 ~ VIVA NOLA APRIL / MAY 2021
translation>>
Una conversación
con Jason Marsalis
Por Claudia Vallejo
Fotos cortesía de Jason Marsalis
Jason Marsalis es el menor de Los Marsalis,
considerada la primera familia del jazz no
solo en Nueva Orleans, sino en todo Estados
Unidos. Branford es saxofonista, Wynton es
trompetista, Delfeayo es trombonista y Jason
es baterista. Jason empezó a tocar la batería a
los 7 años con su padre, Ellis Marsalis Jr., el gran
pianista y educador de Nueva Orleans, quien
murió hace un año, el primero de abril del 2020,
de complicaciones por Covid-19.
Le preguntamos a Jason sobre su nuevo
álbum (su séptimo) y su visión de la escena
musical en la ciudad durante estos tiempos tan
difíciles, pero especialmente hablamos con él
acerca de su papá.
¿Estás preparando un nuevo álbum?
No tengo la fecha de lanzamiento aún, pero
estoy preparando un álbum muy diferente,
música para la relajación y la meditación. Fue
después de la pandemia que decidí tocar las
vibraciones de esa clase de música. La grabación
está hecha, solo tengo que terminar el trabajo
de arte y la masterización. Pero en algún
momento de este año se podrá bajar en línea.
Estará disponible digitalmente.
¿Cuál es tu análisis de la escena musical de
Nueva Orleans durante la pandemia?
No es el mejor financieramente porque es muy
limitado, pero los músicos se idearán una forma
de salvaguardarla. Nueva Orleans siempre se
ideará una manera de mantener su creatividad y
cultura viva. Esa es la razón por la que inclusive
los músicos de la Orquesta Filarmónica de
Luisiana tocaron en el balcón de “Dat Dog”
sobre la calle Frenchmen.
Estabas tocando con tu grupo, en tours y
grabando antes de marzo del 2020, ¿cómo este
tiempo ha afectado tu carrera?
Todo paró. Tuve que idear otras formas de hacer
las cosas. Tengo más presencia en línea. He
estado publicando más videos. Recientemente
me uní a la popular aplicación de “Tik Tok” y
también he estado enseñando en línea. No
puedo hacer un tour, pero he podido idear otras
cosas.
Esta pandemia golpeó muy cerca de su corazón,
¿puedes compartirnos algunas memorias que
tengas sobre tu padre?
Yo pasé tantos años con él tocando música y
aprendí mucho de él con el tiempo. Es difícil
señalar un momento único. Tengo memorias
diferentes de él, él siempre me dejaba saber
cuándo un baterista vendría a la ciudad y quién
daría una clínica y siempre decíamos ¡vamos!
Muchas veces tengo revelaciones de mi padre
cuando estoy hablando con otras personas
(risas). Nosotros dos grabamos un álbum, “The
New Orleans Collection”, y cuando estaba
hablando con el productor de esa sesión, él me
dijo que mi padre lo sorprendía porque siempre
estaba escuchando algo. Él no estaba confinado
a una era. A él siempre le gustaba escuchar a los
músicos jóvenes tocar música. El músico adulto
en promedio, muchas veces, no está interesado
en la música de sus compañeros o de su
generación. A ellos realmente no les interesaban
otras cosas, pero ese no era mi padre. Él creía
en la música y creía en los jóvenes tocando la
música para mantenerla en marcha.
La siguiente historia es algo divertida.
Estábamos en unas vacaciones familiares, en
diciembre del ´97, en Hot Springs, Arkansas,
¡un bonito pueblo por demás!, y mi papá y yo
estábamos caminando cerca un club cuando
vimos un cartel que decía: “Charlie Hunter en
concierto”. Nos pusimos felices: “¡Eso, Charlie
Hunter está aquí!” Miramos el cartel de nuevo
y vimos que él había estado la noche anterior.
Nos perdimos su concierto por una noche
(risas). ¡Qué rabia! ¡No podíamos creerlo!
Estábamos de vacaciones y no teníamos nada…
Son memorias como esas…
¿Cómo conservarás el legado de tu padre o eso
es poner mucha presión sobre tus hombros?
¡No, en lo absoluto! Es algo que yo quiero
hacer. Hay grabaciones de él que yo tengo que
serán publicadas en próximos años. Al mismo
tiempo como familia vamos a recoger cosas,
sean grabaciones recientes, papeles y aún sus
enseñanzas. Yo inclusive estaba conversando
recientemente con Branford (su hermano mayor
que toca saxofón) sobre algunas grabaciones y
algunas clases que mi papá enseñó hace años.
No hemos decidido qué hacer con esto aún, sin
embargo, estos materiales serán preservados sin
ninguna duda. El conocimiento y música que él
dejó no es algo que será olvidado. Será algo que
se difundirá de maneras diferentes.
Sé que tocaste recientemente en Snug Harbor,
¿cómo te sentiste al estar sobre la tarima de
nuevo?
Fue grandioso tocar en ese recinto de nuevo. Es
un recinto en el que yo he crecido. Fue un poco
surrealista tocar allí y que mi padre no estuviera
al lado… Yo he estado tocando, en ese recinto,
con él desde los 7 años. Pero, fue aún grandioso
tocar allí y es algo que estoy esperando hacer
más en el futuro.
VIVANOLAMAG.COM ~ 27
Economic Development
The Intersection of Business and Community Impact
By Alejandra Guzmán
@aleguzman
Working in the intersection
of business and community
impact has been my passion.
I have seen how business practices make
a difference and communities advance
through corporate social responsibility
and social entrepreneurship.
Corporate Social Responsibility (CSR)
Corporate social responsibility (CSR)
can be considered a self-regulating
business model that a company
implements to hold itself accountable.
By doing this, they recognize the
impact they have on society, the
economy, and the environment. CSR
can take different forms depending on
the industry. Typically these practices
include specific programs to address
community issues and volunteer efforts.
Companies benefit from boosting
their brands while helping society.
Working at CEMEX, a multinational
construction company, I discovered the
power that CSR has to influence policy,
create products and services to cater to
community needs and provide a systemic
change in leadership. I witnessed how
the quality of life of thousands of
people resulted from corporate social
responsibility projects. Implementing
CSR programs at CEMEX resulted
in community access to construction
materials for affordable housing, an
international alliance to support Mexican
youth’s access to higher education, and
the integration of people with disabilities
into the workforce through policies.
In 2020, Google issued $5.75 billion
in sustainability bonds, the most
significant sustainability or green bond
issuance by any company in history
to fund environmentally or socially
responsible projects. They are also
conscious about how technology has been
an essential ally during the pandemic
and committed to getting critical
information to keep families safe and
healthy. Google partnered with Apple to
provide technology that can help fight
the spread of COVID 19. They offered
help to businesses and have helped
government and non-profit agencies run
important announcements through their
“Ad Grants Crisis Relief Program,”
including vaccine-related content.
Social Entrepreneurship
Social entrepreneurship happens when
companies take a step further and design
services and products that create a social
benefit while supporting their bottom line.
Social entrepreneurs pursue social
innovation and transformation in
different fields such as education,
health, environment, and business
development. As a common
denominator, these initiatives seek
poverty alleviation and economic
mobility through business methods
and solutions to traditional practices.
Blake Mycoskie, the founder of
TOMS Shoes, is a great example. Since
its founding in 2006, this company has
positively impacted over 100,000,000
lives. The shoe company donates 1/3 of
its profits to grassroots efforts that help
communities thrive. TOMS invests in
three key issues that they believe will lay
the groundwork for equity: promoting
mental health, ending gun violence,
and increasing access to opportunity.
Many more companies, large and
small, are using business as a force for
good. You can find many examples
of “Certified B Corporations” on
bcorporation.net. These businesses
meet high standards of verified social
and environmental performance, public
transparency, and legal accountability
to balance profit and purpose.
CSR and social entrepreneurship
practices seek to solve society’s most
challenging problems that government
and nonprofits cannot solve alone.
VIVANOLAMAG.COM ~ 28
translation>>
La intersección de los negocios y el
impacto comunitario
Por Alejandra Guzmán
@aleguzman
Trabajar en la intersección del
impacto empresarial y comunitario
ha sido mi pasión y, a lo largo
de los años, he tenido el privilegio de
aprender diferentes formas en las que
las prácticas empresariales pueden
utilizarse para apoyar a la comunidad.
Entre estas se encuentran las prácticas
de responsabilidad social corporativa
(RSC) y el emprendimiento social.
Responsabilidad Social Corporativa
La RSC puede considerarse un modelo
de negocio autorregulado que una empresa
implementa para hacerse responsable.
Al hacer esto, reconocen el impacto
que están teniendo en la sociedad, la
economía y el medio ambiente. La RSC
puede adoptar muchas formas diferentes
según la industria. Por lo general,
estas prácticas incluyen programas
específicos para abordar los problemas
de la comunidad y los esfuerzos de
voluntarios. Las empresas se benefician
de impulsar sus marcas al mismo
tiempo que benefician a la sociedad.
Mientras trabajaba en CEMEX, una
empresa de construcción multinacional,
descubrí el poder que tienen las
multinacionales a través de la RSC
para influir en las política pública, crear
productos y servicios para satisfacer
las necesidades de la comunidad y
proporcionar liderazgo para cambios
sistémicos. Tuve el privilegio de participar
en el diseño y ejecución de programas
que ayudaron a las comunidades a tener
acceso a materiales de construcción
para viviendas económicas, crear una
alianza internacional para apoyar que
los jóvenes mexicanos tengan acceso
a la educación superior, promover
políticas para apoyar a las personas con
capacidades diferentes a integrarse a la
fuerza laboral, entre otros programas.
Todos estos proyectos fueron clasificados
bajo la etiqueta de responsabilidad social
corporativa y han ayudado a miles de
personas a mejorar su calidad de vida.
Google es otro gran ejemplo. En 2020,
emitieron $ 5.75 mil millones en bonos de
sostenibilidad. Esta es la mayor emisión
de bonos verdes o de sostenibilidad
realizada por cualquier empresa en la
historia para financiar proyectos nuevos
y en curso, ambiental o socialmente
responsables. También son conscientes de
que la tecnología es un aliado importante
durante esta pandemia. Es por eso que se
han comprometido a ayudar a las personas
a obtener la información que necesitan
para mantener a sus familias seguras y
saludables. También han apoyado a las
pequeñas empresas y se han asociado con
Apple para proporcionar tecnología que
puede ayudar a combatir la propagación
de COVID 19. También han ayudado a
instituciones gubernamentales y sin fines
de lucro a publicar anuncios importantes
a través de su “Ad Grants Crisis Relief
Program,” que incluye contenido
relacionado con vacunas e información.
El Emprendimiento Social
Algunas empresas incluso dan un
paso más allá y diseñan servicios y
productos que crean un beneficio social
al mismo tiempo que respaldan sus
resultados financieros. Esto se puede
clasificar como emprendimiento social.
Los emprendedores sociales persiguen
la innovación y la transformación social
en diferentes campos como la educación,
la salud, el medio ambiente y el desarrollo
empresarial. El denominador común sería
que persiguen el alivio de la pobreza
y la movilidad económica a través
de métodos comerciales y soluciones
innovadoras a las prácticas tradicionales.
Uno de mis emprendedores sociales
favoritos incluye Blake Mycoskie,
fundador de TOMS Shoes. La empresa
se inició en 2006 y desde entonces ha
tenido un impacto positivo en más de
100.000.000 personas. La empresa
de calzado dona 1/3 de sus ganancias
para apoyar esfuerzos que ayudan a
las comunidades a prosperar. Invierten
en tres cuestiones clave que creen que
sentarán las bases para la equidad. Estos
incluyen promover la salud mental,
poner fin a la violencia armada y
aumentar el acceso a las oportunidades.
Hay muchos otros ejemplos de
empresas grandes y pequeñas que utilizan
practicas de negocio como una fuerza
del bien. Un buen recurso para conocer
estas empresas es bcorporation.net.
Allí encontrará una serie de “Certified
B Corporation”, que son negocios
que cumplen con altos estándares
verificados de desempeño social y
ambiental, transparencia pública y
responsabilidad legal para equilibrar
las ganancias y un buen propósito.
En última instancia, tanto la RSC como
el emprendimiento social son prácticas
que se alinean con la idea de que los
problemas desafiantes de la sociedad no
pueden ser resueltos solo por el gobierno
y las organizaciones sin fines de lucro.
VIVANOLAMAG.COM ~ 29
Piano on a
Truck
By Claudia Vallejo
Social distancing, banning
crowds, and restriction of
entertainment are in place.
But who says that music must
stop? Not in New Orleans! Put
a 600-pound piano on a truck’s
bed so that the show can go on.
Jacques Ferland loads a grand
piano on his white truck, drives
around, finds a corner of a park
or the front of a house to park,
and invites a pianist to play it.
“Piano on a Truck,” Jacques’
idea, gave new birth to perform
music during the pandemic.
Jacques Ferland is a Canadian
native who calls New Orleans
home. He has been fixing, tuning,
and moving pianos for over 20
years. He started “Piano on a
Truck” in the French Quarter in
December of 2019. His idea did
not work well at that time. A few
months later, the pandemic hit,
and Jacques decided to roll his
piano on the truck again. “It is
now or never,” he thought. This
time, people loved it!
There are not exact days to catch
a concert on Jacque’s truck.
Its frequency depends on the
weather. The piano can get easily
damaged if it gets wet, and as
he also remarks, “nobody wants
to be in the rain. Sometimes it
works, sometimes it doesn’t.”
The best way to know when to
catch a concert on wheels is to
follow “Piano on a Truck” on
Facebook.
On top of the white truck, the
gold-painted piano on one
side and red on the other is
frequently seen at Coliseum park
in the Lower Garden District. On
a random Wednesday, adults,
young people, and children sat to
listen to Kristofer Tokarski playing
Louis Armstrong’s tune “Two
Deuces” and Jelly Roll Morton’s
“Sweet Substitute,” among
other songs. It was a one-hour
show. “The style of music that
I play is traditional jazz piano.
What people hear is a lot of what
I would play ordinarily at a club,”
says Kristofer.
Different musicians play regularly
on “Piano on a Truck.” Kristofer
Tokarski plays early jazz. Andre
Bohren performs classical piano.
Josh Paxton executes some of
the great New Orleans pianist
legends, and Joe Krown is also a
New Orleans-style piano player.
“It depends on what people
want to hear,” explains Jacques.
Who could imagine that a truck
could be used for something so
fun? Jacques Ferland’s piano on
a truck is already an iconic sight
around New Orleans’s streets
and old neighborhoods. “I feel
that there will be a demand for it
even when the bars open again.
It is always nice to be outside,”
asserts Jacques while he fixes
the fifth piano that, like the other
four before it, will end up on the
back of his truck someday.
translation>>
Hay distanciamiento social, se prohíben
las multitudes y se restringe el
entretenimiento. ¿Pero quién dice que
la música debe dejar de sonar? ¡No
en Nueva Orleáns! Ponga un piano de
600 libras en la parte trasera de una
camioneta para que así el espectáculo
continúe. Jacques Ferland empuja un
gran piano sobre su camioneta blanca,
sale a manejar por la ciudad hasta
encontrar un estacionamiento en la
esquina de un parque o al frente de
una casa e invita a un pianista a que
toque el piano. “Un piano sobre una
camioneta”, la idea de Jacques, dio
nacimiento a una nueva forma de interpretar
música durante la pandemia.
Jacques Ferland es un canadiense cuyo
hogar está en Nueva Orleáns. Él lleva
más de 20 años reparando, afinando
y moviendo pianos. Jacques empezó
“Un piano sobre una camioneta” en el
Barrio Francés en diciembre del 2019.
En ese entonces, su idea no funcionó.
Pocos meses después se desencadenó
la pandemia y Jacques, una vez más,
decidió arrastrar su piano sobre su
camioneta. “Es ahora o nunca”, pensó.
Esta vez, ¡la idea gustó demasiado!
No hay una programación fija para
escuchar un concierto de piano sobre
el vehículo de Jacques. Su frecuencia
depende del clima. Si el piano se moja,
se daña y como él mismo lo comenta,
“nadie quiere salir cuando llueve. Así
que a veces los conciertos funcionan
y otras veces no”. La mejor manera
de saber cuándo habrá un concierto
sobre ruedas es siguiendo la página de
Facebook de “Piano on a Truck”.
Photo Credit: Eliot Kamenitz
El piano dorado pintado por un lado
y de color rojo por el otro, que está
encima de una camioneta blanca se
puede ver frecuentemente por los lados
del parque Coliseum, en el distrito
de “Lower Garden”. En un miércoles
cualquiera, tanto adultos, jóvenes
como niños se sentaron sobre la grama
-guardando distancias- a escuchar a
Kristofer Tokarski interpretar “Two
Deuces” de Louis Armstrong y “Sweet
Substitute” de Jelly Roll Morton. El
concierto duró una hora. “El estilo
de música que yo toco en el piano es
jazz tradicional. Lo que las personas
escuchan es lo que yo tocaría en un
club”, dice Kristofer.
Hay músicos diferentes que tocan
regularmente en “Un piano sobre
una camioneta”. Kristofer Tokarski
interpreta jazz en sus principios, Andre
Bohren toca clásico, Josh Paxton ejecuta
algunas de las grandes leyendas
del piano de Nueva Orleáns y Joe
Krown también es un pianista que toca
el estilo de la ciudad. “Eso depende
de lo que la gente quiera escuchar”,
explica Jacques.
¿Quién se imaginaría que una camioneta
podría traer tanta diversión?
El piano de Jacques Ferland sobre la
parte trasera de su carro ya es de por
sí algo icónico en las calles y viejos
barrios de Nueva Orleáns. “Yo siento
que habrá una demanda por esta idea
aun cuando los bares vuelvan a abrir.
Siempre ha sido mejor disfrutar el día
afuera”, asevera Jacques mientras
arregla su quinto piano, que como los
cuatro anteriores, terminará sobre su
camioneta algún día.
VIVANOLAMAG.COM ~ 30
Podemos ayudarte a abrir la puerta de
La Casa De Tus Sueños.
Ser propietario
de vivienda
es una realidad
asequible.
Nuestros Préstamos de Vivienda Asequible están diseñados para asistir a individuos
y familias de bajos y moderados ingresos con opciones de préstamos hipotecarios.
Nuestro equipo profesional y experto en préstamos, te ofrecerá la orientación que necesitas.
Nuestros Préstamos de Vivienda Asequible ofrecen:
• 100% de financiamiento
• No requieren seguro privado
de hipoteca
• Pautas de crédito flexibles
• Aceptan varios programas de asistencia
de pago inicial y costos de cierre
MIRA MIRA CÓMO NOS NOS CONECTAMOS CONTIGO…
¡CONTACTA A MARINA A HOY! HOY!
MARINA MANZANARES
Oficial de de Desarrollo Comunitario
NMLS# 700900
504-832-5674
mmanzanares@metairiebank.com
¡Nos Conectamos Contigo!
EL BANCO DE SERVICIO PERSONAL | 504.834.6330 | 985.674.2255 | METAIRIEBANK.COM
*Se deben cumplir ciertos requisitos de elegibilidad: los prestatarios no pueden exceder el 80% del ingreso medio de HUD para el área. Programa disponible solo en determinadas áreas.
Comuníquese con su representante bancario de préstamo hipotecario de Metairie Bank para ver si califica. Todos los préstamos están sujetos a aprobación, incluida la aprobación de crédito.
Pueden aplicarse algunas restricciones. Otros programas disponibles. Las condiciones del programa están sujetas a cambios sin previo aviso.